No OneTemporary

File Metadata

Created
Sun, May 5, 9:05 AM
This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: branches/stable/l10n-kde4/gl/lokalize-scripts/scripts.rc
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kde4/gl/lokalize-scripts/scripts.rc (revision 1535335)
+++ branches/stable/l10n-kde4/gl/lokalize-scripts/scripts.rc (revision 1535336)
@@ -1,10 +1,10 @@
<KrossScripting>
- <collection comment="Utilidades" name="tools" text="Utilidades">
- <script comment="Prema co botón central do rato nun widget de calquera programa de KDE para iniciar a procura na TM en todas as fiestras de Lokalize que teña abertas" name="widget-text-capture" text="Captura do texto de widgets" icon="text-x-python" enabled="false" interpreter="python"/>
- <script name="Apertium MT" text="Translate source text via Apertium" icon="text-x-python" enabled="false" interpreter="python"/>
- <script comment="Open source file" name="opensrc" text="Open source file" icon="text-x-python" enabled="false" interpreter="python">
+ <collection text="Utilidades" name="tools" comment="Utilidades">
+ <script text="Captura do texto de widgets" icon="text-x-python" name="widget-text-capture" enabled="false" comment="Prema co botón central do rato nun widget de calquera programa de KDE para iniciar a procura na TM en todas as fiestras de Lokalize que teña abertas" interpreter="python"/>
+ <script text="Translate source text via Apertium" icon="text-x-python" name="Apertium MT" enabled="false" interpreter="python"/>
+ <script text="Open source file" icon="text-x-python" name="opensrc" enabled="false" comment="Open source file" interpreter="python">
<property name="autorun">true</property>
</script>
- <script name="Mark as rejected" text="Adds a predefined comment intended to be a rejection mark" icon="text-x-python" enabled="false" interpreter="python"/>
+ <script text="Adds a predefined comment intended to be a rejection mark" icon="text-x-python" name="Mark as rejected" enabled="false" interpreter="python"/>
</collection>
</KrossScripting>
Index: branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/kde-workspace/libdiscover.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1535335)
+++ branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1535336)
@@ -1,2978 +1,2978 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Miguel Branco, 2012, 2013.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2013, 2015, 2016, 2017.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2013, 2014.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-13 07:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-15 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-13 18:13+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: categoriesxml.cpp:2 categoriesxml.cpp:114 categoriesxml.cpp:220
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:5
#: libdiscover/backends/SnapBackend/snap-backend-categories.xml:5
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#: categoriesxml.cpp:4 categoriesxml.cpp:116
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:14
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:14
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Accessories"
msgstr "Accesorios"
#: categoriesxml.cpp:6 categoriesxml.cpp:118
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:26
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:26
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidade"
#: categoriesxml.cpp:8 categoriesxml.cpp:120
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:38
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:38
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Developer Tools"
msgstr "Ferramentas de desenvolvedores"
#: categoriesxml.cpp:10 categoriesxml.cpp:122
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:48
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:48
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Debugging"
msgstr "Depuración"
#: categoriesxml.cpp:12 categoriesxml.cpp:124
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:58
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:58
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Graphic Interface Design"
msgstr "Deseño de interfaces gráficas"
#: categoriesxml.cpp:14 categoriesxml.cpp:126
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:67
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:67
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "IDEs"
msgstr "IDEs"
#: categoriesxml.cpp:16 categoriesxml.cpp:128
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:76
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:76
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Localization"
msgstr "Localización"
#: categoriesxml.cpp:18 categoriesxml.cpp:130
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:86
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:86
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Profiling"
msgstr "Análise de rendemendo"
#: categoriesxml.cpp:20 categoriesxml.cpp:132
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:95
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:95
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Web Development"
msgstr "Desenvolvemento web"
#: categoriesxml.cpp:22 categoriesxml.cpp:134
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:108
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:108
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Education"
msgstr "Educación"
#: categoriesxml.cpp:24 categoriesxml.cpp:136
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:120
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:120
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Science and Engineering"
msgstr "Ciencia e enxeñaría"
#: categoriesxml.cpp:26 categoriesxml.cpp:138
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:130
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:130
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomía"
#: categoriesxml.cpp:28 categoriesxml.cpp:140
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:138
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:138
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Biology"
msgstr "Bioloxía"
#: categoriesxml.cpp:30 categoriesxml.cpp:142
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:146
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:146
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Chemistry"
msgstr "Química"
#: categoriesxml.cpp:32 categoriesxml.cpp:144
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:155
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:155
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Computer Science and Robotics"
msgstr "Informática e robótica"
#: categoriesxml.cpp:34 categoriesxml.cpp:146
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:166
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:166
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Electronics"
msgstr "Electrónica"
#: categoriesxml.cpp:36 categoriesxml.cpp:148
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:175
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:175
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Engineering"
msgstr "Enxeñaría"
#: categoriesxml.cpp:38 categoriesxml.cpp:150
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:184
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:184
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Geography"
msgstr "Xeografía"
#: categoriesxml.cpp:40 categoriesxml.cpp:152
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:192
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:192
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Geology"
msgstr "Xeoloxía"
#: categoriesxml.cpp:42 categoriesxml.cpp:154
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:201
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:201
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Mathematics"
msgstr "Matemáticas"
#: categoriesxml.cpp:44 categoriesxml.cpp:156
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:212
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:212
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Physics"
msgstr "Física"
#: categoriesxml.cpp:46 categoriesxml.cpp:158
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:223
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:223
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Games"
msgstr "Xogos"
#: categoriesxml.cpp:48 categoriesxml.cpp:160
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:233
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:233
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Arcade"
msgstr "Arcade"
#: categoriesxml.cpp:50 categoriesxml.cpp:162
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:242
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:242
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Board Games"
msgstr "Xogos de taboleiro"
#: categoriesxml.cpp:52 categoriesxml.cpp:164
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:251
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:251
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Card Games"
msgstr "Xogos de cartas"
#: categoriesxml.cpp:54 categoriesxml.cpp:166
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:260
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:260
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Puzzles"
msgstr "Quebracabezas"
#: categoriesxml.cpp:56 categoriesxml.cpp:168
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:269
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:269
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Role Playing"
msgstr "Interpretación de roles"
#: categoriesxml.cpp:58 categoriesxml.cpp:170
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:278
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:278
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Simulation"
msgstr "Simulación"
#: categoriesxml.cpp:60 categoriesxml.cpp:172
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:287
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:287
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Strategy"
msgstr "Estratexia"
#: categoriesxml.cpp:62 categoriesxml.cpp:174
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:296
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:296
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Sports"
msgstr "Deportes"
#: categoriesxml.cpp:64 categoriesxml.cpp:176
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:305
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:305
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: categoriesxml.cpp:66 categoriesxml.cpp:178
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:314
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:314
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Emulators"
msgstr "Emuladores"
#: categoriesxml.cpp:68 categoriesxml.cpp:180
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:327
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:327
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: categoriesxml.cpp:70 categoriesxml.cpp:182
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:336
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:336
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "3D"
msgstr "3D"
#: categoriesxml.cpp:72 categoriesxml.cpp:184
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:344
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:344
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Drawing"
msgstr "Debuxo"
#: categoriesxml.cpp:74 categoriesxml.cpp:186
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:356
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:356
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Painting and Editing"
msgstr "Deseño e edición"
#: categoriesxml.cpp:76 categoriesxml.cpp:188
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:369
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:369
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografía"
#: categoriesxml.cpp:78 categoriesxml.cpp:190
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:378
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:378
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Publishing"
msgstr "Publicación"
#: categoriesxml.cpp:80 categoriesxml.cpp:192
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:387
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:387
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Scanning and OCR"
msgstr "Escaneado e OCR"
#: categoriesxml.cpp:82 categoriesxml.cpp:194
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:397
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:397
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Viewers"
msgstr "Visores"
#: categoriesxml.cpp:84 categoriesxml.cpp:196
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:409
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:409
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: categoriesxml.cpp:86 categoriesxml.cpp:198
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:418
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:418
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Chat"
msgstr "Conversa"
#: categoriesxml.cpp:88 categoriesxml.cpp:200
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:428
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:428
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "File Sharing"
msgstr "Compartición de ficheiros"
#: categoriesxml.cpp:90 categoriesxml.cpp:202
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:437
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:437
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
#: categoriesxml.cpp:92 categoriesxml.cpp:204
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:446
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:446
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navegadores web"
#: categoriesxml.cpp:94 categoriesxml.cpp:206
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:458
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:458
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: categoriesxml.cpp:96 categoriesxml.cpp:208
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:468
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:468
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Audio and Video Editors"
msgstr "Editores de son e vídeo"
#: categoriesxml.cpp:98 categoriesxml.cpp:210
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:477
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:477
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Audio Players"
msgstr "Reprodutores de son"
#: categoriesxml.cpp:100 categoriesxml.cpp:212
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:498
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:498
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Video Players"
msgstr "Reprodutores de vídeo"
#: categoriesxml.cpp:102 categoriesxml.cpp:214
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:516
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:516
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "CD and DVD"
msgstr "CD e DVD"
#: categoriesxml.cpp:104 categoriesxml.cpp:216
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:528
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:528
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Office"
msgstr "Oficina"
#: categoriesxml.cpp:106 categoriesxml.cpp:218
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:539
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:539
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "System Settings"
msgstr "Configuración do sistema"
#: categoriesxml.cpp:108
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:552
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Plasma Addons"
msgstr "Complementos de Plasma"
#: categoriesxml.cpp:110
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:563
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Plasma Widgets"
msgstr "Trebellos de Plasma"
#: categoriesxml.cpp:112
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:575
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"
#: categoriesxml.cpp:222
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:4
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Dummy Category"
msgstr "Categoría de proba"
#: categoriesxml.cpp:224
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:10
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy"
msgstr "proba"
#: categoriesxml.cpp:226
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:18
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy addons"
msgstr "complementos de proba"
#: categoriesxml.cpp:228
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:27
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy 1"
msgstr "proba 1"
#: categoriesxml.cpp:230
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:35
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy with stuff"
msgstr "proba con cousas"
#: categoriesxml.cpp:232 categoriesxml.cpp:236
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:42
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:57
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy 2.1"
msgstr "proba 2.1"
#: categoriesxml.cpp:234
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:50
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy with quite some stuff"
msgstr "proba con bastantes cousas"
#: categoriesxml.cpp:238
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:66
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy 3"
msgstr "proba 3"
#: categoriesxml.cpp:240
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:76
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy 4"
msgstr "proba 4"
#: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:251
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:114
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:373
#, kde-format
msgid "Local bundle"
msgstr "Fardo local"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:1176
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:461
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:475
#, kde-format
msgid "Malformed appstream url '%1'"
msgstr "URL de appstream incorrecto «%1»"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:109
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:238
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:108
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:365
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:373
#, kde-format
msgid "Retrieving size information"
msgstr "Obtendo información sobre o tamaño"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:367
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:375
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Tamaño descoñecido"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "@info app size"
msgid "%1 to download, %2 on disk"
msgstr "%1 para descargar, %2 no disco"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@info app size"
msgid "%1 on disk"
msgstr "%1 no disco"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:53
#, kde-format
msgid "Add Flathub"
msgstr "Engadir Flathub"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:103
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:114
#, kde-format
msgid "Could not add the source %1"
msgstr "Non se puido engadir a fonte %1"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:297
#, kde-format
msgid "Flatpak repository URI (*.flatpakrepo)"
msgstr "URI de repositorio de Flatpak (*.flatpakrepo)"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:40
#, kde-format
msgid "Adding remote '%1' in %2 from %3"
msgstr "Engadindo o remoto «%1» en %2 desde %3"
#: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:123
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:328
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:263
#, kde-format
msgid "Accept EULA"
msgstr "Aceptar os termos de uso"
#: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"The remote %1 require that you accept their license:\n"
" %2"
msgstr ""
"O remoto %1 require que acepte a súa licenza:\n"
" %2"
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:127
#, kde-format
msgid "Backend %1 took too long to initialize"
-msgstr ""
+msgstr "O motor %1 tardou demasiado en inicializarse"
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:154
#, kde-format
msgid "Plasma Addons"
msgstr "Complementos de Plasma"
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:154
#, kde-format
msgid "Application Addons"
msgstr "Complementos de aplicativos"
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:268
#, kde-format
msgid "Network error in backend %1: %2"
msgstr "Erro de rede na infraestrutura «%1»: %2"
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:275
#, kde-format
msgid ""
"Too many requests sent to the server for backend %1. Please try again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"Enviáronse demasiadas solicitudes ao servidor para a infraestrutura %1. "
"Inténteo de novo dentro duns minutos."
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:278
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:284
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:289
#, kde-format
msgid "Invalid %1 backend, contact your distributor."
msgstr ""
"A infraestrutura %1 non é válida, póñase en contacto co seu distribuidor."
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:298
#, kde-format
msgid "Could not fetch screenshot for the entry %1 in backend %2"
msgstr ""
"Non se puido obter a captura de pantalla para a entrada %1 na infraestrutura "
"%2"
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:302
#, kde-format
msgid "Unhandled error in %1 backend. Contact your distributor."
msgstr ""
"Produciuse un erro non xestionado na infraestrutura %1. Póñase en contacto "
"co seu distribuidor."
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:312
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:478
#, kde-format
msgid "Wrong KNewStuff URI: %1"
msgstr "URI de KNewStuff incorrecta: %1"
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:237
#, kde-format
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSReviews.cpp:142
#, kde-format
msgid "Log in information for %1"
msgstr "Información de acceso para %1"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/AppPackageKitResource.cpp:234
#, kde-format
msgid "Cannot launch %1"
msgstr "Non se pode iniciar %1"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:170
#, kde-format
msgid "Please make sure that Appstream is properly set up on your system"
msgstr "Verifique que Appstream está correctamente configurado."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:34
#, kde-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Esgotouse a memoria"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:36
#, kde-format
msgid "No network connection available"
msgstr "Non se dispón de conexión á rede"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:38
#, kde-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operación non admitida"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:40
#, kde-format
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:42
#, kde-format
msgid "GPG failure"
msgstr "Fallo de GPG"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:44
#, kde-format
msgid "PackageID invalid"
msgstr "Identificador incorrecto de paquete"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:46
#, kde-format
msgid "Package not installed"
msgstr "O paquete non está instalado"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:48
#, kde-format
msgid "Package not found"
msgstr "Non se atopou o paquete"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:50
#, kde-format
msgid "Package is already installed"
msgstr "O paquete xa está instalado"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:52
#, kde-format
msgid "Package download failed"
msgstr "Fallou a descarga do paquete"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:54
#, kde-format
msgid "Package group not found"
msgstr "Non se atopou o grupo do paquete"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:56
#, kde-format
msgid "Package group list invalid"
msgstr "A lista do grupo do paquete é incorrecta"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:58
#, kde-format
msgid "Dependency resolution failed"
msgstr "Fallou a resolución de dependencias"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:60
#, kde-format
msgid "Filter invalid"
msgstr "Filtro incorrecto"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:62
#, kde-format
msgid "Failed while creating a thread"
msgstr "A creación dun fío de execución fallou"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:64
#, kde-format
msgid "Transaction failure"
msgstr "Fallo de transacción"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:66
#, kde-format
msgid "Transaction canceled"
msgstr "Cancelouse a transacción"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:68
#, kde-format
msgid "No Cache available"
msgstr "Non hai caché dispoñíbel"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:70
#, kde-format
msgid "Cannot find repository"
msgstr "Non se pode atopar o repositorio"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:72
#, kde-format
msgid "Cannot remove system package"
msgstr "Non se pode retirar un paquete de sistema"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:74
#, kde-format
msgid "The PackageKit daemon has crashed"
msgstr "O servizo de PackageKit quebrou"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:76
#, kde-format
msgid "Initialization failure"
msgstr "Fallo de inicialización"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:78
#, kde-format
msgid "Failed to finalize transaction"
msgstr "Non se puido inicializar a transacción"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:80
#, kde-format
msgid "Config parsing failed"
msgstr "Fallou a análise da configuración"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:82
#, kde-format
msgid "Cannot cancel transaction"
msgstr "Non se pode cancelar a transacción"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:84
#, kde-format
msgid "Cannot obtain lock"
msgstr "Non se pode obter o bloqueo"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:86
#, kde-format
msgid "No packages to update"
msgstr "Non hai ningún paquete para actualizar"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:88
#, kde-format
msgid "Cannot write repo config"
msgstr "Non se pode escribir a configuración do repositorio"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:90
#, kde-format
msgid "Local install failed"
msgstr "Fallou a instalación local"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:92
#, kde-format
msgid "Bad GPG signature found"
msgstr "Atopouse unha sinatura GPG incorrecta"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:94
#, kde-format
msgid "No GPG signature found"
msgstr "Non se atopou ningunha sinatura GPG"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:96
#, kde-format
msgid "Cannot install source package"
msgstr "Non se pode instalar o paquete de código fonte"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:98
#, kde-format
msgid "Repo configuration error"
msgstr "Erro da configuración do repositorio"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:100
#, kde-format
msgid "No license agreement"
msgstr "Non hai acordo de licenza"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:102
#, kde-format
msgid "File conflicts found"
msgstr "Atopáronse conflitos de ficheiro"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:104
#, kde-format
msgid "Package conflict found"
msgstr "Atopouse un conflito entre paquetes"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:106
#, kde-format
msgid "Repo not available"
msgstr "O repositorio non está dispoñíbel"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:108
#, kde-format
msgid "Invalid package file"
msgstr "Ficheiro de paquete incorrecto"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:110
#, kde-format
msgid "Package install blocked"
msgstr "Instalación do paquete bloqueada"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:112
#, kde-format
msgid "Corrupt package found"
msgstr "Atopouse un paquete corrompido"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:114
#, kde-format
msgid "All packages already installed"
msgstr "Xa están instalados todos os paquetes"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:116
#, kde-format
msgid "File not found"
msgstr "Non se atopou o ficheiro"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:118
#, kde-format
msgid "No more mirrors available"
msgstr "Non hai máis réplicas dispoñíbeis"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:120
#, kde-format
msgid "No distro upgrade data"
msgstr "Non hai datos de anovado da distribución"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:122
#, kde-format
msgid "Incompatible architecture"
msgstr "A arquitectura non é compatíbel"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:124
#, kde-format
msgid "No space on device left"
msgstr "Non queda espazo no dispositivo"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:126
#, kde-format
msgid "A media change is required"
msgstr "Precísase dun cambio de soporte"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:128
#, kde-format
msgid "You have no authorization to execute this operation"
msgstr "Non ten autorización para executar esta operación"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:130
#, kde-format
msgid "Update not found"
msgstr "Non se atopou a actualización"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:132
#, kde-format
msgid "Cannot install from unsigned repo"
msgstr "Non se pode instalar desde un repositorio non asinado"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:134
#, kde-format
msgid "Cannot update from unsigned repo"
msgstr "Non se pode actualizar desde un repositorio non asinado"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:136
#, kde-format
msgid "Cannot get file list"
msgstr "Non se pode obter a lista de ficheiros"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:138
#, kde-format
msgid "Cannot get requires"
msgstr "Non se pode obter a lista que requisitos"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:140
#, kde-format
msgid "Cannot disable repository"
msgstr "Non se pode desactivar o repositorio"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:142
#, kde-format
msgid "Restricted download detected"
msgstr "Detectouse unha descarga restrinxida"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:144
#, kde-format
msgid "Package failed to configure"
msgstr "Non se puido configurar o paquete"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:146
#, kde-format
msgid "Package failed to build"
msgstr "O paquete non se puido construír"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:148
#, kde-format
msgid "Package failed to install"
msgstr "Non se puido instalar o paquete"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:150
#, kde-format
msgid "Package failed to remove"
msgstr "Non se puido retirar o paquete"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:152
#, kde-format
msgid "Update failed due to running process"
msgstr "A actualización fallou por mor do proceso en execución"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:154
#, kde-format
msgid "The package database changed"
msgstr "A base de datos de paquetes cambiou"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:156
#, kde-format
msgid "The provided type is not supported"
msgstr "O tipo fornecido non se admite"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:158
#, kde-format
msgid "Install root is invalid"
msgstr "A raíz da instalación é incorrecta"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:160
#, kde-format
msgid "Cannot fetch sources"
msgstr "Non se poden obter as fontes"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:162
#, kde-format
msgid "Canceled priority"
msgstr "Cancelouse a prioridade"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:164
#, kde-format
msgid "Unfinished transaction"
msgstr "Transacción non rematada"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:166
#, kde-format
msgid "Lock required"
msgstr "Requírese un bloqueo"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:171
#, kde-format
msgid "Unknown error %1."
msgstr "Erro descoñecido %1."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:180
#, kde-format
msgid "'%1' was changed and suggests to be restarted."
msgstr "«%1» cambiouse e suxírese que se faga un reinicio."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:182
#, kde-format
msgid "A change by '%1' suggests your session to be restarted."
msgstr "Un cambio en «%1» suxire que reinicie a súa sesión."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"'%1' was updated for security reasons, a restart of the session is "
"recommended."
msgstr ""
"«%1» actualizouse por motivos de seguranza, recoméndase un reinicio da "
"sesión."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"'%1' was updated for security reasons, a restart of the system is "
"recommended."
msgstr ""
"«%1» actualizouse por motivos de seguranza, recoméndase un reinicio do "
"sistema."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:191
#, kde-format
msgid "A change by '%1' suggests your system to be rebooted."
msgstr "Un cambio en «%1» suxire que arranque de novo o sistema."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:199
#, kde-format
msgid "The application will have to be restarted."
msgstr "É necesario reiniciar o aplicativo."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:201
#, kde-format
msgid "The session will have to be restarted"
msgstr "É necesario reiniciar a sesión."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:203
#, kde-format
msgid "The system will have to be rebooted."
msgstr "É necesario reiniciar o sistema."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:205
#, kde-format
msgid "For security, the session will have to be restarted."
msgstr "É necesario reiniciar a sesión por motivos de seguridade."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:207
#, kde-format
msgid "For security, the system will have to be restarted."
msgstr "É necesario reiniciar o sistema por motivos de seguridade."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:219
#, kde-format
msgid "Waiting..."
msgstr "Estase a agardar…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:221
#, kde-format
msgid "Refreshing Cache..."
msgstr "Actualizando a caché…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:223
#, kde-format
msgid "Setup..."
msgstr "Configuración…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:225
#, kde-format
msgid "Processing..."
msgstr "Estase a procesar…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:227
#, kde-format
msgid "Remove..."
msgstr "Retirar…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:229
#, kde-format
msgid "Downloading..."
msgstr "Estase a descargar…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:231
#, kde-format
msgid "Installing..."
msgstr "Instalando…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:233
#, kde-format
msgid "Updating..."
msgstr "Estase a actualizar…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:235
#, kde-format
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Estase a limpar…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:238
#, kde-format
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "Resolvendo as dependencias…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:240
#, kde-format
msgid "Checking signatures..."
msgstr "Estanse a comprobar as sinaturas…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:242
#, kde-format
msgid "Test committing..."
msgstr "Probar a remisión…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:244
#, kde-format
msgid "Committing..."
msgstr "Estase a remitir…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:247
#, kde-format
msgid "Finished"
msgstr "Rematada"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:249
#, kde-format
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelada"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:251
#, kde-format
msgid "Waiting for lock..."
msgstr "Estase a agardar o bloqueo…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:253
#, kde-format
msgid "Waiting for authorization..."
msgstr "Estase a agardar pola autorización…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:258
#, kde-format
msgid "Copying files..."
msgstr "Estanse a copiar os ficheiros…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:261
#, kde-format
msgid "Unknown Status"
msgstr "Estado descoñecido"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:269
#, kde-format
msgid "We are waiting for something."
msgstr "Estase a agardar por algo."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:271
#, kde-format
msgid "Setting up transaction..."
msgstr "Configurando a transacción…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:273
#, kde-format
msgid "The transaction is currently working..."
msgstr "A transacción está en funcionamento…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:275
#, kde-format
msgid "The transaction is currently removing packages..."
msgstr "A transacción está a retirar os paquetes…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:277
#, kde-format
msgid "The transaction is currently downloading packages..."
msgstr "A transacción está a descargar os paquetes…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:279
#, kde-format
msgid "The transactions is currently installing packages..."
msgstr "A transacción está a instalar os paquetes…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:281
#, kde-format
msgid "The transaction is currently updating packages..."
msgstr "A transacción está a actualizar paquetes…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:283
#, kde-format
msgid "The transaction is currently cleaning up..."
msgstr "A transacción está a limpar…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"The transaction is currently resolving the dependencies of the packages it "
"will install..."
msgstr ""
"A transacción está a resolver as dependencias dos paquetes que ha instalar…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:288
#, kde-format
msgid "The transaction is currently checking the signatures of the packages..."
msgstr "A transacción está a comprobar as sinaturas dos paquetes…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:290
#, kde-format
msgid ""
"The transaction is currently testing the commit of this set of packages..."
msgstr "A transacción está a probar a remisión deste lote de paquetes…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:292
#, kde-format
msgid "The transaction is currently committing its set of packages..."
msgstr "A transacción está a remitir o lote de paquetes…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:295
#, kde-format
msgid "The transaction has finished!"
msgstr "A transacción rematou!"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:297
#, kde-format
msgid "The transaction was canceled"
msgstr "A transacción cancelouse"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:299
#, kde-format
msgid "The transaction is currently waiting for the lock..."
msgstr "A transacción está a agardar polo bloqueo…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:301
#, kde-format
msgid "Waiting for the user to authorize the transaction..."
msgstr "Estase a agardar a que o usuario autorice a transacción…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:306
#, kde-format
msgid "The transaction is currently copying files..."
msgstr "A transacción está a copiar os ficheiros…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:308
#, kde-format
msgid "Currently refreshing the repository cache..."
msgstr "Actualizando a caché dos repositorios…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:313
#, kde-format
msgid "Unknown status %1."
msgstr "Estado descoñecido %1."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "update state"
msgid "Stable"
msgstr "Estábel"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "update state"
msgid "Unstable"
msgstr "Inestábel"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "update state"
msgid "Testing"
msgstr "Probas"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:124
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:142
#, kde-format
msgid "Offline Updates"
msgstr "Actualizacións sen internet"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"Failed to update %1 packages\n"
"%2"
msgstr ""
"Non se puideron actualizar %1 paquetes.\n"
"%2"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:134
#, kde-format
msgid "Repair Failed"
msgstr "A reparación fallou"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:134
#, kde-format
msgid "Please report to your distribution: %1"
msgstr "Informe do problema á súa distribución: %1"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:143
#, kde-format
msgid "Successfully updated %1 packages"
msgstr "%1 paquetes actualizáronse correctamente."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "package-name (version)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "comma separating package names"
msgid ", "
msgstr ", "
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:285
#, kde-format
msgid "Obsoletes:"
msgstr "Obsoletos:"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:286
#, kde-format
msgid "Release Notes:"
msgstr "Notas de publicación:"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:287
#, kde-format
msgid "Update State:"
msgstr "Estado da actualización:"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:288
#, kde-format
msgid "Restart:"
msgstr "Reiniciar:"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:291
#, kde-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Vendedor:"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:311
#, kde-format
msgid "%2 (plus %1 dependency)"
msgid_plural "%2 (plus %1 dependencies)"
msgstr[0] "%2 (máis %1 dependencia)"
msgstr[1] "%2 (máis %1 dependencias)"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitSourcesBackend.cpp:103
#, kde-format
msgid "Repository URL:"
msgstr "URL do repositorio:"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:212
#, kde-format
msgid "Packages to remove"
msgstr "Paquetes para desinstalar"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"The following packages will be removed by the update:\n"
"<ul><li>%1</li></ul>\n"
"in order to install:\n"
"<ul><li>%2</li></ul>"
msgstr ""
"A actualización retirará os seguintes paquetes:\n"
"<ul><li>%1</li></ul>\n"
"para instalar:\n"
"<ul><li>%2</li></ul>"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:228
#, kde-format
msgid "Please restart the computer to finish the update"
msgstr "Reinicie o computador para completar a actualización"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:315
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"Media Change of type '%1' is requested.\n"
"%2"
msgstr ""
"Solicitouse un cambio do soporte de tipo «%1».\n"
"%2"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:328
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:263
#, kde-format
msgid ""
"The package %1 and its vendor %2 require that you accept their license:\n"
" %3"
msgstr ""
"O paquete %1 e o seu fabricante %2 requiren que acepte a súa licenza:\n"
" %3"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:404
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:290
#, kde-format
msgid "Missing signature for %1 in %2"
msgstr "Falta a firma para %1 en %2."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:405
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:291
#, kde-format
msgid ""
"Do you trust the following key?\n"
"\n"
"Url: %1\n"
"User: %2\n"
"Key: %3\n"
"Fingerprint: %4\n"
"Timestamp: %4\n"
msgstr ""
"Confía na seguinte chave?\n"
"\n"
"URL: %1\n"
"Usuario: %2\n"
"Chave: %3\n"
"Pegada: %4\n"
"Marca de tempo: %4\n"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:180
#, kde-format
msgid "Confirm package removal"
msgstr "Confirmar o retiro do paquete"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"This action will also remove the following package:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"This action will also remove the following packages:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Esta acción retirará tamén o seguinte paquete:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Esta acción retirará tamén os seguintes paquetes:\n"
"%2"
#: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapBackend.cpp:50
#, kde-format
msgid "Snap"
msgstr "Axustar"
#: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapResource.cpp:287
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapTransaction.cpp:61
#, kde-format
msgid "This snap application needs security confinement measures disabled."
msgstr ""
"Este aplicativo de Snap necesita desactivar as medidas de reclusión de "
"seguranza."
#: libdiscover/DiscoverBackendsFactory.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"List all the backends we'll want to have loaded, separated by comma ','."
msgstr ""
"Listar todas as infraestruturas que cómpre cargar, separadas por comas («,»)."
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:99
#, kde-format
msgid "Broken"
msgstr "Estragado"
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:100
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbel"
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:101
#, kde-format
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:102
#, kde-format
msgid "Upgradeable"
msgstr "Anovábel"
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "origin (backend name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:247
#, kde-format
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
#: libdiscover/resources/ResourcesModel.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@action Checks the Internet for updates"
msgid "Check for Updates"
msgstr "Comprobar se hai novas actualizacións"
#: libdiscover/resources/ResourcesUpdatesModel.cpp:108
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: libdiscover/Transaction/Transaction.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@label Download rate"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Starting"
msgstr "Iniciando"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Waiting"
msgstr "Agardando"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Removing"
msgstr "Retirando"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Changing Addons"
msgstr "Cambiando os complementos"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Application Updates"
msgstr "Actualizacións de aplicativos"
#: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "System Updates"
msgstr "Actualizacións do sistema"
#: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Addons"
msgstr "Complementos"
#~ msgid "Current Version:"
#~ msgstr "Versión actual:"
#~ msgid "New Version:"
#~ msgstr "Nova versión:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:status Package state"
#~| msgid "Not Installed"
#~ msgid "Not Invokable"
#~ msgstr "Non instalado"
#~ msgid "Upgrade available"
#~ msgstr "Hai unha actualización dispoñíbel."
#~ msgid "New unstable version: %1"
#~ msgstr "Nova versión inestábel: %1"
#~ msgid "New version: %1"
#~ msgstr "Nova versión: %1"
#~ msgid "Restart is required"
#~ msgstr "É necesario reiniciar"
#~ msgid "The system needs to be restarted for the updates to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Debe reiniciarse o sistema para que as actualizacións xurdan efecto."
#~ msgid "Session restart is required"
#~ msgstr "É necesario reiniciar a sesión"
#~ msgid "You will need to log out and back in for the update to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Debes saír e entrar de novo no sistema para que as actualizacións xurdan "
#~ "efecto."
#~ msgid "Reason:"
#~ msgstr "Motivo:"
#~ msgid "Updates:"
#~ msgstr "Actualizacións:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Important Security Updates"
#~ msgstr "Actualizacións de seguranza importantes"
#~ msgid "Confirm..."
#~ msgstr "Confirmar…"
#~ msgid ""
#~ "To proceed with this action, the following package needs removal:\n"
#~ "%2"
#~ msgid_plural ""
#~ "To proceed with this action, the following packages need removal:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Para proceder coa acción é necesario desinstalar o seguinte paquete:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Para proceder coa acción é necesario desinstalar os seguintes paquetes:\n"
#~ "%2"
#~ msgctxt "description (url)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid "Change Log:"
#~ msgstr "Lista de cambios:"
#~ msgid "Software Management"
#~ msgstr "Xestión de software"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Science & Engineering"
#~ msgstr "Ciencia e enxeñaría"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Computer Science & Robotics"
#~ msgstr "Informática e robótica"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Painting & Editing"
#~ msgstr "Deseño e edición"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Scanning & OCR"
#~ msgstr "Escaneado e OCR"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "System & Settings"
#~ msgstr "Sistema e configuracións"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Science Engineering"
#~ msgstr "Ciencia e enxeñaría"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Computer Science Robotics"
#~ msgstr "Ciencias computacionais e robótica"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Painting Editing"
#~ msgstr "Deseño e edición"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Scanning OCR"
#~ msgstr "Escaneado e OCR"
#~ msgctxt "@item:intext Unknown remaining time"
#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "Estase a actualizar…"
#~ msgctxt "@item:intext Remaining time"
#~ msgid "%1 remaining"
#~ msgstr "Faltan %1"
#~ msgid "%1 has been updated"
#~ msgstr "Actualizouse %1"
#~ msgid "Setting up for install..."
#~ msgstr "Configurando para a instalación…"
#~ msgid "List all the available backends."
#~ msgstr "Listar todas as infraestruturas dispoñíbeis."
#~ msgid "Available backends:\n"
#~ msgstr "Infraestruturas dispoñíbeis:\n"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:status Requested action"
#~| msgid "Remove"
#~ msgid "Add Remote"
#~ msgstr "Eliminar"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Application Addons"
#~ msgstr "Complementos de programas"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Kate Snippets"
#~ msgstr "Fragmentos de código para Kate"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Comics"
#~ msgstr "Cómics"
#~ msgid "Got it"
#~ msgstr "Xa o collín"
#~ msgid "%1 requires user to accept its license"
#~ msgstr "%1 require que se acepte a súa licenza"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "Haskell"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Version Control"
#~ msgstr "Control de versións"
#~ msgctxt "@info license"
#~ msgid "Open Source"
#~ msgstr "Código libre"
#~ msgctxt "@info license"
#~ msgid "Proprietary"
#~ msgstr "Propietario"
#~ msgctxt "@info license"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Descoñecido"
#~ msgctxt "@info/rich"
#~ msgid ""
#~ "The list of changes is not yet available. Please use <link "
#~ "url='%1'>Launchpad</link> instead."
#~ msgstr ""
#~ "A lista de cambios aínda non está dispoñíbel. Use <link "
#~ "url='%1'>Launchpad</link> no seu lugar."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The list of changes is not yet available."
#~ msgstr "A lista de cambios aínda non está dispoñíbel."
#~ msgctxt "@info:label"
#~ msgid "This update was issued on %1"
#~ msgstr "A actualización publicouse o %1."
#~ msgid "System update available!"
#~ msgstr "Hai dispoñíbeis actualizacións do sistema!"
#~ msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available"
#~ msgid "A new version of Kubuntu is available"
#~ msgstr "Hai dispoñíbel unha nova versión de Kubuntu."
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Anovar"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Media Change Required"
#~ msgstr "Precísase un cambio de soporte"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
#~ msgstr "Insira «%1» en <filename>%2</filename>."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Warning - Unverified Software"
#~ msgstr "Advertencia - Software sen verificar"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
#~ "unverified software represents a security risk, as the presence of "
#~ "unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish "
#~ "to continue?"
#~ msgid_plural ""
#~ "The following pieces of software cannot be verified. <warning>Installing "
#~ "unverified software represents a security risk, as the presence of "
#~ "unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish "
#~ "to continue?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Non foi posíbel verificar a seguinte peza de software.<warning>Instalar "
#~ "software sen verificar supón un risco de seguridade, e así mesmo a "
#~ "presenza de software sen verificar pode ser un sinal de adulteración.</"
#~ "warning>Desexa continuar?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Non foi posíbel verificar as seguintes pezas de software."
#~ "<warning>Instalar software sen verificar supón un risco de seguridade, e "
#~ "así mesmo a presenza de software sen verificar pode ser un sinal de "
#~ "adulteración.</warning>Desexas continuar?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Configuration File Changed"
#~ msgstr "Cambiou o ficheiro de configuración"
#~ msgctxt "@label Notifies a config file change"
#~ msgid ""
#~ "A new version of the configuration file <filename>%1</filename> is "
#~ "available, but your version has been modified. Would you like to keep "
#~ "your current version or install the new version?"
#~ msgstr ""
#~ "Está dispoñíbel unha nova versión do ficheiro de configuración <filename>"
#~ "%1</filename> pero a súa versión modificouse. Desexa manter a versión "
#~ "actual ou instalar a nova?"
#~ msgctxt "@action Use the new config file"
#~ msgid "Use New Version"
#~ msgstr "Usar a nova versión"
#~ msgctxt "@action Keep the old config file"
#~ msgid "Keep Old Version"
#~ msgstr "Usar a versión antiga"
#~ msgctxt "@info Status info, widget title"
#~ msgid "Starting"
#~ msgstr "Estase a iniciar"
#~ msgctxt "@info Status info, widget title"
#~ msgid "Waiting for Authentication"
#~ msgstr "Estase a agardar pola autenticación"
#~ msgctxt "@info Status information, widget title"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Estase a agardar"
#~ msgctxt "@info Status info"
#~ msgid "Waiting for other transactions to finish"
#~ msgstr "Estase a agardar a que rematen outras transaccións"
#~ msgctxt "@info Status info"
#~ msgid "Waiting for other software managers to quit"
#~ msgstr "Estase a agardar a que paren outros xestores de software"
#~ msgctxt "@info Status info"
#~ msgid "Waiting for required medium"
#~ msgstr "Estase a agardar polos medios que se precisan"
#~ msgctxt "@info Status info"
#~ msgid "Waiting for configuration file"
#~ msgstr "Estase a agardar polo ficheiro de configuración"
#~ msgctxt "@info Status info"
#~ msgid "Loading Software List"
#~ msgstr "Estase a a cargar a lista de software"
#~ msgctxt "@info Status information, widget title"
#~ msgid "Updating software sources"
#~ msgstr "Estanse a actualizar as fontes de software"
#~ msgctxt "@info Status information, widget title"
#~ msgid "Downloading Packages"
#~ msgstr "Descargando os paquetes"
#~ msgctxt "@info Status information, widget title"
#~ msgid "Applying Changes"
#~ msgstr "Aplicando os cambios"
#~ msgctxt "@info Status information, widget title"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Rematado"
#~ msgid "Adding Origins..."
#~ msgstr "Estanse a engadir orixes…"
#~ msgid "Removing Origins..."
#~ msgstr "Estanse a eliminar orixes…"
#~ msgid "%1 (Binary)"
#~ msgstr "%1 (binario)"
#~ msgid ""
#~ "<sourceline> - The apt repository source line to add. This is one of:\n"
#~ " a complete apt line, \n"
#~ " a repo url and areas (areas defaults to 'main')\n"
#~ " a PPA shortcut.\n"
#~ "\n"
#~ " Examples:\n"
#~ " deb http://myserver/path/to/repo stable myrepo\n"
#~ " http://myserver/path/to/repo myrepo\n"
#~ " https://packages.medibuntu.org free non-free\n"
#~ " http://extras.ubuntu.com/ubuntu\n"
#~ " ppa:user/repository"
#~ msgstr ""
#~ "<sourceline>: A liña para engadir ás fontes de repositorios de APT. A "
#~ "liña pode ser:\n"
#~ " unha liña de APT completa, \n"
#~ " o URL dun repositorio e unha zona (a zona por omisión é a principal, "
#~ "«main»), ou\n"
#~ " un atallo de PPA.\n"
#~ "\n"
#~ " Exemplos:\n"
#~ " deb http://servidor.persoal.gal/ruta/ao/repositorio estabel "
#~ "repositorio_persoal\n"
#~ " http://servidor.persoal.gal/ruta/ao/repositorio repositorio_persoal\n"
#~ " https://packages.medibuntu.org free non-free\n"
#~ " http://extras.ubuntu.com/ubuntu\n"
#~ " ppa:usuario/repositorio"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Confirm Additional Changes"
#~ msgstr "Confirmar os cambios adicionais"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<h2>Mark additional changes?</h2>"
#~ msgstr "<h2>Marcar os cambios adicionais?</h2>"
#~ msgid "This action requires a change to another package:"
#~ msgid_plural "This action requires changes to other packages:"
#~ msgstr[0] "Esta acción require facer un cambio noutro paquete:"
#~ msgstr[1] "Esta acción require facer un cambio noutros paquetes:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<title>History</title>"
#~ msgstr "<title>Historial</title>"
#~ msgctxt "@label Line edit click message"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Busca"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Filters all changes in the history view"
#~ msgid "All changes"
#~ msgstr "Todos os cambios"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view"
#~ msgid "Installations"
#~ msgstr "Instalacións"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view"
#~ msgid "Removals"
#~ msgstr "Eliminacións"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgctxt "@info:status describes a past-tense action"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Instalado"
#~ msgctxt "@info:status describes a past-tense action"
#~ msgid "Upgraded"
#~ msgstr "Actualizados"
#~ msgctxt "@status describes a past-tense action"
#~ msgid "Downgraded"
#~ msgstr "Degradados"
#~ msgctxt "@status describes a past-tense action"
#~ msgid "Removed"
#~ msgstr "Eliminado"
#~ msgctxt "@status describes a past-tense action"
#~ msgid "Purged"
#~ msgstr "Purgado"
#~ msgctxt "@item example: muon installed at 16:00"
#~ msgid "%1 %2 at %3"
#~ msgstr "%1 %2 de %3"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "No Change"
#~ msgstr "Sen trocos"
#~ msgctxt "@info:status Requested action"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instalar"
#~ msgctxt "@info:status Requested action"
#~ msgid "Reinstall"
#~ msgstr "Reinstalar"
#~ msgctxt "@info:status Requested action"
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Actualizar"
#~ msgctxt "@info:status Requested action"
#~ msgid "Downgrade"
#~ msgstr "Desactualizar"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Held"
#~ msgstr "Retida"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Instalado"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Upgradeable"
#~ msgstr "Anovábel"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Broken"
#~ msgstr "Estragado"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Install Broken"
#~ msgstr "Instalación danada"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Orphaned"
#~ msgstr "Orfo"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Bloqueado"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "New in repository"
#~ msgstr "Novo no repositorio"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Residual Configuration"
#~ msgstr "Configuración residual"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Not Downloadable"
#~ msgstr "Non descargábel"
#~ msgctxt "@info:status Requested action"
#~ msgid "Purge"
#~ msgstr "Purgar"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Important for base install"
#~ msgstr "Importante para a instalación básica"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Version overridden"
#~ msgstr "Versión superada"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Required by other packages"
#~ msgstr "Requirido por outros paquetes"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Installed (auto-removable)"
#~ msgstr "Instalado (autoeliminábel)"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Policy Broken"
#~ msgstr "Política estragada"
#~ msgctxt "@info:status Package locked at a certain version"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Bloqueado"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Manually held back"
#~ msgstr "Retida manualmente"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Initialization Error"
#~ msgstr "Erro de inicio"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Obtain Package System Lock"
#~ msgstr "Non é posíbel obter o bloqueo do sistema de paquetes"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Low Disk Space"
#~ msgstr "Pouco espazo no disco"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Failed to Apply Changes"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao aplicar os cambios"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Authentication error"
#~ msgstr "Erro de autenticación"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unexpected Error"
#~ msgstr "Erro inesperado"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Untrusted Packages"
#~ msgstr "Paquete non de confianza"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Erro descoñecido"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "The package system could not be initialized, your configuration may be "
#~ "broken."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel inicializar o sistema de paquetes. A configuración "
#~ "podería estar estragada."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "Another application seems to be using the package system at this time. "
#~ "You must close all other package managers before you will be able to "
#~ "install or remove any packages."
#~ msgstr ""
#~ "Semella que outro programa está a usar o paquete de sistemas ao mesmo "
#~ "tempo. Tes que pechar todos os xestores de paquetes para poder facer "
#~ "calquera instalación ou eliminación de paquetes."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
#~ "this operation."
#~ msgstr ""
#~ "Non tes espazo suficiente no disco no cartafol de %1 como para continuar "
#~ "con esta operación."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Could not download packages"
#~ msgstr "Non foi posíbel descargar os paquetes"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "An error occurred while applying changes:"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao aplicar os cambios:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
#~ msgstr ""
#~ "Esta operación non puido continuar xa que non se deu a autorización "
#~ "apropiada"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
#~ "report a bug to the QApt maintainers"
#~ msgstr ""
#~ "Semella que o xestor QApt ou rachou ou desapareceu. Por favor, informa do "
#~ "erro aos mantedores de QApt."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "The following package has not been verified by its author. Downloading "
#~ "untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
#~ msgid_plural ""
#~ "The following packages have not been verified by their authors. "
#~ "Downloading untrusted packages has been disallowed by your current "
#~ "configuration."
#~ msgstr[0] ""
#~ "O seguinte paquete non foi verificado polo seu autor. Descargar paquetes "
#~ "sen verificar está desactivado na túa configuración actual."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Os seguintes paquetes non foron verificados polos seus autores. Descargar "
#~ "paquetes sen verificar está desactivado na túa configuración actual."
#~ msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache"
#~ msgid "Unmark All"
#~ msgstr "Deseleccionar todo"
#~ msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog"
#~ msgid "Configure Software Sources"
#~ msgstr "Configurar as fontes de software"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Read Markings..."
#~ msgstr "Ler as marcas…"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Save Markings As..."
#~ msgstr "Gardar as marcas como…"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Save Package Download List..."
#~ msgstr "Gardar a lista de descarga de paquetes…"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Download Packages From List..."
#~ msgstr "Descargar os paquetes da lista…"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Add Downloaded Packages"
#~ msgstr "Engadir os paquetes descargados"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Save Installed Packages List..."
#~ msgstr "Gardar a lista de paquetes instalados…"
#~ msgctxt "@action::inmenu"
#~ msgid "History..."
#~ msgstr "Historial…"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Anovar"
#~ msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available"
#~ msgid "A new version of Kubuntu is available."
#~ msgstr "Hai dispoñíbel unha nova versión de Kubuntu."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Save Markings As"
#~ msgstr "Gardar as marcas como"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "The document could not be saved, as it was not possible to write to "
#~ "<filename>%1</filename>\n"
#~ "\n"
#~ "Check that you have write access to this file or that enough disk space "
#~ "is available."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel gardar o documento porque non foi posíbel escribir en "
#~ "<filename>%1</filename>.\n"
#~ "\n"
#~ "Verifica que tes permiso de escritura neste ficheiro ou que hai espazo "
#~ "abondo no disco."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Save Installed Packages List As"
#~ msgstr "Gardar a lista de paquetes instalados como"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Save Download List As"
#~ msgstr "Gardar a lista de descargas como"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Abrir ficheiro"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file "
#~ "created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package "
#~ "Manager."
#~ msgstr ""
#~ "Non se puideron marcar os cambios. Asegúrate de que o ficheiro é un "
#~ "ficheiro de marcas creado polo xestor de paquetes Muon ou polo Synaptic."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose a Directory"
#~ msgstr "Escoller un cartafol"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "%1 package was successfully added to the cache"
#~ msgid_plural "%1 packages were successfully added to the cache"
#~ msgstr[0] "O paquete %1 engadiuse correctamente á caché"
#~ msgstr[1] "Os paquetes %1 engadíronse correctamente á caché"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "No valid packages could be found in this directory. Please make sure the "
#~ "packages are compatible with your computer and are at the latest version."
#~ msgstr ""
#~ "Non se atopan paquetes válidos neste directorio. Comproba que os paquetes "
#~ "son compatíbeis co teu computador e están actualizados na súa última "
#~ "versión."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Packages Could Not be Found"
#~ msgstr "Non foi posíbel atopar os paquetes"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Package History"
#~ msgstr "Historial do paquete"
#~ msgid "No reviews available for Debian."
#~ msgstr "Non hai críticas dispoñíbeis para Debian."
#~ msgid "Log in to the Ubuntu SSO service"
#~ msgstr "Entrar no servizo de Ubuntu SSO"
#~ msgid "PackageKit error found"
#~ msgstr "Produciuse un erro en PackageKit"
#~ msgid "PackageKit media change"
#~ msgstr "Cambio de soporte de PackageKit"
#~ msgid "PackageKit Error"
#~ msgstr "Erro en PackageKit"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "dummy 5"
#~ msgstr "proba 5"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "dummy 6"
#~ msgstr "proba 6"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "dummy 7"
#~ msgstr "proba 7"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "dummy 8"
#~ msgstr "proba 8"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "dummy 9"
#~ msgstr "proba 9"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "dummy 10"
#~ msgstr "proba 10"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "dummy 11"
#~ msgstr "proba 11"
#~ msgctxt "@label The label used for viewing all members of this category"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Todo"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Descoñecido"
#~ msgid "Something went wrong!"
#~ msgstr "Algo foi mal!"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro"
#~ msgid "There are a couple of transaction messages:"
#~ msgstr "Hai un par de mensaxes de transacción:"
#~ msgid "Transaction messages"
#~ msgstr "Mensaxes de transacción"
#~ msgid "Another transaction is still running!"
#~ msgstr "Hai outra transacción en progreso!"
#~ msgid "Started downloading packages..."
#~ msgstr "Iniciouse a descarga de paquetes…"
#~ msgid "Started processing packages..."
#~ msgstr "Iniciouse o procesamento de paquetes…"
#~ msgid "Started downloading %1..."
#~ msgstr "Iniciouse a descarga de %1…"
#~ msgid "Started processing %1..."
#~ msgstr "Iniciouse o procesamento de %1…"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Wallpapers"
#~ msgstr "Fondos de escritorio"
#~ msgid "Enter %1 credentials for MakePlayLive (http://makeplaylive.com)"
#~ msgstr ""
#~ "Introduza as credenciais de %1 en MakePlayLive (http://makeplaylive.com)"
#~ msgctxt "@label Column label"
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Actualizacións"
#~ msgctxt "@label Column label"
#~ msgid "Download Size"
#~ msgstr "Tamaño de descarga"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"admin"
#~ "\""
#~ msgid "System Administration"
#~ msgstr "Administración do sistema"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"base"
#~ "\""
#~ msgid "Base System"
#~ msgstr "Sistema base"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"cli-"
#~ "mono\""
#~ msgid "Mono/CLI Infrastructure"
#~ msgstr "Infraestrutura Mono/CLI"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"comm"
#~ "\""
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "Comunicación"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"database\""
#~ msgid "Databases"
#~ msgstr "Bases de datos"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel"
#~ "\""
#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Desenvolvemento"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"doc\""
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Documentación"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"debug"
#~ "\""
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Depuración"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"editors\""
#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "Editores"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"electronics\""
#~ msgid "Electronics"
#~ msgstr "Electrónica"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"embedded\""
#~ msgid "Embedded Devices"
#~ msgstr "Dispositivos incrustados"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"fonts"
#~ "\""
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Tipos de letra"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"games"
#~ "\""
#~ msgid "Games and Amusement"
#~ msgstr "Xogos e lecer"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnome"
#~ "\""
#~ msgid "GNOME Desktop Environment"
#~ msgstr "Contorno de escritorio GNOME"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"graphics\""
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Gráficos"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnu-r"
#~ "\""
#~ msgid "GNU R Statistical System"
#~ msgstr "Sistema estatístico GNU R"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"gnustep\""
#~ msgid "Gnustep Desktop Environment"
#~ msgstr "Contorno de escritorio Gnustep"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"hamradio\""
#~ msgid "Amateur Radio"
#~ msgstr "Radio Amateur"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"haskell\""
#~ msgid "Haskell Programming Language"
#~ msgstr "Linguaxe de programación Haskell"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"httpd"
#~ "\""
#~ msgid "Web Servers"
#~ msgstr "Servidores web"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"interpreters\""
#~ msgid "Interpreted Computer Languages"
#~ msgstr "Linguaxe de programación interpretado"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"java"
#~ "\""
#~ msgid "Java Programming Language"
#~ msgstr "Linguaxe de programación Java"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kde\""
#~ msgid "KDE Software Compilation"
#~ msgstr "Compilación de software de KDE"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"kernel\""
#~ msgid "Kernel and Modules"
#~ msgstr "Kernel e módulos"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"libdevel\""
#~ msgid "Libraries - Development"
#~ msgstr "Bibliotecas - Desenvolvemento"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libs"
#~ "\""
#~ msgid "Libraries"
#~ msgstr "Bibliotecas"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"lisp"
#~ "\""
#~ msgid "Lisp Programming Language"
#~ msgstr "Linguaxe de programación Lisp"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"localization\""
#~ msgid "Localization"
#~ msgstr "Localización"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"mail"
#~ "\""
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Correo electrónico"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"math"
#~ "\""
#~ msgid "Mathematics"
#~ msgstr "Matemáticas"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"misc"
#~ "\""
#~ msgid "Miscellaneous - Text-based"
#~ msgstr "Miscelánea - Baseados en texto"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"net\""
#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "Rede"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"news"
#~ "\""
#~ msgid "Newsgroups"
#~ msgstr "Grupos de novas"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ocaml"
#~ "\""
#~ msgid "OCaml Programming Language"
#~ msgstr "Linguaxe de programación OCaml"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"oldlibs\""
#~ msgid "Libraries - Old"
#~ msgstr "Bibliotecas - Obsoletas"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"otherosfs\""
#~ msgid "Cross Platform"
#~ msgstr "Multiplataforma"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"perl"
#~ "\""
#~ msgid "Perl Programming Language"
#~ msgstr "Linguaxe de programación Perl"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"php\""
#~ msgid "PHP Programming Language"
#~ msgstr "Linguaxe de programación PHP"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"python\""
#~ msgid "Python Programming Language"
#~ msgstr "Linguaxe de programación Python"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ruby"
#~ "\""
#~ msgid "Ruby Programming Language"
#~ msgstr "Linguaxe de programación Ruby"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"science\""
#~ msgid "Science"
#~ msgstr "Ciencia"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"shells\""
#~ msgid "Shells"
#~ msgstr "Shells"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"sound"
#~ "\""
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimedia"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"tex\""
#~ msgid "TeX Authoring"
#~ msgstr "TeX Authoring"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text"
#~ "\""
#~ msgid "Word Processing"
#~ msgstr "Procesador de texto"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"utils"
#~ "\""
#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Utensilios"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\""
#~ msgid "Version Control Systems"
#~ msgstr "Sistemas de control de versión"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"video"
#~ "\""
#~ msgid "Video Software"
#~ msgstr "Software de vídeo"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\""
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"x11\""
#~ msgid "Miscellaneous - Graphical"
#~ msgstr "Miscelánea - Gráfico"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"xfce"
#~ "\""
#~ msgid "Xfce Desktop Environment"
#~ msgstr "Contorno de escritorio Xfce"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"zope"
#~ "\""
#~ msgid "Zope/Plone Environment"
#~ msgstr "Contorno Zope/Plone"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"unknown\""
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Descoñecido"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"alien"
#~ "\""
#~ msgid "Converted from RPM by Alien"
#~ msgstr "Convertido de RMP por Alien"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"translations\""
#~ msgid "Internationalization and Localization"
#~ msgstr "Internacionalización e localización"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"metapackages\""
#~ msgid "Meta Packages"
#~ msgstr "Metapaquetes"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Debian package section \"non-US\", for packages that "
#~ "cannot be shipped in the US"
#~ msgid "Restricted On Export"
#~ msgstr "Restrinxidos na exportación"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-"
#~ "free\""
#~ msgid "Non-free"
#~ msgstr "Non libres"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"contrib\""
#~ msgid "Contrib"
#~ msgstr "Contribucións"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"education\""
#~ msgid "Education"
#~ msgstr "Educación"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"introspection\""
#~ msgid "GObject Introspection Data"
#~ msgstr "Datos de introspección GObjet"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Common"
#~ msgstr "Común"
#~ msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
#~ msgid "32-bit"
#~ msgstr "32-bit"
#~ msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
#~ msgid "64-bit"
#~ msgstr "64-bit"
#~ msgctxt "@item:inlistbox PU architecture"
#~ msgid "Power PC"
#~ msgstr "Power PC"
#~ msgctxt "@label Easter Egg"
#~ msgid "This Muon has super cow powers"
#~ msgstr "Este Muon ten \"super poderes de vaca\""
#~ msgid "Show notifications for available updates"
#~ msgstr "Mostrar notificacións para as actualizacións dispoñíbeis"
#~ msgid "Show the number of available updates"
#~ msgstr "Mostrar o número de actualizacións dispoñíbeis"
#, fuzzy
#~| msgid "Checking signatures..."
#~ msgid "Checking for bugs..."
#~ msgstr "Estanse a comprobar as sinaturas..."
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot kill process!"
#~ msgid "Cannot kill process"
#~ msgstr "Non se pode matar o proceso!"
#~ msgid ""
#~ "PackageKit does not tell us a useful status right now! Its status is %1."
#~ msgstr "PackageKit non di un estado útil agora! O seu estado é %1."
#~ msgid "Muon Notification Daemon"
#~ msgstr "Daemon de notificacións de Muon"
#~ msgid "A Notification Daemon for Muon"
#~ msgstr "Un daemon de notificacións para Muon"
#~ msgid ""
#~ "(C) 2013 Lukas Appelhans, (C) 2009-2012 Jonathan Thomas, (C) 2009 Harald "
#~ "Sitter"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2013 Lukas Appelhans, (C) 2009-2012 Jonathan Thomas, (C) 2009 Harald "
#~ "Sitter"
#~ msgid "%1 update notifier"
#~ msgstr "Notificador de actualizacións de %1"
#~ msgid "Muon %1 update notifier"
#~ msgstr "Notificador de actualizacións de %1 de Muon"
#~ msgid "Open Muon..."
#~ msgstr "Abrir Muon..."
#~ msgid "Quit notifier..."
#~ msgstr "Notificador de saída..."
#, fuzzy
#~| msgid "A security update is available for your system!"
#~ msgid "A security update is available for your system."
#~ msgstr "Hai dispoñíbel unha actualización de seguridade do sistema!"
#~ msgid "An update is available for your system!"
#~ msgstr "Hai dispoñíbel unha actualización do sistema!"
#~ msgid ""
#~ "There are %1 updated packages, of which %2 were updated for security "
#~ "reasons!"
#~ msgstr ""
#~ "Hai %1 paquetes actualizados, dos que %2 son por motivos de seguranza!"
#, fuzzy
#~| msgid "There are %1 update packages!"
#~ msgid "There are %1 updated packages!"
#~ msgstr "Hai %1 paquetes actualizados!"
#~ msgid "%1 packages were updated for security reasons"
#~ msgstr "%1 paquetes actualizáronse por motivos de seguranza"
#~ msgid "A system update is recommended"
#~ msgstr "Recoméndase que actualice o sistema"
#, fuzzy
#~| msgid "System update available!"
#~ msgid "System update available"
#~ msgstr "Hai dispoñíbeis actualizacións do sistema!"
#~ msgid "Your system is up-to-date!"
#~ msgstr "O sistema está ao día!"
