Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevclang.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevclang.po (revision 1537799) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevclang.po (revision 1537800) @@ -1,456 +1,456 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Vincent Pinon , 2016. -# Simon Depiets , 2018. # +# Vincent Pinon , 2016. +# Simon Depiets , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 09:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-31 09:17+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-19 18:16+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.cpp:53 #, kde-format msgid "C/C++ Helpers" msgstr "Assistants C / C++" #. +> trunk5 stable5 #: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.cpp:58 #, kde-format msgid "Configure C/C++ Helpers" msgstr "Configurer les assistants C / C++" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.ui:29 #, kde-format msgid "Code-completion" msgstr "Complètement de code" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_macros) #. +> trunk5 stable5 #: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.ui:35 #, kde-format msgid "" "" "

If disabled, macros will not be included in the code-completion results. This can improve the responsiveness of code-completion in some cases.

" "


" "

" "" msgstr "" "" "

Si désactivé, les macros ne seront pas incluses dans les résultats de complètement du code.Ceci peut améliorer la réactivité du complètement du code dans certains cas.

" "


" "

" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_macros) #. +> trunk5 stable5 #: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.ui:38 #, kde-format msgid "Add macros to code-completion" msgstr "Ajouter les macros au complètement de code" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lookAhead) #. +> trunk5 stable5 #: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.ui:51 #, kde-format msgid "Enable Look-ahead code-completion" msgstr "Activer le complètement anticipé" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.ui:64 #, kde-format msgid "Assistants" msgstr "Assistants" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_forwardDeclare) #. +> trunk5 stable5 #: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.ui:70 #, kde-format msgid "Forward declare assistant" msgstr "Assistant de déclaration en avance" #. +> trunk5 stable5 #: clangsupport.cpp:185 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "The clang builtin include path \"%1\" is invalid (missing %2 header).\n" #| "Try setting the KDEV_CLANG_BUILTIN_DIR environment variable manually to fix this.\n" #| "See also: https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=393779" msgid "" "The clang builtin include path \"%1\" is invalid (missing cpuid.h header).\n" "Try setting the KDEV_CLANG_BUILTIN_DIR environment variable manually to fix this.\n" "See also: https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=393779" msgstr "" -"Le chemin d'inclusion clang par défaut « %1 » est incorrect (fichier d'en-tête %2 manquant).\n" +"Le chemin d'inclusion clang par défaut « %1 » est incorrect (fichier d'en-tête cpuid.h manquant).\n" "Essayez de définir la variable d'environnement KDEV_CLANG_BUILTIN_DIR manuellement pour corriger ce problème.\n" "Voir aussi : https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=393779" #. +> trunk5 stable5 #: clangsupport.cpp:292 #, kde-format msgid "Rename Declaration" msgstr "Renommer la déclaration" #. +> trunk5 stable5 #: clangsupport.cpp:299 #, kde-format msgid "Move into Source" msgstr "Déplacer dans le code source" #. +> trunk5 stable5 #: codecompletion/context.cpp:159 #, kde-format msgid "Override %1" msgstr "Override %1" #. +> trunk5 stable5 #: codecompletion/context.cpp:350 #, kde-format msgid "Implement %1" msgstr "Implémenter %1" #. +> trunk5 stable5 #: codecompletion/context.cpp:1269 #, kde-format msgid "Special" msgstr "Spécial" #. +> trunk5 stable5 #: codecompletion/context.cpp:1270 #, kde-format msgid "Look-ahead Matches" msgstr "Correspondances anticipées" #. +> trunk5 stable5 #: codecompletion/context.cpp:1271 #, kde-format msgid "Builtin" msgstr "Intégré" #. +> trunk5 stable5 #: codecompletion/context.cpp:1272 #, kde-format msgid "Macros" msgstr "Macros" #. +> trunk5 stable5 #: codecompletion/context.cpp:1315 #, kde-format msgid "Abstract Override" msgstr "Override abstrait" #. +> trunk5 stable5 #: codecompletion/context.cpp:1316 #, kde-format msgid "Virtual Override" msgstr "Override virtuel" #. +> trunk5 stable5 #: codecompletion/context.cpp:1331 #, kde-format msgid "Implement Function" msgstr "Implémenter la fonction" #. +> trunk5 stable5 #: codegen/adaptsignatureaction.cpp:60 #, kde-format msgid "Update declaration signature" msgstr "Mettre à jour la signature de déclaration" #. +> trunk5 stable5 #: codegen/adaptsignatureaction.cpp:60 #, kde-format msgid "Update definition signature" msgstr "Mettre à jour la signature de définition" #. +> trunk5 stable5 #: codegen/adaptsignatureaction.cpp:71 #, kde-format msgid "" "Update declaration signature\n" "from: %1\n" "to: %2" msgstr "" "Mise à jour de la signature de déclaration\n" "depuis : %1\n" "vers : %2" #. +> trunk5 stable5 #: codegen/adaptsignatureaction.cpp:72 #, kde-format msgid "" "Update definition signature\n" "from: %1\n" "to: %2" msgstr "" "Mise à jour de la signature de définition\n" "depuis : %1\n" "vers : %2" #. +> trunk5 stable5 #: codegen/adaptsignatureaction.cpp:122 #, kde-format msgid "Failed to apply changes: %1" msgstr "Impossible d'appliquer les changements : %1" #. +> trunk5 stable5 #: codegen/adaptsignatureassistant.cpp:88 #, kde-format msgid "Adapt Signature" msgstr "Adapter la signature" #. +> trunk5 stable5 #: codegen/clangrefactoring.cpp:97 #, kde-format msgid "Rename %1" msgstr "Renommer %1" #. +> trunk5 stable5 #: codegen/clangrefactoring.cpp:109 #, kde-format msgid "Create separate definition for %1" msgstr "Créer une définition séparée pour %1" #. +> trunk5 stable5 #: codegen/clangrefactoring.cpp:152 #, kde-format msgid "No declaration under cursor" msgstr "Aucune déclaration sous le curseur" #. +> trunk5 stable5 #: codegen/clangrefactoring.cpp:160 #, kde-format msgid "No source file available for %1." msgstr "Aucun fichier source disponible pour %1." #. +> trunk5 stable5 #: codegen/clangrefactoring.cpp:172 #, kde-format msgid "Failed to update DUChain for %1." msgstr "Impossible de mettre à jour la DUChain pour %1." #. +> trunk5 stable5 #: codegen/clangrefactoring.cpp:176 #, kde-format msgid "Declaration lost while updating." msgstr "Déclaration perdue pendant la mise à jour." #. +> trunk5 stable5 #: codegen/clangrefactoring.cpp:182 #, kde-format msgid "Cannot create definition for this declaration." msgstr "Impossible de créer une définition pour cette déclaration." #. +> trunk5 stable5 #: codegen/clangrefactoring.cpp:189 #, kde-format msgid "No document for %1" msgstr "Aucun document pour %1" #. +> trunk5 stable5 #: codegen/clangrefactoring.cpp:220 #, kde-format msgid "Insertion failed" msgstr "Insertion échouée" #. +> trunk5 stable5 #: codegen/clangrefactoring.cpp:226 codegen/clangrefactoring.cpp:234 #, kde-format msgid "Applying changes failed: %1" msgstr "Application des changements échouée : %1" #. +> trunk5 stable5 #: duchain/clangproblem.cpp:197 #, kde-format msgid "Fix-it Hints" msgstr "Suggestions de corrections" #. +> trunk5 stable5 #: duchain/clangproblem.cpp:239 #, kde-format msgid "Insert \"%1\" at line: %2, column: %3" msgstr "Insérer « %1 » à la ligne : %2, colonne : %3" #. +> trunk5 stable5 #: duchain/clangproblem.cpp:243 #, kde-format msgid "Replace text at line: %1, column: %2 with: \"%3\"" msgstr "Remplacer le texte à la ligne : %1, colonne : %2 avec : « %3 »" #. +> trunk5 stable5 #: duchain/clangproblem.cpp:246 #, kde-format msgid "Replace \"%1\" with: \"%2\"" msgstr "Remplacer « %1 » par : « %2 »" #. +> trunk5 stable5 #: duchain/clangproblem.cpp:249 #, kde-format msgid "Replace multiple lines starting at line: %1, column: %2 with: \"%3\"" msgstr "Remplacer plusieurs lignes commençant à la ligne : %1, colonne : %2 avec : « %3 »" #. +> trunk5 #: duchain/headerguardassistant.cpp:57 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Add place" msgid "Add #pragma once" -msgstr "Ajouter une place" +msgstr "Ajouter #pragma once" #. +> trunk5 #: duchain/headerguardassistant.cpp:58 #, kde-format msgid "Add macro-based #ifndef/#define/#endif header guard" -msgstr "" +msgstr "Ajouter une protection de l'en-tête #ifndef/#define/#endif par macro" #. +> trunk5 stable5 #: duchain/macrodefinition.cpp:124 #, kde-format msgid "Macro %1" msgstr "Macro %1" #. +> trunk5 stable5 #: duchain/macronavigationcontext.cpp:67 #, kde-format msgctxt "%1: macro type, i.e.: 'Function macro' or just 'Macro'%2: the macro name and arguments" msgid "%1: %2" msgstr "%1 : %2" #. +> trunk5 stable5 #: duchain/macronavigationcontext.cpp:68 #, kde-format msgid "Function macro" msgstr "Macro fonction" #. +> trunk5 stable5 #: duchain/macronavigationcontext.cpp:68 #, kde-format msgid "Macro" msgstr "Macro" #. +> trunk5 stable5 #: duchain/macronavigationcontext.cpp:71 #, kde-format msgctxt "%1: the link to the definition" msgid "Defined in: %1" msgstr "Définie dans : %1" #. +> trunk5 stable5 #: duchain/macronavigationcontext.cpp:75 #, kde-format msgid "Show uses" msgstr "Afficher les utilisations" #. +> trunk5 stable5 #: duchain/macronavigationcontext.cpp:78 #, kde-format msgid "Body: " msgstr "Corps : " #. +> trunk5 stable5 #: duchain/missingincludepathproblem.cpp:50 #, kde-format msgid "Add Custom Include Path" msgstr "Ajouter un dossier personnalisé de fichiers à inclure" #. +> trunk5 stable5 #: duchain/missingincludepathproblem.cpp:73 #, kde-format msgid "Open Project" msgstr "Ouvrir un projet" #. +> trunk5 stable5 #: duchain/parsesession.cpp:485 #, kde-format msgid "Header is not guarded against multiple inclusions" msgstr "L'en-tête n'est pas protégée contre les inclusions multiples" #. +> trunk5 stable5 #: duchain/parsesession.cpp:486 #, kde-format msgid "The given header is not guarded against multiple inclusions, either with the conventional #ifndef/#define/#endif macro guards or with #pragma once." msgstr "L'en-tête donnée n'est pas protégée contre les inclusions multiples, ni par les macro de protection habituelles #ifndef / #define / #endif, ni par #pragma once." #. +> trunk5 stable5 #: duchain/unknowndeclarationproblem.cpp:387 #, kde-format msgid "Insert '%1'" msgstr "Insérer « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: duchain/unknowndeclarationproblem.cpp:447 #, kde-format msgid "Forward declare as 'class'" msgstr "Déclaration avancée en tant que « classe »" #. +> trunk5 stable5 #: duchain/unknowndeclarationproblem.cpp:453 #, kde-format msgid "Forward declare as 'struct'" msgstr "Déclaration avancée en tant que « struct »" #~ msgid "" #~ "The clang builtin include path \"%1\" is invalid (missing %2 header).\n" #~ "Try setting the KDEV_CLANG_BUILTIN_DIR environment variable manually to fix this.\n" #~ "See also: https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=393779" #~ msgstr "" #~ "Le chemin d'inclusion clang par défaut « %1 » est incorrect (fichier d'en-tête %2 manquant).\n" #~ "Essayez de définir la variable d'environnement KDEV_CLANG_BUILTIN_DIR manuellement pour corriger ce problème.\n" #~ "Voir aussi : https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=393779" #~ msgid "1 Byte" #~ msgid_plural "%1 Bytes" #~ msgstr[0] "1 octet" #~ msgstr[1] "%1 octets" #~ msgid "1 Bit" #~ msgid_plural "%1 Bits" #~ msgstr[0] "1 bit" #~ msgstr[1] "%1 bits" #~ msgctxt "%1: bytes, %2: bits" #~ msgid "%1, %2" #~ msgstr "%1, %2" #~ msgid "

offset in parent: %1; size: %2 Bytes; aligned to: %3 Bytes

" #~ msgstr "

décalage dans le parent : %1 ; taille : %2 octets ; alignés sur : %3 octets

" #~ msgid "

size: %1 Bytes; aligned to: %2 Bytes

" #~ msgstr "

taille : %1 octets ; alignés sur : %2 octets

" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Code" #~ msgid "Clang Language Support" #~ msgstr "Prise en charge du langage Clang" #~ msgid "declaration" #~ msgstr "déclaration" #~ msgid "definition" #~ msgstr "définition" #~ msgid "" #~ "Update %1 signature\n" #~ "from: %2\n" #~ "to: %3" #~ msgstr "" #~ "Mise à jour de la signature de %1\n" #~ "depuis : %2\n" #~ "vers : %3" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevelop._json_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevelop._json_.po (revision 1537799) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevelop._json_.po (revision 1537800) @@ -1,966 +1,963 @@ # Vincent Pinon , 2016. # Thomas Vergnaud , 2017, 2018. -# Simon Depiets , 2018. +# Simon Depiets , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: json files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-09 10:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-27 12:16+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-19 18:14+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/android/kdevandroid.json plugins/cmake/kdevcmakedocumentation.json #: plugins/docker/kdevdocker.json plugins/flatpak/kdevflatpak.json #: plugins/kdeprovider/kdevkdeprovider.json plugins/qthelp/kdevqthelp.json #: plugins/vcschangesview/kdevvcschangesview.json msgctxt "Authors Name" msgid "Aleix Pol" msgstr "Aleix Pol" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/android/kdevandroid.json msgctxt "Name" msgid "Android Support" msgstr "Prise en charge d'Android" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/android/kdevandroid.json msgctxt "Description" msgid "Exposes Android runtimes" msgstr "Expose les exécutifs Android" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/appwizard/kdevappwizard.json #: plugins/filemanager/kdevfilemanager.json #: plugins/filetemplates/kdevfiletemplates.json msgctxt "Authors Name" msgid "Alexander Dymo" msgstr "Alexander Dymo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/appwizard/kdevappwizard.json msgctxt "Name" msgid "New Project Wizard" msgstr "Assistant de création de nouveau projet" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/appwizard/kdevappwizard.json msgctxt "Description" msgid "Application Wizard" msgstr "Assistant application" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/astyle/kdevastyle.json msgctxt "Authors Name" msgid "Cedric Pasteur, Matthias Hölzer-Klüpfel" msgstr "Cedric Pasteur, Matthias Hölzer-Klüpfel" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/astyle/kdevastyle.json msgctxt "Name" msgid "AStyle Formatter Backend" msgstr "Moteur de mise en forme AStyle" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/astyle/kdevastyle.json msgctxt "Description" msgid "A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules" msgstr "Un module pour mettre en forme le code source d'après un ensemble de règles spécifié" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bazaar/kdevbazaar.json msgctxt "Authors Name" msgid "Maciej Poleski" msgstr "Maciej Poleski" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bazaar/kdevbazaar.json msgctxt "Name" msgid "Bazaar Support" msgstr "Prise en charge de Bazaar" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/bazaar/kdevbazaar.json msgctxt "Description" msgid "This plugin integrates Bazaar to KDevelop" msgstr "Ce module intègre Bazaar dans KDevelop" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/clang/kdevclangsupport.json msgctxt "Name" msgid "C++ Support" msgstr "Prise en charge du C++" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/clang/kdevclangsupport.json msgctxt "Description" msgid "C/C++ Language Support (Clang-based)" msgstr "Prise en charge du langage C/C++ (utilisant Clang)" #. +> trunk5 #: plugins/clangtidy/kdevclangtidy.json msgctxt "Authors Name" msgid "Carlos Nihelton" msgstr "Carlos Nihelton" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/clangtidy/kdevclangtidy.json plugins/okteta/kdevokteta.json msgctxt "Authors Name" msgid "Friedrich W. H. Kossebau" msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" #. +> trunk5 #: plugins/clangtidy/kdevclangtidy.json msgctxt "Name" msgid "Clang-Tidy Support" msgstr "Prise en charge de Clang-Tidy" #. +> trunk5 #: plugins/clangtidy/kdevclangtidy.json msgctxt "Description" msgid "clang-tidy provides an extensible framework for diagnosing and fixing typical programming errors, like style violations, interface misuse, or bugs that can be deduced via static analysis. http://clang.llvm.org/extra/clang-tidy/" msgstr "clang-tidy offre une infrastructure extensible pour le diagnostic et la correction des erreurs de programmation fréquentes : violations de normes de code, mauvaise utilisation des interfaces ou bogues pouvant être identifiés grâce à l'analyse statique. http://clang.llvm.org/extra/clang-tidy/" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/classbrowser/kdevclassbrowser.json plugins/execute/kdevexecute.json #: plugins/problemreporter/kdevproblemreporter.json msgctxt "Authors Name" msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/classbrowser/kdevclassbrowser.json msgctxt "Name" msgid "Class Browser" msgstr "Navigateur de classes" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/classbrowser/kdevclassbrowser.json msgctxt "Description" msgid "This plugin provides a browsable model of the currently parsed classes and other items." msgstr "Ce module fournit un modèle navigable des classes actuellement analysées et d'autres éléments." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/clazy/kdevclazy.json plugins/heaptrack/kdevheaptrack.json msgctxt "Authors Name" msgid "Anton Anikin" msgstr "Anton Anikin" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/clazy/kdevclazy.json msgctxt "Name" msgid "Clazy Support" msgstr "Prise en charge de Clazy" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/clazy/kdevclazy.json msgctxt "Description" msgid "This plugin integrates Clazy to KDevelop" msgstr "Ce module externe intègre Clazy dans KDevelop" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cmake/kdevcmakedocumentation.json msgctxt "Name" msgid "CMake Documentation" msgstr "Documentation CMake" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cmake/kdevcmakedocumentation.json msgctxt "Description" msgid "Allows KDevelop to provide CMake documentation" msgstr "Permet à KDevelop de fournir la documentation CMake" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cmake/kdevcmakemanager.json msgctxt "Authors Name" msgid "Matt Rogers" msgstr "Matt Rogers" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cmake/kdevcmakemanager.json msgctxt "Name" msgid "CMake Project Manager" msgstr "Gestionnaire de projet CMake" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cmake/kdevcmakemanager.json msgctxt "Description" msgid "Allows KDevelop to manage CMake-based projects" msgstr "Permet à KDevelop de gérer des projets fondés sur CMake" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cmakebuilder/kdevcmakebuilder.json msgctxt "Name" msgid "CMake Project Builder" msgstr "Constructeur de projet CMake" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cmakebuilder/kdevcmakebuilder.json msgctxt "Description" msgid "Builds CMake Projects" msgstr "Construit des projets CMake" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codeutils/kdevcodeutils.json msgctxt "Name" msgid "Code Utilities" msgstr "Utilitaires de code" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codeutils/kdevcodeutils.json msgctxt "Description" msgid "Collection of various utilities that increase productivity while programming." msgstr "Collection d'utilitaires variés qui améliorent la productivité pour programmer." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/contextbrowser/kdevcontextbrowser.json #: plugins/customscript/kdevcustomscript.json #: plugins/patchreview/kdevpatchreview.json #: plugins/quickopen/kdevquickopen.json msgctxt "Authors Name" msgid "David Nolden" msgstr "David Nolden" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/contextbrowser/kdevcontextbrowser.json msgctxt "Name" msgid "Code Browser" msgstr "Navigateur de code" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/contextbrowser/kdevcontextbrowser.json msgctxt "Description" msgid "This plugin shows information about the current language context in a side view, and highlights relevant declarations and uses." msgstr "Ce module affiche des informations à propos du contexte du langage courant dans une vue latérale, et met en évidence les déclarations et utilisations reliées." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cppcheck/kdevcppcheck.json msgctxt "Authors Name" msgid "Christoph Thielecke" msgstr "Christoph Thielecke" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cppcheck/kdevcppcheck.json msgctxt "Name" msgid "Cppcheck Support" msgstr "Prise en charge de Cppcheck" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cppcheck/kdevcppcheck.json msgctxt "Description" msgid "This plugin integrates Cppcheck (static analysis tool) to KDevelop" msgstr "Ce module externe intègre Cppcheck (outil d'analyse statique) à KDevelop" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/custom-buildsystem/kdevcustombuildsystem.json msgctxt "Name" msgid "Custom Build System" msgstr "Système personnalisé de compilation" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/custom-buildsystem/kdevcustombuildsystem.json msgctxt "Description" msgid "Allows to use custom buildsystems for KDevelop projects" msgstr "Permet d'utiliser des systèmes de construction personnalisés pour des projets KDevelop" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/custom-definesandincludes/kdevdefinesandincludesmanager.json msgctxt "Name" msgid "Custom Defines And Includes Manager" msgstr "Gestionnaire de définitions et inclusions personnalisées" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/custom-definesandincludes/kdevdefinesandincludesmanager.json msgctxt "Description" msgid "Configure which macros and include directories/files will be added to the parser during project parsing." msgstr "Configurer quelles macros et dossiers / fichiers à inclure seront ajoutés pour l'analyseur pendant l'analyse du projet." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/custommake/kdevcustommakemanager.json msgctxt "Name" msgid "Custom Makefile Project Manager" msgstr "Gestionnaire de projet à Makefile personnalisé" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/custommake/kdevcustommakemanager.json msgctxt "Description" msgid "Imports and edits custom make projects" -msgstr "Importe et édite des projet make personnalisés" +msgstr "Importe et édite des projets make personnalisés" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/customscript/kdevcustomscript.json msgctxt "Name" msgid "Custom Script Formatter Backend" msgstr "Moteur de mise en forme de script personnalisé" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/customscript/kdevcustomscript.json msgctxt "Description" msgid "A plugin for formatting C files using custom scripts" msgstr "Un module pour mettre en forme des fichiers C d'après des scripts personnalisés" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/docker/kdevdocker.json msgctxt "Name" msgid "Docker Support" msgstr "Prise en charge de Docker" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/docker/kdevdocker.json msgctxt "Description" msgid "Exposes Docker runtimes" msgstr "Expose les exécutifs Docker" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/documentswitcher/kdevdocumentswitcher.json #: plugins/openwith/kdevopenwith.json msgctxt "Authors Name" msgid "Andreas Pakulat" msgstr "Andreas Pakulat" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/documentswitcher/kdevdocumentswitcher.json msgctxt "Name" msgid "Most-Recently-Used Document Switcher" msgstr "Commutateur de documents parmi les plus récemment utilisés" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/documentswitcher/kdevdocumentswitcher.json msgctxt "Description" msgid "A most-recently-used document switcher for KDevPlatform." msgstr "Un changeur de document dernièrement utilisé pour KDevPlatform." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/documentview/kdevdocumentview.json msgctxt "Authors Name" msgid "Adam Treat" msgstr "Adam Treat" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/documentview/kdevdocumentview.json msgctxt "Name" msgid "Document View" msgstr "Vue Document" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/documentview/kdevdocumentview.json msgctxt "Description" msgid "This plugin displays a graphical view of all documents currently loaded and separates them by mimetype." msgstr "Ce module affiche une vue graphique de tous les documents actuellement chargés et les sépare par type MIME." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/execute/kdevexecute.json msgctxt "Name" msgid "Execute Programs" msgstr "Exécuter des programmes" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/execute/kdevexecute.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows running of programs with no instrumentor, ie. natively by the current host." msgstr "Ce module permet d'exécuter des programmes sans instrumentation, c'est-à-dire de manière native sur l'hôte courant." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/executeplasmoid/kdevexecuteplasmoid.json msgctxt "Authors Name" msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/executeplasmoid/kdevexecuteplasmoid.json msgctxt "Name" msgid "Plasmoid Launcher" msgstr "Lanceur Plasmoïde" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/executeplasmoid/kdevexecuteplasmoid.json msgctxt "Description" msgid "Lets you view a plasmoid" msgstr "Vous permet d'afficher un plasmoïde" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/executescript/kdevexecutescript.json msgctxt "Authors Name" msgid "Niko Sams" msgstr "Niko Sams" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/executescript/kdevexecutescript.json msgctxt "Name" msgid "Execute Scripts" msgstr "Exécution de scripts" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/executescript/kdevexecutescript.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows running of scripts." msgstr "Ce module permet d'exécuter des scripts." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/externalscript/kdevexternalscript.json #: plugins/genericprojectmanager/kdevgenericmanager.json #: plugins/projectfilter/kdevprojectfilter.json msgctxt "Authors Name" msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/externalscript/kdevexternalscript.json msgctxt "Name" msgid "External Scripts" msgstr "Scripts externes" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/externalscript/kdevexternalscript.json msgctxt "Description" msgid "Run external scripts or applications to manipulate the editor contents or do other arbitrary actions." msgstr "Exécuter des scripts externes ou des applications pour manipuler les contenus de l'éditeur ou autres actions arbitraires." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filemanager/kdevfilemanager.json msgctxt "Name" msgid "KDE File Manager Integration" msgstr "Intégration du gestionnaire de fichiers de KDE" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filemanager/kdevfilemanager.json msgctxt "Description" msgid "This plugin brings a filemanager to KDevelop." msgstr "Ce module apporte un gestionnaire de fichiers à KDevelop" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filetemplates/kdevfiletemplates.json msgctxt "Name" msgid "File Templates Configuration" msgstr "Configuration des modèles de fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filetemplates/kdevfiletemplates.json msgctxt "Description" msgid "Manages templates for source files" msgstr "Gère les modèles de fichiers sources" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flatpak/kdevflatpak.json msgctxt "Name" msgid "Flatpak Support" msgstr "Prise en charge de Flatpak" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flatpak/kdevflatpak.json msgctxt "Description" msgid "Exposes Flatpak runtimes" msgstr "Expose les exécutifs Flatpak" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/gdb/kdevgdb.json msgctxt "Name" msgid "GDB Support" msgstr "Prise en charge de GDB" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/gdb/kdevgdb.json msgctxt "Description" msgid "This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ and more." msgstr "Ce module fournit une interface pour GDB, un débogueur niveau source pour le C, C++ et plus." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/genericprojectmanager/kdevgenericmanager.json msgctxt "Name" msgid "Generic Project Manager" msgstr "Gestionnaire de projets générique" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/genericprojectmanager/kdevgenericmanager.json msgctxt "Description" msgid "Allow KDevelop to manage generic projects" msgstr "Permet à KDevelop de gérer des projets génériques" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ghprovider/kdevghprovider.json msgctxt "Authors Name" msgid "Miquel Sabaté" msgstr "Miquel Sabaté" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ghprovider/kdevghprovider.json msgctxt "Name" msgid "GitHub Provider" msgstr "Fournisseur GitHub" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ghprovider/kdevghprovider.json msgctxt "Description" msgid "This plugin helps to obtain projects from GitHub" msgstr "Ce module aide à obtenir des projets depuis GitHub" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/git/kdevgit.json msgctxt "Authors Name" msgid "Evgeniy Ivanov" msgstr "Evgeniy Ivanov" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/git/kdevgit.json msgctxt "Name" msgid "Git Support" msgstr "Prise en charge de Git" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/git/kdevgit.json msgctxt "Description" msgid "This plugin integrates Git to KDevelop" msgstr "Ce module externe intègre la gestion de Git dans KDevelop" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/grepview/kdevgrepview.json msgctxt "Name" msgid "Find/Replace In Files" msgstr "Chercher / Remplacer dans les fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/grepview/kdevgrepview.json msgctxt "Description" msgid "Allows fast searching of multiple files using patterns or regular expressions. And allow to replace it too." msgstr "Permet de rechercher rapidement dans plusieurs fichiers en utilisant des motifs ou des expressions rationnelles. Et permet de le remplacer aussi." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/heaptrack/kdevheaptrack.json msgctxt "Name" msgid "Heaptrack Support" msgstr "Prise en charge Heaptrack" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/heaptrack/kdevheaptrack.json msgctxt "Description" msgid "This plugin integrates Heaptrack to KDevelop" msgstr "Ce module externe intègre Heaptrack à KDevelop" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/kdeprovider/kdevkdeprovider.json msgctxt "Name" msgid "KDE Provider" msgstr "Fournisseur KDE" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/kdeprovider/kdevkdeprovider.json msgctxt "Description" msgid "This plugin helps to obtain KDE projects" msgstr "Ce module aide à obtenir des projets KDE" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/konsole/kdevkonsoleview.json msgctxt "Name" msgid "Konsole Integration" msgstr "Intégration de Konsole" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/konsole/kdevkonsoleview.json msgctxt "Description" msgid "This plugin provides KDevelop with an embedded konsole for quick and easy command line access." msgstr "Ce module apporte à KDevelop une konsole intégrée pour un accès à la ligne de commande rapide et facile." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/lldb/kdevlldb.json msgctxt "Name" msgid "LLDB Support" msgstr "Prise en charge de LLDB" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/lldb/kdevlldb.json msgctxt "Description" msgid "This plugin provides a frontend for LLDB, a next generation, high-performance C/Obj-C/C++ debugger." msgstr "Ce module fournit une interface pour LLDB, un débogueur de nouvelle génération, haute-performance pour le V / Objective-C / C++." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/makebuilder/kdevmakebuilder.json msgctxt "Name" msgid "Make Project Builder" msgstr "Constructeur de projet Make" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/makebuilder/kdevmakebuilder.json msgctxt "Description" msgid "KDevelop Make Builder" msgstr "Constructeur Make de KDevelop" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/manpage/kdevmanpage.json msgctxt "Name" msgid "Man Pages" msgstr "Pages manuel" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/manpage/kdevmanpage.json msgctxt "Description" msgid "This plugin provides Manual Pages integration" msgstr "Ce module fournit une intégration des pages de manuel" #. +> trunk5 #: plugins/meson/kdevmesonmanager.json -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "CMake Project Manager" msgctxt "Name" msgid "Meson Project Manager" -msgstr "Gestionnaire de projet CMake" +msgstr "Gestionnaire de projet Meson" #. +> trunk5 #: plugins/meson/kdevmesonmanager.json -#, fuzzy #| msgctxt "Description" #| msgid "Imports and edits QMake projects" msgctxt "Description" msgid "Imports and edits Meson projects" -msgstr "Importe et édite des projet QMake" +msgstr "Importe et édite des projets Meson" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ninjabuilder/kdevninja.json msgctxt "Name" msgid "Ninja Project Builder" msgstr "Constructeur de projet Ninja" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ninjabuilder/kdevninja.json msgctxt "Description" msgid "KDevelop Ninja Builder" msgstr "Constructeur Ninja de KDevelop" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/okteta/kdevokteta.json msgctxt "Name" msgid "Hex Editor" msgstr "Éditeur hexadécimal" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/okteta/kdevokteta.json msgctxt "Description" msgid "Enables viewing and editing of the raw data of files (Okteta-based)" msgstr "Permet l'aperçu et l'édition des données brutes de fichiers (repose sur Okteta)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/openwith/kdevopenwith.json msgctxt "Name" msgid "Open With" msgstr "Ouvrir avec" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/openwith/kdevopenwith.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows one to open files with associated external applications." msgstr "Ce module permet d'ouvrir des fichiers en association avec des applications externes." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/outlineview/kdevoutlineview.json msgctxt "Authors Name" msgid "Alex Richardson" msgstr "Alex Richardson" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/outlineview/kdevoutlineview.json msgctxt "Name" msgid "Outline" msgstr "Plan" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/outlineview/kdevoutlineview.json msgctxt "Description" msgid "This plugin provides a view to show the outline of the currently open document." msgstr "Ce module fournit une vue pour afficher le plan du document ouvert" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/patchreview/kdevpatchreview.json msgctxt "Name" msgid "Patch Review" msgstr "Révision de correctifs" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/patchreview/kdevpatchreview.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows reviewing patches directly in the editor." msgstr "Ce module permet de passer en revue des correctifs directement dans l'éditeur." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/perforce/kdevperforce.json msgctxt "Authors Name" msgid "Morten Danielsen Volden" msgstr "Morten Danielsen Volden" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/perforce/kdevperforce.json msgctxt "Name" msgid "Perforce Support" msgstr "Prise en charge de Perforce" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/perforce/kdevperforce.json msgctxt "Description" msgid "Provides Integration with Perforce Version Control System" msgstr "Fournit une intégration avec le système de contrôle de version Perforce" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/problemreporter/kdevproblemreporter.json msgctxt "Name" msgid "Problem Reporter View" msgstr "Vue du rapporteur de problèmes" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/problemreporter/kdevproblemreporter.json msgctxt "Description" msgid "This plugin shows errors in source code." msgstr "Ce module affiche les erreurs dans le code source." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/projectfilter/kdevprojectfilter.json msgctxt "Name" msgid "Project Filter" msgstr "Filtre de projet" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/projectfilter/kdevprojectfilter.json msgctxt "Description" msgid "Configure which files and folders inside the project folder should be included or excluded." msgstr "Configurer quels fichiers et dossiers à l'intérieur du dossier projet doivent être inclus ou exclus." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/projectmanagerview/kdevprojectmanagerview.json msgctxt "Authors Name" msgid "Roberto Raggi" msgstr "Roberto Raggi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/projectmanagerview/kdevprojectmanagerview.json msgctxt "Name" msgid "Project Manager View" msgstr "Vue du gestionnaire de projets" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/projectmanagerview/kdevprojectmanagerview.json msgctxt "Description" msgid "Lets you manage the project contents." msgstr "Vous laisse gérer le contenu du projet." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/qmakebuilder/kdevqmakebuilder.json msgctxt "Name" msgid "QMake Project Builder" msgstr "Constructeur de projet QMake" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/qmakebuilder/kdevqmakebuilder.json msgctxt "Description" msgid "Builds QMake Projects" msgstr "Construit des projets QMake" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/qmakemanager/kdevqmakemanager.json msgctxt "Name" msgid "QMake Project Manager" msgstr "Gestionnaire de projet QMake" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/qmakemanager/kdevqmakemanager.json msgctxt "Description" msgid "Imports and edits QMake projects" -msgstr "Importe et édite des projet QMake" +msgstr "Importe et édite des projets QMake" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/qmljs/kdevqmljs.json msgctxt "Name" msgid "QML Support" msgstr "Prise en charge de QML" #. +> trunk5 #: plugins/qmljs/kdevqmljs.json msgctxt "Description" msgid "QML/JS language support (based on qmljs from QtCreator)" msgstr "Prise en charge du langage QML/JS (utilisant qmljs de QtCreator)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/qthelp/kdevqthelp.json msgctxt "Name" msgid "Qt Documentation" msgstr "Documentation Qt" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/qthelp/kdevqthelp.json msgctxt "Description" msgid "This plugin provides QtHelp integration" msgstr "Ce module fournit une intégration de l'aide Qt" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/quickopen/kdevquickopen.json msgctxt "Name" msgid "Quick Open" msgstr "Ouverture rapide" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/quickopen/kdevquickopen.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows quick access to project files and language-items like classes/functions." msgstr "Ce module permet un accès rapide aux fichiers du projet et aux éléments de langage comme les classes / fonctions." #. +> trunk5 #: plugins/scratchpad/scratchpad.json -#, fuzzy #| msgid "Show Scratchpad" msgctxt "Name" msgid "Scratchpad" -msgstr "Afficher le brouillon" +msgstr "Brouillon" #. +> trunk5 #: plugins/scratchpad/scratchpad.json msgctxt "Description" msgid "Scratchpad lets you quickly run and experiment with code without a full project, and even store todos." -msgstr "" +msgstr "Le brouillon vous permet de lancer et d'essayer rapidement du code sans créer un projet complet, vous pouvez même vous en servir pour stocker des listes de tâches." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sourceformatter/kdevsourceformatter.json msgctxt "Name" msgid "Source Formatter" msgstr "Formateur de sources" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sourceformatter/kdevsourceformatter.json msgctxt "Description" msgid "Configure which style should be used for formatting of the sourcecode in a project." msgstr "Configurer le style de formatage du code source dans les projets." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/standardoutputview/kdevstandardoutputview.json msgctxt "Name" msgid "Output View" msgstr "Vue de la sortie" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/standardoutputview/kdevstandardoutputview.json msgctxt "Description" msgid "Provides a text output tool view for other plugins to use, to show things like compiler messages." msgstr "Fournit un outil d'affichage de la sortie texte pour utilisation par d'autres modules, pour afficher des choses comme des messages de compilateur." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/subversion/kdevsubversion.json msgctxt "Authors Name" msgid "Dukju Ahn" msgstr "Dukju Ahn" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/subversion/kdevsubversion.json msgctxt "Name" msgid "Subversion Support" msgstr "Prise en charge de Subversion" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/subversion/kdevsubversion.json msgctxt "Description" msgid "This plugin integrates Subversion to KDevelop." msgstr "Ce module intègre Subversion dans KDevelop." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/switchtobuddy/kdevswitchtobuddy.json msgctxt "Name" msgid "Switch to Buddy" msgstr "Passage à Buddy" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/switchtobuddy/kdevswitchtobuddy.json msgctxt "Description" msgid "Allows switching between buddy documents like implementation and header file." msgstr "Permet de basculer entre des documents amis comme l'implémentation et le fichier d'en-tête." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/testview/kdevtestview.json msgctxt "Authors Name" msgid "Miha Čančula" msgstr "Miha Čančula" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/testview/kdevtestview.json msgctxt "Name" msgid "Unit Test View" msgstr "Affichage des tests unitaires" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/testview/kdevtestview.json msgctxt "Description" msgid "Lets you see and run unit tests." msgstr "Vous permet de voir et exécuter des tests unitaires." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/vcschangesview/kdevvcschangesview.json msgctxt "Name" msgid "VCS Integration" msgstr "Intégration de VCS" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/vcschangesview/kdevvcschangesview.json msgctxt "Description" msgid "This plugin provides integration between the projects and their VCS infrastructure" msgstr "Ce module fournit une intégration entre les projets et leur infrastructure de contrôle de version" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/welcomepage/kdevwelcomepage.json msgctxt "Name" msgid "KDevelop Welcome Page" msgstr "Page d'accueil de KDevelop" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/welcomepage/kdevwelcomepage.json msgctxt "Description" msgid "Provides the welcome page visible in an empty session" msgstr "Fournit la page d'accueil visible dans une session vide" #~ msgctxt "Authors Name" #~ msgid "Robert Gruber" #~ msgstr "Robert Gruber" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CVS Support" #~ msgstr "Prise en charge de CVS" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "This plugin integrates CVS to KDevelop" #~ msgstr "Ce module externe intègre CVS dans KDevelop" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Provides a text output toolview for other plugins to use, to show things like compiler messages." #~ msgstr "Fournit un outil d'affichage de la sortie texte pour utilisation par d'autres modules, pour afficher des choses comme des messages de compilateur." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "%{APPNAME}" #~ msgstr "%{APPNAME}" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "%{APPNAME}" #~ msgstr "%{APPNAME}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Custom BuildSystem" #~ msgstr "Système de construction personnalisé" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Github Provider" #~ msgstr "Fournisseur Github" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "This plugin helps to obtain projects from Github" #~ msgstr "Ce module aide à obtenir des projets depuis Github" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Okteta Integration" #~ msgstr "Intégration Okteta" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "C/C++ Language Support" #~ msgstr "Prise en charge du langage C/C++" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevplatform.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevplatform.po (revision 1537799) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevplatform.po (revision 1537800) @@ -1,7754 +1,7754 @@ # translation of kdevplatform-old.po to Français # translation of kdevplatform.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# # Sébastien Renard , 2008, 2009. # Joëlle Cornavin , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Vincent PINON , 2013, 2014. # Thomas Vergnaud , 2017. -# Simon Depiets , 2018. -# +# Simon Depiets , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevplatform-old\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 09:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-27 12:16+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-19 18:13+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Joëlle Cornavin, Vincent Pinon, Thomas Vergnaud, Simon Depiets" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "jcorn@free.fr, vpinon@kde.org, thomas.vergnaud@gmx.fr, sdepiets@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Error" msgstr "Erreur" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Dirty" msgstr "modifié" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pending" msgstr "en attente" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Clean" msgstr "propre" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:196 #, kde-format msgctxt "location (address)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:61 #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136 #, kde-format msgid "Not hit yet" msgstr "Pas encore de correspondance" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73 #, kde-format msgid "next hits" msgstr "correspondances suivantes" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:121 #, kde-format msgid "Breakpoint is pending" msgstr "Le point d'arrêt est en attente" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:124 #, kde-format msgid "Breakpoint is dirty" msgstr "Le point d'arrêt est modifié" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:127 #, kde-format msgid "Breakpoint is active" msgstr "Le point d'arrêt est actif" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134 #, kde-format msgid "Hit %1 time" msgid_plural "Hit %1 times" msgstr[0] "Correspondent %1 fois" msgstr[1] "Correspond %1 fois" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:138 #, kde-format msgid "Breakpoint has errors" msgstr "Le point d'arrêt comporte des erreurs" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:149 #, kde-format msgid "" "Breakpoint is pending" "

Pending breakpoints are those that have been passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this breakpoint only when the library is loaded.

" msgstr "" "Le point d'arrêt est en attente" "

Les points d'arrêt en attente sont ceux communiqués à GDB, mais qui ne sont pas encore installés dans la cible car GDB ne peut pas trouver la fonction ou le fichier auquel le point d'arrêt fait référence. Le cas le plus courant est un point d'arrêt dans une bibliothèque partagée. GDB n'insérera ce point d'arrêt que quand la bibliothèque sera chargée.

" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:162 #, kde-format msgid "" "Breakpoint is dirty" "

The breakpoint has not yet been passed to the debugger.

" msgstr "" "Le point d'arrêt est modifié" "

Le point d'arrêt n'est pas encore communiqué à GDB.

" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:117 #, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Point d'arrêt" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:150 #, kde-format msgid "Breakpoint not found" msgstr "Point d'arrêt introuvable" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:150 #, kde-format msgid "Couldn't find breakpoint at %1:%2" msgstr "Impossible de trouver un point d'arrêt à %1 : %2" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:156 #, kde-format msgid "&Breakpoint" msgstr "&Point d'arrêt" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:162 #, kde-format msgid "&Disable Breakpoint" msgstr "&Désactiver le point d'arrêt" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:163 #, kde-format msgid "&Enable Breakpoint" msgstr "&Activer le point d'arrêt" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:166 #, kde-format msgid "&Bookmark" msgstr "&Signet" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:217 #: debugger/variable/variablecollection.cpp:423 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:96 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:218 #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:99 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Emplacement" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:219 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "Condition" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:223 #, kde-format msgid "Active status" msgstr "État actif" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:224 shell/sessioncontroller.cpp:568 #, kde-format msgid "State" msgstr "État" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Debugger Breakpoints" msgstr "Points d'arrêt du débogueur" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the source in the editor window." msgstr "Affiche une liste des points d'arrêt ainsi que leur état actuel. Cliquer sur un élément du point d'arrêt permet de changer le point d'arrêt et vous mène au source dans la fenêtre de l'éditeur." #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:86 #, kde-format msgid "Breakpoint Details" msgstr "Détails des points d'arrêt" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:95 #, kde-format msgid "New code breakpoint ..." msgstr "Nouveau point d'arrêt dans le code..." #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:96 #, kde-format msgid "Enter condition ..." msgstr "Saisir une condition..." #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126 #, kde-format msgctxt "New breakpoint" msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Code breakpoint" msgid "&Code" msgstr "&Code" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Data breakpoint" msgid "Data &Write" msgstr "&Écriture des données" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "Data read breakpoint" msgid "Data &Read" msgstr "Lectu&re des données" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Data access breakpoint" msgid "Data &Access" msgstr "&Accès aux données" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "Disable &All" msgstr "Tout dés&activer" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:160 #, kde-format msgid "&Enable All" msgstr "Tout activ&er" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:161 #, kde-format msgid "&Remove All" msgstr "Tout &supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:178 #, kde-format msgctxt "#thread-id at function-name or address" msgid "#%1 at %2 (crashed)" msgstr "#%1 à %2 (plantage)" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:180 #, kde-format msgctxt "#thread-id at function-name or address" msgid "#%1 at %2" msgstr "n°%1 à %2" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:275 #, kde-format msgid "Depth" msgstr "Profondeur" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:277 #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:482 #, kde-format msgid "Function" msgstr "Fonction" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox) #. +> trunk5 stable5 #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:279 shell/projectsourcepage.ui:66 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Source" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Frame stackOften referred to as the \"call stack\", this is a list showing which function is currently active, and what called each function to get to this point in your program. By clicking on an item you can see the values in any of the previous calling functions." msgstr "Pile des appelsSouvent appelée « pile d'appel », il s'agit d'une liste montrant quelle la fonction est actuellement active et ce qui a appelé chaque fonction pour arriver à cet endroit dans votre programme. En cliquant sur un élément, vous pouvez voir les valeurs dans n'importe laquelle des fonctions appelantes précédentes." #. +> trunk5 stable5 #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Threads:" msgstr "Fils d'exécution :" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:238 #, kde-format msgctxt "#frame function() at file" msgid "#%1 %2() at %3\n" msgstr "#%1 %2() à %3\n" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:241 #, kde-format msgctxt "#frame function() at file:line" msgid "#%1 %2() at %3:%4\n" msgstr "#%1 %2() à %3 : %4\n" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:86 #, kde-format msgid "Breakpoint hit: %1" msgstr "Point d'arrêt atteint : %1" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:92 #, kde-format msgid "Watchpoint hit: %1" msgstr "Point de surveillance atteint : %1" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/util/pathmappings.cpp:100 #, kde-format msgid "Remote Path" msgstr "Emplacement distant" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/util/pathmappings.cpp:102 #, kde-format msgid "Local Path" msgstr "Emplacement local" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #. +> trunk5 stable5 #: debugger/util/pathmappings.cpp:231 #: shell/sourceformatterselectionedit.ui:154 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:105 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:47 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablecollection.cpp:224 #: language/duchain/problem.cpp:203 shell/filteredproblemstore.cpp:170 #: shell/problem.cpp:154 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Erreur" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablecollection.cpp:248 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName) #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablecollection.cpp:423 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:96 #: shell/launchconfigurationdialog.ui:114 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nom" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablecollection.cpp:423 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:96 #: shell/settings/environmentprofilemodel.cpp:106 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Valeur" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablecollection.cpp:505 #, kde-format msgid "Locals" msgstr "Locaux" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:134 #, kde-format msgid "Watch This" msgstr "Surveiller ceci" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:136 #, kde-format msgid "Stop on Change" msgstr "Arrêter lors d'un &changement" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Debugger Variables" msgstr "Variables du débogueur" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:100 #, kde-format msgid "" "Variable treeThe variable tree allows you to see the values of local variables and arbitrary expressions.
" "Local variables are displayed automatically and are updated as you step through your program. For each expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated manually from the context menu. Expressions can be renamed to more descriptive names by clicking on the name column.
" "To change the value of a variable or an expression, click on the value.
" msgstr "" "Arborescence des variablesL'arborescence des variables permet de voir les valeurs des variables locales et les expressions arbitraires.
" "Les variables locales sont affichées automatiquement et mises à jour au fur et à mesure que vous avancez dans votre programme. Pour chaque expression que vous saisissez, vous pouvez soit l'évaluer une seule fois, soit la « surveiller » (elle se met à jour automatiquement). Les expressions qui ne sont mises à jour automatiquement peuvent l'être à la main depuis le menu contextuel. Les expressions peuvent être renommées en noms plus descriptifs en cliquant sur le nom de la colonne.
" "Pour changer la valeur d'une variable ou d'une expression, cliquez sur la valeur.
" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:114 #, kde-format msgid "Expression entryType in expression to watch." msgstr "Saisie d'une expressionSaisissez une expression à surveiller." #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:201 #, kde-format msgid "&Format" msgstr "&Format" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:206 #, kde-format msgid "&Natural" msgstr "&Naturel" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:211 #, kde-format msgid "&Binary" msgstr "&Binaire" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:216 #, kde-format msgid "&Octal" msgstr "&Octal" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:221 #, kde-format msgid "&Decimal" msgstr "&Décimal" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:226 #, kde-format msgid "&Hexadecimal" msgstr "&Hexadécimal" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:241 #, kde-format msgid "Remove Watch Variable" msgstr "Supprimer la variable surveillée" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:248 #, kde-format msgid "&Copy Value" msgstr "&Copier la valeur" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:253 #, kde-format msgid "&Stop on Change" msgstr "Arrêter lors d'un &changement" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:333 #, kde-format msgid "Recent Expressions" msgstr "Expressions récentes" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:334 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "Remove All" msgstr "Tout supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:335 #, kde-format msgid "Re-evaluate All" msgstr "Tout réévaluer" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:381 #, kde-format msgid "Remember Value" msgstr "Mémoriser la valeur" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:386 #, kde-format msgid "Watch Variable" msgstr "Surveiller la variable" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:391 #, kde-format msgid "Reevaluate Expression" msgstr "Réévaluer l'expression" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:393 #, kde-format msgid "Remove Expression" msgstr "Supprimer l'expression" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:399 #, kde-format msgid "Data write breakpoint" msgstr "Point d'arrêt pour l'écriture des données" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: documentation/documentationfindwidget.ui:43 #, kde-format msgid "Find:" msgstr "Chercher :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton) #. +> trunk5 stable5 #: documentation/documentationfindwidget.ui:57 #, kde-format msgid "Jump to next match" msgstr "Aller à la correspondance suivante" # | msgid "Go to the previous bookmark." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton) #. +> trunk5 stable5 #: documentation/documentationfindwidget.ui:71 #, kde-format msgid "Jump to previous match" msgstr "Aller à la correspondance précédente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase) #. +> trunk5 stable5 #: documentation/documentationfindwidget.ui:85 #, kde-format msgid "Match case sensitive" msgstr "Sensible à la casse" #. +> trunk5 stable5 #: documentation/documentationview.cpp:48 #: shell/documentationcontroller.cpp:127 shell/documentationcontroller.cpp:223 #: shell/settings/documentationpreferences.cpp:39 #, kde-format msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #. +> trunk5 stable5 #: documentation/documentationview.cpp:79 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Précédent" #. +> trunk5 stable5 #: documentation/documentationview.cpp:84 #, kde-format msgid "Forward" msgstr "Suivant" #. +> trunk5 stable5 #: documentation/documentationview.cpp:89 #, kde-format msgid "Home" msgstr "Début" #. +> trunk5 stable5 #: documentation/documentationview.cpp:102 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Chercher…" #. +> trunk5 stable5 #: documentation/documentationview.cpp:120 #, kde-format msgid "Find in Text..." msgstr "Trouver dans le texte..." #. +> trunk5 stable5 #: documentation/documentationview.cpp:121 #, kde-format msgid "Find in text of current documentation page." msgstr "Trouver dans le texte de la page de documentation courante." #. +> trunk5 stable5 #: interfaces/contextmenuextension.cpp:138 shell/debugcontroller.cpp:383 #: shell/runcontroller.cpp:100 shell/uicontroller.cpp:102 #, kde-format msgid "Debug" msgstr "Débogage" #. +> trunk5 stable5 #: interfaces/contextmenuextension.cpp:139 #, kde-format msgid "Refactor" msgstr "Refactorisation" #. +> trunk5 stable5 #: interfaces/contextmenuextension.cpp:141 #, kde-format msgid "Analyze Current File With" msgstr "Analyser le fichier actuel avec" #. +> trunk5 stable5 #: interfaces/contextmenuextension.cpp:142 #, kde-format msgid "Analyze Current Project With" msgstr "Analyser le projet actuel avec" #. +> trunk5 stable5 #: interfaces/isourceformatter.cpp:189 #, kde-format msgid "" "The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can be executed.
" "The plugin will not work until you fix this problem." msgstr "" "Il est impossible de trouver l'exécutable %1. Veuillez vous assurer qu'il est installé et peut être exécuté.
" "Le module externe ne fonctionnera pas jusqu'à ce que vous corrigiez ce problème." #. +> trunk5 stable5 #: language/assistant/renameaction.cpp:76 #, kde-format msgid "Rename \"%1\" to \"%2\"" msgstr "Renomme « %1 » en « %2 »" #. +> trunk5 stable5 #: language/assistant/renameaction.cpp:110 #: language/assistant/renamefileaction.cpp:81 #, kde-format msgid "Failed to apply changes: %1" msgstr "Impossible d'appliquer les changements : %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #. +> trunk5 stable5 #: language/assistant/renameassistant.cpp:118 #: language/codegen/basicrefactoring.ui:14 vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:57 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Renommer" #. +> trunk5 stable5 #: language/assistant/renamefileaction.cpp:57 #, kde-format msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"." msgstr "Renommer le fichier « %1 » en « %2 »." #. +> trunk5 stable5 #: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:295 #, kde-format msgid "Parsing: %1" msgstr "Analyse syntaxique : %1" #. +> trunk5 stable5 #: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:556 #: shell/settings/bgpreferences.cpp:81 #, kde-format msgid "Background Parser" msgstr "Analyseur syntaxique d'arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:290 #, kde-format msgctxt "%1: filename" msgid "Skipped file that is too large: '%1'" msgstr "Fichier ignoré car trop volumineux : « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:292 #, kde-format msgctxt "%1: file size, %2: limit file size" msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2." msgstr "Le fichier est %1 et dépasse la limite de %2." #. +> trunk5 stable5 #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304 #, kde-format msgid "Could not open file '%1'" msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:307 #, kde-format msgid "File could not be read from disk." msgstr "Il est impossible de lire le fichier depuis le disque." #. +> trunk5 stable5 #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:310 #, kde-format msgid "File could not be opened." msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier." #. +> trunk5 stable5 #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:313 #, kde-format msgid "File could not be read from disk due to permissions." msgstr "Il est impossible de lire le fichier depuis le disque en raison des droits d'accès." #. +> trunk5 stable5 #: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:92 #, kde-format msgid "Process 1 file in %2" msgid_plural "Process %1 files in %2" msgstr[0] "Traiter 1 fichier dans %2" msgstr[1] "Traiter %1 fichiers dans %2" #. +> trunk5 stable5 #: language/classmodel/allclassesfolder.cpp:37 #, kde-format msgid "All projects classes" msgstr "Toutes les classes du projet" #. +> trunk5 stable5 #: language/classmodel/classmodelnode.cpp:364 #, kde-format msgid "Base classes" msgstr "Classes de base" #. +> trunk5 stable5 #: language/classmodel/classmodelnode.cpp:394 #, kde-format msgid "Derived classes" msgstr "Classes dérivées" #. +> trunk5 stable5 #: language/classmodel/projectfolder.cpp:30 #, kde-format msgid "Classes in project %1" msgstr "Classes du projet %1" #. +> trunk5 stable5 #: language/codecompletion/codecompletionitem.cpp:141 #, kde-format msgid "not implemented" msgstr "Non implémenté" #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:104 #, kde-format msgid "Rename \"%1\"..." msgstr "Renommer « %1 »..." #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:233 #, kde-format msgid "No declaration under cursor" msgstr "Pas de déclaration sous le curseur" #. +> trunk5 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:239 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Declaration is located in non-writeable file %1." msgid "Declaration is located in non-writable file %1." msgstr "La déclaration est situe dans un fichier non inscriptible %1." #. +> stable5 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:236 #, kde-format msgid "Declaration is located in non-writeable file %1." msgstr "La déclaration est situe dans un fichier non inscriptible %1." #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:301 #, kde-format msgctxt "Renaming some declaration" msgid "Rename \"%1\"" msgstr "Renommer « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:305 #, kde-format msgid "Uses" msgstr "Utilisations" #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:307 #, kde-format msgid "Declaration Info" msgstr "Informations sur la déclaration" #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:314 #, kde-format msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\"" msgstr "Renommage de « %1 » en « %2 »" #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:345 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:354 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:367 #, kde-format msgid "Applying changes failed: %1" msgstr "L'application des modifications a échoué : %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/basicrefactoring.ui:22 #, kde-format msgid "&New name:" msgstr "&Nouveau nom :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton) #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/basicrefactoring.ui:35 #, kde-format msgid "" "" "

