Index: branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kdeutils/ark.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kdeutils/ark.po (revision 1535978) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kdeutils/ark.po (revision 1535979) @@ -1,2677 +1,2678 @@ # Gregor Zumstein , 2002,2003, 2004, 2005. # Thomas Diehl , 2003. # Stephan Johach , 2004, 2005. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007, 2008. # Gregor Zumstein , 2007, 2008, 2009. # Rolf Eike Beer , 2008, 2012. # Burkhard Lück , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Johannes Obermayr , 2009, 2010. # Panagiotis Papadopoulos , 2009, 2011. # Frederik Schwarzer , 2010, 2011, 2012, 2015, 2016. +# Maximilian Trummer , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-16 07:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-15 05:57+0100\n" -"Last-Translator: Burkhard Lück \n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-22 17:00+0100\n" +"Last-Translator: Maximilian Trummer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Translator: Stephan Kulow \n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Kate 18.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gregor Zumstein" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch" #. i18n: ectx: Menu (archive) #: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5 #, kde-format msgid "&Archive" msgstr "&Archiv" #: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176 #, kde-format msgid "Extracting Files" msgstr "Dateien werden entpackt" #: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177 #, kde-format msgid "Source archive" msgstr "Quell-Archiv" #: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: app/batchextract.cpp:137 #, kde-format msgid "The following files could not be extracted:" msgstr "Die folgenden Dateien können nicht entpackt werden:" #: app/batchextract.cpp:155 #, kde-format msgid "There was an error during extraction." msgstr "Beim Entpacken ist ein Fehler aufgetreten." #: app/compressfileitemaction.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu" msgid "Here (as TAR.GZ)" msgstr "Hier (Als TAR.GZ-Archiv)" #: app/compressfileitemaction.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu" msgid "Here (as ZIP)" msgstr "Hier (Als ZIP-Archiv)" #: app/compressfileitemaction.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu" msgid "Compress to..." msgstr "Komprimieren nach ..." #: app/compressfileitemaction.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu" msgid "Compress" msgstr "Komprimieren" #: app/extractfileitemaction.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu" msgid "Extract archive here" msgstr "Archiv hierher entpacken" #: app/extractfileitemaction.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu" msgid "Extract archive to..." msgstr "Archiv entpacken nach ..." #: app/extractfileitemaction.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu" msgid "Extract archive here, autodetect subfolder" -msgstr "Archiv hierher entpacken, Unterordner selbständig ermitteln" +msgstr "Archiv hierher entpacken, Unterordner selbstständig ermitteln" #: app/extractfileitemaction.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu" msgid "Extract" msgstr "Entpacken" #: app/extractHereDndPlugin.cpp:72 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" msgid "Extract here" msgstr "Hierher entpacken" #: app/main.cpp:93 #, kde-format msgid "Ark" msgstr "Ark" #: app/main.cpp:95 #, kde-format msgid "KDE Archiving tool" msgstr "KDE-Archivprogramm" #: app/main.cpp:97 #, kde-format msgid "(c) 1997-2018, The Ark Developers" msgstr "Copyright 1997–2018, Die Ark-Entwickler" #: app/main.cpp:104 #, kde-format msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" #: app/main.cpp:105 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Betreuer" #: app/main.cpp:107 #, kde-format msgid "Ragnar Thomsen" msgstr "Ragnar Thomsen" #: app/main.cpp:108 #, kde-format msgid "Maintainer, KF5 port" msgstr "Betreuer, Portierung auf KF5" #: app/main.cpp:110 #, kde-format msgid "Raphael Kubo da Costa" msgstr "Raphael Kubo da Costa" #: app/main.cpp:111 app/main.cpp:114 app/main.cpp:117 #, kde-format msgid "Former Maintainer" msgstr "Ehemaliger Betreuer" #: app/main.cpp:113 #, kde-format msgid "Harald Hvaal" msgstr "Harald Hvaal" #: app/main.cpp:116 #, kde-format msgid "Henrique Pinto" msgstr "Henrique Pinto" #: app/main.cpp:119 #, kde-format msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: app/main.cpp:120 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "Ehemaliger Betreuer" #: app/main.cpp:122 #, kde-format msgid "Georg Robbers" msgstr "Georg Robbers" #: app/main.cpp:125 #, kde-format msgid "Roberto Selbach Teixeira" msgstr "Roberto Selbach Teixeira" #: app/main.cpp:128 #, kde-format msgid "Francois-Xavier Duranceau" msgstr "Francois-Xavier Duranceau" #: app/main.cpp:131 #, kde-format msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:134 #, kde-format msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:137 #, kde-format msgid "Robert Palmbos" msgstr "Robert Palmbos" #: app/main.cpp:141 #, kde-format msgid "Vladyslav Batyrenko" msgstr "Vladyslav Batyrenko" #: app/main.cpp:142 #, kde-format msgid "Advanced editing functionalities" msgstr "Erweiterte Bearbeitungsfunktionen" #: app/main.cpp:145 #, kde-format msgid "Bryce Corkins" msgstr "Bryce Corkins" #: app/main.cpp:146 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Symbole" #: app/main.cpp:148 #, kde-format msgid "Liam Smit" msgstr "Liam Smit" #: app/main.cpp:149 #, kde-format msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "Ideen und Hilfe mit den Symbolen" #: app/main.cpp:151 #, kde-format msgid "Andrew Smith" msgstr "Andrew Smith" #: app/main.cpp:152 #, kde-format msgid "bkisofs code" msgstr "bkisofs-Code" #: app/main.cpp:162 #, kde-format msgid "URLs to open." msgstr "Zu öffnende URLs." #: app/main.cpp:165 #, kde-format msgid "" "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" msgstr "" "Dialog für die Angabe von Einstellungen für die Aktion (Entpacken/" "Hinzufügen) anzeigen." #: app/main.cpp:168 #, kde-format msgid "" "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." msgstr "" "Zielordner für das Entpacken. Standardmäßig wird der aktuelle Ordner " "verwendet." #. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction) #: app/main.cpp:172 kerfuffle/ark.kcfg:23 #, kde-format msgid "Open destination folder after extraction." msgstr "Zielordner nach dem Entpacken öffnen." #: app/main.cpp:175 #, kde-format msgid "" "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " "when finished." msgstr "" "Fragt den Benutzer nach einem Archivnamen und fügt die angegebenen Dateien " "hinzu. Beenden, wenn die Aktion abgeschlossen ist." #: app/main.cpp:178 #, kde-format msgid "" "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " "Quit when finished." msgstr "" "Die angegebenen Dateien zu „Dateiname“ hinzufügen. Erzeugt ein neues Archiv, " "falls noch keines mit diesem Namen existiert. Beenden, wenn die Aktion " "abgeschlossen ist." #: app/main.cpp:182 #, kde-format msgid "" "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " "to this one." msgstr "" "Aktuellen Ordner gemäß erstem Element ändern; alle anderen Elemente relativ " "dazu hinzufügen." #: app/main.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " "tar.gz, zip or any other supported types)" msgstr "" "Automatisch einen Dateinamen wählen inkl. ausgewählter Dateierweiterung (z. " "B. rar, tar.gz, zip oder eines anderen unterstützten Typs)" #: app/main.cpp:189 #, kde-format msgid "" "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " "if more than one url is specified." msgstr "" "Die Stapelverarbeitungsschnittstelle anstelle des normalen Dialogs " "verwenden. Diese Einstellung wird angenommen, wenn mehr als eine Adresse " "angegeben wird." #: app/main.cpp:192 #, kde-format msgid "" "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." msgstr "Das Ziel wird auf den Pfad der ersten angegebenen Datei gesetzt." #: app/main.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " "archive, a subfolder with the name of the archive will be created." msgstr "" "Der Archivinhalt wird gelesen. Falls es sich um ein Archiv mit mehr als " "einem Ordner handelt, wird ein Unterordner mit dem Namen des Archivs " "erstellt." #: app/main.cpp:198 #, kde-format msgid "List supported MIME types." msgstr "Liste alle unterstützten MIME-Typen." #: app/mainwindow.cpp:149 #, kde-format msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." msgstr "" "Die KPart-Komponente von Ark kann nicht gefunden werden. Bitte überprüfen " "Sie die Installation." #: app/mainwindow.cpp:188 #, kde-format msgctxt "action, to open an archive" msgid "Open" msgstr "Öff&nen" #: app/mainwindow.cpp:189 #, kde-format msgid "Open an archive" msgstr "Archiv öffnen" #: app/mainwindow.cpp:211 #, kde-format msgctxt "to open an archive" msgid "Open Archive" msgstr "Archiv öffnen" #: app/mainwindow.cpp:310 #, kde-format msgid "Create New Archive" msgstr "Neues Archiv erstellen" #: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Advanced Options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: kerfuffle/adddialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles) #: kerfuffle/adddialog.ui:35 #, kde-format msgid "Files/Folders to Compress" msgstr "Zu komprimierende Dateien/Ordner" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97 #, kde-format msgid "Compress to Archive" msgstr "In Archiv komprimieren" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149 #, kde-format msgid "No input files were given." msgstr "Keine Eingabedateien angegeben." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156 #, kde-kuit-format msgid "" "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " "rar, tar.gz) with the --autofilename argument." msgstr "" "Sie müssen entweder einen Dateinamen für das Archiv oder eine " "Dateierweiterung (wie beispielsweise rar oder " "tar.gz) mit dem Argument --autofilename angeben." #. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General) #: kerfuffle/ark.kcfg:9 #, kde-format msgid "" "Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption." msgstr "" "Warnung anzeigen, wenn Zip-Archive mit AES-Verschlüsselung erstellt werden." #. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General) #: kerfuffle/ark.kcfg:13 #, kde-format msgid "Default action when opening archive entries." msgstr "Standardaktion beim Öffnen von Archiveinträgen." #. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction) #: kerfuffle/ark.kcfg:27 #, kde-format msgid "Close Ark after extraction." msgstr "Ark nach dem Entpacken beenden." #. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction) #: kerfuffle/ark.kcfg:31 #, kde-format msgid "Preserve paths when extracting." msgstr "Pfade beim Entpacken beibehalten." #. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction) #: kerfuffle/ark.kcfg:35 #, kde-format msgid "" "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry." msgstr "" "In einen Unterordner entpacken, wenn das Archiv mehr als ein Element im " "Basisordner enthält." #. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow) #: kerfuffle/ark.kcfg:41 #, kde-format msgid "How the main window is divided." msgstr "Aufteilung im Hauptfenster." #. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow) #: kerfuffle/ark.kcfg:45 #, kde-format msgid "Whether to show the information panel." msgstr "Ob die Informationsleiste angezeigt wird." #. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview) #: kerfuffle/ark.kcfg:55 #, kde-format msgid "Whether to limit the preview according to file size." msgstr "Ob es für die Vorschau eine maximale Dateigröße gibt." #. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview) #: kerfuffle/ark.kcfg:59 #, kde-format msgid "Preview file size limit in megabytes." msgstr "Maximale Größe der Vorschaudatei in Megabyte." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:272 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to locate program %1 on disk." msgstr "" "Das Programm %1 wurde auf der Festplatte nicht gefunden." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:382 #, kde-format msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available." msgstr "" "Das Entpacken ist fehlgeschlagen. Überprüfen Sie, ob genügend Speicherplatz " "vorhanden ist." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:385 #, kde-format msgid "" "Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that " "enough space is available." msgstr "" "Das Entpacken ist fehlgeschlagen. Überprüfen Sie, ob Sie das richtige " "Passwort angegeben haben und dass genügend Speicherplatz vorhanden ist." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:412 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not move the extracted file to the destination directory." msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory." msgstr[0] "" "Die entpackte Datei kann nicht in ihren Zielordner verschoben werden." msgstr[1] "" "Die entpackten Dateien können nicht in ihren Zielordner verschoben werden." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:875 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Extraction failed because the disk is full." msgstr "Das Entpacken ist fehlgeschlagen, weil die Festplatte voll ist." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:882 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Extraction failed: Incorrect password" msgstr "Entpacken ist fehlgeschlagen: Falsches Passwort" #: kerfuffle/cliinterface.cpp:916 #, kde-format msgid "Incorrect password." msgstr "Falsches Passwort." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:943 #, kde-format msgid "Ark does not currently support testing this archive." msgstr "Ark unterstützt das Testen dieses Archivs derzeit nicht." #: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149 #, kde-format msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format." msgstr "" "Der Schutz der Anzeige der Dateiliste im Archiv ist mit dem Format %1 nicht " "möglich." #: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158 #, kde-format msgid "" "Protection of the archive with password is not possible with the %1 format." msgstr "" "Der Schutz des Archivs durch ein Passwort ist mit dem Format %1 nicht " "möglich." #: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173 #, kde-format msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format." msgstr "Für das %1-Format kann kein Komprimierungsgrad festgelegt werden." #: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193 #, kde-format msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format." msgstr "Für das %1-Format kann keine Kompressionsmethode festgelegt werden." #: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216 #, kde-format msgid "The %1 format does not support multi-volume archives." msgstr "Das Format %1 unterstützt keine mehrteiligen Archive." #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression) #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20 #, kde-format msgid "Compression" msgstr "Komprimierung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1) #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35 #, kde-format msgid "Level:" msgstr "Stufe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2) #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45 #, kde-format msgid "Min" msgstr "Minimum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod) #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83 #, kde-format msgid "Method:" msgstr "Methode:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3) #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93 #, kde-format msgid "Max" msgstr "Maximum" #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption) #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118 #, kde-format msgid "Password Protection" msgstr "Passwortschutz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod) #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130 #, kde-format msgid "Encryption method:" msgstr "Verschlüsselungsmethode:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox) #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160 #, kde-format msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive" msgstr "Passwort vor der Anzeige der Dateiliste im Archiv abfragen" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget) #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170 #, kde-format msgid "" "This encryption method may not be supported by older archiving software." msgstr "" "Diese Verschlüsselungsmethode wird möglicherweise nicht von älteren " "Archivprogrammen unterstützt." #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume) #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183 #, kde-format msgid "Multi-volume Archive" msgstr "Mehrteiliges Archiv" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox) #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192 #, kde-format msgid "Create multi-volume archive" msgstr "Mehrteiliges Archive erstellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize) #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210 #, kde-format msgid "Volume size:" msgstr "Datenträgergröße:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox) #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223 #: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32 #, kde-format msgid " megabytes" msgstr " Megabyte" #: kerfuffle/createdialog.cpp:124 #, kde-format msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)" msgid "Automatically add .