Index: trunk/l10n-kf5/uk/lokalize-files/lokalize-scripts/scripts.rc
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/uk/lokalize-files/lokalize-scripts/scripts.rc (revision 1536694)
+++ trunk/l10n-kf5/uk/lokalize-files/lokalize-scripts/scripts.rc (revision 1536695)
@@ -1,14 +1,14 @@
-
-
-
-
-
-
-
+
+
Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.po (revision 1536694)
+++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.po (revision 1536695)
@@ -1,975 +1,1046 @@
# Translation of docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-06 03:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-06 08:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-06 16:00+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0
msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None
msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1
msgid ""
"Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make "
"your own brushes and how to share them."
msgstr ""
"Докладні настанови щодо діалогового вікна параметрів пензля у Krita, а також "
"способів створення та оприлюднення ваших власних пензлів."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17
msgid "Loading and Saving Brushes"
msgstr "Завантаження і збереження пензлів"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19
msgid ""
"In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. "
"You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, "
"crayons, etc. All these have different ways of making marks."
msgstr ""
"У реальності під час малювання або рисування ви використовуєте декілька"
" інструментів. Ви користуєтеся олівцями, ґумками, пензлями, різними типами"
" фарб, чорнил, крейди тощо. Усі ці інструменти є різними способами перенести"
" художній задум на полотно."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23
msgid ""
"In a digital program like Krita you have something similar. We call this a "
"brush engine. And much like how cars have different engines that give "
"different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks "
"than rollerball pens, different brush engines have totally different feels."
msgstr ""
+"У програмі для цифрового малювання, подібній Krita, теж маємо справу із"
+" чимось схожим. Ми називаємо набір інструментів рушієм пензлів. І, подібно до"
+" того, як відчуття від водіння автомобілів із різними двигунами є різними,"
+" або до того, як олівці при малюванні лишають на папері інший слід, ніж"
+" кулькові ручки, результати малювання з використанням різних рушіїв пензлів є"
+" зовсім різними."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29
msgid ""
"The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save "
"those settings into presets."
msgstr ""
"Для рушіїв пензлів також передбачено багато різних параметрів. Отже, ви "
"можете зберігати ці параметри до наборів параметрів."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32
msgid ""
"Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-"
"presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and "
"many other settings to create the full brush."
msgstr ""
+"На відміну від Photoshop, у Krita кінчики пензлів і набори пензлів є різними"
+" інструментами. Кінчики є лише певним різновидом штампів, а набори пензлів"
+" використовують кінчик і багато інших параметрів для створення повноцінного"
+" пензля."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37
msgid "The Brush settings dropdown"
msgstr "Спадний список властивостей пензля"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39
msgid ""
"To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, "
"between the Blending Modes button on the right and the Patterns button on "
"the left. Alternately, you can use the function key :kbd:`F5` to open it."
msgstr ""
+"Для початку, доступ до панелі редактора параметрів пензлів може бути отримано"
+" за допомогою панелі інструментів. Кнопку редактора розташовано між кнопкою"
+" режимі змішування праворуч і кнопкою візерунків ліворуч. Крім того, ви"
+" можете скористатися для її відкриття натисканням клавіші :kbd:`F5`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44
msgid ""
"When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:"
msgstr ""
"Після відкриття панелі редактора параметрів пензля ви побачите щось таке:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48
msgid "Tour of the brush settings dropdown"
msgstr "Огляд спадного списку параметрів пензля"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53
msgid "The brush settings drop down is divided into six areas,"
msgstr "Спадну панель параметрів пензля поділено на шість областей:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56
msgid "Section A - General Information"
msgstr "Розділ A — Загальні відомості"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58
msgid ""
"This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset "
"Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and "
"reloading."
msgstr ""
+"У цьому розділі містяться **Піктограма набору**, **Інтерактивний перегляд"
+" пензля**, **Назва набору**, **Назва рушія** та декілька кнопок для"
+" зберігання, перейменування та перезавантаження набору."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62
msgid ""
"Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the "
"KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This "
"icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes "
"in ways that the live preview cannot."
msgstr ""
+"Параметри пензля Krita зберігаються у метаданих файла png розміром 200x200"
+" пікселів (у файлі KPP). Зображення у цьому файлі png стає піктограмою"
+" набору. Ця піктограма використовується у Krita всюди і є корисною для"
+" розрізнення пензлів там, де їх не можна розрізнити за інтерактивним"
+" попереднім переглядом."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67
msgid ""
"The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve "
"wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to "
"full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the "
"Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of "
"the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color "
"smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern "
"because these brush engines use the pixels already on canvas to change their "
"effect."
msgstr ""
+"На панелі інтерактивного попереднього перегляду буде показано мазок поточним"
+" пензлем у формі хвилі. Ліворуч тиск пензлем на полотно вважатиметься"
+" нульовим, а далі зростатиме до повного з рухом пензля у напрямку праворуч."
+" Таким чином, можна бачити вплив датчиків тиску, кута малювання, відстані,"
+" згасання та нечіткого мазка, але не інших. Для деяких рушії пензлів панель"
+" не показуватиме нічого. Для пензлів розмазування фарби, фільтрування та"
+" інструмента клонування на панелі ви побачите картатий візерунок, оскільки ці"
+" рушії пензлів використовують для зміни значень для пікселів, які вже є на"
+" полотні."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75
msgid ""
"After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This "
"will save the brush as a new brush and blacklist the previous name."
msgstr ""
+"За міткою назви набору розташовано кнопку для **перейменовування** пензля. У"
+" результаті перейменовування пензель буде збережено як новий, а пензель із"
+" попередньою назвою буде додано до «чорного» списку."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79
msgid "Engine"
msgstr "Рушій"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81
msgid ""
"The engine of a brush is the underlying programming that generates the "
"stroke from a brush. What that means is that different brush engines have "
"different options and different results. You can see this as the difference "
"between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths "
"devices, most of our brush engines produce different things in a more "
"mathematical way."