\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-declarations, etc. will be renamed too\"

" "" msgstr "" "" "

Remarque : toutes les fonctions surchargées, les surcharges, les déclaration pour définition ultérieure, etc. seront renommées également

" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton) #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/basicrefactoring.ui:38 #, kde-format msgid "&Rename" msgstr "&Renommer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/basicrefactoring.ui:45 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/codegenerator.cpp:128 #, kde-format msgid "Could not find an open document" msgstr "Il est impossible de trouver un document ouvert" #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/codegenerator.cpp:145 #, kde-format msgid "Could not find the chain for the selected document: %1" msgstr "Impossible de trouver la chaîne pour le document sélectionné : %1" #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/codegenerator.cpp:162 #, kde-format msgid "Error finding context for selection range" msgstr "Erreur lors de la recherche de contexte pour l'intervalle de connexion" #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/codegenerator.cpp:167 #, kde-format msgid "Error checking conditions to generate code: %1" msgstr "Erreur lors de la vérification des conditions pour générer du code : %1" #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/codegenerator.cpp:174 #, kde-format msgid "Error Gathering user information: %1" msgstr "Erreur lors du recueil des informations utilisateurs : %1" #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/codegenerator.cpp:181 #, kde-format msgid "Error generating code: %1" msgstr "Erreur lors de la génération du code : %1" #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/documentchangeset.cpp:126 #, kde-format msgctxt "text range line:column->line:column" msgid "%1:%2->%3:%4" msgstr "%1 : %2 -> %3 : %4" #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/documentchangeset.cpp:249 #, kde-format msgid "Could not rename '%1' to '%2'" msgstr "Il est impossible de renommer « %1 » en « %2 »" #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/documentchangeset.cpp:337 #, kde-format msgctxt "Inconsistent change in between , found (encountered ) -> " msgid "Inconsistent change in %1 between %2, found %3 (encountered \"%4\") -> \"%5\"" msgstr "Changement incohérent dans %1 entre %2, trouvé %3 (rencontré « %4 ») -> « %5 »" #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/documentchangeset.cpp:358 #, kde-format msgid "Could not replace text in the document: %1" msgstr "Il est impossible de remplacer le texte dans le document : %1" #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/documentchangeset.cpp:466 #, kde-format msgctxt "Inconsistent change in at = (encountered ) -> " msgid "Inconsistent change in %1 at %2 = \"%3\"(encountered \"%4\") -> \"%5\"" msgstr "Changement incohérent dans %1 à %2 = « %3 » (rencontré « %4 ») -> « %5 »" #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/documentchangeset.cpp:538 #, kde-format msgctxt "Inconsistent change-request at :intersecting changes: -> @ & -> @" msgid "Inconsistent change-request at %1; intersecting changes: \"%2\"->\"%3\"@%4 & \"%5\"->\"%6\"@%7 " msgstr "Requête de changement incohérente à %1 ; changements entrecroisés : « %2 » -> « %3 » @%4 & « %5 » -> « %6 » @%7" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog) #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Refactoring" msgstr "Refactorisation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton) #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27 #, kde-format msgid "&Abort" msgstr "&Interrompre" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/aliasdeclaration.cpp:59 #, kde-format msgid "Alias %1 as %2" msgstr "Aliaser %1 en tant que %2" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/aliasdeclaration.cpp:62 #, kde-format msgid "Lost alias %1" msgstr "L'alias %1 a été perdu" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/classfunctiondeclaration.cpp:106 #, kde-format msgid "invalid member-function %1 type %2" msgstr "Fonction-membre non valable %1 type %2" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/declarationid.cpp:229 #, kde-format msgid "(unknown direct declaration)" msgstr "(déclaration directe inconnue)" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/declarationid.cpp:232 #, kde-format msgid "(missing)" msgstr "(manquant)" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:62 #, kde-format msgid "context-free forward-declaration %1" msgstr "déclaration postérieure libre de contexte %1" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/namespacealiasdeclaration.cpp:106 #, kde-format msgid "Import %1 as %2" msgstr "Importer %1 en tant que %2" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/namespacealiasdeclaration.cpp:108 #, kde-format msgid "Import %1" msgstr "Importer %1" #. +> trunk5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "declaration" msgid "lost declaration" -msgstr "déclaration" +msgstr "déclaration perdue" #. +> stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:96 #, kde-format msgid "" "
" " lost declaration
" msgstr "" "
" " déclaration perdue
" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:101 #, kde-format msgid "Back to %1
" msgstr "Revenir en arrière vers %1
" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:121 #, kde-format msgid "enumerator " msgstr "énumérateur " #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:151 #, kde-format msgid "namespace %1 " msgstr "espace de noms %1" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:162 #, kde-format msgid "enumeration %1 " msgstr "énumération %1 " #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:171 #, kde-format msgid "(resolved forward-declaration: " msgstr "(déclaration postérieure résolue :" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:174 #, kde-format msgid ") " msgstr ") " #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:176 #, kde-format msgid "(unresolved forward-declaration) " msgstr "(déclaration postérieure non résolue)" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:194 #, kde-format msgid "possible resolution from" msgstr "résolution possible depuis" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:207 #, kde-format msgid "Returns: " msgstr "Renvois :" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:209 #, kde-format msgid "Type: " msgstr "Type :" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:228 #, kde-format msgid "Enum: " msgstr "Énum :" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:230 #, kde-format msgid "Container: " msgstr "Conteneur : " #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:238 #, kde-format msgid "Scope: %1 " msgstr "Portée : %1 " #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:256 #, kde-format msgid "Access: %1 " msgstr "Accès : %1 " #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:275 #, kde-format msgid "Kind: %1 %2 " msgstr "Genre : %1 %2 " #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:277 #, kde-format msgid "Kind: %1 " msgstr "Genre : %1 " #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:281 #, kde-format msgid "Deprecated" msgstr "Déconseillé" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:281 #, kde-format msgid "Status: %1 " msgstr "État : %1" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:291 #, kde-format msgid "Def.: " msgstr "Déf. :" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:293 #, kde-format msgid "Decl.: " msgstr "Décl. :" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:303 #, kde-format msgid " Def.: " msgstr " Déf. :" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:313 #, kde-format msgid " Decl.: " msgstr " Décl. :" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:321 #, kde-format msgid "Show uses" msgstr "Afficher les utilisations" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:359 #, kde-format msgid "Show documentation for " msgstr "Afficher la documentation pour " #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:462 #, kde-format msgctxt "An anonymous declaration (class, function, etc.)" msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:477 #, kde-format msgid "Overrides a " msgstr "Redéfinit une" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:478 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:503 #, kde-format msgid "function" msgstr "fonction" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:480 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:506 #, kde-format msgid " from " msgstr " depuis " #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:502 #, kde-format msgid "Hides a " msgstr "Cache une " #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:526 #, kde-format msgid "Overridden in " msgstr "Redéfinie dans" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:543 #, kde-format msgid "Overriders possible, show all" msgstr "Redéfinitions possibles, tout afficher" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:544 #, kde-format msgid "More overriders possible, show all" msgstr "Plus de redéfinitions possibles, tout afficher" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:554 #, kde-format msgid "Inherited by " msgstr "Héritées de " #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:569 #, kde-format msgid "Inheriters possible, show all" msgstr "Héritages possibles, tout afficher" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:570 #, kde-format msgid "More inheriters possible, show all" msgstr "Plus d'héritages possibles, tout afficher" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:771 #, kde-format msgctxt "A declaration that is unknown" msgid "Unknown" msgstr "Inconnue" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:797 #, kde-format msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value" msgid "definition" msgstr "définition" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:802 #, kde-format msgctxt "as in c++ forward declaration" msgid "forward" msgstr "anticipée" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:807 #, kde-format msgctxt "a variable that won't change, const" msgid "constant" msgstr "constante" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:865 #, kde-format msgid "1 Byte" msgid_plural "%1 Bytes" msgstr[0] "1 octet" msgstr[1] "%1 octets" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:866 #, kde-format msgid "1 Bit" msgid_plural "%1 Bits" msgstr[0] "1 bit" msgstr[1] "%1 bits" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:868 #, kde-format msgctxt "%1: bytes, %2: bits" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:868 #, kde-format msgid "offset in parent: %1" msgstr "décalage du parent : %1" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:873 #, kde-format msgid "size: %1 Bytes" msgstr "taille : %1 octets" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:877 #, kde-format msgid "aligned to: %1 Bytes" msgstr "aligné à : %1 octets" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:97 #, kde-format msgid "Declarations:" msgstr "Déclarations :" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:103 #, kde-format msgid "not parsed yet" msgstr "pas encore analysé" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Files included into this file" msgid "Includes" msgstr "Inclusions" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Count of files this file was included into" msgid "Included by" msgstr "Inclus par" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:464 #, kde-format msgid "Typedef" msgstr "Typedef" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:467 #, kde-format msgid "Class" msgstr "Classe" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:469 #: shell/settings/environmentprofilemodel.cpp:104 #, kde-format msgid "Variable" msgstr "Variable" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:471 #, kde-format msgid "Namespace" msgstr "Espace de noms" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:476 #, kde-format msgid "Namespace import" msgstr "Importation d'espaces de noms" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:478 #, kde-format msgid "Namespace alias" msgstr "Alias d'espaces de noms" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:485 #, kde-format msgid "Forward Declaration" msgstr "Déclaration postérieure" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractnavigationwidget.cpp:192 #, kde-format msgid "(Hold Alt to show. Navigate via arrow keys, activate by pressing Enter)" msgstr "(Maintenir Alt pour afficher. Naviguer à l'aide des flèches directionnelles, activer en appuyant sur Entrée)" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractnavigationwidget.cpp:194 #, kde-format msgid "(Hold Alt to show this tooltip)" msgstr "(Maintenir Alt pour afficher cette aide)" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:104 #, kde-format msgid "Problem" msgstr "Problème" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:134 #, kde-format msgid "Problem in %1" msgstr "Problème dans %1" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:138 #, kde-format msgid "Location: " msgstr "Emplacement :" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:176 #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:185 #, kde-format msgid "" "
" "See: " msgstr "" "
" " Voir :" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:179 #, kde-format msgid " in " msgstr " dans " #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:215 #, kde-format msgid "Solution (%1)" msgstr "Solution (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:417 #, kde-format msgid "%1 still needs an update!" msgstr "%1 nécessite encore une mise à jour !" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:53 #, kde-format msgid "Uses of " msgstr "Utilisations de " #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:58 #, kde-format msgid "Uses of %1" msgstr "Utilisations de %1" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "refers to a line in source code" msgid "Line %1:" msgstr "Ligne %1:" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:222 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:229 #, kde-format msgctxt "Refers to a line in source code" msgid "Line %1:" msgstr "Ligne %1 :" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:405 #, kde-format msgid "Unknown context" msgstr "Contexte inconnu" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:412 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:493 #, kde-format msgid "Global" msgstr "Global" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:435 #, kde-format msgctxt "%1: source file" msgid "In %1" msgstr "Dans %1" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:465 #, kde-format msgid "Definition" msgstr "Définition" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:465 #, kde-format msgid "Declaration" msgstr "Déclaration" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:503 #, kde-format msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses" msgid "%2: 1 use" msgid_plural "%2: %1 uses" msgstr[0] "%2 : une seule utilisation" msgstr[1] "%2 : %1 utilisations" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:509 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:548 #, kde-format msgctxt "Refers to closing a UI element" msgid "Collapse" msgstr "Réduire" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:544 #, kde-format msgctxt "Refers to opening a UI element" msgid "Expand" msgstr "Développer" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:628 #, kde-format msgid "1 use found" msgid_plural "%1 uses found" msgstr[0] "Une seule utilisation trouvée" msgstr[1] "%1 utilisations trouvées" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:630 #, kde-format msgid "Expand all" msgstr "Tout développer" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:632 #, kde-format msgid "Collapse all" msgstr "Tout réduire" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/problem.cpp:205 shell/filteredproblemstore.cpp:171 #: shell/problem.cpp:153 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/problem.cpp:207 shell/filteredproblemstore.cpp:172 #: shell/problem.cpp:152 #, kde-format msgid "Hint" msgstr "Conseil" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/problem.cpp:216 shell/problem.cpp:83 #, kde-format msgid "Disk" msgstr "Disque" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/problem.cpp:218 shell/problem.cpp:84 #, kde-format msgid "Preprocessor" msgstr "Préprocesseur" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/problem.cpp:220 shell/problem.cpp:85 #, kde-format msgid "Lexer" msgstr "Analyseur lexical" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/problem.cpp:222 shell/problem.cpp:86 #, kde-format msgid "Parser" msgstr "Analyseur syntaxique" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/problem.cpp:224 #, kde-format msgid "Definition-Use Chain" msgstr "Chaîne définition-utilisation" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/problem.cpp:226 shell/problem.cpp:88 #, kde-format msgid "Semantic analysis" msgstr "Analyse sémantique" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/problem.cpp:228 #, kde-format msgid "To-do" msgstr "Tâche" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/problem.cpp:231 shell/problem.cpp:82 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/problem.cpp:238 #, kde-format msgctxt ": in :[]: (found by )" msgid "%1: %2 in %3:[(%4,%5),(%6,%7)]: %8 (found by %9)" msgstr "%1 : %2 dans %3 : [(%4, %5), (%6, %7)] : %8 (trouvé par %9)" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/problem.cpp:246 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/types/containertypes.cpp:86 #, kde-format msgid "%1 of %2" msgstr "%1 parmi %2" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/types/containertypes.cpp:96 #: language/duchain/types/containertypes.cpp:97 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "Inconnu" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/types/containertypes.cpp:99 #, kde-format msgid "%1 of %2 : %3" msgstr "%1 de %2 : %3" #. +> trunk5 stable5 #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:195 #, kde-format msgid "files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is provided" msgstr "fichiers ou - à lire depuis STDIN, ce dernier est le choix par défaut si rien n'est fourni" #. +> trunk5 stable5 #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:198 #, kde-format msgid "print generated AST tree" msgstr "afficher l'arbre AST généré" #. +> trunk5 stable5 #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:199 #, kde-format msgid "print generated token stream" msgstr "afficher le flux de lexèmes généré" #. +> trunk5 stable5 #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:200 #, kde-format msgid "code to parse" msgstr "code à analyser" #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:183 #, kde-format msgid "No build directory specified for a builder job." msgstr "Pas de dossier de compilation spécifié pour une tâche de compilateur." #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:185 #, kde-format msgid "No working directory specified for a process." msgstr "Pas de dossier de travail spécifié pour un processus." #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:197 #, kde-format msgid "Invalid build directory '%1'" msgstr "Dossier de compilation « %1 » non valable" #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:199 #, kde-format msgid "Invalid working directory '%1'" msgstr "Dossier de travail « %1 » non valable" #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:206 #, kde-format msgid "Build directory '%1' is not a local path" msgstr "Le dossier de compilation « %1 » n'est pas un emplacement local" #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:208 #, kde-format msgid "Working directory '%1' is not a local path" msgstr "Le dossier de travail « %1 » n'est pas un emplacement local" #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:227 #, kde-format msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory" msgstr "Le dossier de compilation « %1 » n'existe pas ou n'est pas un dossier" #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:229 #, kde-format msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory" msgstr "Le dossier de travail « %1 » n'existe pas ou n'est pas un dossier" #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:289 #, kde-format msgid "Failed to specify program to start: %1" msgstr "Impossible de spécifier le programme à démarrer : %1" #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:290 #, kde-format msgid "*** %1 ***" msgstr "*** %1 ***" #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:314 #, kde-format msgid "*** Killed process ***" msgstr "*** Processus tué ***" #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:318 #, kde-format msgid "*** Warning: could not kill the process ***" msgstr "*** Avertissement : impossible de tuer le processus ***" #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:335 #, kde-format msgid "%1 has failed to start" msgstr "%1 n'a pas réussi à démarrer" #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:339 #, kde-format msgid "%1 has crashed" msgstr "%1 s'est arrêté(e) brutalement" #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:343 #, kde-format msgid "Read error" msgstr "Erreur de lecture" #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:347 #, kde-format msgid "Write error" msgstr "Erreur d'écriture" #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:351 #, kde-format msgid "Waiting for the process has timed out" msgstr "En attente de l'expiration du temps imparti au processus" #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:355 #, kde-format msgid "Exit code %1" msgstr "Code de sortie %1" #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:368 #, kde-format msgid "*** Failure: %1 ***" msgstr "*** Échec : %1 ***" #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:384 #, kde-format msgid "*** Finished ***" msgstr "*** Terminé ***" #. +> trunk5 stable5 #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:337 #, kde-format msgid "" "The base folder of project %1 got deleted or moved outside of KDevelop.\n" "The project has to be closed." msgstr "" "Le dossier de base du projet %1 a été supprimé ou déplacé en dehors de KDevelop.\n" "Le projet doit être fermé." #. +> trunk5 stable5 #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:340 #, kde-format msgid "Project Folder Deleted" msgstr "Dossier de projet supprimé" #. +> trunk5 stable5 #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:364 #, kde-format msgid "" "You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be hidden.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Vous avez tenté de renommer « %1 » en « %2 », mais le dernier est filtré et sera caché.\n" "Voulez-vous continuer ?" #. +> trunk5 stable5 #: project/builderjob.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "build" msgstr "compilé" #. +> trunk5 stable5 #: project/builderjob.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "clean" msgstr "propre" #. +> trunk5 stable5 #: project/builderjob.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "configure" msgstr "configuré" #. +> trunk5 stable5 #: project/builderjob.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "install" msgstr "installé" #. +> trunk5 stable5 #: project/builderjob.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "prune" msgstr "élagué" #. +> trunk5 stable5 #: project/builderjob.cpp:238 #, kde-format msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)" msgid "Various items" msgstr "Éléments divers" #. +> trunk5 stable5 #: project/helper.cpp:79 #, kde-format msgid "Cannot remove folder %1." msgstr "Il est impossible de supprimer le dossier %1." #. +> trunk5 stable5 #: project/helper.cpp:80 #, kde-format msgid "Cannot remove file %1." msgstr "Il est impossible de supprimer le fichier %1." #. +> trunk5 stable5 #: project/helper.cpp:97 #, kde-format msgid "The file %1 already exists." msgstr "Le fichier %1 existe déjà." #. +> trunk5 stable5 #: project/helper.cpp:106 #, kde-format msgid "Cannot create file %1." msgstr "Il est impossible de créer le fichier %1." #. +> trunk5 stable5 #: project/helper.cpp:123 #, kde-format msgid "Cannot create folder %1." msgstr "Il est impossible de créer le dossier %1." #. +> trunk5 stable5 #: project/importprojectjob.cpp:65 #, kde-format msgid "Project Import: %1" msgstr "Importation du projet : %1" #. +> trunk5 stable5 #: project/importprojectjob.cpp:97 #, kde-format msgid "Project import canceled." msgstr "Importation du projet annulée." #. +> trunk5 stable5 #: project/projectbuildsetmodel.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@title:column buildset item name" msgid "Name" msgstr "Nom" #. +> trunk5 stable5 #: project/projectbuildsetmodel.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@title:column buildset item path" msgid "Path" msgstr "Emplacement" #. +> trunk5 stable5 #: project/projectchangesmodel.cpp:284 #, kde-format msgid "no branch" msgstr "pas de branche" #. +> trunk5 stable5 #: project/projectchangesmodel.cpp:285 #, kde-format msgctxt "project name (branch name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: project/projectitemlineedit.cpp:168 #, kde-format msgid "Enter the path to an item from the projects tree" msgstr "Saisissez l'emplacement d'un autre élément à partir de l'arborescence de projets" #. +> trunk5 stable5 #: project/projectitemlineedit.cpp:170 #, kde-format msgid "Select..." msgstr "Sélectionner..." #. +> trunk5 stable5 #: project/projectitemlineedit.cpp:192 #, kde-format msgid "Select an item..." msgstr "Sélectionner un élément..." #. +> trunk5 stable5 #: project/projectitemlineedit.cpp:202 #, kde-format msgid "Select the item you want to get the path from." msgstr "Sélectionnez l'élément dont vous voulez obtenir l'emplacement." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (ProjectItemLineEdit, targetDependency) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (ProjectItemLineEdit, targetDependency) #. +> trunk5 stable5 #: project/widgets/dependencieswidget.ui:32 #: project/widgets/dependencieswidget.ui:35 #, kde-format msgid "Enter a dependency to add to the list" msgstr "Saisissez une dépendance à ajouter à la liste" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addDependency) #. +> trunk5 stable5 #: project/widgets/dependencieswidget.ui:55 #, kde-format msgid "Adds the listed target to the dependency list." msgstr "Ajoute la cible répertoriée à la liste des dépendances." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, dependencies) #. +> trunk5 stable5 #: project/widgets/dependencieswidget.ui:68 #, kde-format msgid "List of indirect dependent targets." msgstr "Liste des cibles dépendantes indirectes." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, dependencies) #. +> trunk5 stable5 #: project/widgets/dependencieswidget.ui:71 #, kde-format msgid "This list should contain targets that the application does not directly depend on, but for which an action needs to be taken before running the application." msgstr "Cette liste devrait contenir des cibles dont l'application ne dépend pas directement, mais pour lesquelles il faut effectuer une action avant de lancer l'application." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeDependency) #. +> trunk5 stable5 #: project/widgets/dependencieswidget.ui:87 #, kde-format msgid "Removes the selected dependencies from the list." msgstr "Supprime les dépendances sélectionnées de la liste." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveDepUp) #. +> trunk5 stable5 #: project/widgets/dependencieswidget.ui:103 #, kde-format msgid "Moves the selected dependency up in the list." msgstr "Déplace la dépendance sélectionnée vers le haut de la liste." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveDepDown) #. +> trunk5 stable5 #: project/widgets/dependencieswidget.ui:119 #, kde-format msgid "Moves the selected dependency down in the list." msgstr "Déplace la dépendance sélectionnée vers le bas de la liste." #. +> trunk5 stable5 #: serialization/itemrepository.h:213 serialization/itemrepository.h:2048 #, kde-format msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full" msgstr "Il est impossible d'écrire dans %1. Il est probable que le disque soit plein" #. +> trunk5 stable5 #: serialization/itemrepositoryregistry.cpp:81 #, kde-format msgid "The previous session crashed." msgid_plural "Session crashed %1 times in a row." msgstr[0] "La session précédente s'est arrêtée brutalement." msgstr[1] "La session s'est arrêtée brutalement %1 fois de suite." #. +> trunk5 stable5 #: serialization/itemrepositoryregistry.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Clear cache" msgstr "Effacer le cache" #. +> trunk5 stable5 #: serialization/itemrepositoryregistry.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Session crashed" msgstr "La session s'est arrêtée brutalement" #. +> trunk5 stable5 #: serialization/itemrepositoryregistry.cpp:85 #, kde-format msgid "" "The crash may be caused by a corruption of cached data.\n" "\n" "Press Clear if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Continue if you are sure the crash has another origin." msgstr "" "Il se peut que la panne soit causée par une corruption des données mises en cache.\n" "\n" "Veuillez cliquer sur Nettoyer si vous voulez que KDevelop nettoie le cache, sinon cliquez sur Continuer si vous êtes sûr que le plantage a une autre origine." #. +> trunk5 stable5 #: serialization/itemrepositoryregistry.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Clear Cache" msgstr "Vider le cache" #. +> trunk5 stable5 #: serialization/itemrepositoryregistry.cpp:88 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "Continuer" #. +> trunk5 stable5 #: shell/areadisplay.cpp:55 #, kde-format msgid "" "Execute actions to change the area.
" "An area is a tool view configuration for a specific use case. From here you can also navigate back to the default code area." msgstr "" "Exécute des actions pour changer la zone.
" "Une zone est une configuration de vue d'outils pour un cas d'utilisation spécifique. À partir d'ici, vous pouvez également retourner vers la zone de code par défaut." #. +> trunk5 stable5 #: shell/areadisplay.cpp:81 #, kde-format msgid "Back to code" msgstr "Revenir au code" #. +> trunk5 stable5 #: shell/checkerstatus.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Running %1" msgstr "En cours d'exécution %1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/colorschemechooser.cpp:59 #, kde-format msgid "&Color Theme" msgstr "&Thème coloré" #. +> trunk5 stable5 #: shell/configdialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configurer" #. +> trunk5 stable5 #: shell/configdialog.cpp:92 #, kde-format msgid "" "The settings of the current module have changed.\n" "Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" "Les paramètres du module actuel ont changé.\n" "Voulez-vous appliquer les modifications ou les abandonner ?" #. +> trunk5 stable5 #: shell/configdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Appliquer les réglages" #. +> trunk5 stable5 #: shell/core.cpp:95 #, kde-format msgid "KDevelop Platform" msgstr "Plate-forme KDevelop" #. +> trunk5 stable5 #: shell/core.cpp:96 #, kde-format msgid "Development Platform for IDE-like Applications" msgstr "Plate-forme de développement pour les applications de type EDI" #. +> trunk5 stable5 #: shell/core.cpp:97 #, kde-format msgid "Copyright 2004-2018, The KDevelop developers" msgstr "Copyright 2004-2018, Les développeurs de KDevelop" #. +> trunk5 stable5 #: shell/core.cpp:100 #, kde-format msgid "Andreas Pakulat" msgstr "Andreas Pakulat" #. +> trunk5 stable5 #: shell/core.cpp:100 #, kde-format msgid "Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager" msgstr "Architecture, prise en charge de VCS et de la gestion de projets, gestionnaire de projets QMake" #. +> trunk5 stable5 #: shell/core.cpp:101 #, kde-format msgid "Alexander Dymo" msgstr "Alexander Dymo" #. +> trunk5 stable5 #: shell/core.cpp:101 #, kde-format msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support" msgstr "Architecture, superbe interface graphique, prise en charge de Ruby" #. +> trunk5 stable5 #: shell/core.cpp:102 #, kde-format msgid "David Nolden" msgstr "David Nolden" #. +> trunk5 stable5 #: shell/core.cpp:102 #, kde-format msgid "Definition-Use Chain, C++ Support" msgstr "Chaîne définition-utilisation, prise en charge du C++" #. +> trunk5 stable5 #: shell/core.cpp:103 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #. +> trunk5 stable5 #: shell/core.cpp:103 #, kde-format msgid "CMake Support, Run Support, Kross Support" msgstr "Assistance CMake, de l'exécution et de Kross" #. +> trunk5 stable5 #: shell/core.cpp:104 #, kde-format msgid "Vladimir Prus" msgstr "Vladimir Prus" #. +> trunk5 stable5 #: shell/core.cpp:104 #, kde-format msgid "GDB integration" msgstr "Intégration de GDB" #. +> trunk5 stable5 #: shell/core.cpp:105 #, kde-format msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #. +> trunk5 stable5 #: shell/core.cpp:105 #, kde-format msgid "Text editor integration, definition-use chain" msgstr "Intégration de l'éditeur de texte, chaîne définition-utilisation" #. +> trunk5 stable5 #: shell/core.cpp:107 #, kde-format msgid "Matt Rogers" msgstr "Matt Rogers" #. +> trunk5 stable5 #: shell/core.cpp:108 #, kde-format msgid "Cédric Pasteur" msgstr "Cédric Pasteur" #. +> trunk5 stable5 #: shell/core.cpp:108 #, kde-format msgid "astyle and indent support" msgstr "prise en charge de Astyle et Ident" #. +> trunk5 stable5 #: shell/core.cpp:109 #, kde-format msgid "Evgeniy Ivanov" msgstr "Evgeniy Ivanov" #. +> trunk5 stable5 #: shell/core.cpp:109 #, kde-format msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial" msgstr "VCS distribué, Git, Mercurial" #. i18n("Manuel Breugelmanns"), i18n( "Veritas, QTest integration"), "mbr.nxi@gmail.com" ); #. +> trunk5 stable5 #: shell/core.cpp:112 #, kde-format msgid "Robert Gruber" msgstr "Robert Gruber" #. +> trunk5 stable5 #: shell/core.cpp:112 #, kde-format msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "SnippetPart, correctifs pour le débogueur et l'ergonomie" #. +> trunk5 stable5 #: shell/core.cpp:113 #, kde-format msgid "Dukju Ahn" msgstr "Dukju Ahn" #. +> trunk5 stable5 #: shell/core.cpp:113 #, kde-format msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements" msgstr "Module externe Subversion, gestionnaire de Make personnalisé, améliorations globales" #. +> trunk5 stable5 #: shell/core.cpp:114 #, kde-format msgid "Niko Sams" msgstr "Niko Sams" #. +> trunk5 stable5 #: shell/core.cpp:114 #, kde-format msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins" msgstr "Intégration de GDB, modules externes de développement web" #. +> trunk5 stable5 #: shell/core.cpp:115 #, kde-format msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #. +> trunk5 stable5 #: shell/core.cpp:115 #, kde-format msgid "Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance" msgstr "Gestionnaire générique, modules externes de développement web, fragments de code, performances" #. +> trunk5 stable5 #: shell/core.cpp:116 #, kde-format msgid "Kevin Funk" msgstr "Kevin Funk" #. +> trunk5 stable5 #: shell/core.cpp:116 #, kde-format msgid "Co-maintainer, C++/Clang, QA, Windows Support, Performance, Website" msgstr "Co-maintenance, C++/Clang, Q/R, assistance Windows, performance, site web" #. +> trunk5 stable5 #: shell/core.cpp:117 #, kde-format msgid "Sven Brauch" msgstr "Sven Brauch" #. +> trunk5 stable5 #: shell/core.cpp:117 #, kde-format msgid "Co-maintainer, AppImage, Python Support, User Interface improvements" msgstr "Co-mainteneur, AppImage, prise en charge de Python, améliorations de l'interface utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: shell/core.cpp:118 #, kde-format msgid "Friedrich W. H. Kossebau" msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" #. +> trunk5 stable5 #: shell/core.cpp:155 #, kde-format msgid "Could not find any plugins" msgstr "Il est impossible de trouver un quelconque module d'extension" #. +> trunk5 stable5 #: shell/core.cpp:156 #, kde-format msgid "" "

Could not find any plugins during startup.
" "Please make sure QT_PLUGIN_PATH is set correctly.

" "Refer to this article for more information." msgstr "" "

Impossible de trouver aucun module d'extension pendant le démarrage.
" " Assurez-vous que QT_PLUGIN_PATH a une valeur correcte.