%1" msgstr "„.%1“ automatisch anhängen" #: kerfuffle/createdialog.cpp:211 #, kde-format msgid "The chosen password does not match the given verification password." msgstr "" "Das ausgewählte Passwort passt nicht zum angegebenen Passwort zur " "Überprüfung." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kerfuffle/createdialog.ui:30 #, kde-format msgid "Folder:" msgstr "Ordner:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kerfuffle/createdialog.ui:47 #, kde-format msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit) #: kerfuffle/createdialog.ui:54 #, kde-format msgid "Type archive name..." msgstr "Archivnamen eingeben ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kerfuffle/createdialog.ui:78 #, kde-format msgid "Extension:" msgstr "Erweiterung:" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Extract" msgstr "Entpacken" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Extract" msgstr "Entpacken" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121 #, kde-format msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." msgstr "Der Name des Unterordners darf kein „/“ enthalten." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The folder %1 already exists. Are you sure you want to " "extract here?" msgstr "" "Der Ordner %1 ist bereits vorhanden. Möchten Sie die " "Dateien trotzdem dorthin entpacken?" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132 #, kde-format msgid "Folder exists" msgstr "Ordner existiert bereits" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Extract here" msgstr "Hierher entpacken" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Erneut versuchen" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The folder %1 could not be created." msgstr "Der Ordner %1 kann nicht erstellt werden." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "%1 already exists, but is not a folder." msgstr "%1 ist bereits vorhanden (aber nicht als Ordner)." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151 #, kde-format msgid "Please check your permissions to create it." msgstr "Bitte überprüfen Sie die Rechte für das Erstellen." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190 #, kde-format msgid "Extract multiple archives" msgstr "Mehrere Archive entpacken" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:21 #, kde-format msgid "Extraction Dialog" msgstr "Entpacken-Dialog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:70 #, kde-format msgid "Extract All Files" msgstr "Alle Dateien entpacken" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:79 #, kde-format msgid "E&xtraction into subfolder:" msgstr "&Entpacken in Unterordner:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:113 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:132 #, kde-format msgid "Open &destination folder after extraction" msgstr "&Zielordner nach dem Entpacken öffnen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:139 #, kde-format msgid "Close &Ark after extraction" msgstr "&Ark nach dem Entpacken beenden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:146 #, kde-format msgid "&Preserve paths when extracting" msgstr "&Pfade beim Entpacken beibehalten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:153 #, kde-format msgid "&Automatically create subfolders" msgstr "Unterordner &automatisch erzeugen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:169 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Extract" msgstr "Entpacken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:187 #, kde-format msgid "Sele&cted files only" msgstr "&Nur ausgewählte Dateien" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:203 #, kde-format msgid "All &files" msgstr "Alle &Dateien" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction) #: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17 #, kde-format msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "Zielordner nach dem Entpacken öffnen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction) #: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24 #, kde-format msgid "Close Ark after extraction" msgstr "Ark nach dem Entpacken beenden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths) #: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31 #, kde-format msgid "Preserve paths when extracting" msgstr "Pfade beim Entpacken beibehalten" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder) #: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41 #, kde-format msgid "" "Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the " "Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry." msgstr "" "Ob als Voreinstellung das Entpacken in Unterordner im Dialog Entpacken " "aktiviert sein soll, wenn das Archiv mehr als einen Ordner in der obersten " "Ebenen enthält." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder) #: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44 #, kde-format msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry" msgstr "" "In einen Unterordner entpacken, wenn das Archiv mehr als ein Element im " "Basisordner enthält" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17 #, kde-format msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:" msgstr "" "Beim Klicken auf eine Datei in einem Archiv oder beim Drücken der " "Eingabetaste:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33 #, kde-format msgid "Pre&view the file with internal previewer" msgstr "Interne &Vorschau der Datei" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43 #, kde-format msgid "Open the fi&le with associated application" msgstr "Datei mit dem zugehörige&n Programm öffnen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning) #: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60 #, kde-format msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption" msgstr "" "Warnung anzeigen, wenn Zip-Archive mit AES-Verschlüsselung erstellt werden" #: kerfuffle/jobs.cpp:119 #, kde-format msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type." msgstr "" "Es wurde kein passendes Modul gefunden. Ark unterstützt diesen Dateityp " "nicht." #: kerfuffle/jobs.cpp:123 #, kde-format msgid "" "Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle " "the archive type are installed." msgstr "" "Es konnte kein passendes Modul geladen werden. Stellen Sie sicher, dass alle " "Programme, die für diese Art Archive nötig sind, installiert sind." #: kerfuffle/jobs.cpp:266 #, kde-format msgid "Loading archive" msgstr "Archiv wird geladen" #: kerfuffle/jobs.cpp:266 kerfuffle/jobs.cpp:513 kerfuffle/jobs.cpp:659 #: kerfuffle/jobs.cpp:712 kerfuffle/jobs.cpp:750 kerfuffle/jobs.cpp:782 #: kerfuffle/jobs.cpp:830 #, kde-format msgid "Archive" msgstr "Archiv" #: kerfuffle/jobs.cpp:509 #, kde-format msgid "Extracting all files" msgstr "Alle Dateien entpacken" #. i18np on purpose so this translation may properly be reused. #: kerfuffle/jobs.cpp:511 kerfuffle/jobs.cpp:585 #, kde-format msgid "Extracting one file" msgid_plural "Extracting %1 files" msgstr[0] "Eine Datei entpacken" msgstr[1] "%1 Dateien entpacken" #: kerfuffle/jobs.cpp:513 #, kde-format msgctxt "extraction folder" msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: kerfuffle/jobs.cpp:517 #, kde-kuit-format msgid "" "Could not write to destination %1.Check whether " "you have sufficient permissions." msgstr "" "Das Ziel %1 kann nicht geschrieben werden.Überprüfen Sie, ob Sie die nötigen Berechtigungen haben." #: kerfuffle/jobs.cpp:658 #, kde-format msgid "Compressing a file" msgid_plural "Compressing %1 files" msgstr[0] "Eine Datei wird komprimiert" msgstr[1] "%1 Dateien werden komprimiert" #: kerfuffle/jobs.cpp:711 #, kde-format msgid "Moving a file" msgid_plural "Moving %1 files" msgstr[0] "Eine Datei wird verschoben" msgstr[1] "%1 Dateien werden verschoben" #: kerfuffle/jobs.cpp:749 #, kde-format msgid "Copying a file" msgid_plural "Copying %1 files" msgstr[0] "Eine Datei wird kopiert" msgstr[1] "%1 Dateien werden kopiert" #: kerfuffle/jobs.cpp:781 #, kde-format msgid "Deleting a file from the archive" msgid_plural "Deleting %1 files" msgstr[0] "Eine Datei wird gelöscht" msgstr[1] "%1 Dateien werden gelöscht" #: kerfuffle/jobs.cpp:805 #, kde-format msgid "Adding comment" msgstr "Kommentar wird hinzugefügt" #: kerfuffle/jobs.cpp:830 #, kde-format msgid "Testing archive" msgstr "Archiv wird getestet" #: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56 #, kde-format msgid "" "The plugin cannot be used because one or more required executables are " "missing. Check your installation." msgstr "" "Das Modul kann nicht verwendet werden, ad ein oder mehrere ausführbare " "Programmdateien fehlen. Bitte überprüfen Sie Ihre Installation." #. i18n: @title:column #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins) #: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Dateiname" #. i18n: @title:column #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins) #: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize) #: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22 #, kde-format msgid "Disable preview for files larger than:" msgstr "Keine Vorschau für Dateien größer als:" #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties for %1" msgstr "Eigenschaften von %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel) #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73 #: part/infopanel.ui:195 #, kde-format msgid "yes" msgstr "Ja" #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgid "no" msgstr "Nein" #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "yes (%1 volumes)" msgstr "Ja (%1 Teile)" #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74 #, kde-format msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 Datei" msgstr[1] "%1 Dateien" #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:75 #, kde-format msgid ", %1 folder" msgid_plural ", %1 folders" msgstr[0] ", %1 Ordner" msgstr[1] ", %1 Ordner" #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "only file contents (%1)" msgstr "Nur Dateiinhalte (%1)" #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:92 #, kde-format msgid "yes (%1)" msgstr "Ja (%1)" #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:111 #, kde-format msgid "Calculating..." msgstr "Berechnung läuft ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37 #, kde-format msgid "Archive name:" msgstr "Archivname:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54 #, kde-format msgid "Archive type:" msgstr "Archivtyp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71 #, kde-format msgid "Mime-type:" msgstr "Mime-Typ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Opened read-only:" msgstr "Schreibgeschützt geöffnet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179 #, kde-format msgid "Password-protected:" msgstr "Passwortgeschützt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122 #, kde-format msgid "Has comment:" msgstr "Mit Kommentar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139 #, kde-format msgid "Number of entries:" msgstr "Anzahl Einträge:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156 #, kde-format msgid "Unpacked size:" msgstr "Größe (unkomprimiert):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173 #, kde-format msgid "Packed size:" msgstr "Größe (komprimiert):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190 #, kde-format msgid "Compression ratio:" msgstr "Komprimierungsrate:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207 #, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Zuletzt geändert:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224 #, kde-format msgid "MD5 hash:" msgstr "MD5-Hash:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244 #, kde-format msgid "SHA-1 hash:" msgstr "SHA-1-Hash:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261 #, kde-format msgid "SHA-256 hash:" msgstr "SHA-256-Hash:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278 #, kde-format msgid "Multi-volume:" msgstr "Mehrteilig:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295 #, kde-format msgid "Compression method(s):" msgstr "Komprimierungsverfahren:" #: kerfuffle/queries.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File Already Exists" msgstr "Datei existiert bereits" #: kerfuffle/queries.cpp:178 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 is password protected. Please enter the " "password." msgstr "" "Das Archiv %1 ist passwortgeschützt. Bitte geben Sie " "das Passwort ein." #: kerfuffle/queries.cpp:182 #, kde-format msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "Falsches Passwort. Bitte versuchen Sie es erneut." #: kerfuffle/queries.cpp:217 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive you're trying to open is corrupt.Some files may be missing " "or damaged." msgstr "" "Das Archiv, das Sie öffnen möchten, ist beschädigt.Einige Daten könnten " "fehlen oder defekt sein." #: kerfuffle/queries.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Corrupt archive" msgstr "Defektes Archiv" #: kerfuffle/queries.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open as Read-Only" msgstr "Schreibgeschützt öffnen" #: kerfuffle/queries.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Don't Open" msgstr "Nicht öffnen" #: kerfuffle/queries.cpp:230 #, kde-format msgid "Don't ask again." msgstr "Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen." #: kerfuffle/queries.cpp:242 #, kde-format msgid "Error during extraction" msgstr "Fehler beim Entpacken" #: kerfuffle/queries.cpp:243 #, kde-kuit-format msgid "" "Extraction of the entry: %1failed with the " "error message: %2Do you want to continue extraction?" msgstr "" "Entpacken des Elements:%1 ist mit folgender " "Fehlermeldung fehlgeschlagen: %2Möchten Sie das Entpacken " "fortsetzen?" #: part/archivemodel.cpp:171 #, kde-format msgctxt "Name of a file inside an archive" msgid "Name" msgstr "Dateiname" #: part/archivemodel.cpp:173 #, kde-format msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" msgid "Size" msgstr "Größe" #: part/archivemodel.cpp:175 #, kde-format msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" msgid "Compressed" msgstr "Komprimiert" #: part/archivemodel.cpp:177 #, kde-format msgctxt "Compression rate of file" msgid "Rate" msgstr "Rate" #: part/archivemodel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "File's owner username" msgid "Owner" msgstr "Eigentümer" #: part/archivemodel.cpp:181 #, kde-format msgctxt "File's group" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: part/archivemodel.cpp:183 #, kde-format msgctxt "File permissions" msgid "Mode" msgstr "Modus" #: part/archivemodel.cpp:185 #, kde-format msgctxt "CRC hash code" msgid "CRC" msgstr "CRC" #: part/archivemodel.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Compression method" msgid "Method" msgstr "Methode" #: part/archivemodel.cpp:190 #, kde-format msgctxt "File version" msgid "Version" msgstr "Version" #: part/archivemodel.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Timestamp" msgid "Date" msgstr "Datum" #: part/archivemodel.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Unnamed column" msgid "??" msgstr "??" #: part/archivemodel.cpp:305 #, kde-format msgid "Adding files is not supported for this archive." msgstr "Das Hinzufügen von Dateien wird für dieses Format nicht unterstützt." #. i18n: ectx: Menu (ark_file) #: part/ark_part.rc:15 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Datei" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: part/ark_part.rc:29 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Einstellungen" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: part/ark_part.rc:34 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" #: part/arkviewer.cpp:62 #, kde-format msgid "Closing preview" msgstr "Schließen der Vorschau" #: part/arkviewer.cpp:63 #, kde-format msgid "Please wait while the preview is being closed..." msgstr "Bitte warten Sie, bis die Vorschau geschlossen wurde ..." #: part/arkviewer.cpp:121 #, kde-kuit-format msgid "" "The internal viewer cannot preview this type of file(%1).Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Der interne Betrachter unterstützt den Dateityp%1 nicht. Möchten " "Sie ihn als einfachen Text anzeigen?" #: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Preview File" msgstr "Es kann keine Vorschau erstellt werden" #: part/arkviewer.cpp:123 part/arkviewer.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Preview as Text" msgstr "Vorschau als Text" #: part/arkviewer.cpp:133 #, kde-kuit-format msgid "" "The internal viewer cannot preview this unknown type of file.Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Der interne Betrachter unterstützt diesen unbekannten Dateityp nicht.Möchten Sie ihn als einfachen Text anzeigen?" #: part/arkviewer.cpp:160 #, kde-format msgid "The internal viewer cannot preview this file." msgstr "Der interne Dateibetrachter kann diese Datei nicht darstellen." #: part/infopanel.cpp:67 #, kde-format msgid "No archive loaded" msgstr "Kein Archiv geladen" #: part/infopanel.cpp:118 #, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Symbolische Verknüpfung" #: part/infopanel.cpp:123 #, kde-format msgid "Unknown size" msgstr "Unbekannte Größe" #: part/infopanel.cpp:144 #, kde-format msgid "One file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Eine Datei ausgewählt" msgstr[1] "%1 Dateien ausgewählt" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel) #: part/infopanel.ui:20 #, kde-format msgid "Information Panel" msgstr "Informationskontrollleiste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo) #: part/infopanel.ui:64 #, kde-format msgid "Unknown file type" msgstr "Unbekannter Dateityp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel) #: part/infopanel.ui:113 #, kde-format msgid "Owner:" msgstr "Eigentümer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel) #: part/infopanel.ui:133 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel) #: part/infopanel.ui:153 #, kde-format msgid "Target:" msgstr "Ziel:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget) #: part/jobtracker.ui:13 #, kde-format msgid "Job Tracker" msgstr "Aufgabenüberwachung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: part/jobtracker.ui:43 #, kde-format msgid "Job Description" msgstr "Aufgabenbeschreibung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: part/jobtracker.ui:62 #, kde-format msgid "Some Information about the job" msgstr "Einige Informationen über die Aufgabe" #: part/overwritedialog.cpp:45 #, kde-format msgid "" "Files with the following paths already exist. Remove them if you really want " "to overwrite." msgstr "" "Dateien mit folgenden Pfad sind bereits vorhanden. Entfernen Sie die " "Dateien, wenn Sie sie wirklich überschreiben möchten." #: part/overwritedialog.cpp:47 #, kde-format msgid "" "Files with the following paths already exist. Do you want to continue " "overwriting them?" msgstr "" "Dateien mit folgenden Pfad sind bereits vorhanden. Möchten sie fortfahren " "und sie überschreiben?" #: part/part.cpp:98 #, kde-format msgid "ArkPart" msgstr "ArkPart" #: part/part.cpp:122 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: part/part.cpp:133 #, kde-format msgid "Comment has been modified." msgstr "Der Kommentar ist geändert worden." #: part/part.cpp:138 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Speichern" #: part/part.cpp:161 #, kde-format msgid "Type to search..." msgstr "Suchbegriff eingeben …" #: part/part.cpp:299 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Ark can only extract to local destinations." msgstr "Ark kann nur in lokale Ziele entpacken." #: part/part.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Information Panel" msgstr "Informationsleiste anzeigen" #: part/part.cpp:365 #, kde-format msgctxt "open a file with external program" msgid "&Open" msgstr "Öff&nen" #: part/part.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to open the selected file with the associated application" msgstr "" "Klicken Sie, um die ausgewählte Datei mit dem zugehörigen Programm zu öffnen" #: part/part.cpp:371 #, kde-format msgctxt "open a file with external program" msgid "Open &With..." msgstr "Öffnen &mit ..." #: part/part.cpp:373 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to open the selected file with an external program" msgstr "" "Klicken Sie hier, um die ausgewählte Datei mit einem externen Programm zu " "öffnen" #: part/part.cpp:377 #, kde-format msgctxt "to preview a file inside an archive" msgid "Pre&view" msgstr "&Vorschau" #: part/part.cpp:379 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to preview the selected file" msgstr "Klicken Sie hier, um eine Vorschau der Datei anzuzeigen" #: part/part.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "E&xtract All" msgstr "All&es entpacken" #: part/part.cpp:386 #, kde-format msgid "" "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all " "the files in the archive" msgstr "" "Klicken Sie hier, um den „Entpacken“-Dialog zu öffnen, in dem Sie wählen " "können, wie Sie die Dateien aus diesem Archiv entpacken" #: part/part.cpp:391 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Extract" msgstr "&Entpacken" #: part/part.cpp:394 #, kde-format msgid "" "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " "all files or just the selected ones" msgstr "" "Klicken Sie hier, um den „Entpacken“-Dialog zu öffnen, in dem Sie entweder " "alle oder ausgewählte Dateien entpacken können" #: part/part.cpp:399 #, kde-format msgid "Add &Files..." msgstr "&Dateien hinzufügen ..." #: part/part.cpp:400 part/part.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to add files to the archive" msgstr "Klicken Sie hier, um Dateien zum Archiv hinzuzufügen" #: part/part.cpp:416 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschaften" #: part/part.cpp:418 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to see properties for archive" msgstr "Klicken Sie hier, um Eigenschaften zum Archiv anzuzeigen" #: part/part.cpp:424 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to add or edit comment" msgstr "Klicken Sie hier, um einen Kommentar hinzuzufügen oder zu bearbeiten" #: part/part.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Test Integrity" msgstr "Integrität über&prüfen" #: part/part.cpp:431 part/part.cpp:463 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to test the archive for integrity" msgstr "Klicken Sie hier, um die Integrität des Archivs zu prüfen" #: part/part.cpp:457 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Adding files to existing password-protected archives with no header-" "encryption is currently not supported.Extract the files and create " "a new archive if you want to add files." msgstr "" "Das Hinzufügen von Dateien zu passwortgeschützten Archiven ohne " "Verschlüsselung des Vorspanns wird derzeit nicht unterstützt.Entpacken Sie die Dateien und erstellen Sie ein neues Archiv, wenn Sie " "Dateien hinzufügen möchten." #: part/part.cpp:460 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Testing password-protected archives with no header-encryption is currently " "not supported." msgstr "" "Das Prüfen eines passwortgeschützten Archivs ohne Verschlüsselung des " "Vorspanns wird derzeit nicht unterstützt." #: part/part.cpp:528 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment" msgid "Edit &Comment" msgstr "Kommentar &bearbeiten" #: part/part.cpp:529 part/part.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment" msgid "Add &Comment" msgstr "Kommentar &hinzufügen" #: part/part.cpp:629 #, kde-format msgid "The archive passed the integrity test." msgstr "Das Archiv hat den Integritätstest bestanden." #: part/part.cpp:629 part/part.cpp:631 #, kde-format msgid "Test Results" msgstr "Testergebnisse" #: part/part.cpp:631 #, kde-format msgid "The archive failed the integrity test." msgstr "Das Archiv hat den Integritätstest nicht bestanden." #: part/part.cpp:652 #, kde-format msgid "Extract To..." msgstr "Entpacken nach ..." #: part/part.cpp:666 #, kde-format msgid "Quick Extract To..." msgstr "Express-Entpacken nach ..." #: part/part.cpp:794 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: part/part.cpp:795 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Extraction Settings" msgstr "Entpacken-Einstellungen" #: part/part.cpp:796 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Plugin Settings" msgstr "Modul-Einstellungen" #: part/part.cpp:797 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Preview Settings" msgstr "Vorschau-Einstellungen" #: part/part.cpp:809 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "%1 is a directory." msgstr "%1 ist ein Ordner." #: part/part.cpp:818 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite %1. Check whether you have write " "permission." msgstr "" "%1 kann nicht überschrieben werden.Überprüfen Sie, " "ob Sie die nötigen Schreib-Berechtigungen haben." #: part/part.cpp:824 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 will be created as soon as you add a " "file." msgstr "" "Das Archiv %1 wird erstellt, sobald Sie Dateien " "hinzufügen." #: part/part.cpp:827 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The archive %1 was not found." msgstr "Das Archiv %1 kann nicht gefunden werden." #: part/part.cpp:832 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 could not be loaded, as it was not " "possible to read from it." msgstr "" "Das Archiv %1 kann nicht geladen werden, da es nicht " "gelesen werden kann." #: part/part.cpp:845 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 already exists. Do you wish to overwrite " "it?" msgstr "" "Das Archiv %1 ist bereits vorhanden. Möchten Sie es " "stattdessen überschreiben?" #: part/part.cpp:847 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File Exists" msgstr "Datei schon vorhanden" #: part/part.cpp:884 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The archive is empty or Ark could not open its content." msgstr "Das Archiv ist leer oder Ark kann den Inhalt nicht öffnen." #: part/part.cpp:889 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem." msgstr "Ark unterstützt derzeit keine ISO-Dateien mit UDF-Dateisystem." #: part/part.cpp:921 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Loading the archive %1 failed with the following error:" "%2" msgstr "" "Das Laden des Archivs %1 ist mit folgender " "Fehlermeldung fehlgeschlagen:%2" #: part/part.cpp:981 #, kde-format msgid "Ark cannot open symlinks." msgstr "Symbolische Verknüpfungen können nicht geändert werden." #: part/part.cpp:1081 #, kde-kuit-format msgid "" "The file %1 was modified. Do you want to update the " "archive?" msgstr "" "Die Datei %1 wurde geändert. Möchten Sie das Archiv " "aktualisieren?" #: part/part.cpp:1083 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File Modified" msgstr "Datei geändert" #: part/part.cpp:1360 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Files" msgstr "Dateien hinzufügen" #: part/part.cpp:1365 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Files to %1" msgstr "Dateien zu %1 hinzufügen" #: part/part.cpp:1429 #, kde-format msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\"" msgstr "" "Der Dateiname darf keine Schrägstriche enthalten und nicht „.“ oder „..“ " "lauten." #: part/part.cpp:1473 #, kde-format msgid "Folders can't be moved into themselves." msgstr "Ordner können nicht in sich selbst verschoben werden." #: part/part.cpp:1474 #, kde-format msgid "Moving a folder into itself" msgstr "Verschieben eines Ordners in sich selbst" #: part/part.cpp:1502 #, kde-format msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination." msgstr "" "Einträge mit dem gleichen Namen können nicht in das gleiche Ziel kopiert " "werden. " #: part/part.cpp:1595 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgid_plural "" "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgstr[0] "" "Das Löschen dieser Datei kann nicht rückgängig gemacht werden. Möchten Sie " "trotzdem fortfahren?" msgstr[1] "" "Das Löschen dieser Dateien kann nicht rückgängig gemacht werden. Möchten Sie " "trotzdem fortfahren?" #: part/part.cpp:1598 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete File" msgid_plural "Delete Files" msgstr[0] "Datei löschen" msgstr[1] "Dateien löschen" #: part/part.cpp:1641 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Archive As" msgstr "Archiv speichern unter" #: part/part.cpp:1648 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "An archive named %1 already exists. Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "" "Ein Archiv namens %1 ist bereits vorhanden. Möchten Sie " "dieses überschreiben?" #: part/part.cpp:1662 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 cannot be copied to the specified " "location. The archive does not exist anymore." msgstr "" "Das Archiv %1 kann nicht an die angegebene Stelle " "kopiert werden. Das Archiv ist nicht mehr vorhanden." #: part/part.cpp:1676 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive could not be saved as %1. Try saving it to " "another location." msgstr "" "Das Archiv kann nicht als %1 kann nicht gespeichert " "werden. Versuchen Sie einen anderen Speicherort." #: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126 #: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102 #, kde-format msgid "Listing the archive failed." msgstr "Das Anzeigen des Archivinhalts ist fehlgeschlagen." #: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281 #, kde-format msgid "Extraction failed due to an unknown error." msgstr "Das Entpacken ist wegen eines unbekannten Fehlers fehlgeschlagen." #: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:210 #, kde-format msgid "" "Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may " "be damaged." msgstr "" "Das Entpacken ist wegen einer oder mehreren defekten Dateien fehlgeschlagen. " "Alle entpackten Dateien können beschädigt sein." #: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298 #, kde-format msgid "" "Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin " "in the configuration dialog." msgstr "" "Das Löschen ist fehlgeschlagen. Bitte aktualisieren Sie p7zip oder " "deaktivieren Sie das Modul p7zip im Einrichtungsdialog." #: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178 #: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318 #: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566 #, kde-format msgid "Failed to find all archive volumes." msgstr "Es wurden nicht alle Teile des Archivs gefunden." #: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331 #, kde-format msgid "" "Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this " "archive. Please update to a more recent version." msgstr "" "Ihre ausführbare Programmdatei unrar hat die Version %1, diese Version ist " "zu alt, um dieses Archiv zu entpacken. Bitte installieren Sie eine neuere " "Version." #: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338 #, kde-format msgid "" "Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. " "Try updating your unrar." msgstr "" "Unrar meldet ein Archiv, das kein RAR-Format hat. Die installierte Version " "von unrar (%1) ist zu alt. Bitte aktualisieren Sie Ihre Version von unrar." #: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560 #, kde-format msgid "One or more wrong checksums" msgstr "Eine oder mehrere fehlerhafte Prüfsummen" #: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114 #, kde-format msgid "Extraction failed." msgstr "Entpacken ist fehlgeschlagen." #: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148 #, kde-format msgid "Not enough memory for loading the archive." msgstr "Nicht genug Arbeitsspeicher zum Laden des Archivs." #: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200 #, kde-format msgid "Wrong password." msgstr "Falsches Passwort." #: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:200 #, kde-format msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)." msgstr "" "Das Entpacken ist wegen einer nicht unterstützten Methode zum Komprimieren " "fehlgeschlagen (%1)." #: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:205 #, kde-format msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method." msgstr "" "Das Entpacken ist wegen einer nicht unterstützten Methode zum Entpacken " "fehlgeschlagen." #: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:333 #, kde-format msgctxt "referred to compression method" msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:254 #, kde-format msgid "" "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not " "supported by Ark." msgstr "" "Dieses Archiv enthält Einträge mit absoluten Pfaden, was von Ark nicht " "unterstützt wird." #: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:379 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fatal error, extraction aborted." msgstr "Schwerwiegender Fehler; Entpacken abgebrochen." #: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:413 #, kde-format msgid "The archive reader could not be initialized." msgstr "Der Archivlader kann nicht initialisiert werden." #: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:427 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Archive corrupted or insufficient permissions." msgstr "Archiv defekt oder unzureichende Berechtigungen." #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to create a temporary file for writing data." msgstr "Es kann keine temporäre Datei zum Schreiben der Daten erstellt werden." #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239 #, kde-format msgid "The archive writer could not be initialized." msgstr "Der Archivschreiber kann nicht initialisiert werden." #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive for writing entries." msgstr "Das Archiv kann nicht zum Schreiben von Einträgen geöffnet werden." #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:306 #, kde-format msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark." msgstr "Der Komprimierungstyp „%1“ wird von Ark nicht unterstützt." #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:315 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not set the compression method." msgstr "Die Komprimierungsmethode kann nicht eingestellt werden." #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not set the compression level." msgstr "Der Komprimierungsgrad kann nicht eingestellt werden." #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:495 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not compress entry, operation aborted." msgstr "Das Element kann nicht komprimiert werden; Aktion abgebrochen." #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:536 #, kde-format msgctxt "@info Error in a message box" msgid "Could not compress entry." msgstr "Das Element kann nicht komprimiert werden." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Ark could not extract %1." msgstr "%1 kann nicht entpackt werden." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Ark could not open %1 for extraction." msgstr "%1 kann nicht zum Entpacken geöffnet werden." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "There was an error while reading %1 during extraction." msgstr "" "Beim Entpacken von %1 ist ein Lesefehler aufgetreten." #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:84 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:128 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:393 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:439 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:539 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:808 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:858 #, kde-kuit-format msgid "Failed to open archive: %1" msgstr "Fehler beim Öffnen des Archivs %1" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:180 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:422 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:451 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:838 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:921 #, kde-kuit-format msgid "Failed to write archive." msgstr "Fehler beim Schreiben des Archivs" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:225 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:895 #, kde-kuit-format msgid "Failed to add entry: %1" msgstr "Element kann nicht hinzugefügt werden: %1" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:268 #, kde-kuit-format msgid "Failed to set compression options for entry: %1" msgstr "" "Einstellung der Komprimierungs-Optionen für das Element %1 können festgelegt " "werden" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:362 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:761 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:904 #, kde-kuit-format msgid "Failed to read metadata for entry: %1" msgstr "Metadaten des Elements %1 können nicht gelesen werden" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:407 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:412 #, kde-kuit-format msgid "Failed to delete entry: %1" msgstr "Element kann nicht gelöscht werden: %1" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:644 #, kde-kuit-format msgid "Failed to create directory: %1" msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners %1" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:717 #, kde-kuit-format msgid "Failed to open '%1':%2" msgstr "Fehler beim Öffnen von „%1“:%2" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:725 #, kde-kuit-format msgid "Failed to open file for writing: %1" msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht zum Lesen öffnen" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:738 #, kde-kuit-format msgid "Failed to read data for entry: %1" msgstr "Daten des Elements %1 können nicht gelesen werden" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:743 #, kde-kuit-format msgid "Failed to write data for entry: %1" msgstr "Daten des Elements %1 können nicht geschrieben werden" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:753 #, kde-kuit-format msgid "Failed to locate entry: %1" msgstr "Element wurde nicht gefunden: %1" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:822 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:828 #, kde-kuit-format msgid "Failed to move entry: %1" msgstr "Element kann nicht verschoben werden: %1" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:881 #, kde-kuit-format msgid "Failed to copy entry: %1" msgstr "Element kann nicht kopiert werden: %1" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:911 #, kde-kuit-format msgid "Failed to set metadata for entry: %1" msgstr "Metadaten des Elements %1 können nicht geschrieben werden" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Umbenennen" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to rename the selected file" #~ msgstr "Klicken Sie, um die ausgewählte Datei umzubenennen" #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "&Löschen ..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to delete the selected files" #~ msgstr "Klicken Sie hier, um die ausgewählten Dateien zu löschen" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "C&ut" #~ msgstr "&Ausschneiden" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to cut the selected files" #~ msgstr "Klicken Sie hier, um die ausgewählten Dateien aus zuschneiden" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "C&opy" #~ msgstr "&Kopieren" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to copy the selected files" #~ msgstr "Klicken Sie hier, um die ausgewählten Dateien zu kopieren" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Pa&ste" #~ msgstr "&Einfügen" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to paste the files here" #~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Dateien einzufügen" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Find Files" #~ msgstr "&Dateien suchen" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to search in archive" #~ msgstr "Klicken Sie hier, um im Archiv zu suchen" #~ msgid "Adding a file" #~ msgid_plural "Adding %1 files" #~ msgstr[0] "Datei wird hinzugefügt" #~ msgstr[1] "%1 Dateien werden hinzugefügt" #~ msgid "Type: %1" #~ msgstr "Typ: %1" #~ msgid "Owner: %1" #~ msgstr "Eigentümer: %1" #~ msgid "Group: %1" #~ msgstr "Gruppe: %1" #~ msgid "Target: %1" #~ msgstr "Ziel: %1" #~ msgid "Password protected: Yes" #~ msgstr "Passwortgeschützt: Ja" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Überschreiben" #~ msgid "Invalid filename" #~ msgstr "Ungültiger Dateiname" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Extraction failed at:%1" #~ msgstr "Entpacken ist fehlgeschlagen in:%1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Could not open the archive %1.Check whether you " #~ "have sufficient permissions." #~ msgstr "" #~ "Das Archiv %1 kann nicht geöffnet werden.Überprüfen Sie, ob Sie die nötigen Berechtigungen haben." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Failed to create a temporary file to compress %1." #~ msgstr "" #~ "Die temporäre Datei zur Komprimierung von %1 kann " #~ "nicht erstellt werden." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Opening the archive for writing failed with the following error:%1" #~ msgstr "" #~ "Das Öffnen des Archiv zum Schreiben ist mit folgender Fehlermeldung " #~ "fehlgeschlagen:%1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Setting the compression method failed with the following error:%1" #~ msgstr "" #~ "Das Einstellen der Komprimierungsmethode ist mit folgender Fehlermeldung " #~ "fehlgeschlagen:%1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Setting the compression level failed with the following error:%1" #~ msgstr "" #~ "Das Einstellen der Komprimierungsstufe ist mit folgender Fehlermeldung " #~ "fehlgeschlagen:%1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Compression failed while processing:%1Operation aborted." #~ msgstr "" #~ "Die Komprimierung ist beim Verarbeiten von %1 " #~ "fehlgeschlagen.Aktion abgebrochen." #~ msgctxt "@info Error in a message box" #~ msgid "Ark could not compress %1:%2" #~ msgstr "%1 kann nicht komprimiert werden:%2" #~ msgid "yes (excluding the list of files)" #~ msgstr "Ja (ohne Liste der Dateien)" #~ msgid "yes (including the list of files)" #~ msgstr "Ja (mit Liste der Dateien)" #~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found." #~ msgstr "" #~ "Das neue Archiv kann nicht erzeugt werden. Es kann kein passendes Modul " #~ "gefunden werden." #~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin." #~ msgstr "" #~ "Das neue Archiv kann nicht erzeugt werden. Es kann kein passendes Modul " #~ "geladen werden." #~ msgid "It is not possible to create archives of this type." #~ msgstr "Die Erstellung von Archiven dieses Typs ist nicht möglich." #~ msgctxt "File comment" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Kommentar" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not read until the end of the archive" #~ msgstr "Es kann nicht bis zum Ende des Archivs gelesen werden" #~ msgid "The source file could not be read." #~ msgstr "Die Quelldatei kann nicht gelesen werden." #~ msgid "Add Fo&lder..." #~ msgstr "&Ordner hinzufügen ..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to add a folder to the archive" #~ msgstr "Klicken Sie hier, um einen Ordner zum Archiv hinzuzufügen" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "Ordner hinzufügen" #~ msgid "Metadata Label" #~ msgstr "Metadatenbezeichner" #~ msgid "ActionsLabel" #~ msgstr "Aktionsbezeichner" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Edit Comment" #~ msgstr "Kommentar &bearbeiten" #~ msgid "The password cannot be empty." #~ msgstr "Das Passwort darf nicht leer sein." #~ msgid "Please select a filename for the archive." #~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Dateinamen für das Archiv." #~ msgid "No file selected" #~ msgstr "Keine Datei ausgewählt" #~ msgid "Protect the archive with a password" #~ msgstr "Archiv mit einem Passwort schützen" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Datei öffnen" #~ msgid "" #~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract " #~ "the selected files" #~ msgstr "" #~ "Klicken Sie hier, um den „Entpacken“-Dialog zu öffnen, in dem Sie wählen " #~ "können, wie die ausgewählten Dateien entpackt werden sollen" #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "E&xtract" #~ msgstr "En&tpacken" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Error Opening Archive" #~ msgstr "Fehler beim Öffnen des Archivs" #~ msgid "All supported archives (" #~ msgstr "Alle unterstützten Archive (" #, fuzzy #~| msgid "&Archive" #~ msgid "lblArchiveNamed" #~ msgstr "&Archiv" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Invalid Archive Type" #~ msgid "lblArchiveType" #~ msgstr "Ungültiger Archivtyp" #, fuzzy #~| msgid "Password protected: Yes
" #~ msgid "lblPasswordProtected" #~ msgstr "Passwortgeschützt: Ja
" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgid "lblHasComment" #~ msgstr "Kommentar" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "File Modified" #~ msgid "lblModified" #~ msgstr "Datei geändert" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "lblIcon" #~ msgstr "Symbole" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not open the archive %1 for reading" #~ msgstr "" #~ "Das Archiv %1 kann nicht zum Lesen geöffnet werden." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "File %1 not found in the archive" #~ msgstr "" #~ "Die Datei %1 kann im Archiv nicht gefunden werden." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Error creating directory %1" #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not open the archive %1 for writing." #~ msgstr "" #~ "Das Archiv %1 kann nicht zum Schreiben geöffnet " #~ "werden." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not add the directory %1 to the archive" #~ msgstr "" #~ "Der Ordner %1 kann nicht zum Archiv hinzugefügt " #~ "werden." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Could not open the archive %1 after adding file." #~ msgstr "" #~ "Das Archiv %1 kann nach dem Hinzufügen der Datei " #~ "nicht geöffnet werden." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not add the file %1 to the archive." #~ msgstr "" #~ "Die Datei %1 kann nicht zum Archiv hinzugefügt " #~ "werden." #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Entwickler" #~ msgid "Developer, KF5 port" #~ msgstr "Entwickler. KF5-Portierung" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formular" #~ msgid "" #~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" #~ msgstr "" #~ "Anklicken, um ein Archiv zu öffnen; klicken und gedrückt halten, um ein " #~ "zuletzt geöffnetes Archiv zu öffnen" #~ msgid "Confirm password:" #~ msgstr "Passwort bestätigen:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Passwort:" #~ msgid "&Action" #~ msgstr "&Aktion" #~ msgctxt "open a file with external program" #~ msgid "&Open File" #~ msgstr "Datei öff&nen" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Could not open the archive %1, libarchive cannot " #~ "handle it." #~ msgstr "" #~ "Die Datei %1 kann nicht geöffnet werden, da " #~ "„libarchive“ sie nicht verarbeiten kann." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The archive reading failed with the following error: %1" #~ msgstr "" #~ "Das Einlesen des Archivs ist mit folgender " #~ "Fehlermeldung fehlgeschlagen: %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.
Please " #~ "choose another archive type below." #~ msgstr "" #~ "Ark kann den Archive des gewählten Typs nicht erstellen.
Bitte " #~ "wählen Sie einen anderen Archivtyp aus der Liste." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unable to Determine Archive Type" #~ msgstr "Archivtyp kann nicht ermittelt werden" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.
Please " #~ "choose the correct archive type below." #~ msgstr "" #~ "Der Archivtyp der angegebenen Datei kann nicht ermittelt werden.
Bitte wählen Sie den richtigen Archivtyp aus der Liste." #~ msgid "Preview is not possible for symlinks." #~ msgstr "Eine Vorschau ist für symbolische Verknüpfungen nicht möglich." #~ msgid "" #~ "Easter egg for the developers:\n" #~ "This is where future versions will have extra compression options for the " #~ "various compression interfaces." #~ msgstr "" #~ "Osterei für Entwickler:\n" #~ "Zukünftige Versionen werden hier weitere Einstellmöglichkeiten für die " #~ "Kompression mittels diverser Methoden bieten." #~ msgid "Limit preview file size" #~ msgstr "Größe de Vorschaudatei begrenzen" #~ msgid "URL of an archive to be opened" #~ msgstr "URL eines zu öffnenden Archivs " #~ msgid "Options for adding files" #~ msgstr "Einstellungen für das Hinzufügen von Dateien" #~ msgid "Options for batch extraction:" #~ msgstr "Einstellungen für das Entpacken mittels Stapelverarbeitung:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Found program %1, but failed to initialize the " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Das Programm %1 wurde gefunden, kann aber nicht " #~ "gestartet werden." #~ msgid "One item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "Ein Eintrag" #~ msgstr[1] "%1 Einträge" #~ msgid "Delete files" #~ msgstr "Dateien löschen" #~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it." #~ msgstr "" #~ "Die Datei „%1“ kann nicht geöffnet werden, da libarchive sie nicht " #~ "verarbeiten kann." #~ msgid "Recent folders" #~ msgstr "Zuletzt geöffnete Ordner" #~ msgid "Operation finished." #~ msgstr "Vorgang abgeschlossen." #~ msgid "Setting format failed with the error '%1'" #~ msgstr "Das Einstellen des Formats ist fehlgeschlagen: „%1“" #~ msgid "Could not extract '%1'" #~ msgstr "„%1“ kann nicht entpackt werden." #~ msgid "KSqueezedTextLabel" #~ msgstr "KSqueezedTextLabel" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Dateiname" #~ msgid "Missing Folder" #~ msgstr "Ordner existiert nicht" #~ msgid "Create Folder" #~ msgstr "Ordner erstellen" #~ msgid "Do Not Create" #~ msgstr "Nicht erstellen" #~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions." #~ msgstr "" #~ "Der Ordner kann nicht erzeugt werden. Bitte überprüfen Sie Ihre " #~ "Berechtigungen." #~ msgid "An error occurred while performing the operation." #~ msgstr "Beim Ausführen der Aktion ist ein Fehler aufgetreten." #~ msgid "The folder '%1' could not be created. Please check permissions." #~ msgstr "" #~ "Der Ordner „%1“ kann nicht erstellt werden. Bitte überprüfen Sie Ihre " #~ "Berechtigungen." #~ msgid "Create a subfolder under the destination directory and extract here." #~ msgstr "Unterordner im Zielordner erstellen und dorthin entpacken." #~ msgid "Unable to find 7zr, 7za or 7z" #~ msgstr "7zr, 7za oder 7z konnte nicht gefunden werden." #~ msgid "Unknown error when extracting files" #~ msgstr "Unerwarteter Fehler beim Entpacken der Dateien" #~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive" #~ msgstr "Fehler beim Lesen des Eintrags #%1 aus dem Archiv." #~ msgid "Could not create path" #~ msgstr "Ordner lässt sich nicht erzeugen" #~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive" #~ msgstr "Die Datei „%1“ kann nicht im Archiv gefunden werden." #~ msgid "Could not read from the input file '%1'" #~ msgstr "Aus der Quelldatei „%1“ kann nicht gelesen werden." #~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive." #~ msgstr "Die Datei namens „%1“ kann im Archiv nicht gefunden werden." #~ msgid "Neither rar or unrar are available in your PATH." #~ msgstr "" #~ "Im Pfad (Umgebungsvariable „PATH“) befinden sich weder ‚rar‘ noch ‚unrar‘." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Note: the archive has " #~ "been detected as a single-folder " #~ "archive, so this option has been automatically unchecked...

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Anmerkung: Das Archiv " #~ "wurde als Archiv mit nur einem Ordner identifiziert, daher ist diese " #~ "Einstellung automatisch deaktiviert.