msgstr ""
+"Рушій пензля — базовий програмний код, за допомогою якого на основі пензля"
+" створюється мазок. Це означає, що різні рушії пензлів мають різні параметри"
+" і працюють у різний спосіб. Ви можете спостерігати за цим у реальності за"
+" різницею у штрихах крейдою, олівцем та пером. Оскільки комп'ютери є"
+" математичними пристроями, більшість з наших рушіїв пензлів працюють"
+" по-різному через віртуальні математичні причини."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88
msgid ""
"For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the "
"different textures and marks each brush engine, and each brush engine has "
"its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying "
"the options."
msgstr ""
+"Для більшості художників важлива не математична природа пензля, а його"
+" текстури та позначки. Кожен рушій пензлів має власний неповторний варіант та"
+" призначення, його можна налаштовувати за допомогою внесення змін до"
+" параметрів його роботи."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94
msgid "Reloading"
msgstr "Перезавантаження"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96
msgid ""
"If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is "
"the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original "
"brush settings."
msgstr ""
+"Якщо ви внесете зміни до набору пензлів, поряд із назвою набору з'явиться"
+" піктограма. Це кнопка :guilabel:`перезавантаження`. Ви можете скористатися"
+" нею для повернення до початкових параметрів пензля."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101
msgid "Saving a preset"
msgstr "Збереження набору параметрів"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103
msgid ""
"On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:"
"`Overwrite Brush`."
msgstr ""
"Праворуч передбачено кнопки :guilabel:`Зберегти новий набір пензлів` та :"
"guilabel:`Перезаписати пензель`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106
msgid ""
"This will only enable if there are any changes. Pressing this will override "
"the current preset with the new settings, keeping the name and the icon "
"intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder."
msgstr ""
+"Ця кнопка доступна, лише якщо було внесено якісь зміни. Її натискання"
+" призведе до перевизначення поточного набору новими параметрами зі"
+" збереженням назви та піктограми набору. Програма завжди створюватиме"
+" резервну копію із часовою позначкою у теці ресурсів."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108
msgid "Overwrite Brush"
msgstr "Перезаписати пензель"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111
msgid ""
"Will take the current preset and all its changes and save it as a new "
"preset. If no change was made, you will be making a copy of the current "
"preset."
msgstr ""
+"Збереже поточний набір пензлів та усі внесені до нього зміни до нового"
+" набору. Якщо ніяких змін внесено не було, таким чином ви створите копію"
+" поточного набору пензлів."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113
msgid "Save New Brush Preset"
msgstr "Зберегти новий набір пензлів"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115
msgid ""
"Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, "
"and all sorts of options to change the preset icon:"
msgstr ""
+"У результаті спроби зберегти новий набір пензлів буде викликано вікно,"
+" подібне до наведеного на знімку нижче, із невеличкою панеллю нотатника та"
+" усіма варіантами можливої зміни піктограми набору:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119
msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120
msgid ""
"The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the "
"current brush, allowing small modifications on the fly."
msgstr ""
+"Панель ліворуч є панеллю нотатника. Ви можете малювати на ній поточним"
+" пензлем, вносячи незначні зміни на льоту."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124
msgid ""
"The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's "
"already a brush with that name, it will effectively overwrite it."
msgstr ""
"Назва вашого пензля. Її також буде використано як назву файла KPP. Якщо"
" пензель із такою назвою вже існує, його дані буде перезаписано."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125
msgid "Brush Name"
msgstr "Назва пензля"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr "Завантажити наявну мініатюру"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128
msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset."
msgstr "Завантажити наявну мініатюру до набору пензлів."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130
msgid "Load scratch pad thumbnail"
msgstr "Завантаження мініатюри нотатника"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130
msgid ""
"This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the "
"thumbnail area."
msgstr ""
+"Вибір цього варіанта призведе до завантаження заштрихованої області з"
+" великого нотатника (розділ C) до області мініатюри."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132
msgid "Load Image"
msgstr "Завантажити зображення"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133
msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail."
msgstr ""
"За допомогою цього пункту ви можете вибрати зображення з диска для "
"завантаження його як мініатюри."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134
msgid "Load from Icon Library"
msgstr "Завантажити із бібліотеки піктограм"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135
msgid "This opens up the icon library."
msgstr "Відкрити бібліотеку піктограм."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr "Вилучити мініатюру"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137
msgid "This will make the mini scratch pad white."
msgstr "Робить поле мініатюрного полотна повністю білим."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140
msgid "The Icon Library"
msgstr "Бібліотека піктограм"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142
msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library."
msgstr ""
"Щоб пришвидшити створення піктограм наборів, ми передбачили у Krita "
"бібліотеку піктограм."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145
msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146
msgid ""
"It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you "
"press OK it will load the resulting combination into the mini scratch pad "
"and you can draw in the stroke."
msgstr ""
+"За допомогою бібліотеки ви зможете вибрати піктограми інструментів та"
+" необов'язкову малу емблему. Після натискання кнопки :guilabel:`Гаразд`"
+" комбінацію-результат буде завантажено до малого нотатника і ви зможете"
+" малювати на мазку."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150
msgid ""
"If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset"
"\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem"
"\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those "
"into the icon library as well so you can customize your icons even more!"
msgstr ""
+"Якщо ви перейдете до вашої теки ресурсів, ви побачите у ній теку із назвою"
+" \"preset"
+"\\_icons\", а у цій теці будуть підтеки \"tool\\_icons\" та \"emblem"
+"\\_icons\". Ви можете додати туди напівпрозорі зображення png, щоб Krita"
+" завантажувала ці зображення разом із іншими зображеннями бібліотеки, отже"
+" розширити ваші можливості із налаштовування піктограм!"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156
msgid ""
"At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow "
"you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as "
"in HSL adjustment, ad the lowest slider is a super simple levels filter. "
"This is done this way because the levels filter allows maintaining the "
"darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much "
"better for quick adjustments."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163
msgid ""
"If you're done with everything, you can press save in the Save New Preset "
"dialog and Krita will save the new brush."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167
msgid "Section B - The Preset Chooser"
msgstr "Розділ B — Засіб вибору набору пензлів"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169
msgid ""
"The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset "
"dropdown on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine "
"and this is also where you can create brushes for an engine from scratch."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174
msgid ""
"It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top "
"left of the brush engine to show it."
