Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po (revision 1537286) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po (revision 1537287) @@ -1,2752 +1,2753 @@ # Translation of kaffeine.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2004-2019 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Helio Chissini de Castro , 2004. # Gustavo Pichorim Boiko , 2004. # Jose Monteiro , 2007. # André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011, 2015, 2018, 2019. # Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010, 2015, 2016. # Marcus Gama , 2012. # Mauro Carvalho Chehab , 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-13 03:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-18 15:12-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-13 05:52-0300\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: backend-mplayer/mplayermediawidget.cpp:260 #, kde-format msgid "Cannot start mplayer process." msgstr "Não foi possível iniciar o processo 'mplayer'." #: backend-vlc/vlcmediawidget.cpp:703 backend-vlc/vlcmediawidget.cpp:951 #, kde-format msgid "Subtitle %1" msgstr "Legenda %1" #: backend-vlc/vlcmediawidget.cpp:887 #, kde-format msgid "CD track " msgstr "Faixa do CD " #: configurationdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Kaffeine" msgstr "Configurar o Kaffeine" #: configurationdialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'" msgid "Normal Mode" msgstr "Modo normal" #: configurationdialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'" msgid "Minimal Mode" msgstr "Modo mínimo" #: configurationdialog.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'" msgid "Full Screen Mode" msgstr "Modo de tela cheia" #: configurationdialog.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'" msgid "Remember Last Setting" msgstr "Lembrar a última configuração" #: configurationdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Startup display mode:" msgstr "Modo de apresentação inicial:" #: configurationdialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Short skip duration:" msgstr "Duração do salto curto:" #: configurationdialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Long skip duration:" msgstr "Duração do salto longo:" #: configurationdialog.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "General" msgstr "Geral" #: configurationdialog.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Log messages:" msgstr "Mensagens de registro:" #: configurationdialog.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show dmesg" msgstr "Mostrar o dmesg" #: configurationdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnósticos" #: configurationdialog.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "LibVLC arguments:" msgstr "Argumentos para o LibVLC:" #: configurationdialog.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "NOTE: Kaffeine should be restarted for the new arguments to take effect" msgstr "" "NOTA: o Kaffeine necessita ser reiniciado para que novos argumentos tenham " "efeitos" #: configurationdialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "libVLC" msgstr "libVLC" #: configurationdialog.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:108 dvb/dvbepgdialog.cpp:343 #: dvb/dvbepgdialog.cpp:457 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:256 #: dvb/dvbscandialog.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@title:column tv show" msgid "Channel" msgstr "Canal" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@title:column tv channel" msgid "Number" msgstr "Número" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:292 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:300 dvb/dvbconfigdialog.cpp:706 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:84 playlist/playlisttab.cpp:406 #: playlist/playlisttab.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:317 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The channels will be sorted by number to allow drag and drop.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Os canais serão ordenados pelo número, para permitir arrastar e soltar.\n" "Deseja continuar?" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:415 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:416 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:417 #, kde-format msgid "Circular left" msgstr "Circular para a esquerda" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:418 #, kde-format msgid "Circular right" msgstr "Circular para a direita" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:419 #, kde-format msgid "Off" msgstr "Desligado" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:709 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Channel" msgstr "Editar canal" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:721 #, kde-format msgctxt "@label tv channel" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:730 #, kde-format msgctxt "@label tv channel" msgid "Number:" msgstr "Número:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:739 #, kde-format msgctxt "@label tv channel" msgid "Source:" msgstr "Origem:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:749 dvb/dvbchanneldialog.cpp:771 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:789 dvb/dvbchanneldialog.cpp:810 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:835 dvb/dvbchanneldialog.cpp:894 #, kde-format msgid "Frequency (MHz):" msgstr "Frequência (MHz):" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:752 dvb/dvbchanneldialog.cpp:773 #, kde-format msgid "Symbol rate (kS/s):" msgstr "Taxa de símbolo (kS/s):" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:754 dvb/dvbchanneldialog.cpp:779 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:794 dvb/dvbchanneldialog.cpp:815 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:897 #, kde-format msgid "Modulation:" msgstr "Modulação:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:756 dvb/dvbchanneldialog.cpp:775 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:796 dvb/dvbchanneldialog.cpp:817 #, kde-format msgid "FEC rate:" msgstr "Taxa FEC (correção de erros):" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:769 #, kde-format msgid "Polarization:" msgstr "Polarização:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:781 #, kde-format msgid "Roll-off:" msgstr "Seguimento:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:792 dvb/dvbchanneldialog.cpp:813 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:838 #, kde-format msgid "Bandwidth:" msgstr "Largura de banda:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:798 dvb/dvbchanneldialog.cpp:819 #, kde-format msgid "FEC rate LP:" msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:800 dvb/dvbchanneldialog.cpp:821 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:840 #, kde-format msgid "Transmission mode:" msgstr "Modo de transmissão:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:802 dvb/dvbchanneldialog.cpp:823 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:842 #, kde-format msgid "Guard interval:" msgstr "Intervalo de guarda:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:804 dvb/dvbchanneldialog.cpp:825 #, kde-format msgid "Hierarchy:" msgstr "Hierarquia:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:827 #, kde-format msgid "PLP (stream ID):" msgstr "ID do Stream (PLP):" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:845 #, kde-format msgid "Partial