Index: branches/stable/l10n-kf5/en/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/en/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (revision 1537338) +++ branches/stable/l10n-kf5/en/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (revision 1537339) @@ -1,62 +1,14936 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: en\n" "X-Qt-Contexts: true\n" -#: ../activities/clockgame/Clockgame.qml:109 +#. Activity title +#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Advanced colors" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Select the butterfly of the correct color" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Learn to recognize unusual colors." +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Can read" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"You will see dancing butterflies of different colors and a question. You " +"have to find the correct butterfly and touch it." +msgstr "" + +#. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50 +#. ---------- +#. Color #FF7F50 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:26 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:541 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the coral butterfly" +msgstr "" + +#. Color #7F1734 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:31 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:68 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:608 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:657 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:729 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:746 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:860 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the claret butterfly" +msgstr "" + +#. Color #000080 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:36 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:335 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:573 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the navy butterfly" +msgstr "" + +#. Color #FBEC5D +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:41 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:78 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the corn butterfly" +msgstr "" + +#. Color #0047AB +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:46 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:83 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the cobalt butterfly" +msgstr "" + +#. Color #00FFFF +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:51 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:88 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:494 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the cyan butterfly" +msgstr "" + +#. Color #954535 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:56 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:93 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:536 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:603 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:615 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:699 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the chestnut butterfly" +msgstr "" + +#. Color #AB784E +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:61 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:98 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the almond butterfly" +msgstr "" + +#. Color #0F52BA +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:73 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:855 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the sapphire butterfly" +msgstr "" + +#. Color #E0115F +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:103 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:224 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the ruby butterfly" +msgstr "" + +#. Color #882D17 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:110 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:835 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the sienna butterfly" +msgstr "" + +#. Color #BCB88A +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:115 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the sage butterfly" +msgstr "" + +#. Color #FF8C69 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:120 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:524 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:714 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the salmon butterfly" +msgstr "" + +#. Color #704214 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:125 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:477 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:798 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the sepia butterfly" +msgstr "" + +#. Color #E4BB25 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:130 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the sulfur butterfly" +msgstr "" + +#. Color #DB6D7B +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:135 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:825 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the tea butterfly" +msgstr "" + +#. Color #BFFF00 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:140 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the lime butterfly" +msgstr "" + +#. Color #40E0D0 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:145 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the turquoise butterfly" +msgstr "" + +#. Color #73B881 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:152 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the absinthe butterfly" +msgstr "" + +#. Color #C04000 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:157 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the mahogany butterfly" +msgstr "" + +#. Color #7FFFD4 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:162 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:771 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the aquamarine butterfly" +msgstr "" + +#. Color #F2F0E6 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:167 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:531 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the alabaster butterfly" +msgstr "" + +#. Color #FFBF00 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:172 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:719 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the amber butterfly" +msgstr "" + +#. Color #9966CC +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:177 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the amethyst butterfly" +msgstr "" + +#. Color #F5EACC +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:182 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:650 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:783 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the anise butterfly" +msgstr "" + +#. Color #E34234 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:187 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:367 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:566 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the vermilion butterfly" +msgstr "" + +#. Color #EEEBEB +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:194 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the ceruse butterfly" +msgstr "" + +#. Color #E5AA70 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:199 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:499 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:640 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:662 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the fawn butterfly" +msgstr "" + +#. Color #7FFF00 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:204 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:724 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the chartreuse butterfly" +msgstr "" + +#. Color #50C878 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:209 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the emerald butterfly" +msgstr "" + +#. Color #614051 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:214 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:236 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:482 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:489 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:625 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:709 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:840 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the aubergine butterfly" +msgstr "" + +#. Color #CC397B +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:219 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:808 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the fuchsia butterfly" +msgstr "" + +#. Color #6082B6 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:229 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the glaucous butterfly" +msgstr "" + +#. Color #A52A2A +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:241 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:452 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the auburn butterfly" +msgstr "" + +#. Color #458AC6 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:246 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:467 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the azure butterfly" +msgstr "" + +#. Color #9F7F58 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:251 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:692 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the grayish brown butterfly" +msgstr "" + +#. Color #3D2B1F +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:256 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the bistre butterfly" +msgstr "" + +#. Color #DC143C +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:261 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:682 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the crimson butterfly" +msgstr "" + +#. Color #ACE1AF +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:266 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the celadon butterfly" +msgstr "" + +#. Color #007BA7 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:271 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:578 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:788 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the cerulean butterfly" +msgstr "" + +#. Color #8B8E8D +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:278 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:677 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the dove butterfly" +msgstr "" + +#. Color #943543 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:283 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the garnet butterfly" +msgstr "" + +#. Color #4B0082 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:288 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:672 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the indigo butterfly" +msgstr "" + +#. Color #FFFFF0 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:293 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:546 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:793 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the ivory butterfly" +msgstr "" + +#. Color #00A86B +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:298 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the jade butterfly" +msgstr "" + +#. Color #B57EDC +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:303 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the lavender butterfly" +msgstr "" + +#. Color #9BC4AF +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:308 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the lichen butterfly" +msgstr "" + +#. Color #722F37 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:313 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:593 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:635 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the wine butterfly" +msgstr "" + +#. Color #9955BB +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:320 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:766 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the lilac butterfly" +msgstr "" + +#. Color #FF00FF +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:325 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:645 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:776 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the magenta butterfly" +msgstr "" + +#. Color #0BDA51 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:330 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:583 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the malachite butterfly" +msgstr "" + +#. Color #D9C3AD +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:340 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the larch butterfly" +msgstr "" + +#. Color #EFC050 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:345 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:504 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the mimosa butterfly" +msgstr "" + +#. Color #CC7722 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:350 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:509 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the ochre butterfly" +msgstr "" + +#. Color #808000 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:355 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:447 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the olive butterfly" +msgstr "" + +#. Color #F7F9F4 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:362 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:588 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:630 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the opaline butterfly" +msgstr "" + +#. Color #120A8F +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:372 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:751 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the ultramarine butterfly" +msgstr "" + +#. Color #E0B0FF +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:377 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:462 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:551 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the mauve butterfly" +msgstr "" + +#. Color #91A3B0 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:382 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:704 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:756 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the grayish blue butterfly" +msgstr "" + +#. Color #93C572 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:387 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:598 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:850 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the pistachio butterfly" +msgstr "" + +#. Color #AEADA5 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:392 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:667 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the platinum butterfly" +msgstr "" + +#. Color #32004A +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:397 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:734 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:818 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the purple butterfly" +msgstr "" + +#. Color #5C3960 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:404 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:472 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:556 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:741 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:813 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the plum butterfly" +msgstr "" + +#. Color #003153 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:409 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:514 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the prussian blue butterfly" +msgstr "" + +#. Color #B7410E +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:414 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:519 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:561 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:845 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the rust butterfly" +msgstr "" + +#. Color #F4C430 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:419 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the saffron butterfly" +msgstr "" + +#. Color #F3E5AB +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:424 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the vanilla butterfly" +msgstr "" + +#. Color #40826D +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:429 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:687 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the veronese butterfly" +msgstr "" + +#. Color #529371 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:434 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:803 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the verdigris butterfly" +msgstr "" + +#. Color #32004A +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:439 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:457 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:620 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:761 +#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:830 +msgctxt "advanced_colors|" +msgid "Find the dark purple butterfly" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Multiplication of numbers" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Practice the multiplication operation" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time" +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Multiplication tables from 1 to 10" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use " +"your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the " +"numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " +"their balloon land!" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Division of numbers" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Practice the division operation" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Find the result of the division within a limited period of time" +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Division of small numbers" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " +"computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " +"and submit the answer before the penguins in their balloon land!" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Subtraction of numbers" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Practice the subtraction operation" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Learn to find the difference between two numbers within a limited period of " +"time" +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Subtraction of small numbers" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use " +"your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be " +"fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Addition of numbers" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Practice the addition of numbers" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time" +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " +"computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " +"and submit the answer before the penguins land in their balloon!" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Logical associations" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Complete the arrangement of fruits" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Logic training activity" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been " +"replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second " +"sequence by using the correct fruits, after studying this pattern." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Align four (with a friend)" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:29 +#: activities/align4/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Arrange four tokens in a row" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:32 +#: activities/align4/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically " +"(standing up) or diagonally." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a " +"token. You can also use the arrow keys to move the token left or right, and " +"the down or space key to drop a token. First player to create a line of 4 " +"tokens wins" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/align4/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Align four (against Tux)" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/align4/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to " +"drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or " +"right, and the down or space key to drop a token. First player to create a " +"line of 4 tokens wins" +msgstr "" + +#. Activity title +#. ---------- +#. Help goal +#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:27 +#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Alphabet sequence" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet" +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Can decode letters" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the " +"helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target " +"location. To know which letter you have to catch you can either remember it " +"or check the bottom right corner." +msgstr "" + +#: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:29 +msgctxt "AlphabetSequence|" +msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "A baby wordprocessor" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard " +"and see letters." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Discover the keyboard and the letters." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor.\n" +" Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the " +"'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on " +"'paragraph' will remove the formatting.\n" +" Press 'Shift' and use the arrow keys to select the text. Use Ctrl+C to " +"copy, Ctrl+V to paste and Crtl+X to cut text. Ctrl+Z can be used to undo " +"changes.\n" +" Try to fiddle around and find more shortcuts. For example, what is the " +"shortcut to select all the text?" +msgstr "" + +#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:73 +msgctxt "BabyWordprocessor|" +msgid "Title" +msgstr "" + +#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:79 +msgctxt "BabyWordprocessor|" +msgid "Subtitle" +msgstr "" + +#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:86 +msgctxt "BabyWordprocessor|" +msgid "Paragraph" +msgstr "" + +#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:112 +msgctxt "BabyWordprocessor|" +msgid "Load" +msgstr "" + +#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:121 +msgctxt "BabyWordprocessor|" +msgid "Save" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:30 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Matching Items" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Drag and Drop the items to make them match" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:35 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Motor coordination. Conceptual matching." +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:37 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Cultural references." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:39 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " +"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " +"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " +"This game challenges you to find the logical link between these objects. How " +"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " +"area." +msgstr "" + +#: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:25 +#: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:25 +msgctxt "board1_0|" +msgid "Drag and Drop the items to make them match" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:31 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Complete the puzzle" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:33 +#: activities/details/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:40 +#: activities/details/ActivityInfo.qml:39 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " +"left, to the matching space in the puzzle." +msgstr "" + +#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:41 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" +msgstr "" + +#: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:25 +msgctxt "board5_0|" +msgid "Hello! My name is Lock." +msgstr "" + +#: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:25 +msgctxt "board6_0|" +msgid "Lock with colored shapes." +msgstr "" + +#: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:26 +msgctxt "board7_0|" +msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" +msgstr "" + +#: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:25 +msgctxt "board7_1|" +msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" +msgstr "" + +#: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:25 +msgctxt "board7_2|" +msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" +msgstr "" + +#: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:25 +msgctxt "board7_3|" +msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" +msgstr "" + +#: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:25 +msgctxt "board7_4|" +msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Balance Box" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Practice fine motor skills and basic counting." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " +"holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct " +"order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile " +"device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting.\n" +"\n" +"In the configuration dialog you can choose between the default 'Built-" +"in' level set and one that you can define yourself ('User'). A user-defined " +"level set can be created by choosing the 'user' level set and start the " +"level editor by clicking on the corresponding button.\n" +"\n" +"In the level editor you can create your own levels. Choose one of the " +"editing tools on the left side to modify the map cells of the currently " +"active level in the editor:\n" +" Cross: Clear a map cell completely\n" +" Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a " +"cell\n" +" Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a cell\n" +" Hole: Set/remove a hole on a cell\n" +" Ball: Set the starting position of the ball\n" +" Door: Set the door position\n" +" Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can adjust " +"the value of the contact button. It is not possible to set a value more than " +"once on a map.\n" +"All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " +"clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " +"clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it " +"again.\n" +"You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the right " +"side of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the " +"home-button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-" +"button on your mobile device.\n" +"In the editor you can change the level currently edited by using the arrow " +"buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current " +"level and test it again if needed.\n" +"When your level is finished you can save it to the user level file by " +"clicking on the 'Save' button on the right side.\n" +"To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar or " +"press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." +msgstr "" + +#: activities/balancebox/balancebox.js:116 +#, qt-format +msgctxt "balancebox|" +msgid "The file '%1' is missing!
Falling back to builtin levels." +msgstr "" + +#: activities/balancebox/Balancebox.qml:519 +msgctxt "Balancebox|" +msgid "Built-in" +msgstr "" + +#: activities/balancebox/Balancebox.qml:520 +msgctxt "Balancebox|" +msgid "User" +msgstr "" + +#: activities/balancebox/Balancebox.qml:531 +msgctxt "Balancebox|" +msgid "Select your level set" +msgstr "" + +#: activities/balancebox/Balancebox.qml:540 +msgctxt "Balancebox|" +msgid "Start Editor" +msgstr "" + +#: activities/balancebox/Balancebox.qml:549 +msgctxt "Balancebox|" +msgid "Load saved levels" +msgstr "" + +#: activities/balancebox/Balancebox.qml:586 +msgctxt "Balancebox|" +msgid "" +"You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any " +"user levels!
Either create your user levels by starting the level " +"editor or choose the 'built-in' level set." +msgstr "" + +#: activities/balancebox/Balancebox.qml:588 +msgctxt "Balancebox|" +msgid "Ok" +msgstr "" + +#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261 +msgctxt "balanceboxeditor|" +msgid "" +"You have unsaved changes!
Really leave this level and lose changes?" +msgstr "" + +#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:263 +msgctxt "balanceboxeditor|" +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:268 +msgctxt "balanceboxeditor|" +msgid "No" +msgstr "" + +#: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:152 +msgctxt "BalanceboxEditor|" +msgid "Load" +msgstr "" + +#: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:160 +msgctxt "BalanceboxEditor|" +msgid "Save" +msgstr "" + +#: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:168 +msgctxt "BalanceboxEditor|" +msgid "Test" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Make the ball go to Tux" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " +"a straight line." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Press the left and right arrow at the same time, to make the ball go in a " +"straight line. On a touch screen you have to hit the two hands at the same " +"time." +msgstr "" + +#: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:228 +msgctxt "Ballcatch|" +msgid "" +"Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line." +msgstr "" + +#: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:230 +msgctxt "Ballcatch|" +msgid "" +"Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a " +"straight line." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Bargame (against Tux)" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:29 +#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Click the number of balls you wish to place in the holes and then click the " +"OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:32 +#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Don't put the ball in the last hole" +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:34 +#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Ability to count" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " +"ball. If you want Tux to begin, just click on him" +msgstr "" + +#: activities/bargame/Bargame.qml:380 +msgctxt "Bargame|" +msgid "Easy" +msgstr "" + +#: activities/bargame/Bargame.qml:381 +msgctxt "Bargame|" +msgid "Medium" +msgstr "" + +#: activities/bargame/Bargame.qml:382 +msgctxt "Bargame|" +msgid "Difficult" +msgstr "" + +#: activities/bargame/Bargame.qml:393 +msgctxt "Bargame|" +msgid "Select your difficulty" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Bargame (with a friend)" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Place balls in the holes. You win if your friend has to place the last ball." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Binary bulbs" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"This activity helps you to learn the concept of conversion of decimal number " +"system to binary number system." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "To get familiar with the binary number system" +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Decimal number system" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. " +"When you have achieved it, press OK." +msgstr "" + +#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:31 +msgctxt "binary_bulb|" +msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers." +msgstr "" + +#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:35 +msgctxt "binary_bulb|" +msgid "" +"Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 " +"and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes " +"up the binary system of numeration." +msgstr "" + +#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:39 +msgctxt "binary_bulb|" +msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off." +msgstr "" + +#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:43 +msgctxt "binary_bulb|" +msgid "" +"Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 " +"to 255 with 8 bits only." +msgstr "" + +#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:47 +msgctxt "binary_bulb|" +msgid "" +"Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, " +"ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , " +"bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → " +"2⁷=128." +msgstr "" + +#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:51 +msgctxt "binary_bulb|" +msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added." +msgstr "" + +#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:55 +msgctxt "binary_bulb|" +msgid "" +"Their corresponding bits are set to 1, the others set to 0. Decimal 5 is " +"equal to binary 101." +msgstr "" + +#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:59 +msgctxt "binary_bulb|" +msgid "This image will help you to compute bits' value." +msgstr "" + +#: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:132 +#, qt-format +msgctxt "BinaryBulb|" +msgid "What is the binary representation of %1?" +msgstr "" + +#: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:40 +msgctxt "tutorial4|" +msgid "0 to 255 with" +msgstr "" + +#: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:40 +msgctxt "tutorial5|" +msgid "0 to 255 with" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Discover the Braille system" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Learn and memorize the Braille system" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Let children discover the Braille system." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction " +"telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters to " +"use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters." +msgstr "" + +#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58 +#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68 +#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:78 +#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:88 +#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:98 +msgctxt "braille_alphabets|" +msgid "Now it's a little bit harder without the braille map." +msgstr "" + +#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63 +msgctxt "braille_alphabets|" +msgid "" +"Look at the Braille character map and observe how similar the first and " +"second line are." +msgstr "" + +#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73 +msgctxt "braille_alphabets|" +msgid "" +"Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added " +"afterwards." +msgstr "" + +#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83 +msgctxt "braille_alphabets|" +msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." +msgstr "" + +#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:36 +msgctxt "FirstScreen|" +msgid "Braille: Unlocking the Code" +msgstr "" + +#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:64 +msgctxt "FirstScreen|" +msgid "" +"The Braille system is a method that is used by blind people to read and " +"write." +msgstr "" + +#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65 +msgctxt "FirstScreen|" +msgid "" +"Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged " +"in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the " +"left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." +msgstr "" + +#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:89 +msgctxt "FirstScreen|" +msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters." +msgstr "" + +#: activities/braille_alphabets/questions.js:23 +#: activities/braille_alphabets/questions.js:27 +#: activities/braille_alphabets/questions.js:31 +#: activities/braille_alphabets/questions.js:35 +#: activities/braille_alphabets/questions.js:39 +#: activities/braille_alphabets/questions.js:43 +#: activities/braille_alphabets/questions.js:47 +#: activities/braille_alphabets/questions.js:51 +#: activities/braille_alphabets/questions.js:55 +#: activities/braille_alphabets/questions.js:59 +#: activities/braille_alphabets/questions.js:65 +#: activities/braille_alphabets/questions.js:69 +#: activities/braille_alphabets/questions.js:73 +#: activities/braille_alphabets/questions.js:77 +#: activities/braille_alphabets/questions.js:81 +#: activities/braille_alphabets/questions.js:85 +#: activities/braille_alphabets/questions.js:89 +#: activities/braille_alphabets/questions.js:93 +#: activities/braille_alphabets/questions.js:97 +#: activities/braille_alphabets/questions.js:101 +#: activities/braille_alphabets/questions.js:107 +#: activities/braille_alphabets/questions.js:111 +#: activities/braille_alphabets/questions.js:115 +#: activities/braille_alphabets/questions.js:119 +#: activities/braille_alphabets/questions.js:123 +#: activities/braille_alphabets/questions.js:127 +#, qt-format +msgctxt "questions|" +msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter %1." +msgstr "" + +#: activities/braille_alphabets/questions.js:133 +#: activities/braille_alphabets/questions.js:137 +#: activities/braille_alphabets/questions.js:141 +#: activities/braille_alphabets/questions.js:145 +#: activities/braille_alphabets/questions.js:150 +#: activities/braille_alphabets/questions.js:154 +#: activities/braille_alphabets/questions.js:158 +#: activities/braille_alphabets/questions.js:162 +#: activities/braille_alphabets/questions.js:166 +#: activities/braille_alphabets/questions.js:170 +#, qt-format +msgctxt "questions|" +msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the number %1." +msgstr "" + +#: activities/braille_alphabets/questions.js:176 +#: activities/braille_alphabets/questions.js:180 +#: activities/braille_alphabets/questions.js:184 +#: activities/braille_alphabets/questions.js:188 +#: activities/braille_alphabets/questions.js:192 +#, qt-format +msgctxt "questions|" +msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the symbol %1." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Braille Fun" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Braille the letters" +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Braille Alphabet Codes" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Enter the braille code in the tile for the letters on the banner pulled by " +"Tux in his plane across the screen. Check the braille chart by clicking on " +"the toggle button for help." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Calendar" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Learn how to use a calendar" +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Concept of week, month and year" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar." +msgstr "" + +#: activities/calendar/Calendar.qml:266 +msgctxt "Calendar|" +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: activities/calendar/Calendar.qml:267 +msgctxt "Calendar|" +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: activities/calendar/Calendar.qml:268 +msgctxt "Calendar|" +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: activities/calendar/Calendar.qml:269 +msgctxt "Calendar|" +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: activities/calendar/Calendar.qml:270 +msgctxt "Calendar|" +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: activities/calendar/Calendar.qml:271 +msgctxt "Calendar|" +msgid "Friday" +msgstr "" + +#: activities/calendar/Calendar.qml:272 +msgctxt "Calendar|" +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:46 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "Select day 23" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:50 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "Select day 1" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:54 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "Select day 16" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:58 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "Select day 28" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:62 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "Select day 11" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:66 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "Select day 20" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:86 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "What day of week is the 4th of given month?" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:90 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "What day of the week is the 12th of given month?" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:94 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "What day of the week is the 20th of given month?" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:98 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "What day of the week is the 28th of given month?" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:102 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "What day of the week is the 22nd of given month?" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:106 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "What day of the week is the 16th of given month?" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:110 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "What day of the week is the 10th of given month?" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:130 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of given month" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:134 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of given month" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:138 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of given month" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:142 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of given month" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:146 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of given month" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:150 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of given month" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:154 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of given month" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:173 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "Select second day before the 15th of given month" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:177 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "Select fourth Sunday of given month" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:181 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "Select day one week after 13th of given month" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:185 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "Select fifth Thursday of given month" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:189 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "Select third day after 27th of given month" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:208 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:212 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:216 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "Find the month between June and August" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:220 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "Find a month starting a Saturday" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:224 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "Find a month having 30 days" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:244 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "Find the first Monday of January month of year 2019" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:248 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "Find the second Wednesday of February month of year 2019" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:252 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "Find the third Friday of March month of year 2019" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:256 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "Find the fifth Sunday of April month of year 2018" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:260 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "Find the fourth Tuesday of July month of year 2018" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:264 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "Find the first Monday of August month of year 2018" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:268 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "Find the third Thursday of September month of year 2017" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:272 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "Find the fifth Sunday of October month of year 2017" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:276 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "Find the second Friday of December month of year 2017" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:295 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "" +"Human Rights Day is celebrated five days after December 5.
Find the date " +"of Human Rights Day in 2017." +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:299 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "" +"Braille Day is celebrated one day before January 5.
Find the date of " +"Braille Day in 2018" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:303 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "" +"Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks " +"later.
Find the date of his party in 2017" +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:307 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "" +"International Women's Day is celebrated two days before March 10.
Find " +"the date of International Women's Day in 2018." +msgstr "" + +#: activities/calendar/calendar_dataset.js:311 +msgctxt "calendar_dataset|" +msgid "" +"Sports competition was held on last Friday of September 2017.
Select the " +"date of sports competition on the calendar." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Operate a canal lock" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " +"find out how a canal lock works." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " +"right order, so Tux can travel through the gates in both directions." +msgstr "" + +#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:37 +#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:37 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Drawing by Stephane Cabaraux." +msgstr "" + +#: activities/canal_lock/CanalLock.qml:62 +msgctxt "CanalLock|" +msgid "" +"Your goal is to get Tux across the canal lock to get the wooden logs, using " +"the different types of water locks available." +msgstr "" + +#: activities/canal_lock/CanalLock.qml:64 +msgctxt "CanalLock|" +msgid "" +"The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated " +"by clicking them. Two locks of the same type cannot be operated " +"simultaneously." +msgstr "" + +#: activities/canal_lock/CanalLock.qml:66 +msgctxt "CanalLock|" +msgid "" +"The water level inside the lock will change according to the side of the " +"canal it is connected with. Use this property to help Tux get the job done." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Categorization" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Categorize the elements into correct and incorrect groups" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge" +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Can drag elements using mouse" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Review the instructions and then drag and drop the elements as specified" +msgstr "" + +#: activities/categorization/Categorization.qml:133 +msgctxt "Categorization|" +msgid "Put together all the elements from a category (with score)" +msgstr "" + +#: activities/categorization/Categorization.qml:147 +msgctxt "Categorization|" +msgid "Put together all the elements from a category (without score)" +msgstr "" + +#: activities/categorization/Categorization.qml:161 +msgctxt "Categorization|" +msgid "Discover a category, grouping elements together" +msgstr "" + +#: activities/categorization/Categorization.qml:224 +msgctxt "Categorization|" +msgid "" +"You don't have all the images for this activity. Press Update to get the " +"complete dataset. Press the Cross to play with demo version or 'Never show " +"this dialog later' if you want to never see again this dialog." +msgstr "" + +#: activities/categorization/Categorization.qml:227 +msgctxt "Categorization|" +msgid "Update the image set" +msgstr "" + +#: activities/categorization/Categorization.qml:228 +msgctxt "Categorization|" +msgid "Never show this dialog later" +msgstr "" + +#: activities/categorization/CategoryReview.qml:139 +msgctxt "CategoryReview|" +msgid "" +"Place the majority category images to the right and other images to the left" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:29 +msgctxt "category_alphabets|" +msgid "Alphabets" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:33 +#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:42 +#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:51 +#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:60 +#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:69 +#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:78 +msgctxt "category_alphabets|" +msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:30 +msgctxt "category_animals|" +msgid "Animals" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:34 +#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:43 +#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:52 +#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:61 +#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:70 +#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:79 +#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:88 +#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:97 +#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:106 +msgctxt "category_animals|" +msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:30 +msgctxt "category_birds|" +msgid "Birds" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:34 +#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:43 +#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:52 +#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:61 +#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:70 +#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:79 +#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:88 +#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:97 +#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:106 +msgctxt "category_birds|" +msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:30 +msgctxt "category_colors|" +msgid "Colors" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:30 +msgctxt "category_fishes|" +msgid "Fishes" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:34 +#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:43 +#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:52 +#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:61 +#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:71 +#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:80 +msgctxt "category_fishes|" +msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:29 +msgctxt "category_flowers|" +msgid "Flowers" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:33 +#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:42 +#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:51 +#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:60 +#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:69 +#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:78 +#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:87 +#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:96 +#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:105 +msgctxt "category_flowers|" +msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:30 +msgctxt "category_food|" +msgid "Food" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:34 +#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:43 +#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:52 +#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:61 +#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:70 +#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:79 +msgctxt "category_food|" +msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:30 +msgctxt "category_fruits|" +msgid "Fruits" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:34 +#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:43 +#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:52 +#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:61 +#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:70 +#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:79 +#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:88 +#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:97 +msgctxt "category_fruits|" +msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:30 +msgctxt "category_household_goods|" +msgid "Household goods" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:34 +#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:43 +#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:52 +#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:61 +#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:70 +#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:79 +#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:88 +#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:97 +#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:106 +#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:116 +#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:125 +#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:134 +#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:143 +#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:152 +msgctxt "category_household_goods|" +msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:30 +msgctxt "category_insects|" +msgid "Insects" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:34 +#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:43 +#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:52 +#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:61 +#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:70 +#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:79 +msgctxt "category_insects|" +msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:30 +msgctxt "category_living_beings|" +msgid "Living" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:34 +#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:43 +#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:52 +#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:61 +#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:70 +#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:79 +#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:88 +msgctxt "category_living_beings|" +msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:30 +msgctxt "category_monuments|" +msgid "Monuments" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:34 +#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:43 +#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:52 +#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:61 +#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:70 +#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:79 +msgctxt "category_monuments|" +msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:30 +msgctxt "category_nature|" +msgid "Nature" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:34 +#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:43 +#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:52 +#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:61 +#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:70 +#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:79 +#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:88 +#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:97 +msgctxt "category_nature|" +msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:30 +msgctxt "category_numbers|" +msgid "Numbers" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:34 +#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:43 +#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:52 +msgctxt "category_numbers|" +msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:31 +msgctxt "category_odd_even|" +msgid "Odd even numbers" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:35 +#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:44 +#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:53 +#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:62 +#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:71 +#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:80 +msgctxt "category_odd_even|" +msgid "Place the EVEN Numbers to the right and ODD Numbers to the left" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:30 +msgctxt "category_renewable|" +msgid "Renewable" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:34 +#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:43 +#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:52 +#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:61 +#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:70 +#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:79 +#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:88 +#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:97 +msgctxt "category_renewable|" +msgid "" +"Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:32 +msgctxt "category_shapes|" +msgid "Shapes" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:36 +msgctxt "category_shapes|" +msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:45 +msgctxt "category_shapes|" +msgid "Place the objects matching a RECTANGLE to right and others to the left" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:54 +msgctxt "category_shapes|" +msgid "Place the objects matching a SPHERE to right and others to the left" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:63 +msgctxt "category_shapes|" +msgid "Place the objects matching a TRAPEZOID to right and others to the left" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:72 +msgctxt "category_shapes|" +msgid "Place the objects matching a TRIANGLE to right and others to the left" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:81 +msgctxt "category_shapes|" +msgid "Place the objects matching a SEMICIRCLE to right and others to the left" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:90 +msgctxt "category_shapes|" +msgid "Place the objects matching a PENTAGON to right and others to the left" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:99 +msgctxt "category_shapes|" +msgid "Place the objects matching a SQUARE to right and others to the left" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:108 +msgctxt "category_shapes|" +msgid "Place the objects matching a CONE to right and others to the left" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:117 +msgctxt "category_shapes|" +msgid "" +"Place the objects matching a PARALLELOGRAM to right and others to the left" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:126 +msgctxt "category_shapes|" +msgid "Place the objects matching a HEPTAGON to right and others to the left" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:135 +msgctxt "category_shapes|" +msgid "Place the objects matching a CUBE to right and others to the left" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:144 +msgctxt "category_shapes|" +msgid "Place the objects matching a RHOMBUS to right and others to the left" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:153 +msgctxt "category_shapes|" +msgid "Place the objects matching a NONAGON to right and others to the left" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:162 +msgctxt "category_shapes|" +msgid "Place the objects matching a CUBOID to right and others to the left" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:171 +msgctxt "category_shapes|" +msgid "Place the objects matching a HEXAGON to right and others to the left" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:180 +msgctxt "category_shapes|" +msgid "Place the objects matching an OCTAGON to right and others to the left" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:189 +msgctxt "category_shapes|" +msgid "Place the objects matching a CYLINDER to right and others to the left" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:198 +msgctxt "category_shapes|" +msgid "Place the objects matching a DECAGON to right and others to the left" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:30 +msgctxt "category_tools|" +msgid "Tools" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:34 +#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:43 +#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:52 +#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:61 +#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:70 +#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:79 +#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:88 +#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:97 +#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:106 +#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:115 +msgctxt "category_tools|" +msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:30 +msgctxt "category_transports|" +msgid "Transport" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:34 +#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:43 +#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:52 +#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:61 +#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:71 +#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:80 +#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:89 +#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:98 +#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:107 +#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:116 +msgctxt "category_transports|" +msgid "" +"Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:30 +msgctxt "category_vegetables|" +msgid "Vegetables" +msgstr "" + +#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:34 +#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:43 +#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:52 +#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:61 +#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:70 +#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:79 +msgctxt "category_vegetables|" +msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Play checkers against the computer" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:29 +#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "The version in GCompris is the international draughts." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:32 +#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of " +"yours." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:36 +#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " +"player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " +"alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " +"of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " +"adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " +"beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " +"by jumping over it.\n" +"Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " +"diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " +"without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " +"game.\n" +"When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " +"becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " +"first man, and acquires additional powers including the ability to move " +"backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " +"move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " +"distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " +"it.\n" +msgstr "" + +#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:40 +#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:40 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"The checkers library is draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" +"draughts.js>. Manual is from wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Draughts>" +msgstr "" + +#: activities/checkers/checkers.js:84 +msgctxt "checkers|" +msgid "Black's turn" +msgstr "" + +#: activities/checkers/checkers.js:84 +msgctxt "checkers|" +msgid "White's turn" +msgstr "" + +#: activities/checkers/checkers.js:87 +msgctxt "checkers|" +msgid "White wins" +msgstr "" + +#: activities/checkers/checkers.js:87 +msgctxt "checkers|" +msgid "Black wins" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Play checkers with your friend" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/chess/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Play chess against Tux" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/chess/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"In this activity you discover the chess game by playing against the " +"computer. It displays the possible target position for any selected piece " +"which helps the children understand how pieces moves. At first level the " +"computer is fully random to give the most chances to the children. As level " +"increases, better the computer plays.\n" +"\n" +"You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" +" Trying to drive opponent's King in the corner.\n" +"Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions " +"to move instead of 8 from a best position.\n" +" 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" +"Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort " +"zone'.\n" +" Be patient enough.\n" +"Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " +"little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch " +"him on it or secure your pieces from his attacks." +msgstr "" + +#: activities/chess/ActivityInfo.qml:44 +#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:44 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"The chess engine is p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." +msgstr "" + +#: activities/chess/chess.js:129 +msgctxt "chess|" +msgid "Black's turn" +msgstr "" + +#: activities/chess/chess.js:129 +msgctxt "chess|" +msgid "White's turn" +msgstr "" + +#: activities/chess/chess.js:134 +msgctxt "chess|white wins" +msgid "White mates" +msgstr "" + +#: activities/chess/chess.js:134 +msgctxt "chess|black wins" +msgid "Black mates" +msgstr "" + +#: activities/chess/chess.js:144 +msgctxt "chess|" +msgid "Drawn game" +msgstr "" + +#: activities/chess/chess.js:148 +msgctxt "chess|black king is under attack" +msgid "White checks" +msgstr "" + +#: activities/chess/chess.js:148 +msgctxt "chess|white king is under attack" +msgid "Black checks" +msgstr "" + +#: activities/chess/chess.js:151 +msgctxt "chess|" +msgid "Invalid, your king may be in check" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Play chess against your friend" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It " +"displays the possible target position for any selected piece which helps the " +"children understand how pieces moves.\n" +"\n" +"You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" +" Trying to drive opponent's King in the corner.\n" +"Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions " +"to move instead of 8 from a best position.\n" +" 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" +"Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort " +"zone'.\n" +" Be patient enough.\n" +"Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " +"little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch " +"him on it or secure your pieces from his attacks." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "End of chess game" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Play the end of the chess game against Tux" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " +"game. It displays the possible target position for any selected piece which " +"helps the children understand how pieces moves.\n" +"\n" +"You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" +" Trying to drive opponent's King in the corner.\n" +"Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions " +"to move instead of 8 from a best position.\n" +" 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" +"Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort " +"zone'.\n" +" Be patient enough.\n" +"Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " +"little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch " +"him on it or secure your pieces from his attacks." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:31 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Chronos" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:33 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Drag and Drop the items to organize the story" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:38 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Tell a short story" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:40 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" +msgstr "" + +#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:41 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " +"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " +"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " +"those found in <http://www.wikipedia.org>." +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:25 +msgctxt "board1_0|" +msgid "Moonwalker" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:52 +msgctxt "board1_0|" +msgid "1" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:59 +msgctxt "board1_0|" +msgid "2" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:66 +msgctxt "board1_0|" +msgid "3" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:73 +msgctxt "board1_0|" +msgid "4" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:25 +msgctxt "board2_0|" +msgid "The 4 Seasons" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:56 +msgctxt "board2_0|" +msgid "Spring" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:63 +msgctxt "board2_0|" +msgid "Summer" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70 +msgctxt "board2_0|" +msgid "Autumn" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:77 +msgctxt "board2_0|" +msgid "Winter" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:25 +msgctxt "board3_0|" +msgid "Gardening" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:56 +msgctxt "board3_0|" +msgid "1" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:63 +msgctxt "board3_0|" +msgid "2" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70 +msgctxt "board3_0|" +msgid "3" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:77 +msgctxt "board3_0|" +msgid "4" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:25 +msgctxt "board4_0|" +msgid "Tux and the apple tree" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:56 +msgctxt "board4_0|" +msgid "1" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:63 +msgctxt "board4_0|" +msgid "2" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70 +msgctxt "board4_0|" +msgid "3" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:77 +msgctxt "board4_0|" +msgid "4" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:26 +msgctxt "board5_0|" +msgid "Place each image in the order and on the date it was invented." +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:43 +msgctxt "board5_0|" +msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:50 +msgctxt "board5_0|" +msgid "1769 Cugnot's fardier" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:57 +msgctxt "board5_0|" +msgid "Transportation" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:25 +msgctxt "board5_1|" +msgid "Transportation" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:49 +msgctxt "board5_1|" +msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:56 +msgctxt "board5_1|" +msgid "1880 Clement Ader's Eole" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:63 +msgctxt "board5_1|" +msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:25 +msgctxt "board5_2|" +msgid "Transportation" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:49 +msgctxt "board5_2|" +msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:56 +msgctxt "board5_2|" +msgid "1769 Cugnot's fardier" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:63 +msgctxt "board5_2|" +msgid "1880 Clement Ader's Eole" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:25 +msgctxt "board5_3|" +msgid "Transportation" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:49 +msgctxt "board5_3|" +msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:56 +msgctxt "board5_3|" +msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:63 +msgctxt "board5_3|" +msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:25 +msgctxt "board5_4|" +msgid "Transportation" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:49 +msgctxt "board5_4|" +msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:56 +msgctxt "board5_4|" +msgid "1880 Clement Ader's Eole" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:63 +msgctxt "board5_4|" +msgid "1769 Cugnot's fardier" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:26 +msgctxt "board6_0|" +msgid "Aviation" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:50 +msgctxt "board6_0|" +msgid "1880 Clement Ader's Eole" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:57 +msgctxt "board6_0|" +msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:64 +msgctxt "board6_0|" +msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:25 +msgctxt "board6_1|" +msgid "Aviation" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:49 +msgctxt "board6_1|" +msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:56 +msgctxt "board6_1|" +msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:63 +msgctxt "board6_1|" +msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:25 +msgctxt "board6_2|" +msgid "Cars" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:49 +msgctxt "board6_2|" +msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:56 +msgctxt "board6_2|" +msgid "1769 Cugnot's fardier" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:63 +msgctxt "board6_2|" +msgid "1885 The first petrol car by Benz" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:25 +msgctxt "board6_3|" +msgid "Cars" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:49 +msgctxt "board6_3|" +msgid "1899 Renault voiturette" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:56 +msgctxt "board6_3|" +msgid "1923 Lancia Lambda" +msgstr "" + +#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:63 +msgctxt "board6_3|" +msgid "1955 Citroën DS 19" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Click on a lowercase letter" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:29 +#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Listen to a letter and click on the right one" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:32 +#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Letter-name recognition" +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:34 +#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Visual letter-recognition." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " +"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon." +msgstr "" + +#: activities/click_on_letter/ClickOnLetter.qml:112 +msgctxt "ClickOnLetter|" +msgid "Select your locale" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Click on an uppercase letter" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " +"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Click and draw" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Draw the picture by clicking on the selected points." +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Can move the mouse and click accurately on points." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is " +"selected the next blue one appears." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Click On Me" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Motor coordination: moving the hand precisely." +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Can move mouse and click on the correct place" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Catch all the moving fish by simple clicking or touching them with your " +"finger." +msgstr "" + +#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:37 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " +"Guillaume Rousse." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Learning Clock" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Learn how to tell the time on an analog clock" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " +"time on an analog clock." +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "The concept of time." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes or " +"hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the respective " +"time unit go up or down." +msgstr "" + +#: activities/clockgame/Clockgame.qml:106 +msgctxt "Clockgame|" +msgid "Set the watch to:" +msgstr "" + +#: activities/clockgame/Clockgame.qml:109 +#, qt-format +msgctxt "Clockgame|" +msgid "%n hour(s)" +msgid_plural "%n hour(s)" +msgstr[0] "%n hour" +msgstr[1] "%n hours" + +#: activities/clockgame/Clockgame.qml:112 +#, qt-format +msgctxt "Clockgame|" +msgid "%n minute(s)" +msgid_plural "%n minute(s)" +msgstr[0] "%n minute" +msgstr[1] "%n minutes" + +#: activities/clockgame/Clockgame.qml:115 +#, qt-format +msgctxt "Clockgame|" +msgid "%n second(s)" +msgid_plural "%n second(s)" +msgstr[0] "%n second" +msgstr[1] "%n seconds" + +#. Activity title +#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Mixing color of paint" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Discover paint color mixing." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Mix the primary colors to match to the given color" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"\n" +"The activity deals with mixing primary colors of paint (subtractive " +"mixing).\n" +"\n" +"In case of paints the inks absorb different colors of light falling on it, " +"subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is " +"absorbed, and the darker the combined color gets. We can mix just three " +"primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are " +"cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and " +"yellow.\n" +" " +msgstr "" + +#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:41 +#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:41 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Images from http://openclipart.org" +msgstr "" + +#: activities/color_mix/ColorMix.qml:97 +msgctxt "ColorMix|" +msgid "Match the color" +msgstr "" + +#: activities/color_mix/ColorMix.qml:208 +msgctxt "ColorMix|" +msgid "Not enough red" +msgstr "" + +#: activities/color_mix/ColorMix.qml:210 +msgctxt "ColorMix|" +msgid "Too much red" +msgstr "" + +#: activities/color_mix/ColorMix.qml:213 +msgctxt "ColorMix|" +msgid "Not enough green" +msgstr "" + +#: activities/color_mix/ColorMix.qml:215 +msgctxt "ColorMix|" +msgid "Too much green" +msgstr "" + +#: activities/color_mix/ColorMix.qml:218 +msgctxt "ColorMix|" +msgid "Not enough blue" +msgstr "" + +#: activities/color_mix/ColorMix.qml:220 +msgctxt "ColorMix|" +msgid "Too much blue" +msgstr "" + +#: activities/color_mix/ColorMix.qml:224 +msgctxt "ColorMix|" +msgid "Not enough magenta" +msgstr "" + +#: activities/color_mix/ColorMix.qml:226 +msgctxt "ColorMix|" +msgid "Too much magenta" +msgstr "" + +#: activities/color_mix/ColorMix.qml:229 +msgctxt "ColorMix|" +msgid "Not enough yellow" +msgstr "" + +#: activities/color_mix/ColorMix.qml:231 +msgctxt "ColorMix|" +msgid "Too much yellow" +msgstr "" + +#: activities/color_mix/ColorMix.qml:234 +msgctxt "ColorMix|" +msgid "Not enough cyan" +msgstr "" + +#: activities/color_mix/ColorMix.qml:236 +msgctxt "ColorMix|" +msgid "Too much cyan" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Mixing colors of light" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Discover light color mixing." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Mix the primary colors to match to the given color." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"\n" +"The activity deals with mixing primary colors of light (additive mixing).\n" +"\n" +"In case of light it is just the opposite of mixing color with paints! The " +"more light you add the lighter the resultant color will get. Primary colors " +"of light are red, green and blue.\n" +" " +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/colors/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Colors" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/colors/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Click on the right color" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/colors/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"This activity teaches you to recognize different colors. When you hear the " +"name of the color, touch the duck wearing it." +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/colors/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Identifying colours" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/colors/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Listen to the color and touch the matching duck." +msgstr "" + +#: activities/colors/colors.js:24 activities/colors/colors.js:56 +#: activities/colors/colors.js:98 +msgctxt "colors|" +msgid "Find the yellow duck" +msgstr "" + +#: activities/colors/colors.js:29 activities/colors/colors.js:61 +msgctxt "colors|" +msgid "Find the black duck" +msgstr "" + +#: activities/colors/colors.js:34 activities/colors/colors.js:71 +#: activities/colors/colors.js:108 +msgctxt "colors|" +msgid "Find the green duck" +msgstr "" + +#: activities/colors/colors.js:39 +msgctxt "colors|" +msgid "Find the red duck" +msgstr "" + +#: activities/colors/colors.js:44 activities/colors/colors.js:91 +msgctxt "colors|" +msgid "Find the white duck" +msgstr "" + +#: activities/colors/colors.js:49 activities/colors/colors.js:133 +msgctxt "colors|" +msgid "Find the blue duck" +msgstr "" + +#: activities/colors/colors.js:66 activities/colors/colors.js:103 +msgctxt "colors|" +msgid "Find the brown duck" +msgstr "" + +#: activities/colors/colors.js:76 activities/colors/colors.js:113 +msgctxt "colors|" +msgid "Find the grey duck" +msgstr "" + +#: activities/colors/colors.js:81 activities/colors/colors.js:118 +msgctxt "colors|" +msgid "Find the orange duck" +msgstr "" + +#: activities/colors/colors.js:86 activities/colors/colors.js:123 +msgctxt "colors|" +msgid "Find the purple duck" +msgstr "" + +#: activities/colors/colors.js:128 +msgctxt "colors|" +msgid "Find the pink duck" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/crane/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Build the same model" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/crane/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Drive the crane and copy the model" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/crane/ActivityInfo.qml:37 activities/erase/ActivityInfo.qml:32 +#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:32 +#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Motor-coordination" +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/crane/ActivityInfo.qml:39 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Mouse/keyboard manipulation" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/crane/ActivityInfo.qml:41 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Move the items in the left frame to copy their position in the right model. " +"Next to the crane itself, you will find four arrows that let you move the " +"items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you can " +"use the arrow keys and the space or tab key instead. On a mobile version, " +"you can also swipe up/down/left/right to move the items in the left frame." +msgstr "" + +#. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes +#: activities/crane/crane.js:76 +msgctxt "crane|" +msgid "" +"cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg" +msgstr "" + +#. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area +#: activities/crane/crane.js:83 +msgctxt "crane|" +msgid "" +"blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;" +"sand;song" +msgstr "" + +#. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple +#: activities/crane/crane.js:90 +msgctxt "crane|" +msgid "" +"happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;" +"shape;shirt;study" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/details/ActivityInfo.qml:30 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Find the details" +msgstr "" + +#: activities/details/ActivityInfo.qml:40 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "The images are from Wikimedia Commons." +msgstr "" + +#: activities/details/resource/board/board10_0.qml:25 +msgctxt "board10_0|" +msgid "Eilean Donan castle" +msgstr "" + +#: activities/details/resource/board/board11_0.qml:25 +msgctxt "board11_0|" +msgid "Gizah Pyramids, Egypt" +msgstr "" + +#: activities/details/resource/board/board12_0.qml:25 +msgctxt "board12_0|" +msgid "Sydney Opera House, Australia" +msgstr "" + +#: activities/details/resource/board/board13_0.qml:25 +msgctxt "board13_0|" +msgid "Tower Bridge in London" +msgstr "" + +#: activities/details/resource/board/board14_0.qml:25 +msgctxt "board14_0|" +msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" +msgstr "" + +#: activities/details/resource/board/board15_0.qml:25 +msgctxt "board15_0|" +msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" +msgstr "" + +#: activities/details/resource/board/board16_0.qml:25 +msgctxt "board16_0|" +msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." +msgstr "" + +#: activities/details/resource/board/board17_0.qml:25 +msgctxt "board17_0|" +msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" +msgstr "" + +#: activities/details/resource/board/board18_0.qml:25 +msgctxt "board18_0|" +msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." +msgstr "" + +#: activities/details/resource/board/board19_0.qml:25 +msgctxt "board19_0|" +msgid "Taj Mahal, Agra, India" +msgstr "" + +#: activities/details/resource/board/board1_0.qml:25 +msgctxt "board1_0|" +msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" +msgstr "" + +#: activities/details/resource/board/board20_0.qml:25 +msgctxt "board20_0|" +msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" +msgstr "" + +#: activities/details/resource/board/board21_0.qml:25 +msgctxt "board21_0|" +msgid "Egeskov Castle, Denmark" +msgstr "" + +#: activities/details/resource/board/board2_0.qml:25 +msgctxt "board2_0|" +msgid "" +"Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " +"- 1888" +msgstr "" + +#: activities/details/resource/board/board3_0.qml:25 +msgctxt "board3_0|" +msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" +msgstr "" + +#: activities/details/resource/board/board4_0.qml:25 +msgctxt "board4_0|" +msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" +msgstr "" + +#: activities/details/resource/board/board5_0.qml:25 +msgctxt "board5_0|" +msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" +msgstr "" + +#: activities/details/resource/board/board6_0.qml:25 +msgctxt "board6_0|" +msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" +msgstr "" + +#: activities/details/resource/board/board7_0.qml:25 +msgctxt "board7_0|" +msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" +msgstr "" + +#: activities/details/resource/board/board8_0.qml:25 +msgctxt "board8_0|" +msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" +msgstr "" + +#: activities/details/resource/board/board9_0.qml:25 +msgctxt "board9_0|" +msgid "" +"Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Digital Electricity" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Create and simulate a digital electric schema" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Freely create a digital electric schema with a real time simulation of it." +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Requires some basic understanding of the concept of digital electronics." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Drag electrical components from the selector and drop them in the working " +"area. In the working area, you can move the components by dragging them. To " +"delete a component, select the deletion tool on top of the component " +"selector, and select the component. You can click on the component and then " +"on the rotate button to rotate it or info button to get information about " +"it. You can click on the switch to open and close it. To connect two " +"terminals, click on first terminal, then on second terminal. To deselect " +"terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation is updated " +"in real time by any user action." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:32 +msgctxt "AndGate|" +msgid "" +"AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one " +"input is equal to 0 the result is 0. Output for 2 input AND gate is:" +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:35 +msgctxt "AndGate|" +msgid "A AND B" +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:36 +msgctxt "BcdCounter|" +msgid "" +"BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD " +"number starting from 0 which is increased by one at each tick." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:40 +msgctxt "BCDToSevenSegment|" +msgid "" +"BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs in its input terminals and " +"gives 7 binary outputs which allow to light BCD number segments (binary-" +"coded decimal) to display numbers between 0 and 9. The output for BCD To 7 " +"Segment converted is:" +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:33 +msgctxt "Comparator|" +msgid "" +"Comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs 3 " +"values. First output is 1 if A < B, 0 otherwise. Second is 1 if A = B, 0 " +"otherwise. Third is 1 if A > B, 0 otherwise. " +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:32 +msgctxt "DigitalLight|" +msgid "" +"Digital light is used to check the output of other digital components. It " +"turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:32 +msgctxt "NandGate|" +msgid "" +"NAND gate outputs the opposite of AND gate. If all inputs are 1, output is " +"equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:" +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:35 +msgctxt "NandGate|" +msgid "NOT (A AND B)" +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:32 +msgctxt "NorGate|" +msgid "" +"NOR gate outputs the opposite of OR gate. As soon as there is a 1 in input " +"the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal to 0:" +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:35 +msgctxt "NorGate|" +msgid "NOT (A OR B)" +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:31 +msgctxt "NotGate|" +msgid "" +"Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. Input 0 " +"gives an output 1. Input 1 gives an output 0:" +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:34 +msgctxt "NotGate|" +msgid "NOT A" +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/components/One.qml:31 +msgctxt "One|" +msgid "" +"Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to " +"operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the " +"basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a " +"voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the " +"supply voltage of a circuit." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:32 +msgctxt "OrGate|" +msgid "OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, 0 otherwise:" +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:33 +msgctxt "OrGate|" +msgid "A OR B" +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:37 +msgctxt "SevenSegment|" +msgid "" +"7 segment display takes 7 binary inputs in its input terminals. The display " +"consists of 7 segments and each segment gets lighted according to the input. " +"By generating different combination of binary inputs, the display can be " +"used to display numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:" +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:33 +msgctxt "SignalGenerator|" +msgid "" +"Signal Generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The " +"time between two changes can be modified by pressing the arrows on the " +"generator." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:163 +#, qt-format +msgctxt "SignalGenerator|" +msgid "%1 s" +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:33 +msgctxt "Switch|" +msgid "" +"Switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is " +"turned on, current can flow through the switch. If the switch is turned off, " +"then the connection between terminal is broken and current can not flow " +"through it." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:32 +msgctxt "XorGate|" +msgid "" +"XOR gate outputs 1 if the number of '1' in input is odd, and 0 if number of " +"'1' in input is even. In this activity, a 2 input XOR gate is shown. Output " +"for 2 input XOR gate is:" +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:34 +msgctxt "XorGate|" +msgid "A XOR B" +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:31 +msgctxt "Zero|" +msgid "" +"Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to " +"operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the " +"basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a " +"voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the " +"supply voltage of a circuit." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:30 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Zero input" +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:37 +msgctxt "Dataset|" +msgid "One input" +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:44 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Digital light" +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:51 +msgctxt "Dataset|" +msgid "AND gate" +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:58 +msgctxt "Dataset|" +msgid "OR gate" +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:65 +msgctxt "Dataset|" +msgid "NOT gate" +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:72 +msgctxt "Dataset|" +msgid "XOR gate" +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:79 +msgctxt "Dataset|" +msgid "NAND gate" +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:86 +msgctxt "Dataset|" +msgid "NOR gate" +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:93 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Switch" +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:100 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Comparator" +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:107 +msgctxt "Dataset|" +msgid "BCD to 7 segment" +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:114 +msgctxt "Dataset|" +msgid "7 segment display" +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:121 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Signal generator" +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:128 +msgctxt "Dataset|" +msgid "BCD counter" +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:155 +msgctxt "Dataset|" +msgid "" +"The digital light will glow when its terminal is connected with an input of " +"1." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:156 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Turn the digital light on using the inputs provided." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:169 +msgctxt "Dataset|" +msgid "" +"The AND gate produces an output of one when both of its input terminals are " +"of value 1." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:170 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Turn the digital light on using an AND gate and the inputs provided." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:183 +msgctxt "Dataset|" +msgid "" +"The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals " +"is of value 1." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:184 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Turn the digital light on using an OR gate and the inputs provided." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:197 +msgctxt "Dataset|" +msgid "" +"Note: You can draw multiple wires from the output terminal of a component." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:210 +msgctxt "Dataset|" +msgid "" +"The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:223 +msgctxt "Dataset|" +msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:224 +msgctxt "Dataset|" +msgid "" +"The output of the NAND gate will be zero if both of its inputs are \"1\". " +"Else, the output will be one." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:225 +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:289 +msgctxt "Dataset|" +msgid "" +"For a more detailed description about the gate, select it and click on the " +"info button." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:226 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Light the bulb using the NAND gate provided." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:242 +msgctxt "Dataset|" +msgid "" +"Light the bulb using the components provided such that the bulb will glow " +"under the following two circumstances:\n" +"1. The first switch is turned ON, or\n" +"2. Both of the second and the third switches are turned on." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:257 +msgctxt "Dataset|" +msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:258 +msgctxt "Dataset|" +msgid "" +"The output of the XOR gate will be one if the number of \"1\" in the input " +"is odd. Else, the output will be zero." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:259 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Light the bulb using the XOR gate provided." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:275 +msgctxt "Dataset|" +msgid "" +"Light the bulb using the three switches such that the bulb glows when odd " +"number of the switches are turned on." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:288 +msgctxt "Dataset|" +msgid "" +"A NOR gate takes 2 binary input and outputs 1 if both of them are 0, " +"otherwise produces an output of 0." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:290 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Light the bulb using the NOR gate provided." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:303 +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:364 +msgctxt "Dataset|" +msgid "" +"Use the gates such that the bulb will glow only when the switch is turned " +"off and remain off when the switch is turned on." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:319 +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:380 +msgctxt "Dataset|" +msgid "" +"Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only " +"when both of the switches are turned on." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:335 +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:396 +msgctxt "Dataset|" +msgid "" +"Create a circuit using the components provided such that the bulb glows when " +"either of the switches are turned on." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:351 +msgctxt "Dataset|" +msgid "" +"Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only " +"when both of the switches are turned off." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:412 +msgctxt "Dataset|" +msgid "" +"Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow " +"when at least one of the switches are turned off." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:428 +msgctxt "Dataset|" +msgid "" +"A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as " +"output. First value is 1 if A < B, second value is 1 for A = B and third " +"value is 1 for A > B." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:429 +msgctxt "Dataset|" +msgid "" +"Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow " +"when the value of the current flowing through the first switch is less than " +"or equal to that of the second switch." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:442 +msgctxt "Dataset|" +msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:443 +msgctxt "Dataset|" +msgid "" +"It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) " +"format and converts the BCD number into a seven segment code." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:444 +msgctxt "Dataset|" +msgid "" +"The output of the converter is connected to the seven segment display, to " +"view the value of the input provided." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:445 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Display the number \"6\" in the seven segment display." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:458 +msgctxt "Dataset|" +msgid "" +"The signal generator on the left is used to generate alternating signals " +"between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by " +"default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:459 +msgctxt "Dataset|" +msgid "" +"The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count " +"from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:460 +msgctxt "Dataset|" +msgid "" +"Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in " +"the seven segment display provided." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:476 +msgctxt "Dataset|" +msgid "" +"Light the bulb using both the switches such that the bulb will glow only " +"when either the first switch is on and the second switch is off or the first " +"switch is off and the second switch is on." +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:258 +msgctxt "DigitalElectricity|" +msgid "Input" +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:276 +msgctxt "DigitalElectricity|" +msgid "Output" +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:443 +msgctxt "DigitalElectricity|" +msgid "Tutorial Mode" +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:444 +msgctxt "DigitalElectricity|" +msgid "Free Mode" +msgstr "" + +#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:455 +msgctxt "DigitalElectricity|" +msgid "Select your Mode" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Draw Letters" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Connect the dots to draw letters" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Learning how to draw the letters in a funny way." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Draw the letter by connecting the dots in the correct order" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Draw Numbers" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Learning how to draw the numbers in a funny way." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Count the items" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Place the items in the best way to count them" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:32 +#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:32 +#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Numeration training" +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Basic enumeration" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " +"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " +"the keyboard." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/erase/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Move the mouse or touch the screen" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/erase/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the " +"background" +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/erase/ActivityInfo.qml:34 +#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:34 +#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:34 +#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:34 +#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:34 +#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:41 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Mouse-manipulation" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/erase/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Move the mouse or touch the screen until all the blocks disappear." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Double tap or double click" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Double tap or double click to erase the area and discover the background " +"image" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Double tap or double click the mouse on rectangles until all the blocks " +"disappear." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Click or tap" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Click or tap to erase the area and discover the background" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Click or tap on the blocks all of them disappear." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Explore Farm Animals" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal " +"looks like." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"There are three levels in this game.\n" +"\n" +"In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an " +"animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what " +"it looks like. Study well this information, because you will be tested in " +"level 2 and 3!\n" +"\n" +"In level two, a random animal sound is played and you must find which animal " +"makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear " +"the animal sound repeated, click on the play button. When you have matched " +"all animals correctly, you win!\n" +"\n" +"In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the " +"animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you " +"win!\n" +msgstr "" + +#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:31 +msgctxt "board1|" +msgid "Horse" +msgstr "" + +#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:32 +msgctxt "board1|" +msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up." +msgstr "" + +#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:35 +msgctxt "board1|" +msgid "You can ride on the back of this animal!" +msgstr "" + +#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:43 +msgctxt "board1|" +msgid "Chicken" +msgstr "" + +#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:44 +msgctxt "board1|" +msgid "" +"The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different " +"noises they can use to communicate." +msgstr "" + +#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:47 +msgctxt "board1|" +msgid "This animal lays eggs." +msgstr "" + +#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:55 +msgctxt "board1|" +msgid "Cow" +msgstr "" + +#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:56 +msgctxt "board1|" +msgid "" +"The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all day " +"in the meadow." +msgstr "" + +#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:59 +msgctxt "board1|" +msgid "You can drink the milk this animal produces." +msgstr "" + +#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:67 +msgctxt "board1|" +msgid "Cat" +msgstr "" + +#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:68 +msgctxt "board1|" +msgid "" +"The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur doesn't " +"stay warm when it is wet." +msgstr "" + +#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:71 +msgctxt "board1|" +msgid "This pet likes chasing mice." +msgstr "" + +#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:79 +msgctxt "board1|" +msgid "Pig" +msgstr "" + +#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:80 +msgctxt "board1|" +msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal." +msgstr "" + +#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:83 +msgctxt "board1|" +msgid "This animal likes to lie in the mud." +msgstr "" + +#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:91 +msgctxt "board1|" +msgid "Duck" +msgstr "" + +#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:92 +msgctxt "board1|" +msgid "" +"The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed feet " +"and produce an oil to make their feathers 'waterproof'." +msgstr "" + +#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:95 +msgctxt "board1|" +msgid "This animal has webbed feet so it can swim in the water." +msgstr "" + +#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:103 +msgctxt "board1|" +msgid "Owl" +msgstr "" + +#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:104 +msgctxt "board1|" +msgid "" +"The owl goes 'hoo. hoo.' The owl has excellent vision and hearing at night." +msgstr "" + +#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:107 +msgctxt "board1|" +msgid "This animal likes to come out at night." +msgstr "" + +#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:115 +msgctxt "board1|" +msgid "Dog" +msgstr "" + +#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:116 +msgctxt "board1|" +msgid "" +"The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually " +"enjoy love and attention." +msgstr "" + +#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:119 +msgctxt "board1|" +msgid "This animal's ancestors were wolves." +msgstr "" + +#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:127 +msgctxt "board1|" +msgid "Rooster" +msgstr "" + +#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:128 +msgctxt "board1|" +msgid "" +"The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for about " +"5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises." +msgstr "" + +#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131 +msgctxt "board1|" +msgid "This animal wakes the farm up in the morning." +msgstr "" + +#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:139 +msgctxt "board1|" +msgid "Sheep" +msgstr "" + +#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:140 +msgctxt "board1|" +msgid "" +"The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing " +"herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be " +"removed and used to produce articles of clothing and blankets, among other " +"things." +msgstr "" + +#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:143 +msgctxt "board1|" +msgid "This animal is a close relative to the goat." +msgstr "" + +#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:153 +msgctxt "board1|" +msgid "Click on each farm animal to discover them." +msgstr "" + +#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:156 +msgctxt "board1|" +msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear." +msgstr "" + +#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:159 +msgctxt "board1|" +msgid "Click the animal that matches the description." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Explore Monuments" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Explore Monuments around the world." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "To learn about different monuments on the basis of their location." +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Knowledge of different monuments." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Click on the given keys to learn more of the monuments and then identify " +"where the monuments is on the map by its name." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:37 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Photos taken from Wikipedia." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33 +msgctxt "board1|" +msgid "Chichén Itzá" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31 +msgctxt "board1|" +msgid "" +"Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on " +"the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was " +"established before the period of Christopher Colombus and probably served as " +"the religion center of Yucatan for a while." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44 +msgctxt "board1|" +msgid "Colosseum" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42 +msgctxt "board1|" +msgid "" +"The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical " +"buildings. Even 2,000 years after it was built, and despite centuries when " +"the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly " +"recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the " +"first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive " +"arena the Classical world had yet seen." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55 +msgctxt "board1|" +msgid "Christ the Redeemer" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53 +msgctxt "board1|" +msgid "" +"Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, " +"Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also " +"become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66 +msgctxt "board1|" +msgid "The Great Wall of China" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64 +msgctxt "board1|" +msgid "" +"The Great Wall, was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like " +"a gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, " +"mountains and plateaus, stretching approximately 13,170 miles (21,196 " +"kilometers) from east to west of China." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77 +msgctxt "board1|" +msgid "Machu Picchu" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75 +msgctxt "board1|" +msgid "" +"Machu Picchu stands 2,430 m above sea-level, in the middle of a tropical " +"mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was probably " +"the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height; its giant " +"walls, terraces and ramps seem as if they have been cut naturally in the " +"continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern slopes of " +"the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich diversity of " +"flora and fauna." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88 +msgctxt "board1|" +msgid "Petra" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86 +msgctxt "board1|" +msgid "" +"Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian " +"governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water " +"conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city " +"of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-" +"visited tourist attraction." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:96 +msgctxt "board1|" +msgid "Taj Mahal, India" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:97 +msgctxt "board1|" +msgid "" +"The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " +"the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " +"the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " +"of three, Mumtaz Mahal." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:99 +msgctxt "board1|" +msgid "Taj Mahal" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:109 +msgctxt "board1|" +msgid "The 7 New Wonders of World." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:112 +msgctxt "board1|" +msgid "Click on location where the given monument is located." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32 +msgctxt "board2|" +msgid "Golden Temple" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30 +msgctxt "board2|" +msgid "" +"Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the " +"most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to " +"build a place of worship for men and women from all walks of life and all " +"religions to worship God equally." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43 +msgctxt "board2|" +msgid "Hawa Mahal" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41 +msgctxt "board2|" +msgid "" +"Hawa Mahal, is a palace in Jaipur, India, so named because it was " +"essentially a high screen wall built so the women of the royal household " +"could observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of " +"red and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and " +"extends to the zenana, or women's chambers." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54 +msgctxt "board2|" +msgid "Taj Mahal" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52 +msgctxt "board2|" +msgid "" +"The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " +"the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " +"the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " +"of three, Mumtaz Mahal." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65 +msgctxt "board2|" +msgid "Gateway of India" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63 +msgctxt "board2|" +msgid "" +"The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the " +"city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at " +"the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered " +"by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a " +"monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction " +"for visitors who arrive in India for the first time." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76 +msgctxt "board2|" +msgid "Great Stupa" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74 +msgctxt "board2|" +msgid "" +"The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was " +"originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century " +"BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the " +"relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure " +"symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87 +msgctxt "board2|" +msgid "Ajanta Caves" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85 +msgctxt "board2|" +msgid "" +"The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date " +"from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of " +"Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut " +"sculptures described as among the finest surviving examples of ancient " +"Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through " +"gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World " +"Heritage Site" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98 +msgctxt "board2|" +msgid "Konark Sun Temple" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96 +msgctxt "board2|" +msgid "" +"The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple " +"dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known " +"for the exquisite stone carvings that cover the entire structure." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109 +msgctxt "board2|" +msgid "Mysore Palace" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107 +msgctxt "board2|" +msgid "" +"Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most " +"spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in " +"the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the " +"Wodeyar kings in the 14th century." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120 +msgctxt "board2|" +msgid "Charminar" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118 +msgctxt "board2|" +msgid "" +"The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab " +"Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad " +"city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost " +"become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and " +"impressive structure with four minarets." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131 +msgctxt "board2|" +msgid "Victoria Memorial" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129 +msgctxt "board2|" +msgid "" +"The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British " +"Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and " +"blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria " +"Memorial hall was built with white Makrana marbles." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:139 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:142 +msgctxt "board2|" +msgid "Rang Ghar" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:140 +msgctxt "board2|" +msgid "" +"The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal " +"sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like " +"buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the " +"Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:150 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:153 +msgctxt "board2|" +msgid "Qutub Minar" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:151 +msgctxt "board2|" +msgid "" +"Qutub Minar at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and the " +"second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the " +"ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, " +"which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli " +"area of Delhi, is made of red sandstone and marble." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:163 +msgctxt "board2|" +msgid "Monuments of India" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:166 +msgctxt "board2|" +msgid "Click on location where the given monument is located." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32 +msgctxt "board3|" +msgid "Mont-Saint-Michel" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30 +msgctxt "board3|" +msgid "" +"Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth " +"of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the " +"island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 metres above " +"sea level. They are currently less than 50 people living on the island. The " +"unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by " +"water and can only be accessed at low tide." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43 +msgctxt "board3|" +msgid "Cité de Carcassonne" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41 +msgctxt "board3|" +msgid "" +"With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most " +"prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel " +"and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne " +"is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky " +"spur that towers above the River Aude, southeast of the new town." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54 +msgctxt "board3|" +msgid "Reims Cathedral" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52 +msgctxt "board3|" +msgid "" +"By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to " +"accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of " +"6,650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation " +"site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage " +"Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes " +"1,500,000 visitors every year." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65 +msgctxt "board3|" +msgid "Pont du Gard" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63 +msgctxt "board3|" +msgid "" +"The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the " +"aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. " +"The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which " +"stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m " +"– created a technical as well as an artistic masterpiece." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76 +msgctxt "board3|" +msgid "Arles Amphitheatre" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74 +msgctxt "board3|" +msgid "" +"This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was " +"originally the setting for gladiator battles and chariot races during " +"Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th " +"century." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87 +msgctxt "board3|" +msgid "Château de Chambord" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85 +msgctxt "board3|" +msgid "" +"Prestigious, majestic, colossal, extravagant are these adjectives enough to " +"fully describe the splendour of Chambord? The largest chateau of the Loire " +"Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore " +"its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than " +"just a castle: it is the dream of a King, transformed into reality." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98 +msgctxt "board3|" +msgid "Rocamadour" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96 +msgctxt "board3|" +msgid "" +"When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging " +"precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most " +"famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. " +"The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: " +"“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle " +"on the rock”." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109 +msgctxt "board3|" +msgid "Palais des Papes" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107 +msgctxt "board3|" +msgid "" +"The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the " +"Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural " +"importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic " +"buildings in Europe." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120 +msgctxt "board3|" +msgid "Château de Chenonceau" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118 +msgctxt "board3|" +msgid "" +"Chateau de Chenonceau is among many of Loire Valley Chateaux that boast " +"amazing architecture and historical significance drawing thousands of " +"tourists from all over the world. Chateau de Chenonceau is sometimes called " +"the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly " +"influenced the construction and development of this French Chateau over the " +"centuries." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:128 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:131 +msgctxt "board3|" +msgid "Eiffel Tower" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:129 +msgctxt "board3|" +msgid "" +"The world-famous metallic tower was built for the Paris International " +"Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time " +"of its inauguration, it was the world’s tallest monument." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:141 +msgctxt "board3|" +msgid "Monuments of France" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:144 +msgctxt "board3|" +msgid "Click on location where the given monument is located." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32 +msgctxt "board4|" +msgid "Neuschwanstein Castle" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30 +msgctxt "board4|" +msgid "" +"The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill " +"near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping " +"Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King " +"Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost " +"completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the " +"most photographed building in the country and one of the most popular " +"tourist attractions in Germany." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43 +msgctxt "board4|" +msgid "Trier Imperial Baths" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41 +msgctxt "board4|" +msgid "" +"The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. " +"It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and " +"Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54 +msgctxt "board4|" +msgid "Brandenburg Gate" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52 +msgctxt "board4|" +msgid "" +"The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and " +"symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th " +"century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the " +"prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of " +"the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in " +"Europe." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65 +msgctxt "board4|" +msgid "Berlin Cathedral" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63 +msgctxt "board4|" +msgid "" +"The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as " +"a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well " +"beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts " +"thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76 +msgctxt "board4|" +msgid "Schwerin Palace" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74 +msgctxt "board4|" +msgid "" +"This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, " +"is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and " +"symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87 +msgctxt "board4|" +msgid "Aula Palatina" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85 +msgctxt "board4|" +msgid "" +"The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman " +"emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders " +"built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse " +"was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:95 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:98 +msgctxt "board4|" +msgid "Worms Cathedral" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:96 +msgctxt "board4|" +msgid "" +"Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a " +"Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with " +"distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases " +"throughout the twelfth century and mostly completed by 1181." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:108 +msgctxt "board4|" +msgid "Monuments of Germany" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:111 +msgctxt "board4|" +msgid "Click on location where the given monument is located." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32 +msgctxt "board5|" +msgid "Cabrillo" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30 +msgctxt "board5|" +msgid "" +"Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument " +"commemorates the first European to land on the West Coast of the United " +"States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the " +"Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay " +"in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the " +"west coast of Mexico." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43 +msgctxt "board5|" +msgid "Canyon de Chelly" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41 +msgctxt "board5|" +msgid "" +"The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once " +"part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been " +"established as a national monument in 1931. A number of important early " +"Native American sites are preserved in the nearly 84,000 acres of parkland, " +"and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological " +"formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that " +"rises eerily from the bottom of the canyon floor." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54 +msgctxt "board5|" +msgid "Castillo de San Marcos" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52 +msgctxt "board5|" +msgid "" +"Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San " +"Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was " +"still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, " +"the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65 +msgctxt "board5|" +msgid "Castle Clinton" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63 +msgctxt "board5|" +msgid "" +"This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island " +"predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration " +"checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to " +"protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was " +"dedicated as a national monument in 1946." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76 +msgctxt "board5|" +msgid "George Washington Birthplace" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74 +msgctxt "board5|" +msgid "" +"The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland " +"County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, " +"George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on " +"February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a " +"teenager." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87 +msgctxt "board5|" +msgid "Lincoln Memorial" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85 +msgctxt "board5|" +msgid "" +"Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of " +"the most recognized structures in the United States. The memorial is at the " +"west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in " +"Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of " +"Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side " +"chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and " +"arguably his most famous speech, the Gettysburg Address." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98 +msgctxt "board5|" +msgid "Mount Rushmore" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96 +msgctxt "board5|" +msgid "" +"Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to " +"George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore " +"symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its " +"leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four " +"exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, " +"rugged determination and lasting achievements." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109 +msgctxt "board5|" +msgid "Navajo" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107 +msgctxt "board5|" +msgid "" +"Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest " +"portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was " +"established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the " +"Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), " +"and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto " +"plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It " +"features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top " +"trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on " +"free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription " +"House site, further west, is currently closed to public access." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120 +msgctxt "board5|" +msgid "Statue of Liberty" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118 +msgctxt "board5|" +msgid "" +"Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the " +"Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The " +"statue was a gift from the people of France and was dedicated in October " +"1886." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:128 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:131 +msgctxt "board5|" +msgid "Fort Sumter" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:129 +msgctxt "board5|" +msgid "" +"Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was " +"at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that " +"the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of " +"exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions " +"between North and South that eventually resulted in the war." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:141 +msgctxt "board5|" +msgid "Monuments of US" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:144 +msgctxt "board5|" +msgid "Click on location where the given monument is located." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31 +msgctxt "board6|" +msgid "Great Pyramid of Giza" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29 +msgctxt "board6|" +msgid "" +"The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the " +"Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven " +"Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three " +"pyramids in the Giza. It is situated in Giza Necropolis of Egypt. The " +"initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu then it was " +"continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took " +"almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of " +"stone has been used in the construction. The height of the pyramid is " +"approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42 +msgctxt "board6|" +msgid "Bent Pyramid" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40 +msgctxt "board6|" +msgid "" +"The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh " +"Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle " +"of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 " +"degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle " +"the weight to be added above the inner chambers and passageways became too " +"large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent " +"Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished " +"limestone is still largely intact." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53 +msgctxt "board6|" +msgid "Pyramid of Meidum" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51 +msgctxt "board6|" +msgid "" +"Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like " +"pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. " +"The pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh " +"Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been " +"started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its " +"construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing " +"marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a " +"true pyramid." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:61 +#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:64 +msgctxt "board6|" +msgid "Red Pyramid" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:62 +msgctxt "board6|" +msgid "" +"Red Pyramid was one of the finest and successful attempts by Pharaoh Sneferu " +"in building world’s first ever smooth sided pyramid during the Ancient Egypt " +"period. The height of the pyramid is 104 meters making it the world’s 4th " +"largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with red limestone " +"stones and hence the name. The local people of Egypt called it as el-heram " +"el-watwaat meaning the Bat Pyramid." +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:74 +msgctxt "board6|" +msgid "Egyptian pyramids" +msgstr "" + +#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:77 +msgctxt "board6|" +msgid "Click on location where the given pyramid is located." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:31 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Explore World Animals" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:33 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Learn about world animals, interesting facts and their location on a map." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:40 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"There are two levels in this game.\n" +"\n" +"In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " +"the question mark, and learn about the animal, what it's name is, and what " +"it looks like. Study well this information, because you will be tested in " +"level 2!\n" +"\n" +"In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the " +"animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you " +"win!\n" +msgstr "" + +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30 +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33 +msgctxt "board1|" +msgid "Jaguar" +msgstr "" + +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31 +msgctxt "board1|" +msgid "" +"The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest " +"bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!" +msgstr "" + +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41 +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44 +msgctxt "board1|" +msgid "Hedgehog" +msgstr "" + +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42 +msgctxt "board1|" +msgid "" +"Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep " +"them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick " +"up their coat of sharp spines." +msgstr "" + +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52 +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55 +msgctxt "board1|" +msgid "Giraffe" +msgstr "" + +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53 +msgctxt "board1|" +msgid "" +"The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just " +"their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!" +msgstr "" + +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63 +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66 +msgctxt "board1|" +msgid "Bison" +msgstr "" + +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64 +msgctxt "board1|" +msgid "" +"Bison live on the plains of North America and were hunted by the Native " +"Americans for food." +msgstr "" + +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:74 +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:77 +msgctxt "board1|" +msgid "Narwhal" +msgstr "" + +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:75 +msgctxt "board1|" +msgid "" +"Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These " +"tusks remind many people of the mythical unicorn's horn." +msgstr "" + +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:87 +msgctxt "board1|" +msgid "Explore exotic animals from around the world." +msgstr "" + +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:90 +msgctxt "board1|" +msgid "Click on location where the given animal lives." +msgstr "" + +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30 +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33 +msgctxt "board2|" +msgid "Chameleon" +msgstr "" + +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31 +msgctxt "board2|" +msgid "" +"Chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its ability " +"to change its skin color in a couple of seconds." +msgstr "" + +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41 +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44 +msgctxt "board2|" +msgid "Polar bear" +msgstr "" + +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42 +msgctxt "board2|" +msgid "" +"Polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weights up to " +"a ton and can be as long as 3 meters!" +msgstr "" + +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52 +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55 +msgctxt "board2|" +msgid "Kangaroo" +msgstr "" + +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53 +msgctxt "board2|" +msgid "" +"Kangaroo lives in Australia and is well-known for pouch on its belly used to " +"cradle baby kangaroos." +msgstr "" + +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63 +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66 +msgctxt "board2|" +msgid "Scarlet macaw" +msgstr "" + +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64 +msgctxt "board2|" +msgid "" +"Scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored parrot, " +"able to learn up to 100 words!" +msgstr "" + +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:74 +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:77 +msgctxt "board2|" +msgid "Moose" +msgstr "" + +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:75 +msgctxt "board2|" +msgid "" +"Being the largest of all the deers, moose eats as much as 25 kg a day. " +"However, it's not easy, so sometimes moose has to stand on its hind legs to " +"reach branches up to 4 meters!" +msgstr "" + +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:87 +msgctxt "board2|" +msgid "Explore exotic animals from around the world." +msgstr "" + +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:90 +msgctxt "board2|" +msgid "Click on location where the given animal lives." +msgstr "" + +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30 +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33 +msgctxt "board3|" +msgid "Crocodile" +msgstr "" + +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31 +msgctxt "board3|" +msgid "" +"A crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large tropical " +"rivers, where it is an ambush predator." +msgstr "" + +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41 +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44 +msgctxt "board3|" +msgid "Komodo dragon" +msgstr "" + +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42 +msgctxt "board3|" +msgid "" +"The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It inhabits " +"the Indonesian islands." +msgstr "" + +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52 +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55 +msgctxt "board3|" +msgid "Koala" +msgstr "" + +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53 +msgctxt "board3|" +msgid "" +"Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of " +"eastern Australia." +msgstr "" + +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63 +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66 +msgctxt "board3|" +msgid "Ring-tailed lemur" +msgstr "" + +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64 +msgctxt "board3|" +msgid "" +"Lemur is a primate that lives in the dry regions of southwest Madagascar. " +"The striped tail makes it easy to recognize." +msgstr "" + +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:74 +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:77 +msgctxt "board3|" +msgid "Panda" +msgstr "" + +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:75 +msgctxt "board3|" +msgid "" +"Panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain ranges " +"in central China. Pandas mostly eat bamboo." +msgstr "" + +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:87 +msgctxt "board3|" +msgid "Explore exotic animals from around the world." +msgstr "" + +#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:90 +msgctxt "board3|" +msgid "Click on location where the given animal lives." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Explore World Music" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Learn about the music of the world." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Develop a better understanding of the variety of music present in the world" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"There are three levels in this activity.\n" +"\n" +"In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " +"each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short " +"sample. Study well, because there will be two games related to this " +"information next!\n" +"\n" +"The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and you " +"must select the location that corresponds to that music. Click the play " +"button if you'd like to hear the music again. You win the level when you " +"have correctly matched all sound clips.\n" +"\n" +"The third level is also a matching game. You must select the location that " +"matches the text description on the screen. You win the level when you have " +"correctly matched all text prompts.\n" +msgstr "" + +#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:44 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Images from http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org" +msgstr "" + +#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:31 +#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:35 +msgctxt "board1|" +msgid "Australia" +msgstr "" + +#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32 +msgctxt "board1|" +msgid "" +"Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play " +"instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to " +"five meters long!" +msgstr "" + +#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:43 +#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:47 +msgctxt "board1|" +msgid "Africa" +msgstr "" + +#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44 +msgctxt "board1|" +msgid "" +"Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great " +"variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument." +msgstr "" + +#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:55 +#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:59 +msgctxt "board1|" +msgid "Middle East" +msgstr "" + +#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56 +msgctxt "board1|" +msgid "" +"Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are " +"played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented " +"thousands of years ago and still in use today." +msgstr "" + +#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:67 +#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:71 +msgctxt "board1|" +msgid "Japan" +msgstr "" + +#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68 +msgctxt "board1|" +msgid "" +"Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used " +"to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very " +"exciting with crowds cheering and performers yelling!" +msgstr "" + +#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:79 +#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:83 +msgctxt "board1|" +msgid "Scotland and Ireland" +msgstr "" + +#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80 +msgctxt "board1|" +msgid "" +"Folk music of this region is called celtic music, often incorporates a " +"narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, " +"flutes, harps, and accordions." +msgstr "" + +#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:91 +#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:95 +msgctxt "board1|" +msgid "Italy" +msgstr "" + +#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92 +msgctxt "board1|" +msgid "" +"Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell " +"a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn " +"special techniques to sing operas." +msgstr "" + +#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:103 +#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:107 +msgctxt "board1|" +msgid "European Classical Music" +msgstr "" + +#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104 +msgctxt "board1|" +msgid "" +"Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, " +"Beethoven, and Mozart forever changed music history." +msgstr "" + +#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:115 +#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:119 +msgctxt "board1|" +msgid "Mexico" +msgstr "" + +#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116 +msgctxt "board1|" +msgid "" +"Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, " +"and violins. These bands play for many occasions, including weddings and " +"parties." +msgstr "" + +#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:127 +#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:131 +msgctxt "board1|" +msgid "United States of America" +msgstr "" + +#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:128 +msgctxt "board1|" +msgid "" +"USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous " +"for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums." +msgstr "" + +#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:141 +msgctxt "board1|" +msgid "Explore world music! Click on the suitcases." +msgstr "" + +#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:144 +msgctxt "board1|" +msgid "Click on the location that matches the music you hear." +msgstr "" + +#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:147 +msgctxt "board1|" +msgid "Click on the location that matches the text." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/family/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Family" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/family/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Select the name you should call this family member" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/family/ActivityInfo.qml:32 +#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in " +"most Western societies" +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/family/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Reading skills" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/family/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"A family tree is shown.\n" +"The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " +"marked with a ring on the link.\n" +"You are the person in the white circle. Select the name you should call the " +"person in the orange circle.\n" +msgstr "" + +#: activities/family/Dataset.qml:136 activities/family/Dataset.qml:137 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Father" +msgstr "" + +#: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:248 +#: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282 +#: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Grandfather" +msgstr "" + +#: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:399 +#: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425 +#: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Uncle" +msgstr "" + +#: activities/family/Dataset.qml:159 activities/family/Dataset.qml:160 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Mother" +msgstr "" + +#: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:249 +#: activities/family/Dataset.qml:281 activities/family/Dataset.qml:282 +#: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Grandmother" +msgstr "" + +#: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:400 +#: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:451 +#: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Aunt" +msgstr "" + +#: activities/family/Dataset.qml:186 activities/family/Dataset.qml:187 +#: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Brother" +msgstr "" + +#: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:216 +#: activities/family/Dataset.qml:374 activities/family/Dataset.qml:375 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Cousin" +msgstr "" + +#: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:215 +#: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Sister" +msgstr "" + +#: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282 +#: activities/family/Dataset.qml:314 activities/family/Dataset.qml:315 +#: activities/family/Dataset.qml:348 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Granddaughter" +msgstr "" + +#: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282 +#: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:347 +#: activities/family/Dataset.qml:348 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Grandson" +msgstr "" + +#: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:424 +#: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:452 +#: activities/family/Dataset.qml:479 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Nephew" +msgstr "" + +#: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425 +#: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:478 +#: activities/family/Dataset.qml:479 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Niece" +msgstr "" + +#: activities/family/Dataset.qml:505 activities/family/Dataset.qml:506 +#: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560 +#: activities/family/Dataset.qml:589 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Father-in-law" +msgstr "" + +#: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:532 +#: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560 +#: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Mother-in-law" +msgstr "" + +#: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533 +#: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:588 +#: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Sister-in-law" +msgstr "" + +#: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533 +#: activities/family/Dataset.qml:559 activities/family/Dataset.qml:560 +#: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Brother-in-law" +msgstr "" + +#: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533 +#: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:589 +#: activities/family/Dataset.qml:616 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Daughter-in-law" +msgstr "" + +#: activities/family/Dataset.qml:615 activities/family/Dataset.qml:616 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Son-in-law" +msgstr "" + +#: activities/family/Family.qml:238 +msgctxt "Family|" +msgid "Me" +msgstr "" + +#: activities/family/Family.qml:261 +msgctxt "Family|" +msgid "?" +msgstr "" + +#: activities/family/Family.qml:375 +#, qt-format +msgctxt "Family|" +msgid "Select one of the pairs denoting: %1" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Point the relatives" +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Reading, moving and clicking with the mouse" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"A family tree is shown, with some instructions.\n" +"The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " +"marked with a ring on the link.\n" +"Click on a pair of family members which corresponds to the given relation." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "The fifteen game" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Move each item to recreate the image." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Click or drag on any pieces that has a free block beside it, and it will be " +"swapped with the empty one." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Find the day" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Find the correct date and select it on the calendar." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar." +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Basics of calendar" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Read the instructions and perform the requested calculation to find a date. " +"Then select this date on the calendar." +msgstr "" + +#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:46 +msgctxt "find_the_day_dataset|" +msgid "Find the date 13 days after May 3." +msgstr "" + +#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:50 +msgctxt "find_the_day_dataset|" +msgid "Find the date 7 days after October 1." +msgstr "" + +#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:54 +msgctxt "find_the_day_dataset|" +msgid "Find the date 31 days after July 12." +msgstr "" + +#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:58 +msgctxt "find_the_day_dataset|" +msgid "Find the date two weeks after November 27." +msgstr "" + +#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:62 +msgctxt "find_the_day_dataset|" +msgid "Find the date 19 days before September 1." +msgstr "" + +#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:66 +msgctxt "find_the_day_dataset|" +msgid "Find the date 5 days before December 8." +msgstr "" + +#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:86 +msgctxt "find_the_day_dataset|" +msgid "Find day of week 3 days after December 5." +msgstr "" + +#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:90 +msgctxt "find_the_day_dataset|" +msgid "Find day of week 12 days before November 12." +msgstr "" + +#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:94 +msgctxt "find_the_day_dataset|" +msgid "Find day of week 32 days after January 5." +msgstr "" + +#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:98 +msgctxt "find_the_day_dataset|" +msgid "Find day of week 5 days after February 23." +msgstr "" + +#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:102 +msgctxt "find_the_day_dataset|" +msgid "Find day of week 17 days before August 16." +msgstr "" + +#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:123 +msgctxt "find_the_day_dataset|" +msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12." +msgstr "" + +#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:127 +msgctxt "find_the_day_dataset|" +msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22." +msgstr "" + +#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:131 +msgctxt "find_the_day_dataset|" +msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5." +msgstr "" + +#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:135 +msgctxt "find_the_day_dataset|" +msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8." +msgstr "" + +#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:139 +msgctxt "find_the_day_dataset|" +msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2." +msgstr "" + +#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:159 +msgctxt "find_the_day_dataset|" +msgid "Find day of week 5 months and 2 days after July 3." +msgstr "" + +#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:163 +msgctxt "find_the_day_dataset|" +msgid "Find day of week 2 months and 4 days after October 8." +msgstr "" + +#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:167 +msgctxt "find_the_day_dataset|" +msgid "Find day of week 1 month and 3 days before December 28." +msgstr "" + +#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:171 +msgctxt "find_the_day_dataset|" +msgid "Find day of week 8 months and 7 days after February 28." +msgstr "" + +#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:175 +msgctxt "find_the_day_dataset|" +msgid "Find day of week 3 months and 3 days before September 15." +msgstr "" + +#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:194 +msgctxt "find_the_day_dataset|" +msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12." +msgstr "" + +#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:198 +msgctxt "find_the_day_dataset|" +msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23." +msgstr "" + +#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:202 +msgctxt "find_the_day_dataset|" +msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20." +msgstr "" + +#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:206 +msgctxt "find_the_day_dataset|" +msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10." +msgstr "" + +#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:210 +msgctxt "find_the_day_dataset|" +msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/followline/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Control the hose-pipe" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/followline/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/followline/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Fine motor coordination" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/followline/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red " +"part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to " +"the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/football/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "The football game" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/football/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Kick the ball into the goal" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/football/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/football/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Drag a line from the ball, to set its speed and direction." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:31 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Locate the region" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:33 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:40 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Drag and drop different regions of the country to correct locations to " +"redraw the whole country." +msgstr "" + +#: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:26 +msgctxt "board10_0|" +msgid "United States of America" +msgstr "" + +#: activities/geo-country/resource/board/board10_1.qml:25 +msgctxt "board10_1|" +msgid "United States of America" +msgstr "" + +#: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:26 +msgctxt "board11_0|" +msgid "Districts of Italy" +msgstr "" + +#: activities/geo-country/resource/board/board11_1.qml:25 +msgctxt "board11_1|" +msgid "Districts of Northern Italy" +msgstr "" + +#: activities/geo-country/resource/board/board11_2.qml:25 +msgctxt "board11_2|" +msgid "Districts of Central Italy" +msgstr "" + +#: activities/geo-country/resource/board/board11_3.qml:25 +msgctxt "board11_3|" +msgid "Districts of Southern Italy" +msgstr "" + +#: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:25 +msgctxt "board12_0|" +msgid "States of India" +msgstr "" + +#: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:25 +msgctxt "board13_0|" +msgid "Districts of Australia" +msgstr "" + +#: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:25 +msgctxt "board14_0|" +msgid "Districts of China" +msgstr "" + +#: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:26 +msgctxt "board15_0|" +msgid "Northern Scotland" +msgstr "" + +#: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:25 +msgctxt "board15_1|" +msgid "Southern Scotland" +msgstr "" + +#: activities/geo-country/resource/board/board15_2.qml:25 +msgctxt "board15_2|" +msgid "Northern Scotland" +msgstr "" + +#: activities/geo-country/resource/board/board15_3.qml:25 +msgctxt "board15_3|" +msgid "Southern Scotland" +msgstr "" + +#: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:25 +msgctxt "board16_0|" +msgid "Historical provinces of Romania" +msgstr "" + +#: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:25 +msgctxt "board1_0|" +msgid "Districts of France" +msgstr "" + +#: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:25 +msgctxt "board2_0|" +msgid "Districts of Germany" +msgstr "" + +#: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:25 +msgctxt "board3_0|" +msgid "Districts of Argentina" +msgstr "" + +#: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:25 +msgctxt "board4_0|" +msgid "Districts of Poland" +msgstr "" + +#: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:26 +msgctxt "board5_0|" +msgid "Districts of Turkey" +msgstr "" + +#: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:25 +msgctxt "board5_1|" +msgid "Eastern Districts of Turkey" +msgstr "" + +#: activities/geo-country/resource/board/board5_2.qml:25 +msgctxt "board5_2|" +msgid "Districts of Turkey" +msgstr "" + +#: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:25 +msgctxt "board6_0|" +msgid "Counties of Norway" +msgstr "" + +#: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:25 +msgctxt "board7_0|" +msgid "Counties of Brazil" +msgstr "" + +#: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:25 +msgctxt "board8_0|" +msgid "Districts of Canada" +msgstr "" + +#: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:25 +msgctxt "board9_0|" +msgid "Districts of Mexico" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/geography/ActivityInfo.qml:31 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Locate the countries" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/geography/ActivityInfo.qml:33 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/geography/ActivityInfo.qml:40 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Drag and drop the map pieces to correct locations to redraw the whole map." +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:25 +msgctxt "board10_0|" +msgid "Oceania" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:34 +msgctxt "board10_0|" +msgid "Pitcairn Islands" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:41 +msgctxt "board10_0|" +msgid "French Polynesia" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:48 +msgctxt "board10_0|" +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:55 +msgctxt "board10_0|" +msgid "East Timor" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:62 +msgctxt "board10_0|" +msgid "Indonesia" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:69 +msgctxt "board10_0|" +msgid "Palau" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:76 +msgctxt "board10_0|" +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:83 +msgctxt "board10_0|" +msgid "Micronesia" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:90 +msgctxt "board10_0|" +msgid "Vanuatu" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:97 +msgctxt "board10_0|" +msgid "Tuvalu" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:104 +msgctxt "board10_0|" +msgid "Tonga" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:111 +msgctxt "board10_0|" +msgid "New Caledonia" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:118 +msgctxt "board10_0|" +msgid "Marshall Islands" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:125 +msgctxt "board10_0|" +msgid "Kiribati" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:132 +msgctxt "board10_0|" +msgid "Fiji" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:139 +msgctxt "board10_0|" +msgid "Solomon Islands" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:146 +msgctxt "board10_0|" +msgid "New Zealand" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:153 +msgctxt "board10_0|" +msgid "Cook Islands" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:160 +msgctxt "board10_0|" +msgid "American Samoa" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:167 +msgctxt "board10_0|" +msgid "Australia" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:174 +msgctxt "board10_0|" +msgid "United States Minor Outlying Islands" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:181 +msgctxt "board10_0|" +msgid "Hawaii" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:25 +msgctxt "board1_0|" +msgid "Continents" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:34 +msgctxt "board1_0|" +msgid "Oceania" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:41 +msgctxt "board1_0|" +msgid "Europe" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:48 +msgctxt "board1_0|" +msgid "Asia" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:55 +msgctxt "board1_0|" +msgid "Antarctica" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:62 +msgctxt "board1_0|" +msgid "America" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:69 +msgctxt "board1_0|" +msgid "Africa" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:25 +msgctxt "board2_0|" +msgid "North America" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:34 +msgctxt "board2_0|" +msgid "Alaska" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:41 +msgctxt "board2_0|" +msgid "United States of America" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:48 +msgctxt "board2_0|" +msgid "Mexico" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:55 +msgctxt "board2_0|" +msgid "Iceland" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:62 +msgctxt "board2_0|" +msgid "Greenland" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:69 +msgctxt "board2_0|" +msgid "Canada" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:26 +msgctxt "board3_0|" +msgid "Central America" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:35 +msgctxt "board3_0|" +msgid "Puerto Rico" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:42 +msgctxt "board3_0|" +msgid "Panama" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:49 +msgctxt "board3_0|" +msgid "Nicaragua" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:56 +msgctxt "board3_0|" +msgid "Mexico" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:63 +msgctxt "board3_0|" +msgid "Jamaica" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:70 +msgctxt "board3_0|" +msgid "Honduras" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:77 +msgctxt "board3_0|" +msgid "Haiti" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:84 +msgctxt "board3_0|" +msgid "Guatemala" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:91 +msgctxt "board3_0|" +msgid "El Salvador" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:98 +msgctxt "board3_0|" +msgid "Dominican Republic" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:105 +msgctxt "board3_0|" +msgid "Cuba" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:112 +msgctxt "board3_0|" +msgid "Costa Rica" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:119 +msgctxt "board3_0|" +msgid "Belize" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:126 +msgctxt "board3_0|" +msgid "Bahamas" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:25 +msgctxt "board3_1|" +msgid "Central America" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:34 +msgctxt "board3_1|" +msgid "Puerto Rico" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:41 +msgctxt "board3_1|" +msgid "Panama" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:48 +msgctxt "board3_1|" +msgid "Nicaragua" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:55 +msgctxt "board3_1|" +msgid "Mexico" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:62 +msgctxt "board3_1|" +msgid "Jamaica" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:69 +msgctxt "board3_1|" +msgid "Honduras" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:76 +msgctxt "board3_1|" +msgid "Haiti" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:83 +msgctxt "board3_1|" +msgid "Guatemala" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:90 +msgctxt "board3_1|" +msgid "El Salvador" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:97 +msgctxt "board3_1|" +msgid "Dominican Republic" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:104 +msgctxt "board3_1|" +msgid "Cuba" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:111 +msgctxt "board3_1|" +msgid "Costa Rica" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:118 +msgctxt "board3_1|" +msgid "Belize" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:125 +msgctxt "board3_1|" +msgid "Bahamas" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:25 +msgctxt "board4_0|" +msgid "South America" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:34 +msgctxt "board4_0|" +msgid "Venezuela" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:41 +msgctxt "board4_0|" +msgid "Uruguay" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:48 +msgctxt "board4_0|" +msgid "Suriname" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:55 +msgctxt "board4_0|" +msgid "Peru" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:62 +msgctxt "board4_0|" +msgid "Paraguay" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:69 +msgctxt "board4_0|" +msgid "Panama" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:76 +msgctxt "board4_0|" +msgid "Guyana" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:83 +msgctxt "board4_0|" +msgid "French Guiana" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:90 +msgctxt "board4_0|" +msgid "Ecuador" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:97 +msgctxt "board4_0|" +msgid "Colombia" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:104 +msgctxt "board4_0|" +msgid "Chile" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:111 +msgctxt "board4_0|" +msgid "Brazil" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:118 +msgctxt "board4_0|" +msgid "Bolivia" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:125 +msgctxt "board4_0|" +msgid "Argentina" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:25 +msgctxt "board5_0|" +msgid "Western Europe" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:34 +msgctxt "board5_0|" +msgid "United Kingdom" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:41 +msgctxt "board5_0|" +msgid "Switzerland" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:48 +msgctxt "board5_0|" +msgid "Sweden" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:55 +msgctxt "board5_0|" +msgid "Spain" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:62 +msgctxt "board5_0|" +msgid "Portugal" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:69 +msgctxt "board5_0|" +msgid "Norway" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:76 +msgctxt "board5_0|" +msgid "The Netherlands" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:90 +msgctxt "board5_0|" +msgid "Italy" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:97 +msgctxt "board5_0|" +msgid "Ireland" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:104 +msgctxt "board5_0|" +msgid "Iceland" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:111 +msgctxt "board5_0|" +msgid "Germany" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:118 +msgctxt "board5_0|" +msgid "France" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:125 +msgctxt "board5_0|" +msgid "Finland" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:132 +msgctxt "board5_0|" +msgid "Denmark" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:139 +msgctxt "board5_0|" +msgid "Belgium" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:146 +msgctxt "board5_0|" +msgid "Austria" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:25 +msgctxt "board6_0|" +msgid "Eastern Europe" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:41 +msgctxt "board6_0|" +msgid "Greece" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:48 +msgctxt "board6_0|" +msgid "Ukraine" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:55 +msgctxt "board6_0|" +msgid "Turkey" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:63 +msgctxt "board6_0|" +msgid "Slovenia" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:70 +msgctxt "board6_0|" +msgid "Slovak Republic" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:77 +msgctxt "board6_0|" +msgid "Montenegro" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:85 +msgctxt "board6_0|" +msgid "Serbia" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:92 +msgctxt "board6_0|" +msgid "Russia" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:99 +msgctxt "board6_0|" +msgid "Romania" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:106 +msgctxt "board6_0|" +msgid "Poland" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:113 +msgctxt "board6_0|" +msgid "Moldova" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:120 +msgctxt "board6_0|" +msgid "Macedonia" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:128 +msgctxt "board6_0|" +msgid "Lithuania" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:135 +msgctxt "board6_0|" +msgid "Latvia" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:142 +msgctxt "board6_0|" +msgid "Hungary" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:149 +msgctxt "board6_0|" +msgid "Estonia" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:156 +msgctxt "board6_0|" +msgid "Czechia" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:163 +msgctxt "board6_0|" +msgid "Croatia" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:170 +msgctxt "board6_0|" +msgid "Bulgaria" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:177 +msgctxt "board6_0|" +msgid "Bosnia Herzegovina" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:184 +msgctxt "board6_0|" +msgid "Belarus" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:191 +msgctxt "board6_0|" +msgid "Albania" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:25 +msgctxt "board7_0|" +msgid "Northern Africa" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:34 +msgctxt "board7_0|" +msgid "Western Sahara" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:41 +msgctxt "board7_0|" +msgid "Uganda" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:48 +msgctxt "board7_0|" +msgid "Tunisia" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:55 +msgctxt "board7_0|" +msgid "Togo" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:62 +msgctxt "board7_0|" +msgid "Sudan" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:69 +msgctxt "board7_0|" +msgid "Somalia" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:76 +msgctxt "board7_0|" +msgid "Sierra Leone" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:83 +msgctxt "board7_0|" +msgid "Senegal" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:90 +msgctxt "board7_0|" +msgid "Rwanda" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:97 +msgctxt "board7_0|" +msgid "Niger" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:104 +msgctxt "board7_0|" +msgid "Nigeria" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:111 +msgctxt "board7_0|" +msgid "Morocco" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:118 +msgctxt "board7_0|" +msgid "Mauritania" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:125 +msgctxt "board7_0|" +msgid "Mali" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:132 +msgctxt "board7_0|" +msgid "Libya" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:139 +msgctxt "board7_0|" +msgid "Liberia" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:146 +msgctxt "board7_0|" +msgid "Ivory Coast" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:153 +msgctxt "board7_0|" +msgid "Guinea" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:160 +msgctxt "board7_0|" +msgid "Guinea Bissau" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:167 +msgctxt "board7_0|" +msgid "Ghana" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:174 +msgctxt "board7_0|" +msgid "Gambia" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:181 +msgctxt "board7_0|" +msgid "Gabon" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:188 +msgctxt "board7_0|" +msgid "Eritrea" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:195 +msgctxt "board7_0|" +msgid "Ethiopia" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:202 +msgctxt "board7_0|" +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:209 +msgctxt "board7_0|" +msgid "Egypt" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:216 +msgctxt "board7_0|" +msgid "Djibouti" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:223 +msgctxt "board7_0|" +msgid "Chad" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:230 +msgctxt "board7_0|" +msgid "Central African Republic" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:237 +msgctxt "board7_0|" +msgid "Cameroon" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:244 +msgctxt "board7_0|" +msgid "Burkina Faso" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:251 +msgctxt "board7_0|" +msgid "Benin" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:258 +msgctxt "board7_0|" +msgid "Algeria" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:25 +msgctxt "board8_0|" +msgid "Southern Africa" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:34 +msgctxt "board8_0|" +msgid "Zimbabwe" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:41 +msgctxt "board8_0|" +msgid "Zambia" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:48 +msgctxt "board8_0|" +msgid "Uganda" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:55 +msgctxt "board8_0|" +msgid "Tanzania" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:62 +msgctxt "board8_0|" +msgid "Swaziland" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:69 +msgctxt "board8_0|" +msgid "South Africa" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:76 +msgctxt "board8_0|" +msgid "Rwanda" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:83 +msgctxt "board8_0|" +msgid "Republic of Congo" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:90 +msgctxt "board8_0|" +msgid "Namibia" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:97 +msgctxt "board8_0|" +msgid "Mozambique" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:104 +msgctxt "board8_0|" +msgid "Malawi" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:111 +msgctxt "board8_0|" +msgid "Madagascar" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:118 +msgctxt "board8_0|" +msgid "Lesotho" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:125 +msgctxt "board8_0|" +msgid "Kenya" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:132 +msgctxt "board8_0|" +msgid "Gabon" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:139 +msgctxt "board8_0|" +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:146 +msgctxt "board8_0|" +msgid "Democratic Republic of Congo" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:153 +msgctxt "board8_0|" +msgid "Burundi" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:160 +msgctxt "board8_0|" +msgid "Botswana" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:167 +msgctxt "board8_0|" +msgid "Angola" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:25 +msgctxt "board9_0|" +msgid "Asia" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:34 +msgctxt "board9_0|" +msgid "Russia" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:41 +msgctxt "board9_0|" +msgid "Mongolia" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:48 +msgctxt "board9_0|" +msgid "Japan" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:55 +msgctxt "board9_0|" +msgid "North Korea" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:62 +msgctxt "board9_0|" +msgid "South Korea" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:69 +msgctxt "board9_0|" +msgid "Kazakhstan" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:76 +msgctxt "board9_0|" +msgid "Uzbekistan" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:83 +msgctxt "board9_0|" +msgid "Taiwan" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:90 +msgctxt "board9_0|" +msgid "Vietnam" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:97 +msgctxt "board9_0|" +msgid "Cambodia" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:104 +msgctxt "board9_0|" +msgid "Laos" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:111 +msgctxt "board9_0|" +msgid "Thailand" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:118 +msgctxt "board9_0|" +msgid "Sri Lanka" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:125 +msgctxt "board9_0|" +msgid "China" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:132 +msgctxt "board9_0|" +msgid "India" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:139 +msgctxt "board9_0|" +msgid "Bangladesh" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:146 +msgctxt "board9_0|" +msgid "Bhutan" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:153 +msgctxt "board9_0|" +msgid "Nepal" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:160 +msgctxt "board9_0|" +msgid "Pakistan" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:167 +msgctxt "board9_0|" +msgid "Myanmar" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:174 +msgctxt "board9_0|" +msgid "Philippines" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:181 +msgctxt "board9_0|" +msgid "Indonesia" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:188 +msgctxt "board9_0|" +msgid "Malaysia" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:195 +msgctxt "board9_0|" +msgid "Afghanistan" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:202 +msgctxt "board9_0|" +msgid "Tajikistan" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:209 +msgctxt "board9_0|" +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:216 +msgctxt "board9_0|" +msgid "Turkmenistan" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:223 +msgctxt "board9_0|" +msgid "Iran" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:230 +msgctxt "board9_0|" +msgid "Azerbaijan" +msgstr "" + +#. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia +#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:238 +msgctxt "board9_0|" +msgid "Asia|Georgia" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:245 +msgctxt "board9_0|" +msgid "Turkey" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:252 +msgctxt "board9_0|" +msgid "Syria" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:259 +msgctxt "board9_0|" +msgid "Iraq" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:266 +msgctxt "board9_0|" +msgid "Jordan" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:273 +msgctxt "board9_0|" +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:280 +msgctxt "board9_0|" +msgid "Yemen" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:287 +msgctxt "board9_0|" +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "" + +#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:294 +msgctxt "board9_0|" +msgid "Oman" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Simple Letters" +msgstr "" + +#. Help title +#. ---------- +#. Help manual +#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:29 +#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Type the falling letters before they reach the ground" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Letter association between the screen and the keyboard" +msgstr "" + +#: activities/gletters/Gletters.qml:149 +msgctxt "Gletters|" +msgid "Select your locale" +msgstr "" + +#: activities/gletters/Gletters.qml:155 +msgctxt "Gletters|" +msgid "Uppercase only mode" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Gnumch Equality" +msgstr "" + +#. Help title +#. ---------- +#. Help manual +#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29 +#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the " +"bottom of the screen." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:38 +#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:39 +#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:37 +#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:38 +#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:39 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and hit space to " +"swallow a number. With a mouse you can click on the block next to your " +"position to move and click again to swallow the number. With a touch screen " +"you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to " +"move and tap to swallow the number." +msgstr "" + +#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:40 +#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:41 +#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:39 +#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:40 +#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:41 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Take care to avoid the Troggles." +msgstr "" + +#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52 +#, qt-format +msgctxt "TopPanel|" +msgid "Equal to %1" +msgstr "" + +#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54 +#, qt-format +msgctxt "TopPanel|" +msgid "Not equal to %1" +msgstr "" + +#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56 +#, qt-format +msgctxt "TopPanel|" +msgid "Factor of %1" +msgstr "" + +#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58 +#, qt-format +msgctxt "TopPanel|" +msgid "Multiple of %1" +msgstr "" + +#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60 +#, qt-format +msgctxt "TopPanel|" +msgid "Primes less than %1" +msgstr "" + +#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:47 +msgctxt "Warning|" +msgid "You were eaten by a Troggle." +msgstr "" + +#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:51 +msgctxt "Warning|" +msgid "You ate a wrong number." +msgstr "" + +#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:62 +msgctxt "Warning|" +msgid "1 is not a prime number." +msgstr "" + +#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:72 +#, qt-format +msgctxt "Warning|" +msgid "%1 is divisible by %2" +msgstr "" + +#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:80 +msgctxt "Warning|" +msgid "and" +msgstr "" + +#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:86 +#, qt-format +msgctxt "Warning|" +msgid "Multiples of %1 include %2, " +msgstr "" + +#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:87 +#, qt-format +msgctxt "Warning|" +msgid "but %1 is not a multiple of %2." +msgstr "" + +#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:104 +#, qt-format +msgctxt "Warning|" +msgid "and %1 are the divisors of %2." +msgstr "" + +#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:133 +msgctxt "Warning|" +msgid "Press \"Return\" or click on me to continue." +msgstr "" + +#: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41 +msgctxt "WarnMonster|" +msgid "Be careful, a troggle!" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Gnumch Factors" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of " +"the screen." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:33 +#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Learn about multiples and factors." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:37 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " +"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " +"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " +"of a second number, then the second number is a factor of the first number. " +"You can think of multiples as families, and factors are the people in those " +"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " +"another family." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Gnumch Inequality" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:30 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number " +"at the bottom of the screen." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:33 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Gnumch Multiples" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of " +"the screen." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " +"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " +"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " +"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " +"second number, then the second number is a multiple of the first number. " +"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " +"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " +"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " +"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " +"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " +"over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " +"multiples (or families or steps) of 5." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Gnumch Primes" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:33 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Learn about prime numbers." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:37 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " +"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " +"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " +"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " +"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " +"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " +"3 = 6). So 6 is not a prime number." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Graph Coloring" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about " +"relative positions." +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions" +msgstr "" + +#: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:328 +msgctxt "GraphColoring|" +msgid "Colors" +msgstr "" + +#: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:329 +msgctxt "GraphColoring|" +msgid "Shapes" +msgstr "" + +#: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:340 +msgctxt "GraphColoring|" +msgid "Select your mode" +msgstr "" + +#. activity title Activity title +#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Guesscount" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to " +"the Guesscount." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:37 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations." +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:39 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "knowledge of arithmetic operations" +msgstr "" + +#: activities/guesscount/Admin.qml:43 +#, qt-format +msgctxt "Admin|" +msgid "Level %1" +msgstr "" + +#: activities/guesscount/Admin.qml:99 +msgctxt "Admin|" +msgid "empty" +msgstr "" + +#: activities/guesscount/guesscount.js:118 +msgctxt "guesscount|" +msgid "result is not positive integer" +msgstr "" + +#: activities/guesscount/guesscount.js:120 +msgctxt "guesscount|" +msgid "result is not an integer" +msgstr "" + +#: activities/guesscount/Guesscount.qml:132 +#, qt-format +msgctxt "Guesscount|" +msgid "%1/%2" +msgstr "" + +#: activities/guesscount/Guesscount.qml:159 +#, qt-format +msgctxt "Guesscount|" +msgid "Guesscount: %1" +msgstr "" + +#: activities/guesscount/Guesscount.qml:217 +msgctxt "Guesscount|" +msgid "Admin" +msgstr "" + +#: activities/guesscount/Guesscount.qml:218 +msgctxt "Guesscount|" +msgid "BuiltIn" +msgstr "" + +#: activities/guesscount/Guesscount.qml:233 +msgctxt "Guesscount|" +msgid "Select your mode" +msgstr "" + +#: activities/guesscount/Guesscount.qml:257 +msgctxt "Guesscount|" +msgid "Selected" +msgstr "" + +#: activities/guesscount/Guesscount.qml:257 +msgctxt "Guesscount|" +msgid "Not Selected" +msgstr "" + +#: activities/guesscount/OperandRow.qml:51 +msgctxt "OperandRow|" +msgid "Numbers" +msgstr "" + +#: activities/guesscount/OperatorRow.qml:55 +msgctxt "OperatorRow|" +msgid "Operators" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Guess a number" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " +"number in the top right entry box. You will be told if your number is higher " +"or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape " +"area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux " +"is over or under the escape area, it means your number is over or under the " +"correct number." +msgstr "" + +#: activities/guessnumber/guessnumber.js:74 +#, qt-format +msgctxt "guessnumber|" +msgid "Guess a number between 1 and %1" +msgstr "" + +#: activities/guessnumber/guessnumber.js:99 +#: activities/guessnumber/guessnumber.js:103 +msgctxt "guessnumber|" +msgid "Number too high" +msgstr "" + +#: activities/guessnumber/guessnumber.js:106 +msgctxt "guessnumber|" +msgid "Number too low" +msgstr "" + +#: activities/guessnumber/guessnumber.js:110 +msgctxt "guessnumber|" +msgid "Number found!" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "The classic hangman game" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Guess the letters of the given word. To help you, on every wrong try, a part " +"of the image representing the word will be revealed." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:31 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " +"the real keyboard." +msgstr "" + +#: activities/hangman/hangman.js:216 +#, qt-format +msgctxt "hangman|" +msgid "Attempted: %1" +msgstr "" + +#: activities/hangman/Hangman.qml:270 +msgctxt "Hangman|" +msgid "Select your locale" +msgstr "" + +#: activities/hangman/Hangman.qml:276 +msgctxt "Hangman|" +msgid "Display image to find as hint" +msgstr "" + +#: activities/hangman/Hangman.qml:445 +msgctxt "Hangman|" +msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." +msgstr "" + +#: activities/hangman/Hangman.qml:446 +#, qt-format +msgctxt "Hangman|" +msgid "" +"GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " +"joining a translation team on %2" +msgstr "" + +#: activities/hangman/Hangman.qml:448 +msgctxt "Hangman|" +msgid "" +"We switched to English for this activity but you can select another language " +"in the configuration dialog." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Simplified Tower of Hanoi" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Reproduce the given tower" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " +"the tower on the right in the empty space on the left." +msgstr "" + +#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:37 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Concept taken from EPI games." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "The Tower of Hanoi" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Reproduce the tower on the right side" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " +"the following rules:\n" +" only one disc may be moved at a time\n" +" no disc may be placed atop a smaller disc\n" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:39 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " +"initial left side tower on the right peg." +msgstr "" + +#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:40 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " +"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " +"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " +"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " +"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " +"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " +"inspired by it. (source Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Tower_of_hanoi)" +msgstr "" + +#: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:85 +msgctxt "HanoiReal|" +msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time." +msgstr "" + +#: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:86 +msgctxt "HanoiReal|" +msgid "" +"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " +"side" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Hexagon" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Logic-training activity" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " +"as you get closer." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:30 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Image Name" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Drag and Drop each item above its name" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:35 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Vocabulary and reading" +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:37 activities/lang/ActivityInfo.qml:40 +#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:34 +#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:34 +#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Reading" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:39 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " +"name on the right. Click the OK button to check your answer." +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:25 +msgctxt "board1_0|" +msgid "Drag and Drop each item onto its name" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:71 +msgctxt "board1_0|" +msgid "mail box" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:78 +msgctxt "board1_0|" +msgid "sailing boat" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:85 +msgctxt "board1_0|" +msgid "lamp" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:92 +msgctxt "board1_0|" +msgid "postcard" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99 +msgctxt "board1_0|" +msgid "fishing boat" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:106 +msgctxt "board1_0|" +msgid "bulb" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:70 +msgctxt "board2_0|" +msgid "bottle" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:77 +msgctxt "board2_0|" +msgid "glass" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:84 +msgctxt "board2_0|" +msgid "egg" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:91 +msgctxt "board2_0|" +msgid "eggcup" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98 +msgctxt "board2_0|" +msgid "flower" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:105 +msgctxt "board2_0|" +msgid "vase" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:70 +msgctxt "board3_0|" +msgid "rocket" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:77 +msgctxt "board3_0|" +msgid "star" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:84 +msgctxt "board3_0|" +msgid "sofa" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:91 +msgctxt "board3_0|" +msgid "house" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98 +msgctxt "board3_0|" +msgid "light house" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:105 +msgctxt "board3_0|" +msgid "sailing boat" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:70 +msgctxt "board4_0|" +msgid "apple" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:77 +msgctxt "board4_0|" +msgid "tree" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:84 +msgctxt "board4_0|" +msgid "bicycle" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:91 +msgctxt "board4_0|" +msgid "car" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98 +msgctxt "board4_0|" +msgid "carrot" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:105 +msgctxt "board4_0|" +msgid "grater" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:70 +msgctxt "board5_0|" +msgid "pencil" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:77 +msgctxt "board5_0|" +msgid "postcard" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:84 +msgctxt "board5_0|" +msgid "tree" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:91 +msgctxt "board5_0|" +msgid "star" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98 +msgctxt "board5_0|" +msgid "truck" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:105 +msgctxt "board5_0|" +msgid "van" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:70 +msgctxt "board6_0|" +msgid "castle" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:77 +msgctxt "board6_0|" +msgid "crown" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:84 +msgctxt "board6_0|" +msgid "sailing boat" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:91 +msgctxt "board6_0|" +msgid "flag" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98 +msgctxt "board6_0|" +msgid "racket" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:105 +msgctxt "board6_0|" +msgid "ball" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:70 +msgctxt "board7_0|" +msgid "tree" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:77 +msgctxt "board7_0|" +msgid "mail box" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:84 +msgctxt "board7_0|" +msgid "sailing boat" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:91 +msgctxt "board7_0|" +msgid "bulb" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98 +msgctxt "board7_0|" +msgid "bottle" +msgstr "" + +#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:105 +msgctxt "board7_0|" +msgid "flower" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Music instruments" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Click on the correct musical instruments" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Learn to recognize musical instruments." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Click on the correct instrument." +msgstr "" + +#: activities/instruments/instruments.js:24 +#: activities/instruments/instruments.js:73 +msgctxt "instruments|" +msgid "Find the clarinet" +msgstr "" + +#: activities/instruments/instruments.js:29 +#: activities/instruments/instruments.js:78 +#: activities/instruments/instruments.js:120 +msgctxt "instruments|" +msgid "Find the transverse flute" +msgstr "" + +#: activities/instruments/instruments.js:34 +#: activities/instruments/instruments.js:83 +#: activities/instruments/instruments.js:125 +msgctxt "instruments|" +msgid "Find the guitar" +msgstr "" + +#: activities/instruments/instruments.js:39 +#: activities/instruments/instruments.js:88 +#: activities/instruments/instruments.js:130 +msgctxt "instruments|" +msgid "Find the harp" +msgstr "" + +#: activities/instruments/instruments.js:46 +#: activities/instruments/instruments.js:93 +#: activities/instruments/instruments.js:135 +msgctxt "instruments|" +msgid "Find the piano" +msgstr "" + +#: activities/instruments/instruments.js:51 +#: activities/instruments/instruments.js:98 +#: activities/instruments/instruments.js:140 +msgctxt "instruments|" +msgid "Find the saxophone" +msgstr "" + +#: activities/instruments/instruments.js:56 +#: activities/instruments/instruments.js:103 +#: activities/instruments/instruments.js:145 +msgctxt "instruments|" +msgid "Find the trombone" +msgstr "" + +#: activities/instruments/instruments.js:61 +#: activities/instruments/instruments.js:108 +#: activities/instruments/instruments.js:150 +msgctxt "instruments|" +msgid "Find the trumpet" +msgstr "" + +#: activities/instruments/instruments.js:66 +#: activities/instruments/instruments.js:115 +msgctxt "instruments|" +msgid "Find the violin" +msgstr "" + +#: activities/instruments/instruments.js:157 +#: activities/instruments/instruments.js:189 +msgctxt "instruments|" +msgid "Find the drum kit" +msgstr "" + +#: activities/instruments/instruments.js:162 +#: activities/instruments/instruments.js:194 +msgctxt "instruments|" +msgid "Find the accordion" +msgstr "" + +#: activities/instruments/instruments.js:167 +#: activities/instruments/instruments.js:199 +msgctxt "instruments|" +msgid "Find the banjo" +msgstr "" + +#: activities/instruments/instruments.js:172 +#: activities/instruments/instruments.js:217 +msgctxt "instruments|" +msgid "Find the bongo" +msgstr "" + +#: activities/instruments/instruments.js:177 +#: activities/instruments/instruments.js:222 +msgctxt "instruments|" +msgid "Find the electric guitar" +msgstr "" + +#: activities/instruments/instruments.js:182 +msgctxt "instruments|" +msgid "Find the castanets" +msgstr "" + +#: activities/instruments/instruments.js:204 +msgctxt "instruments|" +msgid "Find the cymbal" +msgstr "" + +#: activities/instruments/instruments.js:209 +msgctxt "instruments|" +msgid "Find the cello" +msgstr "" + +#: activities/instruments/instruments.js:227 +msgctxt "instruments|" +msgid "Find the harmonica" +msgstr "" + +#: activities/instruments/instruments.js:232 +#: activities/instruments/instruments.js:265 +msgctxt "instruments|" +msgid "Find the horn" +msgstr "" + +#: activities/instruments/instruments.js:237 +#: activities/instruments/instruments.js:270 +msgctxt "instruments|" +msgid "Find the maracas" +msgstr "" + +#: activities/instruments/instruments.js:242 +#: activities/instruments/instruments.js:275 +msgctxt "instruments|" +msgid "Find the organ" +msgstr "" + +#: activities/instruments/instruments.js:250 +#: activities/instruments/instruments.js:283 +msgctxt "instruments|" +msgid "Find the snare drum" +msgstr "" + +#: activities/instruments/instruments.js:255 +#: activities/instruments/instruments.js:288 +msgctxt "instruments|" +msgid "Find the timpani" +msgstr "" + +#: activities/instruments/instruments.js:260 +#: activities/instruments/instruments.js:293 +msgctxt "instruments|" +msgid "Find the triangle" +msgstr "" + +#: activities/instruments/instruments.js:298 +msgctxt "instruments|" +msgid "Find the tambourine" +msgstr "" + +#: activities/instruments/instruments.js:303 +msgctxt "instruments|" +msgid "Find the tuba" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Intro gravity" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Introduction to the concept of gravity" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Maintain the spaceship in the middle without crashing into the planets or " +"the asteroids" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Follow the instructions when you run the activity." +msgstr "" + +#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:124 +msgctxt "IntroGravity|" +msgid "" +"Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends " +"gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly " +"dependent upon the masses of both objects and inversely proportional to the " +"square of the distance that separates their centers." +msgstr "" + +#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:128 +msgctxt "IntroGravity|" +msgid "" +"Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both " +"interacting objects, more massive objects will attract each other with a " +"greater gravitational force. So as the mass of either object increases, the " +"force of gravitational attraction between them also increases" +msgstr "" + +#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:132 +msgctxt "IntroGravity|" +msgid "" +"But this force is inversely proportional to the square of the separation " +"distance between the two interacting objects, more separation distance will " +"result in weaker gravitational forces." +msgstr "" + +#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:135 +msgctxt "IntroGravity|" +msgid "" +"Your goal is to let Tux's spaceship move by changing the mass of its " +"surrounding planets. Don't get too close to the planets or you will crash on " +"them. The arrow indicates the direction of the force on your ship." +msgstr "" + +#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:139 +msgctxt "IntroGravity|" +msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Land Safe" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Understanding acceleration due to gravity." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly " +"proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the " +"square of the distance from the center of the planet. Thus, with every " +"planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and " +"closer to the planet the acceleration increases.\n" +"\n" +"Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to " +"control direction. On touch screens you can control the rocket through the " +"corresponding on-screen buttons.\n" +"\n" +"The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical " +"acceleration including gravitational force. In the upper green area of the " +"accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in " +"the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle " +"area the two forces cancel each other out.\n" +"\n" +"In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. " +"By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical " +"direction using the up/down keys.\n" +"\n" +"The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." +msgstr "" + +#: activities/land_safe/land_safe.js:48 activities/land_safe/land_safe.js:71 +msgctxt "land_safe|" +msgid "Ceres" +msgstr "" + +#: activities/land_safe/land_safe.js:51 activities/land_safe/land_safe.js:74 +msgctxt "land_safe|" +msgid "Pluto" +msgstr "" + +#: activities/land_safe/land_safe.js:54 activities/land_safe/land_safe.js:77 +msgctxt "land_safe|" +msgid "Titan" +msgstr "" + +#: activities/land_safe/land_safe.js:57 activities/land_safe/land_safe.js:80 +msgctxt "land_safe|" +msgid "Moon" +msgstr "" + +#: activities/land_safe/land_safe.js:60 activities/land_safe/land_safe.js:83 +msgctxt "land_safe|" +msgid "Mars" +msgstr "" + +#: activities/land_safe/land_safe.js:63 activities/land_safe/land_safe.js:86 +msgctxt "land_safe|" +msgid "Venus" +msgstr "" + +#: activities/land_safe/land_safe.js:66 activities/land_safe/land_safe.js:89 +msgctxt "land_safe|" +msgid "Earth" +msgstr "" + +#: activities/land_safe/land_safe.js:95 +msgctxt "land_safe|" +msgid "" +"Use the up and down keys to control the thrust.
Use the right and left " +"keys to control direction.
You must drive Tux's ship towards the landing " +"platform.
The landing platform turns green when the velocity is safe to " +"land." +msgstr "" + +#: activities/land_safe/land_safe.js:100 +msgctxt "land_safe|" +msgid "" +"The up and down keys control the thrust of the rear engine.
The right " +"and left keys now control the rotation of the ship.
To move the ship in " +"horizontal direction you must first rotate and then accelerate it." +msgstr "" + +#: activities/land_safe/LandSafe.qml:574 +#, qt-format +msgctxt "LandSafe|" +msgid "Fuel: %1" +msgstr "" + +#: activities/land_safe/LandSafe.qml:584 +#, qt-format +msgctxt "LandSafe|" +msgid "Altitude: %1" +msgstr "" + +#: activities/land_safe/LandSafe.qml:595 +#, qt-format +msgctxt "LandSafe|" +msgid "Velocity: %1" +msgstr "" + +#: activities/land_safe/LandSafe.qml:608 +#, qt-format +msgctxt "LandSafe|" +msgid "Acceleration: %1" +msgstr "" + +#: activities/land_safe/LandSafe.qml:634 +#, qt-format +msgctxt "LandSafe|" +msgid "Gravity: %1" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/lang/ActivityInfo.qml:33 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Enrich your vocabulary" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/lang/ActivityInfo.qml:35 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Complete language learning activities." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/lang/ActivityInfo.qml:38 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/lang/ActivityInfo.qml:42 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image." +"
When done, you are suggested an exercise in which, given the voice, you " +"must find the right word. In the configuration, you can select the language " +"you want to learn." +msgstr "" + +#: activities/lang/ActivityInfo.qml:45 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"The images and voices come from the Art4Apps project: http://www.art4apps." +"org/." +msgstr "" + +#: activities/lang/Lang.qml:143 +msgctxt "Lang|" +msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." +msgstr "" + +#: activities/lang/Lang.qml:144 +#, qt-format +msgctxt "Lang|" +msgid "" +"GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " +"joining a translation team on %2" +msgstr "" + +#: activities/lang/Lang.qml:146 +msgctxt "Lang|" +msgid "" +"We switched to English for this activity but you can select another language " +"in the configuration dialog." +msgstr "" + +#: activities/lang/Lang.qml:181 +msgctxt "Lang|" +msgid "Select your locale" +msgstr "" + +#: activities/lang/Lang.qml:240 activities/lang/Lang.qml:241 +msgctxt "Lang|" +msgid "other" +msgstr "" + +#: activities/lang/Lang.qml:242 +msgctxt "Lang|" +msgid "action" +msgstr "" + +#: activities/lang/Lang.qml:242 +msgctxt "Lang|" +msgid "adjective" +msgstr "" + +#: activities/lang/Lang.qml:243 +msgctxt "Lang|" +msgid "color" +msgstr "" + +#: activities/lang/Lang.qml:243 +msgctxt "Lang|" +msgid "number" +msgstr "" + +#: activities/lang/Lang.qml:244 +msgctxt "Lang|" +msgid "people" +msgstr "" + +#: activities/lang/Lang.qml:244 +msgctxt "Lang|" +msgid "bodyparts" +msgstr "" + +#: activities/lang/Lang.qml:245 +msgctxt "Lang|" +msgid "clothes" +msgstr "" + +#: activities/lang/Lang.qml:245 +msgctxt "Lang|" +msgid "emotion" +msgstr "" + +#: activities/lang/Lang.qml:246 +msgctxt "Lang|" +msgid "job" +msgstr "" + +#: activities/lang/Lang.qml:246 +msgctxt "Lang|" +msgid "sport" +msgstr "" + +#: activities/lang/Lang.qml:247 +msgctxt "Lang|" +msgid "nature" +msgstr "" + +#: activities/lang/Lang.qml:247 +msgctxt "Lang|" +msgid "animal" +msgstr "" + +#: activities/lang/Lang.qml:248 +msgctxt "Lang|" +msgid "fruit" +msgstr "" + +#: activities/lang/Lang.qml:248 +msgctxt "Lang|" +msgid "plant" +msgstr "" + +#: activities/lang/Lang.qml:249 +msgctxt "Lang|" +msgid "vegetables" +msgstr "" + +#: activities/lang/Lang.qml:249 +msgctxt "Lang|" +msgid "object" +msgstr "" + +#: activities/lang/Lang.qml:250 +msgctxt "Lang|" +msgid "construction" +msgstr "" + +#: activities/lang/Lang.qml:251 +msgctxt "Lang|" +msgid "furniture" +msgstr "" + +#: activities/lang/Lang.qml:251 +msgctxt "Lang|" +msgid "houseware" +msgstr "" + +#: activities/lang/Lang.qml:252 +msgctxt "Lang|" +msgid "tool" +msgstr "" + +#: activities/lang/Lang.qml:252 +msgctxt "Lang|" +msgid "food" +msgstr "" + +#: activities/lang/Lang.qml:253 +msgctxt "Lang|" +msgid "transport" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Find your left and right hands" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " +"representation" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left " +"button, or the right button depending on the displayed hand." +msgstr "" + +#: activities/leftright/Leftright.qml:149 +msgctxt "Leftright|" +msgid "Left hand" +msgstr "" + +#: activities/leftright/Leftright.qml:165 +msgctxt "Leftright|" +msgid "Right hand" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Letter in which word" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"A letter is written and/or spoken. Some words are displayed, the children " +"must find the word or the words in which this letter appears." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Select all the words which contain the spoken letter." +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "spellings, letter recognition" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"A letter is displayed on the flag attached to the plane, select all the " +"words or the objects in which the letter appears and then press OK." +msgstr "" + +#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:130 +msgctxt "LetterInWord|" +msgid "All words" +msgstr "" + +#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:138 +msgctxt "LetterInWord|" +msgid "Only 5 words" +msgstr "" + +#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:148 +msgctxt "LetterInWord|" +msgid "Select case for letter to be searched" +msgstr "" + +#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:151 +msgctxt "LetterInWord|" +msgid "Mixed Case" +msgstr "" + +#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:152 +msgctxt "LetterInWord|" +msgid "Upper Case" +msgstr "" + +#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:153 +msgctxt "LetterInWord|" +msgid "Lower Case" +msgstr "" + +#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:167 +msgctxt "LetterInWord|" +msgid "Select your locale" +msgstr "" + +#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:422 +msgctxt "LetterInWord|" +msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." +msgstr "" + +#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:423 +#, qt-format +msgctxt "LetterInWord|" +msgid "" +"GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " +"joining a translation team on %2" +msgstr "" + +#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:425 +msgctxt "LetterInWord|" +msgid "" +"We switched to English for this activity but you can select another language " +"in the configuration dialog." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Lights Off" +msgstr "" + +#. Help title +#. ---------- +#. Help goal +#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:29 +#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "The aim is to switch off all the lights." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and " +"of its immediate vertical and horizontal neighbors. The sun and the color of " +"the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you " +"click on Tux, the solution is shown." +msgstr "" + +#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:37 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the " +"Lights Off game: <http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "The History of Louis Braille" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille System" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the " +"Braille system. Click on the previous and next buttons to move between the " +"story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order." +msgstr "" + +#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:37 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Louis Braille Video: <http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" +msgstr "" + +#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:23 +msgctxt "louis_braille_data|" +msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France." +msgstr "" + +#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:28 +msgctxt "louis_braille_data|" +msgid "" +"Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's " +"workshop." +msgstr "" + +#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:33 +msgctxt "louis_braille_data|" +msgid "" +"At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that " +"spread to his left eye." +msgstr "" + +#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:38 +msgctxt "louis_braille_data|" +msgid "" +"At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for " +"Blind Youth." +msgstr "" + +#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:43 +msgctxt "louis_braille_data|" +msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." +msgstr "" + +#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:48 +msgctxt "louis_braille_data|" +msgid "" +"Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his " +"invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on " +"battlefields." +msgstr "" + +#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:53 +msgctxt "louis_braille_data|" +msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system." +msgstr "" + +#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:58 +msgctxt "louis_braille_data|" +msgid "" +"He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly " +"teaching it at the Institute." +msgstr "" + +#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:63 +msgctxt "louis_braille_data|" +msgid "" +"He revised and extended braille to include mathematics, symbols, " +"punctuations and music notations." +msgstr "" + +#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:68 +msgctxt "louis_braille_data|" +msgid "" +"He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument " +"is erected to honor him." +msgstr "" + +#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:73 +msgctxt "louis_braille_data|" +msgid "" +"Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if " +"you have motivation you can do incredible things." +msgstr "" + +#: activities/louis-braille/ReorderList.qml:168 +msgctxt "ReorderList|" +msgid "" +"Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to " +"move, then touch its target position." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:27 +#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "The magician hat" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Learn subtraction" +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:34 +#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Subtraction" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to " +"count how many are still under the hat. Click on the bottom area to input " +"your answer and on the OK button to validate your answer." +msgstr "" + +#: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:101 +msgctxt "MagicHat|" +msgid "Click on the hat to begin the game" +msgstr "" + +#. The math operation +#: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:106 +msgctxt "MagicHat|" +msgid "−" +msgstr "" + +#: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:106 +msgctxt "MagicHat|" +msgid "+" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Count how many items are under the magic hat" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Learn addition" +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:34 +#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:34 +#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Addition" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Click on the hat to open it. Under the hat, how many stars can you see " +"moving around? Count carefully. Click on the bottom area to input your " +"answer and on the OK button to validate your answer." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/maze/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Maze" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/maze/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Help Tux get out of this maze" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/maze/ActivityInfo.qml:36 +#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door." +msgstr "" + +#: activities/maze/ActivityInfo.qml:37 +#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:37 +#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:38 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " +"through the maze." +msgstr "" + +#: activities/maze/ActivityInfo.qml:38 +#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:38 +#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:39 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". " +"If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically " +"until he reaches a fork and you have to decide which way to go further." +msgstr "" + +#: activities/maze/ActivityInfo.qml:39 +#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:39 +#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:40 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " +"If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red " +"sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." +msgstr "" + +#: activities/maze/ActivityInfo.qml:40 +#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:40 +#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:41 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want " +"to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced " +"levels, click on the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left corner " +"of the screen to toggle the run-fast-mode.\n" +"\t" +msgstr "" + +#: activities/maze/Maze.qml:324 +msgctxt "Maze|" +msgid "" +"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " +"moves" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Invisible Maze" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Guide Tux out of the invisible maze" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door. Use " +"the maze icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. " +"Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You " +"cannot move Tux in visible mode." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Relative Maze" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Help Tux get out of this maze (Move is relative)" +msgstr "" + +#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:37 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"In this maze, the move is relative (first person). Left and right are used " +"to turn and up to go forward." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/melody/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Melody" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/melody/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Reproduce a sound sequence" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/melody/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Ear-training activity" +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/melody/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Move and click the mouse" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/melody/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " +"xylophone's bars. You can listen again by clicking on the repeat button." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Case association memory game against Tux" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value " +"against Tux." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:32 +#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Learning lower and upper case alphabets, memory." +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:34 +#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Knowing alphabets" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " +"Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to " +"associate all the upper case letters with its lower case and vice versa. Tux " +"teacher does the same." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Case association memory game" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " +"Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to " +"associate all the upper case letters with its lower case and vice versa." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Enumeration memory game" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Numeration training, memory." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " +"Each card is hiding a number of pictures, or the written number." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "All operations memory game against Tux" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29 +#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:29 +#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:29 +#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:29 +#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29 +#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " +"gone." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:32 +#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the " +"cards are gone." +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:34 +#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " +"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" +"\n" +"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " +"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " +"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " +"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " +"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " +"you can match them when you find their other half. You're doing the job of " +"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " +"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " +"made them all disappear, found more than Tux, you've won the game!" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "All operations memory game" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:36 +#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:36 +#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:36 +#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:36 +#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:36 +#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " +"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" +"\n" +"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " +"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " +"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " +"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " +"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " +"you can match them when you find their other half. You're doing the job of " +"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " +"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " +"made them all disappear, found all the operations, you've won the game!" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:29 +#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " +"until all the cards are gone." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:32 +#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone." +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:34 +#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Addition and subtraction" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " +"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" +"\n" +"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " +"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " +"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " +"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " +"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " +"you can match them when you find their other half. You're doing the job of " +"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " +"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " +"made them all disappear, found more than Tux, and you've won the game!" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Addition and subtraction memory game" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Addition memory game against Tux" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " +"cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:32 +#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Practice adding up, until all the cards are gone." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " +"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" +"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" +"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " +"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " +"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " +"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " +"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " +"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " +"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " +"at adding-up!\n" +"\n" +"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " +"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " +"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " +"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " +"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " +"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " +"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " +"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " +"disappear! When you've made them all disappear, found more sums than Tux and " +"you've won the game!" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Addition memory game" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " +"cards are gone." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " +"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" +"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" +"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " +"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " +"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " +"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " +"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " +"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " +"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " +"at adding-up!\n" +"\n" +"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " +"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " +"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " +"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " +"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " +"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " +"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " +"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " +"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " +"won the game!" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Division memory game against Tux" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:32 +#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Practice division, until all the cards are gone." +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:34 +#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Division" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:36 +#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:36 +#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " +"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" +"\n" +"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " +"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " +"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " +"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " +"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " +"you can match them when you find their other half. You're doing the job of " +"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " +"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " +"made them all disappear, found more than Tux and you've won the game!" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Division memory game" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Subtraction memory game against Tux" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:29 +#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " +"the cards are gone." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same" +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "subtraction" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " +"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" +"\n" +"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " +"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " +"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " +"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " +"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " +"you can match them when you find their other half. You're doing the job of " +"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " +"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " +"made them all disappear, found more operations than Tux and you've won the " +"game!" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Subtraction memory game" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Multiplication and division memory game against Tux" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:32 +#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone." +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:34 +#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Multiplication, division" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Multiplication and division memory game" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Multiplication memory game against Tux" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:29 +#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " +"the cards are gone." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:32 +#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone." +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:34 +#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Multiplication" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Multiplication memory game" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Audio memory game against Tux" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Play the audio memory game against Tux" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:32 +#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Train your audio memory and remove all the cards." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:36 +#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"A set of cards is shown. Each card has an associated sound, and each sound " +"has a twin exactly the same. Click on a card to hear its hidden sound, and " +"try to match the twins. You can only activate two cards at once, so you need " +"to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn " +"over the twins, they both disappear." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Audio memory game" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Memory Game with images against Tux" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Flip the cards to find the matching pairs against Tux" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:32 +#: activities/memory/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Train your memory and remove all the cards" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " +"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " +"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " +"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " +"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux teacher " +"do the same." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Wordnumber memory game" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Reading numbers, memory." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " +"Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to write it." +msgstr "" + +#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22 +msgctxt "dataset|" +msgid "zero" +msgstr "" + +#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23 +msgctxt "dataset|" +msgid "one" +msgstr "" + +#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24 +msgctxt "dataset|" +msgid "two" +msgstr "" + +#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25 +msgctxt "dataset|" +msgid "three" +msgstr "" + +#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26 +msgctxt "dataset|" +msgid "four" +msgstr "" + +#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27 +msgctxt "dataset|" +msgid "five" +msgstr "" + +#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28 +msgctxt "dataset|" +msgid "six" +msgstr "" + +#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29 +msgctxt "dataset|" +msgid "seven" +msgstr "" + +#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30 +msgctxt "dataset|" +msgid "eight" +msgstr "" + +#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31 +msgctxt "dataset|" +msgid "nine" +msgstr "" + +#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:32 +msgctxt "dataset|" +msgid "ten" +msgstr "" + +#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:33 +msgctxt "dataset|" +msgid "eleven" +msgstr "" + +#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:34 +msgctxt "dataset|" +msgid "twelve" +msgstr "" + +#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:35 +msgctxt "dataset|" +msgid "thirteen" +msgstr "" + +#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:36 +msgctxt "dataset|" +msgid "fourteen" +msgstr "" + +#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:37 +msgctxt "dataset|" +msgid "fifteen" +msgstr "" + +#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:38 +msgctxt "dataset|" +msgid "sixteen" +msgstr "" + +#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:39 +msgctxt "dataset|" +msgid "seventeen" +msgstr "" + +#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:40 +msgctxt "dataset|" +msgid "eighteen" +msgstr "" + +#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:41 +msgctxt "dataset|" +msgid "nineteen" +msgstr "" + +#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:42 +msgctxt "dataset|" +msgid "twenty" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/memory/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Memory Game with images" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/memory/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Flip the cards to find the matching pairs" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/memory/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " +"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " +"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " +"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " +"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." +msgstr "" + +#: activities/memory/math_util.js:26 activities/memory/math_util.js:29 +msgctxt "math_util|" +msgid "+" +msgstr "" + +#: activities/memory/math_util.js:39 +msgctxt "math_util|" +msgid "−" +msgstr "" + +#: activities/memory/math_util.js:50 activities/memory/math_util.js:53 +msgctxt "math_util|" +msgid "×" +msgstr "" + +#: activities/memory/math_util.js:63 +msgctxt "math_util|" +msgid "÷" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/menu/ActivityInfo.qml:24 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "GCompris Main Menu" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/menu/ActivityInfo.qml:26 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Select an activity to run it." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/menu/ActivityInfo.qml:28 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"GCompris is a high quality educational software suite, including a large " +"number of activities for children aged 2 to 10." +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/menu/ActivityInfo.qml:30 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Some of the activities are game orientated, but nonetheless still " +"educational." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/menu/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a " +"category.\n" +"At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can " +"hide or show the bar by touching its anchor.\n" +"The following icons are displayed:\n" +"(note that each icon is displayed only if available in the current " +"activity)\n" +" Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n" +" Arrows - Display the current level. Click to select another level\n" +" Lips - Repeat the question\n" +" Question Mark - Help\n" +" Reload - Start the activity from the beginning again\n" +" Tool - The configuration menu\n" +" G - About GCompris\n" +" Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n" +"The stars show suitable age groups for each game:\n" +" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" +" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n" +"Shortcuts:\n" +" Ctrl+B Show or Hide the control bar\n" +" Ctrl+F Toggle full screen\n" +" Ctrl+M Toggle mute for the background music\n" +" Ctrl+S Toggle the activity section bar\n" +" " +msgstr "" + +#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:77 +msgctxt "ConfigurationItem|" +msgid "You have the full version" +msgstr "" + +#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:78 +msgctxt "ConfigurationItem|" +msgid "Buy the full version" +msgstr "" + +#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:141 +msgctxt "ConfigurationItem|" +msgid "" +"On https://gcompris.net you will find the " +"instructions to obtain an activation code." +msgstr "" + +#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:163 +msgctxt "ConfigurationItem|" +msgid "Enter your activation code" +msgstr "" + +#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:166 +msgctxt "ConfigurationItem|" +msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris" +msgstr "" + +#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:169 +msgctxt "ConfigurationItem|" +msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support" +msgstr "" + +#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:189 +msgctxt "ConfigurationItem|" +msgid "Show locked activities" +msgstr "" + +#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:199 +msgctxt "ConfigurationItem|" +msgid "Enable audio voices" +msgstr "" + +#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:208 +msgctxt "ConfigurationItem|" +msgid "Enable audio effects" +msgstr "" + +#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:217 +msgctxt "ConfigurationItem|" +msgid "Fullscreen" +msgstr "" + +#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:227 +msgctxt "ConfigurationItem|" +msgid "Virtual Keyboard" +msgstr "" + +#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:237 +msgctxt "ConfigurationItem|" +msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files" +msgstr "" + +#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 +msgctxt "ConfigurationItem|" +msgid "Use full word image set" +msgstr "" + +#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 +msgctxt "ConfigurationItem|" +msgid "Download full word image set" +msgstr "" + +#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:262 +msgctxt "ConfigurationItem|" +msgid "The activity section menu is visible" +msgstr "" + +#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:275 +msgctxt "ConfigurationItem|" +msgid "Font selector" +msgstr "" + +#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:292 +msgctxt "ConfigurationItem|" +msgid "Font size" +msgstr "" + +#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:298 +#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:333 +msgctxt "ConfigurationItem|" +msgid "Default" +msgstr "" + +#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:310 +msgctxt "ConfigurationItem|" +msgid "Font Capitalization" +msgstr "" + +#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:327 +msgctxt "ConfigurationItem|" +msgid "Font letter spacing" +msgstr "" + +#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:346 +msgctxt "ConfigurationItem|" +msgid "Language selector" +msgstr "" + +#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373 +msgctxt "ConfigurationItem|" +msgid "Localized voices" +msgstr "" + +#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:389 +msgctxt "ConfigurationItem|" +msgid "Check for updates" +msgstr "" + +#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:390 +msgctxt "ConfigurationItem|" +msgid "Download" +msgstr "" + +#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:408 +msgctxt "ConfigurationItem|" +msgid "Difficulty filter:" +msgstr "" + +#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:610 +msgctxt "ConfigurationItem|" +msgid "" +"You selected a new locale. You need to restart GCompris to play in your new " +"locale.
Do you want to download the corresponding sound files now?" +msgstr "" + +#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:611 +#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:648 +msgctxt "ConfigurationItem|" +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617 +#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:653 +msgctxt "ConfigurationItem|" +msgid "No" +msgstr "" + +#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:646 +msgctxt "ConfigurationItem|" +msgid "The images for several activities are not yet installed. " +msgstr "" + +#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:647 +msgctxt "ConfigurationItem|" +msgid "Do you want to download them now?" +msgstr "" + +#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:706 +msgctxt "ConfigurationItem|" +msgid "Mixed case (default)" +msgstr "" + +#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:707 +msgctxt "ConfigurationItem|" +msgid "All uppercase" +msgstr "" + +#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:708 +msgctxt "ConfigurationItem|" +msgid "All lowercase" +msgstr "" + +#: activities/menu/Menu.qml:336 +msgctxt "Menu|" +msgid "" +"Put your favorite activities here by selecting the sun at the top right of " +"that activity." +msgstr "" + +#: activities/menu/Menu.qml:616 +msgctxt "Menu|" +msgid "Search specific activities" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/mining/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Mining for gold" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/mining/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/mining/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out." +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/mining/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/mining/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this " +"sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If you zoomed " +"in at maximum, a gold nugget will appear at the position of the sparkle. " +"Click on the gold nugget to collect it.\n" +"\n" +"Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom " +"out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will appear, " +"showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to complete " +"the level.\n" +"\n" +"The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the number " +"of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in " +"this level." +msgstr "" + +#: activities/mining/ActivityInfo.qml:41 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:\n" +"- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n" +"- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" +msgstr "" + +#: activities/mining/Mining.qml:414 +msgctxt "Mining|" +msgid "" +"Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the " +"cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, " +"point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or " +"two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the " +"sparkle, one in each direction." +msgstr "" + +#: activities/mining/Mining.qml:425 +msgctxt "Mining|" +msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget." +msgstr "" + +#: activities/mining/Mining.qml:431 +msgctxt "Mining|" +msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle." +msgstr "" + +#: activities/mining/Mining.qml:437 +msgctxt "Mining|" +msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it." +msgstr "" + +#: activities/mining/Mining.qml:443 +msgctxt "Mining|" +msgid "" +"Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as " +"close as you can from the sparkle." +msgstr "" + +#: activities/mining/Mining.qml:449 +msgctxt "Mining|" +msgid "Now unzoom and try to find another sparkle." +msgstr "" + +#: activities/mining/Mining.qml:455 +msgctxt "Mining|" +msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle." +msgstr "" + +#: activities/mining/Mining.qml:461 +msgctxt "Mining|" +msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:28 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Missing Letter" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:33 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Training reading skills" +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:35 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Word reading" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:37 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " +"under the picture. Select the missing letter to complete the word." +msgstr "" + +#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:278 +msgctxt "MissingLetter|" +msgid "Select your locale" +msgstr "" + +#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:362 +msgctxt "MissingLetter|" +msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." +msgstr "" + +#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:363 +#, qt-format +msgctxt "MissingLetter|" +msgid "" +"GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " +"joining a translation team on %2" +msgstr "" + +#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:365 +msgctxt "MissingLetter|" +msgid "" +"We switched to English for this activity but you can select another language " +"in the configuration dialog." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/money/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Money" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/money/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Practice money usage" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/money/ActivityInfo.qml:32 +#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " +"several items are displayed, and you must first calculate the total price." +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/money/ActivityInfo.qml:34 +#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:34 +#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:34 +#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Can count" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/money/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Click or tap on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. " +"If you want to remove a coin or note, click or tap on it on the upper screen " +"area." +msgstr "" + +#: activities/money/money.js:665 +msgctxt "money|" +msgid "" +"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " +"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." +msgstr "" + +#: activities/money/money.js:709 +#, qt-format +msgctxt "money|" +msgid "" +"Tux just bought some items in your shop.\n" +"He gives you %1, please give back his change." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Give Tux his change" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:29 +#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Practice money usage by giving Tux his change" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:32 +#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Tux bought different items from you and shows you his money. You must give " +"him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you " +"must first calculate the total price." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:36 +#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:36 +#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " +"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Give Tux his change, including cents" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Money with cents" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Practice money usage including cents" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Rebuild the mosaic" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Put each item at the same place as in the given example." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"First select the item you want to put then click on a spot on the empty area" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Nine men's morris (against Tux)" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:29 +#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of Tux until Tux has only two " +"pieces, or doesn't have a legal move" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then take " +"turns to move pieces" +msgstr "" + +#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:40 +msgctxt "nine_men_morris|" +msgid "" +"You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on " +"to the empty spots (by clicking on the spots) on the board." +msgstr "" + +#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:44 +msgctxt "nine_men_morris|" +msgid "" +"If you form a mill (line of 3 pieces), then select a piece of Tux, and " +"remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces " +"are left on board." +msgstr "" + +#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:48 +msgctxt "nine_men_morris|" +msgid "" +"After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. " +"Click on one of your pieces, and then on the adjacent empty spot to move it " +"there. Green color spot indicates where you can move." +msgstr "" + +#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:52 +msgctxt "nine_men_morris|" +msgid "" +"If you are left with 3 pieces, your pieces will gain the ability to 'fly' " +"and can be moved to any vacant spot on the board." +msgstr "" + +#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:56 +msgctxt "nine_men_morris|" +msgid "" +"If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you " +"win the game." +msgstr "" + +#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:273 +#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1103 +msgctxt "nine_men_morris|" +msgid "Place a piece" +msgstr "" + +#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:403 +#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160 +msgctxt "nine_men_morris|" +msgid "Move a piece" +msgstr "" + +#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:935 +msgctxt "nine_men_morris|" +msgid "Remove a piece" +msgstr "" + +#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1137 +msgctxt "nine_men_morris|" +msgid "Congratulations" +msgstr "" + +#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1140 +msgctxt "nine_men_morris|" +msgid "Congratulations Player 1" +msgstr "" + +#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1151 +msgctxt "nine_men_morris|" +msgid "Congratulations Player 2" +msgstr "" + +#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1154 +msgctxt "nine_men_morris|" +msgid "Try again" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Nine men's morris (with a friend)" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of opponent until opponent " +"has only two pieces, or doesn't have a legal move" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take " +"turns to move pieces" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/note_names/ActivityInfo.qml:30 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Name that Note" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/note_names/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/note_names/ActivityInfo.qml:35 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"To develop a good understanding of note position and naming convention. To " +"prepare for the piano player and composition activity." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/note_names/ActivityInfo.qml:39 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Identify the notes correctly and score a 100% to complete a level." +msgstr "" + +#: activities/note_names/NoteNames.qml:154 +#, qt-format +msgctxt "NoteNames|" +msgid "New note: %1" +msgstr "" + +#. The following translation represents percentage. +#: activities/note_names/NoteNames.qml:248 +#, qt-format +msgctxt "NoteNames|" +msgid "%1%" +msgstr "" + +#: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:100 +msgctxt "dataset_01|" +msgid "" +"This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in " +"treble clef.
For each level you will learn new notes and train the ones " +"you have already learned.
Reference notes are colored in red and will " +"help you to read the notes placed around them." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Number sequence" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Touch the numbers in the right sequence." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Can count from 1 to 50." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Draw the picture by touching each number in the right sequence, or sliding " +"your finger or dragging the mouse through the numbers in the correct " +"sequence." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Even and Odd Numbers" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Catch the odd or even number clouds. With a keyboard use the arrow keys to " +"move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the " +"target location. To know which number you have to catch you can either " +"remember it or check the bottom right corner." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Assemble the puzzle" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:37 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Spatial representation" +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:39 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:41 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " +"main board." +msgstr "" + +#: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:25 +msgctxt "board10_0|" +msgid "" +"Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " +"Embankment - 1830" +msgstr "" + +#: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:25 +msgctxt "board11_0|" +msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" +msgstr "" + +#: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:25 +msgctxt "board12_0|" +msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." +msgstr "" + +#: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:26 +msgctxt "board13_0|" +msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" +msgstr "" + +#: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:25 +msgctxt "board14_0|" +msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" +msgstr "" + +#: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:25 +msgctxt "board15_0|" +msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" +msgstr "" + +#: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:25 +msgctxt "board16_0|" +msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" +msgstr "" + +#: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:25 +msgctxt "board17_0|" +msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" +msgstr "" + +#: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:26 +msgctxt "board18_0|" +msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" +msgstr "" + +#: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:25 +msgctxt "board19_0|" +msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" +msgstr "" + +#: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:25 +msgctxt "board1_0|" +msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876" +msgstr "" + +#: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:25 +msgctxt "board20_0|" +msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" +msgstr "" + +#: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:25 +msgctxt "board21_0|" +msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" +msgstr "" + +#: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:25 +msgctxt "board22_0|" +msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" +msgstr "" + +#: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:25 +msgctxt "board2_0|" +msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" +msgstr "" + +#: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:25 +msgctxt "board3_0|" +msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" +msgstr "" + +#: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:25 +msgctxt "board4_0|" +msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" +msgstr "" + +#: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:25 +msgctxt "board5_0|" +msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" +msgstr "" + +#: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:25 +msgctxt "board6_0|" +msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" +msgstr "" + +#: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:25 +msgctxt "board7_0|" +msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" +msgstr "" + +#: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:25 +msgctxt "board8_0|" +msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" +msgstr "" + +#: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:25 +msgctxt "board9_0|" +msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/penalty/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Penalty kick" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/penalty/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/penalty/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can " +"double click the left right or middle mouse button. If you do not click fast " +"enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it back to its " +"former position." +msgstr "" + +#: activities/penalty/Penalty.qml:218 +msgctxt "Penalty|" +msgid "" +"Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball " +"in." +msgstr "" + +#: activities/penalty/Penalty.qml:258 +msgctxt "Penalty|" +msgid "Click or tap the ball to bring it back to its former position" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Photo Hunter" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Find the differences between the two pictures!" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Visual Discrimination" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " +"you find a difference you must click on it." +msgstr "" + +#: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:107 +msgctxt "PhotoHunter|" +msgid "Drag the slider to show the differences!" +msgstr "" + +#: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:108 +msgctxt "PhotoHunter|" +msgid "Click on the differences between the two images!" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Piano Composition" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written on " +"a musical staff and explore music composition by loading and saving your " +"work." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Develop an understanding of music composition, and increase interest in " +"making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental " +"aspects of music, but there is much more to explore about music composition. " +"If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading " +"Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music " +"education or MuseScore (http://musescore.org/en/download), an open source " +"music notation tool." +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Familiarity with note naming conventions, note-names activity useful to " +"learn this notation." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"This activity has several levels, each level adds a new functionality to the " +"previous level. \n" +" Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can " +"experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n" +" Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower " +"than in previous level.\n" +" Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black " +"keys (sharp keys).\n" +" Level 4: Flat notation used for black keys.\n" +" Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth " +"notes).\n" +" Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n" +" Level 7: Load children's melodies from around the world and also save your " +"composition.\n" +"\n" +"The following keyboard bindings work in this game:\n" +"- backspace: undo\n" +"- delete: erase attempt\n" +"- enter/return: OK button\n" +"- space bar: play\n" +"- left/right arrow keys: switch keyboard octave\n" +"- number keys:\n" +" - 1 to 8: Corresponding white keys in the order on the displayed octave.\n" +" - F1 to F5: Corresponding black keys in the order on the displayed " +"octave.\n" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:55 +#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:41 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "The synthesizer original code is https://github.com/vsr83/miniSynth" +msgstr "" + +#. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute. +#: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:47 +#, qt-format +msgctxt "BpmMeter|" +msgid "%1 BPM" +msgstr "" + +#. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it. +#: activities/piano_composition/KeyOption.qml:58 +msgctxt "KeyOption|" +msgid "Treble clef" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/KeyOption.qml:58 +msgctxt "KeyOption|" +msgid "Bass clef" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/KeyOption.qml:74 +msgctxt "KeyOption|" +msgid "Added Treble clef" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/KeyOption.qml:74 +msgctxt "KeyOption|" +msgid "Added Bass clef" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:48 +#, qt-format +msgctxt "LyricsArea|" +msgid "Title: %1" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:76 +#, qt-format +msgctxt "LyricsArea|" +msgid "Origin: %1" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/melodies.js:29 +msgctxt "melodies|" +msgid "America: English Lullaby" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/melodies.js:36 +msgctxt "melodies|" +msgid "America: Patriotic" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/melodies.js:43 +msgctxt "melodies|" +msgid "America: Shaker Tune" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/melodies.js:50 +msgctxt "melodies|" +msgid "America: Nursery Rhyme" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/melodies.js:57 +#: activities/piano_composition/melodies.js:225 +#: activities/piano_composition/melodies.js:232 +#: activities/piano_composition/melodies.js:239 +msgctxt "melodies|" +msgid "Mexico" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/melodies.js:64 +msgctxt "melodies|" +msgid "Italy" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/melodies.js:71 +msgctxt "melodies|" +msgid "Spain" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/melodies.js:78 +msgctxt "melodies|" +msgid "German Kid's Song" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/melodies.js:85 +msgctxt "melodies|" +msgid "Children's Song from Brazil" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/melodies.js:92 +#: activities/piano_composition/melodies.js:106 +msgctxt "melodies|" +msgid "Germany" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/melodies.js:99 +#: activities/piano_composition/melodies.js:113 +#: activities/piano_composition/melodies.js:134 +#: activities/piano_composition/melodies.js:141 +msgctxt "melodies|" +msgid "France" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/melodies.js:120 +#: activities/piano_composition/melodies.js:127 +msgctxt "melodies|" +msgid "Brazil" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/melodies.js:148 +#: activities/piano_composition/melodies.js:155 +msgctxt "melodies|" +msgid "Hungary, Nursery Rhyme" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/melodies.js:162 +#: activities/piano_composition/melodies.js:169 +msgctxt "melodies|" +msgid "Hungary, Children's Song" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/melodies.js:176 +msgctxt "melodies|" +msgid "Serbia" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/melodies.js:183 +#: activities/piano_composition/melodies.js:218 +#: activities/piano_composition/melodies.js:260 +msgctxt "melodies|" +msgid "Britain" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/melodies.js:190 +msgctxt "melodies|" +msgid "Poland" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/melodies.js:197 +#: activities/piano_composition/melodies.js:204 +msgctxt "melodies|" +msgid "Greece" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/melodies.js:211 +msgctxt "melodies|" +msgid "Ukraine" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/melodies.js:246 +msgctxt "melodies|" +msgid "Mexican song to break a piñata" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/melodies.js:253 +msgctxt "melodies|" +msgid "Finland" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/MelodyList.qml:73 +msgctxt "MelodyList|" +msgid "Melodies" +msgstr "" + +#. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation. +#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34 +msgctxt "OptionsRow|" +msgid "Whole note" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34 +msgctxt "OptionsRow|" +msgid "Half note" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34 +msgctxt "OptionsRow|" +msgid "Quarter note" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34 +msgctxt "OptionsRow|" +msgid "Eighth note" +msgstr "" + +#. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation. +#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37 +msgctxt "OptionsRow|" +msgid "Added whole rest" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37 +msgctxt "OptionsRow|" +msgid "Added half rest" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37 +msgctxt "OptionsRow|" +msgid "Added quarter rest" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37 +msgctxt "OptionsRow|" +msgid "Added eighth rest" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38 +msgctxt "OptionsRow|" +msgid "Whole rest" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38 +msgctxt "OptionsRow|" +msgid "Half rest" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38 +msgctxt "OptionsRow|" +msgid "Quarter rest" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38 +msgctxt "OptionsRow|" +msgid "Eighth rest" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:39 +msgctxt "OptionsRow|" +msgid "Piano" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:39 +msgctxt "OptionsRow|" +msgid "Lyrics" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:81 +msgctxt "OptionsRow|" +msgid "Play melody" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:100 +msgctxt "OptionsRow|" +msgid "Undo" +msgstr "" + +#. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music. +#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:168 +msgctxt "OptionsRow|" +msgid "Sharp notes" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:168 +msgctxt "OptionsRow|" +msgid "Flat notes" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/piano_composition.js:36 +msgctxt "piano_composition|" +msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes." +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/piano_composition.js:39 +msgctxt "piano_composition|" +msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes." +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/piano_composition.js:42 +msgctxt "piano_composition|" +msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign." +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/piano_composition.js:45 +msgctxt "piano_composition|" +msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign." +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/piano_composition.js:48 +msgctxt "piano_composition|" +msgid "" +"Click on the note symbol to write different length notes such as whole " +"notes, half notes, quarter notes and eighth notes." +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/piano_composition.js:51 +msgctxt "piano_composition|" +msgid "" +"Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on " +"the rest symbol to select the rest length and then click on the add button " +"to enter it to the staff." +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/piano_composition.js:54 +msgctxt "piano_composition|" +msgid "Now you can load music and also save your composed one." +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/piano_composition.js:77 +#, qt-format +msgctxt "piano_composition|" +msgid "Error saving melody to your file (%1)" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/piano_composition.js:82 +#, qt-format +msgctxt "piano_composition|" +msgid "Saved melody to your file (%1)" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:375 +msgctxt "Piano_composition|" +msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:376 +msgctxt "Piano_composition|" +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:382 +msgctxt "Piano_composition|" +msgid "No" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:433 +msgctxt "Piano_composition|" +msgid "Select the type of melody to load." +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:438 +msgctxt "Piano_composition|" +msgid "Pre-defined melodies" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:458 +msgctxt "Piano_composition|" +msgid "Your saved melodies" +msgstr "" + +#. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave. +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:80 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87 +#, qt-format +msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" +msgid "F%1" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:81 +#, qt-format +msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" +msgid "G%1" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82 +#, qt-format +msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" +msgid "A%1" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83 +#, qt-format +msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" +msgid "B%1" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84 +#, qt-format +msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" +msgid "C%1" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:78 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85 +#, qt-format +msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" +msgid "D%1" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:79 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86 +#, qt-format +msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" +msgid "E%1" +msgstr "" + +#. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave. +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:102 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107 +#, qt-format +msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" +msgid "C♯%1" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108 +#, qt-format +msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" +msgid "D♯%1" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:99 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104 +#, qt-format +msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" +msgid "F♯%1" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:100 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105 +#, qt-format +msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" +msgid "G♯%1" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:101 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106 +#, qt-format +msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" +msgid "A♯%1" +msgstr "" + +#. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave. +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:123 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:128 +#, qt-format +msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" +msgid "D♭%1" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:124 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:129 +#, qt-format +msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" +msgid "E♭%1" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:120 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:125 +#, qt-format +msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" +msgid "G♭%1" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:121 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:126 +#, qt-format +msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" +msgid "A♭%1" +msgstr "" + +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:122 +#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:127 +#, qt-format +msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" +msgid "B♭%1" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Numbers in Order" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Catch the clouds in increasing order. With a keyboard use the arrow keys to " +"move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the " +"target location. To know which number you have to catch you can either " +"remember it or check the bottom right corner." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Play piano" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical " +"staff." +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:38 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Knowledge of musical notation and musical staff. Play the activity named " +"'Piano Composition' first." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:40 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys on " +"the keyboard that match the notes you hear and see.
Levels 1-5 will offer " +"treble clef to practice and levels 6-10 will offer bass clef." +msgstr "" + +#: activities/play_piano/PlayPiano.qml:186 +msgctxt "PlayPiano|" +msgid "Click on the piano keys that match the given notes." +msgstr "" + +#: activities/play_piano/PlayPiano.qml:266 +msgctxt "PlayPiano|" +msgid "Display colored notes." +msgstr "" + +#: activities/play_piano/PlayPiano.qml:279 +msgctxt "PlayPiano|" +msgid "Display colorless notes." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Play rhythm" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and " +"hear." +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:38 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Simple understanding of musical rhythm and beat." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:40 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're " +"ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If you " +"clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, you " +"must try again.
Odd levels display a vertical playing line when you click " +"the drum, which helps you see when to click, to follow the rhythm. Click on " +"the drum when the line is in the middle of the notes.
Even levels are " +"harder, because there is no vertical playing line. You must read the rhythm, " +"and click it back in tempo. Click the metronome to hear the quarter note " +"tempos.
Click on the reload button to replay the rhythm." +msgstr "" + +#: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:102 +msgctxt "PlayRhythm|" +msgid "" +"Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm " +"correctly." +msgstr "" + +#: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:103 +msgctxt "PlayRhythm|" +msgid "" +"Follow the vertical line and click on the tempo or press space key and play " +"the rhythm correctly." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Railroad activity" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the " +"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it down." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:33 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Memory training" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:37 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main " +"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by dragging the " +"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it down." +"