msgstr ""
"Типово, його згорнуто, отже, вам доведеться натиснути стрілочку згори і "
"ліворуч від пункту рушія пензлів, щоб програма показала його."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177
msgid ""
"The top drop down is set to “all” by default, which means it shows all "
"engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the "
"preset list and the search bar."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181
msgid ""
"Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full "
"list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will for that "
"engine."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185
msgid ""
"The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete , or "
"rather, blacklist a preset so it won't show up in the list."
msgstr ""
"Піктограма смітника виконує ту саму роль, що і на бічній панелі наборів: "
"вилучити або, точніше, додати до «чорного» списку набір так, щоб програма не "
"показувала його у списку."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189
msgid "Section C - The Scratch pad"
msgstr "Розділ C — Нотатник для чернеток"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191
msgid ""
"When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting "
"does. That's why, to the right of the settings drop down, there is a scratch "
"pad."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195
msgid ""
"It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top "
"right of the brush settings to show it."
msgstr ""
"Типово, його згорнуто, отже, вам доведеться натиснути стрілочку згори і "
"праворуч від пункту параметрів пензля, щоб програма показала його."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198
msgid ""
"When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch "
"pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New "
"Preset dialog."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202
msgid "The scratch pad has five buttons underneath it. These are in order for:"
msgstr "Під основною панеллю нотатника розташовано п'ять кнопок. Ось вони:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204
msgid "Showing the current brush image"
msgstr "Показ зображення поточного пензля"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206
msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)"
msgstr "Додавання градієнт до нотатника (корисно для пензлів розмазування)"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207
msgid "Filling with the background color"
msgstr "Заповнення кольором тла"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208
msgid "Clearing everything on the scratch pad."
msgstr "Очищення нотатника від усього."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211
msgid "Section D - The Options List"
msgstr "Розділ D — Список параметрів"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213
msgid ""
"The options, as stated above, are different per brush engine. These "
"represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to "
"make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to "
"change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves "
"instead."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219
msgid ""
"Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to "
"them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush "
"works, that they are always on."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223
msgid ""
"The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This "
"has its own page."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227
msgid "Section E - Option Configuration Widget"
msgstr "Розділ E — Віджет налаштовування параметрів"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229
msgid ""
"Where section D is the list of options, section E is the widget where you "
"can change things."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233
msgid "Using sensor curves"
msgstr "Користування кривими датчиків"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235
msgid ""
"One of the big important things that make art unique to the artist who "
"created it is the style of the strokes. Strokes are different because they "
"differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto "
"the stylus. Because these are so important, we would want to customize how "
"these values are understood in detail. The best way to do this is to use "
"curves."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242
msgid ""
"Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we "
"want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the "
"option list will do that."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246
msgid ""
"However, different people have different wrists and thus will press "
"differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it "
"easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. "
"Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a "
"hard time making thin strokes, but easily makes thick ones."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252
msgid ""
"Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to "
"output thinner lines or thicker ones."
msgstr ""
"Проблему можна усунути використанням кривих зв'язку для визначення тонших "
"або товщих ліній для певного рівня тиску стилом на сенсорний екран."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255
msgid ""
"The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the "
"top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second "
"to last concave button, while someone who has a hard time making thick "
"strokes should try the third button, the S shape."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260
msgid "Underneath the curve widget there are two more options:"
msgstr "Під віджетом кривої розташовано ще два пункти:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263
msgid ""
"This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use "
"the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264
msgid "Share Curves across all settings"
msgstr "Спільна крива для усіх параметрів"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267
msgid ""
"This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The "
"curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other "
"0.7, then..."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271
msgid "Multiply"
msgstr "Множення"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272
msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274
msgid "Addition"
msgstr "Додавання"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274
msgid ""
"Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped "
"at 1.0."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277
msgid ""
"Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, "
"the result is 0.7."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280
msgid "Minimum"
msgstr "Мінімум"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280
msgid ""
"Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, "
"the result is 0.5."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283
msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2"
msgstr "Відніме найменше значення від найбільшого, отже 0.7-0.5 = 0.2"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284
msgid "Curves Calculation Mode"
msgstr "Режим обробки кривих"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284
msgid "Difference"
msgstr "Різниця"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286
msgid "It's maybe better to see with the following example:"
msgstr "Ймовірно, краще усе зрозуміти можна з такого прикладу:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289
msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290
msgid ""
"The first two are regular, the rest with different multiplication types."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292
msgid "Is a brush with size set to the distance sensor."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293
msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294
msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295
msgid ""
"The size is calculated from the fade and distance sensors added to each "
"other. Notice how thick it is."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297
msgid ""
"The size takes the maximum value from the values of the fade and distance "
"sensors."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299
msgid ""
"The size takes the minimum value from the values of the face and distance "
"sensors."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301
msgid ""
"The size is calculated by having the largest of the values subtracted with "
"the smallest of the values."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305
msgid "Section F - Miscellaneous options"
msgstr "Розділ F — Інші параметри"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308
msgid ""
"This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long "
"as this session of Krita is active. After that, the revert to default. "
"Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316
msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)"
msgstr "Тимчасово зберегти коригування до наборів (Брудні набори)"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316
msgid ""
"The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, "
"meaning there are tweaks made to the preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319
msgid "Eraser Switch Size"
msgstr "Перемикання розміру гумки"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319
msgid ""
"This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` "
"key."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321
msgid "Eraser Switch Opacity"
msgstr "Перемикання прозорості гумки"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322
msgid "Same as above, but then with Eraser opacity."
msgstr "Те саме, що і ви ще, але потім із непрозорістю ґумки."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324
msgid ""
"This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview "
"has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and "
"then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines "
"at what brush size instant preview is activated for the brush. This is "
"useful because small brushes can be slower with instant preview, so the "
"threshold ensures it only activates when necessary."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330
msgid "Instant Preview"
msgstr "Швидкий перегляд"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333
msgid "The On-canvas brush settings"
msgstr "Параметри пензля на полотні"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335
msgid ""
"There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there "
"should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas "
"brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small "
"changes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340
msgid ""
"At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings "
"button, click that to get a list of settings that can be shown and organized "
"for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order "
"their position, and then left and right arrows to add or remove from the "
"list. You can also drag and drop."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347
msgid "Making a Brush Preset"
msgstr "Створення набору пензлів"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349
msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352
msgid "Getting a default for the brush engine."
