Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docmessages/extragear-utils/krusader_basic-functions.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docmessages/extragear-utils/krusader_basic-functions.po (revision 1537855) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docmessages/extragear-utils/krusader_basic-functions.po (revision 1537856) @@ -1,973 +1,973 @@ -# Burkhard Lück , 2009, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018. +# Burkhard Lück , 2009, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019. # Frederik Schwarzer , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krusader_basic-functions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-02 06:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-09 08:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-18 10:48+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/kdereview/doc/krusader/basic-functions.docbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 975498\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: basic-functions.docbook:20 #, no-c-format msgid "Basic Functions" msgstr "Grundlegende Funktionen" #. Tag: title #: basic-functions.docbook:22 #, no-c-format msgid "Controls" msgstr "Bedienelemente" #. Tag: title #: basic-functions.docbook:24 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allgemein" #. Tag: para #: basic-functions.docbook:25 #, no-c-format msgid "" "This is a rather short but important section that will go into the details " "of controlling &krusader;. This section does not try to cover all the " "various key combinations for two reasons: there are just too many of them " " most of &krusader; actions are configurable in the Konfigurator Panel page We will only mention the most important keyboard shortcuts with " "the default configuration, but keep in mind that most of the Key-Bindings are configurable. If you find that you " "use a certain command a lot and want to know the shortcut for this command, " "or you want to change this command shortcut, then check out the Configure Shortcuts window " "(Settings Configure Shortcuts..." ")." msgstr "" "Die in ein kurzer aber wichtiger Abschnitt, der sich mit der Kontrolle von " "&krusader; beschäftigt. In diesem Abschnitt werden aus zwei Gründen nicht " "alle verschiedenen Kurzbefehle behandelt: Es gibt zu viele Kurzbefehle " " Die meisten Aktionen in &krusader; können auf der Seite " "Dateifenster im Konfigurator geändert " "werden Es werden hier nur die wichtigsten " "Kurzbefehle aus der Standardeinstellung genannt, denken sich jedoch daran, " "dass die meisten Kurzbefehle " "eingerichtet werden können. Stellen Sie fest, dass Sie einen bestimmten " "Befehl oft benutzen, und möchten Sie den Kurzbefehl dafür ändern, dann " "öffnen Sie den Dialog Kurzbefehl festlegen mit Einstellungen " "Kurzbefehle festlegen ..." #. Tag: title #: basic-functions.docbook:48 #, no-c-format msgid "Moving Around" msgstr "Navigation" #. Tag: para #: basic-functions.docbook:49 #, no-c-format msgid "" "By Moving Around we mean the transfer of the keyboard and mouse focus " "between the different parts of the &krusader; main window. The focus can be in one of five places: the Left or " "Right Panel, the Menu Bar, the Command Line or the Terminal Emulator. The " "panel that has the focus is called the Active Panel. An Active Panel will " "remain active until the other panel receives the focus (&ie;: if the Left " "Panel was active and you clicked on the Command Line - then the Left Panel " "remains the Active Panel). You must deliberately change which panel is " "active." msgstr "" "Mit Navigation ist das Übertragen des Fokus von Tastatur und Maus zwischen " "den verschiedenen Teile von &krusader;s Hauptfenster. Fünf verschiedene Bereiche können den Fokus haben: " "das linke oder rechte Dateifenster, die Menüleiste, die Befehlszeile oder " "der Terminal-Emulator. Das Dateifenster mit dem Fokus wird das aktive " "Dateifenster genannt. Ein aktives Dateifenster bleibt aktiv, bis das andere " "Dateifenster den Fokus erhält, &ie; wenn das linke Dateifenster aktiv ist " "und Sie in die Befehlszeile klicken, dann behält das linke Dateifenster den " "Fokus. Sie müssen das aktive Dateifenster mit Absicht ändern." #. Tag: para #: basic-functions.docbook:61 #, no-c-format msgid "" "The most common way to transfer the focus to a specific panel is to use the " "mouse to click on that panel. But you should be aware of the following:" msgstr "" "Die häufigste Methode zum Wechseln des Fokus zu einem bestimmten " "Dateifenster ist das Klicken mit der Maus auf diese Dateifenster. Dabei " "sollten Sie aber folgendes bedenken:" #. Tag: para #: basic-functions.docbook:66 #, no-c-format msgid "" "Clicking on the Toolbar, the FN keys bar or the Status Bar does " "not change the focus." msgstr "" "Klicken auf die Werkzeugleiste, die Funktionstastenleiste oder die " "Statusleiste ändert nicht den Fokus." #. Tag: para #: basic-functions.docbook:77 #, no-c-format msgid "" "Pushing the Run in Terminal Mode button in the " "Command Line will not transfer the focus, so you have to click inside the " "Input Line." msgstr "" "Drücken Sie auf den Knopf Im Terminal-Modus in der " "Befehlszeile überträgt nicht den Fokus, Sie müssen in die Eingabezeile " "klicken." #. Tag: para #: basic-functions.docbook:83 #, no-c-format msgid "" "When you choose a menu, the Menu Bar will become focused. It remains focused " "until you choose a command - the focus returns to the previous owner." msgstr "" "Wenn Sie ein Menü öffnen, erhält die Menüleiste den Fokus, der erst nach der " "Auswahl einer Menüaktion zurück zum vorher aktivierten Element geht." #. Tag: para #: basic-functions.docbook:88 #, no-c-format msgid "There are, of course, ways to use the keyboard to change the focus:" msgstr "Es gibt natürlich Möglichkeiten, den Fokus mit der Tastatur zu ändern:" #. Tag: para #: basic-functions.docbook:92 #, no-c-format msgid "" "The Key will switch panels, if one of the panels has the focus or " "rotate between all the commands in a menu, if the Menu Bar is active." msgstr "" "Mit der taste wechseln Sie zwischen den Dateifenstern, wenn eines der " "Dateifenster den Fokus hat oder Sie wechseln zwischen allen Befehlen in " "einem Menü, wenn die Menüleiste aktiviert ist." #. Tag: para #: basic-functions.docbook:97 #, no-c-format msgid "" "The &Ctrl; Down Arrow " "will take you from the Active Panel to the Command Line or Terminal " "Emulator, and the &Ctrl; Up Arrow will take you back from the Command Line to the Active " "Panel." msgstr "" "Mit &Ctrl;Pfeil abwärts wechseln Sie vom aktiven Dateifenster zur Befehlszeile oder zum " "Terminal-Emulator und mit &Ctrl; Pfeil " "aufwärts wechseln Sie wieder zurück." #. Tag: para #: basic-functions.docbook:107 #, no-c-format msgid "" "The &Esc; Key will make the Menu Bar return the focus, if it has it, to the " "previous Active Panel." msgstr "" "Mit der Taste &Esc; wird der Fokus von der Menüleiste wieder zum vorher " "aktiven Dateifenster zurückgegeben." #. Tag: para #: basic-functions.docbook:112 #, no-c-format msgid "" "If you happen to be inside the Terminal Emulator, you can use the Key, " "or the mouse, to navigate to an Active Panel." msgstr "" "Im Terminal-Emulator können Sie die taste oder die Maus benutzen, um zu " "einem aktiven Dateifenster zu gehen." #. Tag: para #: basic-functions.docbook:117 #, no-c-format msgid "" "Pressing &Alt; Underlined Letter from the Menu Bar will open that menu (unless this key " "combination is a \"Reserved Key\", used by one of &krusader;'s actions)." msgstr "" "Drücken Sie &Alt;Unterstrichener " "Buchstabe, um das Menü zu öffnen und eine Aktion " "aufzurufen, wenn diese Tastenkombination nicht „reserviert“ ist und von " "einer &krusader;-Aktion verwendet wird." #. Tag: title #: basic-functions.docbook:127 #, no-c-format msgid "Selecting" msgstr "Auswahl" #. Tag: para #: basic-functions.docbook:129 #, no-c-format msgid "" "&krusader; offers 4 Selection Modes, to say nothing about the Quickselect " "bar, only &krusader;'s Selection Mode is explained here." msgstr "" "&krusader; bietet vier Auswahlmodi. " "Hier wird nur der Auswahlmodus von &krusader; beschrieben, nicht die Schnellauswahl." #. Tag: para #: basic-functions.docbook:134 #, no-c-format msgid "" "Selecting is a skill you need to master in order to get the most out of " "&krusader;. Since the Tree Panel allows select only one directory at a time, " "this paragraph mainly explains how to select files in the List Panel." msgstr "" "Auswählen ist eine Fähigkeit, die Sie erlernen sollten, um &krusader; " "effektiv zu benutzen. Da Sie im Dateifenster nur einen Ordner gleichzeitig " "auswählen können, wird in diesem Absatz hauptsächlich erklärt, wie Dateien " "im Dateifenster ausgewählt werden können." #. Tag: para #: basic-functions.docbook:138 #, no-c-format msgid "" "Moving the cursor is easy. Left-clicking on a file or directory (referred to " "herein as \"elements\" meaning files and directories) will select it. Here " "are some useful pointers that will make &krusader; even easier to use " "(assuming you are using &krusader;'s Mouse Selection Mode):" msgstr "" "Das Verschieben des Cursors ist einfach. Klicken Sie mit der &LMBn; auf eine " "Datei oder einen Ordner, wird er ausgewählt. Jetzt erhalten Sie einige " "nützliche Hinweise, um &krusader; einfacher benutzen zu können. Dabei wird " "angenommen, dass Sie dem Mausauswahl-Modus in &krusader; verwenden." #. Tag: para #: basic-functions.docbook:145 #, no-c-format msgid "" "The Space and Insert keys will toggle the " "selection of the file under the cursor without affecting the selection of " "other files/directories, the cursor will go one position down." msgstr "" "Die Leertaste und die Taste Einfg schalten " "die Auswahl der aktiven Eintrags um, ohne die Auswahl der anderen Einträge " "zu verändern und geht dann um einen Eintrag nach unten." #. Tag: para #: basic-functions.docbook:153 #, no-c-format msgid "" "Left Clicking on a file will select, or unselect, all " "previously selected files." msgstr "" "Klick mit linker Maustaste auf eine Datei wählt sie aus und " "hebt dies Auswahl aller vorherigen Dateien oder Ordner auf." #. Tag: para #: basic-functions.docbook:158 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl; Left Clicking " "will toggle the selection of the file under the cursor without affecting the " "selection of other files/directories." msgstr "" "&Ctrl;Klick mit linker Maustaste schaltet die Auswahl der Datei um, auf die Sie geklickt " "haben, ohne die Auswahl anderer Dateien oder Ordner zu verändern." #. Tag: para #: basic-functions.docbook:165 #, no-c-format msgid "" "&Shift; Left Clicking " "will select all the elements between the previous cursor location and the " "new one." msgstr "" "&Shift;Klick mit linker Maustaste wählt alle Einträge zwischen der vorherigen Cursor-" "Position und der neuen Position." #. Tag: para #: basic-functions.docbook:172 #, no-c-format msgid "" "&Shift; Home selects " "everything above the cursor (and deselects everything below the cursor, if " "selected)." msgstr "" "&Shift; Pos1 wählt " "alles über dem Cursor aus und entfernt alle Einträge unter dem Cursor aus " "der Auswahl." #. Tag: para #: basic-functions.docbook:179 #, no-c-format msgid "" "&Shift; End selects " "everything below the cursor (and unselects everything above the cursor, if " "selected)." msgstr "" "&Shift; Ende wählt " "alles unter dem Cursor aus und entfernt alle Einträge über dem Cursor aus " "der Auswahl." #. Tag: para #: basic-functions.docbook:186 #, no-c-format msgid "The \"..\" entry is not selectable." msgstr "Der Eintrag „..“ kann nicht ausgewählt werden." #. Tag: para #: basic-functions.docbook:189 #, no-c-format msgid "" "The Edit menu can offer more ways to " "select your files." msgstr "" "Im Menü Bearbeiten finden Sie weitere " "Möglichkeiten, um Dateien auszuwählen." #. Tag: title #: basic-functions.docbook:195 #, no-c-format msgid "Executing Commands" msgstr "Befehle ausführen" #. Tag: para #: basic-functions.docbook:196 #, no-c-format msgid "" "There is not a lot to say here, all you need to do is select some files (if " "you do not, &krusader; will operate on the file(s) or directory(s) that have " "the focus), choose a Command from the " "Menu Bar or use a Keyboard Shortcut (or the Right Click Menu) and the " "selected Command executes. See also Executing Files." msgstr "" "Darüber ist nicht viel zu sagen, Sie müssen nur einige Dateien auswählen, " "wenn nicht, führt &krusader; Operationen für die Dateien und Ordner aus, die " "den Fokus haben. Wählen Sie eine Aktion aus der Menüleiste, benutzen Sie einen Kurzbefehl oder das Kontextmenü " "und die ausgewählte Aktion wird ausgeführt. Siehe auch Ausführen von Dateien." #. Tag: title #: basic-functions.docbook:207 #, no-c-format msgid "Quick search" msgstr "Schnellsuche" #. Tag: para #: basic-functions.docbook:209 #, no-c-format msgid "" "This feature will do a quick search for the file name in the Active List " "Panel." msgstr "" "Diese Funktion führt eine schnelle Suche nach dem Dateinamen im aktiven " "Dateifenster durch." #. Tag: para #: basic-functions.docbook:211 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Type foo(one character) to do a quick search in the " #| "Active List Panel for a file beginning with \"foo\". A small quick search " #| "dialog box will open below the Active List Panel. Type the first few " #| "characters of the desired file name (more than one character allowed), " #| "the cursor will jump to that filename (if it exists), ⪚ type \"ab\" to " #| "search for a file which begins with \"ab\". The Up/Down Arrow will jump to the next or previous match. &Esc; will close the " #| "quick search line. The cursor will stay on the last file found. The " #| "Quicksearch supports regular expressions for searching files." msgid "" "Type foo(one character) to do a quick search in the Active " "List Panel for a file beginning with \"foo\". A small quick search dialog " "box will open below the Active List Panel. Type the first few characters of " "the desired file name (more than one character allowed), the cursor will " "jump to that filename (if it exists), ⪚ type \"ab\" to search for a file " "which begins with \"ab\". The Up/Down Arrow will jump to " "the next or previous match. &Esc; will close the quick search line. The " "cursor will stay on the last file found. The Quicksearch supports regular expressions for searching files." msgstr "" "Geben Sie f für eine Schnellsuche im aktiven Dateifenster " "für die Suche nach Dateien ein, deren Namen mit diesem Buchstaben beginnt. " "Ein kleiner Suchdialog wird unter dem aktiven Dateifenster geöffnet. Geben " "Sie die ersten Buchstaben des gesuchten Namens ein und der Cursor springt " "zum ersten passenden Dateinamen, wenn es ihn gibt. Mit den Tasten " "Pfeil abwärts/Pfeil aufwärts springen Sie " "zur nächsten oder vorherigen Übereinstimmung. Mit &Esc; schließen Sie die " -"Suchleiste. Die Schnellsuche unterstützt reguläre Ausdrücke für die Suche nach " "Dateien." #. Tag: para #: basic-functions.docbook:224 #, no-c-format msgid "" "If you press &Alt; foo, the key binding shortcut will be executed. If there is no " "configured key binding, the remaining letter foo will be " "used for the quick search." msgstr "" "Drücken Sie &Alt;foo, " "dann wird der zugehörige Kurzbefehl ausgeführt. Ist für diese " "Tastenkombination kein Kurzbefehl definiert, werden die restlichen " "Buchstaben foo für die Schnellsuche verwendet." #. Tag: para #: basic-functions.docbook:232 #, no-c-format msgid "" "Use Configure Shortcuts window " "(Settings Configure Shortcuts..." ")." msgstr "" "Benutzen Sie den Dialog Kurzbefehle " "festlegen (Einstellungen->Kurzbefehle " "festlegen)" #. Tag: title #: basic-functions.docbook:236 #, no-c-format msgid "Quick filter" msgstr "Schnellfilter" #. Tag: para #: basic-functions.docbook:237 #, no-c-format msgid "" "This feature will do a quick filter for the file list in the Active Panel." msgstr "" "Diese Funktion führt eine schnelle Filterung in der Dateiliste im aktiven " "Dateifenster durch." #. Tag: para #: basic-functions.docbook:239 #, no-c-format msgid "" "Press &Ctrl;I to open Quickfilter bar. " "Type foo (one character) to filter out from the Active " "Panel all the files that do not have \"foo\" in names. You can use wildcards " "for the filtering. ⪚ use \"a*b\" to filter files which have \"a\" and \"b" "\" in their names. The Quickfilter follows the case-sensitivity setting of Quicksearch." msgstr "" "Drücken Sie &Ctrl;I, um die " "Schnellfilterleiste zu öffnen. Geben Sie foo ein, um im " "aktiven Dateifenster alle Dateien auszufiltern, die nicht \"foo\" im Namen " "haben. Sie können Platzhalter zum Filtern benutzen, ⪚ \"a*b\", um alle " "Dateien zu filtern, die \"a\" und \"b\" im Namen haben. Der Schnellfilter " "berücksichtigt die Einstellungen zur Groß- und Kleinschreibung der Schnellsuche." #. Tag: para #: basic-functions.docbook:244 #, no-c-format msgid "" "Pressing &Enter; in Quickfilter mode sets focus to panel, when panel or " "Quickfilter is focused, &Esc; closes Quickfilter." msgstr "" "Beim Drücken der &Enter;taste im Schnellfiltermodus wird das Dateifenster " "aktiviert, ist der Schnellfilter oder das Dateifenster aktiviert, schließt " "die &Esc;-Taste den Schnellfilter." #. Tag: para #: basic-functions.docbook:246 #, no-c-format msgid "" "To change the default shortcut of Quickfilter use Configure Shortcuts window " "(Settings Configure Shortcuts..." ")." msgstr "" "Um den Standardkurzbefehl für den Schnellfilter zu ändern, öffnen Sie mit " "Einstellungen Kurzbefehle " "festlegen ... den Einrichtungsdialog für " "Kurzbefehle." #. Tag: title #: basic-functions.docbook:250 #, no-c-format msgid "Quick select" msgstr "Schnellauswahl" #. Tag: para #: basic-functions.docbook:251 #, no-c-format msgid "" "This feature will do a quick select for the file list in the Active Panel." msgstr "" "Diese Funktion führt eine schnelle Auswahl in der Dateiliste im aktiven " "Dateifenster durch." #. Tag: para #: basic-functions.docbook:253 #, no-c-format msgid "" "Press &Ctrl;&Shift;S to open " "Quickselect bar. Type foo (one character) to filter out " "from the Active Panel all the files that do not have \"foo\" in names. You " "can use wildcards for the filtering. ⪚ use \"a*b\" to filter files which " "have \"a\" and \"b\" in their names. The Quickselect follows the case-sensitivity setting of " "Quicksearch." msgstr "" "Drücken Sie &Ctrl;&Shift;S, um die " "Schnellauswahlleiste zu öffnen. Geben Sie foo ein, um im " "aktiven Dateifenster alle Dateien auszufiltern, die nicht \"foo\" im Namen " "haben. Sie können Platzhalter zum Filtern benutzen, ⪚ \"a*b\", um alle " "Dateien zu filtern, die \"a\" und \"b\" im Namen haben. Die Schnellauswahl " "berücksichtigt die Einstellungen zur Groß- und Kleinschreibung der Schnellsuche." #. Tag: para #: basic-functions.docbook:258 #, no-c-format msgid "" "Pressing &Enter; in Quickselect mode sets focus to panel, when panel or " "Quickselect is focused, &Esc; closes Quickselect." msgstr "" "Beim Drücken der &Enter;taste im Schnellauswahlmodus wird das Dateifenster " "aktiviert, ist die Schnellauswahl oder das Dateifenster aktiviert, schließt " "die &Esc;-Taste die Schnellauswahl." #. Tag: para #: basic-functions.docbook:260 #, no-c-format msgid "" "To change the default shortcut of Quickselect use Configure Shortcuts window " "(Settings Configure Shortcuts..." ")." msgstr "" "Um den Standardkurzbefehl für den Schnellauswahl zu ändern, öffnen Sie mit " "Einstellungen Kurzbefehle " "festlegen ... den Einrichtungsdialog für " "Kurzbefehle." #. Tag: title #: basic-functions.docbook:264 #, no-c-format msgid "Context Menu" msgstr "Kontextmenü" #. Tag: