Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/frameworks/kconfigwidgets5.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/frameworks/kconfigwidgets5.po (revision 1537687) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/frameworks/kconfigwidgets5.po (revision 1537688) @@ -1,776 +1,786 @@ # Finnish messages for kdelibs4. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdelibs package. +# +# KDE Finnish translation sprint participants: +# Author: Artnay +# Author: Jl +# Author: Lliehu +# Author: Niklas Laxström +# Author: Suhviksi # Kim Enkovaara , 2002,2003, 2005, 2006, 2007. # Tapio Kautto , 2003, 2004. # Mikko Ikola , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003, 2008. # Mikko Ikola , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003, 2004, 2008. # Niklas Laxström , 2006, 2007. # Joonas Niilola , 2006. # Mikko Piippo , 2007. # Teemu Rytilahti , 2008. # Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2011. -# Tommi Nieminen , 2009. +# Tommi Nieminen , 2009, 2019. # Jorma Karvonen , 2010. # Lasse Liehu , 2006, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. -# -# KDE Finnish translation sprint participants: -# Author: Artnay -# Author: Jl -# Author: Lliehu -# Author: Niklas Laxström -# Author: Suhviksi msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-04 07:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-31 13:48+0900\n" -"Last-Translator: Lasse Liehu \n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-18 20:26+0200\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:21+0000\n" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Kim Enkovaara, Tapio Kautto, Mikko Ikola, Teemu Rytilahti, Lasse Liehu, Niklas Laxström, Joonas Niilola, Mikko Piippo, Tommi Nieminen, Jorma Karvonen" +msgstr "" +"Kim Enkovaara, Tapio Kautto, Mikko Ikola, Teemu Rytilahti, Lasse Liehu," +" Niklas Laxström, Joonas Niilola, Mikko Piippo, Tommi Nieminen, Jorma Karvonen" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "kim.enkovaara@iki.fi, eleknader@phnet.fi, ikola@iki.fi, tpr@d5k.net, lasse.liehu@gmail.com, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, juippis@roskakori.org, piippo@cc.helsinki.fi, translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com" +msgstr "" +"kim.enkovaara@iki.fi, eleknader@phnet.fi, ikola@iki.fi, tpr@d5k.net," +" lasse.liehu@gmail.com, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com," +" juippis@roskakori.org, piippo@cc.helsinki.fi, translator@legisign.org," +" karvonen.jorma@gmail.com" #. +> trunk5 #: kcmodule.cpp:173 #, kde-format msgid "You will be asked to authenticate before saving" msgstr "Sinua pyydetään tunnistautumaan ennen tallennusta" #. +> trunk5 #: kcmodule.cpp:177 #, kde-format msgid "You are not allowed to save the configuration" msgstr "Asetusten tallentamiseen ei ole lupaa" #. +> trunk5 #: kcodecaction.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Encodings menu" msgid "Default" msgstr "Oletus" #. +> trunk5 #: kcodecaction.cpp:99 #, kde-format msgctxt "Encodings menu" msgid "Autodetect" msgstr "Tunnista automaattisesti" #. +> trunk5 #: kconfigdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "Asetukset" #. +> trunk5 #: krecentfilesaction.cpp:78 #, kde-format msgid "No Entries" msgstr "Ei toimintoja" #. +> trunk5 #: krecentfilesaction.cpp:84 #, kde-format msgid "Clear List" msgstr "Tyhjennä luettelo" #. +> trunk5 #: kstandardaction.cpp:155 #, kde-format msgctxt "go back" msgid "&Back" msgstr "&Takaisin" #. +> trunk5 #: kstandardaction.cpp:162 #, kde-format msgctxt "go forward" msgid "&Forward" msgstr "&Seuraava" #. +> trunk5 #: kstandardaction.cpp:169 #, kde-format msgctxt "home page" msgid "&Home" msgstr "&Koti" #. +> trunk5 #: kstandardaction.cpp:172 #, kde-format msgctxt "show help" msgid "&Help" msgstr "O&hje" #. +> trunk5 #: kstandardaction.cpp:209 #, kde-format msgid "" "Show Menubar" "

Shows the menubar again after it has been hidden

" msgstr "" "Näytä valikkorivi" "

Näyttää valikkorivin jos se on piilotettu

" #. +> trunk5 #: kstandardaction.cpp:229 #, kde-format msgid "" "Show Statusbar" -"

Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for status information.

" +"

Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for" +" status information.

" msgstr "" "Näytä tilarivi" -"

Näyttää tilarivin, joka on ikkunan alareunassa oleva palkki, jossa näytetään sovelluksen tilatietoja.

" +"

Näyttää tilarivin, joka on ikkunan alareunassa oleva palkki, jossa" +" näytetään sovelluksen tilatietoja.

" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:41 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Uusi" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:41 #, kde-format msgid "Create new document" msgstr "Luo uusi tiedosto" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:42 #, kde-format msgid "&Open..." msgstr "&Avaa…" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:42 #, kde-format msgid "Open an existing document" msgstr "Avaa olemassa oleva tiedosto" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:43 #, kde-format msgid "Open &Recent" msgstr "Avaa &viimeaikainen" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:43 #, kde-format msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "Avaa viimeksi avattu tiedosto" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:44 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "&Tallenna" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:44 #, kde-format msgid "Save document" msgstr "Tallenna tiedosto" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:45 #, kde-format msgid "Save &As..." msgstr "Tallenna &nimellä…" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:45 #, kde-format msgid "Save document under a new name" msgstr "Tallenna tiedosto uudella nimellä" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:46 #, kde-format msgid "Re&vert" msgstr "P&alauta" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:46 #, kde-format msgid "Revert unsaved changes made to document" msgstr "Peru tiedoston tallentamattomat muutokset" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:47 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Sulje" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:47 #, kde-format msgid "Close document" msgstr "Sulje tiedosto" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:48 #, kde-format msgid "&Print..." msgstr "T&ulosta…" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:48 #, kde-format msgid "Print document" msgstr "Tulosta tiedosto" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:49 #, kde-format msgid "Print Previe&w" msgstr "Tulostuksen &esikatselu" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:49 #, kde-format msgid "Show a print preview of document" msgstr "Näytä tiedoston tulostuksen esikatselu" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:50 #, kde-format msgid "&Mail..." msgstr "&Lähetä…" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:50 #, kde-format msgid "Send document by mail" msgstr "Lähetä tiedosto sähköpostitse" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:51 #, kde-format msgid "&Quit" msgstr "&Lopeta" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:51 #, kde-format msgid "Quit application" msgstr "Lopeta ohjelma" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:53 #, kde-format msgid "&Undo" msgstr "&Kumoa" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:53 #, kde-format msgid "Undo last action" msgstr "Kumoa viimeisin toiminto" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:54 #, kde-format msgid "Re&do" msgstr "Tee &uudelleen" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:54 #, kde-format msgid "Redo last undone action" msgstr "Tee viimeisin kumottu toiminto uudelleen" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:55 #, kde-format msgid "Cu&t" msgstr "&Leikkaa" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:55 #, kde-format msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Leikkaa valinta leikepöydälle" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:56 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "K&opioi" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:56 #, kde-format msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Kopioi valinta leikepöydälle" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:57 kstandardaction_p.h:58 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "L&iitä" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:57 kstandardaction_p.h:58 #, kde-format msgid "Paste clipboard content" msgstr "Liitä leikepöydän sisältö" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:59 #, kde-format msgid "C&lear" msgstr "&Tyhjennä" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:60 #, kde-format msgid "Select &All" msgstr "V&alitse kaikki" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:61 #, kde-format msgid "Dese&lect" msgstr "&Poista valinta" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:62 #, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Etsi…" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:63 #, kde-format msgid "Find &Next" msgstr "Etsi &seuraava" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:64 #, kde-format msgid "Find Pre&vious" msgstr "Etsi e&dellinen" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:65 #, kde-format msgid "&Replace..." msgstr "&Korvaa…" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:67 #, kde-format msgid "&Actual Size" msgstr "&Todellinen koko" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:67 #, kde-format msgid "View document at its actual size" msgstr "Näytä tiedosto sen todellisessa koossa" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:68 #, kde-format msgid "&Fit to Page" msgstr "&Sovita sivulle" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:68 #, kde-format msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Sovita sivu ikkunan kokoon" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:69 #, kde-format msgid "Fit to Page &Width" msgstr "Sovita sivun &leveyteen" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:69 #, kde-format msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Sovita sivun leveys ikkunan kokoon" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:70 #, kde-format msgid "Fit to Page &Height" msgstr "Sovita sivun &korkeuteen" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:70 #, kde-format msgid "Zoom to fit page height in window" msgstr "Sovita sivun korkeus ikkunan kokoon" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:71 #, kde-format msgid "Zoom &In" msgstr "&Lähennä" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:72 #, kde-format msgid "Zoom &Out" msgstr "&Loitonna" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:73 #, kde-format msgid "&Zoom..." msgstr "&Lähennä tai loitonna…" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:73 #, kde-format msgid "Select zoom level" msgstr "Valitse zoomaustaso" +# HUOM! Tämän on parempi olla yleinen, koska tätä käytetään ilmeisesti monessa paikkaa – mm. Dolphinin työkalurivin F5:ta vastaavassa painikkeessa!!! #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:74 #, kde-format msgid "&Redisplay" -msgstr "Piirrä &uudelleen" +msgstr "&Virkistä" +# ”Virkistä tiedosto” ei oikein esim. Dolphinissa käy, koska paremmin virkistetään kansiokin kuin tiedosto; toivottavasti ”näkymä” on riittävän yleinen toimiakseen kaikissa konteksteissa #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:74 #, kde-format msgid "Redisplay document" -msgstr "Piirrä tiedosto uudelleen" +msgstr "Virkistä näkymä" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:76 #, kde-format msgid "&Up" msgstr "&Ylös" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:76 #, kde-format msgid "Go up" msgstr "Siirry ylös" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:81 #, kde-format msgid "&Previous Page" msgstr "E&dellinen sivu" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:81 #, kde-format msgid "Go to previous page" msgstr "Siirry edelliselle sivulle" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:82 #, kde-format msgid "&Next Page" msgstr "&Seuraava sivu" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:82 #, kde-format msgid "Go to next page" msgstr "Siirry seuraavalle sivulle" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:83 #, kde-format msgid "&Go To..." msgstr "&Siirry…" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:84 #, kde-format msgid "&Go to Page..." msgstr "&Siirry sivulle…" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:85 #, kde-format msgid "&Go to Line..." msgstr "Siirry &riville…" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:86 #, kde-format msgid "&First Page" msgstr "&Ensimmäinen sivu" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:86 #, kde-format msgid "Go to first page" msgstr "Siirry ensimmäiselle sivulle" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:87 #, kde-format msgid "&Last Page" msgstr "&Viimeinen sivu" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:87 #, kde-format msgid "Go to last page" msgstr "Siirry viimeiselle sivulle" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:88 #, kde-format msgid "&Back" msgstr "&Takaisin" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:88 #, kde-format msgid "Go back in document" msgstr "Siirry taaksepäin tiedostossa" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:89 #, kde-format msgid "&Forward" msgstr "&Seuraava" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:89 #, kde-format msgid "Go forward in document" msgstr "Siirry eteenpäin tiedostossa" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:91 #, kde-format msgid "&Add Bookmark" msgstr "&Lisää kirjanmerkki" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:92 #, kde-format msgid "&Edit Bookmarks..." msgstr "&Muokkaa kirjanmerkkejä…" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:94 #, kde-format msgid "&Spelling..." msgstr "&Oikoluku…" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:94 #, kde-format msgid "Check spelling in document" msgstr "Tarkista tiedoston oikeinkirjoitus" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:96 #, kde-format msgid "Show &Menubar" msgstr "Näytä &valikkorivi" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:96 #, kde-format msgid "Show or hide menubar" msgstr "Näytä tai piilota valikkorivi" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:97 #, kde-format msgid "Show &Toolbar" msgstr "Näytä &työkalurivi" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:97 #, kde-format msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Näytä tai piilota työkalurivi" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:98 #, kde-format msgid "Show St&atusbar" msgstr "Näytä &tilarivi" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:98 #, kde-format msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Näytä tai piilota tilarivi" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:99 #, kde-format msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "&Koko näytön tila" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:100 #, kde-format msgid "&Save Settings" msgstr "&Tallenna asetukset" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:101 #, kde-format msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "Muokkaa &pikanäppäimiä…" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:102 #, kde-format msgid "&Configure %1..." msgstr "" "&Asetukset: %1…" "|/|" "$[gen %1] &asetukset…" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:103 #, kde-format msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "&Muokkaa työkalurivejä…" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:104 #, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Muokkaa &ilmoituksia…" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:109 #, kde-format msgid "%1 &Handbook" msgstr "" "%1-käyttö&ohje" "|/|" "$[gen %1] käyttö&ohje" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:110 #, kde-format msgid "What's &This?" msgstr "&Mikä tämä on?" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:111 #, kde-format msgid "Tip of the &Day" msgstr "Päivän &vinkki" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:112 #, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "&Ilmoita viasta…" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:113 #, kde-format msgid "Switch Application &Language..." msgstr "&Vaihda kieltä…" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:114 #, kde-format msgid "&About %1" msgstr "" "&Tietoa: %1" "|/|" "&Tietoa $[yleisnimi_pienellä $[elat %1] ]" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:115 #, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "Tietoa &KDE:stä" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:116 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Poista" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:117 #, kde-format msgid "&Rename..." msgstr "&Muuta nimeä…" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:118 #, kde-format msgid "&Move to Trash" msgstr "Siirrä &roskakoriin" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:119 #, kde-format msgid "&Donate" msgstr "&Lahjoita" #. +> trunk5 #: ktipdialog.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Tip of the Day" msgstr "Päivän vinkki" #. +> trunk5 #: ktipdialog.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Did you know...?\n" msgstr "Tiesitkö…?\n" #. +> trunk5 #: ktipdialog.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "&Show tips on startup" msgstr "&Näytä vinkit käynnistettäessä" #. +> trunk5 #: ktipdialog.cpp:311 #, kde-format msgctxt "@action:button Goes to previous tip" msgid "&Previous" msgstr "&Edellinen" #. +> trunk5 #: ktipdialog.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@action:button Goes to next tip, opposite to previous" msgid "&Next" msgstr "&Seuraava" #~ msgid "without name" #~ msgstr "nimetön" #~ msgid "&Rename File" #~ msgstr "M&uuta tiedoston nimeä" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/frameworks/purpose-fileitemaction.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/frameworks/purpose-fileitemaction.po (revision 1537687) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/frameworks/purpose-fileitemaction.po (revision 1537688) @@ -1,30 +1,30 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Tommi Nieminen , 2018. # +# Tommi Nieminen , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-22 09:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-12 17:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-18 20:22+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 #: sharefileitemaction.cpp:49 #, kde-format msgid "Share" msgstr "Jaa" #. +> trunk5 #: sharefileitemaction.cpp:58 #, kde-format msgid "Error sharing" -msgstr "" +msgstr "Virhe jaettaessa" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/frameworks/purpose._json_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/frameworks/purpose._json_.po (revision 1537687) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/frameworks/purpose._json_.po (revision 1537688) @@ -1,261 +1,259 @@ # Lasse Liehu , 2015, 2016. # Tommi Nieminen , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: json files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-10 13:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-23 12:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-18 20:23+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 #: src/fileitemactionplugin/sharefileitemaction.json #: src/plugins/bluetooth/bluetoothplugin.json #: src/plugins/kdeconnect_sms/kdeconnectsmsplugin.json #: src/plugins/telegram/telegramplugin.json msgctxt "Authors Name" msgid "Nicolas Fella" msgstr "Nicolas Fella" #. +> trunk5 #: src/fileitemactionplugin/sharefileitemaction.json msgctxt "Name" msgid "Share" msgstr "Jaa" #. +> trunk5 #: src/fileitemactionplugin/sharefileitemaction.json msgctxt "Description" msgid "Share using Purpose" msgstr "Jaa Purposella" #. +> trunk5 #: src/plugins/bluetooth/bluetoothplugin.json msgctxt "Name" msgid "Send via Bluetooth..." msgstr "Lähetä Bluetoothilla…" #. +> trunk5 #: src/plugins/bluetooth/bluetoothplugin.json msgctxt "Description" msgid "Send via Bluetooth" msgstr "Lähetä Bluetoothilla" #. +> trunk5 #: src/plugins/email/emailplugin.json msgctxt "Authors Name" msgid "Daniel Vrátil" msgstr "Daniel Vrátil" #. +> trunk5 #: src/plugins/email/emailplugin.json msgctxt "Name" msgid "Send via Email..." msgstr "Lähetä sähköpostitse…" #. +> trunk5 #: src/plugins/email/emailplugin.json msgctxt "Description" msgid "Send via Email" msgstr "Lähetä sähköpostitse" #. +> trunk5 #: src/plugins/ExportPluginType.json msgctxt "Name" msgid "Upload..." msgstr "Lähetä…" #. +> trunk5 #: src/plugins/imgur/imgurplugin.json #: src/plugins/kdeconnect/kdeconnectplugin.json #: src/plugins/ktp-sendfile/ktpsendfileplugin.json #: src/plugins/pastebin/pastebinplugin.json #: src/plugins/reviewboard/reviewboardplugin.json #: src/plugins/saveas/saveasplugin.json src/plugins/twitter/metadata.json #: src/plugins/youtube/youtubeplugin.json msgctxt "Authors Name" msgid "Aleix Pol" msgstr "Aleix Pol" #. +> trunk5 #: src/plugins/imgur/imgurplugin.json msgctxt "Name" msgid "Imgur" msgstr "Imgur" #. +> trunk5 #: src/plugins/imgur/imgurplugin.json msgctxt "Description" msgid "Upload pictures to Imgur" msgstr "Lähetä kuvia Imguriin" #. +> trunk5 #: src/plugins/kdeconnect/kdeconnectplugin.json msgctxt "Name" msgid "Send To Device..." msgstr "Lähetä laitteeseen…" #. +> trunk5 #: src/plugins/kdeconnect/kdeconnectplugin.json msgctxt "Description" msgid "Send through KDE Connect" -msgstr "Lähetä KDE Connectin välityksellä" +msgstr "Lähetä KDE Connectilla" #. +> trunk5 #: src/plugins/kdeconnect_sms/kdeconnectsmsplugin.json -#, fuzzy #| msgctxt "Description" #| msgid "Send through KDE Connect" msgctxt "Name" msgid "Send SMS via KDE Connect..." -msgstr "Lähetä KDE Connectin välityksellä" +msgstr "Lähetä KDE Connectilla tekstiviesti…" #. +> trunk5 #: src/plugins/kdeconnect_sms/kdeconnectsmsplugin.json -#, fuzzy #| msgctxt "Description" #| msgid "Send through KDE Connect" msgctxt "Description" msgid "Send SMS via KDE Connect" -msgstr "Lähetä KDE Connectin välityksellä" +msgstr "Lähetä KDE Connectilla tekstiviesti" #. +> trunk5 #: src/plugins/ktp-sendfile/ktpsendfileplugin.json msgctxt "Name" msgid "Send To Contact..." msgstr "Lähetä yhteystiedolle…" #. +> trunk5 #: src/plugins/ktp-sendfile/ktpsendfileplugin.json msgctxt "Description" msgid "Send through Instant Messaging" msgstr "Lähetä pikaviestinnän välityksellä" #. +> trunk5 #: src/plugins/nextcloud/nextcloudplugin.json msgctxt "Authors Name" msgid "Lim Yuen Hoe" msgstr "Lim Yuen Hoe" #. +> trunk5 #: src/plugins/nextcloud/nextcloudplugin.json msgctxt "Name" msgid "NextCloud" msgstr "NextCloud" #. +> trunk5 #: src/plugins/nextcloud/nextcloudplugin.json msgctxt "Description" msgid "Upload files to Nextcloud" -msgstr "Lähetä tiedostoja Nextcloudiin" +msgstr "Lähetä Nextcloudiin tiedostoja" #. +> trunk5 #: src/plugins/pastebin/pastebinplugin.json msgctxt "Name" msgid "Pastebin" msgstr "Pastebin" #. +> trunk5 #: src/plugins/pastebin/pastebinplugin.json msgctxt "Description" msgid "Upload text to Pastebin" -msgstr "Lähetä tekstiä Pastebiniin" +msgstr "Lähetä Pastebiniin tekstiä" #. +> trunk5 #: src/plugins/phabricator/phabricatorplugin.json msgctxt "Authors Name" msgid "René Bertin" msgstr "René Bertin" #. +> trunk5 #: src/plugins/phabricator/phabricatorplugin.json msgctxt "Name" msgid "Phabricator" msgstr "Phabricator" #. +> trunk5 #: src/plugins/phabricator/phabricatorplugin.json msgctxt "Description" msgid "Upload patches to Phabricator" -msgstr "Lähetä paikkauksia Phabricatoriin" +msgstr "Lähetä Phabricatoriin paikkauksia" #. +> trunk5 #: src/plugins/reviewboard/reviewboardplugin.json msgctxt "Name" msgid "Review Board" msgstr "Review Board" #. +> trunk5 #: src/plugins/reviewboard/reviewboardplugin.json msgctxt "Description" msgid "Upload patches to reviewboard" -msgstr "Lähetä paikkauksia Review Boardiin" +msgstr "Lähetä Review Boardiin paikkauksia" #. +> trunk5 #: src/plugins/saveas/saveasplugin.json msgctxt "Name" msgid "Save as..." msgstr "Tallenna nimellä…" #. +> trunk5 #: src/plugins/saveas/saveasplugin.json msgctxt "Description" msgid "Saves the share into the chosen location." msgstr "Tallentaa jaettavan asian valittuun sijaintiin." #. +> trunk5 #: src/plugins/ShareUrlPluginType.json msgctxt "Name" msgid "Share..." msgstr "Jaa…" #. +> trunk5 #: src/plugins/telegram/telegramplugin.json msgctxt "Name" msgid "Send via Telegram..." msgstr "Lähetä Telegramilla…" #. +> trunk5 #: src/plugins/telegram/telegramplugin.json msgctxt "Description" msgid "Send via Telegram" msgstr "Lähetä Telegramilla" #. +> trunk5 #: src/plugins/twitter/metadata.json msgctxt "Name" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #. +> trunk5 #: src/plugins/twitter/metadata.json msgctxt "Description" msgid "Shares media on Twitter." -msgstr "Jakaa mediaa Twitteriin." +msgstr "Jakaa Twitteriin mediaa." #. +> trunk5 #: src/plugins/youtube/youtubeplugin.json msgctxt "Name" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #. +> trunk5 #: src/plugins/youtube/youtubeplugin.json msgctxt "Description" msgid "Upload videos to YouTube" -msgstr "Lähetä videoita YouTubeen" +msgstr "Lähetä YouTubeen videoita" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Dummy plugin, to test the shit out of the feature" #~ msgstr "Koeliitännäinen, joka testaa ominaisuuden läpikotaisin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Youtube" #~ msgstr "YouTube" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/frameworks/purpose_kdeconnectsms.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/frameworks/purpose_kdeconnectsms.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/frameworks/purpose_kdeconnectsms.po (revision 1537688) @@ -0,0 +1,24 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the purpose package. +# +# Tommi Nieminen , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: purpose\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-10 13:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-18 20:22+0200\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" + +#. +> trunk5 +#: kdeconnectsmsplugin.cpp:52 +#, kde-format +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/drkonqi._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/drkonqi._desktop_.po (revision 1537687) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/drkonqi._desktop_.po (revision 1537688) @@ -1,61 +1,60 @@ # Tommi Nieminen , 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-16 08:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-23 12:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-18 20:26+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/data/debuggers/external.mac/lldbrc:2 #: src/data/debuggers/external/lldbrc:2 src/data/debuggers/internal/lldbrc:2 msgctxt "Name" msgid "lldb" msgstr "lldb" #. +> trunk5 #: src/data/debuggers/external/cdbrc:2 src/data/debuggers/internal/cdbrc:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "gdb" msgctxt "Name" msgid "cdb" -msgstr "gdb" +msgstr "cdb" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/data/debuggers/external/gdbrc:2 src/data/debuggers/internal/gdbrc:2 msgctxt "Name" msgid "gdb" msgstr "gdb" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/data/debuggers/external/kdbgrc:2 msgctxt "Name" msgid "kdbg" msgstr "kdbg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/data/debuggers/internal/dbxrc:2 msgctxt "Name" msgid "dbx" msgstr "dbx" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/data/debuggers/internal/kdbgwinrc:2 msgctxt "Name" msgid "kdbgwin" msgstr "kdbgwin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/org.kde.drkonqi.desktop.cmake:5 msgctxt "Name" msgid "Dr Konqi" msgstr "Dr Konqi" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/kcm5_emoticons.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/kcm5_emoticons.po (revision 1537687) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/kcm5_emoticons.po (revision 1537688) @@ -1,349 +1,373 @@ # translation of kcm_emoticons.po to Finnish. # Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# +# KDE Finnish translation sprint participants: +# Author: Artnay # Teemu Rytilahti , 2008. # Teemu Rytilahti , 2008. # Jorma Karvonen , 2010. # Lasse Liehu , 2011, 2012, 2013, 2014. -# Tommi Nieminen , 2016, 2018. -# -# KDE Finnish translation sprint participants: -# Author: Artnay +# Tommi Nieminen , 2016, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_emoticons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 09:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-22 16:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-18 20:35+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:10+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Teemu Rytilahti, Jorma Karvonen, Tommi Nieminen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org, karvonen.jorma@gmail.com, translator@legisigin.org" +msgstr "" +"teemu.rytilahti@kde-fi.org, karvonen.jorma@gmail.com, translator@legisigin.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.cpp:70 #, kde-format -msgid "Insert the string for the emoticon. If you want multiple strings, separate them by spaces." -msgstr "Lisää merkkijono hymiölle. Jos haluat useita merkkijonoja, erottele ne välilyönneillä." +msgid "" +"Insert the string for the emoticon. If you want multiple strings, separate" +" them by spaces." +msgstr "" +"Lisää merkkijono hymiölle. Jos haluat useita merkkijonoja, erottele ne" +" välilyönneillä." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.cpp:110 #, kde-format msgid "Emoticons" msgstr "Hymiöt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.cpp:254 #, kde-format msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL" msgstr "Vedä tai kirjoita hymiöteeman verkko-osoite" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.cpp:259 #, kde-format msgid "Emoticon themes must be installed from local files." msgstr "Hymiöteemoja voidaan asentaa vain paikallisista tiedostoista." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.cpp:260 #, kde-format msgid "Could Not Install Emoticon Theme" msgstr "Hymiöteemaa ei voitu asentaa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.cpp:278 #, kde-format msgid "Do you want to remove %1 too?" msgstr "Haluatko poistaa myös kansion %1?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.cpp:278 #, kde-format msgid "Delete emoticon" msgstr "Poista hymiö" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.cpp:294 #, kde-format msgid "Add Emoticon" msgstr "Lisää hymiö" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.cpp:318 #, kde-format msgid "Edit Emoticon" msgstr "Muokkaa hymiötä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.cpp:364 emoticonslist.cpp:388 #, kde-format msgid "New Emoticon Theme" msgstr "Uusi hymiöteema" #. +> trunk5 #: emoticonslist.cpp:364 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Design a new emoticon theme" msgid "Name of new emoticon theme:" -msgstr "Suunnittele uusi hymiöteema" +msgstr "Uuden hymiöteeman nimi:" #. +> stable5 plasma5lts #: emoticonslist.cpp:364 #, kde-format msgid "Enter the name of the new emoticon theme:" msgstr "Anna uuden hymiöteeman nimi:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.cpp:370 #, kde-format msgid "%1 theme already exists" msgstr "%1-niminen teema on jo olemassa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.cpp:388 #, kde-format msgid "Choose the type of emoticon theme to create" msgstr "Valitse luotavan hymiöteeman tyyppi" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EmoticonsManager) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.ui:14 #, kde-format msgid "Emoticons Manager" msgstr "Hymiöteemojen hallintapaneeli" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btInstall) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.ui:26 #, kde-format msgid "Install a theme archive file you already have locally" msgstr "Asenna teemapaketti, joka löytyy koneelta" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btInstall) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.ui:29 #, kde-format -msgid "If you already have an emoticon theme archive locally, this button will unpack it and make it available for KDE applications" -msgstr "Jos teemapaketti löytyy valmiiksi koneelta, tämä toiminto asentaa sen käytettäväksi KDE-ohjelmiin" +msgid "" +"If you already have an emoticon theme archive locally, this button will" +" unpack it and make it available for KDE applications" +msgstr "" +"Jos teemapaketti löytyy valmiiksi koneelta, tämä toiminto asentaa sen" +" käytettäväksi KDE-ohjelmiin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btInstall) #. +> trunk5 stable5 #: emoticonslist.ui:32 #, kde-format msgid "Install from File..." msgstr "Asenna tiedostosta…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btInstall) #. +> plasma5lts #: emoticonslist.ui:85 #, kde-format msgid "Install from File" msgstr "Asenna tiedostosta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btNew) #. +> trunk5 #: emoticonslist.ui:45 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "New Theme..." msgid "Create New Theme..." -msgstr "Uusi teema…" +msgstr "Luo uusi teema…" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btNew) #. +> stable5 plasma5lts #: emoticonslist.ui:47 #, kde-format msgid "Design a new emoticon theme" msgstr "Suunnittele uusi hymiöteema" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btNew) #. +> trunk5 #: emoticonslist.ui:48 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Start a new theme by assigning it a name. Then use the Add button on the right to add emoticons to this theme." -msgid "Create a new theme by assigning it a name. Then use the Add button on the right to add emoticons to this theme." -msgstr "Aloita uusi teema antamalla sille nimi. Käytä sen jälkeen Lisää-painiketta lisätäksesi hymiötä teemaan." +msgid "" +"Create a new theme by assigning it a name. Then use the Add button on the" +" right to add emoticons to this theme." +msgstr "" +"Aloita uusi teema antamalla sille nimi. Lisää sen jälkeen teemaan hymiöitä" +" painamalla Lisää." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btNew) #. +> stable5 plasma5lts #: emoticonslist.ui:50 #, kde-format -msgid "Start a new theme by assigning it a name. Then use the Add button on the right to add emoticons to this theme." -msgstr "Aloita uusi teema antamalla sille nimi. Käytä sen jälkeen Lisää-painiketta lisätäksesi hymiötä teemaan." +msgid "" +"Start a new theme by assigning it a name. Then use the Add button on the" +" right to add emoticons to this theme." +msgstr "" +"Aloita uusi teema antamalla sille nimi. Käytä sen jälkeen Lisää-painiketta" +" lisätäksesi hymiötä teemaan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAdd) #. +> stable5 plasma5lts #: emoticonslist.ui:92 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Lisää…" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btRemoveTheme) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.ui:99 #, kde-format msgid "Remove Theme" msgstr "Poista teema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btNew) #. +> stable5 plasma5lts #: emoticonslist.ui:53 #, kde-format msgid "New Theme" msgstr "Uusi teema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btGetNew) #. +> plasma5lts #: emoticonslist.ui:72 #, kde-format msgid "Get new Theme" msgstr "Hae uusi teema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btRemoveEmoticon) #. +> stable5 plasma5lts #: emoticonslist.ui:118 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Poista" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btRemoveTheme) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.ui:102 #, kde-format msgid "This will remove the selected theme from your disk." msgstr "Tämä poistaa valitun teeman kiintolevyltä." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btGetNew) #. +> trunk5 #: emoticonslist.ui:115 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Get new icon themes from the Internet" msgid "Get new emoticon icon themes from the Internet" -msgstr "Hae uusia kuvaketeemoja internetistä" +msgstr "Hae uusia hymiökuvaketeemoja internetistä" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btGetNew) #. +> stable5 plasma5lts #: emoticonslist.ui:151 #, kde-format msgid "Get new icon themes from the Internet" msgstr "Hae uusia kuvaketeemoja internetistä" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btGetNew) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.ui:118 #, kde-format -msgid "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will display a list of emoticon themes from the http://www.kde-look.org website. Clicking the Install button associated with a theme will install this theme locally." -msgstr "Käyttääksesi toimintoa sinulla on oltava internetyhteys. Kyselyikkuna esittää http://www.kde-look.org/-sivustosta saatavilla olevat hymiöteemat. Voit asentaa teeman napsauttamalla Asenna-painiketta teeman kohdalla." +msgid "" +"You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will" +" display a list of emoticon themes from the http://www.kde-look.org website." +" Clicking the Install button associated with a theme will install this theme" +" locally." +msgstr "" +"Käyttääksesi toimintoa sinulla on oltava internetyhteys. Kyselyikkuna esittää" +" http://www.kde-look.org/-sivustosta saatavilla olevat hymiöteemat. Voit" +" asentaa teeman napsauttamalla Asenna-painiketta teeman kohdalla." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btGetNew) #. +> trunk5 stable5 #: emoticonslist.ui:121 #, kde-format msgid "Get New Emoticons..." msgstr "Hae uusia hymiöteemoja…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStrict) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.ui:138 #, kde-format msgid "Require spaces around emoticons" msgstr "Vaadi tyhjät välit hymiöiden ympärillä" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btAdd) #. +> trunk5 #: emoticonslist.ui:161 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Get New Emoticons..." msgid "Create New Emoticon..." -msgstr "Hae uusia hymiöteemoja…" +msgstr "Luo uusi hymiö…" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btAdd) #. +> stable5 plasma5lts #: emoticonslist.ui:86 #, kde-format msgid "Create a new emoticon" msgstr "Luo uusi hymiö" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btAdd) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.ui:164 #, kde-format msgid "Create a new emoticon by assigning it an icon and some text" msgstr "Luo uusi hymiö antamalla sille kuvake ja teksti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btRemoveEmoticon) #. +> trunk5 #: emoticonslist.ui:177 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Add Emoticon" msgid "Remove Emoticon" -msgstr "Lisää hymiö" +msgstr "Poista hymiö" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btRemoveEmoticon) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.ui:180 #, kde-format msgid "Remove the selected emoticon from your disk" msgstr "Poista valittu hymiö kiintolevyltä" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btRemoveTheme) #. +> stable5 plasma5lts #: emoticonslist.ui:60 #, kde-format msgid "Remove the selected theme from your disk" msgstr "Poista valittu teema kiintolevyltä" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btRemoveEmoticon) #. +> stable5 plasma5lts #: emoticonslist.ui:112 #, kde-format msgid "Remove the selected emoticon" msgstr "Poista valittu hymiö" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btEdit) #. +> trunk5 #: emoticonslist.ui:193 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Edit Emoticon" msgid "Edit Emoticon..." -msgstr "Muokkaa hymiötä" +msgstr "Muokkaa hymiötä…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btEdit) #. +> stable5 plasma5lts #: emoticonslist.ui:105 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa…" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btEdit) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.ui:196 #, kde-format msgid "Edit the selected emoticon to change its icon or its text" msgstr "Muuta valittua hymiötä vaihtamalla sen kuvaketta tai tekstiä" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btEdit) #. +> stable5 plasma5lts #: emoticonslist.ui:99 #, kde-format msgid "Modify the selected emoticon icon or text " msgstr "Muuta valitun hymiön kuvaketta tai tekstiä" #~ msgid "Install Theme File..." #~ msgstr "Asenna teematiedosto…" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/kcm_colors.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/kcm_colors.po (revision 1537687) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/kcm_colors.po (revision 1537688) @@ -1,1672 +1,1691 @@ # translation of kcmcolors.po to Finnish # Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# +# KDE Finnish translation sprint participants: +# Author: Lliehu # Kim Enkovaara , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003, 2008. # Tapio Kautto , 2004. # Ilpo Kantonen , 2005. # Mikko Piippo , 2007. # Teemu Rytilahti , 2008. # Jorma Karvonen , 2010. # Tommi Nieminen , 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019. # Lasse Liehu , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. -# -# KDE Finnish translation sprint participants: -# Author: Lliehu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-09 09:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-10 20:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-18 20:26+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:21+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Kim Enkovaara, Tapio Kautto, Ilpo Kantonen, Mikko Piippo, Teemu Rytilahti, Jorma Karvonen, Tommi Nieminen" +msgstr "" +"Kim Enkovaara, Tapio Kautto, Ilpo Kantonen, Mikko Piippo, Teemu Rytilahti," +" Jorma Karvonen, Tommi Nieminen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,eleknader@phnet.fi,ilpo@iki.fi, mikko.piippo@helsinki.fi,teemu.rytilahti@d5k.net,karvonen.jorma@gmail.com, translator@legisign.org" +msgstr "" +"kim.enkovaara@iki.fi,eleknader@phnet.fi,ilpo@iki.fi," +" mikko.piippo@helsinki.fi,teemu.rytilahti@d5k.net,karvonen.jorma@gmail.com," +" translator@legisign.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: colors.cpp:69 editor/scmeditordialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Värit" #. +> trunk5 #: colors.cpp:71 #, kde-format msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #. +> trunk5 #: colors.cpp:110 #, kde-format msgid "Download New Color Schemes" msgstr "Lataa uusia väriteemoja" #. +> trunk5 #: colors.cpp:166 #, kde-format msgid "Unable to create a temporary file." msgstr "Väliaikaistiedostoa ei voida luoda." #. +> trunk5 #: colors.cpp:180 #, kde-format msgid "Unable to download the color scheme: %1" msgstr "Ei voida ladata väriteemaa: %1" #. +> trunk5 #: colors.cpp:198 #, kde-format msgid "This file is not a color scheme file." msgstr "Tämä ei ole väriteematiedosto." #. +> trunk5 #: colors.cpp:218 #, kde-format msgid "Failed to create 'color-scheme' data folder." msgstr "”color-scheme”-kansion luonti epäonnistui." #. +> trunk5 #: colors.cpp:225 #, kde-format msgid "Failed to copy color scheme into 'color-scheme' data folder." msgstr "Väriteeman kopointi ”color-scheme”-kansioon epäonnistui." #. +> trunk5 #: colors.cpp:242 #, kde-format msgid "Color scheme installed successfully." msgstr "Väriteeman asennus onnistui." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:35 #, kde-format msgid "KColorSchemeEditor" msgstr "KColorSchemeEditor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:37 #, kde-format msgid "Utility to edit and create color schemes" msgstr "Väriteemojen luonti- ja muokkaustyökalu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:40 #, kde-format msgid "Olivier Churlaud" msgstr "Olivier Churlaud" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:40 #, kde-format msgid "Utility creation" msgstr "Työkalun luonti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:42 #, kde-format msgid "Jeremy Whiting" msgstr "Jeremy Whiting" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:42 editor/kcolorschemeeditor.cpp:44 #, kde-format msgid "KCM code (reused in here)" msgstr "KCM-koodi (käytetään uudelleen tässä)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:44 #, kde-format msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Matthew Woehlke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:49 #, kde-format msgid "Scheme to edit or to use as a base." msgstr "Muokattava tai pohjana käytettävä teema." #. +> trunk5 #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:52 #, kde-format msgid "Overwrite edited theme when saving" msgstr "Korvaa muokattu teema tallennettaessa" # *** TARKISTA: Mikä on sanan ”transient” merkitys tässä – liikkuva? tilapäinen? Ja mitä tässä ylipäänsä tehdään? #. +> trunk5 #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:55 #, kde-format -msgid "Makes the dialog transient for another application window specified by handle" +msgid "" +"Makes the dialog transient for another application window specified by handle" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:73 #, kde-format msgid "Scheme not found, falling back to current one.\n" msgstr "Teema ei löytynyt: palataan takaisin nykyiseen.\n" # Tässä "set" taitaa viitata matematiikkaan: Värijoukko #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:23 #, kde-format msgid "Color set:" msgstr "Värikokoelma:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, colorSet) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:36 #, kde-format msgid "Colorset to view/modify" msgstr "Näytettävä/muutettava väristö" #. i18n: 'Common' here means "frequent/not rare", not "shared" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:40 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Common Colors" msgstr "Tavalliset värit" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:45 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "View" msgstr "Näkymä" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:50 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:55 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Button" msgstr "Painike" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:60 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Selection" msgstr "Valinta" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:65 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Tooltip" msgstr "Työkaluvihje" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:70 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Complementary" msgstr "Käänteinen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:76 editor/scmeditorcolors.cpp:92 #, kde-format msgid "Varies" msgstr "Vaihtelee" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:113 scmeditorcolors.ui:118 scmeditorcolors.ui:123 #: scmeditorcolors.ui:128 scmeditorcolors.ui:133 scmeditorcolors.ui:138 #: scmeditorcolors.ui:143 scmeditorcolors.ui:148 scmeditorcolors.ui:153 #: scmeditorcolors.ui:158 scmeditorcolors.ui:163 scmeditorcolors.ui:168 #: scmeditorcolors.ui:173 scmeditorcolors.ui:178 scmeditorcolors.ui:183 #: scmeditorcolors.ui:188 scmeditorcolors.ui:193 scmeditorcolors.ui:198 #: scmeditorcolors.ui:203 scmeditorcolors.ui:208 scmeditorcolors.ui:213 #: scmeditorcolors.ui:218 scmeditorcolors.ui:223 scmeditorcolors.ui:228 #: scmeditorcolors.ui:233 scmeditorcolors.ui:238 #, kde-format msgid "New Row" msgstr "Uusi rivi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:117 #, kde-format msgid "Normal Background" msgstr "Tavallinen tausta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:253 #, kde-format msgid "View Background" msgstr "Näkymän tausta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:263 #, kde-format msgid "Window Background" msgstr "Ikkunan tausta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:273 #, kde-format msgid "Button Background" msgstr "Painikkeen tausta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:283 #, kde-format msgid "Selection Background" msgstr "Valinnan tausta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:343 #, kde-format msgid "Tooltip Background" msgstr "Työkaluvihjeen tausta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:118 #, kde-format msgid "Alternate Background" msgstr "Vaihtoehtoinen tausta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:119 #, kde-format msgid "Normal Text" msgstr "Tavallinen teksti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:120 #, kde-format msgid "Inactive Text" msgstr "Passiivinen teksti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:293 #, kde-format msgid "Selection Inactive Text" msgstr "Passiivinen otsikkoteksti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:368 #, kde-format msgid "Inactive Titlebar" msgstr "Passiivinen otsikkopalkki" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:373 #, kde-format msgid "Inactive Titlebar Text" msgstr "Passiivisen otsikkopalkin teksti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:121 #, kde-format msgid "Active Text" msgstr "Aktiivinen teksti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:288 #, kde-format msgid "Selection Text" msgstr "Valinnan teksti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:353 #, kde-format msgid "Active Titlebar" msgstr "Aktiivinen otsikkopalkki" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:358 #, kde-format msgid "Active Titlebar Text" msgstr "Aktiivisen otsikkopalkin teksti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:122 #, kde-format msgid "Link Text" msgstr "Linkin teksti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:268 #, kde-format msgid "Window Text" msgstr "Ikkunan teksti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:123 #, kde-format msgid "Visited Text" msgstr "Vierailtu teksti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:258 #, kde-format msgid "View Text" msgstr "Näkymän teksti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:124 #, kde-format msgid "Negative Text" msgstr "Negatiivinen teksti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:125 #, kde-format msgid "Neutral Text" msgstr "Neutraali teksti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:278 #, kde-format msgid "Button Text" msgstr "Painikkeen teksti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:126 #, kde-format msgid "Positive Text" msgstr "Positiivinen teksti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:348 #, kde-format msgid "Tooltip Text" msgstr "Työkaluvihjeen teksti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:127 #, kde-format msgid "Focus Decoration" msgstr "Koristelu kohdistettaessa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:128 #, kde-format msgid "Hover Decoration" msgstr "Koristelu osoitettaessa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:243 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:248 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:363 #, kde-format msgid "Active Titlebar Secondary" msgstr "Aktiivisen otsikkopalkin toinen väri" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:378 #, kde-format msgid "Inactive Titlebar Secondary" msgstr "Passiivisen otsikkopalkin toinen väri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Valinnat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:103 #, kde-format msgid "This colour scheme was not saved. Continue?" msgstr "Väriteemaa ei ole tallennettu. Jatketaanko?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Do you really want to upload?" msgstr "Haluatko varmasti lähettää?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:143 #, kde-format msgid "You have unsaved changes. Do you really want to quit?" msgstr "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko varmasti lopettaa?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:144 #, kde-format msgid "Unsaved changes" msgstr "Muutoksia tallentamatta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:163 editor/scmeditordialog.cpp:191 #, kde-format msgid "Save Color Scheme" msgstr "Tallenna väriteema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:164 #, kde-format msgid "&Enter a name for the color scheme:" msgstr "&Syötä väriteeman nimi:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:190 #, kde-format msgid "" "A color scheme with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Samanniminen väriteema on jo olemassa.\n" "Haluatko korvata sen?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:230 #, kde-format msgid "You do not have permission to overwrite that scheme" msgstr "Sinulla ei ole oikeutta korvata tuota teemaa." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:230 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Virhe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:246 #, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Passiivinen" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:33 #, kde-format msgid "This module lets you choose the color scheme." msgstr "Tässä osiossa voit valita väriteeman." #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:83 #, kde-format -msgid "The color scheme '%1' is not installed. Selecting the default theme instead." +msgid "" +"The color scheme '%1' is not installed. Selecting the default theme instead." msgstr "Väriteemaa ”%1” ei ole asennettu. Valitaan sen sijaan oletusteema." #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:95 #, kde-format msgid "Search..." -msgstr "" +msgstr "Etsi…" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:133 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Upload Scheme" msgid "All Schemes" -msgstr "Lähetä teema" +msgstr "Kaikki teemat" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:134 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Edit Scheme" msgid "Light Schemes" -msgstr "Muokkaa teemaa" +msgstr "Vaaleat teemat" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:135 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Save Scheme..." msgid "Dark Schemes" -msgstr "Tallenna teema…" +msgstr "Tummat teemat" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:189 #, kde-format msgid "Window text" msgstr "Ikkunan teksti" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:196 #, kde-format msgid "Button" msgstr "Painike" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:215 #, kde-format msgctxt "Hyperlink" msgid "link" msgstr "linkki" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:217 #, kde-format msgctxt "Visited hyperlink" msgid "visited" msgstr "vierailtu" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:223 #, kde-format msgid "Normal text" msgstr "Tavallinen teksti" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:231 #, kde-format msgid "Highlighted text" msgstr "Korostettu teksti" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:238 #, kde-format msgid "Disabled text" msgstr "Käytöstä poistettu teksti" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:256 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Edit Color Scheme" msgid "Edit Color Scheme..." -msgstr "Muokkaa teemaa" +msgstr "Muokkaa väriteemaa…" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:262 #, kde-format msgid "Remove Color Scheme" msgstr "Poista väriteema" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:269 #, kde-format msgid "Restore Color Scheme" msgstr "Palauta väriteema" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:312 #, kde-format msgid "Install from File..." msgstr "Asenna tiedostosta…" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:318 #, kde-format msgid "Get New Color Schemes..." msgstr "Hae uusia väriteemoja…" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:330 #, kde-format msgid "Open Color Scheme" msgstr "Avaa väriteema" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:332 #, kde-format msgid "Color Scheme Files (*.colors)" msgstr "Väriteematiedostot (*.colors)" #. +> stable5 plasma5lts #: colorscm.cpp:60 #, kde-format msgid "(c) 2007 Matthew Woehlke" msgstr "© 2007 Matthew Woehlke" # scheme on schema-sanan monikko, hiukan omituinen oletusyhteydessä #. +> stable5 plasma5lts #: colorscm.cpp:128 colorscm.cpp:167 colorscm.cpp:417 colorscm.cpp:445 #, kde-format msgctxt "Default color scheme" msgid "Default" msgstr "Oletus" # scheme on schema-sanan monikko #. +> stable5 plasma5lts #: colorscm.cpp:133 colorscm.cpp:179 colorscm.cpp:448 #, kde-format msgctxt "Current color scheme" msgid "Current" msgstr "Nykyinen" #. +> stable5 plasma5lts #: colorscm.cpp:226 #, kde-format msgid "You do not have permission to delete that scheme" msgstr "Sinulla ei ole oikeutta poistaa tätä teemaa" #. +> stable5 plasma5lts #: colorscm.cpp:234 #, kde-format msgid "Import Color Scheme" msgstr "Tuo väriteema" #. +> stable5 plasma5lts #: colorscm.cpp:249 #, kde-format msgid "" "The scheme you have selected appears to be a KDE3 scheme.\n" "\n" "This is not supported anymore." msgstr "" "Valitsemasi teema vaikuttaa KDE 3 -teemalta.\n" "\n" "Niitä ei enää tueta." #. +> stable5 plasma5lts #: colorscm.cpp:251 #, kde-format msgid "Notice" msgstr "Huomautus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeEditButton) #. +> stable5 plasma5lts #: colorsettings.ui:31 #, kde-format msgid "Configure the current color scheme" msgstr "Nykyisen väriteeman asetukset" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeEditButton) #. +> stable5 #: colorsettings.ui:34 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeEditButton) #. +> plasma5lts #: colorsettings.ui:34 #, kde-format msgid "Edit Scheme" msgstr "Muokkaa teemaa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeRemoveButton) #. +> stable5 plasma5lts #: colorsettings.ui:52 #, kde-format msgid "Remove the selected scheme" msgstr "Poista valittu teema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeRemoveButton) #. +> stable5 #: colorsettings.ui:55 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Poista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeRemoveButton) #. +> plasma5lts #: colorsettings.ui:63 #, kde-format msgid "Remove Scheme" msgstr "Poista teema" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeImportButton) #. +> stable5 plasma5lts #: colorsettings.ui:83 #, kde-format msgid "Import a color scheme from a file" msgstr "Tuo teema tiedostosta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeImportButton) #. +> stable5 #: colorsettings.ui:86 #, kde-format msgid "&Install from File..." msgstr "&Asenna tiedostosta…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeImportButton) #. +> plasma5lts #: colorsettings.ui:112 #, kde-format msgid "&Install from File" msgstr "&Asenna tiedostosta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeKnsButton) #. +> stable5 plasma5lts #: colorsettings.ui:98 #, kde-format msgid "Get new color schemes from the Internet" msgstr "Hae uusia teemoja internetistä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeKnsButton) #. +> stable5 #: colorsettings.ui:101 #, kde-format msgid "Get &New Color Schemes..." msgstr "Hae &uusia väriteemoja…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeKnsButton) #. +> plasma5lts #: colorsettings.ui:76 #, kde-format msgid "Get &New Scheme" msgstr "Hae &uusi teema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToAlien) #. +> stable5 plasma5lts #: colorsettings.ui:137 #, kde-format msgid "Apply colors to &non-Qt applications" msgstr "Käytä värejä muihinkin kui&n Qt-sovelluksiin" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:29 #, kde-format msgid "Window text on Window Background" msgstr "Ikkunan teksti ikkunataustalla" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:32 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "Window text" msgstr "Ikkunan teksti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:39 #, kde-format msgid "Button text on Button Background" msgstr "Painikkeen teksti painikkeen taustalla" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:42 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "Push Button" msgstr "Painike" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection0) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:123 #, kde-format msgid "Selection Normal Text against Selection Normal Background" msgstr "Valinnan tavallinen teksti valinnan tavallista taustaa vasten" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection0) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:126 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "Selected text" msgstr "Valittu teksti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection3) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:138 #, kde-format msgid "Selection Link Text against Selection Normal Background" msgstr "Valinnan linkkiteksti valinnan tavallista taustaa vasten" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView3) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:141 preview.ui:265 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "link" msgstr "linkki" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection4) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:153 #, kde-format msgid "Selection Visited Text against Selection Normal Background" msgstr "Valinnan vierailtu teksti valinnan tavallista taustaa vasten" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView4) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:156 preview.ui:280 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "visited" msgstr "vierailtu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection2) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:163 #, kde-format msgid "Selection Active Text against Selection Normal Background" msgstr "Valinnan aktiivinen teksti valinnan tavallista taustaa vasten" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView2) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:166 preview.ui:290 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "a" msgstr "akt." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection1) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:173 #, kde-format msgid "Selection Inactive Text against Selection Normal Background" msgstr "Valinnan passiivinen teksti valinnan tavallista tekstiä vasten" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView1) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:176 preview.ui:300 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "i" msgstr "pass." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection5) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:183 #, kde-format msgid "Selection Negative Text against Selection Normal Background" msgstr "Valinnan negatiivinen teksti valinnan tavallista taustaa vasten" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView5) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:186 preview.ui:310 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "!" msgstr "!" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection6) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:193 #, kde-format msgid "Selection Neutral Text against Selection Normal Background" msgstr "Valinnan neutraali teksti valinnan tavallista taustaa vasten" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView6) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:196 preview.ui:320 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "=" msgstr "=" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection7) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:203 #, kde-format msgid "Selection Positive Text against Selection Normal Background" msgstr "Valinnan positiivinen teksti valinnan tavallista taustaa vasten" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView7) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:206 preview.ui:330 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView0) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:247 #, kde-format msgid "View Normal Text against View Normal Background" msgstr "Näkymän tavallinen teksti näkymän tavallista taustaa vasten" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView0) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:250 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "Normal text" msgstr "Tavallinen teksti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView3) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:262 #, kde-format msgid "View Link Text against View Normal Background" msgstr "Näkymän linkkiteksti näkymän tavallista taustaa vasten" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView4) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:277 #, kde-format msgid "View Visited Text against View Normal Background" msgstr "Näkymän vierailtu teksti näkymän tavallista taustaa vasten" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView2) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:287 #, kde-format msgid "View Active Text against View Normal Background" msgstr "Näkymän aktiivinen teksti näkymän tavallista taustaa vasten" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView1) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:297 #, kde-format msgid "View Inactive Text against View Normal Background" msgstr "Näkymän passiivinen teksti näkymän tavallista taustaa vasten" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView5) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:307 #, kde-format msgid "View Negative Text against View Normal Background" msgstr "Näkymän negatiivinen teksti näkymän tavallista taustaa vasten" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView6) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:317 #, kde-format msgid "View Neutral Text against View Normal Background" msgstr "Näkymän neutraali teksti näkymän tavallista taustaa vasten" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView7) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:327 #, kde-format msgid "View Positive Text against View Normal Background" msgstr "Näkymän positiivinen teksti näkymän tavallista taustaa vasten" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeKnsUploadButton) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditordialog.ui:42 #, kde-format msgid "Share the selected scheme on the Internet" msgstr "Jaa valitut teemat internetissä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeKnsUploadButton) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditordialog.ui:45 #, kde-format msgid "Upload Scheme" msgstr "Lähetä teema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:17 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Väri:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:27 #, kde-format msgid "Intensity:" msgstr "Intensiteetti:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, colorBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:37 #, kde-format msgid "Disabled color effect type" msgstr "Käytöstä poistetun väritehosteen tyyppi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:41 #, kde-format msgctxt "no disabled color effect" msgid "None" msgstr "Ei tehostetta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:46 #, kde-format msgctxt "disabled color effect" msgid "Desaturate" msgstr "Kylläisyyden vähennys" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:51 #, kde-format msgctxt "disabled color effect" msgid "Fade" msgstr "Häivytys" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:56 #, kde-format msgctxt "disabled color effect" msgid "Tint" msgstr "Sävytys" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, intensityBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:64 #, kde-format msgid "Disabled intensity effect type" msgstr "Käytöstä poistetun intensiteettitehosteen tyyppi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:68 #, kde-format msgctxt "no disabled intensity effect" msgid "None" msgstr "Ei tehostetta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:73 #, kde-format msgctxt "disabled intensity effect" msgid "Shade" msgstr "Varjostus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:78 #, kde-format msgctxt "disabled intensity effect" msgid "Darken" msgstr "Tummennus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:83 #, kde-format msgctxt "disabled intensity effect" msgid "Lighten" msgstr "Vaalennus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:107 #, kde-format msgid "Contrast:" msgstr "Kontrasti:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, colorSlider) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:120 #, kde-format msgid "Disabled color effect amount" msgstr "Käytöstä poistetun väritehosteen määrä" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, intensitySlider) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:139 #, kde-format msgid "Disabled intensity effect amount" msgstr "Käytöstä poistetun intensiteettitehosteen määrä" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, colorButton) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:158 #, kde-format msgid "Disabled color" msgstr "Käytöstä poistettu väri" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, contrastBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:181 #, kde-format msgid "Disabled contrast type" msgstr "Käytöstä poistettujen kontrastitehosteen tyyppi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, contrastBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:185 #, kde-format msgctxt "no disabled contrast" msgid "None" msgstr "Ei tehostetta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, contrastBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:190 #, kde-format msgctxt "disabled contrast" msgid "Fade" msgstr "Häivytys" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, contrastBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:195 #, kde-format msgctxt "disabled contrast" msgid "Tint" msgstr "Sävytys" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, contrastSlider) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:222 #, kde-format msgid "Disabled contrast amount" msgstr "Käytöstä poistetun kontrastitehosteen määrä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useInactiveEffects) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoroptions.ui:17 #, kde-format msgid "Apply &effects to inactive windows" msgstr "Käytä &tehosteita passiivisiin ikkunoihin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveSelectionEffect) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoroptions.ui:24 #, kde-format msgid "Use different colors for in&active selections" msgstr "Käytä eri värejä &passiivisiin valintoihin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSortedColumn) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoroptions.ui:31 #, kde-format msgid "Shade sorted column &in lists" msgstr "Varjosta järjestetty palsta luetteloissa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoroptions.ui:38 #, kde-format msgid "Shading of frames and lighting (\"3D\") effects" msgstr "Kehys- ja valotehosteiden (”3D”) varjostus" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoroptions.ui:41 #, kde-format msgid "Shading" msgstr "Varjostus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoroptions.ui:53 #, kde-format msgid "Minimum" msgstr "Vähin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoroptions.ui:73 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "Enin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoroptions.ui:80 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "Kontrasti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore0) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack0) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:35 setpreview.ui:189 #, kde-format msgid "Normal Text on Normal Background" msgstr "Tavallinen teksti tavallisella taustalla" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore0) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack0) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:38 setpreview.ui:192 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "normal" msgstr "tavallinen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore3) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:56 #, kde-format msgid "Link Text on Normal Background" msgstr "Linkkiteksti tavallisella taustalla" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack3) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:59 setpreview.ui:214 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "link" msgstr "linkki" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore4) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:77 #, kde-format msgid "Visited Text on Normal Background" msgstr "Vierailtu teksti tavallisella taustalla" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack4) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:80 setpreview.ui:236 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "visited" msgstr "vierailtu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, widgetFore2) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:90 #, kde-format msgid "Active Text on Normal Background" msgstr "Aktiivinen teksti tavallisella taustalla" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack2) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:96 setpreview.ui:253 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "active" msgstr "aktiivinen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore1) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:109 #, kde-format msgid "Inactive Text on Normal Background" msgstr "Passiivinen teksti tavallisella taustalla" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore1) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:112 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "inactive" msgstr "passiivinen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore5) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:125 #, kde-format msgid "Negative Text on Normal Background" msgstr "Negatiivinen teksti tavallisella taustalla" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack5) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:128 setpreview.ui:286 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "negative" msgstr "negatiivinen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore6) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:141 #, kde-format msgid "Neutral Text on Normal Background" msgstr "Neutraali teksti tavallisella taustalla" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack6) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:144 setpreview.ui:303 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "neutral" msgstr "neutraali" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore7) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:157 #, kde-format msgid "Positive Text on Normal Background" msgstr "Positiivinen teksti tavallisella taustalla" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack7) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:160 setpreview.ui:320 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "positive" msgstr "positiivinen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, widgetFore8) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:170 #, kde-format msgid "Hover on Normal Background" msgstr "Osoita tavallisella taustalla" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore8) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:176 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "hover" msgstr "osoitettu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack3) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:211 #, kde-format msgid "" "Link Text on Link Background\n" -"(Note: Link Background is derived from Link Text and cannot be separately configured at this time)" +"(Note: Link Background is derived from Link Text and cannot be separately" +" configured at this time)" msgstr "" "Linkkiteksti linkkitaustalla\n" -"(Huom: Linkkitausta periytyy linkkitekstistä ja sitä ei voi erikseen muokata tällä hetkellä)" +"(Huom: Linkkitausta periytyy linkkitekstistä ja sitä ei voi erikseen muokata" +" tällä hetkellä)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack4) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:233 #, kde-format msgid "" "Visited Text on Visited Background\n" -"(Note: Visited Background is derived from Visited Text and cannot be separately configured at this time)" +"(Note: Visited Background is derived from Visited Text and cannot be" +" separately configured at this time)" msgstr "" "Vierailtu teksti vieraillulla taustalla\n" -"(Huomaa: Vierailtu tausta periytyy vieraillusta tekstistä ja sitä ei voi erikseen muokata tällä hetkellä)" +"(Huomaa: Vierailtu tausta periytyy vieraillusta tekstistä ja sitä ei voi" +" erikseen muokata tällä hetkellä)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack2) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:250 #, kde-format msgid "" "Active Text on Active Background\n" -"(Note: Active Background is derived from Active Text and cannot be separately configured at this time)" +"(Note: Active Background is derived from Active Text and cannot be separately" +" configured at this time)" msgstr "" "Aktiivinen teksti aktiivisella taustalla\n" -"(Huom: Aktiivinen tausta periytyy aktiivisesta tekstistä ja sitä ei voi erikseen muokata tällä hetkellä)" +"(Huom: Aktiivinen tausta periytyy aktiivisesta tekstistä ja sitä ei voi" +" erikseen muokata tällä hetkellä)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack1) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:266 #, kde-format msgid "Inactive Text on Alternate Background" msgstr "Passiivinen teksti vaihtoehtoisella taustalla" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack1) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:269 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "alternate" msgstr "vaihtoehtoinen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack5) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:283 #, kde-format msgid "" "Negative Text on Negative Background\n" -"(Note: Negative Background is derived from Negative Text and cannot be separately configured at this time)" +"(Note: Negative Background is derived from Negative Text and cannot be" +" separately configured at this time)" msgstr "" "Negatiivinen teksti negatiivisella taustalla\n" -"(Huom: Negatiivinen tausta periytyy negatiivisesta tekstistä ja sitä ei voi erikseen muokata tällä hetkellä)" +"(Huom: Negatiivinen tausta periytyy negatiivisesta tekstistä ja sitä ei voi" +" erikseen muokata tällä hetkellä)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack6) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:300 #, kde-format msgid "" "Neutral Text on Neutral Background\n" -"(Note: Neutral Background is derived from Neutral Text and cannot be separately configured at this time)" +"(Note: Neutral Background is derived from Neutral Text and cannot be" +" separately configured at this time)" msgstr "" "Neutraali teksti neutraalilla taustalla\n" -"(Huom: Neutraali tausta periytyy neutraalista tekstistä ja sitä ei voi erikseen muokata tällä hetkellä)" +"(Huom: Neutraali tausta periytyy neutraalista tekstistä ja sitä ei voi" +" erikseen muokata tällä hetkellä)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack7) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:317 #, kde-format msgid "" "Positive Text on Positive Background\n" -"(Note: Positive Background is derived from Positive Text and cannot be separately configured at this time)" +"(Note: Positive Background is derived from Positive Text and cannot be" +" separately configured at this time)" msgstr "" "Positiivinen teksti positiivisella taustalla\n" -"(Huom: Positiivinen tausta periytyy positiivisesta tekstistä ja sitä ei voi erikseen muokata tällä hetkellä)" +"(Huom: Positiivinen tausta periytyy positiivisesta tekstistä ja sitä ei voi" +" erikseen muokata tällä hetkellä)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore9) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:333 #, kde-format msgid "Focus on Normal Background" msgstr "Kohdistus tavallisella taustalla" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore9) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:336 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "focus" msgstr "kohdistettu" #~| msgid "Configure the current color scheme" #~ msgid "Choose the color scheme" #~ msgstr "Valitse väriteema" #~ msgid "Apply inactive window color &effects" #~ msgstr "Käytä &tehosteita passiivisiin ikkunoihin" #~ msgid "In&active selection changes color" #~ msgstr "&Vaihda passiivisen valinnan väriä" #~ msgid "This scheme was not found." #~ msgstr "Teemaa ei löytynyt." #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Tiedostoa ei löytynyt" # scheme on schema-sanan monikko ja tarkoittaa ATK-sanakirjan mukaan oikeastaan kaavaa. #~ msgid "Selecting another scheme will discard any changes you have made" #~ msgstr "Menetät kaikki tekemäsi muutokset, jos valitset toisen teeman" #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "Oletko varma?" #~ msgid "" #~ "The scheme you have selected appears to be a KDE3 scheme.\n" #~ "\n" #~ "KDE will attempt to import this scheme, however many color roles have been added since KDE3. Some manual work will likely be required.\n" #~ "\n" #~ "This scheme will not be saved automatically." #~ msgstr "" #~ "Valitsemasi teema näyttää olevan KDE3-teema.\n" #~ "\n" #~ "KDE yrittää tuoda tämän teeman, monia värirooleja on kuitenkin lisätty sitten KDE3 kehittämisen. Saatetaan tarvita jotain manuaalista työtä.\n" #~ "\n" #~ "Tätä teemaa ei tallenneta automaattisesti." #~ msgid "Please save the color scheme before uploading it." #~ msgstr "Tallenna väriteema ennen sen lähettämistä." #~ msgid "Please save" #~ msgstr "Tallenna" #~ msgid "Save the current color scheme" #~ msgstr "Tallenna nykyinen teema" #~ msgid "&Scheme" #~ msgstr "&Teema" #~ msgid "&Upload Scheme..." #~ msgstr "&Lähetä teema…" #~ msgid "Import Scheme..." #~ msgstr "Tuo teema…" #~ msgid "Save Scheme..." #~ msgstr "Tallenna teema…" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Esikatselu" #~ msgid "Apply colors to &non-KDE4 applications" #~ msgstr "Käytä värejä muissakin kui&n KDE4-sovelluksissa" #~ msgctxt "@title:tab color transformations on inactive elements" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Passiivinen" #~ msgid "Inactive intensity effect type" #~ msgstr "Passiivisen ikkunan intensiteettitehoste" #~ msgctxt "no inactive intensity effect" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei tehostetta" #~ msgctxt "inactive intensity effect" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Varjostus" #~ msgctxt "inactive intensity effect" #~ msgid "Darken" #~ msgstr "Tummennus" #~ msgctxt "inactive intensity effect" #~ msgid "Lighten" #~ msgstr "Vaalennus" #~ msgid "Inactive intensity effect amount" #~ msgstr "Passiivisen ikkunan intensiteettitehosteen määrä" #~ msgid "Inactive color effect type" #~ msgstr "Passiivisen ikkunan väritehosteen tyyppi" #~ msgctxt "no inactive color effect" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei tehostetta" #~ msgctxt "inactive color effect" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Kylläisyyden vähennys" #~ msgctxt "inactive color effect" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Häivytys" #~ msgctxt "inactive color effect" #~ msgid "Tint" #~ msgstr "Sävytys" #~ msgid "Inactive color amount" #~ msgstr "Passiivisen värin määrä" #~ msgid "Inactive color" #~ msgstr "Passiivisen väri" #~ msgid "Inactive contrast effect type" #~ msgstr "Passiivisen kontrastitehosteen tyyppi" #~ msgctxt "no inactive contrast effect" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei tehostetta" #~ msgctxt "inactive contrast effect" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Häivytys" #~ msgctxt "inactive contrast effect" #~ msgid "Tint" #~ msgstr "Sävytys" #~ msgid "Inactive contrast effect amount" #~ msgstr "Passiivisen kontrastitehosteen määrä" #~ msgctxt "@title:tab color transformations on disabled elements" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Käytöstä poistettu" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po (revision 1537687) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po (revision 1537688) @@ -1,414 +1,415 @@ # Finnish messages for kcm_desktopthemedetails. # Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# +# KDE Finnish translation sprint participants: # Teemu Rytilahti , 2008. # Jorma Karvonen , 2010. # Tommi Nieminen , 2010, 2017, 2018, 2019. # Lasse Liehu , 2011, 2013, 2014, 2015, 2016. -# -# KDE Finnish translation sprint participants: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_desktopthemedetails\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-15 09:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-10 20:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-18 20:27+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:19+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Teemu Rytilahti,Jorma Karvonen,Tommi Nieminen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org,karvonen.jorma@gmail.com,translator@legisign.org" +msgstr "" +"teemu.rytilahti@kde-fi.org,karvonen.jorma@gmail.com,translator@legisign.org" #. +> trunk5 #: kcm.cpp:61 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Get New Plasma Themes..." msgid "Plasma Theme" -msgstr "Hae uusia Plasma-teemoja…" +msgstr "Plasma-teema" #. +> stable5 #: kcm.cpp:57 #, kde-format msgid "Choose the Plasma theme" msgstr "Valitse Plasma-teema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:63 #, kde-format msgid "David Rosca" msgstr "David Rosca" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:139 #, kde-format msgid "Download New Desktop Themes" msgstr "Lataa uusia työpöytäteemoja" #. +> plasma5lts #: kcm.cpp:55 #, kde-format msgid "Configure Desktop Theme" msgstr "Työpöytäteeman asetukset" #. +> trunk5 #: kcm.cpp:165 #, kde-format msgid "Unable to create a temporary file." msgstr "Väliaikaistiedostoa ei voida luoda." #. +> trunk5 #: kcm.cpp:177 #, kde-format msgid "Unable to download the theme: %1" msgstr "Ei voida ladata teemaa: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:200 #, kde-format msgid "Theme installed successfully." msgstr "Teeman asennus onnistui." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:203 kcm.cpp:211 #, kde-format msgid "Theme installation failed." msgstr "Teeman asennus epäonnistui." #. +> plasma5lts #: kcm.cpp:280 kcm.cpp:288 #, kde-format msgid "Theme removal failed." msgstr "Teeman poisto epäonnistui." #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:360 #, kde-format msgid "Removing theme failed: %1" msgstr "Teeman poisto epäonnistui: %1" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:30 #, kde-format msgid "This module lets you choose the Plasma theme." msgstr "Tässä osiossa voit valita työpöytäteeman." #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:34 #, kde-format msgid "This module lets you configure the desktop theme." msgstr "Tästä voit muokata työpöytäteemaa." #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:68 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Edit Theme" msgid "Edit Theme..." -msgstr "Muokkaa teemaa" +msgstr "Muokkaa teemaa…" #. +> stable5 #: package/contents/ui/main.qml:81 #, kde-format msgid "Edit Theme" msgstr "Muokkaa teemaa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "Remove Theme" msgstr "Poista teema" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Restore Theme" msgstr "Palauta teema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:120 #, kde-format msgid "Install from File..." msgstr "Asenna tiedostosta…" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:126 #, kde-format msgid "Get New Plasma Themes..." msgstr "Hae uusia Plasma-teemoja…" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:177 #, kde-format msgid "Get New Themes..." msgstr "Hae uusia teemoja…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:138 #, kde-format msgid "Open Theme" msgstr "Avaa teema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Theme Files (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "Teematiedostot (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)" #~| msgid "Get New Themes..." #~ msgid "Get New Desktop Themes..." #~ msgstr "Hae uusia työpöytäteemoja…" #~ msgid "Install from File" #~ msgstr "Asenna tiedostosta" #~ msgid "Get new Theme" #~ msgstr "Hae uusi teema" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Yksityiskohdat" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "Väriteema" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Panel Background" #~ msgstr "Paneelitausta" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Kickoff" #~ msgstr "Käynnistys" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Task Items" #~ msgstr "Teeman osat" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Widget Background" #~ msgstr "Käyttöliittymäelementin tausta" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Translucent Background" #~ msgstr "Läpikuultava tausta" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Dialog Background" #~ msgstr "Valintaikkunan tausta" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Analog Clock" #~ msgstr "Analoginen kello" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Muistiinpanot" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "Työkaluvihje" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Pager" #~ msgstr "Sivuttaja" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Suorita-komennon valintaikkuna" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Shutdown Dialog" #~ msgstr "Sulkeutumisvalintaikkuna" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Kuvakkeet" #~ msgid "(Customized)" #~ msgstr "(Oma)" #~ msgid "User customized theme" #~ msgstr "Käyttäjän oma teema" #~ msgid "Theme items have been changed. Do you still wish remove the \"%1\" theme?" #~ msgstr "Teeman osat on muuttuneet. Haluatko silti poistaa teeman ”%1”?" #~ msgid "Removal of the default desktop theme is not allowed." #~ msgstr "KDE:n oletustyöpöytäteeman poistaminen ei ole sallittua." #~ msgid "Are you sure you wish remove the \"%1\" theme?" #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa teeman ”%1”?" #~ msgid "Please apply theme item changes (with a new theme name) before attempting to export theme." #~ msgstr "Käytä näitä teemaosan muutoksia (uudella teemanimellä) ennen kuin yrität viedä ne." #~ msgid "Export Desktop Theme" #~ msgstr "Vie työpöytäteema" #~ msgid "Export theme to file" #~ msgstr "Vie teema tiedostoon" #~ msgid "Theme Item" #~ msgstr "Teeman osa" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Lähde" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "File..." #~ msgstr "Tiedosto…" #~ msgid "Select File to Use for %1" #~ msgstr "Valitse tiedosto, jota käytetään osalle %1" #~ msgid " Author: %1" #~ msgstr " Tekijä: %1" #~ msgid "Version: %1" #~ msgstr "Versio: %1" #~ msgid "Desktop Theme Details" #~ msgstr "Työpöytäteeman yksityiskohdat" #~ msgid "Choose an item and customize it by assigning it a theme" #~ msgstr "Valitse kohta ja muokkaa sitä liittämällä se teemaan" #~ msgid "You can set any theme to any item. The available themes for the item are in the dropdown box on the right." #~ msgstr "Joka kohteelle voi asettaa minkä hyvänsä teeman. Kohteelle käytettävissä olevat teemat löytyvät oikealla olevasta pudotusvalikosta." #~ msgid "Enable more options" #~ msgstr "Näytä lisäasetukset" #~ msgid "This will expand the dialog and give you options to export your custom theme as well as to remove a theme." #~ msgstr "Tämä laajentaa asetusikkunaa niin, että näet myös teeman vienti- ja poistovalinnat." #~ msgid "More" #~ msgstr "Lisää" #~ msgid "Remove the selected theme" #~ msgstr "Poista valittu teema" #~ msgid "Clicking this button will remove the selected theme. You will be asked for confirmation." #~ msgstr "Tästä napsauttamalla valittu teema poistetaan. Poisto pyydetään vahvistamaan." #~ msgid "Save your theme in a zip archive" #~ msgstr "Tallenna teema Zip-arkistoon" #~ msgid "You can save your theme in a zip archive in order to share it with the community." #~ msgstr "Voit tallentaa teema Zip-arkistoon jakaaksesi sen yhteisön kanssa." #~ msgid "Export Theme to File..." #~ msgstr "Vie teema tiedostoon…" #~ msgid "New theme name:" #~ msgstr "Uuden teeman nimi:" #~ msgid "Custom theme name" #~ msgstr "Mukautetun teeman nimi" #~ msgid "Give a name to your custom theme." #~ msgstr "Anna nimi mukautetulle teemallesi." #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Tekijä:" #~ msgid "Custom theme author " #~ msgstr "Mukautetun teeman tekijä" #~ msgid "Enter the author name of your custom theme." #~ msgstr "Anna mukautetun teemasi tekijän nimi." #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versio:" #~ msgid "Custom theme version number" #~ msgstr "Mukautetun teeman versionumero" #~ msgid "Enter the version number of your custom theme." #~ msgstr "Anna versionumero mukautetulle teemallesi." #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Kuvaus:" #~ msgid "Custom theme description" #~ msgstr "Mukautetun teeman kuvaus" #~ msgid "Enter a description which will explain your custom theme." #~ msgstr "Syötä mukautettua teemaasi selittävä kuvaus." #~ msgid "Select theme from above to customize" #~ msgstr "Valitse yltä muokattava teema" #~ msgid "Theme Author" #~ msgstr "Teeman tekijä" #~ msgid "Theme Name" #~ msgstr "Teeman nimi" #~ msgid "Theme Version" #~ msgstr "Teeman versio" #~ msgid "The theme description goes here..." #~ msgstr "Teeman kuvaus tulee tähän…" #~ msgid "Available themes" #~ msgstr "Saatavilla olevat teemat" #~ msgid "Choose a start theme in this list then customize some items below. All less important items not listed below will use this start theme." #~ msgstr "Valitse tästä luettelosta lähtökohtateema, ja muokkaa sitten sen kohteita alla. Kaikki luettelemattomat vähemmän tärkeät kohteet käyttävät tätä lähtökohtateemaa." #~ msgid "" #~ "