reception:" msgstr "Recepção parcial:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:847 #, kde-format msgid "Sound broadcasting:" msgstr "Radiodifusão de som (SB):" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:851 #, kde-format msgid "SB channel ID:" msgstr "ID de Canal SB:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:853 #, kde-format msgid "SB index:" msgstr "Índice SB:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:855 #, kde-format msgid "SB count:" msgstr "Contagem de segmentos SB:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:860 #, kde-format msgid "Layer A Modulation:" msgstr "Modulação da camada A:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:862 #, kde-format msgid "Layer A FEC rate:" msgstr "Taxa FEC da camada A:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:864 #, kde-format msgid "Layer A segments:" msgstr "Segmentos da camada A:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:866 #, kde-format msgid "Layer A interleaving:" msgstr "Entrelaçamento da camada A:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:870 #, kde-format msgid "Layer B Modulation:" msgstr "Modulação da camada B:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:872 #, kde-format msgid "Layer B FEC rate:" msgstr "Taxa FEC da camada B:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:874 #, kde-format msgid "Layer B segments:" msgstr "Segmentos da camada B:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:876 #, kde-format msgid "Layer B interleaving:" msgstr "Entrelaçamento da camada B:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:880 #, kde-format msgid "Layer C Modulation:" msgstr "Modulação da camada C:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:882 #, kde-format msgid "Layer C FEC rate:" msgstr "Taxa FEC da camada C:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:884 #, kde-format msgid "Layer C segments:" msgstr "Segmentos da camada C:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:886 #, kde-format msgid "Layer C interleaving:" msgstr "Entrelaçamento da camada C:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:911 #, kde-format msgid "Network ID:" msgstr "ID da rede:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:920 #, kde-format msgid "Transport stream ID:" msgstr "ID do fluxo de transporte:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:927 #, kde-format msgid "Service ID:" msgstr "ID do serviço:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:937 #, kde-format msgid "Audio channel:" msgstr "Canal de áudio:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:974 #, kde-format msgid "Scrambled:" msgstr "Embaralhado:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:981 #, kde-format msgid "PMT PID:" msgstr "PID PMT:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:985 #, kde-format msgid "Video PID:" msgstr "PID do vídeo:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:990 #, kde-format msgid "Subtitle PID:" msgstr "PID da legenda:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:1006 #, kde-format msgid "Teletext PID:" msgstr "PID do teletexto:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Television" msgstr "Configurar televisão" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Recording folder:" msgstr "Pasta de gravações:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:85 dvb/dvbconfigdialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Selecionar pasta" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Time shift folder:" msgstr "Pasta do deslocamento de tempo:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:101 #, kde-format msgid "xmltv file name (optional):" -msgstr "" +msgstr "Arquivo xmltv (opcional):" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Add optional file to allow reading EPG data from xmltv files" msgstr "" +"Adiciona um arquivo opcional para permitir leitura do Guia de Programação de " +"um arquivo xmltv" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Disable parsing EPG data from MPEG-TS tables:" msgstr "" +"Desabilitar decodificação do Guia de Programação nas tabelas do MPEG-TS:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:115 #, kde-format msgid "Use this if your TV provider doesn't broadcast reliable EPG data" msgstr "" +"Use esta opção se a emissora de TV não enviar dados confiáveis para o Guia " +"de Programação" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:123 #, kde-format msgid "Begin margin (minutes):" msgstr "Margem inicial (minutos):" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:130 #, kde-format msgid "End margin (minutes):" msgstr "Margem final (minutos):" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Naming style for recordings:" msgstr "Estilo de nomes para gravações:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:141 #, kde-format msgid "" "The following substitutions work: \"%year\" for year (YYYY) and the " "following: %month, %day, %hour, %min, %sec, %channel and %title" msgstr "" "As seguintes substituições resultam: \"%year\" para o ano (AAAA) e os " "seguintes: %month, %day, %hour, %min, %sec, %channel e %title" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:153 #, kde-format msgid "Action after recording finishes:" msgstr "Ação após concluir a gravação:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:157 #, kde-format msgid "Leave empty for no command." msgstr "Deixe em branco para nenhum comando." #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Use ISO 8859-1 charset instead of ISO 6937:" msgstr "Usar a codificação ISO 8859-1 em vez da ISO 6937:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:170 #, kde-format msgid "Create info files to accompany EPG recordings:" msgstr "Criar arquivos de informações para acompanhar as gravações EPG:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:179 #, kde-format msgid "Scan channels when idle to fetch fresh EPG data:" msgstr "" "Sintonizar os canais quando estiver ocioso, para obter os dados EPG recentes:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:190 dvb/dvbscandialog.cpp:315 #, kde-format msgid "Scan data last updated on %1" msgstr "Última atualização do arquivo de busca em %1" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:193 #, kde-format msgid "Update Scan Data over Internet" msgstr "Atualizar arquivo de busca pela Internet" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:197 #, kde-format msgid "Edit Scanfile" msgstr "Editar arquivo de busca" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:200 #, kde-format msgid "You can add channels manually to this file before scanning for them." msgstr "" "Você pode adicionar canais manualmente para este arquivo antes de buscar por " "eles." #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:217 #, kde-format msgid "General Options" msgstr "Opções gerais" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:251 dvb/dvbconfigdialog.cpp:456 #, kde-format msgid "Automatic Recording" msgstr "Gravação automática" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:264 dvb/dvbconfigdialog.cpp:507 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:508 dvb/dvbconfigdialog.cpp:534 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:535 dvb/dvbconfigdialog.cpp:559 #, kde-format msgid "Device %1" msgstr "Dispositivo %1" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Add new Regex" msgstr "Adicionar nova expressão