para #: basic-functions.docbook:265 #, no-c-format msgid "" "&krusader; has many Context menus that allow you to do fast operations with " "the mouse, usually a right-click will open the Context menu (depending on " "your Selection Modes settings). " "This list gives an overview of the most important context menus. Use them to " "discover the available commands." msgstr "" "&krusader; hat viele Kontextmenüs, mit denen Sie schnelle Aktionen mit der " "Maus ausführen können. Normalerweise öffnet ein Klicken mit der &RMBn; das " "Kontextmenü, abhängig von Ihren Einstellungen zum Auswahlmodus. Im folgenden erhalten Sie eine " "Übersicht der wichtigsten Kontextmenüs. Benutzen Sie die Kontextmenüs, um " "verfügbare Aktionen zu entdecken." #. Tag: para #: basic-functions.docbook:273 #, no-c-format msgid "" "Main Toolbar (orientation, text " "position, icon size)" msgstr "" "Haupt-Werkzeugleiste (Ausrichtung, " "Textposition, Symbolgröße)" #. Tag: para #: basic-functions.docbook:277 #, no-c-format msgid "List Panel on a file or directory" msgstr "" "Dateifenster auf einer Datei oder einem " "Ordner" #. Tag: para #: basic-functions.docbook:281 #, no-c-format msgid "" "Command Line (undo, paste, text " "completion...)" msgstr "" "Befehlszeile (Rückgängig, Einfügen, " "Textvervollständigung ...)" #. Tag: para #: basic-functions.docbook:285 #, no-c-format msgid "" "Terminal emulator (send signal, font, " "history...)" msgstr "" "Terminal-Emulator (Signale senden, Schrift, " "Verlauf ...)" #. Tag: para #: basic-functions.docbook:289 #, no-c-format msgid "" "Folder tabs (new, duplicate, close)" msgstr "" "Unterfenster für Ordner (Neu, " "Duplizieren, Schließen)" #. Tag: para #: basic-functions.docbook:293 #, no-c-format msgid "" "KruSearcher Search results file list " "(F3 View, F4 Edit)" msgstr "" "KruSearcher Dateiliste der " "Suchergebnisse (F3 Ansicht, F4 Bearbeiten)" #. Tag: para #: basic-functions.docbook:298 #, no-c-format msgid "MountMan (unmount, format...)" msgstr "" "MountMan (Aushängen, Formatieren ...)" #. Tag: para #: basic-functions.docbook:302 #, no-c-format msgid "Synchronize Directories File List" msgstr "Ordner abgleichen Dateiliste." #. Tag: link #: basic-functions.docbook:305 #, no-c-format msgid "UserActions" msgstr "Benutzeraktionen" #. Tag: para #: basic-functions.docbook:308 #, no-c-format msgid "&konqueror; Right-Click actions are shown in &krusader;" msgstr "Kontextmenüs von &konqueror; werden auch in &krusader; angezeigt" #. Tag: para #: basic-functions.docbook:312 #, no-c-format msgid "Show/hide Column Headers" msgstr "Spalten anzeigen oder ausblenden" #. Tag: para #: basic-functions.docbook:316 #, no-c-format msgid "" "Bookmarks enable/disable permanent bookmarks" msgstr "" "Lesezeichen Dauerhafte Lesezeichen ein-/" "ausschalten" #. Tag: para #: basic-functions.docbook:320 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. Tag: title #: basic-functions.docbook:326 #, no-c-format msgid "Basic File Management" msgstr "Grundlegende Dateiverwaltung" #. Tag: title #: basic-functions.docbook:328 #, no-c-format msgid "Executing Files" msgstr "Dateien ausführen" #. Tag: para #: basic-functions.docbook:329 #, no-c-format msgid "" "You can only execute files in the Active List Panel. To execute a file just " "(double-)click on it or press &Enter; when it is under the list cursor. " "&krusader; will open it in the default application for this file type " "(picture, text file...) or the file will be executed (script, binary...). If " "you want to use another application to open the file, click with the &RMB; " "on the file and go to the Open with sub-menu which " "will offer more options. &krusader; is compatible with the &plasma; default " "file manager for all file types except archives that are opened inside the " "&krusader; panel and not in an external application. See the archives page in Konfigurator for details." msgstr "" "Sie können nur die Dateien im aktiven Dateifenster ausführen. Um eine Datei " "auszuführen, doppelklicken Sie darauf oder drücken Sie die &Enter;taste, " "wenn die Datei den Fokus hat. &krusader; öffnet die Standardanwendung für " "diesen Dateityp, Bild, Textdatei usw., oder die Datei wird ausgeführt, ein " "Skript oder ein Programm usw. Möchten Sie die Datei mit einer anderen " "Anwendung öffnen, klicken Sie mit der &RMBn; auf die Datei und wählen Sie im " "Kontextmenü den Untermenüeintrag Öffne mit, der " "Ihnen weitere Optionen anbietet. &krusader; ist kompatibel mit der &plasma;-" "Standard-Dateiverwaltung für alle Dateiarten, ausgenommen Archive, die im " "internen &krusader;-Dateifenster geöffnet und nicht in einer externen " "Anwendung. Weitere Informationen finden Sie auf der Seite Archive im Konfigurator." #. Tag: title #: basic-functions.docbook:347 #, no-c-format msgid "Copying and Moving" msgstr "Kopieren und Verschieben" #. Tag: para #: basic-functions.docbook:348 #, no-c-format msgid "" "To copy or move files/directories just select them and press F5 to copy or F6 to move them. &krusader; tries to " "preserve the time of modification. When copying a directory owner is changed " "to the user which copies the directory, group is changed to the default " "group of the user. When copying a file owner is changed to the user which " "copies the file, group is changed to default group of the user, and " "permissions are preserved. The owner, the group and the permissions are " "preserved when moving file or directory. When copying or moving files/" "directories a dialog appears and allows you to choose the operation " "destination. The default destination is the other-panel browsed directory. " "If you enter a partial &URL;, &krusader; will use the current panel " "directory as the &URL; base." msgstr "" "Um Dateien und Ordner zu kopieren oder zu verschieben, wählen Sie sie aus " "und drücken F5 um sie zu kopieren F6 zu " "verschieben. &krusader; versucht die Änderungszeiten zu erhalten. Beim " "Kopieren eines Ordners wird der Eigentümer zum Benutzer geändert, der " "kopiert, und die Gruppe wird zur primären Gruppe des Benutzers geändert. " "Beim Kopieren einer Datei wird der Eigentümer zum Benutzer geändert, der " "kopiert, die Gruppe wird zur primären Gruppe des Benutzers geändert und die " "Berechtigungen bleiben erhalten. Eigentümer, Gruppe und Berechtigungen " "bleiben beim Verschieben von Dateien und Ordnern erhalten. Beim Kopieren und " "Verschieben wird ein Dialog geöffnet, in dem Sie das Ziel der Operation " "auswählen können. Als Vorgabe ist der Ordner des anderen Dateifensters als " "Ziel eingestellt. Geben Sie eine teilweise &URL; ein, wird der aktuelle " "Ordner des Dateifensters als Basis der &krusader; benutzt." #. Tag: title #: basic-functions.docbook:365 #, no-c-format msgid "Copy dialog" msgstr "Kopieren-Dialog" #. Tag: phrase #: basic-functions.docbook:371 #, no-c-format msgid "Copy dialog" msgstr "Kopieren-Dialog" #. Tag: title #: basic-functions.docbook:377 #, no-c-format msgid "Queue manager" msgstr "Warteschlangenverwaltung" #. Tag: para #: basic-functions.docbook:378 #, no-c-format msgid "" "The copy, move, pack and unpack operations can be queued. After selecting " "copy or move, hit F2 to use it. After selecting pack or " "unpack, hit F2 to use it. Or the direct shortcuts: copy by " "queue &Shift;F5 , " "move by queue &Shift;F6 . Queue manager performs actions one-by-one. For example, if you " "have a pen drive (which is slow), and you want to copy 40 files onto it, it " "is much better copying them one-by-one instead of starting to copy 40 files " "in parallel. That is why enqueuing is important. If you pack/unpack 40 files " "in parallel, you overload your computer, but adding them to a queue, is much " "more useful." msgstr "" "Kopieren, Verschieben, Packen und Entpacken kann in Warteschlangen " "durchgeführt werden. Nach der Auswahl der Aktionen Kopieren oder Verschieben " "drücken Sie die Funktionstaste F2, um die Warteschlange zu " "verwenden. Das gleiche führen Sie für die Aktionen Packen und Entpacken " "durch. Sie können auch die direkten Kurzbefehle &Shift;F5 zum Kopieren oder &Shift;F6 zum Verschieben mit der " "Warteschlange benutzen. Die Warteschlangenverwaltung führt alle Aktionen " "nacheinander durch. Wenn Sie zum Beispiel 40 Dateien auf ein langsames Pen-" "Gerät kopieren möchten, ist es viel besser, dies nacheinander anstatt " "parallel durchzuführen. Darum ist eine Warteschlange nützlich. Wenn Sie 40 " "Dateien parallel packen oder entpacken, überlasten Sie den Rechner, in einer " "Warteschlange nacheinander ist das kein Problem." #. Tag: para #: basic-functions.docbook:391 #, no-c-format msgid "" "It is possible to switch the Queue Manager " "mode by the Settings Job " "Queue Mode menu item." msgstr "" "Sie können den Modus der Warteschlange im Menüeintrag EinstellungenAuftrags-Warteschlangenmodus " "umschalten." #. Tag: title #: basic-functions.docbook:395 #, no-c-format msgid "Deleting - move to &plasma; Trash" msgstr "Löschen - in den &plasma;-Papierkorb werfen" #. Tag: para #: basic-functions.docbook:396 #, no-c-format msgid "" "Deleting files/directories is done by selecting them and pressing " "F8 or Delete. By default it will be moved to &plasma; Trash. You can open " "the &plasma; Trash with the Trash icon in the Main Toolbar or with the trash:/ KIO slave. " "Physically &plasma; Trash is located in ~/.local/share/Trash/ or Trash in the subdirectory in user home " "directory which can be determined using the qtpaths --paths " "GenericDataLocation command. &Shift; " "Delete will delete the file permanently. A " "dialog will ask for your confirmation and will warn you when deleting non-" "empty directories. Of course only operations that are permitted to do by the " "Operating System will be performed - you will be notified otherwise. If you " "do not wish to see the confirmation dialogs, you can disable them in the " "Konfigurator advanced page." msgstr "" "Zum Löschen von Dateien oder Ordnern werden sie ausgewählt, dann drücken Sie " "die Funktionstaste F8 oder die Taste Entf. " "In der Voreinstellung werden sie in " "den &kde;-Papierkorb verschoben. Sie können den &plasma;-Papierkorb mit dem " "Symbol in der Haupt-Werkzeugleiste " "oder mit dem Ein-Ausgabemodul trash:/. Der &plasma;-" "Papierkorb befindet sich tatsächlich im Ordner ~/.local/share/" "Trash/oder Trash im Unterordner im " "Persönlichen Ordner, der mit dem Befehl qtpaths --paths " "GenericDataLocation ermittelt werden kann. &Shift; Entf löscht eine Datei " "tatsächlich, ohne sie vorher in den Papierkorb zu verschieben. In einem " "Dialog werden Sie um Bestätigung dieser Aktion gebeten und warnt Sie beim " "Löschen von Ordnern, die nicht leer sind. Es können natürlich nur vom " "Betriebssystem zugelassene Operationen ausgeführt werden, ansonsten erhalten " "Sie eine Benachrichtigung. Möchten Sie diese Bestätigungs-Dialoge " "überspringen, schalten Sie sie auf der Seite Erweitert im Konfigurator ab." #. Tag: title #: basic-functions.docbook:413 #, no-c-format msgid "Shred Files" msgstr "Dateien in den Reißwolf werfen" #. Tag: para #: basic-functions.docbook:414 #, no-c-format msgid "" "Shred was removed from &kde; 4 (and as consequence &krusader;-2 for &kde; " "4). The main reason is probably that shredding is filesystem dependent and " "even if you overwrite the file 100 times, it is not sure, that it will be " "deleted from the disk finally. Quote from the kgpg posts: The shred feature has been removed from the KDE " "library. Kgpg will not support this feature anymore. Moderns file systems " "use journalisation. So the shred feature should be implemented in the file " "system. Not in kgpg. But you might use a proper shred UserAction for your filesystem. But keep in mind that " "if you want to be 100% sure that it is impossible that someone can read a " "deleted file, you need to destroy your harddrive hardware..." msgstr "" "Diese Funktion wurde aus &kde; 4 und damit auch aus &krusader;-2 für &kde; 4 " "entfernt. Der wichtigste Grund liegt darin, das diese Funktion vom " "Dateisystem abhängt. Sogar wenn Sie eine Datei 100 mal überschreiben, ist " "nicht sicher, dass sie nicht tatsächlich noch lesbar ist. Aktuelle moderne " "Dateisysteme verwenden Journale, daher muss diese Funktion im " "Dateisystem selbst implementiert werden. Sie können aber eine Benutzeraktion für ihr Dateisystem benutzen. Bedenken " "Sie jedoch, dass sie die Hardware der Festplatte zerstören müssen, um 100-" "prozentig sicher zu sein, dass niemand die Daten lesen lesen kann." #. Tag: title #: basic-functions.docbook:422 #, no-c-format msgid "Renaming Files, Creating Directories and Link Handling" msgstr "Dateien umbenennen, Ordner erstellen und Verknüpfungen verwalten" #. Tag: para #: basic-functions.docbook:424 #, no-c-format msgid "" "Rename the file under the cursor with the F2 key or with " "two single mouse clicks. If only the file name needs to be renamed and not " "the extension, you can configure this in the Konfigurator General page. Create a new directory with the F7 key. Right-clicking on a regular file " "will give you the option Link Handling " "New Symlink. A dialog will prompt " "you to enter a symlink name. That symlink will point to the file/directory " "you right-clicked on. If the file you right-clicked on is a symlink, you " "will also be presented with the Link Handling Redirect Link option " "that will allow you to change the link target." msgstr "" "Die aktive Datei oder den aktiven Ordner mit der gestrichelten Umrandung " "können Sie mit F2 zwei einzelnen Mausklicks umbenennen. " "Soll bei einer Datei nur der Name und nicht zusätzlich auch die Erweiterung " "umbenannt werden, können Sie dies auf der Seite Allgemein im Konfigurator einstellen. Mit der Taste " "F7 erstellen Sie einen neuen Ordner. Im Kontextmenü einer " "regulären Datei oder Ordner können Sie " "Verknüpfungsbehandlung " "Neue symbolische Verknüpfung / Neue harte Verknüpfung wählen. Dann wird ein Dialog geöffnet, in dem Sie " "einen Namen eingeben. Diese Verknüpfung zeigt auf den Eintrag, dessen " "Kontextmenü Sie geöffnet haben. Haben Sie das Kontextmenü einer Verknüpfung " "geöffnet, gibt es die Aktion Verknüpfungsbehandlung Verknüpfungsziel ändern." #. Tag: title #: basic-functions.docbook:441 #, no-c-format msgid "Viewing and Editing files" msgstr "Dateien anzeigen und bearbeiten" #. Tag: para #: basic-functions.docbook:442 #, no-c-format msgid "KrViewer has a chapter of its own." msgstr "" "Für KrViewer gibt es ein eigenes Kapitel." #. Tag: chapter #: basic-functions.docbook:446 #, no-c-format msgid "&archives;" msgstr "&archives;" #~ msgid "" #~ "Pressing the Space on a directory under the cursor will " #~ "calculate occupied space without " #~ "affecting the selection of other files/directories." #~ msgstr "" #~ "Drücken Sie die Leertaste wenn sich ein Ordner unter dem " #~ "Mauszeiger befindet, dann wird der belegte " #~ "Speicherplatz berechnet, ohne die Auswahl anderer Dateien oder " #~ "Ordner zu verändern." #~ msgid "Deleting" #~ msgstr "Löschen" Index: branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po (revision 1537855) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po (revision 1537856) @@ -1,1434 +1,1434 @@ # Thomas Diehl , 2004. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007, 2008, 2010. # Frederik Schwarzer , 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2018. # Burkhard Lück , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019. # Frank Steinmetzger , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-18 07:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-11 12:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-22 06:14+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Thomas Diehl" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "thd@kde.org" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: detectwidget.cpp:75 ruleswidgetbase.ui:428 ruleswidgetbase.ui:2459 #, kde-format msgid "Normal Window" msgstr "Normales Fenster" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: detectwidget.cpp:76 ruleswidgetbase.ui:463 ruleswidgetbase.ui:2494 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "Arbeitsfläche" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: detectwidget.cpp:77 ruleswidgetbase.ui:443 ruleswidgetbase.ui:2474 #, kde-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Andocken (Kontrollleiste)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: detectwidget.cpp:78 ruleswidgetbase.ui:448 ruleswidgetbase.ui:2479 #, kde-format msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: detectwidget.cpp:79 ruleswidgetbase.ui:453 ruleswidgetbase.ui:2484 #, kde-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Abreißmenü" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: detectwidget.cpp:80 ruleswidgetbase.ui:433 ruleswidgetbase.ui:2464 #, kde-format msgid "Dialog Window" msgstr "Dialogfenster" #: detectwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Override Type" msgstr "Typ überschreiben" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: detectwidget.cpp:82 ruleswidgetbase.ui:473 ruleswidgetbase.ui:2499 #, kde-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Selbständige Menüleiste" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: detectwidget.cpp:83 ruleswidgetbase.ui:438 ruleswidgetbase.ui:2469 #, kde-format msgid "Utility Window" msgstr "Dienstprogrammfenster" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: detectwidget.cpp:84 ruleswidgetbase.ui:458 ruleswidgetbase.ui:2489 #, kde-format msgid "Splash Screen" msgstr "Begrüßungsbildschirm" #: detectwidget.cpp:90 #, kde-format msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgstr "Unbekannt – wird als normales Fenster behandelt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: detectwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Information About Selected Window" msgstr "Informationen zum ausgewählten Fenster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: detectwidget.ui:29 #, kde-format msgid "Class:" msgstr "Klasse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: detectwidget.ui:57 #, kde-format msgid "Role:" msgstr "Position:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: detectwidget.ui:85 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: detectwidget.ui:113 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) #: detectwidget.ui:141 #, kde-format msgid "Machine:" msgstr "Maschine:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: detectwidget.ui:172 #, kde-format msgid "Match by primary class name and" msgstr "Übereinstimmung mit primärem Klassennamen und" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_whole_class) #: detectwidget.ui:181 #, kde-format msgid "Secondary class name (resulting in term in brackets)" msgstr "sekundärem Klassennamen (wird zu Term in Klammern)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_role) #: detectwidget.ui:188 #, kde-format msgid "Window role (can be used to select windows by function)" msgstr "" "Fensterrolle (kann benutzt werden, um Fenster nach Funktion auszuwählen)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_type) #: detectwidget.ui:195 #, kde-format msgid "Window type (eg. all dialogs, but not the main windows)" msgstr "Fenstertyp (z. B. alle Dialoge, aber keine Hauptfenster)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_title) #: detectwidget.ui:202 #, kde-format msgid "" "Window title (very specific, can fail due to content changes or translation)" msgstr "" "Fenstertitel (sehr genau, kann aufgrund geänderten Inhalts oder Übersetzung " "scheitern)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: editshortcut.ui:18 #, kde-format msgid "" "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. " "Only shortcuts with modifiers can be used.

