Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_autostart.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_autostart.po (revision 1537971) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_autostart.po (revision 1537972) @@ -1,544 +1,544 @@ # # Wantoyo , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-31 06:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-27 14:06+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 #, no-c-format msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #. Tag: author #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "&Anne-Marie.Mahfouf;" msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "2018-03-25" msgstr "25-03-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "&plasma; 5.12" msgstr "&plasma; 5.12" #. Tag: keyword #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "System Settings" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "autostart" msgstr "autostart" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "desktop file" msgstr "file desktop" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "script file" msgstr "file skrip" #. Tag: title #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "Autostart Manager" msgstr "Pengelola Autostart" #. Tag: para #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "" "This module is a configuration tool for managing what programs start up with " "your personal &plasma;. It allows you to add programs or scripts so they " "automatically start during the startup or shutdown of your &plasma; session " "and to manage them." msgstr "" "Modul ini adalah sebuah alat konfigurasi untuk mengelola apa yang program " "jalankan dengan &plasma; personalmu. Itu memungkinkanmu untuk mengelola dan " "menambahkan program atau skrip sehingga ia secara otomatis berjalan selama " "pemulaian atau pematian sesi &plasma;-mu." #. Tag: para #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "Please note that in this module all changes are immediately applied." msgstr "" "Mohon dicatat bahwa dalam modul ini semua perubahan langsung diterapkan." #. Tag: para #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "" "The program scans $HOME/.config/autostart/, $HOME/.config/plasma-workspace/env and " "$HOME/.config/plasma-workspace/shutdown folders to check what programs and scripts are already there and " "displays them. It allows you to manage them easily." msgstr "" "Program memindai folder $HOME/.config/autostart/, " "$HOME/.config/plasma-workspace/env " "dan $HOME/.config/plasma-workspace/shutdown untuk memeriksa apakah program dan skrip sudah ada dan " "menampilkannya. Itu juga memungkinkanmu untuk mengelolanya secara mudah." #. Tag: para #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "" "The autostart feature has a bug, currently it is not possible to run a " "script after the startup of your &plasma; session." msgstr "" "Fitur autostart memiliki sebuah bug, untuk saat ini enggak mungkin untuk " "pemulaian skrip sesudah pemulaian sesi &plasma;-mu." #. Tag: para #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "" "Note that you can change the location of your Autostart folder in Applications Locations in the " "Personalization category of the &systemsettings; and " "set a different folder than $HOME/.config/" "autostart." msgstr "" "Catat bahwa kamu bisa mengubah lokasi folder Autostart kamu di Aplikasi " "Lokasi di dalam kategori " "Personalisasi pada &systemsettings; dan setel folder " "yang berbeda dari $HOME/.config/autostart." #. Tag: para #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "" "Please read also Desktop Session and Background Services " "for information how to configure the startup behavior of your &plasma; " "session." msgstr "" "Harap baca juga Sesi Desktop dan Layanan Latarbelakang " "untuk informasi bagaimana cara mengkonfigurasi perilaku nyala sesi &plasma;-" "mu." #. Tag: para #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "" "Some &kde; applications handle the autostart behavior on their own, ⪚ you " "can enable or disable autostart of an application in the settings dialog " "(&kalarm;) or you have to use FileQuit (&konversation;, " "&kopete;), otherwise the application is still running in the systemtray and " "will be restarted on next login." msgstr "" "Beberapa aplikasi &kde; menangani perilaku autostart pada miliknya sendiri, " "misal kamu bisa memfungsikan atau menonfungsikan autostart pada sebuah " "aplikasi di dalam dialog setelan (&kalarm;) atau kamu dapat menggunakan " "FileQuit (&konversation;, &kopete;), kalau tidak aplikasi yang masih " "berjalan di dalam systemtray dan akan direstart saat login nanti." #. Tag: title #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "Migration from &kde; Workspaces 4" msgstr "Migrasi dari &kde; Workspaces 4" #. Tag: para #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "To migrate your personal autostart setting from &kde; Workspaces 4:" msgstr "" "Untuk memigrasikan setelan autostart personalmu dari &kde; Workspaces 4:" #. Tag: member #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "" "Copy desktop files from $HOME/.kde/Autostart to $HOME/.config/autostart" msgstr "" "Salin file desktop dari $HOME/.kde/Autostart ke $HOME/.config/autostart" #. Tag: member #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "Copy pre startup script files from $HOME/.kde/" "Autostart to $HOME/.config/plasma-" "workspace/env" msgstr "" "Salin file skrip pra pemulaian dari $HOME/.kde/" "Autostart ke $HOME/.config/plasma-" "workspace/env" #. Tag: member #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "Copy shutdown script files from $HOME/.kde/" "Autostart to $HOME/.config/plasma-" "workspace/shutdown" msgstr "" "Salin file skrip shutdown dari $HOME/.kde/" "Autostart ke $HOME/.config/plasma-" "workspace/shutdown" #. Tag: title #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "Files display" msgstr "Displai file-file" #. Tag: para #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "" "The main part of the module displays the programs that are loaded when " "&plasma; starts and scripts that are run when &plasma; starts, shutdowns or " "before &plasma; starts." msgstr "" "Bagian utama dari modul yang didisplaikan program yang dimuat ketika " "&plasma; start dan skrip yang berjalan ketika &plasma; start, shutdown atau " "sebelum &plasma; start." #. Tag: guilabel #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nama" #. Tag: para #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "" "You cannot amend this column. It states the name of the program or script " "you want to start with &plasma;. The name is extracted from the Desktop file " "from the Name key for a program and is the filename for a script." msgstr "" "Kamu tak dapat mengutak-atik kolom ini. Itu menyatakan nama program atau " "skrip yang kamu inginkan untuk menstart dengan &plasma;. Nama adalah " "diekstrak dari file Desktop dari kunci Nama untuk program dan itu adalah " "namafile untuk skrip." #. Tag: guilabel #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Perintah" #. Tag: para #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "" "This column lists the commands that are run to start the program. Commands " "for a program can be modified through the Properties " "button or by double clicking the program row. The command is extracted from " "the Desktop file from the Exec key." msgstr "" "Kolom ini daftar perintah yang akan berjalan untuk menjalankan program. " "Perintah untuk program bisa dimodifikasi melalui tombol Properti atau dengan mengeklik ganda jajaran program. Perintah telah " "diekstrak dari file Desktop dari kunci Eksek." #. Tag: para #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "" "For a script the command is the path to the script and can not be modified." msgstr "" "Untuk sebuah skrip perintah adalah alur ke skrip dan enggak bisa " "dimodifikasi." #. Tag: guilabel #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Status" #. Tag: para #: index.docbook:88 #, no-c-format msgid "" "This setting is only available for programs through Desktop files. You can " "keep a program in the Autostart " "folder but disable it from being run at &plasma; start. Unchecking the " "status Enabled the program will not run on start." msgstr "" "Setelan ini hanyalah tersedia untuk program melalui file Desktop. Kamu bisa " "menjaga program di dalam folder Autostart tetapi menonfungsikannya dari yang sedang berjalan di &plasma; " "start. Mentakcentang status Difungsikan si program " "enggak akan berjalan saat start." #. Tag: para #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "" "Unchecking the status Enabled sets the Desktop file " "Hidden property to true in the Autostart folder." msgstr "" "Pentakcentangan status Difungsikan menyiapkan si file " "Desktop untuk men-true-kan properti Tersembunyi di dalam folder Autostart." #. Tag: guilabel #: index.docbook:97 #, no-c-format msgid "Run On" msgstr "Jalankan Saat" #. Tag: para #: index.docbook:99 #, no-c-format msgid "" "Programs (Desktop files) can only be run on startup. Scripts can be run on " "Startup, Shutdown or " "Before session startup. This column allows you to " "change when your script is run. Startup is when &plasma; starts, shutdown is " "when you log out of &plasma; and before session startup is before &plasma; " "starts." msgstr "" "Program (file Desktop) hanya bisa dijalankan saat pemulaian. Skrip bisa " "dijalankan saat Menjalankan, Mematikan atau Sebelum pemulaian sesi. Kolom ini " "memungkinkanmu untuk mengubah ketika skripmu berjalan. Menjalankan adalah " "ketika &plasma; berjalan, mematikan adalah ketika kamu logout &plasma; dan " "sebelum pemulaian sesi adalah sebelum &plasma; berjalan." #. Tag: para #: index.docbook:102 #, no-c-format msgid "" "Scripts and desktop files set to run on Startup are " "copied or symlinked in $HOME/.config/" "autostart and will be run during &plasma; startup." msgstr "" "File-file skrip dan desktop setelan untuk menjalankan saat " "Pemulaian yang disalin atau di-symlink di $HOME/.config/autostart dan akan berjalan " "selagi pemulaian &plasma;." #. Tag: para #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "" "Scripts set on to be ran on Shutdown are copied or " "symlinked in the $HOME/.config/plasma-" "workspace/shutdown directory and will be automatically run during " "&plasma; shutdown after the user has logged out." msgstr "" "Skrip-skrip yang disetel untuk dijalankan saat Matikan " "yang disalin atau di-symlink di dalam direktori $HOME/.config/plasma-workspace/shutdown dan akan secara " "otomatis berjalan selagi mematikan &plasma; setelah pengguna sudah ter-" "logout." #. Tag: para #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "Scripts set to run at Pre-&kde; Startup are copied or " "symlinked in $HOME/.config/plasma-workspace/" "env and are sourced during &plasma; startup (the " "startkde script will look for scripts here)." msgstr "" "Skrip-skrip yang disetel untuk dijalankan di Pra Pemulaian &kde; yang disalin atau di-symlink di " "$HOME/.config/plasma-workspace/env dan tersumber selagi pemulaian " "&plasma; (skrip startkde akan menampakan skrip di sini)." #. Tag: para #: index.docbook:111 #, no-c-format msgid "" "Only scripts with the .sh extension " "can be read by &plasma; for Before session startup and " "Shutdown modes." msgstr "" "Hanya skrip dengan ekstensi .sh " "yang bisa dibaca oleh &plasma; untuk mode Sebelum pemulaian sesi dan Matikan." #. Tag: title #: index.docbook:120 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Aksi" #. Tag: para #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "" "On the right you have some buttons to change the way Autostart is configure. " "You can add programs or scripts, remove them or change their properties." msgstr "" "Pada bagian kanan kamu memiliki beberapa tombol untuk mengubah cara " "Autostart yang telah dikonfigurasi. Kamu bisa menambahkan program atau " "skrip, menghapusnya atau mengubah propertinya." #. Tag: guibutton #: index.docbook:126 #, no-c-format msgid "Add Program" msgstr "Tambahkan Program" #. Tag: para #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "" "Clicking this button displays the standard &plasma; Choose " "Application dialog and allows you to choose which program you " "want to start. After choosing the program, clicking OK brings you the properties for this program." msgstr "" "Mengeklik tombol ini menampilkan dialog &plasma; Pilih Aplikasi standar dan memungkinkan kamu untuk memilih program mana yang kamu " "inginkan untuk memulai. Sesudah memilih program, mengeklik Oke menyuguhkanmu properti untuk program ini." #. Tag: para #: index.docbook:131 #, no-c-format msgid "" "This will copy the program Desktop file in your Autostart folder." msgstr "" "Ini akan menyalin file Desktop program yang ada di folder Autostart kamu." #. Tag: guibutton #: index.docbook:137 #, no-c-format msgid "Add Script" msgstr "Tambahkan Skrip" #. Tag: para #: index.docbook:139 #, no-c-format msgid "" "This button opens a dialog which asks you for the location of the script you " "want to add. If you keep Create as symlink checked " "(default) then the script will be added as a symlink. If you uncheck this " "option then the script will be copied in the corresponding local folder." msgstr "" "Tombol ini membukakan sebuah dialog yang menanyakanmu di mana lokasi skrip " "yang kamu inginkan untuk ditambahkan. Jika kamu menjaga Ciptakan " "sebuah symlink tetap tercentang (baku) maka skrip akan " "ditambahkan sebagai symlink. Jika kamu takcentang opsi ini maka skrip akan " "disalin di folder lokal yang berhubungan." #. Tag: guibutton #: index.docbook:144 #, no-c-format msgid "Remove" msgstr "Hapus" #. Tag: para #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "" "Remove will immediately remove the Desktop file for the program or the " "script or symbolic link in the Autostart folder." msgstr "" "Hapus akan segera menghapus file Desktop untuk program atau skrip atau " "symbolic link di dalam folder Autostart." #. Tag: guibutton #: index.docbook:151 #, no-c-format msgid "Properties" msgstr "Properti" #. Tag: para #: index.docbook:153 #, no-c-format msgid "" "This button (only enabled for programs &ie; Desktop files) allows you to " "change the properties of the program or script. You have general properties, " "permissions properties, a preview when applicable and properties related to " "the application for programs." msgstr "" "Tombol ini (yang hanya difungsikan untuk program &ie; file Desktop) " "memungkinkan kamu untuk mengubah skrip atau propertinya program. Kamu " "memiliki properti general, properti perizinan, sebuah pratinjau ketika dapat " "diterapkan dan properti yang berhubungan ke aplikasi untuk program." #. Tag: guibutton #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Tingkatlanjut" #. Tag: para #: index.docbook:160 #, no-c-format msgid "" "This button only applies to programs (&ie; Desktop files). A dialog asks you " "if you only want the program to autostart only in &plasma; (and not in other " "desktop environments you might run). By default, the program will autostart " "in all desktop environments you might run. Checking Autostart only " "in Plasma will autostart the program only if you start the " "&plasma; desktop environment." msgstr "" "Tombol ini hanya diterapkan untuk program. Sebuah dialog menanyakanmu jika " "kamu hanya ingin si program untuk autostart hanya di &plasma; (dan bukan di " "lingkungan desktop lain yang kamu ingin jalankan). Secara baku, si program " "akan autostart di semua lingkungan desktop yang kamu ingin jalankan. " "Pemeriksaan Autostart hanya di Plasma akan meng-" "autostart program saja jika kamu memulai lingkungan desktop &plasma;." #. Tag: para #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "" "This sets the value Plasma to the OnlyShowIn key of the program Desktop file." msgstr "" "Ini menyiapkan nilai Plasma ke kunci OnlyShowIn pada program file Desktop." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_baloo.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_baloo.po (revision 1537971) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_baloo.po (revision 1537972) @@ -1,169 +1,169 @@ # # Wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-03 01:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-27 14:06+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:8 #, no-c-format msgid "File Search" msgstr "Pencarian File" #. Tag: author #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "Vishesh Handa" msgstr "Vishesh Handa" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "2017-07-28" msgstr "28-07-2017" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "Plasma 5.10" msgstr "Plasma 5.10" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "Systemsettings" msgstr "Systemsetting" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "search" msgstr "cari" #. Tag: keyword #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "file" msgstr "file" #. Tag: keyword #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "baloo" msgstr "baloo" #. Tag: para #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "" "This &systemsettings; module allows you to configure which files should be " "indexed for fast searching. It internally uses a technology called Baloo to " "efficiently search through the files." msgstr "" "Modul &systemsettings; ini memungkinkan kamu untuk mengkonfigurasi apakah " "file harus diindeks untuk mempercepat pencarian. Ini secara internal " "menggunakan sebuah teknologi yang disebut Baloo untuk secara efisien mencari " "melalui file." #. Tag: para #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "" "Add the widget Search to your panel or enable the " "search in &krunner; to use the indexing results for faster access to your " "documents." msgstr "" "Tambahkan Pencarian ke panelmu atau memfungsikan " "pencarian di &krunner; untuk menggunakan hasil indexing agar akses lebih " "cepat ke dokumenmu." #. Tag: guilabel #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "Do not search in these locations" msgstr "Jangan mencari di lokasi tersebut" #. Tag: para #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "" "You are presented with a list of folders which should not be searched. By " "default only your entire $HOME folder is indexed, and no other folders or drives are indexed." msgstr "" "Kamu disuguhkan dengan sebuah daftar folder yang mana seharusnya tidak " "dicari. Secara baku hanya seluruh folder $HOME yang diindeks, dan tidak ada folder lain " "atau drive yang diindeks." #. Tag: para #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "" "Removable media is never indexed by default. It can be explicitly removed " "from the list of exclude folders and it will then be indexed." msgstr "" "Media dapat dilepas tidaklah pernah diindeks secara baku. Itu bisa secara " "gamblang dihapus dari daftar kecuali folder dan itu kemudian akan diindeks." #. Tag: para #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "" "By default Enable File Search is activated, uncheck " "this setting if you do not want to use the file search at all." msgstr "" "Secara baku Fungsikan Pencarian File telah diaktifkan, " "takcentang settingan ini jika kamu tidak menginginkan untuk menggunakan " "pencarian file di semuanya." #. Tag: para #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "" "Use Also index file content to also index the file " "contents additional to the file names." msgstr "" "Gunakan Juga mengindeks isi file untuk juga mengindeks " "isi file tambahan ke nama-nama file." #. Tag: para #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "" "For more info about additional configuration options ⪚ how to add a drive " "mounted outside your $HOME folder please read Baloo/Configuration." msgstr "" "Untuk info selebihnya tentang opsi konfigurasi tambahan yaitu bagaimana cara " "menambahkan sebuah drive yang dikaitkan di sisi luar folder $HOME-mu silakan baca Baloo/Configuration." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_clock.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_clock.po (revision 1537971) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_clock.po (revision 1537972) @@ -1,220 +1,220 @@ # # Wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-31 06:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-31 19:21+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 index.docbook:32 #, no-c-format msgid "Date & Time" msgstr "Tanggal & Waktu" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "2018-03-25" msgstr "25-03-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "&plasma; 5.12" msgstr "&plasma; 5.12" #. Tag: keyword #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "Systemsettings" msgstr "Systemsetting" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "clock" msgstr "jam" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "date" msgstr "tanggal" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "time" msgstr "waktu" #. Tag: keyword #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "set" msgstr "set" #. Tag: keyword #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "configure" msgstr "konfigurasi" #. Tag: para #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "" "You can use this module to alter the system date and time, using a " "convenient graphical interface." msgstr "" "Kamu bisa menggunakan modul ini untuk mengubah tanggal dan waktu sistem, " "menggunakan sebuah kenyamanan antarmuka grafis." #. Tag: para #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "" "As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " "system, you must have system administrator (root) access to change the system date and time. If you do " "not have this access level, this module will only show you the current " "settings, but your changes will not be saved." msgstr "" "Karena settingan ini tidak hanya mempengaruhi kamu sebagai pengguna, tetapi " "lebih pada keseluruhan sistem, kamu harus memiliki akses administrator " "sistem (root) untuk mengubah " "tanggal dan waktu sistem. Jika kamu tidak memiliki tingkat akses ini, modul " "ini hanya akan menunjukkan kepadamu settingan saat ini, tetapi perubahanmu " "tidak akan disimpan." #. Tag: title #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "Date and Time" msgstr "Tanggal dan Waktu" #. Tag: para #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "" "If you check Set date and time automatically this " "module will use systemd to fetch date and time." msgstr "" "Jika kamu mencentang Seting tanggal dan waktu secara otomatis modul ini akan menggunakan systemd untuk " "mengambil-tarik tanggal dan waktu." #. Tag: para #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "" "On a computer without systemd the NTP " "utilities rdate or ntpdate are used. " "If these utilities are missing please install them." msgstr "" "Pada komputer yang tanpa systemd si utilitas " "NTP rdate atau ntpdate akan digunakan. Jika utilitas tersebut hilang silakan menginstalnya." #. Tag: para #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "" "When you log in to the &plasma; session while being online or when you later " "connect to the Internet the access to one or more NTP " "servers happens." msgstr "" "Ketika kamu login ke sesi &plasma; saat sedang online atau ketika kamu " "sedang terkonek ke internet akses ke satu atau lebih server NTP terjadi." #. Tag: para #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "This is not sufficient, however, for maintaining an accurate clock in the " "long run. This is useful for occasionally setting the time on machines that " "do not have full-time network access, such as laptops." msgstr "" "Ini tidaklah cukup, bagaimanapun, untuk mempertahankan jam yang akurat dalam " "jangka panjang. Ini berguna untuk sesekali mengatur waktu pada mesin yang " "tidak memiliki akses jaringan sepenuh waktu, sepertihalnya laptop." #. Tag: para #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "" "If you do not use a time server, you are able to set the date manually in " "the calendar." msgstr "" "Jika kamu tidak mau menggunakan server waktu, kamu bisa menyetel tanggal " "secara manual di dalam kalender." #. Tag: para #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "" "Use the controls at the bottom of the calendar to select the current date, " "enter the date in the edit box or select the week of the year from the drop " "down box." msgstr "" "Gunakan kendali di bagian bawah kalender untuk memilih tanggal saat ini, " "masukkan tanggal di dalam kotak edit atau memilih pekan pada tahun dari " "kotak yang membentang-turun." #. Tag: para #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "" "You set the time using the spin boxes at the bottom of the analog clock. You " "can also directly enter your value." msgstr "" "Kamu setel waktu menggunakan kotak putar di bagian bawah pada jam analoh. " "Kamu juga bisa secara langsung memasukkan nilai yang kamu inginkan." #. Tag: title #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "Time Zone" msgstr "Zona Waktu" #. Tag: para #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "" "To set a new time zone, simply select your area from the list below. Use the " "filter box to find the desired Area or " "Region." msgstr "" "Untuk mengeset zona waktu, cukup pilih areamu dari daftar di bawah ini. " "Gunakan kotak filter untuk menemukan Area atau " "Region yang diinginkan." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_colors.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_colors.po (revision 1537971) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_colors.po (revision 1537972) @@ -1,831 +1,831 @@ # # Wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-31 06:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:39+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:11 index.docbook:29 index.docbook:115 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Warna" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Matthew.Woehlke; &Matthew.Woehlke.mail;" msgstr "&Matthew.Woehlke; &Matthew.Woehlke.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "2018-03-30" msgstr "30-03-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "Plasma 5.12" msgstr "Plasma 5.12" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "KControl" msgstr "KControl" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "color" msgstr "warna" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "kcm" msgstr "kcm" #. Tag: title #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "Scheme Management" msgstr "Pengelolaan Skema" #. Tag: para #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "" "This module lets you manage the color schemes on your machine. It shows a " "list of color schemes shipped with &plasma; and a preview at the top. Only " "one scheme is active at once, but you may edit schemes. You can remove " "schemes using Remove Scheme. Note that system schemes " "cannot be removed; the button for this action is disabled." msgstr "" "Modul ini membiarkanmu mengelola skema warna pada mesinmu. Ini menampilkan " "daftar sebuah skema warna yang dikirim dengan &plasma; dan sebuah pratinjau " "di sebelah atas. Hanya satu skema yang diaktifkan sekaligus, tapi kamu dapat " "mengedit skema. Kamu bisa menghapus skema menggunakan Hapus " "Skema. Ingat bahwa skema sistem tidak bisa dihapus; tombol aksi " "ini akan dinonfungsikan." #. Tag: para #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "" "If you have an Internet connection, you can also browse and retrieve user-" "created schemes using Get New Schemes...." msgstr "" "Jika kamu memiliki koneksi internet, kamu juga bisa menelusuri dan menerima " "skema yang diciptakan oleh pengguna menggunakan Dapatkan Skema " "Baru...." #. Tag: para #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "" "You can also install schemes from a file that you have downloaded or " "otherwise obtained, as well as import &kde; 4 schemes named like "*." "colors"." msgstr "" "Kamu juga bisa menginstal skema dari file yang telah kamu download atau jika " "tidak diperoleh, sebaiknya impor skema &kde; 4 seperti yang bernama "*." "colors"." #. Tag: para #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "" "If Apply colors to non-Qt applications is checked, " "Plasma will attempt to export its color scheme so that non-Qt applications " "will use the same colors. Most applications will honor the exported scheme " "to varying degrees, though some may have bugs or otherwise not honor the " "exported scheme." msgstr "" "Jika Terapkan warna untuk aplikasi non-Qt telah " "tercentang, Plasma akan mencoba mengekspor skema warnanya sehingga aplikasi " "non-Qt tersebut akan menggunakan warna yang sama. Beberapa aplikasi akan " "mengikuti skema yang diekspor ke berbagai tingkat, meskipun beberapa " "memiliki bug atau sebaliknya tidak mengikuti skema yang diekpor." #. Tag: para #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "Note: This documentation will sometimes refer to the "current" " "scheme, or the "active" scheme. The "current" scheme is " "the set of colors and color scheme options that was most recently applied, " "&ie; what you would get if you choose Cancel. The " ""active" scheme is the set of colors as has been most recently " "edited by you, &ie; what you would get if you choose Apply." msgstr "" "Catat: Dokumentasi ini terkadang akan merujuk kepada skema "" "current", atau skema"active". Skema "current" " "adalah set warna dan opsi skema warna yang sudah banyak diterapkan, yaitu " "apa yang telah kamu dapatkan jika kamu memilih Batal. " "Skema "active" adalah set warna sebagaimana yang sudah banyak " "barusan diedit olehmu, yaitu apa yang sudah kamu dapatkan jika kamu memilih " "Terapkan." #. Tag: title #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "Edit or Create Schemes" msgstr "Edit atau Ciptakan Skema" #. Tag: para #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "" "To edit or create new schemes select a scheme from the list and press the " "Edit Scheme button to open a dialog with three tabs " "Options, Colors, " "Disabled and Inactive. When you " "have created a scheme you like, you can upload it, reset it or save it under " "a different name or overwrite the active scheme." msgstr "" "Untuk mengedit atau menciptakan skema baru pilihlah skema dari daftar dan " "tekan tombol Edit Skema untuk membuka sebuah dialog " "dengan tab Opsi, Warna, " "Nonfungsikan dan Nonaktifkan di " "sana. Ketika kamu telah menciptakan skema yang kamu suka, kamu bisa " "menguploadnya, meresetnya atau menyimpannya dengan nama yang berbeda atau " "menimpa skema yang aktif." #. Tag: title #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "Color Scheme Options" msgstr "Opsi Skema Warna" #. Tag: para #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "" "The Options tab allows you to change some properties " "that deal with how the color scheme is used, as well as some options that " "change the color scheme that are different from actually assigning colors." msgstr "" "Tab Opsi memungkinkanmu untuk mengubah beberapa " "properti yang berhubungan dengan bagaimana skema warna digunakan, serta " "beberapa opsi dalam mengubah warna skema yang berbeda dari penetapan warna " "yabg sesungguhnya." #. Tag: para #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "" "Apply effects to inactive windows — If checked, " "state effects (see below) will be applied to inactive windows. This can help " "visually identify active versus inactive windows, and may have aesthetic " "value, depending on your taste. However, some users feel that it causes " "distracting "flickering" since windows must be repainted when they " "become inactive. Unlike desktop effects, color state effects do not require " "compositing support and will work on all systems, however they will only " "work on &kde; applications." msgstr "" "Terapkan efek untuk window yang tak aktif — Jika " "dicentang, efek yang ada (lihat di bawah) akan diterapkan untuk window yang " "tak aktif. Ini bisa membantu mengidentifkasi window yang aktif secara visual " "versus tak aktif, dan banyak nilai estetika, tergantung pada seleramu. " "Bagaimanapun, beberapa pengguna merasa bahwa itu mengganggu sejak "" "flickering" window harus dilukis ulang ketika ia menjadi tak aktif. " "Tidak seperti efek desktop, efek pewarnaan tidak diperlukan dukungan " "komposit dan akan bekerja pada semua sistem, bagaimanapun itu hanya akan " "bekerja pada aplikasi &kde;." #. Tag: para #: index.docbook:93 #, no-c-format msgid "" "Use different colors for inactive selections — If " "checked, the current selection in elements which do not have input focus " "will be drawn using a different color. This can assist visual identification " "of the element with input focus in some applications, especially those which " "simultaneously display several lists." msgstr "" "Gunakan warna yang berbeda untuk pemilihan tak aktif " "— Jika dicentang, pemilihan saat ini dalam elemen yang tidak memiliki " "fokus input akan digambar menggunakan warna yang berbeda. Ini bisa membantu " "pengidentifikasian visual pada elemen dengan fokus input di beberapa " "aplikasi, khususnya yang secara bersamaan menampilkan beberapa daftar." #. Tag: para #: index.docbook:99 #, no-c-format msgid "" "Shade sorted column in lists — If checked, multi-" "column lists will use a slightly different color to paint the column whose " "information is being used to sort the items in the list." msgstr "" "Arsiran kolom yang diurutkan di daftar — Jika " "dicentang, daftar multi kolom akan menggunakan sebuah warna yang sedikit " "berbeda untuk melukis kolom yang informasinya sedang digunakan untuk " "mengurutkan item-item di dalam daftar." #. Tag: para #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "" "Contrast — This slider controls the contrast of " "shaded elements, such as frame borders and the "3D" effects used " "by most styles. A lower value gives less contrast and therefore softer " "edges, while a higher value makes such edges "stand out" more." msgstr "" "Kontras — Penggeser ini mengendalikan kontras " "elemen terarsir, sepertihalnya tepi bingkai dan efek "3D" yang " "digunakan oleh banyak gaya. Sebuah nilai paling rendah memberikan kontras " "yang kurang dan dengan demikian tepian lebih lembut, sementara nilai yang " "lebih tinggi membuat tepian seperti lebih menonjol ("stand out")" #. Tag: para #: index.docbook:117 #, no-c-format msgid "" "The Colors tab allows you to change the colors in the " "active color scheme." msgstr "" "Tab Warna memungkinkanmu untuk mengubah warna di dalam " "skema warna yang aktif." #. Tag: para #: index.docbook:120 #, no-c-format msgid "" "Creating or changing a scheme is a simple matter of clicking on the swatch " "in the color list and selecting a new color. It is suggested that you save " "your scheme when you are done." msgstr "" "Penciptaan atau pengubahan skema adalah sebuah hal sederhana dengan " "mengeklik pada carikan di dalam daftar warna dan memilih sebuah warna baru. " "Disarankan agar kamu menyimpan skemamu ketika kamu kelar." #. Tag: para #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "" "The Common Colors set, which is displayed initially, is " "not actually a "set" in the sense used by Plasma (see next " "section), but presents a number of color roles in a way that makes it easier " "to edit the scheme as a whole. When creating a new color scheme, you will " "usually change these colors first, and use the other sets to tweak specific " "colors if needed." msgstr "" "Set Warna Umum, yang ditampilkan pada awalnya, " "sebenarnya bukan "set " dalam arti yang digunakan oleh Plasma " "(lihat bagian berikutnya), tetapi menyajikan sejumlah peran warna dengan " "cara yang membuatnya lebih mudah untuk mengedit skema secara keseluruhan. " "Saat membuat skema warna baru, kamu biasanya akan mengubah warna-warna