" +msgstr "" + +#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:38 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Keyboard Controls:

" +msgstr "" + +#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:39 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "1. Use arrow keys to move in the answer or sample zone.
" +msgstr "" + +#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:40 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "2. Use Enter or Return key to submit the answers.
" +msgstr "" + +#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:41 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.
" +msgstr "" + +#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:42 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list." +"
" +msgstr "" + +#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:43 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "5. Use Delete key to remove a wagon or locomotive from answer zone.
" +msgstr "" + +#: activities/railroad/Railroad.qml:109 +msgctxt "Railroad|" +msgid "" +"Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items " +"to set up a similar train." +msgstr "" + +#: activities/railroad/Railroad.qml:110 +msgctxt "Railroad|" +msgid "" +"If you forget the positions, you can click on the Hint button to view them " +"again." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Horizontal reading practice" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:32 +#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Reading training in a limited time" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will " +"appear and disappear. Does the given word belong to the list?" +msgstr "" + +#: activities/readingh/Readingh.qml:105 +msgctxt "Readingh|" +msgid "Select your locale" +msgstr "" + +#: activities/readingh/Readingh.qml:231 +#, qt-format +msgctxt "Readingh|" +msgid "" +"Check if the word
%1
is displayed" +msgstr "" + +#: activities/readingh/Readingh.qml:257 +msgctxt "Readingh|" +msgid "Yes, I saw it!" +msgstr "" + +#: activities/readingh/Readingh.qml:271 +msgctxt "Readingh|" +msgid "No, it was not there!" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Vertical-reading practice" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will " +"appear and disappear. Does the given word belong to the list?" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Redraw the given image" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:36 +#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"First, select the proper color from the toolbar. Then click on the grid and " +"drag to paint, then release the click to stop painting." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Mirror the given image" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Draw the image on the empty grid as if you see it in a mirror." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Renewable Energy" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " +"up so he can have light in his home. " +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " +"and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " +"the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " +"To win you must switch on all the consumers while all the producers are up. " +msgstr "" + +#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:37 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Drawing by Stephane Cabaraux" +msgstr "" + +#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:163 +msgctxt "RenewableEnergy|" +msgid "" +"Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " +"up so he can have light in his home." +msgstr "" + +#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:165 +msgctxt "RenewableEnergy|" +msgid "" +"Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " +"and transformers, in order to reactivate the entire electrical system." +msgstr "" + +#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:167 +msgctxt "RenewableEnergy|" +msgid "" +"When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for " +"him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are " +"up." +msgstr "" + +#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:169 +msgctxt "RenewableEnergy|" +msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy." +msgstr "" + +#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:192 +msgctxt "RenewableEnergy|" +msgid "" +"It is not possible to consume more electricity than what is produced. There " +"is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " +"exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " +"generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " +"required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " +"supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " +"equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " +"regional blackout." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Practice subtraction with a fun game" +msgstr "" + +#. Help title +#. ---------- +#. Help goal +#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:29 +#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first " +"level" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the " +"fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When " +"done, click on the OK button or hit the Enter key." +msgstr "" + +#: activities/reversecount/Reversecount.qml:230 +msgctxt "Reversecount|" +msgid "Dots" +msgstr "" + +#: activities/reversecount/Reversecount.qml:231 +msgctxt "Reversecount|" +msgid "Arabic numbers" +msgstr "" + +#: activities/reversecount/Reversecount.qml:232 +msgctxt "Reversecount|" +msgid "Roman numbers" +msgstr "" + +#: activities/reversecount/Reversecount.qml:233 +msgctxt "Reversecount|" +msgid "Images" +msgstr "" + +#: activities/reversecount/Reversecount.qml:243 +msgctxt "Reversecount|" +msgid "Select Domino Representation" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Roman numerals" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way the " +"Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often today " +"in the west. They are used to write the names of kings and queens, or popes. " +"For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the year a book " +"or movie was made.\n" +"\n" +" The building of the roman numbers is made up by an agglutination of " +"numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, " +"joined with the units → just like the arab decimal system). This " +"agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular " +"numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands" +"+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n" +"\n" +" Examples:\n" +"\n" +" 2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), so " +"we write this combined: MMCCCXCIV\n" +"\n" +" MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds " +"(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got units " +"(IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949." +msgstr "" + +#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:69 +#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:75 +msgctxt "RomanNumerals|" +msgid "" +"The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n" +"I and V (units, 1 and 5)\n" +"X and L (tens, 10 and 50)\n" +"C and D (hundreds, 100 and 500)\n" +" and M (1000).\n" +" An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the " +"number 0." +msgstr "" + +#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:70 +#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:82 +#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:94 +#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:106 +#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:118 +#, qt-format +msgctxt "RomanNumerals|" +msgid "Convert the roman number %1 in arabic." +msgstr "" + +#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:76 +#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:88 +#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:100 +#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:112 +#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:124 +#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:130 +#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:136 +#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:142 +#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:148 +#, qt-format +msgctxt "RomanNumerals|" +msgid "Convert the arabic number %1 in roman." +msgstr "" + +#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:81 +#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:87 +msgctxt "RomanNumerals|" +msgid "" +"All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n" +"I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" +" The 4 and the 9 units are built using differences:\n" +"IV (5 – 1) and IX (10 – 1)" +msgstr "" + +#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:93 +#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:99 +msgctxt "RomanNumerals|" +msgid "" +"All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n" +"X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" +"The 40 and the 90 tens are built using differences:\n" +"XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)\n" +" " +msgstr "" + +#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:105 +#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:111 +msgctxt "RomanNumerals|" +msgid "" +"All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n" +"C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" +"The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n" +"CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)" +msgstr "" + +#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:117 +#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:123 +msgctxt "RomanNumerals|" +msgid "" +"Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n" +"Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first " +"implication of this rule is that you cannot use just sums for building all " +"possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other " +"hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX).\n" +msgstr "" + +#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:129 +msgctxt "RomanNumerals|" +msgid "" +"Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals." +msgstr "" + +#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:375 +#, qt-format +msgctxt "RomanNumerals|" +msgid "Roman value: %1" +msgstr "" + +#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:376 +#, qt-format +msgctxt "RomanNumerals|" +msgid "Arabic value: %1" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:27 +#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:27 +#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Balance the scales properly" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Drag and Drop weights to balance the scales" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Mental calculation, arithmetic equality" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"To balance the scales, move the weights to the left or the right side (on " +"higher levels). The weights can be arranged in any order." +msgstr "" + +#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:44 +#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:73 +msgctxt "ScaleNumber|" +msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." +msgstr "" + +#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:66 +msgctxt "ScaleNumber|" +msgid "Now you have to guess the weight of the gift." +msgstr "" + +#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:67 +#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:74 +#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:80 +#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:86 +#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:93 +#, qt-format +msgctxt "ScaleNumber|" +msgid "Enter the weight of the gift: %1" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:32 +#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on " +"higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " +"and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)." +msgstr "" + +#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:28 +#, qt-format +msgctxt "ScalesboardWeight|" +msgid "%1 g" +msgstr "" + +#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:33 +#, qt-format +msgctxt "ScalesboardWeight|" +msgid "%1 kg" +msgstr "" + +#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:42 +msgctxt "ScalesboardWeight|" +msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram." +msgstr "" + +#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:43 +msgctxt "ScalesboardWeight|" +msgid "" +"The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common " +"perception of how \"heavy\" an object is." +msgstr "" + +#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:52 +msgctxt "ScalesboardWeight|" +msgid "" +"The \"g\" symbol at the end of a number means gram. One kilogram equals 1000 " +"grams" +msgstr "" + +#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:60 +msgctxt "ScalesboardWeight|" +msgid "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\")." +msgstr "" + +#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:66 +#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:100 +#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:66 +#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:82 +msgctxt "ScalesboardWeight|" +msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." +msgstr "" + +#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:85 +#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:74 +msgctxt "ScalesboardWeight|" +msgid "Now you have to guess the weight of the gift." +msgstr "" + +#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:86 +#, qt-format +msgctxt "ScalesboardWeight|" +msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1" +msgstr "" + +#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:94 +#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:101 +#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:110 +#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:116 +#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:122 +#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:130 +#, qt-format +msgctxt "ScalesboardWeight|" +msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1" +msgstr "" + +#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:109 +msgctxt "ScalesboardWeight|" +msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')." +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in the " +"avoirdupois unit" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on " +"higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " +"and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)." +msgstr "" + +#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:27 +#, qt-format +msgctxt "ScalesboardWeight|" +msgid "%1 oz" +msgstr "" + +#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:32 +#, qt-format +msgctxt "ScalesboardWeight|" +msgid "%1 lb" +msgstr "" + +#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:41 +msgctxt "ScalesboardWeight|" +msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound." +msgstr "" + +#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:42 +msgctxt "ScalesboardWeight|" +msgid "" +"The pound is a unit of mass, a property which corresponds to the common " +"perception of how \"heavy\" an object is. This unit is used in the USA." +msgstr "" + +#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:51 +msgctxt "ScalesboardWeight|" +msgid "" +"The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals " +"sixteen ounces" +msgstr "" + +#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:59 +msgctxt "ScalesboardWeight|" +msgid "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\")." +msgstr "" + +#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:75 +#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:83 +#, qt-format +msgctxt "ScalesboardWeight|" +msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/share/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Share pieces of candy" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/share/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Try to split the pieces of candy to a given number of children" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/share/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Learn the division of numbers" +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/share/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Know how to count" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/share/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of " +"boys/girls to the middle, then drag pieces of candy to each child's " +"rectangle." +msgstr "" + +#: activities/share/resource/board/board0.qml:28 +msgctxt "board0|" +msgid "" +"Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his friends: one " +"girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, " +"then drag the pieces of candy to each of them." +msgstr "" + +#: activities/share/resource/board/board0.qml:38 +msgctxt "board0|" +msgid "Now he wants to give 4 pieces of candy to his friends." +msgstr "" + +#: activities/share/resource/board/board0.qml:48 +msgctxt "board0|" +msgid "Can you now give 6 of Paul's pieces of candy to his friends?" +msgstr "" + +#: activities/share/resource/board/board0.qml:59 +msgctxt "board0|" +msgid "" +"Paul has only 10 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " +"gives the rest to his friends. Can you help him equally split the 8 " +"remaining pieces of candy?" +msgstr "" + +#: activities/share/resource/board/board1.qml:28 +msgctxt "board1|" +msgid "" +"George wants to equally share 3 pieces of candy between 2 of his friends: " +"one girl and one boy. Can he equally split the pieces of candy between his " +"friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy " +"to each of them. Be careful, a rest will remain!" +msgstr "" + +#: activities/share/resource/board/board1.qml:38 +msgctxt "board1|" +msgid "" +"Maria wants to equally share 5 pieces of candy between 3 of her friends: one " +"girl and two boys. Can she equally split the pieces of candy between her " +"friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy " +"to each of them. Be careful, a rest will remain!" +msgstr "" + +#: activities/share/resource/board/board1.qml:48 +msgctxt "board1|" +msgid "" +"John wants to equally share 10 pieces of candy between 3 of his friends: one " +"boy and two girls. Can he equally split the pieces of candy between his " +"friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy " +"to each of them." +msgstr "" + +#: activities/share/resource/board/board2.qml:28 +msgctxt "board2|" +msgid "" +"Alice wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of her friends: one " +"girl and two boys. Can you help her? First, place the children in the " +"center, then drag the pieces of candy to each of them." +msgstr "" + +#: activities/share/resource/board/board2.qml:38 +msgctxt "board2|" +msgid "Now, Alice wants to give 6 pieces of candy to her friends" +msgstr "" + +#: activities/share/resource/board/board2.qml:48 +msgctxt "board2|" +msgid "" +"Can you help Alice give 9 pieces of candy to her friends: one girl and two " +"boys?" +msgstr "" + +#: activities/share/resource/board/board2.qml:58 +msgctxt "board2|" +msgid "" +"Alice has 12 pieces of candy left. She wants to give them all to her " +"friends. Can you help her split the pieces of candy equally?" +msgstr "" + +#: activities/share/resource/board/board3.qml:28 +msgctxt "board3|" +msgid "" +"Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 2 of his friends: " +"one girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, " +"then drag the pieces of candy to each of them!" +msgstr "" + +#: activities/share/resource/board/board3.qml:38 +msgctxt "board3|" +msgid "" +"Helen has 3 friends: one boy and two girls. She wants to give them 7 pieces " +"of candy. Help her split the pieces of candy between her friends!" +msgstr "" + +#: activities/share/resource/board/board3.qml:48 +msgctxt "board3|" +msgid "" +"Michelle has 9 pieces of candy and wants to split them with two brothers and " +"two sisters. Help her share the pieces of candy!" +msgstr "" + +#: activities/share/resource/board/board3.qml:58 +msgctxt "board3|" +msgid "" +"Thomas wants to share his 11 pieces of candy with his friends: three boys " +"and one girl. Can you help him?" +msgstr "" + +#: activities/share/resource/board/board4.qml:28 +msgctxt "board4|" +msgid "" +"Charles wants to share his 8 pieces of candy with 3 of his friends: one boy " +"and two girls. Can he split the pieces of candy equally?" +msgstr "" + +#: activities/share/resource/board/board4.qml:38 +msgctxt "board4|" +msgid "" +"For her birthday, Elizabeth has 12 pieces of candy to share with 4 of her " +"friends: two girls and two boys. How should she split the pieces of candy to " +"her friends?" +msgstr "" + +#: activities/share/resource/board/board4.qml:48 +msgctxt "board4|" +msgid "" +"Jason's father gave him 14 pieces of candy to share with his friends: two " +"boys and three girls. Help him give the pieces of candy to his friends!" +msgstr "" + +#: activities/share/resource/board/board5.qml:29 +msgctxt "board5|" +msgid "" +"Bob wants to give 5 pieces of candy to his friends: two boys and one girl, " +"his girlfriend already has one candy. Can you help him equally split the " +"pieces of candy so that each friend will have the same amount of pieces of " +"candy?" +msgstr "" + +#: activities/share/resource/board/board5.qml:39 +msgctxt "board5|" +msgid "" +"Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: one boy " +"and two girls. Place the children in center, then drag the pieces of candy " +"to each of them so that each of them has an equal number of pieces of candy." +msgstr "" + +#: activities/share/resource/board/board5.qml:49 +msgctxt "board5|" +msgid "Can you now give 6 of Harry's pieces of candy to his friends?" +msgstr "" + +#: activities/share/resource/board/board6.qml:29 +msgctxt "board6|" +msgid "" +"Help Jon split 9 pieces of candies between three boys and two girls. The " +"rest will remain to Jon." +msgstr "" + +#: activities/share/resource/board/board6.qml:39 +msgctxt "board6|" +msgid "" +"Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brother and " +"his sister. Can you split them equally, knowing that his brother already has " +"two pieces of candies?" +msgstr "" + +#: activities/share/resource/board/board6.qml:49 +msgctxt "board6|" +msgid "" +"Help Tux split some pieces of candies to his friends: 9 pieces of candies to " +"one boy and two girls." +msgstr "" + +#: activities/share/share.js:95 +#, qt-format +msgctxt "" +"share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " +"equally split %n pieces of candy between them." +msgid "Place %n boy(s) " +msgid_plural "Place %n boy(s) " +msgstr[0] "Place %n boy" +msgstr[1] "Place %n boys" + +#: activities/share/share.js:99 +#, qt-format +msgctxt "" +"share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " +"equally split %n pieces of candy between them." +msgid "and %n girl(s) in the center. " +msgid_plural "and %n girl(s) in the center. " +msgstr[0] "and %n girl in the center." +msgstr[1] "and %n girls in the center." + +#: activities/share/share.js:103 +#, qt-format +msgctxt "" +"share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " +"equally split %n pieces of candy between them." +msgid "Then equally split %n pieces of candy between them." +msgid_plural "Then equally split %n pieces of candy between them." +msgstr[0] "Then equally split %n candy between them." +msgstr[1] "Then equally split %n candies between them." + +#: activities/share/Share.qml:346 +#, qt-format +msgctxt "Share|" +msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle" +msgstr "" + +#: activities/share/Share.qml:365 +msgctxt "Share|" +msgid "Display candy counter" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "A simple drawing activity" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Create your own drawing" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Enhance creative skills" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Numbers With Dice" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:32 +#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "In a limited time, count the number of dots" +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:34 +#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Counting skills" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Numbers with dominoes" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Count the number of dots on the dominoes before they reach the ground" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dominoes." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Solar System" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Answer the questions with a correctness of 100%." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:35 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Learn information about the solar system. If you want to learn more about " +"astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or " +"Stellarium (http://stellarium.org/) which are open source astronomy " +"softwares." +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:39 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Click on a planet or the Sun to reveal questions. Each question contains 4 " +"options. One of those is 100% correct. Try to answer the questions until you " +"get a 100% closeness in the closeness meter." +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:25 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Sun" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:29 +msgctxt "Dataset|" +msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:113 +#: activities/solar_system/Dataset.js:177 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Sixth largest" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:240 +#: activities/solar_system/Dataset.js:279 +#: activities/solar_system/Dataset.js:333 +#: activities/solar_system/Dataset.js:377 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Third largest" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:240 +#: activities/solar_system/Dataset.js:279 +#: activities/solar_system/Dataset.js:333 +#: activities/solar_system/Dataset.js:377 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Largest" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:113 +#: activities/solar_system/Dataset.js:177 +#: activities/solar_system/Dataset.js:333 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Seventh largest" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:34 +msgctxt "Dataset|" +msgid "The temperature of the Sun is around:" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:35 +msgctxt "Dataset|" +msgid "1000 °C" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:35 +msgctxt "Dataset|" +msgid "4500 °C" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:35 +msgctxt "Dataset|" +msgid "5505 °C" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:35 +msgctxt "Dataset|" +msgid "3638 °C" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:39 +msgctxt "Dataset|" +msgid "How old is the Sun?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:40 +msgctxt "Dataset|" +msgid "1.2 billion years" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:40 +msgctxt "Dataset|" +msgid "3 billion years" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:40 +msgctxt "Dataset|" +msgid "7 billion years" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:40 +msgctxt "Dataset|" +msgid "4.5 billion years" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:44 +msgctxt "Dataset|" +msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:45 +#, fuzzy +#| msgctxt "Clockgame|" +#| msgid "%n minute(s)" +#| msgid_plural "%n minute(s)" +msgctxt "Dataset|" +msgid "8 minutes" +msgstr "%n minute" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:45 +#, fuzzy +#| msgctxt "Clockgame|" +#| msgid "%n minute(s)" +#| msgid_plural "%n minute(s)" +msgctxt "Dataset|" +msgid "30 minutes" +msgstr "%n minute" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:45 +#, fuzzy +#| msgctxt "Clockgame|" +#| msgid "%n minute(s)" +#| msgid_plural "%n minute(s)" +msgctxt "Dataset|" +msgid "60 minutes" +msgstr "%n minute" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:45 +#, fuzzy +#| msgctxt "Clockgame|" +#| msgid "%n minute(s)" +#| msgid_plural "%n minute(s)" +msgctxt "Dataset|" +msgid "15 minutes" +msgstr "%n minute" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:49 +msgctxt "Dataset|" +msgid "The Sun is as big as:" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:50 +msgctxt "Dataset|" +msgid "1 million Earths" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:50 +msgctxt "Dataset|" +msgid "2.6 million Earths" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:50 +msgctxt "Dataset|" +msgid "1.3 million Earths" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:50 +msgctxt "Dataset|" +msgid "5 million Earths" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:57 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Mercury" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:59 activities/solar_system/Dataset.js:98 +#: activities/solar_system/Dataset.js:186 +msgctxt "Dataset|" +msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C." +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:60 activities/solar_system/Dataset.js:143 +msgctxt "Dataset|" +msgid "The length of a year on Venus is 225 days." +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:63 +msgctxt "Dataset|" +msgid "At which position is Mercury in the Solar System?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:103 +#: activities/solar_system/Dataset.js:313 +#: activities/solar_system/Dataset.js:352 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Seventh" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:103 +#: activities/solar_system/Dataset.js:147 +#: activities/solar_system/Dataset.js:191 +#: activities/solar_system/Dataset.js:235 +#: activities/solar_system/Dataset.js:274 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Sixth" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:147 +#: activities/solar_system/Dataset.js:191 +#: activities/solar_system/Dataset.js:235 +#: activities/solar_system/Dataset.js:274 +msgctxt "Dataset|" +msgid "First" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:103 +#: activities/solar_system/Dataset.js:191 +#: activities/solar_system/Dataset.js:235 +#: activities/solar_system/Dataset.js:274 +#: activities/solar_system/Dataset.js:313 +#: activities/solar_system/Dataset.js:352 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Fourth" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:68 +msgctxt "Dataset|" +msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Smallest" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Second smallest" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Third smallest" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Fifth smallest" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:73 +msgctxt "Dataset|" +msgid "How many moons has Mercury?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:78 +msgctxt "Dataset|" +msgid "The maximum temperature on Mercury is:" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:79 activities/solar_system/Dataset.js:245 +msgctxt "Dataset|" +msgid "50 °C" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:79 activities/solar_system/Dataset.js:196 +msgctxt "Dataset|" +msgid "35 °C" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:79 +msgctxt "Dataset|" +msgid "427 °C" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:79 +msgctxt "Dataset|" +msgid "273 °C" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:83 +msgctxt "Dataset|" +msgid "How many days make a year on Mercury?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:84 activities/solar_system/Dataset.js:118 +#: activities/solar_system/Dataset.js:152 +#: activities/solar_system/Dataset.js:216 +msgctxt "Dataset|" +msgid "365 days" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:84 +msgctxt "Dataset|" +msgid "433 days" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:84 +msgctxt "Dataset|" +msgid "88 days" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:84 +msgctxt "Dataset|" +msgid "107 days" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:88 +msgctxt "Dataset|" +msgid "How long is a day on Mercury?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:89 +msgctxt "Dataset|" +msgid "50 Earth days" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:89 activities/solar_system/Dataset.js:123 +msgctxt "Dataset|" +msgid "365 Earth days" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:89 +msgctxt "Dataset|" +msgid "59 Earth days" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:89 activities/solar_system/Dataset.js:123 +msgctxt "Dataset|" +msgid "107 Earth days" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:96 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Venus" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:187 +msgctxt "Dataset|" +msgid "The length of a year on Earth is 365 days." +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:102 +msgctxt "Dataset|" +msgid "At which position is Venus in the Solar System?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:103 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Second" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:107 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Venus is as heavy as:" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:108 +msgctxt "Dataset|" +msgid "0.7 Earths" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:108 +msgctxt "Dataset|" +msgid "0.8 Earths" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:108 +msgctxt "Dataset|" +msgid "1.3 Earths" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:108 +msgctxt "Dataset|" +msgid "2.5 Earths" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:112 +msgctxt "Dataset|" +msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:113 +#: activities/solar_system/Dataset.js:177 +#: activities/solar_system/Dataset.js:240 +#: activities/solar_system/Dataset.js:279 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Fifth largest" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:113 +#: activities/solar_system/Dataset.js:177 +#: activities/solar_system/Dataset.js:377 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Fourth largest" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:117 +msgctxt "Dataset|" +msgid "How long is a year on Venus?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:118 +msgctxt "Dataset|" +msgid "225 days" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:118 +msgctxt "Dataset|" +msgid "116 days" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:118 +msgctxt "Dataset|" +msgid "100 days" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:122 +msgctxt "Dataset|" +msgid "How long is a day on Venus?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:123 +msgctxt "Dataset|" +msgid "117 Earth days" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:123 +msgctxt "Dataset|" +msgid "88 Earth days" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:127 +msgctxt "Dataset|" +msgid "The maximum temperature on Venus is:" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:128 +#: activities/solar_system/Dataset.js:172 +#: activities/solar_system/Dataset.js:196 +#: activities/solar_system/Dataset.js:245 +#: activities/solar_system/Dataset.js:294 +#: activities/solar_system/Dataset.js:338 +#: activities/solar_system/Dataset.js:372 +msgctxt "Dataset|" +msgid "100 °C" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:128 +#: activities/solar_system/Dataset.js:196 +msgctxt "Dataset|" +msgid "20 °C" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:128 +msgctxt "Dataset|" +msgid "467 °C" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:128 +#: activities/solar_system/Dataset.js:172 +msgctxt "Dataset|" +msgid "45 °C" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:132 +msgctxt "Dataset|" +msgid "How many moons has Venus?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:140 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Earth" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:142 +#: activities/solar_system/Dataset.js:230 +msgctxt "Dataset|" +msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C." +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:146 +msgctxt "Dataset|" +msgid "At which position is Earth in the Solar System?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:147 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Third" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:147 +#: activities/solar_system/Dataset.js:191 +#: activities/solar_system/Dataset.js:235 +#: activities/solar_system/Dataset.js:274 +#: activities/solar_system/Dataset.js:313 +#: activities/solar_system/Dataset.js:352 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Fifth" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:151 +msgctxt "Dataset|" +msgid "How long does it take for Earth to complete one year?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:152 +msgctxt "Dataset|" +msgid "200 days" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:152 +#: activities/solar_system/Dataset.js:216 +msgctxt "Dataset|" +msgid "30 days" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:152 +#: activities/solar_system/Dataset.js:216 +msgctxt "Dataset|" +msgid "7 days" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:156 +msgctxt "Dataset|" +msgid "How many moons has Earth?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:161 +msgctxt "Dataset|" +msgid "How long is a day on Earth?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:162 +#: activities/solar_system/Dataset.js:211 +#: activities/solar_system/Dataset.js:255 +#: activities/solar_system/Dataset.js:289 +#, fuzzy +#| msgctxt "Clockgame|" +#| msgid "%n hour(s)" +#| msgid_plural "%n hour(s)" +msgctxt "Dataset|" +msgid "12 hours" +msgstr "%n hour" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:162 +#: activities/solar_system/Dataset.js:211 +#: activities/solar_system/Dataset.js:255 +#: activities/solar_system/Dataset.js:289 +#, fuzzy +#| msgctxt "Clockgame|" +#| msgid "%n hour(s)" +#| msgid_plural "%n hour(s)" +msgctxt "Dataset|" +msgid "24 hours" +msgstr "%n hour" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:162 +#, fuzzy +#| msgctxt "Clockgame|" +#| msgid "%n hour(s)" +#| msgid_plural "%n hour(s)" +msgctxt "Dataset|" +msgid "365 hours" +msgstr "%n hour" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:162 +#: activities/solar_system/Dataset.js:211 +#: activities/solar_system/Dataset.js:255 +#: activities/solar_system/Dataset.js:289 +#: activities/solar_system/Dataset.js:328 +#: activities/solar_system/Dataset.js:367 +#, fuzzy +#| msgctxt "Clockgame|" +#| msgid "%n hour(s)" +#| msgid_plural "%n hour(s)" +msgctxt "Dataset|" +msgid "48 hours" +msgstr "%n hour" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:166 +msgctxt "Dataset|" +msgid "How many seasons has Earth?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:171 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Maximum temperature on Earth is:" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:172 +msgctxt "Dataset|" +msgid "58 °C" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:172 +#: activities/solar_system/Dataset.js:372 +msgctxt "Dataset|" +msgid "30 °C" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:176 +msgctxt "Dataset|" +msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:184 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Mars" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:190 +msgctxt "Dataset|" +msgid "At which position is Mars in the Solar System?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:195 +msgctxt "Dataset|" +msgid "The maximum temperature on Mars is:" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:196 +msgctxt "Dataset|" +msgid "60 °C" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:200 +msgctxt "Dataset|" +msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:201 +msgctxt "Dataset|" +msgid "The same" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:201 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Half" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:201 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Two times" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:201 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Three times" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:205 +msgctxt "Dataset|" +msgid "How many moons has Mars?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:210 +msgctxt "Dataset|" +msgid "How long is a day on Mars?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:211 +msgctxt "Dataset|" +msgid "24.5 hours" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:215 +msgctxt "Dataset|" +msgid "How long does it take for Mars to complete one year?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:216 +msgctxt "Dataset|" +msgid "687 days" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:220 +msgctxt "Dataset|" +msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:228 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Jupiter" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:231 +#: activities/solar_system/Dataset.js:309 +msgctxt "Dataset|" +msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years." +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:234 +msgctxt "Dataset|" +msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:239 +msgctxt "Dataset|" +msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:240 +#: activities/solar_system/Dataset.js:279 +#: activities/solar_system/Dataset.js:333 +#: activities/solar_system/Dataset.js:377 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Second largest" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:244 +msgctxt "Dataset|" +msgid "The minimum temperature on Jupiter is:" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:245 +msgctxt "Dataset|" +msgid "-145 °C" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:245 +msgctxt "Dataset|" +msgid "-180 °C" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:249 +msgctxt "Dataset|" +msgid "How many moons has Jupiter?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:254 +msgctxt "Dataset|" +msgid "How long is one day on Jupiter?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:255 +#: activities/solar_system/Dataset.js:328 +#, fuzzy +#| msgctxt "Clockgame|" +#| msgid "%n hour(s)" +#| msgid_plural "%n hour(s)" +msgctxt "Dataset|" +msgid "10 hours" +msgstr "%n hour" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:259 +msgctxt "Dataset|" +msgid "How long does it take for Jupiter to complete one year?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:260 +msgctxt "Dataset|" +msgid "5 Earth years" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:260 +msgctxt "Dataset|" +msgid "12 Earth years" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:260 +msgctxt "Dataset|" +msgid "30 Earth years" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:260 +#: activities/solar_system/Dataset.js:299 +msgctxt "Dataset|" +msgid "1 Earth year" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:267 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Saturn" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:269 +msgctxt "Dataset|" +msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C." +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:270 +msgctxt "Dataset|" +msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years." +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:273 +msgctxt "Dataset|" +msgid "At which position is Saturn in the Solar System?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:278 +msgctxt "Dataset|" +msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:283 +msgctxt "Dataset|" +msgid "How many moons has Saturn?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:288 +msgctxt "Dataset|" +msgid "How long is one day on Saturn?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:289 +msgctxt "Dataset|" +msgid "10.5 hours" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:293 +msgctxt "Dataset|" +msgid "The minimum temperature on Saturn is:" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:294 +#: activities/solar_system/Dataset.js:338 +msgctxt "Dataset|" +msgid "0 °C" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:294 +msgctxt "Dataset|" +msgid "-178 °C" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:294 +#: activities/solar_system/Dataset.js:338 +#: activities/solar_system/Dataset.js:372 +msgctxt "Dataset|" +msgid "-100 °C" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:298 +msgctxt "Dataset|" +msgid "How long does it take for Saturn to complete one year?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:299 +msgctxt "Dataset|" +msgid "29.5 Earth years" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:299 +msgctxt "Dataset|" +msgid "20 Earth years" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:299 +msgctxt "Dataset|" +msgid "10 Earth years" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:306 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Uranus" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:308 +msgctxt "Dataset|" +msgid "The temperature on Saturn is -178 °C." +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:312 +msgctxt "Dataset|" +msgid "At which position is Uranus in the Solar System?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:313 +#: activities/solar_system/Dataset.js:352 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Eighth" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:317 +msgctxt "Dataset|" +msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:318 +#: activities/solar_system/Dataset.js:357 +msgctxt "Dataset|" +msgid "1 year" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:318 +msgctxt "Dataset|" +msgid "24 years" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:318 +msgctxt "Dataset|" +msgid "68 years" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:318 +msgctxt "Dataset|" +msgid "84 years" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:322 +msgctxt "Dataset|" +msgid "How many moons has Uranus?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:327 +msgctxt "Dataset|" +msgid "How long is one day on Uranus?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:328 +#: activities/solar_system/Dataset.js:367 +#, fuzzy +#| msgctxt "Clockgame|" +#| msgid "%n hour(s)" +#| msgid_plural "%n hour(s)" +msgctxt "Dataset|" +msgid "27 hours" +msgstr "%n hour" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:328 +#: activities/solar_system/Dataset.js:367 +#, fuzzy +#| msgctxt "Clockgame|" +#| msgid "%n hour(s)" +#| msgid_plural "%n hour(s)" +msgctxt "Dataset|" +msgid "17 hours" +msgstr "%n hour" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:332 +msgctxt "Dataset|" +msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:337 +msgctxt "Dataset|" +msgid "The maximum temperature on Uranus is:" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:338 +msgctxt "Dataset|" +msgid "-216 °C" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:345 +msgctxt "Dataset|" +msgid "Neptune" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:347 +msgctxt "Dataset|" +msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C." +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:348 +msgctxt "Dataset|" +msgid "The length of a year on Uranus is 84 years." +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:351 +msgctxt "Dataset|" +msgid "At which position is Neptune in the Solar System?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:356 +msgctxt "Dataset|" +msgid "" +"How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:357 +msgctxt "Dataset|" +msgid "165 years" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:357 +msgctxt "Dataset|" +msgid "3 years" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:357 +msgctxt "Dataset|" +msgid "100 years" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:361 +msgctxt "Dataset|" +msgid "How many moons has Neptune?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:366 +msgctxt "Dataset|" +msgid "How long is one day on Neptune?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:367 +#, fuzzy +#| msgctxt "Clockgame|" +#| msgid "%n hour(s)" +#| msgid_plural "%n hour(s)" +msgctxt "Dataset|" +msgid "16 hours" +msgstr "%n hour" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:371 +msgctxt "Dataset|" +msgid "The average temperature on Neptune is:" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:372 +msgctxt "Dataset|" +msgid "-210 °C" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/Dataset.js:376 +msgctxt "Dataset|" +msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:202 +#, qt-format +msgctxt "QuizScreen|" +msgid "Accuracy: %1%" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:242 +#, qt-format +msgctxt "QuizScreen|" +msgid "%1%" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 +#, qt-format +msgctxt "QuizScreen|" +msgid "Your final score is: %1%.

%2" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 +msgctxt "QuizScreen|" +msgid "" +"You should score above 90% to become a Solar System expert!
Retry to test " +"your skills again or train in normal mode to explore more about the Solar " +"System." +msgstr "" + +#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 +msgctxt "QuizScreen|" +msgid "" +"Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more " +"questions." +msgstr "" + +#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:103 +#, qt-format +msgctxt "SolarSystem|" +msgid "" +"Mode: %1

There are two modes in the " +"activity which you can switch from the configuration window:
1. Normal " +"mode - In this mode you can play and learn about the Solar System." +"
2. Assessment mode - In this mode you can test your knowledge " +"about the Solar System." +msgstr "" + +#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:103 +msgctxt "SolarSystem|" +msgid "Assessment" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:103 +msgctxt "SolarSystem|" +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:107 +msgctxt "SolarSystem|" +msgid "" +"Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question will have " +"4 options, out of which one is correct." +msgstr "" + +#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:108 +msgctxt "SolarSystem|" +msgid "" +"After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of " +"the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The " +"least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% " +"closeness by following the closeness meter, or hint which indicates the " +"correct answer." +msgstr "" + +#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:113 +msgctxt "SolarSystem|" +msgid "" +"There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at " +"the bottom right of the screen shows your percentage score." +msgstr "" + +#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:114 +msgctxt "SolarSystem|" +msgid "" +"If your answer is correct, your score will increase.
If your answer is " +"wrong, your score decreases and one more question will be asked in the end " +"along with the incorrectly answered question.
Maximum 25 questions will " +"be asked after which no more question will be added." +msgstr "" + +#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:115 +msgctxt "SolarSystem|" +msgid "" +"You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System " +"expert!" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:287 +#, qt-format +msgctxt "SolarSystem|" +msgid "" +"1. The farther a planet from the Sun, the lower is its " +"temperature.
%1" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:288 +#, qt-format +msgctxt "SolarSystem|" +msgid "" +"2. The duration of a year on a planet increases as we go away from the " +"Sun.
%1" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:290 +msgctxt "SolarSystem|" +msgid "Hint" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:297 +msgctxt "SolarSystem|" +msgid "View solar system" +msgstr "" + +#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:316 +msgctxt "SolarSystem|" +msgid "Assessment mode" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Pilot a Submarine" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Drive the submarine to the end point." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Learn how to control a submarine" +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Move and click using the mouse, physics basics" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and ballast " +"tanks) to reach the end point.\n" +" Controls:\n" +"\n" +" Engine:\n" +" D / Right arrow: Increase velocity\n" +" A / Left arrow: Decrease velocity\n" +"\n" +" Ballast tanks:\n" +" Switch filling of Ballast tanks:\n" +" W / Up arrow: Central ballast tank\n" +" R: Left ballast tank\n" +" T: Right ballast tanks\n" +" Switch flush ballast tanks:\n" +" S / Down arrow: Central ballast tank\n" +" F: Left ballast tank\n" +" G: Right ballast tanks\n" +"\n" +" Diving planes:\n" +" + : Increase diving plane angle\n" +" - : Decrease diving plane angle" +msgstr "" + +#: activities/submarine/Controls.qml:177 +msgctxt "Controls|" +msgid "Left Ballast Tank" +msgstr "" + +#: activities/submarine/Controls.qml:285 +msgctxt "Controls|" +msgid "Central Ballast Tank" +msgstr "" + +#: activities/submarine/Controls.qml:392 +msgctxt "Controls|" +msgid "Right Ballast Tank" +msgstr "" + +#: activities/submarine/submarine.js:32 +msgctxt "submarine|" +msgid "Move the submarine to the other side of the screen." +msgstr "" + +#: activities/submarine/submarine.js:33 +msgctxt "submarine|" +msgid "" +"The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, " +"indicating the current speed of the submarine." +msgstr "" + +#: activities/submarine/submarine.js:34 +msgctxt "submarine|" +msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine." +msgstr "" + +#: activities/submarine/submarine.js:35 +msgctxt "submarine|" +msgid "" +"Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the " +"velocity." +msgstr "" + +#: activities/submarine/submarine.js:38 +msgctxt "submarine|" +msgid "The item next to the engine is the Ballast tanks." +msgstr "" + +#: activities/submarine/submarine.js:39 +msgctxt "submarine|" +msgid "The Ballast tanks are used to float or dive under water." +msgstr "" + +#: activities/submarine/submarine.js:40 +msgctxt "submarine|" +msgid "" +"If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast " +"tanks are full of water, the submarine will dive underwater." +msgstr "" + +#: activities/submarine/submarine.js:41 +msgctxt "submarine|" +msgid "" +"Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop water " +"from filling in the Ballast tanks, thus allowing it to dive underwater." +msgstr "" + +#: activities/submarine/submarine.js:42 +msgctxt "submarine|" +msgid "" +"Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop water " +"from flushing out the Ballast tanks, thus allowing it to float on the " +"surface of the water." +msgstr "" + +#: activities/submarine/submarine.js:45 +msgctxt "submarine|" +msgid "" +"The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the " +"submarine" +msgstr "" + +#: activities/submarine/submarine.js:46 +msgctxt "submarine|" +msgid "" +"The Diving Planes in a submarine is used to control the depth of the " +"submarine accurately once it is underwater." +msgstr "" + +#: activities/submarine/submarine.js:47 +msgctxt "submarine|" +msgid "" +"Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle " +"of the planes will increase and decrease the depth of the submarine." +msgstr "" + +#: activities/submarine/submarine.js:48 +msgctxt "submarine|" +msgid "" +"The + button will increase the depth of the submarine, while the - button " +"will decrease the depth of the submarine." +msgstr "" + +#: activities/submarine/submarine.js:49 +msgctxt "submarine|" +msgid "Grab the crown to open the gate." +msgstr "" + +#: activities/submarine/submarine.js:50 +msgctxt "submarine|" +msgid "Check out the help menu for the keyboard controls." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " +"each cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9x9 made up of 3x3 " +"subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a " +"simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is " +"presented with various symbols or numerals given in some cells (the " +"'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of " +"each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Select a number or a symbol on the left and click on its target position. " +"GCompris will not let you enter invalid data." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Super Brain" +msgstr "" + +#. Help title +#. ---------- +#. Help goal +#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:29 +#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Click on the items until you find what you think is the correct answer. " +"Then, click on the OK button. In the lower levels, Tux gives you an " +"indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. " +"In the levels 4 and 8 an item may be hidden several times.
You can use " +"the right mouse button to flip the items in the opposite order or the item " +"chooser to directly pick an item. Press and hold a mouse button or on the " +"touch screen to automatically choose the last item selected on a column. " +"Double click or tap on a previously selected item in your guess history to " +"mark it as 'correct'. Such marked items are automatically selected in your " +"current and future guesses until you un-mark them, again by double clicking " +"or tapping." +msgstr "" + +#: activities/superbrain/Superbrain.qml:145 +msgctxt "Superbrain|" +msgid "This item is well placed" +msgstr "" + +#: activities/superbrain/Superbrain.qml:147 +msgctxt "Superbrain|" +msgid "This item is misplaced" +msgstr "" + +#: activities/superbrain/Superbrain.qml:631 +msgctxt "Superbrain|" +msgid "Colors" +msgstr "" + +#: activities/superbrain/Superbrain.qml:632 +msgctxt "Superbrain|" +msgid "Shapes" +msgstr "" + +#: activities/superbrain/Superbrain.qml:643 +msgctxt "Superbrain|" +msgid "Select your mode" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "The tangram puzzle game" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "The objective is to form a given shape" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven " +"boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " +"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " +"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " +"Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n" +" 5 right isosceles triangles, including:\n" +" - 2 small size ones (legs of 1)\n" +" - 1 medium size (legs of square root of 2)\n" +" - 2 large size (legs of 2)\n" +" 1 square (side of 1) and\n" +" 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n" +" " +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:43 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical " +"button appears on items that supports it. Click on the rotation button or " +"drag around it to show the rotation you want. At first levels, simpler " +"objects are used to introduce the tangram concept." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/target/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Practice addition with a target game" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/target/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Hit the target and count your points" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/target/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Throw darts at a target and count your score." +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/target/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/target/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch " +"a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. " +"Enter the score with the keyboard." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:30 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Tic Tac Toe (against Tux)" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:32 +#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Place three marks in a row" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:35 +#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:35 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to " +"win the game" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:39 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Play with the computer. Take turns to click on the square which you want to " +"mark. First player to create a line of 3 marks wins" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:30 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Tic Tac Toe (with a friend)" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:39 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to " +"mark. First player to create a line of 3 marks wins" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/traffic/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "A sliding-block puzzle game" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/traffic/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/traffic/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " +"room in order to let the red car move through the gate on the right." +msgstr "" + +#: activities/traffic/Traffic.qml:117 +msgctxt "Traffic|" +msgid "Colors" +msgstr "" + +#: activities/traffic/Traffic.qml:118 +msgctxt "Traffic|" +msgid "Images" +msgstr "" + +#: activities/traffic/Traffic.qml:129 +msgctxt "Traffic|" +msgid "Select your mode" +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Watercycle" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up " +"so he can take a shower." +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Learn the water cycle" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the " +"sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When " +"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " +"him." +msgstr "" + +#: activities/watercycle/Watercycle.qml:65 +msgctxt "Watercycle|" +msgid "" +"Sun is the main component of water cycle. Click on the sun to start the " +"water cycle." +msgstr "" + +#: activities/watercycle/Watercycle.qml:66 +msgctxt "Watercycle|" +msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates." +msgstr "" + +#: activities/watercycle/Watercycle.qml:67 +msgctxt "Watercycle|" +msgid "" +" Water vapor condenses to form cloud and when clouds become heavy, it rains. " +"Click on the cloud." +msgstr "" + +#: activities/watercycle/Watercycle.qml:68 +msgctxt "Watercycle|" +msgid "" +"Rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via motor " +"pumps through water-tower. Click on the motor pump to supply water to " +"residents." +msgstr "" + +#: activities/watercycle/Watercycle.qml:70 +msgctxt "Watercycle|" +msgid "" +"See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by " +"clicking on it." +msgstr "" + +#: activities/watercycle/Watercycle.qml:71 +msgctxt "Watercycle|" +msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home." +msgstr "" + +#: activities/watercycle/Watercycle.qml:72 +msgctxt "Watercycle|" +msgid "Fantastic, you have completed water cycle. You can continue playing." +msgstr "" + +#: activities/watercycle/Watercycle.qml:96 +msgctxt "Watercycle|" +msgid "" +"The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water " +"takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's " +"heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans." +msgstr "" + +#: activities/watercycle/Watercycle.qml:99 +msgctxt "Watercycle|" +msgid "" +"Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor " +"eventually, cools forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool " +"air over land, precipitation is triggered and fall down as rain." +msgstr "" + +#: activities/watercycle/Watercycle.qml:102 +msgctxt "Watercycle|" +msgid "" +"Some of the water is trapped between rock or clay layers, called " +"groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to " +"the seas via rivers." +msgstr "" + +#: activities/watercycle/Watercycle.qml:104 +msgctxt "Watercycle|" +msgid "" +"Your goal is to complete water cycle before Tux reaches home. Click on the " +"different components which make up the water cycle. First click on sun, then " +"cloud, water pumping station near the river, sewage treatment, and at last " +"regulate the switch to provide water to Tux's shower." +msgstr "" + +#. Activity title +#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:27 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Falling Words" +msgstr "" + +#. Help title +#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:29 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Type the falling words before they reach the ground" +msgstr "" + +#. Help goal +#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:32 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Keyboard training" +msgstr "" + +#. Help prerequisite +#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:34 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Keyboard manipulation" +msgstr "" + +#. Help manual +#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:36 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground" +msgstr "" + +#: core/BuyMeOverlay.qml:77 +msgctxt "BuyMeOverlay|" +msgid "" +"This activity is only available in the full version of GCompris.
On https://gcompris.net you will find the " +"instructions to obtain an activation code. Then go to the main configuration " +"dialog to enter the code." +msgstr "" + +#: core/BuyMeOverlayInapp.qml:76 +msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" +msgid "This activity is only available in the full version of GCompris." +msgstr "" + +#: core/BuyMeOverlayInapp.qml:88 +msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" +msgid "Buy the full version" +msgstr "" + +#: core/ChangeLog.qml:40 +msgctxt "ChangeLog|" +msgid "" +"Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, " +"Finnish...)." +msgstr "" + +#: core/ChangeLog.qml:41 +msgctxt "ChangeLog|" +msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity." +msgstr "" + +#: core/ChangeLog.qml:42 +msgctxt "ChangeLog|" +msgid "Lang activity now available in Dutch." +msgstr "" + +#: core/ChangeLog.qml:43 +msgctxt "ChangeLog|" +msgid "" +"Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in " +"geo-country activity." +msgstr "" + +#: core/ChangeLog.qml:44 +msgctxt "ChangeLog|" +msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0." +msgstr "" + +#: core/ChangeLog.qml:45 +msgctxt "ChangeLog|" +msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam." +msgstr "" + +#: core/ChangeLog.qml:46 +msgctxt "ChangeLog|" +msgid "" +"Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano " +"Composition)." +msgstr "" + +#: core/ChangeLog.qml:47 +msgctxt "ChangeLog|" +msgid "Many little fixes and improvements." +msgstr "" + +#: core/ChangeLog.qml:47 +msgctxt "ChangeLog|" +msgid "Translations added for Scottish Gaelic." +msgstr "" + +#: core/ChangeLog.qml:48 +msgctxt "ChangeLog|" +msgid "License page added in configuration." +msgstr "" + +#: core/ChangeLog.qml:48 +msgctxt "ChangeLog|" +msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy." +msgstr "" + +#: core/ChangeLog.qml:49 +msgctxt "ChangeLog|" +msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian." +msgstr "" + +#: core/ChangeLog.qml:50 +msgctxt "ChangeLog|" +msgid "Search feature." +msgstr "" + +#: core/ChangeLog.qml:51 +msgctxt "ChangeLog|" +msgid "A Changelog." +msgstr "" + +#: core/ChangeLog.qml:52 +msgctxt "ChangeLog|" +msgid "Many little fixes." +msgstr "" + +#: core/ChangeLog.qml:52 +msgctxt "ChangeLog|" +msgid "Lang activity now available in French." +msgstr "" + +#: core/ChangeLog.qml:53 +msgctxt "ChangeLog|" +msgid "" +"Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking " +"place (loading an activity for example) and can take some seconds." +msgstr "" + +#: core/ChangeLog.qml:53 +msgctxt "ChangeLog|" +msgid "" +"Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish " +"(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish." +msgstr "" + +#: core/ChangeLog.qml:54 +msgctxt "ChangeLog|" +msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." +msgstr "" + +#: core/ChangeLog.qml:73 #, qt-format -msgctxt "Clockgame|" -msgid "%n hour(s)" -msgid_plural "%n hour(s)" -msgstr[0] "%n hour" -msgstr[1] "%n hours" +msgctxt "ChangeLog|" +msgid "Version %1:" +msgstr "" + +#: core/core.js:190 +msgctxt "core|" +msgid "Missing sound files!" +msgstr "" + +#: core/core.js:191 +msgctxt "core|" +msgid "" +"This activity uses language sound files, that are not yet installed on your " +"system." +msgstr "" + +#: core/core.js:193 +msgctxt "core|" +msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog." +msgstr "" + +#: core/core.js:221 +msgctxt "core|" +msgid "Download in progress" +msgstr "" + +#: core/core.js:223 +msgctxt "core|" +msgid "Download in progress.
'Abort' it to quit immediately." +msgstr "" -#: ../activities/clockgame/Clockgame.qml:112 +#: core/core.js:233 +msgctxt "core|" +msgid "Quit?" +msgstr "" + +#: core/core.js:235 +msgctxt "core|" +msgid "Do you really want to quit GCompris?" +msgstr "" + +#: core/core.js:236 +msgctxt "core|" +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: core/core.js:237 +msgctxt "core|" +msgid "No" +msgstr "" + +#: core/DialogAbout.qml:34 +msgctxt "DialogAbout|" +msgid "About GCompris" +msgstr "" + +#: core/DialogAbout.qml:35 core/DialogAbout.qml:48 +msgctxt "DialogAbout|" +msgid "License" +msgstr "" + +#. Replace this string with your names, one name per line. +#: core/DialogAbout.qml:58 core/DialogAbout.qml:59 +msgctxt "DialogAbout|" +msgid "translator-credits" +msgstr "" + +#: core/DialogAbout.qml:66 #, qt-format -msgctxt "Clockgame|" -msgid "%n minute(s)" -msgid_plural "%n minute(s)" -msgstr[0] "%n minute" -msgstr[1] "%n minutes" +msgctxt "DialogAbout|" +msgid "GCompris %1" +msgstr "" -#: ../activities/clockgame/Clockgame.qml:115 +#: core/DialogAbout.qml:67 #, qt-format -msgctxt "Clockgame|" -msgid "%n second(s)" -msgid_plural "%n second(s)" -msgstr[0] "%n second" -msgstr[1] "%n seconds" +msgctxt "DialogAbout|" +msgid "Based on Qt %1" +msgstr "" + +#: core/DialogAbout.qml:71 +msgctxt "DialogAbout|" +msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net" +msgstr "" -#: ../activities/share/share.js:95 +#: core/DialogAbout.qml:78 +msgctxt "DialogAbout|" +msgid "GCompris is a Free Software developed within the KDE community." +msgstr "" + +#: core/DialogAbout.qml:82 #, qt-format -msgctxt "" -"share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " -"equally split %n pieces of candy between them." -msgid "Place %n boy(s) " -msgid_plural "Place %n boy(s) " -msgstr[0] "Place %n boy" -msgstr[1] "Place %n boys" +msgctxt "DialogAbout|" +msgid "" +"KDE is a world-wide network of software engineers, artists, writers, " +"translators and facilitators who are committed to Free " +"Software development. This community has created hundreds of Free " +"Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " +"applications.

KDE is a cooperative enterprise in which no single " +"entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " +"Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.

Visit %2 for more information about the KDE community " +"and the software we produce." +msgstr "" -#: ../activities/share/share.js:99 +#: core/DialogAbout.qml:99 #, qt-format -msgctxt "" -"share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " -"equally split %n pieces of candy between them." -msgid "and %n girl(s) in the center. " -msgid_plural "and %n girl(s) in the center. " -msgstr[0] "and %n girl in the center." -msgstr[1] "and %n girls in the center." +msgctxt "DialogAbout|" +msgid "" +"Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " +"However, you - the user - must tell us when something does not work as " +"expected or could be done better.

KDE has a bug tracking system. " +"Visit %1 to report a bug.

If you have a " +"suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " +"system to register your wish. Make sure you use the severity called " +"\"Wishlist\"." +msgstr "" -#: ../activities/share/share.js:103 +#: core/DialogAbout.qml:111 #, qt-format -msgctxt "" -"share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " -"equally split %n pieces of candy between them." -msgid "Then equally split %n pieces of candy between them." -msgid_plural "Then equally split %n pieces of candy between them." -msgstr[0] "Then equally split %n candy between them." -msgstr[1] "Then equally split %n candies between them." +msgctxt "DialogAbout|" +msgid "" +"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. " +"You can join the national teams that translate program interfaces. You can " +"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" +"

Visit %1 for information on some projects in " +"which you can participate.

If you need more information or " +"documentation, then a visit to %2 will provide you with " +"what you need." +msgstr "" + +#: core/DialogAbout.qml:128 +#, qt-format +msgctxt "DialogAbout|" +msgid "" +"To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-" +"profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE " +"community in legal and financial matters. See %1 for " +"information on KDE e.V.

KDE benefits from many kinds of " +"contributions, including financial. We use the funds to reimburse members " +"and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used " +"for legal support and organizing conferences and meetings.

We " +"would like to encourage you to support our efforts with a financial " +"donation, using one of the ways described at %2.

Thank you very much in advance for your support." +msgstr "" + +#: core/DialogAbout.qml:145 +#, qt-format +msgctxt "DialogAbout|" +msgid "A big thanks to the development team: %1" +msgstr "" + +#: core/DialogAbout.qml:149 +#, qt-format +msgctxt "DialogAbout|" +msgid "A big thanks to the translation team: %1" +msgstr "" + +#: core/DialogActivityConfig.qml:94 +#, qt-format +msgctxt "DialogActivityConfig|" +msgid "%1 configuration" +msgstr "" + +#: core/DialogActivityConfig.qml:96 +msgctxt "DialogActivityConfig|" +msgid "Configuration" +msgstr "" + +#: core/DialogHelp.qml:61 +msgctxt "DialogHelp|" +msgid "Author:" +msgstr "" + +#: core/DialogHelp.qml:65 +msgctxt "DialogHelp|" +msgid "Prerequisite:" +msgstr "" + +#: core/DialogHelp.qml:70 +msgctxt "DialogHelp|" +msgid "Goal:" +msgstr "" + +#: core/DialogHelp.qml:75 +msgctxt "DialogHelp|" +msgid "Manual:" +msgstr "" + +#: core/DialogHelp.qml:79 +msgctxt "DialogHelp|" +msgid "Credit:" +msgstr "" + +#: core/DialogHelp.qml:83 +msgctxt "DialogHelp|" +msgid "Section:" +msgstr "" + +#: core/DownloadDialog.qml:166 +msgctxt "DownloadDialog|" +msgid "Downloading ..." +msgstr "" + +#. Run this task in background +#: core/DownloadDialog.qml:210 +msgctxt "DownloadDialog|" +msgid "Background" +msgstr "" + +#: core/DownloadDialog.qml:228 +msgctxt "DownloadDialog|" +msgid "Abort" +msgstr "" + +#: core/DownloadDialog.qml:254 +#, qt-format +msgctxt "DownloadDialog|" +msgid "Download error (code: %1): %2" +msgstr "" + +#: core/DownloadDialog.qml:282 +msgctxt "DownloadDialog|" +msgid "Your download finished successfully. The data files are now available." +msgstr "" + +#: core/DownloadDialog.qml:284 +msgctxt "DownloadDialog|" +msgid "Restart any currently active activity." +msgstr "" + +#: core/DownloadDialog.qml:286 +msgctxt "DownloadDialog|" +msgid "Your local data files are up-to-date." +msgstr "" + +#: core/DownloadManager.cpp:138 +msgctxt "QObject|" +msgid "Download cancelled by user" +msgstr "" + +#: core/DownloadManager.cpp:302 +msgctxt "QObject|" +msgid "Could not create resource path" +msgstr "" + +#: core/DownloadManager.cpp:309 +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Could not open target file %1" +msgstr "" + +#: core/DownloadManager.cpp:577 +msgctxt "QObject|" +msgid "Invalid format of Contents file" +msgstr "" + +#: core/DownloadManager.cpp:598 +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "The url %1 does not exist." +msgstr "" + +#: core/DownloadManager.cpp:611 +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1" +msgstr "" + +#: core/GCCreationHandler.qml:85 +msgctxt "GCCreationHandler|" +msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "" + +#: core/GCCreationHandler.qml:86 +msgctxt "GCCreationHandler|" +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: core/GCCreationHandler.qml:87 +msgctxt "GCCreationHandler|" +msgid "No" +msgstr "" + +#: core/GCCreationHandler.qml:133 +#, qt-format +msgctxt "GCCreationHandler|" +msgid "%1 deleted successfully!" +msgstr "" + +#: core/GCCreationHandler.qml:134 core/GCCreationHandler.qml:139 +#: core/GCCreationHandler.qml:172 +msgctxt "GCCreationHandler|" +msgid "Ok" +msgstr "" + +#: core/GCCreationHandler.qml:138 +#, qt-format +msgctxt "GCCreationHandler|" +msgid "Unable to delete %1!" +msgstr "" + +#: core/GCCreationHandler.qml:171 +msgctxt "GCCreationHandler|" +msgid "Saved successfully!" +msgstr "" + +#: core/GCCreationHandler.qml:193 +msgctxt "GCCreationHandler|" +msgid "Enter file name" +msgstr "" + +#: core/GCCreationHandler.qml:193 +msgctxt "GCCreationHandler|" +msgid "Search" +msgstr "" + +#: core/GCCreationHandler.qml:213 +msgctxt "GCCreationHandler|" +msgid "Save" +msgstr "" + +#: core/GCCreationHandler.qml:319 +msgctxt "GCCreationHandler|" +msgid "Load" +msgstr "" + +#: core/GCCreationHandler.qml:331 +msgctxt "GCCreationHandler|" +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: core/IntroMessage.qml:118 +msgctxt "IntroMessage|" +msgid "Previous" +msgstr "" + +#: core/IntroMessage.qml:134 +msgctxt "IntroMessage|" +msgid "Next" +msgstr "" + +#: core/IntroMessage.qml:149 +msgctxt "IntroMessage|" +msgid "Skip" +msgstr "" + +#: core/IntroMessage.qml:149 +msgctxt "IntroMessage|" +msgid "Start" +msgstr "" + +#: core/LanguageList.qml:43 +msgctxt "LanguageList|" +msgid "Your system default" +msgstr "" + +#: core/main.cpp:147 +msgctxt "QObject|" +msgid "Run GCompris with the default system cursor." +msgstr "" + +#: core/main.cpp:150 +msgctxt "QObject|" +msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)." +msgstr "" + +#: core/main.cpp:153 +msgctxt "QObject|" +msgid "Run GCompris in fullscreen mode." +msgstr "" + +#: core/main.cpp:156 +msgctxt "QObject|" +msgid "Run GCompris in window mode." +msgstr "" + +#: core/main.cpp:159 +msgctxt "QObject|" +msgid "Run GCompris with sound enabled." +msgstr "" + +#: core/main.cpp:162 +msgctxt "QObject|" +msgid "Run GCompris without sound." +msgstr "" + +#: core/main.cpp:165 +msgctxt "QObject|" +msgid "Disable the kiosk mode (default)." +msgstr "" + +#: core/main.cpp:168 +msgctxt "QObject|" +msgid "Enable the kiosk mode." +msgstr "" + +#: core/main.cpp:172 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any " +"graphical card, needs Qt 5.8 minimum)." +msgstr "" + +#: core/main.cpp:175 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially " +"depending on your graphical card)." +msgstr "" + +#: core/main.qml:131 +msgctxt "main|" +msgid "" +"The images for several activities are not yet installed. Do you want to " +"download them now?" +msgstr "" + +#: core/main.qml:133 core/main.qml:172 +msgctxt "main|" +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: core/main.qml:138 core/main.qml:178 +msgctxt "main|" +msgid "No" +msgstr "" + +#: core/main.qml:161 +msgctxt "main|" +msgid "Welcome to GCompris!" +msgstr "" + +#: core/main.qml:162 +msgctxt "main|" +msgid "You are running GCompris for the first time." +msgstr "" + +#: core/main.qml:163 +msgctxt "main|" +msgid "" +"You should verify that your application settings especially your language is " +"set correctly, and that all language specific sound files are installed. You " +"can do this in the Preferences Dialog." +msgstr "" + +#: core/main.qml:165 +msgctxt "main|" +msgid "Have Fun!" +msgstr "" + +#: core/main.qml:167 +#, qt-format +msgctxt "main|" +msgid "Your current language is %1 (%2)." +msgstr "" + +#: core/main.qml:171 +msgctxt "main|" +msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?" +msgstr "" + +#: core/main.qml:199 +msgctxt "main|" +msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:
" +msgstr "" + +#: core/main.qml:355 core/main.qml:366 +msgctxt "main|" +msgid "" +"There is an issue while running GCompris. We have fallbacken to software " +"renderer mode that should solve the issue. " +msgstr "" + +#: core/ReadyButton.qml:78 +msgctxt "ReadyButton|" +msgid "I am Ready" +msgstr "" + +#: core/Tutorial.qml:118 +msgctxt "Tutorial|" +msgid "Previous" +msgstr "" + +#: core/Tutorial.qml:138 +msgctxt "Tutorial|" +msgid "Next" +msgstr "" + +#: core/Tutorial.qml:157 +msgctxt "Tutorial|" +msgid "Skip" +msgstr "" + +#: core/Tutorial.qml:157 +msgctxt "Tutorial|" +msgid "Start" +msgstr "" Index: branches/stable/l10n-kf5/en/messages/extragear-libs/kdb_qt.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/en/messages/extragear-libs/kdb_qt.po (revision 1537338) +++ branches/stable/l10n-kf5/en/messages/extragear-libs/kdb_qt.po (revision 1537339) @@ -1,33 +1,1335 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: en\n" "X-Qt-Contexts: true\n" -#: ../expression/KDbFunctionExpression.cpp:968 -#: ../expression/KDbFunctionExpression.cpp:1007 +#: expression/KDbBinaryExpression.cpp:64 +msgctxt "KDbBinaryExpressionData|" +msgid "Incompatible types of arguments" +msgstr "" + +#: expression/KDbBinaryExpression.cpp:66 +#, qt-format +msgctxt "KDbBinaryExpressionData|Binary expression arguments type error" +msgid "" +"Expression \"%1\" requires compatible types of arguments. Specified " +"arguments are of type %2 and %3." +msgstr "" + +#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:213 +#, qt-format +msgctxt "MinMaxFunctionDeclaration|" +msgid "Incompatible types in %1() function" +msgstr "" + +#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:215 +#, qt-format +msgctxt "MinMaxFunctionDeclaration|" +msgid "" +"Argument #%1 of type \"%2\" in function %3() is not compatible with previous " +"arguments of type \"%4\"." +msgstr "" + +#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:298 +#, qt-format +msgctxt "RandomFunctionDeclaration|" +msgid "Invalid arguments of %1() function" +msgstr "" + +#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:300 +msgctxt "RandomFunctionDeclaration|" +msgid "" +"Value of the first argument should be less than value of the second argument." +msgstr "" + +#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:940 +#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1190 +#, qt-format +msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" +msgid "Incorrect number of arguments (%1)" +msgstr "" + +#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:945 +#, qt-format +msgctxt "KDbFunctionExpressionData|don't use space before %1" +msgid "Too many arguments.%1" +msgstr "" + +#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:949 +#, qt-format +msgctxt "KDbFunctionExpressionData|don't use space before %1" +msgid "Too few arguments.%1" +msgstr "" + +#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:956 +#, fuzzy, qt-format +#| msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" +#| msgid "%1%2() function requires %3 argument(s)." +#| msgid_plural "%1%2() function requires %3 argument(s)." +msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" +msgid "%1%2() function does not accept any arguments." +msgstr "%1%2() function requires %3 argument." + +#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:961 +#, fuzzy, qt-format +#| msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" +#| msgid "%1%2() function requires %3 argument(s)." +#| msgid_plural "%1%2() function requires %3 argument(s)." +msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" +msgid "%1%2() function requires 1 argument." +msgstr "%1%2() function requires %3 argument." + +#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:968 +#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1007 #, qt-format msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" msgid "%1%2() function requires %3 argument(s)." msgid_plural "%1%2() function requires %3 argument(s)." msgstr[0] "%1%2() function requires %3 argument." msgstr[1] "%1%2() function requires %3 arguments." -#: ../expression/KDbFunctionExpression.cpp:985 +#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:977 +#, fuzzy, qt-format +#| msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" +#| msgid "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)." +#| msgid_plural "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)." +msgctxt "KDbFunctionExpressionData|the function requires zero or one argument" +msgid "%1%2() function requires 0 or 1 argument." +msgstr "%1%2() function requires %3 or %4 argument." + +#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:985 #, qt-format msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" msgid "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)." msgid_plural "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)." msgstr[0] "%1%2() function requires %3 or %4 argument." msgstr[1] "%1%2() function requires %3 or %4 arguments." -#: ../expression/KDbFunctionExpression.cpp:993 +#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:993 #, qt-format msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" msgid "%1%2() function requires %3 or %4 or %5 argument(s)." msgid_plural "%1%2() function requires %3 or %4 or %5 argument(s)." msgstr[0] "%1%2() function requires %3 or %4 or %5 argument." msgstr[1] "%1%2() function requires %3 or %4 or %5 arguments." + +#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1003 +#, qt-format +msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" +msgid "%1 or %2" +msgstr "" + +#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1021 +msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" +msgid " or " +msgstr "" + +#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1025 +#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1029 +#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1033 +#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1037 +#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1041 +#, qt-format +msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1046 +msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" +msgid "\"Number\"" +msgstr "" + +#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1049 +msgctxt "KDbFunctionExpressionData|Any data type" +msgid "\"Any\"" +msgstr "" + +#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1053 +msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" +msgid "Incorrect type of argument" +msgstr "" + +#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1055 +#, qt-format +msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" +msgid "Specified argument is of type \"%1\"." +msgstr "" + +#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1059 +#, qt-format +msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" +msgid "%1() function's first argument should be of type %2. %3" +msgstr "" + +#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1064 +#, qt-format +msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" +msgid "%1() function's second argument should be of type %2. %3" +msgstr "" + +#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1069 +#, qt-format +msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" +msgid "%1() function's third argument should be of type %2. %3" +msgstr "" + +#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1074 +#, qt-format +msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" +msgid "%1() function's fourth argument should be of type %2. %3" +msgstr "" + +#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1079 +#, qt-format +msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" +msgid "%1() function's fifth argument should be of type %2. %3" +msgstr "" + +#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1084 +#, qt-format +msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" +msgid "%1() function's %2 argument should be of type %3. %4" +msgstr "" + +#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1144 +msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" +msgid "Too many arguments for function." +msgstr "" + +#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1146 +#, qt-format +msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" +msgid "Maximum number of arguments for function %1() is %2." +msgstr "" + +#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1193 +#, fuzzy, qt-format +#| msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" +#| msgid "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)." +#| msgid_plural "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)." +msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" +msgid "Too few arguments. %1() function requires at least one argument." +msgstr "%1%2() function requires %3 or %4 argument." + +#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1198 +#, fuzzy, qt-format +#| msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" +#| msgid "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)." +#| msgid_plural "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)." +msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" +msgid "Too few arguments. %1() function requires at least two arguments." +msgstr "%1%2() function requires %3 or %4 argument." + +#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1203 +#, fuzzy, qt-format +#| msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" +#| msgid "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)." +#| msgid_plural "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)." +msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" +msgid "Too few arguments. %1() function requires at least three arguments." +msgstr "%1%2() function requires %3 or %4 argument." + +#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1208 +#, fuzzy, qt-format +#| msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" +#| msgid "%1%2() function requires %3 argument(s)." +#| msgid_plural "%1%2() function requires %3 argument(s)." +msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" +msgid "Too few arguments. %1() function requires at least %2 arguments." +msgstr "%1%2() function requires %3 argument." + +#: expression/KDbNArgExpression.cpp:70 +msgctxt "KDbNArgExpressionData|" +msgid "Three arguments required" +msgstr "" + +#: expression/KDbNArgExpression.cpp:72 +#, fuzzy, qt-format +#| msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" +#| msgid "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)." +#| msgid_plural "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)." +msgctxt "KDbNArgExpressionData|BETWEEN..AND error" +msgid "%1 operator requires exactly three arguments." +msgstr "%1%2() function requires %3 or %4 argument." + +#: expression/KDbNArgExpression.cpp:98 +msgctxt "KDbNArgExpressionData|" +msgid "Incompatible types of arguments" +msgstr "" + +#: expression/KDbNArgExpression.cpp:100 +#, qt-format +msgctxt "KDbNArgExpressionData|BETWEEN..AND arguments type error" +msgid "" +"Operator \"%1\" requires compatible types of arguments. Specified arguments " +"are of type %2, %3, %4." +msgstr "" + +#: expression/KDbVariableExpression.cpp:133 +msgctxt "KDbVariableExpressionData|" +msgid "Ambiguous field name" +msgstr "" + +#: expression/KDbVariableExpression.cpp:135 +#, qt-format +msgctxt "KDbVariableExpressionData|Note: translate also " +msgid "" +"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"." +"%4\" notation to specify table name." +msgstr "" + +#: expression/KDbVariableExpression.cpp:145 +#: expression/KDbVariableExpression.cpp:222 +msgctxt "KDbVariableExpressionData|" +msgid "Field not found" +msgstr "" + +#: expression/KDbVariableExpression.cpp:147 +#, qt-format +msgctxt "KDbVariableExpressionData|" +msgid "Could not find table containing field \"%1\"." +msgstr "" + +#: expression/KDbVariableExpression.cpp:172 +msgctxt "KDbVariableExpressionData|" +msgid "Could not access the table directly using its name" +msgstr "" + +#: expression/KDbVariableExpression.cpp:174 +#, qt-format +msgctxt "KDbVariableExpressionData|" +msgid "" +"Table name \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", \"%3\" can be " +"used." +msgstr "" + +#: expression/KDbVariableExpression.cpp:196 +msgctxt "KDbVariableExpressionData|" +msgid "Table not found" +msgstr "" + +#: expression/KDbVariableExpression.cpp:197 +#, qt-format +msgctxt "KDbVariableExpressionData|" +msgid "Unknown table \"%1\"." +msgstr "" + +#: expression/KDbVariableExpression.cpp:211 +#, qt-format +msgctxt "KDbVariableExpressionData|" +msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression" +msgstr "" + +#: expression/KDbVariableExpression.cpp:212 +#, qt-format +msgctxt "KDbVariableExpressionData|" +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined." +msgstr "" + +#: expression/KDbVariableExpression.cpp:224 +#, qt-format +msgctxt "KDbVariableExpressionData|" +msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field." +msgstr "" + +#: expression/KDbVariableExpression.cpp:231 +#, qt-format +msgctxt "KDbVariableExpressionData|" +msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression" +msgstr "" + +#: expression/KDbVariableExpression.cpp:233 +#, qt-format +msgctxt "KDbVariableExpressionData|" +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field." +msgstr "" + +#: KDb.cpp:179 +msgctxt "ConnectionTestDialog|Dialog's title: testing database connection" +msgid "Test Connection" +msgstr "" + +#: KDb.cpp:180 +#, qt-format +msgctxt "ConnectionTestDialog|" +msgid "Testing connection to \"%1\" database server..." +msgstr "" + +#: KDb.cpp:227 +#, qt-format +msgctxt "ConnectionTestDialog|" +msgid "Test connection to \"%1\" database server failed." +msgstr "" + +#: KDb.cpp:238 +#, qt-format +msgctxt "ConnectionTestDialog|" +msgid "" +"Test connection to \"%1\" database server failed. The server is not " +"responding." +msgstr "" + +#: KDb.cpp:244 +#, qt-format +msgctxt "ConnectionTestDialog|" +msgid "Test connection to \"%1\" database server established successfully." +msgstr "" + +#: KDb.cpp:249 +msgctxt "ConnectionTestDialog|" +msgid "Test Connection" +msgstr "" + +#: KDb.cpp:528 +msgctxt "KDb|" +msgid "Message from server:" +msgstr "" + +#: KDb.cpp:531 +msgctxt "KDb|" +msgid "SQL statement:" +msgstr "" + +#: KDb.cpp:546 +msgctxt "KDb|" +msgid "Server result code:" +msgstr "" + +#: KDb.cpp:554 +msgctxt "KDb|" +msgid "Server result:" +msgstr "" + +#: KDb.cpp:1962 +msgctxt "KDbField|" +msgid "Number" +msgstr "" + +#: KDb.cpp:1965 +msgctxt "KDbField|" +msgid "Image" +msgstr "" + +#: KDb.cpp:2201 +#, qt-format +msgctxt "KDb|" +msgid "Value of \"%1\" field must be an identifier." +msgstr "" + +#: KDb.cpp:2204 +#, qt-format +msgctxt "KDb|" +msgid "\"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:88 +msgctxt "KDbConnectionOptions|Read only connection" +msgid "Read only" +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:207 +#, qt-format +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Invalid database contents. %1" +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:212 +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "It is a system object." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:360 +msgctxt "KDbConnectionPrivate|" +msgid "Table has no fields defined." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:408 +#, qt-format +msgctxt "KDbConnectionPrivate|" +msgid "" +"Could not find definition for query \"%1\". Deleting this query is " +"recommended." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:416 +#, qt-format +msgctxt "KDbConnectionPrivate|" +msgid "" +"

Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query " +"is invalid:
%2

\n" +"

This query can be edited only in Text View.

" +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:499 +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Connection already established." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:509 +#, qt-format +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Could not open \"%1\" project file." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:511 +#, qt-format +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Could not connect to \"%1\" database server." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:558 +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Not connected to the database server." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:569 +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Currently no database is used." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:623 +#, qt-format +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "The database \"%1\" does not exist." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:643 +#, qt-format +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "The database file \"%1\" does not exist." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:650 +#, qt-format +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Database file \"%1\" is not readable." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:657 +#, qt-format +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Database file \"%1\" is not writable." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:686 +#, qt-format +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "" +"Database \"%1\" has been created but could not be closed after creation." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:702 +#, qt-format +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Database \"%1\" already exists." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:707 +#, qt-format +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "" +"Could not create database \"%1\". This name is reserved for system database." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:729 +#, qt-format +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Error creating database \"%1\" on the server." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:743 +#, qt-format +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Database \"%1\" has been created but could not be opened." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:819 +#, qt-format +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Opening database \"%1\" failed." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:904 +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Could not find any database for temporary connection." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:913 +#, qt-format +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:931 KDbConnection.cpp:949 +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Could not delete database. Name is not specified." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:955 +#, qt-format +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Could not delete system database \"%1\"." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:1002 +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Could not retrieve list of object names." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:1016 +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Could not retrieve list of table names." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:1024 +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Could not retrieve list of physical table names." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:1091 +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Could not retrieve list of object identifiers." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:1273 +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "SQL statement for execution is invalid or empty." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:1296 +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Error while executing SQL statement." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:1393 +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Creating table failed." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:1406 +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Could not create table without fields." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:1416 +#, qt-format +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:1425 +#, qt-format +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:1441 +#, qt-format +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Could not create the same table \"%1\" twice." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:1455 +#, qt-format +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Table \"%1\" already exists." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:1524 KDbConnection.cpp:1553 KDbConnection.cpp:1665 +#, qt-format +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Table \"%1\" does not exist." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:1579 +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Could not delete object's data." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:1607 KDbConnection.cpp:1620 +#, qt-format +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Could not delete table \"%1\". %2" +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:1608 +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Unexpected name or identifier." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:1680 +#, qt-format +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table as destination." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:1706 +#, qt-format +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Unknown table \"%1\"." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:1711 +#, qt-format +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Invalid table name \"%1\"." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:1718 +#, qt-format +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Could not rename table \"%1\" using the same name." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:1729 +#, qt-format +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:1839 +#, qt-format +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Query \"%1\" does not exist." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:1946 +#, qt-format +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Transactions are not supported for \"%1\" driver." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:1951 +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Begin transaction failed." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:1968 +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Transaction already started." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:2010 KDbConnection.cpp:2047 +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Transaction not started." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:2025 +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Error on commit transaction." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:2062 +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Error on rollback transaction." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:2213 +#, qt-format +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Invalid object name \"%1\"." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:2402 +#, qt-format +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Column \"%1\" does not exist in the query." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:2754 KDbConnection.cpp:2759 KDbConnection.cpp:2764 +msgctxt "KDbConnection|Extended schema for a table: loading error" +msgid "Error while loading extended table schema." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:2763 +#, qt-format +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Invalid XML data: %1" +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:2784 +#, qt-format +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "" +"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n" +"XML data: %4" +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:3113 +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Could not update record because there is no master table defined." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:3120 +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "" +"Could not update record because master table has no primary key defined." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:3152 +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "" +"Could not update record because it does not contain entire primary key of " +"master table." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:3163 KDbConnection.cpp:3407 +#, qt-format +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:3191 +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Record updating on the server failed." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:3213 +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Could not insert record because there is no master table specified." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:3255 +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "" +"Could not insert record because master table has no primary key specified." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:3264 +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "" +"Could not insert record because it does not contain entire master table's " +"primary key." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:3307 +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Record inserting on the server failed." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:3371 +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Could not delete record because there is no master table specified." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:3380 +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "" +"Could not delete record because there is no primary key for master table " +"specified." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:3397 +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "" +"Could not delete record because it does not contain entire master table's " +"primary key." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:3424 KDbConnection.cpp:3447 +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Record deletion on the server failed." +msgstr "" + +#: KDbConnection.cpp:3543 +msgctxt "KDbConnection|" +msgid "Unknown error." +msgstr "" + +#: KDbConnectionData.cpp:41 +msgctxt "KDbConnectionData|" +msgid "" +msgstr "" + +#: KDbConnectionData.cpp:43 +#, qt-format +msgctxt "KDbConnectionData|" +msgid "file: %1" +msgstr "" + +#: KDbCursor.cpp:215 +msgctxt "KDbCursor|" +msgid "No query statement or schema defined." +msgstr "" + +#: KDbCursor.cpp:227 +msgctxt "KDbCursor|" +msgid "Could not generate query statement." +msgstr "" + +#: KDbCursor.cpp:242 +msgctxt "KDbCursor|" +msgid "Error opening database cursor." +msgstr "" + +#: KDbCursor.cpp:454 KDbCursor.cpp:478 +msgctxt "KDbCursor|" +msgid "Could not fetch next record." +msgstr "" + +#: KDbCursor.cpp:620 +msgctxt "KDbCursor|" +msgid "No connection for cursor open operation specified." +msgstr "" + +#: KDbDriver.cpp:85 +#, qt-format +msgctxt "KDbDriver|" +msgid "Invalid database driver's \"%1\" implementation." +msgstr "" + +#: KDbDriver.cpp:86 +#, qt-format +msgctxt "KDbDriver|" +msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver." +msgstr "" + +#: KDbDriver_p.cpp:61 +msgctxt "KDbDriver|" +msgid "Client library version" +msgstr "" + +#: KDbDriver_p.cpp:63 +msgctxt "KDbDriver|" +msgid "Default character encoding on server" +msgstr "" + +#: KDbDriver_p.cpp:74 +msgctxt "KDbDriver|" +msgid "File-based database driver" +msgstr "" + +#: KDbDriver_p.cpp:77 +msgctxt "KDbDriver|" +msgid "File-based database's MIME types" +msgstr "" + +#: KDbDriver_p.cpp:96 +msgctxt "KDbDriver|" +msgid "Single transactions support" +msgstr "" + +#: KDbDriver_p.cpp:98 +msgctxt "KDbDriver|" +msgid "Multiple transactions support" +msgstr "" + +#: KDbDriver_p.cpp:100 +msgctxt "KDbDriver|" +msgid "Nested transactions support" +msgstr "" + +#: KDbDriver_p.cpp:102 +msgctxt "KDbDriver|" +msgid "Ignored transactions support" +msgstr "" + +#: KDbDriver_p.cpp:107 +msgctxt "KDbDriver|" +msgid "KDb driver version" +msgstr "" + +#: KDbDriverManager.cpp:87 +msgctxt "DriverManagerInternal|" +msgid "Could not find any database drivers." +msgstr "" + +#: KDbDriverManager.cpp:168 KDbDriverManager.cpp:213 +#, qt-format +msgctxt "DriverManagerInternal|" +msgid "Could not find database driver \"%1\"." +msgstr "" + +#: KDbDriverManager.cpp:221 +#, qt-format +msgctxt "DriverManagerInternal|" +msgid "Could not load database driver's plugin file \"%1\"." +msgstr "" + +#: KDbDriverManager.cpp:232 +#, qt-format +msgctxt "DriverManagerInternal|" +msgid "Could not open database driver \"%1\" from plugin file \"%2\"." +msgstr "" + +#: KDbField.cpp:81 +msgctxt "KDbField|" +msgid "Invalid Type" +msgstr "" + +#: KDbField.cpp:82 +msgctxt "KDbField|" +msgid "Byte" +msgstr "" + +#: KDbField.cpp:83 +msgctxt "KDbField|" +msgid "Short Integer Number" +msgstr "" + +#: KDbField.cpp:84 KDbField.cpp:105 +msgctxt "KDbField|" +msgid "Integer Number" +msgstr "" + +#: KDbField.cpp:85 +msgctxt "KDbField|" +msgid "Big Integer Number" +msgstr "" + +#: KDbField.cpp:86 +msgctxt "KDbField|" +msgid "Yes/No Value" +msgstr "" + +#: KDbField.cpp:87 +msgctxt "KDbField|" +msgid "Date" +msgstr "" + +#: KDbField.cpp:88 +msgctxt "KDbField|" +msgid "Date and Time" +msgstr "" + +#: KDbField.cpp:89 +msgctxt "KDbField|" +msgid "Time" +msgstr "" + +#: KDbField.cpp:90 +msgctxt "KDbField|" +msgid "Single Precision Number" +msgstr "" + +#: KDbField.cpp:91 +msgctxt "KDbField|" +msgid "Double Precision Number" +msgstr "" + +#: KDbField.cpp:92 KDbField.cpp:104 +msgctxt "KDbField|" +msgid "Text" +msgstr "" + +#: KDbField.cpp:93 +msgctxt "KDbField|" +msgid "Long Text" +msgstr "" + +#: KDbField.cpp:94 KDbField.cpp:109 +msgctxt "KDbField|" +msgid "Object" +msgstr "" + +#: KDbField.cpp:103 +msgctxt "KDbField|" +msgid "Invalid Group" +msgstr "" + +#: KDbField.cpp:106 +msgctxt "KDbField|" +msgid "Floating Point Number" +msgstr "" + +#: KDbField.cpp:107 +msgctxt "KDbField|" +msgid "Yes/No" +msgstr "" + +#: KDbField.cpp:108 +msgctxt "KDbField|" +msgid "Date/Time" +msgstr "" + +#: KDbProperties.cpp:42 KDbProperties.cpp:53 KDbProperties.cpp:65 +#, qt-format +msgctxt "KDbProperties|" +msgid "Could not set value of database property \"%1\"." +msgstr "" + +#: KDbProperties.cpp:82 KDbProperties.cpp:92 KDbProperties.cpp:103 +#, qt-format +msgctxt "KDbProperties|" +msgid "Could not set caption for database property \"%1\"." +msgstr "" + +#: KDbProperties.cpp:118 KDbProperties.cpp:135 +#, qt-format +msgctxt "KDbProperties|" +msgid "Could not read database property \"%1\"." +msgstr "" + +#: KDbProperties.cpp:150 +msgctxt "KDbProperties|" +msgid "Could not read database properties." +msgstr "" + +#: KDbQuerySchema_p.cpp:132 +#, qt-format +msgctxt "" +"KDbQuerySchema|short for 'expression' word, it will expand to 'expr1', " +"'expr2', etc. Please use ONLY latin letters and DON'T use '.'" +msgid "expr%1" +msgstr "" + +#: KDbResult.cpp:56 +msgctxt "KDbResult|" +msgid "Unspecified error encountered" +msgstr "" + +#: parser/generated/sqlscanner.cpp:1013 +msgctxt "KDbParser|" +msgid "Invalid integer number" +msgstr "" + +#: parser/generated/sqlscanner.cpp:1013 +msgctxt "KDbParser|" +msgid "This integer number may be too large." +msgstr "" + +#: parser/generated/sqlscanner.cpp:1383 +msgctxt "KDbParser|" +msgid "Invalid string" +msgstr "" + +#: parser/generated/sqlscanner.cpp:1384 +msgctxt "KDbParser|" +msgid "Invalid character in string" +msgstr "" + +#: parser/generated/sqlscanner.cpp:1400 +msgctxt "KDbParser|" +msgid "Invalid identifier" +msgstr "" + +#: parser/generated/sqlscanner.cpp:1401 +msgctxt "KDbParser|" +msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character" +msgstr "" + +#: parser/KDbParser_p.cpp:205 +msgctxt "KDbParser|" +msgid "identifier was expected" +msgstr "" + +#: parser/KDbParser_p.cpp:215 parser/KDbParser_p.cpp:219 +msgctxt "KDbParser|" +msgid "Syntax Error" +msgstr "" + +#: parser/KDbParser_p.cpp:216 +#, qt-format +msgctxt "KDbParser|" +msgid "\"%1\" is a reserved keyword." +msgstr "" + +#: parser/KDbParser_p.cpp:220 +msgctxt "KDbParser|" +msgid "Syntax error." +msgstr "" + +#: parser/KDbParser_p.cpp:224 parser/KDbParser_p.cpp:254 +#: parser/KDbParser_p.cpp:273 +msgctxt "KDbParser|" +msgid "Error" +msgstr "" + +#: parser/KDbParser_p.cpp:225 +#, qt-format +msgctxt "KDbParser|" +msgid "Error near \"%1\"." +msgstr "" + +#: parser/KDbParser_p.cpp:240 +msgctxt "KDbParser|" +msgid "Other error" +msgstr "" + +#: parser/KDbParser_p.cpp:244 +msgctxt "KDbParser|" +msgid "Implementation error" +msgstr "" + +#: parser/KDbParser_p.cpp:255 +msgctxt "KDbParser|" +msgid "No query statement specified." +msgstr "" + +#: parser/KDbParser_p.cpp:274 +msgctxt "KDbParser|" +msgid "Unexpected character." +msgstr "" + +#: parser/KDbParser_p.cpp:312 +msgctxt "KDbParser|" +msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified." +msgstr "" + +#: parser/KDbParser_p.cpp:318 +msgctxt "KDbParser|" +msgid "\"*\" could not be added." +msgstr "" + +#: parser/KDbParser_p.cpp:325 +msgctxt "KDbParser|" +msgid "\".*\" could not be added." +msgstr "" + +#: parser/KDbParser_p.cpp:330 +msgctxt "KDbParser|" +msgid "Could not add binding to a field." +msgstr "" + +#: parser/KDbParser_p.cpp:389 +#, qt-format +msgctxt "KDbParser|" +msgid "Table \"%1\" does not exist." +msgstr "" + +#: parser/KDbParser_p.cpp:398 +#, qt-format +msgctxt "KDbParser|" +msgid "" +"Could not set alias \"%1\" for table \"%2\". This alias is already set for " +"table \"%3\"." +msgstr "" + +#: parser/KDbParser_p.cpp:430 +#, qt-format +msgctxt "KDbParser|" +msgid "Invalid alias definition for column \"%1\"." +msgstr "" + +#: parser/KDbParser_p.cpp:450 +msgctxt "KDbParser|" +msgid "More than one asterisk \"*\" is not allowed." +msgstr "" + +#: parser/KDbParser_p.cpp:464 +#, qt-format +msgctxt "KDbParser|" +msgid "Invalid \"%1\" column definition." +msgstr "" + +#: parser/KDbParser_p.cpp:482 +#, qt-format +msgctxt "KDbParser|" +msgid "" +"Could not set alias \"%1\" for column #%2. This alias is already set for " +"column #%3." +msgstr "" + +#: parser/KDbParser_p.cpp:487 +#, qt-format +msgctxt "KDbParser|" +msgid "Could not set alias \"%1\" for column #%2." +msgstr "" + +#: parser/KDbParser_p.cpp:530 +#, qt-format +msgctxt "KDbParser|" +msgid "Could not define sorting. Column at position %1 does not exist." +msgstr "" + +#: parser/KDbParser_p.cpp:538 +#, qt-format +msgctxt "KDbParser|" +msgid "Could not define sorting. Column name or alias \"%1\" does not exist." +msgstr "" + +#: tools/KDbObjectNameValidator.cpp:53 +#, qt-format +msgctxt "KDbObjectNameValidator|" +msgid "" +"Cannot use reserved name \"%1\" for objects. Please choose another name." +msgstr "" + +#: tools/KDbObjectNameValidator.cpp:58 +msgctxt "KDbObjectNameValidator|" +msgid "Names of internal database objects start with \"kexi__\"." +msgstr "" + +#: tools/KDbSimpleCommandLineApp.cpp:77 +msgctxt "KDbSimpleCommandLineApp|" +msgid "Database driver ID" +msgstr "" + +#: tools/KDbSimpleCommandLineApp.cpp:79 +msgctxt "KDbSimpleCommandLineApp|" +msgid "Database user name" +msgstr "" + +#: tools/KDbSimpleCommandLineApp.cpp:81 +msgctxt "KDbSimpleCommandLineApp|" +msgid "Prompt for password" +msgstr "" + +#: tools/KDbSimpleCommandLineApp.cpp:83 +msgctxt "KDbSimpleCommandLineApp|" +msgid "Host (server) name" +msgstr "" + +#: tools/KDbSimpleCommandLineApp.cpp:84 +msgctxt "KDbSimpleCommandLineApp|" +msgid "Server's port number" +msgstr "" + +#: tools/KDbSimpleCommandLineApp.cpp:86 +msgctxt "KDbSimpleCommandLineApp|" +msgid "Server's local socket filename" +msgstr "" + +#: tools/KDbSimpleCommandLineApp.cpp:107 +#, qt-format +msgctxt "KDbSimpleCommandLineApp|Enter password for " +msgid "Enter password for %1: " +msgstr "" + +#: tools/KDbValidator.cpp:102 +#, qt-format +msgctxt "KDbValidator|" +msgid "\"%1\" value has to be entered." +msgstr "" + +#: views/KDbTableViewData.cpp:692 views/KDbTableViewData.cpp:703 +#, qt-format +msgctxt "KDbTableViewData|" +msgid "\"%1\" column requires a value to be entered." +msgstr "" + +#: views/KDbTableViewData.cpp:694 +msgctxt "KDbTableViewData|" +msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL." +msgstr "" + +#: views/KDbTableViewData.cpp:705 +msgctxt "KDbTableViewData|" +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY." +msgstr "" + +#: views/KDbTableViewData.cpp:717 +msgctxt "KDbTableViewData|" +msgid "Record inserting failed." +msgstr "" + +#: views/KDbTableViewData.cpp:733 +msgctxt "KDbTableViewData|" +msgid "Record changing failed." +msgstr "" + +#: views/KDbTableViewData.cpp:800 +msgctxt "KDbTableViewData|" +msgid "Record deleting failed." +msgstr "" + +#: views/KDbTableViewData.cpp:930 +msgctxt "KDbTableViewData|" +msgid "" +"Please correct data in this record or use the \"Cancel record changes\" " +"function." +msgstr "" Index: branches/stable/l10n-kf5/en/messages/extragear-network/falkon_qt.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/en/messages/extragear-network/falkon_qt.po (revision 1537338) +++ branches/stable/l10n-kf5/en/messages/extragear-network/falkon_qt.po (revision 1537339) @@ -1,48 +1,5547 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: en\n" "X-Qt-Contexts: true\n" -#: ../lib/app/browserwindow.cpp:1498 +#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102 +msgctxt "LineEdit|" +msgid "&Undo" +msgstr "" + +#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:107 +msgctxt "LineEdit|" +msgid "&Redo" +msgstr "" + +#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:112 +msgctxt "LineEdit|" +msgid "Cu&t" +msgstr "" + +#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:117 +msgctxt "LineEdit|" +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:122 +msgctxt "LineEdit|" +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:131 +msgctxt "LineEdit|" +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:134 +msgctxt "LineEdit|" +msgid "Clear All" +msgstr "" + +#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:137 +msgctxt "LineEdit|" +msgid "Select All" +msgstr "" + +#: lib/3rdparty/squeezelabelv2.cpp:64 +msgctxt "SqueezeLabelV2|" +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:45 +msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" +msgid "Other..." +msgstr "" + +#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:14 +msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" +msgid "Add Subscription" +msgstr "" + +#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:23 +msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" +msgid "Title:" +msgstr "" + +#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:33 +msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" +msgid "Address:" +msgstr "" + +#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:53 +msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" +msgid "Add new subscription to AdBlock:" +msgstr "" + +#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:49 +msgctxt "AdBlockDialog|" +msgid "Add Rule" +msgstr "" + +#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:50 +msgctxt "AdBlockDialog|" +msgid "Remove Rule" +msgstr "" + +#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:52 +msgctxt "AdBlockDialog|" +msgid "Add Subscription" +msgstr "" + +#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:53 +msgctxt "AdBlockDialog|" +msgid "Remove Subscription" +msgstr "" + +#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:54 +msgctxt "AdBlockDialog|" +msgid "Update Subscriptions" +msgstr "" + +#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:56 +msgctxt "AdBlockDialog|" +msgid "Learn about writing rules..." +msgstr "" + +#: lib/adblock/adblockdialog.ui:14 +msgctxt "AdBlockDialog|" +msgid "AdBlock Configuration" +msgstr "" + +#: lib/adblock/adblockdialog.ui:20 +msgctxt "AdBlockDialog|" +msgid "Enable AdBlock" +msgstr "" + +#: lib/adblock/adblockdialog.ui:32 +msgctxt "AdBlockDialog|" +msgid "Search..." +msgstr "" + +#: lib/adblock/adblockdialog.ui:77 +msgctxt "AdBlockDialog|" +msgid "Options" +msgstr "" + +#: lib/adblock/adblockdialog.ui:107 +msgctxt "AdBlockDialog|" +msgid "AdBlock" +msgstr "" + +#: lib/adblock/adblockicon.cpp:34 +msgctxt "AdBlockIcon|" +msgid "AdBlock" +msgstr "" + +#: lib/adblock/adblockicon.cpp:52 +msgctxt "AdBlockIcon|" +msgid "AdBlock Icon" +msgstr "" + +#: lib/adblock/adblockicon.cpp:86 +msgctxt "AdBlockIcon|" +msgid "AdBlock is disabled" +msgstr "" + +#: lib/adblock/adblockicon.cpp:92 +msgctxt "AdBlockIcon|" +msgid "AdBlock is disabled on this site " +msgstr "" + +#: lib/adblock/adblockicon.cpp:98 +msgctxt "AdBlockIcon|" +msgid "AdBlock is active" +msgstr "" + +#: lib/adblock/adblockicon.cpp:145 +msgctxt "AdBlockIcon|" +msgid "Show AdBlock &Settings" +msgstr "" + +#: lib/adblock/adblockicon.cpp:153 +#, qt-format +msgctxt "AdBlockIcon|" +msgid "Disable on %1" +msgstr "" + +#: lib/adblock/adblockicon.cpp:159 +msgctxt "AdBlockIcon|" +msgid "Disable only on this page" +msgstr "" + +#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:184 +#, qt-format +msgctxt "AdBlockManager|" +msgid "Do you want to add %1 subscription?" +msgstr "" + +#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:186 +msgctxt "AdBlockManager|" +msgid "AdBlock Subscription" +msgstr "" + +#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:316 +msgctxt "AdBlockManager|" +msgid "EasyList" +msgstr "" + +#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:321 +msgctxt "AdBlockManager|" +msgid "NoCoin List" +msgstr "" + +#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:174 +msgctxt "AdBlockSubscription|" +msgid "Cannot load subscription!" +msgstr "" + +#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:287 +msgctxt "AdBlockCustomList|" +msgid "Custom Rules" +msgstr "" + +#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:80 +msgctxt "AdBlockTreeWidget|" +msgid "Add Rule" +msgstr "" + +#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:82 +msgctxt "AdBlockTreeWidget|" +msgid "Remove Rule" +msgstr "" + +#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141 +msgctxt "AdBlockTreeWidget|" +msgid "Add Custom Rule" +msgstr "" + +#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141 +msgctxt "AdBlockTreeWidget|" +msgid "Please write your rule here:" +msgstr "" + +#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:179 +#, qt-format +msgctxt "AdBlockTreeWidget|" +msgid "%1 (recently updated)" +msgstr "" + +#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:188 +#, qt-format +msgctxt "AdBlockTreeWidget|" +msgid "%1 (Error: %2)" +msgstr "" + +#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:44 +msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|" +msgid "Blocked content" +msgstr "" + +#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:45 +#, qt-format +msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|" +msgid "Blocked by %1 (%2)" +msgstr "" + +#: lib/app/browserwindow.cpp:205 lib/app/browserwindow.cpp:980 +msgctxt "BrowserWindow|" +msgid "Falkon" +msgstr "" + +#: lib/app/browserwindow.cpp:395 +msgctxt "BrowserWindow|" +msgid "IP Address of current page" +msgstr "" + +#: lib/app/browserwindow.cpp:735 +msgctxt "BrowserWindow|" +msgid " (Private Browsing)" +msgstr "" + +#: lib/app/browserwindow.cpp:982 +#, qt-format +msgctxt "BrowserWindow|" +msgid "%1 - Falkon" +msgstr "" + +#: lib/app/browserwindow.cpp:1048 +msgctxt "BrowserWindow|" +msgid "&Menu Bar" +msgstr "" + +#: lib/app/browserwindow.cpp:1053 +msgctxt "BrowserWindow|" +msgid "&Navigation Toolbar" +msgstr "" + +#: lib/app/browserwindow.cpp:1057 +msgctxt "BrowserWindow|" +msgid "&Bookmarks Toolbar" +msgstr "" + +#: lib/app/browserwindow.cpp:1063 +msgctxt "BrowserWindow|" +msgid "&Tabs on Top" +msgstr "" + +#: lib/app/browserwindow.cpp:1117 +msgctxt "BrowserWindow|" +msgid "Other" +msgstr "" + +#: lib/app/browserwindow.cpp:1154 +msgctxt "BrowserWindow|" +msgid "HTML files" +msgstr "" + +#: lib/app/browserwindow.cpp:1154 +msgctxt "BrowserWindow|" +msgid "Image files" +msgstr "" + +#: lib/app/browserwindow.cpp:1154 +msgctxt "BrowserWindow|" +msgid "Text files" +msgstr "" + +#: lib/app/browserwindow.cpp:1154 +msgctxt "BrowserWindow|" +msgid "All files" +msgstr "" + +#: lib/app/browserwindow.cpp:1156 +msgctxt "BrowserWindow|" +msgid "Open file..." +msgstr "" + +#: lib/app/browserwindow.cpp:1498 #, qt-format msgctxt "BrowserWindow|" msgid "" "There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n" "Are you sure you want to close this window?" msgid_plural "" "There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n" "Are you sure you want to close this window?" msgstr[0] "" "There is still %n open tab and your session won't be stored.\\nAre you sure " "you want to close this window?" msgstr[1] "" "There are still %n open tabs and your session won't be stored.\\nAre you " "sure you want to close this window?" -#: ../lib/downloads/downloaditem.cpp:191 -#, qt-format -msgctxt "DownloadItem|" -msgid "%n seconds" -msgid_plural "%n seconds" -msgstr[0] "%n second" -msgstr[1] "%n seconds" +#: lib/app/browserwindow.cpp:1499 +msgctxt "BrowserWindow|" +msgid "Don't ask again" +msgstr "" -#: ../lib/downloads/downloaditem.cpp:196 -#, qt-format -msgctxt "DownloadItem|" -msgid "%n minutes" -msgid_plural "%n minutes" -msgstr[0] "%n minute" -msgstr[1] "%n minutes" +#: lib/app/browserwindow.cpp:1500 +msgctxt "BrowserWindow|" +msgid "There are still open tabs" +msgstr "" -#: ../lib/downloads/downloaditem.cpp:201 -#, qt-format -msgctxt "DownloadItem|" -msgid "%n hours" -msgid_plural "%n hours" -msgstr[0] "%n hour" -msgstr[1] "%n hours" +#: lib/app/mainapplication.cpp:1032 +msgctxt "MainApplication|" +msgid "" +"Falkon is not currently your default browser. Would you like to make it your " +"default browser?" +msgstr "" + +#: lib/app/mainapplication.cpp:1033 +msgctxt "MainApplication|" +msgid "Always perform this check when starting Falkon." +msgstr "" + +#: lib/app/mainapplication.cpp:1035 +msgctxt "MainApplication|" +msgid "Default Browser" +msgstr "" + +#: lib/app/mainapplication.cpp:1156 +msgctxt "MainApplication|" +msgid "Open new tab" +msgstr "" + +#: lib/app/mainapplication.cpp:1157 +msgctxt "MainApplication|" +msgid "Open new window" +msgstr "" + +#: lib/app/mainapplication.cpp:1158 +msgctxt "MainApplication|" +msgid "Open new private window" +msgstr "" + +#: lib/app/mainapplication.cpp:1173 +msgctxt "MainApplication|" +msgid "" +"Falkon is a new and very fast Qt web browser. Falkon is licensed under GPL " +"version 3 or (at your option) any later version. It is based on QtWebEngine " +"and Qt Framework." +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:84 lib/app/mainmenu.cpp:497 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "Sessions" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:467 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "&About Falkon" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:472 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "Pr&eferences" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:478 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:485 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "&File" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:488 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "New Tab" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:489 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "&New Window" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:490 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "New &Private Window" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:491 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "Open Location" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:492 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "Open &File..." +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:493 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "Close Window" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:500 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "Session Manager" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:507 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "&Save Page As..." +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:508 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "Send Link..." +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:509 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "&Print..." +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:514 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:517 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "&Undo" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:519 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "&Redo" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:522 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "&Cut" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:524 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "C&opy" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:526 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:529 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "Select &All" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:531 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "&Find" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:536 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "&View" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:539 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "Toolbars" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:541 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "Sidebar" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:543 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "Character &Encoding" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:552 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "Sta&tus Bar" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:554 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "&Stop" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:555 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "&Reload" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:557 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "Zoom &In" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:558 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "Zoom &Out" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:559 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "Reset" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:563 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "&Page Source" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:565 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "&FullScreen" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:568 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "&Tools" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:571 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "&Web Search" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:572 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "Site &Info" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:575 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "&Download Manager" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:576 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "&Cookies Manager" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:577 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "Web In&spector" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:578 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "Clear Recent &History" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:583 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "&Extensions" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:589 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:592 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "About &Qt" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:597 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "Information about application" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:598 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "Configuration Information" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:599 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "Report &Issue" +msgstr "" + +#: lib/app/mainmenu.cpp:612 +msgctxt "MainMenu|" +msgid "Restore &Closed Tab" +msgstr "" + +#: lib/autofill/autofillicon.cpp:29 +msgctxt "AutoFillWidget|" +msgid "Choose username to login" +msgstr "" + +#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:41 +#, qt-format +msgctxt "AutoFillNotification|" +msgid "on %1" +msgstr "" + +#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:45 +#, qt-format +msgctxt "AutoFillNotification|" +msgid "for %1" +msgstr "" + +#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:49 +#, qt-format +msgctxt "AutoFillNotification|" +msgid "Do you want Falkon to update saved password %1?" +msgstr "" + +#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:55 +#, qt-format +msgctxt "AutoFillNotification|" +msgid "Do you want Falkon to remember the password %1 %2?" +msgstr "" + +#: lib/autofill/autofillnotification.ui:69 +msgctxt "AutoFillNotification|" +msgid "Update" +msgstr "" + +#: lib/autofill/autofillnotification.ui:85 +msgctxt "AutoFillNotification|" +msgid "Remember" +msgstr "" + +#: lib/autofill/autofillnotification.ui:101 +msgctxt "AutoFillNotification|" +msgid "Never For This Site" +msgstr "" + +#: lib/autofill/autofillnotification.ui:117 +msgctxt "AutoFillNotification|" +msgid "Not Now" +msgstr "" + +#: lib/autofill/autofillwidget.ui:11 +msgctxt "AutoFillWidget|" +msgid "Login as:" +msgstr "" + +#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:258 +msgctxt "AutoFill|" +msgid "Database (encrypted)" +msgstr "" + +#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:547 +#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:552 +#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:601 +#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:644 +msgctxt "MasterPasswordDialog|" +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:547 +msgctxt "MasterPasswordDialog|" +msgid "You entered a wrong password!" +msgstr "" + +#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:552 +msgctxt "MasterPasswordDialog|" +msgid "New/Confirm password fields do not match!" +msgstr "" + +#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:579 +msgctxt "AutoFill|" +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:580 +msgctxt "AutoFill|" +msgid "" +"This backend needs a master password to be set! Falkon just switches to its " +"default backend" +msgstr "" + +#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:601 +msgctxt "MasterPasswordDialog|" +msgid "Are you sure you want to clear master password and decrypt data?" +msgstr "" + +#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:644 +msgctxt "MasterPasswordDialog|" +msgid "Some data has not been decrypted. The master password was not cleared!" +msgstr "" + +#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:670 +msgctxt "AutoFill|" +msgid "Enter Master Password" +msgstr "" + +#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:674 +msgctxt "AutoFill|" +msgid "Permission is required, please enter Master Password:" +msgstr "" + +#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:680 +msgctxt "AutoFill|" +msgid "Entered password is wrong!" +msgstr "" + +#: lib/autofill/passwordbackends/databasepasswordbackend.cpp:32 +msgctxt "AutoFill|" +msgid "Database (plaintext)" +msgstr "" + +#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:20 +msgctxt "MasterPasswordDialog|" +msgid "Encrypted DataBase Settings" +msgstr "" + +#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:33 +msgctxt "MasterPasswordDialog|" +msgid "Set/Change Master Password..." +msgstr "" + +#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:36 +msgctxt "MasterPasswordDialog|" +msgid "This backend does not work without a master password." +msgstr "" + +#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:43 +msgctxt "MasterPasswordDialog|" +msgid "Clear Master Password..." +msgstr "" + +#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:46 +msgctxt "MasterPasswordDialog|" +msgid "" +"This option clears the master password and moves all encrypted data to the " +"\"DataBase (Plain Text)\" backend, and switches to it." +msgstr "" + +#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:64 +msgctxt "MasterPasswordDialog|" +msgid "" +"The Master Password is used to protect site passwords and form data. If you " +"set a Master Password you will be asked to enter it once per session." +msgstr "" + +#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:76 +msgctxt "MasterPasswordDialog|" +msgid "Current Password:" +msgstr "" + +#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:83 +msgctxt "MasterPasswordDialog|" +msgid "New Password:" +msgstr "" + +#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:90 +msgctxt "MasterPasswordDialog|" +msgid "Confirm Password:" +msgstr "" + +#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:120 +msgctxt "MasterPasswordDialog|" +msgid "" +"Note: The Master Password is not resettable. Do not forget it, please." +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:207 +msgctxt "Bookmarks|" +msgid "Bookmarks Toolbar" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:208 +msgctxt "Bookmarks|" +msgid "Bookmarks located in Bookmarks Toolbar" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:211 +msgctxt "Bookmarks|" +msgid "Bookmarks Menu" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:212 +msgctxt "Bookmarks|" +msgid "Bookmarks located in Bookmarks Menu" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:215 +msgctxt "Bookmarks|" +msgid "Unsorted Bookmarks" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:216 +msgctxt "Bookmarks|" +msgid "All other bookmarks" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.cpp:64 +msgctxt "BookmarksExportDialog|" +msgid "Error!" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:14 +msgctxt "BookmarksExportDialog|" +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:20 +msgctxt "BookmarksExportDialog|" +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:27 +msgctxt "BookmarksExportDialog|" +msgid "Export options" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:42 +msgctxt "BookmarksExportDialog|" +msgid "Choose..." +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:73 +msgctxt "BookmarksExportDialog|" +msgid "Output File:" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:89 +msgctxt "BookmarksExportDialog|" +msgid "Format:" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:31 +msgctxt "BookmarksExporter|" +msgid "HTML File" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:37 +msgctxt "BookmarksExporter|" +msgid "HTML Bookmarks" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:38 +msgctxt "BookmarksExporter|" +msgid "Choose file..." +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:47 +msgctxt "BookmarksExporter|" +msgid "Cannot open file for writing!" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:37 lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:105 +msgctxt "BookmarksIcon|" +msgid "Bookmark this Page" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:97 +msgctxt "BookmarksIcon|" +msgid "Edit this bookmark" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:113 +#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118 +msgctxt "BookmarksImportDialog|" +msgid "Error!" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118 +msgctxt "BookmarksImportDialog|" +msgid "No bookmarks were found." +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:125 +msgctxt "BookmarksImportDialog|" +msgid "Finish" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:157 +#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:270 +msgctxt "BookmarksImportDialog|" +msgid "Next >" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:186 +#, qt-format +msgctxt "BookmarksImportDialog|" +msgid "Importing from %1" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:20 +msgctxt "BookmarksImportDialog|" +msgid "Import Bookmarks" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:26 +msgctxt "BookmarksImportDialog|" +msgid "Import Bookmarks" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:74 +msgctxt "BookmarksImportDialog|" +msgid "Internet Explorer" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:83 +msgctxt "BookmarksImportDialog|" +msgid "Html File" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:95 +msgctxt "BookmarksImportDialog|" +msgid "Choose from which you want to import bookmarks:" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:125 +msgctxt "BookmarksImportDialog|" +msgid "Choose..." +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:257 +msgctxt "BookmarksImportDialog|" +msgid "< Back" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:33 +msgctxt "BookmarksImporter|" +msgid "" +"Google Chrome stores its bookmarks in Bookmarks text file. This file " +"is usually located in" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:50 +#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:57 +#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:44 +#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:44 +#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:49 +msgctxt "BookmarksImporter|" +msgid "Choose file..." +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:59 +#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:53 +#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:58 +msgctxt "BookmarksImporter|" +msgid "Unable to open file." +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:76 +msgctxt "BookmarksImporter|" +msgid "Cannot parse JSON file!" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:42 +msgctxt "BookmarksImporter|" +msgid "" +"Mozilla Firefox stores its bookmarks in places.sqlite SQLite " +"database. This file is usually located in" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:70 +msgctxt "BookmarksImportDialog|" +msgid "File does not exist." +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:77 +msgctxt "BookmarksImportDialog|" +msgid "Unable to open database. Is Firefox running?" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:32 +msgctxt "BookmarksImporter|" +msgid "" +"You can import bookmarks from any browser that supports HTML exporting. This " +"file has usually these suffixes" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:43 +msgctxt "BookmarksImporter|" +msgid "HTML Bookmarks" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:33 +msgctxt "BookmarksImporter|" +msgid "" +"Internet Explorer stores its bookmarks in Favorites folder. This " +"folder is usually located in" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:52 +msgctxt "BookmarksImporter|" +msgid "Directory does not exist." +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:34 +msgctxt "BookmarksImporter|" +msgid "" +"Opera stores its bookmarks in bookmarks.adr text file. This file is " +"usually located in" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:65 +msgctxt "BookmarksImporter|" +msgid "File is not valid Opera bookmarks file!" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:70 +msgctxt "BookmarksImporter|" +msgid "Only UTF-8 encoded Opera bookmarks file is supported!" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:105 +msgctxt "BookmarksManager|" +msgid "Open in new tab" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:106 +msgctxt "BookmarksManager|" +msgid "Open in new window" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:107 +msgctxt "BookmarksManager|" +msgid "Open in new private window" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:110 +#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:171 +msgctxt "BookmarksManager|" +msgid "New Bookmark" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:111 +#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:179 +msgctxt "BookmarksManager|" +msgid "New Folder" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:112 +msgctxt "BookmarksManager|" +msgid "New Separator" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:114 +msgctxt "BookmarksManager|" +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:14 +msgctxt "BookmarksManager|" +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:32 +msgctxt "BookmarksManager|" +msgid "Title:" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:42 +msgctxt "BookmarksManager|" +msgid "Address:" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:52 +msgctxt "BookmarksManager|" +msgid "Keyword:" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:62 +msgctxt "BookmarksManager|" +msgid "Description" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:165 +msgctxt "BookmarksMenu|" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:167 +msgctxt "BookmarksMenu|" +msgid "Bookmark &This Page" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:168 +msgctxt "BookmarksMenu|" +msgid "Bookmark &All Tabs" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:169 +msgctxt "BookmarksMenu|" +msgid "Organize &Bookmarks" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:148 +msgctxt "BookmarksModel|" +msgid "Title" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:150 +msgctxt "BookmarksModel|" +msgid "Address" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:69 +msgctxt "BookmarksToolbar|" +msgid "Open in new tab" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:70 +msgctxt "BookmarksToolbar|" +msgid "Open in new window" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:71 +msgctxt "BookmarksToolbar|" +msgid "Open in new private window" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:73 +msgctxt "BookmarksToolbar|" +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:74 +msgctxt "BookmarksToolbar|" +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:76 +msgctxt "BookmarksToolbar|" +msgid "Show Only Icons" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:80 +msgctxt "BookmarksToolbar|" +msgid "Show Only Text" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:76 +#, qt-format +msgctxt "BookmarksFoldersMenu|" +msgid "Choose %1" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:152 +msgctxt "Bookmarks|" +msgid "Choose name and location of this bookmark." +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:156 +msgctxt "Bookmarks|" +msgid "Add New Bookmark" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:196 +msgctxt "Bookmarks|" +msgid "Choose folder for bookmarks:" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:197 +msgctxt "Bookmarks|" +msgid "Bookmark All Tabs" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:237 +msgctxt "Bookmarks|" +msgid "Title:" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:240 +msgctxt "Bookmarks|" +msgid "Address:" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:242 +msgctxt "Bookmarks|" +msgid "Keyword:" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:245 +msgctxt "Bookmarks|" +msgid "Description:" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:250 +msgctxt "Bookmarks|" +msgid "Edit Bookmark" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:340 +msgctxt "Bookmarks|" +msgid "Confirmation" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:341 +#, qt-format +msgctxt "Bookmarks|" +msgid "Are you sure you want to open all bookmarks from '%1' folder in tabs?" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:435 +msgctxt "Bookmarks|" +msgid "Empty" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:98 +msgctxt "BookmarksWidget|" +msgid "Update Bookmark" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:112 lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:33 +msgctxt "BookmarksWidget|" +msgid "Add to Speed Dial" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:116 +msgctxt "BookmarksWidget|" +msgid "Remove from Speed Dial" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:121 +msgctxt "BookmarksWidget|" +msgid "Remove from Bookmarks" +msgstr "" + +#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:20 +msgctxt "BookmarksWidget|" +msgid "Add to Bookmarks" +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:81 +msgctxt "CookieManager|" +msgid "Search" +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:103 +msgctxt "CookieManager|" +msgid "Confirmation" +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:104 +msgctxt "CookieManager|" +msgid "Are you sure you want to delete all cookies on your computer?" +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:149 lib/cookies/cookiemanager.cpp:150 +#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:151 lib/cookies/cookiemanager.cpp:152 +#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:153 lib/cookies/cookiemanager.cpp:154 +#: lib/cookies/cookiemanager.ui:151 lib/cookies/cookiemanager.ui:161 +#: lib/cookies/cookiemanager.ui:171 lib/cookies/cookiemanager.ui:181 +#: lib/cookies/cookiemanager.ui:191 lib/cookies/cookiemanager.ui:201 +msgctxt "CookieManager|" +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:156 lib/cookies/cookiemanager.ui:242 +msgctxt "CookieManager|" +msgid "Remove cookies" +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:166 +msgctxt "CookieManager|" +msgid "Secure only" +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:166 +msgctxt "CookieManager|" +msgid "All connections" +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:167 +msgctxt "CookieManager|" +msgid "Session cookie" +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:169 +msgctxt "CookieManager|" +msgid "Remove cookie" +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:174 lib/cookies/cookiemanager.cpp:197 +#: lib/cookies/cookiemanager.ui:123 +msgctxt "CookieManager|" +msgid "Server:" +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:174 +msgctxt "CookieManager|" +msgid "Add to whitelist" +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:181 +msgctxt "CookieManager|" +msgid "Already blacklisted!" +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:181 +#, qt-format +msgctxt "CookieManager|" +msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first." +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:197 +msgctxt "CookieManager|" +msgid "Add to blacklist" +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:208 +msgctxt "CookieManager|" +msgid "Already whitelisted!" +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:208 +#, qt-format +msgctxt "CookieManager|" +msgid "The server \"%1\" is already in whitelist, please remove it first." +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.ui:14 +msgctxt "CookieManager|" +msgid "Cookies" +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.ui:36 +msgctxt "CookieManager|" +msgid "Stored Cookies" +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.ui:42 +msgctxt "CookieManager|" +msgid "Find: " +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.ui:52 +msgctxt "CookieManager|" +msgid "These cookies are stored on your computer:" +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.ui:63 +msgctxt "CookieManager|" +msgid "Server" +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.ui:68 +msgctxt "CookieManager|" +msgid "Cookie name" +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.ui:106 +msgctxt "CookieManager|" +msgid "Name:" +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.ui:116 +msgctxt "CookieManager|" +msgid "Value:" +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.ui:130 +msgctxt "CookieManager|" +msgid "Path:" +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.ui:137 +msgctxt "CookieManager|" +msgid "Secure:" +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.ui:144 +msgctxt "CookieManager|" +msgid "Expiration:" +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.ui:235 +msgctxt "CookieManager|" +msgid "Remove all cookies" +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.ui:266 +msgctxt "CookieManager|" +msgid "Cookie Filtering" +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.ui:272 +msgctxt "CookieManager|" +msgid "Cookie whitelist" +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.ui:279 +msgctxt "CookieManager|" +msgid "" +"Cookies from these servers will ALWAYS be accepted (even if you have " +"disabled saving cookies)" +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.ui:304 lib/cookies/cookiemanager.ui:358 +msgctxt "CookieManager|" +msgid "Add" +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.ui:311 lib/cookies/cookiemanager.ui:365 +msgctxt "CookieManager|" +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.ui:323 +msgctxt "CookieManager|" +msgid "Cookie blacklist" +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.ui:330 +msgctxt "CookieManager|" +msgid "Cookies from these servers will NEVER be accepted" +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.ui:382 +msgctxt "CookieManager|" +msgid "Settings" +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.ui:404 +msgctxt "CookieManager|" +msgid "Filter 3rd party cookies" +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.ui:411 +msgctxt "CookieManager|" +msgid "Cookie Settings" +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.ui:418 +msgctxt "CookieManager|" +msgid "Allow storing of cookies" +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.ui:425 +msgctxt "CookieManager|" +msgid "Filter tracking cookies" +msgstr "" + +#: lib/cookies/cookiemanager.ui:432 +msgctxt "CookieManager|" +msgid "Delete cookies on close" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloaditem.cpp:71 +msgctxt "DownloadItem|" +msgid "Remaining time unavailable" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloaditem.cpp:125 +#, qt-format +msgctxt "DownloadItem|" +msgid "Done - %1 (%2)" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloaditem.cpp:129 +#, qt-format +msgctxt "DownloadItem|" +msgid "Error - %1" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloaditem.cpp:133 lib/downloads/downloaditem.cpp:266 +#, qt-format +msgctxt "DownloadItem|" +msgid "Cancelled - %1" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloaditem.cpp:180 lib/downloads/downloaditem.cpp:291 +msgctxt "DownloadItem|" +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloaditem.cpp:186 +#, fuzzy +#| msgctxt "DownloadItem|" +#| msgid "%n seconds" +#| msgid_plural "%n seconds" +msgctxt "DownloadItem|" +msgid "few seconds" +msgstr "%n second" + +#: lib/downloads/downloaditem.cpp:191 +#, qt-format +msgctxt "DownloadItem|" +msgid "%n seconds" +msgid_plural "%n seconds" +msgstr[0] "%n second" +msgstr[1] "%n seconds" + +#: lib/downloads/downloaditem.cpp:196 +#, qt-format +msgctxt "DownloadItem|" +msgid "%n minutes" +msgid_plural "%n minutes" +msgstr[0] "%n minute" +msgstr[1] "%n minutes" + +#: lib/downloads/downloaditem.cpp:201 +#, qt-format +msgctxt "DownloadItem|" +msgid "%n hours" +msgid_plural "%n hours" +msgstr[0] "%n hour" +msgstr[1] "%n hours" + +#: lib/downloads/downloaditem.cpp:208 +msgctxt "DownloadItem|" +msgid "Unknown speed" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloaditem.cpp:213 +msgctxt "DownloadItem|" +msgid "kB/s" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloaditem.cpp:218 +msgctxt "DownloadItem|" +msgid "MB/s" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloaditem.cpp:222 +msgctxt "DownloadItem|" +msgid "GB/s" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloaditem.cpp:246 +msgctxt "DownloadItem|" +msgid "Unknown size" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloaditem.cpp:247 +#, qt-format +msgctxt "DownloadItem|" +msgid "%2 - unknown size (%3)" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloaditem.cpp:250 +#, qt-format +msgctxt "DownloadItem|" +msgid "Remaining %1 - %2 of %3 (%4)" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloaditem.cpp:282 +msgctxt "DownloadItem|" +msgid "Open File" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloaditem.cpp:284 +msgctxt "DownloadItem|" +msgid "Open Folder" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloaditem.cpp:286 +msgctxt "DownloadItem|" +msgid "Copy Download Link" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloaditem.cpp:288 +msgctxt "DownloadItem|" +msgid "Cancel downloading" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloaditem.cpp:289 +msgctxt "DownloadItem|" +msgid "Remove From List" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloaditem.cpp:291 +msgctxt "DownloadItem|" +msgid "Error" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloaditem.cpp:317 +msgctxt "DownloadItem|" +msgid "Not found" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloaditem.cpp:317 +#, qt-format +msgctxt "DownloadItem|" +msgid "" +"Sorry, the file \n" +" %1 \n" +" was not found!" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:195 lib/downloads/downloadmanager.cpp:419 +#: lib/downloads/downloadmanager.ui:20 +msgctxt "DownloadManager|" +msgid "Download Manager" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:233 +#, qt-format +msgctxt "DownloadManager|" +msgid "%1% of %2 files (%3) %4 remaining" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:237 +#, qt-format +msgctxt "DownloadManager|" +msgid "%1% - Download Manager" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:304 +msgctxt "DownloadManager|" +msgid "Save file as..." +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:314 +msgctxt "DownloadManager|" +msgid "MIME HTML Archive (*.mhtml)" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:315 +msgctxt "DownloadManager|" +msgid "HTML Page, single (*.html)" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:316 +msgctxt "DownloadManager|" +msgid "HTML Page, complete (*.html)" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:320 +msgctxt "DownloadManager|" +msgid "Save page as..." +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:412 +msgctxt "DownloadManager|" +msgid "Falkon: Download Finished" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:412 +msgctxt "DownloadManager|" +msgid "All files have been successfully downloaded." +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:466 +msgctxt "DownloadManager|" +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:467 +msgctxt "DownloadManager|" +msgid "" +"Are you sure you want to quit? All uncompleted downloads will be cancelled!" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloadmanager.ui:69 +msgctxt "DownloadManager|" +msgid "Clear" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:49 +#, qt-format +msgctxt "DownloadOptionsDialog|" +msgid "Opening %1" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:112 +msgctxt "DownloadOptionsDialog|" +msgid "Download link copied." +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:25 +msgctxt "DownloadOptionsDialog|" +msgid "What should Falkon do with this file?" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:47 +msgctxt "DownloadOptionsDialog|" +msgid "Open..." +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:54 +msgctxt "DownloadOptionsDialog|" +msgid "Save File" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:64 +msgctxt "DownloadOptionsDialog|" +msgid "Download with External Manager" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:165 +msgctxt "DownloadOptionsDialog|" +msgid "which is:" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:215 +msgctxt "DownloadOptionsDialog|" +msgid "from:" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:241 +msgctxt "DownloadOptionsDialog|" +msgid "Copy download link" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:256 +msgctxt "DownloadOptionsDialog|" +msgid "You have chosen to open" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:27 lib/downloads/downloadsbutton.cpp:43 +msgctxt "DownloadsButton|" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:28 +msgctxt "DownloadsButton|" +msgid "Open Download Manager" +msgstr "" + +#: lib/history/history.cpp:82 +msgctxt "History|" +msgid "Empty Page" +msgstr "" + +#: lib/history/history.cpp:267 +msgctxt "History|" +msgid "January" +msgstr "" + +#: lib/history/history.cpp:269 +msgctxt "History|" +msgid "February" +msgstr "" + +#: lib/history/history.cpp:271 +msgctxt "History|" +msgid "March" +msgstr "" + +#: lib/history/history.cpp:273 +msgctxt "History|" +msgid "April" +msgstr "" + +#: lib/history/history.cpp:275 +msgctxt "History|" +msgid "May" +msgstr "" + +#: lib/history/history.cpp:277 +msgctxt "History|" +msgid "June" +msgstr "" + +#: lib/history/history.cpp:279 +msgctxt "History|" +msgid "July" +msgstr "" + +#: lib/history/history.cpp:281 +msgctxt "History|" +msgid "August" +msgstr "" + +#: lib/history/history.cpp:283 +msgctxt "History|" +msgid "September" +msgstr "" + +#: lib/history/history.cpp:285 +msgctxt "History|" +msgid "October" +msgstr "" + +#: lib/history/history.cpp:287 +msgctxt "History|" +msgid "November" +msgstr "" + +#: lib/history/history.cpp:289 +msgctxt "History|" +msgid "December" +msgstr "" + +#: lib/history/historymanager.cpp:78 +msgctxt "HistoryManager|" +msgid "Confirmation" +msgstr "" + +#: lib/history/historymanager.cpp:79 +msgctxt "HistoryManager|" +msgid "Are you sure you want to delete all history?" +msgstr "" + +#: lib/history/historymanager.cpp:145 +msgctxt "HistoryManager|" +msgid "Open in new tab" +msgstr "" + +#: lib/history/historymanager.cpp:146 +msgctxt "HistoryManager|" +msgid "Open in new window" +msgstr "" + +#: lib/history/historymanager.cpp:147 +msgctxt "HistoryManager|" +msgid "Open in new private window" +msgstr "" + +#: lib/history/historymanager.cpp:150 +msgctxt "HistoryManager|" +msgid "Copy url" +msgstr "" + +#: lib/history/historymanager.cpp:151 +msgctxt "HistoryManager|" +msgid "Copy title" +msgstr "" + +#: lib/history/historymanager.cpp:154 lib/history/historymanager.ui:20 +msgctxt "HistoryManager|" +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: lib/history/historymanager.ui:14 +msgctxt "HistoryManager|" +msgid "History" +msgstr "" + +#: lib/history/historymanager.ui:27 +msgctxt "HistoryManager|" +msgid "Clear All History" +msgstr "" + +#: lib/history/historymenu.cpp:135 lib/history/historymenu.cpp:157 +#: lib/history/historymenu.cpp:186 +msgctxt "HistoryMenu|" +msgid "Empty" +msgstr "" + +#: lib/history/historymenu.cpp:161 +msgctxt "HistoryMenu|" +msgid "Restore All Closed Tabs" +msgstr "" + +#: lib/history/historymenu.cpp:162 lib/history/historymenu.cpp:190 +msgctxt "HistoryMenu|" +msgid "Clear list" +msgstr "" + +#: lib/history/historymenu.cpp:189 +msgctxt "HistoryMenu|" +msgid "Restore All Closed Windows" +msgstr "" + +#: lib/history/historymenu.cpp:236 +msgctxt "HistoryMenu|" +msgid "Hi&story" +msgstr "" + +#: lib/history/historymenu.cpp:238 +msgctxt "HistoryMenu|" +msgid "&Back" +msgstr "" + +#: lib/history/historymenu.cpp:241 +msgctxt "HistoryMenu|" +msgid "&Forward" +msgstr "" + +#: lib/history/historymenu.cpp:244 +msgctxt "HistoryMenu|" +msgid "&Home" +msgstr "" + +#: lib/history/historymenu.cpp:247 +msgctxt "HistoryMenu|" +msgid "Show &All History" +msgstr "" + +#: lib/history/historymenu.cpp:255 +msgctxt "HistoryMenu|" +msgid "Most Visited" +msgstr "" + +#: lib/history/historymenu.cpp:258 +msgctxt "HistoryMenu|" +msgid "Closed Tabs" +msgstr "" + +#: lib/history/historymenu.cpp:261 +msgctxt "HistoryMenu|" +msgid "Closed Windows" +msgstr "" + +#: lib/history/historymodel.cpp:56 +msgctxt "HistoryModel|" +msgid "Title" +msgstr "" + +#: lib/history/historymodel.cpp:58 +msgctxt "HistoryModel|" +msgid "Address" +msgstr "" + +#: lib/history/historymodel.cpp:60 +msgctxt "HistoryModel|" +msgid "Visit Date" +msgstr "" + +#: lib/history/historymodel.cpp:62 +msgctxt "HistoryModel|" +msgid "Visit Count" +msgstr "" + +#: lib/history/historymodel.cpp:340 lib/history/historymodel.cpp:471 +msgctxt "HistoryModel|" +msgid "Today" +msgstr "" + +#: lib/history/historymodel.cpp:476 +msgctxt "HistoryModel|" +msgid "This Week" +msgstr "" + +#: lib/history/historymodel.cpp:481 +msgctxt "HistoryModel|" +msgid "This Month" +msgstr "" + +#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:157 +msgctxt "LocationCompleterDelegate|" +msgid "Visit" +msgstr "" + +#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:163 +#, qt-format +msgctxt "LocationCompleterDelegate|" +msgid "Search with %1" +msgstr "" + +#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:197 +msgctxt "LocationCompleterDelegate|" +msgid "Switch to tab" +msgstr "" + +#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:73 +msgctxt "LocationCompleterView|" +msgid "Manage Search Engines" +msgstr "" + +#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:78 +msgctxt "LocationCompleterView|" +msgid "Search with:" +msgstr "" + +#: lib/navigation/locationbar.cpp:92 +msgctxt "LocationBar|" +msgid "Paste And &Go" +msgstr "" + +#: lib/navigation/locationbar.cpp:159 +#, qt-format +msgctxt "LocationBar|" +msgid "Enter address or search with %1" +msgstr "" + +#: lib/navigation/locationbar.cpp:161 +msgctxt "LocationBar|" +msgid "Enter address" +msgstr "" + +#: lib/navigation/navigationbar.cpp:49 +msgctxt "NavigationBar|" +msgid "Empty Page" +msgstr "" + +#: lib/navigation/navigationbar.cpp:76 +msgctxt "NavigationBar|" +msgid "Back" +msgstr "" + +#: lib/navigation/navigationbar.cpp:86 +msgctxt "NavigationBar|" +msgid "Forward" +msgstr "" + +#: lib/navigation/navigationbar.cpp:106 +msgctxt "NavigationBar|" +msgid "Home" +msgstr "" + +#: lib/navigation/navigationbar.cpp:114 +msgctxt "NavigationBar|" +msgid "New Tab" +msgstr "" + +#: lib/navigation/navigationbar.cpp:134 +msgctxt "NavigationBar|" +msgid "Tools" +msgstr "" + +#: lib/navigation/navigationbar.cpp:147 +msgctxt "NavigationBar|" +msgid "Main Menu" +msgstr "" + +#: lib/navigation/navigationbar.cpp:164 +msgctxt "NavigationBar|" +msgid "Exit Fullscreen" +msgstr "" + +#: lib/navigation/navigationbar.cpp:190 +msgctxt "NavigationBar|" +msgid "Back and Forward buttons" +msgstr "" + +#: lib/navigation/navigationbar.cpp:191 +msgctxt "NavigationBar|" +msgid "Reload button" +msgstr "" + +#: lib/navigation/navigationbar.cpp:192 +msgctxt "NavigationBar|" +msgid "Home button" +msgstr "" + +#: lib/navigation/navigationbar.cpp:193 +msgctxt "NavigationBar|" +msgid "Add tab button" +msgstr "" + +#: lib/navigation/navigationbar.cpp:194 +msgctxt "NavigationBar|" +msgid "Address and Search bar" +msgstr "" + +#: lib/navigation/navigationbar.cpp:195 +msgctxt "NavigationBar|" +msgid "Tools button" +msgstr "" + +#: lib/navigation/navigationbar.cpp:196 +msgctxt "NavigationBar|" +msgid "Exit Fullscreen button" +msgstr "" + +#: lib/navigation/navigationbar.cpp:393 lib/navigation/navigationbar.cpp:427 +msgctxt "NavigationBar|" +msgid "Clear history" +msgstr "" + +#: lib/navigation/navigationbar.cpp:434 +msgctxt "NavigationBar|" +msgid "Toolbars" +msgstr "" + +#: lib/navigation/navigationbar.cpp:435 +msgctxt "NavigationBar|" +msgid "Sidebar" +msgstr "" + +#: lib/navigation/navigationbar.cpp:450 lib/navigation/navigationbar.cpp:464 +msgctxt "NavigationBar|" +msgid "Configure Toolbar" +msgstr "" + +#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:14 +msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" +msgid "Configure Toolbar" +msgstr "" + +#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:62 +msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" +msgid "Show search bar" +msgstr "" + +#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:82 +msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" +msgid "Available items:" +msgstr "" + +#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:89 +msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" +msgid "Current items:" +msgstr "" + +#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:57 +msgctxt "ReloadStopButton|" +msgid "Stop" +msgstr "" + +#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:61 +msgctxt "ReloadStopButton|" +msgid "Reload" +msgstr "" + +#: lib/navigation/siteicon.cpp:40 +msgctxt "LocationBar|" +msgid "Show information about this page" +msgstr "" + +#: lib/navigation/websearchbar.cpp:100 +msgctxt "WebSearchBar|" +msgid "Paste And &Search" +msgstr "" + +#: lib/navigation/websearchbar.cpp:126 +#, qt-format +msgctxt "WebSearchBar|" +msgid "Add %1 ..." +msgstr "" + +#: lib/navigation/websearchbar.cpp:130 +msgctxt "WebSearchBar|" +msgid "Manage Search Engines" +msgstr "" + +#: lib/navigation/websearchbar.cpp:259 +msgctxt "WebSearchBar|" +msgid "Show suggestions" +msgstr "" + +#: lib/navigation/websearchbar.cpp:264 +msgctxt "WebSearchBar|" +msgid "Search when engine changed" +msgstr "" + +#: lib/network/networkmanager.cpp:74 +msgctxt "NetworkManager|" +msgid "SSL Certificate Error!" +msgstr "" + +#: lib/network/networkmanager.cpp:75 +msgctxt "NetworkManager|" +msgid "" +"The page you are trying to access has the following errors in the SSL " +"certificate:" +msgstr "" + +#: lib/network/networkmanager.cpp:76 +msgctxt "NetworkManager|" +msgid "Would you like to make an exception for this certificate?" +msgstr "" + +#: lib/network/networkmanager.cpp:100 +msgctxt "NetworkManager|" +msgid "Authorisation required" +msgstr "" + +#: lib/network/networkmanager.cpp:107 lib/network/networkmanager.cpp:193 +msgctxt "NetworkManager|" +msgid "Username: " +msgstr "" + +#: lib/network/networkmanager.cpp:108 lib/network/networkmanager.cpp:194 +msgctxt "NetworkManager|" +msgid "Password: " +msgstr "" + +#: lib/network/networkmanager.cpp:114 +msgctxt "NetworkManager|" +msgid "Save username and password for this site" +msgstr "" + +#: lib/network/networkmanager.cpp:122 +#, qt-format +msgctxt "NetworkManager|" +msgid "" +"A username and password are being requested by %1. The site says: \"%2\"" +msgstr "" + +#: lib/network/networkmanager.cpp:186 +msgctxt "NetworkManager|" +msgid "Proxy authorisation required" +msgstr "" + +#: lib/network/networkmanager.cpp:206 +#, qt-format +msgctxt "NetworkManager|" +msgid "A username and password are being requested by proxy %1. " +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:156 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Start Page" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:157 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Search on Web" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:158 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Search results provided by DuckDuckGo" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:160 +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:176 +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:177 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "About Falkon" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:161 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "

Private Browsing

" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:178 +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:286 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Information about version" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:179 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Copyright" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:182 +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:296 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Version" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:189 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Main developer" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:210 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Speed Dial" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:211 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Add New Page" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:212 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:213 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:214 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Reload" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:215 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:216 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:217 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Load title from page" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:218 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript." +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:219 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Url" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:220 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Title" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:221 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Apply" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:222 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:223 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "New Page" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:224 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Speed Dial settings" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:225 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Placement: " +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:226 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Auto" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:227 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Cover" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:228 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Fit" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:229 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Fit Width" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:230 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Fit Height" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:231 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Use custom wallpaper" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:232 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Click to select image" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:233 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Maximum pages in a row:" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:234 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Change size of pages:" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:235 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Center speed dials" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:260 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Restore Session" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:261 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Oops, Falkon crashed." +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:262 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:263 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:264 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Or you can start completely new session" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:265 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Window" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:266 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Windows and Tabs" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:267 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Start New Session" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:268 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Restore" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:269 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Requires enabled JavaScript." +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:284 +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:285 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Configuration Information" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:287 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "" +"This page contains information about Falkon's current configuration - " +"relevant for troubleshooting. Please include this information when " +"submitting bug reports." +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:288 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Browser Identification" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:289 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Paths" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:290 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Build Configuration" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:291 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Preferences" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:292 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Option" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:293 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Value" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:294 +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:329 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Extensions" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:295 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Name" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:297 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:298 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Description" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:313 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Application version" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:320 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Qt version" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:321 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Platform" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:324 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Profile" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:325 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Settings" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:326 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Saved session" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:327 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Data" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:328 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Themes" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:332 +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:339 +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:345 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:334 +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:341 +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:345 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:348 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Debug build" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:350 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Windows 7 API" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:352 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "Portable build" +msgstr "" + +#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:370 +msgctxt "FalkonSchemeReply|" +msgid "No available extensions." +msgstr "" + +#: lib/network/sslerrordialog.ui:14 +msgctxt "SslErrorDialog|" +msgid "SSL Certificate Error!" +msgstr "" + +#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:110 +msgctxt "DesktopNotificationsFactory|" +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:110 +msgctxt "QObject|" +msgid "Native System Notification" +msgstr "" + +#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:20 +msgctxt "EditSearchEngine|" +msgid "Name:" +msgstr "" + +#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:30 +msgctxt "EditSearchEngine|" +msgid "Url:" +msgstr "" + +#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:44 +msgctxt "EditSearchEngine|" +msgid "Shortcut:" +msgstr "" + +#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:54 +msgctxt "EditSearchEngine|" +msgid "Icon:" +msgstr "" + +#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:83 +msgctxt "EditSearchEngine|" +msgid "Change..." +msgstr "" + +#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:106 +msgctxt "EditSearchEngine|" +msgid "Note: %s in url or post data represent searched string" +msgstr "" + +#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:123 +msgctxt "EditSearchEngine|" +msgid "Post Data:" +msgstr "" + +#: lib/opensearch/opensearchreader.cpp:105 +msgctxt "QObject|" +msgid "The file is not an OpenSearch 1.1 file." +msgstr "" + +#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:52 +#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:316 +msgctxt "SearchEnginesDialog|" +msgid "Add Search Engine" +msgstr "" + +#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:89 +msgctxt "SearchEnginesDialog|" +msgid "Remove Engine" +msgstr "" + +#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:90 +#, qt-format +msgctxt "SearchEnginesDialog|" +msgid "" +"You can't remove the default search engine.
Set a different engine as " +"default before removing %1." +msgstr "" + +#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:107 +msgctxt "SearchEnginesDialog|" +msgid "Edit Search Engine" +msgstr "" + +#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:14 +msgctxt "SearchEnginesDialog|" +msgid "Manage Search Engines" +msgstr "" + +#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:22 +msgctxt "SearchEnginesDialog|" +msgid "Add..." +msgstr "" + +#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:29 +msgctxt "SearchEnginesDialog|" +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:36 +msgctxt "SearchEnginesDialog|" +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:56 +msgctxt "SearchEnginesDialog|" +msgid "Set as default" +msgstr "" + +#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:63 +msgctxt "SearchEnginesDialog|" +msgid "Up" +msgstr "" + +#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:70 +msgctxt "SearchEnginesDialog|" +msgid "Down" +msgstr "" + +#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:89 +msgctxt "SearchEnginesDialog|" +msgid "Search Engine" +msgstr "" + +#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:94 +msgctxt "SearchEnginesDialog|" +msgid "Shortcut" +msgstr "" + +#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:104 +msgctxt "SearchEnginesDialog|" +msgid "Defaults" +msgstr "" + +#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:402 +msgctxt "SearchEnginesManager|" +msgid "Search Engine Added" +msgstr "" + +#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:402 +#, qt-format +msgctxt "SearchEnginesManager|" +msgid "Search Engine \"%1\" has been successfully added." +msgstr "" + +#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:409 +msgctxt "SearchEnginesManager|" +msgid "Search Engine is not valid!" +msgstr "" + +#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:410 +msgctxt "SearchEnginesManager|" +msgid "Error" +msgstr "" + +#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:410 +#, qt-format +msgctxt "SearchEnginesManager|" +msgid "Error while adding Search Engine
Error Message: %1" +msgstr "" + +#: lib/other/aboutdialog.cpp:50 +#, qt-format +msgctxt "AboutDialog|" +msgid "

Application version %1
" +msgstr "" + +#: lib/other/aboutdialog.cpp:57 +#, qt-format +msgctxt "AboutDialog|" +msgid "QtWebEngine version %1

" +msgstr "" + +#: lib/other/aboutdialog.ui:14 +msgctxt "AboutDialog|" +msgid "About Falkon" +msgstr "" + +#: lib/other/browsinglibrary.cpp:55 +msgctxt "BrowsingLibrary|" +msgid "History" +msgstr "" + +#: lib/other/browsinglibrary.cpp:56 +msgctxt "BrowsingLibrary|" +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + +#: lib/other/browsinglibrary.cpp:61 +msgctxt "BrowsingLibrary|" +msgid "Import Bookmarks..." +msgstr "" + +#: lib/other/browsinglibrary.cpp:62 +msgctxt "BrowsingLibrary|" +msgid "Export Bookmarks..." +msgstr "" + +#: lib/other/browsinglibrary.ui:14 +msgctxt "BrowsingLibrary|" +msgid "Library" +msgstr "" + +#: lib/other/browsinglibrary.ui:64 +msgctxt "BrowsingLibrary|" +msgid "Import and Export" +msgstr "" + +#: lib/other/browsinglibrary.ui:84 +msgctxt "BrowsingLibrary|" +msgid "Search..." +msgstr "" + +#: lib/other/clearprivatedata.cpp:154 +msgctxt "ClearPrivateData|" +msgid "Done" +msgstr "" + +#: lib/other/clearprivatedata.cpp:172 +msgctxt "ClearPrivateData|" +msgid "Database Optimized" +msgstr "" + +#: lib/other/clearprivatedata.cpp:172 +#, qt-format +msgctxt "ClearPrivateData|" +msgid "" +"Database successfully optimized.