" #~ msgid "" #~ "Ark was unable to automatically determine the archive type of the " #~ "filename. Please use a standard file extension (such as zip, rar or tar." #~ "gz), or manually choose one from the following mimetypes." #~ msgstr "" #~ "Ark konnte den Archivtyp des angegebenen Archivs nicht automatisch " #~ "ermitteln. Verwenden Sie bitte eine Standard-Dateinamenerweiterung (wie z." #~ "B. zip, rar oder tar.gz) oder wählen Sie manuell einen der folgenden MIME-" #~ "Typen." #~ msgctxt "Timestamp" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Zeit" #~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it." #~ msgstr "" #~ "Die Datei „%1“ kann nicht geöffnet werden, da libarchive nicht damit " #~ "umgehen kann." #~ msgid "Password input cancelled by user." #~ msgstr "Passworteingabe durch Benutzer abgebrochen." #~ msgid "Listing entries" #~ msgstr "Einträge auflisten" #~ msgid "Extract All Files" #~ msgstr "Alle Dateien entpacken" Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/kdeutils/ark.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/kdeutils/ark.po (revision 1535978) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/kdeutils/ark.po (revision 1535979) @@ -1,2677 +1,2678 @@ # Gregor Zumstein , 2002,2003, 2004, 2005. # Thomas Diehl , 2003. # Stephan Johach , 2004, 2005. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007, 2008. # Gregor Zumstein , 2007, 2008, 2009. # Rolf Eike Beer , 2008, 2012. # Burkhard Lück , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Johannes Obermayr , 2009, 2010. # Panagiotis Papadopoulos , 2009, 2011. # Frederik Schwarzer , 2010, 2011, 2012, 2015, 2016. +# Maximilian Trummer , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-12 03:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-24 11:07+0100\n" -"Last-Translator: Burkhard Lück \n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-22 17:00+0100\n" +"Last-Translator: Maximilian Trummer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Translator: Stephan Kulow \n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Kate 18.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gregor Zumstein" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch" #. i18n: ectx: Menu (archive) #: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5 #, kde-format msgid "&Archive" msgstr "&Archiv" #: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176 #, kde-format msgid "Extracting Files" msgstr "Dateien werden entpackt" #: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177 #, kde-format msgid "Source archive" msgstr "Quell-Archiv" #: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: app/batchextract.cpp:137 #, kde-format msgid "The following files could not be extracted:" msgstr "Die folgenden Dateien können nicht entpackt werden:" #: app/batchextract.cpp:155 #, kde-format msgid "There was an error during extraction." msgstr "Beim Entpacken ist ein Fehler aufgetreten." #: app/compressfileitemaction.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu" msgid "Here (as TAR.GZ)" msgstr "Hier (Als TAR.GZ-Archiv)" #: app/compressfileitemaction.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu" msgid "Here (as ZIP)" msgstr "Hier (Als ZIP-Archiv)" #: app/compressfileitemaction.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu" msgid "Compress to..." msgstr "Komprimieren nach ..." #: app/compressfileitemaction.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu" msgid "Compress" msgstr "Komprimieren" #: app/extractfileitemaction.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu" msgid "Extract archive here" msgstr "Archiv hierher entpacken" #: app/extractfileitemaction.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu" msgid "Extract archive to..." msgstr "Archiv entpacken nach ..." #: app/extractfileitemaction.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu" msgid "Extract archive here, autodetect subfolder" -msgstr "Archiv hierher entpacken, Unterordner selbständig ermitteln" +msgstr "Archiv hierher entpacken, Unterordner selbstständig ermitteln" #: app/extractfileitemaction.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu" msgid "Extract" msgstr "Entpacken" #: app/extractHereDndPlugin.cpp:71 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" msgid "Extract here" msgstr "Hierher entpacken" #: app/main.cpp:93 #, kde-format msgid "Ark" msgstr "Ark" #: app/main.cpp:95 #, kde-format msgid "KDE Archiving tool" msgstr "KDE-Archivprogramm" #: app/main.cpp:97 #, kde-format msgid "(c) 1997-2019, The Ark Developers" msgstr "Copyright 1997–2019, Die Ark-Entwickler" #: app/main.cpp:104 #, kde-format msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" #: app/main.cpp:105 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Betreuer" #: app/main.cpp:107 #, kde-format msgid "Ragnar Thomsen" msgstr "Ragnar Thomsen" #: app/main.cpp:108 #, kde-format msgid "Maintainer, KF5 port" msgstr "Betreuer, Portierung auf KF5" #: app/main.cpp:110 #, kde-format msgid "Raphael Kubo da Costa" msgstr "Raphael Kubo da Costa" #: app/main.cpp:111 app/main.cpp:114 app/main.cpp:117 #, kde-format msgid "Former Maintainer" msgstr "Ehemaliger Betreuer" #: app/main.cpp:113 #, kde-format msgid "Harald Hvaal" msgstr "Harald Hvaal" #: app/main.cpp:116 #, kde-format msgid "Henrique Pinto" msgstr "Henrique Pinto" #: app/main.cpp:119 #, kde-format msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: app/main.cpp:120 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "Ehemaliger Betreuer" #: app/main.cpp:122 #, kde-format msgid "Georg Robbers" msgstr "Georg Robbers" #: app/main.cpp:125 #, kde-format msgid "Roberto Selbach Teixeira" msgstr "Roberto Selbach Teixeira" #: app/main.cpp:128 #, kde-format msgid "Francois-Xavier Duranceau" msgstr "Francois-Xavier Duranceau" #: app/main.cpp:131 #, kde-format msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:134 #, kde-format msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:137 #, kde-format msgid "Robert Palmbos" msgstr "Robert Palmbos" #: app/main.cpp:141 #, kde-format msgid "Vladyslav Batyrenko" msgstr "Vladyslav Batyrenko" #: app/main.cpp:142 #, kde-format msgid "Advanced editing functionalities" msgstr "Erweiterte Bearbeitungsfunktionen" #: app/main.cpp:145 #, kde-format msgid "Bryce Corkins" msgstr "Bryce Corkins" #: app/main.cpp:146 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Symbole" #: app/main.cpp:148 #, kde-format msgid "Liam Smit" msgstr "Liam Smit" #: app/main.cpp:149 #, kde-format msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "Ideen und Hilfe mit den Symbolen" #: app/main.cpp:151 #, kde-format msgid "Andrew Smith" msgstr "Andrew Smith" #: app/main.cpp:152 #, kde-format msgid "bkisofs code" msgstr "bkisofs-Code" #: app/main.cpp:162 #, kde-format msgid "URLs to open." msgstr "Zu öffnende URLs." #: app/main.cpp:165 #, kde-format msgid "" "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" msgstr "" "Dialog für die Angabe von Einstellungen für die Aktion (Entpacken/" "Hinzufügen) anzeigen." #: app/main.cpp:168 #, kde-format msgid "" "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." msgstr "" "Zielordner für das Entpacken. Standardmäßig wird der aktuelle Ordner " "verwendet." #. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction) #: app/main.cpp:172 kerfuffle/ark.kcfg:23 #, kde-format msgid "Open destination folder after extraction." msgstr "Zielordner nach dem Entpacken öffnen." #: app/main.cpp:175 #, kde-format msgid "" "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " "when finished." msgstr "" "Fragt den Benutzer nach einem Archivnamen und fügt die angegebenen Dateien " "hinzu. Beenden, wenn die Aktion abgeschlossen ist." #: app/main.cpp:178 #, kde-format msgid "" "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " "Quit when finished." msgstr "" "Die angegebenen Dateien zu „Dateiname“ hinzufügen. Erzeugt ein neues Archiv, " "falls noch keines mit diesem Namen existiert. Beenden, wenn die Aktion " "abgeschlossen ist." #: app/main.cpp:182 #, kde-format msgid "" "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " "to this one." msgstr "" "Aktuellen Ordner gemäß erstem Element ändern; alle anderen Elemente relativ " "dazu hinzufügen." #: app/main.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " "tar.gz, zip or any other supported types)" msgstr "" "Automatisch einen Dateinamen wählen inkl. ausgewählter Dateierweiterung (z. " "B. rar, tar.gz, zip oder eines anderen unterstützten Typs)" #: app/main.cpp:189 #, kde-format msgid "" "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " "if more than one url is specified." msgstr "" "Die Stapelverarbeitungsschnittstelle anstelle des normalen Dialogs " "verwenden. Diese Einstellung wird angenommen, wenn mehr als eine Adresse " "angegeben wird." #: app/main.cpp:192 #, kde-format msgid "" "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." msgstr "Das Ziel wird auf den Pfad der ersten angegebenen Datei gesetzt." #: app/main.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " "archive, a subfolder with the name of the archive will be created." msgstr "" "Der Archivinhalt wird gelesen. Falls es sich um ein Archiv mit mehr als " "einem Ordner handelt, wird ein Unterordner mit dem Namen des Archivs " "erstellt." #: app/main.cpp:198 #, kde-format msgid "List supported MIME types." msgstr "Liste alle unterstützten MIME-Typen." #: app/mainwindow.cpp:149 #, kde-format msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." msgstr "" "Die KPart-Komponente von Ark kann nicht gefunden werden. Bitte überprüfen " "Sie die Installation." #: app/mainwindow.cpp:188 #, kde-format msgctxt "action, to open an archive" msgid "Open" msgstr "Öff&nen" #: app/mainwindow.cpp:189 #, kde-format msgid "Open an archive" msgstr "Archiv öffnen" #: app/mainwindow.cpp:211 #, kde-format msgctxt "to open an archive" msgid "Open Archive" msgstr "Archiv öffnen" #: app/mainwindow.cpp:310 #, kde-format msgid "Create New Archive" msgstr "Neues Archiv erstellen" #: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Advanced Options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: kerfuffle/adddialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles) #: kerfuffle/adddialog.ui:35 #, kde-format msgid "Files/Folders to Compress" msgstr "Zu komprimierende Dateien/Ordner" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:101 #, kde-format msgid "Compress to Archive" msgstr "In Archiv komprimieren" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:155 #, kde-format msgid "No input files were given." msgstr "Keine Eingabedateien angegeben." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:162 #, kde-kuit-format msgid "" "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " "rar, tar.gz) with the --autofilename argument." msgstr "" "Sie müssen entweder einen Dateinamen für das Archiv oder eine " "Dateierweiterung (wie beispielsweise rar oder " "tar.gz) mit dem Argument --autofilename angeben." #. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General) #: kerfuffle/ark.kcfg:9 #, kde-format msgid "" "Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption." msgstr "" "Warnung anzeigen, wenn Zip-Archive mit AES-Verschlüsselung erstellt werden." #. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General) #: kerfuffle/ark.kcfg:13 #, kde-format msgid "Default action when opening archive entries." msgstr "Standardaktion beim Öffnen von Archiveinträgen." #. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction) #: kerfuffle/ark.kcfg:27 #, kde-format msgid "Close Ark after extraction." msgstr "Ark nach dem Entpacken beenden." #. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction) #: kerfuffle/ark.kcfg:31 #, kde-format msgid "Preserve paths when extracting." msgstr "Pfade beim Entpacken beibehalten." #. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction) #: kerfuffle/ark.kcfg:35 #, kde-format msgid "" "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry." msgstr "" "In einen Unterordner entpacken, wenn das Archiv mehr als ein Element im " "Basisordner enthält." #. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow) #: kerfuffle/ark.kcfg:41 #, kde-format msgid "How the main window is divided." msgstr "Aufteilung im Hauptfenster." #. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow) #: kerfuffle/ark.kcfg:45 #, kde-format msgid "Whether to show the information panel." msgstr "Ob die Informationsleiste angezeigt wird." #. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview) #: kerfuffle/ark.kcfg:55 #, kde-format msgid "Whether to limit the preview according to file size." msgstr "Ob es für die Vorschau eine maximale Dateigröße gibt." #. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview) #: kerfuffle/ark.kcfg:59 #, kde-format msgid "Preview file size limit in megabytes." msgstr "Maximale Größe der Vorschaudatei in Megabyte." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:272 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to locate program %1 on disk." msgstr "" "Das Programm %1 wurde auf der Festplatte nicht gefunden." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:382 #, kde-format msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available." msgstr "" "Das Entpacken ist fehlgeschlagen. Überprüfen Sie, ob genügend Speicherplatz " "vorhanden ist." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:385 #, kde-format msgid "" "Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that " "enough space is available." msgstr "" "Das Entpacken ist fehlgeschlagen. Überprüfen Sie, ob Sie das richtige " "Passwort angegeben haben und dass genügend Speicherplatz vorhanden ist." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:521 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not move the extracted file to the destination directory." msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory." msgstr[0] "" "Die entpackte Datei kann nicht in ihren Zielordner verschoben werden." msgstr[1] "" "Die entpackten Dateien können nicht in ihren Zielordner verschoben werden." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:876 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Extraction failed because the disk is full." msgstr "Das Entpacken ist fehlgeschlagen, weil die Festplatte voll ist." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:883 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Extraction failed: Incorrect password" msgstr "Entpacken ist fehlgeschlagen: Falsches Passwort" #: kerfuffle/cliinterface.cpp:917 #, kde-format msgid "Incorrect password." msgstr "Falsches Passwort." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:944 #, kde-format msgid "Ark does not currently support testing this archive." msgstr "Ark unterstützt das Testen dieses Archivs derzeit nicht." #: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149 #, kde-format msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format." msgstr "" "Der Schutz der Anzeige der Dateiliste im Archiv ist mit dem Format %1 nicht " "möglich." #: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158 #, kde-format msgid "" "Protection of the archive with password is not possible with the %1 format." msgstr "" "Der Schutz des Archivs durch ein Passwort ist mit dem Format %1 nicht " "möglich." #: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173 #, kde-format msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format." msgstr "Für das %1-Format kann kein Komprimierungsgrad festgelegt werden." #: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193 #, kde-format msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format." msgstr "Für das %1-Format kann keine Kompressionsmethode festgelegt werden." #: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216 #, kde-format msgid "The %1 format does not support multi-volume archives." msgstr "Das Format %1 unterstützt keine mehrteiligen Archive." #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression) #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20 #, kde-format msgid "Compression" msgstr "Komprimierung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1) #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35 #, kde-format msgid "Level:" msgstr "Stufe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2) #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45 #, kde-format msgid "Min" msgstr "Minimum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod) #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83 #, kde-format msgid "Method:" msgstr "Methode:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3) #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93 #, kde-format msgid "Max" msgstr "Maximum" #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption) #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118 #, kde-format msgid "Password Protection" msgstr "Passwortschutz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod) #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130 #, kde-format msgid "Encryption method:" msgstr "Verschlüsselungsmethode:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox) #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160 #, kde-format msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive" msgstr "Passwort vor der Anzeige der Dateiliste im Archiv abfragen" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget) #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170 #, kde-format msgid "" "This encryption method may not be supported by older archiving software." msgstr "" "Diese Verschlüsselungsmethode wird möglicherweise nicht von älteren " "Archivprogrammen unterstützt." #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume) #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183 #, kde-format msgid "Multi-volume Archive" msgstr "Mehrteiliges Archiv" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox) #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192 #, kde-format msgid "Create multi-volume archive" msgstr "Mehrteiliges Archive erstellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize) #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210 #, kde-format msgid "Volume size:" msgstr "Datenträgergröße:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox) #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223 #: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32 #, kde-format msgid " megabytes" msgstr " Megabyte" #: kerfuffle/createdialog.cpp:134 #, kde-format msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)" msgid "Automatically add .