msgstr "Визначення типових параметрів для рушія пензлів."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354
msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`."
msgstr "Спочатку, відкрийте вікно параметрів за допомогою клавіші :kbd:`F5`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356
msgid ""
"Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, "
"press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make "
"a pixel brush."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361
msgid "Example: Making an inking brush"
msgstr "Приклад: створення чорнильного пензля"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363
msgid ""
"Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done "
"correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366
msgid ""
"Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity "
"` option in the right-hand list. The settings should "
"now be changed to a big curve. This is the sensor curve."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370
msgid "Uncheck the :guilabel:`enable pen settings` checkbox."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371
msgid ""
"Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting "
"opacity. This is due to the :ref:`flow ` option."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375
msgid ""
"Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like "
"Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377
msgid ""
"Uncheck the :guilabel:`enable pen settings` checkbox here as well. Test "
"again."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378
msgid ""
"Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too "
"small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip "
"` in the brush engine options."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381
msgid ""
"Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider "
"change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and "
"test again. It should be much better."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384
msgid ""
"Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to "
"about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386
msgid ""
"If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. "
"This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, "
"the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you "
"set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:"
"`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, "
"and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. "
"Don't forget that you can use right-click to type in a value."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395
msgid ""
"Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the "
"really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-"
"aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401
msgid "Saving the new Brush"
msgstr "Збереження нового пензля"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403
msgid ""
"When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel::`Save new "
"preset`."
msgstr ""
"Коли налаштовування буде завершено, перейдіть вгору ліворуч і виберіть "
"пункт :guilabel:`Зберегти новий набір`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406
msgid ""
"You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My "
"Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon "
"library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410
msgid ""
"The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a "
"nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon "
"library to load a new icon."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414
msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416
msgid "You can further modify your inking brush by..."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419
msgid ""
"Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full "
"size."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419
msgid ""
"To do this, select the :ref:`size ` option, and press the "
"pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like "
"a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, "
"tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The "
"more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you "
"want instead a brush that you have to press really hard on to get to full "
"size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine "
"details. Don't forget to save the changes to your brush when done."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422
msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422
msgid ""
"To do this, select the flow option, and turn back on the enable pen settings "
"check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, but maybe a bit "
"too much. Click on the curve to make a dot, and drag that dot to the top-"
"left, half-way the horizontal of the first square of the grid. Now, if you "
"test, the thin lines are much softer, but the hard your press, the harder "
"the brush becomes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425
msgid "Sharing Brushes"
msgstr "Оприлюднення пензлів"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427
msgid ""
"Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several "
"ways to share a brush preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430
msgid ""
"The recommended way to share brushes and presets is by using the resource "
"bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:"
"`resource management page `."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434
msgid ""
"However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be "
"useful when importing and loading very old packs:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438
msgid "Sharing a single preset"
msgstr "Оприлюднення окремого набору пензлів"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440
msgid "There are three types of resources a single preset can take:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442
msgid ""
"A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the "
"curves stored inside."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444
msgid ""
"A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there's two "
"of these."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446
msgid "A Pattern file: this is when you are using textures."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448
msgid ""
"So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush "
"tip or masked brush, or unique textures you will need to share those "
"resources as well with the other person."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452
msgid ""
"To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources "
"--> Open Resource Folder`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454
msgid ""
"There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside "
"brushes and the texture inside patterns."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458
msgid "Importing a single KPP file."
msgstr "Імпортування окремого файла KPP"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460
msgid ""
"Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset "
"chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file "
"dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464
msgid ""
"If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with "
"pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings "
"dropdown (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select "
"predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471
msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)"
msgstr "Оприлюднення за допомогою файла ZIP (давній спосіб)"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473
msgid ""
"Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush "
"packs are stored in zip files."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477
msgid "Using a ZIP with the relevant files."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource "
"Folder` to open the resource folder."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480
msgid "Then, open up the zip file."
msgstr "Далі, відкрийте файл zip."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481
msgid ""
"Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to "
"the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to "
"this."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484
msgid "Restart Krita"
msgstr "Перезапустіть Krita."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485
msgid "Enjoy your brushes!"
msgstr "Насолоджуйтеся вашими пензлями!"
Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_user_manual___oncanvas_brush_editor.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_user_manual___oncanvas_brush_editor.po (revision 1536694)
+++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_user_manual___oncanvas_brush_editor.po (revision 1536695)
@@ -1,74 +1,85 @@
# Translation of docs_krita_org_user_manual___oncanvas_brush_editor.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___oncanvas_brush_editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-02 03:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-02 22:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-06 15:27+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:1
msgid "Using the oncanvas brush editor in Krita."
msgstr "Використання редактора пензлів на полотні у Krita."
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:16
msgid "On-Canvas Brush Editor"
msgstr "Редактор пензлів на полотні"
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:19
msgid ""
"Krita's brush editor is, as you may know, on :kbd:`F5`. However, sometimes "
"you just want to modify a single parameter quickly. Perhaps even in canvas-"
"only mode. The on canvas brush editor or brush HUD allows you to do this. "
"It's accessible from the pop-up palette, by ticking the lower-right arrow "
"button."
msgstr ""
+"Доступ до редактора пензлів Krita, як ви вже мабуть знаєте, можна отримати за"
+" допомогою натискання клавіші :kbd:`F5`. Втім, іноді потрібно швидко змінити"
+" значення одного параметра. Ймовірно, навіть у режимі на полотні. Це можна"
+" зробити за допомогою редактора пензля на полотні або панелі-накладки пензля."
+" Доступ до цієї панелі можна отримати за допомогою контекстної палітри,"
+" натиснувши кнопку, яку розташовано внизу праворуч."
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:26
msgid ".. image:: images/en/On_canvas_brush_editor.png"
msgstr ".. image:: images/en/On_canvas_brush_editor.png"
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:27
msgid ""
"You can change the amount of visible settings and their order by clicking "
"the settings icon next to the brush name."
msgstr ""
"Ви можете змінити перелік показаних параметрів та їхній порядок натисканням "
"піктограми параметрів, яку розташовано поряд із пунктом назви пензля."