Database Size Before: %1
Database Size After: %2" +msgstr "" + +#: lib/other/clearprivatedata.ui:14 +msgctxt "ClearPrivateData|" +msgid "Clear Recent History" +msgstr "" + +#: lib/other/clearprivatedata.ui:20 +msgctxt "ClearPrivateData|" +msgid "Clear Recent History" +msgstr "" + +#: lib/other/clearprivatedata.ui:27 +msgctxt "ClearPrivateData|" +msgid "Edit cookies" +msgstr "" + +#: lib/other/clearprivatedata.ui:38 +msgctxt "ClearPrivateData|" +msgid "Earlier Today" +msgstr "" + +#: lib/other/clearprivatedata.ui:43 +msgctxt "ClearPrivateData|" +msgid "Week" +msgstr "" + +#: lib/other/clearprivatedata.ui:48 +msgctxt "ClearPrivateData|" +msgid "Month" +msgstr "" + +#: lib/other/clearprivatedata.ui:53 +msgctxt "ClearPrivateData|" +msgid "All" +msgstr "" + +#: lib/other/clearprivatedata.ui:61 +msgctxt "ClearPrivateData|" +msgid "Visited pages history from:" +msgstr "" + +#: lib/other/clearprivatedata.ui:71 +msgctxt "ClearPrivateData|" +msgid "Checked items will be cleared upon clicking the Clear button." +msgstr "" + +#: lib/other/clearprivatedata.ui:78 +msgctxt "ClearPrivateData|" +msgid "Local storage" +msgstr "" + +#: lib/other/clearprivatedata.ui:94 +msgctxt "ClearPrivateData|" +msgid "Clear" +msgstr "" + +#: lib/other/clearprivatedata.ui:114 +msgctxt "ClearPrivateData|" +msgid "Web databases" +msgstr "" + +#: lib/other/clearprivatedata.ui:124 +msgctxt "ClearPrivateData|" +msgid "Cache" +msgstr "" + +#: lib/other/clearprivatedata.ui:134 +msgctxt "ClearPrivateData|" +msgid "Optimize database" +msgstr "" + +#: lib/other/clearprivatedata.ui:141 +msgctxt "ClearPrivateData|" +msgid "Cookies" +msgstr "" + +#: lib/other/clearprivatedata.ui:158 +msgctxt "ClearPrivateData|" +msgid "Database" +msgstr "" + +#: lib/other/iconchooser.cpp:41 +msgctxt "IconChooser|" +msgid "Image files" +msgstr "" + +#: lib/other/iconchooser.cpp:42 lib/other/iconchooser.ui:14 +msgctxt "IconChooser|" +msgid "Choose icon..." +msgstr "" + +#: lib/other/iconchooser.ui:20 +msgctxt "IconChooser|" +msgid "From file" +msgstr "" + +#: lib/other/iconchooser.ui:29 +msgctxt "IconChooser|" +msgid "Image (.png, .jpg, .jpeg, .gif)" +msgstr "" + +#: lib/other/iconchooser.ui:42 +msgctxt "IconChooser|" +msgid "Choose file..." +msgstr "" + +#: lib/other/iconchooser.ui:52 +msgctxt "IconChooser|" +msgid "From database" +msgstr "" + +#: lib/other/iconchooser.ui:61 +msgctxt "IconChooser|" +msgid "Site Url:" +msgstr "" + +#: lib/other/licenseviewer.cpp:30 +msgctxt "LicenseViewer|" +msgid "License Viewer" +msgstr "" + +#: lib/other/pagescreen.ui:14 +msgctxt "PageScreen|" +msgid "Page Screen" +msgstr "" + +#: lib/other/pagescreen.ui:62 +msgctxt "PageScreen|" +msgid "Format:" +msgstr "" + +#: lib/other/pagescreen.ui:72 +msgctxt "PageScreen|" +msgid "Location:" +msgstr "" + +#: lib/other/pagescreen.ui:91 +msgctxt "PageScreen|" +msgid "Browse..." +msgstr "" + +#: lib/other/registerqappassociation.cpp:110 +msgctxt "RegisterQAppAssociation|" +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#: lib/other/registerqappassociation.cpp:111 +msgctxt "RegisterQAppAssociation|" +msgid "" +"There are some problems. Please, reinstall Falkon.\n" +"Maybe relaunch with administrator right do a magic for you! ;)" +msgstr "" + +#: lib/other/siteinfo.cpp:67 +msgctxt "SiteInfo|" +msgid "Connection is Encrypted." +msgstr "" + +#: lib/other/siteinfo.cpp:69 +msgctxt "SiteInfo|" +msgid "Connection Not Encrypted." +msgstr "" + +#: lib/other/siteinfo.cpp:156 +msgctxt "SiteInfo|" +msgid "Copy Image Location" +msgstr "" + +#: lib/other/siteinfo.cpp:157 +msgctxt "SiteInfo|" +msgid "Copy Image Name" +msgstr "" + +#: lib/other/siteinfo.cpp:159 +msgctxt "SiteInfo|" +msgid "Save Image to Disk" +msgstr "" + +#: lib/other/siteinfo.cpp:186 lib/other/siteinfo.cpp:205 +msgctxt "SiteInfo|" +msgid "Error!" +msgstr "" + +#: lib/other/siteinfo.cpp:186 +msgctxt "SiteInfo|" +msgid "This preview is not available!" +msgstr "" + +#: lib/other/siteinfo.cpp:197 +msgctxt "SiteInfo|" +msgid "Save image..." +msgstr "" + +#: lib/other/siteinfo.cpp:205 +msgctxt "SiteInfo|" +msgid "Cannot write to file!" +msgstr "" + +#: lib/other/siteinfo.cpp:215 +msgctxt "SiteInfo|" +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#: lib/other/siteinfo.cpp:228 +msgctxt "SiteInfo|" +msgid "Preview not available" +msgstr "" + +#: lib/other/siteinfo.ui:14 +msgctxt "SiteInfo|" +msgid "Site Info" +msgstr "" + +#: lib/other/siteinfo.ui:47 +msgctxt "SiteInfo|" +msgid "General" +msgstr "" + +#: lib/other/siteinfo.ui:52 +msgctxt "SiteInfo|" +msgid "Media" +msgstr "" + +#: lib/other/siteinfo.ui:84 +msgctxt "SiteInfo|" +msgid "Site address:" +msgstr "" + +#: lib/other/siteinfo.ui:113 +msgctxt "SiteInfo|" +msgid "Encoding:" +msgstr "" + +#: lib/other/siteinfo.ui:132 +msgctxt "SiteInfo|" +msgid "Meta tags of site:" +msgstr "" + +#: lib/other/siteinfo.ui:146 +msgctxt "SiteInfo|" +msgid "Tag" +msgstr "" + +#: lib/other/siteinfo.ui:151 +msgctxt "SiteInfo|" +msgid "Value" +msgstr "" + +#: lib/other/siteinfo.ui:165 +msgctxt "SiteInfo|" +msgid "Security information" +msgstr "" + +#: lib/other/siteinfo.ui:235 +msgctxt "SiteInfo|" +msgid "Image" +msgstr "" + +#: lib/other/siteinfo.ui:240 +msgctxt "SiteInfo|" +msgid "Image address" +msgstr "" + +#: lib/other/siteinfo.ui:265 +msgctxt "SiteInfo|" +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: lib/other/siteinfowidget.cpp:42 +msgctxt "SiteInfoWidget|" +msgid "Your connection to this site is secured." +msgstr "" + +#: lib/other/siteinfowidget.cpp:46 +msgctxt "SiteInfoWidget|" +msgid "Your connection to this site is unsecured." +msgstr "" + +#: lib/other/siteinfowidget.cpp:61 lib/other/siteinfowidget.cpp:80 +#, qt-format +msgctxt "SiteInfoWidget|" +msgid "This is your %1 visit of this site." +msgstr "" + +#: lib/other/siteinfowidget.cpp:65 +msgctxt "SiteInfoWidget|" +msgid "You have never visited this site before." +msgstr "" + +#: lib/other/siteinfowidget.cpp:72 +msgctxt "SiteInfoWidget|" +msgid "first" +msgstr "" + +#: lib/other/siteinfowidget.cpp:75 +#, fuzzy +#| msgctxt "DownloadItem|" +#| msgid "%n seconds" +#| msgid_plural "%n seconds" +msgctxt "SiteInfoWidget|" +msgid "second" +msgstr "%n second" + +#: lib/other/siteinfowidget.cpp:78 +msgctxt "SiteInfoWidget|" +msgid "third" +msgstr "" + +#: lib/other/siteinfowidget.ui:90 +msgctxt "SiteInfoWidget|" +msgid "More..." +msgstr "" + +#: lib/other/updater.cpp:151 +msgctxt "Updater|" +msgid "Update available" +msgstr "" + +#: lib/other/updater.cpp:151 +msgctxt "Updater|" +msgid "New version of Falkon is ready to download." +msgstr "" + +#: lib/other/updater.cpp:160 +msgctxt "Updater|" +msgid "Update" +msgstr "" + +#: lib/popupwindow/popupwebview.cpp:100 +msgctxt "PopupWebView|" +msgid "Inspect Element" +msgstr "" + +#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:83 +msgctxt "PopupWindow|" +msgid "File" +msgstr "" + +#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:84 +msgctxt "PopupWindow|" +msgid "Send Link..." +msgstr "" + +#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:85 +msgctxt "PopupWindow|" +msgid "&Print..." +msgstr "" + +#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:87 +msgctxt "PopupWindow|" +msgid "Close" +msgstr "" + +#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:90 +msgctxt "PopupWindow|" +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:99 +msgctxt "PopupWindow|" +msgid "Find" +msgstr "" + +#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:102 +msgctxt "PopupWindow|" +msgid "View" +msgstr "" + +#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:103 +msgctxt "PopupWindow|" +msgid "&Stop" +msgstr "" + +#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:105 +msgctxt "PopupWindow|" +msgid "&Reload" +msgstr "" + +#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:108 +msgctxt "PopupWindow|" +msgid "Zoom &In" +msgstr "" + +#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:109 +msgctxt "PopupWindow|" +msgid "Zoom &Out" +msgstr "" + +#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:110 +msgctxt "PopupWindow|" +msgid "Reset" +msgstr "" + +#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:112 +msgctxt "PopupWindow|" +msgid "&Page Source" +msgstr "" + +#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:270 +#, qt-format +msgctxt "PopupWindow|" +msgid "%1 - Falkon" +msgstr "" + +#: lib/preferences/acceptlanguage.cpp:99 lib/preferences/acceptlanguage.cpp:160 +#, qt-format +msgctxt "AcceptLanguage|" +msgid "Personal [%1]" +msgstr "" + +#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:14 +msgctxt "AcceptLanguage|" +msgid "Preferred Languages" +msgstr "" + +#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:25 +msgctxt "AcceptLanguage|" +msgid "Add..." +msgstr "" + +#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:32 +msgctxt "AcceptLanguage|" +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:39 +msgctxt "AcceptLanguage|" +msgid "Up" +msgstr "" + +#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:46 +msgctxt "AcceptLanguage|" +msgid "Down" +msgstr "" + +#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:14 +msgctxt "AddAcceptLanguage|" +msgid "Add Language" +msgstr "" + +#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:20 +msgctxt "AddAcceptLanguage|" +msgid "Choose preferred language for web sites" +msgstr "" + +#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:32 +msgctxt "AddAcceptLanguage|" +msgid "Personal definition:" +msgstr "" + +#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:67 +msgctxt "AutoFillManager|" +msgid "Import Passwords from File..." +msgstr "" + +#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:68 +msgctxt "AutoFillManager|" +msgid "Export Passwords to File..." +msgstr "" + +#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:70 +msgctxt "AutoFillManager|" +msgid "Search" +msgstr "" + +#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:82 +#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:171 +#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179 +#: lib/preferences/autofillmanager.ui:140 +msgctxt "AutoFillManager|" +msgid "Show Passwords" +msgstr "" + +#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130 +msgctxt "AutoFillManager|" +msgid "Change backend..." +msgstr "" + +#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130 +msgctxt "AutoFillManager|" +msgid "Change backend:" +msgstr "" + +#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179 +msgctxt "AutoFillManager|" +msgid "Are you sure that you want to show all passwords?" +msgstr "" + +#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:194 +msgctxt "AutoFillManager|" +msgid "Hide Passwords" +msgstr "" + +#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:232 +msgctxt "AutoFillManager|" +msgid "Confirmation" +msgstr "" + +#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:233 +msgctxt "AutoFillManager|" +msgid "Are you sure you want to delete all passwords on your computer?" +msgstr "" + +#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252 +msgctxt "AutoFillManager|" +msgid "Edit password" +msgstr "" + +#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252 +msgctxt "AutoFillManager|" +msgid "Change password:" +msgstr "" + +#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:301 +#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:312 +msgctxt "AutoFillManager|" +msgid "Choose file..." +msgstr "" + +#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:326 +msgctxt "AutoFillManager|" +msgid "Cannot read file!" +msgstr "" + +#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:335 +msgctxt "AutoFillManager|" +msgid "Successfully imported" +msgstr "" + +#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:335 +msgctxt "AutoFillManager|" +msgid "Error while importing!" +msgstr "" + +#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:346 +msgctxt "AutoFillManager|" +msgid "Cannot write to file!" +msgstr "" + +#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:355 +msgctxt "AutoFillManager|" +msgid "Successfully exported" +msgstr "" + +#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:372 +msgctxt "AutoFillManager|" +msgid "Copy Username" +msgstr "" + +#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:373 +msgctxt "AutoFillManager|" +msgid "Copy Password" +msgstr "" + +#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:375 +msgctxt "AutoFillManager|" +msgid "Edit Password" +msgstr "" + +#: lib/preferences/autofillmanager.ui:25 +msgctxt "AutoFillManager|" +msgid "Passwords are stored in:" +msgstr "" + +#: lib/preferences/autofillmanager.ui:35 +msgctxt "AutoFillManager|" +msgid "Change backend" +msgstr "" + +#: lib/preferences/autofillmanager.ui:42 +msgctxt "AutoFillManager|" +msgid "Backend options" +msgstr "" + +#: lib/preferences/autofillmanager.ui:71 +msgctxt "AutoFillManager|" +msgid "Passwords" +msgstr "" + +#: lib/preferences/autofillmanager.ui:87 lib/preferences/autofillmanager.ui:201 +msgctxt "AutoFillManager|" +msgid "Server" +msgstr "" + +#: lib/preferences/autofillmanager.ui:92 +msgctxt "AutoFillManager|" +msgid "Username" +msgstr "" + +#: lib/preferences/autofillmanager.ui:97 +msgctxt "AutoFillManager|" +msgid "Password" +msgstr "" + +#: lib/preferences/autofillmanager.ui:113 +msgctxt "AutoFillManager|" +msgid "Import and Export" +msgstr "" + +#: lib/preferences/autofillmanager.ui:154 +msgctxt "AutoFillManager|" +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: lib/preferences/autofillmanager.ui:161 +#: lib/preferences/autofillmanager.ui:211 +msgctxt "AutoFillManager|" +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: lib/preferences/autofillmanager.ui:168 +#: lib/preferences/autofillmanager.ui:218 +msgctxt "AutoFillManager|" +msgid "Remove All" +msgstr "" + +#: lib/preferences/autofillmanager.ui:191 +msgctxt "AutoFillManager|" +msgid "Exceptions" +msgstr "" + +#: lib/preferences/jsoptions.ui:14 +msgctxt "JsOptions|" +msgid "JavaScript Options" +msgstr "" + +#: lib/preferences/jsoptions.ui:20 +msgctxt "JsOptions|" +msgid "Allow JavaScript to:" +msgstr "" + +#: lib/preferences/jsoptions.ui:29 +msgctxt "JsOptions|" +msgid "Open popup windows" +msgstr "" + +#: lib/preferences/jsoptions.ui:36 +msgctxt "JsOptions|" +msgid "Change window size" +msgstr "" + +#: lib/preferences/jsoptions.ui:43 +msgctxt "JsOptions|" +msgid "Access clipboard" +msgstr "" + +#: lib/preferences/pluginslist.ui:56 +msgctxt "PluginsList|" +msgid "Settings" +msgstr "" + +#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:184 +msgctxt "PluginsManager|" +msgid "Error!" +msgstr "" + +#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:184 +msgctxt "PluginsManager|" +msgid "Cannot load extension!" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.cpp:148 lib/preferences/preferences.cpp:584 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Default" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.cpp:152 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Set as default" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.cpp:527 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Choose executable location..." +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.cpp:570 +msgctxt "Preferences|" +msgid "OSD Notification" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.cpp:571 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Drag it on the screen to place it where you want." +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.cpp:620 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Choose download location..." +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.cpp:634 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Choose stylesheet location..." +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.cpp:645 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Deleted" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.cpp:735 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Choose cache path..." +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.cpp:766 +msgctxt "Preferences|" +msgid "New Profile" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.cpp:766 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Enter the new profile's name:" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.cpp:776 lib/preferences/preferences.cpp:781 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Error!" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.cpp:776 +msgctxt "Preferences|" +msgid "This profile already exists!" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.cpp:781 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Cannot create profile directory!" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.cpp:792 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Confirmation" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.cpp:793 +#, qt-format +msgctxt "Preferences|" +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete \"%1\" profile? This action " +"cannot be undone!" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.cpp:808 lib/preferences/preferences.ui:227 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Note: You cannot delete active profile." +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.cpp:1059 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Select Color" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:14 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Preferences" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:60 +msgctxt "Preferences|" +msgid "General" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:65 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Appearance" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:70 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Tabs" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:75 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Browsing" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:80 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Fonts" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:85 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:90 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:95 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Password Manager" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:100 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Privacy" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:105 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Notifications" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:110 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Extensions" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:115 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Spell Check" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:120 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Other" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:196 lib/preferences/preferences.ui:343 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Use current" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:243 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Create New" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:259 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:285 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Launching" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:295 +msgctxt "Preferences|" +msgid "After launch: " +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:303 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Open blank page" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:308 lib/preferences/preferences.ui:365 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Open homepage" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:313 lib/preferences/preferences.ui:370 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Open speed dial" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:318 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Restore session" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:323 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Select session" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:331 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Homepage: " +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:352 +msgctxt "Preferences|" +msgid "On new tab: " +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:360 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Open blank tab" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:375 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Open other page..." +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:383 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Profiles" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:390 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Startup profile:" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:397 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Check for updates on start" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:404 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Active profile:" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:418 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Don't load tabs until selected" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:440 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Check to see if Falkon is the default browser on startup" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:450 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Check Now" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:480 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Themes" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:502 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Advanced options" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:510 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Show StatusBar on start" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:517 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Show Bookmarks ToolBar on start" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:524 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Show Navigation ToolBar on start" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:531 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Enable instant Bookmarks ToolBar" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:553 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Browser Window" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:601 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Tabs behaviour" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:607 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Hide tabs when there is only one tab" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:614 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Activate last tab when closing active tab" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:621 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Open new tabs after active tab" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:628 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Open new empty tabs after active tab" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:635 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Open popup windows in tabs" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:642 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Always switch between tabs with mouse wheel" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:649 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Automatically switch to newly opened tab" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:656 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Don't close window upon closing last tab" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:663 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Ask when closing multiple tabs" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:670 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Show closed tabs button" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:679 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Show close buttons on inactive tabs:" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:687 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Automatic" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:692 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Always" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:697 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Never" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:737 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Address Bar behaviour" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:745 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Suggest when typing into address bar:" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:759 +msgctxt "Preferences|" +msgid "History and Bookmarks" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:764 +msgctxt "Preferences|" +msgid "History" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:769 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:774 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Nothing" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:800 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Enable inline suggestions" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:807 +msgctxt "Preferences|" +msgid "" +"Press \"Shift\" to not switch the tab but load the url in the current tab" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:810 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Propose to switch tab if completed url is already loaded" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:817 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Always show go icon" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:824 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Select all text by double clicking in address bar" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:831 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Select all text by clicking in address bar" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:838 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Enable automatic searching from the address bar" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:845 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Search with Default Engine" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:852 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Show search suggestions" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:875 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Show loading progress in address bar" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:908 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Fill" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:913 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Bottom" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:918 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Top" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:926 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Custom color:" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:942 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Select color" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:945 lib/preferences/preferences.ui:1223 +#: lib/preferences/preferences.ui:1757 lib/preferences/preferences.ui:1854 +#: lib/preferences/preferences.ui:2448 +msgctxt "Preferences|" +msgid "..." +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:952 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Reset" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1003 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Web Configuration" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1011 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Allow Pepper Plugins (Flash plugin)" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1018 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Allow JavaScript" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1025 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Include links in focus chain" +msgstr "" + +#. try to detect possible XSS attacks when executing javascript +#: lib/preferences/preferences.ui:1032 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Enable XSS Auditing" +msgstr "" + +#. when you are printing page (on printer), it determine whether to also print background (color, image) of html elements +#: lib/preferences/preferences.ui:1039 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Print element background" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1046 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Animated scrolling" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1053 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Enable spatial navigation" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1060 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Use native scrollbars" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1077 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Mouse wheel scrolls" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1097 +msgctxt "Preferences|" +msgid "lines on page" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1108 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Default zoom on pages: " +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1147 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Local Storage" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1155 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Allow storing network cache on disk" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1178 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Delete cache on close" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1185 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Maximum:" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1192 +msgctxt "Preferences|" +msgid " MB" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1208 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Store cache in:" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1236 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Allow saving history" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1243 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Delete history on close" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1266 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Allow local storage of HTML5 web content" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1273 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Delete locally stored HTML5 web content on close" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1299 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Delete now" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1338 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Proxy Configuration" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1357 +msgctxt "Preferences|" +msgid "System proxy configuration" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1380 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Manual configuration" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1390 +msgctxt "Preferences|" +msgid "HTTP" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1395 +msgctxt "Preferences|" +msgid "SOCKS5" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1406 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Port:" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1427 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Username:" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1437 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1466 +msgctxt "Preferences|" +msgid "No proxy" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1481 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Font Families" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1494 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Standard" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1501 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Fixed" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1511 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Serif" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1521 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Sans Serif" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1531 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Cursive" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1583 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Fantasy" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1590 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Font Sizes" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1599 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Fixed Font Size" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1606 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Default Font Size" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1633 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Minimum Font Size" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1640 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Minimum Logical Font Size" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1673 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Shortcuts" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1680 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Switch to tabs with Alt + number of tab" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1687 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Load speed dials with Ctrl + number of speed dial" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1694 +msgctxt "Preferences|" +msgid "" +"Existing shortcuts:
1 - previous tab
2 - next tab
/ - search on page" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1697 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Use single key shortcuts" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1704 +msgctxt "Preferences|" +msgid "" +"If unchecked, prevents accidental exit from the application if the Ctrl-W " +"shortcut was intended." +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1707 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Close application with Ctrl-Q" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1731 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Download Location" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1738 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Ask everytime for download location" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1745 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Use defined location: " +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1795 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Download Options" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1802 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Close download manager when downloading finishes" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1809 +msgctxt "Preferences|" +msgid "External download manager" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1816 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Use external download manager" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1828 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Executable:" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1835 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Arguments:" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1842 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Leave blank if unsure" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1863 +msgctxt "Preferences|" +msgid "%d will be replaced with URL to be downloaded" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1889 +msgctxt "Preferences|" +msgid "AutoFill options" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1896 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Allow saving passwords from sites" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1947 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Automatically complete passwords on sites" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1958 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Cookies" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1965 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Other" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:1991 +msgctxt "Preferences|" +msgid "JavaScript options" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:2001 +msgctxt "Preferences|" +msgid "JavaScript" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:2014 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Cookies Manager" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:2024 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Manage JavaScript privacy options" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:2047 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Manage HTML5 permissions" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:2054 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Manage Cookies" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:2074 +msgctxt "Preferences|" +msgid "HTML5 Permissions" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:2087 +msgctxt "Preferences|" +msgid "HTML5 Permissions" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:2094 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Send Do Not Track header to servers" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:2120 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Expiration timeout:" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:2133 +#, fuzzy +#| msgctxt "DownloadItem|" +#| msgid "%n seconds" +#| msgid_plural "%n seconds" +msgctxt "Preferences|" +msgid " seconds" +msgstr "%n second" + +#: lib/preferences/preferences.ui:2155 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Notifications" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:2178 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Use Native System Notifications (Linux only)" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:2185 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Do not use Notifications" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:2208 +msgctxt "Preferences|" +msgid "" +"Note: You can change position of OSD Notification by dragging it on " +"the screen." +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:2234 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Use OSD Notifications" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:2241 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:2306 +msgctxt "Preferences|" +msgid "" +"For more information about Spell Check, please see wiki." +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:2348 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Spell Check options" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:2355 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Enable Spell Check" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:2362 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Dictionary directories" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:2413 +msgctxt "Preferences|" +msgid "No languages found" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:2424 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Manage search engines" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:2431 +msgctxt "Preferences|" +msgid "User Style Sheet" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:2438 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Style Sheet automatically loaded with all websites: " +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:2468 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Preferred language for web sites" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:2488 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Change browser identification" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:2513 +msgctxt "Preferences|" +msgid "User Agent Manager" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:2553 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Languages" +msgstr "" + +#: lib/preferences/preferences.ui:2593 +msgctxt "Preferences|" +msgid "Search Engines Manager" +msgstr "" + +#: lib/preferences/thememanager.ui:51 +msgctxt "ThemeManager|" +msgid "Name:" +msgstr "" + +#: lib/preferences/thememanager.ui:61 +msgctxt "ThemeManager|" +msgid "Author:" +msgstr "" + +#: lib/preferences/thememanager.ui:84 +msgctxt "ThemeManager|" +msgid "Description:" +msgstr "" + +#: lib/preferences/thememanager.ui:128 +msgctxt "ThemeManager|" +msgid "License" +msgstr "" + +#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:99 +msgctxt "UserAgentDialog|" +msgid "Add new site" +msgstr "" + +#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:137 +msgctxt "UserAgentDialog|" +msgid "Edit site" +msgstr "" + +#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:216 +msgctxt "UserAgentDialog|" +msgid "Site domain: " +msgstr "" + +#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:217 +msgctxt "UserAgentDialog|" +msgid "User Agent: " +msgstr "" + +#: lib/preferences/useragentdialog.ui:14 +msgctxt "UserAgentDialog|" +msgid "User Agent Manager" +msgstr "" + +#: lib/preferences/useragentdialog.ui:20 +msgctxt "UserAgentDialog|" +msgid "Change global User Agent" +msgstr "" + +#: lib/preferences/useragentdialog.ui:48 +msgctxt "UserAgentDialog|" +msgid "Use different User Agents for specified sites" +msgstr "" + +#: lib/preferences/useragentdialog.ui:89 +msgctxt "UserAgentDialog|" +msgid "Site" +msgstr "" + +#: lib/preferences/useragentdialog.ui:94 +msgctxt "UserAgentDialog|" +msgid "User Agent" +msgstr "" + +#: lib/preferences/useragentdialog.ui:104 +msgctxt "UserAgentDialog|" +msgid "Add" +msgstr "" + +#: lib/preferences/useragentdialog.ui:111 +msgctxt "UserAgentDialog|" +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: lib/preferences/useragentdialog.ui:131 +msgctxt "UserAgentDialog|" +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: lib/session/sessionmanager.cpp:126 +msgctxt "SessionManager|" +msgid "_cloned" +msgstr "" + +#: lib/session/sessionmanager.cpp:126 +msgctxt "SessionManager|" +msgid "_renamed" +msgstr "" + +#: lib/session/sessionmanager.cpp:127 +msgctxt "SessionManager|" +msgid "Clone Session" +msgstr "" + +#: lib/session/sessionmanager.cpp:127 +msgctxt "SessionManager|" +msgid "Rename Session" +msgstr "" + +#: lib/session/sessionmanager.cpp:128 +msgctxt "SessionManager|" +msgid "Please enter a new name:" +msgstr "" + +#: lib/session/sessionmanager.cpp:136 lib/session/sessionmanager.cpp:143 +#: lib/session/sessionmanager.cpp:148 lib/session/sessionmanager.cpp:170 +#: lib/session/sessionmanager.cpp:218 +msgctxt "SessionManager|" +msgid "Error!" +msgstr "" + +#: lib/session/sessionmanager.cpp:136 lib/session/sessionmanager.cpp:170 +#: lib/session/sessionmanager.cpp:218 +#, qt-format +msgctxt "SessionManager|" +msgid "The session file \"%1\" exists. Please enter another name." +msgstr "" + +#: lib/session/sessionmanager.cpp:143 +msgctxt "SessionManager|" +msgid "An error occurred when cloning session file." +msgstr "" + +#: lib/session/sessionmanager.cpp:148 +msgctxt "SessionManager|" +msgid "An error occurred when renaming session file." +msgstr "" + +#: lib/session/sessionmanager.cpp:161 +msgctxt "SessionManager|" +msgid "Save Session" +msgstr "" + +#: lib/session/sessionmanager.cpp:162 +msgctxt "SessionManager|" +msgid "Please enter a name to save session:" +msgstr "" + +#: lib/session/sessionmanager.cpp:163 +#, qt-format +msgctxt "SessionManager|" +msgid "Saved Session (%1)" +msgstr "" + +#: lib/session/sessionmanager.cpp:180 +msgctxt "SessionManager|" +msgid "Restore Backup" +msgstr "" + +#: lib/session/sessionmanager.cpp:180 +msgctxt "SessionManager|" +msgid "Are you sure you want to replace current session?" +msgstr "" + +#: lib/session/sessionmanager.cpp:199 +msgctxt "SessionManager|" +msgid "Delete Session" +msgstr "" + +#: lib/session/sessionmanager.cpp:199 +#, qt-format +msgctxt "SessionManager|" +msgid "Are you sure you want to delete session '%1'?" +msgstr "" + +#: lib/session/sessionmanager.cpp:209 +msgctxt "SessionManager|" +msgid "New Session" +msgstr "" + +#: lib/session/sessionmanager.cpp:210 +msgctxt "SessionManager|" +msgid "Please enter a name to create new session:" +msgstr "" + +#: lib/session/sessionmanager.cpp:211 +#, qt-format +msgctxt "SessionManager|" +msgid "New Session (%1)" +msgstr "" + +#: lib/session/sessionmanager.cpp:243 +msgctxt "SessionManager|" +msgid "Backup 1" +msgstr "" + +#: lib/session/sessionmanager.cpp:250 +msgctxt "SessionManager|" +msgid "Backup 2" +msgstr "" + +#: lib/session/sessionmanager.cpp:290 +msgctxt "SessionManager|" +msgid "Default Session" +msgstr "" + +#: lib/session/sessionmanager.cpp:393 +msgctxt "SessionManager|" +msgid "Please select the startup session:" +msgstr "" + +#: lib/session/sessionmanager.cpp:412 +#, qt-format +msgctxt "SessionManager|" +msgid "%1 (last session)" +msgstr "" + +#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140 +msgctxt "SessionManagerDialog|" +msgid "Restore" +msgstr "" + +#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140 +msgctxt "SessionManagerDialog|" +msgid "Switch To" +msgstr "" + +#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:14 +msgctxt "SessionManagerDialog|" +msgid "Session Manager" +msgstr "" + +#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:24 +msgctxt "SessionManagerDialog|" +msgid "Session" +msgstr "" + +#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:29 +msgctxt "SessionManagerDialog|" +msgid "Last Modified" +msgstr "" + +#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:39 +msgctxt "SessionManagerDialog|" +msgid "New" +msgstr "" + +#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:46 +msgctxt "SessionManagerDialog|" +msgid "Rename" +msgstr "" + +#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:53 +msgctxt "SessionManagerDialog|" +msgid "Clone" +msgstr "" + +#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:60 +msgctxt "SessionManagerDialog|" +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:67 +msgctxt "SessionManagerDialog|" +msgid "Switch to" +msgstr "" + +#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:103 +msgctxt "BookmarksSidebar|" +msgid "Open in new tab" +msgstr "" + +#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:104 +msgctxt "BookmarksSidebar|" +msgid "Open in new window" +msgstr "" + +#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:105 +msgctxt "BookmarksSidebar|" +msgid "Open in new private window" +msgstr "" + +#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:108 +msgctxt "BookmarksSidebar|" +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.ui:41 +msgctxt "BookmarksSideBar|" +msgid "Search..." +msgstr "" + +#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:85 +msgctxt "HistorySideBar|" +msgid "Open in new tab" +msgstr "" + +#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:86 +msgctxt "HistorySideBar|" +msgid "Open in new window" +msgstr "" + +#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:87 +msgctxt "HistorySideBar|" +msgid "Open in new private window" +msgstr "" + +#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:90 +msgctxt "HistorySideBar|" +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: lib/sidebar/historysidebar.ui:32 +msgctxt "HistorySideBar|" +msgid "Search..." +msgstr "" + +#: lib/sidebar/sidebar.cpp:65 lib/sidebar/sidebar.cpp:107 +msgctxt "SideBar|" +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + +#: lib/sidebar/sidebar.cpp:72 lib/sidebar/sidebar.cpp:114 +msgctxt "SideBar|" +msgid "History" +msgstr "" + +#: lib/tabwidget/tabbar.cpp:111 +msgctxt "BrowserWindow|" +msgid "Close Tab" +msgstr "" + +#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:63 +msgctxt "TabBar|" +msgid "Don't ask again" +msgstr "" + +#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:91 +#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:102 +msgctxt "TabContextMenu|" +msgid "Close Tabs" +msgstr "" + +#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 +msgctxt "TabContextMenu|" +msgid "Do you really want to close other tabs?" +msgstr "" + +#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:88 +msgctxt "TabContextMenu|" +msgid "Do you really want to close all tabs to the right?" +msgstr "" + +#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:89 +msgctxt "TabContextMenu|" +msgid "Do you really want to close all tabs to the bottom?" +msgstr "" + +#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:99 +msgctxt "TabContextMenu|" +msgid "Do you really want to close all tabs to the left?" +msgstr "" + +#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:100 +msgctxt "TabContextMenu|" +msgid "Do you really want to close all tabs to the top?" +msgstr "" + +#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:117 +msgctxt "TabContextMenu|" +msgid "&Stop Tab" +msgstr "" + +#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:120 +msgctxt "TabContextMenu|" +msgid "&Reload Tab" +msgstr "" + +#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:123 +msgctxt "TabContextMenu|" +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "" + +#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:126 +msgctxt "TabContextMenu|" +msgid "D&etach Tab" +msgstr "" + +#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129 +msgctxt "TabContextMenu|" +msgid "Un&pin Tab" +msgstr "" + +#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129 +msgctxt "TabContextMenu|" +msgid "&Pin Tab" +msgstr "" + +#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130 +msgctxt "TabContextMenu|" +msgid "Un&mute Tab" +msgstr "" + +#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130 +msgctxt "TabContextMenu|" +msgid "&Mute Tab" +msgstr "" + +#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:133 +msgctxt "TabContextMenu|" +msgid "Load Tab" +msgstr "" + +#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:135 +msgctxt "TabContextMenu|" +msgid "Unload Tab" +msgstr "" + +#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:139 +msgctxt "TabContextMenu|" +msgid "Re&load All Tabs" +msgstr "" + +#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:140 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:156 +msgctxt "TabContextMenu|" +msgid "Bookmark &All Tabs" +msgstr "" + +#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:144 +msgctxt "TabContextMenu|" +msgid "Close Ot&her Tabs" +msgstr "" + +#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145 +msgctxt "TabContextMenu|" +msgid "Close Tabs To The Right" +msgstr "" + +#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145 +msgctxt "TabContextMenu|" +msgid "Close Tabs To The Bottom" +msgstr "" + +#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146 +msgctxt "TabContextMenu|" +msgid "Close Tabs To The Left" +msgstr "" + +#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146 +msgctxt "TabContextMenu|" +msgid "Close Tabs To The Top" +msgstr "" + +#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:151 +msgctxt "TabContextMenu|" +msgid "Cl&ose Tab" +msgstr "" + +#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:153 +msgctxt "TabContextMenu|" +msgid "&New tab" +msgstr "" + +#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:155 +msgctxt "TabContextMenu|" +msgid "Reloa&d All Tabs" +msgstr "" + +#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:168 +msgctxt "TabIcon|" +msgid "Unmute Tab" +msgstr "" + +#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:168 +msgctxt "TabIcon|" +msgid "Mute Tab" +msgstr "" + +#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:52 +msgctxt "TabWidget|" +msgid "New Tab" +msgstr "" + +#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:127 +msgctxt "TabWidget|" +msgid "Closed tabs" +msgstr "" + +#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:138 +msgctxt "TabWidget|" +msgid "List of tabs" +msgstr "" + +#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:295 +msgctxt "TabWidget|" +msgid "Empty" +msgstr "" + +#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:299 +msgctxt "TabWidget|" +msgid "Restore All Closed Tabs" +msgstr "" + +#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:300 +msgctxt "TabWidget|" +msgid "Clear list" +msgstr "" + +#: lib/tabwidget/tabwidget.h:106 +msgctxt "TabWidget|" +msgid "New tab" +msgstr "" + +#: lib/tools/aesinterface.cpp:147 +msgctxt "AesInterface|" +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#: lib/tools/aesinterface.cpp:147 +msgctxt "AesInterface|" +msgid "" +"Data has been encrypted with a newer version of Falkon.\n" +"Please install latest version of Falkon." +msgstr "" + +#: lib/tools/certificateinfowidget.cpp:300 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:17 +msgctxt "CertificateInfoWidget|" +msgid "Issued To" +msgstr "" + +#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:24 lib/tools/certificateinfowidget.ui:99 +msgctxt "CertificateInfoWidget|" +msgid "Common Name (CN):" +msgstr "" + +#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:41 lib/tools/certificateinfowidget.ui:116 +msgctxt "CertificateInfoWidget|" +msgid "Organization (O):" +msgstr "" + +#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:58 lib/tools/certificateinfowidget.ui:133 +msgctxt "CertificateInfoWidget|" +msgid "Organizational Unit (OU):" +msgstr "" + +#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:75 +msgctxt "CertificateInfoWidget|" +msgid "Serial Number:" +msgstr "" + +#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:92 +msgctxt "CertificateInfoWidget|" +msgid "Issued By" +msgstr "" + +#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:150 +msgctxt "CertificateInfoWidget|" +msgid "Validity" +msgstr "" + +#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:157 +msgctxt "CertificateInfoWidget|" +msgid "Issued On:" +msgstr "" + +#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:174 +msgctxt "CertificateInfoWidget|" +msgid "Expires On:" +msgstr "" + +#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:59 +msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" +msgid "Allow" +msgstr "" + +#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:67 +msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" +msgid "Deny" +msgstr "" + +#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:14 +msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" +msgid "HTML5 Permissions" +msgstr "" + +#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:35 +msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:64 +msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" +msgid "Site" +msgstr "" + +#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:69 +msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" +msgid "Behaviour" +msgstr "" + +#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:79 +msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" +msgid "Permission for:" +msgstr "" + +#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:87 +msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" +msgid "Notifications" +msgstr "" + +#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:92 +msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" +msgid "Geolocation" +msgstr "" + +#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:97 +msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" +msgid "Microphone" +msgstr "" + +#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:102 +msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" +msgid "Camera" +msgstr "" + +#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:107 +msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" +msgid "Microphone and Camera" +msgstr "" + +#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:112 +msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" +msgid "Hide Pointer" +msgstr "" + +#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:39 +msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" +msgid "this site" +msgstr "" + +#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:43 +#, qt-format +msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" +msgid "Allow %1 to show desktop notifications?" +msgstr "" + +#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:47 +#, qt-format +msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" +msgid "Allow %1 to locate your position?" +msgstr "" + +#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:51 +#, qt-format +msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" +msgid "Allow %1 to use your microphone?" +msgstr "" + +#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:55 +#, qt-format +msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" +msgid "Allow %1 to use your camera?" +msgstr "" + +#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:59 +#, qt-format +msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" +msgid "Allow %1 to use your microphone and camera?" +msgstr "" + +#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:63 +#, qt-format +msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" +msgid "Allow %1 to hide your pointer?" +msgstr "" + +#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:43 +msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" +msgid "Remember" +msgstr "" + +#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:50 +msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" +msgid "Allow" +msgstr "" + +#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:57 +msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" +msgid "Deny" +msgstr "" + +#: lib/tools/qztools.cpp:376 +msgctxt "QObject|" +msgid "Unknown size" +msgstr "" + +#: lib/tools/qztools.cpp:381 +msgctxt "QObject|" +msgid "KB" +msgstr "" + +#: lib/tools/qztools.cpp:386 +msgctxt "QObject|" +msgid "MB" +msgstr "" + +#: lib/tools/qztools.cpp:390 +msgctxt "QObject|" +msgid "GB" +msgstr "" + +#: lib/tools/qztools.cpp:849 +msgctxt "QObject|" +msgid "Executable: " +msgstr "" + +#: lib/tools/qztools.cpp:850 +msgctxt "QObject|" +msgid "Arguments: " +msgstr "" + +#: lib/tools/qztools.cpp:852 +msgctxt "QObject|" +msgid "Cannot start external program" +msgstr "" + +#: lib/tools/qztools.cpp:853 +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Cannot start external program! %1" +msgstr "" + +#: lib/webengine/jsalert.ui:125 +msgctxt "jsAlert|" +msgid "Prevent this page from creating additional dialogs" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webpage.cpp:275 +#, qt-format +msgctxt "WebPage|" +msgid "" +"Falkon cannot handle %1: links. The requested link is
  • %2
Do you want Falkon to try open this link in system application?" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webpage.cpp:280 +msgctxt "WebPage|" +msgid "Remember my choice for this protocol" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webpage.cpp:281 +msgctxt "WebPage|" +msgid "External Protocol Request" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webpage.cpp:361 lib/webengine/webpage.cpp:362 +msgctxt "WebPage|" +msgid "Failed loading page" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webpage.cpp:363 +msgctxt "WebPage|" +msgid "Something went wrong while loading this page." +msgstr "" + +#: lib/webengine/webpage.cpp:364 +msgctxt "WebPage|" +msgid "" +"Try reloading the page or closing some tabs to make more memory available." +msgstr "" + +#: lib/webengine/webpage.cpp:365 +msgctxt "WebPage|" +msgid "Reload page" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webpage.cpp:421 +msgctxt "WebPage|" +msgid "Choose file..." +msgstr "" + +#: lib/webengine/webpage.cpp:425 +msgctxt "WebPage|" +msgid "Choose files..." +msgstr "" + +#: lib/webengine/webpage.cpp:535 +msgctxt "WebPage|" +msgid "JavaScript alert" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webpage.cpp:544 +msgctxt "WebPage|" +msgid "Prevent this page from creating additional dialogs" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:125 +msgctxt "WebView|" +msgid "Empty Page" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:390 +#, qt-format +msgctxt "WebView|" +msgid "Falkon %1 (%2)" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:693 +msgctxt "WebView|" +msgid "No suggestions" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:744 +msgctxt "WebView|" +msgid "&Back" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:748 +msgctxt "WebView|" +msgid "&Forward" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:755 +msgctxt "WebView|" +msgid "&Add New Page" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:756 +msgctxt "WebView|" +msgid "&Configure Speed Dial" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:758 +msgctxt "WebView|" +msgid "Reload All Dials" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:777 +msgctxt "WebView|" +msgid "Book&mark page" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:778 +msgctxt "WebView|" +msgid "&Save page as..." +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:779 +msgctxt "WebView|" +msgid "&Copy page link" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:780 +msgctxt "WebView|" +msgid "Send page link..." +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:782 +msgctxt "WebView|" +msgid "Select &all" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:787 +msgctxt "WebView|" +msgid "Validate page" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:791 +msgctxt "WebView|" +msgid "Translate page" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:795 +msgctxt "WebView|" +msgid "Show so&urce code" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:798 +msgctxt "WebView|" +msgid "Show info ab&out site" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:804 +msgctxt "WebView|" +msgid "Open link in new &tab" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:809 +msgctxt "WebView|" +msgid "Open link in new &window" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:810 +msgctxt "WebView|" +msgid "Open link in &private window" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:815 +msgctxt "WebView|" +msgid "B&ookmark link" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:817 +msgctxt "WebView|" +msgid "&Save link as..." +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:818 +msgctxt "WebView|" +msgid "Send link..." +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:819 +msgctxt "WebView|" +msgid "&Copy link address" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:832 +msgctxt "WebView|" +msgid "Show i&mage" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:838 +msgctxt "WebView|" +msgid "Copy image" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:839 +msgctxt "WebView|" +msgid "Copy image ad&dress" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:841 +msgctxt "WebView|" +msgid "&Save image as..." +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:842 +msgctxt "WebView|" +msgid "Send image..." +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:861 +msgctxt "WebView|" +msgid "Send text..." +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:866 +msgctxt "WebView|" +msgid "Google Translate" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:872 +msgctxt "WebView|" +msgid "Dictionary" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:887 +msgctxt "WebView|" +msgid "Go to &web address" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:901 +#, qt-format +msgctxt "WebView|" +msgid "Search \"%1 ..\" with %2" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:907 +msgctxt "WebView|" +msgid "Search with..." +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:928 +msgctxt "WebView|" +msgid "&Play" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:928 +msgctxt "WebView|" +msgid "&Pause" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:929 +msgctxt "WebView|" +msgid "Un&mute" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:929 +msgctxt "WebView|" +msgid "&Mute" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:931 +msgctxt "WebView|" +msgid "&Copy Media Address" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:932 +msgctxt "WebView|" +msgid "&Send Media Address" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:933 +msgctxt "WebView|" +msgid "Save Media To &Disk" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:952 +msgctxt "WebView|" +msgid "Create Search Engine" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:993 +msgctxt "WebView|" +msgid "&Undo" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:999 +msgctxt "WebView|" +msgid "&Redo" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:1005 +msgctxt "WebView|" +msgid "&Cut" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:1011 +msgctxt "WebView|" +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:1017 +msgctxt "WebView|" +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:1023 +msgctxt "WebView|" +msgid "Select All" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:1029 +msgctxt "WebView|" +msgid "&Reload" +msgstr "" + +#: lib/webengine/webview.cpp:1033 +msgctxt "WebView|" +msgid "S&top" +msgstr "" + +#: lib/webtab/searchtoolbar.cpp:127 +msgctxt "SearchToolBar|" +msgid "No results found." +msgstr "" + +#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:36 +msgctxt "SearchToolbar|" +msgid "Search: " +msgstr "" + +#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:55 +msgctxt "SearchToolbar|" +msgid "Search..." +msgstr "" + +#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:88 +msgctxt "SearchToolbar|" +msgid "&Match Case" +msgstr "" + +#: lib/webtab/tabbedwebview.cpp:194 +msgctxt "TabbedWebView|" +msgid "Inspect Element" +msgstr "" + +#: lib/webtab/webtab.cpp:619 +#, qt-format +msgctxt "WebTab|" +msgid "%1 - Falkon" +msgstr "" Index: branches/stable/l10n-kf5/en/messages/kdeedu/marble_qt.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/en/messages/kdeedu/marble_qt.po (revision 1537338) +++ branches/stable/l10n-kf5/en/messages/kdeedu/marble_qt.po (revision 1537339) @@ -1,57 +1,17147 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: en\n" "X-Qt-Contexts: true\n" -#: ../src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:456 +#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:5 +msgctxt "DGML|" +msgid "Moon" +msgstr "" + +#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:15 +msgctxt "DGML|" +msgid "" +"

The moon.

The map is based on data from the Clementine Moon mission " +"(UVVIS Basemap Mosaic). Credits: NASA/SDIO, Courtesy USGS Astrogeology Research Program

" +msgstr "" + +#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:111 +msgctxt "DGML|" +msgid "Explore the Moon" +msgstr "" + +#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:118 +msgctxt "DGML|" +msgid "Landing Sites" +msgstr "" + +#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:138 +msgctxt "DGML|" +msgid "Craters" +msgstr "" + +#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:147 +msgctxt "DGML|" +msgid "Maria" +msgstr "" + +#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:151 +msgctxt "DGML|" +msgid "Other features" +msgstr "" + +#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:169 +#. ---------- +#. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:135 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:178 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:179 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:130 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:211 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:179 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:311 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:288 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:224 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:179 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:210 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:176 +msgctxt "DGML|" +msgid "Places of Interest" +msgstr "" + +#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:179 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:270 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:275 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:176 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:206 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:274 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:274 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/political/political.dgml:119 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/empty/empty.dgml:43 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm-dev/vectorosm-dev.dgml:93 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:136 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:119 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:377 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:271 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/sentinel2/sentinel2.dgml:87 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:289 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:189 +msgctxt "DGML|" +msgid "Coordinate Grid" +msgstr "" + +#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:114 +msgctxt "DGML|" +msgid "" +"Play a tour of different landing " +"sites." +msgstr "" + +#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:121 +msgctxt "DGML|" +msgid "Manned landing site" +msgstr "" + +#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:125 +msgctxt "DGML|" +msgid "Robotic rover" +msgstr "" + +#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:129 +msgctxt "DGML|" +msgid "Unmanned soft landing" +msgstr "" + +#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:133 +msgctxt "DGML|" +msgid "Unmanned hard landing" +msgstr "" + +#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:142 +msgctxt "DGML|" +msgid "Crater, impact crater" +msgstr "" + +#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:155 +msgctxt "DGML|" +msgid "Mons, mountain" +msgstr "" + +#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:159 +msgctxt "DGML|" +msgid "Vallis, valley" +msgstr "" + +#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:163 +msgctxt "DGML|" +msgid "Other" +msgstr "" + +#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:173 +msgctxt "DGML|" +msgid "Selenographic Pole" +msgstr "" + +#. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:11 +msgctxt "DGML|" +msgid "Night Sky" +msgstr "" + +#. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:21 +msgctxt "DGML|" +msgid "" +"

The night sky.

Displays the stars and constellations at " +"night.

" +msgstr "" + +#. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:122 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:165 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:166 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:117 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:198 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:166 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:211 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:166 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:197 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:154 +msgctxt "DGML|" +msgid "Terrain" +msgstr "" + +#. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:126 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:169 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:170 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:121 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:202 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:257 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:170 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:215 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:170 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:201 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:158 +msgctxt "DGML|" +msgid "Mountain" +msgstr "" + +#. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:130 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:173 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:174 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:125 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:206 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:174 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:219 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:174 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:205 +msgctxt "DGML|" +msgid "Volcano" +msgstr "" + +#. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:139 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:182 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:183 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:134 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:215 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:183 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:228 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:183 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:214 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:180 +msgctxt "DGML|" +msgid "Geographic Pole" +msgstr "" + +#. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:143 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:186 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:187 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:138 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:219 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:187 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:232 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:187 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:218 +msgctxt "DGML|" +msgid "Magnetic Pole" +msgstr "" + +#. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:147 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:190 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:191 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:142 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:223 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:191 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:236 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:191 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:222 +msgctxt "DGML|" +msgid "Airport" +msgstr "" + +#. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:151 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:194 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:195 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:146 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:227 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:195 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:240 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:195 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:226 +msgctxt "DGML|" +msgid "Shipwreck" +msgstr "" + +#. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:155 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:198 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:199 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:150 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:231 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:199 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:244 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:199 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:230 +msgctxt "DGML|" +msgid "Astronomical Observatory" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:12 +msgctxt "DGML|" +msgid "Precipitation (December)" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:22 +msgctxt "DGML|" +msgid "A map which shows the average precipitation in December." +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:203 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:204 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:236 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:204 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/political/political.dgml:99 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:249 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:204 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:235 +msgctxt "DGML|" +msgid "Boundaries" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:216 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:217 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:217 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/political/political.dgml:111 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:270 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:217 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:256 +msgctxt "DGML|" +msgid "Water Bodies" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:229 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:230 +msgctxt "DGML|" +msgid "Precipitation" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:207 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:208 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:240 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:208 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/political/political.dgml:103 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:253 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:208 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:239 +msgctxt "DGML|" +msgid "International" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:211 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:212 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:244 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:212 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:257 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:212 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:243 +msgctxt "DGML|" +msgid "State" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:220 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:221 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:221 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:274 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:221 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:260 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:171 +msgctxt "DGML|" +msgid "Lake" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:224 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:225 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:225 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:286 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:225 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:272 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:167 +msgctxt "DGML|" +msgid "River" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:233 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:234 +msgctxt "DGML|" +msgid "0 mm" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:237 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:238 +msgctxt "DGML|" +msgid "10 mm" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:241 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:242 +msgctxt "DGML|" +msgid "40 mm" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:245 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:246 +msgctxt "DGML|" +msgid "63 mm" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:249 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:250 +msgctxt "DGML|" +msgid "89 mm" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:253 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:254 +msgctxt "DGML|" +msgid "127 mm" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:257 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:258 +msgctxt "DGML|" +msgid "256 mm" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:261 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:262 +msgctxt "DGML|" +msgid "512 mm" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:265 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:266 +msgctxt "DGML|" +msgid "1024 mm or more" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:12 +msgctxt "DGML|" +msgid "Temperature (July)" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:22 +msgctxt "DGML|" +msgid "A map which shows the average temperature in July." +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:230 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:229 +msgctxt "DGML|" +msgid "Temperature" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:234 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:233 +msgctxt "DGML|" +msgid "42°C" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:238 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:237 +msgctxt "DGML|" +msgid "32°C" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:242 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:241 +msgctxt "DGML|" +msgid "23°C" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:246 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:245 +msgctxt "DGML|" +msgid "12°C" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:250 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:249 +msgctxt "DGML|" +msgid "1°C" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:254 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:253 +msgctxt "DGML|" +msgid "-10°C" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:258 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:257 +msgctxt "DGML|" +msgid "-21°C" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:262 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:261 +msgctxt "DGML|" +msgid "-32°C" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:266 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:265 +msgctxt "DGML|" +msgid "-41°C" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:270 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:269 +msgctxt "DGML|" +msgid "-69°C" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:12 +msgctxt "DGML|" +msgid "Earth at Night" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:22 +msgctxt "DGML|" +msgid "" +"This image of Earth's city lights was created with data from the " +"Defense Meteorological Satellite Program (DMSP) Operational Linescan System " +"(OLS)." +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:155 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:249 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:163 +msgctxt "DGML|" +msgid "Surface" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:159 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:145 +msgctxt "DGML|" +msgid "Populated Places" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:163 +msgctxt "DGML|" +msgid "Light terrain" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:167 +msgctxt "DGML|" +msgid "Dark terrain" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:171 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:269 +msgctxt "DGML|" +msgid "Water" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:11 +msgctxt "DGML|" +msgid "Behaim Globe 1492" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:21 +msgctxt "DGML|" +msgid "" +"

Martin Behaim's Erdapfel is the oldest existent globe of the " +"Earth. Credits: Germanisches Nationalmuseum, Nuremberg, License: CC BY-SA " +"3.0.

" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:182 +msgctxt "DGML|" +msgid "Places (in German)" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:185 +msgctxt "DGML|" +msgid "Behaim Places" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:188 +msgctxt "DGML|" +msgid "Texts and illustrations" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:191 +msgctxt "DGML|" +msgid "Facsimile drawings" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:194 +msgctxt "DGML|" +msgid "Ravenstein (1908)" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:197 +msgctxt "DGML|" +msgid "Ghillany (1853)" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:200 +msgctxt "DGML|" +msgid "Reference lines" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:203 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:185 +msgctxt "DGML|" +msgid "Accurate Coastline" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:12 +msgctxt "DGML|" +msgid "Satellite View" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:22 +msgctxt "DGML|" +msgid "" +"

Earth as seen from Space.

The map is based on NASA's beautiful " +"\"Blue Marble Next Generation\" pictures. Credits: NASA's Earth Observatory" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:253 +msgctxt "DGML|" +msgid "Ice" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:261 +msgctxt "DGML|" +msgid "Vegetation" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:265 +msgctxt "DGML|" +msgid "Desert" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:12 +msgctxt "DGML|" +msgid "Temperature (December)" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:22 +msgctxt "DGML|" +msgid "A map which shows the average temperature in December." +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/political/political.dgml:12 +msgctxt "DGML|" +msgid "Political Map" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/political/political.dgml:22 +msgctxt "DGML|" +msgid "" +"

A Political Map.

The theme displays various countries.

" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/political/political.dgml:107 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:261 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:247 +msgctxt "DGML|" +msgid "Disputed Areas" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/political/political.dgml:115 +msgctxt "DGML|" +msgid "Rivers" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/empty/empty.dgml:6 +msgctxt "DGML|" +msgid "Empty globe" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/empty/empty.dgml:11 +msgctxt "DGML|" +msgid "" +"

An empty globe used as a base to load and view .osm files (offline " +"maps).

" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/vectorosm-dev/vectorosm-dev.dgml:13 +msgctxt "DGML|" +msgid "Vector OSM (Development)" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/vectorosm-dev/vectorosm-dev.dgml:18 +msgctxt "DGML|" +msgid "" +"

A global roadmap created by the OpenStreetMap (OSM) project.

OSM is an open community which creates free editable maps.

" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/vectorosm-dev/vectorosm-dev.dgml:86 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:129 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:112 +msgctxt "DGML|" +msgid "Explore the Earth" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/vectorosm-dev/vectorosm-dev.dgml:88 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:131 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:114 +msgctxt "DGML|" +msgid "" +"Play a tour of popular " +"places." +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:13 +msgctxt "DGML|" +msgid "OpenStreetMap" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:18 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:18 +msgctxt "DGML|" +msgid "" +"

A global roadmap created by the OpenStreetMap (OSM) project.

OSM is an open community which creates free editable maps. The OSM data " +"was rendered using Mapnik.

" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:139 +msgctxt "DGML|" +msgid "Hillshading" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:142 +msgctxt "DGML|" +msgid "Humanitarian OSM Team" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:145 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:122 +msgctxt "DGML|" +msgid "Transportation" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:228 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:205 +msgctxt "DGML|" +msgid "Areas" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:326 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:303 +msgctxt "DGML|" +msgid "Education" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:349 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:326 +msgctxt "DGML|" +msgid "Financial" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:364 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:341 +msgctxt "DGML|" +msgid "Healthcare" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:383 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:360 +msgctxt "DGML|" +msgid "Entertainment" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:394 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:371 +msgctxt "DGML|" +msgid "Public Buildings" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:429 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:406 +msgctxt "DGML|" +msgid "Accommodation" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:440 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:417 +msgctxt "DGML|" +msgid "Emergency" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:451 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:428 +msgctxt "DGML|" +msgid "Historic" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:462 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:439 +msgctxt "DGML|" +msgid "Food and Drinks" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:497 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:474 +msgctxt "DGML|" +msgid "Shop" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:148 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:125 +msgctxt "DGML|" +msgid "Motorway" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:152 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:129 +msgctxt "DGML|" +msgid "Trunk road" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:156 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:133 +msgctxt "DGML|" +msgid "Primary road" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:160 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:137 +msgctxt "DGML|" +msgid "Secondary road" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:164 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:141 +msgctxt "DGML|" +msgid "Unclassified road" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:168 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:145 +msgctxt "DGML|" +msgid "Unsurfaced road" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:172 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:149 +msgctxt "DGML|" +msgid "Track" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:176 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:153 +msgctxt "DGML|" +msgid "Byway" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:180 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:157 +msgctxt "DGML|" +msgid "Bridleway" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:184 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:161 +msgctxt "DGML|" +msgid "Cycleway" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:188 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:165 +msgctxt "DGML|" +msgid "Footway" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:192 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:169 +msgctxt "DGML|" +msgid "Railway station" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:196 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:173 +msgctxt "DGML|" +msgid "Railway" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:200 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:177 +msgctxt "DGML|" +msgid "Subway" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:204 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:181 +msgctxt "DGML|" +msgid "Lightrail, tram" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:208 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:185 +msgctxt "DGML|" +msgid "Airport runway, taxiway" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:212 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:189 +msgctxt "DGML|" +msgid "Airport apron, terminal" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:216 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:193 +msgctxt "DGML|" +msgid "Administrative boundary" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:220 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:197 +msgctxt "DGML|" +msgid "Bridge" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:224 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:201 +msgctxt "DGML|" +msgid "Tunnel" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:231 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:208 +msgctxt "DGML|" +msgid "Forest" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:235 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:212 +msgctxt "DGML|" +msgid "Wood" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:239 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:216 +msgctxt "DGML|" +msgid "Golf course" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:243 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:220 +msgctxt "DGML|" +msgid "Park" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:247 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:224 +msgctxt "DGML|" +msgid "Residential Area" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:251 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:228 +msgctxt "DGML|" +msgid "Tourist attraction" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:255 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:232 +msgctxt "DGML|" +msgid "Common, meadow" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:259 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:236 +msgctxt "DGML|" +msgid "Retail area" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:263 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:240 +msgctxt "DGML|" +msgid "Industrial Area" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:267 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:244 +msgctxt "DGML|" +msgid "Commercial Area" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:271 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:248 +msgctxt "DGML|" +msgid "Heathland" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:275 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:252 +msgctxt "DGML|" +msgid "Lake, reservoir" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:279 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:256 +msgctxt "DGML|" +msgid "Farm" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:283 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:260 +msgctxt "DGML|" +msgid "Brownfield site" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:287 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:264 +msgctxt "DGML|" +msgid "Cemetery" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:291 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:268 +msgctxt "DGML|" +msgid "Allotments" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:295 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:272 +msgctxt "DGML|" +msgid "Sports pitch" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:299 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:276 +msgctxt "DGML|" +msgid "Sports centre" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:303 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:280 +msgctxt "DGML|" +msgid "Nature reserve" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:307 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:284 +msgctxt "DGML|" +msgid "Military area" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:314 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:291 +msgctxt "DGML|" +msgid "School, university" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:318 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:295 +msgctxt "DGML|" +msgid "Significant Building" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:322 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:299 +msgctxt "DGML|" +msgid "Summit, peak" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:329 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:306 +msgctxt "DGML|" +msgid "College" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:333 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:310 +msgctxt "DGML|" +msgid "Kindergarten" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:337 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:314 +msgctxt "DGML|" +msgid "Library" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:341 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:318 +msgctxt "DGML|" +msgid "School" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:345 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:322 +msgctxt "DGML|" +msgid "University" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:352 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:329 +msgctxt "DGML|" +msgid "ATM" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:356 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:333 +msgctxt "DGML|" +msgid "Bank" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:360 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:337 +msgctxt "DGML|" +msgid "Bureau de change" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:367 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:344 +msgctxt "DGML|" +msgid "Dentist" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:371 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:348 +msgctxt "DGML|" +msgid "Doctors" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:375 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:352 +msgctxt "DGML|" +msgid "Pharmacy" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:379 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:356 +msgctxt "DGML|" +msgid "Veterinary" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:386 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:363 +msgctxt "DGML|" +msgid "Cinema" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:390 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:367 +msgctxt "DGML|" +msgid "Theatre" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:397 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:374 +msgctxt "DGML|" +msgid "Court" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:401 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:378 +msgctxt "DGML|" +msgid "Embassy" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:405 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:382 +msgctxt "DGML|" +msgid "Church" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:409 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:386 +msgctxt "DGML|" +msgid "Playground" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:413 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:390 +msgctxt "DGML|" +msgid "Place of worship" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:417 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:394 +msgctxt "DGML|" +msgid "Post office" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:421 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:398 +msgctxt "DGML|" +msgid "Public building" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:425 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:402 +msgctxt "DGML|" +msgid "Toilets" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:432 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:409 +msgctxt "DGML|" +msgid "Hotel" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:436 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:413 +msgctxt "DGML|" +msgid "Motel" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:443 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:420 +msgctxt "DGML|" +msgid "Hospital" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:447 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:424 +msgctxt "DGML|" +msgid "Fire station" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:454 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:431 +msgctxt "DGML|" +msgid "Monument" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:458 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:435 +msgctxt "DGML|" +msgid "Ruins" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:465 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:442 +msgctxt "DGML|" +msgid "Bar" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:469 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:446 +msgctxt "DGML|" +msgid "Biergarten" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:473 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:450 +msgctxt "DGML|" +msgid "Cafe" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:477 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:454 +msgctxt "DGML|" +msgid "Drinking water" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:481 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:458 +msgctxt "DGML|" +msgid "Fast Food" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:485 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:462 +msgctxt "DGML|" +msgid "Ice Cream" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:489 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:466 +msgctxt "DGML|" +msgid "Pub" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:493 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:470 +msgctxt "DGML|" +msgid "Restaurant" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:500 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:477 +msgctxt "DGML|" +msgid "Alcohol" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:504 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:481 +msgctxt "DGML|" +msgid "Bakery" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:508 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:485 +msgctxt "DGML|" +msgid "Books" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:512 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:489 +msgctxt "DGML|" +msgid "Car" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:516 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:493 +msgctxt "DGML|" +msgid "Clothes" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:520 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:497 +msgctxt "DGML|" +msgid "Convenience" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:524 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:501 +msgctxt "DGML|" +msgid "Gas" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:528 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:505 +msgctxt "DGML|" +msgid "Gift" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:13 +msgctxt "DGML|" +msgid "Vector OSM" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:108 +msgctxt "DGML|" +msgid "OSM Bitmap Tiles" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:12 +msgctxt "DGML|" +msgid "Atlas" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:22 +msgctxt "DGML|" +msgid "" +"

A classic topographic map.

It uses vector lines to mark " +"coastlines, country borders etc. and bitmap graphics to create the height " +"relief.

" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:202 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:206 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:188 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:192 +msgctxt "DGML|" +msgid "Urban Areas" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:291 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:277 +msgctxt "DGML|" +msgid "Ice and Glaciers" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:303 +msgctxt "DGML|" +msgid "Relief" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:307 +msgctxt "DGML|" +msgid "Elevation" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:265 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:251 +msgctxt "DGML|" +msgid "Maritime Borders" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:278 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:264 +msgctxt "DGML|" +msgid "Historic Lake" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:282 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:268 +msgctxt "DGML|" +msgid "Playa" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:294 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:280 +msgctxt "DGML|" +msgid "Glaciers" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:298 +#. ---------- +#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:284 +msgctxt "DGML|" +msgid "Antarctic Iceshelves" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:311 +msgctxt "DGML|" +msgid "7000 m" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:315 +msgctxt "DGML|" +msgid "5000 m" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:319 +msgctxt "DGML|" +msgid "3500 m" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:323 +msgctxt "DGML|" +msgid "2000 m" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:327 +msgctxt "DGML|" +msgid "1000 m" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:331 +msgctxt "DGML|" +msgid "500 m" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:335 +msgctxt "DGML|" +msgid "200 m" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:339 +msgctxt "DGML|" +msgid "50 m" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:343 +msgctxt "DGML|" +msgid "0 m" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:347 +msgctxt "DGML|" +msgid "0 m (Water)" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:351 +msgctxt "DGML|" +msgid "-50 m" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:355 +msgctxt "DGML|" +msgid "-200 m" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:359 +msgctxt "DGML|" +msgid "-2000 m" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:363 +msgctxt "DGML|" +msgid "-4000 m" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:367 +msgctxt "DGML|" +msgid "-6500 m" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:371 +msgctxt "DGML|" +msgid "-11000 m" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:12 +msgctxt "DGML|" +msgid "Precipitation (July)" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:22 +msgctxt "DGML|" +msgid "" +"A map which shows the average precipitation (rain/snow/hail/etc) in July." +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/sentinel2/sentinel2.dgml:5 +msgctxt "DGML|" +msgid "Sentinel2 Satellite Map" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/sentinel2/sentinel2.dgml:11 +msgctxt "DGML|" +msgid "

A satellite map based on ESA's Sentinel 2 mission.

" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:12 +msgctxt "DGML|" +msgid "Plain Map" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:22 +msgctxt "DGML|" +msgid "" +"

A plain map.

It uses vector lines to mark coastlines and " +"country borders, etc...

" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/srtm2/srtm2.dgml:10 +msgctxt "DGML|" +msgid "SRTM Data" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:12 +msgctxt "DGML|" +msgid "Historical Map 1689" +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:22 +msgctxt "DGML|" +msgid "" +"Historical world map from the year 1689 created by G. van Schagen in " +"Amsterdam." +msgstr "" + +#. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:149 +msgctxt "DGML|" +msgid "Town" +msgstr "" + +#. file data/legend.html +msgctxt "Legends|" +msgid "Marble: Legend" +msgstr "" + +#. file data/legend.html +msgctxt "Legends|" +msgid "Populated Places" +msgstr "" + +#. file data/legend.html +msgctxt "Legends|" +msgid "Population:" +msgstr "" + +#. file data/legend.html +msgctxt "Legends|" +msgid "> 1 000 000" +msgstr "" + +#. file data/legend.html +msgctxt "Legends|" +msgid "≥ 100 000" +msgstr "" + +#. file data/legend.html +msgctxt "Legends|" +msgid "≥ 10 000" +msgstr "" + +#. file data/legend.html +msgctxt "Legends|" +msgid "< 10 000" +msgstr "" + +#. file data/legend.html +msgctxt "Legends|" +msgid "
" +msgstr "" + +#. file data/legend.html +msgctxt "Legends|" +msgid "Capitals:" +msgstr "" + +#. file data/legend.html +msgctxt "Legends|" +msgid "Red: Nation" +msgstr "" + +#. file data/legend.html +msgctxt "Legends|" +msgid "Orange: State" +msgstr "" + +#. file data/legend.html +msgctxt "Legends|" +msgid "Yellow: County" +msgstr "" + +#. file data/legend.html +msgctxt "Legends|" +msgid "White: None" +msgstr "" + +#. file data/legend.html +msgctxt "Legends|" +msgid "" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Andromeda" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Antlia" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Apus" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Aquarius" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Aquila" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Ara" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Aries" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Auriga" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Boötes" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Caelum" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Camelopardalis" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Cancer" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Canes Venatici" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Canis Major" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Canis Minor" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Capricornus" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Carina" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Cassiopeia" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Centaurus" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Cepheus" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Cetus" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Chamaeleon" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Circinus" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Columba" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Coma Berenices" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Corona Australis" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Corona Borealis" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Corvus" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Crater" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Crux" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Cygnus" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Delphinus" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Dorado" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Draco" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Equuleus" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Eridanus" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Fornax" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Gemini" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Grus" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Hercules" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Horologium" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Hydra" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Hydrus" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Indus" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Lacerta" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Leo" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Leo Minor" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Lepus" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Libra" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Lupus" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Lynx" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Lyra" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Mensa" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Microscopium" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Monoceros" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Musca" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Norma" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Octans" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Ophiuchus" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Orion" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Pavo" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Pegasus" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Perseus" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Phoenix" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Pictor" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Pisces" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Piscis Austrinus" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Puppis" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Pyxis" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Reticulum" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Sagitta" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Sagittarius" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Scorpius" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Sculptor" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Scutum" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Serpens" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Sextans" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Taurus" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Telescopium" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Triangulum" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Triangulum Australe" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Tucana" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Ursa Major" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Ursa Minor" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Vela" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Virgo" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Volans" +msgstr "" + +#. file data/stars/names.csv +msgctxt "StarNames|" +msgid "Vulpecula" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/AboutDialog.qml:45 +msgctxt "AboutDialog|" +msgid "" +"

Marble Maps

Find your way! Marble Maps brings the highly detailed " +"OpenStreetMap to your mobile devices. It features a crisp, beautiful map " +"with an intuitive user interface. It's open source, entirely based on free " +"data and open standards and respects your privacy.

" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/AboutDialog.qml:69 +msgctxt "AboutDialog|" +msgid "" +"

Support

Do you have a question? Want to file a suggestion for " +"improvement? Please use the Marble forum to get in touch with fellow Marble users and " +"developers. Further support channels are listed at marble.kde.org. We are looking forward to your " +"feedback!

" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/AboutDialog.qml:94 +msgctxt "AboutDialog|" +msgid "" +"

Development Team

The main developers of this app are Dennis " +"Nienhüser, Torsten Rahn, Sanjiban Bairagya, Friedrich W. H. Kossebau, Gábor " +"Péterffy and Mikhail Ivchenko. They are part of more than 200 developers who " +"already contributed to the Marble project.
Contact us via marble-devel@kde.org.

" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/AboutDialog.qml:121 +msgctxt "AboutDialog|" +msgid "" +"

Attribution

The map is based on data from the OpenStreetMap project, available under the Open Database License. Additionally public domain data from the Natural Earth project is used. The map style is " +"influenced by and uses icons from OpenStreetMap Carto (CC0 Public Domain).

" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/Bookmarks.qml:138 +msgctxt "Bookmarks|" +msgid "Removed" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/Bookmarks.qml:224 +msgctxt "Bookmarks|" +msgid "Your bookmarks will appear here." +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/CurrentPosition.qml:70 +msgctxt "CurrentPosition|" +msgid "Follow Current Position" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:24 +msgctxt "MainScreen|" +msgid "Marble Maps" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:117 +msgctxt "MainScreen|" +msgid "Public Transport" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:132 +msgctxt "MainScreen|" +msgid "Outdoor Activities" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:144 +msgctxt "MainScreen|" +msgid "Accessibility" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:411 +#, qt-format +msgctxt "MainScreen|" +msgid "%1 km" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:675 +msgctxt "MainScreen|" +msgid "Press again to close." +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/NavigationInfoBar.qml:26 +#, qt-format +msgctxt "NavigationInfoBar|" +msgid "%1 km" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/NavigationInfoBar.qml:28 +#: src/apps/marble-maps/NavigationInfoBar.qml:30 +#, qt-format +msgctxt "NavigationInfoBar|" +msgid "%1 m" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/Options.qml:36 +msgctxt "Options|" +msgid "

Layer Options

" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/Options.qml:40 +msgctxt "Options|" +msgid "

Public Transport Layers

" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/Options.qml:61 +msgctxt "Options|" +msgid "

Outdoor Activities Layers

" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/OutdoorActivities.qml:26 +msgctxt "OutdoorActivities|" +msgid "Walkways" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/OutdoorActivities.qml:31 +msgctxt "OutdoorActivities|" +msgid "Hiking Routes" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/OutdoorActivities.qml:36 +msgctxt "OutdoorActivities|" +msgid "Bicycle Routes" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/OutdoorActivities.qml:41 +msgctxt "OutdoorActivities|" +msgid "Mountainbike Routes" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/OutdoorActivities.qml:46 +msgctxt "OutdoorActivities|" +msgid "Inline Skating Routes" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/OutdoorActivities.qml:51 +msgctxt "OutdoorActivities|" +msgid "Bridleways" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/PlacemarkDialog.qml:173 +msgctxt "PlacemarkDialog|" +msgid "

Routes

" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/ProfileSelectorMenu.qml:48 +msgctxt "ProfileSelectorMenu|" +msgid "Car (fastest)" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/ProfileSelectorMenu.qml:54 +msgctxt "ProfileSelectorMenu|" +msgid "Bicycle" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/ProfileSelectorMenu.qml:60 +msgctxt "ProfileSelectorMenu|" +msgid "Pedestrian" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/PublicTransport.qml:26 +msgctxt "PublicTransport|" +msgid "Train" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/PublicTransport.qml:31 +msgctxt "PublicTransport|" +msgid "Subway" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/PublicTransport.qml:36 +msgctxt "PublicTransport|" +msgid "Tram" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/PublicTransport.qml:41 +msgctxt "PublicTransport|" +msgid "Bus" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/PublicTransport.qml:46 +msgctxt "PublicTransport|" +msgid "Trolley Bus" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/RouteEditor.qml:67 +msgctxt "RouteEditor|" +msgid "Search for places to integrate them into a route." +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/Search.qml:166 +msgctxt "Search|" +msgid "Your bookmarks will appear here." +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/SearchField.qml:76 +msgctxt "SearchField|" +msgid "Search" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/SidePanel.qml:54 src/apps/marble-maps/SidePanel.qml:118 +msgctxt "SidePanel|" +msgid "Public Transport" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/SidePanel.qml:75 src/apps/marble-maps/SidePanel.qml:131 +msgctxt "SidePanel|" +msgid "Outdoor Activities" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/SidePanel.qml:94 +msgctxt "SidePanel|" +msgid "Accessibility" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-maps/SidePanel.qml:106 +msgctxt "SidePanel|" +msgid "About Marble Maps…" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/qtmain.cpp:99 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Marble - Virtual Globe" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:260 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "&Open..." +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:261 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Ctrl+O" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:262 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Open a file for viewing on Marble" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:266 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "&Download Maps..." +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:269 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "&Export Map..." +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:270 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Ctrl+S" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:271 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Save a screenshot of the map" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:275 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Download &Region..." +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:276 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Download a map region in different zoom levels for offline usage" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:279 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "&Print..." +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:280 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Ctrl+P" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:281 +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:285 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Print a screenshot of the map" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:284 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Print Previe&w ..." +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:288 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "&Quit" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:289 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Ctrl+Q" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:290 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Quit the Application" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:293 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "&Copy Map" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:294 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Ctrl+C" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:295 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Copy a screenshot of the map" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:298 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "&Edit Map" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:299 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Ctrl+E" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:300 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Edit the current map region in an external editor" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:304 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "&Record Movie" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:305 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Records a movie of the globe" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:311 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "&Stop Recording" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:312 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Stop recording a movie of the globe" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:318 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "&Configure Marble" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:319 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Show the configuration dialog" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:322 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "C&opy Coordinates" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:323 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Copy the center coordinates as text" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:326 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "&Full Screen Mode" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:327 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Ctrl+Shift+F" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:329 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Full Screen Mode" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:332 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "&Show Status Bar" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:334 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Show Status Bar" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:338 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Lock Position" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:340 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Lock Position of Floating Items" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:343 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "&Clouds" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:345 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Show Real Time Cloud Cover" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:348 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Work Off&line" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:352 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "&Time Control..." +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:353 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Configure Time Control " +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:356 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "S&un Control..." +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:357 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Configure Sun Control" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:360 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "&Redisplay" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:361 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "F5" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:362 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Reload Current Map" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:365 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Marble Virtual Globe &Handbook" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:366 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "F1" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:367 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Show the Handbook for Marble Virtual Globe" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:370 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "What's &This" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:371 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Shift+F1" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:372 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Show a detailed explanation of the action." +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:375 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "&Community Forum" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:376 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Visit Marble's Community Forum" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:379 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "&About Marble Virtual Globe" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:380 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Show the application's About Box" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:383 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "About &Qt" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:384 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Show the Qt library's About box" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:388 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "&Add Bookmark" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:389 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Ctrl+B" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:390 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Add Bookmark" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:393 +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:394 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "&Set Home Location" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:397 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Show &Bookmarks" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:398 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Toggle display of Bookmarks" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:402 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "&Manage Bookmarks" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:403 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:407 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "&Create a New Map..." +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:408 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "A wizard guides you through the creation of your own map theme." +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:412 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Show Tile Zoom Level" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:420 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Degree (DMS)" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:425 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Degree (Decimal)" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:430 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Universal Transverse Mercator (UTM)" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:445 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "&File" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:458 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:466 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "&View" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:467 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "&Info Boxes" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:468 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "&Online Services" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:471 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:475 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "&Panels" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:480 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "&View Size" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:483 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:492 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:597 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "&Home" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:606 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Default" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:730 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Ready" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:743 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Export Map" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:745 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Images (*.jpg *.png)" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:761 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Marble" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:762 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "An error occurred while trying to save the file.\n" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:893 +#, qt-format +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Marble Virtual Globe %1" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:947 +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1024 +#, qt-format +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Position: %1" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:950 +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1032 +#, qt-format +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Altitude: %1" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:953 +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1040 +#, qt-format +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Zoom: %1" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:956 +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1048 +#, qt-format +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Time: %1" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:988 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "All Supported Files" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:994 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Open File" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1015 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "&Angle Display Unit" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1264 +msgctxt "Marble::MainWindow|" +msgid "Unnamed" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:92 +msgctxt "Marble::ControlView|" +msgid "Marble - Virtual Globe" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:283 +msgctxt "Marble::ControlView|" +msgid "Default (Resizable)" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:292 +#, qt-format +msgctxt "Marble::ControlView|" +msgid "NTSC (%1x%2)" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:293 +#, qt-format +msgctxt "Marble::ControlView|" +msgid "PAL (%1x%2)" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:294 +#, qt-format +msgctxt "Marble::ControlView|" +msgid "NTSC 16:9 (%1x%2)" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:295 +#, qt-format +msgctxt "Marble::ControlView|" +msgid "PAL 16:9 (%1x%2)" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:297 +#, qt-format +msgctxt "Marble::ControlView|" +msgid "DVD (%1x%2p)" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:299 +#, qt-format +msgctxt "Marble::ControlView|" +msgid "HD (%1x%2p)" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:301 +#, qt-format +msgctxt "Marble::ControlView|" +msgid "Full HD (%1x%2p)" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:302 +#, qt-format +msgctxt "Marble::ControlView|" +msgid "Digital Cinema (%1x%2)" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:493 +msgctxt "Marble::ControlView|" +msgid "The Marble development team wishes you a pleasant and safe journey." +msgstr "" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:494 +msgctxt "Marble::ControlView|" +msgid "Caution: Driving instructions may be incomplete or inaccurate." +msgstr "" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:495 +msgctxt "Marble::ControlView|" +msgid "" +"Road construction, weather and other unforeseen variables can result in this " +"suggested route not to be the most expedient or safest route to your " +"destination." +msgstr "" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:496 +msgctxt "Marble::ControlView|" +msgid "Please use common sense while navigating." +msgstr "" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:583 +#, qt-format +msgctxt "Marble::ControlView|" +msgid "" +"Unable to start the external editor. Check that %1 is installed or choose a " +"different external editor in the settings dialog." +msgstr "" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:585 +msgctxt "Marble::ControlView|" +msgid "Cannot start external editor" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:602 +msgctxt "Marble::ControlView|" +msgid "Legend" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:620 +msgctxt "Marble::ControlView|" +msgid "Routing" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:628 +msgctxt "Marble::ControlView|" +msgid "Location" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:636 +msgctxt "Marble::ControlView|" +msgid "Search" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:649 +#, qt-format +msgctxt "Marble::ControlView|" +msgid "Search for cities, addresses, points of interest and more (%1)" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:653 +msgctxt "Marble::ControlView|" +msgid "Map View" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:664 +msgctxt "Marble::ControlView|" +msgid "Files" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:673 +msgctxt "Marble::ControlView|" +msgid "Tour" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:686 +msgctxt "QObject|" +msgid "Edit Maps" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:738 +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:876 +msgctxt "Marble::ControlView|" +msgid "Hide &All Panels" +msgstr "" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:740 +msgctxt "Marble::ControlView|" +msgid "Show or hide all panels." +msgstr "" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:865 +msgctxt "Marble::ControlView|" +msgid "Show &All Panels" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/AbstractFloatItem.cpp:240 +msgctxt "Marble::AbstractFloatItem|" +msgid "&Lock" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/AbstractFloatItem.cpp:246 +msgctxt "Marble::AbstractFloatItem|" +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/AbstractFloatItem.cpp:255 +msgctxt "Marble::AbstractFloatItem|" +msgid "&Configure..." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/AddLinkDialog.cpp:69 +msgctxt "Marble::AddLinkDialog|" +msgid "No URL specified" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/AddLinkDialog.cpp:70 +msgctxt "Marble::AddLinkDialog|" +msgid "Please specify a URL for this link." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/AddLinkDialog.cpp:73 +msgctxt "Marble::AddLinkDialog|" +msgid "No name specified" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/AddLinkDialog.cpp:74 +msgctxt "Marble::AddLinkDialog|" +msgid "Please specify a name for this link." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/AddLinkDialog.ui:14 +msgctxt "UiAddLinkDialog|" +msgid "Add link" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/AddLinkDialog.ui:22 +msgctxt "UiAddLinkDialog|" +msgid "URL:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/AddLinkDialog.ui:32 +msgctxt "UiAddLinkDialog|" +msgid "Name:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/BookmarkManager.cpp:58 +msgctxt "QObject|" +msgid "Default" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/BookmarkManager.cpp:62 +msgctxt "QObject|" +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/BookmarkManager.cpp:250 +msgctxt "Marble::BookmarkManager|" +msgid "Default" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:184 +#, qt-format +msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" +msgid "" +"The folder %1 is not empty. Removing it will delete all bookmarks it " +"contains. Are you sure you want to delete the folder?" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:185 +msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" +msgid "Remove Folder" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:412 +msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:413 +msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" +msgid "KML files (*.kml)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:418 +msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" +msgid "Unable to save bookmarks. Please check that the file is writable." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:419 +msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" +msgid "Bookmark Export" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:426 +msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" +msgid "Import Bookmarks" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:427 +msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" +msgid "KML Files (*.kml)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:434 +#, qt-format +msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" +msgid "The file %1 cannot be opened as a KML file." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:435 +msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" +msgid "Bookmark Import" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:469 +msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" +msgid "The file contains a bookmark that already exists among your Bookmarks." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:470 +msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" +msgid "Imported bookmark" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:471 +msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" +msgid "Existing bookmark" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:472 +msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" +msgid "Do you want to replace the existing bookmark with the imported one?" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:480 +msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:481 +msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" +msgid "Replace All" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:482 +msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" +msgid "Skip" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:483 +msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" +msgid "Skip All" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:14 +msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|" +msgid "Bookmark Manager" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:25 +msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|" +msgid "Import Bookmarks..." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:35 +msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|" +msgid "Export Bookmarks..." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:64 +msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|" +msgid "Folders" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:74 +msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|" +msgid "New" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:81 +msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|" +msgid "Rename" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:91 +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:151 +msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|" +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:118 +msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|" +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:141 +msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|" +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/CacheStoragePolicy.cpp:39 +msgctxt "QObject|" +msgid "Unable to insert data into cache" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/CelestialSortFilterProxyModel.cpp:36 +#: src/lib/marble/CelestialSortFilterProxyModel.cpp:37 +msgctxt "Marble::CelestialSortFilterProxyModel|" +msgid "Moon" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/CelestialSortFilterProxyModel.cpp:39 +msgctxt "Marble::CelestialSortFilterProxyModel|" +msgid "moon" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/CelestialSortFilterProxyModel.cpp:41 +msgctxt "Marble::CelestialSortFilterProxyModel|" +msgid "dwarf planet" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/cloudsync/BookmarkSyncManager.cpp:652 +msgctxt "Marble::BookmarkSyncManager|" +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/cloudsync/CloudRoutesDialog.ui:14 +msgctxt "CloudRoutesDialog|" +msgid "Cloud Routes" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/cloudsync/CloudRoutesDialog.ui:20 +msgctxt "CloudRoutesDialog|" +msgid "No route available." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:109 +msgctxt "Marble::ConflictDialog|" +msgid "Use local" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:110 +msgctxt "Marble::ConflictDialog|" +msgid "Use cloud" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:111 +msgctxt "Marble::ConflictDialog|" +msgid "Always use local" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:112 +msgctxt "Marble::ConflictDialog|" +msgid "Always use cloud" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:126 +msgctxt "Marble::ConflictDialog|" +msgid "Local placemark" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:127 +#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:147 +#, qt-format +msgctxt "Marble::ConflictDialog|" +msgid "Path: %0
Name: %1
Description: %2
Status: %3" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:131 +#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:151 +msgctxt "Marble::ConflictDialog|" +msgid "Changed" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:134 +#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:154 +msgctxt "Marble::ConflictDialog|" +msgid "Deleted" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:146 +msgctxt "Marble::ConflictDialog|" +msgid "Cloud placemark" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:169 +msgctxt "Marble::ConflictDialog|" +msgid "" +"A bookmark on this device conflicts with a cloud bookmark. Which one do you " +"want to keep?" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:180 +msgctxt "Marble::ConflictDialog|" +msgid "Synchronization Conflict" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:305 +#, qt-format +msgctxt "Marble::OwncloudSyncBackend|" +msgid "Server '%1' could not be reached" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:323 +msgctxt "Marble::OwncloudSyncBackend|" +msgid "The Marble app is not installed on the ownCloud server" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:325 +msgctxt "Marble::OwncloudSyncBackend|" +msgid "The server is not an ownCloud server" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:329 +msgctxt "Marble::OwncloudSyncBackend|" +msgid "Username or password are incorrect" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:332 +msgctxt "Marble::OwncloudSyncBackend|" +msgid "Login successful" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:182 +#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:203 +msgctxt "Marble::RouteItemDelegate|" +msgid "Open" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:183 +#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:208 +msgctxt "Marble::RouteItemDelegate|" +msgid "Load" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:184 +#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:213 +msgctxt "Marble::RouteItemDelegate|" +msgid "Remove from device" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:185 +#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:218 +msgctxt "Marble::RouteItemDelegate|" +msgid "Delete from cloud" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:223 +msgctxt "Marble::RouteItemDelegate|" +msgid "Upload to cloud" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:205 +msgctxt "QObject|" +msgid "No position available." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:208 +msgctxt "QObject|" +msgid "Waiting for current location information..." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:214 +msgctxt "QObject|" +msgid "Error when determining current location: " +msgstr "" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:275 +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:595 +msgctxt "QObject|" +msgid "km/h" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:277 +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:278 +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:299 +msgctxt "QObject|" +msgid "m" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:281 +msgctxt "QObject|" +msgid "km" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:287 +msgctxt "QObject|" +msgid "m/h" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:289 +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:290 +msgctxt "QObject|" +msgid "ft" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:297 +msgctxt "QObject|" +msgid "kt" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:300 +msgctxt "QObject|" +msgid "nm" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:340 +msgctxt "QObject|" +msgid "Placemark" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:375 +msgctxt "QObject|" +msgid "Save Track" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:377 +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:393 +msgctxt "QObject|" +msgid "KML File (*.kml)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:392 +msgctxt "QObject|" +msgid "Open Track" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:404 +msgctxt "QObject|" +msgid "Clear current track" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:405 +msgctxt "QObject|" +msgid "Are you sure you want to clear the current track?" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:14 +msgctxt "CurrentLocationWidget|" +msgid "Current Location" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:26 +msgctxt "CurrentLocationWidget|" +msgid "Position Tracking" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:37 +msgctxt "CurrentLocationWidget|" +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:53 +msgctxt "CurrentLocationWidget|" +msgid "Show Track" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:66 +msgctxt "CurrentLocationWidget|" +msgid "Clear Track" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:80 +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:91 +msgctxt "CurrentLocationWidget|" +msgid "..." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:116 +msgctxt "CurrentLocationWidget|" +msgid "No position available." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:151 +msgctxt "" +"CurrentLocationWidget|Select the method to use to recenter your GPS location " +"on map." +msgid "Select the method to use to re-center your GPS location on map." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:154 +msgctxt "CurrentLocationWidget|" +msgid "Map Adjustment" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:165 +msgctxt "CurrentLocationWidget|Disable Auto Recenter" +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:170 +msgctxt "" +"CurrentLocationWidget|Always keep gps location at the center of the map" +msgid "Keep at Center" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:175 +msgctxt "CurrentLocationWidget|Auto center when required" +msgid "When required" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:186 +msgctxt "CurrentLocationWidget|Auto Zoom to appropriate zoom level" +msgid "Auto Zoom to appropriate zoom level" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:189 +msgctxt "CurrentLocationWidget|" +msgid "Auto Zoom" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/DataMigration.cpp:97 +msgctxt "Marble::DataMigration|" +msgid "Marble data conversion" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/DataMigration.cpp:98 +msgctxt "Marble::DataMigration|" +msgid "Converting data ..." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/DataMigrationWidget.ui:20 +msgctxt "DataMigrationWidget|" +msgid "Data Migration" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/DataMigrationWidget.ui:26 +msgctxt "DataMigrationWidget|" +msgid "" +"Marble has found map data stored by a previous Marble version.
Should " +"this data get converted so that it can be used by the current version?" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/MarbleQuickItem.cpp:180 +#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:564 +#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:567 +msgctxt "QObject|" +msgid "Current Location" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:100 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "%n rooms" +msgid_plural "%n rooms" +msgstr[0] "%n room" +msgstr[1] "%n rooms" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:106 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "%n beds" +msgid_plural "%n beds" +msgstr[0] "%n bed" +msgstr[1] "%n beds" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:111 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "%1 parking spaces" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:112 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Maximum parking time %1" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:143 +msgctxt "Marble::Placemark|A copy shop provides computers for customer use" +msgid "Computers available" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:144 +msgctxt "" +"Marble::Placemark|A copy shop does not provide computers for customer use" +msgid "No computers available" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:145 +msgctxt "Marble::Placemark|A copy shop provides photocopying service" +msgid "Photocopying service" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:146 +msgctxt "Marble::Placemark|A copy shop does not provide photocopying service" +msgid "No photocopying service" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:147 +msgctxt "" +"Marble::Placemark|A copy shop provides a service for scanning documents into " +"digital files" +msgid "Digital scanning" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:148 +msgctxt "" +"Marble::Placemark|A copy shop does not provide a service for scanning " +"documents into digital files" +msgid "No digital scanning" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:149 +msgctxt "" +"Marble::Placemark|A copy shop provides a service to send documents through " +"fax" +msgid "Fax service" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:150 +msgctxt "" +"Marble::Placemark|A copy shop does not provide a service to send documents " +"through fax" +msgid "No fax service" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:151 +msgctxt "" +"Marble::Placemark|A copy shop provides a paid service to make phone calls" +msgid "Phone service" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:152 +msgctxt "" +"Marble::Placemark|A copy shop does not provide a paid service to make phone " +"calls" +msgid "No phone service" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:153 +msgctxt "" +"Marble::Placemark|A copy shop provides services to print paper documents " +"from digital files" +msgid "Digital printing" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:154 +msgctxt "" +"Marble::Placemark|A copy shop does not provide services to print paper " +"documents from digital files" +msgid "No digital printing" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:155 +msgctxt "" +"Marble::Placemark|A copy shop provides a professional service to print a " +"large number of copies of a document" +msgid "Press printing service" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:156 +msgctxt "" +"Marble::Placemark|A copy shop does not provide a professional service to " +"print a large number of copies of a document" +msgid "No press printing service" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:157 +msgctxt "" +"Marble::Placemark|A copy shop provides help with preparing special printing " +"techniques" +msgid "Press printing assistance" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:158 +msgctxt "" +"Marble::Placemark|A copy shop does not provide help with preparing special " +"printing techniques" +msgid "No press printing assistance" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:159 +msgctxt "" +"Marble::Placemark|A copy shop provides individual copy machines for self-" +"service" +msgid "Self service" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:160 +msgctxt "" +"Marble::Placemark|A copy shop does not provide individual machines for self-" +"service" +msgid " No self service" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:162 +msgctxt "Marble::Placemark|A deli that sells organic food" +msgid "Sells organic food" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:163 +msgctxt "Marble::Placemark|A deli that does not sell organic food" +msgid "Does not sell organic food" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:164 +msgctxt "Marble::Placemark|A deli that only sells organic food" +msgid "Only sells organic food" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:166 +msgctxt "Marble::Placemark|A deli that sells gluten free food" +msgid "Sells gluten free food" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:167 +msgctxt "Marble::Placemark|A deli that does not sell gluten free food" +msgid "Does not sell gluten free food" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:168 +msgctxt "Marble::Placemark|A deli that only sells gluten free food" +msgid "Only sells gluten free food" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:170 +msgctxt "Marble::Placemark|A deli that sells lactose free food" +msgid "Sells lactose free food" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:171 +msgctxt "Marble::Placemark|A deli that does not sell lactose free food" +msgid "Does not sell lactose free food" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:172 +msgctxt "Marble::Placemark|A deli that only sells lactose free food" +msgid "Only sells lactose free food" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:174 +msgctxt "Marble::Placemark|A tobacco shop that also sells lottery tickets" +msgid "Sells lottery tickets" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:175 +msgctxt "Marble::Placemark|A tobacco shop that also sells revenue stamps" +msgid "Sells revenue stamps" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:176 +msgctxt "Marble::Placemark|A tobacco shop that also sells salt" +msgid "Sells salt" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:192 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Diesel" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:193 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Biodiesel" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:194 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Octane 91" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:195 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Octane 95" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:196 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Octane 98" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:197 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Octane 100" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:198 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "E10" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:199 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "LPG" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:207 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Batteries" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:208 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Clothes" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:209 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Glass" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:210 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Glass bottles" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:211 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Green waste" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:212 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Garden waste" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:213 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Electrical items" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:214 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Metal" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:215 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Mobile phones" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:216 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Newspaper" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:217 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Paint" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:218 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Paper" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:219 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Paper packaging" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:220 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "PET" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:221 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Plastic" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:222 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Plastic bags" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:223 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Plastic bottles" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:224 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Plastic packaging" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:225 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Polyester" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:226 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Tyres" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:227 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Waste" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:228 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "White goods" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:229 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Wood" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:231 +msgctxt "Marble::Placemark|An active volcano" +msgid "Active" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:232 +msgctxt "" +"Marble::Placemark|A dormant volcano that will erupt at some point in the " +"future." +msgid "Dormant" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:233 +msgctxt "" +"Marble::Placemark|A volcano considered extinct, it has not erupted within " +"the last 10000 years and likely never will again." +msgid "Extinct" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:234 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Stratovolcano" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:235 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Shield volcano" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:236 +msgctxt "Marble::Placemark|A scoria cone volcano." +msgid "Scoria cone" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:238 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Alternative medicine" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:239 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Audiologist" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:240 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Blood bank" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:241 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Blood donation" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:242 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Medical center" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:243 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Clinic" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:244 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Dentist" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:245 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Medical practitioner" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:246 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Hospital" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:247 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Midwife" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:248 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Optometrist" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:249 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Physiotherapist" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:250 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Podiatrist" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:251 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Psychotherapist" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:252 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Rehabilitation" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:253 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Speech therapist" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:260 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|number of seats a bench provides" +msgid "%n seats" +msgid_plural "%n seats" +msgstr[0] "%n seat" +msgstr[1] "%n seats" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:263 +msgctxt "Marble::Placemark|A bench provides a backrest to lean against" +msgid "Has backrest" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:264 +msgctxt "Marble::Placemark|A bench provides no backrest to lean against" +msgid "No backrest" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:268 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "%1 km/h" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:271 +msgctxt "Marble::Placemark|Parking spaces are supervised by guards" +msgid "Is supervised" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:272 +msgctxt "Marble::Placemark|Parking spaces are not supervised by guards" +msgid "Not supervised" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:276 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|Parking spaces" +msgid "%1 disabled spaces" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:280 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|Parking spaces" +msgid "%1 women spaces" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:284 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|Parking spaces" +msgid "%1 parent and child spaces" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:288 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|Parking spaces" +msgid "%1 spaces with electric chargers" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:291 +msgctxt "Marble::Placemark|A parking space has outdoor surveillance" +msgid "Has outdoor surveillance" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:292 +msgctxt "Marble::Placemark|A parking space has indoor surveillance" +msgid "Has indoor surveillance" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:293 +msgctxt "Marble::Placemark|A parking space has public surveillance" +msgid "Has public surveillance" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:295 +msgctxt "Marble::Placemark|A hut provides showers inside or aside" +msgid "Has shower" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:296 +msgctxt "Marble::Placemark|A hut does not provide showers inside or aside" +msgid "Has no shower" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:297 +msgctxt "Marble::Placemark|A hut provides mattress" +msgid "Has mattress" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:298 +msgctxt "Marble::Placemark|A hut does not provide mattress" +msgid "Has no mattress" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:299 +msgctxt "Marble::Placemark|Water is available inside or aside" +msgid "Has water" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:300 +msgctxt "Marble::Placemark|Water is not available inside nor aside" +msgid "Has no water" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:301 +msgctxt "Marble::Placemark|A hut provides toilets" +msgid "Has toilets" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:302 +msgctxt "Marble::Placemark|A hut does not provide toilets" +msgid "Has no toilets" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:303 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Reservation is possible" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:304 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "No reservation possible" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:305 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Reservation is required" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:306 +msgctxt "Marble::Placemark|You should make reservation" +msgid "Reservation is recommended" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:307 +msgctxt "" +"Marble::Placemark|Reservation is only possible for members of the " +"organisation running the hut" +msgid "Only for members" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:309 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "By %1" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:311 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "%1 vehicles" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:312 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "%1 ampere" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:313 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "%1 volt" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:315 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "%1 blue CEE sockets" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:316 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "%1 red CEE sockets (16 A)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:317 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "%1 red CEE sockets (32 A)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:318 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "%1 red CEE sockets (64 A)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:319 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "%1 red CEE sockets (125 A)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:320 +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:321 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "%1 NEMA-5-15P plugs" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:322 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "%1 NEMA-5-20P plugs" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:323 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "%1 NEMA 14-30 sockets" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:324 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "%1 NEMA 14-50 sockets" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:325 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "%1 Schuko sockets" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:326 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "%1 BS 1363 sockets" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:327 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "%1 Type 1 plugs" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:328 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "%1 Type 1 combo plugs" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:329 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "%1 Type 2 sockets" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:330 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "%1 Type 2 combo sockets" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:331 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "%1 Type 3 sockets" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:332 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "%1 CHAdeMO plugs" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:333 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "%1 Magne Charge plugs" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:334 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "%1 Tesla standard plugs" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:335 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "%1 Tesla standard plugs (Supercharger)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:336 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "%1 Tesla roadster plugs" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:338 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Maximum vehicle width: %1" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:339 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Maximum vehicle height: %1" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:341 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Self-service" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:342 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "No self-service" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:343 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Automated" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:344 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Manual" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:346 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Group home" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:347 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Nursing home" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:348 +msgctxt "" +"Marble::Placemark|Like group home but for more independent people, e.g. who " +"have flats" +msgid "Assisted living" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:349 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Nursing services on a daily basis" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:350 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Shelter" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:351 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Ambulatory care" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:352 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Social welfare services" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:353 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Employment and workshops for offenders and people with disabilities" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:354 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Pre-packaged food for free or below market price" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:355 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Prepared meals for free or below market price" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:356 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Free dairy food (subject to local regulations)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:358 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "For abused" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:359 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "For children" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:360 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "For people with physical disabilities" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:361 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "For those who suffer of a disease" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:362 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "For drug-addicted" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:363 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "For homeless" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:364 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "For juvenile" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:365 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "For those with mental/psychological problems" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:366 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "For migrants" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:367 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "For orphans" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:368 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "For elder people" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:369 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "For poor or disadvantaged people" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:370 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "For unemployed" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:371 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "For victims of crimes" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:373 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Inscription: %1" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:375 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "%1 places per carriage" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:376 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "%1 people per hour" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:377 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "%1 minutes" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:379 +msgctxt "Marble::Placemark|A carriage is protected from the weather" +msgid "Has weather protection" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:380 +msgctxt "Marble::Placemark|A carriage is not protected from the weather" +msgid "No weather protection" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:381 +msgctxt "Marble::Placemark|A carriage is heated" +msgid "Is heated" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:382 +msgctxt "Marble::Placemark|A carriage is not heated" +msgid "Not heated" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:383 +msgctxt "Marble::Placemark|Bicycles can be transported" +msgid "Bicycle transportation possible" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:384 +msgctxt "Marble::Placemark|Bicycles can only be transported in summer" +msgid "Bicycle transportation only in summer" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:385 +msgctxt "Marble::Placemark|Bicyles cannot be transported" +msgid "Bicycle transportation impossible" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:387 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Lit at night" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:388 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Lit in winter" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:389 +msgctxt "Marble::Placemark|A ski piste with trees (gladed)" +msgid "Contains trees" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:390 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Not patrolled" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:392 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Groomed for classic style nordic or downhill skiing" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:393 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Mogul piste" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:394 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Groomed for free style or skating" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:395 +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:396 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Groomed for classic and free style skiing" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:397 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Groomed by a smaller snowmobile" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:398 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Unmarked piste (backcountry touring)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:402 +msgctxt "Marble::Placemark|A parking space is covered" +msgid "Is covered" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:403 +msgctxt "Marble::Placemark|A parking space is not covered" +msgid "Not covered" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:407 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Collection times %1" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:411 +msgctxt "Marble::Placemark|Entry station of an aerialway" +msgid "Entry" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:412 +msgctxt "Marble::Placemark|Exit station of an aerialway" +msgid "Exit" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:413 +msgctxt "Marble::Placemark|Entry and exit station of an aerialway" +msgid "Entry and exit" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:414 +msgctxt "Marble::Placemark|Transit only station of an aerialway" +msgid "No entry or exit" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:415 +msgctxt "Marble::Placemark|Entry station of an aerialway during summer" +msgid "Entry during summer" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:416 +msgctxt "Marble::Placemark|Exit station of an aerialway during summer" +msgid "Exit during summer" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:417 +msgctxt "" +"Marble::Placemark|Entry and exit station of an aerialway during summer" +msgid "Entry and exit during summer" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:418 +msgctxt "Marble::Placemark|Transit only station of an aerialway during summer" +msgid "No entry or exit during summer" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:422 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Elevation: %1 m" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:425 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Customers only" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:426 +msgctxt "" +"Marble::Placemark|The public has an official, legally-enshrined right of " +"access; i.e., it's a right of way" +msgid "Accessible by anyone" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:427 +msgctxt "" +"Marble::Placemark|Only with permission of the owner on an individual basis." +msgid "Private" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:428 +msgctxt "" +"Marble::Placemark|Open to general traffic but permission can be revoked by " +"the owner" +msgid "Open to general traffic" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:429 +msgctxt "Marble::Placemark|No access for the general public" +msgid "No access" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:432 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "no fee" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:434 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "formerly %1" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:438 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|Positive floor level" +msgid "Floor %1" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:440 +#, qt-format +msgctxt "Marble::Placemark|Negative floor level" +msgid "Basement %1" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:442 +msgctxt "Marble::Placemark|Floor level 2, two levels above ground level" +msgid "Floor 2" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:443 +msgctxt "Marble::Placemark|Floor level 1, one level above ground level" +msgid "Floor 1" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:444 +msgctxt "Marble::Placemark|Floor level 0" +msgid "Ground floor" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:445 +msgctxt "Marble::Placemark|Floor level -1, one level below ground level" +msgid "Basement 1" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:446 +msgctxt "Marble::Placemark|Floor level -2, two levels below ground level" +msgid "Basement 2" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:537 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Wheelchair accessible" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:538 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Wheelchair inaccessible" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:539 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Limited wheelchair accessibility" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:540 +msgctxt "Marble::Placemark|" +msgid "Designated wheelchair access" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:570 +msgctxt "" +"Marble::Placemark|This location does not provide public Internet access" +msgid "No public Internet access" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:571 +msgctxt "" +"Marble::Placemark|This location provides an unknown type of public Internet " +"access." +msgid "Public Internet access available" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:574 +msgctxt "" +"Marble::Placemark|Public wireless Internet access is available here for a " +"fee." +msgid "Charged public wifi available" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:576 +msgctxt "" +"Marble::Placemark|Public wireless Internet access is available here for no " +"cost." +msgid "Free public wifi available" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:578 +msgctxt "Marble::Placemark|Public wireless Internet access is available here." +msgid "Public wifi available" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:582 +msgctxt "Marble::Placemark|Public wifi is not available here." +msgid "No public wifi" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:583 +msgctxt "Marble::Placemark|Public wireless Internet is available here." +msgid "Public wifi available" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:584 +msgctxt "" +"Marble::Placemark|Public wireless Internet is available here for no cost." +msgid "Free public wifi available" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:689 +#, qt-format +msgctxt "" +"Marble::Placemark|House number (first argument) and street name (second " +"argument) in an address" +msgid "%1 %2" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:23 +msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" +msgid "International walking route" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:24 +msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" +msgid "National walking route" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:25 +msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" +msgid "Regional walking route" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:26 +msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" +msgid "Local walking route" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:27 +msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" +msgid "International cycling route" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:28 +msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" +msgid "National cycling route" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:29 +msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" +msgid "Regional cycling route" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:30 +msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" +msgid "Local cycling route" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:31 +msgctxt "Marble::RouteRelationModel|State or county road in Texas, USA" +msgid "Farm to Market Road" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:32 +msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" +msgid "Regional route" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:33 +msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" +msgid "National route" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:34 +msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" +msgid "Municipal route" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:35 +msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" +msgid "Territorial route" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:36 +msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" +msgid "Local route" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:37 +msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" +msgid "Prefectural route" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:38 +msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" +msgid "United States route" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:117 +msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" +msgid "Visible region" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:118 +msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" +msgid "Specify region" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:120 +msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" +msgid "Download Route" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:121 +msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" +msgid "Enabled when a route exists" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:134 +msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" +msgid "Offset from route:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:173 +msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" +msgid "Selection Method" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:181 +#, fuzzy +#| msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" +#| msgid "There is a limit of %n tile(s) to download." +#| msgid_plural "There is a limit of %n tile(s) to download." +msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" +msgid "Number of tiles to download:" +msgstr "There is a limit of %n tile to download." + +#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:226 +msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" +msgid "Download Region" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:456 +#, qt-format +msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" +msgid "There is a limit of %n tile(s) to download." +msgid_plural "There is a limit of %n tile(s) to download." +msgstr[0] "There is a limit of %n tile to download." +msgstr[1] "There is a limit of %n tiles to download." + +#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:461 +#, fuzzy +#| msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" +#| msgid "There is a limit of %n tile(s) to download." +#| msgid_plural "There is a limit of %n tile(s) to download." +msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" +msgid "Approximate size of the tiles to be downloaded" +msgstr "There is a limit of %n tile to download." + +#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:465 +#, qt-format +msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" +msgid "Estimated download size: %1 MB" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:468 +#, qt-format +msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" +msgid "Estimated download size: %1 kB" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:14 +msgctxt "UiEditBookmarkDialog|" +msgid "Edit Bookmark" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:25 +msgctxt "UiEditBookmarkDialog|" +msgid "&Description" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:41 +msgctxt "UiEditBookmarkDialog|" +msgid "" +"\n" +"\n" +"
\n" +"\n" +"
\n" +"


\n" +"


\n" +"


" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:57 +msgctxt "UiEditBookmarkDialog|" +msgid "&Folder" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:79 +msgctxt "UiEditBookmarkDialog|" +msgid "&Add Folder" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:113 +msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" +msgid "Untitled Placemark" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:155 +msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:161 +msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" +msgid "Relations" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:170 +msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" +msgid "Elevation" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:360 +msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" +msgid "No name specified" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:361 +msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" +msgid "Please specify a name for this placemark." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:364 +msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" +msgid "No ID specified" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:365 +msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" +msgid "Please specify a ID for this placemark." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:368 +msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" +msgid "ID is invalid" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:369 +msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" +msgid "Please specify a valid ID for this placemark." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:372 +msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" +msgid "No image specified" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:373 +msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" +msgid "Please specify an icon for this placemark or add a valid tag." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:376 +msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" +msgid "Invalid icon path" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:377 +msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" +msgid "Please specify a valid path for the icon file." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:20 +msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" +msgid "Edit placemark" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:38 +msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" +msgid "Description" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:47 +msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" +msgid "Show Balloon Popup" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:55 +msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" +msgid "Style, Color" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:61 +msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" +msgid "Label" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:74 +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:186 +msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" +msgid "Color:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:129 +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:244 +msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" +msgid "Scale:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:170 +msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" +msgid "Icon" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:285 +msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" +msgid "Show placemark" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:326 +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:329 +msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" +msgid "Bold" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:341 +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:344 +msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" +msgid "Italics" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:356 +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:359 +msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" +msgid "Underlined" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:368 +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:371 +msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" +msgid "Add image" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:380 +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:383 +msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" +msgid "Add link" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/ElevationWidget.ui:19 +msgctxt "ElevationWidget|" +msgid "Elevation:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/ElevationWidget.ui:26 +msgctxt "ElevationWidget|" +msgid " m" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/ElevationWidget.ui:36 +msgctxt "ElevationWidget|" +msgid "above sea level" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:14 +msgctxt "ExternalEditor|" +msgid "External Map Editor Selection" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:22 +msgctxt "ExternalEditor|" +msgid "External Map Editor" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:30 +msgctxt "ExternalEditor|" +msgid "Web browser (iD)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:35 +msgctxt "ExternalEditor|" +msgid "Merkaartor" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:40 +msgctxt "ExternalEditor|" +msgid "JOSM" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:48 +msgctxt "ExternalEditor|" +msgid "" +"Deactivate to be prompted for a map editor selection next time again. " +"Otherwise, your choice is remembered and will be used automatically in the " +"future. If you want to alter the default map editor later, you can do so in " +"the Marble Settings." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:51 +msgctxt "ExternalEditor|" +msgid "Make my selection the default map editor" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:69 +msgctxt "ExternalEditor|" +msgid "Editor Details" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:81 +msgctxt "ExternalEditor|" +msgid "Editor Preview" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:103 +msgctxt "ExternalEditor|" +msgid "" +"iD is an OpenStreetMap editor for quick editing tasks and beginners. It " +"requires a web browser." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:92 +msgctxt "Marble::ExternalEditorDialog|" +msgid "" +"Merkaartor is an OpenStreetMap editor that is powerful and easy to use. It " +"integrates well into the used workspace." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:94 +#: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:101 +#, qt-format +msgctxt "Marble::ExternalEditorDialog|" +msgid "Please ask your system administrator to install %1 on your system." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:99 +msgctxt "Marble::ExternalEditorDialog|" +msgid "" +"JOSM is a powerful OpenStreetMap editor which is more complex to use than " +"other editors. It is built on the Java platform and therefor runs on all " +"systems for which Java is available but does not integrate well into the " +"workspace. A Java SE-compatible runtime is required." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:106 +msgctxt "Marble::ExternalEditorDialog|" +msgid "" +"iD is a very easy to use OpenStreetMap editor, though lacks the power of " +"Merkaartor and JOSM. It runs on all platforms with a web browser." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/FileManager.cpp:192 +msgctxt "QObject|" +msgid "File Parsing Error" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/FileViewWidget.cpp:76 +msgctxt "QObject|" +msgid "View Properties" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/FileViewWidget.cpp:149 +msgctxt "QObject|" +msgid "Select filename for KML document" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/FileViewWidget.ui:14 +msgctxt "FileViewWidget|" +msgid "File View" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/FileViewWidget.ui:66 +msgctxt "FileViewWidget|" +msgid "&Save" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/FileViewWidget.ui:76 +msgctxt "FileViewWidget|" +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:50 +msgctxt "Marble::FlyToEditWidget|" +msgid "Duration:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:56 +msgctxt "Marble::FlyToEditWidget|seconds" +msgid " s" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:62 +msgctxt "Marble::FlyToEditWidget|" +msgid "Mode:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:67 +msgctxt "Marble::FlyToEditWidget|" +msgid "Smooth" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:68 +msgctxt "Marble::FlyToEditWidget|" +msgid "Bounce" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:85 +msgctxt "Marble::FlyToEditWidget|" +msgid "Current map center" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.cpp:184 +msgctxt "Marble::FormattedTextWidget|" +msgid "Choose image" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.cpp:184 +msgctxt "Marble::FormattedTextWidget|" +msgid "All Supported Files (*.png *.jpg *.jpeg)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:46 +msgctxt "FormattedTextWidget|" +msgid "Formatted text" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:70 +msgctxt "FormattedTextWidget|" +msgid "6" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:75 +msgctxt "FormattedTextWidget|" +msgid "8" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:80 +msgctxt "FormattedTextWidget|" +msgid "9" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:85 +msgctxt "FormattedTextWidget|" +msgid "10" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:90 +msgctxt "FormattedTextWidget|" +msgid "11" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:95 +msgctxt "FormattedTextWidget|" +msgid "12" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:100 +msgctxt "FormattedTextWidget|" +msgid "14" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:105 +msgctxt "FormattedTextWidget|" +msgid "16" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:110 +msgctxt "FormattedTextWidget|" +msgid "18" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:115 +msgctxt "FormattedTextWidget|" +msgid "20" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:120 +msgctxt "FormattedTextWidget|" +msgid "24" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:125 +msgctxt "FormattedTextWidget|" +msgid "36" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:130 +msgctxt "FormattedTextWidget|" +msgid "48" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:135 +msgctxt "FormattedTextWidget|" +msgid "72" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:140 +msgctxt "FormattedTextWidget|" +msgid "96" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:148 +msgctxt "FormattedTextWidget|" +msgid "toolBar" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:190 +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:193 +msgctxt "FormattedTextWidget|" +msgid "Bold" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:205 +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:208 +msgctxt "FormattedTextWidget|" +msgid "Italics" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:220 +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:223 +msgctxt "FormattedTextWidget|" +msgid "Underlined" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:232 +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:235 +msgctxt "FormattedTextWidget|" +msgid "Add image" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:244 +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:247 +msgctxt "FormattedTextWidget|" +msgid "Add link" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:252 +msgctxt "FormattedTextWidget|" +msgid "Color" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:455 +msgctxt "GeoDataCoordinates|" +msgid "W" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:455 +msgctxt "GeoDataCoordinates|" +msgid "E" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:624 +msgctxt "GeoDataCoordinates|" +msgid "N" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:624 +msgctxt "GeoDataCoordinates|" +msgid "S" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:318 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Valley" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:319 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Terrain" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:320 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Crater" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:321 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Sea" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:322 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Manned Landing Site" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:323 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Robotic Rover" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:324 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Unmanned Soft Landing Site" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:325 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Unmanned Hard Landing Site" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:326 +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:344 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Mountain" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:327 +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:331 +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:335 +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:339 +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:360 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "City" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:328 +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:332 +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:336 +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:340 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "County Capital" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:329 +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:333 +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:337 +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:341 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "State Capital" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:330 +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:334 +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:338 +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:342 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Nation Capital" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:343 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Nation" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:345 +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:464 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Volcano" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:346 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Continent" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:347 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Ocean" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:348 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Geographic Pole" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:349 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Magnetic Pole" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:350 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Ship Wreck" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:351 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Air Port" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:352 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Observatory" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:353 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Military Danger Area" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:354 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "OSM Site" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:355 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Coordinate" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:356 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Bookmark" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:357 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Satellite" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:361 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "City Capital" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:362 +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:368 +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:371 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "National Capital" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:363 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Suburb" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:364 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Hamlet" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:365 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Locality" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:366 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Town" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:367 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Town Capital" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:369 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Village" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:370 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Village Capital" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:372 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Water" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:373 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Reef" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:374 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Wood" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:375 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Beach" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:376 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Wetland" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:377 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Glacier" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:378 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Ice Shelf" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:379 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Scrub" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:380 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Cliff" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:381 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Heath" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:382 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Traffic Signals" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:383 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Elevator" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:384 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Steps" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:385 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Unknown Road" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:386 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Path" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:387 +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:389 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Footway" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:388 +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:585 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Track" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:390 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Cycleway" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:391 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Service Road" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:392 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Road" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:393 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Residential Road" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:394 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Living Street" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:395 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Unclassified Road" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:396 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Tertiary Link Road" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:397 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Tertiary Road" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:398 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Secondary Link Road" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:399 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Secondary Road" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:400 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Primary Link Road" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:401 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Primary Road" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:402 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Raceway" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:403 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Trunk Link Road" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:404 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Trunk Road" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:405 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Motorway Link Road" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:406 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Motorway" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:407 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Corridor" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:408 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Building" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:409 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Camping" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:410 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Hostel" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:411 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Hotel" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:412 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Motel" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:413 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Youth Hostel" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:414 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Guest House" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:415 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Library" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:416 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Kindergarten" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:417 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "College" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:418 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "School" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:419 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "University" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:420 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Bar" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:421 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Biergarten" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:422 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Cafe" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:423 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Fast Food" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:424 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Pub" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:425 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Restaurant" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:426 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Dentist" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:427 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Doctors" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:428 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Hospital" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:429 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Pharmacy" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:430 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Veterinary" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:431 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "ATM" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:432 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Bank" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:433 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Archaeological Site" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:434 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Embassy" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:435 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Emergency Phone" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:436 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Mountain Rescue" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:437 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Water Park" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:438 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Community Centre" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:439 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Fountain" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:440 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Night Club" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:441 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Bench" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:442 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Court House" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:443 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Fire Station" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:444 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Hunting Stand" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:445 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Police" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:446 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Post Box" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:447 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Post Office" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:448 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Prison" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:449 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Recycling" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:450 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Shelter" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:451 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Telephone" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:452 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Toilets" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:453 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Town Hall" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:454 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Waste Basket" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:455 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Drinking Water" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:456 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Graveyard" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:457 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Charging Station" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:458 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Car Wash" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:459 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Social Facility" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:460 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "City Wall" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:461 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Gate" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:462 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Lift Gate" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:463 +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:671 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Wall" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:465 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Peak" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:466 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Tree" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:467 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Cave Entrance" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:468 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Beverages" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:469 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Hifi" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:470 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Supermarket" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:471 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Liquor Store" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:472 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Bakery" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:473 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Butcher" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:474 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Confectionery" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:475 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Convenience Shop" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:476 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Greengrocer" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:477 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Seafood Shop" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:478 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Department Store" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:479 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Kiosk" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:480 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Bag Shop" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:481 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Clothes Shop" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:482 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Fashion Shop" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:483 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Jewelry Shop" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:484 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Shoe Shop" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:485 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Variety Store" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:486 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Beauty Services" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:487 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Chemist" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:488 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Cosmetics" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:489 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Hairdresser" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:490 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Optician" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:491 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Perfumery" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:492 +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:494 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Hardware Store" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:493 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Florist" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:495 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Furniture Store" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:496 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Electronics Shop" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:497 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Mobile Phone Shop" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:498 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Bicycle Shop" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:499 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Car Dealer" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:500 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Car Repair Shop" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:501 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Car Parts" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:502 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Motorcycle Shop" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:503 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Outdoor Shop" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:504 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Sports Shop" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:505 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Printing Services" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:506 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Art Shop" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:507 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Musical Instrument Shop" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:508 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Photo Shop" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:509 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Bookshop" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:510 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Gift Shop" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:511 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Stationery" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:512 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Laundry" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:513 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Pet Shop" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:514 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Toy Store" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:515 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Travel Agency" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:516 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Deli" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:517 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Tobacco Shop" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:518 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Tea Shop" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:519 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Computer Shop" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:520 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Garden Centre" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:521 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Shop" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:522 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Bridge" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:523 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Lighthouse" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:524 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Pier" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:525 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Water Tower" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:526 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Wind Mill" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:527 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Communications Tower" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:528 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Tourist Attraction" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:529 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Artwork" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:530 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Castle" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:531 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Cinema" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:532 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Information" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:533 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Monument" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:534 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Museum" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:535 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Ruin" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:536 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Theatre" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:537 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Theme Park" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:538 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "View Point" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:539 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Zoo" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:540 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Alpine Hut" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:541 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Wilderness Hut" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:542 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Memorial" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:543 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Aerodrome" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:544 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Helipad" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:545 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Airport Gate" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:546 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Airport Runway" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:547 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Airport Apron" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:548 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Airport Taxiway" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:549 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Airport Terminal" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:550 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Bus Station" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:551 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Bus Stop" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:552 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Car Sharing" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:553 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Gas Station" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:554 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Parking" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:555 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Parking Space" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:556 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Platform" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:557 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Bicycle Rental" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:558 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Car Rental" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:559 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Ski Rental" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:560 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Taxi Rank" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:561 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Train Station" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:562 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Tram Stop" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:563 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Bicycle Parking" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:564 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Motorcycle Parking" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:565 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Subway Entrance" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:566 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Speed Camera" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:567 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Place Of Worship" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:568 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Bahai" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:569 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Buddhist" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:570 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Christian" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:571 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Muslim" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:572 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Hindu" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:573 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Jain" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:574 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Jewish" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:575 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Shinto" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:576 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Sikh" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:577 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Taoist" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:578 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Golf Course" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:579 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Marina" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:580 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Park" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:581 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Playground" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:582 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Pitch" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:583 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Sports Centre" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:584 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Stadium" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:586 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Swimming Pool" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:587 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Miniature Golf Course" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:588 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Allotments" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:589 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Basin" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:590 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Cemetery" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:591 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Commercial" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:592 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Construction" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:593 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Farmland" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:594 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Farmyard" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:595 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Garages" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:596 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Grass" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:597 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Industrial" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:598 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Landfill" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:599 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Meadow" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:600 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Military" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:601 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Quarry" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:602 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Railway" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:603 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Reservoir" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:604 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Residential" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:605 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Retail" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:606 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Orchard" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:607 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Vineyard" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:608 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Rail" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:609 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Narrow Gauge" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:610 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Tram" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:611 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Light Rail" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:612 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Abandoned Railway" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:613 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Subway" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:614 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Preserved Railway" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:615 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Miniature Railway" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:616 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Railway Construction" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:617 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Monorail" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:618 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Funicular Railway" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:619 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Power Tower" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:620 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Aerialway Station" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:621 +msgctxt "" +"GeoDataPlacemark|A pylon supporting the aerialway cable e.g. on a ski lift" +msgid "Pylon" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:622 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Cable Car" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:623 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Gondola" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:624 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Chair Lift" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:625 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Mixed Lift" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:626 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Drag Lift" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:627 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "T-Bar" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:628 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "J-Bar" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:629 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Platter" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:630 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Rope Tow" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:631 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Magic Carpet" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:632 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Zip Line" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:633 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Goods" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:634 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Downhill Piste" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:635 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Nordic Piste" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:636 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Skitour" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:637 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Sled Piste" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:638 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Winter Hike" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:639 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Sleigh Piste" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:640 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Ice Skate" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:641 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Snow Park" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:642 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Ski Playground" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:643 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Ski Jump" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:644 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Admin Boundary (Level 1)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:645 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Admin Boundary (Level 2)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:646 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Admin Boundary (Level 3)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:647 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Admin Boundary (Level 4)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:648 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Admin Boundary (Level 5)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:649 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Admin Boundary (Level 6)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:650 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Admin Boundary (Level 7)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:651 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Admin Boundary (Level 8)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:652 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Admin Boundary (Level 9)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:653 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Admin Boundary (Level 10)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:654 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Admin Boundary (Level 11)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:655 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Boundary (Maritime)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:656 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Land Mass" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:657 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Urban Area" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:658 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "International Date Line" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:659 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Bathymetry" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:660 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Canal" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:661 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Drain" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:662 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Ditch" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:663 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Stream" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:664 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "River" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:665 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Weir" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:666 +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:667 +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:668 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Crosswalk" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:669 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Railway Crossing" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:670 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Door" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:672 +msgctxt "GeoDataPlacemark|" +msgid "Room" +msgstr "" + +#. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Direction_terms +#: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:53 +msgctxt "GeoDataCoordinates|North direction terms" +msgid "*" +msgstr "" + +#. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Direction_terms +#: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:56 +msgctxt "GeoDataCoordinates|East direction terms" +msgid "*" +msgstr "" + +#. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Direction_terms +#: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:59 +msgctxt "GeoDataCoordinates|South direction terms" +msgid "*" +msgstr "" + +#. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Direction_terms +#: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:62 +msgctxt "GeoDataCoordinates|West direction terms" +msgid "*" +msgstr "" + +#. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Coordinate_symbols +#: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:93 +msgctxt "GeoDataCoordinates|Degree symbol terms" +msgid "*" +msgstr "" + +#. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Coordinate_symbols +#: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:96 +msgctxt "GeoDataCoordinates|Minutes symbol terms" +msgid "*" +msgstr "" + +#. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Coordinate_symbols +#: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:99 +msgctxt "GeoDataCoordinates|Seconds symbol terms" +msgid "*" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:213 +msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" +msgid "Detour" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:214 +msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" +msgid "Ferry Route" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:215 +msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" +msgid "Train" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:216 +msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" +msgid "Subway" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:217 +msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" +msgid "Tram" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:218 +msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" +msgid "Bus" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:219 +msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" +msgid "Trolley Bus" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:220 +msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" +msgid "Bicycle Route" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:221 +msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" +msgid "Mountainbike Route" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:222 +msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" +msgid "Walking Route" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:223 +msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" +msgid "Hiking Route" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:224 +msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" +msgid "Bridleway" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:225 +msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" +msgid "Inline Skates Route" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:226 +msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" +msgid "Downhill Piste" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:227 +msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" +msgid "Nordic Ski Trail" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:228 +msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" +msgid "Skitour" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:229 +msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" +msgid "Sled Trail" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/handlers/dgml/DgmlMaximumTagHandler.cpp:50 +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Could not convert child text content to integer. Was: '%1'" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/handlers/dgml/DgmlMinimumTagHandler.cpp:50 +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Could not convert child text content to integer. Was: '%1'" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/parser/GeoParser.cpp:102 +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Parsing failed line %1. Still %n unclosed tag(s) after document end. " +msgid_plural "" +"Parsing failed line %1. Still %n unclosed tag(s) after document end. " +msgstr[0] "Parsing failed line %1. Still %n unclosed tag after document end." +msgstr[1] "Parsing failed line %1. Still %n unclosed tags after document end." + +#: src/lib/marble/geodata/parser/GeoParser.cpp:139 +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Error parsing file at line: %1 and column %2 . " +msgstr "" + +#: src/lib/marble/geodata/parser/GeoParser.cpp:141 +msgctxt "QObject|" +msgid "This is an Invalid File" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:186 +msgctxt "Marble::GeoDataTreeModel|" +msgid "Name" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:189 +msgctxt "Marble::GeoDataTreeModel|" +msgid "Type" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:192 +msgctxt "Marble::GeoDataTreeModel|" +msgid "Popularity" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:195 +msgctxt "Marble::GeoDataTreeModel|Popularity index" +msgid "PopIndex" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:252 +msgctxt "Marble::GeoDataTreeModel|" +msgid "Playlist" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/GoToDialog.cpp:170 +#, qt-format +msgctxt "Marble::TargetModel|" +msgid "Current Location: %1" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/GoToDialog.cpp:199 +msgctxt "Marble::TargetModel|" +msgid "Home" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/GoToDialog.cpp:356 +msgctxt "Marble::GoToDialog|" +msgid "Address or search term" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/GoToDialog.cpp:442 +#, qt-format +msgctxt "QObject|Number of search results" +msgid "%n result(s) found." +msgid_plural "%n result(s) found." +msgstr[0] "%n result found." +msgstr[1] "%n results found." + +#: src/lib/marble/GoToDialog.ui:14 +msgctxt "GoTo|" +msgid "Go To..." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/GoToDialog.ui:78 +msgctxt "GoTo|" +msgid "" +"Enter a search term and press Enter. Details..." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/GoToDialog.ui:93 +msgctxt "GoTo|" +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/GoToDialog.ui:103 +msgctxt "GoTo|" +msgid "Search" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:17 +msgctxt "LatLonBoxWidget|" +msgid "Select a geographic region" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:41 +msgctxt "LatLonBoxWidget|" +msgid "Northern Latitude" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:47 src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:99 +#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:151 src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:203 +msgctxt "LatLonBoxWidget|" +msgid "°" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:66 +msgctxt "LatLonBoxWidget|" +msgid "&N" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:93 +msgctxt "LatLonBoxWidget|" +msgid "Western Longitude" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:118 +msgctxt "LatLonBoxWidget|" +msgid "&W" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:145 +msgctxt "LatLonBoxWidget|" +msgid "Eastern Longitude" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:170 +msgctxt "LatLonBoxWidget|" +msgid "&E" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:197 +msgctxt "LatLonBoxWidget|" +msgid "Southern Latitude" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:222 +msgctxt "LatLonBoxWidget|" +msgid "&S" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:136 +msgctxt "Marble::LatLonEdit|" +msgid "°" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:186 src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:345 +msgctxt "Marble::LatLonEdit|" +msgid "'" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:187 +msgctxt "Marble::LatLonEdit|" +msgid "\"" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:533 +msgctxt "Marble::LatLonEdit|East, the direction" +msgid "E" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:534 +msgctxt "Marble::LatLonEdit|West, the direction" +msgid "W" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:537 +msgctxt "Marble::LatLonEdit|North, the direction" +msgid "N" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:538 +msgctxt "Marble::LatLonEdit|South, the direction" +msgid "S" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/LatLonEdit.ui:28 +msgctxt "LatLonEditPrivate|" +msgid "°" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/LatLonEdit.ui:38 +msgctxt "LatLonEditPrivate|" +msgid "′" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/LatLonEdit.ui:54 +msgctxt "LatLonEditPrivate|" +msgid "″" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/LegendWidget.ui:14 src/lib/marble/NullLegendWidget.ui:14 +msgctxt "LegendWidget|" +msgid "Legend" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/LegendWidget.ui:21 src/lib/marble/NullLegendWidget.ui:21 +msgctxt "LegendWidget|" +msgid "about:blank" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:257 +#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:279 +msgctxt "Marble::MapItemDelegate|" +msgid "Install" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:258 +#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:297 +msgctxt "Marble::MapItemDelegate|" +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:259 +#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:294 +msgctxt "Marble::MapItemDelegate|" +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:260 +msgctxt "Marble::MapItemDelegate|" +msgid "Upgrade" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:284 +msgctxt "Marble::MapItemDelegate|" +msgid "Update" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:289 +msgctxt "Marble::MapItemDelegate|" +msgid "Open" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.ui:14 +msgctxt "MapThemeDownloadDialog|" +msgid "Install Maps" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapThemeManager.cpp:407 +msgctxt "QObject|" +msgid "Name" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:117 +msgctxt "Marble::MapViewWidget|" +msgid "Globe View" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:122 +msgctxt "Marble::MapViewWidget|" +msgid "Spherical view" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:129 src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:137 +msgctxt "Marble::MapViewWidget|" +msgid "Mercator View" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:143 +msgctxt "Marble::MapViewWidget|" +msgid "Flat View" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:149 +msgctxt "Marble::MapViewWidget|" +msgid "Gnomonic view" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:155 +msgctxt "Marble::MapViewWidget|" +msgid "Stereographic view" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:161 +msgctxt "Marble::MapViewWidget|" +msgid "Lambert Azimuthal Equal-Area view" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:167 +msgctxt "Marble::MapViewWidget|" +msgid "Azimuthal Equidistant view" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:173 +msgctxt "Marble::MapViewWidget|" +msgid "Perspective Globe view" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:651 +msgctxt "Marble::MapViewWidget|" +msgid "&Show Large Icons" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:654 +msgctxt "Marble::MapViewWidget|" +msgid "&Favorite" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:659 +msgctxt "Marble::MapViewWidget|" +msgid "&Create a New Map..." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:661 +msgctxt "Marble::MapViewWidget|" +msgid "&Delete Map Theme" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:663 +msgctxt "Marble::MapViewWidget|" +msgid "&Upload Map..." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:670 +msgctxt "Marble::MapViewWidget|" +msgid "Marble" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:671 +#, qt-format +msgctxt "Marble::MapViewWidget|" +msgid "Are you sure that you want to delete \"%1\"?" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:14 +msgctxt "MapViewWidget|" +msgid "Map View" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:27 +msgctxt "MapViewWidget|" +msgid "&Projection" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:41 +msgctxt "MapViewWidget|" +msgid "Globe" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:50 +msgctxt "MapViewWidget|" +msgid "Flat Map" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:59 +msgctxt "MapViewWidget|" +msgid "Mercator" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:68 +msgctxt "MapViewWidget|" +msgid "Gnomonic" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:77 +msgctxt "MapViewWidget|" +msgid "Stereographic" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:86 +msgctxt "MapViewWidget|" +msgid "Lambert Azimuthal Equal Area" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:95 +msgctxt "MapViewWidget|" +msgid "Azimuthal Equidistant" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:104 +msgctxt "MapViewWidget|" +msgid "Vertical Perspective Globe" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:126 +msgctxt "MapViewWidget|" +msgid "&Celestial Body" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:165 +msgctxt "MapViewWidget|" +msgid "&Theme" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:190 +msgctxt "MapViewWidget|" +msgid "Here you can choose the preferred map view from different topics." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:135 +msgctxt "Marble::PreviewDialog|" +msgid "Preview Map" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:241 src/lib/marble/MapWizard.cpp:247 +msgctxt "Marble::MapWizard|" +msgid "Error while parsing" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:241 +msgctxt "Marble::MapWizard|" +msgid "Wizard cannot parse server's response" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:247 +msgctxt "Marble::MapWizard|" +msgid "Server is not a Web Map Server." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:315 +msgctxt "Marble::MapWizard|" +msgid "Custom" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:496 src/lib/marble/MapWizard.cpp:503 +msgctxt "Marble::MapWizard|" +msgid "Base Tile" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:497 +msgctxt "Marble::MapWizard|" +msgid "The base tile could not be downloaded." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:504 +#, qt-format +msgctxt "Marble::MapWizard|" +msgid "" +"The base tile could not be downloaded successfully. The server replied:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:623 src/lib/marble/MapWizard.cpp:626 +msgctxt "Marble::MapWizard|" +msgid "Archiving failed" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:623 +msgctxt "Marble::MapWizard|" +msgid "Archiving process cannot be started." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:626 +msgctxt "Marble::MapWizard|" +msgid "Archiving process crashed." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:661 src/lib/marble/MapWizard.cpp:669 +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:678 +msgctxt "Marble::MapWizard|" +msgid "Source Image" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:662 +msgctxt "Marble::MapWizard|" +msgid "Please specify a source image." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:670 +msgctxt "Marble::MapWizard|" +msgid "" +"The source image you specified does not exist. Please specify a different " +"one." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:679 +msgctxt "Marble::MapWizard|" +msgid "" +"The source image you specified does not seem to be an image. Please specify " +"a different image file." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:688 +msgctxt "Marble::MapWizard|" +msgid "Map Title" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:688 +msgctxt "Marble::MapWizard|" +msgid "Please specify a map title." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:695 src/lib/marble/MapWizard.cpp:703 +msgctxt "Marble::MapWizard|" +msgid "Map Name" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:695 +msgctxt "Marble::MapWizard|" +msgid "Please specify a map name." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:704 +#, qt-format +msgctxt "Marble::MapWizard|" +msgid "" +"Please specify another map name, since there is already a map named \"%1\"." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:711 +msgctxt "Marble::MapWizard|" +msgid "Preview Image" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:711 +msgctxt "Marble::MapWizard|" +msgid "Please specify a preview image." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:898 +msgctxt "Marble::MapWizard|" +msgid "Geographic Pole" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:904 +msgctxt "Marble::MapWizard|" +msgid "Magnetic Pole" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:910 +msgctxt "Marble::MapWizard|" +msgid "Airport" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:916 +msgctxt "Marble::MapWizard|" +msgid "Shipwreck" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:922 +msgctxt "Marble::MapWizard|" +msgid "Observatory" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:944 +msgctxt "Marble::MapWizard|" +msgid "Mountain" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:950 +msgctxt "Marble::MapWizard|" +msgid "Volcano" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:981 +msgctxt "Marble::MapWizard|" +msgid "International" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:987 +msgctxt "Marble::MapWizard|" +msgid "State" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:1091 +msgctxt "Marble::MapWizard|" +msgid "Problem while creating files" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:1091 +msgctxt "Marble::MapWizard|" +msgid "Check if a theme with the same name exists." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:20 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "Map Theme Creation Wizard" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:36 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "" +"\n" +"\n" +"

Welcome to the Map Creation Wizard!