\n" "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " "shortcut will be used. The shortcuts are specified using shortcut sets " "separated by \" - \". One set is specified as base+(list), " "where base are modifiers and list is a list of keys.
\n" "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." msgstr "" "Mit den beiden Knöpfen kann ein einzelnes Tastenkürzel zugewiesen oder " "entfernt werden. Es können nur Tastenkürzel mit Sondertasten benutzt werden." "

\n" "Es ist möglich, mehrere mögliche Tastenkürzel festzulegen; das erste " "verfügbare Tastenkürzel wird dann verwendet. Diese Tastenkürzel werden als " "Gruppen mit Trennung durch das Zeichen „-“ angegeben. Eine Gruppe wird in " "der Form Basis+(Liste) angegeben, wobei Basis die Sonertasten " "sind und Liste eine Reihe von Tasten.
\n" "Ein Beispiel: „Umschalt+Alt+(123) Umschalt+Strg+(ABC)“ versucht " "zunächst Umschalt+Alt+1, dann die anderen und zuletzt Umschalt+Strg" "+C." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) #: editshortcut.ui:62 #, kde-format msgid "&Single Shortcut" msgstr "&Einfaches Tastenkürzel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) #: editshortcut.ui:85 #, kde-format msgid "C&lear" msgstr "&Löschen" #: kcm.cpp:51 #, kde-format msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgstr "Festlegen von fensterspezifischen Einstellungen" #: kcm.cpp:52 #, kde-format msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "© 2004, die KWin- und KControl-Autoren" #: kcm.cpp:53 #, kde-format msgid "Lubos Lunak" msgstr "Lubos Lunak" #: kcm.cpp:84 #, kde-format msgid "" "

Window-specific Settings

Here you can customize window settings " "specifically only for some windows.