#~ msgid "No system update available"
#~ msgstr "Non hai ningunha actualización do sistema dispoñíbel"
#, fuzzy
#~| msgid "PackageKit Backend"
#~ msgid "Akabei Backend"
#~ msgstr "Infraestrutura de PackageKit"
#, fuzzy
#~| msgid "Applications in your system"
#~ msgid "Chakra-Applications in your system"
#~ msgstr "Aplicacións no sistema"
#~ msgid "Applications Backend"
#~ msgstr "Motor de aplicacións"
#~ msgid "Applications in your system"
#~ msgstr "Aplicacións no sistema"
#~ msgid "Bodega Backend"
#~ msgstr "Motor de Bodega"
#~ msgid "Install Bodega data in your system"
#~ msgstr "Instalar os datos de Bodega no sistema"
#~ msgid "Dummy Backend"
#~ msgstr "Motor de probas"
#~ msgid "Dummy backend to test muon frontends"
#~ msgstr "Motor de probas para probar as interfaces de Muon"
#~ msgid "KNewStuff Backend"
#~ msgstr "Motor de KNewStuff"
#~ msgid "Install KNewStuff data in your system"
#~ msgstr "Instalar os datos de KNewStuff no sistema"
#~ msgid "Install PackageKit data in your system"
#~ msgstr "Instalar os datos de PackageKit no sistema"
#~ msgid "Finished."
#~ msgstr "Rematado."
#~ msgid "Distribution upgrades"
#~ msgstr "Anovados da distribución"
#~ msgid "Use both popups and tray icons"
#~ msgstr "Usar tanto as notificacións emerxentes como as iconas na bandexa"
#~ msgid "Tray icons only"
#~ msgstr "Só iconas na bandexa do sistema"
#~ msgid "Popup notifications only"
#~ msgstr "Só notificacións en despregables"
#~ msgid "Enter %1 credentials"
#~ msgstr "Introduza os datos de acceso de %1"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "There are marked changes that have not yet been applied. Do you want to "
#~ "save your changes or discard them?"
#~ msgstr ""
#~ "Hai cambios marcados que aínda non se aplicaron. Queres gardar os teus "
#~ "cambios ou descartalos?"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Muon is making system changes"
#~ msgstr "Muon está a facer cambios no sistema"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "Changes could not be applied since some packages could not be downloaded."
#~ msgstr ""
#~ "Os cambios non se puideron aplicar xa que algúns paquetes non foi posíbel "
#~ "descargalos."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "The size of the downloaded items did not equal the expected size."
#~ msgstr "O tamaño dos elementos descargados non é igual ao que se esperaba."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Size Mismatch"
#~ msgstr "Diferenza de tamaños"
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Packages Could Not be Found"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Some Packages Could not be Downloaded"
#~ msgstr "Algúns paquetes non se puideron descargar"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Commit error"
#~ msgstr "Erro de envío"
Index: trunk/l10n-kde4/gl/lokalize-scripts/scripts.rc
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/gl/lokalize-scripts/scripts.rc (revision 1535335)
+++ trunk/l10n-kde4/gl/lokalize-scripts/scripts.rc (revision 1535336)
@@ -1,7 +1,7 @@
<KrossScripting>
- <collection comment="Utilidades" text="Utilidades" name="tools">
- <script file="xliff2odf.py" icon="text-x-python" comment="Xera a versión traducida do documento ODF" text="Xuntar no ODF" interpreter="python" name="xliff2odf"/>
- <script file="apertium.py" icon="text-x-python" comment="(I18N_EMPTY_MESSAGE)" text="Translate source text via Apertium" interpreter="python" name="Apertium MT"/>
- <script file="rejectionMark.py" icon="text-x-python" comment="(I18N_EMPTY_MESSAGE)" text="Adds a predefined comment intended to be a rejection mark" interpreter="python" name="Mark as rejected"/>
+ <collection name="tools" text="Utilidades" comment="Utilidades">
+ <script interpreter="python" name="xliff2odf" text="Xuntar no ODF" file="xliff2odf.py" comment="Xera a versión traducida do documento ODF" icon="text-x-python"/>
+ <script interpreter="python" name="Apertium MT" text="Translate source text via Apertium" file="apertium.py" comment="(I18N_EMPTY_MESSAGE)" icon="text-x-python"/>
+ <script interpreter="python" name="Mark as rejected" text="Adds a predefined comment intended to be a rejection mark" file="rejectionMark.py" comment="(I18N_EMPTY_MESSAGE)" icon="text-x-python"/>
</collection>
</KrossScripting>
Index: trunk/l10n-kde4/gl/messages/extragear-graphics/kst-plot._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/gl/messages/extragear-graphics/kst-plot._desktop_.po (revision 1535335)
+++ trunk/l10n-kde4/gl/messages/extragear-graphics/kst-plot._desktop_.po (revision 1535336)
@@ -1,732 +1,729 @@
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-12 00:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-15 22:21+0100\n"
-"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
-"com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-13 18:39+0100\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
#: old_datasources/dmc/kstdata_dmc.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "PLANCK DMC Plugin"
msgstr "Complemento de PLANCK DMC"
#: old_datasources/dmc/kstdata_dmc.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to read PLANCK DMC data."
msgstr "Complemento para ler datos de PLANCK DMC."
#: old_datasources/healpix/kstdata_healpix.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Healpix File Reader"
msgstr "Lector de ficheiros Healpix"
#: old_datasources/healpix/kstdata_healpix.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to read Healpix FITS files."
msgstr "Complemento para ler ficheiros FITS Healpix."
#: old_datasources/lfiio/kstdata_lfiio.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "LFIIO Reader"
msgstr "Lector de LFIIO"
#: old_datasources/lfiio/kstdata_lfiio.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "Implements support for reading FITS files into Kst."
msgstr "Permite ler ficheiros FITS en Kst."
#: old_datasources/plankIDEF/kstdata_planckIDEF.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Planck IDIS DMC Exchange Format Reader"
msgstr "Lector para o formato de intercambio Planck IDIS DMC"
#: src/datasources/ascii/kstdata_ascii.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "ASCII File Reader"
msgstr "Lector de ficheiros ASCII"
#: src/datasources/ascii/kstdata_ascii.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "Implements support for reading ASCII files into Kst."
msgstr "Permite ler ficheiros ASCII en Kst."
#: src/datasources/bis/kstdata_bissource.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Bit Image Stream Reader"
msgstr "Lector de secuencias de imaxes de bits"
#: src/datasources/dirfilesource/kstdata_dirfilesource.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "DirFile Reader"
msgstr "Lector de DirFile"
#: src/datasources/dirfilesource/kstdata_dirfilesource.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to read the dirfile format."
msgstr "Complemento para ler o formato DirFile."
#: src/datasources/fitsimage/kstdata_fitsimage.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "fitsimage"
msgstr "imaxefits"
#: src/datasources/fitsimage/kstdata_fitsimage.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to read a FITS image."
msgstr "Complemento para ler unha imaxe FITS."
#: src/datasources/fitstable/kstdata_fitstable.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "FITS Table reader"
msgstr "Lector de táboas FITS"
#: src/datasources/fitstable/kstdata_fitstable.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "FITS table reader plugin for Kst"
msgstr "Complemento de lector de táboas de FITS para Kst."
#: src/datasources/hdf5/kstdata_hdf5.desktop:7
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "DirFile Reader"
msgctxt "Name"
msgid "HDF5 Reader"
-msgstr "Lector de DirFile"
+msgstr "Cabeceira de HDF5"
#: src/datasources/hdf5/kstdata_hdf5.desktop:15
-#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Plugin to read Healpix FITS files."
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin that reads HDF5 files"
-msgstr "Complemento para ler ficheiros FITS Healpix."
+msgstr "Complemento que le ficheiros HDF5"
#: src/datasources/its/kstdata_itssource.desktop:7
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Bit Image Stream Reader"
msgctxt "Name"
msgid "Indexed Thumbnail Stream Reader"
-msgstr "Lector de secuencias de imaxes de bits"
+msgstr "Lector de fluxo de miniatura indexada"
#: src/datasources/matlab/kstdata_matlab.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Matlab's .mat reader"
msgstr "Lector de .mat de Matlab"
#: src/datasources/matlab/kstdata_matlab.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Matlab file reader plugin for Kst"
msgstr "Complemento de lector de ficheiros de Matlab para Kst."
#: src/datasources/netcdf/kstdata_netcdf.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "netCDF File Reader"
msgstr "Lector de ficheiros netCDF"
#: src/datasources/netcdf/kstdata_netcdf.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Implements support for reading netCDF files into Kst."
msgstr "Permite ler ficheiros netCDF en Kst."
#: src/datasources/qimagesource/kstdata_qimagesource.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "qimagesource"
msgstr "qimagesource"
#: src/datasources/qimagesource/kstdata_qimagesource.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to read a qimage compatible image."
msgstr "Complemento para ler unha imaxe compatíbel con QImage."
#: src/datasources/sampledatasource/kstdata_sampledatasource.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "File Reader Template"
msgstr "Modelo de lector de ficheiros"
#: src/datasources/sampledatasource/kstdata_sampledatasource.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Code template for a file reader plugin."
msgstr "Modelo de código para un complemento de lector de ficheiros."
#: src/datasources/sourcelist/kstdata_sourcelist.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Data Source List"
msgstr "Lista de fontes de datos"
#: src/datasources/tiff16source/kstdata_tiff16source.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "tiff16source"
msgstr "tiff16source"
#: src/datasources/tiff16source/kstdata_tiff16source.desktop:21
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to read a 16 bit grayscale tiff image."
msgstr "Complemento para ler imaxes TIFF de 16 bits en escala de grises."
#: src/kst/kst2.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Kst2"
msgstr "Kst2"
#: src/kst/kst2.desktop:31
msgctxt "GenericName"
msgid "Data Viewer"
msgstr "Visor de datos"
#: src/plugins/dataobject/activitylevel/kstplugin_activitylevel.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Activity Level Data Object Plugin"
msgstr "Complemento de obxecto de datos do nivel de actividade"
#: src/plugins/dataobject/activitylevel/kstplugin_activitylevel.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Computes an activity level (workload) based on signal reversals and "
"amplitude of changes."
msgstr ""
"Computa o nivel de actividade (carga de traballo) baseándose nas inversións "
"dos sinais e na amplitude dos cambios."
#: src/plugins/dataobject/bin/kstplugin_bin.desktop:7
#: src/plugins/dataobject/correlation/autocorrelation/kstplugin_autocorrelation.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Bin Data Object Plugin"
msgstr "Complemento de obxecto de datos de contedor"
#: src/plugins/dataobject/bin/kstplugin_bin.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Bin Data Object Plugin for Kst."
msgstr "Realiza un complemento de obxecto de datos de contedor para Kst."
#: src/plugins/dataobject/chop/kstplugin_chop.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Chop Data Object Plugin"
msgstr "Complemento de obxecto de datos de corte"
#: src/plugins/dataobject/chop/kstplugin_chop.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Chop Data Object Plugin for Kst."
msgstr "Realiza un complemento de obxecto de datos de corte para Kst."
#: src/plugins/dataobject/convolution/convolve/kstplugin_convolve.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Convolve Data Object Plugin"
msgstr "Complemento de obxecto de datos de convolución"
#: src/plugins/dataobject/convolution/convolve/kstplugin_convolve.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Convolve Data Object Plugin for Kst."
msgstr "Realiza un complemento de obxecto de datos de convolución para Kst."
#: src/plugins/dataobject/convolution/deconvolve/kstplugin_deconvolve.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Deconvolve Data Object Plugin"
msgstr "Complemento de obxecto de datos de deconvolución"
#: src/plugins/dataobject/convolution/deconvolve/kstplugin_deconvolve.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Deconvolve Data Object Plugin for Kst."
msgstr "Realiza un complemento de obxecto de datos de deconvolución para Kst."
#: src/plugins/dataobject/correlation/autocorrelation/kstplugin_autocorrelation.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Auto Correlation Data Object Plugin for Kst."
msgstr ""
"Realiza un complemento de obxecto de datos de correlación automática para "
"Kst."
#: src/plugins/dataobject/correlation/crosscorrelation/kstplugin_crosscorrelation.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Cross Correlation Data Object Plugin"
msgstr "Complemento de obxecto de datos de correlación cruzada"
#: src/plugins/dataobject/correlation/crosscorrelation/kstplugin_crosscorrelation.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Cross Correlation Data Object Plugin for Kst."
msgstr ""
"Realiza un complemento de obxecto de datos de correlación cruzada para Kst."
#: src/plugins/dataobject/crossspectrum/kstplugin_crossspectrum.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Cross Spectrum Data Object Plugin"
msgstr "Complemento de obxecto de datos de espectro cruzado"
#: src/plugins/dataobject/crossspectrum/kstplugin_crossspectrum.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Cross Spectrum Data Object Plugin for Kst."
msgstr ""
"Realiza un complemento de obxecto de datos de espectro cruzado para Kst."
#: src/plugins/dataobject/effectivebandwidth/kstplugin_effectivebandwidth.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Effective Bandwidth Data Object Plugin"
msgstr "Complemento de obxecto de datos de largura de banda efectiva"
#: src/plugins/dataobject/effectivebandwidth/kstplugin_effectivebandwidth.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Effective Bandwidth Data Object Plugin for Kst."
msgstr ""
"Realiza un complemento de obxecto de datos de largura de banda efectiva para "
"Kst."
#: src/plugins/dataobject/genericfilter/kstplugin_genericfilter.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Generic Filter Data Object Plugin"
msgstr "Complemento de obxecto de datos de filtro xenérico"
#: src/plugins/dataobject/genericfilter/kstplugin_genericfilter.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Generic Filter Data Object Plugin for Kst."
msgstr ""
"Realiza un complemento de obxecto de datos de filtro xenérico para Kst."
#: src/plugins/dataobject/interpolations/akima/kstplugin_akima.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Akima Interpolation Data Object Plugin"
msgstr "Complemento de obxecto de datos de interpolación de Akima"
#: src/plugins/dataobject/interpolations/akima/kstplugin_akima.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Akima Interpolation Data Object Plugin for Kst."
msgstr ""
"Realiza un complemento de obxecto de datos de interpolación de Akima para "
"Kst."
#: src/plugins/dataobject/interpolations/akimaperiodic/kstplugin_akimaperiodic.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Akima Periodic Interpolation Data Object Plugin"
msgstr "Complemento de obxecto de datos de interpolación periódica de Akima"
#: src/plugins/dataobject/interpolations/akimaperiodic/kstplugin_akimaperiodic.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Akima Periodic Interpolation Data Object Plugin for Kst."
msgstr ""
"Realiza un complemento de obxecto de datos de interpolación periódica de "
"Akima para Kst."
#: src/plugins/dataobject/interpolations/cspline/kstplugin_akima.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "CSpline Interpolation Data Object Plugin"
msgstr "Complemento de obxecto de datos de interpolación de spline cúbica"
#: src/plugins/dataobject/interpolations/cspline/kstplugin_akima.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a CSpline Interpolation Data Object Plugin for Kst."
msgstr ""
"Realiza un complemento de obxecto de datos de interpolación de spline cúbica "
"para Kst."
#: src/plugins/dataobject/interpolations/csplineperiodic/kstplugin_csplineperiodic.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Cubic Spline Periodic Interpolation Data Object Plugin"
msgstr ""
"Complemento de obxecto de datos de interpolación periódica de spline cúbica"
#: src/plugins/dataobject/interpolations/csplineperiodic/kstplugin_csplineperiodic.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Implements a Cubic Spline Periodic Interpolation Data Object Plugin for Kst."
msgstr ""
"Realiza un complemento de obxecto de datos de interpolación periódica de "
"spline cúbica para Kst."
#: src/plugins/dataobject/interpolations/linear/kstplugin_linear.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Linear Interpolation Data Object Plugin"
msgstr "Complemento de obxecto de datos de interpolación lineal"
#: src/plugins/dataobject/interpolations/linear/kstplugin_linear.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Linear Interpolation Data Object Plugin for Kst."
msgstr ""
"Realiza un complemento de obxecto de datos de interpolación lineal para Kst."
#: src/plugins/dataobject/interpolations/polynomial/kstplugin_polynomial.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Polynomial Interpolation Data Object Plugin"
msgstr "Complemento de obxecto de datos de interpolación polinomial"
#: src/plugins/dataobject/interpolations/polynomial/kstplugin_polynomial.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Polynomial Interpolation Data Object Plugin for Kst."
msgstr ""
"Realiza un complemento de obxecto de datos de interpolación polinomial para "
"Kst."
#: src/plugins/dataobject/linefit/kstplugin_linefit.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Line Fit Data Object Plugin"
msgstr "Complemento de obxecto de datos de axuste de liña"
#: src/plugins/dataobject/linefit/kstplugin_linefit.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Line Fit Data Object Plugin for Kst."
msgstr "Realiza un complemento de obxecto de datos de axuste de liña para Kst."
#: src/plugins/dataobject/lockin/kstplugin_lockin.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Lock-In Amplification Data Object Plugin"
msgstr "Complemento de obxecto de datos de amplificación delimitada"
#: src/plugins/dataobject/lockin/kstplugin_lockin.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Lock-In amplification of channel to reference Data Object Plugin for Kst."
msgstr ""
"Complemento de obxecto de datos de amplificación delimitada dunha canle a "
"unha referencia para Kst."
#: src/plugins/dataobject/noiseaddition/kstplugin_noiseaddition.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Noise Addition Data Object Plugin"
msgstr "Complemento de obxecto de datos de adición de ruído"
#: src/plugins/dataobject/noiseaddition/kstplugin_noiseaddition.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Noise Addition Data Object Plugin for Kst."
msgstr ""
"Realiza un complemento de obxecto de datos de adición de ruído para Kst."
#: src/plugins/dataobject/periodogram/kstplugin_periodogram.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Periodogram Data Object Plugin"
msgstr "Complemento de obxecto de datos de periodograma"
#: src/plugins/dataobject/periodogram/kstplugin_periodogram.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Periodogram Data Object Plugin for Kst."
msgstr "Realiza un complemento de obxecto de datos de periodograma para Kst."
#: src/plugins/dataobject/phase/kstplugin_phase.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Phase Data Object Plugin"
msgstr "Complemento de obxecto de datos de fase"
#: src/plugins/dataobject/phase/kstplugin_phase.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Phase Data Object Plugin for Kst."
msgstr "Realiza un complemento de obxecto de datos de fase para Kst."
#: src/plugins/dataobject/shift/kstplugin_shift.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Shift Data Object Plugin"
msgstr "Complemento de obxecto de datos de movemento"
#: src/plugins/dataobject/shift/kstplugin_shift.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Shift Data Object Plugin for Kst."
msgstr "Realiza un complemento de obxecto de datos de movemento para Kst."
#: src/plugins/dataobject/statistics/kstplugin_statistics.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Statistics Data Object Plugin"
msgstr "Complemento de obxecto de datos de estatísticas"
#: src/plugins/dataobject/statistics/kstplugin_statistics.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Statistics Data Object Plugin for Kst."
msgstr "Realiza un complemento de obxecto de datos de estatísticas para Kst."
#: src/plugins/dataobject/syncbin/kstplugin_syncbin.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Sync Bin Data Object Plugin"
msgstr "Complemento de obxecto de datos de contedor de sincronización"
#: src/plugins/dataobject/syncbin/kstplugin_syncbin.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Sync Bin Data Object Plugin for Kst."
msgstr ""
"Realiza un complemento de obxecto de datos de contedor de sincronización "
"para Kst."
#: src/plugins/filters/butterworth_bandpass/kstplugin_filter_butterworth_bandpass.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Filter - Butterworth Band Pass Plugin"
msgstr "Filtro - Complemento de paso de banda de Butterworth"
#: src/plugins/filters/butterworth_bandpass/kstplugin_filter_butterworth_bandpass.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Butterworth Band Pass Filter Plugin for Kst."
msgstr ""
"Realiza un complemento de filtro de paso de banda de Butterworth para Kst."
#: src/plugins/filters/butterworth_bandstop/kstplugin_filter_butterworth_bandstop.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Filter - Butterworth Band Stop Plugin"
msgstr "Filtro - Complemento de detención de banda de Butterworth"
#: src/plugins/filters/butterworth_bandstop/kstplugin_filter_butterworth_bandstop.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Butterworth Band Stop Filter Plugin for Kst."
msgstr ""
"Realiza un complemento de filtro de detención de banda de Butterworth para "
"Kst."
#: src/plugins/filters/butterworth_highpass/kstplugin_filter_butterworth_highpass.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Filter - Butterworth High Pass Plugin"
msgstr "Filtro - Complemento de paso alto de Butterworth"
#: src/plugins/filters/butterworth_highpass/kstplugin_filter_butterworth_highpass.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Butterworth High Pass Filter Plugin for Kst."
msgstr "Realiza un complemento de filtro de paso alto de Butterworth para Kst."
#: src/plugins/filters/butterworth_lowpass/kstplugin_filter_butterworth_lowpass.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Filter - Butterworth Low Pass Plugin"
msgstr "Filtro - Complemento de paso baixo de Butterworth"
#: src/plugins/filters/butterworth_lowpass/kstplugin_filter_butterworth_lowpass.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Butterworth Low Pass Filter Plugin for Kst."
msgstr ""
"Realiza un complemento de filtro de paso baixo de Butterworth para Kst."
#: src/plugins/filters/cumulativeaverage/kstplugin_cumulativeaverage.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Cumulative Average Data Object Plugin"
msgstr "Complemento de obxecto de datos de media cumulativa"
#: src/plugins/filters/cumulativeaverage/kstplugin_cumulativeaverage.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Cumulative Averge Data Object Plugin for Kst."
msgstr ""
"Realiza un complemento de obxecto de datos de media cumulativa para Kst."
#: src/plugins/filters/cumulativesum/kstplugin_cumulativesum.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Cumulative Sum Data Object Plugin"
msgstr "Complemento de obxecto de datos de suma cumulativa"
#: src/plugins/filters/cumulativesum/kstplugin_cumulativesum.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Cumulative Sum Data Object Plugin for Kst."
msgstr ""
"Realiza un complemento de obxecto de datos de suma cumulativa para Kst."
#: src/plugins/filters/despike/kstplugin_filter_despike.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Filter - Despike Plugin"
msgstr "Filtro - Complemento de reducir os máximos"
#: src/plugins/filters/despike/kstplugin_filter_despike.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Despike Filter Plugin for Kst."
msgstr "Realiza un complemento de filtro de reducir os máximos para Kst."
#: src/plugins/filters/differentiation/kstplugin_differentiation.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Differentiation Data Object Plugin"
msgstr "Complemento de obxecto de datos de diferenciación"
#: src/plugins/filters/differentiation/kstplugin_differentiation.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Differentiation Data Object Plugin for Kst."
msgstr "Realiza un complemento de obxecto de datos de diferenciación para Kst."
#: src/plugins/filters/flag/kstplugin_filter_flag.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Filter - Flag Plugin"
msgstr "Filtro - Complemento de marcar"
#: src/plugins/filters/flag/kstplugin_filter_flag.desktop:21
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Flag Filter Plugin for Kst."
msgstr "Realiza un complemento de filtro de marcar os máximos para Kst."
#: src/plugins/filters/unwind/kstplugin_filter_unwind.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Filter - Unwind Plugin"
msgstr "Filtro - Complemento de desenrolar"
#: src/plugins/filters/unwind/kstplugin_filter_unwind.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements an angle unwind Filter Plugin for Kst."
msgstr ""
"Realiza un complemento de filtro de desenrolamento de ángulos para Kst."
#: src/plugins/filters/window/kstplugin_filter_window.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Filter - Window Plugin"
msgstr "Filtro - Complemento de xanela"
#: src/plugins/filters/window/kstplugin_filter_window.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Windowing Filter Plugin for Kst."
msgstr "Realiza un complemento de filtro de encadramento para Kst."
#: src/plugins/fits/exponential_unweighted/kstplugin_fits_exponential_unweighted.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Fits - Exponential Plugin"
msgstr "Axustes - Complemento exponencial"
#: src/plugins/fits/exponential_unweighted/kstplugin_fits_exponential_unweighted.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements an Exponential Fits Plugin for Kst."
msgstr "Realiza un complemento de axuste exponencial para Kst."
#: src/plugins/fits/exponential_weighted/kstplugin_fits_exponential_weighted.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Fits - Gradient Exponential Plugin"
msgstr "Axustes - Complemento exponencial de gradación"
#: src/plugins/fits/exponential_weighted/kstplugin_fits_exponential_weighted.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Gradient Exponential Fits Plugin for Kst."
msgstr "Realiza un complemento de axuste exponencial de gradación para Kst."
#: src/plugins/fits/gaussian_unweighted/kstplugin_fits_gaussian_unweighted.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Fits - Gaussian Plugin"
msgstr "Axustes - Complemento de Gauss"
#: src/plugins/fits/gaussian_unweighted/kstplugin_fits_gaussian_unweighted.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Gaussian Fits Plugin for Kst."
msgstr "Realiza un complemento de axuste de Gauss para Kst."
#: src/plugins/fits/gaussian_weighted/kstplugin_fits_gaussian_weighted.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Fits - Gradient Gaussian Plugin"
msgstr "Axustes - Complemento de Gauss de gradación"
#: src/plugins/fits/gaussian_weighted/kstplugin_fits_gaussian_weighted.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Gradient Gaussian Fits Plugin for Kst."
msgstr "Realiza un complemento de axuste de Gauss de gradación para Kst."
#: src/plugins/fits/gradient_unweighted/kstplugin_fits_gradient_unweighted.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Fits - Gradient Plugin"
msgstr "Axustes - Complemento de gradación"
#: src/plugins/fits/gradient_unweighted/kstplugin_fits_gradient_unweighted.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Gradient Fits Plugin for Kst."
msgstr "Realiza un complemento de axuste de gradación para Kst."
#: src/plugins/fits/gradient_weighted/kstplugin_fits_gradient_weighted.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Fits - Gradient Weighted Plugin"
msgstr "Axustes - Complemento de ponderación de gradación"
#: src/plugins/fits/gradient_weighted/kstplugin_fits_gradient_weighted.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Gradient Weighted Fits Plugin for Kst."
msgstr "Realiza un complemento de axuste de ponderación de gradación para Kst."
#: src/plugins/fits/kneefrequency/kstplugin_fits_kneefrequency.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Fits - Knee Frequency Plugin"
msgstr "Axustes - Complemento de frecuencia de corte"
#: src/plugins/fits/kneefrequency/kstplugin_fits_kneefrequency.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Knee Frequency Fits Plugin for Kst."
msgstr "Realiza un complemento de axuste de frecuencia de corte para Kst."
#: src/plugins/fits/linear_unweighted/kstplugin_fits_linear_unweighted.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Fits - Linear Plugin"
msgstr "Axustes - Complemento lineal"
#: src/plugins/fits/linear_unweighted/kstplugin_fits_linear_unweighted.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Linear Fits Plugin for Kst."
msgstr "Realiza un complemento de axuste lineal para Kst."
#: src/plugins/fits/linear_weighted/kstplugin_fits_linear_weighted.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Fits - Linear Weighted Plugin"
msgstr "Axustes - Complemento lineal ponderado"
#: src/plugins/fits/linear_weighted/kstplugin_fits_linear_weighted.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Linear Weighted Fits Plugin for Kst."
msgstr "Realiza un complemento de axuste lineal ponderado para Kst."
#: src/plugins/fits/lorentzian_unweighted/kstplugin_fits_lorentzian_unweighted.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Fits - Lorentzian Plugin"
msgstr "Axustes - Complemento de Lorentz"
#: src/plugins/fits/lorentzian_unweighted/kstplugin_fits_lorentzian_unweighted.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Lorentzian Fits Plugin for Kst."
msgstr "Realiza un complemento de axuste de Lorentz para Kst."
#: src/plugins/fits/lorentzian_weighted/kstplugin_fits_lorentzian_weighted.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Fits - Gradient Lorentzian Plugin"
msgstr "Axustes - Complemento de Lorentz de gradación"
#: src/plugins/fits/lorentzian_weighted/kstplugin_fits_lorentzian_weighted.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Gradient Lorentzian Fits Plugin for Kst."
msgstr "Realiza un complemento de axuste de Lorentz de gradación para Kst."
#: src/plugins/fits/polynomial_unweighted/kstplugin_fits_polynomial_unweighted.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Fits - Polynomial Plugin"
msgstr "Axustes - Complemento polinómico"
#: src/plugins/fits/polynomial_unweighted/kstplugin_fits_polynomial_unweighted.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Polynomial Fits Plugin for Kst."
msgstr "Realiza un complemento de axuste polinómico para Kst."
#: src/plugins/fits/polynomial_weighted/kstplugin_fits_polynomial_weighted.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Fits - Polynomial Weighted Plugin"
msgstr "Axustes - Complemento polinómico ponderado"
#: src/plugins/fits/polynomial_weighted/kstplugin_fits_polynomial_weighted.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Polynomial Weighted Fits Plugin for Kst."
msgstr "Realiza un complemento de axuste polinómico ponderado para Kst."
#: src/plugins/fits/sinusoid_unweighted/kstplugin_fits_sinusoid_unweighted.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Fits - Sinusoid Plugin"
msgstr "Axustes - Complemento sinusoidal"
#: src/plugins/fits/sinusoid_unweighted/kstplugin_fits_sinusoid_unweighted.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Sinusoid Fits Plugin for Kst."
msgstr "Realiza un complemento de axuste sinusoidal para Kst."
#: src/plugins/fits/sinusoid_weighted/kstplugin_fits_sinusoid_weighted.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Fits - Sinusoid Weighted Plugin"
msgstr "Axustes - Complemento sinusoidal ponderado"
#: src/plugins/fits/sinusoid_weighted/kstplugin_fits_sinusoid_weighted.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Sinusoid Weighted Fits Plugin for Kst."
msgstr "Realiza un complemento de axuste sinusoidal ponderado para Kst."
#: src/plugins/sampleplugin/kstplugin_sampleplugin.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Sample Data Object Plugin"
msgstr "Complemento de obxecto de datos de mostra"
#: src/plugins/sampleplugin/kstplugin_sampleplugin.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a sample Data Object Plugin for Kst."
msgstr "Realiza un complemento de obxecto de datos de mostra para Kst."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kst Session File"
#~ msgstr "Ficheiro de sesión de Kst"
Index: trunk/l10n-kde4/gl/messages/extragear-graphics/kst_common.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/gl/messages/extragear-graphics/kst_common.po (revision 1535335)
+++ trunk/l10n-kde4/gl/messages/extragear-graphics/kst_common.po (revision 1535336)
@@ -1,12205 +1,12136 @@
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2014.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-12 23:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-13 22:23+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:40
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Apply these settings as default"
msgstr "Aplicar esta configuración como predeterminada."
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:60
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Preview First 1000 Lines in New Window"
msgstr "Vista previa das primeiras 1000 liñas nunha xanela nova"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:69
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "First lines "
msgstr "Primeiras liñas"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:88
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "[Preview]"
msgstr "[Vista previa"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:104
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Header"
msgstr "Cabeceira"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:121
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Data starts at line:"
msgstr "Os datos comezan na liña:"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:153
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Read field names from line:"
msgstr "Ler os nomes do campos da liña:"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:185
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Read units from line:"
msgstr "Ler as unidades da liña:"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:214
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Comment indicators:"
msgstr "Indicadores dos comentarios:"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:230
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid ""
"You can use more than one symbol here, like \"#!C\" for instance, but it "
"will slow down reading ASCII files"
msgstr ""
"Pode usar máis dun símbolo, como por exemplo «#!C», pero a lectura de "
"ficheiros ASCII irá máis lenta."
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:241
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Decimal Separator:"
msgstr "Separador dos decimais:"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:251
msgctxt "AsciiConfig|the . character"
msgid "Dot"
msgstr "Punto"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:261
msgctxt "AsciiConfig|the , character"
msgid "Comma"
msgstr "Coma"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:302
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Data Column Layout"
msgstr "Disposición das columnas de datos"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:317
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Space/tab delimited"
msgstr "Delimitados por espazos ou tabulacións"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:335
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Custom delimiter"
msgstr "Delimitador personalizado"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:382
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid ""
"Reading is faster if each column can be assumed to have its own constant "
"width."
msgstr ""
"A lectura vai máis rápido se se pode asumir que cada columna ten unha "
"anchura de seu constante."
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:385
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid ""
"Each column has its\n"
"own constant width"
msgstr ""
"Cada columna ten unha\n"
"anchura de seu constante."
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:401
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Fixed Width"
msgstr "Anchura fixa"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:467
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "General Options"
msgstr "Opcións xerais"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:478
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Limit Buffer Size:"
msgstr "Limitar o tamaño do búfer:"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:488
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid " MB"
msgstr " MB"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:509
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Use threads"
msgstr "Usar fíos."
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:524
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Always accept files matching:"
msgstr "Sempre aceptar os ficheiros que coincidan con:"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:539
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Interpret empty value as:"
msgstr "Interpretar os valores baleiros como:"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:561
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Zero"
msgstr "Cero"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:571
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "NaN"
msgstr "NaN"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:581
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Previous value"
msgstr "Valor anterior"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:624
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Date/Time Interpretation"
msgstr "Interpretación de data e hora"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:638
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:649
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Interpret field"
msgstr "Interpretar o campo"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:666
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "as:"
msgstr "como:"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:693
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "C Time"
msgstr "Hora de C"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:703
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:939
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:723
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Index with frequency"
msgstr "Indexar con frecuencia"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:736
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:765
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Formatted String. Format:"
msgstr "Cadea con formato. Formato:"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:781
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid ""
"Refer to the documentation of QDateTime for details.<br>You can use a "
"combination of y,M,d for dates and h,m,s,z for times (z for milliseconds)."
"<br>Space is allowed between date and time columns, but you must select the "
"first column as X vector."
msgstr ""
"Consulte a documentación de QDateTime para máis información.<br> Pode usar "
"unha combinación de y, M e d para as datas e h, m, s e z para as horas (z "
"para os milisegundos).<br> Pode usar espazos entre as columnas de data e "
"hora, pero debe seleccionar a primeira columna como un vector de X."
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:784
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:814
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid " d=day, M=month, y=year, h=hour, m=minute, s=second, z=millisecond"
msgstr " d=día, M=mes, y=ano, h=hora, m=minutos, s=segundos, z=milisegundos"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:839
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Offset"
msgstr "Desprazamento"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:859
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data/Hora:"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:893
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "dd/MM/yyyy HH:mm:ss.zzz"
msgstr "dd/MM/yyyy HH:mm:ss.zzz"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:908
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "File date"
msgstr "Data do ficheiro"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:920
msgctxt "AsciiConfig|relative offset"
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfigwidget.cpp:81
#, qt-format
msgctxt "AsciiConfigWidgetInternal|"
msgid "First lines of file '%1'"
msgstr "Primeiras liñas do ficheiro «%1»"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfigwidget.cpp:414
#, qt-format
msgctxt "AsciiConfigWidget|"
msgid "Line %1 can not list field names AND values!"
msgstr "A liña %1 non pode listar nomes de campos e valores!"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfigwidget.cpp:418
#, qt-format
msgctxt "AsciiConfigWidget|"
msgid "Line %1 can not list units AND values!"
msgstr "A liña %1 non pode listar unidades e valores!"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfigwidget.cpp:421
#, qt-format
msgctxt "AsciiConfigWidget|"
msgid "Line %1 can not list field names AND units!"
msgstr "A liña %1 non pode listar nomes de campos e unidades!"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfigwidget.cpp:426
msgctxt "AsciiConfigWidget|"
msgid "Inconsistent parameters"
msgstr "Parámetros inconsistentes"
#: ../src/datasources/ascii/asciiplugin.cpp:23
#: ../src/datasources/ascii/asciiplugin.cpp:24
msgctxt "AsciiPlugin|"
msgid "ASCII File Reader"
msgstr "Lector de ficheiros ASCII"
#: ../src/datasources/ascii/asciisource.cpp:238
#, qt-format
msgctxt "AsciiSource|"
msgid "Parsing '%1' ..."
msgstr "Analizando «%1»…"
#: ../src/datasources/ascii/asciisource.cpp:250
#, qt-format
msgctxt "AsciiSource|"
msgid "Finished parsing '%1'"
msgstr "Rematou a análise de «%1»."
#: ../src/datasources/ascii/asciisource.cpp:253
#, qt-format
msgctxt "AsciiSource|"
msgid "Parsing '%1': %2 rows"
msgstr "Analizando «%1»: %2 filas."
#: ../src/datasources/ascii/asciisource.cpp:301
msgctxt "AsciiSource|"
msgid "Reading field: "
msgstr "Lendo o campo: "
#: ../src/datasources/ascii/asciisource.cpp:399
msgctxt "AsciiSource|"
msgid "INDEX created"
msgstr "Creouse o índice."
#: ../src/datasources/ascii/asciisource.cpp:504
msgctxt "AsciiSource|"
msgid "Finished reading: "
msgstr "Lectura completada: "
#: ../src/datasources/ascii/asciisource.cpp:534
#: ../src/datasources/ascii/asciisource.cpp:540
msgctxt "AsciiSource|"
msgid "reading ..."
msgstr "lendo…"
#: ../src/datasources/ascii/asciisource.cpp:543
#: ../src/datasources/ascii/asciisource.cpp:551
msgctxt "AsciiSource|"
msgid "parsing ..."
msgstr "analizando…"
#: ../src/datasources/ascii/asciisource.cpp:764
#, qt-format
msgctxt "AsciiSource|"
msgid "Column %1"
msgstr "Columna %1"
#: ../src/datasources/bis/bisdatasource.cpp:387
#: ../src/datasources/bis/bisdatasource.cpp:388
msgctxt "BISSourcePlugin|"
msgid "BIT Image Stream Reader"
msgstr "Lector de secuencias de imaxes de bits"
#: ../src/datasources/dirfilesource/dirfilesource.cpp:475
#: ../src/datasources/dirfilesource/dirfilesource.cpp:476
msgctxt "DirFilePlugin|"
msgid "DirFile Reader"
msgstr "Lector de DirFile"
#: ../src/datasources/fitsimage/fitsimage.cpp:473
#: ../src/datasources/fitsimage/fitsimage.cpp:474
msgctxt "FitsImagePlugin|"
msgid "FITS Image Source Reader"
msgstr "Lector de fontes de imaxes FITS"
#: ../src/datasources/hdf5/hdf5.cpp:802 ../src/datasources/hdf5/hdf5.cpp:803
-#, fuzzy
#| msgctxt "NetCdfPlugin|"
#| msgid "netCDF Reader"
msgctxt "HDF5Plugin|"
msgid "HDF5 Reader"
-msgstr "Lector de netCDF"
+msgstr "Cabeceira de HDF5"
#: ../src/datasources/its/itsdatasource.cpp:390
#: ../src/datasources/its/itsdatasource.cpp:391
-#, fuzzy
#| msgctxt "BISSourcePlugin|"
#| msgid "BIT Image Stream Reader"
msgctxt "ITSSourcePlugin|"
msgid "Indexed Thumbnail Stream Reader"
-msgstr "Lector de secuencias de imaxes de bits"
+msgstr "Lector de fluxo de miniatura indexada"
#: ../src/datasources/matlab/matlab.cpp:744
msgctxt "MatlabSourcePlugin|"
msgid "Matlab Datasource Reader"
msgstr "Lector de fonte de datos de Matlab"
#: ../src/datasources/matlab/matlab.cpp:745
msgctxt "MatlabSourcePlugin|"
msgid "Matlab's .mat Datasource Reader"
msgstr "Lector de fonte de datos .mat de Matlab"
#: ../src/datasources/netcdf/netcdfplugin.cpp:29
#: ../src/datasources/netcdf/netcdfplugin.cpp:30
msgctxt "NetCdfPlugin|"
msgid "netCDF Reader"
msgstr "Lector de netCDF"
#: ../src/datasources/qimagesource/qimagesource.cpp:408
#: ../src/datasources/qimagesource/qimagesource.cpp:409
msgctxt "QImageSourcePlugin|"
msgid "QImage Source Reader"
msgstr "Lector de fontes QImage"
#: ../src/datasources/sampledatasource/sampledatasource.cpp:121
#: ../src/datasources/sampledatasource/sampledatasource.cpp:122
msgctxt "SampleDatasourcePlugin|"
msgid "Sample Datasource Reader"
msgstr "Lector de fonte de datos de exemplo"
#: ../src/datasources/sourcelist/sourcelist.cpp:333
#: ../src/datasources/sourcelist/sourcelist.cpp:334
msgctxt "SourceListPlugin|"
msgid "Source List Reader"
msgstr "Lector de lista de fontes"
#: ../src/datasources/tiff16source/tiff16source.cpp:386
#: ../src/datasources/tiff16source/tiff16source.cpp:387
msgctxt "Tiff16SourcePlugin|"
msgid "Tiff16 Source Reader"
msgstr "Lector de fontes de TIFF16"
#: ../src/libkst/datamatrix.cpp:180
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataMatrix|"
msgid "Column %1"
msgstr "Columna %1"
#: ../src/libkst/datamatrix.cpp:618
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataMatrix|"
msgid "Data file for matrix %1 was not opened."
msgstr "Non se abriu o ficheiro de datos para a matriz %1."
#: ../src/libkst/datamatrix.cpp:680
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataMatrix|"
msgid "Data file for vector %1 was not opened."
msgstr "Non se abriu o ficheiro de datos para o vector %1."
#: ../src/libkst/datamatrix.cpp:703
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataMatrix|"
msgid ""
"Data Matrix: %1\n"
" %2\n"
" Field: %3\n"
" %4 x %5"
msgstr ""
"Matriz de datos: %1\n"
" %2\n"
" Campo: %3\n"
" %4 × %5"
#: ../src/libkst/datamatrix.cpp:713
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataMatrix|field %1 from file %2"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 de %2"
#: ../src/libkst/dataprimitive.cpp:73
#, qt-format
msgctxt "Kst::Primitive|"
msgid "Data file for vector %1 was not opened."
msgstr "Non se abriu o ficheiro de datos para o vector %1."
#: ../src/libkst/datascalar.cpp:98
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataScalar|"
msgid "Data file for scalar %1 was not opened."
msgstr "Non se abriu o ficheiro de datos para o vector escalar %1."
#: ../src/libkst/datascalar.cpp:161
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataScalar|"
msgid ""
"Data Scalar: %1 = %4\n"
" %2\n"
" Field: %3"
msgstr ""
"Vector escalar de datos: %1 = %4\n"
" %2\n"
" Campo: %3"
#: ../src/libkst/datascalar.cpp:171
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataScalar|"
msgid "%2 of %1 = %3"
msgstr "%2 de %1 = %3"
#: ../src/libkst/datasource.cpp:551
msgctxt "Kst::DataSource|"
msgid "frames"
msgstr "fotogramas"
#: ../src/libkst/datasourcepluginmanager.cpp:68
msgctxt "Kst::DataSource|"
msgid ""
"\n"
"Plugin Search Paths:"
msgstr ""
"\n"
"Rutas de busca de complementos:"
#: ../src/libkst/datasourcepluginmanager.cpp:163
msgctxt "Kst::DataSource|"
msgid "Scanning for data-source plugins."
msgstr "Buscando complemento de fontes de datos."
#: ../src/libkst/datasourcepluginmanager.cpp:186
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataSource|"
msgid "Plugin loaded: %1"
msgstr "Complemento cargado: %1."
#: ../src/libkst/datasourcepluginmanager.cpp:189
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataSource|"
msgid "instance failed for %1 (%2)"
msgstr "a instancia fallou para %1 (%2)"
#: ../src/libkst/datasourcepluginmanager.cpp:337
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "File '%1' does not exist."
msgstr "O ficheiro «%1» non existe."
#: ../src/libkst/datasourcepluginmanager.cpp:443
#: ../src/libkst/datasourcepluginmanager.cpp:465
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataSource|"
msgid ""
"Could not find a datasource for '%1'(%2), but we found one just prior. "
"Something is wrong with Kst."
msgstr ""
"Non se puido atopar unha fonte de datos para «%1» (%2), pero atopouse unha "
"xusto anterior. Algo vai mal en Kst."
#: ../src/libkst/datastring.cpp:113
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataString|"
msgid "Data file for string %1 was not opened."
msgstr "Non se abriu o ficheiro de datos para a cadea %1."
#: ../src/libkst/datastring.cpp:193
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataString|"
msgid ""
"Data String: %1 = %4\n"
" %2\n"
" Field: %3"
msgstr ""
"Cadea de datos: %1 = %4\n"
" %2\n"
" Campo: %3"
#: ../src/libkst/datastring.cpp:203
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataString|"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 de %2"
#: ../src/libkst/datavector.cpp:171
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataVector|"
msgid "Data file for vector %1 was not opened."
msgstr "Non se abriu o ficheiro de datos para o vector %1."
#: ../src/libkst/datavector.cpp:792
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataVector|"
msgid ""
"Data Vector: %1\n"
" %2\n"
" Field: %3"
msgstr ""
"Vector de datos: %1\n"
" %2\n"
" Campo: %3"
#: ../src/libkst/datavector.cpp:798
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataVector|"
msgid ""
"\n"
" Last %1 frames."
msgstr ""
"\n"
" Últimos %1 fotogramas."
#: ../src/libkst/datavector.cpp:800
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataVector|"
msgid ""
"\n"
" Frame %1 to end."
msgstr ""
"\n"
" Do fotograma %1 ao final."
#: ../src/libkst/datavector.cpp:802
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataVector|"
msgid ""
"\n"
" %1 Frames starting at %2."
msgstr ""
"\n"
" %1 fotogramas desde %2."
#: ../src/libkst/datavector.cpp:806
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataVector|"
msgid ""
"\n"
" Read 1 sample per %1 frames."
msgstr ""
"\n"
" Ler unha mostra por cada %1 fotogramas."
#: ../src/libkst/datavector.cpp:808
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataVector|"
msgid ""
"\n"
" Average each %1 frames."
msgstr ""
"\n"
" Calcular a media de cada %1 fotogramas."
#: ../src/libkst/datavector.cpp:819
#, qt-format
msgctxt ""
"Kst::DataVector|%2 is a variable name. F0 is short for the first element. "
"N is the number of elements"
msgid "%2 F0: %3 N: %4 of %1"
msgstr "%2 F0: %3 N: %4 de %1"
#: ../src/libkst/debug.cpp:132
msgctxt "Kst::Debug|"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../src/libkst/debug.cpp:134
msgctxt "Kst::Debug|"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: ../src/libkst/debug.cpp:136
msgctxt "Kst::Debug|"
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
#: ../src/libkst/debug.cpp:138
msgctxt "Kst::Debug|"
msgid "Trace"
msgstr "Trazas"
#: ../src/libkst/debug.cpp:140
msgctxt "Kst::Debug|"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: ../src/libkst/debug.cpp:147
#, qt-format
msgctxt "Kst::Debug|"
msgid ""
"Kst version %1\n"
"\n"
"\n"
"Kst log:\n"
msgstr ""
"Versión %1 de Kst\n"
"\n"
"\n"
"Rexistro de Kst:\n"
#: ../src/libkst/debug.cpp:154
msgctxt "Kst::Debug|"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Data-source plugins:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Complementos de fontes de datos:"
#: ../src/libkst/editablematrix.cpp:70
#, qt-format
msgctxt "Kst::EditableMatrix|"
msgid ""
"%1:\n"
" %2 x %3"
msgstr ""
"%1:\n"
" %2 × %3"
#: ../src/libkst/editablematrix.cpp:75
msgctxt "Kst::EditableMatrix|"
msgid "Editable Matrix"
msgstr "Matriz editábel"
#: ../src/libkst/editablevector.cpp:127
#, qt-format
msgctxt "Kst::EditableVector|"
msgid ""
"Editable Vector: %1\n"
" %2 values"
msgstr ""
"Vector editábel: %1\n"
" %2 valores"
#: ../src/libkst/generatedvector.cpp:97
#, qt-format
msgctxt "Kst::GeneratedVector|"
msgid ""
"Generated Vector: %1\n"
" %2 values from %3 to %4"
msgstr ""
"Vector xerado: %1\n"
" %2 valores do %3 ao %4"
#: ../src/libkst/generatedvector.cpp:102
#, qt-format
msgctxt "Kst::GeneratedVector|"
msgid "%3 points from %1 to %2"
msgstr "%3 puntos do %1 ao %2"
#: ../src/libkst/matrix.cpp:607
msgctxt "Kst::Matrix|"
msgid "Saved matrix contains less data than it claims."
msgstr "A matriz gardada contén menos datos dos que indica."
#: ../src/libkst/matrix.cpp:614
#, qt-format
msgctxt "Kst::Matrix|%1 is the matrix name. %2 and %3 are its dimensions."
msgid ""
"Matrix: %1\n"
" %2 x %3"
msgstr ""
"Matriz: %1\n"
" %2 x %3"
#: ../src/libkst/matrixfactory.cpp:70
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating Generated Matrix from Kst file."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear unha matriz xerada a partir do ficheiro de Kst."
#: ../src/libkst/matrixfactory.cpp:139
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating Editable Matrix from Kst file."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear unha matriz editábel a partir do ficheiro de Kst."
#: ../src/libkst/matrixfactory.cpp:221
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating Data Matrix from Kst file."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear unha matriz de datos a partir do ficheiro de Kst."
#: ../src/libkst/scalar.cpp:143
#, qt-format
msgctxt "Kst::Scalar|%1 is the variable name. %2 is its value"
msgid ""
"Scalar: %1 = %2\n"
"%3"
msgstr ""
"Vector escalar: %1 = %2\n"
"%3"
#: ../src/libkst/scalar.cpp:145
#, qt-format
msgctxt "Kst::Scalar|%1 is the variable name. %2 is its value"
msgid "Scalar: %1 = %2"
msgstr "Vector escalar: %1 = %2"
#: ../src/libkst/scalar.cpp:162
#, qt-format
msgctxt "Kst::Scalar|"
msgid "Value: %1"
msgstr "Valor: %1"
#: ../src/libkst/scalarfactory.cpp:64 ../src/libkst/scalarfactory.cpp:127
#: ../src/libkst/scalarfactory.cpp:201
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating scalar from Kst file."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear un vector escalar a partir do ficheiro de Kst."
#: ../src/libkst/string_kst.cpp:110
#, qt-format
msgctxt "Kst::String|"
msgid "String: %1"
msgstr "Cadea: %1"
#: ../src/libkst/stringfactory.cpp:62
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating string from Kst file."
msgstr "Produciuse un erro ao crear unha cadea a partir do ficheiro de Kst."
#: ../src/libkst/stringfactory.cpp:126
-#, fuzzy
#| msgctxt "QObject|"
#| msgid "Error creating string from Kst file."
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating DataString from Kst file."
-msgstr "Produciuse un erro ao crear unha cadea a partir do ficheiro de Kst."
+msgstr "Erro ao crear unha cadea de datos a partir do ficheiro de Kst."
#: ../src/libkst/vector.cpp:815
#, qt-format
msgctxt "Kst::Vector|"
msgid "Provider: %1"
msgstr "Fornecedor: %1"
#: ../src/libkst/vector.cpp:822
#, qt-format
msgctxt "Kst::Vector|"
msgid ""
"Vector: %1\n"
" %2 samples\n"
"%3"
msgstr ""
"Vector: %1\n"
" %2 mostras\n"
"%3"
#: ../src/libkst/vectorfactory.cpp:65 ../src/libkst/vectorfactory.cpp:190
#: ../src/libkst/vectorfactory.cpp:288
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating vector from Kst file."
msgstr "Produciuse un erro ao crear un vector a partir do ficheiro de Kst."
#: ../src/libkst/vectorfactory.cpp:132
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating generated vector from Kst file."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear un vector xerada a partir do ficheiro de Kst."
#: ../src/libkst/vscalar.cpp:74
#, qt-format
msgctxt "Kst::VScalar|"
msgid "Data file for scalar %1 was not opened."
msgstr "Non se abriu o ficheiro de datos para o vector escalar %1."
#: ../src/libkst/vscalar.cpp:178
#, qt-format
msgctxt "Kst::VScalar|"
msgid ""
"Data Scalar: %1 = %4\n"
" %2\n"
" Field: %3\n"
" Frame: %5"
msgstr ""
"Vector escalar de datos: %1 = %4\n"
" %2\n"
" Campo: %3\n"
" Fotograma: %5"
#: ../src/libkst/vscalar.cpp:212
#, qt-format
msgctxt ""
"Kst::VScalar|%2 is field name. %3 is frame/index. %1 is the file name. %4 "
"is the value"
msgid "%2 frame %3 of %1 = %4"
msgstr "%2 fotograma %3 de %1 = %4"
#: ../src/libkstapp/aboutdialog.cpp:65
#, qt-format
msgctxt "Kst::AboutDialog|"
msgid "<qt><h2>Kst %1"
-msgstr ""
+msgstr "<qt><h2>Kst %1"
#: ../src/libkstapp/aboutdialog.cpp:67
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
#| msgctxt "Kst::AboutDialog|"
#| msgid "Revision %1<br><hr>"
msgctxt "Kst::AboutDialog|"
msgid " Revision %1"
-msgstr "Revisión"
+msgstr " Revisión %1"
#: ../src/libkstapp/aboutdialog.cpp:69
msgctxt "Kst::AboutDialog|"
msgid "</h2>"
-msgstr ""
+msgstr "</h2>"
#: ../src/libkstapp/aboutdialog.cpp:70
-#, fuzzy
#| msgctxt "Kst::AboutDialog|"
#| msgid "<qt><h2>Kst %1 - A data viewing program.</h2>"
msgctxt "Kst::AboutDialog|"
msgid "<h2>A data viewing program.</h2>"
-msgstr "<qt><h2>Kst %1 - Un programa de visualización de datos.</h2>"
+msgstr "<h2>Un programa de visualización de datos.</h2>"
#: ../src/libkstapp/aboutdialog.cpp:71
-#, fuzzy
#| msgctxt "Kst::AboutDialog|"
#| msgid "Copyright &copy; 2000-2014 Barth Netterfield<br><hr>"
msgctxt "Kst::AboutDialog|"
msgid "Copyright &copy; 2000-2017 Barth Netterfield<br><hr>"
-msgstr "© 2000-2014 Barth Netterfield<br><hr>"
+msgstr "© 2000-2017 Barth Netterfield<br><hr>"
#: ../src/libkstapp/aboutdialog.cpp:72
msgctxt "Kst::AboutDialog|"
msgid ""
"Homepage: <a href=\"http://kst-plot.kde.org/\">http://kst-plot.kde.org/</"
"a><br>"
msgstr ""
"Páxina web: <a href=\"http://kst-plot.kde.org/\">http://kst-plot.kde.org/</"
"a><br>"
#: ../src/libkstapp/aboutdialog.cpp:73
msgctxt "Kst::AboutDialog|"
msgid "Please report bugs with the 'Bug Report Wizard' of the 'Help' menu.<br>"
msgstr ""
"Para informar de fallos use o «Asistente de informes de fallos» do menú "
"«Axuda».<br>"
#: ../src/libkstapp/aboutdialog.cpp:74
-#, fuzzy
#| msgctxt "Kst::AboutDialog|"
#| msgid "<br>Authors and contributors (sorted alphabetically):"
msgctxt "Kst::AboutDialog|"
msgid "<br>Authors and contributors:"
-msgstr "<br>Autores e colaboradores (por orde alfabética):"
+msgstr "<br>Autores e colaboradores:"
#: ../src/libkstapp/aboutdialog.ui:14
msgctxt "AboutDialog|kst is the name of the app."
msgid "About Kst"
msgstr "Sobre Kst"
#: ../src/libkstapp/aboutdialog.ui:37
msgctxt "AboutDialog|the name of the app, but no other meaning."
msgid "Kst"
msgstr "Kst"
#: ../src/libkstapp/applicationsettingsdialog.cpp:29
msgctxt "Kst::ApplicationSettingsDialog|"
msgid "Kst Settings"
msgstr "Configuración de Kst"
#: ../src/libkstapp/applicationsettingsdialog.cpp:43
msgctxt "Kst::ApplicationSettingsDialog|"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: ../src/libkstapp/applicationsettingsdialog.cpp:48
msgctxt "Kst::ApplicationSettingsDialog|"
msgid "Scaling"
msgstr "Escala"
#: ../src/libkstapp/applicationsettingsdialog.cpp:53
msgctxt "Kst::ApplicationSettingsDialog|"
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: ../src/libkstapp/applicationsettingsdialog.cpp:58
msgctxt "Kst::ApplicationSettingsDialog|"
msgid "Layout Properties"
msgstr "Propiedades da disposición"
#: ../src/libkstapp/arrowitem.cpp:37
msgctxt "Kst::ArrowItem|"
msgid "Arrow"
msgstr "Frecha"
#: ../src/libkstapp/arrowitem.cpp:223
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating arrow object from Kst file."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear un obxecto de frecha a partir do ficheiro de Kst."
#: ../src/libkstapp/arrowitem.h:73 ../src/libkstapp/arrowitem.h:74
msgctxt "QObject|"
msgid "Create Arrow"
msgstr "Crear unha frecha"
#: ../src/libkstapp/arrowitemdialog.cpp:31
msgctxt "Kst::ArrowItemDialog|"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: ../src/libkstapp/arrowpropertiestab.cpp:21
msgctxt "Kst::ArrowPropertiesTab|"
msgid "ArrowProperties"
msgstr "Propiedades da frecha"
#: ../src/libkstapp/arrowpropertiestab.ui:20
msgctxt "ArrowPropertiesTab|"
msgid "Arrow at &start"
msgstr "Frecha no come&zo"
#: ../src/libkstapp/arrowpropertiestab.ui:33
msgctxt "ArrowPropertiesTab|"
msgid "S&tart arrow scale"
msgstr "Escala &inicial da frecha"
#: ../src/libkstapp/arrowpropertiestab.ui:52
#: ../src/libkstapp/arrowpropertiestab.ui:88
msgctxt "ArrowPropertiesTab|"
msgid "Arrow Head Size"
msgstr "Tamaño da cabeza de frecha"
#: ../src/libkstapp/arrowpropertiestab.ui:55
#: ../src/libkstapp/arrowpropertiestab.ui:91
msgctxt "ArrowPropertiesTab|"
msgid "The size of the arrow head is proportional to this value."
msgstr "O tamaño da cabeza de frecha é proporcional a este valor."