\n" +"

\n" +"

We will guide you through " +"the process of creating a map theme for Marble. In the end you will have " +"your own map that you can view in Marble.

\n" +"

Please choose the source " +"that you want to use for the data of your map theme:

\n" +"

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:57 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "" +"Connects to a server on the Internet. The map data is queried via the WMS " +"protocol." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:60 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "Web Map Service (WMS)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:70 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "" +"You need to provide a bitmap image of a world map that is stored on disk." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:73 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "A single image showing the whole world" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:80 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "" +"Connects to a server on the Internet. The map data is queried via a static " +"URL." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:83 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "Online map providing indexed tiles (e.g. Open Street Map)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:94 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "" +"\n" +"\n" +"

WMS Server

\n" +"

Please choose a WMS server or enter a " +"custom server URL.

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:124 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "WMS Server:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:135 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "Custom" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:143 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "URL:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:153 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "http://" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:179 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "Available Maps:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:196 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "" +"\n" +"\n" +"

World Map Bitmap Image

\n" +"

\n" +"

Please choose the location " +"of a world map that is stored in a single image file (JPG, PNG, etc.). It " +"needs to be provided in Equirectangular projection, so the shape should " +"look like this (size ratio: 2:1):

\n" +"

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:215 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "Source Image:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:231 src/lib/marble/MapWizard.ui:481 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "..." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:257 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "" +"\n" +"\n" +"

URL Scheme for Indexed Tiles\n" +"

Please enter the URL used for downloading individual " +"tiles. Use the placeholders {x}, " +"{y}, and {zoomLevel} to reference a tile from the index." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:293 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "URL Scheme:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:332 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "" +"\n" +"\n" +"

General Information

\n" +"

Please specify a title, a name and an icon for your " +"new map. Add a description to let users know what your map is about.

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:347 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "Map Title:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:360 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "A short concise name for your map theme." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:367 src/lib/marble/MapWizard.ui:563 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "Map Name:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:377 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "The lowercase map theme id." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:380 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "The folder name of your new theme." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:387 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "Description:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:400 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "" +"A short description of your map theme. Here you can provide information " +"about the purpose, origin, copyright and license of the data used in your " +"map theme." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:403 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "It will appear in a tool tip and may contain HTML formatting." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:410 src/lib/marble/MapWizard.ui:603 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "Preview Image:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:436 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "preview image" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:443 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "Change..." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:471 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "Legend Image:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:495 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "Places of Interest" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:502 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "Populated Places" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:509 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "Terrain" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:516 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "Coordinate Grid" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:523 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "Border Lines" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:538 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "" +"\n" +"\n" +"

Summary

\n" +"

Congratulations! You have " +"entered all the data that is necessary to create your map theme. Check the " +"summary below carefully and press the "Finish" button to create " +"the theme.

\n" +"

Please consider " +"contributing the map theme back to the Marble community if the license and " +"the terms of use allow for it.

\n" +"

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:570 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "Map name goes here." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:583 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "Map Theme:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:590 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "Map theme goes here." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:610 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "Thumbnail image goes here." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:622 +msgctxt "MapWizard|" +msgid "Preview Map" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:76 +msgctxt "QObject|" +msgid "Marble Virtual Globe" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:94 +msgctxt "QObject|" +msgid "Active Development Team of Marble" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:95 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Torsten Rahn rahn@kde.org
Developer and Original Author

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:97 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Dennis Nienhüser nienhueser@kde.org
Routing, Navigation, Mobile

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:99 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Bernhard Beschow bbeschow@cs." +"tu-berlin.de
WMS Support, Mobile, Performance

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:101 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Friedrich W. H. Kossebau, kossebau@kde.org
Plasma Integration, Bugfixes

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:103 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Thibaut Gridel tgridel@free.fr
Geodata

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:105 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Jens-Michael Hoffmann jensmh@gmx.de
OpenStreetMap Support, Download Management

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:107 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Florian Eßer f.esser@rwth-" +"aachen.de
Elevation Profile

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:109 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Wes Hardaker marble@hardakers." +"net
Amateur Radio Support

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:111 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Bastian Holst, bastianholst@gmx." +"de
Online Services Support

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:113 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Guillaume Martres, smarter@ubuntu." +"com
Satellites

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:115 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

René Küttner, rene@bitkanal.net
Planetary Satellites

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:117 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Niko Sams niko.sams@gmail.com
Routing, Elevation Profile

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:119 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
KML and Windows Support

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:121 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Eckhart Wörner kde@ewsoftware." +"de
Bugfixes

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:123 +msgctxt "QObject|" +msgid "Developers" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:124 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Médéric Boquien mboquien@free.fr
Astronomical Observatories

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:126 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Harshit Jain sonu." +"itbhu@googlemail.com
Planet Filter, Bugfixes

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:128 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Andrew Manson g.real.ate@gmail." +"com
Proxy Support

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:130 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Pino Toscano pino@kde.org
Network plugins

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:132 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Henry de Valence hdevalence@gmail." +"com
Marble Runners, World-Clock Plasmoid

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:134 +msgctxt "QObject|" +msgid "

Magnus Valle
Historical Maps

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:135 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Inge Wallin inge@lysator.liu.se
Original Co-Maintainer

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:137 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Development & Patches: Simon Schmeisser, Claudiu Covaci, David " +"Roberts, Nikolas Zimmermann, Jan Becker, Stefan Asserhäll, Laurent " +"Montel, Prashanth Udupa, Anne-Marie Mahfouf, Josef Spillner, Frerich Raabe, " +"Frederik Gladhorn, Fredrik Höglund, Albert Astals Cid, Thomas Zander, " +"Joseph Wenninger, Kris Thomsen, Daniel Molkentin

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:141 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Platforms & Distributions: Tim Sutton, Christian Ehrlicher, " +"Ralf Habacker, Steffen Joeris, Marcus Czeslinski, Marcus D. Hanwell, " +"Chitlesh Goorah, Sebastian Wiedenroth, Christophe Leske

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:143 +msgctxt "QObject|" +msgid "

Artwork: Nuno Pinheiro, Torsten Rahn

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:144 +msgctxt "QObject|" +msgid "Join us" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:145 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

You can reach the developers of the Marble Project at marble-devel@kde.org

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:146 +msgctxt "QObject|" +msgid "ESA - Summer of Code in Space" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:147 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

The Marble Team would like to thank its members who participated in ESA " +"SoCiS for their successful work on Marble:

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:149 +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:201 +msgctxt "QObject|" +msgid "

2016

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:150 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Judit Bartha, bartha.m." +"judit@gmail.com
Project: Improving Marble's Satellite maps " +"using Sentinel-2 mission data

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:152 +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:206 +msgctxt "QObject|" +msgid "

2015

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:153 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Ana Badescu, anabee." +"emacs@gmail.com
Project: Integrate data provided by the " +"Sentinel missions

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:155 +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:171 +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:213 +msgctxt "QObject|" +msgid "

2014

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:156 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Gábor Péterffy, " +"peterffy95@gmail.com
Project: Panoramic Picture Support for " +"celestial bodies in Marble

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:158 +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:177 +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:220 +msgctxt "QObject|" +msgid "

2013

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:159 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Marek Hakala, hakala." +"marek@gmail.com
Project: Displaying Solar / Lunar Eclipses in " +"Marble

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:161 +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:182 +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:229 +msgctxt "QObject|" +msgid "

2012

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:162 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

René Küttner, rene@bitkanal.net
Project: Visualization of planetary " +"satellites

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:164 +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:187 +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:236 +msgctxt "QObject|" +msgid "

2011

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:165 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Guillaume Martres, smarter@ubuntu." +"com
Project: Visualization of Satellite Orbits

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:168 +msgctxt "QObject|" +msgid "Google Code-in" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:169 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

The Marble Team would like to thank its members who participated in the " +"Google Code-in for their successful work on Marble:

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:172 +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:178 +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:183 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"Ilya Kowalewski illya." +"kovalevskyy@gmail.com
" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:173 +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:179 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"Mikhail Ivchenko ematirov@gmail.com
" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:174 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"Sergey Popov
sergobot256@gmail.com
" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:175 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"Daniel Pastushchak
danikpastushchak90@gmail.com
" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:180 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"Levente Kurusa levex@linux.com
" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:181 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"Benjamin Kaiser benjaminjkaiser@gmail.com
" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:184 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"Mohammed Nafees nafees." +"technocool@gmail.com


" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:185 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"Mayank Madan maddiemadan@gmail.com
" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:186 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"Timothy Lanzi
trlanzi@gmail.com

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:188 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Utku Aydın utkuaydin34@gmail.com
" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:189 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"Daniel Marth danielmarth@gmx.at
" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:190 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"Cezar Mocan
mocancezar@gmail.com
" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:191 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"Furkan Üzümcü
furkanuzumcu@gmail.com

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:193 +msgctxt "QObject|" +msgid "Google Summer of Code" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:194 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

The Marble Team would like to thank its members who participated in the " +"Google Summer of Code for their successful work on Marble:

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:196 +msgctxt "QObject|" +msgid "

2017

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:197 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Mohammed Nafees nafees." +"technocool@gmail.com
Project: Marble Indoor Maps

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:199 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Judit Bartha bartha.m." +"judit@gmail.com
Project: Marble Material Maps

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:202 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Dávid Kolozsvári freedawson@gmail.com
Project: Fluent graphics across every tile level in Marble's OSM " +"vector map

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:204 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Akshat Tandon akshat." +"tandon@research.iiit.ac.in
Project: Support for medium and low " +"tile levels in the OSM Vector Map of Marble

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:207 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Dávid Kolozsvári freedawson@gmail.com
Project: Improve Marble's OSM vector rendering support

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:209 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Gábor Péterffy gabor.peterffy@gmail." +"com
Project: Porting Marble to Android platform

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:211 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Marius Valeriu Stanciu stanciumarius94@gmail.com
Project: Offering OpenStreetMap " +"support and improving Edit Mode for Marble

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:214 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Abhinav Gangwar abhgang@gmail.com
Project: Marble Game

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:216 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Calin Cruceru crucerucalincristian@gmail.com
Project: Editing Mode for " +"Polygons

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:218 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Sanjiban Bairagya sanjiban22393@gmail." +"com
Project: Interactive Tours

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:221 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Adrian Draghici draghici.adrian." +"b@gmail.com
Project: Marble KML Map Editor

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:223 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Andrei Duma andrei.duma." +"dorian@gmail.com
Project: Marble meets ownCloud

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:225 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Utku Aydın utkuaydin34@gmail.com
Project: ownCloud storage and synchronization for Marble

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:227 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

René Küttner rene@bitkanal.net
Project: OpenGL SceneGraph

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:230 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Ander Pijoan ander.pijoan@deusto.es
Project: OpenStreetMap Vector Rendering

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:232 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Cezar Mocan mocancezar@gmail.com
Project: Natural Earth Vector Map

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:234 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Bernhard Beschow bbeschow@cs.tu-" +"berlin.de
Project: OpenGL Mode for Marble

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:237 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Konstantin Oblaukhov oblaukhov." +"konstantin@gmail.com
Project: OpenStreetMap Vector Rendering

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:239 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Daniel Marth danielmarth@gmx.at
Project: Marble Touch on MeeGo

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:241 +msgctxt "QObject|" +msgid "

2010

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:242 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Gaurav Gupta 1989.gaurav@gmail." +"com
Project: Bookmarks

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:244 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Harshit Jain hjain.itbhu@gmail." +"com
Project: Time Support

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:246 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Siddharth Srivastava akssps011@gmail.com
Project: Turn-by-turn Navigation

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:248 +msgctxt "QObject|" +msgid "

2009

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:249 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Andrew Manson g.real.ate@gmail." +"com
Project: OSM Annotation

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:251 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Bastian Holst bastianholst@gmx.de
Project: Online Services

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:253 +msgctxt "QObject|" +msgid "

2008

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:254 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
Project: Vector Tiles for Marble

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:256 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Shashank Singh shashank." +"personal@gmail.com
Project: Panoramio / Wikipedia -photo support " +"for Marble

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:258 +msgctxt "QObject|" +msgid "2007" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:259 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Carlos Licea carlos." +"licea@kdemail.net
Project: Equirectangular Projection (\"Flat Map" +"\")

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:261 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Andrew Manson g.real.ate@gmail." +"com
Project: GPS Support for Marble

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:263 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Murad Tagirov tmurad@gmail.com
Project: KML Support for Marble

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:265 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

... and of course we'd like to thank the people at Google Inc. for making " +"these projects possible.

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:266 +msgctxt "QObject|" +msgid "Credits" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:267 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Various Suggestions & Testing: Stefan Jordan, Robert Scott, " +"Lubos Petrovic, Benoit Sigoure, Martin Konold, Matthias Welwarsky, Rainer " +"Endres, Luis Silva, Ralf Gesellensetter, Tim Alder

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:269 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

We'd especially like to thank John Layt who provided an important source " +"of inspiration by creating Marble's predecessor \"Kartographer\".

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:280 +msgctxt "QObject|" +msgid "Maps" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:281 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Blue Marble Next Generation (500 m / pixel)
NASA Goddard " +"Space Flight Center Earth Observatory
http://earthobservatory.nasa.gov/Newsroom/" +"BlueMarble/

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:285 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Earth's City Lights
Data courtesy Marc Imhoff of NASA GSFC " +"and Christopher Elvidge of NOAA NGDC. Image by Craig Mayhew and Robert " +"Simmon, NASA GSFC.

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:288 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Shuttle Radar Topography Mission (SRTM30, 1 km / pixel )
NASA " +"Jet Propulsion Laboratory http://" +"www2.jpl.nasa.gov/srtm/

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:291 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Micro World Data Bank in Polygons (\"MWDB-POLY / MWDBII\")
CIA ; Global Associates, Ltd.; Fred Pospeschil and Antonio Rivera

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:293 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Temperature and Precipitation Maps (July and December)
A " +"combination of two datasets:

  • Legates, D.R. and Willmott, C.J. 1989. " +"Average Monthly Surface Air Temperature and Precipitation. Digital Raster " +"Data on a .5 degree Geographic (lat/long) 361x721 grid (centroid-registered " +"on .5 degree meridians). Boulder CO: National Center for Atmospheric " +"Research. http://www.ngdc.noaa.gov/ecosys/cdroms/ged_iia/datasets/a04/lw." +"htm
  • CRU CL 2.0: New, M., Lister, D., Hulme, M. and Makin, I., " +"2002: A high-resolution data set of surface climate over global land areas. " +"Climate Research 21.http://" +"www.cru.uea.ac.uk/cru/data/hrg

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:305 +msgctxt "QObject|" +msgid "Street Map" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:306 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

OpenStreetMap
The street maps used in Marble via download are " +"provided by the OpenStreetMap " +"Project (\"OSM\"). OSM is an open community which creates free editable maps." +"
License: OpenStreetMap data can be used freely under the terms " +"of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license.

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:313 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Icons
Some icons are taken from
SJJB Management and NounProject. These icons can be used freely under the terms of the CC0 1.0 " +"Universal license.

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:317 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Some icons are taken from Font Awesome. These icons can be used freely under the terms " +"of the CC BY 3.0 " +"license.

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:320 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

OpenRouteService
Some of the routes used in Marble via " +"download are provided by the OpenRouteService Project (\"ORS\").
License: " +"OpenRouteService data can be used freely under the terms of the Creative " +"Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license.

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:326 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Open Source Routing Machine
Some of the routes used in Marble " +"via download are provided by the Open " +"Source Routing Machine Project (\"OSRM\").
License: Open " +"Source Routing Machine data can be used freely under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license.

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:332 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

MapQuest
Some of the routes used in Marble via download are " +"provided by MapQuest and their Open " +"Data Map APIs and Web Services.
Directions courtesy of MapQuest working " +"on OpenStreetMap data that can be used freely under the terms of the Creative " +"Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license. Usage of the MapQuest " +"routing service is subject to the MapQuest terms of use.

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:339 +msgctxt "QObject|" +msgid "Cities and Locations" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:340 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

World Gazetteer
Stefan Helders http://www.world-gazetteer.com

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:342 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Geonames.org
http://www." +"geonames.org/License: Geonames.org data can be used freely under " +"the terms of the Creative Commons Attribution 3.0 license.

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:346 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Czech Statistical Office
Public database http://www.czso.cz

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:348 +msgctxt "QObject|" +msgid "Flags" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:349 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Flags of the World
The flags were taken from Wikipedia (http://www.wikipedia.org) which in " +"turn took a subset from http://www." +"openclipart.org and reworked them. All flags are under the public domain " +"(see comments inside the svg files).

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:354 +msgctxt "QObject|" +msgid "Stars" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:355 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

The Bright Star Catalogue
5th Revised Ed. (Preliminary " +"Version) Hoffleit D., Warren Jr W.H., Astronomical Data Center, NSSDC/ADC " +"(1991) " +"http://adc.gsfc.nasa.gov

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:389 +#, qt-format +msgctxt "Marble::MarbleAboutDialog|" +msgid "Using Marble Library version %1" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:396 +#, qt-format +msgctxt "Marble::MarbleAboutDialog|" +msgid "" +"
(c) 2007-%1 by the authors of Marble Virtual Globe

http://edu.kde.org/marble" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:14 +msgctxt "MarbleAboutDialog|" +msgid "About Marble" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:49 +msgctxt "MarbleAboutDialog|" +msgid "" +"\n" +"

Marble Virtual Globe

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:59 +msgctxt "MarbleAboutDialog|" +msgid "Version Unknown" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:86 +msgctxt "MarbleAboutDialog|" +msgid "&About" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:98 +msgctxt "MarbleAboutDialog|" +msgid "" +"\n" +"\n" +"

\n" +"

(c) 2007, The Marble Project

\n" +"

\n" +"

http://edu.kde.org/marble

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:116 +msgctxt "MarbleAboutDialog|" +msgid "A&uthors" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:128 +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:155 +msgctxt "MarbleAboutDialog|" +msgid "" +"\n" +"\n" +"

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:143 +msgctxt "MarbleAboutDialog|" +msgid "&Data" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:170 +msgctxt "MarbleAboutDialog|" +msgid "&License Agreement" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:182 +msgctxt "MarbleAboutDialog|" +msgid "" +"\n" +"\n" +"

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:17 +msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" +msgid "" +"\n" +"

There are two caches being " +"used for Marble: The physical memory which is needed to keep map data in the " +"computer's memory. Increasing the value will make the application more " +"responsive. The hard disc memory cache is used by download contents from the " +"Internet (e.g. Wikipedia data or map data). Decrease this value if you want " +"to save space on the hard disc and if high usage of the Internet is not an " +"issue.

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:23 +msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" +msgid "C&ache" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:41 +msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" +msgid "&Physical memory:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:54 +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:127 +msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" +msgid " MB" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:73 +msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" +msgid "C&lear" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:105 +msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" +msgid "&Hard disc:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:124 +msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:146 +msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" +msgid "Cl&ear" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:169 +msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" +msgid "" +"\n" +"

Proxy settings for your " +"local intranet. Please leave empty if there is no proxy.

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:175 +msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" +msgid "&Proxy" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:183 +msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" +msgid "&Proxy:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:200 +msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" +msgid "P&ort:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:256 +msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" +msgid "Proxy type:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:264 +msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" +msgid "Http" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:269 +msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" +msgid "Socks5" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:308 +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:320 +msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" +msgid "Requires authentication" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:326 +msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" +msgid "U&sername:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:336 +msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" +msgid "&Password:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:17 +msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" +msgid "Enable synchronization" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:48 +msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" +msgid "" +"Allows you to store routes in owncloud. Each route must be uploaded/" +"downloaded manually." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:51 +msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" +msgid "Enable route synchronization" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:84 +msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" +msgid "Automatically sync all bookmarks to the server." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:87 +msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" +msgid "Enable bookmark synchronization" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:119 +msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" +msgid "Sync now" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:147 +msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" +msgid "Credentials" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:153 +msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" +msgid "Server:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:160 +msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" +msgid "Remote server URL, e.g. myserver.com/owncloud" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:167 +msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" +msgid "Username:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:181 +msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:197 +msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" +msgid "Test Login" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleGlobal.h:257 +msgctxt "Marble|" +msgid "not available" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleLineEdit.cpp:58 +msgctxt "QObject|" +msgid "Clear" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:124 +msgctxt "QObject|means meter" +msgid "m" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:126 +msgctxt "QObject|means milimeters" +msgid "mm" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:128 +msgctxt "QObject|means kilometers" +msgid "km" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:130 +msgctxt "QObject|means centimeters" +msgid "cm" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:132 +msgctxt "QObject|means feet" +msgid "ft" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:134 +msgctxt "QObject|means inches" +msgid "in" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:136 +msgctxt "QObject|means yards" +msgid "yd" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:138 +msgctxt "QObject|means miles" +msgid "mi" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:140 +msgctxt "QObject|means nautical miles" +msgid "nm" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:17 +msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" +msgid "Dragging and Animation" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:37 +msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" +msgid "&Drag location:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:50 +msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" +msgid "" +"\n" +"

While dragging the mouse " +"there are two standard behaviours when dealing with a virtual globe:

\n" +"

The location below mouse " +"pointer will follow the cursor exactly: As a result e.g. the north pole will " +"not stay at the top which can lead to confusion. By default Marble makes " +"sure that north is always up which results in a dragging behaviour where the " +"location below the mouse pointer slightly \"detaches\" from the cursor. " +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:58 +msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" +msgid "Keep Planet Axis Vertically" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:63 +msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" +msgid "Follow Mouse Pointer" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:73 +msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" +msgid "Use kinetic spinning when dragging the map" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:76 +msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" +msgid "&Inertial Globe Rotation" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:83 +msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" +msgid "" +"\n" +"

When searching for a " +"location Marble can either move instantly to the new location or it can show " +"a travel animation from the previous place to the new place.

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:89 +msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" +msgid "&Animate voyage to the target" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:132 +msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" +msgid "&On startup:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:142 +msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" +msgid "" +"\n" +"

By default Marble will " +"display the home location immediately after the application has started. As " +"an alternative it can also show the last position that was active when the " +"user left the application.

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:149 +msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" +msgid "Show Home Location" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:154 +msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" +msgid "Return to Last Location Visited" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:174 +msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" +msgid "&External Editor:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:184 +msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" +msgid "" +"

The application that is launched to edit maps. Potlatch (default) " +"requires a web browser with flash support to be installed. When selecting " +"josm or merkaartor, make sure that the respective application is installed." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:188 +msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:193 +msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" +msgid "Potlatch (Web browser)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:198 +msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" +msgid "JOSM" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:203 +msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" +msgid "Merkaartor" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:62 +msgctxt "MarbleNavigator|" +msgid "Up" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:65 +msgctxt "MarbleNavigator|" +msgid "Tilts the globe's axis towards the user." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:68 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:84 +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:103 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:122 +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:141 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:157 +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:215 +msgctxt "MarbleNavigator|" +msgid "..." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:78 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:90 +msgctxt "MarbleNavigator|" +msgid "Left" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:81 +msgctxt "MarbleNavigator|" +msgid "Rotates the globe counterclockwise around its axis." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:97 +msgctxt "MarbleNavigator|" +msgid "Reset View" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:100 +msgctxt "MarbleNavigator|" +msgid "Click this button to restore the original zoom level and view angle." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:109 +msgctxt "MarbleNavigator|" +msgid "Home" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:116 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:128 +msgctxt "MarbleNavigator|" +msgid "Right" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:119 +msgctxt "MarbleNavigator|" +msgid "Rotates the globe clockwise around its axis." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:135 +msgctxt "MarbleNavigator|" +msgid "Down" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:138 +msgctxt "MarbleNavigator|" +msgid "Tilts the globe's axis away from the user." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:151 +msgctxt "MarbleNavigator|" +msgid "Zoom In" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:154 +msgctxt "MarbleNavigator|" +msgid "Zoom in by pressing this button to see more detail." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:163 +msgctxt "MarbleNavigator|" +msgid "+" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:178 +msgctxt "MarbleNavigator|" +msgid "Zoom Slider" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:181 +msgctxt "MarbleNavigator|" +msgid "Use this slider to adjust the zoom level of the map." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:209 +msgctxt "MarbleNavigator|" +msgid "Zoom Out" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:212 +msgctxt "MarbleNavigator|" +msgid "Zoom out by pressing this button to see less detail." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:221 +msgctxt "MarbleNavigator|" +msgid "-" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarblePluginSettingsWidget.cpp:62 +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"
(c) %1 The Marble Project

http://edu.kde.org/marble" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarblePluginSettingsWidget.ui:17 +msgctxt "MarblePluginSettingsWidget|" +msgid "" +"\n" +"\n" +"

This is Marble's machine room for advanced users. " +"Here you can select and deselect the functionality that is provided through " +"plugins.

\n" +"

Deselecting a plugin will remove the functionality " +"from the map, menus and toolbars.

\n" +"

Also some of the plugins might allow for tweaking " +"their configuration a bit.

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarblePluginSettingsWidget.ui:26 +msgctxt "MarblePluginSettingsWidget|" +msgid "P&lugins" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:23 +msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" +msgid "Time Zone" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:29 +msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" +msgid "UTC" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:39 +msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" +msgid "System time zone" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:51 +msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" +msgid "Choose Time zone" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:68 +msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" +msgid "Universal Time Coordinated" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:73 +msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" +msgid "European Central Time" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:78 +msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" +msgid "Eastern European Time" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:83 +msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" +msgid "Egypt Standard Time" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:88 +msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" +msgid "Eastern African Time" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:93 +msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" +msgid "Middle East Time" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:98 +msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" +msgid "Near East Time" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:103 +msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" +msgid "Pakistan Lahore Time" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:108 +msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" +msgid "India Standard Time" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:113 +msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" +msgid "Bangladesh Standard Time" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:118 +msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" +msgid "Vietnam Standard Time" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:123 +msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" +msgid "China Taiwan Time" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:128 +msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" +msgid "Japan Standard Time" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:133 +msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" +msgid "Australia Central Time" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:138 +msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" +msgid "Australia Eastern Time" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:143 +msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" +msgid "Solomon Standard Time" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:148 +msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" +msgid "New Zealand Standard Time" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:153 +msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" +msgid "Midway Islands Time" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:158 +msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" +msgid "Hawaii Standard Time" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:163 +msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" +msgid "Alaska Standard Time" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:168 +msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" +msgid "Pacific Standard Time" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:173 +msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" +msgid "Phoenix Standard Time" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:178 +msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" +msgid "Mountain Standard Time" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:183 +msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" +msgid "Central Standard Time" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:188 +msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" +msgid "Eastern Standard Time" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:193 +msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" +msgid "Indiana Eastern Standard Time" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:198 +msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" +msgid "Puerto Rico and US Virgin Islands Time" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:203 +msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" +msgid "Canada Newfoundland Time" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:208 +msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" +msgid "Argentina Standard Time" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:213 +msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" +msgid "Brazil Eastern Time" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:218 +msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" +msgid "Central African Time" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:231 +msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" +msgid "When Marble starts" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:237 +msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" +msgid "Load system time" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:247 +msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" +msgid "Load last session time" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:17 +msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" +msgid "&Units" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:35 +msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" +msgid "&Distance:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:54 +msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" +msgid "" +"\n" +"

The unit that gets used to " +"measure altitude, lengths and distances (e.g. km, mi, ft).

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:61 +msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" +msgid "Kilometer, Meter" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:66 +msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" +msgid "Miles, Feet" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:71 +msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" +msgid "Nautical miles, Knots" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:85 +msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" +msgid "An&gle:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:98 +msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" +msgid "" +"\n" +"

Specifies the notation of " +"angles in coordinates: By default the Degree-Minute-Second notation (e.g. " +"54°30'00\" ) gets used. As an alternative you can choose decimal degrees (e." +"g. 54.5°).

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:105 +msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" +msgid "Degree (DMS)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:110 +msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" +msgid "Degree (Decimal)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:115 +msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" +msgid "Universal Transverse Mercator (UTM)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:126 +msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" +msgid "Map &Quality" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:144 +msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" +msgid "&Still image:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:154 +msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" +msgid "" +"\n" +"

Specifies the map quality " +"that gets displayed while there is no user input. Usually this allows for " +"high map quality as speed is no concern.

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:164 +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:219 +msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" +msgid "Outline Quality" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:169 +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:224 +msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" +msgid "Low Quality" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:174 +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:229 +msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:179 +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:234 +msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" +msgid "High Quality" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:184 +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:239 +msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" +msgid "Print Quality" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:198 +msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" +msgid "During &animations:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:208 +msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" +msgid "" +"\n" +"

Specifies the map quality " +"that gets displayed during map animations (e.g. while dragging the globe). \n" +"

Especially on slow " +"machines it is advisable to set this option to \"low quality\" as this will " +"give better speed.

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:266 +msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" +msgid "&Text Labels" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:286 +msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" +msgid "&Place names:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:299 +msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" +msgid "" +"\n" +"

Places often have " +"different names in different languages. The label on the map can show the " +"name in the user's language. Alternatively it can display the name in the " +"official language and glyphs of that place.

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:306 +msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" +msgid "Custom & Native Language" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:311 +msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" +msgid "Custom Language" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:316 +msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" +msgid "Native Language" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:340 +msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" +msgid "Default map &font:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:350 +msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" +msgid "" +"\n" +"

The default font that gets " +"used on the map.

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleWebView.cpp:23 +msgctxt "MarbleWebView|" +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleWebView.cpp:26 +msgctxt "MarbleWebView|" +msgid "Copy selected content" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:115 +msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" +msgid "Copy Coordinates" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:124 +msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" +msgid "Directions &from here" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:125 +msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" +msgid "Directions &to here" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:133 +msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" +msgid "Add &Bookmark" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:134 +msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" +msgid "&Full Screen Mode" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:137 +msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" +msgid "&About" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:154 +msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" +msgid "&Address Details" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:180 +msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" +msgid "No description available." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:382 +msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" +msgid "National Capital" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:384 +msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" +msgid "City" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:386 +msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" +msgid "State Capital" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:388 +msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" +msgid "County Capital" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:391 +msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" +msgid "Capital" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:399 +msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" +msgid "Village" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:543 +msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" +msgid "&Info Boxes" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:878 +msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" +msgid "Address Details" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:37 +msgctxt "QObject|" +msgid "Missing encoding tools" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:38 +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"Marble requires additional software in order to create movies. Please get %1 " +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:64 +msgctxt "Marble::MovieCapture|" +msgid "AVI (mpeg4)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:65 +msgctxt "Marble::MovieCapture|" +msgid "FLV" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:66 +msgctxt "Marble::MovieCapture|" +msgid "Matroska (h264)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:67 +msgctxt "Marble::MovieCapture|" +msgid "MPEG-4" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:68 +msgctxt "Marble::MovieCapture|" +msgid "MPEG-2 PS (VOB)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:69 +msgctxt "Marble::MovieCapture|" +msgid "OGG" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:70 +msgctxt "Marble::MovieCapture|" +msgid "SWF" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:29 +msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|Start recording a movie" +msgid "&Start" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:59 +msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|" +msgid "Codecs are unavailable" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:59 +msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|" +msgid "Supported codecs are not found." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:71 +msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|" +msgid "Save video file" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:92 +msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|" +msgid "Filename is not valid" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:93 +#, qt-format +msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|" +msgid "This file format is not supported. Please, use %1 instead" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:107 +msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|" +msgid "Missing filename" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:108 +msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|" +msgid "" +"Destination video file is not set. I don't know where to save recorded " +"video. Please, specify one." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.ui:14 +msgctxt "MovieCaptureDialog|" +msgid "Movie Recording" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.ui:20 +msgctxt "MovieCaptureDialog|" +msgid "Destination video:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.ui:36 +msgctxt "MovieCaptureDialog|" +msgid "Open..." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.ui:45 +msgctxt "MovieCaptureDialog|" +msgid "FPS (frames per second)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/NewBookmarkFolderDialog.ui:14 +msgctxt "UiNewBookmarkFolderDialog|" +msgid "New Bookmark Folder" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/NewBookmarkFolderDialog.ui:22 +msgctxt "UiNewBookmarkFolderDialog|" +msgid "&Folder Name" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/NewstuffModel.cpp:720 src/lib/marble/NewstuffModel.cpp:729 +msgctxt "Marble::NewstuffModel|" +msgid "Installation aborted by user." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/osm/OsmRelationEditorDialog.cpp:41 +msgctxt "Marble::OsmRelationEditorDialog|" +msgid "Name" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/osm/OsmRelationEditorDialog.cpp:87 +msgctxt "Marble::OsmRelationEditorDialog|" +msgid "No name specified" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/osm/OsmRelationEditorDialog.cpp:88 +msgctxt "Marble::OsmRelationEditorDialog|" +msgid "Please specify a name for this relation." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/osm/OsmRelationEditorDialog.cpp:92 +msgctxt "Marble::OsmRelationEditorDialog|" +msgid "No type tag specified" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/osm/OsmRelationEditorDialog.cpp:93 +msgctxt "Marble::OsmRelationEditorDialog|" +msgid "Please add a type tag for this relation." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.cpp:72 +msgctxt "Marble::OsmRelationManagerWidget|" +msgid "New Relation" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.cpp:146 +#: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.cpp:154 +msgctxt "Marble::OsmRelationManagerWidget|" +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.cpp:147 +#: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.cpp:158 +msgctxt "Marble::OsmRelationManagerWidget|" +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.ui:23 +msgctxt "OsmRelationManagerWidgetPrivate|" +msgid "Current Relations" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.ui:34 +msgctxt "OsmRelationManagerWidgetPrivate|" +msgid "Name" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.ui:39 +msgctxt "OsmRelationManagerWidgetPrivate|" +msgid "Type" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.ui:44 +msgctxt "OsmRelationManagerWidgetPrivate|" +msgid "Role" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.ui:67 +msgctxt "OsmRelationManagerWidgetPrivate|" +msgid "Add Relation" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget_p.cpp:82 +msgctxt "QObject|" +msgid "New Relation" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.cpp:98 +msgctxt "Marble::OsmTagEditorWidget|" +msgid "value" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:25 +msgctxt "OsmTagEditorWidgetPrivate|" +msgid "Current Tags" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:33 +#: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:88 +msgctxt "OsmTagEditorWidgetPrivate|" +msgid "Key" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:38 +#: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:93 +msgctxt "OsmTagEditorWidgetPrivate|" +msgid "Value" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:56 +msgctxt "OsmTagEditorWidgetPrivate|" +msgid "<<" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:69 +msgctxt "OsmTagEditorWidgetPrivate|" +msgid ">>" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:80 +msgctxt "OsmTagEditorWidgetPrivate|" +msgid "Related Tags" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget_p.cpp:35 +msgctxt "QObject|" +msgid "Add custom tag..." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget_p.cpp:107 +msgctxt "QObject|" +msgid "value" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.cpp:217 +msgctxt "QObject|" +msgid "Open File" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.cpp:219 +msgctxt "QObject|" +msgid "All Supported Files (*.png)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:46 +msgctxt "PlacemarkEditHeaderPrivate|" +msgid "Browse..." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:64 +msgctxt "PlacemarkEditHeaderPrivate|" +msgid "Name:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:81 +msgctxt "PlacemarkEditHeaderPrivate|" +msgid "Icon Link:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:91 +msgctxt "PlacemarkEditHeaderPrivate|" +msgid "ID:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:104 +msgctxt "PlacemarkEditHeaderPrivate|" +msgid "Target ID:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:115 +msgctxt "PlacemarkEditHeaderPrivate|" +msgid "Position:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PlacemarkPositionProviderPlugin.cpp:37 +msgctxt "Marble::PlacemarkPositionProviderPlugin|" +msgid "Placemark position provider Plugin" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PlacemarkPositionProviderPlugin.cpp:47 +msgctxt "Marble::PlacemarkPositionProviderPlugin|" +msgid "Placemark" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PlacemarkPositionProviderPlugin.cpp:57 +msgctxt "Marble::PlacemarkPositionProviderPlugin|" +msgid "Reports the position of a placemark" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:233 +msgctxt "QObject|the planet" +msgid "Mercury" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:235 +msgctxt "QObject|the planet" +msgid "Venus" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:237 +msgctxt "QObject|the planet" +msgid "Earth" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:239 +msgctxt "QObject|the planet" +msgid "Mars" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:241 +msgctxt "QObject|the planet" +msgid "Jupiter" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:243 +msgctxt "QObject|the planet" +msgid "Saturn" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:245 +msgctxt "QObject|the planet" +msgid "Uranus" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:247 +msgctxt "QObject|the planet" +msgid "Neptune" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:250 +msgctxt "QObject|the planet" +msgid "Pluto" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:253 +msgctxt "QObject|the earth's star" +msgid "Sun" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:255 +msgctxt "QObject|the earth's moon" +msgid "Moon" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:257 +msgctxt "QObject|" +msgid "Sky" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:260 +msgctxt "QObject|a planet without data" +msgid "Unknown Planet" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PluginAboutDialog.cpp:60 +#, qt-format +msgctxt "Marble::PluginAboutDialog|" +msgid "About %1" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PluginAboutDialog.cpp:65 +#, qt-format +msgctxt "Marble::PluginAboutDialog|" +msgid "Version %1" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PluginAboutDialog.cpp:101 +msgctxt "Marble::PluginAboutDialog|" +msgid "Data" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PluginInterface.h:36 +msgctxt "PluginAuthor|" +msgid "Developer" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PluginItemDelegate.cpp:353 +msgctxt "Marble::PluginItemDelegate|" +msgid "About" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PluginItemDelegate.cpp:368 +msgctxt "Marble::PluginItemDelegate|" +msgid "Configure" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PositionProviderPluginInterface.cpp:28 +msgctxt "QObject|" +msgid "Unknown error" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:14 +msgctxt "PrintOptions|" +msgid "Marble" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:20 +msgctxt "PrintOptions|" +msgid "Map" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:26 +msgctxt "PrintOptions|" +msgid "Visible Globe Region" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:52 +msgctxt "PrintOptions|" +msgid "Outer Space" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:72 +msgctxt "PrintOptions|" +msgid "Legend" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:98 +msgctxt "PrintOptions|" +msgid "Route" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:104 +msgctxt "PrintOptions|" +msgid "Route Summary" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:111 +msgctxt "PrintOptions|" +msgid "Driving Instructions" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:118 +msgctxt "PrintOptions|" +msgid "Footer" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/projections/AzimuthalEquidistantProjection.cpp:61 +msgctxt "QObject|" +msgid "Azimuthal Equidistant" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/projections/AzimuthalEquidistantProjection.cpp:66 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Azimuthal Equidistant Projection (\"fish eye\")

Applications: Display of seismic and radio data and for use in digital " +"planetariums.

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/projections/EquirectProjection.cpp:40 +msgctxt "QObject|" +msgid "Flat Map" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/projections/EquirectProjection.cpp:45 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Equirectangular Projection (\"Plate carrée\")

Applications: " +"De facto standard for global texture data sets for computer software.

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/projections/GnomonicProjection.cpp:67 +msgctxt "QObject|" +msgid "Gnomonic" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/projections/GnomonicProjection.cpp:72 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Gnomonic Projection (\"rectilinear\")

Applications: Used for " +"displaying panorama photography. Also used for navigation, radio and seismic " +"work.

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/projections/LambertAzimuthalProjection.cpp:67 +msgctxt "QObject|" +msgid "Lambert Azimuthal Equal-Area" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/projections/LambertAzimuthalProjection.cpp:72 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Lambert Azimuthal Equal-Area Projection

Applications: Used " +"in structural geology to plot directional data.

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/projections/MercatorProjection.cpp:45 +msgctxt "QObject|" +msgid "Mercator" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/projections/MercatorProjection.cpp:50 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Mercator Projection

Applications: popular standard map " +"projection for navigation.

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/projections/SphericalProjection.cpp:69 +msgctxt "QObject|" +msgid "Globe" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/projections/SphericalProjection.cpp:74 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Orthographic Projection (\"orthogonal\")

Applications: A " +"perspective projection that is used to display the hemisphere of a globe as " +"it appears from outer space.

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/projections/StereographicProjection.cpp:67 +msgctxt "QObject|" +msgid "Stereographic" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/projections/StereographicProjection.cpp:72 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Stereographic Projection (\"orthogonal\")

Applications: Used " +"for planetary cartography, geology and panorama photography.

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/projections/VerticalPerspectiveProjection.cpp:81 +msgctxt "QObject|" +msgid "Vertical Perspective Projection" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/projections/VerticalPerspectiveProjection.cpp:86 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"

Vertical Perspective Projection (\"orthogonal\")

Shows the " +"earth as it appears from a relatively short distance above the surface. " +"Applications: Used for Virtual Globes.

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:113 +msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" +msgid "View" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:122 +msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" +msgid "Navigation" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:130 +msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" +msgid "Cache and Proxy" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:138 +msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" +msgid "Date and Time" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:142 +msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" +msgid "Routing" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:149 +msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" +msgid "Plugins" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:160 +msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" +msgid "Synchronization" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:276 +msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" +msgid "Never synchronized." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:280 +#, qt-format +msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" +msgid "Last synchronization: %1" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/RemoveItemEditWidget.cpp:38 +msgctxt "Marble::RemoveItemEditWidget|" +msgid "Choose item:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/RouteSimulationPositionProviderPlugin.cpp:32 +msgctxt "Marble::RouteSimulationPositionProviderPlugin|" +msgid "Current Route Position Provider Plugin" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/RouteSimulationPositionProviderPlugin.cpp:42 +msgctxt "Marble::RouteSimulationPositionProviderPlugin|" +msgid "Current Route" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/RouteSimulationPositionProviderPlugin.cpp:52 +msgctxt "Marble::RouteSimulationPositionProviderPlugin|" +msgid "Simulates traveling along the current route." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:254 +msgctxt "QObject|" +msgid "Enter the roundabout." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:262 +msgctxt "QObject|" +msgid "Take the exit." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:264 +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Take the exit towards %1." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:268 +msgctxt "QObject|" +msgid "Take the ramp." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:270 +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Take the ramp towards %1." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:326 +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Follow the road for %1 %2." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:380 +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Take the %1. exit in the roundabout." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:382 +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Take the %1. exit in the roundabout into %2." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:390 +msgctxt "QObject|" +msgid "Continue." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:392 +msgctxt "QObject|" +msgid "Merge." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:394 +msgctxt "QObject|" +msgid "Turn around." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:396 +msgctxt "QObject|" +msgid "Turn sharp left." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:398 +msgctxt "QObject|" +msgid "Turn left." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:400 +msgctxt "QObject|" +msgid "Keep slightly left." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:402 +msgctxt "QObject|" +msgid "Go straight ahead." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:404 +msgctxt "QObject|" +msgid "Keep slightly right." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:406 +msgctxt "QObject|" +msgid "Turn right." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:408 +msgctxt "QObject|" +msgid "Turn sharp right." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:410 +msgctxt "QObject|" +msgid "Exit the roundabout." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:419 +msgctxt "QObject|" +msgid "Take the exit to the left." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:421 +msgctxt "QObject|" +msgid "Take the exit to the right." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:426 +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Continue onto %1." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:428 +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Merge onto %1." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:430 +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Turn around onto %1." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:432 +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Turn sharp left on %1." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:434 +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Turn left into %1." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:436 +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Keep slightly left on %1." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:438 +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Continue on %1." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:440 +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Keep slightly right on %1." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:442 +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Turn right into %1." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:444 +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Turn sharp right into %1." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:446 +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Exit the roundabout into %2." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:455 +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Take the exit to the left onto %1." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:457 +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Take the exit to the right onto %1." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:118 +#, qt-format +msgctxt "QObject|An address with parameters %1=house number, %2=road, %3=city" +msgid "%1 %2, %3" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:121 +#, qt-format +msgctxt "QObject|An address with parameters %1=road, %2=city" +msgid "%2, %3" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:144 +msgctxt "QObject|" +msgid "Address or search term..." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:171 +msgctxt "QObject|" +msgid "Remove via point" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:188 +msgctxt "QObject|" +msgid "&Center Map here" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:192 +msgctxt "QObject|" +msgid "Current &Location" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:196 +msgctxt "QObject|" +msgid "From &Map..." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:200 +msgctxt "QObject|" +msgid "From &Bookmark" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:209 +msgctxt "QObject|" +msgid "&Home" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:313 +msgctxt "Marble::RoutingInputWidget|" +msgid "Current Location" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:487 +msgctxt "Marble::RoutingInputWidget|" +msgid "Choose Placemark" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingLayer.cpp:189 +msgctxt "QObject|" +msgid "&Remove this destination" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingLayer.cpp:192 +msgctxt "QObject|" +msgid "&Export route..." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingLayer.cpp:764 +msgctxt "Marble::RoutingLayer|" +msgid "Export Route" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingLayer.cpp:766 +msgctxt "Marble::RoutingLayer|" +msgid "GPX and KML files (*.gpx *.kml)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:517 +msgctxt "Marble::RoutingManager|" +msgid "Caution: Driving instructions may be incomplete or wrong." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:518 +msgctxt "Marble::RoutingManager|" +msgid "" +"Road construction, weather and other unforeseen variables can result in the " +"suggested route not to be the most expedient or safest route to your " +"destination." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:519 +msgctxt "Marble::RoutingManager|" +msgid "Please use common sense while navigating." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:520 +msgctxt "Marble::RoutingManager|" +msgid "The Marble development team wishes you a pleasant and safe journey." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:521 +msgctxt "Marble::RoutingManager|" +msgid "Guidance Mode" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:522 +msgctxt "Marble::RoutingManager|" +msgid "Show again" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:14 +msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|" +msgid "Configure Routing Profile" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:25 +msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|" +msgid "Name:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:41 +msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|" +msgid "Active Route Services" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:65 +msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|" +msgid "Service Settings" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:117 +msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|" +msgid "No configuration available" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:128 +msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|" +msgid "Select Service to Configure" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:142 +msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|" +msgid "Configure" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:111 +msgctxt "Marble::RoutingProfilesModel|" +msgid "Car (fastest)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:113 +msgctxt "Marble::RoutingProfilesModel|" +msgid "Car (shortest)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:115 +msgctxt "Marble::RoutingProfilesModel|" +msgid "Car (ecological)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:117 +msgctxt "Marble::RoutingProfilesModel|" +msgid "Bicycle" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:119 +msgctxt "Marble::RoutingProfilesModel|" +msgid "Pedestrian" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:123 +msgctxt "Marble::RoutingProfilesModel|" +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesWidget.cpp:78 +msgctxt "Marble::RoutingProfilesWidget|" +msgid "New Profile" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:22 +msgctxt "RoutingSettingsWidget|" +msgid "&Add" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:32 +msgctxt "RoutingSettingsWidget|" +msgid "&Configure" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:42 +msgctxt "RoutingSettingsWidget|" +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:65 +msgctxt "RoutingSettingsWidget|" +msgid "Move &Up" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:75 +msgctxt "RoutingSettingsWidget|" +msgid "Move &Down" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:196 +msgctxt "QObject|" +msgid "Get Directions" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:197 +msgctxt "QObject|" +msgid "Retrieve routing instructions for the selected destinations." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:207 +msgctxt "QObject|" +msgid "Search" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:208 +msgctxt "QObject|" +msgid "Find places matching the search term" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:231 +msgctxt "QObject|" +msgid "Open Route" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:236 +msgctxt "QObject|" +msgid "Save Route" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:241 +msgctxt "QObject|" +msgid "Preview Route" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:246 +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:247 +msgctxt "QObject|" +msgid "Upload to Cloud" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:250 +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:251 +msgctxt "QObject|" +msgid "Manage Cloud Routes" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:256 +msgctxt "QObject|" +msgid "Add Via" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:261 +msgctxt "QObject|" +msgid "Reverse Route" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:266 +msgctxt "QObject|" +msgid "Clear Route" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:273 +msgctxt "QObject|" +msgid "Settings" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:472 +#, qt-format +msgctxt "Marble::RoutingWidget|" +msgid "placemarks found: %1" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:478 +msgctxt "Marble::RoutingWidget|" +msgid "No placemark found" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:595 +#, fuzzy +#| msgctxt "QObject|Number of search results" +#| msgid "%n result(s) found." +#| msgid_plural "%n result(s) found." +msgctxt "Marble::RoutingWidget|" +msgid "No route found" +msgstr "%n result found." + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:678 +#, qt-format +msgctxt "Marble::RoutingWidget|" +msgid "routes found: %1" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:699 +msgctxt "Marble::RoutingWidget|" +msgid "Open Route" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:700 +msgctxt "Marble::RoutingWidget|" +msgid "KML Files (*.kml)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:732 +msgctxt "Marble::RoutingWidget|" +msgid "Save Route" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:734 +msgctxt "Marble::RoutingWidget|" +msgid "KML files (*.kml)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:752 +msgctxt "Marble::RoutingWidget|" +msgid "Uploading route..." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:46 +msgctxt "RoutingWidget|" +msgid "Car (fastest)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:51 +msgctxt "RoutingWidget|" +msgid "Car (shortest)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:56 +msgctxt "RoutingWidget|" +msgid "Bicycle" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:61 +msgctxt "RoutingWidget|" +msgid "Pedestrian" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:86 +msgctxt "RoutingWidget|" +msgid "Search" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:106 +msgctxt "RoutingWidget|" +msgid "No results." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:113 +msgctxt "RoutingWidget|" +msgid "Show Details" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:149 +msgctxt "RoutingWidget|" +msgid "Choose alternative routes" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:34 +msgctxt "Marble::RoutingRunner|" +msgid "m" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:39 +msgctxt "Marble::RoutingRunner|" +msgid "mi" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:44 +msgctxt "Marble::RoutingRunner|" +msgid "ft" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:50 +msgctxt "Marble::RoutingRunner|" +msgid "km" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:62 +msgctxt "Marble::RoutingRunner|" +msgid "nm" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:75 +#, qt-format +msgctxt "Marble::RoutingRunner|journey duration" +msgid "%1:%2 h" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/SearchInputWidget.cpp:77 +#: src/lib/marble/SearchInputWidget.cpp:100 +msgctxt "Marble::SearchInputWidget|" +msgid "Global Search" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/SearchInputWidget.cpp:80 +#: src/lib/marble/SearchInputWidget.cpp:100 +msgctxt "Marble::SearchInputWidget|" +msgid "Area Search" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/SearchWidget.cpp:60 +msgctxt "QObject|" +msgid "Search Results" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/SearchWidget.cpp:77 +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Search for '%1'" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/SoundCueEditWidget.cpp:73 +msgctxt "Marble::SoundCueEditWidget|" +msgid "Select sound files..." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/SoundCueEditWidget.cpp:73 +msgctxt "Marble::SoundCueEditWidget|" +msgid "Supported Sound Files (*.mp3 *.ogg *.wav)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:20 +msgctxt "SunControlWidget|" +msgid "Sun Control" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:26 +msgctxt "SunControlWidget|" +msgid "S&un Shading" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:41 +msgctxt "SunControlWidget|" +msgid "Sha&dow" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:54 +msgctxt "SunControlWidget|" +msgid "&Night Map" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:64 +msgctxt "SunControlWidget|" +msgid "Subsolar Point" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:88 +msgctxt "SunControlWidget|" +msgid "" +"Display Subsolar " +"Point icon" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:131 +msgctxt "SunControlWidget|" +msgid "" +"Lock map view to Subsolar Point." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:205 +msgctxt "SunControlWidget|" +msgid "" +"\n" +"\n" +"

Attention: Panning the map is disabled now!

\n" +"

Uncheck the "Lock map " +"view to Subsolar Point" option to allow for viewing a different place " +"on the globe again.

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TileCreatorDialog.ui:20 +msgctxt "TileCreatorDialog|" +msgid "Creating Map" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TileCreatorDialog.ui:507 +msgctxt "TileCreatorDialog|" +msgid "" +"

Satellite " +"View

Earth as " +"seen from Space. The map is based on NASA's beautiful \"Blue Marble Next " +"Generation\" pictures. Credits: NASA's Earth Observatory

" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TileCreatorDialog.ui:517 +msgctxt "TileCreatorDialog|" +msgid "" +"Marble needs to create this map. This only needs to be done once and may " +"take a few seconds." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:17 +msgctxt "TileLevelRangeWidget|" +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:25 +msgctxt "TileLevelRangeWidget|" +msgid "&Tile Level Range:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:35 +msgctxt "TileLevelRangeWidget|" +msgid "Minimum Tile Level" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:51 +msgctxt "TileLevelRangeWidget|" +msgid "to" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:58 +msgctxt "TileLevelRangeWidget|" +msgid "Maximum Tile Level" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:14 +msgctxt "TimeControlWidget|" +msgid "Time Control" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:20 +msgctxt "TimeControlWidget|" +msgid "Time" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:26 +msgctxt "TimeControlWidget|" +msgid "&New date and time:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:36 +msgctxt "TimeControlWidget|" +msgid "Refresh &interval:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:46 +msgctxt "TimeControlWidget|" +msgid " seconds" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:65 +msgctxt "TimeControlWidget|" +msgid "Now" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:123 +msgctxt "TimeControlWidget|" +msgid "Current &date and time:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:136 +msgctxt "TimeControlWidget|" +msgid "Time Speed" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:70 +msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" +msgid "Codecs are unavailable" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:70 +msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" +msgid "Supported codecs are not found." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:82 +msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" +msgid "Save video file" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:103 +msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" +msgid "Filename is not valid" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:104 +#, qt-format +msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" +msgid "This file format is not supported. Please, use %1 instead" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:115 +#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:135 +#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:170 +msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" +msgid "Start" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:116 +msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:121 +msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" +msgid "Missing filename" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:122 +msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" +msgid "" +"Destination video file is not set. I don't know where to save recorded " +"video. Please, specify one." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:153 +msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" +msgid "Video writing failed." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:171 +msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" +msgid "Video export completed." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:20 +msgctxt "TourCaptureDialog|" +msgid "Movie Recording" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:65 +msgctxt "TourCaptureDialog|" +msgid "Destination video" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:81 +msgctxt "TourCaptureDialog|" +msgid "Open..." +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:97 +msgctxt "TourCaptureDialog|" +msgid "FPS (frames per second)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:189 +msgctxt "TourCaptureDialog|" +msgid "Start" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:196 +msgctxt "TourCaptureDialog|" +msgid "Close" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourControlEditWidget.cpp:41 +msgctxt "Marble::TourControlEditWidget|" +msgid "Play" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourControlEditWidget.cpp:44 +msgctxt "Marble::TourControlEditWidget|" +msgid "Pause" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:96 +msgctxt "Marble::TourItemDelegate|" +msgid "Play the tour" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:98 +msgctxt "Marble::TourItemDelegate|" +msgid "Pause the tour" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:130 +#, qt-format +msgctxt "Marble::TourItemDelegate|" +msgid "Wait for %1 seconds" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:175 +#, qt-format +msgctxt "Marble::TourItemDelegate|" +msgid "Create item %1" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:180 +#, qt-format +msgctxt "Marble::TourItemDelegate|" +msgid "Remove item %1" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:184 +#, qt-format +msgctxt "Marble::TourItemDelegate|" +msgid "Change item %1" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:189 +msgctxt "Marble::TourItemDelegate|" +msgid "Update items" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:410 +msgctxt "QObject|" +msgid "Add Placemark to Tour" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:412 +msgctxt "QObject|" +msgid "Change Placemark in Tour" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:142 src/lib/marble/TourWidget.cpp:147 +msgctxt "QObject|" +msgid "Add FlyTo" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:149 +msgctxt "QObject|" +msgid "Add Wait" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:151 +msgctxt "QObject|" +msgid "Add SoundCue" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:154 +msgctxt "QObject|" +msgid "Add Placemark" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:156 +msgctxt "QObject|" +msgid "Remove placemark" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:158 +msgctxt "QObject|" +msgid "Change placemark" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:160 +msgctxt "QObject|" +msgid "Loop" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:344 +msgctxt "QObject|" +msgid "Save tour" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:345 +msgctxt "QObject|" +msgid "There are unsaved Tours. Do you want to save your changes?" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:373 +msgctxt "QObject|" +msgid "Open Tour" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:373 src/lib/marble/TourWidget.cpp:834 +msgctxt "QObject|" +msgid "KML Tours (*.kml)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:552 +msgctxt "QObject|" +msgid "Remove Selected Items" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:553 +msgctxt "QObject|" +msgid "Are you sure want to remove selected items?" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:834 +msgctxt "QObject|" +msgid "Save Tour as" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:894 +msgctxt "QObject|" +msgid "Discard Changes" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:895 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"Are you sure want to discard all unsaved changes and close current document?" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourWidget.ui:14 +msgctxt "TourWidget|" +msgid "Tour" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourWidget.ui:20 src/lib/marble/TourWidget.ui:45 +msgctxt "TourWidget|" +msgid "toolBar" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourWidget.ui:57 src/lib/marble/TourWidget.ui:71 +msgctxt "TourWidget|" +msgid "--:--" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourWidget.ui:87 src/lib/marble/TourWidget.ui:90 +msgctxt "TourWidget|" +msgid "Move up" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourWidget.ui:102 +msgctxt "TourWidget|" +msgid "Move down" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourWidget.ui:114 +msgctxt "TourWidget|" +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourWidget.ui:123 +msgctxt "TourWidget|" +msgid "New Tour" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourWidget.ui:135 +msgctxt "TourWidget|" +msgid "Save Tour" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourWidget.ui:147 +msgctxt "TourWidget|" +msgid "Save Tour As" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourWidget.ui:156 +msgctxt "TourWidget|" +msgid "Open Tour" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourWidget.ui:168 +msgctxt "TourWidget|" +msgid "Play" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourWidget.ui:171 +msgctxt "TourWidget|" +msgid "Begins touring" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourWidget.ui:180 +msgctxt "TourWidget|" +msgid "Stop" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourWidget.ui:183 +msgctxt "TourWidget|" +msgid "Stops touring (playing again will start tour from the start)" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourWidget.ui:192 +msgctxt "TourWidget|" +msgid "Record tour" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourWidget.ui:195 +msgctxt "TourWidget|" +msgid "Converts the loaded tour into a movie" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/WaitEditWidget.cpp:41 +msgctxt "Marble::WaitEditWidget|" +msgid "Wait duration:" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/WaitEditWidget.cpp:46 +msgctxt "Marble::WaitEditWidget|seconds" +msgid " s" +msgstr "" + +#: src/plugins/positionprovider/flightgear/FlightGearPositionProviderPlugin.cpp:36 +msgctxt "Marble::FlightGearPositionProviderPlugin|" +msgid "FlightGear position provider Plugin" +msgstr "" + +#: src/plugins/positionprovider/flightgear/FlightGearPositionProviderPlugin.cpp:46 +msgctxt "Marble::FlightGearPositionProviderPlugin|" +msgid "FlightGear" +msgstr "" + +#: src/plugins/positionprovider/flightgear/FlightGearPositionProviderPlugin.cpp:56 +msgctxt "Marble::FlightGearPositionProviderPlugin|" +msgid "Reports the position of running flightgear application." +msgstr "" + +#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:21 +msgctxt "Marble::GeoCluePositionProviderPlugin|" +msgid "GeoClue position provider Plugin" +msgstr "" + +#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:31 +msgctxt "Marble::GeoCluePositionProviderPlugin|" +msgid "GeoClue" +msgstr "" + +#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:36 +msgctxt "Marble::GeoCluePositionProviderPlugin|" +msgid "Reports the position via the GeoClue Location Framework." +msgstr "" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:69 +msgctxt "Marble::GpsdConnection|" +msgid "Internal gpsd error (cannot get service entry)" +msgstr "" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:72 +msgctxt "Marble::GpsdConnection|" +msgid "Internal gpsd error (cannot get host entry)" +msgstr "" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:75 +msgctxt "Marble::GpsdConnection|" +msgid "Internal gpsd error (cannot get protocol entry)" +msgstr "" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:78 +msgctxt "Marble::GpsdConnection|" +msgid "Internal gpsd error (unable to create socket)" +msgstr "" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:81 +msgctxt "Marble::GpsdConnection|" +msgid "Internal gpsd error (unable to set socket option)" +msgstr "" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:84 +msgctxt "Marble::GpsdConnection|" +msgid "No GPS device found by gpsd." +msgstr "" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:87 +msgctxt "Marble::GpsdConnection|" +msgid "Unknown error when opening gpsd connection" +msgstr "" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:25 +msgctxt "Marble::GpsdPositionProviderPlugin|" +msgid "Gpsd position provider Plugin" +msgstr "" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:35 +msgctxt "Marble::GpsdPositionProviderPlugin|" +msgid "gpsd" +msgstr "" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:45 +msgctxt "Marble::GpsdPositionProviderPlugin|" +msgid "Reports the position of a GPS device." +msgstr "" + +#: src/plugins/positionprovider/qtpositioning/QtPositioningPositionProviderPlugin.cpp:51 +msgctxt "Marble::QtPositioningPositionProviderPlugin|" +msgid "Qt Positioning Position Provider Plugin" +msgstr "" + +#: src/plugins/positionprovider/qtpositioning/QtPositioningPositionProviderPlugin.cpp:61 +msgctxt "Marble::QtPositioningPositionProviderPlugin|" +msgid "Qt Positioning Location" +msgstr "" + +#: src/plugins/positionprovider/qtpositioning/QtPositioningPositionProviderPlugin.cpp:71 +msgctxt "Marble::QtPositioningPositionProviderPlugin|" +msgid "Reports the GPS position of a QtPositioning compatible device." +msgstr "" + +#: src/plugins/positionprovider/wlocate/WlocatePositionProviderPlugin.cpp:68 +msgctxt "Marble::WlocatePositionProviderPlugin|" +msgid "Wlocate Position Provider Plugin" +msgstr "" + +#: src/plugins/positionprovider/wlocate/WlocatePositionProviderPlugin.cpp:78 +msgctxt "Marble::WlocatePositionProviderPlugin|" +msgid "WLAN (Open WLAN Map)" +msgstr "" + +#: src/plugins/positionprovider/wlocate/WlocatePositionProviderPlugin.cpp:88 +msgctxt "Marble::WlocatePositionProviderPlugin|" +msgid "Reports the current position based on nearby WLAN access points" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:131 +msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" +msgid "Annotation" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:136 +msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" +msgid "&Annotation" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:146 +msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" +msgid "Draws annotations on maps with placemarks or polygons." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:190 +msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" +msgid "Annotations" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:313 +msgctxt "QObject|" +msgid "Remove current item" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:314 +msgctxt "QObject|" +msgid "Are you sure you want to remove the current item?" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:351 +msgctxt "QObject|" +msgid "Clear all annotations" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:352 +msgctxt "QObject|" +msgid "Are you sure you want to clear all annotations?" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:372 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:955 +msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" +msgid "Save Annotation File" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:374 +msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" +msgid "" +"All Supported Files (*.kml *.osm);;KML file (*.kml);;Open Street Map file (*." +"osm)" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:401 +msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" +msgid "Open Annotation File" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:403 +msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" +msgid "" +"All Supported Files (*.kml *.osm);;Kml Annotation file (*.kml);;Open Street " +"Map file (*.osm)" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:786 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:791 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:796 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1465 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1554 +msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" +msgid "Operation not permitted" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:787 +msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" +msgid "" +"Cannot merge a node from polygon's outer boundary with a node from one of " +"its inner boundaries." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:792 +msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" +msgid "Cannot merge two nodes from two different inner boundaries." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:797 +msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" +msgid "" +"Cannot merge the selected nodes. Most probably this would make the polygon's " +"outer boundary not contain all its inner boundary nodes." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:904 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1007 +msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" +msgid "Select Item" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:910 +msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" +msgid "Add Polygon" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:915 +msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" +msgid "Add Polygon Hole" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:922 +msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" +msgid "Add Nodes" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:929 +msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" +msgid "Add Placemark" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:934 +msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" +msgid "Add Path" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:939 +msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" +msgid "Add Ground Overlay" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:944 +msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" +msgid "Remove Item" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:950 +msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" +msgid "Load Annotation File" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:960 +msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" +msgid "Clear all Annotations" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:963 +msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" +msgid "Download OpenStreetMap Data" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:966 +msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" +msgid "Download OpenStreetMap data of the visible region" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1047 +msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1066 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1325 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1576 +msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1070 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1329 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1580 +msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1074 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1196 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1333 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1584 +msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1080 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1190 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1339 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1590 +msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" +msgid "Properties" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1215 +msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" +msgid "Untitled Ground Overlay" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1315 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1566 +msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" +msgid "Deselect All Nodes" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1319 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1570 +msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" +msgid "Delete All Selected Nodes" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1466 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1555 +msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" +msgid "" +"Cannot delete one of the selected nodes. Most probably this would make the " +"polygon's outer boundary not contain all its inner boundary nodes." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1497 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1518 +msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" +msgid "Select Node" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1501 +msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" +msgid "Delete Node" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1518 +msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" +msgid "Deselect Node" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:41 +#: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:48 +msgctxt "Marble::DownloadOsmDialog|" +msgid "Download" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:88 +#: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:136 +#: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:142 +#: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:148 +msgctxt "Marble::DownloadOsmDialog|" +msgid "ERROR" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:89 +msgctxt "Marble::DownloadOsmDialog|" +msgid "Unable to create temporary file to download OSM data to." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:137 +msgctxt "Marble::DownloadOsmDialog|" +msgid "" +"The selected region contains too much data. Please select a smaller region " +"and try again." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:143 +msgctxt "Marble::DownloadOsmDialog|" +msgid "The bandwidth limit exceeded. Please try again later." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:148 +msgctxt "Marble::DownloadOsmDialog|" +msgid "" +"Sorry, a network error occurred. Please check your internet connection or " +"try again later." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.ui:14 +msgctxt "DownloadOsmDialog|" +msgid "Dialog" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:112 +msgctxt "Marble::EditGroundOverlayDialog|" +msgid "No name specified" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:113 +msgctxt "Marble::EditGroundOverlayDialog|" +msgid "Please specify a name for this ground overlay." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:116 +msgctxt "Marble::EditGroundOverlayDialog|" +msgid "No image specified" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:117 +msgctxt "Marble::EditGroundOverlayDialog|" +msgid "Please specify an image file." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:120 +msgctxt "Marble::EditGroundOverlayDialog|" +msgid "Invalid image path" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:121 +msgctxt "Marble::EditGroundOverlayDialog|" +msgid "Please specify a valid path for the image file." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:14 +msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|" +msgid "Edit ground overlay" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:27 +msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|" +msgid "Description" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:37 +msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|" +msgid "Coordinates" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:94 +msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|" +msgid "N" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:194 +msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|" +msgid "W" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:263 +msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|" +msgid "E" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:364 +msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|" +msgid "S" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:457 +msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|" +msgid "Rotation" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:94 +msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:100 +msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|" +msgid "Relations" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:118 +msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|" +msgid "Untitled Polygon" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:291 +msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|" +msgid "No name specified" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:292 +msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|" +msgid "Please specify a name for this polygon." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:298 +msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|" +msgid "Not enough nodes specified." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:299 +msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|" +msgid "Please specify at least 3 nodes for the polygon by clicking on the map." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:14 +msgctxt "UiEditPolygonDialog|" +msgid "Add polygon" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:25 +msgctxt "UiEditPolygonDialog|" +msgid "Name" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:45 +msgctxt "UiEditPolygonDialog|" +msgid "Description" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:55 +msgctxt "UiEditPolygonDialog|" +msgid "Style, Color" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:61 +msgctxt "UiEditPolygonDialog|" +msgid "Lines" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:67 +#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:163 +msgctxt "UiEditPolygonDialog|" +msgid "Color:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:118 +msgctxt "UiEditPolygonDialog|" +msgid "Width:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:157 +msgctxt "UiEditPolygonDialog|" +msgid "Area" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:206 +msgctxt "UiEditPolygonDialog|" +msgid "Filled" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:211 +msgctxt "UiEditPolygonDialog|" +msgid "Not Filled" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:252 +msgctxt "UiEditPolygonDialog|" +msgid "Nodes" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:90 +msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:96 +msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|" +msgid "Relations" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:110 +msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|" +msgid "Untitled Path" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:278 +msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|" +msgid "No name specified" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:279 +msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|" +msgid "Please specify a name for this polyline." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:285 +msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|" +msgid "Not enough nodes specified." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:286 +msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|" +msgid "Please specify at least 2 nodes for the path by clicking on the map." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:14 +msgctxt "UiEditPolylineDialog|" +msgid "Add path" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:25 +msgctxt "UiEditPolylineDialog|" +msgid "Name" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:45 +msgctxt "UiEditPolylineDialog|" +msgid "Description" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:55 +msgctxt "UiEditPolylineDialog|" +msgid "Style, Color" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:61 +msgctxt "UiEditPolylineDialog|" +msgid "Lines" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:67 +msgctxt "UiEditPolylineDialog|" +msgid "Color:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:118 +msgctxt "UiEditPolylineDialog|" +msgid "Width:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:171 +msgctxt "UiEditPolylineDialog|" +msgid "Nodes" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/NodeModel.cpp:86 +msgctxt "Marble::NodeModel|" +msgid "No." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/NodeModel.cpp:88 +msgctxt "Marble::NodeModel|" +msgid "Longitude" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/NodeModel.cpp:90 +msgctxt "Marble::NodeModel|" +msgid "Latitude" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/NodeModel.cpp:92 +msgctxt "Marble::NodeModel|" +msgid "Elevation" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:14 +msgctxt "AprsConfigWidget|" +msgid "APRS Plugin" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:24 +msgctxt "AprsConfigWidget|" +msgid "Display" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:38 +msgctxt "AprsConfigWidget|" +msgid "Fade data older than (minutes)" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:45 +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:69 +msgctxt "AprsConfigWidget|" +msgid "10" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:62 +msgctxt "AprsConfigWidget|" +msgid "Do not show data older than (minutes)" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:79 +msgctxt "AprsConfigWidget|" +msgid "Internet" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:88 +msgctxt "AprsConfigWidget|" +msgid "APRS Data Sources" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:94 +msgctxt "AprsConfigWidget|" +msgid "Should information be gathered from the Internet APRS data source?" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:97 +msgctxt "AprsConfigWidget|" +msgid "Collect data from an APRS Internet server" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:115 +msgctxt "AprsConfigWidget|" +msgid "Server" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:122 +msgctxt "AprsConfigWidget|" +msgid "rotate.aprs.net" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:139 +msgctxt "AprsConfigWidget|" +msgid "Port" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:146 +msgctxt "AprsConfigWidget|" +msgid "10253" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:155 +msgctxt "AprsConfigWidget|" +msgid "Dump TCP/IP records to the debug stream" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:166 +msgctxt "AprsConfigWidget|" +msgid "Device" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:178 +msgctxt "AprsConfigWidget|" +msgid "TNC Terminal Port" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:184 +msgctxt "AprsConfigWidget|" +msgid "Should information be gathered from a serial port?" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:187 +msgctxt "AprsConfigWidget|" +msgid "Collect data from a serial TNC (In Text Mode)" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:202 +msgctxt "AprsConfigWidget|" +msgid "TTY" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:209 +msgctxt "AprsConfigWidget|" +msgid "/dev/ttyUSB0" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:218 +msgctxt "AprsConfigWidget|" +msgid "Dump TTY records to the debug stream" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:229 +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:235 +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:259 +msgctxt "AprsConfigWidget|" +msgid "File" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:241 +msgctxt "AprsConfigWidget|" +msgid "Should information be gathered from a file?" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:244 +msgctxt "AprsConfigWidget|" +msgid "Collect data from a file" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:275 +msgctxt "AprsConfigWidget|" +msgid "Dump file records to the debug stream" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:127 +msgctxt "Marble::AprsPlugin|" +msgid "Amateur Radio Aprs Plugin" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:132 +msgctxt "Marble::AprsPlugin|" +msgid "Amateur Radio &Aprs Plugin" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:147 +msgctxt "Marble::AprsPlugin|" +msgid "" +"This plugin displays APRS data gleaned from the Internet. APRS is an " +"Amateur Radio protocol for broadcasting location and other information." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/atmosphere/AtmospherePlugin.cpp:65 +msgctxt "Marble::AtmospherePlugin|" +msgid "Atmosphere" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/atmosphere/AtmospherePlugin.cpp:70 +msgctxt "Marble::AtmospherePlugin|" +msgid "&Atmosphere" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/atmosphere/AtmospherePlugin.cpp:85 +msgctxt "Marble::AtmospherePlugin|" +msgid "Shows the atmosphere around the earth." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:14 +msgctxt "CompassConfigWidget|" +msgid "Configure Compass Plugin" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:20 +msgctxt "CompassConfigWidget|" +msgid "Theme" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:43 +msgctxt "CompassConfigWidget|" +msgid "Default" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:52 +msgctxt "CompassConfigWidget|" +msgid "Arrows" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:61 +msgctxt "CompassConfigWidget|" +msgid "Atom" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:70 +msgctxt "CompassConfigWidget|" +msgid "Magnet" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:62 +msgctxt "Marble::CompassFloatItem|" +msgid "Compass" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:67 +msgctxt "Marble::CompassFloatItem|" +msgid "&Compass" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:82 +msgctxt "Marble::CompassFloatItem|" +msgid "This is a float item that provides a compass." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:144 +msgctxt "Marble::CompassFloatItem|" +msgid "N" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:145 +msgctxt "Marble::CompassFloatItem|" +msgid "S" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:14 +msgctxt "CrosshairsConfigWidget|" +msgid "Configure Crosshairs Plugin" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:20 +msgctxt "CrosshairsConfigWidget|" +msgid "Theme" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:43 +msgctxt "CrosshairsConfigWidget|" +msgid "Default" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:52 +msgctxt "CrosshairsConfigWidget|" +msgid "Gun 1" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:61 +msgctxt "CrosshairsConfigWidget|" +msgid "Gun 2" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:70 +msgctxt "CrosshairsConfigWidget|" +msgid "Circled" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:79 +msgctxt "CrosshairsConfigWidget|" +msgid "German" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:77 +msgctxt "Marble::CrosshairsPlugin|" +msgid "Crosshairs" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:82 +msgctxt "Marble::CrosshairsPlugin|" +msgid "Cross&hairs" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:97 +msgctxt "Marble::CrosshairsPlugin|" +msgid "A plugin that shows crosshairs." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:14 +msgctxt "EarthquakeConfigWidget|" +msgid "Configure Earthquakes Plugin" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:20 +msgctxt "EarthquakeConfigWidget|" +msgid "Filter" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:29 +msgctxt "EarthquakeConfigWidget|" +msgid "Maximum number of results:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:39 +msgctxt "EarthquakeConfigWidget|" +msgid "Minimum magnitude:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:59 +msgctxt "EarthquakeConfigWidget|" +msgid "Time Range" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:65 +msgctxt "EarthquakeConfigWidget|" +msgid "Past" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:78 +msgctxt "EarthquakeConfigWidget|" +msgid "From" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:107 +msgctxt "EarthquakeConfigWidget|" +msgid "days" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:150 +msgctxt "EarthquakeConfigWidget|" +msgid "to" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeItem.cpp:129 +msgctxt "Marble::EarthquakeItem|" +msgid "Date:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeItem.cpp:132 +msgctxt "Marble::EarthquakeItem|" +msgid "Magnitude:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeItem.cpp:132 +msgctxt "Marble::EarthquakeItem|" +msgid "Depth:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:59 +msgctxt "Marble::EarthquakePlugin|" +msgid "Earthquakes" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:64 +msgctxt "Marble::EarthquakePlugin|" +msgid "&Earthquakes" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:79 +msgctxt "Marble::EarthquakePlugin|" +msgid "Shows earthquakes on the map." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:14 +msgctxt "EclipsesBrowserDialog|" +msgid "Eclipse Browser" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:35 +msgctxt "EclipsesBrowserDialog|" +msgid "Show eclipses for year:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:104 +msgctxt "EclipsesBrowserDialog|" +msgid "&Settings..." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:145 +msgctxt "EclipsesBrowserDialog|" +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:171 +msgctxt "EclipsesBrowserDialog|" +msgid "&Go To Selected Eclipse" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:17 +msgctxt "EclipsesConfigDialog|" +msgid "Eclipses Configuration" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:30 +msgctxt "EclipsesConfigDialog|" +msgid "&View" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:36 +msgctxt "EclipsesConfigDialog|" +msgid "View &Options" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:45 +msgctxt "EclipsesConfigDialog|" +msgid "Enable &Lunar Eclipses" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:55 +msgctxt "EclipsesConfigDialog|" +msgid "Show Eclipse Control &Widget" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:65 +msgctxt "EclipsesConfigDialog|" +msgid "&Eclipse Elements" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:74 +msgctxt "EclipsesConfigDialog|" +msgid "&Northern Penumbra" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:84 +msgctxt "EclipsesConfigDialog|" +msgid "&Umbra" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:94 +msgctxt "EclipsesConfigDialog|" +msgid "Position of Eclipse &Maximum" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:104 +msgctxt "EclipsesConfigDialog|" +msgid "Central &Line" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:114 +msgctxt "EclipsesConfigDialog|" +msgid "Full &Penumbra" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:124 +msgctxt "EclipsesConfigDialog|" +msgid "Sunrise and Sunset &Boundaries" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:134 +msgctxt "EclipsesConfigDialog|" +msgid "&Southern Penumbra" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:144 +msgctxt "EclipsesConfigDialog|" +msgid "Penumbra with 60% Ma&gnitude" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:171 +msgctxt "EclipsesConfigDialog|" +msgid "&Reminder" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:177 +msgctxt "EclipsesConfigDialog|" +msgid "Remind about eclipse events" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:85 +msgctxt "Marble::EclipsesItem|" +msgid "Moon, Total" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:86 +msgctxt "Marble::EclipsesItem|" +msgid "Moon, Partial" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:87 +msgctxt "Marble::EclipsesItem|" +msgid "Moon, Penumbral" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:88 +msgctxt "Marble::EclipsesItem|" +msgid "Sun, Partial" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:89 +msgctxt "Marble::EclipsesItem|" +msgid "Sun, non-central, Annular" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:90 +msgctxt "Marble::EclipsesItem|" +msgid "Sun, non-central, Total" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:91 +msgctxt "Marble::EclipsesItem|" +msgid "Sun, Annular" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:92 +msgctxt "Marble::EclipsesItem|" +msgid "Sun, Total" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:93 +msgctxt "Marble::EclipsesItem|" +msgid "Sun, Annular/Total" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesModel.cpp:169 +msgctxt "Marble::EclipsesModel|" +msgid "Start" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesModel.cpp:170 +msgctxt "Marble::EclipsesModel|" +msgid "End" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesModel.cpp:171 +msgctxt "Marble::EclipsesModel|" +msgid "Type" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesModel.cpp:172 +msgctxt "Marble::EclipsesModel|" +msgid "Magnitude" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:100 +msgctxt "Marble::EclipsesPlugin|" +msgid "Eclipses" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:110 +msgctxt "Marble::EclipsesPlugin|" +msgid "E&clipses" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:120 +msgctxt "Marble::EclipsesPlugin|" +msgid "This plugin visualizes solar eclipses." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:203 +msgctxt "Marble::EclipsesPlugin|" +msgid "Browse Ecli&pses..." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:352 +msgctxt "Marble::EclipsesPlugin|" +msgid "Maximum of Eclipse" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:455 +#, qt-format +msgctxt "Marble::EclipsesPlugin|" +msgid "Eclipses in %1" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesReminderDialog.ui:14 +msgctxt "EclipsesReminderDialog|" +msgid "Eclipse Event" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesReminderDialog.ui:20 +msgctxt "EclipsesReminderDialog|" +msgid "" +"

Marble has detected that the following eclipse events will occur in the near future. If " +"you want more information on a specific event, select it and click OK.

" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesReminderDialog.ui:33 +msgctxt "EclipsesReminderDialog|" +msgid "Do not remind me about eclipse events again" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileConfigWidget.ui:14 +msgctxt "ElevationProfileConfigWidget|" +msgid "Configure Elevation Profile Plugin" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileConfigWidget.ui:20 +msgctxt "ElevationProfileConfigWidget|" +msgid "Zoom to viewport" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:35 +msgctxt "Marble::ElevationProfileContextMenu|" +msgid "&Configure..." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:41 +msgctxt "Marble::ElevationProfileContextMenu|" +msgid "&Zoom to viewport" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:72 +msgctxt "Marble::ElevationProfileContextMenu|" +msgid "Route" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:84 +msgctxt "Marble::ElevationProfileContextMenu|" +msgid "Track: " +msgstr "" + +#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:97 +msgctxt "Marble::ElevationProfileContextMenu|" +msgid "Create a route or load a track from file to view its elevation profile." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:100 +msgctxt "Marble::ElevationProfileFloatItem|" +msgid "Elevation Profile" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:105 +msgctxt "Marble::ElevationProfileFloatItem|" +msgid "&Elevation Profile" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:120 +msgctxt "Marble::ElevationProfileFloatItem|" +msgid "A float item that shows the elevation profile of the current route." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:195 +msgctxt "Marble::ElevationProfileFloatItem|" +msgid "Create a route or load a track from file to view its elevation profile." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:202 +msgctxt "Marble::ElevationProfileFloatItem|" +msgid "" +"Not enough points in the current viewport.\n" +"Try to disable 'Zoom to viewport'." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:285 +#, qt-format +msgctxt "Marble::ElevationProfileFloatItem|" +msgid "Difference: %1 %2" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:141 +msgctxt "Marble::ElevationProfilePlotAxis|" +msgid "km" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:144 +msgctxt "Marble::ElevationProfilePlotAxis|" +msgid "m" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:151 +msgctxt "Marble::ElevationProfilePlotAxis|" +msgid "mi" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:154 +msgctxt "Marble::ElevationProfilePlotAxis|" +msgid "ft" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:160 +msgctxt "Marble::ElevationProfilePlotAxis|" +msgid "nm" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:74 +msgctxt "Marble::ElevationProfileMarker|" +msgid "Elevation Profile Marker" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:79 +msgctxt "Marble::ElevationProfileMarker|" +msgid "&Elevation Profile Marker" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:94 +msgctxt "Marble::ElevationProfileMarker|" +msgid "Marks the current elevation of the elevation profile on the map." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:144 +msgctxt "Marble::ElevationProfileMarker|" +msgid "m" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:153 +#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:157 +msgctxt "Marble::ElevationProfileMarker|" +msgid "ft" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:54 +msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|" +msgid "File View" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:59 +msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|" +msgid "&File View" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:69 +msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|" +msgid "A list of currently opened files" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:217 +msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|" +msgid "Open file..." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:219 +msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|" +msgid "Close this file" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:229 +msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|" +msgid "Open File" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:231 +msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|" +msgid "" +"All Supported Files (*.gpx *.kml *.pnt);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML " +"(*.kml);PNT Data (*.pnt)" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/foursquare/FoursquarePlugin.cpp:40 +msgctxt "Marble::FoursquarePlugin|" +msgid "Places" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/foursquare/FoursquarePlugin.cpp:45 +msgctxt "Marble::FoursquarePlugin|" +msgid "&Places" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/foursquare/FoursquarePlugin.cpp:60 +msgctxt "Marble::FoursquarePlugin|" +msgid "Displays trending Foursquare places" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:55 +msgctxt "Marble::GpsInfo|" +msgid "GpsInfo" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:60 +msgctxt "Marble::GpsInfo|" +msgid "&GpsInfo" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:75 +msgctxt "Marble::GpsInfo|" +msgid "This is a float item that provides Gps Information." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:132 +msgctxt "Marble::GpsInfo|" +msgid "mph" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:134 +msgctxt "Marble::GpsInfo|" +msgid "ft" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:141 +msgctxt "Marble::GpsInfo|" +msgid "km/h" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:143 +msgctxt "Marble::GpsInfo|" +msgid "m" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:148 +msgctxt "Marble::GpsInfo|" +msgid "kt" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:150 +msgctxt "Marble::GpsInfo|" +msgid "nm" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfoPlugin.ui:29 +msgctxt "GpsInfoPlugin|" +msgid "Speed" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfoPlugin.ui:43 +msgctxt "GpsInfoPlugin|" +msgid "Direction" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfoPlugin.ui:57 +msgctxt "GpsInfoPlugin|" +msgid "Altitude" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfoPlugin.ui:71 +msgctxt "GpsInfoPlugin|" +msgid "Precision" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:14 +msgctxt "GraticuleConfigWidget|" +msgid "Coordinate Grid Plugin" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:20 +msgctxt "GraticuleConfigWidget|" +msgid "C&olors" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:444 +msgctxt "GraticuleConfigWidget|" +msgid "&Grid:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:497 +msgctxt "GraticuleConfigWidget|" +msgid "Color of the coordinate grid." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:922 +msgctxt "GraticuleConfigWidget|" +msgid "&Tropics:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:938 +msgctxt "GraticuleConfigWidget|" +msgid "Color of the tropical circles." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1363 +msgctxt "GraticuleConfigWidget|" +msgid "&Equator:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1379 +msgctxt "GraticuleConfigWidget|" +msgid "Color of the equator." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1392 +msgctxt "GraticuleConfigWidget|" +msgid "Labels" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1398 +msgctxt "GraticuleConfigWidget|" +msgid "&Named Labels" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1408 +msgctxt "GraticuleConfigWidget|" +msgid "Show Labels for Prime meridian, Equator, Tropics." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1415 +msgctxt "GraticuleConfigWidget|" +msgid "&Numerical Labels" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1425 +msgctxt "GraticuleConfigWidget|" +msgid "Show numerical Labels." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:78 +msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" +msgid "Coordinate Grid" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:83 +msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" +msgid "Coordinate &Grid" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:98 +msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" +msgid "A plugin that shows a coordinate grid." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:218 +msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" +msgid "Please choose the color for the coordinate grid." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:229 +msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" +msgid "Please choose the color for the tropic circles." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:240 +msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" +msgid "Please choose the color for the equator." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:312 +msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" +msgid "Equator" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:317 +msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" +msgid "Prime Meridian" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:318 +msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" +msgid "Antimeridian" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:404 +msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" +msgid "Tropic of Cancer" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:405 +msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" +msgid "Tropic of Capricorn" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:408 +msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" +msgid "Arctic Circle" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:409 +msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" +msgid "Antarctic Circle" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/license/License.cpp:94 +msgctxt "Marble::License|" +msgid "License" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/license/License.cpp:99 +msgctxt "Marble::License|" +msgid "&License" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/license/License.cpp:114 +msgctxt "Marble::License|" +msgid "This is a float item that provides copyright information." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/license/License.cpp:232 +msgctxt "Marble::License|" +msgid "&Full License" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/license/License.cpp:237 +msgctxt "Marble::License|" +msgid "&Show Details" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleConfigWidget.ui:14 +msgctxt "MapScaleConfigWidget|" +msgid "Configure Scale Bar Plugin" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleConfigWidget.ui:20 +msgctxt "MapScaleConfigWidget|" +msgid "Show Ratio Scale" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleConfigWidget.ui:30 +msgctxt "MapScaleConfigWidget|" +msgid "Minimize" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:55 +msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" +msgid "Minimize" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:72 +msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" +msgid "Scale Bar" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:77 +msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" +msgid "&Scale Bar" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:92 +msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" +msgid "This is a float item that provides a map scale." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:103 +msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" +msgid "Original Developer" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:243 +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:247 +msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" +msgid "km" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:251 +msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" +msgid "m" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:256 +msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" +msgid "mi" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:267 +msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" +msgid "nm" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:381 +msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" +msgid "&Configure..." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:387 +msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" +msgid "&Ratio Scale" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:14 +msgctxt "MeasureConfigDialog|" +msgid "Measure Tool Configuration" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:20 +msgctxt "MeasureConfigDialog|" +msgid "Ruler Type" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:28 +#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:45 +msgctxt "MeasureConfigDialog|" +msgid "Polygon" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:33 +#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:127 +msgctxt "MeasureConfigDialog|" +msgid "Circle" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:51 +msgctxt "MeasureConfigDialog|" +msgid "Segment labels" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:60 +msgctxt "MeasureConfigDialog|" +msgid "Distance " +msgstr "" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:70 +msgctxt "MeasureConfigDialog|" +msgid "Bearing" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:80 +msgctxt "MeasureConfigDialog|" +msgid "Bearing Change" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:90 +msgctxt "MeasureConfigDialog|" +msgid "Perimeter" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:100 +#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:159 +msgctxt "MeasureConfigDialog|" +msgid "Area" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:133 +msgctxt "MeasureConfigDialog|" +msgid "Labels" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:142 +msgctxt "MeasureConfigDialog|" +msgid "Radius" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:152 +msgctxt "MeasureConfigDialog|" +msgid "Circumference" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:88 +msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" +msgid "Measure Tool" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:93 +msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" +msgid "&Measure Tool" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:108 +msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" +msgid "Measure distances between two or more points." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:368 +#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:483 +#, qt-format +msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" +msgid "" +"Area:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:386 +#, qt-format +msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" +msgid "" +"Circumference:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:501 +#, qt-format +msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" +msgid "" +"Perimeter:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:559 +msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" +msgid "Polygon Ruler" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:561 +msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" +msgid "Circle Ruler" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:564 +#, qt-format +msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" +msgid "Total Distance: %1
\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:566 +#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:575 +#, qt-format +msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" +msgid "Area: %1
\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:568 +#, qt-format +msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" +msgid "Perimeter: %1
\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:571 +#, qt-format +msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" +msgid "Radius: %1
\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:573 +#, qt-format +msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" +msgid "Circumference: %1
\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:623 +msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" +msgid "Add &Measure Point" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:624 +msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" +msgid "Remove &Last Measure Point" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:626 +msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" +msgid "&Remove Measure Points" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/navigation/navigation.ui:14 +msgctxt "Navigation|" +msgid "Navigation" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:66 +msgctxt "Marble::NavigationFloatItem|" +msgid "Navigation" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:71 +msgctxt "Marble::NavigationFloatItem|" +msgid "&Navigation" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:86 +msgctxt "Marble::NavigationFloatItem|" +msgid "A mouse control to zoom and move the map" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:245 +msgctxt "Marble::NavigationFloatItem|" +msgid "Current Location Button" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:248 +msgctxt "Marble::NavigationFloatItem|" +msgid "Home Button" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/notes/NotesItem.cpp:100 +msgctxt "Marble::NotesItem|The author name is not known" +msgid "anonymous" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/notes/NotesPlugin.cpp:39 +msgctxt "Marble::NotesPlugin|" +msgid "OSM Mapper Notes" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/notes/NotesPlugin.cpp:70 +msgctxt "Marble::NotesPlugin|" +msgid "Display OpenStreetMap Mapper Notes." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:14 +msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" +msgid "Dialog" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:24 +msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" +msgid "General" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:36 +msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" +msgid "Cache name:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:43 +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:63 +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:83 +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:103 +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:123 +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:143 +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:163 +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:183 +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:203 +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:223 +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:243 +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:263 +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:283 +msgctxt "OpenCachingCacheDialog|KDE::DoNotExtract" +msgid "TextLabel" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:56 +msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" +msgid "User name:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:76 +msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" +msgid "Type:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:96 +msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" +msgid "Status:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:116 +msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" +msgid "Country:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:136 +msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" +msgid "Size:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:156 +msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" +msgid "Difficulty:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:176 +msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" +msgid "Terrain:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:196 +msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" +msgid "Longitude:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:216 +msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" +msgid "Latitude:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:236 +msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" +msgid "Date hidden:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:256 +msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" +msgid "Date created:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:276 +msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" +msgid "Date last modified:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:291 +msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" +msgid "Description" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:308 +msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" +msgid "Log" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:346 +msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" +msgid "Previous" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:356 +msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" +msgid "Next" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:14 +msgctxt "OpenCachingConfigWidget|" +msgid "Dialog" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:20 +msgctxt "OpenCachingConfigWidget|" +msgid "Filter" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:26 +msgctxt "OpenCachingConfigWidget|" +msgid "Maximum number of results:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:36 +msgctxt "OpenCachingConfigWidget|" +msgid "Minimum difficulty:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:53 +msgctxt "OpenCachingConfigWidget|" +msgid "Maximum difficulty:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:70 +msgctxt "OpenCachingConfigWidget|" +msgid "Maximum Distance:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:87 +msgctxt "OpenCachingConfigWidget|" +msgid "Time Range" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:93 +msgctxt "OpenCachingConfigWidget|" +msgid "Start:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:104 +msgctxt "OpenCachingConfigWidget|" +msgid "End:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:181 +msgctxt "Marble::OpenCachingItem|" +msgid "Cache name" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:183 +msgctxt "Marble::OpenCachingItem|" +msgid "User name" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:185 +msgctxt "Marble::OpenCachingItem|" +msgid "Date hidden" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:188 +msgctxt "Marble::OpenCachingItem|" +msgid "Difficulty" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:189 +msgctxt "Marble::OpenCachingItem|" +msgid "Size" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:27 +msgctxt "Marble::OpenCachingPlugin|" +msgid "Cache positions by opencaching.de." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:51 +msgctxt "Marble::OpenCachingPlugin|" +msgid "OpenCaching" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:56 +msgctxt "Marble::OpenCachingPlugin|" +msgid "&OpenCaching" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:61 +msgctxt "Marble::OpenCachingPlugin|" +msgid "Shows caches from OpenCaching.de on the screen." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopConfigWidget.ui:14 +msgctxt "OpenDesktopConfigWidget|" +msgid "OpenDesktop plugin configuration" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopConfigWidget.ui:22 +msgctxt "OpenDesktopConfigWidget|" +msgid "Number of displayed items on the screen:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:46 +msgctxt "Marble::OpenDesktopPlugin|" +msgid "OpenDesktop Items" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:51 +msgctxt "Marble::OpenDesktopPlugin|" +msgid "&OpenDesktop Community" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:66 +msgctxt "Marble::OpenDesktopPlugin|" +msgid "" +"Shows OpenDesktop users' avatars and some extra information about them on " +"the map." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:79 +msgctxt "Marble::OverviewMap|" +msgid "Overview Map" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:84 +msgctxt "Marble::OverviewMap|" +msgid "&Overview Map" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:99 +msgctxt "Marble::OverviewMap|" +msgid "This is a float item that provides an overview map." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:485 +msgctxt "Marble::OverviewMap|" +msgid "Choose Overview Map" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:517 +msgctxt "Marble::OverviewMap|" +msgid "Please choose the color for the position indicator" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:14 +msgctxt "OverviewMapConfigWidget|" +msgid "Configure Overview Map" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:20 +msgctxt "OverviewMapConfigWidget|" +msgid "Map &Image" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:28 +msgctxt "OverviewMapConfigWidget|" +msgid "&Planet:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:71 +msgctxt "OverviewMapConfigWidget|" +msgid "&Size:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:97 +msgctxt "OverviewMapConfigWidget|" +msgid "x" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:178 +msgctxt "OverviewMapConfigWidget|" +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:183 +msgctxt "OverviewMapConfigWidget|" +msgid "Filename" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:194 +msgctxt "OverviewMapConfigWidget|" +msgid "C&olors" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:200 +msgctxt "OverviewMapConfigWidget|" +msgid "Position I&ndicator:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:38 +msgctxt "Marble::PanoramioPlugin|" +msgid "Panoramio Photos" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:43 +msgctxt "Marble::PanoramioPlugin|" +msgid "&Panoramio" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:48 +msgctxt "Marble::PanoramioPlugin|" +msgid "" +"Automatically downloads images from around the world in preference to their " +"popularity" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/photo/CoordinatesParser.cpp:36 +#: src/plugins/render/photo/FlickrParser.cpp:43 +msgctxt "QObject|" +msgid "Query failed" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/photo/CoordinatesParser.cpp:39 +#: src/plugins/render/photo/FlickrParser.cpp:46 +msgctxt "QObject|" +msgid "The file is not a valid Flickr answer." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/photo/PhotoConfigWidget.ui:14 +msgctxt "PhotoConfigWidget|" +msgid "Configure Photo Plugin" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/photo/PhotoConfigWidget.ui:42 +msgctxt "PhotoConfigWidget|" +msgid "License" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/photo/PhotoConfigWidget.ui:71 +msgctxt "PhotoConfigWidget|" +msgid "Number of items on the screen" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:73 +msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" +msgid "Photos" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:78 +msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" +msgid "&Photos" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:93 +msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" +msgid "" +"Automatically downloads images from around the world in preference to their " +"popularity" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:123 +msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" +msgid "Attribution-NonCommercial-ShareAlike License" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:130 +msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" +msgid "Attribution-NonCommercial License" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:137 +msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" +msgid "Attribution-NonCommercial-NoDerivs License" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:144 +msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" +msgid "Attribution License" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:151 +msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" +msgid "Attribution-ShareAlike License" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:158 +msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" +msgid "Attribution-NoDerivs License" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:165 +msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" +msgid "No known copyright restrictions" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:85 +msgctxt "Marble::PositionMarker|" +msgid "Position Marker" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:90 +msgctxt "Marble::PositionMarker|" +msgid "&Position Marker" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:105 +msgctxt "Marble::PositionMarker|" +msgid "draws a marker at the current position" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:350 +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:464 +#, qt-format +msgctxt "Marble::PositionMarker|" +msgid "Cursor Size: %1" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:394 +msgctxt "Marble::PositionMarker|" +msgid "Choose Custom Cursor" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:439 +msgctxt "Marble::PositionMarker|" +msgid "Please choose a color" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:14 +msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" +msgid "Configure Position Marker Plugin" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:20 +msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" +msgid "Cursor Shape" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:28 +msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" +msgid "&Arrow" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:34 +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:44 +msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" +msgid "m_buttonGroup" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:41 +msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" +msgid "&Custom:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:95 +msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" +msgid "" +"Position marker images indicating the direction should point north (top)." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:150 +msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" +msgid "Trail" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:163 +msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" +msgid "C&olors" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:169 +msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" +msgid "&Accuracy:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:191 +msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" +msgid "Color of the position marker's accuracy indicator." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:201 +msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" +msgid "Trail:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:220 +msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" +msgid "Color of the position marker's trail." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/postalcode/PostalCodePlugin.cpp:38 +#: src/plugins/render/postalcode/PostalCodePlugin.cpp:43 +msgctxt "Marble::PostalCodePlugin|" +msgid "Postal Codes" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/postalcode/PostalCodePlugin.cpp:69 +msgctxt "Marble::PostalCodePlugin|" +msgid "Shows postal codes of the area on the map." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:75 +msgctxt "Marble::ProgressFloatItem|" +msgid "Download Progress Indicator" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:80 +msgctxt "Marble::ProgressFloatItem|" +msgid "&Download Progress" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:95 +msgctxt "Marble::ProgressFloatItem|" +msgid "Shows a pie chart download progress indicator" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:14 +msgctxt "RoutingConfigDialog|" +msgid "Routing Configuration" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:20 +msgctxt "RoutingConfigDialog|" +msgid "Audible Turn Instructions" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:50 +msgctxt "RoutingConfigDialog|" +msgid "Play a sound" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:62 +msgctxt "RoutingConfigDialog|" +msgid "Use this speaker" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:88 +msgctxt "RoutingConfigDialog|" +msgid "" +"Get more speakers" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:245 +msgctxt "QObject|" +msgid "Starting guidance mode, please wait..." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:299 +msgctxt "QObject|" +msgid "Calculate a route to get directions." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:302 +msgctxt "QObject|" +msgid "Route left." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:305 +msgctxt "QObject|" +msgid "Destination ahead." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:318 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"Arrived at destination. Calculate the way back." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:451 +msgctxt "Marble::RoutingPlugin|" +msgid "Routing" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:456 +msgctxt "Marble::RoutingPlugin|" +msgid "&Routing" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:471 +msgctxt "Marble::RoutingPlugin|" +msgid "Routing information and navigation controls" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:129 +msgctxt "RoutingPlugin|" +msgid "Guidance Mode" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:132 +msgctxt "RoutingPlugin|" +msgid "R" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:158 +msgctxt "RoutingPlugin|" +msgid "Toggle GPS" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:187 +msgctxt "RoutingPlugin|" +msgid "Zoom Out" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:190 +msgctxt "RoutingPlugin|" +msgid "-" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:219 +msgctxt "RoutingPlugin|" +msgid "Zoom In" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:222 +msgctxt "RoutingPlugin|" +msgid "+" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:260 +msgctxt "RoutingPlugin|" +msgid "total time remaining" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:36 +msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" +msgid "Comets" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:37 +msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" +msgid "Moons" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:38 +msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" +msgid "Other" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:39 +msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" +msgid "Spacecrafts" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:40 +msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" +msgid "Spaceprobes" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:42 +msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" +msgid "Moon" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:43 +msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" +msgid "Sun" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:44 +msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" +msgid "Mercury" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:45 +msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" +msgid "Venus" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:46 +msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" +msgid "Earth" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:47 +msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" +msgid "Mars" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:48 +msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" +msgid "Jupiter" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:49 +msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" +msgid "Saturn" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:50 +msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" +msgid "Uranus" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:51 +msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" +msgid "Neptune" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:142 +msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" +msgid "&Satellites" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:144 +msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" +msgid "&Data Sources" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:147 +msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" +msgid "&Activate Plugin" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:259 +msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" +msgid "Add Data Source" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:260 +msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" +msgid "URL or File path:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:269 +msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" +msgid "Invalid data source input" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:270 +msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" +msgid "Please enter a valid URL or file path!" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:294 +msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" +msgid "All Supported Files (*.txt *.msc)" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:295 +msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" +msgid "Marble Satellite Catalog (*.msc)" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:296 +msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" +msgid "Two Line Element Set (*.txt)" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:297 +msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" +msgid "All Files (*.*)" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:300 +msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" +msgid "Open Satellite Data File" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:330 +msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" +msgid "Delete selected data source" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:331 +msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" +msgid "Do you really want to delete the selected data source?" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:14 +msgctxt "SatellitesConfigDialog|" +msgid "Satellites Configuration" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:27 +msgctxt "SatellitesConfigDialog|" +msgid "&Satellites" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:44 +msgctxt "SatellitesConfigDialog|" +msgid "&Data Sources" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:74 +msgctxt "SatellitesConfigDialog|" +msgid "" +"

Last update:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:81 +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:164 +msgctxt "SatellitesConfigDialog|" +msgid "-" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:104 +msgctxt "SatellitesConfigDialog|" +msgid "&Reload All Data Sources" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:127 +msgctxt "SatellitesConfigDialog|" +msgid "Satellite Data Sources:" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:147 +msgctxt "SatellitesConfigDialog|" +msgid "Add a new data source (URL)." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:150 +msgctxt "SatellitesConfigDialog|" +msgid "+" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:161 +msgctxt "SatellitesConfigDialog|" +msgid "Open a new data source from disk." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:178 +msgctxt "SatellitesConfigDialog|" +msgid "Remove selected data source." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:181 +msgctxt "SatellitesConfigDialog|" +msgid "..." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:204 +msgctxt "SatellitesConfigDialog|" +msgid "(Built-in Data Sources for Earth Satellites)" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:232 +msgctxt "SatellitesConfigDialog|" +msgid "" +"

Supported formats: Marble Satellite Catalogue, Two-Line-Element Set

" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:255 +msgctxt "SatellitesConfigDialog|" +msgid "Plugin Inactive" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:289 +msgctxt "SatellitesConfigDialog|" +msgid "&Activate Plugin" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:315 +msgctxt "SatellitesConfigDialog|" +msgid "" +"Configuration options not available since the plugin is disabled at the " +"moment." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigModel.cpp:168 +msgctxt "Marble::SatellitesConfigModel|" +msgid "Catalogs" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesMSCItem.cpp:121 +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesTLEItem.cpp:59 +msgctxt "QObject|" +msgid "No info available." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:48 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" +msgid "Display orbit" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:52 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" +msgid "Keep centered" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:84 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" +msgid "Satellites" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:94 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" +msgid "&Satellites" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:104 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" +msgid "This plugin displays satellites and their orbits." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:122 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" +msgid "" +"Earth-Satellites orbital elements from Planetary-Satellites " +"orbital elements from " +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:449 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" +msgid "Special-Interest Satellites" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:450 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" +msgid "Last 30 Days' Launches" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:451 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" +msgid "Space Stations" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:452 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" +msgid "100 (or so) Brightest" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:453 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" +msgid "FENGYUN 1C Debris" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:454 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" +msgid "IRIDIUM 33 Debris" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:455 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" +msgid "COSMOS 2251 Debris" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:457 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" +msgid "Weather & Earth Resources Satellites" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:458 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" +msgid "Weather" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:459 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" +msgid "NOAA" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:460 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" +msgid "GOES" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:461 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" +msgid "Earth Resources" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:462 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" +msgid "Search & Rescue (SARSAT)" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:463 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" +msgid "Disaster Monitoring" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:464 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" +msgid "Tracking and Data Relay Satellite System (TDRSS)" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:466 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" +msgid "Communications Satellites" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:467 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" +msgid "Geostationary" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:468 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" +msgid "Intelsat" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:469 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" +msgid "Gorizont" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:470 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" +msgid "Raduga" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:471 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" +msgid "Molniya" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:472 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" +msgid "Iridium" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:473 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" +msgid "Orbcomm" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:474 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" +msgid "Globalstar" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:475 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" +msgid "Amateur radio" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:476 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" +msgid "Experimental" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:477 +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:497 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" +msgid "Other" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:479 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" +msgid "Navigation Satellites" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:480 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" +msgid "GPS Operational" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:481 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" +msgid "Glonass Operational" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:482 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" +msgid "Galileo" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:483 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" +msgid "Satellite-Based Augmentation System (WAAS/EGNOS/MSAS)" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:484 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" +msgid "Navy Navigation Satellite System (NNSS)" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:485 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" +msgid "Russian LEO Navigation" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:487 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" +msgid "Scientific Satellites" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:488 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" +msgid "Space & Earth Science" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:489 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" +msgid "Geodetic" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:490 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" +msgid "Engineering" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:491 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" +msgid "Education" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:493 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" +msgid "Miscellaneous Satellites" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:494 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" +msgid "Miscellaneous Military" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:495 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" +msgid "Radar Calibration" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:496 +msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" +msgid "CubeSats" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:58 +msgctxt "Marble::Speedometer|" +msgid "Speedometer" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:63 +msgctxt "Marble::Speedometer|" +msgid "&Speedometer" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:78 +msgctxt "Marble::Speedometer|" +msgid "Display the current cruising speed." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:131 +msgctxt "Marble::Speedometer|" +msgid "mph" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:137 +msgctxt "Marble::Speedometer|" +msgid "km/h" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:142 +msgctxt "Marble::Speedometer|" +msgid "kt" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.ui:45 +msgctxt "Speedometer|" +msgid "km/h" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:14 +msgctxt "StarsConfigWidget|" +msgid "Configure Stars Plugin" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:24 +msgctxt "StarsConfigWidget|" +msgid "Celestial Objects" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:30 +msgctxt "StarsConfigWidget|" +msgid "Star Magnitude Limit" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:58 +msgctxt "StarsConfigWidget|" +msgid " mag" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:74 +msgctxt "StarsConfigWidget|" +msgid "Solar System" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:81 +msgctxt "StarsConfigWidget|" +msgid "Sun" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:89 +msgctxt "StarsConfigWidget|" +msgid "Moon" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:97 +msgctxt "StarsConfigWidget|" +msgid "Mercury" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:105 +msgctxt "StarsConfigWidget|" +msgid "Venus" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:113 +msgctxt "StarsConfigWidget|" +msgid "Earth" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:124 +msgctxt "StarsConfigWidget|" +msgid "Mars" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:132 +msgctxt "StarsConfigWidget|" +msgid "Jupiter" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:140 +msgctxt "StarsConfigWidget|" +msgid "Saturn" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:148 +msgctxt "StarsConfigWidget|" +msgid "Uranus" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:156 +msgctxt "StarsConfigWidget|" +msgid "Neptune" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:167 +msgctxt "StarsConfigWidget|" +msgid "Use name labels" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:177 +msgctxt "StarsConfigWidget|" +msgid "Magnify Sun and Moon" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:190 +msgctxt "StarsConfigWidget|" +msgid "Other" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:196 +msgctxt "StarsConfigWidget|" +msgid "Deep Sky Objects" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:219 +msgctxt "StarsConfigWidget|" +msgid "Deep Sky Object Labels" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:278 +msgctxt "StarsConfigWidget|" +msgid "Lines and Orientation" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:284 +msgctxt "StarsConfigWidget|" +msgid "Constellations" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:290 +msgctxt "StarsConfigWidget|" +msgid "Lines" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:332 +msgctxt "StarsConfigWidget|" +msgid "Labels" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:390 +msgctxt "StarsConfigWidget|" +msgid "Names" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:401 +msgctxt "StarsConfigWidget|" +msgid "Latin Name" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:406 +msgctxt "StarsConfigWidget|" +msgid "Native Translation" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:411 +msgctxt "StarsConfigWidget|" +msgid "Abbreviation" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:435 +msgctxt "StarsConfigWidget|" +msgid "Coordinate Grid" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:441 +msgctxt "StarsConfigWidget|" +msgid "Celestial Equator" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:483 +msgctxt "StarsConfigWidget|" +msgid "Celestial Poles" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:525 +msgctxt "StarsConfigWidget|" +msgid "Ecliptic" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:110 +msgctxt "Marble::StarsPlugin|" +msgid "Stars" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:115 +msgctxt "Marble::StarsPlugin|" +msgid "&Stars" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:130 +msgctxt "Marble::StarsPlugin|" +msgid "A plugin that shows the Starry Sky and the Sun." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:467 +msgctxt "Marble::StarsPlugin|" +msgid "Please choose the color for the constellation lines." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:478 +msgctxt "Marble::StarsPlugin|" +msgid "Please choose the color for the constellation labels." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:489 +msgctxt "Marble::StarsPlugin|" +msgid "Please choose the color for the dso labels." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:500 +msgctxt "Marble::StarsPlugin|" +msgid "Please choose the color for the ecliptic." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:511 +#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:522 +msgctxt "Marble::StarsPlugin|" +msgid "Please choose the color for the celestial equator." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1151 +msgctxt "Marble::StarsPlugin|" +msgid "Sun" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1445 +msgctxt "Marble::StarsPlugin|" +msgid "Show &Constellations" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1449 +msgctxt "Marble::StarsPlugin|" +msgid "Show &Sun and Moon" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1453 +msgctxt "Marble::StarsPlugin|" +msgid "Show &Planets" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1457 +msgctxt "Marble::StarsPlugin|" +msgid "Show &Deep Sky Objects" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1462 +msgctxt "Marble::StarsPlugin|" +msgid "&Configure..." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:53 +#: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:58 +msgctxt "Marble::SunPlugin|" +msgid "Sun" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:73 +msgctxt "Marble::SunPlugin|" +msgid "A plugin that shows the Sun." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:45 +msgctxt "Marble::twitterPlugin|" +msgid "twitter " +msgstr "" + +#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:50 +msgctxt "Marble::twitterPlugin|" +msgid "&twitter" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:60 +msgctxt "Marble::twitterPlugin|" +msgid "show public twitts in their places" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/BBCParser.cpp:249 +msgctxt "QObject|" +msgid "The file is not a valid BBC answer." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/BBCWeatherItem.cpp:90 +msgctxt "Marble::BBCWeatherItem|" +msgid "" +"Supported by backstage.bbc.co.uk.
Weather data from UK MET Office" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/GeoNamesWeatherItem.cpp:37 +msgctxt "Marble::GeoNamesWeatherItem|" +msgid "" +"Supported by geonames.org" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/StationListParser.cpp:48 +msgctxt "QObject|" +msgid "The file is not a valid file." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:14 +msgctxt "WeatherConfigWidget|" +msgid "Configure Weather Plugin" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:23 +msgctxt "WeatherConfigWidget|" +msgid "Information" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:29 +msgctxt "WeatherConfigWidget|" +msgid "" +"

Here you can choose if you " +"want the weather condition to be shown (for example, clouds or clear sky.) " +"Marble will only show the condition if this information is available.

\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:33 +msgctxt "WeatherConfigWidget|" +msgid "Weather condition" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:40 +msgctxt "WeatherConfigWidget|" +msgid "" +"

Selects if you want the " +"temperature to be shown. The temperature will only be shown for the stations " +"it is available for.

\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:44 +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:84 +msgctxt "WeatherConfigWidget|" +msgid "Temperature" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:51 +msgctxt "WeatherConfigWidget|" +msgid "" +"

Select if you want the " +"wind direction to be shown. The wind direction will only be shown if it is " +"available for the particular station.

\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:55 +msgctxt "WeatherConfigWidget|" +msgid "Wind direction" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:62 +msgctxt "WeatherConfigWidget|" +msgid "" +"

Select if you want the " +"wind speed to be shown. The wind speed will only be shown if it is available " +"for the particular station.

\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:66 +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:113 +msgctxt "WeatherConfigWidget|" +msgid "Wind speed" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:76 +msgctxt "WeatherConfigWidget|" +msgid "Units" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:91 +msgctxt "WeatherConfigWidget|" +msgid "" +"

The unit used to measure " +"the temperature.

\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:96 +msgctxt "WeatherConfigWidget|" +msgid "Celsius" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:101 +msgctxt "WeatherConfigWidget|" +msgid "Fahrenheit" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:120 +msgctxt "WeatherConfigWidget|" +msgid "" +"

The unit used to measure " +"the wind speed.

\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:125 +msgctxt "WeatherConfigWidget|" +msgid "Kilometers per hour" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:130 +msgctxt "WeatherConfigWidget|" +msgid "Miles per hour" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:135 +msgctxt "WeatherConfigWidget|" +msgid "Meters per second" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:140 +msgctxt "WeatherConfigWidget|" +msgid "Knots" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:145 +msgctxt "WeatherConfigWidget|" +msgid "Beaufort" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:157 +msgctxt "WeatherConfigWidget|" +msgid "Pressure" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:164 +msgctxt "WeatherConfigWidget|" +msgid "" +"

The unit used to measure " +"the air pressure.

\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:169 +msgctxt "WeatherConfigWidget|" +msgid "Hecto Pascals" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:174 +msgctxt "WeatherConfigWidget|" +msgid "Kilo Pascals" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:179 +msgctxt "WeatherConfigWidget|" +msgid "Bars" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:184 +msgctxt "WeatherConfigWidget|" +msgid "Millimeters of Mercury" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:189 +msgctxt "WeatherConfigWidget|" +msgid "Inches of Mercury" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:202 +msgctxt "WeatherConfigWidget|" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:208 +msgctxt "WeatherConfigWidget|" +msgid "Show only favorite items" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:217 +msgctxt "WeatherConfigWidget|" +msgid "Weather update interval" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:224 +msgctxt "WeatherConfigWidget|" +msgid " hours" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:360 +msgctxt "WeatherData|" +msgid "sunny" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:362 +msgctxt "WeatherData|" +msgid "clear" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:365 +msgctxt "WeatherData|" +msgid "few clouds" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:368 +msgctxt "WeatherData|" +msgid "partly cloudy" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:370 +msgctxt "WeatherData|" +msgid "overcast" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:373 +msgctxt "WeatherData|" +msgid "light showers" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:376 +msgctxt "WeatherData|" +msgid "showers" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:378 +msgctxt "WeatherData|" +msgid "light rain" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:380 +msgctxt "WeatherData|" +msgid "rain" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:383 +msgctxt "WeatherData|" +msgid "occasionally thunderstorm" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:385 +msgctxt "WeatherData|" +msgid "thunderstorm" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:387 +msgctxt "WeatherData|" +msgid "hail" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:390 +msgctxt "WeatherData|" +msgid "occasionally snow" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:392 +msgctxt "WeatherData|" +msgid "light snow" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:394 +msgctxt "WeatherData|" +msgid "snow" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:396 +msgctxt "WeatherData|" +msgid "rain and snow" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:398 +msgctxt "WeatherData|" +msgid "mist" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:400 +msgctxt "WeatherData|" +msgid "sandstorm" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:449 +msgctxt "WeatherData|" +msgid "N" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:451 +msgctxt "WeatherData|" +msgid "NNE" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:453 +msgctxt "WeatherData|" +msgid "NE" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:455 +msgctxt "WeatherData|" +msgid "ENE" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:457 +msgctxt "WeatherData|" +msgid "E" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:459 +msgctxt "WeatherData|" +msgid "SSE" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:461 +msgctxt "WeatherData|" +msgid "SE" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:463 +msgctxt "WeatherData|" +msgid "ESE" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:465 +msgctxt "WeatherData|" +msgid "S" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:467 +msgctxt "WeatherData|" +msgid "NNW" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:469 +msgctxt "WeatherData|" +msgid "NW" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:471 +msgctxt "WeatherData|" +msgid "WNW" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:473 +msgctxt "WeatherData|" +msgid "W" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:475 +msgctxt "WeatherData|" +msgid "SSW" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:477 +msgctxt "WeatherData|" +msgid "SW" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:479 +msgctxt "WeatherData|" +msgid "WSW" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:598 +msgctxt "QObject|" +msgid "mph" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:601 +msgctxt "QObject|" +msgid "m/s" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:604 +msgctxt "QObject|" +msgid "knots" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:607 +msgctxt "QObject|" +msgid "Beaufort" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:754 +msgctxt "WeatherData|" +msgid "hPa" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:757 +msgctxt "WeatherData|" +msgid "kPa" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:760 +msgctxt "WeatherData|" +msgid "Bar" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:763 +msgctxt "WeatherData|" +msgid "mmHg" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:766 +msgctxt "WeatherData|" +msgid "inch Hg" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:792 +msgctxt "WeatherData|air pressure is rising" +msgid "rising" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:794 +msgctxt "WeatherData|air pressure has no change" +msgid "steady" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:796 +msgctxt "WeatherData|air pressure falls" +msgid "falling" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:829 #, qt-format -msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" -msgid "There is a limit of %n tile(s) to download." -msgid_plural "There is a limit of %n tile(s) to download." -msgstr[0] "There is a limit of %n tile to download." -msgstr[1] "There is a limit of %n tiles to download." +msgctxt "WeatherData|" +msgid "Publishing time: %1
" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:833 +#, qt-format +msgctxt "WeatherData|" +msgid "Condition: %1
" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:837 +#, qt-format +msgctxt "WeatherData|" +msgid "Temperature: %1
" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:841 +#, qt-format +msgctxt "WeatherData|" +msgid "Max temperature: %1
" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:845 +#, qt-format +msgctxt "WeatherData|" +msgid "Min temperature: %1
" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:849 +#, qt-format +msgctxt "WeatherData|" +msgid "Wind direction: %1
" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:853 +#, qt-format +msgctxt "WeatherData|" +msgid "Wind speed: %1
" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:857 +#, qt-format +msgctxt "WeatherData|" +msgid "Pressure: %1
" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:861 +#, qt-format +msgctxt "WeatherData|" +msgid "Pressure development: %1
" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:865 +#, qt-format +msgctxt "WeatherData|" +msgid "Humidity: %1
" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:54 +msgctxt "WeatherItemPrivate|" +msgid "Weather" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:107 +#, qt-format +msgctxt "WeatherItemPrivate|" +msgid "Station: %1\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:117 +#, qt-format +msgctxt "WeatherItemPrivate|Wind: WindSpeed, WindDirection" +msgid "Wind: %4, %5\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:121 +#, qt-format +msgctxt "WeatherItemPrivate|Wind: WindSpeed" +msgid "Wind: %4\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:124 +#, qt-format +msgctxt "WeatherItemPrivate|Wind: WindDirection" +msgid "Wind: %4\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:128 +#, qt-format +msgctxt "WeatherItemPrivate|Pressure: Pressure, Development" +msgid "Pressure: %6, %7" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:132 +#, qt-format +msgctxt "WeatherItemPrivate|Pressure: Pressure" +msgid "Pressure: %6" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:135 +#, qt-format +msgctxt "WeatherItemPrivate|Pressure Development" +msgid "Pressure %7" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:150 +#, qt-format +msgctxt "WeatherItemPrivate|DayOfWeek: Condition, MinTemp to MaxTemp" +msgid "%1: %2, %3 to %4" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:220 +msgctxt "WeatherItemPrivate|" +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:221 +msgctxt "WeatherItemPrivate|" +msgid "Add to Favorites" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:80 +msgctxt "Marble::WeatherPlugin|" +msgid "Weather" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:85 +msgctxt "Marble::WeatherPlugin|" +msgid "&Weather" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:100 +msgctxt "Marble::WeatherPlugin|" +msgid "" +"Download weather information from many weather stations all around the world" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:117 +msgctxt "Marble::WeatherPlugin|" +msgid "" +"Supported by backstage.bbc.co.uk.\n" +"Weather data from UK MET Office" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/wikipedia/GeonamesParser.cpp:44 +msgctxt "QObject|" +msgid "The file is not a valid Geonames answer." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaConfigWidget.ui:14 +msgctxt "WikipediaConfigWidget|" +msgid "Configure Wikipedia Plugin" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaConfigWidget.ui:20 +msgctxt "WikipediaConfigWidget|" +msgid "Show thumbnail images" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaConfigWidget.ui:32 +msgctxt "WikipediaConfigWidget|" +msgid "Number of items on the screen" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaItem.cpp:238 +#, qt-format +msgctxt "" +"Marble::WikipediaItem|Title:\n" +"Summary" +msgid "%1
%2" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:72 +msgctxt "Marble::WikipediaPlugin|" +msgid "Wikipedia Articles" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:77 +msgctxt "Marble::WikipediaPlugin|" +msgid "&Wikipedia" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:92 +msgctxt "Marble::WikipediaPlugin|" +msgid "" +"Automatically downloads Wikipedia articles and shows them on the right " +"position on the map" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:108 +msgctxt "Marble::WikipediaPlugin|" +msgid "" +"Geo positions by geonames.org\n" +"Texts by wikipedia.org" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:23 +msgctxt "Marble::CachePlugin|" +msgid "Cache File Parser" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:38 +msgctxt "Marble::CachePlugin|" +msgid "Create GeoDataDocument from Cache Files" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:54 +msgctxt "Marble::CachePlugin|" +msgid "Marble Cache Files" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsConfigWidget.ui:20 +msgctxt "CycleStreetsConfigWidget|" +msgid "Route type:" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsConfigWidget.ui:30 +msgctxt "CycleStreetsConfigWidget|" +msgid "Speed:" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:40 +msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|" +msgid "balanced" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:41 +msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|" +msgid "fastest" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:42 +msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|" +msgid "quietest" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:45 +msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|" +msgid "slow (16 km/h)" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:46 +msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|" +msgid "normal (20 km/h)" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:47 +msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|" +msgid "fast (24 km/h)" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:49 +msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|" +msgid "slow (10 mph)" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:50 +msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|" +msgid "normal (12 mph)" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:51 +msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|" +msgid "fast (15 mph)" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:87 +msgctxt "Marble::CycleStreetsPlugin|" +msgid "This service requires an Internet connection." +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:92 +msgctxt "Marble::CycleStreetsPlugin|" +msgid "CycleStreets Routing" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:97 +msgctxt "Marble::CycleStreetsPlugin|" +msgid "CycleStreets" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:112 +msgctxt "Marble::CycleStreetsPlugin|" +msgid "Bicycle routing for the United Kingdom using cyclestreets.net" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/geouri/GeoUriPlugin.cpp:25 +msgctxt "Marble::GeoUriPlugin|" +msgid "Geo URI Search" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/geouri/GeoUriPlugin.cpp:30 +msgctxt "Marble::GeoUriPlugin|" +msgid "Geo URI" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/geouri/GeoUriPlugin.cpp:45 +msgctxt "Marble::GeoUriPlugin|" +msgid "Input of geographic coordinates by the geo URI scheme" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/gosmore-reversegeocoding/GosmoreReverseGeocodingPlugin.cpp:31 +msgctxt "Marble::GosmorePlugin|" +msgid "Gosmore Reverse Geocoding" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/gosmore-reversegeocoding/GosmoreReverseGeocodingPlugin.cpp:36 +#: src/plugins/runner/gosmore-routing/GosmoreRoutingPlugin.cpp:36 +msgctxt "Marble::GosmorePlugin|" +msgid "Gosmore" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/gosmore-reversegeocoding/GosmoreReverseGeocodingPlugin.cpp:51 +msgctxt "Marble::GosmorePlugin|" +msgid "Offline reverse geocoding using Gosmore." +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/gosmore-routing/GosmoreRoutingPlugin.cpp:31 +msgctxt "Marble::GosmorePlugin|" +msgid "Gosmore Routing" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/gosmore-routing/GosmoreRoutingPlugin.cpp:51 +msgctxt "Marble::GosmorePlugin|" +msgid "Offline route retrieval using Gosmore" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/gpsbabel/GpsbabelPlugin.cpp:23 +msgctxt "Marble::GpsbabelPlugin|" +msgid "GPSBabel NMEA File Parser" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/gpsbabel/GpsbabelPlugin.cpp:38 +msgctxt "Marble::GpsbabelPlugin|" +msgid "Allows loading of NMEA files through GPSBabel." +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/gpsbabel/GpsbabelPlugin.cpp:54 +msgctxt "Marble::GpsbabelPlugin|" +msgid "GPSBabel files" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:23 +msgctxt "Marble::GpxPlugin|" +msgid "Gpx File Parser" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:38 +msgctxt "Marble::GpxPlugin|" +msgid "Create GeoDataDocument from Gpx Files" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:54 +msgctxt "Marble::GpxPlugin|" +msgid "GPS Data" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:27 +msgctxt "Marble::HostipPlugin|" +msgid "Hostip.info Search" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:32 +msgctxt "Marble::HostipPlugin|" +msgid "Hostip.info" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:47 +msgctxt "Marble::HostipPlugin|" +msgid "Host name and IP geolocation search using the hostip.info service" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/json/JsonPlugin.cpp:24 +msgctxt "Marble::JsonPlugin|" +msgid "GeoJSON File Parser" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/json/JsonPlugin.cpp:39 +msgctxt "Marble::JsonPlugin|" +msgid "Create GeoDataDocument from GeoJSON Files" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/json/JsonPlugin.cpp:55 +msgctxt "Marble::JsonPlugin|" +msgid "GeoJSON" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:24 +msgctxt "Marble::KmlPlugin|" +msgid "KML File Parser" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:39 +msgctxt "Marble::KmlPlugin|" +msgid "Create GeoDataDocument from KML and KMZ Files" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:56 +msgctxt "Marble::KmlPlugin|" +msgid "Google Earth KML" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:24 +msgctxt "Marble::LatLonPlugin|" +msgid "Geographic Coordinates Search" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:29 +msgctxt "Marble::LatLonPlugin|" +msgid "Geographic Coordinates" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:44 +msgctxt "Marble::LatLonPlugin|" +msgid "Direct input of geographic coordinates" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:67 +msgctxt "QObject|" +msgid "pois" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:69 +msgctxt "QObject|" +msgid "camping" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:71 +msgctxt "QObject|" +msgid "hostel" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:73 +msgctxt "QObject|" +msgid "hotel" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:75 +msgctxt "QObject|" +msgid "motel" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:77 +msgctxt "QObject|" +msgid "youth hostel" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:79 +msgctxt "QObject|" +msgid "library" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:81 +msgctxt "QObject|" +msgid "college" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:83 +msgctxt "QObject|" +msgid "school" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:85 +msgctxt "QObject|" +msgid "university" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:87 +msgctxt "QObject|" +msgid "bar" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:89 +msgctxt "QObject|" +msgid "biergarten" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:91 +msgctxt "QObject|" +msgid "cafe" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:93 +msgctxt "QObject|" +msgid "fast food" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:95 +msgctxt "QObject|" +msgid "pub" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:97 +msgctxt "QObject|" +msgid "restaurant" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:99 +msgctxt "QObject|" +msgid "doctor" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:101 +msgctxt "QObject|" +msgid "hospital" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:103 +msgctxt "QObject|" +msgid "pharmacy" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:105 +msgctxt "QObject|" +msgid "bank" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:107 +msgctxt "QObject|" +msgid "beverages" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:109 +msgctxt "QObject|" +msgid "hifi" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:111 +msgctxt "QObject|" +msgid "supermarket" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:113 +msgctxt "QObject|" +msgid "attraction" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:115 +msgctxt "QObject|" +msgid "castle" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:117 +msgctxt "QObject|" +msgid "cinema" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:119 +msgctxt "QObject|" +msgid "monument" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:121 +msgctxt "QObject|" +msgid "museum" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:123 +msgctxt "QObject|" +msgid "ruin" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:125 +msgctxt "QObject|" +msgid "theatre" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:127 +msgctxt "QObject|" +msgid "theme park" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:129 +msgctxt "QObject|" +msgid "view point" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:131 +msgctxt "QObject|" +msgid "zoo" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:133 +msgctxt "QObject|" +msgid "airport" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:135 +msgctxt "QObject|" +msgid "airport runway" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:137 +msgctxt "QObject|" +msgid "airport apron" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:139 +msgctxt "QObject|" +msgid "airport taxiway" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:141 +msgctxt "QObject|" +msgid "bus station" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:143 +msgctxt "QObject|" +msgid "bus stop" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:145 +msgctxt "QObject|" +msgid "car share" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:147 +msgctxt "QObject|" +msgid "fuel" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:149 +msgctxt "QObject|" +msgid "parking" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:151 +msgctxt "QObject|" +msgid "train station" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:153 +msgctxt "QObject|" +msgid "atm" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:155 +msgctxt "QObject|" +msgid "tram stop" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:157 +msgctxt "QObject|" +msgid "bicycle rental" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:159 +msgctxt "QObject|" +msgid "car rental" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:161 +msgctxt "QObject|" +msgid "speed camera" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:163 +msgctxt "QObject|" +msgid "taxi" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:165 +msgctxt "QObject|" +msgid "memorial" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:45 +msgctxt "Marble::LocalOsmSearchPlugin|" +msgid "Local OSM Search" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:50 +msgctxt "Marble::LocalOsmSearchPlugin|" +msgid "Offline OpenStreetMap Search" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:65 +msgctxt "Marble::LocalOsmSearchPlugin|" +msgid "Searches for addresses and points of interest in offline maps." +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:265 +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:267 +msgctxt "QObject|" +msgid "north" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:269 +msgctxt "QObject|" +msgid "north-west" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:271 +msgctxt "QObject|" +msgid "west" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:273 +msgctxt "QObject|" +msgid "south-west" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:275 +msgctxt "QObject|" +msgid "south" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:277 +msgctxt "QObject|" +msgid "south-east" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:279 +msgctxt "QObject|" +msgid "east" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:281 +msgctxt "QObject|" +msgid "north-east" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:24 +msgctxt "Marble::LocalDatabasePlugin|" +msgid "Local Database Search" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:29 +msgctxt "Marble::LocalDatabasePlugin|" +msgid "Local Database" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:44 +msgctxt "Marble::LocalDatabasePlugin|" +msgid "Searches the internal Marble database for placemarks" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/log/LogPlugin.cpp:23 +msgctxt "Marble::LogfilePlugin|" +msgid "TangoGPS Log File Parser" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/log/LogPlugin.cpp:38 +msgctxt "Marble::LogfilePlugin|" +msgid "Allows loading of TangoGPS log files." +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/log/LogPlugin.cpp:54 +msgctxt "Marble::LogfilePlugin|" +msgid "TangoGPS Log Files" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:17 +msgctxt "MapQuestConfigWidget|" +msgid "AppKey" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:30 +msgctxt "MapQuestConfigWidget|" +msgid "Preference:" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:43 +msgctxt "MapQuestConfigWidget|" +msgid "Avoid motorways" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:50 +msgctxt "MapQuestConfigWidget|" +msgid "Avoid tollways" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:57 +msgctxt "MapQuestConfigWidget|" +msgid "Avoid ferries" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:64 +msgctxt "MapQuestConfigWidget|" +msgid "Ascending slope:" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:77 +msgctxt "MapQuestConfigWidget|" +msgid "Descending slope:" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:96 +msgctxt "MapQuestConfigWidget|" +msgid "" +"An AppKey is required for MapQuest routing to work. You can register one here." +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:24 +msgctxt "Marble::MapQuestPlugin|" +msgid "This service requires an Internet connection." +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:29 +msgctxt "Marble::MapQuestPlugin|" +msgid "MapQuest Routing" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:34 +msgctxt "Marble::MapQuestPlugin|" +msgid "MapQuest" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:49 +msgctxt "Marble::MapQuestPlugin|" +msgid "Worldwide routing using mapquest.org" +msgstr "" -#: ../src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:100 -#, qt-format -msgctxt "Marble::Placemark|" -msgid "%n rooms" -msgid_plural "%n rooms" -msgstr[0] "%n room" -msgstr[1] "%n rooms" +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:80 +msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|" +msgid "Car (fastest way)" +msgstr "" -#: ../src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:106 -#, qt-format -msgctxt "Marble::Placemark|" -msgid "%n beds" -msgid_plural "%n beds" -msgstr[0] "%n bed" -msgstr[1] "%n beds" +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:81 +msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|" +msgid "Car (shortest way)" +msgstr "" -#: ../src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:260 -#, qt-format -msgctxt "Marble::Placemark|number of seats a bench provides" -msgid "%n seats" -msgid_plural "%n seats" -msgstr[0] "%n seat" -msgstr[1] "%n seats" +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:82 +msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|" +msgid "Pedestrian" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:83 +msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|" +msgid "Bicycle" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:84 +msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|" +msgid "Transit (Public Transport)" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:86 +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:90 +msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|" +msgid "Ignore" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:87 +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:91 +msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|" +msgid "Avoid" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:88 +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:92 +msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|" +msgid "Favor" +msgstr "" -#: ../src/lib/marble/geodata/parser/GeoParser.cpp:102 +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:494 #, qt-format msgctxt "QObject|" -msgid "Parsing failed line %1. Still %n unclosed tag(s) after document end. " -msgid_plural "" -"Parsing failed line %1. Still %n unclosed tag(s) after document end. " -msgstr[0] "Parsing failed line %1. Still %n unclosed tag after document end." -msgstr[1] "Parsing failed line %1. Still %n unclosed tags after document end." +msgid "Downloading %1" +msgstr "" -#: ../src/lib/marble/GoToDialog.cpp:442 +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:518 #, qt-format -msgctxt "QObject|Number of search results" -msgid "%n result(s) found." -msgid_plural "%n result(s) found." -msgstr[0] "%n result found." -msgstr[1] "%n results found." +msgctxt "QObject|" +msgid "Installing %1" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:623 +msgctxt "QObject|" +msgid "An update is available. Click to install it." +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:624 +msgctxt "QObject|" +msgid "No update available. You are running the latest version." +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:652 +msgctxt "Marble::MonavConfigWidget|" +msgid "Are you sure you want to delete this map from the system?" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:653 +msgctxt "Marble::MonavConfigWidget|" +msgid "Remove Map" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:684 +msgctxt "QObject|" +msgid "Nothing to do." +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:20 +msgctxt "MonavConfigWidget|" +msgid "Monav Configuration" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:43 +msgctxt "MonavConfigWidget|" +msgid "Configure" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:51 +msgctxt "MonavConfigWidget|" +msgid "Transport Type:" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:62 +msgctxt "MonavConfigWidget|" +msgid "Any" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:107 +msgctxt "MonavConfigWidget|" +msgid "Manage Maps" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:142 +msgctxt "MonavConfigWidget|" +msgid "Install New" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:151 +msgctxt "MonavConfigWidget|" +msgid "Continent" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:165 +msgctxt "MonavConfigWidget|" +msgid "Country" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:179 +msgctxt "MonavConfigWidget|" +msgid "Download Variant" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:193 +msgctxt "MonavConfigWidget|" +msgid "Install" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:228 +msgctxt "MonavConfigWidget|" +msgid "Nothing to do." +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:244 +msgctxt "MonavConfigWidget|" +msgid "%v/%m MB" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:251 +msgctxt "MonavConfigWidget|" +msgid "Abort" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:46 +msgctxt "Marble::MonavMapsModel|" +msgid "Name" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:48 +msgctxt "Marble::MonavMapsModel|" +msgid "Transport" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:50 +msgctxt "Marble::MonavMapsModel|" +msgid "Size" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:52 +msgctxt "Marble::MonavMapsModel|" +msgid "Update" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:54 +msgctxt "Marble::MonavMapsModel|" +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:56 +msgctxt "Marble::MonavMapsModel|" +msgid "Date" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:221 +msgctxt "Marble::MonavPlugin|" +msgid "No offline maps installed yet." +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:224 +msgctxt "Marble::MonavPlugin|" +msgid "The monav routing daemon does not seem to be installed on your system." +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:237 +msgctxt "Marble::MonavPlugin|" +msgid "Monav Routing" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:242 +msgctxt "Marble::MonavPlugin|" +msgid "Monav" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:257 +msgctxt "Marble::MonavPlugin|" +msgid "Offline routing using the monav daemon" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/nominatim-reversegeocoding/NominatimReverseGeocodingPlugin.cpp:27 +msgctxt "Marble::NominatimPlugin|" +msgid "OpenStreetMap Nominatim Reverse Geocoding" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/nominatim-reversegeocoding/NominatimReverseGeocodingPlugin.cpp:32 +#: src/plugins/runner/nominatim-search/NominatimSearchPlugin.cpp:32 +msgctxt "Marble::NominatimPlugin|" +msgid "OpenStreetMap Nominatim" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/nominatim-reversegeocoding/NominatimReverseGeocodingPlugin.cpp:47 +msgctxt "Marble::NominatimPlugin|" +msgid "Online reverse geocoding using the OpenStreetMap Nominatim service" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/nominatim-search/NominatimSearchPlugin.cpp:27 +msgctxt "Marble::NominatimPlugin|" +msgid "OpenStreetMap Nominatim Search" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/nominatim-search/NominatimSearchPlugin.cpp:47 +msgctxt "Marble::NominatimPlugin|" +msgid "Online search for placemarks using the OpenStreetMap Nominatim service" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:22 +msgctxt "Marble::OSRMPlugin|" +msgid "This service requires an Internet connection." +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:27 +msgctxt "Marble::OSRMPlugin|" +msgid "Open Source Routing Machine (OSRM) Routing" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:32 +msgctxt "Marble::OSRMPlugin|" +msgid "OSRM" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:47 +msgctxt "Marble::OSRMPlugin|" +msgid "Worldwide routing using project-osrm.org" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/openlocation-code-search/OpenLocationCodeSearchPlugin.cpp:24 +msgctxt "Marble::OpenLocationCodeSearchPlugin|" +msgid "Open Location Code Search" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/openlocation-code-search/OpenLocationCodeSearchPlugin.cpp:29 +msgctxt "Marble::OpenLocationCodeSearchPlugin|" +msgid "Open Location Code" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/openlocation-code-search/OpenLocationCodeSearchPlugin.cpp:44 +msgctxt "Marble::OpenLocationCodeSearchPlugin|" +msgid "" +"Decodes an Open Location Code and creates a placemark with the respective " +"coordinates" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServiceConfigWidget.ui:17 +msgctxt "OpenRouteServiceConfigWidget|" +msgid "Preference:" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServiceConfigWidget.ui:27 +msgctxt "OpenRouteServiceConfigWidget|" +msgid "Avoid motorways" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServiceConfigWidget.ui:34 +msgctxt "OpenRouteServiceConfigWidget|" +msgid "Avoid tollways" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServiceConfigWidget.ui:41 +msgctxt "OpenRouteServiceConfigWidget|" +msgid "Avoid ferries" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:24 +msgctxt "Marble::OpenRouteServicePlugin|" +msgid "This service requires an Internet connection." +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:29 +msgctxt "Marble::OpenRouteServicePlugin|" +msgid "OpenRouteService Routing" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:34 +msgctxt "Marble::OpenRouteServicePlugin|" +msgid "OpenRouteService" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:49 +msgctxt "Marble::OpenRouteServicePlugin|" +msgid "Routing in Europe using openrouteservice.org" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:80 +msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|" +msgid "Car (recommended way)" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:81 +msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|" +msgid "Car (fastest way)" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:82 +msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|" +msgid "Car (shortest way)" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:83 +msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|" +msgid "Pedestrian (shortest way)" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:84 +msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|" +msgid "Bicycle (shortest track)" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:85 +msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|" +msgid "Bicycle (Mountainbike)" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:86 +msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|" +msgid "Bicycle (Racer)" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:87 +msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|" +msgid "Bicycle (safest track)" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:88 +msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|" +msgid "Bicycle (preferred Cycleway/-route)" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:23 +msgctxt "Marble::OsmPlugin|" +msgid "Osm File Parser" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:38 +msgctxt "Marble::OsmPlugin|" +msgid "Create GeoDataDocument from Osm Files" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:55 +msgctxt "Marble::OsmPlugin|" +msgid "OpenStreetMap Data" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/pn2/Pn2Plugin.cpp:23 +msgctxt "Marble::Pn2Plugin|" +msgid "Pn2 File Parser" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/pn2/Pn2Plugin.cpp:38 +msgctxt "Marble::Pn2Plugin|" +msgid "Create GeoDataDocument from Pn2 Files" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/pn2/Pn2Plugin.cpp:54 +msgctxt "Marble::Pn2Plugin|" +msgid "Compressed Pnt" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:23 +msgctxt "Marble::PntPlugin|" +msgid "Pnt File Parser" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:38 +msgctxt "Marble::PntPlugin|" +msgid "Create GeoDataDocument from Pnt Files" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:54 +msgctxt "Marble::PntPlugin|" +msgid "Micro World Database II" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/routino/RoutinoConfigWidget.ui:17 +msgctxt "RoutinoConfigWidget|" +msgid "Transport:" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/routino/RoutinoConfigWidget.ui:27 +msgctxt "RoutinoConfigWidget|" +msgid "Method" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/routino/RoutinoConfigWidget.ui:33 +msgctxt "RoutinoConfigWidget|" +msgid "Fastest" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/routino/RoutinoConfigWidget.ui:40 +msgctxt "RoutinoConfigWidget|" +msgid "Shortest" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:29 +msgctxt "Marble::RoutinoPlugin|" +msgid "Routino Routing" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:34 +msgctxt "Marble::RoutinoPlugin|" +msgid "Routino" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:49 +msgctxt "Marble::RoutinoPlugin|" +msgid "Retrieves routes from routino" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:79 +msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" +msgid "Pedestrian" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:80 +msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" +msgid "Horse" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:81 +msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" +msgid "Wheelchair" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:82 +msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" +msgid "Bicycle" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:83 +msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" +msgid "Moped" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:84 +msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" +msgid "Motorbike" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:85 +msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" +msgid "Motorcar" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:86 +msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" +msgid "Small lorry" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:87 +msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" +msgid "Large lorry" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:88 +msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" +msgid "Public Service Vehicle" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/shp/ShpPlugin.cpp:23 +msgctxt "Marble::ShpPlugin|" +msgid "Shp File Parser" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/shp/ShpPlugin.cpp:38 +msgctxt "Marble::ShpPlugin|" +msgid "Create GeoDataDocument from Shp Files" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/shp/ShpPlugin.cpp:54 +msgctxt "Marble::ShpPlugin|" +msgid "Shapefile Map Files" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:22 +msgctxt "Marble::TravelingSalesmanPlugin|" +msgid "Traveling Salesman" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:24 +msgctxt "Marble::TravelingSalesmanPlugin|" +msgid "Retrieves routes from traveling salesman" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:25 +msgctxt "Marble::TravelingSalesmanPlugin|" +msgid "Traveling Salesman Routing" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/yours/YoursConfigWidget.ui:17 +msgctxt "YoursConfigWidget|" +msgid "Transport:" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/yours/YoursConfigWidget.ui:27 +msgctxt "YoursConfigWidget|" +msgid "Method" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/yours/YoursConfigWidget.ui:33 +msgctxt "YoursConfigWidget|" +msgid "Fastest" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/yours/YoursConfigWidget.ui:40 +msgctxt "YoursConfigWidget|" +msgid "Shortest" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:25 +msgctxt "Marble::YoursPlugin|" +msgid "This service requires an Internet connection." +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:30 +msgctxt "Marble::YoursPlugin|" +msgid "Yours Routing" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:35 +msgctxt "Marble::YoursPlugin|" +msgid "Yours" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:50 +msgctxt "Marble::YoursPlugin|" +msgid "Worldwide routing using a YOURS server" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:80 +msgctxt "Marble::YoursConfigWidget|" +msgid "Pedestrian" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:81 +msgctxt "Marble::YoursConfigWidget|" +msgid "Bicycle" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:82 +msgctxt "Marble::YoursConfigWidget|" +msgid "Motorcar" +msgstr "" + +#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:52 +msgctxt "Marble::FITemplateFloatItem|" +msgid "FITemplate" +msgstr "" + +#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:57 +msgctxt "Marble::FITemplateFloatItem|" +msgid "Float Item &Template" +msgstr "" + +#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:67 +msgctxt "Marble::FITemplateFloatItem|" +msgid "This is a template class for float items." +msgstr "" Index: branches/stable/l10n-kf5/en/messages/kdesdk/kcachegrind_qt.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/en/messages/kdesdk/kcachegrind_qt.po (revision 1537338) +++ branches/stable/l10n-kf5/en/messages/kdesdk/kcachegrind_qt.po (revision 1537339) @@ -1,40 +1,2069 @@ msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: en\n" "X-Qt-Contexts: true\n" -#: ../libviews/instrview.cpp:1144 +#: libcore/cachegrindloader.cpp:145 +msgctxt "QObject|" +msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" +msgstr "" + +#: libcore/context.cpp:70 +msgctxt "ProfileContext|" +msgid "Invalid Context" +msgstr "" + +#: libcore/context.cpp:71 +msgctxt "ProfileContext|" +msgid "Unknown Context" +msgstr "" + +#: libcore/context.cpp:72 +msgctxt "ProfileContext|" +msgid "Part Source Line" +msgstr "" + +#: libcore/context.cpp:73 +msgctxt "ProfileContext|" +msgid "Source Line" +msgstr "" + +#: libcore/context.cpp:74 +msgctxt "ProfileContext|" +msgid "Part Line Call" +msgstr "" + +#: libcore/context.cpp:75 +msgctxt "ProfileContext|" +msgid "Line Call" +msgstr "" + +#: libcore/context.cpp:76 +msgctxt "ProfileContext|" +msgid "Part Jump" +msgstr "" + +#: libcore/context.cpp:77 +msgctxt "ProfileContext|" +msgid "Jump" +msgstr "" + +#: libcore/context.cpp:78 +msgctxt "ProfileContext|" +msgid "Part Instruction" +msgstr "" + +#: libcore/context.cpp:79 +msgctxt "ProfileContext|" +msgid "Instruction" +msgstr "" + +#: libcore/context.cpp:80 +msgctxt "ProfileContext|" +msgid "Part Instruction Jump" +msgstr "" + +#: libcore/context.cpp:81 +msgctxt "ProfileContext|" +msgid "Instruction Jump" +msgstr "" + +#: libcore/context.cpp:82 +msgctxt "ProfileContext|" +msgid "Part Instruction Call" +msgstr "" + +#: libcore/context.cpp:83 +msgctxt "ProfileContext|" +msgid "Instruction Call" +msgstr "" + +#: libcore/context.cpp:84 +msgctxt "ProfileContext|" +msgid "Part Call" +msgstr "" + +#: libcore/context.cpp:85 +msgctxt "ProfileContext|" +msgid "Call" +msgstr "" + +#: libcore/context.cpp:86 +msgctxt "ProfileContext|" +msgid "Part Function" +msgstr "" + +#: libcore/context.cpp:87 +msgctxt "ProfileContext|" +msgid "Function Source File" +msgstr "" + +#: libcore/context.cpp:88 +msgctxt "ProfileContext|" +msgid "Function" +msgstr "" + +#: libcore/context.cpp:89 +msgctxt "ProfileContext|" +msgid "Function Cycle" +msgstr "" + +#: libcore/context.cpp:90 +msgctxt "ProfileContext|" +msgid "Part Class" +msgstr "" + +#: libcore/context.cpp:91 +msgctxt "ProfileContext|" +msgid "Class" +msgstr "" + +#: libcore/context.cpp:92 +msgctxt "ProfileContext|" +msgid "Part Source File" +msgstr "" + +#: libcore/context.cpp:93 +msgctxt "ProfileContext|" +msgid "Source File" +msgstr "" + +#: libcore/context.cpp:94 +msgctxt "ProfileContext|" +msgid "Part ELF Object" +msgstr "" + +#: libcore/context.cpp:95 +msgctxt "ProfileContext|" +msgid "ELF Object" +msgstr "" + +#: libcore/context.cpp:96 +msgctxt "ProfileContext|" +msgid "Profile Part" +msgstr "" + +#: libcore/context.cpp:97 +msgctxt "ProfileContext|" +msgid "Program Trace" +msgstr "" + +#: libcore/costitem.cpp:58 +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "%1 from %2" +msgstr "" + +#: libcore/costitem.cpp:64 libcore/costitem.cpp:69 libcore/tracedata.cpp:1988 +#: libcore/tracedata.cpp:2050 libcore/tracedata.cpp:2870 +#: libcore/tracedata.cpp:2971 libviews/partgraph.cpp:418 +msgctxt "QObject|" +msgid "(unknown)" +msgstr "" + +#: libcore/globalconfig.cpp:87 +msgctxt "QObject|" +msgid "Instruction Fetch" +msgstr "" + +#: libcore/globalconfig.cpp:88 +msgctxt "QObject|" +msgid "Data Read Access" +msgstr "" + +#: libcore/globalconfig.cpp:89 +msgctxt "QObject|" +msgid "Data Write Access" +msgstr "" + +#: libcore/globalconfig.cpp:90 +msgctxt "QObject|" +msgid "L1 Instr. Fetch Miss" +msgstr "" + +#: libcore/globalconfig.cpp:91 +msgctxt "QObject|" +msgid "L1 Data Read Miss" +msgstr "" + +#: libcore/globalconfig.cpp:92 +msgctxt "QObject|" +msgid "L1 Data Write Miss" +msgstr "" + +#: libcore/globalconfig.cpp:93 +msgctxt "QObject|" +msgid "L2 Instr. Fetch Miss" +msgstr "" + +#: libcore/globalconfig.cpp:94 +msgctxt "QObject|" +msgid "L2 Data Read Miss" +msgstr "" + +#: libcore/globalconfig.cpp:95 +msgctxt "QObject|" +msgid "L2 Data Write Miss" +msgstr "" + +#: libcore/globalconfig.cpp:96 +msgctxt "QObject|" +msgid "LL Instr. Fetch Miss" +msgstr "" + +#: libcore/globalconfig.cpp:97 +msgctxt "QObject|" +msgid "LL Data Read Miss" +msgstr "" + +#: libcore/globalconfig.cpp:98 +msgctxt "QObject|" +msgid "LL Data Write Miss" +msgstr "" + +#: libcore/globalconfig.cpp:99 +msgctxt "QObject|" +msgid "L1 Miss Sum" +msgstr "" + +#: libcore/globalconfig.cpp:100 +msgctxt "QObject|" +msgid "L2 Miss Sum" +msgstr "" + +#: libcore/globalconfig.cpp:101 +msgctxt "QObject|" +msgid "Last-level Miss Sum" +msgstr "" + +#: libcore/globalconfig.cpp:102 +msgctxt "QObject|" +msgid "Indirect Branch" +msgstr "" + +#: libcore/globalconfig.cpp:103 +msgctxt "QObject|" +msgid "Mispredicted Ind. Branch" +msgstr "" + +#: libcore/globalconfig.cpp:104 +msgctxt "QObject|" +msgid "Conditional Branch" +msgstr "" + +#: libcore/globalconfig.cpp:105 +msgctxt "QObject|" +msgid "Mispredicted Cond. Branch" +msgstr "" + +#: libcore/globalconfig.cpp:106 +msgctxt "QObject|" +msgid "Mispredicted Branch" +msgstr "" + +#: libcore/globalconfig.cpp:107 +msgctxt "QObject|" +msgid "Global Bus Event" +msgstr "" + +#: libcore/globalconfig.cpp:108 +msgctxt "QObject|" +msgid "Samples" +msgstr "" + +#: libcore/globalconfig.cpp:109 +msgctxt "QObject|" +msgid "System Time" +msgstr "" + +#: libcore/globalconfig.cpp:110 +msgctxt "QObject|" +msgid "User Time" +msgstr "" + +#: libcore/globalconfig.cpp:111 +msgctxt "QObject|" +msgid "Cycle Estimation" +msgstr "" + +#: libcore/tracedata.cpp:1250 +msgctxt "QObject|" +msgid "(no caller)" +msgstr "" + +#: libcore/tracedata.cpp:1257 libcore/tracedata.cpp:1276 +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "%1 via %2" +msgstr "" + +#: libcore/tracedata.cpp:1266 +msgctxt "QObject|" +msgid "(no callee)" +msgstr "" + +#: libcore/tracedata.cpp:2719 +msgctxt "QObject|" +msgid "(global)" +msgstr "" + +#: libcore/tracedata.cpp:3154 +msgctxt "QObject|" +msgid "(not found)" +msgstr "" + +#: libcore/tracedata.cpp:3702 +msgctxt "TraceData|" +msgid "Recalculating Function Cycles..." +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:423 +#, fuzzy, qt-format +#| msgctxt "QObject|" +#| msgid "%n call(s) to '%2'" +#| msgid_plural "%n call(s) to '%2'" +msgctxt "QObject|" +msgid "Call(s) from %1" +msgstr "%n call to '%2'" + +#: libviews/callgraphview.cpp:426 +#, fuzzy, qt-format +#| msgctxt "QObject|" +#| msgid "%n call(s) to '%2'" +#| msgid_plural "%n call(s) to '%2'" +msgctxt "QObject|" +msgid "Call(s) to %1" +msgstr "%n call to '%2'" + +#: libviews/callgraphview.cpp:428 +msgctxt "QObject|" +msgid "(unknown call)" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:1559 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "" +"Call Graph around active Function

Depending on configuration, this " +"view shows the call graph environment of the active function. Note: the " +"shown cost is only the cost which is spent while the active function " +"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is visible - " +"should be the same as the cost of the active function, as that is the part " +"of inclusive cost of main() spent while the active function was running.