regular" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:394 #, kde-format msgid "Add another regular expression." msgstr "Adiciona outra expressão regular." #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:398 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Remove Regex" msgstr "Remover expressão regular" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:404 #, kde-format msgid "Remove checked regular expressions." msgstr "Remove as expressões regulares marcadas." #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:610 #, kde-format msgid "Update Scan Data" msgstr "Atualizar o arquivo de busca" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:627 #, kde-format msgid "Downloading scan data" msgstr "Baixando o arquivo de busca" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:671 dvb/dvbconfigdialog.cpp:684 #, kde-format msgid "Scan data update failed." msgstr "Falha ao atualizar o arquivo de busca." #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:681 #, kde-format msgid "" "Scan data successfully updated. Changes take\n" "effect after you have closed the configuration dialog." msgstr "" "Arquivo de busca atualizado com sucesso. As alterações\n" "terão efeito após você fechar o diálogo de configuração." #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:693 #, kde-format msgid "Name: %1" msgstr "Nome: %1" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:696 #, kde-format msgid "Move Left" msgstr "Mover à esquerda" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:701 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Redefinir" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:711 #, kde-format msgid "Move Right" msgstr "Mover à direita" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:717 #, kde-format msgid "Device not connected." msgstr "Dispositivo não conectado." #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:753 #, kde-format msgid "DVB-C" msgstr "DVB-C" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:769 #, kde-format msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:771 #, kde-format msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:781 #, kde-format msgid "DVB-T2" msgstr "DVB-T2" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:783 #, kde-format msgid "DVB-T" msgstr "DVB-T" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:797 #, kde-format msgid "ATSC" msgstr "ATSC" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:810 dvb/dvbconfigdialog.cpp:933 #, kde-format msgid "ISDB-T" msgstr "SBTVD (ISDB-T)" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:895 #, kde-format msgid "Cable" msgstr "Cabo" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:904 #, kde-format msgid "Terrestrial (T2)" msgstr "Terrestre (T2)" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:912 #, kde-format msgid "Terrestrial" msgstr "Terrestre" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:921 dvb/dvbconfigdialog.cpp:935 #, kde-format msgid "Autoscan" msgstr "Busca automática" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:922 #, kde-format msgid "Autoscan with 167 kHz Offsets" msgstr "Busca automática com descolamento de 167 kHz" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:923 #, kde-format msgid "Autoscan Australia" msgstr "Busca automática na Austrália" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:924 #, kde-format msgid "Autoscan Italy" msgstr "Busca automática na Itália" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:925 #, kde-format msgid "Autoscan Taiwan" msgstr "Busca automática em Taiwan" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:928 #, kde-format msgid "Atsc" msgstr "ATSC" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:944 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1073 #, kde-format msgid "Tuner timeout (ms):" msgstr "Tempo de espera do sintonizador (ms):" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:953 dvb/dvbscandialog.cpp:301 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Origem:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:956 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1130 #, kde-format msgid "No Source" msgstr "Sem origem" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:962 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1081 #, kde-format msgid "Use Higher LNBf voltage:" msgstr "Use uma voltagem para o LNBf mais alta:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1087 #, kde-format msgid "" "On some DVB devices, there's an extra control that allows to increase the \n" "voltage sent to LNBf, in order to compensate for cabling loss. This tri-" "state\n" "button defaults to not use it. It may be set to:\n" "- normal mode (unchecked);\n" "- higher voltage mode (checked);\n" "- tristate (don't send the control)." msgstr "" "Em alguns dispositivos de TV digital, existe um controle extra que permite\n" "aumentar a voltagem enviada ao LNBf, de forma a compensar por perdas\n" "no cabeamento. O padrão para este botão de três estados é não usar.\n" "Pode ser configurado para:\n" "- modo normal (nao marcado)\n" "- modo de voltagem mais alta (marcado\n" "- terceiro estado (não envia este controle)." #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1095 #, kde-format msgid "Configuration:" msgstr "Configuração:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1098 #, kde-format msgid "DiSEqC Switch" msgstr "Chave DiSEqC" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1099 #, kde-format msgid "USALS Rotor" msgstr "Rotor USALS" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1100 #, kde-format msgid "Positions Rotor" msgstr "Rotor de posições" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1101 #, kde-format msgid "Disable DiSEqC" msgstr "Desabilitar DiSEqC" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1119 #, kde-format msgid "LNB %1 Settings" msgstr "Configurações do LNB %1" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1148 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1556 #, kde-format msgid "LNB Settings" msgstr "Configurações do LNB" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1166 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1180 #, kde-format msgid "Add Satellite" msgstr "Adicionar satélite" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1189 #, kde-format msgid "Satellite" msgstr "Satélite" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1189 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Posição" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1206 #, kde-format msgid "Remove Satellite" msgstr "Remover satélite" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1219 #, kde-format msgid "Your position:" msgstr "Posição da antena:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1224 #, kde-format msgid "Latitude:" msgstr "Latitude:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1229 #, kde-format msgid "[S -90 ... 90 N]" msgstr "[S -90 ... 90 N]" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1247 #, kde-format msgid "Longitude:" msgstr "Longitude:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1252 #, kde-format msgid "[W -180 ... 180 E]" msgstr "[O -180 ... 