#: ../src/libkstapp/arrowpropertiestab.ui:62
msgctxt "ArrowPropertiesTab|"
msgid "Arrow at &end"
msgstr "Fre&cha no final"
#: ../src/libkstapp/arrowpropertiestab.ui:75
msgctxt "ArrowPropertiesTab|"
msgid "E&nd arrow scale"
msgstr "Escala &final da frecha"
#: ../src/libkstapp/axistab.cpp:23
msgctxt "Kst::AxisTab|"
msgid "Axis"
msgstr "Eixo"
#: ../src/libkstapp/axistab.cpp:25
msgctxt "Kst::AxisTab|"
msgid "Coarse"
msgstr "Groso"
#: ../src/libkstapp/axistab.cpp:26
msgctxt "Kst::AxisTab|"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/libkstapp/axistab.cpp:27
msgctxt "Kst::AxisTab|"
msgid "Fine"
msgstr "Fino"
#: ../src/libkstapp/axistab.cpp:28
msgctxt "Kst::AxisTab|"
msgid "VeryFine"
msgstr "Moi fino"
#: ../src/libkstapp/axistab.cpp:31 ../src/libkstapp/axistab.cpp:39
msgctxt "Kst::AxisTab|Pen type"
msgid "Solid Line"
msgstr "Liña sólida"
#: ../src/libkstapp/axistab.cpp:32 ../src/libkstapp/axistab.cpp:40
msgctxt "Kst::AxisTab|Pen type"
msgid "Dash Line"
msgstr "Liña de guións"
#: ../src/libkstapp/axistab.cpp:33 ../src/libkstapp/axistab.cpp:41
msgctxt "Kst::AxisTab|Pen type"
msgid "Dot Line"
msgstr "Liña de puntos"
#: ../src/libkstapp/axistab.cpp:34 ../src/libkstapp/axistab.cpp:42
msgctxt "Kst::AxisTab|Pen type"
msgid "Dash Dot Line"
msgstr "Liña de puntos e guións"
#: ../src/libkstapp/axistab.cpp:35 ../src/libkstapp/axistab.cpp:43
msgctxt "Kst::AxisTab|Pen type"
msgid "Dash Dot Dot Line"
msgstr "Liña de puntos duplos e guións"
#: ../src/libkstapp/axistab.cpp:36 ../src/libkstapp/axistab.cpp:44
msgctxt "Kst::AxisTab|Pen type"
msgid "Custom Dash Line"
msgstr "Liña de guións personalizada"
#: ../src/libkstapp/axistab.cpp:628
msgctxt "Kst::AxisTab|"
msgid "Hide left"
msgstr "Agochar a parte esquerda"
#: ../src/libkstapp/axistab.cpp:629
msgctxt "Kst::AxisTab|"
msgid "Hide right"
msgstr "Agochar a parte dereita"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:25
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Hide Margins and Labels"
msgstr "Agochar as marxes e etiquetas"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:31
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Hide top"
msgstr "Agochar a parte superior"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:38
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Hide bottom"
msgstr "Agochar a parte inferior"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:61
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Label Rotation"
msgstr "Rotación da etiqueta"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:69
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Rotation :"
msgstr "Xiro:"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:104
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Base / Offset Mode"
msgstr "Modo de base ou de desprazamento"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:112
msgctxt "AxisTab|Automatically enable or disable an option"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:119
msgctxt "AxisTab|Enable an option"
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:126
msgctxt "AxisTab|Disable an option"
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:150
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Digits before automatic base/offset mode:"
msgstr "Díxitos antes do modo automático de base ou de desprazamento:"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:163
msgctxt "AxisTab|"
msgid ""
"If this many digits are required to display the tick numbers, then the axis "
"will revert to Base/Offset mode."
msgstr ""
"Se é necesario este número de díxitos para mostrar os números das marcas, o "
"eixo volverá ao modo de base ou de desprazamento."
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:196
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Force offset to axis minimum"
msgstr "Forzar o desprazamento ao mínimo do eixo"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:208
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:217
msgctxt "AxisTab|"
msgid "&Logarithmic"
msgstr "&Logarítmico"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:224
msgctxt "AxisTab|"
msgid ""
"Reverse the direction of the axis, so the numbers are decreasing, rather "
"than increasing."
msgstr ""
"Inverter a dirección dos eixos, de xeito que os números diminúan en vez de "
"aumentar."
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:227
msgctxt "AxisTab|"
msgid "&Reverse"
msgstr "&Inverter"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:253
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Axis is time"
msgstr "O eixo é tempo"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:256
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Interpret the axis as time."
msgstr "Interpretar o eixo como tempo."
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:259
msgctxt "AxisTab|"
msgid "&Interpret as:"
msgstr "&Interpretar como:"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:269 ../src/libkstapp/axistab.ui:346
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Time encoding type"
msgstr "Tipo de codificación do tempo"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:272 ../src/libkstapp/axistab.ui:349
msgctxt "AxisTab|"
msgid "The axis represents time, whose encoding is selected here."
msgstr ""
"O eixo representa tempo. Seleccione aquí a condificación para ese tempo."
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:301
msgctxt "AxisTab|"
msgid "&Display as:"
msgstr "&Mostrar como:"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:317
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Time display format"
msgstr "Formato co que mostrar o tempo"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:320
msgctxt "AxisTab|"
msgid ""
"If the axis is to be interpreted as time, then display the time on the axis "
"with this format."
msgstr ""
"Se o eixo debe interpretarse como tempo, mostrar o tempo no eixo usando este "
"formato."
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:336
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Timezone:"
msgstr "Fuso horario:"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:378
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Time/Date format:"
msgstr "Formato de hora ou data:"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:397
msgctxt "AxisTab|"
msgid "hh:mm.ss.zzz"
msgstr "hh:mm.ss.zzz"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:404
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Date: y/M/d - Time: h/m/s/z"
msgstr "Data: y/M/d - Hora: h/m/s/z"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:444
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Major Ticks and Lines"
msgstr "Marcas e liñas principais"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:458
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Dra&w ticks"
msgstr "Debu&xar as marcas"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:474
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Draw &grid lines"
msgstr "Debuxar as liñas da &grade"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:492
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Major s&pacing:"
msgstr "Es&pazamento principal:"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:511
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Density of major ticks"
msgstr "Densidade das marcas principais"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:514
msgctxt "AxisTab|"
msgid ""
"Specify the density of major ticks. The major tick interval will "
"automatically be chosen as a power of 10 times 1, 2, or 5. This changes the "
"target tick spacing within this constraint."
msgstr ""
"Indique a densidade das marcas principais. O intervalo entre marcas "
"principais escollerase automaticamente cunha potencia de 10 multiplicado por "
"1, 2 ou 5. Isto cambia o espazamento da marca de destino tendo en conta esta "
"limitación."
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:527
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Grid line &style:"
msgstr "E&stilo das liñas da grade:"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:556
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Grid line &color:"
msgstr "&Cor das liñas da grade:"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:578 ../src/libkstapp/axistab.ui:723
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:591
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Minor Ticks and Lines"
msgstr "Marcas e liñas secundarias"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:605
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Dr&aw ticks"
msgstr "Debux&ar as marcas"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:621
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Draw grid lines"
msgstr "Debuxar as liñas da grade"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:639
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Minor tic&k count:"
msgstr "Número de m&arcas secundarias:"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:671
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:678
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Line st&yle:"
msgstr "&Estilo da liña:"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:701
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Lin&e color:"
msgstr "&Cor da liña:"
#: ../src/libkstapp/baddatasourcedialog.cpp:34
#, qt-format
msgctxt "Kst::BadDatasourceDialog|"
msgid "%1: File not found. "
msgstr "%1: Non se atopou o ficheiro. "
#: ../src/libkstapp/baddatasourcedialog.ui:20
msgctxt "BadDatasourceDialog|"
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
#: ../src/libkstapp/baddatasourcedialog.ui:32
msgctxt "BadDatasourceDialog|"
msgid "TextLabel"
msgstr "Etiqueta de texto"
#: ../src/libkstapp/baddatasourcedialog.ui:45
msgctxt "BadDatasourceDialog|"
msgid "Select new data file:"
msgstr "Seleccione o novo ficheiro de datos:"
#: ../src/libkstapp/baddatasourcedialog.ui:90
msgctxt "BadDatasourceDialog|"
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de ficheiro descoñecido"
#: ../src/libkstapp/baddatasourcedialog.ui:109
msgctxt "BadDatasourceDialog|"
msgid "Con&figure..."
msgstr "Con&figurar…"
#: ../src/libkstapp/baddatasourcedialog.ui:132
msgctxt "BadDatasourceDialog|"
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: ../src/libkstapp/baddatasourcedialog.ui:145
msgctxt "BadDatasourceDialog|"
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"
#: ../src/libkstapp/basicplugindialog.cpp:31
msgctxt "Kst::BasicPluginTab|"
msgid "Basic Plugin"
msgstr "Complemento básico"
#: ../src/libkstapp/basicplugindialog.cpp:55
#, qt-format
msgctxt "Kst::BasicPluginDialog|arg1 is a plugin name"
msgid "Edit %1 Plugin"
msgstr "Editar o complemento %1"
#: ../src/libkstapp/basicplugindialog.cpp:57
#, qt-format
msgctxt "Kst::BasicPluginDialog|arg1 is a plugin name"
msgid "New %1 Plugin"
msgstr "Novo complemento %1"
#: ../src/libkstapp/basicplugindialog.cpp:87
msgctxt "Kst::BasicPluginDialog|"
msgid ""
"Unable to create Plugin Object using provided parameters.\n"
"\n"
msgstr ""
"Non se pode crear o obxecto de complemento cos parámetros fornecidos.\n"
"\n"
#: ../src/libkstapp/basicplugindialog.cpp:89
msgctxt "Kst::BasicPluginDialog|"
msgid "Kst"
msgstr "Kst"
#: ../src/libkstapp/basicplugintab.ui:26
msgctxt "BasicPluginTab|"
msgid "Inputs and Outputs"
msgstr "Entradas e saídas"
#: ../src/libkstapp/boxitem.cpp:24
msgctxt "Kst::BoxItem|a box in a picture"
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#: ../src/libkstapp/boxitem.cpp:97 ../src/libkstapp/labelitem.cpp:397
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating box object from Kst file."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear un obxecto de caixa a partir do ficheiro de Kst."
#: ../src/libkstapp/boxitem.h:42 ../src/libkstapp/boxitem.h:43
msgctxt "QObject|"
msgid "Create Box"
msgstr "Crear unha caixa"
#: ../src/libkstapp/bugreportwizard.cpp:29
msgctxt "Kst::BugReportWizard|"
msgid "Mac OS 9"
msgstr "Mac OS 9"
#: ../src/libkstapp/bugreportwizard.cpp:30
msgctxt "Kst::BugReportWizard|"
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"
#: ../src/libkstapp/bugreportwizard.cpp:31
msgctxt "Kst::BugReportWizard|"
msgid "Windows 32-Bit"
msgstr "Windows de 32 bits"
#: ../src/libkstapp/bugreportwizard.cpp:32
msgctxt "Kst::BugReportWizard|"
msgid "Windows 64-Bit"
msgstr "Windows de 64 bits"
#: ../src/libkstapp/bugreportwizard.cpp:33
msgctxt "Kst::BugReportWizard|"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../src/libkstapp/bugreportwizard.ui:14
msgctxt "BugReportWizard|"
msgid "Bug Report Wizard"
msgstr "Asistente de informe do fallo"
#: ../src/libkstapp/bugreportwizard.ui:24
msgctxt "BugReportWizard|"
msgid "Kst version:"
msgstr "Versión de Kst:"
#: ../src/libkstapp/bugreportwizard.ui:38
msgctxt "BugReportWizard|"
msgid "OS:"
msgstr "SO:"
#: ../src/libkstapp/bugreportwizard.ui:69
msgctxt "BugReportWizard|"
msgid ""
"To submit a bug click on the button below.\n"
"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will "
"find a form to fill in.\n"
"The information displayed above will be transferred to that server."
msgstr ""
"Para enviar un informe do fallo, prema a ligazón de baixo.\n"
"Isto abrirá unha xanela do navegador web en http://bugs.kde.org na que "
"poderá atopar un formulario para preencher.\n"
"A información mostrada enriba transferirase a ese servidor."
#: ../src/libkstapp/bugreportwizard.ui:80
msgctxt "BugReportWizard|"
msgid "Launch Bug Report Wizard"
msgstr "Iniciar o asistente de informe do fallo"
#: ../src/libkstapp/buttonitem.cpp:25
msgctxt "Kst::ButtonItem|"
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#: ../src/libkstapp/buttonitem.cpp:118
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating button object from Kst file."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear un obxecto de botón a partir do ficheiro de Kst."
#: ../src/libkstapp/cartesianrenderitem.cpp:28
msgctxt "Kst::CartesianRenderItem|"
msgid "Cartesian Plot"
msgstr "Gráfico cartesiano"
#: ../src/libkstapp/changedatasampledialog.cpp:263
#: ../src/libkstapp/changedatasampledialog.cpp:264
msgctxt "Kst::ChangeDataSampleDialog|"
msgid "frames"
msgstr "fotogramas"
#: ../src/libkstapp/changedatasampledialog.cpp:336
msgctxt "Kst::ChangeDataSampleDialog|"
msgid "Insufficient Memory"
msgstr "Memoria insuficiente"
#: ../src/libkstapp/changedatasampledialog.cpp:336
#, qt-format
msgctxt "Kst::ChangeDataSampleDialog|"
msgid ""
"You requested to read in %1 MB of data but it seems that you only have "
"approximately %2 MB of usable memory available. You cannot load this much "
"data."
msgstr ""
"Solicitou ler %1 MB de datos pero parece que só dispón de aproximadamente %2 "
"MB de memoria dispoñíbel para usar. Non pode cargar tantos datos."
#: ../src/libkstapp/changedatasampledialog.ui:6
msgctxt "ChangeDataSampleDialog|"
msgid "Change Data Samples"
msgstr "Cambiar as mostras de datos"
#: ../src/libkstapp/changedatasampledialog.ui:12
msgctxt "ChangeDataSampleDialog|"
msgid "Vector Selection"
msgstr "Selección de vectores"
#: ../src/libkstapp/changedatasampledialog.ui:26
#: ../src/libkstapp/changedatasampledialog.ui:115
msgctxt "ChangeDataSampleDialog|"
msgid "The source file for the vectors selected in this list will be changed."
msgstr "Cambiarase o ficheiro de orixe dos vectores seleccionados nesta lista."
#: ../src/libkstapp/changedatasampledialog.ui:51
#: ../src/libkstapp/changedatasampledialog.ui:61
msgctxt "ChangeDataSampleDialog|"
msgid "Select all vectors in the list."
msgstr "Seleccionar todos os vectores da lista."
#: ../src/libkstapp/changedatasampledialog.ui:54
msgctxt "ChangeDataSampleDialog|"
msgid "Add A&ll"
msgstr "Engadi&lo todo"
#: ../src/libkstapp/changedatasampledialog.ui:64
msgctxt "ChangeDataSampleDialog|"
msgid "&Add"
msgstr "Eng&adir"
#: ../src/libkstapp/changedatasampledialog.ui:71
#: ../src/libkstapp/changedatasampledialog.ui:81
msgctxt "ChangeDataSampleDialog|"
msgid "Unselect all vectors in the list."
msgstr "Non seleccionar ningún dos vectores da lista."
#: ../src/libkstapp/changedatasampledialog.ui:74
msgctxt "ChangeDataSampleDialog|"
msgid "&Remove"
msgstr "&Retirar"
#: ../src/libkstapp/changedatasampledialog.ui:84
msgctxt "ChangeDataSampleDialog|"
msgid "R&emove All"
msgstr "R&etiralos todos"
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.cpp:308
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.cpp:487
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.cpp:489
msgctxt "Kst::ChangeFileDialog|"
msgid "Kst"
msgstr "Kst"
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.cpp:308
msgctxt "Kst::ChangeFileDialog|"
msgid "The file could not be loaded or contains no data."
msgstr "Non se puido cargar o ficheiro, ou o ficheiro non contén ningún dato."
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.cpp:487
#, qt-format
msgctxt "Kst::ChangeFileDialog|"
msgid ""
"The following field is not defined for the requested file:\n"
"%1"
msgstr ""
"O seguinte campo non está definido para o ficheiro solicitado:\n"
"%1"
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.cpp:489
#, qt-format
msgctxt "Kst::ChangeFileDialog|"
msgid ""
"The following fields are not defined for the requested file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Os seguintes campos non están definidos para o ficheiro solicitado:\n"
"%1"
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:14
msgctxt "ChangeFileDialog|"
msgid "Change Data File"
msgstr "Cambiar o ficheiro de datos"
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:20
msgctxt "ChangeFileDialog|"
msgid "Select by Source File"
msgstr "Seleccionar por ficheiro de orixe"
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:29
msgctxt "ChangeFileDialog|"
msgid "Add All &From:"
msgstr "En&gadir todos os de:"
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:52
msgctxt "ChangeFileDialog|"
msgid "Vector and Matrix Selection"
msgstr "Selección de vectores e matrices"
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:66
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:155
msgctxt "ChangeFileDialog|"
msgid "The source file for the vectors selected in this list will be changed."
msgstr "Cambiarase o ficheiro de orixe dos vectores seleccionados nesta lista."
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:91
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:101
msgctxt "ChangeFileDialog|"
msgid "Select all vectors in the list."
msgstr "Seleccionar todos os vectores da lista."
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:94
msgctxt "ChangeFileDialog|"
msgid "Add A&ll"
msgstr "Engadi&lo todo"
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:104
msgctxt "ChangeFileDialog|"
msgid "&Add"
msgstr "Eng&adir"
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:111
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:121
msgctxt "ChangeFileDialog|"
msgid "Unselect all vectors in the list."
msgstr "Non seleccionar ningún dos vectores da lista."
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:114
msgctxt "ChangeFileDialog|"
msgid "&Remove"
msgstr "&Retirar"
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:124
msgctxt "ChangeFileDialog|"
msgid "R&emove All"
msgstr "R&etiralos todos"
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:170
msgctxt "ChangeFileDialog|"
msgid "New Data File"
msgstr "Novo ficheiro de datos"
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:190
msgctxt "ChangeFileDialog|"
msgid "&File:"
msgstr "&Ficheiro:"
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:220
msgctxt "ChangeFileDialog|"
msgid "C&hange selected vectors and matrices"
msgstr "Ca&mbiar os vectores e matrices seleccionados"
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:272
msgctxt "ChangeFileDialog|"
msgid "D&uplicate derived objects (curves, equations, ...)"
msgstr "&Duplicar os obxectos derivados (curvas, ecuacións, etc.)"
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:282
msgctxt "ChangeFileDialog|"
msgid "&Duplicate selected vectors and matrices"
msgstr "D&uplicar os vectores e matrices seleccionados"
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:312
msgctxt "ChangeFileDialog|"
msgid "Unknown File Type"
msgstr "Tipo de ficheiro descoñecido"
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:331
msgctxt "ChangeFileDialog|"
msgid "Con&figure..."
msgstr "Con&figurar…"
#: ../src/libkstapp/choosecolordialog.ui:14
msgctxt "ChooseColorDialog|"
msgid "Assign Curve Color From File"
msgstr "Asignar unha cor de curva do ficheiro"
#: ../src/libkstapp/choosecolordialog.ui:20
msgctxt "ChooseColorDialog|"
msgid "Assign Colors"
msgstr "Asignar cores"
#: ../src/libkstapp/choosecolordialog.ui:55
msgctxt "ChooseColorDialog|"
msgid "Base Curve Color on:"
msgstr "Basear a cor da curva en:"
#: ../src/libkstapp/choosecolordialog.ui:64
msgctxt "ChooseColorDialog|"
msgid "&X vector"
msgstr "Vector &X"
#: ../src/libkstapp/choosecolordialog.ui:74
msgctxt "ChooseColorDialog|"
msgid "&Y vector"
msgstr "Vector &Y"
#: ../src/libkstapp/circledimensionstab.ui:19
msgctxt "CircleDimensionsTab|"
msgid "&Radius"
msgstr "&Raio"
#: ../src/libkstapp/circledimensionstab.ui:51
msgctxt "CircleDimensionsTab|"
msgid "&Center"
msgstr "&Centro"
#: ../src/libkstapp/circledimensionstab.ui:70
msgctxt "CircleDimensionsTab|"
msgid " , "
msgstr " , "
#: ../src/libkstapp/circledimensionstab.ui:93
msgctxt "CircleDimensionsTab|"
msgid "Lock Position To Data"
msgstr "Bloquear a posición nos datos"
#: ../src/libkstapp/circleitem.cpp:26
msgctxt "Kst::CircleItem|a circle in a picture"
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: ../src/libkstapp/circleitem.cpp:150
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating circle object from Kst file."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear un obxecto de círculo a partir do ficheiro de "
"Kst."
#: ../src/libkstapp/circleitem.h:53 ../src/libkstapp/circleitem.h:54
msgctxt "QObject|"
msgid "Create Circle"
msgstr "Crear un círculo"
#: ../src/libkstapp/circleitemdialog.cpp:31
msgctxt "Kst::CircleItemDialog|"
msgid "Size/Position"
msgstr "Tamaño e posición"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:203
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "end"
msgstr "remate"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:470
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: -f <startframe>\n"
msgstr "Uso: -f <fotograma inicial>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:473
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: -n <numframes>\n"
msgstr "Uso: -n <número de fotogramas>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:476
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: -s <frames per sample>\n"
msgstr "Uso: -s <fotogramas por mostra>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:483
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: -P <plotname>\n"
msgstr "Uso: -P <nome da gráfica>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:491
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: -T <tab name>\n"
msgstr "Uso: -T <nome da lapela>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:501
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: -m <columns>\n"
msgstr "Uso: -m <columnas>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:518
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: -x <xfieldname>\n"
msgstr "Uso: -x <nome do campo da x>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:523
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:550
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:604
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:653
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:693
#, qt-format
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "file %1 does not exist\n"
msgstr "o ficheiro %1 non existe\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:534
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: -e <errorfieldname>\n"
msgstr "Uso: -e <nome do campo de erro>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:536
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: -r <samplerate>\n"
msgstr "Uso: -r <taxa de mostras>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:539
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: -y <fieldname>\n"
msgstr "Uso: -y <nome do campo>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:542
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "No data files specified\n"
msgstr "Non indicou ficheiros de datos\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:597
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: -p <fieldname>\n"
msgstr "Uso: -p <nome do campo>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:646
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: -h <fieldname>\n"
msgstr "Uso: -h <nome do campo>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:687
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: -z <fieldname>\n"
msgstr "Uso: -z <nome do campo>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:714
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: -F <datafile>\n"
msgstr "Uso: -F <ficheiro de datos>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:716
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: --asciiDataStart <Line Number>\n"
msgstr "Uso: --asciiDataStart <número de liña>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:718
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: --asciiFieldNames <Line Number>\n"
msgstr "Uso: --asciiFieldNames <número de liña>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:722
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: --asciiReadUnits <Line Number>\n"
msgstr "Uso: --asciiReadUnits <número de liña>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:729
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: --asciiDelim <delimiter>\n"
msgstr "Uso: --asciiDelim <delimitador>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:732
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: --asciiFixedWidth <width>\n"
msgstr "Uso: --asciiFixedWidth <anchura>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:740
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: --png <filename>\n"
msgstr "Uso: --png <nome de ficheiro>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:742
-#, fuzzy
#| msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
#| msgid "Usage: --asciiFixedWidth <width>\n"
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: --pngWidth <width>\n"
-msgstr "Uso: --asciiFixedWidth <anchura>\n"
+msgstr "Uso: --pngWidth <anchura>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:744
-#, fuzzy
#| msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
#| msgid "Usage: --png <filename>\n"
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: --pngHeight <height>\n"
-msgstr "Uso: --png <nome de ficheiro>\n"
+msgstr "Uso: --pngHeight <altura>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:747
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: --print <filename>\n"
msgstr "Uso: --print <nome de ficheiro>\n"
#: ../src/libkstapp/contenttab.cpp:33
msgctxt "Kst::ContentTab|"
msgid "Raise in plot order: Alt+Up"
msgstr "Elevar na orde da gráfica: Alt+Arriba"
#: ../src/libkstapp/contenttab.cpp:34
msgctxt "Kst::ContentTab|"
msgid "Lower in plot order: Alt+Down"
msgstr "Baixar na orde da gráfica: Alt+Abaixo"
#: ../src/libkstapp/contenttab.cpp:35
msgctxt "Kst::ContentTab|"
msgid "Select: Alt+s"
msgstr "Seleccionar: Alt+S"
#: ../src/libkstapp/contenttab.cpp:36
msgctxt "Kst::ContentTab|"
msgid "Remove: Alt+r"
msgstr "Retirar: Alt+R"
#: ../src/libkstapp/contenttab.ui:39
-#, fuzzy
#| msgctxt "ContentTab|"
#| msgid "&Available objects:"
msgctxt "ContentTab|"
msgid "A&vailable objects:"
msgstr "Obxectos &dispoñíbeis:"
#: ../src/libkstapp/contenttab.ui:57
-#, fuzzy
#| msgctxt "ScalarListSelector|enter a search term"
#| msgid "Search:"
msgctxt "ContentTab|"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../src/libkstapp/contenttab.ui:75 ../src/libkstapp/contenttab.ui:264
msgctxt "ContentTab|"
msgid "Deselect All"
msgstr "Anular a selección"
#: ../src/libkstapp/contenttab.ui:82 ../src/libkstapp/contenttab.ui:274
msgctxt "ContentTab|"
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionalo todo"
#: ../src/libkstapp/contenttab.ui:89 ../src/libkstapp/contenttab.ui:284
msgctxt "ContentTab|"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../src/libkstapp/contenttab.ui:141
msgctxt "ContentTab|"
msgid "Raise in plot order: Alt+up"
msgstr "Elevar na orde da gráfica: Alt+Arriba"
#: ../src/libkstapp/contenttab.ui:147
msgctxt "ContentTab|"
msgid "Alt+Up"
msgstr "Alt+Arriba"
#: ../src/libkstapp/contenttab.ui:163
msgctxt "ContentTab|"
msgid "Lower in plot order: Alt+down"
msgstr "Baixar na orde da gráfica: Alt+Abaixo"
#: ../src/libkstapp/contenttab.ui:169
msgctxt "ContentTab|"
msgid "Alt+Down"
msgstr "Alt+Abaixo"
#: ../src/libkstapp/contenttab.ui:185
msgctxt "ContentTab|"
msgid "Select: Alt+s"
msgstr "Seleccionar: Alt+S"
#: ../src/libkstapp/contenttab.ui:204
msgctxt "ContentTab|"
msgid "Remove: Alt+r"
msgstr "Retirar: Alt+R"
#: ../src/libkstapp/contenttab.ui:242
-#, fuzzy
#| msgctxt "ContentTab|"
#| msgid "&Displayed objects:"
msgctxt "ContentTab|"
msgid "Displayed obje&cts:"
-msgstr "Obxectos &mostrados:"
+msgstr "Obxe&ctos mostrados:"
#: ../src/libkstapp/csddialog.cpp:43
msgctxt "Kst::CSDTab|"
msgid "Spectrogram"
msgstr "Espectrograma"
#: ../src/libkstapp/csddialog.cpp:129
msgctxt "Kst::CSDDialog|"
msgid "Edit Spectrogram"
msgstr "Editar o espectrograma"
#: ../src/libkstapp/csddialog.cpp:131
msgctxt "Kst::CSDDialog|"
msgid "New Spectrogram"
msgstr "Novo espectrograma"
#: ../src/libkstapp/csdtab.ui:17
msgctxt "CSDTab|"
msgid "Spectrogram Contents"
msgstr "Contido do espectograma"
#: ../src/libkstapp/csdtab.ui:29
msgctxt "CSDTab|"
msgid "Data vector:"
msgstr "Vector de datos:"
#: ../src/libkstapp/csdtab.ui:42
msgctxt "CSDTab|"
msgid "Window size:"
msgstr "Tamaño da xanela:"
#: ../src/libkstapp/csdtab.ui:80
msgctxt "CSDTab|"
msgid "Image Options"
msgstr "Opcións da imaxe"
#: ../src/libkstapp/curvedialog.cpp:40
msgctxt "Kst::CurveTab|"
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: ../src/libkstapp/curvedialog.cpp:324
msgctxt "Kst::CurveDialog|"
msgid "Edit Curve"
msgstr "Editar a curva"
#: ../src/libkstapp/curvedialog.cpp:326
msgctxt "Kst::CurveDialog|"
msgid "New Curve"
msgstr "Nova curva"
#: ../src/libkstapp/curvetab.ui:25
-#, fuzzy
#| msgctxt "Kst::LegendItem|a legend in a plot"
#| msgid "Legend"
msgctxt "CurveTab|"
msgid "Legend Name:"
-msgstr "Lenda"
+msgstr "Nome da lenda:"
#: ../src/libkstapp/curvetab.ui:39
-#, fuzzy
#| msgctxt "AxisTab|Automatically enable or disable an option"
#| msgid "Auto"
msgctxt "CurveTab|"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: ../src/libkstapp/curvetab.ui:51
msgctxt "CurveTab|"
msgid "Curve Contents"
msgstr "Contido da curva"
#: ../src/libkstapp/curvetab.ui:72
msgctxt "CurveTab|"
msgid "&X-axis vector:"
msgstr "Vector do eixo &X:"
#: ../src/libkstapp/curvetab.ui:91
msgctxt "CurveTab|"
msgid "&Y-axis vector:"
msgstr "Vector do eixo &Y:"
#: ../src/libkstapp/curvetab.ui:110
msgctxt "CurveTab|"
msgid "+X e&rror bar:"
msgstr "Barra de e&rro +X:"
#: ../src/libkstapp/curvetab.ui:129
msgctxt "CurveTab|"
msgid "&+Y error bar:"
msgstr "Barra de erro &+Y:"
#: ../src/libkstapp/curvetab.ui:148
msgctxt "CurveTab|"
msgid "-X error bar:"
msgstr "Barra de erro -X:"
#: ../src/libkstapp/curvetab.ui:167
msgctxt "CurveTab|"
msgid "&-Y error bar:"
msgstr "Barra de erro &-Y:"
#: ../src/libkstapp/curvetab.ui:182
msgctxt "CurveTab|"
msgid "&Use +X error bar for -X"
msgstr "&Usar a barra de erro +X para -X"
#: ../src/libkstapp/curvetab.ui:189
msgctxt "CurveTab|"
msgid "U&se +Y error bar for -Y"
msgstr "U&sar a barra de erro +Y para -Y"
#: ../src/libkstapp/curvetab.ui:231
msgctxt "CurveTab|"
msgid "I&gnore in automatic axes range calculations"
msgstr "I&gnorar nos cálculos automáticos do intervalos dos eixos"
#: ../src/libkstapp/datadialog.cpp:89
msgctxt "Kst::DataDialog|"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#: ../src/libkstapp/datadialog.cpp:97
msgctxt "Kst::DataDialog|automatic"
msgid "&Auto"
msgstr "&Automática"
#: ../src/libkstapp/datadialog.cpp:103 ../src/libkstapp/datadialog.cpp:235
msgctxt "Kst::DataDialog|"
msgid "Edit Multiple >>"
msgstr "Editar varios →"
#: ../src/libkstapp/datadialog.cpp:247
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataDialog|"
msgid "<< Edit one %1"
msgstr "← Editar un %1"
#: ../src/libkstapp/datamanager.cpp:67
msgctxt "Kst::DataManager|"
msgid "Enter your filter here (wildcards allowed)"
msgstr "Insira aquí os seus filtros (permítense caracteres de substitución)"
#: ../src/libkstapp/datamanager.cpp:123
msgctxt "Kst::DataManager|"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../src/libkstapp/datamanager.cpp:129 ../src/libkstapp/datamanager.cpp:222
msgctxt "Kst::DataManager|"
msgid "Make Curve"
msgstr "Facer unha curva"
#: ../src/libkstapp/datamanager.cpp:133 ../src/libkstapp/datamanager.cpp:226
msgctxt "Kst::DataManager|"
msgid "Make Power Spectrum"
msgstr "Facer un espectro de potencia"
#: ../src/libkstapp/datamanager.cpp:137 ../src/libkstapp/datamanager.cpp:230
msgctxt "Kst::DataManager|"
msgid "Make Spectrogram"
msgstr "Facer un espectrograma"
#: ../src/libkstapp/datamanager.cpp:141 ../src/libkstapp/datamanager.cpp:234
msgctxt "Kst::DataManager|"
msgid "Make Histogram"
msgstr "Facer un histograma"
#: ../src/libkstapp/datamanager.cpp:146 ../src/libkstapp/datamanager.cpp:197
#: ../src/libkstapp/datamanager.cpp:239
msgctxt "Kst::DataManager|"
msgid "Apply Filter"
msgstr "Aplicar o filtro"
#: ../src/libkstapp/datamanager.cpp:151 ../src/libkstapp/datamanager.cpp:245
msgctxt "Kst::DataManager|"
msgid "Make Image"
msgstr "Facer unha imaxe"
#: ../src/libkstapp/datamanager.cpp:178
msgctxt "Kst::DataManager|"
msgid "Add to Plot"
msgstr "Engadir á gráfica"
#: ../src/libkstapp/datamanager.cpp:184
msgctxt "Kst::DataManager|"
msgid "Remove From Plot"
msgstr "Retirar da gráfica"
#: ../src/libkstapp/datamanager.cpp:191
msgctxt "Kst::DataManager|"
msgid "Apply Fit"
msgstr "Aplicar un axuste"
#: ../src/libkstapp/datamanager.cpp:204
msgctxt "Kst::DataManager|"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ../src/libkstapp/datamanager.ui:14
msgctxt "DataManager|"
msgid "Data Manager"
msgstr "Xestor de datos"
#: ../src/libkstapp/datamanager.ui:22
msgctxt "DataManager|"
msgid "Filter on:"
msgstr "Filtrar en:"
#: ../src/libkstapp/datamanager.ui:30
msgctxt "DataManager|"
msgid "All Columns"
msgstr "Todas as columnas"
#: ../src/libkstapp/datamanager.ui:35
msgctxt "DataManager|the name of the item (noun)"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/libkstapp/datamanager.ui:40
msgctxt "DataManager|the type of the item (noun)"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/libkstapp/datamanager.ui:45
msgctxt "DataManager|"
msgid "Samples"
msgstr "Mostras"
#: ../src/libkstapp/datamanager.ui:50
msgctxt "DataManager|"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: ../src/libkstapp/datamanager.ui:65
msgctxt "DataManager|"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distinguir as maiúsculas"
#: ../src/libkstapp/datamanager.ui:119
-#, fuzzy
#| msgctxt "Kst::MainWindow|"
#| msgid "&Edit"
msgctxt "DataManager|"
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: ../src/libkstapp/datamanager.ui:132
-#, fuzzy
#| msgctxt "Kst::DataManager|"
#| msgid "Delete"
msgctxt "DataManager|"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ../src/libkstapp/datamanager.ui:145
msgctxt "DataManager|"
msgid "Purge"
msgstr "Purgar"
#: ../src/libkstapp/datasourcedialog.cpp:31
msgctxt "Kst::DataSourceDialog|update periodically"
msgid "Time Interval"
msgstr "Intervalo de tempo"
#: ../src/libkstapp/datasourcedialog.cpp:32
-#, fuzzy
#| msgctxt "Kst::DataWizardPageDataSource|update when a change is detected"
#| msgid "Change Detection"
msgctxt "Kst::DataSourceDialog|update when a change is detected"
msgid "Change Detection"
msgstr "Cambiar a detección"
#: ../src/libkstapp/datasourcedialog.cpp:33
-#, fuzzy
#| msgctxt "Kst::DataWizardPageDataSource|do not update the file"
#| msgid "No Update"
msgctxt "Kst::DataSourceDialog|do not update the file"
msgid "No Update"
msgstr "Sen actualizacións"
#: ../src/libkstapp/datasourcedialog.ui:14
msgctxt "DataSourceDialog|"
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
#: ../src/libkstapp/datasourcedialog.ui:36
-#, fuzzy
#| msgctxt "VectorTab|"
#| msgid "Update type. Use 'Time Interval' for non local data."
msgctxt "DataSourceDialog|"
msgid "Update type. Use 'Time Interval' for non local data."
-msgstr "Tipo de actualización. Use «Intervalo de tempo» para datos remotos."
+msgstr "Tipo de actualización. Use «Intervalo de tempo» para datos non locais."
#: ../src/libkstapp/datasourcedialog.ui:58
-#, fuzzy
#| msgctxt "MatrixTab|"
#| msgid "Co&nfigure..."
msgctxt "DataSourceDialog|"
msgid "Co&nfigure..."
-msgstr "Configurar"
+msgstr "Co&nfigurar…"
#: ../src/libkstapp/datasourcedialog.ui:71
msgctxt "DataSourceDialog|"
msgid "TextLabel"
msgstr "Etiqueta de texto"
#: ../src/libkstapp/datasourcepluginfactory.cpp:69
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating data source from Kst file."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear a fonte de datos a partir do ficheiro de Kst."
#: ../src/libkstapp/datawizard.cpp:69
msgctxt "Kst::DataWizardPageDataSource|update periodically"
msgid "Time Interval"
msgstr "Intervalo de tempo"
#: ../src/libkstapp/datawizard.cpp:70
msgctxt "Kst::DataWizardPageDataSource|update when a change is detected"
msgid "Change Detection"
msgstr "Cambiar a detección"
#: ../src/libkstapp/datawizard.cpp:71
msgctxt "Kst::DataWizardPageDataSource|do not update the file"
msgid "No Update"
msgstr "Sen actualizacións"
#: ../src/libkstapp/datawizard.cpp:218
msgctxt "Kst::DataWizardPageVectors|"
msgid "Raise in plot order: Alt+Up"
msgstr "Elevar na orde da gráfica: Alt+Arriba"
#: ../src/libkstapp/datawizard.cpp:219
msgctxt "Kst::DataWizardPageVectors|"
msgid "Lower in plot order: Alt+Down"
msgstr "Baixar na orde da gráfica: Alt+Abaixo"
#: ../src/libkstapp/datawizard.cpp:220
msgctxt "Kst::DataWizardPageVectors|"
msgid "Select: Alt+s"
msgstr "Seleccionar: Alt+S"
#: ../src/libkstapp/datawizard.cpp:221
msgctxt "Kst::DataWizardPageVectors|"
msgid "Remove: Alt+r"
msgstr "Retirar: Alt+R"
#: ../src/libkstapp/datawizard.cpp:251
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataWizardPageVectors|"
msgid "%1 vector(s) available"
msgstr "%1 vectores dispoñíbeis"
#: ../src/libkstapp/datawizard.cpp:276 ../src/libkstapp/datawizard.cpp:292
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataWizardPageVectors|"
msgid "%1 vector(s) selected"
msgstr "%1 vectores seleccionados"
#: ../src/libkstapp/datawizard.cpp:639
msgctxt "Kst::DataWizardPageDataPresentation|"
msgid "Create S&pectra Plots. Set FFT options below:"
msgstr "Crear gráficas es&pectrais. Defina as opcións de FFT embaixo:"
#: ../src/libkstapp/datawizard.cpp:728
msgctxt "Kst::DataWizardPageDataPresentation|"
msgid ""
"Warning: the data range of the existing X vector does not match the Y "
"vectors."
msgstr ""
"Aviso: o intervalo de datos do vector X existente non se corresponde cos "
"vectores Y."
#: ../src/libkstapp/datawizard.cpp:733
msgctxt "Kst::DataWizardPageDataPresentation|"
msgid ""
"Warning: the file name of the existing X vector does not match the Y vectors."
msgstr ""
"Aviso: o nome de ficheiro do vector X existente non se corresponde cos "
"vectores Y."
#: ../src/libkstapp/datawizard.cpp:738
msgctxt "Kst::DataWizardPageDataPresentation|"
msgid ""
"Warning: the selected X vector may not match the data range of the Y vectors."
msgstr ""
"Aviso: o vector X seleccionado podería non corresponder co intervalo de "
"datos dos vectores Y."
#: ../src/libkstapp/datawizard.cpp:985
msgctxt "Kst::DataWizard|"
msgid "Insufficient Memory"
msgstr "Memoria insuficiente"
#: ../src/libkstapp/datawizard.cpp:985
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataWizard|"
msgid ""
"You requested to read in %1 MB of data but it seems that you only have "
"approximately %2 MB of usable memory available. You cannot load this much "
"data."
msgstr ""
"Solicitou ler %1 MB de datos pero parece que só dispón de aproximadamente %2 "
"MB de memoria dispoñíbel para usar. Non pode cargar tantos datos."
#: ../src/libkstapp/datawizardpagedatapresentation.ui:35
msgctxt "DataWizardPageDataPresentation|"
msgid "Create &XY plots. Set X-axis vector properties below:"
msgstr "Crear gráficas &XY. Defina as propiedades do vector do eixo X embaixo:"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagedatapresentation.ui:50
msgctxt "DataWizardPageDataPresentation|"
msgid "The field to be used as the X-axis in XY curves."
msgstr "O campo para usar como eixo X nas curvas XY."
#: ../src/libkstapp/datawizardpagedatapresentation.ui:63
msgctxt "DataWizardPageDataPresentation|"
msgid "Use existin&g:"
msgstr "Empre&gar un existente:"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagedatapresentation.ui:76
msgctxt "DataWizardPageDataPresentation|"
msgid "Create fr&om field:"
msgstr "Crear a partir d&o campo:"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagedatapresentation.ui:110
msgctxt "DataWizardPageDataPresentation|"
msgid "Selecting 'Create from field' will create a new matching X vector."
msgstr ""
"Seleccione «Crear a partir do campo» para crear un novo vector X que se "
"corresponda."
# skip-rule: normalization-shell
#: ../src/libkstapp/datawizardpagedatasource.ui:29
msgctxt "DataWizardPageDataSource|"
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-"
"size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"size:8pt;\">Please select a </span><span style=\" font-size:8pt; font-style:"
"italic;\">data source</span><span style=\" font-size:8pt;\"> to work from. "
"This will typically be your file containing data points or vectors.</span></"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-"
"size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"size:8pt;\">Seleccione unha </span><span style=\" font-size:8pt; font-style:"
"italic;\">fonte de datos</span><span style=\" font-size:8pt;\"> coa que "
"traballar. Normalmente será o ficheiro que contén os seus puntos ou vectores "
"de datos.</span></p></body></html>"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagedatasource.ui:85
msgctxt "DataWizardPageDataSource|"
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de ficheiro descoñecido"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagedatasource.ui:104
msgctxt "DataWizardPageDataSource|"
msgid "Con&figure..."
msgstr "Con&figurar…"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagedatasource.ui:134
msgctxt "DataWizardPageDataSource|"
msgid "Update type; use 'Time Interval' for non-local data"
msgstr "Tipo de actualización; use «Intervalo de tempo» para datos remotos"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagedatasource.ui:166
msgctxt "DataWizardPageDataSource|"
msgid "Recent files"
msgstr "Ficheiros recentes"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagedatasource.ui:179
-#, fuzzy
#| msgctxt "Kst::MainWindow|"
#| msgid "&Cleanup Non-Existent Files"
msgctxt "DataWizardPageDataSource|"
msgid "Cleanup nonexistent files"
-msgstr "&Limpar os ficheiros que non existan"
+msgstr "Limpar os ficheiros que non existan"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagedatasource.ui:182
msgctxt "DataWizardPageDataSource|"
msgid "Cleanup"
msgstr "Limpeza"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagefilters.ui:14
msgctxt "DataWizardPageFilters|"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagefilters.ui:28
msgctxt "DataWizardPageFilters|"
msgid "&New Filter..."
msgstr "&Novo filtro…"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagefilters.ui:56
msgctxt "DataWizardPageFilters|"
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you wish, select a "
"filter to apply to the fields that are read in:</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Se quere, seleccione un "
"filtro para aplicar aos campos que se len en:</p></body></html>"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:17
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "Curve Placement"
msgstr "Colocación das curvas"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:23
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "&All curves in one plot"
msgstr "Tod&as as curvas nunha gráfica"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:33
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "&1 new plot per curve"
msgstr "&1 gráfica nova por curva"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:36
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "Alt+1"
msgstr "Alt+1"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:51
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "Cycle t&hrough"
msgstr "&Percorrer as"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:64
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid " plots"
msgstr " gráficas"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:79
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "Cycle through exis&ting plots"
msgstr "Percorrer as gráficas exis&intentes"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:94
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "All curv&es in plot"
msgstr "Todas as curvas na &gráfica"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:113
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "Plot Placement (Tabs)"
msgstr "Colocación das gráficas (lapelas)"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:119
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "All in &current tab"
msgstr "Todas na lapela a&ctual"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:129
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "All in ne&w tab"
msgstr "Todas nunha no&va lapela"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:136
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "XY and spectra in &separate new tabs"
msgstr "A XY e o espectro en novas lapelas &independentes"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:146
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "Plot Layout"
msgstr "Disposición da gráfica"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:152
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "Automatic &layout"
msgstr "&Disposición automática"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:162
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "Custo&m grid"
msgstr "Grade personali&zada"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:171
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "Columns:"
msgstr "Columnas:"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:193
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "P&rotect existing layout"
msgstr "P&rotexer a disposición existente"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:203
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:209
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "Rescale all labels on tab"
msgstr "Cambiar as dimensións de todas as etiquetas da lapela"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:219
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "Share axis on tab"
msgstr "Compartir un eixo na lapela"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:229
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "Cur&ve Style"
msgstr "Estilo da cur&va"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:235
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "L&ines only"
msgstr "Só l&iñas"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:245
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "&Points only"
msgstr "Só &puntos"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:252
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "Lines an&d points"
msgstr "Liñas &e puntos"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:262
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "Spectrum Axis Mode"
msgstr "Modo do eixo do espectro"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:268
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "Lo&g X-axis"
msgstr "Re&xistrar o eixo X"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:275
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "&Log Y-axis"
msgstr "&Rexistrar o eixo Y"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:298
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "Legends"
msgstr "Lendas"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:304
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "O&n"
msgstr "&Activadas"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:311
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "&Off"
msgstr "&Desactivadas"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:318
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "A&uto"
msgstr "A&utomático"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:328
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertical"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagevectors.ui:65
msgctxt "DataWizardPageVectors|"
msgid "Raise in plot order (Alt-up)"
msgstr "Elevar na orde da gráfica (Alt+Arriba)"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagevectors.ui:71
msgctxt "DataWizardPageVectors|"
msgid "Alt+Up"
msgstr "Alt+Arriba"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagevectors.ui:87
msgctxt "DataWizardPageVectors|"
msgid "Alt+Down"
msgstr "Alt+Abaixo"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagevectors.ui:100
msgctxt "DataWizardPageVectors|"
msgid ""
"Select (Alt-S): Move highlighted fields from the Available data list to the "
"Selected data list for plotting."
msgstr ""
"Seleccionar (Alt+S): mover os campos realzados da lista de datos dispoñíbeis "
"á lista de datos seleccionados para usar."
#: ../src/libkstapp/datawizardpagevectors.ui:106
msgctxt "DataWizardPageVectors|Select for list."
msgid "Alt+S"
msgstr "Alt+S"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagevectors.ui:119
msgctxt "DataWizardPageVectors|"
msgid ""
"Remove (Alt-R): Move highlighted fields from the Selected data list to the "
"Available data list so that they will not be plotted."
msgstr ""
"Retirar (Alt+R): mover os campos realzados da lista de datos seleccionados á "
"lista de datos dispoñíbeis que non se usarán."
#: ../src/libkstapp/datawizardpagevectors.ui:125
msgctxt "DataWizardPageVectors|Remove from list"
msgid "Alt+R"
msgstr "Alt+R"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagevectors.ui:164
msgctxt "DataWizardPageVectors|"
msgid "Selected data: All fields in this list are plotted."
msgstr "Datos seleccionados: úsanse todos os campos desta lista."
#: ../src/libkstapp/datawizardpagevectors.ui:167
msgctxt "DataWizardPageVectors|"
msgid ""
"Selected data: All fields in this list are plotted. To remove fields from "
"this list, drag them to the Available data list, double click on them, or "
"select them and use the Remove button (right arrow icon or Alt-R). The "
"order in which fields appear in this list is the order in which they will be "
"plotted."
msgstr ""
"Datos seleccionados: úsanse todos os campos desta lista. Para retirar campos "
"da lista, arrástreos á lista de datos dispoñíbeis, prémaos dúas veces "
"seguidas, ou seleccióneos e use o botón de retirar (icona coa frecha cara a "
"dereita, ou Alt+R). A orde na que aparecen os campos na lista é a orde na "
"que se usarán."
#: ../src/libkstapp/datawizardpagevectors.ui:177
msgctxt "DataWizardPageVectors|"
msgid "Selected data:"
msgstr "Datos seleccionados:"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagevectors.ui:187
msgctxt "DataWizardPageVectors|"
msgid "0 vector(s) selected"
msgstr "0 vectores seleccionados"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagevectors.ui:210
msgctxt "DataWizardPageVectors|"
msgid "Search Filter"
msgstr "Filtro de busca"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagevectors.ui:213
msgctxt "DataWizardPageVectors|"
msgid ""
"Search Filter: Fields matching this filter will be highlighted and moved to "
"the top of the Available data list. '*' and '?' wild cards are supported."
msgstr ""
"Filtro de busca: os campos que coincidan con este filtro realzaranse e "
"moveranse á aprte superior da lista de datos dispoñíbeis. Permítense os "
"caracteres de substitución «*» e «?»."
#: ../src/libkstapp/datawizardpagevectors.ui:226
msgctxt "DataWizardPageVectors|"
msgid ""
"Appends the '*' wild card to the beginning and end of the search filter to "
"match everything containing the search filter text."
msgstr ""
"Engade o carácter de substitución «*» ao comezo e ao final do filtro de "
"busca para coincidir con todo o que conteña o texto do filtro de busca."
#: ../src/libkstapp/datawizardpagevectors.ui:229
msgctxt "DataWizardPageVectors|"
msgid "S&earch"
msgstr "&Buscar"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagevectors.ui:236
msgctxt "DataWizardPageVectors|"
msgid "Field selection: Checked fields are plotted."
msgstr "Selección de campos: úsanse os campos marcados."
#: ../src/libkstapp/datawizardpagevectors.ui:239
msgctxt "DataWizardPageVectors|"
msgid ""
"Available data: This box lists all fields which have not been selected for "
"plotting. To select a field for plotting, move it to the Selected data "
"list, by dragging it with the mouse, by double clicking, or by highlighting "
"it, and clicking on the select button (Right Arrow - accelerator is Alt-S)."
msgstr ""
"Datos dispoñíbeis: esta caixa lista todos os campos que non se seleccionaron "
"para usar. Para seleccionar un campo para usar, móvao á lista de datos "
"seleccionados, xa sexa arrastrándoo co rato, preméndoo dúas veces seguidas, "
"ou realzándoo e premendo o botón de seleccionar (frecha á dereita, o atallo "
"é Alt+S)."
#: ../src/libkstapp/datawizardpagevectors.ui:249
msgctxt "DataWizardPageVectors|"
msgid "Available data:"
msgstr "Datos dispoñíbeis:"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagevectors.ui:259
msgctxt "DataWizardPageVectors|"
msgid "- vector(s) available"
msgstr "- vectores dispoñíbeis"
#: ../src/libkstapp/debugdialog.cpp:44
#, qt-format
msgctxt "Kst::DebugDialog|"
msgid "<h1>Kst</h1> Version %1 (%2)"
msgstr "<h1>Kst</h1> Versión %1 (%2)"
#: ../src/libkstapp/debugdialog.cpp:46
#, qt-format
msgctxt "Kst::DebugDialog|"
msgid "<h1>Kst</h1> Version %1"
msgstr "<h1>Kst</h1> Versión %1"
#: ../src/libkstapp/debugdialog.ui:14
msgctxt "DebugDialog|"
msgid "Kst Debug Dialog"
msgstr "Diálogo de depuración do Kst"
#: ../src/libkstapp/debugdialog.ui:24
msgctxt "DebugDialog|"
msgid "Build Information"
msgstr "Información da construción"
#: ../src/libkstapp/debugdialog.ui:74
msgctxt "DebugDialog|"
msgid "&Email Debugging Information"
msgstr "&Enviar a información de depuración por correo electrónico"
#: ../src/libkstapp/debugdialog.ui:98
msgctxt "DebugDialog|"
msgid "Log"
msgstr "Rexistro"
#: ../src/libkstapp/debugdialog.ui:109
msgctxt "DebugDialog|"
msgid "Log level: "
msgstr "Nivel de rexistro: "
#: ../src/libkstapp/debugdialog.ui:116
msgctxt "DebugDialog|"
msgid "&Error"
msgstr "&Erro"
#: ../src/libkstapp/debugdialog.ui:126
msgctxt "DebugDialog|"
msgid "&Warning"
msgstr "&Aviso"
#: ../src/libkstapp/debugdialog.ui:136
msgctxt "DebugDialog|"
msgid "&Notice"
msgstr "&Nota"
#: ../src/libkstapp/debugdialog.ui:149
msgctxt "DebugDialog|"
msgid "&Trace"
msgstr "&Trazas"
#: ../src/libkstapp/debugdialog.ui:172
msgctxt "DebugDialog|"
msgid "Clea&r"
msgstr "Limpa&r"
#: ../src/libkstapp/debugdialog.ui:182
msgctxt "DebugDialog|"
msgid "Data Sources"
msgstr "Fontes de datos"
#: ../src/libkstapp/debugdialog.ui:207
msgctxt "DebugDialog|"
msgid "Plugin"
msgstr "Complemento"
#: ../src/libkstapp/debugdialog.ui:212
msgctxt "DebugDialog|"
msgid "Loaded Instance"
msgstr "Instancia cargada"
#: ../src/libkstapp/debugdialog.ui:226
msgctxt "DebugDialog|"
msgid "Clear Datasource Settings"
msgstr "Baleirar a configuración da fonte de datos"
#: ../src/libkstapp/debugdialog.ui:249
msgctxt "DebugDialog|"
msgid "&Close"
msgstr "&Pechar"
#: ../src/libkstapp/debugnotifier.cpp:33
msgctxt "Kst::DebugNotifier|"
msgid "An error has occurred. Click on this icon for more details."
msgstr "Produciuse un erro. Prema esta icona para máis información."
#: ../src/libkstapp/defaultlabelpropertiestab.cpp:31
msgctxt "Kst::DefaultLabelPropertiesTab|"
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"
#: ../src/libkstapp/defaultlabelpropertiestab.cpp:33
msgctxt "Kst::DefaultLabelPropertiesTab|"
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#: ../src/libkstapp/defaultlabelpropertiestab.cpp:34
msgctxt "Kst::DefaultLabelPropertiesTab|"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: ../src/libkstapp/defaultlabelpropertiestab.cpp:35
msgctxt "Kst::DefaultLabelPropertiesTab|"
msgid "Journal Plot"
msgstr "Gráfica de xornal"
#: ../src/libkstapp/defaultlabelpropertiestab.cpp:36
msgctxt "Kst::DefaultLabelPropertiesTab|"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: ../src/libkstapp/defaultlabelpropertiestab.ui:19
msgctxt "DefaultLabelPropertiesTab|"
msgid "&Minimum font size (points):"
msgstr "Tamaño de tipo de letra &mínimo (puntos):"
# skip-rule: trasno-font
#: ../src/libkstapp/defaultlabelpropertiestab.ui:38
msgctxt "DefaultLabelPropertiesTab|"
msgid "On window resize, fonts will be displayed at least this large."
msgstr ""
"Ao cambiar o tamaño da xanela, a letra mostrarase con este tamaño como "
"mínimo."
#: ../src/libkstapp/defaultlabelpropertiestab.ui:45
msgctxt "DefaultLabelPropertiesTab|"
msgid "Reference view size:"
msgstr "Tamaño da vista de referencia:"
# skip-rule: trasno-font
#: ../src/libkstapp/defaultlabelpropertiestab.ui:55
msgctxt "DefaultLabelPropertiesTab|"
msgid "When the window is this large, fonts will have stated size."
msgstr "Cando a xanela ten este tamaño, a letra terá este tamaño."
#: ../src/libkstapp/defaultlabelpropertiestab.ui:58
msgctxt "DefaultLabelPropertiesTab|"
msgid ""
"Fonts are scaled with the window or print size. When the window/print is "
"this large, the font sizes stated will be accurate."
msgstr ""
"O tamaño do tipo de letra axústase ao tamaño da xanela ou de impresión. "
"Cando a xanela ou a impresión teñan este tamaño, o tamaño do tipo de letra "
"indicado será correcto."
#: ../src/libkstapp/defaultlabelpropertiestab.ui:65
msgctxt "DefaultLabelPropertiesTab|"
msgid "Custom reference size (cm):"
msgstr "Tamaño das referencias personalizadas (cm):"
#: ../src/libkstapp/dialog.ui:149
msgctxt "Dialog|"
msgid "Save as default"
msgstr "Gardar como predeterminado"
#: ../src/libkstapp/dialog.ui:156
msgctxt "Dialog|"
msgid "Apply to existing objects"
msgstr "Aplicar aos obxectos existentes"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.cpp:58
msgctxt "Kst::DifferentiateCurvesDialog|"
msgid "Move the selected property up the priority list"
msgstr "Subir a propiedade seleccionada na lista de prioridades"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.cpp:59
msgctxt "Kst::DifferentiateCurvesDialog|"
msgid "Move the selected property down the priority list"
msgstr "Baixar a propiedade seleccionada na lista de prioridades"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.cpp:60
msgctxt "Kst::DifferentiateCurvesDialog|"
msgid "Add the selected property to the list of properties to cycle through"
msgstr "Engair a propiedade seleccionada á lista de propiedades para percorrer"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.cpp:61
msgctxt "Kst::DifferentiateCurvesDialog|"
msgid ""
"Remove the selected property from the list of properties to cycle through"
msgstr ""
"Retirar a propiedade seleccionada da lista de propiedades para percorrer"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.cpp:80
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.cpp:167
msgctxt "Kst::DifferentiateCurvesDialog|"
msgid "Line Color"
msgstr "Cor da liña"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.cpp:81
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.cpp:168
msgctxt "Kst::DifferentiateCurvesDialog|"
msgid "Point Style"
msgstr "Estilo dos puntos"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.cpp:82
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.cpp:169
msgctxt "Kst::DifferentiateCurvesDialog|"
msgid "Line Style"
msgstr "Estilo da liña"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.cpp:83
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.cpp:170
msgctxt "Kst::DifferentiateCurvesDialog|"
msgid "Line Width"
msgstr "Anchura da liña"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.ui:6
msgctxt "DifferentiateCurvesDialog|"
msgid "Differentiate Curves"
msgstr "Diferenciar as curvas"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.ui:12
msgctxt "DifferentiateCurvesDialog|"
msgid "Property Selection and Cycle Order"
msgstr "Selección de propiedades e orde de percorrido"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.ui:50
msgctxt "DifferentiateCurvesDialog|"
msgid "Raise in Selection Order: Alt+up"
msgstr "Elevar na orde de selección: Alt+Arriba"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.ui:56
msgctxt "DifferentiateCurvesDialog|"
msgid "Alt+Up"
msgstr "Alt+Arriba"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.ui:69
msgctxt "DifferentiateCurvesDialog|"
msgid "Lower in Selection Order: Alt+down"
msgstr "Baicar na orde de selección: Alt+Abaixo"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.ui:75
msgctxt "DifferentiateCurvesDialog|"
msgid "Alt+Down"
msgstr "Alt+Abaixo"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.ui:88
msgctxt "DifferentiateCurvesDialog|"
msgid "Select: Alt+s"
msgstr "Seleccionar: Alt+S"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.ui:104
msgctxt "DifferentiateCurvesDialog|"
msgid "Remove: Alt+r"
msgstr "Retirar: Alt+R"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.ui:130
msgctxt "DifferentiateCurvesDialog|The items which are available"
msgid "Available:"
msgstr "Dispoñíbel:"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.ui:159
msgctxt "DifferentiateCurvesDialog|the items which have been selected"
msgid "Selected:"
msgstr "Seleccionado:"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.ui:209
msgctxt "DifferentiateCurvesDialog|"
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.ui:248
msgctxt "DifferentiateCurvesDialog|"
msgid "Maximum line width:"
msgstr "Anchura máxima das liñas:"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.ui:287
msgctxt "DifferentiateCurvesDialog|"
msgid "Point density:"
msgstr "Densidade dos puntos:"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.ui:298
msgctxt "DifferentiateCurvesDialog|all of the points"
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.ui:303
msgctxt "DifferentiateCurvesDialog|high point density"
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.ui:308
msgctxt "DifferentiateCurvesDialog|medium point density"
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.ui:313
msgctxt "DifferentiateCurvesDialog|low point density"
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#: ../src/libkstapp/dimensionstab.cpp:20
msgctxt "Kst::DimensionsTab|"
msgid "Size/Position"
msgstr "Tamaño e posición"
#: ../src/libkstapp/dimensionstab.ui:25
msgctxt "DimensionsTab|"
msgid "&Rotation:"
msgstr "&Xiro:"
#: ../src/libkstapp/dimensionstab.ui:45
-#, fuzzy
msgctxt "DimensionsTab|"
msgid "Si&ze:"
-msgstr "Tamaño"
+msgstr "&Tamaño:"
#: ../src/libkstapp/dimensionstab.ui:77
msgctxt "DimensionsTab|"
msgid "&x"
msgstr "&x"
#: ../src/libkstapp/dimensionstab.ui:93
msgctxt "DimensionsTab|"
msgid "&,"
msgstr "&,"
#: ../src/libkstapp/dimensionstab.ui:116
msgctxt "DimensionsTab|"
msgid "&Position:"
msgstr "&Posición:"
#: ../src/libkstapp/dimensionstab.ui:142
msgctxt "DimensionsTab|"
msgid "&Fix aspect ratio"
msgstr "Proporcións &fixas."