" " Référez-vous à cet article pour plus d'information." #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:104 #, kde-format msgid "Debugger" msgstr "Débogueur" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:122 #, kde-format msgid "Frame Stack" msgstr "Liste d'appels" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:128 #, kde-format msgid "Breakpoints" msgstr "Points d'arrêt" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:134 #, kde-format msgid "Variables" msgstr "Variables" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:198 #, kde-format msgid "&Restart" msgstr "&Redémarrer" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:199 #, kde-format msgid "Restart program" msgstr "Redémarre le programme" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:200 #, kde-format msgid "Restarts applications from the beginning." msgstr "Redémarre des applications depuis le début." #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:206 #, kde-format msgid "Interrupt" msgstr "Interrompre" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:207 #, kde-format msgid "Interrupt application" msgstr "Interrompre l'application" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:208 #, kde-format msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command." msgstr "Interrompt le processus débogué ou la commande actuelle du débogueur." #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:212 #, kde-format msgid "Run to &Cursor" msgstr "Exécuter jusqu'au &curseur" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:213 #, kde-format msgid "Run to cursor" msgstr "Exécute jusqu'au curseur" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:214 #, kde-format msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "Continue l'exécution jusqu'à ce que la position du curseur soit atteinte." #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:219 #, kde-format msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "Définir la position d'e&xécution au niveau du curseur" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:220 #, kde-format msgid "Jump to cursor" msgstr "Aller directement au curseur" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:221 #, kde-format msgid "Continue execution from the current cursor position." msgstr "Continue l'exécution à partir de la position actuelle du curseur." #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:225 #, kde-format msgid "Step &Over" msgstr "Avance&r d'une ligne" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:227 #, kde-format msgid "Step over the next line" msgstr "Avance jusqu'à la ligne suivante" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:228 #, kde-format msgid "Executes one line of source in the current source file. If the source line is a call to a function the whole function is executed and the app will stop at the line following the function call." msgstr "Exécute une seule ligne de source dans le fichier source actuel. Si la ligne de source est un appel à une fonction, la fonction entière est exécutée et l'application s'arrêtera à la ligne située après l'appel de fonction." #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:236 #, kde-format msgid "Step over Ins&truction" msgstr "Avancer jusqu'à l'ins&truction" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:237 #, kde-format msgid "Step over instruction" msgstr "Avance jusqu'à l'instruction" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:238 #, kde-format msgid "Steps over the next assembly instruction." msgstr "Avance jusqu'à l'instruction en assembleur suivante." #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:243 #, kde-format msgid "Step &Into" msgstr "Pas à pas en rentran&t" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:245 #, kde-format msgid "Step into the next statement" msgstr "Pas à pas en rentrant dans l'instruction suivante" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:246 #, kde-format msgid "Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a function then execution will stop after the function has been entered." msgstr "Exécute exactement une seule ligne de source. Si la ligne de source est un appel à une fonction, alors l'exécution s'arrêtera après que la fonction a été saisie." #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:253 #, kde-format msgid "Step into I&nstruction" msgstr "Pas à pas en rentrant dans l'i&nstruction" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:254 #, kde-format msgid "Step into instruction" msgstr "Pas à pas en rentrant dans l'instruction" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:255 #, kde-format msgid "Steps into the next assembly instruction." msgstr "Rentre dans l'instruction en assembleur suivante." #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:259 #, kde-format msgid "Step O&ut" msgstr "Pas à pas en sor&tant" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:261 #, kde-format msgid "Step out of the current function" msgstr "Pas à pas en sortant de la fonction actuelle" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:262 #, kde-format msgid "Executes the application until the currently executing function is completed. The debugger will then display the line after the original call to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in main()) then this operation has no effect." msgstr "Exécute l'application jusqu'à la fin de l'exécution de la fonction actuelle. Le débogueur affichera ensuite la ligne située après l'appel originel à cette fonction. Si l'exécution du programme a lieu dans le cadre principal (c'est-à-dire dans « main() »), alors cette opération n'a aucun effet." #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:270 #, kde-format msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "(Dés)Activer le point d'arrêt" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:271 #, kde-format msgid "Ctrl+Alt+B" msgstr "Ctrl+Alt+B" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:272 #, kde-format msgid "Toggle breakpoint" msgstr "(Dés)Active le point d'arrêt" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:273 #, kde-format msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor." msgstr "(Dés)Active le point d'arrêt à la ligne actuelle de l'éditeur." #. +> trunk5 #: shell/debugcontroller.cpp:277 #, kde-format msgid "Show Current Line" msgstr "Afficher la ligne actuelle" #. +> trunk5 #: shell/debugcontroller.cpp:278 #, kde-format msgid "Show the current execution position" msgstr "Afficher la position d'exécution actuelle" #. +> trunk5 #: shell/debugcontroller.cpp:279 #, kde-format msgid "Jumps to the execution line in the editor." msgstr "Aller directement à la ligne d'exécution dans l'éditeur." #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:433 shell/runcontroller.cpp:448 #, kde-format msgid "Debug Launch" msgstr "Déboguer le lancement" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:435 shell/runcontroller.cpp:452 #, kde-format msgid "Debug current launch" msgstr "Déboguer le lancement actuel" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:436 #, kde-format msgid "Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Debugger." msgstr "Exécute la cible ou le programme spécifié dans la configuration de lancement actuellement active au sein d'un débogueur." #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:439 #, kde-format msgid "&Continue" msgstr "&Continuer" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:441 #, kde-format msgid "Continue application execution" msgstr "Continue l'exécution de l'application" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:442 #, kde-format msgid "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "Continue l'exécution de votre application dans le débogueur. Cette fonction prend effet uniquement quand l'application a été arrêtée par le débogueur (c'est-à-dire si un point d'arrêt a été activé ou l'interruption demandée)." #. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:25 #, kde-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Barre d'outils du débogueur" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentationcontroller.cpp:120 #, kde-format msgid "Show Documentation" msgstr "Afficher la documentation" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:71 sublime/urldocument.cpp:63 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:128 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Ouvrir un fichier" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:129 #, kde-format msgid "*|Text File\n" msgstr "*|Fichier texte\n" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:321 #, kde-format msgid "" "KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n" "Do you want to open it as plain text?" msgstr "" "Impossible pour KDevelop de trouver l'éditeur pour le fichier « %1 » de type %2.\n" "Voulez-vous l'ouvrir en texte clair ?" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:321 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Find Editor" msgstr "Il est impossible de trouver l'éditeur" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:595 #, kde-format msgid "&Open..." msgstr "&Ouvrir..." #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:597 #, kde-format msgid "Open file" msgstr "Ouvrir un fichier" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:598 #, kde-format msgid "Opens a file for editing." msgstr "Ouvre un fichier pour modification." #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:602 #, kde-format msgid "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open them again." msgstr "Cette commande montre quels sont les fichiers récemment ouverts et permet de les ouvrir à nouveau facilement." #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:607 #, kde-format msgid "Save Al&l" msgstr "Tout en®istrer" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:609 #, kde-format msgid "Save all open documents" msgstr "Enregistrer tous les documents ouverts" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:610 #, kde-format msgid "Save all open documents, prompting for additional information when necessary." msgstr "Enregistre tous les documents ouverts, affichant une invite pour saisir des informations supplémentaires si nécessaire." #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:616 shell/mainwindow_p.cpp:383 #, kde-format msgid "Reload All" msgstr "Tout recharger" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:618 #, kde-format msgid "Revert all open documents" msgstr "Annule tous les documents ouverts" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:619 #, kde-format msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state." msgstr "Annule tous les documents ouverts, en revenant à l'état précédemment enregistré." #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:625 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:627 #, kde-format msgid "Close file" msgstr "Fermer un fichier" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:628 #, kde-format msgid "Closes current file." msgstr "Ferme le fichier actuel." #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:633 #, kde-format msgid "Clos&e All" msgstr "Tout fer&mer" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:635 #, kde-format msgid "Close all open documents" msgstr "Fermer tous les documents ouverts" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:636 #, kde-format msgid "Close all open documents, prompting for additional information when necessary." msgstr "Ferme tous les documents ouverts, affiche une invite pour saisir des informations supplémentaires si nécessaire." #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:642 #, kde-format msgid "Close All Ot&hers" msgstr "Fermer tous les a&utres" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:644 #, kde-format msgid "Close all other documents" msgstr "Fermer tous les autres documents" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:645 #, kde-format msgid "Close all open documents, with the exception of the currently active document." msgstr "Ferme tous les autres documents ouverts, à l'exception du document actuellement actif." #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:650 #, kde-format msgid "Show Annotate on current document" msgstr "Afficher une annotation sur le document actuel" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:651 #, kde-format msgid "Annotate" msgstr "Annoter" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:1227 #, kde-format msgid "Could not annotate the document because it is not part of a version-controlled project." msgstr "Impossible d'annoter le document car in ne fait pas partie d'un projet géré par un contrôleur de version." #. +> trunk5 stable5 #: shell/editorconfigpage.cpp:101 #, kde-format msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #. +> trunk5 stable5 #: shell/editorconfigpage.cpp:111 #, kde-format msgid "Configure Text Editor" msgstr "Configurer l'éditeur de texte" #. +> trunk5 stable5 #: shell/environmentconfigurebutton.cpp:88 #, kde-format msgid "Configure environment variables" msgstr "Configurer les variables d'environnement" #. +> trunk5 stable5 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Launch Configurations" msgstr "Configurations de lancement" #. +> trunk5 stable5 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add a new launch configuration." msgstr "Ajoute une nouvelle configuration de lancement." #. +> trunk5 stable5 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete selected launch configuration." msgstr "Supprime la configuration de lancement sélectionnée." #. +> trunk5 stable5 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:187 #, kde-format msgid "No launch configurations available. (Is any of the Execute plugins loaded?)" msgstr "Aucune configuration de lancement disponible. (Un module d'extension pour l'exécution est-il chargé ?)" #. +> trunk5 stable5 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:210 #, kde-format msgid "Rename configuration" msgstr "Renommer une configuration" #. +> trunk5 stable5 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:211 #, kde-format msgid "Delete configuration" msgstr "Supprimer une configuration" #. +> trunk5 stable5 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:265 #, kde-format msgid "Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?" msgstr "La configuration de lancement sélectionnée comporte des modifications non enregistrées. Voulez-vous l'enregistrer ?" #. +> trunk5 stable5 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:265 #, kde-format msgid "Unsaved Changes" msgstr "Modifications non enregistrées" #. +> trunk5 stable5 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:337 #, kde-format msgctxt "%1 is a launcher name" msgid "No configuration is needed for '%1'" msgstr "Aucune configuration n'est nécessaire pour « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:381 #, kde-format msgid "" "Select a configuration to edit from the left,
" "or click the \"Add\" button to add a new one.
" msgstr "" "Sélectionnez une configuration à modifier depuis la gauche
" "ou cliquez sur le bouton « AJouter » pour en ajouter une nouvelle.
" #. +> trunk5 stable5 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:449 #, kde-format msgid "Editing %2: %1" msgstr "Modification de %2 : %1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:723 #, kde-format msgctxt "Name of the Launch Configurations" msgid "Name" msgstr "Nom" #. +> trunk5 stable5 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:726 #, kde-format msgctxt "The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ Application)" msgid "Type" msgstr "Type" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addConfig) #. +> trunk5 stable5 #: shell/launchconfigurationdialog.ui:29 vcs/vcspluginhelper.cpp:90 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Ajouter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteConfig) #. +> trunk5 stable5 #: shell/launchconfigurationdialog.ui:41 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel) #. +> trunk5 stable5 #: shell/launchconfigurationdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Debugger:" msgstr "Débogueur :" #. +> trunk5 stable5 #: shell/loadedpluginsdialog.cpp:288 shell/mainwindow_p.cpp:250 #, kde-format msgid "Loaded Plugins" msgstr "Modules externes chargés" #. +> trunk5 stable5 #: shell/loadedpluginsdialog.cpp:295 #, kde-format msgid "Plugins loaded for %1" msgstr "Modules externes chargés pour %1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow.cpp:445 #, kde-format msgid " (read only)" msgstr "(lecture seule)" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:233 #, kde-format msgctxt "%1 = application name" msgid "Configure %1" msgstr "Configurer %1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:234 #, kde-format msgid "Lets you customize %1." msgstr "Permet de personnaliser %1." #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:237 #, kde-format msgid "Configure Notifications..." msgstr "Configurer les notifications..." #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure notifications" msgstr "Configure les notifications" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications." msgstr "Affiche une boîte de dialogue permettant de configurer les notifications." #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:243 #, kde-format msgid "About KDevelop Platform" msgstr "À propos de la Plate-forme KDevelop" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:245 #, kde-format msgid "Show Information about KDevelop Platform" msgstr "Affiche des informations sur la plate-forme KDevelop" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:246 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform." msgstr "Affiche une boîte de dialogue comportant des informations sur la plate-forme KDevelop." #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:251 #, kde-format msgid "Show a list of all loaded plugins" msgstr "Afficher une liste de tous les modules externes chargés" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins." msgstr "Affiche une boîte de dialogue comportant des informations sur tous les modules externes chargés." #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:255 #, kde-format msgid "&Next Window" msgstr "Fenêtre suiva&nte" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Next window" msgstr "Fenêtre suivante" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the next window." msgstr "Bascule dans la fenêtre suivante." #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:263 #, kde-format msgid "&Previous Window" msgstr "Fenêtre &précédente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Previous window" msgstr "Fenêtre précédente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:267 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the previous window." msgstr "Bascule dans la fenêtre précédente." #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:271 #, kde-format msgid "Jump to Next Outputmark" msgstr "Aller directement à la marque de sortie suivante" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:277 #, kde-format msgid "Jump to Previous Outputmark" msgstr "Aller directement à la marque de sortie précédente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:284 #, kde-format msgid "Split View &Top/Bottom" msgstr "Scinder la vue hau&t / bas" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Split horizontal" msgstr "Division horizontale" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:288 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Splits the current view horizontally." msgstr "Scinde la vue actuelle horizontalement." #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:292 #, kde-format msgid "Split View &Left/Right" msgstr "Scinder &la vue gauche / droite" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Split vertical" msgstr "Division verticale" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Splits the current view vertically." msgstr "Scinde la vue actuelle verticalement." #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:299 #, kde-format msgid "&Next Split View" msgstr "Vue scindée &suivante" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Next split view" msgstr "Vue scindée suivante" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the next split view." msgstr "Bascule dans la vue scindée suivante." #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:307 #, kde-format msgid "&Previous Split View" msgstr "Vue scindée &précédente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Previous split view" msgstr "Vue scindée précédente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:311 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the previous split view." msgstr "Bascule dans la vue scindée précédente." #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:319 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:320 #, kde-format msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar" msgid "New" msgstr "Nouveau" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "New file" msgstr "Nouveau fichier" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:323 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Creates an empty file." msgstr "Crée un fichier vide." #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:328 #, kde-format msgid "&Add Tool View..." msgstr "&Ajouter une vue d'outils..." #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add tool view" msgstr "Ajoute une vue d'outils" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Adds a new tool view to this window." msgstr "Ajoute une nouvelle vue d'outils à cette fenêtre." #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:367 #, kde-format msgid "Split View Top/Bottom" msgstr "Scinder la vue haut / bas" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:370 #, kde-format msgid "Split View Left/Right" msgstr "Scinder la vue gauche / droite" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:374 #, kde-format msgid "New File" msgstr "Nouveau fichier" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:380 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Recharger" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:423 #, kde-format msgid "Add Tool View" msgstr "Ajouter une vue d'outils" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:446 #, kde-format msgid "Lock the Panel from Hiding" msgstr "Maintenir visible le panneau " #. +> trunk5 stable5 #: shell/openprojectdialog.cpp:116 #, kde-format msgid "%1|All Project Files (%1)" msgstr "%1|Tous les fichiers projets (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: shell/openprojectdialog.cpp:125 #, kde-format msgid "Select Source" msgstr "Sélectionner le source" #. +> trunk5 stable5 #: shell/openprojectdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder to open as a project" msgstr "Sélectionnez un fichier de configuration de système de compilation, un projet KDevelop existant ou n'importe quel dossier à ouvrir en tant que projet" #. +> trunk5 stable5 #: shell/openprojectdialog.cpp:140 shell/openprojectdialog.cpp:160 #, kde-format msgid "Open Project" msgstr "Ouvrir un projet" #. +> trunk5 stable5 #: shell/openprojectdialog.cpp:148 #, kde-format msgid "Project Information" msgstr "Informations sur le projet" #. +> trunk5 stable5 #: shell/openprojectdialog.cpp:209 #, kde-format msgid "Open \"%1\" as project" msgstr "Ouvrir « %1 » comme projet" #. +> trunk5 stable5 #: shell/openprojectdialog.cpp:213 #, kde-format msgid "Selected URL is invalid" msgstr "L'URL sélectionnée n'est pas valable" #. +> trunk5 stable5 #: shell/openprojectdialog.cpp:258 #, kde-format msgid "Open existing file \"%1\"" msgstr "Ouvrir un fichier existant « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: shell/partcontroller.cpp:262 #, kde-format msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "Utilisez cette commande pour afficher ou cacher la barre d'état de la vue" #. +> trunk5 stable5 #: shell/partdocument.cpp:112 #, kde-format msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?" msgstr "Le document « %1 » comporte des modifications non enregistrées. Voulez-vous les enregistrer ?" #. +> trunk5 stable5 #: shell/partdocument.cpp:113 shell/partdocument.cpp:121 #, kde-format msgid "Close Document" msgstr "Fermer le document" #. +> trunk5 stable5 #: shell/partdocument.cpp:119 #, kde-format msgid "" "The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external process.\n" "Do you want to override the external changes?" msgstr "" "Le document « %1 » comporte des changements non enregistrés et a été modifié par un processus externe.\n" "Voulez-vous annuler les changements externes ?" #. +> trunk5 stable5 #: shell/problem.cpp:53 #, kde-format msgid "Plugin" msgstr "Module externe" #. +> trunk5 stable5 #: shell/problem.cpp:87 #, kde-format msgid "DuchainBuilder" msgstr "Application de construction Duchain" #. +> trunk5 stable5 #: shell/problem.cpp:89 #, kde-format msgid "Todo" msgstr "A faire" #. +> trunk5 stable5 #: shell/problemmodel.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Re-parse all watched documents" msgstr "Ré-analyse tous les documents surveillés" #. +> trunk5 stable5 #: shell/problemmodel.cpp:329 #, kde-format msgctxt "@title:column source of problem" msgid "Source" msgstr "Source" #. +> trunk5 stable5 #: shell/problemmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@title:column problem description" msgid "Problem" msgstr "Problème" #. +> trunk5 stable5 #: shell/problemmodel.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@title:column file where problem was found" msgid "File" msgstr "Fichier" #. +> trunk5 stable5 #: shell/problemmodel.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@title:column line number with problem" msgid "Line" msgstr "Ligne" #. +> trunk5 stable5 #: shell/problemmodel.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@title:column column number with problem" msgid "Column" msgstr "Colonne" #. +> trunk5 stable5 #: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Cancel this operation." msgstr "Annuler cette opération." #. +> trunk5 stable5 #: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:107 #, kde-format msgid "Aborting..." msgstr "Interruption..." #. +> trunk5 stable5 #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:124 #, kde-format msgid "Open detailed progress dialog" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de progression détaillée" #. +> trunk5 stable5 #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:361 #, kde-format msgid "Hide detailed progress window" msgstr "Masquer la fenêtre de progression détaillée" #. +> trunk5 stable5 #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:365 #, kde-format msgid "Show detailed progress window" msgstr "Afficher la fenêtre de progression détaillée" #. +> trunk5 stable5 #: shell/project.cpp:110 #, kde-format msgid "Loading Project %1" msgstr "Chargement du projet %1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/project.cpp:118 #, kde-format msgctxt "%1: Project name" msgid "Loading %1" msgstr "Chargement de %1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/project.cpp:232 #, kde-format msgid "" "Unable to load the project file %1.
" "The project has been removed from the session." msgstr "" "Impossible de charger le fichier projet %1.
" "Le projet a été supprimé de la session." #. +> trunk5 stable5 #: shell/project.cpp:257 #, kde-format msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file" msgstr "Il est impossible de créer le dossier caché (%1) pour le fichier de développeur" #. +> trunk5 stable5 #: shell/project.cpp:273 #, kde-format msgid "Unable to get project file: %1" msgstr "Il est impossible d'obtenir le fichier projet : %1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/project.cpp:312 #, kde-format msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open." msgstr "Il est impossible de charger %1, un projet du même nom « %2 » est déjà ouvert." #. +> trunk5 stable5 #: shell/project.cpp:342 #, kde-format msgid "" "Could not load project management plugin %1.
" " Check that the required programs are installed, or see console output for more information." msgstr "" "Impossible de charger le module d'extension de gestion de projet %1.
" " Vérifiez que les programmes nécessaires sont installés, ou regardez la sortie console pour plus d'informations." #. +> trunk5 stable5 #: shell/project.cpp:351 #, kde-format msgid "project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager interface." msgstr "le module externe d'importation de projet (%1) ne prend pas en charge l'interface IProjectFileManager." #. +> trunk5 stable5 #: shell/project.cpp:403 #, kde-format msgid "Could not open project" msgstr "Il est impossible d'ouvrir le projet" #. +> trunk5 stable5 #: shell/project.cpp:541 #, kde-format msgid "" "Could not store developer specific project configuration.\n" "Attention: The project settings you changed will be lost." msgstr "" "Il est impossible d'enregistrer la configuration de projet spécifique à un développeur.\n" "Attention : les paramètres de projet que vous avez modifiés seront perdus." #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:172 #, kde-format msgid "Configure Project %1" msgstr "Configurer le projet %1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:314 #, kde-format msgid "Invalid Location: %1" msgstr "Emplacement incorrect : %1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:321 #, kde-format msgid "Project already being opened" msgstr "Projet déjà en cours d'ouverture" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:322 #, kde-format msgid "Already opening %1, not opening again" msgstr "%1 déjà en cours d'ouverture, ne pas ouvrir à nouveau" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:479 #, kde-format msgid "Override" msgstr "Redéfinir" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:480 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Continue to open the project and use the just provided project configuration." msgstr "Continue à ouvrir le projet et utilise la configuration de projet qui vient d'être fournie." #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:483 #, kde-format msgid "Open Existing File" msgstr "Ouvrir un fichier existant" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:484 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Continue to open the project but use the existing project configuration." msgstr "Continue à ouvrir le projet mais utilise la configuration de projet existante." #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:487 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel and do not open the project." msgstr "Annule et n'ouvre pas le projet." #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:489 #, kde-format msgid "" "There already exists a project configuration file at %1.\n" "Do you want to override it or open the existing file?" msgstr "" "Il existe déjà un fichier de configuration de projet à %1.\n" "Voulez-vous le redéfinir ou ouvrir le fichier existant ?" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:491 #, kde-format msgid "Override existing project configuration" msgstr "Redéfinir une configuration de projet existante" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:512 #, kde-format msgid "Unable to create configuration file %1" msgstr "Il est impossible de créer le fichier de configuration %1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:524 #, kde-format msgid "Reopen the current project?" msgstr "Rouvrir le projet actuel ?" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:559 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Open / Import Project..." msgstr "Ouvrir / Importer un projet..." #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:560 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open or import project" msgstr "Ouvre / Importe un projet" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:561 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into KDevelop 4. This entry allows one to select a KDevelop4 project file or an existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be created." msgstr "Ouvre un projet KDevelop 4 existant ou importe un projet existant dans KDevelop 4. Cet élément permet de sélectionner un fichier de projet KDevelop4 ou un dossier existant à ouvrir dans KDevelop. À l'ouverture d'un dossier existant ne contenant pas encore de fichier de projet KDevelop4, le fichier sera créé." #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:572 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Fetch Project..." msgstr "Extraire un projet..." #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:574 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Fetch project" msgstr "Extrait un projet" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop 4." msgstr "Guide l'utilisateur tout au long de l'extraction du projet puis l'importe dans KDevelop 4." #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:589 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Close Project(s)" msgstr "Ferme le ou les projets" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:591 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Closes all currently selected projects" msgstr "Ferme tous les projets actuellement sélectionnés" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:596 #, kde-format msgid "Open Configuration..." msgstr "Ouvrir la configuration..." #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:602 #, kde-format msgid "Commit Current Project..." msgstr "Valider le projet actuel..." #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:603 vcs/vcspluginhelper.cpp:88 #, kde-format msgid "Commit..." msgstr "Validation..." #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:614 #, kde-format msgid "Open Recent Project" msgstr "Ouvre un projet récent" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:615 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Opens recently opened project." msgstr "Ouvre un projet récemment ouvert." #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:620 #, kde-format msgid "Open Project for Current File" msgstr "Ouvrir un projet pour le fichier actuel" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:755 #, kde-format msgid "Project already open: %1" msgstr "Projet déjà ouvert : %1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:758 #, kde-format msgid "No active document" msgstr "Pas de document actif" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:832 #, kde-format msgid "Project Already Open" msgstr "Projet déjà ouvert" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:835 #, kde-format msgid "" "The project you're trying to open is already open in at least one other session.
" "What do you want to do?" msgstr "" "Le projet que vous tentez d'ouvrir actuellement est déjà ouvert dans au moins une autre session.
" "Que voulez-vous faire ?" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:839 #, kde-format msgid "Add project to current session" msgstr "Ajouter un projet à la session actuelle" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:843 #, kde-format msgid "Open session %1" msgstr "Ouvrir la session %1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:901 #, kde-format msgid "No enabled plugin supports this repository URL: %1" msgstr "Aucun module d'extension activé ne prend en charge cette URL de dépôt : %1" #. +> trunk5 #: shell/projectcontroller.cpp:1183 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Reparse the project" msgid "Reparse the Entire Project" -msgstr "Ré-analyser le projet" +msgstr "Ré-analyser l'intégralité du projet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo) #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectinfopage.ui:17 shell/projectinfopage.ui:44 #, kde-format msgid "Select the Management Plugin to use for this project" msgstr "Choisissez le module externe de gestion à utiliser pour ce projet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectinfopage.ui:20 #, kde-format msgid "Project manager:" msgstr "Gestion de projet :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit) #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectinfopage.ui:27 shell/projectinfopage.ui:37 #, kde-format msgid "Provide a name for the project" msgstr "Saisissez un nom pour le projet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectinfopage.ui:30 shell/settings/environmentwidget.cpp:188 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectsourcepage.cpp:50 #, kde-format msgid "From File System" msgstr "À partir du système de fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectsourcepage.cpp:186 #, kde-format msgid "Could not create the directory: %1" msgstr "Il est impossible de créer le dossier : %1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectsourcepage.cpp:216 #, kde-format msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info" msgid "%1 : %p%" msgstr "%1 : %p %" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectsourcepage.cpp:257 #, kde-format msgid "You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project" msgstr "Vous devez spécifier un dossier valable ou non existant pour extraire un projet" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectsourcepage.cpp:259 #, kde-format msgid "You need to specify the source for your remote project" msgstr "Vous devez spécifier la source de votre projet distant" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectsourcepage.cpp:261 #, kde-format msgid "You need to specify an empty folder as your project destination" msgstr "Vous devez spécifier un dossier vide comme destination du projet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectsourcepage.ui:25 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Source :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectsourcepage.ui:37 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Destination" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectsourcepage.ui:43 #, kde-format msgid "Directory:" msgstr "Dossier :" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, workingDir) #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectsourcepage.ui:50 #, kde-format msgid "Select the directory to use..." msgstr "Sélectionner le dossier à utiliser..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get) #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectsourcepage.ui:80 #, kde-format msgid "Get" msgstr "Obtenir" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:109 #, kde-format msgid "Profile" msgstr "Profil" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:118 #, kde-format msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:414 #, kde-format msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode." msgstr "La configuration de lancement actuelle ne prend pas en charge le mode « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:431 #, kde-format msgid "Configure Launches..." msgstr "Configurer les lanceurs..." #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:434 #, kde-format msgid "Open Launch Configuration Dialog" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de configuration de lancement" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open Launch Configuration Dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de configuration de lancement" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:436 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing ones." msgstr "Ouvre une boîte de dialogue pour mettre en place de nouvelles configurations de lancement ou pour modifier celles qui existent." #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:439 #, kde-format msgid "Execute Launch" msgstr "Exécuter un lancement" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:440 #, kde-format msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar" msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:442 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Execute current launch" msgstr "Exécute le lancement actuel" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:443 #, kde-format msgid "Execute current launch" msgstr "Exécute le lancement actuel" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Executes the target or the program specified in currently active launch configuration." msgstr "Exécute la cible ou le programme spécifié dans la configuration de lancement actuellement active." #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:450 #, kde-format msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar" msgid "Debug" msgstr "Déboguer" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Debug current launch" msgstr "Débogue le lancement actuel." #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Debugger." msgstr "Exécute la cible ou le programme spécifié dans la configuration de lancement actuellement active au sein d'un débogueur." #. i18n("Profile Launch"), this); #. profileAction->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Profile current launch")); #. profileAction->setStatusTip(i18n("Profile current launch")); #. profileAction->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Profiler.")); #. ac->addAction("run_profile", profileAction); #. connect(profileAction, SIGNAL(triggered(bool)), this, SLOT(slotProfile())); #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:466 #, kde-format msgid "Stop All Jobs" msgstr "Arrêter toutes les tâches" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:467 #, kde-format msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar" msgid "Stop All" msgstr "Tout arrêter" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:470 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop all currently running jobs" msgstr "Arrête toutes les tâches en cours d'exécution" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:471 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Requests that all running jobs are stopped." msgstr "Demande que toutes les tâches en cours d'exécution soient arrêtées." #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:477 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:478 #, kde-format msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar" msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:479 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Menu allowing to stop individual jobs" msgstr "Menu permettant d'arrêter des tâches individuelles" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:480 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "List of jobs that can be stopped individually." msgstr "Liste des tâches susceptibles d'être arrêtées individuellement." #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:484 #, kde-format msgid "Current Launch Configuration" msgstr "Configuration de lancement actuelle" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:485 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Current launch configuration" msgstr "Configuration de lancement actuelle" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:486 #, kde-format msgid "Current launch Configuration" msgstr "Configuration de lancement actuelle" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:487 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked." msgstr "Choisissez quelle configuration de lancement il faudra lancer au moment de l'exécution." #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:586 #, kde-format msgid "<%1> Unnamed job" msgstr "<%1>Tâche sans non" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:708 #, kde-format msgid "Process Error" msgstr "Erreur de processus" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:941 #, kde-format msgid "New %1 Launcher" msgstr "Nouveau lanceur %1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:975 #, kde-format msgid "%1 As..." msgstr "%1 sous..." #. +> trunk5 stable5 #: shell/runtimecontroller.cpp:37 #, kde-format msgid "Host System" msgstr "Système hôte" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runtimecontroller.cpp:88 #, kde-format msgid "Allows to select a runtime" msgstr "Permet de sélectionner un exécutif" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runtimecontroller.cpp:92 #, kde-format msgid "Runtime: %1" msgstr "Exécution : %1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/savedialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Save Modified Files?" msgstr "Enregistrer les fichiers modifiés ?" #. +> trunk5 stable5 #: shell/savedialog.cpp:60 #, kde-format msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "Les fichiers suivants ont été modifiés. Les enregistrer ?" #. +> trunk5 stable5 #: shell/savedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Save &None" msgstr "N'en enregistrer aucu&n" #. +> trunk5 stable5 #: shell/savedialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Discard all modifications" msgstr "Abandonner toutes les modifications" #. +> trunk5 stable5 #: shell/session.cpp:169 #, kde-format msgid "(no projects)" msgstr "(pas de projets)" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionchooserdialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Delete session" msgstr "Supprime la session" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionchooserdialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Pick a Session" msgstr "Choisir une session" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionchooserdialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Run" msgstr "Exécuter" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionchooserdialog.cpp:109 #, kde-format msgid "" "Active session.\n" "pid %1, app %2, host %3" msgstr "" "Session active.\n" "pid %1, app %2, hôte %3" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionchooserdialog.cpp:111 #, kde-format msgid "Running" msgstr "En cours d'exécution" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionchooserdialog.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Cannot Delete Session" msgstr "Il est impossible de supprimer une session" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionchooserdialog.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "

Cannot delete a locked session." msgstr "

Il est impossible de supprimer une session verrouillée." #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionchooserdialog.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "

The session is locked by %1 on %2 (PID %3)." msgstr "

La session est verrouillée par %1 sur %2 (PID %3)." #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionchooserdialog.cpp:216 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The session and all contained settings will be deleted. The projects will stay unaffected. Do you really want to continue?" msgstr "La session et tous les paramètres qu'elle contient seront supprimés. Les projets n'en seront pas affectés. Voulez-vous vraiment continuer ?" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionchooserdialog.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Delete Session" msgstr "Supprimer une session" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessioncontroller.cpp:140 #, kde-format msgid "The current session and all contained settings will be deleted. The projects will stay unaffected. Do you really want to continue?" msgstr "La session actuelle et tous les paramètres qu'elle contient seront supprimés. Les projets ne seront pas affectés. Voulez-vous vraiment continuer ?" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessioncontroller.cpp:153 #, kde-format msgid "Rename Session" msgstr "Renommer une session" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessioncontroller.cpp:153 #, kde-format msgid "New Session Name:" msgstr "Nom de la nouvelle session :" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessioncontroller.cpp:257 #, kde-format msgid "Session Manager" msgstr "Gestionnaire de session" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessioncontroller.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start New Session" msgstr "Démarrer une nouvelle session" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessioncontroller.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session" msgstr "Démarre une nouvelle instance de KDevelop avec une session vide" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessioncontroller.cpp:274 #, kde-format msgid "Rename Current Session..." msgstr "Renommer la session actuelle..." #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessioncontroller.cpp:279 #, kde-format msgid "Delete Current Session..." msgstr "Supprimer la session actuelle..." #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessioncontroller.cpp:283 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Quitter" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessioncontroller.cpp:478 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "Copie de %1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessioncontroller.cpp:543 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Chercher" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessioncontroller.cpp:566 #, kde-format msgid "Identity" msgstr "Identité" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessioncontroller.cpp:567 #, kde-format msgid "Contents" msgstr "Contenu" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessioncontroller.cpp:574 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessioncontroller.cpp:605 #, kde-format msgid "Create New Session" msgstr "Créer une nouvelle session" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionlock.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Running %1 instance (PID: %2) detected, making this one visible instead of starting a new one" msgstr "Un exemplaire %1 (PID : %2) est en cours d'exécution, rendant celui-ci visible au lieu d'en lancer un nouveau" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionlock.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Running %1 instance (PID: %2) is apparently hung" msgstr "L'instance en cours de fonctionnement %1 (PID : %2) est apparemment bloquée" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionlock.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung" msgstr "L'instance en cours de fonctionnement %1 (PID : %2) est apparemment bloquée" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionlock.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or is hanging." msgstr "L'application donnée n'a pas répondu à un appel D-BUS. Il se peut qu'elle se soit arrêtée brutalement ou qu'elle soit bloquée." #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionlock.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to lock the session %1, already locked by %2 on %3 (PID %4)." msgstr "Il est impossible de verrouiller la session %1, déjà verrouillée par %2 sur %3 (PID %4)." #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionlock.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to lock the session %1 (lock-file unavailable)." msgstr "Il est impossible de verrouiller la session %1 (fichier-verrou indisponible)." #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionlock.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "

Please, close the offending application instance or choose another session to launch.

" msgstr "

Veuillez fermer l'instance de l'application incriminée ou choisissez une autre session à lancer.

" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionlock.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Retry startup" msgstr "Tenter un nouveau démarrage" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionlock.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose another session" msgstr "Choisir une autre session" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionlock.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Failed to Lock Session %1" msgstr "Il est impossible de verrouiller la session %1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionlock.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The session %1 is already active in another running instance." msgstr "La session %1 est déjà active dans une autre instance en cours d'exécution." #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/analyzerspreferences.cpp:39 #, kde-format msgid "Analyzers" msgstr "Analyseurs" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/analyzerspreferences.cpp:49 #, kde-format msgid "Configure Analyzers" msgstr "Configurer les analyseurs" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/bgpreferences.cpp:86 #, kde-format msgid "Configure Background Parser" msgstr "Configurer les analyseurs lexicaux en tâche de fond" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/bgpreferences.ui:20 #, kde-format msgid "" "

Enables or disables the background parser.
" "If unsure, leave it enabled. Disabling the background parser will disable large parts of KDevelop's functionality.

" msgstr "" "

Active ou désactive l'analyseur suntaxique d'arrière-plan.
" "En cas de doute, laissez-le activé. Désactiver l'analyseur syntaxique d'arrière-plan désactivera de grandes parties de la fonctionnalité de KDevelop.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/bgpreferences.ui:23 #, kde-format msgid "Enable Background Parser" msgstr "Activer l'analyseur syntaxique d'arrière-plan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/bgpreferences.ui:35 shell/settings/bgpreferences.ui:45 #, kde-format msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it." msgstr "Le temps à attendre avant que le document soit analysé à nouveau lorsque vous le modifiez." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/bgpreferences.ui:38 #, kde-format msgid "Delay:" msgstr "Délai :" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/bgpreferences.ui:48 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/bgpreferences.ui:61 shell/settings/bgpreferences.ui:71 #, kde-format msgid "The maximum number of parallel instances the background parser uses. If unsure, select 1 or 2." msgstr "Le nombre maximal d'instances parallèles qu'utilise l'analyseur syntaxique d'arrière-plan. En cas de doute, sélectionnez 1 ou 2." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/bgpreferences.ui:64 #, kde-format msgid "Maximum number of threads:" msgstr "Nombre maximal de fils d'exécution :" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/bgpreferences.ui:74 #, kde-format msgid " threads" msgstr " fils d'exécution" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/documentationpreferences.cpp:49 #, kde-format msgid "Configure Documentation" msgstr "Configurer la documentation" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/editstyledialog.cpp:115 #, kde-format msgid "No Source Formatter available" msgstr "Aucun programme de formatage de source disponible" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/editstyledialog.ui:40 #: shell/sourceformatterselectionedit.ui:83 #, kde-format msgid "Preview:" msgstr "Aperçu :" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/environmentpreferences.cpp:82 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "Environnement" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/environmentpreferences.cpp:87 #, kde-format msgid "Configure Environment Variables" msgstr "Configurer les variables d'environnement" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/environmentprofilelistmodel.cpp:61 #, kde-format msgid "%1 (default profile)" msgstr "%1 (profil par défaut)" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/environmentwidget.cpp:94 #, kde-format msgid "Enter variable..." msgstr "Saisissez la variable..." #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/environmentwidget.cpp:182 #, kde-format msgid "Enter Name of New Environment Profile" msgstr "Enter le nom du nouveau profil d'environnement" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, batchModeEditButton) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/environmentwidget.cpp:246 #: shell/settings/environmentwidget.ui:130 #, kde-format msgid "Batch Edit Mode" msgstr "Mode d'édition par lot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/environmentwidget.ui:22 #, kde-format msgid "Environment profile:" msgstr "Profil d'environnement :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addProfileButton) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/environmentwidget.ui:39 #, kde-format msgid "Add profile..." msgstr "Ajouter un profil…" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cloneProfileButton) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/environmentwidget.ui:49 #, kde-format msgid "Clone profile..." msgstr "Cloner un profil…" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeProfileButton) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/environmentwidget.ui:59 #, kde-format msgid "Remove profile" msgstr "Supprimer le profil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultProfileButton) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/environmentwidget.ui:69 #, kde-format msgid "Set as default" msgstr "Définir comme défaut" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeVariableButton) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/environmentwidget.ui:114 #, kde-format msgid "Remove variable" msgstr "Supprimer une variable" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.cpp:49 #, kde-format msgid " file" msgid_plural " files" msgstr[0] " fichier" msgstr[1] " fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.cpp:83 #, kde-format msgid "Language Support" msgstr "Prise en charge des langages" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.cpp:88 #, kde-format msgid "Configure Code-Completion and Semantic Highlighting" msgstr "Configurer le complètement de code et la coloration sémantique" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:20 #, kde-format msgid "Code Completion" msgstr "Complètement du code" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:26 #: shell/settings/languagepreferences.ui:81 #, kde-format msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically." msgstr "Si cette fonction est désactivée, le composant graphique de complètement du code ne s'affichera jamais automatiquement." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:36 #, kde-format msgid "Choose whether to display additional information for the currently selected code completion item." msgstr "Choisissez s'il faut ou non afficher des informations supplémentaires pour l'élément de complètement de code actuellement sélectionné." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:46 #: shell/settings/languagepreferences.ui:71 #, kde-format msgid "" "

The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.
" "Choose in what cases full code completion will be displayed.

" msgstr "" "

L'interface utilisateur de complètement de code comporte un mode minimal et un mode détaillé.
" "Choisissez dans quels cas le complètement de code complet devra être affiché.

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:53 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Jamais" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:58 #, kde-format msgid "When Invoked Manually" msgstr "Lorsqu'il est exécuté manuellement" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:63 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Toujours" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:74 #, kde-format msgid "Detailed completion:" msgstr "Complètement détaillé :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:84 #, kde-format msgid "Enable automatic invocation:" msgstr "Activer l'exécution automatique :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:91 #, kde-format msgid "Choose whether to display additional information for the currently selected codecompletion item." msgstr "Choisissez s'il faut ou non afficher des informations supplémentaires pour l'élément de complètement de code actuellement sélectionné." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:94 #, kde-format msgid "Additional information for current item:" msgstr "Informations complémentaires concernant l'élément actuel :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:104 #, kde-format msgid "Semantic Code Highlighting" msgstr "Mise en surbrillance la sémantique du code" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:113 #: shell/settings/languagepreferences.ui:126 #, kde-format msgid "

This setting decides about the intensity of colors for local variables, for example function arguments, variables and the like.

" msgstr "

Ce paramètre décide de l'intensité des couleurs pour les variables locales, par exemple les arguments de fonction, les variables et similaires.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:116 #, kde-format msgid "Local colorization intensity:" msgstr "Intensité de coloration des variables locales :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:148 #: shell/settings/languagepreferences.ui:161 #, kde-format msgid "

This settings lets you change the intensity of globally accessible types, for example classes, methods, functions etc.

" msgstr "

Ces paramètres permettent de modifier l'intensité des types globalement accessibles, par exemple les classes, méthodes, fonctions, etc.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:151 #, kde-format msgid "Global colorization intensity:" msgstr "Intensité de coloration des variables globales :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:183 #: shell/settings/languagepreferences.ui:193 #, kde-format msgid "

Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible declarations.

" msgstr "

Met en surbrillance des problèmes de sémantique, comme les déclarations non existantes ou inaccessibles.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:186 #, kde-format msgid "Highlight semantic problems:" msgstr "Mettre en surbrillance les problèmes de sémantique :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:203 #: shell/settings/languagepreferences.ui:213 #, kde-format msgid "

When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and their positions get marked in the scrollbar.

" msgstr "

Lorsque cette option est cochée, les lignes comportant des erreurs seront en outre mises en surbrillance et leurs positions marquées dans la barre de défilement.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:206 #, kde-format msgid "Highlight problematic lines:" msgstr "Mettre en surbrillance les lignes posant problème :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:223 #, kde-format msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item" msgstr "Liste, séparée par des espaces, des mots qui font qu'un commentaire représente un élément « À FAIRE »" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:226 #, kde-format msgid "TODO marker words:" msgstr "Mots de marquage « À FAIRE » :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:233 #, kde-format msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item." msgstr "Liste, séparée par des espaces, des mots qui font qu'un commentaire représente un élément « À FAIRE »." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, boldDeclarationsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:243 #, kde-format msgid "" "" "

Use bold font for declarations such as classes, functions, local variables, etc.

" "" msgstr "" "" "

Utiliser des polices grasses pour les déclarations telles que les classes, les fonctions, les variables locales, etc.

" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, boldDeclarationsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:246 #, kde-format msgid "Bold font for declarations:" msgstr "Police grasse pour les déclarations :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:271 #, kde-format msgid "Project Parsing" msgstr "Analyse syntaxique du projet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:281 #: shell/settings/languagepreferences.ui:298 #, kde-format msgid "" "

When a project contains more files than this number, the project will be\n" "parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less information. Global code navigation and quickopen capabilities will be reduced.

" msgstr "" "

Lorsqu'un projet contient plus de fichiers que ce nombre, le projet sera\n" "analysé syntaxiquement en mode simplifié, ce qui augmente l'efficacité en recueillant moins d'informations. Les fonctions de navigation dans le code global et d'ouverture rapide seront réduites.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:284 #, kde-format msgid "Minimum project size for simplified parsing:" msgstr "Taille minimale de projet pour une analyse syntaxique simplifiée :" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Core" msgstr "Noyau" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Project Management" msgstr "Gestion de projets" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Version Control" msgstr "Contrôle de versions" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Utilities" msgstr "Utilitaires" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Language Support" msgstr "Prise en charge des langages" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Debugging" msgstr "Débogage" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Testing" msgstr "Tests" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Analyzers" msgstr "Analyseurs" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Runtimes" msgstr "Exécutifs" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Other" msgstr "Autre" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/pluginpreferences.h:40 #, kde-format msgid "Plugins" msgstr "Modules externes" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/pluginpreferences.h:41 #, kde-format msgid "Configure Plugins" msgstr "Configurer les modules externes" #. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/projectconfig.kcfg:11 #, kde-format msgid "Schedule all project source code to be parsed by the language support in the background" msgstr "Planifier tout le code source du projet à analyser syntaxiquement la prise en charge du langage en tâche de fond" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/projectconfig.kcfg:15 #, kde-format msgid "" "If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n" " found by the current build system for parsing by the appropriate language\n" " support part. This will enable more complete language support, but may\n" " be slower." msgstr "" "Si cette option est définie, KDevelop programme tout le code source\n" " que le système de compilation actuel a trouvé pour qu'il soit analysé syntaxiquement par le composant de prise en charge\n" " du langage approprié. Cette fonction offre une prise en charge plus complète du langage\n" " mais peut s'avérer plus lente." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/projectconfig.kcfg:19 #, kde-format msgid "Chooses the base directory where new projects are created." msgstr "Choisissez le dossier de base où les nouveaux projets sont créés." #. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/projectconfig.kcfg:23 #, kde-format msgid "Save all open documents before building anything" msgstr "Enregistrer tous les documents ouverts avant de compiler quoi que ce soit" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/projectconfig.kcfg:24 #, kde-format msgid "If this option is set all open documents will be automatically saved before any build is started." msgstr "Si cette option est cochée, tous les documents ouverts seront automatiquement enregistrés avant que toute compilation ne démarre." #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/projectpreferences.cpp:57 #, kde-format msgid "Projects" msgstr "Projets" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/projectpreferences.cpp:62 #, kde-format msgid "Configure Projects" msgstr "Configurer les projets" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/projectpreferences.ui:22 #: shell/settings/projectpreferences.ui:35 #, kde-format msgid "Select the base directory where new projects are to be created." msgstr "Choisissez le dossier de base où les nouveaux projets doivent être créés." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/projectpreferences.ui:25 #, kde-format msgid "Projects base directory:" msgstr "Dossier de base des projets :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/projectpreferences.ui:47 #, kde-format msgid "Parse all files in a project after the project has been opened." msgstr "Analyse syntaxiquement tous les fichiers d'un projet dès qu'il a été ouvert." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/projectpreferences.ui:50 #, kde-format msgid "Schedule all project files for parsing" msgstr "Planifier une analyse syntaxique de tous les fichiers de projet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/projectpreferences.ui:57 #, kde-format msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered." msgstr "Enregistre tous les documents modifiés lors du déclenchement de l'action « compilation »." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/projectpreferences.ui:60 #, kde-format msgid "Save all documents before building" msgstr "Enregistrer tous les documents avant de compiler" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/runtimespreferences.cpp:37 #, kde-format msgid "Runtimes" msgstr "Exécutifs" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/runtimespreferences.cpp:47 #, kde-format msgid "Configure Runtimes" msgstr "Configurer les exécutifs" #. +> trunk5 #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:83 #: shell/sourceformattercontroller.cpp:144 #, kde-format msgid "Source Formatter" msgstr "Formateur de source" #. +> trunk5 #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:88 #, kde-format msgid "Configure Source Formatter" msgstr "Configurer un formateur de source" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:20 #, kde-format msgid "General" msgstr "Général" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation) #. +> trunk5 #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26 #, kde-format msgid "Override the editor indentation mode according to the formatting style for documents without Kate modeline." msgstr "Annulez le mode d'indentation de l'éditeur en fonction du style de formatage pour les documents sans « modeline » Kate." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation) #. +> trunk5 #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:29 #, kde-format msgid "Override Kate Indentation Mode" msgstr "Annuler mode d'indentation de Kate" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines) #. +> trunk5 #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36 #, kde-format msgid "Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents." msgstr "Ajoutez un « modeline » Kate en fonction du style de formatage aux documents formatés." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines) #. +> trunk5 #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:39 #, kde-format msgid "Add Kate Modeline" msgstr "Ajouter un « modeline » Kate" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:55 #, kde-format msgid "Formatting Styles" msgstr "Styles de formatage" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/templateconfig.cpp:53 #, kde-format msgid "Templates" msgstr "Modèles" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/templateconfig.cpp:58 #, kde-format msgid "Configure Templates" msgstr "Configurer des modèles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadButton) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/templatepage.ui:26 #, kde-format msgid "Load Template From File" msgstr "Charger un modèle depuis un fichier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/templatepage.ui:38 #, kde-format msgid "Get More Templates" msgstr "Obtenir plus de modèles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shareButton) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/templatepage.ui:50 #, kde-format msgid "Share Templates" msgstr "Partager des modèles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, extractButton) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/templatepage.ui:62 #, kde-format msgid "Clone Template" msgstr "Cloner un modèle" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:14 shell/settings/uipreferences.cpp:57 #, kde-format msgid "User Interface" msgstr "Interface utilisateur" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:23 #, kde-format msgid "Dock Window Behavior" msgstr "Comportement des fenêtres en incrustation" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:29 shell/settings/uiconfig.ui:49 #, kde-format msgid "

Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the left, or by the dock at the bottom.

" msgstr "

Contrôle si le coin inférieur gauche est ou non occupé par l'incrustation à gauche ou par l'incrustation en bas.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:32 #, kde-format msgid "Bottom left corner occupied by:" msgstr "Coin inférieur gauche occupé par :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:39 shell/settings/uiconfig.ui:66 #, kde-format msgid "

Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the right, or by the dock at the bottom.

" msgstr "

Contrôle si le coin inférieur droit est ou non occupé par l'incrustation à droite ou par l'incrustation en bas.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:42 #, kde-format msgid "Bottom right corner occupied by:" msgstr "Coin inférieur droit occupé par :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:53 #, kde-format msgid "Left Dock" msgstr "Incrustation à gauche" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:58 shell/settings/uiconfig.ui:75 #, kde-format msgid "Bottom Dock" msgstr "Incrustation en bas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:70 #, kde-format msgid "Right Dock" msgstr "Incrustation à droite" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:86 #, kde-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Navigation par onglets" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:92 #, kde-format msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one." msgstr "Contrôle s'il faut ou non ouvrir de nouveaux onglets près de l'onglet actif." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:95 #, kde-format msgid "Open new tab after current" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet après l'actuel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:106 #, kde-format msgid "" "When enabled, plugins can group related files side by side.\n" "For example, a header file will be opened next to the implementation file." msgstr "" "Lorsque cette option est cochée, les modules externes peuvent grouper des fichiers connexes côte à côte.\n" "Par exemple, un fichier d'en-tête sera ouvert à côté du fichier d'implémentation." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:109 #, kde-format msgid "Arrange related documents side by side" msgstr "Disposez les documents connexes côte à côte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:116 #, kde-format msgid "Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor window." msgstr "Active ou désactive l'affichage de la barre d'onglets en haut de la fenêtre de l'éditeur." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:119 #, kde-format msgid "Show tabs" msgstr "Afficher les onglets" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:132 #, kde-format msgid "Coloring" msgstr "Coloration" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ColorizeByProject) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:138 #, kde-format msgid "When enabled, tabs and other widgets are colored based on the project affiliation" msgstr "Si activé, les onglets et autres composants graphiques sont colorés en fonction de leur projet de rattachement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ColorizeByProject) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:141 #, kde-format msgid "Color widgets based on the project affiliation" msgstr "Composants graphiques colorés en fonction de leur projet de rattachement" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uipreferences.cpp:67 #, kde-format msgid "Configure User Interface" msgstr "Configurer l'interface utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformattercontroller.cpp:150 #, kde-format msgid "&Reformat Source" msgstr "&Reformater le source" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformattercontroller.cpp:151 #, kde-format msgid "Reformat source using AStyle" msgstr "Reformater le source à l'aide de AStyle" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformattercontroller.cpp:152 #, kde-format msgid "Source reformatting functionality using astyle library." msgstr "Fonctionnalité de reformatage de source à l'aide de la bibliothèque astyle." #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformattercontroller.cpp:157 #, kde-format msgid "Reformat Line" msgstr "Reformater la ligne" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformattercontroller.cpp:158 #, kde-format msgid "Reformat current line using AStyle" msgstr "Reformater la ligne à l'aide de AStyle" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformattercontroller.cpp:159 #, kde-format msgid "Source reformatting of line under cursor using astyle library." msgstr "Reformatage de la source de la ligne sous le curseur à l'aide de la bibliothèque astyle." #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformattercontroller.cpp:164 #, kde-format msgid "Reformat Files..." msgstr "Reformater les fichiers…" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformattercontroller.cpp:165 #, kde-format msgid "Format file(s) using the current theme" msgstr "Formater un ou des fichiers à l'aide du thème actuel" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformattercontroller.cpp:166 #, kde-format msgid "Formatting functionality using astyle library." msgstr "Fonctionnalité de formatage à l'aide de la bibliothèque astyle." #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformattercontroller.cpp:697 #, kde-format msgid "Reformat files?" msgstr "Reformater les fichiers ?" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformattercontroller.cpp:698 #, kde-format msgid "Reformat all files in the selected folder?" msgstr "Reformater tous les fichiers dans le dossier sélectionné ?" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformattercontroller.cpp:702 #, kde-format msgid "Reformat" msgstr "Reformater" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformatterjob.cpp:53 #, kde-format msgid "Reformatting" msgstr "Reformatage" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformatterjob.cpp:64 #, kde-format msgid "Reformat Files" msgstr "Reformater les fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformatterjob.cpp:75 #, kde-format msgid "Reformatting one file" msgid_plural "Reformatting %1 files" msgstr[0] "Reformatage d'un fichier" msgstr[1] "Reformatage de %1 fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformatterselectionedit.cpp:443 #, kde-format msgid "" "The style %1 is also used for the following languages:\n" "%2.\n" "Are you sure you want to delete it?" msgstr "" "Le style %1 est également utilisé pour les langages suivants :\n" "%2.\n" "Voulez-vous vraiment le supprimer ?" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformatterselectionedit.cpp:444 #, kde-format msgid "Style being deleted" msgstr "Style en cours de suppression" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformatterselectionedit.cpp:495 #, kde-format msgid "New %1" msgstr "Nouveau %1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformatterselectionedit.cpp:498 #, kde-format msgid "New Style" msgstr "Nouveau style" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformatterselectionedit.cpp:573 #, kde-format msgid "No language selected" msgstr "Aucune langue sélectionnée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformatterselectionedit.ui:29 #, kde-format msgid "Language:" msgstr "Langage :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformatterselectionedit.ui:102 #, kde-format msgid "Formatter:" msgstr "Outil de formatage :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformatterselectionedit.ui:122 #, kde-format msgid "Style:" msgstr "Style :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformatterselectionedit.ui:140 vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:34 #, kde-format msgid "New" msgstr "Nouveau" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditStyle) #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformatterselectionedit.ui:147 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Modifier..." #. +> trunk5 stable5 #: shell/textdocument.cpp:405 #, kde-format msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "Le fichier « %1 » est modifié sur le disque.\n" "\n" "Voulez-vous vraiment l'écraser ? (Les modifications externes seront perdues.)" #. +> trunk5 stable5 #: shell/textdocument.cpp:408 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Document Externally Modified" msgstr "Document modifié en externe" #. +> trunk5 stable5 #: shell/textdocument.cpp:634 #, kde-format msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Ligne : %1 Col : %2" #. +> trunk5 stable5 #: shell/uicontroller.cpp:91 #, kde-format msgid "Code" msgstr "Code" #. +> trunk5 stable5 #: shell/uicontroller.cpp:111 #, kde-format msgid "Review" msgstr "Révision" #. +> trunk5 stable5 #: shell/uicontroller.cpp:440 #, kde-format msgid "Select Tool View to Add" msgstr "Sélectionner la vue d'outils à ajouter" #. +> trunk5 stable5 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:86 #, kde-format msgid "Active Working Set" msgstr "Ensemble de travail actif" #. +> trunk5 stable5 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Working Set" msgstr "Espace de travail" #. +> trunk5 stable5 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:106 #, kde-format msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected." msgstr "Supprime cet espace de travail. Les documents qu'il contient n'en sont pas affectés." #. +> trunk5 stable5 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:132 #, kde-format msgid "Documents:" msgstr "Documents :" #. +> trunk5 stable5 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:140 #, kde-format msgid "Add All" msgstr "Tout ajouter" #. +> trunk5 stable5 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "Add all documents that are part of this working set to the currently active working set." msgstr "Ajoute à l'espace de travail actuellement actif tous les documents faisant partie de cet espace de travail." #. +> trunk5 stable5 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:149 #, kde-format msgid "Remove all documents that are part of this working set from the currently active working set." msgstr "Supprime de l'espace de travail actuellement actif tous les documents faisant partie de cet espace de travail." #. +> trunk5 stable5 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to open and activate this document." msgstr "Cliquez pour ouvrir et activer ce document." #. +> trunk5 stable5 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:292 #, kde-format msgid "Remove this file from the current working set" msgstr "Supprimer ce fichier de l'espace de travail actuel" #. +> trunk5 stable5 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:297 #, kde-format msgid "Add this file to the current working set" msgstr "Ajouter ce fichier à l'espace de travail actuellement actif" #. +> trunk5 stable5 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:326 #, kde-format msgid "Stash" msgstr "Mettre de côté" #. +> trunk5 stable5 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:332 #, kde-format msgid "Load" msgstr "Charger" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/container.cpp:295 #, kde-format msgid "Line: 00000 Col: 000" msgstr "Ligne : 00000 Col : 000" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/container.cpp:326 #, kde-format msgid "Show sorted list of opened documents" msgstr "Afficher la liste triée des documents ouverts" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/container.cpp:338 #, kde-format msgid "(Press Ctrl+Tab to switch)" msgstr "(Appuyer sur Ctrl+Tab pour basculer)" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/container.cpp:665 #, kde-format msgid "Copy Filename" msgstr "Copier le nom de fichier" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/container.cpp:668 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Fermer" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/container.cpp:670 #, kde-format msgid "Close All Other" msgstr "Fermer tous les autres" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/container.cpp:672 #, kde-format msgid "Close All" msgstr "Tout fermer" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Toggle '%1' tool view." msgstr "(Dés)Activez la vue des outils « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Right click to add new tool views." msgstr "Cliquez avec le bouton droit pour ajouter de nouvelles vues d'outils." #. +> trunk5 stable5 #: sublime/idealcontroller.cpp:111 #, kde-format msgid "%1 Toolbar" msgstr "Barre d'outils %1" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/idealdockwidget.cpp:121 #, kde-format msgid "Tool View Position" msgstr "Position de la vue des outils" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/idealdockwidget.cpp:125 #, kde-format msgctxt "tool view position" msgid "Left" msgstr "Gauche" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/idealdockwidget.cpp:126 #, kde-format msgctxt "tool view position" msgid "Bottom" msgstr "Bas" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/idealdockwidget.cpp:127 #, kde-format msgctxt "tool view position" msgid "Right" msgstr "Droite" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/idealdockwidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "tool view position" msgid "Detached" msgstr "Détaché" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/idealdockwidget.cpp:146 #, kde-format msgid "Assign Shortcut..." msgstr "Affecter un raccourci..." #. +> trunk5 stable5 #: sublime/idealdockwidget.cpp:147 #, kde-format msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the tool view." msgstr "Utilisez ce raccourci pour déclencher la visibilité de la vue des outils." #. +> trunk5 stable5 #: sublime/idealdockwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "Remove Tool View" msgstr "Supprimer la vue des outils" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/idealdockwidget.cpp:161 #, kde-format msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View" msgstr "Affecter un raccourci pour la vue des outils « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/mainwindow_p.cpp:86 #, kde-format msgid "Concentration Mode" msgstr "Mode épuré" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/mainwindow_p.cpp:88 #, kde-format msgid "Removes most of the controls so you can focus on what matters." msgstr "Supprime la plupart des contrôles pour vous permettre de vous concentrer sur l'essentiel." #. +> trunk5 stable5 #: sublime/mainwindow_p.cpp:95 #, kde-format msgid "Show Left Dock" msgstr "Afficher l'incrustation à gauche" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/mainwindow_p.cpp:102 #, kde-format msgid "Show Right Dock" msgstr "Afficher l'incrustation à droite" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/mainwindow_p.cpp:108 #, kde-format msgid "Show Bottom Dock" msgstr "Afficher l'incrustation en bas" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/mainwindow_p.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Focus Editor" msgstr "Placer l'éditeur au premier plan" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/mainwindow_p.cpp:119 #, kde-format msgid "Hide/Restore Docks" msgstr "Masquer/Restaurer les incrustations" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/mainwindow_p.cpp:124 #, kde-format msgid "Next Tool View" msgstr "Vue d'outils suivante" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/mainwindow_p.cpp:130 #, kde-format msgid "Previous Tool View" msgstr "Vue d'outils précédente" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/mainwindow_p.cpp:136 #, kde-format msgid "Tool Views" msgstr "Vue des outils" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/mainwindow_p.cpp:141 #, kde-format msgid "Left Button Bar" msgstr "Barre du bouton gauche" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/mainwindow_p.cpp:144 #, kde-format msgid "Right Button Bar" msgstr "Barre du bouton droit" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/mainwindow_p.cpp:147 #, kde-format msgid "Bottom Button Bar" msgstr "Barre du bouton du bas" #. +> trunk5 stable5 #: util/duchainify/main.cpp:263 #, kde-format msgid "duchainify" msgstr "duchainify" #. +> trunk5 stable5 #: util/duchainify/main.cpp:264 #, kde-format msgid "DUChain builder application" msgstr "Application de construction Duchain" #. +> trunk5 stable5 #: util/duchainify/main.cpp:265 #, kde-format msgid "(c) 2009 David Nolden" msgstr "(c) 2009 David Nolden" #. +> trunk5 stable5 #: util/duchainify/main.cpp:271 #, kde-format msgid "file or directory" msgstr "fichier ou dossier" #. +> trunk5 stable5 #: util/duchainify/main.cpp:274 #, kde-format msgid "Show warnings" msgstr "Afficher les avertissements" #. +> trunk5 stable5 #: util/duchainify/main.cpp:276 #, kde-format msgid "Show warnings and debug output" msgstr "Afficher les avertissements et la sortie de débogage" #. +> trunk5 stable5 #: util/duchainify/main.cpp:278 #, kde-format msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files" msgstr "Appliquer une mise à jour des contextes de premier niveau correspondant aux fichiers indiqués" #. +> trunk5 stable5 #: util/duchainify/main.cpp:282 #, kde-format msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and all included files" msgstr "Appliquer une mise à jour des contextes de premier niveau correspondant aux fichiers indiqués" #. +> trunk5 stable5 #: util/duchainify/main.cpp:284 #, kde-format msgid "Number of threads to use" msgstr "Nombre de fils d'exécution à utiliser" #. +> trunk5 stable5 #: util/duchainify/main.cpp:287 #, kde-format msgid "Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-declarations-and-uses-and-AST" msgstr "Fonctionnalités de compilation. Options : vides, déclarations visibles (par défaut), toutes les déclarations, toutes les déclarations-et-utilisations, toutes les déclarations-et-utilisations-et AST" #. +> trunk5 stable5 #: util/duchainify/main.cpp:291 #, kde-format msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse" msgstr "Afficher la chaîne complète de définition-utilisation si l'analyse réussit" #. +> trunk5 stable5 #: util/duchainify/main.cpp:293 #, kde-format msgid "Print complete DUChain Definitions repository on successful parse" msgstr "Afficher l'ensemble du dépôt DUChain Definitions si l'analyse réussit" #. +> trunk5 stable5 #: util/duchainify/main.cpp:296 #, kde-format msgid "Print complete DUChain PersistentSymbolTable repository on successful parse" msgstr "Afficher l'ensemble du dépôt DUChain PersistentSymbolTable si l'analyse réussit" #. +> trunk5 stable5 #: util/duchainify/main.cpp:299 #, kde-format msgid "Number defining the maximum depth where declaration details are printed" msgstr "Nombre définissant la profondeur maximale à laquelle les détails de déclarations sont affichés" #. +> trunk5 stable5 #: util/duchainify/main.cpp:302 #, kde-format msgid "Dump DUChain graph (in .dot format)" msgstr "Extraire un graphe DUChain (au format .dot)" #. +> trunk5 stable5 #: util/duchainify/main.cpp:304 #, kde-format msgid "Print problems encountered during parsing" msgstr "Afficher les problèmes rencontrés pendant l'analyse syntaxique" #. +> trunk5 stable5 #: util/duchainify/main.cpp:306 #, kde-format msgid "Recursively dump errors from imported contexts." msgstr "Extrait récursivement les erreurs depuis les contextes importés." #. +> trunk5 stable5 #: util/environmentselectionmodel.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "Profil" #. +> trunk5 stable5 #: util/environmentselectionmodel.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Use default profile (currently: %1)" msgstr "Utiliser le profil par défaut (actuellement : %1)" #. +> trunk5 stable5 #: util/environmentselectionmodel.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "%1 (does not exist)" msgstr "%1 (n'existe pas)" #. +> trunk5 stable5 #: util/jobstatus.cpp:62 #, kde-format msgid "Task aborted" msgstr "Tâche avortée" #. +> trunk5 stable5 #: util/projecttestjob.cpp:94 #, kde-format msgid "Run all tests in %1" msgstr "Effectuer tous les tests dans %1" #. +> trunk5 stable5 #: util/shellutils.cpp:96 #, kde-format msgid "You don't have write permissions for the following files; add write permissions for owner before saving?" msgstr "Vous n'avez pas les permissions d'écriture pour les fichiers suivants ; ajouter les permissions d'écriture au propriétaire avant d'enregistrer ?" #. +> trunk5 stable5 #: util/shellutils.cpp:98 #, kde-format msgid "Some files are write-protected" msgstr "Certains fichiers sont protégés en écriture" #. +> trunk5 stable5 #: util/shellutils.cpp:112 #, kde-format msgid "Failed adding write permissions for some files." msgstr "Échec de l'ajout des droits d'écriture pour certains fichiers." #. +> trunk5 stable5 #: util/shellutils.cpp:113 #, kde-format msgid "Failed setting permissions" msgstr "Échec lors du réglage des permissions" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:160 #, kde-format msgid "Working Directory does not exist: %1" msgstr "Le dossier de travail n'existe pas : %1" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:169 #, kde-format msgid "Working Directory is not absolute: %1" msgstr "Le dossier de travail n'est pas absolu : %1" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Process '%1' exited with status %2\n" "%3" msgstr "" "Le processus « %1 » s'est terminé avec l'état %2\n" "%3" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:244 #, kde-format msgid "Command finished with error %1." msgstr "Commande terminée avec l'erreur %1." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:256 #, kde-format msgid "Command exited with value %1." msgstr "Commande terminée avec la valeur %1." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:107 #, kde-format msgid "Branches..." msgstr "Branches..." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:50 #, kde-format msgid "Branch Manager" msgstr "Gestionnaire de branches" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:99 #, kde-format msgid "You must select a base branch from the list before creating a new branch." msgstr "Vous devez sélectionner une branche de base depuis la liste avant de créer une nouvelle branche." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:104 #, kde-format msgid "New branch" msgstr "Nouvelle branche" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:104 #, kde-format msgid "Name of the new branch:" msgstr "Nom de la nouvelle branche :" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:112 #, kde-format msgid "" "Branch \"%1\" already exists.\n" "Please, choose another name." msgstr "" "La branche « %1 » existe déjà.\n" "Veuillez choisir un autre nom." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:127 #, kde-format msgid "" "Currently at the branch \"%1\".\n" "To remove it, please change to another branch." msgstr "" "Vous êtes actuellement sur la branche « %1 ».\n" "Pour la supprimer, veuillez passer dans une autre branche." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:134 #, kde-format msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer irrémédiablement la branche « %1 » ?" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:154 vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:235 #, kde-format msgid "Already on branch \"%1\"\n" msgstr "Déjà sur la branche « %1 »\n" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:175 #, kde-format msgid "" "Branch \"%1\" doesn't exists.\n" "Please, choose another name." msgstr "" "La branche « %1 » n'existe pas.\n" "Veuillez choisir un autre nom." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:185 #, kde-format msgid "You must select a branch to merge into current one from the list." msgstr "Vous devez sélectionner une branche à fusionner dans la branche actuelle depuis la liste." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:223 vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:309 #, kde-format msgid "Could not create a patch for the current version." msgstr "Il est impossible de créer un correctif pour la version actuelle." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:258 #, kde-format msgid "Unable to retrieve diff." msgstr "Impossible d'obtenir les différences." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:265 #, kde-format msgid "There are no committed differences." msgstr "Il n'existe pas de différences validées." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:266 vcs/vcspluginhelper.cpp:285 #, kde-format msgid "VCS support" msgstr "Prise en charge de VCS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton) #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:31 #, kde-format msgid "Creates new branch based on the selected branch" msgstr "Crée une nouvelle branche reposant sur la branche sélectionnée" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton) #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:44 #, kde-format msgid "The same as git branch -D" msgstr "Identique à « git branch -D »" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, diffButton) #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:83 #, kde-format msgid "

Show changes between the current branch (or staging area, if not empty) and the last commit on the selected branch.