ini " "terlebih dahulu, dan menggunakan set lain untuk menguprek warna tertentu " "jika diperlukan." #. Tag: para #: index.docbook:132 #, no-c-format msgid "" "Note that Common Colors makes available roles from all " "sets. For example, "View Background" here is shorthand for the " "Normal Background role from the View set. Also, setting colors that do not " "refer to a specific set will change that color in all " "sets. (As an exception, "Inactive Text" will change the color for " "all sets except for Selection; there is a separate " ""Selection Inactive Text" for Inactive Text in the Selection set.) " "Some roles may not be visible under Common Colors at " "all, and can only be changed (if needed) by selecting the appropriate set." msgstr "" "Perhatikan bahwa Warna Umum membuat peran tersedia dari " "semua set. Misalnya, "Tampilan Latarbelakang" di sini adalah " "singkatnya untuk peran Latarbelakang Normal dari set Tampilan. Selain itu, " "setingan warna yang tidak merujuk untuk set tertentu akan mengubah warna itu " "di semua set. (Sebagai pengecualian, "Teks Yang " "Tak Aktif" akan mengubah warna untuk semua set kecuali untuk Pemilihan; ada yang terpisah "Pemilihan Teks Yang Tak " "Aktif" untuk Teks Yang Tak Aktif di dalam set Pemilihan.) Beberapa " "peran mungkin sama sekali tidak begitu tampak dalam Warna Umum, dan hanya dapat diubah (jika perlu) dengan memilih set yang " "sesuai." #. Tag: title #: index.docbook:144 #, no-c-format msgid "Color Sets" msgstr "Set Warna" #. Tag: para #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "" "Plasma breaks the color scheme into several sets based on the type of user " "interface element, as follows:" msgstr "" "Plasma memecah skema warna ke dalam beberapa set berdasarkan pada tipe " "elemen antarmuka pengguna, sebagai berikut:" #. Tag: para #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "" "View — information presentation elements, such as " "lists, trees, text input boxes, etc." msgstr "" "Tampilan — informasi elemen presentasi, " "sepertihalnya daftar, tree, kotak input teks, dll." #. Tag: para #: index.docbook:152 #, no-c-format msgid "" "Window — window elements that are not buttons or " "views." msgstr "" "Window — elemen window yang bukan tombol atau " "tampilan." #. Tag: para #: index.docbook:155 #, no-c-format msgid "Button — buttons and similar elements." msgstr "Tombol — tombol dan elemen serupa." #. Tag: para #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "Selection — selected text and items." msgstr "" "Pemilihan — item-item dan teks yang dipilih." #. Tag: para #: index.docbook:161 #, no-c-format msgid "" "Tooltip — tool tips, "What's This" " "tips, and similar elements." msgstr "" "Tooltip — tips alat, tips "Apakah Ini", " "dan elemen serupa." #. Tag: para #: index.docbook:164 #, no-c-format msgid "" "Complementary — Areas of applications with an " "alternative color scheme; usually with a dark background for light color " "schemes. Examples of areas with this inverted color scheme are the logout " "interface, the lock screen and the fullscreen mode for some applications." msgstr "" "Complementary — Area aplikasi dengan skema warna " "alternatif; biasanya dengan latarbelakang gelap untuk skema warna terang. " "Contoh area dengan skema warna terbalik ini adalah antarmuka logout, layar " "kunci dan mode layar penuh untuk beberapa aplikasi." #. Tag: para #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "" "Each set contains a number of color roles. Each set has the same roles. All " "colors are associated with one of the above sets." msgstr "" "Setiap set berisi sejumlah peran warna. Setiap set memiliki peran yang sama. " "Semua warna terkait dengan salahsatu set di atas." #. Tag: title #: index.docbook:175 #, no-c-format msgid "Color Roles" msgstr "Peran Warna" #. Tag: para #: index.docbook:177 #, no-c-format msgid "" "Each color set is made up of a number of roles which are available in all " "other sets. In addition to the obvious Normal Text and Normal Background, " "these roles are as follows:" msgstr "" "Setiap set warna terdiri dari sejumlah peran yang tersedia di semua set " "lainnya. Selain Teks Normal dan Latarbelakang Normal yang jelas, peran ini " "adalah sebagai berikut:" #. Tag: para #: index.docbook:182 #, no-c-format msgid "" "Alternate Background — used when there is a need to subtly change the " "background to aid in item association. This might be used ⪚ as the " "background of a heading, but is mostly used for alternating rows in lists, " "especially multi-column lists, to aid in visually tracking rows." msgstr "" "Latarbelakang Alternatif — digunakan ketika ada kebutuhan untuk " "pengubahan latarbelakang untuk membantu dalam item asosiasi. Ini mungkin " "digunakan misalnya sebagai latarbelakang tajuk, tetapi sebagian besar " "digunakan untuk baris yang bergantian di daftar, terutama daftar multi-" "kolom, untuk membantu dalam melacak baris secara visual." #. Tag: para #: index.docbook:188 #, no-c-format msgid "" "Link Text — used for hyperlinks or to otherwise indicate "" "something which may be visited", or to show relationships." msgstr "" "Teks Tautan — digunakan untuk hyperlink atau untuk menampilkan "" "sesuatu yang dapat dikunjungi", atau untuk menampilkan hubungan." #. Tag: para #: index.docbook:192 #, no-c-format msgid "" "Visited Text — used for "something (⪚ a hyperlink) that has " "been visited", or to indicate something that is \"old\"." msgstr "" "Teks Dikunjungi — digunakan untuk "sesuatu (mis. sebuah " "hyperlink) yang sedang dikunjungi", atau mengindikasikan sesuatu yang " "lawas \"old\"." #. Tag: para #: index.docbook:196 #, no-c-format msgid "" "Active Text — used to indicate an active element or attract attention, " "⪚ alerts, notifications; also for hovered hyperlinks." msgstr "" "Teks Aktif — digunakan untuk mengindikasikan sebuah elemen yang aktif " "atau menarik perhatian, misal peringatan, notifikasi; juga untuk hyperlink " "yang dilayangi." #. Tag: para #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "" "Inactive Text — used for text which should be unobtrusive, ⪚ " "comments, "subtitles", unimportant information, etc." msgstr "" "Teks Tidak Aktif — digunakan untuk teks yang seharusnya tidak " "mengganggu, misal komentar, "subtitles", informasi tak penting, " "dll." #. Tag: para #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "" "Negative Text — used for errors, failure notices, notifications that " "an action may be dangerous (⪚ unsafe web page or security context), etc." msgstr "" "Teks Negatif — digunakan untuk notifikasian error, kegagalan, " "notifikasi sebuah aksi yang mungkin berbahaya (mis. halaman web yang tidak " "aman atau konteks keamanan), dll." #. Tag: para #: index.docbook:208 #, no-c-format msgid "" "Neutral Text — used to draw attention when another role is not " "appropriate; ⪚ warnings, to indicate secure/encrypted content, etc." msgstr "" "Teks Netral — digunakan untuk menggambar perhatian ketika peran " "lainnya tidak sesuai peringatan, untuk mengindikasikan konten yang aman/" "terenkripsi, dll." #. Tag: para #: index.docbook:212 #, no-c-format msgid "" "Positive Text — used for success notices, to indicate trusted content, " "etc." msgstr "" "Teks Positif — digunakan untuk notifikasian yang berhasil, untuk " "mengindikasikan konten yang dipercayai, dll." #. Tag: para #: index.docbook:217 #, no-c-format msgid "" "As well as the text roles, there are a few additional "decoration" " "roles that are used for drawing lines or shading UI elements (while the " "above may, in appropriate circumstances, also be used for this purpose, the " "following are specifically not meant for drawing text). " "These are:" msgstr "" "Selain peran teks, ada beberapa tambahan peran "dekorasi" yang " "digunakan untuk menggambar garis atau elemen UI bayangan (sementara itu, " "dalam keadaan yang tepat, juga digunakan untuk tujuan ini, berikut ini " "secara khusus tidak dimaksudkan untuk menggambar teks). " "Hal ini adalah:" #. Tag: para #: index.docbook:224 #, no-c-format msgid "" "Focus Decoration — used to indicate the item which has active input " "focus." msgstr "" "Dekorasi Fokus — digunakan untuk mengindikasikan item yang memiliki " "fokus input aktif." #. Tag: para #: index.docbook:227 #, no-c-format msgid "" "Hover Decoration — used for mouse-over effects, ⪚ the \"illumination" "\" effects for buttons." msgstr "" "Dekorasi Pelayang — digunakan untuk efek mouse melintasi, misal efek " "\"illumination\" untuk tombol-tombol." #. Tag: para #: index.docbook:233 #, no-c-format msgid "" "In addition, except for Inactive Text, there is a corresponding background " "role for each of the text roles. Currently (except for Normal and Alternate " "Background), these colors are not chosen by the user, but are automatically " "determined based on Normal Background and the corresponding Text color. " "These colors may be previewed by selecting one of the sets other than "" "Common Colors"." msgstr "" "Selain itu, kecuali untuk Teks Tidak Aktif, ada peran latarbelakang yang " "sesuai untuk masing-masing peran teks. Saat ini (kecuali untuk Latarbelakang " "Normal dan Alternatif), warna-warna ini tidak dipilih oleh pengguna, tetapi " "secara otomatis ditentukan berdasarkan Latarbelakang Normal dan warna Teks " "yang sesuai. Warna-warna ini dapat dipratinjau dengan memilih salah satu set " "selain "Warna Umum"." #. Tag: para #: index.docbook:240 #, no-c-format msgid "" "The choice of color role is left to the developer; the above are guidelines " "intended to represent typical usage." msgstr "" "Pemilihan pada peran warna diserahkan ke pengembang; di atas adalah panduan " "yang dimaksudkan untuk mewakili penggunaan yang khas." #. Tag: title #: index.docbook:245 #, no-c-format msgid "Window Manager Colors" msgstr "Warna Pengelola Window" #. Tag: para #: index.docbook:247 #, no-c-format msgid "" "As previously stated, the Window Manager set has its own roles, independent " "of those in other sets. These are (currently) only accessible via " "Common Colors, and are as follows:" msgstr "" "Sebagaimana dimulai sebelumnya, set Pengelola Window memiliki peran sendiri, " "berdikari dalam set yang lain. Ini (saat ini) hanya dapat diakses via " "Warna Umum, dan sebagai berikut:" #. Tag: para #: index.docbook:252 #, no-c-format msgid "" "Active Titlebar — used to draw the title bar background, borders, and/" "or decorations for the active window (that is, the one with input focus). " "Not all window decorations will use this in the same way, and some may even " "use the Normal Background from the Window set to draw the title bar." msgstr "" "Bilahjudul Aktif — digunakan untuk menggambar latarbelakang bilah " "judul, tepian, dan/atau dekorasi untuk window aktif (yaitu, yang dengan " "fokus input). Tidak semua dekorasi window akan menggunakan ini dengan cara " "yang sama, dan beberapa bahkan mungkin menggunakan Latarbelakang Normal dari " "set Window untuk menggambar bilah judul." #. Tag: para #: index.docbook:258 #, no-c-format msgid "" "Active Titlebar Text — used to draw the title bar text when Active " "Titlebar is used to draw the title bar background. May also be used for " "other foreground elements which use Active Titlebar as the background." msgstr "" "Bilahjudul Teks Aktif — digunakan untuk menggambar teks bilah judul " "ketika Bilahjudul Aktif digunakan untuk menggambar latarbelakang bilah " "judul. Dapat juga digunakan untuk elemen latardepan lainnya yang menggunakan " "Bilahjudul Aktif sebagai latarbelakang." #. Tag: para #: index.docbook:265 #, no-c-format msgid "" "The Inactive Titlebar [Text] roles are the same as the above, but for " "inactive windows, rather than active windows." msgstr "" "Peran [Teks] Bilahjudul Tidak Aktif sama sebagaimana yang di atas, tetapi " "untuk window tidak aktif, bukan window aktif." #. Tag: title #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "Color State Effects" msgstr "Efek Keadaan Warna" #. Tag: para #: index.docbook:274 #, no-c-format msgid "" "Color state effects are applied to interface elements in the inactive " "(windows that do not have focus; only if Apply inactive window " "color effects is enabled) or disabled states. By changing the " "effects, the appearance of elements in these states can be changed. Usually, " "inactive elements will have reduced contrast (text fades slightly into the " "background) and may have slightly reduced intensity, while disabled elements " "will have strongly reduced contrast and are often notably darker or lighter." msgstr "" "Efek keadaan warna diterapkan untuk elemen antarmuka di window tidak aktif " "(window yang tidak memiliki fokus; hanya jika Terapkan efek warna " "window tidak aktif difungsikan) atau keadaan dinonfungsikan. " "Dengan mengubah efek, penampilan elemen di keadaan ini dapat diubah. " "Biasanya, elemen yang tidak aktif akan mengurangi kontras (teks sedikit " "melesap ke latarbelakang) dan mungkin sedikit mengurangi intensitas, " "sedangkan elemen yang dinonfungsikan akan sangat mengurangi kontras dan " "sering kali lebih gelap atau lebih terang." #. Tag: para #: index.docbook:283 #, no-c-format msgid "" "Three types of effect may be applied to each state (with the effects of the " "two states being independent). These are Intensity, Color and Contrast. The " "first two (Intensity, Color) control the overall color, while the last " "(Contrast) deals with the foreground colors relative to the background." msgstr "" "Tiga tipe efek dapat diterapkan pada masing-masing keadaan (dengan efek dari " "kedua keadaan menjadi independen). Ini adalah Intensitas, Warna dan Kontras. " "Dua yang pertama (Intensitas, Warna) mengendalikan warna keseluruhan, " "sedangkan yang terakhir (Kontras) berkaitan dengan warna latardepan relatif " "terhadap latarbelakang." #. Tag: title #: index.docbook:290 #, no-c-format msgid "Intensity" msgstr "Intensitas" #. Tag: para #: index.docbook:292 #, no-c-format msgid "" "Intensity allows the overall color to be lightened or darkened. Setting the " "slider to the middle produces no change. The available effects are:" msgstr "" "Intensitas memungkinkan warna keseluruhan menjadi terang atau gelap. " "Menyetel penggeser ke tengah tidak menghasilkan perubahan. Efek yang " "tersedia adalah:" #. Tag: para #: index.docbook:297 #, no-c-format msgid "" "Shade — makes everything lighter or darker in a controlled manner. " "Each "tick" on the slider increases or decreases the overall " "intensity (&ie; perceived brightness) by an absolute amount." msgstr "" "Arsiran — membuat segalanya lebih terang atau lebih gelap secara " "terkendali. Setiap " tutul" pada penggeser menambah atau " "mengurangi intensitas keseluruhan (mis. kecerahan yang dirasakan) dengan " "jumlah yang mutlak." #. Tag: para #: index.docbook:302 #, no-c-format msgid "" "Darken — changes the intensity to a percentage of the initial value. A " "slider setting halfway between middle and maximum results in a color half as " "intense as the original. The minimum gives a color twice as intense as the " "original." msgstr "" "Gelapkan — mengubah intensitas ke persentase dari nilai awal. Setelan " "penggeser di tengah-tengah antara hasil tengah dan maksimum dalam setengah " "warna sama kuatnya dengan yang asli. Minimum memberi warna dua kali lebih " "kuat dari aslinya." #. Tag: para #: index.docbook:308 #, no-c-format msgid "" "Lighten — conceptually the opposite of darken; lighten can be thought " "of as working with "distance from white", where darken works with " ""distance from black". The minimum is a color twice as "" "far" from white as the original, while halfway between middle and " "maximum gives an intensity halfway between the original color and white." msgstr "" "Terangkan — secara konsep, kebalikan dari gelapkan; terangkan dapat " "dianggap sebagai pekerjaan dengan "jarak dari putih", yang mana " "gelapkan bekerja dengan "jarak dari hitam". Minimumnya adalah " "warna dua kali lipat "jauh" dari putih seperti aslinya, sementara " "setengah di antara tengah dan maksimum memberikan intensitas setengah antara " "warna asli dan putih." #. Tag: title #: index.docbook:320 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Warna" #. Tag: para #: index.docbook:322 #, no-c-format msgid "" "Color also changes the overall color, but is not limited to intensity. The " "available effects are:" msgstr "" "Warna juga mengubah warna keseluruhan, tetapi tidak terbatas pada " "intensitas. Efek yang tersedia adalah:" #. Tag: para #: index.docbook:326 #, no-c-format msgid "" "Desaturate — changes the relative chroma. The middle setting produces " "no change; maximum gives a gray whose perceptual intensity equals that of " "the original color. Lower settings increase the chroma, giving a color that " "is less gray / more "vibrant" than the original." msgstr "" "Desaturate — mengubah kroma relatif. Setelan tengah tidak menghasilkan " "perubahan; maksimum memberi warna abu-abu yang intensitas perseptualnya sama " "dengan warna asli. Setelan yang lebih rendah meningkatkan kroma, memberikan " "warna abu-abu yang kurang/lebih "cerah" dari aslinya." #. Tag: para #: index.docbook:332 #, no-c-format msgid "" "Fade — smoothly blends the original color into a reference color. The " "minimum setting on the slider produces no change; maximum gives the " "reference color." msgstr "" "Lesap — memadukan warna asli dengan lembut menjadi warna referensi. " "Setelan minimum pada penggeser tidak menghasilkan perubahan; maksimum " "memberi warna referensi." #. Tag: para #: index.docbook:337 #, no-c-format msgid "" "Tint — similar to Fade, except that the color (hue and chroma) changes " "more quickly while the intensity changes more slowly as the slider value is " "increased." msgstr "" "Semir — mirip dengan Lesap, kecuali warna (rona dan kroma) tersebut " "berubah lebih cepat sementara intensitasnya berubah lebih lambat ketika " "nilai penggeser ditingkatkan." #. Tag: title #: index.docbook:346 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Kontras" #. Tag: para #: index.docbook:348 #, no-c-format msgid "" "The contrast effects are similar to the color effects, except they apply to " "the text, using the background color as the reference color, and desaturate " "is not available. Fade produces text that "fades out" more " "quickly, but keeps its color longer, while Tint produces text that changes " "color to match the background more quickly while keeping a greater intensity " "contrast for longer (where "longer" means higher settings on the " "slider). For Contrast effects, the minimum setting on the slider produces no " "change, while maximum causes the text to completely disappear into the " "background." msgstr "" "Efek kontras mirip dengan efek warna, kecuali mereka berlaku untuk teks, " "menggunakan warna latarbelakang sebagai warna referensi, dan desaturate " "tidak tersedia. Lesap menghasilkan teks yang "melesap" lebih " "cepat, tetapi mempertahankan warnanya lebih lama, sementara Semir " "menghasilkan teks yang berubah warna agar cocok dengan latarbelakang lebih " "cepat sambil menjaga kontras intensitas yang lebih besar lebih lama (di mana " "penggeser "lebih panjang" berarti setelan lebih tinggi). Untuk " "efek Kontras, setelan minimum pada penggeser tidak menghasilkan perubahan, " "sementara maksimum menyebabkan teks menghilang sepenuhnya ke latarbelakang." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_componentchooser.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_componentchooser.po (revision 1537971) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_componentchooser.po (revision 1537972) @@ -1,141 +1,141 @@ # # Wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-01 03:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-04 20:18+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "Default Applications" msgstr "Aplikasi Baku" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Burkhard.Lueck;&Burkhard.Lueck.mail;" msgstr "&Burkhard.Lueck;&Burkhard.Lueck.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "2017-01-10" msgstr "10-01-2017" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "Plasma 5.8" msgstr "Plasma 5.8" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "Systemsettings" msgstr "Systemsettings" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "component" msgstr "komponen" #. Tag: para #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "In this module you can change &kde; default components." msgstr "Dalam modul ini kamu bisa mengubah komponen baku &kde;." #. Tag: para #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "" "Components are programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, " "the text editor and the email client. Different &kde; applications sometimes " "need to invoke a console emulator, send a mail or display some text." msgstr "" "Komponen adalah program yang menangani tugas-tugas dasar, seperti emulator " "terminal, editor teks, dan klien email. Aplikasi &kde; yang berbeda kadang-" "kadang perlu memanggil emulator konsol, mengirim email atau mendisplaikan " "beberapa teks." #. Tag: para #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "" "To do so consistently, these applications always call the same components. " "Here you can select which programs these components are." msgstr "" "Untuk melakukannya secara konsisten, aplikasi ini selalu memanggil komponen " "yang sama. Di sini kamu bisa memilih program mana untuk komponen-komponen " "tersebut." #. Tag: para #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "The list on the left shows the configurable component types:" msgstr "" "Daftar pada sebelah kiri menampilkan tipe komponen yang dapat dikonfigurasi:" #. Tag: para #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "Email Client" msgstr "Klien Email" #. Tag: para #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "File Manager" msgstr "Pengelola File" #. Tag: para #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "Terminal Emulator" msgstr "Emulator Terminal" #. Tag: para #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "Web Browser" msgstr "Penelusur Web" #. Tag: para #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "" "Click the component you want to configure. In the right part of the dialog " "then all available applications for this service are displayed and you are " "able to select your favorite terminal emulator, text editor and the email " "client &etc;" msgstr "" "Klik komponen yang ingin kamu konfigurasi. Di bagian kanan dialog, semua " "layanan yang tersedia ditampilkan dan kamu bisa memilih emulator terminal " "favoritmu, editor teks dan klien email dll. (&etc;)" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_cursortheme.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_cursortheme.po (revision 1537971) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_cursortheme.po (revision 1537972) @@ -1,153 +1,153 @@ # # Wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-31 06:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-04 20:21+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "Cursor Theme" msgstr "Tema Kursor" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;" msgstr "&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "2018-03-24" msgstr "24-03-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "Plasma 5.12" msgstr "Plasma 5.12" #. Tag: para #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "" "This is the documentation for the &systemsettings; module to customize the " "mouse cursor appearance." msgstr "" "Ini adalah dokumentasi untuk modul &systemsettings; untuk mengkustomisasi " "penampilan kursor mouse." #. Tag: keyword #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "Systemsettings" msgstr "Systemsettings" #. Tag: keyword #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "mouse" msgstr "mouse" #. Tag: keyword #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "cursor" msgstr "kursor" #. Tag: para #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "" "This module allows you to select from a number of installed cursor themes " "from a preview of the cursor display." msgstr "" "Modul ini memungkinkanmu untuk memilih dari sejumlah tema kursor yang " "terinstal dari pratinjau pada displai kursor." #. Tag: para #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "" "The features provided by this module may not be available on some systems. " "Your system may need to be updated to support cursor themes." msgstr "" "Fitur yang disediakan oleh modul ini mungkin tidak tersedia di beberapa " "sistem. Sistemmu mungkin perlu diupdate untuk mendukung tema kursor." #. Tag: para #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "" "If you have additional cursor themes available, you can install and remove " "them using the buttons at the bottom of the list box. Note that you cannot " "remove the default themes." msgstr "" "Jika kamu memiliki tema kursor tambahan yang tersedia, kamu bisa menginstal " "dan menghapusnya menggunakan tombol di bagian bawah kotak daftar. Perhatikan " "bahwa kamu tidak dapat menghapus tema baku." #. Tag: para #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "" "Use the Get new Themes button to launch the " "Get Hot New Stuff dialog and download additional themes " "from the Internet." msgstr "" "Gunakan tombol Dapatkan Tema baru untuk meluncurkan " "dialog Dapatkan Barang Baru Yang Keren dan download " "tema tambahan dari Internet." #. Tag: para #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "" "Some themes allow to choose the cursor size. Available sizes are displayed " "hoovering a theme." msgstr "" "Beberapa tema memungkinkan untuk memilih ukuran kursor. Ukuran yang tersedia " "akan didisplaikan melayangi sebuah tema." #. Tag: para #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "The size can be set to the Resolution dependent or one " "of the sizes available for your theme." msgstr "" "Ukurannya bisa diset ke Ketergantungan resolusi atau " "salahsatu ukuran yang tersedia untuk temamu." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_desktop.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_desktop.po (revision 1537971) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_desktop.po (revision 1537972) @@ -1,216 +1,216 @@ # # Wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-11 09:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-05 20:48+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 index.docbook:30 #, no-c-format msgid "Virtual Desktops" msgstr "Desktop Virtual" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;" msgstr "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "2015-04-09" msgstr "09-04-2015" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "Plasma 5.3" msgstr "Plasma 5.3" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "Systemsettings" msgstr "Systemsetting" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "desktop" #. Tag: guilabel #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "Desktops" msgstr "Desktop" #. Tag: para #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "" "&kde; offers you the possibility to have several virtual desktops. In this " "tab you can configure the number of desktops, the number of rows in the " "Pager icon as well as their names. Just use the input " "box to adjust the number of desktops. You can assign names to the desktops " "by entering text into the text fields below." msgstr "" "&kde; menawarkanmu kemungkinan untuk memiliki beberapa desktop virtual. " "Dalam tab ini kamu bisa mengkonfigurasi jumlah desktop, nomor pada baris di " "ikon Pager begitu juga nama-namanya. Hanya dengan " "menggunakan kotak input untuk menyetel jumlah desktop. Kamu bisa menamai si " "desktop dengan memasukkan teks ke dalam bidang teks bagian bawah." #. Tag: guilabel #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "Switching" msgstr "Pengalihan" #. Tag: guilabel #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "Desktop navigation wraps around" msgstr "Navigasi desktop di sekitar wrap" #. Tag: para #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" "Fungsikan opsi ini jika anda ingin keyboard atau navigasi pinggir desktop " "aktif di luar tepi desktop untuk membawa kamu ke sisi yang berlawanan dari " "desktop baru." #. Tag: guilabel #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "Desktop Effect Animation" msgstr "Animasi Efek Desktop" #. Tag: para #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "Select No Animation, Slide, " "Desktop Cube Animation or Fade Desktop from the drop down box. If the selected animation has settings " "options, click on the tools icon on the right of the drop down box to launch " "a configuration dialog." msgstr "" "Pilih Tanpa Animasi, Geser, " "Animasi Kubus Desktop atau Desktop Lesap dari kotak tarik turun. Jika animasi terpilih memiliki opsi " "settingan, klik pada ikon alat di bagian kanan pada kotak tarik turun untuk " "meluncurkan dialog konfigurasi." #. Tag: guilabel #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "Desktop Switch On-Screen Display" msgstr "OSD Alih Desktop" #. Tag: para #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to have an on-screen display for desktop " "switching." msgstr "" "Fungsikan opsi ini jika kamu ingin memiliki sebuah displai pada layar (OSD) " "untuk peralihan desktopmu." #. Tag: guilabel #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "Show desktop layout indicators" msgstr "Tampilkan indikator tataletak desktop" #. Tag: para #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout " "indicating the selected desktop." msgstr "" "Memfungsikan opsi ini akan menampilkan pratinjau kecil tataletak desktop " "yang mengindikasikan desktop yang dipilih." #. Tag: guilabel #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Pintasan" #. Tag: para #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "" "This section displays the configured shortcuts for switching the desktops " "and allows you to edit them." msgstr "" "Bagian ini mendisplaikan pintasan yang dikonfigurasi untuk peralihan desktop " "dan memungkinkanmu untuk mengeditnya." #. Tag: para #: index.docbook:89 #, no-c-format msgid "" "Scrolling the mouse wheel over an empty space on the desktop or on the " "Pager icon in the panel will change to the next virtual " "desktop numerically, in the direction you scrolled (either up or down)." msgstr "" "Pengguliran roda mouse melintasi sebuah ruang kosong pada desktop atau pada " "ikon Pager di dalam panel akan berubah ke desktop " "virtual selanjutnya secara numerik, di tujuan yang kamu gulir (antara naik " "atau turun." #. Tag: para #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "" "You can change this default behavior on the page Mouse Actions in the Desktop Settings (&Alt;D, &Alt;S)." msgstr "" "Kamu bisa mengubah perilaku baku ini pada halaman Aksi Mouse di Setelan Desktop (&Alt;D, &Alt;" "S)." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_desktopthemedetails.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_desktopthemedetails.po (revision 1537971) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_desktopthemedetails.po (revision 1537972) @@ -1,152 +1,152 @@ # # Wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-31 06:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-05 20:08+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 #, no-c-format msgid "Desktop Theme" msgstr "Tema Desktop" #. Tag: author #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "Andrew Lake" msgstr "Andrew Lake" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "2018-03-25" msgstr "25-03-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "Plasma 5.12" msgstr "Plasma 5.12" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "System Settings" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "desktop" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "theme" msgstr "tema" #. Tag: keyword #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "plasma" msgstr "plasma" #. Tag: para #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "" "A preview of available themes is displayed in this dialog. Select a theme by " "clicking on it." msgstr "" "Sebuah pratinjau tema-tema yang tersedia yang didisplaikan dalam dialog ini. " "Pilihlah sebuah tema dengan mengeklik padanya." #. Tag: para #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "" "Use the Get New Themes button to download additional " "themes from the Internet or load a theme from file." msgstr "" "Gunakan tombol Dapatkan Tema Baru untuk mendownload " "tema-tema tambahan dari Internet atau memuat sebuah tema dari file." #. Tag: para #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "" "The Remove button is enabled only for custom themes." msgstr "" "Tombol Hapus hanya difungsikan untuk tema-tema " "kustom." #. Tag: para #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "" "Since &plasma; 5.6 it is no longer possible to edit and customize individual " "components or items in a theme." msgstr "" "Semenjak &plasma; 5.6 tidak lagi memungkinkan untuk mengedit dan " "mengkustomisasi secara individu komponen-komponen atau item-item dalam " "pertemaan." #. Tag: para #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "" "The recommended tools to check, blend and test themes is the plasma-sdk " "package, the Plasma Theme Explorer specifically." msgstr "" "Alat yang dianjurkan untuk memeriksa, mencampur dan menguji tema adalah " "paket plasma-sdk, khususnya Penjelajah Tema Plasma." #. Tag: para #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "" "If the plasma-sdk package is installed on your system, a button appears " "hovering a theme preview and lets you start the Plasma Theme " "Explorer." msgstr "" "Jika paket plasma-sdk diinstal pada sistemmu, sebuah tombol muncul melayangi " "pratinjau tema dan memungkinkan kamu memulai Penjelajah Tema " "Plasma." #. Tag: para #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "" "For more technical information visit this page." msgstr "" "Untuk informasi teknik selebihnya kunjungilah halaman ini." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_emoticons.