Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/applications/dolphin.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/applications/dolphin.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/applications/dolphin.po (revision 1537967) @@ -1,3770 +1,3770 @@ # # Wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-10 02:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-21 16:41+0700\n" "Last-Translator: wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "The &dolphin; Handbook" msgstr "Buku Petunjuk &dolphin;" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "" "Peter Penz" msgstr "" "Peter Penz" #. Tag: email #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "peter.penz@gmx.at" msgstr "peter.penz@gmx.at" #. Tag: author #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "Orville Bennett" msgstr "Orville Bennett" #. Tag: address #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "&Orville.Bennett.mail;" msgstr "&Orville.Bennett.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" #. Tag: email #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "tuxedup@users.sourceforge.net" msgstr "tuxedup@users.sourceforge.net" #. Tag: author #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "David Edmundson" msgstr "David Edmundson" #. Tag: email #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "kde@davidedmundson.co.uk" msgstr "kde@davidedmundson.co.uk" #. Tag: author #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "Alan Blanchflower" msgstr "Alan Blanchflower" #. Tag: author #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #. Tag: email #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "frank78ac@googlemail.com" msgstr "frank78ac@googlemail.com" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: holder #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #. Tag: holder #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "&Orville.Bennett;" msgstr "&Orville.Bennett;" #. Tag: holder #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" #. Tag: holder #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #. Tag: date #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "2019-02-17" msgstr "17-02-2019" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "Applications 19.04" msgstr "Aplikasi 19.04" #. Tag: para #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "" "&dolphin; is the default file manager by &kde;, designed with usability as a " "primary focus." msgstr "" "&dolphin; adalah pengelola file baku oleh &kde;, disesain dengan fokus utama " "pada kegunaan." #. Tag: keyword #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #. Tag: keyword #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "Filemanager" msgstr "Filemanager" #. Tag: keyword #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "file" msgstr "file" #. Tag: keyword #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "management" msgstr "pengelolaan" #. Tag: title #: index.docbook:93 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Pengantar" #. Tag: para #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "" "&dolphin; is &plasma;'s default file manager. It aims to improve usability " "at the user interface level. &dolphin; focuses only on being a file manager " "whereas &konqueror;, which was &kde;'s default file manager in &kde; 3 and " "can still be used for file management, is a universal viewer for many file " "types." msgstr "" "&dolphin; adalah pengelola file baku &plasma; Ini bertujuan untuk " "meningkatkan kegunaan di tingkat antarmuka pengguna. &dolphin; berfokus " "hanya pada menjadi pengelola file sedangkan &konqueror;, yang merupakan " "pengelola file &kde; di &kde; 3 dan masih dapat digunakan untuk mengelola " "file, yang mana adalah sebuah penampil universal untuk banyak tipe file." #. Tag: para #: index.docbook:102 #, no-c-format msgid "" "This design approach allows the developers to concentrate on optimizing the " "user interface for the specific task of file management." msgstr "" "Pendekatan desain ini memungkinkan para pengembang untuk berkonsentrasi pada " "pengoptimalan antarmuka pengguna untuk tugas khusus pengelolaan file." #. Tag: para #: index.docbook:107 #, no-c-format msgid "" "Please report any problems or feature requests to the &dolphin; author via " "the bug report dialog. This is accessible either from the " "Control button at the right of the toolbar in the " "default mode without menubar; or from HelpReport Bug... menu of the " "application, if the menubar is shown." msgstr "" "Silakan laporkan masalah atau permintaan fitur ke penulis &dolphin; melalui " "dialog laporan bug. Ini dapat diakses baik dari tombol Kendali di sebelah kanan bilah-alat dalam mode baku tanpa bilah-menu; " "atau dari menu Bantuan Laporkan " "Bug... pada aplikasi, jika bilah-menu " "ditampilkan." #. Tag: title #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "Using &dolphin;" msgstr "Menggunakan &dolphin;" #. Tag: title #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "&dolphin; User Interface" msgstr "Antarmuka Pengguna &dolphin;" #. Tag: para #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "The screenshot below shows &dolphin;'s default user interface:" msgstr "" "Sebuah screenshot di bawah ini menampilkan antarmuka pengguna baku &dolphin;:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "Screenshot of &dolphin;'s default user interface" msgstr "Sebuah screenshot antarmuka pengguna baku &dolphin;" #. Tag: phrase #: index.docbook:134 #, no-c-format msgid "&dolphin;'s default user interface." msgstr "Antarmuka pengguna baku &dolphin;" #. Tag: para #: index.docbook:136 #, no-c-format msgid "&dolphin;'s default user interface." msgstr "Antarmuka pengguna baku &dolphin;" #. Tag: para #: index.docbook:140 #, no-c-format msgid "The elements of the default user interface are:" msgstr "Elemen antarmuka pengguna baku adalah:" #. Tag: para #: index.docbook:145 #, no-c-format msgid "" "The toolbar, which can be used for quick access to frequently used actions. " "The toolbar can be customized by clicking it with the &RMB; and choosing " "Configure Toolbars... " "from the context menu, with Configure Toolbars... " "from the Control button at the right of the toolbar " "or via Settings Configure " "Toolbars... from the main menu." msgstr "" "Bilah-alat, yang dapat digunakan untuk akses cepat ke aksi yang sering " "digunakan. Bilah-alat dapat dikustomisasi dengan mengekliknya dengan tombol " "mouse kanan (&RMB;) dan memilih Konfigurasikan " "Bilah Alat... dari menu konteks, dengan " "Konfigurasikan Bilah Alat ... dari tombol " "Kendali di sebelah kanan bilah alat atau melalui " "Setelan Konfigurasikan Bilah " "Alat... dari menu utama." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:156 index.docbook:267 index.docbook:297 #, no-c-format msgid "Screenshot of &dolphin;'s toolbar" msgstr "Sebuah screenshot bilah-alat &dolphin;" #. Tag: phrase #: index.docbook:162 #, no-c-format msgid "The default toolbar." msgstr "Bilah-alat baku." #. Tag: para #: index.docbook:165 #, no-c-format msgid "" "Toolbar items where the icon is sufficient for knowing the command do not " "have text alongside the icons. This can be changed by a &RMB; click and " "selecting the item text below Show Text. The " "Control button at the right side of the toolbar is " "only displayed if the menubar is hidden." msgstr "" "Item bilah-alat di mana ikon cukup untuk mengetahui perintah yang tidak " "memiliki teks di samping ikon. Ini dapat diubah oleh tombol mouse kanan " "(&RMB;) klik dan pilih teks item di bawah Tampilkan Teks. Tombol Kendali di sisi kanan bilah-alat " "hanya ditampilkan jika bilah-menu disembunyikan." #. Tag: para #: index.docbook:176 #, no-c-format msgid "" "The location bar, which always displays the path to the current folder. It " "can be switched between two different modes, see the section on the location bar for details." msgstr "" "Bilah lokasi, yang selalu mendisplaikan alur ke folder saat ini. Ini bisa " "dialihkan antara dua mode yang berbeda, lihat bagian pada bilah lokasi untuk perincian." #. Tag: para #: index.docbook:182 #, no-c-format msgid "" "The view, which shows all files and " "folders in the current folder." msgstr "" "Tampilan, yang menampilkan semua file " "dan folder di dalam folder saat ini." #. Tag: para #: index.docbook:187 #, no-c-format msgid "" "The Places panel, " "which provides quick access to bookmarked locations and disks or other media." msgstr "" "Panel Tempat, " "yang menyediakan akses cepat untuk memarkahi lokasi dan disk atau media lain." #. Tag: para #: index.docbook:191 #, no-c-format msgid "" "If desktop search and file indexing are enabled in the Desktop " "Search module in the &systemsettings; the panel provides " "Recently Saved items and allows you to search for " "Documents, Images, Audio " "Files and Video." msgstr "" "Jika pencarian desktop dan pengindeksan file telah difungsikan di dalam " "modul Pencarian Desktop di dalam &systemsettings; si " "panel menyediakan item Barusan Disimpan dan " "memungkinkanmu untuk pencarian terhadap Documen, " "Image, File Audio dan " "Video." #. Tag: para #: index.docbook:197 #, no-c-format msgid "" "The status bar. It displays the name, size and type of the file which is " "currently hovered over with the mouse, or the number and size of the files " "which are selected. At the right, there is a zoom slider that allows you to " "adjust the size of the icons in the view." msgstr "" "Si bilah status. Ini menampilkan nama, ukuran dan tipe file yang saat ini " "dilayangi oleh mouse, atau jumlah dan ukuran file yang dipilih. Di sebelah " "kanan, ada bilah geser zoom yang memungkinkanmu untuk menyetel ukuran ikon " "dalam tampilan." #. Tag: para #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "" "The menubar (hidden by default), which provides access to all commands and " "configuration options. See the Command " "Reference for a list of all menu commands. The menubar can be toggled " "with Show Menubar (&Ctrl;M) from the Settings " "menu or the Control button." msgstr "" "Si bilah-menu (secara baku disembunyikan), yang menyediakan akses ke semua " "perintah dan opsi konfigurasi. Lihat Referensi Perintah untuk daftar semua menu perintah. Bilah-menu " "bisa dijungkit dengan Tampilkan Bilah Menu " "(&Ctrl;M) dari menu " "Setelan atau tombol Kendali." #. Tag: para #: index.docbook:211 #, no-c-format msgid "" "If the menubar is hidden, all its actions are available from the " "Control button." msgstr "" "Jika bilah-menu telah disembunyikan, semua aksinya maka tersedia dari tombol " "Kendali." #. Tag: para #: index.docbook:215 #, no-c-format msgid "" "The additional Information, Folders and Terminal panels are hidden by default, " "for more information see Panels." msgstr "" "Sebagai tambahan panel Informasi, Folder dan Terminal secara baku adalah " "disembunyikan, untuk informasi selebihnya lihat Panel." #. Tag: title #: index.docbook:228 #, no-c-format msgid "The &dolphin; View" msgstr "Tampilan &dolphin;" #. Tag: title #: index.docbook:231 #, no-c-format msgid "Using the View" msgstr "Menggunakan Tampilan" #. Tag: para #: index.docbook:233 #, no-c-format msgid "" "The view displays all files and folders in the current folder. These items " "can be accessed or manipulated in different ways:" msgstr "" "Si tampilan menampilkan semua file dan folder dalam folder saat ini. Item-" "item tersebut bisa diakses atau dimanipulasi dengan cara yang berbeda:" #. Tag: para #: index.docbook:239 #, no-c-format msgid "" "A file or folder can be opened by clicking it with the &LMB; (or double-" "clicking, if Double-click to open files and folders is " "enabled in the &systemsettings; in the Input Devices Mouse module." msgstr "" "Sebuah file atau folder bisa dibuka dengan mengekliknya menggunakan tombol " "mouse kiri (&LMB;) (atau mengeklik ganda, jika Klik ganda untuk " "membuka file dan folder telah difungsikan dalam &systemsettings; " "di dalam modul Perangkat Input " "Mouse." #. Tag: para #: index.docbook:246 #, no-c-format msgid "" "Clicking any item or the white area around the items with the &RMB; opens a " "context menu which provides access to many frequently used actions for the " "item or the current folder, respectively." msgstr "" "Mengeklik item apa pun atau area putih di sekitar item dengan tombol mouse " "kanan (&RMB;) membukakan sebuah menu konteks yang menyediakan akses untuk " "aksi yang sering digunakan untuk masing-masing item atau folder saat ini." #. Tag: para #: index.docbook:252 #, no-c-format msgid "" "If the &LMB; is pressed on an item, but not immediately released, the item " "can be dragged and dropped in another folder in the current view or in " "another &dolphin; view (in another &dolphin; window or in the same window if " "the view is split, see below) to move or copy it or to create a symbolic " "link. Items can even be dropped in another application to open them in that " "application." msgstr "" "Jika tombol mouse kiri (&LMB;) ditekan pada sebuah item, tetapi tidak segera " "dilepas, item tersebut bisa diseret dan diletakkan di folder lain dalam " "tampilan saat ini atau di tampilan &dolphin; lainnya (di window &dolphin; " "lainnya atau di window yang sama jika tampilan terpisah, lihat di bawah) " "untuk memindahkan atau menyalinnya atau menciptakan tautan simbolis. Item-" "item bahkan bida diletakkan di aplikasi lain untuk membukanya di aplikasi " "itu." #. Tag: para #: index.docbook:261 #, no-c-format msgid "" "&dolphin; remembers the history of visited folders. To navigate backward or " "forward in the history, the corresponding buttons in the toolbar can be used:" msgstr "" "&dolphin; mengingat histori folder yang dikunjungi. Untuk menavigasi mundur " "atau maju di dalam histori, tombol-tombol yang sesuai di dalam bilah-alat " "bisa digunakan:" #. Tag: phrase #: index.docbook:273 #, no-c-format msgid "The Back and Forward buttons in the toolbar." msgstr "Tombol Mundur dan Maju di dalam bilah-alat." #. Tag: para #: index.docbook:276 #, no-c-format msgid "" "The Back and Forward buttons " "in the toolbar can be used to navigate in the history." msgstr "" "Tombol Mundur dan Maju di " "dalam bilah-alat bisa digunakan untuk menavigasi di dalam histori." #. Tag: para #: index.docbook:284 #, no-c-format msgid "" "If you click with the &MMB; the item in the history is opened in a new tab " "thus keeping the current tab with its content." msgstr "" "Jika kamu klik dengan &MMB; si item di dalam histori dibuka di sebuah tab " "baru dengan menjaga tab saat ini dengan kontennya." #. Tag: title #: index.docbook:290 #, no-c-format msgid "&dolphin; View Appearance" msgstr "Penampilan Tampilan &dolphin;" #. Tag: para #: index.docbook:292 #, no-c-format msgid "The toolbar contains buttons to control the appearance of the view:" msgstr "" "Si bilah-alat berisi tombol-tombol untuk mengendalikan penampilan dari " "tampilan:" #. Tag: phrase #: index.docbook:303 #, no-c-format msgid "" "The buttons in the toolbar which control the appearance of the view." "" msgstr "" "Tombol-tombol di dalam bilah-alat sebagai kendali penampilan dari " "tampilan." #. Tag: para #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "The buttons in the toolbar which control the appearance of the view." msgstr "" "Tombol-tombol di dalam bilah-alat sebagai kendali penampilan dari " "tampilan." #. Tag: para #: index.docbook:311 #, no-c-format msgid "" "All the settings discussed below and other options concerning, ⪚ the " "sorting of the files in the current folder, can also be modified in the " "View menu and in the View Properties dialog. By default, these settings are " "remembered for each folder separately. This behavior can be changed in the " "General " "section of the settings." msgstr "" "Semua setelan yang dibahas di bawah dan opsi lain yang terkait, ⪚ misal " "pengurutan file dalam folder saat ini, juga bisa dimodifikasi di menu " "Tampilan dan di dialog Properti Tampilan. Secara baku, setelan ini diingat untuk " "setiap folder secara terpisah. Perilaku ini bisa diubah di bagian Umum pada " "setelan." #. Tag: title #: index.docbook:322 index.docbook:1181 #, no-c-format msgid "View Modes" msgstr "Mode Tampilan" #. Tag: para #: index.docbook:324 #, no-c-format msgid "" "The first three buttons in the above screenshot switch between &dolphin;'s " "view modes." msgstr "" "Tiga tombol pertama dalam screenshot di atas beralih antara mode tampilan " "&dolphin;." #. Tag: para #: index.docbook:330 #, no-c-format msgid "" "In the Icons view, which is the default, files will " "be represented by an icon that visualizes the file type, and a folder icon " "will be shown for subfolders. The names of folders and files, and the items " "enabled in ViewAdditional " "Information, are displayed below the icons." msgstr "" "Di dalam tampilan Ikon, secara baku, file-file akan " "disuguhkan dengan sebuah ikon yang memvisualkan tipe file, dan ikon folder " "akan ditampilkan untuk subfolder. Nama-nama folder dan file, dan item-item " "yang difungsikan di TampilanInformasi Tambahan, yang " "didisplaikan di bawah ikon." #. Tag: para #: index.docbook:338 #, no-c-format msgid "" "The Compact view shows the folder contents as icons " "with the name beside it and the items enabled in ViewAdditional Information below " "the name. The items are grouped in columns similar to the Short " "View in the &kde; file dialog." msgstr "" "Tampilan Padu menampilkan konten folder sebagai ikon " "dengan nama lain dan item-item difungsikan di " "TampilanInformasi Tambahan di bawah nama. Item-item dikelompokkan dalam kolom " "yang mirip ke Urutkan Tampilan di dialog file &kde;." #. Tag: para #: index.docbook:346 #, no-c-format msgid "" "In the Details view, the folder contents are " "displayed as a detailed list which contains the name, size and last " "modification time of each item. Additional columns can be added by clicking " "a column header with the &RMB;." msgstr "" "Dalam tampilan Perincian, konten folder akan " "didisplaikan sebagai daftar terperinci yang berisi nama, ukuran dan waktu " "dimodifikasi terakhir pada setiap item. Kolom tambahan bisa ditambahkan " "dengan mengeklik sebuah tajuk kolom dengan tombol mouse kanan (&RMB;)." #. Tag: para #: index.docbook:352 #, no-c-format msgid "" "In the context menu of the header line you can choose between custom or " "automatic column width. Automatic width adjusts the width of all columns " "once to display the longest item in the column completely, except for the " "Name column where the extension is replaced by " "..." msgstr "" "Dalam menu konteks baris tajuk kamu bisa memilih antara kustom atau lebar " "kolom otomatis. Lebar otomatis menyesuaikan lebar semua kolomnya untuk " "mendisplaikan item yang lebih lebar di dalam kolom keseluruhan, kecuali " "untuk kolom Nama yang mana ekstensi diganti oleh " "..." #. Tag: para #: index.docbook:357 #, no-c-format msgid "" "The order of columns can be changed by drag and drop of column headers, " "except for the Name header, which is always the first " "column in this view." msgstr "" "Urutan kolom bisa diubah dengan cara seret dan letakkan pada tajuk kolom, " "kecuali untuk tajuk Nama yang mana selalu kolom pertama " "di dalam tampilan ini." #. Tag: para #: index.docbook:360 #, no-c-format msgid "" "The details view allows you to view the current folder in a tree-like " "fashion if " "Expandable folders are enabled: Each subfolder " "of the current folder can be expanded or collapsed by clicking on the > or v icon " "next to it." msgstr "" "Tampilan perincian memungkinkanmu untuk menampilkan folder saat ini di dalam " "gaya model hierarki jika Folder dapat dibentangkan telah difungsikan: " "Setiap subfolder pada folder saat ini bisa dibentangkan atau " "diciutkan dengan mengeklik pada ikon > " "atau v di sebelahnya." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:371 #, no-c-format msgid "Grouped View" msgstr "Tampilan Terkelompok" #. Tag: phrase #: index.docbook:377 #, no-c-format msgid "Grouped View" msgstr "Tampilan Terkelompok" #. Tag: para #: index.docbook:379 #, no-c-format msgid "" "All view modes support grouping by the sort type selected in " "ViewSort by" msgstr "" "Semua mode tampilan mendukung pengelompokan dengan tipe urutan yang dipilih " "di TampilanUrutkan berdasarkan" #. Tag: title #: index.docbook:388 #, no-c-format msgid "Information in the View" msgstr "Informasi di dalam Tampilan" #. Tag: para #: index.docbook:389 #, no-c-format msgid "" "In all view modes &dolphin; shows at least an icon and a name for each item. " "Using Additional Information in the View menu or the context menu of the header in Details mode, you can select more information for each item to be shown:" msgstr "" "Dalam semua mode tampilan &dolphin; sekurang-kurangnya menampilkan sebuah " "ikon dan nama untuk setiap item. Menggunakan Informasi Tambahan di dalam menu Tampilan atau menu konteks " "pada tajuk mode Perincian, kamu bisa memilih informasi " "selebihnya untuk setiap item untuk ditampilkan:" #. Tag: para #: index.docbook:396 #, no-c-format msgid "" "Size, Date, " "Type, Rating, " "Tags or Comment." msgstr "" "Ukuran, Tanggal, " "Tipe, Peringkat, " "Tag atau Komentar." #. Tag: para #: index.docbook:402 #, no-c-format msgid "" "Depending on the file type, additionally, sorting criteria can be selected:" msgstr "" "Bergantung pada tipe file, selain itu, pengurutan kriteria bisa dipilih:" #. Tag: member #: index.docbook:404 #, no-c-format msgid "Document: Number of words and lines" msgstr "Dokumen: Jumlah kata dan baris" #. Tag: member #: index.docbook:405 #, no-c-format msgid "Image: Size and orientation" msgstr "Image: Ukuran dan orientasi" #. Tag: member #: index.docbook:406 #, no-c-format msgid "Audio: Artist, album, duration and track" msgstr "Audio: Artis, album, durasi dan trek" #. Tag: para #: index.docbook:410 #, no-c-format msgid "" "The Other submenu allows you to select " "Path, Link Destination, Copied From, " "Permissions, Owner or " "User Group." msgstr "" "Submenu Lainnya memungkinkanmu untuk memilih " "Alur, Tujuan Tautan, " "Disalin Dari, Perizinan, Pemilik atau Grup " "Pengguna." #. Tag: title #: index.docbook:420 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Pratinjau" #. Tag: para #: index.docbook:422 #, no-c-format msgid "" "If Preview is enabled, the icons are based on the " "actual file or folder contents; ⪚ for images a scaled down preview of the " "image is shown." msgstr "" "Jika Pratinjau difungsikan, ikon-ikon adalah " "berdasarkan pada file atau konten folder sebenarnya; ⪚ misal image " "pratinjau yang diperkecil dari image yang ditampilkan." #. Tag: title #: index.docbook:431 #, no-c-format msgid "Split" msgstr "Pisah" #. Tag: para #: index.docbook:433 #, no-c-format msgid "" "If Split is clicked, two views are shown which can " "display the contents of different folders. This can be convenient for moving " "or copying files." msgstr "" "Jika Pisah diklik, dua tampilan akan ditampilkan " "sehingga bisa menampilkan konten folder yang berbeda. Ini bisa dengan nyaman " "memindah atau menyalin file-file." #. Tag: title #: index.docbook:444 #, no-c-format msgid "Selecting Items in the View" msgstr "Memilih Item-item di dalam Tampilan" #. Tag: para #: index.docbook:446 #, no-c-format msgid "" "There are several ways to select items in the view. Once a group of items is " "selected, all actions, such as Cut, Copy, " "Move to Trash, and drag " "and drop operations, affect all selected items." msgstr "" "Ada bermacam cara untuk memilih item dalam tampilan. Salahsatu kelompok item " "yang dipilih, semua aksi, sepertihalnya Potong, Salin, Pindah ke Sesampahan, dan operasi seret dan letakkan, memengaruhi semua item yang " "dipilih." #. Tag: title #: index.docbook:456 #, no-c-format msgid "Selecting Items Using the Mouse" msgstr "Memilih Item Menggunakan Mouse" #. Tag: para #: index.docbook:460 #, no-c-format msgid "" "You can press the &LMB; somewhere in the view and draw a rectangle around a " "group of items before releasing the button. This will select all items in " "the rectangle and clear the previous selection. If the &Shift; key is " "pressed during the selection process, the previous selection is kept." msgstr "" "Kamu bisa menekan tombol mouse kiri (&LMB;) di suatu tempat didalam tampilan " "dan menggambar persegi di sekitar kelompok item sebelum melepas tombol. Ini " "akan memilih semua item di dalam persegi dan membersihkan pemilihan " "sebelumnya. Jika tuts &Shift; ditekan selagi proses pemilihan, pemilihan " "sebelumnya dipertahankan." #. Tag: para #: index.docbook:467 #, no-c-format msgid "" "If the &Ctrl; key is pressed while an item is clicked with the &LMB;, the " "selection state of this item is toggled. If the &Ctrl; key is pressed while " "a rectangle is drawn around a group of items as described above, the " "selection state of all items in the rectangle will be toggled." msgstr "" "Jika tuts &Ctrl; ditekan selagi item diklik dengan tombol mouse kiri " "(&LMB;), kadaan pemilihan item ini dijungkit. Jika tuts &Ctrl; ditekan " "selagi persegi digambar disekitar kelompok item sebagaimana dijelaskan di " "atas, keadaan pemilihan semua item di dalam persegi akan dijungkit." #. Tag: para #: index.docbook:474 #, no-c-format msgid "" "If the &Shift; key is pressed while an item is clicked with the &LMB;, all " "items between the previous current item and the clicked item will be " "selected." msgstr "" "Jika tuts &Shift; ditekan selagi item diklik dengan tombol mouse kiri " "(&LMB;), semua item antara item saat ini sebelumnya dan item yang diklik " "akan dipilih." #. Tag: para #: index.docbook:479 #, no-c-format msgid "" "If Show selection marker is enabled in the Behavior tab " "of the General section of the settings, a small " "+ or - button appears in the top left " "corner of the item which is currently hovered over with the mouse. Clicking " "this sign selects or deselects the item, respectively." msgstr "" "Jika Tampilkan penanda pemilihan difungsikan di dalam " "tab Perilaku pada bagian Umum pada setelan , sebuah " "tombol kecil + atau - muncul di " "sebelah pojok kiri atas pada item yang barusan dilayangi dengan mouse yang " "melintas. Mengeklik tanda ini memilih atau takmemilih, masing-masing item." #. Tag: title #: index.docbook:493 #, no-c-format msgid "Selecting Items Using the Keyboard" msgstr "Memilih Item Menggunakan Keyboard" #. Tag: para #: index.docbook:497 #, no-c-format msgid "" "If an arrow key, Page Up, Page Down, " "Home, or End is pressed, the new current " "item is selected, and the previous selection is cleared." msgstr "" "Jika tuts panah, Page Up, Page Down, " "Home, atau End ditekan, item saat ini yang " "baru akan dipilih, dan pemilihan dibersihkan." #. Tag: para #: index.docbook:503 #, no-c-format msgid "" "If the &Ctrl; key is held while one of the above keys is pressed, the " "selection remains unchanged." msgstr "" "Jika tuts &Ctrl; ditahan selagi salahsatu tuts di atas ditekan, sisa " "pemilihan takdiubah." #. Tag: para #: index.docbook:508 #, no-c-format msgid "" "If the &Shift; key is held while one of the above keys is pressed, all items " "between the previous current item and the new current item will be selected." msgstr "" "Jika tuts &Shift; ditahan selagi salahsatu tuts di atas telah ditekan, semua " "item antara item saat ini yang sebelumnya dan item saat ini yang baru akan " "dipilih." #. Tag: para #: index.docbook:513 #, no-c-format msgid "" "If &Ctrl;Space is " "pressed, the selection state of the current item is toggled." msgstr "" "Jika &Ctrl;Space " "ditekan, keadaan pemilihan pada item saat ini akan dijungkit." #. Tag: para #: index.docbook:518 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;A selects all " "items in the view." msgstr "" "&Ctrl;A memilih semua " "item-item di dalam tampilan." #. Tag: para #: index.docbook:523 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;A " "toggles the selection state of all items in the view." msgstr "" "&Ctrl;&Shift;A " "keadaan pemilihan semua item di dalam tampilan." #. Tag: para #: index.docbook:528 #, no-c-format msgid "" "Select a file or folder by typing the first few letters of its name and the " "first matching item is selected. To clear the selection and cancel the " "keyboard search press &Esc; or wait longer than the timeout of 1 second." msgstr "" "Pilih sebuah file atau folder dengan mengetik beberapa awalan huruf dari " "namanya dan awalan item yang cocok akan dipilih. Untuk membersihkan " "pemilihan dan membatalkan pencarian keyboard tekan &Esc; atau tunggu kurang " "lebih 1 detik." #. Tag: title #: index.docbook:546 #, no-c-format msgid "Location Bar" msgstr "Bilah Lokasi" #. Tag: para #: index.docbook:548 #, no-c-format msgid "" "The location bar, which can be found above &dolphin;'s view, displays the " "path to the current folder. The location bar has two modes." msgstr "" "Si bilah lokasi, yang bisa ditemukan di bagian atas tampilan &dolphin;, " "mendisplaikan alur ke folder saat ini. Si bilah lokasi memiliki dua mode." #. Tag: title #: index.docbook:554 #, no-c-format msgid "Bread Crumb Mode" msgstr "Mode Bread Crumb" #. Tag: para #: index.docbook:556 #, no-c-format msgid "" "In the bread crumb mode, which is the default, each folder " "name in the path to the current folder is a button which can be clicked to " "quickly open that folder. Moreover, clicking the > sign to " "the right of a folder opens a menu which allows you to quickly open a " "subfolder of that folder." msgstr "" "Dalam mode bread crumb, yang sebagai bakunya, setiap nama " "folder di dalam alur ke folder saat ini adalah sebuah tombol yang bisa " "diklik untuk secara cepat membuka folder tersebut. Lebih dari itu, mengeklik " "tanda > sebelah kanan folder membukakan sebuah menu yang " "memungkinkanmu untuk membuka secara cepat subfolder si folder tersebut." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:564 #, no-c-format msgid "Screenshot of the location bar in bread crumb mode" msgstr "Sebuah screenshot dari bilah lokasi dalam mode bread crumb" #. Tag: phrase #: index.docbook:570 #, no-c-format msgid "Location bar in bread crumb mode." msgstr "Bilah lokasi dalam mode bread crumb." #. Tag: para #: index.docbook:572 #, no-c-format msgid "Location bar in bread crumb mode." msgstr "Bilah lokasi dalam mode bread crumb." #. Tag: title #: index.docbook:579 #, no-c-format msgid "Editable Mode" msgstr "Mode Dapatdiedit" #. Tag: para #: index.docbook:581 #, no-c-format msgid "" "When in bread crumb mode, clicking in the gray area to the right of the path " "with the &LMB; switches the location bar to editable mode, in " "which the path can be edited using the keyboard. To switch back to bread " "crumb mode, click the check mark at the right of the location bar with the " "&LMB;." msgstr "" "Ketika dalam mode bread crumb, klik di area abu-abu di sebelah kanan alur " "dengan tombol mouse kiri (&LMB;) mengalihkan bilah lokasi ke mode " "dapatdiedit, yang mana alur dapat diedit menggunakan " "keyboard. Untuk beralih kembali ke mode bread crumb, klik tanda centang di " "sebelah kanan bilah lokasi dengan tombol tombol mouse kiri (&LMB;)." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:589 #, no-c-format msgid "Screenshot of the location bar in editable mode" msgstr "Sebuah screenshot dari bilah lokasi dalam mode dapatdiedit" #. Tag: phrase #: index.docbook:595 #, no-c-format msgid "Location bar in editable mode." msgstr "Bilah lokasi dalam mode dapatdiedit." #. Tag: para #: index.docbook:597 #, no-c-format msgid "Location bar in editable mode." msgstr "Bilah lokasi dalam mode dapatdiedit." #. Tag: title #: index.docbook:602 #, no-c-format msgid "Using Kioslaves" msgstr "Menggunakan Kioslaves" #. Tag: para #: index.docbook:604 #, no-c-format msgid "" "If the location bar is empty in editable mode, a drop down box appears in " "front of the bar listing all available kioslaves on your system. Kioslaves " "are programs built into &kde; which add support for many different protocols " "to &dolphin; and other &kde; applications." msgstr "" "Jika bilah lokasi telah kosong dalam mode dapatdiedit, kotak tarik turun " "muncul di depan bilah yang mencantumkan semua kioslaves yang tersedia di " "sistem kamu. Kioslaves adalah program yang dibangun ke dalam &kde; yang " "menambahkan dukungan untuk banyak protokol yang berbeda untuk &dolphin; dan " "aplikasi &kde; lainnya." #. Tag: para #: index.docbook:609 #, no-c-format msgid "" "For example with the fish kioslave &dolphin; can be used to " "manage files and folders on a remote host that is accessible via " "SSH. To do this you would type fish://" "username@remotehost into the location bar. Similar remote file " "management can be done on remote hosts accessible via the &FTP;, NFS, SFTP, " "SMB (CIFS) or webdav protocols." msgstr "" "Contohnya dengan fish kioslqve &dolphin; bisa digunakan untuk " "mengelola file dan folder pada sebuah host jarak jauh yang dapat diakses via " "SSH. Untuk melakukan ini kamu harus ketik " "fish://username@remotehost ke dalam bilah lokasi. " "Pengelolaan file jarak jauh yang mirip bisa dilakukan pada host jarak jauh " "yang dapat diakses via protokol webdav atau &FTP;, NFS, SFTP, dan SMB (CIFS)." #. Tag: para #: index.docbook:615 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to use the kioslaves drop down list to access " "&systemsettings;, fonts, trash, other programs and devices attached to your " "computer. See the drop down list for the full list of capabilities available " "from kioslaves on your system." msgstr "" "Ini juga mungkin untuk menggunakan daftar bentang-turun kioslave untuk " "mengakses &systemsettings;, sesampahan, program lainnya, dan perangkat yang " "dilampirkan ke komputermu. Lihat daftar bentang-turun untuk daftar penuh " "pada kemampuan yang tersedia dari kioslave pada sistemmu." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:620 #, no-c-format msgid "Screenshot of the list of kioslaves" msgstr "Sebuah screenshot dari daftar kioslave" #. Tag: phrase #: index.docbook:626 #, no-c-format msgid "Location bar showing list of available kioslaves." msgstr "Bilah lokasi menampilkan daftar kioslave yang tersedia." #. Tag: para #: index.docbook:628 #, no-c-format msgid "List of available kioslaves." msgstr "Daftar kioslave yang tersedia." #. Tag: title #: index.docbook:636 #, no-c-format msgid "Places and Context" msgstr "Tempat dan Konteks" #. Tag: para #: index.docbook:638 #, no-c-format msgid "" "If the Places panel is hidden; in both modes an " "additional icon in front of the path is displayed. This icon can be clicked " "with the &LMB; to open a menu which offers quick access to places and storage media. See the section " "about the Places Panel for details." msgstr "" "Jika panel Tempat disembunyikan, dalam kedua mode " "sebuah ikon tambahan di depan alur akan didisplaikan. Ikon ini bisa diklik " "dengan tombol mouse kiri (&LMB;) untuk membuka sebuah menu yang menawarkan " "akses cepat untuk tempat dan media penyimpanan. Lihat bagian tentang Panel Tempat untuk lebih " "terperinci." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:646 #, no-c-format msgid "Location bar with Places icon" msgstr "Bilah lokasi dengan ikon Tempat" #. Tag: phrase #: index.docbook:652 #, no-c-format msgid "Location bar with Places icon" msgstr "Bilah lokasi dengan ikon Tempat" #. Tag: para #: index.docbook:657 #, no-c-format msgid "" "The context menu of the location bar offers actions to switch between the " "modes and to copy and paste the path using the clipboard. Check the last " "option in this context menu to display either the full path starting with " "the root folder of the file system or to display the path starting with the " "current places entry." msgstr "" "Menu konteks pada bilah lokasi menawarkan aksi untuk beralih antara mode-" "mode serta salin dan tempel alur menggunakan clipboard. Centang opsi yang " "terakhir di menu konteks untuk mendisplaikan antara pemulaian alur penuh " "dengan folder root pada file sistem atau untuk mendisplaikan pemulaian alur " "dengan entri tempat saat ini." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:664 #, no-c-format msgid "Location bar context menu" msgstr "Bilah lokasi menu konteks" #. Tag: phrase #: index.docbook:670 #, no-c-format msgid "Location bar context menu" msgstr "Bilah lokasi menu konteks" #. Tag: title #: index.docbook:680 #, no-c-format msgid "Panels" msgstr "Panel" #. Tag: para #: index.docbook:682 #, no-c-format msgid "" "&dolphin; allows a number of panels to be placed next to the view. These can " "be enabled in ViewPanels. By unlocking the panels and clicking and dragging " "a panel title, the panel can be moved to a different position, even outside " "the window." msgstr "" "&dolphin; memungkinkan sejumlah panel untuk ditempatkan di samping tampilan. " "Hal itu bisa difungsikan di TampilanPanel. Dengan membukakunci " "panel kemudian mengeklik dan menyeret judul panel, si panel bisa dipindah ke " "posisi yang berbeda, bahkan di sisiluar window." #. Tag: title #: index.docbook:690 #, no-c-format msgid "Places" msgstr "Tempat" #. Tag: para #: index.docbook:694 #, no-c-format msgid "" "The Places panel is located at the left of the window " "by default. The Places panel shows any locations you " "have bookmarked. It also shows any disk or media attached to the computer, " "recently accessed items and allows you to search for certain type of files. " "The order of these entries can be changed by drag and drop." msgstr "" "Panel Tempat secara bakunya adalah berlokasi di sebelah " "kiri window. Panel Tempat menampilkan lokasi apa pun " "markah yang kamu miliki. Ini juga menampilkan disk atau media apa pun yang " "dilampirkan ke komputer, item-item yang diakses barusan dan memungkinkanmu " "untuk mencari tipe file tertentu. Urutan entri-entri tersebut bisa diubah " "dengan cara seret dan letakkan." #. Tag: para #: index.docbook:701 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to add a folder to the Places panel is " "to drag it and drop it in the panel. Moreover, you can click inside the " "panel with the &RMB; and choose Add Entry... from the context menu. The first procedure creates " "a system wide bookmark, the second procedure can be used to add the current " "path of the location bar or any desired folder or device. A dialog opens " "where label, location and icon can be edited and the usage of this entry can " "be restricted to &dolphin;." msgstr "" "Cara termudah untuk menambahkan folder ke panel Tempat " "adalah dengan menyeret dan meletakkannya di panel. Selain itu, kamu bisa " "mengeklik di dalam panel dengan tombol mouse kanan (&RMB;) dan pilih " " Tambah Entri... dari " "menu konteks. Prosedur pertama membuat markah lebar sistem, prosedur kedua " "dapat digunakan untuk menambahkan alur saat ini dari bilah lokasi atau " "folder atau perangkat yang diinginkan. Sebuah dialog membuka di mana label, " "lokasi, dan ikon dapatdiedit dan penggunaan entri ini dapat dibatasi untuk " "&dolphin;." #. Tag: para #: index.docbook:711 #, no-c-format msgid "" "A &RMB; click opens the context menu to edit, add, hide or remove entries " "and change the icon size to one of the predefined values or lock/unlock the " "panels." msgstr "" "Sebuah klik tombol mouse kanan (&RMB;) membuka menu konteks untuk mengedit, " "menambahkan, menyembunyikan, atau menghapus entri dan mengubah ukuran ikon " "ke salahsatu nilai yang ditentukan atau kunci/bukakunci si panel." #. Tag: para #: index.docbook:714 #, no-c-format msgid "" "The context menu has an action to open the entry in a new tab. Devices can " "be unmounted using the context menu." msgstr "" "Menu konteks memiliki sebuah aksi untuk membuka entri di tab baru. Perangkat " "bisa dilepaskait menggunakan menu konteks." #. Tag: title #: index.docbook:720 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Informasi" #. Tag: para #: index.docbook:722 #, no-c-format msgid "" "The Information panel shows extended information about " "the selected items(s) or about the current folder or the file which is " "currently hovered over with the mouse, including size, type, and date of " "last modification. It also features a large preview of the selected item and " "allows you to assign a rating, tags, and comments to it." msgstr "" "Panel Informasi menampilkan informasi tambahan tentang " "item yang dipilih atau tentang folder saat ini atau file yang saat ini " "dilayangi dengan mouse, termasuk ukuran, tipe, dan tanggal modifikasi " "terakhir. Ini juga menampilkan pratinjau besar dari item yang dipilih dan " "memungkinkanmu untuk menetapkan peringkat, tag, dan komentar untuk itu." #. Tag: title #: index.docbook:733 #, no-c-format msgid "Folders" msgstr "Folder" #. Tag: para #: index.docbook:735 #, no-c-format msgid "" "The Folders panel shows a tree view structure of the " "file system. It only shows folders. Clicking a folder with the &LMB; opens " "this folder in the &dolphin; view." msgstr "" "Panel Folder menampilkan struktur tampilan hierarki " "sistem file. Ini hanya menampilkan folder. Mengklik folder dengan tombol " "tombol mouse kiri (&LMB;) maka membuka folder ini di tampilan &dolphin;." #. Tag: para #: index.docbook:740 #, no-c-format msgid "" "Use Limit to Home Directory to hide all folders from " "the tree view except your Home." msgstr "" "Gunakan Batas untuk Direktori Beranda untuk " "nenyembunyikan semua folder dari tampilan hierarki kecuali " "Berandamu." #. Tag: title #: index.docbook:746 #, no-c-format msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #. Tag: para #: index.docbook:748 #, no-c-format msgid "" "This panel contains a terminal. The terminal will open at the folder " "currently shown in the &dolphin; view. Changing the folder in the active " "&dolphin; view will update the working folder of the terminal. Changing the " "directory in the terminal will update the working folder in the &dolphin; " "view. The terminal only works with local media." msgstr "" "Panel ini berisi terminal. Terminal akan terbuka di folder yang saat ini " "ditampilkan di tampilan &dolphin;. Mengubah folder di tampilan &dolphin; " "yang aktif akan memperbarui folder kerja terminal. Mengubah direktori di " "terminal akan memperbarui folder kerja di tampilan &dolphin;. Terminal hanya " "bekerja dengan media lokal." #. Tag: title #: index.docbook:761 #, no-c-format msgid "Quick Tips" msgstr "Tips Cepat" #. Tag: para #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "The following are a number of tips to save time when using &dolphin;." msgstr "" "Berikut ini adalah sejumlah tips untuk menghemat waktu ketika menggunakan " "&dolphin;." #. Tag: title #: index.docbook:768 #, no-c-format msgid "Quick Bookmarking" msgstr "Pemarkahan Cepat" #. Tag: para #: index.docbook:770 #, no-c-format msgid "" "To quickly create a bookmark in the Places panel for " "the current folder, &RMB; click in the work space and click " "Add to Places in the " "context menu." msgstr "" "Untuk secara cepat menciptakan sebuah markah di dalam panel " "Tempat untuk folder saat ini, klik tombol mouse kanan " "(&RMB;) di ruang kerja dan klik Tambahkan ke " "Tempat di dalam menu konteks." #. Tag: title #: index.docbook:779 #, no-c-format msgid "Finding Files and Searching in Files" msgstr "Menemukan File dan Pencarian di dalam File" #. Tag: para #: index.docbook:782 #, no-c-format msgid "" "&dolphin; is capable of searching for files and for content in files. If " " &Ctrl;F is pressed " "or Edit Find... is used, the Find bar will open already set " "up to search for files within the current folder and any sub-folders. Start " "to type into the find input box and the search starts immediately." msgstr "" "&dolphin; memiliki kemampuan pencarian file dan konten di dalam file. Jika " " &Ctrl;F ditekan atau " " Edit Cari... telah digunakan, bilah Cari akan membuka " "persiapan yang siap untuk mencari file terhadap folder saat ini dan sub-" "folder apa pun. Mulai mengetik ke dalam kotak input cari dan pencarian " "segera dimulai." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "Search files and for content in files" msgstr "Cari file-file dan konten di dalam file" #. Tag: phrase #: index.docbook:795 #, no-c-format msgid "Search files and for content in files" msgstr "Cari file-file dan konten di dalam file" #. Tag: para #: index.docbook:797 #, no-c-format msgid "&dolphin; searching files and for content in files." msgstr "&dolphin; mencari file-file dan konten di dalam file." #. Tag: para #: index.docbook:801 #, no-c-format msgid "" "The search is case insensitive, and does not require surrounding wildcards " "(*foo* and foo are " "equivalent), but you can use wildcards inside the search term. * will match zero or more characters, ? only " "one single character." msgstr "" "Pencarian adalah tidak sensitif huruf, dan tidak perlu seputar wildcards " "(*foo* dan foo adalah setara), " "tapi kamu bisa menggunakan wildcards di sisi pencarian istilah. " "* akan cocok dengan nol dan karakter selebihnya, " "? hanyalah satu karakter tunggal." #. Tag: para #: index.docbook:805 #, no-c-format msgid "" "This feature can be used with running Baloo services; without these services " "a KIOSlave is launched to provide the search results." msgstr "" "Fitur ini bisa digunakan dengan menjalankan layanan Baloo; tanpa layanan " "tersebut KIOSlave diluncurkan untuk menyediakan hasil pencarian." #. Tag: para #: index.docbook:807 #, no-c-format msgid "" "The option from Everywhere with activated Baloo " "services searches in all indexed folders, without Baloo this option starts " "the search from the user's Home folder." msgstr "" "Opsi dari Di Mana-mana dengan layanan Baloo yang " "diaktifkan akan mencari di semua folder yang diindeks, tanpa Baloo opsi ini " "memulai pencarian dari folder Beranda pengguna." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:811 #, no-c-format msgid "Search with More Options" msgstr "Mencari dengan Opsi Selebihnya" #. Tag: phrase #: index.docbook:817 #, no-c-format msgid "Search with More Options" msgstr "Mencari dengan Opsi Selebihnya" #. Tag: para #: index.docbook:819 #, no-c-format msgid "&dolphin; searching with More Options." msgstr "Mencari di &dolphin; dengan Opsi Selebihnya." #. Tag: para #: index.docbook:823 #, no-c-format msgid "" "Use the More Options button to extend the " "Find bar. This provides a very comfortable way for the " "user to shrink the number of search results." msgstr "" "Gunakan tombol Opsi Selebihnya untuk meluaskan bilah " "Cari. Ini menyediakan cara yang nyaman untuk pengguna " "untuk menciutkan sejumlah hasil pencarian." #. Tag: para #: index.docbook:827 #, no-c-format msgid "" "To start a search select one or more file types (Documents, Audio, Video, " "Images), a time period and rating" msgstr "" "Untuk memulai pencarian pilihlah satu atau lebih tipe file " "(Dokumen, Audio, Video, Images), sebuah periode waktu dan peringkat" #. Tag: para #: index.docbook:831 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use these options in the Places " "panel together with the Filter bar to find files using " "Baloo or limit the search to files matching the filter expression." msgstr "" "Selain itu kamu bisa menggunakan opsi tersebut di dalam panel " "Tempat bersama dengan bilah Filter " "untuk menemukan file menggunakan Baloo atau batas pencarian untuk file-file " "yang sesuai ekspresi flter." #. Tag: para #: index.docbook:835 #, no-c-format msgid "" "Use the Save icon to save a search to the Search For " "section in the Places panel to quickly access it again " "in the future." msgstr "" "Gunakan ikon Simpan untuk menyimpan pencarian ke bagian Pencarian " "Untuk di dalam panel Tempat untuk secara " "cepat mengaksesnya kembali di kemudian nanti." #. Tag: title #: index.docbook:846 #, no-c-format msgid "Mounting Storage Media" msgstr "Pengaitan Media Penyimpanan" #. Tag: para #: index.docbook:848 #, no-c-format msgid "" "A quick way to mount Storage Media is to click on the device in the " "Places panel. This will mount and open the device in " "&dolphin;." msgstr "" "Sebuah cara cepat untuk mengaitkan Media Penyimpanan adalah dengan mengeklik " "pada perangkat di dalam panel Tempat. Ini akan " "mengaitkan dan membuka perangkat di &dolphin;." #. Tag: title #: index.docbook:856 #, no-c-format msgid "Undo Actions" msgstr "Aksi Takjadi" #. Tag: para #: index.docbook:858 #, no-c-format msgid "" "&dolphin; is capable of undoing changes you have made to files. For example " "if you moved a file to the Trash, &dolphin; can undo this and move it back " "to its original location. To undo an action, press &Ctrl;Z or select Edit Undo: (action name) in the " "menu, ⪚ Undo: Rename." msgstr "" "&dolphin; mampu untuk mentakjadikan perubahan yang kamu perbuat kepada file. " "Contohnya jika kamu memindahkan file ke Sesampahan, &dolphin; bisa " "mentakjadikan ini dan pindah kembali ke lokasi aslinya. Untuk mentakjadikan " "aksi, tekan &Ctrl;Z " "atau pilih Edit Takjadi: (nama " "aksi) di dalam menu, misal Takjadi: " "Ubah nama." #. Tag: title #: index.docbook:869 #, no-c-format msgid "Renaming A Batch Of Files" msgstr "Pengubahan-nama Seabrek File" #. Tag: para #: index.docbook:870 #, no-c-format msgid "" "&dolphin; is capable of renaming a number of files at the same time. Each " "file will have the file name specified, including a number, ⪚, Image1." "jpg, Image2.jpg, Image3.jpg. This can be useful, ⪚, for pictures taken " "with a digital camera." msgstr "" "&dolphin; mampu pengubahan nama sejumlah file di waktu yang sama. Setiap " "file akan nemiliki nama file yang ditentukan, termasuk nomor, misal, Image1." "jpg, Image2.jpg, Image3.jpg. Ini bisa berguna, misal, untuk pengambilan " "gambar dengan kamera digital." #. Tag: para #: index.docbook:876 #, no-c-format msgid "" "If you wish to rename a batch of files, first select the files to be " "renamed. This can be done by pressing the &LMB; and drawing a rectangle " "around the files to be renamed before releasing it, or by holding &Ctrl; and " "clicking each file to be renamed (see Selecting " "Items in the View for more details on item selection). Then open the " "batch-rename dialog by pressing F2 or via the File menu: " " File Rename... " msgstr "" "Jika kamu ingin mengubah-nama seabrek file, pertama pilihlah file yang mau " "diubahnamanya. Ini bisa dilakukan dengan menekan tombol mouse kiri (&LMB;) " "dan menggambar sebuah persegi di sekitar file yang mau diubahnamanya sebelum " "melepaskannya, atau dengan menahan &Ctrl; dan mengeklik setiap file yang mau " "diubahnamanya (lihat Memilih Item di dalam " "Tampilan untuk lebih terperinci pada pemilihan item). Kemudian buka " "dialog ubah-nama-seabrek dengan menekan F2 atau via menu " "File: File Ubah nama... " #. Tag: para #: index.docbook:886 #, no-c-format msgid "" "Then enter the name you wish to give the files. The # character must be " "present within the name. The files will then be renamed, where the " "# character is replaced by a different consecutive " "number for each file." msgstr "" "Kemudian masukkan nama yang kamu ingin berikan kepada file. Karakter # " "mestinya muncul dengan sebuah nama. Maka file akan diubahnamanya, yang mana " "karakter # digantikan dengan nomor berurutan yang " "berbeda untuk setiap file." #. Tag: para #: index.docbook:892 #, no-c-format msgid "" "If all file extensions in your selection are different, the name of all " "files can be changed without using a # placeholder " "while preserving the file extensions. This is ⪚ useful to rename a video " "file and all associated subtitle files, which have the same filename, but " "different extensions." msgstr "" "Jika semua ekstensi file dalam pilihanmu berbeda, nama semua file bisa " "diubah tanpa menggunakan placeholder # sembari " "menjaga ekstensi file. Ini berguna, misal (⪚) untuk mengganti nama file " "video dan semua file subtitle yang terkait, yang memiliki nama file yang " "sama, tetapi ekstensinya berbeda." #. Tag: title #: index.docbook:900 #, no-c-format msgid "Comparing A Selection Of Files or Folders" msgstr "Membandingkan Sebuah File atau Folder yang Dipilih" #. Tag: para #: index.docbook:902 #, no-c-format msgid "" "If the &kompare; application is installed, you can use it to see the " "differences between two files or folders." msgstr "" "Jika aplikasi &kompare; telah terinstal, kamu bisa menggunakannya untuk " "melihat perbedaan antara dua file atau folder." #. Tag: para #: index.docbook:907 #, no-c-format msgid "" "First select the two files or folders to be compared. Then launch the " "&kompare; application via the Tools menu: Tools Compare Files . &kompare; " "will then open showing the differences between the files or folders." msgstr "" "Pertama pilih dua file atau folder yang mau dibandingkan. Kemudian luncurkan " "aplikasi &kompare; via menu Alat: Alat " "Bandingkan File . Maka &kompare; " "akan terbuka menampilkan perbedaan antara file atau folder." #. Tag: title #: index.docbook:916 #, no-c-format msgid "Filtering Files" msgstr "Memfilter File" #. Tag: para #: index.docbook:918 #, no-c-format msgid "" "&dolphin; is capable of filtering files, &ie; showing only those items in " "the view whose name contains a given text. For example, if you wish to show " "only the MP3 files within a folder, you could filter for " ".mp3. This would then filter out all files whose name does " "not contain .mp3." msgstr "" "&dolphin; mampu memfilter file, misal hanya menampilkan item-item dalam " "tampilan yang namanya berisi teks yang diberikan. Umpamanya, jika kamu hanya " "ingin menampilkan file MP3 dalam folder, kamu bisa " "memfilter untuk .mp3 . Maka akan memfilter semua file yang " "namanya tidak mengandung .mp3." #. Tag: para #: index.docbook:925 #, no-c-format msgid "" "To filter files, first enable the filter bar, either by pressing &Ctrl;I or via the menu: " " Tools Show Filter Bar . You can then enter the text to be filtered for " "in the filter bar. The filter bar can be disabled either by pressing &Esc;, " "or with a &LMB; click on the Hide Filter Bar icon." msgstr "" "Untuk memfilter file-file, pertama fungsikan bilah filter, antara menekan " "&Ctrl;I atau via " "menu: Alat Tampilkan Bilah " "Filter . Kemudian kamu bisa memasukkan teks yang " "mau difilter pada bilah filter. Bilah filter bisa dinonfungsikan antara " "menekan &Esc;, atau dengan klik tombol mouse kiri (&LMB;) pada ikon " "Sembunyikan Bilah Filter." #. Tag: title #: index.docbook:940 #, no-c-format msgid "Configuring &dolphin;" msgstr "Mengkonfigurasi &dolphin;" #. Tag: para #: index.docbook:942 #, no-c-format msgid "&dolphin; distinguishes two different kinds of settings:" msgstr "&dolphin; membedakan dua macam setelan yang berbeda:" #. Tag: para #: index.docbook:947 #, no-c-format msgid "" "Settings which affect the general behavior of &dolphin;. These can be " "configured using the Preferences " "Dialog." msgstr "" "Setelan yang mempengaruhi perilaku umum &dolphin;. Hal itu bisa " "dikonfigurasi menggunakan Dialog " "Preferensi." #. Tag: para #: index.docbook:952 #, no-c-format msgid "" "Settings which determine how the contents of a folder are displayed in " "&dolphin;. These settings are called View " "Properties and can be controlled with toolbar buttons, via the " "View menu, and with the View Properties Dialog. In the default configuration, the " "view properties are remembered for each folder, but &dolphin; can also be " "configured to use common view properties for all folders in the General " "section of the settings." msgstr "" "Setelan yang menentukan bagaimana konten folder yang didisplaikan di " "&dolphin;. Setelan tersebut disebut Properti Tampilan dan bisa dikendalikan dengan tombol bilah-alat, " "via menu Tampilan, dan dengan Dialog Properti Tampilan. Dalam konfigurasi baku, " "properti tampilan diingat untuk setiap folder, tetapi &dolphin; juga bisa " "dikonfigurasi menggunakan properti tampilan pada umumnya untuk semua folder " "di bagian Umum pada setelan." #. Tag: title #: index.docbook:968 #, no-c-format msgid "The &dolphin; Preferences Dialog" msgstr "Dialog Preferensi &dolphin;" #. Tag: para #: index.docbook:969 #, no-c-format msgid "" "The Preferences Dialog is opened via Settings " "Configure &dolphin;... in the menu " "in &dolphin;'s main window. The settings are divided into several groups " "which can be accessed by clicking the corresponding icon on the left of the " "dialog." msgstr "" "Dialog Preferensi adalah dibuka via Setelan " "Konfigurasikan &dolphin;... yang " "bisa diakses dengan mengeklik ikon yang sesuai di sebelah kiri pada dialog." #. Tag: para #: index.docbook:976 #, no-c-format msgid "" "All settings except for the Startup page and the " "Status Bar tab on the General page " "are shared with &konqueror; in filemanager mode." msgstr "" "Semua setelan kecuali untuk halaman guilabel Pemulaian " "dan tab Bilah Status di halaman Umum yang dibagikan dengan &konqueror; dalam mode pengelola file." #. Tag: title #: index.docbook:981 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Umum" #. Tag: para #: index.docbook:983 #, no-c-format msgid "" "This group contains settings which control the general behavior of " "&dolphin;. The group is divided further into four subgroups which can be " "accessed using the tab bar at the top." msgstr "" "Kelompok ini berisi setelan yang mengendalikan perilaku umum si &dolphin;. " "Kelompok dibagi ke dalam empat subkelompok yang bisa diakses menggunakan " "bilah tab di atas." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:989 #, no-c-format msgid "Screenshot of the General settings in &dolphin;'s preferences dialog" msgstr "Sebuah screenshot dari setelan Umum dalam dialog preferensi &dolphin;" #. Tag: phrase #: index.docbook:995 #, no-c-format msgid "General Settings." msgstr "Setelan Umum." #. Tag: para #: index.docbook:997 #, no-c-format msgid "General Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog." msgstr "Setelan Umum dalam Dialog Preferensi @&dolphin;." #. Tag: title #: index.docbook:1004 #, no-c-format msgid "Behavior Tab" msgstr "Tab Perilaku" #. Tag: para #: index.docbook:1010 #, no-c-format msgid "" "In the View section, you can configure whether the " " view properties are stored for " "each folder or if common view properties are to be used for all folders." msgstr "" "Di dalam bagian Tampilan, kamu bisa mengkonfigurasi " "apakah properti tampilan telah " "disimpan untuk setiap folder atau jika properti tampilan pada umumnya telah " "digunakan untuk semua folder." #. Tag: para #: index.docbook:1016 #, no-c-format msgid "" "Sorting Mode controls how items are sorted in the view. " "If Natural sorting is enabled, the sort order of three " "example files will be File1, " "File2, File10. If this option is disabled, the normal alphabetical " "sorting case sensitive or case insensitive will be used, which leads to the " "sort order" msgstr "" "Mode Pengurutan mengendalikan bagaimana item-item " "diurutkan di dalam tampilan. Jika Pengurutan natural " "telah tercentang, mengurutkan tiga contoh urutan yang akan menjadi " " File1, File2," " File10. " "Jika opsi ini dinonfungsikan, alfabet normal mengurutkan sensitif huruf atau " "tidak sensitif huruf akan digunakan, yang mengarah ke urutan" #. Tag: para #: index.docbook:1028 #, no-c-format msgid "File1," msgstr "File1," #. Tag: para #: index.docbook:1029 #, no-c-format msgid "File10," msgstr "File10," #. Tag: para #: index.docbook:1030 #, no-c-format msgid "File2." msgstr "File2." #. Tag: para #: index.docbook:1034 #, no-c-format msgid "" "When hovering over a file or folder with the mouse, a small window with " "relevant information is shown if Show tooltips is " "enabled." msgstr "" "Ketika melayang melintasi file atau folder dengan mouse, maka sebuah window " "kecil dengan informasi yang relevan akan ditampilkan jika " "Tampilkan tips-alat telah difungsikan." #. Tag: para #: index.docbook:1039 #, no-c-format msgid "" "Show selection marker shows a small + or - button above an item's icon if the " "item is hovered over with the mouse. These can be used to select or deselect " "the item." msgstr "" "Tampilkan penanda pemilihan menampilkan sebuah tombol " "kecil + atau - di bagian atas " "ikon item jika item dilayang dilintasi dengan mouse. Hal itu bisa digunakan " "untuk memilih atau tak memilih item." #. Tag: para #: index.docbook:1045 #, no-c-format msgid "" "Enable Rename inline to use this mode if only one item " "is currently selected. If this option is disabled or several items are " "selected, a dialog will be displayed for renaming." msgstr "" "Fungsikan Ubah-nama dalam-baris untuk menggunakan mode " "ini jika hanya satu item yang saat ini dipilih. Jika opsi ini telah " "dinonfungsikan atau beberapa item telah dipilih, sebuah dialog akan " "didisplaikan untuk mengubah nama." #. Tag: para #: index.docbook:1050 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Enabling Switch between split views with tab key " #| "allows to switch split views with the key." msgid "" "Enabling Switch between split panes with tab key allows " "to switch split views with the key." msgstr "" "Memfungsikan Beralih antara tampilan pisah dengan tuts tab memungkinkan untuk beralih tampilan pisah dengan tuts ." #. Tag: para #: index.docbook:1054 #, no-c-format msgid "" "Disable Turning off split view closes active pane to " "close the inactive pane when you are turning off the split view mode, ⪚ " "pressing F3." msgstr "" "Nonfungsikan Matikan tampilan pisah menutup panel yang aktif untuk menutup panel yang tidak aktif ketika kamu mematikan mode " "tampilan pisah, (⪚) misal menekan F3." #. Tag: title #: index.docbook:1065 #, no-c-format msgid "Previews Tab" msgstr "Tab Pratinjau" #. Tag: para #: index.docbook:1067 #, no-c-format msgid "" "In this tab, you can configure for which file types previews are shown. " "Moreover, the maximum size of remote files for which previews are generated " "can be chosen." msgstr "" "Dalam tab ini, kamu bisa mengkonfigurasi pratinjau tipe file mana yang mau " "ditampilkan. Lebih dari itu, ukuran maksimum file jarak jauh yang " "menghasilkan pratinjau bisa dipilih." #. Tag: para #: index.docbook:1071 #, no-c-format msgid "" "If previews are enabled for folders, previews of some files in the folder " "will be shown inside a folder's icon." msgstr "" "Jika pratinjau folder telah difungsikan, pratinjau beberapa file dalam " "folder akan ditampilkan dalam sebuah ikon folder." #. Tag: title #: index.docbook:1078 #, no-c-format msgid "Confirmations Tab" msgstr "Tab Konfirmasi" #. Tag: para #: index.docbook:1079 #, no-c-format msgid "" "In the ask for confirmation section, you can enable warning dialogs that are " "shown before potentially harmful actions ." msgstr "" "Dalam pertanyaan untuk bagian konfirmasi, kamu bisa memfungsikan dialog " "peringatan yang ditampilkan sebelum aksi membahayakan secara potensial." #. Tag: para #: index.docbook:1083 #, no-c-format msgid "" "The confirmation settings for Moving files or folders to trash and Deleting files or folders affect file " "operations in &dolphin;, &konqueror;, Gwenview " "and all &kde; applications using the default &kde; file dialog, whereas " "Closing Dolphin windows with multiple tabs is a " "&dolphin; specific setting." msgstr "" "Konfirmasi setelan untuk Memindah file atau folder ke sesampahan dan Menghapus file atau folder mempengaruhi " "operasi file di &dolphin;, &konqueror;, Gwenview " "dan semua aplikasi &kde; menggunakan dialog file &kde; baku, yang mana " "Menutup window Dolphin dengan tab yang banyak adalah " "sebuah setelan khas &dolphin;." #. Tag: title #: index.docbook:1091 #, no-c-format msgid "Status Bar Tab" msgstr "Tab Bilah Status" #. Tag: para #: index.docbook:1093 #, no-c-format msgid "" "In this tab, some additional items can be enabled for the status bar, " "provided the status bar is wide enough:" msgstr "" "Dalam tab ini, beberapa item tambahan bisa difungsikan untuk bilah status, " "asalkan bilah status cukup lebar:" #. Tag: para #: index.docbook:1099 #, no-c-format msgid "" "A zoom slider which can be used to change the icon size " "quickly." msgstr "" "Sebuah penggeser zoom yang bisa digunakan untuk " "mengubah ukuran ikon secara cepat." #. Tag: para #: index.docbook:1103 #, no-c-format msgid "A bar that shows how much space is free on the current drive." msgstr "" "Sebuah bilah yang menampilkan seberapa ruang bebas pada drive saat ini." #. Tag: title #: index.docbook:1116 #, no-c-format msgid "Startup" msgstr "Pemulaian" #. Tag: para #: index.docbook:1118 #, no-c-format msgid "" "This group contains settings which control the appearance of &dolphin; on " "startup." msgstr "" "Kelompok ini berisi setelan yang mengendalikan penampilan &dolphin; saat " "pemulaian." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1122 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Startup settings in &dolphin;'s preferences dialog" msgstr "" "Sebuah screenshot dari setelan Pemulaian dalam dialog preferensi &dolphin;" #. Tag: phrase #: index.docbook:1128 #, no-c-format msgid "Startup Settings." msgstr "Setelan Pemulaian." #. Tag: para #: index.docbook:1130 #, no-c-format msgid "Startup Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog." msgstr "Setelan Pemulaian dalam Dialog Preferensi &dolphin;." #. Tag: para #: index.docbook:1136 #, no-c-format msgid "" "The Start in folder is the folder which is opened on " "startup. The location of the folder can be entered directly or chosen in a " "dialog which can be opened by clicking the button showing a folder icon. Moreover, the current location or the default location (which " "is the user's home folder) can be used as the startup folder by clicking the " "corresponding button." msgstr "" "Folder Mulai di adalah folder yang dibuka saat " "pemulaian. Lokasi folder dapat dimasukkan secara langsung atau dipilih dalam " "dialog yang bisa dibuka dengan mengeklik tombol yang menampilkan sebuah ikon " "folder. Lebih dari itu, lokasi saat ini atau lokasi baku " "(yang mana adalah folder beranda pengguna) bisa digunakan sebagai folder " "pemulaian dengan mengeklik tombol yang sesuai." #. Tag: para #: index.docbook:1144 #, no-c-format msgid "" "Split view mode controls if the &dolphin; view is split on startup or not." msgstr "" "Mode tampilan pisah mengendalikan apakah tampilan &dolphin; dipisah atau tidak saat pemulaian." #. Tag: para #: index.docbook:1150 #, no-c-format msgid "" "Editable location bar controls if the location bar is " "in editable mode on startup. The bread crumb mode of the location bar is " "used otherwise. See the section about the " "location bar for details about the two modes." msgstr "" "Bilah lokasi dapatdiedit mengendalikan apakah bilah " "lokasi dalam keadaan mode dapatdiedit saat pemulaian. Jika tidak, mode bread " "crumb pada bilah lokasi akan digunakan. Lihat bagian tentang bilah lokasi untuk perincian tentang kedua mode." #. Tag: para #: index.docbook:1157 #, no-c-format msgid "" "If Show full path inside location bar is enabled, the " "full path of the current location is shown in the bread crumb mode of the " "location bar. Otherwise, a shortened version of the path is shown if it " "begins with the path of one of the places in the Places " "panel." msgstr "" "Jika Tampilkan alur lengkap di dalam bilah lokasi " "difungsikan, alur lengkap dari lokasi saat ini ditampilkan dalam mode bread " "crumb pada bilah lokasi. Jika tidak, versi alur yang lebih pendek akan " "ditampilkan jika itu dimulai dengan alur dari salah satu tempat di panel " "Tempat." #. Tag: para #: index.docbook:1164 #, no-c-format msgid "" "Show filter bar controls if the filter bar is shown on " "startup or not. See the section on the filter " "bar for details." msgstr "" "Tampilkan bilah filter mengendalikan apakah bilah " "filter ditampilkan atau tidak saat pemulaian. Lihat bagian pada bilah filter untuk perincian." #. Tag: para #: index.docbook:1170 #, no-c-format msgid "" "Show full path in title bar makes it easy to " "distinguish between files or folders with the same name in different folders." msgstr "" "Tampilkan alur lengkap di bilah judul membuatnya mudah " "untuk membedakan antara file atau folder dengan nama yang sama di folder " "yang berbeda." #. Tag: para #: index.docbook:1183 #, no-c-format msgid "" "This group contains settings which control the behavior of &dolphin;'s view " "modes. The three view modes (Icons, Compact, and Details) are accessible via " "the tab bar at the top." msgstr "" "Kelompok ini berisi setelan yang mengendalikan perilaku mode tampilan " "&dolphin;. Ketiga mode tampilan (Ikon, Padu, Perincian) yang dapatdiakses " "via bilah tab di atas." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1189 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Icons View settings in &dolphin;'s preferences dialog" msgstr "" "Sebuah screenshot dari setelan Tampilan Ikon di dialog preferensi &dolphin;" #. Tag: phrase #: index.docbook:1195 #, no-c-format msgid "View Modes Settings." msgstr "Setelan Mode Tampilan." #. Tag: para #: index.docbook:1197 #, no-c-format msgid "View Modes Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog." msgstr "Setelan Mode Tampilan di Dialog Preferensi &dolphin;." #. Tag: title #: index.docbook:1204 #, no-c-format msgid "Common settings for all view modes" msgstr "Setelan pada umumnya untuk mode tampilan" #. Tag: para #: index.docbook:1206 #, no-c-format msgid "All three view modes have some common settings:" msgstr "" "Semua ketiga mode tampilan tersebut memiliki beberapa setelan pada umumnya:" #. Tag: para #: index.docbook:1211 #, no-c-format msgid "" "Sliders which control the size of the icons. The Default or Preview sizes are used if previews are " "disabled or enabled, respectively. Note that the icon size can be changed " "easily with the zoom slider in the status bar if the corresponding option is " "enabled in the General section of the settings." msgstr "" "Penggeser sebagai kendali ukuran ikon. Ukuran Baku atau " "Pratinjau akan digunakan jika masing-masing pratinjau " "adalah difungsikan atau dinonfungsikan. Ingat bahwa ukuran ikon bisa diubah " "secara mudah dengan penggeser zoom di dalam bilah status jika opsi yang " "sesuai telah difungsikan di dalam bagian Umum pada setelan." #. Tag: para #: index.docbook:1220 #, no-c-format msgid "" "A setting for the font used in the view mode: either the system font or a " "custom font can be chosen." msgstr "" "Sebuah setelan untuk font yang digunakan di mode tampilan: antara font " "sistem atau font kustom bisa digunakan." #. Tag: para #: index.docbook:1226 #, no-c-format msgid "" "The other settings in the Text section which apply to " "only one of the view modes are discussed below." msgstr "" "Setelan lain di bagian Teks yang diterapkan untuk satu-" "satunya mode tampilan yang dibahas di bawah ini." #. Tag: title #: index.docbook:1234 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Ikon" #. Tag: para #: index.docbook:1237 #, no-c-format msgid "" "Width controls the minimum width that is reserved for " "the text of a file item." msgstr "" "Lebar mengendalikan minimum lebar yang ditentukan untuk " "teks pada item file." #. Tag: para #: index.docbook:1241 #, no-c-format msgid "" "Maximum lines means maximum number of text lines below " "the icon." msgstr "" "Baris maksimum berarti jumlah maksimum baris teks di " "bawah ikon." #. Tag: title #: index.docbook:1249 #, no-c-format msgid "Compact" msgstr "Padu" #. Tag: para #: index.docbook:1252 #, no-c-format msgid "" "Maximum width controls the maximum width that is " "reserved for the text of a file item." msgstr "" "Lebar maksimum mengendalikan lebar maksimum yang " "ditentukan untuk teks pada item file." #. Tag: title #: index.docbook:1261 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Perincian" #. Tag: para #: index.docbook:1264 #, no-c-format msgid "" "Expandable folders determines whether any folders that " "have subfolders are displayed in a tree view, where the sub items can be " "expanded by &LMB; clicking the > icon and collapsed by " "clicking the v icon." msgstr "" "Folder dapatdiperluas menentukan apakah folder memiliki " "subfolder yang didisplaikan dalam tampilan hierarki, yang mana sub item " "dapat diperluas dengan tombol mouse kiri (&LMB;) mengeklik ikon >" " dan diperciut dengan mengklik ikon v." #. Tag: title #: index.docbook:1276 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Navigasi" #. Tag: para #: index.docbook:1278 #, no-c-format msgid "" "This group contains settings which control how navigation in the folder " "structure and in archives works." msgstr "" "Kelompok ini berisi setelan yang mengendalikan bagaimana menavigasi dalam " "struktur folder dan dalam pekerjaan arsip." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1283 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Navigation settings in &dolphin;'s preferences dialog" msgstr "" "Sebuah screenshot dari setelan Navigasi dalam dialog preferensi &dolphin;" #. Tag: phrase #: index.docbook:1289 #, no-c-format msgid "Navigation Settings." msgstr "Setelan Navigasi." #. Tag: para #: index.docbook:1291 #, no-c-format msgid "Navigation Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog." msgstr "Setelan Navigasi dalam Dialog Preferensi &dolphin;." #. Tag: para #: index.docbook:1297 #, no-c-format msgid "" "The option to open items with a single or double mouse click is a system " "wide setting and can be changed in the &systemsettings; in the " "Input Devices Mouse module." msgstr "" "Opsi untuk membuka item-item yang dengan klik mouse tunggal atau ganda pada " "sebuah setelan sistem lebar dan bisa diubah di &systemsettings; di modul " "Perangkat Input Mouse." #. Tag: para #: index.docbook:1303 #, no-c-format msgid "" "Archives will be opened inside &dolphin;, and not in an external " "application, if Open Archives as folder is enabled." msgstr "" "Arsip akan dibuka dalam &dolphin;, dan bukan dalam sebuah aplikasi " "eksternal, jika Buka Arsip sebagai folder adalah " "difungsikan." #. Tag: para #: index.docbook:1308 #, no-c-format msgid "" "If Open folders during drag operations is enabled, " "dragging an item with the mouse and hovering over a folder with it for a " "short time will open that folder. This allows you to move or copy items " "quickly to folders which are several levels deeper in the folder hierarchy." msgstr "" "Jika Buka folder selagi operasi seret difungsikan, " "penyeretan item dengan mouse dan melayang melintasi folder dengannya untuk " "waktu yang singkat akan membuka folder tersebut. Ini memungkinkanmu untuk " "memindah atau menyalin item secara cepat kepada folder yang telah beberapa " "tingkat kedalaman di dalam hierarki folder." #. Tag: title #: index.docbook:1322 #, no-c-format msgid "Services" msgstr "Layanan" #. Tag: para #: index.docbook:1324 #, no-c-format msgid "" "This group offers a selection of services that can be shown in the " "Actions submenu of &dolphin;'s context menu which " "appears when clicking a file or folder with the &RMB;." msgstr "" "Kelompok ini menawarkan sebuah pemilihan layanan yang bisa ditampilkan di " "dalam submenu Aksi pada menu konteks &dolphin; yang " "muncul ketika mengeklik file atau folder dengan tombol mouse kanan (&RMB;)." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1331 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Services settings in &dolphin;'s preferences dialog" msgstr "Sebuah screenshot dari setelan Layanan di dialog preferensi &dolphin;" #. Tag: phrase #: index.docbook:1337 #, no-c-format msgid "Services Settings." msgstr "Setelan Layanan." #. Tag: para #: index.docbook:1339 #, no-c-format msgid "Services Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog." msgstr "Setelan Layanan di Dialog Preferensi &dolphin;." #. Tag: para #: index.docbook:1343 #, no-c-format msgid "" "Using the Download New Services you can fetch " "additional services for the context menu." msgstr "" "Menggunakan Download Layanan Baru kamu bisa mengambil-" "tarik layanan tambahan untuk menu konteks." #. Tag: para #: index.docbook:1347 #, no-c-format msgid "" "If you have installed &dolphin;'s plugins for Bazaar, " "Mercurial, Git or " "Subversion from the kdesdk module these services are " "shown in the list. If these plugins are enabled and you enter a folder which " "is under version control, the version state (locally changed, up to date " "&etc;) is indicated by icons and you have additional entries in the context " "menu like commit, update, add, remove &etc;" msgstr "" "Jika kamu telah menginstal plugin &dolphin; untuk Bazaar, Mercurial, Git atau " "Subversion dari modul kdesdk, layanan tersebut akan " "ditampilkan dalam daftar. Jika plugin tersebut difungsikan dan kamu " "memasukkan folder yang di bawah kontrol versi, status versi (diubah secara " "lokal, terkini dll. (&etc;)) ditandai dengan ikon dan kamu memiliki entri " "tambahan di menu konteks seperti commit, update, tambah, hapus dll. (&etc;)" #. Tag: para #: index.docbook:1356 #, no-c-format msgid "" "In the service list you can also choose if the Delete, Copy To, and Move To commands are shown in the context menu." msgstr "" "Di dalam daftar layanan kamu juga bisa memilih apakah perintah " "Hapus, Salin Ke, dan " "Pindah Ke ditampilkan di menu konteks." #. Tag: para #: index.docbook:1361 #, no-c-format msgid "" "&dolphin; has to be restarted to activate the changes for some of these " "settings." msgstr "" "&dolphin; harus dimulai-ulang untuk mengaktifkan perubahan pada beberapa " "setelan tersebut." #. Tag: title #: index.docbook:1369 #, no-c-format msgid "Trash" msgstr "Sesampahan" #. Tag: para #: index.docbook:1371 #, no-c-format msgid "This group contains settings which control the behavior of the trash." msgstr "" "Kelompok ini berisi setelan yang mengendalikan perilaku terhadap sesampahan." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1375 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Trash settings in &dolphin;'s preferences dialog" msgstr "" "Sebuah screenshot dari setelan Sesampahan di dialog preferensi &dolphin;" #. Tag: phrase #: index.docbook:1381 #, no-c-format msgid "Trash Settings." msgstr "Setelan Sesampahan." #. Tag: para #: index.docbook:1383 #, no-c-format msgid "Trash Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog." msgstr "Setelan Sesampahan di Dialog Preferensi &dolphin;." #. Tag: para #: index.docbook:1389 #, no-c-format msgid "" "Files which are older than a configurable number of days can be deleted " "automatically." msgstr "" "File-file yang sudah lama lebih dari beberapa hari dapatdikonfigurasi bisa " "dihapus secara otomatis." #. Tag: para #: index.docbook:1393 #, no-c-format msgid "" "The size of the trash can be limited to a configurable percentage of the " "disk size. If this limit is reached, a warning can be issued, or the oldest " "or largest files can be deleted automatically." msgstr "" "Ukuran terhadap sesampahan bisa dibatasi untuk sebuah persentase yang " "dapatdikonfigurasi terhadap ukuran disk. Jika batasan ini tercapai, sebuah " "peringatan bisa dikabarkan, atau file yang terlalu lama atau yang terlalu " "besar bisa dihapus secara otomatis." #. Tag: title #: index.docbook:1408 #, no-c-format msgid "Folder View Properties" msgstr "Properti Tampilan Folder" #. Tag: para #: index.docbook:1410 #, no-c-format msgid "" "The following settings control how the contents of a folder are displayed in " "the &dolphin; view, and are stored on a per-folder basis by default:" msgstr "" "Setelan berikut ini mengendalikan bagaimana konten folder akan ditampilkan " "di dalam tampilan &dolphin;, dan secara baku akan disimpan pada basis tiap " "folder:" #. Tag: para #: index.docbook:1416 #, no-c-format msgid "The view mode (Icons, Compact, Details)" msgstr "Mode tampilan (Ikon, Padu, Perincian)" #. Tag: para #: index.docbook:1420 #, no-c-format msgid "" "The sorting of items, which is determined by the sort order (ascending, " "descending) and the attribute (such as name, size,...) that the items are " "sorted by" msgstr "" "Pengurutan atas item-item, yang telah ditentukan oleh pengurut urutan (naik, " "turun (ascending, descending)) dan atribut (sepertihalnya nama, ukuran, ...) " "yang item-item akan diurutkan oleh" #. Tag: para #: index.docbook:1426 #, no-c-format msgid "Sorting of folders and files – are folders shown first or not?" msgstr "" "Mengurutkan folder-folder dan file-file – apakah folder ditampilkan " "dulu atau tidak?" #. Tag: para #: index.docbook:1430 #, no-c-format msgid "" "Previews – are they shown instead of icons (based on the settings made " "in Previews tab of &dolphin;'s General settings) or not?" msgstr "" "Pratinjau – apakah ia ditampilkan alih-alih ikon (berdasarkan pada " "setelan yang dibuat di tab Pratinjau pada setelan Umum &dolphin;) atau tidak?" #. Tag: para #: index.docbook:1436 #, no-c-format msgid "Are items shown in groups in the views?" msgstr "Apakah item-item ditampilkan berkelompok di tampilan?" #. Tag: para #: index.docbook:1440 #, no-c-format msgid "Are hidden files shown?" msgstr "Apakah file yang disembunyikan ditampilkan?" #. Tag: para #: index.docbook:1444 #, no-c-format msgid "" "What additional information (besides the name) is shown in the Icons or " "Details view?" msgstr "" "Apakah informasi tambahan (selain nama) akan ditampilkan di dalam tampilan " "Ikon atau Perincian?" #. Tag: para #: index.docbook:1449 #, no-c-format msgid "" "The view properties can be configured in the View menu, some (such as the view mode) can also be changed " "using toolbar buttons." msgstr "" "Properti tampilan bisa dikonfigurasi di dalam menu " "Tampilan, beberapa " "(sepertihalnya mode tampilan) bisa diubah menggunakan tombol bilah alat." #. Tag: title #: index.docbook:1456 #, no-c-format msgid "The View Properties Dialog" msgstr "Dialog Properti Tampilan" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1461 #, no-c-format msgid "Screenshot of the View Properties dialog" msgstr "Sebuah screenshot dari dialog Properti Tampilan" #. Tag: phrase #: index.docbook:1467 #, no-c-format msgid "The View Properties dialog." msgstr "Dialog Properti Tampilan." #. Tag: para #: index.docbook:1469 #, no-c-format msgid "The View Properties Dialog." msgstr "Dialog Properti Tampilan." #. Tag: para #: index.docbook:1471 #, no-c-format msgid "" "The View Properties dialog can be used to quickly " "modify several view properties at once. This is done for the current folder, " "for the current folder including all subfolders, or even for all folders, " "depending on the choice made in the Apply to section." msgstr "" "Dialog Properti Tampilan bisa digunakan untuk dengan " "cepat mengubah beberapa properti tampilan sekaligus. Ini dilakukan untuk " "folder saat ini, bagi folder saat ini termasuk semua subfolder, atau bahkan " "untuk semua folder, tergantung pada pilihan yang dibuat di bagian " "Terapkan untuk." #. Tag: para #: index.docbook:1479 #, no-c-format msgid "" "If Use as default view settings is enabled, the chosen " "view properties will also be used for all folders which do not have " "customized view properties yet." msgstr "" "Jika Gunakan sebagai setelan tampilan baku difungsikan, " "properti tampilan yang dipilih juga akan digunakan untuk semua folder yang " "belum memiliki properti tampilan yang dikustomisasi." #. Tag: title #: index.docbook:1492 #, no-c-format msgid "Command Reference" msgstr "Referensi Perintah" #. Tag: para #: index.docbook:1493 #, no-c-format msgid "" "By default the menubar is not shown. All actions described here either can " "be accessed with toolbar buttons or with items in the menu of the " "Control toolbar button." msgstr "" "Secara baku, bilah menu tidak ditampilkan. Semua aksi yang dijelaskan di " "sini bisa diakses dengan tombol bilah alat atau dengan item dalam menu " "tombol bilah alat Kendali." #. Tag: title #: index.docbook:1498 #, no-c-format msgid "The Menubar in &dolphin;'s Main Window" msgstr "Bilah Menu di Window Utama &dolphin;" #. Tag: title #: index.docbook:1501 #, no-c-format msgid "The File Menu" msgstr "Menu File" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1506 #, no-c-format msgid "File Create New" msgstr "File Ciptakan Baru" #. Tag: action #: index.docbook:1510 #, no-c-format msgid "" "Creates a new object (such as a folder or a text file) in the current folder." msgstr "" "Menciptakan sebuah objek baru (sepertihalnya folder atau file teks) di dalam " "folder saat ini." #. Tag: para #: index.docbook:1512 #, no-c-format msgid "" "You will find an explanation of all available objects in &konqueror;'s " "handbook in the chapter Create " "New." msgstr "" "Kamu akan menemukan sebuah penjelasan dari semua objek yang tersedia di buku " "petunjuk &konqueror; di bab Ciptakan Baru." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1518 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;N File New Window" msgstr "" " &Ctrl;N File Window Baru" #. Tag: action #: index.docbook:1525 #, no-c-format msgid "Opens a new &dolphin; window." msgstr "Membukakan sebuah window &dolphin;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1529 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;T File New Tab" msgstr "" " &Ctrl;T File Tab Baru" #. Tag: action #: index.docbook:1536 #, no-c-format msgid "Opens a new tab." msgstr "Membukakan sebuah tab baru." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1540 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;W File Close Tab" msgstr "" " &Ctrl;W File Tutup Tab" #. Tag: action #: index.docbook:1547 #, no-c-format msgid "Closes the current tab." msgstr "Menutupkan tab saat ini." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1551 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Shift;T File Undo close tab" msgstr "" " &Ctrl;&Shift;T File Takjadi tutup " "tab" #. Tag: action #: index.docbook:1558 #, no-c-format msgid "Reopens the last closed tab." msgstr "Membukakan-ulang tab yang ditutup terakhir kali." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1562 #, no-c-format msgid "" " F2 File Rename" msgstr "" " F2 File Ubah nama" #. Tag: action #: index.docbook:1569 #, no-c-format msgid "" "Renames one currently selected item inline. Opens the batch rename dialog if several items are selected." msgstr "" "Mengubahkan nama salahsatu item yang dipilih saat ini. Membukakan dialog ubah-nama seabrek jika beberapa item " "dipilih." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1575 #, no-c-format msgid "" " Del File Move to Trash" msgstr "" " Del File Pindah ke Sesampahan" #. Tag: action #: index.docbook:1582 #, no-c-format msgid "Moves the currently selected item(s) to the trash." msgstr "Memindahkan item(-item) yang dipilih saat ini ke sesampahan." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1587 #, no-c-format msgid "" " &Shift;Del " " File Delete" msgstr "" " &Shift;Del " " File Hapus" #. Tag: action #: index.docbook:1594 #, no-c-format msgid "" "Permanently deletes the currently selected item(s). The items are not moved " "to the trash and cannot be restored." msgstr "" "Menghapuskan secara permanen item(-item) yang dipilih saat ini. Item-item " "tidak dipindah ke sesampahan dan tidak dapat dipulihkan." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1599 #, no-c-format msgid "File Show Target" msgstr "File Tampilkan Target" #. Tag: para #: index.docbook:1603 #, no-c-format msgid "This action highlights a link target in a new &dolphin; window." msgstr "" "Aksi ini menyoroti sebuah tautan target di dalam window &dolphin; baru." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1608 #, no-c-format msgid "" " &Alt;Return File Properties" msgstr "" " &Alt;Return File Properti" #. Tag: action #: index.docbook:1615 #, no-c-format msgid "Shows the properties dialog for the currently selected item(s)." msgstr "Menampilkan dialog properti untuk item(-item) yang dipilih saat ini." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1620 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;Q File Quit" msgstr "" " &Ctrl;Q File Berhenti" #. Tag: action #: index.docbook:1627 #, no-c-format msgid "Exits &dolphin;." msgstr "Memberhentikan &dolphin;." #. Tag: title #: index.docbook:1635 #, no-c-format msgid "The Edit Menu" msgstr "Menu Edit" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1640 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;Z Edit Undo" msgstr "" " &Ctrl;Z Edit Takjadi" #. Tag: action #: index.docbook:1647 #, no-c-format msgid "Undoes the last action performed by &dolphin;." msgstr "Mentakjadikan aksi terakhir yang dilakukan oleh &dolphin;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1651 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;X Edit Cut" msgstr "" " &Ctrl;X Edit Potong" #. Tag: action #: index.docbook:1658 #, no-c-format msgid "Cuts the currently selected item(s)." msgstr "Memotongkan item(-item) yang dipilih saat ini." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1662 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;C Edit Copy" msgstr "" " &Ctrl;C Edit Salin" #. Tag: action #: index.docbook:1669 #, no-c-format msgid "Copies the currently selected item(s)." msgstr "Menyalinkan item(-item) yang dipilih saat ini." #. Tag: term #: index.docbook:1673 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;V Edit Paste Clipboard " "Contents... or EditPaste one File or " "EditPaste one Folder or EditPaste x Items " msgstr "" " &Ctrl;V Edit Tempel Konten " "Clipboard... atau EditTempel satu File atau " "EditTempel satu Folder atau EditTempel x Item " #. Tag: action #: index.docbook:1683 #, no-c-format msgid "" "Pastes the currently copied/cut items to the current folder. If the " "clipboard does not contain files or folders, the clipboard contents (such as " "text or image data) will be pasted into a new file. The name of this file " "has to be entered in a dialog." msgstr "" "Menempelkan item yang saat ini disalin/dipotong ke folder saat ini. Jika " "clipboard tidak berisi file atau folder, konten clipboard (seperti teks atau " "data gambar) akan disisipkan ke file baru. Nama file ini harus dimasukkan " "dalam dialog." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1691 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;F Edit Find..." msgstr "" " &Ctrl;F Edit Cari..." #. Tag: action #: index.docbook:1698 #, no-c-format msgid "" "Opens the find bar. Enter a search term into the edit box and select to " "search for filename or in contents of files starting from the current folder " "or everywhere." msgstr "" "Membukakan bilah cari. Masukkan istilah pencarian ke dalam kotak edit dan " "pilih untuk mencari nama file atau isi file mulai dari folder saat ini atau " "di mana-mana." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1703 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;A Edit Select All" msgstr "" " &Ctrl;A Edit Pilih Semua" #. Tag: action #: index.docbook:1710 #, no-c-format msgid "Selects all files and folders in the current folder." msgstr "Memilihkan semua file dan folder dalam folder saat ini." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1715 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Shift;A Edit Invert Selection" msgstr "" " &Ctrl;&Shift;A Edit Pemilihan " "Kebalikan" #. Tag: action #: index.docbook:1722 #, no-c-format msgid "" "Selects all unselected items and deselects all selected items in the current " "folder." msgstr "" "Memilihkan semua item yang takdipilih dan membatalkan pilihan semua item " "yang dipilih dalam folder saat ini." #. Tag: title #: index.docbook:1731 #, no-c-format msgid "The View Menu" msgstr "Menu Tampilan" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1736 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;+ View Zoom In" msgstr "" " &Ctrl;+ Tampilan Zoom Perbesar" #. Tag: action #: index.docbook:1743 #, no-c-format msgid "Increases the size of icons in the view." msgstr "Meningkatkan ukuran ikon dalam tampilan." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1747 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;- View Zoom Out" msgstr "" " &Ctrl;- Tampilan Zoom Perkecil" #. Tag: action #: index.docbook:1754 #, no-c-format msgid "Decreases the size of icons in the view." msgstr "Menurunkan ukuran ikon dalam tampilan." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1758 #, no-c-format msgid "View View Mode" msgstr "Tampilan Mode Tampilan" #. Tag: action #: index.docbook:1762 #, no-c-format msgid "" "Changes the view mode to Icons (&Ctrl;1), Compact (&Ctrl;2) or Details (&Ctrl;3)." msgstr "" "Mengubahkan mode tampilan untuk Ikon (&Ctrl;1), Padu (&Ctrl;2) atau Perincian (&Ctrl;3)." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1769 #, no-c-format msgid "View Sort By" msgstr "" "Tampilan Urutkan Berdasarkan" #. Tag: para #: index.docbook:1773 #, no-c-format msgid "" "Changes whether items are sorted by Name or other criteria described in Information in the View." msgstr "" "Mengubahkan apakah item-item akan diurutkan berdasarkan " "Nama atau kriteria lain yang diterangjelaskan di " "Informasi dalam Tampilan." #. Tag: para #: index.docbook:1775 #, no-c-format msgid "" "Descending reverses the sort order. " "Folders First sorts folders before files." msgstr "" "Descending membalikkan urutan. " "Folder Dulu mengurutkan folder sebelum file." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1781 #, no-c-format msgid "View Additional Information" msgstr "" "Tampilan Informasi Tambahan" #. Tag: para #: index.docbook:1785 #, no-c-format msgid "" "Displays additional information described in Information in the View." msgstr "" "Mendisplaikan informasi tambahan yang diterangjelaskan di " "Informasi di dalam Tampilan." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1791 #, no-c-format msgid "View Preview" msgstr "Tampilan Pratinjau" #. Tag: para #: index.docbook:1795 #, no-c-format msgid "" "Displays a symbolic preview of the file contents in the " "different view modes." msgstr "" "Mendisplaikan pratinjau simbolik dari konten file di dalam " "mode tampilan yang berbeda." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1800 #, no-c-format msgid "View Show in Groups" msgstr "" "Tampilan Tampilkan dalam Kelompok" #. Tag: para #: index.docbook:1804 #, no-c-format msgid "" "Displays the content of the current folder grouped by the " "option selected in Sort By." msgstr "" "Displai konten dari folder saat ini yang dikelompokkan oleh " "opsi yang dipilih dalam Urutkan Berdasarkan." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1810 #, no-c-format msgid "" " &Alt;. View Hidden Files" msgstr "" " &Alt;. Tampilan Sembunyikan File" #. Tag: para #: index.docbook:1817 #, no-c-format msgid "" "Shows all the hidden files and sub-folders within the current folder." "There is an alternate shortcut &Ctrl;" "H for this action." msgstr "" "Menampilkan semua file yang tersembunyi dan sub-folder serta folder " "saat ini.Ada sebuah pintasan alternatif &Ctrl;H untuk aksi ini." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1823 #, no-c-format msgid "" " F3 View Split" msgstr "" " F3 Tampilan Pisah" #. Tag: action #: index.docbook:1830 #, no-c-format msgid "Enables and disables the split view mode." msgstr "Memfungsikan dan menonfungsikan mode tampilan pisah." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1834 #, no-c-format msgid "" " F5 View Reload" msgstr "" " F5 Tampilan Muat-ulang" #. Tag: action #: index.docbook:1841 #, no-c-format msgid "Reloads the current folder." msgstr "Memuatulangkan folder saat ini." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1845 #, no-c-format msgid "View Stop" msgstr "Tampilan Hentikan" #. Tag: action #: index.docbook:1849 #, no-c-format msgid "Stops loading/reading the contents of the current folder." msgstr "Menghentikan pemuatan/pembacaan konten-konten folder saat ini." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1854 #, no-c-format msgid "View Panels" msgstr "Tampilan Panel" #. Tag: para #: index.docbook:1858 #, no-c-format msgid "" "Enables and disables the different panels: Places (F9), " "Information (F11), " "Folders (F7), " "Terminal (F4). With " "Lock Panels the panel header with caption and two " "buttons is hidden to save space and the panels are immutable, with " "Unlock Panels the header is visible and the panel " "can be moved to the right or left or even outside the main window." msgstr "" "Memfungsikan dan menonfungsikan panel yang berbeda: Tempat (F9), Informasi (F11), " "Folder (F7), " "Terminal (F4). Dengan " "Kunci Panel tajuk panel dengan keterangan dan dua " "tombol yang disembunyikan untuk menghemat ruang dan panel-panel yang dapat " "diabadikan, dengan Bukakunci Panel tajuk akan " "tampak dan panel bisa dipindah ke kanan atau kiri atau bahkan ke sisi luar " "window utama." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1871 #, no-c-format msgid "" " F6 View " "Location Bar Editable Location" msgstr "" " F6 Tampilan " "Bilah Lokasi Lokasi Dapatdiedit" #. Tag: action #: index.docbook:1879 #, no-c-format msgid "" "Changes the location bar between the two modes; the bread crumb mode and the editable mode." msgstr "" "Mengubahkan bilah lokasi antara dua mode; mode bread crumb dan mode dapatdiedit." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1886 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;L View Location Bar " "Replace Location" msgstr "" " &Ctrl;L Tampilan Bilah Lokasi " "Ganti Lokasi" #. Tag: action #: index.docbook:1894 #, no-c-format msgid "" "Switches the location bar to editable mode, if necessary, and selects the location such that it " "can be replaced quickly." msgstr "" "Mengalihkan bilah lokasi ke mode " "dapatdiedit, jika diperlukan, dan memilih lokasi sedemikian rupa " "sehingga bisa diganti selekasnya." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1900 #, no-c-format msgid "" "View Adjust View Properties..." msgstr "" "Tampilan Setel Properti Tampilan..." #. Tag: action #: index.docbook:1904 #, no-c-format msgid "" "Opens the View Properties Dialog." msgstr "" "Membukakan Dialog Properti " "Tampilan." #. Tag: title #: index.docbook:1913 #, no-c-format msgid "The Go Menu" msgstr "Menu Menuju" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1918 #, no-c-format msgid "" " &Alt;Up Go Up" msgstr "" " &Alt;Up Menuju Naik" #. Tag: action #: index.docbook:1925 #, no-c-format msgid "Changes to the folder above the current folder." msgstr "Mengubahkan folder di atasnya folder saat ini." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1929 #, no-c-format msgid "" " &Alt;Left " " Go Back" msgstr "" " &Alt;Left " " Menuju Mundur" #. Tag: action #: index.docbook:1936 #, no-c-format msgid "Changes to the previously viewed folder." msgstr "Mengubahkan ke folder yang ditampilkan sebelumnya." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1940 #, no-c-format msgid "" " &Alt;Right " " Go Forward" msgstr "" " &Alt;Right " " Menuju Maju" #. Tag: para #: index.docbook:1947 #, no-c-format msgid "Undoes a Go Back action." msgstr "Takjadi sebuah aksi Menuju Mundur." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1951 #, no-c-format msgid "" " &Alt;Home " " Go Home" msgstr "" " &Alt;Home " " Menuju Beranda" #. Tag: action #: index.docbook:1958 #, no-c-format msgid "Changes to the users home folder, ⪚ /home/Peter/." msgstr "Mengubahkan ke folder beranda pengguna, misal (⪚) /home/Budi/." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1963 #, no-c-format msgid "Go Recently Closed Tabs" msgstr "" "Menuju Tab-tab Yang Ditutup Barusan" #. Tag: action #: index.docbook:1967 #, no-c-format msgid "Shows a list of recently closed tabs which can be reopened." msgstr "" "Menampilkan sebuah daftar tab-tab yang ditutup barusan yang bisa dibuka " "kembali." #. Tag: title #: index.docbook:1975 #, no-c-format msgid "The Tools Menu" msgstr "Menu Alat" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1980 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;I Tools Show Filter Bar" msgstr "" " &Ctrl;I Alat Tampilkan Bilah Filter" #. Tag: para #: index.docbook:1987 #, no-c-format msgid "" "Enables and disables the filter bar. You can also use the alternate shortcut &Shift;/ for this action." msgstr "" "Memfungsikan dan menonfungsikan bilah " "filter. Kamu juga bisa menggunakan alternatif pintasan " "&Shift;/ untuk aksi " "ini." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1993 #, no-c-format msgid "" " &Shift;F4 " " Tools Open Terminal" msgstr "" " &Shift;F4 " " Alat Buka Terminal" #. Tag: action #: index.docbook:2000 #, no-c-format msgid "Opens &konsole; within the current folder." msgstr "Membukakan &konsole; keberadaan folder saat ini." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2004 #, no-c-format msgid "Tools Compare Files" msgstr "Alat Bandingkan File" #. Tag: action #: index.docbook:2008 #, no-c-format msgid "" "Compare the currently selected files or folders with &kompare;. This action " "is only enabled if two files or folders are selected." msgstr "" "Membandingkan file atau folder yang dipilih saat ini dengan &kompare;. Aksi " "ini hanya difungsikan jika dua file atau folder telah terpilih." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2013 #, no-c-format msgid "Tools Select Remote Charset" msgstr "" "Alat Pilih Charset Jarak Jauh" #. Tag: action #: index.docbook:2017 #, no-c-format msgid "Allows you to choose the charset used by a remote connection manually." msgstr "" "Memungkinkanmu untuk memilih charset yang digunakan dengan koneksi jarak " "jauh secara manual." #. Tag: title #: index.docbook:2025 #, no-c-format msgid "The Settings and Help Menu" msgstr "Setelan dan Menu Bantuan" #. Tag: para #: index.docbook:2026 #, no-c-format msgid "" "&dolphin; has the common &kde; Settings and " "Help menu items, for more information read the sections " "about the Settings " "Menu and Help " "Menu of the &kde; Fundamentals." msgstr "" "&dolphin; memiliki item-item Setelan &kde; pada umumnya " "dan menu Bantuan, untuk informasi selebihnya bacalah " "bagian tentang Menu " "Setelan dan Menu Bantuan pada asas &kde; Fundamentals." #. Tag: title #: index.docbook:2037 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Questions" msgstr "Pertanyaan Lain-lain" #. Tag: para #: index.docbook:2042 #, no-c-format msgid "Has &dolphin; replaced &konqueror;?" msgstr "Apakah &dolphin; sebagai penggantinya &konqueror;?" #. Tag: para #: index.docbook:2045 #, no-c-format msgid "" "&dolphin; is not intended to be a competitor to &konqueror;: &konqueror; " "acts as a universal viewer being able to show &HTML; pages, text documents, " "folders and a lot more, whereas &dolphin; focuses on being only a file " "manager. This approach allows the optimization of the user interface for the " "task of file management." msgstr "" "&dolphin; tidak dimaksudkan untuk menjadi pesaing untuk &konqueror;: " "&konqueror; bertindak sebagai penampil universal yang dapat menampilkan " "halaman &HTML;, dokumen teks, folder, dan banyak lagi lainnya, sedangkan " "&dolphin; berfokus hanya menjadi pengelola file. Pendekatan ini memungkinkan " "optimalisasi antarmuka pengguna untuk tugas pengelolaan file." #. Tag: para #: index.docbook:2056 #, no-c-format msgid "How can I get involved with the development of &dolphin;?" msgstr "Apakah aku bisa terlibat dengan pengembangan &dolphin;?" #. Tag: para #: index.docbook:2059 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to get involved with &dolphin; is to subscribe to the " "developer mailing list kfm-devel and drop an email to the developer mailing " "list. Email what you can do, how much time you can devote &etc;, the " "developers will let you know what you can do in the project. If you wish to " "contribute to the documentation please email the &kde; Documentation Team list." msgstr "" "Cara termudah untuk terlibat dengan &dolphin; adalah dengan berabonemen " "milis pengembang kfm-devel dan letakkan email ke milis pengembang. Kirim email " "tentang apa yang bisa kamu lakukan, berapa banyak waktu yang bisa kamu " "curahkan dll. (&etc;), pengembang akan memberi tahu kamu apa yang bisa kamu " "lakukan dalam proyek. Jika kamu ingin berkontribusi pada dokumentasi, " "silakan email ke milis Tim " "Dokumentasi &kde;. " #. Tag: para #: index.docbook:2072 #, no-c-format msgid "How can I submit bug reports?" msgstr "Apakah aku bisa mengirimkan laporan bug?" #. Tag: para #: index.docbook:2075 #, no-c-format msgid "" "The official channel for submitting bug reports is via the &kde; bug " "tracking system. The &kde; bug tracker can be found at http://bugs.kde.org." msgstr "" "Channel resmi untuk mengirimkan laporan bug adalah via sistem pelacakan bug " "&kde;. Pelacak bug &kde; bisa ditemukan di http://bugs.kde.org." #. Tag: para #: index.docbook:2085 #, no-c-format msgid "How can I submit feature requests?" msgstr "Apakah aku bisa mengirimkan permintaan fitur?" #. Tag: para #: index.docbook:2088 #, no-c-format msgid "" "The official channel for submitting feature requests is via the &kde; bug " "tracking system. The &kde; bug tracker can be found at http://bugs.kde.org." msgstr "" "Channel resmi untuk mengirimkan permintaan fitur adalah via sistem pelacakan " "bug &kde;. Pelacak bug &kde; bisa ditemukan di http://bugs.kde.org." #. Tag: title #: index.docbook:2102 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Kredit dan Lisensi" #. Tag: para #: index.docbook:2104 #, no-c-format msgid "&dolphin;" msgstr "&dolphin;" #. Tag: para #: index.docbook:2107 #, no-c-format msgid "" "Program copyright 2006–2014 Peter Penz peter.penz@gmx.at, Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com and " "Emmanuel Pescosta emmanuelpescosta099@gmail.com" msgstr "" "Hakcipta program 2006–2014 Peter Penz peter.penz@gmx.at, Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com dan " "Emmanuel Pescosta emmanuelpescosta099@gmail.com" #. Tag: para #: index.docbook:2111 #, no-c-format msgid "Contributors:" msgstr "Para Kontributor:" #. Tag: para #: index.docbook:2114 #, no-c-format msgid "Cvetoslav Ludmiloff ludmiloff@gmail.com" msgstr "Cvetoslav Ludmiloff ludmiloff@gmail.com" #. Tag: para #: index.docbook:2115 #, no-c-format msgid "Stefan Monov logixoul@gmail.com" msgstr "Stefan Monov logixoul@gmail.com" #. Tag: para #: index.docbook:2116 #, no-c-format msgid "Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net" msgstr "Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net" #. Tag: para #: index.docbook:2117 #, no-c-format msgid "&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;" msgstr "&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:2121 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright 2005 Peter Penz peter.penz@gmx.at" msgstr "Hakcipta dokumentasi 2005 Peter Penz peter.penz@gmx.at" #. Tag: para #: index.docbook:2124 #, no-c-format msgid "Documentation copyright 2006 &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;" msgstr "Hakcipta dokumentasi 2006 &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:2127 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright 2006 Michael Austin tuxedup@users.sourceforge." "net" msgstr "" "Hakcipta dokumentasi 2006 Michael Austin tuxedup@users.sourceforge." "net" #. Tag: para #: index.docbook:2130 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright 2009 Frank Reininghaus frank78ac@googlemail." "com" msgstr "" "Hakcipta dokumentasi 2009 Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:2134 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Wantoyowantoyek@gmail.com" #. Tag: chapter #: index.docbook:2134 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "2018-03-26" #~ msgstr "26-03-2018" Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/calligra/calligra.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/calligra/calligra.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/calligra/calligra.po (revision 1537967) @@ -1,622 +1,622 @@ # # mzbekz , 2018. # Wantoyo , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-29 08:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-31 19:33+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "&calligra;" msgstr "&calligra;" #. Tag: subtitle #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "A General Introduction" msgstr "Pendahuluan Umum" #. Tag: author #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "&Raphael.Langerhorst; &Raphael.Langerhorst.mail;" msgstr "&Raphael.Langerhorst; &Raphael.Langerhorst.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;" msgstr "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" #. Tag: date #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "2012-01-03" msgstr "03-01-2012" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "2.4.0" msgstr "2.4.0" #. Tag: para #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "&calligra; is a graphic art and office suite by &kde;." msgstr "" #. Tag: keyword #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "Calligra" msgstr "Calligra" #. Tag: title #: index.docbook:50 index.docbook:270 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Pengantar" #. Tag: title #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "&calligra; components" msgstr "Komponen &calligra;" #. Tag: para #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "" "Please check http://docs.kde.org for updated versions of " "this document." msgstr "" "Silakan periksa http://docs.kde.org untuk versi terbaru dari " "dokumen ini." #. Tag: para #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "" "&calligra; is a graphic art and office suite by &kde;. &calligra; consists " "of the following components:" msgstr "" "&calligra; adalah seni grafis dan office suite oleh &kde;. &calligra; " "terdiri dari komponen-komponen berikut:" #. Tag: para #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "&words; (a frames-based wordprocessor)" msgstr "&words; (pengolah kata berbasis frame)" #. Tag: para #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "&sheets; (a spreadsheet application)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "&stage; (screen and slide presentations)" msgstr "&stage; (presentasi layar dan slide)" #. Tag: para #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "&flow; (a flowchart application)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "&karbon; (a vector drawing application)" msgstr "&karbon; (aplikasi menggambar vektor)" #. Tag: para #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "&plan; (a project management application)" msgstr "&plan; (aplikasi manajemen proyek)" #. Tag: para #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "" "Because these components use Flake technology, &calligra; components are " "designed to work very well with each other. Many &calligra; component can be " "embedded in another &calligra; document. For instance, you can insert a " "spreadsheet which you created in &sheets; directly into a &words; document. " "In this way, complex, compound documents can be created using &calligra;." msgstr "" "Karena komponen ini menggunakan teknologi Flake, komponen &calligra; " "dirancang untuk bekerja dengan baik satu sama lain. Banyak komponen " "&calligra; dapat disematkan pada dokumen &calligra; lainnya. Misalnya, Anda " "dapat memasukkan spreadsheet yang Anda buat dalam &sheets; langsung menjadi " "dokumen &words;. Dengan cara ini, rumit, dokumen majemuk dan gabungan dapat " "diciptakan menggunakan &calligra;." #. Tag: para #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "" "A plugin mechanism makes it easy to extend the functionality of &calligra;. " "You will find many plugins in some of the components and can learn how to " "write plugins yourself." msgstr "" "Mekanisme plugin yang membuatnya mudah untuk memperluas fungsi &calligra;. " "Anda akan menemukan banyak plugin di beberapa komponen dan dapat belajar " "bagaimana untuk menulis plugin sendiri." #. Tag: para #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "" "This manual only covers the general features of &calligra;, those that are " "common to most or all components in the suite. For detailed information " "about the different components, have a look at the respective manual." msgstr "" "Panduan ini hanya mencakup fitur umum &calligra;, mereka yang umum untuk " "sebagian besar atau semua komponen di suite. Untuk informasi rinci tentang " "komponen yang berbeda, kita lihat manual masing-masing." #. Tag: title #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "Overview of &calligra; features" msgstr "Ikhtisar fitur &calligra;" #. Tag: title #: index.docbook:97 #, no-c-format msgid "Integration" msgstr "Integrasi" #. Tag: para #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "" "&calligra; provides a framework that all components build on. Through this " "framework high integration is achieved. It is possible to develop your own " "component that integrates as well." msgstr "" "&calligra; menyediakan sebuah kerangka kerja yang membangun semua komponen. " "Melalui kerangka kerja ini integrasi tinggi dicapai. Ini memungkinkan untuk " "mengembangkan sendiri komponen yang trintegrasikan juga." #. Tag: title #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "Lightweight" msgstr "Ringan" #. Tag: para #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "" "Despite offering so many components, &calligra; is lightweight, fast and has " "a rather low memory footprint. This is also achieved because &calligra; " "builds on &kde;, a powerful application development framework." msgstr "" "Meskipun menawarkan begitu banyak komponen, &calligra; ringan, cepat dan " "memiliki jejak memori agak rendah. Hal ini juga dicapai karena &calligra; " "dibikin pada &kde;, kerangka kerja pengembangan aplikasi yang kuat." #. Tag: para #: index.docbook:111 #, no-c-format msgid "" "A goal of &calligra; is also to not overload the user interface with " "features that are hardly needed. This results in a lean and mean user " "interface that lets you do your work efficiently." msgstr "" "Tujuan &calligra; adalah tidak membebani antarmuka pengguna dengan fitur " "yang tidak diperlukan. Hasil ini bersandar dan berarti antarmuka pengguna " "memungkinkan Anda melakukan pekerjaan Anda secara efisien." #. Tag: para #: index.docbook:116 #, no-c-format msgid "" "Being lightweight can at times also mean that that very particular special " "functionality you need is not there. In this case you can always add the " "functionality yourself by extending &calligra;. Extra features can always be " "made available through additional plugins or scripts, thus keeping " "&calligra; itself lightweight." msgstr "" "Menjadi ringan terkadang juga berarti bahwa fungsi khusus yang Anda butuhkan " "tidak ada. Dalam hal ini Anda selalu dapat menambahkan fungsionalitas " "sendiri dengan memperluas &calligra;. Fitur tambahan selalu tersedia melalui " "plugin atau skrip tambahan, sehingga menjaga &calligra; itu sendiri ringan." #. Tag: title #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "Completeness" msgstr "Kelengkapan" #. Tag: para #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "" "&calligra; offers a wide range of components, covering most of the home and " "business office needs. Additional features can always be implemented through " "scripts, plugins or even whole components based on the &calligra; framework." msgstr "" "&calligra; menawarkan berbagai komponen, yang mencakup sebagian besar " "kebutuhan kantor dan bisnis. Fitur tambahan selalu dapat diimplementasikan " "melalui skrip, plugin atau bahkan seluruh komponen berdasarkan kerangka " "kerja &calligra;." #. Tag: title #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "OASIS OpenDocument Format" msgstr "Format OpenDocument OASIS" #. Tag: para #: index.docbook:134 #, no-c-format msgid "" "It is a major importance for any office suite to adhere to established " "standards. Especially on the file format level to allow seamless document " "exchange with other office suites. This also avoids vendor lock-in, which is " "especially important for companies and also for individuals." msgstr "" "Merupakan hal penting bagi setiap office suite untuk mematuhi standar yang " "ditetapkan. Terutama pada tingkat format file untuk memungkinkan pertukaran " "dokumen mulus dengan office suite lainnya. Ini juga menghindari penguncian " "vendor, yang sangat penting bagi perusahaan dan juga bagi individu." #. Tag: para #: index.docbook:140 #, no-c-format msgid "" "For this reason &calligra; has adapted the OASIS OpenDocument format as " "native file format." msgstr "" "Untuk alasan ini &calligra; telah mengadaptasi format OpenDocument OASIS " "sebagai format file asli." #. Tag: title #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "&kde; Features" msgstr "Fitur-fitur &kde;" #. Tag: para #: index.docbook:147 #, no-c-format msgid "" "Since &calligra; builds on &kde; all the features you would expect from a " "&kde; application are also available in &calligra;. This includes &DBus;, " "KParts, Flake, Desktop Integration, Configurability and so on. All this " "makes the look and feel of &calligra; very familiar and really integrates " "&calligra; into the desktop environment, thus allowing seamless workflows." msgstr "" "Sejak &calligra; dibangun di &kde; semua fitur yang Anda harapkan dari &kde; " "aplikasi juga tersedia di &calligra;. Ini termasuk &DBus;, KParts, Flake, " "Desktop Integration, Configurability dan sebagainya. Semua ini membuat " "tampilan dan nuansa &calligra; sangat akrab dan &calligra; benar-benar " "terintegrasi ke dalam lingkungan desktop, sehingga memungkinkan alur kerja " "yang lancar." #. Tag: title #: index.docbook:161 #, no-c-format msgid "Configuring &calligra; and Your System" msgstr "Mengkonfigurasi &calligra; dan Sistem Anda" #. Tag: para #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "" "While &calligra; should work quite nice out of the box, there may well be " "some things to optimize to get the best out of &calligra;. This chapter " "shows you what you might want to do to achieve the best results with your " "new office suite and make it suite your needs. &calligra; is highly " "configurable, even down to detailed toolbar and menu layout." msgstr "" "Sementara &calligra; seharusnya bekerja cukup baik luar biasa, mungkin ada " "beberapa hal untuk mengoptimalkan untuk mendapatkan yang terbaik dari " "&calligra;. Bab ini menunjukkan apa yang mungkin ingin Anda lakukan untuk " "mencapai hasil terbaik dengan office suite baru Anda dan membuatnya sesuai " "dengan kebutuhan Anda. &calligra; sangat dapat dikonfigurasi, bahkan hingga " "ke bilah alat dan tata letak menu yang terperinci." #. Tag: title #: index.docbook:172 #, no-c-format msgid "Customizing the &calligra; &GUI;" msgstr "Menyesuaikan &GUI; &calligra;" #. Tag: para #: index.docbook:174 #, no-c-format msgid "" "While &calligra; comes out of the box with a &GUI; (graphical user " "interface) that should suit most people's needs, there are good reasons why " "you may want to change the way the programs look." msgstr "" "Sementara &calligra; hadir luar biasa dengan &GUI; (antarmuka pengguna " "grafis) yang seharusnya sesuai dengan kebutuhan kebanyakan orang, ada alasan " "bagus mengapa Anda mungkin ingin bagaimana mengubah nuansa program." #. Tag: para #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "" "My mother, for example, is a bit afraid of buttons and menu entries she " "doesn't understand. To tailor &calligra; to her needs, I reduced the &GUI; " "to a bare minimum of functionality. As she only needs to write letters and " "use certain templates, there is no need for much more functionality than " "saving, loading, printing, &etc;" msgstr "" "Ibu saya, misalnya, agak takut dengan tombol dan entri menu yang tidak dia " "mengerti. Untuk menyesuaikan &calligra; untuk kebutuhannya, saya mengurangi " "&GUI; untuk minimal fungsi. Karena ia hanya perlu menulis huruf dan " "menggunakan templat tertentu, tidak perlu lebih banyak fungsi daripada " "menyimpan, memuat, mencetak, dll. &etc;" #. Tag: para #: index.docbook:188 #, no-c-format msgid "" "Thanks to the action concept of &Qt; and &kde;, you can " "freely customize &calligra; menubars and tool bars. Unfortunately, at the " "moment, there are no easy-to-use dialogs to do this. &calligra; stores its " "&GUI; configuration in &XML; files and you'll have to edit those. Hopefully, " "this situation will change in the future; for now, you'll need some basic " "knowledge of how an &XML; document works (or &HTML;, which is a subset of " "&XML;)." msgstr "" "Berkat konsep action &Qt; dan &kde;, Anda dapat dengan bebas " "menyesuaikan bilah menu dan bilah alat &calligra;. Sayangnya, saat ini, " "tidak ada dialog yang mudah digunakan untuk melakukan ini. &calligra; " "menyimpan konfigurasi &GUI; dalam file &XML; dan Anda harus mengeditnya. " "Semoga situasi ini akan berubah di masa depan; sekarang, Anda perlu " "beberapa pengetahuan dasar tentang bagaimana dokumen &XML; bekerja (atau " "&HTML;, yang merupakan bagian dari &XML;)." #. Tag: para #: index.docbook:198 #, no-c-format msgid "" "Normally, each &calligra; application has at least two of those &XML; files: " "one describing the &GUI; of the shell (basically, that's what you see if " "there is no document open) and one describing the &GUI; of the respective " "part (that's what you see normally). For example, for &words;, these two " "&XML; files are named calligra_shell.rc and " "words.rc." msgstr "" "Biasanya, masing-masing aplikasi &calligra; memiliki setidaknya dua dari " "mereka file-file &XML;: satu yang menjelaskan &GUI; dari shell (secara " "dasarnya, itulah yang Anda lihat jika tidak ada dokumen yang terbuka) dan " "yang menjelaskan &GUI; pada masing-masing bagian (itulah yang biasanya Anda " "lihat). Misalnya, untuk &words;, keduanya &XML; file diberi nama " "calligra_shell.rc dan words.rc." #. Tag: para #: index.docbook:207 #, no-c-format msgid "Here's a simple example of such an rc-file." msgstr "Ini adalah contoh sederhana mengenai rc-file." #. Tag: title #: index.docbook:212 #, no-c-format msgid "An example of a simple rc-file" msgstr "Contoh sederhana rc-file" #. Tag: screen #: index.docbook:213 #, no-c-format msgid "" "<!DOCTYPE QConfig ><qconfig>\n" "<menubar>\n" "<menu name=\"Edit\"><text>Edit</text>\n" "<action name=\"edit_cut\"/>\n" "<action name=\"edit_copy\"/>\n" "<action name=\"edit_paste\"/>\n" "<separator/>\n" "<action name=\"edit_find\"/>\n" "</menu>\n" "<menu name=\"Insert\"><text>Insert</text>\n" "<action name=\"insert_picture\"/>\n" "<action name=\"insert_clipart\"/>\n" "<menu name=\"Variable\"><text>Variable</text>\n" "<action name=\"insert_var_datefix\"/>\n" "<action name=\"insert_var_datevar\"/>\n" "</menu>\n" "</menu>\n" "</menubar>\n" "<toolbars>\n" "<toolbar name=\"edit_toolbar\" position=\"right\">\n" "<action name=\"edit_cut\"/>\n" "<action name=\"edit_copy\"/>\n" "<action name=\"edit_paste\"/>\n" "</toolbar>\n" "</toolbars>\n" "</qconfig>" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:221 #, no-c-format msgid "How to get more information" msgstr "Cara mendapatkan informasi lebih lanjut" #. Tag: title #: index.docbook:224 #, no-c-format msgid "Other &calligra; manuals" msgstr "Manual &calligra; lainnya" #. Tag: para #: index.docbook:226 #, no-c-format msgid "" "For detailed information on the different &calligra; applications, please " "consult their respective manuals." msgstr "" "Untuk informasi terperinci tentang berbagai aplikasi &calligra;, silakan " "lihat manual masing-masing." #. Tag: title #: index.docbook:237 #, no-c-format msgid "Links" msgstr "Tautan" #. Tag: para #: index.docbook:239 #, no-c-format msgid "" "The following links should be useful if you're looking for more information " "about &kde; or &calligra;." msgstr "" "Tautan berikut akan berguna jika Anda mencari informasi lebih lanjut tentang " "&kde; atau &calligra;." #. Tag: para #: index.docbook:246 #, no-c-format msgid "" "The &calligra; homepage. Here you " "can find information on how to get and install &calligra;, news about " "&calligra; development, screenshots &etc;" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:251 #, no-c-format msgid "" "The &kde; Homepage. &kde; is the " "most advanced and absolutely free desktop environment for unix-like " "operating systems. &calligra; makes use of the &kde; libraries." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:257 #, no-c-format msgid "" "&Qt; page. The creators of the " "C++-toolkit &Qt;. &kde; and &calligra; make use of &Qt;." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:267 #, no-c-format msgid "Programming &calligra;" msgstr "Pemrograman &calligra;" #. Tag: para #: index.docbook:271 #, no-c-format msgid "" "If you want to do &calligra; development, the following resources might be " "of interest:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:277 #, no-c-format msgid "" "At http://techbase.kde." "org/Development you'll find many documents about programming with " "&Qt; and &kde;. You can find the online version of the complete &kde; " "library documentation on KDE API " "Reference" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:283 #, no-c-format msgid "" "The first step for contributing code is to follow those instructions to get the source code and build it." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:293 #, no-c-format msgid "Copyright and Licensing" msgstr "Lisensi dan Hak Cipta" #. Tag: para #: index.docbook:295 #, no-c-format msgid "" "&calligra; is the result of the joint effort of many developers. Each source " "file of &calligra; is copyrighted by the people who wrote this particular " "file and their names can be found at the start of each source file with the " "license that applies to that source file." msgstr "" "&calligra; adalah hasil dari usaha bersama dari banyak pengembang. Setiap " "sumber file &calligra; adalah hak cipta oleh orang-orang yang menulis file " "ini dan nama-nama mereka dapat ditemukan di awal setiap file sumber dengan " "lisensi yang berlaku untuk file sumber itu." #. Tag: para #: index.docbook:302 #, no-c-format msgid "" "This manual is copyright by &Jost.Schenck;. It can be distributed freely, as " "long as this copyright notice is included. You may change it as long as you " "send me the changes or commit them to &kde; Git. I'll not " "be liable for anything resulting from the use of this manual." msgstr "" "Buku Petunjuk ini adalah hak cipta dari &Jost.Schenck;. Ini dapat " "didistribusikan secara bebas, seperti selama notifikasi hak cipta ini " "disertakan. Anda dapat mengubahnya selama Anda mengirimi saya perubahan atau " "serahkan mereka ke &kde; Git. Aku tidak akan bertanggung " "jawab atas apa pun yang dihasilkan dari penggunaan buku petunjuk ini." #. Tag: para #: index.docbook:310 #, no-c-format msgid "" "The other &calligra; manuals are copyrighted by their respective authors." msgstr "" "Buku petunjuk &calligra; yang lain adalah hak cipta dari penulis masing-" "masing." #. Tag: trans_comment #: index.docbook:314 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" #. Tag: chapter #: index.docbook:314 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "" Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/extragear-multimedia/elisa.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/extragear-multimedia/elisa.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/extragear-multimedia/elisa.po (revision 1537967) @@ -1,488 +1,488 @@ # # Wantoyo , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-15 04:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-20 07:57+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:4 #, no-c-format msgid "Elisa\">" msgstr "" "Elisa\">" #. Tag: title #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "The &elisa; Handbook" msgstr "Buku Petunjuk &elisa;" #. Tag: author #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "" " Matthieu Gallien matthieu_gallien@yahoo.fr" msgstr "" " Matthieu Gallien matthieu_gallien@yahoo.fr" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: holder #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "Matthieu Gallien" msgstr "Matthieu Gallien" #. Tag: date #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "2018-09-14" msgstr "14-09-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "Elisa 0.3.0" msgstr "Elisa 0.3.0" #. Tag: para #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "" "Elisa is a music player developed by the KDE community that strives to be " "simple and nice to use. We also recognize that we need a flexible product to " "account for the different workflows and use-cases of our users." msgstr "" "Elisa adalah player musik yang dikembangkan oleh komunitas KDE yang berusaha " "menjadi sederhana dan menyenangkan untuk digunakan. Kami juga menyadari " "bahwa kami memerlukan produk yang fleksibel untuk mempertimbangkan alur " "kerja dan hal penggunaan yang berbeda dari pengguna kami." #. Tag: para #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "" "We focus on a very good integration with the Plasma desktop of the KDE " "community without compromising the support for other platforms (other Linux " "desktop environments, Windows and Android)." msgstr "" "Kami fokus pada integrasi yang sangat baik dengan desktop Plasma komunitas " "KDE tanpa mengorbankan dukungan untuk platform lain (lingkungan desktop " "Linux lainnya, Windows dan Android)." #. Tag: para #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "" "We are creating a reliable product that is a joy to use and respects our " "users privacy. As such, we will prefer to support online services where " "users are in control of their data." msgstr "" "Kami menciptakan produk andal yang menyenangkan untuk menggunakan dan " "menghormati privasi pengguna kami. Dengan demikian, kami akan lebih memilih " "untuk mendukung layanan online di mana pengguna mengendalikan datanya." #. Tag: keyword #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "kdemultimedia" msgstr "kdemultimedia" #. Tag: keyword #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "Elisa" msgstr "Elisa" #. Tag: keyword #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "audio" msgstr "audio" #. Tag: keyword #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "music" msgstr "musik" #. Tag: title #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Pengantar" #. Tag: para #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "&elisa; is a music player designed to be simple to use." msgstr "" "&elisa; adalah sebuah player musik yang didesain untuk penggunaan yang " "sederhana." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of &elisa; start screen" msgstr "Berikut screenshot dari layar awal &elisa;" #. Tag: phrase #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" #. Tag: title #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "Using &elisa;" msgstr "Penggunaan &elisa;" #. Tag: para #: index.docbook:88 #, no-c-format msgid "" "&elisa; indexes your music either by using Baloo if possible or by searching " "in a list of paths configured by the user through a dedicated interface." msgstr "" "&elisa; mengindeks musikmu diantaranya adalah dengan menggunakan Baloo jika " "memungkinkan atau dengan pencarian dalam sebuah daftar pada alur yang " "dikonfigurasi oleh pengguna melalui antarmuka khusus." #. Tag: para #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "" "In case the Baloo support is activated and your setup is not working, a " "notification is shown with hints allowing to deactivate the indexer or to " "activate the Baloo indexer and to feed &elisa; with music tracks." msgstr "" "Dalam kasus dukungan Baloo yang telah diaktifkan dan pengesetanmu tidak " "bekerja, sebuah notifikasi menampilkan petunjuk membolehkan untuk " "menonaktifkan atau mengaktifkan pengindeks Baloo dan mengumpani &elisa; " "dengan trek musik." #. Tag: para #: index.docbook:94 #, no-c-format msgid "" "In case the file indexer is not finding anything, a notification is shown " "with a button to open the configuration interface." msgstr "" "Dalam kasus pengindeks file yang tidak menemukan apa pun, sebuah notifikasi " "menampilkan sebuah tombol untuk membuka antarmuka konfigurasi." #. Tag: para #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "" "You can find a list of changes at Elisa Project." msgstr "" "Kamu bisa menemukan sebuah daftar perubahan di Elisa Project." #. Tag: para #: index.docbook:103 #, no-c-format msgid "" "Currently no configuration is required before use of &elisa;. You can " "explore the menu of the application to see the customization possibilities. " "It is possible to choose the paths that will be indexed for music. It is " "also possible to modify the shortcuts for common actions inside the " "application." msgstr "" "Saat ini tiada konfigurasi yang diperlukan sebelum penggunaan &elisa;. Kamu " "bisa menjelajahi menu pada aplikasi untuk melihat kemungkinan penyesuaian. " "Adalah mungkin untuk memilih alur musik yang akan diindeks. Kamu juga bisa " "memodifikasi pintasan untuk aksi umum di dalam aplikasi." #. Tag: para #: index.docbook:107 #, no-c-format msgid "" "If you use the internal music indexer, you can configure the paths that will " "be searched." msgstr "" "Jika kamu menggunakan pengindeks musik internal, kamu bisa mengkonfigurasi " "alur yang akan dicari." #. Tag: title #: index.docbook:113 #, no-c-format msgid "&elisa; features" msgstr "Fitur &elisa;" #. Tag: para #: index.docbook:115 #, no-c-format msgid "" "&elisa; provides two different tasks: browsing your music to build a " "playlist and playing music." msgstr "" "&elisa; menyediakan dua tugas yang berbeda: menelusuri musikmu untuk membuat " "playlist dan memainkan musik." #. Tag: title #: index.docbook:120 #, no-c-format msgid "Browsing Music" msgstr "Penelusuran Musik" #. Tag: para #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "" "From the different sources of music, it collects all your music and analyses " "their metadata such that their title, artist, ... It provides fourth ways to " "browse your music: a list of all albums, a list of all artists, a list of " "all tracks or a list of all genres." msgstr "" "Dari sumber musik yang berbeda, mengumpulkan semua musikmu dan menganalisis " "metadatanya seperti judul, artis, ... Ini menyediakan empat cara untuk " "menelusuri musikmu: sebuah daftar semua album, sebuah daftar semua artis, " "sebuah daftar semua trek atau sebuah daftar semua genre." #. Tag: para #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "" "Each method uses a view of all your music along with a filter to allow to " "quickly find what you are looking for. You can also filter by rating." msgstr "" "Setiap metode yang menggunakan tampilan pada semua musikmu bersama dengan " "filter guna menemukan secara cepat apa yang kamu cari. Kamu juga bisa " "memfilter berdasarkan peringkat." #. Tag: para #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "" "The filter of the view of all albums is implemented on the title or the " "artist of albums or the list of artists of each track of an album. The " "filter of the view of all artists is implemented on the name of the artists. " "The filter of the view of all tracks is implemented on the track title, " "track artist and track album name (if any)." msgstr "" "Filter pada tampilan semua album diimplementasikan pada judul atau artis " "album atau daftar artis dari setiap trek dari sebuah album. Filter pada " "tampilan semua artis diimplementasikan atas nama artis. Filter pada tampilan " "semua trek diimplementasikan pada judul trek, artis trek, dan nama album " "trek (jika ada)." #. Tag: para #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to directly browse the file system and play music files." msgstr "" "Itu juga memungkinkan untuk menelusuri sistem file dan memainkan file musik " "secara langsung." #. Tag: title #: index.docbook:139 #, no-c-format msgid "Building a Playlist" msgstr "Membikin sebuah Playlist" #. Tag: para #: index.docbook:140 #, no-c-format msgid "" "When browsing your music, artists, albums and tracks can be added with a " "button shown when mouse is over it. It is also possible to clear the " "playlist and at the same time add some music." msgstr "" "Ketika menelusuri musik, artis, album, dan lagumu bisa ditambahkan dengan " "sebuah tombol yang ditampilkan saat pointer mouse berada di atasnya. Juga " "memungkinkan untuk membersihkan playlist dan pada saat yang sama menambahkan " "beberapa musik." #. Tag: para #: index.docbook:144 #, no-c-format msgid "" "A toolbar below the playlist allows to operate on it. The following actions " "are possible:" msgstr "" "Toolbar di bagian bawah playlist membolehkan untuk beroperasi di sana. Aksi " "berikut ini yang memungkinkan:" #. Tag: para #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "You can clear the whole playlist." msgstr "Kamu bisa membersihkan playlist seutuhnya." #. Tag: para #: index.docbook:153 #, no-c-format msgid "You can navigate to the currently playing track." msgstr "Kamu bisa menavigasi ke trek yang dimainkan saat ini." #. Tag: para #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "You can save the playlist to the m3u format." msgstr "Kamu bisa menyimpan playlist ke format m3u." #. Tag: para #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "You can load a playlist that will replace your current one." msgstr "" "Kamu bisa memuat sebuah playlist yang akan menggantikan playlistmu saat ini." #. Tag: title #: index.docbook:172 #, no-c-format msgid "Playing Music" msgstr "Memainkan Musik" #. Tag: para #: index.docbook:173 #, no-c-format msgid "" "The playlist is read in the order of the tracks unless the " "Shuffle option is selected. At the end of the list " "playing is stopped unless the Repeat option is selected." msgstr "" "Playlist telah dibaca sesuai urutan trek kecuali jika opsi Kocok dipilih. Di akhir daftar, permainan dihentikan kecuali jika opsi " "Ulangi dipilih." #. Tag: para #: index.docbook:177 #, no-c-format msgid "" "It is possible to switch to the next or previous track in the list. If the " "mouse is over a track, it is possible to skip to it by pressing a button." msgstr "" "Kamu bisa beralih ke trek selanjutnya atau sebelumnya dalam daftar. Jika " "pointer mouse berada di atas trek, hal ini dapat melewatinya dengan menekan " "sebuah tombol." #. Tag: para #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "The currently playing track is indicated by a flashing play icon." msgstr "" "Baru-baru ini memainkan trek yang terindikasi oleh sebuah flash ikon mainkan." #. Tag: title #: index.docbook:196 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Kredit dan Lisensi" #. Tag: para #: index.docbook:198 #, no-c-format msgid "&elisa;" msgstr "&elisa;" #. Tag: para #: index.docbook:201 #, no-c-format msgid "Program copyright 2015-2018 The Elisa Team" msgstr "Hak cipta program 2015-2018 Tim Elisa" #. Tag: para #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "Contributors:" msgstr "Para Kontributor:" #. Tag: para #: index.docbook:207 #, no-c-format msgid "Matthieu Gallien Maintainer matthieu_gallien@yahoo.fr" msgstr "Matthieu Gallien Maintainer matthieu_gallien@yahoo.fr" #. Tag: para #: index.docbook:209 #, no-c-format msgid "" "Andrew Lake (concept and design work) jamboarder@gmail.com" msgstr "" "Andrew Lake (konsep dan karya desain) jamboarder@gmail.com" #. Tag: para #: index.docbook:211 #, no-c-format msgid "Luigi Toscano (localizations) luigi.toscano@tiscali.it" msgstr "Luigi Toscano (pelokalan) luigi.toscano@tiscali.it" #. Tag: para #: index.docbook:213 #, no-c-format msgid "" "Safa Alfulaij (right-to-left support in interface) " "safa1996alfulaij@gmail.com" msgstr "" "Safa Alfulaij (dukungan kanan-ke-kiri dalam antarmuka) " "safa1996alfulaij@gmail.com" #. Tag: para #: index.docbook:215 #, no-c-format msgid "Alexander Stippich Core developer a.stippich@gmx.net" msgstr "Alexander Stippich Core developer a.stippich@gmx.net" #. Tag: para #: index.docbook:217 #, no-c-format msgid "" "Diego Gangl (various improvements to the interface) diego@sinestesia." "co" msgstr "" "Diego Gangl (beberapa penambah-baikan antarmuka) diego@sinestesia.co" #. Tag: para #: index.docbook:222 #, no-c-format msgid "" "Documentation Copyright © 2017-2018 Matthieu Gallien " "matthieu_gallien@yahoo.fr" msgstr "" "Hak Cipta Dokumentasi © 2017-2018 Matthieu Gallien " "matthieu_gallien@yahoo.fr" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:226 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Wantoyowantoyek@gmail.com" #. Tag: chapter #: index.docbook:226 #, no-c-format msgid "&underCCBYSA4; &underLGPL;" msgstr "&underCCBYSA4; &underLGPL;" Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_autostart.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_autostart.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_autostart.po (revision 1537967) @@ -1,542 +1,542 @@ # # Wantoyo , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 02:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-27 14:06+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 #, no-c-format msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #. Tag: author #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "&Anne-Marie.Mahfouf;" msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "2018-03-25" msgstr "25-03-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "&plasma; 5.12" msgstr "&plasma; 5.12" #. Tag: keyword #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "System Settings" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "autostart" msgstr "autostart" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "desktop file" msgstr "file desktop" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "script file" msgstr "file skrip" #. Tag: title #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "Autostart Manager" msgstr "Pengelola Autostart" #. Tag: para #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "" "This module is a configuration tool for managing what programs start up with " "your personal &plasma;. It allows you to add programs or scripts so they " "automatically start during the startup or shutdown of your &plasma; session " "and to manage them." msgstr "" "Modul ini adalah sebuah alat konfigurasi untuk mengelola apa yang program " "jalankan dengan &plasma; personalmu. Itu memungkinkanmu untuk mengelola dan " "menambahkan program atau skrip sehingga ia secara otomatis berjalan selama " "pemulaian atau pematian sesi &plasma;-mu." #. Tag: para #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "Please note that in this module all changes are immediately applied." msgstr "" "Mohon dicatat bahwa dalam modul ini semua perubahan langsung diterapkan." #. Tag: para #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "" "The program scans $HOME/.config/autostart/, $HOME/.config/plasma-workspace/env and " "$HOME/.config/plasma-workspace/shutdown folders to check what programs and scripts are already there and " "displays them. It allows you to manage them easily." msgstr "" "Program memindai folder $HOME/.config/autostart/, " "$HOME/.config/plasma-workspace/env " "dan $HOME/.config/plasma-workspace/shutdown untuk memeriksa apakah program dan skrip sudah ada dan " "menampilkannya. Itu juga memungkinkanmu untuk mengelolanya secara mudah." #. Tag: para #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "" "Note that you can change the location of your Autostart folder in Applications Locations in the " "Personalization category of the &systemsettings; and " "set a different folder than $HOME/.config/" "autostart." msgstr "" "Catat bahwa kamu bisa mengubah lokasi folder Autostart kamu di Aplikasi " "Lokasi di dalam kategori " "Personalisasi pada &systemsettings; dan setel folder " "yang berbeda dari $HOME/.config/autostart." #. Tag: para #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "" "Please read also Desktop Session and Background Services " "for information how to configure the startup behavior of your &plasma; " "session." msgstr "" "Harap baca juga Sesi Desktop dan Layanan Latarbelakang " "untuk informasi bagaimana cara mengkonfigurasi perilaku nyala sesi &plasma;-" "mu." #. Tag: para #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "" "Some &kde; applications handle the autostart behavior on their own, ⪚ you " "can enable or disable autostart of an application in the settings dialog " "(&kalarm;) or you have to use FileQuit (&konversation;, " "&kopete;), otherwise the application is still running in the systemtray and " "will be restarted on next login." msgstr "" "Beberapa aplikasi &kde; menangani perilaku autostart pada miliknya sendiri, " "misal kamu bisa memfungsikan atau menonfungsikan autostart pada sebuah " "aplikasi di dalam dialog setelan (&kalarm;) atau kamu dapat menggunakan " "FileQuit (&konversation;, &kopete;), kalau tidak aplikasi yang masih " "berjalan di dalam systemtray dan akan direstart saat login nanti." #. Tag: title #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "Migration from &kde; Workspaces 4" msgstr "Migrasi dari &kde; Workspaces 4" #. Tag: para #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "To migrate your personal autostart setting from &kde; Workspaces 4:" msgstr "" "Untuk memigrasikan setelan autostart personalmu dari &kde; Workspaces 4:" #. Tag: member #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "" "Copy desktop files from $HOME/.kde/Autostart to $HOME/.config/autostart" msgstr "" "Salin file desktop dari $HOME/.kde/Autostart ke $HOME/.config/autostart" #. Tag: member #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "" "Copy pre startup script files from $HOME/.kde/" "Autostart to $HOME/.config/plasma-" "workspace/env" msgstr "" "Salin file skrip pra pemulaian dari $HOME/.kde/" "Autostart ke $HOME/.config/plasma-" "workspace/env" #. Tag: member #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "" "Copy shutdown script files from $HOME/.kde/" "Autostart to $HOME/.config/plasma-" "workspace/shutdown" msgstr "" "Salin file skrip shutdown dari $HOME/.kde/" "Autostart ke $HOME/.config/plasma-" "workspace/shutdown" #. Tag: title #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "Files display" msgstr "Displai file-file" #. Tag: para #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "" "The main part of the module displays the programs that are loaded when " "&plasma; starts and scripts that are run when &plasma; starts, shutdowns or " "before &plasma; starts." msgstr "" "Bagian utama dari modul yang didisplaikan program yang dimuat ketika " "&plasma; start dan skrip yang berjalan ketika &plasma; start, shutdown atau " "sebelum &plasma; start." #. Tag: guilabel #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nama" #. Tag: para #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "" "You cannot amend this column. It states the name of the program or script " "you want to start with &plasma;. The name is extracted from the Desktop file " "from the Name key for a program and is the filename for a script." msgstr "" "Kamu tak dapat mengutak-atik kolom ini. Itu menyatakan nama program atau " "skrip yang kamu inginkan untuk menstart dengan &plasma;. Nama adalah " "diekstrak dari file Desktop dari kunci Nama untuk program dan itu adalah " "namafile untuk skrip." #. Tag: guilabel #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Perintah" #. Tag: para #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "" "This column lists the commands that are run to start the program. Commands " "for a program can be modified through the Properties " "button or by double clicking the program row. The command is extracted from " "the Desktop file from the Exec key." msgstr "" "Kolom ini daftar perintah yang akan berjalan untuk menjalankan program. " "Perintah untuk program bisa dimodifikasi melalui tombol Properti atau dengan mengeklik ganda jajaran program. Perintah telah " "diekstrak dari file Desktop dari kunci Eksek." #. Tag: para #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "" "For a script the command is the path to the script and can not be modified." msgstr "" "Untuk sebuah skrip perintah adalah alur ke skrip dan enggak bisa " "dimodifikasi." #. Tag: guilabel #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Status" #. Tag: para #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "" "This setting is only available for programs through Desktop files. You can " "keep a program in the Autostart " "folder but disable it from being run at &plasma; start. Unchecking the " "status Enabled the program will not run on start." msgstr "" "Setelan ini hanyalah tersedia untuk program melalui file Desktop. Kamu bisa " "menjaga program di dalam folder Autostart tetapi menonfungsikannya dari yang sedang berjalan di &plasma; " "start. Mentakcentang status Difungsikan si program " "enggak akan berjalan saat start." #. Tag: para #: index.docbook:89 #, no-c-format msgid "" "Unchecking the status Enabled sets the Desktop file " "Hidden property to true in the Autostart folder." msgstr "" "Pentakcentangan status Difungsikan menyiapkan si file " "Desktop untuk men-true-kan properti Tersembunyi di dalam folder Autostart." #. Tag: guilabel #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "Run On" msgstr "Jalankan Saat" #. Tag: para #: index.docbook:97 #, no-c-format msgid "" "Programs (Desktop files) can only be run on startup. Scripts can be run on " "Startup, Shutdown or " "Before session startup. This column allows you to " "change when your script is run. Startup is when &plasma; starts, shutdown is " "when you log out of &plasma; and before session startup is before &plasma; " "starts." msgstr "" "Program (file Desktop) hanya bisa dijalankan saat pemulaian. Skrip bisa " "dijalankan saat Menjalankan, Mematikan atau Sebelum pemulaian sesi. Kolom ini " "memungkinkanmu untuk mengubah ketika skripmu berjalan. Menjalankan adalah " "ketika &plasma; berjalan, mematikan adalah ketika kamu logout &plasma; dan " "sebelum pemulaian sesi adalah sebelum &plasma; berjalan." #. Tag: para #: index.docbook:100 #, no-c-format msgid "" "Scripts and desktop files set to run on Startup are " "copied or symlinked in $HOME/.config/" "autostart and will be run during &plasma; startup." msgstr "" "File-file skrip dan desktop setelan untuk menjalankan saat " "Pemulaian yang disalin atau di-symlink di $HOME/.config/autostart dan akan berjalan " "selagi pemulaian &plasma;." #. Tag: para #: index.docbook:103 #, no-c-format msgid "" "Scripts set on to be ran on Shutdown are copied or " "symlinked in the $HOME/.config/plasma-" "workspace/shutdown directory and will be automatically run during " "&plasma; shutdown after the user has logged out." msgstr "" "Skrip-skrip yang disetel untuk dijalankan saat Matikan " "yang disalin atau di-symlink di dalam direktori $HOME/.config/plasma-workspace/shutdown dan akan secara " "otomatis berjalan selagi mematikan &plasma; setelah pengguna sudah ter-" "logout." #. Tag: para #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "" "Scripts set to run at Pre-&kde; Startup are copied or " "symlinked in $HOME/.config/plasma-workspace/" "env and are sourced during &plasma; startup (the " "startkde script will look for scripts here)." msgstr "" "Skrip-skrip yang disetel untuk dijalankan di Pra Pemulaian &kde; yang disalin atau di-symlink di " "$HOME/.config/plasma-workspace/env dan tersumber selagi pemulaian " "&plasma; (skrip startkde akan menampakan skrip di sini)." #. Tag: para #: index.docbook:109 #, no-c-format msgid "" "Only scripts with the .sh extension " "can be read by &plasma; for Before session startup and " "Shutdown modes." msgstr "" "Hanya skrip dengan ekstensi .sh " "yang bisa dibaca oleh &plasma; untuk mode Sebelum pemulaian sesi dan Matikan." #. Tag: title #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Aksi" #. Tag: para #: index.docbook:119 #, no-c-format msgid "" "On the bottom you have some buttons to change the way Autostart is " "configured. You can add programs or scripts, remove them or change their " "properties." msgstr "" "Pada bagian bawah kamu memiliki beberapa tombol untuk mengubah cara " "Autostart yang telah dikonfigurasi. Kamu bisa menambahkan program atau " "skrip, menghapusnya atau mengubah propertinya." #. Tag: guibutton #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "Add Program" msgstr "Tambahkan Program" #. Tag: para #: index.docbook:126 #, no-c-format msgid "" "Clicking this button displays the standard &plasma; Choose " "Application dialog and allows you to choose which program you " "want to start. After choosing the program, clicking OK brings you the properties for this program." msgstr "" "Mengeklik tombol ini menampilkan dialog &plasma; Pilih Aplikasi standar dan memungkinkan kamu untuk memilih program mana yang kamu " "inginkan untuk memulai. Sesudah memilih program, mengeklik Oke menyuguhkanmu properti untuk program ini." #. Tag: para #: index.docbook:129 #, no-c-format msgid "" "This will copy the program Desktop file in your Autostart folder." msgstr "" "Ini akan menyalin file Desktop program yang ada di folder Autostart kamu." #. Tag: guibutton #: index.docbook:135 #, no-c-format msgid "Add Script" msgstr "Tambahkan Skrip" #. Tag: para #: index.docbook:137 #, no-c-format msgid "" "This button opens a dialog which asks you for the location of the script you " "want to add. If you keep Create as symlink checked " "(default) then the script will be added as a symlink. If you uncheck this " "option then the script will be copied in the corresponding local folder." msgstr "" "Tombol ini membukakan sebuah dialog yang menanyakanmu di mana lokasi skrip " "yang kamu inginkan untuk ditambahkan. Jika kamu menjaga Ciptakan " "sebuah symlink tetap tercentang (baku) maka skrip akan " "ditambahkan sebagai symlink. Jika kamu takcentang opsi ini maka skrip akan " "disalin di folder lokal yang berhubungan." #. Tag: guibutton #: index.docbook:142 #, no-c-format msgid "Remove" msgstr "Hapus" #. Tag: para #: index.docbook:144 #, no-c-format msgid "" "Remove will immediately remove the Desktop file for the program or the " "script or symbolic link in the Autostart folder." msgstr "" "Hapus akan segera menghapus file Desktop untuk program atau skrip atau " "symbolic link di dalam folder Autostart." #. Tag: guibutton #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "Properties" msgstr "Properti" #. Tag: para #: index.docbook:151 #, no-c-format msgid "" "This button (only enabled for programs &ie; Desktop files) allows you to " "change the properties of the program or script. You have general properties, " "permissions properties, a preview when applicable and properties related to " "the application for programs." msgstr "" "Tombol ini (yang hanya difungsikan untuk program &ie; file Desktop) " "memungkinkan kamu untuk mengubah skrip atau propertinya program. Kamu " "memiliki properti general, properti perizinan, sebuah pratinjau ketika dapat " "diterapkan dan properti yang berhubungan ke aplikasi untuk program." #. Tag: guibutton #: index.docbook:156 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Tingkatlanjut" #. Tag: para #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "" "This button only applies to programs (&ie; Desktop files). A dialog asks you " "if you only want the program to autostart only in &plasma; (and not in other " "desktop environments you might run). By default, the program will autostart " "in all desktop environments you might run. Checking Autostart only " "in Plasma will autostart the program only if you start the " "&plasma; desktop environment." msgstr "" "Tombol ini hanya diterapkan untuk program. Sebuah dialog menanyakanmu jika " "kamu hanya ingin si program untuk autostart hanya di &plasma; (dan bukan di " "lingkungan desktop lain yang kamu ingin jalankan). Secara baku, si program " "akan autostart di semua lingkungan desktop yang kamu ingin jalankan. " "Pemeriksaan Autostart hanya di Plasma akan meng-" "autostart program saja jika kamu memulai lingkungan desktop &plasma;." #. Tag: para #: index.docbook:161 #, no-c-format msgid "" "This sets the value Plasma to the OnlyShowIn key of the program Desktop file." msgstr "" "Ini menyiapkan nilai Plasma ke kunci OnlyShowIn pada program file Desktop." #~ msgid "" #~ "The autostart feature has a bug, currently it is not possible to run a " #~ "script after the startup of your &plasma; session." #~ msgstr "" #~ "Fitur autostart memiliki sebuah bug, untuk saat ini enggak mungkin untuk " #~ "menjalankan skrip sesudah menyalakan sesi &plasma;-mu." Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_baloo.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_baloo.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_baloo.po (revision 1537967) @@ -1,169 +1,169 @@ # # Wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-03 01:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-27 14:06+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:8 #, no-c-format msgid "File Search" msgstr "Pencarian File" #. Tag: author #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "Vishesh Handa" msgstr "Vishesh Handa" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "2017-07-28" msgstr "28-07-2017" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "Plasma 5.10" msgstr "Plasma 5.10" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "Systemsettings" msgstr "Systemsetting" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "search" msgstr "cari" #. Tag: keyword #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "file" msgstr "file" #. Tag: keyword #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "baloo" msgstr "baloo" #. Tag: para #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "" "This &systemsettings; module allows you to configure which files should be " "indexed for fast searching. It internally uses a technology called Baloo to " "efficiently search through the files." msgstr "" "Modul &systemsettings; ini memungkinkan kamu untuk mengkonfigurasi apakah " "file harus diindeks untuk mempercepat pencarian. Ini secara internal " "menggunakan sebuah teknologi yang disebut Baloo untuk secara efisien mencari " "melalui file." #. Tag: para #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "" "Add the widget Search to your panel or enable the " "search in &krunner; to use the indexing results for faster access to your " "documents." msgstr "" "Tambahkan Pencarian ke panelmu atau memfungsikan " "pencarian di &krunner; untuk menggunakan hasil indexing agar akses lebih " "cepat ke dokumenmu." #. Tag: guilabel #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "Do not search in these locations" msgstr "Jangan mencari di lokasi tersebut" #. Tag: para #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "" "You are presented with a list of folders which should not be searched. By " "default only your entire $HOME folder is indexed, and no other folders or drives are indexed." msgstr "" "Kamu disuguhkan dengan sebuah daftar folder yang mana seharusnya tidak " "dicari. Secara baku hanya seluruh folder $HOME yang diindeks, dan tidak ada folder lain " "atau drive yang diindeks." #. Tag: para #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "" "Removable media is never indexed by default. It can be explicitly removed " "from the list of exclude folders and it will then be indexed." msgstr "" "Media dapat dilepas tidaklah pernah diindeks secara baku. Itu bisa secara " "gamblang dihapus dari daftar kecuali folder dan itu kemudian akan diindeks." #. Tag: para #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "" "By default Enable File Search is activated, uncheck " "this setting if you do not want to use the file search at all." msgstr "" "Secara baku Fungsikan Pencarian File telah diaktifkan, " "takcentang settingan ini jika kamu tidak menginginkan untuk menggunakan " "pencarian file di semuanya." #. Tag: para #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "" "Use Also index file content to also index the file " "contents additional to the file names." msgstr "" "Gunakan Juga mengindeks isi file untuk juga mengindeks " "isi file tambahan ke nama-nama file." #. Tag: para #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "" "For more info about additional configuration options ⪚ how to add a drive " "mounted outside your $HOME folder please read Baloo/Configuration." msgstr "" "Untuk info selebihnya tentang opsi konfigurasi tambahan yaitu bagaimana cara " "menambahkan sebuah drive yang dikaitkan di sisi luar folder $HOME-mu silakan baca Baloo/Configuration." Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_clock.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_clock.