" msgstr "

Afficher les changements entre la branche courante (ou la zone de rassemblement si elle n'est pas vide) et le dernier commit sur la branche sélectionnée.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, diffButton) #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:86 #, kde-format msgid "Compare to Branch" msgstr "Comparer à la branche" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton) #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:112 #, kde-format msgid "Checkout to the selected branch" msgstr "Extraire dans la branche sélectionnée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton) #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:115 #, kde-format msgid "Checkout" msgstr "Extraire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mergeButton) #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:125 #, kde-format msgid "Merge" msgstr "Fusionner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl) #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19 #, kde-format msgid "Source directory:" msgstr "Dossier source :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:29 #: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:131 #, kde-format msgid "Commit message:" msgstr "Message de validation :" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:77 #, kde-format msgid "Branch \"%1\" already exists." msgstr "La branche « %1 » existe déjà." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:82 #, kde-format msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?" msgstr "Voulez-vous vraiment renommer « %1 » en « %2 » ?" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:129 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:130 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Date :" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:97 #, kde-format msgid "Revision" msgstr "Révision" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:99 #, kde-format msgid "Message" msgstr "Message" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:101 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Auteur" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:103 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Date" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "file was added to versioncontrolsystem" msgid "Added" msgstr "Ajouté" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47 #, kde-format msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem" msgid "Deleted" msgstr "Supprimé" #. +> trunk5 #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)" #| msgid "Has Conflicts" msgctxt "file is conflicting (versioncontrolsystem)" msgid "Has Conflicts" msgstr "Présente des conflits" #. +> stable5 #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49 #, kde-format msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)" msgid "Has Conflicts" msgstr "Présente des conflits" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51 #, kde-format msgctxt "version controlled file was modified" msgid "Modified" msgstr "Modifié" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:53 #, kde-format msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem" msgid "Up To Date" msgstr "À jour" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56 #, kde-format msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error" msgid "?" msgstr "?" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:143 #, kde-format msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:144 #, kde-format msgid "Status" msgstr "État" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60 #, kde-format msgid "Added" msgstr "Ajouté" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62 #, kde-format msgid "Deleted" msgstr "Supprimé" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64 #, kde-format msgid "Modified" msgstr "Modifié" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66 #, kde-format msgid "Copied" msgstr "Copié" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68 #, kde-format msgid "Replaced" msgstr "Remplacé" #. +> trunk5 #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:75 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid ", " msgctxt "separates an action list" msgid ", " msgstr ", " #. +> stable5 #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:75 #, kde-format msgctxt "separes an action list" msgid ", " msgstr ", " #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:100 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Actions" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:101 #, kde-format msgid "Source Location" msgstr "Emplacement des sources" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:102 #, kde-format msgid "Source Revision" msgstr "Révision des sources" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/vcspluginhelper.cpp:89 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/vcspluginhelper.cpp:91 #, kde-format msgid "Show Differences..." msgstr "Afficher les différences..." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/vcspluginhelper.cpp:92 #, kde-format msgid "Revert" msgstr "Annuler" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/vcspluginhelper.cpp:93 vcs/vcspluginhelper.cpp:460 #, kde-format msgid "History..." msgstr "Historique..." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/vcspluginhelper.cpp:94 #, kde-format msgid "Annotation..." msgstr "Annotation..." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/vcspluginhelper.cpp:95 #, kde-format msgid "Show Diff..." msgstr "Afficher les différences..." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/vcspluginhelper.cpp:96 #, kde-format msgid "Show Diff (all files)..." msgstr "Afficher les différences (tous les fichiers)..." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/vcspluginhelper.cpp:97 #, kde-format msgid "Push" msgstr "Envoyer" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/vcspluginhelper.cpp:98 #, kde-format msgid "Pull" msgstr "Recevoir" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/vcspluginhelper.cpp:284 #, kde-format msgid "There are no differences." msgstr "Il n'existe pas de différences." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/vcspluginhelper.cpp:291 #, kde-format msgid "Unable to get difference." msgstr "Il est impossible d'obtenir des différences." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/vcspluginhelper.cpp:347 #, kde-format msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system" msgid "%2 History (%1)" msgstr "Historique de %2 (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/vcspluginhelper.cpp:418 #, kde-format msgid "Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::AnnotationInterface for the editor." msgstr "Il est impossible d'afficher les annotations, il manque l'interface KTextEditor::AnnotationInterface pour l'éditeur." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/vcspluginhelper.cpp:422 #, kde-format msgid "" "Cannot execute annotate action because the document was not found, or was not a text document:\n" "%1" msgstr "" "Il est impossible d'effectuer une action d'annotation car le document est introuvable ou n'est pas un document texte :\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/vcspluginhelper.cpp:455 vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Copy Revision Id" msgstr "Copier l'identifiant de la révision" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:34 #, kde-format msgid "Enter the repository URL..." msgstr "Saisissez l'URL du dépôt..." #. +> trunk5 #: vcs/widgets/vcsannotationitemdelegate.cpp:69 #, kde-format msgctxt "age" msgid "%1 year" msgid_plural "%1 years" msgstr[0] "%1 année" msgstr[1] "%1 années" #. +> trunk5 #: vcs/widgets/vcsannotationitemdelegate.cpp:76 #, kde-format msgctxt "age" msgid "%1 month" msgid_plural "%1 months" msgstr[0] "%1 mois" msgstr[1] "%1 mois" #. +> trunk5 #: vcs/widgets/vcsannotationitemdelegate.cpp:80 #, kde-format msgctxt "age" msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1 jour" msgstr[1] "%1 jours" #. +> trunk5 #: vcs/widgets/vcsannotationitemdelegate.cpp:82 #, kde-format msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #. +> trunk5 #: vcs/widgets/vcsannotationitemdelegate.cpp:297 #, kde-format msgctxt "By: commit author" msgid "By: %1" msgstr "Par : %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog) #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17 #, kde-format msgid "Select Files to commit" msgstr "Sélectionner les fichiers à valider" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23 #, kde-format msgid "Commit files:" msgstr "Valider les fichiers :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk) #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Recursive" msgstr "Récursivement" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:61 #, kde-format msgid "Commit Message:" msgstr "Message de validation :" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:65 #, kde-format msgid "Old Messages" msgstr "Anciens messages" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:119 #, kde-format msgid "For more detailed information please see the Version Control tool view." msgstr "Pour plus d'informations détaillées, veuillez consulter l'affichage de l'outil de contrôle de versions" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:121 #, kde-format msgid "Unable to commit" msgstr "Impossible de valider" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:121 #, kde-format msgid "Commit unsuccessful" msgstr "Échec de la validation" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@action:button To make a commit" msgid "Commit" msgstr "Validation" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:267 #, kde-format msgid "" "Files will be committed:\n" "
    %1
" "\n" "With message:\n" " " "
%2
" "
" msgstr "" "Les fichiers vont être validés :\n" "
    %1
" "\n" "Avec le message :\n" " " "
%2
" "
" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:269 #, kde-format msgid "About to commit to repository" msgstr "Sur le point de valider dans le dépôt" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Difference between revision %1 and %2:" msgstr "Différences entre les révisions %1 et %2 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel) #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:28 #, kde-format msgid "Difference between revisions" msgstr "Différences entre les révisions" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92 #, kde-format msgid "Diff to previous revision" msgstr "Différences par rapport à la révision précédente" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:95 #, kde-format msgid "Diff between revisions" msgstr "Différences entre les révisions" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:152 #, kde-format msgid "Difference To Previous" msgstr "Différences par rapport à la précédente" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:181 #, kde-format msgid "Difference between Revisions" msgstr "Différences entre les révisions" #~ msgid "The previous session crashed" #~ msgid_plural "Session crashed %1 times in a row" #~ msgstr[0] "La session précédente s'est arrêtée brutalement" #~ msgstr[1] "La session s'est arrêtée brutalement %1 fois dans une ligne" #~ msgid "" #~ "Execute actions to change the area.
" #~ "An area is a toolview configuration for a specific use case. From here you can also navigate back to the default code area." #~ msgstr "" #~ "Exécute des actions pour changer la zone.
" #~ "Une zone est une configuration de vue d'outils pour un cas d'utilisation spécifique. À partir de là, vous pouvez également naviguer en arrière vers la zone de code par défaut." #~ msgid "Copyright 2004-2017, The KDevelop developers" #~ msgstr "Copyright 2004-2017, Les développeurs de KDevelop" #~ msgid "No Language selected" #~ msgstr "Aucun langage sélectionné" #~ msgid "Toolview Position" #~ msgstr "Position de la vue des outils" #~ msgctxt "toolview position" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Gauche" #~ msgctxt "toolview position" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Bas" #~ msgctxt "toolview position" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Droite" #~ msgctxt "toolview position" #~ msgid "Detached" #~ msgstr "Détaché" #~ msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview." #~ msgstr "Utilisez ce raccourci pour déclencher la visibilité de la vue des outils." #~ msgid "Remove Toolview" #~ msgstr "Supprimer la vue des outils" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importer" #~ msgid "Copy Revision" #~ msgstr "Révision de la copie" #~ msgid "For more detailed information please see the Version Control toolview" #~ msgstr "Pour des informations plus détaillées, veuillez regarder l'outil de contrôle de version" #~ msgid "Copy revision number" #~ msgstr "Numéro de révision de la copie" #~ msgid "Logview" #~ msgstr "Affichage du journal" #~ msgid "&Delete Breakpoint" #~ msgstr "&Supprimer le point d'arrêt" #~ msgid "Watch this" #~ msgstr "Surveiller ceci" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Next" #~ msgstr "Suivant" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Précédent" #~ msgid "Match case" #~ msgstr "Respecter la casse" #~ msgid "Documentation Tool Bar" #~ msgstr "Barre d'outils de documentation" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Chercher" #~ msgid "Version Control" #~ msgstr "Contrôle de versions" #~ msgid "( resolved forward-declaration: " #~ msgstr "( déclaration postérieure résolue :" #~ msgid "Modifiers: %1 " #~ msgstr "Modificateurs : %1 " #~ msgid "Solve" #~ msgstr "Résoudre" #~ msgid "Problem in %1:
" #~ msgstr "Problème dans %1 :
" #~ msgid "Solve: %1" #~ msgstr "Résoudre : %1" #~ msgctxt "Refers to a line in source code" #~ msgid "Line %1" #~ msgstr "Ligne %1" #~ msgid "TODO" #~ msgstr "À FAIRE" #~ msgid "Semantic Analysis" #~ msgstr "Analyse sémantique" #~ msgid "*** Aborted ***" #~ msgstr "*** Interrrompu ***" #~ msgid "Cannot create temporary file to create %1." #~ msgstr "Il est impossible de créer le fichier temporaire pour créer %1." #~ msgid "" #~ "The crash may be caused by a corruption of cached data.\n" #~ "\n" #~ "Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if you are sure the crash has another origin." #~ msgstr "" #~ "Il se peut que la panne soit causée par une corruption des données mises en cache.\n" #~ "\n" #~ "Cliquez sur Ok si vous voulez que KDevelop efface le cache, sinon cliquez sur Annuler si vous êtes sûr que la panne a une autre origine." #~ msgid "Copyright 2004-2014, The KDevelop developers" #~ msgstr "Copyright 2004-2014, Les développeurs de KDevelop" #~ msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support" #~ msgstr "Co-mainteneur, prise en charge de CMake, de l'exécution et de Kross" #~ msgid "Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance" #~ msgstr "Co-mainteneur, gestionnaire générique, modules externes de développement web, fragments de code, performances" #~ msgid "" #~ "The installed Kate version does not support the MovingInterface which is crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n" #~ "\n" #~ "To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower." #~ msgstr "" #~ "La version de Kate installée ne prend pas en charge la « MovingInterface », ce qui est crucial pour que KDevelop démarre depuis la version 4.2.\n" #~ "\n" #~ "Pour utiliser KDevelop KDE SC antérieur à 4.6, où la « SmartInterface » est employée à la place de la « MovingInterface », il vous faut KDevelop 4.1 ou inférieur." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Exécuter" #~ msgid "" #~ "Select a configuration to edit from the left,
" #~ "or click the \"Add New\" button to add a new one.
" #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez une configuration à modifier depuis la gauche
" #~ "ou cliquez sur le bouton « AJouter une nouvelle » pour en ajouter une nouvelle.
" #~ msgid "Add New..." #~ msgstr "Ajouter une nouvelle..." #~ msgid "Remove Selected" #~ msgstr "Supprimer la sélection" #~ msgid "Configure Editor..." #~ msgstr "Configurer l'éditeur..." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Configure various aspects of this editor." #~ msgstr "Configure les divers aspects de cet éditeur." #~ msgid "" #~ "Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n" #~ "Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you ran kbuildsycoca4." #~ msgstr "" #~ "Il est impossible de trouver KTextEditor::Factory. Vérifiez votre installation.\n" #~ "Assurez-vous que Kate est installé, que KDEDIRS est défini correctement et que vous avez lancé kbuildsycoca4." #~ msgid "System Configuration Error" #~ msgstr "Erreur de configuration du système" #~ msgid "Could not load project management plugin %1." #~ msgstr "Il est impossible de charger le module externe de gestion de projets %1." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 project file or an existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be created." #~ msgstr "Ouvre un projet KDevelop 4 existant ou importe un projet existant dans KDevelop 4. Cet élément permet de sélectionner un fichier de projet KDevelop4 ou un dossier existant à ouvrir dans KDevelop. Lorsqu'on ouvre un dossier existant ne contenant pas encore de fichier de projet KDevelop4, le fichier sera créé." #~ msgid "Build System:" #~ msgstr "Système de compilation :" #~ msgid "You need to specify a valid project location" #~ msgstr "Vous devez spécifier un emplacement de projet valable" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Saves all selected files" #~ msgstr "Enregistre tous les fichiers sélectionnés" #~ msgid "Save &Selected" #~ msgstr "Enregistrer les fichiers &sélectionnés" #~ msgid "New Session Name" #~ msgstr "Nom de la nouvelle session" #~ msgid "Configure Sessions..." #~ msgstr "Configurer les sessions..." #~ msgid "Recover" #~ msgstr "Restaurer" #~ msgctxt "%1: date of the last snapshot" #~ msgid "The session crashed the last time it was used. The following modified files can be recovered from a backup from %1." #~ msgstr "La session s'est arrêtée brutalement lors de sa dernière utilisation. Les fichiers modifiés suivants peuvent être restaurés à partir d'une sauvegarde depuis %1." #~ msgid "Crash Recovery" #~ msgstr "Restauration suite à une panne" #~ msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty" #~ msgstr "Il est impossible de restaurer %1, le fichier de restauration est vide" #~ msgid "Recovery" #~ msgstr "Restauration" #~ msgid "Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home directory is writable and not full. This application requires available space in the home directory to run stable. You may experience application crashes until you free up some space." #~ msgstr "Il est impossible d'écrire des copies de restauration dans %1. Veuillez vous assurer que votre dossier personnel est inscriptible et non plein. Cette application requiert de l'espace disponible dans le dossier personnel pour fonctionner de façon stable. Il se peut que vous rencontriez des pannes avec l'application jusqu'à ce que vous libériez de l'espace." #~ msgid "Recovery Error" #~ msgstr "Erreur de restauration" #~ msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session." #~ msgstr "Affiche une boîte de dialogue permettant de créer / supprimer des sessions et définir une nouvelle session active." #~ msgid "Create/Delete/Activate Sessions" #~ msgstr "Créer/Supprimer/Activer les sessions" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible" #~ msgstr "rendu l'instance en cours d'exécution %1 (PID : %2) visible" #~ msgid "Parser Background Settings" #~ msgstr "Paramètres de l'analyseur syntaxique d'arrière-plan" #~ msgid "" #~ "A KDE text-editor component could not be found.\n" #~ "Please check your KDE installation." #~ msgstr "" #~ "Il est impossible de trouver un composant éditeur de texte pour KDE.\n" #~ "Veuillez vérifier votre installation KDE." #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Aperçu" #~ msgid "Environment Settings" #~ msgstr "Configuration de l'environnement" #~ msgid "Enter variable ..." #~ msgstr "Saisissez la variable..." #~ msgid "New Environment Variables" #~ msgstr "Nouvelles variables d'environnement" #~ msgid "Environment group:" #~ msgstr "Groupe d'environnement :" #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "Ajouter un groupe" #~ msgid "Remove Group" #~ msgstr "Supprimer un groupe" #~ msgid "Set As Default Group" #~ msgstr "Définir comme groupe par défaut" #~ msgid "Add Multiple Variables" #~ msgstr "Ajouter plusieurs variables" #~ msgid " files" #~ msgstr " fichiers" #~ msgid "Plugin Selection" #~ msgstr "Sélection des modules externes" #~ msgid "Projects Settings" #~ msgstr "Configuration du projet" #~ msgid "User Interface Settings" #~ msgstr "Paramètres de l'interface utilisateur" #~ msgid "Format Files" #~ msgstr "Formater des fichiers" #~ msgid "Unable to read %1" #~ msgstr "Il est impossible de lire %1" #~ msgid "Unable to write to %1" #~ msgstr "Il est impossible d'écrire dans %1" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Close Document" #~ msgstr "Fermer un document" #~ msgid "Close Other Files" #~ msgstr "Fermer les autres fenêtres" #~ msgid "Close File" #~ msgstr "Ferme le fichier" #~ msgid "Close All Files" #~ msgstr "Fermer tous les fichiers" #~ msgid "%1 Tool Bar" #~ msgstr "Barre d'outils %1" #~ msgid "Duchain builder application" #~ msgstr "Application de construction Duchain" #~ msgid "directory" #~ msgstr "dossier" #~ msgid "Revision Graph..." #~ msgstr "Graphe des révisions..." #~ msgid "Source Directory:" #~ msgstr "Dossier source :" #~ msgid "" #~ "Author: %1\n" #~ "Date: %2\n" #~ "Commit Message: %3" #~ msgstr "" #~ "Auteur : %1\n" #~ "Date : %2\n" #~ "Message de propagation : %3" #~ msgid "Introduce the repository URL..." #~ msgstr "Insérer l'URL du dépôt..." #~ msgid "Commit Files:" #~ msgstr "Propager les fichiers :" #~ msgctxt "" #~ msgid "compiling" #~ msgstr "compilation" #~ msgctxt "" #~ msgid "generating" #~ msgstr "génération" #~ msgctxt "Linking object files into a library or executable" #~ msgid "linking" #~ msgstr "liaison" #~ msgctxt "" #~ msgid "built" #~ msgstr "compilé" #~ msgctxt "" #~ msgid "configuring" #~ msgstr "configuration" #~ msgctxt "" #~ msgid "installing" #~ msgstr "installation" #~ msgctxt "" #~ msgid "creating" #~ msgstr "création" #~ msgid "Folder %1" #~ msgstr "Dossier %1" #~ msgid "Project %1" #~ msgstr "Projet %1" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Cacher" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Session" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Édition" #~ msgid "" #~ "Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n" #~ "Reason: %2." #~ msgstr "" #~ "Il est impossible de charger correctement le module externe « %1 » et il a été désactivé.\n" #~ "Motif : %2." #~ msgid "Configure Sessions" #~ msgstr "Configurer les sessions" #~ msgid "Clone" #~ msgstr "Clone" #~ msgid "Make Active" #~ msgstr "Rendre actif" #~ msgid "Language Support Settings" #~ msgstr "Configuration de la prise en charge des langages" #~ msgid "Example 1" #~ msgstr "Exemple 1" #~ msgid "(c) 2007, Alexander Dymo" #~ msgstr "(c) 2007, Alexander Dymo" #~ msgid "Example 2" #~ msgstr "Exemple 2" #~ msgid "'%1' + '%2'" #~ msgstr "« %1 » + « %2 »" #~ msgid "Simple KDE ssh client provider" #~ msgstr "Fournisseur de client SSH simple pour KDE" #~ msgid "Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling." #~ msgstr "Affiche une boîte de dialogue de mot de passe pour KDE et établit une connexion SSH à l'aide de « libssh ». Après la connexion, il exécute « svnserve -t » pour mettre en place une tunnellisation." #~ msgid "(c) 2009" #~ msgstr "(c) 2009" #~ msgid "Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt." #~ msgstr "Utilisez ce client au lieu du SSH standard lorsque vous faites appel à Subversion pour fournir une boîte de dialogue de mot de passe pour KDE plutôt qu'une invite de mot de passe SSH en ligne de commande." #~ msgid "Hostname to connect" #~ msgstr "Nom d'hôte sous lequel se connecter" #~ msgid "Subversion command to call" #~ msgstr "Commande Subversion à appeler" #~ msgid "svnserve option" #~ msgstr "option de svnserve" #~ msgid "Cannot create socket, operation aborted." #~ msgstr "Il est impossible de créer une socket, opération interrompue." #~ msgid "Get host by name failed, operation aborted." #~ msgstr "Il est impossible d'obtenir le nom d'hôte, opération interrompue." #~ msgid "Cannot connect to host, operation aborted." #~ msgstr "Il est impossible de se connecter à l'hôte, opération interrompue." #~ msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted." #~ msgstr "Il est impossible de démarrer une session SSH, opération interrompue." #~ msgid "SSH connection failed, operation aborted." #~ msgstr "La connexion SSH a échoué, opération interrompue." #~ msgid "Server does not support any authentication methods for the user, operation aborted." #~ msgstr "Le serveur ne prend en charge aucune méthode d'authentification pour l'utilisateur, opération interrompue." #~ msgid "ssh auth" #~ msgstr "authentification ssh" #~ msgid "Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted." #~ msgstr "Type d'authentification non pris en charge, ce pourrait être un bogue. Opération interrompue." #~ msgid "Authentication failed, operation aborted." #~ msgstr "L'authentification a échoué, opération interrompue." #~ msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted." #~ msgstr "Il est impossible d'ouvrir le canal ssh, opération interrompue." #~ msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted." #~ msgstr "Il est impossible de lancer « svnserver -t », opération interrompue." #~ msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted." #~ msgstr "Il est impossible de définir le mode non bloquant pour stdin, opération interrompue." #~ msgid "&Username:" #~ msgstr "Nom d'&utilisateur :" #~ msgid "&Password or passphrase:" #~ msgstr "Mot de &passe ou phrase de passe :" #~ msgid "Publi&c key:" #~ msgstr "&Clé publique :" #~ msgid "P&rivate key:" #~ msgstr "Clé p&rivée :" #~ msgid "Password auth" #~ msgstr "Authentification par mot de passe" #~ msgid "Public key auth" #~ msgstr "Authentification par clé publique" #~ msgid "No auth type supported by server" #~ msgstr "Pas de type d'authentification pris en charge par le serveur" #~ msgid "Select keys" #~ msgstr "Sélectionner les clés" #, fuzzy #~| msgid "Configure Editor..." #~ msgid "Configure Text editor" #~ msgstr "Configurer l'éditeur..." #, fuzzy #~| msgctxt "project name (branch name)" #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgctxt "a copy of the existing environment was created" #~ msgid "%1 (Cloned %2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~| msgid "Remove Group" #~ msgid "Clone Group" #~ msgstr "Supprimer un groupe" #, fuzzy #~| msgid "Copyright 2004-2013, The KDevelop developers" #~ msgid "Copyright 2004-2016, The KDevelop developers" #~ msgstr "Copyright 2004-2013, Les développeurs de KDevelop" #, fuzzy #~| msgid "%1|All Project Files (%1)" #~ msgid "All Project Files (%1)" #~ msgstr "%1|Tous les fichiers projets (%1)" #, fuzzy #~| msgid "&Format" #~ msgid "Form" #~ msgstr "&Format" #, fuzzy #~| msgid "compiling" #~ msgctxt "compiling a file: %1 file %2 compiler" #~ msgid "compiling %1 (%2)" #~ msgstr "compilation" #, fuzzy #~| msgid "enumeration %1 " #~ msgctxt "generating a file: %1 file %2 generator tool" #~ msgid "generating %1 (%2)" #~ msgstr "énumération %1 " #, fuzzy #~| msgctxt "project name (branch name)" #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgctxt "Linking object files into a library or executable: %1 target, %2 linker" #~ msgid "linking %1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~| msgctxt "project name (branch name)" #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgctxt "Linking object files into a library or executable: %1 file, %2 linker" #~ msgid "linking %1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~| msgctxt "project name (branch name)" #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgctxt "Linking object files into a library or executable: %1 file, %2 compiler" #~ msgid "linking %1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~| msgid "built" #~ msgctxt "finished building a target: %1 target name" #~ msgid "built %1" #~ msgstr "compilé" #, fuzzy #~| msgctxt "Linking object files into a library or executable" #~| msgid "linking" #~ msgctxt "Linking object files into a library or executable: %1 target" #~ msgid "linking %1" #~ msgstr "liaison" #, fuzzy #~| msgid "installing" #~ msgctxt "installing a file: %1 file" #~ msgid "installing %1" #~ msgstr "installation" #, fuzzy #~| msgid "creating" #~ msgctxt "creating a folder: %1 path" #~ msgid "creating %1" #~ msgstr "création" #, fuzzy #~| msgid "enumeration %1 " #~ msgctxt "change directory: %1: path" #~ msgid "entering %1 (%2)" #~ msgstr "énumération %1 " #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "error" #~ msgstr "erreur" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "dirty" #~ msgstr "modifié" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "pending" #~ msgstr "en attente" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "clean" #~ msgstr "propre" #~ msgid "Double-click to create new code breakpoint" #~ msgstr "Double-cliquez pour créer un nouveau point d'arrêt de code" #~ msgctxt "Data breakpoint" #~ msgid "Data &write" #~ msgstr "&Écriture des données" #~ msgctxt "Data read breakpoint" #~ msgid "Data &read" #~ msgstr "Lectur&e des données" #~ msgctxt "Data access breakpoint" #~ msgid "Data &access" #~ msgstr "&Accès aux données" #~ msgid "Disable &all" #~ msgstr "Tout dés&activer" #~ msgid "&Enable all" #~ msgstr "Tout activ&er" #~ msgid "&Remove all" #~ msgstr "Tout supprime&r" #~ msgid "Watch this" #~ msgstr "À surveiller" #~ msgid "Stop on change" #~ msgstr "Arrêter en cas de modification" #~ msgid "&Stop on change" #~ msgstr "&Arrêter lors d'un changement" #~ msgid "namespace %1
" #~ msgstr "espace de noms %1
" #~ msgid "enumeration %1
" #~ msgstr "énumération %1
" #~ msgid "Session crashed %1 time in a row" #~ msgid_plural "Session crashed %1 times in a row" #~ msgstr[0] "La session s'est arrêtée brutalement %1 fois dans une ligne" #~ msgstr[1] "La session s'est arrêtée %1 fois dans une ligne" #~ msgid "Copyright 2004-2013, The KDevelop developers" #~ msgstr "Copyright 2004-2013, Les développeurs de KDevelop" #~ msgid "" #~ "Cannot execute annotate action because the document was not found, it was not versioned or it was not a text document:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Il est impossible d'effectuer une action d'annotation car le document est introuvable, n'est pas versionné ou n'est pas un document texte :\n" #~ "%1" #~ msgid "open %1 as project" #~ msgstr "ouvrir %1 comme projet" #~ msgid "Selected URL is invalid." #~ msgstr "L'URL sélectionné n'est pas valable." #~ msgid "Unable to load the project file %1" #~ msgstr "Il est impossible de charger le fichier de projet %1" #~ msgctxt "Value of an environment variable" #~ msgid "Variable Value:" #~ msgstr "Valeur de la variable :" #~ msgctxt "Name of an environment variable" #~ msgid "Variable Name:" #~ msgstr "Nom de la variable :" #~ msgid "Add new variable" #~ msgstr "Ajouter une nouvelle variable" #~ msgid "Subtract All" #~ msgstr "Tout supprimer" #~ msgctxt "toolview position" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Haut" #~ msgid "Edit Document" #~ msgstr "Modifier le document" #~ msgid "View Differences" #~ msgstr "Afficher les différences" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texte" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Action" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Changer" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Insérer" #~ msgid "duchaintokross" #~ msgstr "duchaintokross" #~ msgid "Wrapper generator from C++ to Kross" #~ msgstr "Générateur d'encapsulations depuis C++ vers Kross" #~ msgid "(c) 2008, The KDevelop developers" #~ msgstr "(c) 2008, Les développeurs de KDevelop" #~ msgid "input .cpp file" #~ msgstr "fichier input *.cpp" #~ msgid "include directories for the parser (colon separated)" #~ msgstr "inclure les dossiers pour l'analyseur syntaxique (séparés par deux points)" #~ msgid "include directories that the generated implementation file will have (colon separated)" #~ msgstr "inclure les dossiers que comportera le fichier d'implémentation généré (séparés par deux points)" #~ msgid "build dir where the Makefile for the input is added" #~ msgstr "dossier de compilation où est ajouté le dossier Makefile d'entrée" #~ msgid "filename to be used for the .moc and the .h file" #~ msgstr "nom de fichier à utiliser pour les fichiers « .moc » et « .h »" #~ msgid "directory where to put the .h output" #~ msgstr "dossier où placer la sortie de .h" #~ msgid "directory where to put the code output" #~ msgstr "dossier où placer la sortie du code" #~ msgid "Verbose output" #~ msgstr "Sortie verbeuse" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Breakpoint list" #~ "

Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the source in the editor window.

" #~ msgstr "" #~ "Liste des points d'arrêt" #~ "

Affiche une liste des points d'arrêt ainsi que leur état actuel. Cliquer sur un élément du point d'arrêt permet de changer le point d'arrêt et vous mène au source dans la fenêtre de l'éditeur.

" #~ msgid "Show text" #~ msgstr "Afficher le texte" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Désactiver" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Activer" #~ msgid "" #~ "Frame stack" #~ "

Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing which function is currently active, and what called each function to get to this point in your program. By clicking on an item you can see the values in any of the previous calling functions.

" #~ msgstr "" #~ "Liste d'appel" #~ "

Souvent appelée « pile d'appel », c'est une liste montrant quelle est la fonction actuellement active et ce qui a appelé chaque fonction pour arriver à cet endroit dans votre programme. En cliquant sur un élément, vous pouvez voir les valeurs dans n'importe laquelle des fonctions appelantes précédentes.

" #~ msgid "" #~ "Variable tree" #~ "

The variable tree allows you to see the values of local variables and arbitrary expressions.

" #~ "

Local variables are displayed automatically and are updated as you step through your program. For each expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated manually from the context menu. Expressions can be renamed to more descriptive names by clicking on the name column.

" #~ "

To change the value of a variable or an expression, click on the value.

" #~ msgstr "" #~ "Arborescence des variables" #~ "

L'arborescence des variables permet de voir les valeurs des variables locales et les expressions arbitraires.

" #~ "

Les variables locales sont affichées automatiquement et mises à jour au fur et à mesure que vous avancez dans votre programme. Pour chaque expression que vous saisissez, vous pouvez soit l'évaluer une seule fois, soit la « surveiller » (elle se met à jour automatiquement). Les expressions qui ne sont pas mises à jour automatiquement peuvent l'être à la main depuis le menu contextuel. Les expressions peuvent être renommées en noms plus descriptifs en cliquant sur le nom de la colonne.

" #~ "

Pour changer la valeur d'une variable ou d'une expression, cliquez sur la valeur.

" #~ msgid "" #~ "Expression entry" #~ "

Type in expression to watch.

" #~ msgstr "" #~ "Saisie d'une expression" #~ "

Saisissez une expression à examiner.

" #~ msgid "generating" #~ msgstr "génération" #~ msgid "The file %1 exists already." #~ msgstr "Le fichier %1 existe déjà." #~ msgid "Copyright 2004-2012, The KDevelop developers" #~ msgstr "Copyright 2004-2012, Les développeurs de KDevelop" #~ msgid "Continues the application execution" #~ msgstr "Continue l'exécution de l'application" #~ msgid "" #~ "Continue application execution" #~ "

Continues the execution of your application in the debugger. This only takes effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a breakpoint has been activated or the interrupt was pressed).

" #~ msgstr "" #~ "Continuer l'exécution de l'application" #~ "

Continue l'exécution de votre application dans le débogueur. Cette fonction prend effet uniquement quand l'application a été arrêtée par le débogueur (c'est-à-dire si un point d'arrêt a été activé ou l'interruption demandée).

" #~ msgid "" #~ "Restarts application" #~ "

Restarts applications from the beginning.

" #~ msgstr "" #~ "Redémarre l'application" #~ "

Redémarre l'application depuis le début.

" #~ msgid "" #~ "Interrupt application" #~ "

Interrupts the debugged process or current debugger command.

" #~ msgstr "" #~ "Interrompre l'application" #~ "

Arrête le processus en cours de débogage ou la commande en cours d'exécution dans GDB.

" #~ msgid "" #~ "Run to cursor" #~ "

Continues execution until the cursor position is reached.

" #~ msgstr "" #~ "Exécuter jusqu'au curseur" #~ "

Continue l'exécution de l'application jusqu'à ce que la position du curseur soit atteinte.

" #~ msgid "" #~ "Set Execution Position " #~ "

Set the execution pointer to the current cursor position.

" #~ msgstr "" #~ "Définir la position d'exécution" #~ "

Positionne le pointeur d'exécution à la position actuelle du curseur.

" #~ msgid "" #~ "Step over" #~ "

Executes one line of source in the current source file. If the source line is a call to a function the whole function is executed and the app will stop at the line following the function call.

" #~ msgstr "" #~ "Avancer d'une ligne" #~ "

Exécute une ligne de source dans le fichier source actuel. Si la ligne de source est un appel à une fonction, la fonction entière est exécutée et l'application s'arrête à la ligne située après l'appel de fonction.

" #~ msgid "" #~ "Step over instruction" #~ "

Steps over the next assembly instruction.

" #~ msgstr "" #~ "Avancer jusqu'à l'instruction" #~ "

Avance jusqu'à l'instruction en assembleur suivante.

" #~ msgid "" #~ "Step into" #~ "

Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a function then execution will stop after the function has been entered.

" #~ msgstr "" #~ "Pas à pas en rentrant" #~ "

Exécute exactement une ligne de source. Si la ligne de source est un appel à une fonction, alors l'exécution s'arrête une fois entrée dans la fonction.

" #~ msgid "" #~ "Step into instruction" #~ "

Steps into the next assembly instruction.

" #~ msgstr "" #~ "Pas à pas en rentrant dans l'instruction" #~ "

Rentre dans l'instruction en assembleur suivante.

" #~ msgid "Steps out of the current function" #~ msgstr "Pas à pas en sortant de la fonction actuelle" #~ msgid "" #~ "Step out" #~ "

Executes the application until the currently executing function is completed. The debugger will then display the line after the original call to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in main()) then this operation has no effect.

" #~ msgstr "" #~ "Pas à pas en sortant" #~ "

Exécute l'application jusqu'à la fin de l'exécution de la fonction actuelle. Le débogueur affichera ensuite la ligne située après l'appel originel à cette fonction. Si l'exécution du programme a lieu dans la fonction principale (c'est-à-dire dans « main() »), alors cette opération n'a aucun effet.

" #~ msgid "" #~ "Toggle breakpoint" #~ "

Toggles the breakpoint at the current line in editor.

" #~ msgstr "" #~ "(Dés)Activer le point d'arrêt" #~ "

(Dés)Active le point d'arrêt à la ligne actuelle de l'éditeur.

" #~ msgid "" #~ "Open file" #~ "

Opens a file for editing.

" #~ msgstr "" #~ "Ouvrir un fichier" #~ "

Ouvre un fichier à modifier.

" #~ msgid "" #~ "Save all documents" #~ "

Save all open documents, prompting for additional information when necessary.

" #~ msgstr "" #~ "Enregistrer tous les documents" #~ "

Enregistre tous les documents ouverts, affiche une invite pour saisir des informations supplémentaires si nécessaire.

" #~ msgid "" #~ "Revert all documents" #~ "

Revert all open documents, returning to the previously saved state.

" #~ msgstr "" #~ "Annuler tous les documents" #~ "

Annule tous les documents ouverts, en revenant à l'état précédemment enregistré.

" #~ msgid "" #~ "Close File" #~ "

Closes current file.

" #~ msgstr "" #~ "Fermer le fichier" #~ "

Ferme le fichier actuel.

" #~ msgid "" #~ "Close all documents" #~ "

Close all open documents, prompting for additional information when necessary.

" #~ msgstr "" #~ "Fermer tous les documents" #~ "

Ferme tous les documents ouverts, affiche une invite pour saisir des informations supplémentaires si nécessaire.

" #~ msgid "" #~ "Close all other documents" #~ "

Close all open documents, with the exception of the currently active document.

" #~ msgstr "" #~ "Fermer tous les autres documents" #~ "

Ferme tous les autres documents ouverts, à l'exception du document actuellement actif.

" #~ msgid "" #~ "Select a configuration to edit from the left,
" #~ "or click the \"Add new\" button to add a new one.
" #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez une configuration à modifier depuis la gauche
" #~ "ou cliquez sur le bouton « AJouter une nouvelle » pour en ajouter une nouvelle.
" #~ msgid "Add new..." #~ msgstr "Ajouter une nouvelle..." #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "Supprimer la sélection" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Configure Notifications" #~ msgstr "Configure les notifications" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Configure Notifications" #~ "

Shows a dialog that lets you configure notifications.

" #~ msgstr "" #~ "Configurer les notifications" #~ "

Affiche une boîte de dialogue permettant de configurer les notifications.

" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "About KDevelop Platform" #~ "

Shows a dialog with information about KDevelop Platform.

" #~ msgstr "" #~ "À propos de la Plate-forme KDevelop" #~ "

Affiche une boîte de dialogue comportant des informations sur la plate-forme KDevelop.

" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Loaded Plugins" #~ "

Shows a dialog with information about all loaded plugins.

" #~ msgstr "" #~ "Modules externes chargés" #~ "

Affiche une boîte de dialogue contenant des informations sur tous les modules externes chargés.

" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Next window" #~ "

Switches to the next window.

" #~ msgstr "" #~ "Fenêtre suivante" #~ "

Bascule dans la fenêtre suivante.

" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Previous window" #~ "

Switches to the previous window.

" #~ msgstr "" #~ "Fenêtre précédente" #~ "

Bascule dans la fenêtre précédente.

" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Split Horizontal" #~ msgstr "Division horizontale" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Split Horizontal" #~ "

Splits the current view horizontally.

" #~ msgstr "" #~ "Division horizontale" #~ "

Scinde la vue actuelle horizontalement.

" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Split Vertical" #~ msgstr "Division verticale" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Split Vertical" #~ "

Splits the current view vertically.

" #~ msgstr "" #~ "Division verticale" #~ "

Scinde la vue actuelle verticalement.

" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "New File" #~ "

Creates an empty file.

" #~ msgstr "" #~ "Nouveau fichier" #~ "

Crée un fichier vide.

" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Add Tool View" #~ "

Adds a new tool view to this window.

" #~ msgstr "" #~ "Ajouter une vue d'outils" #~ "

Ajoute une nouvelle vue d'outils à cette fenêtre.

" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "New File" #~ msgstr "Nouveau fichier" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Add Tool View" #~ msgstr "Ajouter une vue d'outils" #~ msgid "Select the source" #~ msgstr "Sélectionner le source" #~ msgid "Select the project" #~ msgstr "Sélectionner le projet" #~ msgid "Project information" #~ msgstr "Informations sur le projet" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Open / Import Project" #~ msgstr "Ouvre / Importe un projet" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Open recent project" #~ msgstr "Ouvre un projet récent" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Fetch Project" #~ msgstr "Extrait un projet" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Fetch project" #~ "

Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop 4.

" #~ msgstr "" #~ "Extraire un projet" #~ "

Guide l'utilisateur tout au long de l'extraction du projet puis l'importe dans KDevelop 4.

" #~ msgid "Open Recent" #~ msgstr "Récemment ouvert(s)" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Open / Import project" #~ "

Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 project file or an existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be created.

" #~ msgstr "" #~ "Ouvrir / Importer un projet" #~ "

Ouvre un projet KDevelop 4 existant ou importe un projet existant dans KDevelop 4. Cet élément permet de sélectionner un fichier projet KDevelop4 ou un dossier existant à ouvrir dans KDevelop. Lorsqu'on ouvre un dossier existant qui ne contient pas encore de fichier projet KDevelop4, le fichier est créé.

" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Open recent project" #~ "

Opens recently opened project.

" #~ msgstr "" #~ "Ouvrir un projet récent" #~ "

Ouvre un projet récemment ouvert.

" #~ msgid "The project you are opening is part of the session %1, do you want to open the session instead?" #~ msgstr "Le projet que vous ouvrez actuellement fait partie de la %1. Voulez-vous ouvrir la session à la place ?" #~ msgid "Do not obtain" #~ msgstr "Ne pas obtenir" #~ msgid "Working Directory:" #~ msgstr "Dossier de travail :" #~ msgid "Profile Launch" #~ msgstr "Lancement du profil" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "

Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing ones.

" #~ msgstr "

Ouvre une boîte de dialogue pour mettre en place de nouvelles configurations de lancement ou pour modifier celles qui existent.

" #~ msgctxt "Short text for 'Execute Launch' used in the toolbar" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Exécuter" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Execute current Launch" #~ msgstr "Exécute le lancement actuel" #~ msgid "Execute current Launch" #~ msgstr "Exécute le lancement actuel" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Execute Launch" #~ "

Executes the target or the program specified in currently active launch configuration.

" #~ msgstr "" #~ "Exécuter le lancement" #~ "

Exécute la cible ou le programme spécifié dans la configuration de lancement actuellement active.

" #~ msgctxt "Short text for 'Debug Launch' used in the toolbar" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Déboguer" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Debug current Launch" #~ msgstr "Débogue le lancement actuel" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Profile current Launch" #~ msgstr "Lance le profil actuel" #~ msgid "Debug current Launch" #~ msgstr "Débogue le lancement actuel" #~ msgid "Profile current Launch" #~ msgstr "Lance le profil actuel" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Debug Launch" #~ "

Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Debugger.

" #~ msgstr "" #~ "Déboguer le lancement" #~ "

Exécute la cible ou le programme spécifié dans la configuration de lancement actuellement active au sein d'un débogueur.

" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Profile Launch" #~ "

Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Profiler.

" #~ msgstr "" #~ "Lancer un un profil" #~ "

Exécute la cible ou le programme spécifié dans la configuration de lancement actuellement active au sein d'un profileur.

" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Stop All Jobs" #~ "

Requests that all running jobs are stopped.

" #~ msgstr "" #~ "Arrêter toutes les tâches" #~ "

Demande que toutes les tâches en cours d'exécution soient arrêtées.

" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Stop" #~ "

List of Jobs that can be stopped individually.

" #~ msgstr "" #~ "Arrêter" #~ "

Liste des tâches susceptibles d'être arrêtées individuellement.

" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Current Launch Configuration" #~ msgstr "Configuration de lancement actuelle" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "

Select which launch configuration to run when run is invoked.

" #~ msgstr "

Choisissez quelle configuration de lancement il faudra lancer au moment de l'exécution.

" #~ msgid "" #~ "Configure Sessions" #~ "

Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session.

" #~ msgstr "" #~ "Configurer les sessions" #~ "

Affiche une boîte de dialogue permettant de créer/supprimer des sessions et définir une nouvelle session active.

" #~ msgid "Pick a session" #~ msgstr "Choisir une session" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The session lock-file is stale." #~ msgstr "Le fichier-verrou de session est éventé." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Error while taking the session lock-file." #~ msgstr "Erreur lors de la prise du fichier-verrou de session." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The session lock-file is owned." #~ msgstr "Le fichier-verrou de session a un propriétaire." #~ msgctxt "@info %1 is program name" #~ msgid "" #~ "

Do you want to remove the lock file and force a new %1 instance?
" #~ "Beware: Only do this if you are sure there is no running process using this session.

" #~ "

Otherwise, close the offending application instance or choose another session to launch.

" #~ msgstr "" #~ "

Voulez-vous supprimer le fichier-verrou et forcer une nouvelle instance %1 ?
" #~ "Attention : ne procédez ainsi que si vous êtes sûr qu'il n'existe pas de processus en cours d'exécution utilisant cette session.

" #~ "

Sinon, fermez l'application incriminée ou choisissez une autre session à lancer.

" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Délai" #~ msgid "Maximum Number of Threads" #~ msgstr "Nombre maximal de fils d'exécution" #~ msgid "When invoked manually" #~ msgstr "Lorsqu'il est exécuté manuellement" #~ msgid "Detailed Completion:" #~ msgstr "Complètement détaillé :" #~ msgid "Enable Automatic Invocation" #~ msgstr "Activer l'exécution automatique" #~ msgid "Additional Information For Current Item" #~ msgstr "Informations complémentaires concernant l'élément actuel" #~ msgid "Local Colorization Intensity" #~ msgstr "Intensité de coloration des variables locales" #~ msgid "Highlight Semantic Problems" #~ msgstr "Mettre en surbrillance les problèmes de sémantique" #~ msgid "Highlight Problematic Lines" #~ msgstr "Mettre en surbrillance les lignes posant problème" #~ msgid "TODO Marker Words:" #~ msgstr "Mots de marquage « À FAIRE » :" #~ msgid "Global Colorization Intensity" #~ msgstr "Intensité de coloration des variables globales" #~ msgid "Minimum project size for simplified parsing" #~ msgstr "Taille minimale de projet pour une analyse syntaxique simplifiée" #~ msgid "Add group" #~ msgstr "Ajouter un groupe" #~ msgid "Remove group" #~ msgstr "Supprimer un groupe" #~ msgid "Projects Base Directory:" #~ msgstr "Dossier de base des projets :" #~ msgid "" #~ "Reformat source" #~ "

Source reformatting functionality using astyle library.

" #~ msgstr "" #~ "Reformater le source" #~ "

Fonctionnalité de reformatage de sources à l'aide de la bibliothèque astyle.

" #~ msgid "" #~ "Reformat line" #~ "

Source reformatting of line under cursor using astyle library.

" #~ msgstr "" #~ "Reformater la ligne" #~ "

Reformatage de la source de la ligne sous le curseur à l'aide de la bibliothèque astyle.

" #~ msgid "" #~ "Format Files" #~ "

Formatting functionality using astyle library.

" #~ msgstr "" #~ "Formater des fichiers" #~ "

Fonctionnalité de formatage à l'aide de la bibliothèque astyle.