For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call " +"added for correct drawing which actually never happened.

If the graph " +"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. " +"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected " +"function is highlighted.

" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:1971 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "" +"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" +"Reduce node/edge limits for speedup.\n" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:1974 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "Layouting stopped.\n" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:1976 +#, qt-format +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:1985 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "No graph available because the layouting process failed.\n" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:1987 +#, qt-format +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "" +"Trying to run the following command did not work:\n" +"'%1'\n" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:1989 libviews/callgraphview.cpp:2506 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2031 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "No item activated for which to draw the call graph." +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2043 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "No call graph can be drawn for the active item." +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2505 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "Error running the graph layouting tool.\n" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2510 +#, qt-format +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "" +"There is no call graph available for function\n" +"\t'%1'\n" +"because it has no cost of the selected event type." +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2724 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "Caller Depth" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2725 libviews/callgraphview.cpp:2765 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2728 libviews/callgraphview.cpp:2768 +msgctxt "CallGraphView|None" +msgid "Depth 0" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2729 libviews/callgraphview.cpp:2769 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "max. 1" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2730 libviews/callgraphview.cpp:2770 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "max. 2" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2731 libviews/callgraphview.cpp:2771 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "max. 5" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2732 libviews/callgraphview.cpp:2772 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "max. 10" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2733 libviews/callgraphview.cpp:2773 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "max. 15" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2764 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "Callee Depth" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2804 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "Min. Node Cost" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2805 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "No Minimum" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2811 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "50 %" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2812 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "20 %" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2813 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "10 %" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2814 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "5 %" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2815 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "2 %" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2816 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "1 %" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2846 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "Min. Call Cost" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2847 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "Same as Node" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2849 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "50 % of Node" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2851 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "20 % of Node" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2853 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "10 % of Node" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2882 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "Birds-eye View" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2883 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "Top Left" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2884 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "Top Right" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2885 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "Bottom Left" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2886 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "Bottom Right" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2887 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "Automatic" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2888 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "Hide" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2918 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "Layout" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2919 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "Top to Down" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2920 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "Left to Right" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2921 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "Circular" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2961 libviews/callgraphview.cpp:2966 +#: libviews/callgraphview.cpp:2986 +#, qt-format +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "Go to '%1'" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:2997 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "Stop Layouting" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:3004 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "Export Graph" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:3005 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "As DOT file..." +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:3006 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "As Image..." +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:3009 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "Graph" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:3017 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "Arrows for Skipped Calls" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:3022 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "Inner-cycle Calls" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:3027 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "Cluster Groups" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:3031 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "Visualization" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:3032 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:3035 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:3038 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "Tall" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:3063 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "Export Graph As DOT file" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:3064 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "Graphviz (*.dot)" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:3079 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "Export Graph As Image" +msgstr "" + +#: libviews/callgraphview.cpp:3081 +msgctxt "CallGraphView|" +msgid "Images (*.png *.jpg)" +msgstr "" + +#: libviews/callitem.cpp:83 libviews/partlistitem.cpp:141 +msgctxt "QObject|" +msgid "(active)" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:62 +msgctxt "CallMapView|Name" +msgid "A thing's name" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:63 +msgctxt "CallMapView|" +msgid "Cost" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:64 +msgctxt "CallMapView|" +msgid "Location" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:66 +msgctxt "CallMapView|" +msgid "Calls" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:101 +msgctxt "CallMapView|" +msgid "" +"Caller Map

This graph shows the nested hierarchy of all callers of " +"the current activated function. Each colored rectangle represents a " +"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while " +"the active function is running (however, there are drawing constraints).

" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:108 +msgctxt "CallMapView|" +msgid "" +"Call Map

This graph shows the nested hierarchy of all callees of " +"the current activated function. Each colored rectangle represents a " +"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while " +"the active function is running (however, there are drawing constraints).

" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:116 +msgctxt "CallMapView|" +msgid "" +"

Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " +"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be " +"very time consuming, you may want to limit the maximum drawn " +"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children " +"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining " +"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name " +"drawing before drawing children. Note that size proportions can get " +"heavily wrong.

This is a TreeMap widget. Keyboard " +"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing " +"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. Return activates the current item.

" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:149 +msgctxt "CallMapView|" +msgid "Go To" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:180 +msgctxt "CallMapView|" +msgid "Stop at Depth" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:181 +msgctxt "CallMapView|" +msgid "No Depth Limit" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:183 +msgctxt "CallMapView|" +msgid "Depth 10" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:184 +msgctxt "CallMapView|" +msgid "Depth 15" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:185 +msgctxt "CallMapView|" +msgid "Depth 20" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:188 +#, qt-format +msgctxt "CallMapView|" +msgid "Depth of '%1' (%2)" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:195 +#, qt-format +msgctxt "CallMapView|" +msgid "Decrement Depth (to %1)" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:197 +#, qt-format +msgctxt "CallMapView|" +msgid "Increment Depth (to %1)" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:223 +msgctxt "CallMapView|" +msgid "Stop at Function" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:224 +msgctxt "CallMapView|" +msgid "No Function Limit" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:267 +msgctxt "CallMapView|" +msgid "Stop at Area" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:268 +msgctxt "CallMapView|" +msgid "No Area Limit" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:270 +msgctxt "CallMapView|" +msgid "100 Pixels" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:271 +msgctxt "CallMapView|" +msgid "200 Pixels" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:272 +msgctxt "CallMapView|" +msgid "500 Pixels" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:273 +msgctxt "CallMapView|" +msgid "1000 Pixels" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:279 +#, qt-format +msgctxt "CallMapView|" +msgid "Area of '%1' (%2)" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:285 +#, qt-format +msgctxt "CallMapView|" +msgid "Double Area Limit (to %1)" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:287 +#, qt-format +msgctxt "CallMapView|" +msgid "Half Area Limit (to %1)" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:337 +msgctxt "CallMapView|" +msgid "Visualization" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:338 +msgctxt "CallMapView|" +msgid "Split Direction" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:341 +msgctxt "CallMapView|" +msgid "Skip Incorrect Borders" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:346 +msgctxt "CallMapView|" +msgid "Border Width" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:347 +msgctxt "CallMapView|" +msgid "Border 0" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:349 +msgctxt "CallMapView|" +msgid "Border 1" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:350 +msgctxt "CallMapView|" +msgid "Border 2" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:351 +msgctxt "CallMapView|" +msgid "Border 3" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:356 +msgctxt "CallMapView|" +msgid "Draw Symbol Names" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:358 +msgctxt "CallMapView|" +msgid "Draw Cost" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:360 +msgctxt "CallMapView|" +msgid "Draw Location" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:362 +msgctxt "CallMapView|" +msgid "Draw Calls" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:366 +msgctxt "CallMapView|" +msgid "Ignore Proportions" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:368 +msgctxt "CallMapView|" +msgid "Allow Rotation" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:386 +msgctxt "CallMapView|" +msgid "Shading" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:438 +#, qt-format +msgctxt "CallMapView|" +msgid "Call Map: Current is '%1'" +msgstr "" + +#: libviews/callmapview.cpp:631 +#, fuzzy +#| msgctxt "QObject|" +#| msgid "(%n function(s) skipped)" +#| msgid_plural "(%n function(s) skipped)" +msgctxt "QObject|" +msgid "(no function)" +msgstr "(%n function skipped)" + +#: libviews/callmapview.cpp:771 libviews/callmapview.cpp:890 +msgctxt "QObject|" +msgid "(no call)" +msgstr "" + +#: libviews/callview.cpp:47 +msgctxt "CallView|" +msgid "Cost" +msgstr "" + +#: libviews/callview.cpp:48 +msgctxt "CallView|" +msgid "Cost per call" +msgstr "" + +#: libviews/callview.cpp:49 +msgctxt "CallView|" +msgid "Cost 2" +msgstr "" + +#: libviews/callview.cpp:50 +msgctxt "CallView|" +msgid "Cost 2 per call" +msgstr "" + +#: libviews/callview.cpp:51 +msgctxt "CallView|" +msgid "Count" +msgstr "" + +#: libviews/callview.cpp:52 +msgctxt "CallView|" +msgid "Caller" +msgstr "" + +#: libviews/callview.cpp:52 +msgctxt "CallView|" +msgid "Callee" +msgstr "" + +#: libviews/callview.cpp:86 +msgctxt "CallView|" +msgid "" +"List of direct Callers

This list shows all functions calling the " +"current selected one directly, together with a call count and the cost spent " +"in the current selected function while being called from the function from " +"the list.

An icon instead of an inclusive cost specifies that this is " +"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.

Selecting a function makes it the current selected one of this " +"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the " +"other panel is changed instead.

" +msgstr "" + +#: libviews/callview.cpp:99 +msgctxt "CallView|" +msgid "" +"List of direct Callees

This list shows all functions called by the " +"current selected one directly, together with a call count and the cost spent " +"in this function while being called from the selected function.

Selecting a function makes it the current selected one of this " +"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the " +"other panel is changed instead.

" +msgstr "" + +#: libviews/callview.cpp:128 libviews/callview.cpp:133 +#, qt-format +msgctxt "CallView|" +msgid "Go to '%1'" +msgstr "" + +#: libviews/callview.cpp:267 libviews/callview.cpp:271 +#, qt-format +msgctxt "CallView|" +msgid "%1 per call" +msgstr "" + +#: libviews/costlistitem.cpp:63 +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "(%n item(s) skipped)" +msgid_plural "(%n item(s) skipped)" +msgstr[0] "(%n item skipped)" +msgstr[1] "(%n items skipped)" + +#: libviews/coverageitem.cpp:68 libviews/coverageitem.cpp:205 +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "(%n function(s) skipped)" +msgid_plural "(%n function(s) skipped)" +msgstr[0] "(%n function skipped)" +msgstr[1] "(%n functions skipped)" + +#: libviews/coverageview.cpp:47 +msgctxt "CoverageView|" +msgid "Incl." +msgstr "" + +#: libviews/coverageview.cpp:50 libviews/coverageview.cpp:57 +msgctxt "CoverageView|" +msgid "Distance" +msgstr "" + +#: libviews/coverageview.cpp:51 +msgctxt "CoverageView|" +msgid "Called" +msgstr "" + +#: libviews/coverageview.cpp:52 +msgctxt "CoverageView|" +msgid "Caller" +msgstr "" + +#: libviews/coverageview.cpp:56 +msgctxt "CoverageView|" +msgid "Self" +msgstr "" + +#: libviews/coverageview.cpp:58 +msgctxt "CoverageView|" +msgid "Calling" +msgstr "" + +#: libviews/coverageview.cpp:59 +msgctxt "CoverageView|" +msgid "Callee" +msgstr "" + +#: libviews/coverageview.cpp:94 +msgctxt "CoverageView|" +msgid "" +"List of all Callers

This list shows all functions calling the " +"current selected one, either directly or with several functions in-between " +"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the " +"Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C " +"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).

Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " +"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent " +"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic " +"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.

As there can be many calls from the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of " +"the call costs happened.

Selecting a function makes it the current " +"selected one of this information panel. If there are two panels (Split " +"mode), the function of the other panel is changed instead.

" +msgstr "" + +#: libviews/coverageview.cpp:124 +msgctxt "CoverageView|" +msgid "" +"List of all Callees

This list shows all functions called by the " +"current selected one, either directly or with several function in-between on " +"the stack; the number of function in-between plus one is called the " +"Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C " +"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).

Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " +"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " +"listed function while the selected one is active. The cost graphic always " +"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.

As there can be many calls to the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of " +"the call costs happened.

Selecting a function makes it the current " +"selected one of this information panel. If there are two panels (Split " +"mode), the function of the other panel is changed instead.

" +msgstr "" + +#: libviews/coverageview.cpp:170 +#, qt-format +msgctxt "CoverageView|" +msgid "Go to '%1'" +msgstr "" + +#: libviews/eventtypeitem.cpp:58 +msgctxt "QObject|" +msgid "Unknown Type" +msgstr "" + +#: libviews/eventtypeview.cpp:47 +msgctxt "EventTypeView|" +msgid "Event Type" +msgstr "" + +#: libviews/eventtypeview.cpp:48 +msgctxt "EventTypeView|" +msgid "Incl." +msgstr "" + +#: libviews/eventtypeview.cpp:49 +msgctxt "EventTypeView|" +msgid "Self" +msgstr "" + +#: libviews/eventtypeview.cpp:50 +msgctxt "EventTypeView|" +msgid "Short" +msgstr "" + +#: libviews/eventtypeview.cpp:52 +msgctxt "EventTypeView|" +msgid "Formula" +msgstr "" + +#: libviews/eventtypeview.cpp:86 +msgctxt "EventTypeView|" +msgid "" +"Cost Types List

This list shows all cost types available and what " +"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost " +"type.

By choosing a cost type from the list, you change the cost type " +"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.

" +msgstr "" + +#: libviews/eventtypeview.cpp:106 +msgctxt "EventTypeView|" +msgid "Set as Secondary Event Type" +msgstr "" + +#: libviews/eventtypeview.cpp:108 +msgctxt "EventTypeView|" +msgid "Hide Secondary Event Type" +msgstr "" + +#: libviews/eventtypeview.cpp:117 +msgctxt "EventTypeView|" +msgid "Edit Long Name" +msgstr "" + +#: libviews/eventtypeview.cpp:118 +msgctxt "EventTypeView|" +msgid "Edit Short Name" +msgstr "" + +#: libviews/eventtypeview.cpp:119 +msgctxt "EventTypeView|" +msgid "Edit Formula" +msgstr "" + +#: libviews/eventtypeview.cpp:120 +msgctxt "EventTypeView|" +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: libviews/eventtypeview.cpp:129 +msgctxt "EventTypeView|" +msgid "New Event Type..." +msgstr "" + +#: libviews/eventtypeview.cpp:164 libviews/eventtypeview.cpp:169 +#, qt-format +msgctxt "EventTypeView|" +msgid "New%1" +msgstr "" + +#: libviews/eventtypeview.cpp:170 +#, qt-format +msgctxt "EventTypeView|" +msgid "New Event Type %1" +msgstr "" + +#: libviews/functionlistmodel.cpp:32 +msgctxt "FunctionListModel|" +msgid "Incl." +msgstr "" + +#: libviews/functionlistmodel.cpp:33 +msgctxt "FunctionListModel|" +msgid "Self" +msgstr "" + +#: libviews/functionlistmodel.cpp:34 +msgctxt "FunctionListModel|" +msgid "Called" +msgstr "" + +#: libviews/functionlistmodel.cpp:35 +msgctxt "FunctionListModel|" +msgid "Function" +msgstr "" + +#: libviews/functionlistmodel.cpp:36 +msgctxt "FunctionListModel|" +msgid "Location" +msgstr "" + +#: libviews/functionlistmodel.cpp:76 +#, fuzzy, qt-format +#| msgctxt "QObject|" +#| msgid "(%n function(s) skipped)" +#| msgid_plural "(%n function(s) skipped)" +msgctxt "FunctionListModel|" +msgid "(%1 function(s) skipped)" +msgstr "(%n function skipped)" + +#: libviews/functionselection.cpp:97 +msgctxt "FunctionSelection|" +msgid "Function Profile" +msgstr "" + +#: libviews/functionselection.cpp:105 +msgctxt "FunctionSelection|" +msgid "&Search:" +msgstr "" + +#: libviews/functionselection.cpp:111 +msgctxt "FunctionSelection|" +msgid "Search Query" +msgstr "" + +#: libviews/functionselection.cpp:126 +msgctxt "FunctionSelection|" +msgid "Self" +msgstr "" + +#: libviews/functionselection.cpp:126 +msgctxt "FunctionSelection|" +msgid "Group" +msgstr "" + +#: libviews/functionselection.cpp:169 libviews/functionselection.cpp:514 +msgctxt "FunctionSelection|" +msgid "(No Grouping)" +msgstr "" + +#: libviews/functionselection.cpp:219 +msgctxt "FunctionSelection|" +msgid "" +"The Flat Profile

The flat profile contains a group and a function " +"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, " +"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type " +"'Function' is selected.

The function list contains the functions of " +"the selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs " +"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.

" +msgstr "" + +#: libviews/functionselection.cpp:297 +#, qt-format +msgctxt "FunctionSelection|" +msgid "Go to '%1'" +msgstr "" + +#: libviews/functionselection.cpp:307 libviews/functionselection.cpp:327 +msgctxt "FunctionSelection|" +msgid "Grouping" +msgstr "" + +#: libviews/functionselection.cpp:363 +msgctxt "FunctionSelection|" +msgid "No Grouping" +msgstr "" + +#: libviews/instritem.cpp:117 libviews/sourceitem.cpp:100 +#, fuzzy, qt-format +#| msgctxt "QObject|" +#| msgid "%n call(s) to '%2'" +#| msgid_plural "%n call(s) to '%2'" +msgctxt "QObject|" +msgid "Active call to '%1'" +msgstr "%n call to '%2'" + +#: libviews/instritem.cpp:119 libviews/sourceitem.cpp:102 +#, fuzzy, qt-format +#| msgctxt "QObject|" +#| msgid "%n call(s) to '%2'" +#| msgid_plural "%n call(s) to '%2'" +msgctxt "QObject|" +msgid "Call to '%1'" +msgstr "%n call to '%2'" + +#: libviews/instritem.cpp:125 libviews/sourceitem.cpp:106 +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "%n call(s) to '%2'" +msgid_plural "%n call(s) to '%2'" +msgstr[0] "%n call to '%2'" +msgstr[1] "%n calls to '%2'" + +#: libviews/instritem.cpp:158 +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" +msgstr "" + +#: libviews/instritem.cpp:163 +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Jump %1 times to 0x%2" +msgstr "" + +#: libviews/instritem.cpp:204 libviews/sourceitem.cpp:190 +msgctxt "QObject|" +msgid "(cycle)" +msgstr "" + +#: libviews/instrview.cpp:203 +msgctxt "InstrView|" +msgid "#" +msgstr "" + +#: libviews/instrview.cpp:204 +msgctxt "InstrView|" +msgid "Cost" +msgstr "" + +#: libviews/instrview.cpp:205 +msgctxt "InstrView|" +msgid "Cost 2" +msgstr "" + +#: libviews/instrview.cpp:207 +msgctxt "InstrView|" +msgid "Hex" +msgstr "" + +#: libviews/instrview.cpp:209 +msgctxt "InstrView|" +msgid "Assembly Instructions" +msgstr "" + +#: libviews/instrview.cpp:210 +msgctxt "InstrView|" +msgid "Source Position" +msgstr "" + +#: libviews/instrview.cpp:246 +msgctxt "InstrView|" +msgid "" +"Annotated Machine Code

The annotated machine code list shows the " +"assembly instructions of the current selected function together with (self) " +"cost spent while executing an instruction. If this is a call instruction, " +"lines with details on the call happening are inserted into the source: the " +"cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the call " +"destination.

The machine code shown is generated with the 'objdump' " +"utility from the 'binutils' package.

Select a line with call " +"information to make the destination function of this call current.

" +msgstr "" + +#: libviews/instrview.cpp:275 +#, qt-format +msgctxt "InstrView|" +msgid "Go to '%1'" +msgstr "" + +#: libviews/instrview.cpp:280 +#, qt-format +msgctxt "InstrView|" +msgid "Go to Address %1" +msgstr "" + +#: libviews/instrview.cpp:292 +msgctxt "InstrView|" +msgid "Hex Code" +msgstr "" + +#: libviews/instrview.cpp:583 +msgctxt "InstrView|" +msgid "There is no instruction info in the profile data file." +msgstr "" + +#: libviews/instrview.cpp:585 +msgctxt "InstrView|" +msgid "Tip: For Callgrind, rerun with option" +msgstr "" + +#: libviews/instrview.cpp:586 +msgctxt "InstrView|" +msgid " --dump-instr=yes" +msgstr "" + +#: libviews/instrview.cpp:587 +msgctxt "InstrView|" +msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" +msgstr "" + +#: libviews/instrview.cpp:588 +msgctxt "InstrView|" +msgid " --collect-jumps=yes" +msgstr "" + +#: libviews/instrview.cpp:836 +msgctxt "InstrView|" +msgid "For annotated machine code, the following object file is needed:" +msgstr "" + +#: libviews/instrview.cpp:841 +msgctxt "InstrView|" +msgid "This file can not be found." +msgstr "" + +#: libviews/instrview.cpp:844 +msgctxt "InstrView|" +msgid "If cross-compiled, set SYSROOT variable." +msgstr "" + +#: libviews/instrview.cpp:868 +msgctxt "InstrView|" +msgid "There is an error trying to execute the command" +msgstr "" + +#: libviews/instrview.cpp:872 libviews/instrview.cpp:1168 +msgctxt "InstrView|" +msgid "Check that you have installed 'objdump'." +msgstr "" + +#: libviews/instrview.cpp:874 libviews/instrview.cpp:1170 +msgctxt "InstrView|" +msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." +msgstr "" + +#: libviews/instrview.cpp:976 +msgctxt "InstrView|" +msgid "(No Instruction)" +msgstr "" + +#: libviews/instrview.cpp:1144 #, qt-format msgctxt "InstrView|" msgid "There are %n cost line(s) without machine code." msgid_plural "There are %n cost line(s) without machine code." msgstr[0] "There is %n cost line without machine code." msgstr[1] "There are %n cost lines without machine code." -#: ../libviews/coverageitem.cpp:68 ../libviews/coverageitem.cpp:205 +#: libviews/instrview.cpp:1146 +msgctxt "InstrView|" +msgid "This happens because the code of" +msgstr "" + +#: libviews/instrview.cpp:1149 +msgctxt "InstrView|" +msgid "does not seem to match the profile data file." +msgstr "" + +#: libviews/instrview.cpp:1152 +msgctxt "InstrView|" +msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" +msgstr "" + +#: libviews/instrview.cpp:1154 +msgctxt "InstrView|" +msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" +msgstr "" + +#: libviews/instrview.cpp:1162 +msgctxt "InstrView|" +msgid "There seems to be an error trying to execute the command" +msgstr "" + +#: libviews/instrview.cpp:1166 +msgctxt "InstrView|" +msgid "Check that the ELF object used in the command exists." +msgstr "" + +#: libviews/partgraph.cpp:164 #, qt-format msgctxt "QObject|" -msgid "(%n function(s) skipped)" -msgid_plural "(%n function(s) skipped)" -msgstr[0] "(%n function skipped)" -msgstr[1] "(%n functions skipped)" +msgid "Profile Part %1" +msgstr "" + +#: libviews/partgraph.cpp:221 +msgctxt "QObject|" +msgid "(no trace)" +msgstr "" + +#: libviews/partgraph.cpp:224 +msgctxt "QObject|" +msgid "(no part)" +msgstr "" + +#: libviews/partlistitem.cpp:49 +msgctxt "QObject|" +msgid "(none)" +msgstr "" + +#: libviews/partselection.cpp:58 +msgctxt "PartSelection|" +msgid "Parts Overview" +msgstr "" + +#: libviews/partselection.cpp:71 +msgctxt "PartSelection|A thing's name" +msgid "Name" +msgstr "" + +#: libviews/partselection.cpp:72 +msgctxt "PartSelection|" +msgid "Cost" +msgstr "" + +#: libviews/partselection.cpp:79 +msgctxt "PartSelection|" +msgid "(no trace parts)" +msgstr "" + +#: libviews/partselection.cpp:106 +msgctxt "PartSelection|" +msgid "" +"The Parts Overview

A trace consists of multiple trace parts when " +"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part " +"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the " +"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You " +"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts " +"only.

The parts are further subdivided: there is a partitioning and an " +"callee split mode:

  • Partitioning: You see the partitioning into " +"groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF " +"object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF " +"object (shared library or executable), sized according to the cost spent " +"therein.
  • Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the " +"current selected function in the trace part is shown. This is split up into " +"smaller rectangles to show the costs of its callees.

" +msgstr "" + +#: libviews/partselection.cpp:241 +#, qt-format +msgctxt "PartSelection|" +msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" +msgstr "" + +#: libviews/partselection.cpp:347 +#, qt-format +msgctxt "PartSelection|" +msgid "Deselect '%1'" +msgstr "" + +#: libviews/partselection.cpp:349 +#, qt-format +msgctxt "PartSelection|" +msgid "Select '%1'" +msgstr "" + +#: libviews/partselection.cpp:354 +msgctxt "PartSelection|" +msgid "Select All Parts" +msgstr "" + +#: libviews/partselection.cpp:355 +msgctxt "PartSelection|" +msgid "Visible Parts" +msgstr "" + +#: libviews/partselection.cpp:356 +msgctxt "PartSelection|" +msgid "Hide Selected Parts" +msgstr "" + +#: libviews/partselection.cpp:357 +msgctxt "PartSelection|" +msgid "Show Hidden Parts" +msgstr "" + +#: libviews/partselection.cpp:371 +#, qt-format +msgctxt "PartSelection|" +msgid "Go to '%1'" +msgstr "" + +#: libviews/partselection.cpp:380 +msgctxt "PartSelection|" +msgid "Visualization" +msgstr "" + +#: libviews/partselection.cpp:381 +msgctxt "PartSelection|" +msgid "Partitioning Mode" +msgstr "" + +#: libviews/partselection.cpp:383 +msgctxt "PartSelection|" +msgid "Zoom Function" +msgstr "" + +#: libviews/partselection.cpp:385 +msgctxt "PartSelection|" +msgid "Show Direct Calls" +msgstr "" + +#: libviews/partselection.cpp:386 +msgctxt "PartSelection|" +msgid "Increment Shown Call Levels" +msgstr "" + +#: libviews/partselection.cpp:387 +msgctxt "PartSelection|" +msgid "Diagram Mode" +msgstr "" + +#: libviews/partselection.cpp:402 +msgctxt "PartSelection|" +msgid "Draw Names" +msgstr "" + +#: libviews/partselection.cpp:404 +msgctxt "PartSelection|" +msgid "Draw Costs" +msgstr "" + +#: libviews/partselection.cpp:406 +msgctxt "PartSelection|" +msgid "Ignore Proportions" +msgstr "" + +#: libviews/partselection.cpp:408 +msgctxt "PartSelection|" +msgid "Allow Rotation" +msgstr "" + +#: libviews/partselection.cpp:410 +msgctxt "PartSelection|" +msgid "Draw Frames" +msgstr "" + +#: libviews/partselection.cpp:424 +msgctxt "PartSelection|" +msgid "Hide Info" +msgstr "" + +#: libviews/partselection.cpp:424 +msgctxt "PartSelection|" +msgid "Show Info" +msgstr "" + +#: libviews/partselection.cpp:572 +msgctxt "PartSelection|" +msgid "(no trace loaded)" +msgstr "" + +#: libviews/partview.cpp:47 +msgctxt "PartView|" +msgid "Profile Part" +msgstr "" -#: ../libviews/costlistitem.cpp:63 +#: libviews/partview.cpp:48 +msgctxt "PartView|" +msgid "Incl." +msgstr "" + +#: libviews/partview.cpp:49 +msgctxt "PartView|" +msgid "Self" +msgstr "" + +#: libviews/partview.cpp:50 +msgctxt "PartView|" +msgid "Called" +msgstr "" + +#: libviews/partview.cpp:51 +msgctxt "PartView|" +msgid "Comment" +msgstr "" + +#: libviews/partview.cpp:78 +msgctxt "PartView|" +msgid "" +"Trace Part List

This list shows all trace parts of the loaded " +"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected " +"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative " +"to the total cost of the part (not to the whole trace as in the " +"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current " +"function inside of the trace part.

By choosing one or more trace parts " +"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones " +"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all " +"trace parts are selected implicitly.

This is a multi-selection list. " +"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. " +"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace " +"Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.

Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.

" +msgstr "" + +#: libviews/sourceitem.cpp:147 #, qt-format msgctxt "QObject|" -msgid "(%n item(s) skipped)" -msgid_plural "(%n item(s) skipped)" -msgstr[0] "(%n item skipped)" -msgstr[1] "(%n items skipped)" +msgid "Jump %1 of %2 times to %3" +msgstr "" -#: ../libviews/sourceitem.cpp:106 ../libviews/instritem.cpp:125 +#: libviews/sourceitem.cpp:152 #, qt-format msgctxt "QObject|" -msgid "%n call(s) to '%2'" -msgid_plural "%n call(s) to '%2'" -msgstr[0] "%n call to '%2'" -msgstr[1] "%n calls to '%2'" +msgid "Jump %1 times to %2" +msgstr "" + +#: libviews/sourceview.cpp:61 +msgctxt "SourceView|" +msgid "#" +msgstr "" + +#: libviews/sourceview.cpp:62 +msgctxt "SourceView|" +msgid "Cost" +msgstr "" + +#: libviews/sourceview.cpp:63 +msgctxt "SourceView|" +msgid "Cost 2" +msgstr "" + +#: libviews/sourceview.cpp:65 +msgctxt "SourceView|" +msgid "Source" +msgstr "" + +#: libviews/sourceview.cpp:93 +msgctxt "SourceView|" +msgid "" +"Annotated Source

The annotated source list shows the source lines " +"of the current selected function together with (self) cost spent while " +"executing the code of this source line. If there was a call in a source " +"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: " +"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the " +"call destination.

Select a inserted call information line to make the " +"destination function current.

" +msgstr "" + +#: libviews/sourceview.cpp:120 +#, qt-format +msgctxt "SourceView|" +msgid "Go to '%1'" +msgstr "" + +#: libviews/sourceview.cpp:125 +#, qt-format +msgctxt "SourceView|" +msgid "Go to Line %1" +msgstr "" + +#: libviews/sourceview.cpp:637 +msgctxt "SourceView|" +msgid "There is no cost of current selected type associated" +msgstr "" + +#: libviews/sourceview.cpp:639 +msgctxt "SourceView|" +msgid "with any source line of this function in file" +msgstr "" + +#: libviews/sourceview.cpp:643 +msgctxt "SourceView|" +msgid "Thus, no annotated source can be shown." +msgstr "" + +#: libviews/sourceview.cpp:668 +#, qt-format +msgctxt "SourceView|" +msgid "--- From '%1' ---" +msgstr "" + +#: libviews/sourceview.cpp:673 +#, qt-format +msgctxt "SourceView|" +msgid "--- Inlined from '%1' ---" +msgstr "" + +#: libviews/sourceview.cpp:674 +msgctxt "SourceView|" +msgid "--- Inlined from unknown source ---" +msgstr "" + +#: libviews/sourceview.cpp:679 +msgctxt "SourceView|" +msgid "There is no source available for the following function:" +msgstr "" + +#: libviews/sourceview.cpp:684 +msgctxt "SourceView|" +msgid "This is because no debug information is present." +msgstr "" + +#: libviews/sourceview.cpp:686 +msgctxt "SourceView|" +msgid "Recompile source and redo the profile run." +msgstr "" + +#: libviews/sourceview.cpp:689 +msgctxt "SourceView|" +msgid "The function is located in this ELF object:" +msgstr "" + +#: libviews/sourceview.cpp:697 +msgctxt "SourceView|" +msgid "This is because its source file cannot be found:" +msgstr "" + +#: libviews/sourceview.cpp:701 +msgctxt "SourceView|" +msgid "Add the folder of this file to the source folder list." +msgstr "" + +#: libviews/sourceview.cpp:703 +msgctxt "SourceView|" +msgid "The list can be found in the configuration dialog." +msgstr "" + +#: libviews/stackselection.cpp:46 +msgctxt "StackSelection|" +msgid "Stack Selection" +msgstr "" + +#: libviews/stackselection.cpp:54 +msgctxt "StackSelection|" +msgid "Cost" +msgstr "" + +#: libviews/stackselection.cpp:55 +msgctxt "StackSelection|" +msgid "Cost2" +msgstr "" + +#: libviews/stackselection.cpp:56 +msgctxt "StackSelection|" +msgid "Calls" +msgstr "" + +#: libviews/stackselection.cpp:57 +msgctxt "StackSelection|" +msgid "Function" +msgstr "" + +#: libviews/tabview.cpp:113 +msgctxt "TabBar|" +msgid "Move to Top" +msgstr "" + +#: libviews/tabview.cpp:114 +msgctxt "TabBar|Move to Top" +msgid "Top" +msgstr "" + +#: libviews/tabview.cpp:117 +msgctxt "TabBar|" +msgid "Move to Right" +msgstr "" + +#: libviews/tabview.cpp:118 +msgctxt "TabBar|Move to Right" +msgid "Right" +msgstr "" + +#: libviews/tabview.cpp:121 +msgctxt "TabBar|" +msgid "Move to Bottom" +msgstr "" + +#: libviews/tabview.cpp:122 +msgctxt "TabBar|Move to Bottom" +msgid "Bottom" +msgstr "" + +#: libviews/tabview.cpp:125 +msgctxt "TabBar|" +msgid "Move to Bottom Left" +msgstr "" + +#: libviews/tabview.cpp:126 +msgctxt "TabBar|Move to Bottom Left" +msgid "Bottom Left" +msgstr "" + +#: libviews/tabview.cpp:128 +msgctxt "TabBar|" +msgid "Move Area To" +msgstr "" + +#: libviews/tabview.cpp:131 +msgctxt "TabBar|" +msgid "Hide This Tab" +msgstr "" + +#: libviews/tabview.cpp:132 +msgctxt "TabBar|" +msgid "Hide Area" +msgstr "" + +#: libviews/tabview.cpp:141 +msgctxt "TabBar|Show on Top" +msgid "Top" +msgstr "" + +#: libviews/tabview.cpp:142 +msgctxt "TabBar|Show on Right" +msgid "Right" +msgstr "" + +#: libviews/tabview.cpp:143 +msgctxt "TabBar|Show on Bottom" +msgid "Bottom" +msgstr "" + +#: libviews/tabview.cpp:144 +msgctxt "TabBar|Show on Bottom Left" +msgid "Bottom Left" +msgstr "" + +#: libviews/tabview.cpp:145 +msgctxt "TabBar|" +msgid "Show Hidden On" +msgstr "" + +#: libviews/tabview.cpp:318 libviews/tabview.cpp:320 libviews/tabview.cpp:737 +msgctxt "TabView|" +msgid "(No profile data file loaded)" +msgstr "" + +#: libviews/tabview.cpp:380 +msgctxt "TabView|" +msgid "Types" +msgstr "" + +#: libviews/tabview.cpp:383 +msgctxt "TabView|" +msgid "Callers" +msgstr "" + +#: libviews/tabview.cpp:384 +msgctxt "TabView|" +msgid "All Callers" +msgstr "" + +#: libviews/tabview.cpp:385 +msgctxt "TabView|" +msgid "Callee Map" +msgstr "" + +#: libviews/tabview.cpp:388 +msgctxt "TabView|" +msgid "Source Code" +msgstr "" + +#: libviews/tabview.cpp:390 +msgctxt "TabView|" +msgid "Parts" +msgstr "" + +#: libviews/tabview.cpp:391 +msgctxt "TabView|" +msgid "Callees" +msgstr "" + +#: libviews/tabview.cpp:392 +msgctxt "TabView|" +msgid "Call Graph" +msgstr "" + +#: libviews/tabview.cpp:395 +msgctxt "TabView|" +msgid "All Callees" +msgstr "" + +#: libviews/tabview.cpp:396 +msgctxt "TabView|" +msgid "Caller Map" +msgstr "" + +#: libviews/tabview.cpp:399 +msgctxt "TabView|" +msgid "Machine Code" +msgstr "" + +#: libviews/tabview.cpp:653 +msgctxt "TabView|" +msgid "" +"Information Tabs

This widget shows information for the currently " +"selected function in different tabs:

  • The Costs tab shows a list of " +"available event types and the inclusive and self-costs related to these " +"types.
  • The Parts tab shows a list of trace parts if the trace " +"consists of more than one part (otherwise, this tab is hidden). The cost of " +"the selected function spent in the different parts together with the calls " +"happening is shown.
  • The Call Lists tab shows direct callers and " +"callees of the function in more detail.
  • The Coverage tab shows the " +"same as the Call Lists tab, but also shows indirect callers and callees, not " +"just direct ones.
  • The Call Graph tab shows a graphical visualization " +"of the calls made by this function.
  • The Source Code tab presents " +"annotated source code if debugging information and the source file are " +"available.
  • The Machine Code tab presents annotated assembly " +"instructions if profile information at instruction level is available.
  • For more information, see the What's This? help of the " +"corresponding tab widget.