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:31
msgid ".. image:: images/en/On_canvas_brush_editor_2.png"
msgstr ".. image:: images/en/On_canvas_brush_editor_2.png"
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:32
msgid ""
"On the left are all unused settings, on the right are all used settings. You "
"use the and buttons to move a setting between the two columns. The and "
"buttons allow you to adjust the order of the used settings, for when you "
"think flow is more important than size."
msgstr ""
+"Ліворуч розташовано усі невикористані параметри, праворуч — усі використані"
+" параметри. Вам слід скористатися кнопками :guilabel:`>` та :guilabel:`<` для"
+" пересування параметрів між стовпчиками. За допомогою кнопок"
+" :guilabel:`Вгору` і :guilabel:`Вниз` можна скоригувати порядок використаних"
+" параметрів, наприклад, якщо ви вважаєте потік важливішим за розмір."
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:38
msgid ".. image:: images/en/On_canvas_brush_editor_3.png"
msgstr ".. image:: images/en/On_canvas_brush_editor_3.png"
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:39
msgid ""
"These set-ups are PER brush engine, so different brush engines can have "
"different configurations."
msgstr ""
"Налаштування зберігаються окремо для кожного рушія пензлів, тому у різних "
"рушіїв пензлів можуть бути різні налаштування."
Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_user_manual___selections.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_user_manual___selections.po (revision 1536694)
+++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_user_manual___selections.po (revision 1536695)
@@ -1,443 +1,472 @@
# Translation of docs_krita_org_user_manual___selections.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___selections\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-28 03:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-06 16:50+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../:66
msgid ""
".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectrect"
msgstr ""
".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectrect"
#: ../../:68
msgid ""
".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectellipse"
msgstr ""
".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectellipse"
#: ../../:70
msgid ""
".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectpolygon"
msgstr ""
".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectpolygon"
#: ../../:72
msgid ""
".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectpath"
msgstr ""
".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectpath"
#: ../../:74
msgid ""
".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectoutline"
msgstr ""
".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectoutline"
#: ../../:76
msgid ""
".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectcontiguous"
msgstr ""
".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectcontiguous"
#: ../../:78
msgid ""
".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectsimilar"
msgstr ""
".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectsimilar"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "How selections work in Krita."
msgstr "Як працює позначення у Krita."
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`rectangle_selection_tool`"
msgstr ":ref:`rectangle_selection_tool`"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectrect|"
msgstr "|toolselectrect|"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "Select the shape of a square."
msgstr "Вибір у формі квадрата."
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`ellipse_selection_tool`"
msgstr ":ref:`ellipse_selection_tool`"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectellipse|"
msgstr "|toolselectellipse|"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "Select the shape of a circle."
msgstr "Вибір у формі кола."
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`polygonal_selection_tool`"
msgstr ":ref:`polygonal_selection_tool`"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectpolygon|"
msgstr "|toolselectpolygon|"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ""
"Click where you want each point of the Polygon to be. Double click to end "
"your polygon and finalize your selection area. Use :kbd:`Shift + Z` to undo "
"last point."
msgstr ""
+"Клацайте у точках вершин багатокутника. Двічі клацніть у останній вершині,"
+" щоб завершити створення області позначення. Для скасування створення"
+" останньої вершини скористайтеся натисканням комбінації клавіш :kbd:`Shift +"
+" Z`."
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`outline_selection_tool`"
msgstr ":ref:`outline_selection_tool`"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectoutline|"
msgstr "|toolselectoutline|"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ""
"Outline/Lasso tool is used for a rough selection by drawing the outline."
msgstr ""
+"Інструмент контуру або ласо використовується для грубого позначення шляхом"
+" малювання контуру."
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`similar_selection_tool`"
msgstr ":ref:`similar_selection_tool`"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectsimilar|"
msgstr "|toolselectsimilar|"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Інструмент «Вибір подібного кольору»"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`contiguous_selection_tool`"
msgstr ":ref:`contiguous_selection_tool`"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectcontiguous|"
msgstr "|toolselectcontiguous|"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ""
"Contiguous or “Magic Wand” selects a field of color, Adjust the fuzziness to "
"allow more changes in the field of color, by default limited to the current "
"layer."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`path_selection_tool`"
msgstr ":ref:`path_selection_tool`"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectpath|"
msgstr "|toolselectpath|"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ""
"Path select an area based on a vector path, click to get sharp corners or "
"drag to get flowing lines and close the path with enter or connecting back "
"to the first point."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:17
msgid "Selections"
msgstr "Позначення"
#: ../../user_manual/selections.rst:19
msgid ""
"Selections allow you to pick a specific area of your artwork to change. "
"There are many selection tools available that select in different ways. Once "
"an area is selected, most tools will stay inside that area. On that area you "
"can draw or use gradients to quickly get colored and/or shaded shapes with "
"hard edges."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:22
msgid "Creating Selections"
msgstr "Створення позначень"
#: ../../user_manual/selections.rst:24
msgid ""
"The most common selection tools all exist at the bottom of the toolbox. Each "
"tool selects things slightly differently. The links for each tool go into a "
"more detailed description of how to use it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:38
msgid ""
"You can also use the transform tools on your selection, a great way to try "
"different proportions on parts of your image."
msgstr ""
+"Крім того, ви можете скористатися для зміни позначеної області інструментами"
+" перетворення. Це чудовий спосіб поекспериментувати зі пропорціями частин"
+" вашого малюнка."
#: ../../user_manual/selections.rst:41
msgid "Editing Selections"
msgstr "Редагування позначень"
#: ../../user_manual/selections.rst:43
msgid ""
"The tool options for each selection tool gives you the ability to modify "
"your selection."
msgstr ""
+"За допомогою параметрів інструмента для кожного із інструментів позначення ви"
+" можете змінити параметри вашого позначення."