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_emoticons.po (revision 1537971) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_emoticons.po (revision 1537972) @@ -1,390 +1,390 @@ # # Wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-22 08:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-06 22:39+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 #, no-c-format msgid "Emoticons" msgstr "Emoticons" #. Tag: author #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "&Anne-Marie.Mahfouf;" msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "2016-09-21" msgstr "21-09-2016" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "Plasma 5.8" msgstr "Plasma 5.8" #. Tag: keyword #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "System Settings" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "emoticons" msgstr "emoticons" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "KCMEmoticons" msgstr "KCMEmoticons" #. Tag: title #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "Emoticons Themes Manager" msgstr "Pengelola Tema Emoticons" #. Tag: title #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Pengantar" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Emoticons Theme Manager" msgstr "Screenshot dari Pengelola Tema Emoticons" #. Tag: phrase #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "The Emoticons Theme Manager" msgstr "Pengelola Tema Emoticons" #. Tag: para #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "" "Emoticons can be used in several &kde; applications: &kopete;, " "&konversation;, &kmail;... This module offers you to easily manage your " "emoticons sets. You can:" msgstr "" "Emoticons bisa digunakan dalam bermacam aplikasi &kde;: &kopete;, " "&konversation;, &kmail;... Modul ini menawarkan kamu untuk secara mudah " "mengelola set emoticons-mu. Kamu bisa:" #. Tag: para #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "add emoticons themes" msgstr "tambahkan tema emoticons" #. Tag: para #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "remove emoticons themes" msgstr "hapus tema emoticons" #. Tag: para #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "install an existing theme" msgstr "instal sebuah tema yang ada" #. Tag: para #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "add, remove or edit emoticons within a theme" msgstr "tambah, hapus atau edit emoticons serta tema" #. Tag: para #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "Please note that you will set emoticons themes per application." msgstr "" "Mohon ingat bahwa kamu akan mengeset tema-tema emoticons tiap aplikasi." #. Tag: para #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "The module is separated in two parts: on the left you can manage your themes " "and on the right you can manage emoticons within themes." msgstr "" "Modul-modul telah dipisahkan dalam dua bagian: sebelah kiri kamu bisa " "mengelola tema-temamu dan di sebelah kanan kamu bisa mengelola emoticon-" "emoticon serta tema-tema." #. Tag: para #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "An emoticon consists in two parts: an icon (typically a .png, .mng or .gif picture) " "and a text describing the emoticon. The text can be some ASCII symbols like " "]:-> or the emoticon short description enclosed " "within * like *FRIEND*. The " "user types the symbol or the text and the emoticon icon replaces it." msgstr "" "Sebuah emoticon terdiri dalam dua bagian: ikon (biasanya sebuah gambar " ".png, .mng atau .gif) dan sebuah teks yang mendeskripsikan emoticon. Teks bisa saja " "berupa simbol ASCII seperti ]:-> atau deskripsi " "pendek dihimpit * seperti *FRIEND*. Simbol atau teks yang diketik pengguna maka ikon emoticon " "menggantikannya." #. Tag: para #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "" "The emoticons themes will be saved locally in your home in $(qtpaths --paths GenericDataLocation)/emoticons." msgstr "" "Tema-tema emoticons akan disimpan secara lokal di (home) berandamu di " "$(qtpaths --paths GenericDataLocation)/" "emoticons." #. Tag: title #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "Emoticons Themes" msgstr "Tema-tema Emoticons" #. Tag: para #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "This section allows you to manage emoticons themes." msgstr "Bagian ini memungkinkanmu untuk mengelola tema-tema emoticons." #. Tag: guilabel #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "Require spaces around emoticons" msgstr "Memerlukan ruang di sekitar emoticon" #. Tag: para #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "" "When this option is checked, you need to separate the emoticon with a white " "space before and after it so it is changed to an icon. If you type " "\"Hello:-)\" then this string will stay as it is while if you type " "\"Hello :-)\" you will get \"Hello\" followed by the :-) emoticon." msgstr "" "Ketika opsi ini dicentang, kamu harus memisahkan emoticon dengan spasi putih " "sebelum dan sesudahnya sehingga berubah menjadi ikon. Jika kamu mengetik " "\"Hello:-)\" maka string ini akan tetap seperti itu namun jika kamu ketik " "\"Hello :-)\" kamu akan mendapatkan emoticon \"Hello\" diikuti oleh :-)." #. Tag: para #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "" "When this option is not checked (default), each emoticon string will be " "replaced by its icon." msgstr "" "Ketika opsi ini tidak tercentang (baku), setiap string emoticon akan " "digantikan oleh ikon-ikon itu." #. Tag: guilabel #: index.docbook:89 #, no-c-format msgid "Install from File" msgstr "Instal dari File" #. Tag: para #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "" "This action allows you to install a theme you downloaded yourself. A theme " "file is an archive file, usually a .tar.gz or a " ".zip file or any other archive files. A dialog asks you " "for the location of this local archive file and after you entered or dragged " "the URL and clicked OK, the theme is installed and " "will appear in the themes list." msgstr "" "Aksi ini memungkinkanmu untuk menginstal tema yang kamu download sendiri. " "File tema adalah file arsip, biasanya file .tar.gz atau " "file .zip atau arsip file lainnya. Sebuah dialog " "menanyakan kamu di mana lokasi file arsip lokal ini berada dan setelah kamu " "memasukkan atau menyeret URL dan mengeklik Oke, tema " "diinstal dan akan muncul dalam daftar tema." #. Tag: guilabel #: index.docbook:97 #, no-c-format msgid "Get New Theme" msgstr "Dapatkan Tema Baru" #. Tag: para #: index.docbook:99 #, no-c-format msgid "" "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog " "displays a list of emoticons themes from https://store.kde.org/ and you can install one by clicking the " "Install button on the right side of the theme " "description in the list." msgstr "" "Kamu harus terkoneksi ke Internet untuk menggunakan aksi ini. Sebuah dialog " "mendisplaikan daftar tema emotikon dari https://store.kde.org/ dan kamu bisa menginstalnya dengan " "mengeklik tombol Instal di sebelah kanan deskripsi di " "dalam daftar." #. Tag: guilabel #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "New Theme" msgstr "Tema Baru" #. Tag: para #: index.docbook:107 #, no-c-format msgid "" "You can create your own new theme from scratch. Clicking on this button " "brings a dialog asking for the name of the new theme. You can then use the " "Add... button on the right to create new emoticons " "and their associated text." msgstr "" "Kamu bisa menciptakan tema barumu sendiri dari awal. Mengklik tombol ini " "membawa dialog yang menanyakan nama tema baru. Kemudian kamu bisa " "menggunakan tombol Tambah... di sebelah kanan untuk " "menciptakan emoticon yang baru dan teks yang terkait dengannya." #. Tag: guilabel #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "Remove Theme" msgstr "Hapus Tema" #. Tag: para #: index.docbook:114 #, no-c-format msgid "" "This action will remove the selected theme from your disk. Select the theme " "you want to remove in the list. Click the Remove Theme button. This theme will be removed from the disk if you click " "Apply." msgstr "" "Aksi ini akan menghapus tema yang dipilih dari diskmu. Pilih tema yang ingin " "kamu hapus dalam daftar. Klik tombol Hapus Tema. Tema " "ini akan dihapus dari disk jika kamu mengeklik Terapkan." #. Tag: title #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "Emoticons Management" msgstr "Pengelolaan Emoticons" #. Tag: para #: index.docbook:126 #, no-c-format msgid "" "This section allows you to manage emoticons within the selected theme. The " "list on the right displays all emoticons of the selected theme. You can add, " "edit or remove any emoticon. Select a theme in the list on the left and then " "select the action you want to perform." msgstr "" "Bagian ini memungkinkanmu untuk mengelola emoticon dalam tema yang dipilih. " "Daftar di sebelah kanan menampilkan semua emoticon dari tema yang dipilih. " "Kamu bisa menambah, mengedit, atau menghapus emoticon apa pun. Pilih tema " "dalam daftar di sebelah kiri dan kemudian pilih aksi yang ingin kamu lakukan." #. Tag: guilabel #: index.docbook:131 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Tambah..." #. Tag: para #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "" "This button allows you to add an emoticon to the selected theme. The dialog " "asks you to choose an icon for your emoticon and to enter the corresponding " "ASCII symbol or text attached to it. After that, clicking OK will add your new emoticon in the emoticon list, you will see the " "icon and the corresponding text displayed. If you want to modify either the " "icon or the text, you can use the Edit... button " "described below." msgstr "" "Tombol ini memungkinkanmu untuk menambahkan emoticon ke tema yang dipilih. " "Dialog ini meminta kamu untuk memilih ikon untuk emoticon-mu dan untuk " "memasukkan simbol ASCII yang sesuai atau teks yang dilampirkan padanya. " "Setelah itu, klik Oke akan menambahkan emoticon " "barumu dalam daftar emoticon, kamu akan melihat ikon dan teks yang sesuai " "yang ditampilkan. Jika kamu ingin memodifikasi ikon atau teks, kamu bisa " "menggunakan tombol Edit... yang diterangjelaskan di " "bawah ini." #. Tag: guilabel #: index.docbook:139 #, no-c-format msgid "Remove" msgstr "Hapus" #. Tag: para #: index.docbook:141 #, no-c-format msgid "" "This will remove the selected emoticon from the selected theme. You need to " "click the Yes button to validate this action." msgstr "" "Ini akan menghapus emoticon yang dipilih dari tema yang dipilih. Kamu harus " "mengeklik tombol Ya untuk mengabsahkan aksi ini." #. Tag: guilabel #: index.docbook:147 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Edit..." #. Tag: para #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "" "The Edit... button allows you to change either the " "icon or the text of the selected emoticon. You need to click the " "OK button to validate this action." msgstr "" "Tombol Edit... memungkinkanmu untuk mengubah antara " "ikon atau teks dari emoticon yang dipilih. Kamu harus mengeklik tombol " "Oke untuk mengabsahkan aksi ini." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_fontinst.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_fontinst.po (revision 1537971) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_fontinst.po (revision 1537972) @@ -1,454 +1,454 @@ # # Wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-31 06:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-20 17:31+0700\n" "Last-Translator: wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 index.docbook:28 #, no-c-format msgid "Font Management" msgstr "Pengelolaan Font" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Craig.Drummond; &Craig.Drummond.Mail;" msgstr "&Craig.Drummond; &Craig.Drummond.Mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "2018-03-31" msgstr "31-03-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "Plasma 5.12" msgstr "Plasma 5.12" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "Systemsettings" msgstr "Systemsettings" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "fonts" msgstr "font" #. Tag: para #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "" "This module is responsible for installing, un-installing, previewing and " "managing your fonts." msgstr "" "Modul ini bertanggung jawab untuk menginstal, menguninstal, mempratinjau, " "dan mengelola font-font-mu." #. Tag: title #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "Font Groups" msgstr "Grup Font" #. Tag: para #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "There are 4 special pre-defined font groups:" msgstr "Ada 4 grup font khusus yang telah ditentukan:" #. Tag: para #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "" "All Fonts This will display all fonts, both personal and " "system-wide." msgstr "" "Semua Font Ini akan mendisplaikan semua font, baik personal " "dan seluruh sistem." #. Tag: para #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "" "Personal Fonts The fonts shown will be your personal fonts, " "and will not be available to other users." msgstr "" "Personal Font Font-font yang ditampilkan akan menjadi font " "personalmu, dan tidak akan tersedia untuk pengguna yang lain." #. Tag: para #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "" "System Fonts The fonts shown will be those available to all " "users. Installing a font system-wide, or removing a system-wide font, will " "require administrator privileges." msgstr "" "Font Sistem Font-font yang ditampilkan akan tersedia untuk " "semua pengguna. Menginstal font seluruh sistem, atau menghapus font seluruh " "sistem, akan memerlukan hak administrator." #. Tag: para #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "" "Unclassified This will list all fonts that have not been " "placed into any user-defined groups. This group will only appear if you have " "some user-defined groups." msgstr "" "Tidak Diklasifikasikan Ini akan mencantumkan semua font yang " "belum ditempatkan ke grup yang ditentukan pengguna. Grup ini hanya akan " "muncul jika kamu memiliki beberapa grup yang ditentukan pengguna." #. Tag: para #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "" "To add a font to a group, drag it from the list of fonts onto a group. To " "remove a font from a group, drag the font onto the All Fonts " "group." msgstr "" "Untuk menambahkan font ke grup, menyeretnya dari daftar font ke dalam grup. " "Untuk menghapus font dari grup, seret font ke dalam grup Semua Font." #. Tag: para #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "" "Below this list you find buttons to create a new group, remove a group and " "enable or disable the fonts in the current group." msgstr "" "Di bawah daftar ini kamu menemukan tombol untuk menciptakan grup baru, " "menghapus grup dan memfungsikan atau menonfungsikan font di grup saat ini." #. Tag: para #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "" "In the context menu of this list you have additional menuitems to print font " "samples and export a font to a zip archive." msgstr "" "Dalam menu konteks daftar ini kamu memiliki item menu tambahan untuk " "mencetak sampel font dan mengekspor font ke arsip zip." #. Tag: title #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "Enabling and Disabling" msgstr "Memfungsikan dan Menonfungsikan" #. Tag: para #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "" "Users with many fonts may find it useful to only have certain fonts enabled " "(or active) at certain times. To facilitate this, this module will allow you " "to disable individual fonts, or whole groups of fonts. Disabling a font does " "not remove the font from the system, it simply hides it so that it no longer " "appears within applications. Re-enabling a font will then allow it to be " "used." msgstr "" "Pengguna dengan banyak font mungkin hanya menemukan yang berguna dengan " "memfungsikan (atau mengaktifkan) times yang tepat. Untuk memfasilitasi ini, " "modul ini akan memungkinkanmu untuk menonfungsikan font secara individu, " "atau seluruh grup font. Menonfungsikan font tidak menghilangkan font dari " "sistem, hanya menyembunyikannya sehingga tidak lagi muncul di dalam " "aplikasi. Memfungsikan kembali font kemudian akan memungkinkannya untuk " "digunakan." #. Tag: title #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "Font List" msgstr "Daftar Font" #. Tag: para #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "The main display is a list of the installed fonts, grouped via the fonts' " "family name - the number in square brackets represents the number of " "installed styles for that family. e.g. The Times font may be " "listed as:" msgstr "" "Displai utama adalah daftar font yang terinstal, dikelompokkan berdasarkan " "nama famili font - angka dalam tanda-kurung-siku mewakili jumlah gaya yang " "terinstal untuk famili tersebut. Misal font Times dapat " "dicantumkan sebagai:" #. Tag: para #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "Times [4]" msgstr "Times [4]" #. Tag: para #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "Regular" msgstr "Reguler" #. Tag: para #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "Italic" msgstr "Miring" #. Tag: para #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Tebal" #. Tag: para #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "Bold Italic" msgstr "Tebal Miring" #. Tag: para #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "" "To install a font, press the Add... button, and " "select the desired fonts from within the file dialog. The selected font " "group will control where the fonts will be installed." msgstr "" "Untuk menginstal font, tekan tombol Tambah..., dan " "pilih font yang diinginkan dari dalam dialog file. Grup font yang dipilih " "akan mengendalikan di mana font akan diinstal." #. Tag: para #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "" "To un-install fonts, select the appropriate fonts from the list, and press " "the Delete... button." msgstr "" "Untuk meng-uninstall font, pilih font-font yang sesuai dari daftar, dan " "tekan tombol Hapus." #. Tag: para #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "" "Click with the &RMB; to open a context menu with some additional actions " "like Enable, Disable, " "Print, Open in Font Viewer and Reload." msgstr "" "Klik dengan tombol mouse kanan (&RMB;) untuk membuka menu konteks dengan " "beberapa aksi tambahan seperti Fungsikan, " "Nonfungsikan, Cetak, Buka di Penampil Font dan Muat-ulang." #. Tag: title #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "Font Filtering" msgstr "Pemfilteran Font" #. Tag: para #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "" "A text field on top of the font preview allows you to filter the list of " "fonts. You can filter fonts based upon different categories:" msgstr "" "Sebuah bidang teks di bagian atas pratinjau font memungkinkanmu untuk " "memfilter daftar font. Kamu bisa memfilter font-font berdasarkan kategori " "yang berbeda:" #. Tag: para #: index.docbook:79 #, no-c-format msgid "Family." msgstr "Family." #. Tag: para #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "Style." msgstr "Style." #. Tag: para #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "Foundry." msgstr "Foundry." #. Tag: para #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "" "FontConfig match. This allows you to enter a family name, and see the family " "that fontconfig would actually use." msgstr "" "Pencocokan FontConfig. Ini memungkinkanmu untuk memasukkan nama famili, dan " "melihat famili yang benar-benar menggunakan fontconfig." #. Tag: para #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "Font file type." msgstr "Tipe file font." #. Tag: para #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "Font file name." msgstr "Nama file font." #. Tag: para #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "Font file location." msgstr "Lokasi file font." #. Tag: para #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "Writing system." msgstr "Sistem penulisan." #. Tag: title #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "Get New Fonts" msgstr "Dapatkan Font Baru" #. Tag: para #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "" "New fonts may be installed from local files, or downloaded using " "Get Hot New Stuff. The Get New Fonts entry in the tool button (located above the group list), allows " "you to install fonts from the Internet. The fonts downloaded in this manner " "will be installed into your Personal Fonts group. To install " "system-wide, you will need to move them to the System Fonts " "group - this may be achieved by dragging the fonts over the System " "Fonts group entry and will require administrator privileges." msgstr "" "Font baru dapat diinstal dari file lokal, atau didownload menggunakan " "Dapatkan Barang Baru yang Keren. Entri " "Dapatkan Font Baru di dalam tombol alat (terletak di " "atas daftar grup), memungkinkanmu menginstal font dari Internet. Font yang " "diunduh dengan cara ini akan diinstal ke grup Font Personal-" "mu. Untuk menginstal seluruh sistem, kamu perlu memindahkannya ke grup " "Font Sistem - ini dapat dicapai dengan menyeret font melalui " "entri grup Font Sistem dan akan memerlukan hak administrator." #. Tag: title #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "Duplicate Fonts" msgstr "Font Duplikat" #. Tag: para #: index.docbook:99 #, no-c-format msgid "" "If you have lots of fonts installed on your system it is possible that you " "may have duplicates." msgstr "" "Jika kamu memiliki banyak font yang diinstal pada sistemmu, ada kemungkinan " "kamu memiliki duplikat." #. Tag: para #: index.docbook:100 #, no-c-format msgid "" "Click on the tools icon above the group list and select the Scan " "For Duplicate Fonts... tool, a simple tool that will scan your " "system looking for fonts that have multiple files associated with them. For " "example, if you have times.ttf and times.TTF " "installed in /usr/local/share/fonts the underlying font " "mechanism (called FontConfig) will only see one of these. So, " "if you un-installed the font, it would re-appear, as only one of the files " "would have been removed. Running this tool will produce a dialog listing " "each font that has multiple files, and the corresponding list of files. To " "select a file for deletion, click on the column containing the trash can " "icon." msgstr "" "Klik ikon alat di bagian atas daftar grup dan pilih alat Pindai " "Untuk Duplikat..., alat sederhana yang akan memindai sistemmu " "mencari font yang memiliki beberapa file yang terkait dengannya. Misalnya , " "jika kamu memiliki times.ttf dan times.TTF " "terinstal di /usr/local/share/fonts mekanisme font yang " "mendasarinya (disebut FontConfig ) hanya akan melihat " "salahsatunya. Jadi, jika kamu tidak menginstal font, itu akan muncul " "kembali, karena hanya satu file yang akan dihapus. Menjalankan alat ini akan " "menghasilkan daftar dialog masing-masing font yang memiliki banyak file, dan " "daftar file yang sesuai. Untuk memilih file yang akan dihapus, klik kolom " "yang berisi ikon tempat sampah." #. Tag: title #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Pratinjau" #. Tag: para #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "This displays a preview text in different font sizes." msgstr "" "Ini mendisplaikan sebuah teks pratinjau dalam ukuran font yang berbeda." #. Tag: para #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "" "Using the context menu enables you to zoom in and out, select a preview type " "(Standard Preview or All Characters) and change the preview text." msgstr "" "Menggunakan menu konteks memungkinkanmu memperbesar dan memperkecil, pilih " "jenis pratinjau (Pratinjau Standar atau Semua " "Karakter) dan ubah teks pratinjau." #. Tag: para #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "Launch the application &kfontview; if you need additional preview types for " "Unicode Blocks." msgstr "" "Luncurkan aplikasi &kfontview; jika kamu memerlukan tipe-tipe pratinjau " "tambahan untuk Unicode Blocks." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_fonts.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_fonts.po (revision 1537971) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_fonts.po (revision 1537972) @@ -1,354 +1,354 @@ # # Wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-31 06:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-05 20:48+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 index.docbook:29 #, no-c-format msgid "Fonts" msgstr "Font" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;" msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "2018-03-24" msgstr "24-03-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "Plasma 5.12" msgstr "Plasma 5.12" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "KControl" msgstr "KControl" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "fonts" msgstr "font" #. Tag: para #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "" "This module is designed to allow you to easily select different fonts for " "different parts of the &kde; Desktop." msgstr "" "Modul ini dirancang untuk memungkinkanmu dengan mudah memilih font yang " "berbeda untuk bagian yang berbeda dari &kde; Desktop." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of the fonts settings module" msgstr "Ini adalah screenshot dari modul setelan font" #. Tag: phrase #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "The fonts settings module" msgstr "Modul setelan font" #. Tag: para #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "" "The panel consists of different font groups to give you a lot of flexibility " "in configuring your fonts:" msgstr "" "Panel ini terdiri dari grup font yang berbeda untuk memberi kamu banyak " "fleksibilitas dalam mengkonfigurasi font-font-mu:" #. Tag: para #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "" "General: Used everywhere when the other font groups do " "not apply" msgstr "" "Umum: Digunakan di mana-mana ketika grup font lain " "tidak diterapkan" #. Tag: para #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "Fixed width: Anywhere a non-proportional font is " "specified" msgstr "" "Lebar tetap: Di mana pun sebuah font nonproposional " "telah ditentukan" #. Tag: para #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "Small: When small fonts are used" msgstr "Kecil: Ketika font kecil akan digunakan" #. Tag: para #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "Toolbar: Font used in &kde; application toolbars" msgstr "" "Bilah Alat: Font yang digunakan di bilahalat-bilahalat " "aplikasi &kde;" #. Tag: para #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "Menu: Font used in &kde; application menus" msgstr "" "Menu: Font yang digunakan di menu-menu aplikasi &kde;" #. Tag: para #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "Window title: Font used in the window title" msgstr "Judul window: Font yang digunakan di judul window" #. Tag: para #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "Taskbar: Font used in the taskbar panel applet" msgstr "" "Bilah Tugas: Font yang digunakan di applet panel bilah " "tugas" #. Tag: para #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "Desktop: Font used on the desktop to label icons" msgstr "" "Desktop: Font yang digunakan di desktop untuk ikon-ikon " "label" #. Tag: para #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "" "Each font has a corresponding Choose... button. By " "clicking on this button, a dialog box appears. You can use this dialog box " "to choose a new font, a font style and size. Then press Ok." msgstr "" "Setiap font memiliki tombol Memilih... yang sesuai. " "Dengan mengeklik tombol ini, kotak dialog muncul. Kamu bisa menggunakan " "kotak dialog ini untuk memilih font baru, gaya dan ukuran font. Lalu tekan " "Oke." #. Tag: para #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "" "An example of the font you have chosen will be displayed in the space " "between the font group name and the Choose... button." msgstr "" "Sebuah contoh dari font yang telah kamuvpilih akan didisplaikan di ruang " "antara nama grup font dan tombol Memilih...." #. Tag: para #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "" "When you are done, simply click OK and all the " "necessary components of &kde; will be restarted so your changes can take " "affect immediately." msgstr "" "Ketika kamu sudah memilih, cukup klik Oke dan semua " "komponen yang diperlukan &kde; akan dimulai ulang sehingga perubahanmu " "segera berpengaruh." #. Tag: para #: index.docbook:90 #, no-c-format msgid "" "The Adjust All Fonts... button allows you to quickly " "set properties for all the fonts selected above. A font selection dialog " "similar to the standard one will appear, but you will notice checkboxes that " "allow you to change the Font, Font style or Size independently of each other. You can " "choose any one, two, or three of these options, and they will be applied to " "all the font groups." msgstr "" "Tombol Setel Semua Font... memungkinkanmu untuk " "selekasnya mengeset properti untuk semua font yang dipilih di atas. Dialog " "pemilihan font yang mirip dengan yang standar akan muncul, tetapi kamu akan " "melihat kotak centang yang memungkinkanmu untuk ubah Font, Gaya font atau Ukuran " "secara terpisah satu sama lain. Kamu bisa memilih satu, dua, atau tiga opsi " "ini, dan mereka akan diterapkan ke semua grup font." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:101 #, no-c-format msgid "Adjusting all fonts" msgstr "Menyetel semua font" #. Tag: phrase #: index.docbook:107 #, no-c-format msgid "The Adjust All Fonts... dialog" msgstr "Dialog si Setel Semua Font..." #. Tag: para #: index.docbook:113 #, no-c-format msgid "" "For example, if you have selected several different font faces above, and " "realize they are all a size too big (this often happens when you change " "screen resolution, for instance), you can apply a new font size to all the " "fonts, without affecting your customized font faces and styles." msgstr "" "Misalnya, jika kamu telah memilih beberapa font face yang berbeda di atas, " "dan menyadari bahwa semuanya berukuran terlalu besar (misalnya, sering " "terjadi ketika kamu mengubah resolusi layar), kamu bisa menerapkan ukuran " "font baru untuk semua font, tanpa memengaruhi gaya dan font face yang kamu " "kustomisasi." #. Tag: title #: index.docbook:120 #, no-c-format msgid "Anti-aliasing text" msgstr "Teks anti-aliasing" #. Tag: para #: index.docbook:122 #, no-c-format msgid "" "Default anti-aliasing settings are those used system wide by your " "distribution and labelled Vendor Default. You can " "disable all anti-aliasing by choosing Disabled in the " "drop down box." msgstr "" "Setelan anti-aliasing baku yang digunakan seluruh sistem oleh distribusimu " "dan Vendor Baku yang terlabel. Kamu bisa menonfungsikan " "semua anti-aliasing dengan memilih Dinonfungsikan di " "dalam kotak tarik turun." #. Tag: para #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "" "To use different anti-aliasing setting, simply choose Enabled from the box on the right of Use anti-aliasing: and enable the custom settings." msgstr "" "Untuk menggunakan setelan anti-aliasing yang berbeda, cukup pilih " "Difungsikan dari kotak di sebelah kanan " "Gunakan anti-aliasing: dan memfungsikan setelan kustom." #. Tag: para #: index.docbook:127 #, no-c-format msgid "" "Placing a mark in the Exclude range: checkbox will " "allow you to specify which range of fonts will not be " "anti-aliased. This range is specified with the two combo boxes below." msgstr "" "Menempatkan tanda di kotak centang Kisaran kecuali: " "akan memungkinkanmu menentukan kisaran font yang tidak " "akan dianti-aliasing. Kisaran ini ditentukan dengan dua kotak kombo di bawah " "ini." #. Tag: para #: index.docbook:129 #, no-c-format msgid "" "You can also choose the method used to create an anti-alias look to your " "fonts, and how strongly it should be applied changing the Sub-pixel rendering and font " "hinting. If you are not familiar with the individual methods, you " "should leave this option alone." msgstr "" "Kamu juga bisa memilih metode yang digunakan untuk menciptakan sebuah nuansa " "anti-aliasing untuk font-font-mu, dan seberapa kuatnya perubahan Sub-pixel rendering dan font " "hinting yang seharusnya diterapkan. Jika kamu tidak terbiasa dengan " "metode secara individual, kamu harus meninggalkan opsi ini." #. Tag: para #: index.docbook:136 #, no-c-format msgid "" "The ability to use anti-aliased fonts and icons requires that you have " "support in both the display server and the &Qt; toolkit, that you have " "suitable fonts installed, and that you are using the built-in font serving " "capabilities of the display server. If you still are having problems, please " "contact the appropriate &kde; mailing list." msgstr "" "Kemampuan untuk menggunakan font dan ikon teranti-alias mengharuskan kamu " "memiliki dukungan di kedua server displai dan toolkit &Qt;, bahwa kamu telah " "menginstal font yang sesuai, dan bahwa kamu menggunakan kemampuan penyajian " "font bawaan dari server displai. Jika kamu masih mengalami masalah, silakan " "hubungi milis &kde; yang sesuai." #. Tag: title #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "Fonts DPI" msgstr "DPI Font" #. Tag: para #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "" "Force fonts DPI: proposes you an alternate DPI other " "than your system one which is used as default when this setting is on " "Disabled. You can check what DPI your X server is set " "to by running xdpyinfo | grep resolution in a " "terminal window and then change the DPI using the drop down box. This will " "be applied to newly started applications only." msgstr "" "Paksa font DPI: mengusulkan kamu sebuah DPI alternatif " "selain sistemmu yang digunakan sebagai baku ketika setelan ini saat " "Dinonfungsikan. Kamu bisa memeriksa DPI server X kamu " "telah diset dengan menjalankan xdpyinfo | grep resolution di window terminal dan kemudian ubah DPI menggunakan kotak tarik " "turun. Ini akan diterapkan hanya untuk aplikasi yang baru dimulai." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_formats.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_formats.po (revision 1537971) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_formats.po (revision 1537972) @@ -1,164 +1,164 @@ # # Wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-29 08:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-05 21:00+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "Formats" msgstr "Format" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;" msgstr "&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "2015-05-18" msgstr "18-05-2015" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "Plasma 5.3" msgstr "Plasma 5.3" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "Systemsettings" msgstr "Systemsettings" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "locale" msgstr "lokal" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "country" msgstr "negara" #. Tag: keyword #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "language" msgstr "bahasa" #. Tag: keyword #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "number" msgstr "angka" #. Tag: keyword #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "currency" msgstr "mata uang" #. Tag: para #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "" "This module of the &kde; &systemsettings; allows you to select customization " "options that depend on the region of the world that you happen to live in." msgstr "" "Modul ini dari &systemsettings; &kde; memungkinkanmu untuk memilih opsi " "kustomisasi yang bergantung pada region dunia tempat kamu tinggal." #. Tag: para #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "" "In most cases, you can simply select the region, and all options will be set " "in an appropriate manner." msgstr "" "Dalam beberapa kasus, kamu bisa dengan mudah memilih region dan semua opsi " "yang akan diset dalam cara yang tepat." #. Tag: para #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "" "On the bottom of this module you can see examples how the settings look like " "and which measurement units are used. In addition to numbers, you can see " "how currency values, dates, and times in long and short format are " "displayed. When you change any of the settings, the preview shows the " "effects of the changes before you apply them." msgstr "" "Di bagian bawah modul ini kamu bisa melihat contoh bagaimana setelannya " "terlihat dan unit pengukuran mana yang digunakan. Selain angka, kamu bisa " "melihat bagaimana nilai mata uang, tanggal, dan waktu dalam format panjang " "dan pendek yang ditampilkan. Ketika kamu mengubah apa pun pada setelan, " "pratinjau menampilkan pengaruh perubahannya sebelum kamu menerapkannya." #. Tag: para #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "" "The Region drop down box contains the list of available " "countries and will initially show your currently selected country. If the " "selection shows Default then you have not set a country and " "are defaulting to the Country set by the system, which will also be shown." msgstr "" "Kotak bentang turun Region berisi daftar negara-negara " "yang tersedia dan secara inisial akan menampilkan negara yang kamu pilih " "saat ini. Jika pemilihan menampilkan Baku maka kamu belum " "menetapkan negara dan membaku ke Negara yang ditetapkan oleh sistem, yang " "juga akan ditampilkan." #. Tag: para #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "In case you need different individual settings enable Detailed " "Settings and select the country format for Numbers, Time, Currency, " "Measurement Units or Collation and Sorting rules from the drop down boxes." msgstr "" "Jika kamu membutuhkan setelan secara individu yang berbeda, fungsikan " "Setelan Terperinci dan pilih format negara untuk " "pengaturan Angka, Waktu, " "Mata Uang, Unit Pengukuran atau " "Kolasi dan Pengurutan dari kotak tarik turun." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_icons.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_icons.po (revision 1537971) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_icons.po (revision 1537972) @@ -1,677 +1,677 @@ # # Wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-08 05:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-06 22:22+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 index.docbook:28 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Ikon" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;" msgstr "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;" msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "2017-11-07" msgstr "07-11-2017" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "Plasma 5.11" msgstr "Plasma 5.11" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "KControl" msgstr "KControl" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "icon" msgstr "ikon" #. Tag: title #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Pengantar" #. Tag: para #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "" "&plasma; comes with a full set of icons in several sizes. These icons are " "being used all over &plasma;: the desktop, the panel, the &dolphin; file " "manager, in every toolbar of every &plasma; application, etc. The icons " "control module offers you very flexible ways of customizing the way &plasma; " "handles icons." msgstr "" "&plasma; hadir dengan set lengkap ikon dalam beberapa ukuran. Ikon ini " "digunakan di seluruh &plasma;: desktop, panel, &dolphin; pengelola file, di " "setiap bilah alat dari setiap aplikasi &plasma;, dll. Modul kendali ikon " "menawarkan kamu dengan cara yang sangat fleksibel untuk menyesuaikan cara " "&plasma; menangani ikon." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of the icon theme manager" msgstr "Ini adalah screenshot dari pengelola tema ikon" #. Tag: phrase #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "Customizing &plasma; icons" msgstr "Mengkustomisasi ikon-ikon &plasma;" #. Tag: para #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "In this module you can:" msgstr "Dalam modul ini kamu bisa:" #. Tag: para #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "install and choose icon themes" msgstr "instal dan memilih tema-tema ikon" #. Tag: para #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "choose different icon sizes" msgstr "memilih ukuran ikon yang berbeda" #. Tag: para #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "" "assign effects to icons (for example make them semi-transparent or colorize " "them)" msgstr "" "menetapkan efek untuk ikon-ikon (misalnya membuatnya semi transparan atau " "berwarna-warni)" #. Tag: para #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "" "configure these settings for each of the different places icons will be used " "in: for example the desktop, toolbars &etc;" msgstr "" "konfigurasi setelan tersebut untuk setiap ikon-ikon di tempat yang berbeda " "akan digunakan di: misalnya desktop, bilah alat, dll. (&etc;" #. Tag: para #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "" "Please note that some of these settings may depend on your selected icon " "theme. &plasma; comes with several icon themes by default, Oxygen, " "Monochrome and Breeze." msgstr "" "Mohon ingat bahwa beberapa setelan tersebut bergantung pada tema ikon " "pilihanmu. &plasma; hadir dengan bermacam tema-tema ikon secara baku, " "Oxygen, Monochrome dan Breeze." #. Tag: para #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "" "There are two pages in this module: Theme and " "Advanced. Theme manages the icon " "themes while Advanced lets you configure how icons will " "be used in &plasma;." msgstr "" "Ada dua halaman dalam modul ini: Tema dan " "Tingkatlanjut. Tema adalah " "pengelolaan tema-tema icon kemudian dengan Tingkatlanjut memungkinkanmu mengonfigurasi bagaimana ikon-ikon akan digunakan " "di dalam &plasma;." #. Tag: title #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "Theme" msgstr "Tema" #. Tag: para #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "" "At the top is a preview of the current theme icons. Most default " "installations will have only a few icon theme available, amongst them the " "&plasma; default Breeze theme. You can also download more from the Internet " "from https://store.kde.org/." msgstr "" "Di atas adalah pratinjau ikon tema saat ini. Instalasi baku paling hanya " "akan memiliki beberapa ikon tema yang tersedia, di antaranya tema Breeze " "&plasma; sebagai bakunya. Kamu juga bisa mendownload lebih banyak dari " "Internet di https://store.kde.org/." #. Tag: guilabel #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "Get New Themes..." msgstr "Dapatkan Tema Baru..." #. Tag: para #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "" "You need to be connected to the Internet to use it. Clicking on this button " "will display a dialog where you can choose a new icon theme. Clicking on " "Install in the dialog will install the chosen icon " "theme and after you Close the installer your new " "theme is immediately available." msgstr "" "Kamu harus terkoneksi ke Internet untuk menggunakannya. Mengeklik tombol ini " "akan menampilkan dialog di mana kamu bisa memilih tema ikon baru. Mengeklik " "pada tombol Instal dalam dialog akan menginstal tema " "ikon yang dipilih dan setelah penginstal kamu Tutup " "maka tema barumu segera tersedia." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "Get New Icon Themes" msgstr "Dapatkan Tema Ikon Baru" #. Tag: phrase #: index.docbook:93 #, no-c-format msgid "Get New Icon Themes" msgstr "Dapatkan Tema-tema Ikon Baru" #. Tag: guilabel #: index.docbook:100 #, no-c-format msgid "Install Theme File..." msgstr "Instal File Tema..." #. Tag: para #: index.docbook:102 #, no-c-format msgid "" "If you dowloaded new themes from the internet, you can use this to browse to " "the location of those newly downloaded themes. Clicking on this button will " "bring you a small dialog to point to the icon theme tarball you have on your " "disk." msgstr "" "Jika kamu mendownload tema baru dari internet, kamu bisa menggunakan ini " "untuk menjelajah ke lokasi tema yang baru didownload itu. Mengeklik tombol " "ini akan membawamu dialog kecil untuk menuju ke tarball tema ikon yang kamu " "miliki di disk-mu." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:107 #, no-c-format msgid "Installing A New Icon Theme" msgstr "Menginstal Sebuah Tema Ikon Baru" #. Tag: phrase #: index.docbook:113 #, no-c-format msgid "Installing A New Icon Theme" msgstr "Menginstal Sebuah Tema Ikon Baru" #. Tag: para #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "" "Clicking OK in this dialog will install the theme you " "pointed to and make it available in the theme list." msgstr "" "Mengeklik Oke dalam dialog ini akan menginstal tema " "yang kamu tunjuk dan membuatnya tersedia di daftar tema." #. Tag: guilabel #: index.docbook:122 #, no-c-format msgid "Remove Theme" msgstr "Hapus Tema" #. Tag: para #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "" "Clicking this button will remove all files for this theme from your system. " "A confirmation message is displayed and will ask you if you are really sure " "you want to remove all the files for this theme." msgstr "" "Mengeklik tombol ini akan menghapus semua file untuk tema ini dari sistem " "kamu. Pesan konfirmasi didisplaikan dan akan menanyakan apakah kamu benar-" "benar yakin ingin menghapus semua file untuk tema ini." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:129 #, no-c-format msgid "Removing A Theme" msgstr "Menghapus Sebuah Tema" #. Tag: phrase #: index.docbook:135 #, no-c-format msgid "Removing A Theme" msgstr "Menghapus Sebuah Tema" #. Tag: para #: index.docbook:140 #, no-c-format msgid "" "Clicking Delete will remove the theme files and " "clicking Cancel will not delete anything and will " "cancel the remove action." msgstr "" "Mengeklik Hapus akan menghapus file-file tema dan " "mengeklik Batal tidak akan menghapus apa pun dan " "akan membatalkan aksi hapus." #. Tag: title #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Tingkatlanjut" #. Tag: para #: index.docbook:151 #, no-c-format msgid "" "Looking at this second page of the icons control module, you will see two " "areas:" msgstr "" "Melihat halaman kedua ini dari modul kendali ikon, kamu bisa melihat dua " "area:" #. Tag: para #: index.docbook:156 #, no-c-format msgid "" "An area labelled Use of Icon. Here you can choose which " "particular usage of icons you want to configure, for example " "Toolbar or Panel." msgstr "" "Area yang berlabel Penggunaan Ikon. Di sini kamu bisa " "memilih penggunaan ikon mana yang ingin kamu konfigurasi, misalnya " "Bilah alat atau Panel." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:162 #, no-c-format msgid "Choosing the icons to configure" msgstr "Memilih ikon untuk dikonfigurasi" #. Tag: phrase #: index.docbook:168 #, no-c-format msgid "Choosing the icons to configure" msgstr "Memilih ikon untuk dikonfigurasi" #. Tag: para #: index.docbook:175 #, no-c-format msgid "" "A preview area where you can see how icons of the selected kind will look " "using the current settings. Note that the state of this preview also depends " "on the icon state selected in the effects below (do not worry about that " "now, we will explain that below)." msgstr "" "Area pratinjau di mana kamu bisa melihat bagaimana ikon dari jenis yang " "dipilih akan terlihat menggunakan setelan saat ini. Perhatikan bahwa keadaan " "pratinjau ini juga tergantung pada status ikon yang dipilih dalam efek di " "bawah (jangan khawatir tentang itu sekarang, kami akan menjelaskan di bawah " "ini). " #. Tag: para #: index.docbook:182 #, no-c-format msgid "" "When you want to configure icons, first select the usage of icons you want " "to configure. Change the settings until you like the preview. You can then " "choose a different icon usage and configure that. At the end, if you are " "satisfied with your settings, click OK or " "Apply to take the changes in effect." msgstr "" "Ketika kamu ingin mengonfigurasi ikon, pertama pilih penggunaan ikon yang " "ingin kamu konfigurasi. Ubah setelan hingga kamu menyukai pratinjau. " "Kemudian kamu bisa memilih penggunaan ikon yang berbeda dan " "mengonfigurasinya. Pada akhirnya, jika kamu puas dengan setelanmu, klik " "Oke atau Terapkan agar " "perubahan berpengaruh." #. Tag: para #: index.docbook:189 #, no-c-format msgid "" "There are two further options to consider, Size and " "Effects." msgstr "" "Ada dua opsi lebih lanjut untuk dipertimbangkan, Ukuran " "dan Efek." #. Tag: title #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "Icon Size" msgstr "Ukuran Ikon" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:197 #, no-c-format msgid "Setting icons sizes" msgstr "Menyetel ukuran ikon-ikon" #. Tag: phrase #: index.docbook:203 #, no-c-format msgid "Setting icons sizes" msgstr "Menyetel ukuran ikon" #. Tag: para #: index.docbook:209 #, no-c-format msgid "" "You can choose from a list of icon sizes. The largest icon sizes are " "especially useful for visually impaired people." msgstr "" "Kamu bisa memilih dari daftar ukuran ikon. Ukuran ikon terbesar terutama " "berguna untuk orang tunanetra." #. Tag: para #: index.docbook:213 #, no-c-format msgid "" "Which sizes will be offered by the icon size listbox depends on the icon " "theme you have selected in the icon themes control module. For example, the " "low color icon theme only offers the sizes 16 and 32 for desktop icons and " "16, 22 and 32 for toolbar icons. The HiColor theme offers icon sizes 16, 32 " "and 48 as well as sizes from 64 to 128. However, as &plasma; can not have " "all these icon sizes in store, icons using size 64 to 128 will be " "automatically generated which may result in a loss of quality." msgstr "" "Ukuran mana yang akan ditawarkan oleh kotak ukuran ikon tergantung pada tema " "ikon yang telah kamu pilih dalam modul kontrol ikon tema. Misalnya, tema " "ikon warna rendah hanya menawarkan ukuran 16 dan 32 untuk ikon desktop dan " "16, 22 dan 32 untuk ikon bilah alat. Tema HiColor menawarkan ukuran ikon 16, " "32 dan 48 serta ukuran dari 64 hingga 128. Namun, karena &plasma; tidak " "dapat memiliki semua ukuran ikon ini di penyimpanan, ikon menggunakan ukuran " "64 hingga 128 akan secara otomatis dihasilkan yang dapat menyebabkan " "hilangnya kualitas." #. Tag: para #: index.docbook:222 #, no-c-format msgid "" "You can also choose animated icons. Many of the icons have animations " "associated with them. Enable the checkbox labelled Enable icon " "animations, to enable this effect, but note that it may appear " "slow or jerky if your graphics card is old or you are low on memory." msgstr "" "Kamu juga bisa memilih ikon animasi. Banyak ikon memiliki animasi yang " "terkait dengannya. Fungsikan kotak centang berlabel Fungsikan ikon " "animasi, untuk memfungsikan efek ini, tetapi perhatikan bahwa itu " "mungkin terlihat lambat atau tersentak-sentak jika graphics card-mu sudah " "tua atau kamu kehabisan memori." #. Tag: title #: index.docbook:231 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Efek" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:234 #, no-c-format msgid "Setting icons effects" msgstr "Menyetel efek ikon-ikon" #. Tag: phrase #: index.docbook:240 #, no-c-format msgid "Setting icons effects" msgstr "Menyetel efek-efek ikon" #. Tag: para #: index.docbook:246 #, no-c-format msgid "" "Finally you can configure certain filters to be applied on " "icons which are in one of three states:" msgstr "" "Akhirnya kamu bisa mengonfigurasi filter tertentu untuk " "diterapkan pada ikon yang ada di salah satu dari tiga keadaan:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:251 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "Baku" #. Tag: para #: index.docbook:252 #, no-c-format msgid "This is how the icon will look normally." msgstr "Ini adalah bagaimana ikon akan tampak biasa." #. Tag: term #: index.docbook:255 #, no-c-format msgid "Active:" msgstr "Aktifkan:" #. Tag: para #: index.docbook:256 #, no-c-format msgid "This is how the icon will look when the mouse cursor is over the icon." msgstr "" "Ini adalah bagaimana ikon akan tampak ketika kursor mouse melintasi si ikon." #. Tag: term #: index.docbook:259 #, no-c-format msgid "Disabled:" msgstr "Dinonfungsikan:" #. Tag: para #: index.docbook:260 #, no-c-format msgid "" "This is how the icon will look if its corresponding action is disabled, &ie; " "clicking on it will not lead to any result." msgstr "" "Ini adalah bagaimana ikon akan tampak jika aksi yang sesuai telah " "dinonfungsikan, misal (&ie;) mengeklik padanya tidak akan membuahkan hasil " "apa pun." #. Tag: para #: index.docbook:266 #, no-c-format msgid "" "Select one of these states, and press the Set Effect... button to configure a corresponding icon effect. Please note that " "this configuration will only affect icons of the currently selected " "Use of Icon category (see above): configuring an effect " "for active icons, while Toolbar icon usage is selected, " "will not affect active icons used in other places." msgstr "" "Pilih salah satu dari kondisi ini, dan tekan tombol Set Effect..." " untuk mengonfigurasi efek ikon yang sesuai. Harap perhatikan " "bahwa konfigurasi ini hanya akan memengaruhi ikon kategori " "Penggunaan Ikon yang dipilih saat ini (lihat di atas): " "mengkonfigurasi efek untuk ikon yang aktif, selama penggunaan ikon " "Bilah Alat dipilih, tidak akan " "memengaruhi ikon aktif yang digunakan di tempat lain." #. Tag: para #: index.docbook:275 #, no-c-format msgid "" "Below the list of icon states there are two options: you can configure an " "effect and you can select the Semi-transparent option, " "which will make the background shine through the icon. To the " "right of the effects list box there is a slider button to pass additional " "parameters to a filter for colours and Amount." msgstr "" "Di bawah daftar ikon menyatakan ada dua opsi: kamu bisa mengonfigurasi efek " "dan kamu bisa memilih opsi Semi-transparan, yang akan " "membuat latarbelakang bersinar melalui ikon. Di sebelah kanan " "kotak daftar efek, terdapat tombol penggeser untuk meneruskan parameter " "tambahan ke filter untuk warna dan Jumlah." #. Tag: para #: index.docbook:283 #, no-c-format msgid "The following effects can be applied to icons:" msgstr "Efek berikut ini bisa diterapkan ke ikon-ikon." #. Tag: term #: index.docbook:287 #, no-c-format msgid "No Effect:" msgstr "Tanpa Efek:" #. Tag: para #: index.docbook:288 #, no-c-format msgid "Icons will be used without applying any effect." msgstr "Ikon-ikon akan digunakan tanpa menerapkan efek apa pun." #. Tag: term #: index.docbook:292 #, no-c-format msgid "To Gray:" msgstr "Menjadi Abu-abu:" #. Tag: para #: index.docbook:293 #, no-c-format msgid "" "This filter will apply a grayish look to the icon. Use the Amount slider to configure the intensity of this filter. Note that it is " "customary for most user interfaces to use this effect for disabled icons " "only." msgstr "" "Filter ini akan menerapkan nuansa keabu-abuan pada ikon. Gunakan penggeser " "Jumlah untuk mengonfigurasi intensitas filter ini. " "Perhatikan bahwa sebagian besar antarmuka pengguna menggunakan efek ini " "hanya untuk ikon yang dinonfungsikan." #. Tag: term #: index.docbook:299 #, no-c-format msgid "Colorize:" msgstr "Berwarna:" #. Tag: para #: index.docbook:300 #, no-c-format msgid "" "Icons will be colorized using a custom color. For example, you may configure " "active icons (&ie; the icon the mouse cursor is over) to shine golden. Use " "the color buttons and the Amount slider to configure " "the used color and the intensity of the colorization." msgstr "" "Ikon akan diwarnai menggunakan warna khusus. Misalnya, kamu bisa " "mengonfigurasi ikon aktif ((&ie;) misal ikon kursor mouse yang melintasi) " "yang bersinar emas. Gunakan tombol warna dan penggeser Jumlah untuk mengkonfigurasi warna yang digunakan dan intensitas " "pewarnaan." #. Tag: term #: index.docbook:306 #, no-c-format msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #. Tag: para #: index.docbook:307 #, no-c-format msgid "" "A different gamma value will be applied to all icons. If you're no " "photographer and don't know what Gamma is: it's quite similar to what people " "call contrast. Just play around with the gamma settings by moving the " "Amount slider to get a feeling for this effect." msgstr "" "Nilai gamma yang berbeda akan diterapkan pada semua ikon. Jika kamu bukan " "fotografer dan tidak tahu apa itu Gamma: itu sangat mirip dengan apa yang " "orang sebut kontras. Hanya bermain-main dengan setelan gamma dengan " "menggeser penggeser Jumlah untuk merasakan efek ini." #. Tag: term #: index.docbook:314 #, no-c-format msgid "Desaturate:" msgstr "Desaturasi:" #. Tag: para #: index.docbook:315 #, no-c-format msgid "" "Icons will be drawn desaturated. This is quite similar to the Color setting on your television. Use the slider to configure the amount of " "desaturation." msgstr "" "Ikon akan digambari yang didesaturasi. Ini sangat mirip dengan setelan " "Warna di televisimu. Gunakan penggeser untuk mengkonfigurasi " "jumlah desaturasi." #. Tag: guilabel #: index.docbook:321 #, no-c-format msgid "To Monochrome:" msgstr "Menjadi Monokrom:" #. Tag: para #: index.docbook:323 #, no-c-format msgid "Icons will be drawn using only the two colours selected." msgstr "Ikon akan digambari hanya menggunakan dua warna yang dipilih." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_joystick.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_joystick.po (revision 1537971) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_joystick.po (revision 1537972) @@ -1,244 +1,244 @@ # # Wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-11 09:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-03 20:47+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 #, no-c-format msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #. Tag: author #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "Michael Anderson" msgstr "Michael Anderson" #. Tag: email #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "nosrednaekim@gmail.com" msgstr "nosrednaekim@gmail.com" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "2015-04-09" msgstr "09-04-2015" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "Plasma 5.3" msgstr "Plasma 5.3" #. Tag: keyword #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "System Settings" #. Tag: keyword #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "joystick" msgstr "joystick" #. Tag: keyword #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "calibrate" msgstr "kalbrasi" #. Tag: title #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "Joystick configuration module" msgstr "Modul konfigurasi joystick" #. Tag: para #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "" "This module provides an interface to calibrate your joystick device as well " "as see which functions on your joystick are mapped to which logical button " "or axis." msgstr "" "Modul ini menyediakan sebuah antarmuka untuk mengkalibrasi perangkat " "joystick-mu sebagaimana yang tampak dengan fungsi-fungsinya pada joystick-mu " "yang dipetakan di mana tombol logis dan poros." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of the joystick module" msgstr "Ini adalah screenshot dari modul joystick" #. Tag: phrase #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "The joystick module" msgstr "Modul joystick" #. Tag: guilabel #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Perangkat" #. Tag: para #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the logical location of the device. If you have more than " "one joystick device, you can also select which one to configure." msgstr "" "Di sini kamu bisa melihat lokasi logis si perangkat. Jika kamu mempunyai " "perangkat joystick lebih dari satu, kamu juga bisa memilih salahsatu untuk " "dikonfigurasi." #. Tag: para #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "If no joystick device is automatically found on your computer and you know " "that there is one attached, you can enter the correct device file here." msgstr "" "Jika tidak ada perangkat joystick yang secara otomatis ditemukan di " "komputermu dan kamu tau ada satu yang terlampir, kamu bisa memasukkan file " "perangkat yang benar di sini." #. Tag: guilabel #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Posisi" #. Tag: para #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "" "The plotted location of the X and Y axes of the joystick. Enable " "Show trace to plot the path of the joystick from one " "point to another." msgstr "" "Lokasi terplot poros X dan Y si joystick. Fungsikan Tampilkan " "jejak untuk memplot alur joystick dari satu titik ke titik " "lainnya." #. Tag: para #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "" "If the joystick cannot reach every point on this graph, or if it does not " "center correctly, you need to calibrate your device." msgstr "" "Jika joystick tidak dapat mencapai setiap titik pada grafik ini, atau jika " "itu tidak terpusat dengan benar, kamu perlu mengkalibrasi perangkatmu." #. Tag: guilabel #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Tombol" #. Tag: para #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "" "A place to see the pressed state of buttons on your joystick and if the " "buttons are mapped correctly. When a joystick button is pressed, " "PRESSED will appear next to the logical number (as the " "computer sees it) of the button which was pressed." msgstr "" "Tempat untuk melihat status tombol yang ditekan pada joystick-mu dan jika " "tombol dipetakan dengan benar. Saat tombol joystick ditekan, teks " "PRESSED akan muncul di sebelah angka logis (seperti " "yang terlihat di komputer) dari tombol yang ditekan. " #. Tag: guilabel #: index.docbook:89 #, no-c-format msgid "Axes" msgstr "Poros" #. Tag: para #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "" "This displays the numerical values of the axis positions. 0 is centered and " "the maximum and minimum values depend on the joystick and the particular " "axis." msgstr "" "Ini mendisplaikan nilai numerik dari posisi poros. 0 adalah ditengah dan " "nilai maksimum dan minimum tergantung pada joystick dan poros tertentu." #. Tag: guilabel #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "Calibrate" msgstr "Kalbrasi" #. Tag: para #: index.docbook:100 #, no-c-format msgid "" "Clicking on Calibrate will open a dialog to calibrate " "every axis on your joystick." msgstr "" "Mengeklik pada Kalibrasi akan membuka sebuah dialog " "untuk mengkalibrasi setiap poros pada joystick-mu." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "Calibrating your joystick" msgstr "Mengkalibrasi joystick-mu" #. Tag: phrase #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "Calibrating your joystick" msgstr "Mengkalibrasi joystick-mu" #. Tag: para #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "" "Each axis will have to be moved to the minimum position, then the center, " "and finally the maximum position. A meter in the bottom left corner of the " "dialog will help determine which way increases and which way decreases the " "values." msgstr "" "Setiap poros akan dipindah ke posisi minimum, kemudian tengah, dan yang " "terakhir posisi maksimum. Sebuah angka di pojok kiri bawah dari dialog akan " "membantu menentukan cara mana menambah dan cara mana mengurangi nilai-" "nilainya." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmaccess.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmaccess.po (revision 1537971) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmaccess.po (revision 1537972) @@ -1,543 +1,543 @@ # # wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-10 02:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-21 16:41+0700\n" "Last-Translator: wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 index.docbook:29 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Aksesibilitas" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "2017-07-24" msgstr "24-07-2017" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "Plasma 5.10" msgstr "Plasma 5.10" #. Tag: keyword #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "Systemsettings" msgstr "Systemsettings" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "accessibility" msgstr "aksesibilitas" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "keys" msgstr "tuts" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "bell" msgstr "bel" #. Tag: title #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Pengantar" #. Tag: para #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "" "This module is designed to help users who have difficulty hearing audible " "cues, or who have difficulty using a keyboard." msgstr "" "Modul ini dirancang untuk membantu pengguna yang memiliki kesulitan " "mendengar isyarat yang dapat didengar, atau yang mengalami kesulitan " "menggunakan keyboard." #. Tag: para #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "" "The module is divided into five tabs: Bell, Modifier keys, Keyboard Filters, Activation Gestures and Screen Reader." msgstr "" "Modul dibagi dalam lima tab: Bel, Pemodif " "tuts, Filter Keyboard, Aktivasi Gerak-gerik dan " "Pembaca Layar." #. Tag: guilabel #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "Bell" msgstr "Bel" #. Tag: para #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "" "This panel is divided into an Audible Bell section and " "a Visible Bell section." msgstr "" "Panel ini dibagi kedalam sebuah bagian Bel Dapat Diaudiokan dan bagian Bel Dapat Divisualkan." #. Tag: para #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "" "The top check box labeled Use System Bell, determines " "whether the normal System bell rings. If this option is disabled, the System " "bell will be silenced." msgstr "" "Kotak centang atas berlabel Gunakan Bel Sistem, " "menentukan apakah bel Sistem normal berdering. Jika opsi ini dinonfungsikan, " "bel Sistem akan disenyapkan." #. Tag: para #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "The next check box down can be used to play a different sound whenever the " "system bell is triggered. To activate, place a mark in the check box labeled " "Use customized bell, and enter the complete pathname to " "the sound file in the text box labeled Sound to play. " "If you want, you can select the Browse button to " "navigate through your filesystem to find the exact file." msgstr "" "Kotak centang selanjutnya dapat digunakan untuk memainkan suara yang berbeda " "setiap kali bel sistem dipicu. Untuk mengaktifkan, letakkan tanda di kotak " "centang berlabel Gunakan bel khusus, dan masukkan nama " "alur lengkap ke file suara di kotak teks berlabel Sound to play. Jika kamu mau, kamu bisa memilih tombol Telusuri untuk menavigasi melalui filesystem-mu untuk menemukan file yang " "tepat." #. Tag: para #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "" "For those users who have difficulty hearing the System bell, or those users " "who have a silent computer, &kde; offers the visual bell. This provides a visual signal (inverting the screen or flashing a " "color across it) when the system bell would normally sound." msgstr "" "Untuk pengguna yang mengalami kesulitan mendengar bel Sistem, atau pengguna " "yang memiliki komputer yang sunyi, &kde; menawarkan bel visual. Ini memberikan sinyal visual (membalikkan layar atau memancarkan " "warna di atasnya) ketika bel sistem biasanya berbunyi." #. Tag: para #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "" "To use the visual bell, first place a mark in the check box labeled " "Use visual bell." msgstr "" "Untuk menggunakan bel visual, pertama tempatkan tanda dalam kotak centang " "yang berlabel Gunakan bel visual." #. Tag: para #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "" "You can then select between Invert screen, or " "Flash screen. If you select Invert screen, all colors on the screen will be reversed. If you choose " "Flash screen, you can choose the color by clicking the " "button to the right of the Flash screen selection." msgstr "" "Kemudian kamu bisa memilih antara Balik layar, atau " "Layar flash. Jika kamu memilih Balik layar, semua warna pada layar akan berbalik. Jika kamu memilih " "Layar flash, kamu bisa memilih warna dengan mengeklik " "tombol disebelah kanan dari pilihan Layar flash." #. Tag: para #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "" "The spin box can be used to adjust the duration of the visible bell. The " "default value is 500 msec, or half a second." msgstr "" "Kotak spin dapat digunakan untuk mengatur durasi bel dapat divisualkan. " "Nilai bakunya adalah 500 mdet, atau setengah detik." #. Tag: guilabel #: index.docbook:99 #, no-c-format msgid "Modifier keys" msgstr "Pemodif tuts" #. Tag: para #: index.docbook:101 #, no-c-format msgid "" "There are the two sections Sticky Keys and " "Locking Keys to this panel." msgstr "" "Ada dua bagian Tuts Lekat dan Penguncian " "Tuts untuk panel ini." #. Tag: guilabel #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "Use Sticky Keys" msgstr "Gunakan Tuts Lekat" #. Tag: para #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, you can press and release the &Shift;, &Alt; or " "&Ctrl; keys, and then press another key to get a key combo (example: " "&Ctrl; &Alt; Del " "could be done with &Ctrl; then &Alt; then Del)." msgstr "" "Jika opsi ini difungsikan, kamu bisa tekan dan lepas &Shift;, &Alt; atau " "tuts &Ctrl;, dan tekan tuts lainnya untuk mendapatkan key combo (contohnya: " "&Ctrl; &Alt; Del " "dapat dilakukan dengan &Ctrl; kemudian &Alt; lalu Del)." #. Tag: para #: index.docbook:116 #, no-c-format msgid "" "Also in this section is a check box labeled Lock Sticky Keys. If this check box is enabled, the &Alt;, &Ctrl; and &Shift; keys " "stay selected until you de-selected them." msgstr "" "Begitu juga dalam bagian ini adalah sebuah kotak centang yang berlabel " "Kunci Tuts Lekat. Jika kotak centang ini difungsikan, " "tuts &Alt;, &Ctrl; dan &Shift; masih terpilih sampai kamu " "tak memilihnya." #. Tag: para #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "As an example:" msgstr "Sebuah contoh:" #. Tag: term #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "With Lock Sticky Keys disabled:" msgstr "Dengan Kunci Tuts Lekat yang dinonfungsikan:" #. Tag: para #: index.docbook:130 #, no-c-format msgid "" "If you press the &Shift; key then press the F key, the " "computer interprets this as &Shift;F. Now if you type a P, the computer " "interprets this as the letter p (no shift)." msgstr "" "Jika kamu tekan tuts &Shift; kemudian tekan tuts F, maka " "komputer menafsirkan ini sebagai &Shift;" "F. Sekarang jika kamu tekan P, " "si komputer menafsir ini sebagai huruf p (tanpa shift)." #. Tag: term #: index.docbook:140 #, no-c-format msgid "With Lock Sticky Keys enabled:" msgstr "Dengan Kunci Tuts Lekat yang difungsikan:" #. Tag: para #: index.docbook:142 #, no-c-format msgid "" "If you press the &Shift; key twice then press the " "F key, the computer interprets this as &Shift;F. Now if you type a P, the computer interprets this as the letter P (&Shift;P). To de-select the &Shift; " "key, press it again." msgstr "" "Jika kamu tekan tuts &Shift; dua kali kemudian tekan " "tuts F, maka komputer menafsirkan ini sebagai &Shift;F. Sekarang jika kamu " "ketik P, maka komputer menafsirkan ini sebagai huruf P " "(&Shift;P). Untuk " "membatalkan pilihan tuts &Shift;, tekanlah itu kembali." #. Tag: guilabel #: index.docbook:177 #, no-c-format msgid "Keyboard Filters" msgstr "Filter Keyboard" #. Tag: para #: index.docbook:179 index.docbook:216 #, no-c-format msgid "There are two sections to this panel." msgstr "Ada dua bagian untuk panel ini." #. Tag: guilabel #: index.docbook:183 #, no-c-format msgid "Use slow keys" msgstr "Gunakan tuts pelan" #. Tag: para #: index.docbook:185 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, you must hold the key down for a specified length " "of time (adjustable with the spin box) before the keystroke will be " "accepted. This helps prevent accidental key strokes." msgstr "" "Jika opsi ini difungsikan, kamu harus menahan tombol selama waktu yang " "ditentukan (disesuaikan dengan spin box) sebelum keystroke akandisetujui. " "Ini membantu mencegah pukulan tuts yang tidak disengaja." #. Tag: guilabel #: index.docbook:196 #, no-c-format msgid "Use bounce keys" msgstr "Gunakan tuts pantul" #. Tag: para #: index.docbook:198 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, you must wait for a specified length of time " "(configurable with the spin box) before the next key press can be accepted. " "This prevents accidental multiple key strokes." msgstr "" "Jika opsi ini difungsikan, kamu harus menunggu selama waktu yang ditentukan " "(dapat dikonfigurasi dengan spin box) sebelum penekanan tombol berikutnya " "dapat diterima. Ini mencegah beberapa tombol yang tidak disengaja ditekan." #. Tag: guilabel #: index.docbook:214 #, no-c-format msgid "Activation Gestures" msgstr "Aktivasi Gerak-gerik" #. Tag: term #: index.docbook:220 #, no-c-format msgid "Activation Gestures with these options:" msgstr "Aktivasi Gerak-gerik dengan opsi ini:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:224 #, no-c-format msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "Gunakan gerak-gerik untuk mengaktifkan tuts lekat dan tuts pelan" #. Tag: member #: index.docbook:225 #, no-c-format msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features:" msgstr "" "Di sini kamu bisa mengaktifkan gerak-gerik keyboard dengan menyalakan fitur-" "fitur berikut ini:" #. Tag: member #: index.docbook:226 #, no-c-format msgid "Mouse Keys: Press &Shift;+NumLock" msgstr "Tuts Mouse: Tekan &Shift;+NumLock" #. Tag: member #: index.docbook:227 #, no-c-format msgid "Sticky keys: Press &Shift; key 5 consecutive times" msgstr "Tuts lekat: Tekan tuts &Shift; lima kali berturut-turut" #. Tag: member #: index.docbook:228 #, no-c-format msgid "Slow keys: Hold down &Shift; for 8 seconds" msgstr "Tuts pelan: Tekan &Shift; tahan delapan detik" #. Tag: guilabel #: index.docbook:229 #, no-c-format msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" msgstr "Matikan tuts lekat dan tuts pelan setelah beberapa saat tidak aktif." #. Tag: term #: index.docbook:236 #, no-c-format msgid "Notification with these options:" msgstr "Notifikasi dengan opsi ini:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:240 #, no-c-format msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " "feature on or off" msgstr "" "Gunakan bel sistem kapan pun saat sebuah gerak-gerik digunakan untuk " "menyalakan atau mematikan fitur aksesibilitas" #. Tag: guilabel #: index.docbook:243 #, no-c-format msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "turned on or off" msgstr "" "Tampilkan dialog konfirmasi kapan pun saat sebuah fitur aksesibilitas " "keyboard dinyalakan atau dimatikan" #. Tag: member #: index.docbook:245 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, &kde; will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off." msgstr "" "Jika opsi ini tercentang, &kde; akan menampilkan sebuah dialog konfirmasi " "kapan pun saat sebuah fitur aksesibilitas keyboard telah dinyalakan atau " "dimatikan." #. Tag: member #: index.docbook:247 #, no-c-format msgid "" "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "Pastikan kamu tahu apa yang kamu lakukan jika kamu menghapus centangnya, " "sebagaimana setelan aksesibilitas keyboard maka akan selalu diterapkan tanpa " "konfirmasi." #. Tag: guilabel #: index.docbook:250 #, no-c-format msgid "" "Use &kde;'s system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "Gunakan mekanisme notifikasi sistem &kde; kapan pun saat sebuah fitur " "aksesibilitas keyboard telah dinyalakan atau dimatikan" #. Tag: para #: index.docbook:257 #, no-c-format msgid "" "Click the Configure Notifications button to open a " "dialog which allows you to edit the notifications for status changes of all " "keys." msgstr "" "Klik tombol Konfigurasikan Notifikasi untuk membuka " "dialog yang memungkinkanmu untuk mengedit notifikasi atas perubahan status " "pada semua tuts." #. Tag: guilabel #: index.docbook:263 #, no-c-format msgid "Screen Reader" msgstr "Pembaca Layar" #. Tag: para #: index.docbook:265 #, no-c-format msgid "" "Install a screen reader application like Orca together with " "speech-dispatcher." msgstr "" "Instal sebuah aplikasi pembaca layar seperti Orca bersama dengan " "speech-dispatcher." #. Tag: para #: index.docbook:270 #, no-c-format msgid "" "Test that sound from speech dispatcher works using the command spd-" "say hello in a terminal." msgstr "" "Uji apakah suara dari speech dispatcher bekerja menggunakan perintah " "spd-say hello di dalam terminal." #. Tag: para #: index.docbook:274 #, no-c-format msgid "" "In addition you need a text to speech synthesizer like ⪚ " "espeak." msgstr "" "Selain itu kqmu perlu sebuah teks untuk speech synthesizer seperti misal " "(⪚) espeak." #. Tag: para #: index.docbook:277 #, no-c-format msgid "" "Enable the screen reader in the checkbox, logout and restart your desktop " "session." msgstr "" "Fungsikan pembaca layar di dalam kotak-centang, logout dan restart sesi " "desktopmu." #. Tag: para #: index.docbook:280 #, no-c-format msgid "" "For &plasma; itself, make sure to use the traditional Application " "Menu, and check that this menu has a keyboard shortcut associated " "(&Alt;F1). When " "pressing this shortcut, the menu should open and be read when navigating the " "menu with the arrow keys." msgstr "" "Untuk &plasma; sendiri, pastikan untuk menggunakan Menu Aplikasi tradisional, dan periksalah bahwa menu ini memiliki pintasan " "keyboard yang terkait dengan (&Alt;F1). Ketika menekan pintasan ini, menu seharusnya terbuka " "dan dapat dibaca ketika menavigasi menu dengan tuts panah." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmlaunch.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmlaunch.po (revision 1537971) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmlaunch.po (revision 1537972) @@ -1,143 +1,143 @@ # # wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-31 06:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-17 09:44+0700\n" "Last-Translator: wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "Launch Feedback" msgstr "Feedback Luncur" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;" msgstr "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "2018-03-25" msgstr "25-03-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "Plasma 5.12" msgstr "Plasma 5.12" #. Tag: para #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it is reassuring to know that your computer didn't just ignore " "your command, and something is happening behind the scenes. In this module " "you can configure visible feedback to help you know if you really hit that " "icon or not." msgstr "" "Terkadang meyakinkan untuk mengetahui bahwa komputermu tidak hanya " "mengabaikan perintahmu, dan sesuatu terjadi di balik layar. Dalam modul ini " "kamu bisa mengonfigurasi feedback yang terlihat untuk membantumu mengetahui " "jika kamu benar-benar menekan ikon itu atau tidak." #. Tag: para #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "" "The traditional way to indicate that your computer is busy is to modify the " "cursor, and you can turn this on by choosing a Cursor." msgstr "" "Cara tradisional untuk menunjukkan bahwa komputermu sibuk adalah dengan " "memodifikasi kursor, dan kamu bisa menyalakan ini dengan memilih " "Kursor." #. Tag: para #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "" "With this option enabled, your cursor will have an icon attached to it for a " "short time, when a new application is being launched. You can configure how " "long this icon is displayed beside your cursor with the Stop " "animation after: spinbox. The default is 5 seconds." msgstr "" "Dengan memfungsikan opsi ini, kursormu akan memiliki ikon yang melekat " "padanya dengan waktu yang singkat, ketika sebuah aplikasi baru diluncurkan. " "Kamu bisa mengkonfigurasi berapa lama ikon ini ditampilkan di sebelah " "kursormu dengan kotak-spin Hentikan animasi setelah:. " "Bakunya adalah 5 detik." #. Tag: para #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "" "There are several variations of busy cursor available, including a " "Blinking, a Bouncing or a " "Static cursor icon with no animation." msgstr "" "Ada bermacam variasi pada kursor sibuk yang tersedia, termasuk ikon " "Kedip, ikon Pantul atau ikon " "Statik yang tanpa animasi." #. Tag: para #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "" "Traditional &plasma; launch notification has taken another form, which you " "can also enable and disable here. Normally when you start an application, it " "gets an immediate entry in the taskbar, with the icon replaced by a spinning " "hourglass to let you know something is happening. You can toggle this " "behavior on and off with the Enable animation checkbox." msgstr "" "Peluncuran notifikasi tradisional &plasma; telah mengambil bentuk lain, yang " "mana kamu juga bisa memfungsikan dan menonfungsikannya di sini. Biasanya " "ketika kamu memulai aplikasi, itu mendapat entri langsung di bilah tugas, " "dengan ikon yang digantikan oleh sebuah jam pasir yang dijungkir-jungkir " "untuk memberi tahu kamu bahwa ada sesuatu yang terjadi. Kamu bisa menjungkit " "nyala dan mati perilaku ini dengan kotak-centang Fungsikan " "animasi." #. Tag: para #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "" "Not all applications that you start will eventually show a window, or an " "entry in the taskbar. Some of them, for example, are docked into the " "&plasma; system tray. Alternatively, it might be that you sent it off to a " "different virtual desktop, and in the Filters section " "of the Task " "Manager Settings the option Only show tasks " "from the current desktop is checked. Setting a timeout ensures " "that, even in these cases, you can still get launch feedback, but also that " "it will go away when the job is done." msgstr "" "Tidak semua aplikasi yang kamu mulai pada akhirnya akan menampilkan window, " "atau entri di bilah tugas. Misalnya beberapa dari mereka akan ter-dock ke " "system tray &plasma;. Kemungkinan lain, kamu mengirimnya ke desktop virtual " "yang berbeda, dan di bagian Filter dari Setelan Task Manager pada opsi Hanya tampilkan tugas dari desktop " "saat ini tercentang. Menyetel sebuah batas waktu akan " "memastikannya, dalam kasus ini, kamu masih bisa mendapatkan feedback luncur, " "tetapi juga hal itu akan hilang ketika pekerjaan selesai." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmnotify.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmnotify.po (revision 1537971) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmnotify.po (revision 1537972) @@ -1,385 +1,385 @@ # # wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-31 06:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-20 17:26+0700\n" "Last-Translator: wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 index.docbook:29 #, no-c-format msgid "System Notification Settings" msgstr "Setelan Notifikasi Sistem" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "2018-03-25" msgstr "25-03-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "Plasma 5.12" msgstr "Plasma 5.12" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "Systemsettings" msgstr "Systemsettings" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "system notification" msgstr "notifikasi sistem" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "notification" msgstr "notifikasi" #. Tag: para #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "" "&plasma;, like all applications, needs to inform the user when a problem " "occurs, a task is completed, or something has happened. &plasma; uses a set " "of System Notifications to keep the user informed on what is " "happening." msgstr "" "&plasma;, seperti semua aplikasi, perlu memberi tahu pengguna ketika ada " "masalah, tugas selesai, atau sesuatu telah terjadi. plasma menggunakan " "seperangkat Notifikasi Sistem agar pengguna mendapatkan " "informasi tentang apa yang sedang terjadi. " #. Tag: para #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "" "Using this module, you can determine what &plasma; does to communicate each " "event." msgstr "" "Menggunakan modul ini, kamu bisa menentukan apa yang &plasma; lakukan untuk " "mengkomunikasikan setiap peristiwa." #. Tag: para #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "" "To configure a notification, simply select the application from the drop " "down box at the top of the dialog labeled Event source:. This will lead to a list of all configurable notifications for " "the application. The list of notifications includes 6 columns to the left of " "the notification name. These columns (from left to right) are:" msgstr "" "Untuk mengonfigurasi notifikasi, cukup pilih aplikasi dari kotak tarik-turun " "di bagian atas dialog berlabel Sumber peristiwa:. Ini " "akan mengarah ke daftar semua notifikasi yang dapat dikonfigurasi untuk " "aplikasi. Daftar notifikasi mencakup 6 kolom di sebelah kiri nama " "notifikasi. Kolom-kolom ini (dari kiri ke kanan) adalah:" #. Tag: guiicon #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "Play a sound" msgstr "Mainkan suara" #. Tag: para #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "" "This does exactly what you think it does. If an icon is present in this " "column, &plasma; will play a specific sound over the speakers. This is " "commonly used by games in &plasma; for starting a new game, or other action " "within the game." msgstr "" "Ini sesuai dengan apa yang kamu pikirkan. Jika ada ikon di kolom ini, " "&plasma; akan memainkan suara tertentu di atas speaker. Ini biasanya " "digunakan oleh permainan di &plasma; untuk memulai permainan baru, atau aksi " "lain di dalam permainan." #. Tag: guiicon #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "Show a message in a pop up" msgstr "Tampilkan perpesanan dalam sebuah sembulan" #. Tag: para #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "" "If an icon is present in this column, &plasma; will open a message box and " "inform the user of the notification. This is probably the most commonly " "selected option for alerting users to an error." msgstr "" "Jika ada ikon di kolom ini, &plasma; akan membuka kotak perpesanan dan " "memberi tahu pengguna tentang notifikasi. Ini mungkin opsi yang paling umum " "dipilih untuk mengingatkan pengguna akan sebuah error." #. Tag: guiicon #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "Log to a file" msgstr "Log ke sebuah file" #. Tag: para #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "" "If an icon is present in this column, &plasma; will write certain " "information to a file on disk for later retrieval. This is useful for " "tracking problems or important system changes." msgstr "" "Jika ikon muncul di kolom ini, &plasma; akan menulis informasi tertentu ke " "file pada disk untuk pengambilan nanti. Ini berguna untuk melacak masalah " "atau perubahan sistem penting." #. Tag: guiicon #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "Mark taskbar entry" msgstr "Tandai entri bilah alat" #. Tag: para #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "" "If an icon is present in this column, &plasma; will cause the taskbar to " "flash until the user has clicked the taskbar entry. This is most useful when " "you want the user to look at the program (such as a new email message was " "received, or the users name was said on an IRC channel)." msgstr "" "Jika ada ikon muncul di kolom ini, &plasma; akan menyebabkan bilah tugas " "berkedip hingga pengguna mengeklik entri bilah tugas. Ini sangat berguna " "saat kamu ingin pengguna melihat program (seperti pesan email baru " "diterima) , atau nama pengguna yang telah disebut pada sebuah saluran IRC)." #. Tag: guiicon #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "Run command" msgstr "Jalankan perintah" #. Tag: para #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "" "If an icon is present in this column, a separate program will be executed " "when this notification is performed. This can be used to execute a program " "to help restore data, shutdown a potentially compromised system or email " "another user to alert them to a problem." msgstr "" "Jika ada ikon muncul di kolom ini, program terpisah akan dijalankan ketika " "notifikasi ini dilakukan. Ini dapat digunakan untuk mengeksekusi program " "untuk membantu memulihkan data, mematikan sesuatu yang berpotensi " "membahayakan sistem, atau mengirim email kepada pengguna lain untuk memberi " "tahu mereka tentang masalah." #. Tag: para #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "" "If you want to remove sound notifications from all applications with a " "single click use Disable sounds for all of these events" msgstr "" "Jika kamu ingin menghapus suara notifikasi dari semua aplikasi dengan satu " "klik gunakan Nonfungsikan suara untuk semua peristiwa tersebut" #. Tag: title #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "Change a notification" msgstr "Ubah notifikasi" #. Tag: para #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "" "To make a change to a notification, click on the name of the notification " "once with the &LMB;. The notification will be highlighted and the checkboxes " "for all notification types are enabled." msgstr "" "Untuk membuat perubahan pada notifikasi, klik satu kali pada nama notifikasi " "dengan tombol kiri mouse (&LMB;). Si notifikasi akan disoroti dan si kotak-" "centang untuk semua tipe notifikasi akan difungsikan." #. Tag: para #: index.docbook:79 #, no-c-format msgid "" "You can have more than one event triggered by a single notification. As an " "example, it is easy to have a sound played and a message box appear in " "response to a system notification. One notification does not prevent other " "notifications from operating." msgstr "" "Kamu bisa memiliki lebih dari satu peristiwa yang dipicu oleh satu " "notifikasi. Sebagai contoh, hal itu mudah untuk memiliki sebuah suara yang " "dimainkan dan kotak perpesanan yang muncul sebagai respons terhadap " "notifikasi sistem. Satu notifikasi tidak mencegah notifikasi lainnya yang " "beroperasi." #. Tag: para #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "" "The following list details each of the notification types and how to use " "them." msgstr "" "Daftar berikut ini perincian setiap tipe notifikasi dan bagaimana " "menggunakannya." #. Tag: guilabel #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "Play a sound" msgstr "Mainkan suara" #. Tag: para #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "" "If a mark is in this checkbox, &plasma; will play a sound everytime this " "notification is initiated. To specify the sound, use the text box to the " "right of the checkbox to enter the folder location of the sound file you " "want &plasma; to play. You can use the folder button (located to the far " "right of the dialog box) to browse your directory tree. To hear a test of " "your sound, simply click on the play button (small button directly to the " "right of Play a sound.)" msgstr "" "Jika ada tanda di kotak-centang ini, &plasma; akan memainkan suara setiap " "kali notifikasi ini dimulai. Untuk menentukan suara, gunakan kotak teks di " "sebelah kanan kotak-centang untuk memasukkan lokasi folder dari file suara " "yang kamu inginkan &plasma; untuk memainkannya. Kamu bisa menggunakan tombol " "folder (yang terletak di paling kanan kotak dialog) untuk menelusuri " "hierarki direktorimu. Untuk mendengar uji suara yang kamu miliki, cukup klik " "tombol mainkan (tombol kecil tepat di sebelah kanan Mainkan suara.)" #. Tag: guilabel #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "Show a message in a pop up" msgstr "Tampilkan sebuah perpesanan dalam sembulan" #. Tag: para #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "" "If a mark is in this checkbox, &plasma; will open a message box and inform " "the user of the notification. The text of the box can not be changed from " "this dialog." msgstr "" "Jika ada tanda di kotak-centang ini, &plasma; akan membuka kotak perpesanan " "dan memberi tahu pengguna tentang notifikasi tersebut. Teks kotak itu tidak " "dapat diubah dari dialog ini." #. Tag: guilabel #: index.docbook:96 #, no-c-format msgid "Log to a file" msgstr "Log ke sebuah file" #. Tag: para #: index.docbook:97 #, no-c-format msgid "" "If a mark is in this checkbox, &plasma; will write certain information to a " "file on disk for later retrieval. To specify the log file to use, enter the " "pathname in the text box to the right of the checkbox. You can use the " "folder button (located to the far right of the dialog box) to browse your " "directory tree." msgstr "" "Jika ada tanda di kotak-centang ini, &plasma; akan menulis informasi " "tertentu ke file di disk untuk pengambilan nanti. Untuk menentukan file log " "yang akan digunakan, masukkan nama-alur di kotak teks di sebelah kanan kotak-" "centang. Kamu bisa menggunakan tombol folder (yang terletak di ujung kanan " "kotak dialog) untuk menelusuri hierarki direktorimu." #. Tag: guilabel #: index.docbook:101 #, no-c-format msgid "Mark taskbar entry" msgstr "Tandai entri bilah tugas" #. Tag: para #: index.docbook:102 #, no-c-format msgid "" "If a mark is in this checkbox, &plasma; will cause the taskbar of the " "program sending the notification to flash until the user has clicked the " "taskbar entry." msgstr "" "Jika ada tanda di kotak-centang ini, &plasma; akan menyebabkan bilah tugas " "program mengirimkan notifikasi yang berkedip hingga pengguna mengeklik entri " "bilah tugas." #. Tag: guilabel #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "Run command" msgstr "Jalankan perintah" #. Tag: para #: index.docbook:107 #, no-c-format msgid "" "If a mark is in this checkbox, a separate program will be executed when this " "notification is performed. To specify the program to execute, enter the " "pathname in the text box to the right of the checkbox. You can use the " "folder button (located to the far right of the dialog box) to browse your " "directory tree." msgstr "" "Jika ada tanda di kotak-centang ini, program terpisah akan dijalankan ketika " "notifikasi ini dilakukan. Untuk menentukan program yang akan dijalankan, " "masukkan nama-alur di kotak teks di sebelah kanan kotak-centang. Kamu bisa " "menggunakan tombol folder (yang terletak di ujung kanan kotak dialog) untuk " "menelusuri hierarki direktorimu." #. Tag: para #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "" "You can use the icon columns (located to the left of the notifications) to " "quickly select or deselect the options. Clicking in the column with the " "&LMB; will toggle the notification on and off." msgstr "" "Kamu bisa menggunakan kolom ikon (yang terletak di sebelah kiri notifikasi) " "untuk dengan cepat memilih atau membatalkan pilihan. Mengeklik kolom dengan " "tombol tombol kiri mouse (&LMB;) akan menjungkit nyalakan dan matikan " "notifikasi." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmsmserver.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmsmserver.po (revision 1537971) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmsmserver.po (revision 1537972) @@ -1,295 +1,295 @@ # # wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-31 06:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-17 09:58+0700\n" "Last-Translator: wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "Session Management" msgstr "Pengelolaan Sesi" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;" msgstr "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "2018-03-30" msgstr "30-03-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "Plasma 5.12" msgstr "Plasma 5.12" #. Tag: keyword #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "KControl" msgstr "KControl" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "session" msgstr "sesi" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "System Settings" #. Tag: title #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "Desktop Session" msgstr "Sesi Desktop" #. Tag: title #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "Use" msgstr "Gunakan" #. Tag: para #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "" "In this &systemsettings; module you can configure &plasma;'s session manager " "and logout settings." msgstr "" "Dalam modul &systemsettings; ini kamu bisa mengkonfigurasi pengelola sesi " "&plasma; dan setelan logout." #. Tag: para #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "" "Session management refers to &plasma;'s ability to save the state of " "applications and windows when you log out of &plasma; and restore them when " "you log back in." msgstr "" "Pengelolaan sesi mengacu pada kemampuan &plasma; untuk menyimpan status " "aplikasi dan window saat kamu logout &plasma; dan mengembalikannya saat kamu " "login kembali." #. Tag: title #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Umum" #. Tag: guilabel #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "Confirm logout" msgstr "Konfirmasi logout" #. Tag: para #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, when logging out, &plasma; will display a dialog " "with a default timeout of 30 seconds asking for confirmation. In this dialog " "you can also choose whether you want to restore your current session when " "you login the next time." msgstr "" "Jika opsi ini dicentang, saat logout, &plasma; akan menampilkan dialog " "dengan batas waktu baku 30 detik untuk meminta konfirmasi. Dalam dialog ini " "kamu juga bisa memilih apakah kamu ingin memulihkan sesimu saat ini ketika " "kamu login di lain waktu." #. Tag: guilabel #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "Offer shutdown options" msgstr "Menawarkan opsi matikan" #. Tag: para #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, &plasma; will offer a choice of actions during " "logout. These include simply ending the current session (the action " "performed if shutdown options are not enabled) turning off the computer, or " "restarting the computer." msgstr "" "Jika opsi ini dicentang, &plasma; akan menawarkan pilihan aksi selama " "logout. Ini termasuk mengakhiri sesi saat ini (aksi dilakukan jika opsi " "matikan tidak difungsikan) mematikan komputer, atau me-restart komputer." #. Tag: title #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "Default Leave Option" msgstr "Opsi Baku Tinggalkan" #. Tag: para #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "" "You can configure what should happen by default when you log out of " "&plasma;. These options are not possible on all operating systems, and some " "of them may not appear unless you are using SDDM " "as your login manager." msgstr "" "Kamu bisa mengonfigurasi apa yang seharusnya terjadi secara baku saat kamu " "me-logout &plasma;. Opsi ini tidak memungkinkan pada semua sistem operasi, " "dan beberapa di antaranya mungkin tidak muncul kecuali jika kamu menggunakan " "SDDM sebagai pengelola login-mu." #. Tag: para #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "" "The options available are self explanatory, if you are in doubt, leave the " "default settings. They are:" msgstr "" "Opsi yang tersedia cukup jelas, jika kamu ragu, tinggalkan setelan baku. " "Diantaranya adalah:" #. Tag: para #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "End current session (this is the default)" msgstr "Akhiri sesi saat ini (ini adalah baku)" #. Tag: guilabel #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "Turn off computer" msgstr "Mematikan komputer" #. Tag: guilabel #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "Restart computer" msgstr "Me-restart komputer" #. Tag: title #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "On Login" msgstr "Saat Login" #. Tag: para #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "" "You may choose one of three options on what should happen when you log into " "&plasma;:" msgstr "" "Kamu bisa memilih satu dari tiga opsi tentang apa yang harus terjadi ketika " "kamu login ke &plasma;:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "Restore previous session" msgstr "Pulihkan sesi sebelumnya" #. Tag: para #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, &plasma; will save your current session's state " "when you logout. &plasma; will restore your session on the next login, so " "you can continue to work with a desktop just like you left it." msgstr "" "Jika opsi ini dicentang, &plasma; akan menyimpan status sesimu saat ini " "ketika kamu logout. &plasma; akan mengembalikan sesimu pada login " "berikutnya, sehingga kamu bisa terus bekerja dengan desktop seperti apa saat " "kamu meninggalkannya." #. Tag: guilabel #: index.docbook:94 #, no-c-format msgid "Restore manually saved session" msgstr "Pulihkan sesi yang disimpan secara manual" #. Tag: para #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "" "Instead of restoring &plasma; to the state it was when you logged out last, " "it will be restored to a specific state that you have saved manually." msgstr "" "Alih-alih mengembalikan &plasma; ke keadaan saat kamu logout terakhir kali, " "itu akan dipulihkan ke keadaan tertentu yang kamu simpan secara manual." #. Tag: para #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the start menu offers an additional item " "LeaveSave Session." msgstr "" "Jika opsi ini dicentang, menu start menawarkan item tambahan " "Tinggalkan Simpan Sesi." #. Tag: guilabel #: index.docbook:103 #, no-c-format msgid "Start with an empty session" msgstr "Mulai dengan sesi kosong" #. Tag: para #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "" "If you choose this option, &plasma; will never restore sessions that it has " "saved." msgstr "" "Jika kamu memilih opsi ini, &plasma; tidak akan pernah memulihkan seai yang " "sudah disimpan." #. Tag: para #: index.docbook:109 #, no-c-format msgid "" "Finally, you can enter a colon (:) or comma (,) separated list of applications that should not be saved in " "sessions, and therefore will not be started when restoring a session. For " "example xterm:konsole or xterm,konsole." msgstr "" "Yang terakhir, kamu bisa memasukkan tanda-titik-dua (:) " "atau daftar aplikasi yang dipisahkan dengan koma (,) " "yang tidak usah disimpan dalam sesi, dan dengan demikian tidak akan " "dijalankan ketika memulihkan sebuah sesi. Misalnya xterm: " "konsole atau xterm, konsole." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmstyle.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmstyle.po (revision 1537971) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmstyle.po (revision 1537972) @@ -1,271 +1,271 @@ # # wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-31 06:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-21 16:42+0700\n" "Last-Translator: wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "Widget Style" msgstr "Gaya Widget" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "2018-03-18" msgstr "18-03-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "Plasma 5.12" msgstr "Plasma 5.12" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "System Settings" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "style" msgstr "gaya" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "widgets" msgstr "widget" #. Tag: term #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Pengantar" #. Tag: para #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "" "This module is used to configure how the individual widgets are drawn by " "Plasma." msgstr "" "Modul ini digunakan untuk mengkonfigurasi bagaimana widget secara individu " "akan digambari oleh Plasma." #. Tag: para #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "" "A Widget is a commonly-used programmer's term for " "referring to User Interface elements such as buttons, menus, and scroll " "bars. You can think of them as the fundamental pieces that are assembled to " "make your application." msgstr "" "Sebuah Widget adalah istilah programmer yang umum " "digunakan untuk merujuk ke elemen Antarmuka Pengguna seperti tombol, menu, " "dan bilah gulir. Kamu bisa menganggapnya sebagai bagian mendasar yang " "disusun untuk membuat aplikasimu." #. Tag: para #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "" "You can configure how the widgets are drawn with this module, but to change " "the color of the widgets, you should refer to the section entitled Colors." msgstr "" "Kamu bisa mengkonfigurasi bagaimana witget akan digambari dengan model ini " "tapi untuk mengubah warna kamu harus menuju ke bagian Warna." #. Tag: para #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "" "This panel is divided into two tabs: Applications and " "Fine Tuning." msgstr "" "Panel ini telah dibagi dalam dua tab: Aplikasi dan " "Fine Tuning." #. Tag: term #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "Applications tab" msgstr "Tab Aplikasi" #. Tag: para #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "The top drop down box, labeled Widget Style contains a " "list of the pre-defined styles. Each style has a name, and a brief " "description." msgstr "" "Kotak tarik turun di atas, yang berlabel Gaya Widget " "berisi sebuah daftar gaya yang ditentukan sebelumnya. Setiap gaya memiliki " "sebuah nama, dan deskripsi singkat." #. Tag: para #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "To change styles, select a style in the drop down box, and a preview of the " "style will be displayed in the preview box below the style list." msgstr "" "Untuk mengubah gaya, pilihlah sebuah gaya di dalam kotak tarik turun, dan " "sebuah pratinjau dari gaya yang akan didisplaikan di dalam kotak pratinjau " "di bawah daftar gaya." #. Tag: para #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "" "If a style is configurable, the Configure... button " "at the right side of the drop down box is enabled and can be used to open a " "dialog to select further settings." msgstr "" "Jika sebuah gaya adalah dapat dikonfigurasi, tombol " "Konfigurasikan... di sebelah kanan kotak tarik turun " "adalah difungsikan dan bisa digunakan untuk membuka dialog untuk memilih " "setelan lebih lanjut." #. Tag: term #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "Fine Tuning tab" msgstr "Tab Fine Tuning" #. Tag: guilabel #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "Show icons in buttons" msgstr "Tampilkan ikon di tombol" #. Tag: para #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, action buttons (like OK " "and Apply) will have a small icon located within them " "to act as a visual reference. If this option is not selected, then only text " "will appear in the button." msgstr "" "Jika opsi ini dipilih, tombol aksi (seperti Oke dan " "Terapkan) akan memiliki sebuah ikon kecil yang " "terletak di dalamnya untuk beraksi sebagai referensi visual. Jika opsi ini " "tidak dipilih, maka hanya teks yang akan muncul di tombol." #. Tag: guilabel #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "Show icons in menus" msgstr "Tampilkan ikon di menu" #. Tag: para #: index.docbook:88 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, &kde; applications will show small icons " "alongside most menu items. If this option is not selected, then only text " "will appear in the menus. Changes to the visibility of menu icons will only " "affect newly started applications." msgstr "" "Jika opsi ini dipilih, aplikasi &kde; akan menampilkan ikon-ikon kecil " "sepanjang item-item menu. Jika opsi ini tidak dipilih, maka hanya teks yang " "akan muncul di dalam menu. Perubahan ke ketampakan ikon-ikon menu hanya akan " "berpengaruh terhadap aplikasi yang baru dijalankan." #. Tag: term #: index.docbook:96 #, no-c-format msgid "" "Main toolbar text location, Secondary toolbar " "text location" msgstr "" "Lokasi teks bilah alat utama, Lokasi teks " "bilah alat sekunder" #. Tag: para #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "" "These drop down boxes lets you determine where on the button in both " "toolbars the text name of the button will appear as the default. If " "No Text is selected, then there is no text on the " "toolbar buttons. If Text Only is selected, then the " "button's icon is replaced with a text name of the button. If Text " "Beside Icons is selected, then the name of the button will be " "placed to the right of the icon. If Text " "Below Icons is selected, the default will be to have the text of " "the button below the icon." msgstr "" "Kotak tarik turun ini memungkinkanmu menentukan di mana pada tombol di kedua " "bilah alat nama teks tombol akan muncul sebagai bakunya. Jika " "Tidak Ada Teks dipilih, maka tidak ada teks pada tombol " "bilah alat. Jika Hanya Teks dipilih, maka ikon tombol " "diganti dengan nama teks tombol. Jika Teks Di Samping Ikon dipilih, maka nama tombol akan ditempatkan ke sebelah " "kanan ikon. Jika Teks Di Bawah Ikon dipilih, bakunya adalah teks tombol di bawah " "ikon. " #. Tag: para #: index.docbook:107 #, no-c-format msgid "" "This option only specifies the default location. Each " "application can override the setting used in this panel." msgstr "" "Opsi ini hanya menentukan lokasi baku. Setiap aplikasi " "dapat mengesampingkan setelan yang digunakan di panel ini." #. Tag: para #: index.docbook:119 #, no-c-format msgid "" "The global menu is now automatically enabled when you place a global menu " "applet in a panel or add the menu button to the window decoration in " "Buttons tab of the Window Decorations module." msgstr "" "Menu global sekarang difungsikan secara otomatis ketika kamu menempatkan " "applet menu global di panel atau menambahkan tombol menu ke dekorasi window " "di tab Tombol pada modul Dekorasi Window." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kded.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kded.po (revision 1537971) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kded.po (revision 1537972) @@ -1,145 +1,145 @@ # # wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-20 08:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-17 09:53+0700\n" "Last-Translator: wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "Background Services" msgstr "Layanan Latarbelakang" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "" "BurkhardLück lueck@hube-lueck.de" msgstr "" "BurkhardLück lueck@hube-lueck.de" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "2015-04-08" msgstr "08-04-2015" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "Plasma 5.3" msgstr "Plasma 5.3" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "Systemsettings" msgstr "Systemsettings" #. Tag: keyword #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "Service" msgstr "Layanan" #. Tag: para #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "" "The Service Manager module allows you to have an " "overview of all plugins of the &kde; Daemon, also referred to as &kde; " "Services. Generally, there are two types of service:" msgstr "" "Modul Pengelola Layanan memungkinkanmu memiliki " "ikhtisar semua plugin dari &kde; Daemon, juga disebut sebagai &kde; " "Services. Secara umum, ada dua jenis layanan:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Layanan Load-on-Demand" #. Tag: para #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "" "This is a list of available &kde; services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "Ini adalah daftar layanan &kde; yang tersedia yang akan dimulai berdasarkan " "permintaan. Layanan-layanan itu hanya terdaftar untuk kenyamanan, karena " "kamu tidak dapat memanipulasi layanan ini." #. Tag: guilabel #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "Startup Services" msgstr "Layanan Pemulaian" #. Tag: para #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "" "This shows all &kde; services that can be loaded on &kde; startup. Services " "checked in the Use column will be invoked on next " "startup." msgstr "" "Ini menampilkan semua layanan &kde; yang bisa dimuat saat pemulaian &kde;. " "Layanan dicentang dalam kolom Gunakan akan dipanggil " "saat pemulaian selanjutnya." #. Tag: para #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "" "Be careful with deactivation of unknown services: some services are vital " "for &kde;; do not deactivate services if you do not know what you are doing." msgstr "" "Hati-hati dengan menonaktifkan layanan yang tidak diketahui: beberapa " "layanan adalah vital untuk &kde;; jangan menonaktifkan layanan jika kamu " "tidak mengetahui apa yang kamu lakukan." #. Tag: para #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "" "To change the Status of a service, select it in the " "list. Then you can use the Start and Stop to change the status of a service from Not running to Running and vice versa." msgstr "" "Untuk mengubah Status dari suatu layanan, pilih dalam " "daftar. Kemudian kamu bisa menggunakan tombol Mulai " "dan Hentikan untuk mengubah status suatu layanan dari " "Tidak berjalan ke Berjalan dan " "sebaliknya." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_keyboard.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_keyboard.po (revision 1537971) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_keyboard.po (revision 1537972) @@ -1,489 +1,489 @@ # # wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-19 08:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-21 16:41+0700\n" "Last-Translator: wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 #, no-c-format msgid "Keyboard" msgstr "Keyboard" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;" msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "2016-03-18" msgstr "18-03-2016" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "Plasma 5.7" msgstr "Plasma 5.7" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "System Settings" #. Tag: keyword #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "keyboard" msgstr "keyboard" #. Tag: para #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "This module allows you to choose how your keyboard works." msgstr "Model ini memungkinkanmu untuk memilih bagaimana keyboard-mu bekerja." #. Tag: para #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "There are three tabs in this module." msgstr "Ada tiga tab di dalam modul ini." #. Tag: title #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "The Hardware tab" msgstr "Tab Hardware" #. Tag: para #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "" "The actual effect of setting these options depends upon the features " "provided by your keyboard hardware and the X server on which &plasma; is " "running. As an example, you may find that changing the key click volume has " "no effect because that feature is not available on your system." msgstr "" "Opsi-opsi setelan efek tersebut sebenarnya tergantung pada fitur yang " "disediakan oleh hardware keyboard-mu dan server X tempat &plasma; berjalan. " "Sebagai contoh, kamu mungkin menemukan bahwa mengubah tuts klik volume tidak " "berpengaruh karena fitur itu tidak tersedia di sistem kamu." #. Tag: guilabel #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "Keyboard model:" msgstr "Model keyboard:" #. Tag: para #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "" "Here you can set your keyboard model. This setting is independent of your " "keyboard layout and refers to the "hardware" model, i.e. the way " "your keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " "usually have two extra keys and are referred to as "104-key" " "models, which is probably what you want if you do not know what kind of " "keyboard you have." msgstr "" "Di sini kamu bisa menyetel model keyboard-mu. Setelan ini tidak tergantung " "pada tataletak keyboard-mu dan merujuk ke model "hardware", misal " "cara keyboard-mu diproduksi. Keyboard modern yang menyertai komputermu " "biasanya memiliki dua tuts tambahan dan disebut sebagai model "104-" "key", yang mungkin apa yang kamu inginkan jika kamu tidak tau jenis " "keyboard yang kamu miliki." #. Tag: guilabel #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "NumLock on Plasma Startup" msgstr "NumLock saat Pemulaian Plasma" #. Tag: para #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "" "You can choose to either always Turn on or " "Turn off the NumLock when &plasma; starts, or you can " "choose to have &plasma; leave NumLock at whatever it was set to before " "&plasma; started up." msgstr "" "Kamu bisa memilih untuk selalu Nyalakan atau " "Matikan NumLock saat &plasma; dimulai, atau kamu bisa " "memilih untuk membiarkan &plasma; memiliki NumLock terserah mau disetel apa " "saat sebelum &plasma; dimulai. " #. Tag: guilabel #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "Keyboard Repeat" msgstr "Pengulangan Keyboard" #. Tag: para #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "" "When this option is turned on, pressing and holding down a key emits the " "same character repeatedly until the key is released. Pressing and holding " "the key will have the same effect as pressing it multiple times in " "succession." msgstr "" "Ketika opsi ini dinyalakan, menekan dan menahan tombol memancarkan karakter " "yang sama berulang kali sampai tuts dilepaskan. Menekan dan menahan tuts " "akan memiliki efek yang sama dengan menekannya beberapa kali berturut-turut." #. Tag: para #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "" "Almost all users will want to have this option enabled, because it makes " "navigating through documents with the arrow keys significantly easier." msgstr "" "Hampir semua pengguna ingin memiliki opsi ini difungsikan, karena itu " "membuat navigasi dokumen dengan tuts panah secara signifikan lebih mudah." #. Tag: guilabel #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "Delay" msgstr "Tunda" #. Tag: para #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to set the delay after which a pressed key will start " "generating keycodes." msgstr "" "Opsi ini memungkinkanmu untuk mengatur penundaan setelah tuts mana yang " "ditekan akan mulai menghasilkan kode kunci." #. Tag: guilabel #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "Rate" msgstr "Laju" #. Tag: para #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to set the rate at which keycodes are generated while " "a key is pressed." msgstr "" "Opsi ini memungkinkanmu untuk mengatur kecepatan di mana kode kunci " "dihasilkan saat tuts ditekan." #. Tag: para #: index.docbook:93 #, no-c-format msgid "" "Type some characters into the Test area text box to " "verify the settings." msgstr "" "Ketikkan beberapa karakter ke dalam kotak teks Area pengujian untuk memverifikasi setelan." #. Tag: para #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "Many computers won't support this function." msgstr "Banyak komputer tidak mendukung fungsi ini." #. Tag: title #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "The Layouts tab" msgstr "Tab Tataletak" #. Tag: para #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "" "This tab lets you choose what keyboard layouts you want to use, what " "indicator you want in the system tray, how you want to switch and which " "shortcuts you will use." msgstr "" "Tab ini memungkinkanmu memilih tataletak keyboard apa yang ingin kamu " "gunakan, indikator apa yang kamu inginkan dalam system tray, bagaimana kamu " "ingin beralih dan pintasan mana yang akan kamu gunakan." #. Tag: guilabel #: index.docbook:111 #, no-c-format msgid "Layout Indicator" msgstr "Indikator Tataletak" #. Tag: para #: index.docbook:113 #, no-c-format msgid "" "You can choose to Show layout indicator which will show " "the language iso name in the system tray. You can choose to show the " "indicator even if you have a single layout enabled and you can show the " "language flag instead of only the ISO code by checking Show flag." msgstr "" "Kamu bisa memilih untuk Tampilkan indikator tataletak " "yang akan menampilkan nama ISO bahasa di system tray. Kamu bisa memilih " "untuk menampilkan indikator meskipun kamu memiliki tataletak tunggal yang " "difungsikan dan kamu bisa menampilkan bendera bahasa alih-alih kode ISO saja " "dengan mencentang Tampilkan bendera." #. Tag: guilabel #: index.docbook:122 #, no-c-format msgid "Switching Policy" msgstr "Kebijakan Pengalihan" #. Tag: para #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "" "If you select Application or Window switching policy, changing the keyboard layout will only affect " "the current application or window. Global will change " "the keyboard layout globally and Desktop will change it " "only for the current virtual desktop." msgstr "" "Jika kamu memilih kebijakan pengalihan Aplikasi atau " "Window, mengubah tataletak keyboard hanya akan " "memengaruhi aplikasi atau window saat ini. Global akan " "mengubah tataletak keyboard secara global dan Desktop " "akan mengubahnya hanya untuk desktop virtual saat ini." #. Tag: guilabel #: index.docbook:134 #, no-c-format msgid "Shortcuts for Switching Layout" msgstr "Pintasan untuk Tataletak Pengalihan" #. Tag: para #: index.docbook:136 #, no-c-format msgid "" "Main shortcuts is a shortcut for switching layouts " "which is handled by X.org. 3rd level shortcuts is a " "shortcut for switching to a third level of the active layout (if it has one) " "which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts. " "Alternative shortcut is a shortcut for switching " "layouts which is handled by &plasma;. It does not support modifier-only " "shortcuts and also may not work in some situations (⪚ if popup is active " "or from screensaver)." msgstr "" "Pintasan utama adalah pintasan untuk beralih tataletak " "yang ditangani oleh X.org. Pintasan tingkat ketiga " "adalah pintasan untuk beralih ke tataletak aktif tingkat ketiga (jika " "memiliki satu) yang ditangani oleh X.org. Ini memungkinkan pintasan yang " "dimodifikasi saja. Pintasan alternatif adalah pintasan " "untuk beralih tataletak yang ditangani oleh &plasma;. Itu tidak mendukung " "pintasan yang hanya dimodifikasi khusus dan juga mungkin tidak berfungsi " "dalam beberapa situasi ((⪚) misal jika pupup telah aktif atau dari " "screensaver)." #. Tag: guilabel #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "Configure layouts" msgstr "Konfigurasikan tataletak" #. Tag: para #: index.docbook:150 #, no-c-format msgid "" "If you check Configure layouts you will be able to add " "and remove keyboard layouts in order to switch between them when you need." msgstr "" "Jika kamu mencentang Konfigurasikan tataletak kamu akan " "dapat menambah dan menghapus tataletak keyboard untuk beralih di antara " "mereka saat kamu membutuhkan." #. Tag: para #: index.docbook:153 #, no-c-format msgid "" "Clicking on Add will open a dialog where you will be " "able to choose the new keyboard layout you want to add as well as its " "variant, label and shortcut." msgstr "" "Mengeklik Tambah akan membuka dialog di mana kamu " "akan dapat memilih tataletak keyboard baru yang ingin kamu tambahkan " "sebagaimana varian, label, dan pintasannya." #. Tag: para #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "" "The list of layouts right to the Layout label in the " "Add Layout dialog can be narrowed down using " "Limit selection by language drop-down list. You can " "click on Preview button to preview chosen layout in a " "separate window." msgstr "" "Daftar tataletak yang tepat ke label Tataletak dalam " "dialog Tambah Tataletak dapat dipersempit menggunakan " "daftar bentang turun Batasi pemilihan menurut bahasa. " "Kamu bida mengeklik tombol Pratinjau untuk " "mempratinjau tataletak yang dipilih di window terpisah." #. Tag: para #: index.docbook:164 #, no-c-format msgid "" "You can order the layouts with the up and down buttons, the top one being " "the default one." msgstr "" "Kamu bisa mengurutkan tataletak dengan tombol naik dan turun, yang teratas " "adalah yang bakunya." #. Tag: guilabel #: index.docbook:170 #, no-c-format msgid "Spare layouts" msgstr "Tataletak cadangan" #. Tag: para #: index.docbook:172 #, no-c-format msgid "This option can be enabled only if you have more than two layouts." msgstr "" "Opsi ini bisa difungsikan hanya jika kamu memiliki tataletak lebih dari dua." #. Tag: para #: index.docbook:173 #, no-c-format msgid "" "Spare layouts allow to toggle between small number of layouts easily while " "keeping more layouts handy close by. For example you might use 3 languages: " "English, Ukrainian and German but first two are used often and third one " "just occasionally. In this case you can configure first two as main layouts " "(setting Main layout count: 2) and German one as spare " "one - when you toggle with keyboard and left mouse button the switch will " "happen between main layouts only but you can always choose 3rd layout with " "context menu." msgstr "" "Tataletak cadangan memungkinkan untuk beralih di antara sejumlah kecil " "tataletak dengan mudah sambil menjaga tataletak lebih dekat. Misalnya, kamu " "bisa menggunakan 3 bahasa: Inggris, Ukraina dan Jerman, tetapi dua yang " "pertama sering digunakan dan yang ketiga hanya sesekali. Dalam hal ini kamu " "bisa mengkonfigurasi dua yang pertama sebagai tataletak utama (setelan " "Jumlah tataletak utama: 2) dan bahasa Jerman sebagai " "cadangan - ketika kamu beralih dengan tuts keyboard dan mouse kiri, " "pengalihan hanya akan terjadi di antara tataletak utama tetapi kamu selalu " "dapat memilih tataletak ke-3 dengan menu konteks." #. Tag: para #: index.docbook:181 #, no-c-format msgid "" "When spare layout is chosen it replaces the last main layout (this is done " "for technical reasons, usually global shortcuts work based on the 1st active " "layout so it's more reliable to preserve the 1st layout when allowing to " "activate spare layouts)." msgstr "" "Ketika tataletak cadangan dipilih, itu menggantikan tataletak utama terakhir " "(ini dilakukan karena alasan teknis, biasanya pintasan global bekerja " "berdasarkan tataletak aktif 1 sehingga lebih dapat diandalkan untuk " "mempertahankan tataletak 1 saat memungkinkan untuk mengaktifkan tataletak " "cadangan)." #. Tag: para #: index.docbook:186 #, no-c-format msgid "" "As X.org only allows to have 4 layouts to switch spare layouts feature also allows to overcome this limitation: user can have up to " "4 main layouts (managed by X.org) but 4 more spare layouts allowed (managed " "by layout switcher). Thus user can conveniently work with up to total of 8 " "layouts (although the 4 spare layouts limit can be raised in the future)." msgstr "" "Karena X.org hanya memungkinkan untuk memiliki 4 tataletak untuk beralih " "fitur tataletak cadangan juga memungkinkan untuk mengatasi " "batasan ini: pengguna dapat memiliki hingga 4 tataletak utama (dikelola oleh " "X.org) tetapi 4 tataletak cadangan lainnya diizinkan (dikelola oleh pengalih " "tataletak). Dengan demikian pengguna dapat dengan mudah bekerja dengan total " "8 tataletak (meskipun batas tataletak cadangan 4 dapat dinaikkan di masa " "mendatang)." #. Tag: title #: index.docbook:199 #, no-c-format msgid "The Advanced tab" msgstr "Tab Tingkatlanjut" #. Tag: para #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "" "In this tab, if you check Configure keyboard options " "you will then be able to set a few options regarding some special keys " "settings. You can expand these options by clicking on the > symbol on the " "left of the option then you choose your setting in the expanded list." msgstr "" "Di tab ini, jika kamu mencentang Konfigurasikan opsi keyboard maka kamu akan bisa mengatur beberapa opsi mengenai beberapa " "setelan tuts khusus. Kamu bisa membentangkan opsi ini dengan mengeklik " "simbol > di sebelah kiri opsi maka kamu memilih setelanmu dalam daftar " "yang dibentangkan." #. Tag: para #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "" "This is a &GUI; to help creating custom keyboard layouts for X11 using XKB." msgstr "" "Ini adalah sebuah &GUI; untuk membantu penciptaan tataletak keyboard kustom " "untuk X11 menggunakan XKB." #. Tag: para #: index.docbook:206 #, no-c-format msgid "" "For more information please refer to the Links section " "on the XKeyboardConfig page on freedesktop.org." msgstr "" "Untuk informasi selebihnya silakan merujuk ke bagian Tautan di halaman XKeyboardConfig di freedesktop.org." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_keys.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_keys.po (revision 1537971) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_keys.po (revision 1537972) @@ -1,382 +1,382 @@ # # wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-31 06:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-17 21:46+0700\n" "Last-Translator: wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 index.docbook:30 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Pintasan" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;" msgstr "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "2018-03-25" msgstr "25-03-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "Plasma 5.12" msgstr "Plasma 5.12" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "KControl" msgstr "KControl" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "key bindings" msgstr "ikatan tuts" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "bindings" msgstr "ikatan" #. Tag: keyword #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "shortcuts" msgstr "pintasan" #. Tag: title #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Pengantar" #. Tag: para #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "" "While most of the functionality offered by &plasma; can be accessed using a " "simple point and click interface, many people prefer using " "the keyboard for some tasks. Pressing something like &Ctrl;F is often just faster than moving " "your hands off the keyboard to the mouse, opening the Edit menu and selecting Find." msgstr "" "Sementara sebagian besar fungsi yang ditawarkan oleh &plasma; bisa diakses " "menggunakan antarmuka titik dan klik yang sederhana, banyak " "orang lebih suka menggunakan keyboard untuk beberapa tugas. Menekan sesuatu " "seperti &Ctrl;F " "seringkali lebih cepat daripada menggerakkan tanganmu dari keyboard ke " "mouse, membuka menu Edit dan pilih Temukan." #. Tag: para #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "" "As different people have different preferences about keyboard shortcuts, " "&plasma; offers full customization of key bindings. A key " "binding or shortcut is a combination of an action with a key or a " "combination of keys." msgstr "" "Karena orang yang berbeda memiliki preferensi yang berbeda tentang pintasan " "keyboard,&plasma; menawarkan kustomisasi penuh dari Ikatan tuts. Sebuah ikatan tuts atau pintasan adalah kombinasi dari suatu aksi " "dengan tuts atau kombinasi tuts." #. Tag: title #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "Standard Shortcuts and Global Shortcuts" msgstr "Pintasan Standar dan Pintasan Global" #. Tag: para #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "" "Standard shortcuts and Global shortcuts work just the same. Actually, in a " "certain way standard or application shortcuts are global as " "well. The only difference is:" msgstr "" "Pintasan Standar dan pintasan Global berfungsi sama. Sebenarnya, dalam cara " "pintasan standar atau pintasan aplikasi tertentu juga global. " "Satu-satunya perbedaannya adalah:" #. Tag: para #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "" "Standard shortcuts refer to actions that are often available " "in applications, such as Save, Print, Copy &etc;" msgstr "" "Pintasan Standard merujuk ke aksi yang sering tersedia di " "aplikasi, sepertihalnya Simpan, Cetak, Salin dll. (&etc;)" #. Tag: para #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "" "Global shortcuts are shortcuts for actions that make sense " "even when no application is opened. These shortcuts usually refer to actions " "like switching desktops, manipulating windows &etc;" msgstr "" "Pintasan Global adalah pintasan untuk aksi yang masuk akal " "bahkan ketika tidak ada aplikasi yang dibuka. Pintasan ini biasanya merujuk " "pada aksi seperti beralih desktop, memanipulasi windows dll. (&etc;)" #. Tag: para #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "" "Please note, that the application shortcuts configured here are " "only the standard actions often found in applications. " "Most applications will define their own actions as well, for which you have " "to customize key bindings using the application's key bindings dialog." msgstr "" "Harap dicatat, bahwa pintasan aplikasi yang dikonfigurasi di sini adalah " "hanya aksi standar yang sering ditemukan dalam " "aplikasi. Sebagian besar aplikasi akan menentukan aksi mereka sendiri juga, " "di mana kamu harus mengkustomisasi ikatan tuts menggunakan dialog ikatan " "tuts aplikasi." #. Tag: title #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "Standard Shortcuts page" msgstr "Halaman Pintasan Standard" #. Tag: para #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "" "At the top of this dialog you see an input box, where you can search " "interactively for shortcut names (⪚ Copy) or combination of keys (⪚ " "Ctrl+C) by typing them literally here." msgstr "" "Di bagian atas dialog ini kamu melihat sebuah kotak input, tempat kamu bisa " "mencari secara interaktif untuk nama pintasan (misal Salin (⪚ Copy)) atau " "kombinasi tuts ((⪚) misal Ctrl+C) " "dengan mengetiknya di sini secara benar." #. Tag: para #: index.docbook:79 #, no-c-format msgid "" "Below the search box you can see a list of key bindings, &ie; associations " "between actions (⪚ Copy) shown in the Action column " "and keys or combination of keys (⪚ &Ctrl;" "C ) shown in the Shortcut " "or Alternate column." msgstr "" "Di bawah kotak pencarian kamu bisa melihat daftar ikatan tuts, (⪚) misal " "himpunan antara aksi (misal Salin (⪚ Copy)) yang ditampilkan di kolom " "Aksi dan tuts atau kombinasi tuts ((⪚) misal " "&Ctrl;C ) yang " "ditampilkan di Pintasan atau kolom " "Alternatif." #. Tag: title #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "Global Shortcuts page" msgstr "Halaman Pintasan Global" #. Tag: para #: index.docbook:88 #, no-c-format msgid "" "At the left of this page is a list box which allows you to select a " "Component like KWin, Plasma Desktop &etc; The defined " "shortcuts for the selected component are displayed in the Action and Global column in the list view." msgstr "" "Di sebelah kiri halaman ini adalah kotak daftar yang memungkinkanmu untuk " "memilih Komponen seperti KWin, Plasma Desktop dll.. " "Pintasan yang ditentukan untuk komponen yang dipilih yang didisplaikan di " "kolom Aksi dan Global di dalam " "tampilan daftar." #. Tag: para #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "" "This page has the same search box as the Standard Shortcuts tab." msgstr "" "Halaman ini memiliki kotak pencarian yang sama sebagai tab " "Pintasan Standard" #. Tag: para #: index.docbook:94 #, no-c-format msgid "" "Use or " " to add or " "remove a component." msgstr "" "Gunakan atau " " untuk " "menambahkan atau menghapus komponen." #. Tag: para #: index.docbook:99 #, no-c-format msgid "" "Adding a component opens a dialog to pick applications from the start menu " "structure to add launchers to be usable as shortcuts. If an application has " "jumplist options they will be available as actions." msgstr "" "Menambahkan komponen membukakan sebuah dialog untuk menukil aplikasi dari " "struktur menu start untuk menambahkan luncuran menjadi berguna sebagai " "pintasan. Jika sebuah aplikasi memiliki opsi jumplist yang akan tersedia " "sebagai aksi." #. Tag: para #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "" "Click the File drop down box at the right to import/" "export a Scheme, set all shortcuts to none." msgstr "" "Klik File kotak tarik turun di sebelah kanan untuk " "impor/ekpor Skema, set semua pintasan ke nihil." #. Tag: para #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "" "Global shortcuts can now be configured to jump to specific tasks within an " "application." msgstr "" "Pintasan Global sekarang bisa dikonfigurasi untuk melompat ke tugas khusus " "terhadap aplikasi." #. Tag: para #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "By default you can open the application menu by just pressing the " "Meta key." msgstr "" "Berdasarkan bakunya kamu bisa membuka menu aplikasi hanya dengan menekan " "tuts Meta." #. Tag: title #: index.docbook:113 #, no-c-format msgid "Configuring Key Bindings" msgstr "Mengkonfigurasi Ikatan Tuts" #. Tag: para #: index.docbook:115 #, no-c-format msgid "" "Configuring key bindings is pretty easy. In the middle of these " "&systemsettings; modules you will find a list of available actions. If " "there's a key binding configured for that action you will find it in the " "columns right to it. Just select the action you want to configure." msgstr "" "Mengkonfigurasi ikatan tuts adalah cukup mudah. Di tengah-tengah modul " "&systemsettings; ini kamu akan menemukan daftar aksi yang tersedia. Jika ada " "pengikat tuts yang dikonfigurasi untuk aksi itu kamu akan menemukannya di " "dalam kolom situ. Cukup pilih aksi yang ingin kamu konfigurasi." #. Tag: para #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "" "After you have selected an action in the list you will notice that this item " "is highlighted and you see two additional check boxes below this item in the " "list view. There you can configure a combination of keys or maybe no key " "binding at all for the selected action." msgstr "" "Setelah memilih aksi dalam daftar, kamu akan melihat bahwa item ini disorot " "dan kamu melihat dua kotak centang tambahan di bawah item ini di tampilan " "daftar. Di sana kamu bisa mengkonfigurasi kombinasi tuts atau mungkin tidak " "ada ikatan tuts sama sekali untuk aksi yang dipilih." #. Tag: para #: index.docbook:129 #, no-c-format msgid "" "Default: the selected action will be associated with " "&kde;'s default value. This is a good choice for most actions, as &kde; " "comes with reasonable key bindings we have thought about." msgstr "" "Baku: aksi yang dipilih akan dikaitkan dengan nilai " "baku &kde;. Ini adalah pilihan yang baik untuk sebagian besar aksi, karena " "&kde; dilengkapi dengan ikatan tuts yang masuk akal yang telah kita pikirkan." #. Tag: para #: index.docbook:134 #, no-c-format msgid "" "Custom: if this option is enabled, you can create a key " "combination for the selected action. Click on the button labeled either " "None or labeled with the previously selected custom " "shortcut. Now the button label changes to Input. Then " "press any modifier key (&ie; &Shift;, &Ctrl;, or &Alt;) and then normal key " "or a function key (⪚ F11) you want to assign to this key " "combination." msgstr "" "Kustom: jika opsi ini difungsikan, kamu bisa " "menciptakan sebuah kombinasi tuts untuk aksi yang dipilih. Klik pada tombol " "yang berlabel antara Nihil atau yang berlabel dengan " "pintasan kustom yang dipilih sebelumnya. Sekarang label tombol berubah ke " "Input. Kemudian tekan tuts pemodif apa pun ((⪚) " "misal &Shift;, &Ctrl;, atau &Alt;) dan kemudian tuts normal atau tuts fungsi " "((⪚) misal F11) yang kamu inginkan untuk menetapkan " "kombinasi tuts ini." #. Tag: para #: index.docbook:141 #, no-c-format msgid "" "Clicking on the Alternate column of a row in the list " "allows to edit the second shortcut for the action." msgstr "" "Mengeklik pada kolom Alternatif dari baris di dalam " "daftar memungkinkan untuk mengedit pintasan kedua untuk si aksi." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kgamma5.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kgamma5.po (revision 1537971) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kgamma5.po (revision 1537972) @@ -1,383 +1,383 @@ # # wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-24 08:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-21 06:20+0700\n" "Last-Translator: wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 #, no-c-format msgid "Monitor Gamma" msgstr "Gamma Monitor" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "Michael v.Ostheim" msgstr "Michael v.Ostheim" #. Tag: email #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "ostheimm@users.berlios.de" msgstr "ostheimm@users.berlios.de" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "2015-07-31" msgstr "31-07-2015" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "Plasma 5.4" msgstr "Plasma 5.4" #. Tag: keyword #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "System Settings" #. Tag: keyword #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #. Tag: keyword #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "Calibration" msgstr "Kalibrasi" #. Tag: keyword #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Tag: title #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Pengantar" #. Tag: para #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "" "This module is a tool for monitor gamma correction. With proper gamma " "settings, your display (websites, images, &etc;) will look the same on your " "monitor as on other monitors." msgstr "" "Modul ini adalah alat untuk mengkoreksi gamma monitor. Dengan setelan gamma " "yang tepat, displaimu (situs web, image, dll. (etc;)) akan terlihat sama " "pada monitormu seperti pada monitor lain." #. Tag: para #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "" "It allows you to alter the monitor's gamma correction of the &X-Server;. But " "that's not all to do. For good results you have to set the correct " "brightness, contrast and color balance of your monitor. This may be " "difficult and you have to repeat every step several times. For perfect " "results you need really good (and expensive) hardware." msgstr "" "Ini memungkinkanmu untuk mengubah koreksi gamma monitor dari &X-Server;. " "Tapi itu tidak semuanya. Untuk hasil yang baik kamu harus menyetel " "kecerahan, kontras, dan keseimbangan warna monitormu yang benar. Ini mungkin " "sulit dan kamu harus mengulangi setiap langkah beberapa kali. Untuk hasil " "sempurna kamu membutuhkan hardware yang sangat bagus (dan mahal)." #. Tag: para #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "" "Use the four sliders to define the gamma correction either as a single " "value, or separately for the red, green and blue components. The &X-Server; " "default setting for gamma is 1.00 (&Mac; 1.80, WinXX 2.20). The test images " "help you to find proper settings." msgstr "" "Gunakan keempat penggeser untuk menentukan koreksi gamma sebagai nilai " "tunggal, atau secara terpisah untuk komponen merah, hijau dan biru. Setelan " "&X-Server; baku untuk gamma adalah 1,00 (&Mac; 1,80, WinXX 2,20). Gambar uji " "membantu kamu menemukan setelan yang tepat." #. Tag: para #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "" "To store the gamma settings system wide, enable the option Save " "settings system wide. The system settings will be restored at " "next &X-Server; startup. You need root access to use this option. Use this " "if you want to correct the gamma settings for all users and graphical " "environments on this machine." msgstr "" "Untuk menyimpan setelan gamma sistem lebar, fungsikan opsi Simpan " "setelan sistem lebar. Setelan sistem akan dipulihkan pada " "pemulaian &X-Server; selanjutnya. Kamu perlu akses root untuk menggunakan " "opsi ini. Gunakan ini jika kamu ingin memperbaiki setelan gamma untuk semua " "pengguna dan lingkungan grafis pada mesin ini." #. Tag: para #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "To store the gamma settings to your personal &plasma; configuration, do not " "enable that option. The user settings will be restored at next &plasma; " "startup and replace temporary the system gamma settings. The system settings " "are not removed by that and will be restored at next &X-Server; startup." msgstr "" "Untuk menyimpan setelan gamma ke konfigurasi &plasma; personalmu, jangan " "fungsikan opsi itu. Setelan pengguna akan dipulihkan di pemulaian &plasma; " "selanjutnya dan mengganti temporer setelan gamma sistem. Setelan sistem " "tidak dapat digunakan oleh itu dan akan dipulihkan di pemulaian &X-Server; " "selanjutnya." #. Tag: para #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "On multi head systems, select the screen you want to alter with the combo " "box. This will also work with xinerama enabled. If you want to set all " "screens to the same gamma values, enable the Sync screens option. On systems with only one screen this option will take no " "effect." msgstr "" "Pada sistem multi head, pilihlah layar yang ingin kamu ubah dengan kotak " "kombo. Ini juga akan berfungsi jika xinerama difungsikan. Jika kamu ingin " "mengatur semua layar dengan nilai gamma yang sama, fungsikan opsi " "Sinkronkan layar. Pada sistem yang hanya dengan satu " "layar opsi ini tidak akan berpengaruh." #. Tag: title #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "Using the Test Images" msgstr "Menggunakan Image Uji" #. Tag: para #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "" "This module provides six different test pictures selectable from the drop " "down box at the top of the