" #~ msgid "Area Switcher" #~ msgstr "Commutateur de zones" #~ msgid "configure environment variables" #~ msgstr "configurer les variables d'environnement" #~ msgid "Process exited with status %1" #~ msgstr "Le processus s'est terminé avec l'état %1" #~ msgid "Could not show the Branch Manager, current branch is unavailable." #~ msgstr "Il est impossible d'afficher le gestionnaire de branches. La branche actuelle est indisponible." #~ msgid "No Version Control support for this project." #~ msgstr "Pas de prise en charge du contrôle de versions pour ce projet." #~ msgid "Events:" #~ msgstr "Évènements :" #~ msgid "Event Details:" #~ msgstr "Détails des évènements :" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Message :" #~ msgid "Clear cache: [Y/n] " #~ msgstr "Effacer le cache : [O/n] " #~ msgid "%1 (%2 Filtered)" #~ msgstr "%1 (%2 filtré(s))" #~ msgid "Close Working Set (Left Click)" #~ msgstr "Fermer l'espace de travail (clic gauche)" #~ msgid "Duplicate Working Set" #~ msgstr "Dupliquer l'espace de travail" #~ msgid "Load Working Set (Left Click)" #~ msgstr "Charger l'espace de travail (clic droit)" #~ msgid "Delete Working Set" #~ msgstr "Supprimer l'espace de travail" #~ msgid "Job exited normally" #~ msgstr "Tâche terminée normalement" #~ msgid "Git" #~ msgstr "Git" #~ msgid "DVCS" #~ msgstr "DVCS" #~ msgid "Listing the log of the files failed" #~ msgstr "Il est impossible d'afficher le journal des fichiers" #~ msgid "No log information found" #~ msgstr "Il est impossible de trouver des informations sur le journal" #~ msgctxt "The term for commit (not action)" #~ msgid "Commit" #~ msgstr "Valider" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Journal" #~ msgid "%1 (%2 hidden)" #~ msgstr "%1 (%2 caché(s))" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Profile current launch" #~ msgstr "Lance le profil actuel" #~ msgid "Profile current launch" #~ msgstr "Lancer le profil actuel" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Profiler." #~ msgstr "Exécute la cible ou le programme spécifié dans la configuration de lancement actuellement active au sein d'un profileur." Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/falkon_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/falkon_qt.po (revision 1537799) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/falkon_qt.po (revision 1537800) @@ -1,7086 +1,7086 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the falkon package. +# # Jérôme Giry , 2017. # Nicolas Ourceau , 2017. # Simon Depiets , 2018, 2019. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-15 09:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-05 21:36+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-19 18:01+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" -"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #. +> trunk5 stable5 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102 msgctxt "LineEdit|" msgid "&Undo" msgstr "&Défaire" #. +> trunk5 stable5 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:107 msgctxt "LineEdit|" msgid "&Redo" msgstr "&Rétablir" #. +> trunk5 stable5 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:112 msgctxt "LineEdit|" msgid "Cu&t" msgstr "&Couper" #. +> trunk5 stable5 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:117 msgctxt "LineEdit|" msgid "&Copy" msgstr "C&opier" #. +> trunk5 stable5 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:122 msgctxt "LineEdit|" msgid "&Paste" msgstr "Co&ller" #. +> trunk5 stable5 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:131 msgctxt "LineEdit|" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:134 msgctxt "LineEdit|" msgid "Clear All" msgstr "Effacer tout" #. +> trunk5 stable5 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:137 msgctxt "LineEdit|" msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #. +> trunk5 stable5 #: lib/3rdparty/squeezelabelv2.cpp:64 msgctxt "SqueezeLabelV2|" msgid "Copy" msgstr "Copier" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:45 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Other..." msgstr "Autre…" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:14 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Add Subscription" msgstr "Ajouter une liste" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:23 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Title:" msgstr "Titre :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:33 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Address:" msgstr "Adresse :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:53 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Add new subscription to AdBlock:" msgstr "Ajouter une nouvelle liste à AdBlock :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:49 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Add Rule" msgstr "Ajouter une règle" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:50 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Remove Rule" msgstr "Supprimer la règle" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:52 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Add Subscription" msgstr "Ajouter une liste" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:53 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Remove Subscription" msgstr "Supprimer la liste" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:54 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Update Subscriptions" msgstr "Mettre à jour les listes" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:56 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Learn about writing rules..." msgstr "Apprendre comment écrire des règles..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.ui:14 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "AdBlock Configuration" msgstr "Configuration de AdBlock" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.ui:20 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Enable AdBlock" msgstr "Activer AdBlock" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.ui:32 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Search..." msgstr "Recherche...." #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.ui:77 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Options" msgstr "Options" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.ui:107 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "AdBlock" msgstr "AdBlock" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:34 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock" msgstr "AdBlock" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:52 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock Icon" msgstr "Icône Adblock" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:86 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock is disabled" msgstr "Adblock est désactivé" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:92 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock is disabled on this site " msgstr "Adblock est désactivé sur ce site" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:98 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock is active" msgstr "Adblock est actif" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:145 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "Show AdBlock &Settings" msgstr "Afficher les paramètre&s d'AdBlock" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:153 #, qt-format msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "Disable on %1" msgstr "Désactiver pour %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:159 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "Disable only on this page" msgstr "Désactiver uniquement pour cette page" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:184 #, qt-format msgctxt "AdBlockManager|" msgid "Do you want to add %1 subscription?" msgstr "Voulez-vous ajouter la liste %1 ?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:186 msgctxt "AdBlockManager|" msgid "AdBlock Subscription" msgstr "Liste AdBlock" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:316 msgctxt "AdBlockManager|" msgid "EasyList" msgstr "EasyList" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:321 msgctxt "AdBlockManager|" msgid "NoCoin List" msgstr "Liste NoCoin" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:174 msgctxt "AdBlockSubscription|" msgid "Cannot load subscription!" msgstr "Impossible de charger la liste !" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:287 msgctxt "AdBlockCustomList|" msgid "Custom Rules" msgstr "Règles personnalisées" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:80 msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "Add Rule" msgstr "Ajouter une règle" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:82 msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "Remove Rule" msgstr "Supprimer la règle" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141 msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "Add Custom Rule" msgstr "Ajouter une règle personnalisée" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141 msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "Please write your rule here:" msgstr "Veuillez écrire votre règle ici :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:179 #, qt-format msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "%1 (recently updated)" msgstr "%1 (récemment mis à jour)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:188 #, qt-format msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "%1 (Error: %2)" msgstr "%1 (Erreur : %2)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:44 msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|" msgid "Blocked content" msgstr "Contenu bloqué" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:45 #, qt-format msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|" msgid "Blocked by %1 (%2)" msgstr "Bloqué par %1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:205 lib/app/browserwindow.cpp:980 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Falkon" msgstr "Falkon" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:395 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "IP Address of current page" msgstr "Adresse IP de la page actuelle" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:735 msgctxt "BrowserWindow|" msgid " (Private Browsing)" msgstr "(Navigation Privée)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:982 #, qt-format msgctxt "BrowserWindow|" msgid "%1 - Falkon" msgstr "%1 - Falkon" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1048 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "&Menu Bar" msgstr "Barre de &menu" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1053 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "&Navigation Toolbar" msgstr "Barre de &navigation" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1057 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "&Bookmarks Toolbar" msgstr "&Barre d'outils marque-pages" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1063 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "&Tabs on Top" msgstr "&Onglets en premier" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1117 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Other" msgstr "Autre" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1159 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "HTML files" msgstr "Fichiers HTML" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1159 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Image files" msgstr "Fichiers image" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1159 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Text files" msgstr "Fichiers texte" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1159 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1161 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Open file..." msgstr "Ouvrir un fichier..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1503 #, qt-format msgctxt "BrowserWindow|" msgid "" "There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n" "Are you sure you want to close this window?" msgid_plural "" "There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n" "Are you sure you want to close this window?" msgstr[0] "" "Il reste encore %n onglets ouverts et votre session ne sera pas enregistrée.\n" "Voulez-vous vraiment fermer cette fenêtre ?" msgstr[1] "" "Il reste encore %n onglets ouverts et votre session ne sera pas enregistrée.\n" "Voulez-vous vraiment fermer cette fenêtre ?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1504 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Don't ask again" msgstr "Ne plus afficher ce message" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1505 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "There are still open tabs" msgstr "Il y a encore des onglets ouverts" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainapplication.cpp:1069 msgctxt "MainApplication|" msgid "Falkon is not currently your default browser. Would you like to make it your default browser?" msgstr "Falkon n'est pas votre navigateur par défaut. Voulez-vous qu'il le devienne ?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainapplication.cpp:1070 msgctxt "MainApplication|" msgid "Always perform this check when starting Falkon." msgstr "Toujours effectuer cette vérification au démarrage de Falkon." #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainapplication.cpp:1072 msgctxt "MainApplication|" msgid "Default Browser" msgstr "Navigateur par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainapplication.cpp:1193 msgctxt "MainApplication|" msgid "Open new tab" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainapplication.cpp:1194 msgctxt "MainApplication|" msgid "Open new window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainapplication.cpp:1195 msgctxt "MainApplication|" msgid "Open new private window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre en navigation privée" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainapplication.cpp:1210 msgctxt "MainApplication|" msgid "Falkon is a new and very fast Qt web browser. Falkon is licensed under GPL version 3 or (at your option) any later version. It is based on QtWebEngine and Qt Framework." msgstr "Falkon est un nouveau navigateur Internet Qt rapide. Falkon est sous licence GPLv3 ou (si vous le souhaitez) une version plus récente. Il utilise QtWebEngine et le framework Qt." #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:84 lib/app/mainmenu.cpp:497 msgctxt "MainMenu|" msgid "Sessions" msgstr "Sessions" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:467 msgctxt "MainMenu|" msgid "&About Falkon" msgstr "&À propos de Falkon" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:472 msgctxt "MainMenu|" msgid "Pr&eferences" msgstr "Préfér&ences" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:478 msgctxt "MainMenu|" msgid "Quit" msgstr "Quitter" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:485 msgctxt "MainMenu|" msgid "&File" msgstr "&Fichier" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:488 msgctxt "MainMenu|" msgid "New Tab" msgstr "Nouvel onglet" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:489 msgctxt "MainMenu|" msgid "&New Window" msgstr "&Nouvelle fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:490 msgctxt "MainMenu|" msgid "New &Private Window" msgstr "Nouvelle fenêtre en navigation &privée" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:491 msgctxt "MainMenu|" msgid "Open Location" msgstr "Ouvrir un emplacement" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:492 msgctxt "MainMenu|" msgid "Open &File..." msgstr "Ouvrir un &fichier..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:493 msgctxt "MainMenu|" msgid "Close Window" msgstr "Fermer la fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:500 msgctxt "MainMenu|" msgid "Session Manager" msgstr "Gestionnaire de sessions" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:507 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Save Page As..." msgstr "Enregi&strer la page sous..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:508 msgctxt "MainMenu|" msgid "Send Link..." msgstr "Envoyer le lien..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:509 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Print..." msgstr "Im&primer..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:514 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Edit" msgstr "&Édition" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:517 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Undo" msgstr "&Défaire" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:519 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Redo" msgstr "&Rétablir" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:522 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Cut" msgstr "&Couper" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:524 msgctxt "MainMenu|" msgid "C&opy" msgstr "C&opier" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:526 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Paste" msgstr "Co&ller" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:529 msgctxt "MainMenu|" msgid "Select &All" msgstr "&Tout sélectionner" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:531 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Find" msgstr "Cherc&her" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:536 msgctxt "MainMenu|" msgid "&View" msgstr "&Affichage" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:539 msgctxt "MainMenu|" msgid "Toolbars" msgstr "Barre d'outils" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:541 msgctxt "MainMenu|" msgid "Sidebar" msgstr "Barre latérale" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:543 msgctxt "MainMenu|" msgid "Character &Encoding" msgstr "Enc&odage" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:552 msgctxt "MainMenu|" msgid "Sta&tus Bar" msgstr "Barre d'é&tat" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:554 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Stop" msgstr "&Arrêter" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:555 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Reload" msgstr "&Recharger" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:557 msgctxt "MainMenu|" msgid "Zoom &In" msgstr "&Zoomer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:558 msgctxt "MainMenu|" msgid "Zoom &Out" msgstr "Déz&oomer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:559 msgctxt "MainMenu|" msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:563 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Page Source" msgstr "Source de la &page" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:565 msgctxt "MainMenu|" msgid "&FullScreen" msgstr "Plein &écran" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:568 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Tools" msgstr "Ou&tils" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:571 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Web Search" msgstr "Recherche &web" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:572 msgctxt "MainMenu|" msgid "Site &Info" msgstr "&Informations sur le site" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:575 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Download Manager" msgstr "Gestionnaire &de téléchargement" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:576 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Cookies Manager" msgstr "Gestionnaire de &cookies" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:577 msgctxt "MainMenu|" msgid "Web In&spector" msgstr "In&specteur Web" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:578 msgctxt "MainMenu|" msgid "Clear Recent &History" msgstr "Supprimer l'&historique récent" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:583 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Extensions" msgstr "&Extensions" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:589 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Help" msgstr "&Aide" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:592 msgctxt "MainMenu|" msgid "About &Qt" msgstr "À propos de &Qt" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:597 msgctxt "MainMenu|" msgid "Information about application" msgstr "Informations à propos de l'application" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:598 msgctxt "MainMenu|" msgid "Configuration Information" msgstr "Informations de configuration" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:599 msgctxt "MainMenu|" msgid "Report &Issue" msgstr "Signaler un &bogue" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:612 msgctxt "MainMenu|" msgid "Restore &Closed Tab" msgstr "Restaurer l'onglet &fermé" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillicon.cpp:29 msgctxt "AutoFillWidget|" msgid "Choose username to login" msgstr "Choisir le nom d'utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:41 #, qt-format msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "on %1" msgstr "sur %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:45 #, qt-format msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "for %1" msgstr "pour %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:49 #, qt-format msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Do you want Falkon to update saved password %1?" msgstr "Voulez-vous que Falkon mette à jour le mot de passe enregistré %1 ?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:55 #, qt-format msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Do you want Falkon to remember the password %1 %2?" msgstr "Voulez-vous que Falkon se souvienne du mot de passe %1 %2 ?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillnotification.ui:69 msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillnotification.ui:85 msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Remember" msgstr "Retenir" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillnotification.ui:101 msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Never For This Site" msgstr "Jamais pour ce site" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillnotification.ui:117 msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Not Now" msgstr "Plus tard" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillwidget.ui:11 msgctxt "AutoFillWidget|" msgid "Login as:" msgstr "Se connecter en tant que :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:258 msgctxt "AutoFill|" msgid "Database (encrypted)" msgstr "Base de données (chiffrée)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:547 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:552 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:601 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:644 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Warning!" msgstr "Attention !" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:547 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "You entered a wrong password!" msgstr "Vous avez saisi un mot de passe incorrect !" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:552 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "New/Confirm password fields do not match!" msgstr "Les champs de mots de passe sont différents !" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:579 msgctxt "AutoFill|" msgid "Warning!" msgstr "Attention !" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:580 msgctxt "AutoFill|" msgid "This backend needs a master password to be set! Falkon just switches to its default backend" msgstr "Un mot de passe principal doit être configuré pour utiliser ce moteur ! Falkon bascule vers son moteur par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:601 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Are you sure you want to clear master password and decrypt data?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le mot de passe principal et déchiffrer les données ?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:644 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Some data has not been decrypted. The master password was not cleared!" msgstr "Certaines données n'ont pu être déchiffrées. Le mot de passe principal n'a pas été effacé !" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:670 msgctxt "AutoFill|" msgid "Enter Master Password" msgstr "Saisissez le mot de passe principal" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:674 msgctxt "AutoFill|" msgid "Permission is required, please enter Master Password:" msgstr "Autorisation nécessaire, veuillez saisir le mot de passe principal :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:680 msgctxt "AutoFill|" msgid "Entered password is wrong!" msgstr "Le mot de passe saisi est incorrect !" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databasepasswordbackend.cpp:32 msgctxt "AutoFill|" msgid "Database (plaintext)" msgstr "Base de donnée (texte en clair)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:20 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Encrypted DataBase Settings" msgstr "Configuration de la base de données chiffrée" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:33 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Set/Change Master Password..." msgstr "Créer/modifier le mot de passe principal..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:36 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "This backend does not work without a master password." msgstr "Ce moteur nécessite un mot de passe principal." #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:43 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Clear Master Password..." msgstr "Effacer le mot de passe principal…" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:46 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "This option clears the master password and moves all encrypted data to the \"DataBase (Plain Text)\" backend, and switches to it." msgstr "Cette option efface le mot de passe principal et déplace toutes les données chiffrées dans le moteur « Base de donnée (texte en clair) », puis utilise celle-ci." #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:64 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "The Master Password is used to protect site passwords and form data. If you set a Master Password you will be asked to enter it once per session." msgstr "Le mot de passe principal est utilisé pour protéger les mots de passe et formulaires des sites. Si vous renseignez un mot de passe principal, celui-ci vous sera demandé une fois à chaque session." #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:76 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Current Password:" msgstr "Mot de passe actuel :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:83 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "New Password:" msgstr "Nouveau mot de passe :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:90 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirmer le mot de passe :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:120 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Note: The Master Password is not resettable. Do not forget it, please." msgstr "Remarque : Il est impossible de réinitialiser le mot de passe principal. Ne l'oubliez pas." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:207 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmarks Toolbar" msgstr "Barre de signets" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:208 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmarks located in Bookmarks Toolbar" msgstr "Signets placés dans la barre de signets" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:211 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmarks Menu" msgstr "Menu des signets" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:212 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmarks located in Bookmarks Menu" msgstr "Signets placés dans le menu des signets" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:215 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Unsorted Bookmarks" msgstr "Signets non classés" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:216 msgctxt "Bookmarks|" msgid "All other bookmarks" msgstr "Tous les autres signets" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.cpp:64 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:14 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exporter les signets" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:20 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exporter les signets" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:27 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Export options" msgstr "Options d'exportation" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:42 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Choose..." msgstr "Choisir..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:73 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Output File:" msgstr "Fichier de sortie :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:89 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Format:" msgstr "Format :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:31 msgctxt "BookmarksExporter|" msgid "HTML File" msgstr "Fichier HTML" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:37 msgctxt "BookmarksExporter|" msgid "HTML Bookmarks" msgstr "Signets HTML" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:38 msgctxt "BookmarksExporter|" msgid "Choose file..." msgstr "Choisir un fichier..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:47 msgctxt "BookmarksExporter|" msgid "Cannot open file for writing!" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture !" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:37 lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:108 msgctxt "BookmarksIcon|" msgid "Bookmark this Page" msgstr "Ajouter cette page aux signets" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:100 msgctxt "BookmarksIcon|" msgid "Edit this bookmark" msgstr "Modifier ce signet" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:113 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "No bookmarks were found." msgstr "Aucun signet trouvé." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:125 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Finish" msgstr "Terminer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:157 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:270 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Next >" msgstr "Suivant >" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:186 #, qt-format msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Importing from %1" msgstr "Importer depuis %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:20 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importer des signets" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:26 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importer des signets" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:74 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:83 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Html File" msgstr "Fichier HTML" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:95 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Choose from which you want to import bookmarks:" msgstr "Choisir l'origine des signets importés :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:125 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Choose..." msgstr "Choisir..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:257 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "< Back" msgstr "< Retour" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:33 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Google Chrome stores its bookmarks in Bookmarks text file. This file is usually located in" msgstr "Google Chrome stocke ses signets dans un fichier texte Bookmarks. Ce fichier est généralement situé dans" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:50 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:57 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:44 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:44 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:49 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Choose file..." msgstr "Choisir un fichier..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:59 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:53 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:58 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Unable to open file." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:76 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Cannot parse JSON file!" msgstr "Impossible d'analyser le fichier JSON !" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:42 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Mozilla Firefox stores its bookmarks in places.sqlite SQLite database. This file is usually located in" msgstr "Mozilla Firefox stocke ses marque-pages dans la base de données SQL places.sqlite. Ce fichier est généralement situé dans " #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:70 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "File does not exist." msgstr "Le fichier n'existe pas." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:77 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Unable to open database. Is Firefox running?" msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données. Firefox est-il lancé ?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:32 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "You can import bookmarks from any browser that supports HTML exporting. This file has usually these suffixes" msgstr "Vous pouvez importer des signets depuis n'importe quel navigateur prenant en charge l'exportation HTML. Ce fichier a généralement ces extensions" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:43 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "HTML Bookmarks" msgstr "Marque-pages HTML" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:33 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Internet Explorer stores its bookmarks in Favorites folder. This folder is usually located in" msgstr "Internet Exploreur stocke ses marque-pages dans le dossier Favoris. Ce fichier est généralement situé dans " #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:52 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Directory does not exist." msgstr "Le dossier n'existe pas." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:34 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Opera stores its bookmarks in bookmarks.adr text file. This file is usually located in" msgstr "Opera stocke ses marque-pages dans le dossier bookmarks.adr. Ce fichier est généralement situé dans " #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:65 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "File is not valid Opera bookmarks file!" msgstr "Ce fichier n'est pas un fichier de signets Opera valable !" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:70 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Only UTF-8 encoded Opera bookmarks file is supported!" msgstr "Seuls les fichiers de signets Opera encodés en UTF-8 sont pris en charge !" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:105 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Open in new tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:106 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Open in new window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:107 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Open in new private window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre en navigation privée" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:110 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:171 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "New Bookmark" msgstr "Nouveau marque-page" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:111 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:179 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "New Folder" msgstr "Nouveau dossier" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:112 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "New Separator" msgstr "Nouveau séparateur" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:114 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:14 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Bookmarks" msgstr "Marque-pages" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:32 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Title:" msgstr "Titre :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:42 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Address:" msgstr "Adresse :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:52 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Keyword:" msgstr "Mot-clé :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:62 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Description" msgstr "Description" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:165 msgctxt "BookmarksMenu|" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marque-pages" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:167 msgctxt "BookmarksMenu|" msgid "Bookmark &This Page" msgstr "Marquer cette &page" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:168 msgctxt "BookmarksMenu|" msgid "Bookmark &All Tabs" msgstr "M&arquer tous les onglets" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:169 msgctxt "BookmarksMenu|" msgid "Organize &Bookmarks" msgstr "&Organiser les marque-pages" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:148 msgctxt "BookmarksModel|" msgid "Title" msgstr "Titre" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:150 msgctxt "BookmarksModel|" msgid "Address" msgstr "Adresse" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:72 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Open in new tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:73 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Open in new window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:74 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Open in new private window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre en navigation privée" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:76 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Edit" msgstr "Édition" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:77 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:79 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Show Only Icons" msgstr "Afficher uniquement les icônes" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:83 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Show Only Text" msgstr "Afficher le texte uniquement" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:76 #, qt-format msgctxt "BookmarksFoldersMenu|" msgid "Choose %1" msgstr "Choisir %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:152 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Choose name and location of this bookmark." msgstr "Choisir le nom et l'emplacement du marque-page." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:156 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Add New Bookmark" msgstr "Ajouter un nouveau marque-page" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:196 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Choose folder for bookmarks:" msgstr "Choisissez un dossier pour les marque-pages :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:197 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmark All Tabs" msgstr "Marquer tous les onglets" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:237 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Title:" msgstr "Titre :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:240 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Address:" msgstr "Adresse :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:242 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Keyword:" msgstr "Mot-clé :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:245 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Description:" msgstr "Description :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:250 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Edit Bookmark" msgstr "Modifier le marque-page" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:340 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:341 #, qt-format msgctxt "Bookmarks|" msgid "Are you sure you want to open all bookmarks from '%1' folder in tabs?" msgstr "Voulez-vous vraiment ouvrir tous les signets du dossier « %1 » dans des onglets ?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:435 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Empty" msgstr "Vide" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:98 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Update Bookmark" msgstr "Mettre à jour le marque-page" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:112 lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:33 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Add to Speed Dial" msgstr "Ajouter à Speed Dial" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:116 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Remove from Speed Dial" msgstr "Supprimer de Speed Dial" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:121 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Remove from Bookmarks" msgstr "Supprimer des marque-pages" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:20 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Ajouter aux marque-pages" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:82 msgctxt "CookieManager|" msgid "Search" msgstr "Recherche" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:107 msgctxt "CookieManager|" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:108 msgctxt "CookieManager|" msgid "Are you sure you want to delete all cookies on your computer?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les cookies de votre ordinateur ?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:153 lib/cookies/cookiemanager.cpp:154 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:155 lib/cookies/cookiemanager.cpp:156 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:157 lib/cookies/cookiemanager.cpp:158 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:151 lib/cookies/cookiemanager.ui:161 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:171 lib/cookies/cookiemanager.ui:181 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:191 lib/cookies/cookiemanager.ui:201 msgctxt "CookieManager|" msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:160 lib/cookies/cookiemanager.ui:242 msgctxt "CookieManager|" msgid "Remove cookies" msgstr "Supprimer les cookies" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:170 msgctxt "CookieManager|" msgid "Secure only" msgstr "Sécurisé uniquement" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:170 msgctxt "CookieManager|" msgid "All connections" msgstr "Toutes les connexions" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:171 msgctxt "CookieManager|" msgid "Session cookie" msgstr "Cookie de session" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:173 msgctxt "CookieManager|" msgid "Remove cookie" msgstr "Supprimer le cookie" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178 lib/cookies/cookiemanager.cpp:201 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:123 msgctxt "CookieManager|" msgid "Server:" msgstr "Serveur :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178 msgctxt "CookieManager|" msgid "Add to whitelist" msgstr "Ajouter aux cookies autorisés" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:185 msgctxt "CookieManager|" msgid "Already blacklisted!" msgstr "Déjà ajouté en liste noire !" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:185 #, qt-format msgctxt "CookieManager|" msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first." msgstr "Le serveur « %1 » est déjà dans la liste noire, veuillez d'abord le supprimer." #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:201 msgctxt "CookieManager|" msgid "Add to blacklist" msgstr "Ajouter aux cookies bloqués" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:212 msgctxt "CookieManager|" msgid "Already whitelisted!" msgstr "Déjà ajouté en liste blanche !" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:212 #, qt-format msgctxt "CookieManager|" msgid "The server \"%1\" is already in whitelist, please remove it first." msgstr "Le serveur « %1 » est déjà dans la liste blanche, veuillez d'abord le supprimer." #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:14 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:36 msgctxt "CookieManager|" msgid "Stored Cookies" msgstr "Cookies stockés" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:42 msgctxt "CookieManager|" msgid "Find: " msgstr "Trouver :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:52 msgctxt "CookieManager|" msgid "These cookies are stored on your computer:" msgstr "Ces cookies sont stockés sur votre ordinateur :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:63 msgctxt "CookieManager|" msgid "Server" msgstr "Serveur" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:68 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie name" msgstr "Nom du cookie" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:106 msgctxt "CookieManager|" msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:116 msgctxt "CookieManager|" msgid "Value:" msgstr "Valeur :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:130 msgctxt "CookieManager|" msgid "Path:" msgstr "Emplacement :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:137 msgctxt "CookieManager|" msgid "Secure:" msgstr "Sécurisé :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:144 msgctxt "CookieManager|" msgid "Expiration:" msgstr "Expire le :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:235 msgctxt "CookieManager|" msgid "Remove all cookies" msgstr "Supprimer tous les cookies" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:266 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie Filtering" msgstr "Filtrage des cookies" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:272 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie whitelist" msgstr "Cookies autorisés" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:279 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookies from these servers will ALWAYS be accepted (even if you have disabled saving cookies)" msgstr "Les cookies provenant de ces serveurs seront TOUJOURS acceptés (même si vous avez désactivé l'enregistrement des cookies)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:304 lib/cookies/cookiemanager.ui:358 msgctxt "CookieManager|" msgid "Add" msgstr "Ajouter" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:311 lib/cookies/cookiemanager.ui:365 msgctxt "CookieManager|" msgid "Remove" msgstr "Retirer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:323 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie blacklist" msgstr "Cookies bloqués" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:330 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookies from these servers will NEVER be accepted" msgstr "Les cookies provenant de ces serveurs ne seront JAMAIS acceptés" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:382 msgctxt "CookieManager|" msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:404 msgctxt "CookieManager|" msgid "Filter 3rd party cookies" msgstr "Filtrer les cookies tiers" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:411 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie Settings" msgstr " Paramètre des cookies" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:418 msgctxt "CookieManager|" msgid "Allow storing of cookies" msgstr "Autoriser le stockage des cookies" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:425 msgctxt "CookieManager|" msgid "Filter tracking cookies" msgstr "Filtrer les cookies traceurs" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:432 msgctxt "CookieManager|" msgid "Delete cookies on close" msgstr "Supprimer les cookies à la fermeture" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:71 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Remaining time unavailable" msgstr "Temps restant indisponible" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:125 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Done - %1 (%2)" msgstr "Fait - %1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:129 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Error - %1" msgstr "Erreur - %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:133 lib/downloads/downloaditem.cpp:266 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Cancelled - %1" msgstr "Annulé -%1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:180 lib/downloads/downloaditem.cpp:291 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:186 msgctxt "DownloadItem|" msgid "few seconds" msgstr "quelques secondes" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:191 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%n seconds" msgid_plural "%n seconds" msgstr[0] "%n seconde" msgstr[1] "%n secondes" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:196 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%n minutes" msgid_plural "%n minutes" msgstr[0] "%n minute" msgstr[1] "%n minutes" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:201 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%n hours" msgid_plural "%n hours" msgstr[0] "%n heure" msgstr[1] "%n heures" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:208 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Unknown speed" msgstr "Vitesse inconnue" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:213 msgctxt "DownloadItem|" msgid "kB/s" msgstr "KB/s" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:218 msgctxt "DownloadItem|" msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:222 msgctxt "DownloadItem|" msgid "GB/s" msgstr "GB/s" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:246 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Unknown size" msgstr "Taille inconnue" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:247 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%2 - unknown size (%3)" msgstr "%2 - taille inconnue (%3)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:250 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Remaining %1 - %2 of %3 (%4)" msgstr "Temps restant %1 - %2 de %3 (%4)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:282 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Open File" msgstr "Ouvrir le fichier" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:284 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Open Folder" msgstr "Ouvrir le dossier" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:286 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Copy Download Link" msgstr "Copier l'adresse du téléchargement" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:288 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Cancel downloading" msgstr "Annuler le téléchargement" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:289 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Remove From List" msgstr "Supprimer de la Liste" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:291 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Error" msgstr "Erreur" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:317 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Not found" msgstr "Non trouvé" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:317 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "" "Sorry, the file \n" " %1 \n" " was not found!" msgstr "" "Désolé, impossible de trouver\n" "le fichier\n" "%1 !" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:224 lib/downloads/downloadmanager.cpp:453 #: lib/downloads/downloadmanager.ui:20 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Download Manager" msgstr "Gestionnaire de téléchargement" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:262 #, qt-format msgctxt "DownloadManager|" msgid "%1% of %2 files (%3) %4 remaining" msgstr "%1% de %2 fichiers (%3) %4 restant" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:266 #, qt-format msgctxt "DownloadManager|" msgid "%1% - Download Manager" msgstr "%1% - Gestionnaire de téléchargement" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:336 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Save file as..." msgstr "Enregistrer le fichier sous..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:346 msgctxt "DownloadManager|" msgid "MIME HTML Archive (*.mhtml)" msgstr "Archive MIME HTML (*.mhtml)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:347 msgctxt "DownloadManager|" msgid "HTML Page, single (*.html)" msgstr "Page HTML, seule (*.html)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:348 msgctxt "DownloadManager|" msgid "HTML Page, complete (*.html)" msgstr "Page HTML, complète (*.html)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:352 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Save page as..." msgstr "Enregistrer la page sous…" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:446 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Falkon: Download Finished" msgstr "Falkon : téléchargement terminé" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:446 msgctxt "DownloadManager|" msgid "All files have been successfully downloaded." msgstr "Tous les fichiers ont été téléchargés avec succès." #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:500 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Warning" msgstr "Attention" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:501 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Are you sure you want to quit? All uncompleted downloads will be cancelled!" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter Falkon ? Tous les téléchargements incomplets seront annulés !" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.ui:69 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Clear" msgstr "Nettoyer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:49 #, qt-format msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Opening %1" msgstr "Ouverture de %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:112 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Download link copied." msgstr "Télécharger le lien copié." #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:25 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "What should Falkon do with this file?" msgstr "Que doit faire Falkon de ce fichier ?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:47 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Open..." msgstr "Ouvrir..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:54 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Save File" msgstr "Enregistrer le fichier" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:64 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Download with External Manager" msgstr "Télécharger avec un gestionnaire externe" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:165 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "which is:" msgstr "qui est :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:215 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "from:" msgstr "De :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:241 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Copy download link" msgstr "Copier le lien de téléchargement" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:256 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "You have chosen to open" msgstr "Vous avez choisi d'ouvrir" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:27 lib/downloads/downloadsbutton.cpp:43 msgctxt "DownloadsButton|" msgid "Downloads" msgstr "Téléchargements" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:28 msgctxt "DownloadsButton|" msgid "Open Download Manager" msgstr "Ouvrir le gestionnaire de téléchargements" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:82 msgctxt "History|" msgid "Empty Page" msgstr "Page vide" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:272 msgctxt "History|" msgid "January" msgstr "Janvier" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:274 msgctxt "History|" msgid "February" msgstr "Février" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:276 msgctxt "History|" msgid "March" msgstr "Mars" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:278 msgctxt "History|" msgid "April" msgstr "Avril" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:280 msgctxt "History|" msgid "May" msgstr "Mai" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:282 msgctxt "History|" msgid "June" msgstr "Juin" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:284 msgctxt "History|" msgid "July" msgstr "Juillet" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:286 msgctxt "History|" msgid "August" msgstr "Août" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:288 msgctxt "History|" msgid "September" msgstr "Septembre" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:290 msgctxt "History|" msgid "October" msgstr "Octobre" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:292 msgctxt "History|" msgid "November" msgstr "Novembre" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:294 msgctxt "History|" msgid "December" msgstr "Décembre" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.cpp:78 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.cpp:79 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Are you sure you want to delete all history?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tout l'historique ?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.cpp:145 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Open in new tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.cpp:146 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Open in new window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.cpp:147 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Open in new private window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre en navigation privée" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.cpp:150 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Copy url" msgstr "Copier l'URL" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.cpp:151 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Copy title" msgstr "Copier le titre" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.cpp:154 lib/history/historymanager.ui:20 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.ui:14 msgctxt "HistoryManager|" msgid "History" msgstr "Historique" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.ui:27 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Clear All History" msgstr "Supprimer tout l'historique" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:135 lib/history/historymenu.cpp:157 #: lib/history/historymenu.cpp:186 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Empty" msgstr "Vide" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:161 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Restore All Closed Tabs" msgstr "Restaurer tous les onglets fermés" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:162 lib/history/historymenu.cpp:190 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Clear list" msgstr "Vider la liste" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:189 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Restore All Closed Windows" msgstr "Restaurer toutes les fenêtres fermées" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:236 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Hi&story" msgstr "Hi&storique" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:238 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "&Back" msgstr "&Retour" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:241 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "&Forward" msgstr "&Précédent" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:244 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "&Home" msgstr "&Accueil" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:247 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Show &All History" msgstr "Afficher tout l'historiqu&e" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:255 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Most Visited" msgstr "Sites les plus visités" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:258 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Closed Tabs" msgstr "Onglets récemment fermés" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:261 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Closed Windows" msgstr "Fenêtres fermées" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymodel.cpp:56 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Title" msgstr "Titre" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymodel.cpp:58 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Address" msgstr "Adresse" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymodel.cpp:60 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Visit Date" msgstr "Date de visite" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymodel.cpp:62 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Visit Count" msgstr "Nombre de visites" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymodel.cpp:340 lib/history/historymodel.cpp:471 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymodel.cpp:476 msgctxt "HistoryModel|" msgid "This Week" msgstr "Cette semaine" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymodel.cpp:481 msgctxt "HistoryModel|" msgid "This Month" msgstr "Ce mois-ci" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:157 msgctxt "LocationCompleterDelegate|" msgid "Visit" msgstr "Visite" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:163 #, qt-format msgctxt "LocationCompleterDelegate|" msgid "Search with %1" msgstr "Chercher avec %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:197 msgctxt "LocationCompleterDelegate|" msgid "Switch to tab" msgstr "Changer d'onglet" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:73 msgctxt "LocationCompleterView|" msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gérer les moteurs de recherche" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:78 msgctxt "LocationCompleterView|" msgid "Search with:" msgstr "Chercher avec :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/locationbar.cpp:92 msgctxt "LocationBar|" msgid "Paste And &Go" msgstr "Coller et &lancer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/locationbar.cpp:159 #, qt-format msgctxt "LocationBar|" msgid "Enter address or search with %1" msgstr "Saisir une adresse ou chercher sur %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/locationbar.cpp:161 msgctxt "LocationBar|" msgid "Enter address" msgstr "Saisir une adresse" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:49 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Empty Page" msgstr "Page vide" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:76 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Back" msgstr "Retour" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:86 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Forward" msgstr "Précédent" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:106 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Home" msgstr "Accueil" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:114 msgctxt "NavigationBar|" msgid "New Tab" msgstr "Nouvel onglet" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:134 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Tools" msgstr "Outils" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:147 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:164 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Sortir du mode plein écran" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:190 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Back and Forward buttons" msgstr "Boutons Précédent/Suivant" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:191 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Reload button" msgstr "Bouton Recharger" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:192 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Home button" msgstr "Bouton Page d'accueil" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:193 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Add tab button" msgstr "Bouton Ajouter un onglet" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:194 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Address and Search bar" msgstr "Barre d'adresse et de recherche" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:195 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Tools button" msgstr "Bouton Outils" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:196 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Exit Fullscreen button" msgstr "Bouton Sortir du mode plein écran" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:393 lib/navigation/navigationbar.cpp:427 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Clear history" msgstr "Supprimer l'historique" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:434 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Toolbars" msgstr "Barre d'outils" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:435 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Sidebar" msgstr "Panneau latéral" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:450 lib/navigation/navigationbar.cpp:464 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Configure Toolbar" msgstr "Configurer la barre d'outils" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:14 msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" msgid "Configure Toolbar" msgstr "Configurer la barre d'outils" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:62 msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" msgid "Show search bar" msgstr "Afficher la page de recherche" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:82 msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" msgid "Available items:" msgstr "Éléments disponibles :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:89 msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" msgid "Current items:" msgstr "Éléments actuels :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:57 msgctxt "ReloadStopButton|" msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:61 msgctxt "ReloadStopButton|" msgid "Reload" msgstr "Actualiser" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/siteicon.cpp:40 msgctxt "LocationBar|" msgid "Show information about this page" msgstr "Afficher plus d'informations sur cette page" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/websearchbar.cpp:100 msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Paste And &Search" msgstr "Coller et &chercher" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/websearchbar.cpp:126 #, qt-format msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Add %1 ..." msgstr "Ajouter %1..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/websearchbar.cpp:130 msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gérer les moteurs de recherche" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/websearchbar.cpp:259 msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Show suggestions" msgstr "Afficher les suggestions" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/websearchbar.cpp:264 msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Search when engine changed" msgstr "Rechercher au changement de moteur" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:98 msgctxt "NetworkManager|" msgid "SSL Certificate Error!" msgstr "Erreur de certificat SSL !" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:99 msgctxt "NetworkManager|" msgid "The page you are trying to access has the following errors in the SSL certificate:" msgstr "La page à laquelle vous essayez d'accéder présente les erreurs suivantes dans son certificat SSL :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:100 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Would you like to make an exception for this certificate?" msgstr "Voulez-vous créer une exception pour ce certificat ?" #. +> trunk5 #: lib/network/networkmanager.cpp:127 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Authorization required" msgstr "Autorisation nécessaire" #. +> stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:100 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Authorisation required" msgstr "Autorisation nécessaire" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:134 lib/network/networkmanager.cpp:220 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Username: " msgstr "Nom d'utilisateur : " #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:135 lib/network/networkmanager.cpp:221 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:141 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Save username and password for this site" msgstr "Enregistrer le nom d'utilisateur et le mot de passe pour ce site" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:149 #, qt-format msgctxt "NetworkManager|" msgid "A username and password are being requested by %1. The site says: \"%2\"" msgstr "Un nom d'utilisateur et un mot de passe sont requis par %1. Le site indique : « %2 »" #. +> trunk5 #: lib/network/networkmanager.cpp:213 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Proxy authorization required" msgstr "Autorisation du serveur mandataire nécessaire" #. +> stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:186 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Proxy authorisation required" msgstr "Autorisation du serveur mandataire nécessaire" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:233 #, qt-format msgctxt "NetworkManager|" msgid "A username and password are being requested by proxy %1. " msgstr "Un nom d'utilisateur et un mot de passe sont requis par le serveur mandataire %1. " #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:154 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Start Page" msgstr "Page de démarrage" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:155 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Search on Web" msgstr "Chercher sur Internet" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:156 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Search results provided by DuckDuckGo" msgstr "Résultats de recherche proposées par DuckDuckGo" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:158 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:174 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:175 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "About Falkon" msgstr "À propos de Falkon" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:159 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "

Private Browsing

" msgstr "

Navigation privée

" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:176 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:284 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Information about version" msgstr "Informations à propos de cette version" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:177 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:180 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:294 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Version" msgstr "Version" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:187 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Main developer" msgstr "Développeur principal" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:208 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Speed Dial" msgstr "Accès rapide" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:209 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Add New Page" msgstr "Ajouter une nouvelle page" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:210 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Edit" msgstr "Édition" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:211 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:212 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Reload" msgstr "Recharger" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:213 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet onglet d'accès rapide ?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:214 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?" msgstr "Voulez-vous vraiment recharger tous les accès rapides ?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:215 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Load title from page" msgstr "Charger le titre de la page" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:216 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript." msgstr "L'accès rapide nécessite que Javascript soit activé." #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:217 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Url" msgstr "URL" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:218 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Title" msgstr "Titre" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:219 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:220 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:221 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "New Page" msgstr "Nouvelle page" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:222 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Speed Dial settings" msgstr "Paramétrage d'accès rapide" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:223 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Placement: " msgstr "Emplacement :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:224 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Auto" msgstr "Auto" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:225 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Cover" msgstr "Couverture" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:226 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Fit" msgstr "Ajuster" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:227 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Fit Width" msgstr "Largeur adaptée" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:228 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Fit Height" msgstr "Hauteur adaptée" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:229 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Use custom wallpaper" msgstr "Utiliser un fond d'écran personnalisé" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:230 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Click to select image" msgstr "Cliquer pour sélectionner une image" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:231 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Maximum pages in a row:" msgstr "Nombre maximum de pages par ligne :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:232 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Change size of pages:" msgstr "Changer la taille des pages :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:233 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Center speed dials" msgstr "Centrer les accès rapides" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:258 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Restore Session" msgstr "Restaurer la session" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:259 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Oops, Falkon crashed." msgstr "Oups, Falkon a planté." #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:260 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?" msgstr "Toutes nos excuses pour ce dysfonctionnement. Voulez-vous restaurer la dernière session enregistrée ?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:261 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles" msgstr "Essayez de fermer le ou les onglets qui selon vous peuvent poser problème" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:262 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Or you can start completely new session" msgstr "Vous pouvez également lancer une toute nouvelle session" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:263 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:264 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Windows and Tabs" msgstr "Fenêtres et Onglets" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:265 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Start New Session" msgstr "Démarrer une nouvelle session" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:266 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Restore" msgstr "Restaurer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:267 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Requires enabled JavaScript." msgstr "Cela nécessite que Javascript soit activé." #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:282 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:283 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Configuration Information" msgstr "Informations de configuration" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:285 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "This page contains information about Falkon's current configuration - relevant for troubleshooting. Please include this information when submitting bug reports." msgstr "Cette page contient des informations relatives à la configuration actuelle de Falkon (utile pour le dépannage). Merci d'inclure ces informations lorsque vous signalez un bogue." #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:286 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Browser Identification" msgstr "Identification du navigateur" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:287 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Paths" msgstr "Emplacements" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:288 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Build Configuration" msgstr "Configuration de compilation" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:289 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:290 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Option" msgstr "Option" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:291 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Value" msgstr "Valeur" # | msgid "File e&xtensions:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:292 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:327 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:293 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Name" msgstr "Nom" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:295 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Author" msgstr "Auteur" # | msgid "Execution" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:296 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Description" msgstr "Description" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:311 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Application version" msgstr "Version de l'application" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:318 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Qt version" msgstr "Version de Qt" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:319 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Platform" msgstr "Plate-forme" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:322 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Profile" msgstr "Profil" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:323 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Settings" msgstr "Configuration" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:324 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Saved session" msgstr "Session enregistrée" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:325 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Data" msgstr "Données" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:326 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:330 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:337 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:343 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Enabled" msgstr "Activé" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:332 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:339 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:343 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:346 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Debug build" msgstr "Version de débogage" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:348 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Windows 7 API" msgstr "API WIndows 7" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:350 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Portable build" msgstr "Version compilée portable" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:368 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "No available extensions." msgstr "Pas d'extensions disponibles." #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/sslerrordialog.ui:14 msgctxt "SslErrorDialog|" msgid "SSL Certificate Error!" msgstr "Erreur de Certificat SSL !" #. +> trunk5 stable5 #: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:110 msgctxt "DesktopNotificationsFactory|" msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. +> trunk5 stable5 #: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:110 msgctxt "QObject|" msgid "Native System Notification" msgstr "Notification native du système" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:20 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:30 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Url:" msgstr "URL :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:44 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Shortcut:" msgstr "Raccourci :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:54 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Icon:" msgstr "Icône :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:83 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Change..." msgstr "Modifier…" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:106 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Note: %s in url or post data represent searched string" msgstr "Remarque : %s dans l'URL ou les données POST représente la chaîne de caractères recherchée" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:123 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Post Data:" msgstr "Données POST :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/opensearchreader.cpp:105 msgctxt "QObject|" msgid "The file is not an OpenSearch 1.1 file." msgstr "Le fichier n'est pas un fichier OpenSearch 1.1." #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:52 #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:316 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Add Search Engine" msgstr "Ajouter un moteur de recherche" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:89 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Remove Engine" msgstr "Supprimer le moteur de recherche" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:90 #, qt-format msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "" "You can't remove the default search engine.
" "Set a different engine as default before removing %1." msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer le moteur de recherche par défaut.
" " Changez de moteur par défaut avant de supprimer %1." #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:107 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Edit Search Engine" msgstr "Modifier ce moteur de recherche" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:14 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gérer les moteurs de recherche" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:22 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:29 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:36 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Edit" msgstr "Édition" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:56 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Set as default" msgstr "Utiliser par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:63 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Up" msgstr "Monter" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:70 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Down" msgstr "Descendre" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:89 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Search Engine" msgstr "Moteur de recherche" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:94 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Shortcut" msgstr "Raccourci" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:104 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Defaults" msgstr "Défaut" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:402 msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Search Engine Added" msgstr "Moteur de recherche ajouté" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:402 #, qt-format msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Search Engine \"%1\" has been successfully added." msgstr "Le moteur de recherche « %1 » a été ajouté avec succès." #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:409 msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Search Engine is not valid!" msgstr "Le moteur de recherche n'est pas valable !" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:410 msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Error" msgstr "Erreur" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:410 #, qt-format msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "" "Error while adding Search Engine
" "Error Message: %1" msgstr "" "Erreur lors de l'ajout du moteur de recherche.
" " Message d'erreur : %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/aboutdialog.cpp:50 #, qt-format msgctxt "AboutDialog|" msgid "

Application version %1
" msgstr "

Version %1 de l'application
" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/aboutdialog.cpp:57 #, qt-format msgctxt "AboutDialog|" msgid "QtWebEngine version %1