#: ../../user_manual/selections.rst:47
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: ../../user_manual/selections.rst:47
msgid "Modifier"
msgstr "Модифікатор"
#: ../../user_manual/selections.rst:47
msgid "Shortcut"
msgstr "Скорочення"
#: ../../user_manual/selections.rst:49
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
#: ../../user_manual/selections.rst:49
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../../user_manual/selections.rst:49
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../../user_manual/selections.rst:51
msgid "Intersect"
msgstr "Перетнути"
#: ../../user_manual/selections.rst:51
msgid "Shift + Alt"
msgstr "Shift + Alt"
#: ../../user_manual/selections.rst:51
msgid "--"
msgstr "--"
#: ../../user_manual/selections.rst:53
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: ../../user_manual/selections.rst:53
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../../user_manual/selections.rst:53
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../../user_manual/selections.rst:55
msgid "Subtract"
msgstr "Відняти"
#: ../../user_manual/selections.rst:55
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../../user_manual/selections.rst:55
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../../user_manual/selections.rst:59
msgid "Removing Selections"
msgstr "Вилучення позначень"
#: ../../user_manual/selections.rst:61
msgid ""
"If you want to delete the entire selection, the easiest way is to deselect "
"everything. :menuselection:`Select --> Deselect`. Shortcut :kbd:`Ctrl + "
"Shift + A`."
msgstr ""
+"Якщо ви хочете скасувати усі позначення, найпростішим буде скористатися"
+" пунктом скасовування позначень — :menuselection:`Вибір --> Скасувати"
+" позначення`. Клавіатурне скорочення — :kbd:`Ctrl + Shift + A`."
#: ../../user_manual/selections.rst:64
msgid "Display Modes"
msgstr "Режими показу"
#: ../../user_manual/selections.rst:66
msgid ""
"In the bottom left-hand corner of the status bar there is a button to toggle "
"how the selection is displayed. The two display modes are the following: "
"(Marching) Ants and Mask. The red color with Mask can be changed in the "
"preferences. You can edit the color under :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> Display --> Selection Overlay`. If there is no "
"selection, this button will not do anything."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:70
msgid ".. image:: images/en/Ants-displayMode.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Ants-displayMode.jpg"
#: ../../user_manual/selections.rst:71
msgid ""
"Ants display mode (default) is best if you want to see the areas that are "
"not selected."
msgstr ""
+"Режим показу «Мурахи» (типовий) є найкращим варіантом, якщо ви хочете бачити"
+" області, які не позначено."
#: ../../user_manual/selections.rst:74
msgid ".. image:: images/en/Mask-displayMode.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Mask-displayMode.jpg"
#: ../../user_manual/selections.rst:75
msgid ""
"Mask display mode is good if you are interested in seeing the various "
"transparency levels for your selection. For example, you can create a "
"selection with a gradient."
msgstr ""
+"Режим показу маски може бути використано, якщо ви хочете бачити різноманітні"
+" рівні прозорості для позначеної вами області. Наприклад, ви можете створити"
+" позначену області із градієнтом."
#: ../../user_manual/selections.rst:78
msgid "Global Selection Mask (Painting a Selection)"
msgstr "Маска загального вибору (малювання позначеної області)"
#: ../../user_manual/selections.rst:80
msgid ""
"The global Selection Mask is your selection that appears on the layers "
"docker. By default, this is hidden, so you will need to make it visible via :"
"menuselection:`Select --> Show Global Selection Mask`."
msgstr ""
+"Загальна маска позначення — позначена вами область, яку показано на бічній"
+" панелі шарів. Типово, її пункт приховано, тому вам слід зробити його видимим"
+" за допомогою пункту меню :menuselection:`Вибір --> Показати маску загального"
+" вибору`."
#: ../../user_manual/selections.rst:83
msgid ".. image:: images/en/Global-selection-mask.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Global-selection-mask.jpg"
#: ../../user_manual/selections.rst:84
msgid ""
"Once the global Selection Mask is shown, you will need to create a "
"selection. The benefit of using this is that you can paint your selection "
"using any of the normal painting tools. The information is saved as "
"grayscale. You might want to switch to the Mask display mode if it is "
"difficult to see the results."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:90
msgid "Selection from layer transparency"
msgstr "Позначення з прозорості шару"
#: ../../user_manual/selections.rst:92
msgid ""
"You can create a selection based on a layer's transparency by right-clicking "
"on the layer in the layer docker and selecting “Select Opaque” from the "
"context menu."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:95
msgid "Pixel and Vector Selection Types"
msgstr "Типи піксельного і векторного позначення"
#: ../../user_manual/selections.rst:97
msgid ""
"Vector selections allow you to modify your selection with vector anchor "
"tools. Pixel selections allow you to modify selections with pixel "
"information. They both have their benefits and disadvantages. You can "
"convert one type of selection to another."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:100
msgid ".. image:: images/en/Vector-pixel-selections.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Vector-pixel-selections.jpg"
#: ../../user_manual/selections.rst:101
msgid ""
"When creating a selection, you can select what type of selection you want "
"from the Mode in the selection tool options: Pixel or Vector."
msgstr ""
+"При створенні позначення ви можете вибрати потрібний вам тип позначення у"
+" полі :guilabel:`Режим` параметрів інструмента позначення: «Піксельний» або"
+" «Векторний»."
#: ../../user_manual/selections.rst:104
msgid ""
"Vector selections can modify as any other vector shape with the “Shape "
"Handle” tool, if you try to paint on a vector selection it will be converted "
"into a pixel selection. Pixel selections can be painted with any tool. You "
"can also convert vector shapes to selection. In turn, vector selections can "
"be made from vector shapes, and vector shapes can be converted to vector "
"selections using the options in the selections menu. Krita will add a new "
"vector layer for this shape."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:107
msgid ""
"One of the most common reasons to use vector selections is that they give "
"you the ability to move and transform a selection. Moving the selection with "
"a pixel selection will move the content on the layer. Moving the selection "
"on a vector selection will only move the selection. You can also use the "
"path editing tool to change the anchor points in the selection"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:115
msgid ""
"If you started with a pixel selection, you can still convert it to a vector "
"selection to get these benefits. Go to :menuselection:`Select --> Convert to "
"Vector Selection`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:119
msgid ""
"If you have multiple levels of transparency when you convert a selection to "
"vector, you will lose the gray values."
msgstr ""
+"Якщо ви визначили декілька рівнів прозорості, під час перетворення"
+" позначеного у векторний шар ви втратите усі значення відтінків сірого для"
+" перетворених даних."
