Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-network/kdeconnect-android.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-network/kdeconnect-android.po (revision 1537981) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/extragear-network/kdeconnect-android.po (revision 1537982) @@ -1,1403 +1,1403 @@ # Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2013 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # # FIRST AUTHOR , 2013. -# Burkhard Lück , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Burkhard Lück , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Frederik Schwarzer , 2015, 2016. # hkaelber , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-18 03:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-22 09:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-22 10:46+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 1.0dev\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "kde_connect" msgid "KDE Connect" msgstr "KDE-Connect" msgctxt "foreground_notification_no_devices" msgid "Not connected to any device" msgstr "Keine Verbindung zu einem Gerät" #, c-format msgctxt "foreground_notification_devices" msgid "Connected to: %s" msgstr "Verbunden mit %s" msgctxt "pref_plugin_telephony" msgid "Telephony notifier" msgstr "Telefon-Benachrichtigung" msgctxt "pref_plugin_telephony_desc" msgid "Send notifications for incoming calls" msgstr "Benachrichtigungen über eingehende Anrufe senden" msgctxt "pref_plugin_battery" msgid "Battery report" msgstr "Akkubericht" msgctxt "pref_plugin_battery_desc" msgid "Periodically report battery status" msgstr "Akkustatus periodisch berichten" msgctxt "pref_plugin_sftp" msgid "Filesystem expose" msgstr "Dateisystem zeigen" msgctxt "pref_plugin_sftp_desc" msgid "Allows to browse this device's filesystem remotely" msgstr "Erlaubt das Browsen des Dateisystems auf diesem Gerät aus der Ferne" msgctxt "pref_plugin_clipboard" msgid "Clipboard sync" msgstr "Abgleich der Zwischenablage" msgctxt "pref_plugin_clipboard_desc" msgid "Share the clipboard content" msgstr "Inhalt der Zwischenablage freigeben" msgctxt "pref_plugin_mousepad" msgid "Remote input" msgstr "Ferneingabe" msgctxt "pref_plugin_mousepad_desc" msgid "Use your phone or tablet as a touchpad and keyboard" msgstr "Verwendet Ihr Handy als Tablet, Touchpad und Tastatur" msgctxt "pref_plugin_presenter" msgid "Slideshow remote" msgstr "" msgctxt "pref_plugin_presenter_desc" msgid "Use your device to change slides in a presentation" msgstr "" msgctxt "pref_plugin_remotekeyboard" msgid "Receive remote keypresses" msgstr "" msgctxt "pref_plugin_remotekeyboard_desc" msgid "Receive keypress events from remote devices" msgstr "" msgctxt "pref_plugin_mpris" msgid "Multimedia controls" msgstr "Multimedia-Bedienung" msgctxt "pref_plugin_mpris_desc" msgid "Provides a remote control for your media player" msgstr "Eine Fernbedienung für Ihre Medienwiedergabe" msgctxt "pref_plugin_runcommand" msgid "Run Command" msgstr "Befehl ausführen" msgctxt "pref_plugin_runcommand_desc" msgid "Trigger remote commands from your phone or tablet" msgstr "Von Ihrem Telefon oder Tablett Befehle auf anderen Geräten ausführen" msgctxt "pref_plugin_contacts" msgid "Contacts Synchronizer" msgstr "Kontakte-Abgleich" msgctxt "pref_plugin_contacts_desc" msgid "Allow synchronizing the device's contacts book" msgstr "" msgctxt "pref_plugin_ping" msgid "Ping" msgstr "Ping" msgctxt "pref_plugin_ping_desc" msgid "Send and receive pings" msgstr "Senden und Empfangen von Pings" msgctxt "pref_plugin_notifications" msgid "Notification sync" msgstr "Benachrichtigungs-Abgleich" msgctxt "pref_plugin_notifications_desc" msgid "Access your notifications from other devices" msgstr "Zugriff auf Ihre Benachrichtigungen von anderen Geräten" msgctxt "pref_plugin_receive_notifications" msgid "Receive notifications" msgstr "Benachrichtigungen empfangen" msgctxt "pref_plugin_receive_notifications_desc" msgid "Receive notifications from the other device and display them on Android" msgstr "Empfangen und Anzeigen von Benachrichtigungen des anderen Geräts" msgctxt "pref_plugin_sharereceiver" msgid "Share and receive" msgstr "Veröffentlichen und Empfangen" msgctxt "pref_plugin_sharereceiver_desc" msgid "Share files and URLs between devices" msgstr "Dateien und Adressen (URLs) zwischen Geräten teilen" msgctxt "plugin_not_available" msgid "This feature is not available in your Android version" msgstr "Diese Funktion ist in Ihrer