Desktop Theme

" #~ "This module allows you to modify the visual appearance of the desktop." #~ msgstr "" #~ "

Työpöytäteema

" #~ "Tästä voit muuttaa työpöydän ulkoasua." #~ msgid "KCMDesktopTheme" #~ msgstr "KCMDesktopTheme" # pmap: =/elat=KDE:n työpöytäteeman asetuksista/ #~ msgid "KDE Desktop Theme Module" #~ msgstr "KDE:n työpöytäteeman asetukset" #~ msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #~ msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "Karol Szwed" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Daniel Molkentin" #~ msgid "Ralf Nolden" #~ msgstr "Ralf Nolden" #~ msgid "Insta&ll from File" #~ msgstr "&Asenna tiedostosta" #~ msgid "Theme installation failed. (%1)" #~ msgstr "Teeman asennus epäonnistui. (%1)" #~ msgid "Archive (*.zip)" #~ msgstr "Arkisto (*.zip)" #~| msgid "%1 %2" #~ msgctxt "%1 is the name of the theme, %2 is the type of the element (background, icon, note, etc)" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/kcm_kwindecoration.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/kcm_kwindecoration.po (revision 1537687) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/kcm_kwindecoration.po (revision 1537688) @@ -1,539 +1,546 @@ # Finnish messages for kcmkwindecoration. # Copyright © 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. +# +# KDE Finnish translation sprint participants: +# Author: Lliehu # Teemu Rytilahti , 2003, 2008. # Tapio Kautto , 2004. # Ilpo Kantonen , 2005. # Jorma Karvonen , 2010. # Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Tommi Nieminen , 2012, 2018, 2019. -# -# KDE Finnish translation sprint participants: -# Author: Lliehu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-15 09:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-21 19:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-18 20:27+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:23+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Tommi Nieminen,Tapio Kautto,Teemu Rytilahti,Ilpo Kantonen,Jorma Karvonen" +msgstr "" +"Tommi Nieminen,Tapio Kautto,Teemu Rytilahti,Ilpo Kantonen,Jorma Karvonen" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "translator@legisign.org,eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,ilpo@iki.fi,karvonen.jorma@gmail.com" +msgstr "" +"translator@legisign.org,eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,ilpo@iki" +".fi,karvonen.jorma@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68 #, kde-format msgid "Menu" msgstr "Valikko" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70 #, kde-format msgid "Application menu" msgstr "Sovelluksen valikko" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72 #, kde-format msgid "On all desktops" msgstr "Kaikilla työpöydillä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:74 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "Pienennä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "Suurenna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:78 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Sulje" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:80 #, kde-format msgid "Context help" msgstr "Kontekstiohje" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:82 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "Rullaa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:84 #, kde-format msgid "Keep below" msgstr "Pidä alinna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:86 #, kde-format msgid "Keep above" msgstr "Pidä ylinnä" #. +> trunk5 #: kcm.cpp:92 #, kde-format msgid "Window Decorations" msgstr "Ikkunakehykset" #. +> trunk5 #: kcm.cpp:96 #, kde-format msgid "Valerio Pilo" msgstr "Valerio Pilo" #. +> trunk5 #: kcm.cpp:97 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Tekijä" #. +> trunk5 #: kcm.cpp:135 #, kde-format msgid "Download New Window Decorations" msgstr "Lataa uusia ikkunakehyksiä" #. +> stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:142 #, kde-format msgid "" "Close by double clicking:\n" " To open the menu, keep the button pressed until it appears." msgstr "" "Sulje kaksoisnapsauttamalla:\n" "Avaa valikko pitämällä painike pohjassa, kunnes se ilmestyy." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Buttons.qml:83 #, kde-format msgid "Titlebar" msgstr "Otsikkopalkki" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Buttons.qml:225 #, kde-format msgid "Drop here to remove button" msgstr "Poista painike pudottamalla se tähän" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Buttons.qml:251 #, kde-format msgid "Drag buttons between here and the titlebar" msgstr "Vedä painikkeita tämän alueen ja otsikkopalkin välillä" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "This module lets you configure the window decorations." msgstr "Tässä voit asettaa ikkunakehykset." #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:54 #, kde-format msgctxt "tab label" msgid "Theme" msgstr "Teema" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "tab label" msgid "Titlebar Buttons" msgstr "Otsikkopalkin painikkeet" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:79 #, kde-format msgctxt "combobox label" msgid "Window border size:" msgstr "Ikkunareunuksen koko:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:94 #, kde-format msgctxt "button text" msgid "Get New Window Decorations..." msgstr "Hae uusia ikkunakehyksiä…" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:110 #, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Sulje ikkunat kaksoisnapsauttamalla valikkopainiketta" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:122 #, kde-format msgctxt "popup tip" -msgid "Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it appears." -msgstr "Sulje kaksoisnapsauttamalla: Pidä ikkunan valikkopainike pohjassa, kunnes valikko ilmestyy." +msgid "" +"Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it" +" appears." +msgstr "" +"Sulje kaksoisnapsauttamalla: Pidä ikkunan valikkopainike pohjassa, kunnes" +" valikko ilmestyy." #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:129 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Show window button tooltips" msgctxt "checkbox label" msgid "Show titlebar button tooltips" -msgstr "&Näytä ikkunapainikkeiden työkaluvihjeet" +msgstr "Näytä otsikkopalkkipainikkeiden työkaluvihjeet" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/Themes.qml:97 #, kde-format msgid "Edit %1 Theme" msgstr "Muokkaa teemaa %1" #. +> trunk5 #: utils.cpp:38 #, kde-format msgid "No Borders" msgstr "Ei reunuksia" #. +> trunk5 #: utils.cpp:39 #, kde-format msgid "No Side Borders" msgstr "Ei sivureunuksia" #. +> trunk5 #: utils.cpp:40 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "Pieni" #. +> trunk5 #: utils.cpp:41 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Tavallinen" #. +> trunk5 #: utils.cpp:42 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Suuri" #. +> trunk5 #: utils.cpp:43 #, kde-format msgid "Very Large" msgstr "Hyvin suuri" #. +> trunk5 #: utils.cpp:44 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "Valtava" #. +> trunk5 #: utils.cpp:45 #, kde-format msgid "Very Huge" msgstr "Aivan valtava" #. +> trunk5 #: utils.cpp:46 #, kde-format msgid "Oversized" msgstr "Ylisuuri" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, theTab) #. +> stable5 plasma5lts #: kcm.ui:21 #, kde-format msgid "Theme" msgstr "Teema" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter) #. +> stable5 #: kcm.ui:29 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Etsi…" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:29 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Etsi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeWindowsDoubleClick) #. +> stable5 plasma5lts #: kcm.ui:44 #, kde-format msgid "Close windows by double clicking &the menu button" msgstr "Sulje ikkunat kaksoisnapsauttamalla &valikkopainiketta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSizesLabel) #. +> stable5 plasma5lts #: kcm.ui:72 #, kde-format msgid "Border si&ze:" msgstr "Reunuksen koko:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> stable5 plasma5lts #: kcm.ui:86 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "No Borders" msgstr "Ei reunusta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> stable5 plasma5lts #: kcm.ui:91 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "No Side Borders" msgstr "Ei sivureunusta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> stable5 plasma5lts #: kcm.ui:96 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Tiny" msgstr "Pieni" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> stable5 plasma5lts #: kcm.ui:101 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Normal" msgstr "Tavallinen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> stable5 plasma5lts #: kcm.ui:106 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Large" msgstr "Suuri" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> stable5 plasma5lts #: kcm.ui:111 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Very Large" msgstr "Hyvin suuri" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> stable5 plasma5lts #: kcm.ui:116 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Huge" msgstr "Valtava" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> stable5 plasma5lts #: kcm.ui:121 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Very Huge" msgstr "Aivan valtava" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> stable5 plasma5lts #: kcm.ui:126 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Oversized" msgstr "Ylisuuri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, knsButton) #. +> stable5 #: kcm.ui:150 #, kde-format msgid "Get New Window Decorations..." msgstr "Hae uusia ikkunakehyksiä…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, knsButton) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:42 #, kde-format msgid "Get New Decorations..." msgstr "Hae uusia kehyksiä…" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> stable5 plasma5lts #: kcm.ui:160 #, kde-format msgid "Buttons" msgstr "Painikkeet" #. +> stable5 #: qml/Previews.qml:146 #, kde-format msgid "Configure %1..." msgstr "Asetukset – %1…" #~ msgid "On All Desktops" #~ msgstr "Kaikilla työpöydillä" #~ msgid "Keep Below Others" #~ msgstr "Pidä alinna" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "%1 (unavailable)" #~ msgstr "%1 (saavuttamaton)" #~ msgid "To add or remove titlebar buttons, simply drag items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within the titlebar preview to re-position them." #~ msgstr "Jos haluat lisätä otsikkopalkin painikkeita, vedä niitä saatavilla olevien luettelosta otsikkopalkin esikatselukuvaan. Näin voit myös muuttaa esikatselukuvan painikkeiden järjestystä." #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Muuta kokoa" #~ msgid "Keep Above Others" #~ msgstr "Pidä ylinnä" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ohje" #~ msgctxt "Button showing window actions menu" #~ msgid "Window Menu" #~ msgstr "Ikkunan valikko" #~ msgctxt "Button showing application menu imported from dbusmenu" #~ msgid "Application Menu" #~ msgstr "Sovelluksen valikko" # Vanha käännös ”väliviiva”, mutta kyse on painikkeiden väliin tulevasta tyhjästä tilasta #~ msgid "--- spacer ---" #~ msgstr "--- erotin ---" #~ msgid "Decoration Options" #~ msgstr "Kehyksen asetukset" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "No Border" #~ msgstr "Ei reunusta" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "No Side Border" #~ msgstr "Ei sivureunusta" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "Pieni" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Tavallinen" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Suuri" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Hyvin suuri" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Valtava" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Very Huge" #~ msgstr "Aivan valtava" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Oversized" #~ msgstr "Ylisuuri" #~ msgid "Button size:" #~ msgstr "Painikkeen koko:" #~ msgid "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is off, no window button tooltips will be shown." #~ msgstr "Tämän ruudun valitsemalla näytetään ikkunapainikkeille työkaluvihjeet. Muussa tapauksessa vihjeitä ei näytetä." #~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet." #~ msgstr "Ota huomioon, etteivät kaikki tyylit vielä tue tätä valintaa." #~ msgid "Use custom titlebar button &positions" #~ msgstr "Vaihda otsikkopalkin painikkeiden &paikkoja" #~ msgid "B&order size:" #~ msgstr "Reunan k&oko:" #~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." #~ msgstr "Käytä tätä yhdistelmäruutua muuttaaksesi reunuksen kokoa." #~ msgid "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window borders and the window handle." #~ msgstr "Valitse ikkunoiden kehyksen teema. Kehyksen teemaan kuuluvat ikkunoiden reunat sekä ikkunan kahva." #~ msgid "Configure Decoration..." #~ msgstr "Kehyksen asetukset…" #~ msgid "kcmkwindecoration" #~ msgstr "kcmkwindecoration" # pmap: =/elat=Ikkunoiden kehysten asetuksista/ #~ msgid "Window Decoration Control Module" #~ msgstr "Ikkunoiden kehysten asetukset" #~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed" #~ msgstr "© 2001 Karol Szwed" #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "Karol Szwed" #~ msgid "Oxygen" #~ msgstr "Oxygen" # *TARKISTA* Tämä ei ole todellakaan ajan tasalla nykyisen käyttöliittymän kanssa. Painikkeet-välilehteä ei ole olemassa jne. #~ msgid "" #~ "

Window Manager Decoration

" #~ "

This module allows you to choose the window border decorations, as well as titlebar button positions and custom decoration options.

" #~ "To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." #~ "

You can configure each theme. There are different options specific for each theme.

" #~ "

On the \"Buttons\" tab check the \"Use custom titlebar button positions\" box and you can change the positions of the buttons to your liking.

" #~ msgstr "" #~ "

Ikkunoiden kehykset

" #~ "

Tästä voit valita haluamasi ikkunoiden kehykset sekä otsikkopalkin painikkeiden sijainnit ja muita asetuksia.

" #~ "Voit valita ikkunoiden kehyksen teeman napsauttamalla teeman nimeä, ja ottaa sen käyttöön napsauttamalla ”Käytä”-painiketta ikkunan alareunassa. Jos et halua ottaa valintaasi käyttöön, voit napsauttaa ”Alusta”-painiketta peruaksesi muutokset." #~ "

Voit muokata jokaista teemaa. Jokaisella teemalla on omat valitsimet.

" #~ "

Valitse välilehdellä ”Painikkeet” valinta ”Vaihda otsikkopalkin painikkeiden paikkoja” ja voit vaihtaa painikkeiden sijaintia haluamaksesi.

" #~ msgid "Active Window" #~ msgstr "Aktiivinen ikkuna" #~ msgid "Inactive Window" #~ msgstr "Passiivinen ikkuna" #~ msgid "Close windows by double clicking &the menu button:" #~ msgstr "Sulje ikkunat kaksoisnapsauttamalla &valikkopainiketta:" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/kcm_lookandfeel.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/kcm_lookandfeel.po (revision 1537687) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/kcm_lookandfeel.po (revision 1537688) @@ -1,210 +1,229 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# # Lasse Liehu , 2014, 2015, 2017. # Tommi Nieminen , 2016, 2017, 2018, 2019. -# # Larso, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-14 10:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-23 12:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-18 20:27+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Lasse Liehu, Tommi Nieminen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lasse.liehu@gmail.com, translator@legisign.org" #. +> trunk5 #: kcm.cpp:76 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Look and feel tool" msgid "Look and Feel" -msgstr "Ulkoasutyökalu" +msgstr "Ulkoasu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:78 lnftool.cpp:43 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:112 #, kde-format msgid "Download New Look and Feel Themes" msgstr "Lataa uusia ulkoasuteemoja" #. +> plasma5lts #: kcm.cpp:78 #, kde-format msgid "Configure Look and Feel details" msgstr "Ulkoasun ja tuntuman yksityiskohtien asetukset" #. +> plasma5lts #: kcm.cpp:112 #, kde-format msgid "Download New Look And Feel Packages" msgstr "Lataa uusia ulkoasupaketteja" #. +> stable5 #: kcm.cpp:76 #, kde-format msgid "Choose the Look and Feel theme" msgstr "Valitse uusi ulkoasuteema" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:572 #, kde-format -msgid "You have to restart the Plasma session for these changes to take effect." -msgstr "Plasma-istunto on käynnistettävä uudestaan, jotta muutokset tulisivat voimaan." +msgid "" +"You have to restart the Plasma session for these changes to take effect." +msgstr "" +"Plasma-istunto on käynnistettävä uudestaan, jotta muutokset tulisivat voimaan." #. +> plasma5lts #: kcm.cpp:550 #, kde-format msgid "You have to restart KDE for cursor changes to take effect." -msgstr "KDE on käynnistettävä uudestaan, jotta osoitinmuutokset tulisivat voimaan." +msgstr "" +"KDE on käynnistettävä uudestaan, jotta osoitinmuutokset tulisivat voimaan." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:573 #, kde-format msgid "Cursor Settings Changed" msgstr "Osoitinasetuksia muutettiin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lnftool.cpp:42 #, kde-format msgid "Look and feel tool" msgstr "Ulkoasutyökalu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lnftool.cpp:42 #, kde-format msgid "Command line tool to apply look and feel packages." msgstr "Komentorivityökalu ulkoasupakettien käyttämiseen." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lnftool.cpp:42 #, kde-format msgid "Copyright 2017, Marco Martin" msgstr "Tekijänoikeudet 2017 Marco Martin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lnftool.cpp:43 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Ylläpitäjä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lnftool.cpp:52 #, kde-format msgid "List available Look and feel packages" msgstr "Luettele saatavilla olevat ulkoasupaketit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lnftool.cpp:54 #, kde-format msgid "Apply a look and feel package" msgstr "Käytä ulkoasupakettia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lnftool.cpp:54 #, kde-format msgid "packagename" msgstr "paketinnimi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lnftool.cpp:56 #, kde-format msgid "Reset the Plasma Desktop layout" msgstr "Palauta Plasma-työpöydän alkuperäinen asettelu" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:28 #, kde-format msgid "This module lets you choose the Look and Feel theme." msgstr "Tässä osiossa voit valita ulkoasuteeman." #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:34 #, kde-format -msgid "This module lets you configure the look of the whole workspace with some ready to go presets." -msgstr "Tästä voit vaihtaa koko työtilan ulkoasun valitsemalla valmiista paketeista." +msgid "" +"This module lets you configure the look of the whole workspace with some" +" ready to go presets." +msgstr "" +"Tästä voit vaihtaa koko työtilan ulkoasun valitsemalla valmiista paketeista." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:47 #, kde-format msgid "Preview Theme" msgstr "Esikatsele teemaa" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:50 #, kde-format -msgid "Select an overall theme for your workspace (including plasma theme, color scheme, mouse cursor, window and desktop switcher, splash screen, lock screen etc.)" -msgstr "Valitse työtilan ulkoasun ja käyttötuntuman yhtenäisteema (sisältää Plasma- ja väriteeman, hiiriosoittimet, ikkuna- ja työpöytävaihtimen, tervetulo- ja lukitusnäytöt jne.)" +msgid "" +"Select an overall theme for your workspace (including plasma theme, color" +" scheme, mouse cursor, window and desktop switcher, splash screen, lock" +" screen etc.)" +msgstr "" +"Valitse työtilan ulkoasun ja käyttötuntuman yhtenäisteema (sisältää Plasma-" +" ja väriteeman, hiiriosoittimet, ikkuna- ja työpöytävaihtimen, tervetulo- ja" +" lukitusnäytöt jne.)" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:162 #, kde-format msgid "Show Preview" msgstr "Näytä esikatselu" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:65 #, kde-format -msgid "Your desktop layout will be lost and reset to the default layout provided by the selected theme." -msgstr "Työpöytäasettelusi menetetään ja palautetaan valitun teeman oletusasetteluksi." +msgid "" +"Your desktop layout will be lost and reset to the default layout provided by" +" the selected theme." +msgstr "" +"Työpöytäasettelusi menetetään ja palautetaan valitun teeman oletusasetteluksi." #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:182 #, kde-format -msgid "Warning: your Plasma Desktop layout will be lost and reset to the default layout provided by the selected theme." -msgstr "Varoitus: Plasma-työpöytäsi asettelu menetetään ja palautetaan valitun teeman tarjoamaan oletukseen." +msgid "" +"Warning: your Plasma Desktop layout will be lost and reset to the default" +" layout provided by the selected theme." +msgstr "" +"Varoitus: Plasma-työpöytäsi asettelu menetetään ja palautetaan valitun teeman" +" tarjoamaan oletukseen." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "Use desktop layout from theme" msgstr "Käytä teeman työpöytäasettelua" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:199 #, kde-format msgid "Use Desktop Layout from theme" msgstr "Käytä teeman työpöytäasettelua" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Get New Look and Feel Themes..." msgstr "Hae uusia ulkoasuteemoja…" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:210 #, kde-format msgid "Get New Looks..." msgstr "Hae uusi ulkoasu…" #~ msgid "Test Splashscreen" #~ msgstr "Kokeile tervetulonäyttöä" #~ msgid "Select an overall look and feel theme for your workspace (including splash screen, lock screen etc.) and applications" #~ msgstr "Valitse kokonaisvaltainen ulkoasun ja käyttötuntuman teema työtilalle (myös tervetuloruudulle, lukitusnäytölle jne.) sekä sovelluksille" #~ msgid "Configure Splash screen details" #~ msgstr "Tervetuloruudun yksityiskohtien asetukset" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/kcm_splashscreen.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/kcm_splashscreen.po (revision 1537687) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/kcm_splashscreen.po (revision 1537688) @@ -1,114 +1,114 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# # Lasse Liehu , 2014, 2015. # Tommi Nieminen , 2018, 2019. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-13 12:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-23 12:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-18 20:27+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Lasse Liehu, Tommi Nieminen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lasse.liehu@gmail.com,translator@legisign.org" #. +> trunk5 #: kcm.cpp:50 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Test Splash Screen" msgid "Splash Screen" -msgstr "Kokeile tervetuloruutua" +msgstr "Tervetuloruutu" #. +> stable5 #: kcm.cpp:50 #, kde-format msgid "Choose the splash screen theme" msgstr "Valitse tervetuloruudun teema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:52 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:137 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ei tervetuloruutua" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:139 #, kde-format msgid "No splash screen will be shown" msgstr "Tervetuloruutua ei näytetä" #. +> plasma5lts #: kcm.cpp:49 #, kde-format msgid "Configure Splash screen details" msgstr "Tervetuloruudun yksityiskohtien asetukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:208 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Virhe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:208 #, kde-format msgid "Failed to successfully test the splash screen." msgstr "Tervetuloruudun kokeileminen epäonnistui." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "This module lets you choose the splash screen theme." msgstr "Tässä osiossa voit valita tervetuloruudun teeman." #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:47 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Test Splash Screen" msgid "Preview Splash Screen" msgstr "Kokeile tervetuloruutua" #. +> stable5 #: package/contents/ui/main.qml:47 #, kde-format msgid "Test Splash Screen" msgstr "Kokeile tervetuloruutua" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Test Splashscreen" msgstr "Kokeile tervetuloruutua" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:63 #, kde-format msgid "&Get New Splash Screens..." msgstr "&Hae uusia tervetuloruutuja…" #~ msgid "&Get New Theme..." #~ msgstr "&Hae uusi teema…" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/kcm_touchpad.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/kcm_touchpad.po (revision 1537687) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/kcm_touchpad.po (revision 1537688) @@ -1,1679 +1,1772 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Lasse Liehu , 2013, 2014, 2015, 2017. -# Tommi Nieminen , 2014, 2017, 2018. # +# Lasse Liehu , 2013, 2014, 2015, 2017. +# Tommi Nieminen , 2014, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-06 09:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-22 16:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-18 20:34+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Tommi Nieminen,Lasse Liehu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "translator@legisign.org,lasse.liehu@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:75 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "Syötelaitteiden lukeminen epäonnistui. Avaa tämä asetusosio uudelleen." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:91 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos for touchpad %1." msgstr "Kriittinen virhe luettaessa kosketuslevyn %1 perustietoja." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:84 #, kde-format msgid "Cannot connect to X server" msgstr "X-palvelimeen ei saada yhteyttä" #. +> trunk5 stable5 #: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:98 #, kde-format msgid "No touchpad found" msgstr "Kosketuslevyä ei löydy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:141 #, kde-format msgid "Cannot apply touchpad configuration" msgstr "Kosketuslevyn asetuksia ei saada käyttöön" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:155 #, kde-format msgid "Cannot read touchpad configuration" msgstr "Kosketuslevyn asetuksia ei saada luettua" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/main.qml:88 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Laite:" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/main.qml:115 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Yleistä:" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/main.qml:117 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "Laite käytössä" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/main.qml:121 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "Hyväksy tältä laitteesta tuleva syöte." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/main.qml:145 #, kde-format msgid "Disable while typing" msgstr "Poista käytöstä kirjoitettaessa" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/main.qml:149 #, kde-format msgid "Disable touchpad while typing to prevent accidental inputs." msgstr "Estä vahinkosyöte poistamalla kosketuslevy käytöstä kirjoitettaessa." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/main.qml:173 #, kde-format msgid "Left handed mode" msgstr "Vasenkätinen tila" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/main.qml:177 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "Vaihda vasen ja oikea painike keskenään." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/main.qml:201 #, kde-format msgid "Press left and right buttons for middle click" msgstr "Vasen ja oikea painike toimivat yhdessä keskipainikkeena" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/main.qml:205 src/kcm/libinput/main.qml:693 #, kde-format -msgid "Clicking left and right button simultaneously sends middle button click." -msgstr "Vasemman ja oikean painikkeen yhteisnapsautus lähettää keskipainikkeen napsautuksen." +msgid "" +"Clicking left and right button simultaneously sends middle button click." +msgstr "" +"Vasemman ja oikean painikkeen yhteisnapsautus lähettää keskipainikkeen" +" napsautuksen." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/main.qml:236 #, kde-format msgid "Pointer speed:" msgstr "Osoittimen nopeus:" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/main.qml:265 #, kde-format msgid "Acceleration profile:" msgstr "Kiihdytysprofiili:" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/main.qml:296 #, kde-format msgid "Flat" msgstr "Litteä" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/main.qml:300 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as finger." msgstr "Osoitin liikkuu saman verran kuin sormi." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/main.qml:309 #, kde-format msgid "Adaptive" msgstr "Mukautuva" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/main.qml:313 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on movement speed of finger." msgstr "Osoittimen kulkema matka riippuu sormen liikenopeudesta." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/main.qml:327 #, kde-format msgid "Tapping:" msgstr "Napauttaminen:" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/main.qml:329 #, kde-format msgid "Tap-to-click" msgstr "Napsauta napauttamalla" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/main.qml:333 #, kde-format msgid "Single tap is left button click." msgstr "Vasemman painikkeen napsautus yksittäisellä napautuksella." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/main.qml:362 #, kde-format msgid "Tap-and-drag" msgstr "Napauta ja vedä" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/main.qml:366 #, kde-format msgid "Sliding over touchpad directly after tap drags." msgstr "Välittömästi kosketuslevyn napautuksen jälkeinen pyyhkäisy vetää." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/main.qml:393 #, kde-format msgid "Tap-and-drag lock" msgstr "Napauta ja vedä -lukitus" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/main.qml:397 #, kde-format msgid "Dragging continues after a short finger lift." msgstr "Vetäminen jatkuu, vaikka lyhyttä sormea nostetaan" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/main.qml:416 #, kde-format msgid "Two-finger tap:" msgstr "Kahden sormen napautus:" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/main.qml:425 #, kde-format msgid "Right-click (three-finger tap to middle-click)" msgstr "Oikean painikkeen napsautus (kolmella sormella keskipainikkeen)" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/main.qml:426 #, kde-format -msgid "Tap with two fingers to right-click, tap with three fingers to middle-click." -msgstr "Oikean painikkeen napsautus kahden sormen, keskipainikkeen napsautus kolmen sormen napautuksella." +msgid "" +"Tap with two fingers to right-click, tap with three fingers to middle-click." +msgstr "" +"Oikean painikkeen napsautus kahden sormen, keskipainikkeen napsautus kolmen" +" sormen napautuksella." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/main.qml:428 #, kde-format msgid "Middle-click (three-finger tap right-click)" msgstr "Keskipainikkeen napsautus (kolmella sormella oikean)" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/main.qml:429 #, kde-format -msgid "Tap with two fingers to middle-click, tap with three fingers to right-click." -msgstr "Keskipainikkeen napsautus kahden sormen, oikean painikkeen napsautus kolmen sormen napautuksella." +msgid "" +"Tap with two fingers to middle-click, tap with three fingers to right-click." +msgstr "" +"Keskipainikkeen napsautus kahden sormen, oikean painikkeen napsautus kolmen" +" sormen napautuksella." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/main.qml:431 #, kde-format msgid "Right-click" msgstr "Oikean painikkeen napsautus" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/main.qml:432 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to right-click." msgstr "Kahden sormen napautus vastaa oikean painikkeen napsautusta." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/main.qml:434 #, kde-format msgid "Middle-click" msgstr "Keskipainikkeen napsautus" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/main.qml:435 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to middle-click." msgstr "Kahden sormen napautus vastaa keskipainikkeen napsautusta." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/main.qml:493 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "Vieritys:" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/main.qml:523 #, kde-format msgid "Two fingers" msgstr "Kaksi sormea" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/main.qml:527 #, kde-format msgid "Slide with two fingers scrolls." msgstr "Vieritä pyyhkäisemällä kahdella sormella." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/main.qml:535 #, kde-format msgid "Touchpad edges" msgstr "Kosketuslevyn reunat" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/main.qml:539 #, kde-format msgid "Slide on the touchpad edges scrolls." msgstr "Vieritä pyyhkäisemällä kosketuslevyn reunaa." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/main.qml:549 #, kde-format msgid "Invert scroll direction (Natural scrolling)" msgstr "Käänteinen vierityssuunta (”luonnollinen” vieritys)" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/main.qml:565 #, kde-format msgid "Touchscreen like scrolling." msgstr "Kosketusnäyttömäinen vieritys." #. +> trunk5 #: src/kcm/libinput/main.qml:576 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Right-click" msgid "Right-click :" -msgstr "Oikean painikkeen napsautus" +msgstr "Oikean painikkeen napsautus:" #. +> trunk5 #: src/kcm/libinput/main.qml:614 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Touchpad Edge" #| msgid "Bottom right corner" msgid "Press bottom-right corner" -msgstr "Oikea alakulma" +msgstr "Paina oikeaa alakulmaa" #. +> trunk5 #: src/kcm/libinput/main.qml:618 #, kde-format -msgid "Software enabled buttons will be added to bottom portion of your touchpad." -msgstr "" +msgid "" +"Software enabled buttons will be added to bottom portion of your touchpad." +msgstr "Ohjelmalliset painikkeet lisätään kosketuslevysi alalaitaan." #. +> trunk5 #: src/kcm/libinput/main.qml:626 #, kde-format msgid "Press anywhere with two fingers" -msgstr "" +msgstr "Paina minne vain kahdella sormella" #. +> trunk5 #: src/kcm/libinput/main.qml:630 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Tap with two fingers to right-click." msgid "Tap with two finger to enable right click." -msgstr "Kahden sormen napautus vastaa oikean painikkeen napsautusta." +msgstr "Jäljittele oikeanpuoleista painiketta napauttamalla kahdella sormella." #. +> trunk5 #: src/kcm/libinput/main.qml:643 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Middle-click" msgid "Middle-click: " -msgstr "Keskipainikkeen napsautus" +msgstr "Keskipainikkeen napsautus:" #. +> trunk5 #: src/kcm/libinput/main.qml:677 #, kde-format msgid "Press bottom-middle" -msgstr "" +msgstr "Paina alalaidan keskelle" #. +> trunk5 #: src/kcm/libinput/main.qml:681 #, kde-format -msgid "Software enabled middle-button will be added to bottom portion of your touchpad." -msgstr "" +msgid "" +"Software enabled middle-button will be added to bottom portion of your" +" touchpad." +msgstr "Ohjelmallinen keskipainike lisätään kosketuslevysi alalaitaan" #. +> trunk5 #: src/kcm/libinput/main.qml:689 #, kde-format msgid "Press bottom left and bottom right corners simultaneously" -msgstr "" +msgstr "Paina vasenta ja oikeaa alakulmaa yhtä aikaa" #. +> trunk5 #: src/kcm/libinput/main.qml:702 #, kde-format msgid "Press anywhere with three fingers" -msgstr "" +msgstr "Paina minne vain kolmella sormella" #. +> trunk5 #: src/kcm/libinput/main.qml:708 #, kde-format msgid "Press anywhere with three fingers." -msgstr "" +msgstr "Paina minne vain kolmella sormella." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:42 #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:106 #, kde-format msgid "Touchpad KCM" msgstr "Kosketuslevy-KCM" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:44 #, kde-format msgid "System Settings module for managing your touchpad" msgstr "Järjestelmäasetusten osio kosketuslevyn hallintaan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:46 #, kde-format msgid "Copyright © 2016 Roman Gilg" msgstr "Copyright © 2016 Roman Gilg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:49 #, kde-format msgid "Roman Gilg" msgstr "Roman Gilg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:50 #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:117 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Kehittäjä" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:116 #, kde-format -msgid "Error while loading values. See logs for more information. Please restart this configuration module." -msgstr "Virhe ladattaessa arvoja. Katso lisätietoa lokista. Käynnistä tämä asetusmoduuli uudelleen." +msgid "" +"Error while loading values. See logs for more information. Please restart" +" this configuration module." +msgstr "" +"Virhe ladattaessa arvoja. Katso lisätietoa lokista. Käynnistä tämä" +" asetusmoduuli uudelleen." #. +> plasma5lts #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:116 #, kde-format -msgid "Error while loading values. See logs for more informations. Please restart this configuration module." -msgstr "Virhe ladattaessa arvoja. Katso lisätietoa lokista. Käynnistä tämä asetusosio uudelleen." +msgid "" +"Error while loading values. See logs for more informations. Please restart" +" this configuration module." +msgstr "" +"Virhe ladattaessa arvoja. Katso lisätietoa lokista. Käynnistä tämä asetusosio" +" uudelleen." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:121 #, kde-format msgid "No touchpad found. Connect touchpad now." msgstr "Kosketuslevyä ei löydy. Kytke kosketuslevy nyt." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:132 #, kde-format -msgid "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart this configuration module and try again." -msgstr "Kaikkia muutoksia ei voitu tallentaa. Katso lisätietoa lokista. Käynnistä tämä asetusmoduuli uudelleen." +msgid "" +"Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart" +" this configuration module and try again." +msgstr "" +"Kaikkia muutoksia ei voitu tallentaa. Katso lisätietoa lokista. Käynnistä" +" tämä asetusmoduuli uudelleen." #. +> plasma5lts #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:132 #, kde-format -msgid "Not able to save all changes. See logs for more informations. Please restart this configuration module and try again." -msgstr "Kaikkien muutosten tallentaminen ei onnistunut. Katso lisätietoa lokista. Käynnistä tämä asetusosio uudelleen." +msgid "" +"Not able to save all changes. See logs for more informations. Please restart" +" this configuration module and try again." +msgstr "" +"Kaikkien muutosten tallentaminen ei onnistunut. Katso lisätietoa lokista." +" Käynnistä tämä asetusosio uudelleen." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:152 #, kde-format -msgid "Error while loading default values. Failed to set some options to their default values." -msgstr "Virhe ladattaessa oletusarvoja. Joitain tai kaikkia asetuksia ei onnistuttu asettamaan oletusarvoihin." +msgid "" +"Error while loading default values. Failed to set some options to their" +" default values." +msgstr "" +"Virhe ladattaessa oletusarvoja. Joitain tai kaikkia asetuksia ei onnistuttu" +" asettamaan oletusarvoihin." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:174 #, kde-format -msgid "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart this configuration module." -msgstr "Virhe lisättäessä vasta kytkettyä laitetta. Kytke se toistamiseen ja käynnistä tämä asetusosio uudelleen." +msgid "" +"Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart" +" this configuration module." +msgstr "" +"Virhe lisättäessä vasta kytkettyä laitetta. Kytke se toistamiseen ja" +" käynnistä tämä asetusosio uudelleen." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:198 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "Kosketuslevy irrotettiin. Sen asetusikkuna suljettiin." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:200 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. No other touchpads found." msgstr "Kosketuslevy irrotettiin. Muita kosketuslevyjä ei löytynyt." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/testarea.cpp:32 #, kde-format msgid "Drag me" msgstr "Vedä minua" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/testbutton.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Mouse button" msgid "Left button" msgstr "Vasen painike" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/testbutton.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Mouse button" msgid "Right button" msgstr "Oikea painike" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/testbutton.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Mouse button" msgid "Middle button" msgstr "Keskipainike" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:27 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "No action" msgstr "Ei toimintoa" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:30 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Left button" msgstr "Vasen painike" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:33 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Middle button" msgstr "Keskipainike" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:36 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Right button" msgstr "Oikea painike" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:285 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "All edges" msgstr "Kaikki reunat" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:288 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top edge" msgstr "Yläreuna" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:291 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top right corner" msgstr "Oikea yläkulma" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:294 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Right edge" msgstr "Oikea reuna" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:297 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom right corner" msgstr "Oikea alakulma" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:300 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom edge" msgstr "Alareuna" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:303 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom left corner" msgstr "Vasen alakulma" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:306 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Left edge" msgstr "Vasen reuna" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:309 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top left corner" msgstr "Vasen yläkulma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:108 #, kde-format -msgid "System Settings module, daemon and Plasma applet for managing your touchpad" -msgstr "Järjestelmäasetusten osio, taustapalvelu ja Plasma-sovelma kosketuslevyn hallintaan" +msgid "" +"System Settings module, daemon and Plasma applet for managing your touchpad" +msgstr "" +"Järjestelmäasetusten osio, taustapalvelu ja Plasma-sovelma kosketuslevyn" +" hallintaan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:110 #, kde-format msgid "Copyright © 2013 Alexander Mezin" msgstr "Tekijänoikeudet © 2013 Alexander Mezin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:111 #, kde-format msgid "" "This program incorporates work covered by this copyright notice:\n" "Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" msgstr "" "Tämä ohjelma sisältää työtä, jota koskee seuraava tekijänoikeusmerkintä:\n" "Copyright © 2002–2005, 2007 Peter Osterlund" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:116 #, kde-format msgid "Alexander Mezin" msgstr "Alexander Mezin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:119 #, kde-format msgid "Thomas Pfeiffer" msgstr "Thomas Pfeiffer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Credits" msgid "Usability, testing" msgstr "Käytettävyys, testaus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:120 #, kde-format msgid "Alex Fiestas" msgstr "Alex Fiestas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:120 #, kde-format msgctxt "Credits" msgid "Helped a bit" msgstr "Auttoi hieman" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:121 #, kde-format msgid "Peter Osterlund" msgstr "Peter Osterlund" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Credits" msgid "Developer of synclient" msgstr "synclientin kehittäjä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:122 #, kde-format msgid "Vadim Zaytsev" msgstr "Vadim Zaytsev" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:122 #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:123 #, kde-format msgctxt "Credits" msgid "Testing" msgstr "Testaus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:123 #, kde-format msgid "Violetta Raspryagayeva" msgstr "Violetta Raspryagayeva" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:141 #, kde-format msgid "" "Active settings don't match saved settings.\n" "You currently see saved settings." msgstr "" "Aktiiviset asetukset ja tallennetut asetukset eroavat.\n" "Näet nyt tallennetut asetukset." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:147 #, kde-format msgid "Show active settings" msgstr "Näytä aktiiviset asetukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:195 #, kde-format msgid "These settings won't take effect in the testing area" msgstr "Nämä asetukset eivät vaikuta testausalueella" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:204 #, kde-format msgid "Enable/Disable Touchpad" msgstr "Kosketuslevy päälle/pois" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KdedForm) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:14 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Enable/Disable Touchpad" msgstr "Kosketuslevy päälle/pois" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureShortcutsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureNotificationsButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:35 src/kcm/xlib/ui/kded.ui:146 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Asetukset…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:47 #, kde-format msgid "Keyboard shortcuts:" msgstr "Pikanäppäimet:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_DisableOnKeyboardActivity) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:60 #, kde-format msgid "Disable touchpad when typing" msgstr "Poista kosketuslevy käytöstä kirjoitettaessa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:75 #, kde-format msgid "Timeout:" msgstr "Aikaviive:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_KeyboardActivityTimeoutMs) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:86 #, kde-format msgid "" "If there was no keyboard activity for more than specified\n" "number of milliseconds, touchpad will be enabled again" msgstr "" "Jos näppäimistö on passiivinen pidempään kuin tässä annettu\n" "aika (ms), kosketuslevy otetaan taas käyttöön." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_LockedDragTimeout) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxTapTime) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxDoubleTapTime) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_SingleTapTimeout) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_KeyboardActivityTimeoutMs) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:98 src/kcm/xlib/ui/tap.ui:306 #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:401 src/kcm/xlib/ui/tap.ui:439 #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:458 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OnlyDisableTapAndScrollOnKeyboardActivity) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:106 #, kde-format msgid "" "Disable click emulation and scrolling.\n" -"You will be still able to move pointer using touchpad and perform clicks with hardware buttons." +"You will be still able to move pointer using touchpad and perform clicks with" +" hardware buttons." msgstr "" "Poista käytöstä napsautusten emulointi ja vieritys.\n" -"Voit edelleen liikuttaa hiiren osoitinta kosketuslevyä käyttämällä sekä napsauttaa laitteen painikkeilla." +"Voit edelleen liikuttaa hiiren osoitinta kosketuslevyä käyttämällä sekä" +" napsauttaa laitteen painikkeilla." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OnlyDisableTapAndScrollOnKeyboardActivity) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:109 #, kde-format msgid "Disable taps and scrolling only" msgstr "Poista vain napautukset ja vieritys käytöstä" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_DisableWhenMousePluggedIn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:119 #, kde-format msgid "Disable touchpad when mouse is plugged in" msgstr "Poista kosketuslevy käytöstä, kun hiiri on kytkettynä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notificationsLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:136 #, kde-format msgid "Notifications:" msgstr "Ilmoitukset:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ignoredDevLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:158 #, kde-format msgid "Ignored devices:" msgstr "Huomiotta jätettävät laitteet:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, kcfg_MouseBlacklist) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:169 #, kde-format msgid "" "Some devices might be incorrectly treated as a mouse.\n" -"You can add them to this list so that they will be ignored when they're plugged in." +"You can add them to this list so that they will be ignored when they're" +" plugged in." msgstr "" "Joitakin laitteita saatetaan kohdella väärin hiirenä.\n" -"Voit lisätä ne tähän luetteloon, jolloin niitä ei oteta huomioon, kun ne ovat liitettynä tietokoneeseen." +"Voit lisätä ne tähän luetteloon, jolloin niitä ei oteta huomioon, kun ne ovat" +" liitettynä tietokoneeseen." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PointerMotionForm) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:14 #, kde-format msgid "Pointer Motion" msgstr "Osoittimen liike" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:20 #, kde-format msgctxt "Mouse pointer motion parameters" msgid "Speed" msgstr "Nopeus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:29 #, kde-format msgctxt "Minimum pointer movement speed" msgid "Minimum:" msgstr "Vähintään:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CustomSlider, kcfg_MinSpeed) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:39 #, kde-format msgid "Minimum pointer speed" msgstr "Osoittimen vähimmäisnopeus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:52 #, kde-format msgctxt "Maximum pointer movement speed" msgid "Maximum:" msgstr "Enintään:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CustomSlider, kcfg_MaxSpeed) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:62 #, kde-format msgid "Maximum pointer speed" msgstr "Osoittimen enimmäisnopeus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:75 #, kde-format msgctxt "Pointer acceleration" msgid "Acceleration:" msgstr "Kiihtyvyys:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CustomSlider, kcfg_AccelFactor) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:85 #, kde-format msgid "Acceleration factor for normal pointer movements" msgstr "Kiihtyvyyskerroin osoittimen tavalliselle liikkeelle" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:101 #, kde-format msgctxt "Pointer motion" msgid "Pressure-Dependent Motion" msgstr "Paineesta riippuva liike" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:113 #, kde-format msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" msgid "Minimum pressure:" msgstr "Vähimmäispaine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:123 #, kde-format msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" msgid "Minimum factor:" msgstr "Vähimmäiskerroin:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:133 #, kde-format msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" msgid "Maximum pressure:" msgstr "Enimmäispaine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:143 #, kde-format msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" msgid "Maximum factor:" msgstr "Enimmäiskerroin:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PressureMotionMinZ) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:153 #, kde-format msgid "Finger pressure at which minimum pressure motion factor is applied" msgstr "Sormenpaine, jolla vähimmäispaineen liikekerrointa sovelletaan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PressureMotionMaxZ) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:166 #, kde-format msgid "Finger pressure at which maximum pressure motion factor is applied" msgstr "Sormenpaine, jolla enimmäispaineen liikekerrointa sovelletaan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_PressureMotionMinFactor) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:179 #, kde-format msgid "Lowest setting for pressure motion factor" msgstr "Alin asetus paineen liikekertoimelle" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_PressureMotionMaxFactor) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:189 #, kde-format msgid "Greatest setting for pressure motion factor" msgstr "Suurin asetus paineen liikekertoimelle" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:202 #, kde-format msgctxt "Pointer motion" msgid "Noise Cancellation" msgstr "Kohinan poisto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:214 #, kde-format msgctxt "Noise cancellation" msgid "Vertical:" msgstr "Vaakasuunnassa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:224 #, kde-format msgctxt "Noise cancellation" msgid "Horizontal:" msgstr "Pystysuunnassa:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_VertHysteresis) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:234 #, kde-format -msgid "The minimum vertical hardware distance required to generate motion events" +msgid "" +"The minimum vertical hardware distance required to generate motion events" msgstr "Pienin pystyetäisyys, joka vaaditaan liiketapahtumien tuottamiseen" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_VertHysteresis) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_HorizHysteresis) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:243 src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:259 #, kde-format msgid " units" msgstr " yksikköä" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HorizHysteresis) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:250 #, kde-format -msgid "The minimum horizontal hardware distance required to generate motion events" +msgid "" +"The minimum horizontal hardware distance required to generate motion events" msgstr "Pienin vaakaetäisyys, joka vaaditaan liiketapahtumien tuottamiseen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ScrollForm) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:14 #, kde-format msgid "Scrolling" msgstr "Vieritys" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:28 #, kde-format msgid "Edge scrolling:" msgstr "Vieritys laidasta:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_VertEdgeScroll) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:38 #, kde-format msgid "Enable vertical scrolling when dragging along the right edge" msgstr "Ota pystyvieritys käyttöön vedettäessä sormea oikeaa reunaa myöten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_VertEdgeScroll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_VertTwoFingerScroll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertVertScroll) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:41 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:61 #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:81 #, kde-format msgctxt "Scrolling direction" msgid "Vertical" msgstr "Pystysuunnassa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HorizEdgeScroll) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:48 #, kde-format msgid "Enable horizontal scrolling when dragging along the bottom edge" msgstr "Ota vaakavieritys käyttöön vedettäessä sormea alareunaa myöten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HorizEdgeScroll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HorizTwoFingerScroll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertHorizScroll) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:51 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:71 #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:91 #, kde-format msgctxt "Scrolling direction" msgid "Horizontal" msgstr "Vaakasuunnassa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_VertTwoFingerScroll) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:58 #, kde-format -msgid "Enable vertical scrolling when dragging with two fingers anywhere on the touchpad" -msgstr "Ota pystyvieritys käyttöön vedettäessä kahta sormea missä tahansa kosketuslevyllä" +msgid "" +"Enable vertical scrolling when dragging with two fingers anywhere on the" +" touchpad" +msgstr "" +"Ota pystyvieritys käyttöön vedettäessä kahta sormea missä tahansa" +" kosketuslevyllä" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HorizTwoFingerScroll) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:68 #, kde-format -msgid "Enable horizontal scrolling when dragging with two fingers anywhere on the touchpad" -msgstr "Ota vaakavieritys käyttöön vedettäessä kahta sormea missä tahansa kosketuslevyllä" +msgid "" +"Enable horizontal scrolling when dragging with two fingers anywhere on the" +" touchpad" +msgstr "" +"Ota vaakavieritys käyttöön vedettäessä kahta sormea missä tahansa" +" kosketuslevyllä" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InvertVertScroll) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:78 #, kde-format msgid "Reverse vertical scrolling" msgstr "Käänteinen pystyvieritys" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InvertHorizScroll) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:88 #, kde-format msgid "Reverse horizontal scrolling" msgstr "Käänteinen vaakavieritys" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:98 #, kde-format msgid "Two-finger scrolling:" msgstr "Kahden sormen vieritys:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:108 #, kde-format msgid "Reverse scrolling:" msgstr "Käänteinen vieritys:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:126 #, kde-format msgctxt "Touchpad - Scrolling" msgid "Scrolling Distance" msgstr "Vieritysetäisyys" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:138 #, kde-format msgctxt "Scrolling distance" msgid "Vertical:" msgstr "Pystysuunnassa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_VertScrollDelta) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_HorizScrollDelta) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:148 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:177 #, kde-format msgid "Move distance of the finger for a scroll event" msgstr "Sormen liike-etäisyys vieritystapahtumalle" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxTapMove) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_VertScrollDelta) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_HorizScrollDelta) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:157 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:186 #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:417 #, kde-format msgid " mm" msgstr " mm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:167 #, kde-format msgctxt "Scrolling distance" msgid "Horizontal:" msgstr "Vaakasuunnassa:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_Coasting) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:199 #, kde-format -msgid "Continue scrolling after the finger is released from the edge of the touchpad" +msgid "" +"Continue scrolling after the finger is released from the edge of the touchpad" msgstr "Jatka vieritystä sormen irtauduttua kosketuslevyn reunasta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Coasting) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:202 #, kde-format msgctxt "Touchpad - Scrolling" msgid "Coasting" msgstr "Vierityksen jatkuminen sormen nostamisen jälkeen (coasting)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:217 #, kde-format msgctxt "Coasting" msgid "Minimum speed:" msgstr "Vähimmäisnopeus:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingSpeed) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:227 #, kde-format -msgid "Your finger needs to produce this many scrolls per second in order to start coasting" -msgstr "Sormesi tarvitsee tuottaa näin monta vieritystä sekunnissa, jotta coasting alkaa" +msgid "" +"Your finger needs to produce this many scrolls per second in order to start" +" coasting" +msgstr "" +"Sormesi tarvitsee tuottaa näin monta vieritystä sekunnissa, jotta coasting" +" alkaa" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingSpeed) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:233 #, kde-format msgid " scrolls/sec" msgstr " vieritystä/s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:240 #, kde-format msgctxt "Coasting" msgid "Deceleration:" msgstr "Hidastus:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingFriction) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:250 #, kde-format msgid "Number of scrolls/second² to decrease the coasting speed" msgstr "Coasting-nopeuden hidastuvuus (vieritysten määrä/sekunti²)" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingFriction) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:256 #, kde-format msgid " scrolls/sec²" msgstr " vierit./s²" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:263 #, kde-format msgid "Corner coasting:" msgstr "Kulma-coasting:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerCoasting) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:273 #, kde-format -msgid "Enable edge scrolling to continue while the finger stays in an edge corner" +msgid "" +"Enable edge scrolling to continue while the finger stays in an edge corner" msgstr "Jatka reunavieritystä sormen pysyessä reunakulmassa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CornerCoasting) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:276 #, kde-format msgctxt "Coasting" msgid "Enable" msgstr "Ota käyttöön" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_CircularScrolling) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:288 #, kde-format msgid "" "Scrolling is engaged when a drag starts in the given trigger region.\n" "Moving your finger in clockwise circles around the center of the touchpad\n" "will scroll down and counter clockwise motion will scroll up" msgstr "" "Vieritys käynnistyy, kun veto alkaa annetulla laukaisualueella.\n" "Sormen pyörittäminen kosketuslevyn keskellä myötäpäivään vierittää\n" "alaspäin, vastapäivään ylöspäin" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_CircularScrolling) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:291 #, kde-format msgctxt "Touchpad - Scrolling" msgid "Circular Scrolling" msgstr "Kehämäinen vieritys" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:306 #, kde-format msgctxt "Circular scrolling" msgid "Trigger region:" msgstr "Laukaisualue:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_CircScrollTrigger) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:316 #, kde-format msgid "Trigger region on the touchpad to start circular scrolling" msgstr "Kosketuslevyn alue, joka käynnistää kehämäisen vierityksen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:323 #, kde-format msgctxt "Circular scrolling" msgid "Angle:" msgstr "Kulma:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_CircScrollDelta) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:345 #, kde-format msgid "Move angle (degrees) of finger to generate a scroll event" msgstr "Sormen liikekulma (radiaaneina) vierityseleen tuottamiseksi" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_CircScrollDelta) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:348 #, kde-format msgctxt "suffix - degrees (angle)" msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:355 #, kde-format -msgid "When used together with vertical scrolling, hitting the upper or lower right corner will seamlessly switch over from vertical to circular scrolling" -msgstr "Käytettäessä yhdessä pystyvierityksen kanssa oikean ylä- tai alakulman napauttaminen vaihtaa saumattomasti pystyvierityksestä kehämäiseen vieritykseen" +msgid "" +"When used together with vertical scrolling, hitting the upper or lower right" +" corner will seamlessly switch over from vertical to circular scrolling" +msgstr "" +"Käytettäessä yhdessä pystyvierityksen kanssa oikean ylä- tai alakulman" +" napauttaminen vaihtaa saumattomasti pystyvierityksestä kehämäiseen" +" vieritykseen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SensitivityForm) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:14 #, kde-format msgid "Sensitivity" msgstr "Herkkyys" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:20 #, kde-format msgctxt "Touchpad" msgid "Sensitivity" msgstr "Herkkyys" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:29 #, kde-format msgid "Pressure for detecting a touch:" msgstr "Paine kosketuksen tunnistamiseen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:39 #, kde-format msgid "Pressure for detecting a release:" msgstr "Paine vapauttamisen tunnistamiseen:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_FingerHigh) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:49 #, kde-format -msgid "When finger pressure goes above this value, the driver counts it as a touch" -msgstr "Sormen paineen noustessa tämän arvon yläpuolelle, ajuri tulkitsee sen kosketukseksi" +msgid "" +"When finger pressure goes above this value, the driver counts it as a touch" +msgstr "" +"Sormen paineen noustessa tämän arvon yläpuolelle, ajuri tulkitsee sen" +" kosketukseksi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_FingerLow) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:62 #, kde-format -msgid "When finger pressure drops below this value, the driver counts it as a release" -msgstr "Sormen paineen laskiessa tämän arvon alapuolelle, ajuri tulkitsee sen irrottamiseksi" +msgid "" +"When finger pressure drops below this value, the driver counts it as a release" +msgstr "" +"Sormen paineen laskiessa tämän arvon alapuolelle, ajuri tulkitsee sen" +" irrottamiseksi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_PalmDetect) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:78 #, kde-format -msgid "If palm detection should be enabled. Note that this also requires hardware/firmware support from the touchpad" -msgstr "Onko kämmenen tunnistus käytössä. Huomaa, että tämä vaatii myös kosketuslevyn laitteiston ja laiteohjelmiston tukea" +msgid "" +"If palm detection should be enabled. Note that this also requires" +" hardware/firmware support from the touchpad" +msgstr "" +"Onko kämmenen tunnistus käytössä. Huomaa, että tämä vaatii myös kosketuslevyn" +" laitteiston ja laiteohjelmiston tukea" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_PalmDetect) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:81 #, kde-format msgctxt "Touchpad" msgid "Palm Detection" msgstr "Kämmenen tunnistus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:93 #, kde-format msgctxt "Palm detection" msgid "Minimum width:" msgstr "Vähimmäisleveys:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:103 #, kde-format msgctxt "Palm detection" msgid "Minimum pressure:" msgstr "Vähimmäispaine:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PalmMinWidth) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:113 #, kde-format msgid "Minimum finger width at which touch is considered a palm" msgstr "Lyhin sormen leveys, jona kosketus tulkitaan kämmeneksi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PalmMinZ) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:129 #, kde-format msgid "Minimum finger pressure at which touch is considered a palm" msgstr "Vähin sormen paine, jona kosketus tulkitaan kämmeneksi" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TapForm) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:14 #, kde-format msgctxt "Touchpad gesture" msgid "Taps" msgstr "Napautukset" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Tapping) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:28 #, kde-format msgid "Tap to Click" msgstr "Napsauta napauttamalla" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Tapping) #. +> plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:28 #, kde-format msgid "Mouse Click Emulation" msgstr "Hiiren napsautuksen emulointi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:43 #, kde-format msgctxt "Tapping" msgid "One finger:" msgstr "Yksi sormi:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_OneFingerTapButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:53 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a non-corner one-finger tap" -msgstr "Mikä hiiren painike kytketään levyn keskialueen yhden sormen napautukseen" +msgstr "" +"Mikä hiiren painike kytketään levyn keskialueen yhden sormen napautukseen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:60 #, kde-format msgctxt "Tapping" msgid "Two fingers:" msgstr "Kaksi sormea:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_TwoFingerTapButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:70 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a non-corner two-finger tap" -msgstr "Mikä hiiren painike kytketään levyn keskialueen kahden sormen napautukseen" +msgstr "" +"Mikä hiiren painike kytketään levyn keskialueen kahden sormen napautukseen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:77 #, kde-format msgctxt "Tapping" msgid "Three fingers:" msgstr "Kolme sormea:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_ThreeFingerTapButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:87 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a non-corner three-finger tap" -msgstr "Mikä hiiren painike kytketään levyn keskialueen kolmen sormen napautukseen" +msgstr "" +"Mikä hiiren painike kytketään levyn keskialueen kolmen sormen napautukseen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:107 #, kde-format msgctxt "Touchpad" msgid "Corners" msgstr "Kulmat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:131 #, kde-format msgctxt "Touchpad corner" msgid "Top left:" msgstr "Ylävasen:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_LTCornerButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:144 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a left top corner tap" msgstr "Mikä hiiren painike kytketään vasemman yläkulman napautukseen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:151 #, kde-format msgctxt "Touchpad corner" msgid "Bottom left:" msgstr "Alavasen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:164 #, kde-format msgctxt "Touchpad corner" msgid "Top right:" msgstr "Yläoikea:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_LBCornerButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:177 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a left bottom corner tap" msgstr "Mikä hiiren painike kytketään vasemman alakulman napautukseen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_RTCornerButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:184 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a right top corner tap" msgstr "Mikä hiiren painike kytketään oikean yläkulman napautukseen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_RBCornerButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:191 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a right bottom corner tap" msgstr "Mikä hiiren painike kytketään oikean alakulman napautukseen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:214 #, kde-format msgctxt "Touchpad corner" msgid "Bottom right:" msgstr "Alaoikea:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_TapAndDragGesture) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:251 #, kde-format -msgid "This gesture is an alternative way of dragging. It is performed by tapping (touching and releasing the finger), then touching again and moving the finger on the touchpad" -msgstr "Tämä on vaihtoehtoinen ele vetämiselle. Se tehdään napauttamalla (koskettamalla levyä ja nostamalla sormi), koskettamalla uudestaan ja siirtämällä sormea kosketuslevyllä" +msgid "" +"This gesture is an alternative way of dragging. It is performed by tapping" +" (touching and releasing the finger), then touching again and moving the" +" finger on the touchpad" +msgstr "" +"Tämä on vaihtoehtoinen ele vetämiselle. Se tehdään napauttamalla" +" (koskettamalla levyä ja nostamalla sormi), koskettamalla uudestaan ja" +" siirtämällä sormea kosketuslevyllä" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_TapAndDragGesture) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:254 #, kde-format msgid "Tap-and-Drag Gesture" msgstr "Napauta ja vedä -ele" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_LockedDrags) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:266 #, kde-format -msgid "If off, a tap-and-drag gesture ends when you release the finger. If on, the gesture is active until you tap a second time, or until timeout expires" -msgstr "Ellei ole käytössä, napautus ja veto -ele päättyy nostaessasi sormen. Jos on käytössä, ele pysyy aktiivisena, kunnes napautat toistamiseen tai aikaviive päättyy" +msgid "" +"If off, a tap-and-drag gesture ends when you release the finger. If on, the" +" gesture is active until you tap a second time, or until timeout expires" +msgstr "" +"Ellei ole käytössä, napautus ja veto -ele päättyy nostaessasi sormen. Jos on" +" käytössä, ele pysyy aktiivisena, kunnes napautat toistamiseen tai aikaviive" +" päättyy" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_LockedDrags) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:269 #, kde-format msgctxt "Touchpad gesture" msgid "Locked Drags" msgstr "Lukitut vedot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:284 #, kde-format msgctxt "Locked drags" msgid "Timeout:" msgstr "Aikaviive:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LockedDragTimeout) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:294 #, kde-format -msgid "How long it takes (in milliseconds) for the \"Locked Drags\" mode to be automatically turned off after the finger is released from the touchpad" -msgstr "Minkä ajan kuluttua (millisekunteina) ”lukitun vedon” tila poistetaan käytöstä sormen noustua kosketuslevystä" +msgid "" +"How long it takes (in milliseconds) for the \"Locked Drags\" mode to be" +" automatically turned off after the finger is released from the touchpad" +msgstr "" +"Minkä ajan kuluttua (millisekunteina) ”lukitun vedon” tila poistetaan" +" käytöstä sormen noustua kosketuslevystä" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:325 #, kde-format msgid "Tap Detection" msgstr "Napautuksen tunnistus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:340 #, kde-format msgid "Maximum time:" msgstr "Enimmäisaika:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:353 #, kde-format msgid "Maximum finger movement:" msgstr "Pisin sormen liike:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:366 #, kde-format msgid "Maximum time for double tap:" msgstr "Kaksoisnapautuksen enimmäisaika:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:379 #, kde-format msgid "Single tap timeout:" msgstr "Yhden napautuksen aikakatkaisu:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_MaxTapTime) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:389 #, kde-format msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a tap" msgstr "Enimmäisaika (millisekunteina) napautuksen tunnistamiseksi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxTapMove) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:408 #, kde-format msgid "Maximum movement of the finger for detecting a tap" msgstr "Pisin sormen liike napautuksen tunnistamiseksi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_MaxDoubleTapTime) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:427 #, kde-format msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a double tap" msgstr "Enimmäisaika (millisekunteina) kaksoisnapautuksen tunnistamiseksi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SingleTapTimeout) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:446 #, kde-format msgid "Timeout after a tap to recognize it as a single tap" -msgstr "Napautuksen jälkeinen aika, jotta se tunnistetaan yksittäisnapautukseksi" +msgstr "" +"Napautuksen jälkeinen aika, jotta se tunnistetaan yksittäisnapautukseksi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/testarea.ui:20 #, kde-format msgid "Testing area" msgstr "Testausalue" #. i18n: ectx: property (text), widget (TestButton, pushButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/testarea.ui:29 #, kde-format msgid "Click me" msgstr "Paina minua" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kded/kded.cpp:217 #, kde-format msgid "Touchpad was disabled because a mouse was plugged in" msgstr "Kosketuslevy poistettiin käytöstä, koska hiiri kytkettiin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kded/kded.cpp:221 #, kde-format msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Kosketuslevy otettiin käyttöön, koska hiiri irrotettiin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kded/kdedactions.cpp:35 #, kde-format msgid "Enable Touchpad" msgstr "Ota kosketuslevy käyttöön" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kded/kdedactions.cpp:43 #, kde-format msgid "Disable Touchpad" msgstr "Poista kosketuslevy käytöstä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kded/kdedactions.cpp:51 #, kde-format msgid "Toggle Touchpad" msgstr "Kosketuslevy käyttöön tai pois käytöstä" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "Move angle (radians) of finger to generate a scroll event" #~ msgstr "Sormen liikekulma (radiaaneina) vierityseleen tuottamiseksi" #~ msgid "Error while loading values. See logs for more informations. Please restart Touchpad KCM." #~ msgstr "Virhe ladattaessa arvoja. Katso lisätietoa lokista. Käynnistä Kosketuslevy-asetusosio uudelleen." #~ msgid "Not able to save all changes. See logs for more informations. Please restart Touchpad KCM and try again." #~ msgstr "Kaikkien muutosten tallentaminen ei onnistunut. Katso lisätietoa lokista. Käynnistä Kosketuslevy-asetusosio ja yritä uudelleen." #~ msgid "Error while loading default values. Not all or none options could be set to their default values." #~ msgstr "Virhe ladattaessa oletusarvoja. Joitain tai kaikkia asetuksia ei onnistuttu asettamaan oletusarvoihin." #~ msgid "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart Touchpad KCM." #~ msgstr "Virhe lisättäessä uutta kytkettyä laitetta. Kytke se uudelleen ja käynnistä Kosketuslevy-asetusosio uudelleen." #~ msgctxt "Synaptics touchpad driver" #~ msgid "Synaptics backend not found" #~ msgstr "Synaptics-taustajärjestelmää ei löytynyt" #~ msgid "Cannot read any of touchpad's properties" #~ msgstr "Kosketuslevyn ominaisuuksia ei saada luettua" #~ msgid "Cannot read touchpad's capabilities" #~ msgstr "Kosketuslevyn kykyjä ei saada luettua" #~ msgctxt "Libinput touchpad driver" #~ msgid "Libinput backend not found" #~ msgstr "Libinput-taustajärjestelmää ei löytynyt" #~ msgid "Synaptics driver is not installed (or is not used)" #~ msgstr "Synaptics-ajuria ei ole asennettu tai se ei ole käytössä." Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/kcmsmserver.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/kcmsmserver.po (revision 1537687) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/kcmsmserver.po (revision 1537688) @@ -1,223 +1,261 @@ # Finnish messsages for kcmsmserver. # Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# +# KDE Finnish translation sprint participants: +# Author: Lliehu # Teemu Rytilahti , 2003, 2008. # Tapio Kautto , 2004. # Ilpo Kantonen , 2005. # Teemu Rytilahti , 2008. # Jorma Karvonen , 2010. # Lasse Liehu , 2011, 2012. -# -# KDE Finnish translation sprint participants: -# Author: Lliehu +# Tommi Nieminen , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-14 09:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-20 20:02:38+0000\n" -"Last-Translator: Lasse Liehu \n" -"Language-Team: Finnish \n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-18 20:39+0200\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:24+0000\n" -"X-Generator: MediaWiki 1.21alpha (963ddae); Translate 2012-11-08\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmsmserver.cpp:62 #, kde-format msgid "" "