" msgstr "Version %1 de QtWebEngine

" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/aboutdialog.ui:14 msgctxt "AboutDialog|" msgid "About Falkon" msgstr "À propos de Falkon" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/browsinglibrary.cpp:55 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "History" msgstr "Historique" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/browsinglibrary.cpp:56 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/browsinglibrary.cpp:61 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Import Bookmarks..." msgstr "Importer des signets..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/browsinglibrary.cpp:62 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Export Bookmarks..." msgstr "Exporter des signets…" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/browsinglibrary.ui:14 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Library" msgstr "Bibliothèque" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/browsinglibrary.ui:64 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Import and Export" msgstr "Importer et Exporter" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/browsinglibrary.ui:84 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Search..." msgstr "Recherche..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.cpp:154 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Done" msgstr "Terminé" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.cpp:172 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Database Optimized" msgstr "Base de données optimisée" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.cpp:172 #, qt-format msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "" "Database successfully optimized.
" "
" "Database Size Before: %1
" "Database Size After: %2" msgstr "" "La base de données a été optimisée avec succès.
" "
" "Taille avant optimisation : %1
" "Taille après optimisation : %2" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:14 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Clear Recent History" msgstr "Supprimer l'historique récent" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:20 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Clear Recent History" msgstr "Supprimer l'historique récent" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:27 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Edit cookies" msgstr "Modifier les cookies" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:38 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Earlier Today" msgstr "Plus tôt aujourd'hui" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:43 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Week" msgstr "Semaine" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:48 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Month" msgstr "Mois" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:53 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "All" msgstr "Tout" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:61 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Visited pages history from:" msgstr "Historique des pages visitées depuis :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:71 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Checked items will be cleared upon clicking the Clear button." msgstr "Les entrées sélectionnées seront supprimées après avoir cliqué sur le bouton Effacer." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:78 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Local storage" msgstr "Stockage local" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:94 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Clear" msgstr "Effacer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:114 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Web databases" msgstr "Base de données web" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:124 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Cache" msgstr "Cache" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:134 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Optimize database" msgstr "Optimiser la base de données" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:141 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:158 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Database" msgstr "Base de données" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/iconchooser.cpp:41 msgctxt "IconChooser|" msgid "Image files" msgstr "Fichiers image" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/iconchooser.cpp:42 lib/other/iconchooser.ui:14 msgctxt "IconChooser|" msgid "Choose icon..." msgstr "Choisir l'icône..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/iconchooser.ui:20 msgctxt "IconChooser|" msgid "From file" msgstr "Depuis le fichier" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/iconchooser.ui:29 msgctxt "IconChooser|" msgid "Image (.png, .jpg, .jpeg, .gif)" msgstr "Image (.png, .jpg, .jpeg, .gif)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/iconchooser.ui:42 msgctxt "IconChooser|" msgid "Choose file..." msgstr "Choisir un fichier..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/iconchooser.ui:52 msgctxt "IconChooser|" msgid "From database" msgstr "Depuis la base de données" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/iconchooser.ui:61 msgctxt "IconChooser|" msgid "Site Url:" msgstr "URL du site :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/licenseviewer.cpp:30 msgctxt "LicenseViewer|" msgid "License Viewer" msgstr "Lecteur de licence" #. +> trunk5 #: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:14 #, fuzzy #| msgid "telnet protocol handler" msgctxt "ProtocolHandlerDialog|" msgid "Manage protocol handlers" msgstr "gestionnaire de protocole Telnet" #. +> trunk5 #: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:40 #, fuzzy #| msgctxt "instant messaging protocol" #| msgid "Protocol" msgctxt "ProtocolHandlerDialog|" msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #. +> trunk5 #: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:45 #, fuzzy #| msgid "Site" msgctxt "ProtocolHandlerDialog|" msgid "Site" msgstr "Site" #. +> trunk5 #: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:68 #, fuzzy #| msgctxt "CookieManager|" #| msgid "Remove" msgctxt "ProtocolHandlerDialog|" msgid "Remove" msgstr "Retirer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/registerqappassociation.cpp:110 msgctxt "RegisterQAppAssociation|" msgid "Warning!" msgstr "Attention !" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/registerqappassociation.cpp:111 msgctxt "RegisterQAppAssociation|" msgid "" "There are some problems. Please, reinstall Falkon.\n" "Maybe relaunch with administrator right do a magic for you! ;)" msgstr "" "Falkon a rencontré un problème, veuillez le réinstaller.\n" "Vous aurez peut-être davantage de chance en le redémarrant avec les droits administrateurs ! ;)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:67 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Connection is Encrypted." msgstr "Connexion chiffrée." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:69 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Connection Not Encrypted." msgstr "Connexion non chiffrée." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:156 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Copy Image Location" msgstr "Copier l'adresse de l'image" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:157 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Copy Image Name" msgstr "Copier le nom de l'image" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:159 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Save Image to Disk" msgstr "Enregistrer l'image sur le disque" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:186 lib/other/siteinfo.cpp:205 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:186 msgctxt "SiteInfo|" msgid "This preview is not available!" msgstr "Cet aperçu n'est pas disponible !" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:197 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Save image..." msgstr "Enregistrer l'image..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:205 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Cannot write to file!" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier !" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:215 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Loading..." msgstr "Chargement…" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:228 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Preview not available" msgstr "Aperçu non disponible" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:14 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Site Info" msgstr "Informations sur le site" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:47 msgctxt "SiteInfo|" msgid "General" msgstr "Général" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:52 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Media" msgstr "Média" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:84 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Site address:" msgstr "Adresse du site :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:113 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Encoding:" msgstr "Encodage :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:132 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Meta tags of site:" msgstr "Méta-tags du site :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:146 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Tag" msgstr "Tag" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:151 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Value" msgstr "Valeur" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:165 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Security information" msgstr "Informations de sécurité" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:235 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Image" msgstr "Image" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:240 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Image address" msgstr "Adresse de l'image" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:265 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. +> trunk5 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:42 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Signed by %1" msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Site %1" -msgstr "Signé par %1" +msgstr "Site %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:45 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Your connection to this site is secured." msgstr "La connexion à ce site est sécurisée." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:49 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Your connection to this site is unsecured." msgstr "La connexion à ce site n'est pas sécurisée." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:64 lib/other/siteinfowidget.cpp:83 #, qt-format msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "This is your %1 visit of this site." msgstr "Vous avez déjà visité ce site %1 fois." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:68 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "You have never visited this site before." msgstr "Vous n'avez jamais visité ce site auparavant." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:75 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "first" msgstr "premier" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:78 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "second" msgstr "deuxième" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:81 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "third" msgstr "troisième" #. +> trunk5 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:106 #, fuzzy, qt-format #| msgid "No response as %1 is necessary" msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Register as %1 links handler" msgstr "Il n'est pas nécessaire de répondre en tant que %1" #. +> trunk5 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "Register" msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfowidget.ui:71 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "More..." msgstr "Plus..." #. +> trunk5 #: lib/other/statusbar.cpp:250 msgctxt "StatusBar|" msgid "Hide" msgstr "Cacher" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/updater.cpp:151 msgctxt "Updater|" msgid "Update available" msgstr "Mise à jour disponible" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/updater.cpp:151 msgctxt "Updater|" msgid "New version of Falkon is ready to download." msgstr "Une nouvelle version de Falkon est disponible." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/updater.cpp:160 msgctxt "Updater|" msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwebview.cpp:100 msgctxt "PopupWebView|" msgid "Inspect Element" msgstr "Inspecter l'élément" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:83 msgctxt "PopupWindow|" msgid "File" msgstr "Fichier" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:84 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Send Link..." msgstr "Envoyer le lien..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:85 msgctxt "PopupWindow|" msgid "&Print..." msgstr "Im&primer..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:87 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Close" msgstr "Fermer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:90 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Edit" msgstr "Édition" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:99 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Find" msgstr "Chercher" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:102 msgctxt "PopupWindow|" msgid "View" msgstr "Affichage" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:103 msgctxt "PopupWindow|" msgid "&Stop" msgstr "&Arrêter" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:105 msgctxt "PopupWindow|" msgid "&Reload" msgstr "Actualise&r" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:108 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Zoom &In" msgstr "Zoo&mer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:109 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Zoom &Out" msgstr "Déz&oomer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:110 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:112 msgctxt "PopupWindow|" msgid "&Page Source" msgstr "Source de la &page" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:271 #, qt-format msgctxt "PopupWindow|" msgid "%1 - Falkon" msgstr "%1 - Falkon" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/acceptlanguage.cpp:99 lib/preferences/acceptlanguage.cpp:160 #, qt-format msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Personal [%1]" msgstr "Personnel [%1]" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:14 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Preferred Languages" msgstr "Langues préférées" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:25 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:32 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:39 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Up" msgstr "Monter" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:46 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Down" msgstr "Descendre" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:14 msgctxt "AddAcceptLanguage|" msgid "Add Language" msgstr "Ajouter une langue" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:20 msgctxt "AddAcceptLanguage|" msgid "Choose preferred language for web sites" msgstr "Choisir la langue préférée pour les sites internet" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:32 msgctxt "AddAcceptLanguage|" msgid "Personal definition:" msgstr "Définition personnelle :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:67 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Import Passwords from File..." msgstr "Importer les mots de passe depuis un fichier..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:68 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Export Passwords to File..." msgstr "Exporter les mots de passe vers un fichier..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:70 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Search" msgstr "Rechercher" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:82 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:171 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:140 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Show Passwords" msgstr "Afficher les mots de passe" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Change backend..." msgstr "Changer de moteur…" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Change backend:" msgstr "Changer de moteur :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Are you sure that you want to show all passwords?" msgstr "Voulez-vous vraiment afficher tous les mots de passe ?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:194 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Hide Passwords" msgstr "Masquer les mots de passe" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:232 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:233 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Are you sure you want to delete all passwords on your computer?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les mots de passe enregistrés sur cet ordinateur ?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Edit password" msgstr "Modifier le mot de passe" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Change password:" msgstr "Modifier le mot de passe :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:301 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:312 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Choose file..." msgstr "Choisir un fichier..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:326 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Cannot read file!" msgstr "Impossible de lire le fichier !" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:335 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Successfully imported" msgstr "Importation réussie" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:335 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Error while importing!" msgstr "Erreur lors de l'importation !" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:346 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Cannot write to file!" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier !" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:355 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Successfully exported" msgstr "Exportation réussie" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:372 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Copy Username" msgstr "Copier le nom d'utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:373 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Copy Password" msgstr "Copier le mot de passe" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:375 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Edit Password" msgstr "Modifier le mot de passe" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:25 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Passwords are stored in:" msgstr "Les mots de passe sont stockés dans :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:35 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Change backend" msgstr "Changer de moteur" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:42 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Backend options" msgstr "Options du moteur" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:71 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Passwords" msgstr "Mots de passe" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:87 lib/preferences/autofillmanager.ui:201 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Server" msgstr "Serveur" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:92 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:97 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:113 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Import and Export" msgstr "Importer et Exporter" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:154 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Edit" msgstr "Édition" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:161 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:211 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:168 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:218 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Remove All" msgstr "Tout supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:191 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Exceptions" msgstr "Exceptions" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/jsoptions.ui:14 msgctxt "JsOptions|" msgid "JavaScript Options" msgstr "Options JavaScript" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/jsoptions.ui:20 msgctxt "JsOptions|" msgid "Allow JavaScript to:" msgstr "Permettre à JavaScript de :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/jsoptions.ui:29 msgctxt "JsOptions|" msgid "Open popup windows" msgstr "Ouvrir les fenêtres popup" #. +> trunk5 #: lib/preferences/jsoptions.ui:36 msgctxt "JsOptions|" msgid "Activate windows" msgstr "Activer une fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/jsoptions.ui:43 msgctxt "JsOptions|" msgid "Access clipboard" msgstr "Accéder au presse-papier" #. +> trunk5 #: lib/preferences/jsoptions.ui:50 msgctxt "JsOptions|" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Coller depuis le presse-papier" #. +> stable5 #: lib/preferences/jsoptions.ui:36 msgctxt "JsOptions|" msgid "Change window size" msgstr "Changer la taille des fenêtres" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/pluginslist.ui:56 msgctxt "PluginsList|" msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:184 msgctxt "PluginsManager|" msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:184 msgctxt "PluginsManager|" msgid "Cannot load extension!" msgstr "Chargement de l'extension impossible !" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:159 lib/preferences/preferences.cpp:599 msgctxt "Preferences|" msgid "Default" msgstr "Défaut" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:163 msgctxt "Preferences|" msgid "Set as default" msgstr "Utiliser par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:542 msgctxt "Preferences|" msgid "Choose executable location..." msgstr "Choisir l'emplacement de l'application..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:585 msgctxt "Preferences|" msgid "OSD Notification" msgstr "Notification OSD" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:586 msgctxt "Preferences|" msgid "Drag it on the screen to place it where you want." msgstr "Faites-le glisser sur l'écran pour le placer où vous voulez." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:635 msgctxt "Preferences|" msgid "Choose download location..." msgstr "Choisir l'emplacement de téléchargement..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:649 msgctxt "Preferences|" msgid "Choose stylesheet location..." msgstr "Choisir l'emplacement des feuilles de style..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:660 msgctxt "Preferences|" msgid "Deleted" msgstr "Supprimé" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:756 msgctxt "Preferences|" msgid "Choose cache path..." msgstr "Choisir l'emplacement du cache..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:787 msgctxt "Preferences|" msgid "New Profile" msgstr "Nouveau profil" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:787 msgctxt "Preferences|" msgid "Enter the new profile's name:" msgstr "Saisir le nom du nouveau profil :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:797 lib/preferences/preferences.cpp:802 msgctxt "Preferences|" msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:797 msgctxt "Preferences|" msgid "This profile already exists!" msgstr "Ce profil existe déjà !" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:802 msgctxt "Preferences|" msgid "Cannot create profile directory!" msgstr "Impossible de créer le dossier du profil !" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:813 msgctxt "Preferences|" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:814 #, qt-format msgctxt "Preferences|" msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%1\" profile? This action cannot be undone!" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer de façon permanente le profil « %1 » ? Cette action est irréversible !" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:829 lib/preferences/preferences.ui:227 msgctxt "Preferences|" msgid "Note: You cannot delete active profile." msgstr "Remarque : vous ne pouvez pas supprimer le profil actif." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:1084 msgctxt "Preferences|" msgid "Select Color" msgstr "Sélectionner la couleur" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:14 msgctxt "Preferences|" msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:60 msgctxt "Preferences|" msgid "General" msgstr "Général" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:65 msgctxt "Preferences|" msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:70 msgctxt "Preferences|" msgid "Tabs" msgstr "Onglets" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:75 msgctxt "Preferences|" msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:80 msgctxt "Preferences|" msgid "Fonts" msgstr "Polices" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:85 msgctxt "Preferences|" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:90 msgctxt "Preferences|" msgid "Downloads" msgstr "Téléchargements" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:95 msgctxt "Preferences|" msgid "Password Manager" msgstr "Gestionnaire de mots de passe" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:100 msgctxt "Preferences|" msgid "Privacy" msgstr "Confidentialité" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:105 msgctxt "Preferences|" msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:110 msgctxt "Preferences|" msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:115 msgctxt "Preferences|" msgid "Spell Check" msgstr "Vérification orthographique" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:120 msgctxt "Preferences|" msgid "Other" msgstr "Autre" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:196 lib/preferences/preferences.ui:343 msgctxt "Preferences|" msgid "Use current" msgstr "Utiliser l'actuel" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:243 msgctxt "Preferences|" msgid "Create New" msgstr "Créer un nouveau" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:259 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:285 msgctxt "Preferences|" msgid "Launching" msgstr "Lancement" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:295 msgctxt "Preferences|" msgid "After launch: " msgstr "Après le lancement : " #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:303 msgctxt "Preferences|" msgid "Open blank page" msgstr "Ouvrir une page blanche" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:308 lib/preferences/preferences.ui:365 msgctxt "Preferences|" msgid "Open homepage" msgstr "Ouvrir la page d'accueil" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:313 lib/preferences/preferences.ui:370 msgctxt "Preferences|" msgid "Open speed dial" msgstr "Ouvrir l'accès rapide" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:318 msgctxt "Preferences|" msgid "Restore session" msgstr "Restaurer la session" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:323 msgctxt "Preferences|" msgid "Select session" msgstr "Sélectionner la session" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:331 msgctxt "Preferences|" msgid "Homepage: " msgstr "Page d'accueil : " #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:352 msgctxt "Preferences|" msgid "On new tab: " msgstr "Dans un nouvel onglet : " #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:360 msgctxt "Preferences|" msgid "Open blank tab" msgstr "Ouvrir un onglet vide" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:375 msgctxt "Preferences|" msgid "Open other page..." msgstr "Ouvrir une autre page..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:383 msgctxt "Preferences|" msgid "Profiles" msgstr "Profils" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:390 msgctxt "Preferences|" msgid "Startup profile:" msgstr "Profil de démarrage : " #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:397 msgctxt "Preferences|" msgid "Check for updates on start" msgstr "Vérifier les mises à jour au démarrage" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:404 msgctxt "Preferences|" msgid "Active profile:" msgstr "Profil utilisé : " #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:418 msgctxt "Preferences|" msgid "Don't load tabs until selected" msgstr "Ne pas charger les onglets jusqu'à leur sélection" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:440 msgctxt "Preferences|" msgid "Check to see if Falkon is the default browser on startup" msgstr "Vérifier que Falkon est le navigateur par défaut au démarrage" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:450 msgctxt "Preferences|" msgid "Check Now" msgstr "Vérifier maintenant" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:480 msgctxt "Preferences|" msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:502 msgctxt "Preferences|" msgid "Advanced options" msgstr "Options avancées" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:510 msgctxt "Preferences|" msgid "Show StatusBar on start" msgstr "Afficher la barre d'état au démarrage" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:517 msgctxt "Preferences|" msgid "Show Bookmarks ToolBar on start" msgstr "Afficher la barre de signets au démarrage" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:524 msgctxt "Preferences|" msgid "Show Navigation ToolBar on start" msgstr "Afficher la barre de navigation au démarrage" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:531 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable instant Bookmarks ToolBar" msgstr "Activer la barre de signets instantanés" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:553 msgctxt "Preferences|" msgid "Browser Window" msgstr "Fenêtre de navigation" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:601 msgctxt "Preferences|" msgid "Tabs behaviour" msgstr "Comportement des onglets" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:607 msgctxt "Preferences|" msgid "Hide tabs when there is only one tab" msgstr "Cacher la barre d'onglet lorsqu'il n'y en a qu'un seul" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:614 msgctxt "Preferences|" msgid "Activate last tab when closing active tab" msgstr "Activer le dernier onglet à la fermeture de l'onglet actif" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:621 msgctxt "Preferences|" msgid "Open new tabs after active tab" msgstr "Ouvrir les nouveaux onglets après l'onglet actuel" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:628 msgctxt "Preferences|" msgid "Open new empty tabs after active tab" msgstr "Ouvrir un onglet vide après l'onglet actuel" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:635 msgctxt "Preferences|" msgid "Open popup windows in tabs" msgstr "Ouvrir les fenêtres popup dans des onglets" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:642 msgctxt "Preferences|" msgid "Always switch between tabs with mouse wheel" msgstr "Toujours naviguer entre les onglets avec le bouton central" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:649 msgctxt "Preferences|" msgid "Automatically switch to newly opened tab" msgstr "Basculer automatiquement sur le nouvel onglet" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:656 msgctxt "Preferences|" msgid "Don't close window upon closing last tab" msgstr "Ne pas fermer la fenêtre à la fermeture du dernier onglet" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:663 msgctxt "Preferences|" msgid "Ask when closing multiple tabs" msgstr "Demander une confirmation lors de la fermeture simultanée de plusieurs onglets" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:670 msgctxt "Preferences|" msgid "Show closed tabs button" msgstr "Afficher le bouton des onglets récemment fermés" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:679 msgctxt "Preferences|" msgid "Show close buttons on inactive tabs:" msgstr "Afficher le bouton de fermeture sur les onglets inactifs :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:687 msgctxt "Preferences|" msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:692 msgctxt "Preferences|" msgid "Always" msgstr "Toujours" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:697 msgctxt "Preferences|" msgid "Never" msgstr "Jamais" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:737 msgctxt "Preferences|" msgid "Address Bar behaviour" msgstr "Comportement de la barre d'adresse" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:745 msgctxt "Preferences|" msgid "Suggest when typing into address bar:" msgstr "Suggestions lors de la saisie dans la barre d'adresse :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:759 msgctxt "Preferences|" msgid "History and Bookmarks" msgstr "Historique et Signets" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:764 msgctxt "Preferences|" msgid "History" msgstr "Historique" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:769 msgctxt "Preferences|" msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:774 msgctxt "Preferences|" msgid "Nothing" msgstr "Rien" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:800 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable inline suggestions" msgstr "Autoriser les suggestions en ligne" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:807 msgctxt "Preferences|" msgid "Press \"Shift\" to not switch the tab but load the url in the current tab" msgstr "Appuyer sur « Maj. » pour basculer d'onglet mais charger l'URL dans l'onglet actuel" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:810 msgctxt "Preferences|" msgid "Propose to switch tab if completed url is already loaded" msgstr "Proposer de passer à l'onglet si l'URL complète est déjà chargée." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:817 msgctxt "Preferences|" msgid "Always show go icon" msgstr "Toujours afficher l'icône Aller" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:824 msgctxt "Preferences|" msgid "Select all text by double clicking in address bar" msgstr "Sélectionner tout le texte en double cliquant sur la barre d'adresse" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:831 msgctxt "Preferences|" msgid "Select all text by clicking in address bar" msgstr "Sélectionner tout le texte en cliquant sur la barre d'adresse" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:838 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable automatic searching from the address bar" msgstr "Activer la recherche automatique depuis la barre d'adresse" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:845 msgctxt "Preferences|" msgid "Search with Default Engine" msgstr "Rechercher avec le moteur par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:852 msgctxt "Preferences|" msgid "Show search suggestions" msgstr "Afficher les suggestions de recherche" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:875 msgctxt "Preferences|" msgid "Show loading progress in address bar" msgstr "Afficher la progression du chargement dans la barre d'adresse" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:908 msgctxt "Preferences|" msgid "Fill" msgstr "Remplir" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:913 msgctxt "Preferences|" msgid "Bottom" msgstr "En dessous" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:918 msgctxt "Preferences|" msgid "Top" msgstr "Au dessus" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:926 msgctxt "Preferences|" msgid "Custom color:" msgstr "Couleur personnalisée :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:942 msgctxt "Preferences|" msgid "Select color" msgstr "Sélectionner la couleur" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:945 lib/preferences/preferences.ui:1244 #: lib/preferences/preferences.ui:1778 lib/preferences/preferences.ui:1875 #: lib/preferences/preferences.ui:2445 msgctxt "Preferences|" msgid "..." msgstr "..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:952 msgctxt "Preferences|" msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1003 msgctxt "Preferences|" msgid "Web Configuration" msgstr "Navigation web" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1011 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow Pepper Plugins (Flash plugin)" msgstr "Autoriser les modules externes Pepper (module externe Flash)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1018 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow JavaScript" msgstr "Autoriser JavaScript" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1025 msgctxt "Preferences|" msgid "Include links in focus chain" msgstr "Naviguer de lien en lien via la touche tabulation" #. try to detect possible XSS attacks when executing javascript #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1032 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable XSS Auditing" msgstr "Activer l'audit XSS" #. when you are printing page (on printer), it determine whether to also print background (color, image) of html elements #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1039 msgctxt "Preferences|" msgid "Print element background" msgstr "Imprimer l'élément d'arrière plan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1046 msgctxt "Preferences|" msgid "Animated scrolling" msgstr "Défilement animé" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1053 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable spatial navigation" msgstr "Activer la navigation spatiale" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1060 msgctxt "Preferences|" msgid "Use native scrollbars" msgstr "Utiliser les barres de défilement natives" #. +> trunk5 #: lib/preferences/preferences.ui:1067 msgctxt "Preferences|" msgid "Disable automatic playing of videos" msgstr "Désactiver la lecture automatique des vidéos" #. +> trunk5 #: lib/preferences/preferences.ui:1074 msgctxt "Preferences|" msgid "Prevent WebRTC from leaking local IP address" msgstr "Empêcher WebRTC de communiquer l'adresse IP locale" #. +> trunk5 #: lib/preferences/preferences.ui:1081 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable DNS prefetching" msgstr "Activer le pré-chargement DNS" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1098 msgctxt "Preferences|" msgid "Mouse wheel scrolls" msgstr "La molette de la souris fait défiler" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1118 msgctxt "Preferences|" msgid "lines on page" msgstr "lignes par page" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1129 msgctxt "Preferences|" msgid "Default zoom on pages: " msgstr "Zoom par défaut de la page : " #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1168 msgctxt "Preferences|" msgid "Local Storage" msgstr "Stockage local" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1176 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow storing network cache on disk" msgstr "Autoriser le stockage du cache réseau sur le disque dur" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1199 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete cache on close" msgstr "Supprimer le cache à la fermeture" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1206 msgctxt "Preferences|" msgid "Maximum:" msgstr "Maximum :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1213 msgctxt "Preferences|" msgid " MB" msgstr "Mo" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1229 msgctxt "Preferences|" msgid "Store cache in:" msgstr "Conserver le cache dans : " #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1257 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow saving history" msgstr "Autoriser l'enregistrement de l'historique" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1264 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete history on close" msgstr "Effacer l'historique à la fermeture" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1287 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow local storage of HTML5 web content" msgstr "Autoriser le stockage local du contenu HTML5" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1294 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete locally stored HTML5 web content on close" msgstr "Supprimer le contenu HTML5 stocké à la fermeture" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1320 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete now" msgstr "Effacer maintenant" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1359 msgctxt "Preferences|" msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuration du serveur mandataire" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1378 msgctxt "Preferences|" msgid "System proxy configuration" msgstr "Configuration du serveur mandataire du système" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1401 msgctxt "Preferences|" msgid "Manual configuration" msgstr "Configuration manuelle" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1411 msgctxt "Preferences|" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1416 msgctxt "Preferences|" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1427 msgctxt "Preferences|" msgid "Port:" msgstr "Port :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1448 msgctxt "Preferences|" msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1458 msgctxt "Preferences|" msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1487 msgctxt "Preferences|" msgid "No proxy" msgstr "Pas de serveur mandataire" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1502 msgctxt "Preferences|" msgid "Font Families" msgstr "Familles de polices" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1515 msgctxt "Preferences|" msgid "Standard" msgstr "Standard" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1522 msgctxt "Preferences|" msgid "Fixed" msgstr "Largeur fixe" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1532 msgctxt "Preferences|" msgid "Serif" msgstr "Serif" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1542 msgctxt "Preferences|" msgid "Sans Serif" msgstr "Sans serif" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1552 msgctxt "Preferences|" msgid "Cursive" msgstr "Cursive" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1604 msgctxt "Preferences|" msgid "Fantasy" msgstr "Fantasy" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1611 msgctxt "Preferences|" msgid "Font Sizes" msgstr "Taille des polices" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1620 msgctxt "Preferences|" msgid "Fixed Font Size" msgstr "Taille de police fixe" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1627 msgctxt "Preferences|" msgid "Default Font Size" msgstr "Taille de police par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1654 msgctxt "Preferences|" msgid "Minimum Font Size" msgstr "Taille de police minimum" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1661 msgctxt "Preferences|" msgid "Minimum Logical Font Size" msgstr "Hauteur logique minimale de police" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1694 msgctxt "Preferences|" msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1701 msgctxt "Preferences|" msgid "Switch to tabs with Alt + number of tab" msgstr "Changer d'onglet avec Alt+ numéro de l'onglet" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1708 msgctxt "Preferences|" msgid "Load speed dials with Ctrl + number of speed dial" msgstr "Charger les pages d'accès rapide avec Ctrl + le numéro d'accès rapide" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1715 msgctxt "Preferences|" msgid "" "Existing shortcuts:
" "1 - previous tab
" "2 - next tab
" "/ - search on page" msgstr "" "Raccourcis existants :
" "1 - Onglet précédent
" "2 - Onglet suivant
" "/ - Chercher dans la page" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1718 msgctxt "Preferences|" msgid "Use single key shortcuts" msgstr "Utiliser des raccourcis à une seule touche" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1725 msgctxt "Preferences|" msgid "If unchecked, prevents accidental exit from the application if the Ctrl-W shortcut was intended." msgstr "Si décoché, cela empêche la fermeture de l'application en cas de saisie par erreur du raccourci Ctrl-W." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1728 msgctxt "Preferences|" msgid "Close application with Ctrl-Q" msgstr "Fermer l'application avec Ctrl-Q" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1752 msgctxt "Preferences|" msgid "Download Location" msgstr "Emplacement des téléchargements" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1759 msgctxt "Preferences|" msgid "Ask everytime for download location" msgstr "Demander systématiquement l'emplacement des téléchargements" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1766 msgctxt "Preferences|" msgid "Use defined location: " msgstr "Utiliser l'emplacement défini : " #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1816 msgctxt "Preferences|" msgid "Download Options" msgstr "Options de téléchargement" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1823 msgctxt "Preferences|" msgid "Close download manager when downloading finishes" msgstr "Fermer le gestionnaire de téléchargement quand celui-ci est terminé" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1830 msgctxt "Preferences|" msgid "External download manager" msgstr "Gestionnaire de téléchargement externe" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1837 msgctxt "Preferences|" msgid "Use external download manager" msgstr "Utiliser un gestionnaire de téléchargement externe" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1849 msgctxt "Preferences|" msgid "Executable:" msgstr "Application :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1856 msgctxt "Preferences|" msgid "Arguments:" msgstr "Options :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1863 msgctxt "Preferences|" msgid "Leave blank if unsure" msgstr "Laisser vide si vous n'êtes pas sûr" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1884 msgctxt "Preferences|" msgid "%d will be replaced with URL to be downloaded" msgstr "%d sera remplacé par l'URL à télécharger" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1910 msgctxt "Preferences|" msgid "AutoFill options" msgstr "Options de saisie automatique" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1917 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow saving passwords from sites" msgstr "Autoriser l'enregistrement des mots de passe des sites" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1968 msgctxt "Preferences|" msgid "Automatically complete passwords on sites" msgstr "Remplir automatiquement les mots de passe sur les sites" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1979 msgctxt "Preferences|" msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1986 msgctxt "Preferences|" msgid "Other" msgstr "Autre" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2012 msgctxt "Preferences|" msgid "JavaScript options" msgstr "JavaScript" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2022 msgctxt "Preferences|" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2035 msgctxt "Preferences|" msgid "Cookies Manager" msgstr "Cookies" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2045 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage JavaScript privacy options" msgstr "Gérer les options de respect de la vie privée de JavaScript" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2068 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage HTML5 permissions" msgstr "Gérer les permissions HTML5" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2075 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage Cookies" msgstr "Gérer les cookies" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2095 msgctxt "Preferences|" msgid "HTML5 Permissions" msgstr "HTML5" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2108 msgctxt "Preferences|" msgid "HTML5 Permissions" msgstr "HTML5" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2115 msgctxt "Preferences|" msgid "Send Do Not Track header to servers" msgstr "Envoyer les en-têtes Do Not Track aux serveurs" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2141 msgctxt "Preferences|" msgid "Expiration timeout:" msgstr "Délai d'expiration :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2154 msgctxt "Preferences|" msgid " seconds" msgstr " secondes" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2176 msgctxt "Preferences|" msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2199 msgctxt "Preferences|" msgid "Use Native System Notifications (Linux only)" msgstr "Utiliser les notifications du système (seulement sur Linux)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2206 msgctxt "Preferences|" msgid "Do not use Notifications" msgstr "Ne pas utiliser les notifications" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2229 msgctxt "Preferences|" msgid "Note: You can change position of OSD Notification by dragging it on the screen." msgstr "Remarque : vous pouvez modifier la position des notifications OSD par glisser-déposer sur l'écran." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2255 msgctxt "Preferences|" msgid "Use OSD Notifications" msgstr "Utiliser les notifications OSD" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2262 msgctxt "Preferences|" msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2327 msgctxt "Preferences|" msgid "For more information about Spell Check, please see wiki." msgstr "Pour plus d'informations sur la vérification orthographique, veuillez consulter le wiki." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2369 msgctxt "Preferences|" msgid "Spell Check options" msgstr "Options de vérification orthographique" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2376 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable Spell Check" msgstr "Activer la vérification orthographique" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2383 msgctxt "Preferences|" msgid "Dictionary directories" msgstr "Dossiers de dictionnaires" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2434 msgctxt "Preferences|" msgid "No languages found" msgstr "Aucune langue trouvée" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2452 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage search engines" msgstr "Gérer les moteurs de recherche" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2459 msgctxt "Preferences|" msgid "User Style Sheet" msgstr "Feuille de style utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2484 msgctxt "Preferences|" msgid "Languages" msgstr "Langues" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2506 msgctxt "Preferences|" msgid "Change browser identification" msgstr "Changer l'identité du navigateur " #. +> trunk5 #: lib/preferences/preferences.ui:2531 #, fuzzy #| msgid "Emoticons Manager" msgctxt "Preferences|" msgid "Protocol Handlers Manager" msgstr "Gestionnaire d'émoticônes" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2571 msgctxt "Preferences|" msgid "Search Engines Manager" msgstr "Gestionnaire de moteurs de recherche" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2619 msgctxt "Preferences|" msgid "Style Sheet automatically loaded with all websites: " msgstr "Feuilles de styles chargées automatiquement avec tous les sites web : " #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2629 msgctxt "Preferences|" msgid "Preferred language for web sites" msgstr "Langue préférée pour les sites web" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2654 msgctxt "Preferences|" msgid "User Agent Manager" msgstr "Gestionnaire d'User-Agent" #. +> trunk5 #: lib/preferences/preferences.ui:2676 #, fuzzy #| msgid "telnet protocol handler" msgctxt "Preferences|" msgid "Manage protocol handlers" msgstr "gestionnaire de protocole Telnet" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/thememanager.ui:51 msgctxt "ThemeManager|" msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/thememanager.ui:61 msgctxt "ThemeManager|" msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/thememanager.ui:84 msgctxt "ThemeManager|" msgid "Description:" msgstr "Description :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/thememanager.ui:128 msgctxt "ThemeManager|" msgid "License" msgstr "Licence" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.cpp:99 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Add new site" msgstr "Ajouter un nouveau site" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.cpp:137 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Edit site" msgstr "Modifier le site" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.cpp:216 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Site domain: " msgstr "Nom de domaine du site :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.cpp:217 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "User Agent: " msgstr "User-Agent :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.ui:14 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "User Agent Manager" msgstr "Gestionnaire d'User-Agent" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.ui:20 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Change global User Agent" msgstr "Changer l'User-Agent global" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.ui:48 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Use different User Agents for specified sites" msgstr "Utiliser différents User-Agents pour des sites spécifiques" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.ui:92 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Site" msgstr "Site" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.ui:97 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "User Agent" msgstr "User-Agent" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.ui:107 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Add" msgstr "Ajouter" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.ui:114 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.ui:134 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Edit" msgstr "Édition" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:126 msgctxt "SessionManager|" msgid "_cloned" msgstr "_cloné" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:126 msgctxt "SessionManager|" msgid "_renamed" msgstr "_renommé" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:127 msgctxt "SessionManager|" msgid "Clone Session" msgstr "Cloner la session" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:127 msgctxt "SessionManager|" msgid "Rename Session" msgstr "Renommer la session" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:128 msgctxt "SessionManager|" msgid "Please enter a new name:" msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:136 lib/session/sessionmanager.cpp:143 #: lib/session/sessionmanager.cpp:148 lib/session/sessionmanager.cpp:170 #: lib/session/sessionmanager.cpp:218 msgctxt "SessionManager|" msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:136 lib/session/sessionmanager.cpp:170 #: lib/session/sessionmanager.cpp:218 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "The session file \"%1\" exists. Please enter another name." msgstr "Le fichier de session « %1 » existe. Veuillez saisir un autre nom." #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:143 msgctxt "SessionManager|" msgid "An error occurred when cloning session file." msgstr "Il y a eu une erreur lors du clonage du fichier de session." #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:148 msgctxt "SessionManager|" msgid "An error occurred when renaming session file." msgstr "Il y a eu une erreur lors du renommage du fichier de session." #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:161 msgctxt "SessionManager|" msgid "Save Session" msgstr "Enregistrer la session" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:162 msgctxt "SessionManager|" msgid "Please enter a name to save session:" msgstr "Saisissez un nouveau nom pour enregistrer la session :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:163 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "Saved Session (%1)" msgstr "Session enregistrée (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:180 msgctxt "SessionManager|" msgid "Restore Backup" msgstr "Restauration d'une sauvegarde" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:180 msgctxt "SessionManager|" msgid "Are you sure you want to replace current session?" msgstr "Voulez-vous vraiment remplacer la session actuelle ?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:199 msgctxt "SessionManager|" msgid "Delete Session" msgstr "Supprimer la session" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:199 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "Are you sure you want to delete session '%1'?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la session « %1 » ?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:209 msgctxt "SessionManager|" msgid "New Session" msgstr "Nouvelle session" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:210 msgctxt "SessionManager|" msgid "Please enter a name to create new session:" msgstr "Saisissez un nom pour créer une nouvelle session :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:211 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "New Session (%1)" msgstr "Nouvelle session (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:243 msgctxt "SessionManager|" msgid "Backup 1" msgstr "Sauvegarde 1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:250 msgctxt "SessionManager|" msgid "Backup 2" msgstr "Sauvegarde 2" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:290 msgctxt "SessionManager|" msgid "Default Session" msgstr "Session par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:393 msgctxt "SessionManager|" msgid "Please select the startup session:" msgstr "Veuillez sélectionner la session de démarrage :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:412 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "%1 (last session)" msgstr "%1 (dernière session)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Restore" msgstr "Restaurer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Switch To" msgstr "Changer vers" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:14 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Session Manager" msgstr "Gestionnaire de sessions" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:24 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Session" msgstr "Session" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:29 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Last Modified" msgstr "Dernière modification" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:39 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "New" msgstr "Nouveau" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:46 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Rename" msgstr "Renommer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:53 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Clone" msgstr "Cloner" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:60 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:67 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Switch to" msgstr "Changer vers" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:103 msgctxt "BookmarksSidebar|" msgid "Open in new tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:104 msgctxt "BookmarksSidebar|" msgid "Open in new window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:105 msgctxt "BookmarksSidebar|" msgid "Open in new private window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre en navigation privée" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:108 msgctxt "BookmarksSidebar|" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.ui:41 msgctxt "BookmarksSideBar|" msgid "Search..." msgstr "Chercher..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/historysidebar.cpp:85 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Open in new tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/historysidebar.cpp:86 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Open in new window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/historysidebar.cpp:87 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Open in new private window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre en navigation privée" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/historysidebar.cpp:90 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/historysidebar.ui:32 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Search..." msgstr "Chercher..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/sidebar.cpp:65 lib/sidebar/sidebar.cpp:107 msgctxt "SideBar|" msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/sidebar.cpp:72 lib/sidebar/sidebar.cpp:114 msgctxt "SideBar|" msgid "History" msgstr "Historique" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabbar.cpp:111 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Close Tab" msgstr "Fermer l'onglet" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:63 msgctxt "TabBar|" msgid "Don't ask again" msgstr "Ne plus demander" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:91 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:102 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs" msgstr "Fermer les onglets" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close other tabs?" msgstr "Voulez-vous vraiment fermer les autres onglets ?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:88 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the right?" msgstr "Voulez-vous vraiment fermer les onglets à droite ?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:89 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the bottom?" msgstr "Voulez-vous vraiment fermer les onglets en dessous ?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:99 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the left?" msgstr "Voulez-vous vraiment fermer les onglets à gauche ?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:100 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the top?" msgstr "Voulez-vous vraiment fermer les onglets au-dessus ?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:117 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Stop Tab" msgstr "Arrê&ter l'onglet" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:120 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Reload Tab" msgstr "&Recharger l'onglet" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:123 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Duplicate Tab" msgstr "&Dupliquer l'onglet" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:126 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "D&etach Tab" msgstr "Détach&er l'onglet" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Un&pin Tab" msgstr "Désé&pingler l'onglet" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Pin Tab" msgstr "É&pingler l'onglet" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Un&mute Tab" msgstr "&Réactiver le son de l'onglet" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Mute Tab" msgstr "Mettre l'onglet en &sourdine" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:133 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Load Tab" msgstr "Charger l'onglet" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:135 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Unload Tab" msgstr "Décharger l'onglet" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:139 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Re&load All Tabs" msgstr "&Recharger tous les onglets" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:140 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:156 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Bookmark &All Tabs" msgstr "M&arquer tous les onglets" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:144 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Ot&her Tabs" msgstr "F&ermer les autres onglets" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Right" msgstr "Fermer les onglets à droite" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Bottom" msgstr "Fermer les onglets en dessous" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Left" msgstr "Fermer les onglets à gauche" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Top" msgstr "Fermer les onglets au-dessus" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:151 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Cl&ose Tab" msgstr "&Fermer l'onglet" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:153 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&New tab" msgstr "&Nouvel onglet" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:155 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Reloa&d All Tabs" msgstr "Rechar&ger tous les onglets" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabicon.cpp:168 msgctxt "TabIcon|" msgid "Unmute Tab" msgstr "Remettre le son de l'onglet" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabicon.cpp:168 msgctxt "TabIcon|" msgid "Mute Tab" msgstr "Mettre l'onglet en sourdine" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:52 msgctxt "TabWidget|" msgid "New Tab" msgstr "Nouvel onglet" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:127 msgctxt "TabWidget|" msgid "Closed tabs" msgstr "Onglets récemment fermés" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:138 msgctxt "TabWidget|" msgid "List of tabs" msgstr "Liste des onglets" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:295 msgctxt "TabWidget|" msgid "Empty" msgstr "Vide" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:299 msgctxt "TabWidget|" msgid "Restore All Closed Tabs" msgstr "Restaurer tous les onglets fermés" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:300 msgctxt "TabWidget|" msgid "Clear list" msgstr "Vider la liste" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabwidget.h:106 msgctxt "TabWidget|" msgid "New tab" msgstr "Nouvel onglet" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/aesinterface.cpp:147 msgctxt "AesInterface|" msgid "Warning!" msgstr "Attention !" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/aesinterface.cpp:147 msgctxt "AesInterface|" msgid "" "Data has been encrypted with a newer version of Falkon.\n" "Please install latest version of Falkon." msgstr "" "Les données ont été chiffrées avec une version plus récente de Falkon.\n" "Veuillez installer la dernière version de Falkon." #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.cpp:300 msgctxt "QObject|" msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:17 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Issued To" msgstr "Émis à" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:24 lib/tools/certificateinfowidget.ui:99 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Common Name (CN):" msgstr "Nom Commun (CN : Common Name) :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:41 lib/tools/certificateinfowidget.ui:116 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Organization (O):" msgstr "Organisation (O) :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:58 lib/tools/certificateinfowidget.ui:133 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Organizational Unit (OU):" msgstr "Groupe d'Organisation (OU : Organizational Unit) :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:75 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Serial Number:" msgstr "Numéro de série :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:92 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Issued By" msgstr "Émis par" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:150 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Validity" msgstr "Validité" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:157 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Issued On:" msgstr "Émis le :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:174 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Expires On:" msgstr "Expire le :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:59 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Allow" msgstr "Autoriser" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:67 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Deny" msgstr "Refuser" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:14 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "HTML5 Permissions" msgstr "Permissions HTML5" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:35 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:64 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Site" msgstr "Site" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:69 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Behaviour" msgstr "Comportement" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:79 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Permission for:" msgstr "Permission pour :" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:87 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:92 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Geolocation" msgstr "Géolocalisation" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:97 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Microphone" msgstr "Microphone" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:102 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Camera" msgstr "Caméra" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:107 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Microphone and Camera" msgstr "Microphone et Caméra" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:112 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Hide Pointer" msgstr "Cacher le pointeur" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:39 msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "this site" msgstr "ce site" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:43 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to show desktop notifications?" msgstr "Autoriser %1 à afficher des notifications sur le bureau ?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:47 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to locate your position?" msgstr "Autoriser %1 à localiser votre position ?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:51 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to use your microphone?" msgstr "Autoriser %1 à utiliser votre microphone ?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:55 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to use your camera?" msgstr "Autoriser %1 à utiliser votre caméra ?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:59 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to use your microphone and camera?" msgstr "Autoriser %1 à utiliser votre microphone et votre caméra ?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:63 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to hide your pointer?" msgstr "Autoriser %1 à cacher le pointeur ?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:43 msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Remember" msgstr "Retenir" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:50 msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow" msgstr "Autoriser" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:57 msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Deny" msgstr "Refuser" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/qztools.cpp:377 msgctxt "QObject|" msgid "Unknown size" msgstr "Taille inconnue" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/qztools.cpp:382 msgctxt "QObject|" msgid "KB" msgstr "Ko" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/qztools.cpp:387 msgctxt "QObject|" msgid "MB" msgstr "Mo" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/qztools.cpp:391 msgctxt "QObject|" msgid "GB" msgstr "Go" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/qztools.cpp:850 msgctxt "QObject|" msgid "Executable: " msgstr "Application : " #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/qztools.cpp:851 msgctxt "QObject|" msgid "Arguments: " msgstr "Options : " #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/qztools.cpp:853 msgctxt "QObject|" msgid "Cannot start external program" msgstr "Impossible de lancer le programme externe" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/qztools.cpp:854 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Cannot start external program! %1" msgstr "Impossible de lancer le programme externe ! %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/jsalert.ui:125 msgctxt "jsAlert|" msgid "Prevent this page from creating additional dialogs" msgstr "Empêcher cette page de créer des boîtes de dialogue supplémentaires" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:338 #, qt-format msgctxt "WebPage|" msgid "" "Falkon cannot handle %1: links. The requested link is " "
    " "
  • %2
  • " "
" "Do you want Falkon to try open this link in system application?" msgstr "" "Falkon ne peut pas gérer les liens %1:. Le lien demandé est " "
    " "
  • %2
  • " "
" " Voulez-vous que Falkon essaie d'ouvrir ce lien avec l'application système ?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:343 msgctxt "WebPage|" msgid "Remember my choice for this protocol" msgstr "Se rappeler de mon choix pour ce protocole" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:344 msgctxt "WebPage|" msgid "External Protocol Request" msgstr "Requête de protocole externe" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:424 lib/webengine/webpage.cpp:425 msgctxt "WebPage|" msgid "Failed loading page" msgstr "Échec lors du chargement de la page" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:426 msgctxt "WebPage|" msgid "Something went wrong while loading this page." msgstr "Une erreur est survenue durant le chargement de la page." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:427 msgctxt "WebPage|" msgid "Try reloading the page or closing some tabs to make more memory available." msgstr "Essayez de recharger la page ou de fermer des onglets pour libérer de la mémoire." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:428 msgctxt "WebPage|" msgid "Reload page" msgstr "Recharger la page" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:486 msgctxt "WebPage|" msgid "Choose file..." msgstr "Choisir un fichier..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:490 msgctxt "WebPage|" msgid "Choose files..." msgstr "Choisir des fichiers…" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:630 msgctxt "WebPage|" msgid "JavaScript alert" msgstr "Alerte JavaScript" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:639 msgctxt "WebPage|" msgid "Prevent this page from creating additional dialogs" msgstr "Empêcher cette page de créer des boîtes de dialogue supplémentaires" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:126 msgctxt "WebView|" msgid "Empty Page" msgstr "Page vide" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:391 #, qt-format msgctxt "WebView|" msgid "Falkon %1 (%2)" msgstr "Falkon %1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:694 msgctxt "WebView|" msgid "No suggestions" msgstr "Pas de suggestions" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:745 msgctxt "WebView|" msgid "&Back" msgstr "&Retour" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:749 msgctxt "WebView|" msgid "&Forward" msgstr "&Suivant" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:756 msgctxt "WebView|" msgid "&Add New Page" msgstr "&Ajouter une Nouvelle Page" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:757 msgctxt "WebView|" msgid "&Configure Speed Dial" msgstr "&Configurer l'accès rapide" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:759 msgctxt "WebView|" msgid "Reload All Dials" msgstr "Recharger tous les accès rapides" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:778 msgctxt "WebView|" msgid "Book&mark page" msgstr "Aj&outer cette page aux signets" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:779 msgctxt "WebView|" msgid "&Save page as..." msgstr "&Enregistrer la page sous…" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:780 msgctxt "WebView|" msgid "&Copy page link" msgstr "&Copier le lien de la page" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:781 msgctxt "WebView|" msgid "Send page link..." msgstr "Envoyer le lien de la page..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:783 msgctxt "WebView|" msgid "Select &all" msgstr "Tout sél&ectionner" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:789 msgctxt "WebView|" msgid "Show so&urce code" msgstr "Afficher le &code source" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:793 msgctxt "WebView|" msgid "Show info ab&out site" msgstr "Informations à prop&os du site" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:799 msgctxt "WebView|" msgid "Open link in new &tab" msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel ongle&t" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:804 msgctxt "WebView|" msgid "Open link in new &window" msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle &fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:805 msgctxt "WebView|" msgid "Open link in &private window" msgstr "Ouvrir le lien dans une fenêtre &privée" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:810 msgctxt "WebView|" msgid "B&ookmark link" msgstr "Lien d&u signet" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:812 msgctxt "WebView|" msgid "&Save link as..." msgstr "Enregi&strer le lien sous..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:813 msgctxt "WebView|" msgid "Send link..." msgstr "Envoyer le lien..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:814 msgctxt "WebView|" msgid "&Copy link address" msgstr "&Copier l'adresse du lien" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:827 msgctxt "WebView|" msgid "Show i&mage" msgstr "Afficher l'i&mage" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:833 msgctxt "WebView|" msgid "Copy image" msgstr "Copier l'image" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:834 msgctxt "WebView|" msgid "Copy image ad&dress" msgstr "Copier l'a&dresse de l'image" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:836 msgctxt "WebView|" msgid "&Save image as..." msgstr "Enregi&strer l'image sous..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:837 msgctxt "WebView|" msgid "Send image..." msgstr "Envoyer l'image..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:856 msgctxt "WebView|" msgid "Send text..." msgstr "Envoyer le texte..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:868 msgctxt "WebView|" msgid "Go to &web address" msgstr "Suivre le &lien" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:882 #, qt-format msgctxt "WebView|" msgid "Search \"%1 ..\" with %2" msgstr "Recherche de « %1 .. » avec %2" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:888 msgctxt "WebView|" msgid "Search with..." msgstr "Chercher avec..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:909 msgctxt "WebView|" msgid "&Play" msgstr "&Lecture" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:909 msgctxt "WebView|" msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:910 msgctxt "WebView|" msgid "Un&mute" msgstr "Enle&ver la sourdine" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:910 msgctxt "WebView|" msgid "&Mute" msgstr "&Muet" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:912 msgctxt "WebView|" msgid "&Copy Media Address" msgstr "Copier l'adresse du &média" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:913 msgctxt "WebView|" msgid "&Send Media Address" msgstr "Envoyer l'adre&sse du média" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:914 msgctxt "WebView|" msgid "Save Media To &Disk" msgstr "Enregistrer le média sur le &disque" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:933 msgctxt "WebView|" msgid "Create Search Engine" msgstr "Créer un moteur de recherche" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:974 msgctxt "WebView|" msgid "&Undo" msgstr "Ann&uler" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:980 msgctxt "WebView|" msgid "&Redo" msgstr "&Rétablir" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:986 msgctxt "WebView|" msgid "&Cut" msgstr "&Couper" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:992 msgctxt "WebView|" msgid "&Copy" msgstr "&Copier" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:998 msgctxt "WebView|" msgid "&Paste" msgstr "Co&ller" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:1004 msgctxt "WebView|" msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:1010 msgctxt "WebView|" msgid "&Reload" msgstr "&Recharger" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:1014 msgctxt "WebView|" msgid "S&top" msgstr "Arrê&ter" #. +> stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:787 msgctxt "WebView|" msgid "Validate page" msgstr "Valider le code de la page" #. +> stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:791 msgctxt "WebView|" msgid "Translate page" msgstr "Traduire la page" #. +> stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:866 msgctxt "WebView|" msgid "Google Translate" msgstr "Google traduction" #. +> stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:872 msgctxt "WebView|" msgid "Dictionary" msgstr "Dictionnaire" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webtab/searchtoolbar.cpp:133 msgctxt "SearchToolBar|" msgid "No results found." msgstr "Aucun résultat trouvé." #. +> trunk5 #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:48 #, fuzzy #| msgctxt "@label:textbox" #| msgid "Find..." msgctxt "SearchToolbar|" msgid "Find..." msgstr "Chercher..." #. +> trunk5 #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:58 #, fuzzy #| msgid "Find the next match for the current search phrase" msgctxt "SearchToolbar|" msgid "Find the next match for the current search phrase" msgstr "Cherchez la prochaine correspondance pour la phrase faisant actuellement l'objet de la recherche" #. +> trunk5 #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:61 #, fuzzy #| msgctxt "Go to next page of the wizard" #| msgid "&Next" msgctxt "SearchToolbar|" msgid "&Next" msgstr "Suiva&nt" #. +> trunk5 #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:74 #, fuzzy #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Find the previous match for the current search phrase" msgctxt "SearchToolbar|" msgid "Find the previous match for the current search phrase" msgstr "Trouver la précédente correspondance pour la phrase actuellement recherchée" #. +> trunk5 #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:77 #, fuzzy #| msgctxt "Gui::FindBar|" #| msgid "&Previous" msgctxt "SearchToolbar|" msgid "&Previous" msgstr "&Précédent" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:90 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "&Match Case" msgstr "&Respecter la casse" #. +> stable5 #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:36 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "Search: " msgstr "Recherche : " #. +> stable5 #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:55 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "Search..." msgstr "Recherche..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webtab/tabbedwebview.cpp:194 msgctxt "TabbedWebView|" msgid "Inspect Element" msgstr "Inspecter cet élément" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webtab/webtab.cpp:624 #, qt-format msgctxt "WebTab|" msgid "%1 - Falkon" msgstr "%1 - Falkon" #. +> stable5 #: lib/other/pagescreen.ui:14 msgctxt "PageScreen|" msgid "Page Screen" msgstr "Écran de la page" #. +> stable5 #: lib/other/pagescreen.ui:62 msgctxt "PageScreen|" msgid "Format:" msgstr "Format :" #. +> stable5 #: lib/other/pagescreen.ui:72 msgctxt "PageScreen|" msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" #. +> stable5 #: lib/other/pagescreen.ui:91 msgctxt "PageScreen|" msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #, fuzzy #~| msgid "Dialog" #~ msgctxt "RunActionSettings|" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialogue" #, fuzzy #~| msgid "Translations" #~ msgctxt "FalkonSchemeReply|" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Traductions" #~ msgctxt "Preferences|" #~ msgid "In order to change language, you must restart browser." #~ msgstr "Pour changer de langue, vous devez redémarrer le navigateur." #~ msgctxt "Preferences|" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Langue" #~ msgctxt "Preferences|" #~ msgid "Available translations: " #~ msgstr "Traductions disponibles : " #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "About QupZilla" #~ msgstr "A propos de QupZilla" #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Auteurs" #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "Authors and Contributors" #~ msgstr "Auteurs et Contributeurs" #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "< About QupZilla" #~ msgstr "< A propos de QupZilla" #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "" #~ "

Main developer:
" #~ "%1 <%2>

" #~ msgstr "" #~ "

Développeur principal :
" #~ "%1 <%2>

" #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "" #~ "

Contributors:
" #~ "%1

" #~ msgstr "" #~ "

Contributeurs :
" #~ "%1

" #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "" #~ "

Translators:
" #~ "%1

" #~ msgstr "" #~ "