    " +msgstr "" + +#: libviews/tabview.cpp:738 +#, fuzzy +#| msgctxt "QObject|" +#| msgid "(%n function(s) skipped)" +#| msgid_plural "(%n function(s) skipped)" +msgctxt "TabView|" +msgid "(No function selected)" +msgstr "(%n function skipped)" + +#: libviews/traceitemview.cpp:77 +msgctxt "QObject|" +msgid "No description available" +msgstr "" + +#: libviews/treemap.cpp:1344 +#, qt-format +msgctxt "TreeMapWidget|" +msgid "Text %1" +msgstr "" + +#: libviews/treemap.cpp:2864 +msgctxt "TreeMapWidget|" +msgid "Recursive Bisection" +msgstr "" + +#: libviews/treemap.cpp:2865 +msgctxt "TreeMapWidget|" +msgid "Columns" +msgstr "" + +#: libviews/treemap.cpp:2866 +msgctxt "TreeMapWidget|" +msgid "Rows" +msgstr "" + +#: libviews/treemap.cpp:2867 +msgctxt "TreeMapWidget|" +msgid "Always Best" +msgstr "" + +#: libviews/treemap.cpp:2868 +msgctxt "TreeMapWidget|" +msgid "Best" +msgstr "" + +#: libviews/treemap.cpp:2869 +msgctxt "TreeMapWidget|" +msgid "Alternate (V)" +msgstr "" + +#: libviews/treemap.cpp:2870 +msgctxt "TreeMapWidget|" +msgid "Alternate (H)" +msgstr "" + +#: libviews/treemap.cpp:2871 +msgctxt "TreeMapWidget|" +msgid "Horizontal" +msgstr "" + +#: libviews/treemap.cpp:2872 +msgctxt "TreeMapWidget|" +msgid "Vertical" +msgstr "" Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kwindecoration.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kwindecoration.po (revision 1537338) +++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kwindecoration.po (revision 1537339) @@ -1,323 +1,307 @@ # Translation of kcontrol_kwindecoration.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2010, 2013, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. # # Lisiane Sztoltz , 2003. # Marcus Gama , 2003, 2004. # Marcus Gama , 2008. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2009, 2010. # André Marcelo Alvarenga , 2010, 2013, 2015, 2016. # Luiz Fernando Ranghetti , 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol_kwindecoration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-01 03:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-13 11:08-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" #. Tag: author #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;" msgstr "&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;" msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Lisiane " "Sztoltz
    lisiane@conectiva." "com.br
    Tradução" #. Tag: date #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "2018-03-18" msgstr "18/03/2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "Plasma 5.12" msgstr "Plasma 5.12" #. Tag: keyword #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "Systemsettings" msgstr "Configurações do sistema" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "kwin" msgstr "kwin" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "window" msgstr "Janela" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "border" msgstr "Borda" #. Tag: keyword #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "theme" msgstr "Tema" #. Tag: keyword #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "style" msgstr "Estilo" #. Tag: title #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "Window Decoration" msgstr "Decorações da janela" #. Tag: para #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "" "This module allows you to select a style for the buttons and borders around " "windows." msgstr "" "Este módulo permite a você selecionar um estilo para os botões e bordas das " "janelas." #. Tag: title #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "Window Decorations" msgstr "Decorações da janela" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "Window Decoration Configuration Module" msgstr "" "Módulo de Configuração da Decoração das Janelas" #. Tag: phrase #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "Window Decoration Configuration Module" msgstr "Módulo de Configuração da Decoração das Janelas" #. Tag: para #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "" "Choose a window decoration style from the preview list, using the search " "field at the top of the screen or download a new style using the " "Get New Window Decorations button." msgstr "" "Escolha um estilo de decoração de janela na lista de previsões, usando o " "campo de pesquisa no topo da tela, ou baixe um novo estilo com o botão " "Baixar novas decorações de janelas." #. Tag: para #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "The default window decoration is called Breeze." msgstr "A decoração de janelas padrão do &kde; chama-se Breeze." #. Tag: para #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "" "Each style has a different look, but also a different feel. " "Some have (sometimes invisible) resize borders all around the " "edge, which make resizing easier but moving more difficult. Some have no " "borders on certain edges." msgstr "" "Cada estilo possui uma aparência diferente, assim como uma sensação. Alguns possuem (às vezes invisível) redimensionamento " "das bordas em volta de todas as margens, que tornam o redimensionamento mais " "fácil, porém a movimentação mais difícil. Alguns não possuem bordas, em " "certas margens." #. Tag: para #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "" "You are encouraged to experiment with the different styles until you find " "one which best suits your pattern of work." msgstr "" "Você é encorajado a experimentar diferentes estilos, até que encontre um que " "melhor se encaixa no seu padrão de trabalho." #. Tag: para #: index.docbook:67 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "In the preview pane at the right of each style you find a " -#| " configure button to " -#| "open configuration dialogs for the decoration." msgid "" "In the preview of each style you find a " " configure button to open configuration dialogs for the " "decoration." msgstr "" -"Na visualização de cada estilo, você encontrará um " -"botão de configuração para " -"abrir as janelas de configuração da decoração." +"Na visualização de cada estilo, você encontrará um botão de configuração " +" para abrir as janelas de " +"configuração da decoração." #. Tag: para #: index.docbook:71 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The options in this configuration dialog are applied to all windows. Some " -#| "window decorations (⪚ Breeze or Oxygen) " -#| "provide a Window-Specific Overrides tab. On this tab " -#| "you can change the border size and the visibility of the window titlebar " -#| "for particular windows." msgid "" "The options in this configuration dialog are applied to all windows. Some " "window decorations (⪚ Breeze) provide a Window-" "Specific Overrides tab. On this tab you can change the border " "size and the visibility of the window titlebar for particular windows." msgstr "" "As opções desta caixa de diálogo de configuração são aplicadas a todas as " "janelas. Algumas decorações de janelas (⪚ Breeze) oferecem " "a aba Substituições específicas da janela. Nesta aba, " "você poderá alterar o tamanho da borda e a visibilidade da barra de título " "das janelas que desejar." #. Tag: para #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "" "Different options for particular windows you find in the &systemsettings; " "module Window Rules." msgstr "" "As diferentes opções para as janelas em particular podem ser encontradas nas " "&systemsettings;, no módulo Regras das janelas." #. Tag: para #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "" "For accessibility purposes, some window decorations support extra wide " "borders. If this is available, you can also choose a border size here. These " "large borders are easier to see for low vision users, and easier to grab for " "people with limited mobility or difficulty using a mouse." msgstr "" "Para fins de acessibilidade, algumas decorações de janela suportam bordas " "extra largas. Se isto estiver disponível, você pode escolher um tamanho de " "borda aqui. Estas bordas largas são mais fáceis de ver para usuários com " "deficiência visual, e mais fáceis de agarrar para pessoas com mobilidade " "limitada ou dificuldade de usar o mouse." #. Tag: title #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "Decorations" msgstr "Decorações" #. Tag: para #: index.docbook:94 #, no-c-format msgid "" "In this dialog you can change the decoration of the window. The available " "options depend on the selected style." msgstr "" "Nesta janela você pode mudar a decoração da janela. As opções disponíveis " "dependem do estilo selecionado." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:100 #, no-c-format msgid "Breeze Decoration Options" msgstr "Opções de decoração do Breeze" #. Tag: phrase #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "Breeze Decoration Options" msgstr "Opções de decoração do Breeze" #. Tag: title #: index.docbook:114 #, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Botões" #. Tag: para #: index.docbook:116 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "This tab allows you to customize the button location on the titlebar. You " -#| "can drag buttons into the titlebar, remove them or drag around the " -#| "buttons until you have the order that makes you comfortable." msgid "" "This tab allows you to customize the button location on the titlebar. You " "can drag buttons ⪚ the Application menu into the " "titlebar, remove them or drag around the buttons until you have the order " "that makes you comfortable." msgstr "" "Esta aba permite-lhe personalizar a localização dos botões na barra de " -"título. Você pode arrastar os botões ⪚ o menu Aplicativo<" -"/guilabel> " -"para a barra de título, removê-los ou arrastá-los de forma a terem a ordem " -"que mais lhe agrada." +"título. Você pode arrastar os botões ⪚ o menu Aplicativo para a barra de título, removê-los ou arrastá-los de forma a terem " +"a ordem que mais lhe agrada." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "Button Options" msgstr "Opções do botão" #. Tag: phrase #: index.docbook:129 #, no-c-format msgid "Button Options" msgstr "Opções do botão" #. Tag: para #: index.docbook:134 #, no-c-format msgid "" "Enable Close windows by double clicking the menu button " "to have an additional option to the Close button or if you have removed the " "Close button from the titlebar." msgstr "" "Ative a opção Fechar as janelas com um duplo clique no botão do " "menu para ter uma alternativa adicional ao botão Fechar ou se " "tiver removido o botão Fechar da barra de título." #~ msgid "2016-04-14" #~ msgstr "14/04/2016" Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kde-workspace/kcontrol_paths.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kde-workspace/kcontrol_paths.po (revision 1537338) +++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kde-workspace/kcontrol_paths.po (revision 1537339) @@ -1,271 +1,264 @@ # Translation of kcontrol_paths.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2008-2015 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marcus Gama , 2008, 2010. # Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2019. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2009, 2010. # André Marcelo Alvarenga , 2010, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol_paths\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 02:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-13 11:08-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 #, no-c-format msgid "Locations" msgstr "Localizações" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "Michael Anderson" msgstr "Michael Anderson" #. Tag: email #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "nosrednaekim@gmail.com" msgstr "nosrednaekim@gmail.com" #. Tag: author #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "Anne-Marie Mahfouf" msgstr "Anne-Marie Mahfouf" #. Tag: email #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "annma@kde.org" msgstr "annma@kde.org" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "MarcusGama
    marcus.gama@gmail.comTraduçãoAndré MarceloAlvarenga
    alvarenga@kde.org
    Tradução
    " #. Tag: date #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "2018-12-10" msgstr "10/12/2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:29 #, no-c-format -#| msgid "Plasma 5.3" msgid "Plasma 5.14" msgstr "Plasma 5.14" #. Tag: keyword #: index.docbook:32 #, no-c-format -#| msgid "Plasma 5.3" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. Tag: keyword #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "KControl" msgstr "KControl" #. Tag: keyword #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "ambiente de trabalho" #. Tag: keyword #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "paths" msgstr "caminhos" #. Tag: keyword #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "location" msgstr "localização" #. Tag: keyword #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "systemsetting" msgstr "configurações do sistema" #. Tag: para #: index.docbook:41 #, no-c-format -#| msgid "This is a module to configure essential paths for the &kde; desktop." msgid "This is a module to configure essential paths for the &plasma; desktop." msgstr "" "Este é um módulo configura os caminhos essenciais para o ambiente de " "trabalho &plasma;." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "Configure some &kde; paths" msgstr "Configurar alguns caminhos do &kde;" #. Tag: phrase #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "Configure some &kde; paths" msgstr "Configurar alguns caminhos do &kde;" #. Tag: guilabel #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "Desktop path:" msgstr "Caminho da área de trabalho:" #. Tag: para #: index.docbook:60 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The Desktop folder contains all the files which you see on your desktop. " #| "The default path is usually ~/Desktop but you can change here the location of this folder." msgid "" "The Desktop folder contains all the files which you see in a " "Folder View widget on your desktop. The default path is " "usually ~/Desktop but you can " "change here the location of this folder." msgstr "" "A pasta da área de trabalho contém todos os arquivos que você vê na área de " "trabalho do seu computador. O caminho padrão normalmente é ~/Desktop mas você pode mudar aqui a localização " "desta pasta." #. Tag: guilabel #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "Autostart path:" msgstr "Caminho de auto-início:" #. Tag: para #: index.docbook:65 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Autostart folder contains applications or links to applications or " -#| "scripts you want to start whenever &kde; starts. You can change the " -#| "location of this folder if you want to." msgid "" "The Autostart folder contains applications or links to applications or " "scripts you want to start whenever &plasma; starts. You can change the " "location of this folder if you want to." msgstr "" "A pasta de auto-início contém aplicativos ou ligações para aplicativos ou " "programas que você deseja que sejam iniciados sempre que o &plasma; inicia. " "Você pode mudar a localização desta pasta se desejar." #. Tag: guilabel #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "Documents path:" msgstr "Caminho dos documentos:" #. Tag: para #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "" "This folder will be used by default to load or save documents from or to." msgstr "" "Esta pasta será usada por padrão para carregar ou salvar documentos a partir " "dela ou para ela." #. Tag: guilabel #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "Download path:" msgstr "Caminho das transferências:" #. Tag: para #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items." msgstr "" "Esta pasta será usada por padrão como local para onde salvar os itens " "baixados da Internet." #. Tag: guilabel #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "Movies path:" msgstr "Caminho dos filmes:" #. Tag: para #: index.docbook:79 #, no-c-format msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to." msgstr "" "Esta pasta será usada por padrão para carregar ou salvar filmes a partir " "dela ou para ela." #. Tag: guilabel #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "Pictures path:" msgstr "Caminho dos imagens:" #. Tag: para #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "" "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." msgstr "" "Esta pasta será usada por padrão para carregar ou salvar imagens a partir " "dela ou para ela." #. Tag: guilabel #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "Music path:" msgstr "Caminho das músicas:" #. Tag: para #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgstr "" "Esta pasta será usada por padrão para carregar ou salvar músicas a partir " "dela ou para ela." #. Tag: para #: index.docbook:90 #, no-c-format msgid "" "If you change a path and click Apply a dialog appears " "where you can choose to move the content to the new folder or use the new " "folder without moving the files." msgstr "" "Se você alterar um local e clicar Aplicar, irá " "aparecer uma janela onde poderá optar por mover o conteúdo para a pasta nova " "ou usar a nova pasta sem mover os arquivos." #~ msgid "2015-04-09" #~ msgstr "09/04/2015" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kde-workspace/kfontview.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kde-workspace/kfontview.po (revision 1537338) +++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kde-workspace/kfontview.po (revision 1537339) @@ -1,324 +1,319 @@ # Translation of kfontview.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2010-2015 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Luiz Fernando Ranghetti , 2010, 2019. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. # André Marcelo Alvarenga , 2010, 2013, 2015. # Marcus Gama , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfontview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-05 01:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-13 11:06-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" #. Tag: title #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "Font Viewer" msgstr "Visualizador de fontes" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Burkhard.Lueck; &Burkhard.Lueck.mail;" msgstr "&Burkhard.Lueck; &Burkhard.Lueck.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Luiz FernandoRanghetti
    elchevive@opensuse.orgTradução" #. Tag: date #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "2018-03-31" msgstr "31/03/2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "Plasma 5.12" msgstr "Plasma 5.12" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "fontview" msgstr "visualizador de fontes" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "fonts" msgstr "fontes" #. Tag: para #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "" "&kfontview; is an application to view and install different types of fonts:" msgstr "" "O &kfontview; é um aplicativo para visualizar e instalar diferente tipos de " "fontes:" #. Tag: para #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "TrueType (.ttf)" msgstr "TrueType (.ttf)" #. Tag: para #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "" "OpenType (otf, .ttf)" msgstr "" "OpenType (otf, .ttf)" #. Tag: para #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "" "Postscript type 1 (file extension on &Windows; & OS/2 .pfb/.pfm; " "on &UNIX;/&Linux; .pfa/.afm)" msgstr "" "Postscript tipo 1 (extensão de arquivo no &Windows; & OS/2 .pfb/.pfm; no &UNIX;/&Linux; .pfa/" ".afm)" #. Tag: para #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "" "BDF (Bitmap Distribution Format, file extension .bdf)" msgstr "" "BDF (Bitmap Distribution Format, extensão de arquivo .bdf)" #. Tag: para #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "" "PCF (Portable Compiled Format, file extension ." "pcf)" msgstr "" "PCF (Portable Compiled Format, extensão de arquivo .pcf)" #. Tag: para #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "" "You can use it as standalone program to preview and install a font " "downloaded from the Internet. In the preview you can check that the font has " "all characters you need." msgstr "" "Você pode usá-lo como um programa autônomo para antever e instalar uma fonte " "baixada da Internet. Na antevisão, você poderá verificar se a fonte possui " "todos os caracteres que precisa." #. Tag: para #: index.docbook:42 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Additionally &kfontview; can be launched from the &systemsettings; module " -#| " Font " -#| "Installer to use the extended preview capabilities of " -#| "&kfontview;." msgid "" "Additionally &kfontview; can be launched from the &systemsettings; module " " Font " "Management to use the extended preview capabilities of " "&kfontview;." msgstr "" "Adicionalmente, o &kfontview; poderá ser lançado a partir do módulo do " "&systemsettings; " -"Gerenciamento de fontes para usar as capacidades " -"de antevisão estendidas do &kfontview;." +"Gerenciamento de fontes para usar as " +"capacidades de antevisão estendidas do &kfontview;." #. Tag: para #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use the Font Management module to " "install, remove, preview and manage all fonts on your system." msgstr "" -"Alternativamente você pode usar o módulo Gerenciamento de " -"fontes para instalar, remover, visualizar e gerenciar todas as " -"fontes no seu sistema." +"Alternativamente você pode usar o módulo Gerenciamento de fontes para instalar, remover, visualizar e gerenciar todas as fontes no " +"seu sistema." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "&kfontview; application" msgstr "Aplicativo &kfontview;" #. Tag: phrase #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "&kfontview; application" msgstr "Aplicativo &kfontview;" #. Tag: para #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "" "&kfontview;'s Standard Preview displays your font in " "several different sizes using a pangram (a sentence using every letter of " "the alphabet at least once). So you can get a good idea of what it will look " "like. From the drop down box in the toolbar you can choose additional " "preview types:" msgstr "" "A Visualização padrão do &kfontview; mostra sua fonte " "com diferentes tamanhos usando um pantograma (sentença que usa todas as " "letras do alfabeto). Assim você pode ter uma boa noção de como será a " "aparência de cada letra. Na lista da barra de ferramentas, poderá escolher " "os tipos de visualização adicionais:" #. Tag: para #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "" "All Characters displays all characters provided by the " "font in one size." msgstr "" "Todos os caracteres mostra todos os caracteres " "disponíveis na fonte com um tamanho." #. Tag: para #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "" "Unicode Block: The Unicode standard arranges groups of characters together " "in blocks" msgstr "" "Bloco Unicode: A norma Unicode organiza os grupos de caracteres por " "diferentes blocos" #. Tag: para #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "" "Unicode Script: In Unicode, a script is a collection of letters and other " "written signs used to represent textual information in one or more writing " "systems" msgstr "" "Programa Unicode: No Unicode, um programa é uma coleção de fontes e outros " "símbolos escritos, usados para representar a informação textual em um ou " "mais sistemas de escrita" #. Tag: para #: index.docbook:88 #, no-c-format msgid "" "Change Text: Using this button opens the " "Preview String dialog where you can insert a user " "defined text. This feature enables you to check that a font supports the " "characters you need." msgstr "" "Alterar o texto: Ao usar este botão, será aberta a " "janela de Texto de visualização, onde poderá inserir um " "texto definido pelo próprio usuário. Esta funcionalidade permite-lhe " "verificar se uma fonte suporta os caracteres que você precisa." #. Tag: para #: index.docbook:93 #, no-c-format msgid "" "You can use the zoom buttons or the mousewheel to change the font size in " "all preview types." msgstr "" "Você pode usar os botões de zoom ou a roda do mouse para alterar o tamanho " "da fonte em todos os tipos de visualização." #. Tag: para #: index.docbook:94 #, no-c-format msgid "" "In Unicode Block and Unicode Script preview mode additional tooltip info's are displayed hovering a " "character with the mouse pointer: The character's Unicode " "Category and the value in UCS-4, " "UTF-16, UTF-8 and as XML " "Decimal Entity." msgstr "" "No modo de antevisão do Bloco Unicode e Texto " "Unicode, os dados adicionais da dica serão apresentados, quando " "passar com o cursor do mouse sobre um determinado caractere: a " "Categoria Unicode do caractere e o valor em " "UCS-4, UTF-16, UTF-8 e " "como Entidade Decimal de XML." #. Tag: para #: index.docbook:101 #, no-c-format msgid "" "To install a font you downloaded from the Internet, click the " "Install button in the lower-right corner." msgstr "" "Para instalar uma fonte que tenha baixado da Internet, clique no botão " "Instalar, no canto inferior direito." #. Tag: para #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "" "You can install the font for personal us only available to you or system-" "wide available for all users, the latter will require administrator " "privileges." msgstr "" "Você pode instalar a fonte para uso pessoal, ficando disponível apenas você " "ou em nível de sistema para uso por todos os usuários. A última opção requer " "privilégios administrativos." #. Tag: para #: index.docbook:109 #, no-c-format msgid "" "Fonts are often provided in an archive format like zip. Open these archives with &ark; which provides a simple " "previewer for fonts. To make use of the extended capabilities of &kfontview; " "extract the fonts and open them in &kfontview;." msgstr "" "As fontes normalmente são fornecidas em um formato de arquivo compactado, " "como por exemplo, o zip. Abra esse " "arquivo com o &ark;, que lhe fornecerá uma visualização simples das fontes. " "Para usar as funcionalidades adicionais do programa, extraia as fontes e " "abra-os no &kfontview;." #. Tag: para #: index.docbook:114 #, no-c-format msgid "Applications need to be restarted to use of the newly installed fonts." msgstr "" "É necessário reiniciar os aplicativos para usarem as novas fontes instaladas." #~ msgid "2015-04-10" #~ msgstr "10/04/2015" Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdeaccessibility/kmouth.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdeaccessibility/kmouth.po (revision 1537338) +++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdeaccessibility/kmouth.po (revision 1537339) @@ -1,1646 +1,1634 @@ # Translation of kmouth.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # # Marcus Gama , 2004, 2005. # Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2018, 2019. # André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Marcus Gama , 2009. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmouth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-10 02:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-08 16:26-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 #, no-c-format msgid "The &kmouth; Handbook" msgstr "Manual do &kmouth;" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "Gunnar Schmi Dt" msgstr "Gunnar Schmi Dt" #. Tag: email #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "gunnar@schmi-dt.de" msgstr "gunnar@schmi-dt.de" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "MarcusGama
    marcus.gama@gmail.comTradução" #. Tag: holder #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "Gunnar Schmi Dt" msgstr "Gunnar Schmi Dt" #. Tag: date #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "2018-01-04" msgstr "04/01/2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "1.2.0 (Applications 17.12)" msgstr "1.2.0 (Applications 17.12)" #. Tag: para #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "" "&kmouth; is an application that enables persons that cannot speak to let " "their computers speak." msgstr "" "O &kmouth; é um aplicativo que permite às pessoas que não conseguem falar " "deixar que os seus computadores falem por elas." #. Tag: keyword #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "kdeaccesibility" msgstr "kdeaccesibility" #. Tag: keyword #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "KMouth" msgstr "KMouth" #. Tag: keyword #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "text-to-speech conversion" msgstr "conversão do sintetizador de voz" #. Tag: keyword #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "mutual persons" msgstr "pessoas mudas" #. Tag: title #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. Tag: para #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "" "&kmouth; is a program that enables persons that cannot speak to let their " "computers speak. It includes a history of spoken sentences from which the " "user can select sentences to be re-spoken." msgstr "" "O &kmouth; é um aplicativo que permite às pessoas que não conseguem falar " "deixar que os seus computadores falem por elas. Inclui um histórico das " "palavras faladas a partir das quais o usuário pode selecionar as frases a " "serem faladas novamente." #. Tag: para #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "" "Note that &kmouth; does not include any speech synthesizers. Instead it " "requires a speech synthesizer installed in the system." msgstr "" "Observe que o &kmouth; não inclui qualquer sintetizador de voz. Em vez " "disso, necessita que exista um sintetizador de voz instalado no sistema." #. Tag: title #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "Using &kmouth;" msgstr "Usando o &kmouth;" #. Tag: title #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "The First Time Setup" msgstr "A configuração inicial" #. Tag: para #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "" "During the first use of &kmouth;, a wizard is displayed in which you can " "configure it." msgstr "" "Durante o primeiro uso do &kmouth; é apresentado um assistente no qual você " "poderá configurá-lo." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "Text-to-Speech Configuration" msgstr "Configuração do Texto-para-Voz" #. Tag: phrase #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "Text-to-Speech Configuration" msgstr "Configuração do Texto-para-Voz" #. Tag: para #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "" "With the first page of the wizard you specify the command that shall be used " "for the text-to-speech conversion. For more details look into the description of the configuration dialog." msgstr "" "Com a primeira página do assistente você especifica o comando que deverá ser " "usado para a conversão de texto para voz. Para mais detalhes veja a descrição da janela de configuração." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:93 #, no-c-format msgid "Initial Phrase Book" msgstr "Livro de Frases Inicial" #. Tag: phrase #: index.docbook:99 #, no-c-format msgid "Initial Phrase Book" msgstr "Livro de Frases Inicial" #. Tag: para #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "" "With the second page you select which standard phrase books you need. From " "the phrase books you can select often used phrases so that you do not need " "to type them in. Of course &kmouth; also has an edit dialog for the case " "that you later want to edit your phrase books." msgstr "" "Com a segunda página você seleciona quais livros de frases você necessita. A " "partir dos livros de frases você poderá selecionar as frases mais usadas " "para que não tenha que digitá-las de novo. Claro que o &kmouth; também tem " "uma janela de edição para caso você queira editar os seus livros de frases." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "Word Completion" msgstr "Completação de Palavras" #. Tag: phrase #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "Word Completion" msgstr "Completação de Palavras" #. Tag: para #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "" "With the third page you define the dictionary for a word completion. " "&kmouth; will parse the &kde; documentation of the chosen language in order " "to detect the regularity of individual words. Optionally you can compare the " "word list to an OpenOffice.org dictionary in order to only add correctly " "spelled words to the word completion." msgstr "" "Com a terceira página, você define o dicionário para o completamento de uma " "palavra. O &kmouth; irá processar a documentação do &kde; do idioma " "escolhido para detectar a regularidade das palavras individuais. " "Opcionalmente, você poderá comparar a lista de palavras a um dicionário do " "OpenOffice.org para poder adicionar apenas as palavras corretas ao " "completamento de palavras." #. Tag: title #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "The Main Window" msgstr "A janela principal" #. Tag: para #: index.docbook:134 #, no-c-format msgid "" "The main window of &kmouth; is fairly simple. It consists basically of an " "edit field into which you type your sentences (the lower white field in the " "screen shot) and a history of spoken sentences (the upper white field in the " "screen shot)." msgstr "" "A janela principal do &kmouth; é relativamente simples. Consiste basicamente " "num campo de edição onde você pode digitar suas frases (o campo branco em " "baixo na imagem) e um histórico das frases faladas (o campo branco superior " "na imagem)." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:142 #, no-c-format msgid "The main window of &kmouth;" msgstr "A janela principal do &kmouth;" #. Tag: phrase #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "The main window of &kmouth;" msgstr "A janela principal do &kmouth;" #. Tag: para #: index.docbook:153 #, no-c-format msgid "" "Assuming that you have correctly configured " "&kmouth; you can use the edit field for entering sentences you want " "to hear. Once a sentence got spoken it will be appended to the history. From " "the history you can select sentences to be re-spoken." msgstr "" "Assumindo que você tenha configurado " "corretamente o &kmouth;, você poderá usar o campo de edição para " "digitar as frases que deseja ouvir. Logo que uma frase seja pronunciada, a " "mesma será adicionada ao histórico. No histórico, você poderá selecionar as " "frases a serem faladas novamente." #. Tag: para #: index.docbook:159 #, no-c-format msgid "" "From the phrase books (located in the line below the tool bar) you can " "select often used phrases." msgstr "" "Nos livros de frases (localizados na linha abaixo da barra de ferramentas), " "você poderá selecionar as frases mais usadas." #. Tag: title #: index.docbook:165 #, no-c-format msgid "The Configuration Dialog" msgstr "O diálogo de configuração" #. Tag: para #: index.docbook:166 #, no-c-format msgid "" "By using the menu entry SettingsConfigure &kmouth;... you " "open the configuration dialog of &kmouth;. This dialog consists of the pages " "General Options with the two tabs " "Preferences and Text-to-Speech and " "the page Word Completion." msgstr "" "Ao usar o item do menu ConfiguraçõesConfigurar &kmouth;... você " "irá abrir a janela de configuração do &kmouth;. Esta janela consiste das " "páginas Opções gerais com duas abas " "Preferências e Sintetizador de voz " "e a página Complementação de palavras." #. Tag: title #: index.docbook:176 #, no-c-format msgid "The Preferences tab" msgstr "Aba Preferências" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:179 #, no-c-format msgid "The Preferences tab" msgstr "Aba Preferências" #. Tag: phrase #: index.docbook:188 index.docbook:234 index.docbook:308 #, no-c-format msgid "Screen shot" msgstr "Captura de tela" #. Tag: para #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "" "The Preferences tab contains options that alter the " "behavior of &kmouth; in certain situations." msgstr "" "A aba Preferências contém as opções que alteram o " "comportamento do &kmouth; em determinadas situações." #. Tag: para #: index.docbook:197 #, no-c-format msgid "" "With the first combo box Selection of phrases in the phrase book you specify which action is triggered by typing the shortcut of a " "phrase or by selecting a phrase in the Phrase Book menu " "or in the phrase book bar." msgstr "" "Com a primeira lista Seleção de frases no livro de frases:, você indica a ação que é disparada ao escrever o atalho de uma " "frase ou selecionando a frase no menu do Livro de frases " "ou na barra do livro de frases." #. Tag: para #: index.docbook:203 #, no-c-format msgid "" "By selecting Speak Immediately the selected phrase gets " "immediately spoken and is entered into the history. If you select " "Insert Into Edit Field the selected phrase is just " "inserted into the edit field." msgstr "" "Ao selecionar a opção Falar imediatamente, a frase " "selecionada é imediatamente sintetizada e introduzida no histórico. Se você " "selecionar a opção Inserir no campo de edição, a frase " "selecionada é somente introduzida no campo de edição." #. Tag: para #: index.docbook:210 #, no-c-format msgid "" "With the second combo box, Closing the phrase book edit window, you specify whether the phrase book gets saved if you just close " "the phrase book edit window." msgstr "" "Com a segunda lista Fechar a janela de edição do livro de frases, você pode indicar se o livro de frases é gravado se você fechar " "simplesmente a janela de edição do livro de frases." #. Tag: para #: index.docbook:215 #, no-c-format msgid "" "By selecting Save Phrase Book the phrase book gets " "saved. If you select Discard changes the changes are " "discarded and the phrase book is not saved. If you select Ask " "Whether to Save &kmouth; will ask you whether it shall save the " "phrase book." msgstr "" "Ao optar por Salvar o livro de frases, o livro de " "frases é de fato salvo. Selecionar a opção Descartar as " "alterações, as modificações são descartadas e o livro de frases " "não é mais salvo. Se você selecionar a opção Perguntar para " "salvar, o &kmouth; lhe perguntará se deverá ou não salvar o livro " "de frases." #. Tag: title #: index.docbook:225 #, no-c-format msgid "The Text-to-Speech tab" msgstr "Aba Sintetizador de voz" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:228 #, no-c-format msgid "The Text-to-Speech tab" msgstr "Aba Sintetizador de voz" #. Tag: para #: index.docbook:239 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "By selecting Use Jovie speech service if possible " -#| "you tell &kmouth; first to try to send the text to the Jovie speech " -#| "service. If this succeeds the other configuration entries on this tab are " -#| "ignored. The Jovie speech service is a &kde; daemon which gives &kde; " -#| "applications a standardized interface for speech synthesis and is " -#| "currently developed in Git. It is safe to select this " -#| "option even if Jovie is not installed." msgid "" "By selecting Use default speech system you tell " "&kmouth; first to try to use the system speech service prior to calling the " "speech synthesizer directly. If this succeeds the other configuration " "entries on this tab are ignored. The system speech service is a &Qt; library " "which wraps speech-dispatcher on &Linux;, and native speech systems on other " "platforms. On a Debian based system you need the packages speech-dispatcher, " "libqt5texttospeech5 and one of the speech-dispatcher modules, usually " "espeak." msgstr "" -"Ao selecionar a opção Usar sistema de fala padrão, " -"você indicará ao &kmouth; para tentar em primeiro lugar usar o serviço de" -" fala " -"do sistema antes de chamar o sintetizador de voz diretamente. Se isto for bem " -"sucedido, os outros itens de configuração desta página serão ignorados. O" -" serviço " -"de fala do sistema é uma biblioteca &Qt; que envolve o encaminhamento de fala " -"no &Linux; e os sistemas de fala nativos em outras plataformas. Em um sistema " -"baseado no Debian, você irá precisar dos pacotes speech-dispatcher, " -"libqt5texttospeech5 e um dos módulos do speech-dispatcher, geralmente o " -"espeak." +"Ao selecionar a opção Usar sistema de fala padrão, você " +"indicará ao &kmouth; para tentar em primeiro lugar usar o serviço de fala do " +"sistema antes de chamar o sintetizador de voz diretamente. Se isto for bem " +"sucedido, os outros itens de configuração desta página serão ignorados. O " +"serviço de fala do sistema é uma biblioteca &Qt; que envolve o " +"encaminhamento de fala no &Linux; e os sistemas de fala nativos em outras " +"plataformas. Em um sistema baseado no Debian, você irá precisar dos pacotes " +"speech-dispatcher, libqt5texttospeech5 e um dos módulos do speech-" +"dispatcher, geralmente o espeak." #. Tag: para #: index.docbook:247 #, no-c-format msgid "" "Use the commandline tool spd-conf (Debian package python3-" "speechd) to adjust settings like rate, pitch, volume, voice type and " "language &etc; for the default speech system. Additionally spd-" "conf will let you choose between all installed speech-dispatcher " "modules, &ie; espeak, festival, flite, mbrola &etc;" msgstr "" -"Use a ferramente de linha de comando spd-conf " -"(pacote Debian python3-speechd) para ajustar as configurações como taxa, " -"timbre, idioma &etc; para o sistema de fala padrão. Adicionalmente o spd-" -"conf permite a você escolher entre todos os módulos do" -" speech-dispatcher," -"&ie; espeak, festivalspd-conf (pacote " +"Debian python3-speechd) para ajustar as configurações como taxa, timbre, " +"idioma &etc; para o sistema de fala padrão. Adicionalmente o spd-" +"conf permite a você escolher entre todos os módulos do speech-" +"dispatcher,&ie; espeak, festival, flite, mbrola &etc;" #. Tag: para #: index.docbook:255 #, no-c-format msgid "" "Into the edit field of the Text-to-Speech tab you enter " "the command for calling the speech synthesizer. With the combo box below the " "edit field you specify the character encoding that is used for passing the " "text to the speech synthesizer." msgstr "" "No campo de edição da aba Sintetizador de voz você pode " "indicar o comando para invocar o sintetizador de voz. Com a lista abaixo do " "campo de edição você poderá indicar a codificação de caracteres que é usada " "para passar o texto para o sintetizador de voz." #. Tag: para #: index.docbook:261 #, no-c-format msgid "" "&kmouth; knows two ways of passing the text: If the command expects the text " "as standard input you select the check box." msgstr "" "O &kmouth; tem duas formas de passar o texto: Se o comando esperar o texto " "no entrada padrão você deverá selecionar a opção." #. Tag: para #: index.docbook:265 #, no-c-format msgid "" "The other way is to pass the text as a parameter: Before calling the command " "&kmouth; replaces certain placeholders with actual content:" msgstr "" "A outra forma é passando o texto como um parâmetro: Antes de invocar o " "comando, o &kmouth; substituirá certos símbolos com conteúdo:" #. Tag: entry #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "Placeholder" msgstr "Símbolo" #. Tag: entry #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "Replaced with" msgstr "Substituído por" #. Tag: token #: index.docbook:275 #, no-c-format msgid "%t" msgstr "%t" #. Tag: entry #: index.docbook:276 #, no-c-format msgid "The actual text that should be spoken" msgstr "O texto atual que deverá ser falado" #. Tag: token #: index.docbook:278 #, no-c-format msgid "%f" msgstr "%f" #. Tag: entry #: index.docbook:279 #, no-c-format msgid "" "The name of a temporary file that contains the text that should be spoken" msgstr "" "O nome de um arquivo temporário que contém o texto que deverá ser falado" #. Tag: token #: index.docbook:282 #, no-c-format msgid "%l" msgstr "%l" #. Tag: entry #: index.docbook:283 #, no-c-format msgid "" "The language code associated with the current word completion dictionary" msgstr "" "O código do idioma associado ao dicionário da complementação de palavras " "atual" #. Tag: token #: index.docbook:286 #, no-c-format msgid "%%" msgstr "%%" #. Tag: entry #: index.docbook:286 #, no-c-format msgid "A percent sign" msgstr "Um sinal de porcentagem" #. Tag: para #: index.docbook:291 #, no-c-format msgid "" "Of course the command for speaking texts is dependent on which speech " "synthesizer you use. Please look into the documentation of your speech " "synthesizer for the command for speaking texts." msgstr "" "Como é óbvio, o comando para gerar as frases é dependente do sintetizador de " "voz que você usa. Por favor veja a documentação do seu sintetizador de voz " "para descobrir o comando usado para sintetizar os textos." #. Tag: title #: index.docbook:299 #, no-c-format msgid "The Word Completion page" msgstr "Página Completação de palavras" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:302 #, no-c-format msgid "The Word Completion page" msgstr "Página Complementação de palavras" #. Tag: para #: index.docbook:313 #, no-c-format msgid "" "The Word Completion page contains a list of " "dictionaries used for the word completion. (&kmouth; will display a combo " "box next to the edit field in the main window if this list contains more " "than one dictionary. You can use this combo box in order to select the " "dictionary that actually gets used for the word completion.)" msgstr "" "A página Complementação de palavras contém uma lista " "dos dicionários usados para a complementação de palavras (o &kmouth; irá " "mostrar uma lista ao lado do campo de edição da janela principal se esta " "lista contiver mais de um dicionário. Você poderá usar esta lista para poder " "selecionar o dicionário que é usado atualmente para a complementação de " "palavras.)" #. Tag: para #: index.docbook:321 #, no-c-format msgid "" "With the buttons on the right side of the page you can add and delete " "dictionaries, change the order of the dictionaries or export dictionaries to " "a file. With the edit field and the combo box below the list you can change " "the name and the language associated with the dictionary." msgstr "" "Com os botões do lado direito da página você poderá adicionar e remover " "dicionários, alterar a ordem dos mesmo ou exportar os dicionários para um " "arquivo. Com o campo de edição e com a caixa combinada, você poderá alterar " "o nome e o idioma associado ao dicionário." #. Tag: para #: index.docbook:328 #, no-c-format msgid "When you add a new dictionary you may choose between several sources:" msgstr "" "Quando você adicionar um novo dicionário, você poderá escolher entre várias " "fontes:" #. Tag: para #: index.docbook:333 #, no-c-format msgid "Create a new dictionary from the &kde; documentation" msgstr "Criar um novo dicionário a partir da documentação do &kde;" #. Tag: para #: index.docbook:334 #, no-c-format msgid "" "If you use this source &kmouth; will ask you for the intended language and " "afterwards parse the &kde; documentation. The frequentness of the individual " "words is detect by simply counting the occurrences of each word. Optionally " "you can compare the word list to an OpenOffice.org dictionary in order to " "only add correctly spelled words to the new dictionary." msgstr "" "Quando você usar esta fonte, o &kmouth; lhe perguntará o idioma pretendido " "e, depois disso, processará a documentação do &kde;. A frequência das " "palavras individuais é detectada, contando as ocorrências de cada palavra. " "Opcionalmente, você poderá comparar a lista de palavras com um dicionário do " "OpenOffice.org para adicionar apenas as palavras corretas ao novo dicionário." #. Tag: para #: index.docbook:344 #, no-c-format msgid "Create a new dictionary from a file" msgstr "Criar um novo dicionário a partir de um arquivo" #. Tag: para #: index.docbook:345 #, no-c-format msgid "" "If you use this source &kmouth; will ask you for the intended file. You may " "either select an &XML; file, a standard text file or a file containing a " "word completion dictionary created by either &kmouth; or GOK (the GNOME On-" "screen Keyboard). If you select a standard text file or an &XML; file the " "frequentness of the individual words is detected by simply counting the " "occurrences of each word. Optionally you can compare the word list to an " "OpenOffice.org dictionary in order to only add correctly spelled words to " "the new dictionary." msgstr "" "Se você usar esta fonte, o &kmouth; irá solicitar o arquivo desejado para " "dicionário. Você tanto poderá selecionar um arquivo &XML;, um arquivo de " "texto normal ou um arquivo que contém um dicionário de completamento de " "palavras criado tanto pelo &kmouth; como pelo GOK (o GNOME On-screen " "Keyboard - Teclado na tela do GNOME). Se você selecionar um arquivo normal " "ou em &XML;, a frequência das palavras individuais é detectada, contando " "simplesmente as ocorrências de cada palavra. Opcionalmente, você poderá " "comparar a lista de palavras com um dicionário do OpenOffice.org para poder " "adicionar apenas as palavras corretas ao novo dicionário." #. Tag: para #: index.docbook:358 #, no-c-format msgid "Create a new dictionary from a folder" msgstr "Criar um novo dicionário a partir de uma pasta" #. Tag: para #: index.docbook:359 #, no-c-format msgid "" "If you use this source &kmouth; will ask you for the intended folder. " "&kmouth; will open all files in that folder and its subfolders. Each file is " "either loaded as a completion dictionary, as an &XML; file or as a standard " "text file. In the latter two cases the occurrences of each individual word " "in the file is counted. Optionally you can compare the word list to an " "OpenOffice.org dictionary in order to only add correctly spelled words to " "the new dictionary." msgstr "" "Se você utilizar esta fonte o &kmouth; solicitará a pasta desejada. O " "&kmouth; abre todos os arquivos nessa pasta e nas suas subpastas. Cada " "arquivo é carregado como um dicionário de completamento, como um arquivo " "&XML; ou como um arquivo de texto normal. Nos últimos dois casos as " "ocorrências de cada palavra individual no arquivo são contadas. " "Opcionalmente você pode comparar a lista de palavras a um dicionário do " "OpenOffice.org para apenas adicionar as palavras corretas aos novo " "dicionário." #. Tag: para #: index.docbook:370 #, no-c-format msgid "Merge dictionaries" msgstr "Mesclar os dicionários" #. Tag: para #: index.docbook:371 #, no-c-format msgid "" "You can use this option in order to merge the available dictionaries. " "&kmouth; will ask you which dictionaries should be merged and how the " "individual dictionaries should be weighted." msgstr "" "Você pode usar esta opção para poder mesclar os dicionários disponíveis. O " "&kmouth; irá perguntar quais os dicionários que deverão ser reunidos e como " "é que os dicionários individuais deverão ser pesados." #. Tag: para #: index.docbook:378 #, no-c-format msgid "Create an empty word list" msgstr "Criar uma lista de palavras vazia" #. Tag: para #: index.docbook:379 #, no-c-format msgid "" "You can use this option in order to create a blank dictionary without any " "entries. As &kmouth; automatically adds newly typed words to the " "dictionaries it will learn your vocabulary with the time." msgstr "" "Você poderá usar esta opção para poder criar um dicionário em branco sem " "nenhum item. Uma vez que o &kmouth; adiciona automaticamente as palavras " "digitadas como novas aos dicionários, ele vai aprendendo o seu vocabulário " "com o tempo." #. Tag: title #: index.docbook:389 #, no-c-format msgid "The Phrase Book Edit Window" msgstr "A janela de edição do livro de frases" #. Tag: para #: index.docbook:390 #, no-c-format msgid "" "By using the menu entry Phrase BooksEdit... you open the phrase " "book edit window." msgstr "" "Ao usar o item do menu Livro de frasesEditar... , você irá abrir a " "janela de edição do livro de frases." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:399 #, no-c-format msgid "The phrase book edit window" msgstr "A janela de edição do livro de frases" #. Tag: phrase #: index.docbook:405 #, no-c-format msgid "Screenshot" msgstr "Captura de tela" #. Tag: para #: index.docbook:410 #, no-c-format msgid "" "The main area of the phrase book edit window is divided into two parts. " "Within the upper part the phrase books are displayed in some tree structure." msgstr "" "A área principal da janela de edição do livro de frases está dividida em " "duas partes. Na parte superior, os livros de frases são mostrados numa " "estrutura em árvore." #. Tag: para #: index.docbook:415 #, no-c-format msgid "" "Within the lower part you may modify a selected item. If you have selected a " "phrase you can modify the contents of the phrase as well as its shortcut. If " "you have selected a phrase book you can only change its name." msgstr "" "Na parte inferior você poderá modificar um item selecionado. Se você tiver " "selecionado uma frase, você poderá modificar o conteúdo da frase, assim como " "o seu atalho. Se você tiver selecionado um livro de frases só poderá " "modificar seu nome." #. Tag: para #: index.docbook:421 #, no-c-format msgid "" "Actions like adding new phrases and phrase books and deleting selected " "phrases and phrase books can be done by selecting them in either the menu " "bar, the toolbar or a pop up menu." msgstr "" "As ações como a adição de frases e livro de frases novos, assim como a " "remoção de livros de frases e frases individuais, poderão ser efetuadas " "através da seleção das mesmas no menu, na barra de ferramentas ou no menu de " "contexto." #. Tag: para #: index.docbook:426 #, no-c-format msgid "" "You can change the order of the phrase books and phrases by dragging them to " "their new places or by using the arrow keys while the &Alt; key is pressed." msgstr "" "Você pode alterar a ordem dos livros de frases e das frases em si arrastando-" "os para os seus novos locais ou usando as teclas de seta enquanto pressiona " "a tecla &Alt;." #. Tag: title #: index.docbook:436 #, no-c-format msgid "Command Reference" msgstr "Referência de comandos" #. Tag: title #: index.docbook:439 #, no-c-format msgid "Commands Within The Main Window" msgstr "Comandos dentro da janela principal" #. Tag: title #: index.docbook:441 index.docbook:571 #, no-c-format msgid "The File Menu" msgstr "Menu Arquivo" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:444 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;O " "File Open as History..." msgstr "" " &Ctrl;O " "Arquivo Abrir como histórico..." #. Tag: action #: index.docbook:451 #, no-c-format msgid "Opens a text file into as history of spoken sentences." msgstr "Abre um arquivo de texto como um histórico de frases faladas." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:454 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;S " "File Save History As..." msgstr "" " &Ctrl;S " "Arquivo Salvar histórico como..." #. Tag: action #: index.docbook:461 #, no-c-format msgid "Saves the history into a text file." msgstr "Salva o histórico num arquivo de texto." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:464 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;P " "File Print History..." msgstr "" " &Ctrl;P " "Arquivo Imprimir o histórico..." #. Tag: action #: index.docbook:471 #, no-c-format msgid "Prints the history." msgstr "Imprime o histórico." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:474 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;Q " "File Quit" msgstr "" " &Ctrl;Q " "Arquivo Sair" #. Tag: action #: index.docbook:481 #, no-c-format msgid "Quits &kmouth;" msgstr "Sai do &kmouth;" #. Tag: title #: index.docbook:487 index.docbook:632 #, no-c-format msgid "The Edit Menu" msgstr "Menu Editar" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:490 index.docbook:635 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;X " "Edit Cut" msgstr "" " &Ctrl;X " "Editar Recortar" #. Tag: action #: index.docbook:497 #, no-c-format msgid "" "Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " "text selected in the edit field it is placed in the clipboard. Otherwise the " "selected sentences in the history (if any) are placed in the clipboard." msgstr "" "Corta a seção selecionada e coloca-a na área de transferência. Se existir " "algum texto selecionado no campo de edição, este é colocado na área de " "transferência. Caso contrário, as sequências selecionadas no histórico (se " "existirem) são colocadas na área de transferência." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:505 index.docbook:647 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;C " "Edit Copy" msgstr "" " &Ctrl;C " "Editar Copiar" #. Tag: action #: index.docbook:512 #, no-c-format msgid "" "Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " "in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " "sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." msgstr "" "Copia a seção selecionada para a área de transferência. Se existir algum " "texto selecionado no campo de edição, este é colocado na área de " "transferência. Caso contrário, as sequências selecionadas no histórico (se " "existirem) são colocadas na área de transferência." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:520 index.docbook:659 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;V " "Edit Paste" msgstr "" " &Ctrl;V " "Edit Colar" #. Tag: action #: index.docbook:527 #, no-c-format msgid "" "Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " "field." msgstr "" "Cola o conteúdo da área de transferência na posição atual do campo de edição." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:533 #, no-c-format msgid "Edit Speak" msgstr "Editar Falar" #. Tag: action #: index.docbook:537 #, no-c-format msgid "" "Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " "field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " "are spoken." msgstr "" "Fala as frases atualmente ativas. Se existir algum texto no campo de edição, " "este será falado. Caso contrário, as frases selecionadas no histórico (se " "existirem) serão faladas." #. Tag: title #: index.docbook:547 #, no-c-format msgid "The Phrase Books Menu" msgstr "Menu Livro de frases" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:550 #, no-c-format msgid "Phrase Books Edit..." msgstr "" "Livros de frases Editar..." #. Tag: para #: index.docbook:554 #, no-c-format msgid "" "Opens the phrase book edit window." msgstr "" "Abre a janela de edição dos livros de " "frases." #. Tag: para #: index.docbook:559 #, no-c-format msgid "" "&kmouth; has the common &kde; Settings and Help menu items, for more information read the sections about the Settings Menu and " "Help Menu of " "the &kde; Fundamentals." msgstr "" "O &kmouth; possui os itens dos menus Configurações e " "Ajuda, comuns do &kde;. Para mais informações, consulte " "as seções sobre o Menu Configurações e o Menu Ajuda dos Fundamentos do &kde;." #. Tag: title #: index.docbook:569 #, no-c-format msgid "Commands within the phrase book edit window" msgstr "Os comandos da janela de edição do livro de frases" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:574 #, no-c-format msgid "File New Phrase" msgstr "Arquivo Nova frase" #. Tag: action #: index.docbook:578 index.docbook:694 #, no-c-format msgid "Adds a new phrase." msgstr "Adiciona uma nova frase." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:581 #, no-c-format msgid "File New Phrase Book" msgstr "" "Arquivo Novo livro de frases" #. Tag: action #: index.docbook:585 index.docbook:700 #, no-c-format msgid "Adds a new phrase book." msgstr "Adiciona um novo livro de frases." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:588 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;S " "File Save" msgstr "" " &Ctrl;S " "Arquivo Salvar" #. Tag: action #: index.docbook:595 #, no-c-format msgid "Saves the phrase book." msgstr "Salva o livro de frases." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:598 #, no-c-format msgid "File Import..." msgstr "Arquivo Importar..." #. Tag: action #: index.docbook:602 index.docbook:706 #, no-c-format msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" msgstr "Importa um arquivo e adiciona o seu conteúdo ao livro de frases" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:605 #, no-c-format msgid "" "File Import Standard Phrase Book" msgstr "" "Arquivo Importar o livro de frases padrão" #. Tag: action #: index.docbook:609 index.docbook:712 #, no-c-format msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" msgstr "" "Importa um livro de frases padrão e adiciona o seu conteúdo ao livro de " "frases" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:612 #, no-c-format msgid "File Export..." msgstr "Arquivo Exportar..." #. Tag: action #: index.docbook:616 index.docbook:718 #, no-c-format msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) to a file" msgstr "" "Exporta a frase ou frases ou os livros de frases atualmente selecionados " "para um arquivo" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:619 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;W " "File Close" msgstr "" " &Ctrl;W " "Arquivo Fechar" #. Tag: action #: index.docbook:626 #, no-c-format msgid "Closes the window" msgstr "Fecha a janela" #. Tag: action #: index.docbook:642 index.docbook:727 #, no-c-format msgid "Cuts the selected items and puts it to the clipboard." msgstr "Corta os itens selecionados e coloca-os na área de transferência." #. Tag: action #: index.docbook:654 index.docbook:738 #, no-c-format msgid "Copies the selected items to the clipboard." msgstr "Copia os itens selecionados para a área de transferência." #. Tag: action #: index.docbook:666 #, no-c-format msgid "Pastes the clipboard contents into the phrase book." msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no livro de frases." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:671 #, no-c-format msgid "Edit Delete" msgstr "Editar Excluir" #. Tag: action #: index.docbook:675 index.docbook:757 #, no-c-format msgid "Deletes the selected items." msgstr "Exclui os itens selecionados." #. Tag: title #: index.docbook:683 #, no-c-format msgid "The Help Menu" msgstr "Menu Ajuda" #. Tag: para #: index.docbook:684 #, no-c-format msgid "The items in this menu are the same as in the main window." msgstr "Os itens neste menu são os mesmos descritos na janela principal." #. Tag: title #: index.docbook:688 #, no-c-format msgid "The Pop up Menu" msgstr "O menu de contexto" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:692 #, no-c-format msgid "New Phrase" msgstr "Nova frase" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:698 #, no-c-format msgid "New Phrase Book" msgstr "Novo livro de frases" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:704 #, no-c-format msgid "Import..." msgstr "Importar..." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:710 #, no-c-format msgid "Import Standard Phrase Book" msgstr "Importar o livro de frases padrão" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:716 #, no-c-format msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:721 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;X " "Cut" msgstr "" " &Ctrl;X " "Recortar" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:732 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;C " "Copy" msgstr "" " &Ctrl;C " "Copiar" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:743 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;V " "Paste" msgstr "" " &Ctrl;V " "Colar" #. Tag: action #: index.docbook:749 #, no-c-format msgid "Pastes the clipboard contents at this position into the phrase book." msgstr "" "Cola o conteúdo da área de transferência nesta posição do livro de frases." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:755 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "Excluir" #. Tag: title #: index.docbook:768 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Créditos e licença" #. Tag: para #: index.docbook:770 #, no-c-format msgid "&kmouth;" msgstr "&kmouth;" #. Tag: para #: index.docbook:773 #, no-c-format msgid "" "Program copyright 2002-2004 Gunnar Schmi Dt gunnar@schmi-dt.de" msgstr "" "Direitos autorais do programa 2002-2004 Gunnar Schmi Dt gunnar@schmi-" "dt.de" #. Tag: para #: index.docbook:776 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright 2002-2004 Gunnar Schmi Dt gunnar@schmi-dt.de" msgstr "" "Direitos autorais da documentação 2002-2004 Gunnar Schmi Dt " "gunnar@schmi-dt.de" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:780 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Tradução de Marcus Gama marcus.gama@gmail.com" #. Tag: chapter #: index.docbook:780 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "2013-06-23" #~ msgstr "23/06/2013" #~ msgid "1.1.1 (&kde; 4.11)" #~ msgstr "1.1.1 (&kde; 4.11)" #~ msgid "The Jovie Speech Service page" #~ msgstr "Página do Serviço de fala do Jovie" #~ msgid "" #~ "The configuration of the &kde; Speech Service is described in detail in " #~ "the Jovie Handbook." #~ msgstr "" #~ "A configuração do serviço de fala do &kde; está descrito em detalhes no " #~ "Manual do Jovie." #~ msgid "The pop up menu of history entries" #~ msgstr "O menu de contexto dos itens do histórico" #~ msgid "Speak" #~ msgstr "Falar" #~ msgid "The selected sentences are spoken." #~ msgstr "As frases selecionadas são sintetizadas." #~ msgid "The selected sentences are removed from the history." #~ msgstr "As frases selecionadas são removidas do histórico." #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Recortar" #~ msgid "The selected sentences are deleted and placed on the clipboard." #~ msgstr "" #~ "As frases selecionadas são removidas e colocadas na área de transferência." #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copiar" #~ msgid "The selected sentences are copied to the clipboard." #~ msgstr "As frases selecionadas são copiadas para a área de transferência." #~ msgid "Select All Entries" #~ msgstr "Selecionar todos os itens" #~ msgid "All history entries are selected." #~ msgstr "Todas as entradas do histórico são selecionadas." #~ msgid "Deselect All Entries" #~ msgstr "Desmarcar todos os itens" #~ msgid "All history entries are deselected." #~ msgstr "Todos os itens do histórico ficam desmarcados." #~ msgid "" #~ "&Ctrl;O " #~ "Open as History..." #~ msgstr "" #~ "&Ctrl;O " #~ "Abrir como histórico..." #~ msgid "" #~ "&Ctrl;S " #~ "Save History As..." #~ msgstr "" #~ "&Ctrl;S " #~ "Salvar o histórico como..." #~ msgid "" #~ " &Ctrl;P " #~ "File Print..." #~ msgstr "" #~ " &Ctrl;P " #~ "Arquivo Imprimir..." #~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" #~ msgstr "Imprime as frases ou livros atualmente selecionados" #~ msgid "Questions and Answers" #~ msgstr "Perguntas e respostas" #~ msgid "&reporting.bugs; &updating.documentation;" #~ msgstr "&reporting.bugs; &updating.documentation;" #~ msgid "I do not hear anything." #~ msgstr "Eu não ouço nada." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Most likely you did not configure correctly (or not at all?) the text-to-" #~| "speech command. Use SettingsConfigure &kmouth;... , " #~| "open the page General Options and enter the command " #~| "for speaking texts on the tab Text-to-Speech. (See " #~| "section about the configuration dialog for " #~| "the speech synthesizer for more details.)" #~ msgid "" #~ "Most likely you did not configure correctly (or at all) the text-to-" #~ "speech command. Use SettingsConfigure &kmouth;... , " #~ "open the page General Options and enter the command " #~ "for speaking texts on the tab Text-to-Speech. (See " #~ "section about the configuration dialog for " #~ "the speech synthesizer for more details.)" #~ msgstr "" #~ "Muito provavelmente você não configurou corretamente (ou não configurou " #~ "ainda?) o comando do sintetizador de voz. Use a opção " #~ "ConfiguraçõesConfigurar o &kmouth;... , abra a página Opções gerais e insira o comando para sintetizar os textos na página " #~ "Sintetizador de voz. (Veja a seção sobre a janela de configuração do sintetizador de voz para mais detalhes.)" #~ msgid "&kappname;" #~ msgstr "&kappname;" #~ msgid "Examples for the text-to-speech configuration" #~ msgstr "Exemplos para a configuração do sintetizador de voz" #~ msgid "Festival" #~ msgstr "Festival" #~ msgid "" #~ "Festival is a text-to-speech system written from the University of " #~ "Edinburgh. It currently supports English, Spanish and Welsh speech. Its " #~ "license allows to use and distribute Festival free of charge without " #~ "restrictions." #~ msgstr "" #~ "O Festival é um sistema de sintetizador de voz criado pela Universidade " #~ "de Edimburgo. Ele suporta atualmente o inglês, o espanhol e o galês. A " #~ "sua licença permite o uso e a distribuição do Festival livre de qualquer " #~ "encargo sem restrições." #~ msgid "" #~ "In order to create the command line example for the text-to-speech " #~ "configuration we assume that Festival is installed in the directory " #~ "/usr/local/festival/. The " #~ "command for speaking texts then is as follows:" #~ msgstr "" #~ "Para poder criar o exemplo da linha de comando para a configuração do " #~ "sintetizador de voz, será considerado que o Festival está instalado na " #~ "pasta /usr/local/festival/. O " #~ "comando para sintetizar os textos é então o seguinte:" #~ msgid "" #~ "/usr/local/festival/bin/festival " #~ msgstr "" #~ "/usr/local/festival/bin/festival " #~ msgid "" #~ "The option Send the data as standard input must be " #~ "enabled." #~ msgstr "" #~ "A opção Enviar os dados pela entrada padrão deverá " #~ "estar ativa." #~ msgid "FreeTTS" #~ msgstr "FreeTTS" #~ msgid "" #~ "FreeTTS is a speech synthesizer written entirely in the &Java;™ " #~ "programming language. It currently only has support for English " #~ "pronounciation. Its license allows to use and distribute FreeTTS free of " #~ "charge without restrictions." #~ msgstr "" #~ "O FreeTTS é um sintetizador de voz feito completamente na linguagem " #~ "&Java;. Atualmente só tem o suporte para a pronúncia inglesa. A sua " #~ "licença permite o uso e a distribuição do FreeTTS livre de qualquer " #~ "encargo sem restrições." #~ msgid "" #~ "In order to create the command line example for the text-to-speech " #~ "configuration we assume that FreeTTS is installed in the directory " #~ "/usr/local/freetts/. The command " #~ "for speaking texts then one of the following three examples:" #~ msgstr "" #~ "Para poder criar o exemplo da linha de comando para a configuração de " #~ "texto-para-fala, será considerado que o FreeTTS está instalado na pasta " #~ "/usr/local/freetts/. O comando " #~ "para sintetizar os textos será então um dos três exemplos seguintes:" #~ msgid "" #~ "java " #~ msgstr "" #~ "java " #~ msgid "" #~ "java " #~ msgstr "" #~ "java " #~ msgid "" #~ "java " #~ msgstr "" #~ "java " #~ msgid "" #~ "For the third example the option Send the data as standard " #~ "input must be enabled. (This one is the preferred example for " #~ "the use with FreeTTS.)" #~ msgstr "" #~ "Para o terceiro exemplo, a opção Enviar os dados pela entrada " #~ "padrão deverá estar ativa. (Este é o exemplo preferido para " #~ "usar com o FreeTTS.)" #~ msgid "MBROLA" #~ msgstr "MBROLA" #~ msgid "" #~ "MBROLA is a speech synthesizer for a large number of languages. It " #~ "converts a list of phonemes to a wave file, so you need some other tool " #~ "to convert the text into a list of phonemes. The license of MBROLA allows " #~ "to use and MBROLA free of charge for non-commercial, non-military " #~ "applications." #~ msgstr "" #~ "O MBROLA é um sintetizador de voz para um grande número de idiomas. Ele " #~ "converte uma lista de fonemas para um arquivo WAVE, por isso você precisa " #~ "de alguma outra ferramenta para converter o texto para uma lista de " #~ "fonemas. A licença do MBROLA permite usar o MBROLA livre de encargos para " #~ "fins não comerciais e não militares." #~ msgid "" #~ "For our example we will use Hadifax in order to convert German texts into " #~ "a list of phonemes suitable for MBROLA. We will assume that Hadifax and " #~ "MBROLA are installed to /usr/local/hadifax/" #~ " and /usr/local/mbrola/." #~ msgstr "" #~ "Para o nosso exemplo, iremos usar o Hadifax para converter os textos em " #~ "Alemão para uma lista de fonemas adequada para o MBROLA. Iremos assumir " #~ "que o Hadifax e o MBROLA estão instalados em /usr/local/hadifax/ e /usr/" #~ "local/mbrola/." #~ msgid "" #~ "Unfortunately Hadifax tends to swallow the last character of the text, so " #~ "we may want to add an additional character to the text. The complete " #~ "command is therefore more complex than the previous examples:" #~ msgstr "" #~ "Infelizmente, o Hadifax tende a engolir o último caráter do texto, por " #~ "isso devemos adicionar um caráter adicional ao texto. O comando completo " #~ "é, deste modo, mais complexo que os exemplos anteriores:" #~ msgid "" #~ "(cat ; echo ) | /usr/local/hadifax/" #~ "txt2pho \n" #~ " | /usr/local/mbrola/mbrola ;\n" #~ " paplay ; " #~ "rm " #~ msgstr "" #~ "(cat ; echo ) | /usr/local/hadifax/" #~ "txt2pho \n" #~ " | /usr/local/mbrola/mbrola ;\n" #~ " paplay ; " #~ "rm " #~ msgid "" #~ "All parts of this command need to be written into one line. The option " #~ "Send the data as standard input must be enabled." #~ msgstr "" #~ "Todas as partes deste comando terão de ser escritas numa única linha. A " #~ "opção Enviar os dados pela entrada padrão deverá " #~ "estar ativa." #~ msgid "The &kde; Text-to-Speech Daemon" #~ msgstr "O daemon do sintetizador de voz do &kde;" #~ msgid "" #~ "The &kde; Text-to-Speech Daemon (Jovie) is a &kde; wide text-to-speech " #~ "service which gives &kde; applications a standardized interface for " #~ "speech synthesis and is currently developed in Git. It " #~ "uses plug-ins in order to support various text-to-speech systems." #~ msgstr "" #~ "O servidor do sintetizador de voz do &kde; (Jovie) é um serviço de " #~ "sintetizador de voz do &kde; que dá aos aplicativos do &kde; uma " #~ "interface padronizada para a síntese de voz e é atualmente desenvolvido " #~ "no Git. Ele usa plugins para ter suporte a vários " #~ "sistemas de sintetizadores de voz." #~ msgid "" #~ "As the configuration of the speech synthesizer is done in Jovie the only " #~ "&kmouth;-specific option you need to activate is Use Jovie " #~ "speech service if possible." #~ msgstr "" #~ "Uma vez que a configuração do sintetizador de voz é feita no Jovie, a " #~ "única opção específica do &kmouth; que precisa de ativar é a " #~ "Usar o serviço de fala Jovie se possível." #~ msgid "" #~ "Of course you need to configure Jovie. You may do this with the " #~ "configuration page Jovie Speech Service that is " #~ "added to the configuration dialog of &kmouth; if Jovie is installed." #~ msgstr "" #~ "Claro que você precisa de configurar o Jovie. Você poderá fazê-lo com a " #~ "página de configuração do Serviço de fala do Jovie " #~ "que é adicionado à janela de configuração do &kmouth; se o Jovie for " #~ "instalado." #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Instalação" #~ msgid "How to obtain &kmouth;" #~ msgstr "Como obter o &kmouth;" #~ msgid "&install.intro.documentation;" #~ msgstr "&install.intro.documentation;" #~ msgid "Requirements" #~ msgstr "Requisitos" #~ msgid "" #~ "In order to successfully use &kmouth;, you need a speech synthesizer." #~ msgstr "" #~ "Para poder usar com sucesso o &kmouth;, é necessário um sintetizador de " #~ "voz." #~ msgid "Compilation and Installation" #~ msgstr "Compilação e instalação" #~ msgid "&install.compile.documentation;" #~ msgstr "&install.compile.documentation;" #~ msgid "Screens hot" #~ msgstr "Captura de tela" Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdeedu/ktouch.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdeedu/ktouch.po (revision 1537338) +++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdeedu/ktouch.po (revision 1537339) @@ -1,3006 +1,3000 @@ # Translation of ktouch.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. # # Marcus Gama , 2005. # Marcus Gama , 2009. # Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010, 2016, 2019. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010, 2012. # André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktouch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-04 07:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-13 11:01-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:4 #, no-c-format msgid "" "Typewriting Trainer\">" msgstr "" "Treino de datilografia\">" #. Tag: title #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "The &i18n-ktouch; Handbook" msgstr "Manual do &i18n-ktouch;" #. Tag: author #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "HåvardFrøiland" msgstr "HåvardFrøiland" #. Tag: address #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "&Haavard.Froeiland.mail;" msgstr "&Haavard.Froeiland.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "AndreasNicolai" msgstr "AndreasNicolai" #. Tag: email #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "Andreas.nicolai@gmx.net" msgstr "Andreas.nicolai@gmx.net" #. Tag: author #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "SebastianGottfried" msgstr "SebastianGottfried" #. Tag: email #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "sebastiangottfried@web.de" msgstr "sebastiangottfried@web.de" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "MarcusGama
    marcus.gama@gmail.comTradução" #. Tag: holder #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "Håvard Frøiland, Andreas Nicolai" msgstr "Håvard Frøiland, Andreas Nicolai" #. Tag: holder #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "Sebastian Gottfried" msgstr "Sebastian Gottfried" #. Tag: date #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "2016-11-02" msgstr "02/11/2016" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "Applications 16.12" msgstr "Applications 16.12" #. Tag: para #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "" "&i18n-ktouch; is a program for learning to touch type. &i18n-ktouch; " "provides you with text to train on and adjusts to different levels depending " "on how good you are. It displays which key to press next and the correct " "finger to use." msgstr "" "O &i18n-ktouch; é um programa para aprender a datilografar. O &i18n-ktouch; " "fornece-lhe o texto para treinar, ajustando-se aos diferentes níveis, " "dependendo de quão bom você é. Ele mostrará qual a tecla pressionar a " "seguir, e o dedo correto a usar." #. Tag: keyword #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "touchwriting" msgstr "escrita por toque" #. Tag: keyword #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "touchtyping" msgstr "digitação por toque" #. Tag: keyword #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "typing" msgstr "digitação" #. Tag: keyword #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "typewriting" msgstr "datilografia" #. Tag: keyword #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "education" msgstr "educação" #. Tag: keyword #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "ktouch" msgstr "ktouch" #. Tag: keyword #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "touch" msgstr "toque" #. Tag: keyword #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "type" msgstr "tipo" #. Tag: title #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "Learning touch typing with &i18n-ktouch;" msgstr "Aprendendo a digitar com o &i18n-ktouch;" #. Tag: title #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. Tag: title #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "What is &i18n-ktouch;?" msgstr "O que é o &i18n-ktouch;?" #. Tag: para #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "&i18n-ktouch; is a program for learning to touch type." msgstr "O &i18n-ktouch; é um programa para ensinar datilografia pelo toque." #. Tag: para #: index.docbook:88 #, no-c-format msgid "" "&i18n-ktouch; provides you with text to train on and adjusts to different " "levels depending on how good you are. It shows your keyboard and indicates " "which key to press next and the correct finger to use." msgstr "" "O &i18n-ktouch; fornece texto opara treinar, ajustando-se aos diferentes " "níveis, dependendo de quão bom você é. Ele poderá mostrar qual a tecla " "pressionar a seguir, e o dedo correto a usar." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:93 #, no-c-format msgid "The main screen of &i18n-ktouch;" msgstr "A tela principal do &i18n-ktouch;" #. Tag: phrase #: index.docbook:99 #, no-c-format msgid "The main screen of &i18n-ktouch;" msgstr "A tela principal do &i18n-ktouch;" #. Tag: para #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "" "&i18n-ktouch; is a touch typing tutor aimed mostly at personal use. You " "learn typing with all fingers, step by step, without having to look down at " "the keyboard all the time to find the right keys which slows you down a lot." msgstr "" "O &i18n-ktouch; é um professor de datilografia idealizado para uso pessoal. " "Você pode aprender a datilografar com todos os dedos, passo a passo, sem ter " "que olhar para o teclado a toda a hora para encontrar as teclas (o que pode " "atrasá-lo bastante)." #. Tag: title #: index.docbook:111 #, no-c-format msgid "Features" msgstr "Recursos" #. Tag: para #: index.docbook:113 #, no-c-format msgid "" "In its current version, &i18n-ktouch; has quite a number of features, such " "as:" msgstr "" "Na sua versão atual, o &i18n-ktouch; possui um grande número de " "funcionalidades, como por exemplo:" #. Tag: simpara #: index.docbook:116 #, no-c-format msgid "" "Ships with dozens different courses in many languages and a comfortable " "course editor" msgstr "" "Vem com diversos exercícios diferentes em vários idiomas, bem como um " "confortável editor de exercícios" #. Tag: simpara #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "" "Support for different keyboard layouts with the ability to use and edit user-" "defined layouts" msgstr "" "Suporte para diferentes formatos de teclado com a capacidade para usar e " "editar formatos definidos pelo usuário" #. Tag: simpara #: index.docbook:120 #, no-c-format msgid "" "During your training session &i18n-ktouch; collects comprehensive " "statistical information to help you or your teacher analyze your progress" msgstr "" "Durante a sua sessão de treinamento, o &i18n-ktouch; obtém diversas " "informações estatísticas para ajudar você ou seu professo a analisar seu " "progresso" #. Tag: para #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "" "There are many more features which will be discussed in the appropriate " "chapters of this manual." msgstr "" "Existem muitas outras funcionalidades que serão discutidas nos capítulos " "apropriados deste manual." #. Tag: title #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "Getting started" msgstr "Iniciando o uso" #. Tag: para #: index.docbook:135 #, no-c-format msgid "" "Here's another screenshot of &i18n-ktouch; in action, this time with a " "German keyboard and training lesson:" msgstr "" "Aqui está outra imagem do &i18n-ktouch; em ação, só que desta vez com um " "teclado em alemão e com uma lição de treino:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:139 #, no-c-format msgid "Main screen of &i18n-ktouch;" msgstr "A tela principal do &i18n-ktouch;" #. Tag: phrase #: index.docbook:145 #, no-c-format msgid "Main screen of &i18n-ktouch;" msgstr "A tela principal do &i18n-ktouch;" #. Tag: para #: index.docbook:150 #, no-c-format msgid "" "Even though learning touch typing with &i18n-ktouch; and using the program " "should be very simple we will look a bit closer at &i18n-ktouch; in the " "following sections." msgstr "" "Ainda que aprender a datilografar com o &i18n-ktouch;, bem como a utilização " "do programa, deverá ser extremamente simples, as próximas seções serão " "dedicadas a olhar um pouco melhor para o &i18n-ktouch;." #. Tag: title #: index.docbook:155 #, no-c-format msgid "Creating your first profile" msgstr "Criar o seu primeiro perfil" #. Tag: para #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "" "The first time you start &i18n-ktouch; it will open a special screen helping " "you to create your first profile. You can choose the name of your profile " "and the level of your typing skills." msgstr "" "Na primeira vez que iniciar o &i18n-ktouch;, ele abrirá uma tela especial " "que o auxilia a criar o seu primeiro perfil. Você poderá escolher o nome do " "seu perfil e o nível das suas aptidões de datilografia." #. Tag: para #: index.docbook:162 #, no-c-format msgid "" "The level you choose determines the general operation of &i18n-ktouch;. In " "beginner mode lessons are unlocked one by one after you pass them, for " "advanced typist all lessons are available right from the beginning." msgstr "" "O nível que escolheu define a operação geral do &i18n-ktouch;. No modo de " "principiante, as lições são desbloqueadas uma a uma, assim que passá-las, " "enquanto num datilógrafo experiente todas as lições estão disponíveis desde " "o início." #. Tag: para #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "" "Think about your choice, you won't able to change the type of a profile " "later. But you can always create new profiles to revisit this decision." msgstr "" "Pense sobre a sua escolha, porque você não poderá alterá-la posteriormente. " "Contudo, poderá sempre criar perfis novos para retificar essa decisão." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:176 #, no-c-format msgid "Welcome screen of &i18n-ktouch;" msgstr "A tela de boas-vindas do &i18n-ktouch;" #. Tag: phrase #: index.docbook:182 #, no-c-format msgid "Welcome screen of &i18n-ktouch;" msgstr "A tela de boas-vindas do &i18n-ktouch;" #. Tag: para #: index.docbook:186 #, no-c-format msgid "" "After pressing Start Training you will be taken to " "the home screen. This screen will also be the first screen visible when you " "run &i18n-ktouch; the next time." msgstr "" "Após pressionar Iniciar o treino, você será conduzido " "para a tela inicial. Esta tela será também a tela inicial quando executar o " "&i18n-ktouch; da próxima vez." #. Tag: title #: index.docbook:194 #, no-c-format msgid "Picking a lesson" msgstr "Escolher uma lição" #. Tag: para #: index.docbook:196 #, no-c-format msgid "" "The home screen of &i18n-ktouch; consists of a toolbar and the course " "selector. For more information see ." msgstr "" "A tela inicial do &i18n-ktouch; consiste na barra de topo e no seletor de " "exercícios. Para mais informações, veja o ." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:201 #, no-c-format msgid "Home screen of &i18n-ktouch;" msgstr "A tela inicial do &i18n-ktouch;" #. Tag: phrase #: index.docbook:207 #, no-c-format msgid "Home screen of &i18n-ktouch;" msgstr "A tela inicial do &i18n-ktouch;" #. Tag: para #: index.docbook:212 #, no-c-format msgid "" "&i18n-ktouch; will show you the first course available for your current " "keyboard layout." msgstr "" "O &i18n-ktouch; mostrará o primeiro exercício disponível para o seu layout " "de teclado atual." #. Tag: para #: index.docbook:217 #, no-c-format msgid "" "You can switch between courses or choose custom lessons using the " " " " and buttons in the top right part of the window." msgstr "" "Você pode alternar entre os exercícios ou escolher lições personalizadas usando " " e " " os botões no canto superior direito da janela." #. Tag: para #: index.docbook:226 #, no-c-format msgid "" "On some platforms, especially on &Microsoft; &Windows;, automatic keyboard " "layout detection is not available. In that case you have to click on the " " button in the toolbar, " "select Configure Keyboard... submenu and choose " "the name of keyboard layout or some keyboard layout which is similar to " "yours. If your keyboard is not included, you can define your own keyboard " "layout yourself, see ." msgstr "" "Em algumas plataformas, especialmente no &Microsoft; &Windows;, a detecção " "automática da disposição de teclado não está disponível. Nesse caso, você " "terá que clicar no botão da barra de ferramentas, escolher o submenu " "Configurar teclado... e selecionar o nome da " "disposição do teclado ou de alguma disposição semelhante que possua. Se o " "seu teclado não estiver incluído, você poderá sempre definir a sua própria " "disposição de teclado; veja mais informações em ." #. Tag: para #: index.docbook:237 #, no-c-format msgid "" "Choose your lesson from the list on left of the window. You cannot choose " "the locked lessons with as they are too difficult for your current skills. Pass " "lessons to unlock new ones. The preview of the selected lesson will be shown " "on the right of lessons list." msgstr "" "Escolha a sua lição na lista à esquerda da janela. Você não poderá escolher " "as lições bloqueadas com o símbolo " " , uma vez que são muito difíceis para a sua " "aptidão atual. Será apresentada uma antevisão da lição selecionada à direita " "da lista de lições." #. Tag: para #: index.docbook:245 #, no-c-format msgid "" "More information about the selected course can be shown and hidden again " "using " "button next to the course title." msgstr "" "Mais informações sobre o exercício selecionado podem ser exibidas se usar o " "botão ao " "lado do título do exercício." #. Tag: para #: index.docbook:252 #, no-c-format msgid "" "When you finished with the selection click on Start Training to go to the training &i18n-ktouch; screen." msgstr "" "Quando tiver terminado a seleção, clique em Iniciar o treino para mudar para a tela de exercício do &i18n-ktouch;." #. Tag: title #: index.docbook:259 #, no-c-format msgid "Training" msgstr "Treino" #. Tag: para #: index.docbook:260 #, no-c-format msgid "The training window of &i18n-ktouch; shows three main sections:" msgstr "A janela de treino do &i18n-ktouch; exibe três seções principais:" #. Tag: simpara #: index.docbook:264 #, no-c-format msgid "Some typing statistics in info boxes at the top" msgstr "Algumas estatísticas de digitação nas áreas informativas do topo" #. Tag: simpara #: index.docbook:266 #, no-c-format msgid "The text you need to type" msgstr "O texto que você precisa escrever" #. Tag: simpara #: index.docbook:267 #, no-c-format msgid "The keyboard visualization" msgstr "A visualização do teclado" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:270 #, no-c-format msgid "The training screen of &i18n-ktouch;" msgstr "A tela de treino do &i18n-ktouch;" #. Tag: phrase #: index.docbook:276 #, no-c-format msgid "The training screen of &i18n-ktouch;" msgstr "A tela de treino do &i18n-ktouch;" #. Tag: para #: index.docbook:281 #, no-c-format msgid "" "Visibility of training screen parts can be configured using &i18n-ktouch; configuration dialog." msgstr "" "A visibilidade das partes da tela de treino pode ser configurada com a janela de configuração do &i18n-ktouch;." #. Tag: para #: index.docbook:287 #, no-c-format msgid "" "Place your two index fingers on the two keys on your keyboard with the two " "little tactile markers near the center of the middle character row. With " "that done your other fingers will find their intended keys almost " "automatically. Your thumbs should rest above the space key, the only key you " "will ever use them for when touch typing. The other fingers should be placed " "on the three keys adjacent to the marked keys on the center row. Keys for " "the same finger are grouped together through their color. Try to move your " "hands as little as possible and always try to return your fingers to their " "resting positions after you have typed a character." msgstr "" "Coloque os seus dois dedos indicadores sobre as duas teclas do teclado que " "possuem pequenas marcas táteis, perto do centro da fila central de " "caracteres. Com isso, os seus outros dedos irão descobrir as teclas " "pretendidas de forma quase automática. Os seus polegares deverão ficar sobre " "a barra de espaços, sendo a única tecla usada por eles enquanto escrever. Os " "outros dedos deverão ser colocados nas três teclas adjacentes às teclas " "marcadas na mesma fila. As teclas para os mesmos dedos estão agrupadas pela " "sua cor. Tente mover as suas mãos o mínimo possível e, depois de pressionar " "num caractere, tente sempre colocar os seus dedos de volta às suas posições " "de descanso." #. Tag: para #: index.docbook:298 #, no-c-format msgid "" "Start typing the text in the middle of the screen. The next key you have to " "press is always highlighted on the keyboard visualization. While you type " "you may make mistakes and hit the wrong key. In that case the characters " "will displayed in red and you have to hit &Backspace; as often as necessary " "to erase the wrongly typed characters." msgstr "" "Comece digitando o texto no meio da tela. A próxima tecla que terá que " "pressionar fica sempre realçada na visualização do teclado. Enquanto estiver " "digitando, você poderá cometer erros e pressionar na tecla errada. Nesse " "caso, a linha do aluno irá de cor (por padrão para vermelho) e você terá que " "pressionar &Backspace; para apagar o caractere (ou caracteres) errado, " "conforme o necessário." #. Tag: para #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "When you have successfully completed a line of text you need to press the " "Return to advance to the next line." msgstr "" "Quando tiver terminado com sucesso uma linha de texto, será necessário " "pressionar a tecla Return para passar para a próxima linha." #. Tag: para #: index.docbook:310 #, no-c-format msgid "" "The key used to advance to the next line can be changed using &i18n-ktouch; configuration dialog" msgstr "" "As opções para ignorar lições poderão ser alteradas com a janela de configuração do &i18n-ktouch;." #. Tag: title #: index.docbook:318 #, no-c-format msgid "Review your progress" msgstr "Rever o seu progresso" #. Tag: para #: index.docbook:319 #, no-c-format msgid "" "When you have completed a lesson &i18n-ktouch; will switch to the score " "screen. It displays your current training and lesson statistics and shows a " "graphical history of previous training sessions." msgstr "" "Quando você termina uma lição, o &i18n-ktouch; mostra a janela de " "estatísticas. Ela mostra os dados estatísticos da sua sessão de treino atual " "e do nível, bem como um histórico gráfico das sessões de treino anteriores." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:324 #, no-c-format msgid "Statistics dialog of &i18n-ktouch;" msgstr "A janela de estatísticas do &i18n-ktouch;" #. Tag: phrase #: index.docbook:330 #, no-c-format msgid "Statistics dialog of &i18n-ktouch;" msgstr "A janela de estatísticas do &i18n-ktouch;" #. Tag: para #: index.docbook:334 #, no-c-format msgid "" "In the statistics dialog you can select to show a particular lesson or " "All Lessons. This is useful to distinguish between " "overall performance and skill in certain lessons." msgstr "" "Na janela de estatísticas, você poderá optar por mostrar uma lição em " "particular ou Todas as lições. Isto é útil para " "distinguir entre a performance global e a aptidão em determinadas lições." #. Tag: para #: index.docbook:339 #, no-c-format msgid "" "If you feel ready for the next lesson press Next lesson button in the toolbar to continue with the next lesson of the " "current course or Repeat lesson button to try your " "skills on the current lesson again. The Next lesson " "button will be only available if you have passed the lesson." msgstr "" "Se você se sentir pronto para a lição seguinte, pressione o botão " "Próxima lição da barra de ferramentas para passar " "para a lição seguinte do exercício atual ou Repetir a lição para tentar as suas aptidões na lição atual novamente. O botão " "Lição seguinte só estará disponível se tiver passado " "na lição." #. Tag: para #: index.docbook:346 #, no-c-format msgid "" "If you want to switch to some other lesson or course press Return " "to Home Screen." msgstr "" "Se quiser mudar para outra lição ou exercício qualquer, pressione em " "Voltar à tela inicial." #. Tag: para #: index.docbook:350 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to continue the training with &i18n-ktouch; just close " "the application window." msgstr "" "Se você não quiser continuar o treino com o &i18n-ktouch;, basta fechar a " "janela da aplicação." #. Tag: title #: index.docbook:358 #, no-c-format msgid "Training Preparation" msgstr "Preparação do treino" #. Tag: para #: index.docbook:359 #, no-c-format msgid "" "Pretty much everything in the &i18n-ktouch; home screen should be self-" "explanatory. The top toolbar is meant to be the place where you can view and " "configure &i18n-ktouch; settings. The course selector can be used to view " "the information about the courses and switch between them." msgstr "" "Praticamente tudo o que existe na tela inicial do &i18n-ktouch; deverá ser " "intuitivo. A barra de ferramentas no topo pretende ser o local onde poderá " "ver e configurar as definições do &i18n-ktouch;. O seletor de exercícios " "pode ser usado para ver as informações sobre os exercícios e mudar entre " "eles." #. Tag: title #: index.docbook:367 #, no-c-format msgid "&i18n-ktouch; toolbar" msgstr "Barra de ferramentas do &i18n-ktouch;" #. Tag: para #: index.docbook:368 #, no-c-format msgid "" "The toolbar of &i18n-ktouch; houses the profile button at the left and the " "application menu button at the right." msgstr "" "A barra de ferramentas do &i18n-ktouch; contém o botão do perfil à esquerda " "e o botão do menu da aplicação à direita." #. Tag: title #: index.docbook:373 #, no-c-format msgid "Profile management" msgstr "Gerenciamento de perfis" #. Tag: para #: index.docbook:374 #, no-c-format msgid "" "The profile button with the name of your profile at the left of home screen " "toolbar can be used to manage &i18n-ktouch; profiles." msgstr "" "O botão do perfil com o nome do seu perfil, à esquerda da barra de " "ferramentas da tela inicial, poderá ser usado para gerenciar os perfis do " "&i18n-ktouch;." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:380 #, no-c-format msgid "Profile management in &i18n-ktouch;" msgstr "Gerenciamento de perfis do &i18n-ktouch;" #. Tag: phrase #: index.docbook:386 #, no-c-format msgid "Profile management in &i18n-ktouch;" msgstr "Gerenciamento de perfis do &i18n-ktouch;" #. Tag: para #: index.docbook:390 #, no-c-format msgid "" "You can review the settings of the existing profiles, delete them or create " "a new profile using " "button." msgstr "" "Você poderá rever as configurações dos perfis existentes, apagá-los ou criar " "perfis novos com o botão ." #. Tag: para #: index.docbook:396 #, no-c-format msgid "" "To switch to the review mode press Edit. To select a " "profile and return to the home screen press Use Selected Profile " "." msgstr "" "Para voltar ao modo de revisão, pressione Editar. " "Para selecionar um perfil e voltar à tela inicial, pressione Usar " "o perfil selecionado." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:403 #, no-c-format msgid "Reviewing profile information" msgstr "Revendo informações do perfil" #. Tag: phrase #: index.docbook:409 #, no-c-format msgid "Reviewing profile information" msgstr "Revendo informações do perfil" #. Tag: title #: index.docbook:416 #, no-c-format msgid "&i18n-ktouch; menu" msgstr "Menu do &i18n-ktouch;" #. Tag: para #: index.docbook:417 #, no-c-format msgid "" "&i18n-ktouch; menu can be opened using " " button in the toolbar of the home screen." msgstr "" "O menu do &i18n-ktouch; pode ser aberto usando o botão " " da barra de ferramentas da tela inicial." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:424 #, no-c-format msgid "&i18n-ktouch; menu" msgstr "Menu do &i18n-ktouch;" #. Tag: phrase #: index.docbook:430 #, no-c-format msgid "&i18n-ktouch; menu" msgstr "Menu do &i18n-ktouch;" #. Tag: para #: index.docbook:435 #, no-c-format msgid "" "You can find a list of the menu items with their short descriptions below." msgstr "" "Você poderá encontrar abaixo uma lista com os itens do menu com uma breve " "descrição de cada um deles." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:440 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Shift;F Full Screen Mode" msgstr "" " &Ctrl;&Shift;F Modo tela inteira" #. Tag: para #: index.docbook:445 #, no-c-format msgid "Toggle full screen mode of &i18n-ktouch; on and off" msgstr "Alterna o modo de tela inteira do &i18n-ktouch;" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:450 #, no-c-format msgid "Course and Keyboard Layout Editor..." msgstr "Editor de layouts de teclado e exercícios..." #. Tag: para #: index.docbook:451 #, no-c-format msgid "" "Open the &i18n-ktouch; editor " "window" msgstr "" "Abre a janela de edição " "do &i18n-ktouch;" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:457 #, no-c-format msgid "Configure Typewriting Trainer..." msgstr "Configurar o treino de datilografia..." #. Tag: para #: index.docbook:458 #, no-c-format msgid "" "Display the &i18n-ktouch; configuration dialog" msgstr "" "Mostra a janela de " "configuração do &i18n-ktouch;" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:464 #, no-c-format msgid "Configure Shortcuts..." msgstr "Configurar atalhos..." #. Tag: para #: index.docbook:465 #, no-c-format msgid "" "Configure the shortcuts you want to associate with some " "actions" msgstr "" "Configura os atalhos de teclado que deseja associar a " "determinadas ações" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:471 #, no-c-format msgid "Configure Keyboard..." msgstr "Configurar o teclado..." #. Tag: para #: index.docbook:472 #, no-c-format msgid "" "A shortcut to the &systemsettings; module to configure the keyboard " "settings. Useful to prepare for training on a different keyboard layout." msgstr "" "Um atalho para o módulo do &systemsettings; que permite configurar as " "definições do teclado. É útil para preparar um exercício sobre uma " "disposição de teclado diferente." #. Tag: para #: index.docbook:477 #, no-c-format msgid "" "On platforms lacking the support for detecting the keyboard layout " "automatically, especially &Microsoft; &Windows;, this entry is replaced with " "a submenu to select &i18n-ktouch;'s keyboard layout manually." msgstr "" "Nas plataformas que não suportam a detecção automática da disposição do " "teclado, especialmente no &Microsoft; &Windows;, este item é substituído por " "um submenu para selecionar manualmente a disposição do teclado do &i18n-" "ktouch;." #. Tag: para #: index.docbook:488 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "&i18n-ktouch; will open a standard &kde; save dialog. Description of this " -#| "dialog in details can be found in the Opening and Saving Files chapter of the &kde; " -#| "Fundamentals." msgid "" "&i18n-ktouch; has the common &kde; Help menu item, for " "more information read the section about the Help Menu of the &kde; Fundamentals." msgstr "" -"O &i18n-ktouch; tem o item de menu Ajuda comum do " -"&kde;, para mais informações leia a seção sobre o Ajuda comum do &kde;, " +"para mais informações leia a seção sobre o Menu Ajuda nos Fundamentos do &kde;." #. Tag: title #: index.docbook:495 #, no-c-format msgid "Configuration dialog" msgstr "Janela de configuração" #. Tag: para #: index.docbook:497 #, no-c-format msgid "" "You can customize &i18n-ktouch; quite a bit. The settings apply for all " "profiles globally. Open the configuration dialog by pressing " " button at the right of " "the top toolbar of the home screen then choosing Configure " "Typewriting Trainer...." msgstr "" "Você poderá personalizar grande parte do &i18n-ktouch;. As opções aplicam-se " "a nível global para todos os perfis. Abra a janela de configuração, " "pressionando em , à " "direita da barra de topo da tela inicial e depois escolher " "Configurar o professor de datilografia...." #. Tag: guilabel #: index.docbook:506 #, no-c-format msgid "Training Settings" msgstr "Configuração do treino" #. Tag: para #: index.docbook:508 #, no-c-format msgid "" "In this dialog you can select the options that control tutor window " "appearance and how &i18n-ktouch; behaves during training." msgstr "" "Nesta janela, você poderá selecionar as opções que controlam a aparência da " "janela e a forma como o &i18n-ktouch; se comporta durante o treino." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:511 #, no-c-format msgid "Training options" msgstr "Opções de treinamento" #. Tag: phrase #: index.docbook:515 #, no-c-format msgid "Training options" msgstr "Opções de treinamento" #. Tag: para #: index.docbook:518 #, no-c-format msgid "" "The Enforce correction of typing errors check box can " "be used to control whether typing errors have to be corrected." msgstr "" "A opção Forçar a correção dos erros de digitação pode " "ser usada para controlar se os erros de digitação devem ser corrigidos." #. Tag: para #: index.docbook:521 #, no-c-format msgid "" "You can control the visibility of statistics and keyboard panes during " "training using Show keyboard and Show real-" "time statistics check boxes." msgstr "" "Você poderá controlar a visibilidade das estatísticas e das áreas do teclado " "durante o exercício, usando as opções Mostrar o teclado " "e Mostrar as estatísticas em tempo-real." #. Tag: para #: index.docbook:526 #, no-c-format msgid "" "The keystroke to go to the next line of training text can be chosen from two " "options, Return or Space." msgstr "" "A tecla para ir para a linha de texto de treino seguinte pode ser escolhida " "a partir de duas opções, o Return ou o Espaço." #. Tag: para #: index.docbook:530 #, no-c-format msgid "" "The Lesson unlocking limits can be used to choose " "settings that control unlocking of higher level lessons. &i18n-ktouch; " "checks the given limits at the end of each level and decides whether to " "unlock the next lesson. If the typing speed in characters per minute and " "correctness are both above or equal to the " "Lesson unlocking limits &i18n-ktouch; will unlock the " "next higher level lesson." msgstr "" "Os Limites de desbloqueio das lições podem ser usados " "para escolher as definições que controlam o desbloqueio das lições de nível " "mais elevado. O &i18n-ktouch; verifica os limites indicados no fim de cada " "nível e decide se desbloqueia a lição seguinte. Se a velocidade de escrita, " "em caracteres por minuto, e a correção forem ambas " "maiores ou iguais aos Limites de desbloqueio da lição, " "o &i18n-ktouch; irá desbloquear a lição de nível imediatamente superior." #. Tag: guilabel #: index.docbook:542 #, no-c-format msgid "Color Settings" msgstr "Configurações de cores" #. Tag: para #: index.docbook:544 #, no-c-format msgid "In this dialog you can tweak the colors used by &i18n-ktouch;." msgstr "Neste diálogo você pode alterar as cores usadas pelo &i18n-ktouch;." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:546 #, no-c-format msgid "Color settings" msgstr "Configurações de cores" #. Tag: phrase #: index.docbook:550 #, no-c-format msgid "Color settings" msgstr "Configurações de cores" #. Tag: para #: index.docbook:553 #, no-c-format msgid "You can select the background color for each finger keys." msgstr "" "Você poderá selecionar a cor de fundo para as teclas atribuídas a cada dedo." #. Tag: title #: index.docbook:563 #, no-c-format msgid "Course and lesson selection" msgstr "Seleção do exercício e da lição" #. Tag: para #: index.docbook:564 #, no-c-format msgid "" "&i18n-ktouch; automatically detects your keyboard layout and shows only the " "courses optimized for this layout." msgstr "" "O &i18n-ktouch; detecta automaticamente o layout do seu teclado e mostra " "apenas os exercícios otimizados para esse layout." #. Tag: para #: index.docbook:569 #, no-c-format msgid "" "On some platforms, especially &Windows;, keyboard layout auto-detection is " "not available. Use the application menu to select your keyboard layout " "manually." msgstr "" "Em algumas plataformas, especialmente no &Windows;, a detecção automática da " "disposição do teclado não está disponível. Use o menu da aplicação para " "selecionar manualmente a sua disposição do teclado." #. Tag: title #: index.docbook:575 #, no-c-format msgid "Switching courses" msgstr "Mudar de exercícios" #. Tag: para #: index.docbook:576 #, no-c-format msgid "" "Should there are more than one course available for your keyboard layout you " "can choose your favorite one using " " and buttons to the right of the label with course name. If " "there is only one course the buttons won't be visible." msgstr "" "Caso exista mais de um exercício instalado para o seu layout de teclado, " "você poderá escolher o apropriado com os botões " " e " " " " à direita do texto do nome do exercício. Caso exista " "apenas um exercício, os botões não estarão visíveis." #. Tag: title #: index.docbook:587 #, no-c-format msgid "Unlocking lessons" msgstr "Desbloquear lições" #. Tag: para #: index.docbook:588 #, no-c-format msgid "" "If you have chosen I have no or only very little experience in " "machine typing during initial " "profile creation you will find that some lessons are locked. These " "items are marked with icon and cannot be accessed until you pass the previous " "lessons." msgstr "" "Se você tiver escolhido Não tenho qualquer experiência ou muito " "pouca em datilografia durante a criação do perfil inicial, poderá reparar que alguns itens da " "lição estão bloqueados. Estes itens estão marcados com um ícone " " e não podem ser " "acessados até que passe as lições anteriores." #. Tag: para #: index.docbook:598 #, no-c-format msgid "" "The settings to pass lessons can be changed using &i18n-ktouch; configuration dialog." msgstr "" "As opções para ignorar lições poderão ser alteradas com a janela de configuração do &i18n-ktouch;." #. Tag: title #: index.docbook:605 #, no-c-format msgid "Training on a different keyboard layout" msgstr "Treinar com uma disposição de teclado diferente" #. Tag: para #: index.docbook:606 #, no-c-format msgid "" "With &i18n-ktouch; it is possible to use any keyboard layout for training. " "Just press the buttons that are highlighted by the trainer, regardless to " "the labels on your physical keyboard." msgstr "" "Com o &i18n-ktouch;, é possível usar qualquer disposição de teclado para " "treinar. Basta clicar nos botões realçados pelo professor, independentemente " "das legendas no seu teclado físico." #. Tag: para #: index.docbook:611 #, no-c-format msgid "" "Select Configure Keyboard... in " "the application menu to select a different keyboard layout. After that &i18n-" "ktouch; will adapt accordingly and present you its courses for this layout." msgstr "" "Selecione a opção Configurar teclado... no menu da aplicação para selecionar uma disposição de teclado " "diferente. Depois disso, o &i18n-ktouch; adaptar-se-á e apresentará " "adequadamente os exercícios destinados a esse layout." #. Tag: para #: index.docbook:617 #, no-c-format msgid "" "On platforms without keyboard layout auto-detection, especially &Microsoft; " "&Windows;, you have first configure your operating system to use the layout " "you want to train on and then select the same layout in &i18n-ktouch; via " "the application menu." msgstr "" "Nas plataformas sem detecção automática da disposição do teclado, " "especialmente no &Microsoft; &Windows;, você terá que configurar primeiro o " "seu sistema operacional para a nova disposição de teclado e depois selecioná-" "la no &i18n-ktouch;, através do menu da aplicação." #. Tag: title #: index.docbook:629 #, no-c-format msgid "Efficient training" msgstr "Treino eficiente" #. Tag: title #: index.docbook:631 #, no-c-format msgid "Training techniques" msgstr "Técnicas de treino" #. Tag: para #: index.docbook:632 #, no-c-format msgid "" "Hereafter, you can find some general advice about techniques for learning " "touch typing." msgstr "" "Daqui em diante, você poderá encontrar alguns conselhos gerais sobre " "técnicas de aprendizagem de datilografia." #. Tag: title #: index.docbook:637 #, no-c-format msgid "Steady speed" msgstr "Velocidade estável" #. Tag: para #: index.docbook:638 #, no-c-format msgid "" "To be efficient when learning touch typing it is important not to simply try " "to type as fast as possible but to keep a steady speed and find a natural " "rhythm to press the keys." msgstr "" "Para ser eficiente ao aprender datilografia, é importante não tentar " "simplesmente escrever o mais rápido possível, mas sim, manter uma velocidade " "estável e descobrir um ritmo natural para pressionar as teclas." #. Tag: title #: index.docbook:645 #, no-c-format msgid "Accuracy is a king" msgstr "A precisão vale ouro" #. Tag: para #: index.docbook:646 #, no-c-format msgid "" "The next important thing is to focus one's attention on accuracy. Only if " "you mastered the use of the currently unlocked keys, which means you make " "only very few errors with them still, you will have chance in the following " "lessons with even more keys to handle. You will notice you become almost " "automatically master if you make only very little errors and you will save " "precious time if you don't have to correct that many errors." msgstr "" "A próxima coisa importante é focar a atenção na correção e precisão. Só se " "tiver dominado por completo a utilização das teclas desbloqueadas no " "momento, que significa que comete apenas poucos erros com elas, é que terá " "chances nas lições seguintes, quando tiver que lidar com mais teclas. Irá " "reparar que se tornará quase um profissional se cometer poucos erros e que " "irá poupar um tempo precioso se não tiver que corrigir tantos erros." #. Tag: para #: index.docbook:655 #, no-c-format msgid "" "That is also the reason why the default accuracy level to unlock the next " "lesson is at 98% while the speed requirements are pretty moderate with just " "180 characters per minute." msgstr "" "Essa também é a razão pela qual a precisão predefinida para desbloquear a " "lição seguinte é de 98%, enquanto os requisitos de velocidade são bastante " "moderados, sendo apenas de 180 caracteres por minuto." #. Tag: title #: index.docbook:662 #, no-c-format msgid "Correcting mistakes" msgstr "Corrigir os erros" #. Tag: para #: index.docbook:663 #, no-c-format msgid "" "If you made mistakes it's important to correct them efficiently. Correcting " "single characters is almost always slower than correcting the whole word. " "For the latter you have just to press &Ctrl;&Backspace;, and retype the word. The mental overhead for this is very small. " "For the first you have to first locate the your mistake, delete precisely to " "the location of the error, determine the missing part of the word re-type " "it. This requires way more concentration when retyping the whole word." msgstr "" "Se você cometer erros, é importante corrigi-los de forma eficiente. A " "correção de caracteres individuais é quase sempre mais lenta que a correção " "da palavra inteira. No último caso, você apenas terá que pressionar " "&Ctrl;&Backspace; e reescrever a palavra. A sobrecarga " "mental deste processo é bastante pequena. Para o primeiro caso, teria que " "localizar primeiro o seu erro, deslocar-se de forma precisa para o local do " "mesmo, detectar a parte que falta na palavra e reescrevê-la. Isto necessita " "de maior concentração que escrever de novo a palavra inteira." #. Tag: title #: index.docbook:675 #, no-c-format msgid "Pausing the training session" msgstr "Parar uma sessão de treino" #. Tag: title #: index.docbook:677 #, no-c-format msgid "Automatically" msgstr "Automaticamente" #. Tag: para #: index.docbook:678 #, no-c-format msgid "" "If you open any dialog or switch to different application while you are in a " "training session the training is paused and the timer is stopped until you " "focus &i18n-ktouch; window again and hit any key." msgstr "" "Se você abrir qualquer janela ou mudar para outro aplicativo, enquanto está " "numa sessão de treino, esta entra em pausa e o cronômetro pára até que " "coloque a janela do &i18n-ktouch; de novo em primeiro plano e pressione " "alguma tecla." #. Tag: para #: index.docbook:683 #, no-c-format msgid "" "The training session will also be paused if there will be no activity by the " "user for five seconds." msgstr "" "A sessão de treino será também colocada em pausa se não existir qualquer " "atividade do usuários durante mais de cinco segundos." #. Tag: title #: index.docbook:689 #, no-c-format msgid "Manually" msgstr "Manualmente" #. Tag: para #: index.docbook:690 #, no-c-format msgid "" "You can pause the current session manually using " " button in the toolbar." msgstr "" "Você poderá colocar a sessão atual em pausa manualmente, usando o botão " " da barra de " "ferramentas." #. Tag: para #: index.docbook:696 #, no-c-format msgid "" "If you click on button in " "the toolbar &i18n-ktouch; will pause the current session and show an overlay " "menu with some further actions." msgstr "" "Se você clicar no botão na " "barra de ferramentas, o &i18n-ktouch; entrará com a sessão atual em pausa, " "sobrepondo um menu com algumas ações adicionais." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:704 #, no-c-format msgid "&i18n-ktouch; menu on pausing" msgstr "O menu do &i18n-ktouch; em pausa" #. Tag: phrase #: index.docbook:708 #, no-c-format msgid "&i18n-ktouch; menu on pausing" msgstr "O menu do &i18n-ktouch; em pausa" #. Tag: title #: index.docbook:716 #, no-c-format msgid "Tracking the learning progress" msgstr "Acompanhar o progresso da aprendizagem" #. Tag: para #: index.docbook:717 #, no-c-format msgid "" "After completing a lesson, you will not return immediately to the home " "screen. Instead a special summary and statistics screen is shown." msgstr "" "Após terminar uma lição, você não irá voltar imediatamente à tela inicial. " "Em vez disso, é apresentado uma tela especial de resumo e estatísticas." #. Tag: title #: index.docbook:722 #, no-c-format msgid "Speed and accuracy statistics" msgstr "Estatísticas de velocidade e precisão" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:724 #, no-c-format msgid "Score screen progress page" msgstr "" "Página de estatísticas de velocidade e precisão" #. Tag: phrase #: index.docbook:728 #, no-c-format msgid "Score screen progress page" msgstr "Página de estatísticas de velocidade e precisão" #. Tag: title #: index.docbook:732 #, no-c-format msgid "Filter per lesson" msgstr "Filtrar por lição" #. Tag: para #: index.docbook:733 #, no-c-format msgid "" "With the help of the speed and accuracy statistics page you can review your " "learning progress and identify your weaknesses." msgstr "" "Com a ajuda da página de estatísticas de velocidade e precisão, você poderá " "rever a evolução da sua aprendizagem e identificar as suas fraquezas." #. Tag: para #: index.docbook:737 #, no-c-format msgid "" "The statistics data can be filtered by lesson using drop down box next to " "the Over label. This feature can be useful to control " "you progress in the current lesson and compare this progress with the " "progress in other lessons." msgstr "" "Os dados estatísticos poderão ser filtrados por lição, usando a lista ao " "lado do texto Acima. Esta funcionalidade pode ser útil " "para controlar o seu progresso na lição atual e para comparar este progresso " "com o das outras lições." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:744 #, no-c-format msgid "Statistics range drop down menu" msgstr "Menu da gama de estatísticas" #. Tag: phrase #: index.docbook:748 #, no-c-format msgid "Statistics range drop down menu" msgstr "Menu da gama de estatísticas" #. Tag: para #: index.docbook:751 #, no-c-format msgid "" "Additional data about the session can be viewed in overlays. If you hover " "the mouse cursor on a point on the graph &i18n-ktouch; will show the " "statistics of the corresponding session." msgstr "" "Os dados adicionais sobre a sessão poderão ser vistos com janelas " "sobrepostas. Se passar o cursor do mouse sobre um ponto do gráfico, o &i18n-" "ktouch; irá mostrar as estatísticas da sessão correspondente." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:757 #, no-c-format msgid "Progress per lesson" msgstr "Progresso por lição" #. Tag: phrase #: index.docbook:761 #, no-c-format msgid "Progress per lesson" msgstr "Progresso por lição" #. Tag: title #: index.docbook:767 #, no-c-format msgid "Errors statistics" msgstr "Estatísticas dos erros" #. Tag: para #: index.docbook:768 #, no-c-format msgid "" "The score screen can be switched to show errors rate for each key using drop " "down menu next to the Show label." msgstr "" "A tela de pontuação poderá ser ativada para mostrar a taxa de erros de cada " "tecla, usando o menu ao lado do texto Mostrar." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:773 #, no-c-format msgid "Switching the statistics mode" msgstr "Mudar o modo das estatísticas" #. Tag: phrase #: index.docbook:777 #, no-c-format msgid "Switching the statistics mode" msgstr "Mudar o modo das estatísticas" #. Tag: para #: index.docbook:780 #, no-c-format msgid "" "In this mode, &i18n-ktouch; shows a bar diagram of errors for each key in " "the last training session." msgstr "" "Neste modo, o &i18n-ktouch; mostra um gráfico de barras dos erros de cada " "tecla na última sessão de treino." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:785 #, no-c-format msgid "Errors chart by the keys" msgstr "Gráficos de erros por teclas" #. Tag: phrase #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "Errors chart by the keys" msgstr "Gráficos de erros por teclas" #. Tag: para #: index.docbook:792 #, no-c-format msgid "" "You can switch back to the lessons graph using the same drop down menu next " "to the Show label." msgstr "" "Você poderá voltar para o gráfico das lições, usando o mesmo menu ao lado do " "texto Mostrar." #. Tag: para #: index.docbook:796 #, no-c-format msgid "" "If you have passed the lesson you may choose to start training on the next " "lesson right away by pressing Next lesson in the " "toolbar. Otherwise you can repeat the current lesson with Repeat " "lesson or return to the home screen with the remaining button." msgstr "" "Se você tiver passado na lição, poderá optar por iniciar a lição seguinte " "pressionando o botão Lição seguinte na barra de " "ferramentas. Caso contrário, poderá repetir a lição atual com o botão " "Repetir a lição ou voltar à tela inicial com o botão " "restante." #. Tag: title #: index.docbook:808 #, no-c-format msgid "Extending &i18n-ktouch;" msgstr "Estender o &i18n-ktouch;" #. Tag: title #: index.docbook:811 #, no-c-format msgid "Creating courses" msgstr "Criar exercícios" #. Tag: para #: index.docbook:812 #, no-c-format msgid "" "You can easily create your own training course using the built-in &i18n-" "ktouch; course and keyboard layout editor. Press " " button at the right of the home screen " "toolbar then choose Course and Keyboard Layout Editor.... You can choose open a course file or create an empty course " "from scratch or using an existing course as a template." msgstr "" "Você poderá criar facilmente o seu próprio exercício de treino com o editor " "de exercícios e layout de teclado incorporado do &i18n-ktouch;. Clique no " "botão à direita da " "barra de ferramentas da tela inicial e escolher o Editor de " "exercícios e disposições de teclado.... Você poderá optar por " "abrir um arquivo de exercício, criar um novo exercício do zero ou usar um " "exercício existente como modelo." #. Tag: para #: index.docbook:821 #, no-c-format msgid "" "You cannot edit the built-in courses, even if you have the write access to " "the installation directory." msgstr "" "Você não poderá editar os exercícios incorporados, mesmo que tenha acesso de " "escrita à pasta de instalação." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:828 #, no-c-format msgid "Course and Keyboard Layout Editor main window" msgstr "" "Janela principal do Editor de layouts de teclado e exercícios" #. Tag: phrase #: index.docbook:834 #, no-c-format msgid "Course and Keyboard Layout Editor main window" msgstr "" "Janela principal do Editor de layouts de teclado e exercícios" #. Tag: title #: index.docbook:840 #, no-c-format msgid "Course properties" msgstr "Propriedades do exercício" #. Tag: para #: index.docbook:841 #, no-c-format msgid "" "The course properties can be chosen using &i18n-ktouch; course creation " "wizard. To invoke this wizard you should press " " " " button in the toolbar of " "Course and Keyboard Layout Editor window." msgstr "" "As propriedades do exercício poderão ser escolhidas com o assistente de " "criação de exercícios do &i18n-ktouch;. Para invocar este assistente, você " "deverá pressionar o botão da barra de ferramentas da janela do Editor de " "layouts de teclado e exercícios." #. Tag: para #: index.docbook:848 #, no-c-format msgid "" "The first page of creation &i18n-ktouch; wizard allows you to choose the " "type of the data. Select Course and press " "Next." msgstr "" "A primeira página do assistente de criação do &i18n-ktouch; permite-lhe " "escolher o tipo dos dados. Selecione o Exercício e " "pressione Seguinte." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:853 index.docbook:1233 #, no-c-format msgid "Choosing the type" msgstr "Escolher o tipo" #. Tag: phrase #: index.docbook:859 index.docbook:1239 #, no-c-format msgid "Choosing the type" msgstr "Escolher o tipo" #. Tag: para #: index.docbook:863 #, no-c-format msgid "" "The second page of wizard allows you to choose the title, the keyboard " "layout and the description of the course." msgstr "" "A segunda página do assistente permite-lhe escolher o título, o layout do " "teclado e a descrição do exercício." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:868 #, no-c-format msgid "New course wizard second page" msgstr "" "Segunda página do assistente de novos exercícios" #. Tag: phrase #: index.docbook:874 #, no-c-format msgid "New course wizard second page" msgstr "Segunda página do assistente de novos exercícios" #. Tag: para #: index.docbook:878 #, no-c-format msgid "" "The course title is important for the quick-select menu entry in the course " "list and for the statistics." msgstr "" "O título do exercício é importante para o item do menu de seleção rápida na " "lista de exercícios e para as estatísticas." #. Tag: para #: index.docbook:882 #, no-c-format msgid "" "The description should be used to include information about the lesson " "author and source of lesson data if any. This description can be shown by " "pressing " "button in the home screen of &i18n-ktouch;." msgstr "" "A descrição deverá ser usada para incluir informações sobre o autor e a " "origem dos dados da lição, se estes forem importantes. Esta descrição poderá " "ser apresentada pressionando o botão " " da janela inicial do &i18n-ktouch;." #. Tag: para #: index.docbook:890 #, no-c-format msgid "" "When you finished with entering appropriate values press Next." msgstr "" "Quando tiver terminado a inserção dos valores apropriados, pressione " "Seguinte." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:895 #, no-c-format msgid "New course wizard third page" msgstr "Terceira página do assistente de novas lições" #. Tag: phrase #: index.docbook:901 #, no-c-format msgid "New course wizard third page" msgstr "Terceira página do assistente de novas lições" #. Tag: para #: index.docbook:905 #, no-c-format msgid "" "Using the third page of wizard you can choose an other course as a template " "for your course. Select the course from the list and press " "Finish." msgstr "" "Ao usar a terceira página do assistente, você poderá escolher outro " "exercício como modelo para o seu. Selecione o exercício na lista (se " "existir) e pressione Terminar." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:911 #, no-c-format msgid "New course editing window" msgstr "Janela de edição das lições novas" #. Tag: phrase #: index.docbook:917 #, no-c-format msgid "New course editing window" msgstr "Janela de edição das lições novas" #. Tag: para #: index.docbook:921 #, no-c-format msgid "" "&i18n-ktouch; will open the course editor window prepared to entering your " "course data." msgstr "" "O &i18n-ktouch; irá abrir a janela de edição do exercício preparada para " "inserir os dados do mesmo." #. Tag: title #: index.docbook:928 #, no-c-format msgid "Adding lessons" msgstr "Adicionar lições" #. Tag: para #: index.docbook:929 #, no-c-format msgid "" "A course is an ordered set of lessons. To be efficient for learning touch " "typing the content of the course should meet a few requirements." msgstr "" "Um exercício é um conjunto ordenado de lições. Para ser eficiente na " "datilografia, o conteúdo do exercício deverá cumprir alguns requisitos." #. Tag: emphasis #: index.docbook:934 #, no-c-format msgid "Choose a meaningful name for the lesson" msgstr "Escolha um nome significativo para a lição" #. Tag: para #: index.docbook:937 #, no-c-format msgid "" "For each level you can specify the new characters/keys in the lesson. It is " "worth to include the new characters in the lesson title. Click on a name " "label in the Lessons list and enter some meaningful " "name." msgstr "" "Para cada nível, você poderá indicar os novos caracteres/teclas na lição. " "Vale a pena incluir os novos caracteres no título da lição. Clique no texto " "do nome na lista de Lições e indique um nome intuitivo." #. Tag: title #: index.docbook:943 index.docbook:961 index.docbook:981 index.docbook:999 #: index.docbook:1017 index.docbook:1037 index.docbook:1054 index.docbook:1117 #: index.docbook:1133 index.docbook:1150 index.docbook:1169 #, no-c-format msgid "Rationale" msgstr "Razão" #. Tag: para #: index.docbook:944 #, no-c-format msgid "" "The text you enter as a lesson title will be shown as lesson information " "text in the home screen course list. It will be much easier for user to " "choose the lesson if it has a meaningful title." msgstr "" "O texto que indicar como título para a lição será apresentado como texto " "informativo da mesma no na lista de exercícios da tela inicial. Será muito " "mais fácil para o usuário escolher a lição, caso tenha um título que faça " "sentido." #. Tag: emphasis #: index.docbook:951 #, no-c-format msgid "The first lesson should cover the home keys" msgstr "A primeira lição deverá cobrir as teclas iniciais" #. Tag: para #: index.docbook:954 #, no-c-format msgid "" "Usually a keyboard has two haptic markers for the keys on the second row " "belonging to the index fingers. These two keys and the three adjacent keys " "outwards are the home keys. That's asdfjkl; for the US " "keyboard layout." msgstr "" "Normalmente um teclado possui duas marcas tácteis nas teclas da segunda " "fila, que pertencem aos dedos indicadores. Essas duas teclas e as três " "teclas adjacentes para fora compõem as teclas iniciais. Essas são o " "asdfjkl; numa disposição de teclado dos EUA." #. Tag: para #: index.docbook:962 #, no-c-format msgid "" "Those eight keys are the start position of each finger. One must internalize " "the location of these keys first to successfully learn touch typing." msgstr "" "Essas oito teclas são a posição inicial de cada dedo. O usuário deverá " "interiorizar a posição dessas teclas primeiro para aprender com sucesso a " "datilografar." #. Tag: emphasis #: index.docbook:969 #, no-c-format msgid "Introduce two new keys per lesson" msgstr "Introduzir duas teclas novas por lição" #. Tag: para #: index.docbook:972 #, no-c-format msgid "" "The unlocking order of keys is not fixed, but usually keys are introduced in " "pairs belonging to the same finger on both hands. Make your way from the " "home keys to the ones further away. Thus, the forth row should be introduced " "at last. Prefer keys for important characters of your language, this may " "require to bend the introduction pattern a bit. For example in French " "accents are really important, this warrants a lesson early-on focusing on " "the accent key alone." msgstr "" "A ordem de desbloqueio das teclas não é fixa, mas normalmente as teclas são " "introduzidas em pares que pertencem ao mesmo dedo de ambas as mãos. Siga o " "seu caminho a partir das teclas iniciais para as mais distantes. Como tal, a " "quarta fila será introduzida por último. Prefira as teclas dos caracteres " "importantes da sua língua, com isto condicionando um pouco o padrão de " "introdução. Por exemplo, em Francês os acentos são realmente importantes, o " "que deverá garantir uma introdução com lições dedicadas aos acentos em si." #. Tag: para #: index.docbook:982 #, no-c-format msgid "" "If more keys are introduced the trainee might get overwhelmed by the " "difficulty of the lesson and loose his motivation. Introduce keys for " "important keys first to able to form real words earlier." msgstr "" "Se forem introduzidas mais teclas, o aluno poderá ficar confuso com a " "dificuldade da lição e perder a sua motivação. Introduza as teclas mais " "importantes primeiro para poder formar palavras reais mais cedo." #. Tag: emphasis #: index.docbook:991 #, no-c-format msgid "Extra emphasis on the new keys" msgstr "Ênfase extra sobre as teclas novas" #. Tag: para #: index.docbook:994 #, no-c-format msgid "" "Make sure the characters belonging to the newly introduced keys are the most " "or at least very frequently used characters in the lesson text." msgstr "" "Certifique-se de que os caracteres que pertencem às novas teclas " "introduzidas são mais frequentes, ou pelo menos bastante frequentes, no " "texto da lição." #. Tag: para #: index.docbook:1000 #, no-c-format msgid "" "If the trainee passes a lesson he should have mastered the new keys. This is " "only possible if the lesson contains a significant amount of the new " "characters." msgstr "" "Se o aluno passar numa lição é porque deveria ter passado a dominar as novas " "teclas. Isso só é possível se a lição possuir de fato uma quantidade " "significativa dos novos caracteres." #. Tag: emphasis #: index.docbook:1008 #, no-c-format msgid "Intersperse lessons with new keys with repetition lessons" msgstr "Intercalar lições com teclas novas com lições de repetição" #. Tag: para #: index.docbook:1011 #, no-c-format msgid "" "Every two to three lessons add a repetition lesson without any new keys. " "These should have an even character mix covering all already introduced " "characters." msgstr "" "A cada duas ou três lições, adicione uma lição de repetição sem teclas " "novas. Estas deverão ter uma mistura homogênea de caracteres que cubra todos " "os caracteres já introduzidos." #. Tag: para #: index.docbook:1018 #, no-c-format msgid "" "Such lessons help to strengthen the acquired skills and provide a way to " "check the overall training level. They are also better suited for repeated " "training to further improve one's general typing skills." msgstr "" "Estas lições ajudam a fortalecer as aptidões adquiridas e oferecem uma forma " "de verificar o nível de treino global. Também são mais adequados para os " "treinos repetitivos, que melhoram ainda mais as aptidões gerais de " "datilografia." #. Tag: emphasis #: index.docbook:1027 #, no-c-format msgid "Dedicated lessons for capitalization" msgstr "Lições dedicadas a maiúsculas/minúsculas" #. Tag: para #: index.docbook:1030 #, no-c-format msgid "" "There should be several lessons focusing sorely on capitalization. Ideally " "capitalization is introduced in multiple steps: At first only the left " "&Shift; key, then the right, then both and followed by one or more " "repetition lessons." msgstr "" "Deverão existir várias lições que se foquem em especial na capitalização de " "maiúsculas ou minúsculas. Idealmente, esta é introduzida em vários passos: " "numa primeira vez, só a tecla &Shift; da esquerda, depois a da direita, " "depois ambas e finalmente seguir com uma ou mais lições de repetição." #. Tag: para #: index.docbook:1038 #, no-c-format msgid "" "Mastering capitalization is the most difficult part of learning touch " "typing. Therefore extra effort must be spend on these lessons." msgstr "" "Dominar a capitalização é a parte mais difícil de aprender em datilografia. " "Como tal, deverá se dispender algum esforço nessas lições." #. Tag: emphasis #: index.docbook:1046 #, no-c-format msgid "Cover the complete keyboard layout" msgstr "Cobrir a disposição do teclado na totalidade" #. Tag: para #: index.docbook:1049 #, no-c-format msgid "" "This includes characters and symbols accessible via other modifiers than " "&Shift;. Ideally every character, number and symbol which is printed on a " "real keyboard should be covered." msgstr "" "Isto inclui os caracteres e símbolos acessíveis com outras teclas de " "modificação que não o &Shift;. Idealmente, deverão ser cobertos todos os " "caracteres, números e símbolos de um teclado real." #. Tag: para #: index.docbook:1055 #, no-c-format msgid "" "The more complete a course is the more the trainee can learn from it. It " "also keeps the course interesting for already advanced typists." msgstr "" "Quanto mais completo for um exercício, mais o aluno poderá aprender com ele. " "Ele também mantém o exercício interessante para datilógrafos mais " "experientes." #. Tag: para #: index.docbook:1064 #, no-c-format msgid "" "Use button to add new " "lesson to the course, button to remove selected lesson from your course and " " / " " buttons to rearrange the lessons in the " "course." msgstr "" "Use o botão para " "adicionar uma nova lição ao exercício, o botão " " para remover a lição selecionada do seu " "exercício e os botões /" " para reorganizar as " "lições no exercício." #. Tag: para #: index.docbook:1079 #, no-c-format msgid "" "Delete lessons only with caution. Doing so may reset the unlocking progress " "of the users of the course. If you are planning to revise a course " "thoroughly it is usually better to use the existing course as a base for a " "new one." msgstr "" "Tenha cuidado ao apagar as lições. Se o fizer, poderá limpar o processo de " "desbloqueio dos usuários do exercício. Se planeja rever um exercício " "detalhadamente, é melhor normalmente usar o exercício existente como base " "para um novo." #. Tag: para #: index.docbook:1085 #, no-c-format msgid "" "The content of the lesson can be edited using bottom right edit field. You " "can copy snippets of the text from your favorite text editor and paste them " "to this field." msgstr "" "O conteúdo da lição poderá ser editado com o campo de edição no canto " "inferior direito. Você poderá copiar trechos do texto a partir do seu editor " "de texto favorito e colá-lo neste campo." #. Tag: para #: index.docbook:1090 #, no-c-format msgid "" "Use the button to " "open a generic text file that will be loaded into the lesson text field." msgstr "" "Use o botão " "para abrir um arquivo de texto genérico que será carregado no campo de texto " "da lição." #. Tag: para #: index.docbook:1096 index.docbook:1463 #, no-c-format msgid "" "The " "button can be used to wrap the lesson text. &i18n-ktouch; editor wraps text " "such that every line of the lesson does not exceed the recommended 60 " "characters limit." msgstr "" "O botão pode " "ser usado para quebrar o texto da lição. O editor do &i18n-ktouch; troca de " "linha para que o texto em nenhuma delas exceda o limite recomendado de 60 " "caracteres." #. Tag: para #: index.docbook:1103 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you want to add a new lesson. There are a few guidelines you " "may want to consider:" msgstr "" "Vamos assumir que deseja adicionar uma aula nova. Existem algumas ideias que " "poderá querer considerar:" #. Tag: emphasis #: index.docbook:1109 #, no-c-format msgid "Give lessons a descriptive title" msgstr "Atribua às lições um título descritivo" #. Tag: para #: index.docbook:1112 #, no-c-format msgid "" "Name the new characters if there are any or otherwise state what the lesson " "is about." msgstr "" "Indique os novos caracteres, se existirem, ou então explique sobre o que " "trata a lição." #. Tag: para #: index.docbook:1118 #, no-c-format msgid "" "Good titles make it easier to find the right course if one wants to train on " "something specific." msgstr "" "Bons títulos simplificam a descoberta do exercício correto, caso uma pessoa " "queira treinar sobre algo específico." #. Tag: emphasis #: index.docbook:1125 #, no-c-format msgid "The lesson text should be composed out of real words and sentences" msgstr "O texto da lição deverá ser composto por palavras e frases reais" #. Tag: para #: index.docbook:1128 #, no-c-format msgid "" "Optimally a lesson forms a comprehensible contiguous text on a freely chosen " "subject." msgstr "" "Num caso ótimo, uma lição é composta por um texto contínuo sobre um assunto " "escolhido de forma livre." #. Tag: para #: index.docbook:1134 #, no-c-format msgid "" "Training with real words and sentences is more effective than with arbitrary " "random character combinations since that is closer to real typing. And it is " "more fun." msgstr "" "Treinar com palavras e frases reais será mais eficiente que com combinações " "aleatórias de caracteres, uma vez que será mais próximo de uma escrita real. " "Além disso, é mais divertido." #. Tag: emphasis #: index.docbook:1141 #, no-c-format msgid "Avoid non-word character combinations" msgstr "Evitar combinações de teclas que não sejam palavras" #. Tag: para #: index.docbook:1144 #, no-c-format msgid "" "This may impossible in the very first lessons where only a few characters " "are available, but as soon as possible only real words should be used. Never " "use misspelled words." msgstr "" "Isto poderá ser impossível nas primeiras lições, onde só estão disponíveis " "alguns caracteres, mas assim que possível só deverá usar palavras reais. " "Nunca use palavras mal escritas." #. Tag: para #: index.docbook:1151 #, no-c-format msgid "" "Random character combinations are hard to type and are seldom found in day-" "to-day typing. Misspelled words on the other hand are confusing and have " "even a negative learning value, since the trainee may memorize the wrong " "spelling." msgstr "" "As combinações de caracteres aleatórias são mais difíceis de escrever e " "raramente são encontradas na escrita do dia-a-dia. As palavras mal escritas, " "por outro lado, são confusas e até conferem um valor de aprendizagem " "negativo, uma vez o aluno poderá aprender a escrever essas palavras " "incorretamente." #. Tag: emphasis #: index.docbook:1160 #, no-c-format msgid "Lesson text should be roughly 600 characters long" msgstr "O texto da lição deverá ter aproximadamente 600 caracteres" #. Tag: para #: index.docbook:1163 #, no-c-format msgid "" "They may be longer, up to 1200 characters is okay, but shorter lessons " "should be avoided. This is especially true for repetition lessons." msgstr "" "Elas poderão ter mais - até 1200 caracteres é aceitável -, mas lições mais " "curtas deverão ser evitadas. Isto é especialmente verdadeiro nas lições de " "repetição." #. Tag: para #: index.docbook:1170 #, no-c-format msgid "" "Keeping within this range ensures that a untrained typist (~120 characters " "per minute) can finish a lesson in five to ten minutes. Longer lessons get " "frustrating, shorter ones are ineffective." msgstr "" "Manter-se dentro desse intervalo garante que um datilógrafo não treinado " "(~120 caracteres por minuto) possa terminar uma lição entre cinco e dez " "minutos. As lições mais demoradas são frustrantes e as mais curtas são pouco " "eficientes." #. Tag: title #: index.docbook:1181 #, no-c-format msgid "Quality checks in the lesson text editor" msgstr "Verificações de qualidade no editor de texto da lição" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1183 #, no-c-format msgid "Quality check in the course editing window" msgstr "" "Verificação da qualidade na janela de edição do curso" #. Tag: phrase #: index.docbook:1189 #, no-c-format msgid "Quality check in the course editing window" msgstr "Verificação da qualidade na janela de edição do curso" #. Tag: para #: index.docbook:1193 #, no-c-format msgid "" "Above is a screenshot of the course editor with one of a problematic lesson " "loaded showing one of the built-in quality-assurance checks: if a lesson " "contains characters not available in that lesson, because they are not among " "the configured new characters of this lesson or any previous one, they are " "highlighted in red. There is also a check for too long lines resulting in a " "muted color for the characters behind the allowed column." msgstr "" "Acima, encontra-se uma imagem do editor de exercícios com uma lição " "problemática carregada e que mostra uma das verificações de qualidade: se " "uma lição tiver caracteres que não estejam disponíveis nessa lição, porque " "não se encontram entre os novos caracteres configurados para esta lição ou " "alguma anterior, os mesmos irão aparecer em vermelho. Existe também uma " "verificação para linhas muito compridas, que se traduzirá na mudança da cor " "para os caracteres à frente da coluna permitida." #. Tag: para #: index.docbook:1201 #, no-c-format msgid "" "On the left side there is a list over all data files &i18n-ktouch; knows " "about, built-in and user-created alike. If the user selects a built-in " "resource the editor will degrade to a simple viewer, though. If the user " "selects a keyboard layout the program will adapt appropriately." msgstr "" "Do lado esquerdo, existe uma lista sobre todos os arquivos de dados que o " "&i18n-ktouch; conhece, sejam eles incorporados ou criados pelo usuário. Se o " "usuário selecionar um recurso incorporado, o editor irá passar para um " "visualizador simples. Se o usuário selecionar uma disposição de teclado, o " "programa adaptar-se-á de forma apropriada." #. Tag: title #: index.docbook:1212 #, no-c-format msgid "Creating keyboard layouts" msgstr "Criar disposições de teclado" #. Tag: para #: index.docbook:1213 #, no-c-format msgid "" "You can create your own keyboard layouts using built-in &i18n-ktouch; " "editor. Usually it's best is to start with an existing layout close to the " "keyboard layout you want to create, and use that as a base for own layout. " "That way you can avoid a lot of work." msgstr "" "Você poderá criar as suas próprias disposições de teclado com o editor " "incorporado no &i18n-ktouch;. O melhor é começar com uma disposição " "existente, criar uma cópia para a sua nova disposição e simplesmente ajustá-" "la." #. Tag: title #: index.docbook:1219 #, no-c-format msgid "Keyboard layout properties" msgstr "Propriedades da disposição do teclado" #. Tag: para #: index.docbook:1220 #, no-c-format msgid "" "The keyboard layout properties can be chosen using &i18n-ktouch; keyboard " "layout creation wizard. To invoke this wizard you should press " " button in the " "toolbar of Course and Keyboard Layout Editor window." msgstr "" "As propriedades do layout do teclado podem ser escolhidas com o assistente " "de criação de layouts de teclado do &i18n-ktouch;. Para carregar este " "assistente, você deve clicar no botão " " " " da barra de ferramentas da janela do Editor " "de exercícios e layouts de teclado." #. Tag: para #: index.docbook:1227 #, no-c-format msgid "" "The first page of creation &i18n-ktouch; wizard allows you to choose the " "type of the data. Select Keyboard layout and press " "Next." msgstr "" "A primeira página do assistente de criação do &i18n-ktouch; permite-lhe " "escolher o tipo dos dados. Selecione a Disposição do teclado e pressione Seguinte." #. Tag: para #: index.docbook:1243 #, no-c-format msgid "" "The second page of wizard allows you to choose the title and the name of the " "layout." msgstr "" "A segunda página do assistente permite-lhe escolher o título e o nome da " "disposição." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1248 #, no-c-format msgid "New layout wizard second page" msgstr "" "Segunda página do assistente de novas disposições" #. Tag: phrase #: index.docbook:1254 #, no-c-format msgid "New layout wizard second page" msgstr "Segunda página do assistente de novas disposições" #. Tag: para #: index.docbook:1258 #, no-c-format msgid "" "The layout title is important for the quick-select menu entry in the layout " "list of &i18n-ktouch; configuration menu and for the statistics." msgstr "" "O título da disposição é importante para o item de seleção rápida do menu na " "lista de disposições da janela de configuração " "do &i18n-ktouch; e para as estatísticas." #. Tag: para #: index.docbook:1263 #, no-c-format msgid "" "The layout name will be used as a name of the layout by &i18n-ktouch; " "internally." msgstr "" "O nome da disposição será usado como o nome interno da disposição no &i18n-" "ktouch;." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1267 #, no-c-format msgid "New layout wizard third page" msgstr "" "Terceira página do assistente de novas disposições" #. Tag: phrase #: index.docbook:1273 #, no-c-format msgid "New layout wizard third page" msgstr "Terceira página do assistente de novas disposições" #. Tag: para #: index.docbook:1277 #, no-c-format msgid "" "Using the third page of wizard you can choose other layout as a template for " "your layout. Select the course from the list and press Finish." msgstr "" "Ao usar a terceira página do assistente, você poderá escolher outra " "disposição como modelo para a sua. Selecione o exercício na lista (se " "existir) e pressione Terminar." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1283 #, no-c-format msgid "New layout editing window" msgstr "Janela de edição das novas disposições" #. Tag: phrase #: index.docbook:1289 #, no-c-format msgid "New layout editing window" msgstr "Janela de edição das novas disposições" #. Tag: para #: index.docbook:1293 #, no-c-format msgid "" "&i18n-ktouch; will open the editor window prepared to entering your keyboard " "layout data." msgstr "" "O &i18n-ktouch; irá abrir a janela de edição do exercício preparada para " "inserir os dados do mesmo." #. Tag: title #: index.docbook:1300 #, no-c-format msgid "Adding keys" msgstr "Adicionar teclas" #. Tag: para #: index.docbook:1301 #, no-c-format msgid "" "Use Normal " "Key button to add new normal key or " " Special Key button to " "add new special key (modifier keys, Space, &Backspace;, " " , Caps Lock or &Enter;) to the layout. The " " Delete button can be used to remove a selected key from your layout. The " "scale can be changed using the slider at the left part of the editor toolbar." msgstr "" "Use o botão de " "Tecla normal para adicionar uma tecla normal nova ou em " " Tecla " "especial para adicionar uma nova tecla especial (modificadora, " "Espaço, &Backspace;, , Caps Lock ou " "&Enter;) à disposição. O botão Delete pode ser usado para remover " "uma tecla selecionada da sua disposição. A escala poderá ser alterada com a " "barra no lado esquerdo da barra de edição." #. Tag: para #: index.docbook:1316 #, no-c-format msgid "" "The properties of individual keys can be edited using the bottom pane of the " "editor window." msgstr "" "As propriedades das teclas individuais poderão ser editadas com a área " "inferior da janela de edição." #. Tag: title #: index.docbook:1321 #, no-c-format msgid "Normal keys" msgstr "Teclas normais" #. Tag: para #: index.docbook:1322 #, no-c-format msgid "It is easy to change the size or properties of a key." msgstr "É fácil alterar o tamanho ou as propriedades de uma tecla." #. Tag: para #: index.docbook:1325 #, no-c-format msgid "" "Begin by clicking on the key you want to change. This selects the clicked " "key as the current key." msgstr "" "Comece por clicar na tecla que deseja alterar. Isto seleciona a tecla " "clicada como a tecla atual." #. Tag: para #: index.docbook:1329 #, no-c-format msgid "" "There are now 4 squares on the corners of the key. By dragging these " "squares, you will be able to drag the key border to a new location. Dragging " "the whole key allows you to change the key position in the layout." msgstr "" "Existem agora 4 quadrados nos cantos da tecla. Se mover esses quadrados, " "poderá arrastar o contorno da tecla para uma nova posição. Se arrastar toda " "a tecla, poderá mudar a posição da mesma na disposição." #. Tag: para #: index.docbook:1334 #, no-c-format msgid "" "The numerical characteristics of the key geometry can also be changed using " "the Geometry section of the pane at the bottom of the " "editor window." msgstr "" "As características numéricas da geometria da tecla também poderão ser " "alteradas com a seção Geometria da área inferior da " "janela de edição." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1340 #, no-c-format msgid "Editing an individual key properties" msgstr "" "Editar as propriedades de uma tecla individual" #. Tag: phrase #: index.docbook:1346 #, no-c-format msgid "Editing an individual key properties" msgstr "Editar as propriedades de uma tecla individual" #. Tag: para #: index.docbook:1350 #, no-c-format msgid "" "The bottom pane can also be used to choose finger to press the key and " "switch the haptic marker for the key." msgstr "" "A área inferior também poderá ser usada para escolher o dedo que pressione a " "tecla e mudar o marcador tátil da tecla." #. Tag: title #: index.docbook:1355 #, no-c-format msgid "Key characters" msgstr "Caracteres da tecla" #. Tag: para #: index.docbook:1356 #, no-c-format msgid "" "The characters that will be shown on a key can be changed using the " " Characters section of the editor bottom pane." msgstr "" "Os caracteres que serão apresentados numa tecla poderão ser alterados com a " "seção Caracteres da área inferior do editor." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1361 #, no-c-format msgid "Editing the character position" msgstr "Editar a posição do caractere" #. Tag: phrase #: index.docbook:1367 #, no-c-format msgid "Editing the character position" msgstr "Editar a posição do caractere" #. Tag: para #: index.docbook:1371 #, no-c-format msgid "" "You can add a character by pressing " " button. A selected character can be removed by pressing " " button." msgstr "" "Você poderá adicionar um caractere pressionando o botão " " . Um caractere selecionado poderá ser " "removido pressionando o botão ." #. Tag: para #: index.docbook:1379 #, no-c-format msgid "" "You can also select the position of individual characters on the key by " "double-clicking in the Position column." msgstr "" "Você poderá também selecionar a posição dos caracteres individuais na tecla " "se fizer duplo-clique sobre a coluna Posição." #. Tag: title #: index.docbook:1386 #, no-c-format msgid "Modifiers" msgstr "Modificadores" #. Tag: para #: index.docbook:1387 #, no-c-format msgid "" "There are several modifier keys that can be defined in &i18n-ktouch;. They " "can be edited as normal keys but it is helpful to know identifier of " "modifier key to use them as appropriate. The table of modifier keys " "identifiers is given below." msgstr "" "Existem várias teclas modificadoras que poderão ser definidas no &i18n-" "ktouch;. Elas poderão ser editadas como teclas normais, mas é útil saber o " "identificador da tecla modificadora para usá-las de forma apropriada. A " "tabela dos identificadores das teclas modificadoras é apresentada abaixo." #. Tag: title #: index.docbook:1393 #, no-c-format msgid "Modifier keys" msgstr "Teclas modificadoras" #. Tag: entry #: index.docbook:1397 #, no-c-format msgid "Modifier key" msgstr "Tecla modificadora" #. Tag: entry #: index.docbook:1398 #, no-c-format msgid "Modifier id in &i18n-ktouch;" msgstr "ID do modificador no &i18n-ktouch;" #. Tag: entry #: index.docbook:1403 #, no-c-format msgid "&Alt;" msgstr "&Alt;" #. Tag: literal #: index.docbook:1404 #, no-c-format msgid "altgr" msgstr "altgr" #. Tag: entry #: index.docbook:1407 #, no-c-format msgid "&Shift;" msgstr "&Shift;" #. Tag: entry #: index.docbook:1408 #, no-c-format msgid "left_shift or right_shift" msgstr "left_shift ou right_shift" #. Tag: title #: index.docbook:1418 #, no-c-format msgid "Custom Lessons" msgstr "Lições personalizadas" #. Tag: para #: index.docbook:1419 #, no-c-format msgid "" "The custom lessons feature allows you to extend your training material in an " "easy way by choosing some arbitrary text." msgstr "" "O recurso de lições personalizadas permite-lhe ampliar o seu material de " "treinamento de forma simples, escolhendo algum texto arbitrário." #. Tag: para #: index.docbook:1423 #, no-c-format msgid "" "The custom lessons are gathered in a special course, the Custom " "Lessons course, always available right next to the normal built-in courses." msgstr "" "As lições personalizadas são reunidas em um exercício especial, o exercício " "Lições personalizadas, que está sempre disponível ao " "lado dos exercícios incorporados normais." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1429 #, no-c-format msgid "Custom lessons course" msgstr "Exercício com lições personalizadas" #. Tag: phrase #: index.docbook:1435 #, no-c-format msgid "Custom lessons course" msgstr "Exercício com lições personalizadas" #. Tag: para #: index.docbook:1439 #, no-c-format msgid "" "This special course mostly acts like any other, training and statistics " "gathering works as usual. Clicking on Create New Custom Lesson or the Edit button (for existing lessons) " "brings up a stripped-down version of the " "normal lesson editor." msgstr "" "Este exercício especial funciona geralmente como os outros, onde o " "treinamento e o agrupamento de informações para estatística funcionam como " "de costume. Se clicar no botão Criar uma nova lição " "personalizada ou em Editar (para as " "lições existentes), irá aparecer uma versão reduzida do editor normal de lições." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1447 #, no-c-format msgid "Custom lesson editor" msgstr "Editor de lições personalizadas" #. Tag: phrase #: index.docbook:1453 #, no-c-format msgid "Custom lesson editor" msgstr "Editor de lições personalizadas" #. Tag: para #: index.docbook:1457 #, no-c-format msgid "" "Use button to " "open a generic text file that will be loaded into the lesson text field." msgstr "" "Use o botão " "para abrir um arquivo de texto genérico que será carregado no campo de texto " "da lição." #. Tag: para #: index.docbook:1470 #, no-c-format msgid "" "The editor will highlight problematic sections of your lesson texts. " "Characters which can't by typed on your keyboard layout will be shown on a " "dark red, lines which are considered to be too long use a gray font for the " "excess characters." msgstr "" "O editor irá realçar as seções problemáticas do texto das suas lições. Os " "caracteres que não podem ser digitados no seu teclado serão apresentados em " "vermelho escuro e as linhas muito longas terão o texto dos caracteres em " "excesso apresentados em cinza." #. Tag: para #: index.docbook:1474 #, no-c-format msgid "" "All custom lessons are stored per profile and keyboard layout individually. " "Use this to manage different sets of lessons depending on the specific " "training situation." msgstr "" "Todas as lições personalizadas são armazenadas individualmente por perfil e " "layout de teclado. Use isto para gerenciar os diferentes conjuntos de " "lições, dependendo da situação específica." #. Tag: title #: index.docbook:1481 #, no-c-format msgid "Sharing your results" msgstr "Compartilhar os seus resultados" #. Tag: para #: index.docbook:1482 #, no-c-format msgid "" "It is possible to save your courses and keyboard layouts in separate files " "outside of the local &i18n-ktouch; database." msgstr "" "É possível salvar os seus exercícios e disposições do teclado em arquivos " "separados, fora da base de dados local do &i18n-ktouch;." #. Tag: title #: index.docbook:1487 #, no-c-format msgid "Export/Import" msgstr "Exportar/Importar" #. Tag: para #: index.docbook:1488 #, no-c-format msgid "" "To export a course or keyboard layout in a separate file choose the " "corresponding item in the list at the left part of Course and " "Keyboard Layout Editor window and press Export button in the toolbar." msgstr "" "Para exportar um exercício ou disposição de teclado num arquivo separado, " "escolha o item apropriado na lista da parte esquerda da janela do " "Editor de exercícios e disposições do teclado e " "pressione o botão Exportar da barra de ferramentas." #. Tag: para #: index.docbook:1494 #, no-c-format msgid "" "&i18n-ktouch; will open a standard &kde; save dialog. Description of this " "dialog in details can be found in the Opening and Saving Files chapter of the &kde; Fundamentals." msgstr "" "O &i18n-ktouch; irá abrir uma janela de salvamento normal do &kde;. A " "descrição desta janela com mais detalhes poderá ser encontrada no capítulo " "para Abrir e salvar os " "arquivos dos Fundamentos do &kde;." #. Tag: para #: index.docbook:1498 #, no-c-format msgid "You can choose the name and the location of the &XML; file to be saved." msgstr "Você poderá escolher o nome a localização do arquivo &XML; a salvar." #. Tag: para #: index.docbook:1501 #, no-c-format msgid "" "If you find it worth to share your files with over users, please send them " "with some description to kde-edu " "mailing list." msgstr "" "Se você achar que vale a pena compartilhar os seus arquivos com outros " "usuários, por favor envie-os com uma descrição breve para a lista de correio 'kde-edu'." #. Tag: para #: index.docbook:1507 #, no-c-format msgid "" "Your data should be licensed under GNU General Public License, version 2 to include them " "into the default &i18n-ktouch; installation." msgstr "" "Os seus dados deverão estar licenciados segundo a Licença Geral Pública da GNU, na versão 2 para incluí-los na instalação padrão do &i18n-ktouch;." #. Tag: para #: index.docbook:1513 #, no-c-format msgid "" "To import your data files into &i18n-ktouch; press Import button in the toolbar and choose &XML; file that was earlier " "exported using &i18n-ktouch;." msgstr "" "Para importar os seus arquivos de dados para o &i18n-ktouch;, pressione em " "Importar na barra de ferramentas e escolha o arquivo " "&XML; que foi exportado anteriormente com o &i18n-ktouch;." #. Tag: title #: index.docbook:1524 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Créditos e licença" #. Tag: para #: index.docbook:1525 #, no-c-format msgid "&i18n-ktouch;" msgstr "&i18n-ktouch;" #. Tag: para #: index.docbook:1526 #, no-c-format msgid "&i18n-ktouch;, Copyright 1999-2007 by" msgstr "Direitos autorais do &i18n-ktouch;, 1999-2007 por" #. Tag: simpara #: index.docbook:1529 #, no-c-format msgid "Håvard Frøiland &Haavard.Froeiland.mail;" msgstr "Håvard Frøiland &Haavard.Froeiland.mail;" #. Tag: simpara #: index.docbook:1531 #, no-c-format msgid "Andreas Nicolai andreas.nicolai@gmx DOT net" msgstr "Andreas Nicolai andreas.nicolai@gmx DOT net" #. Tag: para #: index.docbook:1534 #, no-c-format msgid "" "&i18n-ktouch;, Copyright 2011-2012 by Sebastian Gottfried " "sebastiangottfried@web DOT de." msgstr "" "&i18n-ktouch; com 'copyright' 2011-2012 de Sebastian Gottfried " "sebastiangottfried@web DOT de." #. Tag: para #: index.docbook:1539 #, no-c-format msgid "Contributors:" msgstr "Contribuições:" #. Tag: simpara #: index.docbook:1541 #, no-c-format msgid "" "Frank Quotschalla, German keyboard and German training file and translation." msgstr "" "Frank Quotschalla, teclado em alemão, arquivo de treino em alemão e tradução." #. Tag: simpara #: index.docbook:1543 #, no-c-format msgid "Ernesto Hernández-Novich, Latin American keyboard" msgstr "Ernesto Hernández-Novich, teclado latino americano" #. Tag: simpara #: index.docbook:1545 #, no-c-format msgid "João Miguel Neves, Portuguese keyboard" msgstr "João Miguel Neves, teclado em português" #. Tag: simpara #: index.docbook:1547 #, no-c-format msgid "Henri Girard, French keyboard" msgstr "Henri Girard, teclado em francês" #. Tag: emphasis #: index.docbook:1549 #, no-c-format msgid "" "Special thanks to all the other (here not mentioned) contributors of " "keyboard and lesson files." msgstr "" "Muito obrigado a todos os outros (que não foram mencionados aqui) os " "responsáveis por contribuir com arquivos de aula e de teclados." #. Tag: trans_comment #: index.docbook:1552 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Tradução de Marcus Gama marcus.gama@gmail.com" #. Tag: chapter #: index.docbook:1552 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "&help.menu.documentation;" #~ msgstr "&help.menu.documentation;" #~ msgid "2014-05-01" #~ msgstr "01/05/2014" #~ msgid "2.3.0" #~ msgstr "2.3.0" #~ msgid "How to obtain and install &i18n-ktouch;" #~ msgstr "Como obter e instalar o &i18n-ktouch;" #~ msgid "Compilation and Installation" #~ msgstr "Compilação e instalação" #~ msgid "&install.compile.documentation;" #~ msgstr "&install.compile.documentation;" Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdegames/kajongg.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdegames/kajongg.po (revision 1537338) +++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdegames/kajongg.po (revision 1537339) @@ -1,2953 +1,2882 @@ # Translation of kajongg.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2009-2015 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010, 2018, 2019. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. # André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Marcus Gama , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kajongg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-23 03:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-13 10:54-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" #. Tag: title #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "The &kajongg; Handbook" msgstr "Manual do &kajongg;" #. Tag: author #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "" " Wolfgang Rohdewald wolfgang@rohdewald.de" msgstr "" " Wolfgang Rohdewald wolfgang@rohdewald.de" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "MarcusGama
    marcus.gama@gmail.comTraduçãoAndré MarceloAlvarenga
    alvarenga@kde.org
    Tradução
    " #. Tag: date #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "2017-01-20" msgstr "20/01/2017" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "Applications 17.04" msgstr "Applications 17.04" #. Tag: para #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "This documentation describes the game of &kajongg;" msgstr "Esta documentação descreve o jogo &kajongg;" #. Tag: keyword #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "kdegames" msgstr "kdegames" #. Tag: keyword #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "game" msgstr "jogo" #. Tag: keyword #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "kajongg" msgstr "kajongg" #. Tag: keyword #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "board" msgstr "tabuleiro" #. Tag: keyword #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "arcade" msgstr "arcade" #. Tag: keyword #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "tile game" msgstr "jogo de peças" #. Tag: keyword #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "tiles" msgstr "peças" #. Tag: keyword #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "four players" msgstr "quatro jogadores" #. Tag: title #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. Tag: title #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "Gametype:" msgstr "Tipo de jogo:" #. Tag: para #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "Board, Arcade" msgstr "Tabuleiro, arcade" #. Tag: title #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "Number of possible players:" msgstr "Número de possíveis jogadores:" #. Tag: para #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "Four" msgstr "Quatro" #. Tag: para #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "" "&kajongg; is a board game created after the famous oriental game of Mah Jong " "(from Chinese 麻將). It is played " "by four players. Worldwide many different rulesets are in use. Right now " "&kajongg; supports the Classical Chinese rules as played in Germany, " "eventually other main rulesets will follow. It is possible to customize or " "add new rulesets. Please do so and send them to the program author for " "integration!" msgstr "" "O &kajongg; é um jogo de tabuleiro criado com base no famoso jogo oriental " "Mah Jong (do Chinês 麻將). É " "jogado por quatro jogadores. Existem diversas regras de jogo disponíveis no " "mundo inteiro. Atualmente, o &kajongg; suporta as regras clássicas chinesas, " "que também são usadas na Alemanha; eventualmente, outros conjuntos de regras " "irão surgir, sendo possível também a configuração dos mesmos conjuntos. Por " "favor, faça-o e envie as modificações para o autor do programa, de modo a " "integrá-las!" #. Tag: para #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "" "&kajongg; can be used in two different ways: Scoring a manual game where you " "play as always without the help of a computer and use &kajongg; for the " "computation of scores and for bookkeeping. Or you can use &kajongg; to play " "against any combination of other human players or computer players." msgstr "" "O &kajongg; pode ser usado de duas formas diferentes: Pontuar um jogo " "manual, onde poderá jogar como sempre fez sem o auxílio de um computador e " "usar o &kajongg; para o cálculo dos pontos e para registro. Por outro lado, " "você poderá usar o &kajongg; para jogar contra qualquer combinação de " "jogadores humanos ou computorizados." #. Tag: title #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "The Screen Layout" msgstr "A Disposição da Tela" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:89 index.docbook:168 index.docbook:228 #, no-c-format msgid "A screenshot of &kajongg;" msgstr "Uma imagem do &kajongg;;" #. Tag: phrase #: index.docbook:94 index.docbook:172 index.docbook:233 #, no-c-format msgid "Screenshot" msgstr "Captura de tela" #. Tag: para #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "A quick explanation of the parts of the game screen." msgstr "Uma explicação rápida dos componentes da tela do jogo." #. Tag: term #: index.docbook:103 #, no-c-format msgid "Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas" #. Tag: para #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "" "The Toolbar is located beneath the menubar and contains buttons for the most " "often used actions. The content of the Toolbar can be edited. You can also " "make it invisible, giving more room to the Board." msgstr "" "A barra de ferramentas localiza-se abaixo da barra de menu e contém botões " "para as ações usadas com maior frequência. O conteúdo da barra de " "ferramentas poderá ser editado. Você poderá torná-la invisível também, " "ganhando mais espaço no tabuleiro." #. Tag: para #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "" "Depending on the size of your screen you may want to make the toolbar " "invisible or to move it to the left side of the window. You can do that by " "right-clicking with the mouse on the toolbar." msgstr "" "Dependendo do tamanho de sua tela, você pode desejar tornar a barra de " "ferramentas invisível ou movê-la para o lado esquerdo da janela. Você pode " "fazer isso com um clique-direito do seu mouse na barra de ferramentas." #. Tag: term #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "Board" msgstr "Tabuleiro" #. Tag: para #: index.docbook:113 #, no-c-format msgid "" "The Board is the largest section of the window. You see the four walls with " "a length of 18 tiles (the exact number depends on the rules like using bonus " "tiles or not). The names of the players are written on the walls, together " "with the current value of the hand (as far as known) and their wind tiles. " "The prevailing wind has a coloured background, east in the screenshot above." msgstr "" "O Tabuleiro é a maior seção da janela. Você poderá ver as quatro paredes com " "uma extensão de 18 peças (poderá ser configurável, eventualmente). Os nomes " "dos jogadores estão escritos nas paredes, juntamente com o valor da jogada " "(conforme conhecida) com as suas peças de pontos cardeais. A parede " "prevalente tem um fundo colorido, que na imagem acima corresponde ao Leste." #. Tag: para #: index.docbook:116 #, no-c-format msgid "" "When playing, the interior of the walls holds " "the tiles discarded by the players. They are randomly placed. The last " "discarded tile has a blue focus frame." msgstr "" "Quando estiver jogando, o interior das paredes " "contém as peças descartadas pelos jogadores. Estas são colocadas de forma " "aleatória. A última peça eliminada tem um contorno a azul." #. Tag: para #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "" "When scoring manual games, the interior " "of the walls has a selection of all available tiles, the central selector. " "You can assign them to the players using the mouse or the keyboard." msgstr "" "Quando estiver pontuando jogos manuais, o " "interior das paredes tem uma seleção com todas as peças disponíveis, o " "seletor central. Você poderá atribuí-las aos jogadores com o mouse ou com o " "teclado." #. Tag: term #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "Player Region" msgstr "Região do Jogador" #. Tag: para #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "" "Every player has a screen range for her tiles. The upper row contains " "exposed tiles, the lower row concealed tiles. When scoring manual games, concealed tiles are shown with a shadow over " "the entire tile. Bonus tiles go to the right end." msgstr "" "Todos os jogadores possuem um espaço na tela para as suas peças. A fila " "superior contém as peças expostas, enquanto a inferior contém as ocultas. No " "caso dos jogos de pontuação manual, as " "peças ocultas são apresentadas com uma sombra sobre a peça inteira. As peças " "de bônus vão para o lado direito." #. Tag: term #: index.docbook:132 #, no-c-format msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #. Tag: para #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "" "The dialog presents choices the player has. Most often it has a timeout with " "a progress bar showing the remaining time." msgstr "" "A janela apresenta as opções que o jogador tem. Na maior parte dos casos, " "tem um tempo-limite com uma barra de progresso que apresenta o tempo que " "falta." #. Tag: term #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "Status bar" msgstr "Barra de status" #. Tag: para #: index.docbook:139 #, no-c-format msgid "" "The Status bar is located at the bottom of the screen and contains the " "current totals for the players." msgstr "" "A barra de status está localizada na parte inferior da tela e contém os " "totais atuais para os jogadores." #. Tag: title #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "Scoring a Manual Game" msgstr "Pontuar um Jogo Manual" #. Tag: para #: index.docbook:147 #, no-c-format msgid "" "In this mode, &kajongg; is only used to do the scoring. You play as usual " "with real people on a real table and at the end of a game you can tell " "&kajongg; the tiles a player has in her hand and everything else &kajongg; " "needs to know for calculating the scores - which is what the program will " "do. Alternatively you can calculate the hand scores manually and enter them. " "&kajongg; will then make the payments amongst the players and write the " "results into a data base. It is possible to suspend a game, start another " "game with other players and resume old games. All rules will be saved " "together with the games, so different games can be played with different " "rules." msgstr "" "Neste modo, o &kajongg;; só é usado para calcular a pontuação. Você joga " "como de costume, com pessoas reais numa mesa real e, no fim do jogo, poderá " "dizer ao &kajongg; as peças que um jogador tem na sua mão e toda a " "informação necessária para calcular a pontuação - que é o que o programa irá " "fazer. Em alternativa, você poderá calcular manualmente os pontos da jogada " "e inseri-los. O &kajongg;; irá então fazer os pagamentos entre os vários " "jogadores e guardar os resultados numa base de dados. É possível suspender " "um jogo, iniciar outro com outros jogadores e prosseguir os jogos antigos. " "Todas as regras serão salvas em conjunto com os jogos, de modo que possa " "jogar diferentes jogos com diferentes regras." #. Tag: para #: index.docbook:151 #, no-c-format msgid "" "From the menu, select Game / Score Manual " "Game or press &Ctrl;C." msgstr "" "A partir do menu, escolha Jogo / Jogo de " "Pontuação Manual ou pressione &Ctrl;" "C." #. Tag: para #: index.docbook:154 #, no-c-format msgid "" "Now you can either select an existing unfinished game or start a new game. " "If you start a new game, you will be asked for the players and the ruleset. " "&kajongg; will propose the same values used for the previous game. If there " "was no previous game, it will propose the first four defined players. Please " "note that you cannot change the ruleset or any of its rules after this " "selection. You can do that beforehand in the ruleset editor." msgstr "" "Para um jogo novo, associe os jogadores aos quatro ventos e selecione o " "conjunto de regras desejado. O &kajongg; irá propor os mesmos valores que o " "jogo anterior. Se não existir nenhum jogo anterior, irá propor os primeiros " "quatro jogadores definidos. Lembre-se que você não poderá alterar o conjunto " "de regras ou algumas destas regras após esta seleção. Se quiser rever ou " "modificar as regras de um jogo, faça-o de antemão no editor de conjuntos de regras." #. Tag: para #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "" "Now you get a new window titled \"Enter the hand results\". Read Have &kajongg; compute the score for a " "detailed description." msgstr "" "Agora você irá obter uma nova janela chamada \"Insira os resultados da jogada" "\". Veja em Ter o &kajongg; calculando a " "pontuação para obter uma descrição mais detalhada." #. Tag: para #: index.docbook:160 #, no-c-format msgid "After saving hand results, continue with the next hand." msgstr "" "Depois de salvar os resultados da jogada, continue com a jogada seguinte." #. Tag: title #: index.docbook:164 #, no-c-format msgid "Entering hand results" msgstr "Inserir os resultados da jogada." #. Tag: title #: index.docbook:166 #, no-c-format msgid "Scores" msgstr "Pontuações" #. Tag: para #: index.docbook:175 #, no-c-format msgid "" "This is the window for entering hand results. It automatically shows itself " "when &kajongg; thinks you might need it. You can always show or hide it by " "pressing &Ctrl;S or " "by selecting the corresponding menu entry." msgstr "" "Esta é a janela para inserir os resultados da jogada. Aparece " "automaticamente quando o &kajongg; achar que você poderá necessitar dela. " "Você poderá mostrá-la ou ocultá-la sempre com o atalho &Ctrl;S ou selecionando o item de menu " "correspondente." #. Tag: para #: index.docbook:178 #, no-c-format msgid "As always the prevailing wind has its background colored." msgstr "Como sempre, o vento prevalente tem o seu fundo colorido." #. Tag: para #: index.docbook:181 #, no-c-format msgid "" "Here you can manually enter scores for all players. Alternatively you can " "exactly define which tiles a player had in her hand. If you choose to do " "that, the corresponding field for the manual score value will be grayed out. " "&kajongg; will automatically compute the score." msgstr "" "Aqui você poderá inserir manualmente as pontuações para todos os jogadores. " "Em alternativa, poderá definir exatamente as peças que um jogador tinha na " "sua mão. Se optar por fazer isso, o campo correspondente para o valor da " "pontuação manual ficará desativado, uma vez que o &kajongg; irá calcular " "automaticamente a pontuação." #. Tag: para #: index.docbook:184 #, no-c-format msgid "" "After having entered all relevant data for a hand, press the button " "Save Hand. The hand values will be entered in the " "data base, and they are also shown in the score table. You might be prompted " "to change the seating positions of the players but you can choose not to " "change seats. The proposed changes are currently not customizable - if a " "ruleset needs something different, we will change that." msgstr "" "Depois de ter inserido todos os dados relevantes para uma mão, pressione o " "botão Salvar jogada. Os valores serão inseridos na " "base de dados, sendo também mostrados na tabela de pontuações. Você poderá " "ser questionado para mudar as posições dos jogadores, mas também pode optar " "por não mudar os lugares. As alterações propostas não podem ser " "personalizadas atualmente - se um conjunto de regras necessitar de algo " "diferente, isso poderá ser alterado." #. Tag: para #: index.docbook:187 #, no-c-format msgid "" "If the player might have won, the check box in the column \"Winner\" will be " "enabled - click this for the winner." msgstr "" "Se o jogador tiver ganho, a opção na coluna \"Vencedor\" ficará ativa - " "clique nela para o vencedor." #. Tag: para #: index.docbook:190 #, no-c-format msgid "" "The status bar will now show the updated balances for the players, and you " "can continue with the next hand." msgstr "" "A barra de estado irá mostrar agora os saldos para os jogadores, e você " "poderá depois prosseguir com a mão seguinte." #. Tag: title #: index.docbook:194 #, no-c-format msgid "Enter the score manually" msgstr "Inserir a pontuação manualmente" #. Tag: para #: index.docbook:195 #, no-c-format msgid "" "A good player will probably prefer to compute her score himself. In that " "case you can directly enter it. This is only possible when no tiles are " "selected for this player." msgstr "" "Um bom jogador irá provavelmente preferir calcular a sua própria pontuação. " "Nesse caso, você poderá inseri-la diretamente. Isto só é possível, desde que " "não tenha selecionado nenhuma peça para este jogador." #. Tag: para #: index.docbook:198 #, no-c-format msgid "" "If you enter a manual score, it must already contain everything except " "penalties, you will have no optional rules to choose from. There is one " "exception: \"Dangerous Game\". This does not influence any scores, it is no " "offense either. It only means the payment between players is different: The " "offender pays all for all to the winner. The other two players do not " "exchange payments. This is currently not customizable." msgstr "" "Se você inserir uma pontuação manual, já deverá conter tudo exceto as " "penalidades, não tendo regras opcionais por onde escolher. Existe uma " "exceção: o \"Jogo Perigoso\". Isto não influencia nenhuma pontuação, assim " "como também não é nenhuma ofensa. Significa apenas que o pagamento entre os " "jogadores é diferente: a pessoa ofensiva paga tudo por todos ao vencedor. Os " "outros dois jogadores não efetuam pagamentos entre si. Isto não é possível " "personalizar neste momento." #. Tag: title #: index.docbook:203 #, no-c-format msgid "Have &kajongg; compute the score" msgstr "Deixar o &kajongg; calcular a pontuação" #. Tag: para #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "" "If you explicitly tell &kajongg; what tiles a player holds, entering scores " "will be grayed out for that player in this window. While associating tiles " "with a player you will see how her score will grow - but as soon as you add " "the 14th tile the score goes to zero. That might surprise you but unless you " "declare this as the winner hand, it is recognized as a long hand which " "always has zero points. This behaviour is defined by the Classical Chinese " "ruleset, it might be different if you change the rules or use a different " "ruleset." msgstr "" "Se você disser explicitamente ao &kajongg; as peças que um jogador " "apresenta, a inserção das pontuações ficará desativada para esse jogador " "nesta janela. Enquanto associa as peças a um jogador, irá ver como a " "pontuação dele irá aumentar - contudo, assim que adicionar a 14ª peça, a " "pontuação vai a zero. Isso poderá surpreendê-lo mas, a menos que declare " "esta como sendo a jogada do vencedor, será reconhecida como uma jogada " "extensa, que terá sempre zero pontos. Este comportamento é definido pelo " "conjunto de regras chinesas clássicas, podendo ser diferente se usar um " "conjunto de regras diferente." #. Tag: para #: index.docbook:207 #, no-c-format msgid "" "You can associate tiles and melds with a player using either the mouse or " "the keyboard or both. With the mouse simply move tiles by dragging/dropping " "them to the player region. When dropping the tile, you will be asked what " "you want to move: Single, Pair, Pung, Kong, Claimed Kong or Chow. The upper " "row is for exposed tiles, the lower row for concealed tiles. The bonus tiles " "will appear to the far right. You can also move tiles and melds between " "rows, between players and back to the central selector." msgstr "" "Você poderá associar as peças e as combinações com um jogador, usando o " "mouse, o teclado ou ambos. Atribua opcionalmente as peças aos jogadores, " "arrastando e soltando-as no espaço do jogador. Ao soltar a peça, será " "questionado o que deseja mover: Simples, Par, Pung, Kong, Kong Pedido ou " "Chow. A fila superior serve para as peças expostas, enquanto a inferior " "serve para as ocultas. As peças de bônus irão aparecer no lado direito. Você " "poderá também mover as peças entre filas, entre jogadores e para o seletor " "central." #. Tag: para #: index.docbook:210 #, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard, you can use to move between the " "central selector and the player regions. The keys eswnESWN " "move a tile to the players East, South, West and North. The keys xX move it back to the central selector. ESWN moves to " "the concealed row, eswn moves to the exposed row. You can " "move the cursor between tiles or melds using the arrow keys, the currently " "selected tile or meld has a blue frame. Since the key arrows are far away " "from letters on the keyboard, you can also use the letters hjkl or HJKL for moving the cursor. hH " "move left, jJ move down, kK move up, " "lL move right. This is how the unix editor \"vi\" does it. " "The &kde; browser konqueror and even this help program also support those " "keys in the same way. Those keys may differ if you use a language other than " "English but it is currently not possible to configure them." msgstr "" "Se você preferir usar o teclado, poderá usar o para mudar entre o " "seletor central e as regiões dos jogadores. As teclas eswnESWN movem uma peça dos jogadores a Este, Sul, Oeste e Norte. A tecla " "xX recoloca a peça de volta no seletor central. O " "ESWN vai para o grupo oculto, enquanto o eswn vai para o grupo visível. Você poderá mover o cursor entre as peças " "ou as combinações, usando as teclas de cursores, em que a peça ou combinação " "atual terão uma moldura azul. Uma vez que as teclas dos cursores estão " "distantes das letras no teclado, poderá também usar as teclas hjkl ou HJKL para mover o cursor. O hH " "move para a esquerda, o jJ para baixo, o kK para cima e o lL para a direita. Assim é como " "funciona o editor de Unix \"vi\". O navegador Konqueror do &kde; e mesmo " "este programa de ajuda também suportam estas teclas da mesma forma. Estas " "teclas poderão ser diferentes se usar um idioma diferente do Inglês, mas " "atualmente não é possível atualmente configurá-las." #. Tag: para #: index.docbook:217 #, no-c-format msgid "" "The options \"Last Tile\" and \"Last Meld\" are needed by some rules like " "\"last tile completes pair\". They can only be used for the winner hand." msgstr "" "As opções \"Última Peça\" e \"Última Combinação\" são necessárias para " "algumas regras, como a \"última peça completa o par\". Só podem ser usadas " "na jogada do vencedor." #. Tag: para #: index.docbook:220 #, no-c-format msgid "" "In the right part of the window you can manually apply some rules. What " "rules appear in this list depends on the current ruleset and on the tiles. " "In the example of the above screen shot, the losing players might have an " "option \"dangerous game\" - again depending on the ruleset and on their " "tiles. It is the aim of the developers to keep this list of manually " "selectable rules as short as possible. Optimally &kajongg; should always be " "able to automatically determine whether a rule applies, but sometimes " "&kajongg; does not have enough information or knowledge to decide." msgstr "" "Do lado direito, você poderá aplicar manualmente algumas regras. As regras " "que aparecem nesta lista dependem do conjunto de regras atual e das peças. " "No exemplo da imagem acima, os jogadores perdedores poderão ter uma opção de " "\"jogo perigoso\" - que depende mais uma vez do conjunto de regras e das " "suas peças. O objetivo dos programadores é manter esta lista de regras a " "mais curta possível. Otimamente, o &kajongg; deverá ser sempre capaz de " "determinar automaticamente se uma regra se aplica, mas em alguns casos o " "&kajongg; não tem informação suficiente ou não é inteligente o suficiente " "para decidir." #. Tag: title #: index.docbook:226 #, no-c-format msgid "Penalties" msgstr "Penalidades" #. Tag: para #: index.docbook:236 #, no-c-format msgid "" "In the window for entering hand results, " "the Penalties button will bring up this window where " "you can enter penalties. This can be done at any point in time independent " "of the normal scoring mechanism." msgstr "" "Na janela para inserir os resultados da jogada, o botão de Penalidades irá invocar esta " "janela, na qual poderá inserir as mesmas penalidades. Isto poderá ser feito " "a qualquer momento, independentemente do mecanismo de pontuação normal." #. Tag: para #: index.docbook:238 #, no-c-format msgid "" "The Offense selection shows all offenses that might be " "applicable to the hands the players hold. Choose among them." msgstr "" "A lista Ofensa mostra todas as ofensas que poderão ser " "aplicadas às jogadas que os jogadores efetuaram. Escolha uma entre elas." #. Tag: para #: index.docbook:239 #, no-c-format msgid "" "Now you can adapt the Total Penalty. This is the total " "sum that is moved from payers to payees. It will be evenly split between " "them." msgstr "" "Agora, você poderá adaptar a Penalidade Total. Esta é a " "soma total que é movida entre devedores e credores. Ela poderá ser dividida " "por igual entre eles." #. Tag: para #: index.docbook:240 #, no-c-format msgid "" "Depending on the type of offense, the number of payers and payees varies. " "The right number of players is displayed. If you select a player, &kajongg; " "ensures that this player only occurs once by adapting the other players." msgstr "" "Dependendo do tipo de ofensa, o número de credores e devedores varia. O " "número correto de listas é apresentado. Se escolher um jogador, o &kajongg; " "garante que este jogador só ocorre uma vez, alterando os outros jogadores." #. Tag: title #: index.docbook:246 #, no-c-format msgid "Playing" msgstr "Jogando" #. Tag: para #: index.docbook:247 #, no-c-format msgid "" "At any time, you can enable or disable the Demo Mode. In Demo Mode, the " "computer will play for you. If no game is currently played, a new game will " "be started with the last used ruleset." msgstr "" "A qualquer momento, você pode ativar ou desativar o modo de demonstração. No " "modo de demonstração, o computador jogará para você. Se nenhum jogo estiver " "sendo jogado, um novo jogo será iniciado com o último conjunto de regras " "usado." #. Tag: title #: index.docbook:251 #, no-c-format msgid "Play against the computer" msgstr "Jogar contra o computador" #. Tag: para #: index.docbook:252 #, no-c-format msgid "" "First you will get a login dialog. Enter the game server you want to connect " "to and your user name. If you choose the special entry \"Local Game\", you " "only need to enter your name (or accept the proposed name) and the wanted " "ruleset. This will immediately start a local game where you play against 3 " "robot players. However if suspended games exist, they will be displayed in a " "list. You can then select the game you want to continue with or start a new " "game." msgstr "" "Em primeiro lugar, você irá obter uma janela de autenticação. Insira o " "servidor do jogo a que deseja se conectar, bem como o seu nome de usuário. " "Se escolher o item especial \"Jogo Local\", você só terá que indicar o seu " "nome (ou aceitar o proposto) e o conjunto de regras desejado. Isto irá " "iniciar automaticamente um jogo local onde poderá jogar contra 3 jogadores " "por computador. Contudo, se existirem jogos suspensos, eles serão mostrados " "numa lista. Você poderá então selecionar o jogo que deseja continuar ou " "começar um novo jogo." #. Tag: title #: index.docbook:260 #, no-c-format msgid "Play with friends" msgstr "Jogar com amigos" #. Tag: para #: index.docbook:261 #, no-c-format msgid "" "If you want to play against other real people, you need a game server to " "which all players, including yourself, need to connect. Do that by selecting " "any other host or by manually entering a new host name and by specifying " "your password for that host. The last used password will be proposed." msgstr "" "Se você quiser jogar contra outras pessoas reais, irá necessitar de um " "servidor do jogo onde todos os jogadores, incluindo você mesmo, terão que se " "conectar. Faça isso selecionando outra máquina qualquer ou inserindo " "manualmente o nome de uma nova máquina e indicando a sua senha para essa " "máquina. Será proposta a última senha usada." #. Tag: para #: index.docbook:265 #, no-c-format msgid "" "The easiest way is to use the game server at kajongg.org. " "&kajongg; will show this one in the list of possible game servers. Please " "note that this server only offers a game server but no web page or any other " "services." msgstr "" "A forma mais simples é usar o servidor do jogo em kajongg.org. O &kajongg; irá mostrar este servidor na lista de servidores de " "jogos possíveis. Lembre-se de que, este servidor oferece apenas um servidor " "de jogo, mas não tem uma página Web nem qualquer outro serviço." #. Tag: para #: index.docbook:268 #, no-c-format msgid "" "If you do not have an account on the game server with the name you entered, " "you will be asked if you want to open an account. If you say yes, you will " "get a new dialog where you can enter the wanted password twice. Your account " "will be created automatically." msgstr "" "Se você não tiver uma conta no servidor de jogo com o nome que inseriu, será " "questionado se deseja abrir uma conta. Caso responda afirmativamente, irá " "obter uma nova janela onde poderá inserir duas vezes a senha desejada. A sua " "conta será criada automaticamente." #. Tag: para #: index.docbook:271 #, no-c-format msgid "" "After a successful login onto the game server, you will get a list of tables " "with available seats on that game server. Join a table or allocate a new " "table. If you allocate a new table, wait until more seats are taken by other " "players. You can start the game on a table you allocated at any time, the " "seats not taken will be filled by robot players." msgstr "" "Depois de se autenticar com sucesso no servidor de jogos, irá obter uma " "lista das mesas com lugares disponíveis nesse servidor de jogos. Junte-se a " "uma mesa ou crie uma nova. Se criar uma nova, espere até que os outros " "lugares sejam ocupados por jogadores. Você poderá iniciar o jogo numa mesa " "que tenha reservado em qualquer momento, sendo que os lugares não ocupados " "serão ocupados por jogadores computorizados." #. Tag: para #: index.docbook:275 #, no-c-format msgid "" "The table list also shows the name of the ruleset played on that table. The " "ruleset and its name are sent to the game server by the player initiating " "the table. If you have an identical ruleset, the table shows your name for " "the ruleset - this might be helpful if the table initiator speaks another " "language and named the ruleset differently. Also, if the name of your local " "ruleset is displayed, it is displayed in black. If however you have no " "identical ruleset, the name appears in red, and you can use the button " "Compare to compare it with your own rulesets." msgstr "" "A lista de mesas também mostra o nome do conjunto de regras jogado na mesa. " "O conjunto de regras e seu nome são enviados para o servidor de jogos pelo " "jogador que iniciou a mesa. Se você possuir um conjunto de regras idêntico, " "a mesa mostra o seu nome para o conjunto de regras - isto pode ser útil se o " "iniciador da mesa falar outro idioma e nomear o conjunto de regras de " "maneira diferente. Além disso, se o nome do seu conjunto de regras for " "exibido, ele será exibido em preto. Se, no entanto, você não possuir um " "conjunto de regras idêntico, o nome aparece em vermelho, e você poderá usar " "o botão Comparar para comparar com os seus próprios " "conjuntos de regras." #. Tag: para #: index.docbook:280 #, no-c-format msgid "" "If you do not use kajongg.org or any other existing game " "server, you can start your own &kajongg; game server in two different ways:" msgstr "" "Se você não usar o kajongg.org ou outro servidor de jogos " "existente, poderá iniciar o seu próprio servidor de jogos do &kajongg; de " "duas formas diferentes:" #. Tag: para #: index.docbook:282 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "connect to the server \"localhost\". This is your own computer. If you do " -#| "this and no game server is running, it will be started automatically. And " -#| "when you stop playing, the server will be stopped too." msgid "" "connect to the server localhost. This is your own " "computer. If you do this and no game server is running, it will be started " "automatically. And when you stop playing, the server will be stopped too. " "This differs from selecting Local Game, the latter does " "not allow connections from other computers." msgstr "" -"conecte-se ao servidor localhost. Este é o seu próprio" -" computador. Se o " -"fizer, e caso não tenha nenhum servidor rodando, ele será iniciado " -"automaticamente. Quando parar de jogar, o servidor será também interrompido. " -"Isto difere da seleção de Jogo local que não permite " -"conexões de outros computadores." +"conecte-se ao servidor localhost. Este é o seu próprio " +"computador. Se o fizer, e caso não tenha nenhum servidor rodando, ele será " +"iniciado automaticamente. Quando parar de jogar, o servidor será também " +"interrompido. Isto difere da seleção de Jogo local que " +"não permite conexões de outros computadores." #. Tag: para #: index.docbook:285 #, no-c-format msgid "" "manually start a server on any computer you want. All you need to do is go " "to a command line and start the program kajonggserver. " "Entering kajonggserver --help will show you all available " "options like changing the default port. This server will run until you kill " "it." msgstr "" "inicie manualmente um servidor em qualquer computador que desejar. Tudo o " "que precisa é em uma linha de comando iniciar o programa " "kajonggserver. Se indicar kajonggserver --help, serão apresentadas todas as opções disponíveis, como a alteração " "da porta padrão. Este servidor ficará rodando até que você o termine." #. Tag: para #: index.docbook:290 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "In both cases you need to tell the other players how they can reach your " -#| "game server. They need the &URL; or simply an IP address and the port " -#| "your server is listening on. This might be something like mypc." -#| "dyndns.org:8409 where 8409 is the port. Of " -#| "course you need to configure your firewall such that the remote player " -#| "can reach that port. The communication will be encrypted." msgid "" "In both cases you need to tell the other players how they can reach your " "game server. They need the &URL; or simply an IP address and the port your " "server is listening on. This might be something like mypc.dyndns." "org:8301 where 8301 is the port. Of course you " "need to configure your firewall such that the remote player can reach that " "port. The communication will be encrypted." msgstr "" "Em ambos os casos, você precisa dizer aos outros jogadores como eles podem " "acessar o seu servidor de jogos. Eles irão necessitar do &URL;, ou apenas do " "endereço IP e porta onde tem o seu servidor à espera de conexões. Isto " "poderá ser algo do tipo meupc.dyndns.org:8301 onde o " "8301 é a porta. Obviamente, você terá que configurar o " "seu firewall, para que o jogador remoto consiga se conectar a essa porta. A " "comunicação será criptografada." #. Tag: para #: index.docbook:294 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The server computes its default port from its version number. If " -#| "&kajongg; has version 4.9.5, port 8409 will be used: 8000 plus first " -#| "version digit * 100 plus middle version digit. If the player enters no " -#| "port for the wanted game server, the client computes the port in the same " -#| "way. So if a computer runs several game servers with different program " -#| "versions, you should normally reach the correct game server " -#| "automatically. Anyway the game server and the client will make sure that " -#| "their versions are compatible and warn you otherwise." msgid "" "For the port number, please see Help About " "Kajongg. The Protocol version is the port number. For " "&kajongg; 17.04 this is 8301. If the player enters no port for the wanted " "game server, the client computes the port in the same way. So if a computer " "runs several game servers with different protocol versions, you should " "normally reach the correct game server automatically. Anyway the game server " "and the client will make sure that their versions are compatible and warn " "you otherwise." msgstr "" -"Para o número da porta, veja em Ajuda " -"Sobre o Kajongg. A versão do protocolo é o número da porta. " -"Para o &kajongg; 17.04 isto é 8301. Se o jogador não indicar nenhuma " -"porta para o servidor desejado, o cliente calcula a porta da mesma forma. " -"Por isso, se um computador executar vários servidores de jogos com " -"diferentes versões do protocolo, você deverá conseguir acessar" -" automaticamente " -"ao servidor correto. De qualquer forma, o servidor e o cliente irão" -" certificar-" -"se de que as suas versões são compatíveis, avisando-o se não forem." +"Para o número da porta, veja em Ajuda Sobre " +"o Kajongg. A versão do protocolo é o número da porta. Para o " +"&kajongg; 17.04 isto é 8301. Se o jogador não indicar nenhuma porta para o " +"servidor desejado, o cliente calcula a porta da mesma forma. Por isso, se um " +"computador executar vários servidores de jogos com diferentes versões do " +"protocolo, você deverá conseguir acessar automaticamente ao servidor " +"correto. De qualquer forma, o servidor e o cliente irão certificar-se de que " +"as suas versões são compatíveis, avisando-o se não forem." #. Tag: para #: index.docbook:299 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you encounter possible bugs, you might want to use the option " -#| "--debug=traffic. This will show you, on the console " -#| "where the game server has been started, what messages are flowing between " -#| "the game server and the clients." msgid "" "If you encounter possible bugs, you might want to use the option " "kajongg --debug=traffic. This will show you, on the " "console where the game server has been started, what messages are flowing " "between the game server and the clients. For more options, see " "kajongg --help" msgstr "" "Se você encontrar possíveis erros, poderá querer usar a opção " -"kajongg --debug=traffic. Ela lhe mostrará, no console " -"em que o servidor foi iniciado, as mensagens que seguem entre o servidor " -"do jogo e os clientes. Para mais opções, veja kajongg --help<" -"/literal>." +"kajongg --debug=traffic. Ela lhe mostrará, no console em " +"que o servidor foi iniciado, as mensagens que seguem entre o servidor do " +"jogo e os clientes. Para mais opções, veja kajongg --help." #. Tag: title #: index.docbook:304 #, no-c-format msgid "Caveats" msgstr "Protestos" #. Tag: para #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "If you want to make sure nobody can cheat none of the human players should " "have access to the computer the game server is running on. Of course you can " "never avoid that two players help each other because you cannot know what " "they really are doing. Two players might even be one and the same person." msgstr "" "Se quiser ter certeza de que ninguém trapaceará, nenhum dos jogadores " "humanos deverá ter acesso ao computador onde está o servidor em execução. " "Obviamente, você não poderá nunca evitar que dois jogadores se ajudem um ao " "outro, porque não pode saber o que realmente eles estão fazendo. Esses dois " "jogadores até poderão ser uma mesma pessoa." #. Tag: title #: index.docbook:310 #, no-c-format msgid "Game rules" msgstr "Regras do jogo" #. Tag: para #: index.docbook:311 #, no-c-format msgid "" "Worldwide, many different game variants exist. Currently, &kajongg; supports " "two variants of Classical Chinese, one as played in Germany and one as " "played in Great Britain." msgstr "" "Em todo o mundo, existem diversas variantes do jogo. Neste momento, o " "&kajongg; suporta duas variantes do chinês clássico, uma que é jogada na " "Alemanha e outra no Reino Unido." #. Tag: para #: index.docbook:311 #, no-c-format msgid "" "This description does not go into details and as such matches both variants." msgstr "" "Esta descrição não entra em detalhes e, como tal, corresponde a ambas as " "variantes." #. Tag: para #: index.docbook:312 #, no-c-format msgid "However most of the basic rules are the same in most variants." msgstr "" "Contudo, a maioria das regras básicas são as mesmas em muitas variantes." #. Tag: para #: index.docbook:314 #, no-c-format msgid "" "Since the program &kajongg; knows how to play, this description only " "contains things that might not be obvious." msgstr "" "Dado que o &kajongg; sabe como jogar, esta descrição irá conter as coisas " "que poderão não ser tão óbvias." #. Tag: para #: index.docbook:315 #, no-c-format msgid "" "If you want to learn Mah Jong in more detail, please consult the bibliography." msgstr "" "Se quiser aprender o Mah Jong com mais detalhes, consulte a bibliografia." #. Tag: title #: index.docbook:317 #, no-c-format msgid "The aim of the game" msgstr "O objetivo do jogo" #. Tag: para #: index.docbook:318 #, no-c-format msgid "" "Each player tries to collect tiles such that she has a winning hand. On " "achieving this, she calls \"Mah Jong\". In a winning hand, the tiles are " "normally grouped into five melds: Four melds with three or four tiles each " "and a fifth meld consisting of two equal tiles. A normal meld has three or " "four identical tiles (called Pung and Kong respectively) or three successive " "tiles like Bamboo 3, Bamboo 4, Bamboo 5 (called Chow)." msgstr "" "Cada jogador tenta recolher peças de forma a criar uma jogada vencedora. Ao " "conseguir isto, poderá dizer \"Mah Jong\". Em uma jogada vencedora, as peças " "são normalmente agrupadas em cinco combinações: Quatro combinações com três " "de quatro peças cada e uma quinta combinação que consistem em duas peças " "iguais. Uma combinação normal contém três ou quatro peças idênticas " "(chamadas respectivamente de Pung e Kong) ou três peças sucessivas, como o " "Bambu 3, Bambu 4, Bambu 5 (chamada Chow)." #. Tag: title #: index.docbook:323 #, no-c-format msgid "The course of the game" msgstr "A sequência do jogo" #. Tag: para #: index.docbook:324 #, no-c-format msgid "" "Initially, the player with the East wind (as indicated on the wall) has one " "more tile than the other players. East begins by discarding an unwanted tile." msgstr "" "Inicialmente, o jogador com o vento Leste (como indicado na parede) tem uma " "peça a mais que os outros jogadores. O Leste começa descartando uma peça " "indesejada." #. Tag: para #: index.docbook:327 #, no-c-format msgid "" "Whenever a tile has been discarded, other players can claim it by saying " "what they can complete with that tile (Chow, Pung, Kong, Mah Jong). Only the " "next player can claim a Chow - the other claims are possible for all " "players. A meld completed by a claim will be exposed - made visible to all " "players." msgstr "" "Sempre que uma peça for descartada, os outros jogadores poderão pedi-la, " "dizendo o que poderão completar com essa peça (Chow, Pung, Kong, Mah Jong). " "Somente o próximo jogador poderá pedir um Chow - os outros pedidos são " "possíveis para todos os jogadores. Uma combinação completa através de um " "pedido será exposta - tornada visível para todos os jogadores." #. Tag: para #: index.docbook:331 #, no-c-format msgid "" "If nobody claims the discarded tile, the next player, South (and then West " "and North) gets a tile from the wall and discards an unwanted tile." msgstr "" "Se ninguém reclamar a peça descartada, o próximo jogador - o Sul (seguido do " "Oeste e Norte), obtém uma peça da parede e descarta uma peça indesejada." #. Tag: para #: index.docbook:333 #, no-c-format msgid "" "There are several rules about when a Pung can be extended to a Kong (by " "claiming the forth tile or by getting it from the wall) - these rules are " "not explained here. But &kajongg; of course knows them and makes sure they " "are respected. If a Kong is declared, the player automatically gets a " "replacement tile from the wall - otherwise it would not be possible to build " "the five melds as mentioned above." msgstr "" "Existem várias regras relacionadas com a extensão de um Pung para um Kong " "(pedindo a quarta peça ou obtendo-a da parede) - estas regras não são " "explicadas aqui. Entretanto, o &kajongg; obviamente conhece-as e certifica-" "se de que são respeitadas. Se for declarado um Kong, o jogador obtém " "automaticamente uma peça de substituição da parede - caso contrário, não " "seria possível criar as cinco combinações mencionadas acima." #. Tag: title #: index.docbook:339 #, no-c-format msgid "Year, Round and Hand" msgstr "Ano, Ronda e Jogada" #. Tag: para #: index.docbook:339 #, no-c-format msgid "" "When a player claims Mah Jong or we end up in a draw, a hand is completed. " "Now, except for draws, the winds rotate among the players. This is repeated " "until every player once had every wind. This entire unit is called a round. " "An entire game, also called year, consists of four such rounds: East wind " "round, South wind round, West wind round, North wind round. The wind of a " "round is also called prevailing wind, it can result in higher scores." msgstr "" "Quando um jogador pedir Mah Jong ou se terminar em empate, uma jogada está " "concluída. Agora, com exceção dos empates, os ventos giram pelos jogadores. " "Isto é repetido até que cada jogador tenha passado por cada um dos ventos. " "Esta unidade inteira é chamada de ronda. Um jogo inteiro, também chamado de " "ano, consiste em quatro destas rondas: a ronda do vento Leste, a ronda do " "vento Sul, a ronda do vento Oeste e a ronda do vento Norte. O vento de uma " "ronda é também chamado de vento relevante, por poder resultar em melhores " "pontuações." #. Tag: para #: index.docbook:344 #, no-c-format msgid "" "So a full game (a year) consists of at least 16 hands. Since the winds do " "not rotate for draws or when the East player says Mah Jong, a higher number " "of hands is normally needed for a full game." msgstr "" "Por isso, um jogo completo (um ano) consiste em pelo menos 16 jogadas. Pelo " "fato de os ventos não rodarem para os empates ou quando o jogador Leste diz " "Mah Jong, é necessário normalmente um número de jogadas superior para um " "jogo completo." #. Tag: title #: index.docbook:346 #, no-c-format msgid "Bonus tiles" msgstr "Peças de bônus" #. Tag: para #: index.docbook:347 #, no-c-format msgid "" "A game can contain eight bonus tiles (unless the rules exclude them). They " "are exposed separately on the right side of the player region as they are " "never used for building melds. They do however generate bonus points." msgstr "" "Um jogo pode conter oito peças de bônus (a menos que as regras as excluam). " "São expostas separadamente, do lado direito da região do jogador, uma vez " "que nunca são usadas para criar combinações. Entretanto, elas podem gerar " "pontos de bônus." #. Tag: para #: index.docbook:349 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If a player gets a bonus tile, she will automatically also get a " -#| "replacement tile from the wall." msgid "" "If a player gets a bonus tile, she will automatically also get a replacement " "tile from the wall. And a bell rings." msgstr "" "Se um jogador obter uma peça de bônus, irá também obter uma peça de " "substituição da parede. E um sino tocará." #. Tag: title #: index.docbook:350 #, no-c-format msgid "Scoring" msgstr "Pontuação" #. Tag: para #: index.docbook:350 #, no-c-format msgid "" "At the end of a hand, the score for each player is computed. First, basis " "points are counted like 2 points for a simple exposed pung or 20 points for " "winning. Next, another set of rules is applied - those rules can double the " "points like one double for a meld of dragons. When the score for each hand " "is known, differences are paid between players - while the winner gets its " "full score paid from all other players. East always gets and pays twice her " "score." msgstr "" "No fim de uma jogada, a pontuação de cada jogador é calculada. Em primeiro " "lugar, os pontos de base contam como 2 pontos para um Pung exposto simples " "ou 20 pontos para o vencedor. Em seguida, aplica-se outro conjunto de regras " "- estas regras poderão duplicar os pontos, como por exemplo, uma duplicação " "para uma combinação de dragões. Quando for conhecida a pontuação de cada " "jogada, as diferenças são pagas entre os jogadores - enquanto o vencedor " "recebe toda a sua pontuação paga pelos outros jogadores. O Leste sempre " "recebe e paga a sua pontuação em dobro." #. Tag: para #: index.docbook:355 #, no-c-format msgid "" "Of course &kajongg; knows about all applicable rules but a good player knows " "what combinations get what score so she can optimize. While learning it is " "recommended to activate the window Explain Scores." msgstr "" "Obviamente, o &kajongg; conhece todas as regras aplicáveis, mas um bom " "jogador sabe as combinações que poderá fazer, para determinados números de " "pontos, de modo que possa otimizar. Enquanto estiver aprendendo, recomenda-" "se ativar a janela Explicar as pontuações." #. Tag: para #: index.docbook:357 #, no-c-format msgid "" "The exact scoring rules often vary - in &kajongg; you are free to change " "them with the the ruleset editor." msgstr "" "As regras de pontuação exatas variam frequentemente - no &kajongg; você é " "livre para alterá-las com o editor de " "conjuntos de regras." #. Tag: para #: index.docbook:358 #, no-c-format msgid "" "The ruleset editor also shows you all available rules and their meaning. " "Place the mouse over them and for the more exotic rules help text will " "appear." msgstr "" "O editor de conjuntos de regras também lhe mostra todas as regras " "disponíveis e qual o seu significado. Coloque o mouse sobre elas, para " "aparecer um texto de ajuda para as regras mais exóticas." #. Tag: title #: index.docbook:363 #, no-c-format msgid "How to play with &kajongg;" msgstr "Como jogar com o &kajongg;" #. Tag: para #: index.docbook:364 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted for what you want to do. This is a little dialog which " "appears either on the right or at the bottom depending on the size of the " "window. If you make it broader than high, the dialog appears on the right. " "Sometimes the dialog will have a timeout - when it is over, the first " "possible answer is automatically selected for you. This timeout is " "configurable in the Ruleset Editor, under Options, " "Claim Timeout. All players should have the same " "timeout, that is why this is part of the ruleset." msgstr "" "Você será questionado sobre o que deseja fazer. Esta é uma pequena janela " "que aparece seja à direita ou na base, dependendo do tamanho total da " "janela. Se você torná-la mais larga do que alta, a janela aparece à direita. " "Algumas janelas terão um tempo-limite - quando este expirar, a primeira " "resposta possível fica selecionada automaticamente. Este tempo-limite é " "configurado no Editor de Conjuntos de Regras, em Opções, Tempo-Limite do Pedido. Todos os jogadores " "deverão ter o mesmo tempo-limite, o que explica porque isto faz parte do " "conjunto de regras." #. Tag: para #: index.docbook:369 #, no-c-format msgid "" "If you need to select a tile from your hand, you can move between tiles " "using the right and left arrow keys or the letters h and l on your keyboard. " "Of course you can use the mouse too." msgstr "" "Se você precisar selecionar uma peça da sua jogada, poderá circular pelas " "peças com as teclas de cursor para a esquerda ou direita, ou então com as " "teclas 'h' e 'l', respectivamente. Você pode usar também o mouse, é claro." #. Tag: para #: index.docbook:371 #, no-c-format msgid "" "You can discard a tile by using the keyboard the same way as for all " "actions. Alternatively, you can use the mouse and move the tile from your " "hand into the discard area (the interior of the walls). The placement of the " "tile in the discard area will still be done by the computer - because the " "placement should be the same for players." msgstr "" "Você pode descartar uma peça, usando o teclado da mesma forma que faz para " "todas as ações. Alternativamente, você pode usar o mouse e mover a peça da " "sua mão para a área de eliminação (o interior das paredes). A colocação da " "peça na área de eliminação será feita pelo computador - porque a colocação " "deverá ser a mesma para os jogadores." #. Tag: para #: index.docbook:375 #, no-c-format msgid "" "Often, the dialogs will offer choices which are not really applicable like " "calling Pung when you do not have the needed tiles. This is intended - just " "like in a real game. But you can configure impossible choices away: Disable " "Show only possible actions on the Play page of the settings dialog." msgstr "" "Muitas vezes, as janelas irão oferecer opções que não se aplicam de fato, " "como invocar um Pung quando não possui as peças necessárias. Isso é o " "desejado - como acontece num jogo real. Entretanto, você poderá configurar " "as escolhas impossíveis neste local: Desative a opção Mostrar " "apenas as ações possíveis, na página Jogar " "da janela de configurações." #. Tag: para #: index.docbook:378 #, no-c-format msgid "" "Discarded tiles are placed randomly between the walls. Some game variants " "define where the tiles should be placed, this is not yet configurable " "however. When it becomes configurable, it will be part of the ruleset." msgstr "" "As peças descartadas são colocadas aleatoriamente entre as paredes. Algumas " "variantes do jogo definem onde deverão ser colocadas as peças, mas isso " "ainda não é configurável. Quando for, fará parte do conjunto de regras." #. Tag: title #: index.docbook:384 #, no-c-format msgid "Interface Overview" msgstr "Resumo da interface" #. Tag: title #: index.docbook:388 #, no-c-format msgid "Menu Items" msgstr "Itens dos menus" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:392 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;C Game Score Manual Game" msgstr "" "&Ctrl;C Jogo Jogo de pontuações manuais" #. Tag: action #: index.docbook:397 #, no-c-format msgid "Only score a manually played game." msgstr "Só pontuar um jogo executado manualmente." #. Tag: para #: index.docbook:397 #, no-c-format msgid "" "You can load an old game or start a new game. By default only pending (i.e. " "unfinished) games are shown in the selection list. You can optionally show " "all games including finished games. Here you can also delete games." msgstr "" "Você poderá carregar um jogo antigo ou iniciar um novo. Por padrão, só os " "jogos pendentes (p.ex., não terminados) aparecem na lista de seleção. Você " "poderá mostrar opcionalmente todos os jogos, incluindo os terminados. Aqui " "poderá também excluir os jogos." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:400 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;N Game Play" msgstr "" "&Ctrl;N Jogo Jogar" #. Tag: action #: index.docbook:405 #, no-c-format msgid "Play with others (people and computers)" msgstr "Jogar com outros jogadores (humanos ou computorizados)" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:408 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;W Game Abort Game" msgstr "" "&Ctrl;W Jogo Cancelar jogo" #. Tag: action #: index.docbook:413 #, no-c-format msgid "" "Abort the current game. If it was a manual game with scoring only, you can " "resume it later. If you played using &kajongg;, the game is not yet " "resumable." msgstr "" "Interrompe o jogo atual. Se foi um jogo manual apenas com pontuações, você " "poderá prosseguir mais tarde. Se você jogou com recurso ao &kajongg;, o jogo " "ainda não pode ser continuado." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:416 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;Q Game Quit &kajongg;" msgstr "" "&Ctrl;Q Jogo Sair do &kajongg;" #. Tag: para #: index.docbook:421 #, no-c-format msgid "Quits &kajongg;." msgstr "Sai do &kajongg;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:424 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;H View Chat" msgstr "" "&Ctrl;H Exibir Bate-papo" #. Tag: action #: index.docbook:429 #, no-c-format msgid "Chat" msgstr "Conversar" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:431 #, no-c-format msgid "Chat Window" msgstr "Janela de conversação" #. Tag: phrase #: index.docbook:437 #, no-c-format msgid "Chat Window" msgstr "Janela de conversação" #. Tag: para #: index.docbook:441 #, no-c-format msgid "Lets you chat with the other players." msgstr "Permite-lhe conversar com os outros jogadores." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:446 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;T View Score Table" msgstr "" "&Ctrl;T Exibir Tabela de pontuação" #. Tag: para #: index.docbook:451 #, no-c-format msgid "" "Score Table Score Table Screenshot " " Show the score table. Round/Hand " "are the current round (East, South, West, North) followed by a count of the " "hands played in that round. The winner has a green background for her " "values. The Payments show how much the player paid to or received from all " "other players with this hand. The Balance shows the current balance for all " "players. The Chart shows the development of the balance values. The hints " "give you more details: They show all rules that have been applied to this " "hand. Just move the mouse over the value you are interested in." msgstr "" "Tabela de Pontuações Tabela de " "Pontuações " "Imagem Mostra a " "tabela de pontuações. A Rodada/Mão mostra qual a jogada atual (Este, Oeste, " "Sul, Norte) seguida do número de jogadas efetuadas nessa rodada. O vencedor " "tem um fundo verde nos seus valores. Os Pagamentos mostram quanto o jogador " "pagou ou recebeu dos outros jogadores com esta jogada. O Saldo mostra o " "saldo atual de todos os jogadores. O Gráfico mostra a evolução dos valores " "do saldo. As dicas fornecem mais detalhes: mostram todas as regras que foram " "aplicadas nesta jogada. Basta passar o mouse sobre o valor em que está " "interessado." #. Tag: para #: index.docbook:468 #, no-c-format msgid "" "The lower part shows the used ruleset. Between the score table and the used " "ruleset you can find a splitter letting you change the relative sizes of " "both parts." msgstr "" "A parte inferior mostra o conjunto de regras usado. Entre a tabela de " "pontuações e o último conjunto de regras usado, você poderá encontrar uma " "divisória que lhe permite mudar os tamanhos relativos de ambas as partes." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:473 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;E View Explain Scores" msgstr "" "&Ctrl;E Exibir Explicar a pontuação" #. Tag: action #: index.docbook:478 #, no-c-format msgid "Explain Scores" msgstr "Explicar a pontuação" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:480 #, no-c-format msgid "Score Table" msgstr "Tabela de pontuações" #. Tag: phrase #: index.docbook:486 #, no-c-format msgid "Score Table" msgstr "Tabela de pontuações" #. Tag: para #: index.docbook:490 #, no-c-format msgid "Explains how the score for the current hand was computed." msgstr "Explica como foi calculada a pontuação da jogada atual." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:495 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "&Ctrl;F Settings Full Screen Mode" msgid "" "&Ctrl;&Shift;F View Full Screen Mode" msgstr "" "&Ctrl;&Shift;F Exibir Modo de tela" -" cheia" +"keycombo> Exibir Modo de tela " +"cheia" #. Tag: action #: index.docbook:500 #, no-c-format msgid "Switches between full screen mode and normal mode." msgstr "Muda entre o modo de tela inteira e o modo normal." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:504 #, no-c-format msgid "Settings Players" msgstr "Configurações Jogadores" #. Tag: action #: index.docbook:508 #, no-c-format msgid "Add, modify and delete players." msgstr "Adicione, modifique e exclua jogadores." #. Tag: para #: index.docbook:509 #, no-c-format msgid "" "The passwords in this table are those used by default when logging onto a " "game server. Changing the password you initially chose for a game server is " "not yet really helpful because there is no way yet for you to also change " "your password on the game server. You would have to ask the administrator of " "the game server to do that for you directly in the data base." msgstr "" "As senhas nesta tabela são as usadas por padrão ao tentar conectar-se a um " "servidor de jogos. A mudança da senha que tiver escolhido inicialmente para " "um servidor de jogos não é realmente útil, já que não existe ainda uma forma " "de você alterar a sua senha no servidor de jogos. Você teria que pedir ao " "administrador do servidor para fazer isso por você, diretamente na base de " "dados." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:516 #, no-c-format msgid "Settings Rulesets" msgstr "" "Configurações Conjuntos de regras" #. Tag: action #: index.docbook:520 #, no-c-format msgid "Customize rulesets." msgstr "Personalizar os conjuntos de regras." #. Tag: para #: index.docbook:521 #, no-c-format msgid "" "Use the Ruleset Editor to customize rulesets. For details see here." msgstr "" "Use o editor para personalizar os conjuntos de regras . Para mais detalhes, " "consulte aqui." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:524 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;G Settings Change Visual Angle" msgstr "" "&Ctrl;G Settings Alterar o ângulo visual" #. Tag: action #: index.docbook:529 #, no-c-format msgid "Changes the viewing angle of the tiles counterclockwise." msgstr "Altera o ângulo de visualização das peças no sentido anti-horário." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:532 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;D Settings Demo Mode" msgstr "" "&Ctrl;D Configurações Modo de " "demonstração" #. Tag: action #: index.docbook:537 #, no-c-format msgid "" "Enables or disables the Demo Mode. See here " "for details." msgstr "" "Ativa ou desativa o modo de demonstração. Veja aqui mais detalhes." #. Tag: para #: index.docbook:541 #, no-c-format msgid "" "Additionally &kajongg; has the common &kde; Settings and " "Help menu items, for more information read the sections " "about the Settings " "Menu and Help " "Menu of the &kde; Fundamentals." msgstr "" "O &kajongg; possui os itens dos menus Configurações e " "Ajuda, comuns do &kde;. Para mais informações, consulte " "as seções sobre o Menu Configurações e o Menu Ajuda dos Fundamentos do &kde;." #. Tag: title #: index.docbook:550 #, no-c-format msgid "Game Configuration" msgstr "Configuração do jogo" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:553 #, no-c-format msgid "Configure Dialog" msgstr "Janela de Configuração" #. Tag: phrase #: index.docbook:559 #, no-c-format msgid "Configure Dialog" msgstr "Janela de Configuração" #. Tag: para #: index.docbook:564 #, no-c-format msgid "" "The menu entry SettingsConfigure " "&kajongg;... opens the Configure - " "&kajongg; dialog." msgstr "" "A opção de menu ConfiguraçõesConfigurar o &kajongg;... " "abre a janela para Configurar o &kajongg;." #. Tag: para #: index.docbook:565 #, no-c-format msgid "" "If you press the Cancel button here, all of your " "configuration changes will be reverted, including everything you did with " "the ruleset editor." msgstr "" "Se você pressionar o botão Cancelar aqui, todas as " "suas alterações de configuração serão restauradas, incluindo tudo o que fez " "com o editor de conjuntos de regras." #. Tag: para #: index.docbook:566 #, no-c-format msgid "" "You can also select the different tabs with the keyboard: &Ctrl;1 selects the first tab " "Play options, &Ctrl;" "2 selects the second tab, and so on." msgstr "" "Você poderá também selecionar as diferentes páginas com o teclado: o " "&Ctrl;1 seleciona a " "primeira página com as opções para Jogar, o &Ctrl;2 seleciona a segunda " "página, e assim por diante." #. Tag: title #: index.docbook:572 #, no-c-format msgid "Play options" msgstr "Opções do jogo" #. Tag: guilabel #: index.docbook:576 #, no-c-format msgid "Show tile shadows" msgstr "Mostrar sombras das peças" #. Tag: para #: index.docbook:578 #, no-c-format msgid "" "This shows tiles with borders and shadows. Also there is some space between " "tile rows, and the wall tiles are shown such that you can see that the wall " "is two or three tiles high. So if you disable this option, you have a " "simpler display with slightly larger tiles. This may be helpful for small " "screens." msgstr "" "Isto exibe as peças com contornos e sombras. Também haverá algum espaço " "entre as linhas de peças e as peças do muro são exibidas de modo que você " "possa ver se o muro possui duas ou três peças de altura. Assim, se você " "desativar esta opção, você terá uma visão mais simples com peças " "ligeiramente maiores. Isto pode ser útil para telas pequenas." #. Tag: guilabel #: index.docbook:586 #, no-c-format msgid "Rearrange undisclosed tiles to melds" msgstr "Reorganizar as peças ocultas em combinações" #. Tag: para #: index.docbook:588 #, no-c-format msgid "" "This groups melds in the hand. Sometimes the grouping might not be like you " "want it, so you might prefer to have no grouping at all, just like in a real " "world game." msgstr "" "Esta opção agrupa as combinações que um determinado jogador possui. Em " "alguns casos, o agrupamento não será o que deseja, e você poderá preferir " "não ter qualquer agrupamento, tal como aconteceria num jogo real." #. Tag: guilabel #: index.docbook:595 #, no-c-format msgid "Show only possible actions" msgstr "Mostrar apenas as ações possíveis" #. Tag: para #: index.docbook:597 #, no-c-format msgid "When playing, show only possible actions like \"No claim\" or \"Pung\"." msgstr "" "Ao jogar, mostra somente ações possíveis como \"Sem reclamação\" ou \"Pung\"." #. Tag: guilabel #: index.docbook:603 #, no-c-format msgid "Propose what to do" msgstr "Propor o que fazer" #. Tag: para #: index.docbook:605 #, no-c-format msgid "" "Whenever you have a choice of actions like claiming a tile or not or like " "choosing which tile to discard, &kajongg; can help you by making a proposal." msgstr "" "Sempre que você tiver uma escolha das ações, como o pedido de uma peça, " "escolher ou não a peça a descartar, o &kajongg; poderá ajudá-lo a fazer uma " "proposta." #. Tag: guilabel #: index.docbook:611 #, no-c-format msgid "Use sounds if available" msgstr "Usar os sons se possível" #. Tag: para #: index.docbook:613 #, no-c-format msgid "" "This lets you hear discards and claims. If other players recorded sound " "files with their own voice, you can hear them." msgstr "" "Isto permite-lhe ouvir os descartes e pedidos. Se os outros jogadores " "gravaram arquivos de sons com a sua própria voz, você poderá ouvi-los." #. Tag: guilabel #: index.docbook:619 #, no-c-format msgid "Let others hear my voice" msgstr "Deixar os outros ouvirem a minha voz" #. Tag: para #: index.docbook:621 #, no-c-format msgid "" "If you recorded sound files with your voice this option will let the other " "players hear your discards and claims with your voice." msgstr "" "Se você gravou arquivos de som com a sua voz, esta opção permitirá aos " "outros jogadores ouvirem os seus descartes e pedidos com a sua voz." #. Tag: guilabel #: index.docbook:628 #, no-c-format msgid "Animation speed" msgstr "Velocidade da animação" #. Tag: para #: index.docbook:630 #, no-c-format msgid "" "Define how fast the tiles should move around. If you move the slider to the " "rightmost position, tile movement is not animated: the tiles will simply " "change place." msgstr "" "Define o quão rápido as peças devem se mover. Se você mover o índice " "deslizante para a posição mais à direita, o movimento da peça não será " "animado: as peças simplesmente mudarão de lugar." #. Tag: title #: index.docbook:637 #, no-c-format msgid "Sound" msgstr "Som" #. Tag: para #: index.docbook:638 #, no-c-format msgid "" "Playing gives you a much nicer experience if you hear players claim tiles " "and announce discards. It also makes playing easier because you can " "concentrate on your own tiles, you do not have to watch what others discard." msgstr "" "O jogo fornece uma experiência muito melhor se você ouvir os jogadores " "reclamarem as peças e anunciarem as eliminações. Também torna o jogo mais " "fácil porque você pode se concentrar nas suas próprias peças, sem precisar " "ver o que os outros eliminam." #. Tag: para #: index.docbook:642 #, no-c-format msgid "" "&kajongg; comes with voices for different players. It automatically assigns " "voices to players. For every language there should be four voices, " "preferably two male and two female. &kajongg; tries to use voices in the " "same language &kajongg; runs in. If it finds no voices in that language, " "&kajongg; will fallback to other languages, using the same fallback " "languages you defined for &kajongg; (see HelpSwitch Application Language). If no voice files exist yet for your language, you are invited " "to record and contribute them to &kajongg;." msgstr "" "O &kajongg; vem com vozes para os diferentes jogadores. Ele atribui " "automaticamente as vozes aos jogadores. Para cada idioma, deverão existir " "quatro vozes, de preferência duas masculinas e duas femininas. O &kajongg; " "tenta usar as vozes no mesmo idioma em que o &kajongg; está sendo executado. " "Se não encontrar vozes para esse idioma, o &kajongg; irá usar outros " "idiomas, definidos como idiomas secundários para o &kajongg; (ver em " "AjudaMudar idioma do aplicativo). Se ainda não existirem arquivos de voz para o " "seu idioma, fique à vontade para gravar e contribuir com o &kajongg;." #. Tag: para #: index.docbook:650 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "This is how you can generate voices yourself. There is a separate folder " -#| "for every voice. There are two groups of voices with different places in " -#| "the file system:" msgid "" "This is how you can generate voices yourself. There is a separate folder for " "every voice. Please note that those folders may be somewhere else on your " "system, they depend on how KDE was installed. Only the part starting with " "kajongg is always the same. There " "are two groups of voices with different places in the file system:" msgstr "" "Esta é a forma como você mesmo pode gerar as vozes. Existe uma pasta " -"separada para cada voz. Note que estas pastas podem estar em outro " -"lugar em seu sistema, dependendo de como o KDE foi instalado. Apenas " -"a parte iniciando com kajongg é a " -"mesma. Existem dois grupos de vozes com diferentes locais " -"no sistema de arquivos:" +"separada para cada voz. Note que estas pastas podem estar em outro lugar em " +"seu sistema, dependendo de como o KDE foi instalado. Apenas a parte " +"iniciando com kajongg é a mesma. " +"Existem dois grupos de vozes com diferentes locais no sistema de arquivos:" #. Tag: para #: index.docbook:655 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Predefined voices for every language. They live in a folder like " -#| "/usr/share/kde4/apps/kajongg/voices/LANG where LANG is the code for your language. The voice directories " -#| "directly under .../kajongg/voices/ are the US-english versions. Predefined voices are randomly " -#| "assigned to players. Those voices have names like \"male1 male2 " -#| "female1 female2\" but those names do not matter, the user will " -#| "never see them. Also, it makes no sense to define more than four " -#| "predefined voices per language." msgid "" "Predefined voices for every language. They live in a folder like /usr/share/kajongg/voices/LANG where LANG is " "the code for your language. The voice directories directly under .../kajongg/voices/ are the US-english " "versions. Predefined voices are randomly assigned to players. Those voices " "have names like \"male1 male2 female1 female2\" but those " "names do not matter, the user will never see them." msgstr "" "As vozes predefinidas para cada idioma. Elas residem numa pasta do tipo " -"/usr/share/kajongg/voices/IDIOMA, onde o IDIOMA é o código do seu idioma. As pastas de vozes " -"imediatamente abaixo de .../kajongg/voices/ são as versões em Inglês dos EUA. Estas vozes têm nomes do tipo " -"\"masculino1 masculino2 feminino1 feminino2\", mas esses " -"nomes não interessam, porque o usuário nunca irá vê-los." +"/usr/share/kajongg/voices/IDIOMA, " +"onde o IDIOMA é o código do seu idioma. As pastas de vozes imediatamente " +"abaixo de .../kajongg/voices/ são " +"as versões em Inglês dos EUA. Estas vozes têm nomes do tipo " +"\"masculino1 masculino2 feminino1 feminino2\", mas esses nomes não " +"interessam, porque o usuário nunca irá vê-los." #. Tag: para #: index.docbook:659 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "User voices can be defined for a specific user. If &kajongg; makes use of " -#| "such a voice, it can automatically be transferred to other players over " -#| "the internet. Those voices live in a folder like ~/.kde/share/apps/kajongg/voices/. So if your " -#| "login name is joe, this might be /home/joe/." -#| "kde/share/apps/kajongg/voices/joe/. The folder voices/ might not yet exist - if so, create it." msgid "" "User voices can be defined for a specific user. If &kajongg; makes use of " "such a voice, it can automatically be transferred to other players over the " "internet. Those voices live in a folder like ~/.local/share/apps/kajongg/voices/. So if your login name is " "joe, this might be /home/joe/.local/share/apps/" "kajongg/voices/joe/. The folder voices/ might not yet exist - if so, create it." msgstr "" "As vozes do usuário podem ser definidas para um usuário específico. Se o " "&kajongg; tirar partido dessas vozes, poderá ser transferido automaticamente " "para outros jogadores na Internet. Estas vozes residem numa pasta do tipo " -"~/.local/share/apps/kajongg/voices/. " -"Por isso, se o nome da sua conta for 'marcus', esta poderá ser a /home/marcus/.local/share/apps/kajongg/voices/marcus/. A pasta voices/ pode " -"ainda nem existir - se for o caso, crie-a." +"~/.local/share/apps/kajongg/voices/. Por isso, se o nome da sua conta for 'marcus', esta poderá ser a " +"/home/marcus/.local/share/apps/kajongg/voices/" +"marcus/. A pasta voices/ " +"pode ainda nem existir - se for o caso, crie-a." #. Tag: para #: index.docbook:667 #, no-c-format msgid "" "Now that you know where to place your new voice, generate a new folder for " "it." msgstr "" "Agora que você sabe onde colocar a sua nova voz, crie uma pasta nova para " "ela." #. Tag: para #: index.docbook:669 #, no-c-format msgid "" "In that subfolder, you can place the sound files. They have to be encoded " "with the Ogg Vorbis audio " "compressor, the file names need to have the extension .ogg. A single file has a name like s3." "ogg - this is Stone 3. You should define such files for all tiles " "and for all claims and announcements. But if a sound file is missing, " "nothing bad happens - you just will not hear that sound. Fallback to other " "voices or languages only works for entire voices, not for single sound files." msgstr "" "Nessa subpasta, poderá colocar os arquivos de som. Terão que estar " "codificados no formato de áudio Ogg " "Vorbis, sendo que os nomes dos arquivos deverão ter a extensão " ".ogg. Um arquivo individual tem um " "nome do tipo s3.ogg - esta é a Pedra 3. Deverá definir " "esses arquivos para todas as peças e para todos os pedidos e anúncios. " "Contudo, se faltar um arquivo de som, não acontece nada de mal - " "simplesmente não irá ouvir esse som. O uso de vozes ou idiomas alternativos " "só funciona para as vozes inteiras, não para os arquivos de som individuais." #. Tag: para #: index.docbook:675 #, no-c-format msgid "" "After having defined all sound files for a predefined voice, please make " "sure that the &kajongg; process has write permission in the new voice " "folder. Start &kajongg; and test the voice. After everything is OK, you can " "revoke write permission (and you should do so for predefined voices). " "&kajongg; will automatically generate a file named md5sum containing a checksum over all sound files. Whenever you change, " "add or delete a sound file for a voice, &kajongg; will try to rewrite that " "file." msgstr "" "Após ter definido todos os arquivos de som para uma voz predefinida, " "certifique-se de que o processo do &kajongg; tem permissões de gravação na " "nova pasta de vozes. Inicie o &kajongg; e teste a voz. Quando tudo estiver " "certo, você poderá revogar as permissões de gravação (e deverá fazer isso " "para as vozes predefinidas). O &kajongg; irá gerar automaticamente um " "arquivo chamado md5sum que contém um código de " "validação de todos os arquivos de som. Sempre que alterar, adicionar ou " "excluir um arquivo de som para uma voz, o &kajongg; tentará regravar esse " "arquivo." #. Tag: para #: index.docbook:681 #, no-c-format msgid "" "Please make the length of the sound short but speak clearly - this game can " "be played very fast when you get used to it. It is easier if you first write " "down a list with everything that should be spoken. Do not read it as a " "sequence of items, try to pronounce each item as if it were the only one and " "as you would when playing. Leave room between the items. Reading this needs " "a little practicing." msgstr "" "Por favor, certifique-se de que a duração do som é curta mas emitida de " "forma clara - este jogo poderá ser jogado de forma muito rápida quando se " "habituar a ele. É mais fácil se escrever primeiro uma lista com tudo o que " "deseja falar. Não o leia como uma sequência de itens, tente pronunciar cada " "um deles como se fosse o único e como faria ao jogar. Deixe a sala entre os " "itens. A leitura disto necessita de alguma prática." #. Tag: para #: index.docbook:685 #, no-c-format msgid "This is just one possibility to create the sound files:" msgstr "Esta é apenas uma possibilidade para criar os arquivos de som:" #. Tag: para #: index.docbook:687 #, no-c-format msgid "" "Record a sound file with the program qarecord, save it in " "the WAV format. In this single sound file, speak all of " "the sounds." msgstr "" "Grave um arquivo de som com o programa qarecord e grave-o " "no formato WAV. Neste arquivo de som único, emita logo " "todos os sons desejados." #. Tag: para #: index.docbook:690 #, no-c-format msgid "" "Edit that file with the sound editor audacity. In that " "editor, use the mouse to mark a range of the sound waves. The editor will " "play that part. Repeat until you have the correct part selected. This may be " "easier if you ViewZoom In. Use the menu command FileExport Selection and save in " "the ogg format. Under Options, choose low quality - " "this is sufficient and even wanted because this reduces the time to transfer " "the sounds to the other players." msgstr "" "Edite esse arquivo com o editor de sons audacity. Nesse " "editor, use o mouse para marcar um intervalo nas ondas sonoras. O editor irá " "reproduzir apenas essa parte. Repita o procedimento até ter selecionado a " "parte correta. Isto será mais fácil se usar a opção " "VerAmpliar. Use a opção ArquivoExportar a Seleção e salve " "no formato OGG. Nas Opções, escolha a qualidade baixa - " "ela é suficiente e, de certa forma, até desejável, porque reduz o tempo de " "transferência para os outros jogadores." #. Tag: para #: index.docbook:698 #, no-c-format msgid "" "The following are the names of the files that you should generate. Always " "append .ogg to them:" msgstr "" "Os seguintes são os nomes dos arquivos que você deverá gerar. Sempre anexe " ".ogg a eles:" #. Tag: title #: index.docbook:701 #, no-c-format msgid "Sound file names" msgstr "Nomes dos arquivos de som" #. Tag: entry #: index.docbook:705 #, no-c-format msgid "&s1; .. &s9;" msgstr "&s1; .. &s9;" #. Tag: entry #: index.docbook:705 #, no-c-format msgid "Stone 1 to Stone 9" msgstr "Pedra 1 a Pedra 9" #. Tag: entry #: index.docbook:708 #, no-c-format msgid "&b1; .. &b9;" msgstr "&b1; .. &b9;" #. Tag: entry #: index.docbook:709 #, no-c-format msgid "Bamboo 1 to Bamboo 9" msgstr "Bambu 1 a Bambu 9" #. Tag: entry #: index.docbook:712 #, no-c-format msgid "&c1; .. &c9;" msgstr "&c1; .. &c9;" #. Tag: entry #: index.docbook:713 #, no-c-format msgid "Character 1 to Character 9" msgstr "Caractere 1 a Caractere 9" #. Tag: entry #: index.docbook:716 #, no-c-format msgid "&we; &ws; &ww; &wn;" msgstr "&we; &ws; &ww; &wn;" #. Tag: entry #: index.docbook:717 #, no-c-format msgid "The winds East, South, West, North" msgstr "Os ventos de Este, Sul, Oeste e Norte" #. Tag: entry #: index.docbook:720 #, no-c-format msgid "&db; &dr; &dg;" msgstr "&db; &dr; &dg;" #. Tag: entry #: index.docbook:721 #, no-c-format msgid "The dragons blue/white, red, green" msgstr "Os dragões azul/branco, vermelho, verde" #. Tag: entry #: index.docbook:724 #, no-c-format msgid "&chow; &pung; &kong; &mahjongg;" msgstr "&chow; &pung; &kong; &mahjongg;" #. Tag: entry #: index.docbook:725 #, no-c-format msgid "The major claims" msgstr "Os pedidos principais" #. Tag: entry #: index.docbook:728 #, no-c-format msgid "&originalcall; &violatesoriginalcall;" msgstr "&originalcall; &violatesoriginalcall;" #. Tag: entry #: index.docbook:729 #, no-c-format msgid "Original Call and its violation" msgstr "Pedido do original e a sua violação" #. Tag: entry #: index.docbook:732 #, no-c-format msgid "&dangerousgame;" msgstr "&dangerousgame;" #. Tag: entry #: index.docbook:733 #, no-c-format msgid "A player lets off a cannon (dangerous game)" msgstr "Um jogador deixou um canhão (jogo perigoso)" #. Tag: entry #: index.docbook:736 #, no-c-format msgid "&nochoice;" msgstr "&nochoice;" #. Tag: entry #: index.docbook:737 #, no-c-format msgid "A player declares he has no choice but to play dangerous game" msgstr "" "Um jogador declara que não tem outra opção, a não ser fazer um jogo perigoso" #. Tag: title #: index.docbook:745 #, no-c-format msgid "Tiles options" msgstr "Opções das peças" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:747 #, no-c-format msgid "Tileset selector" msgstr "Editor de conjuntos de peças" #. Tag: phrase #: index.docbook:752 #, no-c-format msgid "Tileset selector" msgstr "Editor de conjuntos de peças" #. Tag: para #: index.docbook:755 #, no-c-format msgid "" "Use the Tiles selector to select graphics for the tiles." msgstr "" "Usar o seletor de Peças para escolher os gráficos para " "as peças." #. Tag: title #: index.docbook:760 #, no-c-format msgid "Background options" msgstr "Opções de fundo" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:762 #, no-c-format msgid "Background selector" msgstr "Seletor do fundo" #. Tag: phrase #: index.docbook:767 #, no-c-format msgid "Background selector" msgstr "Seletor do fundo" #. Tag: para #: index.docbook:770 #, no-c-format msgid "" "Use the Background selector to select a background " "graphic for the game." msgstr "" "Usar o seletor do Fundo para escolher uma imagem de " "fundo para o jogo." #. Tag: para #: index.docbook:772 #, no-c-format msgid "" "Some backgrounds like the Chinese Landscape need some time to load. If you " "feel that the program should start faster or that resizing the main window " "takes too long, you might try some other background." msgstr "" "Alguns fundos, como a Paisagem Chinesa, levam algum tempo para carregar. Se " "achar que o programa deva iniciar mais depressa ou se o dimensionamento da " "janela leva muito tempo, poderá tentar outro fundo qualquer." #. Tag: title #: index.docbook:778 #, no-c-format msgid "Ruleset Editor" msgstr "Editor de Conjuntos de Regras" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:780 #, no-c-format msgid "Ruleset Editor" msgstr "Editor de Conjuntos de Regras" #. Tag: phrase #: index.docbook:785 #, no-c-format msgid "Ruleset Editor" msgstr "Editor de Conjuntos de Regras" #. Tag: para #: index.docbook:788 #, no-c-format msgid "" "Use the Ruleset Editor to customize rulesets. Predefined rulesets are shown " "in an italic font, customized rulesets have a normal font. Predefined " "rulesets cannot be changed by the user in any way, however an update of " "&kajongg; might. Customized rulesets will never be affected by an update." msgstr "" "Use o Editor de Conjuntos de Regras para personalizá-las. Os conjuntos de " "regras padrão aparecem em itálico, enquanto os personalizados aparecem com " "um tipo de fonte normal. Os conjuntos padrão não poderão ser alterados de " "forma alguma. Uma atualização do &kajongg; poderá alterá-las. Os conjuntos " "de regras personalizados não serão alterados por nenhuma atualização." #. Tag: para #: index.docbook:790 #, no-c-format msgid "" "When starting a new game, you will be able to select a ruleset for that " "game. All rulesets defined in the ruleset editor can be used. The ruleset is " "saved together with the game, so you can always change rulesets here - your " "changes will only affect future games." msgstr "" "Ao iniciar um jogo novo, você poderá escolher um conjunto de regras para " "esse jogo. Todos os conjuntos de regras definidos no editor de conjuntos de " "regas poderão ser usados. O conjunto de regras é salvo em conjunto com o " "jogo, assim poderá alterar sempre os conjuntos de regras aqui - as suas " "alterações só irão afetar os jogos futuros." #. Tag: title #: index.docbook:793 #, no-c-format msgid "Rule, Points, x2, Limits" msgstr "Regra, Pontos, x2, Limites" #. Tag: para #: index.docbook:793 #, no-c-format msgid "" "Simply double click on whatever you want to change. If all values are " "cleared, this rule will have no influence on the game. Rules cannot be " "deleted." msgstr "" "Basta fazer duplo-clique sobre o que desejar alterar. Se todos os valores " "estiverem limpos, esta regra não terá qualquer influência sobre o jogo. As " "regras não poderão ser apagadas." #. Tag: title #: index.docbook:798 #, no-c-format msgid "Copy and Remove" msgstr "Copiar e Remover" #. Tag: para #: index.docbook:798 #, no-c-format msgid "You can copy and remove entire rulesets." msgstr "Você poderá copiar e remover conjuntos de regras inteiros." #. Tag: para #: index.docbook:800 #, no-c-format msgid "" "Again this can even be done if existing games use this ruleset since every " "game has its own ruleset copy. You can view rulesets for old games: Load the old game and show its score table." msgstr "" "Mais uma vez, isto até poderá ser feito se os jogos existentes usarem este " "conjunto, uma vez que cada jogo tem a sua própria cópia do conjunto de " "regras. Você poderá ver os conjuntos de regras dos jogos antigos: Carregue o jogo antigo e mostre a sua tabela de pontuações." #. Tag: title #: index.docbook:804 #, no-c-format msgid "Compare" msgstr "Comparar" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:806 #, no-c-format msgid "Ruleset Comparator" msgstr "Comparador de Conjuntos de Regras" #. Tag: phrase #: index.docbook:811 #, no-c-format msgid "Ruleset Comparator" msgstr "Comparador de Conjuntos de Regras" #. Tag: para #: index.docbook:813 #, no-c-format msgid "" "You can select this command when an entire ruleset is selected. It lets you " "compare the selected ruleset against any other ruleset." msgstr "" "Você poderá selecionar este comando quando selecionar um conjunto de regras " "inteiro. Ele permite-lhe comparar o conjunto de regras selecionado contra " "qualquer outro conjunto de regras." #. Tag: title #: index.docbook:819 #, no-c-format msgid "Default Keybindings" msgstr "Combinações de teclas padrão" #. Tag: para #: index.docbook:821 #, no-c-format msgid "" "The menu entry SettingsConfigure ... allows you to " "change the default keyboard bindings." msgstr "" "A opção de menu ConfiguraçõesConfigurar... permite-lhe " "modificar os atalhos de teclado padrão." #. Tag: para #: index.docbook:823 #, no-c-format msgid "The default shortcuts are as follows:" msgstr "Os atalhos padrão são os seguintes:" #. Tag: keycap #: index.docbook:831 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #. Tag: para #: index.docbook:833 #, no-c-format msgid "Displays this handbook." msgstr "Mostra este manual." #. Tag: keycombo #: index.docbook:840 #, no-c-format msgid "&Ctrl;C" msgstr "&Ctrl;C" #. Tag: para #: index.docbook:842 #, no-c-format msgid "Score a manual game." msgstr "Pontua um jogo manual." #. Tag: keycombo #: index.docbook:849 #, no-c-format msgid "&Ctrl;N" msgstr "&Ctrl;N" #. Tag: para #: index.docbook:851 #, no-c-format msgid "Play a game with friends or computer players." msgstr "Joga um jogo com outros amigos ou jogadores computorizados." #. Tag: keycombo #: index.docbook:858 #, no-c-format msgid "&Ctrl;W" msgstr "&Ctrl;W" #. Tag: para #: index.docbook:860 #, no-c-format msgid "Abort the current game." msgstr "Interrompe o jogo atual." #. Tag: keycombo #: index.docbook:867 #, no-c-format msgid "&Ctrl;Q" msgstr "&Ctrl;Q" #. Tag: para #: index.docbook:869 #, no-c-format msgid "Quit the program." msgstr "Sai do programa." #. Tag: keycombo #: index.docbook:876 #, no-c-format msgid "&Ctrl;T" msgstr "&Ctrl;T" #. Tag: para #: index.docbook:878 #, no-c-format msgid "Show the score table." msgstr "Mostra a tabela de pontuações." #. Tag: keycombo #: index.docbook:885 #, no-c-format msgid "&Ctrl;H" msgstr "&Ctrl;H" #. Tag: para #: index.docbook:887 #, no-c-format msgid "Show a chat window." msgstr "Mostrar uma janela de conversação." #. Tag: keycombo #: index.docbook:894 #, no-c-format msgid "&Ctrl;G" msgstr "&Ctrl;G" #. Tag: para #: index.docbook:896 #, no-c-format msgid "Change the viewing angle." msgstr "Muda o ângulo de visualização." #. Tag: keycombo #: index.docbook:903 #, no-c-format msgid "&Ctrl;D" msgstr "&Ctrl;D" #. Tag: para #: index.docbook:905 #, no-c-format msgid "Enables or disables the Demo Mode." msgstr "Ativa ou desativa o modo de demonstração." #. Tag: keycombo #: index.docbook:912 #, no-c-format msgid "&Shift;F1" msgstr "&Shift;F1" #. Tag: para #: index.docbook:914 #, no-c-format msgid "What's this? Help" msgstr "Ajuda O Que É Isto?" #. Tag: keycombo #: index.docbook:921 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Shift;F" msgstr "&Ctrl;&Shift;F" #. Tag: para #: index.docbook:923 #, no-c-format msgid "Full Screen Mode" msgstr "Modo de tela inteira" #. Tag: title #: index.docbook:935 #, no-c-format msgid "Known problems" msgstr "Problemas conhecidos" #. Tag: para #: index.docbook:937 #, no-c-format msgid "In playing mode, penalties are not yet possible." msgstr "No modo de jogo, as penalidades ainda não são possíveis." #. Tag: para #: index.docbook:938 #, no-c-format msgid "The computer players are still rather stupid." msgstr "Os jogadores computorizados ainda são relativamente estúpidos." #. Tag: title #: index.docbook:942 #, no-c-format msgid "Possible future features" msgstr "Possíveis funcionalidades futuras" #. Tag: para #: index.docbook:944 #, no-c-format msgid "" "Add more rulesets. This should optionally be done by people using those " "rulesets regularly." msgstr "" "Adicionar mais conjuntos de regras. Isto deverá ser feito opcionalmente " "pelas pessoas que usam esses conjuntos de regras com regularidade." #. Tag: title #: index.docbook:948 #, no-c-format msgid "Frequently asked questions" msgstr "Perguntas frequentes" #. Tag: para #: index.docbook:953 #, no-c-format msgid "I want to change the way this game looks. Can I?" msgstr "Eu quero alterar o visual do jogo. É possível?" #. Tag: para #: index.docbook:954 #, no-c-format msgid "" "Yes. To change the way &kajongg; looks use the menubar to open the configuration utility." msgstr "" "Sim. Para alterar a aparência do &kajongg;. use a opção da barra de menus " "para abrir o utilitário de configuração." #. Tag: para #: index.docbook:957 #, no-c-format msgid "Can I use the keyboard to assign tiles to players?" msgstr "Posso usar o teclado para atribuir peças aos jogadores?" #. Tag: para #: index.docbook:958 #, no-c-format msgid "" "Yes. See Have &kajongg; compute the score" msgstr "" "Sim. Veja como Ter o &kajongg; calculando " "a pontuação" #. Tag: title #: index.docbook:965 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Créditos e licença" #. Tag: para #: index.docbook:967 #, no-c-format msgid "&kajongg; for &kde;" msgstr "&kajongg; para o &kde;" #. Tag: para #: index.docbook:971 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Program Copyright © 2009, 2010, 2011, 2012 " -#| "WolfgangRohdewald wolfgang@rohdewald.de" msgid "" "Program Copyright © 2009-2017 WolfgangRohdewald " "wolfgang@rohdewald.de" msgstr "" "Direitos autorais do programa © 2009-2017 de " "WolfgangRohdewald wolfgang@rohdewald.de" #. Tag: para #: index.docbook:974 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Documentation Copyright © 2009, 2010, 2011, 2012 " -#| "WolfgangRohdewald wolfgang@rohdewald.de" msgid "" "Documentation Copyright © 2009-2017 WolfgangRohdewald " "wolfgang@rohdewald.de" msgstr "" "Direitos autorais da documentação © 2009-2017 de " "WolfgangRohdewald wolfgang@rohdewald.de" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:979 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Tradução de Marcus Gama marcus.gama@gmail.comRevisão e atualização de André Marcelo Alvarenga " "alvarenga@kde.org" #. Tag: title #: index.docbook:986 #, no-c-format msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #. Tag: para #: index.docbook:988 #, no-c-format msgid "" "Das Chinesische Mah-Jongg-Spiel by Uwe Martens 2005, Books on Demand GmbH, " "Norderstedt. This book is an excellent German reference containing " "everything you want to know about the rules used in Germany and many other " "aspects of the game." msgstr "" "'Das Chinesische Mah-Jongg-Spiel' de Uwe Martens 2005, Books on Demand GmbH, " "Norderstedt. Este livro é uma excelente referência em Alemão, que contém " "tudo o que você quiser saber sobre as regras usadas na Alemanha e sobre " "muitos outros aspectos do jogo." #. Tag: para #: index.docbook:990 #, no-c-format msgid "" "The Complete Book of Mah-Jongg by A. D. Millington, 1977 (with several " "paperback editions up to 2003), Weidenfeld & Nicolson, London. This is " "the ultimate reference for Classical Chinese Mah Jong as played in the " "Western world. It can give you valuable hints about game strategies." msgstr "" "'The Complete Book of Mah-Jongg' de A. D. Millington, 1977 (com várias " "edições posteriores até 2003), Weidenfeld & Nicolson, Londres. Esta é a " "melhor referência para o Mah Jong Chinês clássico, como é jogada no mundo " "Ocidental. Ele pode fornecer-lhe dicas valiosas sobre as estratégias de jogo." #. Tag: para #: index.docbook:992 #, no-c-format msgid "" "Mah-Jong by Gwyn Headley and Yvonne Seeley, 3rd edition, 2008, A & C " "Black Publishers Ltd., London. This book is a very easy to use reference, " "concentrating on the rules as used in Great Britain, defined by the BMJA " "(The British Mah Jong Association)." msgstr "" "'Mah-Jong' de Gwyn Headley e Yvonne Seeley, 3ª edição, 2008, A & C Black " "Publishers Ltd., Londres. Este livro é uma referência muito simples de usar, " "concentrando-se nas regras usadas na Grã-Bretanha, definido pela BMJA " "(British Mah Jong Association)." #. Tag: title #: index.docbook:1000 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "Instalação" #. Tag: para #: index.docbook:1001 #, no-c-format msgid "For Linux: Your distribution should have it packaged for you." msgstr "Para Linux: Sua distribuição deve ter empacotado para você." #. Tag: para #: index.docbook:1004 #, no-c-format msgid "" "For Windows: Please see for a Windows installer." msgstr "" -"Para Windows: Veja para um instalador Windows." +"Para Windows: Veja para um instalador Windows." #. Tag: para #: index.docbook:1007 #, no-c-format msgid "If you want to download the source and install manually:" msgstr "Se desejar baixar o código-fonte e instalar manualmente:" #. Tag: literal #: index.docbook:1010 #, no-c-format msgid "git clone git://anongit.kde.org/kajongg" msgstr "git clone git://anongit.kde.org/kajongg" #. Tag: para #: index.docbook:1011 #, no-c-format msgid "" "For Linux: cd kajongg ; mkdir build ; cd build; cmake .. && " "make && make install" msgstr "" -"Para Linux: cd kajongg ; mkdir build ; cd build; cmake .. && " -"make && make install" +"Para Linux: cd kajongg ; mkdir build ; cd build; cmake .. &" +"& make && make install" #. Tag: para #: index.docbook:1012 #, no-c-format msgid "For Windows: Please read README.windows" msgstr "Para Windows: Leia o README.windows" #. Tag: para #: index.docbook:1015 #, no-c-format msgid "" "Kajongg depends on those packages: (debian package names in parentheses)" msgstr "" "O Kajongg depende destes pacotes: (nome dos pacotes no Debian em parêntesis)" #. Tag: para #: index.docbook:1018 #, no-c-format -#| msgid "Python 2.6 or higher (python)" msgid "Python 3.5 or higher (python3)" msgstr "Python 3.5 ou superior (python3)" #. Tag: para #: index.docbook:1019 #, no-c-format msgid "Qt5.7 or higher (python3-pyqt5 and python3-pyqt5.qtsvg)" msgstr "Qt5.7 ou mais recente (python3-pyqt5 e python3-pyqt5.qtsvg)" #. Tag: para #: index.docbook:1020 #, no-c-format -#| msgid "the python bindings for KDE4 (python-kde4)" msgid "the python bindings for Qt5 (python3-pyqt5)" msgstr "as interfaces em Python para o Qt5 (python3-pyqt5)" #. Tag: para #: index.docbook:1021 #, no-c-format -#| msgid "the python twisted library (python-twisted-core)" msgid "the python twisted library 16.6.0 or higher (python3-twisted)" msgstr "" "a biblioteca 'twisted' em Python 16.6.0 ou mais recente (python3-twisted)" #. Tag: para #: index.docbook:1022 #, no-c-format msgid "sqlite3 (libsqlite3-0)" msgstr "sqlite3 (libsqlite3-0)" #~ msgid "2014-02-20" #~ msgstr "20/02/2014" #, fuzzy #~| msgid "&kappversion; (&kde; 4.13)" #~ msgid "&kappversion; (&kde; 17.04)" #~ msgstr "&kappversion; (&kde; 4.13)" #~ msgid "" #~ "&Ctrl;S View Show Scoring Editor" #~ msgstr "" #~ "&Ctrl;S Exibir Mostrar editor de " #~ "pontuação" #~ msgid "" #~ "Scoring Dialog: Show or hide the scoring dialog. This " #~ "dialog is explained here." #~ msgstr "" #~ "Janela de Pontuações: Mostra ou oculta a janela de " #~ "pontuações. Esta janela está explicada aqui." #~ msgid "" #~ "Use the .deb package from . If it does not work for you, " #~ "you can download kajongg-x-y.tar.gz from the same address and then do:" #~ msgstr "" #~ "Use o pacote .deb de . Se não funcionar para você, poderá " #~ "obter o kajongg-x-y.tar.gz no mesmo endereço e depois fazer o seguinte:" #~ msgid "" #~ "tar xfz kajongg-x-y.tar.gz\n" #~ "cd kajongg-x-y\n" #~ "./setup.py install" #~ msgstr "" #~ "tar xfz kajongg-x-y.tar.gz\n" #~ "cd kajongg-x-y\n" #~ "./setup.py install" #~ msgid "" #~ "In both cases you will manually have to make sure that some other " #~ "required packages are installed. The debian package does not yet contain " #~ "these requirements. &kajongg; needs: (corresponding debian packages in " #~ "parentheses)" #~ msgstr "" #~ "Em ambos os casos, terá que se certificar manualmente que os outros " #~ "pacotes necessários estão instalados. O pacote Debian ainda não contém " #~ "esses requisitos. O &kajongg; necessita de: (pacotes correspondentes no " #~ "Debian entre parênteses)" #~ msgid "" #~ "It is not yet possible for the player herself to open an account on the " #~ "game server." #~ msgstr "" #~ "Ainda não é possível para o próprio jogador abrir uma conta no servidor " #~ "de jogos." #~ msgid "the KDE4 games library (libkdegames5)" #~ msgstr "a biblioteca de jogos do KDE4 (libkdegames5)" #~ msgid "" #~ "QT4.4 or higher (libqt4-core, libqt4-gui, libqt4-svg, libqt4-sql, libqt4-" #~ "sql-sqlite)" #~ msgstr "" #~ "QT4.4 ou superior (libqt4-core, libqt4-gui, libqt4-svg, libqt4-sql, " #~ "libqt4-sql-sqlite)" #~ msgid "the python bindings for QT4 (python-qt4, python-qt4-sql)" #~ msgstr "as interfaces em Python para o QT4 (python-qt4, python-qt4-sql)" Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdegames/killbots.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdegames/killbots.po (revision 1537338) +++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdegames/killbots.po (revision 1537339) @@ -1,2103 +1,2085 @@ # Translation of killbots.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2008-2016 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2016, 2019. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2009. # Marcus Gama , 2010. # André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011, 2012, 2013, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: killbots\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-13 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-13 10:22-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "The &killbots; Handbook" msgstr "Manual do &killbots;" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "" " Parker Coates parker.coates@kdemail.net" msgstr "" " Parker Coates parker.coates@kdemail.net" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Luiz FernandoRanghetti
    elchevive@opensuse.orgTraduçãoAndré MarceloAlvarenga
    alvarenga@kde.org
    Tradução
    " #. Tag: holder #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "Parker Coates" msgstr "Parker Coates" #. Tag: date #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "2016-05-09" msgstr "09/05/2016" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "1.2.0 (Applications 16.04)" msgstr "1.2.0 (Applications 16.04)" #. Tag: para #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "" "&killbots; is a &kde; port of the classic BSD console game robots." msgstr "" "O &killbots; é uma versão para o &kde; do jogo de console clássico do BSD " "que é o robots." #. Tag: keyword #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "kdegames" msgstr "kdegames" #. Tag: keyword #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "game" msgstr "jogo" #. Tag: keyword #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "Killbots" msgstr "robôs assassinos" #. Tag: keyword #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "Strategy" msgstr "Estratégia" #. Tag: keyword #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "One player" msgstr "Um jogador" #. Tag: keyword #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "Single player" msgstr "Um jogador" #. Tag: keyword #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "robots" msgstr "robôs" #. Tag: keyword #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "robot" msgstr "robô" #. Tag: keyword #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "fastbot" msgstr "robô rápido" #. Tag: keyword #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "junkheap" msgstr "monte de lixo" #. Tag: keyword #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "teleport" msgstr "tele-transporte" #. Tag: keyword #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "vaporize" msgstr "vaporizar" #. Tag: keyword #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "vaporizer" msgstr "vaporizador" #. Tag: keyword #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "energy" msgstr "energia" #. Tag: title #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. Tag: title #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "Game type:" msgstr "Tipo de jogo:" #. Tag: para #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "Strategy" msgstr "Estratégia" #. Tag: title #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "Number of players:" msgstr "Número de jogadores:" #. Tag: para #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "One" msgstr "Um" #. Tag: para #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "" "&killbots; is a simple game of evading killer robots. Who created the robots " "and why they have been programmed to destroy, no one knows. All that is " "known is that the robots are numerous and their sole objective is to destroy " "you. Fortunately for you, their creator has focused on quantity rather than " "quality and as a result the robots are severely lacking in intelligence. " "Your superior wit and a fancy teleportation device are your only weapons " "against the never-ending stream of mindless automatons." msgstr "" "O &killbots; é um jogo simples onde você deverá fugir de robôs assassinos. " "Quem criou os robôs e porque foram programados para destruir, ninguém sabe. " "Tudo o que se sabe é que eles são numerosos e o objetivo deles é destruí-lo. " "Felizmente para o jogador, o seu criador focou-se na quantidade em vez da " "qualidade e, em função disso, os robôs têm uma séria falta de inteligência. " "A sua mente superior e um útil dispositivo de tele-transporte são as suas " "únicas armas contra a corrente interminável de autômatos sem mente." #. Tag: title #: index.docbook:74 index.docbook:79 #, no-c-format msgid "Note:" msgstr "Nota:" #. Tag: para #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "" "This documentation frequently refers to robots, " "junkheaps, etc., but &killbots; is fully themeable. That " "means the game sprites you see while playing might not match the futuristic " "themed ones described here. The game play and strategies, however, will " "remain the same, even if your hero is a carrot being chased through a garden " "patch by ravenous rabbits." msgstr "" "Esta documentação refere-se com frequência aos robôs, " "montes de lixo, etc., mas o &killbots; pode ser altamente " "configurável a nível visual. Isto significa que as imagens do jogo que pode " "ver poderão não corresponder às futuristas que aqui se encontram. O tipo de " "jogo e as estratégias, contudo, manter-se-ão, mesmo que o seu herói seja uma " "cenoura a ser perseguida num jardim por coelhos esfomeados." #. Tag: para #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "" "&killbots; supports multiple game types which control the game parameters " "and determine which game features are included. This documentation attempts " "to be generic and not specific to any one game type. Check the description " "and details of your current game type in the Configure &killbots; dialog for " "more detailed information on game mechanics with respect to grid size, " "rounds, scoring, energy, etc." msgstr "" "O &killbots; suporta diversos conjuntos de regras que controlam os " "parâmetros do jogo e que determinam as funcionalidades do jogo incluídas. " "Esta documentação tenta ser genérica e não específica para um determinado " "conjunto de regras. Veja a descrição do seu conjunto de regras atual, na " "janela para Configurar o &killbots;, para informações mais detalhadas, " "nomeadamente sobre a mecânica do jogo, o tamanho da grade, as jogadas, a " "pontuação, a energia, etc." #. Tag: title #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "How to Play" msgstr "Como jogar" #. Tag: title #: index.docbook:89 #, no-c-format msgid "Basics of Gameplay" msgstr "Regras Básicas do Jogo" #. Tag: title #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "Objective:" msgstr "Objetivo:" #. Tag: para #: index.docbook:93 #, no-c-format msgid "Survive successive rounds of enemies while accumulating a high score." msgstr "" "Sobreviva a diversas levas de inimigos, acumulando ao mesmo tempo um recorde." #. Tag: phrase #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "Screenshot of the game grid" msgstr "Imagem da grade do jogo" #. Tag: para #: index.docbook:101 #, no-c-format msgid "" "&killbots; is a turn-based game, played on a rectangular grid. The number of cells in each row and " "column in the grid is determined by the game type being played. Each cell " "can contain one of the following:" msgstr "" "O &killbots; é um jogo por turnos, jogado numa grade " "retangular de células. O número de linhas e colunas " "da grade é baseado no conjunto de regras em uso. Cada célula poderá conter " "um dos seguintes itens:" #. Tag: firstterm #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "Hero" msgstr "Herói" #. Tag: para #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "" "The hero is the unfortunate soul stuck in a room with a bunch of killer " "robots. As the player, it is your job to ensure that he remains alive for as " "long possible." msgstr "" "O herói é a alma errante que se encontra presa num quarto com vários robôs " "assassinos. Como jogador, o seu objetivo é garantir que permaneça vivo " "durante o máximo de tempo possível." #. Tag: para #: index.docbook:107 #, no-c-format msgid "" "At the beginning of each turn, the hero can perform " "one of three types of actions: he can stay where he is, he can move to an " "unoccupied adjacent cell, or he can perform a special action. See " "and ." msgstr "" "No início de cada turno, o herói poderá efetuar um de " "três tipos de ações: poderá ficar onde está, poderá ir para uma célula " "adjacente ou poderá ainda efetuar uma ação especial. Veja em ou ." #. Tag: firstterm #: index.docbook:111 #, no-c-format msgid "Robot" msgstr "Robô" #. Tag: para #: index.docbook:113 #, no-c-format msgid "" "Robots are mechanical thugs desiring only to crush the hero with their " "metallic girth. They have never heard of the \"Three Laws of Robotics\" and " "would probably crush anyone who tried to explain them." msgstr "" "Os robôs são homens mecânicos que apenas desejam esmagá-lo com a sua fúria " "metálica. Nunca ouviram falar das \"Três Leis da Robótica\" e, como tal, " "poderão provavelmente esmagar todos que tentem lhes explicar." #. Tag: para #: index.docbook:114 #, no-c-format msgid "" "Each robot will take a single step toward the hero on every turn. If the " "robot is above the hero, it will step down. If the robot is to the left of " "the hero, it will step right. If the robot is below and right of the hero, " "it will step diagonally, up and left. Should a robot manage to reach the " "hero's cell, the hero will be killed and the game will end." msgstr "" "Cada robô fará um movimento simples em direção ao herói em cada turno. Se o " "robô estiver acima do herói, ele andará para baixo. Se o robô estiver a " "esquerda do herói, ele andará para direita. Se o robô estiver abaixo e à " "direita do herói, ele andará na diagonal, acima e à esquerda. Se um robô " "conseguir chegar à célula do herói, o herói será morto e o jogo terminará." #. Tag: firstterm #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "Fastbot" msgstr "Robô rápido" #. Tag: para #: index.docbook:120 #, no-c-format msgid "" "Fastbots are a much speedier version of the basic robot. For each move the " "hero makes, they take two steps. Fortunately, their increased mobility was " "not paired with increased intelligence; they often only succeed in " "destroying themselves twice as quickly as their slower brethren." msgstr "" "Os robôs rápidos são uma versão muito mais acelerada do robô básico. Cada " "jogada que o herói faça, eles avançam dois passos. Felizmente, a sua " "mobilidade aumentada não foi associada a uma inteligência aumentada; muitas " "das vezes acabam por se destruir uns aos outros." #. Tag: para #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "Not all game types include fastbots." msgstr "Nem todos os tipos de jogos incluem robôs rápidos." #. Tag: firstterm #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "Junkheap" msgstr "Monte de Lixo" #. Tag: para #: index.docbook:127 #, no-c-format msgid "" "When two or more robots collide, they are destroyed and the resulting debris " "produces a junkheap. Enemies blindly ignore any junkheaps in their path and " "are destroyed upon crashing into them. You will find junkheaps to be " "extremely valuable, as they can serve as barricades between the hero and his " "attackers." msgstr "" "Quando dois ou mais inimigos colidem, eles são destruídos e os destroços " "resultantes produzem um monte de lixo. Os inimigos ignoram de forma cega os " "montes do lixo no seu caminho e são destruídos ao se chocarem com eles. Você " "poderá achar os montes de lixo bastante úteis, uma vez que poderão servir de " "barreiras entre você e os seus atacantes." #. Tag: para #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "" "Some game types permit the hero to push junkheaps " "around the grid. The hero can then use junkheaps to construct " "bunkers that offer protection on multiple sides. Junkheaps " "can even be used offensively in some game types. Pushing a junkheap on top " "of an enemy squashes it and can even result in a bonus." msgstr "" "Alguns conjuntos de regras permitem que o herói empurre os montes de lixo na grade. O herói poderá então usar os montes " "de lixo para construir bunkers ou abrigos que ofereçam " "proteção de vários lados. Os montes de lixo poderão inclusive ser usados de " "forma ofensiva, em alguns conjuntos de regras. Se empurrar um monte de lixo " "sobre um inimigo, irá esmagá-lo e isso poderá até resultar num bônus." #. Tag: title #: index.docbook:136 #, no-c-format msgid "Rounds, Scoring and Energy" msgstr "Jogadas, Pontuação e Energia" #. Tag: phrase #: index.docbook:140 #, no-c-format msgid "The in-game status indicators" msgstr "Os indicadores de estado do jogo" #. Tag: title #: index.docbook:144 #, no-c-format msgid "Rounds" msgstr "Rodadas" #. Tag: para #: index.docbook:145 #, no-c-format msgid "" "Gameplay in &killbots; is divided into rounds. Each " "round begins with the hero in the middle of the grid and with enemies placed " "randomly around him. The round ends when all enemies have been destroyed. As " "each round is completed, the number of enemies increases. The number and " "type of the enemies added is game type dependent." msgstr "" "A atuação em jogo no &killbots; está dividida em rodadas. Cada rodada começa com o herói no meio e com inimigos dispostos " "de forma aleatória em torno dele. A rodada termina quando todos os inimigos " "tiverem sido destruídos. À medida que cada rodada vai terminando, o número " "de inimigos aumenta. O número e tipo de inimigos adicionados são dependentes " "do conjunto de regras." #. Tag: para #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "" "The grid will continue to fill with enemies until one of two things occurs: " "enemies occupy more than 50 percent of the cells or a safe teleport is " "attempted, but there are no safe cells in the grid. Once either of these " "occurs, the current round is abandoned and the enemy counts are reset to " "those used in the first round." msgstr "" "A grade irá continuar a ser preenchida com inimigos, até que uma de duas " "coisas aconteça: os inimigos ocupem mais de 50 por cento das células ou for " "tentado um tele-transporte seguro e já não existam células seguras na grade. " "Nesse momento, a rodada atual é abandonada e o número de inimigos é " "restaurado com a quantidade da rodada 1." #. Tag: title #: index.docbook:150 #, no-c-format msgid "Scoring" msgstr "Pontuação" #. Tag: para #: index.docbook:151 #, no-c-format msgid "" "There really is no such thing as winning in &killbots;; the hero attempts to " "survive as long as possible, but the depressing reality is that, in the end, " "his luck will run out. Therefore, the goal in &killbots; is to accumulate " "the highest score possible before the inevitable " "occurs. The ten highest scores (along with the round reached) are recorded " "in the high score dialog." msgstr "" "Não existe propriamente o conceito de ganhar no &killbots;; o herói tenta " "sobreviver o máximo possível, mas a triste realidade é que, no fim, a sua " "sorte se esgotará. Como tal, o objetivo do &killbots; é acumular a " "pontuação máxima possível, antes de acontecer o " "inevitável. As dez melhores pontuações (juntamente com a rodada atingida) " "são registradas na tabela de recordes." #. Tag: para #: index.docbook:152 #, no-c-format msgid "" "Points are awarded for destroying enemies. Fastbots are usually worth more " "than regular robots. Bonus points may also be awarded for enemies destroyed " "while pushing a junkheap or waiting out the round." msgstr "" "Você irá ganhar pontos no caso de destruir os inimigos. Os robôs rápidos " "normalmente valem mais que os robôs normais. Você também pode ganhar pontos " "de bônus pelos inimigos destruídos enquanto espera na rodada ou empurra um " "monte de lixo." #. Tag: title #: index.docbook:156 #, no-c-format msgid "Energy" msgstr "Energia" #. Tag: para #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "" "In addition to points, the hero can also collect energy as the game progresses. Energy allows the hero to perform safe teleports and/or use the vaporizer. Depending on the game type, energy " "can be awarded for a variety of reasons including completing a round, pushing a junkheap or destroying " "enemies while waiting out the round." msgstr "" "Além dos pontos, o herói também poderá recolher energia à medida que o jogo evolui. A energia permite ao herói efetuar " "tele-transportes seguros e/ou usar " "o vaporizador. Dependendo do conjunto de " "regras, a energia poderá ser ganha por uma variedade de razões, inclusive a " "finalização de uma rodada, por empurrar " "um monte de lixo ou por destruir os inimigos enquanto espera." #. Tag: para #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "" "The amount of energy that the hero can store is capped at a game type " "determined maximum. In some game types the maximum increases as rounds are " "completed. The energy status display is only visible if the current game " "type includes energy and safe teleports." msgstr "" "A quantidade de energia máxima que o herói poderá armazenar é determinada " "por um valor do conjunto de regras. Em alguns tipos de jogos, o valor máximo " "vai aumentando à medida que vai avançando nos níveis. O estado da energia só " "é apresentado se o conjunto de regras incluir a energia e os tele-" "transportes seguros." #. Tag: title #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "Special Actions" msgstr "Ações especiais" #. Tag: para #: index.docbook:164 #, no-c-format msgid "" "In addition to simple movement from cell to cell, the hero has up to four " "special actions at his disposal." msgstr "" "Além dos simples movimentos de células para células, o herói tem quatro " "ações especiais à sua disposição." #. Tag: title #: index.docbook:167 #, no-c-format msgid "Teleport" msgstr "Teleporte" #. Tag: para #: index.docbook:168 #, no-c-format msgid "" "The hero somehow managed to get his hands on a personal teleporter. " "Unfortunately, when operated without an energy source, it is not very " "reliable. Activating the teleporter causes the hero to be transported to a " "randomly selected cell anywhere on the grid. There is no limit to the number " "of teleports the hero can perform." msgstr "" "O herói conseguiu de alguma forma atingir um tele-transporte pessoal. " "Infelizmente, quando operado sem uma fonte de energia, ele não é muito " "confiável. Ativar o tele-transporte, fará com que o herói seja transportado " "para uma célula qualquer, escolhida aleatoriamente na grade. Não existe " "limite para o número de tele-transporte que o herói poderá efetuar." #. Tag: para #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "" "The destination cell is guaranteed to be unoccupied, but there is a very " "real chance that it will be adjacent to an angry robot. Due to the risk " "inherent in teleporting, it should generally be reserved as a last ditch " "maneuver, when there are no longer any safe moves available." msgstr "" "A célula de destino está garantida como estando desocupada, mas existe uma " "boa chance que ela esteja adjacente a um robô enfurecido. Devido ao risco " "inerente do tele-transporte, este deverá ser usado como último recurso, " "quando já não existirem mais jogadas seguras possíveis." #. Tag: title #: index.docbook:173 #, no-c-format msgid "Teleport Safely" msgstr "Teleporte seguro" #. Tag: para #: index.docbook:174 #, no-c-format msgid "" "The teleporter has a secondary operating mode that will transport the hero " "to a randomly selected, but safe cell. Safe teleporting requires energy though, and energy is generally in short " "supply. Obviously, the ability to teleport safely at key moments can greatly " "extend the hero's lifespan." msgstr "" "O tele-transporte tem de fato um segundo modo de operação, no qual irá " "transportar o herói para uma célula escolhida de forma aleatória mas segura. " "O tele-transporte seguro necessita de alguma energia, recurso normalmente pouco disponível. Obviamente, a " "capacidade do tele-transporte seguro poderá, em momentos-chave, aumentar o " "tempo de vida do herói." #. Tag: para #: index.docbook:175 #, no-c-format msgid "" "Not all game types allow safe teleports and the amount of energy required to " "teleport safely varies between game types." msgstr "" "Nem todos os conjuntos de regras permitem o tele-transporte seguro e os " "detalhes de como a energia é adquirida variam entre tipos de jogos." #. Tag: title #: index.docbook:179 #, no-c-format msgid "Use the Vaporizer" msgstr "Usar o Vaporizador" #. Tag: para #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "" "The third use for the teleporter device doesn't actually teleport the hero " "at all. This somewhat uncommon operating mode teleports all robots in cells " "adjacent to the hero. No one knows exactly where the robots are teleported " "to, but it seems to be sufficiently far away that they bother the hero " "again. Because the robots disappear into thin air without leaving a " "junkheap, this mode is nicknamed the vaporizer and enemies " "dispatched through vaporisation are considered as killed for scoring " "purposes." msgstr "" "A terceira utilização para o dispositivo de tele-transporte não transporta " "de fato o herói. Este modo pouco comum de operação transporta todos os robôs " "nas células adjacentes ao herói. Ninguém irá saber de fato para onde os " "robôs serão transportados, mas supõe-se que irão para suficientemente longe, " "de modo a não incomodar o herói tão cedo. Uma vez que os robôs desaparecem " "no éter, sem deixarem um monte de lixo, este modo é chamado de " "vaporizador e os inimigos despachados pela vaporização contam " "como mortos, para fins de pontuação." #. Tag: para #: index.docbook:181 #, no-c-format msgid "" "Like teleporting safely, using the vaporizer requires energy. Not all game types include the vaporizer and the amount of " "energy required to use it varies between game types." msgstr "" "Como o tele-transporte seguro, a utilização do vaporizador irá necessitar de " "energia. Nem todos os tipos de jogos incluem " "o vaporizador, assim como a quantidade de energia necessária para o usar " "poderá variar entre tipos de jogos." #. Tag: title #: index.docbook:185 #, no-c-format msgid "Wait Out Round" msgstr "Jogada de Espera" #. Tag: para #: index.docbook:186 #, no-c-format msgid "" "There may come a time when the grid is laid out such that all the robots can " "be destroyed without the hero having to move at all. In such a situation, " "you have the option to wait out the round." msgstr "" "Poderá haver uma situação em que a grade está disposta de tal forma que " "todos os robôs poderão ser destruídos sem que o herói tenha que sequer se " "mover. Nessa situação, você terá a opção de esperar nessa rodada." #. Tag: title #: index.docbook:188 #, no-c-format msgid "An Opportunity to Wait Out the Round" msgstr "Uma Oportunidade de Espera no Jogo" #. Tag: para #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "" "Waiting out the round causes the hero to freeze in place while the enemies " "continue their regular movement. This continues until one of two things " "happen: the enemies destroy themselves and the round finishes, or an enemy " "manages to reach the hero and the game ends. Once a wait out round command " "has been issued, it cannot be canceled, so one must be certain that the hero " "is, in fact, safe." msgstr "" "A espera na jogada fará com que o herói fique quieto no lugar, enquanto os " "inimigos continuam o seu movimento normal. Isto continua até que uma de duas " "situações aconteça: os inimigos se destruam entre si e a rodada termine, ou " "então se um inimigo conseguir atingir o herói e o jogo termine. Logo que um " "comando de espera seja emitido, ele não poderá ser cancelado, pelo que você " "deverá ter certeza que o herói esteja, de fato, seguro." #. Tag: para #: index.docbook:194 #, no-c-format msgid "" "So why would one take an action that eliminates the opportunity to change " "one's mind? Well, it adds a bit of flourish and drama to the end of a round, " "but more importantly, there is a bonus awarded for each enemy destroyed " "while waiting out the round. The size and type (points or energy) of the " "bonus is determined by the game type." msgstr "" "Então porque eu iria tomar uma ação que elimina a oportunidade de mudar de " "ideia? Bom, ela adiciona algum floreado e drama ao fim de uma rodada; porém, " "mais importante, existe um bônus que é ganho por cada inimigo destruído " "enquanto se espera na rodada. O tamanho e tipo (pontos ou energia) do bônus " "são determinados pelo tipo de jogo." #. Tag: title #: index.docbook:201 #, no-c-format msgid "Interface Overview" msgstr "Resumo da interface" #. Tag: title #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "Movement Controls" msgstr "Controles de movimento" #. Tag: para #: index.docbook:205 #, no-c-format msgid "" "The player has the option of using either the keyboard, the mouse or both to " "control the hero." msgstr "" "O jogador tem a opção de usar o teclado, o mouse ou ambos para controlar o " "herói." #. Tag: title #: index.docbook:207 #, no-c-format msgid "Keyboard Movement Controls" msgstr "Controlos de Movimento pelo Teclado" #. Tag: para #: index.docbook:208 #, no-c-format msgid "" "There are nine different movement actions: left, right, up, down, the four " "diagonals, and stand still. Each of these actions can be assigned to two " "different keyboard keys. By default these nine actions are assigned to the " "nine number keys of the numeric keypad and to a 3 by 3 block of letters at " "the left end of a QWERTY keyboard. Of course, users using a different " "keyboard layout or one lacking a numeric keypad can modify these key " "assignments using the shortcuts configuration dialog." msgstr "" "Existem nove ações de movimento: esquerda, direita, cima, baixo, as quatro " "diagonais e parar. Cada uma destas ações poderá ter duas teclas diferentes " "atribuídas. Por padrão, estas nove ações estão atribuídas às nove teclas do " "teclado numérico e a um bloco de 3 por 3 letras no extremo esquerdo de um " "teclado QWERTY. Obviamente, os usuários que usem um teclado diferente ou que " "não tenham um teclado numérico poderão modificar estas combinações de teclas " "com a janela de configuração dos atalhos." #. Tag: para #: index.docbook:209 #, no-c-format msgid "" "Each of the special movement commands (such as teleport) can also be issued " "from the keyboard. See Move." msgstr "" "Cada um dos comandos de movimentos especiais (como o tele-transporte) também " "poderão ser invocados a partir do teclado. Veja como em Mover." #. Tag: title #: index.docbook:212 #, no-c-format msgid "Mouse Movement Controls" msgstr "Controles de Movimento com o Mouse" #. Tag: para #: index.docbook:213 #, no-c-format msgid "" "The mouse (or any other pointing device) can be used to navigate in a more " "natural, intuitive way. As the pointer moves over the main game area, the " "cursor will change to indicate the direction of the pointer relative to the " "hero. For example, moving the pointer to the space above the hero will " "change the cursor to an up arrow. If the pointer is placed immediately over " "the hero, the cursor changes to indicate no movement." msgstr "" "O mouse (ou qualquer dispositivo semelhante) pode ser usado para navegar de " "forma mais natural e intuitiva. À medida que o cursor percorre a área de " "jogo, o mesmo cursor irá mudar para indicar a direção relativa desde o " "cursor até ao herói. Por exemplo, mover o cursor para o espaço acima do " "herói, irá mudar o cursor para uma seta para cima. Se o cursor estiver " "colocado exatamente em cima do herói, o cursor muda para indicar que não " "haverá movimento." #. Tag: para #: index.docbook:214 #, no-c-format msgid "" "A single left-click will cause the hero to step in the indicated direction " "(provided such a step is permitted). For convenience, one can assign " "additional actions to the right and middle mouse buttons in the Configure &killbots; dialog. These " "actions include those found in the Move " "menu, as well as additional option: Repeated Step. Performing a repeated " "step causes the hero to move in the indicated direction for several " "consecutive turns until an obstruction is reached or continued movement " "would be unsafe. One can also halt a repeated step by clicking again while " "the move is in progress." msgstr "" "Um clique simples com o botão esquerdo do mouse, fará com que o herói avance " "na direção indicada (desde que seja permitido um passo nesse sentido). Por " "conveniência, você poderá associar ações adicionais aos botões do meio e " "direito do mouse na janela para " "Configurar o &killbots;. Estas ações incluem as apresentadas no menu " "Mover, assim como opções adicionais: " "Passo Repetido. Efetuar um passos repetido, fará com que o herói se desloque " "na direção indicada durante várias jogadas consecutivas, até que atinja um " "obstáculo ou até que o movimento contínuo se torne inseguro. Você poderá " "também interromper um passo repetido em curso clicando de novo no mouse." #. Tag: title #: index.docbook:220 #, no-c-format msgid "Menu Items" msgstr "Itens dos menus" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:224 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;N Game New" msgstr "" " &Ctrl;N Jogo Novo" #. Tag: action #: index.docbook:229 #, no-c-format msgid "" "Starts a new game, discarding any game that may currently be in progress." msgstr "Inicia um novo jogo, descartando o progresso atual do jogo." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:232 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;H Game Show High Scores" msgstr "" "&Ctrl;H Jogo Mostrar recordes" #. Tag: action #: index.docbook:237 #, no-c-format msgid "Shows the high score dialog, containing past scores." msgstr "Mostra a janela de recordes, contendo as pontuações anteriores." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:240 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;Q Game Quit" msgstr "" " &Ctrl;Q Jogo Sair" #. Tag: action #: index.docbook:245 #, no-c-format msgid "Quits &killbots;." msgstr "Sai do &killbots;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:249 #, no-c-format msgid "" "R Move " "Teleport" msgstr "" "R Movimento " "Teletransporte" #. Tag: para #: index.docbook:254 #, no-c-format msgid "" "Teleports the hero to a random, empty cell anywhere within the " "playing field. See ." msgstr "" "Tele-transporta o herói para uma célula aleatória e vazia do campo " "de jogo. Veja como em ." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:257 #, no-c-format msgid "" "T Move " "Teleport Safely" msgstr "" "T Movimento " "Teletransporte seguro" #. Tag: para #: index.docbook:262 #, no-c-format msgid "" "Teleports the hero to a random, empty cell that is guaranteed to be " "safe from attack on that turn. See ." msgstr "" "Tele-transporta o herói para uma célula vazia e aleatória que se " "garanta como sendo segura de ataques nessa jogada. Veja em ." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:265 #, no-c-format msgid "" "Space Move " "Teleport, Safely If Possible" msgstr "" "Espaço Mover " "Tele-transportar em Segurança se Possível" #. Tag: para #: index.docbook:270 #, no-c-format msgid "" "A convenience action. Teleports the hero safely if there is enough " "energy available, otherwise just teleports randomly." msgstr "" "Uma ação de conveniência. Tele-transporta o herói em segurança, se " "isso for possível, caso contrário apenas o tele-transporta de forma " "aleatória." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:273 #, no-c-format msgid "" "F Move " "Vaporizer" msgstr "" "F Movimento " "Vaporizador" #. Tag: para #: index.docbook:278 #, no-c-format msgid "" "Destroys all robots in cells adjacent to the hero. See " "." msgstr "" "Destrói todos os robôs nas células adjacentes ao herói Veja " "em ." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:281 #, no-c-format msgid "" "V Move " "Wait Out Round" msgstr "" "V Movimento " "Esperar o turno" #. Tag: para #: index.docbook:286 #, no-c-format msgid "" "Causes the hero to freeze in place until the end of the round. See ." msgstr "" "Faz com que o herói fique fixo no lugar, até ao fim da rodada. Veja em ." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:290 #, no-c-format msgid "" "Settings Configure &killbots;..." msgstr "" "Configurações Configurar o &killbots;..." #. Tag: para #: index.docbook:294 #, no-c-format msgid "" "Displays the &killbots; configuration dialog, where one can " "adjust gameplay parameters, choose a different set of game rules, or change " "the game theme." msgstr "" "Mostra a janela de configuração do &killbots;, onde poderá " "ajustar os parâmetros do jogo, escolher um conjunto de regras diferente ou " "alterar o tema do jogo." #. Tag: para #: index.docbook:298 #, no-c-format msgid "" "Additionally &killbots; has the common &kde; Settings and " "Help menu items, for more information read the sections " "about the Settings " "Menu and Help " "Menu of the &kde; Fundamentals." msgstr "" "O &killbots; possui os itens dos menus Configurações e " "Ajuda, comuns do &kde;. Para mais informações, consulte " "as seções sobre o Menu Configurações e o Menu Ajuda dos Fundamentos do &kde;." #. Tag: title #: index.docbook:310 #, no-c-format msgid "Developer's Guide to &killbots;" msgstr "Guia de desenvolvimento do &killbots;" #. Tag: para #: index.docbook:311 #, no-c-format msgid "" "Interested individuals can customize &killbots; in two major ways: themes " "and rulesets." msgstr "" "Os indivíduos interessados poderão personalizar o &killbots; de duas formas " "importantes: temas e conjuntos de regras." #. Tag: title #: index.docbook:314 #, no-c-format msgid "Creating Custom &killbots; Themes" msgstr "Criando temas personalizados para o &killbots;" #. Tag: para #: index.docbook:315 #, no-c-format msgid "" "Like most other &kde; games, a &killbots; theme consists of three files." msgstr "" "Como na maioria dos outros jogos do &kde;, um tema do &killbots; consiste em " "três arquivos." #. Tag: title #: index.docbook:318 #, no-c-format msgid "The Desktop File" msgstr "O Arquivo 'Desktop'" #. Tag: para #: index.docbook:319 #, no-c-format msgid "" "The desktop file follows standard INI syntax. The key-" "value pairs store information about the theme and point to the other files " "included in the theme. The following example is taken from the default theme." msgstr "" "O arquivo 'desktop' segue a sintaxe-padrão do INI e é " "usado para guardar as informações sobre o tema e para apontar para os outros " "arquivos. Segue-se um tema de exemplo." #. Tag: title #: index.docbook:321 #, no-c-format msgid "An Example Theme Desktop File" msgstr "O Arquivo 'Desktop' de um Tema de Exemplo" #. Tag: programlisting #: index.docbook:322 #, no-c-format msgid "" "[KGameTheme]\n" "Name=Example Theme\n" "Description=An example theme used to demonstrate theme creation. This one " "features pirates.\n" "Author=Mr. Artist\n" "AuthorEmail=mrartist@example.com\n" "Type=SVG\n" "FileName=example.svg\n" "Preview=example.png" msgstr "" "[KGameTheme]\n" "Name=Tema de Exemplo\n" "Description=Um tema de exemplo para demonstrar a criação de temas. Este " "oferece piratas.\n" "Author=Sr. Artista\n" "AuthorEmail=senhor.artista@exemplo.com\n" "Type=SVG\n" "FileName=exemplo.svg\n" "Preview=exemplo.png" #. Tag: para #: index.docbook:324 #, no-c-format msgid "" "The first four parameters contain metadata about the theme and are straight " "forward enough. For &killbots; themes, the Type parameter " "should always be set to SVG. The final two parameters " "contain the file names of the two other theme files. While it's not strictly " "necessary, it is highly recommended that, for consistency's sake, all three " "files share the same base file name." msgstr "" "Os primeiros quatro parâmetros contêm metadados sobre eles e são " "relativamente simples de entender. Para os temas do &killbots;, o parâmetro " "Type deverá ser igual a SVG. Os dois " "últimos parâmetros contêm os nomes dos outros dois arquivos do tema. Embora " "não sejam estritamente necessários, por razões de consistência, todos os " "três arquivos compartilham o mesmo nome de base." #. Tag: title #: index.docbook:328 #, no-c-format msgid "The Preview File" msgstr "O arquivo de visualização" #. Tag: para #: index.docbook:329 #, no-c-format msgid "" "The preview file is simply a PNG file containing a " "preview of the theme. The preview image should be 240 by 140 pixels and " "match layout of the default theme's preview as closely as possible, as this " "makes it easier to compare themes in the theme selector." msgstr "" "O arquivo de visualização é apenas um arquivo PNG que " "contém uma visualização do tema. A imagem de visualização deverá ter um " "tamanho de 240 por 1140 pixels e corresponder ao layout da visualização do " "tema padrão o mais possível, uma vez que isto facilita a comparação dos " "temas no seletor." #. Tag: title #: index.docbook:333 #, no-c-format msgid "The SVG File" msgstr "O arquivo SVG" #. Tag: para #: index.docbook:334 #, no-c-format msgid "" "The SVG file is a scalable vector graphics image that " "contains the actual graphical elements used to make up the theme. The file " "may be either in uncompressed .svg or compressed " ".svgz format. Each game element is identified by a " "unique id in the SVG file. When creating a new theme, it " "is generally easiest to start with an existing theme and replace the " "elements one by one until the theme is complete. The SVG " "file must contain the following elements." msgstr "" "O arquivo SVG é um arquivo de gráficos vetoriais " "escaláveis que contém os elementos gráficos que são usados para compor o " "tema. O arquivo tanto poderá estar no formato não-comprimido .svg ou no formato comprimido .svgz. Cada elemento " "do jogo é identificado por um ID único no arquivo SVG. Ao " "criar um tema novo, normalmente é mais fácil começar com um tema existente e " "substituir os elementos um-a-um, até que o tema esteja completo. O arquivo " "SVG deverá conter os seguintes " "elementos." #. Tag: varname #: index.docbook:337 #, no-c-format msgid "background" msgstr "plano de fundo" #. Tag: para #: index.docbook:338 #, no-c-format msgid "The image displayed behind the grid in the main game area." msgstr "A imagem apresentada atrás da grade na área de jogo principal." #. Tag: varname #: index.docbook:341 #, no-c-format msgid "status" msgstr "status" #. Tag: para #: index.docbook:342 #, no-c-format msgid "" "The box used to display the current round, score, enemy count and energy." msgstr "" "A área usada para mostrar a rodada atual, a pontuação, o número de inimigos " "e a energia." #. Tag: varname #: index.docbook:345 #, no-c-format msgid "textcolor" msgstr "textcolor" #. Tag: para #: index.docbook:346 #, no-c-format msgid "" "This element should be a rectangle of a single color. Its color is used to " "for the text in the status boxes." msgstr "" "Este elemento deverá ser um retângulo com uma cor única. A sua cor é usada " "para o texto das áreas de estado." #. Tag: varname #: index.docbook:349 #, no-c-format msgid "cell" msgstr "célula" #. Tag: para #: index.docbook:350 #, no-c-format msgid "An individual grid cell." msgstr "Uma célula individual da grade." #. Tag: varname #: index.docbook:353 #, no-c-format msgid "hero" msgstr "herói" #. Tag: para #: index.docbook:354 #, no-c-format msgid "The character controlled by the player." msgstr "A personagem controlada pelo jogador." #. Tag: varname #: index.docbook:357 #, no-c-format msgid "enemy" msgstr "inimigo" #. Tag: para #: index.docbook:358 #, no-c-format msgid "The basic enemy." msgstr "O inimigo básico." #. Tag: varname #: index.docbook:361 #, no-c-format msgid "fastenemy" msgstr "fastenemy" #. Tag: para #: index.docbook:362 #, no-c-format msgid "The faster enemy." msgstr "O inimigo mais rápido." #. Tag: varname #: index.docbook:365 #, no-c-format msgid "junkheap" msgstr "junkheap" #. Tag: para #: index.docbook:366 #, no-c-format msgid "The remains of a collision between enemies." msgstr "O que resta de uma colisão entre inimigos." #. Tag: varname #: index.docbook:369 #, no-c-format msgid "cursor0" msgstr "cursor0" #. Tag: para #: index.docbook:370 #, no-c-format msgid "A cursor indicating movement to the right." msgstr "Um cursor que indica um movimento para a direita." #. Tag: varname #: index.docbook:373 #, no-c-format msgid "cursor1" msgstr "cursor1" #. Tag: para #: index.docbook:374 #, no-c-format msgid "A cursor indicating diagonal movement up and to the right." msgstr "Um cursor que indica um movimento para cima e para a direita." #. Tag: varname #: index.docbook:377 #, no-c-format msgid "cursor2" msgstr "cursor2" #. Tag: para #: index.docbook:378 #, no-c-format msgid "A cursor indicating movement up." msgstr "Um cursor que indica um movimento para cima." #. Tag: varname #: index.docbook:381 #, no-c-format msgid "cursor3" msgstr "cursor3" #. Tag: para #: index.docbook:382 #, no-c-format msgid "A cursor indicating diagonal movement up and to the left." msgstr "Um cursor que indica um movimento para cima e para a esquerda." #. Tag: varname #: index.docbook:385 #, no-c-format msgid "cursor4" msgstr "cursor4" #. Tag: para #: index.docbook:386 #, no-c-format msgid "A cursor indicating movement to the left." msgstr "Um cursor que indica um movimento para a esquerda." #. Tag: varname #: index.docbook:389 #, no-c-format msgid "cursor5" msgstr "cursor5" #. Tag: para #: index.docbook:390 #, no-c-format msgid "A cursor indicating diagonal movement down and to the left." msgstr "Um cursor que indica um movimento para baixo e para a esquerda." #. Tag: varname #: index.docbook:393 #, no-c-format msgid "cursor6" msgstr "cursor6" #. Tag: para #: index.docbook:394 #, no-c-format msgid "A cursor indicating movement down." msgstr "Um cursor que indica um movimento para baixo." #. Tag: varname #: index.docbook:397 #, no-c-format msgid "cursor7" msgstr "cursor7" #. Tag: para #: index.docbook:398 #, no-c-format msgid "A cursor indicating movement down and to the right." msgstr "Um cursor que indica um movimento para baixo e para a direita." #. Tag: varname #: index.docbook:401 #, no-c-format msgid "cursor8" msgstr "cursor8" #. Tag: para #: index.docbook:402 #, no-c-format msgid "A cursor indicating staying in place." msgstr "Um cursor que indica a permanência no mesmo lugar." #. Tag: title #: index.docbook:408 #, no-c-format msgid "Installing Custom Themes" msgstr "Instalar os Temas Personalizados" #. Tag: para #: index.docbook:409 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "In order for &killbots; to detect and use a new theme, the files must be " -#| "moved to an appropriate directory. To install the theme for only the " -#| "current user, copy the desktop, preview and SVG files to " -#| "$KDEHOME/share/apps/killbots/themes. To " -#| "make the theme available system wide, move the files to " -#| "`kde-config --prefix`/share/apps/killbots/" -#| "themes. Note that this will likely require administrative " -#| "privileges." msgid "" "In order for &killbots; to detect and use a new theme, the files must be " "moved to an appropriate directory. To install the theme for only the current " "user, copy the desktop, preview and SVG files to killbots/themes in the local folder in qtpaths " ". To make the theme " "available system wide, move the files to killbots/themesin the system folder in qtpaths " ". Note that this " "will likely require administrative privileges." msgstr "" "Para que o &killbots; detecte e use um tema novo, os arquivos deverão ser " "movidos para uma pasta apropriada. Para instalar o tema apenas no usuário " -"atual, copie os arquivos 'desktop', SVG e de visualização para killbots/themes na pasta local em qtpaths " -". Para " -"disponibilizar o tema para todo o sistema, mova os arquivos para " -"killbots/themes na pasta do sistema em " -"qtpaths . Neste caso será necessário ter privilégios de " -"administração." +"atual, copie os arquivos 'desktop', SVG e de visualização para " +"killbots/themes na pasta local em " +"qtpaths . Para disponibilizar o tema " +"para todo o sistema, mova os arquivos para killbots/themes na pasta do sistema em qtpaths " +". Neste caso " +"será necessário ter privilégios de administração." #. Tag: title #: index.docbook:414 #, no-c-format msgid "Creating Custom Game Types" msgstr "Criar Tipos de Jogos Personalizados" #. Tag: title #: index.docbook:417 #, no-c-format msgid "The Ruleset Desktop File" msgstr "O Arquivo 'Desktop' do Conjunto de Regras" #. Tag: para #: index.docbook:418 #, no-c-format msgid "" "Creating new game types is incredibly simple for &killbots;, especially when " "starting from an existing ruleset file. Rulesets are stored as a single " "desktop file where the parameters and metadata are stored as simple key-" "value pairs." msgstr "" "A criação de novos tipos de jogos é incrivelmente simples para o &killbots;, " "especialmente quando se começa a partir de um conjunto de regras existente. " "Estes conjuntos são guardados como um único arquivo 'desktop', onde os " "parâmetros e metadados são guardados como pares chave-valor simples." #. Tag: title #: index.docbook:420 #, no-c-format msgid "The Default &killbots; Game Type" msgstr "O Tipo de Jogo Padrão do &killbots;" #. Tag: programlisting #: index.docbook:421 #, no-c-format msgid "" "[KillbotsRuleset]\n" "Name=Killbots\n" "Name[gl]=Robots asasinos\n" "Author=Parker Coates\n" "AuthorContact=parker.coates@kdemail.net\n" "Description=<qt><p>The default Killbots game type.</p><" "p>Includes a medium size grid, safe teleports, fast enemies and pushable " "junkheaps.</p></qt>\n" "Description[gl]=<qt><p>O xogo tipo Killbots por omisión.</" "p><p>Inclúe unha grella mediana, teleportacións seguras, enemigos " "rápidos e chatarra que se pode empurrar.</p></qt>\n" "Rows=16\n" "Columns=16\n" "EnemiesAtGameStart=8.0\n" "EnemiesAddedEachRound=4.0\n" "FastEnemiesAtGameStart=-2.0\n" "FastEnemiesAddedEachRound=2.0\n" "EnergyEnabled=true\n" "EnergyAtGameStart=0\n" "EnergyAddedEachRound=0\n" "MaxEnergyAtGameStart=12.0\n" "MaxEnergyAddedEachRound=0.0\n" "SafeTeleportEnabled=true\n" "CostOfSafeTeleport=1\n" "VaporizerEnabled=false\n" "CostOfVaporizer=0\n" "PushableJunkheaps=Many\n" "SquaskKillsEnabled=true\n" "JunkheapsAtGameStart=0.0\n" "JunkheapsAddedEachRound=0.0\n" "PointsPerEnemyKilled=5\n" "PointsPerFastEnemyKilled=10\n" "WaitKillPointBonus=0\n" "WaitKillEnergyBonus=1\n" "SquashKillPointBonus=0\n" "SquashKillEnergyBonus=1" msgstr "" "[KillbotsRuleset]\n" "Name=Killbots\n" "Name[pt]=Robots assassinos\n" "Author=Parker Coates\n" "AuthorContact=parker.coates@kdemail.net\n" "Description=<qt><p>The default Killbots game type.</p><" "p>Includes a medium size grid, safe teleports, fast enemies and pushable " "junkheaps.</p></qt>\n" "Description[pt_BR]=<qt><p>O tipo de jogo padrão do Killbots.</" "p><p>Inclui uma grade média, tele-transportes seguros, inimigos " "rápidos e lixo que se pode empurrar.</p></qt>\n" "Rows=16\n" "Columns=16\n" "EnemiesAtGameStart=8.0\n" "EnemiesAddedEachRound=4.0\n" "FastEnemiesAtGameStart=-2.0\n" "FastEnemiesAddedEachRound=2.0\n" "EnergyEnabled=true\n" "EnergyAtGameStart=0\n" "EnergyAddedEachRound=0\n" "MaxEnergyAtGameStart=12.0\n" "MaxEnergyAddedEachRound=0.0\n" "SafeTeleportEnabled=true\n" "CostOfSafeTeleport=1\n" "VaporizerEnabled=false\n" "CostOfVaporizer=0\n" "PushableJunkheaps=Many\n" "SquaskKillsEnabled=true\n" "JunkheapsAtGameStart=0.0\n" "JunkheapsAddedEachRound=0.0\n" "PointsPerEnemyKilled=5\n" "PointsPerFastEnemyKilled=10\n" "WaitKillPointBonus=0\n" "WaitKillEnergyBonus=1\n" "SquashKillPointBonus=0\n" "SquashKillEnergyBonus=1" #. Tag: para #: index.docbook:423 #, no-c-format msgid "" "Note that all text parameters should be entered in American English. As seen " "in the example above, translations can be added to the desktop file by " "repeating the key and appending the language code between square brackets. " "Also note that rich text can be given to the Description " "field by wrapping the value in <qt> tags." msgstr "" "Lembre-se que todos os parâmetros de texto deverão ser inseridos em Inglês. " "Como foi visto no exemplo acima, é possível adicionar novas traduções, " "repetindo para isso a chave e adicionando o código da língua entre " "colchetes. Repare também que você pode indicar texto formatado no campo " "Description, envolvendo o valor entre marcas <qt>." #. Tag: para #: index.docbook:424 #, no-c-format msgid "A ruleset file should contain all of the following parameters." msgstr "" "Um arquivo de conjunto de regras deverá conter todos os seguintes parâmetros." #. Tag: varname #: index.docbook:427 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. Tag: para #: index.docbook:428 #, no-c-format msgid "" "the name of the ruleset as it will appear in the ruleset selector and the " "high score dialog." msgstr "" "o nome do conjunto de regras, como irá aparecer no seletor de regras e na " "janela de recordes." #. Tag: varname #: index.docbook:431 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Autor" #. Tag: para #: index.docbook:432 #, no-c-format msgid "The creator of the ruleset" msgstr "O criador do conjunto de regras" #. Tag: varname #: index.docbook:435 #, no-c-format msgid "AuthorContact" msgstr "AuthorContact" #. Tag: para #: index.docbook:436 #, no-c-format msgid "" "The contact information of the creator. This is usually an email address." msgstr "" "A informação de contato do criador. Normalmente é um endereço de e-mail." #. Tag: varname #: index.docbook:439 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descrição" #. Tag: para #: index.docbook:440 #, no-c-format msgid "" "A description of the ruleset. This should give a decent overview of the game " "type, but it doesn't need to list the value of each parameter as this " "information can been seen in the Details dialog." msgstr "" "Uma descrição do conjunto de regras. Isto deverá dar uma ideia geral decente " "sobre o tipo de jogo, se bem que você não precisa apresentar o valor de cada " "parâmetro, uma vez que essa informação poderá ser vista na janela de " "Detalhes." #. Tag: varname #: index.docbook:443 #, no-c-format msgid "Rows" msgstr "Linhas" #. Tag: para #: index.docbook:444 #, no-c-format msgid "The number of rows in the game grid." msgstr "O número de linhas na grade do jogo." #. Tag: varname #: index.docbook:447 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Colunas" #. Tag: para #: index.docbook:448 #, no-c-format msgid "The number of columns in the game grid." msgstr "O número de colunas na grade do jogo." #. Tag: varname #: index.docbook:451 #, no-c-format msgid "EnemiesAtGameStart" msgstr "EnemiesAtGameStart" #. Tag: para #: index.docbook:452 #, no-c-format msgid "" "The number of regular enemies added to the grid at the start of the first " "round." msgstr "" "O número de inimigos normais adicionados à grade, no início da primeira " "rodada." #. Tag: varname #: index.docbook:455 #, no-c-format msgid "EnemiesAddedEachRound" msgstr "EnemiesAddedEachRound" #. Tag: para #: index.docbook:456 #, no-c-format msgid "" "The number of additional regular enemies added to the grid at the start of " "each round." msgstr "" "O número de inimigos normais adicionados à grade, no início de cada rodada." #. Tag: varname #: index.docbook:459 #, no-c-format msgid "FastEnemiesAtGameStart" msgstr "FastEnemiesAtGameStart" #. Tag: para #: index.docbook:460 #, no-c-format msgid "" "The number of fast enemies added to the grid at the start of the first round." msgstr "" "O número de inimigos rápidos adicionados à grade, no início da primeira " "rodada." #. Tag: varname #: index.docbook:463 #, no-c-format msgid "FastEnemiesAddedEachRound" msgstr "FastEnemiesAddedEachRound" #. Tag: para #: index.docbook:464 #, no-c-format msgid "" "The number of additional fast enemies added to the grid at the start of each " "round." msgstr "" "O número de inimigos rápidos adicionados à grade, no início de cada rodada." #. Tag: varname #: index.docbook:467 #, no-c-format msgid "EnergyEnabled" msgstr "EnergyEnabled" #. Tag: para #: index.docbook:468 #, no-c-format msgid "" "If set to false the hero will be enable " "to earn or spend energy." msgstr "" "Se for igual a false, o herói poderá " "ganhar ou gastar energia." #. Tag: varname #: index.docbook:471 #, no-c-format msgid "EnergyAtGameStart" msgstr "EnergyAtGameStart" #. Tag: para #: index.docbook:472 #, no-c-format msgid "" "The amount of energy awarded to the hero at the start of the first round." msgstr "" "A quantidade de energia atribuída ao herói no início da primeira rodada." #. Tag: varname #: index.docbook:475 #, no-c-format msgid "EnergyAddedEachRound" msgstr "EnergyAddedEachRound" #. Tag: para #: index.docbook:476 #, no-c-format msgid "The amount of energy awarded to the hero at the start of each round." msgstr "A quantidade de energia atribuída ao herói no início de cada rodada." #. Tag: varname #: index.docbook:479 #, no-c-format msgid "MaxEnergyAtGameStart" msgstr "MaxEnergyAtGameStart" #. Tag: para #: index.docbook:480 #, no-c-format msgid "" "The maximum energy capacity of the hero at the start of the first round." msgstr "A capacidade máxima de energia do herói no início da primeira rodada." #. Tag: varname #: index.docbook:483 #, no-c-format msgid "MaxEnergyAddedEachRound" msgstr "MaxEnergyAddedEachRound" #. Tag: para #: index.docbook:484 #, no-c-format msgid "The change in maximum energy capacity at the start of each round." msgstr "A capacidade máxima de energia do herói no início de cada rodada." #. Tag: varname #: index.docbook:487 #, no-c-format msgid "SafeTeleportEnabled" msgstr "SafeTeleportEnabled" #. Tag: para #: index.docbook:488 #, no-c-format msgid "" "If set to false the safe teleport action " "will be disabled." msgstr "" "Se for igual a false, a ação de tele-" "transporte seguro será desativada." #. Tag: varname #: index.docbook:491 #, no-c-format msgid "CostOfSafeTeleport" msgstr "CostOfSafeTeleport" #. Tag: para #: index.docbook:492 #, no-c-format msgid "The amount of energy consumed by teleporting safely." msgstr "A quantidade de energia consumida num tele-transporte seguro." #. Tag: varname #: index.docbook:495 #, no-c-format msgid "VaporizerEnabled" msgstr "VaporizerEnabled" #. Tag: para #: index.docbook:496 #, no-c-format msgid "" "If set to false the vaporizer action " "will be disabled." msgstr "" "Se for igual a false, a ação do " "vaporizador estará desativada." #. Tag: varname #: index.docbook:499 #, no-c-format msgid "CostOfVaporizer" msgstr "CostOfVaporizer" #. Tag: para #: index.docbook:500 #, no-c-format msgid "The amount of energy consumed by using the vaporizer." msgstr "A quantidade de energia consumida na utilização do vaporizador." #. Tag: varname #: index.docbook:503 #, no-c-format msgid "PushableJunkheaps" msgstr "PushableJunkheaps" #. Tag: para #: index.docbook:504 #, no-c-format msgid "" "The number of junkheaps that can be moved with a single push. Possible " "values are None, One and Many" msgstr "" "O número de montes de lixo que se podem mover com um único empurrão. Os " "valores possíveis são None, " "One e Many" #. Tag: varname #: index.docbook:507 #, no-c-format msgid "SquaskKillsEnabled" msgstr "SquaskKillsEnabled" #. Tag: para #: index.docbook:508 #, no-c-format msgid "If true, the hero can squash enemies by pushing junkheaps onto them." msgstr "" "Se for verdadeiro, o herói pode esmagar os inimigos se empurrar os montes de " "lixo para cima deles." #. Tag: varname #: index.docbook:511 #, no-c-format msgid "JunkheapsAtGameStart" msgstr "JunkheapsAtGameStart" #. Tag: para #: index.docbook:512 #, no-c-format msgid "" "The number of junkheaps placed on the grid at the start of the first round." msgstr "" "O número de montes de lixo colocados na grade, no início da primeira rodada." #. Tag: varname #: index.docbook:515 #, no-c-format msgid "JunkheapsAddedEachRound" msgstr "JunkheapsAddedEachRound" #. Tag: para #: index.docbook:516 #, no-c-format msgid "" "The number of additional junkheaps placed on the grid at the start of each " "round." msgstr "" "O número de montes de lixo adicionais colocados na grade, no início de cada " "rodada." #. Tag: varname #: index.docbook:519 #, no-c-format msgid "PointsPerEnemyKilled" msgstr "PointsPerEnemyKilled" #. Tag: para #: index.docbook:520 #, no-c-format msgid "The number of points awarded for destroying a regular enemy." msgstr "O número de pontos ganhos por destruir um inimigo normal." #. Tag: varname #: index.docbook:523 #, no-c-format msgid "PointsPerFastEnemyKilled" msgstr "PointsPerFastEnemyKilled" #. Tag: para #: index.docbook:524 #, no-c-format msgid "The number of points awarded for destroying a fast enemy." msgstr "O número de pontos ganhos por destruir um inimigo rápido." #. Tag: varname #: index.docbook:527 #, no-c-format msgid "WaitKillPointBonus" msgstr "WaitKillPointBonus" #. Tag: para #: index.docbook:528 #, no-c-format msgid "" "The number of bonus points awarded for destroying an enemy while waiting out " "the round." msgstr "" "O número de pontos de bônus ganhos por destruir um inimigo enquanto se " "espera na rodada." #. Tag: varname #: index.docbook:531 #, no-c-format msgid "WaitKillEnergyBonus" msgstr "WaitKillEnergyBonus" #. Tag: para #: index.docbook:532 #, no-c-format msgid "" "The number of bonus energy units awarded for destroying an enemy while " "waiting out the round." msgstr "" "O número de unidades de energia ganhos por destruir um inimigo enquanto se " "espera na rodada." #. Tag: varname #: index.docbook:535 #, no-c-format msgid "SquashKillPointBonus" msgstr "SquashKillPointBonus" #. Tag: para #: index.docbook:536 #, no-c-format msgid "" "The number of bonus points awarded for squashing an enemy with a junkheap." msgstr "" "O número de pontos de bônus ganhos por esmagar um inimigo com um monte de " "lixo." #. Tag: varname #: index.docbook:539 #, no-c-format msgid "SquashKillEnergyBonus" msgstr "SquashKillEnergyBonus" #. Tag: para #: index.docbook:540 #, no-c-format msgid "" "The number of bonus energy units awarded for squashing an enemy with a " "junkheap." msgstr "" "O número de unidades de energia de bônus ganhas por esmagar um inimigo com " "um monte de lixo." #. Tag: title #: index.docbook:546 #, no-c-format msgid "Installing Custom Game Types" msgstr "Instalar os Tipos de Jogos Personalizados" #. Tag: para #: index.docbook:547 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "In order for &killbots; to detect and use a new game type, the ruleset " -#| "file must be moved to an appropriate directory. To install the game type " -#| "for only the current user, copy the file to $KDEHOME/share/apps/killbots/rulesets. To make the game type " -#| "available system wide, move the file to `kde-config --" -#| "prefix`/share/apps/killbots/rulesets. Note that this " -#| "will likely require administrative privileges." msgid "" "In order for &killbots; to detect and use a new game type, the ruleset file " "must be moved to an appropriate directory. To install the game type for only " "the current user, copy the file to killbots/rulesets in " "the local folder in qtpaths . To make the game type available " "system wide, move the file to killbots/rulesets in the " "system folder in qtpaths . Note that this will likely " "require administrative privileges." msgstr "" "Para que o &killbots; detecte e use um novo tipo de jogo, o arquivo deverá " "ser movido para uma pasta apropriada. Para instalar o conjunto de regras " -"apenas no usuário atual, copie o arquivo para killbots/rulesets" -" na pasta local em qtpaths " -". Para " -"disponibilizar o conjunto de regras para todo o sistema, mova o arquivo para " -"<killbots/rulesets na pasta do sistema em " -"qtpaths . Neste caso será necessário ter privilégios de " -"administração." +"apenas no usuário atual, copie o arquivo para killbots/rulesets na pasta local em qtpaths . Para disponibilizar o " +"conjunto de regras para todo o sistema, mova o arquivo para " +"<killbots/rulesets na pasta do sistema em " +"qtpaths . Neste caso será necessário " +"ter privilégios de administração." #. Tag: title #: index.docbook:554 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Créditos e licença" #. Tag: para #: index.docbook:556 #, no-c-format msgid "&killbots;" msgstr "&killbots;" #. Tag: para #: index.docbook:557 #, no-c-format msgid "" "Program copyright 2007–2009 Parker Coates parker.coates@kdemail." "net" msgstr "" "Programa com 'copyright' 2007–2009 Parker Coates parker." "coates@kdemail.net" #. Tag: para #: index.docbook:558 #, no-c-format msgid "" "Documentation Copyright © 2008–2009 Parker Coates parker." "coates@kdemail.net" msgstr "" "Documentação com 'copyright' © 2008–2009 de Parker Coates " "parker.coates@kdemail.net" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:560 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Tradução de Luiz Fernando Ranghetti elchevive@opensuse.org e André Marcelo Alvarenga alvarenga@kde.org" #. Tag: chapter #: index.docbook:560 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdegames/kpat_man-kpat.6.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdegames/kpat_man-kpat.6.po (revision 1537338) +++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdegames/kpat_man-kpat.6.po (revision 1537339) @@ -1,412 +1,393 @@ # Translation of kpat_man-kpat.6.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2005, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc. # # Marcus Gama , 2005. # Stephen Killing , 2005. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. # André Marcelo Alvarenga , 2011, 2012, 2013, 2014, 2016. # Luiz Fernando Ranghetti , 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpat_man-kpat.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-12 01:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-13 10:24-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" #. Tag: title #: man-kpat.6.docbook:8 #, no-c-format msgid "KPat User's Manual" msgstr "Manual do usuário do KPat" #. Tag: date #: man-kpat.6.docbook:9 #, no-c-format msgid "2016-05-11" msgstr "11/05/2016" #. Tag: releaseinfo #: man-kpat.6.docbook:10 #, no-c-format msgid "3.6 (Applications 16.04)" msgstr "3.6 (Applications 16.04)" #. Tag: productname #: man-kpat.6.docbook:11 #, no-c-format msgid "KDE Applications" msgstr "KDE Applications" #. Tag: manvolnum #: man-kpat.6.docbook:16 #, no-c-format msgid "6" msgstr "6" #. Tag: refpurpose #: man-kpat.6.docbook:21 #, no-c-format msgid "A highly addictive card game." msgstr "Um jogo de cartas viciante." #. Tag: cmdsynopsis #: man-kpat.6.docbook:25 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "kpat " -#| " file " -#| " num num num game " -#| " directory " -#| "" msgid "" "kpat " " file num num num game " " directory " msgstr "" "kpat " -" arquivo --solve " -" número número número jogo pasta " -"<" -"/group>" +" arquivo número número " +" número " +" jogo pasta " #. Tag: title #: man-kpat.6.docbook:39 #, no-c-format msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #. Tag: para #: man-kpat.6.docbook:40 #, no-c-format msgid "" "&kpatience; is a compendium of several well known patience card games, " "ranging from the well known Klondike and Freecell, to lesser known games " "such as Grandfather's Clock and Mod3. In all there are 12 variations for you " "to while away time." msgstr "" "O &kpatience; é um conjunto de vários jogos conhecidos de paciência de " "cartas, desde os conhecidos Klondike e Freecell até outros como o Relógio do " "Avô e o Mod3. Ao todo estão disponíveis 12 variantes para gastar o seu tempo." #. Tag: title #: man-kpat.6.docbook:48 #, no-c-format msgid "OPTIONS" msgstr "OPÇÕES" #. Tag: para #: man-kpat.6.docbook:49 #, no-c-format msgid "" "This program follows the usual GNU command line syntax, with long options " "starting with two dashes (`--'). A summary of the options supported by " "kpat is included below." msgstr "" "Este programa segue a sintaxe GNU para linhas de comando, com as opções " "longas começando com dois traços (`--'). Uma lista da opções suportados pelo " "kpat está incluída abaixo." #. Tag: term #: man-kpat.6.docbook:58 #, no-c-format msgid " " msgstr " " #. Tag: para #: man-kpat.6.docbook:59 #, no-c-format msgid "This lists the options available at the command line" msgstr "Apresenta as opções disponíveis a partir da linha de comando" #. Tag: term #: man-kpat.6.docbook:64 #, no-c-format msgid " " msgstr " " #. Tag: para #: man-kpat.6.docbook:66 #, no-c-format msgid "Lists version information for &kpatience;" msgstr "Apresenta informações sobre o &kpatience;" #. Tag: term #: man-kpat.6.docbook:70 #, no-c-format msgid " file" msgstr " arquivo" #. Tag: para #: man-kpat.6.docbook:72 #, no-c-format msgid "Try to find a solution to the given savegame" msgstr "Tenta achar uma solução para o jogo salvo indicado" #. Tag: term #: man-kpat.6.docbook:77 #, no-c-format msgid " num" msgstr " num" #. Tag: para #: man-kpat.6.docbook:79 #, no-c-format msgid "Dealer to solve (debug)" msgstr "Jogada a solucionar (depuração)" #. Tag: term #: man-kpat.6.docbook:84 #, no-c-format msgid " num" msgstr " num" #. Tag: para #: man-kpat.6.docbook:86 #, no-c-format msgid "Game range start (default 0:INT_MAX)" msgstr "Faixa de jogo inicial (padrão 0:INT_MAX)" #. Tag: term #: man-kpat.6.docbook:91 #, no-c-format msgid " num" msgstr " num" #. Tag: para #: man-kpat.6.docbook:93 #, no-c-format msgid "Game range end (default start:start if start given)" msgstr "Faixa de jogo final (padrão inicial:inicial se especificado)" #. Tag: term #: man-kpat.6.docbook:98 #, no-c-format msgid " game" msgstr " jogo" #. Tag: para #: man-kpat.6.docbook:100 #, no-c-format msgid "" "Skip the selection screen and load a particular game type. Valid values are: " "acesup, fortyeight, freecell, golf, grandfather, grandfathersclock, gypsy, " "klondike, mod3, simplesimon, spider, yukon" msgstr "" "Pula a tela de seleção e carrega um tipo particular de jogo. Os valores " "válidos são: acesup, fortyeight, freecell, golf, grandfather, " "grandfathersclock, gypsy, klondike, mod3, simplesimon, spider, yukon" #. Tag: term #: man-kpat.6.docbook:105 #, no-c-format msgid " directory" msgstr " pasta" #. Tag: para #: man-kpat.6.docbook:107 #, no-c-format msgid "Directory with test cases" msgstr "Pasta com casos de teste" #. Tag: option #: man-kpat.6.docbook:112 #, no-c-format msgid "--generate" msgstr "--generate" #. Tag: para #: man-kpat.6.docbook:113 #, no-c-format msgid "Generate random test cases" msgstr "Gerar casos de testes aleatórios" #. Tag: option #: man-kpat.6.docbook:118 #, no-c-format msgid "--author" msgstr "--author" #. Tag: para #: man-kpat.6.docbook:119 #, no-c-format msgid "Lists &kpatience;'s authors in the terminal window" msgstr "Apresenta os autores do &kpatience; na janela do terminal" #. Tag: option #: man-kpat.6.docbook:123 #, no-c-format msgid "--license" msgstr "--license" #. Tag: para #: man-kpat.6.docbook:124 #, no-c-format msgid "Shows license information" msgstr "Mostra informações sobre a licença" #. Tag: term #: man-kpat.6.docbook:128 #, no-c-format msgid " file name" msgstr "" " nome do arquivo" #. Tag: para #: man-kpat.6.docbook:129 #, no-c-format msgid "The base file name of the desktop entry for this application." msgstr "O nome de base dos arquivos do item 'desktop' para este aplicativo." #. Tag: replaceable #: man-kpat.6.docbook:133 #, no-c-format msgid "file" msgstr "arquivo" #. Tag: para #: man-kpat.6.docbook:135 #, no-c-format msgid "File to load" msgstr "Arquivo a carregar" #. Tag: title #: man-kpat.6.docbook:144 #, no-c-format msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" #. Tag: member #: man-kpat.6.docbook:146 #, no-c-format msgid "" "More detailed user documentation is available from help:/kpat (either enter this &URL; into &konqueror;, or run " "khelpcenter help:/kpat)." msgstr "" -"Documentação de usuário mais detalhada está disponível em help:/kpat (digite esta &URL; no &konqueror;, ou execute " +"Documentação de usuário mais detalhada está disponível em help:/kpat (digite esta &URL; no &konqueror;, ou execute " "khelpcenter help:/kpat)." #. Tag: member #: man-kpat.6.docbook:151 #, no-c-format msgid "kf5options(7)" msgstr "kf5options(7)" #. Tag: member #: man-kpat.6.docbook:152 #, no-c-format msgid "qt5options(7)" msgstr "qt5options(7)" #. Tag: title #: man-kpat.6.docbook:157 #, no-c-format msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. Tag: para #: man-kpat.6.docbook:159 #, no-c-format msgid "&kpatience; is by:" msgstr "&kpatience; concebido por:" #. Tag: member #: man-kpat.6.docbook:161 #, no-c-format msgid "Paul Olav Tvete" msgstr "Paul Olav Tvete" #. Tag: member #: man-kpat.6.docbook:162 #, no-c-format msgid "Mario Weilguni mweilguni@kde.org" msgstr "Mario Weilguni mweilguni@kde.org" #. Tag: member #: man-kpat.6.docbook:163 #, no-c-format msgid "Matthias Ettrich ettrich@kde.org" msgstr "Matthias Ettrich ettrich@kde.org" #. Tag: member #: man-kpat.6.docbook:164 #, no-c-format msgid "Rodolfo Borges barrett@labma.ufrj.br" msgstr "Rodolfo Borges barrett@labma.ufrj.br" #. Tag: member #: man-kpat.6.docbook:165 #, no-c-format msgid "Peter H. Ruegg kpat@incense.org" msgstr "Peter H. Ruegg kpat@incense.org" #. Tag: member #: man-kpat.6.docbook:166 #, no-c-format msgid "Michael Koch koch@kde.org" msgstr "Michael Koch koch@kde.org" #. Tag: member #: man-kpat.6.docbook:167 #, no-c-format msgid "Marcus Meissner mm@caldera.de" msgstr "Marcus Meissner mm@caldera.de" #. Tag: member #: man-kpat.6.docbook:168 #, no-c-format msgid "Shlomi Fish shlomif@vipe.technion.ac.il" msgstr "Shlomi Fish shlomif@vipe.technion.ac.il" #. Tag: member #: man-kpat.6.docbook:169 #, no-c-format msgid "Stephan Kulow coolo@kde.org" msgstr "Stephan Kulow coolo@kde.org" #~ msgid "" #~ "&kpatience; is documented in detail in The &kpatience; " #~ "Handbook ($KDEDIR/share/doc/HTML/en/" #~ "kpat/index.html or enter help:/kpat/index.html in &konqueror;)." #~ msgstr "" #~ "O &kpatience; está documentado em detalhes no Manual do " #~ "&kpatience; ($KDEDIRshare/doc/HTML/en/" #~ "kpat/index.html ou digite help:/kpat/index.html no &konqueror;)." Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdegames/kreversi.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdegames/kreversi.po (revision 1537338) +++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdegames/kreversi.po (revision 1537339) @@ -1,1006 +1,997 @@ # Translation of kreversi.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2004-2013 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Stephen Killing , 2004, 2005. # Marcus Gama , 2004, 2005. # Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2017, 2018, 2019. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2009. # André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kreversi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-29 04:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-13 10:38-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format -#| msgid "The &kappname; Handbook" msgid "The &kreversi; Handbook" msgstr "Manual do &kreversi;" #. Tag: author #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "Clay Pradarits" msgstr "Clay Pradarits" #. Tag: address #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "&Clay.Pradarits.mail;" msgstr "&Clay.Pradarits.mail;" #. Tag: othercredit #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "Mario Weilguni" msgstr "Mario Weilguni" #. Tag: address #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "&Mario.Weilguni.mail;" msgstr "&Mario.Weilguni.mail;" #. Tag: contrib #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "Developer" msgstr "Desenvolvedor" #. Tag: othercredit #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "Lauri Watts" msgstr "Lauri Watts" #. Tag: contrib #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "Reviewer" msgstr "Revisor" #. Tag: address #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "&Lauri.Watts.mail;" msgstr "&Lauri.Watts.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "StephenKilling
    stephen." "killing@kdemail.net
    Tradução
    " #. Tag: date #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "2017-11-28" msgstr "28/11/2017" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "2.1 (Applications 17.12)" msgstr "2.1 (Applications 17.12)" #. Tag: para #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "This documentation describes the game of &kreversi; version 2.1" msgstr "Esta documentação descreve o jogo &kreversi; na versão 2.1" #. Tag: keyword #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "kdegames" msgstr "kdegames" #. Tag: keyword #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "game" msgstr "jogo" #. Tag: keyword #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "Kreversi" msgstr "Kreversi" #. Tag: keyword #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "board" msgstr "tabuleiro" #. Tag: keyword #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "arcade" msgstr "arcade" #. Tag: keyword #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "GO" msgstr "GO" #. Tag: keyword #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "reversi" msgstr "reversi" #. Tag: keyword #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "one player" msgstr "um jogador" #. Tag: keyword #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "stones" msgstr "pedras" #. Tag: keyword #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "white" msgstr "branco" #. Tag: keyword #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "black" msgstr "preto" #. Tag: title #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. Tag: title #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "Gametype:" msgstr "Tipo de jogo:" #. Tag: para #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "Board, Arcade" msgstr "Tabuleiro, arcade" #. Tag: title #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "Number of possible players:" msgstr "Número de possíveis jogadores:" #. Tag: para #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "One" msgstr "Um" #. Tag: para #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "" "&kreversi; is a simple one player strategy game played against the computer. " "The playing field is an 8 by 8 square board divided into 64 squares. The " "game pieces used are two sided stones, where each side has its own, " "distinctive color. If a piece is captured by an opposing player, that piece " "is turned over to reveal the color of that player. A winner is declared when " "one player has more pieces of his own color on the board and there are no " "more possible moves." msgstr "" "O &kreversi; é um jogo simples de estratégia para um jogador que pratica " "contra o computador. O campo de jogo é um tabuleiro quadrado de 8 por 8 " "casas, dividido equitativamente em 64 quadrados. A peça de jogo usada é uma " "pedra colorida - um dos seus lados é vermelho, enquanto o outro é azul. Se " "uma peça for capturada por um jogador adversário, essa peça é virada para " "revelar a cor desse jogador. É declarado um vencedor quando esse jogador " "ficar com mais peças da sua cor no tabuleiro e se não existirem mais jogadas " "possíveis." #. Tag: title #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "How to Play" msgstr "Como jogar" #. Tag: title #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "Objective:" msgstr "Objetivo:" #. Tag: para #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "Get control over the majority of squares on the board." msgstr "O objetivo do jogo é controlar a maioria dos quadrados do tabuleiro." #. Tag: para #: index.docbook:87 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "&kappname; loads directly into the game play mode. As a first player you " -#| "have the right to move first." msgid "" "&kreversi; loads directly into the New game dialog " "where you select the game mode, &ie; play against the computer or another " "human player. As a first player you have the right to move first." msgstr "" "O &kreversi; inicia diretamente na janela Novo jogo " -"onde você pode selecionar o modo de jogo, &ie; jogar contra o computador " -"ou outro jogador. Como primeiro jogador, você terá o direito a jogar primeiro." +"onde você pode selecionar o modo de jogo, &ie; jogar contra o computador ou " +"outro jogador. Como primeiro jogador, você terá o direito a jogar primeiro." #. Tag: title #: index.docbook:91 index.docbook:94 #, no-c-format msgid "Note:" msgstr "Nota:" #. Tag: para #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "By default the human player always has a right to the first move." msgstr "Por padrão, o jogador humano tem sempre o direito à primeira jogada." #. Tag: para #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "" "Now, imagine yourself that with each move your stone has to hop (jump) over " "the enemy's one (or ones, as there might be more than one stone). Yet, your " "stone does not relocate after the move, instead a new stone is placed on the " "board onto where your stone would have appeared if it indeed could jump. " "Once the move is done, all the enemy stones that you jump over, become yours " "and change their color respectively." msgstr "" "Agora, imagine com cada jogada que a sua pedra tem que saltar por cima da " "pedra ou pedras do adversário. De qualquer forma, a sua pedra não muda de " "posição após a jogada; em vez disso, é colocada uma pedra nova no local onde " "deveria aparecer a sua pedra, se pudesse saltar de fato. Logo que termine a " "jogada, todas as peças inimigas que tiver passado por cima passam a ser " "suas, mudando a sua respectiva cor." #. Tag: para #: index.docbook:93 #, no-c-format msgid "" "Every single move you do in &kreversi; has to be done in this manner. And " "you can jump your stones vertically, horizontally and diagonally. But, in " "case there is nowhere to jump, your turn will automatically skip." msgstr "" "Cada jogada individual que fizer no &kreversi; tem que ser feita desta " "forma. O jogador pode saltar as suas pedras na horizontal, vertical ou " "diagonal. Porém, no caso de não existir nada para saltar, a sua vez será " "cedida automaticamente." #. Tag: para #: index.docbook:94 #, no-c-format msgid "" "The same rule applies to your enemy. If there is no possibility to make a " "move the turn is skipped." msgstr "" "A mesma regra aplica-se ao seu inimigo. Se não existir a possibilidade de " "fazer uma jogada, a vez dele é cedida." #. Tag: para #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "" "The idea here is to fill the board with the stones of your own color. The " "player who manages to conquer the most of the game board is announced the " "winner." msgstr "" "A ideia aqui é preencher o tabuleiro com as pedras da sua cor. O jogador que " "conseguir conquistar a maior parte do tabuleiro de jogo é anunciado como " "vencedor." #. Tag: title #: index.docbook:99 #, no-c-format msgid "Game Rules, Strategies and Tips" msgstr "Regras do jogo, estratégias e dicas" #. Tag: title #: index.docbook:102 #, no-c-format msgid "Game Basics" msgstr "Fundamentos do Jogo" #. Tag: para #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "" "A move consists of outflanking your opponents stone(s), then flipping the " "outflanked stone(s) to reveal your color. A move is performed by placing the " "mouse pointer over the desired square then &LMB; click." msgstr "" "Uma jogada consiste em flanquear por fora as padras do seu adversário, " "virando então as pedras flanqueadas para revelar a sua cor. A jogada é " "efetuada, colocando o cursor do mouse em cima do quadrado desejado e " "clicando então com o &LMB;." #. Tag: para #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "To outflank means to place a stone on the board so that your opponent's " "row(s) of stone(s) is bordered at each end by a stone of your color. A row " "may be made up of one or more stones." msgstr "" "'Flanquear por fora' significa colocar uma pedra no tabuleiro, de modo a que " "as fileiras de pedras do seu adversário fiquem contornadas em cada extremo " "por uma pedra da sua cor. Uma fileira poderá ser criada a partir de uma ou " "mais pedras." #. Tag: para #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "The game starts with the New game dialog." msgstr "O jogo começa com a janela Novo jogo." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:115 #, no-c-format -#| msgid "&kappname; opening position" msgid "&kreversi; Game Mode Selection" msgstr "Seleção de modo de jogo do &kreversi;" #. Tag: phrase #: index.docbook:118 #, no-c-format -#| msgid "&kappname; opening position" msgid "&kreversi; Game Mode Selection" msgstr "Seleção de modo de jogo do &kreversi;" #. Tag: para #: index.docbook:119 #, no-c-format msgid "Game Mode Selection" msgstr "Seleção de modo de jogo" #. Tag: para #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "" "To see a demo of the game select Computer for both " "players." msgstr "" "Para ver uma demonstração do jogo, selecione Computador " "para ambos os jogadores." #. Tag: para #: index.docbook:125 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The game starts with each player having two stones automatically placed " -#| "in the center four squares of the board in the following pattern:" msgid "" "Each player automatically has two stones placed in the center four squares " "of the board in the following pattern:" msgstr "" -"Cada jogador automaticamente tem duas pedras colocadas nos quatro " -"quadrados do centro do tabuleiro, seguindo o seguinte padrão:" +"Cada jogador automaticamente tem duas pedras colocadas nos quatro quadrados " +"do centro do tabuleiro, seguindo o seguinte padrão:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:129 #, no-c-format msgid "&kreversi; opening position" msgstr "Posição de abertura do &kreversi;" #. Tag: phrase #: index.docbook:132 #, no-c-format msgid "&kreversi; opening position" msgstr "Posição de abertura do &kreversi;" #. Tag: para #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "Board Layout" msgstr "Disposição do tabuleiro" #. Tag: interface #: index.docbook:139 #, no-c-format msgid "Menu Bar" msgstr "Barra de Menu" #. Tag: para #: index.docbook:141 #, no-c-format msgid "" "The Menu Bar contains several choices of drop-down " "menus. These are Game, Move, " "View, Settings and Help. Click with the &LMB; or &Alt;" "the underlined letter to show the drop-down menu." msgstr "" "A Barra de menus contém vários menus. Estes são o " "Jogo, Mover, Exibir, Configurações e Ajuda. " "Clicar com o &LMB; ou pressionar &Alt;a " "tecla sublinhada, irá abrir o menu correspondente." #. Tag: interface #: index.docbook:153 #, no-c-format msgid "Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas" #. Tag: para #: index.docbook:154 #, no-c-format msgid "" "Provides the player with icon shortcuts for commonly used actions. These are " "New, Undo, Hint, " "Show Last Move, and Show Legal Moves. " "Place the mouse pointer over any of these icons and click with the &LMB; to " "activate." msgstr "" "Oferece ao jogador alguns atalhos com ícones para as ações mais usadas. " "Estas são o Novo, Desfazer, " "Dica, Mostrar a última Jogada e " "Mostrar os movimentos válidos. Coloque o cursor do mouse " "sobre qualquer um desses ícones e clique com o &LMB; para ativá-lo." #. Tag: interface #: index.docbook:165 #, no-c-format msgid "Game Board" msgstr "Tabuleiro do jogo" #. Tag: para #: index.docbook:166 #, no-c-format msgid "" "The game board consists of a 8 by 8 square board divided into 64 squares." msgstr "" "O tabuleiro do jogo é um tabuleiro quadrado 8 por 8 dividido em 64 quadrados." #. Tag: interface #: index.docbook:173 #, no-c-format msgid "Status Bar" msgstr "Barra de status" #. Tag: para #: index.docbook:174 #, no-c-format msgid "The status bar displays whose turn it is." msgstr "A barra de estado mostra de quem é vez." #. Tag: title #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "Game Rules" msgstr "Regras do jogo" #. Tag: para #: index.docbook:182 #, no-c-format msgid "You always move first." msgstr "As suas peças movem-se sempre primeiro." #. Tag: para #: index.docbook:184 #, no-c-format msgid "" "If on your turn you cannot outflank and flip at least one opposing stone, " "your turn is forfeited and your opponent moves again. However, if a move is " "available to you, you may not forfeit your turn." msgstr "" "Se, na sua jogada, não conseguir flanquear por fora pelo menos uma pedra " "adversária, a sua vez é descartada e o seu adversário volta a jogar. " "Todavia, se for possível efetuar uma jogada, você não poderá descartá-la." #. Tag: para #: index.docbook:189 #, no-c-format msgid "" "A stone may outflank any number of stones in one or more rows in any number " "of directions at the same time - horizontally, vertically or diagonally. A " "row is defined as one or more stones in a continuous straight line." msgstr "" "Uma pedra poderá flanquear um número qualquer de pedras numa ou mais " "fileiras em qualquer direção - horizontalmente, verticalmente ou na " "diagonal. Uma fileira é definida através de uma ou mais pedras numa linha " "contínua e direta." #. Tag: para #: index.docbook:194 #, no-c-format msgid "" "You may not skip over your own color stone to outflank an opposing stone." msgstr "" "Você não poderá saltar por cima de uma pedra da sua cor para flanquear por " "fora uma pedra adversária." #. Tag: para #: index.docbook:197 #, no-c-format msgid "" "Stones may only be outflanked as a direct result of a move and must fall in " "the direct line of the stone placed down." msgstr "" "Pedras só podem ser cercadas como resultado direto de uma jogada e devem " "estar na mesma linha da pedra colocada." #. Tag: para #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "" "All stones outflanked in any one move must be flipped, even if it is to the " "player's advantage not to flip them." msgstr "" "Todas as pedras cercadas em qualquer jogada devem ser viradas, mesmo que " "haja vantagem para o jogador em não virá-las." #. Tag: para #: index.docbook:203 #, no-c-format msgid "" "Once a stone is placed on a square, it can never be moved to another square " "later in the game." msgstr "" "Uma vez que uma pedra é colocada em um quadrado ela nunca pode ser movida " "para outro quadrado depois durante o jogo." #. Tag: para #: index.docbook:206 #, no-c-format msgid "" "When it is no longer possible for either player to move, the game is over. " "Stones are then counted and the player with the majority of his or her color " "discs on the board is declared the winner." msgstr "" "Quando não for mais possível para nenhum jogador fazer jogadas o jogo " "acabou. As pedras então são contadas e o jogador com a maior quantidade de " "peças de sua cor é o vencedor." #. Tag: para #: index.docbook:210 #, no-c-format msgid "It is possible for a game to end before all 64 squares are filled." msgstr "" "É possível que um jogo acabe antes de serem preenchidos todos os 64 " "quadrados." #. Tag: title #: index.docbook:216 #, no-c-format msgid "Strategies and Tips" msgstr "Estratégias e dicas" #. Tag: para #: index.docbook:218 #, no-c-format msgid "" "Try to place stones on the corners whenever possible. Your opponent cannot " "outflank these stones." msgstr "" "Tente colocar pedras nas bordas sempre que possível. O seu adversário não as " "pode cercar." #. Tag: para #: index.docbook:221 #, no-c-format msgid "" "Avoid placing stones on one of the three neighbor fields of a corner unless " "you are absolutely sure that your opponent will not be able to put a stone " "on a corner." msgstr "" "Evite colocar pedras em algum dos três quadrados próximos de um canto, a " "menos que você esteja absolutamente certo de que seu adversário não " "conseguirá colocar uma pedra no canto." #. Tag: para #: index.docbook:225 #, no-c-format msgid "Sometimes it is better to offer some stones to your opponent." msgstr "Às vezes é melhor deixar o adversário capturar algumas pedras." #. Tag: para #: index.docbook:228 #, no-c-format msgid "Try to put stones on fields which prevent your opponent from moving." msgstr "" "Tente colocar pedras nos quadrados que impedem o seu adversário de se mexer." #. Tag: para #: index.docbook:231 #, no-c-format msgid "" "Try to force your opponent to put a stone in a neighboring field of a corner." msgstr "" "Tente forçar seu adversário a colocar uma pedra em um quadrado próximo ao de " "um canto." #. Tag: title #: index.docbook:237 #, no-c-format msgid "Interface Overview" msgstr "Resumo da interface" #. Tag: title #: index.docbook:240 #, no-c-format msgid "Menu Items" msgstr "Itens dos menus" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:244 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;N GameNew" msgstr "" "&Ctrl;N JogoNovo" #. Tag: para #: index.docbook:247 #, no-c-format msgid "Starts a new game." msgstr "Inicia um novo jogo." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:252 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;H GameShow High Scores" msgstr "" "&Ctrl;H JogoMostrar recordes" #. Tag: para #: index.docbook:255 #, no-c-format msgid "Opens a dialog that displays different high score tables." msgstr "Abre uma janela que exibe as diferentes tabelas de recordes." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:262 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;Q GameQuit" msgstr "" "&Ctrl;Q JogoSair" #. Tag: para #: index.docbook:265 #, no-c-format msgid "Exit &kreversi;" msgstr "Sai do &kreversi;" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:270 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;Z MoveUndo" msgstr "" "&Ctrl;Z MoverDesfazer" #. Tag: para #: index.docbook:273 #, no-c-format msgid "" "Removes your last move as well as the computer's last move from the board." msgstr "Desfaz a sua última jogada bem como a última jogada do computador." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:279 #, no-c-format msgid "" "HMoveHint" msgstr "" "HMoverDica" #. Tag: para #: index.docbook:281 #, no-c-format msgid "The computer will provide a hint for your next move." msgstr "O computador fornece uma dica para sua próxima jogada." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:286 #, no-c-format msgid "ViewShow Last Move" msgstr "" "VerMostrar a Última Jogada" #. Tag: para #: index.docbook:289 #, no-c-format msgid "Highlights your opponent's last move." msgstr "Realça a última jogada do seu adversário." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:292 #, no-c-format msgid "ViewShow Legal Moves" msgstr "" "VerMostrar os Movimentos Possíveis" #. Tag: para #: index.docbook:295 #, no-c-format msgid "Highlights all the moves available for your current move." msgstr "Realça todas as jogadas disponíveis para a sua jogada atual." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:298 #, no-c-format msgid "ViewShow Move History" msgstr "" "VerMostrar o Histórico de Movimentos" #. Tag: para #: index.docbook:301 #, no-c-format msgid "Enables/Disables the move history sidebar." msgstr "Ativa/desativa a barra lateral do histórico de movimentos." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "SettingsAnimation SpeedSlow" msgstr "" "ConfiguraçõesVelocidade de AnimaçãoLenta" #. Tag: para #: index.docbook:308 #, no-c-format msgid "" "Set the game animation speed from Slow to " "Fast." msgstr "" "A velocidade da animação do jogo pode ser definida de Lenta até Rápida." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:311 #, no-c-format msgid "SettingsUse Colored Chips" msgstr "" "Configurações Usar Peças Coloridas" #. Tag: para #: index.docbook:314 #, no-c-format msgid "" "Toggle the color of the stones between black and white " "(default), and red and blue." msgstr "" "Ativa/desativa a cor das pedras entre preto e branco (por " "padrão) ou vermelho e azul." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:317 #, no-c-format msgid "SettingsDifficulty" msgstr "ConfiguraçõesDificuldade" #. Tag: para #: index.docbook:320 #, no-c-format msgid "" "Set the difficulty to be Very Easy up to " "Impossible." msgstr "" "Configura a dificuldade para ser Muito fácil até " "Impossível." #. Tag: para #: index.docbook:323 #, no-c-format msgid "" "Additionally &kreversi; has the common &kde; Settings and " "Help menu items, for more information read the sections " "about the Settings " "Menu and Help " "Menu of the &kde; Fundamentals." msgstr "" "O &kreversi; possui os itens dos menus Configurações e " "Ajuda, comuns do &kde;. Para mais informações, consulte " "as seções sobre o Menu Configurações e o Menu Ajuda dos Fundamentos do &kde;." #. Tag: title #: index.docbook:332 #, no-c-format msgid "Frequently asked questions" msgstr "Perguntas frequentes" #. Tag: para #: index.docbook:337 #, no-c-format msgid "I want to change the way this game looks. Can I?" msgstr "Eu quero alterar o visual do jogo. É possível?" #. Tag: para #: index.docbook:338 #, no-c-format msgid "" "The only part of the game that can be changed is the color of the stones. To " "change the color of the stones use Settings " "Use Colored Chips on the menubar." msgstr "" "A única parte do jogo que pode ser alterada é a cor das pedras. Para mudar a " "cor das pedras, use a opção Configurações " "Usar Peças Coloridas no menu." #. Tag: para #: index.docbook:344 #, no-c-format msgid "Can I use the keyboard to play the game?" msgstr "Posso usar o teclado para jogar?" #. Tag: para #: index.docbook:345 #, no-c-format msgid "No. &kreversi; does not provide for the keyboard play." msgstr "Não. O &kreversi; não oferece nenhuma forma de jogar com o teclado." #. Tag: para #: index.docbook:348 #, no-c-format msgid "" "I have to quit the game now, but I am not finished yet. Can I save my " "progress?" msgstr "" "Eu tenho que sair do jogo agora, mas ainda não terminei. Posso salvar a " "minha situação atual?" #. Tag: para #: index.docbook:349 #, no-c-format msgid "No. &kreversi; does not have a save feature." msgstr "Não. O &kreversi; não tem uma funcionalidade de gravação." #. Tag: title #: index.docbook:356 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Créditos e licença" #. Tag: para #: index.docbook:359 #, no-c-format msgid "&kreversi;" msgstr "&kreversi;" #. Tag: para #: index.docbook:363 #, no-c-format msgid "Program Copyright 1998-2000 &Mario.Weilguni;" msgstr "Direitos autorais do programa 1998-2000 &Mario.Weilguni;" #. Tag: para #: index.docbook:364 #, no-c-format msgid "Mats Luthman - Designer of the move engine." msgstr "Mats Luthman - desenvolvedor do mecanismo de jogadas." #. Tag: para #: index.docbook:366 #, no-c-format msgid "Original documentation by &Mario.Weilguni;" msgstr "Documentação original por &Mario.Weilguni;" #. Tag: para #: index.docbook:367 #, no-c-format msgid "Edited by Robert Williams" msgstr "Editado por Robert Williams" #. Tag: para #: index.docbook:369 #, no-c-format msgid "" "Documentation re-written and updated for 2.0 by &Clay.Pradarits; &Clay." "Pradarits.mail;" msgstr "" "Documentação reescrita e atualizada para o 2.0 por &Clay.Pradarits; &Clay." "Pradarits.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:372 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Tradução de Stephen Killing stephen.killing@kdemail.net" #. Tag: chapter #: index.docbook:372 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "" #~ "Opens a dialog that displays different high score tables. " #~ "Export... the high scores into a file or click on " #~ "Configure... to open a dialog to customize your " #~ "Nickname and add a Comment." #~ msgstr "" #~ "Abre uma janela que mostra as diferentes tabelas de recordes. Você pode " #~ "Exportar... os recordes para um arquivo ou clicar " #~ "em Configurar... para abrir uma janela onde pode " #~ "configurar o seu Apelido e adicionar um Comentário." #~ msgid "2013-05-06" #~ msgstr "06/05/2013" #~ msgid "&kappversion; (&kde; 4.11)" #~ msgstr "&kappversion; (&kde; 4.11)" #~ msgid "Exit &kappname;" #~ msgstr "Sai do &kappname;" #~ msgid "" #~ "D MoveDemo" #~ msgstr "" #~ "DMoverDemonstração" #~ msgid "Start/Stop the demo mode." #~ msgstr "Inicia/interrompe o modo de demonstração." #~ msgid "&kappname;" #~ msgstr "&kappname;" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Instalação" #~ msgid "Compilation and Installation" #~ msgstr "Compilação e instalação" #~ msgid "&install.compile.documentation;" #~ msgstr "&install.compile.documentation;" Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdegames/ktuberling_technical-reference.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdegames/ktuberling_technical-reference.po (revision 1537338) +++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdegames/ktuberling_technical-reference.po (revision 1537339) @@ -1,544 +1,537 @@ # Translation of ktuberling_technical-reference.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2005, 2009, 2010, 2011, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc. # # Marcus Gama , 2005. # Marcus Gama , 2009, 2010. # Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2018, 2019. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2009. # André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011, 2013, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktuberling_technical-reference\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-12 01:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-13 10:33-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" #. Tag: author #: technical-reference.docbook:5 #, no-c-format msgid "Éric Bischoff" msgstr "Éric Bischoff" #. Tag: trans_comment #: technical-reference.docbook:9 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "MarcusGama
    marcus.gama@gmail.comTradução" #. Tag: date #: technical-reference.docbook:12 #, no-c-format msgid "2016-05-11" msgstr "11/05/2016" #. Tag: releaseinfo #: technical-reference.docbook:13 #, no-c-format msgid "1.0.0 (Applications 16.04)" msgstr "1.0.0 (Applications 16.04)" #. Tag: keyword #: technical-reference.docbook:16 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: technical-reference.docbook:17 #, no-c-format msgid "KTuberling" msgstr "KTuberling" #. Tag: keyword #: technical-reference.docbook:18 #, no-c-format msgid "technical reference" msgstr "referência técnica" #. Tag: title #: technical-reference.docbook:22 #, no-c-format msgid "Technical References" msgstr "Referências técnicas" #. Tag: para #: technical-reference.docbook:24 #, no-c-format msgid "" "&ktuberling; offers a gentle and rewarding introduction to &kde; " "customization and programming. The application can be extended. For example, " "without any coding, new playgrounds can be added by changing the graphics " "files. By adding appropriate sound files, translators can change the sounds " "to their native tongue!" msgstr "" "O &ktuberling; oferece uma forma gentil e compensadora de introduzir à " "personalização e programação do &kde;. O aplicativo pode ser estendido. Por " "exemplo, sem qualquer codificação, poderão ser adicionados novas áreas de " "jogo, alterando os arquivos gráficos. Ao adicionar os arquivos de som " "apropriados, os tradutores poderão alterar os sons para o seu idioma nativo!" #. Tag: para #: technical-reference.docbook:32 #, no-c-format msgid "" "If you extend or add to the game please consider sending your additions to " "the maintainer Alex Fiestas for " "inclusion in future releases." msgstr "" "Se você estender ou adicionar algo ao jogo, por favor considere enviar as " "suas adições ao mantenedor Alex " "Fiestas de modo a incluí-las nas próximas versões." #. Tag: title #: technical-reference.docbook:39 #, no-c-format msgid "For Artists" msgstr "Para artistas" #. Tag: para #: technical-reference.docbook:41 #, no-c-format msgid "To create a new &ktuberling; playground you have to:" msgstr "Para criar uma nova área de jogo para o &ktuberling;, você terá que:" #. Tag: para #: technical-reference.docbook:48 #, no-c-format msgid "Draw the playground in a SVG file, there you have to:" msgstr "Desenhar a área de jogo num arquivo SVG, onde terá que:" #. Tag: para #: technical-reference.docbook:50 #, no-c-format msgid "Name the place where items can dragged \"background\"." msgstr "Chamar \"background\" ao local onde os itens poderão ser colocados." #. Tag: para #: technical-reference.docbook:51 #, no-c-format msgid "Name each of the draggable items with an unique name." msgstr "Dar um nome único a todos os itens arrastáveis." #. Tag: para #: technical-reference.docbook:57 #, no-c-format msgid "Create a .theme file, it has to follow this schema:" msgstr "Criar um arquivo '.theme' que terá que seguir este esquema:" #. Tag: programlisting #: technical-reference.docbook:58 #, no-c-format msgid "" "<playground gameboard=\"yourSVGFile\" name=" "\"theDesktopFile\">\n" " <object name=\"itemName\" sound=" "\"soundName\" scale=\"someValue\" />\n" " ...\n" " ...\n" " ...\n" " </playground>" msgstr "" "<playground gameboard=\"seuarquivoSVG\" name=" "\"arquivodesktop\">\n" " <object name=\"nomedoitem\" sound=" "\"nomedosom\" scale=\"algumvalor\" />\n" " ...\n" " ...\n" " ...\n" " </playground>" #. Tag: para #: technical-reference.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "yourSVGFile is the name of the svg file that has " "the drawing." msgstr "" "seuArquivoSVG é o nome do arquivo SVG que tem o " "desenho." #. Tag: para #: technical-reference.docbook:61 #, no-c-format msgid "" "theDesktopFile is the name of the desktop file " "that has the name of the theme." msgstr "" "oArquivoDesktop é o nome do arquivo 'desktop' que " "tem o nome do tema." #. Tag: para #: technical-reference.docbook:62 #, no-c-format msgid "" "For each object you need a <object> entry. itemName is the unique name you used on the SVG file, " "soundName is the sound name that will be played " "when dragging it, see sound themes howto for more information." msgstr "" "Para cada objeto, irá necessitar de um item <object>. O " "nomeItem é o nome único que usou no arquivo SVG, " "o nomeSom é o nome do som que será tocado ao " "arrastar o item; veja o HOWTO de temas de sons para mais informações." #. Tag: para #: technical-reference.docbook:65 #, no-c-format msgid "" "scale is optional and someValue is the scale " "factor that will be used when drawing this object outside the warehouse, if " "not specified is 1." msgstr "" "O 'scale' é opcional e o valor é o fator de " "escala que será usado ao desenhar este objeto fora do armazém; se não for " "indicado, é igual a 1." #. Tag: para #: technical-reference.docbook:71 #, no-c-format msgid "Create a .desktop file, it has to follow this schema" msgstr "Crie um arquivo '.desktop' que siga este esquema" #. Tag: programlisting #: technical-reference.docbook:72 #, no-c-format msgid "" "[KTuberlingTheme]\n" " Name=themeName" msgstr "" "[KTuberlingTheme]\n" " Name=Nomedotema" #. Tag: para #: technical-reference.docbook:74 #, no-c-format msgid "" "themeName is the name that identifies the theme, " "will be shown in the Playground menu." msgstr "" "nomeTema é o nome que identifica o tema, o qual " "aparecerá no menu da Área de Jogo." #. Tag: para #: technical-reference.docbook:79 #, no-c-format msgid "" "If you are adding the theme to &ktuberling; repository, add .svg, .theme, " "and .desktop files to FILES section of the CMakeLists.txt in the pics/ " "directory" msgstr "" "Se você estiver adicionando o tema ao repositório do &ktuberling;, adicione " "os arquivos '.svg', '.theme' e '.desktop' à seção FILES do arquivo " "CMakeLists.txt da pasta 'pics/'" #. Tag: para #: technical-reference.docbook:84 #, no-c-format msgid "" "If you want to install it for yourself, place .svg, .theme, and .desktop " "files in ktuberling/pics in " "qtpaths " msgstr "" -"Se quiser instalá-lo você mesmo, coloque os arquivos .svg, .theme e .desktop" -" em" -"ktuberling/pics no " -"qtpaths " +"Se quiser instalá-lo você mesmo, coloque os arquivos .svg, .theme e .desktop " +"emktuberling/pics no " +"qtpaths " #. Tag: title #: technical-reference.docbook:94 #, no-c-format msgid "For Translators" msgstr "Para tradutores" #. Tag: para #: technical-reference.docbook:96 #, no-c-format msgid "" "Besides the usual .po files mechanism " "for translating program labels and prompts, the sounds can be localized too." msgstr "" "Além do mecanismo normal dos arquivos .po para traduzir os textos do programa e as mensagens, os sons também " "poderão ser localizados." #. Tag: para #: technical-reference.docbook:101 #, no-c-format msgid "To create a new &ktuberling; sound theme you have to:" msgstr "Para criar um novo tema de sons do &ktuberling;, você terá que:" #. Tag: para #: technical-reference.docbook:107 #, no-c-format msgid "Record the sounds in OGG Vorbis rc3 file format." msgstr "Gravar os sons no formato de arquivo RC3 do OGG Vorbis." #. Tag: para #: technical-reference.docbook:110 #, no-c-format msgid "" "Create a yourLanguageTwoLetterCode.soundtheme " "file, it has to follow this schema:" msgstr "" "Criar um arquivo códigoDuasLetrasDeSeuIdioma." "soundtheme que terá que seguir este esquema:" #. Tag: programlisting #: technical-reference.docbook:111 #, no-c-format msgid "" "<language code=\"yourLanguageTwoLetterCode" "\">\n" "<sound name=\"soundName\" file=" "\"relativePath\" />\n" "...\n" "...\n" "...\n" "</language>" msgstr "" "<language code=\"códigoDuasLetrasDeSeuIdioma" "\">\n" "<sound name=\"nomeSom\" file=" "\"localRelativo\" />\n" "...\n" "...\n" "...\n" "</language>" #. Tag: para #: technical-reference.docbook:113 #, no-c-format msgid "" "yourLanguageTwoLetterCode is your language two " "letter code, for example gl for Galician." msgstr "" -"códigoDuasLetrasDeSeuIdioma é o código de duas" -" letras do " -"seu idioma, sendo por exemplo 'pt' para o Português." +"códigoDuasLetrasDeSeuIdioma é o código de duas " +"letras do seu idioma, sendo por exemplo 'pt' para o Português." #. Tag: para #: technical-reference.docbook:114 #, no-c-format msgid "" "For each sound a <sound> entry. soundName " "should match with the soundName specified in the playground theme (see " "themes HOWTO). relativePath should be the " "relative path you are going to install the file with this sound to, " "typically it will be someUniquePath/soundName.format (someUniquePath can be " "your language two letter code for example)." msgstr "" "Para cada som, deverá existir um item <sound>. O nomeSom deverá corresponder ao 'nomeSom' indicado no tema do recreio " "(ver o HOWTO dos temas). O localRelativo deverá " "ser o local relativo onde irá instalar o arquivo com este som, sendo " "tipicamente igual a umLocalUnico/nomeSom.format (o 'umLocalUnico' pode ser o " "código de duas letras da sua língua, por exemplo)." #. Tag: para #: technical-reference.docbook:122 #, no-c-format msgid "" "If you are adding the sound theme to &ktuberling; in your language folder:" msgstr "" "Se você estiver adicionando o tema de som ao &ktuberling; à pasta do seu " "idioma:" #. Tag: para #: technical-reference.docbook:124 #, no-c-format msgid "" "Add the sound files and the .soundtheme files to the data/kdegames/" "ktuberling directory of your language translations." msgstr "" "Adicione os arquivos de sons e o arquivo '.soundtheme' à pasta 'data/" "kdegames/ktuberling' das traduções do seu idioma." #. Tag: para #: technical-reference.docbook:126 #, no-c-format msgid "" "On that very same dir you need a CMakeLists.txt describing how to install " "the files, typically it will be." msgstr "" "Nessa mesma pasta, será necessário um arquivo 'CMakeLists.txt' que descreve " "como instalar os arquivos, sendo tipicamente." #. Tag: programlisting #: technical-reference.docbook:128 #, no-c-format msgid "" "FILE( GLOB oggfiles *.ogg )\n" "INSTALL( FILES ${oggfiles} DESTINATION ${KDE_INSTALL_DATADIR}/ktuberling/" "sounds/yourLanguageTwoLetterCode )\n" "INSTALL( FILES yourLanguageTwoLetterCode." "soundtheme DESTINATION ${KDE_INSTALL_DATADIR}/ktuberling/sounds/ )" msgstr "" "FILE( GLOB oggfiles *.ogg )\n" "INSTALL( FILES ${oggfiles} DESTINATION ${KDE_INSTALL_DATADIR}/ktuberling/" "sounds/códigoDuasLetrasDeSeuIdioma )\n" -"INSTALL( FILES códigoDuasLetrasDeSeuIdioma.soundtheme DESTINATION " -"${KDE_INSTALL_DATADIR}/ktuberling/sounds/ )" +"INSTALL( FILES códigoDuasLetrasDeSeuIdioma." +"soundtheme DESTINATION ${KDE_INSTALL_DATADIR}/ktuberling/sounds/ )" #. Tag: para #: technical-reference.docbook:134 #, no-c-format msgid "If you want to install it for yourself:" msgstr "Se quiser instalá-lo você mesmo:" #. Tag: para #: technical-reference.docbook:136 #, no-c-format msgid "" "Place yourLanguageTwoLetterCode.soundtheme file " "in ktuberling/sounds in " "qtpaths " msgstr "" -"Coloque o arquivo códigoDuasLetrasDeSeuIdioma.soundtheme em " -"ktuberling/sounds em " -"qtpaths " +"Coloque o arquivo códigoDuasLetrasDeSeuIdioma." +"soundtheme em ktuberling/sounds em " +"qtpaths " #. Tag: para #: technical-reference.docbook:138 #, no-c-format msgid "" "Place your sound files in ktuberling/sounds/" "someUniquePath inqtpaths " msgstr "" -"Coloque seus arquivos de som em ktuberling/sounds/" -"someUniquePath emqtpaths " +"Coloque seus arquivos de som em ktuberling/" +"sounds/someUniquePath emqtpaths " "" #. Tag: para #: technical-reference.docbook:145 #, no-c-format msgid "" "Information on how to work with the translation mechanisms in &kde; is " "available in The &kde; Translation HOWTO." msgstr "" "A informação sobre como lidar com os mecanismos de tradução no &kde; está " "disponível no HOWTO de Traduções do &kde;." #. Tag: title #: technical-reference.docbook:155 #, no-c-format msgid "For Programmers" msgstr "Para programadores" #. Tag: para #: technical-reference.docbook:156 #, no-c-format msgid "&ktuberling; isn't really difficult to extend for programmers." msgstr "Não é difícil aos programadores extenderem o &ktuberling;." #. Tag: title #: technical-reference.docbook:159 #, no-c-format msgid "C++ classes" msgstr "Classes C++" #. Tag: classname #: technical-reference.docbook:163 #, no-c-format msgid "TopLevel" msgstr "TopLevel" #. Tag: para #: technical-reference.docbook:165 #, no-c-format msgid "Top-level window and basic program management" msgstr "Janela de topo e gerenciamento básico do programa" #. Tag: classname #: technical-reference.docbook:170 #, no-c-format msgid "PlayGround" msgstr "PlayGround" #. Tag: para #: technical-reference.docbook:172 #, no-c-format msgid "Description of one of the game levels" msgstr "Descrição de um dos níveis de jogo" #. Tag: classname #: technical-reference.docbook:176 #, no-c-format msgid "ToDraw" msgstr "ToDraw" #. Tag: para #: technical-reference.docbook:178 #, no-c-format msgid "Description of one of the graphical objects to be drawn" msgstr "" "Uma descrição de um dos objetos gráficos a serem desenhados" #. Tag: classname #: technical-reference.docbook:183 #, no-c-format msgid "SoundFactory" msgstr "SoundFactory" #. Tag: para #: technical-reference.docbook:185 #, no-c-format msgid "Description of one of the languages and its sounds" msgstr "Descrição de um dos idiomas e dos seus sons" #. Tag: classname #: technical-reference.docbook:189 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Ação" #. Tag: para #: technical-reference.docbook:191 #, no-c-format msgid "One of the user's manipulation in the undo/redo stack" msgstr "Uma das ações do usuário na pilha de desfazer/refazer." #~ msgid "" #~ "If you want to install it for yourself, place .svg .theme .desktop files " #~ "in `kde4-config --prefix`/share/apps/ktuberling/pics" #~ msgstr "" #~ "Se quiser prepará-lo para você próprio, coloque os arquivos '.svg', '." #~ "theme' e '.desktop' em `kde4-config --prefix`/share/apps/ktuberling/pics" #~ msgid "" #~ "Place yourLanguageTwoLetterCode.soundtheme " #~ "file in `kf5-config --prefix`/share/apps/ktuberling/sounds" #~ msgstr "" #~ "Coloque o arquivo pt_BR.soundtheme em `kf5-" #~ "config --prefix`/share/apps/ktuberling/sounds" #~ msgid "" #~ "Place yourSoundFiles in `kf5-config --prefix`/share/apps/ktuberling/" #~ "sounds/someUniquePath" #~ msgstr "" #~ "Coloque seus arquivos de som em `kf5-config --prefix`/share/apps/" #~ "ktuberling/sounds/umLocalUnico" Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdenetwork/kget.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdenetwork/kget.po (revision 1537338) +++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdenetwork/kget.po (revision 1537339) @@ -1,1076 +1,1066 @@ # Translation of kget.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc. # # Marcus Gama , 2004, 2005. # Marcus Gama , 2009, 2010. # Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010, 2019. # André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011, 2012, 2013, 2016. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kget\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-22 01:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-08 16:42-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "The &kget; Handbook" msgstr "Manual do &kget;" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "" " Gaurav Chaturvedi gaurav.p.chaturvedi@gmail.com" msgstr "" " Gaurav Chaturvedi gaurav.p.chaturvedi@gmail.com" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "MarcusGama