window." msgstr "" "Modul ini menyediakan enam gambar uji berbeda yang dapat dipilih dari kotak " "tarik turun di bagian atas pada window." #. Tag: title #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "Grey Scale Test Image" msgstr "Gambar Uji Skala Abu" #. Tag: para #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "You should be able to see the following:" msgstr "Kamu seharusnya dapat melihat seperti berikut:" #. Tag: para #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "A grayscale with 20 different sections" msgstr "Sebuah grayscale dengan 20 bagian yang berbeda" #. Tag: para #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "The darkest section pure black" msgstr "Bagian sangat gelap hitam murni" #. Tag: para #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "The lightest section pure white" msgstr "Bagian sangat terang putih murni" #. Tag: para #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "No hint of any color in the gray tones" msgstr "Tidak ada sedikit pun warna pada nada abu-abu" #. Tag: para #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "" "If you cannot see all of the 20 sections, use your monitors contrast " "settings or the Gamma slider to correct this. If black " "is not pure black, try to darken the monitor, if white is not pure white, " "try to lighten it. If you see any colors in the gray tones alter the color " "balance settings of your monitor or the Red, " "Green and Blue slider." msgstr "" "Jika kamu tidak dapat melihat seluruh dari 20 bagian, gunakan setelan " "kontras monitormu atau penggeser Gamma untuk " "memperbaikinya. Jika hitam bukan hitam murni, cobalah untuk menggelapkan " "monitor, jika putih bukan putih murni, cobalah untuk menerangkannya. Jika " "kamu melihat warna dalam nada abu-abu talalah setelan keseimbangan warna " "monitormu atau penggeser Merah (Red), Hijau (Green), dan Biru (Blue)." #. Tag: title #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "RGB Scale Test Picture" msgstr "Gambar Uji Skala RGB" #. Tag: para #: index.docbook:96 #, no-c-format msgid "" "You should be able to see three strips, each with 16 sections of red, green " "or blue tones. The darkest sections should be pure black, the brightest " "should be pure red, green or blue. If you don't see all sections of a color " "strip, try to lighten or darken this color." msgstr "" "Kamu seharusnya dapat melihat tiga strip, masing-masing dengan 16 bagian " "dari nada warna merah (red), hijau (green) atau biru (blue). Bagian yang " "paling gelap harus hitam murni, yang paling terang harus murni merah, hijau " "atau biru. Jika kamu tidak melihat semua bagian dari strip warna, cobalah " "untuk mencerahkan atau menggelapkan warna ini." #. Tag: title #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "CMY Scale Test Picture" msgstr "Gambar Uji Skala CMY" #. Tag: para #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "" "You should be able to see three strips, each with 11 sections of cyan, " "magenta or yellow tones. The brightest sections should be pure white, the " "darkest should be pure cyan, magenta or yellow." msgstr "" "Kamu seharusnya dapat melihat tiga strip, masing-masing dengan 11 bagian " "nada warna sian (cyan), magenta (magenta) atau kuning (yellow). Bagian yang " "paling terang harus putih murni, yang paling gelap harus murni sian, magenta " "atau kuning." #. Tag: para #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "If you cannot see all cyan sections, try to lighten or darken red" msgstr "" "Jika kamu tidak dapat melihat semua bagian sian, cobalah terangkan atau " "gelapkan merah" #. Tag: para #: index.docbook:115 #, no-c-format msgid "If you cannot see all magenta sections, try to lighten or darken green" msgstr "" "Jika kamu tidak dapat melihat semua bagian magenta, cobalah terangkan atau " "gelapkan hijau" #. Tag: para #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "If you cannot see all yellow sections, try to lighten or darken blue" msgstr "" "Jika kamu tidak dapat melihat semua bagian kuning, cobalah terangkan atau " "gelapkan biru" #. Tag: title #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "Advanced Test Pictures" msgstr "Gambar Uji Tingkatlanjut" #. Tag: para #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "" "The following three pictures show you the abilities of your monitor at three " "points of the gray spectrum. If you cannot see all of the details, don't be " "worry, or buy better hardware." msgstr "" "Tiga gambar berikut ini menunjukkan kemampuan monitormu pada tiga titik " "spektrum abu-abu. Jika kamu tidak dapat melihat semua perincian, jangan " "khawatir, atau beli hardware yang lebih baik." #. Tag: title #: index.docbook:131 #, no-c-format msgid "Dark Gray Test Picture" msgstr "Gambar Uji Abu Gelap" #. Tag: para #: index.docbook:132 #, no-c-format msgid "" "You should be able to see 10 different rectangles of dark gray within a " "black box. The chart shows you 1% steps from black." msgstr "" "Kamu seharusnya dapat melihat 10 persegi panjang yang berbeda pada abu-abu " "gelap di dalam kotak hitam. Bagan menunjukkanmu 1% langkah dari hitam." #. Tag: title #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "Mid Gray Test Picture" msgstr "Gambar Uji Abu Sedang" #. Tag: para #: index.docbook:139 #, no-c-format msgid "" "This picture shows you 11 gray rectangles within a 50% gray box. You should " "be able to see all of the rectangles except the middle one. The rectangles " "represent the steps from 45% to 55% gray." msgstr "" "Gambar ini menunjukkanmu 11 persegi panjang abu-abu dalam kotak abu 50%. " "Kamu seharusnya dapat melihat semua persegi panjang kecuali yang tengah. " "Persegi panjang itu mewakili langkah-langkah dari 45% menjadi 55% abu-abu." #. Tag: title #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "Light Gray Test Picture" msgstr "Gambar Uji Abu Terang" #. Tag: para #: index.docbook:147 #, no-c-format msgid "" "You should be able to see 10 different rectangles of light gray within a " "white box. The chart shows you 1% steps from white." msgstr "" "Kamu seharusnya dapat melihat 10 persegi panjang yang berbeda pada abu-abu " "terang di dalam kotak hitam. Bagan menunjukkanmu 1% langkah dari putih." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/plasma-desktop.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/plasma-desktop.po (revision 1537971) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/plasma-desktop.po (revision 1537972) @@ -1,1449 +1,1449 @@ # # Wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-14 07:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-20 17:31+0700\n" "Last-Translator: wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "The &plasma; Handbook" msgstr "Buku Petunjuk &plasma;" #. Tag: author #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "" " Sebastian Kügler sebas@kde.org" msgstr "" " Sebastian Kügler sebas@kde.org" #. Tag: author #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "Claus Christensen" msgstr "Claus Christensen" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: holder #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "Sebastian Kügler" msgstr "Sebastian Kügler" #. Tag: date #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "2016-08-21" msgstr "21-08-2016" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "Plasma 5.7" msgstr "Plasma 5.7" #. Tag: para #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "&plasma; is the core user interface to the desktop." msgstr "&plasma; adalah antarmuka pengguna inti ke desktop." #. Tag: keyword #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. Tag: keyword #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "Plasmoid" msgstr "Plasmoid" #. Tag: keyword #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "Widget" msgstr "Widget" #. Tag: keyword #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "Containments" msgstr "Containment" #. Tag: keyword #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #. Tag: keyword #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "Runner" msgstr "Runner" #. Tag: keyword #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "Kicker" msgstr "Kicker" #. Tag: title #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Pengantar" #. Tag: para #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "" "&plasma; provides a modern and customizable environment for running your " "favorite applications and accessing your information wherever it may be. " "Other common attributes of the &plasma; Desktop include advanced window " "management and desktop effects, support for KDE Plasma Widgets, integrated " "search, hardware management and a high degree of customizability." msgstr "" "&plasma; menyediakan lingkungan modern dan dapat disesuaikan untuk " "menjalankan aplikasi favoritmu dan mengakses informasi di mana pun kamu " "berada. Atribut umum lain &plasma; Desktop termasuk pengelolaan window " "tingkat lanjut dan efek desktop, dukungan untuk Widget Plasma KDE, pencarian " "terintegrasi, pengelolaan hardware dan tingkat kemampuan penyesuaian yang " "tinggi." #. Tag: title #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "Using &plasma;" msgstr "Menggunakan &plasma;" #. Tag: title #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "&plasma; Components" msgstr "Komponen Plasma" #. Tag: title #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "&plasma; Widgets and Containments" msgstr "Containment dan Widget Plasma" #. Tag: para #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "The essence of &plasma; revolves around two basic concepts:" msgstr "Esensi &plasma; berkisar di sekitar dua dasar konsep:" #. Tag: term #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "&plasma; Widgets" msgstr "Widget Plasma" #. Tag: para #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "Applets, or small applications that live on the desktop." msgstr "Aplet-aplet, atau aplikasi kecil yang hidup di desktop." #. Tag: term #: index.docbook:89 #, no-c-format msgid "Containments" msgstr "Containment" #. Tag: para #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "Applets that act as the container for the &plasma; widgets" msgstr "Applet-applet yang bertindak sebagai wadah untuk widget Plasma" #. Tag: para #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "" "On a default desktop, there are two main elements: the Panel and the Desktop " "itself. Both are containments in the &plasma; sense." msgstr "" "Pada sebuah deaktop baku, ada dua unsur utama: Panel dan Desktop itu " "sendiri. Keduanya berisi di dalam rasa &plasma;." #. Tag: title #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "Default &plasma; Desktop" msgstr "Desktop &plasma; baku" #. Tag: para #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "The &plasma; Desktop can be configured in countless ways. The screenshot " "seen below shows a fairly standard desktop. Some distributions apply " "extensive customizations, so your desktop may look different." msgstr "" "Desktop &plasma; bisa dikonfigurasi dalam bermacam cara. Screenshot yang " "tampak di bagian bawah menampilkan sebuah desktop standar yang cukup. " "Beberapa distribusi menerapkan kustomisasi yang luas, sehingga desktopmu " "terlihat berbeda." #. Tag: para #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "" "Similarly, the graphical appearance of the interface elements can be styled. " "These screenshots uses the &plasma; default style, Breeze." msgstr "" "Demikian pula, penampilan grafikal pada unsur antarmuka bisa disetel gayanya." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:114 #, no-c-format msgid "A fairly standard &plasma; Desktop" msgstr "Sebuah Desktop &plasma; standar yang cukup" #. Tag: para #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "" "The program starter. Usually this will be Application Launcher." msgstr "" "Pemulai program. Biasanya ini akan menjadi Peluncur Aplikasi ." #. Tag: para #: index.docbook:147 #, no-c-format msgid "A couple of icons giving easy access to often used applications" msgstr "" "Beberapa ikon memberikan akses mudah untuk aplikasi yang sering digunakan" #. Tag: para #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "" "The Task Manager, which shows the " "titles of windows belonging to the applications currently running. No " "application had opened a window, when the screenshot was taken" msgstr "" "Pengelola Tugas,\" yang menampilkan " "judul-judul pada window yang berhubungan dengan aplikasi yang sedang " "berjalan saat ini. Tidak ada aplikasi yang membuka sebuah window, ketika " "screenshot sedang diambil" #. Tag: para #: index.docbook:150 #, no-c-format msgid "The System Tray" msgstr "Tray Sistem" #. Tag: para #: index.docbook:151 #, no-c-format msgid "The Digital Clock widget" msgstr "Widget Jam Digital" #. Tag: para #: index.docbook:152 #, no-c-format msgid "The Panel Toolbox" msgstr "Toolbox Panel" #. Tag: para #: index.docbook:153 #, no-c-format msgid "The Desktop Toolbox" msgstr "Toolbox Desktop" #. Tag: para #: index.docbook:154 #, no-c-format msgid "A Folder View widget, showing the content of the Desktop folder" msgstr "Sebuah widget Tampilan Folder, menampilkan isinya folder Desktop" #. Tag: title #: index.docbook:161 #, no-c-format msgid "The Panel" msgstr "Panel" #. Tag: para #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "" "The default panel holds a few &plasma; widgets: starting from the left, " "there is the application launcher." msgstr "" "Panel baku menahan beberapa widget &plasma;: bermulai dari kiri, di sini " "adalah peluncur aplikasi." #. Tag: title #: index.docbook:167 #, no-c-format msgid "Application Launcher" msgstr "Peluncur Aplikasi" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:170 #, no-c-format msgid "Application launcher" msgstr "Peluncur aplikasi" #. Tag: phrase #: index.docbook:176 #, no-c-format msgid "Application launcher" msgstr "Peluncur aplikasi" #. Tag: para #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "" "You can use it to start applications, open recently opened files and the " "usual logout/shutdown options. There is also a structure that allows you to " "browse through your applications. The layout has been optimized for the use " "case that is most common: starting an application. The default tab is the " "Favorites tab that holds the most-used entries. In the " "beginning, you'll probably find yourself using the Applications tab more often. Once you have found out what your most frequently " "started applications are, right click on the " "items and select the Add to Favorites to add them " "to your Favorites (or directly into the panel or on the " "desktop. Note that you need to unlock &plasma; by means of " "right clicking on the desktop for any kind of " "modification)." msgstr "" "Kamu bisa menggunakannya untuk memulai aplikasi, membuka file yang baru-baru " "ini dibuka dan opsi logout/shutdown yang biasa. Ada juga struktur yang " "memungkinkan kamu untuk menelusuri aplikasimu. Tataletak telah dioptimalkan " "untuk penggunaan yang paling umum: memulai aplikasi. Tab baku adalah tab " "Favorit yang menyimpan entri-entri yang paling sering " "digunakan. Pada awalnya, kamu mungkin akan lebih sering menggunakan tab " "Aplikasi. Setelah kamu mengetahui apa aplikasi yang " "paling sering kamu jalankan, klik kanan pada item " "dan pilih Tambahkan ke Favorit untuk " "menambahkannya ke Favoritmu (atau langsung ke panel " "atau di desktop. Perhatikan bahwa kamu perlu bukakunci " "&plasma; dengan cara mengeklik kanan pada desktop " "untuk segala jenis modifikasi)." #. Tag: title #: index.docbook:196 #, no-c-format msgid "Application Menu" msgstr "Menu Aplikasi" #. Tag: para #: index.docbook:198 #, no-c-format msgid "" "If you prefer the traditional menu-style application launcher, change it by " "right clicking on the menu button and selecting " "Alternatives." msgstr "" "Jika kamu suka peluncur aplikasi gaya menu tradisional, ubahlah dengan " "mengeklik kanan pada tombol menu dan memilih " "Alternatif." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "Application menu" msgstr "Menu aplikasi" #. Tag: phrase #: index.docbook:210 #, no-c-format msgid "Application menu" msgstr "Menu aplikasi" #. Tag: title #: index.docbook:217 #, no-c-format msgid "Application Launcher Settings" msgstr "Setelan Peluncur Aplikasi" #. Tag: para #: index.docbook:219 #, no-c-format msgid "" "If you want to configure the application launcher, change it by " "right clicking on the menu button and selecting " "Application Launcher Settings." msgstr "" "Jika kamu ingin mengkonfigurasi peluncur aplikasi, ubahlah dengan mengeklik " "kanan pada tombol menu dan memilih " "Setelan Peluncur Aplikasi." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:224 #, no-c-format msgid "Application launcher settings" msgstr "Setelan peluncur aplikasi" #. Tag: phrase #: index.docbook:230 #, no-c-format msgid "Application launcher settings" msgstr "Setelan peluncur aplikasi" #. Tag: title #: index.docbook:237 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "BilahTugas" #. Tag: para #: index.docbook:239 #, no-c-format msgid "" "The taskbar is another widget on the panel. It shows an area for all open " "windows on all desktops by default. You can make it show all open windows on " "the current desktop only by checking Only show tasks from the " "current desktop when you right click on the task manager, " "between two windows. The size of the text on the taskbar items can be set in " "&systemsettings; under the AppearanceFonts . Right-clicking on the " "taskbar brings the Settings dialog where you can choose several options to " "customize your taskbar." msgstr "" "Bilahtugas adalah widget lain di panel. Ini menampilkan area untuk semua " "window yang terbuka di semua desktop secara baku. Kamu bisa membuatnya " "tampil di semua window yang terbuka di desktop saat ini hanya dengan " "mencentang Hanya menampilkan tugas dari desktop saat ini saat kamu mengeklik kanan pada pengelola tugas, di antara dua " "window. Ukuran teks pada item bilahtugas dapat disetel di &systemsettings; " "di bawah PenampilanFon . Mengeklik kanan pada bilahtugas membawa dialog " "Setelan yang mana kamu bisa memilih beberapa opsi untuk menyesuaikan " "bialahtugasmu." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:251 #, no-c-format msgid "Here is a screenshot of the taskbar settings dialog" msgstr "Di sini adalah screenshot dialog setelan bilahtugas" #. Tag: phrase #: index.docbook:257 #, no-c-format msgid "Taskbar settings dialog" msgstr "Dialog setelan bilahtugas" #. Tag: title #: index.docbook:265 #, no-c-format msgid "System Tray" msgstr "Tray Sistem" #. Tag: para #: index.docbook:267 #, no-c-format msgid "" "Another default panel item is the System Tray, " "which is used by traditional applications and widgets as a dock. Right " "clicking on the System Tray allows you to open " "the settings dialog, where you can set entries to display and their " "visibility." msgstr "" "Item panel baku lainnya adalah Tray Sistem, yang " "digunakan oleh aplikasi tradisional dan widget sebagai dock. Mengeklik kanan " "pada Tray Sistem memungkinkanmu untuk membuka " "dialog setelan, di mana kamu bisa menyiapkan entri-entri untuk didisplaikan " "dan ditampakkan." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:274 #, no-c-format msgid "System Tray settings dialog" msgstr "Dialog setelan Tray Sistem" #. Tag: phrase #: index.docbook:280 #, no-c-format msgid "System Tray settings dialog" msgstr "Dialog setelan Tray Sistem" #. Tag: title #: index.docbook:287 #, no-c-format msgid "Device Notifier" msgstr "Penotifikasi Perangkat" #. Tag: para #: index.docbook:289 #, no-c-format msgid "" "An icon located usually in the system tray is the Device " "Notifier. Plug in a USB disk and a dialog " "will open that allows you to open the device in &dolphin; or another " "associated application." msgstr "" "Sebuah ikon yang biasanya berlokasi di dalam tray sistem adalah " "Penotifikasi Perangkat. Pencolokan sebuah disk " "USB dan dialog akan terbuka yang memungkinkan kamu untuk " "membuka perangkat di &dolphin; atau aplikasi yang behubungan lainnya." #. Tag: para #: index.docbook:307 #, no-c-format msgid "" "The Device Notifier is used for handling " "pluggable devices such as USB pendrives (also called " "flash drives or thumb drives), digital cameras, external USB hard drives, &etc; It also comes into play when a medium such as a " "&CD; or DVD is loaded into an optical drive." msgstr "" "Penotifikasi Perangkat adalah digunakan untuk " "menangani perangkat yang dapat-dicolokkan sepertihalnya pendrive " "USB (juga dikenal sebagai flash disk atau thumb drive), " "kamera digital, hard disk USB eksternal, &etc;. Yang juga " "menghadirkan play ketika sebuah sarana sepertihalnya &CD; atau &DVD; telah " "termuat di dalam drive optikal." #. Tag: para #: index.docbook:309 #, no-c-format msgid "" "When you plug in an external device, or load a new medium into a drive, the " "Notifier window pops up (you can also open it " "explicitly by clicking on its Panel icon.) It stays open while the cursor is " "over it, otherwise it hides itself after a few seconds." msgstr "" "Ketika kamu mencolokkan perangkat eksternal, atau memuat sebuah sarana yang " "baru ke dalam drive, window Penotifikasi menyembul " "(kamu juga bisa membukanya secara gamblang dengan mengeklik pada ikon " "Panel). Itu masih tetap terbuka ketika kursor melayang di atasnya, jika " "tidak ia akan sembunyi sendiri setelah beberapa detik." #. Tag: para #: index.docbook:311 #, no-c-format msgid "" "The Notifier window shows a list of all the devices it " "currently knows about. Moving the mouse cursor over a device will highlight " "how many possible actions are associated with that device." msgstr "" "Window Penotifikasi menampilkan sebuah daftar dari " "semua perangkat yang barusan diketahuinya. Memindahkan kursor mouse " "melintasi sebuah perangkat akan menyoroti berapa banyak aksi yang mungkin " "terkait dengan perangkat itu." #. Tag: para #: index.docbook:326 #, no-c-format msgid "" "Clicking anywhere in the shaded box around the device name (but not on the " "eject/unmount icon if present) expands the entry to show the list of " "possible actions for that device. The set of actions depends on the device; " "it is configurable from the Device Notifier's " "context menu or from the &systemsettings; modules Device Actions and Removable Devices. Simply select one with the mouse or keyboard to launch that action." msgstr "" "Mengeklik di mana saja di kotak terasir di sekitar nama perangkat (tetapi " "tidak pada ikon keluarkan/lepaskait jika ada) memperluas entri untuk " "menampilkan daftar aksi yang mungkin untuk perangkat itu. Serangkaian aksi " "tergantung pada perangkat; ini dapat dikonfigurasi dari menu konteks " "Penotifikasi Perangkat atau dari modul " "&systemsettings; Aksi " "Perangkat dan Perangkat Dapat Dilepas. Cukup pilih satu dengan mouse " "atau keyboard untuk memulai aksi itu." #. Tag: para #: index.docbook:328 #, no-c-format msgid "" "There is also a small icon to the right of each entry showing whether that " "device is currently accessible (or mounted) or not. " "Only when a device is not mounted is it safe to physically disconnect it " "from the computer. Clicking on the icon causes the device to be unmounted " "and/or the medium to be ejected if it is currently mounted, and will mount " "it if it is not. Note that unmounting/ejecting might fail if the device " "still has open files on it, ⪚ if a large file copy hasn't finished. In " "most cases you can just wait a while and try again. When an unmounting has " "succeeded, a success icon will be shown on the Device Notifier's icon." msgstr "" "Ada juga ikon kecil di sebelah kanan setiap entri yang ditampilkan apakah " "perangkat itu saat ini dapat diakses (atau dikaitkan) " "atau tidak. Ketika suatu perangkat tidak dikaitkan maka aman untuk " "melepaskannya secara fisik dari komputer. Mengeklik pada ikon menyebabkan " "perangkat tidak dikaitkan dan/atau media dikeluarkan jika saat ini sudah " "dikaitkan, dan akan dikaitkan jika belum. Perhatikan bahwa pelepasankait/" "pengeluaran mungkin gagal jika perangkat masih memiliki file terbuka, misal " "jika salinan file besar belum selesai. Dalam kebanyakan kasus, kamu bisa " "menunggu sebentar dan mencoba lagi. Ketika lepaskait berhasil, ikon sukses " "akan ditampilkan pada ikon Penotifikasi Perangkat." #. Tag: title #: index.docbook:333 #, no-c-format msgid "Hidden Items" msgstr "Item-item Tersembunyi" #. Tag: para #: index.docbook:335 #, no-c-format msgid "" "The System Tray normally holds some more entries " "like &klipper;, &kmix; &etc;" msgstr "" "Tray Sistem biasanya menangani beberapa entri-" "entri selebihnya seperti &klipper;, &kmix; &etc;" #. Tag: para #: index.docbook:338 #, no-c-format msgid "" "Some of the default entries in the System Tray " "are hidden to save space in the bar. To display these entries click on the " "small white triangle , then use the &LMB; to launch a widget or the &RMB; to " "open its settings dialog." msgstr "" "Beberapa entri-entri baku di dalam System Tray " "yang disembunyikan untuk menghemat ruang di dalam bilah. Untuk mendisplaikan " "entri-entrinya klik pada segitiga putih kecil " " , kemudian gunakan " "tombol kiri mouse (&LMB;) untuk meluncurkan widget atau tombol mouse kanan " "(&RMB;) untuk membuka dialog setingannya." #. Tag: title #: index.docbook:346 #, no-c-format msgid "Digital Clock" msgstr "Jam Digital" #. Tag: para #: index.docbook:348 #, no-c-format msgid "" "The right-most &plasma; widget in the default panel holds the " "Digital Clock. This clock can display the time in " "different timezones as well as have its size changed. The clock will adjust " "its font size to the area it is given by the surrounding containment (that " "is the panel in this case). If you choose to display the date, this date " "will be rendered using the Small font option from " "the &systemsettings; Font dialog. The time will take " "the rest of the space. So in the end, you'll choose yourself the amount of " "information displayed, and if that fits. If you want to display more " "information, make the panel larger or put the clock on the desktop where it " "can grow freely." msgstr "" "Widget &plasma; paling kanan di panel baku memiliki aplikasi " "Jam Digital. Jam ini dapat menampilkan waktu " "dalam zona waktu yang berbeda dan juga ukurannya berubah. Jam akan " "menyesuaikan ukuran font-nya dengan area yang diberikan oleh containment di " "sekitarnya (dalam hal ini yaitu panel). Jika kamu memilih untuk menampilkan " "tanggal, tanggal ini akan diberikan menggunakan opsi Font " "kecil dari &systemsettings; dialog Font. " "Si waktu akan mengambil sisa ruang. Jadi pada akhirnya, kamu akan memilih " "sendiri jumlah informasi yang didisplaikan, dan jika itu pas. Jika kamu " "ingin menampilkan lebih banyak informasi, buatkan panel lebih besar atau " "letakkan jam di desktop agar dapat bergerak dengan bebas." #. Tag: title #: index.docbook:364 #, no-c-format msgid "Pager" msgstr "Pager" #. Tag: para #: index.docbook:366 #, no-c-format msgid "" "An optional item on your panel is the Pager. It " "allows you to switch between your virtual desktops. If you change the layout " "of the Pager through the Number of " "rows option, which will also affect the layout and animations " "that are shown in &kwin;’s Desktop Grid effect. " "For larger pagers, selecting Display windows icons typically makes sense." msgstr "" "Sebuah item opsional di panel kamu adalah Pager. " "Ini memungkinkan kamu untuk beralih di antara desktop virtualmu. Jika kamu " "mengubah tataletak Pager melalui opsi " "Jumlah baris, yang juga akan memengaruhi " "tataletak dan animasi yang ditampilkan dalam &kwin; efek " "Desktop Grid. Untuk pager yang lebih besar, " "memilih Displaikan ikon window biasanya masuk " "akal." #. Tag: title #: index.docbook:387 #, no-c-format msgid "The Panel Toolbox" msgstr "Toolbox Panel" #. Tag: para #: index.docbook:389 #, no-c-format msgid "" "If your desktop is unlocked (you can do that by right clicking on the desktop, or when no application has the focus, " "with &Alt;D, " "L), a small &plasma; logo will appear in the bottom right " "corner in the panel. Click on this toolbox, and the panel controller opens." msgstr "" "Jika desktopmu telah terbukakunci (kamu bisa melakukanya dengan mengeklik " "kanan pada desktop, atau ketika tidak ada " "aplikasi yang fokus, dengan &Alt;D, L), sebuah logo &plasma; kecil akan " "muncul di bagian bawah kanan pojok di panel. klik pada toolbox ini dan " "pengendali panel terbuka." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:397 #, no-c-format msgid "Panel Settings" msgstr "Setelan Panel" #. Tag: phrase #: index.docbook:403 #, no-c-format msgid "Panel Settings" msgstr "Setelan Panel\"" #. Tag: para #: index.docbook:408 #, no-c-format msgid "" "The panel controller allows you to reposition, resize and realign the panel. " "The &plasma; widgets living in this panel will adjust their size " "automatically. &plasma; widgets have basic knowledge about sizing, provided " "by the containment. They are programmed to take advantage of that size, and " "inform the applet about how much space they possibly need. In the end, the " "containment gives a possible size to the applets, the applets obey." msgstr "" "Kontroler panel memungkinkan kamu mengubah posisi, mengubah ukuran, dan " "menyejajarkan panel. Widget &plasma; yang hidup di panel ini akan " "menyesuaikan ukurannya secara otomatis. Widget &plasma; memiliki pengetahuan " "dasar tentang ukuran, yang disediakan oleh containment. Mereka diprogram " "untuk memanfaatkan ukuran itu, dan memberi tau applet tentang berapa banyak " "ruang yang mungkin mereka butuhkan. Pada akhirnya, containmentnya memberikan " "ukuran yang mungkin untuk applet, si applet patuh." #. Tag: title #: index.docbook:418 #, no-c-format msgid "Adding Applets" msgstr "Penambahan Applet" #. Tag: para #: index.docbook:420 #, no-c-format msgid "" "Unlock the desktop and you'll be able to add and remove &plasma; widgets " "from panel or desktop. You add &plasma; widgets by simply dragging them " "where you want them. Right click on an widget to " "remove it. Add Widgets " " Add Widgets The Get New Widgets button " "allows you to add widgets you've previously downloaded and download new " "&plasma; widgets. Currently it supports native &plasmagik; packages and some " "&Mac; OS X dashboard widgets. Widgets you install this way can then be " "accessed just like regular, preinstalled widgets." msgstr "" "Bukakunci desktop dan kamu akan bisa menambah dan menghapus widget &plasma; " "dari panel atau desktop. Kamu menambahkan widget &plasma; hanya dengan " "menyeretnya ke tempat yang kamu inginkan. Kliklah Kanan pada widget untuk menghapusnya. " "Tambahkan Widget " " " " Tambah Widget . Tombol Dapatkan Widget Baru memungkinkan " "kamu untuk menambahkan widget yang sebelumnya kamu download dan mendownload " "widget &plasma; baru. Saat ini mendukung paket &plasmagik; bawaan dan " "beberapa widget dashboard &Mac; OS X. Widget-widget yang kamu instal " "dengan cara ini kemudian bisa diakses seperti widget biasa yang sudah " "terinstal sebelumnya." #. Tag: title #: index.docbook:446 #, no-c-format msgid "The Desktop" msgstr "Desktop" #. Tag: para #: index.docbook:448 #, no-c-format msgid "" "The desktop is in fact another containment. One that does not put size " "constraints on the applets. Applets can be moved and sized freely. On the " "unlocked desktop, &plasma; widgets will show a frame when you move the mouse " "over them. This applet handle allows you to move, resize, relocate and " "realign the panel. It also allows you to drag &plasma; widgets on the " "desktop. The buttons in the corner are used to resize, rotate configure and " "remove the applet. When rotated, a &plasma; widget will act magnetic towards " "12 o'clock, so it is easy to get them back into sensible position. By " "default, most applets keep their aspect ratio when they are being resized. " "If you want to freely resize an applet, hold the &Ctrl; key pressed while " "resizing." msgstr "" "Desktop sebenarnya adalah dalam faktor containment lain. Salahsatu yang " "tidak memberi batasan ukuran pada applet. Applet dapat dipindahkan dan " "diukur dengan bebas. Di desktop yang takdikunci, widget &plasma; akan " "menampilkan bingkai ketika kamu melintaskan mouse di atasnya. Gagang applet " "ini memungkinkan kamu untuk memindahkan, mengubah ukuran, menempatkan dan " "menyejajarkan kembali panel. Ini juga memungkinkan kamu untuk menarik widget " "&plasma; di desktop. Tombol di sudut digunakan untuk mengubah ukuran, " "konfigurasi memutar dan menghapus applet. Saat diputar, widget &plasma; akan " "bertindak magnetis pada pukul 12, sehingga mudah untuk membuatnya kembali ke " "posisi yang masuk akal. Secara baku, sebagian besar applet menjaga rasio " "aspek ketika ukurannya diubah. Jika kamu ingin mengubah ukuran applet dengan " "bebas, tekantahan tuts &Ctrl; saat mengubah ukuran." #. Tag: para #: index.docbook:461 #, no-c-format msgid "" "Right clicking on the desktop also offers you to configure aspects such as " "the wallpaper and the layout used, and the mouse actions. It offers to " "download new wallpapers through &knewstuff;." msgstr "" "Pengeklikan kanan pada desktop juga menawarkan kamu untuk mengkonfigurasi " "aspek seperti halnya wallpaper dan tataletak yang digunakan, dan aksi mouse. " "Yang menawarkan untuk mendownload wallpaper baru melalui &knewstuff;." #. Tag: para #: index.docbook:466 #, no-c-format msgid "" "On the Tweaks page you can configure to hide the " "desktop Toolbox and adjust the widget handling." msgstr "" "Pada halaman Uprek kamu bisa mengkonfigurasi untuk " "menyembunyikan desktop." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:471 #, no-c-format msgid "Desktop Settings" msgstr "Setelan Desktop\"" #. Tag: phrase #: index.docbook:477 #, no-c-format msgid "Desktop Settings" msgstr "Setelan Desktop" #. Tag: para #: index.docbook:482 #, no-c-format msgid "" "To change the &plasma; theme or download a new one through &knewstuff; open " "the Appearance Desktop Theme page in the &systemsettings;." msgstr "" "Untuk mengubah &plasma; atau mendownload yang baru melalui &knewstuff; " "bukalah halaman Penampilan Tema " "Desktop di &systemsettings;." #. Tag: para #: index.docbook:486 #, no-c-format msgid "" "With open applications, it quickly gets hard to see the &plasma; widgets on " "your desktop. The Dashboard gets those " "&plasma; widgets in front of you, much like the Show desktop functionality you are used to from traditional desktops." msgstr "" "Dengan membuka aplikasi, ini secara cepat mendapatkan apa yang sulit untuk " "melihat widget &plasma; pada desktopmu. Dashboard mendapatkan beberapa widget &plasma; di hadapanmu, fungsionalitas " "Tampilkan desktop yang sangat mirip apa yang kamu " "gunakan dari desktop tradisional." #. Tag: title #: index.docbook:496 #, no-c-format msgid "Folder View" msgstr "Tampilan Folder" #. Tag: para #: index.docbook:497 #, no-c-format msgid "" "The Folder View widget is used to display entries like " "folders or files from a folder, by default from $HOME/Desktop." msgstr "" "Widget Tampilan Folder adalah digunakan untuk " "mendisplaikan entri-entri seperti folder atau file dari folder, secara baku " "dari $HOME/Desktop." #. Tag: para #: index.docbook:500 #, no-c-format msgid "" "You can choose to view either all files, or filter either by specific " "regular expressions (⪚, all files with a certain extension) or by file " "type (⪚ just images)." msgstr "" "Kamu bisa memilih untuk menampilkan antara semua file, atau pemfilteran baik " "dengan ekspresi reguler (misal, semua file dengan ektensi tertentu) atau " "berdasarkan tipe file (misal hanya image)." #. Tag: para #: index.docbook:503 #, no-c-format msgid "" "This widget also supports basic file management properties (moving, copying, " "cutting and pasting for example), and you can have as many as you want on " "your desktop." msgstr "" "Widget ini juga mendukung dasar properti pengelolaan file (contohnya " "memindah, menyalin, memotong, dan menempel), dan kamu bisa memiliki beberapa " "macam yang kamu inginkan pada desktop." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:508 #, no-c-format msgid "Folder View" msgstr "Tampilan Folder" #. Tag: phrase #: index.docbook:514 #, no-c-format msgid "Folder View" msgstr "Tampilan Folder" #. Tag: para #: index.docbook:519 #, no-c-format msgid "" "If you select the layout Folder View in the " "Desktop Settings you can use one Folder View as the " "whole desktop, effectively replicating the \"old style\" desktop paradigm." msgstr "" "Jika kamu memilih tataletak Tampilan Folder dalam " "Setelan Desktop kamu bisa menggunakan salah satu " "tampilan folder sebagai keseluruhan desktop, yang secara efektif mereplika " "paradigma desktop gaya kuno \"old style\"." #. Tag: title #: index.docbook:525 #, no-c-format msgid "&krunner;" msgstr "&krunner;" #. Tag: para #: index.docbook:526 #, no-c-format msgid "" "&krunner; is a versatile mini command-line. You can use it to start " "applications, open web pages, access bookmarks, search through your desktop " "data, calculate short equations, and many more. Pressing &Alt;Space or &Alt;F2 opens the &krunner; dialog. You just " "start typing and &krunner; will start searching matches as soon as you've " "entered more than two characters. You can open the settings dialog to learn " "about &krunner;’s functionality, provided by plugins. You can navigate " "through the matches using the tab and arrow keys." msgstr "" "&krunner; adalah baris perintah mini serbaguna. Kamu bisa menggunakannya " "untuk memulai aplikasi, membuka halaman web, mengakses markah, mencari " "melalui data desktop-mu, menghitung penjumlahan yang singkat, dan banyak " "lagi. Menekan &Alt;Space atau &Alt;F2 membuka dialog &krunner;. Kamu hanya dengan mengetik dan &krunner; " "akan mulai mencari yang cocok segera setelah kamu memasukkan lebih dari dua " "karakter. Kamu bisa membuka dialog settingan untuk mempelajari tentang " "fungsionalitas &krunner; yang disediakan oleh plugin. Kamu bisa menavigasi " "dengan yang sesuai menggunakan tab dan tombol panah." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:539 #, no-c-format msgid "&krunner; dialog" msgstr "Dialog &krunner;" #. Tag: phrase #: index.docbook:545 #, no-c-format msgid "&krunner; dialog" msgstr "Dialog &krunner;" #. Tag: para #: index.docbook:550 #, no-c-format msgid "" "Use the button " "to open the Plasma Search &systemsettings; module and " "configure where and what to search for in &krunner;" msgstr "" "Gunakan tombol untuk " "membuka modul Pencarian Plasma &systemsettings; dan " "mengkonfigurasi di mana dan apa yang dicari di &krunner;" #. Tag: para #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "" "&krunner; supports Desktop Actions which are additional " "actions an application can offer to perform common actions or jump directly " "to a certain task from Task Manager. Common examples are Open New " "Incognito Window to open your browser directly in private mode, " "Compose Email without launching the full-fledged email " "client first or the actions provided by &spectacle;:" msgstr "" "&krunner; mendukung Aksi Desktop yang sebagai aksi tambahan " "sebuah aplikasi yang bisa menawarkan untuk melakukan tindakan umum atau " "melompat secara langsung ke tugas tertentu dari Pengelola Tugas. Contoh pada " "umumnya adalah Buka Window Penyamaran Baru untuk " "membuka penelusurmu secara langsung dalam mode privasi, " "Menciptakan Email tanpa meluncurkan klien email yang-" "sudah-berkembang duluan atau aksi yang disediakan oleh &spectacle;:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:563 #, no-c-format msgid "&krunner; Desktop Actions" msgstr "Aksi Desktop &krunner;" #. Tag: phrase #: index.docbook:569 #, no-c-format msgid "&krunner; Desktop Actions" msgstr "Aksi Desktop &krunner; " #. Tag: para #: index.docbook:574 #, no-c-format msgid "" "If you press the Down key in an empty &krunner; a history " "of the recent entities is shown. After invoking a search result, its query " "will move to the top, so repeatedly used commands never fall out of the list." msgstr "" "Jika kamu tekan tuts Turun dalam sebuah &krunner; kosong " "histori pada entitas terkini akan ditampilkan. Setelah meminta hasil " "pencarian, query-nya akan pindah ke bagian atas, sehingga perintah-perintah " "yang digunakan secara berulang-ulang tidak pernah luruh dari daftar." #. Tag: para #: index.docbook:578 #, no-c-format msgid "" "Remove single entries from the list using the " " button or clear the complete " "history in the &krunner; settings." msgstr "" "Hapus entri-entri tunggal dari daftar menggunakan tombol " " atau membersihkan seluruh " "histori dalam setelan &krunner;." #. Tag: para #: index.docbook:583 #, no-c-format msgid "" "If you want to know what is going on on your system, pressing &Ctrl;&Esc; gives you quick access to a list of " "windows and processes, with options to monitor their output and kill " "processes." msgstr "" "Jika kamu ingin tahu apa yang sedang berjalan pada sistem, menekan &Ctrl;&Esc; memberikan akses secara cepat ke " "sebuah daftar window dan proses, dengan opsi untuk memantau outputnya dan " "mematikan proses." #. Tag: title #: index.docbook:591 #, no-c-format msgid "Activities" msgstr "Activities" #. Tag: para #: index.docbook:593 #, no-c-format msgid "" "The desktop toolbox, accessed via the upper left corner has a button for " "displaying your activities, of which &plasma; allows you to have more than " "one. Basically, that is multiple desktop containments hosting multiple sets " "of &plasma; widgets. Display the Activities bar, select one " "of the predefined activities or choose Create Activity " "to create a new containment, select your new containment and customize " "suiting your taste. &plasma;’s activities and &kwin;’s desktop grid are " "similar in that respect, but there is a fundamental difference. While " "virtual desktop are used to group and organize windows, &plasma;’s " "activities are used to group and organize &plasma; widgets. This way, you " "can switch between activities and have relevant &plasma; widgets supporting " "the task you are currently trying to accomplish. You can create a " "Free time activity, with comic strips, a puzzle and other " "&plasma; widgets, and a Work activity, with relevant " "RSS feeds, calculator and calendar, for example." msgstr "" "Kotak-alat desktop, diakses melalui sudut kiri atas yang memiliki tombol " "untuk menampilkan aktivitasmu, yang mana &plasma; memungkinkanmu memiliki " "lebih dari satu. Pada dasarnya, itu adalah beberapa penyimpanan desktop yang " "menampung beberapa set widget &plasma;. Displai bilah Activities, pilih satu dari aktivitas yang ditentukan atau pilihlah " "Ciptakan Activities untuk menciptakan konten baru, " "pilih konten barumu dan sesuaikan setelan sesuai seleramu. Activities " "&plasma; dan desktop &kwin; grid serupa dalam hal itu, tetapi ada perbedaan " "mendasar. Sementara virtual desktop digunakan untuk mengelompokkan dan " "mengatur window, aktivitas &plasma; digunakan untuk mengelompokkan dan " "mengatur widget &plasma;. Dengan cara ini, kamu bisa beralih di antara " "aktivitas dan memiliki widget &plasma; yang relevan yang mendukung tugas " "yang sedang kamu coba selesaikan." #. Tag: para #: index.docbook:609 #, no-c-format msgid "" "To delete an activity, press the Stop Activity button " "on Activities bar (press &Alt;" "D then &Alt;" "A to open this bar) then click the red 'X' (or " "press &Alt;D then " "&Alt;R) and confirm " "the deletion." msgstr "" "Untuk menghapus sebuah aktivitas, tekan tombol Hentikan " "Activities pada bilah Activities (tekan &Alt;D kemudian &Alt;A untuk membuka bilah ini) " "kemudian klik tanda 'X' merah (atau tekan &Alt;" "D kemudian &Alt;" "R) dan konfirmasi penghapusan." #. Tag: title #: index.docbook:622 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Pintasan" #. Tag: para #: index.docbook:624 #, no-c-format msgid "" "Most of &plasma;’s functionality is also accessible through keyboard " "shortcuts. The various combinations should be pressed in sequence, that is " "for example &Alt;D, " "A means: Press &Alt; and D, release and " "press A." msgstr "" "Beberapa fungsionalitas &plasma; juga dapat diakses melalui pintasan " "keyboard. Berbagai kombinasi yang harus ditekan dalam serangkai, sebagai " "contoh &Alt;D, " "A caranya: Tekan &Alt; dan D, lepas dan " "tekan A." #. Tag: para #: index.docbook:630 #, no-c-format msgid "Currently, the following default shortcuts can be used:" msgstr "Saat ini, pintasan baku berikut ini yang bisa digunakan:" #. Tag: term #: index.docbook:635 #, no-c-format msgid "" "&Alt;D, A" msgstr "" "&Alt;D, A" #. Tag: para #: index.docbook:636 #, no-c-format msgid "Add Widgets" msgstr "Tambah Widget" #. Tag: term #: index.docbook:640 #, no-c-format msgid "" "&Alt;D, R" msgstr "" "&Alt;D, R" #. Tag: para #: index.docbook:641 #, no-c-format msgid "Remove Widget" msgstr "Hapus Widget" #. Tag: term #: index.docbook:645 #, no-c-format msgid "" "&Alt;D, L" msgstr "" "&Alt;D, L" #. Tag: para #: index.docbook:646 #, no-c-format msgid "Lock/Unlock Widgets" msgstr "Kunci/Bukakunci Widget" #. Tag: keycombo #: index.docbook:650 #, no-c-format msgid "Meta=" msgstr "Meta=" #. Tag: para #: index.docbook:651 #, no-c-format msgid "Zoom out" msgstr "Zoom perkecil" #. Tag: keycombo #: index.docbook:655 #, no-c-format msgid "Meta-" msgstr "Meta-" #. Tag: para #: index.docbook:656 #, no-c-format msgid "Zoom in" msgstr "Zoom perbesar" #. Tag: term #: index.docbook:660 #, no-c-format msgid "" "&Alt;D, N" msgstr "" "&Alt;D, N" #. Tag: para #: index.docbook:661 #, no-c-format msgid "Next Widget" msgstr "Widget Selanjutnya" #. Tag: term #: index.docbook:665 #, no-c-format msgid "" "&Alt;D, P" msgstr "" "&Alt;D, P" #. Tag: para #: index.docbook:666 #, no-c-format msgid "Previous Widget" msgstr "Widget Sebelumnya" #. Tag: term #: index.docbook:670 #, no-c-format msgid "" "&Alt;D, S" msgstr "" "&Alt;D, S" #. Tag: para #: index.docbook:671 #, no-c-format msgid "Widget settings" msgstr "Setelan widget" #. Tag: term #: index.docbook:675 #, no-c-format msgid "" "&Alt;D, &Alt;A" msgstr "" "&Alt;D, &Alt;A" #. Tag: para #: index.docbook:676 #, no-c-format msgid "Activities" msgstr "Activities" #. Tag: term #: index.docbook:680 #, no-c-format msgid "" "&Alt;D, &Alt;R" msgstr "" "&Alt;D, &Alt;R" #. Tag: para #: index.docbook:681 #, no-c-format msgid "Remove this Activity" msgstr "Hapus Activitas ini" #. Tag: term #: index.docbook:685 #, no-c-format msgid "" "&Alt;D, &Alt;S" msgstr "" "&Alt;D, &Alt;S" #. Tag: para #: index.docbook:686 #, no-c-format msgid "Desktop Settings" msgstr "Setelan Desktop" #. Tag: keycombo #: index.docbook:690 #, no-c-format msgid "Meta " msgstr "Meta " #. Tag: para #: index.docbook:691 #, no-c-format msgid "Next Activity" msgstr "Aktivitas Selanjutnya" #. Tag: keycombo #: index.docbook:695 #, no-c-format msgid "Meta&Shift; " msgstr "Meta&Shift; " #. Tag: para #: index.docbook:696 #, no-c-format msgid "Previous Activity" msgstr "Aktivitas Sebelumnya" #. Tag: keycombo #: index.docbook:700 #, no-c-format msgid "&Ctrl;F12" msgstr "&Ctrl;F12" #. Tag: para #: index.docbook:701 #, no-c-format msgid "Show Desktop" msgstr "Tampilkan Desktop" #. Tag: term #: index.docbook:705 #, no-c-format msgid "" "&Alt;D, T" msgstr "" "&Alt;D, T" #. Tag: para #: index.docbook:706 #, no-c-format msgid "Run the Associated Application" msgstr "Jalankan Aplikasi Yang Berhubungan" #. Tag: keycombo #: index.docbook:710 #, no-c-format msgid "Meta " msgstr "Meta " #. Tag: para #: index.docbook:711 #, no-c-format msgid "Open the Activities panel" msgstr "Buka panel Activities" #. Tag: title #: index.docbook:721 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Kredit dan Lisensi" #. Tag: para #: index.docbook:723 #, no-c-format msgid "&plasma;" msgstr "&plasma;" #. Tag: para #: index.docbook:726 #, no-c-format msgid "Program copyright 2008 &Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;" msgstr "Hakcipta program 2008 &Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:730 #, no-c-format msgid "" "Documentation Copyright © 2008–2010 Sebastian Kügler " "sebas@kde.org" msgstr "" "Hakcipta dokumentasi © 2008–2010 Sebastian Kügler " "sebas@kde.org" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:734 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Wantoyowantoyek@gmail.com" #. Tag: chapter #: index.docbook:734 #, no-c-format msgid "&underFDL;" msgstr "&underFDL;" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/systemsettings.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1537971) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1537972) @@ -1,877 +1,877 @@ # # Wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-31 06:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-06 22:41+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 #, no-c-format msgid "The &systemsettings; Handbook" msgstr "Buku Petunjuk &systemsettings;" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Richard.Johnson; &Richard.Johnson.mail;" msgstr "&Richard.Johnson; &Richard.Johnson.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: holder #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "&Richard.Johnson;" msgstr "&Richard.Johnson;" #. Tag: date #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "2018-03-23" msgstr "23-03-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "Plasma 5.12" msgstr "Plasma 5.12" #. Tag: para #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "" "This documentation describes system configuration and administration center " "for your desktop." msgstr "" "Dokumentasi ini menjelaskan konfigurasi sistem dan pusat administrasi untuk " "desktopmu." #. Tag: keyword #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "System" msgstr "Sistem" #. Tag: keyword #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Setelan" #. Tag: keyword #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "configuration" msgstr "konfigurasi" #. Tag: keyword #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "administration" msgstr "administrasi" #. Tag: keyword #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: keyword #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "admin" msgstr "admin" #. Tag: title #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Pengantar" #. Tag: para #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "" "The &systemsettings; provides the user with a centralized and convenient way " "to configure all of the settings for your desktop." msgstr "" "&systemsettings; menyuguhkan pengguna dengan sebuah cara mudah dan terpusat " "untuk mengkonfigurasi semua setelan buat desktopmu." #. Tag: para #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "" "&systemsettings; is made up of multiple modules. Each module is a separate " "application, however the &systemsettings; organizes all of these " "applications into a single location." msgstr "" "&systemsettings; terdiri dari multi modul. Setiap modul adalah sebuah " "aplikasi yang terpisah, bagaimana pun &systemsettings; mengatur semua " "aplikasi tersebut ke dalam lokasi tunggal." #. Tag: para #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "Each &systemsettings; module can be executed individually" msgstr "Setiap modul &systemsettings; bisa dieksekusi secara individu" #. Tag: para #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "" "See section entitled Running " "individual &systemsettings; modules for more information." msgstr "" "Lihat bagian yang berjudul Menjalankan modul &systemsettings; secara individu untuk informasi " "selebihnya." #. Tag: para #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "" "&systemsettings; groups all of the configuration modules into several " "categories:" msgstr "" "&systemsettings; mengelompokkan semua modul konfigurasi ke dalam beberapa " "kategori:" #. Tag: link #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #. Tag: link #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "Workspace" msgstr "Workspace" #. Tag: link #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "Personalization" msgstr "Personalisasi" #. Tag: link #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Jaringan" #. Tag: link #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. Tag: para #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "" "The modules that make up &systemsettings; fall under one of the above " "categories, making it easier to locate the correct configuration module." msgstr "" "Modul yang membuat &systemsettings; termasuk dalam salah satu dari kategori " "di atas, membuatnya lebih mudah untuk menempatkan modul konfigurasi yang " "benar." #. Tag: title #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "Using &systemsettings;" msgstr "Menggunakan &systemsettings;" #. Tag: para #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "" "This section details the use of &systemsettings; itself. For information on " "each individual module, please see &systemsettings; Modules." msgstr "" "Bagian ini memerincikan penggunaan &systemsettings; itu sendiri. Untuk " "informasi pada setiap modul individual, silakan lihat Modul &systemsettings;." #. Tag: title #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "Starting &systemsettings;" msgstr "Memulai &systemsettings;" #. Tag: para #: index.docbook:94 #, no-c-format msgid "The &systemsettings; can be started in one of three ways:" msgstr "&systemsettings; bisa dimulai dengan satu dari tiga cara:" #. Tag: para #: index.docbook:100 #, no-c-format msgid "" "By selecting SettingsSystem " "Settings from the Application Menu." msgstr "" "Dengan memilih SetelanSetelan " "Sistem dari Menu Aplikasi." #. Tag: para #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "" "By pressing &Alt;F2 or &Alt;" "Space. This will bring up the &krunner; dialog. " "Type systemsettings5, and press &Enter;." msgstr "" "Dengan menekan &Alt;F2 atau " "&Alt;Space. Ini akan membawakan dialog " "&krunner;. Ketik systemsettings5, dan tekan &Enter;." #. Tag: para #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "Type systemsettings5 & at any command prompt." msgstr "" "Ketik systemsettings5 & di command prompt apa pun." #. Tag: para #: index.docbook:116 #, no-c-format msgid "All three of these methods are equivalent, and produce the same result." msgstr "Ketiga metode ini setara, dan menghasilkan hasil yang sama." #. Tag: title #: index.docbook:122 #, no-c-format msgid "The &systemsettings; Screen" msgstr "Layar &systemsettings;" #. Tag: para #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "" "When you start &systemsettings;, you are presented with a window, which is " "divided into two functional parts." msgstr "" "Keika kamu memulai &systemsettings;, kamu akan disuguhkan sebuah window, " "yang mana telah terbagi ke dalam dua bagian fungsional." #. Tag: para #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "" "Across the top is a toolbar. The toolbar provides the user with the ability " "to go back into the main view from within a module using All " "Settings. You can also find a Help menu as " "well as a Configure button which provides you a " "dialog with alternate view settings." msgstr "" "Di sebelah atas adalah bilah-alat. Bilah-alat menyediakan kemampuan bagi " "pengguna untuk kembali menuju ke tampilan utama dari dalam modul menggunakan " "Semua Setelan. Kamu juga dapat menemukan menu " "Bantuan serta tombol Konfigurasi " "yang memberimu sebuah dialog dengan setelan tampilan alternatif." #. Tag: para #: index.docbook:132 #, no-c-format msgid "" "To search for something within all of the modules, start to type keywords " "into the search field at the right of the toolbar in the All " "Settings view. When you start typing, a list of matching topics " "will popup. Select one and only the groups with settings for this keyword " "are enabled, the other are greyed out." msgstr "" "Untuk mencari sesuatu di dalam semua modul, mulailah mengetikkan katakunci " "ke dalam kolom pencarian di sebelah kanan bilah-alat di Semua " "Setelan. Saat kamu mulai mengetik, daftar topik yang cocok akan " "muncul. Pilih satu dan hanya grup dengan katakunci ini yang diaktifkan untuk " "menyetel, yang lainnya menjadi warna kelabu." #. Tag: para #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "" "When the icon window has the focus, you can type the first letter of any " "module or module group name to select it. Typing this letter again the " "selection moves to the next match." msgstr "" "Ketika window ikon memiliki fokus, kamu bisa mengetikkan huruf pertama dari " "modul apa saja atau nama grup modul untuk memilihnya. Mengetikkan huruf ini " "lagi si pemilihan berpindah ke yang cocok selanjutnya." #. Tag: para #: index.docbook:137 #, no-c-format msgid "" "Underneath the toolbar is an icon view of the individual modules or module " "groups that make up &systemsettings; grouped by different categories. By " "default, if your mouse stays a few seconds over an icon, a tooltip appears, " "either explaining the purpose of the module or showing the modules in this " "group." msgstr "" "Di bawah bilah-alat adalah sebuah tampilan ikon setiap modul atau grup modul " "membuat &systemsettings; dikelompokkan berdasarkan kategori yang berbeda. " "Secara baku, jika mouse Anda tetap berada beberapa detik di atas ikon, tips-" "alat muncul, menjelaskan tujuan modul atau menampilkan modul dalam grup ini." #. Tag: title #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "&systemsettings; Categories and Modules" msgstr "Modul dan Kategori &systemsettings;" #. Tag: para #: index.docbook:147 #, no-c-format msgid "A brief overview of all categories and their modules:" msgstr "Sebuah ikhtisar singkat semua kategori dan modul-modulnya:" #. Tag: term #: index.docbook:151 #, no-c-format msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #. Tag: para #: index.docbook:154 #, no-c-format msgid "" "Workspace Theme (Look and Feel, Desktop Theme, Cursor Theme, Splash Screen)" msgstr "" "Tema Workspace (Nuansa dan Suasana, Tema Desktop, Tema Warna, Layar Splash)" #. Tag: para #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Warna" #. Tag: para #: index.docbook:160 #, no-c-format msgid "Font (Fonts, Font Management)" msgstr "Font (Font, Pengelolaan Font)" #. Tag: para #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "Icons (Icons, Emoticons)" msgstr "Ikon (Ikon, Emoticons)" #. Tag: para #: index.docbook:166 #, no-c-format msgid "" "Application Style (Window Decorations, Widget Style, GNOME Application Style " "(GTK))" msgstr "" "Gaya Aplikasi (Dekorasi Window, Gaya Widget, Gaya Aplikasi GNOME (GTK))" #. Tag: term #: index.docbook:174 #, no-c-format msgid "Workspace" msgstr "Workspace" #. Tag: para #: index.docbook:177 #, no-c-format msgid "" "Desktop Behavior (Workspace, Desktop Effects, Screen Edges, Screen Locking, " "Virtual Desktops, Activities)" msgstr "" "Perilaku Desktop (Workspace, Efek Desktop, Tepian Layar, Penguncian Layar)" #. Tag: para #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "" "Window Management (Window Behavior, Task Switcher, KWin Scripts, Window " "Rules)" msgstr "" "Pengelolaan Window (Perilaku Window, Pengalih Tugas, Skrip KWin, Aturan " "Window)" #. Tag: para #: index.docbook:183 #, no-c-format msgid "" "Shortcuts (Standard Shortcuts, Global Shortcuts, Web Shortcuts, Custom " "Shortcuts)" msgstr "" "Pintasan (Pintasan Standar, Pintasan Global, Pintasan Web, Pintasan Kustom)" #. Tag: para #: index.docbook:186 #, no-c-format msgid "" "Startup and Shutdown (Login Screen (SDDM), Autostart, Background Services, " "Desktop Session, Boot Splash)" msgstr "" "Pemulaian dan Pematian (Layar Login (SDDM), Autostart, Layanan " "Latarbelakang, Sesi Desktop, Splash Boot)" #. Tag: para #: index.docbook:189 #, no-c-format msgid "Search (Plasma Search, File Search)" msgstr "Cari (Pencarian Plasma, Pencarian File)" #. Tag: term #: index.docbook:197 #, no-c-format msgid "Personalization" msgstr "Personalisasi" #. Tag: para #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "Account Details (KDE Wallet, User Manager)" msgstr "Perincian Akun (Wallet KDE, Pengelola Pengguna)" #. Tag: para #: index.docbook:203 #, no-c-format msgid "Regional Settings (Translations, Format, Spell Check, Date & Time)" msgstr "" "Setelan Regional (Terjemahan, Format, Periksa Ejaan, Tanggal & Waktu)" #. Tag: para #: index.docbook:206 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "Notifikasi" #. Tag: para #: index.docbook:209 #, no-c-format msgid "" "Applications (Default Applications, File Associations, Locations, Launch " "Feedback)" msgstr "Aplikasi (Aplikasi Baku, Asosiasi File, Lokasi, Feedback Luncur)" #. Tag: para #: index.docbook:212 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Aksesibilitas" #. Tag: term #: index.docbook:220 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Jaringan" #. Tag: para #: index.docbook:223 #, no-c-format msgid "Connections" msgstr "Koneksi" #. Tag: para #: index.docbook:226 #, no-c-format msgid "" "Settings (Proxy, Connection Preferences, SSL Preferences, Cache, Cookies, " "Browser Identification)" msgstr "" "Setelan (Proxy, Preferensi Koneksi, Preferensi SSL, Cache, Cookies, " "Identifikasi Penelusur)" #. Tag: para #: index.docbook:230 #, no-c-format msgid "Connectivity (Windows Shares)" msgstr "Konektivitas (Berbagi Windows)" #. Tag: para #: index.docbook:234 #, no-c-format msgid "Bluetooth (Devices, Adapters, Advanced Settings)" msgstr "Bluetooth (Perangkat, Adaptor, Setelan Tingkatlanjut)" #. Tag: term #: index.docbook:242 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. Tag: para #: index.docbook:245 #, no-c-format msgid "Input Devices (Keyboard, Mouse, Joystick, Touchpad)" msgstr "Perangkat Input (Keyboard, Mouse, Joystick, Touchpad)" #. Tag: para #: index.docbook:248 #, no-c-format msgid "Display and Monitor (Displays, Compositor, Gamma)" msgstr "Display dan Monitor (Displai, Kompositor, Gamma)" #. Tag: para #: index.docbook:251 #, no-c-format msgid "Multimedia (Audio Volume, Audio and Video)" msgstr "Multimedia (Volume Audio, Audio dan Video)" #. Tag: para #: index.docbook:254 #, no-c-format msgid "Power Management (Energy Saving, Advanced Settings, Activity Settings)" msgstr "" "Pengelolaan Daya (Hemat Energi, Setelan Tingkatlanjut, Setelan Aktivitas)" #. Tag: para #: index.docbook:257 #, no-c-format msgid "Removable Storage (Device Actions, Removable Devices)" msgstr "Penyimpanan Dapatdilepas (Aksi Perangkat, Perangkat Dapatdilepas)" #. Tag: para #: index.docbook:266 #, no-c-format msgid "" "Use the search field at the top right in All Settings " "view to find all matching modules for a given keyword. Start typing a " "keyword opens a list of keywords and only the matching modules are enabled." msgstr "" "Gunakan kolom pencarian di sebelah kanan atas dalam tampilan " "Semua Setelan untuk menemukan semua modul yang cocok " "terhadap katakunci yang diberikan. Mulai mengetik sebuah katakunci " "membukakan sebuah daftar dari katakunci dan hanya modul yang difungsikan " "yang cocok dengan katakunci." #. Tag: title #: index.docbook:270 #, no-c-format msgid "Exiting the &systemsettings;" msgstr "Pengeluaran &systemsettings;" #. Tag: para #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "&systemsettings; can be exited in one of two ways:" msgstr "&systemsettings; bisa dikeluarkan dalam salahsatu dari dua cara:" #. Tag: para #: index.docbook:278 #, no-c-format msgid "Press &Ctrl;Q on the keyboard." msgstr "Tekan &Ctrl;Q pada keyboard." #. Tag: para #: index.docbook:283 #, no-c-format msgid "" "Click on the Close button located in the toolbar." msgstr "" "Klik pada tombol Tutup yang berlokasi di bilah-alat." #. Tag: title #: index.docbook:291 #, no-c-format msgid "Configuring &systemsettings;" msgstr "Mengkonfigurasi &systemsettings;" #. Tag: para #: index.docbook:293 #, no-c-format msgid "" "The Configure icon in the toolbar allows you to change " "some &systemsettings; parameters. You can change from Icon View (default view) to Classic Tree View or " "Sidebar View. In Sidebar View mode " "the welcome page shows the frequently used modules for quick access." msgstr "" "Ikon Konfigurasi di dalam bilah-alat memungkinkanmu untuk " "mengubah beberapa parameter &systemsettings;. Kamu bisa mengubah dari " "Tampilan Ikon (tampilan baku) ke Tampilan " "Tree Klasik atau Tampilan Sidebar. Dalam " "mode Tampilan Sidebar halaman sambutan menampilkan " "modul yang sering digunakan untuk akses yang cepat." #. Tag: para #: index.docbook:301 #, no-c-format msgid "" "You can also turn off the detailed tooltips by unchecking Show " "detailed tooltips. You will then get only normal tooltips and not " "the content of a module group." msgstr "" "Kamu juga bisa mematikan tips-alat yang terperinci dengan mentakcentang " "Tampilkan tips-alat terperinci. Maka kamu akan " "mendapatkan tips-alat normal saja dan bukan isi dari sebuah grup modul." #. Tag: para #: index.docbook:306 #, no-c-format msgid "" "The Tree View has an option to expand the first level " "automatically on startup of the &systemsettings;." msgstr "" "Tampilan Tree memiliki sebuah opsi untuk memperluas " "tingkat pertama secara otomatis saat pemulaian &systemsettings;." #. Tag: title #: index.docbook:314 #, no-c-format msgid "Running Individual &systemsettings; Modules" msgstr "Menjalankan Modul-modul &systemsettings; Individual" #. Tag: para #: index.docbook:316 #, no-c-format msgid "" "Individual modules can be run without running &systemsettings; using the " "command kcmshell5 from the command line. Type " "kcmshell5 --list to see a list of the available " "&systemsettings; modules." msgstr "" "Mode-mode individual bisa dijalankan tanpa menjalankan &systemsettings; " "menggunakan perintah kcmshell5 dari baris perintah. " "Ketiklah kcmshell5 --list untuk melihat daftar modul-" "modul &systemsettings; yang tersedia." #. Tag: para #: index.docbook:319 #, no-c-format msgid "" "Additionally you can start KRunner and start type keywords. When you start " "typing, a list of matching modules prefixed with &systemsettings; will popup." msgstr "" "Selain itu kamu bisa menjalankan KRunner dan mulai ketik katakunci. Ketika " "kamu mulai mengetik, sebuah daftar modul-modul yang cocok yang diawali " "dengan &systemsettings; akan menyembul." #. Tag: title #: index.docbook:326 #, no-c-format msgid "The &systemsettings; Modules" msgstr "Modul-modul &systemsettings;" #. Tag: para #: index.docbook:328 #, no-c-format msgid "" "In order to make it as easy as possible, the &systemsettings; has organized " "options into five categories. Under each category, there are icons grouped " "together under subcategories. Each icon is called a module. When you double " "click on a module icon, you will be presented with the options of the module " "in the main window." msgstr "" "Agar membuatnya semudah mungkin, si &systemsettings; memiliki opsi yang " "diatur dalam lima kategori. Pada setiap kategori, ada ikon-ikon yang " "dikelompokkan bersama di bawah subkategori. Ketika kamu mengeklik ganda pada " "ikon modul, kamu akan disuguhkan opsi-opsi modul di dalam window utama." #. Tag: para #: index.docbook:332 #, no-c-format msgid "Each module will have some or all of the following buttons:" msgstr "" "Setiap modul akan memiliki beberapa atau semua tombol-tombol berikut ini:" #. Tag: term #: index.docbook:338 #, no-c-format msgid "Help" msgstr "Bantuan" #. Tag: para #: index.docbook:340 #, no-c-format msgid "" "This button will provide help specific to the current module. Clicking the " "button will open &khelpcenter; in a new window providing detailed " "information on the module." msgstr "" "Tombol ini akan menyediakan bantuan tertentu ke modul saat ini. Mengeklik " "tombol akan membuka &khelpcenter; dalam sebuah window baru yang menyediakan " "informasi terperinci pada si modul." #. Tag: term #: index.docbook:347 #, no-c-format msgid "Defaults" msgstr "Baku" #. Tag: para #: index.docbook:349 #, no-c-format msgid "" "Clicking this button will restore this module to its default values. You " "must click Apply to save the options." msgstr "" "Mengeklik tombol ini akan memulihkan modul ini ke nilai bakunya. Kamu harus " "klik Terapkan untuk menyimpan si opsi." #. Tag: term #: index.docbook:356 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Reset" #. Tag: para #: index.docbook:358 #, no-c-format msgid "" "This button will Reset the module to the previous settings." msgstr "Tombol ini akan me-Reset modul ke setelan sebelumnya." #. Tag: term #: index.docbook:365 #, no-c-format msgid "Apply" msgstr "Terapkan" #. Tag: para #: index.docbook:367 #, no-c-format msgid "" "Clicking this button will save all changes. If you have changed anything, " "clicking Apply will cause the changes to take effect." msgstr "" "Mengeklik tombol ini akan menyimpan semua perubahan. Jika kamu memiliki apa " "yang telah diubah, mengeklik Terapkan akan " "menyebabkan perubahan berbengaruh." #. Tag: para #: index.docbook:375 #, no-c-format msgid "" "You must either Reset or Apply the changes " "before changing to another module." msgstr "" "Kamu harus antara me-Reset atau men-Terapkan " "perubahan sebelum mengubah modul yang lainnya." #. Tag: para #: index.docbook:378 #, no-c-format msgid "" "If you try to change without saving or resetting your options, you will be " "asked if you want to save your changes, or discard them." msgstr "" "Jika kamu mencoba untuk mengubah tanpa menyimpan atau mereset opsimu, kamu " "akan ditanya apakah kamu ingin menyimpan perubahanmu atau membuangnya." #. Tag: title #: index.docbook:387 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Kredit dan Lisensi" #. Tag: para #: index.docbook:389 #, no-c-format msgid "&systemsettings;" msgstr "&systemsettings;" #. Tag: para #: index.docbook:392 #, no-c-format msgid "Program copyright 2007 Benjamin C. Meyer." msgstr "Hakcipta program 2007 Benjamin C. Meyer." #. Tag: para #: index.docbook:395 #, no-c-format msgid "Program copyright 2009 Ben Cooksley." msgstr "Hakcipta program 2009 Ben Cooksley." #. Tag: para #: index.docbook:398 #, no-c-format msgid "Contributors:" msgstr "Para Kontributor:" #. Tag: para #: index.docbook:402 #, no-c-format msgid "Will Stephenson wstepheson@kde.org" msgstr "Will Stephenson wstepheson@kde.org" #. Tag: para #: index.docbook:407 #, no-c-format msgid "Michael D. Stemle, Jr. manchicken@notsosoft.net" msgstr "Michael D. Stemle, Jr. manchicken@notsosoft.net" #. Tag: para #: index.docbook:411 #, no-c-format msgid "Matthias Kretz kretz@kde.org" msgstr "Matthias Kretz kretz@kde.org" #. Tag: para #: index.docbook:416 #, no-c-format msgid "&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail;" msgstr "&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:421 #, no-c-format msgid "&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;" msgstr "&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:426 #, no-c-format msgid "Frans Englich englich@kde.org" msgstr "Frans Englich englich@kde.org" #. Tag: para #: index.docbook:431 #, no-c-format msgid "Michael Jansen kde@michael-jansen.biz" msgstr "Michael Jansen kde@michael-jansen.biz" #. Tag: para #: index.docbook:438 #, no-c-format msgid "" "Documentation Copyright © 2008 &Richard.Johnson; &Richard.Johnson.mail;" msgstr "" "Hakcipta Dokumentasi © 2008 &Richard.Johnson; &Richard.Johnson.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:442 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Wantoyowantoyek@gmail.com" #. Tag: chapter #: index.docbook:442 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;"