180 L]" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1601 #, kde-format msgid "Low frequency (KHz)" msgstr "Frequência inferior (MHz)" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1609 #, kde-format msgid "High frequency (MHz)" msgstr "Frequência superior (MHz)" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1617 #, kde-format msgid "Switch frequency (MHz)" msgstr "Frequência de troca (MHz)" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1625 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1672 #, kde-format msgid "Low range: %1 MHz to %2 MHz" msgstr "Faixa de frequências inferior: %1 MHz a %2 MHz" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1678 #, kde-format msgid "Bandstacked" msgstr "Múltiplas bandas" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1682 #, kde-format msgid "High range: %1 MHz to %2 MHz" msgstr "Faixa de frequências superior: %1 MHz a %2 MHz" #: dvb/dvbepg.cpp:627 #, kde-format msgid "Detective" msgstr "Detetive" #: dvb/dvbepg.cpp:628 #, kde-format msgid "Adventure" msgstr "Aventura" #: dvb/dvbepg.cpp:629 #, kde-format msgid "Science Fiction" msgstr "Ficção Científica" #: dvb/dvbepg.cpp:630 #, kde-format msgid "Comedy" msgstr "Comédia" #: dvb/dvbepg.cpp:631 #, kde-format msgid "Soap" msgstr "Novela" #: dvb/dvbepg.cpp:632 #, kde-format msgid "Romance" msgstr "Romance" #: dvb/dvbepg.cpp:633 dvb/dvbepg.cpp:684 #, kde-format msgid "Classical" msgstr "Clássico" #: dvb/dvbepg.cpp:634 #, kde-format msgid "Adult" msgstr "Adulto" #: dvb/dvbepg.cpp:635 dvb/dvbepg.cpp:770 #, kde-format msgid "User defined" msgstr "Definido pelo usuário" #: dvb/dvbepg.cpp:640 #, kde-format msgid "Weather" msgstr "Tempo" #: dvb/dvbepg.cpp:641 dvb/dvbepg.cpp:658 dvb/dvbepg.cpp:703 dvb/dvbepg.cpp:710 #, kde-format msgid "Magazine" msgstr "Noticiário esportivo" #: dvb/dvbepg.cpp:642 dvb/dvbepg.cpp:802 #, kde-format msgid "Documentary" msgstr "Documentário" #: dvb/dvbepg.cpp:643 dvb/dvbepg.cpp:838 #, kde-format msgid "Discussion" msgstr "Debate/entrevista" #: dvb/dvbepg.cpp:644 dvb/dvbepg.cpp:652 dvb/dvbepg.cpp:668 dvb/dvbepg.cpp:678 #: dvb/dvbepg.cpp:689 dvb/dvbepg.cpp:705 dvb/dvbepg.cpp:713 dvb/dvbepg.cpp:725 #: dvb/dvbepg.cpp:737 dvb/dvbepg.cpp:746 #, kde-format msgid "User Defined" msgstr "Definido pelo usuário" #: dvb/dvbepg.cpp:649 #, kde-format msgid "Quiz" msgstr "Questionário" #: dvb/dvbepg.cpp:650 dvb/dvbepg.cpp:780 #, kde-format msgid "Variety" msgstr "Variedade" #: dvb/dvbepg.cpp:651 #, kde-format msgid "Talk" msgstr "Talk Show" #: dvb/dvbepg.cpp:657 #, kde-format msgid "Events" msgstr "Eventos" #: dvb/dvbepg.cpp:659 #, kde-format msgid "Football" msgstr "Rugby" #: dvb/dvbepg.cpp:660 #, kde-format msgid "Tennis" msgstr "Tênis" #: dvb/dvbepg.cpp:661 #, kde-format msgid "Team" msgstr "Esportes de time" #: dvb/dvbepg.cpp:662 #, kde-format msgid "Athletics" msgstr "Atletismo" #: dvb/dvbepg.cpp:663 #, kde-format msgid "Motor" msgstr "Evento automobilistico" #: dvb/dvbepg.cpp:664 #, kde-format msgid "Water" msgstr "Esportes aquáticos" #: dvb/dvbepg.cpp:665 #, kde-format msgid "Winter" msgstr "Esportes de inverno" #: dvb/dvbepg.cpp:666 #, kde-format msgid "Equestrian" msgstr "Equismo" #: dvb/dvbepg.cpp:667 #, kde-format msgid "Martial" msgstr "Artes marciais" #: dvb/dvbepg.cpp:673 #, kde-format msgid "Preschool" msgstr "Pré-escolar" #: dvb/dvbepg.cpp:674 #, kde-format msgid "06 to 14" msgstr "6 a 14 anos" #: dvb/dvbepg.cpp:675 #, kde-format msgid "10 to 16" msgstr "Adolescente" #: dvb/dvbepg.cpp:676 #, kde-format msgid "Educational" msgstr "Educational" #: dvb/dvbepg.cpp:677 #, kde-format msgid "Cartoons" msgstr "Desenho animado" #: dvb/dvbepg.cpp:683 #, kde-format msgid "Poprock" msgstr "Rock" #: dvb/dvbepg.cpp:685 #, kde-format msgid "Folk" msgstr "Folk" #: dvb/dvbepg.cpp:686 #, kde-format msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: dvb/dvbepg.cpp:687 #, kde-format msgid "Opera" msgstr "Ópera" #: dvb/dvbepg.cpp:688 #, kde-format msgid "Ballet" msgstr "Balé" #: dvb/dvbepg.cpp:694 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "Performance artística" #: dvb/dvbepg.cpp:695 #, kde-format msgid "Fine Arts" msgstr "Artes finas" #: dvb/dvbepg.cpp:696 dvb/dvbepg.cpp:845 #, kde-format msgid "Religion" msgstr "Religião" #: dvb/dvbepg.cpp:697 #, kde-format msgid "Traditional" msgstr "Tradição" #: dvb/dvbepg.cpp:698 #, kde-format msgid "Literature" msgstr "Literatura" #: dvb/dvbepg.cpp:699 #, kde-format msgid "Cinema" msgstr "Cinema" #: dvb/dvbepg.cpp:700 #, kde-format msgid "Experimental" msgstr "Artes experimentais" #: dvb/dvbepg.cpp:701 #, kde-format msgid "Press" msgstr "Imprensa" #: dvb/dvbepg.cpp:702 #, kde-format msgid "New Media" msgstr "Novas mídias" #: dvb/dvbepg.cpp:704 dvb/dvbepg.cpp:823 #, kde-format msgid "Fashion" msgstr "Moda" #: dvb/dvbepg.cpp:711 #, kde-format msgid "Advisory" msgstr "Aconselhamento" #: dvb/dvbepg.cpp:712 #, kde-format msgid "People" msgstr "Pessoas" #: dvb/dvbepg.cpp:718 #, kde-format msgid "Nature" msgstr "Natureza" #: dvb/dvbepg.cpp:719 #, kde-format msgid "Technology" msgstr "Tecnologia" #: dvb/dvbepg.cpp:720 #, kde-format msgid "Medicine" msgstr "Medicina" #: dvb/dvbepg.cpp:721 #, kde-format msgid "Foreign" msgstr "Estrangeiro" #: dvb/dvbepg.cpp:722 dvb/dvbepg.cpp:763 #, kde-format msgid "Social" msgstr "Social" #: dvb/dvbepg.cpp:723 #, kde-format msgid "Further" msgstr "Educativo" #: dvb/dvbepg.cpp:724 #, kde-format msgid "Language" msgstr "Idioma" #: dvb/dvbepg.cpp:730 dvb/dvbepg.cpp:826 #, kde-format msgid "Travel" msgstr "Viagem" #: dvb/dvbepg.cpp:731 #, kde-format msgid "Handicraft" msgstr "Manufatura" #: dvb/dvbepg.cpp:732 #, kde-format msgid "Motoring" msgstr "Motorização" #: dvb/dvbepg.cpp:733 #, kde-format msgid "Fitness" msgstr "Musculação" #: dvb/dvbepg.cpp:734 dvb/dvbepg.cpp:822 #, kde-format msgid "Cooking" msgstr "Culinária" #: dvb/dvbepg.cpp:735 #, kde-format msgid "Shopping" msgstr "Compras" #: dvb/dvbepg.cpp:736 #, kde-format msgid "Gardening" msgstr "Jardinagem" #: dvb/dvbepg.cpp:741 iso-codes.cpp:125 iso-codes.cpp:155 #, kde-format msgid "Original Language" msgstr "Idioma original" #: dvb/dvbepg.cpp:742 #, kde-format msgid "Black and White " msgstr "Preto e Branco " #: dvb/dvbepg.cpp:743 #, kde-format msgid "Unpublished" msgstr "Não publicado" #: dvb/dvbepg.cpp:744 #, kde-format msgid "Live" msgstr "Ao vivo" #: dvb/dvbepg.cpp:745 #, kde-format msgid "Planostereoscopic" msgstr "3D" #: dvb/dvbepg.cpp:747 #, kde-format msgid "User Defined 1" msgstr "Definido pelo usuário 1" #: dvb/dvbepg.cpp:748 #, kde-format msgid "User Defined 2" msgstr "Definido pelo usuário 2" #: dvb/dvbepg.cpp:749 #, kde-format msgid "User Defined 3" msgstr "Definido pelo usuário 3" #: dvb/dvbepg.cpp:750 #, kde-format msgid "User Defined 4" msgstr "Definido pelo usuário 4" #: dvb/dvbepg.cpp:755 #, kde-format msgid "Undefined" msgstr "Não definido" #: dvb/dvbepg.cpp:756 dvb/dvbepg.cpp:786 #, kde-format msgid "Movie" msgstr "Filme" #: dvb/dvbepg.cpp:757 dvb/dvbepg.cpp:774 dvb/dvbepg.cpp:800 #, kde-format msgid "News" msgstr "Jornalismo" #: dvb/dvbepg.cpp:758 dvb/dvbepg.cpp:814 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Show" #: dvb/dvbepg.cpp:759 dvb/dvbepg.cpp:775 #, kde-format msgid "Sports" msgstr "Esporte" #: dvb/dvbepg.cpp:760 dvb/dvbepg.cpp:784 #, kde-format msgid "Children" msgstr "Infantil" #: dvb/dvbepg.cpp:761 #, kde-format msgid "Music" msgstr "Música" #: dvb/dvbepg.cpp:762 #, kde-format msgid "Culture" msgstr "Cultura" #: dvb/dvbepg.cpp:764 dvb/dvbepg.cpp:776 #, kde-format msgid "Education" msgstr "Educativo" #: dvb/dvbepg.cpp:765 #, kde-format msgid "Leisure" msgstr "Variedade" #: dvb/dvbepg.cpp:766 #, kde-format msgid "Special" msgstr "Especial" #: dvb/dvbepg.cpp:767 dvb/dvbepg.cpp:768 dvb/dvbepg.cpp:769 #, kde-format msgid "Reserved" msgstr "Reservado" #: dvb/dvbepg.cpp:777 #, kde-format msgid "Soap opera" msgstr "Novela" #: dvb/dvbepg.cpp:778 #, kde-format msgid "Mini-series" msgstr "Minissérie" #: dvb/dvbepg.cpp:779 #, kde-format msgid "Series" msgstr "Série/seriado" #: dvb/dvbepg.cpp:781 #, kde-format msgid "Reality show" msgstr "Reality show" #: dvb/dvbepg.cpp:782 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informação" #: dvb/dvbepg.cpp:783 #, kde-format msgid "Comical" msgstr "Humorístico" #: dvb/dvbepg.cpp:785 #, kde-format msgid "Erotic" msgstr "Erótico" #: dvb/dvbepg.cpp:787 #, kde-format msgid "Raffle, television sales, prizing" msgstr "Sorteio, televendas, premiação" #: dvb/dvbepg.cpp:788 #, kde-format msgid "Debate/interview" msgstr "Debate/entrevista" #: dvb/dvbepg.cpp:789 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Outros" #: dvb/dvbepg.cpp:801 #, kde-format msgid "Report" msgstr "Reportagem" #: dvb/dvbepg.cpp:803 #, kde-format msgid "Biography" msgstr "Biografia" #: dvb/dvbepg.cpp:807 #, kde-format msgid "Educative" msgstr "Educativo" #: dvb/dvbepg.cpp:813 #, kde-format msgid "Auditorium" msgstr "Auditório" #: dvb/dvbepg.cpp:815 #, kde-format msgid "Musical" msgstr "Musical" #: dvb/dvbepg.cpp:816 #, kde-format msgid "Making of" msgstr "Making of" #: dvb/dvbepg.cpp:817 #, kde-format msgid "Feminine" msgstr "Feminino" #: dvb/dvbepg.cpp:818 #, kde-format msgid "Game show" msgstr "Game show" #: dvb/dvbepg.cpp:824 #, kde-format msgid "Country" msgstr "Rural" #: dvb/dvbepg.cpp:825 #, kde-format msgid "Health" msgstr "Saúde" #: dvb/dvbepg.cpp:833 #, kde-format msgid "Raffle" msgstr "Sorteio" #: dvb/dvbepg.cpp:834 #, kde-format msgid "Television sales" msgstr "Televendas" #: dvb/dvbepg.cpp:835 #, kde-format msgid "Prizing" msgstr "Premiação" #: dvb/dvbepg.cpp:839 #, kde-format msgid "Interview" msgstr "Entrevista" #: dvb/dvbepg.cpp:842 #, kde-format msgid "Adult cartoon" msgstr "Desenho adulto" #: dvb/dvbepg.cpp:843 #, kde-format msgid "Interactive" msgstr "Interativo" #: dvb/dvbepg.cpp:844 #, kde-format msgid "Policy" msgstr "Político" #: dvb/dvbepg.cpp:877 #, no-c-format, kde-format msgid "Genre: %1" msgstr "Gênero: %1" #: dvb/dvbepg.cpp:884 #, kde-format msgid "reserved" msgstr "reservado" #: dvb/dvbepg.cpp:885 #, kde-format msgid "all audiences" msgstr "livre" #: dvb/dvbepg.cpp:886 #, kde-format msgid "10 years" msgstr "10 anos" #: dvb/dvbepg.cpp:887 #, kde-format msgid "12 years" msgstr "12 anos" #: dvb/dvbepg.cpp:888 #, kde-format msgid "14 years" msgstr "14 anos" #: dvb/dvbepg.cpp:889 #, kde-format msgid "16 years" msgstr "16 anos" #: dvb/dvbepg.cpp:890 #, kde-format msgid "18 years" msgstr "18 anos" #: dvb/dvbepg.cpp:913 #, no-c-format, kde-format msgid "Country %1: not rated\n" msgstr "País %1: classificação não definida\n" #: dvb/dvbepg.cpp:925 #, kde-format msgid "violence / " msgstr "violência / " #: dvb/dvbepg.cpp:927 #, kde-format msgid "sex / " msgstr "sexo / " #: dvb/dvbepg.cpp:929 #, kde-format msgid "drugs / " msgstr "drogas / " #: dvb/dvbepg.cpp:937 #, no-c-format, kde-format msgid "Country %1: rating: %2%3\n" msgstr "País %1: classificação %2%3\n" #: dvb/dvbepg.cpp:940 #, no-c-format, kde-format msgid "Country %1: rating: %2 years.\n" msgstr "País %1: classificação %2 anos.\n" #: dvb/dvbepgdialog.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Program Guide" msgstr "Guia de programação" #: dvb/dvbepgdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "EPG language:" msgstr "Idioma do guia:" #: dvb/dvbepgdialog.cpp:104 dvb/dvbepgdialog.cpp:192 #, kde-format msgid "Any language" msgstr "Qualquer idioma" #: dvb/dvbepgdialog.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu tv show" msgid "Record Show" msgstr "Gravar programa" #: dvb/dvbepgdialog.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Search:" msgstr "Pesquisar:" #: dvb/dvbepgdialog.cpp:451 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@title:column tv show" msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: dvb/dvbepgdialog.cpp:453 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@title:column tv show" msgid "Duration" msgstr "Duração" #: dvb/dvbepgdialog.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@title:column tv show" msgid "Title" msgstr "Título" #: dvb/dvbliveview.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "All devices are used for recordings." msgstr "Todos os dispositivos são usados para gravações." #: dvb/dvbliveview.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Didn't find a device with valid settings or access permissions are wrong.\n" "\n" "Please check the Configure Television window." msgstr "" "Não encontrado dispositivo com configuração válida ou permissões de acesso " "estão erradas.\n" "\n" "Favor checar na janela Configurar Televisão." #: dvb/dvbliveview.cpp:372 dvb/dvbscandialog.cpp:468 #, kde-format msgctxt "message box" msgid "No available device found." msgstr "Nenhum dispositivo disponível foi encontrado." #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Recording Schedule" msgstr "Agenda de gravações" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "New" msgstr "Novo" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@title:column recording" msgid "Name" msgstr "Nome" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@title:column tv show" msgid "Disabled" msgstr "Estado" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:307 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:309 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@title:window recording" msgid "Edit Schedule Entry" msgstr "Editar entrada da agenda" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:394 #, kde-format msgctxt "@label recording" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:408 #, kde-format msgctxt "@label tv show" msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:420 #, kde-format msgctxt "@label tv show" msgid "Start:" msgstr "Início:" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:430 #, kde-format msgctxt "@label tv show" msgid "Duration:" msgstr "Duração:" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@label tv show" msgid "End:" msgstr "Fim:" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@label recording" msgid "Repeat:" msgstr "Repetir:" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@action next to 'Repeat:'" msgid "Never" msgstr "Nunca" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@action next to 'Repeat:'" msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: dvb/dvbscandialog.cpp:87 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: dvb/dvbscandialog.cpp:237 #, kde-format msgid "Provider" msgstr "Provedor" #: dvb/dvbscandialog.cpp:239 #, kde-format msgid "SNR" msgstr "SNR" #: dvb/dvbscandialog.cpp:248 dvb/dvbscandialog.cpp:257 dvb/dvbtab.cpp:91 #, kde-format msgid "Channels" msgstr "Canais" #: dvb/dvbscandialog.cpp:288 playlist/playlisttab.cpp:410 #, kde-format msgctxt "remove all items from a list" msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: dvb/dvbscandialog.cpp:298 #, kde-format msgid "Channel Scan" msgstr "Buscar canal" #: dvb/dvbscandialog.cpp:306 #, kde-format msgid "Search transponders for other Networks" msgstr "Procura transponders de outras redes" #: dvb/dvbscandialog.cpp:307 #, kde-format msgid "" "On certain networks, it is possible that some transponders are encoded on " "separate Network Information Tables (other NITs). This is more common on