Session Manager

" -" You can configure the session manager here. This includes options such as whether or not the session exit (logout) should be confirmed, whether the session should be restored again when logging in and whether the computer should be automatically shut down after session exit by default." +" You can configure the session manager here. This includes options such as" +" whether or not the session exit (logout) should be confirmed, whether the" +" session should be restored again when logging in and whether the computer" +" should be automatically shut down after session exit by default." msgstr "" "

Istunnonhallinta

" -" Tässä voit valita, varmistetaanko uloskirjautuminen ja palautetaanko istunnon asetukset, kun kirjaudutaan uudelleen sisään, sekä sammutetaanko tietokone automaattisesti uloskirjautumisen yhteydessä." +" Tässä voit valita, varmistetaanko uloskirjautuminen ja palautetaanko" +" istunnon asetukset, kun kirjaudutaan uudelleen sisään, sekä sammutetaanko" +" tietokone automaattisesti uloskirjautumisen yhteydessä." #. +> trunk5 #: kcmsmserver.cpp:82 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Restart computer" msgid "Restart Now" -msgstr "Käynnistä kone &uudelleen" +msgstr "Käynnistä uudelleen nyt" #. +> trunk5 #: kcmsmserver.cpp:114 #, kde-format msgid "Failed to request restart to firmware setup: %1" -msgstr "" +msgstr "Laiteohjelmistoasetuksen uudelleenkäynnistyspyyntö epäonnistui: %1" #. +> trunk5 #: kcmsmserver.cpp:126 #, kde-format -msgid "Next time the computer is restarted, it will enter the UEFI setup screen." +msgid "" +"Next time the computer is restarted, it will enter the UEFI setup screen." msgstr "" +"Kun tietokone seuraavan kerran käynnistyy, mennään UEFI-asetusnäyttöön." #. +> trunk5 #: kcmsmserver.cpp:128 #, kde-format -msgid "Next time the computer is restarted, it will enter the firmware setup screen." +msgid "" +"Next time the computer is restarted, it will enter the firmware setup screen." msgstr "" +"Kun tietokone seuraavan kerran käynnistyy, mennään laiteohjelmiston" +" asetusnäyttöön." #. +> trunk5 #: kcmsmserver.cpp:140 #, kde-format msgid "UEFI Setup" -msgstr "" +msgstr "UEFI-asetus" #. +> trunk5 #: kcmsmserver.cpp:141 #, kde-format msgid "Enter UEFI setup on next restart" -msgstr "" +msgstr "Siirry uudelleenkäynnistettäessä UEFI-asetukseen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: smserverconfigdlg.ui:17 #, kde-format msgid "General" msgstr "Yleistä" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: smserverconfigdlg.ui:23 #, kde-format -msgid "Check this option if you want the session manager to display a logout confirmation dialog box." -msgstr "Valitse tämä asetus jos haluat, että istunnonhallinta varmistaa erikseen ennen lopettamista." +msgid "" +"Check this option if you want the session manager to display a logout" +" confirmation dialog box." +msgstr "" +"Valitse tämä asetus jos haluat, että istunnonhallinta varmistaa erikseen" +" ennen lopettamista." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: smserverconfigdlg.ui:26 #, kde-format msgid "Conf&irm logout" msgstr "&Vahvista uloskirjautuminen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: smserverconfigdlg.ui:33 #, kde-format msgid "O&ffer shutdown options" msgstr "&Näytä sammutusvaihtoehdot" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: smserverconfigdlg.ui:43 #, kde-format -msgid "Here you can choose what should happen by default when you log out. This only has meaning, if you logged in through KDM." -msgstr "Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu uloskirjautumisen jälkeen. Toiminto toimii ainoastaan, jos käytät KDM:ää." +msgid "" +"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only" +" has meaning, if you logged in through KDM." +msgstr "" +"Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu uloskirjautumisen jälkeen. Toiminto" +" toimii ainoastaan, jos käytät KDM:ää." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: smserverconfigdlg.ui:46 #, kde-format msgid "Default Leave Option" msgstr "Oletuslähtemisvalinta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: smserverconfigdlg.ui:52 #, kde-format msgid "&End current session" msgstr "&Lopeta istunto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: smserverconfigdlg.ui:59 #, kde-format msgid "&Turn off computer" msgstr "&Sammuta tietokone" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: smserverconfigdlg.ui:66 #, kde-format msgid "&Restart computer" msgstr "Käynnistä kone &uudelleen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: smserverconfigdlg.ui:80 #, kde-format msgid "" "
    \n" -"
  • Restore previous session: Will save all applications running on exit and restore them when they next start up
  • " +"
  • Restore previous session: Will save all applications running on" +" exit and restore them when they next start up
  • " "\n" -"
  • Restore manually saved session: Allows the session to be saved at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started applications will reappear when they next start up.
  • " +"
  • Restore manually saved session: Allows the session to be saved at" +" any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently" +" started applications will reappear when they next start up.
  • " "\n" -"
  • Start with an empty session: Do not save anything. Will come up with an empty desktop on next start.
  • " +"
  • Start with an empty session: Do not save anything. Will come up" +" with an empty desktop on next start.
  • " "\n" "
" msgstr "" "
    \n" -"
  • Palauta edellinen istunto: Tallentaa kaikki suorituksessa olevat sammuttaessa ja palauttaa ne seuraavan käynnistyksen yhteydessä
  • " +"
  • Palauta edellinen istunto: Tallentaa kaikki suorituksessa olevat" +" sammuttaessa ja palauttaa ne seuraavan käynnistyksen yhteydessä
  • " "\n" -"
  • Palauta itse tallennettu istunto: Mahdollistaa istunnon tallentamisen milloin tahansa valitsemalla kohta ”Tallenna istunto” K-valikosta. Tämä tarkoittaa sitä, että päällä olevat ohjelmat käynnistetään uudestaan seuraavan käynnistyksen yhteydessä.
  • " +"
  • Palauta itse tallennettu istunto: Mahdollistaa istunnon" +" tallentamisen milloin tahansa valitsemalla kohta ”Tallenna istunto”" +" K-valikosta. Tämä tarkoittaa sitä, että päällä olevat ohjelmat käynnistetään" +" uudestaan seuraavan käynnistyksen yhteydessä.
  • " "\n" -"
  • Aloita aina tyhjä istunto: Älä tallenna mitään. Seuraavan käynnistyksen yhteydessä ladataan tyhjä työpöytä.
  • " +"
  • Aloita aina tyhjä istunto: Älä tallenna mitään. Seuraavan" +" käynnistyksen yhteydessä ladataan tyhjä työpöytä.
  • " "\n" "
" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: smserverconfigdlg.ui:83 #, kde-format msgid "On Login" msgstr "Kirjautumisen yhteydessä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: smserverconfigdlg.ui:89 #, kde-format msgid "Restore &previous session" msgstr "Palauta &edellinen istunto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: smserverconfigdlg.ui:96 #, kde-format msgid "Restore &manually saved session" msgstr "Palauta &käsin talletettu istunto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: smserverconfigdlg.ui:103 #, kde-format msgid "Start with an empty &session" msgstr "Aloita aina &tyhjä istunto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: smserverconfigdlg.ui:110 #, kde-format msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgstr "Istunnoista &poissuljetut sovellukset:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, excludeLineedit) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: smserverconfigdlg.ui:123 #, kde-format -msgid "Here you can enter a colon or comma separated list of applications that should not be saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'." -msgstr "Tähän voit syöttää pilkuin tai kaksoispistein eroteltuna listan sovelluksista, joita ei tallenneta istuntoon eikä täten ladata istuntoa palautettaessa. Esimerkiksi ”xterm:konsole” tai ”xterm,konsole”." +msgid "" +"Here you can enter a colon or comma separated list of applications that" +" should not be saved in sessions, and therefore will not be started when" +" restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'." +msgstr "" +"Tähän voit syöttää pilkuin tai kaksoispistein eroteltuna listan" +" sovelluksista, joita ei tallenneta istuntoon eikä täten ladata istuntoa" +" palautettaessa. Esimerkiksi ”xterm:konsole” tai ”xterm,konsole”." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, firmwareSetupBox) #. +> trunk5 #: smserverconfigdlg.ui:133 #, kde-format msgid "Firmware Setup" -msgstr "" +msgstr "Laiteohjelmistoasetus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, firmwareSetupCheck) #. +> trunk5 #: smserverconfigdlg.ui:146 #, kde-format -msgid "When the computer is restarted the next time, enter firmware setup screen (e.g. UEFI or BIOS setup)" +msgid "" +"When the computer is restarted the next time, enter firmware setup screen" +" (e.g. UEFI or BIOS setup)" msgstr "" +"Kun tietokone seuraavan kerran käynnistyy, mennään laiteohjelmiston" +" asetukseen (joko UEFI tai BIOS)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, firmwareSetupCheck) #. +> trunk5 #: smserverconfigdlg.ui:149 #, kde-format msgid "Enter firmware setup on next restart" -msgstr "" +msgstr "Siirry uudelleenkäynnistettäessä laiteohjelmistoasetukseen" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/kcmstyle.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/kcmstyle.po (revision 1537687) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/kcmstyle.po (revision 1537688) @@ -1,536 +1,579 @@ # Finnish messages for kcmstyle. # Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# +# KDE Finnish translation sprint participants: +# Author: Lliehu # Tapio Kautto , 2002, 2004. # Kim Enkovaara , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003, 2008. # Teemu Rytilahti , 2005. # Teemu Rytilahti , 2008. # Jorma Karvonen , 2010. # Lasse Liehu , 2011, 2012, 2013, 2014, 2017. -# Tommi Nieminen , 2017. -# -# KDE Finnish translation sprint participants: -# Author: Lliehu +# Tommi Nieminen , 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-14 09:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-26 09:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-18 20:43+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:24+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Tapio Kautto,Mikko Ellonen,Johanna Kukkonen,Teemu Rytilahti,Jorma Karvonen,Tommi Nieminen" +msgstr "" +"Tapio Kautto,Mikko Ellonen,Johanna Kukkonen,Teemu Rytilahti,Jorma" +" Karvonen,Tommi Nieminen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "eleknader@phnet.fi,m_ellonen@hotmail.com,,teemu.rytilahti@kde-fi.org,karvonen.jorma@gmail.com,translator@legisign.org" +msgstr "" +"eleknader@phnet.fi,m_ellonen@hotmail.com,,teemu.rytilahti@kde-fi.org,karvonen." +"jorma@gmail.com,translator@legisign.org" #. +> trunk5 #: kcmstyle.cpp:173 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "

Style

" #| "This module allows you to modify the visual appearance of user interface elements, such as the widget style and effects." -msgid "This module allows you to modify the visual appearance of applications' user interface elements." -msgstr "" -"

Tyyli

" -" Tästä voit muuttaa käyttöliittymän elementtien, kuten painikkeiden ja valikoiden ulkonäköä ja tehosteita." +msgid "" +"This module allows you to modify the visual appearance of applications' user" +" interface elements." +msgstr "Tässä voit muuttaa sovellusten käyttöliittymäalkioiden ulkoasutyyliä." #. +> stable5 plasma5lts #: kcmstyle.cpp:161 #, kde-format msgid "" "

Style

" -"This module allows you to modify the visual appearance of user interface elements, such as the widget style and effects." +"This module allows you to modify the visual appearance of user interface" +" elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

Tyyli

" -" Tästä voit muuttaa käyttöliittymän elementtien, kuten painikkeiden ja valikoiden ulkonäköä ja tehosteita." +" Tästä voit muuttaa käyttöliittymän elementtien, kuten painikkeiden ja" +" valikoiden ulkonäköä ja tehosteita." # pmap: =/elat=KDE:n tyyliosiosta/ #. +> stable5 plasma5lts #: kcmstyle.cpp:173 #, kde-format msgid "KDE Style Module" msgstr "KDE:n tyyliosio" #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:177 #, kde-format msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden" #. +> trunk5 #: kcmstyle.cpp:183 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "&Applications" msgid "Application Style" -msgstr "S&ovellukset" +msgstr "Sovellustyyli" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmstyle.cpp:185 #, kde-format msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmstyle.cpp:187 #, kde-format msgid "Karol Szwed" msgstr "Karol Szwed" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmstyle.cpp:188 #, kde-format msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmstyle.cpp:198 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #. +> stable5 plasma5lts #: kcmstyle.cpp:203 #, kde-format msgid "Widget style:" msgstr "Elementtien tyyli:" #. +> stable5 plasma5lts #: kcmstyle.cpp:213 #, kde-format msgid "Con&figure..." msgstr "A&setukset…" #. +> stable5 plasma5lts #: kcmstyle.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "&Applications" msgstr "S&ovellukset" #. +> stable5 plasma5lts #: kcmstyle.cpp:251 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "&Fine Tuning" msgstr "&Hienosäätö" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmstyle.cpp:252 kcmstyle.cpp:263 #, kde-format msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "Tapahtui virhe ladattaessa tyylin muokkausvalintaikkunaa." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmstyle.cpp:254 kcmstyle.cpp:265 #, kde-format msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "Ei voitu ladata valintaikkunaa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmstyle.cpp:488 #, kde-format msgid "No description available." msgstr "Kuvausta ei ole saatavilla." #. +> stable5 plasma5lts #: kcmstyle.cpp:627 #, kde-format msgid "Description: %1" msgstr "Kuvaus: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmstyle.cpp:695 #, kde-format -msgid "This area shows a preview of the currently selected style without having to apply it to the whole desktop." +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to" +" apply it to the whole desktop." msgstr "Tällä alueella näkyy valitun tyylin esikatselu." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmstyle.cpp:697 #, kde-format -msgid "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional information like a marble texture or a gradient)." -msgstr "Tässä kohdassa voit valita elementtien tyylin (tyylin, jolla graafiset elementit kuten painikkeet piirretään). Elementtien tyyli voidaan täydentää graafisella teemalla kuten marmorikuvio tai liukuväriteema." +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way" +" buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional" +" information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit valita elementtien tyylin (tyylin, jolla graafiset" +" elementit kuten painikkeet piirretään). Elementtien tyyli voidaan täydentää" +" graafisella teemalla kuten marmorikuvio tai liukuväriteema." #. +> trunk5 #: kcmstyle.cpp:701 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside some important buttons." -msgid "If you enable this option, applications will show small icons alongside some important buttons." -msgstr "Jos valitset tämän kohdan, KDE:n sovelluksissa näytetään pienet kuvakkeet työkalupainikkeissa." +msgid "" +"If you enable this option, applications will show small icons alongside some" +" important buttons." +msgstr "" +"Jos valitset tämän, sovellukset näyttävät joissakin painikkeissa pienet" +" kuvakkeet." #. +> stable5 plasma5lts #: kcmstyle.cpp:745 #, kde-format -msgid "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside some important buttons." -msgstr "Jos valitset tämän kohdan, KDE:n sovelluksissa näytetään pienet kuvakkeet työkalupainikkeissa." +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside" +" some important buttons." +msgstr "" +"Jos valitset tämän kohdan, KDE:n sovelluksissa näytetään pienet kuvakkeet" +" työkalupainikkeissa." #. +> trunk5 #: kcmstyle.cpp:703 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside most menu items." -msgid "If you enable this option, applications will show small icons alongside most menu items." -msgstr "Jos valitset tämän kohdan, KDE:n sovelluksissa näytetään pienet kuvakkeet useimpien valikon valintojen vieressä." +msgid "" +"If you enable this option, applications will show small icons alongside most" +" menu items." +msgstr "" +"Jos valitset tämän, sovellukset näyttävät useimpien valikkokohtien vierellä" +" pienet kuvakkeet." #. +> stable5 plasma5lts #: kcmstyle.cpp:747 #, kde-format -msgid "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside most menu items." -msgstr "Jos valitset tämän kohdan, KDE:n sovelluksissa näytetään pienet kuvakkeet useimpien valikon valintojen vieressä." +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside" +" most menu items." +msgstr "" +"Jos valitset tämän kohdan, KDE:n sovelluksissa näytetään pienet kuvakkeet" +" useimpien valikon valintojen vieressä." #. +> trunk5 #: kcmstyle.cpp:705 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "

No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low resolutions.

" #| "

Text Only: Shows only text on toolbar buttons.

" #| "

Text Beside Icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned beside the icon.

" #| "Text Below Icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgid "" -"

No text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low resolutions.

" +"

No text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low" +" resolutions.

" "

Text only: Shows only text on toolbar buttons.

" -"

Text beside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned beside the icon.

" -"Text below icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +"

Text beside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text" +" is aligned beside the icon.

" +"Text below icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text is" +" aligned below the icon." msgstr "" -"

Ei tekstiä: Näyttää vain kuvakkeet työkaluriveillä. Paras vaihtoehto matalille näytön tarkkuuksille.

" +"

Ei tekstiä: Näyttää työkaluriveillä vain kuvakkeet. Paras" +" vaihtoehto huonoille näyttötarkkuuksille.

" "

Vain teksti: Näyttää työkaluriveillä vain tekstin.

" -"

Teksti kuvakkeiden rinnalla: Näyttää kuvakkeet ja tekstin. Teksti on tasattu kuvakkeen rinnalle.

" -"Teksti kuvakkeiden alla: Näyttää kuvakkeet ja tekstin työkalurivipainikkeissa. Teksti on tasattu kuvakkeen alle." +"

Teksti kuvakkeen rinnalla: Näyttää työkalurivipainikkeissa" +" kuvakkeen ja tekstin. Teksti sijoitetaan kuvakkeen viereen.

" +"Teksti kuvakkeen alla: Näyttää työkalurivipainikkeissa kuvakkeen ja" +" tekstin. Teksti sijoitetaan kuvakkeen alle." #. +> stable5 plasma5lts #: kcmstyle.cpp:737 #, kde-format msgid "This page allows you to choose details about the widget style options" -msgstr "Tämä sivu sallii valita käyttöliittymäelementin valitsimien yksityiskohdat" +msgstr "" +"Tämä sivu sallii valita käyttöliittymäelementin valitsimien yksityiskohdat" #. +> stable5 plasma5lts #: kcmstyle.cpp:738 #, kde-format msgid "" -"

No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low resolutions.

" +"

No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low" +" resolutions.

" "

Text Only: Shows only text on toolbar buttons.

" -"

Text Beside Icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned beside the icon.

" -"Text Below Icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +"

Text Beside Icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text" +" is aligned beside the icon.

" +"Text Below Icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text is" +" aligned below the icon." msgstr "" -"

Ei tekstiä: Näyttää vain kuvakkeet työkaluriveillä. Paras vaihtoehto matalille näytön tarkkuuksille.

" +"

Ei tekstiä: Näyttää vain kuvakkeet työkaluriveillä. Paras" +" vaihtoehto matalille näytön tarkkuuksille.

" "

Vain teksti: Näyttää työkaluriveillä vain tekstin.

" -"

Teksti kuvakkeiden rinnalla: Näyttää kuvakkeet ja tekstin. Teksti on tasattu kuvakkeen rinnalle.

" -"Teksti kuvakkeiden alla: Näyttää kuvakkeet ja tekstin työkalurivipainikkeissa. Teksti on tasattu kuvakkeen alle." +"

Teksti kuvakkeiden rinnalla: Näyttää kuvakkeet ja tekstin. Teksti" +" on tasattu kuvakkeen rinnalle.

" +"Teksti kuvakkeiden alla: Näyttää kuvakkeet ja tekstin" +" työkalurivipainikkeissa. Teksti on tasattu kuvakkeen alle." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: styleconfdialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Configure %1" msgstr "Tyylin %1 asetukset" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelApplicationStyle) #. +> trunk5 #: styleconfig.ui:20 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "&Applications" msgid "Application style:" -msgstr "S&ovellukset" +msgstr "Sovellustyyli:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbConfigStyle) #. +> trunk5 #: styleconfig.ui:45 #, kde-format msgid "Configure Application Style..." -msgstr "" +msgstr "Sovellustyylin asetukset…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShowIcons) #. +> trunk5 #: styleconfig.ui:61 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show icons in menus:" msgid "Show icons:" -msgstr "Näytä kuvakkeet valikoissa:" +msgstr "Näytä kuvakkeet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelToolbarIcons) #. +> trunk5 #: styleconfig.ui:68 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Main toolbar text:" msgid "Main toolbar label:" -msgstr "Päätyökalurivin teksti:" +msgstr "Päätyökalurivin selite:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #. +> trunk5 #: styleconfig.ui:79 styleconfig.ui:113 #, kde-format msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ei mitään" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #. +> trunk5 #: styleconfig.ui:84 styleconfig.ui:118 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Text Only" msgid "Text only" msgstr "Vain teksti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #. +> trunk5 #: styleconfig.ui:89 styleconfig.ui:123 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Text Beside Icons" msgid "Beside icons" -msgstr "Teksti kuvakkeiden vieressä" +msgstr "Teksti kuvakkeen vieressä" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #. +> trunk5 #: styleconfig.ui:94 styleconfig.ui:128 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Text Below Icons" msgid "Below icons" -msgstr "Teksti kuvakkeiden alla" +msgstr "Teksti kuvakkeen alla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSecondaryToolbarIcons) #. +> trunk5 #: styleconfig.ui:102 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Secondary toolbar text:" msgid "Secondary toolbar label:" -msgstr "Muiden työkalurivien teksti:" +msgstr "Toissijaisen työkalurivin selite:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIconsOnButtons) #. +> trunk5 #: styleconfig.ui:136 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Radio button" msgid "On buttons" -msgstr "Radiopainike" +msgstr "Painikkeissa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIconsInMenus) #. +> trunk5 #: styleconfig.ui:146 #, kde-format msgid "In menus" -msgstr "" +msgstr "Valikoissa" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #. +> stable5 plasma5lts #: stylepreview.ui:29 #, kde-format msgid "Group Box" msgstr "Ryhmittelylaatikko" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: stylepreview.ui:33 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "Välilehti 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #. +> trunk5 #: stylepreview.ui:65 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Button" msgid "Push Button" msgstr "Painike" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #. +> stable5 plasma5lts #: stylepreview.ui:115 #, kde-format msgid "Button" msgstr "Painike" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #. +> trunk5 #: stylepreview.ui:86 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Combobox" msgid "Combo box" msgstr "Yhdistelmäruutu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #. +> stable5 plasma5lts #: stylepreview.ui:125 #, kde-format msgid "Combobox" msgstr "Yhdistelmäruutu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: stylepreview.ui:96 #, kde-format msgid "Checkbox" msgstr "Valintaruutu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: stylepreview.ui:106 stylepreview.ui:116 #, kde-format msgid "Radio button" msgstr "Radiopainike" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: stylepreview.ui:133 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "Välilehti 2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> stable5 plasma5lts #: finetuning.ui:44 #, kde-format msgid "Show icons in b&uttons:" msgstr "Näytä kuvakkeet &painikkeissa:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> stable5 plasma5lts #: finetuning.ui:57 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "&Työkalurivit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> stable5 plasma5lts #: finetuning.ui:63 #, kde-format msgid "Main &toolbar text location:" msgstr "Pää&työkalurivin tekstin sijainti:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #. +> stable5 plasma5lts #: finetuning.ui:77 finetuning.ui:114 #, kde-format msgid "No Text" msgstr "Ei tekstiä" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #. +> stable5 plasma5lts #: finetuning.ui:82 finetuning.ui:119 #, kde-format msgid "Text Only" msgstr "Vain teksti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #. +> stable5 plasma5lts #: finetuning.ui:87 finetuning.ui:124 #, kde-format msgid "Text Beside Icons" msgstr "Teksti kuvakkeiden vieressä" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #. +> stable5 plasma5lts #: finetuning.ui:92 finetuning.ui:129 #, kde-format msgid "Text Below Icons" msgstr "Teksti kuvakkeiden alla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> stable5 plasma5lts #: finetuning.ui:100 #, kde-format msgid "Secondary toolbar text &location:" msgstr "&Muiden työkalurivien tekstin sijainti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> stable5 plasma5lts #: finetuning.ui:153 #, kde-format msgid "Show icons in menus:" msgstr "Näytä kuvakkeet valikoissa:" #, fuzzy #~| msgid "Widget style:" #~ msgid "Widget Style" #~ msgstr "Elementtien tyyli:" #~ msgid "Show icons on buttons:" #~ msgstr "Näytä kuvakkeet painikkeissa:" #~ msgid "Menubar" #~ msgstr "Valikkorivi" #~ msgid "Menubar style:" #~ msgstr "Valikkorivin tyyli:" #~ msgid "In application" #~ msgstr "Näkyy sovelluksessa" #~ msgid "Title bar button" #~ msgstr "Otsikkopalkin painike" #~ msgid "Top screen menubar" #~ msgstr "Näytön yläreunan valikkorivi" #~ msgid "Only export" #~ msgstr "Vain vienti" #~ msgid "

Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started applications.

" #~ msgstr "

Muutokset kuvakkeiden näkyvyyteen valikoissa vaikuttavat vain käynnistyvissä ohjelmissa.

" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Menu Icons Changed" #~ msgstr "Valikkokuvakkeiden asetuksia muutettu" #~ msgid "Settings changes will take effect only on application restart" #~ msgstr "Asetusten muutokset tulevat voimaan vasta, kun sovellus käynnistetään uudelleen." #~ msgid "Application Menu widget" #~ msgstr "Sovellusvalikkosovelma" #~ msgid "Your changes will take effect only on application restart." #~ msgstr "Muutokset tulevat voimaan vasta, kun sovellus käynnistetään uudelleen." #~| msgid "Application Menu widget" #~ msgid "Global Menu widget" #~ msgstr "Työpöytävalikkosovelma" #~ msgid "Graphical effects:" #~ msgstr "Graafiset tehosteet:" #~ msgid "kcmstyle" #~ msgstr "kcmstyle" #~ msgid "Low display resolution and Low CPU" #~ msgstr "Pieni näytön resoluutio ja hidas prosessori" #~ msgid "High display resolution and Low CPU" #~ msgstr "Suuri näytön resoluutio ja hidas prosessori" #~ msgid "Low display resolution and High CPU" #~ msgstr "Pieni näytön resoluutio ja nopea prosessori" #~ msgid "High display resolution and High CPU" #~ msgstr "Suuri näytön resoluutio ja nopea prosessori" #~ msgid "Low display resolution and Very High CPU" #~ msgstr "Pieni näytön resoluutio ja erittäin nopea prosessori" #~ msgid "High display resolution and Very High CPU" #~ msgstr "Suuri näytön resoluutio ja erittäin nopea prosessori" #~ msgid "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." #~ msgstr "Jos valitset tämän kohdan, KDE-ohjelmien omat animoinnit otetaan käyttöön." Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/kde-gtk-config._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/kde-gtk-config._desktop_.po (revision 1537687) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/kde-gtk-config._desktop_.po (revision 1537688) @@ -1,89 +1,88 @@ # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay # Author: Lliehu # Lasse Liehu , 2013, 2014, 2017. -# Tommi Nieminen , 2017, 2018. +# Tommi Nieminen , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_playground-base_kde-gtk-config\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-11 08:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-22 16:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-18 20:44+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 21:18:05+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cgcgtk3.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "GTK 3.x Themes" msgstr "GTK 3.x -teemat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cgctheme.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "GTK 2.x Themes" msgstr "GTK 2.x -teemat" #. +> trunk5 #: kde-gtk-config.desktop:3 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Configure Style of GNOME/GTK Applications" msgctxt "Comment" msgid "Configure GNOME/GTK application style and behavior" -msgstr "Gnome/GTK-sovellusten tyyliasetukset" +msgstr "Gnome/GTK-sovellusten tyyli- ja toimintaasetukset" #. +> stable5 #: kde-gtk-config.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "Configure Style of GNOME/GTK Applications" msgstr "Gnome/GTK-sovellusten tyyliasetukset" #. +> stable #: kde-gtk-config.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "Configuration of the style of GTK applications" msgstr "GTK-sovellusten tyyliasetukset" #. +> plasma5lts #: kde-gtk-config.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "Widget Style of GNOME/GTK Applications" msgstr "Gnome/GTK-sovellusten elementtien tyyli" #. +> trunk5 stable5 #: kde-gtk-config.desktop:25 msgctxt "Name" msgid "GNOME/GTK Application Style" msgstr "Gnome/GTK-sovellusten tyyli" #. +> plasma5lts #: kde-gtk-config.desktop:51 msgctxt "Name" msgid "GNOME Application Style (GTK)" msgstr "Gnome-sovellusten tyyli (GTK)" #. +> stable #: kde-gtk-config.desktop:50 msgctxt "Name" msgid "GTK" msgstr "GTK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kde-gtk-config.desktop:49 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "gnome,style,gtk" msgstr "gnome,tyyli,gtk" #. +> stable5 plasma5lts #: cgcicon.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Icon Themes" msgstr "Kuvaketeemat" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/kmenuedit.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/kmenuedit.po (revision 1537687) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/kmenuedit.po (revision 1537688) @@ -1,440 +1,455 @@ # Finnish messages for kmenuedit. # Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# KDE Finnish translation sprint participants: # Kim Enkovaara , 2002. # Teemu Rytilahti , 2003, 2004, 2008. # Tapio Kautto , 2004. # Ilpo Kantonen , 2004, 2005. # Mikko Piippo , 2008. # Teemu Rytilahti , 2008. # Jorma Karvonen , 2010. # Lasse Liehu , 2010, 2013, 2014. -# Tommi Nieminen , 2013, 2018. -# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# KDE Finnish translation sprint participants: +# Tommi Nieminen , 2013, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmenuedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-28 08:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-01 15:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-18 20:44+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:26+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Tommi Nieminen, Kim Enkovaara, Teemu Rytilahti, Tapio Kautto, Ilpo Kantonen, Mikko Piippo, Jorma Karvonen" +msgstr "" +"Tommi Nieminen, Kim Enkovaara, Teemu Rytilahti, Tapio Kautto, Ilpo Kantonen," +" Mikko Piippo, Jorma Karvonen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "translator@legisign.org, kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,eleknader@phnet.fi,ilpo@iki.fi,mikko.piippo@helsinki.fi,karvonen.jorma@gmail.com" +msgstr "" +"translator@legisign.org, kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,elekn" +"ader@phnet.fi,ilpo@iki.fi,mikko.piippo@helsinki.fi,karvonen.jorma@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:70 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Nimi:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:78 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "&Kuvaus:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:86 #, kde-format msgid "&Comment:" msgstr "&Kommentti:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:94 #, kde-format msgid "Co&mmand:" msgstr "K&omento:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:99 #, kde-format msgid "" -"Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"Following the command, you can have several place holders which will be" +" replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files" +" at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the folder of the file to open\n" "%D - a list of folders\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" -"Komentoa voi seurata joukko erilaisia muuttujia. Muuttuja korvataan luettelon arvolla, kun ohjelma käynnistetään:\n" +"Komentoa voi seurata joukko erilaisia muuttujia. Muuttuja korvataan luettelon" +" arvolla, kun ohjelma käynnistetään:\n" "%f - tiedostonnimi\n" -"%F - luettelo tiedostoista; käytä sovelluksille, jotka voivat avata kerralla useamman paikallisen tiedoston\n" +"%F - luettelo tiedostoista; käytä sovelluksille, jotka voivat avata kerralla" +" useamman paikallisen tiedoston\n" "%u - yksittäinen verkko-osoite\n" "%U - luettelo verkko-osoitteista\n" "%d - avattava kansio tai tiedosto\n" "%D - luettelo kansioista\n" "%i - kuvake\n" "%m - pienoiskuvake\n" "%c - otsikko" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:114 #, kde-format msgid "Enable &launch feedback" msgstr "Käytä k&äynnistyksen ilmaisemista" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:118 #, kde-format msgid "Only show in KDE" msgstr "Näytä vain KDE:ssä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:122 #, kde-format msgid "Hidden entry" msgstr "Piilotettu tietue" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:134 preferencesdlg.cpp:75 #, kde-format msgid "General" msgstr "Perusasetukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:148 #, kde-format msgid "&Work path:" msgstr "T&yöpolku:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:162 #, kde-format msgid "Run in term&inal" msgstr "Suorita pääte&ikkunassa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:168 #, kde-format msgid "Terminal &options:" msgstr "Pääteikk&unan asetukset:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:183 #, kde-format msgid "&Run as a different user" msgstr "Suo&rita toisena käyttäjänä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:189 #, kde-format msgid "&Username:" msgstr "&Käyttäjätunnus:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:204 #, kde-format msgid "Current shortcut &key:" msgstr "Nykyinen &pikanäppäin:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:215 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: khotkeys.cpp:53 #, kde-format -msgid "Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be activated." -msgstr "Ei saatu yhteyttä khotkeys-palvelimeen. Muutokset tallennetaan, mutta niitä ei voitu ottaa käyttöön." +msgid "" +"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be" +" activated." +msgstr "" +"Ei saatu yhteyttä khotkeys-palvelimeen. Muutokset tallennetaan, mutta niitä" +" ei voitu ottaa käyttöön." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:68 #, kde-format msgid "&New Submenu..." msgstr "&Uusi alivalikko…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:72 #, kde-format msgid "New &Item..." msgstr "Uu&si tietue…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:76 #, kde-format msgid "New S&eparator" msgstr "Uusi &erotin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:80 #, kde-format msgid "&Sort" msgstr "&Lajittele" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:84 #, kde-format msgid "&Sort selection by Name" msgstr "&Lajittele valinta nimen mukaan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:87 #, kde-format msgid "&Sort selection by Description" msgstr "&Lajittele valinta kuvauksen mukaan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:91 #, kde-format msgid "&Sort all by Name" msgstr "&Lajittele kaikki nimen mukaan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:94 #, kde-format msgid "&Sort all by Description" msgstr "&Lajittele kaikki kuvauksen mukaan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:100 #, kde-format msgid "Move &Up" msgstr "Siirrä &ylemmäs" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:103 #, kde-format msgid "Move &Down" msgstr "Siirrä &alemmas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:111 #, kde-format msgid "Restore to System Menu" msgstr "Palauta järjestelmävalikkoon" #. +> trunk5 #: kmenuedit.cpp:139 #, kde-format msgid "Search..." -msgstr "" +msgstr "Etsi…" #. +> trunk5 #: kmenuedit.cpp:140 #, kde-format msgid "Search through the list of applications below" -msgstr "" +msgstr "Etsi sovellusten luettelosta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:207 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Poista" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:232 #, kde-format msgid "" "You have made changes to the menu.\n" "Do you want to save the changes or discard them?" msgstr "" "Olet tehnyt muutoksia valikkoon.\n" "Haluatko tallentaa vai hylätä muutokset?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:234 #, kde-format msgid "Save Menu Changes?" msgstr "Tallenna valikkomuutokset?" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenueditui.rc:6 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenueditui.rc:16 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Muokkaa" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenueditui.rc:33 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Päätyökalurivi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:34 #, kde-format msgid "KDE menu editor" msgstr "Valikkomuokkain" # pmap: =/gen=KDE:n valikkomuokkaimen/ # pmap: =/elat=KDE:n valikkomuokkaimesta/ #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:47 main.cpp:70 main.cpp:82 #, kde-format msgid "KDE Menu Editor" msgstr "KDE:n valikkomuokkain" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter" msgstr "© 2000–2003 Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:73 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:73 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Ylläpitäjä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:74 #, kde-format msgid "Raffaele Sandrini" msgstr "Raffaele Sandrini" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:74 #, kde-format msgid "Previous Maintainer" msgstr "Edellinen ylläpitäjä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:75 #, kde-format msgid "Matthias Elter" msgstr "Matthias Elter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:75 #, kde-format msgid "Original Author" msgstr "Alkuperäinen tekijä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:76 #, kde-format msgid "Montel Laurent" msgstr "Montel Laurent" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Sub menu to pre-select" msgstr "Esivalinnan alivalikko" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:87 #, kde-format msgid "Menu entry to pre-select" msgstr "Esivalitun valikko" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menufile.cpp:102 menufile.cpp:114 #, kde-format msgid "Could not write to %1" msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoon %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: preferencesdlg.cpp:38 #, kde-format msgid "General options" msgstr "Perusasetukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: preferencesdlg.cpp:43 #, kde-format msgid "Spell Checking" msgstr "Oikoluku" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: preferencesdlg.cpp:44 #, kde-format msgid "Spell checking Options" msgstr "Oikulukuasetukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: preferencesdlg.cpp:77 #, kde-format msgid "Show hidden entries" msgstr "Näytä piilotetut tietueet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: treeview.cpp:193 #, kde-format msgid " [Hidden]" msgstr " [Piilotettu]" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: treeview.cpp:1110 #, kde-format msgid "New Submenu" msgstr "Uusi alivalikko" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: treeview.cpp:1111 #, kde-format msgid "Submenu name:" msgstr "Alivalikon nimi:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: treeview.cpp:1178 #, kde-format msgid "New Item" msgstr "Uusi ohjelma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: treeview.cpp:1179 #, kde-format msgid "Item name:" msgstr "Ohjelman nimi:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: treeview.cpp:1651 #, kde-format msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?" msgstr "Valikon ”%1” kaikki alivalikot poistetaan. Haluatko jatkaa?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: treeview.cpp:1809 #, kde-format msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" msgstr "Valikon muutoksia ei voitu tallentaa seuraavan ongelman takia:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: treeview.cpp:1855 #, kde-format -msgid "Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom menus." -msgstr "Palautetaanko järjestelmävalikko? Varoitus: kaikki muokatut valikot poistuvat." +msgid "" +"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom" +" menus." +msgstr "" +"Palautetaanko järjestelmävalikko? Varoitus: kaikki muokatut valikot poistuvat." #~ msgid "&Place in system tray" #~ msgstr "&Sijoita ilmoitusalueelle" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1537687) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1537688) @@ -1,1976 +1,2145 @@ # Translation of desktop_kde-workspace.po to Finnish # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. +# +# KDE Finnish translation sprint participants: +# Author: Artnay +# Author: Lliehu +# Author: Niklas Laxström # Kim Enkovaara , 2002, 2004, 2005, 2006. # Tapio Kautto , 2003, 2004. # Teemu Rytilahti , 2003, 2008. # Mikko Ikola , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003, 2004, 2008. # Ilpo Kantonen , 2005. # Teemu Rytilahti , 2005, 2008. # Mikko Ikola , 2005. # Mikko Piippo , 2007. # Ville-Pekka Vainio , 2008. # Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019. # Jorma Karvonen , 2010. # Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Niklas Laxström , 2005, 2010, 2012. # Jiri Grönroos , 2012. -# -# KDE Finnish translation sprint participants: -# Author: Artnay -# Author: Lliehu -# Author: Niklas Laxström msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kde-workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-17 09:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-10 20:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-18 21:00+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:17+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" # pmap: =:gen=Kuvaketehtävienhallinnan: # pmap: =:elat=Kuvaketehtävienhallinnasta: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/icontasks/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons-only Task Manager" msgstr "Kuvake­tehtävienhallinta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/icontasks/metadata.desktop:48 #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:82 msgctxt "Comment" msgid "Switch between running applications" msgstr "Vaihda avoinna olevien ohjelmien välillä" # pmap: =:gen=Sovelluskäynnistimen: # pmap: =:elat=Sovelluskäynnistimestä: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kicker/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu" msgstr "Sovelluskäynnistin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kicker/package/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "A launcher based on cascading popup menus" msgstr "Käynnistin, joka perustuu hierarkkisiin ponnahdusvalikoihin" # pmap: =:gen=Sovelluskäynnistimen: # pmap: =:elat=Sovelluskäynnistimestä: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Launcher" msgstr "Sovelluskäynnistin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:87 msgctxt "Comment" msgid "Launcher to start applications" msgstr "Sovellusten käynnistysvalikko" # pmap: =:gen=Syötemenetelmäpaneelin: # pmap: =:elat=Syötemenetelmäpaneelista: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Input Method Panel" msgstr "Syöte­menetelmä­paneeli" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "A generic input method panel" msgstr "Yleinen syöte­menetelmä­paneeli" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:81 msgctxt "Keywords" msgid "Input;IM;" msgstr "Input;IM;Syöte;Syötemenetelmä;" # pmap: =:gen=Sivuttimen: # pmap: =:elat=Sivuttimesta: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/pager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pager" msgstr "Sivutin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/pager/package/metadata.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "Vaihda virtuaalityöpöytää" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2 #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "Aktiviteetit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Shows the activity manager" msgstr "Näyttää aktiviteettienhallinnan" # pmap: =:gen=Tehtävienhallinnan: # pmap: =:elat=Tehtävienhallinnasta: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Task Manager" msgstr "Tehtävienhallinta" # pmap: =:gen=Roskakorin: # pmap: =:elat=Roskakorista: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/trash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Trashcan" msgstr "Roskakori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/trash/package/metadata.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to the files sent to trash" msgstr "Tarjoaa pääsyn roskakoriin lähetettyihin tiedostoihin" # pmap: =:gen=Ikkunaluettelon: # pmap: =:elat=Ikkunaluettelosta: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/window-list/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Window list" msgstr "Ikkunaluettelo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/window-list/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Plasmoid to show list of opened windows." msgstr "Plasmoidi avoimien ikkunoiden luettelon näyttämiseen." # pmap: =:gen=Työpöydän: # pmap: =:elat=Työpöydästä: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/desktop/package/metadata.desktop:2 #: desktoppackage/metadata.desktop:46 msgctxt "Name" msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/desktop/package/metadata.desktop:90 msgctxt "Comment" msgid "A clean and simple layout" msgstr "Selkeä ja yksinkertainen asettelu" # pmap: =:gen=Kansionäkymän: # pmap: =:elat=Kansionäkymästä: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/folder/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Folder View" msgstr "Kansionäkymä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/folder/metadata.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Display the contents of folders" msgstr "Näyttää kansion sisällön" # pmap: =:gen=Paneelin: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/panel/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Panel" msgstr "Paneeli" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2 #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Empty Panel" msgstr "Tyhjä paneeli" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "A simple linear panel" msgstr "Yksinkertainen lineaarinen paneeli" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "Tietomoottori Kimpaneliin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "Tietomoottori Kimpaneliin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: desktoppackage/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Desktop view furniture" msgstr "Työpöydän sisustus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "KDE:n esteettömyystyökalu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility" msgstr "Esteettömyys" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:95 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become active" msgstr "Muunnosnäppäin on aktivoitunut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:173 msgctxt "Comment" -msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" -msgstr "Muunnosnäppäin (esim. Shift tai Ctrl) on vaihtanut tilaa ja on nyt aktiivinen" +msgid "" +"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" +msgstr "" +"Muunnosnäppäin (esim. Shift tai Ctrl) on vaihtanut tilaa ja on nyt aktiivinen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:252 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become inactive" msgstr "Muunnosnäppäin ei ole enää aktiivinen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:330 msgctxt "Comment" -msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" -msgstr "Muunnosnäppäin (esim. Shift tai Ctrl) on vaihtanut tilaa eikä ole enää aktiivinen" +msgid "" +"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" +msgstr "" +"Muunnosnäppäin (esim. Shift tai Ctrl) on vaihtanut tilaa eikä ole enää" +" aktiivinen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:409 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has been locked" msgstr "Muunnosnäppäin on lukittu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:487 msgctxt "Comment" -msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for all of the following keypresses" -msgstr "Muunnosnäppäin (esim. Shift tai Ctrl) on lukittu ja on nyt aktiivinen kaikille seuraaville näppäinpainalluksille" +msgid "" +"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for all" +" of the following keypresses" +msgstr "" +"Muunnosnäppäin (esim. Shift tai Ctrl) on lukittu ja on nyt aktiivinen" +" kaikille seuraaville näppäinpainalluksille" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:566 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been activated" msgstr "Lukitusnäppäin on aktivoitu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:645 msgctxt "Comment" -msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now active" -msgstr "Lukitusnäppäin (esim. CapsLock tai NumLock) on vaihtanut tilaansa ja on nyt aktiivinen" +msgid "" +"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now" +" active" +msgstr "" +"Lukitusnäppäin (esim. CapsLock tai NumLock) on vaihtanut tilaansa ja on nyt" +" aktiivinen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:724 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been deactivated" msgstr "Lukitusnäppäin on nyt deaktivoitu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:803 msgctxt "Comment" -msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now inactive" -msgstr "Lukitusnäppäin (esim. CapsLock tai NumLock) on vaihtanut tilaansa ja ei ole enää aktiivinen" +msgid "" +"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now" +" inactive" +msgstr "" +"Lukitusnäppäin (esim. CapsLock tai NumLock) on vaihtanut tilaansa ja ei ole" +" enää aktiivinen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:882 msgctxt "Name" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "Alas jäävät näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:958 msgctxt "Comment" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "Alas jäävät näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1039 msgctxt "Name" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Hitaat näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1114 msgctxt "Comment" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Hitaat näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1194 msgctxt "Name" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "Kimpoavat näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1270 msgctxt "Comment" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "Kimpoavat näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1351 msgctxt "Name" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Hiirinäppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1427 msgctxt "Comment" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Hiirinäppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/access/kcmaccess.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "Esteettömyys" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/access/kcmaccess.desktop:110 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility Options" msgstr "Esteettömyysvalinnat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/access/kcmaccess.desktop:157 msgctxt "X-KDE-Keywords" -msgid "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell,visible bell,visual bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier keys,modifier,locking keys" -msgstr "esteettömyys,kuuro,heikentynyt,kuulo,kuulonalenema,äänimerkki,kuultava äänimerkki,visuaalinen äänimerkki,näppäimistö,näppäimet,alas jäävät näppäimet,tahmeat näppäimet,ponnahdusnäppäimet,hitaat näppäimet,hiirinäppäimet,numeronäppäimistö,aktivointieleet,vaihtonäppäimet,vaihto,lukitusnäppäimet" +msgid "" +"access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible" +" bell,visible bell,visual bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow" +" keys,mouse navigation,num pad,numpad,activation" +" gestures,gestures,sticky,modifier keys,modifier,locking keys" +msgstr "" +"esteettömyys,kuuro,heikentynyt,kuulo,kuulonalenema,äänimerkki,kuultava" +" äänimerkki,visuaalinen äänimerkki,näppäimistö,näppäimet,alas jäävät" +" näppäimet,tahmeat näppäimet,ponnahdusnäppäimet,hitaat" +" näppäimet,hiirinäppäimet,numeronäppäimistö,aktivointieleet,vaihtonäppäimet,va" +"ihto,lukitusnäppäimet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Activities help you to focus on a specific task" msgstr "Aktiviteetit auttavat sinua keskittymään yhteen asiaan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/autostart/autostart.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Autostart" msgstr "Automaattikäynnistys" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/autostart/autostart.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "Automatically Started Applications" msgstr "Automaattisesti käynnistetyt ohjelmat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/autostart/autostart.desktop:150 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,plasma start,cron" -msgstr "automaattikäynnistys,hallinta,käynnistys,järjestelmän käynnistys,Plasman käynnistys,cron" +msgstr "" +"automaattikäynnistys,hallinta,käynnistys,järjestelmän käynnistys,Plasman" +" käynnistys,cron" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "File Search" msgstr "Tiedostohaku" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Configure File Search" msgstr "Tiedostohaun asetukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:101 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo" msgstr "Search, File, Baloo, haku, etsi, tiedosto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/colorschemes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Color Schemes" msgstr "Väriteemat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Color scheme editor" msgstr "Väriteemamuokkain" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:41 msgctxt "Name" msgid "KColorSchemeEditor" msgstr "KColorSchemeEditor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Plasma color scheme editor" msgstr "Plasma-väriteemamuokkain" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:14 kcms/colors/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Colors" msgstr "Värit" #. +> trunk5 #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:106 kcms/colors/package/metadata.desktop:93 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Choose the color scheme" msgctxt "Comment" msgid "Choose color scheme" msgstr "Valitse väriteema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:126 msgctxt "X-KDE-Keywords" -msgid "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color theme" -msgstr "värit,teema,kontrasti,käyttöliittymäelementtien värit,elementtien värit,väriteema,värityyli" +msgid "" +"colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color" +" theme" +msgstr "" +"värit,teema,kontrasti,käyttöliittymäelementtien värit,elementtien" +" värit,väriteema,värityyli" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/Honeycomb.colors:90 msgctxt "Name" msgid "Honeycomb" msgstr "Hunajakenno" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/Norway.colors:90 msgctxt "Name" msgid "Norway" msgstr "Norja" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/ObsidianCoast.colors:89 msgctxt "Name" msgid "Obsidian Coast" msgstr "Obsidian Coast" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/Oxygen.colors:107 msgctxt "Name" msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/OxygenCold.colors:103 msgctxt "Name" msgid "Oxygen Cold" msgstr "Oxygen Cold" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/Steel.colors:89 msgctxt "Name" msgid "Steel" msgstr "Teräs" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/WontonSoup.colors:88 msgctxt "Name" msgid "Wonton Soup" msgstr "Wonton Soup" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/Zion.colors:90 msgctxt "Name" msgid "Zion" msgstr "Zion" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/ZionReversed.colors:90 msgctxt "Name" msgid "Zion (Reversed)" msgstr "Zion (käänteinen)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Default Applications" msgstr "Oletusohjelmat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:98 msgctxt "Comment" msgid "Default Applications" msgstr "Oletusohjelmat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:146 msgctxt "X-KDE-Keywords" -msgid "default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL,hyperlinks" -msgstr "oletussovellukset,oletusohjelmat,komponentit,komponenttivalitsin,resurssit,e-mail,email,sähköposti,sähköpostiohjelma,tekstimuokkain,tekstieditori,pikaviestin,pikaviestiohjelma,pääte-emulaattori,WWW-selain,web-selain,verkkoselain,osoite,linkit" +msgid "" +"default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email" +" client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web" +" browser,URL,hyperlinks" +msgstr "" +"oletussovellukset,oletusohjelmat,komponentit,komponenttivalitsin,resurssit,e-m" +"ail,email,sähköposti,sähköpostiohjelma,tekstimuokkain,tekstieditori,pikaviesti" +"n,pikaviestiohjelma,pääte-emulaattori,WWW-selain,web-selain,verkkoselain,osoit" +"e,linkit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Web Browser" msgstr "Verkkoselain" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:75 msgctxt "Comment" -msgid "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in which you can select hyperlinks should honor this setting." -msgstr "Tässä voit muokata oletusselaintasi. Kaikki selainta käyttävät KDE-sovellukset huomioivat tämän asetuksen." +msgid "" +"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in" +" which you can select hyperlinks should honor this setting." +msgstr "" +"Tässä voit muokata oletusselaintasi. Kaikki selainta käyttävät" +" KDE-sovellukset huomioivat tämän asetuksen." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "File Manager" msgstr "Tiedostonhallinta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:52 msgctxt "Comment" -msgid "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu and all KDE applications in which you can open folders will use this file manager." -msgstr "Tässä voit muokata käytettävää oletustiedostonhallintaohjelmaa. Kaikki KDE-sovellukset käyttävät tätä tiedostonhallintaohjelmaa." +msgid "" +"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu" +" and all KDE applications in which you can open folders will use this file" +" manager." +msgstr "" +"Tässä voit muokata käytettävää oletustiedostonhallintaohjelmaa. Kaikki" +" KDE-sovellukset käyttävät tätä tiedostonhallintaohjelmaa." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Email Client" msgstr "Sähköpostiohjelma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:75 msgctxt "Comment" -msgid "This service allows you to configure your default email client. All KDE applications which need access to an email client application should honor this setting." -msgstr "Tämän palvelun avulla voit muokata oletussähköpostiohjelmaasi. Kaikki sähköpostiohjelmaa käyttävät KDE-sovellukset huomioivat tämän asetuksen." +msgid "" +"This service allows you to configure your default email client. All KDE" +" applications which need access to an email client application should honor" +" this setting." +msgstr "" +"Tämän palvelun avulla voit muokata oletussähköpostiohjelmaasi. Kaikki" +" sähköpostiohjelmaa käyttävät KDE-sovellukset huomioivat tämän asetuksen." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Terminal Emulator" msgstr "Pääte-emulaattori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:75 msgctxt "Comment" -msgid "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE applications which invoke a terminal emulator application should honor this setting." -msgstr "Tämän palvelun avulla voit muokata oletuspääte-emulaattoria. Kaikki pääte-emulaattoria käyttävät KDE-sovellukset huomioivat tämän asetuksen." +msgid "" +"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE" +" applications which invoke a terminal emulator application should honor this" +" setting." +msgstr "" +"Tämän palvelun avulla voit muokata oletuspääte-emulaattoria. Kaikki" +" pääte-emulaattoria käyttävät KDE-sovellukset huomioivat tämän asetuksen." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1 msgctxt "Name" msgid "A nice name you have chosen for your interface" msgstr "Valitsemasi nimi rajapinnalle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" -msgstr "Tässä pitäisi olla pieni kuvaus rajapinnasta oikean yläkulman laatikkoon" +msgstr "" +"Tässä pitäisi olla pieni kuvaus rajapinnasta oikean yläkulman laatikkoon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:13 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:2 #: kcms/cursortheme/xcursor/xcursor.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Cursors" msgstr "Osoittimet" #. +> trunk5 #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:52 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:40 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Choose the mouse cursor theme" msgctxt "Comment" msgid "Choose mouse cursor theme" msgstr "Valitse hiiriosoitinteema" #. +> stable5 #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:52 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Choose the mouse cursor theme" msgstr "Valitse hiiriosoitinteema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:71 msgctxt "X-KDE-Keywords" -msgid "Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme,Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance" -msgstr "hiiri,osoitin,teema,osoittimen ulkoasu,osoittimen väri,osoitinteema,hiiren teema,hiiriteema,hiiren ulkoasu,hiiriteemat,osoitinvärit" +msgid "" +"Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse" +" Theme,Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance" +msgstr "" +"hiiri,osoitin,teema,osoittimen ulkoasu,osoittimen väri,osoitinteema,hiiren" +" teema,hiiriteema,hiiren ulkoasu,hiiriteemat,osoitinvärit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/clock.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Date & Time" msgstr "Aika ja päiväys" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/clock.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Date and Time" msgstr "Aika ja päiväys" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/clock.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" -msgid "clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time" -msgstr "kello,päivä,päiväys,päivämäärä,aika,aikavyöhyke,ntp,synkronointi,kalenteri,paikallinen aika,alueellinen aika" +msgid "" +"clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time" +msgstr "" +"kello,päivä,päiväys,päivämäärä,aika,aikavyöhyke,ntp,synkronointi,kalenteri,pai" +"kallinen aika,alueellinen aika" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time Control Module" msgstr "Aika-asetukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:74 msgctxt "Name" msgid "Save the date/time settings" msgstr "Tallenna päiväyksen ja ajan asetukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:142 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings." msgstr "Järjestelmäkäytäntö estää sinua tallentamasta aika-asetuksia." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Locations" msgstr "Sijainnit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Location for Personal Files" msgstr "Omien tiedostojen sijainnit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:98 msgctxt "X-KDE-Keywords" -msgid "konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories,autostart,downloads,music,documents,movies,pictures" -msgstr "konqueror,dolphin,tiedostot,tiedostonhallinta,polku,polut,työpöytä,hakemistot,kansiot,automaattikäynnistys,lataukset,musiikki,asiakirjat,elokuvat,kuvat" +msgid "" +"konqueror,dolphin,files,filemanager,path," +" paths,desktop,directories,autostart,downloads,music,documents,movies,pictures" +msgstr "" +"konqueror,dolphin,tiedostot,tiedostonhallinta,polku,polut,työpöytä,hakemistot," +"kansiot,automaattikäynnistys,lataukset,musiikki,asiakirjat,elokuvat,kuvat" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Theme" msgstr "Plasma-teema" #. +> trunk5 #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:36 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:25 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Choose the Plasma theme" msgctxt "Comment" msgid "Choose Plasma theme" msgstr "Valitse Plasma-teema" #. +> stable5 #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:35 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:24 msgctxt "Comment" msgid "Choose the Plasma theme" msgstr "Valitse Plasma-teema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:54 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Desktop Theme" msgstr "Työpöytäteema" #. +> plasma5lts #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Theme" msgstr "Työpöytäteema" #. +> plasma5lts #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:77 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Theme" msgstr "Työpöytäteema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Themes" msgstr "Plasma-teemat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:13 kcms/emoticons/emoticons.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Emoticons" msgstr "Hymiöt" #. +> trunk5 #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:96 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Choose the mouse cursor theme" msgctxt "Comment" msgid "Choose emoticon theme" -msgstr "Valitse hiiriosoitinteema" +msgstr "Valitse hymiöteema" #. +> stable5 plasma5lts #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:96 msgctxt "Comment" msgid "Emoticon Theme" msgstr "Hymiöteema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:114 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Emoticons" msgstr "Hymiöt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:14 kcms/fonts/package/metadata.desktop:2 #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/kfontinst.knsrc:2 #: kcms/kfontinst/kio/fonts.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Fonts" msgstr "Fontit" #. +> stable5 plasma5lts #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:106 kcms/fonts/package/metadata.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Fonts" msgstr "Fontit" #. +> trunk5 #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:106 kcms/fonts/package/metadata.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Configure user interface fonts" -msgstr "" +msgstr "Käyttöliittymäfonttien asetukset…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:125 msgctxt "X-KDE-Keywords" -msgid "fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops,FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts,toolbar fonts,character,general fonts" -msgstr "kirjasimet,fontit,kirjasinkoko,fonttikoko,tyylit,merkistöt,paneeli,ohjauskeskus,työpöydät,Tiedostonhallinta,Työkalurivit,Työkalupalkit,Valikko,Ikkunan otsikko,Otsikko,DPI,antialiasointi,työpöytäkirjasimet,työpöytäfontit,työkalurivikirjasimet, työkalurivien kirjasimet, työkalurivifontit, työkalurivien fontit,merkki,yleiskirjasimet,yleiset kirjasimet,yleisfontit,yleiset fontit" +msgid "" +"fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control" +" panel,desktops,FileManager,Toolbars,Menu,Window" +" Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts,toolbar fonts,character,general" +" fonts" +msgstr "" +"kirjasimet,fontit,kirjasinkoko,fonttikoko,tyylit,merkistöt,paneeli,ohjauskesku" +"s,työpöydät,Tiedostonhallinta,Työkalurivit,Työkalupalkit,Valikko,Ikkunan" +" otsikko,Otsikko,DPI,antialiasointi,työpöytäkirjasimet,työpöytäfontit,työkalur" +"ivikirjasimet, työkalurivien kirjasimet, työkalurivifontit, työkalurivien" +" fontit,merkki,yleiskirjasimet,yleiset kirjasimet,yleisfontit,yleiset fontit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/formats/formats.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Formats" msgstr "Muotoilu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/formats/formats.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Numeric, Currency and Time Formats" msgstr "Lukujen, rahasummien ja ajanilmausten muotoilu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/formats/formats.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" -msgid "language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets,Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative,currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start,first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial" -msgstr "kieli,käännös,kääntäminen,lukujen muotoilu,numeroiden muotoilu,locale,alue,alueasetukset,maa,merkistöt,desimaalierotin,tuhaterotin,symboli,erotin,merkki,positiivinen,negatiivinen,valuutta,raha,desimaalipaikkoja,desimaalipaikat,kalenteri,aika,kellonaika,päiväys,päivämäärä,muodot,viikko,viikon alku,viikon ensimmäinen päivä,ensimmäinen,paperi,koko,letter,A4,mittajärjestelmä,mittaaminen,metrinen,Anglosaksinen" +msgid "" +"language,translation,number format,locale,Country,charsets,character" +" sets,Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negati" +"ve,currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week" +" start,first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial" +msgstr "" +"kieli,käännös,kääntäminen,lukujen muotoilu,numeroiden" +" muotoilu,locale,alue,alueasetukset,maa,merkistöt,desimaalierotin,tuhaterotin," +"symboli,erotin,merkki,positiivinen,negatiivinen,valuutta,raha,desimaalipaikkoj" +"a,desimaalipaikat,kalenteri,aika,kellonaika,päiväys,päivämäärä,muodot,viikko,v" +"iikon alku,viikon ensimmäinen päivä,ensimmäinen,paperi,koko,letter,A4,mittajär" +"jestelmä,mittaaminen,metrinen,Anglosaksinen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17 msgctxt "Comment" msgid "Joystick" msgstr "Peliohjain" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:65 msgctxt "Name" msgid "Joystick" msgstr "Peliohjain" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "joystick,gamepad,controller" msgstr "peliohjain,sauvaohjain,ohjain" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/icons/icons.knsrc:2 kcms/icons/kcm_icons.desktop:14 #: kcms/icons/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons" msgstr "Kuvakkeet" #. +> trunk5 #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:106 kcms/icons/package/metadata.desktop:93 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Choose the color scheme" msgctxt "Comment" msgid "Choose icon theme" -msgstr "Valitse väriteema" +msgstr "Valitse kuvaketeema" #. +> stable5 plasma5lts #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:106 kcms/icons/package/metadata.desktop:93 msgctxt "Comment" msgid "Icon Theme" msgstr "Kuvaketeema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:125 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor" msgstr "kuvakkeet,tehosteet,koko,hicolor,locolor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/input/mouse.desktop:16 kcms/mouse/mouse.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/input/mouse.desktop:108 kcms/mouse/mouse.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Controls" msgstr "Hiiren painikkeet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/input/mouse.desktop:153 msgctxt "X-KDE-Keywords" -msgid "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" -msgstr "Hiiri,Osoittimen kiihdytys,Osoittimen raja-arvo,Hiiripainikkeet,Valinta,Osoittimen muoto,Syöttölaitteet,Syötelaitteet,Painikkeiden kuvaus,Napsauta,Napsautus,kuvakkeet,tuntuma,Osoittimet,Raahaus,Kaksoisnapsautus,kuvaus,oikeakätinen,oikeakätisyys,vasenkätinen,vasenkätisyys,osoitinlaite,hiiren rulla,hiiren emulointi,hiirinavigointi,hiiren vedä ja pudota,hiiren vieritys,hiiren herkkyys,hiiren liikuttaminen numeronäppäimistöltä" +msgid "" +"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor" +" Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double" +" Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse" +" Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse" +" Scrolling,Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" +msgstr "" +"Hiiri,Osoittimen kiihdytys,Osoittimen raja-arvo,Hiiripainikkeet,Valinta,Osoitt" +"imen muoto,Syöttölaitteet,Syötelaitteet,Painikkeiden" +" kuvaus,Napsauta,Napsautus,kuvakkeet,tuntuma,Osoittimet,Raahaus,Kaksoisnapsaut" +"us,kuvaus,oikeakätinen,oikeakätisyys,vasenkätinen,vasenkätisyys,osoitinlaite,h" +"iiren rulla,hiiren emulointi,hiirinavigointi,hiiren vedä ja pudota,hiiren" +" vieritys,hiiren herkkyys,hiiren liikuttaminen numeronäppäimistöltä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kded/kcmkded.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Background Services" msgstr "Taustapalvelut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kded/kcmkded.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Background Services" msgstr "Taustapalvelut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kded/kcmkded.desktop:102 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "KDED,Daemon,Services" msgstr "KDED,Palvelu,Taustaprosessi,Palvelin,Palvelut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Keyboard Hardware and Layout" msgstr "Näppäimistön laitteisto ja järjestys" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:155 msgctxt "X-KDE-Keywords" -msgid "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock,NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language,Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto,Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key" -msgstr "näppäimistö,näppäimistön toisto,näppäilyäänen voimakkuus,syöttölaitteet,toisto,numlock,numerolukko,numpad,numeronäppäimistö,näppäimistön tyyppi,näppäimistön malli,näppäimistöasettelu,näppäinasettelu,kieli,vaihtoehtoinen näppäimistö,näppäimistön vaihto,näppäimistön vaihtaminen,Ctrl-näppäin,caps lock,Esperanto,tapa X-palvelin,LED-näppäimistö,compose-näppäin" +msgid "" +"Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input" +" Devices,repeat,volume,NumLock,NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard" +" layout,Key layout,Language,Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl" +" Key,Caps Lock,Esperanto,Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key" +msgstr "" +"näppäimistö,näppäimistön toisto,näppäilyäänen" +" voimakkuus,syöttölaitteet,toisto,numlock,numerolukko,numpad,numeronäppäimistö" +",näppäimistön tyyppi,näppäimistön malli,näppäimistöasettelu,näppäinasettelu,ki" +"eli,vaihtoehtoinen näppäimistö,näppäimistön vaihto,näppäimistön" +" vaihtaminen,Ctrl-näppäin,caps lock,Esperanto,tapa" +" X-palvelin,LED-näppäimistö,compose-näppäin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Keyboard Daemon" msgstr "Näppäimistötaustaprosessi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Enables switching keyboard layout through shortcuts or system tray" -msgstr "Mahdollistaa näppäimistöasettelun vaihtamisen pikanäppäimellä tai ilmoitusalueelta" +msgstr "" +"Mahdollistaa näppäimistöasettelun vaihtamisen pikanäppäimellä tai" +" ilmoitusalueelta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keys/keys.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Global Shortcuts" msgstr "Työpöydänlaajuiset pikanäppäimet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keys/keys.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgstr "Työpöydänlaajuiset pikanäppäimet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keys/keys.desktop:103 msgctxt "X-KDE-Keywords" -msgid "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application shortcuts,global shortcuts" -msgstr "näppäimet,globaalit näppäinsidokset,yleiset näppäinsidokset,työpöydänlaajuiset näppäinsidokset,globaalit pikanäppäimet,työpöydänlaajuiset pikanäppäimet,globaalit näppäinyhdistelmät,työpöydänlaajuiset näppäinyhdistelmät,näppäimistön yleispikavalinnat,näppäimistön globaalit pikavalinnat,näppäinsidokset,pikanäppäimet,näppäimistön pikavalinnat, näppäinyhdistelmät,näppäinoikotiet,sovellusten pikanäppäimet,sovellusten näppäinyhdistelmät,sovellusten näppäinoikotiet" +msgid "" +"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application" +" shortcuts,global shortcuts" +msgstr "" +"näppäimet,globaalit näppäinsidokset,yleiset" +" näppäinsidokset,työpöydänlaajuiset näppäinsidokset,globaalit" +" pikanäppäimet,työpöydänlaajuiset pikanäppäimet,globaalit" +" näppäinyhdistelmät,työpöydänlaajuiset näppäinyhdistelmät,näppäimistön" +" yleispikavalinnat,näppäimistön globaalit" +" pikavalinnat,näppäinsidokset,pikanäppäimet,näppäimistön pikavalinnat," +" näppäinyhdistelmät,näppäinoikotiet,sovellusten pikanäppäimet,sovellusten" +" näppäinyhdistelmät,sovellusten näppäinoikotiet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/apps/installfont.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Install..." msgstr "Asenna…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KFontView" msgstr "KFontView" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:96 msgctxt "GenericName" msgid "Font Viewer" msgstr "Fonttikatselin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Font Installer" msgstr "Fonttiasennin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:95 msgctxt "Name" msgid "Manage system-wide fonts." msgstr "Hallitse järjestelmänlaajuisia fontteja." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:161 msgctxt "Description" msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges." -msgstr "Järjestelmänlaajuisten fonttiasetusten muuttaminen vaatii käyttöoikeuksia." +msgstr "" +"Järjestelmänlaajuisten fonttiasetusten muuttaminen vaatii käyttöoikeuksia." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Font Management" msgstr "Fonttienhallinta" #. +> trunk5 #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Install, manage and preview fonts" -msgstr "" +msgstr "Asenna, hallitse ja esikatsele fontteja" #. +> stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Font Installation, Preview and Removal" msgstr "Fonttien asennus, esikatselu ja poistaminen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:90 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap" -msgstr "kirjasin,kirjasimet,fontti,fontit,asentaja,asennin,truetype,type1,bitmap,bittikartta" +msgstr "" +"kirjasin,kirjasimet,fontti,fontit,asentaja,asennin,truetype,type1,bitmap,bitti" +"kartta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Font Files" msgstr "Fonttitiedostot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Font Viewer" msgstr "Fonttikatselin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Notifications" msgstr "Ilmoitukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Event Notifications and Actions" msgstr "Tapahtumailmoitukset ja toiminnot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups" -msgstr "Järjestelmä-äänet,Ääni,Huomautukset,Ilmoitukset,Varoitukset,Hälytykset,Huomautus,Ilmoitus,Varoitus,Hälytys,ponnahdusikkunat" +msgstr "" +"Järjestelmä-äänet,Ääni,Huomautukset,Ilmoitukset,Varoitukset,Hälytykset,Huomaut" +"us,Ilmoitus,Varoitus,Hälytys,ponnahdusikkunat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Desktop Session" msgstr "Työpöytäistunto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Session Login and Logout" msgstr "Työpöytäistunnon sisään- ja uloskirjautuminen" #. +> trunk5 #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:105 -#, fuzzy #| msgctxt "X-KDE-Keywords" #| msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore,efi,uefi,bios" -msgstr "ksmserver,istunto,uloskirjautuminen,kirjaudu,ulos,varmistus,varmista,tallennus,tallentaminen,tallenna,palautus,palautuminen,palauta" +msgstr "" +"ksmserver,istunto,uloskirjautuminen,kirjaudu,ulos,vahvistus,vahvista,tallennus" +",tallentaminen,tallenna,palautus,palautuminen,palauta,efi,uefi,bios" #. +> stable5 plasma5lts #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore" -msgstr "ksmserver,istunto,uloskirjautuminen,kirjaudu,ulos,varmistus,varmista,tallennus,tallentaminen,tallenna,palautus,palautuminen,palauta" +msgstr "" +"ksmserver,istunto,uloskirjautuminen,kirjaudu,ulos,varmistus,varmista,tallennus" +",tallentaminen,tallenna,palautus,palautuminen,palauta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:15 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screen" msgstr "Tervetuloruutu" #. +> trunk5 #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:60 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:47 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Choose the splash screen theme" msgctxt "Comment" msgid "Choose splash screen theme" msgstr "Valitse tervetuloruudun teema" #. +> plasma5lts #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:61 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Splash Screen Theme" msgstr "Tervetuloruudun teema" #. +> stable5 #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:60 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Choose the splash screen theme" msgstr "Valitse tervetuloruudun teema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:78 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "splash screen,splash theme,startup" -msgstr "aloitusruutu,aloitusteema,käynnistys,käynnistysruutu,käynnistysteema,tervetuloruutu,tervetuloikkuna,tervetuloteema" +msgstr "" +"aloitusruutu,aloitusteema,käynnistys,käynnistysruutu,käynnistysteema,tervetulo" +"ruutu,tervetuloikkuna,tervetuloteema" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/ksplash/ksplash.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screens" msgstr "Tervetuloruudut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:14 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Launch Feedback" msgstr "Käynnistymisen ilmaiseminen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:101 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Application Launch Feedback" msgstr "Ohjelmien käynnistymisen ilmaiseminen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:148 msgctxt "X-KDE-Keywords" -msgid "application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing,rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar" -msgstr "sovellus,käynnistä,käynnistys,varattu,osoitin,ilmaiseminen,hiiri,pomppiva,ohjelma,ilmaisu,tehtäväpalkki" +msgid "" +"application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing,rotating," +"spinning,disk,startup,program,report,taskbar" +msgstr "" +"sovellus,käynnistä,käynnistys,varattu,osoitin,ilmaiseminen,hiiri,pomppiva,ohje" +"lma,ilmaisu,tehtäväpalkki" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14 #: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Look and Feel" msgstr "Ulkoasu ja tuntuma" #. +> plasma5lts #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Look And Feel" msgstr "Ulkoasu ja tuntuma" #. +> trunk5 #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:53 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:41 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Choose the Look and Feel theme" msgctxt "Comment" msgid "Choose Look and Feel theme" msgstr "Valitse ulkoasuteema" #. +> plasma5lts #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Look And Feel" msgstr "Ulkoasu ja tuntuma" #. +> stable5 #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:53 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Choose the Look and Feel theme" msgstr "Valitse ulkoasuteema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:71 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "theme, look, feel" msgstr "teema, ulkoasu, tuntuma" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/mouse/mouse.desktop:153 msgctxt "X-KDE-Keywords" -msgid "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" -msgstr "Hiiri,Osoittimen kiihdytys,Osoittimen raja-arvo,Hiiripainikkeet,Valinta,Osoittimen muoto,Syöttölaitteet,Syötelaitteet,Painikkeiden kuvaus,Napsauta,Napsautus,kuvakkeet,tuntuma,Osoittimet,Veto,kytkös,oikeakätinen,oikeakätisyys,vasenkätinen,vasenkätisyys,osoitinlaite,hiiren rulla,hiiriemulointi,hiirinavigointi,Hiiren vedä ja pudota,Hiiren vieritys,Hiiren herkkyys,Hiiri numeronäppäimistöltä,Hiiren numeronäppäimistöemulointi" +msgid "" +"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor" +" Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,mapping" +",right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation,Mouse" +" Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move Mouse" +" with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" +msgstr "" +"Hiiri,Osoittimen kiihdytys,Osoittimen raja-arvo,Hiiripainikkeet,Valinta,Osoitt" +"imen muoto,Syöttölaitteet,Syötelaitteet,Painikkeiden" +" kuvaus,Napsauta,Napsautus,kuvakkeet,tuntuma,Osoittimet,Veto,kytkös,oikeakätin" +"en,oikeakätisyys,vasenkätinen,vasenkätisyys,osoitinlaite,hiiren" +" rulla,hiiriemulointi,hiirinavigointi,Hiiren vedä ja pudota,Hiiren" +" vieritys,Hiiren herkkyys,Hiiri numeronäppäimistöltä,Hiiren" +" numeronäppäimistöemulointi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:18 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Night Color" msgstr "Yöväri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:52 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Adjust color temperature at night to reduce eye strain" msgstr "Säädä värilämpötilaa yöllä silmien rasituksen vähentämiseksi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:85 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin,window,manager,night,colors,redshift,eyes" msgstr "kwin,ikkuna,hallinta,yö,värit,punasiirtymä,silmät" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Audio and Video" msgstr "Ääni ja video" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Phonon Audio and Video" msgstr "Phononin ääni ja video" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" -msgid "Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication,Media,NMM,GStreamer,Xine" -msgstr "Ääni,Phonon,Audio,Video,Ulostulo,Lähtö,Tuloste,Laite,Huomautukset,Huomautus,Ilmoitukset,Ilmoitus,Musiikki,Viestintä,Media,NMM,GStreamer,Xine" +msgid "" +"Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication,Media," +"NMM,GStreamer,Xine" +msgstr "" +"Ääni,Phonon,Audio,Video,Ulostulo,Lähtö,Tuloste,Laite,Huomautukset,Huomautus,Il" +"moitukset,Ilmoitus,Musiikki,Viestintä,Media,NMM,GStreamer,Xine" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/qtquicksettings/qtquicksettings.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Plasma Renderer" msgstr "Plasma-hahmonnus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Plasma Search" msgstr "Plasma-haku" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Configure Search Bar" msgstr "Hakurivin asetukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:94 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo, Runner, krunner" -msgstr "Search, File, Baloo, Runner, krunner, haku, etsi, tiedosto, suoritusohjelma" +msgstr "" +"Search, File, Baloo, Runner, krunner, haku, etsi, tiedosto, suoritusohjelma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Charge Percent" msgstr "Latauksen tila prosenteissa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "Charge State" msgstr "Latauksen tila" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:145 msgctxt "Name|battery plugged in" msgid "Plugged" msgstr "Kytketty" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:198 msgctxt "Name" msgid "Rechargeable" msgstr "Uudelleenladattavissa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:266 msgctxt "Name" msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:341 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:211 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:145 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:863 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:650 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:145 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:283 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:146 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:362 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:434 msgctxt "Name" msgid "Solid Device" msgstr "Kiinteä laite" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device" msgstr "Laite" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Major" msgstr "Ensisijainen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:142 msgctxt "Name" msgid "Minor" msgstr "Toissijainen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Supported Drivers" msgstr "Tuetut ajurit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "Supported Protocols" msgstr "Tuetut yhteyskäytännöt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Appendable" msgstr "Liitettävä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72 msgctxt "Name" msgid "Available Content" msgstr "Käytettävissä oleva sisältö" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:144 msgctxt "Name" msgid "Blank" msgstr "Tyhjä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Capacity" msgstr "Tilavuus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:287 msgctxt "Name" msgid "Disc Type" msgstr "Levyn tyyppi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:360 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fs Type" msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:432 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Ignored" msgstr "Ei otettu huomioon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:503 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:145 msgctxt "Name" msgid "Label" msgstr "Nimike" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:575 msgctxt "Name" msgid "Rewritable" msgstr "Uudelleenkirjoitettavissa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:646 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:359 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:288 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:217 msgctxt "Name" msgid "Size" msgstr "Koko" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:719 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:290 msgctxt "Name" msgid "Usage" msgstr "Käyttötaso" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:791 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:362 msgctxt "Name" msgid "Uuid" msgstr "Uuid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bus" msgstr "Väylä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:75 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:75 msgctxt "Name" msgid "Drive Type" msgstr "Asematyyppi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:148 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:148 msgctxt "Name" msgid "Hotpluggable" msgstr "Lennossakytkettävä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Read Speed" msgstr "Lukunopeus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:286 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Removable" msgstr "Poistettavissa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:432 msgctxt "Name" msgid "Supported Media" msgstr "Tuetut mediat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:503 msgctxt "Name" msgid "Write Speed" msgstr "Kirjoitusnopeus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:576 msgctxt "Name" msgid "Write Speeds" msgstr "Kirjoitusnopeudet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Can Change Frequency" msgstr "Osaa vaihtaa taajuutta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71 msgctxt "Name" msgid "Instruction Sets" msgstr "Käskyjoukko" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:139 msgctxt "Name" msgid "Max Speed" msgstr "Enimmäisnopeus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:211 msgctxt "Name" msgid "Number" msgstr "Numero" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Accessible" msgstr "Saatavilla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "File Path" msgstr "Tiedostopolku" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Device Actions" msgstr "Laitetoiminnot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Manage actions available to the user when connecting new devices" -msgstr "Hallitse toimintoja, jotka ovat käyttäjän valittavissa, kun uusia laitteita kytketään" +msgstr "" +"Hallitse toimintoja, jotka ovat käyttäjän valittavissa, kun uusia laitteita" +" kytketään" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:135 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Solid Devices Actions" msgstr "solid, laitetoiminnot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-device-type.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Solid Device Type" msgstr "Kiintolaitetyyppi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Spell Check" msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Spell Checker Dictionaries and Options" msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistuksen sanastot ja asetukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Spell" msgstr "Oikoluku" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Standard Shortcuts" msgstr "Vakiopikanäppäimet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Standard Keyboard Shortcuts for Applications" msgstr "Ohjelmien vakiopikanäppäimet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:101 msgctxt "X-KDE-Keywords" -msgid "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application shortcuts" -msgstr "näppäimet,globaalit näppäinsidokset,yleiset näppäinsidokset,työpöydänlaajuiset näppäinsidokset,globaalit pikanäppäimet,työpöydänlaajuiset pikanäppäimet,globaalit näppäinyhdistelmät,työpöydänlaajuiset näppäinyhdistelmät,näppäimistön yleispikavalinnat,näppäimistön globaalit pikavalinnat,näppäinsidokset,pikanäppäimet,näppäimistön pikavalinnat, näppäinyhdistelmät,näppäinoikotiet,sovellusten pikanäppäimet,sovellusten näppäinyhdistelmät,sovellusten näppäinoikotiet" +msgid "" +"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application" +" shortcuts" +msgstr "" +"näppäimet,globaalit näppäinsidokset,yleiset" +" näppäinsidokset,työpöydänlaajuiset näppäinsidokset,globaalit" +" pikanäppäimet,työpöydänlaajuiset pikanäppäimet,globaalit" +" näppäinyhdistelmät,työpöydänlaajuiset näppäinyhdistelmät,näppäimistön" +" yleispikavalinnat,näppäimistön globaalit" +" pikavalinnat,näppäinsidokset,pikanäppäimet,näppäimistön pikavalinnat," +" näppäinyhdistelmät,näppäinoikotiet,sovellusten pikanäppäimet,sovellusten" +" näppäinyhdistelmät,sovellusten näppäinoikotiet" # pmap: =:gen=Sovelluskäynnistimen: # pmap: =:elat=Sovelluskäynnistimestä: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #. +> trunk5 #: kcms/style/style.desktop:16 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Application Menu" msgctxt "Name" msgid "Application Style" -msgstr "Sovelluskäynnistin" +msgstr "Sovellustyyli" #. +> stable5 plasma5lts #: kcms/style/style.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Widget Style" msgstr "Elementtien tyyli" #. +> trunk5 #: kcms/style/style.desktop:24 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Widget Style and Behavior" msgctxt "Comment" msgid "Configure application style and behavior" -msgstr "Käyttöliittymäelementtien tyyli ja toiminta" +msgstr "Sovellustyylin ja toiminnan asetukset" #. +> stable5 plasma5lts #: kcms/style/style.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Widget Style and Behavior" msgstr "Käyttöliittymäelementtien tyyli ja toiminta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/style/style.desktop:32 msgctxt "X-KDE-Keywords" -msgid "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications,theme,plasma,menu,global menu" -msgstr "tyyli,tyylit,ulkoasu,käyttöliittymäelementti,elementti,kuvakkeet,työkalurivit,työkalupalkit, teksti,korostus,sovellukset,KDE-sovellukset,teema,plasma,työpöydänlaajuinen valikko" +msgid "" +"style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE" +" applications,theme,plasma,menu,global menu" +msgstr "" +"tyyli,tyylit,ulkoasu,käyttöliittymäelementti,elementti,kuvakkeet,työkalurivit," +"työkalupalkit, teksti,korostus,sovellukset,KDE-sovellukset,teema,plasma,työpöy" +"dänlaajuinen valikko" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/dataengine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Touchpad DataEngine" msgstr "Kosketuslevyn tietomoottori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Shows current touchpad state" msgstr "Näyttää kosketuslevyn nykyisen tilan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:45 msgctxt "Keywords" msgid "Touchpad" msgstr "Kosketuslevy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:86 #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:16 #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:2 #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Touchpad" msgstr "Kosketuslevy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad settings" msgstr "Kosketuslevyn asetukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:100 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Touchpad,Synaptics" msgstr "Touchpad,Synaptics,Kosketuslevy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:45 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad" msgstr "Kosketuslevy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:89 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was disabled" msgstr "Kosketuslevy poistettiin käytöstä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:130 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was disabled because mouse is detected" msgstr "Kosketuslevy poistettiin käytöstä, koska havaittiin hiiri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:175 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was enabled" msgstr "Kosketuslevy otettiin käyttöön" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:216 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Kosketuslevy otettiin käyttöön, koska hiiri irrotettiin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Enables or disables touchpad" msgstr "Ottaa kosketuslevyn käyttöön tai poistaa sen käytöstä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:11 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workspace" msgstr "Työtila" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:57 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Workspace Behavior" msgstr "Työtilan toiminta" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:102 msgctxt "X-KDE-Keywords" -msgid "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips,tooltips,click,single click,double click" -msgstr "plasma,työtila,ympäristö,kuori,kokoluokka,kojelauta,työkaluvihjeet,ohjevinkit,työkaluvihjeet,napsautus,yksittäisnapsautus,kaksoisnapsautus" +msgid "" +"plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational" +" tips,tooltips,click,single click,double click" +msgstr "" +"plasma,työtila,ympäristö,kuori,kokoluokka,kojelauta,työkaluvihjeet,ohjevinkit," +"työkaluvihjeet,napsautus,yksittäisnapsautus,kaksoisnapsautus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KNetAttach" msgstr "KNetAttach" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:89 msgctxt "GenericName" msgid "Network Folder Wizard" msgstr "Opastettu verkkokansion lisäys" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu Bar" msgstr "Sovellusvalikkopalkki" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Panel containing the global menu applet" msgstr "Työpöydänlaajuisen valikkosovelman sisältävä paneeli" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Default Panel" msgstr "Oletuspaneeli" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" -msgid "Default panel featuring application launcher, task manager and system tray" -msgstr "Oletuspaneeli, jossa sovelluskäynnistin, tehtävänhallinta ja ilmoitusalue" +msgid "" +"Default panel featuring application launcher, task manager and system tray" +msgstr "" +"Oletuspaneeli, jossa sovelluskäynnistin, tehtävänhallinta ja ilmoitusalue" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Empty panel" msgstr "Tyhjä paneeli" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin" msgstr "KWin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma Compositor" msgstr "Ole vuorovaikutuksessa Plasma-koostimen kanssa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Desktop Shell" msgstr "Plasma-työpöytäkuori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma desktop shell" msgstr "Ole vuorovaikutuksessa Plasma-työpöytäkuoren kanssa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic" msgstr "Liitä,Liittäminen,Irrotettava,Laitteet,Automaattinen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:48 msgctxt "Name" msgid "Removable Devices" msgstr "Irrotettavat laitteet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Configure automatic handling of removable storage media" msgstr "Irrotettavan tallennusmedian automaattisen käsittelyn asetukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "Removable Device Automounter" msgstr "Irrotettavan laitteen automaattiasentaja" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Automatically mounts devices as needed" msgstr "Liittää laitteet automaattisesti tarpeen mukaan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Declarative Toolbox" msgstr "Deklaratiivinen työkalupakki" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma" msgstr "Plasman hallinta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panel Toolbox" msgstr "Paneelin työkalupakki" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma panel" msgstr "Plasma-paneelin hallinta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell" msgstr "Plasma-työpöytäkuoren oletuspaneelin työkalupakki" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:60 msgctxt "Name" msgid "Panel toolbox" msgstr "Paneelin työkalupakki" #. +> stable5 plasma5lts #: kcms/colors/colors.desktop:106 msgctxt "Comment" msgid "Application Color Scheme" msgstr "Ohjelmien väriteema" #. +> plasma5lts #: kcms/cursortheme/cursortheme.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Cursor Theme" msgstr "Osoitinteema" #. +> plasma5lts #: kcms/cursortheme/cursortheme.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Cursor Theme" msgstr "Osoitinteema" #. +> plasma5lts #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Configure The Look And feel of the Desktop" msgstr "Työpöydän ulkoasun ja tuntuman asetukset" #. +> plasma5lts #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Adjust color temperatur at night to reduce eye strain" msgstr "Säädä värilämpötilaa yöllä silmien rasituksen vähentämiseksi" #. +> plasma5lts #: kcms/translations/translations.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Language" msgstr "Kieli" #. +> plasma5lts #: kcms/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" -msgid "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips,tooltips" +msgid "" +"plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational" +" tips,tooltips" msgstr "plasma,työtila,ympäristö,kuori,kokoluokka,kojelauta,työkaluvihjeet" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell,visible bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier keys,modifier,locking keys" #~ msgstr "esteettömyys,kuuro,heikentynyt,heikko,kuulo,varoitus,äänimerkki,visuaalinen äänimerkki,näppäimistö,näppäimet,alas jäävät näppäimet,tahmeat näppäimet,ponnahdusnäppäimet,hitaat näppäimet,hiirinäppäimet,numeronäppäimistö" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,kde start,cron" #~ msgstr "automaattikäynnistys,hallinta,käynnistys,järjestelmän käynnistys, järjestelmän käynnistyminen,kde:n käynnistys,kde:n käynnistyminen,cron" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure Search" #~ msgstr "Haun asetukset" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications,theme,plasma" #~ msgstr "tyyli,tyylit,ulkoasu,käyttöliittymäelementti,elementti,kuvakkeet,työkalurivit,työkalupalkit,teksti,korostus,sovellukset,KDE-sovellukset,teema,plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Menubar manager" #~ msgstr "Valikkorivin hallinta" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Menubar exporter" #~ msgstr "Valikkorivin vienti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Menubar changed" #~ msgstr "Valikkorivi muuttui" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Settings changes will take effect only on application restart" #~ msgstr "Asetusten muutokset tulevat voimaan vasta, kun sovellus käynnistetään uudelleen." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Password and User Account" #~ msgstr "Salasana ja käyttäjätili" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "password,email,name,organization,realname,login image,face,echo mode" #~ msgstr "salasana,email,sähköposti,nimi,organisaatio,järjestö,oikea nimi,todellinen nimi,tunnuskuva,kaiutustila,salasanakenttä" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "User information such as password, name and email" #~ msgstr "Käyttäjätiedot, kuten salasana, nimi ja sähköpostiosoite" # *** TARKISTA: Tämä tarkoittanee Mac- tai Ubuntu-tyylistä valikkoa? Käännös ei ole hyvä, mutta mitä ”shell” on tässä yhteydessä? #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Combines the current application menu into your shell" #~ msgstr "Yhdistää nykyisen sovelluksen valikon työpöytävalikkoon" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Workspace and Application Colors" #~ msgstr "Työtilan ja sovellusten värit" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Global Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Työpöydänlaajuiset pikanäppäimet" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Ohjelmien pikanäppäimet" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Käännökset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Icons-only Task Manager (Old backend)" #~ msgstr "Kuvake­tehtävienhallinta (vanha taustaosa)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Task Manager (Old backend)" #~ msgstr "Tehtävienhallinta (vanha taustaosa)" #~ msgctxt "Name|standard desktop component" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "Ikkunointiohjelma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session." #~ msgstr "Tästä voit valita KDE-työpöydän käyttämän ikkunointiohjelman." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" #~ msgstr "Räätälöity Compiz (luo käärinskripti 'compiz-kde-launcher' sen käynnistämiseksi)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compiz" #~ msgstr "Compiz" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Metacity (GNOME)" #~ msgstr "Metacity (Gnome)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Openbox" #~ msgstr "Openbox" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Testi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Bell" #~ msgstr "Järjestelmän varoitus" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Bell" #~ msgstr "Järjestelmän varoitus" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration,PC Speaker,Internal Speaker,Speaker,System Bell,System Speaker,Internal PC Speaker" #~ msgstr "varoitus,äänimerkki,ääni,äänenvoimakkuus,äänenkorkeus,kesto,PC-kaiutin,sisäinen kaiutin,kaiutin,järjestelmän äänimerkki,järjestelmäkaiutin,sisäinen PC-kaiutin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Paths" #~ msgstr "Sijainnit" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Paths to Personal Files" #~ msgstr "Omien tiedostojen sijainnit" # pmap: =:gen=Kansion: # pmap: =:elat=Kansiosta: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Kansio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE TouchPad Enabler Daemon" #~ msgstr "KDE:n kosketuslevyn käyttöönottamispalvelu" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Toggles the enable status of the TouchPad" #~ msgstr "Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä kosketuslevyn" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma-discover.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1537687) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1537688) @@ -1,1289 +1,1299 @@ # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay # Author: Lliehu # Lasse Liehu , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # Tommi Nieminen , 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: muon-discover\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-17 09:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-23 12:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-18 21:01+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:21:39+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. +> trunk5 stable5 #: discover/DiscoverObject.cpp:145 #, kde-format msgid "No application back-ends found, please report to your distribution." msgstr "Sovellustaustaosia ei löytynyt: ota yhteyttä jakelusi valmistajaan." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/DiscoverObject.cpp:216 #, kde-format msgid "Could not find category '%1'" msgstr "Luokkaa ”%1” ei löytynyt" #. +> trunk5 stable5 #: discover/DiscoverObject.cpp:252 #, kde-format -msgid "Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. Please install it first." -msgstr "Flatpak-resurssien kanssa ei voida toimia ilman Flatpak-taustaosaa %1. Asenna se ensin.Flatpak-resurssien kanssa ei voida toimia ilman Flatpak-taustaosaa %1. Asenna se ensin." +msgid "" +"Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. Please" +" install it first." +msgstr "" +"Flatpak-resurssien kanssa ei voida toimia ilman Flatpak-taustaosaa %1. Asenna" +" se ensin.Flatpak-resurssien kanssa ei voida toimia ilman Flatpak-taustaosaa " +"%1. Asenna se ensin." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/DiscoverObject.cpp:255 discover/DiscoverObject.cpp:284 #, kde-format msgid "Couldn't open %1" msgstr "Ei voitu avata: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:46 #, kde-format msgid "Directly open the specified application by its package name." msgstr "Avaa määräsovellus suoraan sen pakettinimen perusteella" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Open with a program that can deal with the given mimetype." msgstr "Avaa ohjelmalla, joka osaa käsitellä annetun MIME-tyypin tiedostoja" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Display a list of entries with a category." msgstr "Näyttää luettelon luokan sovelluksista." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:49 #, kde-format msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons." -msgstr "Avaa Discover mainitussa tilassa. Tilat vastaavat työkalurivin painikkeita." +msgstr "" +"Avaa Discover mainitussa tilassa. Tilat vastaavat työkalurivin painikkeita." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:50 #, kde-format msgid "List all the available modes." msgstr "Luettele kaikki käytettävissä olevat tilat." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Compact Mode (auto/compact/full)." msgstr "Tiivis tila (auto/compact/full)." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Local package file to install" msgstr "Asennettava paikallinen pakettitiedosto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:53 #, kde-format msgid "List all the available backends." msgstr "Luettele kaikki käytettävissä olevat taustajärjestelmät." #. +> trunk5 stable5 #: discover/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Search string." msgstr "Hakujono." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Supports appstream: url scheme" msgstr "Tukee appstream:-URL-skeemaa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:102 discover/qml/DiscoverWindow.qml:49 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "Löydä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:102 #, kde-format msgid "An application explorer" msgstr "Sovellusten löytämisohjelma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:103 #, kde-format msgid "© 2010-2018 Plasma Development Team" msgstr "© 2010-2018 Plasman kehitysryhmä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:104 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:105 #, kde-format msgid "Jonathan Thomas" msgstr "Jonathan Thomas" #. +> trunk5 stable5 #: discover/main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Tommi Nieminen" #. +> trunk5 stable5 #: discover/main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "translator@legisign.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:123 #, kde-format msgid "Available backends:\n" msgstr "Käytettävissä olevat taustajärjestelmät:\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Available modes:\n" msgstr "Käytettävissä olevat tilat:\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/AddonsView.qml:24 discover/qml/ApplicationPage.qml:214 #, kde-format msgid "Addons" msgstr "Lisäosat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/AddonsView.qml:73 #, kde-format msgid "Apply Changes" msgstr "Toteuta muutokset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/AddonsView.qml:80 #, kde-format msgid "Discard" msgstr "Hylkää" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/AddonsView.qml:91 #, kde-format msgid "More..." msgstr "Lisää…" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:49 #, kde-format msgid "Add a new %1 repository" msgstr "Lisää uusi %1-lähde" #. +> plasma5lts #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:59 #, kde-format msgid "Specify the new source for %1" msgstr "Määritä uusi lähde lähteelle %1" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:74 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Lisää" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:86 discover/qml/DiscoverWindow.qml:212 #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:33 #: discover/qml/SourcesPage.qml:142 discover/qml/UpdatesPage.qml:71 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Peru" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:96 discover/qml/ApplicationPage.qml:146 #, kde-format msgid "%1 rating" msgid_plural "%1 ratings" msgstr[0] "%1 arvostelu" msgstr[1] "%1 arvostelua" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:96 discover/qml/ApplicationPage.qml:146 #, kde-format msgid "No ratings yet" msgstr "Ei vielä arvosteluja" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ApplicationPage.qml:69 #, kde-format msgid "" "\n" "Also available in %1" msgstr "" "\n" "Saatavilla myös luokassa %1" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:71 discover/qml/DiscoverWindow.qml:85 #: discover/qml/SourcesPage.qml:12 #, kde-format msgid "Sources" msgstr "Lähteet" #. +> trunk5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:82 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" #| msgid "%1 - %2" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 – %2" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ApplicationPage.qml:111 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Takaisin" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ApplicationPage.qml:146 #, kde-format msgid "Launch" msgstr "Käynnistä" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:185 #, kde-format msgid "What's New" msgstr "Mikä on uutta" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:226 #, kde-format msgid "Reviews" msgstr "Arvostelut" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ApplicationPage.qml:222 discover/qml/ReviewsPage.qml:68 #, kde-format msgid "Review" msgstr "Arvostele" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:234 #, kde-format msgid "Show %1 review..." msgid_plural "Show all %1 reviews..." msgstr[0] "Näytä %1 arvostelu…" msgstr[1] "Näytä kaikki %1 arvostelua…" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ApplicationPage.qml:231 #, kde-format msgid "Show reviews (%1)..." msgstr "Näytä arvostelut (%1)…" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:267 #, kde-format msgid "Write a review!" msgstr "Kirjoita arvostelu!" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:269 #, kde-format msgid "Be the first to write a review!" msgstr "Kirjoita ensimmäisenä arvostelu!" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:274 #, kde-format msgid "Install this app to write a review!" msgstr "Asenna tämä sovellus kirjoittaaksesi arvostelun!" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:276 #, kde-format msgid "Install this app and be the first to write a review!" msgstr "Asenna tämä sovellus ja kirjoita ensimmäisenä arvostelu!" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ApplicationPage.qml:317 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Luokka:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ApplicationPage.qml:331 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Versio:" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:342 #, kde-format msgid "%1, released on %2" msgstr "%1, julkaistu %2" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:359 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ApplicationPage.qml:373 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Koko:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ApplicationPage.qml:384 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Lähde:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ApplicationPage.qml:396 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Lisenssi: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ApplicationPage.qml:411 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "Kotisivu:" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:424 #, kde-format msgid "User Guide:" msgstr "Käyttöopas:" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:437 #, kde-format msgid "Donate:" msgstr "Lahjoita:" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:450 #, kde-format msgid "Report a Problem:" msgstr "Ilmoita ongelmasta:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:68 #, kde-format msgid "Search: %1" msgstr "Etsi: %1" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:94 #, kde-format msgid "Sort: %1" msgstr "Lajittelu: %1" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:97 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nimi" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:106 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "Arvostelu" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:115 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Koko" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:124 #, kde-format msgid "Release Date" msgstr "Julkaisuaika" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:164 #, kde-format msgid "Sorry, nothing found..." msgstr "Mitään ei valitettavasti löytynyt…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:208 #, kde-format msgid "Still looking..." msgstr "Etsitään yhä…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/BrowsingPage.qml:31 #, kde-format msgid "Featured" msgstr "Esitellyt" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/BrowsingPage.qml:68 #, kde-format msgid "Please check your connectivity" msgstr "Tarkista verkkoyhteytesi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:44 #, kde-format msgid "Running as root is discouraged and unnecessary." -msgstr "Ohjelman suorittamista pääkäyttäjänä ei suositella, ja se on tarpeetonta." +msgstr "" +"Ohjelman suorittamista pääkäyttäjänä ei suositella, ja se on" +" tarpeetonta." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:58 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Etsi" # Viittaa asennettuijen ohjelmien luetteloon. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:65 discover/qml/InstalledPage.qml:15 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Asennetut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:72 #, kde-format msgid "Checking for updates..." msgstr "Tarkistetaan päivityksiä…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:72 #, kde-format msgid "No Updates" msgstr "Ei päivityksiä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:72 #, kde-format msgctxt "Update section name" msgid "Update (%1)" msgstr "Päivitä (%1)" #. +> plasma5lts #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:78 discover/qml/SourcesPage.qml:13 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:79 #, kde-format msgid "About" msgstr "Tietoa" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:125 #, kde-format msgid "Sorry..." msgstr "Pahoittelut…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:128 #, kde-format msgid "Could not close the application, there are tasks that need to be done." msgstr "Ohjelman sulkeminen epäonnistui, koska tehtäviä on kesken." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:130 #, kde-format msgid "Unable to find resource: %1" msgstr "Resurssia ei löydy: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:202 discover/qml/SourcesPage.qml:132 #, kde-format msgid "Proceed" msgstr "Jatka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Asenna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Poista" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/LoadingPage.qml:8 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "Ladataan…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/navigation.js:32 #, kde-format msgid "Resources for '%1'" msgstr "Resurssit: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/navigation.js:56 #, kde-format msgid "Extensions..." msgstr "Laajennukset…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ProgressView.qml:10 #, kde-format msgid "Tasks (%1%)" msgstr "Tehtävät (%1 %)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ProgressView.qml:10 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Tehtävät" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ProgressView.qml:76 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2: %3" msgstr "%1 – %2: %3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ProgressView.qml:77 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 – %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:37 #, kde-format msgid "Tell us about this review!" msgstr "Kerro meille tästä arvostelusta!" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:38 #, kde-format msgid "%1 out of %2 people found this review useful" msgstr "%1/%2 ihmisen mielestä tämä arvostelu on hyödyllinen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:47 #, kde-format msgid "unknown reviewer" msgstr "tuntematon tarkastaja" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:48 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%1 tekijältä %2" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:48 #, kde-format msgid "Comment by %1" msgstr "Kommentti käyttäjältä %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Useful? Yes/No" -msgstr "Hyödyllinen? Kyllä/Ei" +msgstr "" +"Hyödyllinen? Kyllä/Ei" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:76 #, kde-format msgid "Useful? Yes/No" -msgstr "Hyödyllinen? Kyllä/Ei" +msgstr "" +"Hyödyllinen? Kyllä/Ei" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:79 #, kde-format msgid "Useful? Yes/No" msgstr "Hyödyllinen? Kyllä/Ei" # @title:window #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ReviewDialog.qml:21 #, kde-format msgid "Reviewing '%1'" msgstr "”%1” – arvosteleminen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/ReviewDialog.qml:22 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "Arvostelu:" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ReviewDialog.qml:27 #, kde-format msgid "Summary:" msgstr "Yhteenveto:" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewDialog.qml:30 #, kde-format msgid "Submission name: %1" msgstr "Lähetyksen nimi: %1" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ReviewDialog.qml:31 #, kde-format msgid "Short summary..." msgstr "Lyhyt yhteenveto…" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewDialog.qml:32 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewDialog.qml:38 #, kde-format msgid "Review:" msgstr "Arvostelu:" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ReviewDialog.qml:38 #, kde-format msgid "Comment too short" msgstr "Liian lyhyt kommentti" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ReviewDialog.qml:48 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ReviewDialog.qml:49 #, kde-format msgid "Improve summary" msgstr "Paranna yhteenvetoa" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewDialog.qml:51 #, kde-format msgid "Enter a rating" msgstr "Anna arvostelu" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewDialog.qml:52 #, kde-format msgid "Write a title" msgstr "Kirjoita otsikko" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Keep writing..." msgstr "Jatka kirjoittamista…" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewDialog.qml:54 #, kde-format msgid "Too long!" msgstr "Liian pitkä!" #. +> plasma5lts #: discover/qml/ReviewDialog.qml:39 #, kde-format msgid "Comment too long" msgstr "Liian pitkä kommentti" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewDialog.qml:55 #, kde-format msgid "Submit review" msgstr "Lähetä arvostelu" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/ReviewsPage.qml:67 #, kde-format msgid "Review..." msgstr "Arvostelu…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/SearchField.qml:41 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Etsi…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/SearchField.qml:41 #, kde-format msgid "Search in '%1'..." msgstr "Etsi luokasta %1…" #. +> plasma5lts #: discover/qml/SourcesPage.qml:46 #, kde-format msgid "Help..." msgstr "Ohje…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/SourcesPage.qml:55 #, kde-format msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (oletus)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/SourcesPage.qml:79 #, kde-format msgid "Add Source..." msgstr "Lisää lähde…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/SourcesPage.qml:103 #, kde-format msgid "Make default" msgstr "Aseta oletukseksi" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/SourcesPage.qml:174 #, kde-format msgid "Failed to increase '%1' preference" msgstr "Ei voitu lisätä suositummuutta: %1" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/SourcesPage.qml:184 #, kde-format msgid "Failed to decrease '%1' preference" msgstr "Ei voitu vähentää suositummuutta: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/SourcesPage.qml:189 #, kde-format msgid "Delete the origin" msgstr "Poista lähde" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/SourcesPage.qml:194 #, kde-format msgid "Failed to remove the source '%1'" msgstr "Lähteen ”%1” poisto epäonnistui" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/SourcesPage.qml:200 #, kde-format msgid "Show contents" msgstr "Näytä sisältö" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/SourcesPage.qml:239 #, kde-format msgid "Missing Backends" msgstr "Puuttuvia taustaosia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:12 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "Päivitykset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:40 #, kde-format msgid "Update Selected" msgstr "Päivitys valittu" #. +> stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:112 #, kde-format msgid "updates selected" msgstr "päivitystä valittu" #. +> stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:120 #, kde-format msgid "updates not selected" msgstr "päivitystä ei valittu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:40 #, kde-format msgid "Update All" msgstr "Päivitä kaikki" #. +> trunk5 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:110 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "updates selected" msgid "All updates selected (%1)" -msgstr "päivitystä valittu" +msgstr "Kaikki päivitykset valittu (%1)" #. +> trunk5 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:110 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "updates selected" msgid "%1/%2 update selected (%3)" msgid_plural "%1/%2 updates selected (%3)" -msgstr[0] "päivitystä valittu" -msgstr[1] "päivitystä valittu" +msgstr[0] "%1/%2 päivitys valittu (%3)" +msgstr[1] "%1/%2 päivitystä valittu (%3)" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:218 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:228 #, kde-format msgid "%1 → %2" -msgstr "" +msgstr "%1 → %2" #. +> plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:189 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:280 #, kde-format msgid "More Information..." msgstr "Lisätietoa…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:308 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching..." msgstr "Noudetaan…" #. +> trunk5 stable5 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:309 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Checking for updates..." msgstr "Tarkistetaan päivityksiä…" #. +> plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:254 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Looking for updates" msgstr "Etsitään päivityksiä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:313 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updating..." msgstr "Päivitetään…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:315 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching updates" msgstr "Noudetaan päivityksiä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:319 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updates" msgstr "Päivitykset" #. +> trunk5 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:323 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "The system requires a reboot" msgctxt "@info" msgid "The system requires a restart" msgstr "Järjestelmä vaatii uudelleenkäynnistyksen" #. +> stable5 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:336 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The system requires a reboot" msgstr "Järjestelmä vaatii uudelleenkäynnistyksen" #. +> trunk5 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:324 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "Käynnistä uudelleen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:328 discover/qml/UpdatesPage.qml:333 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The system is up to date" msgstr "Järjestelmä on ajan tasalla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:329 discover/qml/UpdatesPage.qml:334 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No updates" msgstr "Ei päivityksiä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:338 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No updates are available" msgstr "Päivityksiä ei ole saatavilla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:342 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Should check for updates" msgstr "Päivitykset tulisi tarkistaa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: discover/qml/UpdatesPage.qml:346 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "It is unknown when the last check for updates was" msgstr "Ei tiedetä, milloin päivitykset on viimeksi tarkistettu" #. +> stable5 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:337 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Reboot" msgstr "Käynnistä uudelleen" #. +> plasma5lts #: discover/qml/PageHeader.qml:53 #, kde-format msgid "Search: %1 + %2" msgstr "Etsi: %1 + %2" #~ msgid "%1 ⮕ %2" #~ msgstr "%1 ⮕ %2" #~ msgid "Copy link address" #~ msgstr "Kopioi linkin osoite" #~ msgid "Open Muon Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons." #~ msgstr "Avaa Muon Discover mainitussa tilassa. Tilat vastaavat työkalurivin painikkeita." # pmap: =:gen=Muon Discoverin: # pmap: =:elat=Muon Discoverista: #~ msgid "Muon Discover" #~ msgstr "Muon Discover" #~ msgid "© 2010-2014 Muon Development Team" #~ msgstr "© 2010–2014 Muonin kehitysryhmä" #~ msgid "Popularity" #~ msgstr "Suosio" #~ msgid "Buzz" #~ msgstr "Kuhina" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Lähde" #~ msgid "List" #~ msgstr "Luettelo" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Ruudukko" #~ msgid "Show technical packages" #~ msgstr "Näytä tekniset paketit" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Päivitä" #~ msgid "Ratings for %1" #~ msgstr "Arvostelut: %1" #~ msgid "" #~ "