Please note that this " "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " "documentation for how to customize window behavior.

" msgstr "" "

Fensterspezifische Einstellungen

Hier können Sie Festlegungen " "für bestimmte Fenster treffen.

Bitte beachten Sie, dass diese " "Einstellungen ohne Effekt bleiben, wenn Sie nicht KWin als Fensterverwaltung " "verwenden. In solchen Fällen schlagen Sie bitte in der jeweiligen " "Dokumentation nach, wie sich das Fensterverhalten anpassen lässt.

" #: kcm.cpp:100 #, kde-format msgid "Remember settings separately for every window" msgstr "Einstellungen für jedes Fenster einzeln speichern" #: kcm.cpp:101 #, kde-format msgid "Show internal settings for remembering" msgstr "Interne Einstellungen der Speicherung anzeigen" #: kcm.cpp:102 #, kde-format msgid "Internal setting for remembering" msgstr "Interne Einstellung für Speicherung" #: main.cpp:138 #, kde-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Programm-Einstellungen für %1" #: main.cpp:158 #, kde-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Fenster-Einstellungen für %1" #: main.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog" msgid "Edit Application-Specific Settings" msgstr "Anwendungsspezifische Einstellungen bearbeiten" #: main.cpp:240 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "KWin" #: main.cpp:247 #, kde-format msgid "KWin helper utility" msgstr "KWin-Hilfsprogramm" #: main.cpp:248 #, kde-format msgid "KWin id of the window for special window settings." msgstr "KWin Id des Fensters für die speziellen Einstellungen" #: main.cpp:249 #, kde-format msgid "Whether the settings should affect all windows of the application." msgstr "" "Legt fest, ob die Einstellungen alle Fenster der Anwendung betreffen soll." #: main.cpp:258 #, kde-format msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Dieses Hilfsprogramm ist nicht für direkte Aufrufe gedacht." #: ruleslist.cpp:153 #, kde-format msgid "Export Rules" msgstr "Regeln exportieren" #: ruleslist.cpp:154 ruleslist.cpp:166 #, kde-format msgid "KWin Rules (*.kwinrule)" msgstr "KWin-Regeln (*.kwinrule)" #: ruleslist.cpp:165 #, kde-format msgid "Import Rules" msgstr "Regeln importieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button) #: ruleslist.ui:32 #, kde-format msgid "&New..." msgstr "&Neu ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify_button) #: ruleslist.ui:39 #, kde-format msgid "&Modify..." msgstr "Ä&ndern ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button) #: ruleslist.ui:46 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Entfernen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveup_button) #: ruleslist.ui:56 #, kde-format msgid "Move &Up" msgstr "Nach &oben" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, movedown_button) #: ruleslist.ui:63 #, kde-format msgid "Move &Down" msgstr "Nach &unten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, import_button) #: ruleslist.ui:100 #, kde-format msgid "&Import" msgstr "&Importieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, export_button) #: ruleslist.ui:107 #, kde-format msgid "&Export" msgstr "&Exportieren" #: ruleswidget.cpp:67 #, kde-format msgid "" "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " "window(s)." msgstr "" "Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um diese Eigenschaft für das angegebene " "Fenster zu ändern." #: ruleswidget.cpp:69 #, kde-format msgid "" "Specify how the window property should be affected:
  • Do Not Affect:" " The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.
  • Apply Initially: The window " "property will be only set to the given value after the window is created. No " "further changes will be affected.
  • Remember: The value of " "the window property will be remembered and every time the window is created, " "the last remembered value will be applied.
  • Force: The " "window property will be always forced to the given value.
  • Apply " "Now: The window property will be set to the given value immediately and " "will not be affected later (this action will be deleted afterwards).
  • Force temporarily: The window property will be forced to the " "given value until it is hidden (this action will be deleted after the window " "is hidden).
" msgstr "" "Geben Sie die Auswirkungen auf die Fenstereigenschaft an:
  • Ohne " "Auswirkung: Die Fenstereigenschaft wird nicht beeinflusst und das " "Standardverhalten wird verwendet. Dadurch werden Effekte von allgemeineren " "Einstellungen blockiert.
  • Bei Initialisierung anwenden: Die " "Fenstereigenschaft wird nur beim Öffnen auf den angegebenen Wert gesetzt. " "Weitere Änderungen bleiben unbeeinflusst.
  • Merken: Der Wert " "der Fenstereigenschaft wird gespeichert und der jeweils letzte Wert beim " "nächsten Öffnen angewendet.
  • Erzwingen: Die " "Fenstereigenschaft wird immer an den angegebenen Wert angepasst.
  • Jetzt anwenden: Die Fenstereigenschaft wird sofort " "angewendet und bleibt später unberührt. (Diese Aktion wird danach wieder " "gelöscht.)
  • Temporär erzwingen: Die Fenstereigenschaft wird " "erzwungen, bis das Fenster ausgeblendet wird. (Diese Aktion wird gelöscht, " "nachdem das Fenster ausgeblendet wurde.)
" #: ruleswidget.cpp:84 #, kde-format msgid "" "Specify how the window property should be affected:
  • Do Not Affect:" " The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.
  • Force: The window property " "will be always forced to the given value.
  • Force temporarily: The window property will be forced to the given value until it is hidden " "(this action will be deleted after the window is hidden).
" msgstr "" "Geben Sie die Auswirkungen auf die Fenstereigenschaften an:
  • Ohne " "Auswirkung: Die Fenstereigenschaft wird nicht beeinflusst, es bleibt " "also beim Standardverhalten. Dadurch werden Effekte von tiefer gehenden " "Einstellungen blockiert.
  • Erzwingen: Die Fenstereigenschaft " "wird immer an den angegebenen Wert angepasst.
  • Temporär erzwingen:" " Die Fenstereigenschaft wird erzwungen, bis das Fenster ausgeblendet " "wird. (Diese Aktion wird gelöscht, nachdem das Fenster ausgeblendet wurde.)
" #: ruleswidget.cpp:152 #, kde-format msgid "All Desktops" msgstr "Alle Arbeitsflächen" #: ruleswidget.cpp:346 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "Alle Aktivitäten" #: ruleswidget.cpp:791 #, kde-format msgid "Settings for %1" msgstr "Einstellungen für %1" #: ruleswidget.cpp:793 #, kde-format msgid "Unnamed entry" msgstr "Unbenannter Eintrag" #: ruleswidget.cpp:803 #, kde-format msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "Sie haben eine Fensterklasse als unwichtig gekennzeichnet.\n" "Das bedeutet, dass Einstellungen eventuell auf Fenster sämtlicher Programme " "zutreffen. Wenn Sie wirklich eine so grundsätzliche Festlegung treffen " "möchten, ist es empfehlenswert, dass Sie zumindest den Fenstertyp " "einschränken, um spezielle Fenster auszuschließen." #: ruleswidget.cpp:832 #, kde-format msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "Festlegen von fensterspezifischen Einstellungen" #: ruleswidget.cpp:864 #, kde-format msgid "" "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " "affected and to which value." msgstr "" "Mit diesem Einrichtungsdialog können Sie besondere Einstellungen für das " "ausgewählte Fenster oder Programm festlegen. Suchen Sie sich die gewünschte " "Einstellung heraus und aktivieren Sie sie mit dem Ankreuzfeld. Dann wählen " "Sie, wie sich die Einstellung auswirken soll und legen unter Umständen noch " "einen Wert für sie fest." #: ruleswidget.cpp:868 #, kde-format msgid "Consult the documentation for more details." msgstr "Weitergehende Informationen finden Sie im Handbuch." #: ruleswidget.cpp:907 #, kde-format msgid "Edit Shortcut" msgstr "Tastenkürzel bearbeiten" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage1) #: ruleswidgetbase.ui:21 #, kde-format msgid "&Window matching" msgstr "&Fensterübereinstimmung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ruleswidgetbase.ui:27 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "&Beschreibung:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ruleswidgetbase.ui:46 #, kde-format msgid "Window &class (application):" msgstr "Fenster&klasse (Programm):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) #: ruleswidgetbase.ui:63 ruleswidgetbase.ui:126 ruleswidgetbase.ui:195 #: ruleswidgetbase.ui:248 #, kde-format msgid "Unimportant" msgstr "Unwichtig" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) #: ruleswidgetbase.ui:68 ruleswidgetbase.ui:131 ruleswidgetbase.ui:200 #: ruleswidgetbase.ui:253 #, kde-format msgid "Exact Match" msgstr "Exakte Übereinstimmung" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) #: ruleswidgetbase.ui:73 ruleswidgetbase.ui:136 ruleswidgetbase.ui:205 #: ruleswidgetbase.ui:258 #, kde-format msgid "Substring Match" msgstr "Übereinstimmung bei enthaltener Zeichenfolge" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) #: ruleswidgetbase.ui:78 ruleswidgetbase.ui:141 ruleswidgetbase.ui:210 #: ruleswidgetbase.ui:263 #, kde-format msgid "Regular Expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_wmclass) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_role) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_title) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_machine) #: ruleswidgetbase.ui:92 ruleswidgetbase.ui:155 ruleswidgetbase.ui:221 #: ruleswidgetbase.ui:274 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whole_wmclass) #: ruleswidgetbase.ui:102 #, kde-format msgid "Match w&hole window class" msgstr "Ü&bereinstimmung mit gesamter Fensterklasse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: ruleswidgetbase.ui:109 #, kde-format msgid "Window ro&le:" msgstr "&Rolle des Fensters:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: ruleswidgetbase.ui:162 #, kde-format msgid "Window &types:" msgstr "Fenster-&Typen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: ruleswidgetbase.ui:178 #, kde-format msgid "Window t&itle:" msgstr "Fenstert&itel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: ruleswidgetbase.ui:231 #, kde-format msgid "&Machine (hostname):" msgstr "&Maschine (Rechnername):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detect) #: ruleswidgetbase.ui:318 #, kde-format msgid "&Detect Window Properties" msgstr "Fenstereigenschaften &ermitteln" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, detection_delay) #: ruleswidgetbase.ui:325 #, kde-format msgid "s delay" msgstr " sec Verzögerung" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #: ruleswidgetbase.ui:468 #, kde-format msgid "Unmanaged Window" msgstr "Nicht verwaltetes Fenster" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage3) #: ruleswidgetbase.ui:489 #, kde-format msgid "&Size && Position" msgstr "&Größe && Position" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_position) #: ruleswidgetbase.ui:495 #, kde-format msgid "&Position" msgstr "&Position" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_placement) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maxsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_strictgeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroup) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupfg) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupid) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_decocolor) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityinactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fpplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_acceptfocus) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_disableglobalshortcuts) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_closeable) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_type) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_blockcompositing) #: ruleswidgetbase.ui:506 ruleswidgetbase.ui:563 ruleswidgetbase.ui:627 #: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:813 #: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:983 #: ruleswidgetbase.ui:1034 ruleswidgetbase.ui:1136 ruleswidgetbase.ui:1187 #: ruleswidgetbase.ui:1236 ruleswidgetbase.ui:1291 ruleswidgetbase.ui:1336 #: ruleswidgetbase.ui:1387 ruleswidgetbase.ui:1434 ruleswidgetbase.ui:1535 #: ruleswidgetbase.ui:1557 ruleswidgetbase.ui:1641 ruleswidgetbase.ui:1678 #: ruleswidgetbase.ui:1756 ruleswidgetbase.ui:1812 ruleswidgetbase.ui:1861 #: ruleswidgetbase.ui:1919 ruleswidgetbase.ui:1970 ruleswidgetbase.ui:2006 #: ruleswidgetbase.ui:2058 ruleswidgetbase.ui:2162 ruleswidgetbase.ui:2243 #: ruleswidgetbase.ui:2309 ruleswidgetbase.ui:2358 ruleswidgetbase.ui:2401 #: ruleswidgetbase.ui:2437 ruleswidgetbase.ui:2521 ruleswidgetbase.ui:2582 #, kde-format msgid "Do Not Affect" msgstr "Ohne Auswirkung" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile) #: ruleswidgetbase.ui:511 ruleswidgetbase.ui:568 ruleswidgetbase.ui:632 #: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:818 #: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:988 #: ruleswidgetbase.ui:1141 ruleswidgetbase.ui:1341 ruleswidgetbase.ui:1392 #: ruleswidgetbase.ui:1439 ruleswidgetbase.ui:1562 ruleswidgetbase.ui:1646 #: ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1866 ruleswidgetbase.ui:1924 #: ruleswidgetbase.ui:2526 #, kde-format msgid "Apply Initially" msgstr "Bei Initialisierung anwenden" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile) #: ruleswidgetbase.ui:516 ruleswidgetbase.ui:573 ruleswidgetbase.ui:637 #: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:823 #: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:942 ruleswidgetbase.ui:993 #: ruleswidgetbase.ui:1146 ruleswidgetbase.ui:1346 ruleswidgetbase.ui:1397 #: ruleswidgetbase.ui:1444 ruleswidgetbase.ui:1567 ruleswidgetbase.ui:1651 #: ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1871 ruleswidgetbase.ui:1929 #: ruleswidgetbase.ui:2531 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "Merken" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_placement) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maxsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_strictgeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroup) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupfg) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupid) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_decocolor) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityinactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fpplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_acceptfocus) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_disableglobalshortcuts) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_closeable) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_type) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_blockcompositing) #: ruleswidgetbase.ui:521 ruleswidgetbase.ui:578 ruleswidgetbase.ui:642 #: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:828 #: ruleswidgetbase.ui:896 ruleswidgetbase.ui:947 ruleswidgetbase.ui:998 #: ruleswidgetbase.ui:1039 ruleswidgetbase.ui:1151 ruleswidgetbase.ui:1192 #: ruleswidgetbase.ui:1241 ruleswidgetbase.ui:1296 ruleswidgetbase.ui:1351 #: ruleswidgetbase.ui:1402 ruleswidgetbase.ui:1449 ruleswidgetbase.ui:1540 #: ruleswidgetbase.ui:1572 ruleswidgetbase.ui:1656 ruleswidgetbase.ui:1693 #: ruleswidgetbase.ui:1761 ruleswidgetbase.ui:1817 ruleswidgetbase.ui:1876 #: ruleswidgetbase.ui:1934 ruleswidgetbase.ui:1975 ruleswidgetbase.ui:2011 #: ruleswidgetbase.ui:2063 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2248 #: ruleswidgetbase.ui:2314 ruleswidgetbase.ui:2363 ruleswidgetbase.ui:2406 #: ruleswidgetbase.ui:2442 ruleswidgetbase.ui:2536 ruleswidgetbase.ui:2587 #, kde-format msgid "Force" msgstr "Erzwingen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile) #: ruleswidgetbase.ui:526 ruleswidgetbase.ui:583 ruleswidgetbase.ui:647 #: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:833 #: ruleswidgetbase.ui:901 ruleswidgetbase.ui:952 ruleswidgetbase.ui:1003 #: ruleswidgetbase.ui:1156 ruleswidgetbase.ui:1356 ruleswidgetbase.ui:1407 #: ruleswidgetbase.ui:1454 ruleswidgetbase.ui:1577 ruleswidgetbase.ui:1661 #: ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1881 ruleswidgetbase.ui:1939 #: ruleswidgetbase.ui:2541 #, kde-format msgid "Apply Now" msgstr "Jetzt anwenden" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_placement) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maxsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_strictgeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroup) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupfg) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupid) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_decocolor) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityinactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fpplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_acceptfocus) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_disableglobalshortcuts) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_closeable) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_type) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_blockcompositing) #: ruleswidgetbase.ui:531 ruleswidgetbase.ui:588 ruleswidgetbase.ui:652 #: ruleswidgetbase.ui:703 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:838 #: ruleswidgetbase.ui:906 ruleswidgetbase.ui:957 ruleswidgetbase.ui:1008 #: ruleswidgetbase.ui:1044 ruleswidgetbase.ui:1161 ruleswidgetbase.ui:1197 #: ruleswidgetbase.ui:1246 ruleswidgetbase.ui:1301 ruleswidgetbase.ui:1361 #: ruleswidgetbase.ui:1412 ruleswidgetbase.ui:1459 ruleswidgetbase.ui:1545 #: ruleswidgetbase.ui:1582 ruleswidgetbase.ui:1666 ruleswidgetbase.ui:1703 #: ruleswidgetbase.ui:1766 ruleswidgetbase.ui:1822 ruleswidgetbase.ui:1886 #: ruleswidgetbase.ui:1944 ruleswidgetbase.ui:1980 ruleswidgetbase.ui:2016 #: ruleswidgetbase.ui:2068 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2253 #: ruleswidgetbase.ui:2319 ruleswidgetbase.ui:2368 ruleswidgetbase.ui:2411 #: ruleswidgetbase.ui:2447 ruleswidgetbase.ui:2546 ruleswidgetbase.ui:2592 #, kde-format msgid "Force Temporarily" msgstr "Temporär erzwingen" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, position) #: ruleswidgetbase.ui:542 #, kde-format msgid "x,y" msgstr "x,y" #. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, position) #. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, size) #. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, minsize) #. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, maxsize) #: ruleswidgetbase.ui:545 ruleswidgetbase.ui:602 ruleswidgetbase.ui:1218 #: ruleswidgetbase.ui:1260 #, kde-format msgid "0123456789-+,xX:" msgstr "0123456789-+,xX:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_size) #: ruleswidgetbase.ui:552 #, kde-format msgid "&Size" msgstr "&Größe" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, size) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, minsize) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, maxsize) #: ruleswidgetbase.ui:599 ruleswidgetbase.ui:1215 ruleswidgetbase.ui:1257 #, kde-format msgid "width,height" msgstr "Breite,Höhe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maximizehoriz) #: ruleswidgetbase.ui:616 #, kde-format msgid "Maximized &horizontally" msgstr "&Waagerecht maximiert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maximizevert) #: ruleswidgetbase.ui:667 #, kde-format msgid "Maximized &vertically" msgstr "Senkrecht ma&ximiert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_desktop) #: ruleswidgetbase.ui:738 #, kde-format msgid "&Desktop" msgstr "&Arbeitsfläche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_activity) #: ruleswidgetbase.ui:802 #, kde-format msgid "Activit&y" msgstr "A&ktivität" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fullscreen) #: ruleswidgetbase.ui:870 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "&Vollbild" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_minimize) #: ruleswidgetbase.ui:921 #, kde-format msgid "M&inimized" msgstr "M&inimiert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_shade) #: ruleswidgetbase.ui:972 #, kde-format msgid "Sh&aded" msgstr "Ein&gefahren" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1056 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Voreinstellung" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1061 #, kde-format msgid "No Placement" msgstr "Ohne feste Position" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1066 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "Intelligent" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1071 #, kde-format msgid "Maximizing" msgstr "Maximiert" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1076 #, kde-format msgid "Cascade" msgstr "Gestaffelt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1081 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1086 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Zufällig" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1091 #, kde-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "Linke obere Ecke" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1096 #, kde-format msgid "Under Mouse" msgstr "Unter Mauszeiger" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1101 #, kde-format msgid "On Main Window" msgstr "Über Hauptfenster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_placement) #: ruleswidgetbase.ui:1112 #, kde-format msgid "Initial p&lacement" msgstr "&Anfangsplatzierung" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_ignoregeometry) #: ruleswidgetbase.ui:1122 #, kde-format msgid "" "Windows can ask to appear in a certain position.\n" "By default this overrides the placement strategy\n" "what might be nasty if the client abuses the feature\n" "to unconditionally popup in the middle of your screen." msgstr "" "Fenster können an einer bestimmten Position erscheinen.\n" "Dieses Verhalten überschreibt die Strategie zum Platzieren\n" "von Fenstern, was störend sein kann, wenn ein Programm\n" "diese Funktion missbraucht, indem es Fenster immer in der\n" "Mitte des Bildschirms öffnet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_ignoregeometry) #: ruleswidgetbase.ui:1125 #, kde-format msgid "Ignore requested &geometry" msgstr "Angeforderte &Geometrie ignorieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_minsize) #: ruleswidgetbase.ui:1205 #, kde-format msgid "M&inimum size" msgstr "Mi&nimalgröße" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maxsize) #: ruleswidgetbase.ui:1225 #, kde-format msgid "M&aximum size" msgstr "Ma&ximalgröße" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_strictgeometry) #: ruleswidgetbase.ui:1271 #, kde-format msgid "" "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n" "or only grow by values larger than one\n" "(eg. by the dimensions of one character).\n" "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n" "like your complete screen area." msgstr "" "Z. B. können Terminals oder Videoplayer ein bestimmtes Seitenverhältnis " "erzwingen oder nur um Schritte größer als eins vergrößert werden (z. B. um " "die Größe eines Zeichens).\n" "Dies könnte zwecklos sein und die Beschränkung verhindert beliebige Größen " "wie die Ihres gesamten Bildschirms." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_strictgeometry) #: ruleswidgetbase.ui:1277 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "Größeneinschränkungen beachten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_screen) #: ruleswidgetbase.ui:1369 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage4) #: ruleswidgetbase.ui:1377 #, kde-format msgid "&Arrangement && Access" msgstr "&Anordnung && Zugriff" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skippager) #: ruleswidgetbase.ui:1420 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops" msgstr "" "Das Fenster soll (nicht) in der Verwaltung für virtuelle Arbeitsflächen " "erscheinen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skippager) #: ruleswidgetbase.ui:1423 #, kde-format msgid "Skip pa&ger" msgstr "Nicht in &Arbeitsflächen-Umschalter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skiptaskbar) #: ruleswidgetbase.ui:1481 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the taskbar." msgstr "Das Fenster soll (nicht) in der Kontrollleiste erscheinen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skiptaskbar) #: ruleswidgetbase.ui:1484 #, kde-format msgid "Skip &taskbar" msgstr "Nicht in &Kontrollleiste" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skipswitcher) #: ruleswidgetbase.ui:1498 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list" msgstr "Das Fenster soll (nicht) in der „Alt-Tab“-Liste erscheinen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skipswitcher) #: ruleswidgetbase.ui:1501 #, kde-format msgid "Skip &switcher" msgstr "Nicht in &Anwendungsumschalter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shortcut_edit) #: ruleswidgetbase.ui:1511 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_shortcut) #: ruleswidgetbase.ui:1627 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "Kurzbefehl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_above) #: ruleswidgetbase.ui:1725 #, kde-format msgid "Keep &above" msgstr "Im &Vordergrund halten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroupfg) #: ruleswidgetbase.ui:1745 #, kde-format msgid "Autog&roup in foreground" msgstr "Autogruppierung im &Vordergrund" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_below) #: ruleswidgetbase.ui:1788 #, kde-format msgid "Keep &below" msgstr "Im &Hintergrund halten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroupid) #: ruleswidgetbase.ui:1843 #, kde-format msgid "Autogroup by I&D" msgstr "Autogruppierung nach &Kennung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroup) #: ruleswidgetbase.ui:1850 #, kde-format msgid "Autogroup with &identical" msgstr "Autogruppierung für &Identische" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: ruleswidgetbase.ui:1902 #, kde-format msgid "Appearance && &Fixes" msgstr "Erscheinungsbild && &Korrekturen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_noborder) #: ruleswidgetbase.ui:1908 #, kde-format msgid "&No titlebar and frame" msgstr "Ohne &Titelleiste und Rahmen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_decocolor) #: ruleswidgetbase.ui:1959 #, kde-format msgid "Titlebar color &scheme" msgstr "Farb&schema der Titelleiste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_opacityactive) #: ruleswidgetbase.ui:2024 #, kde-format msgid "A&ctive opacity" msgstr "Deckkraft (&aktiv)" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, opacityactive) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, opacityinactive) #: ruleswidgetbase.ui:2034 ruleswidgetbase.ui:2079 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_opacityinactive) #: ruleswidgetbase.ui:2047 #, kde-format msgid "I&nactive opacity" msgstr "Deckkraft (&inaktiv)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_fsplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2148 #, kde-format msgid "" "KWin tries to prevent windows from taking the focus\n" "(\"activate\") while you're working in another window,\n" "but this may sometimes fail or superact.\n" "\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n" "\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus." msgstr "" "KWin versucht zu verhindern, dass Fenster den Fokus bekommen (aktivieren), " "während Sie mit einem anderen Fenster arbeiten, jedoch kann dies manchmal " "versagen oder überreagieren.\n" "„Keine“ erlaubt diesem Fenster ohne Ausnahme, den Fokus zu erhalten, während " "„Extrem“ das Aktivieren in jedem Fall unterbindet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fsplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2151 #, kde-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "Vorbeugung gegen Übernahme der A&ktivierung" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2184 ruleswidgetbase.ui:2265 #, kde-format msgctxt "no focus stealing prevention" msgid "None" msgstr "Keine" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2189 ruleswidgetbase.ui:2270 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Niedrig" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2194 ruleswidgetbase.ui:2275 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2199 ruleswidgetbase.ui:2280 #, kde-format msgid "High" msgstr "Hoch" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2204 ruleswidgetbase.ui:2285 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "Extrem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_fpplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2229 #, kde-format msgid "" "This controls the focus protection of the currently active window.\n" "None will always give the focus away,\n" "Extreme will keep it.\n" "Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n" "assigned to the window that wants the focus." msgstr "" "Dies regelt die Übernahme der Aktivierung des zurzeit aktiven Fensters,\n" "Keine verhindert die Übernahme der Aktivierung nicht,\n" -"Extreme verhindert die Übernahme der Aktivierung immer.\n" -"Ansonsten wird die Regelung zur Vorbeugung gegen Übernahmeder Aktivierung " +"Extrem verhindert die Übernahme der Aktivierung immer.\n" +"Ansonsten wird die Regelung zur Vorbeugung gegen Übernahme der Aktivierung " "des anderen Fensters verwendet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fpplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2232 #, kde-format msgid "Focus protection" msgstr "Vorbeugung gegen Übernahme der Aktivierung" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_acceptfocus) #: ruleswidgetbase.ui:2295 #, kde-format msgid "" "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n" "On the other hand you might wish to prevent a window\n" "from getting focused on a mouse click." msgstr "" "Fenster können verhindern, dass sie beim Anklicken den Fokus erhalten " "(aktiviert werden).\n" "Andererseits möchten Sie vielleicht verhindern, dass Fenster beim Anklicken\n" "mit der Maus aktiviert werden." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_acceptfocus) #: ruleswidgetbase.ui:2298 #, kde-format msgid "Accept &focus" msgstr "A&ktivierung zulassen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_disableglobalshortcuts) #: ruleswidgetbase.ui:2341 #, kde-format msgid "" "When used, a window will receive\n" "all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n" "This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n" "\n" "Be warned:\n" "you won't be able to Alt+Tab out of the window\n" "nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n" "while it's active!" msgstr "" "Wenn in Verwendung, wird ein Fenster,\n" "während es aktiv ist, alle Tastatureingaben, inkl. Alt+Tab etc. empfangen.\n" "Das ist besonders nützlich für Emulatoren oder virtuelle Maschinen.\n" "\n" "Seien Sie gewarnt:\n" "Sie werden weder in der Lage sein per Alt+Tab das Fenster zu wechseln,\n" "noch irgend einen anderen globalen Tastaturbefehl (z. B. Alt+F2, um KRunner " "anzuzeigen)auszuführen, während das Fenster aktiv ist." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_disableglobalshortcuts) #: ruleswidgetbase.ui:2344 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "Globale Kurzbefehle ignorieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_closeable) #: ruleswidgetbase.ui:2390 #, kde-format msgid "&Closeable" msgstr "S&chließbar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_type) #: ruleswidgetbase.ui:2426 #, kde-format msgid "Window &type" msgstr "Fenstert&yp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_desktopfile) #: ruleswidgetbase.ui:2507 #, kde-format msgid "Desktop file name" msgstr "Desktop-Dateiname" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, desktopfile) #: ruleswidgetbase.ui:2557 #, kde-format msgid "org.kde.kwin" msgstr "org.kde.kwin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_blockcompositing) #: ruleswidgetbase.ui:2571 #, kde-format msgid "Block compositing" msgstr "Compositing blockieren" #: yesnobox.h:35 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: yesnobox.h:36 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nein" #~ msgid "kcmkwinrules" #~ msgstr "kcmkwinrules" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "Undurchsichtig" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Transparent" #~ msgid "&Moving/resizing" #~ msgstr "&Verschiebung/Größenänderung" #~ msgid "T&iling" #~ msgstr "&Kacheln" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "Gekachelt" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "Schwebend" #~ msgid "Match Strategy" #~ msgstr "Übereinstimmungsstrategie" #~ msgid "" #~ "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " #~ "only window class should usually work." #~ msgstr "" #~ "Um alle Fenster eines Programms auszuwählen, versuchen Sie es mit " #~ "„Fensterklasse verwenden“." #~ msgid "Use window &class (whole application)" #~ msgstr "Fenster&klasse verwenden (gesamte Anwendung)" #~ msgid "" #~ "For selecting a specific window in an application, both window class and " #~ "window role should be selected. Window class will determine the " #~ "application, and window role the specific window in the application; many " #~ "applications do not provide useful window roles though." #~ msgstr "" #~ "Um ein spezielles Fenster innerhalb eines Programms auszuwählen sollten " #~ "sowohl Fensterklasse als auch Fensterrolle ausgewählt sein. Fensterklasse " #~ "stellt das Programm fest und Fensterrolle das spezielle Fenster darin. " #~ "Viele Programme stellen allerdings keine brauchbaren Fensterrollen zur " #~ "Verfügung." #~ msgid "Use window class and window &role (specific window)" #~ msgstr "Fensterklasse und -&rolle verwenden (spezielles Fenster)" #~ msgid "" #~ "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " #~ "selecting a specific window in an application, as they set whole window " #~ "class to contain both application and window role." #~ msgstr "" #~ "Bei einigen (nicht-KDE-)Programmen kann die Angabe „Gesamte " #~ "Fensterklasse“ ausreichen, um ein spezielles Fenster auszuwählen, da die " #~ "Fensterklasse hier sowohl Programm- wie Fenster-Rolle enthält." #~ msgid "Use &whole window class (specific window)" #~ msgstr "&Gesamte Fensterklasse verwenden (spezielles Fenster)" #~ msgid "Match also window &title" #~ msgstr "Ü&bereinstimmung auch mit Fenstertitel" #~ msgid "Extra role:" #~ msgstr "Sonderrolle:" #~ msgid "Window &Extra" #~ msgstr "Fenster-&Besonderheit" #~ msgid "&Geometry" #~ msgstr "&Geometrie" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "&Persönliche Einstellungen" #~ msgid "&No border" #~ msgstr "Ohne &Umrandung" #~ msgid "0123456789" #~ msgstr "0123456789" #~ msgid "W&orkarounds" #~ msgstr "P&rovisorien" #~ msgid "Strictly obey geometry" #~ msgstr "Strikt der Geometrie folgen" #~ msgid "&Detect" #~ msgstr "E&rkennen" Index: trunk/l10n-kf5/de/docs/playground-edu =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/docs/playground-edu (revision 1537855) +++ trunk/l10n-kf5/de/docs/playground-edu (revision 1537856) Property changes on: trunk/l10n-kf5/de/docs/playground-edu ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po (revision 1537855) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po (revision 1537856) @@ -1,1434 +1,1434 @@ # Thomas Diehl , 2004. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007, 2008, 2010. # Frederik Schwarzer , 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2018. # Burkhard Lück , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019. # Frank Steinmetzger , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-01 03:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-11 12:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-22 06:14+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Thomas Diehl" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "thd@kde.org" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: detectwidget.cpp:75 ruleswidgetbase.ui:428 ruleswidgetbase.ui:2459 #, kde-format msgid "Normal Window" msgstr "Normales Fenster" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: detectwidget.cpp:76 ruleswidgetbase.ui:463 ruleswidgetbase.ui:2494 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "Arbeitsfläche" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: detectwidget.cpp:77 ruleswidgetbase.ui:443 ruleswidgetbase.ui:2474 #, kde-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Andocken (Kontrollleiste)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: detectwidget.cpp:78 ruleswidgetbase.ui:448 ruleswidgetbase.ui:2479 #, kde-format msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: detectwidget.cpp:79 ruleswidgetbase.ui:453 ruleswidgetbase.ui:2484 #, kde-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Abreißmenü" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: detectwidget.cpp:80 ruleswidgetbase.ui:433 ruleswidgetbase.ui:2464 #, kde-format msgid "Dialog Window" msgstr "Dialogfenster" #: detectwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Override Type" msgstr "Typ überschreiben" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: detectwidget.cpp:82 ruleswidgetbase.ui:473 ruleswidgetbase.ui:2499 #, kde-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Selbständige Menüleiste" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: detectwidget.cpp:83 ruleswidgetbase.ui:438 ruleswidgetbase.ui:2469 #, kde-format msgid "Utility Window" msgstr "Dienstprogrammfenster" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: detectwidget.cpp:84 ruleswidgetbase.ui:458 ruleswidgetbase.ui:2489 #, kde-format msgid "Splash Screen" msgstr "Begrüßungsbildschirm" #: detectwidget.cpp:90 #, kde-format msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgstr "Unbekannt – wird als normales Fenster behandelt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: detectwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Information About Selected Window" msgstr "Informationen zum ausgewählten Fenster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: detectwidget.ui:29 #, kde-format msgid "Class:" msgstr "Klasse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: detectwidget.ui:57 #, kde-format msgid "Role:" msgstr "Position:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: detectwidget.ui:85 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: detectwidget.ui:113 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) #: detectwidget.ui:141 #, kde-format msgid "Machine:" msgstr "Maschine:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: detectwidget.ui:172 #, kde-format msgid "Match by primary class name and" msgstr "Übereinstimmung mit primärem Klassennamen und" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_whole_class) #: detectwidget.ui:181 #, kde-format msgid "Secondary class name (resulting in term in brackets)" msgstr "sekundärem Klassennamen (wird zu Term in Klammern)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_role) #: detectwidget.ui:188 #, kde-format msgid "Window role (can be used to select windows by function)" msgstr "" "Fensterrolle (kann benutzt werden, um Fenster nach Funktion auszuwählen)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_type) #: detectwidget.ui:195 #, kde-format msgid "Window type (eg. all dialogs, but not the main windows)" msgstr "Fenstertyp (z. B. alle Dialoge, aber keine Hauptfenster)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_title) #: detectwidget.ui:202 #, kde-format msgid "" "Window title (very specific, can fail due to content changes or translation)" msgstr "" "Fenstertitel (sehr genau, kann aufgrund geänderten Inhalts oder Übersetzung " "scheitern)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: editshortcut.ui:18 #, kde-format msgid "" "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. " "Only shortcuts with modifiers can be used.