#: ../src/libkstapp/dimensionstab.ui:162
msgctxt "DimensionsTab|"
msgid "Lock Position To Data"
msgstr "Bloquear a posición nos datos"
#: ../src/libkstapp/document.cpp:119
msgctxt "QObject|"
msgid "File could not be opened for writing."
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro para escribir."
#: ../src/libkstapp/document.cpp:250
msgctxt "QObject|"
msgid "File could not be opened for reading."
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro para ler."
#: ../src/libkstapp/document.cpp:436
msgctxt "QObject|"
msgid "File is malformed and encountered an error while reading."
msgstr "O formato do ficheiro é incorrecto, e apareceu un erro ao lelo."
#: ../src/libkstapp/editmultiplewidget.ui:31
msgctxt "EditMultipleWidget|"
msgid "Select Objects to Edit"
msgstr "Seleccionar obxectos para editar"
#: ../src/libkstapp/editmultiplewidget.ui:49
msgctxt "EditMultipleWidget|"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: ../src/libkstapp/editmultiplewidget.ui:73
msgctxt "EditMultipleWidget|clear the list"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: ../src/libkstapp/editmultiplewidget.ui:80
msgctxt "EditMultipleWidget|"
msgid "Select &All"
msgstr "Seleccionalo &todo"
#: ../src/libkstapp/ellipseitem.cpp:25
msgctxt "Kst::EllipseItem|an ellipse in a picture"
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#: ../src/libkstapp/ellipseitem.cpp:106
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating ellipse object from Kst file."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear un obxecto de elipse a partir do ficheiro de Kst."
#: ../src/libkstapp/ellipseitem.h:43 ../src/libkstapp/ellipseitem.h:44
msgctxt "QObject|"
msgid "Create Ellipse"
msgstr "Crear unha elipse"
#: ../src/libkstapp/equationdialog.cpp:43
msgctxt "Kst::EquationTab|"
msgid "Equation"
msgstr "Ecuación"
#: ../src/libkstapp/equationdialog.cpp:251
msgctxt "Kst::EquationDialog|"
msgid "Edit Equation"
msgstr "Editar a ecuación"
#: ../src/libkstapp/equationdialog.cpp:253
msgctxt "Kst::EquationDialog|"
msgid "New Equation"
msgstr "Nova ecuación"
#: ../src/libkstapp/equationtab.ui:20
msgctxt "EquationTab|"
msgid "Equation"
msgstr "Ecuación"
#: ../src/libkstapp/equationtab.ui:32
msgctxt "EquationTab|"
msgid "E&quation:"
msgstr "E&cuación:"
#: ../src/libkstapp/equationtab.ui:51
msgctxt "EquationTab|"
msgid ""
"Enter the equation to be evaluated here. Use 'x' as the independent "
"variable. Vectors and operators are selected from the above lists."
msgstr ""
"Insira a ecuación para avaliar. Use «x» para a variábel independente. Os "
"vectores e os operadores selecciónanse das listas de enriba."
#: ../src/libkstapp/equationtab.ui:58
msgctxt "EquationTab|"
msgid "&X vector:"
msgstr "Vector &X:"
#: ../src/libkstapp/equationtab.ui:81
msgctxt "EquationTab|"
msgid "Inte&rpolate to highest resolution vector"
msgstr "Inte&rpolar co vector de maior resolución"
#: ../src/libkstapp/eventmonitordialog.cpp:31
msgctxt "Kst::EventMonitorTab|"
msgid "Event Monitor"
msgstr "Monitor de eventos"
#: ../src/libkstapp/eventmonitordialog.cpp:250
msgctxt "Kst::EventMonitorDialog|"
msgid "Edit Event Monitor"
msgstr "Editar o monitor de eventos"
#: ../src/libkstapp/eventmonitordialog.cpp:252
msgctxt "Kst::EventMonitorDialog|"
msgid "New Event Monitor"
msgstr "Novo monitor de eventos"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:29
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "E-Mail Notification"
msgstr "Notificación por correo electrónico"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:35
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "N&otify:"
msgstr "N&otificar:"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:58
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "Expression"
msgstr "Expresión"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:64
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "Vectors:"
msgstr "Vectores:"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:74
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "Operators:"
msgstr "Operadores:"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:88
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:93
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:98
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:103
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "/"
msgstr "/"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:108
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "^"
msgstr "^"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:113
msgctxt "EventMonitorTab|Number: 3.14159265...."
msgid "PI"
msgstr "PI"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:118
msgctxt "EventMonitorTab|Euler's number "
msgid "e"
msgstr "e"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:123
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "="
msgstr "="
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:128
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "<"
msgstr "<"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:133
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "<="
msgstr "<="
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:138
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:143
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid ">="
msgstr ">="
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:148
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "&"
msgstr "&"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:153
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "|"
msgstr "|"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:158
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "!"
msgstr "!"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:163
msgctxt "EventMonitorTab|A mathematical function"
msgid "STEP()"
msgstr "STEP()"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:168
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "ABS()"
msgstr "ABS()"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:173
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "SQRT()"
msgstr "SQRT()"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:178
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "CBRT()"
msgstr "CBRT()"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:183
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "SIN()"
msgstr "SIN()"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:188
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "COS()"
msgstr "COS()"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:193
msgctxt "EventMonitorTab|a mathematical function"
msgid "TAN()"
msgstr "TAN()"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:198
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "ASIN()"
msgstr "ASIN()"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:203
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "ACOS()"
msgstr "ACOS()"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:208
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "ATAN()"
msgstr "ATAN()"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:213
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "SEC()"
msgstr "SEC()"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:218
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "CSC()"
msgstr "CSC()"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:223
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "COT()"
msgstr "COT()"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:228
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "SINH()"
msgstr "SINH()"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:233
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "COSH()"
msgstr "COSH()"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:238
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "TANH()"
msgstr "TANH()"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:243
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "EXP()"
msgstr "EXP()"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:248
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "LN()"
msgstr "LN()"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:253
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "LOG()"
msgstr "LOG()"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:264
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "Scalars:"
msgstr "Escalares:"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:280
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "Expression:"
msgstr "Expresión:"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:293
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:312
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "KstScript"
msgstr "KstScript"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:318
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "Execute:"
msgstr "Executar:"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:335
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "ELOG"
msgstr "ELOG"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:341
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "No&tify:"
msgstr "N&otificar:"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:351
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "&Configure..."
msgstr "&Configurar…"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:383
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "Kst Debug Log"
msgstr "Rexistro de depuración de Kst"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:408
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "&Warning"
msgstr "&Aviso"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:418
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "&Error"
msgstr "&Erro"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:428
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "&Notice"
msgstr "&Nota"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:438
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "&Log as:"
msgstr "&Rexistrar como:"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.cpp:113
-#, fuzzy
msgctxt "Kst::ExportGraphicsDialog|"
msgid "_<tabname>"
-msgstr "_"
+msgstr "_<tabname>"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.cpp:117
-#, fuzzy
#| msgctxt "ExportVectorsDialog|"
#| msgid "Export Vectors"
msgctxt "Kst::ExportGraphicsDialog|"
msgid "Exporting to "
-msgstr "Exportar os vectores"
+msgstr "Exportando a "
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:14
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "Export to Graphics File"
msgstr "Exportar a un ficheiro de gráficos"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:33
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:77
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "&Width:"
msgstr "&Anchura:"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:90
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "Width (in Pixels) of the image."
msgstr "Anchura da imaxe (en píxeles)."
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:115
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "&Height:"
msgstr "&Altura:"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:128
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "Height of the image (in pixels)."
msgstr "Altura da imaxe (en píxeles)."
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:182
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "S&pecify:"
msgstr "I&ndicar:"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:199
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "Width and Maintain Aspect Ratio"
msgstr "A anchura e manter a proporción de aspecto"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:204
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "Height and Maintain Aspect Ratio"
msgstr "A altura e manter a proporción de aspecto"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:209
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "Width and Height"
msgstr "A anchura e a altura"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:214
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "Size of Square"
msgstr "O tamaño do cadrado"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:243
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "Export all tabs (<name>_View ?.<ext>)"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar todas as lapelas (<name>_View ?.<ext>)"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:250
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "Include:"
msgstr "Incluír:"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:260
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "Automatic &extension"
msgstr "&Extensión automática"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:270
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "Save Options"
msgstr "Opcións de garda"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:291
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "Do not autosave. Instead, on OK or Apply, save once."
msgstr "Non gardar automaticamente. Gardar ao premer Aceptar ou Aplicar."
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:294
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "Sa&ve once"
msgstr "Gardar unha ve&z"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:304
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "Save image on timer"
msgstr "Gardar a imaxe cada certo tempo"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:307
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid ""
"When checked, the image will be repeatedly saved using the indicated "
"period. This is useful, for example, for live web page images."
msgstr ""
"Marque esta opción para gardar a imaxe cada vez que pase o período de tempo "
"indicado. Isto é útil, por exemplo, para imaxes de páxinas web en vivo."
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:310
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "&Autosave every"
msgstr "&Gardar automaticamente cada"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:320
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "Autosave timer"
msgstr "Temporizador para gardar automaticamente"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:323
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "s"
msgstr "s"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:364
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "File name:"
msgstr "Nome do ficheiro:"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:374
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "Fi&le format:"
msgstr "Forma&to de ficheiro:"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:390
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "Vector formats"
msgstr "Formatos de vector"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:397
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "Bitmap formats"
msgstr "Formatos de mapa de bits"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:414
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "TextLabel"
msgstr "Etiqueta de texto"
#: ../src/libkstapp/exportvectorsdialog.ui:14
msgctxt "ExportVectorsDialog|"
msgid "Export Vectors"
msgstr "Exportar os vectores"
#: ../src/libkstapp/exportvectorsdialog.ui:20
msgctxt "ExportVectorsDialog|"
msgid "Vector Selection"
msgstr "Selección de vectores"
#: ../src/libkstapp/exportvectorsdialog.ui:34
#: ../src/libkstapp/exportvectorsdialog.ui:123
msgctxt "ExportVectorsDialog|"
msgid "The source file for the vectors selected in this list will be changed."
msgstr "Cambiarase o ficheiro de orixe dos vectores seleccionados nesta lista."
#: ../src/libkstapp/exportvectorsdialog.ui:59
#: ../src/libkstapp/exportvectorsdialog.ui:69
msgctxt "ExportVectorsDialog|"
msgid "Select all vectors in the list."
msgstr "Seleccionar todos os vectores da lista."
#: ../src/libkstapp/exportvectorsdialog.ui:62
msgctxt "ExportVectorsDialog|"
msgid "Add A&ll"
msgstr "Engadi&lo todo"
#: ../src/libkstapp/exportvectorsdialog.ui:72
msgctxt "ExportVectorsDialog|"
msgid "&Add"
msgstr "Eng&adir"
#: ../src/libkstapp/exportvectorsdialog.ui:79
#: ../src/libkstapp/exportvectorsdialog.ui:89
msgctxt "ExportVectorsDialog|"
msgid "Unselect all vectors in the list."
msgstr "Non seleccionar ningún dos vectores da lista."
#: ../src/libkstapp/exportvectorsdialog.ui:82
msgctxt "ExportVectorsDialog|"
msgid "&Remove"
msgstr "&Retirar"
#: ../src/libkstapp/exportvectorsdialog.ui:92
msgctxt "ExportVectorsDialog|"
msgid "R&emove All"
msgstr "R&etiralos todos"
#: ../src/libkstapp/exportvectorsdialog.ui:144
msgctxt "ExportVectorsDialog|"
msgid "&Save location:"
msgstr "Lugar no que &gardar:"
#: ../src/libkstapp/filltab.cpp:24
msgctxt "Kst::FillTab|"
msgid "Fill"
msgstr "Recheo"
#: ../src/libkstapp/filltab.cpp:26
msgctxt "Kst::FillTab|Brush type"
msgid "No Brush"
msgstr "Sen pincel"
#: ../src/libkstapp/filltab.cpp:27
msgctxt "Kst::FillTab|Brush type"
msgid "Solid Pattern"
msgstr "Padrón sólido"
#: ../src/libkstapp/filltab.cpp:28
msgctxt "Kst::FillTab|Brush type"
msgid "Dense Pattern 1"
msgstr "Padrón denso 1"
#: ../src/libkstapp/filltab.cpp:29
msgctxt "Kst::FillTab|Brush type"
msgid "Dense Pattern 2"
msgstr "Padrón denso 2"
#: ../src/libkstapp/filltab.cpp:30
msgctxt "Kst::FillTab|Brush type"
msgid "Dense Pattern 3"
msgstr "Padrón denso 3"
#: ../src/libkstapp/filltab.cpp:31
msgctxt "Kst::FillTab|Brush type"
msgid "Dense Pattern 4"
msgstr "Padrón denso 4"
#: ../src/libkstapp/filltab.cpp:32
msgctxt "Kst::FillTab|Brush type"
msgid "Dense Pattern 5"
msgstr "Padrón denso 5"
#: ../src/libkstapp/filltab.cpp:33
msgctxt "Kst::FillTab|Brush type"
msgid "Dense Pattern 6"
msgstr "Padrón denso 6"
#: ../src/libkstapp/filltab.cpp:34
msgctxt "Kst::FillTab|Brush type"
msgid "Dense Pattern 7"
msgstr "Padrón denso 7"
#: ../src/libkstapp/filltab.cpp:35
msgctxt "Kst::FillTab|Brush type"
msgid "Horizontal Pattern"
msgstr "Padrón horizontal"
#: ../src/libkstapp/filltab.cpp:36
msgctxt "Kst::FillTab|Brush type"
msgid "Vertical Pattern"
msgstr "Padrón vertical"
#: ../src/libkstapp/filltab.cpp:37
msgctxt "Kst::FillTab|Brush type"
msgid "Cross Pattern"
msgstr "Padrón cruzado"
#: ../src/libkstapp/filltab.cpp:38
msgctxt "Kst::FillTab|Brush type"
msgid "Diagonal Pattern 1"
msgstr "Padrón diagonal 1"
#: ../src/libkstapp/filltab.cpp:39
msgctxt "Kst::FillTab|Brush type"
msgid "Diagonal Pattern 2"
msgstr "Padrón diagonal 2"
#: ../src/libkstapp/filltab.cpp:40
msgctxt "Kst::FillTab|Brush type"
msgid "Diagonal Cross Pattern"
msgstr "Padrón cruzado diagonal"
#: ../src/libkstapp/filltab.ui:31
msgctxt "FillTab|"
msgid "&Color:"
msgstr "&Cor:"
#: ../src/libkstapp/filltab.ui:53
-#, fuzzy
#| msgctxt "FillTab|"
#| msgid "&Style:"
msgctxt "FillTab|"
msgid "St&yle:"
-msgstr "Estilo"
+msgstr "Estil&o:"
#: ../src/libkstapp/filltab.ui:69
msgctxt "FillTab|"
msgid "Use &linear gradient"
msgstr "Usar unha gradación &lineal"
#: ../src/libkstapp/filltab.ui:79
msgctxt "FillTab|"
msgid "&Reset Gradient"
msgstr "&Restaurar a gradación"
#: ../src/libkstapp/filterfitdialog.cpp:33
msgctxt "Kst::FilterFitTab|"
msgid "Plugin"
msgstr "Complemento"
#: ../src/libkstapp/filterfitdialog.cpp:159
#, qt-format
msgctxt "Kst::FilterFitDialog|Arg1 is a plugin"
msgid "Edit %1 Plugin"
msgstr "Editar o complemento %1"
#: ../src/libkstapp/filterfitdialog.cpp:161
#, qt-format
msgctxt "Kst::FilterFitDialog|Arg1 is a plugin"
msgid "New %1 Plugin"
msgstr "Novo complemento %1"
#: ../src/libkstapp/filterfitdialog.cpp:213
msgctxt "Kst::FilterFitDialog|"
msgid ""
"Unable to create Plugin Object using provided parameters.\n"
"\n"
msgstr ""
"Non se pode crear o obxecto de complemento cos parámetros fornecidos.\n"
"\n"
#: ../src/libkstapp/filterfitdialog.cpp:215
msgctxt "Kst::FilterFitDialog|"
msgid "Kst"
msgstr "Kst"
#: ../src/libkstapp/filterfittab.ui:23
msgctxt "FilterFitTab|"
msgid "Plugin Selection"
msgstr "Escolla de complementos"
#: ../src/libkstapp/filterfittab.ui:45
msgctxt "FilterFitTab|"
msgid "Plugin name:"
msgstr "Nome do complemento:"
#: ../src/libkstapp/filterfittab.ui:62
msgctxt "FilterFitTab|"
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
#: ../src/libkstapp/filterfittab.ui:82
msgctxt "FilterFitTab|"
msgid "Inputs and Outputs"
msgstr "Entradas e saídas"
#: ../src/libkstapp/filterfittab.ui:96
msgctxt "FilterFitTab|"
msgid "I&gnore in automatic axes range calculations"
msgstr "I&gnorar nos cálculos automáticos do intervalos dos eixos"
#: ../src/libkstapp/filtermultipledialog.cpp:252
msgctxt "Kst::FilterMultipleDialog|"
msgid ""
"Unable to create Plugin Object using provided parameters.\n"
"\n"
msgstr ""
"Non se pode crear o obxecto de complemento cos parámetros fornecidos.\n"
"\n"
#: ../src/libkstapp/filtermultipledialog.cpp:254
msgctxt "Kst::FilterMultipleDialog|"
msgid "Kst"
msgstr "Kst"
#: ../src/libkstapp/filtermultipledialog.ui:6
msgctxt "FilterMultipleDialog|"
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
#: ../src/libkstapp/filtermultipledialog.ui:16
msgctxt "FilterMultipleDialog|"
msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbel"
#: ../src/libkstapp/filtermultipledialog.ui:29
#: ../src/libkstapp/filtermultipledialog.ui:143
msgctxt "FilterMultipleDialog|"
msgid "The source file for the vectors selected in this list will be changed."
msgstr "Cambiarase o ficheiro de orixe dos vectores seleccionados nesta lista."
#: ../src/libkstapp/filtermultipledialog.ui:63
msgctxt "FilterMultipleDialog|"
msgid "Select timestream Y axis vectors"
msgstr "Seleccione os vectores de fluxo de tempo do eixo Y."
#: ../src/libkstapp/filtermultipledialog.ui:66
msgctxt "FilterMultipleDialog|"
msgid "Smart"
msgstr "Intelixente"
#: ../src/libkstapp/filtermultipledialog.ui:73
msgctxt "FilterMultipleDialog|"
msgid "Select all in list"
msgstr "Seleccionar todos os da lista"
#: ../src/libkstapp/filtermultipledialog.ui:76
msgctxt "FilterMultipleDialog|"
msgid "Select all vectors in the list."
msgstr "Seleccionar todos os vectores da lista."
#: ../src/libkstapp/filtermultipledialog.ui:79
#: ../src/libkstapp/filtermultipledialog.ui:103
msgctxt "FilterMultipleDialog|"
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: ../src/libkstapp/filtermultipledialog.ui:93
#: ../src/libkstapp/filtermultipledialog.ui:100
msgctxt "FilterMultipleDialog|"
msgid "Unselect all vectors in the list."
msgstr "Non seleccionar ningún dos vectores da lista."
#: ../src/libkstapp/filtermultipledialog.ui:130
msgctxt "FilterMultipleDialog|"
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionados"
#: ../src/libkstapp/filtermultipledialog.ui:207
msgctxt "FilterMultipleDialog|"
msgid "Rep&lace in Curves"
msgstr "Su&bstituír nas curvas"
#: ../src/libkstapp/filtermultipledialog.ui:217
msgctxt "FilterMultipleDialog|"
msgid "Copy cur&ves"
msgstr "Copiar as cur&vas"
#: ../src/libkstapp/filtermultipledialog.ui:224
msgctxt "FilterMultipleDialog|"
msgid "&Neither"
msgstr "&Ningún"
#: ../src/libkstapp/generaltab.cpp:24
msgctxt "Kst::GeneralTab|"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: ../src/libkstapp/generaltab.ui:17
msgctxt "GeneralTab|"
msgid "Render using \"raster\". This is faster, except for remote X."
msgstr ""
"Renderizar usando «raster». Isto é máis rápido, salvo no caso de X remotas."
#: ../src/libkstapp/generaltab.ui:20
msgctxt "GeneralTab|"
msgid ""
"Rendering using \"raster\" is faster unless you are running kst over a "
"remote X connection."
msgstr ""
"Renderizar usando «raster» é máis rápido salvo que estea a executar kst a "
"través dunha conexión de X remotas."
#: ../src/libkstapp/generaltab.ui:23
msgctxt "GeneralTab|"
msgid "Use \"raster\" engine on (Kst restart needed)"
msgstr "Usar o motor de «raster» en (debe reiniciar Kst)"
#: ../src/libkstapp/generaltab.ui:30
msgctxt "GeneralTab|"
msgid "Use transparency when dragging"
msgstr "Usar transparencia ao arrastrar"
#: ../src/libkstapp/generaltab.ui:37
msgctxt "GeneralTab|"
msgid "&Antialias Plots"
msgstr "Su&avizar as curvas das gráficas"
#: ../src/libkstapp/generaltab.ui:44
msgctxt "GeneralTab|"
msgid "&Period between updates (ms):"
msgstr "&Período entre actualizacións (ms):"
#: ../src/libkstapp/generaltab.ui:63
msgctxt "GeneralTab|"
msgid "Dynamic files update this fast or slower."
msgstr "Os ficheiros dinámicos poden chegar a actualizarse con esta rapidez."
#: ../src/libkstapp/generaltab.ui:66
msgctxt "GeneralTab|"
msgid ""
"Minimum time between updates when looking at dynamic files. If there is a "
"lot of processing, it might take longer."
msgstr ""
"Tempo mínimo entre actualización ao visualizar ficheiros dinámicos. Se "
"requiren moito procesamento, o intervalo real de tempo podería ser maior."
#: ../src/libkstapp/gridtab.cpp:21
msgctxt "Kst::GridTab|"
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: ../src/libkstapp/gridtab.ui:17
msgctxt "GridTab|"
msgid "Show &grid"
msgstr "Mostrar a &grade"
#: ../src/libkstapp/gridtab.ui:24
msgctxt "GridTab|"
msgid "&Snap to grid"
msgstr "&Axustar á grade"
#: ../src/libkstapp/gridtab.ui:31
msgctxt "GridTab|"
msgid "Grid &horizontal spacing:"
msgstr "Espazado &horizontal da grade:"
#: ../src/libkstapp/gridtab.ui:44
msgctxt "GridTab|"
msgid "Grid &vertical spacing:"
msgstr "Espazamento &vertical da grade:"
#: ../src/libkstapp/histogramdialog.cpp:42
msgctxt "Kst::HistogramTab|"
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: ../src/libkstapp/histogramdialog.cpp:278
msgctxt "Kst::HistogramDialog|"
msgid "Edit Histogram"
msgstr "Editar o histograma"
#: ../src/libkstapp/histogramdialog.cpp:280
msgctxt "Kst::HistogramDialog|"
msgid "New Histogram"
msgstr "Novo histograma"
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:51
msgctxt "HistogramTab|"
msgid "Histogram Properties"
msgstr "Propiedades do histograma"
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:63
msgctxt "HistogramTab|"
msgid "Data vecto&r:"
msgstr "Vecto&r de datos:"
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:92
msgctxt "HistogramTab|"
msgid "Bins from&:"
msgstr "Contedores de&:"
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:114
msgctxt "HistogramTab|"
msgid ""
"The lower limit of the lowest bin. Values below this limit will not be "
"counted in any bin."
msgstr ""
"O límite inferior do contedor inferior. Os valores por debaixo deste límite "
"non se contarán en ningún contedor."
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:130
msgctxt "HistogramTab|from: 333 to: 555"
msgid "to:"
msgstr "ata:"
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:149
msgctxt "HistogramTab|"
msgid ""
"The upper limit of the highest bin. Values above this limit will not be "
"counted in any bin."
msgstr ""
"O límite superior do contedor superior. Os valores por enriba deste límite "
"non se contarán en ningún contedor."
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:165
msgctxt "HistogramTab|"
msgid "Num bin&s:"
msgstr "Número de contedore&s:"
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:187
msgctxt "HistogramTab|"
msgid "The number of bins in the Histogram."
msgstr "O número de contedores no histograma."
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:214
msgctxt "HistogramTab|"
msgid ""
"Set the upper and lower limits, and the number of bins to a reasonable "
"default."
msgstr ""
"Usar valores predeterminados razoábeis para os límites superior e inferior, "
"e para o número de contedores."
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:217
msgctxt "HistogramTab|"
msgid "A&uto Bin"
msgstr "Contedores a&utomáticos"
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:224
msgctxt "HistogramTab|"
msgid "Real&-time auto bin"
msgstr "Contedores automáticos en &tempo real"
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:242
msgctxt "HistogramTab|"
msgid "Y-axis Normalization"
msgstr "Normalización do eixo Y"
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:248
msgctxt "HistogramTab|"
msgid "The Y axis of the histogram reports the fraction of samples in the bin."
msgstr "O eixo Y do histograma indica a fracción de mostras no contedor."
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:251
msgctxt "HistogramTab|"
msgid "&Fraction in bin"
msgstr "&Fracción no contedor"
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:258
msgctxt "HistogramTab|"
msgid "The Y axis of the histogram reports the number of samples in the bin."
msgstr "O eixo Y do histograma indica o número de mostras no contedor."
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:261
msgctxt "HistogramTab|"
msgid "Nu&mber in bin"
msgstr "Nú&mero no contedor"
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:271
msgctxt "HistogramTab|"
msgid "The Y axis of the histogram is normalized so that the highest bin is 1."
msgstr ""
"O eixo Y do histograma está normalizado de xeito que o contedor superior "
"sexa 1."
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:274
msgctxt "HistogramTab|"
msgid "Peak bin = &1.0"
msgstr "Contedor superior = &1.0"
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:277
msgctxt "HistogramTab|"
msgid "Alt+1"
msgstr "Alt+1"
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:284
msgctxt "HistogramTab|"
msgid ""
"The Y axis of the histogram reports the percent of the samples in the bin."
msgstr "O eixo Y do histograma indica a porcentaxe de mostras no contedor."
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:287
msgctxt "HistogramTab|"
msgid "Percen&t in bin"
msgstr "Porcen&taxe no contedor"
#: ../src/libkstapp/imagedialog.cpp:39
msgctxt "Kst::ImageTab|"
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#: ../src/libkstapp/imagedialog.cpp:336
msgctxt "Kst::ImageDialog|"
msgid "Edit Image"
msgstr "Editar a imaxe"
#: ../src/libkstapp/imagedialog.cpp:338
msgctxt "Kst::ImageDialog|"
msgid "New Image"
msgstr "Nova imaxe"
#: ../src/libkstapp/imagetab.ui:17
msgctxt "ImageTab|"
msgid "Image Contents"
msgstr "Contido da imaxe"
#: ../src/libkstapp/imagetab.ui:31
msgctxt "ImageTab|"
msgid "&Matrix:"
msgstr "&Matriz:"
#: ../src/libkstapp/imagetab.ui:53
msgctxt "ImageTab|"
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imaxe"
#: ../src/libkstapp/imagetab.ui:65
-#, fuzzy
#| msgctxt "ImageTab|"
#| msgid "Color m&ap"
msgctxt "ImageTab|"
msgid "Color &map"
-msgstr "Mapa de cores:"
+msgstr "&Mapa de cores"
#: ../src/libkstapp/imagetab.ui:75
msgctxt "ImageTab|"
msgid "Con&tour map"
msgstr "Mapa do con&torno"
#: ../src/libkstapp/imagetab.ui:82
msgctxt "ImageTab|"
msgid "&Color map and contour map"
msgstr "Mapa de &cores e mapa do contorno"
#: ../src/libkstapp/imagetab.ui:98
msgctxt "ImageTab|"
msgid "Color Map Parameters"
msgstr "Parámetros do mapa de cores"
#: ../src/libkstapp/imagetab.ui:121
msgctxt "ImageTab|"
msgid "&Upper:"
msgstr "S&uperior:"
#: ../src/libkstapp/imagetab.ui:163
msgctxt "ImageTab|"
msgid "Threshold - &Lower:"
msgstr "&Límite - Inferior:"
#: ../src/libkstapp/imagetab.ui:214
msgctxt "ImageTab|"
msgid "&Smart"
msgstr "Inteli&xente"
#: ../src/libkstapp/imagetab.ui:227
msgctxt "ImageTab|"
msgid "Percent&ile:"
msgstr "&Percentaxe:"
#: ../src/libkstapp/imagetab.ui:293
msgctxt "ImageTab|"
msgid "Max&/Min"
msgstr "Máx&/Mín"
#: ../src/libkstapp/imagetab.ui:300
msgctxt "ImageTab|"
msgid "&Real-time auto threshold"
msgstr "Límite automático en tempo &real"
#: ../src/libkstapp/imagetab.ui:316
msgctxt "ImageTab|"
msgid "Contour Map Parameters"
msgstr "Parámetros do mapa do contorno"
#: ../src/libkstapp/imagetab.ui:345
msgctxt "ImageTab|"
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Cor:"
#: ../src/libkstapp/imagetab.ui:394
-#, fuzzy
#| msgctxt "ImageTab|"
#| msgid "Num&ber of contour levels:"
msgctxt "ImageTab|"
msgid "&Number of contour levels:"
-msgstr "Número de ni&veis do contorno"
+msgstr "&Número de niveis do contorno:"
#: ../src/libkstapp/imagetab.ui:445
msgctxt "ImageTab|"
msgid "&Weight:"
msgstr "&Grosor:"
#: ../src/libkstapp/imagetab.ui:484
msgctxt "ImageTab|"
msgid "Use &variable line weight"
msgstr "Usar un grosor &variábel para as liñas"
#: ../src/libkstapp/labelcreator.cpp:32
msgctxt "Kst::LabelCreator|"
msgid "Create Label Dialog"
msgstr "Diálogo de creación de etiquetas"
#: ../src/libkstapp/labelcreator.ui:14
msgctxt "LabelCreator|"
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
#: ../src/libkstapp/labelcreator.ui:35
msgctxt "LabelCreator|"
msgid "Lock Position To Data"
msgstr "Bloquear a posición nos datos"
#: ../src/libkstapp/labelcreator.ui:42
msgctxt "LabelCreator|The right side"
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
#: ../src/libkstapp/labelcreator.ui:55
msgctxt "LabelCreator|The left side"
msgid "&Left"
msgstr "&Esquerda"
#: ../src/libkstapp/labelcreator.ui:71
msgctxt "LabelCreator|"
msgid "Reference Point:"
msgstr "Punto de referencia:"
#: ../src/libkstapp/labelcreator.ui:91
-#, fuzzy
#| msgctxt "LabelCreator|"
#| msgid "Font famil&y:"
msgctxt "LabelCreator|"
msgid "Fo&nt family:"
-msgstr "Familia do tipo de letra"
+msgstr "Fa&milia do tipo de letra:"
#: ../src/libkstapp/labelcreator.ui:107
msgctxt "LabelCreator|The color of the object"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../src/libkstapp/labelcreator.ui:114
msgctxt "LabelCreator|"
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Tama&ño da letra:"
#: ../src/libkstapp/labelcreator.ui:133
msgctxt "LabelCreator|"
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: ../src/libkstapp/labelcreator.ui:152
msgctxt "LabelCreator|bold font"
msgid "Bold"
msgstr "Grosa"
#: ../src/libkstapp/labelcreator.ui:171
msgctxt "LabelCreator|"
msgid " points"
msgstr " puntos"
#: ../src/libkstapp/labelcreator.ui:199
msgctxt "LabelCreator|"
msgid "Save as default"
msgstr "Gardar como predeterminado"
#: ../src/libkstapp/labeldimensionstab.ui:19
msgctxt "LabelDimensionsTab|"
msgid "Lock Position To Data"
msgstr "Bloquear a posición nos datos"
#: ../src/libkstapp/labeldimensionstab.ui:26
msgctxt "LabelDimensionsTab|the right side"
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
#: ../src/libkstapp/labeldimensionstab.ui:39
msgctxt "LabelDimensionsTab|"
msgid "Label Reference Point:"
msgstr "Punto de referencia da etiqueta:"
#: ../src/libkstapp/labeldimensionstab.ui:55
msgctxt "LabelDimensionsTab|the left side"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: ../src/libkstapp/labeldimensionstab.ui:66
-#, fuzzy
#| msgctxt "LabelDimensionsTab|"
#| msgid "Rotation"
msgctxt "LabelDimensionsTab|"
msgid "Rotatio&n"
-msgstr "Rotación:"
+msgstr "Rotació&n"
#: ../src/libkstapp/labeldimensionstab.ui:101
msgctxt "LabelDimensionsTab|"
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: ../src/libkstapp/labeldimensionstab.ui:120
msgctxt "LabelDimensionsTab|"
msgid " , "
msgstr " , "
#: ../src/libkstapp/labelitem.cpp:39
msgctxt "Kst::LabelItem|a label in a plot"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: ../src/libkstapp/labelitem.h:105 ../src/libkstapp/labelitem.h:106
msgctxt "QObject|"
msgid "Create Label"
msgstr "Crear unha etiqueta"
#: ../src/libkstapp/labelitemdialog.cpp:33
msgctxt "Kst::LabelItemDialog|"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: ../src/libkstapp/labelitemdialog.cpp:45
msgctxt "Kst::LabelItemDialog|"
msgid "Size/Position"
msgstr "Tamaño e posición"
#: ../src/libkstapp/labelpropertiestab.cpp:27
msgctxt "Kst::LabelPropertiesTab|"
msgid "Label Properties"
msgstr "Propiedades da etiqueta"
#: ../src/libkstapp/labelpropertiestab.cpp:31
msgctxt "Kst::LabelPropertiesTab|"
msgid ""
"<qt>The syntax for labels is a derivative of a subset of LaTeX. Supported "
"syntax is: <b>\\[greeklettername]</b> and <b>\\[Greeklettername]</b>, <b>"
"\\approx</b>, <b>\\cdot</b>, <b>\\ge</b>, <b>\\geq</b>, <b>\\inf</b> ,<b>"
"\\int</b>, <b>\\le</b>, <b>\\leq</b>, <b>\\ne</b>, <b>\\n</b>, <b>\\partial</"
"b>, <b>\\prod</b>, <b>\\pm</b>, <b>\\textcolor{color name}{colored text}</"
"b>, <b>\\textbf{bold text}</b>, <b>\\textit{italicized text}</b>, <b>\\t</"
"b>, <b>\\sum</b>, <b>\\sqrt</b>, <b>\\underline{underlined text}</b>, "
"<b>x^y</b>, <b>x_y</b>. Scalars, equations, and vector elements can be "
"embedded. Scalar: <i>[V1/Mean]</i>. Vector Element: <i>[V1[4]]</i>. "
"Equation: <i>[=[V1/Mean]^2]</i>. A [ character can be inserted as <i>\\[</"
"i>."
msgstr ""
"<qt>A sintaxe para etiquetas é unha derivada dunha parte de LaTeX. A sintaxe "
"permitida é: <b>\\[nome dunha letra grega en inglés en minúsculas]</b> e <b>"
"\\[nome dunha letra grega en inglés con maiúscula inicial]</b>, <b>\\approx</"
"b>, <b>\\cdot</b>, <b>\\ge</b>, <b>\\geq</b>, <b>\\inf</b> ,<b>\\int</b>, <b>"
"\\le</b>, <b>\\leq</b>, <b>\\ne</b>, <b>\\n</b>, <b>\\partial</b>, <b>"
"\\prod</b>, <b>\\pm</b>, <b>\\textcolor{nome dunha cor en inglés}{texto para "
"colorar}</b>, <b>\\textbf{texto en letra grosa}</b>, <b>\\textit{texto en "
"letra itálica}</b>, <b>\\t</b>, <b>\\sum</b>, <b>\\sqrt</b>, <b>"
"\\underline{texto subliñado}</b>, <b>x^y</b>, <b>x_y</b>. Os vectores "
"escalares, ecuacións e vectores poden incluírse. Vector escalar: <i>[V1/"
"Media]</i>. Vector: <i>[V1[4]]</i>. Ecuación: <i>[=[V1/Media]^2]</i>. Para "
"inserir un carácter «[», use <i>\\[</i>."
#: ../src/libkstapp/labelpropertiestab.ui:25
msgctxt "LabelPropertiesTab|"
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Tama&ño da letra:"
#: ../src/libkstapp/labelpropertiestab.ui:51
-#, fuzzy
#| msgctxt "LabelPropertiesTab|"
#| msgid "Font famil&y:"
msgctxt "LabelPropertiesTab|"
msgid "Fo&nt family:"
-msgstr "Familia do tipo de letra"
+msgstr "Fa&milia do tipo de letra:"
#: ../src/libkstapp/labelpropertiestab.ui:67
msgctxt "LabelPropertiesTab|italic font"
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: ../src/libkstapp/labelpropertiestab.ui:83
msgctxt "LabelPropertiesTab|bold font"
msgid "Bold"
msgstr "Grosa"
#: ../src/libkstapp/labelpropertiestab.ui:96
msgctxt "LabelPropertiesTab|"
msgid " points"
msgstr " puntos"
#: ../src/libkstapp/labeltab.cpp:45
msgctxt "Kst::LabelTab|"
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#: ../src/libkstapp/labeltab.ui:38
msgctxt "LabelTab|"
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: ../src/libkstapp/labeltab.ui:61
msgctxt "LabelTab|"
msgid "Font Family:"
msgstr "Familia do tipo de letra:"
#: ../src/libkstapp/labeltab.ui:90
msgctxt "LabelTab|"
msgid "Default plot font si&ze:"
msgstr "Tama&ño de letra predeterminado da gráfica:"
#: ../src/libkstapp/labeltab.ui:106
msgctxt "LabelTab|"
msgid "Autoscale axis numbers"
msgstr "Axustar automaticamente a escala dos números dos eixos"
#: ../src/libkstapp/labeltab.ui:143
msgctxt "LabelTab|"
msgid "Botto&m label:"
msgstr "Etiqueta &inferior:"
#: ../src/libkstapp/labeltab.ui:162 ../src/libkstapp/labeltab.ui:265
#: ../src/libkstapp/labeltab.ui:387 ../src/libkstapp/labeltab.ui:403
msgctxt "LabelTab|"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: ../src/libkstapp/labeltab.ui:212
msgctxt "LabelTab|"
msgid "&Right label:"
msgstr "Etiqueta &dereita:"
#: ../src/libkstapp/labeltab.ui:315
msgctxt "LabelTab|"
msgid "&Left label:"
msgstr "Etiqueta &esquerda:"
#: ../src/libkstapp/labeltab.ui:368
msgctxt "LabelTab|"
msgid "Top &label:"
msgstr "Etiqueta &superior:"
#: ../src/libkstapp/labeltab.ui:424
msgctxt "LabelTab|"
msgid ""
"Supports scalars & strings (name in square brackets) - eg, [INDEX:Max "
"(X2)],\n"
"embedded equations - eg, [=[INDEX:Max] / 2]\n"
"and LaTeX symbols - eg, \\theta. Names and symbols are autocompleted."
msgstr ""
"Compatíbel con vectores escalares e cadeas (nome entre corchetes), como "
"[INDEX:Max(X2)];\n"
"ecuacións incluídas, como [=[INDEX:Max] / 2];\n"
"e símbolos de LaTeX, como \\theta. Fornécese función de completación "
"automática para nomes e símbolos."
#: ../src/libkstapp/labeltab.ui:453
msgctxt "LabelTab|"
msgid "Show le&gend"
msgstr "Mostrar a &lenda"
#: ../src/libkstapp/labeltab.ui:466
msgctxt "LabelTab|"
msgid "E&dit"
msgstr "E&ditar"
#: ../src/libkstapp/layoutboxitem.cpp:30
msgctxt "Kst::LayoutBoxItem|a box for laying out other items"
msgid "Layout Box"
msgstr "Caixa de disposición"
#: ../src/libkstapp/layouttab.cpp:21
msgctxt "Kst::LayoutTab|"
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
#: ../src/libkstapp/layouttab.ui:19
-#, fuzzy
#| msgctxt "LayoutTab|"
#| msgid "&Horizontal margin:"
msgctxt "LayoutTab|"
msgid "Horizontal &margin:"
-msgstr "Marxe &horizontal:"
+msgstr "&Marxe horizontal:"
#: ../src/libkstapp/layouttab.ui:42
msgctxt "LayoutTab|"
msgid "&Vertical margin:"
msgstr "Marxe &vertical:"
#: ../src/libkstapp/layouttab.ui:65
msgctxt "LayoutTab|"
msgid "Hori&zontal spacing:"
msgstr "Espazado hori&zontal:"
#: ../src/libkstapp/layouttab.ui:88
-#, fuzzy
#| msgctxt "LayoutTab|"
#| msgid "Ver&tical spacing:"
msgctxt "LayoutTab|"
msgid "Verti&cal spacing:"
-msgstr "Espazado vertical:"
+msgstr "Espazado verti&cal:"
#: ../src/libkstapp/legenditem.cpp:36
msgctxt "Kst::LegendItem|a legend in a plot"
msgid "Legend"
msgstr "Lenda"
#: ../src/libkstapp/legenditem.cpp:503
msgctxt "Kst::LegendItem|"
msgid "Empty Legend"
msgstr "Lenda baleira"
#: ../src/libkstapp/legenditem.cpp:522
#, qt-format
msgctxt "Kst::LegendItem|"
msgid ""
"Plot: %1 \n"
"Contents:\n"
" %2"
msgstr ""
"Gráfica: %1 \n"
"Contido:\n"
" %2"
#: ../src/libkstapp/legenditemdialog.cpp:40
msgctxt "Kst::LegendItemDialog|"
msgid "Legend"
msgstr "Lenda"
#: ../src/libkstapp/legendtab.cpp:32
msgctxt "Kst::LegendTab|"
msgid "Raise in list order: Alt+Up"
msgstr "Elevar na orde da lista: Alt+Arriba"
#: ../src/libkstapp/legendtab.cpp:33
msgctxt "Kst::LegendTab|"
msgid "Lower in list order: Alt+Down"
msgstr "Baixar na orde da lista: Alt+Abaixo"
#: ../src/libkstapp/legendtab.cpp:34
msgctxt "Kst::LegendTab|"
msgid "Select: Alt+s"
msgstr "Seleccionar: Alt+S"
#: ../src/libkstapp/legendtab.cpp:35
msgctxt "Kst::LegendTab|"
msgid "Remove: Alt+r"
msgstr "Retirar: Alt+R"
#: ../src/libkstapp/legendtab.ui:19
msgctxt "LegendTab|"
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: ../src/libkstapp/legendtab.ui:31
msgctxt "LegendTab|"
msgid "Use automatic plot-based contents"
msgstr "Usar contido automático baseado nas gráficas"
#: ../src/libkstapp/legendtab.ui:44
msgctxt "LegendTab|"
msgid "Display &vertically"
msgstr "Mostrar &verticalmente"
#: ../src/libkstapp/legendtab.ui:63
-#, fuzzy
#| msgctxt "LegendTab|"
#| msgid "&Available objects:"
msgctxt "LegendTab|"
msgid "A&vailable objects:"
msgstr "Obxectos &dispoñíbeis:"
#: ../src/libkstapp/legendtab.ui:98
-#, fuzzy
#| msgctxt "LegendTab|"
#| msgid "&Displayed objects:"
msgctxt "LegendTab|"
msgid "Displayed obje&cts:"
-msgstr "Obxectos &mostrados:"
+msgstr "Obxe&ctos mostrados:"
#: ../src/libkstapp/legendtab.ui:126
msgctxt "LegendTab|"
msgid "Raise in plot order: Alt+up"
msgstr "Elevar na orde da gráfica: Alt+Arriba"
#: ../src/libkstapp/legendtab.ui:132
msgctxt "LegendTab|"
msgid "Alt+Up"
msgstr "Alt+Arriba"
#: ../src/libkstapp/legendtab.ui:148
msgctxt "LegendTab|"
msgid "Remove: Alt+r"
msgstr "Retirar: Alt+R"
#: ../src/libkstapp/legendtab.ui:167
msgctxt "LegendTab|"
msgid "Select: Alt+s"
msgstr "Seleccionar: Alt+S"
#: ../src/libkstapp/legendtab.ui:186
msgctxt "LegendTab|"
msgid "Lower in plot order: Alt+down"
msgstr "Baixar na orde da gráfica: Alt+Abaixo"
#: ../src/libkstapp/legendtab.ui:192
msgctxt "LegendTab|"
msgid "Alt+Down"
msgstr "Alt+Abaixo"
#: ../src/libkstapp/legendtab.ui:218
msgctxt "LegendTab|"
msgid "Legend Font Settings"
msgstr "Configuración do tipo de letra das lendas"
#: ../src/libkstapp/legendtab.ui:230
msgctxt "LegendTab|"
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Tama&ño da letra:"
#: ../src/libkstapp/legendtab.ui:262
msgctxt "LegendTab|"
msgid " points"
msgstr " puntos"
#: ../src/libkstapp/legendtab.ui:269
msgctxt "LegendTab|Bold Font"
msgid "Bold"
msgstr "Grosa"
#: ../src/libkstapp/legendtab.ui:282
msgctxt "LegendTab|Italic font"
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: ../src/libkstapp/legendtab.ui:298
-#, fuzzy
#| msgctxt "LegendTab|"
#| msgid "&Font family"
msgctxt "LegendTab|"
msgid "Fo&nt family"
-msgstr "Familia do tipo de letra"
+msgstr "Fa&milia do tipo de letra"
#: ../src/libkstapp/linedimensionstab.ui:25
-#, fuzzy
#| msgctxt "LineDimensionsTab|"
#| msgid "P1"
msgctxt "LineDimensionsTab|"
msgid "P&1"
-msgstr "P"
+msgstr "P&1"
#: ../src/libkstapp/linedimensionstab.ui:51
-#, fuzzy
#| msgctxt "LineDimensionsTab|"
#| msgid "P2"
msgctxt "LineDimensionsTab|"
msgid "P&2"
-msgstr "P"
+msgstr "P&2"
#: ../src/libkstapp/linedimensionstab.ui:90
msgctxt "LineDimensionsTab|"
msgid "Lock Position To Data"
msgstr "Bloquear a posición nos datos"
#: ../src/libkstapp/linedimensionstab.ui:103
#: ../src/libkstapp/linedimensionstab.ui:119
msgctxt "LineDimensionsTab|"
msgid " , "
msgstr " , "
#: ../src/libkstapp/lineedititem.cpp:25
msgctxt "Kst::LineEditItem|scripting interface for editing lines"
msgid "LineEdit"
msgstr "Campo editábel"
#: ../src/libkstapp/lineedititem.cpp:117
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating lineEdit object from Kst file."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear un obxecto de liña de edición a partir do "
"ficheiro de Kst."
#: ../src/libkstapp/lineitem.cpp:33
msgctxt "Kst::LineItem|a line in a picture"
msgid "Line"
msgstr "Liña"
#: ../src/libkstapp/lineitem.cpp:178
msgctxt "Kst::LineItem|"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../src/libkstapp/lineitem.cpp:181
msgctxt "Kst::LineItem|"
msgid "Resize"
msgstr "Cambiar o tamaño"
#: ../src/libkstapp/lineitem.cpp:434
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating line object from Kst file."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear un obxecto de liña a partir do ficheiro de Kst."
#: ../src/libkstapp/lineitem.h:83 ../src/libkstapp/lineitem.h:84
msgctxt "QObject|"
msgid "Create Line"
msgstr "Crear unha liña"
#: ../src/libkstapp/lineitemdialog.cpp:30
msgctxt "Kst::LineItemDialog|"
msgid "Size/Position"
msgstr "Tamaño e posición"
#: ../src/libkstapp/logdialog.cpp:164
msgctxt "Kst::LogDialog|"
msgid "Script: Running"
msgstr "Script: Executando"
#: ../src/libkstapp/logdialog.cpp:170
msgctxt "Kst::LogDialog|"
msgid "Script: Finished"
msgstr "Script: Rematou."
#: ../src/libkstapp/logdialog.cpp:175
#, qt-format
msgctxt "Kst::LogDialog|"
msgid "Script: return code %1"
msgstr "Script: código de retorno %1"
#: ../src/libkstapp/logdialog.cpp:182
msgctxt "Kst::LogDialog|"
msgid "Script error: Failed to start"
msgstr "Erro do script: non se puido iniciar"
#: ../src/libkstapp/logdialog.cpp:184
msgctxt "Kst::LogDialog|"
msgid "Script error: Crashed"
msgstr "Erro do script: quebrou"
#: ../src/libkstapp/logdialog.cpp:186
msgctxt "Kst::LogDialog|"
msgid "Script error:"
msgstr "Erro de script:"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:14
msgctxt "LogDialog|"
msgid "Make a log entry"
msgstr "Crear unha entrada no rexistro"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:24
msgctxt "LogDialog|"
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:32
msgctxt "LogDialog|"
msgid "&Message:"
msgstr "&Mensaxe:"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:42
msgctxt "LogDialog|"
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpar"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:54
msgctxt "LogDialog|"
msgid "Script output:"
msgstr "Saída do script:"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:65
msgctxt "LogDialog|"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:71
msgctxt "LogDialog|"
msgid "Plot Properties"
msgstr "Propiedades da gráfica"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:77
msgctxt "LogDialog|"
msgid "&Width:"
msgstr "&Anchura:"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:110
msgctxt "LogDialog|"
msgid "Width and Maintain Aspect Ratio"
msgstr "A anchura e manter a proporción de aspecto"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:115
msgctxt "LogDialog|"
msgid "Height and Maintain Aspect Ratio"
msgstr "A altura e manter a proporción de aspecto"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:120
msgctxt "LogDialog|"
msgid "Width and Height"
msgstr "A anchura e a altura"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:125
msgctxt "LogDialog|"
msgid "Size of Square"
msgstr "O tamaño do cadrado"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:139
msgctxt "LogDialog|"
msgid "&Height:"
msgstr "&Altura:"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:152
msgctxt "LogDialog|"
msgid "Height of the image (in pixels)."
msgstr "Altura da imaxe (en píxeles)."
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:177
msgctxt "LogDialog|"
msgid "&File format:"
msgstr "&Formato de ficheiro:"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:199
msgctxt "LogDialog|"
msgid "S&pecify:"
msgstr "&Indicar:"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:215
msgctxt "LogDialog|"
msgid "Width (in Pixels) of the image."
msgstr "Anchura da imaxe (en píxeles)."
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:245
msgctxt "LogDialog|"
msgid "Local log directory:"
msgstr "Directorio local do rexistro:"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:258
msgctxt "LogDialog|"
msgid "&Script:"
msgstr "&Script:"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:271
msgctxt "LogDialog|"
msgid ""
"The variables $user, $imagefile and $messagefile can be used in the argument "
"list."
msgstr ""
"Pode usar as variábeis $user (usuario), $imagefile (ficheiro de imaxe) e "
"$messagefile (ficheiro de mensaxe) na lista de argumentos."
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:278
msgctxt "LogDialog|"
msgid "&User name:"
msgstr "Nome de &usuario:"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:322
msgctxt "LogDialog|"
msgid "&Rerun Script"
msgstr "Executar o script de no&vo"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:329
msgctxt "LogDialog|"
msgid "Script:"
msgstr "Script:"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:355
msgctxt "LogDialog|"
msgid "&Ok"
msgstr "&Aceptar"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:368
msgctxt "LogDialog|"
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:381
msgctxt "LogDialog|"
msgid "&Close"
msgstr "Pe&char"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:250
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Kst: Save Prompt"
msgstr "Kst: Gardar a entrada"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:250
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid ""
"Your document has been modified.\n"
"Save changes?"
msgstr ""
"Modificouse o documento.\n"
"Quere gardar os cambios?"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:297
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Kst: Save File"
msgstr "Kst: Gardar o ficheiro"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:297 ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:346
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Kst Sessions (*.kst)"
msgstr "Sesións de Kst (*.kst)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:346
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Kst: Open File"
msgstr "Kst: Abrir o ficheiro"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:359
#, qt-format
msgctxt "Kst::MainWindow|Part of a list. %1 is an index. %2 is a file name"
msgid "&%1 %2"
msgstr "&%1 %2"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:489
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Cleanup Non-Existent Files"
msgstr "&Limpar os ficheiros que non existan"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:587
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "For details see Help->Debug Dialog->Log."
msgstr ""
"Para máis información, consulte «Axuda → Diálogo de depuración → Rexistro»."
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:588
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Kst"
msgstr "Kst"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:588
#, qt-format
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid ""
"Error opening document:\n"
" '%1'\n"
"%2\n"
msgstr ""
"Erro ao abrir o documento:\n"
" «%1»\n"
"%2\n"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1141
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir…"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1142
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Open a new session"
msgstr "Abrir unha nova sesión"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1147
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Save"
msgstr "&Gardar"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1148 ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1154
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Save the current session"
msgstr "Gardar a sesión actual"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1153
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Save &as..."
msgstr "G&ardar como…"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1159
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Ne&w Session"
msgstr "No&va sesión"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1160
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Close current session and start a new, empty one"
msgstr "Pechar a sesión actual e comezar unha nova sesión baleira"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1165
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Reload All &Data Sources"
msgstr "Cargar de novo todas as fontes de &datos"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1166
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Reload all data sources"
msgstr "Cargar de novo todas as fontes de datos"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1170
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Print..."
msgstr "Im&primir…"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1171
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Print the current view"
msgstr "Imprimir a vista actual"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1179
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Export as Image(s)..."
msgstr "&Exportar como imaxes…"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1180
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Export graphics to disk"
msgstr "Exportar os gráficos en disco"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1184
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Save &Vectors to Disk..."
msgstr "Gardar os &vectores en disco…"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1185
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Export vectors to ascii file"
msgstr "Exportar os vectores nun ficheiro ASCII"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1189
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Log Entry..."
msgstr "Entrada do &rexistro…"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1190
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Commit a log entry"
msgstr "Remitir unha entrada do rexistro"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1194
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&New Tab"
msgstr "&Nova lapela"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1195
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Create a new tab"
msgstr "Crear unha nova lapela"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1200
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Pechar a lapela"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1201
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Close the current tab"
msgstr "Pechar a lapela actual."
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1205
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "E&xit"
msgstr "&Saír"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1207
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Exit the application"
msgstr "Saír do aplicativo"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1220
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Copy Tab Image"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar a imaxe da lapela"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1226
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Vectors"
msgstr "&Vectores"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1227
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Show all vectors in a spreadsheet"
msgstr "Mostrar todos os vectores nunha folla de cálculo"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1230
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Scalars"
msgstr "&Escalares"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1231
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Show all scalars in a spreadsheet"
msgstr "Mostrar todos os vectores escalares nunha folla de cálculo"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1234
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Matrices"
msgstr "&Matrices"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1235
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Show all matrices in a spreadsheet"
msgstr "Mostrar todas as matrices nunha folla de cálculo"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1238
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "S&trings"
msgstr "&Cadeas"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1239
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Show all strings in a spreadsheet"
msgstr "Mostrar todas as cadeas nunha folla de cálculo"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1243
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Back One Screen"
msgstr "&Retroceder unha pantalla"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1244 ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1245
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Back one screen (Page Up)"
msgstr "Retroceder unha pantalla (Re Páx)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1250
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Forward One Screen"
msgstr "&Avanzar unha pantalla"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1251 ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1252
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Forward one screen (Page Down)"
msgstr "Avanzar unha pantalla (Av Páx)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1257
-#, fuzzy
#| msgctxt "Kst::MainWindow|"
#| msgid "&Back One Screen"
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Back 1/5th Screen"
-msgstr "&Retroceder unha pantalla"
+msgstr "&Retroceder ⅕ de pantalla"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1258 ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1259
-#, fuzzy
#| msgctxt "Kst::MainWindow|"
#| msgid "Back one screen (Page Up)"
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Back 1/5th screen (Shift + Page Up)"
-msgstr "Retroceder unha pantalla (Re Páx)"
+msgstr "Retroceder ⅕ de pantalla (Maiús + Re Páx)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1264
-#, fuzzy
#| msgctxt "Kst::MainWindow|"
#| msgid "&Forward One Screen"
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Forward 1/5th Screen"
-msgstr "&Avanzar unha pantalla"
+msgstr "&Avanzar ⅕ de pantalla"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1265 ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1266
-#, fuzzy
#| msgctxt "Kst::MainWindow|"
#| msgid "Forward one screen (Page Down)"
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Forward 1/5th screen (Page Down)"
-msgstr "Avanzar unha pantalla (Av Páx)"
+msgstr "Avanzar ⅕ de pantalla (Maiús + Av Páx)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1271
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Count from End"
msgstr "&Contar desde o final"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1272 ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1273
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Count from end mode (End)"
msgstr "Modo de contar desde o final (Fin)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1278
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Read to End"
msgstr "&Ler ata o final"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1279
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Read to end mode"
msgstr "Modo de ler ata o final"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1280
-#, fuzzy
#| msgctxt "Kst::MainWindow|"
#| msgid "Read to end mode"
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Read to end mode (shift+end)"
-msgstr "Modo de ler ata o final"
+msgstr "Modo de ler ata o final (Maiús + Fin)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1285
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1288
msgctxt "Kst::MainWindow|shortcut for pause"
msgid "p"
msgstr "P"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1289
#, qt-format
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Toggle pause updates of data sources (%1)"
msgstr "Conmutar a pausa das actualizacións de fontes de datos (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1290
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
#| msgctxt "Kst::MainWindow|"
#| msgid "Toggle pause updates of data sources (%1)"
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Toggle \"Pause Data Sources\" (%1)"
-msgstr "Conmutar a pausa das actualizacións de fontes de datos (%1)"
+msgstr "Conmutar «Deter as fontes de datos» (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1293
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Change Data &Sample Range..."
msgstr "Cambiar o intervalo de mostra&s de datos…"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1294
-#, fuzzy
msgctxt "Kst::MainWindow|shortcut change data sample dialog"
msgid "J"
msgstr "J"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1295
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
#| msgctxt "Kst::MainWindow|"
#| msgid "Show Kst's Change Data Sample Range Dialog"
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Show Kst's Change Data Sample Range Dialog (%1)"
-msgstr "Mostrar o diálogo de Kst para cambiar o intervalo de mostras de datos"
+msgstr ""
+"Mostrar o diálogo de Kst para cambiar o intervalo de mostras de datos (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1296
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
#| msgctxt "Kst::MainWindow|"
#| msgid "Change Data &Sample Range..."