%1 by %2

" #~ "

%3

" #~ "

%4

" #~ msgstr "" #~ "

%1 by %2

" #~ "

%3

" #~ "

%4

" # @title:window #~ msgid "Reviewing %1" #~ msgstr "%1 – arvosteleminen" #~ msgid "Add Source" #~ msgstr "Lisää lähde" #~ msgid "Browse the origin's resources" #~ msgstr "Selaa lähteen resursseja" #~ msgid "Found some errors while setting up the GUI, the application can't proceed." #~ msgstr "Käyttöliittymän valmistelemisessa tapahtui virhe. Sovellus ei voi jatkaa." #~ msgid "Initialization error" #~ msgstr "Alustusvirhe" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Lisäasetukset…" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Kuvaus" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Kommentit" #~ msgid "More comments (%1)..." #~ msgstr "Lisää kommentteja (%1)…" #~ msgid "Total Size: " #~ msgstr "Koko yhteensä: " #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Versio: " #~ msgid "Homepage: " #~ msgstr "Verkkosivu: " #~ msgid "License: " #~ msgstr "Lisenssi: " #~ msgid "points: %1" #~ msgstr "pisteet: %1" #~ msgid "" #~ "Welcome to\n" #~ "Muon Discover!" #~ msgstr "" #~ "Tervetuloa\n" #~ "Muon Discoveriin!" #~ msgid "" #~ "%1
" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "%1
" #~ "%2" # Viittaa asennettuijen ohjelmien luetteloon. #~ msgid "Installed (%1 update)" #~ msgid_plural "Installed (%1 updates)" #~ msgstr[0] "Asennetut (%1 päivitys)" #~ msgstr[1] "Asennetut (%1 päivitystä)" #~ msgid "Configure and learn about Muon Discover" #~ msgstr "Muuta asetuksia ja perehdy Muon Discoveriin" #~ msgid "" #~ "
    " #~ "
  • KDE Frameworks %1
  • " #~ "
  • Qt %2 (built against %3)
  • " #~ "
  • The %4 windowing system
  • " #~ "
" #~ msgstr "" #~ "
    " #~ "
  • KDE Frameworks %1
  • " #~ "
  • Qt %2 (koostettu kirjastolla %3)
  • " #~ "
  • Ikkunointijärjestelmä %4
  • " #~ "
" #~ msgid "Libraries" #~ msgstr "Kirjastot" #~| msgid "Author:" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Tekijät" #~ msgid "Please use %2 to report bugs.\n" #~ msgstr "Ilmoita ohjelmavirheistä sivulla %2.\n" #~ msgid "%1 <%2>" #~ msgstr "%1 <%2>" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ohje" #~ msgid "Show all %1 reviews..." #~ msgstr "Näytä kaikki %1 arvostelua…" #~ msgid "Malformed url '%1'" #~ msgstr "Virheellinen verkko-osoite ”%1”" #~ msgid "Unrecognized url: %1" #~ msgstr "Tuntematon verkko-osoite: %1" #~ msgid "© 2010-2016 Plasma Development Team" #~ msgstr "© 2010–2016 Plasman kehitysryhmä" #~ msgid "Version: %1" #~ msgstr "Versio: %1" #~ msgid "Size: %1" #~ msgstr "Koko: %1" #~ msgid "License: %1" #~ msgstr "Lisenssi: %1" #~ msgid "Most Popular" #~ msgstr "Suosituimmat" #~ msgid "Installing..." #~ msgstr "Asennetaan…" #~ msgid "Configure Sources..." #~ msgstr "Muokkaa lähteitä…" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Avaa" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Ladataan…" #~ msgid "" #~ "Discover\n" #~ "all the possibilities!" #~ msgstr "" #~ "Löydä\n" #~ "kaikki mahdollisuudet!" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Koti" #~ msgid "Got it" #~ msgstr "Selvä" #~ msgctxt "TransactioName TransactionStatus" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "List all the backends we'll want to have loaded, separated by coma ','." #~ msgstr "Luettele kaikki taustajärjestelmät, jotka halutaan ladattavan (pilkuin eroteltuna)." #~ msgid "An application discoverer" #~ msgstr "Sovellusten hakuohjelma" #~ msgid "©2010-2012 Jonathan Thomas" #~ msgstr "© 2010–2012 Jonathan Thomas" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sulje" #~ msgid "Popularity Contest" #~ msgstr "Suosiokilpailu" #~ msgid "Specify the new source" #~ msgstr "Määritä uusi lähde" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid " - The apt repository source line to add. This is one of:\n" #~ msgstr " – lisättävä apt-ohjelmalähderivi, joka on jokin seuraavista:\n" #~ msgid "%1 (Binary)" #~ msgstr "%1 (binaari)" #~ msgid "%1. %2" #~ msgstr "%1. %2" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Valikko" #~ msgid "Close Description" #~ msgstr "Sulje kuvaus" #~ msgid "Allows to choose the source that will be used for browsing applications" #~ msgstr "Antaa valita lähteen, jota sovellusten selaamiseen käytetään" #~ msgid "Application Sources" #~ msgstr "Sovelluslähteet" #, fuzzy #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgid "Origin: %1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Tiedot" #~ msgid "License" #~ msgstr "Lisenssi" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versio" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Resurssit" #~ msgid "All" #~ msgstr "Kaikki" #~ msgid "%1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "%1 kohde" #~ msgstr[1] "%1 kohdetta" #~ msgid "Best Rating" #~ msgstr "Parhaiten arvostellut" #~ msgid "items installed" #~ msgstr "asennettua" #~ msgid "%1 job pending..." #~ msgid_plural "%1 jobs pending..." #~ msgstr[0] "%1 työ odottamassa…" #~ msgstr[1] "%1 työtä odottamassa…" #~ msgid "System Update" #~ msgstr "Järjestelmäpäivitys" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Last checked %1 ago." #~ msgstr "Viimeksi tarkistettu %1 sitten." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The last check for updates was over a week ago." #~ msgstr "Päivitykset on tarkistettu viimeksi yli viikko sitten." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Please click Check for Updates to check." #~ msgstr "Tarkista painamalla Tarkista päivitykset." #~ msgid "%1 items" #~ msgstr "%1 kohdetta" #~ msgid "Update (%1)" #~ msgstr "Päivitykset (%1)" #~ msgid "%1 jobs pending..." #~ msgstr "%1 työtä odottamassa…" #~ msgid "Configure Sources" #~ msgstr "Muokkaa lähteitä" #~ msgid "Supports appstream: url scheme (experimental)" #~ msgstr "Tukee appstream:-URL-skeemaa (kokeellinen)" #~ msgid "Hola" #~ msgstr "Hola" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1537687) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1537688) @@ -1,717 +1,722 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Lasse Liehu , 2014, 2015, 2016, 2017. -# Tommi Nieminen , 2017, 2018. # +# Lasse Liehu , 2014, 2015, 2016, 2017. +# Tommi Nieminen , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-15 08:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-29 12:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-18 20:45+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:222 #: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:422 msgid "Icons" msgstr "Kuvakkeet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "Suodatin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "Säädöt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "Muuta kokoa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "Kierrä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "Poista" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Näytä kaikki tiedostot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Näytä täsmäävät tiedostot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Piilota täsmäävät tiedostot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Tiedostonimikuvio:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Tiedostotyypit:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "Etsi tiedostotyyppiä…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 msgid "File type" msgstr "Tiedoston tyyppi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Poista kaikki valinnat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:77 msgid "Panel button:" msgstr "Paneelin painike:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "Käytä omaa kuvaketta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:117 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Valitse…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:123 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Tyhjennä kuvake" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:142 msgid "Arrangement:" msgstr "Sijoittelu:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "Sijoittele" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:144 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Riveihin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:144 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Sarakkeisiin" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Align Left" msgstr "Tasaa vasemmalle" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Align Right" msgstr "Tasaa oikealle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:166 msgid "Lock in place" msgstr "Lukitse paikoilleen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:179 msgid "Sorting:" msgstr "Lajitteluperuste:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "Lajittele" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:187 msgid "Manual" msgstr "Mukautettu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:187 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nimi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:187 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Koko" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:187 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:187 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Aika" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Laskevasti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:206 msgid "Folders first" msgstr "Kansiot ensin" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode:" msgstr "Näkymä:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "Näkymä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:222 msgid "List" msgstr "Luettelo" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:231 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:246 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Pieni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:255 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Suuri" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Text lines:" msgstr "Tekstirivejä:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "Ulkoasu" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "Tekstirivejä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:279 msgid "Features:" msgstr "Ominaisuudet" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:281 msgid "Tooltips" msgstr "Työkaluvihjeet" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "Työkaluvihjeet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:288 msgid "Selection markers" msgstr "Valinnan merkit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:295 msgid "Folder preview popups" msgstr "Kansioiden esikatseluikkunat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:301 msgid "Preview thumbnails" msgstr "Esikatselukuvat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:307 msgid "More Preview Options..." msgstr "Lisää esikatseluvalintoja…" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:94 msgid "Show:" msgstr "Näytä:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Näytä sijainti:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:96 msgid "Desktop folder" msgstr "Työpöytäkansio" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Näytä työpöytäkansio" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:104 msgid "Files linked to the current activity" msgstr "Nykyiseen aktiviteettiin liitetyt tiedostot" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "Näytä nykyiseen aktiviteettiin liitetyt tiedostot" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:111 msgid "Places panel item:" msgstr "Sijaintipaneelin tietue:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:151 msgid "Custom location:" msgstr "Mukautettu sijainti:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:164 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Kirjoita polku tai URL-osoite tähän" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Valitse kansio:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:206 msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:208 msgid "None" msgstr "Ei otsikkoa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:208 msgid "Default" msgstr "Oletus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:208 msgid "Full path" msgstr "Koko polku" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:208 msgid "Custom title" msgstr "Oma otsikko" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:223 msgid "Enter custom title here" msgstr "Kirjoita oma otsikko tähän" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "Työpöydän asettelu" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:43 -msgid "With the Desktop Toolbox hidden, right-click on the desktop and choose 'Configure Desktop...' to access this configuration window in the future" +msgid "" +"With the Desktop Toolbox hidden, right-click on the desktop and choose" +" 'Configure Desktop...' to access this configuration window in the future" msgstr "" +"Kun työpöydän työkalupakki on piilotettu, pääset tähän asetusikkunaan" +" napsauttamalla työpöytää hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla" +" ”Työpöydän asetukset…”" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:54 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Näytä työpöydän työkalupakki" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "Sovelmien käsittely" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:72 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "Siirrä sovelmia ja paljasta niiden kahvat painamalla sovelmia pitkään" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "Esikatseluliitännäiset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "OK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:382 msgid "Widgets unlocked" msgstr "Sovelmien lukitus avattu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:383 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." -msgstr "Voit liikuttaa sovelmia ja paljastaa niiden kahvat painamalla niitä pitkään." +msgstr "" +"Voit liikuttaa sovelmia ja paljastaa niiden kahvat painamalla niitä pitkään." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:384 msgid "Got it" msgstr "Selvä" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:597 -#, fuzzy #| msgid "Configure Desktop" msgid "Configure Desktop..." -msgstr "Työpöydän asetukset" +msgstr "Työpöydän asetukset…" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:597 msgid "Configure Desktop" msgstr "Työpöydän asetukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Valitse kansio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/foldermodel.cpp:401 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Päivitä työpöytä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/foldermodel.cpp:401 plugins/folder/foldermodel.cpp:1603 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "&Päivitä näkymä" #. +> plasma5lts #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1556 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Lataa uudelleen" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1610 #, kde-format msgid "&Empty Trash" msgstr "&Tyhjennä roskakori" #. +> plasma5lts #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1565 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Tyhjennä roskakori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1613 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Palauta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1618 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Avaa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1734 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Liitä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1842 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Ominaisuudet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "Sijoittele" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Tasaa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Vasemmalle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Oikealle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Lajitteluperuste" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "Lajittelematon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Kansiot ensin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Kuvakkeiden koko" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "Pikkuruinen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "Melko pieni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Keskikokoinen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "Valtava" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Show Previews" msgstr "Näytä esikatselut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:100 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Lukittuna" #~ msgid "Panel Button" #~ msgstr "Paneelin painike" #~ msgid "Arrangement" #~ msgstr "Sijoittelu" #~ msgid "Arrange in:" #~ msgstr "Sijoittele:" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Tasaa:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Lajittelu" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Ulkoasu" #~ msgctxt "whether to use icon or list view" #~ msgid "View Mode:" #~ msgstr "Näkymä:" #~ msgid "Features" #~ msgstr "Ominaisuudet" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Otsikko" #~ msgid "Tweaks are experimental options that may become defaults depending on your feedback." #~ msgstr "Säädöt ovat kokeellisia asetuksia, joista saattaa tulla oletuksia riippuen palautteestasi." #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Poista" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Muuta nimeä" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Ylös" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Kopioi kansioon" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Siirrä kansioon" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Kotikansio" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Juurikansio" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Selaa…" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Kopioi tähän" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Siirrä tähän" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "&Luo kansio…" #~ msgid "&Restore" #~ msgstr "&Palauta" #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Näytä alkuperäinen kansio" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Näytä alkuperäinen tiedosto" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "Roskakorin &asetukset" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "&Lisää tämä sivu kirjanmerkkeihin" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "&Lisää tämä sijainti kirjanmerkkeihin" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "&Lisää tämä kansio kirjanmerkkeihin" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "&Lisää tämä linkki kirjanmerkkeihin" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "&Lisää tämä tiedosto kirjanmerkkeihin" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Kuvake:" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Jaa" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.discovernotifier.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.discovernotifier.po (revision 1537687) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.discovernotifier.po (revision 1537688) @@ -1,82 +1,82 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Lasse Liehu , 2016. -# Tommi Nieminen , 2018. # # # +# Lasse Liehu , 2016. +# Tommi Nieminen , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-17 09:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-22 16:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-18 20:45+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "Open Software Center..." msgstr "Avaa ohjelmakeskus…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:56 #, kde-format msgid "See Updates..." msgstr "Katso päivitykset…" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/main.qml:57 #, kde-format msgid "Refresh..." msgstr "Virkistä…" #. +> trunk5 #: contents/ui/main.qml:59 contents/ui/main.qml:64 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Restart" msgid "Restart..." -msgstr "Käynnistä uudelleen" +msgstr "Käynnistä uudelleen…" #. +> plasma5lts #: contents/ui/Full.qml:47 #, kde-format msgid "Launches the software to perform the update" msgstr "Käynnistää päivityksen suorittavan ohjelman" #. +> stable5 #: contents/ui/Full.qml:52 #, kde-format msgid "View Updates" msgstr "Katso päivitykset" #. +> plasma5lts #: contents/ui/Full.qml:46 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Päivitä" #. +> stable5 #: contents/ui/Full.qml:53 #, kde-format msgid "Launches Discover to update the software" msgstr "Käynnistää Discoverin päivittämään ohjelman" #. +> stable5 #: contents/ui/Full.qml:61 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Käynnistä uudelleen" #. +> stable5 #: contents/ui/Full.qml:62 #, kde-format msgid "Restart the system" msgstr "Käynnistä järjestelmä uudelleen" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.binaryclock.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.binaryclock.po (revision 1537687) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.binaryclock.po (revision 1537688) @@ -1,237 +1,238 @@ # translation of plasma_applet_binaryclock.po to Finnish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# KDE Finnish translation sprint participants: # Teemu Rytilahti , 2008. # Teemu Rytilahti , 2008. -# Tommi Nieminen , 2010, 2017, 2018. +# Tommi Nieminen , 2010, 2017, 2018, 2019. # Lasse Liehu , 2012. -# -# KDE Finnish translation sprint participants: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_binaryclock\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-14 09:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-10 21:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-18 20:47+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:23+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/config/config.qml:29 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #. +> plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:28 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:33 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #. +> stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display" msgstr "Näyttö" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:47 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title:group" #| msgid "Display" msgid "Display:" -msgstr "Näyttö" +msgstr "Näkymä:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:48 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:102 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Grid:" msgctxt "@option:check" msgid "Grid" -msgstr "Ruudukko:" +msgstr "Ruudukko" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:53 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:89 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Inactive LEDs:" msgctxt "@option:check" msgid "Inactive LEDs" -msgstr "Passiiviset valot:" +msgstr "Passiiviset valot" #. +> stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:57 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show inactive LEDs" msgstr "Näytä passiiviset valot:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:64 #, kde-format msgid "Show inactive LEDs:" msgstr "Näytä passiiviset valot:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:58 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Seconds:" msgctxt "@option:check" msgid "Seconds" -msgstr "Sekunnit:" +msgstr "Sekunnit" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:63 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Display in BCD format (decimal)" msgctxt "@option:check" msgid "In BCD format (decimal)" msgstr "Näytä BCD-muodossa (desimaalisena)" #. +> stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:65 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Display in BCD format (decimal)" msgstr "Näytä BCD-muodossa (desimaalisena)" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:71 #, kde-format msgid "Colors:" msgstr "Värit:" +# HUOM! Käännös muotoiltu sen perusteella, etten tiedä, missä muodossa vaihtoehdot tulevat (”Käytä mukautettua väriä” edellyttäisi tulosijaa, esim. siihen-ja-siihen tai sille-ja-sille) #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:72 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Use custom color for grid" msgid "Use custom color for:" -msgstr "Mukauta ruudukon väriä" +msgstr "Mukautetun värin käyttö:" #. +> stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:74 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Colors" msgstr "Värit" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:76 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Active LEDs:" msgctxt "@option:check" msgid "Active LEDs" -msgstr "Aktiiviset valot:" +msgstr "Aktiiviset valot" #. +> stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:53 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Draw grid" msgstr "Piirrä ruudukko" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:60 #, kde-format msgid "Draw grid" msgstr "Piirrä ruudukko" #. +> stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:61 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Display seconds" msgstr "Näytä sekunnit" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:68 #, kde-format msgid "Display seconds" msgstr "Näytä sekunnit" #. +> stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:80 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use custom color for active LEDs" msgstr "Mukauta aktiivisten valojen väriä" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:77 #, kde-format msgid "Use custom color for active LEDs" msgstr "Mukauta aktiivisten valojen väriä" #. +> stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:89 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use custom color for inactive LEDs" msgstr "Mukauta passiivisten valojen väriä" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:95 #, kde-format msgid "Use custom color for inactive LEDs" msgstr "Mukauta passiivisten valojen väriä" #. +> stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:98 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use custom color for grid" msgstr "Mukauta ruudukon väriä" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:113 #, kde-format msgid "Use custom color for grid" msgstr "Mukauta ruudukon väriä" #~ msgid "Use custom color for active LEDs:" #~ msgstr "Aseta aktiivisten valojen väri:" #~ msgid "Show the inactive LEDs" #~ msgstr "Näytä passiiviset valot" #~ msgid "Check this if you want to see the inactive LEDs." #~ msgstr "Valitse tämä, jos haluat nähdä myös valot, jotka ovat poissa päältä." #~ msgid "Show" #~ msgstr "Näytä" #~ msgid "Use theme color" #~ msgstr "Käytä teeman väriä" #~ msgid "Use custom color for inactive LEDs:" #~ msgstr "Aseta passiivisten valojen väri:" #~ msgid "Show the grid" #~ msgstr "Näytä ruudukko" #~ msgid "Check this if you want to see a grid around leds." #~ msgstr "Valitse tämä näyttääksesi ruudukon valojen ympärillä." #~ msgid "Use custom grid color:" #~ msgstr "Aseta ruudukon väri:" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Tietoja" #~ msgid "Show the seconds LEDs" #~ msgstr "Näytä sekuntivalot" #~ msgid "Check this if you want to display seconds LEDs in order to see the seconds." #~ msgstr "Valitse tämä, jos haluat nähdä sekuntivalot." Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.devicenotifier.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.devicenotifier.po (revision 1537687) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.devicenotifier.po (revision 1537688) @@ -1,191 +1,208 @@ # translation of plasma_applet_notifier.po to Finnish # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2011 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. +# +# KDE Finnish translation sprint participants: +# Author: Lliehu # Mikko Piippo , 2007, 2008. # Teemu Rytilahti , 2008. # Teemu Rytilahti , 2008. # Tommi Nieminen , 2009, 2012, 2018, 2019. # Lasse Liehu , 2010, 2011. # Lasse Liehu , 2011, 2013, 2014, 2016. -# -# KDE Finnish translation sprint participants: -# Author: Lliehu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_notifier\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-23 12:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-18 20:47+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:31+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:25 #, kde-format msgid "General" msgstr "Yleiset" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:38 #, kde-format msgid "Show:" -msgstr "" +msgstr "Näytä:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:39 #, kde-format msgid "Removable devices only" msgstr "Vain siirrettävät laitteet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:44 #, kde-format msgid "Non-removable devices only" msgstr "Vain muut kuin siirrettävät laitteet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:49 #, kde-format msgid "All devices" msgstr "Kaikki laitteet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:54 #, kde-format msgid "Open popup when new device is plugged in" msgstr "Avaa ponnahdusikkuna, kun uusi laite on kytketty" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:190 #, kde-format -msgid "It is currently not safe to remove this device: applications may be accessing it. Click the eject button to safely remove this device." -msgstr "Tämän laitteen poistaminen ei tällä hetkellä ole turvallista. Ohjelmat saattavat käyttää sitä. Napsauta poistamispainiketta poistaaksesi laitteen turvallisesti" +msgid "" +"It is currently not safe to remove this device: applications may be" +" accessing it. Click the eject button to safely remove this device." +msgstr "" +"Tämän laitteen poistaminen ei tällä hetkellä ole turvallista. Ohjelmat" +" saattavat käyttää sitä. Napsauta poistamispainiketta poistaaksesi laitteen" +" turvallisesti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:192 #, kde-format msgid "This device is currently accessible." msgstr "Tämä laite on nyt saatavilla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:197 #, kde-format -msgid "It is currently not safe to remove this device: applications may be accessing other volumes on this device. Click the eject button on these other volumes to safely remove this device." -msgstr "Tämän laitteen poistaminen ei tällä hetkellä ole turvallista. Ohjelmat voivat käyttää laitteen muita taltioita. Napsauta näiden taltioiden poistamispainiketta, jotta voit poistaa tämän laitteen turvallisesti" +msgid "" +"It is currently not safe to remove this device: applications may be" +" accessing other volumes on this device. Click the eject button on these" +" other volumes to safely remove this device." +msgstr "" +"Tämän laitteen poistaminen ei tällä hetkellä ole turvallista. Ohjelmat" +" voivat käyttää laitteen muita taltioita. Napsauta näiden taltioiden" +" poistamispainiketta, jotta voit poistaa tämän laitteen turvallisesti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:199 #, kde-format msgid "It is currently safe to remove this device." msgstr "Tämän laitteen poistaminen on nyt turvallista" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:202 #, kde-format msgid "This device is not currently accessible." msgstr "Tämä laite ei ole nyt saatavilla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:245 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 vapaana" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:271 #, kde-format msgid "1 action for this device" msgid_plural "%1 actions for this device" msgstr[0] "%1 toiminto tälle laitteelle" msgstr[1] "%1 toimintoa tälle laitteelle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:276 #, kde-format -msgctxt "Accessing is a less technical word for Mounting; translation should be short and mean 'Currently mounting this device'" +msgctxt "" +"Accessing is a less technical word for Mounting; translation should be short" +" and mean 'Currently mounting this device'" msgid "Accessing..." msgstr "Liitetään…" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:278 #, kde-format -msgctxt "Removing is a less technical word for Unmounting; translation should be short and mean 'Currently unmounting this device'" +msgctxt "" +"Removing is a less technical word for Unmounting; translation should be short" +" and mean 'Currently unmounting this device'" msgid "Removing..." msgstr "Poistetaan…" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:254 #, kde-format -msgctxt "Removing is a less technical word for Unmounting; translation shoud be short and mean 'Currently unmounting this device'" +msgctxt "" +"Removing is a less technical word for Unmounting; translation shoud be short" +" and mean 'Currently unmounting this device'" msgid "Removing..." msgstr "Poistetaan…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/devicenotifier.qml:62 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:44 #, kde-format msgid "No Devices Available" msgstr "Ei laitteita käytettävissä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/devicenotifier.qml:62 #, kde-format msgid "Most Recent Device" msgstr "Viimeisin laite" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/devicenotifier.qml:236 #, kde-format msgctxt "Open auto mounter kcm" msgid "Configure Removable Devices" msgstr "Irrotettavien laitteiden asetukset" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:121 #, kde-format msgid "Click to safely remove all devices" msgstr "Irrota kaikki laitteet turvallisesti napsauttamalla tästä" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:122 #, kde-format msgid "Remove all" msgstr "Poista kaikki" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:199 #, kde-format msgid "Click to access this device from other applications." msgstr "Salli muiden sovellusten käyttää tätä laitetta napsauttamalla tästä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:201 #, kde-format msgid "Click to eject this disc." msgstr "Poista levy asemasta napsauttamalla tästä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:203 #, kde-format msgid "Click to safely remove this device." msgstr "Irrota tämä laite turvallisesti napsauttamalla tästä" #~ msgid "Click to mount this device." #~ msgstr "Liitä tämä laite napsauttamalla tästä" #~ msgid "No devices available" #~ msgstr "Ei laitteita käytettävissä" #~ msgid "Most recent device" #~ msgstr "Viimeisin laite" #~ msgid "Available Devices" #~ msgstr "Käytettävissä olevat laitteet" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kicker.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kicker.po (revision 1537687) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kicker.po (revision 1537688) @@ -1,643 +1,643 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Lasse Liehu , 2014, 2015, 2016, 2017. -# Tommi Nieminen , 2016, 2017. # +# Lasse Liehu , 2014, 2015, 2016, 2017. +# Tommi Nieminen , 2016, 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-12 07:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-08 16:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-18 20:49+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "General" msgstr "Yleiset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/code/tools.js:55 #, kde-format msgid "Remove from Favorites" msgstr "Poista suosikeista" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/code/tools.js:59 #, kde-format msgid "Add to Favorites" msgstr "Lisää suosikkeihin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/code/tools.js:83 #, kde-format msgid "On All Activities" msgstr "Kaikissa aktiviteeteissa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/code/tools.js:133 #, kde-format msgid "On The Current Activity" msgstr "Nykyisessä aktiviteetissa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/code/tools.js:147 #, kde-format msgid "Show In Favorites" msgstr "Näytä suosikeissa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:64 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Kuvake:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:151 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Valitse…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:156 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Poista kuvake" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:168 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Toiminta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:175 #, kde-format msgid "Show applications as:" msgstr "Näytä sovellukset muodossa:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:183 #, kde-format msgid "Name only" msgstr "Vain nimi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:183 #, kde-format msgid "Description only" msgstr "Vain kuvaus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:183 #, kde-format msgid "Name (Description)" msgstr "Nimi (Kuvaus)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:183 #, kde-format msgid "Description (Name)" msgstr "Kuvaus (Nimi)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:192 #, kde-format msgid "Flatten menu to a single level" msgstr "Tasoita valikko yksitasoiseksi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:198 #, kde-format msgid "Sort alphabetically" msgstr "Aakkosta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:206 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "Luokat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:213 #, kde-format msgid "Show:" msgstr "Näytä:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:221 #, kde-format msgid "Recently used" msgstr "Äskettäin käytetyt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:221 #, kde-format msgid "Often used" msgstr "Usein käytetty" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:229 #, kde-format msgid "Show recent applications" msgstr "Näytä viimeisimmät sovellukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:230 #, kde-format msgid "Show often used applications" msgstr "Näytä usein käytetyt sovellukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:237 #, kde-format msgid "Show recent documents" msgstr "Näytä viimeisimmät tiedostot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:238 #, kde-format msgid "Show often used documents" msgstr "Näytä usein käytetyt tiedostot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:245 #, kde-format msgid "Show recent contacts" msgstr "Näytä viimeisimmät yhteystiedot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:246 #, kde-format msgid "Show often used contacts" msgstr "Näytä usein käytetyt yhteystiedot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:254 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Haku" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:262 #, kde-format msgid "Expand search to bookmarks, files and emails" msgstr "Laajenna haku kirjanmerkkeihin, tiedostoihin ja sähköposteihin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:270 #, kde-format msgid "Align search results to bottom" msgstr "Tasaa hakutulokset alareunaan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DashboardRepresentation.qml:305 #, kde-format msgid "Searching for '%1'" msgstr "Haetaan: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DashboardRepresentation.qml:305 #, kde-format msgid "Type to search." msgstr "Hae kirjoittamalla." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DashboardRepresentation.qml:405 #: plugin/kastatsfavoritesmodel.cpp:494 plugin/simplefavoritesmodel.cpp:43 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Suosikit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DashboardRepresentation.qml:622 #: package/contents/ui/DashboardTabBar.qml:55 #, kde-format msgid "Widgets" msgstr "Sovelmat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DashboardTabBar.qml:44 #, kde-format msgid "Apps & Docs" msgstr "Sovellukset ja tiedostot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:271 #, kde-format msgid "Edit Applications..." msgstr "Muokkaa sovelluksia…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/MenuRepresentation.qml:319 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Hae…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/actionlist.cpp:95 #, kde-format msgid "Open with:" msgstr "Avaa ohjelmalla:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/actionlist.cpp:108 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/actionlist.cpp:153 #, kde-format msgid "Add to Desktop" msgstr "Lisää työpöydälle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/actionlist.cpp:157 #, kde-format msgid "Add to Panel (Widget)" msgstr "Lisää paneeliin (sovelma)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/actionlist.cpp:161 #, kde-format msgid "Pin to Task Manager" msgstr "Kiinnitä tehtävienhallintaan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/actionlist.cpp:268 plugin/rootmodel.cpp:390 #, kde-format msgid "Recent Documents" msgstr "Viimeisimmät tiedostot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/actionlist.cpp:280 #, kde-format msgid "Forget Recent Documents" msgstr "Unohda viimeisimmät tiedostot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/actionlist.cpp:336 #, kde-format msgid "Edit Application..." msgstr "Muokkaa sovellusta…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/actionlist.cpp:383 #, kde-format msgctxt "@action opens a software center with the application" msgid "Manage '%1'..." msgstr "Hallitse sovellusta %1…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/appentry.cpp:178 #, kde-format msgid "Hide Application" msgstr "Piilota sovellus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/appentry.cpp:237 #, kde-format msgctxt "App name (Generic name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/appentry.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Generic name (App name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/appsmodel.cpp:45 plugin/appsmodel.cpp:69 #: plugin/computermodel.cpp:110 plugin/computermodel.cpp:242 #: plugin/recentusagemodel.cpp:148 plugin/recentusagemodel.cpp:208 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Sovellukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/appsmodel.cpp:165 #, kde-format msgid "Unhide Applications in this Submenu" msgstr "Kumoa sovellusten piilottaminen tässä alivalikossa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/appsmodel.cpp:171 #, kde-format msgid "Unhide Applications in '%1'" msgstr "Kumoa sovellusten piilottaminen valikossa ”%1”" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/computermodel.cpp:104 #, kde-format msgid "Run Command..." msgstr "Suorita komento…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/computermodel.cpp:108 #, kde-format msgid "Run a command or a search query" msgstr "Etsi tai suorita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/computermodel.cpp:161 #, kde-format msgid "Computer" msgstr "Tietokone" #. +> plasma5lts #: plugin/computermodel.cpp:238 #, kde-format msgid "Removable Storage" msgstr "Irrotettava tallennusväline" #. +> plasma5lts #: plugin/computermodel.cpp:240 #, kde-format msgid "Places" msgstr "Sijainnit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/contactentry.cpp:117 plugin/recentcontactsmodel.cpp:93 #, kde-format msgid "Show Contact Information..." msgstr "Näytä yhteystiedon tiedot…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/recentcontactsmodel.cpp:52 #, kde-format msgid "Contacts" msgstr "Yhteystiedot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/recentcontactsmodel.cpp:85 #, kde-format msgid "Forget Contact" msgstr "Unohda yhteystieto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/recentcontactsmodel.cpp:88 plugin/recentcontactsmodel.cpp:165 #, kde-format msgid "Forget All Contacts" msgstr "Unohda kaikki yhteystiedot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/recentusagemodel.cpp:146 #, kde-format msgid "Recently Used" msgstr "Viimeisimmät" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/recentusagemodel.cpp:151 plugin/recentusagemodel.cpp:257 #, kde-format msgid "Documents" msgstr "Tiedostot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/recentusagemodel.cpp:226 #, kde-format msgid "Forget Application" msgstr "Unohda sovellus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/recentusagemodel.cpp:269 #, kde-format msgid "Forget Document" msgstr "Unohda tiedosto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/recentusagemodel.cpp:397 #, kde-format msgid "Forget All" msgstr "Unohda kaikki" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/recentusagemodel.cpp:399 #, kde-format msgid "Forget All Applications" msgstr "Unohda kaikki sovellukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/recentusagemodel.cpp:402 #, kde-format msgid "Forget All Documents" msgstr "Unohda kaikki tiedostot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/rootmodel.cpp:106 #, kde-format msgid "Hide %1" msgstr "Piilota %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/rootmodel.cpp:376 #, kde-format msgid "All Applications" msgstr "Kaikki sovellukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/rootmodel.cpp:382 #, kde-format msgid "Recent Contacts" msgstr "Viimeisimmät yhteystiedot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/rootmodel.cpp:391 #, kde-format msgid "Often Used Documents" msgstr "Usein käytetyt tiedostot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/rootmodel.cpp:401 #, kde-format msgid "Recent Applications" msgstr "Viimeisimmät sovellukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/rootmodel.cpp:402 #, kde-format msgid "Often Used Applications" msgstr "Usein käytetyt sovellukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/rootmodel.cpp:416 #, kde-format msgid "Power / Session" msgstr "Virta / istunto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/runnermodel.cpp:238 #, kde-format msgid "Search results" msgstr "Hakutulokset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/systementry.cpp:166 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "Lukitse" #. +> trunk5 #: plugin/systementry.cpp:169 #, kde-format msgid "Log Out" -msgstr "" +msgstr "Kirjaudu ulos" #. +> stable5 plasma5lts #: plugin/systementry.cpp:169 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "Kirjaudu ulos" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/systementry.cpp:172 plugin/systementry.cpp:240 #, kde-format msgid "Save Session" msgstr "Tallenna istunto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/systementry.cpp:175 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Vaihda käyttäjää" #. +> trunk5 #: plugin/systementry.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Suspend to RAM" msgid "Sleep" -msgstr "" +msgstr "Siirry valmiustilaan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/systementry.cpp:181 #, kde-format msgid "Hibernate" -msgstr "Lepotila" +msgstr "Siirry lepotilaan" #. +> trunk5 #: plugin/systementry.cpp:184 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Käynnistä uudelleen" #. +> stable5 plasma5lts #: plugin/systementry.cpp:184 #, kde-format msgid "Reboot" msgstr "Käynnistä uudelleen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/systementry.cpp:187 #, kde-format msgid "Shut Down" msgstr "Sammuta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/systementry.cpp:200 plugin/systementry.cpp:203 #: plugin/systementry.cpp:206 plugin/systementry.cpp:209 #, kde-format msgid "Session" msgstr "Istunto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/systementry.cpp:212 plugin/systementry.cpp:215 #: plugin/systementry.cpp:218 plugin/systementry.cpp:221 #, kde-format msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/systementry.cpp:234 #, kde-format msgid "Lock screen" msgstr "Lukitse näyttö" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/systementry.cpp:237 #, kde-format msgid "End session" msgstr "Lopeta istunto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/systementry.cpp:243 #, kde-format msgid "Start a parallel session as a different user" msgstr "Aloita rinnakkaisistunto toisena käyttäjänä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/systementry.cpp:246 #, kde-format msgid "Suspend to RAM" msgstr "Keskeytä muistiin" #. +> stable5 plasma5lts #: plugin/systementry.cpp:178 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "Valmiustila" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/systementry.cpp:249 #, kde-format msgid "Suspend to disk" msgstr "Keskeytä levylle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/systementry.cpp:252 #, kde-format msgid "Restart computer" msgstr "Käynnistä tietokone uudelleen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/systementry.cpp:255 #, kde-format msgid "Turn off computer" msgstr "Sammuta tietokone" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/systemmodel.cpp:75 #, kde-format msgid "System actions" msgstr "Järjestelmän toiminnot" #~ msgid "Use custom image:" #~ msgstr "Käytä omaa kuvaa:" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Kuvake" #~ msgid "Choose an image" #~ msgstr "Valitse kuva" #~ msgid "Image Files (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" #~ msgstr "Kuvatiedostot (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" #~ msgid "Add as Launcher" #~ msgstr "Lisää käynnistimenä" #~ msgid "Add to Panel" #~ msgstr "Lisää paneeliin" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "Sammuta" #~ msgid "New Session" #~ msgstr "Uusi istunto" #~ msgid "(Empty)" #~ msgstr "(tyhjä)" #~ msgid "Recent documents:" #~ msgstr "Viimeisimmät tiedostot:" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.lock_logout.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.lock_logout.po (revision 1537687) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.lock_logout.po (revision 1537688) @@ -1,166 +1,167 @@ # Copyright © 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. -# Tommi Nieminen , 2010. -# Lasse Liehu , 2011, 2013, 2014, 2015. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay # Author: Lliehu +# Tommi Nieminen , 2010, 2019. +# Lasse Liehu , 2011, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_lockout\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-15 09:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-21 00:32+0200\n" -"Last-Translator: Lasse Liehu \n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-18 20:49+0200\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:31+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "General" msgstr "Yleiset" #. +> trunk5 #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:50 #, kde-format -msgctxt "Heading for a list of actions (leave, lock, switch user, hibernate, suspend)" +msgctxt "" +"Heading for a list of actions (leave, lock, switch user, hibernate, suspend)" msgid "Show actions:" -msgstr "" +msgstr "Näytä toiminnot:" #. +> stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:61 #, kde-format msgctxt "Heading for list of actions (leave, lock, shutdown, ...)" msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:51 #, kde-format msgid "Leave" msgstr "Poistu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:57 contents/ui/data.js:4 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "Lukitse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:62 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Vaihda käyttäjää" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:67 contents/ui/data.js:26 #: contents/ui/lockout.qml:125 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "Lepotila" #. +> trunk5 #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:72 contents/ui/data.js:20 #: contents/ui/lockout.qml:141 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Sleep" msgctxt "Suspend to RAM" msgid "Sleep" -msgstr "Valmiustila" +msgstr "Siirry valmiustilaan" #. +> stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:89 contents/ui/data.js:20 #: contents/ui/lockout.qml:141 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "Valmiustila" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/data.js:5 #, kde-format msgid "Lock the screen" msgstr "Lukitse näyttö" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/data.js:10 #, kde-format msgid "Switch user" msgstr "Vaihda käyttäjää" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/data.js:11 #, kde-format msgid "Start a parallel session as a different user" msgstr "Aloita rinnakkaisistunto toisena käyttäjänä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/data.js:15 #, kde-format msgid "Leave..." msgstr "Poistu…" #. +> trunk5 #: contents/ui/data.js:16 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Logout, turn off or restart the computer" msgid "Log out, turn off or restart the computer" -msgstr "Kirjaudu ulos, sammuta tai käynnistä kone uudelleen" +msgstr "Kirjaudu ulos, sammuta tai käynnistä tietokone uudelleen" #. +> stable5 plasma5lts #: contents/ui/data.js:16 #, kde-format msgid "Logout, turn off or restart the computer" msgstr "Kirjaudu ulos, sammuta tai käynnistä kone uudelleen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/data.js:21 #, kde-format msgid "Sleep (suspend to RAM)" msgstr "Valmiustila (keskeytä muistiin)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/data.js:27 #, kde-format msgid "Hibernate (suspend to disk)" msgstr "Lepotila (keskeytä levylle)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/lockout.qml:126 #, kde-format msgid "Do you want to suspend to disk (hibernate)?" msgstr "Haluatko keskeyttää järjestelmän levylle?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/lockout.qml:129 contents/ui/lockout.qml:145 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/lockout.qml:130 contents/ui/lockout.qml:146 #, kde-format msgid "No" msgstr "Ei" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/lockout.qml:142 #, kde-format msgid "Do you want to suspend to RAM (sleep)?" msgstr "Haluatko keskeyttää järjestelmän muistiin?" #~ msgid "Configure Lock/Logout" #~ msgstr "Asetukset: Lukitus/uloskirjautuminen" #~ msgid "Please select one or more items on the list below." #~ msgstr "Valitse yksi tai useampi alla olevasta luettelosta." #~ msgid "Lock/Logout Settings" #~ msgstr "Asetukset: Lukitus/uloskirjautuminen" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.mediaframe.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.mediaframe.po (revision 1537687) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.mediaframe.po (revision 1537688) @@ -1,481 +1,481 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Tommi Nieminen , 2016, 2018. -# Lasse Liehu , 2016, 2017. # +# Tommi Nieminen , 2016, 2018, 2019. +# Lasse Liehu , 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-09 09:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-10 20:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-18 20:50+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/config/config.qml:25 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "General" msgstr "Yleistä" #. +> plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:25 #, kde-format msgid "General" msgstr "Yleistä" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/config/config.qml:30 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Paths" msgstr "Sijainnit" #. +> plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:30 #, kde-format msgid "Paths" msgstr "Sijainnit" #. +> stable5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:59 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix spacing to number + unit (seconds)" msgid " s" msgstr " s" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:61 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Change picture every" msgid "Change picture every:" -msgstr "Vaihda kuvaa joka" +msgstr "Vaihda kuvaa joka:" #. +> stable5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:52 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Change picture every" msgstr "Vaihda kuvaa joka" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:55 #, kde-format msgid "Change picture every" msgstr "Vaihda kuvaa joka" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:62 #, kde-format msgid "s" msgstr " s" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:78 #, kde-format msgid "Hours" -msgstr "" +msgstr "Tunnit" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:92 #, kde-format msgid "Minutes" -msgstr "" +msgstr "Minuutit" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:106 #, kde-format msgid "Seconds" -msgstr "" +msgstr "Sekunnit" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:116 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@label:listbox" #| msgid "Fill mode:" msgctxt "@label:listbox" msgid "Image fill mode:" msgstr "Täyttötapa:" #. +> stable5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:71 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Fill mode:" msgstr "Täyttötapa:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:75 #, kde-format msgid "Fill mode:" msgstr "Täyttötapa:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:123 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Stretch" msgstr "Venytä" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:84 #, kde-format msgid "Stretch" msgstr "Venytä" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:124 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The image is scaled to fit the frame" msgstr "Kuva skaalataan kehykseen sopivaksi" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:86 #, kde-format msgid "The image is scaled to fit" msgstr "Kuva skaalataan sopivaksi" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:128 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Preserve aspect fit" msgstr "Suhteet säilyttävä sovitus" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:89 #, kde-format msgid "Preserve aspect fit" msgstr "Suhteet säilyttävä sovitus" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:129 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The image is scaled uniformly to fit without cropping" msgstr "Kuva sovitetaan rajaamatta mitään pois" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:91 #, kde-format msgid "The image is scaled uniformly to fit without cropping" msgstr "Kuva sovitetaan rajaamatta mitään pois" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:133 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Preserve aspect crop" msgstr "Suhteet säilyttävä rajaus" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:94 #, kde-format msgid "Preserve aspect crop" msgstr "Suhteet säilyttävä rajaus" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:134 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The image is scaled uniformly to fill, cropping if necessary" msgstr "Kuva skaalataan täyttämään tila ja rajataan tarvittaessa" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:96 #, kde-format msgid "The image is scaled uniformly to fill, cropping if necessary" msgstr "Kuva skaalataan täyttämään tila ja rajataan tarvittaessa" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:138 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Tile" msgstr "Monista" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:99 #, kde-format msgid "Tile" msgstr "Monista" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:139 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The image is duplicated horizontally and vertically" msgstr "Kuva monistetaan vaaka- ja pystysuunnassa" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:101 #, kde-format msgid "The image is duplicated horizontally and vertically" msgstr "Kuva monistetaan vaaka- ja pystysuunnassa" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:143 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Tile vertically" msgstr "Monista pystysuunnassa" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:104 #, kde-format msgid "Tile vertically" msgstr "Monista pystysuunnassa" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:144 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The image is stretched horizontally and tiled vertically" msgstr "Kuva venytetään vaakasuunnassa ja monistetaan pystysuunnassa" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:106 #, kde-format msgid "The image is stretched horizontally and tiled vertically" msgstr "Kuva venytetään vaakasuunnassa ja monistetaan pystysuunnassa" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:148 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Tile horizontally" msgstr "Monista vaakasuunnassa" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:109 #, kde-format msgid "Tile horizontally" msgstr "Monista vaakasuunnassa" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:149 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The image is stretched vertically and tiled horizontally" msgstr "Kuva venytetään pystysuunnassa ja monistetaan vaakasuunnassa" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:111 #, kde-format msgid "The image is stretched vertically and tiled horizontally" msgstr "Kuva venytetään pystysuunnassa ja monistetaan vaakasuunnassa" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:153 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Pad" msgstr "Keskitetty" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:114 #, kde-format msgid "Pad" msgstr "Keskitetty" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:154 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The image is not transformed" msgstr "Kuvan kokoa tai mittasuhteita ei muunneta" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:116 #, kde-format msgid "The image is not transformed" msgstr "Kuvan kokoa tai mittasuhteita ei muunneta" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:199 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "General" msgctxt "@label:checkbox" msgid "General:" -msgstr "Yleistä" +msgstr "Yleistä:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:200 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Randomize items" msgctxt "@option:check" msgid "Randomize order" msgstr "Satunnaisjärjestys" #. +> stable5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:158 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Randomize items" msgstr "Satunnaisjärjestys" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:149 #, kde-format msgid "Randomize items" msgstr "Satunnaisjärjestys" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:205 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Pause slideshow when cursor is over image" -msgstr "" +msgstr "Keskeytä diaesitys, kun kohdistin on kuvan yllä" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:210 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Background frame" msgctxt "@option:check" msgid "Show background frame" -msgstr "Taustakehys" +msgstr "Näytä taustakehys" #. +> stable5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:168 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Background frame" msgstr "Taustakehys" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:159 #, kde-format msgid "Background frame" msgstr "Taustakehys" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:215 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Left click image opens in external viewer" msgctxt "@option:check" msgid "Click on image to open in external application" -msgstr "Hiiren vasemman painikkeen napsautus avaa ulkoiseen katseluohjelmaan" +msgstr "Avaa ulkoiseen sovellukseen napsauttamalla kuvaa" #. +> stable5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:163 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Pause on mouse-over" msgstr "Keskeytä hiiren leijuessa yllä" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:154 #, kde-format msgid "Pause on mouseover" msgstr "Keskeytä hiiren leijuessa yllä" #. +> stable5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:173 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Left click image opens in external viewer" msgstr "Hiiren vasemman painikkeen napsautus avaa ulkoiseen katseluohjelmaan" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:164 #, kde-format msgid "Left click image opens in external viewer" msgstr "Hiiren vasemman painikkeen napsautus avaa ulkoiseen katseluohjelmaan" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigPaths.qml:61 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose Files" msgstr "Valitse tiedostot" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigPaths.qml:61 #, kde-format msgid "Choose files" msgstr "Valitse tiedostot" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigPaths.qml:90 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose a Folder" msgstr "Valitse kansio" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigPaths.qml:90 #, kde-format msgid "Choose a folder" msgstr "Valitse kansio" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigPaths.qml:117 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Folder..." msgstr "Lisää kansio…" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigPaths.qml:117 #, kde-format msgid "Add folder..." msgstr "Lisää kansio…" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigPaths.qml:123 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Files..." msgstr "Lisää tiedostoja…" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigPaths.qml:123 #, kde-format msgid "Add files..." msgstr "Lisää tiedostoja…" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigPaths.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Paths:" msgstr "Sijainnit:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigPaths.qml:130 #, kde-format msgid "Paths:" msgstr "Sijainnit:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:427 #, kde-format msgid "Configure plasmoid..." msgstr "Plasmoidin asetukset…" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:429 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure..." msgstr "Asetukset…" #~ msgid "Fill mode" #~ msgstr "Täyttötapa" #~ msgid "Add folder" #~ msgstr "Lisää kansio" #~ msgid "Add files" #~ msgstr "Lisää tiedostoja" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.pager.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.pager.po (revision 1537687) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.pager.po (revision 1537688) @@ -1,218 +1,218 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Lasse Liehu , 2013, 2014, 2016. -# Tommi Nieminen , 2016, 2018. # +# Lasse Liehu , 2013, 2014, 2016. +# Tommi Nieminen , 2016, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-15 09:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-22 16:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-18 20:50+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:25 #, kde-format msgid "General" msgstr "Perusasetukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:89 #, kde-format msgid "Display:" msgstr "Näytä:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:95 #, kde-format msgid "Activity number" msgstr "Aktiviteetin numero" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:95 #, kde-format msgid "Desktop number" msgstr "Työpöydän numero" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:106 #, kde-format msgid "Activity name" msgstr "Aktiviteetin nimi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:106 #, kde-format msgid "Desktop name" msgstr "Työpöydän nimi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:112 #, kde-format msgid "No text" msgstr "Ei tekstiä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:123 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Kuvakkeet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:133 #, kde-format msgid "Only the current screen" msgstr "Vain nykyiseltä näytöltä" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:143 #, kde-format msgid "Page navigation wraps around" msgstr "Sivunavigointi kiertää ympäri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:147 #, kde-format msgid "Layout:" msgstr "Asettelu:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:154 #, kde-format msgctxt "The pager layout" msgid "Default" msgstr "Oletus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:154 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Vaaka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:154 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Pysty" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:159 #, kde-format msgid "Selecting current desktop:" msgstr "Valittaessa nykyinen työpöytä:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:165 #, kde-format msgid "Does nothing" msgstr "Ei tehdä mitään" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:176 #, kde-format msgid "Shows desktop" msgstr "Näytä työpöytä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:329 #, kde-format msgid "...and %1 other window" msgid_plural "...and %1 other windows" msgstr[0] "…ja %1 muu ikkuna" msgstr[1] "…ja %1 muuta ikkunaa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:353 #, kde-format msgid "%1 Window:" msgid_plural "%1 Windows:" msgstr[0] "%1 ikkuna:" msgstr[1] "%1 ikkunaa:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:362 #, kde-format msgid "%1 Minimized Window:" msgid_plural "%1 Minimized Windows:" msgstr[0] "%1 pienennetty ikkuna:" msgstr[1] "%1 pienennettyä ikkunaa:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:537 #, kde-format msgid "Show Activity Manager..." msgstr "Näytä aktiviteettien hallinta…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:540 #, kde-format msgid "Add Virtual Desktop" msgstr "Lisää virtuaalityöpöytä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:541 #, kde-format msgid "Remove Virtual Desktop" msgstr "Poista virtuaalityöpöytä" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:546 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Configure Desktops..." msgid "Configure Virtual Desktops..." -msgstr "Työpöytien asetukset…" +msgstr "Virtuaalityöpöytien asetukset…" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:546 #, kde-format msgid "Configure Desktops..." msgstr "Työpöytien asetukset…" #~ msgid "Configure Pager" #~ msgstr "Sivuttimen asetukset" #~ msgid "Display text:" #~ msgstr "Näytettävä teksti:" #~ msgid "Display icons:" #~ msgstr "Näytä kuvakkeet:" #~ msgid "Shows the dashboard" #~ msgstr "Näytä kojelauta" #~ msgid "&Add Virtual Desktop" #~ msgstr "&Lisää virtuaalityöpöytä" #~ msgid "&Remove Last Virtual Desktop" #~ msgstr "&Poista viimeinen virtuaalityöpöytä" #~ msgid "One window:" #~ msgid_plural "%1 windows:" #~ msgstr[0] "Yksi ikkuna:" #~ msgstr[1] "%1 ikkunaa:" #~ msgid "and 1 other" #~ msgid_plural "and %1 others" #~ msgstr[0] "ja yksi muu" #~ msgstr[1] "ja %1 muuta" #~ msgid "Configure Desktops" #~ msgstr "Työpöytien asetukset" #~ msgid "and %1 other window" #~ msgid_plural "and %1 other windows" #~ msgstr[0] "ja %1 muu ikkuna" #~ msgstr[1] "ja %1 muuta ikkunaa" #~ msgid "%1 window" #~ msgid_plural "%1 windows" #~ msgstr[0] "%1 ikkuna" #~ msgstr[1] "%1 ikkunaa" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po (revision 1537687) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po (revision 1537688) @@ -1,709 +1,710 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Tommi Nieminen , 2017, 2018. # +# Tommi Nieminen , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-15 09:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-22 17:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-18 20:53+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 #: package/contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Ulkoasu" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "General" msgstr "Yleistä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:31 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Toiminta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Badge.qml:48 #, kde-format msgctxt "Invalid number of new messages, overlay, keep short" msgid "—" msgstr "—" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Badge.qml:50 #, kde-format msgctxt "Over 9999 new messages, overlay, keep short" msgid "9,999+" msgstr "9,999+" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:49 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "General" msgid "General:" -msgstr "Yleistä" +msgstr "Yleistä:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:50 #, kde-format msgid "Show tooltips" msgstr "Näytä työkaluvihjeet" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:55 #, kde-format msgid "Highlight windows when hovering over tasks" -msgstr "" +msgstr "Korosta ikkunat tehtävien yllä leijuttaessa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:60 #, kde-format msgid "Show progress and status information in task buttons" msgstr "Näytä edistyminen ja tilatiedot tehtäväpainikkeissa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:65 #, kde-format msgid "Mark applications that play audio" msgstr "Osoita ääntä toistavat sovellukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:79 #, kde-format msgid "Icon size:" msgstr "Kuvakekoko:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:91 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Pieni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:100 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Suuri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:111 #, kde-format msgid "Maximum columns:" msgstr "Sarakkeita enintään:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:111 #, kde-format msgid "Maximum rows:" msgstr "Rivejä enintään:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Always arrange tasks in rows of as many columns" msgid "Always arrange tasks in as many rows as columns" msgstr "Asettele tehtävät aina tasasarakkeisiksi riveiksi" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Always arrange tasks in rows of as many columns" msgid "Always arrange tasks in as many columns as rows" msgstr "Asettele tehtävät aina tasasarakkeisiksi riveiksi" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:52 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Grouping:" msgid "Group:" msgstr "Ryhmittely:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:54 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Do Not Group" msgid "Do not group" msgstr "Älä ryhmittele" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:54 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "By Program Name" msgid "By program name" msgstr "Ohjelman nimen mukaan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:60 #, kde-format msgid "Open groups in popups" msgstr "Avaa ryhmät ponnahdusikkunoihin" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:74 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Only group when the task manager is full" msgid "Group only when the Task Manager is full" msgstr "Ryhmittele vain tehtäväpalkin ollessa täynnä" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:88 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Sorting:" msgid "Sort:" msgstr "Lajittelu:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:90 #, kde-format msgid "Do not sort" -msgstr "" +msgstr "Älä lajittele" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:90 #, kde-format msgid "Manually" msgstr "Käsin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:90 #, kde-format msgid "Alphabetically" msgstr "Aakkosta" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:90 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "By Desktop" msgid "By desktop" msgstr "Työpöydittäin" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:90 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "By Activity" msgid "By activity" msgstr "Aktiviteeteittain" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:96 #, kde-format msgid "Keep launchers separate" msgstr "Erota käynnistimet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:108 #, kde-format msgid "On middle-click:" msgstr "Hiiren keskipainikkeella:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:111 #, kde-format msgctxt "The click action" msgid "None" msgstr "Älä tee mitään" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:112 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Close Window or Group" msgid "Close window or group" msgstr "Sulje ikkuna tai ryhmä" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:113 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "New Instance" msgid "New instance" msgstr "Uusi instanssi" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:114 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Minimize/Restore Window or Group" msgid "Minimize/Restore window or group" msgstr "Pienennä tai palauta ikkuna tai ryhmä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:115 #, kde-format msgctxt "When clicking it would toggle grouping windows of a specific app" msgid "Group/Ungroup" msgstr "Ryhmittele tai poista ryhmittely" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:121 #, kde-format msgid "Cycle through tasks with mouse wheel" msgstr "Vaihda tehtävää hiiren rullalla" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:130 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Filters" msgid "Filter:" -msgstr "Suodattimet" +msgstr "Suodata:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:131 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current screen" msgstr "Näytä vain nykyisen näytön tehtävät" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:136 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current desktop" msgstr "Näytä vain nykyisen työpöydän tehtävät" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:141 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current activity" msgstr "Näytä vain nykyisen aktiviteetin tehtävät" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:147 #, kde-format msgid "Show only tasks that are minimized" msgstr "Näytä vain pienennetyt tehtävät" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:100 #, kde-format msgid "Places" -msgstr "" +msgstr "Sijainnit" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:105 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Forget Recent Documents" msgid "Recent Documents" -msgstr "Unohda viimeisimmät tiedostot" +msgstr "Viimeisimmät tiedostot" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:110 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "More Actions" msgid "Actions" -msgstr "Lisää toimintoja" +msgstr "Toiminnot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:163 #, kde-format msgctxt "Play previous track" msgid "Previous Track" msgstr "Edellinen kappale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:177 #, kde-format msgctxt "Pause playback" msgid "Pause" msgstr "Tauko" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:177 #, kde-format msgctxt "Start playback" msgid "Play" msgstr "Toista" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:195 #, kde-format msgctxt "Play next track" msgid "Next Track" msgstr "Seuraava kappale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:206 #, kde-format msgctxt "Stop playback" msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:226 #, kde-format msgctxt "Quit media player app" msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:241 #, kde-format msgctxt "Open or bring to the front window of media player app" msgid "Restore" msgstr "Palauta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:267 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Vaimenna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:281 #, kde-format msgid "Start New Instance" msgstr "Aloita uusi instanssi" # *** TARKISTA: Siirrä vai siirry? Sama koskee seuraavaa #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:297 #, kde-format msgid "Move To &Desktop" msgstr "Siirrä &työpöydälle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:320 #, kde-format msgid "Move &To Current Desktop" msgstr "Siirrä &nykyiselle työpöydälle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:329 #, kde-format msgid "&All Desktops" msgstr "Näytä k&aikilla työpöydillä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:343 #, kde-format msgctxt "1 = number of desktop, 2 = desktop name" msgid "&%1 %2" msgstr "&%1 %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:357 #, kde-format msgid "&New Desktop" msgstr "&Uusi työpöytä" # *** TARKISTA: Myös tässä epävarmaa, siirrä vai siirry #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:376 #, kde-format msgid "Move To &Activity" msgstr "Siirrä &aktiviteettiin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:397 #, kde-format msgid "Add To Current Activity" msgstr "Lisää nykyiseen aktiviteettiin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:407 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "Kaikissa aktiviteeteissa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:466 #, kde-format msgid "More Actions" msgstr "Lisää toimintoja" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:475 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "&Siirrä" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:482 #, kde-format -msgctxt "Toggle action for showing a launcher button while the application is not running" +msgctxt "" +"Toggle action for showing a launcher button while the application is not" +" running" msgid "&Pin" msgstr "K&iinnitä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:484 #, kde-format msgid "Re&size" msgstr "&Muuta kokoa" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:496 #, kde-format msgid "&Pin" msgstr "K&iinnitä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:498 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "S&uurenna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:512 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "P&ienennä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:522 #, kde-format msgid "Keep &Above Others" msgstr "Pidä &ylinnä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:532 #, kde-format msgid "Keep &Below Others" msgstr "Pidä &alinna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:544 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "&Koko näyttö" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:556 #, kde-format msgid "&Shade" msgstr "&Rullaa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:572 #, kde-format msgid "Allow this program to be grouped" msgstr "Salli tämän ohjelman ryhmittely" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:575 #, kde-format msgctxt "Remove launcher button for application shown while it is not running" msgid "Unpin" msgstr "Poista kiinnitys" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:624 #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:639 #, kde-format msgid "&Pin to Task Manager" -msgstr "" +msgstr "K&iinnitä tehtävienhallintaan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:692 #, kde-format msgid "On All Activities" msgstr "Kaikkiin aktiviteetteihin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:698 #, kde-format msgid "On The Current Activity" msgstr "Nykyiseen aktiviteettiin" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:719 #, kde-format msgid "Unpin from Task Manager" -msgstr "" +msgstr "Poista kiinnitys tehtävienhallinnasta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:733 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Sulje" -# *** TARKISTA: Konteksti päätelty ympäröivistä jonoista #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:469 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "On %1" msgctxt "Comma-separated list of desktops" msgid "On %1" -msgstr "Aktiviteetissa %1" +msgstr "Aktiviteet(e)issa %1" # *** TARKISTA: Konteksti päätelty ympäröivistä jonoista #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:445 #, kde-format msgid "On %1" msgstr "Aktiviteetissa %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:479 #, kde-format msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on" msgid "Available on all activities" msgstr "Käytettävissä kaikissa aktiviteeteissa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:501 #, kde-format msgctxt "Activities a window is currently on (apart from the current one)" msgid "Also available on %1" msgstr "Käytettävissä myös aktiviteetissa %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:505 #, kde-format msgctxt "Which activities a window is currently on" msgid "Available on %1" msgstr "Käytettävissä aktiviteetissa %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/backend.cpp:278 #, kde-format msgctxt "Show all user Places" msgid "%1 more Place" msgid_plural "%1 more Places" msgstr[0] "Vielä %1 kohde" msgstr[1] "Vielä %1 kohdetta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/backend.cpp:350 #, kde-format msgid "Forget Recent Documents" msgstr "Unohda viimeisimmät tiedostot" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:58 #, kde-format msgid "Arrangement" msgstr "Asettelu" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:79 #, kde-format msgid "Always arrange tasks in rows of as many columns" msgstr "Asettele tehtävät aina tasasarakkeisiksi riveiksi" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:79 #, kde-format msgid "Always arrange tasks in columns of as many rows" msgstr "Asettele tehtävät aina tasarivisiksi sarakkeiksi" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:135 #, kde-format msgid "Highlight windows" msgstr "Korosta ikkunat" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:163 #, kde-format msgid "Close Window or Group" msgstr "Sulje ikkuna tai ryhmä" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:164 #, kde-format msgid "New Instance" msgstr "Uusi instanssi" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:165 #, kde-format msgid "Minimize/Restore Window or Group" msgstr "Pienennä tai palauta ikkuna tai ryhmä" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:176 #, kde-format msgid "Grouping and Sorting" msgstr "Ryhmittely ja lajittelu" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:186 #, kde-format msgid "Sorting:" msgstr "Lajittelu:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193 #, kde-format msgid "Do Not Sort" msgstr "Älä lajittele" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193 #, kde-format msgid "By Desktop" msgstr "Työpöydittäin" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193 #, kde-format msgid "By Activity" msgstr "Aktiviteeteittain" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:209 #, kde-format msgid "Grouping:" msgstr "Ryhmittely:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:218 #, kde-format msgid "Do Not Group" msgstr "Älä ryhmittele" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:218 #, kde-format msgid "By Program Name" msgstr "Ohjelman nimen mukaan" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:242 #, kde-format msgid "Only group when the task manager is full" msgstr "Ryhmittele vain tehtäväpalkin ollessa täynnä" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:254 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" #~ msgctxt "1 = number of desktop, 2 = desktop name" #~ msgid "&%1 Desktop %2" #~ msgstr "&%1. työpöytä %2" #~ msgid "&Show A Launcher When Not Running" #~ msgstr "Näytä &käynnistin, kun ohjelma ei ole käynnissä" #~ msgid "Remove Launcher" #~ msgstr "Poista käynnistin" #~ msgctxt "Go to previous song" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Edellinen" #~ msgctxt "Pause player" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Tauko" #~ msgctxt "Start player" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Toista" #~ msgctxt "Go to next song" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Seuraava" #~ msgctxt "close this window" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sulje" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po (revision 1537687) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po (revision 1537688) @@ -1,479 +1,497 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# # Lasse Liehu , 2014, 2015, 2016, 2017. # Tommi Nieminen , 2016, 2017, 2018, 2019. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-17 09:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-19 10:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-18 20:58+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../sddm-theme/KeyboardButton.qml:13 msgid "Keyboard Layout: %1" msgstr "Näppäimistöasettelu: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../sddm-theme/Login.qml:55 msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../sddm-theme/Login.qml:71 contents/lockscreen/MainBlock.qml:62 msgid "Password" msgstr "Salasana" #. +> trunk5 stable5 #: ../sddm-theme/Login.qml:110 msgid "Log In" msgstr "Kirjaudu" #. +> plasma5lts #: ../sddm-theme/Login.qml:94 msgid "Login" msgstr "Kirjaudu" #. +> stable5 plasma5lts #: ../sddm-theme/Main.qml:178 contents/logout/Logout.qml:163 msgid "Suspend" msgstr "Valmiustila" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../sddm-theme/Main.qml:191 contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:234 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Vaihtolukko on käytössä" #. +> trunk5 #: ../sddm-theme/Main.qml:203 ../sddm-theme/Main.qml:376 #: contents/logout/Logout.qml:177 msgctxt "Suspend to RAM" msgid "Sleep" -msgstr "" +msgstr "Siirry valmiustilaan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../sddm-theme/Main.qml:210 ../sddm-theme/Main.qml:383 #: contents/logout/Logout.qml:195 msgid "Restart" msgstr "Käynnistä uudelleen" #. +> trunk5 stable5 #: ../sddm-theme/Main.qml:217 ../sddm-theme/Main.qml:390 #: contents/logout/Logout.qml:205 msgid "Shut Down" msgstr "Sammuta" #. +> plasma5lts #: ../sddm-theme/Main.qml:132 contents/logout/Logout.qml:150 msgid "Shutdown" msgstr "Sammuta" #. +> trunk5 #: ../sddm-theme/Main.qml:224 msgctxt "For switching to a username and password prompt" msgid "Other..." -msgstr "" +msgstr "Muu…" #. +> stable5 #: ../sddm-theme/Main.qml:339 msgid "Log in as a different user" msgstr "Kirjaudu eri käyttäjänä" #. +> plasma5lts #: ../sddm-theme/Main.qml:279 msgid "Login as different user" msgstr "Kirjaudu eri käyttäjänä" #. +> trunk5 #: ../sddm-theme/Main.qml:364 msgid "Type in Username and Password" msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana" #. +> trunk5 #: ../sddm-theme/Main.qml:397 -#, fuzzy #| msgid "Switch User" msgid "List Users" -msgstr "Vaihda käyttäjää" +msgstr "Luettele käyttäjät" #. +> stable5 plasma5lts #: ../sddm-theme/Main.qml:199 msgid "Different User" msgstr "Eri käyttäjä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../sddm-theme/Main.qml:422 contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:456 msgctxt "Button to show/hide virtual keyboard" msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Virtuaalinäppäimistö" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../sddm-theme/Main.qml:446 msgid "Login Failed" msgstr "Kirjautuminen epäonnistui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../sddm-theme/SessionButton.qml:35 msgid "Desktop Session: %1" msgstr "Työpöytäistunto: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/components/Battery.qml:50 msgid "%1%" msgstr "%1 %" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/components/Battery.qml:51 msgid "Battery at %1%" msgstr "Akun varaus %1 %" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/components/KeyboardLayoutButton.qml:38 msgctxt "Button to change keyboard layout" msgid "Switch layout" msgstr "Vaihda asettelua" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/components/UserList.qml:56 msgctxt "Nobody logged in on that session" msgid "Unused" msgstr "Käyttämätön" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/components/UserList.qml:62 msgctxt "User logged in on console number" msgid "TTY %1" msgstr "TTY %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/components/UserList.qml:64 msgctxt "User logged in on console (X display number)" msgid "on TTY %1 (Display %2)" msgstr "TTY:ssä %1 (näytöllä %2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/components/UserList.qml:68 msgctxt "Username (location)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/lockscreen/config.qml:15 msgid "Show media controls:" msgstr "Näytä mediasäätimet:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:42 msgid "Unlocking failed" msgstr "Lukituksen avaaminen epäonnistui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:250 msgid "Switch User" msgstr "Vaihda käyttäjää" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:422 msgid "Start New Session" msgstr "Käynnistä uusi istunto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:422 msgid "Switch Session" msgstr "Vaihda istuntoa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:429 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:99 msgid "Unlock" msgstr "Avaa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:120 msgid "No media playing" msgstr "Mitään ei toisteta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:142 msgid "Previous track" msgstr "Edellinen kappale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:150 msgid "Play or Pause media" msgstr "Toista tai keskeytä media" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:158 msgid "Next track" msgstr "Seuraava kappale" #. +> trunk5 #: contents/logout/Logout.qml:153 -#, fuzzy #| msgid "One other user is currently logged in. If the computer is shut down or rebooted, that user may lose work." #| msgid_plural "%1 other users are currently logged in. If the computer is shut down or rebooted, those users may lose work." -msgid "One other user is currently logged in. If the computer is shut down or restarted, that user may lose work." -msgid_plural "%1 other users are currently logged in. If the computer is shut down or restarted, those users may lose work." -msgstr[0] "Toinenkin käyttäjä on kirjautuneena. Jos tietokone sammutetaan tai käynnistetään uudelleen, hän voi menettää työnsä." -msgstr[1] "%1 muuta käyttäjää on kirjautuneena. Jos tietokone sammutetaan tai käynnistetään uudelleen, he voivat menettää työnsä.%1 muuta käyttäjää on kirjautuneena. Jos tietokone sammutetaan tai käynnistetään uudelleen, he voivat menettää työnsä." +msgid "" +"One other user is currently logged in. If the computer is shut down or" +" restarted, that user may lose work." +msgid_plural "" +"%1 other users are currently logged in. If the computer is shut down or" +" restarted, those users may lose work." +msgstr[0] "" +"Kirjautuneena on toinenkin käyttäjä. Jos tietokone sammutetaan tai" +" käynnistetään uudelleen, hän voi menettää työnsä." +msgstr[1] "" +"Kirjautuneena on %1 muutakin käyttäjää. Jos tietokone sammutetaan tai" +" käynnistetään uudelleen, he voivat menettää työnsä." #. +> stable5 #: contents/logout/Logout.qml:151 -msgid "One other user is currently logged in. If the computer is shut down or rebooted, that user may lose work." -msgid_plural "%1 other users are currently logged in. If the computer is shut down or rebooted, those users may lose work." -msgstr[0] "Toinenkin käyttäjä on kirjautuneena. Jos tietokone sammutetaan tai käynnistetään uudelleen, hän voi menettää työnsä." -msgstr[1] "%1 muuta käyttäjää on kirjautuneena. Jos tietokone sammutetaan tai käynnistetään uudelleen, he voivat menettää työnsä.%1 muuta käyttäjää on kirjautuneena. Jos tietokone sammutetaan tai käynnistetään uudelleen, he voivat menettää työnsä." +msgid "" +"One other user is currently logged in. If the computer is shut down or" +" rebooted, that user may lose work." +msgid_plural "" +"%1 other users are currently logged in. If the computer is shut down or" +" rebooted, those users may lose work." +msgstr[0] "" +"Toinenkin käyttäjä on kirjautuneena. Jos tietokone sammutetaan tai" +" käynnistetään uudelleen, hän voi menettää työnsä." +msgstr[1] "" +"%1 muuta käyttäjää on kirjautuneena. Jos tietokone sammutetaan tai" +" käynnistetään uudelleen, he voivat menettää työnsä.%1 muuta käyttäjää on" +" kirjautuneena. Jos tietokone sammutetaan tai käynnistetään uudelleen, he" +" voivat menettää työnsä." #. +> trunk5 #: contents/logout/Logout.qml:167 msgid "When restarted, the computer will enter the firmware setup screen." msgstr "" +"Uudelleenkäynnistettäessä tietokone siirtyy laiteohjelmiston asetusnäyttöön." #. +> stable5 plasma5lts #: contents/logout/Logout.qml:181 msgid "Reboot" msgstr "Käynnistä uudelleen" #. +> trunk5 stable5 #: contents/logout/Logout.qml:186 msgid "Hibernate" msgstr "Siirry lepotilaan" #. +> trunk5 #: contents/logout/Logout.qml:215 -#, fuzzy #| msgctxt "Button to log out of the desktop session" #| msgid "Log out" msgid "Log Out" msgstr "Kirjaudu ulos" #. +> stable5 plasma5lts #: contents/logout/Logout.qml:201 msgid "Logout" msgstr "Kirjaudu ulos" #. +> trunk5 #: contents/logout/Logout.qml:238 -#, fuzzy #| msgid "Reboot in 1 second" #| msgid_plural "Reboot in %1 seconds" msgid "Restarting in 1 second" msgid_plural "Restarting in %1 seconds" -msgstr[0] "Uudelleenkäynnistys 1 sekunnin kuluttua" -msgstr[1] "Uudelleenkäynnistys %1 sekunnin kuluttua" +msgstr[0] "Käynnistetään uudelleen sekunnin kuluttua" +msgstr[1] "Käynnistetään uudelleen %1 sekunnissa" #. +> stable5 plasma5lts #: contents/logout/Logout.qml:223 msgid "Reboot in 1 second" msgid_plural "Reboot in %1 seconds" msgstr[0] "Uudelleenkäynnistys 1 sekunnin kuluttua" msgstr[1] "Uudelleenkäynnistys %1 sekunnin kuluttua" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/logout/Logout.qml:240 msgid "Shutting down in 1 second" msgid_plural "Shutting down in %1 seconds" msgstr[0] "Sammutus 1 sekunnin kuluttua" msgstr[1] "Sammutus %1 sekunnin kuluttua" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/logout/Logout.qml:242 msgid "Logging out in 1 second" msgid_plural "Logging out in %1 seconds" msgstr[0] "Uloskirjautuminen 1 sekunnin kuluttua" msgstr[1] "Uloskirjautuminen %1 sekunnin kuluttua" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/logout/Logout.qml:252 msgid "OK" msgstr "OK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/logout/Logout.qml:257 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/runcommand/RunCommand.qml:61 msgid "Configure" msgstr "Asetukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/runcommand/RunCommand.qml:62 msgid "Configure Search Plugins" msgstr "Hakuliitännäisten asetukset" #. +> trunk5 stable5 #: contents/runcommand/RunCommand.qml:64 msgid "Configure..." msgstr "Asetukset…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/runcommand/RunCommand.qml:76 msgctxt "Textfield placeholder text, query specific KRunner" msgid "Search '%1'..." msgstr "Etsi ”%1”…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/runcommand/RunCommand.qml:78 msgctxt "Textfield placeholder text" msgid "Search..." msgstr "Etsi…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/runcommand/RunCommand.qml:173 #: contents/runcommand/RunCommand.qml:175 msgid "Close" msgstr "Sulje" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/runcommand/RunCommand.qml:174 msgid "Close Search" msgstr "Sulje haku" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/runcommand/RunCommand.qml:234 msgid "Recent Queries" msgstr "Viimeisimmät haut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/runcommand/RunCommand.qml:237 msgid "Remove" msgstr "Poista" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/runcommand/RunCommand.qml:239 msgid "in category recent queries" msgstr "viimeisimpien hakujen luokassa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/splash/Splash.qml:94 -msgctxt "This is the first text the user sees while starting in the splash screen, should be translated as something short, is a form that can be seen on a product. Plasma is the project name so shouldn't be translated." +msgctxt "" +"This is the first text the user sees while starting in the splash screen," +" should be translated as something short, is a form that can be seen on a" +" product. Plasma is the project name so shouldn't be translated." msgid "Plasma made by KDE" msgstr "Plasma KDE:ltä" #. +> plasma5lts #: contents/userswitcher/UserSwitcher.qml:89 msgid "Switch" msgstr "Vaihda" #~| msgid "Select User" #~ msgid "Type User" #~ msgstr "Syötä käyttäjä" #, fuzzy #~| msgid "Password" #~ msgid "Password..." #~ msgstr "Salasana" #~ msgid "New Session" #~ msgstr "Uusi istunto" #~ msgid "Change Session" #~ msgstr "Vaihda istuntoa" #~ msgid "Create Session" #~ msgstr "Luo istunto" #~ msgid "Change Session..." #~ msgstr "Vaihda istuntoa…" #~ msgctxt "Title of dialog" #~ msgid "Switch User" #~ msgstr "Vaihda käyttäjää" #~ msgid "There are currently no other active sessions." #~ msgstr "Tällä hetkellä ei ole muita aktiivisia istuntoja." #~ msgctxt "Username (logged in on console)" #~ msgid "%1 (TTY)" #~ msgstr "%1 (TTY)" #~ msgctxt "Unused session, nobody logged in there" #~ msgid "Unused" #~ msgstr "Käyttämätön" #~ msgctxt "Username (on display number)" #~ msgid "%1 (on Display %2)" #~ msgstr "%1 (näytöllä %2)" #~ msgid "%1%. Charging" #~ msgstr "%1 %. Latautuu" #~ msgid "Fully charged" #~ msgstr "Täydessä latauksessa" #~ msgid "%1%. Plugged in, not charging" #~ msgstr "%1 %. Verkkovirrassa, ei latautumassa" #~ msgid "%1% battery remaining" #~ msgstr "%1 % akusta jäljellä" #~ msgctxt "Button to restart the computer" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Käynnistä uudelleen" #~ msgctxt "Button to shut down the computer" #~ msgid "Shut down" #~ msgstr "Sammuta" #~ msgid "in 1 second" #~ msgid_plural "in %1 seconds" #~ msgstr[0] "%1 sekunnin päästä" #~ msgstr[1] "%1 sekunnin päästä" #~ msgctxt "Dialog heading, confirm shut down, not a status label" #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Sammuu" #~ msgctxt "Dialog heading, confirm log out, not a status label" #~ msgid "Logging out" #~ msgstr "Kirjautuu ulos" #~ msgctxt "Dialog heading, confirm reboot, not a status label" #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "Käynnistyy uudelleen" #~ msgid "Search for User" #~ msgstr "Etsi käyttäjää" #~ msgctxt "Button to shut down the computer" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "Sammuta" #~ msgid "Logging out" #~ msgstr "Kirjautuu ulos" #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "Käynnistyy uudelleen" #~ msgctxt "User logged in on console (X display number)" #~ msgid "on %1 (%2)" #~ msgstr "näytöllä %1 (%2)" #~ msgctxt "Username (on display number)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel" #~ msgid "There are currently no other active sessions." #~ msgstr "Tällä hetkellä ei ole muita aktiivisia istuntoja." #~ msgid "In 1 second" #~ msgid_plural "In %1 seconds" #~ msgstr[0] "%1 sekunnin päästä" #~ msgstr[1] "%1 sekunnin päästä" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma_runner_powerdevil.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma_runner_powerdevil.po (revision 1537687) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma_runner_powerdevil.po (revision 1537688) @@ -1,192 +1,201 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Teemu Rytilahti , 2008, 2009. -# Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2018. -# Lasse Liehu , 2011. # # KDE Finnish translation sprint participants: +# Teemu Rytilahti , 2008, 2009. +# Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2018, 2019. +# Lasse Liehu , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_runner_powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-28 08:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-22 16:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-18 20:58+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:37+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: PowerDevilRunner.cpp:55 PowerDevilRunner.cpp:73 PowerDevilRunner.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "suspend" msgstr "keskeytä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: PowerDevilRunner.cpp:56 PowerDevilRunner.cpp:80 PowerDevilRunner.cpp:184 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "sleep" msgstr "valmiustilaan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: PowerDevilRunner.cpp:57 PowerDevilRunner.cpp:87 PowerDevilRunner.cpp:197 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "hibernate" msgstr "lepotilaan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: PowerDevilRunner.cpp:58 PowerDevilRunner.cpp:89 PowerDevilRunner.cpp:198 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "to disk" msgstr "levylle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: PowerDevilRunner.cpp:59 PowerDevilRunner.cpp:82 PowerDevilRunner.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "to ram" msgstr "muistiin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: PowerDevilRunner.cpp:60 PowerDevilRunner.cpp:93 PowerDevilRunner.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "screen brightness" msgstr "näytön kirkkaus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: PowerDevilRunner.cpp:61 PowerDevilRunner.cpp:97 PowerDevilRunner.cpp:151 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "dim screen" msgstr "himmennä näyttö" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: PowerDevilRunner.cpp:74 #, kde-format -msgid "Lists system suspend (e.g. sleep, hibernate) options and allows them to be activated" -msgstr "Luettelee järjestelmän keskeytyksen (levylle, muistiin jne.) valinnat ja mahdollistaa niiden käyttöönoton" +msgid "" +"Lists system suspend (e.g. sleep, hibernate) options and allows them to be" +" activated" +msgstr "" +"Luettelee järjestelmän keskeytyksen (levylle, muistiin jne.) valinnat ja" +" mahdollistaa niiden käyttöönoton" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: PowerDevilRunner.cpp:81 #, kde-format msgid "Suspends the system to RAM" msgstr "Keskeyttää järjestelmän muistiin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: PowerDevilRunner.cpp:88 #, kde-format msgid "Suspends the system to disk" msgstr "Keskeyttää järjestelmän levylle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: PowerDevilRunner.cpp:95 #, kde-format, no-c-format -msgid "Lists screen brightness options or sets it to the brightness defined by :q:; e.g. screen brightness 50 would dim the screen to 50% maximum brightness" -msgstr "Luettelee näytön kirkkauden valinnat tai asettaa sen niin kuin :q: määrittää;esim. näytön kirkkaus 50 himmentäisi näytön 50 prosenttiin enimmäiskirkkaudesta" +msgid "" +"Lists screen brightness options or sets it to the brightness defined by :q:;" +" e.g. screen brightness 50 would dim the screen to 50% maximum brightness" +msgstr "" +"Luettelee näytön kirkkauden valinnat tai asettaa sen niin kuin :q:" +" määrittää;esim. näytön kirkkaus 50 himmentäisi näytön 50 prosenttiin" +" enimmäiskirkkaudesta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: PowerDevilRunner.cpp:148 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter" msgid "screen brightness %1" msgstr "näytön kirkkaus %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: PowerDevilRunner.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter" msgid "dim screen %1" msgstr "näytön himmennys %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: PowerDevilRunner.cpp:161 #, kde-format msgid "Set Brightness to %1" msgstr "Aseta kirkkaudeksi %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: PowerDevilRunner.cpp:171 #, kde-format msgid "Dim screen totally" msgstr "Himmennä näyttö kokonaan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: PowerDevilRunner.cpp:179 #, kde-format msgid "Dim screen by half" msgstr "Himmennä näyttö puoliksi" #. +> trunk5 #: PowerDevilRunner.cpp:216 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Note this is a KRunner keyword" #| msgid "sleep" msgctxt "Suspend to RAM" msgid "Sleep" -msgstr "valmiustilaan" +msgstr "Siirry valmiustilaan" #. +> trunk5 plasma5lts #: PowerDevilRunner.cpp:217 #, kde-format msgid "Suspend to RAM" msgstr "Keskeytä muistiin" #. +> stable5 #: PowerDevilRunner.cpp:216 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "Siirry valmiustilaan" #. +> trunk5 #: PowerDevilRunner.cpp:222 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Hibernate" msgctxt "Suspend to disk" msgid "Hibernate" msgstr "Siirry lepotilaan" #. +> stable5 #: PowerDevilRunner.cpp:221 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "Siirry lepotilaan" #. +> trunk5 #: PowerDevilRunner.cpp:223 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Suspend to Disk" msgid "Suspend to disk" msgstr "Keskeytä levylle" #. +> plasma5lts #: PowerDevilRunner.cpp:221 #, kde-format msgid "Suspend to Disk" msgstr "Keskeytä levylle" #~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword" #~ msgid "power profile" #~ msgstr "virtaprofiili" #~ msgid "Lists all power profiles and allows them to be activated" #~ msgstr "Luettelee virtaprofiilit ja mahdollistaa niiden käyttöönoton" #~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter" #~ msgid "power profile %1" #~ msgstr "virtaprofiili %1" #~ msgid "Set Profile to '%1'" #~ msgstr "Aseta profiiliksi ”%1”" #~ msgid "Turn off screen" #~ msgstr "Sammuta näyttö" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.image.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.image.po (revision 1537687) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.image.po (revision 1537688) @@ -1,294 +1,294 @@ # Finnish messages for plasma_wallpaper_image. # Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# +# +# KDE Finnish translation sprint participants: # Teemu Rytilahti , 2008. # Tommi Nieminen , 2010, 2014, 2017, 2018, 2019. # Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Jorma Karvonen , 2010. -# -# -# KDE Finnish translation sprint participants: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_wallpaper_image\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-10 13:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-19 10:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-18 20:58+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:37+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: image.cpp:224 #, kde-format msgid "Recommended wallpaper file" msgstr "Suositeltu taustakuvatiedosto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: image.cpp:358 #, kde-format msgid "Directory with the wallpaper to show slides from" msgstr "Kansio, josta kuvia näytetään" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: image.cpp:641 #, kde-format msgid "Download Wallpapers" msgstr "Lataa taustakuvia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: image.cpp:695 #, kde-format msgid "Open Image" msgstr "Avaa kuva" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: image.cpp:697 #, kde-format msgid "Image Files" msgstr "Kuvatiedostot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:86 #, kde-format msgid "Positioning:" msgstr "Sijoittelu:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:100 #, kde-format msgid "Scaled and Cropped" msgstr "Skaalattu ja rajattu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:104 #, kde-format msgid "Scaled" msgstr "Skaalattu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:108 #, kde-format msgid "Scaled, Keep Proportions" msgstr "Skaalattu, säilytä suhteet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:112 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Keskitetty" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:116 #, kde-format msgid "Tiled" msgstr "Monistettu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:148 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "Tausta:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:152 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Sumenna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:166 #, kde-format msgid "Solid color" msgstr "Tasainen väri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:172 #, kde-format msgid "Select Background Color" msgstr "Valitse taustan väri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:193 #, kde-format msgid "Change every:" msgstr "Kuvanvaihtoväli:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:206 #, kde-format msgid "Hours" msgstr "tuntia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:222 #, kde-format msgid "Minutes" msgstr "minuuttia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:238 #, kde-format msgid "Seconds" msgstr "sekuntia" #. +> trunk5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:264 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Remove Folder" msgid "Remove Folder" -msgstr "&Poista kansio" +msgstr "Poista kansio" #. +> trunk5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:269 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Open Containing Folder" msgid "Open Folder" -msgstr "Avaa yläkansio" +msgstr "Avaa kansio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:295 #, kde-format msgid "Add Folder..." msgstr "Lisää kansio…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:301 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:366 #, kde-format msgid "Get New Wallpapers..." msgstr "Hae uusia taustakuvia…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:361 #, kde-format msgid "Add Image..." msgstr "Lisää kuva…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/main.qml:59 #, kde-format msgid "Open Wallpaper Image" msgstr "Avaa taustakuvatiedosto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/main.qml:60 #, kde-format msgid "Next Wallpaper Image" msgstr "Seuraava taustakuva" #. +> trunk5 #: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:38 #, kde-format msgctxt " by " msgid "By %1" msgstr "Tekijä: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:45 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "Avaa yläkansio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:51 #, kde-format msgid "Restore wallpaper" msgstr "Palauta taustakuva" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:56 #, kde-format msgid "Remove Wallpaper" msgstr "Poista taustakuva" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/platformcontents/phone/ui/config.qml:80 #, kde-format msgid "Add Custom Wallpaper" msgstr "Lisää oma taustakuva" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/platformcontents/phone/ui/WallpaperDelegate.qml:89 #, kde-format msgid "Remove wallpaper" msgstr "Poista taustakuva" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/platformcontents/phone/ui/WallpaperDelegate.qml:119 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%1, tekijä %2" #~ msgid "Background Color:" #~ msgstr "Taustaväri:" #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "Lisää kansio" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Avaa…" #~ msgid "&Color:" #~ msgstr "&Väri:" #~ msgid "P&ositioning:" #~ msgstr "Sijoittelu:" #~ msgid "Change wallpaper frame color" #~ msgstr "Muuta taustakuvan kehysväriä" #~ msgid "Change the color of the frame that it may be visible when the wallpaper is centered or scaled with the same proportions." #~ msgstr "Muuttaa kehyksen väriä, joka saattaa näkyä, kun taustakuva on keskitetty tai skaalattu suhteet säilyttäen." #~ msgid "Scaled & Cropped" #~ msgstr "Skaalattu ja rajattu" #~ msgid "Scaled, keep proportions" #~ msgstr "Skaalattu, säilytä suhteet" #~ msgid "Center Tiled" #~ msgstr "Keskittäen monistettu" #~ msgid "Select Wallpaper Image File" #~ msgstr "Valitse taustakuvatiedosto" #~ msgid "Remove from list" #~ msgstr "Poista luettelosta" #~ msgid "&Positioning:" #~ msgstr "Sijoittelu:" #~ msgid "C&hange images every:" #~ msgstr "K&uvanvaihtoväli:" #~ msgctxt "(qtdt-format) Please do not change the quotes (') and translate only the content of the quotes." #~ msgid "hh 'Hours' mm 'Mins' ss 'Secs'" #~ msgstr "hh 'tuntia' mm 'minuuttia' ss 'sekuntia'" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Kuvat" #~ msgid "&System wallpapers:" #~ msgstr "&Järjestelmän taustakuvat:" #~ msgid "Use system-installed wallpapers in slideshow" #~ msgstr "Käytä diaesityksessä järjestelmään asennettuja taustakuvia" #~ msgid "&My downloaded wallpapers:" #~ msgstr "O&mat ladatut taustakuvat:" #~ msgid "Use wallpapers I have downloaded with \"Get New Wallpapers...\" in slideshow" #~ msgstr "Käytä diaesityksessä ”Hae uusia taustakuvia…” -toiminnolla lataamiani taustakuvia" #~ msgid "Custom folders:" #~ msgstr "Mukautetut kansiot:" #~ msgid "Download new wallpapers" #~ msgstr "Lataa uusia taustakuvia" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement_wireguardui.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement_wireguardui.po (revision 1537687) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement_wireguardui.po (revision 1537688) @@ -1,571 +1,571 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-nm package. -# Tommi Nieminen , 2018. # +# Tommi Nieminen , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-nm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-16 09:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-29 12:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-18 21:01+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 #: wireguard.cpp:106 #, kde-format msgid "Config file needs both [Peer] and [Interface]" msgstr "Asetustiedostossa oltava sekä [Peer]- että [Interface]-osiot" #. +> trunk5 stable5 #: wireguard.cpp:130 #, kde-format msgid "No address in config file" msgstr "Ei osoitetta asetustiedostossa" #. +> trunk5 stable5 #: wireguard.cpp:142 wireguard.cpp:227 #, kde-format msgid "No valid address in config file" msgstr "Ei kelvollista osoitetta asetustiedostossa" #. +> trunk5 stable5 #: wireguard.cpp:157 #, kde-format msgid "No valid Private Key in config file" msgstr "Ei kelvollista yksityistä avainta asetustiedostossa" #. +> trunk5 stable5 #: wireguard.cpp:162 #, kde-format msgid "No Private Key in config file" msgstr "Ei yksityistä avainta asetustiedostossa" #. +> trunk5 stable5 #: wireguard.cpp:173 #, kde-format msgid "No valid Public Key in config file" msgstr "Ei kelvollista julkista avainta asetustiedostossa" #. +> trunk5 stable5 #: wireguard.cpp:178 #, kde-format msgid "No Public Key in config file" msgstr "Ei julkista avainta asetustiedostossa" #. +> trunk5 stable5 #: wireguard.cpp:191 #, kde-format msgid "Invalid Allowed IP in config file" msgstr "Virheelliset sallitut IP-osoitteet asetustiedostossa" #. +> stable5 #: wireguard.cpp:216 #, kde-format msgid "Invalid DNS in config file" msgstr "Virheellinen DNS asetustiedostossa" #. +> trunk5 stable5 #: wireguard.cpp:196 #, kde-format msgid "No Allowed IPs in config file" msgstr "Ei sallittuja IP-osoitteita asetustiedostossa" #. +> trunk5 stable5 #: wireguard.cpp:209 #, kde-format msgid "Invalid Listen Port in config file" msgstr "Virheellinen kuunneltava portti asetustiedostossa" #. +> trunk5 stable5 #: wireguard.cpp:289 #, kde-format msgid "Invalid Preshared Key in config file" msgstr "Virheellinen esijaettu avain asetustiedostossa" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WireGuardProp) #. +> trunk5 stable5 #: wireguard.ui:14 #, kde-format msgid "WireGuard Settings" msgstr "WireGuard-asetukset" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: wireguard.ui:20 wireguardadvanced.ui:20 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "Liitäntä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressIPv4Label) #. +> trunk5 stable5 #: wireguard.ui:26 #, kde-format msgid "Address (IPv4):" msgstr "Osoite (IPv4):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, addressIPv4LineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: wireguard.ui:36 #, kde-format msgid "" "IPv4 Internet address with\n" "CIDR (example: 10.22.13.123/32)\n" "assigned to the local interface.\n" "IPv4 or IPv6 address (or both) required" msgstr "" "Paikalliseen liitäntään kytketty\n" "IPv4-internetosoite CIDRillä\n" "(esim. 10.22.13.123/32).\n" "IPv4- tai IPv6-osoite (tai kumpikin) vaaditaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressIPv6Label) #. +> trunk5 stable5 #: wireguard.ui:43 #, kde-format msgid "Address (IPv6):" msgstr "Osoite (IPv6):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, addressIPv6LineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: wireguard.ui:53 #, kde-format msgid "" "IPv6 Internet address with\n" "CIDR assigned to the local interface.\n" "(example: fc00:aaaa:aaaa:aa03::1bc9/128) \n" "IPv4 or IPv6 address (or both) required" msgstr "" "Paikalliseen liitäntään kytketty\n" "IPv6-osoite CIDRillä\n" "(esim. fc00:aaaa:aaaa:aa03::1bc9/128)\n" "IPv4- tai IPv6-osoite (tai kumpikin) vaaditaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, privateKeyLabel) #. +> trunk5 stable5 #: wireguard.ui:60 #, kde-format msgid "Private key:" msgstr "Yksityinen avain:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, privateKeyLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: wireguard.ui:68 #, kde-format msgid "" "Required.\n" "A base64 private key generated by wg genkey." msgstr "" "Vaadittu.\n" "wg genkeyn luoma yksityinen base64-avain." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dNSLabel) #. +> stable5 #: wireguard.ui:75 #, kde-format msgid "DNS:" msgstr "Nimipalvelin:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: wireguard.ui:78 wireguardadvanced.ui:169 #, kde-format msgid "Peer" msgstr "Kone" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, dNSLineEdit) #. +> stable5 #: wireguard.ui:83 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" "IPv4 or IPv6 address to set the interface's DNS server." msgstr "" "Valinnainen.\n" "Liitännän nimipalvelimen IPv4- tai IPv6-osoite." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publicKeyLabel) #. +> trunk5 stable5 #: wireguard.ui:84 #, kde-format msgid "Public key:" msgstr "Julkinen avain:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, publicKeyLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: wireguard.ui:94 #, kde-format msgid "" "Required.\n" "A base64 public key calculated by wg pubkey \n" "from a private key, and usually transmitted \n" "out of band to the author of the configuration file." msgstr "" "Vaadittu.\n" "wg pubkeyn yksityisestä avaimesta laskema julkinen\n" "base64-avain, joka yleensä välitetään verkon\n" "ulkopuolitse asetustiedoston tekijälle." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowedIPsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: wireguard.ui:101 #, kde-format msgid "Allowed IPs:" msgstr "Sallitut IP-osoitteet:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, allowedIPsLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: wireguard.ui:114 #, kde-format msgid "" "Required.\n" "A comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses \n" "with CIDR masks from which incoming traffic for \n" "this peer is allowed and to which outgoing traffic \n" "for this peer is directed. The catch-all 0.0.0.0/0 \n" "may be specified for matching all IPv4 addresses, \n" "and ::/0 may be specified for matching all IPv6 addresses." msgstr "" "Vaadittu.\n" "Pilkuin erotettu IP-osoitteiden (v4 tai v6) luettelo\n" "CIDR-peittein, joista saapuva liikenne tähän koneeseen\n" "sallitaan ja mihin tämän koneen lähtevä liikenne\n" "ohjataan. Yleisarvoa 0.0.0.0/0 voi käyttää tarkoittamaan\n" "kaikkia IPv4-osoitteita samoin kuin arvoa ::/0\n" "tarkoittamaan kaikkia IPv6-osoitteita." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endpointAddressLabel) #. +> trunk5 #: wireguard.ui:121 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Endpoint:" msgid "Endpoint Address:" -msgstr "Päätepiste:" +msgstr "Päätepisteosoite:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, endpointAddressLineEdit) #. +> trunk5 #: wireguard.ui:129 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Optional.\n" #| "An endpoint IP followed by a colon, and then a port number." msgid "" "Optional.\n" "An endpoint IP address or name." msgstr "" "Valinnainen.\n" -"Päätepisteen IP, jota seuraa kaksoispiste ja portin numero." +"Päätepisteen IP-osoite tai nimi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endpointPortLabel) #. +> trunk5 #: wireguard.ui:136 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Endpoint:" msgid "Endpoint Port:" -msgstr "Päätepiste:" +msgstr "Päätepisteportti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endpointLabel) #. +> stable5 #: wireguard.ui:136 #, kde-format msgid "Endpoint:" msgstr "Päätepiste:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, endpointPortLineEdit) #. +> trunk5 #: wireguard.ui:144 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Optional.\n" #| "An endpoint IP followed by a colon, and then a port number." msgid "" "Optional.\n" "An endpoint port number." msgstr "" "Valinnainen.\n" -"Päätepisteen IP, jota seuraa kaksoispiste ja portin numero." +"Päätepisteen portin numero." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, endpointLineEdit) #. +> stable5 #: wireguard.ui:144 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" "An endpoint IP followed by a colon, and then a port number." msgstr "" "Valinnainen.\n" "Päätepisteen IP, jota seuraa kaksoispiste ja portin numero." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced) #. +> trunk5 stable5 #: wireguard.ui:172 #, kde-format msgid "Advanced..." msgstr "Lisäasetukset…" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WireGuardAdvancedWidget) #. +> trunk5 stable5 #: wireguardadvanced.ui:14 #, kde-format msgid "WireGuard Advanced" msgstr "WireGuard-lisäasetukset" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, listenPortLabel) #. +> trunk5 stable5 #: wireguardadvanced.ui:26 #, kde-format msgid "Listen port:" msgstr "Kuunneltava portti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, listenPortLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: wireguardadvanced.ui:33 #, kde-format msgid "Listen port number. Chosen randomly if left as 'Automatic'." msgstr "Kuunneltavan portin numero. Jos ”automaattinen”, valitaan satunnainen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTULabel) #. +> trunk5 stable5 #: wireguardadvanced.ui:40 #, kde-format msgid "MTU:" msgstr "MTU:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mtuLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: wireguardadvanced.ui:52 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" "If not specified, the MTU is automatically determined\n" "from the endpoint addresses or the system default route,\n" "which is usually a sane choice. However, to manually\n" "specify an MTU and to override this automatic discovery,\n" "this value may be specified explicitly." msgstr "" "Valinnainen.\n" "Ellei ole asetettu, MTU määritetään automaattisesti\n" "päätepisteosoitteista tai järjestelmän oletusreitistä,\n" "mikä on yleensä järkevää. MTU-arvon voi kuitenkin\n" "halutessaan asettaa itse ohittamaan tämän automaattisen\n" "menettelyn." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tableLabel) #. +> trunk5 stable5 #: wireguardadvanced.ui:59 #, kde-format msgid "Table:" msgstr "Taulukko:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, tableLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: wireguardadvanced.ui:70 #, kde-format msgid "" "Controls the routing table to which routes are added. \n" "There are two special values: `off' disables the \n" "creation of routes altogether, and `auto' (the default) \n" "adds routes to the default table and enables special \n" "handling of default routes" msgstr "" "Hallitsee reititystaulukkoa, johon reitit lisätään.\n" "Erityisiä arvoja on kaksi: ”pois käytöstä” poistaa\n" "reittien luomisen käytöstä kokonaan, ja ”automaattinen”\n" "(oletusarvo) lisää reitit oletustaulukkoon ja ottaa\n" "käyttöön oletusreittien erityishallinnan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fwMarkLabel) #. +> trunk5 stable5 #: wireguardadvanced.ui:77 #, kde-format msgid "FwMark:" msgstr "FwMark:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, fwMarkLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: wireguardadvanced.ui:87 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" "An fwmark for outgoing packets. If set to 0 or 'off', this\n" "option is disabled. May be specified in hexadecimal by\n" "prepending '0x'." msgstr "" "Valinnainen.\n" "Lähtevien pakettien fwmark. Arvo 0 poistaa käytöstä.\n" "Voidaan määrittää heksadesimaalisena, jos alkaa ”0x”." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preUpLabel) #. +> trunk5 stable5 #: wireguardadvanced.ui:94 #, kde-format msgid "Pre-up command:" msgstr "Käyttöönottoa esikomento:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, preUpLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: wireguardadvanced.ui:105 #, kde-format, no-c-format msgid "" "Optional.\n" "Script snippet which will be executed by bash(1)\n" "before setting up the interface. Most commonly used\n" "to configure custom DNS options or firewall rules.\n" "The special string `%i' is expanded to INTERFACE." msgstr "" "Valinnainen.\n" "Komentojono, joka suoritetaan bashilla ennen liitännän\n" "ottamista käyttöön. Käytetään useimmiten toteuttamaan\n" "mukautettuja nimipalvelu- tai palomuurisääntöjä.\n" "Merkkijono ”%i” korvataan LIITÄNTÄ-tiedolla." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, postUpLabel) #. +> trunk5 stable5 #: wireguardadvanced.ui:112 #, kde-format msgid "Post-up command:" msgstr "Käyttöönotto jälkikomento:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, postUpLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: wireguardadvanced.ui:123 #, kde-format, no-c-format msgid "" "Optional.\n" "Script snippet which will be executed by bash(1)\n" "after setting up the interface. Most commonly used\n" "to configure custom DNS options or firewall rules.\n" "The special string `%i' is expanded to INTERFACE." msgstr "" "Valinnainen.\n" "Komentojono, joka suoritetaan bashilla, kun liitäntä\n" "on otettu käyttöön. Käytetään useimmiten toteuttamaan\n" "mukautettuja nimipalvelu- tai palomuurisääntöjä.\n" "Merkkijono ”%i” korvataan LIITÄNTÄ-tiedolla." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preDownLabel) #. +> trunk5 stable5 #: wireguardadvanced.ui:130 #, kde-format msgid "Pre-down command:" msgstr "Käytöstä poistamisen esikomento:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, preDownLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: wireguardadvanced.ui:141 #, kde-format, no-c-format msgid "" "Optional.\n" "Script snippet which will be executed by bash(1)\n" "before tearing down the interface. Most commonly used\n" "to configure custom DNS options or firewall rules.\n" "The special string `%i' is expanded to INTERFACE." msgstr "" "Valinnainen.\n" "Komentojono, joka suoritetaan bashilla ennen liitännän\n" "poistamista käytöstä. Käytetään useimmiten toteuttamaan\n" "mukautettuja nimipalvelu- tai palomuurisääntöjä.\n" "Merkkijono ”%i” korvataan LIITÄNTÄ-tiedolla." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, postDownLabel) #. +> trunk5 stable5 #: wireguardadvanced.ui:148 #, kde-format msgid "Post-down command:" msgstr "Käytöstä poistamisen jälkikomento:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, postDownLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: wireguardadvanced.ui:159 #, kde-format, no-c-format msgid "" "Optional.\n" "Script snippet which will be executed by bash(1)\n" "after tearing down the interface. Most commonly used\n" "to configure custom DNS options or firewall rules.\n" "The special string `%i' is expanded to INTERFACE." msgstr "" "Valinnainen.\n" "Komentojono, joka suoritetaan bashilla poistettaessa\n" "liitäntää käytöstä. Käytetään useimmiten toteuttamaan\n" "mukautettu nimipalvelu- tai palomuurisääntöjä.\n" "Merkkijono ”%i” korvataan LIITÄNTÄ-tiedolla." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presharedKeyLabel) #. +> trunk5 stable5 #: wireguardadvanced.ui:175 #, kde-format msgid "Preshared key:" msgstr "Esijaettu avain:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, presharedKeyLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: wireguardadvanced.ui:186 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" "A base64 preshared key generated by wg genpsk.\n" "This option adds an additional layer of symmetric-key\n" "cryptography to be mixed into the already existing\n" "public-key cryptography, for post-quantum resistance." msgstr "" "Valinnainen.\n" "wg genpsk:n luoma esijaettu base64-avain.\n" "Asetus lisää ylimääräinen symmetristen avainten\n" "salauksen olemassa olevaan julkisen avaimen\n" "salaukseen kvanttilaskentaa torjumaan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, persistentKeepaliveLabel) #. +> trunk5 stable5 #: wireguardadvanced.ui:193 #, kde-format msgid "Persistent Keepalive:" msgstr "Pysyvä keepalive:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, persistentKeepaliveLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: wireguardadvanced.ui:211 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" "A seconds interval, between 1 and 65535 inclusive, of\n" "how often to send an authenticated empty packet to\n" "the peer for the purpose of keeping a stateful firewall\n" "or NAT mapping valid persistently. For example, if the\n" "interface very rarely sends traffic, but it might at\n" "anytime receive traffic from a peer, and it is behind\n" "NAT, the interface might benefit from having a\n" "persistent keepalive interval of 25 seconds. If set to\n" "0 or \"off\", this option is disabled. By default or\n" "when unspecified, this option is off. Most users will not\n" "need this." msgstr "" "Valinnainen.\n" "Sekunteina (väliltä 1–65535) kuinka usein lähetetään\n" "koneelle tyhjä paketti palomuurin tai NAT-kytköksen tilan\n" "säilyttämiseksi. Jos liitäntä esimerkiksi harvoin lähettää\n" "mutta voi milloin tahansa vastaanottaa verkkoliikennettä\n" "ja on NATin takana, liitännälle voi olla apua pysyvästä\n" "25 sekunnin keepalive-aikavälistä. Jos asetus on 0, asetus\n" "poistetaan käytöstä. Oletusasetus on poissa käytöstä.\n" "Useimmat käyttäjät eivät tarvitse tätä." #. +> trunk5 stable5 #: wireguardadvancedwidget.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title: window advanced wireguard properties" msgid "Advanced WireGuard properties" msgstr "WireGuardin lisäominaisuudet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupNameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: wireguardauth.ui:20 #, kde-format msgid "No WireGuard Secrets currently" msgstr "Ei WireGuard-salaisuuksia" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/powerdevil.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/powerdevil.po (revision 1537687) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/powerdevil.po (revision 1537688) @@ -1,607 +1,643 @@ # Finnish messages for powerdevil. # Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. -# Teemu Rytilahti , 2008. -# Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2012, 2017. -# Jorma Karvonen , 2010. -# Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Lliehu +# Teemu Rytilahti , 2008. +# Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2012, 2017, 2019. +# Jorma Karvonen , 2010. +# Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-04 07:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-08 21:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-18 21:02+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:38+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Jorma Karvonen, Lasse Liehu, Tommi Nieminen, Teemu Rytilahti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "karvonen.jorma@gmail.com, lasse.liehu@gmail.com, translator@legisign.org, teemu.rytilahti@kde-fi.org" +msgstr "" +"karvonen.jorma@gmail.com, lasse.liehu@gmail.com, translator@legisign.org," +" teemu.rytilahti@kde-fi.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:52 #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:57 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Name for powerdevil shortcuts category" msgid "Power Management" msgstr "Virranhallinta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Lisää näytön kirkkautta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Vähennä näytön kirkkautta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Brightness level, label for the slider" msgid "Level" msgstr "Taso" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:79 #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60 #, kde-format msgid " min" msgstr " min" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:74 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:86 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:107 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:100 #, kde-format msgid "After" msgstr "Viiveellä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Suspend" msgstr "Siirry valmiustilaan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Siirry lepotilaan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Power Off" msgstr "Sammuta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Execute action on lid close even when external monitor is connected" msgid "Even when an external monitor is connected" msgstr "Silloinkin, kun ulkoinen näyttö on kytkettynä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97 #, kde-format msgid "Do nothing" msgstr "Älä tee mitään" #. +> trunk5 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Sleep" msgctxt "Suspend to RAM" msgid "Sleep" msgstr "Siirry valmiustilaan" #. +> stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "Siirry valmiustilaan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:102 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "Siirry lepotilaan" #. +> trunk5 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:105 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Hybrid suspend" msgid "Hybrid sleep" msgstr "Hybridikeskeytys" #. +> stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:105 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88 #, kde-format msgid "Hybrid suspend" msgstr "Hybridikeskeytys" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:107 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:90 #, kde-format msgid "Shut down" msgstr "Sammuta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:108 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:91 #, kde-format msgid "Lock screen" msgstr "Lukitse näyttö" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:110 #, kde-format msgid "Prompt log out dialog" msgstr "Näytä uloskirjautumisikkuna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:112 #, kde-format msgid "Turn off screen" msgstr "Sammuta näyttö" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:138 #, kde-format msgid "When laptop lid closed" msgstr "Suljettaessa kannettavan kansi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:149 #, kde-format msgid "When power button pressed" msgstr "Painettaessa virtapainiketta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Lisää näppäimistön kirkkautta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Vähennä näppäimistön kirkkautta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Näppäimistön taustavalo päälle/pois" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Level" msgstr "Taso" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:72 #, kde-format msgid "Script" msgstr "Skripti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84 #, kde-format msgid "On Profile Load" msgstr "Profiilia ladattaessa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:85 #, kde-format msgid "On Profile Unload" msgstr "Profiilin latausta poistettaessa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:96 #, kde-format msgid "Run script" msgstr "Suorita skripti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:75 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:80 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:85 #, kde-format msgid "Leave unchanged" msgstr "Älä muuta tilaa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:76 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:81 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:86 #, kde-format msgid "Turn off" msgstr "Poista käytöstä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:77 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:82 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:87 #, kde-format msgid "Turn on" msgstr "Ota käyttöön" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:110 #, kde-format msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:111 #, kde-format msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobiililaajakaista" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:112 #, kde-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61 #, kde-format msgid "Switch off after" msgstr "Sammuta viiveellä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backends/upower/backlighthelper.cpp:204 #, kde-format msgid "Can't open file" msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:76 #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:69 #, kde-format msgid "Unsupported suspend method" msgstr "Tukemattomat keskeytystavat" #. +> trunk5 #: powerdevilapp.cpp:65 #, kde-format msgid "KDE Power Management System" msgstr "KDE:n virranhallintatyökalu" #. +> trunk5 #: powerdevilapp.cpp:66 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and lightweight Power Management daemon" msgctxt "@title" -msgid "PowerDevil, an advanced, modular and lightweight power management daemon" -msgstr "KDE:n virranhallintajärjestelmä on PowerDevil, joka on kehittynyt, modulaarinen ja kevyt virranhallintataustaprosessi" +msgid "" +"PowerDevil, an advanced, modular and lightweight power management daemon" +msgstr "PowerDevil on kehittynyt, modulaarinen ja kevyt virranhallintapalvelu" #. +> trunk5 #: powerdevilapp.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" -msgstr "" +msgstr "© 2015-2019 Kai Uwe Broulik" #. +> trunk5 #: powerdevilapp.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kai Uwe Broulik" -msgstr "" +msgstr "Kai Uwe Broulik" #. +> trunk5 #: powerdevilapp.cpp:70 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer" msgstr "Ylläpitäjä" #. +> trunk5 #: powerdevilapp.cpp:72 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Dario Freddi" msgctxt "@info:credit" msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #. +> trunk5 #: powerdevilapp.cpp:73 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer" -msgstr "Ylläpitäjä" +msgstr "Edellinen ylläpitäjä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:91 #, kde-format -msgid "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation might solve this problem." -msgstr "Kelvollista virranhallinnan taustajärjestelmän liitännäistä ei ole saatavilla. Uusi asennus saattaa ratkaista ongelman." +msgid "" +"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation" +" might solve this problem." +msgstr "" +"Kelvollista virranhallinnan taustajärjestelmän liitännäistä ei ole" +" saatavilla. Uusi asennus saattaa ratkaista ongelman." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:329 #, kde-format msgid "" "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" "Please check your PowerDevil configuration." msgstr "" "Profiili ”%1” on valittu, mutta sitä ei ole olemassa.\n" "Tarkasta PowerDevilin asetukset." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:391 powerdevilcore.cpp:403 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Aktiviteettienhallinta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:392 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent the system from suspending" msgstr "Tämän aktiviteetin asetukset estävät järjestelmän keskeyttämisen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:404 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent screen power management" msgstr "Tämän aktiviteetin asetukset estävät näytön virranhallinnan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:436 #, kde-format msgid "" "Could not connect to battery interface.\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "Ei saatu yhteyttä akkurajapintaan:\n" "tarkista järjestelmän asetukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:464 #, kde-format msgid "Extra Battery Added" msgstr "Lisäakku lisätty" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:465 powerdevilcore.cpp:641 #, kde-format msgid "All pending suspend actions have been canceled." msgstr "Kaikki meneillään olleet keskeytystoimet on peruttu." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:530 #, kde-format msgctxt "%1 is vendor name, %2 is product name" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:539 #, kde-format msgid "Mouse Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Hiiren akku vähissä (%1 % jäljellä)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:541 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" -msgid "The battery in your mouse (\"%1\") is low, and the device may turn itself off at any time. Please replace or charge the battery as soon as possible." -msgstr "Hiiren (”%1”) akku on vähissä, ja laite voi sammua millä hetkellä hyvänsä. Vaihda tai lataa akku mahdollisimman pian." +msgid "" +"The battery in your mouse (\"%1\") is low, and the device may turn itself off" +" at any time. Please replace or charge the battery as soon as possible." +msgstr "" +"Hiiren (”%1”) akku on vähissä, ja laite voi sammua millä hetkellä hyvänsä." +" Vaihda tai lataa akku mahdollisimman pian." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:546 #, kde-format msgid "Keyboard Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Näppäimistön akku vähissä (%1 % jäljellä)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:548 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" -msgid "The battery in your keyboard (\"%1\") is low, and the device may turn itself off at any time. Please replace or charge the battery as soon as possible." -msgstr "Näppäimistön (”%1”) akku on vähissä, ja laite voi sammua millä hetkellä hyvänsä. Vaihda tai lataa akku mahdollisimman pian." +msgid "" +"The battery in your keyboard (\"%1\") is low, and the device may turn itself" +" off at any time. Please replace or charge the battery as soon as possible." +msgstr "" +"Näppäimistön (”%1”) akku on vähissä, ja laite voi sammua millä hetkellä" +" hyvänsä. Vaihda tai lataa akku mahdollisimman pian." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:553 #, kde-format msgctxt "The battery in an external device" msgid "Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Laitteen akku vähissä (%1 % jäljellä)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:555 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" -msgid "The battery in a connected device (\"%1\") is low, and the device may turn itself off at any time. Please replace or charge the battery as soon as possible." -msgstr "Tietokoneeseen kytketyn laitteen (”%1”) akku on vähissä, ja laite voi sammua millä hetkellä hyvänsä. Vaihda tai lataa akku mahdollisimman pian." +msgid "" +"The battery in a connected device (\"%1\") is low, and the device may turn" +" itself off at any time. Please replace or charge the battery as soon as" +" possible." +msgstr "" +"Tietokoneeseen kytketyn laitteen (”%1”) akku on vähissä, ja laite voi sammua" +" millä hetkellä hyvänsä. Vaihda tai lataa akku mahdollisimman pian." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:579 #, kde-format msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Akku vähissä (%1 % jäljellä)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:580 #, kde-format -msgid "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either plug in your computer, or shut it down and then change the battery." -msgstr "Akku on vähissä. Jos sinun tarvitsee jatkaa tietokoneen käyttöä, kytke se verkkovirtaan tai sammuta kone ja vaihda akku." +msgid "" +"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either plug" +" in your computer, or shut it down and then change the battery." +msgstr "" +"Akku on vähissä. Jos sinun tarvitsee jatkaa tietokoneen käyttöä, kytke se" +" verkkovirtaan tai sammuta kone ja vaihda akku." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:591 #, kde-format msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Akku kriittisen vähissä (%1 % jäljellä)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:593 #, kde-format -msgctxt "Cancel timeout that will automatically suspend system because of low battery" +msgctxt "" +"Cancel timeout that will automatically suspend system because of low battery" msgid "Cancel" msgstr "Peru" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:602 #, kde-format -msgid "Your battery level is critical, the computer will be halted in 60 seconds." -msgstr "Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä sammutetaan 60 sekunnin kuluttua." +msgid "" +"Your battery level is critical, the computer will be halted in 60 seconds." +msgstr "" +"Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä sammutetaan 60 sekunnin" +" kuluttua." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:607 #, kde-format -msgid "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 60 seconds." -msgstr "Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä keskeytetään levylle 60 sekunnin kuluttua." +msgid "" +"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 60 seconds." +msgstr "" +"Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä keskeytetään levylle 60" +" sekunnin kuluttua." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:612 #, kde-format -msgid "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 60 seconds." -msgstr "Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä keskeytetään muistiin 60 sekunnin kuluttua." +msgid "" +"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 60 seconds." +msgstr "" +"Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä keskeytetään muistiin 60" +" sekunnin kuluttua." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:617 #, kde-format msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible." msgstr "Akku on kriittisen vähissä: tallenna työsi mahdollisimman pian." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:640 #, kde-format msgid "AC Adapter Plugged In" msgstr "Verkkovirta kytketty" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:643 #, kde-format msgid "Running on AC power" msgstr "Verkkovirta käytössä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:643 #, kde-format msgid "The power adaptor has been plugged in." msgstr "Tietokone kytkettiin verkkovirtaan." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:646 #, kde-format msgid "Running on Battery Power" msgstr "Akku käytössä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:646 #, kde-format msgid "The power adaptor has been unplugged." msgstr "Tietokone irrotettiin verkkovirrasta." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:652 #, kde-format msgid "" -"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported the following error: %1\n" +"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported" +" the following error: %1\n" "Please check your system configuration" msgstr "" -"KDE:n virranhallintajärjestelmän alustaminen epäonnistui. Taustajärjestelmän ilmoittama virhe oli: %1\n" +"KDE:n virranhallintajärjestelmän alustaminen epäonnistui. Taustajärjestelmän" +" ilmoittama virhe oli: %1\n" "Tarkista järjestelmän asetukset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:713 #, kde-format msgid "Charge Complete" msgstr "Lataus valmis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:713 #, kde-format msgid "Your battery is now fully charged." msgstr "Akku on nyt ladattu täyteen." #~ msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Siirry valmiustilaan" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "Sammuta" #~ msgid "Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from System Settings." #~ msgstr "Virranhallintaprofiilisi on päivitetty käyttämään uutta KDE-virranhallintajärjestelmää. Voit säätää niiden asetuksia tai luoda uudet oletusprofiilit järjestelmäasetuksista." #~ msgid "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more details." #~ msgstr "Akun kapasiteetti on %1 %. Tämä tarkoittaa, että akku on rikki ja se on korvattava. Ota yhteyttä laitetoimittajaasi lisätietoja varten." #~ msgid "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more details." #~ msgstr "Yhden akun (tunniste %2) kapasiteetti on %1 %. Tämä tarkoittaa, että akku on rikki ja se on korvattava. Ota yhteyttä laitetoimittajaasi lisätietoja varten." #~ msgid "Broken Battery" #~ msgstr "Rikkinäinen akku" #~ msgid "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "Toimittaja %1 on pyytänyt palauttamaan tietokoneesi akun. Palautuspyynnötjohtuvat tavallisesti tehdasvioista, jolloin korjaus tai vaihto on ilmainen. Tarkista %1-sivustolta, onko akkusi viallinen." #~ msgid "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "Toimittaja %1 on pyytänyt palauttamaan yhden akuistasi (tunniste %3). Palautuspyynnöt johtuvat tavallisesti tehdasvioista, jolloin korjaus tai vaihto on ilmainen. Tarkista %1-sivustolta, onko akkusi viallinen." #~ msgid "Check Your Battery" #~ msgstr "Tarkista akkusi" #~ msgid "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds." #~ msgstr "Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä sammutetaan 30 sekunnin kuluttua." #~ msgid "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 seconds." #~ msgstr "Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä keskeytetään levylle 30 sekunnin kuluttua." #~ msgid "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds." #~ msgstr "Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä keskeytetään muistiin 30 sekunnin kuluttua." #~ msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co." #~ msgstr "© 2010 MetalWorkers Co." #~ msgid "Additional Battery Added" #~ msgstr "Lisäakku lisätty" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/powerdevilactivitiesconfig.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/powerdevilactivitiesconfig.po (revision 1537687) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/powerdevilactivitiesconfig.po (revision 1537688) @@ -1,224 +1,228 @@ # Copyright © 2011 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. -# Lasse Liehu , 2011, 2015, 2016. -# Tommi Nieminen , 2012. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay +# Lasse Liehu , 2011, 2015, 2016. +# Tommi Nieminen , 2012, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevilactivitiesconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-04 07:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-09 15:17+0200\n" -"Last-Translator: Lasse Liehu \n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-18 21:03+0200\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:38+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Lasse Liehu" +msgstr "Lasse Liehu, Tommi Nieminen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "lasse.liehu@gmail.com" +msgstr "lasse.liehu@gmail.com, translator@legisign.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: activitypage.cpp:76 #, kde-format msgid "" "The activity service is running with bare functionalities.\n" "Names and icons of the activities might not be available." msgstr "" "Aktiviteeteista on käytössä vain vähimmäistoiminnallisuus.\n" "Nimet ja kuvakkeet eivät ehkä ole saatavilla." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: activitypage.cpp:146 #, kde-format msgid "" "The activity service is not running.\n" -"It is necessary to have the activity manager running to configure activity-specific power management behavior." +"It is necessary to have the activity manager running to configure" +" activity-specific power management behavior." msgstr "" "Aktiviteettipalvelu ei ole käynnissä.\n" "Sen tulee olla käynnissä, jotta aktiviteettikohtaisia asetuksia voi määrittää." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: activitypage.cpp:241 #, kde-format msgid "" "The Power Management Service appears not to be running.\n" -"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown\"" +"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and" +" Shutdown\"" msgstr "" "Virranhallintapalvelu ei ole käynnissä.\n" -"Käynnistä tai ajasta se järjestelmäasetusten ”Käynnistys ja sammutus” -osiosta." +"Käynnistä tai ajasta se järjestelmäasetusten ”Käynnistys ja sammutus”" +" -osiosta." #. +> trunk5 #: activitywidget.cpp:97 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Sleep" msgctxt "Suspend to RAM" msgid "Sleep" msgstr "Siirry valmiustilaan" #. +> stable5 plasma5lts #: activitywidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "Siirry valmiustilaan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: activitywidget.cpp:101 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "Siirry lepotilaan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: activitywidget.cpp:103 #, kde-format msgid "Shut down" msgstr "Sammuta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: activitywidget.cpp:107 #, kde-format msgid "PC running on AC power" msgstr "Verkkovirrassa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: activitywidget.cpp:108 #, kde-format msgid "PC running on battery power" msgstr "Akkuvirrassa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: activitywidget.cpp:109 #, kde-format msgid "PC running on low battery" msgstr "Akun ollessa vähissä" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: activitywidget.cpp:136 #, kde-format msgctxt "This is meant to be: Act like activity %1" msgid "Activity \"%1\"" msgstr "Aktiviteetti ”%1”" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noSettingsRadio) #. +> trunk5 #: activityWidget.ui:19 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Don't use special settings" msgid "Do not use special settings" msgstr "Älä käytä poikkeavia asetuksia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noSettingsRadio) #. +> stable5 plasma5lts #: activityWidget.ui:19 #, kde-format msgid "Don't use special settings" msgstr "Älä käytä poikkeavia asetuksia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, actLikeRadio) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: activityWidget.ui:31 #, kde-format msgid "Act like" msgstr "Käytä samoja asetuksia kuin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, specialBehaviorRadio) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: activityWidget.ui:60 #, kde-format msgid "Define a special behavior" msgstr "Määritä poikkeavat asetukset" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noShutdownScreenBox) #. +> trunk5 #: activityWidget.ui:72 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Never shutdown the screen" msgid "Never turn off the screen" -msgstr "Älä sammuta näyttöä" +msgstr "Älä koskaan sammuta näyttöä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noShutdownScreenBox) #. +> stable5 plasma5lts #: activityWidget.ui:72 #, kde-format msgid "Never shutdown the screen" msgstr "Älä sammuta näyttöä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noShutdownPCBox) #. +> trunk5 #: activityWidget.ui:79 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Never shutdown the screen" msgid "Never shut down the computer or let it go to sleep" -msgstr "Älä sammuta näyttöä" +msgstr "Älä koskaan sammuta tietokonetta tai siirrä sitä keskeytystilaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noShutdownPCBox) #. +> stable5 plasma5lts #: activityWidget.ui:79 #, kde-format msgid "Never suspend or shutdown the computer" -msgstr "Älä koskaan sammuta tietokonetta tai aseta sitä valmius- saati lepotilaan" +msgstr "" +"Älä koskaan sammuta tietokonetta tai aseta sitä valmius- saati lepotilaan" # Tämä suomennos jätetty tarkoituksella tyhjäksi. Ks. konteksti. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alwaysBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: activityWidget.ui:91 #, kde-format msgid "Always" msgstr " " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alwaysAfterLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: activityWidget.ui:101 #, kde-format msgid "after" msgstr "aina jälkeen" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, alwaysAfterSpin) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: activityWidget.ui:108 #, kde-format msgid " min" msgstr " min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, separateSettingsRadio) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: activityWidget.ui:138 #, kde-format msgid "Use separate settings (advanced users only)" msgstr "Käytä erillisiä asetuksia (vain edistyneille käyttäjille)" #~ msgid "Activities Power Management Configuration" #~ msgstr "Virranhallinnan aktiviteettikohtaiset asetukset" #~ msgid "A per-activity configurator of KDE Power Management System" #~ msgstr "KDE:n virranhallintajärjestelmän aktiviteettikohtaiset asetukset" #~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi" #~ msgstr "©, 2010 Dario Freddi" #~ msgid "From this module, you can fine tune power management settings for each of your activities." #~ msgstr "Tästä voit säätää virranhallinta-asetuksia erikseen kullekin aktiviteetille." #~ msgid "Dario Freddi" #~ msgstr "Dario Freddi" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Ylläpitäjä" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "Sammuta" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/powerdevilglobalconfig.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/powerdevilglobalconfig.po (revision 1537687) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kde-workspace/powerdevilglobalconfig.po (revision 1537688) @@ -1,223 +1,226 @@ # Finnish messages for powerdevilglobalconfig. # Copyright © 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. -# Jorma Karvonen , 2010-2011. -# Lasse Liehu , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. -# Tommi Nieminen , 2012, 2017. # # KDE Finnish translation sprint participants: +# Jorma Karvonen , 2010-2011. +# Lasse Liehu , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Tommi Nieminen , 2012, 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevilglobalconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-28 08:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-08 21:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-18 21:03+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:38+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Jorma Karvonen, Lasse Liehu, Tommi Nieminen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "karvonen.jorma@gmail.com, lasse.liehu@gmail.com, translator@legisign.org" +msgstr "" +"karvonen.jorma@gmail.com, lasse.liehu@gmail.com, translator@legisign.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: GeneralPage.cpp:105 #, kde-format msgid "Do nothing" msgstr "Älä tee mitään" #. +> trunk5 #: GeneralPage.cpp:107 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Sleep" msgctxt "Suspend to RAM" msgid "Sleep" msgstr "Siirry valmiustilaan" #. +> stable5 plasma5lts #: GeneralPage.cpp:107 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "Siirry valmiustilaan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: GeneralPage.cpp:110 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "Siirry lepotilaan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: GeneralPage.cpp:112 #, kde-format msgid "Shut down" msgstr "Sammuta" # Hieman vapaampi suomennos, mutta välttää kehittäjän turhan ”Tämä voidaan ratkaista” -alun. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: GeneralPage.cpp:209 #, kde-format msgid "" "The Power Management Service appears not to be running.\n" -"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown\"" +"This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and" +" Shutdown\"" msgstr "" "Virranhallintapalvelu ei ole käynnissä.\n" -"Käynnistä tai ajasta se järjestelmäasetusten ”Käynnistys ja sammutus” -osiosta." +"Käynnistä tai ajasta se järjestelmäasetusten ”Käynnistys ja sammutus”" +" -osiosta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, batteryLevelsLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalPage.ui:22 #, kde-format msgid "Battery Levels " msgstr "Varaustasot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lowLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalPage.ui:29 #, kde-format msgid "&Low level:" msgstr "Alhainen &varaustaso:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lowSpin) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalPage.ui:45 #, kde-format msgid "Low battery level" msgstr "Alhainen varaustaso" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, lowSpin) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalPage.ui:48 #, kde-format msgid "Battery will be considered low when it reaches this level" msgstr "Varaus on alhainen, kun se laskee tälle tasolle" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lowSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, criticalSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lowPeripheralSpin) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalPage.ui:51 generalPage.ui:83 generalPage.ui:158 #, kde-format, no-c-format msgid "%" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, criticalLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalPage.ui:61 #, kde-format msgid "&Critical level:" msgstr "K&riittinen varaustaso:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, criticalSpin) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalPage.ui:77 #, kde-format msgid "Critical battery level" msgstr "Kriittinen varaustaso" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, criticalSpin) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalPage.ui:80 #, kde-format msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level" msgstr "Varaus on kriittinen, kun se laskee tälle tasolle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryCriticalLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalPage.ui:93 #, kde-format msgid "A&t critical level:" msgstr "K&un akku on kriittisen vähissä:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalPage.ui:144 #, kde-format msgid "Configure Notifications..." msgstr "Ilmoitusten asetukset…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lowPeripheralLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalPage.ui:151 #, kde-format msgid "Low level for peripheral devices:" msgstr "Alhainen varaustaso oheislaitteille:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pausePlayersCheckBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalPage.ui:168 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pausePlayersLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalPage.ui:175 #, kde-format msgid "Pause media players when suspending:" msgstr "Keskeytä mediasoittimet järjestelmää keskeytettäessä:" #~ msgid "Global Power Management Configuration" #~ msgstr "Yleiset virranhallinta-asetukset" #~ msgid "A global power management configurator for KDE Power Management System" #~ msgstr "KDE:n virranhallintajärjestelmän yleisasetukset" #~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi" #~ msgstr "©, 2010 Dario Freddi" # Tässä ”main” tarkoittaa samaa kuin ”primary”. #~ msgid "From this module, you can configure the main Power Management daemon, assign profiles to states, and do some advanced fine tuning on battery handling" #~ msgstr "Tästä voit asettaa virranhallinnan ensisijaisen taustaohjelman, liittää profiileja tiloihin ja tehdä joitakin lisähienosäätöjä akkukäsittelyssä" #~ msgid "Dario Freddi" #~ msgstr "Dario Freddi" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Ylläpitäjä" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "Sammuta" #~ msgid "Battery levels" #~ msgstr "Varaustasot" #~ msgid "Battery is at low level at" #~ msgstr "Akku on vähissä" #~ msgid "Battery is at critical level at" #~ msgstr "Akku on kriittisen vähissä" #~ msgid "When battery is at critical level" #~ msgstr "Kun akku on kriittisen vähissä" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Tapahtumat" #~ msgid "Lock screen on resume" #~ msgstr "Lukitse näyttö herättäessä" #~ msgid "Locks screen when waking up from suspension" #~ msgstr "Lukitse näyttö kun herätään lepotilasta" #~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state" #~ msgstr "Salasanaa kysytään herättäessä lepotilasta" #~ msgid "When this option is selected, applications will not be allowed to inhibit sleep when the lid is closed" #~ msgstr "Tällä asetuksella ohjelmien ei sallita estää lepotilaan siirtymistä kantta suljettaessa." #~ msgid "Never prevent an action on lid close" #~ msgstr "Älä estä toimintoa kantta suljettaessa" Index: trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kdesdk/lokalize.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kdesdk/lokalize.po (revision 1537687) +++ trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kdesdk/lokalize.po (revision 1537688) @@ -1,4805 +1,5131 @@ # Copyright © 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdesdk package. -# Tommi Nieminen , 2010, 2011, 2018. -# Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay # Author: Lliehu +# Tommi Nieminen , 2010, 2011, 2018, 2019. +# Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lokalize\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-09 09:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-04 21:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-18 20:17+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:34+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Lasse Liehu, Tommi Nieminen" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lasse.liehu@gmail.com, translator@legisign.org" #. i18n: tag collection attribute text #. i18n: tag collection attribute comment #. i18n: tag collection attribute text #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgfmt.rc:3 scripts/xliff2odf.rc:3 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #. i18n: tag script attribute text #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgfmt.rc:4 #, kde-format msgid "Compile .po" msgstr "Käännä .po" #. i18n: tag script attribute comment #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgfmt.rc:4 #, kde-format msgid "Compile .po and make it available to applications" msgstr "Käännä .po ja laita se sovellusten saataville" #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgmerge.py:33 msgid "Gettext not found" msgstr "Gettextiä ei löytynyt" #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgmerge.py:33 msgid "Install gettext package for this feature to work" msgstr "Asenna gettext-paketti saadaksesi tämän piirteen toimimaan" #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgmerge.py:44 msgid "Updating from templates..." msgstr "Päivitetään mallipohjista…" #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgmerge.py:71 msgid "Merge has been completed" msgstr "Yhdistäminen on tehty" #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgmerge.py:71 msgid "" "Merge has been completed.\n" "Template modification time: %1 (%2 days ago)." msgstr "" "Yhdistäminen on tehty.\n" "Mallipohjia muutettu: %1 (%2 päivää sitten)." #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgmerge.py:74 msgid "Merge failed." msgstr "Yhdistäminen epäonnistui." #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgmerge.py:74 msgid "" "Could not find template file for the merge:\n" "%1" msgstr "" "Yhdistämiseen tarvittavaa mallipohjaa ei löydy:\n" "%1" #. i18n: tag collection attribute text #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgmerge.rc:3 #, kde-format msgid "File" msgstr "Tiedosto" #. i18n: tag script attribute text #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgmerge.rc:4 #, kde-format msgid "Update file from template" msgstr "Päivitä tiedosto mallipohjasta" #. i18n: tag script attribute text #. +> trunk5 stable5 #: scripts/xliff2odf.rc:4 #, kde-format msgid "Merge into ODF" msgstr "Yhdistä ODF:ksi" #. i18n: tag script attribute comment #. +> trunk5 stable5 #: scripts/xliff2odf.rc:4 #, kde-format msgid "Generates translated version of ODF document" msgstr "Luo käännetyn version ODF-tiedostosta" #. +> trunk5 stable5 #: src/alttransview.cpp:51 src/alttransview.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Alternate Translations" msgstr "Vaihtoehtoiset käännökset" #. +> trunk5 stable5 #: src/alttransview.cpp:171 #, kde-format msgid "" "There is useful data available in Alternate Translations view.\n" "\n" -"For Gettext PO files it displays difference between current source text and the source text corresponding to the fuzzy translation found by msgmerge when updating PO based on POT template.\n" +"For Gettext PO files it displays difference between current source text and" +" the source text corresponding to the fuzzy translation found by msgmerge" +" when updating PO based on POT template.\n" "\n" "Do you want to show the view with the data?" msgstr "" "Vaihtoehtoiset käännökset -näkymässä on hyödyllistä tietoa.\n" "\n" -"Gettext PO -tiedostoille siinä näytetään ero nykyisen lähdetekstin ja aiemman lähdetekstin välillä. Aiempi lähdeteksti on lähdeteksti epätarkalle käännökselle, jonka msgmerge löysi päivittäessään PO-tiedostoa POT-mallipohjasta.\n" +"Gettext PO -tiedostoille siinä näytetään ero nykyisen lähdetekstin ja aiemman" +" lähdetekstin välillä. Aiempi lähdeteksti on lähdeteksti epätarkalle" +" käännökselle, jonka msgmerge löysi päivittäessään PO-tiedostoa" +" POT-mallipohjasta.\n" "\n" "Haluatko, että tiedot sisältävä näkymä näytetään?" #. +> trunk5 stable5 #: src/alttransview.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" -"