DVB-" "C systems. Clicking on this icon will change the scan algorithm to take " "those other NIT data into account. Please notice that the scan will be a lot " "more slow if enabled." msgstr "" "Em algumas redes, é possível que alguns transponders estejam codificados em " "outras tabelas de informações de rede (NIT). Isto é mais comuns em sistemas " "de cabo (DVB-C). Selecionando este modo irá alterar o algoritmo de busca " "para considerar dados contidos nas outra tabelas NIT. Favor notar que a " "busca poderá ser muito mais lenta, caso habilitado." #: dvb/dvbscandialog.cpp:310 dvb/dvbscandialog.cpp:427 #, kde-format msgid "Start Scan" msgstr "Iniciar busca" #: dvb/dvbscandialog.cpp:322 #, kde-format msgid "Signal:" msgstr "Sinal:" #: dvb/dvbscandialog.cpp:327 #, kde-format msgid "SNR:" msgstr "SNR:" #: dvb/dvbscandialog.cpp:332 #, kde-format msgid "Tuned:" msgstr "Sintonizado:" #: dvb/dvbscandialog.cpp:345 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: dvb/dvbscandialog.cpp:348 #, kde-format msgid "Free to air" msgstr "Livre para transmitir" #: dvb/dvbscandialog.cpp:351 #, kde-format msgid "Radio" msgstr "Rádio" #: dvb/dvbscandialog.cpp:354 #, kde-format msgid "TV" msgstr "TV" #: dvb/dvbscandialog.cpp:357 #, kde-format msgid "Provider:" msgstr "Provedor:" #: dvb/dvbscandialog.cpp:365 #, kde-format msgid "Add Filtered" msgstr "Adicionar filtrado" #: dvb/dvbscandialog.cpp:369 #, kde-format msgid "Add Selected" msgstr "Adicionar selecionado" #: dvb/dvbscandialog.cpp:375 #, kde-format msgid "Scan Results" msgstr "Resultados da busca" #: dvb/dvbscandialog.cpp:391 #, kde-format msgid "Current Transponder" msgstr "Transponder atual" #: dvb/dvbscandialog.cpp:473 #, kde-format msgid "Stop Scan" msgstr "Parar a busca" #: dvb/dvbtab.cpp:96 #, kde-format msgid "Program Guide" msgstr "Guia de programação" #: dvb/dvbtab.cpp:101 #, kde-format msgid "OSD" msgstr "Mensagem na tela" #: dvb/dvbtab.cpp:107 #, kde-format msgctxt "dialog" msgid "Recording Schedule" msgstr "Agenda de gravações" #: dvb/dvbtab.cpp:114 #, kde-format msgid "Instant Record" msgstr "Gravação instantânea" #: dvb/dvbtab.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Television..." msgstr "Configurar televisão..." #: dvb/dvbtab.cpp:142 #, kde-format msgid "Search:" msgstr "Pesquisar:" #: dvb/dvbtab.cpp:386 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Channel: %1_" msgstr "Canal: %1_" #: dvb/dvbtab.cpp:398 #, kde-format msgctxt "message box" msgid "" "Kaffeine is currently recording programs.\n" "Do you really want to close the application?" msgstr "" "O Kaffeine está gravando programas.\n" "Deseja realmente fechar o aplicativo?" #: dvb/dvbtab.cpp:408 #, kde-format msgctxt "message box" msgid "" "Kaffeine has scheduled recordings.\n" "Do you really want to close the application?" msgstr "" "O Kaffeine tem gravações agendadas.\n" "Deseja realmente fechar o aplicativo?" #: dvb/dvbtab.cpp:476 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Instant Record Started" msgstr "Gravação instantânea iniciada" #: dvb/dvbtab.cpp:482 dvb/dvbtab.cpp:493 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Instant Record Stopped" msgstr "Gravação instantânea parada" #: dvb/xmltv.cpp:212 #, kde-format msgid " as " -msgstr "" +msgstr "como " #: dvb/xmltv.cpp:222 #, kde-format msgid "director(s)" -msgstr "" +msgstr "Diretor(es)" #: dvb/xmltv.cpp:224 #, kde-format msgid "actor(s)" -msgstr "" +msgstr "Ator(es)" #: dvb/xmltv.cpp:226 #, kde-format msgid "writer(s)" -msgstr "" +msgstr "escritor(es)" #: dvb/xmltv.cpp:228 #, kde-format msgid "adapter(s)" -msgstr "" +msgstr "Adaptação por" #: dvb/xmltv.cpp:230 #, kde-format msgid "producer(s)" -msgstr "" +msgstr "Produtor(es)" #: dvb/xmltv.cpp:232 #, kde-format msgid "composer(s)" -msgstr "" +msgstr "Compositor(es)" #: dvb/xmltv.cpp:234 #, kde-format msgid "editor(s)" -msgstr "" +msgstr "Editor(es)" #: dvb/xmltv.cpp:236 #, kde-format msgid "presenter(s)" -msgstr "" +msgstr "Apresentador(es)" #: dvb/xmltv.cpp:238 #, kde-format msgid "commentator(s)" -msgstr "" +msgstr "Comentarista(s)" #: dvb/xmltv.cpp:240 #, kde-format msgid "guest(s)" -msgstr "" +msgstr "Convidado(s)" #: dvb/xmltv.cpp:376 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label tv show" -#| msgid "Duration:" +#, kde-format msgid "rating: " -msgstr "Duração:" +msgstr "Classificação: " #: dvb/xmltv.cpp:452 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label tv show" -#| msgid "Start:" +#, kde-format msgid "Star rating: " -msgstr "Início:" +msgstr "Avaliação: " #: dvb/xmltv.cpp:458 #, kde-format msgid "Date: " -msgstr "" +msgstr "Data: " #: dvb/xmltv.cpp:462 #, kde-format msgid "Category: " -msgstr "" +msgstr "Categoria " #: main.cpp:133 mainwindow.cpp:346 mainwindow.cpp:378 #, kde-format msgid "Kaffeine" msgstr "Kaffeine" #: main.cpp:137 #, kde-format msgid "A media player by KDE with digital TV support." msgstr "Um reprodutor de mídias para o KDE com suporte à TV digital." #: main.cpp:141 #, kde-format msgid "(C) 2007-2019 The Kaffeine Authors." msgstr "(C) 2007-2019 Os autores do Kaffeine." #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Mantenedor" #: main.cpp:164 #, kde-format msgid "Previous maintainer (for versions 1.x)" msgstr "Mantenedor anterior (para versões 1.x)" #: main.cpp:168 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "André Marcelo Alvarenga, Mauro Carvalho Chehab" #: main.cpp:169 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "alvarenga@kde.org, mchehab+kde@kernel.org" #: mainwindow.cpp:114 #, kde-format msgid "&1 Play File" msgstr "&1 Reproduzir arquivo" #: mainwindow.cpp:116 #, kde-format msgid "Open dialog to play a file" msgstr "Abrir janela de diálogo para reproduzir arquivo" #: mainwindow.cpp:120 #, kde-format msgid "&2 Play Audio CD" msgstr "&2 Reproduzir CD de áudio" #: mainwindow.cpp:122 #, kde-format msgid "" "Start playing an audio CD. It assumes that the CD is already there at the CD " "drive" msgstr "" "Inicia reprodução de um CD de áudio. Assume que o CD já está inserido no " "leitor de CD" #: mainwindow.cpp:126 #, kde-format msgid "&3 Play Video CD" msgstr "&3 Reproduzir CD de vídeo" #: mainwindow.cpp:128 #, kde-format msgid "" "Start playing a Video CD. It assumes that the CD is already there at the CD " "drive" msgstr "" "Inicia reprodução de um vídeo CD. Assume que o CD já está inserido no leitor " "de CD" #: mainwindow.cpp:132 #, kde-format msgid "&4 Play DVD" msgstr "&4 Reproduzir DVD" #: mainwindow.cpp:134 #, kde-format msgid "" "Start playing a DVD. It assumes that the DVD is already there at the DVD " "drive" msgstr "" "Inicia reprodução de um DVD. Assume que o CD já está inserido no leitor de " "DVD" #: mainwindow.cpp:139 #, kde-format msgid "&5 Digital TV" msgstr "&5 TV Digital" #: mainwindow.cpp:208 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: mainwindow.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open URL..." msgstr "Abrir URL..." #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:479 #, kde-format msgid "Play Audio CD" msgstr "Reproduzir CD de áudio" #: mainwindow.cpp:230 mainwindow.cpp:480 #, kde-format msgid "Play Video CD" msgstr "Reproduzir CD de vídeo" #: mainwindow.cpp:234 mainwindow.cpp:481 #, kde-format msgid "Play DVD" msgstr "Reproduzir DVD" #: mainwindow.