#: ../../user_manual/selections.rst:122
msgid "Common Shortcuts while Using Selections"
msgstr "Типові клавіатурні скорочення при роботі з позначеними областями"
#: ../../user_manual/selections.rst:124
msgid "Copy -- :kbd:`Ctrl + C` or :kbd:`Ctrl + Ins`"
msgstr "Копіювати — :kbd:`Ctrl + C` або :kbd:`Ctrl + Ins`"
#: ../../user_manual/selections.rst:125
msgid "Paste -- :kbd:`Ctrl + V` or :kbd:`Shift + Ins`"
msgstr "Вставити — :kbd:`Ctrl + V` або :kbd:`Shift + Ins`"
#: ../../user_manual/selections.rst:126
msgid "Cut -- :kbd:`Ctrl + X`, :kbd:`Shift + Del`"
msgstr "Вирізати — :kbd:`Ctrl + X`, :kbd:`Shift + Del`"
#: ../../user_manual/selections.rst:127
msgid "Copy From All Layers -- :kbd:`Ctrl + Shift + C`"
msgstr "Копіювати з усіх шарів — :kbd:`Ctrl + Shift + C`"
#: ../../user_manual/selections.rst:128
msgid "Copy Selection to New Layer -- :kbd:`Ctrl + Alt + J`"
msgstr "Копіювати позначене до нового шару — :kbd:`Ctrl + Alt + J`"
#: ../../user_manual/selections.rst:129
msgid "Cut Selection to New Layer -- :kbd:`Ctrl + Shift + J`"
msgstr "Вирізати позначене до нового шару — :kbd:`Ctrl + Shift + J`"
#: ../../user_manual/selections.rst:130
msgid "Display or hide selection with :kbd:`Ctrl + H`"
msgstr "Показати або приховати позначене за допомогою :kbd:`Ctrl + H`"
Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_user_manual___snapping.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_user_manual___snapping.po (revision 1536694)
+++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_user_manual___snapping.po (revision 1536695)
@@ -1,247 +1,276 @@
# Translation of docs_krita_org_user_manual___snapping.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___snapping\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-06 16:30+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../user_manual/snapping.rst:1
msgid "How to use the snapping functionality in Krita."
msgstr "Як користуватися можливостями прилипання у Krita."
#: ../../user_manual/snapping.rst:15
msgid "Snapping"
msgstr "Прилипання"
#: ../../user_manual/snapping.rst:17
msgid ""
"In Krita 3.0, we now have functionality for Grids and Guides, but of course, "
"this functionality is by itself not that interesting without snapping."
msgstr ""
"Починаючи з Krita 3.0, у програмі реалізовано ґратки та напрямні, але, "
"звичайно ж, ці функціональні можливості не дуже корисні без функціональної "
"можливості прилипання."
#: ../../user_manual/snapping.rst:21
msgid ""
"Snapping is the ability to have Krita automatically align a selection or "
"shape to the grids and guides, document center and document edges. For "
"Vector layers, this goes even a step further, and we can let you snap to "
"bounding boxes, intersections, extrapolated lines and more."
msgstr ""
+"Прилипання — можливість у Krita автоматично вирівнювати позначену область або"
+" форму за ґратками та напрямними, центром чи краями документа. Для векторних"
+" шарів передбачено ще ширші можливості прилипання: до обмежувальних рамок,"
+" перетинів, продовження ліній тощо."
#: ../../user_manual/snapping.rst:26
msgid ""
"All of these can be toggled using the snap pop-up menu which is assigned to :"
"kbd:`Shift+S`."
msgstr ""
+"Усі параметри прилипання можна змінити за допомогою контекстного меню"
+" прилипання, яке можна викликати натисканням комбінації клавіш :kbd:`Shift+S`."
#: ../../user_manual/snapping.rst:29
msgid "Now, let us go over what each option means:"
msgstr "Тепер розберемо кожен із параметрів окремо:"
#: ../../user_manual/snapping.rst:32
msgid ""
"This will snap the cursor to the current grid, as configured in the grid "
"docker. This doesn’t need the grid to be visible. Grids are saved per "
"document, making this useful for aligning your art work to grids, as is the "
"case for game sprites and grid-based designs."
msgstr ""
+"Це прилипання вказівника до поточної ґратки, яку налаштовано за допомогою"
+" бічної панелі ґратки. Ґратка не обов'язково має бути видимою. Ґратки"
+" зберігаються на рівні документів. Прилипання до ґратки — зручний інструмент"
+" вирівнювання вашого художнього твору за ґраткою, зокрема у випадку спрайтів"
+" для ігор або компонувань малюнків, заснованих на ґратці."
#: ../../user_manual/snapping.rst:34
msgid "Grids"
msgstr "Сітки"
#: ../../user_manual/snapping.rst:37
msgid ""
"This allows you to snap to guides, which can be dragged out from the ruler. "
"Guides do not need to be visible for this, and are saved per document. This "
"is useful for comic panels and similar print-layouts, though we recommend "
"Scribus for more intensive work."
msgstr ""
+"Це прилипання до напрямних, які можна перетягувати з лінійок. Для прилипання"
+" напрямні не обов'язково мають бути видимими. Дані напрямних зберігаються у"
+" документі. Таке прилипання є корисним для панелей коміксів або подібних"
+" призначених для друку компонувань, хоча для інтенсивної роботи з"
+" приготування матеріалів для друку ми рекомендуємо скористатися Scribus."
#: ../../user_manual/snapping.rst:40
msgid "Guides"
msgstr "Напрямні"
#: ../../user_manual/snapping.rst:43
msgid ".. image:: images/en/Snap-orthogonal.png"
msgstr ".. image:: images/en/Snap-orthogonal.png"
#: ../../user_manual/snapping.rst:45
msgid ""
"This allows you to snap to a horizontal or vertical line from existing "
"vector objects’s nodes (Unless dealing with resizing the height or width "
"only, in which case you can drag the cursor over the path). This is useful "
"for aligning object horizontally or vertically, like with comic panels."
msgstr ""
+"Це прилипання до горизонтальної або вертикальної лінії з наявних вузлів"
+" векторних об'єктів (окрім зміни розмірів лише за висотою або лише за"
+" шириною, коли ви можете перетягувати вказівник за контуром). Корисно для"
+" вертикального або горизонтального вирівнювання об'єктів, зокрема на панелях"
+" коміксів."