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Change Data Sample Range (%1)"
-msgstr "Cambiar o intervalo de mostra&s de datos…"
+msgstr "Cambiar o intervalo de mostras de datos (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1301 ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1309
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Plot"
msgstr "&Representar"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1304
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
#| msgctxt "Kst::MainWindow|"
#| msgid "Create a plot for the current view (%1)"
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Insert a plot in the current view (%1)"
-msgstr "Crear unha gráfica para a vista actual (%1)"
+msgstr "Inserir unha gráfica na vista actual (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1305
#, qt-format
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "New plot (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Nova gráfica (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1312
-#, fuzzy
#| msgctxt "Kst::MainWindow|"
#| msgid "Create a plot for the current view (%1)"
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Create a plot for the current view"
-msgstr "Crear unha gráfica para a vista actual (%1)"
+msgstr "Crear unha gráfica para a vista actual"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1316
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Scalar"
msgstr "Vector e&scalar"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1319
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Vector"
msgstr "&Vector"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1322
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Matrix"
msgstr "&Matriz"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1325
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Strin&g"
msgstr "C&adea"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1328
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Curve"
msgstr "C&urva"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1331
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Equation"
msgstr "&Ecuación"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1334
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Po&wer Spectrum"
msgstr "Espectro de &potencia"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1337
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Histogram"
msgstr "&Histograma"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1340
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Image"
msgstr "&Imaxe"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1343
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Spectr&ogram"
msgstr "Espectr&ograma"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1346
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Eve&nt Monitor"
msgstr "Monitor de eve&ntos"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1350
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Label"
msgstr "E&tiqueta"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1353
#, qt-format
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Create a label for the current view (%1)"
msgstr "Crear unha etiqueta para a vista actual (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1354
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
#| msgctxt "QObject|"
#| msgid "Create Label"
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Create label (%1)"
-msgstr "Crear unha etiqueta"
+msgstr "Crear unha etiqueta (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1358
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Box"
msgstr "Cai&xa"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1361
#, qt-format
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Create a box for the current view (%1)"
msgstr "Crear unha caixa para a vista actual (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1362
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
#| msgctxt "QObject|"
#| msgid "Create Box"
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Create box (%1)"
-msgstr "Crear unha caixa"
+msgstr "Crear unha caixa (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1366
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Circle"
msgstr "&Círculo"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1369
#, qt-format
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Create a circle for the current view (%1)"
msgstr "Crear un círculo para a vista actual (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1370
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
#| msgctxt "QObject|"
#| msgid "Create Circle"
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Create circle (%1)"
-msgstr "Crear un círculo"
+msgstr "Crear un círculo (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1374
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Ellipse"
msgstr "E&lipse"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1377
#, qt-format
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Create an ellipse for the current view (%1)"
msgstr "Crear unha elipse para a vista actual (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1378
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
#| msgctxt "QObject|"
#| msgid "Create Ellipse"
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Create ellipse (%1)"
-msgstr "Crear unha elipse"
+msgstr "Crear unha elipse (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1382
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Line"
msgstr "&Liña"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1385
#, qt-format
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Create a line for the current view (%1)"
msgstr "Crear unha liña para a vista actual (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1386
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
#| msgctxt "QObject|"
#| msgid "Create Line"
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Create line (%1)"
-msgstr "Crear unha liña"
+msgstr "Crear unha liña (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1390
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Arrow"
msgstr "&Frecha"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1393
#, qt-format
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Create a arrow for the current view (%1)"
msgstr "Crear unha frecha para a vista actual (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1394
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
#| msgctxt "QObject|"
#| msgid "Create Arrow"
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Create arrow (%1)"
-msgstr "Crear unha frecha"
+msgstr "Crear unha frecha (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1398
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Picture"
msgstr "&Imaxe"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1401
#, qt-format
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Create a picture for the current view (%1)"
msgstr "Crear unha imaxe para a vista actual (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1402
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
#| msgctxt "QObject|"
#| msgid "Create Picture"
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Create picture (%1)"
-msgstr "Crear unha imaxe"
+msgstr "Crear unha imaxe (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1407
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Svg"
msgstr "&SVG"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1410
#, qt-format
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Create a svg for the current view (%1)"
msgstr "Crear un SVG para a vista actual (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1411
#, qt-format
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Create embedded svg image (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Crear unha imaxe SVG incrustada (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1416
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Shared Axis &Box"
msgstr "&Caixa de eixos compartidos"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1417
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Create a shared axis box for the current item"
msgstr "Crear unha caixa de eixos compartidos para o elemento actual"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1424
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Toggle Tied Zoom"
msgstr "Conmu&tar a ampliación simultánea"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1428
#, qt-format
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Toggle the current view's tied zoom (%1)"
msgstr "Conmutar a ampliación simultánea da vista actual (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1429
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
#| msgctxt "Kst::MainWindow|"
#| msgid "&Toggle Tied Zoom"
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Toggle tied zoom (%1)"
-msgstr "Conmu&tar a ampliación simultánea"
+msgstr "Conmutar a ampliación simultánea (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1432
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Tie &Across All Tabs"
msgstr "Ampliar simultaneamente en tod&as as lapelas"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1433
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Tied zoom applies between tabs"
msgstr "A ampliación simultánea ten efecto entre lapelas"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1439
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Highlight Data Points"
msgstr "&Realzar os puntos de datos"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1441 ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1442
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
#| msgctxt "Kst::MainWindow|"
#| msgid "Highlight closest data point"
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Highlight closest data point (%1)"
-msgstr "Realzar o punto de datos máis próximo"
+msgstr "Realzar o punto de datos máis próximo (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1451
-#, fuzzy
#| msgctxt "Kst::MainWindow|"
#| msgid "X-Y &Zoom/Scroll"
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "X-Y Zoom/Scroll"
-msgstr "Ampliación ou despra&zamento de X e Y"
+msgstr "Ampliación ou desprazamento de X e Y"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1452
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Zoom arbitrarily in X- or Y-direction"
msgstr "Ampliar de maneira arbitraria na dirección de X ou na de Y"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1454
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
#| msgctxt "RangeTab|"
#| msgid "Y Zoom Mode "
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "X-Y Zoom mode (%1)"
-msgstr "Modo de ampliación de Y "
+msgstr "Modo de ampliación de X-Y (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1459
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&X-only Zoom"
msgstr "Ampliar só &X"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1460
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Zoom only in X direction"
msgstr "Ampliar só na dirección de X"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1462
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
#| msgctxt "RangeTab|"
#| msgid "X Zoom Mode "
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "X Zoom mode (%1)"
-msgstr "Modo de ampliación de X "
+msgstr "Modo de ampliación de X (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1467
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Y-only Zoom"
msgstr "Ampliar só &Y"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1468
-#, fuzzy
#| msgctxt "Kst::MainWindow|"
#| msgid "Zoom only in X direction"
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Zoom only in Y direction"
-msgstr "Ampliar só na dirección de X"
+msgstr "Ampliar só na dirección de Y"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1470
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
#| msgctxt "RangeTab|"
#| msgid "Y Zoom Mode "
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Y Zoom mode (%1)"
-msgstr "Modo de ampliación de Y "
+msgstr "Modo de ampliación de Y (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1475
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Layout Mode"
msgstr "Modo de &disposición"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1479
#, qt-format
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Toggle the current view's layout mode (%1)"
msgstr "Conmutar o modo de disposición da vista actual (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1480
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
#| msgctxt "Kst::MainWindow|"
#| msgid "&Layout Mode"
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Layout mode (%1)"
-msgstr "Modo de disposición:"
+msgstr "Modo de disposición (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1487
-#, fuzzy
#| msgctxt "DataManager|"
#| msgid "Data Manager"
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Data Manager"
msgstr "Xestor de datos"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1490
#, qt-format
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Show Kst's data manager window (%1)"
msgstr "Mostrar a xanela do xestor de datos de Kst (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1491
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
#| msgctxt "DataManager|"
#| msgid "Data Manager"
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Show Data Manager (%1)"
-msgstr "Xestor de datos"
+msgstr "Mostrar o xestor de datos (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1494
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Data Wizard"
msgstr "Asistente de &datos"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1497
#, qt-format
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Show Kst's Data Wizard (%1)"
msgstr "Mostrar o asistente de datos de Kst (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1498
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
#| msgctxt "Kst::MainWindow|"
#| msgid "Show Kst's Data Wizard (%1)"
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Show Data Wizard (%1)"
-msgstr "Mostrar o asistente de datos de Kst (%1)"
+msgstr "Mostrar o asistente de datos (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1501
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Change Data &File"
msgstr "Cambiar o &ficheiro de datos"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1503
#, qt-format
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Show Kst's Change Data File Dialog (%1)"
msgstr "Mostrar o diálogo de Kst para cambiar o ficheiro de datos (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1505
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
#| msgctxt "Kst::MainWindow|"
#| msgid "Show Kst's Change Data File Dialog (%1)"
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Show Change Data File Dialog (%1)"
-msgstr "Mostrar o diálogo de Kst para cambiar o ficheiro de datos (%1)"
+msgstr "Mostrar o diálogo para cambiar o ficheiro de datos (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1508
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Assign Curve &Color per File"
msgstr "Asignar unha &cor de curva por ficheiro"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1509
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Show Kst's Choose Color Dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de Kst para escoller unha cor"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1513
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "D&ifferentiate Curves"
msgstr "D&iferenciar as curvas"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1514
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Show Kst's Differentiate Curves Dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de Kst para diferenciar as curvas"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1518
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Filter Vectors"
msgstr "&Filtrar os vectores"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1519
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Filter multiple vectors"
msgstr "Filtrar varios vectores"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1524
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Configure Kst"
msgstr "&Configurar Kst"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1525
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Show Kst's Configuration Dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de configuración de Kst"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1529
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Theme"
msgstr "&Tema"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1530
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Show Kst's Theme Dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de temas de Kst"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1534
-#, fuzzy
#| msgctxt "AsciiConfig|"
#| msgid "Apply these settings as default"
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Clear settings and defaults"
-msgstr "Aplicar esta configuración como predeterminada."
+msgstr "Baleirar a configuración e os valores predeterminados"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1535
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Clear sticky defaults and all settings in all dialogs."
msgstr ""
+"Baleirar os valores predeterminados pegañentos e a configuración en todos os"
+" diálogos."
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1539 ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1540
-#, fuzzy
#| msgctxt "DebugDialog|"
#| msgid "Clear Datasource Settings"
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Clear datasource settings"
msgstr "Baleirar a configuración da fonte de datos"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1545
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Debug Dialog"
msgstr "Diálogo de &depuración"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1546
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Show the Kst debugging dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de depuración de Kst"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1550
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Bug Report Wizard"
msgstr "Asistente de informes de &fallos"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1551
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Show Kst's Bug Report Wizard"
msgstr "Mostrar o asistente de informe do fallo de Kst"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1555
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&About"
msgstr "&Sobre"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1556
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Show Kst's About box"
msgstr "Mostrar o diálogo de información sobre Kst"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1560
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1561
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Show a list of keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar unha lista de atallos de teclado"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1564
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "#&1: Quick Start"
msgstr "&1: Inicio rápido"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1565
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Kst presentation #1: The shortest tutorial to the fastest plotting tool"
msgstr ""
"Primeira presentación de Kst: o titorial máis curto para a ferramentas de "
"gráficas máis rápida"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1568
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "#&2: General UI Presentation"
msgstr "&2: Presentación xeral da interface gráfica"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1569
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid ""
"Kst presentation #2: General presentation of the user interface and most "
"important concepts"
msgstr ""
"Segunda presentación de Kst: presentación xeral da interface de usuario e "
"dos conceptos máis importantes"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1572
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "#&3: Live Data / Range Tools"
msgstr "&3: ferrametas de intervalos e datos en directo"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1573
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Kst presentation #3: Range tools and live plots with streaming data"
msgstr ""
"Terceira presentación de Kst: ferramentas de intervalos e gráficas en "
"directos con emisión de datos"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1576
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "#&4: FFT, Equations, Fits, Filters"
msgstr "&4: FFT, ecuacións, axustes e filtros"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1577
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Kst presentation #4: FFTs, equations, filters, fits, plugins"
msgstr ""
"Cuarta presentación de Kst: FFT, ecuacións, filtros, axustes e complementos"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1580
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "#&5: Productivity Features"
msgstr "&5: funcionalidades para a produtividade"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1581
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid ""
"Kst presentation #5: Unique productivity features like edit multiple mode "
"and change data file tool"
msgstr ""
"Quinta presentación de Kst: funcionalidades únicas para a produtividade, "
"como o modo de edición múltipla e a ferramenta para cambiar o ficheiro de "
"datos"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1584
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "#&6: Advanced Layout / Export"
msgstr "&6: Disposición avanzada e exportar"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1585
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Kst presentation #6: Advanced layout and export options"
msgstr ""
"Sexta presentación de Kst: disposición avanzada e opcións de exportación"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1588
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "#&7: Matrices / Images / Metadata"
msgstr "&7: Matrices, imaxes e metadatos"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1589
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Kst presentation #7: Matrices, images and metadata"
msgstr "Sétima presentación de Kst: matrices, imaxes e metadatos"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1597
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1604
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Recent Sessions"
msgstr "Sesións &recentes"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1605
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Recent Data &Files"
msgstr "&Ficheiros de datos recentes"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1627
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1633
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1639
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Range"
msgstr "&Intervalo"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1651
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Create"
msgstr "&Crear"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1672
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Standard P&lugin"
msgstr "Comp&lemento estándar"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1673
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Fit Pl&ugin"
msgstr "Complemento de a&xuste"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1674
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Fil&ter Plugin"
msgstr "Complemento de fil&tro"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1697
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Annotation"
msgstr "&Anotación…"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1709
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Mode"
msgstr "&Modo"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1711
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Interaction mode"
msgstr "Modo interactivo"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1725
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1735
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuración"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1743
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Help"
msgstr "&Axuda"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1744
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Video tutorials"
msgstr "Titoriais en &vídeo"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1765
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1773
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1779
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1786
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Data Range"
msgstr "Intervalo de datos"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1794
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1804
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Plot Layout"
msgstr "Disposición da gráfica"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1810
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Advanced Layout"
msgstr "Disposición avanzada"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1827
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Ready"
msgstr "Listo"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:2470
-#, fuzzy
#| msgctxt "Dialog|"
#| msgid "Save as default"
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Clear all settings and defaults?"
-msgstr "Gardar como predeterminado"
+msgstr "Baleirar toda a configuración e todos os valores predeterminados?"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:2471
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid ""
"You are about to clear all settings defaults in all dialogs in kst.\n"
"This can not be undone."
msgstr ""
+"Está a piques de baleirar toda a configuración predeterminada en todos os"
+" diálogos de kst.\n"
+"Isto non pode desfacerse."
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:2492
-#, fuzzy
#| msgctxt "DebugDialog|"
#| msgid "Clear Datasource Settings"
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Clear datasource settings?"
-msgstr "Baleirar a configuración da fonte de datos"
+msgstr "Baleirar a configuración da fonte de datos?"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:2493
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid ""
"You are about to clear all\n"
"configuration settings for\n"
"all datasources/file types."
msgstr ""
+"Está a piques de baleirar\n"
+"toda a configuración de\n"
+"todas as fontes de datos e\n"
+"tipos de ficheiro."
#: ../src/libkstapp/markerstab.cpp:25
msgctxt "Kst::MarkersTab|"
msgid "Markers"
msgstr "Marcadores"
#: ../src/libkstapp/markerstab.cpp:27
msgctxt "Kst::MarkersTab|Pen type"
msgid "Solid Line"
msgstr "Liña sólida"
#: ../src/libkstapp/markerstab.cpp:28
msgctxt "Kst::MarkersTab|Pen type"
msgid "Dash Line"
msgstr "Liña de guións"
#: ../src/libkstapp/markerstab.cpp:29
msgctxt "Kst::MarkersTab|Pen type"
msgid "Dot Line"
msgstr "Liña de puntos"
#: ../src/libkstapp/markerstab.cpp:30
msgctxt "Kst::MarkersTab|Pen type"
msgid "Dash Dot Line"
msgstr "Liña de puntos e guións"
#: ../src/libkstapp/markerstab.cpp:31
msgctxt "Kst::MarkersTab|Pen type"
msgid "Dash Dot Dot Line"
msgstr "Liña de puntos duplos e guións"
#: ../src/libkstapp/markerstab.cpp:32
msgctxt "Kst::MarkersTab|Pen type"
msgid "Custom Dash Line"
msgstr "Liña de guións personalizada"
#: ../src/libkstapp/markerstab.cpp:219 ../src/libkstapp/markerstab.cpp:222
msgctxt "Kst::MarkersTab|"
msgid "Kst"
msgstr "Kst"
#: ../src/libkstapp/markerstab.cpp:219
msgctxt "Kst::MarkersTab|"
msgid "A plot marker with equal (or very close) value already exists."
msgstr "Xa existe un marcador de gráfica co mesmo valor (ou un moi próximo)."
#: ../src/libkstapp/markerstab.cpp:222
msgctxt "Kst::MarkersTab|"
msgid "The text you have entered is not a valid number."
msgstr "O texto que inseriu non é un número correcto."
#: ../src/libkstapp/markerstab.ui:17
msgctxt "MarkersTab|"
msgid "Axis Markers"
msgstr "Marcadores dos eixos"
#: ../src/libkstapp/markerstab.ui:42
-#, fuzzy
#| msgctxt "MarkersTab|"
#| msgid "&New marker point: "
msgctxt "MarkersTab|"
msgid "New mar&ker point: "
-msgstr "&Novo punto de marcador: "
+msgstr "Novo punto de mar&cador: "
#: ../src/libkstapp/markerstab.ui:62
msgctxt "MarkersTab|"
msgid "&Add"
msgstr "Eng&adir"
#: ../src/libkstapp/markerstab.ui:88
msgctxt "MarkersTab|"
msgid "C&urrent markers"
msgstr "Marcadores act&uais"
#: ../src/libkstapp/markerstab.ui:122
msgctxt "MarkersTab|"
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpar"
#: ../src/libkstapp/markerstab.ui:129
msgctxt "MarkersTab|"
msgid "&Remove"
msgstr "&Retirar"
#: ../src/libkstapp/markerstab.ui:156
msgctxt "MarkersTab|"
msgid "Marker Appearance"
msgstr "Aparencia dos marcadores"
#: ../src/libkstapp/markerstab.ui:162
-#, fuzzy
#| msgctxt "MarkersTab|"
#| msgid "Line st&yle:"
msgctxt "MarkersTab|"
msgid "Li&ne style:"
-msgstr "Estilo da liña"
+msgstr "&Estilo de liña:"
#: ../src/libkstapp/markerstab.ui:185
-#, fuzzy
#| msgctxt "MarkersTab|"
#| msgid "Line co&lor:"
msgctxt "MarkersTab|"
msgid "Line &color:"
-msgstr "Cor da liña"
+msgstr "&Cor de liña:"
#: ../src/libkstapp/markerstab.ui:201
msgctxt "MarkersTab|"
msgid "Line &width:"
msgstr "&Anchura da liña:"
#: ../src/libkstapp/markerstab.ui:220
msgctxt "MarkersTab|"
msgid "Automatic Markers"
msgstr "Marcadores automáticos"
#: ../src/libkstapp/markerstab.ui:226
msgctxt "MarkersTab|"
msgid "Use curve as marker &source:"
msgstr "U&sar unha curva como fonte do marcador:"
#: ../src/libkstapp/markerstab.ui:249
msgctxt "MarkersTab|"
msgid "Create markers on:"
msgstr "Crear marcadores en:"
#: ../src/libkstapp/markerstab.ui:256
msgctxt "MarkersTab|"
msgid "R&ising edge"
msgstr "Flanco de sub&ida"
#: ../src/libkstapp/markerstab.ui:263
msgctxt "MarkersTab|"
msgid "&Falling edge"
msgstr "Flanco de bai&xada"
#: ../src/libkstapp/markerstab.ui:270
msgctxt "MarkersTab|"
msgid "&Both"
msgstr "Am&bos"
#: ../src/libkstapp/markerstab.ui:277
msgctxt "MarkersTab|"
msgid "Use &vector as marker source:"
msgstr "Usar un &vector como fonte do marcador:"
#: ../src/libkstapp/matrixdialog.cpp:44
msgctxt "Kst::MatrixTab|"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#: ../src/libkstapp/matrixdialog.cpp:620
msgctxt "Kst::MatrixDialog|"
msgid "Edit Matrix"
msgstr "Editar a matriz"
#: ../src/libkstapp/matrixdialog.cpp:622
msgctxt "Kst::MatrixDialog|"
msgid "New Matrix"
msgstr "Nova matriz"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:35
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Scaling and Translation"
msgstr "Cambio de dimensións e desprazamento"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:53
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "X step si&ze:"
msgstr "Ta&maño dos pasos de X:"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:72
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "&X minimum:"
msgstr "Mínimo de &X:"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:133
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "&Y minimum:"
msgstr "Mínimo de &Y:"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:152
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Y ste&p size:"
msgstr "Tamaño dos &pasos de Y:"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:225
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Gradient Parameters"
msgstr "Parámetros da gradación"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:239
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Increment/decrement Z values along:"
msgstr "Aumentar ou diminuír os valores de Z ao longo do:"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:249
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "X-axis"
msgstr "Eixo X"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:275
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Y-axis"
msgstr "Eixo Y"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:316
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Z at minimum:"
msgstr "Z no mínimo:"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:329
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "X steps:"
msgstr "Pasos de X:"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:342
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Y steps:"
msgstr "Pasos de Y:"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:355
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Z at maximum:"
msgstr "Z no máximo:"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:383
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Partial Matrix"
msgstr "Matriz parcial"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:403 ../src/libkstapp/matrixtab.ui:454
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:541 ../src/libkstapp/matrixtab.ui:608
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "or"
msgstr "ou"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:432
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Y s&tarting frame:"
msgstr "Fo&tograma de inicio de Y:"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:470
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "X n&umber of frames:"
msgstr "Nú&mero de fotogramas de X:"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:512
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "C&ount from end"
msgstr "C&ontar desde o final"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:525
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "&Read to end"
msgstr "&Ler ata o final"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:557
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Y nu&mber of frames:"
msgstr "Número de foto&gramas de Y:"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:579
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "R&ead to end"
msgstr "L&er ata o final"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:595
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Count from en&d"
msgstr "Contar &desde o final"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:631
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "X &starting frame:"
msgstr "Fotograma de &inicio de Y:"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:654
msgctxt "MatrixTab|"
msgid " frames"
msgstr " fotogramas"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:670
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Boxcar &filter first"
msgstr "&Filtro de vagón primeiro"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:677
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Read &1 sample per"
msgstr "Ler &1 mostra por"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:692
msgctxt "MatrixTab|the source of the item"
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:704
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Read from data source"
msgstr "Ler da fonte de datos"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:714
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Generate gradient"
msgstr "Xerar a gradación"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:746
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Data Source Parameters"
msgstr "Parámetros da fonte de datos"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:758
-#, fuzzy
#| msgctxt "MatrixTab|"
#| msgid "File name:"
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "File &name:"
-msgstr "Nome do ficheiro:"
+msgstr "&Nome de ficheiro:"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:783
-#, fuzzy
#| msgctxt "MatrixTab|"
#| msgid "F&ield or column:"
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Field or &column:"
-msgstr "Ca&mpo ou columna:"
+msgstr "&Campo ou columna:"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:818
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Frame:"
msgstr "Fotograma:"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:835
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Last Frame"
msgstr "Último fotograma"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:872
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Co&nfigurar…"
#: ../src/libkstapp/memorywidget.cpp:38
#, qt-format
msgctxt "Kst::MemoryWidget|"
msgid "%1 MB available"
msgstr "%1 MB dispoñíbel"
#: ../src/libkstapp/overridelabeltab.ui:25
msgctxt "OverrideLabelTab|"
msgid " points"
msgstr " puntos"
#: ../src/libkstapp/overridelabeltab.ui:64
msgctxt "OverrideLabelTab|"
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Tama&ño da letra:"
#: ../src/libkstapp/overridelabeltab.ui:86
msgctxt "OverrideLabelTab|"
msgid "Font fa&mily:"
msgstr "Fa&milia do tipo de letra:"
#: ../src/libkstapp/overridelabeltab.ui:151
msgctxt "OverrideLabelTab|"
msgid "&Use plot default font"
msgstr "&Usar o tipo de letra predeterminado das gráficas"
#: ../src/libkstapp/pictureitem.cpp:32
msgctxt "Kst::PictureItem|a picture or an image"
msgid "Picture"
msgstr "Imaxe"
#: ../src/libkstapp/pictureitem.cpp:81
msgctxt "Kst::CreatePictureCommand|"
msgid "Kst: Open Image"
msgstr "Kst: Abrir unha imaxe"
#: ../src/libkstapp/pictureitem.cpp:154
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating picture object from Kst file."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear un obxecto de imaxe a partir do ficheiro de Kst."
#: ../src/libkstapp/pictureitem.h:49 ../src/libkstapp/pictureitem.h:50
msgctxt "QObject|"
msgid "Create Picture"
msgstr "Crear unha imaxe"
#: ../src/libkstapp/plotaxis.cpp:857
msgctxt "Kst::PlotAxis|"
msgid " [Years]"
msgstr " (anos)"
#: ../src/libkstapp/plotaxis.cpp:864
msgctxt "Kst::PlotAxis|"
msgid " [Days]"
msgstr " (días)"
#: ../src/libkstapp/plotaxis.cpp:871
msgctxt "Kst::PlotAxis|"
msgid " [Hours]"
msgstr " (horas)"
#: ../src/libkstapp/plotaxis.cpp:879
msgctxt "Kst::PlotAxis|"
msgid " [Minutes]"
msgstr " (minutos)"
#: ../src/libkstapp/plotaxis.cpp:886
msgctxt "Kst::PlotAxis|"
msgid " [Seconds]"
msgstr " (segundos)"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:105
msgctxt "Kst::PlotItem|a plot of data"
msgid "Plot"
msgstr "Representar"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:387
-#, fuzzy
#| msgctxt "QObject|"
#| msgid "Create Circle"
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Create Curve"
-msgstr "Crear un círculo"
+msgstr "Crear unha curva"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:390
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Zoom Maximum"
msgstr "Ampliar o máximo"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:395
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Zoom Max Spike Insensitive"
msgstr "Ampliar o máximo ignorando os picos"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:400
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Zoom Previous"
msgstr "Ampliar o anterior"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:404
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Zoom Tied"
msgstr "Ampliación simultánea"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:410
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:415
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Zoom In"
msgstr "Achegar"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:420
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Zoom X Tied"
msgstr "Ampliación simultánea de X"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:426
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Zoom Y Tied"
msgstr "Ampliación simultánea de Y"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:432
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Zoom Mean-centered Y"
msgstr "Ampliar Y centrado na media"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:437
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "X-Zoom Maximum"
msgstr "Ampliar X o máximo"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:442
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "X-Zoom Auto Border"
msgstr "Ampliar X automático con bordo"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:447
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "X-Zoom Spike Insensitive"
msgstr "Ampliar X ignorando os picos"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:452
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "X-Zoom Right"
msgstr "Ampliar X á dereita"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:457
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "X-Zoom Right by one screen"
msgstr "Ampliar X á dereita unha pantalla"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:462
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "X-Zoom Left"
msgstr "Ampliar X á esquerda"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:467
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "X-Zoom Left by one screen"
msgstr "Ampliar X á esquerda unha pantalla"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:472
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "X-Zoom Out"
msgstr "Afastar X"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:477
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "X-Zoom In"
msgstr "Ampliar X"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:482
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Normalize X-axis to Y-axis"
msgstr "Normalizar o eixo X co Y"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:487
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Log X-axis"
msgstr "Rexistrar o eixo X"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:493
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Y-Zoom Local Maximum"
msgstr "Ampliar Y o máximo local"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:498
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Y-Zoom Maximum"
msgstr "Ampliar Y o máximo"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:503
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Y-Zoom Auto Border"
msgstr "Ampliar Y automático con bordo"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:508
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Y-Zoom Spike Insensitive"
msgstr "Ampliar Y ignorando os picos"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:513
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Y-Zoom Up"
msgstr "Ampliar Y cara arriba"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:518
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Y-Zoom Down"
msgstr "Ampliar Y cara abaixo"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:523
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Y-Zoom Out"
msgstr "Afastar Y"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:528
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Y-Zoom In"
msgstr "Ampliar Y"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:533
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Normalize Y-axis to X-axis"
msgstr "Normalizar o eixo Y co X"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:538
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Log Y Axis"
msgstr "Rexistrar o eixo Y"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:544
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Adjust Image Color Scale"
msgstr "Axustar a escala de cores da imaxe"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:551
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Maximize Plot"
msgstr "Maximizar a gráfica"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:558
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Share Plots on X-Axis"
msgstr "Compartir as gráficas no eixo X"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:563
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Share Plots on Y-Axis"
msgstr "Compartir as gráficas no eixo Y"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:568
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Break Shared Axis Box"
msgstr "Separar a caixa de eixos compartidos"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:572
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Copy Coordinates"
msgstr "Copiar as coordenadas"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:577
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Copy X Coordinate"
msgstr "Copiar a coordenada de X"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:582
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Copy Y Coordinate"
msgstr "Copiar a coordenada de Y"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:589
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Place Reference Marker"
msgstr "Colocar un marcador de referencia"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:593
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Remove Reference Marker"
msgstr "Retirar o marcador de referencia"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:605
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:619
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliar"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:621
-#, fuzzy
#| msgctxt "Kst::PlotItem|"
#| msgid "Zoom"
msgctxt "Kst::PlotItem|menu title: zoom in both axis of a plot"
msgid "XY Zoom"
-msgstr "Ampliar"
+msgstr "Ampliar XY"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:622
-#, fuzzy
#| msgctxt "Kst::PlotItem|"
#| msgid "Zoom"
msgctxt "Kst::PlotItem|menu title: zoom in the horizontal axis of a plot"
msgid "Y Zoom"
-msgstr "Ampliar"
+msgstr "Ampliar Y"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:623
-#, fuzzy
#| msgctxt "Kst::PlotItem|"
#| msgid "Zoom"
msgctxt "Kst::PlotItem|menu title: zoom in the vertical axis of a plot"
msgid "X Zoom"
-msgstr "Ampliar"
+msgstr "Ampliar X"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:692
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Create Filter"
msgstr "Crear un filtro"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:712
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Edit Curve"
msgstr "Editar a curva"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:714
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Edit Image"
msgstr "Editar a imaxe"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:716
-#, fuzzy
#| msgctxt "Kst::PlotItem|"
#| msgid "Edit Curve"
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Edit Curve/Image"
-msgstr "Editar a curva"
+msgstr "Editar a curva ou a imaxe"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:733
-#, fuzzy
#| msgctxt "QObject|"
#| msgid "Create Line"
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Create Fit"
-msgstr "Crear unha liña"
+msgstr "Crear un axuste"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:749
-#, fuzzy
#| msgctxt "Kst::PowerSpectrumTab|"
#| msgid "Power Spectrum"
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Create Spectrum"
-msgstr "Espectro de potencia"
+msgstr "Crear un espectro"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:766
-#, fuzzy
#| msgctxt "Kst::DataManager|"
#| msgid "Make Histogram"
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Create Histogram"
-msgstr "Facer un histograma"
+msgstr "Crear un histograma"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:783
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Shared Axis Box Settings"
msgstr "Configuración da caixa de eixos compartidos"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:3494
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Info copied to clipboard: "
msgstr "Información copiada no portapapeis: "
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:3500
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "X coordinate copied to clipboard: "
msgstr "Copiouse a coordenada de X no portapapeis: "
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:3506
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Y coordinate copied to clipboard: "
msgstr "Copiouse a coordenada de Y no portapapeis: "
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:3517
#, qt-format
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid ""
"Plot: %1 \n"
"Contents:\n"
" %2"
msgstr ""
"Gráfica: %1 \n"
"Contido:\n"
" %2"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:3522
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Empty Plot"
msgstr "Gráfica baleira"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:4007
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating plot object from Kst file."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear un obxecto de gráfica a partir do ficheiro de "
"Kst."
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:633 ../src/libkstapp/plotitem.h:634
msgctxt "QObject|"
msgid "Create Plot"
msgstr "Crear unha gráfica"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:643 ../src/libkstapp/plotitem.h:645
msgctxt "QObject|"
msgid "Create Plot For Curve"
msgstr "Crear unha gráfica para unha curva"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:682
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom Fixed Expression"
msgstr "Ampliar unha expresión fixa"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:697 ../src/libkstapp/plotitem.h:712
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom X Range Expression"
msgstr "Ampliar unha expresión de intervalo de X"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:727
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom Maximum"
msgstr "Ampliar o máximo"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:738
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom Max Spike Insensitive"
msgstr "Ampliar o máximo ignorando os picos"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:749
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom Mean Centered"
msgstr "Ampliar centrado na media"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:761
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom X Mean Centered"
msgstr "Ampliar X centrado na media"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:775
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom Y Mean Centered"
msgstr "Ampliar Y centrado na media"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:789
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom X Maximum"
msgstr "Ampliar X o máximo"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:800
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom X Auto Border"
msgstr "Ampliar X automático con bordo"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:811
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom X No Spike"
msgstr "Ampliar X sen picos"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:822
msgctxt "QObject|"
msgid "Scroll X Right"
msgstr "Desprazar X á dereita"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:833
msgctxt "QObject|"
msgid "Scroll X Right by one screen"
msgstr "Desprazar X á dereita unha pantalla"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:844 ../src/libkstapp/plotitem.h:855
msgctxt "QObject|"
msgid "Scroll X Left"
msgstr "Desprazar X á esquerda"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:866
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom X Out"
msgstr "Afastar X"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:877
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom X In"
msgstr "Achegar X"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:888
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom Normalize X to Y"
msgstr "Ampliar a normalización de X con Y"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:899
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom Y Local Maximum"
msgstr "Ampliar Y o máximo local"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:910
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom Y Maximum"
msgstr "Ampliar Y o máximo"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:921
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom Y Auto Border"
msgstr "Ampliar Y automático con bordo"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:932
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom Y No Spike"
msgstr "Ampliar Y sen picos"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:943
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom Y Up"
msgstr "Ampliar Y cara arriba"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:954
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom Y Down"
msgstr "Ampliar Y cara abaixo"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:965
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom Y Out"
msgstr "Afastar Y"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:976
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom Y In"
msgstr "Achegar Y"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:987
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom Normalize Y to X"
msgstr "Ampliar a normalización de Y con X"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:998
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom X Log"
msgstr "Rexistro de ampliación de X"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:1012
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom Y Log"
msgstr "Rexistro de ampliación de Y"
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:49
msgctxt "Kst::PlotItemDialog|"
msgid "Edit Plot Item"
msgstr "Editar o elemento da gráfica"
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:54
msgctxt "Kst::PlotItemDialog|"
msgid "Contents"
msgstr "Contido"
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:59
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:917
msgctxt "Kst::PlotItemDialog|"
msgid "Top Font"
msgstr "Tipo de letra da parte superior"
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:60
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:927
msgctxt "Kst::PlotItemDialog|"
msgid "Bottom Font"
msgstr "Tipo de letra da parte inferior"
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:61
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:937
msgctxt "Kst::PlotItemDialog|"
msgid "Left Font"
msgstr "Tipo de letra da parte esquerda"
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:62
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:947
msgctxt "Kst::PlotItemDialog|"
msgid "Right Font"
msgstr "Tipo de letra da parte dereita"
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:63
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:957
msgctxt "Kst::PlotItemDialog|"
msgid "Axis Font"
msgstr "Tipo de letra dos eixos"
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:66
msgctxt "Kst::PlotItemDialog|"
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:88
msgctxt "Kst::PlotItemDialog|"
msgid "Range/Zoom"
msgstr "Intervalo e ampliación"
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:95
msgctxt "Kst::PlotItemDialog|"
msgid "X-Axis"
msgstr "Eixo X"
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:103
msgctxt "Kst::PlotItemDialog|"
msgid "Y-Axis"
msgstr "Eixo Y"
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:110
msgctxt "Kst::PlotItemDialog|"
msgid "X-Axis Markers"
msgstr "Marcadores do eixo X"
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:118
msgctxt "Kst::PlotItemDialog|"
msgid "Y-Axis Markers"
msgstr "Marcadores do eixo Y"
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:920
msgctxt "Kst::PlotItemDialog|"
msgid "Top Font*"
msgstr "Tipo de letra da parte superior*"
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:930
msgctxt "Kst::PlotItemDialog|"
msgid "Bottom Font*"
msgstr "Tipo de letra da parte inferior*"
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:940
msgctxt "Kst::PlotItemDialog|"
msgid "Left Font*"
msgstr "Tipo de letra da parte esquerda*"
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:950
msgctxt "Kst::PlotItemDialog|"
msgid "Right Font*"
msgstr "Tipo de letra da parte dereita*"
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:960
msgctxt "Kst::PlotItemDialog|"
msgid "Axis Font*"
msgstr "Tipo de letra dos eixos*"
#: ../src/libkstapp/plotrenderitem.cpp:43
msgctxt "Kst::PlotRenderItem|"
msgid "Plot Render"
msgstr "Renderización da gráfica"
#: ../src/libkstapp/plotrenderitem.cpp:446
#, qt-format
msgctxt "Kst::PlotRenderItem|describes a plot. %1 is X axis. %2 is Y axis"
msgid "%1 vs %2"
msgstr "%1 contra %2"
#: ../src/libkstapp/powerspectrumdialog.cpp:39
msgctxt "Kst::PowerSpectrumTab|"
msgid "Power Spectrum"
msgstr "Espectro de potencia"
#: ../src/libkstapp/powerspectrumdialog.cpp:113
msgctxt "Kst::PowerSpectrumDialog|"
msgid "Edit Power Spectrum"
msgstr "Editar o espectro de potencia"
#: ../src/libkstapp/powerspectrumdialog.cpp:115
msgctxt "Kst::PowerSpectrumDialog|"
msgid "New Power Spectrum"
msgstr "Novo espectro de potencia"
#: ../src/libkstapp/powerspectrumtab.ui:17
msgctxt "PowerSpectrumTab|"
msgid "Power Spectrum Contents"
msgstr "Contido do espectro de potencia"
#: ../src/libkstapp/powerspectrumtab.ui:31
msgctxt "PowerSpectrumTab|"
msgid "Data vecto&r:"
msgstr "Vecto&r de datos:"
#: ../src/libkstapp/primitivemodel.cpp:182
msgctxt "Kst::PrimitiveModel|"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/libkstapp/primitivemodel.cpp:184
msgctxt "Kst::PrimitiveModel|"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../src/libkstapp/rangetab.cpp:26
msgctxt "Kst::RangeTab|"
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
#: ../src/libkstapp/rangetab.ui:17
msgctxt "RangeTab|"
msgid "X Zoom Mode "
msgstr "Modo de ampliación de X "
#: ../src/libkstapp/rangetab.ui:26
msgctxt "RangeTab|"
msgid "A&uto"
msgstr "&Automática"
#: ../src/libkstapp/rangetab.ui:36
msgctxt "RangeTab|"
msgid "Auto with bor&der"
msgstr "Automático con bor&do"
#: ../src/libkstapp/rangetab.ui:43
msgctxt "RangeTab|"
msgid "S&pike insensitive auto"
msgstr "Automático ignorando os &picos"
#: ../src/libkstapp/rangetab.ui:58
msgctxt "RangeTab|"
msgid "Mean c&entered, "
msgstr "C&entrado na media, "
#: ../src/libkstapp/rangetab.ui:74
msgctxt "RangeTab|"
msgid "ran&ge: "
msgstr "&intervalo: "
#: ../src/libkstapp/rangetab.ui:101
msgctxt "RangeTab|"
msgid "F&ixed, "
msgstr "F&ixo, "
#: ../src/libkstapp/rangetab.ui:117
msgctxt "RangeTab|"
msgid "fro&m: "
msgstr "&de: "
#: ../src/libkstapp/rangetab.ui:143
msgctxt "RangeTab|"
msgid "t&o: "
msgstr "&a: "
#: ../src/libkstapp/rangetab.ui:168 ../src/libkstapp/rangetab.ui:329
msgctxt "RangeTab|"
msgid "SHOULD BE HIDDEN"
msgstr "DEBERÍA ESTAR AGOCHADA"
#: ../src/libkstapp/rangetab.ui:178
msgctxt "RangeTab|"
msgid "Y Zoom Mode "
msgstr "Modo de ampliación de Y "
#: ../src/libkstapp/rangetab.ui:187
msgctxt "RangeTab|"
msgid "&Auto"
msgstr "&Automática"
#: ../src/libkstapp/rangetab.ui:197
msgctxt "RangeTab|"
msgid "Auto with &border"
msgstr "Automático con &bordo"
#: ../src/libkstapp/rangetab.ui:204
msgctxt "RangeTab|"
msgid "&Spike insensitive auto"
msgstr "Automático ignorando os pico&s"
#: ../src/libkstapp/rangetab.ui:219
msgctxt "RangeTab|"
msgid "Mean &centered, "
msgstr "&Centrado na media, "
#: ../src/libkstapp/rangetab.ui:235
msgctxt "RangeTab|"
msgid "&range: "
msgstr "inte&rvalo: "
#: ../src/libkstapp/rangetab.ui:262
msgctxt "RangeTab|"
msgid "&Fixed, "
msgstr "F&ixo, "
#: ../src/libkstapp/rangetab.ui:278
msgctxt "RangeTab|"
msgid "f&rom: "
msgstr "&de: "
#: ../src/libkstapp/rangetab.ui:304
msgctxt "RangeTab|"
msgid "&to: "
msgstr "&a: "
#: ../src/libkstapp/scalardialog.cpp:35
msgctxt "Kst::ScalarTab|"
msgid "Scalar"
msgstr "Vector escalar"
#: ../src/libkstapp/scalardialog.cpp:247
msgctxt "Kst::ScalarDialog|"
msgid "Edit Scalar"
msgstr "Editar o vector escalar"
#: ../src/libkstapp/scalardialog.cpp:249
msgctxt "Kst::ScalarDialog|"
msgid "New Scalar"
msgstr "Novo vector escalar"
#: ../src/libkstapp/scalartab.ui:17
msgctxt "ScalarTab|"
msgid "Read from data &source"
msgstr "Ler da fonte de dato&s"
#: ../src/libkstapp/scalartab.ui:27 ../src/libkstapp/scalartab.ui:37
msgctxt "ScalarTab|"
msgid ""
"Generate a new vector with the properties given here as the independent "
"variable."
msgstr ""
"Xerar un novo vector coas propiedades indicadas como a variábel independente."
#: ../src/libkstapp/scalartab.ui:30
msgctxt "ScalarTab|"
msgid "Read from data &vector"
msgstr "Ler do &vector de datos"
#: ../src/libkstapp/scalartab.ui:40
msgctxt "ScalarTab|"
msgid "&Generate"
msgstr "&Xerar"
#: ../src/libkstapp/scalartab.ui:47
msgctxt "ScalarTab|"
msgid "Read from data source"
msgstr "Ler da fonte de datos"
#: ../src/libkstapp/scalartab.ui:59
msgctxt "ScalarTab|"
msgid "File name:"
msgstr "Nome do ficheiro:"
#: ../src/libkstapp/scalartab.ui:81 ../src/libkstapp/scalartab.ui:110
msgctxt "ScalarTab|"
msgid "&Field:"
msgstr "&Campo:"
#: ../src/libkstapp/scalartab.ui:166
msgctxt "ScalarTab|"
msgid "&Connect"
msgstr "&Conectar"
#: ../src/libkstapp/scalartab.ui:176
msgctxt "ScalarTab|"
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Co&nfigurar…"
#: ../src/libkstapp/scalartab.ui:190
-#, fuzzy
msgctxt "ScalarTab|"
msgid "Fra&me:"
-msgstr "Marco"
+msgstr "Fotogra&ma:"
#: ../src/libkstapp/scalartab.ui:225
msgctxt "ScalarTab|"
msgid "or"
msgstr "ou"
#: ../src/libkstapp/scalartab.ui:238
msgctxt "ScalarTab|"
msgid ""
"Select this to read data from the end of the file. This is useful for "
"scrolling displays when the file is being appended by another application."
msgstr ""
"Marque esta opción para ler os datos do final do ficheiro. Isto é útil para "
"pantallas con desprazamento nas que o ficheiro o engade outro aplicativo."
#: ../src/libkstapp/scalartab.ui:241
msgctxt "ScalarTab|"
msgid "&last frame"
msgstr "ú&ltimo fotograma"
#: ../src/libkstapp/scalartab.ui:256
msgctxt "ScalarTab|"
msgid "Generate"
msgstr "Xerar"
#: ../src/libkstapp/scalartab.ui:288
-#, fuzzy
#| msgctxt "ScalarTab|"
#| msgid "V&alue: "
msgctxt "ScalarTab|"
msgid "Va&lue: "
-msgstr "Valor"
+msgstr "Va&lor: "
#: ../src/libkstapp/scalartab.ui:301
msgctxt "ScalarTab|"
msgid "The maximum value of the independent variable."
msgstr "O valor máximo da variábel independente."
#: ../src/libkstapp/sessionmodel.cpp:368
msgctxt "Kst::SessionModel|"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/libkstapp/sessionmodel.cpp:370
msgctxt "Kst::SessionModel|"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/libkstapp/sessionmodel.cpp:372
msgctxt "Kst::SessionModel|"
msgid "Samples"
msgstr "Mostras"
#: ../src/libkstapp/sessionmodel.cpp:374
msgctxt "Kst::SessionModel|"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: ../src/libkstapp/sharedaxisboxitem.cpp:48
msgctxt ""
"Kst::SharedAxisBoxItem|plots inside a shared axis box share the same axis"
msgid "Shared Axis Box"
msgstr "Caixa de eixos compartidos"
#: ../src/libkstapp/sharedaxisboxitem.cpp:51
msgctxt "Kst::SharedAxisBoxItem|"
msgid "Break Shared Axis Box"
msgstr "Separar a caixa de eixos compartidos"
#: ../src/libkstapp/sharedaxisboxitem.cpp:1323
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating sharedaxisbox object from Kst file."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear un obxecto de caixa de eixo compartido a partir "
"do ficheiro de Kst."
#: ../src/libkstapp/sharedaxisboxitem.h:137
#: ../src/libkstapp/sharedaxisboxitem.h:138
msgctxt "QObject|"
msgid "Create Shared Axis Box"
msgstr "Crear unha caixa de eixos compartidos"
#: ../src/libkstapp/shortcutdialog.ui:14
msgctxt "ShortcutDialog|kst is the name of the app."
msgid "Kst keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Atallos de teclado de Kst"
#: ../src/libkstapp/shortcutdialog.ui:37
msgctxt "ShortcutDialog|the name of the app, but no other meaning."
msgid "Kst shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Atallos de Kst"
#: ../src/libkstapp/stringdialog.cpp:32
msgctxt "Kst::StringTab|"
msgid "String"
msgstr "Cadea"
#: ../src/libkstapp/stringdialog.cpp:244
msgctxt "Kst::StringDialog|"
msgid "Edit String"
msgstr "Editar a cadea"
#: ../src/libkstapp/stringdialog.cpp:246
msgctxt "Kst::StringDialog|"
msgid "New String"
msgstr "Nova cadea"
#: ../src/libkstapp/stringtab.ui:17
-#, fuzzy
#| msgctxt "MatrixTab|"
#| msgid "Read from data source"
msgctxt "StringTab|"
msgid "Read fro&m data source"
-msgstr "Ler da fonte de datos"
+msgstr "&Ler da fonte de datos"
#: ../src/libkstapp/stringtab.ui:32
msgctxt "StringTab|"
msgid "&File name:"
msgstr "Nome do &ficheiro:"
#: ../src/libkstapp/stringtab.ui:78
msgctxt "StringTab|"
msgid "&Connect"
msgstr "&Conectar"
#: ../src/libkstapp/stringtab.ui:88
msgctxt "StringTab|"
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Co&nfigurar…"
#: ../src/libkstapp/stringtab.ui:97
-#, fuzzy
msgctxt "StringTab|"
msgid "Fie&ld:"
-msgstr "Campo"
+msgstr "&Campo:"
#: ../src/libkstapp/stringtab.ui:119
-#, fuzzy
#| msgctxt "MatrixTab|"
#| msgid "Frame:"
msgctxt "StringTab|"
msgid "Frame:"
-msgstr "Marco"
+msgstr "Fotograma:"
#: ../src/libkstapp/stringtab.ui:136
msgctxt "StringTab|"
msgid "Last Frame"
msgstr "Último fotograma"
#: ../src/libkstapp/stringtab.ui:156
msgctxt "StringTab|"
msgid "&Generate"
msgstr "&Xerar"
#: ../src/libkstapp/stringtab.ui:194
msgctxt "StringTab|"
msgid "&Value: "
msgstr "&Valor: "
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:23
msgctxt "Kst::StrokeTab|"
msgid "Stroke"
msgstr "Trazo"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:25
msgctxt "Kst::StrokeTab|Pen type"
msgid "No Pen"
msgstr "Sen bolígrafo"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:26
msgctxt "Kst::StrokeTab|Pen type"
msgid "Solid Line"
msgstr "Liña sólida"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:27
msgctxt "Kst::StrokeTab|Pen type"
msgid "Dash Line"
msgstr "Liña de guións"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:28
msgctxt "Kst::StrokeTab|Pen type"
msgid "Dot Line"
msgstr "Liña de puntos"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:29
msgctxt "Kst::StrokeTab|Pen type"
msgid "Dash Dot Line"
msgstr "Liña de puntos e guións"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:30
msgctxt "Kst::StrokeTab|Pen type"
msgid "Dash Dot Dot Line"
msgstr "Liña de puntos duplos e guións"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:31
msgctxt "Kst::StrokeTab|Pen type"
msgid "Custom Dash Line"
msgstr "Liña de guións personalizada"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:33
msgctxt "Kst::StrokeTab|Brush type"
msgid "No Brush"
msgstr "Sen pincel"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:34
msgctxt "Kst::StrokeTab|Brush type"
msgid "Solid Pattern"
msgstr "Padrón sólido"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:35
msgctxt "Kst::StrokeTab|Brush type"
msgid "Dense Pattern 1"
msgstr "Padrón denso 1"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:36
msgctxt "Kst::StrokeTab|Brush type"
msgid "Dense Pattern 2"
msgstr "Padrón denso 2"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:37
msgctxt "Kst::StrokeTab|Brush type"
msgid "Dense Pattern 3"
msgstr "Padrón denso 3"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:38
msgctxt "Kst::StrokeTab|Brush type"
msgid "Dense Pattern 4"
msgstr "Padrón denso 4"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:39
msgctxt "Kst::StrokeTab|Brush type"
msgid "Dense Pattern 5"
msgstr "Padrón denso 5"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:40
msgctxt "Kst::StrokeTab|Brush type"
msgid "Dense Pattern 6"
msgstr "Padrón denso 6"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:41
msgctxt "Kst::StrokeTab|Brush type"
msgid "Dense Pattern 7"
msgstr "Padrón denso 7"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:42
msgctxt "Kst::StrokeTab|Brush type"
msgid "Horizontal Pattern"
msgstr "Padrón horizontal"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:43
msgctxt "Kst::StrokeTab|Brush type"
msgid "Vertical Pattern"
msgstr "Padrón vertical"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:44
msgctxt "Kst::StrokeTab|Brush type"
msgid "Cross Pattern"
msgstr "Padrón cruzado"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:45
msgctxt "Kst::StrokeTab|Brush type"
msgid "Diagonal Pattern 1"
msgstr "Padrón diagonal 1"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:46
msgctxt "Kst::StrokeTab|Brush type"
msgid "Diagonal Pattern 2"
msgstr "Padrón diagonal 2"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:47
msgctxt "Kst::StrokeTab|Brush type"
msgid "Diagonal Cross Pattern"
msgstr "Padrón cruzado diagonal"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:49
msgctxt "Kst::StrokeTab|line join style"
msgid "Miter Join"
msgstr "Xunta aguda"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:50
msgctxt "Kst::StrokeTab|line join style"
msgid "Bevel Join"
msgstr "Xunta plana"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:51
msgctxt "Kst::StrokeTab|line join style"
msgid "Round Join"
msgstr "Xunta arredondada"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:52
msgctxt "Kst::StrokeTab|line join style based on SVG files"
msgid "SVG Miter Join"
msgstr "Xunta aguda de SVG"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:54
msgctxt "Kst::StrokeTab|line cap style"
msgid "Flat Cap"
msgstr "Remate sinxelo"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:55
msgctxt "Kst::StrokeTab|line cap style"
msgid "Square Cap"
msgstr "Cabeceira cadrada"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:56
msgctxt "Kst::StrokeTab|line cap style"
msgid "Round Cap"
msgstr "Cabeceira roma"
#: ../src/libkstapp/stroketab.ui:17
msgctxt "StrokeTab|"
msgid "&Style:"
msgstr "E&stilo:"
#: ../src/libkstapp/stroketab.ui:40
msgctxt "StrokeTab|"
msgid "&Width:"
msgstr "&Anchura:"
#: ../src/libkstapp/stroketab.ui:56
msgctxt "StrokeTab|"
msgid "Brush &color:"
msgstr "&Cor do pincel:"
#: ../src/libkstapp/stroketab.ui:72
msgctxt "StrokeTab|"
msgid "&Brush style:"
msgstr "Estilo do &pincel:"
#: ../src/libkstapp/stroketab.ui:88
msgctxt "StrokeTab|"
msgid "&Join style:"
msgstr "Estilo da &xunta:"
#: ../src/libkstapp/stroketab.ui:104
msgctxt "StrokeTab|"
msgid "Ca&p style:"
msgstr "Estilo do &remate:"
#: ../src/libkstapp/svgitem.cpp:39
msgctxt "Kst::SvgItem|an svg picture"
msgid "Svg"
msgstr "SVG"
#: ../src/libkstapp/svgitem.cpp:90
msgctxt "Kst::CreateSvgCommand|"
msgid "Kst: Open SVG Image"
msgstr "Kst: Abrir unha imaxe SVG"
#: ../src/libkstapp/svgitem.cpp:152
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating svg object from Kst file."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear un obxecto de SVG a partir do ficheiro de Kst."
#: ../src/libkstapp/svgitem.h:53 ../src/libkstapp/svgitem.h:54
msgctxt "QObject|"
msgid "Create Svg"
msgstr "Crear un SVG"
#: ../src/libkstapp/tabwidget.cpp:113
#, qt-format
msgctxt "Kst::TabWidget|"
msgid "View &%1"
msgstr "Vista &%1"
#: ../src/libkstapp/tabwidget.cpp:169
msgctxt "Kst::TabWidget|"
msgid "Rename Tab"
msgstr "Renomear a lapela"
#: ../src/libkstapp/tabwidget.cpp:169
msgctxt "Kst::TabWidget|"
msgid "Enter a new tab name:"
msgstr "Insira o nome da nova lapela:"
#: ../src/libkstapp/tabwidget.cpp:192
msgctxt "Kst::TabWidget|"
msgid "&Add tab"
msgstr "Eng&adir unha lapela"
#: ../src/libkstapp/tabwidget.cpp:193
msgctxt "Kst::TabWidget|"
msgid "&Rename tab"
msgstr "&Renomear a lapela"
#: ../src/libkstapp/tabwidget.cpp:194
msgctxt "Kst::TabWidget|"
msgid "&Close tab"
msgstr "Pe&char a lapela"
#: ../src/libkstapp/tabwidget.cpp:196
msgctxt "Kst::TabWidget|"
msgid "&Edit View"
msgstr "&Editar a vista"
#: ../src/libkstapp/tabwidget.cpp:199
msgctxt "Kst::TabWidget|"
msgid "Cleanup Layout"
msgstr "Limpar a disposición"
#: ../src/libkstapp/tabwidget.cpp:200
msgctxt "Kst::TabWidget|"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: ../src/libkstapp/tabwidget.cpp:201
msgctxt "Kst::TabWidget|"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: ../src/libkstapp/themedialog.cpp:41
msgctxt "Kst::ThemeDialog|"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../src/libkstapp/themedialog.ui:19
msgctxt "ThemeDialog|"
msgid "Fill"
msgstr "Recheo"
#: ../src/libkstapp/themedialog.ui:29
msgctxt "ThemeDialog|"
msgid "Stroke"
msgstr "Trazo"
#: ../src/libkstapp/themedialog.ui:47
msgctxt "ThemeDialog|"
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"
#: ../src/libkstapp/themedialog.ui:58
-#, fuzzy
#| msgctxt "ThemeDialog|"
#| msgid "Font &size:"
msgctxt "ThemeDialog|"
msgid "Fo&nt size:"
-msgstr "Tama&ño da letra:"
+msgstr "&Tamaño de letra:"
#: ../src/libkstapp/themedialog.ui:84
-#, fuzzy
#| msgctxt "OverrideLabelTab|"
#| msgid "Font fa&mily:"
msgctxt "ThemeDialog|"
msgid "Font fa&mily:"
-msgstr "Familia do tipo de letra"
+msgstr "Fa&milia do tipo de letra:"
#: ../src/libkstapp/themedialog.ui:100
msgctxt "ThemeDialog|italic font"
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: ../src/libkstapp/themedialog.ui:116
msgctxt "ThemeDialog|bold font"
msgid "Bold"
msgstr "Grosa"
#: ../src/libkstapp/themedialog.ui:129
msgctxt "ThemeDialog|"
msgid " points"
msgstr " puntos"
#: ../src/libkstapp/themedialog.ui:143
msgctxt "ThemeDialog|"
msgid "Save as default"
msgstr "Gardar como predeterminado"
#: ../src/libkstapp/themedialog.ui:150
msgctxt "ThemeDialog|"
msgid "Apply to existing objects"
msgstr "Aplicar aos obxectos existentes"
#: ../src/libkstapp/vectordialog.cpp:38
msgctxt "Kst::VectorTab|"
msgid "Vector"
msgstr "Vector"
#: ../src/libkstapp/vectordialog.cpp:60
msgctxt "Kst::VectorTab|update periodically"
msgid "Time Interval"
msgstr "Intervalo de tempo"
#: ../src/libkstapp/vectordialog.cpp:61
msgctxt "Kst::VectorTab|update when a change is detected"
msgid "Change Detection"
msgstr "Cambiar a detección"
#: ../src/libkstapp/vectordialog.cpp:62
msgctxt "Kst::VectorTab|do not update the file"
msgid "No Update"
msgstr "Sen actualizacións"
#: ../src/libkstapp/vectordialog.cpp:320
msgctxt "Kst::VectorDialog|"
msgid "Edit Vector"
msgstr "Editar o vector"
#: ../src/libkstapp/vectordialog.cpp:322
msgctxt "Kst::VectorDialog|"
msgid "New Vector"
msgstr "Novo vector"
#: ../src/libkstapp/vectortab.ui:23
msgctxt "VectorTab|"
msgid "&Generate"
msgstr "&Xerar"
#: ../src/libkstapp/vectortab.ui:45
msgctxt "VectorTab|"
msgid "&Number of samples:"
msgstr "&Número de mostras:"
#: ../src/libkstapp/vectortab.ui:64
msgctxt "VectorTab|"
msgid "The number of samples for the new independent variable."
msgstr "O número de mostrar para a nova variábel independente."
#: ../src/libkstapp/vectortab.ui:90
msgctxt "VectorTab|"
msgid "Fro&m:"
msgstr "&de:"
#: ../src/libkstapp/vectortab.ui:103
msgctxt "VectorTab|"
msgid "The minimum value of the independent variable."
msgstr "O valor mínimo da variábel independente."
#: ../src/libkstapp/vectortab.ui:119
msgctxt "VectorTab|"
msgid "&to:"
msgstr "&a:"
#: ../src/libkstapp/vectortab.ui:132
msgctxt "VectorTab|"
msgid "The maximum value of the independent variable."
msgstr "O valor máximo da variábel independente."