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Play DVD Folder" msgstr "Reproduzir pasta de DVDs" #: mainwindow.cpp:248 #, kde-format msgid "&Playback" msgstr "&Reproduzir" #: mainwindow.cpp:251 #, kde-format msgctxt "menu bar" msgid "Play&list" msgstr "&Lista de reprodução" #: mainwindow.cpp:255 #, kde-format msgid "&Television" msgstr "&Televisão" #: mainwindow.cpp:259 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Configurações" #: mainwindow.cpp:280 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: mainwindow.cpp:281 #, kde-format msgid "Playback" msgstr "Reproduzir" #: mainwindow.cpp:282 #, kde-format msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodução" #: mainwindow.cpp:284 #, kde-format msgid "Television" msgstr "Televisão" #: mainwindow.cpp:348 #, kde-format msgid "Play &File" msgstr "Reproduzir &Arquivo" #: mainwindow.cpp:352 #, kde-format msgid "Play &Audio CD" msgstr "Reproduzir &CD de Áudio" #: mainwindow.cpp:356 #, kde-format msgid "Play &Video CD" msgstr "Reproduzir CD de &Vídeo" #: mainwindow.cpp:360 #, kde-format msgid "Play &DVD" msgstr "Reproduzir &DVD" #: mainwindow.cpp:365 #, kde-format msgid "&Watch Digital TV" msgstr "Assistir &TV Digital" #: mainwindow.cpp:369 #, kde-format msgid "&Quit" msgstr "&Encerrar" #: mainwindow.cpp:474 #, kde-format msgid "" "Enable all debug messages. Please notice that Kaffeine also allows enabling " "debug messages per category, by using the environment var:\n" "QT_LOGGING_RULES=kaffeine.category.debug=true\n" "where 'category' can be:\n" msgstr "" "Habilitar todas as mensagens de depuração. Favor notar que o Kaffeine " "também permite habilitar mensagens de depuração por categoria, usando a " "seguinte variável de ambiente:\n" "QT_LOGGING_RULES=kaffeine.categoria.debug=true\n" "onde categoria pode ser:\n" #: mainwindow.cpp:475 #, kde-format msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" msgstr "Arquivos e URL abertos pela aplicação serão removidos após uso" #: mainwindow.cpp:476 #, kde-format msgid "Start in full screen mode" msgstr "Iniciar no modo de tela cheia" #: mainwindow.cpp:477 #, kde-format msgid "Start in minimal mode" msgstr "Iniciar no modo de janela mínima" #: mainwindow.cpp:478 #, kde-format msgid "Start with always on top" msgstr "Iniciar com janela sempre no topo" #: mainwindow.cpp:485 #, kde-format msgctxt "command line option" msgid "Dump dvb data (debug option)" msgstr "Apresentar os dados do DVB (opção de depuração)" #: mainwindow.cpp:486 #, kde-format msgctxt "command line option" msgid "Play TV channel" msgstr "Reproduzir canal de TV" #: mainwindow.cpp:487 #, kde-format msgctxt "command line option" msgid "(deprecated option)" msgstr "(opção obsoleta)" #: mainwindow.cpp:488 #, kde-format msgctxt "command line option" msgid "Play last tuned TV channel" msgstr "Reproduzir o último canal de TV sintonizado" #: mainwindow.cpp:490 #, kde-format msgid "Files or URLs to play" msgstr "Arquivos ou URLs a reproduzir" #: mainwindow.cpp:712 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open files" msgstr "Abrir arquivos" #: mainwindow.cpp:725 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open URL" msgstr "Abrir URL" #: mainwindow.cpp:725 #, kde-format msgid "Enter a URL:" msgstr "Digite uma URL:" #: mediawidget.cpp:84 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: mediawidget.cpp:92 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: mediawidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: mediawidget.cpp:102 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Parar" #: mediawidget.cpp:110 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Próximo" #: mediawidget.cpp:119 mediawidget.cpp:587 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Full Screen Mode" msgstr "Modo de tela cheia" #: mediawidget.cpp:126 mediawidget.cpp:602 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Minimal Mode" msgstr "Modo mínimo" #: mediawidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "'Subtitle' menu" msgid "Subtitle" msgstr "Legenda" #: mediawidget.cpp:143 #, kde-format msgctxt "subtitle selection entry" msgid "off" msgstr "desligado" #: mediawidget.cpp:151 #, kde-format msgctxt "'Subtitle' menu" msgid "Add subtitle file" msgstr "Adicionar arquivo com legenda" #: mediawidget.cpp:158 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: mediawidget.cpp:161 #, kde-format msgctxt "'Audio' menu" msgid "Audio Device" msgstr "Dispositivo de áudio" #: mediawidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Audio Device" msgstr "Dispositivo de áudio" #: mediawidget.cpp:170 #, kde-format msgctxt "'Audio' menu" msgid "Increase Volume" msgstr "Aumentar volume" #: mediawidget.cpp:177 #, kde-format msgctxt "'Audio' menu" msgid "Decrease Volume" msgstr "Diminuir volume" #: mediawidget.cpp:183 #, kde-format msgctxt "'Audio' menu" msgid "Mute Volume" msgstr "Mudo" #: mediawidget.cpp:193 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: mediawidget.cpp:197 #, kde-format msgctxt "'Video' menu" msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelaçar" #: mediawidget.cpp:205 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "disabled" msgstr "desabilitado" #: mediawidget.cpp:212 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "discard" msgstr "descartar" #: mediawidget.cpp:218 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "bob" msgstr "bob" #: mediawidget.cpp:224 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "linear" msgstr "linear" #: mediawidget.cpp:230 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "yadif" msgstr "yadif" #: mediawidget.cpp:237 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "yadif2x" msgstr "yadif2x" #: mediawidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "phosphor" msgstr "fósforo" #: mediawidget.cpp:249 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "x" msgstr "x" #: mediawidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "mean" msgstr "media" #: mediawidget.cpp:261 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "blend" msgstr "mistura" #: mediawidget.cpp:267 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "Inverse telecine" msgstr "Telecine inverso" #: mediawidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "'Video' menu" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Relação de aspecto" #: mediawidget.cpp:294 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: mediawidget.cpp:300 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "1:1" msgstr "1:1" #: mediawidget.cpp:306 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "4:3" msgstr "4:3" #: mediawidget.cpp:312 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "5:4" msgstr "5:4" #: mediawidget.cpp:318 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "16:9" msgstr "16:9" #: mediawidget.cpp:324 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "16:10" msgstr "16:10" #: mediawidget.cpp:330 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "2.21:1" msgstr "2.21:1" #: mediawidget.cpp:336 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "2.35:1" msgstr "2.35:1" #: mediawidget.cpp:342 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "2.39:1" msgstr "2.39:1" #: mediawidget.cpp:347 #, kde-format msgid "Video size" msgstr "Tamanho do vídeo" #: mediawidget.cpp:355 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: mediawidget.cpp:361 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "25%" msgstr "25%" #: mediawidget.cpp:367 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "50%" msgstr "50%" #: mediawidget.cpp:374 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "75%" msgstr "75%" #: mediawidget.cpp:380 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "Original Size" msgstr "Tamanho original" #: mediawidget.cpp:386 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "150%" msgstr "150%" #: mediawidget.cpp:392 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "200%" msgstr "200%" #: mediawidget.cpp:398 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "250%" msgstr "250%" #: mediawidget.cpp:404 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "300%" msgstr "300%" #: mediawidget.cpp:427 #, kde-format msgid "Volume Slider" msgstr "Barra deslizante de volume" #: mediawidget.cpp:442 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Jump to Position..." msgstr "Ir para a posição..." #: mediawidget.cpp:447 #, kde-format msgctxt "playback menu" msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: mediawidget.cpp:461 mediawidget.cpp:470 mediawidget.cpp:1151 #: mediawidget.cpp:1161 #, no-c-format, kde-format msgctxt "submenu of 'Skip'" msgid "Skip %1s Backward" msgstr "Saltar %1s para trás" #: mediawidget.cpp:479 mediawidget.cpp:488 mediawidget.cpp:1154 #: mediawidget.cpp:1164 #, no-c-format, kde-format msgctxt "submenu of 'Skip'" msgid "Skip %1s Forward" msgstr "Saltar %1s para frente" #: mediawidget.cpp:494 mediawidget.cpp:497 #, kde-format msgid "Seek Slider" msgstr "Barra deslizante de posicionamento" #: mediawidget.cpp:508 #, kde-format msgctxt "dvd navigation" msgid "DVD Menu" msgstr "Menu do DVD" #: mediawidget.cpp:512 #, kde-format msgctxt "dvd navigation" msgid "Title" msgstr "Título" #: mediawidget.cpp:518 #, kde-format msgctxt "dvd navigation" msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" #: mediawidget.cpp:524 #, kde-format msgctxt "dvd navigation" msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: mediawidget.cpp:531 #, kde-format msgid "Switch between elapsed and remaining time display" msgstr "Alternar entre a exibição do tempo decorrido e o tempo restante" #: mediawidget.cpp:557 #, kde-format msgid "" "Supported Media Files (*.3ga *.3gp *.3gpp *.669 *.ac3 *.aif *.aiff *.anim1 *." "anim2 *.anim3 *.anim4 *.anim5 *.anim6 *.anim7 *.anim8 *.anim9 *.animj *.asf " "*.asx *.au *.avf *.avi *.bdm *.bdmv *.clpi *.cpi *.divx *.dv *.f4a *.f4b *." "f4v *.flac *.flc *.fli *.flv *.it *.lrv *.m15 *.m2t *.m2ts *.m3u *.m3u8 *." "m4a *.m4b *.m4v *.med *.mka *.mkv *.mng *.mod *.moov *.mov *.mp+ *.mp2 *.mp3 " "*.mp4 *.mpc *.mpe *.mpeg *.mpg *.mpga *.mpl *.mpls *.mpp *.mtm *.mts *.nsv *." "oga *.ogg *.ogm *.ogv *.ogx *.opus *.pls *.qt *.qtl *.qtvr *.ra *.ram *.rax " "*.rm *.rmj *.rmm *.rms *.rmvb *.rmx *.rp *.rv *.rvx *.s3m *.shn *.snd *.spl " "*.stm *.swf *.ts *.tta *.ult *.uni *.vdr *.vlc *.vob *.voc *.wav *.wax *." "webm *.wma *.wmv *.wmx *.wv *.wvp *.wvx *.xm *.xspf *.kaffeine *.iso);;All " "Files (*)" msgstr "" "Arquivos Media Suportados (*.3ga *.3gp *.3gpp *.669 *.ac3 *.aif *.aiff *." "anim1 *.anim2 *.anim3 *.anim4 *.anim5 *.anim6 *.anim7 *.anim8 *.anim9 *." "animj *.asf *.asx *.au *.avf *.avi *.bdm *.bdmv *.clpi *.cpi *.divx *.dv *." "f4a *.f4b *.f4v *.flac *.flc *.fli *.flv *.it *.lrv *.m15 *.m2t *.m2ts *.m3u " "*.m3u8 *.m4a *.m4b *.m4v *.med *.mka *.mkv *.mng *.mod *.moov *.mov *.mp+ *." "mp2 *.mp3 *.mp4 *.mpc *.mpe *.mpeg *.mpg *.mpga *.mpl *.mpls *.mpp *.mtm *." "mts *.nsv *.oga *.ogg *.ogm *.ogv *.ogx *.opus *.pls *.qt *.qtl *.qtvr *.ra " "*.ram *.rax *.rm *.rmj *.rmm *.rms *.rmvb *.rmx *.rp *.rv *.rvx *.s3m *.shn " "*.snd *.spl *.stm *.swf *.ts *.tta *.ult *.uni *.vdr *.vlc *.vob *.voc *.wav " "*.wax *.webm *.wma *.wmv *.wmx *.wv *.wvp *.wvx *.xm *.xspf *.kaffeine *." "iso);;Todos os Arquivos (*)" #: mediawidget.cpp:593 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Exit Full Screen Mode" msgstr "Sair do modo de tela cheia" #: mediawidget.cpp:606 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Exit Minimal Mode" msgstr "Sair do modo mínimo" #: mediawidget.cpp:639 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open subtitle" msgstr "Abrir arquivo com legenda" #: mediawidget.cpp:640 #, kde-format msgid "" "Subtitles (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf *.ass *.ssa *.aqt *.jss *.psb *.rt " "*.smi *.txt *.smil *.stl *.usf *.dks *.pjs *.mpl2 *.mks *.vtt *.ttml *.dfxp" msgstr "" "Legendas (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf *.ass *.ssa *.aqt *.jss *.psb *.rt *." "smi *.txt *.smil *.stl *.usf *.dks *.pjs *.mpl2 *.mks *.vtt *.ttml *.dfxp" #: mediawidget.cpp:783 mediawidget.cpp:888 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Volume: %1%" msgstr "Volume: %1%" #: mediawidget.cpp:814 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Stopped" msgstr "Parado" #: mediawidget.cpp:878 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Mute On" msgstr "Mudo ligado" #: mediawidget.cpp:881 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Mute Off" msgstr "Mudo desligado" #: mediawidget.cpp:977 #, kde-format msgctxt "osd message" msgid "Deinterlace %1" msgstr "Desentrelaçador %1" #: mediawidget.cpp:1378 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Playing" msgstr "Reproduzindo" #: mediawidget.cpp:1383 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: mediawidget.cpp:1568 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Jump to Position" msgstr "Ir para a posição" #: mediawidget.cpp:1573 #, kde-format msgid "Enter a position:" msgstr "Digite uma posição:" #: playlist/playlistmodel.cpp:800 #, kde-format msgctxt "playlist track" msgid "Title" msgstr "Título" #: playlist/playlistmodel.cpp:802 #, kde-format msgctxt "playlist track" msgid "Artist" msgstr "Artista" #: playlist/playlistmodel.cpp:804 #, kde-format msgctxt "playlist track" msgid "Album" msgstr "Álbum" #: playlist/playlistmodel.cpp:806 #, kde-format msgctxt "playlist track" msgid "Track Number" msgstr "Número da faixa" #: playlist/playlistmodel.cpp:808 #, kde-format msgctxt "playlist track" msgid "Length" msgstr "Duração" #: playlist/playlisttab.cpp:368 #, kde-format msgctxt "playlist browser" msgid "Temporary Playlist" msgstr "Lista de reprodução temporária" #: playlist/playlisttab.cpp:392 #, kde-format msgctxt "playlist menu" msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: playlist/playlisttab.cpp:397 #, kde-format msgctxt "playlist menu" msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: playlist/playlisttab.cpp:402 #, kde-format msgid "Add Subtitle" msgstr "Adicionar legenda" #: playlist/playlisttab.cpp:416 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu playlist" msgid "New" msgstr "Novo" #: playlist/playlisttab.cpp:421 #, kde-format msgctxt "rename an entry in a list" msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: playlist/playlisttab.cpp:630 #, kde-format msgctxt "playlist browser" msgid "Unnamed Playlist" msgstr "Lista de reprodução sem nome" #: playlist/playlisttab.cpp:834 #, kde-format msgctxt "file filter" msgid "Subtitle Files" msgstr "Arquivos de legenda" #: playlist/playlisttab.cpp:851 #, kde-format msgctxt "file filter" msgid "" "*.xspf|XSPF Playlist\n" "*.m3u|M3U Playlist\n" "*.pls|PLS Playlist" msgstr "" "*.xspf|Lista de reprodução XSPF\n" "*.m3u|Lista de reprodução M3U\n" "*.pls|Lista de reprodução PLS" #: sqlhelper.cpp:48 #, kde-format msgctxt "message box" msgid "Please install the Qt SQLite plugin." msgstr "Instale o plugin do Qt SQLite." #: sqlhelper.cpp:63 #, kde-format msgctxt "message box" msgid "Cannot open the SQLite database." msgstr "Não foi possível abrir o banco de dados SQLite."