#: ../../user_manual/snapping.rst:49
msgid "Orthogonal (Vector Only)"
msgstr "Ортогональне (лише векторні зображення)"
#: ../../user_manual/snapping.rst:52
msgid ".. image:: images/en/Snap-node.png"
msgstr ".. image:: images/en/Snap-node.png"
#: ../../user_manual/snapping.rst:54
msgid "Node (Vector Only)"
msgstr "Вузол (лише векторні зображення)"
#: ../../user_manual/snapping.rst:54
msgid "This snaps a vector node or an object to the nodes of another path."
-msgstr ""
+msgstr "Це прилипання векторного вузла або об'єкта до вузлів іншого контуру."
#: ../../user_manual/snapping.rst:57
msgid ".. image:: images/en/Snap-extension.png"
msgstr ".. image:: images/en/Snap-extension.png"
#: ../../user_manual/snapping.rst:59
msgid ""
"When we draw an open path, the last nodes on either side can be "
"mathematically extended. This option allows you to snap to that. The "
"direction of the node depends on its side handles in path editing mode."
msgstr ""
+"Коли ви малюєте незамкнений контур, лінію контуру можна математично"
+" продовжити за останній і перший вузол цього контуру. За допомогою цього"
+" варіанта прилипання можна скористатися прилипанням до таких продовжень."
+" Напрям для вузла залежить від його бічних елементів керування у режимі"
+" редагування контуру."
#: ../../user_manual/snapping.rst:62
msgid "Extension (Vector Only)"
msgstr "Розширення (лише векторні зображення)"
#: ../../user_manual/snapping.rst:65
msgid ".. image:: images/en/Snap-intersection.png"
msgstr ".. image:: images/en/Snap-intersection.png"
#: ../../user_manual/snapping.rst:66
msgid "Intersection (Vector Only)"
msgstr "Перетин (лише векторні зображення)"
#: ../../user_manual/snapping.rst:67
msgid "This allows you to snap to an intersection of two vectors."
msgstr "Уможливлює прилипання до будь-якого перетину двох векторних ліній."
#: ../../user_manual/snapping.rst:68
msgid "Bounding box (Vector Only)"
msgstr "Обмежувальна рамка (лише векторні зобрраження)"
#: ../../user_manual/snapping.rst:69
msgid "This allows you to snap to the bounding box of a vector shape."
msgstr "Уможливлює прилипання до обмежувальної рамки векторної форми."
#: ../../user_manual/snapping.rst:71
msgid "Image bounds"
msgstr "Межі зображення"
#: ../../user_manual/snapping.rst:71
msgid "Allows you to snap to the vertical and horizontal borders of an image."
msgstr ""
"Уможливлює прилипання до вертикальних або горизонтальних меж зображення."
#: ../../user_manual/snapping.rst:74
msgid "Allows you to snap to the horizontal and vertical center of an image."
msgstr ""
"Уможливлює прилипання до центру зображення за вертикаллю і горизонталлю."
#: ../../user_manual/snapping.rst:75
msgid "Image center"
msgstr "Центр зображення"
#: ../../user_manual/snapping.rst:77
msgid "The snap works for the following tools:"
msgstr "Прилипання працює для таких інструментів:"
#: ../../user_manual/snapping.rst:79
msgid "Straight line"
msgstr "Пряма"
#: ../../user_manual/snapping.rst:80
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямокутник"
#: ../../user_manual/snapping.rst:81
msgid "Ellipse"
msgstr "Еліпс"
#: ../../user_manual/snapping.rst:82
msgid "Polyline"
msgstr "Ламана"
#: ../../user_manual/snapping.rst:83
msgid "Path"
msgstr "Контур"
#: ../../user_manual/snapping.rst:84
msgid "Freehand path"
msgstr "Довільний контур"
#: ../../user_manual/snapping.rst:85
msgid "Polygon"
msgstr "Багатокутник"
#: ../../user_manual/snapping.rst:86
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
#: ../../user_manual/snapping.rst:87
msgid "Shape Handling tool"
msgstr "Інструмент обробки форм"
#: ../../user_manual/snapping.rst:88
msgid "The Text-tool"
msgstr "Інструмент тексту"
#: ../../user_manual/snapping.rst:89
msgid "Assistant editing tools"
msgstr "Інструменти допоміжного редагування"
#: ../../user_manual/snapping.rst:90
msgid ""
"The move tool (note that it snaps to the cursor position and not the "
"bounding box of the layer, selection or whatever you are trying to move)"
msgstr ""
+"Інструмент пересування (зауважте, що він прилипає до позиції вказівника, а не"
+" до обмежувальної рамки шару, позначення або того об'єкта, який ви"
+" намагаєтеся пересунути)"
#: ../../user_manual/snapping.rst:93
msgid "The Transform tool"
msgstr "Інструмент перетворення"
#: ../../user_manual/snapping.rst:94
msgid "Rectangle select"
msgstr "Прямокутний вибір"
#: ../../user_manual/snapping.rst:95
msgid "Elliptical select"
msgstr "Еліптичний вибір"
#: ../../user_manual/snapping.rst:96
msgid "Polygonal select"
msgstr "Вибір багатокутником"
#: ../../user_manual/snapping.rst:97
msgid "Path select"
msgstr "Вибір контуром"
#: ../../user_manual/snapping.rst:98
msgid "Guides themselves can be snapped to grids and vectors."
msgstr "Напрямні лінії самі можуть прилипати до ґратки і векторних ліній."
#: ../../user_manual/snapping.rst:100
msgid ""
"Snapping doesn’t have a sensitivity yet, and by default is set to 10 screen "
"pixels."
msgstr ""
"Засобів налаштовування відстані для прилипання ще не передбачено. Типово, "
"прилипання відбувається, якщо відстань стає меншою за 10 пікселів."