Android-Version nicht verfügbar" msgctxt "device_list_empty" msgid "No devices" msgstr "Keine Geräte" msgctxt "ok" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "cancel" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "open_settings" msgid "Open settings" msgstr "Einstellungen öffnen" msgctxt "no_permissions" msgid "You need to grant permission to access notifications" msgstr "Sie müssen die Erlaubnis zum Zugriff auf Benachrichtigungen erteilen" #, fuzzy #| msgctxt "telephony_optional_permission_explanation" #| msgid "" #| "To see a contact name instead of a phone number you need to give access " #| "to the phone's contacts" msgctxt "no_permission_mprisreceiver" msgid "" "To be able to control your media players you need to grant access to the " "notifications" msgstr "" "Um einen Namen anstelle einer Telefonnummer zu sehen, muss der Zugriff auf " "das Adressbuch gewährt werden" msgctxt "no_permissions_remotekeyboard" msgid "" "To receive keypresses you need to activate the KDE Connect Remote Keyboard" msgstr "" msgctxt "send_ping" msgid "Send ping" msgstr "Ping senden" msgctxt "open_mpris_controls" msgid "Multimedia control" msgstr "Multimedia-Bedienung" msgctxt "remotekeyboard_editing_only_title" msgid "Handle remote keys only when editing" msgstr "" msgctxt "remotekeyboard_not_connected" msgid "" "There is no active remote keyboard connection, establish one in kdeconnect" msgstr "" msgctxt "remotekeyboard_connected" msgid "Remote keyboard connection is active" msgstr "" msgctxt "remotekeyboard_multiple_connections" msgid "" "There is more than one remote keyboard connection, select the device to " "configure" msgstr "" msgctxt "open_mousepad" msgid "Remote input" msgstr "Ferneingabe" #, fuzzy #| msgctxt "mousepad_info" #| msgid "" #| "Move a finger on the screen to move the mouse cursor. Tap for a click, " #| "and use two/three fingers for right and middle buttons. Use a long press " #| "to drag'n drop." msgctxt "mousepad_info" msgid "" "Move a finger on the screen to move the mouse cursor. Tap for a click, and " "use two/three fingers for right and middle buttons. Use 2 fingers to scroll. " "Use a long press to drag'n drop." msgstr "" "Bewegen Sie einen Finger auf dem Bildschirm um den Maus-Zeiger zu " "verschieben. Tippen zum Klicken, mit zwei oder drei Fingern für rechten bzw. " "mittleren Mausknopf. Tippen und Halten für Ziehen und Ablegen." msgctxt "mousepad_double_tap_settings_title" msgid "Set two finger tap action" msgstr "Aktionsausführung bei Berührung mit zwei Fingern einstellen" msgctxt "mousepad_triple_tap_settings_title" msgid "Set three finger tap action" msgstr "Aktionsausführung bei Berührung mit drei Fingern einstellen" msgctxt "mousepad_sensitivity_settings_title" msgid "Set touchpad sensitivity" msgstr "Empfindlichkeit des Touchpads einstellen" msgctxt "mousepad_acceleration_profile_settings_title" msgid "Set pointer acceleration" msgstr "Zeigerbeschleunigung einstellen" msgctxt "mousepad_scroll_direction_title" msgid "Reverse Scrolling Direction" msgstr "Bildlaufrichtung umkehren" msgctxt "mousepad_tap_entries:0" msgid "Right click" msgstr "Rechtsklick" msgctxt "mousepad_tap_entries:1" msgid "Middle click" msgstr "Mittelklick" msgctxt "mousepad_tap_entries:2" msgid "Nothing" msgstr "Nichts" msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:0" msgid "Slowest" msgstr "Langsamste" msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:1" msgid "Above Slowest" msgstr "Langsam" msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:2" msgid "Default" msgstr "Standard" msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:3" msgid "Above Default" msgstr "Schnell" msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:4" msgid "Fastest" msgstr "Schnellste" msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:0" msgid "No Acceleration" msgstr "Keine Beschleunigung" msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:1" msgid "Weakest" msgstr "" msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:2" msgid "Weaker" msgstr "" msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:3" msgid "Medium" msgstr "Mittel" msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:4" msgid "Stronger" msgstr "" msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:5" msgid "Strongest" msgstr "" msgctxt "category_connected_devices" msgid "Connected devices" msgstr "Verbundene Geräte" msgctxt "category_not_paired_devices" msgid "Available devices" -msgstr "Verfügbare