\n" "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " "shortcut will be used. The shortcuts are specified using shortcut sets " "separated by \" - \". One set is specified as base+(list), " "where base are modifiers and list is a list of keys.
\n" "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." msgstr "" "Mit den beiden Knöpfen kann ein einzelnes Tastenkürzel zugewiesen oder " "entfernt werden. Es können nur Tastenkürzel mit Sondertasten benutzt werden." "

\n" "Es ist möglich, mehrere mögliche Tastenkürzel festzulegen; das erste " "verfügbare Tastenkürzel wird dann verwendet. Diese Tastenkürzel werden als " "Gruppen mit Trennung durch das Zeichen „-“ angegeben. Eine Gruppe wird in " "der Form Basis+(Liste) angegeben, wobei Basis die Sonertasten " "sind und Liste eine Reihe von Tasten.
\n" "Ein Beispiel: „Umschalt+Alt+(123) Umschalt+Strg+(ABC)“ versucht " "zunächst Umschalt+Alt+1, dann die anderen und zuletzt Umschalt+Strg" "+C." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) #: editshortcut.ui:62 #, kde-format msgid "&Single Shortcut" msgstr "&Einfaches Tastenkürzel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) #: editshortcut.ui:85 #, kde-format msgid "C&lear" msgstr "&Löschen" #: kcm.cpp:51 #, kde-format msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgstr "Festlegen von fensterspezifischen Einstellungen" #: kcm.cpp:52 #, kde-format msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "© 2004, die KWin- und KControl-Autoren" #: kcm.cpp:53 #, kde-format msgid "Lubos Lunak" msgstr "Lubos Lunak" #: kcm.cpp:84 #, kde-format msgid "" "

Window-specific Settings

Here you can customize window settings " "specifically only for some windows.

Please note that this " "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " "documentation for how to customize window behavior.

" msgstr "" "

Fensterspezifische Einstellungen

Hier können Sie Festlegungen " "für bestimmte Fenster treffen.

Bitte beachten Sie, dass diese " "Einstellungen ohne Effekt bleiben, wenn Sie nicht KWin als Fensterverwaltung " "verwenden. In solchen Fällen schlagen Sie bitte in der jeweiligen " "Dokumentation nach, wie sich das Fensterverhalten anpassen lässt.