#: ../src/libkstapp/vectortab.ui:149
msgctxt "VectorTab|"
msgid "Read from &data source"
msgstr "Ler da fonte de &datos"
#: ../src/libkstapp/vectortab.ui:158
msgctxt "VectorTab|"
msgid "File name:"
msgstr "Nome do ficheiro:"
#: ../src/libkstapp/vectortab.ui:180
msgctxt "VectorTab|"
msgid "F&ield or column:"
msgstr "Ca&mpo ou columna:"
#: ../src/libkstapp/vectortab.ui:232
msgctxt "VectorTab|"
msgid "&Connect"
msgstr "&Conectar"
#: ../src/libkstapp/vectortab.ui:242
msgctxt "VectorTab|"
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Co&nfigurar…"
#: ../src/libkstapp/vectortab.ui:272
msgctxt "VectorTab|"
msgid "Update type. Use 'Time Interval' for non local data."
msgstr "Tipo de actualización. Use «Intervalo de tempo» para datos remotos."
#: ../src/libkstapp/view.cpp:91
msgctxt "Kst::View|"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../src/libkstapp/view.cpp:96
msgctxt "Kst::View|"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: ../src/libkstapp/view.cpp:101
msgctxt "Kst::View|"
msgid "Protect Layout"
msgstr "Protexer a disposición"
#: ../src/libkstapp/view.cpp:104
msgctxt "Kst::View|"
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: ../src/libkstapp/view.cpp:350
msgctxt "Kst::View|"
msgid "Kst: Column Layout"
msgstr "Kst: Disposición da columna"
#: ../src/libkstapp/view.cpp:351
msgctxt "Kst::View|"
msgid ""
"Layout in columns in order of creation.\n"
"Select number of columns:"
msgstr ""
"Disposición en columnas na orde de creación.\n"
"Seleccionar o número de columnas:"
#: ../src/libkstapp/view.cpp:674
msgctxt "Kst::View|"
msgid "Cleanup Layout"
msgstr "Limpar a disposición"
#: ../src/libkstapp/view.cpp:688
msgctxt "Kst::View|"
msgid "View Menu"
msgstr "Menú da vista"
#: ../src/libkstapp/viewdialog.cpp:31
msgctxt "Kst::ViewDialog|"
msgid "Edit View"
msgstr "Editar a vista"
#: ../src/libkstapp/viewdialog.cpp:40
msgctxt "Kst::ViewDialog|"
msgid "Fill"
msgstr "Recheo"
#: ../src/libkstapp/viewitem.cpp:107
msgctxt "Kst::ViewItem|"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../src/libkstapp/viewitem.cpp:112
msgctxt "Kst::ViewItem|"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ../src/libkstapp/viewitem.cpp:117
msgctxt "Kst::ViewItem|"
msgid "Raise"
msgstr "Subir"
#: ../src/libkstapp/viewitem.cpp:120
msgctxt "Kst::ViewItem|"
msgid "Lower"
msgstr "Baixar"
#: ../src/libkstapp/viewitem.cpp:123
msgctxt "Kst::ViewItem|"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: ../src/libkstapp/viewitem.cpp:128
msgctxt "Kst::ViewItem|"
msgid "Protect Layout"
msgstr "Protexer a disposición"
#: ../src/libkstapp/viewitem.cpp:131
msgctxt "Kst::ViewItem|"
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: ../src/libkstapp/viewitem.cpp:134
-#, fuzzy
#| msgctxt "Kst::ViewItem|"
#| msgid "Columns"
msgctxt "Kst::ViewItem|"
msgid "1 Column"
-msgstr "Columna"
+msgstr "1 columna"
#: ../src/libkstapp/viewitem.cpp:139
-#, fuzzy
#| msgctxt "Kst::ViewItem|"
#| msgid "Columns"
msgctxt "Kst::ViewItem|"
msgid "2 Columns"
-msgstr "Columnas"
+msgstr "2 columnas"
#: ../src/libkstapp/viewitem.cpp:144
-#, fuzzy
#| msgctxt "Kst::ViewItem|"
#| msgid "Columns"
msgctxt "Kst::ViewItem|"
msgid "3 Columns"
-msgstr "Columnas"
+msgstr "3 columnas"
#: ../src/libkstapp/viewitem.cpp:149
msgctxt "Kst::ViewItem|"
msgid "&Lock Position to Data"
msgstr "B&loquear a posición nos datos"
#: ../src/libkstapp/viewitem.cpp:1086
msgctxt "Kst::ViewItem|"
msgid "Kst: Column Layout"
msgstr "Kst: Disposición da columna"
#: ../src/libkstapp/viewitem.cpp:1087
msgctxt "Kst::ViewItem|"
msgid ""
"Layout in columns in order of creation.\n"
"Select number of columns:"
msgstr ""
"Disposición en columnas na orde de creación.\n"
"Seleccionar o número de columnas:"
#: ../src/libkstapp/viewitem.cpp:1227
#, qt-format
msgctxt "Kst::ViewItem|title of menu for object type arg1"
msgid "%1 Menu"
msgstr "Menú %1"
#: ../src/libkstapp/viewitem.cpp:1247 ../src/libkstapp/viewitem.cpp:1248
msgctxt "Kst::ViewItem|"
msgid "Cleanup Layout"
msgstr "Limpar a disposición"
#: ../src/libkstapp/viewitem.cpp:1415
msgctxt "Kst::ViewItem|"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../src/libkstapp/viewitem.cpp:1418
msgctxt "Kst::ViewItem|"
msgid "Resize"
msgstr "Cambiar o tamaño"
#: ../src/libkstapp/viewitem.cpp:1421
msgctxt "Kst::ViewItem|"
msgid "Scale"
msgstr "Cambiar de escala"
#: ../src/libkstapp/viewitem.cpp:1424
msgctxt "Kst::ViewItem|"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: ../src/libkstapp/viewitem.h:467
msgctxt "QObject|"
msgid "Create layout"
msgstr "Crear a disposición"
#: ../src/libkstapp/viewitem.h:482
msgctxt "QObject|"
msgid "Append Item to Layout"
msgstr "Engadir o elemento á disposición"
#: ../src/libkstapp/viewitem.h:498
msgctxt "QObject|"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../src/libkstapp/viewitem.h:516
msgctxt "QObject|"
msgid "Resize"
msgstr "Cambiar o tamaño"
#: ../src/libkstapp/viewitem.h:534
msgctxt "QObject|"
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#: ../src/libkstapp/viewitem.h:546
msgctxt "QObject|"
msgid "Raise"
msgstr "Subir"
#: ../src/libkstapp/viewitem.h:558
msgctxt "QObject|"
msgid "Lower"
msgstr "Baixar"
#: ../src/libkstapp/viewitem.h:588
msgctxt "QObject|"
msgid "Scale"
msgstr "Cambiar de escala"
#: ../src/libkstapp/viewitem.h:597
msgctxt "QObject|"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: ../src/libkstapp/viewitemdialog.cpp:40
msgctxt "Kst::ViewItemDialog|"
msgid "Edit View Item"
msgstr "Editar o elemento da vista"
#: ../src/libkstapp/viewitemdialog.cpp:65
msgctxt "Kst::ViewItemDialog|"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#: ../src/libkstapp/viewitemdialog.cpp:71
#: ../src/libkstapp/viewitemdialog.cpp:399
msgctxt "Kst::ViewItemDialog|"
msgid "Edit Multiple >>"
msgstr "Editar varios →"
#: ../src/libkstapp/viewitemdialog.cpp:95
msgctxt "Kst::ViewItemDialog|"
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
#: ../src/libkstapp/viewitemdialog.cpp:109
msgctxt "Kst::ViewItemDialog|"
msgid "Size/Position"
msgstr "Tamaño e posición"
#: ../src/libkstapp/viewitemdialog.cpp:415
msgctxt "Kst::ViewItemDialog|"
msgid "<< Edit One"
msgstr "← Editar un"
#: ../src/libkstapp/viewmatrixdialog.ui:13
msgctxt "ViewMatrixDialog|"
msgid "Matrix View"
msgstr "Vista da matriz"
#: ../src/libkstapp/viewprimitivedialog.cpp:67
msgctxt "Kst::ViewStringDialog|"
msgid "View String Values"
msgstr "Ver os valores de cadeas"
#: ../src/libkstapp/viewprimitivedialog.cpp:81
msgctxt "Kst::ViewScalarDialog|"
msgid "View Scalar Values"
msgstr "Ver os valores de vectores escalares"
#: ../src/libkstapp/viewprimitivedialog.ui:14
msgctxt "ViewPrimitiveDialog|"
msgid "Primitive View"
msgstr "Vista primitiva"
#: ../src/libkstapp/viewprimitivedialog.ui:28
msgctxt "ViewPrimitiveDialog|"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: ../src/libkstapp/viewvectordialog.cpp:59
msgctxt "Kst::ViewVectorDialog|"
msgid "Select Vectors to View"
msgstr "Seleccione vectores para velos"
#: ../src/libkstapp/viewvectordialog.cpp:68
msgctxt "Kst::ViewVectorDialog|"
msgid "Alt+S"
msgstr "Alt+S"
#: ../src/libkstapp/viewvectordialog.cpp:69
msgctxt "Kst::ViewVectorDialog|"
msgid "View selected vector(s)"
msgstr "Ver os vectores seleccionados"
#: ../src/libkstapp/viewvectordialog.cpp:73
msgctxt "Kst::ViewVectorDialog|"
msgid "Alt+R"
msgstr "Alt+R"
#: ../src/libkstapp/viewvectordialog.cpp:74
msgctxt "Kst::ViewVectorDialog|"
msgid "Remove selected vector(s) from view"
msgstr "Retirar os vectores seleccionados da vista"
#: ../src/libkstapp/viewvectordialog.cpp:111
msgctxt "Kst::ViewVectorDialog|"
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#: ../src/libkstapp/viewvectordialog.cpp:113
msgctxt "Kst::ViewVectorDialog|"
msgid "Significant digits"
msgstr "Díxitos significativos"
#: ../src/libkstapp/viewvectordialog.cpp:114
msgctxt "Kst::ViewVectorDialog|"
msgid "Show as int"
msgstr "Mostrar como enteiro"
#: ../src/libkstapp/viewvectordialog.cpp:116
msgctxt "Kst::ViewVectorDialog|"
msgid "6"
-msgstr ""
+msgstr "6"
#: ../src/libkstapp/viewvectordialog.ui:20
msgctxt "ViewVectorDialog|"
msgid "View Vector Values"
msgstr "Ver os valores dos vectores"
#: ../src/libkstapp/viewvectordialog.ui:50
msgctxt "ViewVectorDialog|"
msgid "Show vector list"
msgstr "Mostrar a lista de vectores"
#: ../src/libkstapp/viewvectordialog.ui:66
msgctxt "ViewVectorDialog|"
msgid "Hide vector list"
msgstr "Agochar a lista de vectores"
#: ../src/libkstapp/viewvectordialog.ui:143
msgctxt "ViewVectorDialog|"
msgid "Reset View"
msgstr "Restaurar a vista"
#: ../src/libkstapp/viewvectordialog.ui:150
msgctxt "ViewVectorDialog|"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: ../src/libkstmath/basicplugin.cpp:186
#, qt-format
msgctxt "Kst::BasicPlugin|"
msgid "There is an error in the %1 algorithm."
msgstr "Hai un erro no algoritmo %1."
#: ../src/libkstmath/basicplugin.cpp:344
#, qt-format
msgctxt "Kst::BasicPlugin|"
msgid "Plugin: %1"
msgstr "Complemento %1"
#: ../src/libkstmath/basicpluginfactory.cpp:54
msgctxt "QObject|"
msgid "Error: unable to create data object from plugin"
msgstr "Erro: non se pode crear un obxecto de datos a partir do complemento."
#: ../src/libkstmath/basicpluginfactory.cpp:62
msgctxt "QObject|"
msgid "Error: unable to find plugin for data object"
msgstr "Erro: non se pode atopar o complemento para o obxecto de datos."
#: ../src/libkstmath/basicpluginfactory.cpp:130
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating Plugin Object from Kst file."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear un obxecto de complemento a partir do ficheiro "
"de Kst."
#: ../src/libkstmath/csd.cpp:130
msgctxt "Kst::CSD|"
msgid "Could not allocate sufficient memory for Spectrogram."
msgstr "Non se puido asignar memoria dabondo para o espectograma."
#: ../src/libkstmath/csd.cpp:195
#, qt-format
msgctxt "Kst::CSD|"
msgid "Spectrogram: %1"
msgstr "Espectrograma: %1"
#: ../src/libkstmath/csd.cpp:356
msgctxt "Kst::CSD|"
msgid "Amplitude Spectral Density"
msgstr "Densidade espectral de amplitude"
#: ../src/libkstmath/csd.cpp:360
msgctxt "Kst::CSD|"
msgid "Power Spectral Density"
msgstr "Densidade espectral de potencia"
#: ../src/libkstmath/csd.cpp:364
msgctxt "Kst::CSD|"
msgid "Amplitude Spectrum"
msgstr "Espectro de amplitude"
#: ../src/libkstmath/csd.cpp:368
msgctxt "Kst::CSD|"
msgid "Power Spectrum"
msgstr "Espectro de potencia"
#: ../src/libkstmath/csd.cpp:377
msgctxt "Kst::CSD|"
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#: ../src/libkstmath/csd.cpp:380
msgctxt "Kst::CSD|"
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: ../src/libkstmath/csd.cpp:393
#, qt-format
msgctxt "Kst::CSD|"
msgid ""
"Spectrogram: %1\n"
" FFT Length: 2^%2"
msgstr ""
"Espectograma: %1\n"
" Lonxitude de FFT: 2^%2"
#: ../src/libkstmath/csd.cpp:397
msgctxt "Kst::CSD|"
msgid "Average; "
msgstr "Calcular a media; "
#: ../src/libkstmath/csd.cpp:398
msgctxt "Kst::CSD|"
msgid "Apodize; "
msgstr "Calcular a apodización;"
#: ../src/libkstmath/csd.cpp:399
msgctxt "Kst::CSD|"
msgid "Remove Mean;"
msgstr "Retirar a media;"
#: ../src/libkstmath/csd.cpp:401
#, qt-format
msgctxt "Kst::CSD|"
msgid ""
"\n"
"Input: %1"
msgstr ""
"\n"
"Entrada: %1"
#: ../src/libkstmath/csdfactory.cpp:71
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating Spectrogram from Kst file."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear un espectrograma a partir do ficheiro de Kst."
#: ../src/libkstmath/csdfactory.cpp:88
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating Spectrogram from Kst file. Could not find Vector."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear un espectrograma a partir do ficheiro de Kst. "
"Non se puido atopar o vector."
#: ../src/libkstmath/curve.cpp:86
msgctxt "Kst::Curve|"
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: ../src/libkstmath/curve.cpp:406
#, qt-format
msgctxt "Kst::Curve|a plot of arg1 vs arg2"
msgid "%1 vs %2"
msgstr "%1 contra %2"
#: ../src/libkstmath/curve.cpp:1642
#, qt-format
msgctxt "Kst::Curve|"
msgid "%1 vs %2"
msgstr "%1 contra %2"
#: ../src/libkstmath/curve.cpp:1648
#, qt-format
msgctxt "Kst::Curve|"
msgid ""
"Curve: %1\n"
"X: %2\n"
"Y: %3"
msgstr ""
"Curva: %1\n"
"X: %2\n"
"Y: %3"
#: ../src/libkstmath/curve.cpp:1651
#, qt-format
msgctxt "Kst::Curve|"
msgid ""
"\n"
"X+ Error: %1"
msgstr ""
"\n"
"Erro en X+: %1"
#: ../src/libkstmath/curve.cpp:1655
#, qt-format
msgctxt "Kst::Curve|"
msgid ""
"\n"
"X- Error: %1"
msgstr ""
"\n"
"Erro en X-: %1"
#: ../src/libkstmath/curve.cpp:1659
#, qt-format
msgctxt "Kst::Curve|"
msgid ""
"\n"
"Y+ Error: %1"
msgstr ""
"\n"
"Erro en Y+: %1"
#: ../src/libkstmath/curve.cpp:1663
#, qt-format
msgctxt "Kst::Curve|"
msgid ""
"\n"
"Y- Error: %1"
msgstr ""
"\n"
"Erro en Y-: %1"
#: ../src/libkstmath/curve.cpp:1667
#, qt-format
msgctxt "Kst::Curve|"
msgid ""
"\n"
"Lines: Width %1 and Style %2"
msgstr ""
"\n"
"Liñas: anchura %1 e estilo %2"
#: ../src/libkstmath/curve.cpp:1671
#, qt-format
msgctxt "Kst::Curve|"
msgid ""
"\n"
"Points: Style %1"
msgstr ""
"\n"
"Puntos: estilo %1"
#: ../src/libkstmath/curve.cpp:1675
msgctxt "Kst::Curve|"
msgid ""
"\n"
"Bars"
msgstr ""
"\n"
"Barras"
#: ../src/libkstmath/curvefactory.cpp:112
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating Curve from Kst file."
msgstr "Produciuse un erro ao crear unha curva a partir do ficheiro de Kst."
#: ../src/libkstmath/curvefactory.cpp:129
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating Curve from Kst file. Could not find xVector."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear unha curva a partir do ficheiro de Kst. Non se "
"puido atopar o vector x."
#: ../src/libkstmath/curvefactory.cpp:139
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating Curve from Kst file. Could not find yVector."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear unha curva a partir do ficheiro de Kst. Non se "
"puido atopar o vector y."
#: ../src/libkstmath/dataobject.cpp:264 ../src/libkstmath/dataobject.cpp:270
msgctxt "Kst::DataObject|"
msgid "Scanning for data-object plugins."
msgstr "Buscando complemento de obxectos de datos."
#: ../src/libkstmath/dataobject.cpp:608
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataObject|"
msgid ""
"(%1) DataObject::writeLockInputsAndOutputs() by tid=%2: write locking output "
"%3 (not provider) -- this is probably an error. Please email kst@kde.org "
"with details."
msgstr ""
"(%1) DataObject::writeLockInputsAndOutputs() por tid=%2: saída de bloqueo da "
"escritura %3 (non fornecedor) -- trátase probabelmente dun erro. Envíe unha "
"mensaxe a kst@kde.org con detalles."
#: ../src/libkstmath/enodes.cpp:834
#, qt-format
msgctxt "Kst::Debug|"
msgid "Equation has unknown object [%1]."
msgstr "A ecuación contén un obxecto descoñecido [%1]."
#: ../src/libkstmath/equation.cpp:109
msgctxt "Kst::Equation|"
msgid "Equation Curve"
msgstr "Curva da ecuación"
#: ../src/libkstmath/equation.cpp:160
#, qt-format
msgctxt "Kst::Equation|"
msgid "Equation [%1] failed to find its vectors when reparsing."
msgstr ""
"A ecuación [%1] non puido atopar os seus vectores ao repetir a análise."
#: ../src/libkstmath/equation.cpp:207
#, qt-format
msgctxt "Kst::Equation|"
msgid ""
"Equation [%1] failed to find its vectors when saving. Resulting Kst file "
"may have issues."
msgstr ""
"A ecuación [%1] non puido atopar os seus vectores ao gardar. Pode que o "
"ficheiro Kst teña problemas."
#: ../src/libkstmath/equation.cpp:258
#, qt-format
msgctxt "Kst::Equation|"
msgid "Equation [%1] references non-existent objects."
msgstr "A ecuación [%1] fai referencia a obxectos que non existen."
#: ../src/libkstmath/equation.cpp:265
#, qt-format
msgctxt "Kst::Equation|"
msgid "Equation [%1] failed to parse. Errors follow."
msgstr ""
"Non se puido analizar a ecuación [%1]. Pode consultar os erros a "
"continuación."
#: ../src/libkstmath/equation.cpp:267
#, qt-format
msgctxt "Kst::Equation|"
msgid "Parse Error: %1"
msgstr "Erro de análise sintáctica: %1"
#: ../src/libkstmath/equation.cpp:588
#, qt-format
msgctxt "Kst::Equation|"
msgid ""
"Equation: %1\n"
" %2\n"
"X: %3"
msgstr ""
"Ecuación: %1\n"
" %2\n"
"X: %3"
#: ../src/libkstmath/equationfactory.cpp:60
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating equation from Kst file."
msgstr "Produciuse un erro ao crear unha ecuación a partir do ficheiro de Kst."
#: ../src/libkstmath/equationfactory.cpp:77
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating equation from Kst file. Could not find xVector."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear unha ecuación a partir do ficheiro de Kst. Non "
"se puido atopar o vector x."
#: ../src/libkstmath/eventmonitorentry.cpp:437
msgctxt "Kst::EventMonitorEntry|"
msgid "event"
msgstr "evento"
#: ../src/libkstmath/eventmonitorentry.cpp:441
#, qt-format
msgctxt "Kst::EventMonitorEntry|"
msgid "Event: %1"
msgstr "Evento: %1"
#: ../src/libkstmath/eventmonitorfactory.cpp:60
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating EventMonitorEntry from Kst file."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear unha entrada de monitor de eventos a partir do "
"ficheiro de Kst."
#: ../src/libkstmath/histogram.cpp:176 ../src/libkstmath/histogram.cpp:204
msgctxt "Kst::Histogram|"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: ../src/libkstmath/histogram.cpp:184
msgctxt "Kst::Histogram|"
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaxe"
#: ../src/libkstmath/histogram.cpp:192
msgctxt "Kst::Histogram|"
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
#: ../src/libkstmath/histogram.cpp:200
msgctxt "Kst::Histogram|"
msgid "Normalized Frequency"
msgstr "Frecuencia normalizada"
#: ../src/libkstmath/histogram.cpp:210
#, qt-format
msgctxt "Kst::Histogram|"
msgid "Histogram of %1"
msgstr "Histograma de %1"
#: ../src/libkstmath/histogram.cpp:306 ../src/libkstmath/histogram.cpp:412
#, qt-format
msgctxt "Kst::Histogram|"
msgid "Histogram: %1"
msgstr "Histograma: %1"
#: ../src/libkstmath/histogram.cpp:414
msgctxt "Kst::Histogram|"
msgid ""
"\n"
" Auto-bin"
msgstr ""
"\n"
" Contedores automáticos"
#: ../src/libkstmath/histogram.cpp:416
#, qt-format
msgctxt "Kst::Histogram|"
msgid ""
"\n"
" %1 bins from %2 to %3"
msgstr ""
"\n"
" %1 contedores de %2 a %3"
#: ../src/libkstmath/histogram.cpp:418
#, qt-format
msgctxt "Kst::Histogram|"
msgid ""
"\n"
"Input: %1"
msgstr ""
"\n"
"Entrada: %1"
#: ../src/libkstmath/histogramfactory.cpp:64
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating Histogram from Kst file."
msgstr "Produciuse un erro ao crear un histograma a partir do ficheiro de Kst."
#: ../src/libkstmath/histogramfactory.cpp:81
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating Histogram from Kst file. Could not find Vector."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear un histograma a partir do ficheiro de Kst. Non "
"se puido atopar o vector."
#: ../src/libkstmath/image.cpp:149
#, qt-format
msgctxt "Kst::Image|"
msgid "Image of %1"
msgstr "Imaxe de %1"
#: ../src/libkstmath/image.cpp:832
#, qt-format
msgctxt "Kst::Image|"
msgid "Image: %1\n"
msgstr "Imaxe: %1\n"
#: ../src/libkstmath/imagefactory.cpp:73
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating Image from Kst file."
msgstr "Produciuse un erro ao crear unha imaxe a partir do ficheiro de Kst."
#: ../src/libkstmath/imagefactory.cpp:90
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating Image from Kst file. Could not find matrix."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear unha imaxe a partir do ficheiro de Kst. Non se "
"puido atopar a matriz."
#: ../src/libkstmath/plotdefines.h:54 ../src/libkstmath/plotdefines.h:64
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Julian Year"
msgstr "Ano xuliano"
#: ../src/libkstmath/plotdefines.h:55
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Standard C time"
msgstr "Hora C estándar"
#: ../src/libkstmath/plotdefines.h:56 ../src/libkstmath/plotdefines.h:69
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Julian Date"
msgstr "Data xuliana"
#: ../src/libkstmath/plotdefines.h:57 ../src/libkstmath/plotdefines.h:70
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Modified Julian Date"
msgstr "Data xuliana modificada"
#: ../src/libkstmath/plotdefines.h:58 ../src/libkstmath/plotdefines.h:71
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Reduced Julian Date"
msgstr "Data xuliana reducida"
#: ../src/libkstmath/plotdefines.h:59
msgctxt "AxisTab|"
msgid "International Atomic Time (TAI)"
msgstr "Hora atómica internacional (TAI)"
#: ../src/libkstmath/plotdefines.h:60
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Excel time (Windows)"
msgstr "Hora de Excel (Windows)"
#: ../src/libkstmath/plotdefines.h:65
msgctxt "AxisTab|"
msgid "YYYY/MM/DD HH:MM:SS.SS"
msgstr "YYYY/MM/DD HH:MM:SS.SS"
#: ../src/libkstmath/plotdefines.h:66
msgctxt "AxisTab|"
msgid "DD/MM/YYYY HH:MM:SS.SS"
msgstr "DD/MM/YYYY HH:MM:SS.SS"
#: ../src/libkstmath/plotdefines.h:67
msgctxt "AxisTab|"
msgid "<Qt Text Date> HH:MM:SS.SS"
msgstr "<Data de texto de Qt> HH:MM:SS.SS"
#: ../src/libkstmath/plotdefines.h:68
msgctxt "AxisTab|"
msgid "<Qt Local Date> HH:MM:SS.SS"
msgstr "<Data local de Qt> HH:MM:SS.SS"
#: ../src/libkstmath/plotdefines.h:72
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Formatted String"
msgstr "Cadea con formato"
#: ../src/libkstmath/psd.cpp:131
msgctxt "Kst::PSD|"
msgid "PSD Curve"
msgstr "Curva de PSD"
#: ../src/libkstmath/psd.cpp:203
msgctxt "Kst::PSD|"
msgid "Attempted to create a PSD that used all memory."
msgstr "Intentouse crear un PSD que usou toda a memoria."
#: ../src/libkstmath/psd.cpp:334
#, qt-format
msgctxt "Kst::PSD|"
msgid "PSD: %1"
msgstr "PSD: %1"
#: ../src/libkstmath/psd.cpp:427
msgctxt "Kst::PSD|"
msgid "Spectral Density"
msgstr "Densidade espectral"
#: ../src/libkstmath/psd.cpp:435
msgctxt "Kst::PSD|"
msgid "PSD"
msgstr "PSD"
#: ../src/libkstmath/psd.cpp:443
msgctxt "Kst::PSD|"
msgid "Amplitude Spectrum"
msgstr "Espectro de amplitude"
#: ../src/libkstmath/psd.cpp:451
msgctxt "Kst::PSD|"
msgid "Power Spectrum"
msgstr "Espectro de potencia"
#: ../src/libkstmath/psd.cpp:462
msgctxt "Kst::PSD|"
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#: ../src/libkstmath/psd.cpp:481
#, qt-format
msgctxt "Kst::PSD|"
msgid ""
"Spectrum: %1\n"
" FFT Length: 2^%2"
msgstr ""
"Espectro: %1\n"
" Lonxitude de FFT: 2^%2"
#: ../src/libkstmath/psd.cpp:485
msgctxt "Kst::PSD|"
msgid "Average; "
msgstr "Media; "
#: ../src/libkstmath/psd.cpp:486
msgctxt "Kst::PSD|"
msgid "Apodize; "
msgstr "Calcular a apodización;"
#: ../src/libkstmath/psd.cpp:487
msgctxt "Kst::PSD|"
msgid "Remove Mean;"
msgstr "Retirar a media;"
#: ../src/libkstmath/psd.cpp:489
#, qt-format
msgctxt "Kst::PSD|"
msgid ""
"\n"
"Input: %1"
msgstr ""
"\n"
"Entrada: %1"
#: ../src/libkstmath/psdcalculator.cpp:183
msgctxt "Kst::Debug|"
msgid ""
"in PSDCalculator::calculatePowerSpectrum: received output array with wrong "
"length."
msgstr ""
"en PSDCalculator::calculatePowerSpectrum: recibiuse unha matriz de saíra "
"cunha lonxitude incorrecta."
#: ../src/libkstmath/psdfactory.cpp:71
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating PSD from Kst file."
msgstr "Produciuse un erro ao crear un PSD a partir do ficheiro de Kst."
#: ../src/libkstmath/psdfactory.cpp:88
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating PSD from Kst file. Could not find Vector."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear un PSD a partir do ficheiro de Kst. Non se puido "
"atopar o vector."
#: ../src/libkstmath/relation.cpp:488
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
#| msgctxt ""
#| "Kst::LegendItem|axis labels. %1 is quantity, %2 is units. eg Time [s]. "
#| "'[' must be escaped."
#| msgid "%1 \\[%2\\]"
msgctxt ""
"Kst::Relation|axis labels. %1 is quantity, %2 is units. eg Time [s]. '[' "
"must be escaped."
msgid "%1 \\[%2\\]"
msgstr "%1 \\[%2\\]"
#: ../src/libkstmath/relation.cpp:494 ../src/libkstmath/relation.cpp:498
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
#| msgctxt "Kst::LegendItem|describes a plot. %1 is X axis. %2 is Y axis"
#| msgid "%1 vs %2"
msgctxt "Kst::Relation|describes a plot. %1 is X axis. %2 is Y axis"
msgid "%1 vs %2"
-msgstr "(2003 VS2)"
+msgstr "%1 contra %2"
#: ../src/plugins/dataobject/activitylevel/activitylevel.cpp:154
#, qt-format
msgctxt "ActivityLevelSource|"
msgid "%1 Activity Level"
msgstr "Nivel de actividade de %1"
#: ../src/plugins/dataobject/activitylevel/activitylevel.cpp:156
msgctxt "ActivityLevelSource|"
msgid "Activity Level"
msgstr "Nivel de actividade"
#: ../src/plugins/dataobject/activitylevel/activitylevel.cpp:163
#, qt-format
msgctxt "ActivityLevelSource|"
msgid ""
"Activity Level: %1\n"
" Sampling Time: %2 (s)\n"
" Window width: %3 (s)\n"
" Noise Threshold: %4 \n"
msgstr ""
"Nivel de actividade: %1\n"
" Período de mostraxe: %2 (s)\n"
" Anchura da xanela: %3 (s)\n"
" Límite de ruído: %4 \n"
#: ../src/plugins/dataobject/activitylevel/activitylevel.cpp:165
#, qt-format
msgctxt "ActivityLevelSource|"
msgid ""
"\n"
"Input: %1"
msgstr ""
"\n"
"Entrada: %1"
#: ../src/plugins/dataobject/activitylevel/activitylevel.cpp:211
msgctxt "ActivityLevelSource|"
msgid "Error: Input vector too short."
msgstr "Erro: o vector de entrada é demasiado curto."
#: ../src/plugins/dataobject/activitylevel/activitylevel.cpp:215
msgctxt "ActivityLevelSource|"
msgid "Error: the window must be broader."
msgstr "Erro: a xanela debe ser máis ancha."
#: ../src/plugins/dataobject/activitylevel/activitylevel.cpp:404
msgctxt "ActivityLevelPlugin|"
msgid "Activity Level"
msgstr "Nivel de actividade"
#: ../src/plugins/dataobject/activitylevel/activitylevel.cpp:405
msgctxt "ActivityLevelPlugin|"
msgid ""
"Computes the activity level of a signal as the product of standard deviation "
"and number of reversals over a sliding window."
msgstr ""
"Computa o nivel de actividade dun sinal como o produto da desviación "
"estándar e do número de inversións sobre unha xanela en desprazamento."
#: ../src/plugins/dataobject/activitylevel/activitylevel.ui:31
msgctxt "ActivityLevelConfig|"
msgid "Input Vector"
msgstr "Vector de entrada"
#: ../src/plugins/dataobject/activitylevel/activitylevel.ui:61
msgctxt "ActivityLevelConfig|"
msgid "Sampling Time (s)"
msgstr "Período de mostraxe (s)"
#: ../src/plugins/dataobject/activitylevel/activitylevel.ui:84
msgctxt "ActivityLevelConfig|"
msgid "Window Width (s)"
msgstr "Anchura da xanela (s)"
#: ../src/plugins/dataobject/activitylevel/activitylevel.ui:107
msgctxt "ActivityLevelConfig|"
msgid "Noise Threshold"
msgstr "Límite de ruído"
#: ../src/plugins/dataobject/bin/bin.cpp:121
msgctxt "BinSource|"
msgid "Bin Plugin Object"
msgstr "Obxecto de complemento de contedores"
#: ../src/plugins/dataobject/bin/bin.cpp:145
msgctxt "BinSource|"
msgid "Error: Input Vector invalid size"
msgstr "Erro: o tamaño do vector de entrada é incorrecto"
#: ../src/plugins/dataobject/bin/bin.cpp:150
msgctxt "BinSource|"
msgid "Error: No Bins"
msgstr "Erro: non hai contedores"
#: ../src/plugins/dataobject/bin/bin.cpp:219
msgctxt "BinPlugin|"
msgid "Bin"
msgstr "Contedor"
#: ../src/plugins/dataobject/bin/bin.cpp:220
msgctxt "BinPlugin|"
msgid ""
"Bins data into the given size bins. Each bin contains the mean of the "
"elements belonging to the bin."
msgstr ""
"Datos de contedores nos contedores do tamaño indicado. Cada contedor contén "
"a media dos seus elementos."
#: ../src/plugins/dataobject/bin/binconfig.ui:31
msgctxt "BinConfig|"
msgid "Input Vector"
msgstr "Vector de entrada"
#: ../src/plugins/dataobject/bin/binconfig.ui:61
msgctxt "BinConfig|"
msgid "Bin Size"
msgstr "Tamaño dos contedores"
#: ../src/plugins/dataobject/chop/chop.cpp:114
msgctxt "ChopSource|"
msgid "Chop Plugin Object"
msgstr "Obxecto de complemento de corte"
#: ../src/plugins/dataobject/chop/chop.cpp:142
msgctxt "ChopSource|"
msgid "Error: Input Vector invalid size"
msgstr "Erro: o tamaño do vector de entrada é incorrecto"
#: ../src/plugins/dataobject/chop/chop.cpp:210
msgctxt "ChopPlugin|"
msgid "Chop"
msgstr "Cortar"
#: ../src/plugins/dataobject/chop/chop.cpp:211
msgctxt "ChopPlugin|"
msgid "Chops a given data set into odd, even, difference, and Index data sets."
msgstr ""
"Separa un grupo de datos en impares, pares, diferenza, e grupos de datos de "
"índice."
#: ../src/plugins/dataobject/chop/chopconfig.ui:30
msgctxt "ChopConfig|"
msgid "Input Vector"
msgstr "Vector de entrada"
#: ../src/plugins/dataobject/convolution/convolve/convolve.cpp:123
msgctxt "ConvolveSource|"
msgid "Convolve Plugin Object"
msgstr "Obxecto de complemento de combinación"
#: ../src/plugins/dataobject/convolution/convolve/convolve.cpp:146
msgctxt "ConvolveSource|"
msgid "Error: Input Vectors - invalid size"
msgstr "Erro: o tamaño dos vectores de entrada é incorrecto"
#: ../src/plugins/dataobject/convolution/convolve/convolve.cpp:188
msgctxt "ConvolveSource|"
msgid "Error: Invalid Input length calculated"
msgstr "Erro: calculouse unha lonxitude de entrada incorrecta"
#: ../src/plugins/dataobject/convolution/convolve/convolve.cpp:312
msgctxt "ConvolvePlugin|"
msgid "Convolve"
msgstr "Combinar"
#: ../src/plugins/dataobject/convolution/convolve/convolve.cpp:313
msgctxt "ConvolvePlugin|"
msgid "Generates the convolution of one vector with another."
msgstr "Xera a combinación dun vector con outro."
#: ../src/plugins/dataobject/convolution/convolve/convolveconfig.ui:30
msgctxt "ConvolveConfig|"
msgid "Input Vector One"
msgstr "Vector de entrada un"
#: ../src/plugins/dataobject/convolution/convolve/convolveconfig.ui:60
msgctxt "ConvolveConfig|"
msgid "Input Vector Two"
msgstr "Vector de entrada dous"
#: ../src/plugins/dataobject/convolution/deconvolve/deconvolve.cpp:123
msgctxt "DeconvolveSource|"
msgid "Deconvolve Plugin Object"
msgstr "Obxecto de complemento de separación"
#: ../src/plugins/dataobject/convolution/deconvolve/deconvolve.cpp:146
msgctxt "DeconvolveSource|"
msgid "Error: Input Vectors - invalid size"
msgstr "Erro: o tamaño dos vectores de entrada é incorrecto"
#: ../src/plugins/dataobject/convolution/deconvolve/deconvolve.cpp:189
msgctxt "DeconvolveSource|"
msgid "Error: Invalid Input length calculated"
msgstr "Erro: calculouse unha lonxitude de entrada incorrecta"
#: ../src/plugins/dataobject/convolution/deconvolve/deconvolve.cpp:318
msgctxt "DeconvolvePlugin|"
msgid "Deconvolve"
msgstr "Separar"
#: ../src/plugins/dataobject/convolution/deconvolve/deconvolve.cpp:319
msgctxt "DeconvolvePlugin|"
msgid "Generates the deconvolution of one vector with another."
msgstr "Xera a separación entre dous vectores."
#: ../src/plugins/dataobject/convolution/deconvolve/deconvolveconfig.ui:30
msgctxt "DeconvolveConfig|"
msgid "Input Vector One"
msgstr "Vector de entrada un"
#: ../src/plugins/dataobject/convolution/deconvolve/deconvolveconfig.ui:60
msgctxt "DeconvolveConfig|"
msgid "Input Vector Two"
msgstr "Vector de entrada dous"
#: ../src/plugins/dataobject/correlation/autocorrelation/autocorrelation.cpp:109
msgctxt "AutoCorrelationSource|"
msgid "Auto Correlation Plugin Object"
msgstr "Obxecto de complemento de correlación automática"
#: ../src/plugins/dataobject/correlation/autocorrelation/autocorrelation.cpp:133
msgctxt "AutoCorrelationSource|"
msgid "Error: Input Vector invalid size"
msgstr "Erro: o tamaño do vector de entrada é incorrecto"
#: ../src/plugins/dataobject/correlation/autocorrelation/autocorrelation.cpp:167
msgctxt "AutoCorrelationSource|"
msgid "Error: Invalid Input length calculated"
msgstr "Erro: calculouse unha lonxitude de entrada incorrecta"
#: ../src/plugins/dataobject/correlation/autocorrelation/autocorrelation.cpp:279
msgctxt "AutoCorrelationPlugin|"
msgid "Auto Correlation"
msgstr "Correlación automática"
#: ../src/plugins/dataobject/correlation/autocorrelation/autocorrelation.cpp:280
msgctxt "AutoCorrelationPlugin|"
msgid "Generates the auto-correlation of a vector."
msgstr "Xera a correlación automática dun vector."
#: ../src/plugins/dataobject/correlation/autocorrelation/autocorrelationconfig.ui:30
msgctxt "AutoCorrelationConfig|"
msgid "Input Vector"
msgstr "Vector de entrada"
#: ../src/plugins/dataobject/correlation/crosscorrelation/crosscorrelation.cpp:124
msgctxt "CrossCorrelationSource|"
msgid "Cross Correlation"
msgstr "Correlación cruzada"
#: ../src/plugins/dataobject/correlation/crosscorrelation/crosscorrelation.cpp:149
msgctxt "CrossCorrelationSource|"
msgid "Error: Input Vectors - invalid size"
msgstr "Erro: o tamaño dos vectores de entrada é incorrecto"
#: ../src/plugins/dataobject/correlation/crosscorrelation/crosscorrelation.cpp:183
msgctxt "CrossCorrelationSource|"
msgid "Error: Invalid Input length calculated"
msgstr "Erro: calculouse unha lonxitude de entrada incorrecta"
#: ../src/plugins/dataobject/correlation/crosscorrelation/crosscorrelation.cpp:309
msgctxt "CrossCorrelationPlugin|"
msgid "Cross Correlation"
msgstr "Correlación cruzada"
#: ../src/plugins/dataobject/correlation/crosscorrelation/crosscorrelation.cpp:310
msgctxt "CrossCorrelationPlugin|"
msgid "Generates the correlation of one vector with another."
msgstr "Xera a correlación dun vector con outro."
#: ../src/plugins/dataobject/correlation/crosscorrelation/crosscorrelationconfig.ui:30
msgctxt "CrossCorrelationConfig|"
msgid "Input Vector One"
msgstr "Vector de entrada un"
#: ../src/plugins/dataobject/correlation/crosscorrelation/crosscorrelationconfig.ui:60
msgctxt "CrossCorrelationConfig|"
msgid "Input Vector Two"
msgstr "Vector de entrada dous"
#: ../src/plugins/dataobject/crossspectrum/crossspectrum.cpp:151
-#, fuzzy
#| msgctxt "Kst::PowerSpectrumTab|"
#| msgid "Power Spectrum"
msgctxt "CrossSpectrumSource|"
msgid "Cross Spectrum"
-msgstr "Espectro de potencia"
+msgstr "Espectro cruzado"
#: ../src/plugins/dataobject/crossspectrum/crossspectrum.cpp:232
-#, fuzzy
#| msgctxt "CrossSpectrumSource|"
#| msgid "Cross Spectrum Plugin Object"
msgctxt "CrossSpectrumSource|"
msgid "Cross Spectrum (real)"
-msgstr "Obxecto de complemento de espectro cruzado"
+msgstr "Espectro cruzado (real)"
#: ../src/plugins/dataobject/crossspectrum/crossspectrum.cpp:237
-#, fuzzy
#| msgctxt "CrossSpectrumSource|"
#| msgid "Cross Spectrum Plugin Object"
msgctxt "CrossSpectrumSource|"
msgid "Cross Spectrum (imaginary)"
-msgstr "Obxecto de complemento de espectro cruzado"
+msgstr "Espectro cruzado (imaxinario)"
#: ../src/plugins/dataobject/crossspectrum/crossspectrum.cpp:240
msgctxt "CrossSpectrumSource|"
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#: ../src/plugins/dataobject/crossspectrum/crossspectrum.cpp:310
-#, fuzzy
#| msgctxt "Kst::PowerSpectrumTab|"
#| msgid "Power Spectrum"
msgctxt "CrossSpectrumPlugin|"
msgid "Cross Spectrum"
-msgstr "Espectro de potencia"
+msgstr "Espectro cruzado"
#: ../src/plugins/dataobject/crossspectrum/crossspectrum.cpp:311
msgctxt "CrossSpectrumPlugin|"
msgid "Generates the cross power spectrum of one vector with another."
msgstr "Xera o espectro de potencia cruzada dun vector con outro."
#: ../src/plugins/dataobject/crossspectrum/crossspectrumconfig.ui:29
msgctxt "CrossSpectrumConfig|"
msgid "Input Vector One"
msgstr "Vector de entrada un"
#: ../src/plugins/dataobject/crossspectrum/crossspectrumconfig.ui:55
msgctxt "CrossSpectrumConfig|"
msgid "Input Vector Two"
msgstr "Vector de entrada dous"
#: ../src/plugins/dataobject/crossspectrum/crossspectrumconfig.ui:84
msgctxt "CrossSpectrumConfig|"
msgid "FFT Length = 2^"
msgstr "Lonxitude de FFT = 2^"
#: ../src/plugins/dataobject/crossspectrum/crossspectrumconfig.ui:106
msgctxt "CrossSpectrumConfig|"
msgid "Sample Rate"
msgstr "Taxa de mostraxe"
#: ../src/plugins/dataobject/effectivebandwidth/effectivebandwidth.cpp:168
msgctxt "EffectiveBandwidthSource|"
msgid "Effective Bandwidth Plugin Object"
msgstr "Obxecto de complemento de largura de banda efectiva"
#: ../src/plugins/dataobject/effectivebandwidth/effectivebandwidth.cpp:203
msgctxt "EffectiveBandwidthSource|"
msgid "Error: Input Vector X invalid size"
msgstr "Erro: o tamaño do vector X de entrada é incorrecto"
#: ../src/plugins/dataobject/effectivebandwidth/effectivebandwidth.cpp:209
msgctxt "EffectiveBandwidthSource|"
msgid "Error: Input Vector X and Input Vector Y are not the same length"
msgstr "Erro: os tamaños dos vectores de entrada X e Y son distintos"
#: ../src/plugins/dataobject/effectivebandwidth/effectivebandwidth.cpp:238
msgctxt "EffectiveBandwidthSource|"
msgid "Error: Calculated Indices invalid"
msgstr "Erro: os índices calculados son incorrectos"
#: ../src/plugins/dataobject/effectivebandwidth/effectivebandwidth.cpp:340
msgctxt "EffectiveBandwidthPlugin|"
msgid "Effective Bandwidth"
msgstr "Largura de banda efectiva"
#: ../src/plugins/dataobject/effectivebandwidth/effectivebandwidth.cpp:341
msgctxt "EffectiveBandwidthPlugin|"
msgid "Calculates effective bandwidth from an amplitude spectrum."
msgstr "Calcula a largura de banda efectiva dun espectro de amplitude."
#: ../src/plugins/dataobject/effectivebandwidth/effectivebandwidthconfig.ui:29
msgctxt "EffectiveBandwidthConfig|"
msgid "Input Vector X"
msgstr "Vector de entrada X"
#: ../src/plugins/dataobject/effectivebandwidth/effectivebandwidthconfig.ui:58
msgctxt "EffectiveBandwidthConfig|"
msgid "Input Vector Y"
msgstr "Vector de entrada Y"
#: ../src/plugins/dataobject/effectivebandwidth/effectivebandwidthconfig.ui:87
msgctxt "EffectiveBandwidthConfig|"
msgid "Min. White Noise Freq."
msgstr "Frec. mín. do ruído branco"
#: ../src/plugins/dataobject/effectivebandwidth/effectivebandwidthconfig.ui:109
msgctxt "EffectiveBandwidthConfig|"
msgid "SamplingFrequency (Hz)"
msgstr "Frecuencia de mostraxe (Hz)"
#: ../src/plugins/dataobject/effectivebandwidth/effectivebandwidthconfig.ui:128
msgctxt "EffectiveBandwidthConfig|Abbreviation for Kelvin (unit)"
msgid "K"
msgstr "K"
#: ../src/plugins/dataobject/genericfilter/genericfilter.cpp:156
msgctxt "GenericFilterSource|"
msgid "Generic Filter Plugin Object"
msgstr "Obxecto de complemento de filtro xenérico"
#: ../src/plugins/dataobject/genericfilter/genericfilter.cpp:184
msgctxt "GenericFilterSource|"
msgid "Error: Input String Numerator is Empty"
msgstr "Erro: o numerador da cadea de entrada está baleiro"
#: ../src/plugins/dataobject/genericfilter/genericfilter.cpp:190
msgctxt "GenericFilterSource|"
msgid "Error: Input String Denominator is Empty"
msgstr "Erro: o denominador da cadea de entrada está baleiro"
#: ../src/plugins/dataobject/genericfilter/genericfilter.cpp:296
msgctxt "GenericFilterPlugin|"
msgid "Generic Filter"
msgstr "Filtro xenérico"
#: ../src/plugins/dataobject/genericfilter/genericfilter.cpp:297
msgctxt "GenericFilterPlugin|"
msgid "Generates a discrete filter from a continuous-time definition."
msgstr "Xera un filtro discreto a partir dunha definición de tempo constante."
#: ../src/plugins/dataobject/genericfilter/genericfilterconfig.ui:30
msgctxt "GenericFilterConfig|"
msgid "Input Vector"
msgstr "Vector de entrada"
#: ../src/plugins/dataobject/genericfilter/genericfilterconfig.ui:73
msgctxt "GenericFilterConfig|"
msgid "Sampling interval (s)"
msgstr "Intervalo de mostraxe (s)"
#: ../src/plugins/dataobject/genericfilter/genericfilterconfig.ui:109
msgctxt "GenericFilterConfig|"
msgid "Numerator (increasing order)"
msgstr "Numerador (de menor a maior)"
#: ../src/plugins/dataobject/genericfilter/genericfilterconfig.ui:145
msgctxt "GenericFilterConfig|"
msgid "Denominator (increasing order)"
msgstr "Denominador (de menor a maior)"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/akima/akima.cpp:136
msgctxt "AkimaSource|"
msgid "Interpolation Akima Plugin Object"
msgstr "Obxecto de complemento de Akima de interpolación"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/akima/akima.cpp:218
msgctxt "AkimaPlugin|"
msgid "Interpolation Akima Spline"
msgstr "Spline de Akima de interpolación"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/akima/akima.cpp:219
msgctxt "AkimaPlugin|"
msgid "Generates a non-rounded Akima interpolation for a set of data."
msgstr ""
"Xera unha interpolación de Akima non arredondada para un grupo de datos."
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/akima/akimaconfig.ui:30
msgctxt "AkimaConfig|"
msgid "Input Vector X"
msgstr "Vector de entrada X"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/akima/akimaconfig.ui:60
msgctxt "AkimaConfig|"
msgid "Input Vector Y"
msgstr "Vector de entrada Y"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/akima/akimaconfig.ui:90
msgctxt "AkimaConfig|"
msgid "Input Vector X'"
msgstr "Vector de entrada X'"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/akimaperiodic/akimaperiodic.cpp:136
msgctxt "AkimaPeriodicSource|"
msgid "Interpolation Akima Periodic Plugin Object"
msgstr "Obxecto de complemento periódico de Akima de interpolación"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/akimaperiodic/akimaperiodic.cpp:218
msgctxt "AkimaPeriodicPlugin|"
msgid "Interpolation Akima Periodic Spline"
msgstr "Spline periódico de Akima de interpolación"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/akimaperiodic/akimaperiodic.cpp:219
msgctxt "AkimaPeriodicPlugin|"
msgid "Generates a non-rounded periodic Akima interpolation for a set of data."
msgstr ""
"Xera unha interpolación de Akima periódica non arredondada para un grupo de "
"datos."
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/akimaperiodic/akimaperiodicconfig.ui:30
msgctxt "AkimaPeriodicConfig|"
msgid "Input Vector X"
msgstr "Vector de entrada X"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/akimaperiodic/akimaperiodicconfig.ui:60
msgctxt "AkimaPeriodicConfig|"
msgid "Input Vector Y"
msgstr "Vector de entrada Y"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/akimaperiodic/akimaperiodicconfig.ui:90
msgctxt "AkimaPeriodicConfig|"
msgid "Input Vector X'"
msgstr "Vector de entrada X'"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/cspline/cspline.cpp:136
msgctxt "CubicSplineSource|"
msgid "Interpolation Cubic Spline Plugin Object"
msgstr "Obxecto de complemento de spline cúbico de interpolación"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/cspline/cspline.cpp:218
msgctxt "CubicSplinePlugin|"
msgid "Interpolation Cubic Spline Spline"
msgstr "Spline de spline cúbico de interpolación"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/cspline/cspline.cpp:219
msgctxt "CubicSplinePlugin|"
msgid "Generates a spline interpolation for a set of data."
msgstr "Xera unha interpolación de spline para un grupo de datos."
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/cspline/csplineconfig.ui:30
msgctxt "CubicSplineConfig|"
msgid "Input Vector X"
msgstr "Vector de entrada X"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/cspline/csplineconfig.ui:60
msgctxt "CubicSplineConfig|"
msgid "Input Vector Y"
msgstr "Vector de entrada Y"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/cspline/csplineconfig.ui:90
msgctxt "CubicSplineConfig|"
msgid "Input Vector X'"
msgstr "Vector de entrada X'"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/csplineperiodic/csplineperiodic.cpp:136
msgctxt "CubicSplinePeriodicSource|"
msgid "Interpolation Cubic Spline Periodic Plugin Object"
msgstr "Obxecto de complemento periódico de spline cúbico de interpolación"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/csplineperiodic/csplineperiodic.cpp:218
msgctxt "CubicSplinePeriodicPlugin|"
msgid "Interpolation Cubic Spline Periodic Spline"
msgstr "Spline periódica de spline cúbico de interpolación"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/csplineperiodic/csplineperiodic.cpp:219
msgctxt "CubicSplinePeriodicPlugin|"
msgid "Generates a cubic spline interpolation for a set of data."
msgstr "Xera unha interpolación de spline cúbica para un grupo de datos."
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/csplineperiodic/csplineperiodicconfig.ui:30
msgctxt "CubicSplinePeriodicConfig|"
msgid "Input Vector X"
msgstr "Vector de entrada X"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/csplineperiodic/csplineperiodicconfig.ui:60
msgctxt "CubicSplinePeriodicConfig|"
msgid "Input Vector Y"
msgstr "Vector de entrada Y"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/csplineperiodic/csplineperiodicconfig.ui:90
msgctxt "CubicSplinePeriodicConfig|"
msgid "Input Vector X'"
msgstr "Vector de entrada X'"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/linear/linear.cpp:136
msgctxt "LinearSource|"
msgid "Interpolation Linear Plugin Object"
msgstr "Obxecto de complemento lineal de interpolación"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/linear/linear.cpp:218
msgctxt "LinearPlugin|"
msgid "Interpolation Linear Spline"
msgstr "Spline lineal de interpolación"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/linear/linear.cpp:219
msgctxt "LinearPlugin|"
msgid "Generates a linear interpolation for a set of data."
msgstr "Xera unha interpolación lineal para un grupo de datos."
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/linear/linearconfig.ui:30
msgctxt "LinearConfig|"
msgid "Input Vector X"
msgstr "Vector de entrada X"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/linear/linearconfig.ui:60
msgctxt "LinearConfig|"
msgid "Input Vector Y"
msgstr "Vector de entrada Y"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/linear/linearconfig.ui:90
msgctxt "LinearConfig|"
msgid "Input Vector X'"
msgstr "Vector de entrada X'"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/polynomial/polynomial.cpp:136
msgctxt "PolynomialSource|"
msgid "Interpolation Polynomial Plugin Object"
msgstr "Obxecto de complemento polinomial de interpolación"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/polynomial/polynomial.cpp:218
msgctxt "PolynomialPlugin|"
msgid "Interpolation Polynomial Spline"
msgstr "Spline polinomial de interpolación"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/polynomial/polynomial.cpp:219
msgctxt "PolynomialPlugin|"
msgid "Generates a polynomial interpolation for a set of data."
msgstr "Xera unha interpolación polinomial para un grupo de datos."
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/polynomial/polynomialconfig.ui:30
msgctxt "PolynomialConfig|"
msgid "Input Vector X"
msgstr "Vector de entrada X"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/polynomial/polynomialconfig.ui:60
msgctxt "PolynomialConfig|"
msgid "Input Vector Y"
msgstr "Vector de entrada Y"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/polynomial/polynomialconfig.ui:90
msgctxt "PolynomialConfig|"
msgid "Input Vector X'"
msgstr "Vector de entrada X'"
#: ../src/plugins/dataobject/linefit/linefit.cpp:127
msgctxt "LineFitSource|"
msgid "Line Fit Plugin Object"
msgstr "Obxecto de complemento de axuste de liña"
#: ../src/plugins/dataobject/linefit/linefit.cpp:163
msgctxt "LineFitSource|"
msgid "Error: Input Vector Y Length invalid"
msgstr "Erro: a lonxitude do vector de entrada Y é incorrecta"
#: ../src/plugins/dataobject/linefit/linefit.cpp:168
msgctxt "LineFitSource|"
msgid "Error: Input Vector X Length invalid"
msgstr "Erro: a lonxitude do vector de entrada X é incorrecta"
#: ../src/plugins/dataobject/linefit/linefit.cpp:298
msgctxt "LineFitPlugin|"
msgid "Line Fit"
msgstr "Axustar á liña"
#: ../src/plugins/dataobject/linefit/linefit.cpp:299
msgctxt "LineFitPlugin|"
msgid "Generates a line of best fit for a set of data."
msgstr "Xera unha liña de mellor axuste para un grupo de datos."
#: ../src/plugins/dataobject/linefit/linefitconfig.ui:30
msgctxt "LineFitConfig|"
msgid "Input Vector X"
msgstr "Vector de entrada X"
#: ../src/plugins/dataobject/linefit/linefitconfig.ui:60
msgctxt "LineFitConfig|"
msgid "Input Vector Y"
msgstr "Vector de entrada Y"
#: ../src/plugins/dataobject/lockin/lockin.cpp:133
msgctxt "LockInSource|"
msgid "Lock-In DataObject Plugin"
msgstr "Complemento de obxecto de datos de peche"
#: ../src/plugins/dataobject/lockin/lockin.cpp:246
msgctxt "LockInSource|"
msgid "Error: Input Vectors - invalid size"
msgstr "Erro: o tamaño dos vectores de entrada é incorrecto"
#: ../src/plugins/dataobject/lockin/lockin.cpp:343
msgctxt "LockInPlugin|"
msgid "Lock-In"
msgstr "Peche"
#: ../src/plugins/dataobject/lockin/lockin.cpp:344
msgctxt "LockInPlugin|"
msgid "Lock-In amplifies Input using a Reference carrier wave"
msgstr "O peche amplifica a entrada usando unha onda portadora de referencia"
#: ../src/plugins/dataobject/lockin/lockinconfig.ui:29
msgctxt "LockInConfig|"
msgid "Input Vector"
msgstr "Vector de entrada"
#: ../src/plugins/dataobject/lockin/lockinconfig.ui:58
msgctxt "LockInConfig|"
msgid "Reference Vector"
msgstr "Vector de referencia"
#: ../src/plugins/dataobject/noiseaddition/noiseaddition.cpp:123
msgctxt "NoiseAdditionSource|"
msgid "Noise Addition Plugin Object"
msgstr "Obxecto de complemento de adición de ruído"
#: ../src/plugins/dataobject/noiseaddition/noiseaddition.cpp:147
msgctxt "NoiseAdditionSource|"
msgid "Error: Input Vector invalid size"
msgstr "Erro: o tamaño do vector de entrada é incorrecto"
#: ../src/plugins/dataobject/noiseaddition/noiseaddition.cpp:223
msgctxt "NoiseAdditionPlugin|"
msgid "Noise Addition"
msgstr "Adición de ruído"
#: ../src/plugins/dataobject/noiseaddition/noiseaddition.cpp:224
msgctxt "NoiseAdditionPlugin|"
msgid ""
"Adds Gaussian noise to a set of data, of a specified standard deviation."
msgstr ""
"Engade ruído de Gauss a un grupo de datos, dunha desviación estándar "
"indicada."
#: ../src/plugins/dataobject/noiseaddition/noiseadditionconfig.ui:31
msgctxt "NoiseAdditionConfig|"
msgid "Input Vector"
msgstr "Vector de entrada"
#: ../src/plugins/dataobject/noiseaddition/noiseadditionconfig.ui:61
msgctxt "NoiseAdditionConfig|"
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: ../src/plugins/dataobject/periodogram/periodogram.cpp:157
msgctxt "PeriodogramSource|"
msgid "Periodogram Plugin Object"
msgstr "Obxecto de complemento de periodograma"
#: ../src/plugins/dataobject/periodogram/periodogram.cpp:199
msgctxt "PeriodogramSource|"
msgid "Error: Input Vector lengths do not match"
msgstr "Erro: as lonxitudes dos vectores de entrada non coinciden"
#: ../src/plugins/dataobject/periodogram/periodogram.cpp:825
msgctxt "PeriodogramPlugin|"
msgid "Periodogram"
msgstr "Periodograma"
#: ../src/plugins/dataobject/periodogram/periodogram.cpp:826
msgctxt "PeriodogramPlugin|"
msgid ""
"Takes the outputVectorPeriodogram of a given inputVectorData set. The "
"inputVectorData is not assumed to be sampled at equal inputVectorTime "
"intervals."
msgstr ""
"Extrae o periodograma de vector de saída dun grupo de datos de vectores de "
"entrada. Non se dá por suposto que as mostras dos datos de vectores de "
"entrada se recollesen durante intervalos de vector de entrada idénticos."