Sometimes, if source text is changed, its translation becomes deprecated and is either marked as needing review (i.e. looses approval status), or (only in case of XLIFF file) moved to the alternate translations section accompanying the unit.

" -"

This toolview also shows the difference between current source string and the previous source string, so that you can easily see which changes should be applied to existing translation to make it reflect current source.

" +"

Sometimes, if source text is changed, its translation becomes deprecated" +" and is either marked as needing review (i.e." +" looses approval status), or (only in case of XLIFF file) moved to the <" +"emphasis>alternate translations section accompanying the" +" unit.

" +"

This toolview also shows the difference between current source string and" +" the previous source string, so that you can easily see which changes should" +" be applied to existing translation to make it reflect current source.

" "

Double-clicking any word in this toolview inserts it into translation.

" -"

Drop translation file onto this toolview to use it as a source for additional alternate translations.

" +"

Drop translation file onto this toolview to use it as a source for" +" additional alternate translations.

" msgstr "" -"

Joskus lähdetekstin muuttuessa sen käännös vanhentuu ja se merkitään joko tarkistusta vaativaksi (ts. hyväksynnän tilaa heikennetään) tai (vain XLIFF-tiedostoissa) se siirretään yksikön vaihtoehtoisiin käännöksiin.

" -"

Tämä työkalunäkymä näyttää myös uuden ja vanhan lähdetekstin erot, jotta voit helposti nähdä, mitä muutoksia käännökseen on tehtävä, jotta se vastaisi nykyistä lähdetekstiä.

" -"

Lisää mikä tahansa sana käännökseen kaksoisnapsauttamalla sitä tässä työkalunäkymässä.

" +"

Joskus lähdetekstin muuttuessa sen käännös vanhentuu ja se merkitään joko" +" tarkistusta vaativaksi (ts. hyväksynnän tilaa" +" heikennetään) tai (vain XLIFF-tiedostoissa) se siirretään yksikön vaihtoehtoisiin käännöksiin.

" +"

Tämä työkalunäkymä näyttää myös uuden ja vanhan lähdetekstin erot, jotta" +" voit helposti nähdä, mitä muutoksia käännökseen on tehtävä, jotta se" +" vastaisi nykyistä lähdetekstiä.

" +"

Lisää mikä tahansa sana käännökseen kaksoisnapsauttamalla sitä tässä" +" työkalunäkymässä.

" " " -"

Käännöstiedoston saa käyttöön vaihtoehtoisten käännösten pohjaksi pudottamalla sen tähän työkalunäkymään.

" +"

Käännöstiedoston saa käyttöön vaihtoehtoisten käännösten pohjaksi" +" pudottamalla sen tähän työkalunäkymään.

" #. +> trunk5 stable5 #: src/alttransview.cpp:270 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Origin: %1" msgstr "Alkuperä: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/alttransview.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item Undo action" msgid "Use alternate translation" msgstr "Käytä vaihtoehtoista käännöstä" #. +> trunk5 stable5 #: src/binunitsview.cpp:123 #, kde-format msgid "no" msgstr "ei" #. +> trunk5 stable5 #: src/binunitsview.cpp:123 #, kde-format msgid "yes" msgstr "kyllä" #. +> trunk5 stable5 #: src/binunitsview.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Source" msgstr "Lähde" #. +> trunk5 stable5 #: src/binunitsview.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Target" msgstr "Kohde" #. +> trunk5 stable5 #: src/binunitsview.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Approved" msgstr "Hyväksytty" #. +> trunk5 stable5 #: src/binunitsview.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@title toolview name" msgid "Binary Units" msgstr "Binaariyksiköt" #. +> trunk5 stable5 #: src/binunitsview.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set the file" msgstr "Aseta tiedosto" #. +> trunk5 stable5 #: src/binunitsview.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Use source file" msgstr "Käytä lähdetiedostoa" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:77 #, kde-format msgid "All supported files (*.po *.pot *.xlf *.xliff *.ts)" msgstr "Kaikki tuetut tiedostot (*.po *.pot *.xlf *.xliff *.ts)" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:78 #, kde-format msgid "Gettext (*.po *.pot)" msgstr "Gettext (*.po *.pot)" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:78 #, kde-format msgid "Gettext (*.po)" msgstr "Gettext (*.po)" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:78 #, kde-format msgid "XLIFF (*.xlf *.xliff)" msgstr "XLIFF (*.xlf *.xliff)" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:78 #, kde-format msgid "Linguist (*.ts)" msgstr "Linguist (*.ts)" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:84 #, kde-format msgid "New" msgstr "Uusi" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:84 #, kde-format msgid "Needs translation" msgstr "Vaatii käännöksen" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:84 #, kde-format msgid "Needs full localization" msgstr "Vaatii täyden lokalisoinnin" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:84 #, kde-format msgid "Needs adaptation" msgstr "Vaatii mukautuksen" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:84 #, kde-format msgid "Translated" msgstr "Käännetty" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:85 #, kde-format msgid "Needs translation review" msgstr "Vaatii käännöksen tarkistuksen" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:85 #, kde-format msgid "Needs full localization review" msgstr "Vaatii täyden lokalisoinnin tarkistuksen" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:85 #, kde-format msgid "Needs adaptation review" msgstr "Vaatii mukautuksen tarkistuksen" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:85 #, kde-format msgid "Final" msgstr "Lopullinen" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:86 #, kde-format msgid "Signed-off" msgstr "Lähetetty" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:75 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Start of paired tag" msgstr "Parillisen tunnisteen alku" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:76 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "End of paired tag" msgstr "Parillisen tunnisteen loppu" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:77 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Stand-alone tag" msgstr "Erillinen tunniste" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:78 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Isolated tag" msgstr "Irrallinen tunniste" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:80 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Marker" msgstr "Merkkaus" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:81 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Generic group placeholder" msgstr "Yleinen ryhmän paikanvaraus" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:82 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Sub-flow" msgstr "Alivirta" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:84 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Generic placeholder" msgstr "Yleinen paikanvaraus" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:85 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Start of paired placeholder" msgstr "Parillisen paikanvarauksen alku" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:86 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "End of paired placeholder" msgstr "Parillisen paikanvarauksen loppu" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:133 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "abbreviation" msgstr "lyhenne" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:134 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" -msgid "abbreviated form: a term resulting from the omission of any part of the full term while designating the same concept" -msgstr "lyhennemuoto: täyden termin jonkin osan poistamisesta seuraava muoto, joka tarkoittaa samaa käsitettä" +msgid "" +"abbreviated form: a term resulting from the omission of any part of the full" +" term while designating the same concept" +msgstr "" +"lyhennemuoto: täyden termin jonkin osan poistamisesta seuraava muoto, joka" +" tarkoittaa samaa käsitettä" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:135 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" -msgid "abbreviation: an abbreviated form of a simple term resulting from the omission of some of its letters (e.g. 'adj.' for 'adjective')" -msgstr "lyhenne: yksinkertaisen termin muoto, josta on jätetty joitakin sen kirjaimia pois (esim. ”adj.” termistä ”adjektiivi”)" +msgid "" +"abbreviation: an abbreviated form of a simple term resulting from the" +" omission of some of its letters (e.g. 'adj.' for 'adjective')" +msgstr "" +"lyhenne: yksinkertaisen termin muoto, josta on jätetty joitakin sen kirjaimia" +" pois (esim. ”adj.” termistä ”adjektiivi”)" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:136 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" -msgid "acronym: an abbreviated form of a term made up of letters from the full form of a multiword term strung together into a sequence pronounced only syllabically (e.g. 'radar' for 'radio detecting and ranging')" -msgstr "lyhennesana: monisanaisen täyden termin muodostavien sanojen kirjaimista koostettu jono, joka lausutaan sanana (esim. ”luomu” sanasta ’luonnonmukainen’)." +msgid "" +"acronym: an abbreviated form of a term made up of letters from the full form" +" of a multiword term strung together into a sequence pronounced only" +" syllabically (e.g. 'radar' for 'radio detecting and ranging')" +msgstr "" +"lyhennesana: monisanaisen täyden termin muodostavien sanojen kirjaimista" +" koostettu jono, joka lausutaan sanana (esim. ”luomu” sanasta" +" ’luonnonmukainen’)." # appellation = nimitys, kertoo Google Translate, mutta selityksen jouduin arvaamaan – viitanneeko sellaisiin tapauksiin kuin ”eduskunta” (ei erisnimi mutta sen kaltainen nimitys)? #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:137 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" -msgid "appellation: a proper-name term, such as the name of an agency or other proper entity" +msgid "" +"appellation: a proper-name term, such as the name of an agency or other" +" proper entity" msgstr "nimitys: erisnimen kaltainen termi, kuten yhteisön nimi" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:138 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" -msgid "collocation: a recurrent word combination characterized by cohesion in that the components of the collocation must co-occur within an utterance or series of utterances, even though they do not necessarily have to maintain immediate proximity to one another" -msgstr "myötäesiintymä: toistuva sanayhdistelmä, jota luonnehtii koheesio siten, että sen osat toistuvat ilmauksessa tai ilmaussarjassa, vaikkei niiden tarvitse olla toistensa välittömässä tuntumassa" +msgid "" +"collocation: a recurrent word combination characterized by cohesion in that" +" the components of the collocation must co-occur within an utterance or" +" series of utterances, even though they do not necessarily have to maintain" +" immediate proximity to one another" +msgstr "" +"myötäesiintymä: toistuva sanayhdistelmä, jota luonnehtii koheesio siten, että" +" sen osat toistuvat ilmauksessa tai ilmaussarjassa, vaikkei niiden tarvitse" +" olla toistensa välittömässä tuntumassa" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:139 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" -msgid "common name: a synonym for an international scientific term that is used in general discourse in a given language" -msgstr "yleinen nimi: kansainvälisen tieteellisen termin arkikielessä käytettävä synonyymi" +msgid "" +"common name: a synonym for an international scientific term that is used in" +" general discourse in a given language" +msgstr "" +"yleinen nimi: kansainvälisen tieteellisen termin arkikielessä käytettävä" +" synonyymi" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:140 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "date and/or time" msgstr "päiväys tai kellonaika" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:141 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" -msgid "equation: an expression used to represent a concept based on a statement that two mathematical expressions are, for instance, equal as identified by the equal sign (=), or assigned to one another by a similar sign" -msgstr "yhtälö: ilmaus, joka edustaa väitettä, että kaksi matemaattista lauseketta ovat esimerkiksi yhtäläiset, minkä osoittaa yhtäsuuruusmerkki (=), tai ettätoinen lauseke sijoitetaan toiseen samalla merkillä" +msgid "" +"equation: an expression used to represent a concept based on a statement that" +" two mathematical expressions are, for instance, equal as identified by the" +" equal sign (=), or assigned to one another by a similar sign" +msgstr "" +"yhtälö: ilmaus, joka edustaa väitettä, että kaksi matemaattista lauseketta" +" ovat esimerkiksi yhtäläiset, minkä osoittaa yhtäsuuruusmerkki (=), tai" +" ettätoinen lauseke sijoitetaan toiseen samalla merkillä" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:142 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" -msgid "expanded form: The complete representation of a term for which there is an abbreviated form" -msgstr "lavennettu muoto: sellaisen termin täydellinen edustuma, josta on myös lyhenne" +msgid "" +"expanded form: The complete representation of a term for which there is an" +" abbreviated form" +msgstr "" +"lavennettu muoto: sellaisen termin täydellinen edustuma, josta on myös lyhenne" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:143 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" -msgid "formula: figures, symbols or the like used to express a concept briefly, such as a mathematical or chemical formula" -msgstr "kaava: kuviot, merkit ja sellaiset, joita käytetään ilmaisemaan matemaattisen tai kemiallinen kaavan ilmaisema käsite lyhyesti" +msgid "" +"formula: figures, symbols or the like used to express a concept briefly, such" +" as a mathematical or chemical formula" +msgstr "" +"kaava: kuviot, merkit ja sellaiset, joita käytetään ilmaisemaan matemaattisen" +" tai kemiallinen kaavan ilmaisema käsite lyhyesti" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:144 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" -msgid "head term: the concept designation that has been chosen to head a terminological record" -msgstr "päätermi: käsitteen nimitys, joka on valittu terminologiassaensisijaiseksi tietueeksi" +msgid "" +"head term: the concept designation that has been chosen to head a" +" terminological record" +msgstr "" +"päätermi: käsitteen nimitys, joka on valittu terminologiassaensisijaiseksi" +" tietueeksi" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:145 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" -msgid "initialism: an abbreviated form of a term consisting of some of the initial letters of the words making up a multiword term or the term elements making up a compound term when these letters are pronounced individually (e.g. 'BSE' for 'bovine spongiform encephalopathy')" -msgstr "akronyymi: termin lyhennemuoto, joka koostuu useampisanaisen termin sanojen alkukirjaimista, jotka luetaan kirjain kirjaimelta (esim. MRSA sanoista ”metisilliinille resistentti Staphylococcus aureus”)" +msgid "" +"initialism: an abbreviated form of a term consisting of some of the initial" +" letters of the words making up a multiword term or the term elements making" +" up a compound term when these letters are pronounced individually (e.g." +" 'BSE' for 'bovine spongiform encephalopathy')" +msgstr "" +"akronyymi: termin lyhennemuoto, joka koostuu useampisanaisen termin sanojen" +" alkukirjaimista, jotka luetaan kirjain kirjaimelta (esim. MRSA sanoista" +" ”metisilliinille resistentti Staphylococcus aureus”)" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:146 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" -msgid "international scientific term: a term that is part of an international scientific nomenclature as adopted by an appropriate scientific body" -msgstr "kansainvälinen tieteellinen termi: kansainvälisen tieteellisen elimen kansainväliseen käytäntöön omaksuma termi" +msgid "" +"international scientific term: a term that is part of an international" +" scientific nomenclature as adopted by an appropriate scientific body" +msgstr "" +"kansainvälinen tieteellinen termi: kansainvälisen tieteellisen elimen" +" kansainväliseen käytäntöön omaksuma termi" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:147 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" -msgid "internationalism: a term that has the same or nearly identical orthographic or phonemic form in many languages" -msgstr "internationalismi: termi, jolla on täysin tai lähes identtinen ortografinen ja foneettinen muoto monissa kielissä" +msgid "" +"internationalism: a term that has the same or nearly identical orthographic" +" or phonemic form in many languages" +msgstr "" +"internationalismi: termi, jolla on täysin tai lähes identtinen ortografinen" +" ja foneettinen muoto monissa kielissä" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:148 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" -msgid "logical expression: an expression used to represent a concept based on mathematical or logical relations, such as statements of inequality, set relationships, Boolean operations, and the like" -msgstr "looginen ilmaus: matemaattiseen tai loogiseen suhteeseen perustuvaa käsitettä edustava ilmaus kuten yhtä- tai erisuuruus, joukkoon kuuluvuus, Boolen operaatiot jne." +msgid "" +"logical expression: an expression used to represent a concept based on" +" mathematical or logical relations, such as statements of inequality, set" +" relationships, Boolean operations, and the like" +msgstr "" +"looginen ilmaus: matemaattiseen tai loogiseen suhteeseen perustuvaa käsitettä" +" edustava ilmaus kuten yhtä- tai erisuuruus, joukkoon kuuluvuus, Boolen" +" operaatiot jne." #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:149 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "materials management unit: a unit to track object" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:150 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "name" msgstr "nimi" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:151 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" -msgid "near synonym: a term that represents the same or a very similar concept as another term in the same language, but for which interchangeability is limited to some contexts and inapplicable in others" -msgstr "lähes synonyymi: termi, joka edustaa samaa tai hyvin samankaltaista käsitettä kuin saman kielen toinen termi, mutta jonka korvattavuus rajoittuu tiettyihin konteksteihin" +msgid "" +"near synonym: a term that represents the same or a very similar concept as" +" another term in the same language, but for which interchangeability is" +" limited to some contexts and inapplicable in others" +msgstr "" +"lähes synonyymi: termi, joka edustaa samaa tai hyvin samankaltaista käsitettä" +" kuin saman kielen toinen termi, mutta jonka korvattavuus rajoittuu" +" tiettyihin konteksteihin" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:152 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" -msgid "part number: a unique alphanumeric designation assigned to an object in a manufacturing system" -msgstr "osan numero: objektiin tuotantojärjestelmässä liitetty ainutkertainen aakkosnumeerinen merkintä" +msgid "" +"part number: a unique alphanumeric designation assigned to an object in a" +" manufacturing system" +msgstr "" +"osan numero: objektiin tuotantojärjestelmässä liitetty ainutkertainen" +" aakkosnumeerinen merkintä" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:153 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "phrase" msgstr "fraasi" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:154 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" -msgid "phraseological: a group of two or more words that form a unit, the meaning of which frequently cannot be deduced based on the combined sense of the words making up the phrase" -msgstr "fraasi: kahden tai useamman sanan ryhmä, jonka merkitystä ei voi päätellä sen muodostavien sanojen merkityksestä" +msgid "" +"phraseological: a group of two or more words that form a unit, the meaning of" +" which frequently cannot be deduced based on the combined sense of the words" +" making up the phrase" +msgstr "" +"fraasi: kahden tai useamman sanan ryhmä, jonka merkitystä ei voi päätellä sen" +" muodostavien sanojen merkityksestä" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:155 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "protected: the marked text should not be translated" msgstr "suojattu: merkittyä tekstiä ei tulisi kääntää" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:156 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" -msgid "romanized form: a form of a term resulting from an operation whereby non-Latin writing systems are converted to the Latin alphabet" -msgstr "latinalaistettu muoto: termin muoto seuraa ei-latinalaisen kirjoitusjärjestelmän muunnoksesta latinalaiseen" +msgid "" +"romanized form: a form of a term resulting from an operation whereby" +" non-Latin writing systems are converted to the Latin alphabet" +msgstr "" +"latinalaistettu muoto: termin muoto seuraa ei-latinalaisen" +" kirjoitusjärjestelmän muunnoksesta latinalaiseen" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:157 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "segment: the marked text represents a segment" msgstr "segmentti: merkitty teksti edustaa segmenttiä" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:158 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "set phrase: a fixed, lexicalized phrase" msgstr "kiinteä fraasi: kiinteä, leksikalisoitunut fraasi" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:159 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" -msgid "short form: a variant of a multiword term that includes fewer words than the full form of the term (e.g. 'Group of Twenty-four' for 'Intergovernmental Group of Twenty-four on International Monetary Affairs')" -msgstr "lyhyt muoto: useampisanaisen termin muunnelma, jossa on vähemmän sanoja kuin termin täydessä muodossa" +msgid "" +"short form: a variant of a multiword term that includes fewer words than the" +" full form of the term (e.g. 'Group of Twenty-four' for 'Intergovernmental" +" Group of Twenty-four on International Monetary Affairs')" +msgstr "" +"lyhyt muoto: useampisanaisen termin muunnelma, jossa on vähemmän sanoja kuin" +" termin täydessä muodossa" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:160 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" -msgid "stock keeping unit: an inventory item identified by a unique alphanumeric designation assigned to an object in an inventory control system" +msgid "" +"stock keeping unit: an inventory item identified by a unique alphanumeric" +" designation assigned to an object in an inventory control system" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:161 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "standard text: a fixed chunk of recurring text" msgstr "vakioteksti: toistuva tekstikatkelma" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:162 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" -msgid "symbol: a designation of a concept by letters, numerals, pictograms or any combination thereof" -msgstr "symboli: kirjaimista, numeroista, piktogrammeista tai niiden yhdistelmistä koostuva kokonaisuus" +msgid "" +"symbol: a designation of a concept by letters, numerals, pictograms or any" +" combination thereof" +msgstr "" +"symboli: kirjaimista, numeroista, piktogrammeista tai niiden yhdistelmistä" +" koostuva kokonaisuus" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:163 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" -msgid "synonym: a term that represents the same or a very similar concept as the main entry term in a term entry" -msgstr "synonyymi: termi, jonka merkitys on sama tai hyvin samankaltainen kuin termin päätietueen" +msgid "" +"synonym: a term that represents the same or a very similar concept as the" +" main entry term in a term entry" +msgstr "" +"synonyymi: termi, jonka merkitys on sama tai hyvin samankaltainen kuin termin" +" päätietueen" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:164 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" -msgid "synonymous phrase: phraseological unit in a language that expresses the same semantic content as another phrase in that same language" -msgstr "synonyyminen ilmaus: kielen fraasi, joka ilmaisee saman merkityssisällön kuin jokin toinen kielen ilmaus" +msgid "" +"synonymous phrase: phraseological unit in a language that expresses the same" +" semantic content as another phrase in that same language" +msgstr "" +"synonyyminen ilmaus: kielen fraasi, joka ilmaisee saman merkityssisällön kuin" +" jokin toinen kielen ilmaus" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:165 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "term" msgstr "termi" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:166 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" -msgid "transcribed form: a form of a term resulting from an operation whereby the characters of one writing system are represented by characters from another writing system, taking into account the pronunciation of the characters converted" -msgstr "transkribointimuoto: termin sellainen muoto, jossa yhden kirjoitusjärjestelmän merkit on korvattu toisen kirjoitusjärjestelmän merkeillä niin, että merkkien ääntämisasu on otettu huomioon" +msgid "" +"transcribed form: a form of a term resulting from an operation whereby the" +" characters of one writing system are represented by characters from another" +" writing system, taking into account the pronunciation of the characters" +" converted" +msgstr "" +"transkribointimuoto: termin sellainen muoto, jossa yhden" +" kirjoitusjärjestelmän merkit on korvattu toisen kirjoitusjärjestelmän" +" merkeillä niin, että merkkien ääntämisasu on otettu huomioon" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:167 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" -msgid "transliterated form: a form of a term resulting from an operation whereby the characters of an alphabetic writing system are represented by characters from another alphabetic writing system" -msgstr "translitterointimuoto: termin sellainen muoto, jossa yhden aakkoskirjoitusjärjestelmän merkit on korvattu toisen aakkoskirjoitusjärjestelmän merkeillä" +msgid "" +"transliterated form: a form of a term resulting from an operation whereby the" +" characters of an alphabetic writing system are represented by characters" +" from another alphabetic writing system" +msgstr "" +"translitterointimuoto: termin sellainen muoto, jossa yhden" +" aakkoskirjoitusjärjestelmän merkit on korvattu toisen" +" aakkoskirjoitusjärjestelmän merkeillä" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:168 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" -msgid "truncated term: an abbreviated form of a term resulting from the omission of one or more term elements or syllables (e.g. 'flu' for 'influenza')" -msgstr "katkaistu termi: termin lyhennetty muoto, joka seuraa yhden tai useamman sen elementin tai tavun poistamisesta (esim. ”flunssa” sanasta ’influenssa’)" +msgid "" +"truncated term: an abbreviated form of a term resulting from the omission of" +" one or more term elements or syllables (e.g. 'flu' for 'influenza')" +msgstr "" +"katkaistu termi: termin lyhennetty muoto, joka seuraa yhden tai useamman sen" +" elementin tai tavun poistamisesta (esim. ”flunssa” sanasta ’influenssa’)" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:169 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "variant: one of the alternate forms of a term" msgstr "muunnelma: yksi termin vaihtoehtoisista muodoista" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Insertion" msgstr "Lisäys" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Deletion" msgstr "Poisto" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Approvement toggling" msgstr "Hyväksynnän tilan vaihto" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:211 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Markup Insertion" msgstr "Merkkauksen lisäys" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Markup Deletion" msgstr "Merkkauksen poisto" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Note setting" msgstr "Huomautuksen asetus" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Update/add workflow phase" msgstr "Päivitä tai lisää työvaihe" # *** TARKISTA equivalence #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:311 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Translation Equivalence Setting" msgstr "Käännösvastaavuuden asetus" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:380 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Remove text with markup" msgstr "Poista teksti merkkauksineen" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:432 src/xlifftextedit.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Insert text with markup" msgstr "Lisää jäsennettyä tekstiä" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:144 #, kde-format msgid "separator for different-length string alternatives" msgstr "erotin eripituisille merkkijonovaihtoehdoille" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:310 #, kde-format -msgid "Previous source value, saved by Gettext during transition to a newer POT template" -msgstr "Aiempi lähteen arvo. Gettextin tallentama päivitettäessä uudemman POT-mallipohjan mukaiseksi" +msgid "" +"Previous source value, saved by Gettext during transition to a newer POT" +" template" +msgstr "" +"Aiempi lähteen arvo. Gettextin tallentama päivitettäessä uudemman" +" POT-mallipohjan mukaiseksi" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/gettextheader.cpp:653 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Author name missing" msgstr "Tekijän nimi puuttuu" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/gettextheader.cpp:653 #, kde-format msgid "Your name:" msgstr "Nimesi:" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/gettextheader.cpp:663 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Author email missing" msgstr "Tekijän sähköposti puuttuu" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/gettextheader.cpp:663 #, kde-format msgid "Your email:" msgstr "Sähköpostisi:" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/ts/tsstorage.cpp:348 #, kde-format msgid "Previous source value, saved by lupdate tool" msgstr "Aiempi lähteen arvo. lupdate-työkalun tallentama" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@title:window aka Message Tree" msgid "Translation Units" msgstr "Käännösyksiköt" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:89 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:237 src/project/projecttab.cpp:126 #, kde-format msgid "Quick search..." msgstr "Pikahaku…" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:90 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Activated by Ctrl+L." msgstr "Ctrl+L aktivoi." #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:90 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Accepts regular expressions" msgstr "Hyväksyy säännölliset lausekkeet" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:99 #, kde-format msgid "options" msgstr "Valinnat" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:201 #, kde-format msgid "Reset individual filter" msgstr "Alusta yksittäinen suodatin" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:207 src/tm/tmtab.cpp:380 #, kde-format msgid "Case insensitive" msgstr "Erota pien- ja suuraakkoset" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks) #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:208 src/kaider_findextension.ui:40 #, kde-format msgid "Ignore accelerator marks" msgstr "Ohita valintanäppäinmerkinnät" # tietueiden suodatus: mitkä tietueet näytetään #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:209 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Valmiit" # tietueiden suodatus: mitkä tietueet näytetään #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:210 #, kde-format msgid "Non-ready" msgstr "Keskeneräiset" # tietueiden suodatus: mitkä tietueet näytetään #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:211 #, kde-format msgid "Non-empty" msgstr "Ei-tyhjät" # tietueiden suodatus: mitkä tietueet näytetään #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:212 #, kde-format msgid "Empty" msgstr "Tyhjät" # tietueiden suodatus: mitkä tietueet näytetään #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:213 #, kde-format msgid "Changed since file open" msgstr "Tiedoston avaamisen jälkeen muutetut" # tietueiden suodatus: mitkä tietueet näytetään #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:214 #, kde-format msgid "Unchanged since file open" msgstr "Tiedoston avaamisen jälkeen muuttamattomat" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:215 #, kde-format msgid "Same in sync file" msgstr "Synkronointitiedostossa yhtenevät" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:216 #, kde-format msgid "Different in sync file" msgstr "Synkronointitiedostossa eroavat" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:217 #, kde-format msgid "Not in sync file" msgstr "Synkronointitiedostosta puuttuvat" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:218 #, kde-format msgid "Plural" msgstr "Monikkomuodolliset" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:219 #, kde-format msgid "Non-plural" msgstr "Ei-monikkomuodolliset" # Valikko, jossa määritetään, mitkä tietueet päänäkymässä näytetään #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "Basic" msgstr "Tietueet" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "States" msgstr "Tilat" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "Searchable column" msgstr "Hae sarakkeista" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "Resort and refilter on content change" msgstr "Järjestä ja suodata uudelleen sisällön muuttuessa" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu all columns" msgid "All" msgstr "Kaikki " #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Entry" msgstr "Tietue" #. i18nc("@title:column","ID"); #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:120 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:333 src/glossary/glossary.cpp:232 #: src/tm/qamodel.cpp:104 src/tm/tmtab.cpp:80 src/tm/tmtab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:column Original text" msgid "Source" msgstr "Lähde" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:121 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:334 src/glossary/glossary.cpp:233 #: src/tm/tmtab.cpp:81 src/tm/tmtab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@title:column Text in target language" msgid "Target" msgstr "Kohde" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Notes" msgstr "Huomautukset" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:123 src/tm/tmtab.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Context" msgstr "Konteksti" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:124 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:337 src/tm/tmtab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Translation Status" msgstr "Käännöksen tila" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:187 src/editortab.cpp:1081 #: src/editortab.cpp:1284 src/tm/tmtab.cpp:246 #, kde-format msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology" msgid "Ready" msgstr "Valmis" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:188 src/editortab.cpp:1082 #: src/editortab.cpp:1279 src/tm/tmtab.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Needs review" msgstr "Vaatii tarkistusta" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:189 src/editortab.cpp:1080 #: src/tm/tmtab.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Untranslated" msgstr "Kääntämättä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: src/common/languagelistmodel.cpp:149 src/tm/dbparams.ui:125 #, kde-format msgid "Target language:" msgstr "Kohdekieli:" #. +> trunk5 stable5 #: src/common/termlabel.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit term" msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@info:status message entry" msgid "Current: %1" msgstr "Nykyinen: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:156 src/editortab.cpp:855 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:782 src/project/projecttab.cpp:447 #: src/tm/tmtab.cpp:607 #, kde-format msgctxt "@info:status message entries" msgid "Total: %1" msgstr "Kaikkiaan: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:157 src/editortab.cpp:167 #, kde-format msgctxt "" "@info:status message entries\n" "'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Not ready: %1" msgstr "Keskeneräisiä: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:158 src/editortab.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:status message entries" msgid "Untranslated: %1" msgstr "Kääntämättä: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:169 src/editortab.cpp:177 #, kde-format msgctxt "percentages in statusbar" msgid " (%1%)" msgstr " (%1 %)" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:203 src/lokalizemainwindow.cpp:481 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "Tiedosto" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:204 src/project/projecttab.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Navigation" msgstr "Navigointi" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Editing" msgstr "Muokkaus" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:206 #, kde-format msgid "Synchronization 1" msgstr "Synkronointi 1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:207 #, kde-format msgid "Synchronization 2" msgstr "Synkronointi 2" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:208 #, kde-format msgid "Translation Memory" msgstr "Käännösmuisti" #. i18nc("@title actions category","Settings"), ac); #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:209 src/lokalizemainwindow.cpp:483 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Glossary" msgstr "Sanasto" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert alternate translation #%1" msgstr "Lisää vaihtoehtoinen käännös %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:281 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add a note" msgstr "Lisää huomautus" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert TM suggestion #%1" msgstr "Lisää käännösmuistin ehdotus %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:307 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Insert TM suggestion #%1" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove TM suggestion #%1" -msgstr "Lisää käännösmuistin ehdotus %1" +msgstr "Poista käännösmuistiehdotus %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert term translation #%1" msgstr "Lisää termin käännös %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:368 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Define new term" msgstr "Määrittele uusi termi" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:400 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert WebQuery result #%1" msgstr "Lisää web-kyselyn tulos %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Phases..." msgstr "Vaiheet…" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Word count" msgstr "Sanamäärä" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:447 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Manage translation memories" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Clear all translated entries" -msgstr "Käännösmuistien hallinta" +msgstr "Tyhjennä kaikki käännetyt tietueet" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Launch the Pology command on this file" -msgstr "" +msgstr "Suorita Pology-komento tälle tiedostolle" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Merge translation into OpenDocument" msgstr "Yhdistä käännös OpenDocument-tiedostoon" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:475 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Change searching direction" msgstr "Vaihda hakusuuntaa" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:486 #, kde-format -msgctxt "@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved (depending on your role)" +msgctxt "" +"@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved" +" (depending on your role)" msgid "Approved" msgstr "Hyväksytty" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:504 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Approve and go to next" msgstr "Hyväksy ja siirry seuraavaan" # *** TARKISTA equivalent #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:513 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Equivalent translation" msgstr "Vastaava käännös" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:528 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy source to target" msgstr "Kopioi lähde kohteeseen" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:531 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Unwrap target" msgstr "Poista kohteen rivitys" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:536 src/filesearch/filesearchtab.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:540 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert Tag" msgstr "Lisää tunniste" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:544 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert Next Tag" msgstr "Lisää seuraava tunniste" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:548 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Completion" msgstr "Täydennys" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:552 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Replace with best spellcheck suggestion" msgstr "Korvaa parhaalla oikolukuehdotuksella" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:559 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu entry" msgid "&Next" msgstr "&Seuraava" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:564 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu entry" msgid "&Previous" msgstr "&Edellinen" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:570 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&First Entry" msgstr "E&nsimmäinen tietue" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:576 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Last Entry" msgstr "&Viimeinen tietue" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Entry by number" msgstr "Tietueeseen numero…" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:584 src/project/projecttab.cpp:164 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Previous non-empty but not ready" msgstr "Edellinen ei-tyhjä mutta keskeneräinen" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:589 src/project/projecttab.cpp:167 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Next non-empty but not ready" msgstr "Seuraava ei-tyhjä mutta keskeneräinen" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:594 src/project/projecttab.cpp:170 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous untranslated" msgstr "Edellinen kääntämätön" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:599 src/project/projecttab.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next untranslated" msgstr "Seuraava kääntämätön" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:604 src/project/projecttab.cpp:158 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Previous not ready" msgstr "Edellinen keskeneräinen" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:609 src/project/projecttab.cpp:161 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Next not ready" msgstr "Seuraava keskeneräinen" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:616 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus the search line of Translation Units view" msgstr "Kohdista käännösyksikkönäkymän hakuriville" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:622 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Bookmark message" msgstr "Tee kirjanmerkki viestiin" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:628 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous bookmark" msgstr "Edellinen kirjanmerkki" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:632 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next bookmark" msgstr "Seuraava kirjanmerkki" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:640 #, kde-format, no-c-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Fill in all exact suggestions" msgstr "Täytä kaikki täsmälliset ehdotukset" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:644 #, kde-format, no-c-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy" msgstr "Täytä kaikki täsmälliset ehdotukset ja merkitse ne sumeiksi" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:649 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open file for sync/merge" msgstr "Avaa tiedosto synkronoitavaksi/yhdistettäväksi" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:650 src/editortab.cpp:707 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes to" -msgstr "Avaa tiedosto, joka joko yhdistetään nykyiseen tiedostoon tai johon perustiedoston muutokset kopioidaan" +msgid "" +"Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes" +" to" +msgstr "" +"Avaa tiedosto, joka joko yhdistetään nykyiseen tiedostoon tai johon" +" perustiedoston muutokset kopioidaan" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:656 src/editortab.cpp:713 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous different" msgstr "Edellinen eroava" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:657 src/editortab.cpp:714 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "Previous entry which is translated differently in the file being merged, including empty translations in merge source" -msgstr "Edellinen yhdistettävässä tiedostossa eri tavalla käännetty tietue, mukaan lukien tyhjät käännökset yhdistämislähteessä" +msgid "" +"Previous entry which is translated differently in the file being merged," +" including empty translations in merge source" +msgstr "" +"Edellinen yhdistettävässä tiedostossa eri tavalla käännetty tietue, mukaan" +" lukien tyhjät käännökset yhdistämislähteessä" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:666 src/editortab.cpp:721 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next different" msgstr "Seuraava eroava" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:667 src/editortab.cpp:722 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "Next entry which is translated differently in the file being merged, including empty translations in merge source" -msgstr "Seuraava yhdistettävässä tiedostossa eri tavalla käännetty tietue, mukaan lukien tyhjät käännökset yhdistämislähteessä" +msgid "" +"Next entry which is translated differently in the file being merged," +" including empty translations in merge source" +msgstr "" +"Seuraava yhdistettävässä tiedostossa eri tavalla käännetty tietue, mukaan" +" lukien tyhjät käännökset yhdistämislähteessä" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:675 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next different approved" msgstr "Seuraava eroava hyväksytty" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:681 src/editortab.cpp:729 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy from merging source" msgstr "Kopioi yhdistämislähteestä" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:688 src/editortab.cpp:734 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy all new translations" msgstr "Kopioi kaikki uudet käännökset" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:689 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file" msgstr "Muuttaa vain pohjatiedoston tyhjiä ja keskeneräisiä tietueita" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:698 src/editortab.cpp:741 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to merging source" msgstr "Kopioi yhdistämislähteeseen" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:706 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open file for secondary sync" msgstr "Avaa toissijainen synkronointitiedosto" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:735 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "This changes only empty entries" msgstr "Tämä muuttaa vain tyhjiä tietueita" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:765 #, kde-format msgctxt "editor tab name" msgid "(recovered)" msgstr "(palautettu)" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:807 src/editortab.cpp:970 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The document contains unsaved changes.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Tiedostossa on tallentamattomia muutoksia.\n" "Haluatko tallentaa vai hylätä ne?" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:808 src/editortab.cpp:971 src/editortab.cpp:1398 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:512 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:824 src/mergemode/mergeview.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select translation file" msgstr "Valitse käännöstiedosto" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:904 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Error opening the file %1, line: %2" msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %1, rivi: %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:905 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Error opening the file %1" msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:912 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File As" msgstr "Tallenna tiedosto nimellä" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:937 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Error saving the file %1\n" "Do you want to save to another file or cancel?" msgstr "" "Virhe tallennettaessa tiedostoa %1\n" "Haluatko tallentaa toiseen tiedostoon vai perua?" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:939 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Error" msgstr "Virhe" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:947 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not perform file autosaving.\n" "The target file was %1." msgstr "" "Tiedostoa ei voitu automaattitallentaa.\n" "Kohdetiedosto oli %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:996 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Jump to Entry" msgstr "Hyppää tietueeseen" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:997 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Enter entry number:" msgstr "Tietueen numero:" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1068 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Current: %1" msgstr "Nykyinen: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1257 #, kde-format msgctxt "@option:check trans-unit state" msgid "Translated" msgstr "Käännetty" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1258 #, kde-format msgctxt "@option:check trans-unit state" msgid "Signed-off" msgstr "Lähetetty" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1259 #, kde-format msgctxt "@option:check trans-unit state" msgid "Approved" msgstr "Hyväksytty" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1262 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Translation is done (although still may need a review)" msgstr "Käännös on valmis (mutta saattaa yhä vaatia tarkistusta)" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1263 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Translation has received positive review" msgstr "Käännös on tarkistettu oikeaksi" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Entry is fully localized (i.e. final)" msgstr "Tietue on täysin lokalisoitu (ts. lopullinen)" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1376 src/project/projecttab.cpp:330 #, kde-format msgid "A Pology check is already in progress." -msgstr "" +msgstr "Pology-tarkistus on jo käynnissä." #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1376 src/editortab.cpp:1384 src/editortab.cpp:1388 #: src/project/projecttab.cpp:330 src/project/projecttab.cpp:338 #: src/project/projecttab.cpp:342 #, kde-format msgid "Pology error" -msgstr "" +msgstr "Pology-virhe" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1384 src/project/projecttab.cpp:338 #, kde-format msgid "" "The Pology check has crashed unexpectedly:\n" "%1" msgstr "" +"Pology-tarkistus on odottamatta kaatunut:\n" +"%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1386 #, kde-format msgid "The Pology check has succeeded." -msgstr "" +msgstr "Pology-tarkistus onnistui." #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1386 src/project/projecttab.cpp:340 #, kde-format msgid "Pology success" -msgstr "" +msgstr "Pology onnistui" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1388 src/project/projecttab.cpp:342 #, kde-format msgid "" "The Pology check has returned an error:\n" "%1" msgstr "" +"Pology-tarkistus palautti virheen:\n" +"%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1397 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This will delete all the translations from the file.\n" "Do you really want to clear all translated entries?" msgstr "" +"Tämä poistaa kaikki käännökset tiedostosta.\n" +"Haluatko varmasti tyhjentää kaikki käännetyt tietueet?" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1433 #, kde-format msgctxt "@info words count" msgid "" "Source text words: %1
" "Target text words: %2" msgstr "" "Sanoja lähdetekstissä: %1
" "Sanoja kohdetekstissä: %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1434 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Word Count" msgstr "Sanamäärä" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1511 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Would you like to search for the source file locally or via lxr.kde.org?" -msgstr "Haluatko hakea lähdekooditiedostoa paikallisesti vai lxr.kde.org-palvelusta?" +msgid "" +"Would you like to search for the source file locally or via lxr.kde.org?" +msgstr "" +"Haluatko hakea lähdekooditiedostoa paikallisesti vai lxr.kde.org-palvelusta?" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1511 src/editortab.cpp:1547 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Source file lookup" msgstr "Lähdekooditiedoston haku" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1512 #, kde-format msgid "Locally" msgstr "Paikallisesti" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1524 src/editortab.cpp:1558 #, kde-format msgid "Select project's base folder for source file lookup" msgstr "Valitse projektin peruskansio lähdekoodihakua varten" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1546 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not find source file in the folder specified.\n" "Do you want to change source files folder?" msgstr "" "Lähdekooditiedostoa ei löydy annetusta kansiosta.\n" "Haluatko vaihtaa lähdekoodikansiota?" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1548 #, kde-format msgid "lxr.kde.org" msgstr "lxr.kde.org" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1577 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Cannot open the target source file: The target source file is not relative to the current translation file, and there are currently no scripts loaded to handle opening source files in custom paths. Refer to the Lokalize handbook for script examples and how to plug them into your project." -msgstr "Lähdekooditiedostoa ei voi avata: Sen sijainti ei ole suhteellinen nykyisen käännöstiedoston sijaintiin ja mikään ladatuista skripteistä ei osaa avata muissa sijainneissa olevia lähdekooditiedostoja. Lokalizen käyttöohjeesta voit katsoa skriptiesimerkkejä ja ohjeita siitä, miten ne liitetään projektiin." +msgid "" +"Cannot open the target source file: The target source file is not relative to" +" the current translation file, and there are currently no scripts loaded to" +" handle opening source files in custom paths. Refer to the Lokalize handbook" +" for script examples and how to plug them into your project." +msgstr "" +"Lähdekooditiedostoa ei voi avata: Sen sijainti ei ole suhteellinen nykyisen" +" käännöstiedoston sijaintiin ja mikään ladatuista skripteistä ei osaa avata" +" muissa sijainneissa olevia lähdekooditiedostoja. Lokalizen käyttöohjeesta" +" voit katsoa skriptiesimerkkejä ja ohjeita siitä, miten ne liitetään" +" projektiin." #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1592 #, kde-format msgid "Install translate-toolkit package and retry." msgstr "Asenna translate-toolkit-paketti ja yritä uudelleen." #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1601 #, kde-format msgid "Select original OpenDocument on which current XLIFF file is based" -msgstr "Valitse alkuperäinen OpenDocument-tiedosto, johon nykyinen XLIFF-tiedosto perustuu" +msgstr "" +"Valitse alkuperäinen OpenDocument-tiedosto, johon nykyinen XLIFF-tiedosto" +" perustuu" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1603 src/project/project.cpp:474 #, kde-format msgid "OpenDocument files (*.odt *.ods)" msgstr "OpenDocument-tiedostot (*.odt *.ods)" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1644 #, kde-format msgid "Install python-uno package for additional functionality." msgstr "Asenna python-uno-paketti saadaksesi lisää toiminnallisuutta." #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1768 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Set unit text" msgstr "Aseta yksikön teksti" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab_findreplace.cpp:479 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab_findreplace.cpp:548 #, kde-format -msgid "Lokalize has reached end of document. Do you want to continue from start?" +msgid "" +"Lokalize has reached end of document. Do you want to continue from start?" msgstr "Lokalize saavutti tiedoston lopun. Haluatko jatkaa alusta?" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab_findreplace.cpp:549 src/editortab_findreplace.cpp:555 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Spellcheck" msgstr "Oikolue" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab_findreplace.cpp:555 #, kde-format msgid "Lokalize has finished spellchecking" msgstr "Lokalizen oikoluku on valmis." #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:4 src/lokalizemainwindowui.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:36 src/project/projectmanagerui.rc:21 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Muokkaa" #. i18n: ectx: Menu (glossary) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:68 #, kde-format msgid "&Glossary" msgstr "&Sanasto" #. i18n: ectx: Menu (webquery) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:93 #, kde-format msgid "&WebQuery" msgstr "&Web-kysely" #. i18n: ectx: Menu (tmquery) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:110 #, kde-format msgid "Translation &Memory" msgstr "&Käännösmuisti" #. i18n: ectx: Menu (alttrans) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:141 #, kde-format msgid "Alternative Translations" msgstr "Vaihtoehtoiset käännökset" #. i18n: ectx: Menu (go) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:159 src/project/projectmanagerui.rc:4 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&Siirry" #. i18n: ectx: Menu (bookmarks) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:189 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "K&irjanmerkit" #. i18n: ectx: Menu (merge) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:196 #, kde-format msgid "S&ync" msgstr "S&ynkronoi" #. i18n: ectx: Menu (mergesecondary) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:206 #, kde-format msgid "&Secondary sync source" msgstr "&Toissijainen synkronointilähde" #. i18n: ectx: Menu (toolviews) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:226 src/lokalizemainwindowui.rc:46 #, kde-format msgid "Tool&views" msgstr "T&yökalunäkymät" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:249 src/filesearch/filesearchtabui.rc:10 #: src/project/projectmanagerui.rc:25 src/tm/translationmemoryrui.rc:10 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Päätyökalurivi" #. +> trunk5 stable5 #: src/editorview.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@label whether entry is fuzzy" msgid "Not ready:" msgstr "Keskeneräinen:" #. +> trunk5 stable5 #: src/editorview.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label whether entry is untranslated" msgid "Untranslated:" msgstr "Kääntämättä:" #. +> trunk5 stable5 #: src/editorview.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Hide" msgstr "Piilota" #. +> trunk5 stable5 #: src/editorview.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:label cursor position" msgid "Column: %1" msgstr "Sarake: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editorview.cpp:106 #, kde-format msgid "" "" "

Original String

" "\n" "

This part of the window shows the original message\n" "of the currently displayed entry.

" "
" msgstr "" "" "

Alkuperäinen merkkijono

" "\n" "

Ikkunan tästä osasta näkyy valitun tietueen\n" "alkuperäinen viesti.

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: src/editorview.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Plural Form %1" msgstr "Monikkomuoto %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editorview.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Unwrap" msgstr "Poista rivitys" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:19 src/tm/queryoptions.ui:85 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Lähde:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, querySource) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:32 #, kde-format msgid "" "Search expression for source language part.\n" "Press Ctrl+L to go to this control.\n" "Press Enter to start the search.\n" "Press Esc to stop the search." msgstr "" "Etsi lauseketta lähdekielen osasta.\n" "Kohdista tähän painamalla Ctrl+L.\n" "Aloita haku painamalla Enter.\n" "Pysäytä haku painamalla Esc." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:39 src/tm/queryoptions.ui:95 #, kde-format msgid "Target:" msgstr "Kohde:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, queryTarget) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:50 src/tm/queryoptions.ui:78 #, kde-format msgid "" "Search expression for target language part.\n" "Press Enter to start the search." msgstr "" "Etsi lauseketta kohdekielen osasta.\n" "Aloita haku painamalla Enter." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertTarget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSource) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:57 #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:64 src/tm/queryoptions.ui:108 #: src/tm/queryoptions.ui:118 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "Käänteinen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:71 src/tm/queryoptions.ui:190 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "&Etsi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, regEx) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRegExps) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:78 #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:72 #, kde-format msgid "Regular expressions" msgstr "Säännölliset lausekkeet" #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File List" msgstr "Tiedostoluettelo" #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:91 #, kde-format msgid "Drop translation files here..." msgstr "Pudota käännöstiedostot tähän…" #. i18nc("@title:column","Context"); #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:336 src/tm/tmtab.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "File" msgstr "Tiedosto" #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Search and replace in files" msgstr "Etsi ja korvaa tiedostoista" #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:469 src/tm/tmtab.cpp:420 #, kde-format msgid "Copy source to clipboard" msgstr "Kopioi lähde leikepöydälle" #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:475 src/tm/tmtab.cpp:426 #, kde-format msgid "Copy target to clipboard" msgstr "Kopioi kohde leikepöydälle" #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:481 src/tm/tmtab.cpp:432 #, kde-format msgid "Open file" msgstr "Avaa tiedosto" #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:520 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Search and replace in files" msgstr "Etsi ja korvaa tiedostoista" #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:799 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Mass replace" msgstr "Korvaa kaikki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:17 #, kde-format msgid "Replace:" msgstr "Korvaa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:24 #, kde-format msgid "With:" msgstr "Tekstillä:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doPreview) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:31 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Esikatsele" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doReplace) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:50 #, kde-format msgid "Mass Replace" msgstr "Korvaa kaikki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:79 #, kde-format msgid "Match case" msgstr "Erota pien- ja suuraakkoset" #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/glossary.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Subject Field" msgstr "Aihekenttä" #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/glossaryview.cpp:59 src/glossary/glossaryview.cpp:67 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:425 src/glossary/glossarywindow.cpp:454 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:469 src/glossary/glossarywindow.cpp:487 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Glossary" msgstr "Sanasto" #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/glossaryview.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Translations for common terms appear here.

" "

Press shortcut displayed near the term to insert its translation.

" -"

Use context menu to add new entry (tip: select words in original and translation fields before calling Define new term).

" +"

Use context menu to add new entry (tip: select words in original and" +" translation fields before calling Define new term<" +"/interface>).

" msgstr "" "

Yleisten termien käännökset ilmestyvät tähän.

" "

Lisää käännös painamalla termin lopussa näkyvää pikanäppäintä.

" -"

Uuden tietueen voit lisätä kontekstivalikosta (vinkki: valitse sana lähdetekstistä, niin käännöskentät ilmestyvät ennen Määrittele uusi termi -kutsua.

" +"

Uuden tietueen voit lisätä kontekstivalikosta (vinkki: valitse sana" +" lähdetekstistä, niin käännöskentät ilmestyvät ennen Määrittele uusi termi -kutsua.