" #: kcm.cpp:100 #, kde-format msgid "Remember settings separately for every window" msgstr "Einstellungen für jedes Fenster einzeln speichern" #: kcm.cpp:101 #, kde-format msgid "Show internal settings for remembering" msgstr "Interne Einstellungen der Speicherung anzeigen" #: kcm.cpp:102 #, kde-format msgid "Internal setting for remembering" msgstr "Interne Einstellung für Speicherung" #: main.cpp:138 #, kde-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Programm-Einstellungen für %1" #: main.cpp:158 #, kde-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Fenster-Einstellungen für %1" #: main.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog" msgid "Edit Application-Specific Settings" msgstr "Anwendungsspezifische Einstellungen bearbeiten" #: main.cpp:240 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "KWin" #: main.cpp:247 #, kde-format msgid "KWin helper utility" msgstr "KWin-Hilfsprogramm" #: main.cpp:248 #, kde-format msgid "KWin id of the window for special window settings." msgstr "KWin Id des Fensters für die speziellen Einstellungen" #: main.cpp:249 #, kde-format msgid "Whether the settings should affect all windows of the application." msgstr "" "Legt fest, ob die Einstellungen alle Fenster der Anwendung betreffen soll." #: main.cpp:258 #, kde-format msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Dieses Hilfsprogramm ist nicht für direkte Aufrufe gedacht." #: ruleslist.cpp:153 #, kde-format msgid "Export Rules" msgstr "Regeln exportieren" #: ruleslist.cpp:154 ruleslist.cpp:166 #, kde-format msgid "KWin Rules (*.kwinrule)" msgstr "KWin-Regeln (*.kwinrule)" #: ruleslist.cpp:165 #, kde-format msgid "Import Rules" msgstr "Regeln importieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button) #: ruleslist.ui:32 #, kde-format msgid "&New..." msgstr "&Neu ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify_button) #: ruleslist.ui:39 #, kde-format msgid "&Modify..." msgstr "Ä&ndern ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button) #: ruleslist.ui:46 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Entfernen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveup_button) #: ruleslist.ui:56 #, kde-format msgid "Move &Up" msgstr "Nach &oben" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, movedown_button) #: ruleslist.ui:63 #, kde-format msgid "Move &Down" msgstr "Nach &unten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, import_button) #: ruleslist.ui:100 #, kde-format msgid "&Import" msgstr "&Importieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, export_button) #: ruleslist.ui:107 #, kde-format msgid "&Export" msgstr "&Exportieren" #: ruleswidget.cpp:67 #, kde-format msgid "" "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " "window(s)." msgstr "" "Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um diese Eigenschaft für das angegebene " "Fenster zu ändern." #: ruleswidget.cpp:69 #, kde-format msgid "" "Specify how the window property should be affected:
  • Do Not Affect:" " The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.
  • Apply Initially: The window " "property will be only set to the given value after the window is created. No " "further changes will be affected.
  • Remember: The value of " "the window property will be remembered and every time the window is created, " "the last remembered value will be applied.
  • Force: The " "window property will be always forced to the given value.
  • Apply " "Now: The window property will be set to the given value immediately and " "will not be affected later (this action will be deleted afterwards).
  • Force temporarily: The window property will be forced to the " "given value until it is hidden (this action will be deleted after the window " "is hidden).
" msgstr "" "Geben Sie die Auswirkungen auf die Fenstereigenschaft an:
  • Ohne " "Auswirkung: Die Fenstereigenschaft wird nicht beeinflusst und das " "Standardverhalten wird verwendet. Dadurch werden Effekte von allgemeineren " "Einstellungen blockiert.
  • Bei Initialisierung anwenden: Die " "Fenstereigenschaft wird nur beim Öffnen auf den angegebenen Wert gesetzt. " "Weitere Änderungen bleiben unbeeinflusst.
  • Merken: Der Wert " "der Fenstereigenschaft wird gespeichert und der jeweils letzte Wert beim " "nächsten Öffnen angewendet.
  • Erzwingen: Die " "Fenstereigenschaft wird immer an den angegebenen Wert angepasst.
  • Jetzt anwenden: Die Fenstereigenschaft wird sofort " "angewendet und bleibt später unberührt. (Diese Aktion wird danach wieder " "gelöscht.)
  • Temporär erzwingen: Die Fenstereigenschaft wird " "erzwungen, bis das Fenster ausgeblendet wird. (Diese Aktion wird gelöscht, " "nachdem das Fenster ausgeblendet wurde.)
" #: ruleswidget.cpp:84 #, kde-format msgid "" "Specify how the window property should be affected:
  • Do Not Affect:" " The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.
  • Force: The window property " "will be always forced to the given value.
  • Force temporarily: The window property will be forced to the given value until it is hidden " "(this action will be deleted after the window is hidden).
" msgstr "" "Geben Sie die Auswirkungen auf die Fenstereigenschaften an:
  • Ohne " "Auswirkung: Die Fenstereigenschaft wird nicht beeinflusst, es bleibt " "also beim Standardverhalten. Dadurch werden Effekte von tiefer gehenden " "Einstellungen blockiert.
  • Erzwingen: Die Fenstereigenschaft " "wird immer an den angegebenen Wert angepasst.
  • Temporär erzwingen:" " Die Fenstereigenschaft wird erzwungen, bis das Fenster ausgeblendet " "wird. (Diese Aktion wird gelöscht, nachdem das Fenster ausgeblendet wurde.)
" #: ruleswidget.cpp:152 #, kde-format msgid "All Desktops" msgstr "Alle Arbeitsflächen" #: ruleswidget.cpp:346 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "Alle Aktivitäten" #: ruleswidget.cpp:791 #, kde-format msgid "Settings for %1" msgstr "Einstellungen für %1" #: ruleswidget.cpp:793 #, kde-format msgid "Unnamed entry" msgstr "Unbenannter Eintrag" #: ruleswidget.cpp:803 #, kde-format msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "Sie haben eine Fensterklasse als unwichtig gekennzeichnet.\n" "Das bedeutet, dass Einstellungen eventuell auf Fenster sämtlicher Programme " "zutreffen. Wenn Sie wirklich eine so grundsätzliche Festlegung treffen " "möchten, ist es empfehlenswert, dass Sie zumindest den Fenstertyp " "einschränken, um spezielle Fenster auszuschließen." #: ruleswidget.cpp:832 #, kde-format msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "Festlegen von fensterspezifischen Einstellungen" #: ruleswidget.cpp:864 #, kde-format msgid "" "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " "affected and to which value." msgstr "" "Mit diesem Einrichtungsdialog können Sie besondere Einstellungen für das " "ausgewählte Fenster oder Programm festlegen. Suchen Sie sich die gewünschte " "Einstellung heraus und aktivieren Sie sie mit dem Ankreuzfeld. Dann wählen " "Sie, wie sich die Einstellung auswirken soll und legen unter Umständen noch " "einen Wert für sie fest." #: ruleswidget.cpp:868 #, kde-format msgid "Consult the documentation for more details." msgstr "Weitergehende Informationen finden Sie im Handbuch." #: ruleswidget.cpp:907 #, kde-format msgid "Edit Shortcut" msgstr "Tastenkürzel bearbeiten" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage1) #: ruleswidgetbase.ui:21 #, kde-format msgid "&Window matching" msgstr "&Fensterübereinstimmung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ruleswidgetbase.ui:27 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "&Beschreibung:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ruleswidgetbase.ui:46 #, kde-format msgid "Window &class (application):" msgstr "Fenster&klasse (Programm):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) #: ruleswidgetbase.ui:63 ruleswidgetbase.ui:126 ruleswidgetbase.ui:195 #: ruleswidgetbase.ui:248 #, kde-format msgid "Unimportant" msgstr "Unwichtig" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) #: ruleswidgetbase.ui:68 ruleswidgetbase.ui:131 ruleswidgetbase.ui:200 #: ruleswidgetbase.ui:253 #, kde-format msgid "Exact Match" msgstr "Exakte Übereinstimmung" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) #: ruleswidgetbase.ui:73 ruleswidgetbase.ui:136 ruleswidgetbase.ui:205 #: ruleswidgetbase.ui:258 #, kde-format msgid "Substring Match" msgstr "Übereinstimmung bei enthaltener Zeichenfolge" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) #: ruleswidgetbase.ui:78 ruleswidgetbase.ui:141 ruleswidgetbase.ui:210 #: ruleswidgetbase.ui:263 #, kde-format msgid "Regular Expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_wmclass) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_role) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_title) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_machine) #: ruleswidgetbase.ui:92 ruleswidgetbase.ui:155 ruleswidgetbase.ui:221 #: ruleswidgetbase.ui:274 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whole_wmclass) #: ruleswidgetbase.ui:102 #, kde-format msgid "Match w&hole window class" msgstr "Ü&bereinstimmung mit gesamter Fensterklasse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: ruleswidgetbase.ui:109 #, kde-format msgid "Window ro&le:" msgstr "&Rolle des Fensters:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: ruleswidgetbase.ui:162 #, kde-format msgid "Window &types:" msgstr "Fenster-&Typen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: ruleswidgetbase.ui:178 #, kde-format msgid "Window t&itle:" msgstr "Fenstert&itel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: ruleswidgetbase.ui:231 #, kde-format msgid "&Machine (hostname):" msgstr "&Maschine (Rechnername):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detect) #: ruleswidgetbase.ui:318 #, kde-format msgid "&Detect Window Properties" msgstr "Fenstereigenschaften &ermitteln" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, detection_delay) #: ruleswidgetbase.ui:325 #, kde-format msgid "s delay" msgstr " sec Verzögerung" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #: ruleswidgetbase.ui:468 #, kde-format msgid "Unmanaged Window" msgstr "Nicht verwaltetes Fenster" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage3) #: ruleswidgetbase.ui:489 #, kde-format msgid "&Size && Position" msgstr "&Größe && Position" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_position) #: ruleswidgetbase.ui:495 #, kde-format msgid "&Position" msgstr "&Position" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_placement) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maxsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_strictgeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroup) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupfg) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupid) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_decocolor) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityinactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fpplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_acceptfocus) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_disableglobalshortcuts) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_closeable) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_type) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_blockcompositing) #: ruleswidgetbase.ui:506 ruleswidgetbase.ui:563 ruleswidgetbase.ui:627 #: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:813 #: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:983 #: ruleswidgetbase.ui:1034 ruleswidgetbase.ui:1136 ruleswidgetbase.ui:1187 #: ruleswidgetbase.ui:1236 ruleswidgetbase.ui:1291 ruleswidgetbase.ui:1336 #: ruleswidgetbase.ui:1387 ruleswidgetbase.ui:1434 ruleswidgetbase.ui:1535 #: ruleswidgetbase.ui:1557 ruleswidgetbase.ui:1641 ruleswidgetbase.ui:1678 #: ruleswidgetbase.ui:1756 ruleswidgetbase.ui:1812 ruleswidgetbase.ui:1861 #: ruleswidgetbase.ui:1919 ruleswidgetbase.ui:1970 ruleswidgetbase.ui:2006 #: ruleswidgetbase.ui:2058 ruleswidgetbase.ui:2162 ruleswidgetbase.ui:2243 #: ruleswidgetbase.ui:2309 ruleswidgetbase.ui:2358 ruleswidgetbase.ui:2401 #: ruleswidgetbase.ui:2437 ruleswidgetbase.ui:2521 ruleswidgetbase.ui:2582 #, kde-format msgid "Do Not Affect" msgstr "Ohne Auswirkung" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile) #: ruleswidgetbase.ui:511 ruleswidgetbase.ui:568 ruleswidgetbase.ui:632 #: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:818 #: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:988 #: ruleswidgetbase.ui:1141 ruleswidgetbase.ui:1341 ruleswidgetbase.ui:1392 #: ruleswidgetbase.ui:1439 ruleswidgetbase.ui:1562 ruleswidgetbase.ui:1646 #: ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1866 ruleswidgetbase.ui:1924 #: ruleswidgetbase.ui:2526 #, kde-format msgid "Apply Initially" msgstr "Bei Initialisierung anwenden" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile) #: ruleswidgetbase.ui:516 ruleswidgetbase.ui:573 ruleswidgetbase.ui:637 #: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:823 #: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:942 ruleswidgetbase.ui:993 #: ruleswidgetbase.ui:1146 ruleswidgetbase.ui:1346 ruleswidgetbase.ui:1397 #: ruleswidgetbase.ui:1444 ruleswidgetbase.ui:1567 ruleswidgetbase.ui:1651 #: ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1871 ruleswidgetbase.ui:1929 #: ruleswidgetbase.ui:2531 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "Merken" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_placement) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maxsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_strictgeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroup) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupfg) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupid) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_decocolor) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityinactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fpplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_acceptfocus) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_disableglobalshortcuts) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_closeable) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_type) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_blockcompositing) #: ruleswidgetbase.ui:521 ruleswidgetbase.ui:578 ruleswidgetbase.ui:642 #: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:828 #: ruleswidgetbase.ui:896 ruleswidgetbase.ui:947 ruleswidgetbase.ui:998 #: ruleswidgetbase.ui:1039 ruleswidgetbase.ui:1151 ruleswidgetbase.ui:1192 #: ruleswidgetbase.ui:1241 ruleswidgetbase.ui:1296 ruleswidgetbase.ui:1351 #: ruleswidgetbase.ui:1402 ruleswidgetbase.ui:1449 ruleswidgetbase.ui:1540 #: ruleswidgetbase.ui:1572 ruleswidgetbase.ui:1656 ruleswidgetbase.ui:1693 #: ruleswidgetbase.ui:1761 ruleswidgetbase.ui:1817 ruleswidgetbase.ui:1876 #: ruleswidgetbase.ui:1934 ruleswidgetbase.ui:1975 ruleswidgetbase.ui:2011 #: ruleswidgetbase.ui:2063 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2248 #: ruleswidgetbase.ui:2314 ruleswidgetbase.ui:2363 ruleswidgetbase.ui:2406 #: ruleswidgetbase.ui:2442 ruleswidgetbase.ui:2536 ruleswidgetbase.ui:2587 #, kde-format msgid "Force" msgstr "Erzwingen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile) #: ruleswidgetbase.ui:526 ruleswidgetbase.ui:583 ruleswidgetbase.ui:647 #: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:833 #: ruleswidgetbase.ui:901 ruleswidgetbase.ui:952 ruleswidgetbase.ui:1003 #: ruleswidgetbase.ui:1156 ruleswidgetbase.ui:1356 ruleswidgetbase.ui:1407 #: ruleswidgetbase.ui:1454 ruleswidgetbase.ui:1577 ruleswidgetbase.ui:1661 #: ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1881 ruleswidgetbase.ui:1939 #: ruleswidgetbase.ui:2541 #, kde-format msgid "Apply Now" msgstr "Jetzt anwenden" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_placement) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maxsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_strictgeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroup) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupfg) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupid) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_decocolor) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityinactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fpplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_acceptfocus) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_disableglobalshortcuts) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_closeable) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_type) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_blockcompositing) #: ruleswidgetbase.ui:531 ruleswidgetbase.ui:588 ruleswidgetbase.ui:652 #: ruleswidgetbase.ui:703 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:838 #: ruleswidgetbase.ui:906 ruleswidgetbase.ui:957 ruleswidgetbase.ui:1008 #: ruleswidgetbase.ui:1044 ruleswidgetbase.ui:1161 ruleswidgetbase.ui:1197 #: ruleswidgetbase.ui:1246 ruleswidgetbase.ui:1301 ruleswidgetbase.ui:1361 #: ruleswidgetbase.ui:1412 ruleswidgetbase.ui:1459 ruleswidgetbase.ui:1545 #: ruleswidgetbase.ui:1582 ruleswidgetbase.ui:1666 ruleswidgetbase.ui:1703 #: ruleswidgetbase.ui:1766 ruleswidgetbase.ui:1822 ruleswidgetbase.ui:1886 #: ruleswidgetbase.ui:1944 ruleswidgetbase.ui:1980 ruleswidgetbase.ui:2016 #: ruleswidgetbase.ui:2068 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2253 #: ruleswidgetbase.ui:2319 ruleswidgetbase.ui:2368 ruleswidgetbase.ui:2411 #: ruleswidgetbase.ui:2447 ruleswidgetbase.ui:2546 ruleswidgetbase.ui:2592 #, kde-format msgid "Force Temporarily" msgstr "Temporär erzwingen" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, position) #: ruleswidgetbase.ui:542 #, kde-format msgid "x,y" msgstr "x,y" #. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, position) #. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, size) #. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, minsize) #. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, maxsize) #: ruleswidgetbase.ui:545 ruleswidgetbase.ui:602 ruleswidgetbase.ui:1218 #: ruleswidgetbase.ui:1260 #, kde-format msgid "0123456789-+,xX:" msgstr "0123456789-+,xX:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_size) #: ruleswidgetbase.ui:552 #, kde-format msgid "&Size" msgstr "&Größe" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, size) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, minsize) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, maxsize) #: ruleswidgetbase.ui:599 ruleswidgetbase.ui:1215 ruleswidgetbase.ui:1257 #, kde-format msgid "width,height" msgstr "Breite,Höhe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maximizehoriz) #: ruleswidgetbase.ui:616 #, kde-format msgid "Maximized &horizontally" msgstr "&Waagerecht maximiert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maximizevert) #: ruleswidgetbase.ui:667 #, kde-format msgid "Maximized &vertically" msgstr "Senkrecht ma&ximiert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_desktop) #: ruleswidgetbase.ui:738 #, kde-format msgid "&Desktop" msgstr "&Arbeitsfläche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_activity) #: ruleswidgetbase.ui:802 #, kde-format msgid "Activit&y" msgstr "A&ktivität" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fullscreen) #: ruleswidgetbase.ui:870 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "&Vollbild" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_minimize) #: ruleswidgetbase.ui:921 #, kde-format msgid "M&inimized" msgstr "M&inimiert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_shade) #: ruleswidgetbase.ui:972 #, kde-format msgid "Sh&aded" msgstr "Ein&gefahren" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1056 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Voreinstellung" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1061 #, kde-format msgid "No Placement" msgstr "Ohne feste Position" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1066 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "Intelligent" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1071 #, kde-format msgid "Maximizing" msgstr "Maximiert" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1076 #, kde-format msgid "Cascade" msgstr "Gestaffelt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1081 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1086 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Zufällig" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1091 #, kde-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "Linke obere Ecke" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1096 #, kde-format msgid "Under Mouse" msgstr "Unter Mauszeiger" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1101 #, kde-format msgid "On Main Window" msgstr "Über Hauptfenster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_placement) #: ruleswidgetbase.ui:1112 #, kde-format msgid "Initial p&lacement" msgstr "&Anfangsplatzierung" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_ignoregeometry) #: ruleswidgetbase.ui:1122 #, kde-format msgid "" "Windows can ask to appear in a certain position.\n" "By default this overrides the placement strategy\n" "what might be nasty if the client abuses the feature\n" "to unconditionally popup in the middle of your screen." msgstr "" "Fenster können an einer bestimmten Position erscheinen.\n" "Dieses Verhalten überschreibt die Strategie zum Platzieren\n" "von Fenstern, was störend sein kann, wenn ein Programm\n" "diese Funktion missbraucht, indem es Fenster immer in der\n" "Mitte des Bildschirms öffnet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_ignoregeometry) #: ruleswidgetbase.ui:1125 #, kde-format msgid "Ignore requested &geometry" msgstr "Angeforderte &Geometrie ignorieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_minsize) #: ruleswidgetbase.ui:1205 #, kde-format msgid "M&inimum size" msgstr "Mi&nimalgröße" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maxsize) #: ruleswidgetbase.ui:1225 #, kde-format msgid "M&aximum size" msgstr "Ma&ximalgröße" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_strictgeometry) #: ruleswidgetbase.ui:1271 #, kde-format msgid "" "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n" "or only grow by values larger than one\n" "(eg. by the dimensions of one character).\n" "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n" "like your complete screen area." msgstr "" "Z. B. können Terminals oder Videoplayer ein bestimmtes Seitenverhältnis " "erzwingen oder nur um Schritte größer als eins vergrößert werden (z. B. um " "die Größe eines Zeichens).\n" "Dies könnte zwecklos sein und die Beschränkung verhindert beliebige Größen " "wie die Ihres gesamten Bildschirms." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_strictgeometry) #: ruleswidgetbase.ui:1277 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "Größeneinschränkungen beachten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_screen) #: ruleswidgetbase.ui:1369 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage4) #: ruleswidgetbase.ui:1377 #, kde-format msgid "&Arrangement && Access" msgstr "&Anordnung && Zugriff" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skippager) #: ruleswidgetbase.ui:1420 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops" msgstr "" "Das Fenster soll (nicht) in der Verwaltung für virtuelle Arbeitsflächen " "erscheinen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skippager) #: ruleswidgetbase.ui:1423 #, kde-format msgid "Skip pa&ger" msgstr "Nicht in &Arbeitsflächen-Umschalter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skiptaskbar) #: ruleswidgetbase.ui:1481 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the taskbar." msgstr "Das Fenster soll (nicht) in der Kontrollleiste erscheinen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skiptaskbar) #: ruleswidgetbase.ui:1484 #, kde-format msgid "Skip &taskbar" msgstr "Nicht in &Kontrollleiste" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skipswitcher) #: ruleswidgetbase.ui:1498 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list" msgstr "Das Fenster soll (nicht) in der „Alt-Tab“-Liste erscheinen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skipswitcher) #: ruleswidgetbase.ui:1501 #, kde-format msgid "Skip &switcher" msgstr "Nicht in &Anwendungsumschalter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shortcut_edit) #: ruleswidgetbase.ui:1511 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_shortcut) #: ruleswidgetbase.ui:1627 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "Kurzbefehl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_above) #: ruleswidgetbase.ui:1725 #, kde-format msgid "Keep &above" msgstr "Im &Vordergrund halten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroupfg) #: ruleswidgetbase.ui:1745 #, kde-format msgid "Autog&roup in foreground" msgstr "Autogruppierung im &Vordergrund" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_below) #: ruleswidgetbase.ui:1788 #, kde-format msgid "Keep &below" msgstr "Im &Hintergrund halten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroupid) #: ruleswidgetbase.ui:1843 #, kde-format msgid "Autogroup by I&D" msgstr "Autogruppierung nach &Kennung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroup) #: ruleswidgetbase.ui:1850 #, kde-format msgid "Autogroup with &identical" msgstr "Autogruppierung für &Identische" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: ruleswidgetbase.ui:1902 #, kde-format msgid "Appearance && &Fixes" msgstr "Erscheinungsbild && &Korrekturen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_noborder) #: ruleswidgetbase.ui:1908 #, kde-format msgid "&No titlebar and frame" msgstr "Ohne &Titelleiste und Rahmen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_decocolor) #: ruleswidgetbase.ui:1959 #, kde-format msgid "Titlebar color &scheme" msgstr "Farb&schema der Titelleiste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_opacityactive) #: ruleswidgetbase.ui:2024 #, kde-format msgid "A&ctive opacity" msgstr "Deckkraft (&aktiv)" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, opacityactive) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, opacityinactive) #: ruleswidgetbase.ui:2034 ruleswidgetbase.ui:2079 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_opacityinactive) #: ruleswidgetbase.ui:2047 #, kde-format msgid "I&nactive opacity" msgstr "Deckkraft (&inaktiv)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_fsplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2148 #, kde-format msgid "" "KWin tries to prevent windows from taking the focus\n" "(\"activate\") while you're working in another window,\n" "but this may sometimes fail or superact.\n" "\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n" "\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus." msgstr "" "KWin versucht zu verhindern, dass Fenster den Fokus bekommen (aktivieren), " "während Sie mit einem anderen Fenster arbeiten, jedoch kann dies manchmal " "versagen oder überreagieren.\n" "„Keine“ erlaubt diesem Fenster ohne Ausnahme, den Fokus zu erhalten, während " "„Extrem“ das Aktivieren in jedem Fall unterbindet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fsplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2151 #, kde-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "Vorbeugung gegen Übernahme der A&ktivierung" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2184 ruleswidgetbase.ui:2265 #, kde-format msgctxt "no focus stealing prevention" msgid "None" msgstr "Keine" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2189 ruleswidgetbase.ui:2270 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Niedrig" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2194 ruleswidgetbase.ui:2275 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2199 ruleswidgetbase.ui:2280 #, kde-format msgid "High" msgstr "Hoch" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2204 ruleswidgetbase.ui:2285 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "Extrem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_fpplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2229 #, kde-format msgid "" "This controls the focus protection of the currently active window.\n" "None will always give the focus away,\n" "Extreme will keep it.\n" "Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n" "assigned to the window that wants the focus." msgstr "" "Dies regelt die Übernahme der Aktivierung des zurzeit aktiven Fensters,\n" "Keine verhindert die Übernahme der Aktivierung nicht,\n" -"Extreme verhindert die Übernahme der Aktivierung immer.\n" -"Ansonsten wird die Regelung zur Vorbeugung gegen Übernahmeder Aktivierung " +"Extrem verhindert die Übernahme der Aktivierung immer.\n" +"Ansonsten wird die Regelung zur Vorbeugung gegen Übernahme der Aktivierung " "des anderen Fensters verwendet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fpplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2232 #, kde-format msgid "Focus protection" msgstr "Vorbeugung gegen Übernahme der Aktivierung" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_acceptfocus) #: ruleswidgetbase.ui:2295 #, kde-format msgid "" "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n" "On the other hand you might wish to prevent a window\n" "from getting focused on a mouse click." msgstr "" "Fenster können verhindern, dass sie beim Anklicken den Fokus erhalten " "(aktiviert werden).\n" "Andererseits möchten Sie vielleicht verhindern, dass Fenster beim Anklicken\n" "mit der Maus aktiviert werden." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_acceptfocus) #: ruleswidgetbase.ui:2298 #, kde-format msgid "Accept &focus" msgstr "A&ktivierung zulassen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_disableglobalshortcuts) #: ruleswidgetbase.ui:2341 #, kde-format msgid "" "When used, a window will receive\n" "all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n" "This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n" "\n" "Be warned:\n" "you won't be able to Alt+Tab out of the window\n" "nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n" "while it's active!" msgstr "" "Wenn in Verwendung, wird ein Fenster,\n" "während es aktiv ist, alle Tastatureingaben, inkl. Alt+Tab etc. empfangen.\n" "Das ist besonders nützlich für Emulatoren oder virtuelle Maschinen.\n" "\n" "Seien Sie gewarnt:\n" "Sie werden weder in der Lage sein per Alt+Tab das Fenster zu wechseln,\n" "noch irgend einen anderen globalen Tastaturbefehl (z. B. Alt+F2, um KRunner " "anzuzeigen)auszuführen, während das Fenster aktiv ist." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_disableglobalshortcuts) #: ruleswidgetbase.ui:2344 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "Globale Kurzbefehle ignorieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_closeable) #: ruleswidgetbase.ui:2390 #, kde-format msgid "&Closeable" msgstr "S&chließbar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_type) #: ruleswidgetbase.ui:2426 #, kde-format msgid "Window &type" msgstr "Fenstert&yp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_desktopfile) #: ruleswidgetbase.ui:2507 #, kde-format msgid "Desktop file name" msgstr "Desktop-Dateiname" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, desktopfile) #: ruleswidgetbase.ui:2557 #, kde-format msgid "org.kde.kwin" msgstr "org.kde.kwin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_blockcompositing) #: ruleswidgetbase.ui:2571 #, kde-format msgid "Block compositing" msgstr "Compositing blockieren" #: yesnobox.h:35 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: yesnobox.h:36 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nein" #~ msgid "kcmkwinrules" #~ msgstr "kcmkwinrules" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "Undurchsichtig" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Transparent" #~ msgid "&Moving/resizing" #~ msgstr "&Verschiebung/Größenänderung" #~ msgid "T&iling" #~ msgstr "&Kacheln" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "Gekachelt" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "Schwebend" #~ msgid "Match Strategy" #~ msgstr "Übereinstimmungsstrategie" #~ msgid "" #~ "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " #~ "only window class should usually work." #~ msgstr "" #~ "Um alle Fenster eines Programms auszuwählen, versuchen Sie es mit " #~ "„Fensterklasse verwenden“." #~ msgid "Use window &class (whole application)" #~ msgstr "Fenster&klasse verwenden (gesamte Anwendung)" #~ msgid "" #~ "For selecting a specific window in an application, both window class and " #~ "window role should be selected. Window class will determine the " #~ "application, and window role the specific window in the application; many " #~ "applications do not provide useful window roles though." #~ msgstr "" #~ "Um ein spezielles Fenster innerhalb eines Programms auszuwählen sollten " #~ "sowohl Fensterklasse als auch Fensterrolle ausgewählt sein. Fensterklasse " #~ "stellt das Programm fest und Fensterrolle das spezielle Fenster darin. " #~ "Viele Programme stellen allerdings keine brauchbaren Fensterrollen zur " #~ "Verfügung." #~ msgid "Use window class and window &role (specific window)" #~ msgstr "Fensterklasse und -&rolle verwenden (spezielles Fenster)" #~ msgid "" #~ "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " #~ "selecting a specific window in an application, as they set whole window " #~ "class to contain both application and window role." #~ msgstr "" #~ "Bei einigen (nicht-KDE-)Programmen kann die Angabe „Gesamte " #~ "Fensterklasse“ ausreichen, um ein spezielles Fenster auszuwählen, da die " #~ "Fensterklasse hier sowohl Programm- wie Fenster-Rolle enthält." #~ msgid "Use &whole window class (specific window)" #~ msgstr "&Gesamte Fensterklasse verwenden (spezielles Fenster)" #~ msgid "Match also window &title" #~ msgstr "Ü&bereinstimmung auch mit Fenstertitel" #~ msgid "Extra role:" #~ msgstr "Sonderrolle:" #~ msgid "Window &Extra" #~ msgstr "Fenster-&Besonderheit" #~ msgid "&Geometry" #~ msgstr "&Geometrie" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "&Persönliche Einstellungen" #~ msgid "&No border" #~ msgstr "Ohne &Umrandung" #~ msgid "0123456789" #~ msgstr "0123456789" #~ msgid "W&orkarounds" #~ msgstr "P&rovisorien" #~ msgid "Strictly obey geometry" #~ msgstr "Strikt der Geometrie folgen" #~ msgid "&Detect" #~ msgstr "E&rkennen"