#: ../src/plugins/dataobject/periodogram/periodogramconfig.ui:29
msgctxt "PeriodogramConfig|"
msgid "Input Vector Time"
msgstr "Intervalo de vectores de entrada"
#: ../src/plugins/dataobject/periodogram/periodogramconfig.ui:58
msgctxt "PeriodogramConfig|"
msgid "Input Vector Data"
msgstr "Datos de vectores de entrada"
#: ../src/plugins/dataobject/periodogram/periodogramconfig.ui:87
msgctxt "PeriodogramConfig|"
msgid "Oversampling factor"
msgstr "Factor de sobremostraxe"
#: ../src/plugins/dataobject/periodogram/periodogramconfig.ui:109
msgctxt "PeriodogramConfig|"
msgid "Average Nyquist frequency factor"
msgstr "Factor medio de frecuencia de Nyquist"
#: ../src/plugins/dataobject/phase/phase.cpp:153
msgctxt "PhaseSource|"
msgid "Phase Plugin Object"
msgstr "Obxecto de complemento de sincronización"
#: ../src/plugins/dataobject/phase/phase.cpp:190
msgctxt "PhaseSource|"
msgid "Error: Input Scalar Phase must be greater than zero."
msgstr ""
"Erro: a sincronización do vector escalar de entrada debe ser maior que cero."
#: ../src/plugins/dataobject/phase/phase.cpp:195
msgctxt "PhaseSource|"
msgid "Error: Input Vector lengths do not match."
msgstr "Erro: as lonxitudes dos vectores de entrada non coinciden."
#: ../src/plugins/dataobject/phase/phase.cpp:339
msgctxt "PhasePlugin|"
msgid "Phase"
msgstr "Sincronización"
#: ../src/plugins/dataobject/phase/phase.cpp:340
msgctxt "PhasePlugin|"
msgid ""
"Phases a given data set to the specified period and zero outputVectorPhase."
msgstr ""
"Sincroniza o grupo de datos indicado co período indicado e unha "
"sincronización de vector de saída nula."
#: ../src/plugins/dataobject/phase/phaseconfig.ui:29
msgctxt "PhaseConfig|"
msgid "Input Vector Time"
msgstr "Intervalo de vectores de entrada"
#: ../src/plugins/dataobject/phase/phaseconfig.ui:55
msgctxt "PhaseConfig|"
msgid "Input Vector Data"
msgstr "Datos de vectores de entrada"
#: ../src/plugins/dataobject/phase/phaseconfig.ui:84
msgctxt "PhaseConfig|"
msgid "Period"
msgstr "Período"
#: ../src/plugins/dataobject/phase/phaseconfig.ui:106
msgctxt "PhaseConfig|"
msgid "Zero Phase"
msgstr "Sincronización nula"
#: ../src/plugins/dataobject/shift/shift.cpp:135
msgctxt "ShiftSource|"
msgid "Shift Plugin Object"
msgstr "Obxecto de complemento de desprazamento"
#: ../src/plugins/dataobject/shift/shift.cpp:141
#, qt-format
msgctxt "ShiftSource|Phase shift. dX is the amount of the shift"
msgid ""
"Shift: %1\n"
" dX: %2\n"
msgstr ""
"Desprazamento: %1\n"
" dX: %2\n"
#: ../src/plugins/dataobject/shift/shift.cpp:143
#, qt-format
msgctxt "ShiftSource|"
msgid ""
"\n"
"Input: %1"
msgstr ""
"\n"
"Entrada: %1"
#: ../src/plugins/dataobject/shift/shift.cpp:253
msgctxt "ShiftPlugin|"
msgid "Shift"
msgstr "Maiús"
#: ../src/plugins/dataobject/shift/shift.cpp:254
msgctxt "ShiftPlugin|"
msgid "Shifts (and truncates) a vector."
msgstr "Despraza (e acorta) un vector."
#: ../src/plugins/dataobject/shift/shiftconfig.ui:29
msgctxt "ShiftConfig|"
msgid "Input Vector"
msgstr "Vector de entrada"
#: ../src/plugins/dataobject/shift/shiftconfig.ui:58
msgctxt "ShiftConfig|"
msgid "Shift value (# points, negative allowed)"
msgstr "Desprazar o valor (un número de puntos, permítense valores negativos)"
#: ../src/plugins/dataobject/statistics/statistics.cpp:113
#, qt-format
msgctxt "StatisticsSource|arg1 is a vector"
msgid "%1 Statistics"
msgstr "Estatísticas %1"
#: ../src/plugins/dataobject/statistics/statistics.cpp:151
msgctxt "StatisticsSource|"
msgid "Error: Input Vector invalid size"
msgstr "Erro: o tamaño do vector de entrada é incorrecto"
#: ../src/plugins/dataobject/statistics/statistics.cpp:317
msgctxt "StatisticsPlugin|"
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: ../src/plugins/dataobject/statistics/statistics.cpp:318
msgctxt "StatisticsPlugin|"
msgid "Determines statistics for a given inputVector set."
msgstr "Determina estatísticas para o grupo de vectores de entrada indicado."
#: ../src/plugins/dataobject/statistics/statisticsconfig.ui:30
msgctxt "StatisticsConfig|"
msgid "Input Vector"
msgstr "Vector de entrada"
#: ../src/plugins/dataobject/syncbin/syncbin.cpp:176
msgctxt "SyncBinSource|"
msgid "SyncBin Plugin Object"
msgstr "Obxecto de complemento de sincronización de contedores"
#: ../src/plugins/dataobject/syncbin/syncbin.cpp:219
msgctxt "SyncBinSource|"
msgid "Error: Input Vector X invalid size"
msgstr "Erro: o tamaño do vector X de entrada é incorrecto"
#: ../src/plugins/dataobject/syncbin/syncbin.cpp:223
msgctxt "SyncBinSource|"
msgid "Error: Input Vector lengths do not match"
msgstr "Erro: as lonxitudes dos vectores de entrada non coinciden"
#: ../src/plugins/dataobject/syncbin/syncbin.cpp:228
msgctxt "SyncBinSource|"
msgid "Error: Bins must be at least 2"
msgstr "Erro: os contedores deben ser polo menos 2"
#: ../src/plugins/dataobject/syncbin/syncbin.cpp:387
msgctxt "SyncBinPlugin|"
msgid "SyncBin"
msgstr "Sincronización de contedores"
#: ../src/plugins/dataobject/syncbin/syncbin.cpp:388
msgctxt "SyncBinPlugin|"
msgid ""
"Synchronously coadd vector Y into inputScalarBins defined by vector X. Like "
"a 1D map."
msgstr ""
"Engadir de maneira síncrona o vector Y aos contedores de "
"vectoresEscalaresDeEntrada que define o vector X. Como un mapa dunha única "
"dimensión."
#: ../src/plugins/dataobject/syncbin/syncbinconfig.ui:29
msgctxt "SyncBinConfig|"
msgid "Input Vector X"
msgstr "Vector de entrada X"
#: ../src/plugins/dataobject/syncbin/syncbinconfig.ui:58
msgctxt "SyncBinConfig|"
msgid "Input Vector Y"
msgstr "Vector de entrada Y"
#: ../src/plugins/dataobject/syncbin/syncbinconfig.ui:87
msgctxt "SyncBinConfig|"
msgid "Number of Bins"
msgstr "Númerode contedores"
#: ../src/plugins/dataobject/syncbin/syncbinconfig.ui:113
msgctxt "SyncBinConfig|"
msgid "X Min"
msgstr "Mín X"
#: ../src/plugins/dataobject/syncbin/syncbinconfig.ui:135
msgctxt "SyncBinConfig|"
msgid "X Max"
msgstr "Máx X"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_bandpass/butterworth_bandpass.cpp:165
#, qt-format
msgctxt "FilterButterworthBandPassSource|arg1 is a vector"
msgid "%1 Band Pass"
msgstr "Paso de banda %1"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_bandpass/butterworth_bandpass.cpp:233
#, qt-format
msgctxt "FilterButterworthBandPassSource|"
msgid "Filtered %1"
msgstr "Filtráronse %1"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_bandpass/butterworth_bandpass.cpp:300
msgctxt "ButterworthBandPassPlugin|"
msgid "Band Pass Filter"
msgstr "Filtro de paso de banda"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_bandpass/butterworth_bandpass.cpp:301
msgctxt "ButterworthBandPassPlugin|"
msgid ""
"Filters a vector with a zero phase band pass filter with a butterworth "
"amplitude response."
msgstr ""
"Filtra os vectores cun filtro de paso de banda de sincronización nula cunha "
"resposta de amplitude de Butterworth."
#: ../src/plugins/filters/butterworth_bandpass/filterbutterworthbandpassconfig.ui:41
msgctxt "FilterButterworthBandPassConfig|"
msgid "Input Vector - Y:"
msgstr "Vector de entrada - Y:"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_bandpass/filterbutterworthbandpassconfig.ui:63
msgctxt "FilterButterworthBandPassConfig|"
msgid "Filter Order:"
msgstr "Orde dos filtros:"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_bandpass/filterbutterworthbandpassconfig.ui:85
msgctxt "FilterButterworthBandPassConfig|"
msgid "Central Frequency / Sample Rate:"
msgstr "Frecuencia central ou taxa de mostraxe:"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_bandpass/filterbutterworthbandpassconfig.ui:111
msgctxt "FilterButterworthBandPassConfig|"
msgid "Band width:"
msgstr "Largura de banda:"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_bandstop/butterworth_bandstop.cpp:164
#, qt-format
msgctxt "FilterButterworthBandStopSource|"
msgid "%1 Band Stop"
msgstr "Parada de banda %1"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_bandstop/butterworth_bandstop.cpp:225
#, qt-format
msgctxt "FilterButterworthBandStopSource|"
msgid "Filtered %1"
msgstr "Filtráronse %1"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_bandstop/butterworth_bandstop.cpp:292
msgctxt "ButterworthBandStopPlugin|"
msgid "Band Stop Filter"
msgstr "Filtro de parada de banda"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_bandstop/butterworth_bandstop.cpp:293
msgctxt "ButterworthBandStopPlugin|"
msgid ""
"Filters a vector with a zero phase band stop filter with a butterworth "
"amplitude response."
msgstr ""
"Filtra os vectores cun filtro de parada de banda de sincronización nula "
"cunha resposta de amplitude de Butterworth."
#: ../src/plugins/filters/butterworth_bandstop/filterbutterworthbandstopconfig.ui:29
msgctxt "FilterButterworthBandStopConfig|"
msgid "Input Vector:"
msgstr "Vector de entrada:"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_bandstop/filterbutterworthbandstopconfig.ui:58
msgctxt "FilterButterworthBandStopConfig|"
msgid "Filter Order:"
msgstr "Orde dos filtros:"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_bandstop/filterbutterworthbandstopconfig.ui:87
msgctxt "FilterButterworthBandStopConfig|"
msgid "Central Frequency / Sample Rate:"
msgstr "Frecuencia central ou taxa de mostraxe:"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_bandstop/filterbutterworthbandstopconfig.ui:116
msgctxt "FilterButterworthBandStopConfig|"
msgid "Band width:"
msgstr "Largura de banda:"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_highpass/butterworth_highpass.cpp:149
#, qt-format
msgctxt "FilterButterworthHighPassSource|"
msgid "%1 High Pass"
msgstr "Paso elevado %1"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_highpass/butterworth_highpass.cpp:208
#, qt-format
msgctxt "FilterButterworthHighPassSource|"
msgid "Filtered %1"
msgstr "Filtráronse %1"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_highpass/butterworth_highpass.cpp:269
msgctxt "ButterworthHighPassPlugin|"
msgid "High Pass Filter"
msgstr "Filtro de paso elevado"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_highpass/butterworth_highpass.cpp:270
msgctxt "ButterworthHighPassPlugin|"
msgid ""
"Filters a vector with a zero phase high pass filter with a butterworth "
"amplitude response."
msgstr ""
"Filtra os vectores cun filtro de paso elevado de sincronización nula cunha "
"resposta de amplitude de Butterworth."
#: ../src/plugins/filters/butterworth_highpass/filterbutterworthhighpassconfig.ui:29
msgctxt "FilterButterworthHighPassConfig|"
msgid "Input Vector:"
msgstr "Vector de entrada:"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_highpass/filterbutterworthhighpassconfig.ui:58
msgctxt "FilterButterworthHighPassConfig|"
msgid "Filter Order:"
msgstr "Orde dos filtros:"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_highpass/filterbutterworthhighpassconfig.ui:80
msgctxt "FilterButterworthHighPassConfig|"
msgid "Cutoff Frequency / Sample Rate:"
msgstr "Frecuencia de corte ou taxa de mostraxe:"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_lowpass/butterworth_lowpass.cpp:151
#, qt-format
msgctxt "FilterButterworthLowPassSource|"
msgid "%1 Low Pass"
msgstr "Paso baixo %1"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_lowpass/butterworth_lowpass.cpp:199
#, qt-format
msgctxt "FilterButterworthLowPassSource|"
msgid "Filtered %1"
msgstr "Filtráronse %1"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_lowpass/butterworth_lowpass.cpp:259
msgctxt "ButterworthLowPassPlugin|"
msgid "Low Pass Filter"
msgstr "Filtro de paso baixo"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_lowpass/butterworth_lowpass.cpp:260
msgctxt "ButterworthLowPassPlugin|"
msgid ""
"Filters a vector with a zero phase low pass filter with a butterworth "
"amplitude response."
msgstr ""
"Filtra os vectores cun filtro de paso baixo de sincronización nula cunha "
"resposta de amplitude de Butterworth."
#: ../src/plugins/filters/butterworth_lowpass/filterbutterworthlowpassconfig.ui:29
msgctxt "FilterButterworthLowPassConfig|"
msgid "Input Vector:"
msgstr "Vector de entrada:"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_lowpass/filterbutterworthlowpassconfig.ui:61
msgctxt "FilterButterworthLowPassConfig|"
msgid "Cutoff Frequency / Sample Rate:"
msgstr "Frecuencia de corte ou taxa de mostraxe:"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_lowpass/filterbutterworthlowpassconfig.ui:80
msgctxt "FilterButterworthLowPassConfig|"
msgid "Filter Order:"
msgstr "Orde dos filtros:"
#: ../src/plugins/filters/cumulativeaverage/cumulativeaverage.cpp:118
#, qt-format
msgctxt "CumulativeAverageSource|"
msgid "%1 Cumulative Average"
msgstr "Media cumulativa %1"
#: ../src/plugins/filters/cumulativeaverage/cumulativeaverage.cpp:120
msgctxt "CumulativeAverageSource|"
msgid "Cumulative Average"
msgstr "Media cumulativa"
#: ../src/plugins/filters/cumulativeaverage/cumulativeaverage.cpp:127
#, qt-format
msgctxt "CumulativeAverageSource|"
msgid "Cumulative Average: %1\n"
msgstr "Media cumulativa: %1\n"
#: ../src/plugins/filters/cumulativeaverage/cumulativeaverage.cpp:129
#, qt-format
msgctxt "CumulativeAverageSource|"
msgid ""
"\n"
"Input: %1"
msgstr ""
"\n"
"Entrada: %1"
#: ../src/plugins/filters/cumulativeaverage/cumulativeaverage.cpp:214
msgctxt "CumulativeAveragePlugin|"
msgid "Cumulative Average"
msgstr "Media cumulativa"
#: ../src/plugins/filters/cumulativeaverage/cumulativeaverage.cpp:215
msgctxt "CumulativeAveragePlugin|"
msgid "Computes the cumulative average of the input vector."
msgstr "Calcula a media cumulativa do vector de entrada."
#: ../src/plugins/filters/cumulativeaverage/cumulativeaverageconfig.ui:39
msgctxt "CumulativeAverageConfig|"
msgid "Y: "
msgstr "Y: "
#: ../src/plugins/filters/cumulativesum/cumulativesum.cpp:129
#, qt-format
msgctxt "CumulativeSumSource|"
msgid "%1 Integral"
msgstr "Integral %1"
#: ../src/plugins/filters/cumulativesum/cumulativesum.cpp:131
msgctxt "CumulativeSumSource|"
msgid "Integral"
msgstr "Integral"
#: ../src/plugins/filters/cumulativesum/cumulativesum.cpp:138
#, qt-format
msgctxt "CumulativeSumSource|"
msgid ""
"Integral: %1\n"
" dX: %2\n"
msgstr ""
"Integral: %1\n"
" dX: %2\n"
#: ../src/plugins/filters/cumulativesum/cumulativesum.cpp:140
#, qt-format
msgctxt "CumulativeSumSource|"
msgid ""
"\n"
"Input: %1"
msgstr ""
"\n"
"Entrada: %1"
#: ../src/plugins/filters/cumulativesum/cumulativesum.cpp:234
msgctxt "CumulativeSumPlugin|"
msgid "Cumulative Sum"
msgstr "Suma cumulativa"
#: ../src/plugins/filters/cumulativesum/cumulativesum.cpp:235
msgctxt "CumulativeSumPlugin|"
msgid "Computes the cumulative sum (integral) of the input vector."
msgstr "Calcula a suma cumulativa (integral) do vector de entrada."
#: ../src/plugins/filters/cumulativesum/cumulativesumconfig.ui:39
msgctxt "CumulativeSumConfig|"
msgid "Step (dX): "
msgstr "Paso (dX): "
#: ../src/plugins/filters/cumulativesum/cumulativesumconfig.ui:58
msgctxt "CumulativeSumConfig|"
msgid "Y: "
msgstr "Y: "
#: ../src/plugins/filters/despike/filterdespike.cpp:142
#, qt-format
msgctxt ""
"FilterDespikeSource|arg 1 is the name of the vector which has been despiked"
msgid "%1 Despiked"
msgstr "%1 sen máximos"
#: ../src/plugins/filters/despike/filterdespike.cpp:144
msgctxt "FilterDespikeSource|"
msgid "Despike"
msgstr "Reducir os máximos"
#: ../src/plugins/filters/despike/filterdespike.cpp:152
#, qt-format
msgctxt "FilterDespikeSource|"
msgid ""
"Despike Filter: %1\n"
" Spacing: %2\n"
" NSigma: %3"
msgstr ""
"Filtro para reducir os máximos: %1\n"
" Espazamento: %2\n"
" NSigma: %3"
#: ../src/plugins/filters/despike/filterdespike.cpp:154
#, qt-format
msgctxt "FilterDespikeSource|"
msgid ""
"\n"
"Input: %1"
msgstr ""
"\n"
"Entrada: %1"
#: ../src/plugins/filters/despike/filterdespike.cpp:287
#, qt-format
msgctxt "FilterDespikeSource|"
msgid "Despiked %1"
msgstr "Reducíronse os máximos de %1"
#: ../src/plugins/filters/despike/filterdespike.cpp:348
msgctxt "FilterDespikePlugin|"
msgid "Despike Filter"
msgstr "Filtro para reducir os máximos"
#: ../src/plugins/filters/despike/filterdespike.cpp:349
msgctxt "FilterDespikePlugin|"
msgid "Finds and removes spikes using a 3 point difference."
msgstr "Atopa e retira os máximos usando unha diferenza de 3 puntos."
#: ../src/plugins/filters/despike/filterdespikeconfig.ui:29
msgctxt "FilterDespikeConfig|"
msgid "Input Vector:"
msgstr "Vector de entrada:"
#: ../src/plugins/filters/despike/filterdespikeconfig.ui:58
msgctxt "FilterDespikeConfig|"
msgid "Spacing:"
msgstr "Espazamento:"
#: ../src/plugins/filters/despike/filterdespikeconfig.ui:80
msgctxt "FilterDespikeConfig|"
msgid "NSigma:"
msgstr "NSigma:"
#: ../src/plugins/filters/differentiation/differentiation.cpp:130
#, qt-format
msgctxt "DifferentiationSource|"
msgid "%1 Derivative"
msgstr "Derivada %1"
#: ../src/plugins/filters/differentiation/differentiation.cpp:132
msgctxt "DifferentiationSource|"
msgid "Derivative"
msgstr "Derivada"
#: ../src/plugins/filters/differentiation/differentiation.cpp:139
#, qt-format
msgctxt "DifferentiationSource|"
msgid ""
"Derivative: %1\n"
" dX: %2\n"
msgstr ""
"Derivada: %1\n"
" dX: %2\n"
#: ../src/plugins/filters/differentiation/differentiation.cpp:141
#, qt-format
msgctxt "DifferentiationSource|"
msgid ""
"\n"
"Input: %1"
msgstr ""
"\n"
"Entrada: %1"
#: ../src/plugins/filters/differentiation/differentiation.cpp:165
msgctxt "DifferentiationSource|"
msgid "Error: Input Scalar Step must be not be 0."
msgstr "Erro: o paso do vector escalar de entrada non pode ser 0."
#: ../src/plugins/filters/differentiation/differentiation.cpp:229
msgctxt "DifferentiationPlugin|"
msgid "Fixed Step Differentiation"
msgstr "Diferenciación de paso fixo"
#: ../src/plugins/filters/differentiation/differentiation.cpp:230
msgctxt "DifferentiationPlugin|"
msgid "Computes the discrete derivative of an input vector"
msgstr "Calcula a derivada discreta dun vector de entrada."
#: ../src/plugins/filters/differentiation/differentiationconfig.ui:29
msgctxt "DifferentiationConfig|"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/plugins/filters/differentiation/differentiationconfig.ui:58
msgctxt "DifferentiationConfig|"
msgid "Step (dX):"
msgstr "Paso (dX):"
#: ../src/plugins/filters/flag/filterflag.cpp:165
#, qt-format
msgctxt ""
"FilterFlagSource|arg 1 is the name of the vector which has been Flagged"
msgid "%1 Flagged"
msgstr "%1 marcado"
#: ../src/plugins/filters/flag/filterflag.cpp:167
msgctxt "FilterFlagSource|"
msgid "Flagged"
msgstr "Marcado"
#: ../src/plugins/filters/flag/filterflag.cpp:175
#, qt-format
msgctxt "FilterFlagSource|"
msgid ""
"Flag Filter: %1\n"
" Flag: %2"
msgstr ""
"Filtro de marcas: %1\n"
" Marca: %2"
#: ../src/plugins/filters/flag/filterflag.cpp:177
#, qt-format
msgctxt "FilterFlagSource|"
msgid ""
"\n"
"Input: %1"
msgstr ""
"\n"
"Entrada: %1"
#: ../src/plugins/filters/flag/filterflag.cpp:236
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
#| msgctxt "FilterFlagSource|"
#| msgid "Flaged %1"
msgctxt "FilterFlagSource|"
msgid "Flagged %1"
-msgstr "Marcado"
+msgstr "Marcado como %1"
#: ../src/plugins/filters/flag/filterflag.cpp:306
msgctxt "FilterFlagPlugin|"
msgid "Flag Filter"
msgstr "Filtro de marcas"
#: ../src/plugins/filters/flag/filterflag.cpp:307
msgctxt "FilterFlagPlugin|"
msgid "Outputs the input vector flagged NaN when flag is non-zero."
msgstr ""
"Devolve o vector de entrada marcado como NaN cando a marca é distinta de "
"cero."
#: ../src/plugins/filters/flag/filterflagconfig.ui:23
msgctxt "FilterFlagConfig|"
msgid "Input Vector:"
msgstr "Vector de entrada:"
#: ../src/plugins/filters/flag/filterflagconfig.ui:52
msgctxt "FilterFlagConfig|"
msgid "Flag:"
-msgstr "Bandeira:"
+msgstr "Marca:"
#: ../src/plugins/filters/flag/filterflagconfig.ui:81
-#, fuzzy
msgctxt "FilterFlagConfig|"
msgid "Mask:"
-msgstr "Máscara"
+msgstr "Máscara:"
#: ../src/plugins/filters/flag/filterflagconfig.ui:98
msgctxt "FilterFlagConfig|"
msgid "Masked Flag == 0 is valid"
-msgstr ""
+msgstr "A marca enmascarada == 0 é válida"
#: ../src/plugins/filters/unwind/filterunwind.cpp:154
#, qt-format
msgctxt "FilterUnwindSource|"
msgid "%1 Unwind"
msgstr "Desenrolo de %1"
#: ../src/plugins/filters/unwind/filterunwind.cpp:156
msgctxt "FilterUnwindSource|"
msgid "Unwind"
msgstr "Desenrolar"
#: ../src/plugins/filters/unwind/filterunwind.cpp:164
#, qt-format
msgctxt "FilterUnwindSource|%2 - %3 specifies a numerical range"
msgid ""
"Unwind Filter: %1\n"
" %2 - %3\n"
" Step: %4 %"
msgstr ""
"Filtro para desenrolar: %1\n"
" %2 - %3\n"
" Paso: %4 %"
#: ../src/plugins/filters/unwind/filterunwind.cpp:166
#, qt-format
msgctxt "FilterUnwindSource|"
msgid ""
"\n"
"Input: %1"
msgstr ""
"\n"
"Entrada: %1"
#: ../src/plugins/filters/unwind/filterunwind.cpp:239
#, qt-format
msgctxt "FilterUnwindSource|"
msgid "Unwind %1"
msgstr "Desenrolar %1"
#: ../src/plugins/filters/unwind/filterunwind.cpp:306
msgctxt "FilterUnwindPlugin|"
msgid "Unwind Filter"
msgstr "Filtro para desenrolar"
#: ../src/plugins/filters/unwind/filterunwind.cpp:307
msgctxt "FilterUnwindPlugin|"
msgid "Unwinds data that have wrapped."
msgstr "Desenrola datos que se enrolaron."
#: ../src/plugins/filters/unwind/filterunwindconfig.ui:29
msgctxt "FilterUnwindConfig|"
msgid "Input Vector:"
msgstr "Vector de entrada:"
#: ../src/plugins/filters/unwind/filterunwindconfig.ui:58
msgctxt "FilterUnwindConfig|the minimum value"
msgid "Minimum:"
msgstr "Mínimo:"
#: ../src/plugins/filters/unwind/filterunwindconfig.ui:80
msgctxt "FilterUnwindConfig|the maximum value"
msgid "Maximum:"
msgstr "Máximo:"
#: ../src/plugins/filters/unwind/filterunwindconfig.ui:102
msgctxt "FilterUnwindConfig|"
msgid "Max Step (%):"
msgstr "Paso máx (%):"
#: ../src/plugins/filters/window/filterwindow.cpp:139
#, qt-format
msgctxt "FilterWindowSource|"
msgid "%1 Window"
msgstr "Xanela de %1"
#: ../src/plugins/filters/window/filterwindow.cpp:141
msgctxt "FilterWindowSource|"
msgid "Window"
msgstr "Xanela"
#: ../src/plugins/filters/window/filterwindow.cpp:149
#, qt-format
msgctxt "FilterWindowSource|%2 - %3 specifies a numerical range"
msgid ""
"Window Filter: %1\n"
" %2 - %3\n"
" "
msgstr ""
"Filtro de xanela: %1\n"
" %2 - %3\n"
" "
#: ../src/plugins/filters/window/filterwindow.cpp:151
#, qt-format
msgctxt "FilterWindowSource|"
msgid ""
"\n"
"Input: %1"
msgstr ""
"\n"
"Entrada: %1"
#: ../src/plugins/filters/window/filterwindow.cpp:208
#, qt-format
msgctxt "FilterWindowSource|"
msgid "Window %1"
msgstr "Xanela %1"
#: ../src/plugins/filters/window/filterwindow.cpp:269
msgctxt "FilterWindowPlugin|"
msgid "Window Filter"
msgstr "Filtro de xanela"
#: ../src/plugins/filters/window/filterwindow.cpp:270
msgctxt "FilterWindowPlugin|"
msgid "Suppresses data outside of a given range."
msgstr "Suprime datos fóra dun intervalo indicado."
#: ../src/plugins/filters/window/filterwindowconfig.ui:29
msgctxt "FilterWindowConfig|"
msgid "Input Vector:"
msgstr "Vector de entrada:"
#: ../src/plugins/filters/window/filterwindowconfig.ui:58
msgctxt "FilterWindowConfig|the minimum value"
msgid "Minimum:"
msgstr "Mínima:"
#: ../src/plugins/filters/window/filterwindowconfig.ui:80
msgctxt "FilterWindowConfig|the maximum value"
msgid "Maximum:"
msgstr "Máximo:"
#: ../src/plugins/fits/exponential_unweighted/fitexponential_unweighted.cpp:143
#, qt-format
msgctxt "FitExponentialUnweightedSource|"
msgid "%1 Unweighted Exponential"
msgstr "Exponencial non pondesaro de %1"
#: ../src/plugins/fits/exponential_unweighted/fitexponential_unweighted.cpp:319
#, qt-format
msgctxt "FitExponentialUnweightedSource|"
msgid "A\\Cdotexp((x-x_o)/\\tau) + C fit to %1"
-msgstr ""
+msgstr "A\\Cdotexp((x-x_o)/\\tau) + C axustada a %1"
#: ../src/plugins/fits/exponential_unweighted/fitexponential_unweighted.cpp:322
msgctxt "FitExponentialUnweightedSource|"
msgid "Exponential Fit Residuals"
msgstr "Resto do axuste exponencial"
#: ../src/plugins/fits/exponential_unweighted/fitexponential_unweighted.cpp:416
msgctxt "FitExponentialUnweightedPlugin|"
msgid "Exponential Fit"
msgstr "Axuste exponencial"
#: ../src/plugins/fits/exponential_unweighted/fitexponential_unweighted.cpp:417
msgctxt "FitExponentialUnweightedPlugin|"
msgid "Generates an exponential fit for a set of data."
msgstr "Xera un axuste exponencial para un grupo de datos."
#: ../src/plugins/fits/exponential_unweighted/fitexponential_unweightedconfig.ui:31
msgctxt "FitExponential_UnweightedConfig|The X (horizontal) axis of a plot"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/plugins/fits/exponential_unweighted/fitexponential_unweightedconfig.ui:61
msgctxt "FitExponential_UnweightedConfig|The Y (vertical) axis of a plot"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/plugins/fits/exponential_weighted/fitexponential_weighted.cpp:156
#, qt-format
msgctxt "FitExponentialWeightedSource|"
msgid "%1 Weighted Exponential"
msgstr "Exponencial ponderado de %1"
#: ../src/plugins/fits/exponential_weighted/fitexponential_weighted.cpp:336
#, qt-format
msgctxt "FitExponentialWeightedSource|"
msgid "A\\Cdotexp((x-x_o)/\\tau) + C fit to %1"
-msgstr ""
+msgstr "A\\Cdotexp((x-x_o)/\\tau) + C axustada a %1"
#: ../src/plugins/fits/exponential_weighted/fitexponential_weighted.cpp:339
msgctxt "FitExponentialWeightedSource|"
msgid "Exponential Fit Residuals"
msgstr "Resto do axuste exponencial"
#: ../src/plugins/fits/exponential_weighted/fitexponential_weighted.cpp:440
msgctxt "FitExponentialWeightedPlugin|"
msgid "Exponential Weighted Fit"
msgstr "Axuste exponencial ponderado"
#: ../src/plugins/fits/exponential_weighted/fitexponential_weighted.cpp:441
msgctxt "FitExponentialWeightedPlugin|"
msgid "Generates an exponential weighted fit for a set of data."
msgstr "Xera un axuste exponencial ponderado para un grupo de datos."
#: ../src/plugins/fits/exponential_weighted/fitexponential_weightedconfig.ui:23
msgctxt "FitExponential_WeightedConfig|The X axis of a plot"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/plugins/fits/exponential_weighted/fitexponential_weightedconfig.ui:52
msgctxt "FitExponential_WeightedConfig|The X axis of a plot"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/plugins/fits/exponential_weighted/fitexponential_weightedconfig.ui:81
msgctxt "FitExponential_WeightedConfig|statistical weights"
msgid "Weights:"
msgstr "Pesos:"
#: ../src/plugins/fits/gaussian_unweighted/fitgaussian_unweighted.cpp:183
#, qt-format
msgctxt "FitGaussianUnweightedSource|"
msgid "%1 Unweighted Gaussian"
msgstr "Gauss non ponderado de %1"
#: ../src/plugins/fits/gaussian_unweighted/fitgaussian_unweighted.cpp:325
#, qt-format
msgctxt "FitGaussianUnweightedSource|"
msgid "A\\cdotexp((x-x_o)^2/2\\sigma^2) + C fit to %1"
-msgstr ""
+msgstr "A\\cdotexp((x-x_o)^2/2\\sigma^2) + C axustada a %1"
#: ../src/plugins/fits/gaussian_unweighted/fitgaussian_unweighted.cpp:328
msgctxt "FitGaussianUnweightedSource|"
msgid "Gaussian Fit Residuals"
msgstr "Resto do axuste de Gauss"
#: ../src/plugins/fits/gaussian_unweighted/fitgaussian_unweighted.cpp:424
msgctxt "FitGaussianUnweightedPlugin|"
msgid "Gaussian Fit"
msgstr "Axuste de Gauss"
#: ../src/plugins/fits/gaussian_unweighted/fitgaussian_unweighted.cpp:425
msgctxt "FitGaussianUnweightedPlugin|"
msgid "Generates a gaussian fit for a set of data."
msgstr "Xera un axuste de Gauss para un grupo de datos."
#: ../src/plugins/fits/gaussian_unweighted/fitgaussian_unweightedconfig.ui:29
-#, fuzzy
#| msgctxt "AxisTab|"
#| msgid "Force offset to axis minimum"
msgctxt "FitGaussian_UnweightedConfig|"
msgid "Force Offset to:"
-msgstr "Forzar o desprazamento ao mínimo do eixo"
+msgstr "Forzar o desprazamento a:"
#: ../src/plugins/fits/gaussian_unweighted/fitgaussian_unweightedconfig.ui:54
msgctxt "FitGaussian_UnweightedConfig|The Y axis of a plo"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/plugins/fits/gaussian_unweighted/fitgaussian_unweightedconfig.ui:84
msgctxt "FitGaussian_UnweightedConfig|The X axis of a plot"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/plugins/fits/gaussian_weighted/fitgaussian_weighted.cpp:199
#, qt-format
msgctxt "FitGaussianWeightedSource|"
msgid "%1 Weighted Gaussian"
msgstr "Gauss ponderado de %1"
#: ../src/plugins/fits/gaussian_weighted/fitgaussian_weighted.cpp:342
#, qt-format
msgctxt "FitGaussianWeightedSource|"
msgid "A\\cdotexp((x-x_o)^2/2\\sigma^2) + C fit to %1"
-msgstr ""
+msgstr "A\\cdotexp((x-x_o)^2/2\\sigma^2) + C axustada a %1"
#: ../src/plugins/fits/gaussian_weighted/fitgaussian_weighted.cpp:345
msgctxt "FitGaussianWeightedSource|"
msgid "Gaussian Fit Residuals"
msgstr "Resto do axuste de Gauss"
#: ../src/plugins/fits/gaussian_weighted/fitgaussian_weighted.cpp:447
msgctxt "FitGaussianWeightedPlugin|"
msgid "Gaussian Weighted Fit"
msgstr "Axuste de Gauss ponderado"
#: ../src/plugins/fits/gaussian_weighted/fitgaussian_weighted.cpp:448
msgctxt "FitGaussianWeightedPlugin|"
msgid "Generates a gaussian weighted fit for a set of data."
msgstr "Xera un axuste de Gauss ponderado para un grupo de datos."
#: ../src/plugins/fits/gaussian_weighted/fitgaussian_weightedconfig.ui:29
msgctxt "FitGaussian_WeightedConfig|The X (horizontal) axis of a plot"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/plugins/fits/gaussian_weighted/fitgaussian_weightedconfig.ui:58
msgctxt "FitGaussian_WeightedConfig|The Y (vertical) axis of a plot"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/plugins/fits/gaussian_weighted/fitgaussian_weightedconfig.ui:87
msgctxt "FitGaussian_WeightedConfig|statistical weights"
msgid "Weights:"
msgstr "Pesos:"
#: ../src/plugins/fits/gaussian_weighted/fitgaussian_weightedconfig.ui:113
-#, fuzzy
#| msgctxt "AxisTab|"
#| msgid "Force offset to axis minimum"
msgctxt "FitGaussian_WeightedConfig|"
msgid "Force Offset to:"
-msgstr "Forzar o desprazamento ao mínimo do eixo"
+msgstr "Forzar o desprazamento a:"
#: ../src/plugins/fits/gradient_unweighted/fitgradient_unweighted.cpp:141
#, qt-format
msgctxt "FitGradientUnweightedSource|"
msgid "%1 Unweighted Gradient"
msgstr "Gradación non ponderada de %1"
#: ../src/plugins/fits/gradient_unweighted/fitgradient_unweighted.cpp:178
#, qt-format
msgctxt "FitGradientUnweightedSource|"
msgid "Gradient Fit to %1"
msgstr "Axuste de gradación a %1"
#: ../src/plugins/fits/gradient_unweighted/fitgradient_unweighted.cpp:181
msgctxt "FitGradientUnweightedSource|"
msgid "Gradient Fit Residuals"
msgstr "Resto do axuste de gradación"
#: ../src/plugins/fits/gradient_unweighted/fitgradient_unweighted.cpp:184
msgctxt "FitGradientUnweightedSource|"
msgid "Gradient Fit Lower Limit"
msgstr "Límite inferior do axuste de gradación"
#: ../src/plugins/fits/gradient_unweighted/fitgradient_unweighted.cpp:187
msgctxt "FitGradientUnweightedSource|"
msgid "Gradient Fit Upper Limit"
msgstr "Límite superior do axuste de gradación"
#: ../src/plugins/fits/gradient_unweighted/fitgradient_unweighted.cpp:295
msgctxt "FitGradientUnweightedPlugin|"
msgid "Gradient Fit"
msgstr "Axuste de gradación"
#: ../src/plugins/fits/gradient_unweighted/fitgradient_unweighted.cpp:296
msgctxt "FitGradientUnweightedPlugin|"
msgid "Generates a gradient fit for a set of data."
msgstr "Xera un axuste de gradación para un grupo de datos."
#: ../src/plugins/fits/gradient_unweighted/fitgradient_unweightedconfig.ui:31
msgctxt "FitGradient_UnweightedConfig|The X (horizontal) axis of a plot"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/plugins/fits/gradient_unweighted/fitgradient_unweightedconfig.ui:61
msgctxt "FitGradient_UnweightedConfig|The Y (vertical) axis of a plot"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/plugins/fits/gradient_weighted/fitgradient_weighted.cpp:156
#, qt-format
msgctxt "FitGradientWeightedSource|"
msgid "%1 Weighted Gradient"
msgstr "Gradación ponderada de %1"
#: ../src/plugins/fits/gradient_weighted/fitgradient_weighted.cpp:194
#, qt-format
msgctxt "FitGradientWeightedSource|"
msgid "Gradient Fit to %1"
msgstr "Axuste de gradación a %1"
#: ../src/plugins/fits/gradient_weighted/fitgradient_weighted.cpp:197
msgctxt "FitGradientWeightedSource|"
msgid "Gradient Fit Residuals"
msgstr "Resto do axuste de gradación"
#: ../src/plugins/fits/gradient_weighted/fitgradient_weighted.cpp:200
msgctxt "FitGradientWeightedSource|"
msgid "Gradient Fit Lower Limit"
msgstr "Límite inferior do axuste de gradación"
#: ../src/plugins/fits/gradient_weighted/fitgradient_weighted.cpp:203
msgctxt "FitGradientWeightedSource|"
msgid "Gradient Fit Upper Limit"
msgstr "Límite superior do axuste de gradación"
#: ../src/plugins/fits/gradient_weighted/fitgradient_weighted.cpp:318
msgctxt "FitGradientWeightedPlugin|"
msgid "Gradient Weighted Fit"
msgstr "Axuste de gradación ponderado"
#: ../src/plugins/fits/gradient_weighted/fitgradient_weighted.cpp:319
msgctxt "FitGradientWeightedPlugin|"
msgid "Generates a gradient weighted fit for a set of data."
msgstr "Xera un axuste de gradación ponderado para un grupo de datos."
#: ../src/plugins/fits/gradient_weighted/fitgradient_weightedconfig.ui:29
msgctxt "FitGradient_WeightedConfig|The X axis of a plot"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/plugins/fits/gradient_weighted/fitgradient_weightedconfig.ui:58
msgctxt "FitGradient_WeightedConfig|The Y axis of a plot"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/plugins/fits/gradient_weighted/fitgradient_weightedconfig.ui:87
msgctxt "FitGradient_WeightedConfig|statistical weights"
msgid "Weights:"
msgstr "Pesos:"
#: ../src/plugins/fits/kneefrequency/fitkneefrequency.cpp:182
msgctxt "FitKneeFrequencySource|"
msgid "Fit Knee Frequency Plugin"
msgstr "Complemento de axuste da frecuencia de corte"
#: ../src/plugins/fits/kneefrequency/fitkneefrequency.cpp:216
msgctxt "FitKneeFrequencySource|"
msgid "Error: Input Vector Sizes do not match"
msgstr "Erro: os tamaños dos vectores de entrada non coinciden"
#: ../src/plugins/fits/kneefrequency/fitkneefrequency.cpp:220
msgctxt "FitKneeFrequencySource|"
msgid "Error: Input Vector X invalid"
msgstr "Erro: o vector X de entrada é incorrecto"
#: ../src/plugins/fits/kneefrequency/fitkneefrequency.cpp:270
msgctxt "FitKneeFrequencySource|"
msgid "Error: Input Frequencies are Invalid\n"
msgstr "Erro: as frecuencias de entrada son incorrectas.\n"
#: ../src/plugins/fits/kneefrequency/fitkneefrequency.cpp:298
msgctxt "FitKneeFrequencySource|"
msgid "Error: Input Data Invalid.\n"
msgstr "Erro: os datos de entrada son incorrectos.\n"
#: ../src/plugins/fits/kneefrequency/fitkneefrequency.cpp:436
msgctxt "FitKneeFrequencyPlugin|"
msgid "Knee Frequency Fit"
msgstr "Axuste da frecuencia de corte"
#: ../src/plugins/fits/kneefrequency/fitkneefrequency.cpp:437
msgctxt "FitKneeFrequencyPlugin|"
msgid "Generates a knee frequency fit for a set of data."
msgstr "Xera un axuste da frecuencia de corte para un grupo de datos."
#: ../src/plugins/fits/kneefrequency/fitkneefrequencyconfig.ui:31
msgctxt "FitKneeFrequencyConfig|"
msgid "Input Vector - X"
msgstr "Vector de entrada - X"
#: ../src/plugins/fits/kneefrequency/fitkneefrequencyconfig.ui:61
msgctxt "FitKneeFrequencyConfig|"
msgid "Input Vector - Y"
msgstr "Vector de entrada - Y"
#: ../src/plugins/fits/kneefrequency/fitkneefrequencyconfig.ui:91
msgctxt "FitKneeFrequencyConfig|"
msgid "Input Scalar - Max. 1/f^a Freq"
msgstr "Vector escalar de entrada - Frec. máx. de 1/f^a"
#: ../src/plugins/fits/kneefrequency/fitkneefrequencyconfig.ui:114
msgctxt "FitKneeFrequencyConfig|"
msgid "Input Scalar - Min. White Noise Freq"
msgstr "Vector escalar de entrada - Frec. mín. de ruído branco"
#: ../src/plugins/fits/kneefrequency/fitkneefrequencyconfig.ui:137
msgctxt "FitKneeFrequencyConfig|"
msgid "Input Scalar - White Noise C"
msgstr "Vector escalar de entrada - C de ruído branco"
#: ../src/plugins/fits/linear_unweighted/fitlinear_unweighted.cpp:141
#, qt-format
msgctxt "FitLinearUnweightedSource|"
msgid "%1 Unweighted Linear"
msgstr "Lineal non ponderada de %1"
#: ../src/plugins/fits/linear_unweighted/fitlinear_unweighted.cpp:190
#, qt-format
msgctxt "FitLinearUnweightedSource|"
msgid "Linear Fit to %1"
msgstr "Axuste lineal a %1"
#: ../src/plugins/fits/linear_unweighted/fitlinear_unweighted.cpp:193
msgctxt "FitLinearUnweightedSource|"
msgid "Linear Fit Residuals"
msgstr "Resto do axuste lineal"
#: ../src/plugins/fits/linear_unweighted/fitlinear_unweighted.cpp:196
msgctxt "FitLinearUnweightedSource|"
msgid "Linear Fit Lower Limit"
msgstr "Límite inferior do axuste lineal"
#: ../src/plugins/fits/linear_unweighted/fitlinear_unweighted.cpp:199
msgctxt "FitLinearUnweightedSource|"
msgid "Linear Fit Upper Limit"
msgstr "Límite superior do axuste lineal"
#: ../src/plugins/fits/linear_unweighted/fitlinear_unweighted.cpp:301
msgctxt "FitLinearUnweightedPlugin|"
msgid "Linear Fit"
msgstr "Axuste lineal"
#: ../src/plugins/fits/linear_unweighted/fitlinear_unweighted.cpp:302
msgctxt "FitLinearUnweightedPlugin|"
msgid "Generates a linear fit for a set of data."
msgstr "Xera un axuste lineal para un grupo de datos."
#: ../src/plugins/fits/linear_unweighted/fitlinear_unweightedconfig.ui:31
msgctxt "FitLinear_UnweightedConfig|The X axis of a plot"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/plugins/fits/linear_unweighted/fitlinear_unweightedconfig.ui:64
msgctxt "FitLinear_UnweightedConfig|The Y axis of a plot"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/plugins/fits/linear_weighted/fitlinear_weighted.cpp:156
#, qt-format
msgctxt "FitLinearWeightedSource|"
msgid "%1 Weighted Linear"
msgstr "Lineal ponderado de %1"
#: ../src/plugins/fits/linear_weighted/fitlinear_weighted.cpp:194
#, qt-format
msgctxt "FitLinearWeightedSource|"
msgid "Linear Fit to %1"
msgstr "Axuste lineal a %1"
#: ../src/plugins/fits/linear_weighted/fitlinear_weighted.cpp:197
msgctxt "FitLinearWeightedSource|"
msgid "Linear Fit Residuals"
msgstr "Resto do axuste lineal"
#: ../src/plugins/fits/linear_weighted/fitlinear_weighted.cpp:200
msgctxt "FitLinearWeightedSource|"
msgid "Linear Fit Lower Limit"
msgstr "Límite inferior do axuste lineal"
#: ../src/plugins/fits/linear_weighted/fitlinear_weighted.cpp:203
msgctxt "FitLinearWeightedSource|"
msgid "Linear Fit Upper Limit"
msgstr "Límite superior do axuste lineal"
#: ../src/plugins/fits/linear_weighted/fitlinear_weighted.cpp:324
msgctxt "FitLinearWeightedPlugin|"
msgid "Linear Weighted Fit"
msgstr "Axuste lineal ponderado"
#: ../src/plugins/fits/linear_weighted/fitlinear_weighted.cpp:325
msgctxt "FitLinearWeightedPlugin|"
msgid "Generates a linear weighted fit for a set of data."
msgstr "Xera un axuste lineal ponderado para un grupo de datos."
#: ../src/plugins/fits/linear_weighted/fitlinear_weightedconfig.ui:29
msgctxt "FitLinear_WeightedConfig|"
msgid "Input Vector - X"
msgstr "Vector de entrada - X"
#: ../src/plugins/fits/linear_weighted/fitlinear_weightedconfig.ui:58
msgctxt "FitLinear_WeightedConfig|"
msgid "Input Vector - Y"
msgstr "Vector de entrada - Y"
#: ../src/plugins/fits/linear_weighted/fitlinear_weightedconfig.ui:87
msgctxt "FitLinear_WeightedConfig|"
msgid "Input Vector - Weights"
msgstr "Vector de entrada - Ponderacións"
#: ../src/plugins/fits/lorentzian_unweighted/fitlorentzian_unweighted.cpp:143
#, qt-format
msgctxt "FitLorentzianUnweightedSource|"
msgid "%1 Lorentzian"
msgstr "Lorentz de %1"
#: ../src/plugins/fits/lorentzian_unweighted/fitlorentzian_unweighted.cpp:263
#, qt-format
msgctxt "FitLorentzianUnweightedSource|"
msgid "Lorentzian Fit to %1"
msgstr "Axuste de Lorentz a %1"
#: ../src/plugins/fits/lorentzian_unweighted/fitlorentzian_unweighted.cpp:266
msgctxt "FitLorentzianUnweightedSource|"
msgid "Lorentzian Fit Residuals"
msgstr "Resto do axuste de Lorentz"
#: ../src/plugins/fits/lorentzian_unweighted/fitlorentzian_unweighted.cpp:353
msgctxt "FitLorentzianUnweightedPlugin|"
msgid "Lorentzian Fit"
msgstr "Axuste de Lorentz"
#: ../src/plugins/fits/lorentzian_unweighted/fitlorentzian_unweighted.cpp:354
msgctxt "FitLorentzianUnweightedPlugin|"
msgid "Generates a lorentzian fit for a set of data."
msgstr "Xera un axuste de Lorentz para un grupo de datos."
#: ../src/plugins/fits/lorentzian_unweighted/fitlorentzian_unweightedconfig.ui:31
msgctxt "FitLorentzian_UnweightedConfig|The X axis of a plot"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/plugins/fits/lorentzian_unweighted/fitlorentzian_unweightedconfig.ui:61
msgctxt "FitLorentzian_UnweightedConfig|The Y axis of a plot"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/plugins/fits/lorentzian_weighted/fitlorentzian_weighted.cpp:156
#, qt-format
msgctxt "FitLorentzianWeightedSource|"
msgid "%1 Weighted Lorentzian"
msgstr "Lorentz ponderado de %1"
#: ../src/plugins/fits/lorentzian_weighted/fitlorentzian_weighted.cpp:236
#, qt-format
msgctxt "FitLorentzianWeightedSource|"
msgid "Lorentzian Fit to %1"
msgstr "Axuste de Lorentz a %1"
#: ../src/plugins/fits/lorentzian_weighted/fitlorentzian_weighted.cpp:239
msgctxt "FitLorentzianWeightedSource|"
msgid "Lorentzian Fit Residuals"
msgstr "Resto do axuste de Lorentz"
#: ../src/plugins/fits/lorentzian_weighted/fitlorentzian_weighted.cpp:330
msgctxt "FitLorentzianWeightedPlugin|"
msgid "Lorentzian Weighted Fit"
msgstr "Axuste de Lorentz ponderado"
#: ../src/plugins/fits/lorentzian_weighted/fitlorentzian_weighted.cpp:331
msgctxt "FitLorentzianWeightedPlugin|"
msgid "Generates a lorentzian weighted fit for a set of data."
msgstr "Xera un axuste de Lorentz ponderado para un grupo de datos."
#: ../src/plugins/fits/lorentzian_weighted/fitlorentzian_weightedconfig.ui:30
msgctxt "FitLorentzian_WeightedConfig|"
msgid "Input Vector - X"
msgstr "Vector de entrada - X"
#: ../src/plugins/fits/lorentzian_weighted/fitlorentzian_weightedconfig.ui:60
msgctxt "FitLorentzian_WeightedConfig|"
msgid "Input Vector - Y"
msgstr "Vector de entrada - Y"
#: ../src/plugins/fits/lorentzian_weighted/fitlorentzian_weightedconfig.ui:90
msgctxt "FitLorentzian_WeightedConfig|"
msgid "Input Vector - Weights"
msgstr "Vector de entrada - Ponderacións"
#: ../src/plugins/fits/polynomial_unweighted/fitpolynomial_unweighted.cpp:155
#, qt-format
msgctxt "FitPolynomialUnweightedSource|"
msgid "%1 Polynomial"
msgstr "Polinomial de %1"
#: ../src/plugins/fits/polynomial_unweighted/fitpolynomial_unweighted.cpp:198
#, qt-format
msgctxt "FitPolynomialUnweightedSource|"
msgid "Polynomial Fit to %1"
msgstr "Axuste polinomial a %1"
#: ../src/plugins/fits/polynomial_unweighted/fitpolynomial_unweighted.cpp:201
msgctxt "FitPolynomialUnweightedSource|"
msgid "Polynomial Fit Residuals"
msgstr "Resto do axuste polinomial"
#: ../src/plugins/fits/polynomial_unweighted/fitpolynomial_unweighted.cpp:316
msgctxt "FitPolynomialUnweightedPlugin|"
msgid "Polynomial Fit"
msgstr "Axuste polinomial"
#: ../src/plugins/fits/polynomial_unweighted/fitpolynomial_unweighted.cpp:317
msgctxt "FitPolynomialUnweightedPlugin|"
msgid "Generates a polynomial fit for a set of data."
msgstr "Xera un axuste polinomial para un grupo de datos."
#: ../src/plugins/fits/polynomial_unweighted/fitpolynomial_unweightedconfig.ui:31
msgctxt "FitPolynomial_UnweightedConfig|The X (horizontal) axis of a plot"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/plugins/fits/polynomial_unweighted/fitpolynomial_unweightedconfig.ui:61
msgctxt "FitPolynomial_UnweightedConfig|The Y (vertical) axis of a plot"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/plugins/fits/polynomial_unweighted/fitpolynomial_unweightedconfig.ui:91
msgctxt "FitPolynomial_UnweightedConfig|the order of a polynomial"
msgid "Order:"
msgstr "Orde:"
#: ../src/plugins/fits/polynomial_weighted/fitpolynomial_weighted.cpp:169
#, qt-format
msgctxt "FitPolynomialWeightedSource|"
msgid "%1 Weighted Polynomial"
msgstr "Polinomial ponderado de %1"
#: ../src/plugins/fits/polynomial_weighted/fitpolynomial_weighted.cpp:214
#, qt-format
msgctxt "FitPolynomialWeightedSource|"
msgid "Polynomial Fit to %1"
msgstr "Axuste polinomial a %1"
#: ../src/plugins/fits/polynomial_weighted/fitpolynomial_weighted.cpp:217
msgctxt "FitPolynomialWeightedSource|"
msgid "Polynomial Fit Residuals"
msgstr "Resto do axuste polinomial"
#: ../src/plugins/fits/polynomial_weighted/fitpolynomial_weighted.cpp:336
msgctxt "FitPolynomialWeightedPlugin|"
msgid "Polynomial Weighted Fit"
msgstr "Axuste polinomial ponderado"
#: ../src/plugins/fits/polynomial_weighted/fitpolynomial_weighted.cpp:337
msgctxt "FitPolynomialWeightedPlugin|"
msgid "Generates a polynomial weighted fit for a set of data."
msgstr "Xera un axuste polinomial ponderado para un grupo de datos."
#: ../src/plugins/fits/polynomial_weighted/fitpolynomial_weightedconfig.ui:30
msgctxt "FitPolynomial_WeightedConfig|"
msgid "Input Vector - X"
msgstr "Vector de entrada - X"
#: ../src/plugins/fits/polynomial_weighted/fitpolynomial_weightedconfig.ui:73
msgctxt "FitPolynomial_WeightedConfig|"
msgid "Input Vector - Y"
msgstr "Vector de entrada - Y"
#: ../src/plugins/fits/polynomial_weighted/fitpolynomial_weightedconfig.ui:116
msgctxt "FitPolynomial_WeightedConfig|"
msgid "Input Vector - Weights"
msgstr "Vector de entrada - Ponderacións"
#: ../src/plugins/fits/polynomial_weighted/fitpolynomial_weightedconfig.ui:159
msgctxt "FitPolynomial_WeightedConfig|"
msgid "Input Scalar - Order"
msgstr "Vector escalar de entrada - Orde"
#: ../src/plugins/fits/sinusoid_unweighted/fitsinusoid_unweighted.cpp:170
#, qt-format
msgctxt "FitSinusoidUnweightedSource|"
msgid "%1 Sinusoid"
msgstr "Sinusoidal de %1"
#: ../src/plugins/fits/sinusoid_unweighted/fitsinusoid_unweighted.cpp:222
#, qt-format
msgctxt "FitSinusoidUnweightedSource|"
msgid "Sinusoidal Fit to %1"
msgstr "Axuste sinusoidal a %1"
#: ../src/plugins/fits/sinusoid_unweighted/fitsinusoid_unweighted.cpp:225
msgctxt "FitSinusoidUnweightedSource|"
msgid "Sinusoidal Fit Residuals"
msgstr "Resto do axuste sinusoidal"
#: ../src/plugins/fits/sinusoid_unweighted/fitsinusoid_unweighted.cpp:333
msgctxt "FitSinusoidUnweightedPlugin|"
msgid "Sinusoid Fit"
msgstr "Axuste sinusoidal"
#: ../src/plugins/fits/sinusoid_unweighted/fitsinusoid_unweighted.cpp:334
msgctxt "FitSinusoidUnweightedPlugin|"
msgid "Generates a sinusoid fit for a set of data."
msgstr "Xera un axuste sinusoidal para un grupo de datos."
#: ../src/plugins/fits/sinusoid_unweighted/fitsinusoid_unweightedconfig.ui:29
msgctxt "FitSinusoid_UnweightedConfig|The X axis of a plot"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/plugins/fits/sinusoid_unweighted/fitsinusoid_unweightedconfig.ui:58
msgctxt "FitSinusoid_UnweightedConfig|The Y axis of a plot"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/plugins/fits/sinusoid_unweighted/fitsinusoid_unweightedconfig.ui:87
msgctxt "FitSinusoid_UnweightedConfig|"
msgid "Harmonics:"
msgstr "Harmónicas:"
#: ../src/plugins/fits/sinusoid_unweighted/fitsinusoid_unweightedconfig.ui:106
msgctxt "FitSinusoid_UnweightedConfig|the period of a wave."
msgid "Period:"
msgstr "Período:"
#: ../src/plugins/fits/sinusoid_weighted/fitsinusoid_weighted.cpp:184
#, qt-format
msgctxt "FitSinusoidWeightedSource|"
msgid "%1 Weighted Sinusoid"
msgstr "Sinusoidal ponderada de %1"
#: ../src/plugins/fits/sinusoid_weighted/fitsinusoid_weighted.cpp:239
#, qt-format
msgctxt "FitSinusoidWeightedSource|"
msgid "Sinusoidal Fit to %1"
msgstr "Axuste sinusoidal a %1"
#: ../src/plugins/fits/sinusoid_weighted/fitsinusoid_weighted.cpp:242
msgctxt "FitSinusoidWeightedSource|"
msgid "Sinusoidal Fit Residuals"
msgstr "Resto do axuste sinusoidal"
#: ../src/plugins/fits/sinusoid_weighted/fitsinusoid_weighted.cpp:356
msgctxt "FitSinusoidWeightedPlugin|"
msgid "Sinusoid Weighted Fit"
msgstr "Axuste sinudoidal ponderado"
#: ../src/plugins/fits/sinusoid_weighted/fitsinusoid_weighted.cpp:357
msgctxt "FitSinusoidWeightedPlugin|"
msgid "Generates a sinusoid weighted fit for a set of data."
msgstr "Xera un axuste sinusoidal ponderado para un grupo de datos."