" #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@action:button reloads glossary from disk" msgid "Restore from disk" msgstr "Palauta levyltä" #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reload glossary from disk, discarding any changes" msgstr "Palauta sanasto levyltä (ts. hylkää kaikki muutokset)." #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:511 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The glossary contains unsaved changes.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Sanastossa on tallentamattomia muutoksia.\n" "Haluatko tallentaa vai hylätä muutokset?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/termedit.ui:19 #, kde-format msgid "English synonyms (double-click to edit):" msgstr "Englanninkieliset synonyymit (muokkaa kaksoisnapsauttamalla):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEngTerm) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addTargetTerm) #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/termedit.ui:26 src/glossary/termedit.ui:54 #, kde-format msgid "+" msgstr "+" # Suomennoksessa on Unicoden miinusmerkki. #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remEngTerm) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remTargetTerm) #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/termedit.ui:33 src/glossary/termedit.ui:61 #, kde-format msgid "-" msgstr "−" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/termedit.ui:47 #, kde-format msgid "Corresponding target language synonyms:" msgstr "Vastaavat kohdekielen synonyymit:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/termedit.ui:73 #, kde-format msgid "Subject field:" msgstr "Aihekenttä:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, subjectField) #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/termedit.ui:80 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" -msgid "When adding a new item, press enter after you have typed its name for changes to take effect" -msgstr "Lisättysi uuden tietueen nimen paina Enter, jotta muutokset tulevat voimaan" +msgid "" +"When adding a new item, press enter after you have typed its name for changes" +" to take effect" +msgstr "" +"Lisättysi uuden tietueen nimen paina Enter, jotta muutokset tulevat voimaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/termedit.ui:92 #, kde-format msgid "Definition:" msgstr "Määritelmä:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/termedit.ui:116 #, kde-format msgid "" -"Note: one glossary entry corresponds exactly to one term, not word/word sequence.\n" +"Note: one glossary entry corresponds exactly to one term, not word/word" +" sequence.\n" "\n" -"That is, there may be several entries with the same word/word sequence expressing different meanings." +"That is, there may be several entries with the same word/word sequence" +" expressing different meanings." msgstr "" -"Huomaa: kukin sanaston tietue vastaa täsmälleen yhtä termiä, ei sanaa tai sanajonoa.\n" +"Huomaa: kukin sanaston tietue vastaa täsmälleen yhtä termiä, ei sanaa tai" +" sanajonoa.\n" "\n" -"Toisin sanoen samasta sanasta tai sanajonosta voi esiintyä useampia erimerkityksisiä tietueita." +"Toisin sanoen samasta sanasta tai sanajonosta voi esiintyä useampia" +" erimerkityksisiä tietueita." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipTags) #. +> trunk5 stable5 #: src/kaider_findextension.ui:30 #, kde-format msgid "Skip tags" msgstr "Ohita tunnisteet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipTags) #. +> trunk5 stable5 #: src/kaider_findextension.ui:33 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Skip markup" msgstr "Ohita merkkaus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks) #. +> trunk5 stable5 #: src/kaider_findextension.ui:43 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Ignore accelerator marks" msgstr "Ohita valintanäppäinmerkinnät" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_notes) #. +> trunk5 stable5 #: src/kaider_findextension.ui:54 #, kde-format msgid "Include notes" msgstr "Sisällytä huomautukset" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No Qt Sql modules were found. Translation memory will not work." msgstr "Qt:n Sql-moduulia ei löytynyt. Käännösmuisti ei toimi." #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:407 src/project/project.cpp:292 #, kde-format msgid "TM facility requires SQLite Qt module." msgstr "KM-toiminnallisuus vaatii Qt:n SQLite-moduulin." #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:407 src/project/project.cpp:292 #, kde-format msgid "No SQLite module available" msgstr "SQLite-moduuli ei ole saatavilla" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:484 src/tm/tmtab.cpp:505 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Translation Memory" msgstr "Käännösmuisti" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:485 src/project/projecttab.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Project" msgstr "Projekti" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:512 #, kde-format msgid "Next tab" msgstr "Seuraava välilehti" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:515 #, kde-format msgid "Previous tab" msgstr "Edellinen välilehti" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:518 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Previous tab" msgid "Previously active tab" -msgstr "Edellinen välilehti" +msgstr "Edellinen aktiivinen välilehti" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:524 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Glossary" msgstr "Sanasto" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:528 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Translation memory" msgstr "Käännösmuisti" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:532 src/tm/tmtab.cpp:508 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage translation memories" msgstr "Käännösmuistien hallinta" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:536 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Project overview" msgstr "Projektin yleistiedot" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:540 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure project..." msgstr "Projektin asetukset…" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:543 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Create software translation project..." msgstr "Luo ohjelmistokäännösprojekti…" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:546 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Create OpenDocument translation project..." msgstr "Luo OpenDocument-käännösprojekti…" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:549 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open project..." msgstr "Avaa projekti…" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:552 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open recent project" msgstr "Avaa viimeaikainen projekti" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:560 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search and replace in files" msgstr "Etsi ja korvaa tiedostoista" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:563 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Find next in files" msgstr "Etsi seuraava tiedostoista" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:567 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Widget text capture" msgstr "Tekstin kaappaus käyttöliittymästä" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:743 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Error opening the following files:\n" "\n" msgstr "" "Virhe avattaessa seuraavia tiedostoja:\n" "\n" #. i18n: ectx: Menu (project) #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindowui.rc:17 #, kde-format msgid "&Project" msgstr "&Projekti" #. i18n: ectx: Menu (project_actions) #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindowui.rc:28 #, kde-format msgid "&Scripts" msgstr "&Skriptit" # pmap: =/gen=Lokalizen/ # pmap: =/elat=Lokalizesta/ #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Lokalize" msgstr "Lokalize" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:69 #, kde-format msgid "" "Computer-aided translation system.\n" "Do not translate what had already been translated." msgstr "" "Tietokoneavusteinen käännösjärjestelmä.\n" "Älä käännä, mikä on jo käännetty." #. +> trunk5 #: src/main.cpp:70 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "" #| "(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n" #| "(c) 1999-2006 The KBabel developers" msgctxt "@info:credit" msgid "" "(c) 2018-2019 Simon Depiets\n" "(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n" "(c) 1999-2006 The KBabel developers" msgstr "" -"© 2007–2015 Nick Shaforostoff\n" -"© 1999–2006 KBabel-kehittäjät" +"© 2018-2019 Simon Depiets\n" +"© 2007-2015 Nick Shaforostoff\n" +"© 1999-2006 KBabel-kehittäjät" #. +> stable5 #: src/main.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n" "(c) 1999-2006 The KBabel developers" msgstr "" "© 2007–2015 Nick Shaforostoff\n" "© 1999–2006 KBabel-kehittäjät" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:71 #, kde-format msgid "Nick Shaforostoff" msgstr "Nick Shaforostoff" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:72 #, kde-format msgid "Google Inc." msgstr "Google Inc." #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:72 #, kde-format msgid "sponsored development as part of Google Summer Of Code program" msgstr "sponsoroi kehitystyötä osana Google Summer of Code -ohjelmaa" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:73 #, kde-format msgid "NLNet Foundation" msgstr "NLNet Foundation" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:73 #, kde-format msgid "sponsored XLIFF-related work" msgstr "sponsoroi XLIFF:ään liittyvää työtä" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:74 #, kde-format msgid "Translate-toolkit" msgstr "Translate-työkalupaketti" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:74 #, kde-format msgid "provided excellent cross-format converting scripts" msgstr "tarjosi erinomaiset tiedostomuotojen muunnosskriptit" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:75 #, kde-format msgid "Viesturs Zarins" msgstr "Viesturs Zarins" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:75 #, kde-format msgid "project tree merging translation+templates" msgstr "projektipuiden yhdistäminen (käännös + mallipohjat)" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:76 #, kde-format msgid "Stephan Johach" msgstr "Stephan Johach" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:76 src/main.cpp:77 src/main.cpp:80 #, kde-format msgid "bug fixing patches" msgstr "virheenkorjauksia" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:77 #, kde-format msgid "Chusslove Illich" msgstr "Chusslove Illich" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:78 #, kde-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:78 #, kde-format msgid "testing and bug fixing" msgstr "testaus ja virheenkorjaus" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:79 #, kde-format msgid "Stefan Asserhall" msgstr "Stefan Asserhall" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:79 #, kde-format msgid "patches" msgstr "paikkauksia" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Papp Laszlo" msgstr "Papp Laszlo" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:81 #, kde-format msgid "XLIFF improvements" msgstr "XLIFF-parannuksia" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Simon Depiets" -msgstr "" +msgstr "Simon Depiets" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:82 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "bug fixing patches" msgid "bug fixing and improvements" -msgstr "virheenkorjauksia" +msgstr "virheenkorjauksia ja parannuksia" #. i18n( "Source for the merge mode" ), QLatin1String("URL"))); #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:86 #, kde-format msgid "Do not scan files of the project." msgstr "Älä etsi projektin tiedostoja." #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:87 #, kde-format msgid "Load specified project." msgstr "Lataa määritetty projekti." #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:88 #, kde-format msgid "Document to open" msgstr "Avattava tiedosto" #. +> trunk5 stable5 #: src/mergemode/mergecatalog.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Accept change in translation" msgstr "Hyväksy muutos käännöksessä" #. +> trunk5 stable5 #: src/mergemode/mergecatalog.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Accept all new translations" msgstr "Hyväksy kaikki uudet käännökset" #. +> trunk5 stable5 #: src/mergemode/mergeview.cpp:45 src/mergemode/mergeview.cpp:50 #, kde-format -msgctxt "@title:window that displays difference between current file and 'merge source'" +msgctxt "" +"@title:window that displays difference between current file and 'merge source'" msgid "Primary Sync" msgstr "Ensisijainen synkronointi" #. +> trunk5 stable5 #: src/mergemode/mergeview.cpp:45 src/mergemode/mergeview.cpp:51 #, kde-format -msgctxt "@title:window that displays difference between current file and 'merge source'" +msgctxt "" +"@title:window that displays difference between current file and 'merge source'" msgid "Secondary Sync" msgstr "Toissijainen synkronointi" #. +> trunk5 stable5 #: src/mergemode/mergeview.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Drop file to be merged into / synced with the current one here, then see context menu options" -msgstr "Pudota nykyiseen yhdistettävä tai sen kanssa synkronoitava tiedosto tähän ja katso sitten kontekstivalikon valinnat." +msgid "" +"Drop file to be merged into / synced with the current one here, then see" +" context menu options" +msgstr "" +"Pudota nykyiseen yhdistettävä tai sen kanssa synkronoitava tiedosto tähän ja" +" katso sitten kontekstivalikon valinnat." #. +> trunk5 stable5 #: src/mergemode/mergeview.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Error opening the file %1 for synchronization, error line: %2" -msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %1 synkronoitavaksi, virherivi: %2" +msgid "" +"Error opening the file %1 for synchronization, error" +" line: %2" +msgstr "" +"Virhe avattaessa tiedostoa %1 synkronoitavaksi," +" virherivi: %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/mergemode/mergeview.cpp:364 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Different entries: %1\n" "Unmatched entries: %2" msgstr "" "Erilaisia tietueita : %1\n" "Vastineettomia tietueita: %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/msgctxtview.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title toolview name" msgid "Unit metadata" msgstr "Yksikön metatieto" #. +> trunk5 stable5 #: src/msgctxtview.cpp:115 #, kde-format -msgctxt "@info notes to translation unit which expire when the catalog is closed" +msgctxt "" +"@info notes to translation unit which expire when the catalog is closed" msgid "Temporary notes:" msgstr "Väliaikaiset huomautukset:" #. +> trunk5 stable5 #: src/msgctxtview.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info translation unit metadata" msgid "Phase:
" msgstr "Vaihe:
" #. +> trunk5 stable5 #: src/msgctxtview.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@info PO comment parsing" msgid "" "
" "Files:
" msgstr "" "
" "Tiedostot:
" #. +> trunk5 stable5 #: src/msgctxtview.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@info PO comment parsing" msgid "" "
" "Context:
" msgstr "" "
" "Konteksti:
" # tietueiden suodatus: mitkä tietueet näytetään #. +> trunk5 stable5 #: src/msgctxtview.cpp:224 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Empty" msgctxt "@info The pology command didn't return anything" msgid "(empty)" -msgstr "Tyhjät" +msgstr "(tyhjä)" #. +> trunk5 stable5 #: src/noteeditor.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "From:" msgstr "Lähde:" #. +> trunk5 stable5 #: src/noteeditor.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Save empty note to remove it" msgstr "Poista huomautus tallentamalla se tyhjänä" #. +> trunk5 stable5 #: src/noteeditor.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Author of this note" msgstr "Huomautuksen tekijä" #. +> trunk5 stable5 #: src/noteeditor.cpp:81 #, kde-format msgid "Ctrl+Enter" msgstr "Ctrl+Enter" #. +> trunk5 stable5 #: src/noteeditor.cpp:82 #, kde-format msgid "Esc" msgstr "Esc" #. +> trunk5 stable5 #: src/noteeditor.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@info XLIFF notes representation" msgid "Notes:" msgstr "Huomautukset:" #. +> trunk5 stable5 #: src/noteeditor.cpp:145 #, kde-format msgctxt "link to edit note" msgid "edit..." msgstr "muokkaa…" #. +> trunk5 stable5 #: src/noteeditor.cpp:150 #, kde-format msgctxt "link to add a note" msgid "Add..." msgstr "Lisää…" #. +> trunk5 stable5 #: src/noteeditor.cpp:152 #, kde-format msgctxt "link to add a note" msgid "Add a note..." msgstr "Lisää huomautus…" #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Date" msgstr "Päiväys" #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Process" msgstr "Prosessi" #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Company" msgstr "Yritys" #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Person" msgstr "Henkilö" #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Tool" msgstr "Työkalu" #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:184 #, kde-format msgid "Translation" msgstr "Käännös" #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:184 #, kde-format msgid "Review" msgstr "Tarkistus" #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:184 #, kde-format msgid "Approval" msgstr "Hyväksyntä" #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:188 #, kde-format msgctxt "noun" msgid "Process (this will also change your role):" msgstr "Prosessi (tämä muuttaa myös roolisi):" #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:267 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Edit phases" msgstr "Muokkaa vaiheita" #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:14 #, kde-format msgid "Translator's name" msgstr "Kääntäjän nimi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:15 #, kde-format msgid "Translator's name in English" msgstr "Kääntäjän nimi englanniksi" #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:21 #, kde-format msgid "Localized name" msgstr "Lokalisoitu nimi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:22 #, kde-format msgid "Translator's name in target language" msgstr "Kääntäjän nimi kohdekielellä" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:28 #, kde-format msgid "Translator's email" msgstr "Kääntäjän sähköpostiosoite" #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:34 src/prefs/lokalize.kcfg:35 #, kde-format msgid "Default language code for new projects" msgstr "Uusien projektien oletuskielikoodi" #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:41 src/prefs/lokalize.kcfg:42 #, kde-format msgid "Default mailing list for new projects" msgstr "Uusien projektien oletuspostilista" #. i18n: ectx: label, entry (CleverEditing), group (Appearance) #. i18n: ectx: label, entry (OnFlySpellCheck), group (Appearance) #. i18n: ectx: label, entry (WhitespacePoints), group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:61 src/prefs/lokalize.kcfg:77 #: src/prefs/lokalize.kcfg:82 #, kde-format msgid "" "\n" " " msgstr "" "\n" " " #. i18n: ectx: label, entry (MsgFont), group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:67 #, kde-format msgid "Font for Messages" msgstr "Viestien fontti" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Identity" msgstr "Henkilöys" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:124 src/prefs/prefs.cpp:281 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "Yleistä" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Editing" msgstr "Muokkaus" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Translation Memory" msgstr "Käännösmuisti" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Pology" -msgstr "" +msgstr "Pology" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Spellcheck" msgstr "Oikolue" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:203 #, kde-format -msgid "You have accessed a feature that requires a project to be loaded. Do you want to create a new project or open an existing project?" -msgstr "Käytit ominaisuutta, joka vaatii projektin lataamista. Haluatko luoda uuden projektin vai avata olemassa olevan?" +msgid "" +"You have accessed a feature that requires a project to be loaded. Do you want" +" to create a new project or open an existing project?" +msgstr "" +"Käytit ominaisuutta, joka vaatii projektin lataamista. Haluatko luoda uuden" +" projektin vai avata olemassa olevan?" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "New" msgstr "Uusi" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Open" msgstr "Avaa" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:219 src/prefs/prefs.cpp:236 #, kde-format msgid "Lokalize translation project (*.lokalize)" msgstr "Lokalize-käännösprojekti (*.lokalize)" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Select folder with Gettext .po files to translate" msgstr "Valitse kansio, jossa on käännettävät Gettextin .po-tiedostot" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:263 #, kde-format msgid "Create software or OpenDocument translation project first." msgstr "Luo ensin ohjelmisto- tai OpenDocument-käännösprojekti." #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Scripts" msgstr "Skriptit" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:345 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Personal" msgstr "Henkilökohtainen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:24 #, kde-format msgid "Editor font:" msgstr "Muokkausfontti:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:31 #, kde-format msgid "Change the font for the editor" msgstr "Vaihda muokkaimen fonttia" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:34 #, kde-format msgid "Choose a new font for the area where you write the translated message." msgstr "Valitse käännettävän viestin kentässä käytettävä fontti." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:41 #, kde-format msgid "Display LEDS for message status" msgstr "Osoita viestin tila merkkivalolla" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:44 #, kde-format -msgid "If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed." -msgstr "Jos valittu, viestin tila näytetään ”merkkivalolla”: Keskeneräinen, Kääntämättä tai Virhe. Ellei ole valittu, merkkivaloja ei näytetä." +msgid "" +"If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy," +" Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed." +msgstr "" +"Jos valittu, viestin tila näytetään ”merkkivalolla”: Keskeneräinen," +" Kääntämättä tai Virhe. Ellei ole valittu, merkkivaloja ei näytetä." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:47 #, kde-format -msgid "LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column number" -msgstr "Keskeneräistä tai kääntämätöntä tilaa osoittavat merkkivalot sekä kohdistimen sarake" +msgid "" +"LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column number" +msgstr "" +"Keskeneräistä tai kääntämätöntä tilaa osoittavat merkkivalot sekä kohdistimen" +" sarake" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:56 #, kde-format msgid "Text colors for the changes in the message." msgstr "Viestin muutosten tekstivärit" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:59 #, kde-format msgid "String Matching" msgstr "Merkkijonon sovitus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:65 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Text added in the newer string:" msgstr "Uudempaan merkkijonoon lisätty teksti:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AddColor) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:72 #, kde-format msgid "Change the color for the new text added" msgstr "Valitse uuden, lisätyn tekstin väri" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AddColor) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:75 #, kde-format -msgid "You can set another color for viewing the text that was added to the string." +msgid "" +"You can set another color for viewing the text that was added to the string." msgstr "Voit valita eri värin merkkijonoon lisätylle tekstille." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:85 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Text removed in the newer string:" msgstr "Uudemmasta merkkijonosta poistettu teksti:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_DelColor) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:92 #, kde-format msgid "Change the color for the text removed" msgstr "Valitse poistetun tekstin väri." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_DelColor) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:95 #, kde-format -msgid "You can set another color for viewing the text that was removed from the string." +msgid "" +"You can set another color for viewing the text that was removed from the" +" string." msgstr "Voit valita eri värin tekstille, joka on poistettu merkkijonosta." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:121 #, kde-format -msgid "Check to see if a string ends in a space (which is often important when displaying it in the user interface, or when it gets concatenated with others)." -msgstr "Valitse tämä nähdäksesi, päättyykö merkkijono välilyöntiin. Tämä on usein tärkeää lisättäessä merkkijono käyttöliittymään, jotta se erotetaan oikein muista merkkijonoista." +msgid "" +"Check to see if a string ends in a space (which is often important when" +" displaying it in the user interface, or when it gets concatenated with" +" others)." +msgstr "" +"Valitse tämä nähdäksesi, päättyykö merkkijono välilyöntiin. Tämä on usein" +" tärkeää lisättäessä merkkijono käyttöliittymään, jotta se erotetaan oikein" +" muista merkkijonoista." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:124 #, kde-format msgid "Highlight spaces at the end" msgstr "Korosta rivinloppuiset välilyönnit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoApprove) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_editor.ui:36 #, kde-format msgid "Set 'approved' status automatically when editing started" msgstr "Aseta tila hyväksytyksi automaattisesti muokattaessa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_editor.ui:43 #, kde-format -msgid "If set, mouse wheel goes to previous or next unit, otherwise it scrolls text" -msgstr "Jos valittu, hiiren rullalla voi siirtyä tietueesta toiseen, muuten se vierittää tekstiä." +msgid "" +"If set, mouse wheel goes to previous or next unit, otherwise it scrolls text" +msgstr "" +"Jos valittu, hiiren rullalla voi siirtyä tietueesta toiseen, muuten se" +" vierittää tekstiä." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_editor.ui:46 #, kde-format msgid "" -"When this option is enabled, the mouse wheel is used to go to the previous or next translation unit (without modifier keys). Modifier keys can be used to change this behavior. Use:" +"When this option is enabled, the mouse wheel is used to go to the" +" previous or next translation unit (without modifier keys). Modifier keys can" +" be used to change this behavior. Use:" "
    " "
  • Shift to scroll within the text of the current unit,
  • " "
  • Ctrl+Shift to go to previous or next non-ready unit,
  • " "
  • Ctrl to go to previous or next non-ready not empty unit,
  • " "
  • Alt to go to previous or next untranslated unit.
  • " "
" -"When the option is disabled, the mouse wheel scrolls within the text of the current translation unit." +"When the option is disabled, the mouse wheel scrolls within the text of the" +" current translation unit." msgstr "" -"Kun tämä valinta on käytössä, hiiren rullalla voi siirtyä edelliseen tai seuraavaan tietueeseen muuntonäppäimittä. Muuntonäppäimen toimintaa voi muuttaa. Käyttö:" +"Kun tämä valinta on käytössä, hiiren rullalla voi siirtyä edelliseen" +" tai seuraavaan tietueeseen muuntonäppäimittä. Muuntonäppäimen toimintaa voi" +" muuttaa. Käyttö:" "
    " "
  • Vaihto vierittää nykyisen tietueen tekstiä
  • " -"
  • Ctrl+Vaihto siirtyy edelliseen tai seuraavaan keskeneräiseen tietueeseen
  • " -"
  • Ctrl siirtyy edelliseen tai seuraavaan keskeneräiseen ei-tyhjään tietueeseen
  • " -"
  • Alt siirtyy edelliseen tai seuraavaan kääntämättömään tietueeseen.
  • " +"
  • Ctrl+Vaihto siirtyy edelliseen tai seuraavaan keskeneräiseen" +" tietueeseen
  • " +"
  • Ctrl siirtyy edelliseen tai seuraavaan keskeneräiseen ei-tyhjään" +" tietueeseen
  • " +"
  • Alt siirtyy edelliseen tai seuraavaan kääntämättömään" +" tietueeseen.
  • " "
" -"Ellei valinta ole käytössä, hiiren rulla vierittää nykyisen tietueen tekstiä." +"Ellei valinta ole käytössä, hiiren rulla vierittää nykyisen tietueen" +" tekstiä." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_editor.ui:49 #, kde-format msgid "Mouse wheel goes to previous or next translation unit" msgstr "Hiiren rulla siirtää edelliseen tai seuraavaan käännösyksikköön" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_editor.ui:58 src/prefs/prefs_editor.ui:68 #, kde-format msgid "Set to 2 to disable word completion" msgstr "Aseta 2:ksi estääksesi sanantäydennyksen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_editor.ui:61 #, kde-format msgid "Minimum word length for word completion" msgstr "Täydennettävän sanan vähimmäispituus" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_editor.ui:71 #, kde-format msgid "Disable word completion" msgstr "Älä täydennä sanoja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_VisualizeSeparators) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_editor.ui:86 #, kde-format msgid "Visualize separators such as spaces, tabs and new lines in the editor" msgstr "" +"Osoita muokkaimessa tyhjemerkit kuten välilyönnit, sarkaimet ja rivinvaihdot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RestoreRecentFilesOnStartup) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_general.ui:36 #, kde-format msgid "Restore the previously opened files when launching Lokalize" -msgstr "" +msgstr "Palauta avoimet tiedostot Lokalizea käynnistettäessä" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l2) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_general.ui:45 #, kde-format msgid "Defines the behavior of the next/previous tab shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Määrittää edellinen/seuraava välilehti -pikanäppäinten toiminnan" +# Tämä ja kaksi seuraavaa (”According to XXX”) kannattaa pitää mahdollisimman lyhyinä, koska venyttävät dialogia #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_general.ui:48 #, kde-format msgid "Next/previous tab shortcut behavior" -msgstr "" +msgstr "Seuraava/edellinen välilehti -pikanäppäin toimii" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabSwitch) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_general.ui:56 #, kde-format msgid "According to tab position" -msgstr "" +msgstr "välilehden sijainnin mukaisesti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabSwitch) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_general.ui:64 #, kde-format msgid "According to tab activation order" -msgstr "" +msgstr "aktivointijärjestyksen mukaisesti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomEditorEnabled) #. +> trunk5 #: src/prefs/prefs_general.ui:77 #, kde-format msgid "Use a custom editor to open source files" -msgstr "" +msgstr "Avaa lähdetiedostot käyttäjän valitsemaan muokkaimeen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_CustomEditorCommand) #. +> trunk5 #: src/prefs/prefs_general.ui:86 #, kde-format, no-c-format msgid "" "The following parameters are available\n" "%1 - Path of the source file\n" "%2 - Line number" msgstr "" +"Seuraavia parametreja voi käyttää:\n" +"%1 – lähdetiedoston sijainti\n" +"%2 – rivinumero" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, prefs_identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:14 #, kde-format -msgid "Fill in your identity and information about your translation team. This information is used when updating the header of a file." -msgstr "Täytä omasi ja käännöstiimisi tiedot. Tietoa käytetään päivitettäessä tiedoston otsakeosaa." +msgid "" +"Fill in your identity and information about your translation team. This" +" information is used when updating the header of a file." +msgstr "" +"Täytä omasi ja käännöstiimisi tiedot. Tietoa käytetään päivitettäessä" +" tiedoston otsakeosaa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:26 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Default language:" msgstr "Oletuskieli:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:36 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Email:" msgstr "Sähköposti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:49 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorName) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:62 #, kde-format msgid "Your name, in English" msgstr "Nimesi (latinalaisin kirjaimin)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorName) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:65 #, kde-format msgid "Please enter here your name and surname written in English" msgstr "Kirjoita tähän etu- ja sukunimesi latinalaisin kirjaimin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:72 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Default mailing list:" msgstr "Oletuspostilista:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_DefaultMailingList) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:82 #, kde-format msgid "The email of your team mailing list" msgstr "Käännöstiimisi sähköpostilista" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_DefaultMailingList) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:85 #, kde-format msgid "Write the email of your translating team mailing list" msgstr "Kirjoita tähän käännöstiimisi sähköpostilistan osoite" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, DefaultLangCode) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:92 #, kde-format msgid "Language you translate to" msgstr "Kieli jolle käännät" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, DefaultLangCode) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:95 #, kde-format msgid "Set the default language you are going to translate to" msgstr "Aseta oletuskieli, johon olet kääntämässä" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorEmail) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:115 #, kde-format msgid "Write your email" msgstr "Kirjoita sähköpostiosoitteesi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorEmail) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:118 #, kde-format -msgid "Write your email here so it will appear in the po file header with your name" -msgstr "Kirjoita tähän sähköpostiosoitteesi, jotta se sisällytetään .po-tiedoston otsakeosaan nimesi yhteyteen" +msgid "" +"Write your email here so it will appear in the po file header with your name" +msgstr "" +"Kirjoita tähän sähköpostiosoitteesi, jotta se sisällytetään .po-tiedoston" +" otsakeosaan nimesi yhteyteen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorLocalizedName) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:132 #, kde-format msgid "Your name in your own language" msgstr "Nimesi omalla kielelläsi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorLocalizedName) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:135 #, kde-format -msgid "Write your name and surname in your language with your language alphabet." +msgid "" +"Write your name and surname in your language with your language alphabet." msgstr "Kirjoita tähän nimesi kielesi käyttämällä kirjoitusjärjestelmällä." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:142 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Localized name:" msgstr "Lokalisoitu nimi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PologyEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_pology.ui:21 #, kde-format msgid "Enable Pology verification" -msgstr "" +msgstr "Käytä Pology-tarkistusta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_0) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_pology.ui:28 #, kde-format, no-c-format msgctxt "@label:textbox" -msgid "The Pology command to run in order to check a single entry. Use the following placeholders in order to set-up the commands: %u is the entry number, %f is the file name. For instance: posieve -u %u check-rules %f" -msgstr "" +msgid "" +"The Pology command to run in order to check a single entry. Use the following" +" placeholders in order to set-up the commands: %u is the entry number, %f is" +" the file name. For instance: posieve -u %u check-rules %f" +msgstr "" +"Pology-komento yksittäisen tietueen tarkistamiseksi. Voit käyttää komennossa" +" seuraavia muuttujia: %u tietueen numero, %f tiedostonimi. Esimerkiksi:" +" posieve -u %u check-rules %f" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandEntry) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_pology.ui:44 #, kde-format msgid "The Pology command to run in order to check a single entry." -msgstr "" +msgstr "Pology-komento yksittäisen tietueen tarkistamiseksi." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandEntry) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_pology.ui:47 #, kde-format -msgid "Please enter here the Pology command to be run in order to check a single entry" -msgstr "" +msgid "" +"Please enter here the Pology command to be run in order to check a single" +" entry" +msgstr "Kirjoita tähän Pology-komento yksittäisen tietueen tarkistamiseksi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_0) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_pology.ui:54 #, kde-format, no-c-format msgctxt "@label:textbox" -msgid "The Pology command to run in order to check a whole file. This command should include \"-s lokalize\", placeholder %f is the file name. For instance: posieve -s lokalize check-rules %f" -msgstr "" +msgid "" +"The Pology command to run in order to check a whole file. This command should" +" include \"-s lokalize\", placeholder %f is the file name. For instance:" +" posieve -s lokalize check-rules %f" +msgstr "" +"Pology-komento koko tiedoston tarkistamiseksi. Komennon tulisi sisältää ”-s" +" lokalize”; muuttuja %f tarkoittaa tiedostonimeä. Esimerkiksi: posieve -s" +" lokalize check-rules %f" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandFile) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_pology.ui:70 #, kde-format msgid "The Pology command to run in order to check a whole file." -msgstr "" +msgstr "Pology-komento koko tiedoston tarkistamiseksi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandFile) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_pology.ui:73 #, kde-format -msgid "Please enter here the Pology command to be run in order to check a whole file" +msgid "" +"Please enter here the Pology command to be run in order to check a whole file" msgstr "" +"Kirjoita tähän Pology-komento, joka suoritetaan koko tiedoston tarkistamiseksi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:35 #, kde-format msgid "If checked, get translation memory suggestions " msgstr "Jos valittu, nouda käännösmuistista ehdotukset" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:38 #, kde-format -msgid "If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as you open a file." -msgstr "Jos tämä valitaan, ohjelma päivittää käännösmuistit heti, kun avaat tiedoston." +msgid "" +"If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as" +" you open a file." +msgstr "" +"Jos tämä valitaan, ohjelma päivittää käännösmuistit heti, kun avaat tiedoston." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:41 #, kde-format msgid "Prefetch translation memory suggestions on file open" msgstr "Nouda käännösmuistiehdotukset valmiiksi avattaessa tiedostoa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:50 #, kde-format msgid "Maximum number of suggestions:" msgstr "Ehdotuksia enintään:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:57 #, kde-format msgid "Set the maximum number of suggestions" msgstr "Aseta ehdotusten enimmäismäärä" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:60 #, kde-format msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 7." msgstr "Voit muuttaa ehdotusten enimmäismäärää: oletus on 7." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:78 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Maximum number of suggestions:" msgid "Minimum score (0-100) of suggestions:" -msgstr "Ehdotuksia enintään:" +msgstr "Ehdotusten vähimmäispisteet (0–100):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggScore) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:91 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Set the maximum number of suggestions" msgid "Set the minimum score (0-100) of suggestions" -msgstr "Aseta ehdotusten enimmäismäärä" +msgstr "Aseta ehdotusten vähimmäispisteet (0–100)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggScore) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:94 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 7." -msgid "You can change the minimum score (0-100) required for suggestions, default is 0." -msgstr "Voit muuttaa ehdotusten enimmäismäärää: oletus on 7." +msgid "" +"You can change the minimum score (0-100) required for suggestions, default is" +" 0." +msgstr "" +"Voit muuttaa ehdotuksilta vaadittavaa vähimmäispistemäärää: oletus on 0." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:110 #, kde-format msgid "Update/Add edited entries to translation memory" msgstr "Päivitä tai lisää muokatut tietueet käännösmuistiin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:117 #, kde-format msgid "Add opened files to translation memory automatically" msgstr "Lisää avoimet tiedostot käännösmuistiin automaattisesti" +# Jonoa ei rivitetä automaattisesti, ja pitkä käännös leventää kyselyikkunaa: pakotettu katkaisu kuitenkin toimii #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteFromTMOnMissing) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:124 #, kde-format -msgid "Delete missing files from translation memory on Rescan or when clicking a missing entry" +msgid "" +"Delete missing files from translation memory on Rescan or when clicking a" +" missing entry" msgstr "" +"Poista puuttuvat tiedostot käännösmuistista tarkistettaessa tiedostoja\n" +"tai napsautettaessa puuttuvaa tietuetta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:16 #, kde-format msgid "Syntax" msgstr "Syntaksi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:22 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Accelerator:" msgstr "Valintanäppäimen merkki:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:29 #, kde-format msgid "Usually '&', but may also be '_' for GTK apps." msgstr "Yleensä ”&”, mutta Gtk-sovelluksissa voi olla myös ”_”." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:36 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Markup:" msgstr "Merkkaus:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:51 #, kde-format msgid "" -"Regular expression of markup. It is used for translation memory matching and for 'Insert tag' feature.\n" +"Regular expression of markup. It is used for translation memory matching and" +" for 'Insert tag' feature.\n" "\n" "A default value (suitable for XML-based texts) is:\n" "(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n" "\n" -"It is only used for gettext PO files, as XLIFF format has its own way of specifying where markup is." +"It is only used for gettext PO files, as XLIFF format has its own way of" +" specifying where markup is." msgstr "" -"Merkkausta kuvaava säännöllinen lauseke. Sitä käytetään käännösmuistin hauissa ja ”Lisää tunniste” -toiminnossa.\n" +"Merkkausta kuvaava säännöllinen lauseke. Sitä käytetään käännösmuistin" +" hauissa ja ”Lisää tunniste” -toiminnossa.\n" "\n" "Oletusarvo (joka sopii XML-perustaisiin teksteihin) on:\n" "(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n" "\n" -"Sitä käytetään vain Gettextin PO-tiedostoissa, koska XLIFF-tiedostomuodolla on oma tapansa osoittaa merkkausta." +"Sitä käytetään vain Gettextin PO-tiedostoissa, koska XLIFF-tiedostomuodolla" +" on oma tapansa osoittaa merkkausta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:58 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Word wrap:" msgstr "Rivitys:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordWrap) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:65 #, kde-format -msgid "Width used for the automatic msgfmt-like word wrap. Use the negative value '-1' to disable the word wrap." -msgstr "AUtomaattisen msgfmt-maisen rivityksen käyttämä leveys. Poista rivitys käytöstä negatiivisella arvolla -1." +msgid "" +"Width used for the automatic msgfmt-like word wrap. Use the negative value" +" '-1' to disable the word wrap." +msgstr "" +"AUtomaattisen msgfmt-maisen rivityksen käyttämä leveys. Poista rivitys" +" käytöstä negatiivisella arvolla -1." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:81 #, kde-format msgid "Paths" msgstr "Polut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:90 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Template files folder:" msgstr "Mallipohjien kansio:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:111 #, kde-format msgid "" "Usually your translation project will be a subproject of a project\n" "for translating same texts into multiple languages.\n" "\n" "Set this to path of a folder containing empty translation files\n" "(i.e. files without translation into any language)\n" "shared among all subprojects." msgstr "" "Käännösprojektisi on yleensä aliprojekti projektista, jossa samat\n" "tekstit käännetään useammille kielille.\n" "\n" "Aseta tämä osoittamaan tyhjien käännöstiedostojen kansiota, ts.\n" "tiedostojen, joita ei ole käännetty millekään kielelle. Kaikki\n" "aliprojektit käyttävät samoja mallipohjia." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:118 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Branch folder:" msgstr "Haaran kansio:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:145 #, kde-format -msgctxt "this message contains text from documentation, so use its translation when you're translating docs" +msgctxt "" +"this message contains text from documentation, so use its translation when" +" you're translating docs" msgid "" "This setting is for Sync Mode.\n" "\n" "Sync Mode may be used to make changes to translation\n" "for two branches simultaneously.\n" "\n" "Set this to path that corresponds to root folder of the branch project,\n" "and Secondary Sync view will automatically open files from branch.\n" "Then, each time you make changes in files of your main branch,\n" "they will automatically be replicated to the branch\n" "(of course, if it contains the same English string).\n" "\n" "See documentation for more details." msgstr "" "Asetus on synkronointitilaa varten.\n" "\n" "Synkronointitilaa voidaan käyttää tekemään muutokset\n" "käännöksiin kahdessa haarassa yhtäaikaisesti.\n" "\n" "Aseta tähän sijainti, joka on projektihaara juurikansio, jolloin\n" "synkronoinnin toissijainen näkymä avaa automaattisesti haaran\n" "tiedostot. Tämän jälkeen joka kerran kun teet muutoksia päähaaraan,\n" "ne automaattisesti kopioidaan myös toiseen haaraan (tietenkin vain,\n" "jos sieltä löytyy sama lähdejono).\n" "\n" "Katso lisätietoa ohjeistuksesta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l5) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:152 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Alternate translations folder:" msgstr "Vaihtoehtoisten käännösten kansio:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:176 #, kde-format -msgctxt "this message contains text from documentation, so use its translation when you're translating docs" +msgctxt "" +"this message contains text from documentation, so use its translation when" +" you're translating docs" msgid "" "Set this to path of a folder with structure similar to Root Folder.\n" "\n" -"On each translation file open, a corresponding file in Alternate translations directory will be looked up and,\n" +"On each translation file open, a corresponding file in Alternate translations" +" directory will be looked up and,\n" "if it is found, it will be used for Alternate Translations view.\n" "\n" -"You will likely want to use translations of another target language (i.e. another subproject), which is close to yours.\n" -"Also, you can use other subproject's translations either immediately, or have them pretranslated to your language by machine.\n" +"You will likely want to use translations of another target language (i.e." +" another subproject), which is close to yours.\n" +"Also, you can use other subproject's translations either immediately, or have" +" them pretranslated to your language by machine.\n" "\n" "See documentation for more details." msgstr "" "Aseta tähän kansio, jonka rakenne on samankaltainen kuin juurikansion.\n" "\n" -"Aina kun käännöstiedosto avataan, etsitään vastaavaa tiedostoa vaihtoehtoisten käännösten kansiosta. Jos sellainen löytyy,\n" +"Aina kun käännöstiedosto avataan, etsitään vastaavaa tiedostoa" +" vaihtoehtoisten käännösten kansiosta. Jos sellainen löytyy,\n" "sitä käytetään vaihtoehtoisten käännösten näkymässä.\n" "\n" -"Haluat todennäköisesti käyttää käännöksiä toisesta kohdekielestä (esim. toisesta alaprojektista), joka on lähellä omaasi.\n" -"Voit käyttää alaprojektin käännöksiä joko välittömästi vai antaa ohjelman esikääntää ne omalle kielellesi.\n" +"Haluat todennäköisesti käyttää käännöksiä toisesta kohdekielestä (esim." +" toisesta alaprojektista), joka on lähellä omaasi.\n" +"Voit käyttää alaprojektin käännöksiä joko välittömästi vai antaa ohjelman" +" esikääntää ne omalle kielellesi.\n" "\n" "Katso lisätietoa ohjeista." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_local.ui:21 #, kde-format msgid "Role:" msgstr "Rooli:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_local.ui:29 #, kde-format msgid "Translator" msgstr "Kääntäjä" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_local.ui:34 #, kde-format msgid "Reviewer" msgstr "Tarkistaja" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_local.ui:39 #, kde-format msgid "Approver" msgstr "Hyväksyjä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:23 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Target language:" msgstr "Kohdekieli:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:36 #, kde-format msgid "Target language of the project." msgstr "Projektin kohdekieli." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:56 #, kde-format msgid "" "This is main setting. Set this to path of a folder with translation files\n" "for your project (or a subproject for your target language)." msgstr "" -"Tämä on keskeinen asetus. Aseta tässä projektisi (tai kohdekielesi aliprojektin)\n" +"Tämä on keskeinen asetus. Aseta tässä projektisi (tai kohdekielesi" +" aliprojektin)\n" "käännöstiedostojen sijainti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:79 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Root folder:" msgstr "Juurikansio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:89 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Glossary:" msgstr "Sanasto:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:99 #, kde-format msgid "" -"Project ID is used to differentiate translation memories of absolutely different projects and languages.\n" +"Project ID is used to differentiate translation memories of absolutely" +" different projects and languages.\n" "\n" "For example, if you have several projects for translating KDE applications\n" "(e.g. they are in different repositories), use same ID for all of them." msgstr "" -"Projektin tunnisteella erotetaan eri projektien ja kielten käännösmuistit toisistaan.\n" +"Projektin tunnisteella erotetaan eri projektien ja kielten käännösmuistit" +" toisistaan.\n" "\n" -"Jos sinulla on esimerkiksi useita KDE-sovellusten käännösprojekteja (vaikkapa\n" +"Jos sinulla on esimerkiksi useita KDE-sovellusten käännösprojekteja" +" (vaikkapa\n" "eri ohjelmalähteistä), käytä niille kaikille samaa tunnistetta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:106 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "ID:" msgstr "Tunniste:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:116 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Mailing list:" msgstr "Postilista:" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/project.cpp:438 #, kde-format msgid "Scanning folders with source files" msgstr "Etsitään lähdekoodikansiosta" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/project.cpp:439 #, kde-format msgid "Editor" msgstr "Muokkain" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/project.cpp:469 #, kde-format msgid "Install translate-toolkit package and retry" msgstr "Asenna translate-toolkit-paketti ja yritä uudelleen" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/project.cpp:481 #, kde-format msgctxt "project folder name. %2 is targetLangCode" msgid "%1 %2 Translation" msgstr "%1, %2-käännös" #. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectbase.kcfg:17 #, kde-format msgid "Language" msgstr "Kieli" #. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectbase.kcfg:31 #, kde-format msgid "The base directory for PO files (translations)" msgstr "PO-tiedostojen (käännösten) peruskansio" #. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectbase.kcfg:37 #, kde-format msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)" msgstr "POT-tiedostojen (käännettävien mallipohjien) peruskansio" #. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectbase.kcfg:45 #, kde-format msgid "Project's glossary" msgstr "Projektin sanasto" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:531 #, kde-format msgctxt "@title:column File name" msgid "Name" msgstr "Nimi" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:532 #, kde-format -msgctxt "@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated counts" +msgctxt "" +"@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated counts" msgid "Graph" msgstr "Kaavio" # projektinäkymän lkm-sarakkeen otsikko #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:533 #, kde-format msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Total" msgstr "Kaikkiaan" # projektinäkymän lkm-sarakkeen otsikko #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:534 #, kde-format msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Translated" msgstr "Käännetty" # projektinäkymän lkm-sarakkeen otsikko #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:535 #, kde-format msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Not ready" msgstr "Kesken" # projektinäkymän lkm-sarakkeen otsikko #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:536 #, kde-format msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Untranslated" msgstr "Kääntämättä" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@title:column Number of fuzzy or untranslated entries" msgid "Incomplete" msgstr "Epätäydellinen" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:538 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Last Translation" msgstr "Viimeisin käännös" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:539 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Template Revision" msgstr "Mallipohjan versio" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:540 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Last Translator" msgstr "Viimeisin kääntäjä" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Project Overview" msgstr "Projektin yleistiedot" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:68 #, kde-format msgid "" -"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!
" +"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE" +" team. You can join the national teams that translate program interfaces. You" +" can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You" +" decide!
" "
" -"Visit %1 for information on some projects in which you can participate.
" +"Visit %1 for information on some projects in which you can" +" participate.
" "
" -"If you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need." +"If you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need." msgstr "" -"Sinun ei tarvitse olla ohjelmistokehittäjä liittyäksesi KDE-tiimiin. Voit liittyä kansallisiin ryhmiin ja auttaa kääntämään KDE:tä omalle kielellesi. Voit myös tehdä grafiikkaa, teemoja, ääniä tai parantaa dokumentaatiota. Päätät itse, mitä haluat tehdä.
" +"Sinun ei tarvitse olla ohjelmistokehittäjä liittyäksesi KDE-tiimiin." +" Voit liittyä kansallisiin ryhmiin ja auttaa kääntämään KDE:tä omalle" +" kielellesi. Voit myös tehdä grafiikkaa, teemoja, ääniä tai parantaa" +" dokumentaatiota. Päätät itse, mitä haluat tehdä.
" "
" -"Vieraile osoitteessa %1, jos haluat lisätietoa projekteista, joihin voit osallistua.
" +"Vieraile osoitteessa %1, jos haluat lisätietoa" +" projekteista, joihin voit osallistua.
" "
" "Lisätietoa ja ohjeistusta löytyy osoitteesta %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:89 #, kde-format msgid "&Configure Lokalize" msgstr "Lokalizen &asetukset" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:90 src/project/projecttab.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open project" msgstr "Avaa projekti" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Translate software" msgstr "Käännä ohjelmistoa" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Translate OpenDocument" msgstr "Käännä OpenDocument-tiedostoa" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous template only" msgstr "Vain edellinen mallipohja" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next template only" msgstr "Vain seuraava mallipohja" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous translation only" msgstr "Vain edellinen käännös" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next translation only" msgstr "Vain seuraava käännös" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide completed items" msgstr "Piilota valmistuneet tietueet" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide fully translated files and folders" msgstr "Piilota täysin käännetyt tiedostot ja kansiot" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:255 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Open file" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open selected files" -msgstr "Avaa tiedosto" +msgstr "Avaa valitut tiedostot" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open" msgstr "Avaa" #. i18nc("@action:inmenu","Find in files"),this,&ProjectTab::findInFiles); #. i18nc("@action:inmenu","Replace in files"),this,&ProjectTab::replaceInFiles); #. i18nc("@action:inmenu","Spellcheck files"),this,&ProjectTab::spellcheckFiles); #. menu.addSeparator(); #. menu->addAction(i18nc("@action:inmenu","Get statistics for subfolders"),m_browser,&ProjectTab::expandItems); #. #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:267 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add to translation memory" msgstr "Lisää käännösmuistiin" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search in files" msgstr "Etsi tiedostoista" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Launch Pology on files" -msgstr "" +msgstr "Käynnistä tiedostoille Pology" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search in files (including templates)" msgstr "Etsi tiedostoista (mallipohjat mukaan lukien)" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:340 #, kde-format msgid "The Pology check has succeeded" -msgstr "" +msgstr "Pology-tarkistus onnistui" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nimi" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Source language" msgstr "Lähdekieli" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Target language" msgstr "Kohdekieli" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Pairs" msgstr "Parit" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Unique original entries" msgstr "Ainutkertaiset alkuperäistietueet" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Unique translations" msgstr "Ainutkertaiset käännökset" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:23 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Yhteys" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:32 #, kde-format msgid "Database name:" msgstr "Tietokannan nimi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:42 #, kde-format msgid "Host:" msgstr "Palvelin:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:56 #, kde-format msgid "User:" msgstr "Käyttäjä:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:66 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbType) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:84 #, kde-format msgid "Local" msgstr "Paikallinen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:92 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:99 #, kde-format msgid "Database type:" msgstr "Tietokannan tyyppi:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:106 #, kde-format msgid "Content" msgstr "Sisältö" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:115 #, kde-format msgid "Source language:" msgstr "Lähdekieli:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:138 #, kde-format msgid "Markup regex:" msgstr "Merkkauslauseke:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:148 #, kde-format msgid "Accelerator:" msgstr "Valintanäppäimen merkki:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/managedatabases.ui:19 #, kde-format msgid "Create" msgstr "Luo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addData) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/managedatabases.ui:26 #, kde-format msgid "Add Data" msgstr "Lisää dataa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importTMX) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/managedatabases.ui:33 #, kde-format msgid "Add Data from TMX" msgstr "Lisää dataa TMX:stä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportTMX) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/managedatabases.ui:40 #, kde-format msgid "Export to TMX" msgstr "Vie TMX:ään" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/managedatabases.ui:47 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Poista" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/qamodel.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@title:column Translator's false friend" msgid "False Friend" msgstr "Petollinen ystävä" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/qaview.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Quality Assurance" msgstr "Laadunvarmistus" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/qaview.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add" msgstr "Lisää" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/qaview.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove" msgstr "Poista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/queryoptions.ui:32 #, kde-format msgid "TM:" msgstr "KM:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, querySource) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/queryoptions.ui:70 #, kde-format msgid "" "Search expression for source language part.\n" "Press Enter to start the search.\n" "Press Ctrl+L to go to this control." msgstr "" "Etsi lauseketta lähdekielen osasta.\n" "Aloita haku painamalla Enter.\n" "Kohdista tähän painamalla Ctrl+L." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertTarget) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertSource) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/queryoptions.ui:105 src/tm/queryoptions.ui:115 #, kde-format msgid "Show results that do not match search expression" msgstr "Näytä tulokset, jotka eivät vastaa hakulauseketta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/queryoptions.ui:139 #, kde-format msgid "File mask:" msgstr "Tiedostopeite:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, filemask) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/queryoptions.ui:155 #, kde-format msgid "Show only results from files with path matching specified mask" msgstr "Näytä tulokset vain tiedostoista, joiden nimi vastaa peitettä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_s) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/queryoptions.ui:162 #, kde-format msgid "Query syntax:" msgstr "Hakutapa:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doUpdateTM) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/queryoptions.ui:197 #, kde-format -msgid "Reads all project files into translation memory, updating old entries. The scanning will work in background." -msgstr "Lukee projektin kaikki tiedostot käännösmuistiin ja päivittää vanhat tietueet. Toiminto ajetaan taustalla." +msgid "" +"Reads all project files into translation memory, updating old entries. The" +" scanning will work in background." +msgstr "" +"Lukee projektin kaikki tiedostot käännösmuistiin ja päivittää vanhat" +" tietueet. Toiminto ajetaan taustalla." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doUpdateTM) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/queryoptions.ui:200 #, kde-format msgid "&Rescan project files" msgstr "Tarkasta projektitiedostot &uudelleen" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmmanager.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memories" msgstr "Käännösmuistit" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmmanager.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Directory to be scanned" msgstr "Valitse kansio, josta etsitään" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmmanager.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Translation Memory" msgstr "Uusi käännösmuisti" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmmanager.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memory Properties" msgstr "Käännösmuistin ominaisuudet" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmmanager.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select TMX file to be imported into selected database" msgstr "Valitse valittuun tietokantaan tuotava TMX-tiedosto" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmmanager.cpp:240 src/tm/tmmanager.cpp:260 #, kde-format msgid "TMX files (*.tmx *.xml)" msgstr "TMX-tiedostot (*.tmx *.xml)" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmmanager.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select TMX file to export selected database to" msgstr "Valitse TMX-tiedosto, johon valittu tietokanta viedään" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmscanapi.cpp:96 #, kde-format msgid "Adding files to Lokalize translation memory" msgstr "Lisätään tiedostoja Lokalizen käännösmuistiin" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmscanapi.cpp:97 #, kde-format msgid "TM" msgstr "KM" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmtab.cpp:374 #, kde-format msgid "Substring" msgstr "Osamerkkijono" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmtab.cpp:374 #, kde-format msgid "Google-like" msgstr "Googlemainen" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmtab.cpp:374 #, kde-format msgid "Wildcard" msgstr "Jokeri" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmtab.cpp:381 #, kde-format msgid "Space is AND operator. Case insensitive." -msgstr "Välilyönti on looginen JA-operaattori. Pien- ja suuraakkoset erotetaan." +msgstr "" +"Välilyönti on looginen JA-operaattori. Pien- ja suuraakkoset erotetaan." #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmtab.cpp:382 #, kde-format msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive." -msgstr "Komentotulkin jokerimerkit (* ja ?), isot ja pienet kirjaimet erotetaan." +msgstr "" +"Komentotulkin jokerimerkit (* ja ?), isot ja pienet kirjaimet erotetaan." #. i18nc("@title:window","Translation Memory"),false); #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmtab.cpp:398 src/tm/tmview.cpp:137 src/tm/tmview.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memory" msgstr "Käännösmuisti" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmtab.cpp:609 #, kde-format msgctxt "@info:status message entries" msgid "Total: %1 (%2)" msgstr "Kaikkiaan: %1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmtab.cpp:638 src/tm/tmview.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "The file %1 does not exist, it has been removed from the translation memory." -msgstr "" +msgid "" +"The file %1 does not exist, it has been removed from the translation memory." +msgstr "Tiedostoa %1 ei ole olemassa: se on poistettu käännösmuistista." #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:188 src/webquery/webqueryview.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Double-click any word to insert it into translation" msgstr "Lisää sana käännökseen kaksoisnapsauttamalla" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@item Undo action" msgid "Batch translation memory filling" msgstr "Käännösmuistin erätäyttö" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Batch translation has been completed." msgstr "Eräkäännös on valmistunut." #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:309 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No suggestions with exact matches were found." msgstr "Täsmällisesti sopivia ehdotuksia ei löytynyt." #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Batch translation complete" msgstr "Eräkäännös valmis" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:327 src/tm/tmview.cpp:342 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Batch translation" msgstr "Eräkäännös" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:328 src/tm/tmview.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Batch translation has been scheduled." msgstr "Eräkäännös on ajastettu" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:477 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "percentages in statusbar" #| msgid " (%1%)" msgctxt "%1 is the TM entry score in percentage" msgid "%1%" -msgstr " (%1 %)" +msgstr "%1 %" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:479 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of times this TM entry has been found" msgid "(1 time)" msgid_plural "(%1 times)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "(1 kerta)" +msgstr[1] "(%1 kertaa)" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:560 #, kde-format msgctxt "File argument in tooltip, when file is current file" msgid "this" msgstr "tämä" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:561 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "File: %1
" "Addition date: %2" msgstr "" "Tiedosto: %1
" "Lisäyspäivä: %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:563 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "" "
" "Last change date: %1" msgstr "" "
" "Viimeisin muutospäivä: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:565 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "" "
" "Last change author: %1" msgstr "" "
" "Viimeisimmän muutoksen tekijä: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:566 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "" "
" "TM: %1" msgstr "" "
" "KM: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:568 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "" "
" "Is not present in the file anymore" msgstr "" "
" "Ei löydy tiedostosta enää" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:578 #, kde-format msgid "" "Do you really want to remove this entry:
" "%1
" "from translation memory %2?" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa tietueen:
" "%1
" " käännösmuistista %2?" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:579 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memory Entry Removal" msgstr "Tietueen poisto käännösmuistista" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:611 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove this entry" msgstr "Poista tämä tietue" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:613 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open file containing this entry" msgstr "Avaa tiedosto, joka sisältää tämän tietueen" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:620 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove this missing file from TM" -msgstr "" +msgstr "Poista tämä puuttuva tiedosto käännösmuistista" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:631 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Do you really want to remove this entry:
" #| "%1
" #| "from translation memory %2?" msgid "" "Do you really want to remove this missing file:
" "%1
" "from translation memory %2?" msgstr "" -"Haluatko varmasti poistaa tietueen:
" +"Haluatko varmasti poistaa puuttuvan tiedoston:
" "%1
" -" käännösmuistista %2?" +"käännösmuistista %2?" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:632 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Translation Memory Entry Removal" msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memory Missing File Removal" -msgstr "Tietueen poisto käännösmuistista" +msgstr "Käännösmuistista puuttuvan tiedoston poisto" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@item Undo action" msgid "Use translation memory suggestion" msgstr "Käytä käännösmuistin ehdotusta" #. +> trunk5 stable5 #: src/tools/widgettextcaptureconfig.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Widget Text Capture" msgstr "Tekstin kaappaus käyttöliittymästä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:26 #, kde-format msgid "" "\n" -"

To facilitate KDE translation, Lokalize can capture text from applications' user interfaces and search for translation files containing the text.

" +"

To facilitate KDE translation, Lokalize can capture text" +" from applications' user interfaces and search for translation files" +" containing the text.

" "\n" -"

When enabled, the capture can be initiated by middle mouse clicking on any non-editable GUI element (widget). After that, switch to the Lokalize window and choose the entry with this text. Even if several files contain the same string, the right one will be chosen in most cases.

" +"

When enabled, the capture can be initiated by middle" +" mouse clicking on any non-editable GUI element (widget). After that, switch" +" to the Lokalize window and choose the entry with this text. Even if several" +" files contain the same string, the right one will be chosen in most cases.<" +"/p>" "\n" -"

Remember that you need to have an up-to-date actual translation memory with all translation files indexed for this feature to work.

" +"

Remember that you need to have an up-to-date actual" +" translation memory with all translation files indexed for this feature to" +" work.

" "" msgstr "" "\n" -"

KDE:n kääntämisen helpottamiseksi Lokalize voi kaapata tekstin sovellusten käyttöliittymästä ja etsiä tekstiä käännöstiedostoista.

" +"

KDE:n kääntämisen helpottamiseksi Lokalize voi kaapata" +" tekstin sovellusten käyttöliittymästä ja etsiä tekstiä käännöstiedostoista.<" +"/p>" "\n" -"

Kun tätä käytetään, kaappaus aloitetaan napsauttamalla hiiren keskipainikkeella mitä hyvänsä ei-muokattavissa olevaa käyttöliittymän elementtiä. Sen jälkeen siirrytään Lokalizen ikkunaan ja valitaan tekstin sisältävä tietue. Vaikka useampi tiedosto sisältäisi saman jonon, useimmissa tapauksissa valituksi tulee oikea.

" +"

Kun tätä käytetään, kaappaus aloitetaan napsauttamalla" +" hiiren keskipainikkeella mitä hyvänsä ei-muokattavissa olevaa" +" käyttöliittymän elementtiä. Sen jälkeen siirrytään Lokalizen ikkunaan ja" +" valitaan tekstin sisältävä tietue. Vaikka useampi tiedosto sisältäisi saman" +" jonon, useimmissa tapauksissa valituksi tulee oikea.

" "\n" -"

Muista, että jotta ominaisuus toimisi, käännösmuistin on oltava ajan tasalla niin, että kaikki käännöstiedostot on indeksoitu.

" +"

Muista, että jotta ominaisuus toimisi, käännösmuistin on" +" oltava ajan tasalla niin, että kaikki käännöstiedostot on indeksoitu.

" "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:42 #, kde-format msgid "Middle Mouse Button Click Reaction" msgstr "Hiiren keskipainikkeen napsautuksen toiminta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none) #. +> trunk5 stable5 #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:48 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ei mitään" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, search) #. +> trunk5 stable5 #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:58 #, kde-format msgid "Search GUI element text in translation memory" msgstr "Etsi käyttöliittymäelementin tekstiä käännösmuistista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, clipboard) #. +> trunk5 stable5 #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:65 #, kde-format msgid "Copy GUI element text to clipboard" msgstr "Kopioi käyttöliittymäelementin teksti leikepöydälle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, queryBtn) #. +> trunk5 stable5 #: src/webquery/querycontrol.ui:8 #, kde-format msgid "Query" msgstr "Kysely" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoQuery) #. +> trunk5 stable5 #: src/webquery/querycontrol.ui:15 #, kde-format msgid "Autoquery" msgstr "Automaattikysely" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/webquery/querycontrol.ui:22 #, kde-format msgid "Prefetch for the next untranslated" msgstr "Seuraavan kääntämättömän esihaku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/webquery/querycontrol.ui:25 #, kde-format msgid "Prefetch" msgstr "Esihaku" #. +> trunk5 stable5 #: src/webquery/webqueryview.cpp:65 #, kde-format msgid "Web Queries" msgstr "Web-kyselyt" #. +> trunk5 stable5 #: src/xlifftextedit.cpp:983 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Lookup selected text in translation memory" msgstr "Etsi valittua tekstiä käännösmuistista" #. +> trunk5 stable5 #: src/xlifftextedit.cpp:1005 src/xlifftextedit.cpp:1068 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Replace text" msgstr "Korvaa tekstiä" #. +> trunk5 stable5 #: src/xlifftextedit.cpp:1103 #, kde-format msgid "no spellcheck available" msgstr "oikoluku ei käytettävissä" #. +> trunk5 stable5 #: src/xlifftextedit.cpp:1221 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Copy source to target" msgstr "Kopioi lähde kohteeseen" #~ msgctxt "@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved (depending on your role)" #~ msgid "State" #~ msgstr "Tila" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Error opening the file" #~ msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa" #~ msgid "" #~ "" #~ "

Welcome to Lokalize!

" #~ "

Drop a translation file here to start editing it.

" #~ "

You can help translating KDE into your mother language by going to KDE localization site and contacting appropriate language team.

" #~ "


" #~ "

" #~ "


" #~ "

" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ "

Tervetuloa Lokalizeen!

" #~ "

Voit alkaa muokata käännöstiedostoa pudottamalla se tähän.

" #~ "

Voit auttaa kääntämään KDE:tä äidinkielellesi menemällä KDE:n lokalisointisivustolle ja ottamalla yhteyttä kielesi tiimiin.

" #~ "


" #~ "

" #~ "


" #~ "

" #~ "" #~ msgid "Your role (XLIFF only):" #~ msgstr "Roolisi (vain XLIFF-tiedostoille):" #~ msgid "Default source language:" #~ msgstr "Oletuslähdekieli:" #~ msgid "Default target language:" #~ msgstr "Oletuskohdekieli:" #~ msgid "Glossary file:" #~ msgstr "Sanastotiedosto:" #~ msgid "Install python-uno package for additional functionality" #~ msgstr "Asenna python-uno-paketti saadaksesi lisää toiminnallisuutta" #~ msgid "Create software or OpenDocument translation project first" #~ msgstr "Luo ensin ohjelmisto- tai OpenDocument-käännösprojekti"