Index: trunk/l10n-kf5/uk/docs/kdegraphics/spectacle/MainWindow.png =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = image/png Index: trunk/l10n-kf5/uk/docs/kdegraphics/spectacle/SaveOptions.png =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = image/png Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po (revision 1537772) +++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po (revision 1537773) @@ -1,1093 +1,1172 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: " -"docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow\n" +"Project-Id-Version: docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_w" +"orkflow\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-18 03:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-10 21:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-20 16:58+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "Як працювати із керуванням кольорами." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "Процедура керування кольорами" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" +"Можливо, ви вже чули, що у Krita є щось, що називають «керування кольорами»." +" Або, можливо, ви просто хочете дізнатися, що означають усі ці «моделі" +" кольорів» та «профілі кольорів», які ви бачите у меню програми. Керування" +" кольорами є доволі корисною річчю для тих, хто працює із цифровими" +" зображеннями професійно. Сподіваємося, вміст цього розділу допоможе вам" +" зрозуміти, чому це так." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "Базові відомості" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB colour " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" +"Якщо ви раніше ніколи не працювати із керуванням кольорами і гадки не маєте," +" що це таке, знайте — ви, ймовірно, працювали у 8-бітовому просторі кольорів" +" RGB із профілем sRGB. Це означає, що ви можете вибрати *sRGB built-in* або" +" *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. Якщо панель навігації просторами кольорів буде" +" відкрито вперше, цей профіль буде позначено як *(типовий)*, якщо використано" +" 8-бітову глибину кольорів." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" +"Ми розберемо теоретичне значення усіх згаданих вище термінів, але якщо ви" +" відкрили цю сторінку, намагаючись визначити типові налаштування програми," +" тепер ви їх знаєте. Можливо, після прочитання цього розділу вам захочеться" +" змінити типові параметри роботи, щоб отримати нові та цікаві результати від" +" застосування фільтрів, режимів змішування або просто пензля розмазування" +" кольорів." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "У чому проблема?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" "Щоб зрозуміти пояснення щодо керування кольорами, вам спочатку слід " "розібратися із тим, яку проблему вирішує керування кольорами." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "Уявімо собі дитячий садок:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" "Клас із 28 дітей поділено на групи по 7 дітей. У кожної групи є власна " "таблиця." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" +"Вихователь дає завдання: треба намалювати червоний трикутник, синій квадрат," +" зелений круг і жовту рамку навколо усього намальованого. Діти вже добре" +" обізнані у малюванні, отже вихователь може упевнено дозволити" +" найдосвідченішим з них виконати роботу самостійно і може зосередитися на" +" допомозі тим, хто її потребує." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "Малювання дає такі результати:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" "Хоча усі групи мали однакове завдання, результати у кожній групі виглядають " "по-різному." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" +"У групи 1 були у розпорядженні карміново-червоний, лимонно-жовтий та" +" ультрамариновий синій. Це означає, що трикутники у них є красивими і" +" червоними, але круг має дещо болотяний відтінок. Причина полягає у тому, що" +" ультрамарин є надто темним відтінком синього, щоб у поєднанні із жовтим дати" +" красивий зелений колір." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" +"У групи 2 був малиновий червоний, лимонно-жовтий та лазурово-блакитний." +" Малиновий — різновид червоного кольору, який є ближчим до рожевого, на" +" відміну від кармінового, який є ближчим до помаранчевого. Втім, зелений круг" +" виглядає добре, оскільки лазуровий є набагато світлішим відтінком синього." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer colour." msgstr "" +"У групи 3 був карміново-червоний, лимонно-жовтий, смарагдовий зелений та" +" лазурово-блакитний. Цим дітям не довелося змішувати кольори для отримання" +" зеленого, тому колір кругу є чистішим." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has Vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colours probably look like what you imagined." msgstr "" +"Нарешті, у групи 4 був карміново-червоний, лимонно-жовтий та" +" лазурово-блакитний. Кольори дітей з цієї групи є, ймовірно, тими, які ви" +" сподівалися побачити." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" +"Гаразд, це лише діти з дитячого садка, тому проблеми, які тут виникли, не" +" мають значної ваги. Втім, уявіть собі, що щось подібне трапилося у" +" видавництві. Уявіть чотири друкарські верстати, які друкують той самий" +" журнал, але у зовсім різних кольорах. Це була б катастрофа!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" "Саме для того, щоб уникнути цих проблем, і винайшли керування кольорами." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is colour management?" msgstr "Що таке керування кольорами?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "colour translate properly between color devices." msgstr "" +"Керування кольорами, якщо коротко, це набір правил, який допомагає належним" +" чином переносити кольори між пристроями, які працюють із кольорами." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a colour to the reference colour " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colours that " "the average human eye can see." msgstr "" +"Зазвичай, таке перенесення відбувається шляхом відображення кольорів до" +" еталонного простору кольорів XYZ. XYZ — координатна система, у якій є точка" +" для кожного кольору, який може бачити людське око." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" +"Комп'ютер переносить дані з XYZ до простору іншого пристрою, зокрема до RGB" +" (для екранів комп'ютерів) або CMYK (для принтерів)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to colour management. On one hand we have " "**lcms2**, which deal with Icc-profiles, and on the other we have **OCIO**, " "which deal with LUT color management." msgstr "" +"У Krita передбачено дві системи для керування кольорами. З одного боку, у нас" +" є **lcms2**, яка працює із профілями ICC, а з іншого — **OCIO**, яка працює" +" із керуванням кольорами за таблицями пошуку (LUT)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colours consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colours." msgstr "" +"Якщо грубо, профілі ICC призначено для підтримання сумісності кольорів між" +" різновидами пристроїв (екранами, принтерами) на основі еталонного простору," +" а OCIO працює із інтерпретаціями відповідних кольорів." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" -msgstr "" +msgstr "Для обох систем ми можемо говорити про такі простори кольорів:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and grey it produces. Using " "these and several other measurements it creates an icc profile unique to " "your screen. You set these in Krita's colour management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" +"Простори пристроїв — простори, які описують роботу, наприклад, вашого" +" монітора. Їх створюють невеличкі пристрої, які називають колориметрами. Такі" +" пристрої у поєднанні із належним програмним забезпеченням вимірюють" +" найяскравіші червоний, зелений і синій кольори, які може бути відтворено" +" екраном, а також параметри білого, чорного і сірого кольору. На основі цих" +" та декількох інших вимірювань пристрій створює унікальний профіль ICC" +" екрана. Такий профіль можна встановити за допомогою вкладки керування" +" кольорами у Krita. Типово, програма припускає профіль sRGB для екранів, але," +" дуже ймовірно, що ваш екран не повністю відповідає sRGB, особливо якщо ви" +" користуєтеся високоякісним екраном, який може відтворювати кольори із значно" +" ширшого простору. Крім того, існування просторів пристроїв призводить до" +" того, що перед друком слід обов'язково визначити, на який профіль кольорів" +" розраховано ваш принтер. Багато виробників принтерів створюють власні" +" профілі пристроїв для принтерів або реалізують перетворення кольорів за" +" допомогою власних драйверів. Докладніший опис роботи з колориметрами" +" наведено :ref:`тут " +"`." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "Простори пристроїв" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "Робочі простори" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" +"Ці простори є частиною пакунка Krita для ICC, а для OCIO їх можна отримати з" +" сайта OCIO. У робочих просторах, зокрема, зручно виконувати обчислення з" +" кольорами, які часто виконують програми, подібні до Krita. Тому рекомендуємо" +" використовувати під час роботи з вашим зображенням профіль робочого простору." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "Естетичні простори або простори вигляду" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" +"Це спеціальні простори, які викривлено так, щоб надати зображенню певного" +" вигляду. До пакунка Krita не включено профілі вигляду для ICC, а у OCIO" +" підтримку просторів вигляду ще не реалізовано." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "Процедура керування кольорами" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like Gimp " "2.9+, Inkscape, Digikam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "Отже, що це все значить?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-grey color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "Icc profiles" msgstr "Профілі ICC" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An Icc profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of icc " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the colour space. Due to this, Krita's color space browser can give you a " "lot of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "Профілі Matrix Shaper" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a colorspace and their " "respective coordinates in a reference space. For CMYK this is typically L\\*A" "\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to make, which means " "these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "Профілі cLUT" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about icc profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "Придатна для сприйняття" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate colour reproduction. Use this if you want to " "see all colours in an image, or want to express all possible contrasts. " "Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "Абсолютна колориметрична" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colours at whatever cost, which may result in awful looking " "colours. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Відносна колориметрична" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "A in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colours it can match between colour spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colourfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'interoperability with other programs'. " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of colour management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the colour of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like Icc, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "Підсумок" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of colour management:" msgstr "У Krita передбачено два режими керування кольорами:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "Icc works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "icc profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "OCIO працює у сенсі інтерпретації і використовує таблиці пошуку (LUT)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "обидва можна виконати за допомогою колориметра." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customly for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" "Налаштуйте ваші профілі екрана за допомогою пункту меню :menuselection:" "`Параметри --> Налаштувати Krita --> Керування кольорами`." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. IF " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of colour maths, often concerning the blending of colours. " "This colour maths works best in linear colour space, and linear colour space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of ram, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's colour management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better " "colour blending while opening up the possibility for you to start working in " "hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the Nvidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because Nvidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "Експортування" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "when you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "Якщо ви готуєте зображення для використання у інтернеті:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" "Якщо це зображення є зображенням у відтінках сірого, перетворіть його на " "зображення у відтінках сірого." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other's monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colours actually look strange: This is a " "bug in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "Якщо ви готуєте зображення для друку:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "Взаємодія із іншими програмами" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "Переглядач фотографій Windows" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "Приклади робочого процесу" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "Вхідні дані" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "Профіль вашого екрана. (Ви вибираєте кольори на вашому екрані)" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "Робочий простір" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bitdepth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "Вихідні дані" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, icc version 2, sRGB trc for the internet, and a specialised CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between inkscape, photoshop, " "painttool sai, illustrator, Gimp, mypaint, mangastudio, paintstorm studio, " "mypaint, artrage, scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, mangastudio " "and scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for icc " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the icc profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimisers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Друк" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialised CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Advanced color selector " "settings`. There, tick :guilabel:`Color selector uses a different color " "space than the image` and select the CMYK profile you are aiming for. This " "will limit your colors a little bit, but keep all the nice filter and " "blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "Ігри" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimised content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bitdepths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimise them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualising the XYZ colorspace `_" msgstr "" "`Візуалізація простору кольорів XYZ `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" "`Основи виправлення гами `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" "`Двовимірні приклади використання гама-кодування у математиці кольорів " "`_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview colormanagement from argylcms manual `_" msgstr "" "`Базовий огляд керування кольорами з підручника з argylcms `_" Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___lighten.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___lighten.po (revision 1537772) +++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___lighten.po (revision 1537773) @@ -1,402 +1,430 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___lighten.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___lighten" "\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-20 12:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-20 14:43+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:1 msgid "" "Page about the lighten blending modes in Krita: Color Dodge, Gamma Light, " "Hard Light, Lighten, Lighter Color, Linear Dodge, Linear Light, Pin Light, " "Screen, Soft Light and Vivid Light." msgstr "" +"Розділ, який присвячено режимам змішування із освітленням у Krita:" +" Висвітлювання кольорів, Освітлення гами, Яскраве світло, Освітлення," +" Світліший колір, Лінійне висвітлювання, Лінійне світло, Точкове світло," +" Екран, Розсіяне світло та Ясне світло." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:15 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:68 msgid "Lighten" msgstr "Освітлення" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:17 msgid "Blending modes that lighten the image." msgstr "Режими злиття для освітлення зображення." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:23 msgid "Color Dodge" msgstr "Висвітлювання кольорів" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:25 msgid "" "Similar to Divide. Inverts the top layer, and divides the lower layer by the " "inverted top layer. This results in a image with emphasized highlights, like " "Dodging would do in traditional darkroom photography." msgstr "" +"Подібний до режиму «Ділення». Програма інвертує значення верхнього шару і" +" ділить значення нижнього нашу на інвертовані значення верхнього шару. Це дає" +" зображення із акцентованими підсвічуваннями, подібне до того, яке можна" +" отримати звичайною технологією висвітлювання у традиційному фотомистецтві." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:32 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_Dodge_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_Dodge_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:32 msgid "Left: **Normal**. Right: **Color Dodge**." msgstr "" "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Висвітлювання кольорів**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:38 msgid "Gamma Light" msgstr "Освітлення гами" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:40 msgid "Outputs the upper layer as power of the lower layer." msgstr "" "Виводить значення верхнього рівня як степені, які визначаються нижнім рівнем." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:45 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Gamma_Light_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Gamma_Light_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:45 msgid "Left: **Normal**. Right: **Gamma Light**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Освітлення гами**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:51 msgid "Hard Light" msgstr "Яскраве світло" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:53 msgid "" "Similar to Overlay. A combination of the Multiply and Screen blending modes, " "switching between both at a middle-lightness." msgstr "" "Подібний до «Накладання». Поєднання режимі змішування «Множення» та «Екран» " "із перемиканням між режимами на середньому значенні освітленості." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:56 msgid "" "Hard light checks if the colour on the upperlayer has a lightness above 0.5. " "Unlike overlay, if the pixel is lighter than 0.5,it is blended like in " "Multiply mode, if not the pixel is blended like in Screen mode." msgstr "" +"У режимі «Яскраве світло» програма перевіряє, чи мають кольори верхнього шару" +" освітленість, яка перевищує 0.5. На відміну від режиму накладання, якщо" +" піксель є світлішим за 0.5, програма змішує його, як у режимі «Множення»." +" Якщо ні, то піксель змішується, як у режимі «Екран»." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:58 msgid "Effectively, this decreases contrast." msgstr "Зменшує контрастність." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:63 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hard_Light_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hard_Light_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:63 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hard Light**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Яскраве світло**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:70 msgid "" "With the darken, the upper layer's colors are checked for their lightness. " "Only if they are Lighter than the underlying color on the lower layer, will " "they be visible." msgstr "" "При застосуванні ефекту потемнішання виконується перевірка освітленості " "кольорів верхнього шару. Ці кольори будуть видимими, лише якщо вони є " "світлішими за кольори нижнього шару." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:75 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Lighten_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Lighten_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:75 msgid "Left: **Normal**. Right: **Lighten**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Освітлення**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:80 msgid "Lighter Color" msgstr "Світліший колір" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:85 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Lighter_Color_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Lighter_Color_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:85 msgid "Left: **Normal**. Right: **Lighter Color**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Світліший колір**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:91 msgid "Linear Dodge" msgstr "Лінійне висвітлювання" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:93 msgid "Exactly the same as :ref:`bm_addition`." msgstr "Точно те саме, що і :ref:`bm_addition`." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:95 msgid "Put in for compatibility purposes." msgstr "Додано з міркувань сумісності." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:100 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Linear_Dodge_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Linear_Dodge_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:100 msgid "" "Left: **Normal**. Right: **Linear Dodge** (exactly the same as Addition)." msgstr "" "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Лінійне висвітлення** (те саме " "що і «Додавання»)." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:105 msgid "Linear Light" msgstr "Лінійне світло" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:107 msgid "Similar to :ref:`bm_overlay`." msgstr "Подібний до :ref:`bm_overlay`." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:109 msgid "" "Combines :ref:`bm_linear_dodge` and :ref:`bm_linear_burn`. When the " "lightness of the upper-pixel is higher than 0.5, it uses Linear dodge, if " "not, Linear burn to blend the pixels." msgstr "" +"Поєднує режими :ref:`bm_linear_dodge` і :ref:`bm_linear_burn`. Якщо" +" освітленість верхнього пікселя перевищує 0.5, використовується лінійне" +" висвітлювання, а якщо ні, то для змішування пікселів використовується режим" +" «Лінійне вигоряння»." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:114 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Linear_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Linear_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:114 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:119 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:124 msgid "Left: **Normal**. Right: **Linear Light**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Лінійне світло**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:119 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Linear_Light_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Linear_Light_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:124 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Linear_Light_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Linear_Light_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:129 msgid "Pin Light" msgstr "Точкове світло" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:131 msgid "" "Checks which is darker the lower layer's pixel or the upper layer's double " "so bright. Then checks which is brighter of that result or the inversion of " "the doubled lower layer." msgstr "" +"У цьому режимі програма перевіряє, яке зі значень дає темніший піксель —" +" значення пікселя з нижнього шару чи значення пікселя верхнього шару із" +" подвоєною яскравістю. Результатом буде яскравіше зі значень — перший" +" результат чи інвертоване значення для нижнього шару з подвоєною яскравістю." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:137 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Pin_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Pin_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:137 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:142 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:147 msgid "Left: **Normal**. Right: **Pin Light**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Точкове світло**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:142 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Pin_Light_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Pin_Light_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:147 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Pin_Light_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Pin_Light_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:152 msgid "Screen" msgstr "Екран" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:154 msgid "Perceptually the opposite of :ref:`bm_multiply`." msgstr "Чуттєво протилежне щодо :ref:`bm_multiply`." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:156 msgid "" "Mathematically, Screen takes both layers, inverts them, then multiplies " "them, and finally inverts them again." msgstr "" "З математичної точки зору, у режимі «Екран» програма виконує інверсію значень" " для обох шарів, множить отримані значення і інвертує добуток для отримання" " остаточного результату." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:158 msgid "" "This results in light tones being more opaque and dark tones transparent." msgstr "" "Використання цього режиму змішування призводить до того, що світлі тони " "стають більш непрозорими, а темні — прозорими." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:163 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Screen_Gray_0.4_and_Gray_0.5." "png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Screen_Gray_0.4_and_Gray_0.5." "png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:163 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:168 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:173 msgid "Left: **Normal**. Right: **Screen**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Екран**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:168 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Screen_Light_blue_and_Orange." "png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Screen_Light_blue_and_Orange." "png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:173 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Screen_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Screen_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:178 msgid "Soft Light (Photoshop) & Soft Light SVG" msgstr "Розсіяне світло (Photoshop) і Розсіяне світло SVG" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:180 msgid "" "These are less harsh versions of Hard Light, not resulting in full black or " "full white." msgstr "" +"Це менш жорсткі варіанти режиму «Яскраве світло», які не дають суто чорного" +" або суто білого кольорів." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:182 msgid "" "The SVG version is slightly different to the Photoshop version in that it " "uses a slightly different bit of formula when the lightness of the lower " "pixel is lower than 25%, this prevents the strength of the brightness " "increase." msgstr "" +"Версія для SVG дещо відрізняється від версії Photoshop тим, що" +" використовується трохи інакша формула, якщо яскравість нижнього пікселя є" +" нижчою за 25%. Така формула запобігає збільшенню потужності яскравості." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:187 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Soft_Light_Photoshop_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Soft_Light_Photoshop_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:187 msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (Photoshop)**." msgstr "" "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Розсіяне світло (Photoshop)**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:193 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Soft_Light_SVG_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Soft_Light_SVG_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:193 msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (SVG)**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Розсіяне світло (SVG)**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:198 msgid "Vivid Light" msgstr "Ясне світло" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:200 msgid "Similar to Overlay." msgstr "Подібний до накладання." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:202 msgid "" "Mixes both Color Dodge and Burn blending modes. If the color of the upper " "layer is darker than 50%, the blending mode will be Burn, if not the " "blending mode will be Color Dodge." msgstr "" "Поєднує режими висвітлювання кольорів та вигоряння. Якщо колір верхнього " "шару є темнішим за 50%, режимом змішування буде «вигоряння», а якщо ні — " "«висвітлювання кольорів»." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:206 msgid "" "This algorithm doesn't use color dodge and burn, we don't know WHAT it does " "do but for Color Dodge and Burn you need to use :ref:`bm_hard_mix`" msgstr "" +"У цьому алгоритмі не використовується висвітлювання або вигоряння кольорів." +" Ми не знаємо, як він працює, але для висвітлювання і вигоряння кольорів вам" +" слід використовувати :ref:`bm_hard_mix`." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:211 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Vivid_Light_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Vivid_Light_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:211 msgid "Left: **Normal**. Right: **Vivid Light**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Ясне світло**." Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___grid_brush_engine.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___grid_brush_engine.po (revision 1537772) +++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___grid_brush_engine.po (revision 1537773) @@ -1,263 +1,273 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___grid_brush_engine.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: " -"docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___grid_brush_engine\n" +"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines_" +"__grid_brush_engine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-10 03:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-16 20:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-20 14:52+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #: ../../:1 msgid "Mix with background color." msgstr "Змішування із кольором тла." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:1 msgid "The Grid Brush Engine manual page." msgstr "Розділ підручника щодо рушія пензлів ґратки." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:17 msgid "Grid Brush Engine" msgstr "Рушій пензлів ґратки" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:21 msgid ".. image:: images/icons/gridbrush.svg" msgstr ".. image:: images/icons/gridbrush.svg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:22 msgid "" "The grid brush engine draws shapes on a grid. It helps you produce retro and " "halftone effects." msgstr "" "Рушій пензлів ґратки малює форми на ґратці. Корисний для створення ретро-" "ефектів та ефектів півтонів." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:24 msgid "" "If you're looking to setup a grid for snapping, head to :ref:" "`grids_and_guides_docker`." msgstr "" "Якщо вам потрібна ґратка для прилипання, зверніться до розділу :ref:" "`grids_and_guides_docker`." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:27 msgid "Options" msgstr "Параметри" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:29 msgid ":ref:`option_size_grid`" msgstr ":ref:`option_size_grid`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:30 msgid ":ref:`option_particle_type`" msgstr ":ref:`option_particle_type`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:31 msgid ":ref:`blending_modes`" msgstr ":ref:`blending_modes`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:32 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:33 msgid ":ref:`option_color_grid`" msgstr ":ref:`option_color_grid`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:38 msgid "Brush Size" msgstr "Розмір пензля" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:40 msgid "Grid Width" msgstr "Ширина ґратки" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:41 msgid "Width of the cursor area" msgstr "Ширина області вказівника" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:42 msgid "Grid Height" msgstr "Висота ґратки" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:43 msgid "Height of the cursor area" msgstr "Висота області вказівника" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:44 msgid "Division" msgstr "Ділення" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:45 msgid "" "Subdivides the cursor area and uses the resulting area to draw the particles." msgstr "" "Ділить ділянку під курсором і використовує отриману ділянку для малювання " "часток." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:46 msgid "Division by pressure" msgstr "Поділ за натиском" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:47 msgid "" "The more you press, the more subdivisions. Uses Division as the finest " "subdivision possible." msgstr "" "Чим сильнішим є тиск, тим більшою буде кількість ділянок поділу. " "Використовує значення «Ділення» як найменший можливий розмір ділянки поділу." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:48 msgid "Scale" msgstr "Масштабувати" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:49 msgid "Scales up the area." msgstr "Масштабує область." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:50 msgid "Vertical Border" msgstr "Межа по вертикалі" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:51 msgid "" "Forces vertical borders in the particle space, between which the particle " "needs to squeeze itself." msgstr "" +"Примусово визначає вертикальні межі простору для частки, у які програма має" +" вмістити цю частку." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:52 msgid "Horizontal Border" msgstr "Межа по горизонталі" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:53 msgid "" "Forces a horizontal borders in the particle space, between which the " "particle needs to squeeze itself." msgstr "" +"Примусово визначає горизонтальні межі простору для частки, у які програма має" +" вмістити цю частку." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:55 msgid "Jitter Borders" msgstr "Нестійкі межі" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:55 msgid "Randomizes the border values with the Border values given as maximums." -msgstr "" +msgstr "Створює випадкові межі максимальних значень для параметрів обмеження." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:60 msgid "Particle Type" msgstr "Тип частки" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:62 msgid "Decides the shape of the particle." msgstr "Визначає форму частки." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:64 msgid "Ellipse" msgstr "Еліпс" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:65 msgid "Fills the area with an ellipse." msgstr "Заповнює область еліпсом." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:66 msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:67 msgid "Fills the area." msgstr "Заповнює область." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:68 msgid "Line" msgstr "Лінія" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:69 msgid "" "Draws lines from the lower left to the upper right corner of the particle" msgstr "Малює ліній з нижнього лівого до верхнього правого кута частки" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:70 msgid "Pixel" msgstr "Піксель" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:71 msgid "Looks like an aliased line on high resolutions." msgstr "Виглядає як згладжена лінія за високих роздільних здатностей." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:73 msgid "Anti-aliased Pixel" msgstr "Згладжування пікселів" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:73 msgid "Fills the area with little polygons." msgstr "Заповнює ділянку маленькими багатокутниками." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:78 msgid "Color Options" msgstr "Параметри кольорів" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:80 msgid "Random HSV" msgstr "Випадкова HSV" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:81 msgid "" "Randomize the HSV with the strength of the sliders. The higher, the more the " "color will deviate from the foreground color, with the direction indicating " "clock or counter clockwise." msgstr "" +"Визначає випадкові значення відтінку насиченості і значення, де дисперсія" +" визначається повзунками. Чим більшим є значення на повзунку, тим сильніше" +" колір відхилятиметься від кольору переднього плану. Відхилення може" +" відбуватися за або проти годинникової стрілки." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:82 msgid "Random Opacity" msgstr "Випадкова непрозорість" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:83 msgid "Randomizes the opacity." msgstr "Робить непрозорість випадковою." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:84 msgid "Color Per Particle" msgstr "Колір на частку" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:85 msgid "Has the color options be per particle instead of area." msgstr "Містить параметри кольору для окремих часток, а не області." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:86 msgid "Sample Input Layer." -msgstr "Шар зразка." +msgstr "Шар зразка" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:87 msgid "" "Will use the underlying layer as reference for the colors instead of the " "foreground color." msgstr "" +"Визначає, що еталонним для кольорів є підлеглий шар, а не колір переднього" +" плану." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:88 msgid "Fill Background" msgstr "Заповнення тла" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:89 msgid "Fills the area before drawing the particles with the background color." msgstr "Заповнює ділянку кольором тла до малювання часток." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:91 msgid "" "Gives the particle a random color between foreground/input/random HSV and " "the background color." msgstr "" "Надає частці випадкового кольору між кольором переднього плану, вказаного " "кольору або випадковим кольором та кольором тла."