    marcus.gama@gmail.comTradução" #. Tag: holder #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "Gaurav Chaturvedi" msgstr "Gaurav Chaturvedi" #. Tag: date #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "2017-11-21" msgstr "21/11/2017" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "2.95.0 (Applications 17.12)" msgstr "2.95.0 (Applications 17.12)" #. Tag: para #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "&kget; is an advanced download manager by &kde;" msgstr "O &kget; é o gerenciador de transferências avançados do &kde;" #. Tag: keyword #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "kdenetwork" msgstr "kdenetwork" #. Tag: keyword #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "kget" msgstr "kget" #. Tag: keyword #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "kppp" msgstr "kppp" #. Tag: keyword #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "download" msgstr "obter" #. Tag: title #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. Tag: para #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "Start &kget; (you should see a Drop Target)" msgstr "Iniciar o &kget; (você deverá ver um alvo para transferência)" #. Tag: para #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "Drag and drop the required &URL; in the &kget; window/Drop Target." msgstr "Arraste e solte a &URL; desejada no alvo do &kget;." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:60 index.docbook:535 #, no-c-format msgid "Screenshot of &kget;" msgstr "Imagem do &kget;" #. Tag: phrase #: index.docbook:66 index.docbook:541 #, no-c-format msgid "Screenshot of &kget;" msgstr "Imagem do &kget;" #. Tag: title #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "&kget; Drop Target" msgstr "Alvo de transferência do &kget;" #. Tag: para #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "The &kget; Drop Target has four options." msgstr "O alvo de transferência do &kget; possui quatro opções." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "Screenshot of &kget; drop target" msgstr "Imagem do alvo de transferência do &kget;" #. Tag: phrase #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "Screenshot of &kget; drop target" msgstr "Imagem do alvo de transferências do &kget;" #. Tag: title #: index.docbook:93 #, no-c-format msgid "&kget; Drop Target options" msgstr "Opções do alvo de transferência do &kget;" #. Tag: para #: index.docbook:94 #, no-c-format msgid "Right click on the drop target to see the options." msgstr "Clique com o botão direito no alvo para ver as opções." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:101 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;R Start / Resume All" msgstr "" " &Ctrl;R Iniciar / Prosseguir tudo" #. Tag: action #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "" "To start a download or resume all the pending downloads. The shortcut for " "doing this is &Ctrl;R" msgstr "" "Para iniciar uma transferência ou prosseguir as transferências pendentes, o " "atalho para isso é o &Ctrl;R" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "Show/Hide Main Window" msgstr "Mostrar/Ocultar a janela principal" #. Tag: action #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "This option shows or minimizes the main window to the system tray." msgstr "" "Esta opção mostra ou minimiza a janela principal para a área de notificação." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:130 #, no-c-format msgid "Sticky" msgstr "Fixo" #. Tag: action #: index.docbook:135 #, no-c-format msgid "Makes the &kget; drop target undraggable." msgstr "" "Torna a posição do alvo de transferência do &kget; fixa e impossível de " "arrastar." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:143 #, no-c-format msgid "Quit &kget;" msgstr "Sair do &kget;" #. Tag: action #: index.docbook:148 index.docbook:698 #, no-c-format msgid "Quits &kget;" msgstr "Sai do &kget;" #. Tag: title #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "&kget;'s Configuration window" msgstr "Janela de configuração do &kget;" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:160 #, no-c-format msgid "Settings Configure &kget;" msgstr "" "Configurações Configurar o &kget;" #. Tag: action #: index.docbook:164 #, no-c-format msgid "Opens the &kget; configuration window" msgstr "Abre a janela de configuração do &kget;" #. Tag: title #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:172 #, no-c-format msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #. Tag: phrase #: index.docbook:178 #, no-c-format msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:188 #, no-c-format msgid "Appearance" msgstr "Aparênciau>" #. Tag: action #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "You can modify the various appearance related stuff here." msgstr "" "Você poderá modificar aqui várias questões relacionadas com a aparência." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:200 #, no-c-format -#| msgid "&kget; Drop Target" msgid "Use Drop Target" msgstr "Usar o alvo" #. Tag: action #: index.docbook:205 #, no-c-format msgid "Uncheck this if you do not want the &kget; Drop Target." msgstr "Desligue esta opção se não quiser o alvo de transferência do &kget;." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:212 #, no-c-format msgid "Enable animations" msgstr "Ativar as animações" #. Tag: action #: index.docbook:217 #, no-c-format msgid "Enables few fancy animations." msgstr "Ativa algumas animações engraçadas." #. Tag: title #: index.docbook:226 #, no-c-format msgid "Groups" msgstr "Grupos" #. Tag: para #: index.docbook:227 #, no-c-format msgid "You can group downloads." msgstr "Você poderá agrupar as transferências." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:229 #, no-c-format msgid "&kget; Groups" msgstr "Grupos do &kget;" #. Tag: phrase #: index.docbook:235 #, no-c-format msgid "&kget; Groups" msgstr "Grupos do &kget;" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:244 #, no-c-format msgid "Use default folders for groups as suggestion" msgstr "Usar as pastas padrão para os grupos como sugestão" #. Tag: action #: index.docbook:249 #, no-c-format msgid "" "Tick this box if you want &kget; to use default folders for your downloads." msgstr "" "Assinale esta opção se quiser que o &kget; use as pastas padrão para as suas " "transferências." #. Tag: title #: index.docbook:258 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Rede" #. Tag: para #: index.docbook:259 #, no-c-format msgid "You can modify your network related settings here." msgstr "Você poderá modificar aqui as suas opções relacionadas com a rede." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:261 #, no-c-format msgid "&kget; Network" msgstr "Rede no &kget;" #. Tag: phrase #: index.docbook:267 #, no-c-format msgid "&kget; Network" msgstr "Rede no &kget;" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:276 #, no-c-format msgid "Limit Maximum Downloads Per Group" msgstr "Limitar o máximo de transferências por grupo" #. Tag: action #: index.docbook:281 #, no-c-format msgid "Check this box if you want Download limits to be implemented." msgstr "" "Assinale esta opção se quiser implementar limites nas suas transferências." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:288 #, no-c-format msgid "Speed Limit" msgstr "Limite de velocidade" #. Tag: action #: index.docbook:293 #, no-c-format msgid "Check this box if you want the Global speed limits to be used." msgstr "Assinale esta opção se quiser usar limites de velocidade globais." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:301 #, no-c-format msgid "Global download limit" msgstr "Limite de recepção global" #. Tag: action #: index.docbook:306 #, no-c-format msgid "Set the maximum global download limit." msgstr "Define o limite máximo de recepção das transferências a nível global." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:314 #, no-c-format msgid "Global upload limit" msgstr "Limite de envio global" #. Tag: action #: index.docbook:319 #, no-c-format msgid "Set the maximum upload limit." msgstr "Define o limite máximo de envio das transferências a nível global." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:327 #, no-c-format msgid "Reconnect on Broken Connection" msgstr "Reconectar quando ocorrer problema de conexão" #. Tag: action #: index.docbook:332 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want &kget; to reconnect after an error or a broken " "connection." msgstr "" "Assinale esta opção se quiser que o &kget; se reconecte em caso de erro ou " "interrupção da conexão." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:340 #, no-c-format msgid "Number of retries" msgstr "Número de repetições" #. Tag: action #: index.docbook:345 #, no-c-format msgid "Set the maximum number of time &kget; will try to reconnect." msgstr "Define o número máximo de vezes que o &kget; irá tentar reconectar." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:353 #, no-c-format msgid "Retry after" msgstr "Repetir após" #. Tag: action #: index.docbook:358 #, no-c-format msgid "Set the retrying interval here (in seconds)" msgstr "Defina aqui o intervalo entre as tentativas (em segundos)" #. Tag: title #: index.docbook:368 #, no-c-format msgid "Web Interface" msgstr "Interface Web" #. Tag: para #: index.docbook:369 #, no-c-format msgid "" "To enable the web interface, check Enable Web Interface; default port is 8080, and you configure any port higher than " "1024. Then set User and Password. " "You can access your web interface at http://127.0.0.1:<port>. You will " "need to enter the username and password to get access." msgstr "" "Para ativar a interface Web, assinale a opção Ativar a interface " "Web. A porta padrão é a 8080 e você poderá configurar qualquer " "porta, desde que seja maior que 1024. Então, defina o Usuário e Senha. Você poderá acessar a sua interface " "Web em http://127.0.0.1:<porta>. Irá necessitar do usuário e senha " "configurados para ter acesso." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:377 #, no-c-format msgid "&kget; Web Interface" msgstr "Interface Web do &kget;" #. Tag: phrase #: index.docbook:383 #, no-c-format msgid "&kget; Web Interface" msgstr "Interface Web do &kget;" #. Tag: title #: index.docbook:391 #, no-c-format msgid "Verification" msgstr "Verificação" #. Tag: para #: index.docbook:392 #, no-c-format msgid "Verify your downloads." msgstr "Verifica as suas transferências." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:394 #, no-c-format msgid "&kget; Verification" msgstr "Verificação do &kget;" #. Tag: phrase #: index.docbook:400 #, no-c-format msgid "&kget; Verification" msgstr "Verificação do &kget;" #. Tag: para #: index.docbook:405 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Using the two methods Checksums and " -#| "Signature you can verify your downloads. You just " -#| "have to tick the Automatic verification check box." msgid "" "Using the two methods Automatic checksums verification " "and Signature you can verify your downloads. You just " "have to tick the Automatic verification check box." msgstr "" "Usando os dois métodos Verificação automática da soma de " -"verificação e Assinatura, você poderá" -" verificar " -"as suas transferências. Você apenas terá que assinalar a opção Verificação " -"automática ." +"verificação e Assinatura, você poderá " +"verificar as suas transferências. Você apenas terá que assinalar a opção " +"Verificação automática ." #. Tag: title #: index.docbook:410 #, no-c-format msgid "Integration" msgstr "Integração" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:415 #, no-c-format msgid "Use as download manager for Konqueror" msgstr "Usar como gerenciador de download do Konqueror" #. Tag: action #: index.docbook:420 #, no-c-format msgid "You can set &kget; as your download manager for &konqueror;." msgstr "" "Você pode definir o &kget; como gerenciador de download do &konqueror;." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:428 #, no-c-format msgid "Monitor clipboard for files to download" msgstr "Monitorar a área de transferência por arquivos para download" #. Tag: para #: index.docbook:432 #, no-c-format msgid "" "You can turn on this feature that asks if you want to download &URL;s copied " "into the clipboard." msgstr "" "Você pode ativar este recurso que pergunta se você quer ter a &URL; do " "download copiada para a área de transferência." #. Tag: title #: index.docbook:441 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #. Tag: para #: index.docbook:442 #, no-c-format msgid "Modify Advanced Options." msgstr "Modifica as opções avançadas." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:444 #, no-c-format msgid "&kget; Advanced Options" msgstr "Opções Avançadas do &kget;" #. Tag: phrase #: index.docbook:450 #, no-c-format msgid "&kget; Advanced Options" msgstr "Opções Avançadas do &kget;" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:459 #, no-c-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "Ativar o ícone na área de notificação" #. Tag: action #: index.docbook:464 #, no-c-format msgid "This check box enables the &kget; system tray icon." msgstr "Esta opção ativa o ícone da área de notificação para o &kget;." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:472 #, no-c-format msgid "Execute action after all downloads have been finished" msgstr "Executar a ação após terminarem todas as transferências" #. Tag: action #: index.docbook:477 #, no-c-format msgid "" "Check this box to enable Quitting &kget; after all downloads have finished. " "At startup you can choose to Restore Download state. Such as Stop All " "downloads/ Start All downloads." msgstr "" "Assinale esta opção para ativar a saída do &kget;, após todas as " "transferências terem terminado. No início, você poderá optar por restaurar o " "estado das transferências, como o Parar Todas as Transferências / Iniciar " "Todas as Transferências." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:486 #, no-c-format msgid "History backend" msgstr "Infraestrutura do histórico" #. Tag: action #: index.docbook:491 #, no-c-format msgid "You can choose your history backend as Sqlite or Xml." msgstr "" "Você poderá escolher a sua infraestrutura de histórico entre Sqlite e XML." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:499 #, no-c-format msgid "Enable &kde; global progress tracking" msgstr "Ativar o registro de progresso global do &kde;" #. Tag: action #: index.docbook:504 #, no-c-format msgid "" "You can set &kget; to show every single download or show overall progress." msgstr "" "Você poderá configurar o &kget; para mostrar todas as transferências " "individualmente ou mostrar a evolução global." #. Tag: title #: index.docbook:512 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:514 #, no-c-format msgid "&kget; Plugins Options" msgstr "Opções de plugin do &kget;" #. Tag: phrase #: index.docbook:520 #, no-c-format msgid "&kget; Plugins Options" msgstr "Opções de plugin do &kget;" #. Tag: para #: index.docbook:524 #, no-c-format msgid "" "On this page you can select the transfer plugins to be used. Use the " " button to change the " "default settings for a plugin." msgstr "" -"Nesta página você pode selecionar os plugins de transferência a serem usados. " -"Use o botão para alterar as" -" configurações " -"padrão de um plugin." +"Nesta página você pode selecionar os plugins de transferência a serem " +"usados. Use o botão " +"para alterar as configurações padrão de um plugin." #. Tag: title #: index.docbook:532 #, no-c-format msgid "Main Window" msgstr "Janela principal" #. Tag: para #: index.docbook:533 #, no-c-format msgid "Overview of &kget;'s Main Window" msgstr "Introdução à Janela Principal do &kget;" #. Tag: title #: index.docbook:547 #, no-c-format msgid "The File Menu" msgstr "O menu Arquivo" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:550 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;N File New Download..." msgstr "" " &Ctrl;N Arquivo Nova Transferência..." #. Tag: action #: index.docbook:557 #, no-c-format msgid "Add a new file to download" msgstr "Adiciona um novo arquivo a transferir" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:561 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;L File Import Links..." msgstr "" " &Ctrl;L Arquivo Importar as Ligações..." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:570 #, no-c-format msgid "Import Links" msgstr "Importar as Ligações" #. Tag: phrase #: index.docbook:576 #, no-c-format msgid "Import Links" msgstr "Importar as Ligações" #. Tag: action #: index.docbook:580 #, no-c-format msgid "" "This action brings up another window, where you can see and manipulate which " "file to download. Also you can make a selection based on Videos, Images, Audio and " "Archives. There is also a text box to filter out " "results." msgstr "" "Esta ação invoca outra janela, na qual poderá ver e manipular o arquivo a " "transferir. Também poderá fazer uma seleção com base nos Vídeos, Imagens, Áudio e " "Pacotes. Existe também um campo de texto para filtrar " "os resultados." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:585 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;I File Import Transfers..." msgstr "" " &Ctrl;I Arquivo Importar as " "Transferências..." #. Tag: action #: index.docbook:592 #, no-c-format msgid "" "Loads a *.kgt, *.metalink, *.meta4 or *.torrent file." msgstr "" -"Carrega um arquivo *.kgt, *.metalink, *.meta4 ou *.torrent." +"Carrega um arquivo *.kgt, *.metalink, *." +"meta4 ou *.torrent." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:596 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;E File Export Transfers List..." msgstr "" " &Ctrl;E Arquivo Exportar a Lista de " "Transferências..." #. Tag: action #: index.docbook:603 #, no-c-format msgid "" "Export the highlighted links to a .kgt file, to be loaded later." msgstr "" "Exporta as referências realçadas para um arquivo .kgt, para transferência posterior." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:607 #, no-c-format msgid "File Create a Metalink" msgstr "" "Arquivo Criar um Metalink" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:613 #, no-c-format msgid "Creating a metalink0" msgstr "Criar um Metalink 0" #. Tag: phrase #: index.docbook:619 #, no-c-format msgid "Creating a Metalink0" msgstr "Criar um Metalink 0" #. Tag: para #: index.docbook:623 #, no-c-format msgid "" "Select between creating a new Metalink and loading an existing Metalink. " "Click the Next button to proceed." msgstr "" "Selecione entre criar um novo Metalink ou carregar um existente. Clique no " "botão Seguinte para prosseguir." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:626 #, no-c-format msgid "Creating a metalink1" msgstr "Criar um Metalink 1" #. Tag: phrase #: index.docbook:632 #, no-c-format msgid "Creating a Metalink1" msgstr "Criar um Metalink 1" #. Tag: para #: index.docbook:636 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose to enter some general optional information. Such as " "where can this metalink be obtained from (Enter the &URL; in the text box " "next to Origin)." msgstr "" "Aqui você poderá optar por inserir alguma informação geral opcional, como o " "local de onde este 'metalink' poderá ser obtido (indique a &URL; no campo de " "texto a seguir à Origem)." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:639 #, no-c-format msgid "Creating a metalink2" msgstr "Criar um Metalink 2" #. Tag: phrase #: index.docbook:645 #, no-c-format msgid "Creating a Metalink2" msgstr "Criar um Metalink 2" #. Tag: para #: index.docbook:649 #, no-c-format msgid "" "Here you have to enter the &URL; from where you are trying to download the " "file. Also you can enter some optional information such as Preference " "(Priority) for a particular mirror if you are adding more then one mirrors, " "for the file you want to download." msgstr "" "Aqui você deve inserir a &URL; a partir do qual irá tentar transferir o " "arquivo. Do mesmo modo, poderá tentar inserir algumas informações opcionais, " "como a Preferência (Prioridade) de um determinado espelho, caso esteja " "adicionando mais de um, para o arquivo que deseja transferir." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:652 #, no-c-format msgid "Creating a metalink 3" msgstr "Criar um Metalink 3" #. Tag: phrase #: index.docbook:658 #, no-c-format msgid "Creating a Metalink 3" msgstr "Criar um Metalink 3" #. Tag: para #: index.docbook:662 #, no-c-format msgid "" "You should be able to see a new window where all your files which will be " "imported will be shown." msgstr "" "Você poderá ver uma janela nova onde serão apresentados os seus arquivos que " "serão importados." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:667 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;H File Transfer History" msgstr "" " &Ctrl;H Arquivo Histórico de " "Transferências" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:676 #, no-c-format msgid "Transfer History" msgstr "Histórico de Transferências" #. Tag: phrase #: index.docbook:682 #, no-c-format msgid "Transfer History" msgstr "Histórico de Transferências" #. Tag: action #: index.docbook:686 #, no-c-format msgid "" "Opens a new window where you can see all the files downloaded using &kget;. " "You can manage your history here, including filter and clear the history." msgstr "" "Abre uma janela nova, na qual poderá ver todos os arquivos transferidos com " "o &kget;. Você poderá gerenciar aqui o seu histórico, incluindo a filtragem " "ou limpeza do mesmo." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:691 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;Q File Quit" msgstr "" " &Ctrl;Q Arquivo Sair" #. Tag: title #: index.docbook:707 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Créditos e licença" #. Tag: para #: index.docbook:709 #, no-c-format msgid "&kget;" msgstr "&kget;" #. Tag: para #: index.docbook:713 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright © 2009 Gaurav Chaturvedi gaurav.p." "chaturvedi@gmail.com " msgstr "" "Documentação com 'copyright' © 2009 de Gaurav Chaturvedi gaurav." "p.chaturvedi@gmail.com " #. Tag: para #: index.docbook:714 #, no-c-format msgid "Thanks to:" msgstr "Agradecimentos a:" #. Tag: para #: index.docbook:716 #, no-c-format msgid "" "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; (for helping me with DocBook " "related stuff)" msgstr "" "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; (pela ajuda com os aspectos " "relacionados ao DocBook.)" #. Tag: para #: index.docbook:717 #, no-c-format msgid "" "&Jonathan.Drews; &Jonathan.Drews.mail; (copy and pasted a lot of things from " "his old &kget; documentation)" msgstr "" "&Jonathan.Drews; &Jonathan.Drews.mail; (cópia e colagem de muitas coisas da " "sua documentação antiga do &kget;.)" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:719 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Tradução de Marcus Gama marcus.gama@gmail.com" #. Tag: chapter #: index.docbook:719 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "2010-07-17" #~ msgstr "17/07/2010" #~ msgid "2.4.93 (&kde; 4.5)" #~ msgstr "2.4.93 (&kde; 4.5)" #~ msgid "Show splashscreen" #~ msgstr "Mostrar a tela inicial" #~ msgid "Check this check box to show a splashscreen before startup." #~ msgstr "" #~ "Assinale esta opção para ativar uma tela inicial antes da inicialização." #~ msgid "Show drop target" #~ msgstr "Mostrar o alvo" #~ msgid "Number of downloads" #~ msgstr "Número de transferências" #~ msgid "You can set the maximum simultaneous downloads using this box." #~ msgstr "" #~ "Você poderá definir com esta opção o número máximo de transferências " #~ "simultâneas." #~ msgid "Disable confirmation dialogs (less verbosity)" #~ msgstr "Desabilitar os diálogos de confirmação (menos detalhamento)" #~ msgid "" #~ "Disables the confirmation dialogs, which causes " #~ "verbosity." #~ msgstr "" #~ "Desativa as janelas de confirmação, as quais provocam " #~ "alguma descrição desnecessária." #~ msgid "The File Menu" #~ msgstr "Menu Arquivo" #~ msgid "Loads a *.kgt, *.metalink, *.meta4 or *.torrent file." #~ msgstr "Carrega um arquivo *.kgt, *.metalink, *.meta4 ou *.torrent." #~ msgid "" #~ " &Ctrl;P " #~ " File Export Transfers as " #~ "Plain Text..." #~ msgstr "" #~ " &Ctrl;P " #~ " Arquivo Exportar as " #~ "Transferências como Texto Simples..." #~ msgid "Exports the links being downloaded as plain text." #~ msgstr "Exporta as ligações a serem transferidas como texto simples." #~ msgid "How to obtain &kget;" #~ msgstr "Como obter o &kget;" #~ msgid "&install.intro.documentation;" #~ msgstr "&install.intro.documentation;" #~ msgid "Compilation and installation" #~ msgstr "Compilação e instalação" #~ msgid "&install.compile.documentation;" #~ msgstr "&install.compile.documentation;" Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdenetwork/kioslave5_recentdocuments.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdenetwork/kioslave5_recentdocuments.po (revision 1537338) +++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdenetwork/kioslave5_recentdocuments.po (revision 1537339) @@ -1,123 +1,118 @@ # # Luiz Fernando Ranghetti , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-02 02:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-08 16:38-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:8 #, no-c-format msgid "Recent Documents" msgstr "Documentos recentes" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Burkhard.Lueck;&Burkhard.Lueck.mail;" msgstr "&Burkhard.Lueck;&Burkhard.Lueck.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Luiz FernandoRanghetti
    elchevive@opensuse.orgTradução" #. Tag: date #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "2016-12-01" msgstr "01/12/2016" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "Applications 16.12" msgstr "Applications 16.12" #. Tag: para #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "" "A kioslave to display recent documents or &URL;s in the file dialog, in the " "file manager, in &krunner; and in the Application Menu." msgstr "" -"Um kioslave para mostrar os documentos recentes ou &URL;s na janela " -"do arquivo, no gerenciador de arquivos, no &krunner; e no menu de aplicativos." +"Um kioslave para mostrar os documentos recentes ou &URL;s na janela do " +"arquivo, no gerenciador de arquivos, no &krunner; e no menu de aplicativos." #. Tag: para #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "You can use the kioslave like this:" msgstr "Você pode usar o kioslave desta forma:" #. Tag: para #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "" "Type recentdocuments:/ in the location bar of " "&dolphin;, &konqueror; and the file dialog to list the recently opened " "documents or &URL;s." msgstr "" "Digite recentdocuments:/ na barra de localização do " -"&dolphin;, &konqueror; e na janela do arquivo para lista os documentos ou" -" &URL;s " -"abertas recentemente." +"&dolphin;, &konqueror; e na janela do arquivo para lista os documentos ou " +"&URL;s abertas recentemente." #. Tag: para #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "" "You can add an entry to the Places sidebar: right click on the sidebar, " "choose Add Entry, enter " "recentdocuments:/ in the Location field and save it. It should be available now in all file dialogs " "unless you check to show the entry only in this application." msgstr "" -"Você pode adicionar uma entrada na barra lateral dos Locais: clique com " -"o botão direito e escolha Adicionar entrada, " -"digite recentdocuments:/ no campo Localização e salve. Isto deve ficar disponível em todos as janelas do arquivo" -" a " -"menos que você marque para mostrar esta entrada apenas neste aplicativo." +"Você pode adicionar uma entrada na barra lateral dos Locais: clique com o " +"botão direito e escolha Adicionar entrada, digite " +"recentdocuments:/ no campo Localização e salve. Isto deve ficar disponível em todos as janelas do arquivo " +"a menos que você marque para mostrar esta entrada apenas neste aplicativo." #. Tag: para #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "" "In the &systemsettings; module Plasma Search enable the " "search plugin Recent Documents to use this kioslave in " "&krunner;." msgstr "" -"No módulo das &systemsettings; Pesquisa do Plasma," -" habilite " -"o plugin de pesquisa Documentos recentes para usar este" -" kioslave " -"no &krunner;." +"No módulo das &systemsettings; Pesquisa do Plasma, " +"habilite o plugin de pesquisa Documentos recentes para " +"usar este kioslave no &krunner;." #. Tag: para #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "" "In the Application Menu add a menu item with recent " "documents at the top of the menu by enabling Show recent " "documents on the settings page." msgstr "" -"No Menu de aplicativos adicione um item do menu com " -"os documentos recentes no topo do menu habilitando Mostrar os " +"No Menu de aplicativos adicione um item do menu com os " +"documentos recentes no topo do menu habilitando Mostrar os " "documentos recentes na página de configuração." Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdenetwork/kioslave5_smb.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdenetwork/kioslave5_smb.po (revision 1537338) +++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdenetwork/kioslave5_smb.po (revision 1537339) @@ -1,162 +1,154 @@ # translation of kioslave_smb.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Lisiane Sztoltz , 2003. # Marcus Gama , 2005. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2009, 2010, 2012. # André Marcelo Alvarenga , 2011. # Luiz Fernando Ranghetti , 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kioslave_smb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-05 03:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-08 16:29-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 #, no-c-format msgid "SMB" msgstr "SMB" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;" msgstr "&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Lisiane " "Sztoltz
    lisiane@conectiva." "com.br
    Tradução" #. Tag: date #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "2016-12-11" msgstr "11/12/2016" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "Applications 16.12" msgstr "Applications 16.12" #. Tag: para #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "" "The smb ioslave enables you to browse the shares of a &Windows; (or Samba) " "network." msgstr "" "O escravo do 'smb' habilita você a navegar pelos volumes de uma rede " "&Windows; (ou Samba)." #. Tag: para #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "" "To see the workgroups, enter smb:/." msgstr "" "Para ver os grupos de trabalho, digite smb:/ ." #. Tag: para #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "" "smb://a_workgroup will list the hosts in this workgroup." msgstr "" "smb://grupo listará todas as máquinas deste grupo de trabalho." #. Tag: para #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "" "To see the shares of a host, enter smb://the_host or " "smb:/a_workgroup/" "the_host." msgstr "" "Para ver os compartilhamentos de uma máquina, digite " "smb://máquina ou " "smb:/ grupo/" "máquina." #. Tag: para #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "" "To access a share directly enter smb://the_host/the_share or " "smb:/a_workgroup/" "the_host/the_share" msgstr "" "Para acessar um volume diretamente digite smb://máquina/volume ou " "smb:/grupo/" "máquina/volume " #. Tag: para #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "" "The smb ioslave requires that you have libsmbclient to use this ioslave." msgstr "O escravo do 'smb' precisa da 'libsmbclient' para ser usado." #. Tag: para #: index.docbook:48 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "You can set your default user name and password in the &systemsettings; " -#| "category Network and Connectivity in " -#| "Sharing Windows Shares. This is especially useful if you are a member " -#| "of a &Windows; NT domain. There you can also set your " -#| "workgroup name, but in most cases this is not required. The kioslave will " -#| "ask for your username and password if a default is not set." msgid "" "You can set your default user name and password in the &systemsettings; " "category Network in " "Connectivity Windows " "Shares. This is especially useful if you are a " "member of a &Windows; NT domain. There you can also set " "your workgroup name, but in most cases this is not required. The kioslave " "will ask for your username and password if a default is not set." msgstr "" "Você pode configurar o seu nome de usuário e senha padrões nas " "&systemsettings;, categoria Rede em " -"Configurações" -"Compartilhamentos WindowsConfiguraçõesCompartilhamentos Windows. Isto é especialmente útil se você é um membro de um domínio do " "&Windows; NT. Ali você também pode configurar o nome do " "seu grupo de trabalho, mas na maioria dos casos isto não é necessário. O " "'kioslave' pedirá pelo seu nome de usuário e senha se um padrão não estiver " "configurado." #~ msgid "" #~ "This ioslave is tested and developed using mainly Samba 2.0.7, but other " #~ "versions of Samba should work too." #~ msgstr "" #~ "Este escravo é testado e desenvolvido usando principalmente o Samba " #~ "2.0.7, mas outras versões do Samba devem funcionar também." #~ msgid "Author: Alexander Neundorf neundorf@kde.org" #~ msgstr "Autor: Alexander Neundorf neundorf@kde.org" Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdenetwork/krfb.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdenetwork/krfb.po (revision 1537338) +++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdenetwork/krfb.po (revision 1537339) @@ -1,860 +1,857 @@ # Translation of krfb.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc. # # Marcus Gama , 2004, 2005. # Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010, 2017, 2019. # Marcus Gama , 2009, 2010. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. # André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-30 08:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-08 16:58-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "The &krfb; Handbook" msgstr "Manual do &krfb;" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;" msgstr "&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "MarcusGama
    marcus.gama@gmail.comTradução" #. Tag: holder #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "&Brad.Hards;" msgstr "&Brad.Hards;" #. Tag: date #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "2016-07-25" msgstr "25/07/2016" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "5.0 (Applications 16.08)" msgstr "5.0 (Applications 16.08)" #. Tag: para #: index.docbook:31 index.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "&krfb; is a server application that allows you to share your current session " "with a user on another machine, who can use a VNC client " "to view or even control the desktop." msgstr "" "O &krfb; é um aplicativo de servidor que lhe permite compartilhar a sua " "sessão atual com um usuário em outra máquina, que poderá usar um cliente de " "VNC para ver ou mesmo controlar a máquina." #. Tag: keyword #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "kdenetwork" msgstr "kdenetwork" #. Tag: keyword #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "krfb" msgstr "krfb" #. Tag: keyword #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "VNC" msgstr "VNC" #. Tag: keyword #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "RFB" msgstr "RFB" #. Tag: keyword #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "krdc" msgstr "krdc" #. Tag: keyword #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "Desktop Sharing" msgstr "Compartilhamento da Tela" #. Tag: keyword #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "Remote Control" msgstr "Controle Remoto" #. Tag: keyword #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "Remote Assistance" msgstr "Assistência Remota" #. Tag: keyword #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "Remote Desktop" msgstr "Tela Remota" #. Tag: title #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. Tag: para #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "" "You would typically use &krfb; with the &kde; VNC client, " "which is &krdc;, since it closely matches the special features of &krfb;." msgstr "" "Você, tipicamente, iria usar o &krfb; com o cliente de VNC do &kde;, o &krdc;, uma vez que corresponde mais aproximadamente às " "funcionalidades especiais do &krfb;." #. Tag: para #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "" "&krfb; doesn't require you to start a new X session - it can share the " "current session. This makes it very useful when you want someone to help you " "perform a task." msgstr "" "O &krfb; não necessita que você inicie uma nova sessão de X - ele pode " "compartilhar a atual. Isto torna-o muito útil quando você quiser que alguém " "o ajude a executar uma tarefa." #. Tag: para #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "" "Please report any problems or feature requests to the &kde; mailing lists or " "file a bug at http://bugs.kde.org." msgstr "" "Por favor comunique quaisquer problemas ou pedidos de funcionalidades para " "as listas de discussão do &kde; ou envie um erro para http://bugs.kde.org." #. Tag: title #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "The Remote Frame Buffer protocol" msgstr "O protocolo do 'Buffer de Quadro Remoto' (Buffer de Quadro Remoto)" #. Tag: para #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "" "This chapter provides a brief description of the Remote Frame Buffer " "protocol used by &krfb; and by other compatible systems. If you are already " "familiar with Remote Frame Buffer, you can safely skip this chapter." msgstr "" "Este capítulo contém uma breve descrição do protocolo do Buffer de Quadro " "Remoto usado pelo &krfb; e pelos outros sistemas compatíveis. Se você já " "estiver familiarizado com o Buffer de Quadro Remoto, poderá ignorar este " "capítulo com segurança." #. Tag: para #: index.docbook:90 #, no-c-format msgid "" "The high level implementation of a system using the Remote Frame Buffer " "protocol is known as Virtual Network Computer, or more often just as " "VNC." msgstr "" "A implementação de alto nível de um sistema que use o protocolo Buffer de " "Quadro Remoto é conhecido como Virtual Network Computer (Computador de Rede " "Virtual), ou mais frequentemente por VNC." #. Tag: para #: index.docbook:96 #, no-c-format msgid "" "Remote Frame Buffer (or RFB for short) is a simple " "protocol for remote access to graphical user interfaces. It works at the " "frame-buffer level, which roughly corresponds to the rendered screen image, " "which means that it can be applied to all windowing systems (including X11, " "&MacOS; and &Microsoft; &Windows;). Remote Frame Buffer applications exist " "for many platforms, and can often be freely re-distributed." msgstr "" "O Buffer de Quadro Remoto (ou, do inglês, RFB para " "abreviar) é um protocolo simples para o acesso remoto às interfaces gráficas " "dos usuários. Funciona ao nível do buffer de quadro, o que corresponde " "grosseiramente à imagem desenhada na tela, o que significa que pode ser " "aplicado a todos os sistemas de janelas (incluindo o X11, &MacOS; e " "&Microsoft; &Windows;). Os aplicativos do Buffer de Quadro Remoto existem " "para várias plataformas e poderão ser redistribuídos livremente." #. Tag: para #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "" "In the Remote Frame Buffer protocol, the application that runs on the " "machine where the user sits (containing the display, keyboard and pointer) " "is called the client. The application that runs on the machine where the " "framebuffer is located (which is running the windowing system and " "applications that the user is remotely controlling) is called the server. " "&krfb; is the &kde; server for the Remote Frame Buffer protocol. &krdc; is " "the &kde; client for the Remote Frame Buffer protocol." msgstr "" "No protocolo do Buffer de Quadro Remoto, o aplicativo que executa na máquina " "onde o usuário se encontra (que contém o tela, o teclado e o mouse) é " "chamado de cliente. O aplicativo que é executado na máquina onde se localiza " "o buffer de quadro (que está rodando o sistema de janelas e os aplicativos " "que o usuário se encontra controlando remotamente) é por sua vez chamado de " "servidor. O &krfb; é o servidor do &kde; para o protocolo do Buffer de " "Quadro Remoto. O &krdc; é o cliente do &kde; para o protocolo do Buffer de " "Quadro Remoto." #. Tag: para #: index.docbook:117 #, no-c-format msgid "" "It takes a reasonable amount of network traffic to send an image of the " "framebuffer, so Remote Frame Buffer works best over high bandwidth links, " "such as a local area network. It is still possible to use &krfb; over other " "links, but performance is unlikely to be as good." msgstr "" "Ocupa uma quantidade razoável de tráfego de rede enviar uma mensagem do " "buffer de quadro, como tal o Buffer de Quadro Remoto trabalha melhor com as " "conexões de alta largura de banda, como as das redes locais. É ainda " "possível usar o &krfb; sobre outras conexões, mas é improvável que a " "performance seja tão boa." #. Tag: title #: index.docbook:127 #, no-c-format msgid "Using &krfb;" msgstr "Usando o &krfb;" #. Tag: title #: index.docbook:130 #, no-c-format msgid "&krfb; Main Window" msgstr "Janela principal do &krfb;" #. Tag: para #: index.docbook:131 #, no-c-format msgid "" "It is very easy to use &krfb; - it has a simple interface, as shown in the " "screenshot below." msgstr "" "É muito fácil usar o &krfb; - ele tem uma interface simples, tal como é " "mostrada na figura abaixo." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of &krfb;" msgstr "Aqui está uma captura de tela do &krfb;" #. Tag: phrase #: index.docbook:144 #, no-c-format msgid "&krfb; main window" msgstr "Janela principal do &krfb;" #. Tag: para #: index.docbook:150 #, no-c-format msgid "" "When you want to allow someone to access your desktop, you have to enable " "the checkbox Enable Desktop Sharing, which will start " "the server." msgstr "" -"Quando você quiser permitir a alguém acessar seu ambiente de trabalho, você" -" precisa " -"habilitar a opção Ativar o Compartilhamento de Ambiente de" -" Trabalho, " -"que irá iniciar o servidor." +"Quando você quiser permitir a alguém acessar seu ambiente de trabalho, você " +"precisa habilitar a opção Ativar o Compartilhamento de Ambiente de " +"Trabalho, que irá iniciar o servidor." #. Tag: title #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "Connection Details" msgstr "Detalhes da conexão" #. Tag: para #: index.docbook:159 #, no-c-format msgid "" "The Address contains the address of your computer and " "the port number, separated by a colon. The address is just a hint - you can " "use any address that can reach your computer. &krfb; tries to guess your " "address from your network configuration, but does not always succeed in " "doing so. If your computer is behind a firewall it may have a different " "address or be unreachable for other computers." msgstr "" -"O Endereço contém o endereço do computador e o " -"número da porta, separados por dois-pontos. O endereço é apenas uma dica " -"- você pode usar qualquer endereço que pode alcançar seu computador. O &krfb; " -"tenta adivinhar seu endereço a partir da configuração da rede, mas nem sempre" -" é " -"bem sucedido na tentativa. Se seu computador estiver atrás de um firewall," -" ele pode " -"ter um endereço diferente ou ser inalcançável a partir de outros computadores." +"O Endereço contém o endereço do computador e o número " +"da porta, separados por dois-pontos. O endereço é apenas uma dica - você " +"pode usar qualquer endereço que pode alcançar seu computador. O &krfb; tenta " +"adivinhar seu endereço a partir da configuração da rede, mas nem sempre é " +"bem sucedido na tentativa. Se seu computador estiver atrás de um firewall, " +"ele pode ter um endereço diferente ou ser inalcançável a partir de outros " +"computadores." #. Tag: para #: index.docbook:168 #, no-c-format msgid "" "You can change the port on the Network page in the " "configuration dialog." msgstr "" -"Você pode alterar a porta na página Rede no diálogo " -"de configuração." +"Você pode alterar a porta na página Rede no diálogo de " +"configuração." #. Tag: para #: index.docbook:172 #, no-c-format msgid "" "The next field is prefilled with an automatically generated password. Click " "in the icon at the right of the field to change the password." msgstr "" -"O próximo campo é preenchido com uma senha gerada automaticamente. " -"Clique no ícone à direita do campo para alterar a senha." +"O próximo campo é preenchido com uma senha gerada automaticamente. Clique no " +"ícone à direita do campo para alterar a senha." #. Tag: title #: index.docbook:179 #, no-c-format msgid "Unattended Access" msgstr "Acesso não assistido" #. Tag: para #: index.docbook:181 #, no-c-format msgid "" "Any remote user with the desktop sharing password will have to be " "authenticated. If unattended access is activated, and the remote user " "provides the password for unattended mode, desktop sharing access will be " "granted without explicit confirmation." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:187 #, no-c-format msgid "" "By default the password for this mode is empty, to change that click on the " "button and enter a password." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:191 #, no-c-format msgid "" "If unattended access is allowed, then you should probably specify a password." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:196 #, no-c-format msgid "" "If the machine is a server and you are using &krfb; for remote " "administration, you probably want to use unattended access." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "Transfer Login Information" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:206 #, no-c-format msgid "" "&krfb; has no invitation feature any more as in previous versions. So you " "have to transfer the login information yourself using email or a personal " "invitation." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:211 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you cannot encrypt the email (or otherwise secure the link), sending " #| "invitations by email is a very serious security risk, since anyone can " #| "read the password and address from the email as it passes over the " #| "network. This means that they can potentially take control of your " #| "machine." msgid "" "If you cannot encrypt the email (or otherwise secure the link), sending a " "password by email is a very serious security risk, since anyone can read the " "password and address from the email as it passes over the network. This " "means that they can potentially take control of your machine." msgstr "" "Se você não conseguir criptografar o e-mail (ou tornar a conexão segura, em " "alternativa), o envio de convites por e-mail é um risco de segurança muito " "sério, uma vez que qualquer pessoa conseguirá ler a senha e o endereço do e-" "mail à medida que passa na rede. Isto significa que terceiros poderão tomar " "o controle da sua máquina." #. Tag: para #: index.docbook:218 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you cannot encrypt the email message, it may be better to use a " #| "personal invitation, telephone the person you are giving access to, " #| "verify the identity of that person, and provide the required invitation " #| "information that way." msgid "" "If you cannot encrypt the email message, it may be better to use a personal " "invitation, telephone the person you are giving access to, verify the " "identity of that person, and provide the required information that way." msgstr "" "Se você não conseguir criptografar a mensagem de e-mail, talvez seja melhor " "usar um convite pessoal, telefonar à pessoa a quem vai dar o acesso, " "verificar a identidade dessa pessoa e fornecer a informação do convite dessa " "forma." #. Tag: para #: index.docbook:226 #, no-c-format msgid "" "&krfb; uses the normal RFB password system, which does " "not transfer your password in the clear across the network. Instead, it uses " "a challenge-response system. This is reasonably secure, as long as the " "password is securely guarded." msgstr "" "O &krfb; usa o sistema de senhas normal do RFB, que não " "transfere a sua senha de forma legível pela rede. Em vez disso, usa um " "sistema de 'desafio e resposta'. Isto é razoavelmente seguro, desde que a " "senha seja guardada em segurança." #. Tag: title #: index.docbook:237 #, no-c-format msgid "Quit &krfb;" msgstr "Sair do &krfb;" #. Tag: para #: index.docbook:239 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you close the &krfb; main window the server keeps running, which is " #| "indicated by an icon in the system tray. To stop &krfb; right click on " #| "the icon in the systems tray and select Quit." msgid "" "If you close the &krfb; main window by clicking on the window close icon or " "using the shortcut &Alt;F4 the server keeps running, which is indicated by an icon in the " "system tray. To stop &krfb; either use FileQuit in the main window or " "right click on the icon in the system tray and select Quit." msgstr "" "Se você fechar a janela principal do &krfb;, o servidor continua em " "execução, o que é indicado através de um ícone na área de notificação. Para " "parar o &krfb;, clique no ícone na área de notificação e selecione " "Sair." #. Tag: title #: index.docbook:252 #, no-c-format msgid "Configuring &krfb;" msgstr "Configurando o &krfb;" #. Tag: para #: index.docbook:253 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "In addition to the main &krfb; interface shown and described above, you " #| "can also control &krfb; using the Configure... on " #| "the &krfb; main window. The &krfb; configuration has two pages, as shown " #| "in the screenshot below:" msgid "" "In addition to the main &krfb; interface shown and described above, you can " "also control &krfb; using the Configure... on the " "&krfb; main window. The &krfb; configuration has two pages, as shown in the " "screenshot below:" msgstr "" "Além da interface principal do &krfb; mostrada e descrita abaixo, você " "também poderá controlar o &krfb; usando a opção Configurar... na janela principal do &krfb;. A configuração do &krfb; possui " "duas páginas, tal como mostrado abaixo:" #. Tag: para #: index.docbook:260 #, no-c-format msgid "" "The Network page allows control over the port that " "&krfb; uses, as shown below." msgstr "" "A página de Rede permite o controle do porta que o " "&krfb; usa, tal como mostrado abaixo." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:267 #, no-c-format msgid "&krfb; Configuration (Network page)" msgstr "Configuração do &krfb; (Página de Rede)" #. Tag: phrase #: index.docbook:273 #, no-c-format msgid "&krfb; Configuration (Network page)" msgstr "Configuração do &krfb; (Página de Rede)" #. Tag: para #: index.docbook:279 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The Announce service on the network checkbox " #| "controls whether &krfb; announces invitations over the network using " #| "Service Location Protocol. This is normally a good idea, but only works " #| "really well with a Service Location Protocol aware client, such as &krdc;." msgid "" "The Announce service on the local network checkbox " "controls whether &krfb; announces the service over the local network using " "Service Location Protocol. This is normally a good idea, but only works " "really well with a Service Location Protocol aware client, such as &krdc;." msgstr "" "A opção de Anunciar o serviço na rede controla se o " "&krfb; notifica os convites na rede usando o SLP (sigla, do inglês, para " "Protocolo de Localização de Serviço). Esta é normalmente uma boa ideia, mas " "só funciona realmente bem com um cliente que entenda o Protocolo de " "Localização de Serviço como o &krdc;." #. Tag: para #: index.docbook:287 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you select the Use default port checkbox, then " #| "&krfb; will locate a suitable port, and invitations will match this port. " #| "If you deselect this checkbox, you can specify a particular port. " #| "Specifying a particular port may be useful if you are using port-" #| "forwarding on the firewall. Note that if Service Location Protocol is " #| "turned on, this will automatically deal with identifying the correct port." msgid "" "If you select the Use default port checkbox, then " "&krfb; will locate a suitable port. If you deselect this checkbox, you can " "specify a particular port. Specifying a particular port may be useful if you " "are using port-forwarding on the firewall. Note that if Service Location " "Protocol is turned on, this will automatically deal with identifying the " "correct port." msgstr "" "Se você selecionar a opção Usar porta padrão, então o " "&krfb; irá localizar uma porta adequada, e os convites irão corresponder " "nessa porta. Se desmarcar esta opção, você poderá indicar uma porta em " "particular. Indicar uma porta personalizada poderá ser útil se você estiver " "fazendo redirecionamento de portas na 'firewall'. Observe que, se o " "Protocolo de Localização de Serviço estiver ativo, ele irá tratar " "automaticamente da identificação da porta correta." #. Tag: para #: index.docbook:297 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The Security page allows you configure settings " #| "related to access to the &krfb; server." msgid "" "The Security page allows you to configure whether the " "person connecting to the &krfb; server can control the desktop, or only view." msgstr "" "A página de Segurança permite-lhe configurar as opções " "relacionadas com o acesso ao servidor do &krfb;." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:304 #, no-c-format msgid "&krfb; Configuration (Security page)" msgstr "Configuração do &krfb; (Página de Segurança)" #. Tag: phrase #: index.docbook:310 #, no-c-format msgid "&krfb; Configuration (Security page)" msgstr "Configuração do &krfb; (Página de Segurança)" #. Tag: title #: index.docbook:319 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Configuring &krfb;" msgid "Connecting to &krfb;" msgstr "Configurando o &krfb;" #. Tag: para #: index.docbook:321 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "When someone connects to &krfb; on your machine, you will get a pop-up " #| "notification that looks like the following screenshot, unless you are " #| "accepting uninvited connections without warning." msgid "" "When someone connects to &krfb; on your machine, you will get a pop-up " "notification that looks like the following screenshot, unless you are " "accepting unattended access without confirmation." msgstr "" "Sempre que alguém se conecta ao &krfb; na sua máquina, você irá receber uma " "notificação semelhante à da figura seguinte, a menos que você esteja " "aceitando conexões sem convite e sem aviso." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:328 #, no-c-format msgid "&krfb; Connection Window" msgstr "Janela de Conexão do &krfb;" #. Tag: phrase #: index.docbook:334 #, no-c-format msgid "&krfb; Connection Window" msgstr "Janela de Conexão do &krfb;" #. Tag: para #: index.docbook:340 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you Accept Connection, the client can proceed " #| "to authenticate (which requires the correct password for a personal " #| "invitation or email invitation). If you Refuse Connection, then the attempt to connect will be terminated." msgid "" "If you Accept Connection, the client can proceed to " "authenticate, which requires the correct password for a login. If you " "Refuse Connection, then the attempt to connect will " "be terminated." msgstr "" "Se você Aceitar a Conexão, o cliente poderá " "prosseguir com a autenticação (que necessita da senha correta para um " "convite pessoal ou por e-mail). Se você Recusar a Conexão, então a tentativa de conexão será terminada." #. Tag: para #: index.docbook:347 #, no-c-format msgid "" "The Allow remote user to control keyboard and mouse " "check box determines whether this client can only observe, or can take " "control of your machine." msgstr "" "A opção Permitir ao usuário remoto controlar o teclado e o mouse determina se este cliente só observa ou se pode tomar o controle " "da sua máquina." #. Tag: title #: index.docbook:358 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Créditos e licença" #. Tag: para #: index.docbook:360 #, no-c-format msgid "&krfb;" msgstr "&krfb;" #. Tag: para #: index.docbook:363 #, no-c-format msgid "Program copyright 2002 Tim Jansen tim@tjansen.de" msgstr "" "Direitos autorais do programa 2002 Tim Jansen tim@tjansen.de" #. Tag: para #: index.docbook:366 #, no-c-format msgid "Contributors:" msgstr "Contribuições:" #. Tag: para #: index.docbook:369 #, no-c-format msgid "Ian Reinhart Geiser geiseri@kde.org" msgstr "Ian Reinhart Geiser geiseri@kde.org" #. Tag: para #: index.docbook:374 #, no-c-format msgid "Documentation Copyright © 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;" msgstr "" "Direitos autorais da documentação © 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:378 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Tradução de Marcus Gama marcus.gama@gmail.com" #. Tag: chapter #: index.docbook:378 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "2013-06-19" #~ msgstr "19/06/2013" #~ msgid "&kde; 4.11" #~ msgstr "&kde; 4.11" #~ msgid "" #~ "When you want to allow someone to access your desktop, you can create an " #~ "personal invitation using the New Personal Invitation... button, which will bring up a window containing the " #~ "information needed to access your desktop. An example is shown below." #~ msgstr "" #~ "Quando você quiser permitir a alguém acessar a sua tela, você poderá " #~ "criar um convite pessoal usando o botão Novo convite pessoal..." #~ ", que fará aparecer uma janela que contém as informações " #~ "necessária para acessar a sua tela. É mostrado um exemplo abaixo." #~ msgid "Example &krfb; personal invitation" #~ msgstr "Exemplo de convite pessoal do &krfb;" #~ msgid "Example &krfb; personal invitation" #~ msgstr "Exemplo de convite pessoal do &krfb;" #~ msgid "" #~ "To increase security, the invitation is only valid for an hour after it " #~ "is created, and of course the person connecting has to have the correct " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Para aumentar a segurança, o convite só é válido por uma hora depois de " #~ "ser criado, e obviamente a pessoa que se conecte terá que possuir a senha " #~ "correta." #~ msgid "" #~ "Since you may want to invite someone to access your desktop by email, " #~ "&krfb; can create invitations as email messages. You can create such an " #~ "invitation using the New Email Invitation... " #~ "button on the &krfb; main window. This will usually bring up an email " #~ "message that looks like the following, ready for you to type in the email " #~ "address of the person you are sending the invitation to." #~ msgstr "" #~ "Uma vez que você poderá querer convidar alguém para acessar a sua tela " #~ "por e-mail, o &krfb; pode criar os convites como mensagens de e-mail. " #~ "Você poderá criar um desses convites usando o botão Novo " #~ "convite por e-mail... na janela principal do &krfb;. Isto " #~ "fará aparecer frequentemente uma mensagem de e-mail parecida com a " #~ "seguinte, pronta para você escrever o endereço de e-mail da pessoa para " #~ "quem está enviando o convite." #~ msgid "Example &krfb; email invitation" #~ msgstr "Convite por e-mail de exemplo do &krfb;" #~ msgid "Example &krfb; email invitation" #~ msgstr "Convite por e-mail de exemplo do &krfb;" #~ msgid "" #~ "&krfb; will warn you about the security implications of sending this " #~ "information across an insecure link. You must heed those warnings." #~ msgstr "" #~ "O &krfb; irá avisá-lo sobre as implicações de segurança ao enviar esta " #~ "informação através de uma conexão insegura. Você tem que ter em mente " #~ "estes avisos." #~ msgid "Managing &krfb; invitations" #~ msgstr "Gerenciando convites do &krfb;" #~ msgid "" #~ "Having created an invitation (either a personal invitation or one that " #~ "was sent by email), &krfb; main window allows you to delete existing " #~ "invitations. To just delete one of the invitations, select it with the " #~ "mouse (it should become highlighted), and then select the " #~ "Delete. To delete all invitations, just select the " #~ "Delete All button." #~ msgstr "" #~ "Após criado um convite (seja um convite pessoal ou um enviado por e-" #~ "mail), a janela principal do &krfb; lhe permite remover os convites " #~ "existentes. Para apagar apenas um dos convites, selecione-o com o mouse " #~ "(ele deverá ficar realçado), e selecione em seguida o botão " #~ "Remover. Para apagar todos os convites, basta " #~ "selecionar o botão Remover tudo." #~ msgid "" #~ "The Allow uninvited connections check box controls " #~ "whether &krfb; allows connection without an invitation. If uninvited " #~ "connections are allowed, then you should probably specify a password. You " #~ "can also use the check boxes here to choose whether you have to confirm " #~ "the connection before it proceeds, and whether the person connecting can " #~ "control the desktop, or only view." #~ msgstr "" #~ "A opção Permitir as ligações sem convite controla se " #~ "o &krfb; irá permitir uma ligação sem convite. Se as ligações sem convite " #~ "forem permitidas, você deverá indicar uma senha. Você também pode usar as " #~ "opções aqui para escolher se terá que confirmar a ligação antes dela " #~ "prosseguir, e se a pessoa que se liga poderá controlar a área de " #~ "trabalho, ou apenas visualizá-la." #~ msgid "" #~ "If the machine is a workstation, and you choose to allow uninvited " #~ "connections, you probably want to select the Ask before " #~ "accepting connections . Conversely, if the machine is a server " #~ "and you are using &krfb; for remote administration, you probably want to " #~ "deselect this option." #~ msgstr "" #~ "Se a máquina for uma estação de trabalho, e se você optar por permitir as " #~ "conexões sem convite, você poderá desejar selecionar a opção " #~ "Perguntar antes de aceitar conexões. Da mesma forma, " #~ "se a máquina for um servidor e se você estiver usando o &krfb; para a sua " #~ "administração remota, você poderá desejar desligar a mesma opção." #~ msgid "What happens when someone connects to &krfb;" #~ msgstr "O que acontece quando alguém se conecta ao &krfb;" #~ msgid "" #~ "If the client connection is successful, and used the password from a " #~ "personal invitation or email invitation, then that invitation is deleted " #~ "and cannot be used again. You will also get a small pop-up window in the " #~ "dock, that shows that the connection has been made." #~ msgstr "" #~ "Se a conexão do cliente for bem sucedida, e se for usada a senha de um " #~ "convite pessoal ou de um convite por e-mail, então esse convite será " #~ "apagado e não poderá mais ser usado. Você também irá receber uma pequena " #~ "janela acoplada na área de notificação, que mostra que a conexão foi " #~ "feita." #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Instalação" #~ msgid "How to obtain &krfb;" #~ msgstr "Como obter o &krfb;" #~ msgid "&install.intro.documentation;" #~ msgstr "&install.intro.documentation;" #~ msgid "Compilation and Installation" #~ msgstr "Compilação e instalação" #~ msgid "&install.compile.documentation;" #~ msgstr "&install.compile.documentation;" Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdesdk/kapptemplate.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdesdk/kapptemplate.po (revision 1537338) +++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdesdk/kapptemplate.po (revision 1537339) @@ -1,647 +1,646 @@ # Translation of kapptemplate.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2007-2013 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # # Marcus Gama , 2007, 2008, 2009. # Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2016, 2018, 2019. # André Marcelo Alvarenga , 2010, 2013. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kapptemplate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-09 02:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-13 10:56-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/KDE/kdesdk/doc/kapptemplate/index.docbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 656077\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "The &kapptemplate; Handbook" msgstr "Manual do &kapptemplate;" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "Anne-Marie Mahfouf" msgstr "Anne-Marie Mahfouf" #. Tag: address #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "&Anne-Marie.Mahfouf.mail;" msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "MarcusGama
    marcus.gama@gmail.comTradução" #. Tag: holder #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "&Anne-Marie.Mahfouf;" msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf;" #. Tag: date #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "2017-11-01" msgstr "01/11/2017" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "0.1 (Applications 17.12)" msgstr "0.1 (Applications 17.12)" #. Tag: para #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "&kapptemplate; is a generator of new software projects using templates." msgstr "" "O &kapptemplate; é um gerador de novos projetos de software usando modelos." #. Tag: keyword #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "programming" msgstr "programação" #. Tag: keyword #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "template" msgstr "modelo" #. Tag: title #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. Tag: para #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "" "&kapptemplate; is an application to start development quickly using existing " "templates providing basic repeatedly written code and a proper structure." msgstr "" "O &kapptemplate; é um aplicativo para iniciar rapidamente o desenvolvimento, " "usando modelos existentes que oferecem código escrito de forma repetitiva e " "uma estrutura adequada." #. Tag: para #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "" "&kapptemplate; picks up templates which are installed on your machine. Those " "are often part of the development files for libraries or can be downloaded " "⪚ from the website store.kde.org." msgstr "" -"O &kapptemplate; usa modelos que estão instalados em sua máquina. Estes " -"são geralmente parte dos arquivos de desenvolvimento para bibliotecas ou " -"podem ser baixados ⪚ do site store.kde.org." +"O &kapptemplate; usa modelos que estão instalados em sua máquina. Estes são " +"geralmente parte dos arquivos de desenvolvimento para bibliotecas ou podem " +"ser baixados ⪚ do site store.kde." +"org." #. Tag: para #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "Answer the wizard questions on each page and generate your template." msgstr "" "Responda às perguntas do assistente em cada página e gere o seu modelo." #. Tag: para #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "" "A README file in each template will allow you to find " "out how to build the template. It will also give you links for tutorials " "related to the project. After the project is generated, &kapptemplate;'s job " "is finished and you are on your own to build it." msgstr "" "Um arquivo README em cada modelo lhe permitirá " "descobrir como compilar o projeto. Ele também fornecerá referências para " "tutoriais relacionados com o projeto. Depois de gerar o projeto, a tarefa do " "&kapptemplate; está terminada e você está livre para compilá-lo." #. Tag: title #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "Using &kapptemplate;" msgstr "Usando o &kapptemplate;" #. Tag: para #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "" "&kapptemplate; is a wizard. The first page of the wizard explains you that " "&kapptemplate; will generate a base project. Click Next to start generating your project. Cancel " "will stop the program and quit it. Help will display " "this help handbook in &khelpcenter;." msgstr "" "O &kapptemplate; é um assistente. A primeira página dele explica que o " "&kapptemplate; irá gerar um projeto base. Clique em Próximo para iniciar a geração do seu projeto. O botão " "Cancelar irá interromper o programa e sair dele. O " "botão de Ajuda irá mostrar este manual no " "&khelpcenter;." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "&kapptemplate; first page" msgstr "Primeira página do &kapptemplate;" #. Tag: phrase #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "&kapptemplate; first page" msgstr "Primeira página do &kapptemplate;" #. Tag: para #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "" "The second page lists the available templates. On the right you can see the " "template preview and below the template description. After you chose your " "template, you are invited to enter the project name in the field at the " "bottom." msgstr "" "A segunda página apresenta os modelos disponíveis. À direita, você poderá " "ver uma previsão do modelo e, abaixo, a sua descrição. Depois de selecionar " "o seu modelo, você será convidado a inserir o nome do projeto no campo " "abaixo." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:79 #, no-c-format msgid "&kapptemplate; second page" msgstr "Segunda página do &kapptemplate;" #. Tag: phrase #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "&kapptemplate; second page" msgstr "Segunda página do &kapptemplate;" #. Tag: para #: index.docbook:89 #, no-c-format msgid "" "On the third page, you are asked for the project version, the source folder " "and the author name and email. If you filled &systemsettings; tab about your " "personal information, it will be taken from there as default." msgstr "" "Na terceira página, será pedida a versão do projeto, a pasta de origem e o " "nome e e-mail do autor. Se você tiver preenchido a sua informação pessoal na " "página de configuração do sistema, ela será usada como padrão." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "&kapptemplate; third page" msgstr "Terceira página do &kapptemplate;" #. Tag: phrase #: index.docbook:97 #, no-c-format msgid "&kapptemplate; third page" msgstr "Terceira página do &kapptemplate;" #. Tag: para #: index.docbook:101 #, no-c-format msgid "" "The fourth and last page gives you some feedback about the project " "generation." msgstr "" "A quarta e última página fornece alguns resultados sobre a geração do " "projeto." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:103 #, no-c-format msgid "&kapptemplate; fourth page" msgstr "Quarta página do &kapptemplate;" #. Tag: phrase #: index.docbook:109 #, no-c-format msgid "&kapptemplate; fourth page" msgstr "Quarta página do &kapptemplate;" #. Tag: para #: index.docbook:113 #, no-c-format msgid "Then click Finish to close &kapptemplate;." msgstr "" "Depois clique em Terminar para fechar o " "&kapptemplate;." #. Tag: title #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Créditos e licença" #. Tag: para #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "Program copyright 1998-2003 &Kurt.Granroth;" msgstr "Programa com 'copyright' 1998-2003 de &Kurt.Granroth;" #. Tag: para #: index.docbook:122 #, no-c-format msgid "Program copyright 2006-2008 &Anne-Marie.Mahfouf;" msgstr "Programa com 'copyright' 2006-2008 de &Anne-Marie.Mahfouf;" #. Tag: para #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "Program copyright 2008 Beat Wolf" msgstr "Programa com 'copyright' 2008 de Beat Wolf" #. Tag: para #: index.docbook:126 #, no-c-format msgid "Contributors:" msgstr "Contribuições:" #. Tag: para #: index.docbook:129 #, no-c-format msgid "Coding help: Beat Wolf asraniel@fryx.ch" msgstr "Ajuda no código: Beat Wolf asraniel@fryx.ch" #. Tag: para #: index.docbook:131 #, no-c-format msgid "Ruby template: Cyrille Berger cberger@cberger.net" msgstr "Modelo em Ruby: Cyrille Berger cberger@cberger.net" #. Tag: para #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "" "Ruby template: Richard Dale Richard_Dale@tipitina.demon.co.uk>" msgstr "" "Modelo em Ruby: Richard Dale Richard_Dale@tipitina.demon.co.uk>" #. Tag: para #: index.docbook:135 #, no-c-format msgid "Py&kde;4 template: Christoph Burgmer chrislb@gmx.de" msgstr "Modelo em Py&kde;4: Christoph Burgmer chrislb@gmx.de" #. Tag: para #: index.docbook:139 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright 2008 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;" msgstr "" "Documentação com 'copyright' 2008 de &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie." "Mahfouf.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:143 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Tradução de Marcus Gama marcus.gama@gmail.com" #. Tag: chapter #: index.docbook:143 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "2016-06-06" #~ msgstr "06/06/2016" #~ msgid "&kapptemplate; is a &kde; templates generator." #~ msgstr "O &kapptemplate; é um gerador de modelos do &kde;." #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "kdesdk" #~ msgstr "kdesdk" #~ msgid "KDE 4" #~ msgstr "KDE 4" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #~ msgid "python" #~ msgstr "python" #~ msgid "ruby" #~ msgstr "ruby" #~ msgid "pyqt4" #~ msgstr "pyqt4" #~ msgid "pykde4" #~ msgstr "pykde4" #~ msgid "plasma" #~ msgstr "plasma" #~ msgid "Qt 4" #~ msgstr "Qt 4" #~ msgid "" #~ "&kapptemplate; offers you a few basic templates projects and also picks " #~ "up Plasma and KDevelop templates if some are installed on your machine." #~ msgstr "" #~ "O &kapptemplate; oferece-lhe alguns projetos de modelos básicos, usando " #~ "também os modelos do Plasma e KDevelop se eles estiverem instalados no " #~ "seu computador." #~ msgid "As default you will find:" #~ msgstr "Por padrão, você irá encontrar:" #~ msgid "A QML Application template" #~ msgstr "Um modelo de aplicativo QML" #~ msgid "A &kde; 4 KPart template" #~ msgstr "Um modelo de KPart para o &kde; 4" #~ msgid "A C++ KDE Frameworks template" #~ msgstr "Um modelo C++ para KDE Frameworks" #~ msgid "A Minimal C++ KDE Frameworks template" #~ msgstr "Um modelo mínimo de C++ para KDE Frameworks" #~ msgid "An Akonadi resource template" #~ msgstr "Um modelo de recurso do Akonadi" #~ msgid "An Akonadi serializer plugin" #~ msgstr "Um plug-in de serialização do Akonadi" #~ msgid "What template do you need?" #~ msgstr "De que modelo você precisa?" #~ msgid "Default Templates" #~ msgstr "Modelos padrões" #~ msgid "" #~ "This chapter describes the templates so you can choose the one that is " #~ "the best adapted to your needs." #~ msgstr "" #~ "Este capítulo descreve os modelos, para que você possa escolher aquele " #~ "que esteja melhor adaptado às suas necessidades." #~ msgid "The C++ &kde; 4 &GUI; application template" #~ msgstr "O modelo de &GUI; em C++ para o &kde; 4" #~ msgid "" #~ "This is a &cmake; based &kde; 4 &GUI; template using KXMLGuiWindow and " #~ "KConfig XT. This is a &kde; 4 standard application." #~ msgstr "" #~ "Este é um modelo de &GUI; para o &kde; 4, baseado no &cmake; e que usa a " #~ "KXMLGuiWindow e o KConfig XT. Este é um aplicativo padrão do &kde; 4." #~ msgid "Here's a screenshot of the C++ &kde; 4 &GUI; application template" #~ msgstr "Aqui está uma imagem do modelo de &GUI; em C++ para o &kde; 4" #~ msgid "C++ &kde; 4 &GUI; application template" #~ msgstr "O modelo de &GUI; em C++ para o &kde; 4" #~ msgid "" #~ "This template demonstrates how you create &kde; menus using XMLGui and " #~ "how to use KConfig XT to change settings using the " #~ "Settings Configure <AppName> ." #~ msgstr "" #~ "Este modelo demonstra como você poderá criar menus do &kde; com a XMLGui " #~ "e como usar o KConfig XT para mudar a configuração, usando a opção " #~ " Configurações Configurar o " #~ "<NomeDoAplicativo> ." #~ msgid "" #~ "You can find some great tutorials for &kde; 4 on http://techbase.kde.org/" #~ "Development/Tutorials." #~ msgstr "" #~ "Você poderá encontrar alguns ótimos tutoriais para o &kde; 4 em http://techbase.kde." #~ "org/Development/Tutorials." #~ msgid "The C++ &kde; 4 KPart application template" #~ msgstr "O modelo de aplicativo KPart em C++ para o &kde; 4" #~ msgid "This is a &cmake; based &kde; 4 KPart template." #~ msgstr "Este é um modelo de KPart para o &kde; 4, baseado no &cmake;." #~ msgid "Here's a screenshot of the C++ &kde; 4 Kpart template" #~ msgstr "Aqui está uma imagem do modelo de KPart em C++ para o &kde; 4" #~ msgid "C++ &kde; 4 Kpart template" #~ msgstr "Um modelo de KPart em C++ para o &kde; 4" #~ msgid "" #~ "This template inherits from XMLGuiWindow and demonstrates how to use " #~ "KPart." #~ msgstr "Este modelo herda do XMLGuiWindow e demonstra como usar o KPart." #~ msgid "C++ &kde-frameworks; application template" #~ msgstr "Um modelo de aplicativo C++ para o &kde-frameworks;" #~ msgid "A &kf5-full; &GUI; Application in C++." #~ msgstr "Uma &GUI; de aplicativo C++ do &kf5-full;." #~ msgid "C++ &kde-frameworks;" #~ msgstr "C++ para o &kde-frameworks;" #~ msgid "C++ &kde-frameworks;" #~ msgstr "C++ para o &kde-frameworks;" #~ msgid "Minimal C++ &kde-frameworks; application template" #~ msgstr "Modelo de aplicativo mínimo C++ para o &kde-frameworks;" #~ msgid "A very basic &kf5-full; &GUI; Application in C++." #~ msgstr "Uma &GUI; de aplicativo C++ muito básico do &kf5-full;." #~ msgid "Minimal C++ &kde-frameworks;" #~ msgstr "C++ mínimo para &kde-frameworks;" #~ msgid "Minimal C++ &kde-frameworks;" #~ msgstr "C++ mínimo para &kde-frameworks;" #~ msgid "2008-04-28" #~ msgstr "28/04/2008" #~ msgid "0.1" #~ msgstr "0.1" #~ msgid "" #~ "&kapptemplate; generates &kde; templates to help you start easily &kde; " #~ "programming." #~ msgstr "" #~ "O &kapptemplate; gera modelos do &kde; 4 para o ajudá-lo a iniciar a " #~ "programação no &kde; facilmente." #~ msgid "A simple &kde; 4 &GUI; template" #~ msgstr "Uma &GUI; simples do &kde; 4" #~ msgid "A Qt4 main window based template" #~ msgstr "Um modelo baseado numa janela principal para o Qt4" #~ msgid "A PyQt4 application" #~ msgstr "Um aplicativo em PyQt4" #~ msgid "A Py&kde;4 application" #~ msgstr "Um aplicativo em Py&kde;4" #~ msgid "A Ruby (korundum4) template" #~ msgstr "Um modelo em Ruby (korundum4)" #~ msgid "A plasma applet template" #~ msgstr "Um modelo de miniaplicativo do Plasma" #~ msgid "" #~ "Don't forget to read the README in the project " #~ "directory." #~ msgstr "" #~ "Não se esqueça de ler o arquivo README na pasta do " #~ "projeto." #~ msgid "The plasmoid application" #~ msgstr "O aplicativo do plasmoide" #~ msgid "" #~ "This template generates a simple plasma applet with an icon and some text " #~ "on it." #~ msgstr "" #~ "Este modelo gera um miniaplicativo simples do Plasma com um ícone e algum " #~ "texto nele." #~ msgid "&kde; 4 plasma applet template" #~ msgstr "" #~ "Modelo do miniaplicativo do Plasma para o &kde; 4" #~ msgid "&kde; 4 plasma applet template" #~ msgstr "Modelo do miniaplicativo do Plasma para o &kde; 4" #~ msgid "" #~ "You need &kde; 4.1 to build this template and it uses CMake. You can read " #~ "more about it on http://techbase.kde." #~ "org/index.php?title=Development/Tutorials/Plasma/GettingStarted, " #~ "all methods are explained here." #~ msgstr "" #~ "Você precisa do &kde; 4.1 para compilar este modelo, além do próprio " #~ "CMake. Você poderá ler mais sobre o assunto em http://techbase.kde.org/index.php?title=Development/" #~ "Tutorials/Plasma/GettingStarted, onde todos os métodos são " #~ "explicados." #~ msgid "" #~ "Restart plasma to load the applet by issuing kquitapp plasma " #~ "&& plasma or view it with plasmoidviewer " #~ "YourAppletName." #~ msgstr "" #~ "Reinicie o Plasma para carregar o miniaplicativo, executando o comando " #~ "kquitapp plasma && plasma ou veja-o com o " #~ "plasmoidviewer NomeDoSeuMiniaplicativo." #~ msgid "The PyQT4 application" #~ msgstr "O aplicativo em PyQT4" #~ msgid "The template will give you the following application:" #~ msgstr "O modelo gerará o seguinte aplicativo:" #~ msgid "The PyQT4 application" #~ msgstr "O aplicativo do PyQt4" #~ msgid "The PyQT4 application" #~ msgstr "O aplicativo do PyQt4" #~ msgid "You need PyQt4 from your distribution." #~ msgstr "Você precisará do PyQt4 da sua distribuição." #~ msgid "" #~ "To run the template, first generate the python module from the Designer " #~ "myCalendar.ui file by typing pyuic4 -o myCalendar.py " #~ "myCalendar.ui in your project folder and then start your " #~ "project: python APPNAME.py." #~ msgstr "" #~ "Para executar o modelo, primeiro gere o módulo em Python a partir do " #~ "Designer MeuCalendario.ui, digitando pyuic4 -o MeuCalendario." #~ "py MeuCalendario.ui, na sua pasta do projeto, e depois inicie " #~ "o seu projeto: python APLICACAO.py." #~ msgid "The PyKDE4 application" #~ msgstr "O aplicativo em PyKDE4" #~ msgid "The PyKDE4 application" #~ msgstr "O aplicativo do PyKDE4" #~ msgid "The PyKDE4 application" #~ msgstr "O aplicativo do PyKDE4" #~ msgid "You need PyKDE 4 from your distribution." #~ msgstr "Você precisa do PyKDE 4 da sua distribuição." #~ msgid "The Ruby &kde; application" #~ msgstr "O aplicativo em Ruby para o &kde;" #~ msgid "The &kde; Ruby application" #~ msgstr "O aplicativo em Ruby do &kde;" #~ msgid "The &kde; Ruby application" #~ msgstr "O aplicativo em Ruby do &kde;" #~ msgid "" #~ "You need korundum4 from &kde; 4 kdebindings module or from your " #~ "distribution to run this template." #~ msgstr "" #~ "Você precisa do korundum4 do módulo 'kdebindings' para o &kde; 4 ou da " #~ "sua distribuição, de modo a executar este modelo." #~ msgid "" #~ "To run the template, after building and installing the project (see the " #~ "README), type in konsole: " #~ "krubyapplication your-app/main.rb." #~ msgstr "" #~ "Para executar o modelo, depois de compilar e instalar o projeto (veja no " #~ "README), digite no Konsole: " #~ "krubyapplication seu_aplicativo/main.rb." #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Instalação" #~ msgid "How to obtain &kapptemplate;" #~ msgstr "Como obter o &kapptemplate;" #~ msgid "&install.intro.documentation;" #~ msgstr "&install.intro.documentation;" #~ msgid "Compilation and installation" #~ msgstr "Compilação e instalação" #~ msgid "&install.compile.documentation;" #~ msgstr "&install.compile.documentation;" Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdesdk/lokalize.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdesdk/lokalize.po (revision 1537338) +++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdesdk/lokalize.po (revision 1537339) @@ -1,1403 +1,1365 @@ # Translation of lokalize.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2008-2015 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marcus Gama , 2008, 2009, 2012, 2013. # Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2012, 2018, 2019. # André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011, 2012, 2013, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lokalize\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-20 07:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-13 11:00-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" #. Tag: title #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "The &lokalize; Handbook" msgstr "Manual do &lokalize;" #. Tag: author #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "Nick Shaforostoff" msgstr "Nick Shaforostoff" #. Tag: email #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "shaforostoff@kde.ru" msgstr "shaforostoff@kde.ru" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "MarcusGama
    marcus.gama@gmail.comTraduçãoAndré MarceloAlvarenga
    alvarenga@kde.org
    Tradução
    " #. Tag: holder #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "Nick Shaforostoff" msgstr "Nick Shaforostoff" #. Tag: date #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "2018-10-14" msgstr "14/10/2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "2.0 (Applications 18.12)" msgstr "2.0 (Applications 18.12)" #. Tag: para #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "" "&lokalize; is a computer-aided translation system that focuses on " "productivity and quality assurance. It has components usually included in " "CAT tools like translation memory, glossary, and also a unique translation " "merging (synchronization) capability. It is targeted for software " "translation and also integrates external conversion tools for freelance " "office document translation." msgstr "" "&lokalize; é um sistema de traduções auxiliado pelo computador, que se " "concentra na produtividade e garantia de qualidade. Ele possui os " "componentes normalmente incluídos neste tipo de ferramentas, tais como " "memórias de traduções, glossários e uma capacidade de mesclagem de traduções " "exclusiva (a sincronização). Destina-se à tradução de aplicativos e também " "integra as ferramentas de conversão externa para tradução de documentos de " "escritório de forma independente." #. Tag: keyword #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "&lokalize;" msgstr "&lokalize;" #. Tag: keyword #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "localization" msgstr "localização" #. Tag: keyword #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "l10n" msgstr "l10n" #. Tag: keyword #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "internationalization" msgstr "internacionalização" #. Tag: keyword #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "i18n" msgstr "i18n" #. Tag: keyword #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "translation" msgstr "tradução" #. Tag: keyword #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "globalization" msgstr "globalização" #. Tag: keyword #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "g11n" msgstr "g11n" #. Tag: keyword #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "XLIFF" msgstr "XLIFF" #. Tag: keyword #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "gettext" msgstr "gettext" #. Tag: keyword #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #. Tag: keyword #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "KBabel" msgstr "KBabel" #. Tag: title #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. Tag: para #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "Usually program messages and documentation are written in English. Using a " "framework made of a set of tools and libraries, it is possible to have your " "favorite applications speak your native non-English language. This process " "of adapting an application to a specific language is known as " "localization. The localization process includes " "translating the program's interfaces and documentation to the various " "languages users need and, in some countries or regions, making the inputs " "and outputs conform to particular conventions. &lokalize; is a tool which " "will assist you in the localization process to make an application's " "interface speaks many languages." msgstr "" "Normalmente, as mensagens e documentação dos programas estão escritos em " "inglês. Usando uma plataforma composta por um conjunto de ferramentas e " "bibliotecas, é possível ter os seus aplicativos favoritos falando o seu " "idioma nativo, caso não seja o inglês. Este processo de adaptação de um " "aplicativo para um determinado idioma é denominado localização. O processo de localização inclui a tradução das interfaces e da " "documentação do programa para os vários idiomas usados pelos usuários e, em " "alguns países e regiões, fazem com que os dados inseridos e apresentados " "obedeçam a determinadas convenções. O &lokalize; é uma ferramenta que irá " "ajudá-lo no processo de localização para que a interface de um determinada " "aplicativo fale vários idiomas." #. Tag: para #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "" "Every internationalization-aware program makes available for translation one " "or more message-catalog files. The extension of these files is .pot. POT is an acronym " "for Portable Object Template. &lokalize; is an advanced and " "easy to use PO file (&GNU; gettext message catalogs) editor. It is a " "computer-aided translation system for translators, written from scratch " "using the &kde; Platform 4 framework. Aside from basic editing of PO files " "with nifty auxiliary details, it integrates support for glossary, " "translation memory, diff-modes for QA, project managing, &etc; It has many " "features like full navigation capabilities, extensive editing functionality, " "search functions, syntax checking and statistics functions." msgstr "" "Todos os programas que suportam a internacionalização disponibilizam para " "tradução um ou mais arquivos de catálogos de mensagens. A extensão desses " "arquivos é a .pot. O POT é um acrônimo para Portable Object Template. O " "&lokalize; é um editor avançado e simples de usar para arquivos PO " "(catálogos de mensagens para o 'gettext' da &GNU;). É um sistema assistido " "por computador para tradutores, feito do zero para a plataforma do &kde; 4. " "Além da edição básica de arquivos PO com alguns detalhes interessantes, " "integra o suporte para glossários, memórias de tradução, modos de diferenças " "para QA, gerenciamento de projetos, &etc; Ele tem muitas funcionalidades " "como a navegação completa, edição extensiva, funções de pesquisa, " "verificação sintática e funções estatísticas." #. Tag: para #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "" "Portable Object (.po) files: Each translator takes a copy of one of these " "POT templates and begins to fill in the blanks: each message is translated " "into the language desired. The file containing the translated text is " "referred to as a PO (Portable Object) file." msgstr "" "Arquivos 'Portable Object' (.po): Cada tradutor recebe uma cópia de um " "desses modelos POT e começa a preencher os espaços em branco: cada mensagem " "é traduzida para o idioma desejado. O arquivo que contém o texto traduzido é " "conhecido como o arquivo PO (Portable Object - Objeto Portável)." #. Tag: title #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "Editor" #. Tag: title #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "Main Window" msgstr "Janela principal" #. Tag: para #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "" "By default, the main window contains six parts. The upper-right box is read-" "only and contains the current msgid (source text) field from the opened PO-" "file. The edit box just below this contains the msgstr (target text) field " "related to the msgid shown and here you can input or edit the translated " "text." msgstr "" "Por padrão, a janela principal contém seis partes. A área superior direita é " "apenas para leitura e contém o 'msgid' atual (texto original) do arquivo PO " "aberto. O campo de edição imediatamente abaixo contém o 'msgstr' (texto de " "destino) que se relaciona com o 'msgid' apresentado, onde poderá inserir ou " "editar o texto traduzido." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "The main default &lokalize; window" msgstr "A janela principal padrão do &lokalize;" #. Tag: phrase #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "This shows the default window when a file is opened." msgstr "Isto mostra a janela padrão quando um arquivo é aberto." #. Tag: para #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "" "The top-left part of the main window shows the Translation Units. Below " "this, there is Unit Metadata section and it contains comments relevant to " "the currently displayed source text. In the lower-left, there is a " "Translation Memory section which shows the suggested translations from the " "translation memory database for the current source text entry. On the lower-" "right corner of the window, the glossary section is shown." msgstr "" "A parte superior esquerda da janela principal mostra as Unidades de " "tradução. Abaixo, existe a seção Metadados da unidade, que contém " "comentários relevantes para o texto original apresentado. Na parte inferior " "esquerda, existe a seção de Memória de tradução, que mostra as traduções " "sugeridas pela base de dados de traduções para o item do texto de origem. Na " "parte inferior direita da janela, é apresentada a seção do glossário." #. Tag: para #: index.docbook:94 #, no-c-format msgid "" "Translation files are opened in separate tabs, with two big multi-line edits " "as well as a bunch of tool views. These views can be " "stacked (similar to tabs), shown separately, or hidden. Translation files " "consist of many English-target pairs called units. A " "unit typically correspond to a single string in the " "user interface, or one paragraph in the documentation. The purpose of the " "first multi-line edit is to display the original part of the pair. The " "purpose of the second multi-line edit is to display the translation. You can " "navigate through the units via the " "Translation Units view or by using Page Down and Page Up." msgstr "" "Os arquivos de tradução são abertos em abas separadas, com dois grandes " "editores multi-linhas, assim como um conjunto de áreas de " "ferramentas. Estas áreas poderão ser empilhadas (como se fossem " "páginas), mostradas separadamente ou ocultas. Os arquivos de traduções " "consistem em diversos pares inglês-alvo chamadas unidades. As unidades correspondem tipicamente a um " "texto simples na interface do usuário ou a um parágrafo na documentação. O " "intuito do primeiro campo multi-linhas é mostrar a parte original do par. O " "intuito do segundo é mostrar a tradução. O usuário poderá navegar pelas " "unidades, através das Unidades de Tradução ou usando as teclas Page Down e Page Up." #. Tag: para #: index.docbook:103 #, no-c-format msgid "" "A unit may be translated or untranslated. A translation of a translated unit may be ready or not ready (also called fuzzy sometimes). If the unit is not ready, its translation is rendered " "in italics. &lokalize; allows you to easily navigate through the file " "according to the state of their translation. See Go " "menu for the shortcuts. The status bar at the bottom of the window shows the " "current string number, total number of strings, total untranslated strings, " "total not ready (fuzzy) strings and status of the current string " "respectively. When navigating, untranslated units are treated as not ready. " "Also, you may use the filtering feature of Translation Units toolview. Pressing Page Down actually takes you " "to the next unit in filtered/sorted list of that tool view." msgstr "" "Uma unidade poderá estar traduzida ou não-" "traduzida. A tradução de uma unidade poderá estar " "pronta ou não-pronta (também " "chamada de aproximada). Se a unidade não estiver " "pronta, a sua tradução aparece em itálico. O &lokalize; permite-lhe navegar " "facilmente pelo estado da sua tradução. Veja o menu Ir " "para saber os atalhos. A barra de estado no fundo da janela mostra o número " "do texto atual, o número total de textos, os textos não-prontos " "(aproximados), os textos não traduzidos e o estado do texto atual, " "respectivamente. Ao navegar, as unidades não-traduzidas são tratadas como " "não-prontas. Você pode também usar o recurso de filtragem da ferramenta " "Unidades de Tradução. Pressionar Page Down de fato o conduz a próxima unidade na lista filtrados/ordenados da " "ferramenta." #. Tag: para #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "" "To ease up translation of the console applications where spacers in messages " "are important you can check the Visualize separators such as " "spaces, tabs and new lines in the editor item on the page " "Editing of the configuration window which can be opened " "by choosing the SettingsConfigure &lokalize;... main " "menu item." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:115 #, no-c-format msgid "" "If you have no access to the original translation template file (it is a " "common practice on some commercial translation projects) then you can use a " "translation file from the related language. Just choose the " "FileClear all translated " "entries menu item or use &Ctrl;&Alt;" "D shortcut to clear all translation units." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "" "To the main window one can add many more sections like Alternate " "Translations, Primary Sync, " "Secondary Sync, Binary Units by " "using SettingsToolviews from the main menu." msgstr "" "Na janela principal, um usuário poderá adicionar mais seções como as " "Traduções Alternativas, a Sincronização " "Primária, a Sincronização Secundária ou as " "Unidades Binárias, usando a opção " "ConfiguraçõesÁreas de " "ferramentas do menu principal." #. Tag: title #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "Toolbars" msgstr "Barras de ferramentas" #. Tag: para #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "" "You can add or remove actions in the toolbars using " "SettingsConfigure Toolbars... from the main menu." msgstr "" "Você pode adicionar ou remover ações nas barras de ferramentas usando o " "ConfiguraçõesConfigurar barras " "de ferramentas... no menu principal." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:129 #, no-c-format msgid "Configure Toolbars" msgstr "Configurar barras de ferramentas" #. Tag: phrase #: index.docbook:135 #, no-c-format msgid "Here you can configure the toolbars." msgstr "Aqui você pode configurar as barras de ferramentas." #. Tag: para #: index.docbook:139 #, no-c-format msgid "" "For more information read the section about Toolbars of the &kde; Fundamentals." msgstr "" "Para mais informações, leia a seção sobre Barras de ferramentas nos Fundamentos do " "&kde;." #. Tag: title #: index.docbook:143 #, no-c-format msgid "Shortcut keys" msgstr "Teclas de atalho" #. Tag: para #: index.docbook:144 #, no-c-format msgid "" "You can save time by using shortcut keys during translation. To configure " "shortcut keys, use SettingsConfigure Shortcuts... from " "the main menu." msgstr "" "Você poderá economizar algum tempo usando as teclas de atalho durante a " "tradução. Para configurar as teclas de atalho, use a opção do menu " "ConfiguraçõesConfigurar " "atalhos... do menu principal." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Configurar atalhos" #. Tag: phrase #: index.docbook:154 #, no-c-format msgid "Here you can configure the shortcut keys." msgstr "Aqui você pode configurar as teclas de atalho." #. Tag: para #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "" "For more information read the section about Shortcuts of the &kde; Fundamentals." msgstr "" "Para mais informações, leia a seção sobre Atalhos nos Fundamentos do &kde;." #. Tag: title #: index.docbook:162 #, no-c-format msgid "General Tips" msgstr "Dicas gerais" #. Tag: para #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "" "If you are doing translations for &kde;, then either you will already have " "&lokalize; project file in your language folder (usually named " "index.lokalize), or you can select " "ProjectCreate new project and the wizard will download translation files for " "your language and will create project for you." msgstr "" "Se você está fazendo traduções para o &kde;, então você já tem o arquivo de " "projeto do &lokalize; na pasta do seu idioma (geralmente chamado " "index.lokalize), ou você pode " "selecionaProjetoCriar novo " "projeto e o assistente irá baixar os arquivos de " "tradução para o seu idioma e irá criar o projeto para você." #. Tag: para #: index.docbook:170 #, no-c-format msgid "" "It is recommended that you get used to the keyboard shortcuts instead of the " "menus and toolbars for increased productivity. For example, use the " "&Ctrl;L to focus Quick " "search input line to filter the unit list in " "Translation Units view. Once you are done, press " "Page Down to start moving along the filtered list." msgstr "" "É recomendável que você se habitue aos atalhos de teclado, em vez dos menus " "e das barras de ferramentas, para aumentar a produtividade. Por exemplo, use " "a combinação de teclas &Ctrl;L para " "focalizar, a linha de entrada Pesquisa rápida para " "filtrar a lista de unidades na visualização Unidades de Tradução. Uma vez que você esteja pronto, pressione Page Down para começar a mover-se na lista filtrada." #. Tag: para #: index.docbook:178 #, no-c-format msgid "" "If you are working with translation files in XLIFF format (definitely the " "case when you translate OpenDocument), then extended states are available " "(new, needs review, " "approved, &etc;). You may select them in drop-down menu " "of Approved button in the toolbar. Classification of " "the state as ready or not ready " "depends on the current workflow phase " "(translation, review, " "approval). A default phase for you depends on your " "role in the project (set in project settings). Each " "unit usually contains information about phase it was changed last time, and " "for each phase its owner is logged to the file." msgstr "" "Se você estiver trabalhando com arquivos de traduções no formato XLIFF (que " "será de fato o caso ao traduzir de arquivos OpenDocument), então estados " "estendidos estarão disponíveis (novo, " "necessita de revisão, aprovado, " "&etc;). Você pode selecioná-los no menu de contexto exibido no do botão " "Aprovado na barra de ferramentas. A classificação do " "estado como estando pronto ou não-pronto depende da fase atual do fluxo " "(tradução, revisão, " "aprovação). Uma fase padrão para você depende do seu " "papel no projeto (definido na configuração do mesmo). " "Cada unidade normalmente contém informações sobre a fase em que foi alterado " "da última vez, sendo também registrado o dono de cada fase no arquivo." #. Tag: title #: index.docbook:192 #, no-c-format msgid "Projects" msgstr "Projetos" #. Tag: title #: index.docbook:195 #, no-c-format msgid "General Notes" msgstr "Notas gerais" #. Tag: para #: index.docbook:196 #, no-c-format msgid "" "The projects are one of the main concepts in &lokalize;. A project is " "represented by a file that contains paths, folders with translations, " "templates, and other files: glossary file, automation scripts, translation " "memories. Whenever &lokalize; opens a file without a project loaded, it will " "search for a project file in the parent folders (up to four levels). " "Alternatively, you can specify the project file via the --" "project flag when starting &lokalize; from the command line." msgstr "" "Os projetos são um dos conceitos principais no &lokalize;. Um projeto é " "representado por um arquivo que define os caminhos, as pastas com as " "traduções, os modelos e outros arquivos: arquivo de glossário, programas de " "automação, bem como a memória de traduções. Sempre que o &lokalize; abrir um " "arquivo sem um projeto carregado, irá procurar por um arquivo de projeto nas " "pastas-mães (até ao máximo de quatro) ou então você poderá indicar o arquivo " "do projeto com a opção --project, sempre que iniciar " "o &lokalize; a partir da linha de comando." #. Tag: para #: index.docbook:205 #, no-c-format msgid "" "For each project you select your role in it (translator, reviewer, approver), " "which in turn affects the workflow phase &lokalize; automatically picks up " "for files you edit." msgstr "" "Para cada projeto que selecionar a sua função (tradutor, revisor, aprovador), " "que irá afetar por sua vez uma fase do fluxo, o &lokalize; irá " "automaticamente obter os arquivos que editar." #. Tag: para #: index.docbook:210 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You can save time by using shortcut keys during translation. To configure " #| "shortcut keys, use SettingsConfigure Shortcuts... " #| "from the main menu." msgid "" "It is possible to define a word wrapping position on a project level. Just " "use the Project Configure " "project... menu item then go to the " "Advanced page." msgstr "" "Você poderá economizar algum tempo usando as teclas de atalho durante a " "tradução. Para configurar as teclas de atalho, use a opção do menu " "ConfiguraçõesConfigurar " "atalhos... do menu principal." #. Tag: para #: index.docbook:215 #, no-c-format msgid "" "Translation memories (unlike project files, glossary and scripts) are not " "shared between the translation team members, as they are created and stored " "under the user's home folder, meaning that the translation memories for all " "of the projects are stored in the same folder and thus can be used when " "other projects are opened." msgstr "" "As memórias de tradução (ao contrário dos arquivos de projeto, do glossário " "e dos programas) não são compartilhadas entre os membros da equipe de " "tradução, sendo criada e armazenada na pasta pessoal do usuário, o que " "significa que as memórias de tradução de todos os projetos são guardadas na " "mesma pasta, podendo ser usadas quando abrir outros projetos." #. Tag: title #: index.docbook:225 #, no-c-format msgid "Project Overview tab" msgstr "Página da Visão Geral do Projeto" #. Tag: para #: index.docbook:226 #, no-c-format msgid "" "When you start &lokalize; first time, you will see an empty " "Project Overview tab. Project Overview is a file " "manager view, which helps you keep an overview of your PO files. The " "&lokalize; suite will help you to translate quickly and also to keep " "translations consistent. &lokalize; workflow implies that you start with " "creating/opening a project. The Project Overview tab displays a file tree " "with statistics with current project, such as percentage of the translated " "units completed and the last translator. It allows you to open a selected " "file in a tab of current &lokalize; window." msgstr "" "Quando iniciar o &lokalize; pela primeira vez, irá ver uma página de " "Visão Geral do Projeto. Esta é uma área de " "gerenciamento de arquivos, que o ajuda a ter uma ideia geral dos seus " "arquivos PO. O pacote do &lokalize; irá ajudá-lo a traduzir rapidamente e " "também a manter as traduções consistentes. O fluxo de trabalho do &lokalize; " "implica que comece com a criação/abertura de um projeto. A área de Visão " "Geral do Projeto mostra uma árvore de arquivos com estatísticas sobre o " "projeto atual, como a percentagem das unidades traduzidas completas e o " "último tradutor. Permite-lhe abrir um arquivo selecionado em uma aba da " "janela atual do &lokalize;." #. Tag: para #: index.docbook:229 #, no-c-format msgid "" "To create a new project, use ProjectCreate new project. This " "will guide through the steps to create a new project. In Project menu you can also find options like Project overview, Configure project, " "Open project, and Open recent " "project." msgstr "" "Para criar um novo projeto, use a opção ProjetoCriar um novo projeto. Isto " "irá guiá-lo pelos passos de criação de um novo projeto. No menu " "Projeto, poderá também encontrar opções como a " "Visão geral do projeto, Configurar o " "projeto, Abrir um projeto e " "Abrir um projeto recente." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:233 #, no-c-format msgid "Project Overview Tab" msgstr "Página da Visão Geral do Projeto" #. Tag: phrase #: index.docbook:239 #, no-c-format msgid "Here you can configure the project." msgstr "Aqui você pode configurar o projeto." #. Tag: para #: index.docbook:244 #, no-c-format msgid "" "The Project Overview tab displays a file tree with " "statistics for a current project, such as the percentage of translated units " "completed and the last translator. It allows you to open a selected file in " "a new tab of the current &lokalize;, window." msgstr "" "A aba Visão Geral do Projeto mostra uma árvore de " "arquivos com algumas estatísticas para o projeto atual, como a porcentagem " "de unidades traduzidas completas e o último tradutor. Ela permite-lhe abrir " "um arquivo selecionado em uma nova aba da janela do &lokalize;." #. Tag: para #: index.docbook:251 #, no-c-format msgid "" "You can switch off the completely translated files from the " "Project Overview using the Hide completed " "items button on the main toolbar or &Ctrl;T default shortcut." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:255 #, no-c-format msgid "" "When you start &lokalize; the next time it will show the last opened file by " "default. You can switch off this behavior with the Restore the " "previously opened files when opening &lokalize; item on the page " "General of the configuration window which can be opened " "by choosing the SettingsConfigure &lokalize;... main " "menu item. The same page can be used to configure &lokalize; behavior when " "you switch to the next/previous tab in it. It is possible to go through the " "tab list according to the tab positions or according to their activation " "order." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:263 #, no-c-format msgid "Glossary" msgstr "Glossário" #. Tag: para #: index.docbook:265 #, no-c-format msgid "" "Have you ever become tired of typing the same long text sequence several " "times just because it would take more time to find its translation for a " "copy and paste? Now you will only have to find the (frequent) word sequence " "in the Glossary View, and then insert it by pressing a " "shortcut." msgstr "" "Alguma vez você se cansou de digitar a mesma longa sequência de texto várias " "vezes, simplesmente porque levaria mais tempo para descobrir a sua tradução " "para um 'copiar e colar'? Agora, você só terá que procurar a sequência de " "palavras (frequentes) na Janela do Glossário, inserindo-" "a depois com o respectivo atalho." #. Tag: para #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "" "Of course the glossary should be populated with word sequences first. " "&lokalize; has a handy glossary editor that allows an explicit search over " "the entire glossary." msgstr "" "Obviamente, o glossário deverá ser preenchido primeiro com as sequências de " "palavras. O &lokalize; possui um editor de glossários bom que permite " "procurar explicitamente por todo o glossário." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:279 #, no-c-format msgid "" "Glossary view in the bottom right corner displays glossary " "entries appropriate for the current unit" msgstr "" "A área do glossário, no canto inferior direito, mostra os itens " "do glossário adequados para a unidade atual" #. Tag: phrase #: index.docbook:285 #, no-c-format msgid "" "Glossary view in the bottom right corner displays glossary entries " "appropriate for the current unit" msgstr "" "A área do glossário, no canto inferior direito, mostra os itens do " "glossário adequados para a unidade atual" #. Tag: title #: index.docbook:293 #, no-c-format msgid "Translation Memory" msgstr "Memória de tradução" #. Tag: para #: index.docbook:295 #, no-c-format msgid "" "The Translation Memory view allows you to drag and drop " "a folder with translation files from say &dolphin; into the view, and then, " "within few minutes, translation suggestions will be shown automatically on " "the unit switch. To insert the translation suggestions into the file, use " "&Ctrl;1, &Ctrl;2 and so on, depending on the number of suggestion." msgstr "" "A janela da Memória de Tradução permite-lhe arrastar e " "soltar uma pasta de mensagens (por exemplo, proveniente do &dolphin;) na " "janela para que, em poucos minutos, as sugestões de traduções sejam " "apresentadas automaticamente na opção da unidade. Para inserir as sugestões " "de traduções no arquivo, pressione &Ctrl;1 ou &Ctrl;2." #. Tag: para #: index.docbook:303 #, no-c-format msgid "" "Use ToolsManage translation " "memories to add/manage projects to your " "Translation Memory. Here you can also import or export data from tmx file format." msgstr "" "Use a opção FerramentasGerenciar " "memórias de traduções para adicionar/gerenciar " "projetos na sua Memória de Traduções. Aqui também poderá importar ou " "exportar dados a partir do formato de arquivos tmx." #. Tag: para #: index.docbook:307 #, no-c-format msgid "" "Pressing F7 will open " "Translation Memory tab, which allows you to query the " "TM freely. Clicking a search result will open the corresponding file and " "unit. If you want to quickly open some file in the project (and it is added " "to TM), then instead of browsing Project Overview you " "can just type its name into the File mask field, " "accompanied by '*'." msgstr "" "Pressionar F7, irá abrir a página da " "Memória de Traduções, que lhe permite pesquisar " "livremente nesta memória. Clicar em um resultado de uma pesquisa irá abrir o " "arquivo e unidade correspondentes. Se quiser abrir rapidamente um outro " "arquivo no projeto (e adicioná-lo à memória de traduções), então em vez de " "selecionar a Visão Geral do Projeto, você poderá " "inserir o seu nome no campo Máscara de arquivos, " "acompanhado por um '*'." #. Tag: para #: index.docbook:314 #, no-c-format msgid "" "The TM engine indexes all entries, including non-ready and untranslated " "ones. This allows it to completely replace the Search-in-Files feature which " "required scanning every file in the project each time a search is done." msgstr "" "O motor da memória de traduções indexa todos os itens, incluindo os não-" "prontos e não-traduzidos. Isto permite-lhe substituir por completo a " "funcionalidade de Procurar-nos-Arquivos, que obrigava a que cada arquivo " "fosse analisado no projeto, sempre que fosse feita uma pesquisa." #. Tag: para #: index.docbook:320 #, no-c-format msgid "" "The outdated TM entries will be deleted from the &lokalize; translation " "memory on rescan or clicking a missing entry if you check the " "Delete missing files from translation memory on Rescan or when " "clicking a missing entry item on the page Translation " "Memory of the configuration window which can be opened by " "choosing the SettingsConfigure " "&lokalize;... main menu item." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:325 #, no-c-format msgid "" "&lokalize; with translation memory search results for the " "current unit" msgstr "" "O &lokalize; com o resultado das pesquisa na memória de " "traduções para a unidade atual" #. Tag: phrase #: index.docbook:331 #, no-c-format msgid "" "&lokalize; with translation memory search results for the current " "unit" msgstr "" "O &lokalize; com o resultado das pesquisa na memória de traduções " "para a unidade atual" #. Tag: term #: index.docbook:338 #, no-c-format msgid "Batch Translation:" msgstr "Tradução em lote:" #. Tag: para #: index.docbook:340 #, no-c-format msgid "" "To insert the exactly matching suggestion automatically from the translation " "memory database, use ToolsFill " "in all exact suggestions OR Fill in " "all exact suggestions and mark as fuzzy. This feature is " "similar rough translation feature in &kbabel;." msgstr "" "Para inserir a sugestão com correspondência exata na base de dados da " "memória de traduções, use a opção FerramentasPreencher todas as sugestões exatas OU Preencher todas as sugestões exatas e marcar " "como aproximadas. Isto é funcionalmente semelhante à tradução " "aproximada do &kbabel;." #. Tag: title #: index.docbook:350 #, no-c-format msgid "Translation Synchronization Capabilities" msgstr "Capacidades de Sincronização das Traduções" #. Tag: para #: index.docbook:352 #, no-c-format msgid "" "The Sync Mode (previously known as Merge " "Mode) saves a great deal of time for the editors, and for cases " "when two or more translators are working simultaneously on the same file, or " "when one has to maintain translations for several branches of software." msgstr "" "O Modo de Sincronização (conhecido anteriormente como " "Modo de Junção), poupa bastante tempo para os editores " "ou então quando dois ou mais tradutores estão trabalhando ao mesmo tempo " "sobre o mesmo arquivo." #. Tag: para #: index.docbook:359 #, no-c-format msgid "" "&lokalize; allows quick navigation through units that differ, and displays " "word-by-word differences. Also, &lokalize; has two Sync views - " "Primary Sync and Secondary Sync. " "They are identical, but the former is usually used to merge translations and " "second to keep in sync translations for two software branches." msgstr "" "O &lokalize; permite a navegação rápida pelas diferentes unidades, mostrando " "as diferenças palavra-a-palavra. Do mesmo modo, o &lokalize; possui duas " "áreas de Sincronização - a Sincronização Primária e a " "Sincronização Secundária. São idênticas, mas a primeira " "é usada principalmente para mesclar as traduções e a segunda para " "sincronizar as traduções de duas ramificações diferentes." #. Tag: para #: index.docbook:365 #, no-c-format msgid "" "After you copied translation from auxiliary file (synchronized it), any subsequent changes made to this unit will be replicated " "back to auxiliary file." msgstr "" "Após copiar a tradução a partir do arquivo auxiliar (de tê-lo " "sincronizado), todas as alterações subsequentes feitas " "a esta unidade serão replicadas de volta para o arquivo auxiliar." #. Tag: title #: index.docbook:371 #, no-c-format msgid "Merging" msgstr "Mesclar" #. Tag: para #: index.docbook:372 #, no-c-format msgid "" "One use of Sync Mode is reviewing changes made by (new) " "contributors, when you cannot be sure of the quality of the work done." msgstr "" "Um uso do Modo de Sincronização é a revisão das " "modificações feitas pelos (novos) contribuintes, quando você não tem certeza " "sobre a qualidade do trabalho feito." #. Tag: para #: index.docbook:376 #, no-c-format msgid "" "Open a base file, then drop its changed version into the Primary " "Sync view, followed by &Alt;Down or &Alt; Up (remember that " "shortcuts may be modified in a usual way for all &kde; applications) to " "navigate through entries that are different." msgstr "" "Abra um arquivo base, e depois solte a sua versão alterada na janela de " "Sincronização Primária, seguida das teclas " "&Alt;Baixo ou &Alt; " "Cima (lembre-se que os atalhos de teclado podem " "ser modificados, como acontece nos outros aplicativos do &kde;) para navegar " "pelos diferentes itens." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:383 #, no-c-format msgid "" "&lokalize; used for merging changes in translation" msgstr "" "O &lokalize; usado na reunião de alterações das traduções" #. Tag: phrase #: index.docbook:389 #, no-c-format msgid "&lokalize; used for merging changes in translation" msgstr "" "O &lokalize; usado na reunião de alterações das traduções" #. Tag: title #: index.docbook:397 #, no-c-format msgid "Replication" msgstr "Replicação" #. Tag: para #: index.docbook:398 #, no-c-format msgid "" "Sync Mode may also be used to make changes to " "translation for two branches simultaneously. Set Branch folder path in your project options to the path that corresponds to base " "folder of the branch, and Secondary Sync view will " "automatically open files from branch. Then, each time you make changes in " "files of your main branch, they will automatically be replicated to the " "branch (of course, if it contains the same English string)." msgstr "" "O Modo de sincronização pode também ser usado para " "fazer alterações às traduções para duas ramificações simultaneamente. Defina " "a Pasta da ramificação nas suas opções do projeto com o " "local que corresponde à pasta base da ramificação, para que então a área de " "Sincronização secundária possa ver automaticamente os " "arquivos abertos da ramificação. Assim, cada vez que você realizar " "modificações nos arquivos em sua ramificação principal, elas serão " "automaticamente replicadas na ramificação (é claro, se ela contiver o mesmo " "texto em inglês)." #. Tag: para #: index.docbook:407 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "For example, if you work on &kde; translation, you can checkout trunk to " -#| "/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kde4/" -#| "YOUR_LANG and branch to /home/xx/" -#| "hacking/kde/branches/stable/l10n-kde4/YOUR_LANG. Create " -#| "&lokalize; project: /home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kde4/" -#| "YOUR_LANG/project.lokalize and set BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kde4/YOUR_LANG, " -#| "then work via this project, and commit changes in both trunk and branch " -#| "folders." msgid "" "For example, if you work on &kde; translation, you can checkout trunk to " "/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG and branch to /home/xx/hacking/kde/" "branches/stable/l10n-kde4/YOUR_LANG. Create &lokalize; project: " "/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize and set BranchDir=../../../branches/" "stable/l10n-kf5/YOUR_LANG, then work via this project, and commit " "changes in both trunk and branch folders." msgstr "" "Por exemplo, se você estiver trabalhando nas traduções do &kde;, você poderá " "obter o 'trunk' para colocá-lo em /home/xx/" -"programas/kde/trunk/l10n-kf5/SEU_IDIOMA e a ramificação " -"/home/xx/programas/kde/branches/stable/l10n-" -"kf5/SEU_IDIOMA. Crie o projeto do &lokalize;: /home/xx/" +"programas/kde/trunk/l10n-kf5/SEU_IDIOMA e a ramificação /home/xx/programas/kde/branches/stable/l10n-kf5/" +"SEU_IDIOMA. Crie o projeto do &lokalize;: /home/xx/" "programas/kde/trunk/l10n-kf5/SEU_IDIOMA/projeto.lokalize e " "configure o BranchDir=../../../branches/stable/" "l10n-kf5/SEU_IDIOMA, podendo então trabalhar com este projeto e " "replicar as alterações tanto na ramificação como no nó principal." #. Tag: title #: index.docbook:418 #, no-c-format msgid "Alternate Translations" msgstr "Traduções alternativas" #. Tag: para #: index.docbook:420 #, no-c-format msgid "" "Each unit may have several alternate translations " "associated with it. Such translations may appear during file update, when " "the source string is slightly changed. In this case the old translation with " "it's (old) source is moved to alternate translations list, so that they are " "not lost." msgstr "" "Cada unidade poderá possuir várias traduções alternativas associadas a ele. Essas traduções poderão aparecer durante a " "atualização dos arquivos, quando o texto original é ligeiramente alterado. " "Nesse caso, a tradução antiga, em conjunto com o seu texto original (antigo) " "passará para a lista de traduções alternativas, para que estas não se percam." #. Tag: para #: index.docbook:425 #, no-c-format msgid "" "When translating software, usually gettext tools are used to prepare " "translation files. When original text changes, gettext tools update " "translation files and mark entries with changed original text as " "fuzzy (or non-ready in other " "terminology). They store previous original text so that translators could " "see what changes exactly were made. &lokalize; simplifies the life of the " "translator and highlights parts of the original text that were changed in " "the Alternate Translations view." msgstr "" "Ao traduzir aplicativos, normalmente as ferramentas do gettext são usadas " "para preparar os arquivos de tradução. Quando o texto original muda, as " "ferramentas 'gettext' atualizam os arquivos de traduções e marcam os itens " "com o texto original alterado como fuzzy (ou " "não-aprovada em outra terminologia). Elas guardam o " "texto original anterior para que os tradutores possam ver exatamente as " "alterações que foram feitas. O &lokalize; simplifica a vida do tradutor e " "realça as partes do texto original que foram alteradas na área da " "Traduções Alternativas." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:433 #, no-c-format msgid "" "&lokalize; highlighting parts of original text that were changed " "since translation was last reviewed" msgstr "" "O &lokalize; realçando as partes do texto original que foram " "alteradas desde a última revisão da tradução" #. Tag: phrase #: index.docbook:439 #, no-c-format msgid "" "&lokalize; highlighting parts of original text that were changed " "since translation was last reviewed" msgstr "" "O &lokalize; realçando as partes do texto original que foram " "alteradas desde a última revisão da tradução" #. Tag: title #: index.docbook:450 #, no-c-format msgid "Scripting &lokalize;" msgstr "Programar o &lokalize;" #. Tag: para #: index.docbook:452 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "&lokalize; is extensible using scripts in several interpreted languages, " -#| "including Python and JavaScript. Scripts are usually integrated into the " -#| "&lokalize; UI as menu actions (to which you may assign a keyboard " -#| "shortcut). The location and name of the menu entry for the script is " -#| "defined in its accompanying .rc file. On each project open, &lokalize; " -#| "scans PROJECTDIR/lokalize-scripts folder for .rc " -#| "files and adds them to a cache file called " -#| "PROJECTDIR/lokalize-scripts/scripts.rc (so you " -#| "shouldn't generally want to add it project's version control system). RC " -#| "files also contain script paths, which may be relative to .rc file " -#| "folder, or to a system scripts folder - they both are tried (though they " -#| "should be kept in a relative location if you want to " -#| "share them with other people in your project). For example, you can " -#| "specify ../../scripts/lokalize/opensrc.py to load a " -#| "script from the global kde4-l10n scripts folder (&ie; not " -#| "specific to your language)." msgid "" "&lokalize; is extensible using scripts in several interpreted languages, " "including Python and &javascript;. Scripts are usually integrated into the " "&lokalize; UI as menu actions (to which you may assign a keyboard shortcut). " "The location and name of the menu entry for the script is defined in its " "accompanying .rc file. On each project open, &lokalize; scans " "PROJECTDIR/lokalize-scripts folder for .rc files and " "adds them to a cache file called PROJECTDIR/" "lokalize-scripts/scripts.rc (so you shouldn't generally want to " "add it project's version control system). RC files also contain script " "paths, which may be relative to .rc file folder, or to a system scripts " "folder - they both are tried (though they should be " "kept in a relative location if you want to share them with other people in " "your project). For example, you can specify ../../scripts/lokalize/" "opensrc.py to load a script from the global kde4-l10n scripts folder (&ie; not specific to your language)." msgstr "" "O &lokalize; é extensível através de programas feitos em várias linguagens " "interpretadas, incluindo o Python e o &javascript;. Os programas são " "normalmente integrados na interface do &lokalize; como itens do menu (para " "os quais poderá ser atribuído um atalho do teclado). A localização e o nome " "do item do menu para o programa é definida no seu arquivo '.rc' associado. " "Em cada projeto aberto, o &lokalize; analisa a pasta PROJECTDIR/" "lokalize-scripts à procura de arquivos '.rc' e adiciona-os a um " "arquivo de cache chamado PROJECTDIR/lokalize-" "scripts/scripts.rc (de modo a que não o adicione ao sistema de " "controle de versões do projeto). Os arquivos RC também contém localizações " "de programas, que poderão ser relativas à pasta do arquivo '.rc' ou a uma " "dada pasta de programas do sistema - ambos os casos serão tentados (ainda " "que eles tenham que ser relativos, se quiser " "compartilhar o arquivo '.rc' com outras pessoas no seu projeto). Por " "exemplo, você poderá indicar ../../scripts/lokalize/opensrc.py para carregar o programa da pasta global de programas do 'kf5-" -"l10n' (&ie;, não sendo específico para o seu idioma)." +"trunk/l10n-kf5/scripts/lokalize/\">pasta global de programas do 'kf5-l10n' (&ie;, não sendo específico para o seu idioma)." #. Tag: para #: index.docbook:461 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Examples of .rc files may be found in &lokalize; install folder (usually " -#| "/usr/share/lokalize/scripts/) and in the &kde; " -#| "repository. Here you can find more script examples, " -#| "including JavaScript-based check-gui.js that runs " -#| "automatically on each file save (this is achieved via special option in ." -#| "rc file). If you're familiar with Python or JavaScript, the code should " -#| "be self-explanatory." msgid "" "Examples of .rc files may be found in &lokalize; install folder (usually " "/usr/share/lokalize/scripts/) and in the &kde; " "repository. Here you can find more script examples, " "including &javascript;-based check-gui.js that runs " "automatically on each file save (this is achieved via special option in .rc " "file). If you're familiar with Python or &javascript;, the code should be " "self-explanatory." msgstr "" "Você poderá encontrar alguns exemplos de arquivos '.rc' na pasta de " "instalação do &lokalize; (normalmente em /usr/share/lokalize/" "scripts/) e no repositório do &kde;. Aqui poderá encontrar " -"mais exemplos de programas, incluindo o programa check-gui.js, em &javascript;, que é executado automaticamente na gravação de " -"cada arquivo (isto é obtido através de uma opção especial no arquivo .rc). " -"Se você estiver familiarizado com o Python ou o &javascript;, o código deverá " -"ser intuitivo o suficiente." +"scripts/lokalize/\">repositório do &kde;. Aqui poderá " +"encontrar mais exemplos de programas, incluindo o programa check-" +"gui.js, em &javascript;, que é executado automaticamente na " +"gravação de cada arquivo (isto é obtido através de uma opção especial no " +"arquivo .rc). Se você estiver familiarizado com o Python ou o &javascript;, " +"o código deverá ser intuitivo o suficiente." #. Tag: para #: index.docbook:468 #, no-c-format msgid "" "Below are links to API references. Everything marked as " "Q_SCRIPTABLE may be used from scripts." msgstr "" "Abaixo, estão as referências à API. Tudo o que estiver marcado como " "Q_SCRIPTABLE poderá ser usado a partir dos programas." #. Tag: para #: index.docbook:474 #, no-c-format msgid "" "Editor object API reference" msgstr "" "Referência da API do objeto Editor" #. Tag: para #: index.docbook:479 #, no-c-format msgid "" "&lokalize; object API reference" msgstr "" "Referência da API do objeto &lokalize;" #. Tag: para #: index.docbook:484 #, no-c-format msgid "" "Project object API reference" msgstr "" "Referência da API do objeto Project" #. Tag: title #: index.docbook:491 #, no-c-format msgid "Pology" msgstr "Pology" #. Tag: para #: index.docbook:493 #, no-c-format msgid "" "One of the best scripting capabilities application is the use of " "Pology in &lokalize;." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:496 #, no-c-format msgid "" "The interaction with Pology can be configured " "using the page Pology of the configuration window which " "can be opened by choosing the SettingsConfigure &lokalize;... main " "menu item." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:499 #, no-c-format msgid "" "For more information, please refer to Pology homepage." msgstr "" "Para mais informações, consulte o site do Pology." #. Tag: title #: index.docbook:506 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Créditos e licença" #. Tag: para #: index.docbook:508 #, no-c-format msgid "&lokalize;" msgstr "&lokalize;" #. Tag: para #: index.docbook:512 #, no-c-format msgid "" "Program Copyright © 2007-2015, Nick Shaforostoff " "shaforostoff@kde.ru" msgstr "" "Direitos autorais do programa © 2007-2015 de Nick Shaforostoff " "shaforostoff@kde.ru" #. Tag: para #: index.docbook:517 #, no-c-format msgid "Some code was taken from &kbabel;, the &lokalize; predecessor." msgstr "Algum código foi retirado do &kbabel;, o predecessor do &lokalize;." #. Tag: para #: index.docbook:521 #, no-c-format msgid "" "Documentation Copyright © 2007-2009 Nick Shaforostoff " "shaforostoff@kde.ru" msgstr "" "Documentação com 'copyright' © 2007-2009 de Nick Shaforostoff " "shaforostoff@kde.ru" #. Tag: para #: index.docbook:526 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #. Tag: para #: index.docbook:530 #, no-c-format msgid "" "Nick Shaforostoff shaforostoff AT kde.ru; Shankar Prasad " "svenkate AT redhat.com; Sweta Kothari swkothar AT " "redhat.com" msgstr "" "Nick Shaforostoff shaforostoff AT kde.ru; Shankar Prasad " "svenkate AT redhat.com; Sweta Kothari swkothar AT " "redhat.com" #. Tag: para #: index.docbook:539 #, no-c-format msgid "" "See the &lokalize; homepage for more details." msgstr "" "Veja a página do &lokalize; para mais detalhes." #. Tag: trans_comment #: index.docbook:542 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Tradução:Marcus Gama marcus.gama@gmail.comAndré Marcelo Alvarenga alvarenga@kde.org" #. Tag: chapter #: index.docbook:542 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdeutils/ark_man-ark.1.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdeutils/ark_man-ark.1.po (revision 1537338) +++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdeutils/ark_man-ark.1.po (revision 1537339) @@ -1,517 +1,504 @@ # Translation of ark_man-ark.1.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2008-2016 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2019. # Marcus Gama , 2009, 2011. # André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011, 2013, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark_man-ark.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-09 01:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-13 11:05-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" #. Tag: title #: man-ark.1.docbook:8 #, no-c-format msgid "&ark; User's Manual" msgstr "Manual do Usuário do &ark;" #. Tag: author #: man-ark.1.docbook:10 #, no-c-format msgid "" "LauriWatts Initial " "version of &ark; man page in 2005. lauri@kde.org" msgstr "" "LauriWatts Versão inicial " "da página de manual do &ark; em 2005. lauri@kde.org" #. Tag: author #: man-ark.1.docbook:14 #, no-c-format msgid "" "RaphaelKubo da Costa " "Update of &ark; man page in 2009. rakuco@FreeBSD." "org" msgstr "" "RaphaelKubo da Costa " "Atualização da página de manual do &ark; em 2009. " "rakuco@FreeBSD.org" #. Tag: author #: man-ark.1.docbook:18 #, no-c-format msgid "" "RagnarThomsen Update of " "&ark; man page in 2015 and 2016. rthomsen6@gmail.com" msgstr "" "RagnarThomsen Atualização " "da página de manual do &ark; em 2015 e 2016. " "rthomsen6@gmail.com" #. Tag: date #: man-ark.1.docbook:22 #, no-c-format msgid "2018-08-08" msgstr "08/08/2018" #. Tag: releaseinfo #: man-ark.1.docbook:23 #, no-c-format msgid "18.12" msgstr "18.12" #. Tag: productname #: man-ark.1.docbook:24 #, no-c-format msgid "KDE Applications" msgstr "KDE Applications" #. Tag: manvolnum #: man-ark.1.docbook:29 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. Tag: refpurpose #: man-ark.1.docbook:34 #, no-c-format msgid "&kde; archiving tool" msgstr "Ferramenta de arquivamento do &kde;" #. Tag: cmdsynopsis #: man-ark.1.docbook:38 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "ark " -#| " suffix " -#| " file directory &kde; Generic Options &Qt; Generic Options" msgid "" "ark " " suffix directory &kf5; Generic Options &Qt; Generic Options" msgstr "" "ark " " sufixo " -" pasta Opções " -"genéricas do &kde; Opções genéricas do &Qt;" +"group> pasta Opções genéricas do &kde; " +"Opções genéricas do &Qt;" #. Tag: title #: man-ark.1.docbook:60 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descrição" #. Tag: para #: man-ark.1.docbook:61 #, no-c-format msgid "" "&ark; is a program for managing various compressed file formats within " "&kde;. Archives can be viewed, extracted, created and modified with &ark;. " "The program can handle various formats such as tar, gzip, bzip2, zip, rar " "(when the appropriate libraries or command-line programs are installed)." msgstr "" "O &ark; é um programa para gerenciamento de vários formatos de arquivos " "compactados no ambiente &kde;. Os arquivos compactados podem ser " "visualizados, extraídos, criados e modificados com o &ark;. O programa pode " "trabalhar com vários formatos, tais como: tar, " "gzip, bzip2, " "zip, rar (quando as " "bibliotecas ou programas em linha de comando apropriados estiverem " "instalados)." #. Tag: title #: man-ark.1.docbook:72 #, no-c-format msgid "Operation modes" msgstr "Modos de operação" #. Tag: para #: man-ark.1.docbook:73 #, no-c-format msgid "" "&ark; can be used either as a stand-alone &GUI; program as well as a command-" "line program in order to perform some specific tasks." msgstr "" "O &ark; pode ser usado como uma interface gráfica independente ou como um " "programa da linha de comando para realizar algumas tarefas específicas." #. Tag: para #: man-ark.1.docbook:75 #, no-c-format msgid "" "If invoked without the -b (--batch) or -c (--add) options, &ark; is started " "as a normal &GUI; program." msgstr "" "Se for carregado sem as opções -b (--batch) ou -c (--add), o &ark; é " "iniciado como um programa &GUI; normal." #. Tag: para #: man-ark.1.docbook:77 #, no-c-format msgid "" "When the -b (--batch) option is used, &ark; can be used to extract the " "contents of one or more files directly from the command-line, without " "launching its &GUI;." msgstr "" "Quando for usada a opção -b (--batch), o &ark; pode ser usado para extrair " "diretamente o conteúdo de um ou mais arquivos a partir da linha de comando, " "sem carregar a sua interface gráfica." #. Tag: para #: man-ark.1.docbook:80 #, no-c-format msgid "" "When the -c (--add) option is used, &ark; prompts for files that should be " "added to a new archive or to an existing archive." msgstr "" "Quando a opção -c (--add) é usada, o &ark; solicita os arquivos que deverão " "ser adicionados a um novo arquivo compactado ou a um já existente." #. Tag: title #: man-ark.1.docbook:87 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Opções" #. Tag: option #: man-ark.1.docbook:91 #, no-c-format msgid "-d, --dialog" msgstr "-d, --dialog" #. Tag: para #: man-ark.1.docbook:93 #, no-c-format msgid "Show a dialog for specifying the options for a batch or add operation." msgstr "" "Mostra uma janela para indicar as opções em uma operação em lote ou de " "adição." #. Tag: option #: man-ark.1.docbook:97 #, no-c-format msgid "-m, --mimetypes" msgstr "-m, --mimetypes" #. Tag: para #: man-ark.1.docbook:99 #, no-c-format msgid "List supported &MIME; types." msgstr "Lista dos tipos &MIME; suportados." #. Tag: option #: man-ark.1.docbook:103 #, no-c-format msgid "-o, --destination directory" msgstr "-o, --destination pasta" #. Tag: para #: man-ark.1.docbook:105 #, no-c-format msgid "" "Default the extraction directory to directory. If " "not passed, the current path is used." msgstr "" "Usa a pasta para extração. Se não for indicada, é " "usada a pasta atual." #. Tag: title #: man-ark.1.docbook:112 #, no-c-format msgid "Options for adding files" msgstr "Opções para adição de arquivos" #. Tag: option #: man-ark.1.docbook:115 #, no-c-format msgid "-c, --add" msgstr "-c, --add" #. Tag: para #: man-ark.1.docbook:117 #, no-c-format msgid "" "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " "when finished." msgstr "" "Solicita ao usuário um nome de arquivo e adiciona arquivos a ele e sai " "quando concluir." #. Tag: option #: man-ark.1.docbook:122 #, no-c-format msgid "-t, --add-to filename" msgstr "-t, --add-to nome_do_arquivo" #. Tag: para #: man-ark.1.docbook:124 #, no-c-format msgid "" "Add the specified files to filename. Create " "archive if it does not exist. Quit when finished." msgstr "" "Adiciona os arquivos indicados ao nome_do_arquivo. Cria o arquivo se ele não existir e sai quando concluir." #. Tag: option #: man-ark.1.docbook:129 #, no-c-format msgid "-p, --changetofirstpath" msgstr "-p, --changetofirstpath" #. Tag: para #: man-ark.1.docbook:131 #, no-c-format msgid "" "Change the current directory to the first entry and add all other entries " "relative to this one." msgstr "" "Altera a pasta atual para o primeiro item e adiciona todos os outros itens " "em relação a esta." #. Tag: option #: man-ark.1.docbook:137 #, no-c-format msgid "-f, --autofilename suffix" msgstr "-f, --autofilename sufixo" #. Tag: para #: man-ark.1.docbook:139 #, no-c-format msgid "" "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, tar.gz, zip or any other supported types)." msgstr "" "Seleciona automaticamente um nome de arquivo, usando o sufixo selecionado (por exemplo rar, tar.gz, zip ou qualquer outro " "tipo suportado)." #. Tag: title #: man-ark.1.docbook:147 #, no-c-format msgid "Options for batch extraction" msgstr "Opções para extração em lote" #. Tag: option #: man-ark.1.docbook:150 #, no-c-format msgid "-b, --batch" msgstr "-b, --batch" #. Tag: para #: man-ark.1.docbook:152 #, no-c-format msgid "" "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " "if more than one url is specified." msgstr "" "Usa a interface em lote, em vez da janela normal. Esta opção está implícita " "se indicar mais de uma URL." #. Tag: option #: man-ark.1.docbook:158 #, no-c-format msgid "-e, --autodestination" msgstr "-e, --autodestination" #. Tag: para #: man-ark.1.docbook:160 #, no-c-format msgid "" "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." msgstr "" "O argumento de destino será configurado com o local do primeiro arquivo " "indicado." #. Tag: option #: man-ark.1.docbook:166 #, no-c-format msgid "-a, --autosubfolder" msgstr "-a, --autosubfolder" #. Tag: para #: man-ark.1.docbook:168 #, no-c-format msgid "" "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " "archive, a subfolder by the name of the archive will be created." msgstr "" "O conteúdo do arquivo será lido e, se for detectado que não é um arquivo " "compactado com apenas uma pasta, será criada uma subpasta com o nome do " "arquivo." #. Tag: option #: man-ark.1.docbook:174 #, no-c-format msgid "-O, --opendestination" msgstr "-O, --opendestination" #. Tag: para #: man-ark.1.docbook:176 #, no-c-format msgid "Open the destination folder when the extraction is complete." msgstr "Abre a pasta de destino quando concluir a extração." #. Tag: title #: man-ark.1.docbook:185 #, no-c-format msgid "See Also" msgstr "Veja também" #. Tag: member #: man-ark.1.docbook:187 #, no-c-format msgid "" "More detailed user documentation is available from help:/ark (either enter this &URL; into &konqueror;, or run " "khelpcenter help:/ark)." msgstr "" -"Documentação de usuário mais detalhada está disponível em help:/ark (digite esta &URL; no &konqueror;, ou execute " +"Documentação de usuário mais detalhada está disponível em help:/ark (digite esta &URL; no &konqueror;, ou execute " "khelpcenter help:/ark)." #. Tag: member #: man-ark.1.docbook:192 #, no-c-format msgid "kf5options(7)" msgstr "kf5options(7)" #. Tag: member #: man-ark.1.docbook:193 #, no-c-format msgid "qt5options(7)" msgstr "qt5options(7)" #. Tag: title #: man-ark.1.docbook:198 #, no-c-format msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #. Tag: userinput #: man-ark.1.docbook:202 #, no-c-format msgid "" "ark archive.tar." "bz2" msgstr "" "ark arquivo.tar." "bz2" #. Tag: para #: man-ark.1.docbook:205 #, no-c-format msgid "" "Will extract archive.tar.bz2 into the current " "directory without showing any &GUI;." msgstr "" "Irá extrair o arquivo.tar.bz2 na pasta atual sem " "exibir a interface do usuário." #. Tag: userinput #: man-ark.1.docbook:212 #, no-c-format msgid "" "ark " "archive.tar.bz2 archive2.zip" msgstr "" "ark " "arquivo.tar.bz2 arquivo2.zip" #. Tag: para #: man-ark.1.docbook:215 #, no-c-format msgid "" "Will first show an extraction options dialog and then extract both " "archive.tar.bz2 and archive2.zip into the directory chosen in the dialog." msgstr "" "Mostrará primeiro uma janela de opções de extração e irá então extrair o " "arquivo.tar.bz2 e o arquivo2.zip para a pasta escolhida na janela." #. Tag: userinput #: man-ark.1.docbook:222 #, no-c-format msgid "" "ark my-archive." "zip photo1.jpg text." "txt" msgstr "" "ark meu-arquivo." "zip foto1.jpg texto." "txt" #. Tag: para #: man-ark.1.docbook:226 #, no-c-format msgid "" "Will create my-archive.zip if does not exist and " "then add photo1.jpg and text.txt to it." msgstr "" "Criará o arquivo meu-arquivo.zip, se não existir, " "e irá adicionar depois o foto1.jpg e " "texto.txt a ele." #. Tag: title #: man-ark.1.docbook:236 #, no-c-format msgid "Maintainership" msgstr "Mantenedor" #. Tag: para #: man-ark.1.docbook:237 #, no-c-format msgid "" "&ark; is currently maintained by Elvis Angelaccio and Ragnar Thomsen." msgstr "" "O &ark; é mantido por Elvis Angelaccio e " "Ragnar Thomsen." #, fuzzy #~| msgid "16.04" #~ msgid "16.08" #~ msgstr "16.04" Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdeutils/kcalc.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdeutils/kcalc.po (revision 1537338) +++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdeutils/kcalc.po (revision 1537339) @@ -1,2279 +1,2278 @@ # Translation of kcalc.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc. # # Marcus Gama , 2004, 2005. # Marcus Gama , 2009. # Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010, 2016, 2019. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. # André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011, 2012, 2013, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcalc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-03 07:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-13 11:03-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "The &kcalc; Handbook" msgstr "Manual do &kcalc;" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail;" msgstr "" "&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "&Pamela.Roberts;&Pamela.Roberts.mail;" msgstr "&Pamela.Roberts;&Pamela.Roberts.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "&Anne-Marie.Mahfouf;&Anne-Marie.Mahfouf.mail;" msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf;&Anne-Marie.Mahfouf.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "MarcusGama
    marcus.gama@gmail.comTraduçãoAndré MarceloAlvarenga
    alvarenga@kde.org
    Tradução
    " #. Tag: holder #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "&Bernd.Johannes.Wuebben;, &Pamela.Roberts;, &Anne-Marie.Mahfouf;" msgstr "&Bernd.Johannes.Wuebben;, &Pamela.Roberts;, &Anne-Marie.Mahfouf;" #. Tag: date #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "2016-07-25" msgstr "25/07/2016" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "Applications 16.08" msgstr "Applications 16.08" #. Tag: para #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "" "&kcalc; is a calculator for your desktop environment. In the simple mode it " "can be used for basic arithmetic operations, but provides advanced modes for " "scientific, statistical and numeral system calculations." msgstr "" "&kcalc; é uma calculadora para o seu ambiente de trabalho. No modo simples, " "pode ser usada para as operações aritméticas básicas, mas oferece modos " "avançados para cálculos científicos, estatísticos e de sistemas numéricos." #. Tag: keyword #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "KCalc" msgstr "KCalc" #. Tag: keyword #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "calculator" msgstr "calculadora" #. Tag: title #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. Tag: para #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "&kcalc; offers many more mathematical functions than meet the eye on a first " "glance. Please study the section on keyboard accelerators and modes in this " "handbook to learn more about the many functions available." msgstr "" "O &kcalc; oferece muito mais funções matemáticas do que dá a entender à " "primeira vista. Estude por favor a seção sobre os atalhos de teclado e os " "modos neste manual para aprender mais sobre as várias funções disponíveis." #. Tag: para #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "In addition to the usual functionality offered by most scientific " "calculators, &kcalc; offers a number of features, which I think are " "worthwhile pointing out:" msgstr "" "Além da funcionalidade normal oferecida pela maioria das calculadoras " "científicas, o &kcalc; oferece um conjunto de funcionalidades, as quais " "merecem ser mencionadas:" #. Tag: para #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "" "&kcalc; provides trigonometric functions, logic operations, and it is able " "to do statistical calculations." msgstr "" "O &kcalc; oferece funções trigonométricas, operações lógicas e é capaz de " "efetuar cálculos estatísticos." #. Tag: para #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "&kcalc; allows you to cut and paste numbers from/into its display." msgstr "O &kcalc; permite-lhe cortar e colar os números de e para a sua tela." #. Tag: para #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "" "&kcalc; features a results-stack which lets you " "conveniently recall previous results." msgstr "" "O &kcalc; contém uma pilha de resultados que lhe " "permite chamar convenientemente os resultados anteriores." #. Tag: para #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "You can configure &kcalc;'s display colors and font." msgstr "Você poderá configurar as cores e o tipo de letra do &kcalc;." #. Tag: para #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "" "You can configure &kcalc;'s precision, the number of displayed digits and " "the number of digits after the period in the settings dialog." msgstr "" "Você pode configurar a precisão do &kcalc;, o número de algarismos visíveis " "e o número de casas decimais, usando a caixa de diálogo de configurações." #. Tag: para #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "" "&kcalc; offers a great number of useful key-" "bindings, which make using &kcalc; without using a pointing device " "easy." msgstr "" "O &kcalc; oferece um conjunto de atalhos de " "teclado razoável, que possibilitam e facilitam o uso do &kcalc; sem " "usar um mouse." #. Tag: para #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "" "Hint: pressing (and holding) the &Ctrl;-key, displays on every button,the " "corresponding key-binding." msgstr "" "Sugestão: pressionar (e mantiver pressionado) a tecla &Ctrl;, exibirá em " "todos os botões o atalho de teclado correspondente." #. Tag: para #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "" "&kcalc; uses Infix notation which " "enforces correct order of operations as taught in school; contrary to Immediate execution " "used by many simple calculators." msgstr "" "O &kcalc; usa a notação infixa, que obriga " "à ordem correta das operações, como se ensina nas escolas, ao contrário da " "execução imediata, " "que é usada por muitas calculadoras simples." #. Tag: para #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "Have fun with &kcalc;!" msgstr "Divirta-se com o &kcalc;!" #. Tag: para #: index.docbook:100 #, no-c-format msgid "&Bernd.Johannes.Wuebben;" msgstr "&Bernd.Johannes.Wuebben;" #. Tag: title #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "Usage" msgstr "Utilização" #. Tag: title #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "General Usage" msgstr "Uso Geral" #. Tag: para #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "" "General usage is straight forward and similar to the way most simple " "scientific calculators operate, but take note of the following special " "&kcalc; features:" msgstr "" "A utilização de um modo geral é intuitiva e semelhante à forma como a " "maioria das calculadoras científicas simples trabalham, mas terá que levar " "em conta as seguintes funcionalidades especiais do &kcalc;:" #. Tag: term #: index.docbook:116 #, no-c-format msgid "Result Stack" msgstr "Pilha do Resultado" #. Tag: para #: index.docbook:117 #, no-c-format msgid "" "Each time you &LMB; click on the = button or press " "your keyboard's &Enter; or = keys, the display result is " "written to &kcalc;'s result stack. You can navigate through the result stack " "with your keyboard's &Ctrl;Z and &Ctrl; &Shift;Z keys." msgstr "" "Cada vez que você clica com o &LMB; no botão de = ou " "clica nas teclas &Enter; ou =, o resultado apresentado é " "guardado na pilha de resultados do &kcalc;. Você poderá navegar pela pilha " "de resultados com as combinações de teclas &Ctrl;" "Z e &Ctrl;&Shift;" "Z." #. Tag: term #: index.docbook:129 #, no-c-format msgid "Percent Function" msgstr "Função de porcentagem" #. Tag: para #: index.docbook:131 #, no-c-format msgid "" "The percent function works somewhat differently to that on most calculators. " "However, once understood, its enhanced functionality proves quite useful. " "See the section about the percent function " "for further details." msgstr "" "A tecla de porcentagem funciona de forma ligeiramente diferente da que " "costuma acontecer na maioria das calculadoras. Contudo, logo que seja " "explicada, a sua funcionalidade melhorada torna-se bastante útil. Veja a " "seção sobre a função porcentagem para mais " "detalhes." #. Tag: term #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "Cut and Paste" msgstr "Cortar e Colar" #. Tag: para #: index.docbook:142 #, no-c-format msgid "" "Pressing &Ctrl;C will " "place the displayed number on to the clipboard." msgstr "" "Pressionar &Ctrl;C " "irá colocar o resultado apresentado na área de transferência." #. Tag: para #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "" "Pressing &Ctrl;V will " "paste the clipboard content into the display if the content of the clipboard " "is a valid floating point number." msgstr "" "Pressionar &Ctrl;V " "irá colar o conteúdo da área de transferência no tela, desde que o conteúdo " "seja um número de ponto flutuante válido." #. Tag: para #: index.docbook:151 #, no-c-format msgid "" "It is still possible to copy/paste by clicking on &kcalc;'s display, but " "this may disappear in future versions." msgstr "" "É ainda possível copiar/colar clicando na área de visualização do &kcalc;, " "mas isto poderá desaparecer nas versões futuras." #. Tag: term #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "Advanced functions" msgstr "Funções avançadas" #. Tag: para #: index.docbook:160 #, no-c-format msgid "" "When you start &kcalc; for the first time, the calculator will only display " "buttons for basic arithmetic computations." msgstr "" "Quando você inicia o &kcalc; pela primeira vez, a calculador irá apenas " "mostrar os números para os cálculos aritméticos básicos." #. Tag: para #: index.docbook:162 #, no-c-format msgid "" "Under the menu entry Settings it is possible to select a " "mode for &kcalc;: it is possible to choose Simple or Science or Statistic or Numeral System mode. Please note, that these modes will " "slightly change as &kcalc; evolves." msgstr "" "No menu Configurações é possível selecionar um modo para " "o &kcalc;: é possível, por exemplo, escolher os botões Estatísticos, Científico, Simples ou Sistema Numérico. Lembre-se que esses " "modos irão mudar ligeiramente à medida que o &kcalc; evolui." #. Tag: term #: index.docbook:173 #, no-c-format msgid "Button Layout" msgstr "Layout dos botões" #. Tag: para #: index.docbook:175 #, no-c-format msgid "" "To give easy access to all the functions in advanced modes in &kcalc;, many " "keys have a second layout. Click on &Shift; or press " "the shortcut &Ctrl;2 " "to make the second layout of the buttons visible." msgstr "" "Para fornecer um acesso simplificado a todas as funções dos modos avançados " "do &kcalc;, algumas teclas têm um segundo layout. Pressione " "&Shift; ou no seu atalho &Ctrl;2 para tornar visível o segundo layout " "de botões." #. Tag: title #: index.docbook:188 #, no-c-format msgid "Simple Mode" msgstr "Modo simples" #. Tag: para #: index.docbook:189 #, no-c-format msgid "" "This mode contains only those buttons and functions, which are essential " "necessary for basic calculations." msgstr "" "Este modo apenas contém esses botões e funções, os quais são essenciais e " "necessários para os cálculos básicos." #. Tag: para #: index.docbook:190 #, no-c-format msgid "" "If you just want to sum up all items on an invoice this mode may be your " "choice." msgstr "" "Se você quiser apenas somar todos os itens de uma fatura, este modo poderá " "ser o escolhido." #. Tag: title #: index.docbook:195 #, no-c-format msgid "Science Mode" msgstr "Modo científico" #. Tag: para #: index.docbook:197 #, no-c-format msgid "" "In this mode the left column of buttons is allocated to trigonometric " "functions:" msgstr "" "Neste modo a coluna esquerda de botões fica destinada às funções " "trigonométricas:" #. Tag: entry #: index.docbook:202 index.docbook:246 index.docbook:307 index.docbook:365 #, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Botões" #. Tag: entry #: index.docbook:203 index.docbook:247 index.docbook:308 index.docbook:366 #: index.docbook:500 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Função" #. Tag: guibutton #: index.docbook:206 index.docbook:506 #, no-c-format msgid "Hyp" msgstr "Hyp" #. Tag: entry #: index.docbook:207 #, no-c-format msgid "" "Enter Hyperbolic sub mode. Hyp Sin for example is the hyperbolic sine: sinh" msgstr "" "Entra no modo hiperbólico. O Hyp Sin corresponderá ao seno hiperbólico: sinh" #. Tag: guibutton #: index.docbook:210 index.docbook:511 #, no-c-format msgid "Sin" msgstr "Sin" #. Tag: entry #: index.docbook:211 #, no-c-format msgid "Compute the sine" msgstr "Calcula o seno" #. Tag: entry #: index.docbook:213 #, no-c-format msgid "&Shift; Sin or Asin" msgstr "&Shift; Sen ou Asen" #. Tag: entry #: index.docbook:214 #, no-c-format msgid "Compute the inverse sine" msgstr "Calcula o arco-seno" #. Tag: guibutton #: index.docbook:216 index.docbook:515 #, no-c-format msgid "Cos" msgstr "Cos" #. Tag: entry #: index.docbook:217 #, no-c-format msgid "Compute the cosine" msgstr "Calcula o cosseno" #. Tag: entry #: index.docbook:219 #, no-c-format msgid "&Shift; Cos or Acos" msgstr "&Shift; Cos ou Acos" #. Tag: entry #: index.docbook:220 #, no-c-format msgid "Compute the inverse cosine" msgstr "Calcula o arco-cosseno" #. Tag: guibutton #: index.docbook:222 index.docbook:519 #, no-c-format msgid "Tan" msgstr "Tan" #. Tag: entry #: index.docbook:223 #, no-c-format msgid "Compute the tangent" msgstr "Calcula a tangente" #. Tag: entry #: index.docbook:225 #, no-c-format msgid "&Shift; Tan or Atan" msgstr "&Shift; Tan ou Atan" #. Tag: entry #: index.docbook:226 #, no-c-format msgid "Compute the inverse tangent" msgstr "Calcula a arco-tangente" #. Tag: guibutton #: index.docbook:228 index.docbook:527 #, no-c-format msgid "Log" msgstr "Log" #. Tag: entry #: index.docbook:229 #, no-c-format msgid "Compute the Log base 10" msgstr "Calcula o logaritmo de base 10" #. Tag: entry #: index.docbook:231 #, no-c-format msgid "&Shift; Log or 10x" msgstr "&Shift; Log ou 10x" #. Tag: entry #: index.docbook:232 #, no-c-format msgid "Compute 10 to the power of x" msgstr "Calcula 10 elevado a x" #. Tag: guibutton #: index.docbook:234 index.docbook:523 #, no-c-format msgid "Ln" msgstr "Ln" #. Tag: entry #: index.docbook:235 #, no-c-format msgid "Compute the natural logarithm. That is the log to base e" msgstr "Calcula o logaritmo natural. Este é o logaritmo na base e" #. Tag: entry #: index.docbook:237 #, no-c-format msgid "&Shift; Ln or ex" msgstr "&Shift; Ln ou ex" #. Tag: entry #: index.docbook:238 #, no-c-format msgid "Compute e (the base of the natural logarithm) to the power of x" msgstr "Calcula o valor de 'e' (base do logaritmo natural) elevado a 'x'" #. Tag: para #: index.docbook:242 #, no-c-format msgid "The second column has buttons for algebraic functions:" msgstr "A segunda coluna tem botões para as funções algébricas:" #. Tag: guibutton #: index.docbook:250 index.docbook:624 #, no-c-format msgid "Mod" msgstr "Mod" #. Tag: entry #: index.docbook:251 #, no-c-format msgid "Compute the remainder in Euclidean division" msgstr "Calcula o resto da divisão Euclidiana" #. Tag: entry #: index.docbook:253 #, no-c-format msgid "" "&Shift; Mod or " "IntDiv" msgstr "" "&Shift; Mod ou " "IntDiv" #. Tag: entry #: index.docbook:254 #, no-c-format msgid "Integer division (integer part of the quotient)" msgstr "Divisão inteira (parte inteira do quociente)" #. Tag: guibutton #: index.docbook:256 index.docbook:584 #, no-c-format msgid "1/x" msgstr "1/x" #. Tag: entry #: index.docbook:257 #, no-c-format msgid "Compute the reciprocal for a number" msgstr "Calcula o inverso de um número" #. Tag: entry #: index.docbook:259 #, no-c-format msgid "" "&Shift; 1/x or nCm" msgstr "" "&Shift; 1/x ou nCm" #. Tag: entry #: index.docbook:260 #, no-c-format msgid "" "Compute the number of distinct second-operand-element subsets of it that can " "be formed for any set containing first operand elements (binomial " "coefficient)" msgstr "" "Calcula o número de subconjuntos do segundo operador que podem ser formados " "para qualquer conjunto que contém os elementos do primeiro operador " "(coeficiente binomial)" #. Tag: guibutton #: index.docbook:262 index.docbook:548 #, no-c-format msgid "x!" msgstr "x!" #. Tag: entry #: index.docbook:263 #, no-c-format msgid "" "Compute the product of all positive integers less than or equal to the " "current integer operand (factorial)" msgstr "" "Calcula o produto de todos os inteiros positivos menores ou iguais ao " "operador inteiro atual (fatorial)" #. Tag: guibutton #: index.docbook:265 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:266 #, no-c-format msgid "Compute the square of x" msgstr "Calcula o valor de 'x' ao quadrado" #. Tag: entry #: index.docbook:268 #, no-c-format msgid "" "&Shift; or √x" msgstr "" "&Shift; ou √x" #. Tag: entry #: index.docbook:269 #, no-c-format msgid "Compute the square root of x" msgstr "Calcula a raiz quadrada de 'x'" #. Tag: guibutton #: index.docbook:271 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "x power y" msgstr "x elevado a y" #. Tag: entry #: index.docbook:274 #, no-c-format msgid "" "&Shift; xy or x1/y" msgstr "" "&Shift; xy ou x1/y" #. Tag: entry #: index.docbook:275 #, no-c-format msgid "x power 1/y" msgstr "x elevado a 1/y" #. Tag: guibutton #: index.docbook:277 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:278 #, no-c-format msgid "Computes the third (cubic) power of x" msgstr "Calcula o valor de 'x' elevado ao cubo" #. Tag: entry #: index.docbook:280 #, no-c-format msgid "" "&Shift; or ∛x" msgstr "" "&Shift; ou ∛x" #. Tag: entry #: index.docbook:281 #, no-c-format msgid "Computes the third (cubic) root of x" msgstr "Calcula a raiz cúbica de 'x'" #. Tag: guibutton #: index.docbook:283 #, no-c-format msgid "x·10ʸ" msgstr "x·10ʸ" #. Tag: entry #: index.docbook:284 #, no-c-format msgid "" "Computes the product of the first operand and decimal exponent of the second " "operand" msgstr "" "Calcula o produto do primeiro operador e o expoente decimal do segundo " "operador" #. Tag: title #: index.docbook:292 #, no-c-format msgid "Statistical Mode" msgstr "Modo Estatístico" #. Tag: para #: index.docbook:294 #, no-c-format msgid "" "In this mode the left column of buttons is allocated to statistical " "functions:" msgstr "" "Neste modo a coluna esquerda dos botões é destinada às funções estatísticas:" #. Tag: para #: index.docbook:296 #, no-c-format msgid "" "Most of the functionality in this mode is centered around the " "Dat button. To create a data list of numbers, enter a " "number into the calculator and press Dat. A " "sequentially increasing number is shown on the display indicating which " "position in the Data list the number occupies. A traditional " "calculator only stores three values for statistical functions: The number of " "discrete items in a list, the sum of the data items entered and the sum of " "the square of all data items in the list. &kcalc; differs by actually " "storing each discrete value, allowing you to calculate the median value of " "the data." msgstr "" "A maioria das funcionalidades neste modo estão centradas no botão " "Dat. Para criar uma lista de dados numéricos, insira " "um número na calculadora e pressione Dat. É mostrado " "um número sequencial crescente na tela que indica a posição na lista de dados que o número ocupa. Uma calculadora tradicional só guarda " "três valores para as funções estatísticas: O número de itens discretos numa " "lista, o somatório dos itens de dados inseridos e a soma dos quadrados de " "todos os itens da lista. O &kcalc; é diferente porque armazena de fato todos " "os números discretos, o que lhe permite calcular a mediana dos dados." #. Tag: guibutton #: index.docbook:311 #, no-c-format msgid "N" msgstr "N" #. Tag: entry #: index.docbook:312 #, no-c-format msgid "Recall the number of data items entered" msgstr "Mostra o número de dados inseridos" #. Tag: entry #: index.docbook:314 #, no-c-format msgid "" "&Shift; N or &Sgr;" "x" msgstr "" "&Shift; N ou &Sgr;" "x" #. Tag: entry #: index.docbook:315 #, no-c-format msgid "Display the sum of all data items entered" msgstr "Mostra o somatório de todos os dados inseridos" #. Tag: guibutton #: index.docbook:317 #, no-c-format msgid "Mea" msgstr "Mea" #. Tag: entry #: index.docbook:318 #, no-c-format msgid "Display the mean of the data items entered" msgstr "Mostra a média dos itens de dados inseridos" #. Tag: entry #: index.docbook:320 #, no-c-format msgid "" "&Shift; Mea or &Sgr;" "x²" msgstr "" "&Shift; Mea or &Sgr;" "x²" #. Tag: entry #: index.docbook:321 #, no-c-format msgid "Display the sum of the square of all data items entered" msgstr "Mostra a soma do quadrado de todos os itens de dados inseridos" #. Tag: entry #: index.docbook:323 #, no-c-format msgid "&sgr;N" msgstr "&sgr;N" #. Tag: entry #: index.docbook:324 #, no-c-format msgid "Display the standard deviation (n)" msgstr "Mostra o desvio padrão (n)" #. Tag: entry #: index.docbook:326 #, no-c-format msgid "" "&Shift; &sgr;N or &sgr;" "N-1" msgstr "" "&Shift; &sgr;N ou &sgr;" "N-1" #. Tag: entry #: index.docbook:327 #, no-c-format msgid "Display the population standard deviation (n-1)" msgstr "Mostra o desvio padrão da população (n-1)" #. Tag: guibutton #: index.docbook:329 #, no-c-format msgid "Med" msgstr "Med" #. Tag: entry #: index.docbook:330 #, no-c-format msgid "Display the median" msgstr "Mostra a mediana" #. Tag: guibutton #: index.docbook:332 index.docbook:575 #, no-c-format msgid "Dat" msgstr "Dat" #. Tag: entry #: index.docbook:333 #, no-c-format msgid "Enter a data item" msgstr "Insere um item de dados" #. Tag: entry #: index.docbook:335 #, no-c-format msgid "" "&Shift; Dat or " "CDat" msgstr "" "&Shift; Dat ou " "CDat" #. Tag: entry #: index.docbook:336 #, no-c-format msgid "Clear last data item entered" msgstr "Limpa o último item de dados inserido" #. Tag: guibutton #: index.docbook:338 #, no-c-format msgid "CSt" msgstr "CSt" #. Tag: entry #: index.docbook:339 #, no-c-format msgid "Clear the store of all data item entered" msgstr "Limpa o armazenamento de todos os itens de dados inseridos" #. Tag: para #: index.docbook:343 #, no-c-format msgid "" "The next two columns hold the buttons with trigonometric and algebraic " "functions described in the Science " "mode section." msgstr "" "As duas colunas seguintes contêm os botões com as funções trigonométricas e " "algébricas descritas na seção do modo Científico." #. Tag: title #: index.docbook:350 #, no-c-format msgid "Numeral System Mode" msgstr "Modo de sistema numérico" #. Tag: para #: index.docbook:351 #, no-c-format msgid "" "This mode contains buttons and functions to calculate in binary, " "hexadecimal, octal and decimal." msgstr "" "Este modo contém botões e funções para calcular no modo binário, " "hexadecimal, octal e decimal." #. Tag: para #: index.docbook:353 #, no-c-format msgid "" "You select the numeral system with the radio buttons on the right. To insert " "a hexadecimal number for example, just do the following: Select " "Hex from the radio buttons. Then enter a number and " "note, that you can use the letters A to F for numbers larger than 9. If you would like to see this number " "in binary, just select Bin from the radio buttons." msgstr "" "Você poderá selecionar o sistema numérico com os botões exclusivos à " "direita. Para inserir um número hexadecimal, por exemplo, basta adicionar o " "seguinte: Selecione Hex nas opções exclusivas. Depois " "insira um número; você poderá reparar que pode usar as letras de " "A a F para os números maiores " "que 9. Se quiser ver este número em binário, basta selecionar Bin nas opções exclusivas." #. Tag: para #: index.docbook:358 #, no-c-format msgid "" "Binary, octal and hexadecimal numbers can be displayed as groups of digits " "separated by whitespaces. Such grouping can improve readability of numbers. " "For example, hexadecimal number AF1C42 can be displayed " "as AF 1C 42 with separation every second digit. " "Grouping can be turned off or tweaked. Select SettingsConfigure &kcalc;... to " "bring up the configuration dialog and change the setting on " "General page as appropriate." msgstr "" "Os números binários, octais e hexadecimais podem ser exibidos em grupos de " "dígitos separados por espaços. Este agrupamento pode melhorar a legibilidade " "dos números. Por exemplo, o número hexadecimal AF1C42 " "pode ser exibido como AF 1C 42, com separação a cada " "dois dígitos. O agrupamento pode ser desativado ou ajustado. Selecione " "ConfiguraçõesConfigurar o " "&kcalc;... para abrir a janela de configuração e " "alterar as opções apropriadas na página Geral." #. Tag: para #: index.docbook:360 #, no-c-format msgid "" "You may want to select Show Bit Edit from the " "Settings menu to see selected bits." msgstr "" "Você poderá querer selecionar a opção Mostrar a Edição de 'Bits' do menu Configurações para ver os 'bits' " "selecionados." #. Tag: para #: index.docbook:362 #, no-c-format msgid "There are logic operators available in this mode. These operators are:" msgstr "" "Existem operações lógicas disponíveis neste modo. As operações em questão " "são:" #. Tag: guibutton #: index.docbook:368 index.docbook:563 #, no-c-format msgid "AND" msgstr "AND" #. Tag: entry #: index.docbook:369 #, no-c-format msgid "Two numbers are logically anded" msgstr "Os dois números são associados com um E lógico" #. Tag: guibutton #: index.docbook:371 index.docbook:579 #, no-c-format msgid "OR" msgstr "OR" #. Tag: entry #: index.docbook:372 #, no-c-format msgid "Two numbers are logically ored" msgstr "Os dois números são associados com um OU lógico" #. Tag: guibutton #: index.docbook:374 #, no-c-format msgid "XOR" msgstr "XOR" #. Tag: entry #: index.docbook:375 #, no-c-format msgid "Two numbers are logically exclusive ored" msgstr "Os dois números são associados com um OU exclusivo lógico" #. Tag: guibutton #: index.docbook:377 index.docbook:556 #, no-c-format msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #. Tag: entry #: index.docbook:378 #, no-c-format msgid "Left shift the value" msgstr "Deslocamento à esquerda do valor" #. Tag: guibutton #: index.docbook:380 index.docbook:560 #, no-c-format msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #. Tag: entry #: index.docbook:381 #, no-c-format msgid "Right shift the value" msgstr "Deslocamento à direita do valor" #. Tag: guibutton #: index.docbook:383 #, no-c-format msgid "Cmp" msgstr "Cmp" #. Tag: entry #: index.docbook:384 #, no-c-format msgid "Perform a 1's complement" msgstr "Efetua um complemento a 1" #. Tag: para #: index.docbook:389 #, no-c-format msgid "" "The second column holds the buttons with algebraic functions described in " "the Science mode section." msgstr "" "A segunda coluna contém os botões com as funções algébricas descritas na " "seção do modo Científico." #. Tag: para #: index.docbook:392 #, no-c-format msgid "" "The third column with the buttons A to F is enabled only in Hex mode." msgstr "" "A terceira coluna, com os botões A a F, só fica ativa no modo Hex." #. Tag: title #: index.docbook:401 #, no-c-format msgid "Memory Operations" msgstr "Operações com Memória" #. Tag: para #: index.docbook:403 #, no-c-format msgid "" "&kcalc; supports the memory operations given by standard calculators plus " "six slots to hold constants." msgstr "" "O &kcalc; suporta as operações de memória que as máquinas de calcular " "normais fornecem, mais seis locais onde guardar constantes." #. Tag: title #: index.docbook:407 #, no-c-format msgid "Standard Memory Operations" msgstr "Operações de Memória Normais" #. Tag: para #: index.docbook:409 #, no-c-format msgid "" "&kcalc; can remember results of operations for you, and re-use them in later " "calculations. You can access these functions via several buttons labeled " "MR, MS, M+ and MC." msgstr "" "O &kcalc; pode recordar os resultados das operações por si e reutilizá-los " "nos cálculos posteriores. Você poderá acessar a estas funções através de " "vários botões chamados MR, MS, " "M+ e MC." #. Tag: guibutton #: index.docbook:416 #, no-c-format msgid "MS" msgstr "MS" #. Tag: para #: index.docbook:417 #, no-c-format msgid "" "The MS button stores the currently displayed result " "in memory." msgstr "" "O MS guarda o resultado exibido atualmente na memória." #. Tag: guibutton #: index.docbook:422 #, no-c-format msgid "M+" msgstr "M+" #. Tag: para #: index.docbook:423 #, no-c-format msgid "" "The M+ button adds the current result to the one in " "memory. So, if you had stored a 20, and the current result is a 5, your " "memory would contain 25 when you press it. If the memory is empty, it acts " "like MS and simply stores the result." msgstr "" "O M+ adiciona o resultado atual ao que se encontra na " "memória. Por isso, se você tiver armazenado um 20 e o resultado atual for 5, " "a sua memória irá conter 25 quando clicar no botão. Se a memória estiver " "vazia, atua como o MS e guarda simplesmente o " "resultado." #. Tag: guibutton #: index.docbook:431 #, no-c-format msgid "MR" msgstr "MR" #. Tag: para #: index.docbook:432 #, no-c-format msgid "" "The MR button gets the value stored in memory and " "puts it in the display." msgstr "" "O botão MR recupera o valor guardado na memória e " "coloca-o no mostrador." #. Tag: guibutton #: index.docbook:437 #, no-c-format msgid "MC" msgstr "MC" #. Tag: para #: index.docbook:438 #, no-c-format msgid "The MC button clears the memory." msgstr "O botão MC limpa a memória." #. Tag: para #: index.docbook:443 #, no-c-format msgid "" "If a value is stored in memory a M will appear in the " "status bar, next to the calculator mode indicator" msgstr "" "Se um valor for guardado em memória, irá aparecer um M " "na barra de estado, ao lado do indicador do modo da calculadora" #. Tag: title #: index.docbook:448 #, no-c-format msgid "Constants" msgstr "Constantes" #. Tag: para #: index.docbook:450 #, no-c-format msgid "" "The six constants buttons C1 to C6 will only be visible after activating the item " "Constants Buttons in the menu Settings of the menu bar. They are available in Science mode and Statistics mode" msgstr "" "Os seis botões de constantes C1 a C6 só ficarão visíveis depois de ativar o item Botões de " "Constantes no menu Configurações. Eles estão " "disponíveis no Modo Científico e Modo " "Estatístico" #. Tag: para #: index.docbook:456 #, no-c-format msgid "" "To see the value stored in each constant hover the button with the mouse " "pointer." msgstr "" "Para ver o valor armazenado em cada constante, passe o ponteiro do mouse " "sobre o botão." #. Tag: para #: index.docbook:458 #, no-c-format msgid "" "To store the number shown in the &kcalc; display in one of the six " "constants, first press &Shift; followed by the " "desired button key C1 up to C6." msgstr "" "Para guardar o número apresentado no mostrador do &kcalc; num dos seis " "botões de constantes, pressione primeiro no botão &Shift;, seguido do botão de constante desejado, de C1 até C6." #. Tag: para #: index.docbook:463 #, no-c-format msgid "" "To use the value stored in any of the constants in a calculation, just press " "the desired button (C1 to C6), " "and the corresponding number will appear in the display." msgstr "" "Para usar o valor guardado num dos botões de constantes, basta pressionar o " "botão desejado (C1 a C6) para " "que o número correspondente apareça no mostrador." #. Tag: para #: index.docbook:467 #, no-c-format msgid "" "It is possible to change the label of the constants button to make it easier " "to remember which button holds which constant. Click with the right mouse " "button on one of the buttons C1 to C6. A popup menu appears, in which you select Set Name." msgstr "" "É possível alterar a legenda dos botões de constantes, para facilitar ao " "usuário lembrar qual a constante que cada botão contém. Clique com o botão " "direito num dos botões (C1 a C6). Irá aparecer um menu, onde você poderá selecionar a opção " "Mudar o Nome." #. Tag: para #: index.docbook:473 #, no-c-format msgid "" "There are many (mostly physical) predefined constants, which can be put on " "any of the six buttons C1 - C6 " "by selecting the desired constant in the popup menu that appears after right " "clicking on one of the constant buttons and selecting Choose from " "List. Though the predefined constants can also be accessed via " "the Constants in the menu bar, storing it on a constants " "button is very handy, if the number is used frequently." msgstr "" "Existem várias constantes (a maioria delas são físicas) que poderão ser " "colocadas em qualquer um dos seis botões C1 - " "C6, selecionando a constante desejada no menu de " "contexto que aparece após clicar num dos botões de constantes e selecionar a " "opção Escolher da Lista. Ainda que as constantes padrão " "possam também ser acessadas através do menu Constantes, " "pode-se tornar útil guardá-la num botão de constantes, se o número for usado " "com frequência." #. Tag: title #: index.docbook:488 #, no-c-format msgid "Single Key Accelerators" msgstr "Atalhos de Teclado Simples" #. Tag: para #: index.docbook:490 #, no-c-format msgid "" "To simplify entering calculations from the keyboard &kcalc; has single key " "accelerators for most functions. For example entering 7R or 7r will calculate the reciprocal of 7 " "(1/7)." msgstr "" "Para simplificar a introdução de cálculos a partir do teclado, o &kcalc; " "possui alguns aceleradores de teclado simples para a maioria das funções. " "Por exemplo, introduzir 7R ou 7r irá calcular o inverso de 7 (1/7)." #. Tag: para #: index.docbook:494 #, no-c-format msgid "" "During a computation, you can always press &Ctrl; to make each button " "display its key-binding." msgstr "" "Durante um cálculo, você sempre poderá pressionar na tecla &Ctrl; para que " "cada botão mostre a sua combinação de teclas." #. Tag: entry #: index.docbook:499 #, no-c-format msgid "Key" msgstr "Tecla" #. Tag: entry #: index.docbook:501 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Notas" #. Tag: keycap #: index.docbook:505 #, no-c-format msgid "H" msgstr "H" #. Tag: entry #: index.docbook:507 #, no-c-format msgid "Hyperbolic as in Hyp Sin, the sinh" msgstr "Hiperbólico como no Hyp Sin, o sinh" #. Tag: keycap #: index.docbook:510 #, no-c-format msgid "S" msgstr "S" #. Tag: keycap #: index.docbook:514 #, no-c-format msgid "C" msgstr "C" #. Tag: keycap #: index.docbook:518 #, no-c-format msgid "T" msgstr "T" #. Tag: keycap #: index.docbook:522 #, no-c-format msgid "N" msgstr "N" #. Tag: entry #: index.docbook:524 #, no-c-format msgid "log base e" msgstr "log base e" #. Tag: keycap #: index.docbook:526 #, no-c-format msgid "L" msgstr "L" #. Tag: entry #: index.docbook:528 #, no-c-format msgid "log base 10" msgstr "Logaritmo de base 10" #. Tag: keycap #: index.docbook:530 #, no-c-format msgid "Ctrl-2" msgstr "Ctrl-2" #. Tag: guibutton #: index.docbook:531 #, no-c-format msgid "&Shift;" msgstr "&Shift;" #. Tag: entry #: index.docbook:532 #, no-c-format msgid "" "Second function for this button. ⪚ if you want arcsin type " "Ctrl-2 s " msgstr "" "Segunda função para este botão. ⪚ se você quiser o arco-seno, digite " "Ctrl-2 s" #. Tag: keysym #: index.docbook:535 #, no-c-format msgid "\\" msgstr "\\" #. Tag: guibutton #: index.docbook:536 #, no-c-format msgid "+/-" msgstr "+/-" #. Tag: entry #: index.docbook:537 #, no-c-format msgid "Change sign" msgstr "Alterar sinal" #. Tag: keysym #: index.docbook:539 #, no-c-format msgid "[" msgstr "[" #. Tag: guibutton #: index.docbook:540 #, no-c-format msgid "x^2" msgstr "x^2" #. Tag: keysym #: index.docbook:543 #, no-c-format msgid "^" msgstr "^" #. Tag: guibutton #: index.docbook:544 #, no-c-format msgid "x^y" msgstr "x^y" #. Tag: keysym #: index.docbook:547 #, no-c-format msgid "!" msgstr "!" #. Tag: entry #: index.docbook:549 #, no-c-format msgid "Factorial" msgstr "Fatorial" #. Tag: keysym #: index.docbook:551 #, no-c-format msgid "E" msgstr "E" #. Tag: entry #: index.docbook:552 #, no-c-format msgid "x10y" msgstr "x10y" #. Tag: entry #: index.docbook:553 #, no-c-format msgid "Exponent" msgstr "Expoente" #. Tag: keysym #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "<" msgstr "<" #. Tag: entry #: index.docbook:557 #, no-c-format msgid "Left shift" msgstr "Deslocamento à esquerda" #. Tag: keysym #: index.docbook:559 #, no-c-format msgid ">" msgstr ">" #. Tag: entry #: index.docbook:561 #, no-c-format msgid "Right shift." msgstr "Deslocamento à direita." #. Tag: keysym #: index.docbook:562 #, no-c-format msgid "&" msgstr "&" #. Tag: entry #: index.docbook:564 #, no-c-format msgid "Logical AND" msgstr "E lógico" #. Tag: entry #: index.docbook:566 #, no-c-format msgid "x or *" msgstr "x ou *" #. Tag: guibutton #: index.docbook:567 #, no-c-format msgid "X" msgstr "X" #. Tag: entry #: index.docbook:568 #, no-c-format msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #. Tag: keysym #: index.docbook:570 #, no-c-format msgid "/" msgstr "/" #. Tag: guibutton #: index.docbook:571 #, no-c-format msgid "/" msgstr "/" #. Tag: entry #: index.docbook:572 #, no-c-format msgid "Divide" msgstr "Dividir" #. Tag: keycap #: index.docbook:574 #, no-c-format msgid "D" msgstr "D" #. Tag: entry #: index.docbook:576 #, no-c-format msgid "Enter data item in statistical mode" msgstr "Introduz um item de dados no modo estatístico" #. Tag: keycap #: index.docbook:578 #, no-c-format msgid "|" msgstr "|" #. Tag: entry #: index.docbook:580 #, no-c-format msgid "" "Logical OR. Note: &Shift; OR " "is XOR" msgstr "" "OU lógico. Nota: o &Shift; OR " "é o XOR" #. Tag: keycap #: index.docbook:583 #, no-c-format msgid "R" msgstr "R" #. Tag: entry #: index.docbook:585 #, no-c-format msgid "Reciprocal" msgstr "Recíproco" #. Tag: entry #: index.docbook:587 #, no-c-format msgid "&Enter;" msgstr "&Enter;" #. Tag: guibutton #: index.docbook:588 index.docbook:592 #, no-c-format msgid "=" msgstr "=" #. Tag: keycap #: index.docbook:591 #, no-c-format msgid "Return" msgstr "Return" #. Tag: entry #: index.docbook:595 #, no-c-format msgid "&Backspace;" msgstr "&Backspace;" #. Tag: guibutton #: index.docbook:596 #, no-c-format msgid "<=" msgstr "<=" #. Tag: entry #: index.docbook:597 #, no-c-format msgid "Delete last number" msgstr "Apaga o último número" #. Tag: keycap #: index.docbook:599 #, no-c-format msgid "PgUp" msgstr "PgUp" #. Tag: guibutton #: index.docbook:600 index.docbook:604 #, no-c-format msgid "C" msgstr "C" #. Tag: entry #: index.docbook:601 index.docbook:605 #, no-c-format msgid "Clear" msgstr "Limpar" #. Tag: entry #: index.docbook:603 #, no-c-format msgid "&Esc;" msgstr "&Esc;" #. Tag: keycap #: index.docbook:611 #, no-c-format msgid "PgDown" msgstr "PgDown" #. Tag: guibutton #: index.docbook:612 index.docbook:620 #, no-c-format msgid "AC" msgstr "AC" #. Tag: entry #: index.docbook:613 index.docbook:621 #, no-c-format msgid "Clear all" msgstr "Limpar tudo" #. Tag: keycap #: index.docbook:619 #, no-c-format msgid "Del" msgstr "Del" #. Tag: keycap #: index.docbook:623 #, no-c-format msgid ":" msgstr ":" #. Tag: entry #: index.docbook:625 #, no-c-format msgid "remainder of dividing" msgstr "resto da divisão" #. Tag: entry #: index.docbook:627 #, no-c-format msgid "&Alt;+1 to &Alt;+6" msgstr "&Alt;+1 até &Alt;+6" #. Tag: guibutton #: index.docbook:628 #, no-c-format msgid "C1" msgstr "C1" #. Tag: entry #: index.docbook:629 #, no-c-format msgid "use the value stored in C1 to C6" msgstr "usar o valor guardado em C1 até C6" #. Tag: title #: index.docbook:637 #, no-c-format msgid "Comments on Specific Functions" msgstr "Comentários sobre Funções Específicas" #. Tag: title #: index.docbook:640 #, no-c-format msgid "Mod and IntDiv" msgstr "Mod e IntDiv" #. Tag: term #: index.docbook:644 #, no-c-format msgid "" "Mod gives the remainder of dividing the displayed " "number by the next input number." msgstr "" "O Mod devolve o resto da divisão do número " "apresentado pelo próximo número introduzido." #. Tag: para #: index.docbook:646 #, no-c-format msgid "" "22 Mod 8 = will give the result 6" msgstr "" "O 22 Mod 8 = irá fornecer o resultado 6" #. Tag: para #: index.docbook:648 #, no-c-format msgid "" "22.345 Mod 8 = will give the result 6.345" msgstr "" "O 22.345 Mod 8 = irá fornecer o resultado " "6,345" #. Tag: term #: index.docbook:653 #, no-c-format msgid "" "&Shift; IntDiv does integer " "division of the displayed number by the next input number." msgstr "" "O &Shift; IntDiv faz a divisão " "inteira do número apresentado pelo próximo número a ser inserido." #. Tag: para #: index.docbook:655 #, no-c-format msgid "" "22 Shift IntDiv 8 = will give the result " "2" msgstr "" "O 22 Shift IntDiv 8 = irá dar o resultado " "2" #. Tag: para #: index.docbook:657 #, no-c-format msgid "" "22.345 Shift IntDiv 8 = also gives 2" msgstr "" "O 22.345 Shift IntDiv 8 = também resultará " "2" #. Tag: title #: index.docbook:665 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. Tag: para #: index.docbook:667 #, no-c-format msgid "" "Used instead of the = key, % " "interprets the final operation carried out in the current calculation as " "follows:" msgstr "" "Usado em vez da tecla =, o % " "interpreta a operação final executada no cálculo atual como indicado a " "seguir:" #. Tag: para #: index.docbook:673 #, no-c-format msgid "" "If the final operator is + or - the second argument is interpreted as " "percentage of the first operand." msgstr "" "Se o operador final é o + ou - o segundo argumento é interpretado como sendo " "uma porcentagem do segundo operando." #. Tag: para #: index.docbook:677 #, no-c-format msgid "" "If the final operator is * divide the result of the multiplication by 100." msgstr "" "Se o operador final for o *, dividirá o resultado da multiplicação por 100." #. Tag: para #: index.docbook:681 #, no-c-format msgid "" "If the final operator is / give the left operand as a percentage of the " "right operand." msgstr "" "Se o operador final for o / dá o operando esquerdo como uma porcentagem do " "operando direito." #. Tag: para #: index.docbook:686 #, no-c-format msgid "" "In all other cases the % key gives identical results to the = key." msgstr "" "Em todos os outros casos a tecla % fornece resultados iguais à tecla " "=." #. Tag: term #: index.docbook:693 #, no-c-format msgid "Examples:" msgstr "Exemplos:" #. Tag: para #: index.docbook:695 #, no-c-format msgid "" "150 + 50 % gives 225 (150 plus " "50 percent of this amount)" msgstr "" "O 150 + 50 % resulta 225 (150 " "mais 50 por cento deste valor)" #. Tag: para #: index.docbook:696 #, no-c-format msgid "" "42 * 3 % gives 1.26 (42 * 3 / " "100)" msgstr "" "O 42 * 3 % resulta 1.26 (42 * " "3 / 100)" #. Tag: para #: index.docbook:698 #, no-c-format msgid "" "45 / 55 % gives 81.81... (45 is " "81.81.. percent of 55)" msgstr "" "O 45 / 55 % resulta 81,81... (45 " "é 81,81.. por cento de 55)" #. Tag: title #: index.docbook:707 #, no-c-format msgid "Lsh and Rsh" msgstr "Lsh e Rsh" #. Tag: term #: index.docbook:710 #, no-c-format msgid "" "Lsh left shifts the integer part of the displayed " "value (multiplies it by 2) n times, where n is the next input number, and " "gives an integer result (base is set to Bin):" msgstr "" "O Lsh desloca à esquerda a parte inteira do valor " "apresentado (multiplica-a por 2) 'n' vezes, em que 'n' é o próximo número a " "ser inserido, e fornece um resultado inteiro (com a base definida como " "Bin):" #. Tag: para #: index.docbook:713 #, no-c-format msgid "" "10 Lsh 3 = gives 80 (10 " "multiplied by 2 three times)." msgstr "" "O 10 Lsh 3 = resulta 80 (10 " "multiplicado por 2, três vezes)." #. Tag: para #: index.docbook:715 #, no-c-format msgid "" "10.345 Lsh 3 = also gives 80." msgstr "" "O 10.345 Lsh 3 = também resulta 80." #. Tag: term #: index.docbook:720 #, no-c-format msgid "" "Rsh right shifts the value (performs an integer " "divide by 2) n times." msgstr "" "O Rsh desloca à direita o valor (faz uma divisão " "inteira por 2), 'n' vezes." #. Tag: para #: index.docbook:722 #, no-c-format msgid "" "16 Rsh 2 = gives 4 (16 divided " "by 2 twice)." msgstr "" "O 16 Rsh 2 = resulta 4 (16 " "dividido por 2, duas vezes)." #. Tag: para #: index.docbook:724 #, no-c-format msgid "" "16.999 Rsh 2 = also gives 4." msgstr "" "O 16.999 Rsh 2 = também resulta 4." #. Tag: title #: index.docbook:733 #, no-c-format msgid "Cmp, And, Or and Xor" msgstr "Cmp, And, Or e Xor" #. Tag: para #: index.docbook:735 #, no-c-format msgid "" "The Cmp, And and " "Or functions perform bitwise logical operations and " "therefore appear more meaningful if the base is set to Hex, Oct or Bin rather than " "Dec. In the following examples base is set to " "Bin." msgstr "" "As funções Cmp, And e " "Or efetuam operações lógicas com 'bits', e como tal " "parecerão mais significativas se a Base estiver " "definida como Hex, Oct ou " "Bin em vez de Dec. Nos seguintes " "exemplos, a Base está definida como sendo " "Bin." #. Tag: term #: index.docbook:744 #, no-c-format msgid "" "Cmp performs a 1's complement (inverts the bits)." msgstr "" "O Cmp efetua um complemento-a-um (inverte os bits)." #. Tag: para #: index.docbook:746 #, no-c-format msgid "101 Cmp gives 111...111010" msgstr "" "O 101 Cmp resulta 111...111010" #. Tag: term #: index.docbook:751 #, no-c-format msgid "AND does a logical AND." msgstr "O AND efetua um E lógico." #. Tag: para #: index.docbook:752 #, no-c-format msgid "101 AND 110 = gives 100" msgstr "101 AND 110 = resulta 100" #. Tag: term #: index.docbook:757 #, no-c-format msgid "OR does the logical OR." msgstr "O OR efetua o OU lógico." #. Tag: para #: index.docbook:758 #, no-c-format msgid "101 OR 110 = gives 111" msgstr "101 OR 110 = resulta 111" #. Tag: term #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "" "XOR performs the logical XOR (exclusive OR) operation." msgstr "" "O XOR efetua a operação de XOR lógico (OU exclusivo)." #. Tag: para #: index.docbook:765 #, no-c-format msgid "101 XOR 110 = gives 11" msgstr "101 XOR 110 = resulta 11" #. Tag: title #: index.docbook:775 #, no-c-format msgid "Questions and Answers" msgstr "Perguntas e respostas" #. Tag: para #: index.docbook:781 #, no-c-format msgid "How do I get e, the Euler number?" msgstr "Como obtenho o 'e', o número de Euler?" #. Tag: para #: index.docbook:782 #, no-c-format msgid "" "Press 1 Shift ex in the " "&kcalc; window, press 1 &Ctrl;" "2 N on the keyboard " "or use the ConstantsMathematics menu." msgstr "" "Pressione 1 Shift ex na " "janela do &kcalc;, pressione 1 &Ctrl;" -"2 N no teclado " -"ou use o menu ConstantesMatemática2 N no teclado ou " +"use o menu ConstantesMatemática ." #. Tag: para #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "How do I get two fixed digits after the period?" msgstr "Como obtenho dois dígitos fixos após a vírgula?" #. Tag: para #: index.docbook:790 #, no-c-format msgid "" "Select Settings Configure " "&kcalc;... on the menubar, this will bring up the " "configuration dialog. Check Set decimal precision and " "adjust the spin control so that it shows a 2." msgstr "" "Selecione Configurações " "Configurar o &kcalc;..., para que seja exibida a " "janela de configuração. Assinale a opção Definir uma precisão " "fixa e ajuste o valor até que mostre um 2." #. Tag: para #: index.docbook:797 #, no-c-format msgid "What about Precision?" msgstr "E a Precisão?" #. Tag: para #: index.docbook:798 #, no-c-format msgid "" "The main factor determining the precision of &kcalc; is whether your libc " "and libmath supports the C data type long double. If this is " "the case, &kcalc; will detect this at compile time and use it as its " "fundamental data type to represent numbers." msgstr "" "O fator principal que determina a precisão do &kcalc; é se a sua 'libc' e " "'libmath' suportam o tipo de dados do C long double. Se este " "for o caso, o &kcalc; irá detectar isto no momento da compilação e usará " "isto como o seu tipo de dados fundamental para representar os números." #. Tag: para #: index.docbook:803 #, no-c-format msgid "" "Adjust the Precision in &kcalc;'s Configure dialog so that the above computations work correctly. I recommend " "a precision of 14 if the fundamental data type for your copy of &kcalc; is " "long double, otherwise 8 or 10." msgstr "" "Ajuste a Precisão na janela de Configurar do &kcalc; para que as contas acima funcionem corretamente. É " "recomendada uma precisão de 14 se o tipo de dados da sua versão do &kcalc; " "for o long double, caso contrário recomenda-se 8 ou 10." #. Tag: para #: index.docbook:808 #, no-c-format msgid "" "Higher precision doesn't necessarily lead to better results. Play with the " "precision and you will see what I mean." msgstr "" "Uma maior precisão não significa necessariamente melhores resultados. " "Brinque com a precisão e irá perceber o que estou dizendo." #. Tag: title #: index.docbook:819 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Créditos e licença" #. Tag: para #: index.docbook:821 #, no-c-format msgid "&kcalc; Program Copyright ©:" msgstr "Direitos autorais do programa &kcalc; ©:" #. Tag: para #: index.docbook:822 #, no-c-format msgid "&Bernd.Johannes.Wuebben; 1996-2000" msgstr "&Bernd.Johannes.Wuebben; 1996-2000" #. Tag: para #: index.docbook:823 #, no-c-format msgid "The &kde; Team 2000-2008" msgstr "Equipe do &kde; 2000-2008" #. Tag: para #: index.docbook:824 #, no-c-format msgid "&Evan.Teran; 2008-2013" msgstr "&Evan.Teran; 2008-2013" #. Tag: para #: index.docbook:827 index.docbook:841 #, no-c-format msgid "&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail;" msgstr "&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:828 #, no-c-format msgid "&Evan.Teran; &Evan.Teran.mail;" msgstr "&Evan.Teran; &Evan.Teran.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:829 #, no-c-format msgid "&Espen.Sand; &Espen.Sand.mail;" msgstr "&Espen.Sand; &Espen.Sand.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:830 #, no-c-format msgid "&Chris.Howells; &Chris.Howells.mail;" msgstr "&Chris.Howells; &Chris.Howells.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:831 #, no-c-format msgid "&Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;" msgstr "&Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:832 #, no-c-format msgid "&Charles.Samuels; &Charles.Samuels.mail;" msgstr "&Charles.Samuels; &Charles.Samuels.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:833 #, no-c-format msgid "&David.Johnson; &David.Johnson.mail;" msgstr "&David.Johnson; &David.Johnson.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:836 #, no-c-format msgid "" "&kcalc; was inspired by Martin " "Bartlett's xfrmcalc, whose stack engine is still part of &kcalc;." msgstr "" "O &kcalc; foi inspirado no xfrmcalc de " "Martin Bartlett, cuja pilha ainda faz parte do &kcalc;." #. Tag: para #: index.docbook:839 #, no-c-format msgid "Documentation Copyright © 2001,2002,2005, 2006,2010:" msgstr "Direitos autorais da documentação © 2001, 2002, 2005, 2006, 2010:" #. Tag: para #: index.docbook:842 #, no-c-format msgid "&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;" msgstr "&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:843 #, no-c-format msgid "&J.Hall; &J.Hall.mail;" msgstr "&J.Hall; &J.Hall.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:844 #, no-c-format msgid "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;" msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:845 #, no-c-format msgid "" "EikeKrumbacher eike.krumbacher@x-eike.de" msgstr "" "EikeKrumbacher eike.krumbacher@x-eike.de" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:849 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Tradução de Marcus Gama marcus.gama@gmail.com e André " "Marcelo Alvarenga alvarenga@kde.org" #. Tag: chapter #: index.docbook:849 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "2015-08-04" #~ msgstr "04/08/2015" #~ msgid "Type 1 Shift Ln." #~ msgstr "Digite 1 Shift Ln." Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po (revision 1537338) +++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po (revision 1537339) @@ -1,472 +1,471 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2014-2016 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # André Marcelo Alvarenga , 2014, 2015, 2016. # Luiz Fernando Ranghetti , 2016, 2017, 2018, 2019. # Frederico Gonçalves Guimarães , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-12 07:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-13 10:14-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" #: package/contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "General" msgstr "Geral" #: package/contents/ui/Badge.qml:48 #, kde-format msgctxt "Invalid number of new messages, overlay, keep short" msgid "—" msgstr "—" #: package/contents/ui/Badge.qml:50 #, kde-format msgctxt "Over 9999 new messages, overlay, keep short" msgid "9,999+" msgstr "9,999+" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:58 #, kde-format msgid "Arrangement" msgstr "Organização" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:66 #, kde-format msgid "Maximum columns:" msgstr "Máximo de colunas:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:66 #, kde-format msgid "Maximum rows:" msgstr "Máximo de linhas:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:79 #, kde-format msgid "Always arrange tasks in rows of as many columns" msgstr "Sempre organizar as tarefas em linhas com muitas colunas" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:79 #, kde-format msgid "Always arrange tasks in columns of as many rows" msgstr "Sempre organizar as tarefas em colunas com muitas linhas" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:86 #, kde-format msgid "Icon size:" msgstr "Tamanho do ícone:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:91 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:108 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Grande" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:117 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:125 #, kde-format msgid "Show tooltips" msgstr "Mostrar dicas" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:130 #, kde-format msgid "Cycle through tasks with mouse wheel" msgstr "Percorrer as tarefas com a roda do mouse" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:135 #, kde-format msgid "Highlight windows" msgstr "Realçar janelas" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:141 #, kde-format msgid "Show progress and status information in task buttons" msgstr "Mostrar informações de progresso e status nos botões das tarefas" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:147 #, kde-format msgid "Mark applications that play audio" msgstr "Marcar aplicativos que tocam áudio" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:155 #, kde-format msgid "On middle-click:" msgstr "No botão do meio:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:162 #, kde-format msgctxt "The click action" msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:163 #, kde-format msgid "Close Window or Group" msgstr "Fechar janela ou grupo" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:164 #, kde-format msgid "New Instance" msgstr "Nova instância" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:165 #, kde-format msgid "Minimize/Restore Window or Group" msgstr "Minimizar/restaurar janela ou grupo" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:166 #, kde-format msgctxt "When clicking it would toggle grouping windows of a specific app" msgid "Group/Ungroup" msgstr "Agrupar/desagrupar" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:176 #, kde-format msgid "Grouping and Sorting" msgstr "Agrupamento e ordenação" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:186 #, kde-format msgid "Sorting:" msgstr "Ordenação:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193 #, kde-format msgid "Do Not Sort" msgstr "Não ordenar" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193 #, kde-format msgid "Manually" msgstr "Manualmente" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193 #, kde-format msgid "Alphabetically" msgstr "Ordem alfabética" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193 #, kde-format msgid "By Desktop" msgstr "Por área de trabalho" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193 #, kde-format msgid "By Activity" msgstr "Por atividade" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:201 #, kde-format msgid "Keep launchers separate" msgstr "Manter os lançadores separados" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:209 #, kde-format msgid "Grouping:" msgstr "Agrupamento:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:218 #, kde-format msgid "Do Not Group" msgstr "Não agrupar" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:218 #, kde-format msgid "By Program Name" msgstr "Pelo nome do programa" # A tradução está diferente do original para explicar melhor o papel dessa opção (cuja descrição em inglês é muito ruim). #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:226 #, kde-format msgid "Open groups in popups" msgstr "Enfileirar verticalmente as tarefas agrupadas" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:242 #, kde-format msgid "Only group when the task manager is full" msgstr "Enfileirar somente quando a barra de tarefas estiver cheia" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:254 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:262 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current screen" msgstr "Mostrar apenas as tarefas da tela atual" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:267 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current desktop" msgstr "Mostrar apenas as tarefas da área de trabalho atual" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:272 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current activity" msgstr "Mostrar apenas as tarefas da atividade atual" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:280 #, kde-format msgid "Show only tasks that are minimized" msgstr "Mostrar apenas as tarefas minimizadas" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:146 #, kde-format msgctxt "Play previous track" msgid "Previous Track" msgstr "Faixa anterior" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:160 #, kde-format msgctxt "Pause playback" msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:160 #, kde-format msgctxt "Start playback" msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:178 #, kde-format msgctxt "Play next track" msgid "Next Track" msgstr "Próxima faixa" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:189 #, kde-format msgctxt "Stop playback" msgid "Stop" msgstr "Parar" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:209 #, kde-format msgctxt "Quit media player app" msgid "Quit" msgstr "Sair" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:224 #, kde-format msgctxt "Open or bring to the front window of media player app" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:250 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:268 #, kde-format msgid "Move To &Desktop" msgstr "Mover ¶ a área de trabalho" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:291 #, kde-format msgid "Move &To Current Desktop" msgstr "Mover para a área de &trabalho atual" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:300 #, kde-format msgid "&All Desktops" msgstr "Tod&as as áreas de trabalho" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:314 #, kde-format msgctxt "1 = number of desktop, 2 = desktop name" msgid "&%1 %2" msgstr "&%1 %2" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:328 #, kde-format msgid "&New Desktop" msgstr "&Nova área de trabalho" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:347 #, kde-format msgid "Move To &Activity" msgstr "Mover para &atividade" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:368 #, kde-format msgid "Add To Current Activity" msgstr "Adicionar à atividade atual" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:378 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "Todas as atividades" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:439 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimizar" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:452 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximizar" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:463 #, kde-format msgid "Start New Instance" msgstr "Iniciar uma nova instância" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:482 #, kde-format msgctxt "" "Toggle action for showing a launcher button while the application is not " "running" msgid "&Pin" msgstr "&Fixar" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:496 #, kde-format msgid "&Pin" msgstr "&Fixar" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:548 #, kde-format msgid "On All Activities" msgstr "Em todas as atividades" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:554 #, kde-format msgid "On The Current Activity" msgstr "Na atividade atual" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:575 #, kde-format msgctxt "Remove launcher button for application shown while it is not running" msgid "Unpin" msgstr "Desafixar" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:590 #, kde-format msgid "More Actions" msgstr "Mais ações" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:598 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "&Mover" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:607 #, kde-format msgid "Re&size" msgstr "Redimen&sionar" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:616 #, kde-format msgid "Keep &Above Others" msgstr "Manter &acima das outras" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:626 #, kde-format msgid "Keep &Below Others" msgstr "Manter a&baixo das outras" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:638 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "&Tela inteira" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:650 #, kde-format msgid "&Shade" msgstr "&Sombreado" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:665 #, kde-format msgid "Allow this program to be grouped" msgstr "Permitir que este programa seja agrupado" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:714 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "Fe&char" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:448 #, kde-format -#| msgid "On %1" msgctxt "Comma-separated list of desktops" msgid "On %1" msgstr "Em %1" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:458 #, kde-format msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on" msgid "Available on all activities" msgstr "Disponível em todas as atividades" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:480 #, kde-format msgctxt "Activities a window is currently on (apart from the current one)" msgid "Also available on %1" msgstr "Também disponível em %1" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:484 #, kde-format msgctxt "Which activities a window is currently on" msgid "Available on %1" msgstr "Disponível em %1" #: plugin/backend.cpp:278 #, kde-format msgctxt "Show all user Places" msgid "%1 more Place" msgid_plural "%1 more Places" msgstr[0] "mais %1 lugar" msgstr[1] "mais %1 lugares" #: plugin/backend.cpp:350 #, kde-format msgid "Forget Recent Documents" msgstr "Esquecer os documentos recentes" #~ msgctxt "Go to previous song" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Anterior" #~ msgctxt "Pause player" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pausar" #~ msgctxt "Start player" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Reproduzir" #~ msgctxt "Go to next song" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Próximo" #~ msgctxt "close this window" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fechar" #~ msgid "Remove Launcher" #~ msgstr "Remover lançador" #~ msgid "Recent Documents" #~ msgstr "Documentos recentes"