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_clock.po (revision 1537967) @@ -1,220 +1,220 @@ # # Wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-30 01:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-31 19:21+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 index.docbook:32 #, no-c-format msgid "Date & Time" msgstr "Tanggal & Waktu" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "2018-03-25" msgstr "25-03-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "&plasma; 5.12" msgstr "&plasma; 5.12" #. Tag: keyword #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "Systemsettings" msgstr "Systemsetting" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "clock" msgstr "jam" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "date" msgstr "tanggal" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "time" msgstr "waktu" #. Tag: keyword #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "set" msgstr "set" #. Tag: keyword #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "configure" msgstr "konfigurasi" #. Tag: para #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "" "You can use this module to alter the system date and time, using a " "convenient graphical interface." msgstr "" "Kamu bisa menggunakan modul ini untuk mengubah tanggal dan waktu sistem, " "menggunakan sebuah kenyamanan antarmuka grafis." #. Tag: para #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "" "As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " "system, you must have system administrator (root) access to change the system date and time. If you do " "not have this access level, this module will only show you the current " "settings, but your changes will not be saved." msgstr "" "Karena settingan ini tidak hanya mempengaruhi kamu sebagai pengguna, tetapi " "lebih pada keseluruhan sistem, kamu harus memiliki akses administrator " "sistem (root) untuk mengubah " "tanggal dan waktu sistem. Jika kamu tidak memiliki tingkat akses ini, modul " "ini hanya akan menunjukkan kepadamu settingan saat ini, tetapi perubahanmu " "tidak akan disimpan." #. Tag: title #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "Date and Time" msgstr "Tanggal dan Waktu" #. Tag: para #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "" "If you check Set date and time automatically this " "module will use systemd to fetch date and time." msgstr "" "Jika kamu mencentang Seting tanggal dan waktu secara otomatis modul ini akan menggunakan systemd untuk " "mengambil-tarik tanggal dan waktu." #. Tag: para #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "" "On a computer without systemd the NTP " "utilities rdate or ntpdate are used. " "If these utilities are missing please install them." msgstr "" "Pada komputer yang tanpa systemd si utilitas " "NTP rdate atau ntpdate akan digunakan. Jika utilitas tersebut hilang silakan menginstalnya." #. Tag: para #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "" "When you log in to the &plasma; session while being online or when you later " "connect to the Internet the access to one or more NTP " "servers happens." msgstr "" "Ketika kamu login ke sesi &plasma; saat sedang online atau ketika kamu " "sedang terkonek ke internet akses ke satu atau lebih server NTP terjadi." #. Tag: para #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "This is not sufficient, however, for maintaining an accurate clock in the " "long run. This is useful for occasionally setting the time on machines that " "do not have full-time network access, such as laptops." msgstr "" "Ini tidaklah cukup, bagaimanapun, untuk mempertahankan jam yang akurat dalam " "jangka panjang. Ini berguna untuk sesekali mengatur waktu pada mesin yang " "tidak memiliki akses jaringan sepenuh waktu, sepertihalnya laptop." #. Tag: para #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "" "If you do not use a time server, you are able to set the date manually in " "the calendar." msgstr "" "Jika kamu tidak mau menggunakan server waktu, kamu bisa menyetel tanggal " "secara manual di dalam kalender." #. Tag: para #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "" "Use the controls at the bottom of the calendar to select the current date, " "enter the date in the edit box or select the week of the year from the drop " "down box." msgstr "" "Gunakan kendali di bagian bawah kalender untuk memilih tanggal saat ini, " "masukkan tanggal di dalam kotak edit atau memilih pekan pada tahun dari " "kotak yang membentang-turun." #. Tag: para #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "" "You set the time using the spin boxes at the bottom of the analog clock. You " "can also directly enter your value." msgstr "" "Kamu setel waktu menggunakan kotak putar di bagian bawah pada jam analoh. " "Kamu juga bisa secara langsung memasukkan nilai yang kamu inginkan." #. Tag: title #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "Time Zone" msgstr "Zona Waktu" #. Tag: para #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "" "To set a new time zone, simply select your area from the list below. Use the " "filter box to find the desired Area or " "Region." msgstr "" "Untuk mengeset zona waktu, cukup pilih areamu dari daftar di bawah ini. " "Gunakan kotak filter untuk menemukan Area atau " "Region yang diinginkan." Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_colors.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_colors.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_colors.po (revision 1537967) @@ -1,831 +1,831 @@ # # Wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-31 03:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:39+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:11 index.docbook:29 index.docbook:115 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Warna" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Matthew.Woehlke; &Matthew.Woehlke.mail;" msgstr "&Matthew.Woehlke; &Matthew.Woehlke.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "2018-03-30" msgstr "30-03-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "Plasma 5.12" msgstr "Plasma 5.12" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "KControl" msgstr "KControl" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "color" msgstr "warna" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "kcm" msgstr "kcm" #. Tag: title #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "Scheme Management" msgstr "Pengelolaan Skema" #. Tag: para #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "" "This module lets you manage the color schemes on your machine. It shows a " "list of color schemes shipped with &plasma; and a preview at the top. Only " "one scheme is active at once, but you may edit schemes. You can remove " "schemes using Remove Scheme. Note that system schemes " "cannot be removed; the button for this action is disabled." msgstr "" "Modul ini membiarkanmu mengelola skema warna pada mesinmu. Ini menampilkan " "daftar sebuah skema warna yang dikirim dengan &plasma; dan sebuah pratinjau " "di sebelah atas. Hanya satu skema yang diaktifkan sekaligus, tapi kamu dapat " "mengedit skema. Kamu bisa menghapus skema menggunakan Hapus " "Skema. Ingat bahwa skema sistem tidak bisa dihapus; tombol aksi " "ini akan dinonfungsikan." #. Tag: para #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "" "If you have an Internet connection, you can also browse and retrieve user-" "created schemes using Get New Color Schemes...." msgstr "" "Jika kamu memiliki koneksi internet, kamu juga bisa menelusuri dan menerima " "skema yang diciptakan oleh pengguna menggunakan Dapatkan Skema " "Warna Baru...." #. Tag: para #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "" "You can also install schemes from a file that you have downloaded or " "otherwise obtained, as well as import &kde; 4 schemes named like "*." "colors"." msgstr "" "Kamu juga bisa menginstal skema dari file yang telah kamu download atau jika " "tidak diperoleh, sebaiknya impor skema &kde; 4 seperti yang bernama "*." "colors"." #. Tag: para #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "" "If Apply colors to non-Qt applications is checked, " "Plasma will attempt to export its color scheme so that non-Qt applications " "will use the same colors. Most applications will honor the exported scheme " "to varying degrees, though some may have bugs or otherwise not honor the " "exported scheme." msgstr "" "Jika Terapkan warna untuk aplikasi non-Qt telah " "tercentang, Plasma akan mencoba mengekspor skema warnanya sehingga aplikasi " "non-Qt tersebut akan menggunakan warna yang sama. Beberapa aplikasi akan " "mengikuti skema yang diekspor ke berbagai tingkat, meskipun beberapa " "memiliki bug atau sebaliknya tidak mengikuti skema yang diekpor." #. Tag: para #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "Note: This documentation will sometimes refer to the "current" " "scheme, or the "active" scheme. The "current" scheme is " "the set of colors and color scheme options that was most recently applied, " "&ie; what you would get if you choose Cancel. The " ""active" scheme is the set of colors as has been most recently " "edited by you, &ie; what you would get if you choose Apply." msgstr "" "Catat: Dokumentasi ini terkadang akan merujuk kepada skema "" "current", atau skema"active". Skema "current" " "adalah set warna dan opsi skema warna yang sudah banyak diterapkan, yaitu " "apa yang telah kamu dapatkan jika kamu memilih Batal. " "Skema "active" adalah set warna sebagaimana yang sudah banyak " "barusan diedit olehmu, yaitu apa yang sudah kamu dapatkan jika kamu memilih " "Terapkan." #. Tag: title #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "Edit or Create Schemes" msgstr "Edit atau Ciptakan Skema" #. Tag: para #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "" "To edit or create new schemes select a scheme from the list and press the " "Edit Scheme button to open a dialog with three tabs " "Options, Colors, " "Disabled and Inactive. When you " "have created a scheme you like, you can upload it, reset it or save it under " "a different name or overwrite the active scheme." msgstr "" "Untuk mengedit atau menciptakan skema baru pilihlah skema dari daftar dan " "tekan tombol Edit Skema untuk membuka sebuah dialog " "dengan tab Opsi, Warna, " "Nonfungsikan dan Nonaktifkan di " "sana. Ketika kamu telah menciptakan skema yang kamu suka, kamu bisa " "menguploadnya, meresetnya atau menyimpannya dengan nama yang berbeda atau " "menimpa skema yang aktif." #. Tag: title #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "Color Scheme Options" msgstr "Opsi Skema Warna" #. Tag: para #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "" "The Options tab allows you to change some properties " "that deal with how the color scheme is used, as well as some options that " "change the color scheme that are different from actually assigning colors." msgstr "" "Tab Opsi memungkinkanmu untuk mengubah beberapa " "properti yang berhubungan dengan bagaimana skema warna digunakan, serta " "beberapa opsi dalam mengubah warna skema yang berbeda dari penetapan warna " "yabg sesungguhnya." #. Tag: para #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "" "Apply effects to inactive windows — If checked, " "state effects (see below) will be applied to inactive windows. This can help " "visually identify active versus inactive windows, and may have aesthetic " "value, depending on your taste. However, some users feel that it causes " "distracting "flickering" since windows must be repainted when they " "become inactive. Unlike desktop effects, color state effects do not require " "compositing support and will work on all systems, however they will only " "work on &kde; applications." msgstr "" "Terapkan efek untuk window yang tak aktif — Jika " "dicentang, efek yang ada (lihat di bawah) akan diterapkan untuk window yang " "tak aktif. Ini bisa membantu mengidentifkasi window yang aktif secara visual " "versus tak aktif, dan banyak nilai estetika, tergantung pada seleramu. " "Bagaimanapun, beberapa pengguna merasa bahwa itu mengganggu sejak "" "flickering" window harus dilukis ulang ketika ia menjadi tak aktif. " "Tidak seperti efek desktop, efek pewarnaan tidak diperlukan dukungan " "komposit dan akan bekerja pada semua sistem, bagaimanapun itu hanya akan " "bekerja pada aplikasi &kde;." #. Tag: para #: index.docbook:93 #, no-c-format msgid "" "Use different colors for inactive selections — If " "checked, the current selection in elements which do not have input focus " "will be drawn using a different color. This can assist visual identification " "of the element with input focus in some applications, especially those which " "simultaneously display several lists." msgstr "" "Gunakan warna yang berbeda untuk pemilihan tak aktif " "— Jika dicentang, pemilihan saat ini dalam elemen yang tidak memiliki " "fokus input akan digambar menggunakan warna yang berbeda. Ini bisa membantu " "pengidentifikasian visual pada elemen dengan fokus input di beberapa " "aplikasi, khususnya yang secara bersamaan menampilkan beberapa daftar." #. Tag: para #: index.docbook:99 #, no-c-format msgid "" "Shade sorted column in lists — If checked, multi-" "column lists will use a slightly different color to paint the column whose " "information is being used to sort the items in the list." msgstr "" "Arsiran kolom yang diurutkan di daftar — Jika " "dicentang, daftar multi kolom akan menggunakan sebuah warna yang sedikit " "berbeda untuk melukis kolom yang informasinya sedang digunakan untuk " "mengurutkan item-item di dalam daftar." #. Tag: para #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "" "Contrast — This slider controls the contrast of " "shaded elements, such as frame borders and the "3D" effects used " "by most styles. A lower value gives less contrast and therefore softer " "edges, while a higher value makes such edges "stand out" more." msgstr "" "Kontras — Penggeser ini mengendalikan kontras " "elemen terarsir, sepertihalnya tepi bingkai dan efek "3D" yang " "digunakan oleh banyak gaya. Sebuah nilai paling rendah memberikan kontras " "yang kurang dan dengan demikian tepian lebih lembut, sementara nilai yang " "lebih tinggi membuat tepian seperti lebih menonjol ("stand out")" #. Tag: para #: index.docbook:117 #, no-c-format msgid "" "The Colors tab allows you to change the colors in the " "active color scheme." msgstr "" "Tab Warna memungkinkanmu untuk mengubah warna di dalam " "skema warna yang aktif." #. Tag: para #: index.docbook:120 #, no-c-format msgid "" "Creating or changing a scheme is a simple matter of clicking on the swatch " "in the color list and selecting a new color. It is suggested that you save " "your scheme when you are done." msgstr "" "Penciptaan atau pengubahan skema adalah sebuah hal sederhana dengan " "mengeklik pada carikan di dalam daftar warna dan memilih sebuah warna baru. " "Disarankan agar kamu menyimpan skemamu ketika kamu kelar." #. Tag: para #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "" "The Common Colors set, which is displayed initially, is " "not actually a "set" in the sense used by Plasma (see next " "section), but presents a number of color roles in a way that makes it easier " "to edit the scheme as a whole. When creating a new color scheme, you will " "usually change these colors first, and use the other sets to tweak specific " "colors if needed." msgstr "" "Set Warna Umum, yang ditampilkan pada awalnya, " "sebenarnya bukan "set " dalam arti yang digunakan oleh Plasma " "(lihat bagian berikutnya), tetapi menyajikan sejumlah peran warna dengan " "cara yang membuatnya lebih mudah untuk mengedit skema secara keseluruhan. " "Saat membuat skema warna baru, kamu biasanya akan mengubah warna-warna ini " "terlebih dahulu, dan menggunakan set lain untuk menguprek warna tertentu " "jika diperlukan." #. Tag: para #: index.docbook:132 #, no-c-format msgid "" "Note that Common Colors makes available roles from all " "sets. For example, "View Background" here is shorthand for the " "Normal Background role from the View set. Also, setting colors that do not " "refer to a specific set will change that color in all " "sets. (As an exception, "Inactive Text" will change the color for " "all sets except for Selection; there is a separate " ""Selection Inactive Text" for Inactive Text in the Selection set.) " "Some roles may not be visible under Common Colors at " "all, and can only be changed (if needed) by selecting the appropriate set." msgstr "" "Perhatikan bahwa Warna Umum membuat peran tersedia dari " "semua set. Misalnya, "Tampilan Latarbelakang" di sini adalah " "singkatnya untuk peran Latarbelakang Normal dari set Tampilan. Selain itu, " "setingan warna yang tidak merujuk untuk set tertentu akan mengubah warna itu " "di semua set. (Sebagai pengecualian, "Teks Yang " "Tak Aktif" akan mengubah warna untuk semua set kecuali untuk Pemilihan; ada yang terpisah "Pemilihan Teks Yang Tak " "Aktif" untuk Teks Yang Tak Aktif di dalam set Pemilihan.) Beberapa " "peran mungkin sama sekali tidak begitu tampak dalam Warna Umum, dan hanya dapat diubah (jika perlu) dengan memilih set yang " "sesuai." #. Tag: title #: index.docbook:144 #, no-c-format msgid "Color Sets" msgstr "Set Warna" #. Tag: para #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "" "Plasma breaks the color scheme into several sets based on the type of user " "interface element, as follows:" msgstr "" "Plasma memecah skema warna ke dalam beberapa set berdasarkan pada tipe " "elemen antarmuka pengguna, sebagai berikut:" #. Tag: para #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "" "View — information presentation elements, such as " "lists, trees, text input boxes, etc." msgstr "" "Tampilan — informasi elemen presentasi, " "sepertihalnya daftar, tree, kotak input teks, dll." #. Tag: para #: index.docbook:152 #, no-c-format msgid "" "Window — window elements that are not buttons or " "views." msgstr "" "Window — elemen window yang bukan tombol atau " "tampilan." #. Tag: para #: index.docbook:155 #, no-c-format msgid "Button — buttons and similar elements." msgstr "Tombol — tombol dan elemen serupa." #. Tag: para #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "Selection — selected text and items." msgstr "" "Pemilihan — item-item dan teks yang dipilih." #. Tag: para #: index.docbook:161 #, no-c-format msgid "" "Tooltip — tool tips, "What's This" " "tips, and similar elements." msgstr "" "Tooltip — tips alat, tips "Apakah Ini", " "dan elemen serupa." #. Tag: para #: index.docbook:164 #, no-c-format msgid "" "Complementary — Areas of applications with an " "alternative color scheme; usually with a dark background for light color " "schemes. Examples of areas with this inverted color scheme are the logout " "interface, the lock screen and the fullscreen mode for some applications." msgstr "" "Complementary — Area aplikasi dengan skema warna " "alternatif; biasanya dengan latarbelakang gelap untuk skema warna terang. " "Contoh area dengan skema warna terbalik ini adalah antarmuka logout, layar " "kunci dan mode layar penuh untuk beberapa aplikasi." #. Tag: para #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "" "Each set contains a number of color roles. Each set has the same roles. All " "colors are associated with one of the above sets." msgstr "" "Setiap set berisi sejumlah peran warna. Setiap set memiliki peran yang sama. " "Semua warna terkait dengan salahsatu set di atas." #. Tag: title #: index.docbook:175 #, no-c-format msgid "Color Roles" msgstr "Peran Warna" #. Tag: para #: index.docbook:177 #, no-c-format msgid "" "Each color set is made up of a number of roles which are available in all " "other sets. In addition to the obvious Normal Text and Normal Background, " "these roles are as follows:" msgstr "" "Setiap set warna terdiri dari sejumlah peran yang tersedia di semua set " "lainnya. Selain Teks Normal dan Latarbelakang Normal yang jelas, peran ini " "adalah sebagai berikut:" #. Tag: para #: index.docbook:182 #, no-c-format msgid "" "Alternate Background — used when there is a need to subtly change the " "background to aid in item association. This might be used ⪚ as the " "background of a heading, but is mostly used for alternating rows in lists, " "especially multi-column lists, to aid in visually tracking rows." msgstr "" "Latarbelakang Alternatif — digunakan ketika ada kebutuhan untuk " "pengubahan latarbelakang untuk membantu dalam item asosiasi. Ini mungkin " "digunakan misalnya sebagai latarbelakang tajuk, tetapi sebagian besar " "digunakan untuk baris yang bergantian di daftar, terutama daftar multi-" "kolom, untuk membantu dalam melacak baris secara visual." #. Tag: para #: index.docbook:188 #, no-c-format msgid "" "Link Text — used for hyperlinks or to otherwise indicate "" "something which may be visited", or to show relationships." msgstr "" "Teks Tautan — digunakan untuk hyperlink atau untuk menampilkan "" "sesuatu yang dapat dikunjungi", atau untuk menampilkan hubungan." #. Tag: para #: index.docbook:192 #, no-c-format msgid "" "Visited Text — used for "something (⪚ a hyperlink) that has " "been visited", or to indicate something that is \"old\"." msgstr "" "Teks Dikunjungi — digunakan untuk "sesuatu (mis. sebuah " "hyperlink) yang sedang dikunjungi", atau mengindikasikan sesuatu yang " "lawas \"old\"." #. Tag: para #: index.docbook:196 #, no-c-format msgid "" "Active Text — used to indicate an active element or attract attention, " "⪚ alerts, notifications; also for hovered hyperlinks." msgstr "" "Teks Aktif — digunakan untuk mengindikasikan sebuah elemen yang aktif " "atau menarik perhatian, misal peringatan, notifikasi; juga untuk hyperlink " "yang dilayangi." #. Tag: para #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "" "Inactive Text — used for text which should be unobtrusive, ⪚ " "comments, "subtitles", unimportant information, etc." msgstr "" "Teks Tidak Aktif — digunakan untuk teks yang seharusnya tidak " "mengganggu, misal komentar, "subtitles", informasi tak penting, " "dll." #. Tag: para #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "" "Negative Text — used for errors, failure notices, notifications that " "an action may be dangerous (⪚ unsafe web page or security context), etc." msgstr "" "Teks Negatif — digunakan untuk notifikasian error, kegagalan, " "notifikasi sebuah aksi yang mungkin berbahaya (mis. halaman web yang tidak " "aman atau konteks keamanan), dll." #. Tag: para #: index.docbook:208 #, no-c-format msgid "" "Neutral Text — used to draw attention when another role is not " "appropriate; ⪚ warnings, to indicate secure/encrypted content, etc." msgstr "" "Teks Netral — digunakan untuk menggambar perhatian ketika peran " "lainnya tidak sesuai peringatan, untuk mengindikasikan konten yang aman/" "terenkripsi, dll." #. Tag: para #: index.docbook:212 #, no-c-format msgid "" "Positive Text — used for success notices, to indicate trusted content, " "etc." msgstr "" "Teks Positif — digunakan untuk notifikasian yang berhasil, untuk " "mengindikasikan konten yang dipercayai, dll." #. Tag: para #: index.docbook:217 #, no-c-format msgid "" "As well as the text roles, there are a few additional "decoration" " "roles that are used for drawing lines or shading UI elements (while the " "above may, in appropriate circumstances, also be used for this purpose, the " "following are specifically not meant for drawing text). " "These are:" msgstr "" "Selain peran teks, ada beberapa tambahan peran "dekorasi" yang " "digunakan untuk menggambar garis atau elemen UI bayangan (sementara itu, " "dalam keadaan yang tepat, juga digunakan untuk tujuan ini, berikut ini " "secara khusus tidak dimaksudkan untuk menggambar teks). " "Hal ini adalah:" #. Tag: para #: index.docbook:224 #, no-c-format msgid "" "Focus Decoration — used to indicate the item which has active input " "focus." msgstr "" "Dekorasi Fokus — digunakan untuk mengindikasikan item yang memiliki " "fokus input aktif." #. Tag: para #: index.docbook:227 #, no-c-format msgid "" "Hover Decoration — used for mouse-over effects, ⪚ the \"illumination" "\" effects for buttons." msgstr "" "Dekorasi Pelayang — digunakan untuk efek mouse melintasi, misal efek " "\"illumination\" untuk tombol-tombol." #. Tag: para #: index.docbook:233 #, no-c-format msgid "" "In addition, except for Inactive Text, there is a corresponding background " "role for each of the text roles. Currently (except for Normal and Alternate " "Background), these colors are not chosen by the user, but are automatically " "determined based on Normal Background and the corresponding Text color. " "These colors may be previewed by selecting one of the sets other than "" "Common Colors"." msgstr "" "Selain itu, kecuali untuk Teks Tidak Aktif, ada peran latarbelakang yang " "sesuai untuk masing-masing peran teks. Saat ini (kecuali untuk Latarbelakang " "Normal dan Alternatif), warna-warna ini tidak dipilih oleh pengguna, tetapi " "secara otomatis ditentukan berdasarkan Latarbelakang Normal dan warna Teks " "yang sesuai. Warna-warna ini dapat dipratinjau dengan memilih salah satu set " "selain "Warna Umum"." #. Tag: para #: index.docbook:240 #, no-c-format msgid "" "The choice of color role is left to the developer; the above are guidelines " "intended to represent typical usage." msgstr "" "Pemilihan pada peran warna diserahkan ke pengembang; di atas adalah panduan " "yang dimaksudkan untuk mewakili penggunaan yang khas." #. Tag: title #: index.docbook:245 #, no-c-format msgid "Window Manager Colors" msgstr "Warna Pengelola Window" #. Tag: para #: index.docbook:247 #, no-c-format msgid "" "As previously stated, the Window Manager set has its own roles, independent " "of those in other sets. These are (currently) only accessible via " "Common Colors, and are as follows:" msgstr "" "Sebagaimana dimulai sebelumnya, set Pengelola Window memiliki peran sendiri, " "berdikari dalam set yang lain. Ini (saat ini) hanya dapat diakses via " "Warna Umum, dan sebagai berikut:" #. Tag: para #: index.docbook:252 #, no-c-format msgid "" "Active Titlebar — used to draw the title bar background, borders, and/" "or decorations for the active window (that is, the one with input focus). " "Not all window decorations will use this in the same way, and some may even " "use the Normal Background from the Window set to draw the title bar." msgstr "" "Bilahjudul Aktif — digunakan untuk menggambar latarbelakang bilah " "judul, tepian, dan/atau dekorasi untuk window aktif (yaitu, yang dengan " "fokus input). Tidak semua dekorasi window akan menggunakan ini dengan cara " "yang sama, dan beberapa bahkan mungkin menggunakan Latarbelakang Normal dari " "set Window untuk menggambar bilah judul." #. Tag: para #: index.docbook:258 #, no-c-format msgid "" "Active Titlebar Text — used to draw the title bar text when Active " "Titlebar is used to draw the title bar background. May also be used for " "other foreground elements which use Active Titlebar as the background." msgstr "" "Bilahjudul Teks Aktif — digunakan untuk menggambar teks bilah judul " "ketika Bilahjudul Aktif digunakan untuk menggambar latarbelakang bilah " "judul. Dapat juga digunakan untuk elemen latardepan lainnya yang menggunakan " "Bilahjudul Aktif sebagai latarbelakang." #. Tag: para #: index.docbook:265 #, no-c-format msgid "" "The Inactive Titlebar [Text] roles are the same as the above, but for " "inactive windows, rather than active windows." msgstr "" "Peran [Teks] Bilahjudul Tidak Aktif sama sebagaimana yang di atas, tetapi " "untuk window tidak aktif, bukan window aktif." #. Tag: title #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "Color State Effects" msgstr "Efek Keadaan Warna" #. Tag: para #: index.docbook:274 #, no-c-format msgid "" "Color state effects are applied to interface elements in the inactive " "(windows that do not have focus; only if Apply inactive window " "color effects is enabled) or disabled states. By changing the " "effects, the appearance of elements in these states can be changed. Usually, " "inactive elements will have reduced contrast (text fades slightly into the " "background) and may have slightly reduced intensity, while disabled elements " "will have strongly reduced contrast and are often notably darker or lighter." msgstr "" "Efek keadaan warna diterapkan untuk elemen antarmuka di window tidak aktif " "(window yang tidak memiliki fokus; hanya jika Terapkan efek warna " "window tidak aktif difungsikan) atau keadaan dinonfungsikan. " "Dengan mengubah efek, penampilan elemen di keadaan ini dapat diubah. " "Biasanya, elemen yang tidak aktif akan mengurangi kontras (teks sedikit " "melesap ke latarbelakang) dan mungkin sedikit mengurangi intensitas, " "sedangkan elemen yang dinonfungsikan akan sangat mengurangi kontras dan " "sering kali lebih gelap atau lebih terang." #. Tag: para #: index.docbook:283 #, no-c-format msgid "" "Three types of effect may be applied to each state (with the effects of the " "two states being independent). These are Intensity, Color and Contrast. The " "first two (Intensity, Color) control the overall color, while the last " "(Contrast) deals with the foreground colors relative to the background." msgstr "" "Tiga tipe efek dapat diterapkan pada masing-masing keadaan (dengan efek dari " "kedua keadaan menjadi independen). Ini adalah Intensitas, Warna dan Kontras. " "Dua yang pertama (Intensitas, Warna) mengendalikan warna keseluruhan, " "sedangkan yang terakhir (Kontras) berkaitan dengan warna latardepan relatif " "terhadap latarbelakang." #. Tag: title #: index.docbook:290 #, no-c-format msgid "Intensity" msgstr "Intensitas" #. Tag: para #: index.docbook:292 #, no-c-format msgid "" "Intensity allows the overall color to be lightened or darkened. Setting the " "slider to the middle produces no change. The available effects are:" msgstr "" "Intensitas memungkinkan warna keseluruhan menjadi terang atau gelap. " "Menyetel penggeser ke tengah tidak menghasilkan perubahan. Efek yang " "tersedia adalah:" #. Tag: para #: index.docbook:297 #, no-c-format msgid "" "Shade — makes everything lighter or darker in a controlled manner. " "Each "tick" on the slider increases or decreases the overall " "intensity (&ie; perceived brightness) by an absolute amount." msgstr "" "Arsiran — membuat segalanya lebih terang atau lebih gelap secara " "terkendali. Setiap " tutul" pada penggeser menambah atau " "mengurangi intensitas keseluruhan (mis. kecerahan yang dirasakan) dengan " "jumlah yang mutlak." #. Tag: para #: index.docbook:302 #, no-c-format msgid "" "Darken — changes the intensity to a percentage of the initial value. A " "slider setting halfway between middle and maximum results in a color half as " "intense as the original. The minimum gives a color twice as intense as the " "original." msgstr "" "Gelapkan — mengubah intensitas ke persentase dari nilai awal. Setelan " "penggeser di tengah-tengah antara hasil tengah dan maksimum dalam setengah " "warna sama kuatnya dengan yang asli. Minimum memberi warna dua kali lebih " "kuat dari aslinya." #. Tag: para #: index.docbook:308 #, no-c-format msgid "" "Lighten — conceptually the opposite of darken; lighten can be thought " "of as working with "distance from white", where darken works with " ""distance from black". The minimum is a color twice as "" "far" from white as the original, while halfway between middle and " "maximum gives an intensity halfway between the original color and white." msgstr "" "Terangkan — secara konsep, kebalikan dari gelapkan; terangkan dapat " "dianggap sebagai pekerjaan dengan "jarak dari putih", yang mana " "gelapkan bekerja dengan "jarak dari hitam". Minimumnya adalah " "warna dua kali lipat "jauh" dari putih seperti aslinya, sementara " "setengah di antara tengah dan maksimum memberikan intensitas setengah antara " "warna asli dan putih." #. Tag: title #: index.docbook:320 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Warna" #. Tag: para #: index.docbook:322 #, no-c-format msgid "" "Color also changes the overall color, but is not limited to intensity. The " "available effects are:" msgstr "" "Warna juga mengubah warna keseluruhan, tetapi tidak terbatas pada " "intensitas. Efek yang tersedia adalah:" #. Tag: para #: index.docbook:326 #, no-c-format msgid "" "Desaturate — changes the relative chroma. The middle setting produces " "no change; maximum gives a gray whose perceptual intensity equals that of " "the original color. Lower settings increase the chroma, giving a color that " "is less gray / more "vibrant" than the original." msgstr "" "Desaturate — mengubah kroma relatif. Setelan tengah tidak menghasilkan " "perubahan; maksimum memberi warna abu-abu yang intensitas perseptualnya sama " "dengan warna asli. Setelan yang lebih rendah meningkatkan kroma, memberikan " "warna abu-abu yang kurang/lebih "cerah" dari aslinya." #. Tag: para #: index.docbook:332 #, no-c-format msgid "" "Fade — smoothly blends the original color into a reference color. The " "minimum setting on the slider produces no change; maximum gives the " "reference color." msgstr "" "Lesap — memadukan warna asli dengan lembut menjadi warna referensi. " "Setelan minimum pada penggeser tidak menghasilkan perubahan; maksimum " "memberi warna referensi." #. Tag: para #: index.docbook:337 #, no-c-format msgid "" "Tint — similar to Fade, except that the color (hue and chroma) changes " "more quickly while the intensity changes more slowly as the slider value is " "increased." msgstr "" "Semir — mirip dengan Lesap, kecuali warna (rona dan kroma) tersebut " "berubah lebih cepat sementara intensitasnya berubah lebih lambat ketika " "nilai penggeser ditingkatkan." #. Tag: title #: index.docbook:346 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Kontras" #. Tag: para #: index.docbook:348 #, no-c-format msgid "" "The contrast effects are similar to the color effects, except they apply to " "the text, using the background color as the reference color, and desaturate " "is not available. Fade produces text that "fades out" more " "quickly, but keeps its color longer, while Tint produces text that changes " "color to match the background more quickly while keeping a greater intensity " "contrast for longer (where "longer" means higher settings on the " "slider). For Contrast effects, the minimum setting on the slider produces no " "change, while maximum causes the text to completely disappear into the " "background." msgstr "" "Efek kontras mirip dengan efek warna, kecuali mereka berlaku untuk teks, " "menggunakan warna latarbelakang sebagai warna referensi, dan desaturate " "tidak tersedia. Lesap menghasilkan teks yang "melesap" lebih " "cepat, tetapi mempertahankan warnanya lebih lama, sementara Semir " "menghasilkan teks yang berubah warna agar cocok dengan latarbelakang lebih " "cepat sambil menjaga kontras intensitas yang lebih besar lebih lama (di mana " "penggeser "lebih panjang" berarti setelan lebih tinggi). Untuk " "efek Kontras, setelan minimum pada penggeser tidak menghasilkan perubahan, " "sementara maksimum menyebabkan teks menghilang sepenuhnya ke latarbelakang." Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_componentchooser.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_componentchooser.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_componentchooser.po (revision 1537967) @@ -1,141 +1,141 @@ # # Wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-01 03:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-04 20:18+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "Default Applications" msgstr "Aplikasi Baku" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Burkhard.Lueck;&Burkhard.Lueck.mail;" msgstr "&Burkhard.Lueck;&Burkhard.Lueck.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "2017-01-10" msgstr "10-01-2017" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "Plasma 5.8" msgstr "Plasma 5.8" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "Systemsettings" msgstr "Systemsettings" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "component" msgstr "komponen" #. Tag: para #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "In this module you can change &kde; default components." msgstr "Dalam modul ini kamu bisa mengubah komponen baku &kde;." #. Tag: para #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "" "Components are programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, " "the text editor and the email client. Different &kde; applications sometimes " "need to invoke a console emulator, send a mail or display some text." msgstr "" "Komponen adalah program yang menangani tugas-tugas dasar, seperti emulator " "terminal, editor teks, dan klien email. Aplikasi &kde; yang berbeda kadang-" "kadang perlu memanggil emulator konsol, mengirim email atau mendisplaikan " "beberapa teks." #. Tag: para #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "" "To do so consistently, these applications always call the same components. " "Here you can select which programs these components are." msgstr "" "Untuk melakukannya secara konsisten, aplikasi ini selalu memanggil komponen " "yang sama. Di sini kamu bisa memilih program mana untuk komponen-komponen " "tersebut." #. Tag: para #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "The list on the left shows the configurable component types:" msgstr "" "Daftar pada sebelah kiri menampilkan tipe komponen yang dapat dikonfigurasi:" #. Tag: para #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "Email Client" msgstr "Klien Email" #. Tag: para #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "File Manager" msgstr "Pengelola File" #. Tag: para #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "Terminal Emulator" msgstr "Emulator Terminal" #. Tag: para #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "Web Browser" msgstr "Penelusur Web" #. Tag: para #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "" "Click the component you want to configure. In the right part of the dialog " "then all available applications for this service are displayed and you are " "able to select your favorite terminal emulator, text editor and the email " "client &etc;" msgstr "" "Klik komponen yang ingin kamu konfigurasi. Di bagian kanan dialog, semua " "layanan yang tersedia ditampilkan dan kamu bisa memilih emulator terminal " "favoritmu, editor teks dan klien email dll. (&etc;)" Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_cursortheme.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_cursortheme.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_cursortheme.po (revision 1537967) @@ -1,153 +1,153 @@ # # Wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-31 01:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-04 20:21+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "Cursor Theme" msgstr "Tema Kursor" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;" msgstr "&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "2018-03-24" msgstr "24-03-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "Plasma 5.12" msgstr "Plasma 5.12" #. Tag: para #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "" "This is the documentation for the &systemsettings; module to customize the " "mouse cursor appearance." msgstr "" "Ini adalah dokumentasi untuk modul &systemsettings; untuk mengkustomisasi " "penampilan kursor mouse." #. Tag: keyword #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "Systemsettings" msgstr "Systemsettings" #. Tag: keyword #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "mouse" msgstr "mouse" #. Tag: keyword #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "cursor" msgstr "kursor" #. Tag: para #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "" "This module allows you to select from a number of installed cursor themes " "from a preview of the cursor display." msgstr "" "Modul ini memungkinkanmu untuk memilih dari sejumlah tema kursor yang " "terinstal dari pratinjau pada displai kursor." #. Tag: para #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "" "The features provided by this module may not be available on some systems. " "Your system may need to be updated to support cursor themes." msgstr "" "Fitur yang disediakan oleh modul ini mungkin tidak tersedia di beberapa " "sistem. Sistemmu mungkin perlu diupdate untuk mendukung tema kursor." #. Tag: para #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "" "If you have additional cursor themes available, you can install and remove " "them using the buttons at the bottom of the list box. Note that you cannot " "remove the default themes." msgstr "" "Jika kamu memiliki tema kursor tambahan yang tersedia, kamu bisa menginstal " "dan menghapusnya menggunakan tombol di bagian bawah kotak daftar. Perhatikan " "bahwa kamu tidak dapat menghapus tema baku." #. Tag: para #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "" "Use the Get new Themes button to launch the " "Get Hot New Stuff dialog and download additional themes " "from the Internet." msgstr "" "Gunakan tombol Dapatkan Tema baru untuk meluncurkan " "dialog Dapatkan Barang Baru Yang Keren dan download " "tema tambahan dari Internet." #. Tag: para #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "" "Some themes allow to choose the cursor size. Available sizes are displayed " "hoovering a theme." msgstr "" "Beberapa tema memungkinkan untuk memilih ukuran kursor. Ukuran yang tersedia " "akan didisplaikan melayangi sebuah tema." #. Tag: para #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "The size can be set to the Resolution dependent or one " "of the sizes available for your theme." msgstr "" "Ukurannya bisa diset ke Ketergantungan resolusi atau " "salahsatu ukuran yang tersedia untuk temamu." Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_desktop.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_desktop.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_desktop.po (revision 1537967) @@ -1,216 +1,216 @@ # # Wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-11 09:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-05 20:48+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 index.docbook:30 #, no-c-format msgid "Virtual Desktops" msgstr "Desktop Virtual" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;" msgstr "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "2015-04-09" msgstr "09-04-2015" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "Plasma 5.3" msgstr "Plasma 5.3" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "Systemsettings" msgstr "Systemsetting" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "desktop" #. Tag: guilabel #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "Desktops" msgstr "Desktop" #. Tag: para #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "" "&kde; offers you the possibility to have several virtual desktops. In this " "tab you can configure the number of desktops, the number of rows in the " "Pager icon as well as their names. Just use the input " "box to adjust the number of desktops. You can assign names to the desktops " "by entering text into the text fields below." msgstr "" "&kde; menawarkanmu kemungkinan untuk memiliki beberapa desktop virtual. " "Dalam tab ini kamu bisa mengkonfigurasi jumlah desktop, nomor pada baris di " "ikon Pager begitu juga nama-namanya. Hanya dengan " "menggunakan kotak input untuk menyetel jumlah desktop. Kamu bisa menamai si " "desktop dengan memasukkan teks ke dalam bidang teks bagian bawah." #. Tag: guilabel #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "Switching" msgstr "Pengalihan" #. Tag: guilabel #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "Desktop navigation wraps around" msgstr "Navigasi desktop di sekitar wrap" #. Tag: para #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" "Fungsikan opsi ini jika anda ingin keyboard atau navigasi pinggir desktop " "aktif di luar tepi desktop untuk membawa kamu ke sisi yang berlawanan dari " "desktop baru." #. Tag: guilabel #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "Desktop Effect Animation" msgstr "Animasi Efek Desktop" #. Tag: para #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "Select No Animation, Slide, " "Desktop Cube Animation or Fade Desktop from the drop down box. If the selected animation has settings " "options, click on the tools icon on the right of the drop down box to launch " "a configuration dialog." msgstr "" "Pilih Tanpa Animasi, Geser, " "Animasi Kubus Desktop atau Desktop Lesap dari kotak tarik turun. Jika animasi terpilih memiliki opsi " "settingan, klik pada ikon alat di bagian kanan pada kotak tarik turun untuk " "meluncurkan dialog konfigurasi." #. Tag: guilabel #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "Desktop Switch On-Screen Display" msgstr "OSD Alih Desktop" #. Tag: para #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to have an on-screen display for desktop " "switching." msgstr "" "Fungsikan opsi ini jika kamu ingin memiliki sebuah displai pada layar (OSD) " "untuk peralihan desktopmu." #. Tag: guilabel #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "Show desktop layout indicators" msgstr "Tampilkan indikator tataletak desktop" #. Tag: para #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout " "indicating the selected desktop." msgstr "" "Memfungsikan opsi ini akan menampilkan pratinjau kecil tataletak desktop " "yang mengindikasikan desktop yang dipilih." #. Tag: guilabel #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Pintasan" #. Tag: para #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "" "This section displays the configured shortcuts for switching the desktops " "and allows you to edit them." msgstr "" "Bagian ini mendisplaikan pintasan yang dikonfigurasi untuk peralihan desktop " "dan memungkinkanmu untuk mengeditnya." #. Tag: para #: index.docbook:89 #, no-c-format msgid "" "Scrolling the mouse wheel over an empty space on the desktop or on the " "Pager icon in the panel will change to the next virtual " "desktop numerically, in the direction you scrolled (either up or down)." msgstr "" "Pengguliran roda mouse melintasi sebuah ruang kosong pada desktop atau pada " "ikon Pager di dalam panel akan berubah ke desktop " "virtual selanjutnya secara numerik, di tujuan yang kamu gulir (antara naik " "atau turun." #. Tag: para #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "" "You can change this default behavior on the page Mouse Actions in the Desktop Settings (&Alt;D, &Alt;S)." msgstr "" "Kamu bisa mengubah perilaku baku ini pada halaman Aksi Mouse di Setelan Desktop (&Alt;D, &Alt;" "S)." Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_desktopthemedetails.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_desktopthemedetails.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_desktopthemedetails.po (revision 1537967) @@ -1,153 +1,153 @@ # # Wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-31 03:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-05 20:08+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 #, no-c-format msgid "Desktop Theme" msgstr "Tema Desktop" #. Tag: author #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "Andrew Lake" msgstr "Andrew Lake" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "2018-03-25" msgstr "25-03-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "Plasma 5.12" msgstr "Plasma 5.12" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "System Settings" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "desktop" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "theme" msgstr "tema" #. Tag: keyword #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "plasma" msgstr "plasma" #. Tag: para #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "" "A preview of available themes is displayed in this dialog. Select a theme by " "clicking on it." msgstr "" "Sebuah pratinjau tema-tema yang tersedia yang didisplaikan dalam dialog ini. " "Pilihlah sebuah tema dengan mengeklik padanya." #. Tag: para #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "" "Use the Get New Desktop Themes... button to download " "additional themes from the Internet or load a theme from file." msgstr "" "Gunakan tombol Dapatkan Tema Desktop Baru... untuk " "mendownload tema-tema tambahan dari Internet atau memuat sebuah tema dari " "file." #. Tag: para #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "" "The Remove button is enabled only for custom themes." msgstr "" "Tombol Hapus hanya difungsikan untuk tema-tema " "kustom." #. Tag: para #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "" "Since &plasma; 5.6 it is no longer possible to edit and customize individual " "components or items in a theme." msgstr "" "Semenjak &plasma; 5.6 tidak lagi memungkinkan untuk mengedit dan " "mengkustomisasi secara individu komponen-komponen atau item-item dalam " "pertemaan." #. Tag: para #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "" "The recommended tools to check, blend and test themes is the plasma-sdk " "package, the Plasma Theme Explorer specifically." msgstr "" "Alat yang dianjurkan untuk memeriksa, mencampur dan menguji tema adalah " "paket plasma-sdk, khususnya Penjelajah Tema Plasma." #. Tag: para #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "" "If the plasma-sdk package is installed on your system, a button appears " "hovering a theme preview and lets you start the Plasma Theme " "Explorer." msgstr "" "Jika paket plasma-sdk diinstal pada sistemmu, sebuah tombol muncul melayangi " "pratinjau tema dan memungkinkan kamu memulai Penjelajah Tema " "Plasma." #. Tag: para #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "" "For more technical information visit this page." msgstr "" "Untuk informasi teknik selebihnya kunjungilah halaman ini." Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_emoticons.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_emoticons.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_emoticons.po (revision 1537967) @@ -1,390 +1,390 @@ # # Wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-31 03:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-06 22:39+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 #, no-c-format msgid "Emoticons" msgstr "Emoticons" #. Tag: author #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "&Anne-Marie.Mahfouf;" msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "2016-09-21" msgstr "21-09-2016" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "Plasma 5.8" msgstr "Plasma 5.8" #. Tag: keyword #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "System Settings" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "emoticons" msgstr "emoticons" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "KCMEmoticons" msgstr "KCMEmoticons" #. Tag: title #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "Emoticons Themes Manager" msgstr "Pengelola Tema Emoticons" #. Tag: title #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Pengantar" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Emoticons Theme Manager" msgstr "Screenshot dari Pengelola Tema Emoticons" #. Tag: phrase #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "The Emoticons Theme Manager" msgstr "Pengelola Tema Emoticons" #. Tag: para #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "" "Emoticons can be used in several &kde; applications: &kopete;, " "&konversation;, &kmail;... This module offers you to easily manage your " "emoticons sets. You can:" msgstr "" "Emoticons bisa digunakan dalam bermacam aplikasi &kde;: &kopete;, " "&konversation;, &kmail;... Modul ini menawarkan kamu untuk secara mudah " "mengelola set emoticons-mu. Kamu bisa:" #. Tag: para #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "add emoticons themes" msgstr "tambahkan tema emoticons" #. Tag: para #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "remove emoticons themes" msgstr "hapus tema emoticons" #. Tag: para #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "install an existing theme" msgstr "instal sebuah tema yang ada" #. Tag: para #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "add, remove or edit emoticons within a theme" msgstr "tambah, hapus atau edit emoticons serta tema" #. Tag: para #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "Please note that you will set emoticons themes per application." msgstr "" "Mohon ingat bahwa kamu akan mengeset tema-tema emoticons tiap aplikasi." #. Tag: para #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "The module is separated in two parts: on the left you can manage your themes " "and on the right you can manage emoticons within themes." msgstr "" "Modul-modul telah dipisahkan dalam dua bagian: sebelah kiri kamu bisa " "mengelola tema-temamu dan di sebelah kanan kamu bisa mengelola emoticon-" "emoticon serta tema-tema." #. Tag: para #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "An emoticon consists in two parts: an icon (typically a .png, .mng or .gif picture) " "and a text describing the emoticon. The text can be some ASCII symbols like " "]:-> or the emoticon short description enclosed " "within * like *FRIEND*. The " "user types the symbol or the text and the emoticon icon replaces it." msgstr "" "Sebuah emoticon terdiri dalam dua bagian: ikon (biasanya sebuah gambar " ".png, .mng atau .gif) dan sebuah teks yang mendeskripsikan emoticon. Teks bisa saja " "berupa simbol ASCII seperti ]:-> atau deskripsi " "pendek dihimpit * seperti *FRIEND*. Simbol atau teks yang diketik pengguna maka ikon emoticon " "menggantikannya." #. Tag: para #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "" "The emoticons themes will be saved locally in your home in $(qtpaths --paths GenericDataLocation)/emoticons." msgstr "" "Tema-tema emoticons akan disimpan secara lokal di (home) berandamu di " "$(qtpaths --paths GenericDataLocation)/" "emoticons." #. Tag: title #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "Emoticons Themes" msgstr "Tema-tema Emoticons" #. Tag: para #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "This section allows you to manage emoticons themes." msgstr "Bagian ini memungkinkanmu untuk mengelola tema-tema emoticons." #. Tag: guilabel #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "Require spaces around emoticons" msgstr "Memerlukan ruang di sekitar emoticon" #. Tag: para #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "" "When this option is checked, you need to separate the emoticon with a white " "space before and after it so it is changed to an icon. If you type " "\"Hello:-)\" then this string will stay as it is while if you type " "\"Hello :-)\" you will get \"Hello\" followed by the :-) emoticon." msgstr "" "Ketika opsi ini dicentang, kamu harus memisahkan emoticon dengan spasi putih " "sebelum dan sesudahnya sehingga berubah menjadi ikon. Jika kamu mengetik " "\"Hello:-)\" maka string ini akan tetap seperti itu namun jika kamu ketik " "\"Hello :-)\" kamu akan mendapatkan emoticon \"Hello\" diikuti oleh :-)." #. Tag: para #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "" "When this option is not checked (default), each emoticon string will be " "replaced by its icon." msgstr "" "Ketika opsi ini tidak tercentang (baku), setiap string emoticon akan " "digantikan oleh ikon-ikon itu." #. Tag: guilabel #: index.docbook:89 #, no-c-format msgid "Install from File" msgstr "Instal dari File" #. Tag: para #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "" "This action allows you to install a theme you downloaded yourself. A theme " "file is an archive file, usually a .tar.gz or a " ".zip file or any other archive files. A dialog asks you " "for the location of this local archive file and after you entered or dragged " "the URL and clicked OK, the theme is installed and " "will appear in the themes list." msgstr "" "Aksi ini memungkinkanmu untuk menginstal tema yang kamu download sendiri. " "File tema adalah file arsip, biasanya file .tar.gz atau " "file .zip atau arsip file lainnya. Sebuah dialog " "menanyakan kamu di mana lokasi file arsip lokal ini berada dan setelah kamu " "memasukkan atau menyeret URL dan mengeklik Oke, tema " "diinstal dan akan muncul dalam daftar tema." #. Tag: guilabel #: index.docbook:97 #, no-c-format msgid "Get New Emoticons..." msgstr "Dapatkan Emoticons Baru..." #. Tag: para #: index.docbook:99 #, no-c-format msgid "" "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog " "displays a list of emoticons themes from https://store.kde.org/ and you can install one by clicking the " "Install button on the right side of the theme " "description in the list." msgstr "" "Kamu harus terkoneksi ke Internet untuk menggunakan aksi ini. Sebuah dialog " "mendisplaikan daftar tema emotikon dari https://store.kde.org/ dan kamu bisa menginstalnya dengan " "mengeklik tombol Instal di sebelah kanan deskripsi di " "dalam daftar." #. Tag: guilabel #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "New Theme" msgstr "Tema Baru" #. Tag: para #: index.docbook:107 #, no-c-format msgid "" "You can create your own new theme from scratch. Clicking on this button " "brings a dialog asking for the name of the new theme. You can then use the " "Add... button on the right to create new emoticons " "and their associated text." msgstr "" "Kamu bisa menciptakan tema barumu sendiri dari awal. Mengklik tombol ini " "membawa dialog yang menanyakan nama tema baru. Kemudian kamu bisa " "menggunakan tombol Tambah... di sebelah kanan untuk " "menciptakan emoticon yang baru dan teks yang terkait dengannya." #. Tag: guilabel #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "Remove Theme" msgstr "Hapus Tema" #. Tag: para #: index.docbook:114 #, no-c-format msgid "" "This action will remove the selected theme from your disk. Select the theme " "you want to remove in the list. Click the Remove Theme button. This theme will be removed from the disk if you click " "Apply." msgstr "" "Aksi ini akan menghapus tema yang dipilih dari diskmu. Pilih tema yang ingin " "kamu hapus dalam daftar. Klik tombol Hapus Tema. Tema " "ini akan dihapus dari disk jika kamu mengeklik Terapkan." #. Tag: title #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "Emoticons Management" msgstr "Pengelolaan Emoticons" #. Tag: para #: index.docbook:126 #, no-c-format msgid "" "This section allows you to manage emoticons within the selected theme. The " "list on the right displays all emoticons of the selected theme. You can add, " "edit or remove any emoticon. Select a theme in the list on the left and then " "select the action you want to perform." msgstr "" "Bagian ini memungkinkanmu untuk mengelola emoticon dalam tema yang dipilih. " "Daftar di sebelah kanan menampilkan semua emoticon dari tema yang dipilih. " "Kamu bisa menambah, mengedit, atau menghapus emoticon apa pun. Pilih tema " "dalam daftar di sebelah kiri dan kemudian pilih aksi yang ingin kamu lakukan." #. Tag: guilabel #: index.docbook:131 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Tambah..." #. Tag: para #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "" "This button allows you to add an emoticon to the selected theme. The dialog " "asks you to choose an icon for your emoticon and to enter the corresponding " "ASCII symbol or text attached to it. After that, clicking OK will add your new emoticon in the emoticon list, you will see the " "icon and the corresponding text displayed. If you want to modify either the " "icon or the text, you can use the Edit... button " "described below." msgstr "" "Tombol ini memungkinkanmu untuk menambahkan emoticon ke tema yang dipilih. " "Dialog ini meminta kamu untuk memilih ikon untuk emoticon-mu dan untuk " "memasukkan simbol ASCII yang sesuai atau teks yang dilampirkan padanya. " "Setelah itu, klik Oke akan menambahkan emoticon " "barumu dalam daftar emoticon, kamu akan melihat ikon dan teks yang sesuai " "yang ditampilkan. Jika kamu ingin memodifikasi ikon atau teks, kamu bisa " "menggunakan tombol Edit... yang diterangjelaskan di " "bawah ini." #. Tag: guilabel #: index.docbook:139 #, no-c-format msgid "Remove" msgstr "Hapus" #. Tag: para #: index.docbook:141 #, no-c-format msgid "" "This will remove the selected emoticon from the selected theme. You need to " "click the Yes button to validate this action." msgstr "" "Ini akan menghapus emoticon yang dipilih dari tema yang dipilih. Kamu harus " "mengeklik tombol Ya untuk mengabsahkan aksi ini." #. Tag: guilabel #: index.docbook:147 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Edit..." #. Tag: para #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "" "The Edit... button allows you to change either the " "icon or the text of the selected emoticon. You need to click the " "OK button to validate this action." msgstr "" "Tombol Edit... memungkinkanmu untuk mengubah antara " "ikon atau teks dari emoticon yang dipilih. Kamu harus mengeklik tombol " "Oke untuk mengabsahkan aksi ini." Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_fontinst.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_fontinst.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_fontinst.po (revision 1537967) @@ -1,454 +1,454 @@ # # Wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-31 03:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-20 17:31+0700\n" "Last-Translator: wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 index.docbook:28 #, no-c-format msgid "Font Management" msgstr "Pengelolaan Font" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Craig.Drummond; &Craig.Drummond.Mail;" msgstr "&Craig.Drummond; &Craig.Drummond.Mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "2018-03-31" msgstr "31-03-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "Plasma 5.12" msgstr "Plasma 5.12" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "Systemsettings" msgstr "Systemsettings" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "fonts" msgstr "font" #. Tag: para #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "" "This module is responsible for installing, un-installing, previewing and " "managing your fonts." msgstr "" "Modul ini bertanggung jawab untuk menginstal, menguninstal, mempratinjau, " "dan mengelola font-font-mu." #. Tag: title #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "Font Groups" msgstr "Grup Font" #. Tag: para #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "There are 4 special pre-defined font groups:" msgstr "Ada 4 grup font khusus yang telah ditentukan:" #. Tag: para #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "" "All Fonts This will display all fonts, both personal and " "system-wide." msgstr "" "Semua Font Ini akan mendisplaikan semua font, baik personal " "dan seluruh sistem." #. Tag: para #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "" "Personal Fonts The fonts shown will be your personal fonts, " "and will not be available to other users." msgstr "" "Personal Font Font-font yang ditampilkan akan menjadi font " "personalmu, dan tidak akan tersedia untuk pengguna yang lain." #. Tag: para #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "" "System Fonts The fonts shown will be those available to all " "users. Installing a font system-wide, or removing a system-wide font, will " "require administrator privileges." msgstr "" "Font Sistem Font-font yang ditampilkan akan tersedia untuk " "semua pengguna. Menginstal font seluruh sistem, atau menghapus font seluruh " "sistem, akan memerlukan hak administrator." #. Tag: para #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "" "Unclassified This will list all fonts that have not been " "placed into any user-defined groups. This group will only appear if you have " "some user-defined groups." msgstr "" "Tidak Diklasifikasikan Ini akan mencantumkan semua font yang " "belum ditempatkan ke grup yang ditentukan pengguna. Grup ini hanya akan " "muncul jika kamu memiliki beberapa grup yang ditentukan pengguna." #. Tag: para #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "" "To add a font to a group, drag it from the list of fonts onto a group. To " "remove a font from a group, drag the font onto the All Fonts " "group." msgstr "" "Untuk menambahkan font ke grup, menyeretnya dari daftar font ke dalam grup. " "Untuk menghapus font dari grup, seret font ke dalam grup Semua Font." #. Tag: para #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "" "Below this list you find buttons to create a new group, remove a group and " "enable or disable the fonts in the current group." msgstr "" "Di bawah daftar ini kamu menemukan tombol untuk menciptakan grup baru, " "menghapus grup dan memfungsikan atau menonfungsikan font di grup saat ini." #. Tag: para #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "" "In the context menu of this list you have additional menuitems to print font " "samples and export a font to a zip archive." msgstr "" "Dalam menu konteks daftar ini kamu memiliki item menu tambahan untuk " "mencetak sampel font dan mengekspor font ke arsip zip." #. Tag: title #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "Enabling and Disabling" msgstr "Memfungsikan dan Menonfungsikan" #. Tag: para #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "" "Users with many fonts may find it useful to only have certain fonts enabled " "(or active) at certain times. To facilitate this, this module will allow you " "to disable individual fonts, or whole groups of fonts. Disabling a font does " "not remove the font from the system, it simply hides it so that it no longer " "appears within applications. Re-enabling a font will then allow it to be " "used." msgstr "" "Pengguna dengan banyak font mungkin hanya menemukan yang berguna dengan " "memfungsikan (atau mengaktifkan) times yang tepat. Untuk memfasilitasi ini, " "modul ini akan memungkinkanmu untuk menonfungsikan font secara individu, " "atau seluruh grup font. Menonfungsikan font tidak menghilangkan font dari " "sistem, hanya menyembunyikannya sehingga tidak lagi muncul di dalam " "aplikasi. Memfungsikan kembali font kemudian akan memungkinkannya untuk " "digunakan." #. Tag: title #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "Font List" msgstr "Daftar Font" #. Tag: para #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "The main display is a list of the installed fonts, grouped via the fonts' " "family name - the number in square brackets represents the number of " "installed styles for that family. e.g. The Times font may be " "listed as:" msgstr "" "Displai utama adalah daftar font yang terinstal, dikelompokkan berdasarkan " "nama famili font - angka dalam tanda-kurung-siku mewakili jumlah gaya yang " "terinstal untuk famili tersebut. Misal font Times dapat " "dicantumkan sebagai:" #. Tag: para #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "Times [4]" msgstr "Times [4]" #. Tag: para #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "Regular" msgstr "Reguler" #. Tag: para #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "Italic" msgstr "Miring" #. Tag: para #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Tebal" #. Tag: para #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "Bold Italic" msgstr "Tebal Miring" #. Tag: para #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "" "To install a font, press the Add... button, and " "select the desired fonts from within the file dialog. The selected font " "group will control where the fonts will be installed." msgstr "" "Untuk menginstal font, tekan tombol Tambah..., dan " "pilih font yang diinginkan dari dalam dialog file. Grup font yang dipilih " "akan mengendalikan di mana font akan diinstal." #. Tag: para #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "" "To un-install fonts, select the appropriate fonts from the list, and press " "the Delete... button." msgstr "" "Untuk meng-uninstall font, pilih font-font yang sesuai dari daftar, dan " "tekan tombol Hapus." #. Tag: para #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "" "Click with the &RMB; to open a context menu with some additional actions " "like Enable, Disable, " "Print, Open in Font Viewer and Reload." msgstr "" "Klik dengan tombol mouse kanan (&RMB;) untuk membuka menu konteks dengan " "beberapa aksi tambahan seperti Fungsikan, " "Nonfungsikan, Cetak, Buka di Penampil Font dan Muat-ulang." #. Tag: title #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "Font Filtering" msgstr "Pemfilteran Font" #. Tag: para #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "" "A text field on top of the font preview allows you to filter the list of " "fonts. You can filter fonts based upon different categories:" msgstr "" "Sebuah bidang teks di bagian atas pratinjau font memungkinkanmu untuk " "memfilter daftar font. Kamu bisa memfilter font-font berdasarkan kategori " "yang berbeda:" #. Tag: para #: index.docbook:79 #, no-c-format msgid "Family." msgstr "Family." #. Tag: para #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "Style." msgstr "Style." #. Tag: para #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "Foundry." msgstr "Foundry." #. Tag: para #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "" "FontConfig match. This allows you to enter a family name, and see the family " "that fontconfig would actually use." msgstr "" "Pencocokan FontConfig. Ini memungkinkanmu untuk memasukkan nama famili, dan " "melihat famili yang benar-benar menggunakan fontconfig." #. Tag: para #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "Font file type." msgstr "Tipe file font." #. Tag: para #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "Font file name." msgstr "Nama file font." #. Tag: para #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "Font file location." msgstr "Lokasi file font." #. Tag: para #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "Writing system." msgstr "Sistem penulisan." #. Tag: title #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "Get New Fonts" msgstr "Dapatkan Font Baru" #. Tag: para #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "" "New fonts may be installed from local files, or downloaded using " "Get Hot New Stuff. The Get New Fonts... entry in the tool button (located above the group list), allows " "you to install fonts from the Internet. The fonts downloaded in this manner " "will be installed into your Personal Fonts group. To install " "system-wide, you will need to move them to the System Fonts " "group - this may be achieved by dragging the fonts over the System " "Fonts group entry and will require administrator privileges." msgstr "" "Font baru dapat diinstal dari file lokal, atau didownload menggunakan " "Dapatkan Barang Baru yang Keren. Entri " "Dapatkan Font Baru... di dalam tombol alat (terletak di " "atas daftar grup), memungkinkanmu untuk menginstal font dari Internet. Font " "yang didownload dengan cara ini akan diinstal ke grup Font Personal-mu. Untuk menginstal di seluruh sistem, kamu perlu memindahkannya ke " "Grup Sistem - ini dapat dicapai dengan menyeret font melalui " "entri grup Font Sistem dan akan memerlukan hak administrator." #. Tag: title #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "Duplicate Fonts" msgstr "Font Duplikat" #. Tag: para #: index.docbook:99 #, no-c-format msgid "" "If you have lots of fonts installed on your system it is possible that you " "may have duplicates." msgstr "" "Jika kamu memiliki banyak font yang diinstal pada sistemmu, ada kemungkinan " "kamu memiliki duplikat." #. Tag: para #: index.docbook:100 #, no-c-format msgid "" "Click on the tools icon above the group list and select the Scan " "For Duplicate Fonts... tool, a simple tool that will scan your " "system looking for fonts that have multiple files associated with them. For " "example, if you have times.ttf and times.TTF " "installed in /usr/local/share/fonts the underlying font " "mechanism (called FontConfig) will only see one of these. So, " "if you un-installed the font, it would re-appear, as only one of the files " "would have been removed. Running this tool will produce a dialog listing " "each font that has multiple files, and the corresponding list of files. To " "select a file for deletion, click on the column containing the trash can " "icon." msgstr "" "Klik ikon alat di bagian atas daftar grup dan pilih alat Pindai " "Untuk Duplikat..., alat sederhana yang akan memindai sistemmu " "mencari font yang memiliki beberapa file yang terkait dengannya. Misalnya , " "jika kamu memiliki times.ttf dan times.TTF " "terinstal di /usr/local/share/fonts mekanisme font yang " "mendasarinya (disebut FontConfig ) hanya akan melihat " "salahsatunya. Jadi, jika kamu tidak menginstal font, itu akan muncul " "kembali, karena hanya satu file yang akan dihapus. Menjalankan alat ini akan " "menghasilkan daftar dialog masing-masing font yang memiliki banyak file, dan " "daftar file yang sesuai. Untuk memilih file yang akan dihapus, klik kolom " "yang berisi ikon tempat sampah." #. Tag: title #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Pratinjau" #. Tag: para #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "This displays a preview text in different font sizes." msgstr "" "Ini mendisplaikan sebuah teks pratinjau dalam ukuran font yang berbeda." #. Tag: para #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "" "Using the context menu enables you to zoom in and out, select a preview type " "(Standard Preview or All Characters) and change the preview text." msgstr "" "Menggunakan menu konteks memungkinkanmu memperbesar dan memperkecil, pilih " "jenis pratinjau (Pratinjau Standar atau Semua " "Karakter) dan ubah teks pratinjau." #. Tag: para #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "Launch the application &kfontview; if you need additional preview types for " "Unicode Blocks." msgstr "" "Luncurkan aplikasi &kfontview; jika kamu memerlukan tipe-tipe pratinjau " "tambahan untuk Unicode Blocks." Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_fonts.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_fonts.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_fonts.po (revision 1537967) @@ -1,354 +1,354 @@ # # Wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-12 02:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-05 20:48+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 index.docbook:29 #, no-c-format msgid "Fonts" msgstr "Font" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;" msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "2018-12-10" msgstr "10-12-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "Plasma 5.14" msgstr "Plasma 5.14" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "KControl" msgstr "KControl" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "fonts" msgstr "font" #. Tag: para #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "" "This module is designed to allow you to easily select different fonts for " "different parts of the &kde; Desktop." msgstr "" "Modul ini dirancang untuk memungkinkanmu dengan mudah memilih font yang " "berbeda untuk bagian yang berbeda dari &kde; Desktop." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of the fonts settings module" msgstr "Ini adalah screenshot dari modul setelan font" #. Tag: phrase #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "The fonts settings module" msgstr "Modul setelan font" #. Tag: para #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "" "The panel consists of different font groups to give you a lot of flexibility " "in configuring your fonts:" msgstr "" "Panel ini terdiri dari grup font yang berbeda untuk memberi kamu banyak " "fleksibilitas dalam mengkonfigurasi font-font-mu:" #. Tag: para #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "" "General: Used everywhere when the other font groups do " "not apply" msgstr "" "Umum: Digunakan di mana-mana ketika grup font lain " "tidak diterapkan" #. Tag: para #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "Fixed width: Anywhere a non-proportional font is " "specified" msgstr "" "Lebar tetap: Di mana pun sebuah font nonproposional " "telah ditentukan" #. Tag: para #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "Small: When small fonts are used" msgstr "Kecil: Ketika font kecil akan digunakan" #. Tag: para #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "Toolbar: Font used in &kde; application toolbars" msgstr "" "Bilah Alat: Font yang digunakan di bilahalat-bilahalat " "aplikasi &kde;" #. Tag: para #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "Menu: Font used in &kde; application menus" msgstr "" "Menu: Font yang digunakan di menu-menu aplikasi &kde;" #. Tag: para #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "Window title: Font used in the window title" msgstr "Judul window: Font yang digunakan di judul window" #. Tag: para #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "Taskbar: Font used in the taskbar panel applet" msgstr "" "Bilah Tugas: Font yang digunakan di applet panel bilah " "tugas" #. Tag: para #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "Desktop: Font used on the desktop to label icons" msgstr "" "Desktop: Font yang digunakan di desktop untuk ikon-ikon " "label" #. Tag: para #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "" "Each font has a corresponding Choose... button. By " "clicking on this button, a dialog box appears. You can use this dialog box " "to choose a new font, a font style and size. Then press Ok." msgstr "" "Setiap font memiliki tombol Memilih... yang sesuai. " "Dengan mengeklik tombol ini, kotak dialog muncul. Kamu bisa menggunakan " "kotak dialog ini untuk memilih font baru, gaya dan ukuran font. Lalu tekan " "Oke." #. Tag: para #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "" "An example of the font you have chosen will be displayed in the space " "between the font group name and the Choose... button." msgstr "" "Sebuah contoh dari font yang telah kamuvpilih akan didisplaikan di ruang " "antara nama grup font dan tombol Memilih...." #. Tag: para #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "" "When you are done, simply click OK and all the " "necessary components of &kde; will be restarted so your changes can take " "affect immediately." msgstr "" "Ketika kamu sudah memilih, cukup klik Oke dan semua " "komponen yang diperlukan &kde; akan dimulai ulang sehingga perubahanmu " "segera berpengaruh." #. Tag: para #: index.docbook:90 #, no-c-format msgid "" "The Adjust All Fonts... button allows you to quickly " "set properties for all the fonts selected above. A font selection dialog " "similar to the standard one will appear, but you will notice checkboxes that " "allow you to change the Font, Font style or Size independently of each other. You can " "choose any one, two, or three of these options, and they will be applied to " "all the font groups." msgstr "" "Tombol Setel Semua Font... memungkinkanmu untuk " "selekasnya mengeset properti untuk semua font yang dipilih di atas. Dialog " "pemilihan font yang mirip dengan yang standar akan muncul, tetapi kamu akan " "melihat kotak centang yang memungkinkanmu untuk ubah Font, Gaya font atau Ukuran " "secara terpisah satu sama lain. Kamu bisa memilih satu, dua, atau tiga opsi " "ini, dan mereka akan diterapkan ke semua grup font." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:101 #, no-c-format msgid "Adjusting all fonts" msgstr "Menyetel semua font" #. Tag: phrase #: index.docbook:107 #, no-c-format msgid "The Adjust All Fonts... dialog" msgstr "Dialog si Setel Semua Font..." #. Tag: para #: index.docbook:113 #, no-c-format msgid "" "For example, if you have selected several different font faces above, and " "realize they are all a size too big (this often happens when you change " "screen resolution, for instance), you can apply a new font size to all the " "fonts, without affecting your customized font faces and styles." msgstr "" "Misalnya, jika kamu telah memilih beberapa font face yang berbeda di atas, " "dan menyadari bahwa semuanya berukuran terlalu besar (misalnya, sering " "terjadi ketika kamu mengubah resolusi layar), kamu bisa menerapkan ukuran " "font baru untuk semua font, tanpa memengaruhi gaya dan font face yang kamu " "kustomisasi." #. Tag: title #: index.docbook:120 #, no-c-format msgid "Anti-aliasing text" msgstr "Teks anti-aliasing" #. Tag: para #: index.docbook:122 #, no-c-format msgid "" "Default anti-aliasing settings are those used system wide by your " "distribution and labelled Vendor Default. You can " "disable all anti-aliasing by choosing Disabled in the " "drop down box." msgstr "" "Setelan anti-aliasing baku yang digunakan seluruh sistem oleh distribusimu " "dan Vendor Baku yang terlabel. Kamu bisa menonfungsikan " "semua anti-aliasing dengan memilih Dinonfungsikan di " "dalam kotak tarik turun." #. Tag: para #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "" "To use different anti-aliasing setting, simply choose Enabled from the box on the right of Use anti-aliasing: and enable the custom settings." msgstr "" "Untuk menggunakan setelan anti-aliasing yang berbeda, cukup pilih " "Difungsikan dari kotak di sebelah kanan " "Gunakan anti-aliasing: dan memfungsikan setelan kustom." #. Tag: para #: index.docbook:127 #, no-c-format msgid "" "Placing a mark in the Exclude range: checkbox will " "allow you to specify which range of fonts will not be " "anti-aliased. This range is specified with the two combo boxes below." msgstr "" "Menempatkan tanda di kotak centang Kisaran kecuali: " "akan memungkinkanmu menentukan kisaran font yang tidak " "akan dianti-aliasing. Kisaran ini ditentukan dengan dua kotak kombo di bawah " "ini." #. Tag: para #: index.docbook:129 #, no-c-format msgid "" "You can also choose the method used to create an anti-alias look to your " "fonts, and how strongly it should be applied changing the Sub-pixel rendering and font " "hinting. If you are not familiar with the individual methods, you " "should leave this option alone." msgstr "" "Kamu juga bisa memilih metode yang digunakan untuk menciptakan sebuah nuansa " "anti-aliasing untuk font-font-mu, dan seberapa kuatnya perubahan Sub-pixel rendering dan font " "hinting yang seharusnya diterapkan. Jika kamu tidak terbiasa dengan " "metode secara individual, kamu harus meninggalkan opsi ini." #. Tag: para #: index.docbook:136 #, no-c-format msgid "" "The ability to use anti-aliased fonts and icons requires that you have " "support in both the display server and the &Qt; toolkit, that you have " "suitable fonts installed, and that you are using the built-in font serving " "capabilities of the display server. If you still are having problems, please " "contact the appropriate &kde; mailing list." msgstr "" "Kemampuan untuk menggunakan font dan ikon teranti-alias mengharuskan kamu " "memiliki dukungan di kedua server displai dan toolkit &Qt;, bahwa kamu telah " "menginstal font yang sesuai, dan bahwa kamu menggunakan kemampuan penyajian " "font bawaan dari server displai. Jika kamu masih mengalami masalah, silakan " "hubungi milis &kde; yang sesuai." #. Tag: title #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "Fonts DPI" msgstr "DPI Font" #. Tag: para #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "" "Force fonts DPI: proposes you an alternate DPI other " "than your system one which is used as default when this setting is on " "Disabled. You can check what DPI your X server is set " "to by running xdpyinfo | grep resolution in a " "terminal window and then change the DPI using the drop down box. This will " "be applied to newly started applications only." msgstr "" "Paksa font DPI: mengusulkan kamu sebuah DPI alternatif " "selain sistemmu yang digunakan sebagai baku ketika setelan ini saat " "Dinonfungsikan. Kamu bisa memeriksa DPI server X kamu " "telah diset dengan menjalankan xdpyinfo | grep resolution di window terminal dan kemudian ubah DPI menggunakan kotak tarik " "turun. Ini akan diterapkan hanya untuk aplikasi yang baru dimulai." Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_formats.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_formats.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_formats.po (revision 1537967) @@ -1,164 +1,164 @@ # # Wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-29 08:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-05 21:00+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "Formats" msgstr "Format" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;" msgstr "&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "2015-05-18" msgstr "18-05-2015" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "Plasma 5.3" msgstr "Plasma 5.3" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "Systemsettings" msgstr "Systemsettings" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "locale" msgstr "lokal" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "country" msgstr "negara" #. Tag: keyword #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "language" msgstr "bahasa" #. Tag: keyword #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "number" msgstr "angka" #. Tag: keyword #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "currency" msgstr "mata uang" #. Tag: para #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "" "This module of the &kde; &systemsettings; allows you to select customization " "options that depend on the region of the world that you happen to live in." msgstr "" "Modul ini dari &systemsettings; &kde; memungkinkanmu untuk memilih opsi " "kustomisasi yang bergantung pada region dunia tempat kamu tinggal." #. Tag: para #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "" "In most cases, you can simply select the region, and all options will be set " "in an appropriate manner." msgstr "" "Dalam beberapa kasus, kamu bisa dengan mudah memilih region dan semua opsi " "yang akan diset dalam cara yang tepat." #. Tag: para #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "" "On the bottom of this module you can see examples how the settings look like " "and which measurement units are used. In addition to numbers, you can see " "how currency values, dates, and times in long and short format are " "displayed. When you change any of the settings, the preview shows the " "effects of the changes before you apply them." msgstr "" "Di bagian bawah modul ini kamu bisa melihat contoh bagaimana setelannya " "terlihat dan unit pengukuran mana yang digunakan. Selain angka, kamu bisa " "melihat bagaimana nilai mata uang, tanggal, dan waktu dalam format panjang " "dan pendek yang ditampilkan. Ketika kamu mengubah apa pun pada setelan, " "pratinjau menampilkan pengaruh perubahannya sebelum kamu menerapkannya." #. Tag: para #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "" "The Region drop down box contains the list of available " "countries and will initially show your currently selected country. If the " "selection shows Default then you have not set a country and " "are defaulting to the Country set by the system, which will also be shown." msgstr "" "Kotak bentang turun Region berisi daftar negara-negara " "yang tersedia dan secara inisial akan menampilkan negara yang kamu pilih " "saat ini. Jika pemilihan menampilkan Baku maka kamu belum " "menetapkan negara dan membaku ke Negara yang ditetapkan oleh sistem, yang " "juga akan ditampilkan." #. Tag: para #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "In case you need different individual settings enable Detailed " "Settings and select the country format for Numbers, Time, Currency, " "Measurement Units or Collation and Sorting rules from the drop down boxes." msgstr "" "Jika kamu membutuhkan setelan secara individu yang berbeda, fungsikan " "Setelan Terperinci dan pilih format negara untuk " "pengaturan Angka, Waktu, " "Mata Uang, Unit Pengukuran atau " "Kolasi dan Pengurutan dari kotak tarik turun." Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_icons.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_icons.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_icons.po (revision 1537967) @@ -1,285 +1,285 @@ # # Wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-12 02:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-21 16:41+0700\n" "Last-Translator: wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Ikon" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;" msgstr "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;" msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "2018-12-10" msgstr "10-12-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "Plasma 5.14" msgstr "Plasma 5.14" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "KControl" msgstr "KControl" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "icon" msgstr "ikon" #. Tag: para #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "" "&plasma; comes with a full set of icons in several sizes. These icons are " "being used all over &plasma;: the desktop, the panel, the &dolphin; file " "manager, in every toolbar of every &plasma; application, etc. The icons " "control module offers you very flexible ways of customizing the way &plasma; " "handles icons." msgstr "" "&plasma; hadir dengan set lengkap ikon dalam beberapa ukuran. Ikon ini " "digunakan di seluruh &plasma;: desktop, panel, &dolphin; pengelola file, di " "setiap bilah alat dari setiap aplikasi &plasma;, dll. Modul kendali ikon " "menawarkan kamu dengan cara yang sangat fleksibel untuk menyesuaikan cara " "&plasma; menangani ikon." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of the icon theme manager" msgstr "Ini adalah screenshot dari pengelola tema ikon" #. Tag: phrase #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "Customizing &plasma; icons" msgstr "Mengkustomisasi ikon-ikon &plasma;" #. Tag: para #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "In this module you can:" msgstr "Dalam modul ini kamu bisa:" #. Tag: para #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "install and choose icon themes" msgstr "instal dan memilih tema-tema ikon" #. Tag: para #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "choose different icon sizes" msgstr "memilih ukuran ikon yang berbeda" #. Tag: para #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "remove icon themes" msgstr "hapus tema-tema ikon" #. Tag: para #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "Please note that some of these settings may depend on your selected icon " "theme. &plasma; comes with several icon themes by default, Breeze, Breeze " "Dark and Oxygen." msgstr "" "Mohon ingat bahwa beberapa setelan tersebut bergantung pada tema ikon " "pilihanmu. &plasma; hadir dengan bermacam tema-tema ikon secara baku, " "Breeze, Breeze Dark dan Oxygen." #. Tag: para #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "" "At the top is a preview of the current theme icons. Most default " "installations will have only a few icon theme available, amongst them the " "&plasma; default Breeze theme. You can also download more from the Internet " "from https://store.kde.org/ or " "install them from a local file." msgstr "" "Di atas adalah pratinjau ikon tema saat ini. Instalasi baku paling hanya " "akan memiliki beberapa ikon tema yang tersedia, di antaranya tema Breeze " "&plasma; sebagai bakunya. Kamu juga bisa mendownload lebih banyak dari " "Internet di https://store.kde.org/ atau menginstalnya dari file lokal." #. Tag: para #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "" "On hover an animated preview shows a random selection, common mime types and " "common folder icons." msgstr "" "Saat melintasi sebuah pratinjau yang teranimasi menampilkan sebuah pemilihan " "acak type mime pada umumnya dan ikon-ikon folder pada umumnya." #. Tag: para #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "" "If you want to remove a theme, use the " " overlay icon at the " "bottom right of the theme icon. To undo this action click on the " " icon. If you hit " "Apply or OK the themes " "selected for removal are actually deleted, so you cannot undo individual or " "all deletions." msgstr "" "Jika kamu ingin menghapus tema, gunakan ikon " " yang terhampar di sebelah " "kanan bawah dari tema ikon. Untuk membatalkan aksi ini klik pada ikon " ". Jika kamu menekan " "Terapkan atau Oke tema-tema " "yang dipilih untuk penghapusan benar-benar dihapus, sehinga kamu tidak bisa " "membatalkan secara individu atau semua penghapusan." #. Tag: guilabel #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "Configure Icon Sizes" msgstr "Konfigurasikan Ukuran Ikon" #. Tag: para #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "" "Select one of the components and use the slider to adapt the corresponding " "size." msgstr "" "Pilih satu dari komponen dan gunakan penggeser untuk mengadaptasi ukuran " "yang sesuai." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:89 #, no-c-format msgid "Configure Icon Sizes" msgstr "Konfigurasikan Ukuran Ikon" #. Tag: phrase #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "Configure Icon Sizes" msgstr "Konfigurasikan Ukuran Ikon" #. Tag: guilabel #: index.docbook:102 #, no-c-format msgid "Get New Icons..." msgstr "Dapatkan Ikon Baru..." #. Tag: para #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "" "You need to be connected to the Internet to use it. Clicking on this button " "will display a dialog where you can choose a new icon theme. Clicking on " "Install in the dialog will install the chosen icon " "theme and after you Close the installer your new " "theme is immediately available." msgstr "" "Kamu harus terkoneksi ke Internet untuk menggunakannya. Mengeklik tombol ini " "akan menampilkan dialog di mana kamu bisa memilih tema ikon baru. Mengeklik " "pada tombol Instal dalam dialog akan menginstal tema " "ikon yang dipilih dan setelah penginstal kamu Tutup " "maka tema barumu segera tersedia." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:109 #, no-c-format msgid "Get New Icon Themes" msgstr "Dapatkan Tema Ikon Baru" #. Tag: phrase #: index.docbook:115 #, no-c-format msgid "Get New Icon Themes" msgstr "Dapatkan Tema-tema Ikon Baru" #. Tag: guilabel #: index.docbook:122 #, no-c-format msgid "Install from File..." msgstr "Instal dari File..." #. Tag: para #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded new themes from the internet, you can use this to browse " "to the location of those newly downloaded themes. Clicking on this button " "will bring you the file dialog to point to the icon theme tarball you have " "on your disk." msgstr "" "Jika kamu mendownload tema baru dari internet, kamu bisa menggunakan ini " "untuk menelusuri ke lokasi tema yang baru didownload itu. Mengeklik tombol " "ini akan membawa kamu sebuah dialog file untuk menunjuk ke ikon tema tarball " "yang kamu miliki di disk-mu." #. Tag: para #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "" "Clicking Open in this dialog will install the theme " "you pointed to and make it available in the theme list." msgstr "" "Mengeklik Buka dalam dialog ini akan menginstal tema " "yang kamu tunjuk dan membuatnya tersedia di daftar tema." Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_joystick.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_joystick.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_joystick.po (revision 1537967) @@ -1,244 +1,244 @@ # # Wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-11 09:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-03 20:47+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 #, no-c-format msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #. Tag: author #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "Michael Anderson" msgstr "Michael Anderson" #. Tag: email #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "nosrednaekim@gmail.com" msgstr "nosrednaekim@gmail.com" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "2015-04-09" msgstr "09-04-2015" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "Plasma 5.3" msgstr "Plasma 5.3" #. Tag: keyword #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "System Settings" #. Tag: keyword #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "joystick" msgstr "joystick" #. Tag: keyword #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "calibrate" msgstr "kalbrasi" #. Tag: title #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "Joystick configuration module" msgstr "Modul konfigurasi joystick" #. Tag: para #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "" "This module provides an interface to calibrate your joystick device as well " "as see which functions on your joystick are mapped to which logical button " "or axis." msgstr "" "Modul ini menyediakan sebuah antarmuka untuk mengkalibrasi perangkat " "joystick-mu sebagaimana yang tampak dengan fungsi-fungsinya pada joystick-mu " "yang dipetakan di mana tombol logis dan poros." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of the joystick module" msgstr "Ini adalah screenshot dari modul joystick" #. Tag: phrase #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "The joystick module" msgstr "Modul joystick" #. Tag: guilabel #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Perangkat" #. Tag: para #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the logical location of the device. If you have more than " "one joystick device, you can also select which one to configure." msgstr "" "Di sini kamu bisa melihat lokasi logis si perangkat. Jika kamu mempunyai " "perangkat joystick lebih dari satu, kamu juga bisa memilih salahsatu untuk " "dikonfigurasi." #. Tag: para #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "If no joystick device is automatically found on your computer and you know " "that there is one attached, you can enter the correct device file here." msgstr "" "Jika tidak ada perangkat joystick yang secara otomatis ditemukan di " "komputermu dan kamu tau ada satu yang terlampir, kamu bisa memasukkan file " "perangkat yang benar di sini." #. Tag: guilabel #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Posisi" #. Tag: para #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "" "The plotted location of the X and Y axes of the joystick. Enable " "Show trace to plot the path of the joystick from one " "point to another." msgstr "" "Lokasi terplot poros X dan Y si joystick. Fungsikan Tampilkan " "jejak untuk memplot alur joystick dari satu titik ke titik " "lainnya." #. Tag: para #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "" "If the joystick cannot reach every point on this graph, or if it does not " "center correctly, you need to calibrate your device." msgstr "" "Jika joystick tidak dapat mencapai setiap titik pada grafik ini, atau jika " "itu tidak terpusat dengan benar, kamu perlu mengkalibrasi perangkatmu." #. Tag: guilabel #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Tombol" #. Tag: para #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "" "A place to see the pressed state of buttons on your joystick and if the " "buttons are mapped correctly. When a joystick button is pressed, " "PRESSED will appear next to the logical number (as the " "computer sees it) of the button which was pressed." msgstr "" "Tempat untuk melihat status tombol yang ditekan pada joystick-mu dan jika " "tombol dipetakan dengan benar. Saat tombol joystick ditekan, teks " "PRESSED akan muncul di sebelah angka logis (seperti " "yang terlihat di komputer) dari tombol yang ditekan. " #. Tag: guilabel #: index.docbook:89 #, no-c-format msgid "Axes" msgstr "Poros" #. Tag: para #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "" "This displays the numerical values of the axis positions. 0 is centered and " "the maximum and minimum values depend on the joystick and the particular " "axis." msgstr "" "Ini mendisplaikan nilai numerik dari posisi poros. 0 adalah ditengah dan " "nilai maksimum dan minimum tergantung pada joystick dan poros tertentu." #. Tag: guilabel #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "Calibrate" msgstr "Kalbrasi" #. Tag: para #: index.docbook:100 #, no-c-format msgid "" "Clicking on Calibrate will open a dialog to calibrate " "every axis on your joystick." msgstr "" "Mengeklik pada Kalibrasi akan membuka sebuah dialog " "untuk mengkalibrasi setiap poros pada joystick-mu." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "Calibrating your joystick" msgstr "Mengkalibrasi joystick-mu" #. Tag: phrase #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "Calibrating your joystick" msgstr "Mengkalibrasi joystick-mu" #. Tag: para #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "" "Each axis will have to be moved to the minimum position, then the center, " "and finally the maximum position. A meter in the bottom left corner of the " "dialog will help determine which way increases and which way decreases the " "values." msgstr "" "Setiap poros akan dipindah ke posisi minimum, kemudian tengah, dan yang " "terakhir posisi maksimum. Sebuah angka di pojok kiri bawah dari dialog akan " "membantu menentukan cara mana menambah dan cara mana mengurangi nilai-" "nilainya." Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmaccess.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmaccess.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmaccess.po (revision 1537967) @@ -1,543 +1,543 @@ # # wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-10 02:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-21 16:41+0700\n" "Last-Translator: wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 index.docbook:29 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Aksesibilitas" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "2017-07-24" msgstr "24-07-2017" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "Plasma 5.10" msgstr "Plasma 5.10" #. Tag: keyword #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "Systemsettings" msgstr "Systemsettings" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "accessibility" msgstr "aksesibilitas" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "keys" msgstr "tuts" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "bell" msgstr "bel" #. Tag: title #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Pengantar" #. Tag: para #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "" "This module is designed to help users who have difficulty hearing audible " "cues, or who have difficulty using a keyboard." msgstr "" "Modul ini dirancang untuk membantu pengguna yang memiliki kesulitan " "mendengar isyarat yang dapat didengar, atau yang mengalami kesulitan " "menggunakan keyboard." #. Tag: para #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "" "The module is divided into five tabs: Bell, Modifier keys, Keyboard Filters, Activation Gestures and Screen Reader." msgstr "" "Modul dibagi dalam lima tab: Bel, Pemodif " "tuts, Filter Keyboard, Aktivasi Gerak-gerik dan " "Pembaca Layar." #. Tag: guilabel #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "Bell" msgstr "Bel" #. Tag: para #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "" "This panel is divided into an Audible Bell section and " "a Visible Bell section." msgstr "" "Panel ini dibagi kedalam sebuah bagian Bel Dapat Diaudiokan dan bagian Bel Dapat Divisualkan." #. Tag: para #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "" "The top check box labeled Use System Bell, determines " "whether the normal System bell rings. If this option is disabled, the System " "bell will be silenced." msgstr "" "Kotak centang atas berlabel Gunakan Bel Sistem, " "menentukan apakah bel Sistem normal berdering. Jika opsi ini dinonfungsikan, " "bel Sistem akan disenyapkan." #. Tag: para #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "The next check box down can be used to play a different sound whenever the " "system bell is triggered. To activate, place a mark in the check box labeled " "Use customized bell, and enter the complete pathname to " "the sound file in the text box labeled Sound to play. " "If you want, you can select the Browse button to " "navigate through your filesystem to find the exact file." msgstr "" "Kotak centang selanjutnya dapat digunakan untuk memainkan suara yang berbeda " "setiap kali bel sistem dipicu. Untuk mengaktifkan, letakkan tanda di kotak " "centang berlabel Gunakan bel khusus, dan masukkan nama " "alur lengkap ke file suara di kotak teks berlabel Sound to play. Jika kamu mau, kamu bisa memilih tombol Telusuri untuk menavigasi melalui filesystem-mu untuk menemukan file yang " "tepat." #. Tag: para #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "" "For those users who have difficulty hearing the System bell, or those users " "who have a silent computer, &kde; offers the visual bell. This provides a visual signal (inverting the screen or flashing a " "color across it) when the system bell would normally sound." msgstr "" "Untuk pengguna yang mengalami kesulitan mendengar bel Sistem, atau pengguna " "yang memiliki komputer yang sunyi, &kde; menawarkan bel visual. Ini memberikan sinyal visual (membalikkan layar atau memancarkan " "warna di atasnya) ketika bel sistem biasanya berbunyi." #. Tag: para #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "" "To use the visual bell, first place a mark in the check box labeled " "Use visual bell." msgstr "" "Untuk menggunakan bel visual, pertama tempatkan tanda dalam kotak centang " "yang berlabel Gunakan bel visual." #. Tag: para #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "" "You can then select between Invert screen, or " "Flash screen. If you select Invert screen, all colors on the screen will be reversed. If you choose " "Flash screen, you can choose the color by clicking the " "button to the right of the Flash screen selection." msgstr "" "Kemudian kamu bisa memilih antara Balik layar, atau " "Layar flash. Jika kamu memilih Balik layar, semua warna pada layar akan berbalik. Jika kamu memilih " "Layar flash, kamu bisa memilih warna dengan mengeklik " "tombol disebelah kanan dari pilihan Layar flash." #. Tag: para #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "" "The spin box can be used to adjust the duration of the visible bell. The " "default value is 500 msec, or half a second." msgstr "" "Kotak spin dapat digunakan untuk mengatur durasi bel dapat divisualkan. " "Nilai bakunya adalah 500 mdet, atau setengah detik." #. Tag: guilabel #: index.docbook:99 #, no-c-format msgid "Modifier keys" msgstr "Pemodif tuts" #. Tag: para #: index.docbook:101 #, no-c-format msgid "" "There are the two sections Sticky Keys and " "Locking Keys to this panel." msgstr "" "Ada dua bagian Tuts Lekat dan Penguncian " "Tuts untuk panel ini." #. Tag: guilabel #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "Use Sticky Keys" msgstr "Gunakan Tuts Lekat" #. Tag: para #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, you can press and release the &Shift;, &Alt; or " "&Ctrl; keys, and then press another key to get a key combo (example: " "&Ctrl; &Alt; Del " "could be done with &Ctrl; then &Alt; then Del)." msgstr "" "Jika opsi ini difungsikan, kamu bisa tekan dan lepas &Shift;, &Alt; atau " "tuts &Ctrl;, dan tekan tuts lainnya untuk mendapatkan key combo (contohnya: " "&Ctrl; &Alt; Del " "dapat dilakukan dengan &Ctrl; kemudian &Alt; lalu Del)." #. Tag: para #: index.docbook:116 #, no-c-format msgid "" "Also in this section is a check box labeled Lock Sticky Keys. If this check box is enabled, the &Alt;, &Ctrl; and &Shift; keys " "stay selected until you de-selected them." msgstr "" "Begitu juga dalam bagian ini adalah sebuah kotak centang yang berlabel " "Kunci Tuts Lekat. Jika kotak centang ini difungsikan, " "tuts &Alt;, &Ctrl; dan &Shift; masih terpilih sampai kamu " "tak memilihnya." #. Tag: para #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "As an example:" msgstr "Sebuah contoh:" #. Tag: term #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "With Lock Sticky Keys disabled:" msgstr "Dengan Kunci Tuts Lekat yang dinonfungsikan:" #. Tag: para #: index.docbook:130 #, no-c-format msgid "" "If you press the &Shift; key then press the F key, the " "computer interprets this as &Shift;F. Now if you type a P, the computer " "interprets this as the letter p (no shift)." msgstr "" "Jika kamu tekan tuts &Shift; kemudian tekan tuts F, maka " "komputer menafsirkan ini sebagai &Shift;" "F. Sekarang jika kamu tekan P, " "si komputer menafsir ini sebagai huruf p (tanpa shift)." #. Tag: term #: index.docbook:140 #, no-c-format msgid "With Lock Sticky Keys enabled:" msgstr "Dengan Kunci Tuts Lekat yang difungsikan:" #. Tag: para #: index.docbook:142 #, no-c-format msgid "" "If you press the &Shift; key twice then press the " "F key, the computer interprets this as &Shift;F. Now if you type a P, the computer interprets this as the letter P (&Shift;P). To de-select the &Shift; " "key, press it again." msgstr "" "Jika kamu tekan tuts &Shift; dua kali kemudian tekan " "tuts F, maka komputer menafsirkan ini sebagai &Shift;F. Sekarang jika kamu " "ketik P, maka komputer menafsirkan ini sebagai huruf P " "(&Shift;P). Untuk " "membatalkan pilihan tuts &Shift;, tekanlah itu kembali." #. Tag: guilabel #: index.docbook:177 #, no-c-format msgid "Keyboard Filters" msgstr "Filter Keyboard" #. Tag: para #: index.docbook:179 index.docbook:216 #, no-c-format msgid "There are two sections to this panel." msgstr "Ada dua bagian untuk panel ini." #. Tag: guilabel #: index.docbook:183 #, no-c-format msgid "Use slow keys" msgstr "Gunakan tuts pelan" #. Tag: para #: index.docbook:185 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, you must hold the key down for a specified length " "of time (adjustable with the spin box) before the keystroke will be " "accepted. This helps prevent accidental key strokes." msgstr "" "Jika opsi ini difungsikan, kamu harus menahan tombol selama waktu yang " "ditentukan (disesuaikan dengan spin box) sebelum keystroke akandisetujui. " "Ini membantu mencegah pukulan tuts yang tidak disengaja." #. Tag: guilabel #: index.docbook:196 #, no-c-format msgid "Use bounce keys" msgstr "Gunakan tuts pantul" #. Tag: para #: index.docbook:198 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, you must wait for a specified length of time " "(configurable with the spin box) before the next key press can be accepted. " "This prevents accidental multiple key strokes." msgstr "" "Jika opsi ini difungsikan, kamu harus menunggu selama waktu yang ditentukan " "(dapat dikonfigurasi dengan spin box) sebelum penekanan tombol berikutnya " "dapat diterima. Ini mencegah beberapa tombol yang tidak disengaja ditekan." #. Tag: guilabel #: index.docbook:214 #, no-c-format msgid "Activation Gestures" msgstr "Aktivasi Gerak-gerik" #. Tag: term #: index.docbook:220 #, no-c-format msgid "Activation Gestures with these options:" msgstr "Aktivasi Gerak-gerik dengan opsi ini:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:224 #, no-c-format msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "Gunakan gerak-gerik untuk mengaktifkan tuts lekat dan tuts pelan" #. Tag: member #: index.docbook:225 #, no-c-format msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features:" msgstr "" "Di sini kamu bisa mengaktifkan gerak-gerik keyboard dengan menyalakan fitur-" "fitur berikut ini:" #. Tag: member #: index.docbook:226 #, no-c-format msgid "Mouse Keys: Press &Shift;+NumLock" msgstr "Tuts Mouse: Tekan &Shift;+NumLock" #. Tag: member #: index.docbook:227 #, no-c-format msgid "Sticky keys: Press &Shift; key 5 consecutive times" msgstr "Tuts lekat: Tekan tuts &Shift; lima kali berturut-turut" #. Tag: member #: index.docbook:228 #, no-c-format msgid "Slow keys: Hold down &Shift; for 8 seconds" msgstr "Tuts pelan: Tekan &Shift; tahan delapan detik" #. Tag: guilabel #: index.docbook:229 #, no-c-format msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" msgstr "Matikan tuts lekat dan tuts pelan setelah beberapa saat tidak aktif." #. Tag: term #: index.docbook:236 #, no-c-format msgid "Notification with these options:" msgstr "Notifikasi dengan opsi ini:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:240 #, no-c-format msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " "feature on or off" msgstr "" "Gunakan bel sistem kapan pun saat sebuah gerak-gerik digunakan untuk " "menyalakan atau mematikan fitur aksesibilitas" #. Tag: guilabel #: index.docbook:243 #, no-c-format msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "turned on or off" msgstr "" "Tampilkan dialog konfirmasi kapan pun saat sebuah fitur aksesibilitas " "keyboard dinyalakan atau dimatikan" #. Tag: member #: index.docbook:245 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, &kde; will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off." msgstr "" "Jika opsi ini tercentang, &kde; akan menampilkan sebuah dialog konfirmasi " "kapan pun saat sebuah fitur aksesibilitas keyboard telah dinyalakan atau " "dimatikan." #. Tag: member #: index.docbook:247 #, no-c-format msgid "" "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "Pastikan kamu tahu apa yang kamu lakukan jika kamu menghapus centangnya, " "sebagaimana setelan aksesibilitas keyboard maka akan selalu diterapkan tanpa " "konfirmasi." #. Tag: guilabel #: index.docbook:250 #, no-c-format msgid "" "Use &kde;'s system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "Gunakan mekanisme notifikasi sistem &kde; kapan pun saat sebuah fitur " "aksesibilitas keyboard telah dinyalakan atau dimatikan" #. Tag: para #: index.docbook:257 #, no-c-format msgid "" "Click the Configure Notifications button to open a " "dialog which allows you to edit the notifications for status changes of all " "keys." msgstr "" "Klik tombol Konfigurasikan Notifikasi untuk membuka " "dialog yang memungkinkanmu untuk mengedit notifikasi atas perubahan status " "pada semua tuts." #. Tag: guilabel #: index.docbook:263 #, no-c-format msgid "Screen Reader" msgstr "Pembaca Layar" #. Tag: para #: index.docbook:265 #, no-c-format msgid "" "Install a screen reader application like Orca together with " "speech-dispatcher." msgstr "" "Instal sebuah aplikasi pembaca layar seperti Orca bersama dengan " "speech-dispatcher." #. Tag: para #: index.docbook:270 #, no-c-format msgid "" "Test that sound from speech dispatcher works using the command spd-" "say hello in a terminal." msgstr "" "Uji apakah suara dari speech dispatcher bekerja menggunakan perintah " "spd-say hello di dalam terminal." #. Tag: para #: index.docbook:274 #, no-c-format msgid "" "In addition you need a text to speech synthesizer like ⪚ " "espeak." msgstr "" "Selain itu kqmu perlu sebuah teks untuk speech synthesizer seperti misal " "(⪚) espeak." #. Tag: para #: index.docbook:277 #, no-c-format msgid "" "Enable the screen reader in the checkbox, logout and restart your desktop " "session." msgstr "" "Fungsikan pembaca layar di dalam kotak-centang, logout dan restart sesi " "desktopmu." #. Tag: para #: index.docbook:280 #, no-c-format msgid "" "For &plasma; itself, make sure to use the traditional Application " "Menu, and check that this menu has a keyboard shortcut associated " "(&Alt;F1). When " "pressing this shortcut, the menu should open and be read when navigating the " "menu with the arrow keys." msgstr "" "Untuk &plasma; sendiri, pastikan untuk menggunakan Menu Aplikasi tradisional, dan periksalah bahwa menu ini memiliki pintasan " "keyboard yang terkait dengan (&Alt;F1). Ketika menekan pintasan ini, menu seharusnya terbuka " "dan dapat dibaca ketika menavigasi menu dengan tuts panah." Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmlaunchfeedback.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmlaunchfeedback.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmlaunchfeedback.po (revision 1537967) @@ -1,143 +1,143 @@ # # wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-31 01:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-17 09:44+0700\n" "Last-Translator: wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "Launch Feedback" msgstr "Feedback Luncur" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;" msgstr "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "2018-03-25" msgstr "25-03-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "Plasma 5.12" msgstr "Plasma 5.12" #. Tag: para #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it is reassuring to know that your computer didn't just ignore " "your command, and something is happening behind the scenes. In this module " "you can configure visible feedback to help you know if you really hit that " "icon or not." msgstr "" "Terkadang meyakinkan untuk mengetahui bahwa komputermu tidak hanya " "mengabaikan perintahmu, dan sesuatu terjadi di balik layar. Dalam modul ini " "kamu bisa mengonfigurasi feedback yang terlihat untuk membantumu mengetahui " "jika kamu benar-benar menekan ikon itu atau tidak." #. Tag: para #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "" "The traditional way to indicate that your computer is busy is to modify the " "cursor, and you can turn this on by choosing a Cursor." msgstr "" "Cara tradisional untuk menunjukkan bahwa komputermu sibuk adalah dengan " "memodifikasi kursor, dan kamu bisa menyalakan ini dengan memilih " "Kursor." #. Tag: para #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "" "With this option enabled, your cursor will have an icon attached to it for a " "short time, when a new application is being launched. You can configure how " "long this icon is displayed beside your cursor with the Stop " "animation after: spinbox. The default is 5 seconds." msgstr "" "Dengan memfungsikan opsi ini, kursormu akan memiliki ikon yang melekat " "padanya dengan waktu yang singkat, ketika sebuah aplikasi baru diluncurkan. " "Kamu bisa mengkonfigurasi berapa lama ikon ini ditampilkan di sebelah " "kursormu dengan kotak-spin Hentikan animasi setelah:. " "Bakunya adalah 5 detik." #. Tag: para #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "" "There are several variations of busy cursor available, including a " "Blinking, a Bouncing or a " "Static cursor icon with no animation." msgstr "" "Ada bermacam variasi pada kursor sibuk yang tersedia, termasuk ikon " "Kedip, ikon Pantul atau ikon " "Statik yang tanpa animasi." #. Tag: para #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "" "Traditional &plasma; launch notification has taken another form, which you " "can also enable and disable here. Normally when you start an application, it " "gets an immediate entry in the taskbar, with the icon replaced by a spinning " "hourglass to let you know something is happening. You can toggle this " "behavior on and off with the Enable animation checkbox." msgstr "" "Peluncuran notifikasi tradisional &plasma; telah mengambil bentuk lain, yang " "mana kamu juga bisa memfungsikan dan menonfungsikannya di sini. Biasanya " "ketika kamu memulai aplikasi, itu mendapat entri langsung di bilah tugas, " "dengan ikon yang digantikan oleh sebuah jam pasir yang dijungkir-jungkir " "untuk memberi tahu kamu bahwa ada sesuatu yang terjadi. Kamu bisa menjungkit " "nyala dan mati perilaku ini dengan kotak-centang Fungsikan " "animasi." #. Tag: para #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "" "Not all applications that you start will eventually show a window, or an " "entry in the taskbar. Some of them, for example, are docked into the " "&plasma; system tray. Alternatively, it might be that you sent it off to a " "different virtual desktop, and in the Filters section " "of the Task " "Manager Settings the option Only show tasks " "from the current desktop is checked. Setting a timeout ensures " "that, even in these cases, you can still get launch feedback, but also that " "it will go away when the job is done." msgstr "" "Tidak semua aplikasi yang kamu mulai pada akhirnya akan menampilkan window, " "atau entri di bilah tugas. Misalnya beberapa dari mereka akan ter-dock ke " "system tray &plasma;. Kemungkinan lain, kamu mengirimnya ke desktop virtual " "yang berbeda, dan di bagian Filter dari Setelan Task Manager pada opsi Hanya tampilkan tugas dari desktop " "saat ini tercentang. Menyetel sebuah batas waktu akan " "memastikannya, dalam kasus ini, kamu masih bisa mendapatkan feedback luncur, " "tetapi juga hal itu akan hilang ketika pekerjaan selesai." Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmnotify.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmnotify.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmnotify.po (revision 1537967) @@ -1,385 +1,385 @@ # # wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-21 01:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-20 17:26+0700\n" "Last-Translator: wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 index.docbook:29 #, no-c-format msgid "System Notification Settings" msgstr "Setelan Notifikasi Sistem" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "2018-03-25" msgstr "25-03-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "Plasma 5.12" msgstr "Plasma 5.12" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "Systemsettings" msgstr "Systemsettings" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "system notification" msgstr "notifikasi sistem" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "notification" msgstr "notifikasi" #. Tag: para #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "" "&plasma;, like all applications, needs to inform the user when a problem " "occurs, a task is completed, or something has happened. &plasma; uses a set " "of System Notifications to keep the user informed on what is " "happening." msgstr "" "&plasma;, seperti semua aplikasi, perlu memberi tahu pengguna ketika ada " "masalah, tugas selesai, atau sesuatu telah terjadi. plasma menggunakan " "seperangkat Notifikasi Sistem agar pengguna mendapatkan " "informasi tentang apa yang sedang terjadi. " #. Tag: para #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "" "Using this module, you can determine what &plasma; does to communicate each " "event." msgstr "" "Menggunakan modul ini, kamu bisa menentukan apa yang &plasma; lakukan untuk " "mengkomunikasikan setiap peristiwa." #. Tag: para #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "" "To configure a notification, simply select the application from the drop " "down box at the top of the dialog labeled Event source:. This will lead to a list of all configurable notifications for " "the application. The list of notifications includes 6 columns to the left of " "the notification name. These columns (from left to right) are:" msgstr "" "Untuk mengonfigurasi notifikasi, cukup pilih aplikasi dari kotak tarik-turun " "di bagian atas dialog berlabel Sumber peristiwa:. Ini " "akan mengarah ke daftar semua notifikasi yang dapat dikonfigurasi untuk " "aplikasi. Daftar notifikasi mencakup 6 kolom di sebelah kiri nama " "notifikasi. Kolom-kolom ini (dari kiri ke kanan) adalah:" #. Tag: guiicon #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "Play a sound" msgstr "Mainkan suara" #. Tag: para #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "" "This does exactly what you think it does. If an icon is present in this " "column, &plasma; will play a specific sound over the speakers. This is " "commonly used by games in &plasma; for starting a new game, or other action " "within the game." msgstr "" "Ini sesuai dengan apa yang kamu pikirkan. Jika ada ikon di kolom ini, " "&plasma; akan memainkan suara tertentu di atas speaker. Ini biasanya " "digunakan oleh permainan di &plasma; untuk memulai permainan baru, atau aksi " "lain di dalam permainan." #. Tag: guiicon #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "Show a message in a pop up" msgstr "Tampilkan perpesanan dalam sebuah sembulan" #. Tag: para #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "" "If an icon is present in this column, &plasma; will open a message box and " "inform the user of the notification. This is probably the most commonly " "selected option for alerting users to an error." msgstr "" "Jika ada ikon di kolom ini, &plasma; akan membuka kotak perpesanan dan " "memberi tahu pengguna tentang notifikasi. Ini mungkin opsi yang paling umum " "dipilih untuk mengingatkan pengguna akan sebuah error." #. Tag: guiicon #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "Log to a file" msgstr "Log ke sebuah file" #. Tag: para #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "" "If an icon is present in this column, &plasma; will write certain " "information to a file on disk for later retrieval. This is useful for " "tracking problems or important system changes." msgstr "" "Jika ikon muncul di kolom ini, &plasma; akan menulis informasi tertentu ke " "file pada disk untuk pengambilan nanti. Ini berguna untuk melacak masalah " "atau perubahan sistem penting." #. Tag: guiicon #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "Mark taskbar entry" msgstr "Tandai entri bilah alat" #. Tag: para #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "" "If an icon is present in this column, &plasma; will cause the taskbar to " "flash until the user has clicked the taskbar entry. This is most useful when " "you want the user to look at the program (such as a new email message was " "received, or the users name was said on an IRC channel)." msgstr "" "Jika ada ikon muncul di kolom ini, &plasma; akan menyebabkan bilah tugas " "berkedip hingga pengguna mengeklik entri bilah tugas. Ini sangat berguna " "saat kamu ingin pengguna melihat program (seperti pesan email baru " "diterima) , atau nama pengguna yang telah disebut pada sebuah saluran IRC)." #. Tag: guiicon #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "Run command" msgstr "Jalankan perintah" #. Tag: para #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "" "If an icon is present in this column, a separate program will be executed " "when this notification is performed. This can be used to execute a program " "to help restore data, shutdown a potentially compromised system or email " "another user to alert them to a problem." msgstr "" "Jika ada ikon muncul di kolom ini, program terpisah akan dijalankan ketika " "notifikasi ini dilakukan. Ini dapat digunakan untuk mengeksekusi program " "untuk membantu memulihkan data, mematikan sesuatu yang berpotensi " "membahayakan sistem, atau mengirim email kepada pengguna lain untuk memberi " "tahu mereka tentang masalah." #. Tag: para #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "" "If you want to remove sound notifications from all applications with a " "single click use Disable sounds for all of these events" msgstr "" "Jika kamu ingin menghapus suara notifikasi dari semua aplikasi dengan satu " "klik gunakan Nonfungsikan suara untuk semua peristiwa tersebut" #. Tag: title #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "Change a notification" msgstr "Ubah notifikasi" #. Tag: para #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "" "To make a change to a notification, click on the name of the notification " "once with the &LMB;. The notification will be highlighted and the checkboxes " "for all notification types are enabled." msgstr "" "Untuk membuat perubahan pada notifikasi, klik satu kali pada nama notifikasi " "dengan tombol kiri mouse (&LMB;). Si notifikasi akan disoroti dan si kotak-" "centang untuk semua tipe notifikasi akan difungsikan." #. Tag: para #: index.docbook:79 #, no-c-format msgid "" "You can have more than one event triggered by a single notification. As an " "example, it is easy to have a sound played and a message box appear in " "response to a system notification. One notification does not prevent other " "notifications from operating." msgstr "" "Kamu bisa memiliki lebih dari satu peristiwa yang dipicu oleh satu " "notifikasi. Sebagai contoh, hal itu mudah untuk memiliki sebuah suara yang " "dimainkan dan kotak perpesanan yang muncul sebagai respons terhadap " "notifikasi sistem. Satu notifikasi tidak mencegah notifikasi lainnya yang " "beroperasi." #. Tag: para #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "" "The following list details each of the notification types and how to use " "them." msgstr "" "Daftar berikut ini perincian setiap tipe notifikasi dan bagaimana " "menggunakannya." #. Tag: guilabel #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "Play a sound" msgstr "Mainkan suara" #. Tag: para #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "" "If a mark is in this checkbox, &plasma; will play a sound everytime this " "notification is initiated. To specify the sound, use the text box to the " "right of the checkbox to enter the folder location of the sound file you " "want &plasma; to play. You can use the folder button (located to the far " "right of the dialog box) to browse your directory tree. To hear a test of " "your sound, simply click on the play button (small button directly to the " "right of Play a sound.)" msgstr "" "Jika ada tanda di kotak-centang ini, &plasma; akan memainkan suara setiap " "kali notifikasi ini dimulai. Untuk menentukan suara, gunakan kotak teks di " "sebelah kanan kotak-centang untuk memasukkan lokasi folder dari file suara " "yang kamu inginkan &plasma; untuk memainkannya. Kamu bisa menggunakan tombol " "folder (yang terletak di paling kanan kotak dialog) untuk menelusuri " "hierarki direktorimu. Untuk mendengar uji suara yang kamu miliki, cukup klik " "tombol mainkan (tombol kecil tepat di sebelah kanan Mainkan suara.)" #. Tag: guilabel #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "Show a message in a pop up" msgstr "Tampilkan sebuah perpesanan dalam sembulan" #. Tag: para #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "" "If a mark is in this checkbox, &plasma; will open a message box and inform " "the user of the notification. The text of the box can not be changed from " "this dialog." msgstr "" "Jika ada tanda di kotak-centang ini, &plasma; akan membuka kotak perpesanan " "dan memberi tahu pengguna tentang notifikasi tersebut. Teks kotak itu tidak " "dapat diubah dari dialog ini." #. Tag: guilabel #: index.docbook:96 #, no-c-format msgid "Log to a file" msgstr "Log ke sebuah file" #. Tag: para #: index.docbook:97 #, no-c-format msgid "" "If a mark is in this checkbox, &plasma; will write certain information to a " "file on disk for later retrieval. To specify the log file to use, enter the " "pathname in the text box to the right of the checkbox. You can use the " "folder button (located to the far right of the dialog box) to browse your " "directory tree." msgstr "" "Jika ada tanda di kotak-centang ini, &plasma; akan menulis informasi " "tertentu ke file di disk untuk pengambilan nanti. Untuk menentukan file log " "yang akan digunakan, masukkan nama-alur di kotak teks di sebelah kanan kotak-" "centang. Kamu bisa menggunakan tombol folder (yang terletak di ujung kanan " "kotak dialog) untuk menelusuri hierarki direktorimu." #. Tag: guilabel #: index.docbook:101 #, no-c-format msgid "Mark taskbar entry" msgstr "Tandai entri bilah tugas" #. Tag: para #: index.docbook:102 #, no-c-format msgid "" "If a mark is in this checkbox, &plasma; will cause the taskbar of the " "program sending the notification to flash until the user has clicked the " "taskbar entry." msgstr "" "Jika ada tanda di kotak-centang ini, &plasma; akan menyebabkan bilah tugas " "program mengirimkan notifikasi yang berkedip hingga pengguna mengeklik entri " "bilah tugas." #. Tag: guilabel #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "Run command" msgstr "Jalankan perintah" #. Tag: para #: index.docbook:107 #, no-c-format msgid "" "If a mark is in this checkbox, a separate program will be executed when this " "notification is performed. To specify the program to execute, enter the " "pathname in the text box to the right of the checkbox. You can use the " "folder button (located to the far right of the dialog box) to browse your " "directory tree." msgstr "" "Jika ada tanda di kotak-centang ini, program terpisah akan dijalankan ketika " "notifikasi ini dilakukan. Untuk menentukan program yang akan dijalankan, " "masukkan nama-alur di kotak teks di sebelah kanan kotak-centang. Kamu bisa " "menggunakan tombol folder (yang terletak di ujung kanan kotak dialog) untuk " "menelusuri hierarki direktorimu." #. Tag: para #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "" "You can use the icon columns (located to the left of the notifications) to " "quickly select or deselect the options. Clicking in the column with the " "&LMB; will toggle the notification on and off." msgstr "" "Kamu bisa menggunakan kolom ikon (yang terletak di sebelah kiri notifikasi) " "untuk dengan cepat memilih atau membatalkan pilihan. Mengeklik kolom dengan " "tombol tombol kiri mouse (&LMB;) akan menjungkit nyalakan dan matikan " "notifikasi." Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmsmserver.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmsmserver.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmsmserver.po (revision 1537967) @@ -1,295 +1,295 @@ # # wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-03 02:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-17 09:58+0700\n" "Last-Translator: wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "Session Management" msgstr "Pengelolaan Sesi" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;" msgstr "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "2018-11-28" msgstr "28-11-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "Plasma 5.14" msgstr "Plasma 5.14" #. Tag: keyword #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "KControl" msgstr "KControl" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "session" msgstr "sesi" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "System Settings" #. Tag: title #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "Desktop Session" msgstr "Sesi Desktop" #. Tag: title #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "Use" msgstr "Gunakan" #. Tag: para #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "" "In this &systemsettings; module you can configure &plasma;'s session manager " "and logout settings." msgstr "" "Dalam modul &systemsettings; ini kamu bisa mengkonfigurasi pengelola sesi " "&plasma; dan setelan logout." #. Tag: para #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "" "Session management refers to &plasma;'s ability to save the state of " "applications and windows when you log out of &plasma; and restore them when " "you log back in." msgstr "" "Pengelolaan sesi mengacu pada kemampuan &plasma; untuk menyimpan status " "aplikasi dan window saat kamu logout &plasma; dan mengembalikannya saat kamu " "login kembali." #. Tag: title #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Umum" #. Tag: guilabel #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "Confirm logout" msgstr "Konfirmasi logout" #. Tag: para #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, when logging out, &plasma; will display a dialog " "with a default timeout of 30 seconds asking for confirmation. In this dialog " "you can also choose whether you want to restore your current session when " "you login the next time." msgstr "" "Jika opsi ini dicentang, saat logout, &plasma; akan menampilkan dialog " "dengan batas waktu baku 30 detik untuk meminta konfirmasi. Dalam dialog ini " "kamu juga bisa memilih apakah kamu ingin memulihkan sesimu saat ini ketika " "kamu login di lain waktu." #. Tag: guilabel #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "Offer shutdown options" msgstr "Menawarkan opsi matikan" #. Tag: para #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, &plasma; will offer a choice of actions during " "logout. These include simply ending the current session (the action " "performed if shutdown options are not enabled) turning off the computer, or " "restarting the computer." msgstr "" "Jika opsi ini dicentang, &plasma; akan menawarkan pilihan aksi selama " "logout. Ini termasuk mengakhiri sesi saat ini (aksi dilakukan jika opsi " "matikan tidak difungsikan) mematikan komputer, atau me-restart komputer." #. Tag: title #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "Default Leave Option" msgstr "Opsi Baku Tinggalkan" #. Tag: para #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "" "You can configure what should happen by default when you log out of " "&plasma;. These options are not possible on all operating systems, and some " "of them may not appear unless you are using SDDM " "as your login manager." msgstr "" "Kamu bisa mengonfigurasi apa yang seharusnya terjadi secara baku saat kamu " "me-logout &plasma;. Opsi ini tidak memungkinkan pada semua sistem operasi, " "dan beberapa di antaranya mungkin tidak muncul kecuali jika kamu menggunakan " "SDDM sebagai pengelola login-mu." #. Tag: para #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "" "The options available are self explanatory, if you are in doubt, leave the " "default settings. They are:" msgstr "" "Opsi yang tersedia cukup jelas, jika kamu ragu, tinggalkan setelan baku. " "Diantaranya adalah:" #. Tag: para #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "End current session (this is the default)" msgstr "Akhiri sesi saat ini (ini adalah baku)" #. Tag: guilabel #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "Turn off computer" msgstr "Mematikan komputer" #. Tag: guilabel #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "Restart computer" msgstr "Me-restart komputer" #. Tag: title #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "On Login" msgstr "Saat Login" #. Tag: para #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "" "You may choose one of three options on what should happen when you log into " "&plasma;:" msgstr "" "Kamu bisa memilih satu dari tiga opsi tentang apa yang harus terjadi ketika " "kamu login ke &plasma;:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "Restore previous session" msgstr "Pulihkan sesi sebelumnya" #. Tag: para #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, &plasma; will save your current session's state " "when you logout. &plasma; will restore your session on the next login, so " "you can continue to work with a desktop just like you left it." msgstr "" "Jika opsi ini dicentang, &plasma; akan menyimpan status sesimu saat ini " "ketika kamu logout. &plasma; akan mengembalikan sesimu pada login " "berikutnya, sehingga kamu bisa terus bekerja dengan desktop seperti apa saat " "kamu meninggalkannya." #. Tag: guilabel #: index.docbook:94 #, no-c-format msgid "Restore manually saved session" msgstr "Pulihkan sesi yang disimpan secara manual" #. Tag: para #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "" "Instead of restoring &plasma; to the state it was when you logged out last, " "it will be restored to a specific state that you have saved manually." msgstr "" "Alih-alih mengembalikan &plasma; ke keadaan saat kamu logout terakhir kali, " "itu akan dipulihkan ke keadaan tertentu yang kamu simpan secara manual." #. Tag: para #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the application menu offers an additional item " "Power / SessionSave Session." msgstr "" "Jika opsi ini dicentang, menu aplikasi menawarkan item tambahan " "Daya / SesiSimpan Sesi." #. Tag: guilabel #: index.docbook:103 #, no-c-format msgid "Start with an empty session" msgstr "Mulai dengan sesi kosong" #. Tag: para #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "" "If you choose this option, &plasma; will never restore sessions that it has " "saved." msgstr "" "Jika kamu memilih opsi ini, &plasma; tidak akan pernah memulihkan seai yang " "sudah disimpan." #. Tag: para #: index.docbook:109 #, no-c-format msgid "" "Finally, you can enter a colon (:) or comma (,) separated list of applications that should be excluded from " "sessions, and therefore will not be started when restoring a session. For " "example xterm:konsole or xterm,konsole." msgstr "" "Yang terakhir, kamu bisa memasukkan tanda-titik-dua (:) " "atau daftar aplikasi yang dipisahkan dengan koma (,) yang " "harus dikeluarkan dari sesi, dan dengan demikian tidak akan dijalankan " "ketika memulihkan sebuah sesi. Misalnya xterm: konsole atau xterm, konsole." Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmstyle.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmstyle.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmstyle.po (revision 1537967) @@ -1,271 +1,271 @@ # # wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-21 02:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-21 16:42+0700\n" "Last-Translator: wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "Widget Style" msgstr "Gaya Widget" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "2018-03-18" msgstr "18-03-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "Plasma 5.12" msgstr "Plasma 5.12" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "System Settings" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "style" msgstr "gaya" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "widgets" msgstr "widget" #. Tag: term #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Pengantar" #. Tag: para #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "" "This module is used to configure how the individual widgets are drawn by " "Plasma." msgstr "" "Modul ini digunakan untuk mengkonfigurasi bagaimana widget secara individu " "akan digambari oleh Plasma." #. Tag: para #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "" "A Widget is a commonly-used programmer's term for " "referring to User Interface elements such as buttons, menus, and scroll " "bars. You can think of them as the fundamental pieces that are assembled to " "make your application." msgstr "" "Sebuah Widget adalah istilah programmer yang umum " "digunakan untuk merujuk ke elemen Antarmuka Pengguna seperti tombol, menu, " "dan bilah gulir. Kamu bisa menganggapnya sebagai bagian mendasar yang " "disusun untuk membuat aplikasimu." #. Tag: para #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "" "You can configure how the widgets are drawn with this module, but to change " "the color of the widgets, you should refer to the section entitled Colors." msgstr "" "Kamu bisa mengkonfigurasi bagaimana witget akan digambari dengan model ini " "tapi untuk mengubah warna kamu harus menuju ke bagian Warna." #. Tag: para #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "" "This panel is divided into two tabs: Applications and " "Fine Tuning." msgstr "" "Panel ini telah dibagi dalam dua tab: Aplikasi dan " "Fine Tuning." #. Tag: term #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "Applications tab" msgstr "Tab Aplikasi" #. Tag: para #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "The top drop down box, labeled Widget Style contains a " "list of the pre-defined styles. Each style has a name, and a brief " "description." msgstr "" "Kotak tarik turun di atas, yang berlabel Gaya Widget " "berisi sebuah daftar gaya yang ditentukan sebelumnya. Setiap gaya memiliki " "sebuah nama, dan deskripsi singkat." #. Tag: para #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "To change styles, select a style in the drop down box, and a preview of the " "style will be displayed in the preview box below the style list." msgstr "" "Untuk mengubah gaya, pilihlah sebuah gaya di dalam kotak tarik turun, dan " "sebuah pratinjau dari gaya yang akan didisplaikan di dalam kotak pratinjau " "di bawah daftar gaya." #. Tag: para #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "" "If a style is configurable, the Configure... button " "at the right side of the drop down box is enabled and can be used to open a " "dialog to select further settings." msgstr "" "Jika sebuah gaya adalah dapat dikonfigurasi, tombol " "Konfigurasikan... di sebelah kanan kotak tarik turun " "adalah difungsikan dan bisa digunakan untuk membuka dialog untuk memilih " "setelan lebih lanjut." #. Tag: term #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "Fine Tuning tab" msgstr "Tab Fine Tuning" #. Tag: guilabel #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "Show icons in buttons" msgstr "Tampilkan ikon di tombol" #. Tag: para #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, action buttons (like OK " "and Apply) will have a small icon located within them " "to act as a visual reference. If this option is not selected, then only text " "will appear in the button." msgstr "" "Jika opsi ini dipilih, tombol aksi (seperti Oke dan " "Terapkan) akan memiliki sebuah ikon kecil yang " "terletak di dalamnya untuk beraksi sebagai referensi visual. Jika opsi ini " "tidak dipilih, maka hanya teks yang akan muncul di tombol." #. Tag: guilabel #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "Show icons in menus" msgstr "Tampilkan ikon di menu" #. Tag: para #: index.docbook:88 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, &kde; applications will show small icons " "alongside most menu items. If this option is not selected, then only text " "will appear in the menus. Changes to the visibility of menu icons will only " "affect newly started applications." msgstr "" "Jika opsi ini dipilih, aplikasi &kde; akan menampilkan ikon-ikon kecil " "sepanjang item-item menu. Jika opsi ini tidak dipilih, maka hanya teks yang " "akan muncul di dalam menu. Perubahan ke ketampakan ikon-ikon menu hanya akan " "berpengaruh terhadap aplikasi yang baru dijalankan." #. Tag: term #: index.docbook:96 #, no-c-format msgid "" "Main toolbar text location, Secondary toolbar " "text location" msgstr "" "Lokasi teks bilah alat utama, Lokasi teks " "bilah alat sekunder" #. Tag: para #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "" "These drop down boxes lets you determine where on the button in both " "toolbars the text name of the button will appear as the default. If " "No Text is selected, then there is no text on the " "toolbar buttons. If Text Only is selected, then the " "button's icon is replaced with a text name of the button. If Text " "Beside Icons is selected, then the name of the button will be " "placed to the right of the icon. If Text " "Below Icons is selected, the default will be to have the text of " "the button below the icon." msgstr "" "Kotak tarik turun ini memungkinkanmu menentukan di mana pada tombol di kedua " "bilah alat nama teks tombol akan muncul sebagai bakunya. Jika " "Tidak Ada Teks dipilih, maka tidak ada teks pada tombol " "bilah alat. Jika Hanya Teks dipilih, maka ikon tombol " "diganti dengan nama teks tombol. Jika Teks Di Samping Ikon dipilih, maka nama tombol akan ditempatkan ke sebelah " "kanan ikon. Jika Teks Di Bawah Ikon dipilih, bakunya adalah teks tombol di bawah " "ikon. " #. Tag: para #: index.docbook:107 #, no-c-format msgid "" "This option only specifies the default location. Each " "application can override the setting used in this panel." msgstr "" "Opsi ini hanya menentukan lokasi baku. Setiap aplikasi " "dapat mengesampingkan setelan yang digunakan di panel ini." #. Tag: para #: index.docbook:119 #, no-c-format msgid "" "The global menu is now automatically enabled when you place a global menu " "applet in a panel or add the menu button to the window decoration in " "Buttons tab of the Window Decorations module." msgstr "" "Menu global sekarang difungsikan secara otomatis ketika kamu menempatkan " "applet menu global di panel atau menambahkan tombol menu ke dekorasi window " "di tab Tombol pada modul Dekorasi Window." Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kded.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kded.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kded.po (revision 1537967) @@ -1,145 +1,145 @@ # # wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-20 08:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-17 09:53+0700\n" "Last-Translator: wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "Background Services" msgstr "Layanan Latarbelakang" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "" "BurkhardLück lueck@hube-lueck.de" msgstr "" "BurkhardLück lueck@hube-lueck.de" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "2015-04-08" msgstr "08-04-2015" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "Plasma 5.3" msgstr "Plasma 5.3" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "Systemsettings" msgstr "Systemsettings" #. Tag: keyword #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "Service" msgstr "Layanan" #. Tag: para #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "" "The Service Manager module allows you to have an " "overview of all plugins of the &kde; Daemon, also referred to as &kde; " "Services. Generally, there are two types of service:" msgstr "" "Modul Pengelola Layanan memungkinkanmu memiliki " "ikhtisar semua plugin dari &kde; Daemon, juga disebut sebagai &kde; " "Services. Secara umum, ada dua jenis layanan:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Layanan Load-on-Demand" #. Tag: para #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "" "This is a list of available &kde; services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "Ini adalah daftar layanan &kde; yang tersedia yang akan dimulai berdasarkan " "permintaan. Layanan-layanan itu hanya terdaftar untuk kenyamanan, karena " "kamu tidak dapat memanipulasi layanan ini." #. Tag: guilabel #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "Startup Services" msgstr "Layanan Pemulaian" #. Tag: para #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "" "This shows all &kde; services that can be loaded on &kde; startup. Services " "checked in the Use column will be invoked on next " "startup." msgstr "" "Ini menampilkan semua layanan &kde; yang bisa dimuat saat pemulaian &kde;. " "Layanan dicentang dalam kolom Gunakan akan dipanggil " "saat pemulaian selanjutnya." #. Tag: para #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "" "Be careful with deactivation of unknown services: some services are vital " "for &kde;; do not deactivate services if you do not know what you are doing." msgstr "" "Hati-hati dengan menonaktifkan layanan yang tidak diketahui: beberapa " "layanan adalah vital untuk &kde;; jangan menonaktifkan layanan jika kamu " "tidak mengetahui apa yang kamu lakukan." #. Tag: para #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "" "To change the Status of a service, select it in the " "list. Then you can use the Start and Stop to change the status of a service from Not running to Running and vice versa." msgstr "" "Untuk mengubah Status dari suatu layanan, pilih dalam " "daftar. Kemudian kamu bisa menggunakan tombol Mulai " "dan Hentikan untuk mengubah status suatu layanan dari " "Tidak berjalan ke Berjalan dan " "sebaliknya." Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_keyboard.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_keyboard.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_keyboard.po (revision 1537967) @@ -1,489 +1,489 @@ # # wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-19 08:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-21 16:41+0700\n" "Last-Translator: wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 #, no-c-format msgid "Keyboard" msgstr "Keyboard" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;" msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "2016-03-18" msgstr "18-03-2016" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "Plasma 5.7" msgstr "Plasma 5.7" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "System Settings" #. Tag: keyword #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "keyboard" msgstr "keyboard" #. Tag: para #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "This module allows you to choose how your keyboard works." msgstr "Model ini memungkinkanmu untuk memilih bagaimana keyboard-mu bekerja." #. Tag: para #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "There are three tabs in this module." msgstr "Ada tiga tab di dalam modul ini." #. Tag: title #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "The Hardware tab" msgstr "Tab Hardware" #. Tag: para #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "" "The actual effect of setting these options depends upon the features " "provided by your keyboard hardware and the X server on which &plasma; is " "running. As an example, you may find that changing the key click volume has " "no effect because that feature is not available on your system." msgstr "" "Opsi-opsi setelan efek tersebut sebenarnya tergantung pada fitur yang " "disediakan oleh hardware keyboard-mu dan server X tempat &plasma; berjalan. " "Sebagai contoh, kamu mungkin menemukan bahwa mengubah tuts klik volume tidak " "berpengaruh karena fitur itu tidak tersedia di sistem kamu." #. Tag: guilabel #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "Keyboard model:" msgstr "Model keyboard:" #. Tag: para #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "" "Here you can set your keyboard model. This setting is independent of your " "keyboard layout and refers to the "hardware" model, i.e. the way " "your keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " "usually have two extra keys and are referred to as "104-key" " "models, which is probably what you want if you do not know what kind of " "keyboard you have." msgstr "" "Di sini kamu bisa menyetel model keyboard-mu. Setelan ini tidak tergantung " "pada tataletak keyboard-mu dan merujuk ke model "hardware", misal " "cara keyboard-mu diproduksi. Keyboard modern yang menyertai komputermu " "biasanya memiliki dua tuts tambahan dan disebut sebagai model "104-" "key", yang mungkin apa yang kamu inginkan jika kamu tidak tau jenis " "keyboard yang kamu miliki." #. Tag: guilabel #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "NumLock on Plasma Startup" msgstr "NumLock saat Pemulaian Plasma" #. Tag: para #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "" "You can choose to either always Turn on or " "Turn off the NumLock when &plasma; starts, or you can " "choose to have &plasma; leave NumLock at whatever it was set to before " "&plasma; started up." msgstr "" "Kamu bisa memilih untuk selalu Nyalakan atau " "Matikan NumLock saat &plasma; dimulai, atau kamu bisa " "memilih untuk membiarkan &plasma; memiliki NumLock terserah mau disetel apa " "saat sebelum &plasma; dimulai. " #. Tag: guilabel #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "Keyboard Repeat" msgstr "Pengulangan Keyboard" #. Tag: para #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "" "When this option is turned on, pressing and holding down a key emits the " "same character repeatedly until the key is released. Pressing and holding " "the key will have the same effect as pressing it multiple times in " "succession." msgstr "" "Ketika opsi ini dinyalakan, menekan dan menahan tombol memancarkan karakter " "yang sama berulang kali sampai tuts dilepaskan. Menekan dan menahan tuts " "akan memiliki efek yang sama dengan menekannya beberapa kali berturut-turut." #. Tag: para #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "" "Almost all users will want to have this option enabled, because it makes " "navigating through documents with the arrow keys significantly easier." msgstr "" "Hampir semua pengguna ingin memiliki opsi ini difungsikan, karena itu " "membuat navigasi dokumen dengan tuts panah secara signifikan lebih mudah." #. Tag: guilabel #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "Delay" msgstr "Tunda" #. Tag: para #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to set the delay after which a pressed key will start " "generating keycodes." msgstr "" "Opsi ini memungkinkanmu untuk mengatur penundaan setelah tuts mana yang " "ditekan akan mulai menghasilkan kode kunci." #. Tag: guilabel #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "Rate" msgstr "Laju" #. Tag: para #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to set the rate at which keycodes are generated while " "a key is pressed." msgstr "" "Opsi ini memungkinkanmu untuk mengatur kecepatan di mana kode kunci " "dihasilkan saat tuts ditekan." #. Tag: para #: index.docbook:93 #, no-c-format msgid "" "Type some characters into the Test area text box to " "verify the settings." msgstr "" "Ketikkan beberapa karakter ke dalam kotak teks Area pengujian untuk memverifikasi setelan." #. Tag: para #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "Many computers won't support this function." msgstr "Banyak komputer tidak mendukung fungsi ini." #. Tag: title #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "The Layouts tab" msgstr "Tab Tataletak" #. Tag: para #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "" "This tab lets you choose what keyboard layouts you want to use, what " "indicator you want in the system tray, how you want to switch and which " "shortcuts you will use." msgstr "" "Tab ini memungkinkanmu memilih tataletak keyboard apa yang ingin kamu " "gunakan, indikator apa yang kamu inginkan dalam system tray, bagaimana kamu " "ingin beralih dan pintasan mana yang akan kamu gunakan." #. Tag: guilabel #: index.docbook:111 #, no-c-format msgid "Layout Indicator" msgstr "Indikator Tataletak" #. Tag: para #: index.docbook:113 #, no-c-format msgid "" "You can choose to Show layout indicator which will show " "the language iso name in the system tray. You can choose to show the " "indicator even if you have a single layout enabled and you can show the " "language flag instead of only the ISO code by checking Show flag." msgstr "" "Kamu bisa memilih untuk Tampilkan indikator tataletak " "yang akan menampilkan nama ISO bahasa di system tray. Kamu bisa memilih " "untuk menampilkan indikator meskipun kamu memiliki tataletak tunggal yang " "difungsikan dan kamu bisa menampilkan bendera bahasa alih-alih kode ISO saja " "dengan mencentang Tampilkan bendera." #. Tag: guilabel #: index.docbook:122 #, no-c-format msgid "Switching Policy" msgstr "Kebijakan Pengalihan" #. Tag: para #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "" "If you select Application or Window switching policy, changing the keyboard layout will only affect " "the current application or window. Global will change " "the keyboard layout globally and Desktop will change it " "only for the current virtual desktop." msgstr "" "Jika kamu memilih kebijakan pengalihan Aplikasi atau " "Window, mengubah tataletak keyboard hanya akan " "memengaruhi aplikasi atau window saat ini. Global akan " "mengubah tataletak keyboard secara global dan Desktop " "akan mengubahnya hanya untuk desktop virtual saat ini." #. Tag: guilabel #: index.docbook:134 #, no-c-format msgid "Shortcuts for Switching Layout" msgstr "Pintasan untuk Tataletak Pengalihan" #. Tag: para #: index.docbook:136 #, no-c-format msgid "" "Main shortcuts is a shortcut for switching layouts " "which is handled by X.org. 3rd level shortcuts is a " "shortcut for switching to a third level of the active layout (if it has one) " "which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts. " "Alternative shortcut is a shortcut for switching " "layouts which is handled by &plasma;. It does not support modifier-only " "shortcuts and also may not work in some situations (⪚ if popup is active " "or from screensaver)." msgstr "" "Pintasan utama adalah pintasan untuk beralih tataletak " "yang ditangani oleh X.org. Pintasan tingkat ketiga " "adalah pintasan untuk beralih ke tataletak aktif tingkat ketiga (jika " "memiliki satu) yang ditangani oleh X.org. Ini memungkinkan pintasan yang " "dimodifikasi saja. Pintasan alternatif adalah pintasan " "untuk beralih tataletak yang ditangani oleh &plasma;. Itu tidak mendukung " "pintasan yang hanya dimodifikasi khusus dan juga mungkin tidak berfungsi " "dalam beberapa situasi ((⪚) misal jika pupup telah aktif atau dari " "screensaver)." #. Tag: guilabel #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "Configure layouts" msgstr "Konfigurasikan tataletak" #. Tag: para #: index.docbook:150 #, no-c-format msgid "" "If you check Configure layouts you will be able to add " "and remove keyboard layouts in order to switch between them when you need." msgstr "" "Jika kamu mencentang Konfigurasikan tataletak kamu akan " "dapat menambah dan menghapus tataletak keyboard untuk beralih di antara " "mereka saat kamu membutuhkan." #. Tag: para #: index.docbook:153 #, no-c-format msgid "" "Clicking on Add will open a dialog where you will be " "able to choose the new keyboard layout you want to add as well as its " "variant, label and shortcut." msgstr "" "Mengeklik Tambah akan membuka dialog di mana kamu " "akan dapat memilih tataletak keyboard baru yang ingin kamu tambahkan " "sebagaimana varian, label, dan pintasannya." #. Tag: para #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "" "The list of layouts right to the Layout label in the " "Add Layout dialog can be narrowed down using " "Limit selection by language drop-down list. You can " "click on Preview button to preview chosen layout in a " "separate window." msgstr "" "Daftar tataletak yang tepat ke label Tataletak dalam " "dialog Tambah Tataletak dapat dipersempit menggunakan " "daftar bentang turun Batasi pemilihan menurut bahasa. " "Kamu bida mengeklik tombol Pratinjau untuk " "mempratinjau tataletak yang dipilih di window terpisah." #. Tag: para #: index.docbook:164 #, no-c-format msgid "" "You can order the layouts with the up and down buttons, the top one being " "the default one." msgstr "" "Kamu bisa mengurutkan tataletak dengan tombol naik dan turun, yang teratas " "adalah yang bakunya." #. Tag: guilabel #: index.docbook:170 #, no-c-format msgid "Spare layouts" msgstr "Tataletak cadangan" #. Tag: para #: index.docbook:172 #, no-c-format msgid "This option can be enabled only if you have more than two layouts." msgstr "" "Opsi ini bisa difungsikan hanya jika kamu memiliki tataletak lebih dari dua." #. Tag: para #: index.docbook:173 #, no-c-format msgid "" "Spare layouts allow to toggle between small number of layouts easily while " "keeping more layouts handy close by. For example you might use 3 languages: " "English, Ukrainian and German but first two are used often and third one " "just occasionally. In this case you can configure first two as main layouts " "(setting Main layout count: 2) and German one as spare " "one - when you toggle with keyboard and left mouse button the switch will " "happen between main layouts only but you can always choose 3rd layout with " "context menu." msgstr "" "Tataletak cadangan memungkinkan untuk beralih di antara sejumlah kecil " "tataletak dengan mudah sambil menjaga tataletak lebih dekat. Misalnya, kamu " "bisa menggunakan 3 bahasa: Inggris, Ukraina dan Jerman, tetapi dua yang " "pertama sering digunakan dan yang ketiga hanya sesekali. Dalam hal ini kamu " "bisa mengkonfigurasi dua yang pertama sebagai tataletak utama (setelan " "Jumlah tataletak utama: 2) dan bahasa Jerman sebagai " "cadangan - ketika kamu beralih dengan tuts keyboard dan mouse kiri, " "pengalihan hanya akan terjadi di antara tataletak utama tetapi kamu selalu " "dapat memilih tataletak ke-3 dengan menu konteks." #. Tag: para #: index.docbook:181 #, no-c-format msgid "" "When spare layout is chosen it replaces the last main layout (this is done " "for technical reasons, usually global shortcuts work based on the 1st active " "layout so it's more reliable to preserve the 1st layout when allowing to " "activate spare layouts)." msgstr "" "Ketika tataletak cadangan dipilih, itu menggantikan tataletak utama terakhir " "(ini dilakukan karena alasan teknis, biasanya pintasan global bekerja " "berdasarkan tataletak aktif 1 sehingga lebih dapat diandalkan untuk " "mempertahankan tataletak 1 saat memungkinkan untuk mengaktifkan tataletak " "cadangan)." #. Tag: para #: index.docbook:186 #, no-c-format msgid "" "As X.org only allows to have 4 layouts to switch spare layouts feature also allows to overcome this limitation: user can have up to " "4 main layouts (managed by X.org) but 4 more spare layouts allowed (managed " "by layout switcher). Thus user can conveniently work with up to total of 8 " "layouts (although the 4 spare layouts limit can be raised in the future)." msgstr "" "Karena X.org hanya memungkinkan untuk memiliki 4 tataletak untuk beralih " "fitur tataletak cadangan juga memungkinkan untuk mengatasi " "batasan ini: pengguna dapat memiliki hingga 4 tataletak utama (dikelola oleh " "X.org) tetapi 4 tataletak cadangan lainnya diizinkan (dikelola oleh pengalih " "tataletak). Dengan demikian pengguna dapat dengan mudah bekerja dengan total " "8 tataletak (meskipun batas tataletak cadangan 4 dapat dinaikkan di masa " "mendatang)." #. Tag: title #: index.docbook:199 #, no-c-format msgid "The Advanced tab" msgstr "Tab Tingkatlanjut" #. Tag: para #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "" "In this tab, if you check Configure keyboard options " "you will then be able to set a few options regarding some special keys " "settings. You can expand these options by clicking on the > symbol on the " "left of the option then you choose your setting in the expanded list." msgstr "" "Di tab ini, jika kamu mencentang Konfigurasikan opsi keyboard maka kamu akan bisa mengatur beberapa opsi mengenai beberapa " "setelan tuts khusus. Kamu bisa membentangkan opsi ini dengan mengeklik " "simbol > di sebelah kiri opsi maka kamu memilih setelanmu dalam daftar " "yang dibentangkan." #. Tag: para #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "" "This is a &GUI; to help creating custom keyboard layouts for X11 using XKB." msgstr "" "Ini adalah sebuah &GUI; untuk membantu penciptaan tataletak keyboard kustom " "untuk X11 menggunakan XKB." #. Tag: para #: index.docbook:206 #, no-c-format msgid "" "For more information please refer to the Links section " "on the XKeyboardConfig page on freedesktop.org." msgstr "" "Untuk informasi selebihnya silakan merujuk ke bagian Tautan di halaman XKeyboardConfig di freedesktop.org." Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_keys.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_keys.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_keys.po (revision 1537967) @@ -1,382 +1,382 @@ # # wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-31 01:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-17 21:46+0700\n" "Last-Translator: wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 index.docbook:30 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Pintasan" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;" msgstr "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "2018-03-25" msgstr "25-03-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "Plasma 5.12" msgstr "Plasma 5.12" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "KControl" msgstr "KControl" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "key bindings" msgstr "ikatan tuts" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "bindings" msgstr "ikatan" #. Tag: keyword #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "shortcuts" msgstr "pintasan" #. Tag: title #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Pengantar" #. Tag: para #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "" "While most of the functionality offered by &plasma; can be accessed using a " "simple point and click interface, many people prefer using " "the keyboard for some tasks. Pressing something like &Ctrl;F is often just faster than moving " "your hands off the keyboard to the mouse, opening the Edit menu and selecting Find." msgstr "" "Sementara sebagian besar fungsi yang ditawarkan oleh &plasma; bisa diakses " "menggunakan antarmuka titik dan klik yang sederhana, banyak " "orang lebih suka menggunakan keyboard untuk beberapa tugas. Menekan sesuatu " "seperti &Ctrl;F " "seringkali lebih cepat daripada menggerakkan tanganmu dari keyboard ke " "mouse, membuka menu Edit dan pilih Temukan." #. Tag: para #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "" "As different people have different preferences about keyboard shortcuts, " "&plasma; offers full customization of key bindings. A key " "binding or shortcut is a combination of an action with a key or a " "combination of keys." msgstr "" "Karena orang yang berbeda memiliki preferensi yang berbeda tentang pintasan " "keyboard,&plasma; menawarkan kustomisasi penuh dari Ikatan tuts. Sebuah ikatan tuts atau pintasan adalah kombinasi dari suatu aksi " "dengan tuts atau kombinasi tuts." #. Tag: title #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "Standard Shortcuts and Global Shortcuts" msgstr "Pintasan Standar dan Pintasan Global" #. Tag: para #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "" "Standard shortcuts and Global shortcuts work just the same. Actually, in a " "certain way standard or application shortcuts are global as " "well. The only difference is:" msgstr "" "Pintasan Standar dan pintasan Global berfungsi sama. Sebenarnya, dalam cara " "pintasan standar atau pintasan aplikasi tertentu juga global. " "Satu-satunya perbedaannya adalah:" #. Tag: para #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "" "Standard shortcuts refer to actions that are often available " "in applications, such as Save, Print, Copy &etc;" msgstr "" "Pintasan Standard merujuk ke aksi yang sering tersedia di " "aplikasi, sepertihalnya Simpan, Cetak, Salin dll. (&etc;)" #. Tag: para #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "" "Global shortcuts are shortcuts for actions that make sense " "even when no application is opened. These shortcuts usually refer to actions " "like switching desktops, manipulating windows &etc;" msgstr "" "Pintasan Global adalah pintasan untuk aksi yang masuk akal " "bahkan ketika tidak ada aplikasi yang dibuka. Pintasan ini biasanya merujuk " "pada aksi seperti beralih desktop, memanipulasi windows dll. (&etc;)" #. Tag: para #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "" "Please note, that the application shortcuts configured here are " "only the standard actions often found in applications. " "Most applications will define their own actions as well, for which you have " "to customize key bindings using the application's key bindings dialog." msgstr "" "Harap dicatat, bahwa pintasan aplikasi yang dikonfigurasi di sini adalah " "hanya aksi standar yang sering ditemukan dalam " "aplikasi. Sebagian besar aplikasi akan menentukan aksi mereka sendiri juga, " "di mana kamu harus mengkustomisasi ikatan tuts menggunakan dialog ikatan " "tuts aplikasi." #. Tag: title #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "Standard Shortcuts page" msgstr "Halaman Pintasan Standard" #. Tag: para #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "" "At the top of this dialog you see an input box, where you can search " "interactively for shortcut names (⪚ Copy) or combination of keys (⪚ " "Ctrl+C) by typing them literally here." msgstr "" "Di bagian atas dialog ini kamu melihat sebuah kotak input, tempat kamu bisa " "mencari secara interaktif untuk nama pintasan (misal Salin (⪚ Copy)) atau " "kombinasi tuts ((⪚) misal Ctrl+C) " "dengan mengetiknya di sini secara benar." #. Tag: para #: index.docbook:79 #, no-c-format msgid "" "Below the search box you can see a list of key bindings, &ie; associations " "between actions (⪚ Copy) shown in the Action column " "and keys or combination of keys (⪚ &Ctrl;" "C ) shown in the Shortcut " "or Alternate column." msgstr "" "Di bawah kotak pencarian kamu bisa melihat daftar ikatan tuts, (⪚) misal " "himpunan antara aksi (misal Salin (⪚ Copy)) yang ditampilkan di kolom " "Aksi dan tuts atau kombinasi tuts ((⪚) misal " "&Ctrl;C ) yang " "ditampilkan di Pintasan atau kolom " "Alternatif." #. Tag: title #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "Global Shortcuts page" msgstr "Halaman Pintasan Global" #. Tag: para #: index.docbook:88 #, no-c-format msgid "" "At the left of this page is a list box which allows you to select a " "Component like KWin, Plasma Desktop &etc; The defined " "shortcuts for the selected component are displayed in the Action and Global column in the list view." msgstr "" "Di sebelah kiri halaman ini adalah kotak daftar yang memungkinkanmu untuk " "memilih Komponen seperti KWin, Plasma Desktop dll.. " "Pintasan yang ditentukan untuk komponen yang dipilih yang didisplaikan di " "kolom Aksi dan Global di dalam " "tampilan daftar." #. Tag: para #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "" "This page has the same search box as the Standard Shortcuts tab." msgstr "" "Halaman ini memiliki kotak pencarian yang sama sebagai tab " "Pintasan Standard" #. Tag: para #: index.docbook:94 #, no-c-format msgid "" "Use or " " to add or " "remove a component." msgstr "" "Gunakan atau " " untuk " "menambahkan atau menghapus komponen." #. Tag: para #: index.docbook:99 #, no-c-format msgid "" "Adding a component opens a dialog to pick applications from the start menu " "structure to add launchers to be usable as shortcuts. If an application has " "jumplist options they will be available as actions." msgstr "" "Menambahkan komponen membukakan sebuah dialog untuk menukil aplikasi dari " "struktur menu start untuk menambahkan luncuran menjadi berguna sebagai " "pintasan. Jika sebuah aplikasi memiliki opsi jumplist yang akan tersedia " "sebagai aksi." #. Tag: para #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "" "Click the File drop down box at the right to import/" "export a Scheme, set all shortcuts to none." msgstr "" "Klik File kotak tarik turun di sebelah kanan untuk " "impor/ekpor Skema, set semua pintasan ke nihil." #. Tag: para #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "" "Global shortcuts can now be configured to jump to specific tasks within an " "application." msgstr "" "Pintasan Global sekarang bisa dikonfigurasi untuk melompat ke tugas khusus " "terhadap aplikasi." #. Tag: para #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "By default you can open the application menu by just pressing the " "Meta key." msgstr "" "Berdasarkan bakunya kamu bisa membuka menu aplikasi hanya dengan menekan " "tuts Meta." #. Tag: title #: index.docbook:113 #, no-c-format msgid "Configuring Key Bindings" msgstr "Mengkonfigurasi Ikatan Tuts" #. Tag: para #: index.docbook:115 #, no-c-format msgid "" "Configuring key bindings is pretty easy. In the middle of these " "&systemsettings; modules you will find a list of available actions. If " "there's a key binding configured for that action you will find it in the " "columns right to it. Just select the action you want to configure." msgstr "" "Mengkonfigurasi ikatan tuts adalah cukup mudah. Di tengah-tengah modul " "&systemsettings; ini kamu akan menemukan daftar aksi yang tersedia. Jika ada " "pengikat tuts yang dikonfigurasi untuk aksi itu kamu akan menemukannya di " "dalam kolom situ. Cukup pilih aksi yang ingin kamu konfigurasi." #. Tag: para #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "" "After you have selected an action in the list you will notice that this item " "is highlighted and you see two additional check boxes below this item in the " "list view. There you can configure a combination of keys or maybe no key " "binding at all for the selected action." msgstr "" "Setelah memilih aksi dalam daftar, kamu akan melihat bahwa item ini disorot " "dan kamu melihat dua kotak centang tambahan di bawah item ini di tampilan " "daftar. Di sana kamu bisa mengkonfigurasi kombinasi tuts atau mungkin tidak " "ada ikatan tuts sama sekali untuk aksi yang dipilih." #. Tag: para #: index.docbook:129 #, no-c-format msgid "" "Default: the selected action will be associated with " "&kde;'s default value. This is a good choice for most actions, as &kde; " "comes with reasonable key bindings we have thought about." msgstr "" "Baku: aksi yang dipilih akan dikaitkan dengan nilai " "baku &kde;. Ini adalah pilihan yang baik untuk sebagian besar aksi, karena " "&kde; dilengkapi dengan ikatan tuts yang masuk akal yang telah kita pikirkan." #. Tag: para #: index.docbook:134 #, no-c-format msgid "" "Custom: if this option is enabled, you can create a key " "combination for the selected action. Click on the button labeled either " "None or labeled with the previously selected custom " "shortcut. Now the button label changes to Input. Then " "press any modifier key (&ie; &Shift;, &Ctrl;, or &Alt;) and then normal key " "or a function key (⪚ F11) you want to assign to this key " "combination." msgstr "" "Kustom: jika opsi ini difungsikan, kamu bisa " "menciptakan sebuah kombinasi tuts untuk aksi yang dipilih. Klik pada tombol " "yang berlabel antara Nihil atau yang berlabel dengan " "pintasan kustom yang dipilih sebelumnya. Sekarang label tombol berubah ke " "Input. Kemudian tekan tuts pemodif apa pun ((⪚) " "misal &Shift;, &Ctrl;, atau &Alt;) dan kemudian tuts normal atau tuts fungsi " "((⪚) misal F11) yang kamu inginkan untuk menetapkan " "kombinasi tuts ini." #. Tag: para #: index.docbook:141 #, no-c-format msgid "" "Clicking on the Alternate column of a row in the list " "allows to edit the second shortcut for the action." msgstr "" "Mengeklik pada kolom Alternatif dari baris di dalam " "daftar memungkinkan untuk mengedit pintasan kedua untuk si aksi." Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kgamma5.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kgamma5.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kgamma5.po (revision 1537967) @@ -1,383 +1,383 @@ # # wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-24 08:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-21 06:20+0700\n" "Last-Translator: wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 #, no-c-format msgid "Monitor Gamma" msgstr "Gamma Monitor" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "Michael v.Ostheim" msgstr "Michael v.Ostheim" #. Tag: email #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "ostheimm@users.berlios.de" msgstr "ostheimm@users.berlios.de" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "2015-07-31" msgstr "31-07-2015" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "Plasma 5.4" msgstr "Plasma 5.4" #. Tag: keyword #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "System Settings" #. Tag: keyword #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #. Tag: keyword #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "Calibration" msgstr "Kalibrasi" #. Tag: keyword #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Tag: title #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Pengantar" #. Tag: para #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "" "This module is a tool for monitor gamma correction. With proper gamma " "settings, your display (websites, images, &etc;) will look the same on your " "monitor as on other monitors." msgstr "" "Modul ini adalah alat untuk mengkoreksi gamma monitor. Dengan setelan gamma " "yang tepat, displaimu (situs web, image, dll. (etc;)) akan terlihat sama " "pada monitormu seperti pada monitor lain." #. Tag: para #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "" "It allows you to alter the monitor's gamma correction of the &X-Server;. But " "that's not all to do. For good results you have to set the correct " "brightness, contrast and color balance of your monitor. This may be " "difficult and you have to repeat every step several times. For perfect " "results you need really good (and expensive) hardware." msgstr "" "Ini memungkinkanmu untuk mengubah koreksi gamma monitor dari &X-Server;. " "Tapi itu tidak semuanya. Untuk hasil yang baik kamu harus menyetel " "kecerahan, kontras, dan keseimbangan warna monitormu yang benar. Ini mungkin " "sulit dan kamu harus mengulangi setiap langkah beberapa kali. Untuk hasil " "sempurna kamu membutuhkan hardware yang sangat bagus (dan mahal)." #. Tag: para #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "" "Use the four sliders to define the gamma correction either as a single " "value, or separately for the red, green and blue components. The &X-Server; " "default setting for gamma is 1.00 (&Mac; 1.80, WinXX 2.20). The test images " "help you to find proper settings." msgstr "" "Gunakan keempat penggeser untuk menentukan koreksi gamma sebagai nilai " "tunggal, atau secara terpisah untuk komponen merah, hijau dan biru. Setelan " "&X-Server; baku untuk gamma adalah 1,00 (&Mac; 1,80, WinXX 2,20). Gambar uji " "membantu kamu menemukan setelan yang tepat." #. Tag: para #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "" "To store the gamma settings system wide, enable the option Save " "settings system wide. The system settings will be restored at " "next &X-Server; startup. You need root access to use this option. Use this " "if you want to correct the gamma settings for all users and graphical " "environments on this machine." msgstr "" "Untuk menyimpan setelan gamma sistem lebar, fungsikan opsi Simpan " "setelan sistem lebar. Setelan sistem akan dipulihkan pada " "pemulaian &X-Server; selanjutnya. Kamu perlu akses root untuk menggunakan " "opsi ini. Gunakan ini jika kamu ingin memperbaiki setelan gamma untuk semua " "pengguna dan lingkungan grafis pada mesin ini." #. Tag: para #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "To store the gamma settings to your personal &plasma; configuration, do not " "enable that option. The user settings will be restored at next &plasma; " "startup and replace temporary the system gamma settings. The system settings " "are not removed by that and will be restored at next &X-Server; startup." msgstr "" "Untuk menyimpan setelan gamma ke konfigurasi &plasma; personalmu, jangan " "fungsikan opsi itu. Setelan pengguna akan dipulihkan di pemulaian &plasma; " "selanjutnya dan mengganti temporer setelan gamma sistem. Setelan sistem " "tidak dapat digunakan oleh itu dan akan dipulihkan di pemulaian &X-Server; " "selanjutnya." #. Tag: para #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "On multi head systems, select the screen you want to alter with the combo " "box. This will also work with xinerama enabled. If you want to set all " "screens to the same gamma values, enable the Sync screens option. On systems with only one screen this option will take no " "effect." msgstr "" "Pada sistem multi head, pilihlah layar yang ingin kamu ubah dengan kotak " "kombo. Ini juga akan berfungsi jika xinerama difungsikan. Jika kamu ingin " "mengatur semua layar dengan nilai gamma yang sama, fungsikan opsi " "Sinkronkan layar. Pada sistem yang hanya dengan satu " "layar opsi ini tidak akan berpengaruh." #. Tag: title #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "Using the Test Images" msgstr "Menggunakan Image Uji" #. Tag: para #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "" "This module provides six different test pictures selectable from the drop " "down box at the top of the window." msgstr "" "Modul ini menyediakan enam gambar uji berbeda yang dapat dipilih dari kotak " "tarik turun di bagian atas pada window." #. Tag: title #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "Grey Scale Test Image" msgstr "Gambar Uji Skala Abu" #. Tag: para #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "You should be able to see the following:" msgstr "Kamu seharusnya dapat melihat seperti berikut:" #. Tag: para #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "A grayscale with 20 different sections" msgstr "Sebuah grayscale dengan 20 bagian yang berbeda" #. Tag: para #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "The darkest section pure black" msgstr "Bagian sangat gelap hitam murni" #. Tag: para #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "The lightest section pure white" msgstr "Bagian sangat terang putih murni" #. Tag: para #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "No hint of any color in the gray tones" msgstr "Tidak ada sedikit pun warna pada nada abu-abu" #. Tag: para #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "" "If you cannot see all of the 20 sections, use your monitors contrast " "settings or the Gamma slider to correct this. If black " "is not pure black, try to darken the monitor, if white is not pure white, " "try to lighten it. If you see any colors in the gray tones alter the color " "balance settings of your monitor or the Red, " "Green and Blue slider." msgstr "" "Jika kamu tidak dapat melihat seluruh dari 20 bagian, gunakan setelan " "kontras monitormu atau penggeser Gamma untuk " "memperbaikinya. Jika hitam bukan hitam murni, cobalah untuk menggelapkan " "monitor, jika putih bukan putih murni, cobalah untuk menerangkannya. Jika " "kamu melihat warna dalam nada abu-abu talalah setelan keseimbangan warna " "monitormu atau penggeser Merah (Red), Hijau (Green), dan Biru (Blue)." #. Tag: title #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "RGB Scale Test Picture" msgstr "Gambar Uji Skala RGB" #. Tag: para #: index.docbook:96 #, no-c-format msgid "" "You should be able to see three strips, each with 16 sections of red, green " "or blue tones. The darkest sections should be pure black, the brightest " "should be pure red, green or blue. If you don't see all sections of a color " "strip, try to lighten or darken this color." msgstr "" "Kamu seharusnya dapat melihat tiga strip, masing-masing dengan 16 bagian " "dari nada warna merah (red), hijau (green) atau biru (blue). Bagian yang " "paling gelap harus hitam murni, yang paling terang harus murni merah, hijau " "atau biru. Jika kamu tidak melihat semua bagian dari strip warna, cobalah " "untuk mencerahkan atau menggelapkan warna ini." #. Tag: title #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "CMY Scale Test Picture" msgstr "Gambar Uji Skala CMY" #. Tag: para #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "" "You should be able to see three strips, each with 11 sections of cyan, " "magenta or yellow tones. The brightest sections should be pure white, the " "darkest should be pure cyan, magenta or yellow." msgstr "" "Kamu seharusnya dapat melihat tiga strip, masing-masing dengan 11 bagian " "nada warna sian (cyan), magenta (magenta) atau kuning (yellow). Bagian yang " "paling terang harus putih murni, yang paling gelap harus murni sian, magenta " "atau kuning." #. Tag: para #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "If you cannot see all cyan sections, try to lighten or darken red" msgstr "" "Jika kamu tidak dapat melihat semua bagian sian, cobalah terangkan atau " "gelapkan merah" #. Tag: para #: index.docbook:115 #, no-c-format msgid "If you cannot see all magenta sections, try to lighten or darken green" msgstr "" "Jika kamu tidak dapat melihat semua bagian magenta, cobalah terangkan atau " "gelapkan hijau" #. Tag: para #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "If you cannot see all yellow sections, try to lighten or darken blue" msgstr "" "Jika kamu tidak dapat melihat semua bagian kuning, cobalah terangkan atau " "gelapkan biru" #. Tag: title #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "Advanced Test Pictures" msgstr "Gambar Uji Tingkatlanjut" #. Tag: para #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "" "The following three pictures show you the abilities of your monitor at three " "points of the gray spectrum. If you cannot see all of the details, don't be " "worry, or buy better hardware." msgstr "" "Tiga gambar berikut ini menunjukkan kemampuan monitormu pada tiga titik " "spektrum abu-abu. Jika kamu tidak dapat melihat semua perincian, jangan " "khawatir, atau beli hardware yang lebih baik." #. Tag: title #: index.docbook:131 #, no-c-format msgid "Dark Gray Test Picture" msgstr "Gambar Uji Abu Gelap" #. Tag: para #: index.docbook:132 #, no-c-format msgid "" "You should be able to see 10 different rectangles of dark gray within a " "black box. The chart shows you 1% steps from black." msgstr "" "Kamu seharusnya dapat melihat 10 persegi panjang yang berbeda pada abu-abu " "gelap di dalam kotak hitam. Bagan menunjukkanmu 1% langkah dari hitam." #. Tag: title #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "Mid Gray Test Picture" msgstr "Gambar Uji Abu Sedang" #. Tag: para #: index.docbook:139 #, no-c-format msgid "" "This picture shows you 11 gray rectangles within a 50% gray box. You should " "be able to see all of the rectangles except the middle one. The rectangles " "represent the steps from 45% to 55% gray." msgstr "" "Gambar ini menunjukkanmu 11 persegi panjang abu-abu dalam kotak abu 50%. " "Kamu seharusnya dapat melihat semua persegi panjang kecuali yang tengah. " "Persegi panjang itu mewakili langkah-langkah dari 45% menjadi 55% abu-abu." #. Tag: title #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "Light Gray Test Picture" msgstr "Gambar Uji Abu Terang" #. Tag: para #: index.docbook:147 #, no-c-format msgid "" "You should be able to see 10 different rectangles of light gray within a " "white box. The chart shows you 1% steps from white." msgstr "" "Kamu seharusnya dapat melihat 10 persegi panjang yang berbeda pada abu-abu " "terang di dalam kotak hitam. Bagan menunjukkanmu 1% langkah dari putih." Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/plasma-desktop.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/plasma-desktop.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/plasma-desktop.po (revision 1537967) @@ -1,1449 +1,1449 @@ # # Wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-14 07:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-20 17:31+0700\n" "Last-Translator: wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "The &plasma; Handbook" msgstr "Buku Petunjuk &plasma;" #. Tag: author #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "" " Sebastian Kügler sebas@kde.org" msgstr "" " Sebastian Kügler sebas@kde.org" #. Tag: author #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "Claus Christensen" msgstr "Claus Christensen" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: holder #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "Sebastian Kügler" msgstr "Sebastian Kügler" #. Tag: date #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "2016-08-21" msgstr "21-08-2016" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "Plasma 5.7" msgstr "Plasma 5.7" #. Tag: para #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "&plasma; is the core user interface to the desktop." msgstr "&plasma; adalah antarmuka pengguna inti ke desktop." #. Tag: keyword #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. Tag: keyword #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "Plasmoid" msgstr "Plasmoid" #. Tag: keyword #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "Widget" msgstr "Widget" #. Tag: keyword #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "Containments" msgstr "Containment" #. Tag: keyword #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #. Tag: keyword #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "Runner" msgstr "Runner" #. Tag: keyword #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "Kicker" msgstr "Kicker" #. Tag: title #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Pengantar" #. Tag: para #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "" "&plasma; provides a modern and customizable environment for running your " "favorite applications and accessing your information wherever it may be. " "Other common attributes of the &plasma; Desktop include advanced window " "management and desktop effects, support for KDE Plasma Widgets, integrated " "search, hardware management and a high degree of customizability." msgstr "" "&plasma; menyediakan lingkungan modern dan dapat disesuaikan untuk " "menjalankan aplikasi favoritmu dan mengakses informasi di mana pun kamu " "berada. Atribut umum lain &plasma; Desktop termasuk pengelolaan window " "tingkat lanjut dan efek desktop, dukungan untuk Widget Plasma KDE, pencarian " "terintegrasi, pengelolaan hardware dan tingkat kemampuan penyesuaian yang " "tinggi." #. Tag: title #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "Using &plasma;" msgstr "Menggunakan &plasma;" #. Tag: title #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "&plasma; Components" msgstr "Komponen Plasma" #. Tag: title #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "&plasma; Widgets and Containments" msgstr "Containment dan Widget Plasma" #. Tag: para #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "The essence of &plasma; revolves around two basic concepts:" msgstr "Esensi &plasma; berkisar di sekitar dua dasar konsep:" #. Tag: term #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "&plasma; Widgets" msgstr "Widget Plasma" #. Tag: para #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "Applets, or small applications that live on the desktop." msgstr "Aplet-aplet, atau aplikasi kecil yang hidup di desktop." #. Tag: term #: index.docbook:89 #, no-c-format msgid "Containments" msgstr "Containment" #. Tag: para #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "Applets that act as the container for the &plasma; widgets" msgstr "Applet-applet yang bertindak sebagai wadah untuk widget Plasma" #. Tag: para #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "" "On a default desktop, there are two main elements: the Panel and the Desktop " "itself. Both are containments in the &plasma; sense." msgstr "" "Pada sebuah deaktop baku, ada dua unsur utama: Panel dan Desktop itu " "sendiri. Keduanya berisi di dalam rasa &plasma;." #. Tag: title #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "Default &plasma; Desktop" msgstr "Desktop &plasma; baku" #. Tag: para #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "The &plasma; Desktop can be configured in countless ways. The screenshot " "seen below shows a fairly standard desktop. Some distributions apply " "extensive customizations, so your desktop may look different." msgstr "" "Desktop &plasma; bisa dikonfigurasi dalam bermacam cara. Screenshot yang " "tampak di bagian bawah menampilkan sebuah desktop standar yang cukup. " "Beberapa distribusi menerapkan kustomisasi yang luas, sehingga desktopmu " "terlihat berbeda." #. Tag: para #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "" "Similarly, the graphical appearance of the interface elements can be styled. " "These screenshots uses the &plasma; default style, Breeze." msgstr "" "Demikian pula, penampilan grafikal pada unsur antarmuka bisa disetel gayanya." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:114 #, no-c-format msgid "A fairly standard &plasma; Desktop" msgstr "Sebuah Desktop &plasma; standar yang cukup" #. Tag: para #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "" "The program starter. Usually this will be Application Launcher." msgstr "" "Pemulai program. Biasanya ini akan menjadi Peluncur Aplikasi ." #. Tag: para #: index.docbook:147 #, no-c-format msgid "A couple of icons giving easy access to often used applications" msgstr "" "Beberapa ikon memberikan akses mudah untuk aplikasi yang sering digunakan" #. Tag: para #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "" "The Task Manager, which shows the " "titles of windows belonging to the applications currently running. No " "application had opened a window, when the screenshot was taken" msgstr "" "Pengelola Tugas,\" yang menampilkan " "judul-judul pada window yang berhubungan dengan aplikasi yang sedang " "berjalan saat ini. Tidak ada aplikasi yang membuka sebuah window, ketika " "screenshot sedang diambil" #. Tag: para #: index.docbook:150 #, no-c-format msgid "The System Tray" msgstr "Tray Sistem" #. Tag: para #: index.docbook:151 #, no-c-format msgid "The Digital Clock widget" msgstr "Widget Jam Digital" #. Tag: para #: index.docbook:152 #, no-c-format msgid "The Panel Toolbox" msgstr "Toolbox Panel" #. Tag: para #: index.docbook:153 #, no-c-format msgid "The Desktop Toolbox" msgstr "Toolbox Desktop" #. Tag: para #: index.docbook:154 #, no-c-format msgid "A Folder View widget, showing the content of the Desktop folder" msgstr "Sebuah widget Tampilan Folder, menampilkan isinya folder Desktop" #. Tag: title #: index.docbook:161 #, no-c-format msgid "The Panel" msgstr "Panel" #. Tag: para #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "" "The default panel holds a few &plasma; widgets: starting from the left, " "there is the application launcher." msgstr "" "Panel baku menahan beberapa widget &plasma;: bermulai dari kiri, di sini " "adalah peluncur aplikasi." #. Tag: title #: index.docbook:167 #, no-c-format msgid "Application Launcher" msgstr "Peluncur Aplikasi" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:170 #, no-c-format msgid "Application launcher" msgstr "Peluncur aplikasi" #. Tag: phrase #: index.docbook:176 #, no-c-format msgid "Application launcher" msgstr "Peluncur aplikasi" #. Tag: para #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "" "You can use it to start applications, open recently opened files and the " "usual logout/shutdown options. There is also a structure that allows you to " "browse through your applications. The layout has been optimized for the use " "case that is most common: starting an application. The default tab is the " "Favorites tab that holds the most-used entries. In the " "beginning, you'll probably find yourself using the Applications tab more often. Once you have found out what your most frequently " "started applications are, right click on the " "items and select the Add to Favorites to add them " "to your Favorites (or directly into the panel or on the " "desktop. Note that you need to unlock &plasma; by means of " "right clicking on the desktop for any kind of " "modification)." msgstr "" "Kamu bisa menggunakannya untuk memulai aplikasi, membuka file yang baru-baru " "ini dibuka dan opsi logout/shutdown yang biasa. Ada juga struktur yang " "memungkinkan kamu untuk menelusuri aplikasimu. Tataletak telah dioptimalkan " "untuk penggunaan yang paling umum: memulai aplikasi. Tab baku adalah tab " "Favorit yang menyimpan entri-entri yang paling sering " "digunakan. Pada awalnya, kamu mungkin akan lebih sering menggunakan tab " "Aplikasi. Setelah kamu mengetahui apa aplikasi yang " "paling sering kamu jalankan, klik kanan pada item " "dan pilih Tambahkan ke Favorit untuk " "menambahkannya ke Favoritmu (atau langsung ke panel " "atau di desktop. Perhatikan bahwa kamu perlu bukakunci " "&plasma; dengan cara mengeklik kanan pada desktop " "untuk segala jenis modifikasi)." #. Tag: title #: index.docbook:196 #, no-c-format msgid "Application Menu" msgstr "Menu Aplikasi" #. Tag: para #: index.docbook:198 #, no-c-format msgid "" "If you prefer the traditional menu-style application launcher, change it by " "right clicking on the menu button and selecting " "Alternatives." msgstr "" "Jika kamu suka peluncur aplikasi gaya menu tradisional, ubahlah dengan " "mengeklik kanan pada tombol menu dan memilih " "Alternatif." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "Application menu" msgstr "Menu aplikasi" #. Tag: phrase #: index.docbook:210 #, no-c-format msgid "Application menu" msgstr "Menu aplikasi" #. Tag: title #: index.docbook:217 #, no-c-format msgid "Application Launcher Settings" msgstr "Setelan Peluncur Aplikasi" #. Tag: para #: index.docbook:219 #, no-c-format msgid "" "If you want to configure the application launcher, change it by " "right clicking on the menu button and selecting " "Application Launcher Settings." msgstr "" "Jika kamu ingin mengkonfigurasi peluncur aplikasi, ubahlah dengan mengeklik " "kanan pada tombol menu dan memilih " "Setelan Peluncur Aplikasi." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:224 #, no-c-format msgid "Application launcher settings" msgstr "Setelan peluncur aplikasi" #. Tag: phrase #: index.docbook:230 #, no-c-format msgid "Application launcher settings" msgstr "Setelan peluncur aplikasi" #. Tag: title #: index.docbook:237 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "BilahTugas" #. Tag: para #: index.docbook:239 #, no-c-format msgid "" "The taskbar is another widget on the panel. It shows an area for all open " "windows on all desktops by default. You can make it show all open windows on " "the current desktop only by checking Only show tasks from the " "current desktop when you right click on the task manager, " "between two windows. The size of the text on the taskbar items can be set in " "&systemsettings; under the AppearanceFonts . Right-clicking on the " "taskbar brings the Settings dialog where you can choose several options to " "customize your taskbar." msgstr "" "Bilahtugas adalah widget lain di panel. Ini menampilkan area untuk semua " "window yang terbuka di semua desktop secara baku. Kamu bisa membuatnya " "tampil di semua window yang terbuka di desktop saat ini hanya dengan " "mencentang Hanya menampilkan tugas dari desktop saat ini saat kamu mengeklik kanan pada pengelola tugas, di antara dua " "window. Ukuran teks pada item bilahtugas dapat disetel di &systemsettings; " "di bawah PenampilanFon . Mengeklik kanan pada bilahtugas membawa dialog " "Setelan yang mana kamu bisa memilih beberapa opsi untuk menyesuaikan " "bialahtugasmu." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:251 #, no-c-format msgid "Here is a screenshot of the taskbar settings dialog" msgstr "Di sini adalah screenshot dialog setelan bilahtugas" #. Tag: phrase #: index.docbook:257 #, no-c-format msgid "Taskbar settings dialog" msgstr "Dialog setelan bilahtugas" #. Tag: title #: index.docbook:265 #, no-c-format msgid "System Tray" msgstr "Tray Sistem" #. Tag: para #: index.docbook:267 #, no-c-format msgid "" "Another default panel item is the System Tray, " "which is used by traditional applications and widgets as a dock. Right " "clicking on the System Tray allows you to open " "the settings dialog, where you can set entries to display and their " "visibility." msgstr "" "Item panel baku lainnya adalah Tray Sistem, yang " "digunakan oleh aplikasi tradisional dan widget sebagai dock. Mengeklik kanan " "pada Tray Sistem memungkinkanmu untuk membuka " "dialog setelan, di mana kamu bisa menyiapkan entri-entri untuk didisplaikan " "dan ditampakkan." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:274 #, no-c-format msgid "System Tray settings dialog" msgstr "Dialog setelan Tray Sistem" #. Tag: phrase #: index.docbook:280 #, no-c-format msgid "System Tray settings dialog" msgstr "Dialog setelan Tray Sistem" #. Tag: title #: index.docbook:287 #, no-c-format msgid "Device Notifier" msgstr "Penotifikasi Perangkat" #. Tag: para #: index.docbook:289 #, no-c-format msgid "" "An icon located usually in the system tray is the Device " "Notifier. Plug in a USB disk and a dialog " "will open that allows you to open the device in &dolphin; or another " "associated application." msgstr "" "Sebuah ikon yang biasanya berlokasi di dalam tray sistem adalah " "Penotifikasi Perangkat. Pencolokan sebuah disk " "USB dan dialog akan terbuka yang memungkinkan kamu untuk " "membuka perangkat di &dolphin; atau aplikasi yang behubungan lainnya." #. Tag: para #: index.docbook:307 #, no-c-format msgid "" "The Device Notifier is used for handling " "pluggable devices such as USB pendrives (also called " "flash drives or thumb drives), digital cameras, external USB hard drives, &etc; It also comes into play when a medium such as a " "&CD; or DVD is loaded into an optical drive." msgstr "" "Penotifikasi Perangkat adalah digunakan untuk " "menangani perangkat yang dapat-dicolokkan sepertihalnya pendrive " "USB (juga dikenal sebagai flash disk atau thumb drive), " "kamera digital, hard disk USB eksternal, &etc;. Yang juga " "menghadirkan play ketika sebuah sarana sepertihalnya &CD; atau &DVD; telah " "termuat di dalam drive optikal." #. Tag: para #: index.docbook:309 #, no-c-format msgid "" "When you plug in an external device, or load a new medium into a drive, the " "Notifier window pops up (you can also open it " "explicitly by clicking on its Panel icon.) It stays open while the cursor is " "over it, otherwise it hides itself after a few seconds." msgstr "" "Ketika kamu mencolokkan perangkat eksternal, atau memuat sebuah sarana yang " "baru ke dalam drive, window Penotifikasi menyembul " "(kamu juga bisa membukanya secara gamblang dengan mengeklik pada ikon " "Panel). Itu masih tetap terbuka ketika kursor melayang di atasnya, jika " "tidak ia akan sembunyi sendiri setelah beberapa detik." #. Tag: para #: index.docbook:311 #, no-c-format msgid "" "The Notifier window shows a list of all the devices it " "currently knows about. Moving the mouse cursor over a device will highlight " "how many possible actions are associated with that device." msgstr "" "Window Penotifikasi menampilkan sebuah daftar dari " "semua perangkat yang barusan diketahuinya. Memindahkan kursor mouse " "melintasi sebuah perangkat akan menyoroti berapa banyak aksi yang mungkin " "terkait dengan perangkat itu." #. Tag: para #: index.docbook:326 #, no-c-format msgid "" "Clicking anywhere in the shaded box around the device name (but not on the " "eject/unmount icon if present) expands the entry to show the list of " "possible actions for that device. The set of actions depends on the device; " "it is configurable from the Device Notifier's " "context menu or from the &systemsettings; modules Device Actions and Removable Devices. Simply select one with the mouse or keyboard to launch that action." msgstr "" "Mengeklik di mana saja di kotak terasir di sekitar nama perangkat (tetapi " "tidak pada ikon keluarkan/lepaskait jika ada) memperluas entri untuk " "menampilkan daftar aksi yang mungkin untuk perangkat itu. Serangkaian aksi " "tergantung pada perangkat; ini dapat dikonfigurasi dari menu konteks " "Penotifikasi Perangkat atau dari modul " "&systemsettings; Aksi " "Perangkat dan Perangkat Dapat Dilepas. Cukup pilih satu dengan mouse " "atau keyboard untuk memulai aksi itu." #. Tag: para #: index.docbook:328 #, no-c-format msgid "" "There is also a small icon to the right of each entry showing whether that " "device is currently accessible (or mounted) or not. " "Only when a device is not mounted is it safe to physically disconnect it " "from the computer. Clicking on the icon causes the device to be unmounted " "and/or the medium to be ejected if it is currently mounted, and will mount " "it if it is not. Note that unmounting/ejecting might fail if the device " "still has open files on it, ⪚ if a large file copy hasn't finished. In " "most cases you can just wait a while and try again. When an unmounting has " "succeeded, a success icon will be shown on the Device Notifier's icon." msgstr "" "Ada juga ikon kecil di sebelah kanan setiap entri yang ditampilkan apakah " "perangkat itu saat ini dapat diakses (atau dikaitkan) " "atau tidak. Ketika suatu perangkat tidak dikaitkan maka aman untuk " "melepaskannya secara fisik dari komputer. Mengeklik pada ikon menyebabkan " "perangkat tidak dikaitkan dan/atau media dikeluarkan jika saat ini sudah " "dikaitkan, dan akan dikaitkan jika belum. Perhatikan bahwa pelepasankait/" "pengeluaran mungkin gagal jika perangkat masih memiliki file terbuka, misal " "jika salinan file besar belum selesai. Dalam kebanyakan kasus, kamu bisa " "menunggu sebentar dan mencoba lagi. Ketika lepaskait berhasil, ikon sukses " "akan ditampilkan pada ikon Penotifikasi Perangkat." #. Tag: title #: index.docbook:333 #, no-c-format msgid "Hidden Items" msgstr "Item-item Tersembunyi" #. Tag: para #: index.docbook:335 #, no-c-format msgid "" "The System Tray normally holds some more entries " "like &klipper;, &kmix; &etc;" msgstr "" "Tray Sistem biasanya menangani beberapa entri-" "entri selebihnya seperti &klipper;, &kmix; &etc;" #. Tag: para #: index.docbook:338 #, no-c-format msgid "" "Some of the default entries in the System Tray " "are hidden to save space in the bar. To display these entries click on the " "small white triangle , then use the &LMB; to launch a widget or the &RMB; to " "open its settings dialog." msgstr "" "Beberapa entri-entri baku di dalam System Tray " "yang disembunyikan untuk menghemat ruang di dalam bilah. Untuk mendisplaikan " "entri-entrinya klik pada segitiga putih kecil " " , kemudian gunakan " "tombol kiri mouse (&LMB;) untuk meluncurkan widget atau tombol mouse kanan " "(&RMB;) untuk membuka dialog setingannya." #. Tag: title #: index.docbook:346 #, no-c-format msgid "Digital Clock" msgstr "Jam Digital" #. Tag: para #: index.docbook:348 #, no-c-format msgid "" "The right-most &plasma; widget in the default panel holds the " "Digital Clock. This clock can display the time in " "different timezones as well as have its size changed. The clock will adjust " "its font size to the area it is given by the surrounding containment (that " "is the panel in this case). If you choose to display the date, this date " "will be rendered using the Small font option from " "the &systemsettings; Font dialog. The time will take " "the rest of the space. So in the end, you'll choose yourself the amount of " "information displayed, and if that fits. If you want to display more " "information, make the panel larger or put the clock on the desktop where it " "can grow freely." msgstr "" "Widget &plasma; paling kanan di panel baku memiliki aplikasi " "Jam Digital. Jam ini dapat menampilkan waktu " "dalam zona waktu yang berbeda dan juga ukurannya berubah. Jam akan " "menyesuaikan ukuran font-nya dengan area yang diberikan oleh containment di " "sekitarnya (dalam hal ini yaitu panel). Jika kamu memilih untuk menampilkan " "tanggal, tanggal ini akan diberikan menggunakan opsi Font " "kecil dari &systemsettings; dialog Font. " "Si waktu akan mengambil sisa ruang. Jadi pada akhirnya, kamu akan memilih " "sendiri jumlah informasi yang didisplaikan, dan jika itu pas. Jika kamu " "ingin menampilkan lebih banyak informasi, buatkan panel lebih besar atau " "letakkan jam di desktop agar dapat bergerak dengan bebas." #. Tag: title #: index.docbook:364 #, no-c-format msgid "Pager" msgstr "Pager" #. Tag: para #: index.docbook:366 #, no-c-format msgid "" "An optional item on your panel is the Pager. It " "allows you to switch between your virtual desktops. If you change the layout " "of the Pager through the Number of " "rows option, which will also affect the layout and animations " "that are shown in &kwin;’s Desktop Grid effect. " "For larger pagers, selecting Display windows icons typically makes sense." msgstr "" "Sebuah item opsional di panel kamu adalah Pager. " "Ini memungkinkan kamu untuk beralih di antara desktop virtualmu. Jika kamu " "mengubah tataletak Pager melalui opsi " "Jumlah baris, yang juga akan memengaruhi " "tataletak dan animasi yang ditampilkan dalam &kwin; efek " "Desktop Grid. Untuk pager yang lebih besar, " "memilih Displaikan ikon window biasanya masuk " "akal." #. Tag: title #: index.docbook:387 #, no-c-format msgid "The Panel Toolbox" msgstr "Toolbox Panel" #. Tag: para #: index.docbook:389 #, no-c-format msgid "" "If your desktop is unlocked (you can do that by right clicking on the desktop, or when no application has the focus, " "with &Alt;D, " "L), a small &plasma; logo will appear in the bottom right " "corner in the panel. Click on this toolbox, and the panel controller opens." msgstr "" "Jika desktopmu telah terbukakunci (kamu bisa melakukanya dengan mengeklik " "kanan pada desktop, atau ketika tidak ada " "aplikasi yang fokus, dengan &Alt;D, L), sebuah logo &plasma; kecil akan " "muncul di bagian bawah kanan pojok di panel. klik pada toolbox ini dan " "pengendali panel terbuka." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:397 #, no-c-format msgid "Panel Settings" msgstr "Setelan Panel" #. Tag: phrase #: index.docbook:403 #, no-c-format msgid "Panel Settings" msgstr "Setelan Panel\"" #. Tag: para #: index.docbook:408 #, no-c-format msgid "" "The panel controller allows you to reposition, resize and realign the panel. " "The &plasma; widgets living in this panel will adjust their size " "automatically. &plasma; widgets have basic knowledge about sizing, provided " "by the containment. They are programmed to take advantage of that size, and " "inform the applet about how much space they possibly need. In the end, the " "containment gives a possible size to the applets, the applets obey." msgstr "" "Kontroler panel memungkinkan kamu mengubah posisi, mengubah ukuran, dan " "menyejajarkan panel. Widget &plasma; yang hidup di panel ini akan " "menyesuaikan ukurannya secara otomatis. Widget &plasma; memiliki pengetahuan " "dasar tentang ukuran, yang disediakan oleh containment. Mereka diprogram " "untuk memanfaatkan ukuran itu, dan memberi tau applet tentang berapa banyak " "ruang yang mungkin mereka butuhkan. Pada akhirnya, containmentnya memberikan " "ukuran yang mungkin untuk applet, si applet patuh." #. Tag: title #: index.docbook:418 #, no-c-format msgid "Adding Applets" msgstr "Penambahan Applet" #. Tag: para #: index.docbook:420 #, no-c-format msgid "" "Unlock the desktop and you'll be able to add and remove &plasma; widgets " "from panel or desktop. You add &plasma; widgets by simply dragging them " "where you want them. Right click on an widget to " "remove it. Add Widgets " " Add Widgets The Get New Widgets button " "allows you to add widgets you've previously downloaded and download new " "&plasma; widgets. Currently it supports native &plasmagik; packages and some " "&Mac; OS X dashboard widgets. Widgets you install this way can then be " "accessed just like regular, preinstalled widgets." msgstr "" "Bukakunci desktop dan kamu akan bisa menambah dan menghapus widget &plasma; " "dari panel atau desktop. Kamu menambahkan widget &plasma; hanya dengan " "menyeretnya ke tempat yang kamu inginkan. Kliklah Kanan pada widget untuk menghapusnya. " "Tambahkan Widget " " " " Tambah Widget . Tombol Dapatkan Widget Baru memungkinkan " "kamu untuk menambahkan widget yang sebelumnya kamu download dan mendownload " "widget &plasma; baru. Saat ini mendukung paket &plasmagik; bawaan dan " "beberapa widget dashboard &Mac; OS X. Widget-widget yang kamu instal " "dengan cara ini kemudian bisa diakses seperti widget biasa yang sudah " "terinstal sebelumnya." #. Tag: title #: index.docbook:446 #, no-c-format msgid "The Desktop" msgstr "Desktop" #. Tag: para #: index.docbook:448 #, no-c-format msgid "" "The desktop is in fact another containment. One that does not put size " "constraints on the applets. Applets can be moved and sized freely. On the " "unlocked desktop, &plasma; widgets will show a frame when you move the mouse " "over them. This applet handle allows you to move, resize, relocate and " "realign the panel. It also allows you to drag &plasma; widgets on the " "desktop. The buttons in the corner are used to resize, rotate configure and " "remove the applet. When rotated, a &plasma; widget will act magnetic towards " "12 o'clock, so it is easy to get them back into sensible position. By " "default, most applets keep their aspect ratio when they are being resized. " "If you want to freely resize an applet, hold the &Ctrl; key pressed while " "resizing." msgstr "" "Desktop sebenarnya adalah dalam faktor containment lain. Salahsatu yang " "tidak memberi batasan ukuran pada applet. Applet dapat dipindahkan dan " "diukur dengan bebas. Di desktop yang takdikunci, widget &plasma; akan " "menampilkan bingkai ketika kamu melintaskan mouse di atasnya. Gagang applet " "ini memungkinkan kamu untuk memindahkan, mengubah ukuran, menempatkan dan " "menyejajarkan kembali panel. Ini juga memungkinkan kamu untuk menarik widget " "&plasma; di desktop. Tombol di sudut digunakan untuk mengubah ukuran, " "konfigurasi memutar dan menghapus applet. Saat diputar, widget &plasma; akan " "bertindak magnetis pada pukul 12, sehingga mudah untuk membuatnya kembali ke " "posisi yang masuk akal. Secara baku, sebagian besar applet menjaga rasio " "aspek ketika ukurannya diubah. Jika kamu ingin mengubah ukuran applet dengan " "bebas, tekantahan tuts &Ctrl; saat mengubah ukuran." #. Tag: para #: index.docbook:461 #, no-c-format msgid "" "Right clicking on the desktop also offers you to configure aspects such as " "the wallpaper and the layout used, and the mouse actions. It offers to " "download new wallpapers through &knewstuff;." msgstr "" "Pengeklikan kanan pada desktop juga menawarkan kamu untuk mengkonfigurasi " "aspek seperti halnya wallpaper dan tataletak yang digunakan, dan aksi mouse. " "Yang menawarkan untuk mendownload wallpaper baru melalui &knewstuff;." #. Tag: para #: index.docbook:466 #, no-c-format msgid "" "On the Tweaks page you can configure to hide the " "desktop Toolbox and adjust the widget handling." msgstr "" "Pada halaman Uprek kamu bisa mengkonfigurasi untuk " "menyembunyikan desktop." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:471 #, no-c-format msgid "Desktop Settings" msgstr "Setelan Desktop\"" #. Tag: phrase #: index.docbook:477 #, no-c-format msgid "Desktop Settings" msgstr "Setelan Desktop" #. Tag: para #: index.docbook:482 #, no-c-format msgid "" "To change the &plasma; theme or download a new one through &knewstuff; open " "the Appearance Desktop Theme page in the &systemsettings;." msgstr "" "Untuk mengubah &plasma; atau mendownload yang baru melalui &knewstuff; " "bukalah halaman Penampilan Tema " "Desktop di &systemsettings;." #. Tag: para #: index.docbook:486 #, no-c-format msgid "" "With open applications, it quickly gets hard to see the &plasma; widgets on " "your desktop. The Dashboard gets those " "&plasma; widgets in front of you, much like the Show desktop functionality you are used to from traditional desktops." msgstr "" "Dengan membuka aplikasi, ini secara cepat mendapatkan apa yang sulit untuk " "melihat widget &plasma; pada desktopmu. Dashboard mendapatkan beberapa widget &plasma; di hadapanmu, fungsionalitas " "Tampilkan desktop yang sangat mirip apa yang kamu " "gunakan dari desktop tradisional." #. Tag: title #: index.docbook:496 #, no-c-format msgid "Folder View" msgstr "Tampilan Folder" #. Tag: para #: index.docbook:497 #, no-c-format msgid "" "The Folder View widget is used to display entries like " "folders or files from a folder, by default from $HOME/Desktop." msgstr "" "Widget Tampilan Folder adalah digunakan untuk " "mendisplaikan entri-entri seperti folder atau file dari folder, secara baku " "dari $HOME/Desktop." #. Tag: para #: index.docbook:500 #, no-c-format msgid "" "You can choose to view either all files, or filter either by specific " "regular expressions (⪚, all files with a certain extension) or by file " "type (⪚ just images)." msgstr "" "Kamu bisa memilih untuk menampilkan antara semua file, atau pemfilteran baik " "dengan ekspresi reguler (misal, semua file dengan ektensi tertentu) atau " "berdasarkan tipe file (misal hanya image)." #. Tag: para #: index.docbook:503 #, no-c-format msgid "" "This widget also supports basic file management properties (moving, copying, " "cutting and pasting for example), and you can have as many as you want on " "your desktop." msgstr "" "Widget ini juga mendukung dasar properti pengelolaan file (contohnya " "memindah, menyalin, memotong, dan menempel), dan kamu bisa memiliki beberapa " "macam yang kamu inginkan pada desktop." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:508 #, no-c-format msgid "Folder View" msgstr "Tampilan Folder" #. Tag: phrase #: index.docbook:514 #, no-c-format msgid "Folder View" msgstr "Tampilan Folder" #. Tag: para #: index.docbook:519 #, no-c-format msgid "" "If you select the layout Folder View in the " "Desktop Settings you can use one Folder View as the " "whole desktop, effectively replicating the \"old style\" desktop paradigm." msgstr "" "Jika kamu memilih tataletak Tampilan Folder dalam " "Setelan Desktop kamu bisa menggunakan salah satu " "tampilan folder sebagai keseluruhan desktop, yang secara efektif mereplika " "paradigma desktop gaya kuno \"old style\"." #. Tag: title #: index.docbook:525 #, no-c-format msgid "&krunner;" msgstr "&krunner;" #. Tag: para #: index.docbook:526 #, no-c-format msgid "" "&krunner; is a versatile mini command-line. You can use it to start " "applications, open web pages, access bookmarks, search through your desktop " "data, calculate short equations, and many more. Pressing &Alt;Space or &Alt;F2 opens the &krunner; dialog. You just " "start typing and &krunner; will start searching matches as soon as you've " "entered more than two characters. You can open the settings dialog to learn " "about &krunner;’s functionality, provided by plugins. You can navigate " "through the matches using the tab and arrow keys." msgstr "" "&krunner; adalah baris perintah mini serbaguna. Kamu bisa menggunakannya " "untuk memulai aplikasi, membuka halaman web, mengakses markah, mencari " "melalui data desktop-mu, menghitung penjumlahan yang singkat, dan banyak " "lagi. Menekan &Alt;Space atau &Alt;F2 membuka dialog &krunner;. Kamu hanya dengan mengetik dan &krunner; " "akan mulai mencari yang cocok segera setelah kamu memasukkan lebih dari dua " "karakter. Kamu bisa membuka dialog settingan untuk mempelajari tentang " "fungsionalitas &krunner; yang disediakan oleh plugin. Kamu bisa menavigasi " "dengan yang sesuai menggunakan tab dan tombol panah." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:539 #, no-c-format msgid "&krunner; dialog" msgstr "Dialog &krunner;" #. Tag: phrase #: index.docbook:545 #, no-c-format msgid "&krunner; dialog" msgstr "Dialog &krunner;" #. Tag: para #: index.docbook:550 #, no-c-format msgid "" "Use the button " "to open the Plasma Search &systemsettings; module and " "configure where and what to search for in &krunner;" msgstr "" "Gunakan tombol untuk " "membuka modul Pencarian Plasma &systemsettings; dan " "mengkonfigurasi di mana dan apa yang dicari di &krunner;" #. Tag: para #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "" "&krunner; supports Desktop Actions which are additional " "actions an application can offer to perform common actions or jump directly " "to a certain task from Task Manager. Common examples are Open New " "Incognito Window to open your browser directly in private mode, " "Compose Email without launching the full-fledged email " "client first or the actions provided by &spectacle;:" msgstr "" "&krunner; mendukung Aksi Desktop yang sebagai aksi tambahan " "sebuah aplikasi yang bisa menawarkan untuk melakukan tindakan umum atau " "melompat secara langsung ke tugas tertentu dari Pengelola Tugas. Contoh pada " "umumnya adalah Buka Window Penyamaran Baru untuk " "membuka penelusurmu secara langsung dalam mode privasi, " "Menciptakan Email tanpa meluncurkan klien email yang-" "sudah-berkembang duluan atau aksi yang disediakan oleh &spectacle;:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:563 #, no-c-format msgid "&krunner; Desktop Actions" msgstr "Aksi Desktop &krunner;" #. Tag: phrase #: index.docbook:569 #, no-c-format msgid "&krunner; Desktop Actions" msgstr "Aksi Desktop &krunner; " #. Tag: para #: index.docbook:574 #, no-c-format msgid "" "If you press the Down key in an empty &krunner; a history " "of the recent entities is shown. After invoking a search result, its query " "will move to the top, so repeatedly used commands never fall out of the list." msgstr "" "Jika kamu tekan tuts Turun dalam sebuah &krunner; kosong " "histori pada entitas terkini akan ditampilkan. Setelah meminta hasil " "pencarian, query-nya akan pindah ke bagian atas, sehingga perintah-perintah " "yang digunakan secara berulang-ulang tidak pernah luruh dari daftar." #. Tag: para #: index.docbook:578 #, no-c-format msgid "" "Remove single entries from the list using the " " button or clear the complete " "history in the &krunner; settings." msgstr "" "Hapus entri-entri tunggal dari daftar menggunakan tombol " " atau membersihkan seluruh " "histori dalam setelan &krunner;." #. Tag: para #: index.docbook:583 #, no-c-format msgid "" "If you want to know what is going on on your system, pressing &Ctrl;&Esc; gives you quick access to a list of " "windows and processes, with options to monitor their output and kill " "processes." msgstr "" "Jika kamu ingin tahu apa yang sedang berjalan pada sistem, menekan &Ctrl;&Esc; memberikan akses secara cepat ke " "sebuah daftar window dan proses, dengan opsi untuk memantau outputnya dan " "mematikan proses." #. Tag: title #: index.docbook:591 #, no-c-format msgid "Activities" msgstr "Activities" #. Tag: para #: index.docbook:593 #, no-c-format msgid "" "The desktop toolbox, accessed via the upper left corner has a button for " "displaying your activities, of which &plasma; allows you to have more than " "one. Basically, that is multiple desktop containments hosting multiple sets " "of &plasma; widgets. Display the Activities bar, select one " "of the predefined activities or choose Create Activity " "to create a new containment, select your new containment and customize " "suiting your taste. &plasma;’s activities and &kwin;’s desktop grid are " "similar in that respect, but there is a fundamental difference. While " "virtual desktop are used to group and organize windows, &plasma;’s " "activities are used to group and organize &plasma; widgets. This way, you " "can switch between activities and have relevant &plasma; widgets supporting " "the task you are currently trying to accomplish. You can create a " "Free time activity, with comic strips, a puzzle and other " "&plasma; widgets, and a Work activity, with relevant " "RSS feeds, calculator and calendar, for example." msgstr "" "Kotak-alat desktop, diakses melalui sudut kiri atas yang memiliki tombol " "untuk menampilkan aktivitasmu, yang mana &plasma; memungkinkanmu memiliki " "lebih dari satu. Pada dasarnya, itu adalah beberapa penyimpanan desktop yang " "menampung beberapa set widget &plasma;. Displai bilah Activities, pilih satu dari aktivitas yang ditentukan atau pilihlah " "Ciptakan Activities untuk menciptakan konten baru, " "pilih konten barumu dan sesuaikan setelan sesuai seleramu. Activities " "&plasma; dan desktop &kwin; grid serupa dalam hal itu, tetapi ada perbedaan " "mendasar. Sementara virtual desktop digunakan untuk mengelompokkan dan " "mengatur window, aktivitas &plasma; digunakan untuk mengelompokkan dan " "mengatur widget &plasma;. Dengan cara ini, kamu bisa beralih di antara " "aktivitas dan memiliki widget &plasma; yang relevan yang mendukung tugas " "yang sedang kamu coba selesaikan." #. Tag: para #: index.docbook:609 #, no-c-format msgid "" "To delete an activity, press the Stop Activity button " "on Activities bar (press &Alt;" "D then &Alt;" "A to open this bar) then click the red 'X' (or " "press &Alt;D then " "&Alt;R) and confirm " "the deletion." msgstr "" "Untuk menghapus sebuah aktivitas, tekan tombol Hentikan " "Activities pada bilah Activities (tekan &Alt;D kemudian &Alt;A untuk membuka bilah ini) " "kemudian klik tanda 'X' merah (atau tekan &Alt;" "D kemudian &Alt;" "R) dan konfirmasi penghapusan." #. Tag: title #: index.docbook:622 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Pintasan" #. Tag: para #: index.docbook:624 #, no-c-format msgid "" "Most of &plasma;’s functionality is also accessible through keyboard " "shortcuts. The various combinations should be pressed in sequence, that is " "for example &Alt;D, " "A means: Press &Alt; and D, release and " "press A." msgstr "" "Beberapa fungsionalitas &plasma; juga dapat diakses melalui pintasan " "keyboard. Berbagai kombinasi yang harus ditekan dalam serangkai, sebagai " "contoh &Alt;D, " "A caranya: Tekan &Alt; dan D, lepas dan " "tekan A." #. Tag: para #: index.docbook:630 #, no-c-format msgid "Currently, the following default shortcuts can be used:" msgstr "Saat ini, pintasan baku berikut ini yang bisa digunakan:" #. Tag: term #: index.docbook:635 #, no-c-format msgid "" "&Alt;D, A" msgstr "" "&Alt;D, A" #. Tag: para #: index.docbook:636 #, no-c-format msgid "Add Widgets" msgstr "Tambah Widget" #. Tag: term #: index.docbook:640 #, no-c-format msgid "" "&Alt;D, R" msgstr "" "&Alt;D, R" #. Tag: para #: index.docbook:641 #, no-c-format msgid "Remove Widget" msgstr "Hapus Widget" #. Tag: term #: index.docbook:645 #, no-c-format msgid "" "&Alt;D, L" msgstr "" "&Alt;D, L" #. Tag: para #: index.docbook:646 #, no-c-format msgid "Lock/Unlock Widgets" msgstr "Kunci/Bukakunci Widget" #. Tag: keycombo #: index.docbook:650 #, no-c-format msgid "Meta=" msgstr "Meta=" #. Tag: para #: index.docbook:651 #, no-c-format msgid "Zoom out" msgstr "Zoom perkecil" #. Tag: keycombo #: index.docbook:655 #, no-c-format msgid "Meta-" msgstr "Meta-" #. Tag: para #: index.docbook:656 #, no-c-format msgid "Zoom in" msgstr "Zoom perbesar" #. Tag: term #: index.docbook:660 #, no-c-format msgid "" "&Alt;D, N" msgstr "" "&Alt;D, N" #. Tag: para #: index.docbook:661 #, no-c-format msgid "Next Widget" msgstr "Widget Selanjutnya" #. Tag: term #: index.docbook:665 #, no-c-format msgid "" "&Alt;D, P" msgstr "" "&Alt;D, P" #. Tag: para #: index.docbook:666 #, no-c-format msgid "Previous Widget" msgstr "Widget Sebelumnya" #. Tag: term #: index.docbook:670 #, no-c-format msgid "" "&Alt;D, S" msgstr "" "&Alt;D, S" #. Tag: para #: index.docbook:671 #, no-c-format msgid "Widget settings" msgstr "Setelan widget" #. Tag: term #: index.docbook:675 #, no-c-format msgid "" "&Alt;D, &Alt;A" msgstr "" "&Alt;D, &Alt;A" #. Tag: para #: index.docbook:676 #, no-c-format msgid "Activities" msgstr "Activities" #. Tag: term #: index.docbook:680 #, no-c-format msgid "" "&Alt;D, &Alt;R" msgstr "" "&Alt;D, &Alt;R" #. Tag: para #: index.docbook:681 #, no-c-format msgid "Remove this Activity" msgstr "Hapus Activitas ini" #. Tag: term #: index.docbook:685 #, no-c-format msgid "" "&Alt;D, &Alt;S" msgstr "" "&Alt;D, &Alt;S" #. Tag: para #: index.docbook:686 #, no-c-format msgid "Desktop Settings" msgstr "Setelan Desktop" #. Tag: keycombo #: index.docbook:690 #, no-c-format msgid "Meta " msgstr "Meta " #. Tag: para #: index.docbook:691 #, no-c-format msgid "Next Activity" msgstr "Aktivitas Selanjutnya" #. Tag: keycombo #: index.docbook:695 #, no-c-format msgid "Meta&Shift; " msgstr "Meta&Shift; " #. Tag: para #: index.docbook:696 #, no-c-format msgid "Previous Activity" msgstr "Aktivitas Sebelumnya" #. Tag: keycombo #: index.docbook:700 #, no-c-format msgid "&Ctrl;F12" msgstr "&Ctrl;F12" #. Tag: para #: index.docbook:701 #, no-c-format msgid "Show Desktop" msgstr "Tampilkan Desktop" #. Tag: term #: index.docbook:705 #, no-c-format msgid "" "&Alt;D, T" msgstr "" "&Alt;D, T" #. Tag: para #: index.docbook:706 #, no-c-format msgid "Run the Associated Application" msgstr "Jalankan Aplikasi Yang Berhubungan" #. Tag: keycombo #: index.docbook:710 #, no-c-format msgid "Meta " msgstr "Meta " #. Tag: para #: index.docbook:711 #, no-c-format msgid "Open the Activities panel" msgstr "Buka panel Activities" #. Tag: title #: index.docbook:721 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Kredit dan Lisensi" #. Tag: para #: index.docbook:723 #, no-c-format msgid "&plasma;" msgstr "&plasma;" #. Tag: para #: index.docbook:726 #, no-c-format msgid "Program copyright 2008 &Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;" msgstr "Hakcipta program 2008 &Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:730 #, no-c-format msgid "" "Documentation Copyright © 2008–2010 Sebastian Kügler " "sebas@kde.org" msgstr "" "Hakcipta dokumentasi © 2008–2010 Sebastian Kügler " "sebas@kde.org" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:734 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Wantoyowantoyek@gmail.com" #. Tag: chapter #: index.docbook:734 #, no-c-format msgid "&underFDL;" msgstr "&underFDL;" Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/systemsettings.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1537967) @@ -1,877 +1,877 @@ # # Wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-25 02:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-06 22:41+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 #, no-c-format msgid "The &systemsettings; Handbook" msgstr "Buku Petunjuk &systemsettings;" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Richard.Johnson; &Richard.Johnson.mail;" msgstr "&Richard.Johnson; &Richard.Johnson.