%1" msgstr "„.%1“ automatisch anhängen" #: kerfuffle/createdialog.cpp:221 #, kde-format msgid "The chosen password does not match the given verification password." msgstr "" "Das ausgewählte Passwort passt nicht zum angegebenen Passwort zur " "Überprüfung." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kerfuffle/createdialog.ui:30 #, kde-format msgid "Folder:" msgstr "Ordner:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kerfuffle/createdialog.ui:47 #, kde-format msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit) #: kerfuffle/createdialog.ui:54 #, kde-format msgid "Type archive name..." msgstr "Archivnamen eingeben ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kerfuffle/createdialog.ui:78 #, kde-format msgid "Extension:" msgstr "Erweiterung:" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Extract" msgstr "Entpacken" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Extract" msgstr "Entpacken" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 #, kde-format msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." msgstr "Der Name des Unterordners darf kein „/“ enthalten." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:129 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The folder %1 already exists. Are you sure you want to " "extract here?" msgstr "" "Der Ordner %1 ist bereits vorhanden. Möchten Sie die " "Dateien trotzdem dorthin entpacken?" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Folder exists" msgstr "Ordner existiert bereits" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131 #, kde-format msgid "Extract here" msgstr "Hierher entpacken" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Erneut versuchen" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:142 kerfuffle/extractiondialog.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The folder %1 could not be created." msgstr "Der Ordner %1 kann nicht erstellt werden." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "%1 already exists, but is not a folder." msgstr "%1 ist bereits vorhanden (aber nicht als Ordner)." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:149 #, kde-format msgid "Please check your permissions to create it." msgstr "Bitte überprüfen Sie die Rechte für das Erstellen." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:188 #, kde-format msgid "Extract multiple archives" msgstr "Mehrere Archive entpacken" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:21 #, kde-format msgid "Extraction Dialog" msgstr "Entpacken-Dialog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:70 #, kde-format msgid "Extract All Files" msgstr "Alle Dateien entpacken" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:79 #, kde-format msgid "E&xtraction into subfolder:" msgstr "&Entpacken in Unterordner:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:113 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:132 #, kde-format msgid "Open &destination folder after extraction" msgstr "&Zielordner nach dem Entpacken öffnen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:139 #, kde-format msgid "Close &Ark after extraction" msgstr "&Ark nach dem Entpacken beenden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:146 #, kde-format msgid "&Preserve paths when extracting" msgstr "&Pfade beim Entpacken beibehalten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:153 #, kde-format msgid "&Automatically create subfolders" msgstr "Unterordner &automatisch erzeugen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:169 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Extract" msgstr "Entpacken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:187 #, kde-format msgid "Sele&cted files only" msgstr "&Nur ausgewählte Dateien" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:203 #, kde-format msgid "All &files" msgstr "Alle &Dateien" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction) #: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17 #, kde-format msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "Zielordner nach dem Entpacken öffnen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction) #: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24 #, kde-format msgid "Close Ark after extraction" msgstr "Ark nach dem Entpacken beenden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths) #: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31 #, kde-format msgid "Preserve paths when extracting" msgstr "Pfade beim Entpacken beibehalten" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder) #: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41 #, kde-format msgid "" "Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the " "Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry." msgstr "" "Ob als Voreinstellung das Entpacken in Unterordner im Dialog Entpacken " "aktiviert sein soll, wenn das Archiv mehr als einen Ordner in der obersten " "Ebenen enthält." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder) #: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44 #, kde-format msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry" msgstr "" "In einen Unterordner entpacken, wenn das Archiv mehr als ein Element im " "Basisordner enthält" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17 #, kde-format msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:" msgstr "" "Beim Klicken auf eine Datei in einem Archiv oder beim Drücken der " "Eingabetaste:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33 #, kde-format msgid "Pre&view the file with internal previewer" msgstr "Interne &Vorschau der Datei" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43 #, kde-format msgid "Open the fi&le with associated application" msgstr "Datei mit dem zugehörige&n Programm öffnen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning) #: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60 #, kde-format msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption" msgstr "" "Warnung anzeigen, wenn Zip-Archive mit AES-Verschlüsselung erstellt werden" #: kerfuffle/jobs.cpp:119 #, kde-format msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type." msgstr "" "Es wurde kein passendes Modul gefunden. Ark unterstützt diesen Dateityp " "nicht." #: kerfuffle/jobs.cpp:123 #, kde-format msgid "" "Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle " "the archive type are installed." msgstr "" "Es konnte kein passendes Modul geladen werden. Stellen Sie sicher, dass alle " "Programme, die für diese Art Archive nötig sind, installiert sind." #: kerfuffle/jobs.cpp:266 #, kde-format msgid "Loading archive" msgstr "Archiv wird geladen" #: kerfuffle/jobs.cpp:266 kerfuffle/jobs.cpp:513 kerfuffle/jobs.cpp:659 #: kerfuffle/jobs.cpp:712 kerfuffle/jobs.cpp:750 kerfuffle/jobs.cpp:782 #: kerfuffle/jobs.cpp:830 #, kde-format msgid "Archive" msgstr "Archiv" #: kerfuffle/jobs.cpp:509 #, kde-format msgid "Extracting all files" msgstr "Alle Dateien entpacken" #. i18np on purpose so this translation may properly be reused. #: kerfuffle/jobs.cpp:511 kerfuffle/jobs.cpp:585 #, kde-format msgid "Extracting one file" msgid_plural "Extracting %1 files" msgstr[0] "Eine Datei entpacken" msgstr[1] "%1 Dateien entpacken" #: kerfuffle/jobs.cpp:513 #, kde-format msgctxt "extraction folder" msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: kerfuffle/jobs.cpp:517 #, kde-kuit-format msgid "" "Could not write to destination %1.Check whether " "you have sufficient permissions." msgstr "" "Das Ziel %1 kann nicht geschrieben werden.Überprüfen Sie, ob Sie die nötigen Berechtigungen haben." #: kerfuffle/jobs.cpp:658 #, kde-format msgid "Compressing a file" msgid_plural "Compressing %1 files" msgstr[0] "Eine Datei wird komprimiert" msgstr[1] "%1 Dateien werden komprimiert" #: kerfuffle/jobs.cpp:711 #, kde-format msgid "Moving a file" msgid_plural "Moving %1 files" msgstr[0] "Eine Datei wird verschoben" msgstr[1] "%1 Dateien werden verschoben" #: kerfuffle/jobs.cpp:749 #, kde-format msgid "Copying a file" msgid_plural "Copying %1 files" msgstr[0] "Eine Datei wird kopiert" msgstr[1] "%1 Dateien werden kopiert" #: kerfuffle/jobs.cpp:781 #, kde-format msgid "Deleting a file from the archive" msgid_plural "Deleting %1 files" msgstr[0] "Eine Datei wird gelöscht" msgstr[1] "%1 Dateien werden gelöscht" #: kerfuffle/jobs.cpp:805 #, kde-format msgid "Adding comment" msgstr "Kommentar wird hinzugefügt" #: kerfuffle/jobs.cpp:830 #, kde-format msgid "Testing archive" msgstr "Archiv wird getestet" #: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56 #, kde-format msgid "" "The plugin cannot be used because one or more required executables are " "missing. Check your installation." msgstr "" "Das Modul kann nicht verwendet werden, ad ein oder mehrere ausführbare " "Programmdateien fehlen. Bitte überprüfen Sie Ihre Installation." #. i18n: @title:column #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins) #: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Dateiname" #. i18n: @title:column #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins) #: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize) #: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22 #, kde-format msgid "Disable preview for files larger than:" msgstr "Keine Vorschau für Dateien größer als:" #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties for %1" msgstr "Eigenschaften von %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel) #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:69 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71 #: part/infopanel.ui:195 #, kde-format msgid "yes" msgstr "Ja" #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:69 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "no" msgstr "Nein" #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 #, kde-format msgid "yes (%1 volumes)" msgstr "Ja (%1 Teile)" #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 Datei" msgstr[1] "%1 Dateien" #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73 #, kde-format msgid ", %1 folder" msgid_plural ", %1 folders" msgstr[0] ", %1 Ordner" msgstr[1] ", %1 Ordner" #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "only file contents (%1)" msgstr "Nur Dateiinhalte (%1)" #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:90 #, kde-format msgid "yes (%1)" msgstr "Ja (%1)" #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:107 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Calculating..." msgstr "Berechnung läuft ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37 #, kde-format msgid "Archive name:" msgstr "Archivname:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54 #, kde-format msgid "Archive type:" msgstr "Archivtyp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71 #, kde-format msgid "Mime-type:" msgstr "Mime-Typ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Opened read-only:" msgstr "Schreibgeschützt geöffnet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179 #, kde-format msgid "Password-protected:" msgstr "Passwortgeschützt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122 #, kde-format msgid "Has comment:" msgstr "Mit Kommentar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139 #, kde-format msgid "Number of entries:" msgstr "Anzahl Einträge:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156 #, kde-format msgid "Unpacked size:" msgstr "Größe (unkomprimiert):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173 #, kde-format msgid "Packed size:" msgstr "Größe (komprimiert):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190 #, kde-format msgid "Compression ratio:" msgstr "Komprimierungsrate:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207 #, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Zuletzt geändert:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224 #, kde-format msgid "MD5 hash:" msgstr "MD5-Hash:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244 #, kde-format msgid "SHA-1 hash:" msgstr "SHA-1-Hash:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261 #, kde-format msgid "SHA-256 hash:" msgstr "SHA-256-Hash:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278 #, kde-format msgid "Multi-volume:" msgstr "Mehrteilig:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295 #, kde-format msgid "Compression method(s):" msgstr "Komprimierungsverfahren:" #: kerfuffle/queries.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File Already Exists" msgstr "Datei existiert bereits" #: kerfuffle/queries.cpp:178 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 is password protected. Please enter the " "password." msgstr "" "Das Archiv %1 ist passwortgeschützt. Bitte geben Sie " "das Passwort ein." #: kerfuffle/queries.cpp:182 #, kde-format msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "Falsches Passwort. Bitte versuchen Sie es erneut." #: kerfuffle/queries.cpp:217 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive you're trying to open is corrupt.Some files may be missing " "or damaged." msgstr "" "Das Archiv, das Sie öffnen möchten, ist beschädigt.Einige Daten könnten " "fehlen oder defekt sein." #: kerfuffle/queries.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Corrupt archive" msgstr "Defektes Archiv" #: kerfuffle/queries.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open as Read-Only" msgstr "Schreibgeschützt öffnen" #: kerfuffle/queries.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Don't Open" msgstr "Nicht öffnen" #: kerfuffle/queries.cpp:230 #, kde-format msgid "Don't ask again." msgstr "Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen." #: kerfuffle/queries.cpp:242 #, kde-format msgid "Error during extraction" msgstr "Fehler beim Entpacken" #: kerfuffle/queries.cpp:243 #, kde-kuit-format msgid "" "Extraction of the entry: %1failed with the " "error message: %2Do you want to continue extraction?" msgstr "" "Entpacken des Elements:%1 ist mit folgender " "Fehlermeldung fehlgeschlagen: %2Möchten Sie das Entpacken " "fortsetzen?" #: part/archivemodel.cpp:171 #, kde-format msgctxt "Name of a file inside an archive" msgid "Name" msgstr "Dateiname" #: part/archivemodel.cpp:173 #, kde-format msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" msgid "Size" msgstr "Größe" #: part/archivemodel.cpp:175 #, kde-format msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" msgid "Compressed" msgstr "Komprimiert" #: part/archivemodel.cpp:177 #, kde-format msgctxt "Compression rate of file" msgid "Rate" msgstr "Rate" #: part/archivemodel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "File's owner username" msgid "Owner" msgstr "Eigentümer" #: part/archivemodel.cpp:181 #, kde-format msgctxt "File's group" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: part/archivemodel.cpp:183 #, kde-format msgctxt "File permissions" msgid "Mode" msgstr "Modus" #: part/archivemodel.cpp:185 #, kde-format msgctxt "CRC hash code" msgid "CRC" msgstr "CRC" #: part/archivemodel.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Compression method" msgid "Method" msgstr "Methode" #: part/archivemodel.cpp:190 #, kde-format msgctxt "File version" msgid "Version" msgstr "Version" #: part/archivemodel.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Timestamp" msgid "Date" msgstr "Datum" #: part/archivemodel.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Unnamed column" msgid "??" msgstr "??" #: part/archivemodel.cpp:305 #, kde-format msgid "Adding files is not supported for this archive." msgstr "Das Hinzufügen von Dateien wird für dieses Format nicht unterstützt." #. i18n: ectx: Menu (ark_file) #: part/ark_part.rc:15 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Datei" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: part/ark_part.rc:29 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Einstellungen" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: part/ark_part.rc:34 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" #: part/arkviewer.cpp:60 #, kde-format msgid "Closing preview" msgstr "Schließen der Vorschau" #: part/arkviewer.cpp:61 #, kde-format msgid "Please wait while the preview is being closed..." msgstr "Bitte warten Sie, bis die Vorschau geschlossen wurde ..." #: part/arkviewer.cpp:119 #, kde-kuit-format msgid "" "The internal viewer cannot preview this type of file(%1).Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Der interne Betrachter unterstützt den Dateityp%1 nicht. Möchten " "Sie ihn als einfachen Text anzeigen?" #: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Preview File" msgstr "Es kann keine Vorschau erstellt werden" #: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Preview as Text" msgstr "Vorschau als Text" #: part/arkviewer.cpp:131 #, kde-kuit-format msgid "" "The internal viewer cannot preview this unknown type of file.Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Der interne Betrachter unterstützt diesen unbekannten Dateityp nicht.Möchten Sie ihn als einfachen Text anzeigen?" #: part/arkviewer.cpp:158 #, kde-format msgid "The internal viewer cannot preview this file." msgstr "Der interne Dateibetrachter kann diese Datei nicht darstellen." #: part/infopanel.cpp:67 #, kde-format msgid "No archive loaded" msgstr "Kein Archiv geladen" #: part/infopanel.cpp:118 #, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Symbolische Verknüpfung" #: part/infopanel.cpp:123 #, kde-format msgid "Unknown size" msgstr "Unbekannte Größe" #: part/infopanel.cpp:144 #, kde-format msgid "One file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Eine Datei ausgewählt" msgstr[1] "%1 Dateien ausgewählt" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel) #: part/infopanel.ui:20 #, kde-format msgid "Information Panel" msgstr "Informationskontrollleiste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo) #: part/infopanel.ui:64 #, kde-format msgid "Unknown file type" msgstr "Unbekannter Dateityp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel) #: part/infopanel.ui:113 #, kde-format msgid "Owner:" msgstr "Eigentümer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel) #: part/infopanel.ui:133 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel) #: part/infopanel.ui:153 #, kde-format msgid "Target:" msgstr "Ziel:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget) #: part/jobtracker.ui:13 #, kde-format msgid "Job Tracker" msgstr "Aufgabenüberwachung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: part/jobtracker.ui:43 #, kde-format msgid "Job Description" msgstr "Aufgabenbeschreibung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: part/jobtracker.ui:62 #, kde-format msgid "Some Information about the job" msgstr "Einige Informationen über die Aufgabe" #: part/overwritedialog.cpp:45 #, kde-format msgid "" "Files with the following paths already exist. Remove them if you really want " "to overwrite." msgstr "" "Dateien mit folgenden Pfad sind bereits vorhanden. Entfernen Sie die " "Dateien, wenn Sie sie wirklich überschreiben möchten." #: part/overwritedialog.cpp:47 #, kde-format msgid "" "Files with the following paths already exist. Do you want to continue " "overwriting them?" msgstr "" "Dateien mit folgenden Pfad sind bereits vorhanden. Möchten sie fortfahren " "und sie überschreiben?" #: part/part.cpp:98 #, kde-format msgid "ArkPart" msgstr "ArkPart" #: part/part.cpp:122 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: part/part.cpp:133 #, kde-format msgid "Comment has been modified." msgstr "Der Kommentar ist geändert worden." #: part/part.cpp:138 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Speichern" #: part/part.cpp:161 #, kde-format msgid "Type to search..." msgstr "Suchbegriff eingeben …" #: part/part.cpp:299 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Ark can only extract to local destinations." msgstr "Ark kann nur in lokale Ziele entpacken." #: part/part.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Information Panel" msgstr "Informationsleiste anzeigen" #: part/part.cpp:365 #, kde-format msgctxt "open a file with external program" msgid "&Open" msgstr "Öff&nen" #: part/part.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to open the selected file with the associated application" msgstr "" "Klicken Sie, um die ausgewählte Datei mit dem zugehörigen Programm zu öffnen" #: part/part.cpp:371 #, kde-format msgctxt "open a file with external program" msgid "Open &With..." msgstr "Öffnen &mit ..." #: part/part.cpp:373 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to open the selected file with an external program" msgstr "" "Klicken Sie hier, um die ausgewählte Datei mit einem externen Programm zu " "öffnen" #: part/part.cpp:377 #, kde-format msgctxt "to preview a file inside an archive" msgid "Pre&view" msgstr "&Vorschau" #: part/part.cpp:379 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to preview the selected file" msgstr "Klicken Sie hier, um eine Vorschau der Datei anzuzeigen" #: part/part.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "E&xtract All" msgstr "All&es entpacken" #: part/part.cpp:386 #, kde-format msgid "" "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all " "the files in the archive" msgstr "" "Klicken Sie hier, um den „Entpacken“-Dialog zu öffnen, in dem Sie wählen " "können, wie Sie die Dateien aus diesem Archiv entpacken" #: part/part.cpp:391 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Extract" msgstr "&Entpacken" #: part/part.cpp:394 #, kde-format msgid "" "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " "all files or just the selected ones" msgstr "" "Klicken Sie hier, um den „Entpacken“-Dialog zu öffnen, in dem Sie entweder " "alle oder ausgewählte Dateien entpacken können" #: part/part.cpp:399 #, kde-format msgid "Add &Files..." msgstr "&Dateien hinzufügen ..." #: part/part.cpp:400 part/part.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to add files to the archive" msgstr "Klicken Sie hier, um Dateien zum Archiv hinzuzufügen" #: part/part.cpp:416 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschaften" #: part/part.cpp:418 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to see properties for archive" msgstr "Klicken Sie hier, um Eigenschaften zum Archiv anzuzeigen" #: part/part.cpp:424 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to add or edit comment" msgstr "Klicken Sie hier, um einen Kommentar hinzuzufügen oder zu bearbeiten" #: part/part.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Test Integrity" msgstr "Integrität über&prüfen" #: part/part.cpp:431 part/part.cpp:463 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to test the archive for integrity" msgstr "Klicken Sie hier, um die Integrität des Archivs zu prüfen" #: part/part.cpp:457 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Adding files to existing password-protected archives with no header-" "encryption is currently not supported.Extract the files and create " "a new archive if you want to add files." msgstr "" "Das Hinzufügen von Dateien zu passwortgeschützten Archiven ohne " "Verschlüsselung des Vorspanns wird derzeit nicht unterstützt.Entpacken Sie die Dateien und erstellen Sie ein neues Archiv, wenn Sie " "Dateien hinzufügen möchten." #: part/part.cpp:460 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Testing password-protected archives with no header-encryption is currently " "not supported." msgstr "" "Das Prüfen eines passwortgeschützten Archivs ohne Verschlüsselung des " "Vorspanns wird derzeit nicht unterstützt." #: part/part.cpp:528 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment" msgid "Edit &Comment" msgstr "Kommentar &bearbeiten" #: part/part.cpp:529 part/part.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment" msgid "Add &Comment" msgstr "Kommentar &hinzufügen" #: part/part.cpp:629 #, kde-format msgid "The archive passed the integrity test." msgstr "Das Archiv hat den Integritätstest bestanden." #: part/part.cpp:629 part/part.cpp:631 #, kde-format msgid "Test Results" msgstr "Testergebnisse" #: part/part.cpp:631 #, kde-format msgid "The archive failed the integrity test." msgstr "Das Archiv hat den Integritätstest nicht bestanden." #: part/part.cpp:652 #, kde-format msgid "Extract To..." msgstr "Entpacken nach ..." #: part/part.cpp:666 #, kde-format msgid "Quick Extract To..." msgstr "Express-Entpacken nach ..." #: part/part.cpp:794 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: part/part.cpp:795 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Extraction Settings" msgstr "Entpacken-Einstellungen" #: part/part.cpp:796 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Plugin Settings" msgstr "Modul-Einstellungen" #: part/part.cpp:797 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Preview Settings" msgstr "Vorschau-Einstellungen" #: part/part.cpp:809 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "%1 is a directory." msgstr "%1 ist ein Ordner." #: part/part.cpp:818 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite %1. Check whether you have write " "permission." msgstr "" "%1 kann nicht überschrieben werden.Überprüfen Sie, " "ob Sie die nötigen Schreib-Berechtigungen haben." #: part/part.cpp:824 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 will be created as soon as you add a " "file." msgstr "" "Das Archiv %1 wird erstellt, sobald Sie Dateien " "hinzufügen." #: part/part.cpp:827 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The archive %1 was not found." msgstr "Das Archiv %1 kann nicht gefunden werden." #: part/part.cpp:832 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 could not be loaded, as it was not " "possible to read from it." msgstr "" "Das Archiv %1 kann nicht geladen werden, da es nicht " "gelesen werden kann." #: part/part.cpp:845 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 already exists. Do you wish to overwrite " "it?" msgstr "" "Das Archiv %1 ist bereits vorhanden. Möchten Sie es " "stattdessen überschreiben?" #: part/part.cpp:847 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File Exists" msgstr "Datei schon vorhanden" #: part/part.cpp:884 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The archive is empty or Ark could not open its content." msgstr "Das Archiv ist leer oder Ark kann den Inhalt nicht öffnen." #: part/part.cpp:889 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem." msgstr "Ark unterstützt derzeit keine ISO-Dateien mit UDF-Dateisystem." #: part/part.cpp:921 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Loading the archive %1 failed with the following error:" "%2" msgstr "" "Das Laden des Archivs %1 ist mit folgender " "Fehlermeldung fehlgeschlagen:%2" #: part/part.cpp:981 #, kde-format msgid "Ark cannot open symlinks." msgstr "Symbolische Verknüpfungen können nicht geändert werden." #: part/part.cpp:1081 #, kde-kuit-format msgid "" "The file %1 was modified. Do you want to update the " "archive?" msgstr "" "Die Datei %1 wurde geändert. Möchten Sie das Archiv " "aktualisieren?" #: part/part.cpp:1083 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File Modified" msgstr "Datei geändert" #: part/part.cpp:1360 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Files" msgstr "Dateien hinzufügen" #: part/part.cpp:1365 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Files to %1" msgstr "Dateien zu %1 hinzufügen" #: part/part.cpp:1429 #, kde-format msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\"" msgstr "" "Der Dateiname darf keine Schrägstriche enthalten und nicht „.“ oder „..“ " "lauten." #: part/part.cpp:1473 #, kde-format msgid "Folders can't be moved into themselves." msgstr "Ordner können nicht in sich selbst verschoben werden." #: part/part.cpp:1474 #, kde-format msgid "Moving a folder into itself" msgstr "Verschieben eines Ordners in sich selbst" #: part/part.cpp:1502 #, kde-format msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination." msgstr "" "Einträge mit dem gleichen Namen können nicht in das gleiche Ziel kopiert " "werden. " #: part/part.cpp:1595 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgid_plural "" "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgstr[0] "" "Das Löschen dieser Datei kann nicht rückgängig gemacht werden. Möchten Sie " "trotzdem fortfahren?" msgstr[1] "" "Das Löschen dieser Dateien kann nicht rückgängig gemacht werden. Möchten Sie " "trotzdem fortfahren?" #: part/part.cpp:1598 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete File" msgid_plural "Delete Files" msgstr[0] "Datei löschen" msgstr[1] "Dateien löschen" #: part/part.cpp:1641 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Archive As" msgstr "Archiv speichern unter" #: part/part.cpp:1648 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "An archive named %1 already exists. Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "" "Ein Archiv namens %1 ist bereits vorhanden. Möchten Sie " "dieses überschreiben?" #: part/part.cpp:1662 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 cannot be copied to the specified " "location. The archive does not exist anymore." msgstr "" "Das Archiv %1 kann nicht an die angegebene Stelle " "kopiert werden. Das Archiv ist nicht mehr vorhanden." #: part/part.cpp:1676 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive could not be saved as %1. Try saving it to " "another location." msgstr "" "Das Archiv kann nicht als %1 kann nicht gespeichert " "werden. Versuchen Sie einen anderen Speicherort." #: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:136 #: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102 #, kde-format msgid "Listing the archive failed." msgstr "Das Anzeigen des Archivinhalts ist fehlgeschlagen." #: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:297 #, kde-format msgid "Extraction failed due to an unknown error." msgstr "Das Entpacken ist wegen eines unbekannten Fehlers fehlgeschlagen." #: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:302 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:210 #, kde-format msgid "" "Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may " "be damaged." msgstr "" "Das Entpacken ist wegen einer oder mehreren defekten Dateien fehlgeschlagen. " "Alle entpackten Dateien können beschädigt sein." #: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:314 #, kde-format msgid "" "Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin " "in the configuration dialog." msgstr "" "Das Löschen ist fehlgeschlagen. Bitte aktualisieren Sie p7zip oder " "deaktivieren Sie das Modul p7zip im Einrichtungsdialog." #: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178 #: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318 #: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566 #, kde-format msgid "Failed to find all archive volumes." msgstr "Es wurden nicht alle Teile des Archivs gefunden." #: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331 #, kde-format msgid "" "Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this " "archive. Please update to a more recent version." msgstr "" "Ihre ausführbare Programmdatei unrar hat die Version %1, diese Version ist " "zu alt, um dieses Archiv zu entpacken. Bitte installieren Sie eine neuere " "Version." #: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338 #, kde-format msgid "" "Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. " "Try updating your unrar." msgstr "" "Unrar meldet ein Archiv, das kein RAR-Format hat. Die installierte Version " "von unrar (%1) ist zu alt. Bitte aktualisieren Sie Ihre Version von unrar." #: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560 #, kde-format msgid "One or more wrong checksums" msgstr "Eine oder mehrere fehlerhafte Prüfsummen" #: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114 #, kde-format msgid "Extraction failed." msgstr "Entpacken ist fehlgeschlagen." #: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148 #, kde-format msgid "Not enough memory for loading the archive." msgstr "Nicht genug Arbeitsspeicher zum Laden des Archivs." #: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200 #, kde-format msgid "Wrong password." msgstr "Falsches Passwort." #: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:200 #, kde-format msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)." msgstr "" "Das Entpacken ist wegen einer nicht unterstützten Methode zum Komprimieren " "fehlgeschlagen (%1)." #: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:205 #, kde-format msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method." msgstr "" "Das Entpacken ist wegen einer nicht unterstützten Methode zum Entpacken " "fehlgeschlagen." #: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:333 #, kde-format msgctxt "referred to compression method" msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:254 #, kde-format msgid "" "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not " "supported by Ark." msgstr "" "Dieses Archiv enthält Einträge mit absoluten Pfaden, was von Ark nicht " "unterstützt wird." #: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:379 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fatal error, extraction aborted." msgstr "Schwerwiegender Fehler; Entpacken abgebrochen." #: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:413 #, kde-format msgid "The archive reader could not be initialized." msgstr "Der Archivlader kann nicht initialisiert werden." #: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:427 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Archive corrupted or insufficient permissions." msgstr "Archiv defekt oder unzureichende Berechtigungen." #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to create a temporary file for writing data." msgstr "Es kann keine temporäre Datei zum Schreiben der Daten erstellt werden." #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239 #, kde-format msgid "The archive writer could not be initialized." msgstr "Der Archivschreiber kann nicht initialisiert werden." #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive for writing entries." msgstr "Das Archiv kann nicht zum Schreiben von Einträgen geöffnet werden." #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:306 #, kde-format msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark." msgstr "Der Komprimierungstyp „%1“ wird von Ark nicht unterstützt." #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:315 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not set the compression method." msgstr "Die Komprimierungsmethode kann nicht eingestellt werden." #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not set the compression level." msgstr "Der Komprimierungsgrad kann nicht eingestellt werden." #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:495 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not compress entry, operation aborted." msgstr "Das Element kann nicht komprimiert werden; Aktion abgebrochen." #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:536 #, kde-format msgctxt "@info Error in a message box" msgid "Could not compress entry." msgstr "Das Element kann nicht komprimiert werden." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Ark could not extract %1." msgstr "%1 kann nicht entpackt werden." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Ark could not open %1 for extraction." msgstr "%1 kann nicht zum Entpacken geöffnet werden." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "There was an error while reading %1 during extraction." msgstr "" "Beim Entpacken von %1 ist ein Lesefehler aufgetreten." #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:84 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:128 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:393 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:439 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:539 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:808 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:858 #, kde-kuit-format msgid "Failed to open archive: %1" msgstr "Fehler beim Öffnen des Archivs %1" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:180 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:422 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:451 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:838 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:921 #, kde-kuit-format msgid "Failed to write archive." msgstr "Fehler beim Schreiben des Archivs" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:225 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:895 #, kde-kuit-format msgid "Failed to add entry: %1" msgstr "Element kann nicht hinzugefügt werden: %1" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:268 #, kde-kuit-format msgid "Failed to set compression options for entry: %1" msgstr "" "Einstellung der Komprimierungs-Optionen für das Element %1 können festgelegt " "werden" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:362 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:761 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:904 #, kde-kuit-format msgid "Failed to read metadata for entry: %1" msgstr "Metadaten des Elements %1 können nicht gelesen werden" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:407 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:412 #, kde-kuit-format msgid "Failed to delete entry: %1" msgstr "Element kann nicht gelöscht werden: %1" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:644 #, kde-kuit-format msgid "Failed to create directory: %1" msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners %1" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:717 #, kde-kuit-format msgid "Failed to open '%1':%2" msgstr "Fehler beim Öffnen von „%1“:%2" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:725 #, kde-kuit-format msgid "Failed to open file for writing: %1" msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht zum Lesen öffnen" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:738 #, kde-kuit-format msgid "Failed to read data for entry: %1" msgstr "Daten des Elements %1 können nicht gelesen werden" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:743 #, kde-kuit-format msgid "Failed to write data for entry: %1" msgstr "Daten des Elements %1 können nicht geschrieben werden" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:753 #, kde-kuit-format msgid "Failed to locate entry: %1" msgstr "Element wurde nicht gefunden: %1" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:822 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:828 #, kde-kuit-format msgid "Failed to move entry: %1" msgstr "Element kann nicht verschoben werden: %1" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:881 #, kde-kuit-format msgid "Failed to copy entry: %1" msgstr "Element kann nicht kopiert werden: %1" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:911 #, kde-kuit-format msgid "Failed to set metadata for entry: %1" msgstr "Metadaten des Elements %1 können nicht geschrieben werden" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Umbenennen" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to rename the selected file" #~ msgstr "Klicken Sie, um die ausgewählte Datei umzubenennen" #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "&Löschen ..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to delete the selected files" #~ msgstr "Klicken Sie hier, um die ausgewählten Dateien zu löschen" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "C&ut" #~ msgstr "&Ausschneiden" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to cut the selected files" #~ msgstr "Klicken Sie hier, um die ausgewählten Dateien aus zuschneiden" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "C&opy" #~ msgstr "&Kopieren" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to copy the selected files" #~ msgstr "Klicken Sie hier, um die ausgewählten Dateien zu kopieren" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Pa&ste" #~ msgstr "&Einfügen" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to paste the files here" #~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Dateien einzufügen" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Find Files" #~ msgstr "&Dateien suchen" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to search in archive" #~ msgstr "Klicken Sie hier, um im Archiv zu suchen" #~ msgid "Adding a file" #~ msgid_plural "Adding %1 files" #~ msgstr[0] "Datei wird hinzugefügt" #~ msgstr[1] "%1 Dateien werden hinzugefügt" #~ msgid "Type: %1" #~ msgstr "Typ: %1" #~ msgid "Owner: %1" #~ msgstr "Eigentümer: %1" #~ msgid "Group: %1" #~ msgstr "Gruppe: %1" #~ msgid "Target: %1" #~ msgstr "Ziel: %1" #~ msgid "Password protected: Yes" #~ msgstr "Passwortgeschützt: Ja" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Überschreiben" #~ msgid "Invalid filename" #~ msgstr "Ungültiger Dateiname" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Extraction failed at:%1" #~ msgstr "Entpacken ist fehlgeschlagen in:%1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Could not open the archive %1.Check whether you " #~ "have sufficient permissions." #~ msgstr "" #~ "Das Archiv %1 kann nicht geöffnet werden.Überprüfen Sie, ob Sie die nötigen Berechtigungen haben." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Failed to create a temporary file to compress %1." #~ msgstr "" #~ "Die temporäre Datei zur Komprimierung von %1 kann " #~ "nicht erstellt werden." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Opening the archive for writing failed with the following error:%1" #~ msgstr "" #~ "Das Öffnen des Archiv zum Schreiben ist mit folgender Fehlermeldung " #~ "fehlgeschlagen:%1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Setting the compression method failed with the following error:%1" #~ msgstr "" #~ "Das Einstellen der Komprimierungsmethode ist mit folgender Fehlermeldung " #~ "fehlgeschlagen:%1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Setting the compression level failed with the following error:%1" #~ msgstr "" #~ "Das Einstellen der Komprimierungsstufe ist mit folgender Fehlermeldung " #~ "fehlgeschlagen:%1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Compression failed while processing:%1Operation aborted." #~ msgstr "" #~ "Die Komprimierung ist beim Verarbeiten von %1 " #~ "fehlgeschlagen.Aktion abgebrochen." #~ msgctxt "@info Error in a message box" #~ msgid "Ark could not compress %1:%2" #~ msgstr "%1 kann nicht komprimiert werden:%2" #~ msgid "yes (excluding the list of files)" #~ msgstr "Ja (ohne Liste der Dateien)" #~ msgid "yes (including the list of files)" #~ msgstr "Ja (mit Liste der Dateien)" #~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found." #~ msgstr "" #~ "Das neue Archiv kann nicht erzeugt werden. Es kann kein passendes Modul " #~ "gefunden werden." #~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin." #~ msgstr "" #~ "Das neue Archiv kann nicht erzeugt werden. Es kann kein passendes Modul " #~ "geladen werden." #~ msgid "It is not possible to create archives of this type." #~ msgstr "Die Erstellung von Archiven dieses Typs ist nicht möglich." #~ msgctxt "File comment" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Kommentar" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not read until the end of the archive" #~ msgstr "Es kann nicht bis zum Ende des Archivs gelesen werden" #~ msgid "The source file could not be read." #~ msgstr "Die Quelldatei kann nicht gelesen werden." #~ msgid "Add Fo&lder..." #~ msgstr "&Ordner hinzufügen ..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to add a folder to the archive" #~ msgstr "Klicken Sie hier, um einen Ordner zum Archiv hinzuzufügen" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "Ordner hinzufügen" #~ msgid "Metadata Label" #~ msgstr "Metadatenbezeichner" #~ msgid "ActionsLabel" #~ msgstr "Aktionsbezeichner" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Edit Comment" #~ msgstr "Kommentar &bearbeiten" #~ msgid "The password cannot be empty." #~ msgstr "Das Passwort darf nicht leer sein." #~ msgid "Please select a filename for the archive." #~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Dateinamen für das Archiv." #~ msgid "No file selected" #~ msgstr "Keine Datei ausgewählt" #~ msgid "Protect the archive with a password" #~ msgstr "Archiv mit einem Passwort schützen" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Datei öffnen" #~ msgid "" #~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract " #~ "the selected files" #~ msgstr "" #~ "Klicken Sie hier, um den „Entpacken“-Dialog zu öffnen, in dem Sie wählen " #~ "können, wie die ausgewählten Dateien entpackt werden sollen" #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "E&xtract" #~ msgstr "En&tpacken" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Error Opening Archive" #~ msgstr "Fehler beim Öffnen des Archivs" #~ msgid "All supported archives (" #~ msgstr "Alle unterstützten Archive (" #, fuzzy #~| msgid "&Archive" #~ msgid "lblArchiveNamed" #~ msgstr "&Archiv" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Invalid Archive Type" #~ msgid "lblArchiveType" #~ msgstr "Ungültiger Archivtyp" #, fuzzy #~| msgid "Password protected: Yes
" #~ msgid "lblPasswordProtected" #~ msgstr "Passwortgeschützt: Ja
" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgid "lblHasComment" #~ msgstr "Kommentar" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "File Modified" #~ msgid "lblModified" #~ msgstr "Datei geändert" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "lblIcon" #~ msgstr "Symbole" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not open the archive %1 for reading" #~ msgstr "" #~ "Das Archiv %1 kann nicht zum Lesen geöffnet werden." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "File %1 not found in the archive" #~ msgstr "" #~ "Die Datei %1 kann im Archiv nicht gefunden werden." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Error creating directory %1" #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not open the archive %1 for writing." #~ msgstr "" #~ "Das Archiv %1 kann nicht zum Schreiben geöffnet " #~ "werden." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not add the directory %1 to the archive" #~ msgstr "" #~ "Der Ordner %1 kann nicht zum Archiv hinzugefügt " #~ "werden." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Could not open the archive %1 after adding file." #~ msgstr "" #~ "Das Archiv %1 kann nach dem Hinzufügen der Datei " #~ "nicht geöffnet werden." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not add the file %1 to the archive." #~ msgstr "" #~ "Die Datei %1 kann nicht zum Archiv hinzugefügt " #~ "werden." #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Entwickler" #~ msgid "Developer, KF5 port" #~ msgstr "Entwickler. KF5-Portierung" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formular" #~ msgid "" #~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" #~ msgstr "" #~ "Anklicken, um ein Archiv zu öffnen; klicken und gedrückt halten, um ein " #~ "zuletzt geöffnetes Archiv zu öffnen" #~ msgid "Confirm password:" #~ msgstr "Passwort bestätigen:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Passwort:" #~ msgid "&Action" #~ msgstr "&Aktion" #~ msgctxt "open a file with external program" #~ msgid "&Open File" #~ msgstr "Datei öff&nen" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Could not open the archive %1, libarchive cannot " #~ "handle it." #~ msgstr "" #~ "Die Datei %1 kann nicht geöffnet werden, da " #~ "„libarchive“ sie nicht verarbeiten kann." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The archive reading failed with the following error: %1" #~ msgstr "" #~ "Das Einlesen des Archivs ist mit folgender " #~ "Fehlermeldung fehlgeschlagen: %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.
Please " #~ "choose another archive type below." #~ msgstr "" #~ "Ark kann den Archive des gewählten Typs nicht erstellen.
Bitte " #~ "wählen Sie einen anderen Archivtyp aus der Liste." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unable to Determine Archive Type" #~ msgstr "Archivtyp kann nicht ermittelt werden" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.
Please " #~ "choose the correct archive type below." #~ msgstr "" #~ "Der Archivtyp der angegebenen Datei kann nicht ermittelt werden.
Bitte wählen Sie den richtigen Archivtyp aus der Liste." #~ msgid "Preview is not possible for symlinks." #~ msgstr "Eine Vorschau ist für symbolische Verknüpfungen nicht möglich." #~ msgid "" #~ "Easter egg for the developers:\n" #~ "This is where future versions will have extra compression options for the " #~ "various compression interfaces." #~ msgstr "" #~ "Osterei für Entwickler:\n" #~ "Zukünftige Versionen werden hier weitere Einstellmöglichkeiten für die " #~ "Kompression mittels diverser Methoden bieten." #~ msgid "Limit preview file size" #~ msgstr "Größe de Vorschaudatei begrenzen" #~ msgid "URL of an archive to be opened" #~ msgstr "URL eines zu öffnenden Archivs " #~ msgid "Options for adding files" #~ msgstr "Einstellungen für das Hinzufügen von Dateien" #~ msgid "Options for batch extraction:" #~ msgstr "Einstellungen für das Entpacken mittels Stapelverarbeitung:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Found program %1, but failed to initialize the " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Das Programm %1 wurde gefunden, kann aber nicht " #~ "gestartet werden." #~ msgid "One item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "Ein Eintrag" #~ msgstr[1] "%1 Einträge" #~ msgid "Delete files" #~ msgstr "Dateien löschen" #~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it." #~ msgstr "" #~ "Die Datei „%1“ kann nicht geöffnet werden, da libarchive sie nicht " #~ "verarbeiten kann." #~ msgid "Recent folders" #~ msgstr "Zuletzt geöffnete Ordner" #~ msgid "Operation finished." #~ msgstr "Vorgang abgeschlossen." #~ msgid "Setting format failed with the error '%1'" #~ msgstr "Das Einstellen des Formats ist fehlgeschlagen: „%1“" #~ msgid "Could not extract '%1'" #~ msgstr "„%1“ kann nicht entpackt werden." #~ msgid "KSqueezedTextLabel" #~ msgstr "KSqueezedTextLabel" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Dateiname" #~ msgid "Missing Folder" #~ msgstr "Ordner existiert nicht" #~ msgid "Create Folder" #~ msgstr "Ordner erstellen" #~ msgid "Do Not Create" #~ msgstr "Nicht erstellen" #~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions." #~ msgstr "" #~ "Der Ordner kann nicht erzeugt werden. Bitte überprüfen Sie Ihre " #~ "Berechtigungen." #~ msgid "An error occurred while performing the operation." #~ msgstr "Beim Ausführen der Aktion ist ein Fehler aufgetreten." #~ msgid "The folder '%1' could not be created. Please check permissions." #~ msgstr "" #~ "Der Ordner „%1“ kann nicht erstellt werden. Bitte überprüfen Sie Ihre " #~ "Berechtigungen." #~ msgid "Create a subfolder under the destination directory and extract here." #~ msgstr "Unterordner im Zielordner erstellen und dorthin entpacken." #~ msgid "Unable to find 7zr, 7za or 7z" #~ msgstr "7zr, 7za oder 7z konnte nicht gefunden werden." #~ msgid "Unknown error when extracting files" #~ msgstr "Unerwarteter Fehler beim Entpacken der Dateien" #~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive" #~ msgstr "Fehler beim Lesen des Eintrags #%1 aus dem Archiv." #~ msgid "Could not create path" #~ msgstr "Ordner lässt sich nicht erzeugen" #~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive" #~ msgstr "Die Datei „%1“ kann nicht im Archiv gefunden werden." #~ msgid "Could not read from the input file '%1'" #~ msgstr "Aus der Quelldatei „%1“ kann nicht gelesen werden." #~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive." #~ msgstr "Die Datei namens „%1“ kann im Archiv nicht gefunden werden." #~ msgid "Neither rar or unrar are available in your PATH." #~ msgstr "" #~ "Im Pfad (Umgebungsvariable „PATH“) befinden sich weder ‚rar‘ noch ‚unrar‘." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Note: the archive has " #~ "been detected as a single-folder " #~ "archive, so this option has been automatically unchecked...

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Anmerkung: Das Archiv " #~ "wurde als Archiv mit nur einem Ordner identifiziert, daher ist diese " #~ "Einstellung automatisch deaktiviert.

" #~ msgid "" #~ "Ark was unable to automatically determine the archive type of the " #~ "filename. Please use a standard file extension (such as zip, rar or tar." #~ "gz), or manually choose one from the following mimetypes." #~ msgstr "" #~ "Ark konnte den Archivtyp des angegebenen Archivs nicht automatisch " #~ "ermitteln. Verwenden Sie bitte eine Standard-Dateinamenerweiterung (wie z." #~ "B. zip, rar oder tar.gz) oder wählen Sie manuell einen der folgenden MIME-" #~ "Typen." #~ msgctxt "Timestamp" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Zeit" #~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it." #~ msgstr "" #~ "Die Datei „%1“ kann nicht geöffnet werden, da libarchive nicht damit " #~ "umgehen kann." #~ msgid "Password input cancelled by user." #~ msgstr "Passworteingabe durch Benutzer abgebrochen." #~ msgid "Listing entries" #~ msgstr "Einträge auflisten" #~ msgid "Extract All Files" #~ msgstr "Alle Dateien entpacken"