Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_user_manual___selections.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_user_manual___selections.po (revision 1537771) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_user_manual___selections.po (revision 1537772) @@ -1,440 +1,440 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-11 03:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-19 09:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-20 12:18+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../../:66 msgid "" ".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectrect" msgstr "" ".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n" " :alt: ferramenta de selecção rectangular" #: ../../:68 msgid "" ".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectellipse" msgstr "" ".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n" " :alt: ferramenta de selecção elíptica" #: ../../:70 msgid "" ".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectpolygon" msgstr "" ".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n" " :alt: ferramenta de selecção poligonal" #: ../../:72 msgid "" ".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectpath" msgstr "" ".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n" " :alt: ferramenta de selecção de caminho" #: ../../:74 msgid "" ".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectoutline" msgstr "" ".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n" " :alt: ferramenta de selecção do contorno" #: ../../:76 msgid "" ".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectcontiguous" msgstr "" ".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n" " :alt: ferramenta de selecção contígua" #: ../../:78 msgid "" ".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectsimilar" msgstr "" ".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n" " :alt: ferramenta de selecção semelhante" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "How selections work in Krita." -msgstr "" +msgstr "Como funcionam as selecções no Krita." #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`rectangle_selection_tool`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`rectangle_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectrect|" msgstr "|toolselectrect|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "Select the shape of a square." -msgstr "" +msgstr "Selecciona a forma de um quadrado." #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`ellipse_selection_tool`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`ellipse_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectellipse|" msgstr "|toolselectellipse|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "Select the shape of a circle." -msgstr "" +msgstr "Selecciona a forma de um círculo." #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`polygonal_selection_tool`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`polygonal_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectpolygon|" msgstr "|toolselectpolygon|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "" "Click where you want each point of the Polygon to be. Double click to end " "your polygon and finalize your selection area. Use :kbd:`Shift + Z` to undo " "last point." -msgstr "" +msgstr "Carregue onde deseja que fique cada ponto do polígono. Faça duplo-click para terminar o seu polígono e finalizar a sua área de selecção. Use o :kbd:`Shift + Z` para anular o último ponto." #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`outline_selection_tool`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`outline_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectoutline|" msgstr "|toolselectoutline|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "" "Outline/Lasso tool is used for a rough selection by drawing the outline." -msgstr "" +msgstr "A ferramenta do Contorno/Laço é usada para fazer uma selecção lata, desenhando o contorno." #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`similar_selection_tool`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`similar_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectsimilar|" msgstr "|toolselectsimilar|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "Similar Color Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção de Cores Semelhantes" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`contiguous_selection_tool`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`contiguous_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectcontiguous|" msgstr "|toolselectcontiguous|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "" "Contiguous or “Magic Wand” selects a field of color. Adjust the :guilabel:" "`Fuzziness` to allow more changes in the field of color, by default limited " "to the current layer." msgstr "" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`path_selection_tool`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`path_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectpath|" msgstr "|toolselectpath|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "" "Path select an area based on a vector path, click to get sharp corners or " "drag to get flowing lines and close the path with :kbd:`Enter` or connecting " "back to the first point." -msgstr "" +msgstr "Seleccione o caminho de uma área com base num caminho vectorial; carregue para obter cantos definidos ou arraste para obter limnhas fluídas, e feche o caminho com o :kbd:`Enter` ou para ligar de volta ao primeiro ponto." #: ../../user_manual/selections.rst:17 msgid "Selections" msgstr "Selecções" #: ../../user_manual/selections.rst:19 msgid "" "Selections allow you to pick a specific area of your artwork to change. " "There are many selection tools available that select in different ways. Once " "an area is selected, most tools will stay inside that area. On that area you " "can draw or use gradients to quickly get colored and/or shaded shapes with " "hard edges." msgstr "" #: ../../user_manual/selections.rst:22 msgid "Creating Selections" -msgstr "" +msgstr "Criar Selecções" #: ../../user_manual/selections.rst:24 msgid "" "The most common selection tools all exist at the bottom of the toolbox. Each " "tool selects things slightly differently. The links for each tool go into a " "more detailed description of how to use it." -msgstr "" +msgstr "As ferramentas de selecção mais comuns existem todas no fundo da área de ferramentas. Cada ferramenta selecciona as coisas de forma ligeiramente diferente. As ligações para cada ferramenta entram em mais detalhe na sua descrição de como usá-la." #: ../../user_manual/selections.rst:38 msgid "" "You can also use the transform tools on your selection, a great way to try " "different proportions on parts of your image." -msgstr "" +msgstr "Poderá também usar as ferramentas de transformação na sua selecção, sendo uma forma óptima de experimentar diferentes proporções em partes da sua imagem." #: ../../user_manual/selections.rst:41 msgid "Editing Selections" -msgstr "" +msgstr "Editar as Selecções" #: ../../user_manual/selections.rst:43 msgid "" "The tool options for each selection tool gives you the ability to modify " "your selection." -msgstr "" +msgstr "As opções de cada ferramenta de selecção dão-lhe a capacidade de modificar a sua selecção." #: ../../user_manual/selections.rst:47 msgid "Action" msgstr "Acção" #: ../../user_manual/selections.rst:47 msgid "Modifier" -msgstr "" +msgstr "Modificador" #: ../../user_manual/selections.rst:47 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" #: ../../user_manual/selections.rst:49 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: ../../user_manual/selections.rst:49 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../../user_manual/selections.rst:49 msgid "R" msgstr "R" #: ../../user_manual/selections.rst:51 msgid "Intersect" msgstr "Intersecção" #: ../../user_manual/selections.rst:51 msgid "Shift + Alt" -msgstr "" +msgstr "Shift + Alt" #: ../../user_manual/selections.rst:51 msgid "--" msgstr "--" #: ../../user_manual/selections.rst:53 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../../user_manual/selections.rst:53 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../../user_manual/selections.rst:53 msgid "A" msgstr "A" #: ../../user_manual/selections.rst:55 msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #: ../../user_manual/selections.rst:55 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../../user_manual/selections.rst:55 msgid "S" msgstr "S" #: ../../user_manual/selections.rst:59 msgid "Removing Selections" -msgstr "" +msgstr "Remover as Selecções" #: ../../user_manual/selections.rst:61 msgid "" "If you want to delete the entire selection, the easiest way is to deselect " "everything. :menuselection:`Select --> Deselect`. Shortcut :kbd:`Ctrl + " "Shift + A`." -msgstr "" +msgstr "Se quiser apagar toda a selecção, a forma mais fácil de deseleccionar tudo. :menuselection:`Seleccionar --> Deseleccionar`. Atalho :kbd:`Ctrl + Shift + A`." #: ../../user_manual/selections.rst:64 msgid "Display Modes" -msgstr "" +msgstr "Modos de Visualização" #: ../../user_manual/selections.rst:66 msgid "" "In the bottom left-hand corner of the status bar there is a button to toggle " "how the selection is displayed. The two display modes are the following: " "(Marching) Ants and Mask. The red color with Mask can be changed in the " "preferences. You can edit the color under :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Display --> Selection Overlay`. If there is no " "selection, this button will not do anything." msgstr "" #: ../../user_manual/selections.rst:70 msgid ".. image:: images/en/Ants-displayMode.jpg" -msgstr "" +msgstr ".. image:: images/en/Ants-displayMode.jpg" #: ../../user_manual/selections.rst:71 msgid "" "Ants display mode (default) is best if