Gerät" +msgstr "Verfügbare Geräte" msgctxt "category_remembered_devices" msgid "Remembered devices" msgstr "Gemerkte Geräte" msgctxt "device_menu_plugins" msgid "Plugin settings" msgstr "Modul-Einstellungen" msgctxt "device_menu_unpair" msgid "Unpair" msgstr "Verbindung trennen" msgctxt "device_not_reachable" msgid "Paired device not reachable" msgstr "Das angegeben Gerät ist nicht erreichbar" msgctxt "pair_new_device" msgid "Pair new device" msgstr "Ein neues Gerät verbinden" msgctxt "unknown_device" msgid "Unknown device" msgstr "Unbekanntes Gerät" msgctxt "error_not_reachable" msgid "Device not reachable" msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar" msgctxt "error_already_requested" msgid "Pairing already requested" msgstr "Die Verbindung wurde bereits angefragt" msgctxt "error_already_paired" msgid "Device already paired" msgstr "Das Gerät ist bereits verbunden" msgctxt "error_could_not_send_package" msgid "Could not send package" msgstr "Das Paket kann nicht gesendet werden" msgctxt "error_timed_out" msgid "Timed out" msgstr "Zeitüberschreitung" msgctxt "error_canceled_by_user" msgid "Canceled by user" msgstr "Abbruch durch Benutzer" msgctxt "error_canceled_by_other_peer" msgid "Canceled by other peer" msgstr "Abbruch durch Gegenstelle" msgctxt "error_invalid_key" msgid "Invalid key received" msgstr "Ungültiger Schlüssel empfangen" msgctxt "encryption_info_title" msgid "Encryption Info" msgstr "Verschlüsselungsinformationen" msgctxt "encryption_info_msg_no_ssl" msgid "" "The other device doesn't use a recent version of KDE Connect, using the " "legacy encryption method." msgstr "" "Das andere Gerät verwendet eine ältere Version von KDE-Connect, eine " "veraltete Verschlüsselungsmethode wird verwendet." msgctxt "my_device_fingerprint" msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is:" msgstr "Der SHA1-Fingerabdruck Ihres Gerätezertifikats lautet:" msgctxt "remote_device_fingerprint" msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is:" msgstr "Der SHA1-Fingerabdruck des Gerätezertifikats der Gegenstelle lautet:" msgctxt "pair_requested" msgid "Pair requested" msgstr "Verbindung angefordert" #, c-format msgctxt "pairing_request_from" msgid "Pairing request from %1s" msgstr "Verbindungsanfrage von %1s" #, c-format msgctxt "received_url_title" msgid "Received link from %1s" msgstr "Verknüpfung von %1s erhalten" #, c-format msgctxt "received_url_text" msgid "Tap to open '%1s'" msgstr "Tippen um „%1s“ zu öffnen" #, fuzzy, c-format #| msgctxt "received_file_title" #| msgid "Received file from %1s" msgctxt "incoming_file_title" msgid "Receiving %1$d file from %2$s" msgid_plural "Receiving %1$d files from %2$s" msgstr[0] "Datei von %1s erhalten" msgstr[1] "Datei von %1s erhalten" #, c-format msgctxt "incoming_files_text" msgid "File: %1s" msgid_plural "(File %2$d of %3$d) : %1$s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgctxt "outgoing_file_title" msgid "Sending file to %1s" msgstr "Datei wird an %1s gesendet" #, c-format msgctxt "outgoing_files_title" msgid "Sending files to %1s" msgstr "Datei wird an %1s gesendet" #, c-format msgctxt "outgoing_files_text" msgid "Sent %1$d file" msgid_plural "Sent %1$d out of %2$d files" msgstr[0] "%1$d Datei gesendet" msgstr[1] "%1$d von %2$d Dateien gesendet" #, fuzzy, c-format #| msgctxt "received_file_title" #| msgid "Received file from %1s" msgctxt "received_files_title" msgid "Received file from %1$s" msgid_plural "Received %2$d files from %1$s" msgstr[0] "Datei von %1s erhalten" msgstr[1] "Datei von %1s erhalten" #, fuzzy, c-format #| msgctxt "received_file_fail_title" #| msgid "Failed receiving file from %1s" msgctxt "received_files_fail_title" msgid "Failed receiving file from %1$s" msgid_plural "Failed receiving %2$d of %3$d files from %1$s" msgstr[0] "Der Empfang der Datei %1s ist fehlgeschlagen" msgstr[1] "Der Empfang der Datei %1s ist fehlgeschlagen" #, c-format msgctxt "received_file_text" msgid "Tap to open '%1s'" msgstr "Tippen um „%1s“ zu öffnen" #, c-format msgctxt "cannot_create_file" msgid "Cannot create file %s" msgstr "" #, c-format msgctxt "sent_file_title" msgid "Sent file to %1s" msgstr "Datei an %1s gesendet" #, c-format msgctxt "sent_file_text" msgid "%1s" msgstr "%1s" #, c-format msgctxt "sent_file_failed_title" msgid "Failed to send file to %1s" msgstr "Das Senden der Datei an %1s ist fehlgeschlagen" #, c-format msgctxt "sent_file_failed_text" msgid "%1s" msgstr "%1s" msgctxt "tap_to_answer" msgid "Tap to answer" msgstr "Tippen zum Antworten" msgctxt "reconnect" msgid "Reconnect" msgstr "Erneut verbinden" msgctxt "right_click" msgid "Send Right Click" msgstr "Rechtsklick senden" msgctxt "middle_click" msgid "Send Middle Click" msgstr "Mittelklick senden" msgctxt "show_keyboard" msgid "Show Keyboard" msgstr "Tastatur anzeigen" msgctxt "device_not_paired" msgid "Device not paired" msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden" msgctxt "request_pairing" msgid "Request pairing" msgstr "Verbindung anfordern" msgctxt "pairing_accept" msgid "Accept" msgstr "Annehmen" msgctxt "pairing_reject" msgid "Reject" msgstr "Ablehnen" msgctxt "device" msgid "Device" msgstr "Gerät" msgctxt "pair_device" msgid "Pair device" msgstr "Gerät verbinden" msgctxt "settings" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" msgctxt "mpris_play" msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" msgctxt "mpris_pause" msgid "Pause" msgstr "Anhalten" msgctxt "mpris_previous" msgid "Previous" msgstr "Zurück" msgctxt "mpris_rew" msgid "Rewind" msgstr "Schneller Rücklauf" msgctxt "mpris_ff" msgid "Fast-forward" msgstr "Vorlauf" msgctxt "mpris_next" msgid "Next" msgstr "Weiter" msgctxt "mpris_volume" msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" msgctxt "mpris_settings" msgid "Multimedia Settings" msgstr "Multimedia-Einstellungen" msgctxt "mpris_time_settings_title" msgid "Forward/rewind buttons" msgstr "Knöpfe Vorwärts/Rückwärts" msgctxt "mpris_time_settings_summary" msgid "Adjust the time to fast forward/rewind when pressed" msgstr "Sprungweite für Vorlauf/Rücklauf anpassen" msgctxt "mpris_time_entries:0" msgid "10 seconds" msgstr "10 Sekunden" msgctxt "mpris_time_entries:1" msgid "20 seconds" msgstr "20 Sekunden" msgctxt "mpris_time_entries:2" msgid "30 seconds" msgstr "30 Sekunden" msgctxt "mpris_time_entries:3" msgid "1 minute" msgstr "1 Minute" msgctxt "mpris_time_entries:4" msgid "2 minutes" msgstr "2 Minuten" msgctxt "mpris_notification_settings_title" msgid "Show media control notification" msgstr "" msgctxt "mpris_notification_settings_summary" msgid "Allow controlling your media players without opening KDE Connect" msgstr "" msgctxt "share_to" msgid "Share To…" msgstr "Freigeben für ..." msgctxt "protocol_version_older" msgid "This device uses an old protocol version" msgstr "Dieses Gerät verwendet ein alte Protokollversion" msgctxt "protocol_version_newer" msgid "This device uses a newer protocol version" msgstr "Dieses Gerät verwendet ein neuere Protokollversion" msgctxt "general_settings" msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" msgctxt "plugin_settings" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #, c-format msgctxt "plugin_settings_with_name" msgid "%s settings" msgstr "%s-Einstellungen" msgctxt "device_name" msgid "Device name" msgstr "Gerätename" #, c-format msgctxt "device_name_preference_summary" msgid "%s" msgstr "%s" msgctxt "invalid_device_name" msgid "Invalid device name" msgstr "Ungültiger Gerätename" msgctxt "shareplugin_text_saved" msgid "Received text, saved to clipboard" msgstr "Text empfangen und in der Zwischenablage gespeichert" msgctxt "custom_devices_settings" msgid "Custom device list" msgstr "Benutzerdefinierte Geräteliste" msgctxt "pair_device_action" msgid "Pair a new device" msgstr "Ein neues Gerät verbinden" #, c-format msgctxt "unpair_device_action" msgid "Unpair %s" msgstr "Verbindung %s trennen" msgctxt "custom_device_list" msgid "Add devices by IP" msgstr "Geräte nach IP-Adresse hinzufügen" #, c-format msgctxt "delete_custom_device" msgid "Delete %s?" msgstr "%s löschen?" #, fuzzy #| msgctxt "custom_devices_settings" #| msgid "Custom device list" msgctxt "custom_device_deleted" msgid "Custom device deleted" msgstr "Benutzerdefinierte Geräteliste" msgctxt "custom_device_list_help" msgid "" "If your device is not automatically detected you can add its IP address or " "hostname by clicking on the Floating Action Button" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "pair_device" #| msgid "Pair device" msgctxt "custom_device_fab_hint" msgid "Add a device" msgstr "Gerät verbinden" msgctxt "undo" msgid "Undo" msgstr "" msgctxt "share_notification_preference" msgid "Noisy notifications" msgstr "Ausführliche Benachrichtigungen" msgctxt "share_notification_preference_summary" msgid "Vibrate and play a sound when receiving a file" msgstr "Beim Empfang einer Datei vibrieren und einen Sound abspielen" msgctxt "share_destination_customize" msgid "Customize destination directory" msgstr "Zielverzeichnis anpassen" msgctxt "share_destination_customize_summary_disabled" msgid "Received files will appear in Downloads" msgstr "Empfangene Dateien werden in Downloads gespeichert" msgctxt "share_destination_customize_summary_enabled" msgid "Files will be stored in the directory below" msgstr "Dateien werden im folgenden Verzeichnis gespeichert" msgctxt "share_destination_folder_preference" msgid "Destination directory" msgstr "Zielverzeichnis" msgctxt "share" msgid "Share" msgstr "Freigeben" #, c-format msgctxt "share_received_file" msgid "Share \"%s\"" msgstr "%s freigeben" msgctxt "title_activity_notification_filter" msgid "Notification filter" msgstr "Benachrichtigungs-Filter" msgctxt "filter_apps_info" msgid "Notifications will be synchronized for the selected apps." msgstr "" "Benachrichtigungen werden zwischen den ausgewählten Anwendungen abgeglichen." msgctxt "sftp_internal_storage" msgid "Internal storage" msgstr "Interner Speicher" #, c-format msgctxt "sftp_sdcard_num" msgid "SD card %d" msgstr "SD-Karte %d" msgctxt "sftp_sdcard" msgid "SD card" msgstr "SD-Karte" msgctxt "sftp_readonly" msgid "(read only)" msgstr "(Nur lesen)" msgctxt "sftp_camera" msgid "Camera pictures" msgstr "Kamerabilder" #, fuzzy #| msgctxt "custom_device_list" #| msgid "Add devices by IP" msgctxt "add_device_dialog_title" msgid "Add device" msgstr "Geräte nach IP-Adresse hinzufügen" #, fuzzy #| msgctxt "add_host_hint" #| msgid "Hostname or IP" msgctxt "add_device_hint" msgid "Hostname or IP address" msgstr "Rechnername oder IP-Adresse" msgctxt "sftp_preference_detected_sdcards" msgid "Detected SD cards" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "sftp_sdcard" #| msgid "SD card" msgctxt "sftp_preference_edit_sdcard_title" msgid "Edit SD card" msgstr "SD-Karte" msgctxt "sftp_preference_configured_storage_locations" msgid "Configured storage locations" msgstr "" msgctxt "sftp_preference_add_storage_location_title" msgid "Add storage location" msgstr "" msgctxt "sftp_preference_edit_storage_location" msgid "Edit storage location" msgstr "" msgctxt "sftp_preference_add_camera_shortcut" msgid "Add camera folder shortcut" msgstr "" msgctxt "sftp_preference_add_camera_shortcut_summary_on" msgid "Add a shortcut to the camera folder" msgstr "" msgctxt "sftp_preference_add_camera_shortcut_summary_off" msgid "Do not add a shortcut to the camera folder" msgstr "" msgctxt "sftp_storage_preference_storage_location" msgid "Storage location" msgstr "" msgctxt "sftp_storage_preference_storage_location_already_configured" msgid "This location has already been configured" msgstr "" msgctxt "sftp_storage_preference_click_to_select" msgid "click to select" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "device_name" #| msgid "Device name" msgctxt "sftp_storage_preference_display_name" msgid "Display name" msgstr "Gerätename" msgctxt "sftp_storage_preference_display_name_already_used" msgid "This display name is already used" msgstr "" msgctxt "sftp_storage_preference_display_name_cannot_be_empty" msgid "Display name cannot be empty" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "delete_custom_device" #| msgid "Delete %s?" msgctxt "sftp_action_mode_menu_delete" msgid "Delete" msgstr "%s löschen?" #, fuzzy #| msgctxt "sftp_sdcard_num" #| msgid "SD card %d" msgctxt "sftp_no_sdcard_detected" msgid "No SD card detected" msgstr "SD-Karte %d" msgctxt "sftp_no_storage_locations_configured" msgid "No storage locations configured" msgstr "" msgctxt "sftp_saf_permission_explanation" msgid "To access files remotely you have to configure storage locations" msgstr "" msgctxt "add_host" msgid "Add host/IP" msgstr "Rechner/IP-Adresse hinzufügen" #, fuzzy #| msgctxt "add_host_hint" #| msgid "Hostname or IP" msgctxt "add_host_hint" msgid "Hostname or IP" msgstr "Rechnername oder IP-Adresse" msgctxt "no_players_connected" msgid "No players found" msgstr "Keine Medienspieler gefunden" #, c-format msgctxt "mpris_player_on_device" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s auf %2$s" msgctxt "send_files" msgid "Send files" msgstr "Dateien senden" msgctxt "pairing_title" msgid "KDE Connect Devices" msgstr "KDE-Connect-Geräte" msgctxt "pairing_description" msgid "" "Other devices running KDE Connect in your same network should appear here." msgstr "" "Andere Geräte im selben Netzwerk, auf denen KDE-Connect läuft, sollten hier " "angezeigt werden." msgctxt "device_paired" msgid "Device paired" msgstr "Gerät verbunden" msgctxt "device_rename_title" msgid "Rename device" msgstr "Geräte umbenennen" msgctxt "device_rename_confirm" msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" msgctxt "refresh" msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" msgctxt "unreachable_description" msgid "" "This paired device is not reachable. Make sure it is connected to your same " "network." msgstr "" "Das verbundene Gerät ist nicht erreichbar. Stellen Sie sicher, dass es mit " "demselben Netzwerk verbunden ist." msgctxt "on_data_message" msgid "" "It looks like you are on a mobile data connection. KDE Connect only works on " "local networks." msgstr "" "Sie benutzen anscheinend eine mobile Datenverbindung. KDE-Connect " "funktioniert nur in lokalen Netzwerken." msgctxt "no_file_browser" msgid "There are no file browsers installed." msgstr "Es sind keine Dateiverwaltungsprogramme installiert." msgctxt "pref_plugin_telepathy" msgid "Send SMS" msgstr "SMS senden" msgctxt "pref_plugin_telepathy_desc" msgid "Send text messages from your desktop" msgstr "Text-Nachrichten von Ihrer Arbeitsfläche senden" msgctxt "plugin_not_supported" msgid "This plugin is not supported by the device" msgstr "Dieses Modul wird durch das Gerät nicht unterstützt" msgctxt "findmyphone_title" msgid "Find my phone" msgstr "Mein Telefon suchen" msgctxt "findmyphone_title_tablet" msgid "Find my tablet" msgstr "Mein Tablet suchen" msgctxt "findmyphone_title_tv" msgid "Find my TV" msgstr "Mein TV suchen" msgctxt "findmyphone_description" msgid "Rings this device so you can find it" msgstr "Ruft dieses Gerät an, damit sie es finden können" msgctxt "findmyphone_found" msgid "Found" msgstr "Gefunden" msgctxt "open" msgid "Open" msgstr "Öffnen" msgctxt "close" msgid "Close" msgstr "Schließen" msgctxt "no_permissions_storage" msgid "You need to grant permissions to access the storage" msgstr "Sie müssen die Berechtigung zum Zugriff auf Speicher erteilen" msgctxt "plugins_need_permission" msgid "Some Plugins need permissions to work (tap for more info):" msgstr "" "Einige Module benötigen zusätzliche Berechtigungen, tippen Sie für weitere " "Details:" msgctxt "permission_explanation" msgid "This plugin needs permissions to work" msgstr "Dieses Modul benötigt zusätzliche Berechtigungen" msgctxt "optional_permission_explanation" msgid "You need to grant extra permissions to enable all functions" msgstr "" "Es müssen weitere Berechtigungen erteilt werden, um alle Funktionen nutzen " "zu können" msgctxt "plugins_need_optional_permission" msgid "" "Some plugins have features disabled because of lack of permission (tap for " "more info):" msgstr "" "Einige Module haben eingeschränkte Funktionen wegen fehlender " "Berechtigungen, tippen Sie für weitere Informationen:" msgctxt "share_optional_permission_explanation" msgid "" "To share files between your phone and your desktop you need to give access " "to the phone's storage" msgstr "" "m Dateien zwischen Rechner und Telefon auszutauschen, muss der Zugriff auf " "den Telefonspeicher gewährt werden" msgctxt "telepathy_permission_explanation" msgid "" "To read and write SMS from your desktop you need to give permission to SMS" msgstr "" "Um SMS vom Rechner aus zu lesen und zu versenden, muss der Zugriff auf die " "SMS-Funktion gewährt werden" msgctxt "telephony_permission_explanation" msgid "" "To see phone calls and SMS from the desktop you need to give permission to " "phone calls and SMS" msgstr "" "Um Telefonate und SMS auf dem Rechner zu sehen, müssen Berechtigungen für " "Anrufe und SMS erteilt werden" msgctxt "telephony_optional_permission_explanation" msgid "" "To see a contact name instead of a phone number you need to give access to " "the phone's contacts" msgstr "" "Um einen Namen anstelle einer Telefonnummer zu sehen, muss der Zugriff auf " "das Adressbuch gewährt werden" #, fuzzy #| msgctxt "telepathy_permission_explanation" #| msgid "" #| "To read and write SMS from your desktop you need to give permission to SMS" msgctxt "contacts_permission_explanation" msgid "" "To share your contacts book with the desktop, you need to give contacts " "permission" msgstr "" "Um SMS vom Rechner aus zu lesen und zu versenden, muss der Zugriff auf die " "SMS-Funktion gewährt werden" msgctxt "select_ringtone" msgid "Select a ringtone" msgstr "Einen Klingelton auswählen" msgctxt "telephony_pref_blocked_title" msgid "Blocked numbers" msgstr "Unterdrückte Nummern" msgctxt "telephony_pref_blocked_dialog_desc" msgid "" "Don't show calls and SMS from these numbers. Please specify one number per " "line" msgstr "" "keine Anrufe und SMS von diesen Telefonnummern anzeigen. Geben Sie eine " "Nummer pro Zeile ein" msgctxt "mpris_coverart_description" msgid "Cover art of current media" msgstr "Cover des aktuellen Mediums" msgctxt "device_icon_description" msgid "Device icon" msgstr "Gerätesymbol" msgctxt "settings_icon_description" msgid "Settings icon" msgstr "Einstellungssymbol" msgctxt "presenter_fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" msgctxt "presenter_exit" msgid "Exit presentation" msgstr "Präsentation beenden" msgctxt "presenter_lock_tip" msgid "" "You can lock your device and use the volume keys to go to the previous/next " "slide" msgstr "" msgctxt "add_command" msgid "Add a command" msgstr "Einen Befehl hinzufügen" msgctxt "addcommand_explanation" msgid "There are no commands registered" msgstr "Es sind keine Befehle registriert." msgctxt "addcommand_explanation2" msgid "You can add new commands in the KDE Connect System Settings" msgstr "" "Sie können neue Befehle in den Systemeinstellungen für KDE-Connect " "hinzufügen." msgctxt "add_command_description" msgid "You can add commands on the desktop" msgstr "Sie können Befehle auf der Arbeitsfläche hinzufügen" msgctxt "pref_plugin_mprisreceiver" msgid "Media Player Control" msgstr "Steuerung für Medienwiedergabe" msgctxt "pref_plugin_mprisreceiver_desc" msgid "Control your phones media players from another device" msgstr "" msgctxt "dark_theme" msgid "Dark theme" msgstr "Dunkles Design" msgctxt "notification_channel_default" msgid "Other notifications" msgstr "Andere Benachrichtigungen" msgctxt "notification_channel_persistent" msgid "Persistent indicator" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "open_mpris_controls" #| msgid "Multimedia control" msgctxt "notification_channel_media_control" msgid "Media control" msgstr "Multimedia-Bedienung" msgctxt "notification_channel_filetransfer" msgid "File transfer" msgstr "Dateiübertragung" msgctxt "mpris_stop" msgid "Stop the current player" msgstr "" msgctxt "copy_url_to_clipboard" msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "Adresse in die Zwischenablage kopieren" msgctxt "clipboard_toast" msgid "Copied to clipboard" msgstr "In die Zwischenablage kopiert" msgctxt "runcommand_notreachable" msgid "Device is not reachable" msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar" msgctxt "runcommand_notpaired" msgid "Device is not paired" msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden" msgctxt "runcommand_nosuchdevice" msgid "There is no such device" msgstr "Ein solches Gerät existiert nicht" msgctxt "runcommand_noruncommandplugin" msgid "This device does not have the Run Command Plugin enabled" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "device_rename_title" #| msgid "Rename device" msgctxt "pref_plugin_findremotedevice" msgid "Find remote device" msgstr "Geräte umbenennen" #, fuzzy #| msgctxt "device_rename_title" #| msgid "Rename device" msgctxt "pref_plugin_findremotedevice_desc" msgid "Ring your remote device" msgstr "Geräte umbenennen" msgctxt "ring" msgid "Ring" msgstr "" msgctxt "pref_plugin_systemvolume" msgid "System volume" msgstr "" msgctxt "pref_plugin_systemvolume_desc" msgid "Control the system volume of the remote device" msgstr "" msgctxt "mute" msgid "Mute" msgstr "Stummschalten" msgctxt "all" msgid "All" msgstr "Alle" msgctxt "devices" msgid "Devices" msgstr "Geräte" msgctxt "settings_rename" msgid "Device name" msgstr "Gerätename" msgctxt "settings_dark_mode" msgid "Dark theme" msgstr "Dunkles Design" msgctxt "settings_more_settings_title" msgid "More settings" msgstr "Weitere Einstellungen" msgctxt "settings_more_settings_text" msgid "" "Per-device settings can be found under 'Plugin settings' from within a " "device." msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "share_notification_preference" #| msgid "Noisy notifications" msgctxt "setting_persistent_notification" msgid "Show persistent notification" msgstr "Ausführliche Benachrichtigungen" #, fuzzy #| msgctxt "share_notification_preference" #| msgid "Noisy notifications" msgctxt "setting_persistent_notification_oreo" msgid "Persistent notification" msgstr "Ausführliche Benachrichtigungen" msgctxt "setting_persistent_notification_description" msgid "Tap to enable/disable in Notification settings" msgstr "" msgctxt "extra_options" msgid "Extra options" msgstr "" msgctxt "privacy_options" msgid "Privacy options" msgstr "" msgctxt "set_privacy_options" msgid "Set your privacy options" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "share_notification_preference" #| msgid "Noisy notifications" msgctxt "new_notification" msgid "New notification" msgstr "Ausführliche Benachrichtigungen" #, fuzzy #| msgctxt "share_notification_preference" #| msgid "Noisy notifications" msgctxt "block_contents" msgid "Block contents of notifications" msgstr "Ausführliche Benachrichtigungen" #, fuzzy #| msgctxt "share_notification_preference" #| msgid "Noisy notifications" msgctxt "block_images" msgid "Block images in notifications" msgstr "Ausführliche Benachrichtigungen" #, fuzzy #| msgctxt "pref_plugin_notifications_desc" #| msgid "Access your notifications from other devices" msgctxt "notification_channel_receivenotification" msgid "Notifications from other devices" msgstr "Zugriff auf Ihre Benachrichtigungen von anderen Geräten" msgctxt "take_picture" msgid "Launch camera" msgstr "" msgctxt "plugin_photo_desc" msgid "Launch the camera app to ease taking and transferring pictures" msgstr "" #~ msgctxt "sftp_all_files" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Alle Dateien" #~ msgctxt "sftp_permission_explanation" #~ msgid "" #~ "To access your files from your PC the app needs permission to access your " #~ "phone's storage" #~ msgstr "" #~ "Um vom Rechner auf den Telefonspeicher zuzugreifen, werden weitere " #~ "Berechtigungen benötigt" #, fuzzy #~| msgctxt "sftp_camera" #~| msgid "Camera pictures" #~ msgctxt "take_picture" #~ msgid "Take picture" #~ msgstr "Kamerabilder" #~ msgctxt "custom_dev_list_help" #~ msgid "" #~ "Use this option only if your device is not automatically detected. Enter " #~ "IP address or hostname below and touch the button to add it to the list. " #~ "Touch an existing item to remove it from the list." #~ msgstr "" #~ "Benutzen Sie diese Funktion nur, wenn Ihr Gerät nicht automatisch erkannt " #~ "wird. Geben hier Sie IP-Adresse oder Hostnamen ein und bestätigen Sie, um " #~ "es zu der Liste hinzuzufügen. Tippen Sie ein bestehendes Gerät an, um es " #~ "aus der Liste zu entfernen." #~ msgctxt "plugins_failed_to_load" #~ msgid "Plugins failed to load (tap for more info):" #~ msgstr "Laden der Module fehlgeschlagen, tippen Sie für weitere Details:" #~ msgctxt "remote_control" #~ msgid "Remote control" #~ msgstr "Fernbedienung" #~ msgctxt "incoming_file_title" #~ msgid "Incoming file from %1s" #~ msgstr "Eingehende Datei von %1s" #~ msgctxt "incoming_file_text" #~ msgid "%1s" #~ msgstr "%1s" #~ msgctxt "settings" #~ msgid "KDE Connect Settings" #~ msgstr "KDE-Connect-Einstellungen" #~ msgctxt "addcommand_name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Name" #~ msgctxt "addcommand_command" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Befehl" #~ msgctxt "outgoing_file_text" #~ msgid "%1s" #~ msgstr "%1s" #~ msgctxt "outgoing_files_text" #~ msgid "Sent %1$d out of %2$d files" #~ msgstr "%1$d von %2$d Dateien gesendet" #~ msgctxt "mousepad_double_default" #~ msgid "right" #~ msgstr "Rechts" #~ msgctxt "mousepad_triple_default" #~ msgid "middle" #~ msgstr "Mitte" #~ msgctxt "mousepad_sensitivity_default" #~ msgid "default" #~ msgstr "Standard" #~ msgctxt "pref_plugin_mpris_desc" #~ msgid "Control audio/video from your phone" #~ msgstr "Audio und Video mit Ihrem Telefon steuern" #~ msgctxt "pref_plugin_runcommand_desc" #~ msgid "Runs a command on your system" #~ msgstr "Führt einen Befehl auf Ihrem System aus" #~ msgctxt "pref_plugin_sharereceiver_desc" #~ msgid "Save incoming files to the phone storage" #~ msgstr "Eingehende Dateien auf dem Telefonspeicher ablegen" #~ msgctxt "open_mpris_controls" #~ msgid "Open remote control" #~ msgstr "Fernbedienung öffnen" #~ msgctxt "open_mousepad" #~ msgid "Open touchpad control" #~ msgstr "Touchpad-Steuerung öffnen" #~ msgctxt "device_menu_plugins" #~ msgid "Select plugins" #~ msgstr "Module auswählen" #~ msgctxt "custom_device_list" #~ msgid "Custom device list" #~ msgstr "Benutzerdefinierte Geräteliste" #~ msgctxt "custom_device_list_summary" #~ msgid "Custom device list" #~ msgstr "Benutzerdefinierte Geräteliste" #~ msgctxt "category_not_paired_devices" #~ msgid "Not paired devices" #~ msgstr "Keine angeschlossenen Geräte" #~ msgctxt "pref_plugin_mousepad" #~ msgid "Mouse Remote Control" #~ msgstr "Maus-Fernbedienung"