Traducteurs :
" #~ "%1

" #~ msgctxt "BrowserWindow|" #~ msgid "QupZilla" #~ msgstr "QupZilla" #~ msgctxt "BrowserWindow|" #~ msgid "%1 - QupZilla" #~ msgstr "%1 - QupZilla" #~ msgctxt "DownloadManager|" #~ msgid "QupZilla: Download Finished" #~ msgstr "QupZilla : Téléchargement terminé" #~ msgctxt "MainMenu|" #~ msgid "&About QupZilla" #~ msgstr "À propos de Qup&Zilla" #~ msgctxt "PopupWindow|" #~ msgid "%1 - QupZilla" #~ msgstr "%1 - QupZilla" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Report Issue" #~ msgstr "Reporter un problème" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "" #~ "If you are experiencing problems with QupZilla, please try to disable all extensions first.
" #~ "If this does not fix it, then please fill out this form: " #~ msgstr "" #~ "Si vous avez rencontré des problèmes avec QupZilla, essayez d'abord de désactiver les extensions.
" #~ " Si cela ne vous aide pas, merci de remplir ce formulaire :" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Your E-mail" #~ msgstr "Votre E-mail" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Issue type" #~ msgstr "Type de problème" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Issue description" #~ msgstr "Description du problème" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Envoyer" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "" #~ "E-mail is optional
" #~ "Note: Please read how to make a bug report here first." #~ msgstr "" #~ "L'E-mail est facultatif
" #~ "Remarque : Merci de lire comment reporter un bug à cet endroit au préalable." #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Please fill out all required fields!" #~ msgstr "Veuillez remplir tous les champs obligatoires !" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Start Page" #~ msgstr "Page de démarrage" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "About QupZilla" #~ msgstr "À propos de QupZilla" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Copyright" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Version" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Main developer" #~ msgstr "Développeur principal" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Contributors" #~ msgstr "Contributeurs" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Translators" #~ msgstr "Traducteurs" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Modifier" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Actualiser" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Url" #~ msgstr "URL" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titre" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Appliquer" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuler" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "New Page" #~ msgstr "Nouvelle Page" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Cover" #~ msgstr "Couverture" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Fit" #~ msgstr "Ajuster" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Fit Width" #~ msgstr "Ajuster la largeur" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Fit Height" #~ msgstr "Ajuster la hauteur" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Restore Session" #~ msgstr "Restaurer la session" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Fenêtre" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Start New Session" #~ msgstr "Commencer une nouvelle session" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Restaurer" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Configuration Information" #~ msgstr "Informations de configuration" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Browser Identification" #~ msgstr "Identification du navigateur" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Paths" #~ msgstr "Emplacements" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Préférences" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Option" #~ msgstr "Options" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valeur" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Extensions" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Auteur" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Description" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Platform" #~ msgstr "Plateforme" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profil" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Paramètres" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Données" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Thèmes" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Traductions" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Désactivé" #~ msgctxt "SpeedDial|" #~ msgid "Image files" #~ msgstr "Fichiers Image" #~ msgctxt "SpeedDial|" #~ msgid "Click to select image..." #~ msgstr "Cliquer pour sélectionner une image…" #~ msgctxt "SpeedDial|" #~ msgid "Unable to load" #~ msgstr "Impossible d'actualiser" #~ msgctxt "WebTab|" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Chargement…" #~ msgctxt "WebTab|" #~ msgid "%1 - QupZilla" #~ msgstr "%1 - QupZilla" #~ msgctxt "WebView|" #~ msgid "QupZilla %1 (%2)" #~ msgstr "QupZilla %1 (%2)" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-android.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-android.po (revision 1537799) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-android.po (revision 1537800) @@ -1,1619 +1,1594 @@ # translation of kdeconnect-android.po to # Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2013 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. +# # FIRST AUTHOR , 2013. # Joëlle Cornavin , 2013. # Vincent PINON , 2013. # Nicolas Ménard , 2014. # Sebastien Renard , 2015. # Maxime Corteel , 2017, 2019. -# Simon Depiets , 2018. +# Simon Depiets , 2018, 2019. # Vincent Pinon , 2018. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-android\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-18 10:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-19 12:14+0100\n" -"Last-Translator: Maxime Corteel \n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-19 18:11+0800\n" +"Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 msgctxt "kde_connect" msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #. +> trunk5 msgctxt "foreground_notification_no_devices" msgid "Not connected to any device" msgstr "Aucun périphérique connecté" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "foreground_notification_devices" msgid "Connected to: %s" msgstr "Connecté à : %s" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_telephony" msgid "Telephony notifier" msgstr "Notifications de téléphonie" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_telephony_desc" msgid "Send notifications for incoming calls" msgstr "Envoie des notifications pour les appels entrants" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_battery" msgid "Battery report" msgstr "Rapport sur la batterie" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_battery_desc" msgid "Periodically report battery status" msgstr "Rapport périodique sur l'état de la batterie" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_sftp" msgid "Filesystem expose" msgstr "Exposer le système de fichiers" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_sftp_desc" msgid "Allows to browse this device's filesystem remotely" msgstr "Permettre de parcourir le système de fichiers du périphérique à distance" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_clipboard" msgid "Clipboard sync" msgstr "Synchronisation avec le presse-papiers" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_clipboard_desc" msgid "Share the clipboard content" msgstr "Partage le contenu du presse-papiers" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_mousepad" msgid "Remote input" msgstr "Contrôle distant" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_mousepad_desc" msgid "Use your phone or tablet as a touchpad and keyboard" msgstr "Utilisez votre téléphone ou tablette comme un pavé tactile et un clavier" #. +> trunk5 -#, fuzzy #| msgid "Slideshow Completed" msgctxt "pref_plugin_presenter" msgid "Slideshow remote" -msgstr "Diaporama terminé." +msgstr "Télécommande de présentation" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_presenter_desc" msgid "Use your device to change slides in a presentation" msgstr "Utilisez votre appareil pour changer les diapositives d'une présentation" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_remotekeyboard" msgid "Receive remote keypresses" msgstr "Recevoir les appuis de touches distants" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_remotekeyboard_desc" msgid "Receive keypress events from remote devices" msgstr "Recevoir les appuis de touches des périphériques distants" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_mpris" msgid "Multimedia controls" msgstr "Contrôles multimédia" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_mpris_desc" msgid "Provides a remote control for your media player" msgstr "Fournit une télécommande pour votre lecteur multimédia" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_runcommand" msgid "Run Command" msgstr "Exécuter une commande" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_runcommand_desc" msgid "Trigger remote commands from your phone or tablet" msgstr "Exécuter des commandes à distance sur votre téléphone ou tablette" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_contacts" msgid "Contacts Synchronizer" msgstr "Synchronisation de contacts" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_contacts_desc" msgid "Allow synchronizing the device's contacts book" msgstr "Permet de synchroniser le carnet de contacts du périphérique" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_ping" msgid "Ping" msgstr "Commande « Ping »" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_ping_desc" msgid "Send and receive pings" msgstr "Envoie et reçoit des commandes « Ping »" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_notifications" msgid "Notification sync" msgstr "Synchronisation des notifications" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_notifications_desc" msgid "Access your notifications from other devices" msgstr "Accédez à vos notifications depuis d'autres périphériques" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_receive_notifications" msgid "Receive notifications" msgstr "Recevoir les notifications" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_receive_notifications_desc" msgid "Receive notifications from the other device and display them on Android" msgstr "Recevoir les notifications du périphérique et les afficher dans Android" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_sharereceiver" msgid "Share and receive" msgstr "Partager et recevoir" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_sharereceiver_desc" msgid "Share files and URLs between devices" msgstr "Partagez des URLs et des fichiers entre périphériques" #. +> trunk5 msgctxt "plugin_not_available" msgid "This feature is not available in your Android version" msgstr "Cette fonctionnalité n'est pas disponible dans votre version de Android" #. +> trunk5 msgctxt "device_list_empty" msgid "No devices" msgstr "Pas de périphériques" #. +> trunk5 msgctxt "ok" msgid "OK" msgstr "Ok" #. +> trunk5 msgctxt "cancel" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. +> trunk5 msgctxt "open_settings" msgid "Open settings" msgstr "Accéder aux paramètres" #. +> trunk5 msgctxt "no_permissions" msgid "You need to grant permission to access notifications" msgstr "Vous devez accorder la permission d'accéder aux notifications" #. +> trunk5 msgctxt "no_permission_mprisreceiver" msgid "To be able to control your media players you need to grant access to the notifications" msgstr "Pour pouvoir contrôler vos lecteurs multimédia, veuillez permettre l'accès aux notifications" #. +> trunk5 msgctxt "no_permissions_remotekeyboard" msgid "To receive keypresses you need to activate the KDE Connect Remote Keyboard" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "send_ping" msgid "Send ping" msgstr "Envoyer un « Ping »" #. +> trunk5 msgctxt "open_mpris_controls" msgid "Multimedia control" msgstr "Contrôles multimédia" #. +> trunk5 msgctxt "remotekeyboard_editing_only_title" msgid "Handle remote keys only when editing" msgstr "Gérer les appuis de touches à distance uniquement lors de l'édition" #. +> trunk5 msgctxt "remotekeyboard_not_connected" msgid "There is no active remote keyboard connection, establish one in kdeconnect" msgstr "Aucune connexion active d'un clavier sans fil disponible, établissez-en une dans KDE Connect" #. +> trunk5 msgctxt "remotekeyboard_connected" msgid "Remote keyboard connection is active" msgstr "La connexion au clavier sans fil est active" #. +> trunk5 msgctxt "remotekeyboard_multiple_connections" msgid "There is more than one remote keyboard connection, select the device to configure" msgstr "Plusieurs connexions à des claviers sans fil sont disponibles, sélectionnez le périphérique à configurer" #. +> trunk5 msgctxt "open_mousepad" msgid "Remote input" msgstr "Contrôle distant" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_info" msgid "Move a finger on the screen to move the mouse cursor. Tap for a click, and use two/three fingers for right and middle buttons. Use 2 fingers to scroll. Use a long press to drag'n drop." msgstr "Faites glisser votre doigt sur l'écran pour déplacer le pointeur de la souris. Appuyez pour cliquer et utilisez deux/trois doigts pour les clic droit et centre. Utilisez 2 doigts pour faire défiler. Appuyez longtemps pour faire un glisser-déposer." #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_double_tap_settings_title" msgid "Set two finger tap action" msgstr "Action pour l'appui à deux doigts" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_triple_tap_settings_title" msgid "Set three finger tap action" msgstr "Action pour l'appui à trois doigts" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_sensitivity_settings_title" msgid "Set touchpad sensitivity" msgstr "Définir la sensibilité du pavé tactile" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_settings_title" msgid "Set pointer acceleration" msgstr "Définir l'accélération du pointeur" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_scroll_direction_title" msgid "Reverse Scrolling Direction" msgstr "Inverser la direction du défilement" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_tap_entries:0" msgid "Right click" msgstr "Clic droit" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_tap_entries:1" msgid "Middle click" msgstr "Clic central" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_tap_entries:2" msgid "Nothing" msgstr "Rien" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:0" msgid "Slowest" msgstr "Le plus lent" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:1" msgid "Above Slowest" msgstr "Assez lent" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:2" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:3" msgid "Above Default" msgstr "Assez rapide" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:4" msgid "Fastest" msgstr "Le plus rapide" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:0" msgid "No Acceleration" msgstr "Aucune accélération" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:1" msgid "Weakest" msgstr "Très faible" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:2" msgid "Weaker" msgstr "Relativement faible" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:3" msgid "Medium" msgstr "Moyenne" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:4" msgid "Stronger" msgstr "Relativement forte" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:5" msgid "Strongest" msgstr "Très forte" #. +> trunk5 msgctxt "category_connected_devices" msgid "Connected devices" msgstr "Périphériques connectés" #. +> trunk5 msgctxt "category_not_paired_devices" msgid "Available devices" msgstr "Périphériques disponibles" #. +> trunk5 msgctxt "category_remembered_devices" msgid "Remembered devices" msgstr "Périphériques mémorisés" #. +> trunk5 msgctxt "device_menu_plugins" msgid "Plugin settings" msgstr "Paramètres des modules externes" #. +> trunk5 msgctxt "device_menu_unpair" msgid "Unpair" msgstr "Dissocier" #. +> trunk5 msgctxt "device_not_reachable" msgid "Paired device not reachable" msgstr "Périphérique inaccessible" #. +> trunk5 msgctxt "pair_new_device" msgid "Pair new device" msgstr "Associer un nouveau périphérique" #. +> trunk5 msgctxt "unknown_device" msgid "Unknown device" msgstr "Périphérique inconnu" #. +> trunk5 msgctxt "error_not_reachable" msgid "Device not reachable" msgstr "Périphérique inaccessible" #. +> trunk5 msgctxt "error_already_requested" msgid "Pairing already requested" msgstr "L'association a déjà été demandée" #. +> trunk5 msgctxt "error_already_paired" msgid "Device already paired" msgstr "Périphérique déjà associé" #. +> trunk5 msgctxt "error_could_not_send_package" msgid "Could not send package" msgstr "Il est impossible d'envoyer un paquet" #. +> trunk5 msgctxt "error_timed_out" msgid "Timed out" msgstr "Délai expiré" #. +> trunk5 msgctxt "error_canceled_by_user" msgid "Canceled by user" msgstr "Annulé par l'utilisateur" #. +> trunk5 msgctxt "error_canceled_by_other_peer" msgid "Canceled by other peer" msgstr "Annulé par un autre homologue" #. +> trunk5 msgctxt "error_invalid_key" msgid "Invalid key received" msgstr "Clé reçue non valable" #. +> trunk5 msgctxt "encryption_info_title" msgid "Encryption Info" msgstr "Informations de chiffrement" #. +> trunk5 msgctxt "encryption_info_msg_no_ssl" msgid "The other device doesn't use a recent version of KDE Connect, using the legacy encryption method." msgstr "Ce périphérique n'utilise pas une version récente de KDE Connect qui utilise l'ancienne méthode de chiffrement." #. +> trunk5 msgctxt "my_device_fingerprint" msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is:" msgstr "L'empreinte SHA1 du certificat de votre appareil est :" #. +> trunk5 msgctxt "remote_device_fingerprint" msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is:" msgstr "L'empreinte SHA1 du certificat du périphérique distant est :" #. +> trunk5 msgctxt "pair_requested" msgid "Pair requested" msgstr "Paire demandée" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "pairing_request_from" msgid "Pairing request from %1s" msgstr "Demande d'association provenant de %1s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "received_url_title" msgid "Received link from %1s" msgstr "Lien reçu de %1s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "received_url_text" msgid "Tap to open '%1s'" msgstr "Appuyez pour ouvrir %1s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "incoming_file_title" msgid "Receiving %1$d file from %2$s" msgid_plural "Receiving %1$d files from %2$s" msgstr[0] "%1$d fichier reçu de %2$s" msgstr[1] "%1$d fichiers reçus de %2$s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "incoming_files_text" msgid "File: %1s" msgid_plural "(File %2$d of %3$d) : %1$s" msgstr[0] "Fichier : %1s" msgstr[1] "(Fichier %2$d sur %3$d) : %1$s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "outgoing_file_title" msgid "Sending file to %1s" msgstr "Envoi d'un fichier à %1s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "outgoing_files_title" msgid "Sending files to %1s" msgstr "Envoi de fichiers à %1s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "outgoing_files_text" msgid "Sent %1$d file" msgid_plural "Sent %1$d out of %2$d files" msgstr[0] "%1$d fichier envoyé" msgstr[1] "%1$d fichiers envoyés sur %2$d" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "received_files_title" msgid "Received file from %1$s" msgid_plural "Received %2$d files from %1$s" msgstr[0] "Fichier reçu de %1$s" msgstr[1] "%2$d fichiers reçus de %1$s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "received_files_fail_title" msgid "Failed receiving file from %1$s" msgid_plural "Failed receiving %2$d of %3$d files from %1$s" msgstr[0] "Impossible de recevoir le fichier depuis %1$s" msgstr[1] "Impossible de recevoir %2$d fichiers sur %3$d depuis %1$s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "received_file_text" msgid "Tap to open '%1s'" msgstr "Appuyez pour ouvrir %1s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "cannot_create_file" msgid "Cannot create file %s" msgstr "Impossible de créer le fichier %s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "sent_file_title" msgid "Sent file to %1s" msgstr "Fichier envoyé à %1s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "sent_file_text" msgid "%1s" msgstr "%1s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "sent_file_failed_title" msgid "Failed to send file to %1s" msgstr "Impossible d'envoyer le fichier à %1s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "sent_file_failed_text" msgid "%1s" msgstr "%1s" #. +> trunk5 msgctxt "tap_to_answer" msgid "Tap to answer" msgstr "Cliquer pour répondre" #. +> trunk5 msgctxt "reconnect" msgid "Reconnect" msgstr "Reconnecter" #. +> trunk5 msgctxt "right_click" msgid "Send Right Click" msgstr "Envoyer un clic droit" #. +> trunk5 msgctxt "middle_click" msgid "Send Middle Click" msgstr "Envoyer un clic central" #. +> trunk5 msgctxt "show_keyboard" msgid "Show Keyboard" msgstr "Afficher le clavier" #. +> trunk5 msgctxt "device_not_paired" msgid "Device not paired" msgstr "Périphérique non associé" #. +> trunk5 msgctxt "request_pairing" msgid "Request pairing" msgstr "Demande d'association" #. +> trunk5 msgctxt "pairing_accept" msgid "Accept" msgstr "Accepter" #. +> trunk5 msgctxt "pairing_reject" msgid "Reject" msgstr "Rejeter" #. +> trunk5 msgctxt "device" msgid "Device" msgstr "Périphérique" #. +> trunk5 msgctxt "pair_device" msgid "Pair device" msgstr "Associer un périphérique" #. +> trunk5 msgctxt "settings" msgid "Settings" msgstr "Configuration" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_play" msgid "Play" msgstr "Lire" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_pause" msgid "Pause" msgstr "Pause" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_previous" msgid "Previous" msgstr "Précédent" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_rew" msgid "Rewind" msgstr "Retour rapide" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_ff" msgid "Fast-forward" msgstr "Avance rapide" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_next" msgid "Next" msgstr "Suivant" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_volume" msgid "Volume" msgstr "Volume" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_settings" msgid "Multimedia Settings" msgstr "Configuration multimédia" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_settings_title" msgid "Forward/rewind buttons" msgstr "Boutons avance / retour rapide." #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_settings_summary" msgid "Adjust the time to fast forward/rewind when pressed" msgstr "Ajustez le temps pour l'avance ou retour rapide." #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_entries:0" msgid "10 seconds" msgstr "10 secondes" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_entries:1" msgid "20 seconds" msgstr "20 secondes" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_entries:2" msgid "30 seconds" msgstr "30 secondes" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_entries:3" msgid "1 minute" msgstr "1 minute" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_entries:4" msgid "2 minutes" msgstr "2 minutes" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_notification_settings_title" msgid "Show media control notification" msgstr "Afficher la notification de contrôle du lecteur multimédia" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_notification_settings_summary" msgid "Allow controlling your media players without opening KDE Connect" msgstr "Vous permet de contrôler vos lecteurs multimédia sans ouvrir KDE Connect." #. +> trunk5 msgctxt "share_to" msgid "Share To…" msgstr "Partager vers…" #. +> trunk5 msgctxt "protocol_version_older" msgid "This device uses an old protocol version" msgstr "Le périphérique utilise une version ancienne du protocole" #. +> trunk5 msgctxt "protocol_version_newer" msgid "This device uses a newer protocol version" msgstr "Le périphérique utilise une version plus récente du protocole" #. +> trunk5 msgctxt "general_settings" msgid "General Settings" msgstr "Paramètres généraux" #. +> trunk5 msgctxt "plugin_settings" msgid "Settings" msgstr "Configuration" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "plugin_settings_with_name" msgid "%s settings" msgstr "Configuration %s" #. +> trunk5 msgctxt "device_name" msgid "Device name" msgstr "Nom du périphérique" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "device_name_preference_summary" msgid "%s" msgstr "%s" #. +> trunk5 msgctxt "invalid_device_name" msgid "Invalid device name" msgstr "Nom de périphérique non valable" #. +> trunk5 msgctxt "shareplugin_text_saved" msgid "Received text, saved to clipboard" msgstr "Texte reçu et enregistré dans le presse-papiers" #. +> trunk5 msgctxt "custom_devices_settings" msgid "Custom device list" msgstr "Liste personnalisée de périphériques" #. +> trunk5 msgctxt "pair_device_action" msgid "Pair a new device" msgstr "Associer un nouveau périphérique" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "unpair_device_action" msgid "Unpair %s" msgstr "Dissocier %s" #. +> trunk5 msgctxt "custom_device_list" msgid "Add devices by IP" msgstr "Ajouter des périphériques par IP" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "delete_custom_device" msgid "Delete %s?" msgstr "Supprimer %s ?" #. +> trunk5 -#, fuzzy #| msgctxt "custom_devices_settings" #| msgid "Custom device list" msgctxt "custom_device_deleted" msgid "Custom device deleted" -msgstr "Liste personnalisée de périphériques" +msgstr "Périphérique personnalisé supprimé" #. +> trunk5 msgctxt "custom_device_list_help" msgid "If your device is not automatically detected you can add its IP address or hostname by clicking on the Floating Action Button" -msgstr "" +msgstr "Si votre périphérique n'est pas détecté automatiquement, vous pouvez ajouter son adresse IP ou son nom d'hôte en cliquant sur le bouton d'action flottant" #. +> trunk5 -#, fuzzy #| msgid "Add device" msgctxt "custom_device_fab_hint" msgid "Add a device" msgstr "Ajouter un périphérique" #. +> trunk5 -#, fuzzy #| msgid "Undo" msgctxt "undo" msgid "Undo" -msgstr "Défaire " +msgstr "Annuler" #. +> trunk5 msgctxt "share_notification_preference" msgid "Noisy notifications" msgstr "Notifications sonores" #. +> trunk5 msgctxt "share_notification_preference_summary" msgid "Vibrate and play a sound when receiving a file" msgstr "Vibrer et jouer un son quand un fichier est reçu" #. +> trunk5 msgctxt "share_destination_customize" msgid "Customize destination directory" msgstr "Personnaliser le dossier de destination" #. +> trunk5 msgctxt "share_destination_customize_summary_disabled" msgid "Received files will appear in Downloads" msgstr "Les fichiers reçus apparaîtront dans le dossier de téléchargement" #. +> trunk5 msgctxt "share_destination_customize_summary_enabled" msgid "Files will be stored in the directory below" msgstr "Les fichiers seront enregistrés dans le dossier ci-dessous" #. +> trunk5 msgctxt "share_destination_folder_preference" msgid "Destination directory" msgstr "Dossier de destination" #. +> trunk5 msgctxt "share" msgid "Share" msgstr "Partager" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "share_received_file" msgid "Share \"%s\"" msgstr "Partager « %s »" #. +> trunk5 msgctxt "title_activity_notification_filter" msgid "Notification filter" msgstr "Filtre des notifications" #. +> trunk5 msgctxt "filter_apps_info" msgid "Notifications will be synchronized for the selected apps." msgstr "Les notifications seront synchronisées pour les applications sélectionnées." #. +> trunk5 msgctxt "sftp_internal_storage" msgid "Internal storage" msgstr "Stockage interne" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "sftp_sdcard_num" msgid "SD card %d" msgstr "Carte SD %d" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_sdcard" msgid "SD card" msgstr "Carte SD" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_readonly" msgid "(read only)" msgstr "(lecture seule)" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_camera" msgid "Camera pictures" msgstr "Images de l'appareil photo" #. +> trunk5 -#, fuzzy #| msgid "Add device" msgctxt "add_device_dialog_title" msgid "Add device" msgstr "Ajouter un périphérique" #. +> trunk5 -#, fuzzy #| msgid "Hostname or IP address:" msgctxt "add_device_hint" msgid "Hostname or IP address" -msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP :" +msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP" #. +> trunk5 -#, fuzzy #| msgid "Detected Devices" msgctxt "sftp_preference_detected_sdcards" msgid "Detected SD cards" -msgstr "Périphériques détectés" +msgstr "Cartes SD détectées" #. +> trunk5 -#, fuzzy #| msgctxt "Kst::ScalarDialog|" #| msgid "Edit Scalar" msgctxt "sftp_preference_edit_sdcard_title" msgid "Edit SD card" -msgstr "Modifier le scalaire" +msgstr "Modifier la carte SD" #. +> trunk5 -#, fuzzy #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Configured storage location is empty" msgctxt "sftp_preference_configured_storage_locations" msgid "Configured storage locations" -msgstr "L'emplacement de stockage configuré est vide" +msgstr "Emplacements de stockage configurés" #. +> trunk5 -#, fuzzy #| msgid "location" msgctxt "sftp_preference_add_storage_location_title" msgid "Add storage location" -msgstr "emplacement" +msgstr "Ajouter un emplacement de stockage" #. +> trunk5 -#, fuzzy #| msgid "set location" msgctxt "sftp_preference_edit_storage_location" msgid "Edit storage location" -msgstr "définir un emplacement" +msgstr "Modifier un emplacement de stockage" #. +> trunk5 -#, fuzzy #| msgid "Add a new Web shortcut" msgctxt "sftp_preference_add_camera_shortcut" msgid "Add camera folder shortcut" -msgstr "Ajouter un raccourci web" +msgstr "Ajouter un raccourci pour le dossier de l'appareil photo" #. +> trunk5 -#, fuzzy #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "Add a contact to the group" msgctxt "sftp_preference_add_camera_shortcut_summary_on" msgid "Add a shortcut to the camera folder" -msgstr "Ajouter un contact au groupe" +msgstr "Ajouter un raccourci vers le dossier de l'appareil photo" #. +> trunk5 -#, fuzzy #| msgid "Could not add sentence to the grammar." msgctxt "sftp_preference_add_camera_shortcut_summary_off" msgid "Do not add a shortcut to the camera folder" -msgstr "Impossible d'ajouter une phrase à la grammaire." +msgstr "Ne pas ajouter de raccourci vers le dossier de l'appareil photo" #. +> trunk5 -#, fuzzy #| msgid "&Image Selection" msgctxt "sftp_storage_preference_storage_location" msgid "Storage location" -msgstr "Sélection de l'image" +msgstr "Emplacement de stockage" #. +> trunk5 -#, fuzzy #| msgctxt "Solid::Backends::UDisks2::Device|" #| msgid "The operation has already been canceled" msgctxt "sftp_storage_preference_storage_location_already_configured" msgid "This location has already been configured" -msgstr "L'opération a déjà été annulé" +msgstr "Cet emplacement est déjà configuré" #. +> trunk5 -#, fuzzy #| msgctxt "Select a mouse button from a dropwdown." #| msgid "Click to select..." msgctxt "sftp_storage_preference_click_to_select" msgid "click to select" -msgstr "Cliquez pour sélectionner..." +msgstr "cliquez pour sélectionner" #. +> trunk5 -#, fuzzy #| msgid "&Display name" msgctxt "sftp_storage_preference_display_name" msgid "Display name" -msgstr "A&fficher le nom" +msgstr "Nom d'affichage" #. +> trunk5 -#, fuzzy #| msgid "This username is already used" msgctxt "sftp_storage_preference_display_name_already_used" msgid "This display name is already used" -msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà employé" +msgstr "Ce nom d'affichage est déjà utilisé" #. +> trunk5 -#, fuzzy #| msgid "Tag name cannot be empty" msgctxt "sftp_storage_preference_display_name_cannot_be_empty" msgid "Display name cannot be empty" -msgstr "Impossible que le nom de l'étiquette soit vide" +msgstr "Impossible de configurer un nom d'affichage vide" #. +> trunk5 -#, fuzzy #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Delete" msgctxt "sftp_action_mode_menu_delete" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 -#, fuzzy #| msgid "No audio CD detected" msgctxt "sftp_no_sdcard_detected" msgid "No SD card detected" -msgstr "Aucun disque audio" +msgstr "Aucune carte SD détectée" #. +> trunk5 -#, fuzzy #| msgid "No usable storage location configured." msgctxt "sftp_no_storage_locations_configured" msgid "No storage locations configured" -msgstr "Aucun emplacement utilisable de stockage n'est configuré." +msgstr "Aucun emplacement stockage n'est configuré" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_saf_permission_explanation" msgid "To access files remotely you have to configure storage locations" -msgstr "" +msgstr "Vous devez configurer des emplacements de stockage pour accéder aux fichiers à distance" #. +> trunk5 msgctxt "add_host" msgid "Add host/IP" msgstr "Ajouter hôte/IP" #. +> trunk5 msgctxt "add_host_hint" msgid "Hostname or IP" msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP " #. +> trunk5 msgctxt "no_players_connected" msgid "No players found" msgstr "Aucun lecteur trouvé" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "mpris_player_on_device" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s sur %2$s" #. +> trunk5 msgctxt "send_files" msgid "Send files" msgstr "Envoyer des fichiers" #. +> trunk5 msgctxt "pairing_title" msgid "KDE Connect Devices" msgstr "Périphériques KDE Connect" #. +> trunk5 msgctxt "pairing_description" msgid "Other devices running KDE Connect in your same network should appear here." msgstr "Les autres périphériques utilisant KDE Connect dans votre réseau apparaissent ici." #. +> trunk5 msgctxt "device_paired" msgid "Device paired" msgstr "Périphérique associé" #. +> trunk5 msgctxt "device_rename_title" msgid "Rename device" msgstr "Renommer le périphérique" #. +> trunk5 msgctxt "device_rename_confirm" msgid "Rename" msgstr "Renommer" #. +> trunk5 msgctxt "refresh" msgid "Refresh" msgstr "Mettre à jour" #. +> trunk5 msgctxt "unreachable_description" msgid "This paired device is not reachable. Make sure it is connected to your same network." msgstr "Ce périphérique associé n'est pas accessible. Assurez-vous qu'il est bien connecté au même réseau." #. +> trunk5 msgctxt "on_data_message" msgid "It looks like you are on a mobile data connection. KDE Connect only works on local networks." msgstr "Il semble que vous utilisiez une connexion de données mobile. KDE Connect fonctionne uniquement sur un réseau local." #. +> trunk5 msgctxt "no_file_browser" msgid "There are no file browsers installed." msgstr "Aucun navigateur de fichiers installé." #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_telepathy" msgid "Send SMS" msgstr "Envoyer un SMS" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_telepathy_desc" msgid "Send text messages from your desktop" msgstr "Envoyer des SMS depuis votre bureau" #. +> trunk5 msgctxt "plugin_not_supported" msgid "This plugin is not supported by the device" msgstr "Ce module externe n'est pas géré par le périphérique" #. +> trunk5 msgctxt "findmyphone_title" msgid "Find my phone" msgstr "Trouver mon téléphone" #. +> trunk5 msgctxt "findmyphone_title_tablet" msgid "Find my tablet" msgstr "Trouver ma tablette" #. +> trunk5 msgctxt "findmyphone_title_tv" msgid "Find my TV" msgstr "Trouver ma télévision" #. +> trunk5 msgctxt "findmyphone_description" msgid "Rings this device so you can find it" msgstr "Fait sonner le périphérique pour vous aider à le retrouver" #. +> trunk5 msgctxt "findmyphone_found" msgid "Found" msgstr "Trouvé" #. +> trunk5 msgctxt "open" msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #. +> trunk5 msgctxt "close" msgid "Close" msgstr "Fermer" #. +> trunk5 msgctxt "no_permissions_storage" msgid "You need to grant permissions to access the storage" msgstr "Vous devez accorder la permission d'accéder à l'espace de stockage" #. +> trunk5 msgctxt "plugins_need_permission" msgid "Some Plugins need permissions to work (tap for more info):" msgstr "Certains modules externes nécessitent des permissions pour fonctionner (tapez pour plus d'informations) :" #. +> trunk5 msgctxt "permission_explanation" msgid "This plugin needs permissions to work" msgstr "Ce module externe nécessite des permissions pour fonctionner" #. +> trunk5 msgctxt "optional_permission_explanation" msgid "You need to grant extra permissions to enable all functions" msgstr "Vous devez accorder des permissions supplémentaires pour activer toutes les fonctionnalités" #. +> trunk5 msgctxt "plugins_need_optional_permission" msgid "Some plugins have features disabled because of lack of permission (tap for more info):" msgstr "Certaines fonctionnalités de modules externes sont désactivées faute de permissions suffisantes (tapez pour plus d'informations) :" #. +> trunk5 msgctxt "share_optional_permission_explanation" msgid "To share files between your phone and your desktop you need to give access to the phone's storage" msgstr "Pour partager des fichiers entre votre téléphone et votre ordinateur, veuillez permettre l'accès à la mémoire de stockage du téléphone" #. +> trunk5 msgctxt "telepathy_permission_explanation" msgid "To read and write SMS from your desktop you need to give permission to SMS" msgstr "Pour lire et écrire des SMS depuis votre ordinateur, veuillez permettre l'accès aux SMS" #. +> trunk5 msgctxt "telephony_permission_explanation" msgid "To see phone calls and SMS from the desktop you need to give permission to phone calls and SMS" msgstr "Pour voir les appels et les SMS depuis votre ordinateur, veuillez permettre l'accès aux appels et aux SMS" #. +> trunk5 msgctxt "telephony_optional_permission_explanation" msgid "To see a contact name instead of a phone number you need to give access to the phone's contacts" msgstr "Pour voir le nom du contact au lieu du numéro de téléphone, veuillez permettre l'accès aux contacts du téléphone" #. +> trunk5 msgctxt "contacts_permission_explanation" msgid "To share your contacts book with the desktop, you need to give contacts permission" msgstr "Pour partager votre carnet de contacts avec votre ordinateur, veuillez permettre l'accès aux contacts du téléphone" #. +> trunk5 msgctxt "select_ringtone" msgid "Select a ringtone" msgstr "Sélectionnez une sonnerie" #. +> trunk5 msgctxt "telephony_pref_blocked_title" msgid "Blocked numbers" msgstr "Numéros bloqués" #. +> trunk5 msgctxt "telephony_pref_blocked_dialog_desc" msgid "Don't show calls and SMS from these numbers. Please specify one number per line" msgstr "Ne pas afficher les appels et les SMS provenant de ces numéros. Veuillez renseigner un numéro par ligne" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_coverart_description" msgid "Cover art of current media" msgstr "Illustration du média actuel" #. +> trunk5 msgctxt "device_icon_description" msgid "Device icon" msgstr "Icône du périphérique" #. +> trunk5 msgctxt "settings_icon_description" msgid "Settings icon" msgstr "Icône des paramètres" #. +> trunk5 msgctxt "presenter_fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #. +> trunk5 msgctxt "presenter_exit" msgid "Exit presentation" msgstr "Quitter la présentation" #. +> trunk5 -#, fuzzy #| msgctxt "presenter_lock_tip" #| msgid "You can lock your device to use the volume keys as previous/next buttons" msgctxt "presenter_lock_tip" msgid "You can lock your device and use the volume keys to go to the previous/next slide" -msgstr "Vous pouvez verrouiller votre appareil pour utiliser les touches de volume comme boutons suivant / précédent" +msgstr "Vous pouvez verrouiller votre appareil et utiliser les touches de volume pour passer d'une diapositive à l'autre" #. +> trunk5 msgctxt "add_command" msgid "Add a command" msgstr "Ajouter une commande" #. +> trunk5 msgctxt "addcommand_explanation" msgid "There are no commands registered" msgstr "Aucune commande enregistrée" #. +> trunk5 msgctxt "addcommand_explanation2" msgid "You can add new commands in the KDE Connect System Settings" msgstr "Vous pouvez ajouter de nouvelles commandes dans la configuration système de KDE Connect" #. +> trunk5 msgctxt "add_command_description" msgid "You can add commands on the desktop" msgstr "Vous pouvez ajouter des commandes sur votre ordinateur" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_mprisreceiver" msgid "Media Player Control" msgstr "Contrôle du lecteur multimédia" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_mprisreceiver_desc" msgid "Control your phones media players from another device" msgstr "Contrôlez les lecteurs multimédia de vos téléphones depuis un autre appareil" #. +> trunk5 msgctxt "dark_theme" msgid "Dark theme" msgstr "Thème sombre" #. +> trunk5 msgctxt "notification_channel_default" msgid "Other notifications" msgstr "Autres notifications" #. +> trunk5 msgctxt "notification_channel_persistent" msgid "Persistent indicator" msgstr "Indicateur persistant" #. +> trunk5 msgctxt "notification_channel_media_control" msgid "Media control" msgstr "Contrôle multimédia" #. +> trunk5 msgctxt "notification_channel_filetransfer" msgid "File transfer" msgstr "Transfert de fichiers" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_stop" msgid "Stop the current player" msgstr "Arrêter le lecteur actuel" #. +> trunk5 msgctxt "copy_url_to_clipboard" msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "Copier l'URL dans le presse-papiers" #. +> trunk5 msgctxt "clipboard_toast" msgid "Copied to clipboard" msgstr "Copié dans le presse-papier" #. +> trunk5 msgctxt "runcommand_notreachable" msgid "Device is not reachable" msgstr "Le périphérique est inaccessible" #. +> trunk5 msgctxt "runcommand_notpaired" msgid "Device is not paired" msgstr "Le périphérique n'est pas associé" #. +> trunk5 msgctxt "runcommand_nosuchdevice" msgid "There is no such device" msgstr "Ce périphérique n'existe pas" #. +> trunk5 msgctxt "runcommand_noruncommandplugin" msgid "This device does not have the Run Command Plugin enabled" msgstr "Le module externe Exécuter une commande n'est pas activé sur ce périphérique" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_findremotedevice" msgid "Find remote device" msgstr "Trouver un périphérique distant" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_findremotedevice_desc" msgid "Ring your remote device" msgstr "Faire sonner votre périphérique distant" #. +> trunk5 msgctxt "ring" msgid "Ring" msgstr "Faire sonner" # unreviewed-context #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_systemvolume" msgid "System volume" msgstr "Volume du système" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_systemvolume_desc" msgid "Control the system volume of the remote device" msgstr "Contrôler le volume du système du périphérique distant" #. +> trunk5 msgctxt "mute" msgid "Mute" msgstr "Muet" #. +> trunk5 msgctxt "all" msgid "All" msgstr "Tous" #. +> trunk5 msgctxt "devices" msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #. +> trunk5 msgctxt "settings_rename" msgid "Device name" msgstr "Nom du périphérique" #. +> trunk5 msgctxt "settings_dark_mode" msgid "Dark theme" msgstr "Thème sombre" #. +> trunk5 msgctxt "settings_more_settings_title" msgid "More settings" msgstr "Plus de paramètres" #. +> trunk5 msgctxt "settings_more_settings_text" msgid "Per-device settings can be found under 'Plugin settings' from within a device." msgstr "Les paramètres par appareil sont disponibles dans la rubrique « Paramètres des modules externes » sur l'appareil." #. +> trunk5 msgctxt "setting_persistent_notification" msgid "Show persistent notification" msgstr "Afficher une notification persistante" #. +> trunk5 msgctxt "setting_persistent_notification_oreo" msgid "Persistent notification" msgstr "Notification persistante" #. +> trunk5 msgctxt "setting_persistent_notification_description" msgid "Tap to enable/disable in Notification settings" msgstr "Appuyez pour activer/désactiver dans la configuration des notifications" # unreviewed-context #. +> trunk5 msgctxt "extra_options" msgid "Extra options" msgstr "Options supplémentaires" #. +> trunk5 msgctxt "privacy_options" msgid "Privacy options" msgstr "Options de confidentialité" #. +> trunk5 msgctxt "set_privacy_options" msgid "Set your privacy options" msgstr "Configurez vos options de confidentialité" #. +> trunk5 msgctxt "new_notification" msgid "New notification" msgstr "Nouvelle notification" #. +> trunk5 msgctxt "block_contents" msgid "Block contents of notifications" msgstr "Bloquer les contenus des notifications" #. +> trunk5 msgctxt "block_images" msgid "Block images in notifications" msgstr "Bloquer les images des notifications" #. +> trunk5 msgctxt "notification_channel_receivenotification" msgid "Notifications from other devices" msgstr "Notifications provenant d'autres périphériques" #. +> trunk5 -#, fuzzy #| msgid "Launcher" msgctxt "take_picture" msgid "Launch camera" -msgstr "Lanceur" +msgstr "Lancer l'appareil photo" #. +> trunk5 msgctxt "plugin_photo_desc" msgid "Launch the camera app to ease taking and transferring pictures" -msgstr "" +msgstr "Lancer l'application appareil photo pour prendre et transférer des photos" #~ msgctxt "sftp_all_files" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Tous les fichiers" #~ msgctxt "sftp_permission_explanation" #~ msgid "To access your files from your PC the app needs permission to access your phone's storage" #~ msgstr "Pour accéder aux fichiers de votre ordinateur, l'application requiert la permission d'accéder à la mémoire de stockage de votre téléphone" #, fuzzy #~| msgid "Take pictures" #~ msgctxt "take_picture" #~ msgid "Take picture" #~ msgstr "Prenez des photos" #, fuzzy #~| msgid "Save the current game to another file" #~ msgctxt "plugin_photo_desc" #~ msgid "Take a picture and send it to another device" #~ msgstr "Enregistrer la partie en cours dans un autre fichier" #~ msgctxt "custom_dev_list_help" #~ msgid "Use this option only if your device is not automatically detected. Enter IP address or hostname below and touch the button to add it to the list. Touch an existing item to remove it from the list." #~ msgstr "N'utilisez cette option que si votre périphérique n'est pas détecté automatiquement. Saisissez l'adresse IP ou le nom d'hôte ci-dessous et appuyez sur le bouton pour l'ajouter à la liste. Appuyez sur un élément existant pour le retirer de la liste." #~ msgctxt "pref_plugin_presenter" #~ msgid "Presentation remote" #~ msgstr "Télécommande de présentation" #~ msgctxt "plugins_failed_to_load" #~ msgid "Plugins failed to load (tap for more info):" #~ msgstr "Le chargement des modules externes a échoué (cliquez pour plus d'informations) :" #~ msgctxt "setting_persistent_notification_oreo_description" #~ msgid "Required by Android since Android 8.0" #~ msgstr "Requis par Android depuis Android 8.0" #~ msgctxt "setting_persistent_notification_pie_description" #~ msgid "Since Android 9.0, this notification can only be minimized by long tapping on it" #~ msgstr "Depuis Android 9.0, cette notification ne peut être minimisée qu'en effectuant un clic long dessus" #~ msgctxt "remote_control" #~ msgid "Remote control" #~ msgstr "Contrôle distant" #~ msgctxt "incoming_file_title" #~ msgid "Incoming file from %1s" #~ msgstr "Réception d'un fichier en cours depuis %1s" #~ msgctxt "incoming_file_text" #~ msgid "%1s" #~ msgstr "%1s" #~ msgctxt "settings" #~ msgid "KDE Connect Settings" #~ msgstr "Paramètres de connexion de KDE" #~ msgctxt "share_to" #~ msgid "Share To..." #~ msgstr "Partager vers..." #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgctxt "addcommand_name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" # | msgid "Comment" #, fuzzy #~| msgid "Command" #~ msgctxt "addcommand_command" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Commande" #~ msgctxt "outgoing_file_text" #~ msgid "%1s" #~ msgstr "%1s" #~ msgctxt "outgoing_files_text" #~ msgid "Sent %1$d out of %2$d files" #~ msgstr "Envoi de %1$d sur %2$d fichiers" #~ msgctxt "mousepad_info" #~ msgid "Move a finger on the screen to move the mouse cursor. Tap for a click, and use two/three fingers for right and middle buttons. Use a long press to drag'n drop." #~ msgstr "Déplacer le doigt sur l'écran pour bouger le pointeur de la souris. Appuyez pour cliquer et utiliser deux/trois doigts pour les clic droit et centre. Appuyez longtemps pour faire un glisser déplacer." #~ msgctxt "mousepad_sensitivity_default" #~ msgid "default" #~ msgstr "par défaut" #~ msgctxt "mousepad_double_default" #~ msgid "right" #~ msgstr "Droite" #~ msgctxt "mousepad_triple_default" #~ msgid "middle" #~ msgstr "Milieu" #~ msgctxt "sent_file_failed_title" #~ msgid "Failed to send file %1s" #~ msgstr "Impossible d'envoyer le fichier %1s" #~ msgctxt "pref_plugin_sftp_desc" #~ msgid "Allows to browse the phone's filesystem remotely" #~ msgstr "Permettre de parcourir le système de fichiers du téléphone à distance" #~ msgctxt "pref_plugin_mousepad_desc" #~ msgid "Use your phone as a mouse and keyboard" #~ msgstr "Utilisez votre téléphone comme une souris et un clavier" #~ msgctxt "pref_plugin_mpris_desc" #~ msgid "Control audio/video from your phone" #~ msgstr "Contrôle l'audio / la vidéo depuis votre téléphone" #~ msgctxt "pref_plugin_sharereceiver_desc" #~ msgid "Save incoming files to the phone storage" #~ msgstr "Enregistrer les fichiers reçus dans le stockage du téléphone" #~ msgctxt "open_mpris_controls" #~ msgid "Open remote control" #~ msgstr "Ouvrir un contrôle distant" #~ msgctxt "open_mousepad" #~ msgid "Open touchpad control" #~ msgstr "Ouvrir le pavé tactile" #~ msgctxt "device_menu_plugins" #~ msgid "Select plugins" #~ msgstr "Sélectionner des modules externes" #~ msgctxt "category_not_paired_devices" #~ msgid "Not paired devices" #~ msgstr "Pas de périphériques appariés" #, fuzzy #~| msgctxt "remote_control" #~| msgid "Remote control" #~ msgctxt "pref_plugin_mousepad" #~ msgid "Mouse Remote Control" #~ msgstr "Contrôle distant" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-cli.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-cli.po (revision 1537799) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-cli.po (revision 1537800) @@ -1,391 +1,391 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# # Sebastien Renard , 2014, 2015. # Maxime Corteel , 2017. -# Simon Depiets , 2018. -# +# Simon Depiets , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-14 09:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-05 20:30+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-19 18:01+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sébastien Renard, Maxime Corteel, Simon Depiets" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "renard@kde.org, mcorteel@gmail.com, sdepiets@gmail.com" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:43 #, kde-format msgid "KDE Connect CLI tool" msgstr "Outil ligne de commande de KDE Connect" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:45 #, kde-format msgid "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez" msgstr "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:48 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:49 #, kde-format msgid "Albert Vaca Cintora" msgstr "Albert Vaca Cintora" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:51 #, kde-format msgid "List all devices" msgstr "Afficher tous les périphériques" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:52 #, kde-format msgid "List available (paired and reachable) devices" msgstr "Lister les périphériques (associés et joignables) disponibles :" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:53 #, kde-format msgid "Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to ease scripting" msgstr "N'afficher que les identifiants des périphériques avec --list-devices ou --list-available pour faciliter l'utilisation dans un script" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:54 #, kde-format msgid "Make --list-devices or --list-available print only the devices name, to ease scripting" msgstr "N'afficher que les noms des périphériques avec --list-devices ou --list-available pour faciliter l'utilisation dans un script" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:55 #, kde-format msgid "Make --list-devices or --list-available print only the devices id and name, to ease scripting" msgstr "N'afficher que les identifiants et les noms des périphériques avec --list-devices ou --list-available pour faciliter l'utilisation dans un script" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:56 #, kde-format msgid "Search for devices in the network and re-establish connections" msgstr "Chercher des périphériques sur le réseau et établir à nouveau les connexions" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:57 #, kde-format msgid "Request pairing to a said device" msgstr "Demander l'association avec le périphérique indiqué." #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:58 #, kde-format msgid "Find the said device by ringing it." msgstr "Trouver le périphérique indiqué en le faisant sonner." #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:59 #, kde-format msgid "Stop pairing to a said device" msgstr "Mettre fin à l'association avec le périphérique indiqué." #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:60 #, kde-format msgid "Sends a ping to said device" msgstr "Envoyer un ping au périphérique indiqué" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:61 #, kde-format msgid "Same as ping but you can set the message to display" msgstr "Identique au ping, mais avec un message personnalisé" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:61 kdeconnect-cli.cpp:66 #, kde-format msgid "message" msgstr "message" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:62 #, kde-format msgid "Share a file to a said device" msgstr "Partager un fichier avec le périphérique indiqué" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:63 #, kde-format msgid "Share text to a said device" msgstr "Partager le texte avec le périphérique indiqué" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:64 #, kde-format msgid "Display the notifications on a said device" msgstr "Afficher les notifications sur le périphérique indiqué" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:65 #, kde-format msgid "Lock the specified device" msgstr "Verrouiller le périphérique indiqué" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:66 #, kde-format msgid "Sends an SMS. Requires destination" msgstr "Envoie un SMS. Nécessite une destination" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:67 #, kde-format msgid "Phone number to send the message" msgstr "Numéro de téléphone auquel envoyer le message" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:67 #, kde-format msgid "phone number" msgstr "numéro de téléphone" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:68 #, kde-format msgid "Device ID" msgstr "Identifiant du périphérique" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:69 #, kde-format msgid "Device Name" msgstr "Nom du périphérique." #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:70 #, kde-format msgid "Get encryption info about said device" msgstr "Obtenir les informations de chiffrement du périphérique indiqué" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:71 #, kde-format msgid "Lists remote commands and their ids" msgstr "Lister les commandes distantes et leurs identifiants" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:72 #, kde-format msgid "Executes a remote command by id" msgstr "Exécuter une commande distante par identifiant" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:73 #, kde-format msgid "Sends keys to a said device" msgstr "Envoyer les clés au périphérique indiqué" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:74 #, kde-format msgid "Display this device's id and exit" msgstr "Afficher l'identifiant du périphérique et sortir" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:75 #, kde-format msgid "Open the connected device's camera and transfer the photo" -msgstr "" +msgstr "Ouvrir l'appareil photo du périphérique connecté et transférer la photo" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:123 #, kde-format msgid "(paired and reachable)" msgstr "(associé et joignable)" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:125 #, kde-format msgid "(reachable)" msgstr "(joignable)" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:127 kdeconnect-cli.cpp:148 #, kde-format msgid "(paired)" msgstr "(associé)" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:134 #, kde-format msgid "1 device found" msgid_plural "%1 devices found" msgstr[0] "1 périphérique trouvé" msgstr[1] "%1 périphériques trouvés" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:136 #, kde-format msgid "No devices found" msgstr "Aucun périphérique trouvé" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:150 #, kde-format msgid "(unpaired)" msgstr "(non associé)" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:181 #, kde-format msgid "No device specified" msgstr "Aucun périphérique indiqué" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:205 #, kde-format msgid "Shared %1" msgstr "Partagé %1" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:211 #, kde-format msgid "Shared text: %1" msgstr "Texte partagé : %1" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:217 #, kde-format msgid "waiting for device..." msgstr "en attente du périphérique..." #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:231 #, kde-format msgid "Device not found" msgstr "Périphérique introuvable" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:233 #, kde-format msgid "Already paired" msgstr "Déjà associé" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:235 #, kde-format msgid "Pair requested" msgstr "Association demandée" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:242 #, kde-format msgid "Already not paired" msgstr "Déjà non associé" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:244 #, kde-format msgid "Unpaired" msgstr "Dissocié" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:260 #, kde-format msgid "error: should specify the SMS's recipient by passing --destination " msgstr "erreur : vous devez spécifier un destinataire du SMS en passant l'option --destination " #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:310 #, kde-format msgid "Nothing to be done" msgstr "Aucune action à effectuer" #~ msgid "Can't find the file: %1" #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier : %1" #~ msgid "Sent %1" #~ msgstr "%1 envoyé" #~ msgid "Device does not exist" #~ msgstr "Le périphérique n'existe pas" #~ msgid "Couldn't share %1" #~ msgstr "Impossible de partager %1" #~ msgid "error: " #~ msgstr "erreur: " #~ msgid "(C) 2013 Aleix Pol Gonzalez" #~ msgstr "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez" #~ msgid "List all devices." #~ msgstr "Afficher tous les périphériques" #, fuzzy #~| msgid "Search for devices in the network and re-establish connections." #~ msgid "Search for devices in the network and re-establish connections." #~ msgstr "Chercher des périphériques sur le réseau et établir à nouveau les connexions." #, fuzzy #~| msgid "Request pairing to a said device." #~ msgid "Request pairing to a said device." #~ msgstr "Demander l'appariement avec le périphérique indiqué." #, fuzzy #~| msgid "Stop pairing to a said device." #~ msgid "Stop pairing to a said device." #~ msgstr "Cesser l'appariement avec le périphérique indiqué." #, fuzzy #~| msgid "Send a ping to said device." #~ msgid "Send a ping to said device." #~ msgstr "Envoyer un ping au périphérique indiqué." #, fuzzy #~| msgid "Same as ping but you can customize the message shown." #~ msgid "Same as ping but you can customize the message shown." #~ msgstr "Identique au ping, mais avec un message personnalisé." #, fuzzy #~| msgid "Share a file to a said device." #~ msgid "Share a file to a said device." #~ msgstr "Partager un fichier avec le périphérique indiqué." #, fuzzy #~| msgid "Display the notifications on a said device." #~ msgid "Display the notifications on a said device." #~ msgstr "Afficher toutes les notifications sur le périphérique indiqué." #, fuzzy #~| msgid "Device ID." #~ msgid "Device ID." #~ msgstr "N° de périphérique." #, fuzzy #~| msgid "Nothing to be done with the device" #~ msgid "Nothing to be done with the device" #~ msgstr "Aucune action à effectuer avec ce périphérique" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._desktop_.po (revision 1537799) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._desktop_.po (revision 1537800) @@ -1,479 +1,475 @@ # Joëlle Cornavin , 2013. # Vincent PINON , 2013. # Nicolas Ménard , 2014. # Sebastien Renard , 2014, 2015. # Maxime Corteel , 2017. -# Simon Depiets , 2018. +# Simon Depiets , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-28 08:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-05 20:29+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-19 18:03+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #. +> trunk5 #: app/org.kde.kdeconnect.app.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Connect Application" msgstr "Application KDE Connect" #. +> trunk5 #: app/org.kde.kdeconnect.app.desktop:39 msgctxt "GenericName" msgid "Device Synchronization" msgstr "Synchronisation de périphériques" #. +> trunk5 #: app/org.kde.kdeconnect.app.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Make all your devices one" msgstr "Unifiez vos périphériques" #. +> trunk5 #: daemon/kdeconnect.desktop:12 kcm/kcm_kdeconnect.desktop:13 #: plasmoid/package/metadata.desktop:2 plugins/kdeconnect.notifyrc:3 #: sfos/kdeconnect-sfos.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #. +> trunk5 #: daemon/kdeconnect.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Connect KDE with your smartphone" msgstr "Connectez KDE avec votre smartphone" #. +> trunk5 #: daemon/kdeconnectd.desktop.cmake:10 sfos/kdeconnectd.desktop.cmake:10 msgctxt "Name" msgid "KDEConnect daemon" msgstr "Démon KDE Connect" #. +> trunk5 #: data/kdeconnect-thunar.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Send via KDE Connect" msgstr "Envoyer via KDE Connect" #. +> trunk5 #: indicator/org.kde.kdeconnect.nonplasma.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Connect Indicator" msgstr "Indicateur de KDE Connect" #. +> trunk5 #: indicator/org.kde.kdeconnect.nonplasma.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Display information about your devices" msgstr "Afficher les informations de vos périphériques" #. +> trunk5 #: kcm/kcm_kdeconnect.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Connect and sync your devices" msgstr "Connectez et synchronisez vos périphériques" #. +> trunk5 #: kcm/kcm_kdeconnect.desktop:92 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Network,Android,Devices" msgstr "Réseau,Android,Périphériques" #. +> trunk5 #: kcm/org.kde.kdeconnect.kcm.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "KDE Connect Settings" msgstr "Paramètres de KDE Connect" #. +> trunk5 #: kcm/org.kde.kdeconnect.kcm.desktop:43 msgctxt "GenericName" msgid "Connect and sync your devices" msgstr "Connectez et synchronisez vos périphériques" #. +> trunk5 #: plasmoid/package/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Show notifications from your devices using KDE Connect" msgstr "Afficher les notifications provenant de vos périphériques à l'aide de KDE Connect" #. +> trunk5 #: plugins/findthisdevice/kdeconnect_findthisdevice_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Find This Device plugin settings" msgstr "Paramètres du module Trouver ce périphérique" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:43 msgctxt "Comment" msgid "Notifications from your devices" msgstr "Notifications provenant de vos périphériques" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:85 msgctxt "Name" msgid "Pairing Request" msgstr "Demande d'association" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:124 msgctxt "Comment" msgid "Pairing request received from a device" msgstr "Demande d'association provenant d'un périphérique" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:163 msgctxt "Name" msgid "Incoming Call" msgstr "Appel entrant" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:202 msgctxt "Comment" msgid "Someone is calling you" msgstr "Quelqu'un vous appelle" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:245 msgctxt "Name" msgid "Missed Call" msgstr "Appel manqué" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:283 msgctxt "Comment" msgid "You have a missed call" msgstr "Vous avez un appel manqué" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:326 msgctxt "Name" msgid "SMS Received" msgstr "SMS reçu" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:364 msgctxt "Comment" msgid "Someone sent you an SMS" msgstr "Quelqu'un vous a envoyé un SMS" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:407 msgctxt "Name" msgid "Battery Low" msgstr "Batterie faible" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:445 msgctxt "Comment" msgid "Your battery is in low state" msgstr "Votre batterie est faible" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:488 msgctxt "Name" msgid "Ping Received" msgstr "Ping reçu" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:526 msgctxt "Comment" msgid "Ping received" msgstr "Ping reçu" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:569 msgctxt "Name" msgid "Generic Notification" msgstr "Notification" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:607 msgctxt "Comment" msgid "Notification received" msgstr "Notification reçue" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:650 msgctxt "Name" msgid "File Transfer" msgstr "Transfert de fichiers" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:689 msgctxt "Comment" msgid "Incoming file" msgstr "Fichier entrant" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect_plugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KDEConnect Plugin" msgstr "Module externe KDEConnect" #. +> trunk5 #: plugins/pausemusic/kdeconnect_pausemusic_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Pause Music plugin settings" msgstr "Paramètres du module de mise en pause" #. +> trunk5 #: plugins/runcommand/kdeconnect_runcommand_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Run Command plugin settings" msgstr "Configuration du module externe d'exécution de commande" #. +> trunk5 #: plugins/sendnotifications/kdeconnect_sendnotifications_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Notification synchronization plugin settings" msgstr "Configuration du module externe de synchronisation des notifications" #. +> trunk5 #: plugins/share/kdeconnect_share_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Share plugin settings" msgstr "Paramètres du module de partage" #. +> trunk5 #: runners/findmyphone/plasma-runner-kdeconnect-findmyphone.desktop:2 -#, fuzzy #| msgid "Find device" msgctxt "Name" msgid " Find my device" -msgstr "Chercher un périphérique" +msgstr " Trouver mon appareil" #. +> trunk5 #: runners/findmyphone/plasma-runner-kdeconnect-findmyphone.desktop:16 -#, fuzzy #| msgid "No connected devices" msgctxt "Comment" msgid "Ring connected devices" -msgstr "Aucun périphérique connecté" +msgstr "Faire sonner les appareils connectés" #. +> trunk5 #: runners/remotecommands/plasma-runner-kdeconnect-remotecommands.desktop:2 -#, fuzzy #| msgid "Run command" msgctxt "Name" msgid "Run command" msgstr "Exécuter une commande" #. +> trunk5 #: runners/remotecommands/plasma-runner-kdeconnect-remotecommands.desktop:16 -#, fuzzy #| msgid "No connected devices" msgctxt "Comment" msgid "Run commands on connected devices" -msgstr "Aucun périphérique connecté" +msgstr "Exécuter des commandes sur les périphériques connectés" #. +> trunk5 #: smsapp/org.kde.kdeconnect.sms.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Connect SMS" msgstr "KDE Connect SMS" #. +> trunk5 #: smsapp/org.kde.kdeconnect.sms.desktop:27 msgctxt "GenericName" msgid "SMS" msgstr "SMS" #. +> trunk5 #: smsapp/org.kde.kdeconnect.sms.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Text Messaging" msgstr "Messagerie texte" #. +> trunk5 #: urlhandler/org.kde.kdeconnect.telhandler.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Connect Phone URL Handler" msgstr "Gestionnaire d'URL téléphoniques de KDE Connect" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Send file via KDE Connect service" #~ msgstr "Envoyer un fichier via le service KDE Connect" #~ msgctxt "X-KDE-Submenu" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Connecter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Connect Monitor" #~ msgstr "Moniteur KDE Connect" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Pairing request received from a devices" #~ msgstr "Demande d'appariement provenant d'un périphérique" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Connect and sync your devices with KDE" #~ msgstr "Connectez et synchronisez vos périphériques avec KDE" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Connect smartphones to your KDE Plasma Workspace" #~ msgstr "Connectez votre smartphone à votre espace de travail KDE Plasma" #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Notifications from your devices" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Reach out to your devices" #~ msgstr "Prenez contact avec vos périphériques" #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Missed" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Missed" #~ msgstr "Manqué" #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Battery" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "Batterie" #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Notification sync" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Notification" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calling" #~ msgstr "Appel" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ping" #~ msgstr "Commande « Ping »" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Battery monitor" #~ msgstr "Moniteur de batterie" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Show your phone battery next to your computer battery" #~ msgstr "Affichez la batterie de votre téléphone près de la batterie de votre ordinateur" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "Presse-papiers" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Share the clipboard between devices" #~ msgstr "Partagez le presse-papiers entre périphériques" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Touchpad" #~ msgstr "Pavé tactile" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Use your phone as a touchpad" #~ msgstr "Utilisez votre téléphone comme un pavé tactile" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Multimedia control receiver" #~ msgstr "Receveur de contrôle multimédia" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Remote control your music and videos" #~ msgstr "Contrôlez à distance votre musique et vos vidéos" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Notification sync" #~ msgstr "Synchronisation de notifications" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Show phone notifications in KDE and keep them in sync" #~ msgstr "Affichez les notifications du téléphone dans KDE et conservez-les lors de la synchronisation" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pause media during calls" #~ msgstr "Mettre en pause le média pendant les appels" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Pause music/videos during a phone call" #~ msgstr "Mettre en pause la musique / les vidéos pendant un appel téléphonique" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Send and receive pings" #~ msgstr "Envoyez et recevez des « ping »" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Inhibit screensaver" #~ msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Inhibit the screensaver when the device is connected" #~ msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran quand le périphérique est connecté" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Remote filesystem browser" #~ msgstr "Explorateur à distance du système de fichiers" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Browse the remote device filesystem using SFTP" #~ msgstr "Visualiser le système de fichiers de l'appareil distant en utilisant SFTP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SFTP filebrowser plugin settings" #~ msgstr "Paramètres du module du navigateur de fichiers SFTP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Share and receive" #~ msgstr "Partager et recevoir" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Receive and send files, URLs or plain text easily" #~ msgstr "Recevoir et envoyer des fichiers, des URLs ou du texte brut facilement" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Telephony integration" #~ msgstr "Intégration de la téléphonie" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Show notifications for calls and SMS (answering coming soon)" #~ msgstr "Affichez les notifications pour les appels et les SMS (la réponse arrive bientôt)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Inconnu" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Something unknown happened" #~ msgstr "Un évènement inconnu est survenu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KdeConnect" #~ msgstr "KdeConnect" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Filesystem mounted" #~ msgstr "Système de fichiers monté" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Unmounted" #~ msgstr "Libéré" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Filesystem unmounted" #~ msgstr "Système de fichiers libéré" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Périphériques" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Send and receive files from dolphin" #~ msgstr "Envoyer et recevoir des fichiers provenant de Dolphin" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._json_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._json_.po (revision 1537799) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._json_.po (revision 1537800) @@ -1,402 +1,400 @@ # Maxime Corteel , 2017. -# Simon Depiets , 2018. +# Simon Depiets , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: json files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-05 07:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-05 20:31+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-19 18:01+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #: plugins/battery/kdeconnect_battery.json #: plugins/clipboard/kdeconnect_clipboard.json #: plugins/mpriscontrol/kdeconnect_mpriscontrol.json #: plugins/notifications/kdeconnect_notifications.json #: plugins/pausemusic/kdeconnect_pausemusic.json #: plugins/ping/kdeconnect_ping.json #: plugins/runcommand/kdeconnect_runcommand.json #: plugins/share/kdeconnect_share.json #: plugins/telephony/kdeconnect_telephony.json msgctxt "Authors Name" msgid "Albert Vaca" msgstr "Albert Vaca" #. +> trunk5 #: plugins/battery/kdeconnect_battery.json msgctxt "Name" msgid "Battery monitor" msgstr "Moniteur de batterie" #. +> trunk5 #: plugins/battery/kdeconnect_battery.json msgctxt "Description" msgid "Show your phone battery next to your computer battery" msgstr "Affichez la batterie de votre téléphone à côté de la batterie de votre ordinateur" #. +> trunk5 #: plugins/clipboard/kdeconnect_clipboard.json msgctxt "Name" msgid "Clipboard" msgstr "Presse-papiers" #. +> trunk5 #: plugins/clipboard/kdeconnect_clipboard.json msgctxt "Description" msgid "Share the clipboard between devices" msgstr "Partagez le presse-papiers entre périphériques" #. +> trunk5 #: plugins/contacts/kdeconnect_contacts.json plugins/sms/kdeconnect_sms.json msgctxt "Authors Name" msgid "Simon Redman" msgstr "Simon Redman" #. +> trunk5 #: plugins/contacts/kdeconnect_contacts.json msgctxt "Name" msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #. +> trunk5 #: plugins/contacts/kdeconnect_contacts.json msgctxt "Description" msgid "Synchronize Contacts Between the Desktop and the Connected Device" msgstr "Synchroniser les contacts entre l'ordinateur et le périphérique connecté" #. +> trunk5 #: plugins/findmyphone/kdeconnect_findmyphone.json #: plugins/runcommand/kdeconnect_runcommand.json msgctxt "Authors Name" msgid "David Edmundson" msgstr "David Edmundson" #. +> trunk5 #: plugins/findmyphone/kdeconnect_findmyphone.json msgctxt "Authors Name" msgid "Apoorv Parle" msgstr "Apoorv Parle" #. +> trunk5 #: plugins/findmyphone/kdeconnect_findmyphone.json msgctxt "Name" msgid "Ring my phone" msgstr "Faire sonner mon téléphone" #. +> trunk5 #: plugins/findmyphone/kdeconnect_findmyphone.json msgctxt "Description" msgid "Find your lost phone by making it play an alarm sound" msgstr "Trouver votre téléphone perdu en déclenchant une alarme" #. +> trunk5 #: plugins/findthisdevice/kdeconnect_findthisdevice.json msgctxt "Authors Name" msgid "Friedrich W. H. Kossebau" msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" #. +> trunk5 #: plugins/findthisdevice/kdeconnect_findthisdevice.json msgctxt "Name" msgid "Find this device" msgstr "Trouver ce périphérique" #. +> trunk5 #: plugins/findthisdevice/kdeconnect_findthisdevice.json msgctxt "Description" msgid "Find this device by making it play an alarm sound" msgstr "Trouver ce périphérique en déclenchant une alarme" #. +> trunk5 #: plugins/lockdevice/kdeconnect_lockdevice.json #: plugins/mprisremote/kdeconnect_mprisremote.json #: plugins/remotecommands/kdeconnect_remotecommands.json #: plugins/remotecontrol/kdeconnect_remotecontrol.json msgctxt "Authors Name" msgid "Aleix Pol" msgstr "Aleix Pol" #. +> trunk5 #: plugins/lockdevice/kdeconnect_lockdevice.json msgctxt "Name" msgid "LockDevice" msgstr "LockDevice" #. +> trunk5 #: plugins/lockdevice/kdeconnect_lockdevice.json msgctxt "Description" msgid "Locks your systems" msgstr "Bloque votre système" #. +> trunk5 #: plugins/mousepad/kdeconnect_mousepad.json msgctxt "Authors Name" msgid "Ahmed I. Khalil" msgstr "Ahmed I. Khalil" #. +> trunk5 #: plugins/mousepad/kdeconnect_mousepad.json msgctxt "Name" msgid "Virtual input" msgstr "Entrée virtuelle" #. +> trunk5 #: plugins/mousepad/kdeconnect_mousepad.json msgctxt "Description" msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard" msgstr "Utilisez votre téléphone comme un pavé tactile et un clavier" #. +> trunk5 #: plugins/mpriscontrol/kdeconnect_mpriscontrol.json msgctxt "Name" msgid "Multimedia control receiver" msgstr "Receveur de contrôle multimédia" #. +> trunk5 #: plugins/mpriscontrol/kdeconnect_mpriscontrol.json msgctxt "Description" msgid "Remote control your music and videos" msgstr "Contrôlez à distance votre musique et vos vidéos" #. +> trunk5 #: plugins/mprisremote/kdeconnect_mprisremote.json msgctxt "Name" msgid "MprisRemote" msgstr "MprisRemote" #. +> trunk5 #: plugins/mprisremote/kdeconnect_mprisremote.json msgctxt "Description" msgid "Control MPRIS services" msgstr "Contrôlez les services MPRIS" #. +> trunk5 #: plugins/notifications/kdeconnect_notifications.json msgctxt "Name" msgid "Receive notifications" msgstr "Recevoir les notifications" #. +> trunk5 #: plugins/notifications/kdeconnect_notifications.json msgctxt "Description" msgid "Show device's notifications on this computer and keep them in sync" msgstr "Affichez les notifications du téléphone sur l'ordinateur et synchronisez-les" #. +> trunk5 #: plugins/pausemusic/kdeconnect_pausemusic.json msgctxt "Name" msgid "Pause media during calls" msgstr "Mettre en pause le média pendant les appels" #. +> trunk5 #: plugins/pausemusic/kdeconnect_pausemusic.json msgctxt "Description" msgid "Pause music/videos during a phone call" msgstr "Mettre en pause la musique / les vidéos pendant un appel téléphonique" #. +> trunk5 #: plugins/photo/kdeconnect_photo.json #: plugins/remotesystemvolume/kdeconnect_remotesystemvolume.json #: plugins/systemvolume/kdeconnect_systemvolume.json msgctxt "Authors Name" msgid "Nicolas Fella" msgstr "Nicolas Fella" #. +> trunk5 #: plugins/photo/kdeconnect_photo.json -#, fuzzy #| msgid "Photo" msgctxt "Name" msgid "Photo" msgstr "Photo" #. +> trunk5 #: plugins/photo/kdeconnect_photo.json -#, fuzzy #| msgid "Found a connected device on %1" msgctxt "Description" msgid "Use a connected device to take a photo" -msgstr "Un périphérique connecté a été trouvé sur %1" +msgstr "Utiliser un périphérique connecté pour prendre une photo" #. +> trunk5 #: plugins/ping/kdeconnect_ping.json msgctxt "Name" msgid "Ping" msgstr "Commande « Ping »" #. +> trunk5 #: plugins/ping/kdeconnect_ping.json msgctxt "Description" msgid "Send and receive pings" msgstr "Envoie et reçoit des commandes « Ping »" #. +> trunk5 #: plugins/remotecommands/kdeconnect_remotecommands.json msgctxt "Name" msgid "Host remote commands" msgstr "Exécuter des commandes distantes" #. +> trunk5 #: plugins/remotecommands/kdeconnect_remotecommands.json msgctxt "Description" msgid "Trigger commands predefined on the remote device" msgstr "Exécuter des commandes prédéfinies sur le périphérique distant" #. +> trunk5 #: plugins/remotecontrol/kdeconnect_remotecontrol.json msgctxt "Name" msgid "RemoteControl" msgstr "RemoteControl" # unreviewed-context #. +> trunk5 #: plugins/remotecontrol/kdeconnect_remotecontrol.json msgctxt "Description" msgid "Control Remote systems" msgstr "Contrôlez les systèmes distants" #. +> trunk5 #: plugins/remotekeyboard/kdeconnect_remotekeyboard.json msgctxt "Authors Name" msgid "Holger Kaelberer" msgstr "Holger Kaelberer" #. +> trunk5 #: plugins/remotekeyboard/kdeconnect_remotekeyboard.json msgctxt "Name" msgid "Remote keyboard from the desktop" msgstr "Clavier à distance depuis l'ordinateur" #. +> trunk5 #: plugins/remotekeyboard/kdeconnect_remotekeyboard.json msgctxt "Description" msgid "Use your keyboard to send key-events to your paired device" msgstr "Utiliser votre clavier pour envoyer des évènements de touche au périphérique associé" # unreviewed-context #. +> trunk5 #: plugins/remotesystemvolume/kdeconnect_remotesystemvolume.json msgctxt "Name" msgid "Remote system volume" msgstr "Volume du système distant" #. +> trunk5 #: plugins/remotesystemvolume/kdeconnect_remotesystemvolume.json msgctxt "Description" msgid "Control the volume of the connected device" msgstr "Contrôler le volume du périphérique connecté" #. +> trunk5 #: plugins/runcommand/kdeconnect_runcommand.json msgctxt "Name" msgid "Run commands" msgstr "Exécute des commandes" #. +> trunk5 #: plugins/runcommand/kdeconnect_runcommand.json msgctxt "Description" msgid "Execute console commands remotely" msgstr "Exécute des commandes console à distance" #. +> trunk5 #: plugins/screensaver-inhibit/kdeconnect_screensaver_inhibit.json msgctxt "Authors Name" msgid "Pramod Dematagoda" msgstr "Pramod Dematagoda" #. +> trunk5 #: plugins/screensaver-inhibit/kdeconnect_screensaver_inhibit.json msgctxt "Name" msgid "Inhibit screensaver" msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran" #. +> trunk5 #: plugins/screensaver-inhibit/kdeconnect_screensaver_inhibit.json msgctxt "Description" msgid "Inhibit the screensaver when the device is connected" msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran quand le périphérique est connecté" #. +> trunk5 #: plugins/sftp/kdeconnect_sftp.json msgctxt "Authors Name" msgid "Samoilenko Yuri" msgstr "Samoilenko Yuri" #. +> trunk5 #: plugins/sftp/kdeconnect_sftp.json msgctxt "Name" msgid "Remote filesystem browser" msgstr "Explorateur à distance du système de fichiers" #. +> trunk5 #: plugins/sftp/kdeconnect_sftp.json msgctxt "Description" msgid "Browse the remote device filesystem using SFTP" msgstr "Naviguer dans le système de fichiers du périphérique distant en utilisant SFTP" #. +> trunk5 #: plugins/share/kdeconnect_share.json msgctxt "Name" msgid "Share and receive" msgstr "Partager et recevoir" #. +> trunk5 #: plugins/share/kdeconnect_share.json msgctxt "Description" msgid "Receive and send files, URLs or plain text easily" msgstr "Recevoir et envoyer des fichiers, des URLs ou du texte brut facilement" #. +> trunk5 #: plugins/sms/kdeconnect_sms.json msgctxt "Name" msgid "SMS" msgstr "SMS" #. +> trunk5 #: plugins/sms/kdeconnect_sms.json msgctxt "Description" msgid "Send and receive SMS" msgstr "Envoyer et recevoir des SMS" # unreviewed-context #. +> trunk5 #: plugins/systemvolume/kdeconnect_systemvolume.json msgctxt "Name" msgid "System volume" msgstr "Volume du système" #. +> trunk5 #: plugins/systemvolume/kdeconnect_systemvolume.json msgctxt "Description" msgid "Control the system volume from your phone" msgstr "Contrôler le volume du système depuis votre téléphone" #. +> trunk5 #: plugins/telephony/kdeconnect_telephony.json msgctxt "Name" msgid "Telephony integration" msgstr "Intégration de la téléphonie" #. +> trunk5 #: plugins/telephony/kdeconnect_telephony.json msgctxt "Description" msgid "Show notifications for calls and SMS" msgstr "Affichez les notifications pour les appels et les SMS" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Send notifications" #~ msgstr "Envoyer les notifications" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Broadcast this computer's notifications, so they can be shown on other devices." #~ msgstr "Diffuser les notifications de cet ordinateur pour qu'elles puissent être vues par d'autres périphériques." Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/org.kde.smb4k.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/org.kde.smb4k.appdata.po (revision 1537799) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/org.kde.smb4k.appdata.po (revision 1537800) @@ -1,244 +1,240 @@ # Thomas Vergnaud , 2014, 2015. +# Simon Depiets , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-12 08:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-06 12:03+0100\n" -"Last-Translator: Thomas Vergnaud \n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-19 18:05+0800\n" +"Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. (itstool) path: component/name #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:7 msgid "Smb4K" msgstr "Smb4K" #. (itstool) path: component/summary #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:8 msgid "Advanced Network Neighborhood Browser and Samba Share Mounting Utility" msgstr "Navigateur avancé de voisinage réseau et utilitaire pour le montage des partages Samba" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:10 -#, fuzzy #| msgid "Smb4K is an advanced network neighborhood browser and Samba share mounting utility for the KDE Software Compilation. It scans your network neighborhood for all available workgroups, servers and shares and can mount all desired shares to your local file system." msgid "Smb4K is an advanced network neighborhood browser and Samba share mounting utility. It is based on the KDE Frameworks 5 and Samba's client library (libsmbclient). It scans your network neighborhood for all available workgroups, servers and shares and can mount all desired shares to your local file system." -msgstr "Smb4K est un navigateur de voisinage réseau avancé et un utilitaire de montage Samba pour KDE SC. Il balaye votre voisinage réseau à la recherche des groupes de travail, serveurs et partages disponibles et peut afficher tous les partages désirés sur votre système de fichiers local." +msgstr "Smb4K est un navigateur de voisinage réseau avancé et un utilitaire de montage Samba. Il repose sur KDE Frameworks 5 et la librairie client de Samba (libsmbclient). Il balaye votre voisinage réseau à la recherche des groupes de travail, serveurs et partages disponibles et peut afficher tous les partages désirés sur votre système de fichiers local." #. (itstool) path: description/p #. +> stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:10 msgid "Smb4K is an advanced network neighborhood browser and Samba share mounting utility for the KDE Software Compilation. It scans your network neighborhood for all available workgroups, servers and shares and can mount all desired shares to your local file system." msgstr "Smb4K est un navigateur de voisinage réseau avancé et un utilitaire de montage Samba pour KDE SC. Il balaye votre voisinage réseau à la recherche des groupes de travail, serveurs et partages disponibles et peut afficher tous les partages désirés sur votre système de fichiers local." #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:13 -#, fuzzy #| msgid "Smb4K utilizes the programs of the Samba software suite. Its purpose is to provide a program that is easy to use and has as many features as possible." msgid "Smb4K is based on Samba's client library. Its purpose is to provide a program that is easy to use and has as many features as possible." -msgstr "Smb4K utilise les programmes de la suite logicielle Samba. Son objectif est de fournir un programme facile à utiliser et fournissant le plus de fonctionnalités possibles." +msgstr "Smb4K utilise la librairie client de Samba. Son objectif est de fournir un programme facile à utiliser et fournissant le plus de fonctionnalités possibles." #. (itstool) path: description/p #. +> stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:13 msgid "Smb4K utilizes the programs of the Samba software suite. Its purpose is to provide a program that is easy to use and has as many features as possible." msgstr "Smb4K utilise les programmes de la suite logicielle Samba. Son objectif est de fournir un programme facile à utiliser et fournissant le plus de fonctionnalités possibles." #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:16 msgid "Features:" msgstr "Fonctionnalité :" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:20 msgid "Scanning for (active) workgroups, hosts, and shares" msgstr "Balayage des groupes de travail (actifs), hôtes et partages" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:21 msgid "Support of the CIFS (Linux) and SMBFS (FreeBSD) file system" msgstr "Prise en charge des systèmes de fichiers CIFS (Linux) et SMBFS (FreeBSD)" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:22 msgid "Mounting and unmounting of shares" msgstr "Montage et démontage des partages" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:23 msgid "Access to the files of a mounted share using a file manager or terminal" msgstr "Accès aux fichiers d'un partage à travers un gestionnaire de fichiers ou un terminal" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:24 msgid "Auto-detection of external mounts and unmounts" msgstr "Auto-détection des montages et démontages externes" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:25 msgid "Remounting of previously used shares on program start" msgstr "Remontage de partages précédemment utilisés lors du démarrage du programme" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:26 msgid "Miscellaneous infos about remote network items and mounted shares" msgstr "Infos diverses sur les éléments réseau distants et les partages montés" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:27 msgid "Network search" msgstr "Recherche sur le réseau" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:28 -#, fuzzy #| msgid "Preview of the contents of a share" msgid "Preview of the contents of a remote share" -msgstr "Aperçu des contenus d'un partage" +msgstr "Aperçu des contenus d'un partage distant" #. (itstool) path: ul/li #. +> stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:29 msgid "Preview of the contents of a share" msgstr "Aperçu des contenus d'un partage" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:29 msgid "Default login" msgstr "Identificateur de connexion par défaut" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:30 msgid "Special handling of homes shares" msgstr "Prise en charge spéciale des répertoires personnels partagés" #. (itstool) path: ul/li #. +> stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:30 msgid "Several methods to look up the initial list of workgroups and domains" msgstr "Plusieurs méthodes pour découvrir la liste initiale des groupes de travail et des domaines" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:31 msgid "Ability to bookmark favorite shares" msgstr "Possibilité d'avoir des partages favoris" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:32 msgid "System tray widget" msgstr "Composant graphique dans la barre d'état" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:33 -#, fuzzy #| msgid "Support of advanced Samba options" msgid "Support of advanced mount options" -msgstr "Prise en charge des options avancées de Samba" +msgstr "Prise en charge des options de montage avancées" #. (itstool) path: ul/li #. +> stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:35 msgid "Support of advanced Samba options" msgstr "Prise en charge des options avancées de Samba" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:34 msgid "Support of printer shares" msgstr "Prise en charge des imprimantes partagées" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:35 msgid "KWallet support" msgstr "Prise en charge de KWallet" #. (itstool) path: ul/li #. +> stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:28 msgid "WINS server support" msgstr "Prise en charge d'un serveur WINS" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:36 msgid "Synchronization of a remote share with a local copy and vice versa" msgstr "Synchronisation d'un partage distant avec une copie locale et vice-versa" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:37 msgid "Ability to define custom options for individual servers and shares" msgstr "Possibilité de définir des options personnalisées pour des serveurs et des partages individuels" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:38 msgid "Laptop support through the Solid hardware device framework" msgstr "Prise en charge des ordinateurs portables avec le framework de gestion matérielle Solid" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:39 msgid "Wake-On-LAN capabilities" msgstr "Capacités de réveil par le réseau (Wake-on-LAN)" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:40 msgid "Plasmoid for desktop integration" msgstr "Plasmoïde pour l'intégration sur le bureau" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:41 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Searching the network neighborhood failed" msgid "Profiles for different network neighborhood setups" -msgstr "La recherche sur le voisinage réseau a échoué" +msgstr "Profils pour les différentes configurations de voisinage réseau" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:43 msgid "If you are working in a Windows dominated network environment, you may want to install this application to be able to easily access the provided Windows shares." msgstr "Si vous travaillez dans un réseau contenant majoritairement des PC sous Windows, vous voudrez sans doute installer cette application pour accéder facilement aux partages Windows." #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:49 msgid "The main window" msgstr "La fenêtre principale" #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.smb4k.appdata.xml:53 msgid "The plasmoid" msgstr "Le plasmoïde" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-office/alkimia.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-office/alkimia.po (revision 1537799) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-office/alkimia.po (revision 1537800) @@ -1,675 +1,678 @@ +# Simon Depiets , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: alkimia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-25 09:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-04 04:10+0000\n" -"Last-Translator: KDE Francophone \n" -"Language-Team: KDE Francophone \n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-19 18:17+0800\n" +"Last-Translator: Simon Depiets \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequote.cpp:169 #, kde-format msgid "Source %1 does not exist." msgstr "La source %1 n'existe pas." #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequote.cpp:203 alkonlinequote.cpp:217 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "QDB2Result" #| msgid "Unable to fetch record %1" msgid "Unable to fetch url for %1" -msgstr "Impossible d'extraire l'enregistrement %1" +msgstr "Impossible de télécharger l'URL pour %1" #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequote.cpp:225 alkonlinequote.cpp:570 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Symbol found: %1" msgid "Symbol found: '%1'" -msgstr "Symbole trouvé : %1" +msgstr "Symbole trouvé : « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequote.cpp:228 alkonlinequote.cpp:573 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Could not paste data: %1" msgid "Unable to parse symbol for %1" -msgstr "Impossible de coller les données : %1" +msgstr "Impossible d'extraire le symbole %1" #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequote.cpp:251 #, kde-format msgid "Fetching URL %1..." msgstr "Réception de l'URL %1..." #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequote.cpp:308 #, kde-format msgctxt "The process x is executing" msgid "Executing %1..." msgstr "Exécution de %1..." #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequote.cpp:320 alkonlinequote.cpp:456 #, kde-format msgid "Unable to launch: %1" msgstr "Impossible de lancer : %1" #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequote.cpp:347 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "ID found: %1" msgid "URL found: %1..." -msgstr "ID trouvé : %1" +msgstr "URL trouvée : %1..." #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequote.cpp:352 #, kde-format msgid "Failed to open downloaded file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier téléchargé" #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequote.cpp:448 #, kde-format msgctxt "Executing 'script' 'online source' 'investment symbol' " msgid "Executing %1 %2 %3..." msgstr "Exécution de %1 %2 %3..." #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequote.cpp:494 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Price found: %1 (%2)" msgid "Price found: '%1' (%2)" -msgstr "Cours trouvé : %1 (%2)" +msgstr "Cours trouvé : « %1 » (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequote.cpp:497 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Unable to create folder '%1'" msgid "Unable to parse price for '%1'" -msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 »." +msgstr "Impossible d'extraire le prix pour « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequote.cpp:506 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Date found: %1" msgid "Date found: '%1'" -msgstr "Date trouvée : %1" +msgstr "Date trouvée : « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequote.cpp:512 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Date found: %1" msgid "Date format found: '%1' -> '%2'" -msgstr "Date trouvée : %1" +msgstr "Format de date trouvé : « %1 » -> « %2 »" #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequote.cpp:515 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Unable to uncompress the '%2' format of '%1'." msgid "Unable to parse date '%1' using format '%2': %3" -msgstr "Impossible de décompresser le format « %2 » de « %1 »." +msgstr "Impossible d'extraire la date « %1 » à l'aide du format « %2 » : « %3 »." #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequote.cpp:519 alkonlinequote.cpp:525 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Use current date" msgid "Using current date for '%1'" -msgstr "Utiliser la date courante" +msgstr "Utilisation de la date actuelle pour « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequote.cpp:523 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Unable to obtain agent type '%1'." msgid "Unable to parse date for '%1'" -msgstr "Impossible d'obtenir le type d'agent « %1 »." +msgstr "Impossible d'extraire la date pour « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequote.cpp:600 #, kde-format msgid "Unable to update price for %1 (empty quote data)" msgstr "Impossible de mettre à jour le cours de %1 (pas de données de cours)" #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.cpp:134 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Accept" msgctxt "Accepts the entered data and stores it" msgid "&Accept" msgstr "&Accepter" #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.cpp:136 #, kde-format msgid "Accepts the entered data and stores it" msgstr "Accepte les données saisies et les enregistre" #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.cpp:137 #, kde-format msgid "Use this to accept the modified data." msgstr "Utilisez ce bouton pour accepter les modifications." #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.cpp:139 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.cpp:141 #, kde-format msgid "Delete the selected source entry" msgstr "Supprimer la source sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.cpp:142 #, kde-format msgid "Use this to delete the selected online source entry" msgstr "Utiliser cette option pour supprimer la source en ligne sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.cpp:144 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Check board" msgctxt "Check the selected source entry" msgid "&Check Source" -msgstr "&Damier" +msgstr "&Vérifier la source" #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.cpp:146 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Delete the selected source entry" msgid "Check the selected source entry" -msgstr "Supprimer la source sélectionnée" +msgstr "Vérifier l'entrée de la source sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.cpp:147 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Use this to delete the selected online source entry" msgid "Use this to check the selected online source entry" -msgstr "Utiliser cette option pour supprimer la source en ligne sélectionnée" +msgstr "Utiliser cette option pour vérifier l'entrée de la source en ligne sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.cpp:149 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show page" msgctxt "Show the selected source entry in a web browser" msgid "&Show page" -msgstr "Afficher la page" +msgstr "&Afficher la page" #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.cpp:151 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Shows the selected string in the view." msgid "Show the selected source entry in a web browser" -msgstr "Affiche la chaîne sélectionnée dans la vue." +msgstr "Afficher l'entrée de la source sélectionnée dans un navigateur Web" #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.cpp:152 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Use this to delete the selected online source entry" msgid "Use this to show the selected online source entry" -msgstr "Utiliser cette option pour supprimer la source en ligne sélectionnée" +msgstr "Utiliser cette option pour afficher la source en ligne sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.cpp:154 #, kde-format msgctxt "Create a new source entry for online quotes" msgid "&New..." msgstr "&Nouveau..." #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.cpp:156 #, kde-format msgid "Create a new source entry for online quotes" msgstr "Créer une nouvelle source de cotations en ligne" #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.cpp:157 #, kde-format msgid "Use this to create a new entry for online quotes" msgstr "Utilisez ce bouton pour créer une nouvelle source de cotations en ligne" #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.cpp:366 alkonlinequoteswidget.cpp:441 #: alkonlinequoteswidget.cpp:560 #, kde-format msgid "New Quote Source" msgstr "Nouvelle source de cotation" #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.cpp:390 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Are you sure you want to delete this note?" msgid "Are you sure to delete this online quote ?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette note ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette cotation en ligne ?" #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.cpp:391 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Online quote" msgid "Delete online quote" -msgstr "Cotations en ligne" +msgstr "Supprimer la cotation en ligne" #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.cpp:418 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "copy" msgid ".copy" -msgstr "copier" +msgstr ".copy" #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.cpp:591 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Online Quotes - Select price source" msgid "Online Quote HTML Result Window" msgstr "Cotations en Ligne - Sélectionnez la source des cours" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AlkOnlineQuotesWidget) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, onlineQuotesGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.ui:20 alkonlinequoteswidget.ui:180 #: alkonlinequoteswidget5.ui:20 alkonlinequoteswidget5.ui:180 #, kde-format msgid "Online Quotes" msgstr "Cotations en ligne" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, profilesGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.ui:26 alkonlinequoteswidget5.ui:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "" #| "