you want to see the areas that are " "not selected." -msgstr "" +msgstr "O modo de visualização com formigas (por omissão) é melhor se quiser ver as áreas que não estão seleccionadas." #: ../../user_manual/selections.rst:74 msgid ".. image:: images/en/Mask-displayMode.jpg" -msgstr "" +msgstr ".. image:: images/en/Mask-displayMode.jpg" #: ../../user_manual/selections.rst:75 msgid "" "Mask display mode is good if you are interested in seeing the various " "transparency levels for your selection. For example, you can create a " "selection with a gradient." -msgstr "" +msgstr "O modo de apresentação da máscara é bom se estiver interessado em ver os diferentes níveis de transparência para a sua selecção. Por exemplo, poderá criar uma selecção com um gradiente." #: ../../user_manual/selections.rst:78 msgid "Global Selection Mask (Painting a Selection)" msgstr "" #: ../../user_manual/selections.rst:80 msgid "" "The global Selection Mask is your selection that appears on the layers " "docker. By default, this is hidden, so you will need to make it visible via :" "menuselection:`Select --> Show Global Selection Mask`." msgstr "" #: ../../user_manual/selections.rst:83 msgid ".. image:: images/en/Global-selection-mask.jpg" msgstr "" #: ../../user_manual/selections.rst:84 msgid "" "Once the global Selection Mask is shown, you will need to create a " "selection. The benefit of using this is that you can paint your selection " "using any of the normal painting tools. The information is saved as " "grayscale. You might want to switch to the Mask display mode if it is " "difficult to see the results." msgstr "" #: ../../user_manual/selections.rst:90 msgid "Selection from layer transparency" msgstr "" #: ../../user_manual/selections.rst:92 msgid "" "You can create a selection based on a layer's transparency by right-clicking " "on the layer in the layer docker and selecting :guilabel:`Select Opaque` " "from the context menu." msgstr "" #: ../../user_manual/selections.rst:95 msgid "Pixel and Vector Selection Types" msgstr "" #: ../../user_manual/selections.rst:97 msgid "" "Vector selections allow you to modify your selection with vector anchor " "tools. Pixel selections allow you to modify selections with pixel " "information. They both have their benefits and disadvantages. You can " "convert one type of selection to another." msgstr "" #: ../../user_manual/selections.rst:100 msgid ".. image:: images/en/Vector-pixel-selections.jpg" msgstr "" #: ../../user_manual/selections.rst:101 msgid "" "When creating a selection, you can select what type of selection you want " "from the Mode in the selection tool options: Pixel or Vector." msgstr "" #: ../../user_manual/selections.rst:104 msgid "" "Vector selections can modify as any other vector shape with the “Shape " "Handle” tool, if you try to paint on a vector selection it will be converted " "into a pixel selection. Pixel selections can be painted with any tool. You " "can also convert vector shapes to selection. In turn, vector selections can " "be made from vector shapes, and vector shapes can be converted to vector " "selections using the options in the :guilabel:`Selection` menu. Krita will " "add a new vector layer for this shape." msgstr "" #: ../../user_manual/selections.rst:107 msgid "" "One of the most common reasons to use vector selections is that they give " "you the ability to move and transform a selection. Moving the selection with " "a pixel selection will move the content on the layer. Moving the selection " "on a vector selection will only move the selection. You can also use the " "path editing tool to change the anchor points in the selection" msgstr "" #: ../../user_manual/selections.rst:115 msgid "" "If you started with a pixel selection, you can still convert it to a vector " "selection to get these benefits. Go to :menuselection:`Select --> Convert to " "Vector Selection`." msgstr "" #: ../../user_manual/selections.rst:119 msgid "" "If you have multiple levels of transparency when you convert a selection to " "vector, you will lose the gray values." msgstr "" #: ../../user_manual/selections.rst:122 msgid "Common Shortcuts while Using Selections" msgstr "" #: ../../user_manual/selections.rst:124 msgid "Copy -- :kbd:`Ctrl + C` or :kbd:`Ctrl + Ins`" msgstr "" #: ../../user_manual/selections.rst:125 msgid "Paste -- :kbd:`Ctrl + V` or :kbd:`Shift + Ins`" msgstr "" #: ../../user_manual/selections.rst:126 msgid "Cut -- :kbd:`Ctrl + X`, :kbd:`Shift + Del`" msgstr "" #: ../../user_manual/selections.rst:127 msgid "Copy From All Layers -- :kbd:`Ctrl + Shift + C`" msgstr "" #: ../../user_manual/selections.rst:128 msgid "Copy Selection to New Layer -- :kbd:`Ctrl + Alt + J`" msgstr "" #: ../../user_manual/selections.rst:129 msgid "Cut Selection to New Layer -- :kbd:`Ctrl + Shift + J`" msgstr "" #: ../../user_manual/selections.rst:130 msgid "Display or hide selection with :kbd:`Ctrl + H`" msgstr ""