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: holder #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "&Richard.Johnson;" msgstr "&Richard.Johnson;" #. Tag: date #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "2018-03-23" msgstr "23-03-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "Plasma 5.12" msgstr "Plasma 5.12" #. Tag: para #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "" "This documentation describes system configuration and administration center " "for your desktop." msgstr "" "Dokumentasi ini menjelaskan konfigurasi sistem dan pusat administrasi untuk " "desktopmu." #. Tag: keyword #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "System" msgstr "Sistem" #. Tag: keyword #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Setelan" #. Tag: keyword #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "configuration" msgstr "konfigurasi" #. Tag: keyword #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "administration" msgstr "administrasi" #. Tag: keyword #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: keyword #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "admin" msgstr "admin" #. Tag: title #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Pengantar" #. Tag: para #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "" "The &systemsettings; provides the user with a centralized and convenient way " "to configure all of the settings for your desktop." msgstr "" "&systemsettings; menyuguhkan pengguna dengan sebuah cara mudah dan terpusat " "untuk mengkonfigurasi semua setelan buat desktopmu." #. Tag: para #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "" "&systemsettings; is made up of multiple modules. Each module is a separate " "application, however the &systemsettings; organizes all of these " "applications into a single location." msgstr "" "&systemsettings; terdiri dari multi modul. Setiap modul adalah sebuah " "aplikasi yang terpisah, bagaimana pun &systemsettings; mengatur semua " "aplikasi tersebut ke dalam lokasi tunggal." #. Tag: para #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "Each &systemsettings; module can be executed individually" msgstr "Setiap modul &systemsettings; bisa dieksekusi secara individu" #. Tag: para #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "" "See section entitled Running " "individual &systemsettings; modules for more information." msgstr "" "Lihat bagian yang berjudul Menjalankan modul &systemsettings; secara individu untuk informasi " "selebihnya." #. Tag: para #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "" "&systemsettings; groups all of the configuration modules into several " "categories:" msgstr "" "&systemsettings; mengelompokkan semua modul konfigurasi ke dalam beberapa " "kategori:" #. Tag: link #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #. Tag: link #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "Workspace" msgstr "Workspace" #. Tag: link #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "Personalization" msgstr "Personalisasi" #. Tag: link #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Jaringan" #. Tag: link #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. Tag: para #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "" "The modules that make up &systemsettings; fall under one of the above " "categories, making it easier to locate the correct configuration module." msgstr "" "Modul yang membuat &systemsettings; termasuk dalam salah satu dari kategori " "di atas, membuatnya lebih mudah untuk menempatkan modul konfigurasi yang " "benar." #. Tag: title #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "Using &systemsettings;" msgstr "Menggunakan &systemsettings;" #. Tag: para #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "" "This section details the use of &systemsettings; itself. For information on " "each individual module, please see &systemsettings; Modules." msgstr "" "Bagian ini memerincikan penggunaan &systemsettings; itu sendiri. Untuk " "informasi pada setiap modul individual, silakan lihat Modul &systemsettings;." #. Tag: title #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "Starting &systemsettings;" msgstr "Memulai &systemsettings;" #. Tag: para #: index.docbook:94 #, no-c-format msgid "The &systemsettings; can be started in one of three ways:" msgstr "&systemsettings; bisa dimulai dengan satu dari tiga cara:" #. Tag: para #: index.docbook:100 #, no-c-format msgid "" "By selecting SettingsSystem " "Settings from the Application Menu." msgstr "" "Dengan memilih SetelanSetelan " "Sistem dari Menu Aplikasi." #. Tag: para #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "" "By pressing &Alt;F2 or &Alt;" "Space. This will bring up the &krunner; dialog. " "Type systemsettings5, and press &Enter;." msgstr "" "Dengan menekan &Alt;F2 atau " "&Alt;Space. Ini akan membawakan dialog " "&krunner;. Ketik systemsettings5, dan tekan &Enter;." #. Tag: para #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "Type systemsettings5 & at any command prompt." msgstr "" "Ketik systemsettings5 & di command prompt apa pun." #. Tag: para #: index.docbook:116 #, no-c-format msgid "All three of these methods are equivalent, and produce the same result." msgstr "Ketiga metode ini setara, dan menghasilkan hasil yang sama." #. Tag: title #: index.docbook:122 #, no-c-format msgid "The &systemsettings; Screen" msgstr "Layar &systemsettings;" #. Tag: para #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "" "When you start &systemsettings;, you are presented with a window, which is " "divided into two functional parts." msgstr "" "Keika kamu memulai &systemsettings;, kamu akan disuguhkan sebuah window, " "yang mana telah terbagi ke dalam dua bagian fungsional." #. Tag: para #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "" "Across the top is a toolbar. The toolbar provides the user with the ability " "to go back into the main view from within a module using All " "Settings. You can also find a Help menu as " "well as a Configure button which provides you a " "dialog with alternate view settings." msgstr "" "Di sebelah atas adalah bilah-alat. Bilah-alat menyediakan kemampuan bagi " "pengguna untuk kembali menuju ke tampilan utama dari dalam modul menggunakan " "Semua Setelan. Kamu juga dapat menemukan menu " "Bantuan serta tombol Konfigurasi " "yang memberimu sebuah dialog dengan setelan tampilan alternatif." #. Tag: para #: index.docbook:132 #, no-c-format msgid "" "To search for something within all of the modules, start to type keywords " "into the search field at the right of the toolbar in the All " "Settings view. When you start typing, a list of matching topics " "will popup. Select one and only the groups with settings for this keyword " "are enabled, the other are greyed out." msgstr "" "Untuk mencari sesuatu di dalam semua modul, mulailah mengetikkan katakunci " "ke dalam kolom pencarian di sebelah kanan bilah-alat di Semua " "Setelan. Saat kamu mulai mengetik, daftar topik yang cocok akan " "muncul. Pilih satu dan hanya grup dengan katakunci ini yang diaktifkan untuk " "menyetel, yang lainnya menjadi warna kelabu." #. Tag: para #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "" "When the icon window has the focus, you can type the first letter of any " "module or module group name to select it. Typing this letter again the " "selection moves to the next match." msgstr "" "Ketika window ikon memiliki fokus, kamu bisa mengetikkan huruf pertama dari " "modul apa saja atau nama grup modul untuk memilihnya. Mengetikkan huruf ini " "lagi si pemilihan berpindah ke yang cocok selanjutnya." #. Tag: para #: index.docbook:137 #, no-c-format msgid "" "Underneath the toolbar is an icon view of the individual modules or module " "groups that make up &systemsettings; grouped by different categories. By " "default, if your mouse stays a few seconds over an icon, a tooltip appears, " "either explaining the purpose of the module or showing the modules in this " "group." msgstr "" "Di bawah bilah-alat adalah sebuah tampilan ikon setiap modul atau grup modul " "membuat &systemsettings; dikelompokkan berdasarkan kategori yang berbeda. " "Secara baku, jika mouse Anda tetap berada beberapa detik di atas ikon, tips-" "alat muncul, menjelaskan tujuan modul atau menampilkan modul dalam grup ini." #. Tag: title #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "&systemsettings; Categories and Modules" msgstr "Modul dan Kategori &systemsettings;" #. Tag: para #: index.docbook:147 #, no-c-format msgid "A brief overview of all categories and their modules:" msgstr "Sebuah ikhtisar singkat semua kategori dan modul-modulnya:" #. Tag: term #: index.docbook:151 #, no-c-format msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #. Tag: para #: index.docbook:154 #, no-c-format msgid "" "Workspace Theme (Look and Feel, Desktop Theme, Cursor Theme, Splash Screen)" msgstr "" "Tema Workspace (Nuansa dan Suasana, Tema Desktop, Tema Warna, Layar Splash)" #. Tag: para #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Warna" #. Tag: para #: index.docbook:160 #, no-c-format msgid "Font (Fonts, Font Management)" msgstr "Font (Font, Pengelolaan Font)" #. Tag: para #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "Icons (Icons, Emoticons)" msgstr "Ikon (Ikon, Emoticons)" #. Tag: para #: index.docbook:166 #, no-c-format msgid "" "Application Style (Window Decorations, Widget Style, GNOME Application Style " "(GTK))" msgstr "" "Gaya Aplikasi (Dekorasi Window, Gaya Widget, Gaya Aplikasi GNOME (GTK))" #. Tag: term #: index.docbook:174 #, no-c-format msgid "Workspace" msgstr "Workspace" #. Tag: para #: index.docbook:177 #, no-c-format msgid "" "Desktop Behavior (Workspace, Desktop Effects, Screen Edges, Screen Locking, " "Virtual Desktops, Activities)" msgstr "" "Perilaku Desktop (Workspace, Efek Desktop, Tepian Layar, Penguncian Layar)" #. Tag: para #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "" "Window Management (Window Behavior, Task Switcher, KWin Scripts, Window " "Rules)" msgstr "" "Pengelolaan Window (Perilaku Window, Pengalih Tugas, Skrip KWin, Aturan " "Window)" #. Tag: para #: index.docbook:183 #, no-c-format msgid "" "Shortcuts (Standard Shortcuts, Global Shortcuts, Web Shortcuts, Custom " "Shortcuts)" msgstr "" "Pintasan (Pintasan Standar, Pintasan Global, Pintasan Web, Pintasan Kustom)" #. Tag: para #: index.docbook:186 #, no-c-format msgid "" "Startup and Shutdown (Login Screen (SDDM), Autostart, Background Services, " "Desktop Session, Boot Splash)" msgstr "" "Pemulaian dan Pematian (Layar Login (SDDM), Autostart, Layanan " "Latarbelakang, Sesi Desktop, Splash Boot)" #. Tag: para #: index.docbook:189 #, no-c-format msgid "Search (Plasma Search, File Search)" msgstr "Cari (Pencarian Plasma, Pencarian File)" #. Tag: term #: index.docbook:197 #, no-c-format msgid "Personalization" msgstr "Personalisasi" #. Tag: para #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "Account Details (KDE Wallet, User Manager)" msgstr "Perincian Akun (Wallet KDE, Pengelola Pengguna)" #. Tag: para #: index.docbook:203 #, no-c-format msgid "Regional Settings (Translations, Format, Spell Check, Date & Time)" msgstr "" "Setelan Regional (Terjemahan, Format, Periksa Ejaan, Tanggal & Waktu)" #. Tag: para #: index.docbook:206 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "Notifikasi" #. Tag: para #: index.docbook:209 #, no-c-format msgid "" "Applications (Default Applications, File Associations, Locations, Launch " "Feedback)" msgstr "Aplikasi (Aplikasi Baku, Asosiasi File, Lokasi, Feedback Luncur)" #. Tag: para #: index.docbook:212 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Aksesibilitas" #. Tag: term #: index.docbook:220 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Jaringan" #. Tag: para #: index.docbook:223 #, no-c-format msgid "Connections" msgstr "Koneksi" #. Tag: para #: index.docbook:226 #, no-c-format msgid "" "Settings (Proxy, Connection Preferences, SSL Preferences, Cache, Cookies, " "Browser Identification)" msgstr "" "Setelan (Proxy, Preferensi Koneksi, Preferensi SSL, Cache, Cookies, " "Identifikasi Penelusur)" #. Tag: para #: index.docbook:230 #, no-c-format msgid "Connectivity (Windows Shares)" msgstr "Konektivitas (Berbagi Windows)" #. Tag: para #: index.docbook:234 #, no-c-format msgid "Bluetooth (Devices, Adapters, Advanced Settings)" msgstr "Bluetooth (Perangkat, Adaptor, Setelan Tingkatlanjut)" #. Tag: term #: index.docbook:242 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. Tag: para #: index.docbook:245 #, no-c-format msgid "Input Devices (Keyboard, Mouse, Joystick, Touchpad)" msgstr "Perangkat Input (Keyboard, Mouse, Joystick, Touchpad)" #. Tag: para #: index.docbook:248 #, no-c-format msgid "Display and Monitor (Displays, Compositor, Gamma)" msgstr "Display dan Monitor (Displai, Kompositor, Gamma)" #. Tag: para #: index.docbook:251 #, no-c-format msgid "Multimedia (Audio Volume, Audio and Video)" msgstr "Multimedia (Volume Audio, Audio dan Video)" #. Tag: para #: index.docbook:254 #, no-c-format msgid "Power Management (Energy Saving, Advanced Settings, Activity Settings)" msgstr "" "Pengelolaan Daya (Hemat Energi, Setelan Tingkatlanjut, Setelan Aktivitas)" #. Tag: para #: index.docbook:257 #, no-c-format msgid "Removable Storage (Device Actions, Removable Devices)" msgstr "Penyimpanan Dapatdilepas (Aksi Perangkat, Perangkat Dapatdilepas)" #. Tag: para #: index.docbook:266 #, no-c-format msgid "" "Use the search field at the top right in All Settings " "view to find all matching modules for a given keyword. Start typing a " "keyword opens a list of keywords and only the matching modules are enabled." msgstr "" "Gunakan kolom pencarian di sebelah kanan atas dalam tampilan " "Semua Setelan untuk menemukan semua modul yang cocok " "terhadap katakunci yang diberikan. Mulai mengetik sebuah katakunci " "membukakan sebuah daftar dari katakunci dan hanya modul yang difungsikan " "yang cocok dengan katakunci." #. Tag: title #: index.docbook:270 #, no-c-format msgid "Exiting the &systemsettings;" msgstr "Pengeluaran &systemsettings;" #. Tag: para #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "&systemsettings; can be exited in one of two ways:" msgstr "&systemsettings; bisa dikeluarkan dalam salahsatu dari dua cara:" #. Tag: para #: index.docbook:278 #, no-c-format msgid "Press &Ctrl;Q on the keyboard." msgstr "Tekan &Ctrl;Q pada keyboard." #. Tag: para #: index.docbook:283 #, no-c-format msgid "" "Click on the Close button located in the toolbar." msgstr "" "Klik pada tombol Tutup yang berlokasi di bilah-alat." #. Tag: title #: index.docbook:291 #, no-c-format msgid "Configuring &systemsettings;" msgstr "Mengkonfigurasi &systemsettings;" #. Tag: para #: index.docbook:293 #, no-c-format msgid "" "The Configure icon in the toolbar allows you to change " "some &systemsettings; parameters. You can change from Icon View (default view) to Classic Tree View or " "Sidebar View. In Sidebar View mode " "the welcome page shows the frequently used modules for quick access." msgstr "" "Ikon Konfigurasi di dalam bilah-alat memungkinkanmu untuk " "mengubah beberapa parameter &systemsettings;. Kamu bisa mengubah dari " "Tampilan Ikon (tampilan baku) ke Tampilan " "Tree Klasik atau Tampilan Sidebar. Dalam " "mode Tampilan Sidebar halaman sambutan menampilkan " "modul yang sering digunakan untuk akses yang cepat." #. Tag: para #: index.docbook:301 #, no-c-format msgid "" "You can also turn off the detailed tooltips by unchecking Show " "detailed tooltips. You will then get only normal tooltips and not " "the content of a module group." msgstr "" "Kamu juga bisa mematikan tips-alat yang terperinci dengan mentakcentang " "Tampilkan tips-alat terperinci. Maka kamu akan " "mendapatkan tips-alat normal saja dan bukan isi dari sebuah grup modul." #. Tag: para #: index.docbook:306 #, no-c-format msgid "" "The Tree View has an option to expand the first level " "automatically on startup of the &systemsettings;." msgstr "" "Tampilan Tree memiliki sebuah opsi untuk memperluas " "tingkat pertama secara otomatis saat pemulaian &systemsettings;." #. Tag: title #: index.docbook:314 #, no-c-format msgid "Running Individual &systemsettings; Modules" msgstr "Menjalankan Modul-modul &systemsettings; Individual" #. Tag: para #: index.docbook:316 #, no-c-format msgid "" "Individual modules can be run without running &systemsettings; using the " "command kcmshell5 from the command line. Type " "kcmshell5 --list to see a list of the available " "&systemsettings; modules." msgstr "" "Mode-mode individual bisa dijalankan tanpa menjalankan &systemsettings; " "menggunakan perintah kcmshell5 dari baris perintah. " "Ketiklah kcmshell5 --list untuk melihat daftar modul-" "modul &systemsettings; yang tersedia." #. Tag: para #: index.docbook:319 #, no-c-format msgid "" "Additionally you can start KRunner and start type keywords. When you start " "typing, a list of matching modules prefixed with &systemsettings; will popup." msgstr "" "Selain itu kamu bisa menjalankan KRunner dan mulai ketik katakunci. Ketika " "kamu mulai mengetik, sebuah daftar modul-modul yang cocok yang diawali " "dengan &systemsettings; akan menyembul." #. Tag: title #: index.docbook:326 #, no-c-format msgid "The &systemsettings; Modules" msgstr "Modul-modul &systemsettings;" #. Tag: para #: index.docbook:328 #, no-c-format msgid "" "In order to make it as easy as possible, the &systemsettings; has organized " "options into five categories. Under each category, there are icons grouped " "together under subcategories. Each icon is called a module. When you double " "click on a module icon, you will be presented with the options of the module " "in the main window." msgstr "" "Agar membuatnya semudah mungkin, si &systemsettings; memiliki opsi yang " "diatur dalam lima kategori. Pada setiap kategori, ada ikon-ikon yang " "dikelompokkan bersama di bawah subkategori. Ketika kamu mengeklik ganda pada " "ikon modul, kamu akan disuguhkan opsi-opsi modul di dalam window utama." #. Tag: para #: index.docbook:332 #, no-c-format msgid "Each module will have some or all of the following buttons:" msgstr "" "Setiap modul akan memiliki beberapa atau semua tombol-tombol berikut ini:" #. Tag: term #: index.docbook:338 #, no-c-format msgid "Help" msgstr "Bantuan" #. Tag: para #: index.docbook:340 #, no-c-format msgid "" "This button will provide help specific to the current module. Clicking the " "button will open &khelpcenter; in a new window providing detailed " "information on the module." msgstr "" "Tombol ini akan menyediakan bantuan tertentu ke modul saat ini. Mengeklik " "tombol akan membuka &khelpcenter; dalam sebuah window baru yang menyediakan " "informasi terperinci pada si modul." #. Tag: term #: index.docbook:347 #, no-c-format msgid "Defaults" msgstr "Baku" #. Tag: para #: index.docbook:349 #, no-c-format msgid "" "Clicking this button will restore this module to its default values. You " "must click Apply to save the options." msgstr "" "Mengeklik tombol ini akan memulihkan modul ini ke nilai bakunya. Kamu harus " "klik Terapkan untuk menyimpan si opsi." #. Tag: term #: index.docbook:356 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Reset" #. Tag: para #: index.docbook:358 #, no-c-format msgid "" "This button will Reset the module to the previous settings." msgstr "Tombol ini akan me-Reset modul ke setelan sebelumnya." #. Tag: term #: index.docbook:365 #, no-c-format msgid "Apply" msgstr "Terapkan" #. Tag: para #: index.docbook:367 #, no-c-format msgid "" "Clicking this button will save all changes. If you have changed anything, " "clicking Apply will cause the changes to take effect." msgstr "" "Mengeklik tombol ini akan menyimpan semua perubahan. Jika kamu memiliki apa " "yang telah diubah, mengeklik Terapkan akan " "menyebabkan perubahan berbengaruh." #. Tag: para #: index.docbook:375 #, no-c-format msgid "" "You must either Reset or Apply the changes " "before changing to another module." msgstr "" "Kamu harus antara me-Reset atau men-Terapkan " "perubahan sebelum mengubah modul yang lainnya." #. Tag: para #: index.docbook:378 #, no-c-format msgid "" "If you try to change without saving or resetting your options, you will be " "asked if you want to save your changes, or discard them." msgstr "" "Jika kamu mencoba untuk mengubah tanpa menyimpan atau mereset opsimu, kamu " "akan ditanya apakah kamu ingin menyimpan perubahanmu atau membuangnya." #. Tag: title #: index.docbook:387 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Kredit dan Lisensi" #. Tag: para #: index.docbook:389 #, no-c-format msgid "&systemsettings;" msgstr "&systemsettings;" #. Tag: para #: index.docbook:392 #, no-c-format msgid "Program copyright 2007 Benjamin C. Meyer." msgstr "Hakcipta program 2007 Benjamin C. Meyer." #. Tag: para #: index.docbook:395 #, no-c-format msgid "Program copyright 2009 Ben Cooksley." msgstr "Hakcipta program 2009 Ben Cooksley." #. Tag: para #: index.docbook:398 #, no-c-format msgid "Contributors:" msgstr "Para Kontributor:" #. Tag: para #: index.docbook:402 #, no-c-format msgid "Will Stephenson wstepheson@kde.org" msgstr "Will Stephenson wstepheson@kde.org" #. Tag: para #: index.docbook:407 #, no-c-format msgid "Michael D. Stemle, Jr. manchicken@notsosoft.net" msgstr "Michael D. Stemle, Jr. manchicken@notsosoft.net" #. Tag: para #: index.docbook:411 #, no-c-format msgid "Matthias Kretz kretz@kde.org" msgstr "Matthias Kretz kretz@kde.org" #. Tag: para #: index.docbook:416 #, no-c-format msgid "&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail;" msgstr "&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:421 #, no-c-format msgid "&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;" msgstr "&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:426 #, no-c-format msgid "Frans Englich englich@kde.org" msgstr "Frans Englich englich@kde.org" #. Tag: para #: index.docbook:431 #, no-c-format msgid "Michael Jansen kde@michael-jansen.biz" msgstr "Michael Jansen kde@michael-jansen.biz" #. Tag: para #: index.docbook:438 #, no-c-format msgid "" "Documentation Copyright © 2008 &Richard.Johnson; &Richard.Johnson.mail;" msgstr "" "Hakcipta Dokumentasi © 2008 &Richard.Johnson; &Richard.Johnson.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:442 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Wantoyowantoyek@gmail.com" #. Tag: chapter #: index.docbook:442 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kdegraphics/gwenview.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kdegraphics/gwenview.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kdegraphics/gwenview.po (revision 1537967) @@ -1,2082 +1,2082 @@ # # Wantoyo , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-15 01:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-21 16:41+0700\n" "Last-Translator: wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 #, no-c-format msgid "Gwenview User Manual" msgstr "Panduan Penggunaan Gwenview" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "Aurélien Gâteau" msgstr "Aurélien Gâteau" #. Tag: email #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "agateau@kde.org" msgstr "agateau@kde.org" #. Tag: author #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "ChristopherMartin" msgstr "ChristopherMartin" #. Tag: email #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "chrsmrtn@debian.org" msgstr "chrsmrtn@debian.org" #. Tag: author #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "Henry de Valence" msgstr "Henry de Valence" #. Tag: email #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "hdevalence@gmail.com" msgstr "hdevalence@gmail.com" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Penerjemah
" #. Tag: holder #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "Aurélien Gâteau" msgstr "Aurélien Gâteau" #. Tag: holder #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "Henry de Valence" msgstr "Henry de Valence" #. Tag: date #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "2018-10-14" msgstr "14-10-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "Applications 18.12" msgstr "Aplikasi 18.12" #. Tag: para #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "&gwenview; is an image and video viewer." msgstr "&gwenview; adalah sebuah penampil image dan video" #. Tag: keyword #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "image" msgstr "image" #. Tag: keyword #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "viewer" msgstr "penampil" #. Tag: keyword #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "artist" msgstr "artis" #. Tag: keyword #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "photo" msgstr "foto" #. Tag: keyword #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "picture" msgstr "gambar" #. Tag: title #: index.docbook:56 index.docbook:461 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Pengantar" #. Tag: title #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "What is &gwenview;" msgstr "Apa sih &gwenview;" #. Tag: para #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "&gwenview; is a fast and easy to use image and video viewer." msgstr "&gwenview; adalah sebuah penampil image dan video yang cepat dan mudah" #. Tag: para #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "" "&gwenview; features two main modes: Browse and View. Both modes can be used " "in a normal application window and Full Screen. Browse Mode lets you " "navigate through your computer showing thumbnails of your images, View Mode " "lets you view images one at a time, and Full Screen lets you make quick " "slideshows. There is also a start screen that displays a list of recently " "opened folders and &URL;s as well as your places and tags." msgstr "" "&gwenview; dilengkapi dua mode utama: Telusur dan Tampilan. Kedua mode " "tersebut bisa digunakan di window aplikasi normal dan Layar Penuh. Mode " "Telusur memungkinkan kamu bernavigasi melalui komputer kamu yang menampilkan " "tumbnail image kamu, Mode Tampilan memungkinkan kamu melihat image satu per " "satu, dan Layar Penuh memungkinkan kamu membuat tampilan slideshow cepat. " "Ada juga layar awal yang menampilkan daftar folder dan URL yang saat ini " "dibuka serta tempat dan tanda kamu." #. Tag: para #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "" "Image loading is handled by the &Qt; library, so &gwenview; supports all " "image formats your &Qt; installation supports. &gwenview; correctly displays " "images with an alpha channel (transparency) as well as animations." msgstr "" "Pemuatan image ditangani oleh pustaka &Qt;, jadi &gwenview; mendukung semua " "format image dukungan pemasangan &Qt; kamu. &gwenview; menampilkan image " "dengan benar dengan alpha channel (transparansi) serta animasi." #. Tag: para #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "" "&gwenview; supports the displaying and editing of EXIF comments in JPEG " "images. Lossless JPEG transforms such as rotations and mirroring are also " "supported." msgstr "" "&gwenview; mendukung penayangan dan pengeditan komentar EXIF dalam image " "JPEG. Transformasi JPEG lossless seperti perputaran dan pencerminan juga " "didukung." #. Tag: para #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "" "&gwenview; can read embedded color profiles from PNG and JPEG files. It can " "use the image color profile together with the display color profile to " "output correct colors on the screen." msgstr "" "&gwenview; bisa membaca profil warna tertanam dari file PNG dan JPEG. Ini " "bisa menggunakan profil warna image bersamaan dengan tampilan profil warna " "untuk menghasilkan warna yang benar di layar." #. Tag: title #: index.docbook:89 #, no-c-format msgid "The Interface" msgstr "Antarmuka" #. Tag: title #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "Start Page" msgstr "Halaman Awal" #. Tag: para #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "" "The start page lists recently opened folders and &URL;s on the left side, " "and your places and tags on the right side." msgstr "" "Halaman awal mencantumkan folder dan &URL; yang baru saja dibuka yang ada di " "sisi kiri, dan tempat dan tag kamu di sisi kanan." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:96 #, no-c-format msgid "Start Page Screenshot" msgstr "Screenshot Halaman Awal" #. Tag: title #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "Image Operations" msgstr "Operasi Image" #. Tag: para #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "" "&gwenview; has a few features which are available in both Browse, View, and " "Full Screen view. &gwenview; has the capability to do basic alteration of " "your images." msgstr "" "&gwenview; memiliki beberapa fitur yang tersedia dalam dua tampilan Telusur, " "Tampilan, dan Layar Penuh. &gwenview; memiliki kemampuan untuk melakukan " "perubahan mendasar image kamu." #. Tag: para #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "" "Rotate: A rotate operation will rotate the image either to the left or to " "the right, depending on whether you do &Ctrl;R " "Edit Rotate Right or &Ctrl;" "L Edit " "Rotate Left " msgstr "" "Putar: Sebuah operasi putar akan memutar image antara ke kiri atau ke kanan, " "bergantung pada apakah kamu melakukan &Ctrl;R " "Edit Putar Kanan " "atau &Ctrl;L Edit Putar " "Kiri " #. Tag: para #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "" " Edit Mirror : This operation will reflect the image along the vertical axis, " "as if you were seeing it in a mirror." msgstr "" " Edit Cermin : Operasi ini akan mencerminkan image sepanjang poros tegak, " "seolah-olah kamu melihatnya di cermin." #. Tag: para #: index.docbook:136 #, no-c-format msgid "" " Edit Flip : This operation will reflect the image upside-down (a reflection " "along the horizontal axis)" msgstr "" " Edit Jungkir : Operasi ini akan mencerminkan image terbalik ke bawah (sebuah " "pencerminan sepanjang poros horizontal)" #. Tag: para #: index.docbook:144 #, no-c-format msgid "" " &Shift;R Edit Resize : This operation will allow you to shrink or " "expand the image. Note that if you increase the size of an image, it may " "appear blurry and/or pixelated." msgstr "" " &Shift;R Edit Ubah " "ukuran : Operasi ini akan memungkinkan kamu untuk " "menciutkan atau meluaskan image. Catat itu jika kamu menambah ukuran image, " "itu mungkin nampak buram dan/atau ter-pixelate." #. Tag: para #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "" "These actions are also available on the Operations tab " "of the sidebar." msgstr "" "Aksi tersebut juga tersedia pada tab Operasi bilah sisi." #. Tag: para #: index.docbook:160 #, no-c-format msgid "" "If you have edited one or more images a bar with additional actions is " "displayed at the top of the image. You can undo or redo your changes, go to " "the previous or next modified image and there are three options to save the " "changed images." msgstr "" "Jika kamu telah mengedit image satu atau lebih, sebuah bilah dengan aksi " "tambahan telah ditampilkan di bagian atas image. Kamu dapat mentakjadikan " "atau menjadilagikan perubaha. Kamu, menuju ke image yang dimodifikasi " "sebelumnya atau berikutnya dan ada tiga pilihan untuk menyimpan perubahan " "image." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:166 #, no-c-format msgid "Actions bar for modified images" msgstr "Bilah tindakan untuk image yang dimodifikasi" #. Tag: para #: index.docbook:176 #, no-c-format msgid "" "If you have installed the KIPI Plugins, a Plugins menu " "will be available that will allow you to perform many additional operations " "on your images." msgstr "" "Jika kamu memiliki Plugin KIPI yang terinstal, sebuah menu Plugin akan tersedia yang akan memungkinkan kamu untuk melakukan banyak " "operasi tambahan pada imagemu." #. Tag: title #: index.docbook:181 #, no-c-format msgid "Browse Mode" msgstr "Mode Telusur" #. Tag: para #: index.docbook:183 #, no-c-format msgid "" "When in Browse Mode, you can easily navigate through your files and folders. " "The preview window shows thumbnails of the images in the current folder, as " "well as subfolders." msgstr "" "Ketika di Mode Telusur, kamu bisa dengan mudah menavigasi file dan folder " "kamu. Jendela pratinjau menampilkan thumbnail image di folder saat ini, " "begitu juga subfolder." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:188 #, no-c-format msgid "Browse Mode Screenshot" msgstr "Screenshot Mode Telusur" #. Tag: para #: index.docbook:196 #, no-c-format msgid "" "Moving the mouse over an image shows buttons to select or rotate the image " "as well as a button to enter Fullscreen Mode. Modified images are indicated " "by an icon down right, click it to save the changed image. Clicking on an " "image takes you into View Mode. You may select multiple images and switch to " "View Mode to view them side-by-side." msgstr "" "Memindahkan mouse di atas image menampilkan tombol untuk memilih atau " "memutar image serta sebuah tombol untuk masuk ke Mode Layar Penuh. Image " "yang dimodifikasi ditandai dengan sebuah ikon di kanan bawah, klik untuk " "menyimpan image yang telah diubah. Mengeklik sebuah image membawamu ke Mode " "Tampilan. Kamu dapat memilih beberapa image dan beralih ke Mode Tampilan " "untuk menampilkan mereka berdampingan." #. Tag: para #: index.docbook:203 #, no-c-format msgid "" "The slider at the bottom right allows you to change the size of the images. " "You can also filter the images by filename, date, tag or rating using the " "box on the lower left. The toolbar appears in both Browse mode as well as " "View mode and contains the most commonly used actions." msgstr "" "Penggeser di kanan bawah memungkinkan kamu mengubah ukuran image. Kamu juga " "bisa memfilter image berdasarkan nama file, tanggal, tanda atau peringkat " "dengan menggunakan kotak di kiri bawah. Toolbar muncul di kedua mode Telusur " "dan juga mode Tampilan dan berisi aksi yang paling umum digunakan." #. Tag: para #: index.docbook:208 #, no-c-format msgid "Start Page: Open the start page." msgstr "Halaman Awal: Buka halaman awal." #. Tag: para #: index.docbook:209 #, no-c-format msgid "Browse: Switches to Browse Mode." msgstr "Telusur: Beralih ke Mode Telusur." #. Tag: para #: index.docbook:210 #, no-c-format msgid "View: Switches to View Mode." msgstr "Tampilan: Beralih ke Mode Tampilan." #. Tag: para #: index.docbook:211 #, no-c-format msgid "Full Screen: Switches to Full Screen Mode." msgstr "Layar Penuh: Beralih ke Mode Layar Penuh." #. Tag: para #: index.docbook:212 #, no-c-format msgid "" "Previous: Clicking this icon will go to the previous " "image in the folder." msgstr "" "Sebelumnya: Mengeklik ikon ini akan menuju ke image " "sebelumnya dalam folder." #. Tag: para #: index.docbook:215 #, no-c-format msgid "" "Next: Clicking this button will go to the next image in " "the folder." msgstr "" "Selanjutnya: Mengeklik tombol ini akan menuju ke image " "selanjutnya dalam folder." #. Tag: para #: index.docbook:218 #, no-c-format msgid "" "Rotate Left/Right: Same as discussed in Image Operations" msgstr "" "Putar Kiri/Kanan: Sama seperti yang dibahas dalam Operasi " "Image" #. Tag: para #: index.docbook:221 #, no-c-format msgid "" "Share: Clicking this button opens an export menu to share " "your images through social media and image collection web services. This " "functionality depends on the list of installed KIPI plugins." msgstr "" "Berbagi: Mengeklik tombol ini membuka sebuah menu ekspor " "untuk membagikan imagemu melalui media sosial dan layanan koleksi image. " "Fungsionalitas ini bergantung pada daftar dari plugin KIPI yang terinstal." #. Tag: title #: index.docbook:228 #, no-c-format msgid "View Mode" msgstr "Mode Tampilan" #. Tag: para #: index.docbook:229 #, no-c-format msgid "" "View Mode displays full-size images. The same sidebar available in Browse Mode is displayed on the left. At the " "bottom, there is the Thumbnail Bar, which allows you to scroll through the " "images in the current folder. The Thumbnail Bar can be minimized by clicking " "on the Thumbnail Bar button. Clicking again will " "restore it. To change the size of the thumbnails move the splitter with the " "&LMB;." msgstr "" "Mode Tampilan menampilkan image ukuran penuh. Sama halnya sidebar tersedia di Mode Telusur yang ditampilkan di " "sebelah kiri. Pada bagian bawah, ada Bilah Thumbnail, yang memungkinkan kamu " "untuk menggulir melalui image di folder saat ini. Bilah Thumbnail bisa " "diminimalisir dengan mengeklik pada tombol Bilah Thumbnail. Mengeklik lagi akan mengembalikan. Untuk mengubah ukuran " "thumbnail pindahkan splitter dengan tombol kiri mouse (&LMB;)." #. Tag: para #: index.docbook:236 #, no-c-format msgid "" "View Mode supports viewing multiple images side-by-side. You may select " "multiple images in Browse Mode before switching to View Mode, or you may " "click the + button that appears when hovering over " "images in the Thumbnail Bar to add a pane displaying that image. A " "- will then appear that will permit you to remove its " "pane." msgstr "" "Mode Tampilan mendukung penampilan banyak image secara berdampingan. Kamu " "bisa memilih beberapa image di Mode Telusur sebelum beralih ke Mode " "Tampilan, atau mungkin juga klik tombol + yang muncul " "saat melayang di atas image di Bilah Thumbnail untuk menambahkan panel yang " "menampilkan image tersebut. Sebuah - kemudian akan " "muncul yang akan mengizinka. Kamu untuk menghapus panelnya." #. Tag: para #: index.docbook:242 #, no-c-format msgid "" "When multiple images are displayed, a small toolbar appears below each image " "that permits you to delete the image or remove its pane. You may perform " "zoom operations independently for each image, or synchronize them. Toggle " "this by checking the Synchronize to the left of the " "zoom slider or by pressing &Ctrl;Y. You can switch images by clicking on their pane, or " "using your keyboard. To switch to the image on the right, press . To switch to the image on the left, press " "&Shift; ." msgstr "" "Saat beberapa image ditampilkan, bilah alat kecil muncul di bawah setiap " "image yang memungkinkan kamu untuk menghapus image atau menghapus panelnya. " "Kamu dapat melakukan operasi zoom secara terpisah untuk setiap image, atau " "menyinkronkannya. Jungkitkan ini dengan mencentang Sinkronisasi sebelah kiri penggeser zoom atau dengan menekan tombol &Ctrl;Y. Kamu dapat beralih " "image dengan mengeklik panelnya, atau menggunakan keyboard kamu. Untuk " "beralih ke image sebelah kanan, tekan . Untuk beralih ke image sebelah kiri, tekan &Shift; ." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:252 #, no-c-format msgid "View Mode Screenshot" msgstr "Screenshot Mode Tampilan" #. Tag: para #: index.docbook:260 #, no-c-format msgid "" "The slider at the bottom right controls the zoom of the image. The " "Fit, Fill and 100% buttons are next to the zoom slider and are three preset zoom " "levels. The Fit button zooms the current image to fit " "the size of the window, the Fill button zooms the " "image to fill the window by fitting width or height and the 100% button zooms the image to the actual pixel size. The shortcut " "F toggles between Fit mode and " "100%, pressing &Shift;" "F will toggle Fill " "respectively." msgstr "" "Penggeser di kanan bawah mengendalikan zoom image. Tombol Pas, Ngisi dan 100% " "berada di sebelah penggeser pembesaran dan tiga prasetel tingkat zoom. " "Tombol Pas mengezoomperbesarkan image saat ini untuk " "mengepaskan ukuran image pada window, tombol Ngisi " "mengezoomperbesarkan image untuk mengisi window dengan mengepaskan atau " "meninggikan dan tombol 100% mengezoomperbesarkan " "image ke ukuran pixel sebenarnya. Pintasan F menjungkitkan " "antara mode Pas dan 100%, " "menekan &Shift;F akan " "menjungkit Ngisi secara berturut-turut." #. Tag: para #: index.docbook:268 #, no-c-format msgid "" "When an image is in zoom-to-fit mode, you can go to the previous and next " "image with the arrow keys. When you zoom in, arrow keys are used to scroll " "the image. This is very similar to the behavior provided by phones or " "digital cameras." msgstr "" "Bila image dalam mode zoom-ke-pas, kamu bisa menuju ke image sebelumnya dan " "image berikutnya dengan tuts panah. Saat kamu mengezoom perbesar, tuts panah " "digunakan untuk menggulir image. Ini sangat mirip dengan perilaku yang " "disediakan oleh ponsel atau kamera digital." #. Tag: para #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "" "When an image is zoomed in, a bird-eye view appears and lets you scroll the " "image using the mouse and the arrow keys. The bird-eye view automatically " "hides itself after a short delay, showing back only while zooming or " "scrolling." msgstr "" "Saat image dizoom perbesar, tampilan mata-burung muncul dan memungkinkan " "kamu menggulir image menggunakan mouse dan tuts panah. Tampilan mata-burung " "secara otomatis sembunyi sendiri setelah penundaan singkat, menampilkan " "kembali hanya saat memperbesar atau menggulir." #. Tag: para #: index.docbook:276 #, no-c-format msgid "" "You can define what happens when going to image B after having zoomed in on " "an area of image A using the options in the Zoom mode " "group on the Image View page of the &gwenview; " "configuration window which can be reached using the " "SettingsConfigure &gwenview;...." msgstr "" "Kamu bisa menentukan apa yang terjadi saat akan menuju ke image B setelah " "melakukan zoom pada area image A dengan menggunakan pilihan dalam grup " "Mode zoom pada halaman Tampilan Image pada window konfigurasi &gwenview; yang bisa dicapai " "menggunakan SetelanKonfigurasikan &gwenview;...." #. Tag: para #: index.docbook:279 #, no-c-format msgid "" "If set to Autofit each image, image B is zoomed out to " "fit the screen." msgstr "" "Jika disetel ke Paskan otomatis setiap image, image B " "dizoom perkecil ke pas layar." #. Tag: para #: index.docbook:280 #, no-c-format msgid "" "If set to Keep same zoom and position, all images share " "the same zoom and position: image B is set to the same zoom parameters as " "image A (and if these are changed, image A will then be displayed with the " "updated zoom and position)." msgstr "" "Jika disetel ke Jaga posisi dan zoom yang sama, semua " "image berbagi posisi dan zoom yang sama: image B disetel ke parameter zoom " "yang sama sebagai image A (dan jika ini diubah, image A akan ditampilkan " "dengan posisi dan zoom yang terupdate)." #. Tag: para #: index.docbook:281 #, no-c-format msgid "" "If set to Per image zoom and position, all images " "remember their own zoom and position: image B is initially set to the same " "zoom parameters as image A, but will then remember its own zoom and position " "(if these are changed, image A will not be displayed " "with the updated zoom and position)." msgstr "" "Jika disetel ke Posisi dan zoom tiap image, semua image " "ingat posisi dan zoom mereka sendiri: image B pada awalnya disetel ke " "parameter zoom yang sama sebagai image A, namun kemudian akan mengingat " "posisi dan zoomnya sendiri (jika ini diubah, image A tidak akan ditampilkan dengan posisi dan zoom yang terupdate)." #. Tag: para #: index.docbook:284 #, no-c-format msgid "" "You can start directly in View mode by starting &gwenview; from a context " "menu like Open With in another program or by " "launching it from the command line with an image as an argument." msgstr "" "kamu bisa memulai secara langsung di mode Tampilan dengan memulai &gwenview; " "dari sebuah menu konteks seperti Buka Dengan " "dalam program lainnya atau dengan meluncurkannya dari baris perintah dengan " "sebuah image sebagai argumen." #. Tag: para #: index.docbook:288 #, no-c-format msgid "" "The following additional image operations are available only in View Mode:" msgstr "" "Operasi image tambahan berikut ini adalah hanya tersedia di Mode Tampilan:" #. Tag: para #: index.docbook:291 #, no-c-format msgid "" " &Shift;C Edit Crop : This operation lets you discard parts of the " "image you don't want." msgstr "" " &Shift;C Edit Pangkas : Operasi ini memungkinkan kamu membuang bagian " "image yang tidak kamu inginkan." #. Tag: para #: index.docbook:301 #, no-c-format msgid "" "You can access the advanced cropping parameters by ticking " "Advanced settings check box on the bottom popup pane. " "Use the corresponding fields to tune up the cropping operation." msgstr "" "kamu dapat mengakses parameter pemangkasan tingkatlanjut dengan menutuli " "kotak centang Setelan tingkatlanjut pada panel sembul " "bagian bawah. Menggunakan bidang yang sesuai untuk menyetel operasi " "pemangkasan." #. Tag: para #: index.docbook:304 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to adjust the cropped area by dragging the gray square " "handles on the borders of the image. You can move the cropped area by " "clicking and holding the &LMB; and drag it with the mouse pointer." msgstr "" "Hal ini juga memungkinkan untuk menyesuaikan area yang dipangkas dengan " "menyeret pegangan kotak abu-abu pada tepi image. Kamu bisa memindahkan area " "yang dipangkas dengan mengeklik dan menahan tombol kiri mouse (&LMB;) dan " "menariknya dengan pointer mouse." #. Tag: para #: index.docbook:307 #, no-c-format msgid "" "Press the Crop button to see the results when you are " "ready. Use the upper popup pane to save the results or undo/redo the " "operation." msgstr "" "Tekan tombol Pangkas untuk melihat hasilnya saat kamu " "siap. Gunakan panel sembul paling atas untuk menyimpan hasilnya atau operasi " "takjadi/jadilagi." #. Tag: para #: index.docbook:311 #, no-c-format msgid "" " Edit Red Eye Reduction : This operation reduces the \"red eye\" effect " "commonly found in photographs taken with a flash camera." msgstr "" " Edit Reduksi Mata Merah : Operasi ini mereduksi \"mata merah\" pengaruh " "yang umumnya ditemukan dalam pengambilan fotografi dengan kamera flash." #. Tag: title #: index.docbook:324 #, no-c-format msgid "Full Screen Modes" msgstr "Mode Layar Penuh" #. Tag: para #: index.docbook:326 #, no-c-format msgid "" "Access Full Screen by pressing the Full Screen button on " "the toolbar, or by &Ctrl;" "&Shift;F View " "Full Screen Mode ." msgstr "" "Akses Layar Penuh dengan menekan tombol Layar Penuh pada " "bilah alat, atau dengan &Ctrl;&Shift;F Tampilan Mode Layar Penuh ." #. Tag: para #: index.docbook:336 #, no-c-format msgid "To leave this mode press the &Esc; key." msgstr "Untuk meninggalkan mode ini tekan tombol &Esc;." #. Tag: title #: index.docbook:339 #, no-c-format msgid "Browse Mode Full Screen" msgstr "Layar Penuh Mode Telusur" #. Tag: para #: index.docbook:341 #, no-c-format msgid "" "In Browse Mode you can switch to fullscreen also by clicking on the button " "that appears when you move the mouse over the thumbnails." msgstr "" "Di Mode Telusur kamu bisa beralih ke layar penuh juga dengan mengeklik " "tombol yang muncul saat kamu menggerakkan mouse ke thumbnail." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:345 #, no-c-format msgid "Full Screen View Mode Screenshot" msgstr "Screenshot Mode Tampilan Layar Penuh" #. Tag: para #: index.docbook:352 #, no-c-format msgid "" "Going fullscreen while browsing gives you a more immersive experience while " "you go through your pictures. It is quite nice on your regular computer, but " "makes even more sense when you connect your laptop to the big TV in the " "living room to show pictures to your guests." msgstr "" "Menuju ke layar penuh saat menjelajah memberikan kamu pengalaman yang lebih " "mendalam ketika kamu menuju menuju image kamu. Ini cukup bagus di komputer " "kamu biasanya, hal ini membuat lebih elok saat kamu mengkoneksikankan " "laptopmu ke TV besar di ruang tamu untuk menampilkan image kepada tamumu." #. Tag: title #: index.docbook:360 #, no-c-format msgid "View Mode Full Screen" msgstr "Mode Tampilan Layar Penuh" #. Tag: para #: index.docbook:361 #, no-c-format msgid "" "The full screen View Mode shows a slideshow of your images. Access Full " "Screen Mode by clicking on the button that appears when you move the mouse " "over the thumbnails in Browse Mode, by pressing the Full Screen button on the taskbar." msgstr "" "Mode Tampilan layar penuh menampilkan sebuah slideshow image kamu. Akses " "Mode Layar Penuh dengan mengeklik pada tombol yang muncul saat kamu " "menggerakkan mouse di atas thumbnail di Mode Telusur, dengan menekan tombol " "Layar Penuh pada taskbar." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:367 #, no-c-format msgid "Full Screen Browse Mode Screenshot" msgstr "Screenshot Mode Telusur Layar Penuh" #. Tag: para #: index.docbook:376 #, no-c-format msgid "" "The top bar will hide itself automatically; to show it simply move the mouse " "to the top of the screen. If the mouse cursor is over the top bar, it will " "not autohide. Most of the buttons on the bar are the same as the ones on the " "toolbar in Browse or View Modes, except for the Exit Full Screen " "Mode button which returns you to the &gwenview; window, the " "Pause/Resume Slideshow button, and the Configure " "Full Screen Mode button which shows a small settings dialog that " "allows you to easily and quickly configure the slideshow. The slideshow " "controls there are:" msgstr "" "Bagian atas bilah akan secara otomatis sembunyi sendiri; untuk " "menampilkannya hanya menggerakkan mouse ke bagian atas layar. Jika kursor " "mouse berada di atas bilah bagian atas, itu akan tersembunyi otomatis. " "Sebagian besar tombol di bilah sama dengan yang ada di panel bilah alat " "dalam Mode Telusur atau Tampilan, kecuali untuk tombol Keluar Mode " "Layar Penuh yang mengembalikan kamu ke window &gwenview;, tombol " "Jedakan/Lanjutkan Slideshow, dan tombol " "Konfigurasikan Mode Layar Penuh yang menampilkan dialog " "setelan kecil yang memungkinkan kamu untuk dengan mudah dan cepat " "mengkonfigurasi slideshow. Mengendalikan slideshow ada:" #. Tag: para #: index.docbook:387 #, no-c-format msgid "" "The Interval slider controls how long &gwenview; will " "show an image before it move to the next one." msgstr "" "Penggeser Interval mengendalikan bagaimana &gwenview; " "akan menampilkan sebuah image sebelum pindah ke selanjutnya." #. Tag: para #: index.docbook:389 #, no-c-format msgid "" "If the Loop check box is checked, when the end of the " "slideshow is reached, it will continue from the beginning instead of " "stopping." msgstr "" "Jika label Loop dicentang, saat pada akhir slideshow " "tercapai, itu akan berlanjut dari awal sebagai gantinya berhenti." #. Tag: para #: index.docbook:392 #, no-c-format msgid "" "If the Random check box is checked, instead of " "progressing through the folder alphabetically, images will be shown in " "random order." msgstr "" "Jika kotak centang Random dicentang, sebagai gantinya " "progres melalui folder menurut abjad, image akan ditampilkan secara acak." #. Tag: para #: index.docbook:395 #, no-c-format msgid "" "Select Image Information to Display allows you to " "define what metadata is displayed under the buttons on the toolbar." msgstr "" "Pilih Informasi Image untuk Ditayangkan membolehkan " "kamu untuk menemukan metadata apa yang ditampilkan di bawah tombol pada " "bilah alat." #. Tag: para #: index.docbook:398 #, no-c-format msgid "" "If the Show thumbnails check box is checked, thumbnails " "for all images in the current folder will be displayed to the right of the " "toolbar." msgstr "" "Jika kotak centang Tampilkan thumbnail dicentang, " "thumbnail untuk semua image yang ada di dalam folder saat ini akan " "ditampilkan di sebelah kanan bilah alat." #. Tag: para #: index.docbook:401 #, no-c-format msgid "" "The Height slider changes the size of the thumbnails " "displayed." msgstr "" "Penggeser Tinggi mengubah ukuran thumbnail yang " "ditampilkan." #. Tag: para #: index.docbook:405 #, no-c-format msgid "" "If enabled, an area that shows you the other images in the current folder " "will be shown on the top bar. Clicking on one will display it." msgstr "" "Jika difungsikan, area yang menunjukkan kamu image lain pada folder saat ini " "akan ditampilkan di bilah atas. Mengeklik salah satu akan menampilkannya." #. Tag: title #: index.docbook:411 #, no-c-format msgid "Sidebar" msgstr "BilahSisi" #. Tag: para #: index.docbook:413 #, no-c-format msgid "" "The sidebar on the left is available in the Browse and View modes, but does " "not appear by default in Browse Mode. Its appearance can be toggled using " " F4 View Sidebar or using the " "▮← / ▮→ button at the left side of the " "statusbar. When clicked it collapses or expands the sidebar. The sidebar " "contains several tabs:" msgstr "" "BilahSisi di sebelah kiri telah tersedia dalam mode Telusur dan Tampilan, " "namun tidak muncul secara baku dalam Mode Telusur. Penampilannya bisa " "dijungkit pakai F4 " "Tampilan BilahSisi atau menggunakan tombol ▮← / ▮→ di sisi kiri bilah status. Ketika mengeklik itu menciutkan atau " "membentangkan bilah sisi. Bilah sisi berisi beberapa tab:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:429 #, no-c-format msgid "Folders" msgstr "Folder" #. Tag: para #: index.docbook:430 #, no-c-format msgid "" "Displays a list of all folders on your system permitting you to switch " "between them. In Browse Mode thumbnails from the folder will be displayed, " "while in View Mode the first image in the folder will appear, from which you " "can browse through the folder using the Previous and " "Next buttons or shortcuts. Clicking on a folder " "multiple times toggles between View Mode and Browse Mode." msgstr "" "Menayangkan daftar semua folder pada sistemmu yang memperkenankan kamu untuk " "beralih di antara keduanya. Dalam thumbnail Mode Telusur dari folder akan " "ditampilkan, sedangkan dalam Mode Tampilan image pertama di dalam folder " "akan muncul, dari mana kamu bisa menelusuri folder dengan menggunakan " "pintasan atau tombol Sebelumnya dan " "Selanjutnya. Pengeklikan pada folder beberapa kali " "menjungkitkan Mode Tampilan dan Mode Telusur." #. Tag: guilabel #: index.docbook:439 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Informasi" #. Tag: para #: index.docbook:440 #, no-c-format msgid "" "Displays Meta Information like the filename and size. " "The More... link permits you to view all available " "metadata and select which data appear in the sidebar." msgstr "" "Menayangkan Informasi Meta seperti nama file dan " "ukuran. Tautan Selebihnya... memperkenankan kamu untuk " "menampilkan semua metadata yang tersedia dan memilih mana data yang muncul " "di bilah sisi." #. Tag: guilabel #: index.docbook:446 #, no-c-format msgid "Operations" msgstr "Operasi" #. Tag: para #: index.docbook:447 #, no-c-format msgid "" "This permits you to perform the previously described global image operations as well as those " "specific to View Mode. It also permits common file operations like copying, " "renaming, deleting, and creating new folders." msgstr "" "Ini memperkenankan kamu untuk melakukan operasi image global yang diterangjelaskan sebelumnya khususnya " "untuk Mode Tampilan. Yang juga memperkenankan pengoperasian file pada " "umumnya seperti menyalin, mengubah nama, menghapus, dan menciptakan folder " "baru." #. Tag: title #: index.docbook:458 #, no-c-format msgid "&gwenview; Importer" msgstr "&gwenview; Importer" #. Tag: para #: index.docbook:462 #, no-c-format msgid "" "The &gwenview; Importer allows you to import images from a digital camera or " "removable media. To launch it, select Download Photos with " "&gwenview; in the &kde; Device Notifier after connecting a " "supported device." msgstr "" "&gwenview; Importer memungkinkan kamu untuk mengimpor image dari kamera " "digital atau media dapat-dilepas. Untuk meluncurkannya, pilih " "Download Foto dengan &gwenview; di dalam Notifikasi " "Perangkat &kde; seusai penyambungan sebuah perangkat yang didukung." #. Tag: para #: index.docbook:466 #, no-c-format msgid "" "When you plug in a device the &gwenview; importer recursively lists all " "images and videos." msgstr "" "Ketika kamu mencolokkan sebuah perangkat &gwenview; importer secara berturut-" "turut mendaftar semua image dan video." #. Tag: para #: index.docbook:468 #, no-c-format msgid "" "This is not always what you expect, ⪚ plugging a smartphone you do not " "want to list all medias of the device; but only the pictures you took, which " "are usually in a special subfolder." msgstr "" "Ini tidak selalu seperti apa yang kamu harapkan, misal mencolokkan sebuah " "ponsel smartphone yang kamu tidak ingin mendaftarkan semua media di " "perangkat; tapi hanya mengambil gambar kamu, yang biasanya dalam sebuah " "subfolder khusus." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:473 #, no-c-format msgid "Root Folder Picking" msgstr "Penukilan Folder Root" #. Tag: para #: index.docbook:480 #, no-c-format msgid "" "It is possible to select the root folder to list, and &gwenview; Importer " "will remember the last root folder for each device. This way, next time you " "plug a device in, only the relevant pictures and videos should be listed." msgstr "" "Dapat dimungkinkan untuk memilih folder root untuk mendaftar, dan &gwenview; " "Importer akan mengingat folder root yang terakhir untuk setiap perangkat. " "Dengan demikian, kemudian nanti saat kamu mencolokkan perangkat, hanya " "gambar dan video yang bersangkutan saja yang terdaftar." #. Tag: title #: index.docbook:486 #, no-c-format msgid "Importing Images" msgstr "Mengimpor Image" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:489 #, no-c-format msgid "&gwenview; Importer Screenshot" msgstr "&gwenview; Importer Screenshot" #. Tag: para #: index.docbook:497 #, no-c-format msgid "" "If you wish, you may select the images you want to import under " "Select the documents to import by pressing the " "+ button that appears when hovering over an image. You may also " "select the folder that images are imported to in the text box at the bottom " "of the window. When you are done, click the Import Selected button to import only the images you have selected, or click " "Import All to import all images found on the device." msgstr "" "Jika kamu menginginkan, kamu dapat memilih image yang kamu inginkan untuk " "diimpor melalui Pilih dokumen untuk mengimpor dengan " "menekan tombol + yang muncul saat melayang melintasi " "image. Kamu juga dapat memilih folder di mana image yang telah diimpor ke " "dalam kotak teks di bagian bawah window. Ketika kamu sudah mantap, klik " "tombol Impor Terpilih untuk mengimpor image-image " "yang telah kamu pilih saja, atau klik Impor Semua " "untuk mengimpor semua image yang ditemukan pada perangkat." #. Tag: title #: index.docbook:507 #, no-c-format msgid "Automatic Renaming" msgstr "Penamaan Otomatis" #. Tag: para #: index.docbook:508 #, no-c-format msgid "" "&gwenview; Importer can rename your files according to a specified pattern. " "To configure this, select the Settings in the lower " "left corner. You may turn this feature on or off using the check box at the " "top. The Rename Format supports several special " "parameters, which will be replaced by metadata such as the date the image " "was created or its filename. They are listed below the text box. You may " "either click on the parameter name to enter it into the text box or type one " "manually." msgstr "" "&gwenview; Importer bisa menamai file-filemu menurut pola yang ditentukan. " "Untuk mengkonfigurasinya, pilih Setelan di pojok kiri " "bawah. Kamu dapat menyalakan atau mematikan fitur ini menggunakan kotak " "centang di bagian atas. Format Penamaan mendukung " "beberapa parameter khusus, yang akan digantikan dengan metadata " "sepertihalnya tanggal image kapan diciptakan atau namafilenya. Yang " "terdaftar di bagian bawah kotak teks. Kamu dapat antara mengeklik pada nama " "parameter untuk memasukkannya ke dalam kotak teks atau mengetiknya secara " "manual." #. Tag: title #: index.docbook:520 #, no-c-format msgid "Tips" msgstr "Tips" #. Tag: title #: index.docbook:521 #, no-c-format msgid "Using the mouse" msgstr "Penggunaan mouse" #. Tag: title #: index.docbook:523 #, no-c-format msgid "Panning with the mouse" msgstr "Pendulangan dengan mouse" #. Tag: para #: index.docbook:525 #, no-c-format msgid "" "Holding down the left mouse button on an image allows you to scroll the " "image." msgstr "" "Menekan-tahan tombol kiri mouse pada sebuah image memungkinkan kamu " "menggulir image." #. Tag: para #: index.docbook:527 #, no-c-format msgid "The mouse wheel will scroll the image up and down." msgstr "Roda mouse akan menggulir image naik dan turun." #. Tag: title #: index.docbook:533 #, no-c-format msgid "Zooming with the mouse" msgstr "Memperbesarkan pakai mouse" #. Tag: para #: index.docbook:535 #, no-c-format msgid "" "Clicking the middle mouse button will toggle the Fit " "zoom button. Hold down the &Shift; key and middle-click to toggle the " "Fill zoom button." msgstr "" "Mengeklik tombol mouse tengah akan menjungkit tombol zoom Pas. Menekan-tahan tuts &Shift; dan klik tengah untuk menjungkit " "tombol zoom Ngisi." #. Tag: para #: index.docbook:536 #, no-c-format msgid "" "Hold down the &Ctrl; key, then either use the mouse wheel to zoom in and out " "or left click to zoom in and right click to zoom out." msgstr "" "Tekan-tahan tuts &Ctrl;, kemudian gunakan antara roda mouse untuk mengezoom " "perbesar dan perkecil atau klik kiri untuk mengezoom perbesar dan klik kanan " "untuk mengezoom perkecil." #. Tag: para #: index.docbook:540 #, no-c-format msgid "" "The mouse wheel, used while holding down the &Alt; key, will scroll the " "image horizontally." msgstr "" "Roda mouse digunakan ketika menekan-tahan tombol &Alt;, akan menggulir image " "secara mendatar." #. Tag: title #: index.docbook:546 #, no-c-format msgid "Browsing with the mouse" msgstr "Jelajahi dengan mouse" #. Tag: para #: index.docbook:548 #, no-c-format msgid "" "When in Browse mode, clicking an image switches into View mode and shows " "that image." msgstr "" "Ketika dalam Mode Telusur, mengeklik sebuah image mengalihkan ke dalam mode " "Tampilan dan menampilkan image itu." #. Tag: para #: index.docbook:550 #, no-c-format msgid "" "When in Browse mode, scrolling the mouse wheel will scroll up or down the " "thumbnail view area." msgstr "" "Ketika dalam Mode Telusur, menggulir roda mouse akan menggulir naik atau " "turun area tampilan thumbnail." #. Tag: para #: index.docbook:552 #, no-c-format msgid "" "If the Mouse wheel behavior option in " "SettingsConfigure &gwenview; is set to Browse, scrolling the mouse wheel while " "in View Mode will move you through the images in the folder." msgstr "" "Jika pilihan Perilaku roda mouse dalam " "SetelanKonfigurasikan &gwenview;" " telah disetel ke Telusur, pengguliran roda mouse " "ketika dalam Mode Tampilan akan memindahkan kamu menuju image-image yang ada " "di dalam folder." #. Tag: title #: index.docbook:561 #, no-c-format msgid "Key bindings" msgstr "Pengikat tuts" #. Tag: para #: index.docbook:563 #, no-c-format msgid "" "&gwenview; comes with a range of keyboard shortcuts, all of which can be " "viewed and remapped by selecting SettingsConfigure Shortcuts.... Note " "that in the Files and Folders windows, all the normal &plasma; shortcuts are " "functional, unless otherwise remapped." msgstr "" "&gwenview; dilengkapi dengan berbagai cara pintasan keyboard, yang " "kesemuanya bisa ditampilkan dan dipetakan ulang dengan memilih " "SetelanKonfigurasikan Pintasan..." ". Perhatikan bahwa di window File and Folder, " "semua pintasan normal &plasma; berfungsi, kecuali dipetakan ulang dalam " "keadaan lain." #. Tag: para #: index.docbook:570 #, no-c-format msgid "A few of the most useful default bindings are:" msgstr "Beberapa pengikat baku yang paling berguna:" #. Tag: para #: index.docbook:573 #, no-c-format msgid "Space: Displays the next image in the directory." msgstr "" "Space: Menayangkan image selanjutnya di dalam direktori." #. Tag: para #: index.docbook:576 #, no-c-format msgid "&Backspace;: Displays the previous image in the directory." msgstr "&Backspace;: Menayangkan image sebelumnya di dalam direktori." #. Tag: para #: index.docbook:579 #, no-c-format msgid "" "&Alt;Up: Moves to the " "parent folder of the current folder." msgstr "" "&Alt;Up: Perpindahan " "ke folder induk dari folder saat ini." #. Tag: para #: index.docbook:583 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;F: " "Switches into Full Screen Mode." msgstr "" "&Ctrl;&Shift;F: " "Peralihan ke dalam Mode Layar Penuh." #. Tag: para #: index.docbook:587 #, no-c-format msgid "&Esc;: Switches back to Browse Mode." msgstr "&Esc;: Peralihan kembali ke Mode Telusur." #. Tag: para #: index.docbook:590 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;M: Show or hide " "the menubar." msgstr "" "&Ctrl;M: Menampilkan " "atau menyembunyikan bilah menu." #. Tag: para #: index.docbook:594 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;B: Show or hide " "the Thumbnail bar." msgstr "" "&Ctrl;B: Menampilkan " "atau menyembunyikan bilah Thumbnail." #. Tag: para #: index.docbook:598 #, no-c-format msgid "F4: Show or hide the Sidebar." msgstr "F4: Menampilkan atau menyembunyikan BilahSisi." #. Tag: para #: index.docbook:601 #, no-c-format msgid "" "F6: Make the Location bar editable so that you can directly " "type in a file path. You can return to the standard Location Bar by pressing " "the arrow at the right." msgstr "" "F6: Membuat bilah Lokasi dapat diedit sehingg. Kamu bisa " "langsung ketik di alur file . Kamu dapat kembali ke Bilah Lokasi standar " "dengan menekan anak panah di sebelah kanan." #. Tag: para #: index.docbook:606 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;R: Rotate the " "current image to the right." msgstr "" "&Ctrl;R: Memutar " "image saat ini ke kanan." #. Tag: para #: index.docbook:610 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;L: Rotate the " "current image to the left." msgstr "" "&Ctrl;L: Memutar " "image saat ini ke kiri." #. Tag: para #: index.docbook:614 #, no-c-format msgid "" "&Shift;R: Resize the " "current image." msgstr "" "&Shift;R: Mengubah " "ukuran image saat ini." #. Tag: para #: index.docbook:617 #, no-c-format msgid "" "&Shift;C: Crop the " "current image." msgstr "" "&Shift;C: Memangkas " "image saat ini." #. Tag: para #: index.docbook:620 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;Y: When " "multiple images are displayed in View Mode, this synchronizes their views." msgstr "" "&Ctrl;Y: Ketika " "beberapa image ditampilkan dalam Mode Tampilan, ini menyinkronkan tampilan " "mereka." #. Tag: para #: index.docbook:632 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;S: Save any " "changes made to the image." msgstr "" "&Ctrl;S: Menyimpan " "perubahan apa pun yang dibuat ke image." #. Tag: para #: index.docbook:636 #, no-c-format msgid "Del: Move the current image to the trash." msgstr "Del: Memindah image saat ini ke sesampahan." #. Tag: para #: index.docbook:639 #, no-c-format msgid "" "&Shift;Del: " "Permanently delete the image from the disk. Note that this operation is " "irreversible and cannot be undone." msgstr "" "&Shift;Del: Menghapus " "image dari disk secara permanen. Perhatikan bahwa operasi ini tidak dapat " "diubah dan tidak dapat di-undo." #. Tag: para #: index.docbook:644 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;P: Print the " "current image." msgstr "" "&Ctrl;P: Mencetak " "image saat ini." #. Tag: para #: index.docbook:648 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;O: Open an " "image using the standard file selection dialog." msgstr "" "&Ctrl;O: Membuka " "sebuah image menggunakan dialog pemilihan file standar." #. Tag: para #: index.docbook:652 #, no-c-format msgid "" "F: Pressing this shortcut toggles zoom-to-fit on and off." msgstr "" "F: Menekan pintasan ini menjungkit zoom-ke-pas nyala dan " "mati." #. Tag: para #: index.docbook:655 #, no-c-format msgid "" "P: Viewing a video this shortcut toggles playback on and " "off." msgstr "" "P: Menampilkan sebuah video, pintasan ini menjungkit on/off " "playback." #. Tag: para #: index.docbook:658 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;T: Edit tags." msgstr "" "&Ctrl;T: Mengedit tag-" "tag." #. Tag: para #: index.docbook:662 #, no-c-format msgid "F2: Rename an image inline." msgstr "F2: Mengubah nama sebuah image dalam baris." #. Tag: para #: index.docbook:665 #, no-c-format msgid "Del: Move an image to the trash." msgstr "Del: Memindah sebuah image ke sesampahan." #. Tag: para #: index.docbook:668 #, no-c-format msgid "" "&Shift;Del: Delete an " "image." msgstr "" "&Shift;Del: Menghapus " "sebuah image." #. Tag: para #: index.docbook:672 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;F7: Copy an " "image." msgstr "" "&Ctrl;F7: Menyalin " "sebuah image." #. Tag: para #: index.docbook:676 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;F8: Move an " "image." msgstr "" "&Ctrl;F8: Memindah " "sebuah image." #. Tag: para #: index.docbook:680 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;F9: Link an " "image." msgstr "" "&Ctrl;F9: Menautkan " "sebuah image." #. Tag: title #: index.docbook:690 #, no-c-format msgid "Configuring &gwenview;" msgstr "Mengkonfigurasi &gwenview;" #. Tag: title #: index.docbook:692 #, no-c-format msgid "Configuration overview" msgstr "Konfigurasi ikhisar" #. Tag: para #: index.docbook:693 #, no-c-format msgid "" "You can configure &gwenview; by choosing Settings Configure &gwenview;.... " "The configuration dialog is split into three sections. This chapter " "describes the available options in detail." msgstr "" "Kamu bisa mengkonfigurasi &gwenview; dengan memilih " "Setelan Konfigurasikan " "&gwenview;.... Dialog konfigurasi yang terpisah " "ke dalam tiga bagian. Bab ini menjelaskan opsi yang tersedia di dalam " "perincian." #. Tag: link #: index.docbook:701 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Umum" #. Tag: link #: index.docbook:704 #, no-c-format msgid "Image View" msgstr "Tampilan Image" #. Tag: link #: index.docbook:707 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Tingkatlanjut" #. Tag: title #: index.docbook:712 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Umum" #. Tag: guilabel #: index.docbook:715 #, no-c-format msgid "Videos" msgstr "Video" #. Tag: para #: index.docbook:717 #, no-c-format msgid "" "Check the Show videos checkbox to allow &gwenview; to " "show videos among the images." msgstr "" "Centang kotakcentang Tampilkan video untuk membolehkan " "&gwenview; menampilkan video di antara image." #. Tag: guilabel #: index.docbook:721 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Warna latarbelakang" #. Tag: para #: index.docbook:723 #, no-c-format msgid "" "Move the slider to change the color of the gray background in Browse and " "View mode from black (the leftmost position) to white (the rightmost " "position)." msgstr "" "Gerakkan penggeser untuk mengubah warna pada latarbelakang abu di dalam mode " "Telusur dan Tampilan dari hitam (posisi paling kiri) ke putih (posisi paling " "kanan)." #. Tag: guilabel #: index.docbook:727 #, no-c-format msgid "Thumbnail actions" msgstr "Aksi thumbnail" #. Tag: para #: index.docbook:729 #, no-c-format msgid "" "Whether the thumbnail action buttons should be shown as overlays above image " "thumbnails." msgstr "" "Apakah tombol aksi thumbnail harus ditampilkan sewaktu melayang di atas " "image thumbnail." #. Tag: para #: index.docbook:732 #, no-c-format msgid "All buttons — Show all buttons" msgstr "Semua tombol — Tampilkan semua tombol" #. Tag: para #: index.docbook:735 #, no-c-format msgid "" "Show selection button only — Show select/unselect " "button only" msgstr "" "Tampilkan tombol pemilihan saja — Tampilkan " "tombol pilih/takpilih saja" #. Tag: para #: index.docbook:738 #, no-c-format msgid "None — Do not show any thumbnail button" msgstr "" "Nihil — Jangan menampilkan tombol thumbnail apa " "pun" #. Tag: title #: index.docbook:746 #, no-c-format msgid "Image View" msgstr "Tampilan Image" #. Tag: guilabel #: index.docbook:749 #, no-c-format msgid "Show transparency with" msgstr "Tampilkan transparansi dengan" #. Tag: para #: index.docbook:751 #, no-c-format msgid "" "Choose how the background of transparent raster or SVG " "images is rendered." msgstr "" "Memilih bagaimana latarbelakang ber-raster transparensi atau image " "SVG yang telah dirender." #. Tag: para #: index.docbook:754 #, no-c-format msgid "" "Surrounding background — Use background color " "from the General page." msgstr "" "Latarbelakang sekitarnya — Gunakan warna " "latarbelakang dari Halaman Umum." #. Tag: para #: index.docbook:757 #, no-c-format msgid "" "Checkerboard background — Use the traditional " "checkerboard background." msgstr "" "Latarbelakang papancatur — Gunakan latarbelakang " "papancatur tradisional." #. Tag: para #: index.docbook:760 #, no-c-format msgid "" "Solid color background — Use a color that can be " "chosen using the color " "selector." msgstr "" "Latarbelakang warna terpadu — Gunakan warna yang " "bisa dipilih menggunakan pemilih warna." #. Tag: guilabel #: index.docbook:766 #, no-c-format msgid "Mouse wheel behavior" msgstr "Perilaku roda mouse" #. Tag: para #: index.docbook:768 #, no-c-format msgid "Select how scrolling over an image in View mode behaves." msgstr "" "Pilih bagaimana menggulir melintasi sebuah image di dalam perilakuan mode " "Tampilan." #. Tag: para #: index.docbook:771 #, no-c-format msgid "" "Scroll — When zoomed in, pan the image " "vertically. Otherwise, nothing will happen." msgstr "" "Gulir — Ketika dizoom perbesar, dulang image " "secara tegak. Selain itu, tidak terjadi apa-apa." #. Tag: para #: index.docbook:774 #, no-c-format msgid "" "Browse — Switch to the next or the previous image." msgstr "" "Telusur — Beralih ke image selanjutnya atau " "sebelumnya." #. Tag: para #: index.docbook:777 #, no-c-format msgid "" "Zoom — Use mouse wheel to zoom in/out the current " "image." msgstr "" "Zoom — Gunakan roda mouse untuk mengezoom " "perbesar/perkecil image saat ini." #. Tag: guilabel #: index.docbook:783 #, no-c-format msgid "Zoom mode" msgstr "Mode zum " #. Tag: para #: index.docbook:785 #, no-c-format msgid "Allows choosing how zooming in View mode works." msgstr "Memungkinkan memilih bagaimana pengezooman dalam rangka mode Tampilan." #. Tag: para #: index.docbook:788 #, no-c-format msgid "" "Autofit each image — Automatically resize images " "to the view pane." msgstr "" "AutoPas setiap image — Secara otomatis mengubah " "ukuran image ke panel tampilan." #. Tag: para #: index.docbook:791 #, no-c-format msgid "" "Keep same zoom and position — Use the same zoom " "level for all images." msgstr "" "Jaga posisi dan zoom yang sama — Gunakan tingkat " "zoom yang sama untuk semua image." #. Tag: para #: index.docbook:794 #, no-c-format msgid "" "Per image zoom and position — Use individual zoom " "levels for each image." msgstr "" "Posisi dan zoom tiap image — Gunakan tingkat zoom " "individu untuk setiap image." #. Tag: para #: index.docbook:797 #, no-c-format msgid "" "Enlarge smaller images — check this item to make " "&gwenview; enlarge smaller images in View mode." msgstr "" "Besarkan image yang lebih kecil — Centang item " "ini untuk membuat &gwenview; membesarkan image yang lebih kecil di dalam " "mode Tampilan." #. Tag: guilabel #: index.docbook:803 #, no-c-format msgid "Animations" msgstr "Animasi" #. Tag: para #: index.docbook:805 #, no-c-format msgid "Allows choosing how fading between images is done in View mode." msgstr "" "Memperbolehkan pemilihan bagaimana pelesapan antarimage yang dilakukan dalam " "mode Tampilan." #. Tag: para #: index.docbook:808 #, no-c-format msgid "" "OpenGL — Use hardware accelerated animations." msgstr "" "OpenGL — Gunakan animasi terakselerasi hardware." #. Tag: para #: index.docbook:811 #, no-c-format msgid "" "Software — Do not use hardware accelerated " "animations. Select this option if OpenGL does not work " "satisfactory, but you still want to fade between images." msgstr "" "Software — Jangan guanakan animasi terakselerasi " "hardware. Pilih opsi ini jika OpenGL tidak bekerja " "secara memuaskan, tetapi kamu tetap menginginkan lesapan antarimage." #. Tag: para #: index.docbook:814 #, no-c-format msgid "" "None — Do not use animations when switching " "between images." msgstr "" "Nihil — Jangan gunakan animasi ketika beralih " "atarimage." #. Tag: guilabel #: index.docbook:820 #, no-c-format msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Bilah Thumbnail" #. Tag: para #: index.docbook:822 #, no-c-format msgid "Allows configuring the thumbnail bar." msgstr "Memperbolehkan pengkonfigurasian bilah thumbnail." #. Tag: guilabel #: index.docbook:825 #, no-c-format msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #. Tag: para #: index.docbook:828 #, no-c-format msgid "" "Horizontal — Show a horizontal thumbnail strip " "below the image." msgstr "" "Mendatar — Tampilkan sebuah lajur thumbnail " "mendatar di bagian bawah image." #. Tag: para #: index.docbook:831 #, no-c-format msgid "" "Vertical — Show a vertical thumbnail strip to the " "right of the image." msgstr "" "Tegak — Tampilkan sebuah lajur thumbnail tegak di " "sebelah kanan image." #. Tag: para #: index.docbook:836 #, no-c-format msgid "" "Row count — Use the spin box to change the number " "of rows on the thumbnail bar" msgstr "" "Jumlah baris — Gunakan kotak putar untuk mengubah " "jumlah baris pada bilah thumbnail." #. Tag: title #: index.docbook:844 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Tingkatlanjut" #. Tag: guilabel #: index.docbook:847 #, no-c-format msgid "Cache" msgstr "Cache" #. Tag: para #: index.docbook:849 #, no-c-format msgid "" "Enable the Delete thumbnail cache folder on exit option " "if you do not have a lot of disk space." msgstr "" "Fungsikan opsi Hapus folder cache thumbnail saat keluar " "jika kamu tidak memiliki banyak ruang pada disk." #. Tag: para #: index.docbook:850 #, no-c-format msgid "" "Be careful: This will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " "by &gwenview; and other applications." msgstr "" "Hati-hati: Ini akan menghapus folder yang bernama .thumbnails di dalam folder home/berandamu, menghapus semua thumbnail yang " "dihasilkan sebelumnya oleh &gwenview; dan aplikasi lainnya." #. Tag: guilabel #: index.docbook:854 #, no-c-format msgid "History" msgstr "Histori" #. Tag: para #: index.docbook:856 #, no-c-format msgid "" "Check the Remember folders and URLs to make &gwenview; " "remember visited folders and &URL;s and show them on the Recent " "Folders pane." msgstr "" "Centang Ingat folder dan URL untuk membuat &gwenview; " "mengingat folder dan &URL; yang dikunjungi dan menampilkannya pada panel " "Folder Terkini." #. Tag: guilabel #: index.docbook:860 #, no-c-format msgid "Rendering intent" msgstr "Rendering intent" #. Tag: para #: index.docbook:862 #, no-c-format msgid "" "Allows choosing the rendering intent for showing " "images." msgstr "" "Memperbolehkan memilih rendering intent untuk " "menampilkan image." #. Tag: para #: index.docbook:865 #, no-c-format msgid "" "Perceptual — scale all colors equally to fit them " "within the active color profile's color gamut" msgstr "" "Persepsi — Skala semua warna sama agar pas dengan " "mereka dalam gamut warna profil warna yang aktif" #. Tag: para #: index.docbook:868 #, no-c-format msgid "" "Relative Colorimetric — squash colors that don't " "fit within the active color profile's color gamut, leaving other colors " "untouched" msgstr "" "Perwarnaan Relatif — warna labu yang tidak pas " "dalam gamut warna profil warna yang aktif, biarkan warna lain tak tersentuh" #. Tag: title #: index.docbook:876 #, no-c-format msgid "Hidden Configuration Options" msgstr "Sembunyikan Opsi Konfigurasi" #. Tag: para #: index.docbook:877 #, no-c-format msgid "" "Some notes on hidden &gwenview; options can be found on this page." msgstr "" "Beberapa catatan pada pilihan &gwenview; tersembunyi bisa ditemukan pada " "halaman ini." #. Tag: para #: index.docbook:882 #, no-c-format msgid "" "The options described on the above-mentioned page may help you tune " "&gwenview; for specific needs, but please keep in mind there is no warranty " "they will continue working from one version to another." msgstr "" "Opsi ini diterangjelaskan pada halaman yang disebutkan di atas mungkin " "membantu kamu menyetel &gwenview; untuk keperluan khusus, tapi tolong " "diingat tidak ada garansi, mereka akan terus bekerja dari satu versi ke " "versi yang lain." #. Tag: title #: index.docbook:893 #, no-c-format msgid "Credits and Copyright" msgstr "Kredit dan Hak Cipta" #. Tag: para #: index.docbook:895 #, no-c-format msgid "&gwenview; is currently maintained by Aurélien Gâteau" msgstr "&gwenview; saat ini dipelihara oleh Aurélien Gâteau" #. Tag: para #: index.docbook:897 #, no-c-format msgid "This document was written by Christopher Martin" msgstr "Dokumen ini ditulis oleh Christopher Martin" #. Tag: para #: index.docbook:899 #, no-c-format msgid "This document was updated for &kde; 4 by Henry de Valence" msgstr "Dokumen ini telah diupdate untuk &kde; 4 oleh Henry de Valence" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:901 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Wantoyowantoyek@gmail.com" #. Tag: chapter #: index.docbook:901 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "Clicking the middle mouse button will toggle the auto zoom on/off." #~ msgstr "" #~ "Mengeklik tombol mouse tengah akan menjungkit on/off perbesaran otomatis." #~ msgid "2015-08-04" #~ msgstr "04-08-2015" Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kdegraphics/kruler.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kdegraphics/kruler.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kdegraphics/kruler.po (revision 1537967) @@ -1,448 +1,448 @@ # # Wantoyo , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-03 01:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-21 16:41+0700\n" "Last-Translator: wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id_ID\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "The &kruler; Handbook" msgstr "Buku Petunjuk &kruler;" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "Lauri Watts" msgstr "Lauri Watts" #. Tag: email #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "&Lauri.Watts.mail;" msgstr "&Lauri.Watts.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: holder #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "&Lauri.Watts;" msgstr "&Lauri.Watts;" #. Tag: date #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "2017-06-14" msgstr "14-06-2017" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "5.0 (Applications 17.08)" msgstr "5.0 (Applications 17.08)" #. Tag: para #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "&kruler; can be used to measure objects on the screen." msgstr "&kruler; bisa digunakan untuk mengukur objek pada layar." #. Tag: keyword #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "KRuler" msgstr "KRuler" #. Tag: keyword #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "kdegraphics" msgstr "kdegraphics" #. Tag: title #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduksi" #. Tag: para #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "" "&kruler; is a very simple application, with only one aim in life. To measure " "pixel distances on your screen. It is useful for working on layout of " "dialogs, web pages &etc;" msgstr "" "&kruler; adalah aplikasi yang sangat sederhana, hanya dengan satu tujuan " "dalam hidup. Untuk mengukur jumlah pixel pada layar Anda. Yang berguna untuk " "pekerjaan pada tataletak dialog-dialog, halaman web dll." #. Tag: para #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "" "To start &kruler;, choose ApplicationsGraphics More Applications Screen Ruler from your " "application menu." msgstr "" "Untuk memulai &kruler;, pilihlah AplikasiGrafik Aplikasi Selebihnya Screen Ruler dari menu " "aplikasi Anda." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "&kruler;" msgstr "&kruler;" #. Tag: phrase #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "&kruler;" msgstr "&kruler;" #. Tag: para #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "" "Clicking with the &LMB; on the &kruler; will turn the cursor to a cross with " "four arrows and enables you to drag &kruler; around the screen." msgstr "" "Mengeklik tombol kiri mouse (&LMB;) pada &kruler; akan menjadikan kursor " "menjadi silang dengan empat anak panah dan pengaktifan seret &kruler; Anda " "pada layar." #. Tag: para #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "" "When you move the mouse over &kruler;, your cursor will turn into a red " "arrow. As you move the cursor, &kruler; will display how far from the origin " "the cursor currently is." msgstr "" "Ketika Anda memindah mouse melintasi &kruler;, kursor Anda akan menjadi " "panah merah. Umpama Anda memindah kursor, &kruler; akan menampilkan seberapa " "jauh dari asal kursor saat ini." #. Tag: para #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "" "You can resize the ruler by moving the mouse over the handle on the left or " "right edges of &kruler; (the top or bottom edges when it is oriented " "vertically), holding down the &LMB; and dragging the handle." msgstr "" "Anda bisa mengubah ukuran penggaris dengan memindah mouse melintasi pegangan " "pada pinggir kiri atau kanan &kruler; (pinggir atas dan bawah ketika ia " "terorientasi tegak), tekantahan tombol kiri mouse (&LMB;) dan menyeret " "pegangan." #. Tag: para #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "You can change the orientation in two different ways:" msgstr "Anda bisa mengubah orientasi dalam cara yang berbeda:" #. Tag: member #: index.docbook:88 #, no-c-format msgid "" "Clicking the &MMB; switches the ruler from vertical to horizontal orientation" msgstr "Mengeklik &MMB; mengalihkan penggaris dari orientasi tegak ke mendatar" #. Tag: member #: index.docbook:89 #, no-c-format msgid "Using the context menu, described in the next chapter" msgstr "Menggunakan menu konteks, diterangjelaskan dalam bab selanjutnya" #. Tag: title #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "Menu Reference" msgstr "Referensi Menu" #. Tag: para #: index.docbook:97 #, no-c-format msgid "" "Clicking with the &RMB; on the ruler will pop up a context menu, with the " "following entries:" msgstr "" "Mengeklik dengan tombol mouse kanan (&RMB;) pada penggaris akan menyembulkan " "menu konteks, dengan etri sebagai berikut:" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "Rotate" msgstr "Putar" #. Tag: para #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "Switches &kruler; from vertical to horizontal orientation." msgstr "Alihkan &kruler; dari orientasi tegak ke mendatar." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:115 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "Skala" #. Tag: para #: index.docbook:119 #, no-c-format msgid "" "This option lets you set the ruler scale to Right to Left (D), Center Origin " "(C), Offset (O) and " "Percentage." msgstr "" "Opsi ini memnyegerakan Anda menyetel skala penggaris untuk Kanan " "ke Kiri (D), Pusat Asal " "(C), Setelmati (O) " "dan Persentase." #. Tag: para #: index.docbook:122 #, no-c-format msgid "" "Changing the offset via the mousewheel is also possible when holding the " "&LMB;." msgstr "" "Mengubah setelmati melalui rodamouse juga bisa ketika menahan tombol kiri " "mouse (&LMB;)." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:129 #, no-c-format msgid "Opacity" msgstr "Opasitas" #. Tag: para #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "This menu item displays a slider to change the opacity of &kruler;." msgstr "" "Item menu ini menampilkan sebuah penggeser untuk mengubah opasitinya " "&kruler;." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:140 #, no-c-format msgid "Configure Shortcuts..." msgstr "Konfigurasikan Pintasan..." #. Tag: para #: index.docbook:144 #, no-c-format msgid "" "The Configure Shortcut dialog allows you to assign " "shortcuts to &kruler; actions, and configure the shortcuts already assigned." msgstr "" "Dialog Konfigurasikan Pintasan memungkinkan Anda untuk " "menugaskan pintasan pada aksi &kruler;, dan mengkonfigurasi pintasan yang " "sudah ditugaskan." #. Tag: para #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "" "For more information, read the section about the Shortcuts of the &kde; " "Fundamentals." msgstr "" "Untuk informasi selebihnya, baca bagian tentang Pintasan pada &kde; " "Fundamentals." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:155 #, no-c-format msgid "Configure &kruler;..." msgstr "Konfigurasikan &kruler;..." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:161 #, no-c-format msgid "&kruler;'s settings dialog" msgstr "Dialog setelan-setelan &kruler;" #. Tag: phrase #: index.docbook:167 #, no-c-format msgid "&kruler;'s settings dialog" msgstr "Dialog setelan-setelan &kruler;" #. Tag: para #: index.docbook:172 #, no-c-format msgid "" "In this dialog you can change the background color and font and enable the " "tray icon." msgstr "" "Dalam dialog ini Anda bisa mengubah warna latarbelakang dan font dan " "memfungsikan ikon tray." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:179 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;W Close" msgstr "" " &Ctrl;W Tutup" #. Tag: para #: index.docbook:187 #, no-c-format msgid "" "Hides &kruler;. It can be shown again using the icon in the " "system tray. The context menu displays this item only when Show " "tray icon is checked in the settings dialog." msgstr "" "Sembunyikan &kruler;. Ia bisa tampil lagi menggunakan ikon " "dalam sistem tray. Menu konteks menampilkan item ini hanya ketika " "Tampilkan ikon tray yang telah tercentang dalam dialog setelan." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:195 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;Q Quit" msgstr "" " &Ctrl;Q Berhenti" #. Tag: para #: index.docbook:203 #, no-c-format msgid "Quits &kruler;" msgstr "Berhentikan &kruler;" #. Tag: para #: index.docbook:207 #, no-c-format msgid "" "&kruler; has the common &kde; Help menu item, for more " "information read the section about the Help Menu of the &kde; Fundamentals." msgstr "" "&kruler; memiliki item menu &kde; Bantuan secara umum, " "untuk informasi selebihnya baca bgian tentang Menu Bantuan pada &kde; " "Fundamentals." #. Tag: title #: index.docbook:215 #, no-c-format msgid "Keyboard Handling" msgstr "Penanganan Keyboard" #. Tag: para #: index.docbook:217 #, no-c-format msgid "You can move the ruler using the arrow key buttons." msgstr "Anda bisa memindah penggaris menggunakan tombol panah." #. Tag: para #: index.docbook:219 #, no-c-format msgid "" "You can move the mouse cursor, and thus the indicator, by holding down &Alt; " "and using the arrow buttons." msgstr "" "Anda bisa memindah kursor mouse, dan demikian pula indikatornya, dengan " "tekantahan &Alt; dan menggunakan tombol panah." #. Tag: para #: index.docbook:222 #, no-c-format msgid "Hold down &Shift; while doing one of those to move faster." msgstr "" "Tekantahan &Shift; sambil melakukan salah satu dari mereka untuk bergerak " "lebih cepat." #. Tag: title #: index.docbook:226 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Kredit dan Lisensi" #. Tag: para #: index.docbook:228 #, no-c-format msgid "&kruler;" msgstr "&kruler;" #. Tag: para #: index.docbook:230 #, no-c-format msgid "Copyright 2000, 2001 Till Krech till@snafu.de" msgstr "Hak Cipta 2000, 2001 Till Krech till@snafu.de" #. Tag: para #: index.docbook:231 #, no-c-format msgid "Copyright 2009 Mathias Soeken msoeken@tzi.de" msgstr "Hak Cipta 2009 Mathias Soeken msoeken@tzi.de" #. Tag: para #: index.docbook:233 #, no-c-format msgid "" "Thanks to Gunnstein Lye gl@ez.no for the initial port to " "&kde; 2" msgstr "" "Terima kasih untuk Gunnstein Lye gl@ez.no bagi inisial port " "ke &kde; 2" #. Tag: para #: index.docbook:236 #, no-c-format msgid "Documentation Copyright &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;" msgstr "Hak Cipta Dokumentasi &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:239 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Wantoyowantoyek@gmail.com" #. Tag: chapter #: index.docbook:239 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kdegraphics/spectacle.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kdegraphics/spectacle.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kdegraphics/spectacle.po (revision 1537967) @@ -1,1396 +1,1396 @@ # # Wantoyo , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-09 02:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-21 16:42+0700\n" "Last-Translator: wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "The &spectacle; Handbook" msgstr "Buku petunjuk &spectacle;" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Boudhayan.Gupta; &Boudhayan.Gupta.mail;" msgstr "&Boudhayan.Gupta; &Boudhayan.Gupta.mail;" #. Tag: othercredit #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "" "&Boudhayan.Gupta; &Boudhayan.Gupta.mail;" msgstr "" "&Boudhayan.Gupta; &Boudhayan.Gupta.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: holder #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "&Richard.J.Moore;" msgstr "&Richard.J.Moore;" #. Tag: holder #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "&Matthias.Ettrich;" msgstr "&Matthias.Ettrich;" #. Tag: holder #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "&Boudhayan.Gupta;" msgstr "&Boudhayan.Gupta;" #. Tag: date #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "2019-03-08" msgstr "" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:33 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Applications 18.08" msgid "Applications 19.04" msgstr "Aplikasi 18.08" #. Tag: para #: index.docbook:36 index.docbook:52 #, no-c-format msgid "" "&spectacle; is a simple application for capturing desktop screenshots. It " "can capture images of the entire desktop, a single monitor, the currently " "active window, the window currently under the mouse, or a rectangular region " "of the screen. The images can then be printed, sent to other applications " "for manipulation, or quickly be saved as-is." msgstr "" "&spectacle; adalah aplikasi sederhana untuk menangkap screenshot desktop. " "Hal ini bisa menangkap image dari seluruh desktop, monitor tunggal, window " "yang sedang aktif, window saat ini yang sedang di bawah mouse, atau bidang " "persegi pada layar. Image kemudian bisa dicetak, dikirim ke aplikasi lain " "untuk manipulasi, atau secara cepat disimpan sebagai apa." #. Tag: keyword #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "spectacle" msgstr "spectacle" #. Tag: keyword #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "kdegraphics" msgstr "kdegraphics" #. Tag: keyword #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "screenshot" msgstr "screenshot" #. Tag: keyword #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "screen capture" msgstr "tangkap layar" #. Tag: keyword #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "screen grab" msgstr "raih layar" #. Tag: title #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduksi" #. Tag: para #: index.docbook:54 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Please report any problems or feature requests to the &kde; Bug Tracking System." msgid "" "Please report any problems or feature requests to the &kde; Bug Tracking System." msgstr "" "Silakan laporkan masalah apa pun atau permintaan fitur ke &kde; Bug Treking System." #. Tag: title #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "Starting &spectacle;" msgstr "Memulai &spectacle;" #. Tag: para #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "&spectacle; can be started in a variety of ways, as described below:" msgstr "" "&spectacle; bisa dimulai dengan berbagai cara, seperti yang diterangjelaskan " "di bawah ini:" #. Tag: para #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "" "In the application launcher menu, &spectacle; can be found at " "ApplicationsUtilitiesScreenshot Capture Utility &spectacle;" msgstr "" "Dalam menu peluncur aplikasi, &spectacle; bisa ditemukan di " "AplikasiUtilitasUtilitas Tangkap Screenshot &spectacle;" #. Tag: para #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "" "Pressing the Print button on the keyboard will immediately " "launch &spectacle;. Additionally, three more keyboard shortcuts are " "available to take screenshots and save them in your default save folder " "without showing the &GUI;:" msgstr "" "Menekan tombol Print pada keyboard akan segera meluncurkan " "&spectacle;. Sebagai tambahan, ada tiga lagi pintasan keyboard tersedia " "untuk mengambil screenshot dan menyimpannya di folder baku Anda tanpa " "menampilkan &GUI;:" #. Tag: para #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "" "MetaPrint will take a screenshot of the active window" msgstr "" "MetaPrint akan mengambil sebuah screenshot pada window yang aktif" #. Tag: para #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "" "&Shift;Print will " "take a screenshot of your entire desktop, &ie; all monitors" msgstr "" "&Shift;Print akan " "mengambil sebuah screenshot pada seluruh desktop Anda, &ie; semua monitor" #. Tag: para #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "" "Meta&Shift;Print will take a rectangular region screenshot" msgstr "" "Meta&Shift;Print akan mengambil sebuah screenshot bidang persegi" #. Tag: para #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "" "You can configure the default save location and filename by starting " "&spectacle; normally and clicking on the Configure... " "button, then navigating to the Save section." msgstr "" "Kamu bisa mengkonfigurasi lokasi baku simpanan dan nama file dengan memulai " "&spectacle; secara normal dan mengeklik pada tombol " "Konfigurasikan..., kemudian menavigasi ke bagian " "Simpan." #. Tag: para #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "" "The mini command line &krunner; (invoked with &Alt;F2) may also be used to start " "&spectacle;." msgstr "" "Baris perintah mini &krunner; (dipanggil dengan tombol &Alt;F2) mungkin juga dapat digunakan " "untuk memulai &spectacle;." #. Tag: para #: index.docbook:79 #, no-c-format msgid "" "&spectacle; can be started from the command-line. &spectacle; has an " "extensive set of command-line options, including a background mode which can " "be used to script the capture of screenshots without showing the &GUI; or " "requiring user interaction." msgstr "" "&spectacle; bisa dimulai dari baris-perintah. &spectacle; yang memiliki set " "berbagai pilihan baris-perintah, termasuk mode latarbelakang yang bisa " "digunakan untuk skrip tangkapan screenshot tanpa menampilkan &GUI; atau " "memerlukan interaksi pengguna." #. Tag: para #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "To start &spectacle; from the command prompt, type in:" msgstr "Untuk memulai &spectacle; dari command prompt, ketiklah:" #. Tag: screen #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "% spectacle &" msgstr "% spectacle &" #. Tag: para #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "" "To view the full list of command-line options and their explanation, type in:" msgstr "" "Untuk menilik daftar penuh pilihan baris-perintah dan penjelasan mereka, " "ketiklah:" #. Tag: screen #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "% spectacle --help" msgstr "% spectacle --help" #. Tag: title #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "Using &spectacle;" msgstr "Menggunakan &spectacle;" #. Tag: para #: index.docbook:93 #, no-c-format msgid "Once &spectacle; starts, you will see a window like the following:" msgstr "" "Setelah &spectacle; mulai, Anda akan melihat window seperti berikut ini:" #. Tag: phrase #: index.docbook:99 #, no-c-format msgid "&spectacle; Main Window" msgstr "&spectacle; Window Utama" #. Tag: para #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "" "&spectacle; grabs an image of your entire desktop immediately after it is " "started, but before it displays itself on screen. This allows you to quickly " "create full-desktop screenshot images." msgstr "" "&spectacle; meraih sebuah image pada seluruh desktop Anda segera setelah " "dimulai, tapi sebelum menampilkan dirinya pada layar. Ini memungkinkan Anda " "untuk menciptakan gambar screenshot desktop penuh secara cepat." #. Tag: para #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "" "The snapshot taken by &spectacle; is displayed in the preview window, which " "is located on the left-hand side of the &spectacle; application window." msgstr "" "Snapshot diambil oleh &spectacle; yang telah ditampilkan di window " "pratinjau, yang mana terlokasi pada sisi sebelah kiri pada window aplikasi " "&spectacle;." #. Tag: para #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "The image can be saved to a location of your choice by clicking on the " "Save As button or typing &Ctrl;&Shift;S. This opens the standard save " "dialog, where you can choose the filename, the folder location, and the " "format that your screenshot will be saved in. You may edit the filename to " "anything you wish, including the name of a previously saved screenshot." msgstr "" "Image bisa disimpan ke lokasi pilihanmu dengan mengeklik pada tombol " "Simpan Sebagai atau mengetikkan &Ctrl;&Shift;S). Ini membuka dialog " "standar simpanan, yang mana kamu bisa memilih nama filenya, lokasi " "foldernya, dan formatnya yang screenshotmu akan kamu simpan di dalamnya. " "Kamu mungkin mau mengedit nama file ke apa pun yang kamu mau, termasuk nama " "screenshot yang disimpan sebelumnya." #. Tag: para #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "" "To save a screenshot to the default location, click on the arrow portion of " "the Save As... button and press the Save " " (&Ctrl;S) button. The new save mode will be remembered for next time. The " "default save location and filename can be configured, as described later." msgstr "" "Untuk menyimpan screenshot ke lokasi baku, klik pada panah disamping tombol " "Simpan Sebagai... dan tekan tombol " "Simpan (&Ctrl;" "S). Mode simpan baru akan diingat untuk lain " "kali. Lokasi simpanan baku dan nama file bisa dikonfigurasi, seperti yang " "diterangjelaskan nanti." #. Tag: para #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "" "To quickly save the image and quit &spectacle;, click on the checkbox beside " "Quit after Save or Copy, then click the arrow portion " "of the Save As... button and press the " "Save (&Ctrl;S) item. This saves the image as a PNG file in your default " "Pictures folder, and exits the application immediately. As above, this new " "save mode will be remembered." msgstr "" "Untuk secara cepat menyimpan gambar dan mengeluarkan &spectacle;, klik pada " "kotak centang sebelah Berhenti setelah Simpan atau Salin, kemudian klik porsi panah tombol Simpan Sebagai... dan tekan item Simpan (&Ctrl;S). Ini menyimpan image " "sebagai file PNG di dalam folder baku Gambar kamu, dan segera mengeluarkan " "aplikasi. Sebagaimana disebutkan di atas, mode simpan baru ini akan diingat." #. Tag: title #: index.docbook:115 #, no-c-format msgid "Taking A Screenshot" msgstr "Mengambil Sebuah Screenshot" #. Tag: para #: index.docbook:117 #, no-c-format msgid "" "When you open &spectacle;, it immediately takes a screenshot of the whole " "screen as a convenience and shows a preview of it in the main window. You " "can save this screenshot using the buttons on the bottom of the window, or " "take a new one using the controls to the right of the preview." msgstr "" "Ketika kamu membuka &spectacle;, itu segera mengambil screenshot seluruh " "layar sebagai kenyamanan dan menampilkan sebuah pratinjau dalam window " "utama. Kamu bisa menyimpan screenshot ini menggunakan tombol pada bagian " "bawah window, atau ambil yang baru menggunakan kendali sebelah kanan " "pratinjau." #. Tag: para #: index.docbook:119 #, no-c-format msgid "" "To discard the current screenshot and take another screenshot, press the " "Take a New Screenshot (&Ctrl;N) button." msgstr "" "Untuk membuang screenshot saat ini dan mengambil screenshot lainnya, tekan " "tombol Ambil Screenshot Baru (&Ctrl;N)." #. Tag: para #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "" "You may configure certain options on the right hand side of the application " "window before taking a new screenshot. These options allow you to select the " "area of the screen that is to be captured, set a delay before capturing the " "image, and configure whether the mouse cursor and/or the window decorations " "should be captured along with the screenshot." msgstr "" "Anda mungkin mau mengkonfigurasi pilihan tertentu pada sisi sebelah kanan " "pada window aplikasi sebelum mengambil sebuah screenshot. Opsi tersebut " "memungkinkan Anda untuk memilih area layar yang mau dijadikan tangkapan, " "setel tundaan sebelum penangkapan image, dan konfigurasi apakah kursor mouse " "dan/atau dekorasi window harus ditangkap sepanjang screenshot." #. Tag: title #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "Capture Mode" msgstr "Mode Tangkap" #. Tag: para #: index.docbook:126 #, no-c-format msgid "" "The capture mode settings allow you to set the area of the screen that " "should be captured, and whether there should be a delay between pressing the " "Take a New Screenshot (&Ctrl;N) button and taking the screenshot. " "You may also enable the On Click checkbox, which " "disables the delay function and only takes the screenshot after you click " "anywhere on the screen after clicking the Take a New Screenshot (&Ctrl;N) " "button." msgstr "" "Setelan mode tangkap memungkinkan Anda untuk menyetel area layar yang " "seharusnya ditangkap, dan apakah senarusnya tertunda antara menekan tombol " "Ambil Screenshot Baru (&Ctrl;N) dan pengambilan screenshot. Anda " "juga dapat memfungsikan kotak centang Saat Klik, yang " "menonfungsikan fungsi tunda dan hanya mengambil screenshot setelah Anda klik " "di mana pun pada layar setelah mengeklik tombol Ambil Screenshot " "Baru (&Ctrl;N)." #. Tag: para #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "" "The Area combo-box allows you to set the area of the " "screen that should be captured. There are five options to select from, as " "described below." msgstr "" "Kotak kombo Area memungkinkan Anda untuk menyetel area " "pada layar yang seharusnya ditangkap. Ada lima pilihan untuk memilih dari, " "seperti yang diterangjelaskan di bawah." #. Tag: para #: index.docbook:132 #, no-c-format msgid "" "The Full Screen (All Monitors) option takes a " "screenshot of your entire desktop, spread across all the outputs, including " "all the monitors, projectors etc." msgstr "" "Opsi Layar Penuh (Semua Monitor) mengambil sebuah " "screenshot pada seluruh desktop Anda, tersebar diseluruh semua output, " "termasuk semua monitor, proyektor dan sebagainya." #. Tag: para #: index.docbook:135 #, no-c-format msgid "" "The Current Screen option takes a screenshot of the " "output that currently contains the mouse pointer." msgstr "" "Opsi Layar Saat Ini mengambil sebuah screenshot pada " "output yang saat ini berisi titik mouse." #. Tag: para #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "" "The Active Window option takes a screenshot of the " "window that currently has focus. It is advisable to use a delay with this " "mode, to give you time to select and activate a window before the screenshot " "is taken." msgstr "" "Opsi Window Aktif mengambil sebuah screenshot dari " "window yang saat ini sedang fokus. Itu tentu saja menggunakan sebuah tundaan " "dengan mode ini, untuk memberikan Anda waktu untuk memilih dan memfungsikan " "sebuah window sebelum screenshot diambil." #. Tag: para #: index.docbook:141 #, no-c-format msgid "" "The Window Under Cursor option takes a screenshot of " "the window that is under the mouse cursor. If the cursor is on top of a " "popup menu, &spectacle; tries to take a screenshot of the menu as well as " "its parent window." msgstr "" "Opsi Window Bawah Kursor mengambil sebuah screenshot " "dari window yang di bawah kursor mouse. Jika kursornya berada di atas " "sembulan menu, &spectacle; mencoba untuk mengambil sebuah screenshot pada " "menu serta window induknya." #. Tag: para #: index.docbook:143 #, no-c-format msgid "" "While this works most of the time, in certain cases it may fail to obtain " "information about the parent window. In this case, &spectacle; falls back to " "old way of capturing the image automatically, and captures an image of only " "the popup menu. You can also force the old way of capturing the image by " "checking the Capture the current pop-up only checkbox " "under Options" msgstr "" "Sementara ini sebagian besar bekerja dalam waktu, dalam kasus tertentu " "mungkin gagal untuk mendapatkan informasi tentang induk window. Dalam kasus " "ini, &spectacle; kembali ke cara lama untuk menangkap image secara otomatis, " "dan menangkap sebuah image hanya sembulan menu. Kamu juga bisa memaksa cara " "lama penangkapan image dengan mengeklik kotak centang Tangkap " "sembulan saat ini saja di bawah Opsi" #. Tag: para #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "" "The Rectangular Region option allows you to select a " "rectangular region of your desktop with your mouse. This region may be " "spread across different outputs." msgstr "" "Opsi Bidang Persegi memungkinkan Anda untuk memilih " "sebuah bidang persegi pada desktop dengan mouse Anda. Bidang ini mungkin " "tersebar di berbagai output." #. Tag: para #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "" "This mode does not immediately take a screenshot but allows you to draw a " "rectangle on your screen, which can be moved and resized as needed. Once the " "desired selection rectangle has been drawn, double-clicking anywhere on the " "screen, or pressing the &Enter; button on the keyboard will capture the " "screenshot." msgstr "" "Mode ini tidak segera mengambil sebuah screenshot tetapi memungkinkan Anda " "untuk membentuk sebuah persegi pada layar Anda, yang bisa dipindah dan " "diubah ukurannya sesuai yang diperlukan. Setelah pemilihan persegi yang " "diinginkan sudah tergambar, klik ganda di mana saja pada layar, atau menekan " "tombol &Enter; pada keyboard akan menangkap screenshot." #. Tag: para #: index.docbook:150 #, no-c-format msgid "" "You can use the arrow keys to move and adjust the rectangle. Pressing the " "arrow keys will move the rectangle. Holding the &Shift; key while pressing " "the arrow keys will move the rectangle slowly, for fine-tuning your " "selection. Holding the &Alt; key while pressing the arrow keys will adjust " "the size of the rectangle." msgstr "" "Kamu bisa menggunakan tuts panah untuk memindah dan menyetel persegi. " "Menekan tuts panah akan memindah persegi. Menahan tuts &Shift; selagi " "menekan tuts panah akan memindah persegi secara perlahan, untuk penalaan-" "baik pemilihanmu. Menahan tuts &Alt; selagi menekan tuts panah akan menyetel " "ukurannya persegi." #. Tag: para #: index.docbook:155 #, no-c-format msgid "" "The Delay spin-box allows you to set the delay between " "pressing the Take a New Screenshot (&Ctrl;N) button and taking the " "screenshot. This delay can be set in increments of 1 seconds using the " "spinbox buttons or the keyboard." msgstr "" "Kotak spin Tunda memungkinkan Anda untuk menyetel " "tundaan antara menekan tombol Ambil Screenshot Baru " "(&Ctrl;N) dengan " "pengambilan screenshot. Tundaan ini bisa disetel naikkan 1 detik menggunakan " "tombol kotak spin atau keyboard." #. Tag: para #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "" "Enabling the On Click checkbox overrides the delay. " "When this checkbox is enabled, pressing the Take a New " "Screenshot (&Ctrl;N) button hides the &spectacle; window and changes the mouse cursor " "to a crosshair. The screenshot is captured when the mouse is left-clicked, " "or aborted if any other mouse buttons are clicked. Note that you cannot " "interact with the desktop using the mouse while the cursor is a crosshair, " "but you can use the keyboard." msgstr "" "Mengfungsikan kotak centang Saat Klik menimpa tundaan. " "Ketika kotak centang ini difungsikan, menekan tombol Ambil " "Screenshot Baru (&Ctrl;N) menyembunyikan window &spectacle; dan mengubah kursor " "mouse menjadi sebuah silang. Screenshot telah ditangkap ketika mouse diklik " "kiri, atau digugurkan ketika tombol mouse yang lain diklik. Ingat Anda tidak " "bisa berinteraksi dengan desktop menggunakan mouse ketika kursor telah " "menjadi silang, tapi Anda bisa menggunakan keyboard." #. Tag: title #: index.docbook:161 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Opsi" #. Tag: para #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "" "The Options settings allow you to select whether the mouse cursor should be " "included in the screenshots, and whether to capture window decorations along " "with the image of a single application window. In Window Under " "Cursor mode, it also allows you to select if &spectacle; shall " "only capture the image of the current popup menu under the cursor, or also " "include the parent window. Finally, Quit after Save or Copy will quit &spectacle; after any save or copy operations." msgstr "" "Setelan Opsi memungkinkanmu untuk memilih apakah kursor mouse seharusnya " "disertakan dalam screenshot, dan apakah menangkap dekorasi window bersamaan " "dengan image pada sebuah window aplikasi tunggal. Dalam mode " "Window Bawah Kursor, itu juga memungkinkanmu untuk " "memilih jika &spectacle; hanya akan menangkap image pada menu sembul saat " "ini di bawah kursor, atau juga menyertakan induk window. Yang terakhir, " "Berhentikan setelah Simpan atau Salin akan " "memberhentikan &spectacle; sesudah operasi simpan atau salin." #. Tag: para #: index.docbook:167 #, no-c-format msgid "" "Enabling the Include mouse pointer checkbox includes an " "image of the mouse pointer in the screenshot." msgstr "" "Memfungsikan kotak centang Sertakan titik mouse " "menyertakan sebuah image dengan titik mouse di dalam screenshot." #. Tag: para #: index.docbook:170 #, no-c-format msgid "" "The Include window titlebar and borders option is only " "enabled when either the Active Window mode or the " "Window Under Cursor mode is selected in the " "Area combo-box. Checking this option includes the " "window borders and decoration in the screenshot, while unchecking it gives " "an image of only the window contents." msgstr "" "Opsi Sertakan bilah judul dan tepi window hanya " "difungsikan ketika antara mode Window Aktif atau mode " "Window Bawah Kursor telah dipilih dalam kotak kombo " "Area. Mencentang pilihan ini menyertakan tepi window " "dan dekorasi dalam screenshot, sementara menghilangkan centangnya memberikan " "image hanya konten window." #. Tag: para #: index.docbook:173 #, no-c-format msgid "" "The Capture the current pop-up only option is only " "enabled when the Window Under Cursor mode is selected " "in the Area combo-box. Checking this option captures " "only the popup menu under the cursor, without its parent window." msgstr "" "Opsi Tangkap sembulan saat ini saja hanya difungsikan " "ketika mode Window Bawah Kursor telah dipilih dalam " "kotak kombo Area. Mencentang pilihan ini hanya " "menangkap sembulan menu di bawah kursor, tanpa menyertakan induk window." #. Tag: para #: index.docbook:176 #, no-c-format msgid "" "The Quit after Save or Copy option will quit " "&spectacle; after any saving or copying operations. Note that a copied " "screenshot will only be retained if you are running a clipboard manager that " "accepts images. KDE Klipper can be configured in this manner by right-" "clicking on its icon, selecting Configure Clipboard..., " "and unchecking Ignore images." msgstr "" "Opsi Berhentikan setelah Simpan atau Salin akan " "mengeluarkan &spectacle; setelah operasi penyimpanan atau penyalinan apa " "pun. Ingat bahwa screenshot yang disalin hanya akan dipertahankan jika kamu " "telah menjalankan pengelola clipboard yang menerima image. KDE Klipper bisa " "dikonfigurasi dalam cara ini dengan mengeklik kanan pada ikonnya, memilih " "Konfigurasikan Clipboard..., dan menghapus centang " "Abaikan image." #. Tag: title #: index.docbook:184 #, no-c-format msgid "Additional Functionality" msgstr "Fungsionalitas Tambahan" #. Tag: title #: index.docbook:187 #, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Tombol" #. Tag: para #: index.docbook:189 #, no-c-format msgid "" "There are some buttons located at the bottom of the &spectacle; window. " "Their functions are described below:" msgstr "" "Ada beberapa tombol berlokasi di bagian bawah window &spectacle;. Fungsi " "tersebut telah diterangjelaskan di bawah ini:" #. Tag: guibutton #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "Help" msgstr "Bantuan" #. Tag: para #: index.docbook:195 #, no-c-format msgid "" "Gives you the common menu items described in the Help Menu of the &kde; " "Fundamentals." msgstr "" "Memberikan kamu item menu umum yang diterangjelaskan di Menu Bantuan pada &kde; " "Fundamental." #. Tag: guibutton #: index.docbook:199 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Konfigurasikan..." #. Tag: para #: index.docbook:201 #, no-c-format msgid "" "Gives you access to &spectacle;'s Configure window where you can change the " "capture settings and default save location and filename." msgstr "" "Memberikanmu akses terhadap window Konfigurasikan &spectacle; yang mana kamu " "bisa mengubah setelan tangkapan, nama file dan lokasi simpanan baku." #. Tag: guibutton #: index.docbook:205 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Alat" #. Tag: para #: index.docbook:207 #, no-c-format msgid "Opens a drop-down menu which offers various tools:" msgstr "Pembukaan sebuah menu bentangturun yang menawarkan berbagai alat:" #. Tag: para #: index.docbook:210 #, no-c-format msgid "" "Open Screenshots Folder will highlight the last " "saved screenshot in the default file manager" msgstr "" "Buka Folder Screenshot akan menyorot screenshot " "yang terakhir disimpan di dalam pengelola file baku" #. Tag: para #: index.docbook:213 #, no-c-format msgid "Access to the Print dialog" msgstr "Akses ke dialog Cetak" #. Tag: para #: index.docbook:216 #, no-c-format msgid "A range of external programs for Screen Recording" msgstr "Sebuah rentangan program eksternal untuk Perekaman Layar" #. Tag: guibutton #: index.docbook:222 #, no-c-format msgid "Export" msgstr "Ekspor" #. Tag: para #: index.docbook:224 #, no-c-format msgid "" "Opens a drop-down menu that will allow you to directly open the screenshot " "with all programs that are associated with the PNG (Portable Network " "Graphics) &MIME; type. Depending on what programs are installed, you will be " "able to open and edit the snapshot in your graphics applications or viewers." msgstr "" "Pembukaan sebuah menu bentangturun yang akan memperkenankanmu secara " "langsung membuka screenshot dengan semua program yang berhubungan dengan " "&MIME; tipe PNG (Portable Network Graphics). Tergantung pada program apa " "yang terinstal, kamu bisa membuka dan mengedit screenshot di aplikasi " "penampil atau aplikasi grafismu." #. Tag: para #: index.docbook:226 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, if you have the KIPI Plugins " "installed, you will be able to email your screenshots and export them " "directly to some social networks and websites." msgstr "" "Selanjutnya, jika Anda memiliki KIPI Plugins yang " "terinstal, Anda akan mampu untuk meng-email dan mengexpor screenshot secara " "langsung ke berbagai jaringan sosial dan situs web." #. Tag: guibutton #: index.docbook:230 #, no-c-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Salin ke Clipboard" #. Tag: para #: index.docbook:232 #, no-c-format msgid "" "Copies the current screenshot to the clipboard. You can also use the " "&Ctrl;C keyboard " "shortcut for this." msgstr "" "Penyalinan screenshot saat ini ke clipboard. Kamu juga bisa menggunakan " "pintasan keyboard &Ctrl;C untuk ini." #. Tag: guibutton #: index.docbook:236 #, no-c-format msgid "Save As" msgstr "Simpan Sebagai" #. Tag: para #: index.docbook:238 #, no-c-format msgid "" "Saves the screenshot as a PNG image in your default Pictures folder and " "immediately exits the application." msgstr "" "Penyimpanan screenshot sebagai image PNG dalam folder Gambar bakumu dan " "segera mengeluarkan aplikasi." #. Tag: title #: index.docbook:245 #, no-c-format msgid "Configure" msgstr "Konfigurasi" #. Tag: para #: index.docbook:246 #, no-c-format msgid "" "Use the Configure... button to open the configuration " "dialog." msgstr "" "Gunakan tombol Konfigurasikan... untuk membuka dialog " "konfigurasi." #. Tag: title #: index.docbook:248 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Umum" #. Tag: phrase #: index.docbook:254 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Umum" #. Tag: guilabel #: index.docbook:259 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "screenshot" msgid "Press screenshot key to" msgstr "screenshot" #. Tag: para #: index.docbook:261 #, no-c-format msgid "" "When a shortcut to make screenshot is pressed and &spectacle; is already " "running it is possible to configure the behavior of the screenshoting " "system. You can choose between taking a new screenshot, opening of a new " "&spectacle; window, and returning focus to the existing &spectacle; window." msgstr "" #. Tag: guilabel #: index.docbook:265 #, no-c-format msgid "Use light background" msgstr "Gunakan latarbelakang terang" #. Tag: para #: index.docbook:267 #, no-c-format msgid "" "Use a light background color to mask the cropped-out area in the rectangular " "region selector. This may make dark cursors easier to see." msgstr "" "Gunakan sebuah warna latarbelakang terang untuk menopengi di area luar " "pangkasan dalam pemilihan bidang persegi. Ini mungkin membuat kursor gelap " "mudah terlihat." #. Tag: guilabel #: index.docbook:271 #, no-c-format msgid "Show magnifier" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:273 index.docbook:316 #, no-c-format msgid "" "When a screenshot is saved, copy the location at which the file was saved to " "the clipboard. You can then paste it anywhere that accepts text input. Note " "that you must be running a clipboard manager in order to keep the path in " "the clipboard after &spectacle; quits." msgstr "" "Ketika screenshot disimpan, salin lokasi penyimpanan file tersebut ke " "clipboard. Anda kemudian bisa menempel di mana pun yang menerima input teks. " "Ingat Anda harus menjalankan pengelola clipboard dalam urutan untuk supaya " "alur tetap dalam clipboard setelah &spectacle; keluar." #. Tag: guilabel #: index.docbook:278 #, no-c-format msgid "Accept on click-and-release" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:280 #, no-c-format msgid "" "If checked, accept the selected region as soon as the mouse button is " "released in the Rectangular Region mode." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:281 #, no-c-format msgid "" "When selecting a new region, without a previously saved region available, " "clicking, dragging, and releasing the mouse button should immediately " "capture the selected region. When a previously saved region is shown, the " "saved region can be manipulated further and saving this region requires " "manual confirmation (&Enter; or double click with the &LMB;). Clicking and " "dragging outside of the previously saved region captures the newly selected " "region immediately." msgstr "" #. Tag: guilabel #: index.docbook:285 #, no-c-format msgid "Remember selected area" msgstr "Ingat area terpilih" #. Tag: para #: index.docbook:287 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By default, &spectacle; does not show an initial selection when you take " #| "a screenshot of a rectangular region. Enable this option to remember the " #| "last selected region of the screen, and set it as the initial selection " #| "when you use the rectangular region selector the next time." msgid "" "By default, &spectacle; remembers an initial selection when you take a " "screenshot of a rectangular region until you close the &spectacle; window. " "You can also choose to make &spectacle; never remember selected area or " "remember it between the screenshoting sessions." msgstr "" "Menurut baku, &spectacle; tidak menampilkan inisial pemilihan ketika Anda " "mengambil sebuah screenshot dengan bidang persegi. Fungsikan pilihan ini " "untuk mengingat bidang yang dipilih terakhir pada layar, dan menyetelnya " "sebagai inisial pemilihan ketika Anda menggunakan pemilih bidang persegi " "dilain waktu." #. Tag: title #: index.docbook:293 #, no-c-format msgid "Save" msgstr "Simpan" #. Tag: para #: index.docbook:294 #, no-c-format msgid "" "When you use the Save function, &spectacle; saves the " "image with a default filename, in your Pictures folder (which is inside your " "home folder). The default filename includes the date and time when the image " "was taken." msgstr "" "Ketika kamu menggunakan fungsi Simpan, &spectacle; " "menyimpan image dengan nama file baku, dalam folder Gambar kamu (yang ada di " "dalam folder berandamu). Nama file baku menyertakan tanggal dan waktu ketika " "image diambil." #. Tag: para #: index.docbook:296 #, no-c-format msgid "" "The Save page allows you to set the default save " "location and filename. Clicking this option brings up a dialog box like the " "following:" msgstr "" "Halaman Simpan memperkenankanmu untuk menyetel lokasi " "simpanan dan nama file baku. Mengeklik opsi ini menampilkan sebuah kotak " "dialog seperti berikut ini:" #. Tag: phrase #: index.docbook:302 #, no-c-format msgid "Save" msgstr "Simpan" #. Tag: guilabel #: index.docbook:308 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Default Save Location" msgid "Save Location" msgstr "Lokasi Baku Simpanan" #. Tag: para #: index.docbook:310 #, no-c-format msgid "" "In the Location text box set the folder where you'd " "like to save your screenshots when you press Save." msgstr "" "Pada kotak teks Lokasi setellah folder di mana kamu " "ingin menyimpan screenshotmu ketika kamu menekan Simpan." #. Tag: guilabel #: index.docbook:314 #, no-c-format msgid "Copy file location to clipboard after saving" msgstr "Salin lokasi file ke clipboard setelah penyimpanan" #. Tag: guilabel #: index.docbook:321 #, no-c-format msgid "Compression Quality" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:323 #, no-c-format msgid "" "Choose the image quality when saving with lossy image formats like JPEG. The " "higher values give better quality but increase the file size. See Wikipedia page " "for the details on the image formats that are used in &spectacle;." msgstr "" #. Tag: guilabel #: index.docbook:327 #, no-c-format msgid "Filename" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:329 #, no-c-format msgid "Set a default filename for saved screenshots." msgstr "Setel sebuah nama file baku untuk menyimpan screenshot." #. Tag: para #: index.docbook:330 #, no-c-format msgid "" "You can use the following placeholders in the filename, which will be " "replaced with actual text when the file is saved:" msgstr "" "Anda bisa menggunakan placeholder berikut ini di dalam nama file , yang akan " "digantikan dengan teks sebenarnya ketika file disimpan:" #. Tag: para #: index.docbook:332 #, no-c-format msgid "%Y: Year (4 digit)" msgstr "%Y: Tahun (4 digit)" #. Tag: para #: index.docbook:333 #, no-c-format msgid "%y: Year (2 digit)" msgstr "%y: Tahun (2 digit)" #. Tag: para #: index.docbook:334 #, no-c-format msgid "%M: Month" msgstr "%M: Bulan" #. Tag: para #: index.docbook:335 #, no-c-format msgid "%D: Day" msgstr "%D: Hari" #. Tag: para #: index.docbook:336 #, no-c-format msgid "%H: Hour" msgstr "%H: Jam" #. Tag: para #: index.docbook:337 #, no-c-format msgid "%m: Minute" msgstr "%m: Menit" #. Tag: para #: index.docbook:338 #, no-c-format msgid "%S: Second" msgstr "%S: Detik" #. Tag: para #: index.docbook:339 #, no-c-format msgid "%T: Window title" msgstr "%T: Judul window" #. Tag: para #: index.docbook:341 #, no-c-format msgid "" "If a file with this name already exists, a serial number will be appended to " "the filename. For example, if the filename is Screenshot, and Screenshot.png already exists, the image " "will be saved as Screenshot-1.png." msgstr "" "Jika file dengan nama ini sudah ada, sebuah angka serial akan dibubuhkan ke " "nama file . Contohnya, jika nama file nya adalah Screenshot, dan Screenshot.png sudah ada, image akan " "disimpan sebagai Screenshot-1.png." #. Tag: para #: index.docbook:342 #, no-c-format msgid "" "Typing an extension into the filename will automatically set the image " "format correctly and remove the extension from the filename field." msgstr "" "Mengetik sebuah ekstensi ke dalam nama file akan secara otomatis menyetel " "format image dengan benar dan menghapus ekstensi dari bidang nama file." #. Tag: title #: index.docbook:350 #, no-c-format msgid "Drag and Drop" msgstr "Seret dan Taruh" #. Tag: para #: index.docbook:351 #, no-c-format msgid "" "A captured image can be dragged to another application or document. If the " "application is able to handle images, a copy of the full image is inserted " "there." msgstr "" "Sebuah image yang ditangkap bisa diseret ke dokumen atau aplikasi lainnya. " "Jika aplikasi mampu menangani image, sebuah salinan image penuh disematkan " "di situ." #. Tag: para #: index.docbook:353 #, no-c-format msgid "" "If you drag a screenshot into a file manager window, a dialog pops up where " "you can edit the filename and select the image format and the file will be " "inserted into the actual folder." msgstr "" "Jika Anda seret screenshot ke dalam window pengelola file , sebuah sembulan " "dialog di mana Anda bisa mengedit nama file dan memilih format image dan " "file akan dimasukkan ke dalam folder sebenarnya." #. Tag: para #: index.docbook:355 #, no-c-format msgid "" "If you drag the screenshot to a text box, the path to the temporary saved " "file is inserted. This is useful for example to upload a screenshot through " "web forms or to attach screenshots into bug reports on the &kde; bugtracker." msgstr "" "Jika Anda seret screenshot ke kotak teks, alur ke file simpanan temporer " "disertakan. Ini berguna sebagai contoh untuk mengunggah sebuah screenshot " "melalui formulir web atau untuk melampirkan screenshot ke dalam laporan bug " "pada &kde; bugtracker." #. Tag: para #: index.docbook:357 #, no-c-format msgid "" "This works with all clients that do not pick up the image data, but only " "look for a &URL; in the dragged mimedata." msgstr "" "Ini bekerja dengan semua klien yang tidak mengangkut data image, tetapi " "hanya melihat &URL; di dalam mimedata yang diseret." #. Tag: title #: index.docbook:362 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Kredit dan Lisensi" #. Tag: para #: index.docbook:364 #, no-c-format msgid "Program copyright © 2015 &Boudhayan.Gupta; &Boudhayan.Gupta.mail;." msgstr "Hakcipta program © 2015 &Boudhayan.Gupta; &Boudhayan.Gupta.mail;." #. Tag: para #: index.docbook:366 #, no-c-format msgid "" "Portions of the code are based directly on code from the &ksnapshot; " "project. Copyright © 1997-2011 The &ksnapshot; Developers. Detailed " "copyright assignment notices are available in the headers in the source code." msgstr "" "Bagian dari kode yang berbasiskan langsung pada kode dari proyek " "&ksnapshot;. Hak cipta © 1997-2011 Pengembang &ksnapshot;. Notifikasi " "penyerahan hak cipta terperinci tersedia di header di dalam kode sumber." #. Tag: para #: index.docbook:368 #, no-c-format msgid "" "Portions of the code are based directly on code from the &kwin; project. " "Copyright © 2008, 2013 The &kwin; Developers. Detailed copyright " "assignment notices are available in the headers in the source code." msgstr "" "Bagian dari kode yang berbasiskan langsung pada kode dari proyek " "&ksnapshot;. Hak cipta © 2008, 2013 Pengembang &ksnapshot;. Notifikasi " "penyerahan hak cipta terperinci tersedia di header di dalam kode sumber." #. Tag: para #: index.docbook:370 #, no-c-format msgid "Documentation based on the original &ksnapshot; documentation:" msgstr "Dokumentasi berbasiskan pada dokumentasi asli &ksnapshot;:" #. Tag: para #: index.docbook:374 #, no-c-format msgid "Copyright © 1997-2000 &Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail;" msgstr "Hak cipta © 1997-2000 &Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:377 #, no-c-format msgid "Copyright © 2000 &Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail;" msgstr "Hakcipta © 2000 &Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:381 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Wantoyowantoyek@gmail.com" #. Tag: chapter #: index.docbook:381 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "Default Save Filename" #~ msgstr "Simpanan Baku Nama File" #~ msgid "2018-07-17" #~ msgstr "17-07-2018" #~ msgid "2017-11-06" #~ msgstr "06-11-2017" #~ msgid "the print dialog" #~ msgstr "dialog cetak" #~ msgid "Remember last used Save mode" #~ msgstr "Ingat mode Simpan yang digunakan terakhir" #~ msgid "" #~ "The default behavior of the save button is to display Save As. Choosing another save mode by clicking on the arrow portion " #~ "of the button will make that save mode the default one. Disable this " #~ "option to make the button stop remembering the last used save mode" #~ msgstr "" #~ "Perilaku baku dari tombol simpan adalah untuk menayangkan " #~ "Simpan Sebagai. Memilih mode simpan yang lain " #~ "dengan mengeklik pada porsi panah dari tombol akan membuatnya mode simpan " #~ "baku. Nonaktifkan opsi ini untuk membuat tombol berhenti mengingat mode " #~ "simpan yang digunakan terakhir" #~ msgid "" #~ "Clicking on this button shows a drop-down menu, offering access to the " #~ "print dialog." #~ msgstr "" #~ "Klik pada tombol ini untuk menampilkan menu longsor, persembahan akses ke " #~ "dialog cetak." #~ msgid "Save & Exit" #~ msgstr "Simpan & Keluar" #~ msgid "Export Image..." #~ msgstr "Ekspor Citra..." #~ msgid "" #~ "Additionally, if you click the arrow on the right side of the button, a " #~ "drop-down menu allows you to simply Save the image, " #~ "save the image with a different filename, location and format " #~ "(Save As...), Print the image, " #~ "and configure the default Preferences, such as " #~ "application preferences and where to save the image by default and what " #~ "filename to save it as." #~ msgstr "" #~ "Tambahan, jika Anda mengeklik panah pada sebelah kanan tombol, sebuah " #~ "menu jatuh-turun memungkinkan Anda dengan mudah Simpan citra, simpan citra dengan filename yang berbeda, lokasi dan " #~ "format (Simpan Sebagai...), Cetak gambar, dan konfigurasi Preferensi " #~ "baku, sebagaimana setelan aplikasi dan di mana untuk menyimpan citra " #~ "menurut baku dan nama file untuk menyimpannya." #~ msgid "" #~ "Use Save & ExitPreferences to open the " #~ "configuration dialog." #~ msgstr "" #~ "Gunakan Simpan & KeluarPreferensi untuk membuka " #~ "dialog konfigurasi." #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Buang" #~ msgid "Discards the screenshot and immediately exits the application." #~ msgstr "Buang cuplikanlayar dan lansung aplikasi keluar." #~ msgid "Application Preferences" #~ msgstr "Preferensi Aplikasi" #~ msgid "Application Preferences" #~ msgstr "Preferensi Aplikasi" #~ msgid "Dynamic Save Button" #~ msgstr "Tombol Simpan Dinamis" #~ msgid "" #~ "The default behavior of the dynamic save button is to Save " #~ "& Exit. Enable this option to change the save button to " #~ "either Save, Save As or " #~ "Save & Exit, according to the save action you " #~ "perform, every time you save an image." #~ msgstr "" #~ "Perilaku baku pada tombol simpan dinamis adalah Simpan & " #~ "Keluar. Aktifkan pilihan ini untuk mengubah tombol simpan ke " #~ "antara Simpan, Simpan Sebagai atau Simpan & Keluar, menurut " #~ "tindakan penyimpanan yang Anda lakukan, setiap kali Anda menyimpan sebuah " #~ "gambar." #~ msgid "Light Background For Rectangular Region" #~ msgstr "Latarbelakang Terang Untuk Bidang Persegi" Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kdemultimedia/dragonplayer.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kdemultimedia/dragonplayer.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kdemultimedia/dragonplayer.po (revision 1537967) @@ -1,452 +1,452 @@ # # Wantoyo , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-05 02:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-20 14:15+0700\n" "Last-Translator: wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "The &dragon; Handbook" msgstr "Buku Petunjuk &dragon;" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "Mike Diehl" msgstr "Mike Diehl" #. Tag: email #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "madpenguin8@yahoo.com" msgstr "madpenguin8@yahoo.com" #. Tag: author #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "Ian Monroe" msgstr "Ian Monroe" #. Tag: email #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "imonroe@kde.org" msgstr "imonroe@kde.org" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: holder #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "Mike Diehl" msgstr "Mike Diehl" #. Tag: holder #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "Ian Monroe" msgstr "Ian Monroe" #. Tag: date #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "2016-06-29" msgstr "29-06-2016" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "Applications 16.04" msgstr "Applications 16.04" #. Tag: para #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "&dragon; is a simple video player by &kde;." msgstr "&dragon; adalah player video yang sederhana oleh &kde;." #. Tag: keyword #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "Codeine" msgstr "Codeine" #. Tag: keyword #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "Phonon" msgstr "Phonon" #. Tag: keyword #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "Dragon" msgstr "Dragon" #. Tag: keyword #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "Player" msgstr "Pemain" #. Tag: keyword #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "Dragon Player" msgstr "Dragon Player" #. Tag: keyword #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "video" msgstr "video" #. Tag: keyword #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "multi-media" msgstr "multi-media" #. Tag: title #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Pengantar" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "&dragon; Screenshot" msgstr "&dragon; Screenshot" #. Tag: phrase #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" #. Tag: para #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "" "&dragon; is a simple media player using &phonon; technology. &dragon; is a " "no frills media player that excels at playing DVDs and movie files without " "getting in your way." msgstr "" "&dragon; adalah sebuah player media sederhana menggunakan teknologi " "&phonon;. &dragon; adalah player media tanpa embel-embel yang unggul saat " "memainkan DVD dan file film tanpa menghalangimu." #. Tag: title #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "Select a Media" msgstr "Pilih sebuah Media" #. Tag: para #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "" "If you start &dragon; from the application launcher or use Play " "Media (&Ctrl;O) from the toolbar or from the Play menu this " "window is displayed:" msgstr "" "Jika kamu memulai &dragon; dari peluncur aplikasi atau menggunakan " "Mainkan Media (&Ctrl;" "O) dari bilah alat atau dari menu " "Mainkan window ini akan menampilkan:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:89 #, no-c-format msgid "Play Media" msgstr "Mainkan Media" #. Tag: phrase #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "Play Media" msgstr "Mainkan Media" #. Tag: para #: index.docbook:96 #, no-c-format msgid "There are three ways to play a video file:" msgstr "Ada tiga cara untuk memainkan sebuah file video:" #. Tag: para #: index.docbook:97 #, no-c-format msgid "" "Play File opens the file dialog and allows you to " "select a file to play." msgstr "" "Mainkan File akan membuka dialog file dan " "memperkenankan kamu untuk memilih sebuah file untuk dimainkan." #. Tag: para #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "Play Disc to play a &CD; or DVD." msgstr "" "Mainkan Disc untuk memainkan sebuah &CD; atau DVD." #. Tag: para #: index.docbook:99 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Play Stream opens a dialog to enter an address of " #| "some multimedia stream." msgid "" "Play Stream opens a dialog to enter an address of " "some multimedia " "stream." msgstr "" "Mainkan Stream akan membuka sebuah dialog untuk " "memasukkan sebuah alamat beberapa multimedia stream." #. Tag: para #: index.docbook:100 #, no-c-format msgid "" "Double click on an entry in the play list with recently opened files to " "start playing it. The context menu of the play list shows actions to remove " "a selected entry or clear the whole play list. Any file you played will be " "automatically added to the list." msgstr "" "Klik ganda pada entri dalam playlist dimana file yang baru dibuka untuk " "mulai memainkannya. Menu konteks playlist menampilkan aksi untuk menghapus " "sebuah entri terpilih atau membersihkan keseluruhan playlist. File apa pun " "yang kamu mainkan akan secara otomatis ditambahkan ke dalam daftar." #. Tag: title #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "Features" msgstr "Fitur" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "Full Screen Mode" msgstr "Mode Layar Penuh" #. Tag: para #: index.docbook:114 #, no-c-format msgid "" "While playing a movie, you can enter full screen mode. This uses the entire " "monitor to display the movie. Moving the mouse shows a toolbar at the top of " "the screen in full screen mode. Toggle the full screen mode using the " "Settings menu, the action in the toolbar, double click on " "the video or use the shortcut F." msgstr "" "Ketika sedang memainkan sebuah film, kamu bisa masuk dalam mode layar penuh. " "Ini menggunakan seluruh monitor untuk menampilkan film. Memindah mouse akan " "menampilkan sebuah bilah alat di bagian atas layar dalam mode layar penuh. " "Jungkitan mode layar penuh menggunakan menu Setelan, " "tindakan dalam bilah alat, klik ganda pada video atau gunakan pintasan " "F." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "Video Settings" msgstr "Setelan Video" #. Tag: para #: index.docbook:126 #, no-c-format msgid "" "Select this action from the Settings menu to adjust " "Brightness, Contrast, " "Hue and Saturation. These settings " "are stored together with the playback position for each video file. This " "enables you resume playing a video with the selected video settings and the " "position where you stopped playing." msgstr "" "Pilih tindakan ini dari menu Setelan untuk menyesuaikan " "Kecerahan, Kontras, " "Rona dan Suram. Setelan tersebut " "akan selalu disimpan pada posisi playback untuk setiap file video. Ini " "memungkinkan kamu melanjutkan playback sebuah video dengan setelan video " "terpilih dan posisi di mana kamu berhenti memainkannya." #. Tag: term #: index.docbook:132 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Navigasi" #. Tag: para #: index.docbook:135 #, no-c-format msgid "" "The shortcut PgUp brings you 10% forward / + 10 seconds forward and PgDown brings you 10% " "backward / - 10 seconds backward. Use " "Settings Menu Toggle (R) to switch to the video menu " "and select another chapter to play. PlayPlay/Pause (Space) allows you to pause and resume playback if a movie is loaded. " "PlayStop (S) stops playback. Go to the previous or next " "chapter of a video with Previous Chapter " "(,) or Next Chapter (.) from the Play menu." msgstr "" "Pintasan PgUp membawamu 10% maju / + 10 " "detik maju dan PgDown membawamu 10% mundur / - 10 detik mundur. Gunakan Setelan " "Menu Jungkit (R) " "untuk beralih ke menu video dan memilih bab lainnya untuk dimainkan. " "MainkanMainkan/Jeda (Spasi) memperkenankan kamu untuk " "menjeda dan melanjutkan playback jika film telah dimuat. " "MainkanHentikan (S) menghentikan playback. Menuju ke bab " "sebelumnya atau selanjutnya pada sebuah video dengan Bab " "Sebelumnya (,) atau Bab " "Selanjutnya (.) dari menu Mainkan." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:144 #, no-c-format msgid "Volume control" msgstr "Kendali volume" #. Tag: para #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "" "If you play videos with a hidden toolbar, you can use the shortcut " "M to mute or unmute the sound; and the shortcut V to toggle the display of the volume slider right to the video." msgstr "" "Jika kamu memainkan video dengan bilah alat tersembunyi, kamu bisa " "menggunakan pintasan M untuk membungkam atau membunyikan " "suara; dan pintasan V untuk menjungkit tampilan penggeser " "volume sebelah kanan video." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:151 #, no-c-format msgid "Settings Aspect Ratio" msgstr "Setelan Aspek Rasio" #. Tag: action #: index.docbook:155 #, no-c-format msgid "" "This menu lets you pick the aspect ratio of the playing movie. The aspect " "ratio is width of movie compared to the height." msgstr "" "Menu ini memungkinkan kamu memilih aspek rasio pemainan film. Aspek rasio " "adalah lebar dibandingkan dengan tinggi film." #. Tag: term #: index.docbook:159 #, no-c-format msgid "" "Subtitles and Audio Channels" msgstr "" "Subtitle dan Channel Audio" #. Tag: para #: index.docbook:162 #, no-c-format msgid "" "These menu items from the Settings menu are active if " "there are any subtitles or additional audio channels (⪚ with different " "languages) available from the currently playing movie. Note that it may take " "a few seconds of playback before the subtitles or audio channels become " "available." msgstr "" "Item menu ini dari menu Setelan yang aktif jika ada " "subtitle atau channel audio tambahan (⪚ misal dengan bahasa yang berbeda) " "tersedia dari film yang sedang dimainkan. Perhatikan bahwa mungkin " "diperlukan beberapa detik playback sebelum subtitle atau channel audio " "menjadi tersedia." #. Tag: title #: index.docbook:173 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Kredit dan Lisensi" #. Tag: para #: index.docbook:175 #, no-c-format msgid "&dragon;" msgstr "&dragon;" #. Tag: para #: index.docbook:179 #, no-c-format msgid "" "Program copyright 2004 Max B. Howell max.howell@methylblue.com" msgstr "" "Hak cipta program 2004 Max B. Howell max.howell@methylblue.com" #. Tag: para #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "Program copyright 2007 Ian A. Monroe imonroe@kde.org" msgstr "Hak cipta program 2007 Ian A. Monroe imonroe@kde.org" #. Tag: para #: index.docbook:182 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright 2004 Mike Diehl madpenguin8@yahoo.com" msgstr "" "Hak cipta dokumentasi 2004 Mike Diehl madpenguin8@yahoo.com" #. Tag: para #: index.docbook:185 #, no-c-format msgid "Documentation copyright 2007 Ian Monroe imonroe@kde.org" msgstr "Hak cipta dokumentasi 2007 Ian Monroe imonroe@kde.org" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:189 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Wantoyowantoyek@gmail.com" #. Tag: chapter #: index.docbook:189 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kdemultimedia/dragonplayer_man-dragon.1.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kdemultimedia/dragonplayer_man-dragon.1.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kdemultimedia/dragonplayer_man-dragon.1.po (revision 1537967) @@ -1,199 +1,199 @@ # # Wantoyo , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-05 02:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-15 07:32+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: man-dragon.1.docbook:8 #, no-c-format msgid "Dragon Player User's Manual" msgstr "Manual Penggunaan Dragon Player" #. Tag: author #: man-dragon.1.docbook:9 #, no-c-format msgid "" "PraveenArimbrathodiyil " "Dragon Player man page. pravi.a@gmail.com" msgstr "" "PraveenArimbrathodiyil " "halaman manual Dragon Player. pravi.a@gmail.com" #. Tag: date #: man-dragon.1.docbook:12 #, no-c-format msgid "2016-06-29" msgstr "29-06-2016" #. Tag: releaseinfo #: man-dragon.1.docbook:13 #, no-c-format msgid "Applications 16.04" msgstr "Applications 16.04" #. Tag: productname #: man-dragon.1.docbook:14 #, no-c-format msgid "KDE Applications" msgstr "KDE Applications" #. Tag: manvolnum #: man-dragon.1.docbook:19 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. Tag: refname #: man-dragon.1.docbook:23 #, no-c-format msgid "dragon" msgstr "dragon" #. Tag: refpurpose #: man-dragon.1.docbook:24 #, no-c-format msgid "a video player that has a usability focus" msgstr "sebuah player video yang memiliki sebuah kegunaan fokus" #. Tag: cmdsynopsis #: man-dragon.1.docbook:28 #, no-c-format msgid "" "dragon URL" msgstr "" "dragon URL" #. Tag: title #: man-dragon.1.docbook:35 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #. Tag: para #: man-dragon.1.docbook:36 #, no-c-format msgid "" "dragon player plays audio and video in different formats." msgstr "" "dragon player memainkan audio dan video dalam format yang " "berbeda." #. Tag: title #: man-dragon.1.docbook:41 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Opsi" #. Tag: option #: man-dragon.1.docbook:44 #, no-c-format msgid "--play-dvd" msgstr "--play-dvd" #. Tag: para #: man-dragon.1.docbook:46 #, no-c-format msgid "Play DVD Video." msgstr "Mainkan DVD Video." #. Tag: title #: man-dragon.1.docbook:52 #, no-c-format msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #. Tag: para #: man-dragon.1.docbook:53 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On IRC, irc.freenode.net #dragonplayer or via email, imonroe@kde.org or " #| "on the web, <http://" #| "multimedia.kde.org>" msgid "" "On IRC, irc.freenode.net #dragonplayer or via email, imonroe@kde.org or on " "the web, <https://multimedia." "kde.org>" msgstr "" "Pada IRC, irc.freenode.net #dragonplayer atau via email, imonroe@kde.org " "atau pada web, <http://" "multimedia.kde.org>" #. Tag: title #: man-dragon.1.docbook:57 #, no-c-format msgid "See Also" msgstr "Lihat Juga" #. Tag: member #: man-dragon.1.docbook:59 #, no-c-format msgid "" "More detailed user documentation is available from help:/dragonplayer (either enter this URL into &konqueror;, or run khelpcenter " "help:/dragonplayer)." msgstr "" "Dokumentasi pengguna terperinci selebihnya telah tersedia dari help:/dragonplayer (antara memasukkan " "URL ini ke dalam &konqueror;, atau jalankan " "khelpcenter help:/dragonplayer)." #. Tag: member #: man-dragon.1.docbook:64 #, no-c-format msgid "kf5options(7)" msgstr "kf5options(7)" #. Tag: member #: man-dragon.1.docbook:65 #, no-c-format msgid "qt5options(7)" msgstr "qt5options(7)" #. Tag: title #: man-dragon.1.docbook:69 #, no-c-format msgid "Copyright" msgstr "Hak Cipta" #. Tag: para #: man-dragon.1.docbook:70 #, no-c-format msgid "Copyright © 2006 Max Howell" msgstr "Hak Cipta © 2006 Max Howell" #. Tag: para #: man-dragon.1.docbook:71 #, no-c-format msgid "Copyright © 2007 Ian Monroe" msgstr "Hak Cipta © 2007 Ian Monroe" #. Tag: para #: man-dragon.1.docbook:72 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "License: GNU General Public Version 2 <http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html>" msgid "" "License: GNU General Public Version 2 <https://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html>" msgstr "" "Lisensi: GNU General Public Version 2 <http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html>" Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kdemultimedia/kamoso.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kdemultimedia/kamoso.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kdemultimedia/kamoso.po (revision 1537967) @@ -1,314 +1,314 @@ # # Wantoyo , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-18 07:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-28 21:55+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 #, no-c-format msgid "The Kamoso Handbook" msgstr "Buku Petunjuk Kamoso" #. Tag: personname #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "" "This documentation was converted from the KDE UserBase Kamoso page and updated by the " "&kde; documentation team. " msgstr "" "Dokumen ini telah dikonversikan dari halaman KDE UserBase Kamoso dan diupdate oleh tim " "dokumentasi &kde;. " #. Tag: trans_comment #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "2016-08-24" msgstr "24-08-2016" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "&kamoso; 3.2" msgstr "&kamoso; 3.2" #. Tag: emphasis #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "Take a shot" msgstr "Ambil sebuah jepretan" #. Tag: para #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "" "&kamoso; gives you an opportunity to make photos from your webcam and upload " "them to Internet" msgstr "" "&kamoso; memberikanmu kesempatan untuk membuat foto dari webcam-mu dan " "mengunggahnya ke Internet" #. Tag: emphasis #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "Record video" msgstr "Rekam video" #. Tag: para #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "" "&kamoso; allows to record videos from your webcam and upload them to the " "Internet" msgstr "" "&kamoso; memperkenankanmu untuk merekam video dari webcam-mu dan " "mengunggahnya ke Internet" #. Tag: keyword #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: title #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "User Guide" msgstr "Panduan Penggunaan" #. Tag: para #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "Welcome to &kamoso;!" msgstr "Selamat datang di &kamoso;!" #. Tag: para #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "" "&kamoso; is a great program to use your webcam to take pictures or make " "videos. This guide will help you to use &kamoso; once you have installed it." msgstr "" "&kamoso; adalah program unggul untuk menggunakan webcam-mu untuk mengambil " "gambar atau membuat video. Panduan ini akan membantumu untuk menggunakan " "&kamoso; setelah kamu menginstalnya." #. Tag: title #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "Quick Start" msgstr "Mulai Cepat" #. Tag: para #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "" "On launching &kamoso;, it displays this window with buttons at the bottom:" msgstr "" "Saat peluncuran &kamoso;, akan menampilkan window ini dengan tombol di " "bagian bawah:" #. Tag: member #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "Switch to Shoot mode to take one picture" msgstr "" "Beralih ke mode Jepret untuk mengambil satu gambar" #. Tag: member #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "" "Switch to Burst mode and take continuously pictures " "until you stop by clicking the middle button again" msgstr "" "Beralih ke mode Rentet dan ambil gambar secara terus-" "menerus sampai kamu menghentikannya dengan mengeklik tombol pusat lagi" #. Tag: member #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "Switch to Record mode to record a video" msgstr "" "Beralih ke mode Rekam untuk merekam sebuah video" #. Tag: member #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "Start or stop taking pictures or recording a video" msgstr "Mulaikan atau hentikan pengambilan gambar atau perekaman sebuah video" #. Tag: guibutton #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "Show gallery" msgstr "Tampilkan galeri" #. Tag: guibutton #: index.docbook:88 #, no-c-format msgid "Show settings" msgstr "Tampilkan setelan" #. Tag: para #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "" "Pictures and videos are numbered consecutively and saved automatically in " "the Captures directory defined in the settings." msgstr "" "Gambar dan video dinomori secara berurutan dan disimpan secara otomatis di " "Direktori Tangkapan yang dijelaskan dalam setelan." #. Tag: title #: index.docbook:96 #, no-c-format msgid "Managing Captures" msgstr "Mengelola Tangkapan" #. Tag: para #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "" "To view and manage your captured pictures or videos click the " "Show gallery button. In the context menu for each " "entry in the gallery you find actions to manage them:" msgstr "" "Untuk menampilkan dan mengelola gambar tangkapan atau video-videomu klik " "tombol Tampilkan Gallery" #. Tag: para #: index.docbook:114 #, no-c-format msgid "" "Use Open to view your captures in the associated " "application." msgstr "" "Gunakan Buka untuk menampilkan tangkapanmu di " "aplikasi yang berhubungan." #. Tag: para #: index.docbook:117 #, no-c-format msgid "" "If you want to delete pictures and videos open the captures folder in the " "filemanager." msgstr "" "Jika kamu ingin menghapus gambar dan video bukalah folder tangkapan di " "pengelola file." #. Tag: para #: index.docbook:120 #, no-c-format msgid "" "The next actions allow you to upload captures to the Internet or send them " "to a contact or device." msgstr "" "Aksi selanjutnya memperkenankanmu untuk mengunggah tangkapan ke Internet " "atau mengirimnya ke sebuah kontak atau perangkat." #. Tag: para #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "" "Use Save as to copy the complete content of the " "gallery to a new folder." msgstr "" "Gunakan Simpan sebagai untuk menyalin seluruh isi " "galeri ke sebuah folder baru." #. Tag: title #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "Customizing" msgstr "Menyesuaikan" #. Tag: para #: index.docbook:129 #, no-c-format msgid "" "Click the Show settings button to open the settings " "panel. Click the button again to hide the settings panel." msgstr "" "Klik tombol Tampilkan Setelan untuk membuka panel " "setelan. Klik tombol lagi untuk menyembunyikan panel setelan." #. Tag: para #: index.docbook:144 #, no-c-format msgid "" "If you want to change the folder where &kamoso; saves pictures and videos, " "change the Captures directory at the top." msgstr "" "Jika kamu ingin mengubah folder di mana &kamoso; menyimpan gambar dan video, " "ubahlah Direktori Tangkapan ke atas." #. Tag: para #: index.docbook:147 #, no-c-format msgid "" "Enable Use flash to highlight the window before " "taking photos." msgstr "" "Fungsikan Gunakan Kilat untuk menyoroti window " "sebelum pengambilan foto." #. Tag: para #: index.docbook:150 #, no-c-format msgid "" "Using the sliders you can modify camera settings like brightness, hue, " "contrast, saturation and gamma." msgstr "" "Menggunakan penggeser kamu bisa memodifikasi setelan kamera sepertihalnya " "kecerahan, rona, kontras, suram dan gamma." #. Tag: title #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Kredit dan Lisensi" #. Tag: para #: index.docbook:159 #, no-c-format msgid "" "Documentation Copyright see the UserBase Kamoso page history" msgstr "" "Hak Cipta Dokumentasi lihat histori halaman Kamoso UserBase" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:162 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Wantoyowantoyek@gmail.com" #. Tag: chapter #: index.docbook:162 #, no-c-format msgid "&underFDL;" msgstr "&underFDL;" Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kdemultimedia/kmix.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kdemultimedia/kmix.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kdemultimedia/kmix.po (revision 1537967) @@ -1,711 +1,711 @@ # # Wantoyo , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-23 02:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-21 16:41+0700\n" "Last-Translator: wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "The &kmix; Handbook" msgstr "Buku Petunjuk &kmix;" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "" "Gaurav Chaturvedi " "
gaurav.p.chaturvedi@gmail.com
" msgstr "" "Gaurav Chaturvedi " "
gaurav.p.chaturvedi@gmail.com
" #. Tag: othercredit #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "Christian Esken" msgstr "Christian Esken" #. Tag: email #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "esken@kde.org" msgstr "esken@kde.org" #. Tag: contrib #: index.docbook:23 index.docbook:30 index.docbook:38 #, no-c-format msgid "Developer" msgstr "Pengembang" #. Tag: othercredit #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #. Tag: email #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "helio@kde.org" msgstr "helio@kde.org" #. Tag: othercredit #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "Brian Hanson" msgstr "Brian Hanson" #. Tag: email #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "bhanson@hotmail.com" msgstr "bhanson@hotmail.com" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: holder #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "Christian Esken & &Matt.Johnston;" msgstr "Christian Esken & &Matt.Johnston;" #. Tag: date #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "2018-09-22" msgstr "22-09-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "Applications 18.12" msgstr "Aplikasi 18.12" #. Tag: para #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "&kmix; is an application that allows you to change the volume of your sound " "card." msgstr "" "&kmix; adalah sebuah aplikasi yang memperkenankan kamu untuk mengubah volume " "pada sound card kamu." #. Tag: keyword #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "KMix" msgstr "KMix" #. Tag: keyword #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "kdemultimedia" msgstr "kdemultimedia" #. Tag: keyword #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "sound" msgstr "sound" #. Tag: keyword #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "volume" msgstr "volume" #. Tag: keyword #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "mixer" msgstr "mixer" #. Tag: title #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Pengantar" #. Tag: para #: index.docbook:79 #, no-c-format msgid "&kmix; supports several platforms and sound drivers." msgstr "&kmix; mendukung berbagai platform dan driver sound." #. Tag: para #: index.docbook:88 #, no-c-format msgid "" "If you have both ALSA and Open Sound System drivers installed, &kmix; will " "use the ALSA driver." msgstr "" "Jika kamu memiliki kedua driver ALSA dan Open Sound System yang terinstal, " "&kmix; akan menggunakan driver ALSA." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:92 index.docbook:113 #, no-c-format msgid "Screenshot of &kmix;" msgstr "Screenshot &kmix;" #. Tag: phrase #: index.docbook:98 index.docbook:119 #, no-c-format msgid "Screenshot of &kmix;" msgstr "Screenshot &kmix;" #. Tag: title #: index.docbook:109 #, no-c-format msgid "Main Window" msgstr "Window Utama" #. Tag: para #: index.docbook:111 #, no-c-format msgid "Overview of &kmix; Main Window" msgstr "Ikhtisar Window Utama &kmix;" #. Tag: title #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "File Options" msgstr "Opsi File" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:127 #, no-c-format msgid "&kmix; File options" msgstr "Opsi file &kmix;" #. Tag: phrase #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "&kmix; File options" msgstr "Opsi file &kmix;" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:140 #, no-c-format msgid "" " &Esc; " "File Hide Mixer Window" msgstr "" " &Esc; " "File Sembunyikan Window Mixer" #. Tag: action #: index.docbook:147 #, no-c-format msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Sembunyikan Window Mixer" #. Tag: title #: index.docbook:153 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Setelan" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:156 #, no-c-format msgid "&kmix; Settings" msgstr "Setelan &kmix;" #. Tag: phrase #: index.docbook:162 #, no-c-format msgid "&kmix; Settings" msgstr "Setelan &kmix;" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "Settings Audio Setup" msgstr "Setelan Persiapan Audio" #. Tag: para #: index.docbook:173 #, no-c-format msgid "" "Open &phonon; &systemsettings; " "module to configure the sound and video device preference " "and the backends used by &kde; multimedia API, &phonon;." msgstr "" "Buka modul &phonon; " "&systemsettings; untuk mengkonfigurasi preferensi perangkat " "sound dan video dan backend yang digunakan oleh &kde; multimedia API, " "&phonon;." #. Tag: title #: index.docbook:197 #, no-c-format msgid "Select Master Channel" msgstr "Pilih Channel Master" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:199 #, no-c-format msgid "&kmix; Master Channel" msgstr "Channel Master &kmix;" #. Tag: phrase #: index.docbook:205 #, no-c-format msgid "&kmix; Master Channel" msgstr "Channel Master &kmix;" #. Tag: para #: index.docbook:209 #, no-c-format msgid "Select your &kmix; master channel." msgstr "Pilih channel master &kmix;mu." #. Tag: title #: index.docbook:213 #, no-c-format msgid "Configure &kmix;" msgstr "Konfigurasikan &kmix;" #. Tag: title #: index.docbook:215 #, no-c-format msgid "General configuration" msgstr "Konfigurasi umum" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:219 #, no-c-format msgid "General configuration of &kmix;" msgstr "Konfigurasi umum &kmix;" #. Tag: phrase #: index.docbook:225 #, no-c-format msgid "General configuration of &kmix;" msgstr "Konfigurasi umum &kmix;" #. Tag: para #: index.docbook:229 #, no-c-format msgid "Configure general &kmix; parameters." msgstr "Parameter konfigurasi umum &kmix;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:233 #, no-c-format msgid "Behavior Volume Feedback" msgstr "Perilaku Volume Feedback" #. Tag: action #: index.docbook:237 #, no-c-format msgid "Check this box to enable audible feedback on volume change." msgstr "" "Centang kotak ini untuk memfungsikan feedback dapat teraudio pada perubahan " "volume." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:241 #, no-c-format msgid "Behavior Volume Overdrive" msgstr "" "Perilaku Gir Tambahan Volume" #. Tag: para #: index.docbook:245 #, no-c-format msgid "" "Check this box to allow volume to be more than recommended value (sometimes " "PulseAudio maximal volume exceeds the normal value). &kmix; restart is " "needed for this setting to take effect." msgstr "" "Centang kotak ini untuk memperkenankan volume lebih dari nilai yang " "dianjurkan (terkadang volume maksimal PulseAudio melebihi nilai normal). " "Memulai ulang &kmix; diperlukan supaya setelan ini berpengaruh." #. Tag: para #: index.docbook:247 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this item if there are audible sound distortions at the maximal " "volume." msgstr "" "Hapus centang item ini jika kedengaran distorsi suara di volume maksimal." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:255 #, no-c-format msgid "Visual Show tickmarks" msgstr "" "Visual Tampilkan tanda titik" #. Tag: action #: index.docbook:259 #, no-c-format msgid "Check this box to show tickmarks on controls." msgstr "Centang kotak ini untuk menampilkan tanda titik pada kendali." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:263 #, no-c-format msgid "Visual Show labels" msgstr "Visual Tampilkan label" #. Tag: action #: index.docbook:267 #, no-c-format msgid "Check this box to show labels of controls." msgstr "Centang kotak ini untuk menampilkan label pada kendali." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:271 #, no-c-format msgid "" "Visual Show On Screen Display (OSD)" msgstr "" "Visual Tampilkan On Screen Display (OSD)" #. Tag: action #: index.docbook:275 #, no-c-format msgid "Check this box to enable OSD show on hovering &kmix; tray widget." msgstr "" "Centang kotak ini untuk memfungsikan tampilan OSD saat melayang di widget " "tray &kmix;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:279 #, no-c-format msgid "" "Slider orientation (main window) Horizontal" msgstr "" "Orientasi penggeser (window utama) Mendatar" #. Tag: action #: index.docbook:283 #, no-c-format msgid "Check this radio button to orientate the control slider horizontally." msgstr "" "Centang tombol radio ini untuk mengorientasi penggeser kendali secara " "mendatar." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:287 #, no-c-format msgid "" "Slider orientation Vertical" msgstr "" "Orientasi penggeser Tegak" #. Tag: action #: index.docbook:291 #, no-c-format msgid "Check this radio button to orientate the control slider vertically." msgstr "" "Centang tombol radio ini untuk mengorientasi penggeser kendali secara tegak." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:295 #, no-c-format msgid "" "Slider orientation (system tray popup) " "Horizontal/Vertical" msgstr "" "Orientasi penggeser (sembulan tray sistem) " "Mendatar/Tegak" #. Tag: para #: index.docbook:299 #, no-c-format msgid "" "Same as the previous two radio buttons but for the system tray volume " "control (the panel that is shown after &LMB; click on &kmix; tray icon)." msgstr "" "Sama seperti halnya dua tombol radio sebelumnya tapi untuk kendali volume " "tray sistem (panel tersebut tampil setelah klik tombol kiri mouse (&LMB;) " "pada ikon tray &kmix;)." #. Tag: title #: index.docbook:306 #, no-c-format msgid "Start configuration" msgstr "Mulai konfigurasi" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:310 #, no-c-format msgid "Start configuration of &kmix;" msgstr "Mulai konfigurasi &kmix;" #. Tag: phrase #: index.docbook:316 #, no-c-format msgid "Start configuration of &kmix;" msgstr "Mulai konfigurasi &kmix;" #. Tag: para #: index.docbook:320 #, no-c-format msgid "This page allows you to configure various &kmix; start parameters." msgstr "" "Halaman ini memperkenankan kamu untuk mengkonfigurasi berbagai parameter " "pemulaian &kmix;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:324 #, no-c-format msgid "" "Startup Start KMix on desktop startup" msgstr "" "Pemulaian Jalankan KMix saat pemulaian " "desktop" #. Tag: action #: index.docbook:328 #, no-c-format msgid "Check this box to enable &kmix; autostart with desktop environment." msgstr "" "Centang kotak ini untuk memfungsikan autostart &kmix; dengan lingkungan " "desktop." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:332 #, no-c-format msgid "" "Startup Restore previous volume settings on " "desktop startup" msgstr "" "Pemulaian Pulihkan setelan volume sebelumnya " "saat pemulaian desktop" #. Tag: action #: index.docbook:336 #, no-c-format msgid "" "Check this box to enable volume levels and switches restoration to their " "last used settings on desktop start." msgstr "" "Centang kotak ini untuk memfungsikan tingkat volume dan mengalihkan " "pemulihan ke setelan yang digunakan terakhir saat start desktop." #. Tag: para #: index.docbook:338 #, no-c-format msgid "" "The volume of PulseAudio or MPRIS2 dynamic controls will not be restored." msgstr "Volume PulseAudio atau MPRIS2 dynamic controls tidak akan dipulihkan." #. Tag: title #: index.docbook:349 #, no-c-format msgid "Volume control configuration" msgstr "Konfigurasi kendali volume" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:353 #, no-c-format msgid "Volume control configuration of &kmix;" msgstr "Konfigurasi kendali volume &kmix;" #. Tag: phrase #: index.docbook:359 #, no-c-format msgid "Volume control configuration of &kmix;" msgstr "Konfigurasi kendali volume &kmix;" #. Tag: para #: index.docbook:363 #, no-c-format msgid "" "This page allows you to configure various &kmix; popup volume control " "parameters." msgstr "" "Halaman ini memperkenankan kamu untuk mengkonfigurasi berbagai parameter " "kendali volume sembulan &kmix;." #. Tag: guilabel #: index.docbook:367 #, no-c-format msgid "Dock in system tray" msgstr "Dock dalam tray sistem" #. Tag: action #: index.docbook:369 #, no-c-format msgid "Check this box to dock &kmix; in system tray." msgstr "Centang kotak ini untuk dock &kmix; dalam tray sistem." #. Tag: para #: index.docbook:373 #, no-c-format msgid "" "It is possible to select mixers that will be shown in the volume control " "using the corresponding list on this page." msgstr "" "Ini memungkinkan untuk memilih mixer yang akan ditampilkan dalam kendali " "volume menggunakan daftar yang sesuai pada halaman ini." #. Tag: title #: index.docbook:382 #, no-c-format msgid "Advanced usage" msgstr "Penggunaan tingkatlanjut" #. Tag: title #: index.docbook:384 #, no-c-format msgid "Remote controlling and scripting via &DBus;" msgstr "Pengendalian jarak jauh dan penskripan via &DBus;" #. Tag: para #: index.docbook:385 #, no-c-format msgid "" "You can control &kmix; via &DBus;. This is for advanced users who want to " "achieve special tasks, like muting the PC every day at 10 pm, or for any " "other scripting task." msgstr "" "Kamu bisa mengendalikan &kmix; via &DBus;. Ini adalah untuk pengguna tingkat " "lanjut yang mau melakukan tugas khusus, seperti membungkam PC setiap hari " "pukul 10 malam, atau untuk tugas penskripan apapun lainnya." #. Tag: para #: index.docbook:389 #, no-c-format msgid "List all &kmix; related &DBus; methods and properties" msgstr "Daftar semua &kmix; sehubungan properti dan metode DBus" #. Tag: programlisting #: index.docbook:391 #, no-c-format msgid "qdbus org.kde.kmix" msgstr "qdbus org.kde.kmix" #. Tag: para #: index.docbook:394 #, no-c-format msgid "Getting volume level (0-100%):" msgstr "Mendapatkan level volume (0-100%):" #. Tag: programlisting #: index.docbook:396 #, no-c-format msgid "" "qdbus org.kde.kmix /Mixers/0/Master_0 org.freedesktop.DBus.Properties.Get " "org.kde.KMix.Control volume" msgstr "" "qdbus org.kde.kmix /Mixers/0/Master_0 org.freedesktop.DBus.Properties.Get " "org.kde.KMix.Control volume" #. Tag: para #: index.docbook:399 #, no-c-format msgid "Setting volume level (0-100%):" msgstr "Setel level volume (0-100%):" #. Tag: programlisting #: index.docbook:401 #, no-c-format msgid "" "qdbus org.kde.kmix /Mixers/0/Master_0 org.freedesktop.DBus.Properties.Set " "org.kde.KMix.Control volume 70" msgstr "" "qdbus org.kde.kmix /Mixers/0/Master_0 org.freedesktop.DBus.Properties.Set " "org.kde.KMix.Control volume 70" #. Tag: title #: index.docbook:408 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Kredit dan Lisensi" #. Tag: para #: index.docbook:410 #, no-c-format msgid "&kmix;" msgstr "&kmix;" #. Tag: para #: index.docbook:414 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright © 2010 Gaurav Chaturvedi gaurav.p." "chaturvedi@gmail.com " msgstr "" "Hak cipta dokumentasi © 2010 Gaurav Chaturvedi gaurav.p." "chaturvedi@gmail.com " #. Tag: para #: index.docbook:415 #, no-c-format msgid "Thanks to:" msgstr "Terimakasih kepada:" #. Tag: para #: index.docbook:416 #, no-c-format msgid "" "&Matt.Johnston; &Matt.Johnston.mail; (copy and pasted a lot of things from " "his old &kmix; documentation)" msgstr "" "&Matt.Johnston; &Matt.Johnston.mail; (salin dan tempel banyak hal dari " "dokumentasi &kmix; lawas)" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:418 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Wantoyowantoyek@gmail.com" #. Tag: chapter #: index.docbook:418 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "2013-12-21" #~ msgstr "21-12-2013" #~ msgid "4.5 (&kde; 4.13)" #~ msgstr "4.5 (&kde; 4.13)" #~ msgid "Sound menu configuration" #~ msgstr "Konfigurasi menu suara" #~ msgid "Sound menu configuration of &kmix;" #~ msgstr "Konfigurasi menu suara &kmix;" #~ msgid "Sound menu configuration of &kmix;" #~ msgstr "Konfigurasi menu suara &kmix;" Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kdenetwork/kget.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kdenetwork/kget.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kdenetwork/kget.po (revision 1537967) @@ -1,993 +1,993 @@ # # Ndaru C , 2018. # Wantoyo , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-22 01:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-21 16:41+0700\n" "Last-Translator: wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "The &kget; Handbook" msgstr "Panduan &kget;" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "" " Gaurav Chaturvedi gaurav.p.chaturvedi@gmail.com" msgstr "" " Gaurav Chaturvedi gaurav.p.chaturvedi@gmail.com" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" " Ndaru " "Crown