Select compiler that will be used to retrieve standard include directories and defined macros.

" #| "" msgid "" "" "

Select, add or delete an application profile, where to load profiles from and save into eg. kmymoney or skrooge.

" "" msgstr "" "" "

Sélectionnez le compilateur qui sera utilisé pour obtenir les dossiers à inclure et définitions de macro standards.

" "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profilesGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.ui:29 alkonlinequoteswidget5.ui:29 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Application Browser" msgid "Application Profiles" -msgstr "Navigateur d'applications" +msgstr "Profils d'applications" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newProfile) #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.ui:48 alkonlinequoteswidget5.ui:48 #, kde-format msgid "New" msgstr "Nouveau" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteProfile) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_deleteButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteButton) #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.ui:58 alkonlinequoteswidget.ui:203 #: alkonlinequoteswidget5.ui:58 alkonlinequoteswidget5.ui:203 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileDetailsBox) #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.ui:85 alkonlinequoteswidget5.ui:85 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title:window " #| msgid "Property details" msgid "Profile details" -msgstr "Détails de la propriété" +msgstr "Détails du profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_GHNSConfigLabel) #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.ui:94 alkonlinequoteswidget5.ui:94 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "From config file" msgid "GHNS config file" -msgstr "A partir du fichier de configuration" +msgstr "Fichier de configuration GHNS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_configLabel) #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.ui:114 alkonlinequoteswidget5.ui:114 #, kde-format msgid "Config file" msgstr "Fichier de configuration" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_GHNSDataLabel) #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.ui:151 alkonlinequoteswidget5.ui:151 #, kde-format msgid "GHNS data path" -msgstr "" +msgstr "Emplacement des données GHNS" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, onlineQuotesGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.ui:177 alkonlinequoteswidget5.ui:177 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "" #| "

Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options

" #| "" msgid "" "" "

online price quotes

" "" msgstr "" "" -"

Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour

" +"

cotations de prix en ligne

" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_newButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton) #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.ui:196 alkonlinequoteswidget5.ui:196 #, kde-format msgctxt "@action create new quote source" msgid "New" msgstr "Nouveau" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_duplicateButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_duplicateButton) #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.ui:210 alkonlinequoteswidget5.ui:210 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Save the current file under a different name" msgid "Create a duplicate of the currently selected source entry under a different name." -msgstr "Enregistrer le fichier courant sous un autre nom" +msgstr "Créer une copie de la source sélectionnée sous un nouveau nom." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_duplicateButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_duplicateButton) #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.ui:213 alkonlinequoteswidget5.ui:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use this to create a new entry for online quotes" msgid "Use this to create a duplicate of an entry for an online source" msgstr "Utilisez ce bouton pour créer une nouvelle source de cotations en ligne" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_duplicateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_duplicateButton) #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.ui:216 alkonlinequoteswidget5.ui:216 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_installButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_installButton) #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.ui:227 alkonlinequoteswidget5.ui:227 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Installer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_uploadButton) #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.ui:234 alkonlinequoteswidget5.ui:234 #, kde-format msgid "Upload" msgstr "Télécharger" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.ui:261 alkonlinequoteswidget5.ui:261 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Enter regular expressions which can be used to parse the data returned from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's mailinglist at kmymoney@kde.org to find what settings work for other users in your country." msgid "" "" "

Enter regular expressions which can be used to parse the data returned from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney forum at https://forum.kde.org/viewforum.php?f=69 or the user's mailinglist at kmymoney@kde.org to find what settings work for other users in your country.

" "" -msgstr "Saisissez les expressions rationnelles qui peuvent être utilisées pour analyser les données renvoyées par l'URL saisie ci-dessus. Le symbole, le cours et la date doivent être disponibles dans les données de cotations pour être utilisables. Vous pouvez également essayer d'envoyer un courriel aux utilisateurs de KMyMoney à kmymoney@kde.org pour découvrir quels paramètres conviennent aux autres utilisateurs de votre pays." +msgstr "" +" " +"

Saisissez les expressions rationnelles qui peuvent être utilisées pour analyser les données renvoyées par l'URL saisie ci-dessus. Le symbole, le cours et la date doivent être disponibles dans les données de cotations pour être utilisables. Vous pouvez également essayer d'envoyer un courriel aux utilisateurs de KMyMoney à kmymoney@kde.org pour découvrir quels paramètres conviennent aux autres utilisateurs de votre pays." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.ui:264 alkonlinequoteswidget5.ui:264 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Détails" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDateFormat) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDate) #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.ui:277 alkonlinequoteswidget.ui:419 #: alkonlinequoteswidget5.ui:277 alkonlinequoteswidget5.ui:419 #, kde-format msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data" msgstr "Expression rationnelle pour extraire la date depuis les données téléchargées" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.ui:284 alkonlinequoteswidget5.ui:284 #, kde-format msgid "Date Format" msgstr "Format de date" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editSymbol) #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.ui:301 alkonlinequoteswidget5.ui:301 #, kde-format msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data" msgstr "Expression rationnelle pour extraire le symbole depuis les données téléchargées" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.ui:308 alkonlinequoteswidget5.ui:308 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Date" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipStripping) #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.ui:327 alkonlinequoteswidget5.ui:327 #, kde-format msgid "" "

For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney usually strips unused parts before it is parsed with the regular expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this option to turn stripping off.

" "\n" "\n" "

The following items are usually removed by stripping:\n" "\n" "

    \n" "
  • HTML tags such as <tag>
  • " "\n" "
  • & encoded characters such as &nbsp;
  • " "\n" "
  • duplicate whitespace
  • " "\n" "
" "\n" "

" msgstr "" "

Pour faciliter le traitement des données retournées par la source en ligne, KMyMoney égrène en général les parties non utilisées avant qu'elles ne soient traitées par les expressions rationnelles. Si les champs correspondent à ces éléments égrenés, utilisez cette option pour désactiver l'égrenage.

" "\n" "\n" "

Les éléments suivants sont en général supprimés par l'égrenage :\n" "\n" "

    \n" "
  • Les balises HTML comme <balise>
  • " "\n" "
  • les caractères encodés avec & comme &nbsp;
  • " "\n" "
  • les espaces multiples
  • " "\n" "
" "\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipStripping) #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.ui:330 alkonlinequoteswidget5.ui:330 #, kde-format msgid "Skip HTML stripping" msgstr "Sauter l'égrenage de l'HTML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.ui:351 alkonlinequoteswidget5.ui:351 #, kde-format msgid "URL" msgstr "URL" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editPrice) #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.ui:361 alkonlinequoteswidget5.ui:361 #, kde-format msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data" msgstr "Expression rationnelle pour extraire le cours depuis les données téléchargées" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.ui:368 alkonlinequoteswidget5.ui:368 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Options" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ghnsSource) #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.ui:378 alkonlinequoteswidget5.ui:378 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "No Source" msgid "GHNS Source" -msgstr "Pas de source" +msgstr "Source GHNS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.ui:399 alkonlinequoteswidget5.ui:399 #, kde-format msgid "Price" msgstr "Prix" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.ui:409 alkonlinequoteswidget5.ui:409 #, kde-format msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editURL) #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.ui:426 alkonlinequoteswidget5.ui:426 #, kde-format msgid "URL to be used to download the quote" msgstr "URL habituelle pour télécharger la cotation" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_editURL) #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.ui:429 alkonlinequoteswidget5.ui:429 #, kde-format, no-c-format msgid "Enter the URL from which stock quotes will be fetched. %1 will be replaced with the symbol for the security being quoted. For currency conversions, %2 will be replaced with the currency to be quoted and %1 with the currency the quote is based on." msgstr "Saisissez l'URL à partir de laquelle seront rapatriées les cotations. %1 sera remplacé par le symbole de la valeur boursière cotée. Pour la conversion de devises, %2 sera remplacé par la devise devant être cotée et %1 par la devise sur laquelle la cote est basée." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_updateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_updateButton) #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.ui:443 alkonlinequoteswidget5.ui:443 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Accept" msgctxt "@action update quotes from online quote source" msgid "Accept" msgstr "Accepter" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.ui:483 alkonlinequoteswidget5.ui:483 #, kde-format msgid "Debugging" msgstr "Débogage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.ui:498 alkonlinequoteswidget5.ui:498 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Save Symbol" msgid "One Symbol" -msgstr "Enregistrer le symbole" +msgstr "Un symbole" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.ui:512 alkonlinequoteswidget5.ui:512 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show Symbols" msgid "Two Symbols" -msgstr "Afficher les symboles" +msgstr "Deux symboles" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_checkButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_checkButton) #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.ui:533 alkonlinequoteswidget5.ui:533 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Channel Sources" msgid "Check Source" -msgstr "Sources de canal" +msgstr "Vérifier la source" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_showButton) #. +> trunk5 stable5 #: alkonlinequoteswidget.ui:540 alkonlinequoteswidget5.ui:540 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show page" msgid "Show Page" msgstr "Afficher la page" #, fuzzy #~| msgid "Unable to uncompress the '%2' format of '%1'." #~ msgid "Unable to parse date '%1' using format '%2'" #~ msgstr "Impossible de décompresser le format « %2 » de « %1 »." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Geoffray Levasseur, Matthieu Robin" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, kde@macolu.org" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialogue" #, fuzzy #~| msgid "Interval" #~ msgid "Interval[min]" #~ msgstr "Intervalle" #, fuzzy #~| msgid "Online Quotes" #~ msgid "Online Quote" #~ msgstr "Cotations en ligne" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profil" #, fuzzy #~| msgid "Online quote" #~ msgid "onlinequoteseditor" #~ msgstr "Cotations en ligne" #, fuzzy #~| msgid "An Editor for Selkie Web Applications" #~ msgid "Editor for online price quotes used by finance applications" #~ msgstr "Un éditeur pour les applications Web Selkie" #, fuzzy #~| msgid "(C) 2011 Ralf Habacker" #~ msgid "(C) 2018 Ralf Habacker" #~ msgstr "(C) 2011 Ralf Habacker" #, fuzzy #~| msgid "Online Quotes" #~ msgid "OnlineQuotesEditor" #~ msgstr "Cotations en ligne" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-pim/itinerary._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-pim/itinerary._desktop_.po (revision 1537799) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-pim/itinerary._desktop_.po (revision 1537800) @@ -1,39 +1,38 @@ +# Simon Depiets , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-03 10:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-23 04:32+0000\n" -"Last-Translator: KDE Francophone \n" -"Language-Team: KDE Francophone \n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-19 18:11+0800\n" +"Last-Translator: Simon Depiets \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #: src/app/org.kde.itinerary.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Itinerary" -msgstr "" +msgstr "KDE Itinerary" #. +> trunk5 #: src/app/org.kde.itinerary.desktop:14 -#, fuzzy #| msgid "Key management" msgctxt "GenericName" msgid "Itinerary management" -msgstr "Gestion des clés" +msgstr "Gestion d'itinéraires" #. +> trunk5 #: src/app/org.kde.itinerary.desktop:29 -#, fuzzy #| msgid "Favorite applications" msgctxt "Comment" msgid "Travel assistance application." -msgstr "Applications favorites" +msgstr "Application d'aide à l'organisation de trajets et voyages." Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-pim/org.kde.itinerary.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-pim/org.kde.itinerary.appdata.po (revision 1537799) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-pim/org.kde.itinerary.appdata.po (revision 1537800) @@ -1,70 +1,67 @@ +# Simon Depiets , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: org.kde.itinerary.appdata\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-22 08:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-23 04:35+0000\n" -"Last-Translator: KDE Francophone \n" -"Language-Team: KDE Francophone \n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-19 18:12+0800\n" +"Last-Translator: Simon Depiets \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. (itstool) path: component/name #. +> trunk5 #: org.kde.itinerary.appdata.xml:6 msgid "KDE Itinerary" -msgstr "" +msgstr "KDE Itinerary" #. (itstool) path: component/summary #. +> trunk5 #: org.kde.itinerary.appdata.xml:7 -#, fuzzy #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Close the assistant" msgid "Digital travel assistant" -msgstr "Fermer l'assistant" +msgstr "Assistance de voyage numérique" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 #: org.kde.itinerary.appdata.xml:9 -#, fuzzy #| msgid "Plan is a Project Planning and Management application." msgid "Itinerary and boarding pass management application." -msgstr "Plan est une application de planification et de gestion de projet." +msgstr "Application de gestion des itinéraires et des cartes d'embarquement." #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 #: org.kde.itinerary.appdata.xml:12 msgid "Features:" msgstr "Fonctionnalités :" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 #: org.kde.itinerary.appdata.xml:14 msgid "Unified travel itinerary." -msgstr "" +msgstr "Itinéraire de voyage unifié." #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 #: org.kde.itinerary.appdata.xml:15 -#, fuzzy #| msgctxt "Noun" #| msgid "Search and process management" msgid "Boarding pass management." -msgstr "Gestion des recherches et des traitements" +msgstr "Gestion des cartes d'embarquement." #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 #: org.kde.itinerary.appdata.xml:16 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Weather Forecast" msgid "Weather forecast." -msgstr "Bulletin météorologique" +msgstr "Prévisions météorologiques."