ndarucrown@gmail.com
Penerjemah
" #. Tag: holder #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "Gaurav Chaturvedi" msgstr "Gaurav Chaturvedi" #. Tag: date #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "2017-11-21" msgstr "21-11-2017" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "2.95.0 (Applications 17.12)" msgstr "2.95.0 (Applications 17.12)" #. Tag: para #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "&kget; is an advanced download manager by &kde;" msgstr "&kget; adalah salah satu download manager yang terdepan dari &kde;" #. Tag: keyword #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "kdenetwork" msgstr "kdenetwork" #. Tag: keyword #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "kget" msgstr "kget" #. Tag: keyword #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "kppp" msgstr "kppp" #. Tag: keyword #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "download" msgstr "download" #. Tag: title #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Pengenalan" #. Tag: para #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "Start &kget; (you should see a Drop Target)" msgstr "Start &kget; (anda dapat melihat sebuah Drop Target)" #. Tag: para #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "Drag and drop the required &URL; in the &kget; window/Drop Target." msgstr "" "Tarik dan letakkan &URL; yang diperlukan ke dalam Drop Target/window &kget;." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:60 index.docbook:535 #, no-c-format msgid "Screenshot of &kget;" msgstr "Screenshot dari &kget;" #. Tag: phrase #: index.docbook:66 index.docbook:541 #, no-c-format msgid "Screenshot of &kget;" msgstr "Screenshot dari &kget;" #. Tag: title #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "&kget; Drop Target" msgstr "Drop Target &kget;" #. Tag: para #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "The &kget; Drop Target has four options." msgstr "Drop Target pada &kget; memiliki empat opsi." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "Screenshot of &kget; drop target" msgstr "Screenshot drop target dari &kget;" #. Tag: phrase #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "Screenshot of &kget; drop target" msgstr "Screenshot drop target dari &kget;" #. Tag: title #: index.docbook:93 #, no-c-format msgid "&kget; Drop Target options" msgstr "Opsi Drop Target pada &kget;" #. Tag: para #: index.docbook:94 #, no-c-format msgid "Right click on the drop target to see the options." msgstr "Klik kanan pada drop target untuk melihat opsi-opsinya." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:101 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;R Start / Resume All" msgstr "" " &Ctrl;R Start / Lanjutkan Semuanya" #. Tag: action #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "" "To start a download or resume all the pending downloads. The shortcut for " "doing this is &Ctrl;R" msgstr "" "Untuk memulai mendownload atau melanjutkan semua downloadtan yang tertunda. " "Pintasannya adalah &Ctrl;R" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "Show/Hide Main Window" msgstr "Tampilkan/Sembunyikan Halaman Utama" #. Tag: action #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "This option shows or minimizes the main window to the system tray." msgstr "" "Opsi ini menampilkan atau meminimaliskan halaman utama ke dalam sistem tray." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:130 #, no-c-format msgid "Sticky" msgstr "Sticky" #. Tag: action #: index.docbook:135 #, no-c-format msgid "Makes the &kget; drop target undraggable." msgstr "Membuat drop target &kget; menjadi tidak dapat ditarik." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:143 #, no-c-format msgid "Quit &kget;" msgstr "Berhentikan &kget;" #. Tag: action #: index.docbook:148 index.docbook:698 #, no-c-format msgid "Quits &kget;" msgstr "Berhentikan &kget;" #. Tag: title #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "&kget;'s Configuration window" msgstr "Jendela Konfigurasi &kget;" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:160 #, no-c-format msgid "Settings Configure &kget;" msgstr "" "Settingan Konfigurasikan &kget;" #. Tag: action #: index.docbook:164 #, no-c-format msgid "Opens the &kget; configuration window" msgstr "Buka window konfigurasi &kget;" #. Tag: title #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "Appearance" msgstr "Tampilan" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:172 #, no-c-format msgid "Appearance" msgstr "Tampilan" #. Tag: phrase #: index.docbook:178 #, no-c-format msgid "Appearance" msgstr "Tampilan" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:188 #, no-c-format msgid "Appearance" msgstr "Tampilan" #. Tag: action #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "You can modify the various appearance related stuff here." msgstr "" "Di sini Anda dapat mengubah hal-hal yang berhubungan dengan variasi " "penampilan." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "Use Drop Target" msgstr "Gunakan Drop Target" #. Tag: action #: index.docbook:205 #, no-c-format msgid "Uncheck this if you do not want the &kget; Drop Target." msgstr "" "Hilangkan tanda centang di sini jika Anda tidak menginginkan Drop Target " "&kget;." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:212 #, no-c-format msgid "Enable animations" msgstr "Nyalakan animasi-animasi" #. Tag: action #: index.docbook:217 #, no-c-format msgid "Enables few fancy animations." msgstr "Nyalakan beberapa animasi yang menarik." #. Tag: title #: index.docbook:226 #, no-c-format msgid "Groups" msgstr "Grup" #. Tag: para #: index.docbook:227 #, no-c-format msgid "You can group downloads." msgstr "Anda dapat mendownload secara grup." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:229 #, no-c-format msgid "&kget; Groups" msgstr "Grup &kget;" #. Tag: phrase #: index.docbook:235 #, no-c-format msgid "&kget; Groups" msgstr "Grup &kget;" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:244 #, no-c-format msgid "Use default folders for groups as suggestion" msgstr "Gunakan folder baku untuk grup sebagai penyaranan" #. Tag: action #: index.docbook:249 #, no-c-format msgid "" "Tick this box if you want &kget; to use default folders for your downloads." msgstr "" "Tandai kotak ini jika anda ingin &kget; menggunakan folder baku untuk " "downloadtan anda." #. Tag: title #: index.docbook:258 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Network" #. Tag: para #: index.docbook:259 #, no-c-format msgid "You can modify your network related settings here." msgstr "Anda dapat memodifikasi yang berhubungan dengan network Anda di sini." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:261 #, no-c-format msgid "&kget; Network" msgstr "&kget; Network" #. Tag: phrase #: index.docbook:267 #, no-c-format msgid "&kget; Network" msgstr "&kget; Network" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:276 #, no-c-format msgid "Limit Maximum Downloads Per Group" msgstr "Batasi Maksimal Download Per Grup" #. Tag: action #: index.docbook:281 #, no-c-format msgid "Check this box if you want Download limits to be implemented." msgstr "Centang kotak ini jika Anda ingin menggunakan pembatasan Download." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:288 #, no-c-format msgid "Speed Limit" msgstr "Batas Kecepatan" #. Tag: action #: index.docbook:293 #, no-c-format msgid "Check this box if you want the Global speed limits to be used." msgstr "" "Centang kotak ini jika Anda ingin menggunakan batas kecepatan secara Global." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:301 #, no-c-format msgid "Global download limit" msgstr "Batas download Global" #. Tag: action #: index.docbook:306 #, no-c-format msgid "Set the maximum global download limit." msgstr "Atur batas maksimal download global." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:314 #, no-c-format msgid "Global upload limit" msgstr "Batas upload Global" #. Tag: action #: index.docbook:319 #, no-c-format msgid "Set the maximum upload limit." msgstr "Atur batas maksimal upload." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:327 #, no-c-format msgid "Reconnect on Broken Connection" msgstr "Mengoneksikan kembali pada Koneksi yang Buruk" #. Tag: action #: index.docbook:332 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want &kget; to reconnect after an error or a broken " "connection." msgstr "" "Centang kotak ini jika Anda menginginkan &kget; untuk mengkoneksikan kembali " "setelah error atau koneksi yang terputus." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:340 #, no-c-format msgid "Number of retries" msgstr "Jumlah pencobaan" #. Tag: action #: index.docbook:345 #, no-c-format msgid "Set the maximum number of time &kget; will try to reconnect." msgstr "" "Atur jumlah maksimal berapa kali &kget; akan mencoba mengkoneksikan kembali." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:353 #, no-c-format msgid "Retry after" msgstr "Ulangi setelahnya" #. Tag: action #: index.docbook:358 #, no-c-format msgid "Set the retrying interval here (in seconds)" msgstr "Atur selang waktu pengulangan di sini (dalam detik)" #. Tag: title #: index.docbook:368 #, no-c-format msgid "Web Interface" msgstr "Tampilan Web" #. Tag: para #: index.docbook:369 #, no-c-format msgid "" "To enable the web interface, check Enable Web Interface; default port is 8080, and you configure any port higher than " "1024. Then set User and Password. " "You can access your web interface at http://127.0.0.1:<port>. You will " "need to enter the username and password to get access." msgstr "" "Untuk menyalakan tampilan web, centang Tampilkan Tampilan Web; port bakunya 8080, dan anda atur berapapun port yang lebih tinggi " "dari 1024. Kemudian atur Pengguna dan " "Password. Anda dapat mengakses tampilan web anda di " "http://127.0.0.1:<port>. Anda akan membutuhkan namapengguna dan " "password untuk dapat mengaksesnya." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:377 #, no-c-format msgid "&kget; Web Interface" msgstr "&kget; Tampilan Web" #. Tag: phrase #: index.docbook:383 #, no-c-format msgid "&kget; Web Interface" msgstr "&kget; Tampilan Web" #. Tag: title #: index.docbook:391 #, no-c-format msgid "Verification" msgstr "Verifikasi" #. Tag: para #: index.docbook:392 #, no-c-format msgid "Verify your downloads." msgstr "Verifikasi downloadtan Anda." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:394 #, no-c-format msgid "&kget; Verification" msgstr "&kget; Verifikasi" #. Tag: phrase #: index.docbook:400 #, no-c-format msgid "&kget; Verification" msgstr "&kget; Verifikasi" #. Tag: para #: index.docbook:405 #, no-c-format msgid "" "Using the two methods Automatic checksums verification " "and Signature you can verify your downloads. You just " "have to tick the Automatic verification check box." msgstr "" "Menggunakan dua metode Verifikasi checksums otomatis " "dan Signatur Anda dapat memverifikasi download-an Anda. " "Anda hanya perlu menandai pada kotak Verifikasi otomatis." #. Tag: title #: index.docbook:410 #, no-c-format msgid "Integration" msgstr "Integrasi" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:415 #, no-c-format msgid "Use as download manager for Konqueror" msgstr "Gunakan sebagai download manager pada Konqueror" #. Tag: action #: index.docbook:420 #, no-c-format msgid "You can set &kget; as your download manager for &konqueror;." msgstr "" "Anda dapat menyeting &kget; sebagai download manager anda pada &konqueror;." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:428 #, no-c-format msgid "Monitor clipboard for files to download" msgstr "Clipboard monitor untuk file yang akan didownload" #. Tag: para #: index.docbook:432 #, no-c-format msgid "" "You can turn on this feature that asks if you want to download &URL;s copied " "into the clipboard." msgstr "" "Anda dapat menyalakan fitur ini yang akan menanyakan apakah anda ingin " "mendownload &URL; yang terkopikan kedalam clipboard." #. Tag: title #: index.docbook:441 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Tingkatlanjut" #. Tag: para #: index.docbook:442 #, no-c-format msgid "Modify Advanced Options." msgstr "Modifikasi Opsi Tingkatlanjut." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:444 #, no-c-format msgid "&kget; Advanced Options" msgstr "&kget; Opsi Tingkatlanjut" #. Tag: phrase #: index.docbook:450 #, no-c-format msgid "&kget; Advanced Options" msgstr "&kget; Opsi Tingkatlanjut" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:459 #, no-c-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "Fungsikan ikon tray sistem" #. Tag: action #: index.docbook:464 #, no-c-format msgid "This check box enables the &kget; system tray icon." msgstr "Kotak centang ini memfungsikan ikon tray sistem &kget;." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:472 #, no-c-format msgid "Execute action after all downloads have been finished" msgstr "Lakukan tindakan setelah semua downloadtan telah selesai" #. Tag: action #: index.docbook:477 #, no-c-format msgid "" "Check this box to enable Quitting &kget; after all downloads have finished. " "At startup you can choose to Restore Download state. Such as Stop All " "downloads/ Start All downloads." msgstr "" "Centang kotak ini untuk memfungsikan Pemberhentian &kget; setelah semua " "download-an selesai. Saat pemulaian Anda dapat memilih untuk Mengembalikan " "keadaan Download. Seperti Hentikan Semua download-an/ Mulai Semua download-" "an." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:486 #, no-c-format msgid "History backend" msgstr "Backend riwayat" #. Tag: action #: index.docbook:491 #, no-c-format msgid "You can choose your history backend as Sqlite or Xml." msgstr "Anda dapat memilih backend histori Anda sebagai Sqlite atau Xml." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:499 #, no-c-format msgid "Enable &kde; global progress tracking" msgstr "Fungsikan pelacakan progres global &kde;" #. Tag: action #: index.docbook:504 #, no-c-format msgid "" "You can set &kget; to show every single download or show overall progress." msgstr "" "Anda dapat mengatur &kget; untuk menunjukan setiap satuan download atau " "menunjukan progres keseluruhan." #. Tag: title #: index.docbook:512 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:514 #, no-c-format msgid "&kget; Plugins Options" msgstr "Opsi Plugin &kget;" #. Tag: phrase #: index.docbook:520 #, no-c-format msgid "&kget; Plugins Options" msgstr "Opsi Plugin &kget;" #. Tag: para #: index.docbook:524 #, no-c-format msgid "" "On this page you can select the transfer plugins to be used. Use the " " button to change the " "default settings for a plugin." msgstr "" "Di halaman ini Anda dapat memilih transfer plugin yang akan digunakan. " "Gunakan tombol " "untuk mengubah pengaturan baku pada plugin." #. Tag: title #: index.docbook:532 #, no-c-format msgid "Main Window" msgstr "Window Utama" #. Tag: para #: index.docbook:533 #, no-c-format msgid "Overview of &kget;'s Main Window" msgstr "Ikhtisar Window Utama &kget;" #. Tag: title #: index.docbook:547 #, no-c-format msgid "The File Menu" msgstr "Menu File" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:550 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;N File New Download..." msgstr "" " &Ctrl;N File Download Baru..." #. Tag: action #: index.docbook:557 #, no-c-format msgid "Add a new file to download" msgstr "Tambahkan sebuah file baru untuk didownload" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:561 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;L File Import Links..." msgstr "" " &Ctrl;L File Import Link..." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:570 #, no-c-format msgid "Import Links" msgstr "Import Link" #. Tag: phrase #: index.docbook:576 #, no-c-format msgid "Import Links" msgstr "Import Link" #. Tag: action #: index.docbook:580 #, no-c-format msgid "" "This action brings up another window, where you can see and manipulate which " "file to download. Also you can make a selection based on Videos, Images, Audio and " "Archives. There is also a text box to filter out " "results." msgstr "" "Tindakan ini menampilkan window lainnya, dimana Anda dapat melihat dan " "memanipulasi file mana yang akan didownload. Juga Anda dapat menggunakan " "sebuah pilihan berdasarkan pada Videos, " "Image, Audio dan Arsip. Juga terdapat teks box untuk memfilter hasilnya." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:585 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;I File Import Transfers..." msgstr "" " &Ctrl;I File Import Transfer..." #. Tag: action #: index.docbook:592 #, no-c-format msgid "" "Loads a *.kgt, *.metalink, *.meta4 or *.torrent file." msgstr "" "Muat sebuah file *.kgt, *.metalink, *." "meta4 atau *.torrent." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:596 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;E File Export Transfers List..." msgstr "" " &Ctrl;E File Daftar Export Transfer..." #. Tag: action #: index.docbook:603 #, no-c-format msgid "" "Export the highlighted links to a .kgt file, to be loaded later." msgstr "" "Export link yang telah dihighlight ke sebuah file .kgt, untuk dimuat nanti." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:607 #, no-c-format msgid "File Create a Metalink" msgstr "" "File Buat sebuah Metalink" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:613 #, no-c-format msgid "Creating a metalink0" msgstr "Buat sebuah metalink0" #. Tag: phrase #: index.docbook:619 #, no-c-format msgid "Creating a Metalink0" msgstr "Buat sebuah Metalink0" #. Tag: para #: index.docbook:623 #, no-c-format msgid "" "Select between creating a new Metalink and loading an existing Metalink. " "Click the Next button to proceed." msgstr "" "Pilih antara membuat sebuah Metalink baru atau memuat Metalink yang telah " "tersedia. Klik tombol Next untuk melanjutkan." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:626 #, no-c-format msgid "Creating a metalink1" msgstr "Membuat sebuah metalink1" #. Tag: phrase #: index.docbook:632 #, no-c-format msgid "Creating a Metalink1" msgstr "Membuat sebuah Metalink1" #. Tag: para #: index.docbook:636 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose to enter some general optional information. Such as " "where can this metalink be obtained from (Enter the &URL; in the text box " "next to Origin)." msgstr "" "Di sini Anda dapat memilih untuk memasukkan beberapa informasi umum secara " "pilihan. Semisal dimana metalink ini dapat diperoleh (Masukkan &URL;nya pada " "teks box disamping Asal)." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:639 #, no-c-format msgid "Creating a metalink2" msgstr "Membuat sebuah metalink2" #. Tag: phrase #: index.docbook:645 #, no-c-format msgid "Creating a Metalink2" msgstr "Membuat sebuah Metalink2" #. Tag: para #: index.docbook:649 #, no-c-format msgid "" "Here you have to enter the &URL; from where you are trying to download the " "file. Also you can enter some optional information such as Preference " "(Priority) for a particular mirror if you are adding more then one mirrors, " "for the file you want to download." msgstr "" "Di sini Anda harus memasukkan &URL; darimana Anda akan mendownload filenya. " "Juga Anda dapat memasukkan beberapa informasi secara pilihan seperti " "Preferensi (prioritas), untuk file yang ingin Anda download." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:652 #, no-c-format msgid "Creating a metalink 3" msgstr "Membuat sebuah metalink3" #. Tag: phrase #: index.docbook:658 #, no-c-format msgid "Creating a Metalink 3" msgstr "Membuat sebuah Metalink3" #. Tag: para #: index.docbook:662 #, no-c-format msgid "" "You should be able to see a new window where all your files which will be " "imported will be shown." msgstr "" "Anda dapat melihat sebuah window baru di mana semua file-file anda yang " "telah diimport akan ditampilkan." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:667 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;H File Transfer History" msgstr "" " &Ctrl;H File Histori Transfer" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:676 #, no-c-format msgid "Transfer History" msgstr "Histori Transfer" #. Tag: phrase #: index.docbook:682 #, no-c-format msgid "Transfer History" msgstr "Histori Transfer" #. Tag: action #: index.docbook:686 #, no-c-format msgid "" "Opens a new window where you can see all the files downloaded using &kget;. " "You can manage your history here, including filter and clear the history." msgstr "" "Membuka window baru di mana Anda dapat melihat semua file-file yang telah " "didownload menggunakan &kget;. Anda dapat mengatur histori Anda di sini, " "termasuk memfilter dan menghapus historinya." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:691 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;Q File Quit" msgstr "" " &Ctrl;Q File Berhenti" #. Tag: title #: index.docbook:707 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Penghormatan dan Lisensi" #. Tag: para #: index.docbook:709 #, no-c-format msgid "&kget;" msgstr "&kget;" #. Tag: para #: index.docbook:713 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright © 2009 Gaurav Chaturvedi gaurav.p." "chaturvedi@gmail.com " msgstr "" "Hakcipta dokumentasi © 2009 Gaurav Chaturvedi gaurav.p." "chaturvedi@gmail.com " #. Tag: para #: index.docbook:714 #, no-c-format msgid "Thanks to:" msgstr "Terimakasih kepada:" #. Tag: para #: index.docbook:716 #, no-c-format msgid "" "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; (for helping me with DocBook " "related stuff)" msgstr "" "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; (untuk membantu saya dengan " "hal-hal yang berhubungan dengan DocBook)" #. Tag: para #: index.docbook:717 #, no-c-format msgid "" "&Jonathan.Drews; &Jonathan.Drews.mail; (copy and pasted a lot of things from " "his old &kget; documentation)" msgstr "" "&Jonathan.Drews; &Jonathan.Drews.mail; (mengkopi dan mempaste banyak bagian " "dari dokumentasi &kget;nya yang lama)" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:719 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Ndaru Cndarucrown@gmail.com" #. Tag: chapter #: index.docbook:719 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" Index: branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kdesdk/lokalize.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kdesdk/lokalize.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/id/docmessages/kdesdk/lokalize.po (revision 1537967) @@ -1,1386 +1,1386 @@ # # Wantoyo , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-20 02:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-21 16:41+0700\n" "Last-Translator: wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" #. Tag: title #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "The &lokalize; Handbook" msgstr "Buku Petunjuk &lokalize;" #. Tag: author #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "Nick Shaforostoff" msgstr "Nick Shaforostoff" #. Tag: email #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "shaforostoff@kde.ru" msgstr "shaforostoff@kde.ru" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Penerjemah
" #. Tag: holder #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "Nick Shaforostoff" msgstr "Nick Shaforostoff" #. Tag: date #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "2018-10-14" msgstr "14-10-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "Applications 18.12" msgstr "Applications 18.12" #. Tag: para #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "" "&lokalize; is a computer-aided translation system that focuses on " "productivity and quality assurance. It has components usually included in " "CAT tools like translation memory, glossary, and also a unique translation " "merging (synchronization) capability. It is targeted for software " "translation and also integrates external conversion tools for freelance " "office document translation." msgstr "" "&lokalize; adalah sistem Computer-Aided Translation (CAT), penerjemahan yang " "berbantuan komputer yang berfokus pada produktivitas dan jaminan kualitas. " "Ini memiliki komponen yang biasanya disertakan alat CAT seperti memori " "terjemahan, glosarium, dan juga kemampuan penggabungan terjemahan yang unik " "(sinkronisasi). Ini disasarankan untuk terjemahan software dan juga " "mengintegrasikan alat konversi eksternal untuk terjemahan dokumen kantor " "kerja-lepas." #. Tag: keyword #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "&lokalize;" msgstr "&lokalize;" #. Tag: keyword #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "localization" msgstr "pelokalan" #. Tag: keyword #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "l10n" msgstr "l10n" #. Tag: keyword #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "internationalization" msgstr "internasionalisali" #. Tag: keyword #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "i18n" msgstr "i18n" #. Tag: keyword #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "translation" msgstr "terjemahan" #. Tag: keyword #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "globalization" msgstr "globalisasi" #. Tag: keyword #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "g11n" msgstr "g11n" #. Tag: keyword #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "XLIFF" msgstr "XLIFF" #. Tag: keyword #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "gettext" msgstr "gettext" #. Tag: keyword #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #. Tag: keyword #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "KBabel" msgstr "KBabel" #. Tag: title #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Pengantar" #. Tag: para #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "Usually program messages and documentation are written in English. Using a " "framework made of a set of tools and libraries, it is possible to have your " "favorite applications speak your native non-English language. This process " "of adapting an application to a specific language is known as " "localization. The localization process includes " "translating the program's interfaces and documentation to the various " "languages users need and, in some countries or regions, making the inputs " "and outputs conform to particular conventions. &lokalize; is a tool which " "will assist you in the localization process to make an application's " "interface speaks many languages." msgstr "" "Biasanya messages dan documentation program ditulis dalam bahasa Inggris. " "Menggunakan sebuah kerangka yang dibuat dari seperangkat alat dan " "perpustakaan, yang memungkinkan untuk memiliki aplikasi favorit yang " "bertutur non-Inggris seperti bahasa yang kamu ucapkan. Proses ini " "mengadaptasi aplikasi ke bahasa tertentu yang dikenal sebagai " "localization. Proses pelokalan termasuk menerjemahkan " "antarmuka program dan dokumentasi untuk berbagai bahasa yang dibutuhkan " "pengguna dan di beberapa negara atau wilayah, membuat input dan output " "sesuai konvensi tertentu. &lokalize; adalah alat yang akan membantu kamu " "dalam proses pelokalan untuk membuat sebuah antarmuka aplikasi bertutur " "dalam banyak bahasa." #. Tag: para #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "" "Every internationalization-aware program makes available for translation one " "or more message-catalog files. The extension of these files is .pot. POT is an acronym " "for Portable Object Template. &lokalize; is an advanced and " "easy to use PO file (&GNU; gettext message catalogs) editor. It is a " "computer-aided translation system for translators, written from scratch " "using the &kde; Platform 4 framework. Aside from basic editing of PO files " "with nifty auxiliary details, it integrates support for glossary, " "translation memory, diff-modes for QA, project managing, &etc; It has many " "features like full navigation capabilities, extensive editing functionality, " "search functions, syntax checking and statistics functions." msgstr "" "Setiap program penyadaran internasionalisasi tersedia untuk terjemahan atau " "lebih banyak file-file katalog message. Ekstensi dari file-file ini adalah " ".pot. POT adalah " "akronim dari Portable Object Template. &lokalize; adalah " "sebuah pengedit tingkatlanjut dan mudah untuk menggunakan file PO (&GNU; " "gettext message catalogs). Ini adalah sebuah sistem computer-aided " "translation (CAT), penerjemahan yang berbantuan komputer untuk para " "penerjemah, ditulis dari nol menggunakan framework &kde; Platform 4. Selain " "pengeditan dasar file PO dengan perincian tambahan yang bagus, ini " "mengintegrasikan dukungan untuk glosarium, memori terjemahan, diff-mode " "untuk QA, pengelolaan proyek, dll. Ini memiliki banyak fitur seperti " "kemampuan navigasi penuh, fungsi pengeditan yang luas, fungsi pencarian, " "fungsi pemeriksaan sintaks dan statistik." #. Tag: para #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "" "Portable Object (.po) files: Each translator takes a copy of one of these " "POT templates and begins to fill in the blanks: each message is translated " "into the language desired. The file containing the translated text is " "referred to as a PO (Portable Object) file." msgstr "" "File-file Portable Object (.po): Setiap penerjemah mengambil salinan dari " "salah satu file templates POT tersebut dan mulai mengisi yang kosong: setiap " "pesan diterjemahkan ke dalam bahasa yang diinginkan. File yang berisi teks " "terjemahan disebut sebagai file PO (Portable Object)." #. Tag: title #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "Pengedit" #. Tag: title #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "Main Window" msgstr "Window Utama" #. Tag: para #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "" "By default, the main window contains six parts. The upper-right box is read-" "only and contains the current msgid (source text) field from the opened PO-" "file. The edit box just below this contains the msgstr (target text) field " "related to the msgid shown and here you can input or edit the translated " "text." msgstr "" "Secara baku, window utama berisi enam bagian. Kotak kanan-atas adalah hanya-" "baca dan berisi bidang msgid (sumber teks) dari file PO yang dibuka. Kotak " "edit di bawah hanya berisi bidang msgtr (sasaran teks) yang terkait dengan " "msgid yang ditampilkan dan di sini kamu bisa menginput atau mengedit teks " "yang diterjemahkan." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "The main default &lokalize; window" msgstr "Jendela &lokalize; baku utama" #. Tag: phrase #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "This shows the default window when a file is opened." msgstr "Ini menampilkan window utama ketika file dibuka." #. Tag: para #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "" "The top-left part of the main window shows the Translation Units. Below " "this, there is Unit Metadata section and it contains comments relevant to " "the currently displayed source text. In the lower-left, there is a " "Translation Memory section which shows the suggested translations from the " "translation memory database for the current source text entry. On the lower-" "right corner of the window, the glossary section is shown." msgstr "" "Bagian kiri atas window utama menampilkan Unit Terjemahan. Di bawah ini, ada " "bagian Unit Metadata dan berisi komentar yang relevan dengan teks sumber " "yang saat ini ditampilkan. Di sebelah kiri bawah, ada Bagian Memori " "Terjemahan yang menampilkan terjemahan yang disarankan dari database memori " "terjemahan untuk entri teks sumber saat ini. Bagian glosarium ditampilkan di " "pojok kanan bawah window." #. Tag: para #: index.docbook:94 #, no-c-format msgid "" "Translation files are opened in separate tabs, with two big multi-line edits " "as well as a bunch of tool views. These views can be " "stacked (similar to tabs), shown separately, or hidden. Translation files " "consist of many English-target pairs called units. A " "unit typically correspond to a single string in the " "user interface, or one paragraph in the documentation. The purpose of the " "first multi-line edit is to display the original part of the pair. The " "purpose of the second multi-line edit is to display the translation. You can " "navigate through the units via the " "Translation Units view or by using Page Down and Page Up." msgstr "" "File terjemahan dibuka di tab terpisah, dengan dua editan multi-baris besar " "serta sekumpulan tool views. Tampilan ini bisa jadi " "ditumpuk (mirip dengan tab), ditampilkan secara terpisah, atau " "disembunyikan. File terjemahan terdiri dari banyak kecocokan sasaran bahasa " "Inggris yang disebut unit. Sebuah unit biasanya sesuai dengan string tunggal dalam antarmuka pengguna, " "atau satu paragraf dalam dokumentasi. Tujuan dari edit multi-baris pertama " "adalah untuk menampilkan bagian asli dari kecocokan. Tujuan dari edit multi-" "baris kedua adalah untuk menampilkan terjemahan. Kamu bisa menavigasi " "melalui unit via tampilan Unit Terjemahan atau dengan menggunakan Page Down dan " "Page Up." #. Tag: para #: index.docbook:103 #, no-c-format msgid "" "A unit may be translated or untranslated. A translation of a translated unit may be ready or not ready (also called fuzzy sometimes). If the unit is not ready, its translation is rendered " "in italics. &lokalize; allows you to easily navigate through the file " "according to the state of their translation. See Go " "menu for the shortcuts. The status bar at the bottom of the window shows the " "current string number, total number of strings, total untranslated strings, " "total not ready (fuzzy) strings and status of the current string " "respectively. When navigating, untranslated units are treated as not ready. " "Also, you may use the filtering feature of Translation Units toolview. Pressing Page Down actually takes you " "to the next unit in filtered/sorted list of that tool view." msgstr "" "Sebuah unit mungkin translated atau " "untranslated. Sebuah terjemahan dari unit yang " "diterjemahkan mungkin ready atau not ready (juga kadang-kadang disebut fuzzy). Jika unit " "belum siap, terjemahannya akan diberikan dalam huruf miring. &lokalize; " "memungkinkan kamu dengan mudah menavigasi file sesuai dengan keadaan " "terjemahannya. Lihat menu Ke untuk pintasan. Bilah " "status di bagian bawah window menampilkan nomor string saat ini, jumlah " "total string, total string yang belum diterjemahkan, total string belum siap " "(fuzzy) dan status string saat ini masing-masing. Ketika menavigasi, unit " "yang belum diterjemahkan dianggap sebagai belum siap. Juga, kamu dapat " "menggunakan fitur filter tampilan alat Unit Terjemahan. " "Menekan Page Down sesungguhnya membawa kamu ke unit " "selanjutnya dalam daftar terfilter/tersortir dari tampilan alat itu." #. Tag: para #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "" "To ease up translation of the console applications where spacers in messages " "are important you can check the Visualize separators such as " "spaces, tabs and new lines in the editor item on the page " "Editing of the configuration window which can be opened " "by choosing the SettingsConfigure &lokalize;... main " "menu item." msgstr "" "Untuk memudahkan terjemahan pada aplikasi console di mana jarak sepasi dalam " "perpesanan yang penting, kamu bisa mencentang item Visualkan " "pemisah sepertihalnya sepasi, tab, dan baris baru di dalam pengedit pada halaman Pengeditan pada window " "konfigurasi yang bisa dibuka dengan memilih item menu utama " "SetelanKonfigurasikan " "&lokalize;...." #. Tag: para #: index.docbook:115 #, no-c-format msgid "" "If you have no access to the original translation template file (it is a " "common practice on some commercial translation projects) then you can use a " "translation file from the related language. Just choose the " "FileClear all translated " "entries menu item or use &Ctrl;&Alt;" "D shortcut to clear all translation units." msgstr "" "Jika kamu belum memiliki akses ke file template terjemahan asli (ini adalah " "cukup sederhana pada beberapa proyek komersial) kemudian kamu bisa " "menggunakan sebuah file terjemahan dari bahasa yang berhubungan. Hanya " "dengan memilih item menu FileBersihkan semua entri yang diterjemahkan atau gunakan pintasan &Ctrl;&Alt;D untuk membersihkan semua unit terjemahan." #. Tag: para #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "" "To the main window one can add many more sections like Alternate " "Translations, Primary Sync, " "Secondary Sync, Binary Units by " "using SettingsToolviews from the main menu." msgstr "" "Untuk window utama salahsatunya dapat menambahkan lebih banyak bagian " "seperti Terjemahan Alternatif, Sinkron " "Primer, Sinkron Sekunder, Unit " "Biner dengan menggunakan SetelanTampilan Alat dari menu " "utama." #. Tag: title #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "Toolbars" msgstr "Bilah Alat" #. Tag: para #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "" "You can add or remove actions in the toolbars using " "SettingsConfigure Toolbars... from the main menu." msgstr "" "Kamu bisa menambah atau menghapus aksi dalam bilah alat menggunakan " "SetelanKonfigurasikan Bilah " "Alat... dari menu utama." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:129 #, no-c-format msgid "Configure Toolbars" msgstr "Konfigurasikan Bilah Alat" #. Tag: phrase #: index.docbook:135 #, no-c-format msgid "Here you can configure the toolbars." msgstr "Di sini kamu bisa mengkonfigurasi bilah alat." #. Tag: para #: index.docbook:139 #, no-c-format msgid "" "For more information read the section about Toolbars of the &kde; Fundamentals." msgstr "" "Untuk informasi selebihnya baca bagian tentang Bilah Alat dari &kde; " "Fundamentals." #. Tag: title #: index.docbook:143 #, no-c-format msgid "Shortcut keys" msgstr "Tuts pintas" #. Tag: para #: index.docbook:144 #, no-c-format msgid "" "You can save time by using shortcut keys during translation. To configure " "shortcut keys, use SettingsConfigure Shortcuts... from " "the main menu." msgstr "" "kamu bisa menghemat waktu dengan menggunakan tuts pintas selagi " "menerjemahkan. Untuk mengkonfigurasi tuts pintas, gunakan " "SetelanKonfigurasikan Pintasan..." " dari menu utama." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Konfigurasikan Pintasan" #. Tag: phrase #: index.docbook:154 #, no-c-format msgid "Here you can configure the shortcut keys." msgstr "Di sini kamu bisa mengkonfigurasi pintasan tuts." #. Tag: para #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "" "For more information read the section about Shortcuts of the &kde; Fundamentals." msgstr "" "Untuk informasi selebihnya baca bagian tentang Pintasan dari &kde; " "Fundamentals." #. Tag: title #: index.docbook:162 #, no-c-format msgid "General Tips" msgstr "Tips Umum" #. Tag: para #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "" "If you are doing translations for &kde;, then either you will already have " "&lokalize; project file in your language folder (usually named " "index.lokalize), or you can select " "ProjectCreate new project and the wizard will download translation files for " "your language and will create project for you." msgstr "" "Jika kamu sedang melakukan terjemahan untuk &kde;, kemudian kamu sudah " "memiliki file projek &lokalize; di folder bahasamu (biasanya bernama " "index.lokalize), atau kamu bisa memilih " "ProjekCiptakan projek baru dan asisten akan mendownload file terjemahan untuk " "bahasamu dan akan menciptakan projek untuk kamu." #. Tag: para #: index.docbook:170 #, no-c-format msgid "" "It is recommended that you get used to the keyboard shortcuts instead of the " "menus and toolbars for increased productivity. For example, use the " "&Ctrl;L to focus Quick " "search input line to filter the unit list in " "Translation Units view. Once you are done, press " "Page Down to start moving along the filtered list." msgstr "" "Dianjurkan agar kamu terbiasa dengan menggunakan pintasan keyboard sebagai " "gantinya menu dan bilah alat untuk meningkatkan produktivitas. Misalnya, " "gunakan &Ctrl;L untuk fokus " "Cari cepat baris input untuk filter daftar unit di " "tampilan Unit Terjemahan. Setelah kamu kelar, tekan " "Page Down untuk mulai pindah sepanjang daftar terfilter." #. Tag: para #: index.docbook:178 #, no-c-format msgid "" "If you are working with translation files in XLIFF format (definitely the " "case when you translate OpenDocument), then extended states are available " "(new, needs review, " "approved, &etc;). You may select them in drop-down menu " "of Approved button in the toolbar. Classification of " "the state as ready or not ready " "depends on the current workflow phase " "(translation, review, " "approval). A default phase for you depends on your " "role in the project (set in project settings). Each " "unit usually contains information about phase it was changed last time, and " "for each phase its owner is logged to the file." msgstr "" "Jika kamu bekerja dengan file terjemahan dalam format XLIFF (pastinya " "ketika. Kamu menerjemahkan OpenDocument), kemudian keadaan luas tersedia " "(baru, perlu tinjauan, " "disetujui, dll.). Kamu mungkin dapat memilihnya di menu " "bentangturun tombol Diperkenankan di bilah alat. " "Klasifikasi wilayah sebagai siap atau belum " "siap tergantung pada tahap alurkerja " "(terjemahan, tinjauan, " "persetujuan) saat ini. Tahap baku bagi kamu tergantung " "pada aturanmu dalam proyek (disetel dalam setelan " "proyek). Setiap unit biasanya berisi informasi tentang tahap yang diubah " "terakhir kali, dan untuk setiap tahapnya pemilik telah ter-log ke file." #. Tag: title #: index.docbook:192 #, no-c-format msgid "Projects" msgstr "Projek" #. Tag: title #: index.docbook:195 #, no-c-format msgid "General Notes" msgstr "Catatan Umum" #. Tag: para #: index.docbook:196 #, no-c-format msgid "" "The projects are one of the main concepts in &lokalize;. A project is " "represented by a file that contains paths, folders with translations, " "templates, and other files: glossary file, automation scripts, translation " "memories. Whenever &lokalize; opens a file without a project loaded, it will " "search for a project file in the parent folders (up to four levels). " "Alternatively, you can specify the project file via the --" "project flag when starting &lokalize; from the command line." msgstr "" "Proyek adalah salah satu konsep utama dalam &lokalize;. Sebuah proyek adalah " "diwakili oleh sebuah file yang berisi alur, folder dengan terjemahan, " "template, dan file lainnya: file glosarium, skrip otomasi, memori " "terjemahan. Kapanpun &lokalize; membuka file tanpa proyek yang dimuat, hal " "itu akan mencari file proyek di folder induk (sampai empat tingkat). Sebagai " "alternatif, kamu bisa menentukan file proyek via bendera --" "proyek saat memulai &lokalize; dari baris perintah." #. Tag: para #: index.docbook:205 #, no-c-format msgid "" "For each project you select your role in it (translator, reviewer, approver), " "which in turn affects the workflow phase &lokalize; automatically picks up " "for files you edit." msgstr "" "Untuk setiap proyek, peran kamu yang kamu pilih di dalamnya " "(penerjemah, peninjau, " "penyetuju), yang pada gilirannya memengaruhi tahap alur " "kerja &lokalize; secara otomatis mengambil file yang kamu edit." #. Tag: para #: index.docbook:210 #, no-c-format msgid "" "It is possible to define a word wrapping position on a project level. Just " "use the Project Configure " "project... menu item then go to the " "Advanced page." msgstr "" "Memungkinkan untuk menemukan sebuah posisi penge-wrap-an kata pada tingkat " "projek. Hanya menggunakan item menu Projek " "Konfigurasikan projek... kemudian " "menuju ke halaman Tingkatlanjut." #. Tag: para #: index.docbook:215 #, no-c-format msgid "" "Translation memories (unlike project files, glossary and scripts) are not " "shared between the translation team members, as they are created and stored " "under the user's home folder, meaning that the translation memories for all " "of the projects are stored in the same folder and thus can be used when " "other projects are opened." msgstr "" "Memori terjemahan (tidak seperti file proyek, glosarium dan skrip) tidak " "dibagikan kepada anggota tim penerjemahan, karena mereka diciptakan dan " "disimpan di bawah folder beranda pengguna, yang berarti bahwa memori " "terjemahan untuk semua dari proyek adalah disimpan dalam folder yang sama " "dan dengan demikian bisa digunakan ketika proyek lainnya dibuka." #. Tag: title #: index.docbook:225 #, no-c-format msgid "Project Overview tab" msgstr "Tab Ikhtisar Projek" #. Tag: para #: index.docbook:226 #, no-c-format msgid "" "When you start &lokalize; first time, you will see an empty " "Project Overview tab. Project Overview is a file " "manager view, which helps you keep an overview of your PO files. The " "&lokalize; suite will help you to translate quickly and also to keep " "translations consistent. &lokalize; workflow implies that you start with " "creating/opening a project. The Project Overview tab displays a file tree " "with statistics with current project, such as percentage of the translated " "units completed and the last translator. It allows you to open a selected " "file in a tab of current &lokalize; window." msgstr "" "Ketika kamu memulai &lokalize; pertama kali, kamu akan melihat tab " "Ikhtisar Projek kosong. Ikhtisar Projek adalah tampilan " "pengelola file , yang mana membantu kamu menjaga ikhtisar dari file -file PO " "kamu. &lokalize; suite akan membantu kamu untuk menerjemahkan dengan cepat " "dan juga menjaga terjemahan tetap konsisten. Alurkerja &lokalize; " "menyiratkan bahwa kamu memulai dengan menciptakan/membuka sebuah projek. Tab " "Ikhtisar Projek menampilkan hierarki file dengan statistik dengan projek " "saat ini, seperti persentase dari lengkapnya unit yang diterjemahkan dan " "penerjemah yang terakhir. Ini memungkinkan kamu untuk membuka file yang " "dipilih dalam tab window &lokalize; saat ini." #. Tag: para #: index.docbook:229 #, no-c-format msgid "" "To create a new project, use ProjectCreate new project. This " "will guide through the steps to create a new project. In Project menu you can also find options like Project overview, Configure project, " "Open project, and Open recent " "project." msgstr "" "Untuk menciptakan sebuah projek baru, gunakan ProjekCiptakan projek baru. Ini " "akan memandu melalui langkah untuk menciptakan sebuah projek baru. Dalam " "menu Projek kamu juga bisa menemukan pilihan seperti " "Ikhtisar projek, Konfigurasikan " "projek, Buka projek, dan " "Buka projek baru-baru ini." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:233 #, no-c-format msgid "Project Overview Tab" msgstr "Tab Ikhtisar Projek" #. Tag: phrase #: index.docbook:239 #, no-c-format msgid "Here you can configure the project." msgstr "Di sini kamu bisa mengkonfigurasi proyek." #. Tag: para #: index.docbook:244 #, no-c-format msgid "" "The Project Overview tab displays a file tree with " "statistics for a current project, such as the percentage of translated units " "completed and the last translator. It allows you to open a selected file in " "a new tab of the current &lokalize;, window." msgstr "" "Tab Ikhtisar Projek menampilkan hierarki file dengan " "statistik untuk projek saat ini, seperti persentase lengkap unit " "diterjemahkan dan penerjemah terakhir. Ini memungkinkan kamu membuka file " "yang dipilih dalam tab baru pada window &lokalize; saat ini." #. Tag: para #: index.docbook:251 #, no-c-format msgid "" "You can switch off the completely translated files from the " "Project Overview using the Hide completed " "items button on the main toolbar or &Ctrl;T default shortcut." msgstr "" "Kamu bisa mematikan secara lengkap file-file yang diterjemahkan dari " "Ikhtisar Projek menggunakan tombol " "Sembunyikan item secara lengkap pada bilah alat utama " "atau pintasan baku &Ctrl;T." #. Tag: para #: index.docbook:255 #, no-c-format msgid "" "When you start &lokalize; the next time it will show the last opened file by " "default. You can switch off this behavior with the Restore the " "previously opened files when opening &lokalize; item on the page " "General of the configuration window which can be opened " "by choosing the SettingsConfigure &lokalize;... main " "menu item. The same page can be used to configure &lokalize; behavior when " "you switch to the next/previous tab in it. It is possible to go through the " "tab list according to the tab positions or according to their activation " "order." msgstr "" "Ketika kamu menjalankan &lokalize; di lain waktu, secara baku ia akan " "menampilkan file yang dibuka terakhir kali. Kamu bisa mematikan perilaku ini " "dengan item Pulihkan file yang dibuka sebelumnya ketika membuka " "&lokalize; pada halaman Umum pada window " "konfigurasi yang bisa dibuka dengan memilih item menu utama " "SetelanKonfigurasikan " "&lokalize;.... Halaman yang sama bisa digunakan " "untuk mengkonfigurasi perilaku &lokalize; ketika kamu beralih ke tab " "sebelumnya/selanjutnya di dalamnya. Ini memungkinkan untuk menuju melalui " "sesuai daftar tab ke posisi tab atau sesuai dengan urutan aktivasi mereka." #. Tag: title #: index.docbook:263 #, no-c-format msgid "Glossary" msgstr "Glosarium" #. Tag: para #: index.docbook:265 #, no-c-format msgid "" "Have you ever become tired of typing the same long text sequence several " "times just because it would take more time to find its translation for a " "copy and paste? Now you will only have to find the (frequent) word sequence " "in the Glossary View, and then insert it by pressing a " "shortcut." msgstr "" "Pernahkah kamu bosan mengetik urutan teks panjang yang sama setiap kali oleh " "karenanya akan membutuhkan waktu lebih lama untuk menemukan terjemahannya " "bagi salin dan tempel? Sekarang kamu hanya mencari urutan kata (yang sering) " "di Tampilan Glosarium, lalu sisipkan dengan menekan " "sebuah pintasan." #. Tag: para #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "" "Of course the glossary should be populated with word sequences first. " "&lokalize; has a handy glossary editor that allows an explicit search over " "the entire glossary." msgstr "" "Tentu glosarium harus diisi dengan urutan kata terlebih dahulu. &lokalize; " "memiliki pengedit glosarium praktis yang memungkinkan pencarian eksplisit " "melalui entri glosarium." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:279 #, no-c-format msgid "" "Glossary view in the bottom right corner displays glossary " "entries appropriate for the current unit" msgstr "" "Tampilan glosarium di pojok kanan bawah menampilkan entri-entri " "glosarium yang sesuai untuk unit saat ini" #. Tag: phrase #: index.docbook:285 #, no-c-format msgid "" "Glossary view in the bottom right corner displays glossary entries " "appropriate for the current unit" msgstr "" "Tampilan glosarium di pojok kanan bawah menampilkan entri-entri " "glosarium yang sesuai untuk unit saat ini" #. Tag: title #: index.docbook:293 #, no-c-format msgid "Translation Memory" msgstr "Memori Terjemahan" #. Tag: para #: index.docbook:295 #, no-c-format msgid "" "The Translation Memory view allows you to drag and drop " "a folder with translation files from say &dolphin; into the view, and then, " "within few minutes, translation suggestions will be shown automatically on " "the unit switch. To insert the translation suggestions into the file, use " "&Ctrl;1, &Ctrl;2 and so on, depending on the number of suggestion." msgstr "" "Tampilan Memori Terjemahan memungkinkan kamu untuk " "seret dan jatuh sebuah folder dengan file terjemahan dari katakanlah " "&dolphin; ke dalam tampilan, dan kemudian, dalam beberapa menit, saran " "terjemahan akan ditampilkan secara otomatis pada peralihan unit. Untuk " "menyisipkan saran terjemahan ke dalam file, gunakan &Ctrl; " "1, &Ctrl;2 " "dan seterusnya, tergantung dari jumlah sarannya." #. Tag: para #: index.docbook:303 #, no-c-format msgid "" "Use ToolsManage translation " "memories to add/manage projects to your " "Translation Memory. Here you can also import or export data from tmx file format." msgstr "" "Gunakan AlatKelola memori " "terjemahan untuk menambah/mengelola proyek ke " "proyek Memori Terjemahan kamu. Di sini kamu juga bisa mengimpor atau " "mengekspor data dari format file tmx." #. Tag: para #: index.docbook:307 #, no-c-format msgid "" "Pressing F7 will open " "Translation Memory tab, which allows you to query the " "TM freely. Clicking a search result will open the corresponding file and " "unit. If you want to quickly open some file in the project (and it is added " "to TM), then instead of browsing Project Overview you " "can just type its name into the File mask field, " "accompanied by '*'." msgstr "" "Menekan F7 akan membuka tab " "Memori Terjemahan, yang memungkinkan kamu untuk men-" "query MT secara bebas. Mengeklik sebuah hasil pencarian akan membuka file " "dan unit yang sesuai. Jika kamu ingin cepat membuka beberapa file dalam " "projek (dan itu ditambahkan ke MT), sebagai gantinya merambah " "Ikhtisar Projek kamu bisa mengetikan namanya saja ke " "bidang File mask, disertai dengan '*'." #. Tag: para #: index.docbook:314 #, no-c-format msgid "" "The TM engine indexes all entries, including non-ready and untranslated " "ones. This allows it to completely replace the Search-in-Files feature which " "required scanning every file in the project each time a search is done." msgstr "" "Mesin MT mengindeks semua entri, termasuk yang nonsiap dan belum " "diterjemahkan. Hal ini memungkinkannya untuk secara lengkap mengganti fitur " "Pencarian-dalam-File yang mana diperlukan pemindaian setiap file dalam " "proyek setiap kali pencarian dilakukan." #. Tag: para #: index.docbook:320 #, no-c-format msgid "" "The outdated TM entries will be deleted from the &lokalize; translation " "memory on rescan or clicking a missing entry if you check the " "Delete missing files from translation memory on Rescan or when " "clicking a missing entry item on the page Translation " "Memory of the configuration window which can be opened by " "choosing the SettingsConfigure " "&lokalize;... main menu item." msgstr "" "Entri-entri MT yang kedaluwarsa akan dihapus dari memori terjemahan " "&lokalize; saat pindai-ulang atau mengeklik pada entri yang hilang jika kamu " "mencentang item Hapus file yang hilang dari memori terjemahan saat " "Pindai-ulang atau ketika mengeklik sebuah entri yang hilang di " "halaman Memori Terjemahan dari window konfigurasi yang " "bisa dibuka dengan memilih item menu utama SetelanKonfigurasikan &lokalize;...." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:325 #, no-c-format msgid "" "&lokalize; with translation memory search results for the " "current unit" msgstr "" "&lokalize; dengan hasil pencarian memori terjemahan untuk unit " "saat ini" #. Tag: phrase #: index.docbook:331 #, no-c-format msgid "" "&lokalize; with translation memory search results for the current " "unit" msgstr "" "&lokalize; dengan hasil pencarian memori terjemahan untuk unit saat " "ini" #. Tag: term #: index.docbook:338 #, no-c-format msgid "Batch Translation:" msgstr "Setumpuk Terjemahan:" #. Tag: para #: index.docbook:340 #, no-c-format msgid "" "To insert the exactly matching suggestion automatically from the translation " "memory database, use ToolsFill " "in all exact suggestions OR Fill in " "all exact suggestions and mark as fuzzy. This feature is " "similar rough translation feature in &kbabel;." msgstr "" "Untuk memasukkan saran pencocokan yang pas secara otomatis dari database " "memori terjemahan, gunakan AlatIsikan semua saran yang pas " "ATAU Isikan semua saran yang pas dan tandai sebagai fuzzy. Fitur ini adalah fitur terjemahan kasar yang serupa di " "&kbabel;." #. Tag: title #: index.docbook:350 #, no-c-format msgid "Translation Synchronization Capabilities" msgstr "Kemampuan Sinkronisasi Terjemahan" #. Tag: para #: index.docbook:352 #, no-c-format msgid "" "The Sync Mode (previously known as Merge " "Mode) saves a great deal of time for the editors, and for cases " "when two or more translators are working simultaneously on the same file, or " "when one has to maintain translations for several branches of software." msgstr "" "Mode Sinkron (sebelumnya dikenal sebagai Mode " "Gabung) menghemat banyak waktu untuk pengeditan, dan dalam kasus " "ketika dua atau lebih penerjemah bekerja secara bersamaan pada file yang " "sama, atau ketika kita harus mempertahankan terjemahan beberapa cabang " "software." #. Tag: para #: index.docbook:359 #, no-c-format msgid "" "&lokalize; allows quick navigation through units that differ, and displays " "word-by-word differences. Also, &lokalize; has two Sync views - " "Primary Sync and Secondary Sync. " "They are identical, but the former is usually used to merge translations and " "second to keep in sync translations for two software branches." msgstr "" "&lokalize; memungkinkan navigasi cepat melalui unit yang berbeda, dan " "menampilkan perbedaan kata demi kata. Juga, &lokalize; memiliki dua tampilan " "Sinkron - Sinkron Primer dan Sinkron " "Sekunder. Mereka identik, tapi yang pertama biasanya digunakan " "untuk menggabungkan terjemahan dan kedua untuk terus melakukan sinkronisasi " "terjemahan untuk dua cabang software." #. Tag: para #: index.docbook:365 #, no-c-format msgid "" "After you copied translation from auxiliary file (synchronized it), any subsequent changes made to this unit will be replicated " "back to auxiliary file." msgstr "" "Setelah kamu menyalin terjemahan dari file penolong " "(tersinkronisasi), segala perubahan selanjutnya yang " "dibuat pada unit ini akan direplikasi kembali ke file penolong." #. Tag: title #: index.docbook:371 #, no-c-format msgid "Merging" msgstr "Penggabungan" #. Tag: para #: index.docbook:372 #, no-c-format msgid "" "One use of Sync Mode is reviewing changes made by (new) " "contributors, when you cannot be sure of the quality of the work done." msgstr "" "Salah satu penggunaan Mode Sinkron adalah meninjau " "perubahan yang dilakukan oleh kontributor (baru), bila kamu tidak bisa " "memastikan kualitas pekerjaan yang dilakukan." #. Tag: para #: index.docbook:376 #, no-c-format msgid "" "Open a base file, then drop its changed version into the Primary " "Sync view, followed by &Alt;Down or &Alt; Up (remember that " "shortcuts may be modified in a usual way for all &kde; applications) to " "navigate through entries that are different." msgstr "" "Buka file base, lalu turunkan versi yang diubah ke dalam tampilan " "Sinkron Primer, berikut ini dengan &Alt;" "Down atau &Alt; Up (ingat pintasan tersebut mungkin dimodif dalam cara mudah untuk " "semua aplikasi &kde;) untuk menavigasi melalui entri-entri yang berbeda." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:383 #, no-c-format msgid "" "&lokalize; used for merging changes in translation" msgstr "" "&lokalize; digunakan untuk menggabungkan perubahan dalam " "terjemahan" #. Tag: phrase #: index.docbook:389 #, no-c-format msgid "&lokalize; used for merging changes in translation" msgstr "" "&lokalize; digunakan untuk menggabungkan perubahan dalam terjemahan" #. Tag: title #: index.docbook:397 #, no-c-format msgid "Replication" msgstr "Replikasi" #. Tag: para #: index.docbook:398 #, no-c-format msgid "" "Sync Mode may also be used to make changes to " "translation for two branches simultaneously. Set Branch folder path in your project options to the path that corresponds to base " "folder of the branch, and Secondary Sync view will " "automatically open files from branch. Then, each time you make changes in " "files of your main branch, they will automatically be replicated to the " "branch (of course, if it contains the same English string)." msgstr "" "Mode Sinkron juga dapat digunakan untuk melakukan " "perubahan untuk terjemahan bagi dua cabang secara bersamaan. Setel alur " "folder Branch pada pilihan proyek kamu ke alur yang " "sesuai dengan basis folder cabang, dan tampilan Sinkron Sekunder secara otomatis membuka file dari cabang. Kemudian, setiap kali " "kamu melakukan perubahan file dari cabang utama kamu, mereka secara otomatis " "akan direplikasi ke cabang (tentu saja, jika itu berisi string bahasa " "Inggris yang sama)." #. Tag: para #: index.docbook:407 #, no-c-format msgid "" "For example, if you work on &kde; translation, you can checkout trunk to " "/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG and branch to /home/xx/hacking/kde/" "branches/stable/l10n-kde4/YOUR_LANG. Create &lokalize; project: " "/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize and set BranchDir=../../../branches/" "stable/l10n-kf5/YOUR_LANG, then work via this project, and commit " "changes in both trunk and branch folders." msgstr "" "Contohnya, jika kamu bekerja pada terjemahan &kde;, kamu bisa checkout trunk " "ke /home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/" "BAHASAMU dan branch ke /home/xx/" "hacking/kde/branches/stable/l10n-kf5/BAHASAMU. Ciptakan proyek " "&lokalize;: /home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/BAHASAMU/project." "lokalize dan setel BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/BAHASAMU, kemudian " "bekerja melalui proyek ini, dan commit perubahan di kedua folder trunk dan " "branch." #. Tag: title #: index.docbook:418 #, no-c-format msgid "Alternate Translations" msgstr "Terjemahan Alternatif" #. Tag: para #: index.docbook:420 #, no-c-format msgid "" "Each unit may have several alternate translations " "associated with it. Such translations may appear during file update, when " "the source string is slightly changed. In this case the old translation with " "it's (old) source is moved to alternate translations list, so that they are " "not lost." msgstr "" "Setiap unit mungkin memiliki beberapa terjemahan alternatif yang terkait dengannya. Terjemahan semacam itu mungkin muncul " "selagi update file , ketika string sumber ada sedikit perubahan. Dalam kasus " "ini terjemahan lawas dengan sumber (lawas) telah dipindahkan ke daftar " "terjemahan alternatif, sehingga dengan begitu tidak hilang." #. Tag: para #: index.docbook:425 #, no-c-format msgid "" "When translating software, usually gettext tools are used to prepare " "translation files. When original text changes, gettext tools update " "translation files and mark entries with changed original text as " "fuzzy (or non-ready in other " "terminology). They store previous original text so that translators could " "see what changes exactly were made. &lokalize; simplifies the life of the " "translator and highlights parts of the original text that were changed in " "the Alternate Translations view." msgstr "" "Saat menerjemahkan software, biasanya alat gettext digunakan untuk " "mempersiapkan file terjemahan. Saat perubahan teks asli, alat gettext " "mempembarui file terjemahan dan entri-entri tanda dengan mengubah teks asli " "sebagai fuzzy (atau nonsiap dalam " "terminologi lain). Mereka menyimpan teks asli sebelumnya sehingga penerjemah " "bisa melihat perubahan tepatnya apa yang dibuat. &lokalize; menyederhanakan " "kehidupan penerjemah dan menyoroti bagian dari teks asli yang diubah di " "tampilan Terjemahan Alternatif." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:433 #, no-c-format msgid "" "&lokalize; highlighting parts of original text that were changed " "since translation was last reviewed" msgstr "" "&lokalize; menyoroti bagian teks asli yang diubah sejak " "terjemahan terakhir ditinjau" #. Tag: phrase #: index.docbook:439 #, no-c-format msgid "" "&lokalize; highlighting parts of original text that were changed " "since translation was last reviewed" msgstr "" "&lokalize; menyoroti bagian teks asli yang diubah sejak terjemahan " "terakhir ditinjau" #. Tag: title #: index.docbook:450 #, no-c-format msgid "Scripting &lokalize;" msgstr "Skrip &lokalize;" #. Tag: para #: index.docbook:452 #, no-c-format msgid "" "&lokalize; is extensible using scripts in several interpreted languages, " "including Python and &javascript;. Scripts are usually integrated into the " "&lokalize; UI as menu actions (to which you may assign a keyboard shortcut). " "The location and name of the menu entry for the script is defined in its " "accompanying .rc file. On each project open, &lokalize; scans " "PROJECTDIR/lokalize-scripts folder for .rc files and " "adds them to a cache file called PROJECTDIR/" "lokalize-scripts/scripts.rc (so you shouldn't generally want to " "add it project's version control system). RC files also contain script " "paths, which may be relative to .rc file folder, or to a system scripts " "folder - they both are tried (though they should be " "kept in a relative location if you want to share them with other people in " "your project). For example, you can specify ../../scripts/lokalize/" "opensrc.py to load a script from the global kde4-l10n scripts folder (&ie; not specific to your language)." msgstr "" "&lokalize; dapat diekstensi menggunakan skrip dalam beberapa bahasa yang " "diinterpretasikan, termasuk Python dan &javascript;. Skrip biasanya " "diintegrasikan ke dalam antarmuka UI &lokalize; sebagai aksi menu (yang mana " "kamu dapat menetapkan pintasan keyboard). Lokasi dan nama pada entri menu " "untuk skrip diterangjelaskan di dalam file .rc yang menyertainya. Pada " "setiap proyek yang dibuka, &lokalize; memindai folder " "DIREKTORIPROYEK/lokalize-scripts bagi file-file .rc dan " "menambahkannya ke file cache yang disebut " "DIREKTORIPROYEK/lokalize-scripts/scripts.rc (jadi kamu " "seharusnya tidak usah menambahkan sistem kendali versi proyek). File RC juga " "berisi alur skrip, yang mungkin relatif terhadap folder file .rc, atau untuk " "folder skrip sistem - keduanya dicoba (meskipun harus " "tetap berada di lokasi yang relatif jika kamu ingin membaginya kepada orang " "lain dalam proyek kamu). Misalnya, kamu bisa menentukan ../../" "scripts/localize/opensrc.py untuk memuat skrip dari folder skrip " "kde4-l10n global (&ie; tidak spesifik untuk bahasamu)." #. Tag: para #: index.docbook:461 #, no-c-format msgid "" "Examples of .rc files may be found in &lokalize; install folder (usually " "/usr/share/lokalize/scripts/) and in the &kde; " "repository. Here you can find more script examples, " "including &javascript;-based check-gui.js that runs " "automatically on each file save (this is achieved via special option in .rc " "file). If you're familiar with Python or &javascript;, the code should be " "self-explanatory." msgstr "" "Contohnya file .rc yang ditemukan di folder instalan &lokalize; (biasanya " "/usr/share/lokalize/scripts/) dan di &kde; " "repositori. Di sini kamu bisa menemukan contoh-contoh skrip " "selebihnya, termasuk JavaScript-based check-gui.js yang " "berjalan secara otomatis saat setiap file disimpan (ini adalah arsip via " "pilihan khusus di file .rc). Jika kalian terbiasa dengan Python atau " "&javascript;, kode seharusnya sudah cukup jelas." #. Tag: para #: index.docbook:468 #, no-c-format msgid "" "Below are links to API references. Everything marked as " "Q_SCRIPTABLE may be used from scripts." msgstr "" "Berikut adalah tautan ke referensi API. Semuanya ditandai sebagai " "Q_SCRIPTABLE mungkin digunakan dari skrip." #. Tag: para #: index.docbook:474 #, no-c-format msgid "" "Editor object API reference" msgstr "" "Referensi API objek Editor" #. Tag: para #: index.docbook:479 #, no-c-format msgid "" "&lokalize; object API reference" msgstr "" "Referensi API objek &lokalize;" #. Tag: para #: index.docbook:484 #, no-c-format msgid "" "Project object API reference" msgstr "" "Referensi API objek Projek" #. Tag: title #: index.docbook:491 #, no-c-format msgid "Pology" msgstr "Pology" #. Tag: para #: index.docbook:493 #, no-c-format msgid "" "One of the best scripting capabilities application is the use of " "Pology in &lokalize;." msgstr "" "Salah satu aplikasi kemampuan penskripan yang baik adalah menggunakan " "Pology di dalam &lokalize;." #. Tag: para #: index.docbook:496 #, no-c-format msgid "" "The interaction with Pology can be configured " "using the page Pology of the configuration window which " "can be opened by choosing the SettingsConfigure &lokalize;... main " "menu item." msgstr "" "Interaksi dengan Pology bisa dikonfigurasi " "menggunakan halaman Pology pada window konfigurasi yang " "mana bisa dibuka dengan memilih item menu utama " "SetelanKonfigurasikan " "&lokalize;...." #. Tag: para #: index.docbook:499 #, no-c-format msgid "" "For more information, please refer to Pology homepage." msgstr "" "Untuk informasi selebihnya, silakan mengarah ke Pology homepage." #. Tag: title #: index.docbook:506 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Kredit dan Lisensi" #. Tag: para #: index.docbook:508 #, no-c-format msgid "&lokalize;" msgstr "&lokalize;" #. Tag: para #: index.docbook:512 #, no-c-format msgid "" "Program Copyright © 2007-2015, Nick Shaforostoff " "shaforostoff@kde.ru" msgstr "" "Hak Cipta Program © 2007-2015, Nick Shaforostoff " "shaforostoff@kde.ru" #. Tag: para #: index.docbook:517 #, no-c-format msgid "Some code was taken from &kbabel;, the &lokalize; predecessor." msgstr "Beberapa kode diambil dari &kbabel;, leluhur &lokalize;." #. Tag: para #: index.docbook:521 #, no-c-format msgid "" "Documentation Copyright © 2007-2009 Nick Shaforostoff " "shaforostoff@kde.ru" msgstr "" "Dokumentasi Copyright © 2007-2009 Nick Shaforostoff " "shaforostoff@kde.ru" #. Tag: para #: index.docbook:526 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Penulis:" #. Tag: para #: index.docbook:530 #, no-c-format msgid "" "Nick Shaforostoff shaforostoff AT kde.ru; Shankar Prasad " "svenkate AT redhat.com; Sweta Kothari swkothar AT " "redhat.com" msgstr "" "Nick Shaforostoff shaforostoff AT kde.ru; Shankar Prasad " "svenkate AT redhat.com; Sweta Kothari swkothar AT " "redhat.com" #. Tag: para #: index.docbook:539 #, no-c-format msgid "" "See the &lokalize; homepage for more details." msgstr "" "Lihat laman &lokalize; untuk perincian selebihnya." #. Tag: trans_comment #: index.docbook:542 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Wantoyowantoyek@gmail.com" #. Tag: chapter #: index.docbook:542 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" Index: branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/extragear-network/falkon_helloqml.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/extragear-network/falkon_helloqml.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/extragear-network/falkon_helloqml.po (revision 1537967) @@ -1,70 +1,70 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-21 07:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-21 12:38+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: helloqml.qml:23 msgid "\"Hello QML\" plugin loaded" msgstr "Plug-in \"Hello QML\" geladen" #: helloqml.qml:36 msgid "Bye!" msgstr "Tot ziens!" #: helloqml.qml:53 msgid "Testing QML Title" msgstr "QML-titel wordt getest" #: helloqml.qml:54 msgid "Testing QML Tooltip" msgstr "QML-tekstballon wordt getest" #: helloqml.qml:82 msgid "Click Me!" msgstr "Klik op mij!" #: helloqml.qml:98 msgid "Testing QML SideBar" msgstr "QML-zijbalk wordt getest" #: helloqml.qml:110 msgid "Hello Qml Plugin" msgstr "Plug-in Hello QML" #: helloqml.qml:127 msgid "Hello QML" msgstr "Hello QML" #: helloqml.qml:128 msgid "First qml plugin action works :-)" msgstr "Eerste qml-plug-inactie werkt :-)" #: helloqml.qml:153 msgid "Enter text to save" msgstr "Tekst invoeren om op te slaan" #: helloqml.qml:158 helloqml.qml:163 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: helloqml.qml:173 msgid "Saved!" msgstr "Opgeslagen!" #: helloqml.qml:175 msgid "Error occurred, try again!" msgstr "Er was een fout, probeer opnieuw!" Index: branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/extragear-network/falkon_kdeframeworksintegration_qt.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/extragear-network/falkon_kdeframeworksintegration_qt.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/extragear-network/falkon_kdeframeworksintegration_qt.po (revision 1537967) @@ -1,24 +1,24 @@ # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "PO-Revision-Date: 2019-03-21 12:39+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Qt-Contexts: true\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: kdeframeworksintegrationplugin.cpp:45 msgctxt "KDEFrameworksIntegrationPlugin|" msgid "Share page" msgstr "Pagina delen" #: kwalletpasswordbackend.cpp:51 msgctxt "KDEFrameworksIntegrationPlugin|" msgid "KWallet" msgstr "KWallet" Index: branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/extragear-network/falkon_middleclickloader.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/extragear-network/falkon_middleclickloader.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/extragear-network/falkon_middleclickloader.po (revision 1537967) @@ -1,46 +1,46 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-21 07:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-21 12:39+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: mcl_settings.py:43 msgid "MiddleClickLoader Setting" msgstr "Instelling MiddleClickLoader" #: mcl_settings.py:44 msgid "MiddleClickLoader" msgstr "MiddleClickLoader" #: mcl_settings.py:45 msgid "Open url in:" msgstr "URL-adres openen in:" #: mcl_settings.py:46 msgid "Use only valid url" msgstr "Alleen geldig URL-adres gebruiken" #: mcl_settings.py:48 msgid "New Tab" msgstr "Nieuw tabblad" #: mcl_settings.py:49 msgid "Current Tab" msgstr "Huidig tabblad" #: mcl_settings.py:50 msgid "New Window" msgstr "Nieuw venster" Index: branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/extragear-network/falkon_runaction.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/extragear-network/falkon_runaction.po (revision 1537966) +++ branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/extragear-network/falkon_runaction.po (revision 1537967) @@ -1,42 +1,42 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-21 07:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-21 12:42+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: button.py:29 msgid "Run Action" msgstr "Uitvoeractie" #: button.py:30 msgid "Run action on current page" msgstr "Uitvoeractie op huidige pagina" #: button.py:38 msgid "RunAction button" msgstr "Knop uitvoeractie" #: button.py:47 msgid "Configure..." msgstr "Configureren..." #: settingsdialog.py:38 msgid "Run Action Settings" msgstr "Instellingen voor uitvoeractie" #: settingsdialog.py:39 msgid "Available actions" msgstr "Beschikbare acties"