#: ../src/plugins/fits/sinusoid_weighted/fitsinusoid_weightedconfig.ui:30
msgctxt "FitSinusoid_WeightedConfig|"
msgid "Input Vector - X"
msgstr "Vector de entrada - X"
#: ../src/plugins/fits/sinusoid_weighted/fitsinusoid_weightedconfig.ui:73
msgctxt "FitSinusoid_WeightedConfig|"
msgid "Input Vector - Y"
msgstr "Vector de entrada - Y"
#: ../src/plugins/fits/sinusoid_weighted/fitsinusoid_weightedconfig.ui:116
msgctxt "FitSinusoid_WeightedConfig|"
msgid "Input Vector - Weights"
msgstr "Vector de entrada - Ponderacións"
#: ../src/plugins/fits/sinusoid_weighted/fitsinusoid_weightedconfig.ui:159
msgctxt "FitSinusoid_WeightedConfig|"
msgid "Input Scalar - Harmonics"
msgstr "Vectos escalar de entrada - Harmonía"
#: ../src/plugins/fits/sinusoid_weighted/fitsinusoid_weightedconfig.ui:195
msgctxt "FitSinusoid_WeightedConfig|"
msgid "Input Scalar - Period"
msgstr "Vector escalar de entrada - Período"
#: ../src/plugins/sampleplugin/samplepluginconfig.ui:30
msgctxt "SamplePluginConfig|"
msgid "Sample Input Vector"
msgstr "Vector de entrada de exemplo"
#: ../src/widgets/cclineedit.cpp:701
msgctxt "Kst::SVCCLineEdit|"
msgid "Insert New &Vector"
msgstr "Inserir un novo &vector"
#: ../src/widgets/cclineedit.cpp:705
msgctxt "Kst::SVCCLineEdit|"
msgid "Insert New &Scalar"
msgstr "Inserir un novo vector e&scalar"
#: ../src/widgets/cclineedit.cpp:732
msgctxt "Kst::SVCCLineEdit|"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../src/widgets/cclineedit.cpp:759
msgctxt "Kst::SVCCTextEdit|"
msgid "Insert New &Scalar"
msgstr "Inserir un novo vector e&scalar"
#: ../src/widgets/cclineedit.cpp:763
msgctxt "Kst::SVCCTextEdit|"
msgid "Insert New &String"
msgstr "Inserir unha nova cadea"
#: ../src/widgets/cclineedit.cpp:789
msgctxt "Kst::SVCCTextEdit|"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../src/widgets/colorpalette.ui:29
msgctxt "ColorPalette|"
msgid "C&olor palette:"
msgstr "Paleta de c&ores:"
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:47
msgctxt "CurveAppearance|"
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:59
-#, fuzzy
#| msgctxt "CurveAppearance|"
#| msgid "&Weight:"
msgctxt "CurveAppearance|"
msgid "Wei&ght:"
-msgstr "Peso:"
+msgstr "&Peso:"
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:78 ../src/widgets/curveappearance.ui:251
msgctxt "CurveAppearance|"
msgid "Point Type"
msgstr "Tipo de punto"
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:81 ../src/widgets/curveappearance.ui:254
msgctxt "CurveAppearance|"
msgid ""
"If \"Show Points\" is checked, the selected point type will be drawn at each "
"data point."
msgstr ""
"Se a opción de «Mostrar os puntos» está marcada, o tipo de punto "
"seleccionado mostrarase en cada punto de datos."
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:88
msgctxt "CurveAppearance|"
msgid "Line Type"
msgstr "Tipo de liña"
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:91
msgctxt "CurveAppearance|"
msgid "If \"Show Lines\" is checked, the selected line style."
msgstr ""
"Se a opción de «Mostrar as liñas» está marcada, o estilo de liña "
"seleccionado."
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:135 ../src/widgets/curveappearance.ui:183
msgctxt "CurveAppearance|"
msgid "Check this to cause lines to be drawn between data points."
msgstr "Marque esta opción para que se debuxen liñas entre os puntos de datos."
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:138
msgctxt "CurveAppearance|"
msgid "&Lines"
msgstr "&Liñas"
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:154
msgctxt "CurveAppearance|"
msgid "Check this to cause the selected points to be drawn at each data point."
msgstr ""
"Marque esta opción para que os puntos seleccionados se debuxen en cada punto "
"de datos."
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:157
msgctxt "CurveAppearance|"
msgid "Po&ints"
msgstr "P&untos"
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:170
msgctxt "CurveAppearance|"
msgid "&Head"
msgstr "&Cabeceira"
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:186
msgctxt "CurveAppearance|"
msgid "&Bargraph"
msgstr "Gráfico de &barras"
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:216
-#, fuzzy
msgctxt "CurveAppearance|"
msgid "Si&ze:"
-msgstr "Tamaño"
+msgstr "&Tamaño:"
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:229
-#, fuzzy
#| msgctxt "CurveAppearance|"
#| msgid "Point &Density:"
msgctxt "CurveAppearance|"
msgid "Poi&nt Density:"
-msgstr "&Densidade dos puntos:"
+msgstr "Densidade dos pu&ntos:"
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:258
msgctxt "CurveAppearance|show every point"
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:263
msgctxt "CurveAppearance|high density of points"
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:268
msgctxt "CurveAppearance|medium density of points"
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:273
msgctxt "CurveAppearance|low density of points"
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:291
msgctxt "CurveAppearance|"
msgid "Line Width"
msgstr "Anchura da liña"
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:294
msgctxt "CurveAppearance|"
msgid "If \"Show Lines\" is checked, the selected line width."
msgstr ""
"Se a opción de «Mostrar as liñas» está marcada, a anchura de liña "
"seleccionada."
#: ../src/widgets/curveplacement.ui:32
msgctxt "CurvePlacement|"
msgid "Placement"
msgstr "Situación"
#: ../src/widgets/curveplacement.ui:40
msgctxt "CurvePlacement|"
msgid "Scale fonts"
msgstr "Cambiar o tamaño da letra"
#: ../src/widgets/curveplacement.ui:56
msgctxt "CurvePlacement|"
msgid "Place in &new plot"
msgstr "Colocar no &novo gráfico"
#: ../src/widgets/curveplacement.ui:72
msgctxt "CurvePlacement|"
msgid "In ne&w tab"
msgstr "Nunha lapela no&va"
#: ../src/widgets/curveplacement.ui:88
msgctxt "CurvePlacement|"
msgid "The name of the data file which will be read for this vector."
msgstr "O nome do ficheiro de datos que se lerá para este vector."
#: ../src/widgets/curveplacement.ui:116
msgctxt "CurvePlacement|"
msgid "Place in &existing plot "
msgstr "Colocar no gráfico &existente "
#: ../src/widgets/curveplacement.ui:129
msgctxt "CurvePlacement|"
msgid "Do not pl&ace in any plot"
msgstr "Non coloc&ar en ningún gráfico"
#: ../src/widgets/curveplacement.ui:192
msgctxt "CurvePlacement|"
msgid "Automati&c layout"
msgstr "Disposi&ción automática"
#: ../src/widgets/curveplacement.ui:210
msgctxt "CurvePlacement|"
msgid "Custom &grid"
msgstr "&Grade personalizada"
#: ../src/widgets/curveplacement.ui:239
msgctxt "CurvePlacement|"
msgid "Colu&mns"
msgstr "Colu&mnas"
#: ../src/widgets/curveplacement.ui:251
-#, fuzzy
#| msgctxt "CurvePlacement|"
#| msgid "&Protect existing layout"
msgctxt "CurvePlacement|"
msgid "Protect e&xisting layout"
-msgstr "&Protexer a disposición existente"
+msgstr "Protexer a disposición e&xistente"
#: ../src/widgets/curveselector.cpp:86 ../src/widgets/curveselector.cpp:91
msgctxt "Kst::CurveSelector|"
msgid "<None>"
msgstr "<ningún>"
#: ../src/widgets/curveselector.ui:13
msgctxt "CurveSelector|"
msgid "Select a curve to utilize."
msgstr "Seleccionar unha curva para usar."
#: ../src/widgets/datarange.cpp:358 ../src/widgets/datarange.cpp:359
msgctxt "Kst::DataRange|"
msgid "frames"
msgstr "fotogramas"
#: ../src/widgets/datarange.ui:38
msgctxt "DataRange|"
msgid "Data Range"
msgstr "Intervalo de datos"
#: ../src/widgets/datarange.ui:50
msgctxt "DataRange|"
msgid "Select this to read all of the data up to the end of the file. "
msgstr "Seleccione isto para ler todos os datos ata o final do ficheiro."
#: ../src/widgets/datarange.ui:53
msgctxt "DataRange|"
msgid "Read to &end"
msgstr "L&er ata o final"
#: ../src/widgets/datarange.ui:63
msgctxt "DataRange|"
msgid ""
"Select this to read data from the end of the file. This is useful for "
"scrolling displays when the file is being appended by another application."
msgstr ""
"Marque esta opción para ler os datos do final do ficheiro. Isto é útil para "
"pantallas con desprazamento nas que o ficheiro o engade outro aplicativo."
#: ../src/widgets/datarange.ui:66
msgctxt "DataRange|"
msgid "Co&unt from end"
msgstr "Co&ntar desde o final"
#: ../src/widgets/datarange.ui:76 ../src/widgets/datarange.ui:234
msgctxt "DataRange|"
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/widgets/datarange.ui:89 ../src/widgets/datarange.ui:189
msgctxt "DataRange|"
msgid "or"
msgstr "ou"
#: ../src/widgets/datarange.ui:108 ../src/widgets/datarange.ui:208
msgctxt "DataRange|"
msgid ""
"Select this to average the skipped frames together. Provides simple low "
"pass filtering."
msgstr ""
"Seleccione isto para calcular a media dos fotogramas omitidos. Fornece un "
"fitro simple de paso baixo."
#: ../src/widgets/datarange.ui:111
msgctxt "DataRange|"
msgid "Boxcar &filter first"
msgstr "&Filtro de vagón primeiro"
#: ../src/widgets/datarange.ui:121
msgctxt "DataRange|"
msgid "&Last"
msgstr "Ú&ltimo"
#: ../src/widgets/datarange.ui:149
msgctxt "DataRange|"
msgid "Save memory by sparsely sampling the data"
msgstr "Tomar poucas mostras de datos para aforrar memoria"
#: ../src/widgets/datarange.ui:152
msgctxt "DataRange|"
msgid ""
"Select this to skip frames, rather than reading all of the data. This is "
"useful for reading very long but slowly changing data files."
msgstr ""
"Seleccione isto para omitir fotogramas, en vez de ler todos os datos. Isto "
"resulta útil para ler ficheiros de datos moi longos con datos que cambian "
"lentamente."
#: ../src/widgets/datarange.ui:155
msgctxt "DataRange|"
msgid "Read &1 sample per:"
msgstr "Ler &1 mostra por cada:"
#: ../src/widgets/datarange.ui:165
msgctxt "DataRange|"
msgid "Number of frames to skip, if \"Read 1 sample per\" is selected."
msgstr ""
"Número de fotogramas para omitir cando marque a opción «Ler unha mostra por "
"cada»."
#: ../src/widgets/datarange.ui:168
msgctxt "DataRange|"
msgid " frame(s)"
msgstr " fotogramas"
#: ../src/widgets/datarange.ui:211
-#, fuzzy
#| msgctxt "DataRange|"
#| msgid "&Range:"
msgctxt "DataRange|"
msgid "Ra&nge:"
-msgstr "Intervalo"
+msgstr "I&ntervalo:"
#: ../src/widgets/datarange.ui:247
msgctxt "DataRange|"
msgid "&Start:"
msgstr "&Comezo:"
#: ../src/widgets/datasourceselectordialog.cpp:81
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataSourceSelectorDialog|"
msgid ""
"%1\n"
"File not found.\n"
"Please verify the correct file name was given."
msgstr ""
"%1\n"
"Non se atopou o ficheiro.\n"
"Asegúrese de que o nome de ficheiro indicado é correcto."
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:38
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "FFT Options"
msgstr "Opcións de FFT"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:59
msgctxt "FFTOptions|Use the application default option"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:64
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Bartlett"
msgstr "Bartlett"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:69
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Blackman"
msgstr "Blackman"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:74
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Connes"
msgstr "Connes"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:79
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "cosine"
msgstr "coseno"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:84
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Gaussian (Custom Sigma)"
msgstr "Gauss (sigma personalizado)"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:89
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Hamming"
msgstr "Hamming"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:94
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Hann"
msgstr "Hann"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:99
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Welch"
msgstr "Welch"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:116
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "S&igma:"
msgstr "S&igma:"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:145
msgctxt "FFTOptions|"
msgid ""
"Select from this pulldown the source vector for the Curve's y axis error "
"bars. If \"<None>\" is selected, there will be no y axis error bars drawn. "
"Create new vectors with the \"Vectors\" tab."
msgstr ""
"Seleccione nesta lista despregábel o vector de orixe para as barras de erro "
"do eixo y da curva. Se selecciona «<ningún>», non se debuxaran barras de "
"erro do eixo y. Pode crear vectores novos desde a lapela «Vectores»."
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:148
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Apodi&ze"
msgstr "Calcular a apodización"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:164
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Fun&ction:"
msgstr "Fun&ción:"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:177
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Remo&ve mean"
msgstr "Re&tirar a media"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:209
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "FFT &length: 2^"
msgstr "Lonxitude de FFT: 2^"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:225
msgctxt "FFTOptions|"
msgid ""
"Sets the length of the FFTs in generating the power spectrum. 2^10 = 1024, "
"etc. The larger the number, the larger the noise and resolution."
msgstr ""
"Define a lonxitude dos FFT ao xerar o espectro de potencia. 2^10 = 1024, "
"etc. Canto maior sexa o número, maior serán o ruído e a resolución."
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:241
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Interleave&d average"
msgstr "Me&dia intercalada"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:273
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Sa&mple rate:"
msgstr "Taxa de &mostraxe:"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:289
msgctxt "FFTOptions|"
msgid ""
"The sample rate at which the measurements were acquired, for proper "
"normalization."
msgstr ""
"A taxa de mostraxe coa que se toman as medicións, para unha normalización "
"axeitada."
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:305
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Apply new data sample specifications to selected vectors."
msgstr ""
"Aplicar novas especificcións de mostra de datos aos vectores seleccionados."
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:308
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Vector units:"
msgstr "Unidades dos vectores:"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:324
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "The units of the Data Vector - for automatic labels."
msgstr "As unidades dos vectores de datos, para as etiquetas automáticas."
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:327
msgctxt "FFTOptions|Abbreviation for Volts"
msgid "V"
msgstr "V"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:340
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Rate units:"
msgstr "Unidades de taxa:"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:356
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "The units for the sample rate. Used for automatic labels."
msgstr "As unidades para as taxas de mostraxe, para as etiquetas automáticas."
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:359
msgctxt "FFTOptions|Abbreviation for Hertz (unit)"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:388
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Ou&tput:"
msgstr "&Saída:"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:402
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Amplitude Spectral Density (V/Hz^1/2)"
msgstr "Densidade espectral de amplitude (V/Hz^1/2)"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:407
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Power Spectral Density (V^2/Hz)"
msgstr "Densidade espectral de potencia (V^2/Hz)"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:412
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Amplitude Spectrum (V)"
msgstr "Espectro de amplitude (V)"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:417
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Power Spectrum (V^2)"
msgstr "Espectro de potencia (V^2)"
#: ../src/widgets/filerequester.cpp:107
msgctxt "Kst::FileRequester|"
msgid "Open File"
msgstr "Abrir un ficheiro"
#: ../src/widgets/filerequester.cpp:107 ../src/widgets/filerequester.cpp:111
msgctxt "Kst::FileRequester|"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os ficheiros (*)"
#: ../src/widgets/filerequester.cpp:109
msgctxt "Kst::FileRequester|"
msgid "Logfile Directory"
msgstr "Directorio do ficheiro de rexistro"
#: ../src/widgets/filerequester.cpp:111
msgctxt "Kst::FileRequester|"
msgid "Save File"
msgstr "Gardar o ficheiro"
#: ../src/widgets/labelbuilder.cpp:24
msgctxt "Kst::LabelBuilder|"
msgid ""
"<qt>The syntax for labels is a derivative of a subset of LaTeX. Supported "
"syntax is: <b>\\[greeklettername]</b> and <b>\\[Greeklettername]</b>, <b>"
"\\approx</b>, <b>\\cdot</b>, <b>\\ge</b>, <b>\\geq</b>, <b>\\inf</b> ,<b>"
"\\int</b>, <b>\\le</b>, <b>\\leq</b>, <b>\\ne</b>, <b>\\n</b>, <b>\\partial</"
"b>, <b>\\prod</b>, <b>\\pm</b>, <b>\\textcolor{color name}{colored text}</"
"b>, <b>\\textbf{bold text}</b>, <b>\\textit{italicized text}</b>, <b>\\t</"
"b>, <b>\\sum</b>, <b>\\sqrt</b>, <b>\\underline{underlined text}</b>, <b>"
"\\overline{overlined text}</b>, <b>x^y</b>, <b>x_y</b>. Scalars, equations, "
"and vector elements can be embedded. Scalar: <i>[V1/Mean]</i>. Vector "
"Element: <i>[V1[4]]</i>. Equation: <i>[=[V1/Mean]^2]</i>. A [ character "
"can be inserted as <i>\\[</i>."
msgstr ""
"<qt>A sintaxe para etiquetas é unha derivada dunha parte de LaTeX. A sintaxe "
"permitida é: <b>\\[nome dunha letra grega en inglés en minúsculas]</b> e <b>"
"\\[nome dunha letra grega en inglés con maiúscula inicial]</b>, <b>\\approx</"
"b>, <b>\\cdot</b>, <b>\\ge</b>, <b>\\geq</b>, <b>\\inf</b> ,<b>\\int</b>, <b>"
"\\le</b>, <b>\\leq</b>, <b>\\ne</b>, <b>\\n</b>, <b>\\partial</b>, <b>"
"\\prod</b>, <b>\\pm</b>, <b>\\textcolor{nome dunha cor en inglés}{texto para "
"colorar}</b>, <b>\\textbf{texto en letra grosa}</b>, <b>\\textit{texto en "
"letra itálica}</b>, <b>\\t</b>, <b>\\sum</b>, <b>\\sqrt</b>, <b>"
"\\underline{texto subliñado}</b>, <b>\\overline{texto cunha liña por riba}</"
"b>, <b>x^y</b>, <b>x_y</b>. Os vectores escalares, ecuacións e vectores "
"poden incluírse. Vector escalar: <i>[V1/Media]</i>. Vector: <i>[V1[4]]</i>. "
"Ecuación: <i>[=[V1/Media]^2]</i>. Para inserir un carácter «[», use <i>\\[</"
"i>."
#: ../src/widgets/labelbuilder.cpp:37
msgctxt "Kst::LabelBuilder|"
msgid "Label text. A subset of LaTeX is supported. Click 'Help' for help."
msgstr ""
"Texto da etiqueta. Permítese usar unha parte da sintaxe de LaTeX. Prema "
"«Axuda» para máis información."
#: ../src/widgets/labelbuilder.cpp:59
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
#| msgctxt "Kst::LabelBuilder|"
#| msgid ""
#| "<qt><P ALIGN=LEFT STYLE=\"margin-bottom: 0in\"><FONT SIZE=4><B>Scalars "
#| "&amp; equations</B></FONT><br>Scalars and scalar equations can be "
#| "displayed live in labels. When the scalar is updated, the label is "
#| "updated. Scalar names are autocompleted. The format is:</P><P STYLE="
#| "\"margin-bottom: 0in\"><B>Scalar:</B> <FONT FACE=\"Courier New, monospace"
#| "\">[</FONT><I>scalarname</I><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">]</"
#| "FONT>, e.g. <FONT FACE=\"Courier New, monospace\">[GYRO1:Mean(X4)]</"
#| "FONT></P><P STYLE=\"margin-bottom: 0in\"><B>Vector Element:</B><FONT FACE="
#| "\"Courier New, monospace\">[</FONT><I>vectorName</I><FONT FACE=\"Courier "
#| "New, monospace\">[</FONT><I>index</I><FONT FACE=\"Courier New, monospace"
#| "\">]]</FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">, e.g., </FONT><FONT "
#| "FACE=\"Courier New, monospace\">[GYRO1 (V2)[4]]</FONT></P><P STYLE="
#| "\"margin-bottom: 0in\"><B>Equation:</B> <FONT FACE=\"Courier New, "
#| "monospace\">[=</FONT><I>equation</I><FONT FACE=\"Courier New, monospace"
#| "\">]</FONT>, e.g. <FONT FACE=\"Courier New, monospace\">[=[GYRO1:"
#| "Mean(X4)]/[GYRO1:Sigma (X4)]]</FONT></P><P ALIGN=LEFT STYLE=\"margin-"
#| "bottom: 0in\"><FONT SIZE=4><B>Supported LaTeX Subset</B></FONT><br>Labels "
#| "in <i>kst</i> support a derivative subset of LaTeX. For example, to "
#| "display the equation for the area of a circle, you could set the label to "
#| "A=2\\pir^2. Unlike LaTeX, it is not necessary to enter math mode using "
#| "'$'. Also, unlike LaTeX, variables are not automatically displayed in "
#| "italic font. If desired, this must be done explicitly using \\textit{}. "
#| "Supported sequences are:</P><P STYLE=\"margin-bottom: 0in\"><B>Greek "
#| "letters:</B> \\<I>name</I> or \\<I>Name</I>. e.g.: <FONT FACE=\"Courier "
#| "New, monospace\">\\alpha</FONT></P><P STYLE=\"margin-bottom: 0in"
#| "\"><B>Other symbols:</B> <FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\approx</"
#| "FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">,</FONT><FONT FACE=\"Courier "
#| "New, monospace\">\\cdot</FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">,</"
#| "FONT><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\ge</FONT><FONT FACE=\"Times "
#| "New Roman, serif\">,</FONT><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\geq</"
#| "FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">,</FONT><FONT FACE=\"Courier "
#| "New, monospace\">\\inf</FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">,</"
#| "FONT><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\int</FONT><FONT FACE=\"Times "
#| "New Roman, serif\">,</FONT><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\le</"
#| "FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">,</FONT><FONT FACE=\"Courier "
#| "New, monospace\">\\leq</FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">,</"
#| "FONT><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\ne</FONT><FONT FACE=\"Times "
#| "New Roman, serif\">,</FONT><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">"
#| "\\partial</FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">,</FONT><FONT FACE="
#| "\"Courier New, monospace\">\\prod</FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, "
#| "serif\">,</FONT><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\pm</FONT><FONT "
#| "FACE=\"Times New Roman, serif\">,</FONT><FONT FACE=\"Courier New, "
#| "monospace\">\\sum</FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">,</"
#| "FONT><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\sqrt</FONT></P><P STYLE="
#| "\"margin-bottom: 0in\"><B>Font effects:</B> <FONT FACE=\"Courier New, "
#| "monospace\">\\textcolor{</FONT><I>colorname</I><FONT FACE=\"Courier New, "
#| "monospace\">}{</FONT><I>colored text</I><FONT FACE=\"Courier New, "
#| "monospace\">}</FONT>, <FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\textbf{</"
#| "FONT><I>bold text</I><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">}</FONT>,<FONT "
#| "FACE=\"Courier New, monospace\">\\textit{</FONT><I>italicized text</"
#| "I><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">}</FONT>,<FONT FACE=\"Courier "
#| "New, monospace\">\\underline{</FONT><I>underlined text</I><FONT FACE="
#| "\"Courier New, monospace\">}</FONT>,<FONT FACE=\"Courier New, monospace\">"
#| "\\overline{</FONT><I>overlined text</I><FONT FACE=\"Courier New, monospace"
#| "\">}</FONT>.<P STYLE=\"margin-bottom: 0in\"><B>Other:</B><I>x</I><FONT "
#| "FACE=\"Courier New, monospace\">^</FONT><I>y</I>,<I>x</I><FONT FACE="
#| "\"Courier New, monospace\">_</FONT><I>y</I>, <FONT FACE=\"Courier New, "
#| "monospace\">\\t</FONT>,<FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\n</FONT>, "
#| "<FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\[</FONT></P>"
msgctxt "Kst::LabelBuilder|"
msgid ""
"<qt><P ALIGN=LEFT STYLE=\"margin-bottom: 0in\"><FONT SIZE=4><B>Scalars &amp; "
"equations</B></FONT><br>Scalars and scalar equations can be displayed live "
"in labels. When the scalar is updated, the label is updated. Scalar names "
"are autocompleted. The format is:</P><P STYLE=\"margin-bottom: 0in"
"\"><B>Scalar:</B> <FONT FACE=\"Courier New, monospace\">[</"
"FONT><I>scalarname</I><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">]</FONT>, e.g. "
"<FONT FACE=\"Courier New, monospace\">[GYRO1:Mean(X4)]</FONT><br><B>Vector "
"Element:</B><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">[</FONT><I>vectorName</"
"I><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">[</FONT><I>index</I><FONT FACE="
"\"Courier New, monospace\">]]</FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">, "
"e.g., </FONT><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">[GYRO1 (V2)[4]]</"
"FONT><br><B>Equation:</B> <FONT FACE=\"Courier New, monospace\">[=</"
"FONT><I>equation</I><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">]</FONT>, e.g. "
"<FONT FACE=\"Courier New, monospace\">[=[GYRO1:Mean(X4)]/[GYRO1:Sigma "
"(X4)]]</FONT></P><P STYLE=\"margin-bottom: 0in\"><B>Formatting:</B><br> "
"Numbers can be formatted using C printf formats. (eg, <FONT FACE=\"Courier "
"New, monospace\">[GYRO1:Mean (X4)]{%4.2f}</FONT> )<br>or as time using C "
"strftime formats. (eg, <FONT FACE=\"Courier New, monospace\">[Time:Min (X4)]"
"{T%a, %d %b %Y %T}</FONT>. )<br>For time, Note the {T...}.<P ALIGN=LEFT "
"STYLE=\"margin-bottom: 0in\"><FONT SIZE=4><B>Supported LaTeX Subset</B></"
"FONT><br>Labels in <i>kst</i> support a derivative subset of LaTeX. For "
"example, to display the equation for the area of a circle, you could set the "
"label to A=2\\pir^2. Unlike LaTeX, it is not necessary to enter math mode "
"using '$'. Also, unlike LaTeX, variables are not automatically displayed in "
"italic font. If desired, this must be done explicitly using \\textit{}. "
"Supported sequences are:</P><P STYLE=\"margin-bottom: 0in\"><B>Greek letters:"
"</B> \\<I>name</I> or \\<I>Name</I>. e.g.: <FONT FACE=\"Courier New, "
"monospace\">\\alpha</FONT></P><P STYLE=\"margin-bottom: 0in\"><B>Other "
"symbols:</B> <FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\approx</FONT><FONT "
"FACE=\"Times New Roman, serif\">,</FONT><FONT FACE=\"Courier New, monospace"
"\">\\cdot</FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">,</FONT><FONT FACE="
"\"Courier New, monospace\">\\ge</FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">,"
"</FONT><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\geq</FONT><FONT FACE=\"Times "
"New Roman, serif\">,</FONT><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\inf</"
"FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">,</FONT><FONT FACE=\"Courier New, "
"monospace\">\\int</FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">,</FONT><FONT "
"FACE=\"Courier New, monospace\">\\le</FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, "
"serif\">,</FONT><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\leq</FONT><FONT FACE="
"\"Times New Roman, serif\">,</FONT><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">"
"\\ne</FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">,</FONT><FONT FACE="
"\"Courier New, monospace\">\\partial</FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, "
"serif\">,</FONT><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\prod</FONT><FONT "
"FACE=\"Times New Roman, serif\">,</FONT><FONT FACE=\"Courier New, monospace"
"\">\\pm</FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">,</FONT><FONT FACE="
"\"Courier New, monospace\">\\sum</FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif"
"\">,</FONT><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\sqrt</FONT></P><P STYLE="
"\"margin-bottom: 0in\"><B>Font effects:</B> <FONT FACE=\"Courier New, "
"monospace\">\\textcolor{</FONT><I>colorname</I><FONT FACE=\"Courier New, "
"monospace\">}{</FONT><I>colored text</I><FONT FACE=\"Courier New, monospace"
"\">}</FONT>, <FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\textbf{</FONT><I>bold "
"text</I><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">}</FONT>,<FONT FACE=\"Courier "
"New, monospace\">\\textit{</FONT><I>italicized text</I><FONT FACE=\"Courier "
"New, monospace\">}</FONT>,<FONT FACE=\"Courier New, monospace\">"
"\\underline{</FONT><I>underlined text</I><FONT FACE=\"Courier New, monospace"
"\">}</FONT>,<FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\overline{</"
"FONT><I>overlined text</I><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">}</FONT>.<P "
"STYLE=\"margin-bottom: 0in\"><B>Other:</B><I>x</I><FONT FACE=\"Courier New, "
"monospace\">^</FONT><I>y</I>,<I>x</I><FONT FACE=\"Courier New, monospace"
"\">_</FONT><I>y</I>, <FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\t</FONT>,<FONT "
"FACE=\"Courier New, monospace\">\\n</FONT>, <FONT FACE=\"Courier New, "
"monospace\">\\[</FONT></P>"
msgstr ""
"<qt> <P ALIGN=LEFT STYLE=\"margin-bottom: 0in\"><FONT SIZE=4><B>Vectores "
"escalares e ecuacións</B></FONT><br> Os vectores escalares e as ecuacións de "
"vectores escalares poden mostrarse en directo en etiquetas. Cando se "
"actualiza un vector escalar, actualízase a etiqueta. Os nomes dos vectores "
"escalares complétanse automaticamente. O formato é o seguinte:</P> <P STYLE="
"\"margin-bottom: 0in\"><B>Vector escalar:</B> <FONT FACE=\"Courier New, "
"monospace\">[</FONT><I>nomeDoVectorEscalar</I><FONT FACE=\"Courier New, "
"monospace\">]</FONT>, por exemplo: <FONT FACE=\"Courier New, monospace"
-"\">[GYRO1:Mean(X4)]</FONT></P> <P STYLE=\"margin-bottom: 0in\"><B>Elemento "
+"\">[GYRO1:Mean(X4)]</FONT></P><br><B>Elemento "
"dun vector:</B><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">[</"
"FONT><I>nomeDoVector</I><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">[</"
"FONT><I>índice</I><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">]]</FONT><FONT FACE="
"\"Times New Roman, serif\">, por exemplo: </FONT><FONT FACE=\"Courier New, "
-"monospace\">[GYRO1 (V2)[4]]</FONT></P> <P STYLE=\"margin-bottom: 0in"
-"\"><B>Ecuación:</B> <FONT FACE=\"Courier New, monospace\">[=</"
+"monospace\">[GYRO1 (V2)[4]]</FONT><br><B>Ecuación:</B> <FONT FACE=\"Courier"
+" New, monospace\">[=</"
"FONT><I>ecuación</I><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">]</FONT>, por "
"exemplo: <FONT FACE=\"Courier New, monospace\">[=[GYRO1:Mean(X4)]/[GYRO1:"
-"Sigma (X4)]]</FONT></P> <P ALIGN=LEFT STYLE=\"margin-bottom: 0in\"><FONT "
-"SIZE=4><B>Sintaxe de LaTeX permitida</B></FONT><br> As etiquetas de <i>kst</"
+"Sigma (X4)]]</FONT></P><P STYLE=\"margin-bottom: 0in\"><B>Formato:</B><br> "
+"os números poden formatarse usando as marcas de substitución de printf de C."
+" (p. ex., <FONT FACE=\"Courier "
+"New, monospace\">[GYRO1:Mean (X4)]{%4.2f}</FONT> )<br>or como tempo usando os"
+" formatos para strftime de C. (p. ex., <FONT FACE=\"Courier New, monospace\""
+">[Time:Min (X4)]"
+"{T%a, %d %b %Y %T}</FONT>. )<br>Para tempo, teña en conta a {T…}.<P"
+" ALIGN=LEFT "
+"STYLE=\"margin-bottom: 0in\"><FONT SIZE=4><B>Sintaxe de LaTeX permitida</B><"
+"/FONT><br> As etiquetas de <i>kst</"
"i> permiten unha parte da sintaxe de LaTeX. Por exemplo, para mostrar a "
"ecuación para a área dun círculo, pode definir a etiqueta como «A=2\\pir^2». "
"A diferenza de LaTeX, non é necesario entrar no modo matemático para usando "
"«$». Outra diferenza con LaTeX é que as variábeis non se mostran en letra "
"cursiva de maneira automática; se as quere en letra cursiva, debe marcalas "
"con \\textit{}. Pode usar as seguintes secuencias:</P> <P STYLE=\"margin-"
"bottom: 0in\"><B>Letras gregas:</B> \\<I>nome en inglés en minúsculas</I> "
"ou \\<I>Nome en inglés con maiúscula inicial</I>. Por exemplo: <FONT FACE="
"\"Courier New, monospace\">\\alpha</FONT></P> <P STYLE=\"margin-bottom: 0in"
"\"><B>Outros símbolos:</B> <FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\approx</"
"FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">,</FONT><FONT FACE=\"Courier New, "
"monospace\">\\cdot</FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">,</FONT><FONT "
"FACE=\"Courier New, monospace\">\\ge</FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, "
"serif\">,</FONT><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\geq</FONT><FONT FACE="
"\"Times New Roman, serif\">,</FONT><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">"
"\\inf</FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">,</FONT><FONT FACE="
"\"Courier New, monospace\">\\int</FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif"
"\">,</FONT><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\le</FONT><FONT FACE="
"\"Times New Roman, serif\">,</FONT><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">"
"\\leq</FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">,</FONT><FONT FACE="
"\"Courier New, monospace\">\\ne</FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">,"
"</FONT><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\partial</FONT><FONT FACE="
"\"Times New Roman, serif\">,</FONT><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">"
"\\prod</FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">,</FONT><FONT FACE="
"\"Courier New, monospace\">\\pm</FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">,"
"</FONT><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\sum</FONT><FONT FACE=\"Times "
"New Roman, serif\">,</FONT><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\sqrt</"
"FONT></P> <P STYLE=\"margin-bottom: 0in\"><B>Efectos de texto:</B> <FONT "
"FACE=\"Courier New, monospace\">\\textcolor{</FONT><I>nome da cor</I><FONT "
"FACE=\"Courier New, monospace\">}{</FONT><I>texto colorado</I><FONT FACE="
"\"Courier New, monospace\">}</FONT>, <FONT FACE=\"Courier New, monospace\">"
"\\textbf{</FONT><I>texto en letra grosa</I><FONT FACE=\"Courier New, "
"monospace\">}</FONT>,<FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\textit{</"
"FONT><I>texto en letra cursiva</I><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">}</"
"FONT>,<FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\underline{</FONT><I>texto "
"subliñado</I><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">}</FONT>,<FONT FACE="
"\"Courier New, monospace\">\\overline{</FONT><I>texto cunha liña por riba</"
"I><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">}</FONT>. <P STYLE=\"margin-bottom: "
"0in\"><B>Outros:</B><I>x</I><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">^</"
"FONT><I>y</I>,<I>x</I><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">_</FONT><I>y</"
"I>, <FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\t</FONT>,<FONT FACE=\"Courier "
"New, monospace\">\\n</FONT>, <FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\[</"
"FONT></P>"
#: ../src/widgets/labelbuilder.ui:40
msgctxt "LabelBuilder|"
msgid "Supports LaTeX symbols, live strings & scalars, and embedded equations."
msgstr ""
"Permite símbolos de LaTeX, cadeas e vectores escalares en directo, e "
"ecuacións incorporadas."
#: ../src/widgets/labelbuilder.ui:53
msgctxt "LabelBuilder|"
msgid "&Label:"
msgstr "&Etiqueta:"
#: ../src/widgets/labelbuilder.ui:72
msgctxt "LabelBuilder|"
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: ../src/widgets/labellineedit.cpp:21
msgctxt "Kst::LabelLineEdit|"
msgid ""
"<qt>The syntax for labels is a derivative of a subset of LaTeX. Supported "
"syntax is: <b>\\[greeklettername]</b> and <b>\\[Greeklettername]</b>, <b>"
"\\approx</b>, <b>\\cdot</b>, <b>\\ge</b>, <b>\\geq</b>, <b>\\inf</b> ,<b>"
"\\int</b>, <b>\\le</b>, <b>\\leq</b>, <b>\\ne</b>, <b>\\n</b>, <b>\\partial</"
"b>, <b>\\prod</b>, <b>\\pm</b>, <b>\\textcolor{color name}{colored text}</"
"b>, <b>\\textbf{bold text}</b>, <b>\\textit{italicized text}</b>, <b>\\t</"
"b>, <b>\\sum</b>, <b>\\sqrt</b>, <b>\\underline{underlined text}</b>, <b>"
"\\overline{overlined text}</b>, <b>x^y</b>, <b>x_y</b>. Scalars, equations, "
"and vector elements can be embedded. Scalar: <i>[V1/Mean]</i>. Vector "
"Element: <i>[V1[4]]</i>. Equation: <i>[=[V1/Mean]^2]</i>. A [ character "
"can be inserted as <i>\\[</i>."
msgstr ""
"<qt>A sintaxe para etiquetas é unha derivada dunha parte de LaTeX. A sintaxe "
"permitida é: <b>\\[nome dunha letra grega en inglés en minúsculas]</b> e <b>"
"\\[nome dunha letra grega en inglés con maiúscula inicial]</b>, <b>\\approx</"
"b>, <b>\\cdot</b>, <b>\\ge</b>, <b>\\geq</b>, <b>\\inf</b> ,<b>\\int</b>, <b>"
"\\le</b>, <b>\\leq</b>, <b>\\ne</b>, <b>\\n</b>, <b>\\partial</b>, <b>"
"\\prod</b>, <b>\\pm</b>, <b>\\textcolor{nome dunha cor en inglés}{texto para "
"colorar}</b>, <b>\\textbf{texto en letra grosa}</b>, <b>\\textit{texto en "
"letra itálica}</b>, <b>\\t</b>, <b>\\sum</b>, <b>\\sqrt</b>, <b>"
"\\underline{texto subliñado}</b>, <b>\\overline{texto cunha liña por riba}</"
"b>, <b>x^y</b>, <b>x_y</b>. Os vectores escalares, ecuacións e vectores "
"poden incluírse. Vector escalar: <i>[V1/Media]</i>. Vector: <i>[V1[4]]</i>. "
"Ecuación: <i>[=[V1/Media]^2]</i>. Para inserir un carácter «[», use <i>\\[</"
"i>."
#: ../src/widgets/labellineedit.cpp:34
msgctxt "Kst::LabelLineEdit|"
msgid "Label text. A subset of LaTeX is supported. See What's This."
msgstr ""
"Texto da etiqueta. Permítese unha parte de LaTeX. Consulte «Que é isto?»."
#: ../src/widgets/matrixselector.ui:14
msgctxt "MatrixSelector|"
msgid ""
"Select a vector to utilize. If you wish to create a new vector, click on "
"the icon to the right."
msgstr ""
"Seleccione un vector para usar. Se quere crear un novo vector, prema a icona "
"da dereita."
#: ../src/widgets/matrixselector.ui:39
msgctxt "MatrixSelector|"
msgid "Create a new vector."
msgstr "Crear un novo vector."
#: ../src/widgets/matrixselector.ui:42
msgctxt "MatrixSelector|"
msgid ""
"Opens a vector dialog to create a new vector, which will become the selected "
"vector."
msgstr ""
"Abre un diálogo de vectores para crear un novo vector, que pasará a ser o "
"vector seleccionado."
#: ../src/widgets/matrixselector.ui:61
msgctxt "MatrixSelector|"
msgid "Edit selected vector."
msgstr "Editar o vector seleccionado."
#: ../src/widgets/matrixselector.ui:64
msgctxt "MatrixSelector|"
msgid "Opens a vector dialog to edit selected vector."
msgstr "Abre un diálogo de vectores para editar o vector seleccionado."
#: ../src/widgets/modelessinfobox.ui:14
msgctxt "ModelessInfoBox|"
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
#: ../src/widgets/modelessinfobox.ui:46
msgctxt "ModelessInfoBox|"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: ../src/widgets/scalarlistselector.ui:14
msgctxt "ScalarListSelector|"
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
#: ../src/widgets/scalarlistselector.ui:42
msgctxt "ScalarListSelector|enter a search term"
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: ../src/widgets/scalarselector.ui:14
msgctxt "ScalarSelector|"
msgid ""
"Select a scalar to utilize. If you wish to create a new scalar, select the "
"icon to the right."
msgstr ""
"Seleccione un vector escalar para usar. Se quere crear un novo vector "
"escalar, prema a icona da dereita."
#: ../src/widgets/scalarselector.ui:54
msgctxt "ScalarSelector|"
msgid "Create a new scalar."
msgstr "Crear un novo vector escalar."
#: ../src/widgets/scalarselector.ui:67
msgctxt "ScalarSelector|"
msgid "Edit selected scalar."
msgstr "Editar o vector escalar seleccionado."
#: ../src/widgets/scalarselector.ui:77
msgctxt "ScalarSelector|"
msgid "..."
msgstr "…"
#: ../src/widgets/scalarselector.ui:93
-#, fuzzy
msgctxt "ScalarSelector|"
msgid " f:"
-msgstr "F"
+msgstr " f:"
#: ../src/widgets/scalarselector.ui:106
-#, fuzzy
msgctxt "ScalarSelector|"
msgid " SR:"
-msgstr "Sr."
+msgstr " SR:"
#: ../src/widgets/stringselector.cpp:155 ../src/widgets/stringselector.cpp:160
msgctxt "Kst::StringSelector|"
msgid "<None>"
msgstr "<ningún>"
#: ../src/widgets/stringselector.ui:20
msgctxt "StringSelector|"
msgid ""
"Select a string to utilize. If you wish to create a new string, select the "
"icon to the right."
msgstr ""
"Seleccionar unha cadea para usar. Se quere crear unha nova cadea, prema a "
"icona da dereita."
#: ../src/widgets/stringselector.ui:48
msgctxt "StringSelector|"
msgid "..."
msgstr "…"
#: ../src/widgets/stringselector.ui:61
msgctxt "StringSelector|"
msgid "Create a new string."
msgstr "Crear unha nova cadea."
#: ../src/widgets/stringselector.ui:80
msgctxt "StringSelector|"
msgid "Edit selected string."
msgstr "Editar a cadea escollida."
#: ../src/widgets/vectorselector.cpp:139 ../src/widgets/vectorselector.cpp:144
msgctxt "Kst::VectorSelector|"
msgid "<None>"
msgstr "<ningunha>"
#: ../src/widgets/vectorselector.ui:6
msgctxt "VectorSelector|"
msgid ""
"Select a vector to utilize. If you wish to create a new vector, click on "
"the icon to the right."
msgstr ""
"Seleccione un vector para usar. Se quere crear un novo vector, prema a icona "
"da dereita."
#: ../src/widgets/vectorselector.ui:36
msgctxt "VectorSelector|"
msgid "Create a new vector"
msgstr "Crear un novo vector"
#: ../src/widgets/vectorselector.ui:39
msgctxt "VectorSelector|"
msgid ""
"Opens a vector dialog to create a new vector, which will become the selected "
"vector."
msgstr ""
"Abre un diálogo de vectores para crear un novo vector, que pasará a ser o "
"vector seleccionado."
#: ../src/widgets/vectorselector.ui:58
msgctxt "VectorSelector|"
msgid "Edit selected vector."
msgstr "Editar o vector seleccionado."
#: ../src/widgets/vectorselector.ui:61
msgctxt "VectorSelector|"
msgid "Opens a vector dialog to edit selected vector."
msgstr "Abre un diálogo de vectores para editar o vector seleccionado."
#: ../src/widgets/widgets.cpp:54
msgctxt "Kst::WidgetPlugin|"
msgid "Kst Widgets"
msgstr "Trebellos de Kst"
#~ msgctxt "Kst::MainWindow|"
#~ msgid "Data &Manager"
#~ msgstr "&Xestor de datos"
#~ msgctxt "Kst::View|"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personalizado"
#~ msgctxt "FitExponentialWeightedSource|"
#~ msgid "Exponential Fit to %1"
#~ msgstr "Axuste exponencial a %1"
#~ msgctxt "FitGaussianUnweightedSource|"
#~ msgid "Gaussian Fit to %1"
#~ msgstr "Axuste de Gauss a %1"
#~ msgctxt "FitGaussianWeightedSource|"
#~ msgid "Gaussian Fit to %1"
#~ msgstr "Axuste de Gauss a %1"
#~ msgctxt "FitExponentialUnweightedSource|"
#~ msgid "Exponential Fit to %1"
#~ msgstr "Axuste exponencial a %1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Kst::MainWindow|"
#~| msgid "Close the current tab"
#~ msgctxt "Kst::MainWindow|"
#~ msgid "Copy Current Tab"
#~ msgstr "Pechar a lapela actual."
#~ msgctxt "Kst::ViewVectorDialog|"
#~ msgid "6 (default)"
#~ msgstr "6 (predeterminado)"
#~ msgctxt "Kst::PlotItem|"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtrar"
#~ msgctxt "Kst::PlotItem|"
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Axustar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Dialog|"
#~| msgid "Save as default"
#~ msgctxt "Kst::MainWindow|"
#~ msgid "Clear defaults"
#~ msgstr "Gardar como predeterminado"
#~ msgctxt "CrossSpectrumPlugin|"
#~ msgid "Cross Spectrum DataObject Plugin"
#~ msgstr "Complemento de obxecto de datos de espectro cruzado"
#~ msgctxt "ContentTab|"
#~ msgid "buttonGroup"
#~ msgstr "grupoDeBotons"
#~ msgctxt "ContentTab|"
#~ msgid "THIS, AND EVERYTHING BELOW IS FOR SCRIPTING AND SHOULD BE HIDDEN!"
#~ msgstr ""
#~ "ISTO E TODO O QUE HAI A CONTINUACIÓN É PARA SCRIPTING E DEBERÍA ESTAR "
#~ "OCULTO"
#~ msgctxt "DimensionsTab|"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Tamaño:"
#~ msgctxt "LabelPropertiesTab|"
#~ msgid "Font &size:"
#~ msgstr "&Tamaño da letra:"
#~ msgctxt "ScalarTab|"
#~ msgid "F&rame:"
#~ msgstr "Fotog&rama:"
#~ msgctxt "StringTab|"
#~ msgid "Read from data &source"
#~ msgstr "Ler da fonte de dato&s"
#~ msgctxt "StringTab|"
#~ msgid "F&ield:"
#~ msgstr "&Campo:"
#~ msgctxt "ThemeDialog|"
#~ msgid "Font famil&y:"
#~ msgstr "&Familia do tipo de letra:"
#~ msgctxt "CurveAppearance|"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Tamaño:"
#~ msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
#~ msgid "&Base name:"
#~ msgstr "Nome &base:"
#~ msgctxt "Kst::MainWindow|"
#~ msgid "Set all data vectors to count from end mode"
#~ msgstr "Configurar todos os vectores no modo de contar desde o final"
#~ msgctxt "Kst::MainWindow|"
#~ msgid "Set all data vectors to read to end mode"
#~ msgstr "Configurar todos os vectores no modo de ler ata o final"
#~ msgctxt "LabelCreator|"
#~ msgid "Font &size:"
#~ msgstr "Tama&ño da letra:"
#~ msgctxt "LabelTab|"
#~ msgid "Automatically scale number axis labels"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar as dimensións dos números das etiquetas dos eixos automaticamente"
#~ msgctxt "OverrideLabelTab|"
#~ msgid "Font &size:"
#~ msgstr "Tama&ño da letra:"
#~ msgctxt "FFTOptions|"
#~ msgid "Interpolate over &holes"
#~ msgstr "Interpolar sobre os &buratos"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
#~ msgid "Column %1"
#~ msgstr "Columna %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "MatrixTab|"
#~ msgid "&Connect"
#~ msgstr "&Conectar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Kst::MainWindow|Shortcut for Open"
#~ msgid "Ctrl+O"
#~ msgstr "Ctrl+A"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Kst::MainWindow|Shortcut for Save"
#~ msgid "Ctrl+S"
#~ msgstr "Ctrl+S"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Kst::MainWindow|Shortcut for Quit"
#~ msgid "Ctrl+Q"
#~ msgstr "Ctrl+Q"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Kst::BasicPluginDialog|"
#~ msgid "Edit "
#~ msgstr "&Editar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Kst::BasicPluginDialog|"
#~ msgid "New "
#~ msgstr "Novo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Kst::FilterFitDialog|"
#~ msgid "Edit "
#~ msgstr "&Editar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Kst::FilterFitDialog|"
#~ msgid " Plugin"
#~ msgstr "Complemento: %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Kst::FilterFitDialog|"
#~ msgid "New "
#~ msgstr "Novo"
Index: trunk/l10n-kde4/gl/messages/extragear-office/alkimia.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/gl/messages/extragear-office/alkimia.po (revision 1535335)
+++ trunk/l10n-kde4/gl/messages/extragear-office/alkimia.po (revision 1535336)
@@ -1,497 +1,517 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-05 01:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-12 23:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-13 18:37+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
#: alkonlinequote.cpp:149
#, kde-format
msgid "Source <placeholder>%1</placeholder> does not exist."
msgstr "A fonte <placeholder>%1</placeholder> non existe."
#: alkonlinequote.cpp:183 alkonlinequote.cpp:197
#, kde-format
msgid "Unable to fetch url for %1"
msgstr "Non se pode obter o URL de %1"
#: alkonlinequote.cpp:205 alkonlinequote.cpp:483
#, kde-format
msgid "Symbol found: '%1'"
msgstr "Símbolo atopado: «%1»"
#: alkonlinequote.cpp:208 alkonlinequote.cpp:486
#, kde-format
msgid "Unable to parse symbol for %1"
msgstr "Non se pode analizar o símbolo de %1"
#: alkonlinequote.cpp:231
#, kde-format
msgid "Fetching URL %1..."
msgstr "Estase a obter o URL %1…"
#: alkonlinequote.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "The process x is executing"
msgid "Executing %1..."
msgstr "Estase a executar %1…"
#: alkonlinequote.cpp:298 alkonlinequote.cpp:369
#, kde-format
msgid "Unable to launch: %1"
msgstr "Non se pode iniciar: %1"
#: alkonlinequote.cpp:321
#, kde-format
msgid "URL found: %1..."
msgstr "Atopouse o URL: %1…"
#: alkonlinequote.cpp:326
#, kde-format
msgid "Failed to open downloaded file"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro descargado"
#: alkonlinequote.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "Executing 'script' 'online source' 'investment symbol' "
msgid "Executing %1 %2 %3..."
msgstr "Estase a executar %1 %2 %3…"
#: alkonlinequote.cpp:407
#, kde-format
msgid "Price found: '%1' (%2)"
msgstr "Prezo atopado: «%1» (%2)"
#: alkonlinequote.cpp:410
#, kde-format
msgid "Unable to parse price for '%1'"
msgstr "Non se pode analizar o prezo de «%1»"
#: alkonlinequote.cpp:419
#, kde-format
msgid "Date found: '%1'"
msgstr "Data atopada: «%1»"
#: alkonlinequote.cpp:425
#, kde-format
msgid "Date format found: '%1' -> '%2'"
msgstr "Atopouse o formado de data: «%1» → «%2»"
#: alkonlinequote.cpp:428
#, kde-format
msgid "Unable to parse date '%1' using format '%2': %3"
msgstr "Non se pode analizar a data «%1» usando o formato «%2»: %3"
#: alkonlinequote.cpp:432 alkonlinequote.cpp:438
#, kde-format
msgid "Using current date for '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Usando a data actual para «%1»"
#: alkonlinequote.cpp:436
#, kde-format
msgid "Unable to parse date for '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Non se pode analizar a data de «%1»"
#: alkonlinequote.cpp:513
#, kde-format
msgid "Unable to update price for %1 (empty quote data)"
msgstr "Non se pode actualizar o prezo de %1 (datos de cotización baleiros)"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Accepts the entered data and stores it"
msgid "&Accept"
msgstr "&Aceptar"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Accepts the entered data and stores it"
msgstr "Acepta os datos inseridos e almacénaos"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:125
#, kde-format
msgid "Use this to accept the modified data."
msgstr "Empregue isto para aceptar os datos modificados."
#: alkonlinequoteswidget.cpp:128
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Eliminar"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Delete the selected source entry"
msgstr "Eliminar a fonte escollida"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Use this to delete the selected online source entry"
msgstr "Empregue isto para eliminar a fonte en internet seleccionada"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Check the selected source entry"
msgid "&Check Source"
-msgstr ""
+msgstr "&Comprobar o código"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Check the selected source entry"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar a fonte escollida"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Use this to check the selected online source entry"
-msgstr ""
+msgstr "Empregue isto para comprobar a fonte en internet seleccionada"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:140
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgctxt "Show the selected source entry in a web browser"
msgid "&Show page"
-msgstr "Mostrar a páxina"
+msgstr "Mo&strar a páxina"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "Show the selected source entry in a web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar a fonte seleccionada nun navegador web"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "Use this to show the selected online source entry"
-msgstr ""
+msgstr "Empregue isto para mostrar a fonte en internet seleccionada"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:146
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgctxt "Create a new source entry for online quotes"
msgid "&New..."
-msgstr "&Novo…"
+msgstr "&Nova…"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "Create a new source entry for online quotes"
-msgstr "Crear unha fonte de cotizacións en internet nova"
+msgstr "Crear unha nova entrada de fonte de cotizacións de internet"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Use this to create a new entry for online quotes"
-msgstr "Empregue isto para crear unha entrada nova de cotizacións en internet"
+msgstr "Use isto para crear unha entrada nova de cotizacións de internet"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:341 alkonlinequoteswidget.cpp:416
#: alkonlinequoteswidget.cpp:535
#, kde-format
msgid "New Quote Source"
msgstr "Nova fonte de cotizacións"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:365
#, kde-format
msgid "Are you sure to delete this online quote ?"
-msgstr ""
+msgstr "Seguro que quere eliminar a cotización de internet?"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:366
#, kde-format
msgid "Delete online quote"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar a cotización de internet"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:393
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid ".copy"
-msgstr "Copiar"
+msgstr ".copia"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:566
#, kde-format
msgid "Online Quote HTML Result Window"
-msgstr ""
+msgstr "Xanela HTML de resultados de cotizacións de internet"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AlkOnlineQuotesWidget)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, onlineQuotesGroupBox)
#: alkonlinequoteswidget.ui:20 alkonlinequoteswidget.ui:180
#, kde-format
msgid "Online Quotes"
-msgstr "Cotizacións en internet"
+msgstr "Cotizacións de internet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, profilesGroupBox)
#: alkonlinequoteswidget.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select, add or delete an application profile, where to "
"load profiles from and save into eg. kmymoney or skrooge.</p></body></html>"
msgstr ""
+"<html><head/><body><p>Seleccionar, engadir ou eliminar un perfil de"
+" aplicativo, de onde cargar os perfís, e gardar por exemplo dentro de"
+" KMyMoney ou Skrooge.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profilesGroupBox)
#: alkonlinequoteswidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Application Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Perfís de aplicativo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newProfile)
#: alkonlinequoteswidget.ui:48
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteProfile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_deleteButton)
#: alkonlinequoteswidget.ui:58 alkonlinequoteswidget.ui:203
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileDetailsBox)
#: alkonlinequoteswidget.ui:85
#, kde-format
msgid "Profile details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles do perfil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_GHNSConfigLabel)
#: alkonlinequoteswidget.ui:94
#, kde-format
msgid "GHNS config file"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro de configuración de GHNS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_configLabel)
#: alkonlinequoteswidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Config file"
msgstr "Ficheiro de configuración"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_GHNSDataLabel)
#: alkonlinequoteswidget.ui:151
#, kde-format
msgid "GHNS data path"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta de datos de GHNS"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, onlineQuotesGroupBox)
#: alkonlinequoteswidget.ui:177
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p>online price quotes</p></body></html>"
-msgstr "Cotizacións en internet"
+msgstr ""
+"<html><head/><body><p>Cotizacións de prezos de internet</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_newButton)
#: alkonlinequoteswidget.ui:196
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgctxt "@action create new quote source"
msgid "New"
msgstr "Nova"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_duplicateButton)
#: alkonlinequoteswidget.ui:210
#, kde-format
msgid ""
"Create a duplicate of the currently selected source entry under a different "
"name."
msgstr ""
+"Crear un duplicado da entrada de de fonte seleccionada actualmente cun nome"
+" distinto."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_duplicateButton)
#: alkonlinequoteswidget.ui:213
#, kde-format
msgid "Use this to create a duplicate of an entry for an online source"
msgstr ""
+"Usar isto para crear un duplicado dunha entrada para unha fonte de internet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_duplicateButton)
#: alkonlinequoteswidget.ui:216
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_installButton)
#: alkonlinequoteswidget.ui:227
#, kde-format
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_uploadButton)
#: alkonlinequoteswidget.ui:234
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
#: alkonlinequoteswidget.ui:261
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Enter regular "
"expressions which can be used to parse the data returned from the URL "
"entered above. The symbol, price, and date must be found in the quote data "
"to be usable. You may also try the KMyMoney forum at </span><a href="
"\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=69\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#2980b9;\">https://forum.kde.org/viewforum.php?f=69</span></"
"a> or the <span style=\" font-style:italic;\">user's mailinglist at </"
"span><a href=\"mailto:kmymoney@kde.org\"><span style=\" font-style:italic; "
"text-decoration: underline; color:#2980b9;\">kmymoney@kde.org</span></"
"a><span style=\" font-style:italic;\"> to find what settings work for other "
"users in your country.</span></p></body></html>"
msgstr ""
+"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Insira expresións"
+" regulares coas que procesar o datos descargados do URL "
+"antes inserido. O símbolo, prezo e data deben atoparse nos datos de "
+"cotización para poder usalos. Tamén pode probar no foro de KMyMoney en </span"
+"><a href="
+"\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=69\"><span style=\" text-decoration: "
+"underline; color:#2980b9;\">https://forum.kde.org/viewforum.php?f=69</span></"
+"a> ou na <span style=\" font-style:italic;\">lista de usuarios en </"
+"span><a href=\"mailto:kmymoney@kde.org\"><span style=\" font-style:italic; "
+"text-decoration: underline; color:#2980b9;\">kmymoney@kde.org</span></"
+"a><span style=\" font-style:italic;\"> para "
+"ver que configuracións funcionan con outros usuarios do seu país.</span></p><"
+"/body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
#: alkonlinequoteswidget.ui:264
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDateFormat)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDate)
#: alkonlinequoteswidget.ui:277 alkonlinequoteswidget.ui:419
#, kde-format
msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data"
msgstr "Expresión regular para extraer a data dos datos descargados"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: alkonlinequoteswidget.ui:284
#, kde-format
msgid "Date Format"
msgstr "Formato da data"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editSymbol)
#: alkonlinequoteswidget.ui:301
#, kde-format
msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data"
-msgstr ""
+msgstr "Expresión regular para extraer o símbolo dos datos descargados"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: alkonlinequoteswidget.ui:308
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipStripping)
#: alkonlinequoteswidget.ui:327
#, kde-format
msgid ""
"<p>For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney "
"usually strips unused parts before it is parsed with the regular "
"expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this "
"option to turn stripping off.</p>\n"
"\n"
"<p>The following items are usually removed by stripping:\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>HTML tags such as <b>&lt;tag&gt;</b></li>\n"
"<li>& encoded characters such as <b>&amp;nbsp;</b></li>\n"
"<li>duplicate whitespace</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Para procesar dun xeito máis sinxelo os datos descargados da fonte en "
"internet, KMyMoney xeralmente suprime as partes non utilizadas antes de que "
"procesalos con expresións regulares. Se depende destes campos para atopar os "
"campos, empregue esta opción para non retirar as etiquetas.</p>\n"
"\n"
"<p>Xeralmente retíranse estes elementos:\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Etiquetas HTML como <b>&lt;etiqueta&gt;</b></li>\n"
"<li>Entidades como <b>&amp;nbsp;</b></li>\n"
"<li>Espazos en branco duplicados</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipStripping)
#: alkonlinequoteswidget.ui:330
#, kde-format
msgid "Skip HTML stripping"
msgstr "Non retirar as etiquetas HTML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: alkonlinequoteswidget.ui:351
#, kde-format
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editPrice)
#: alkonlinequoteswidget.ui:361
#, kde-format
msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data"
msgstr "Expresión regular para extraer o prezo dos datos descargados"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: alkonlinequoteswidget.ui:368
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ghnsSource)
#: alkonlinequoteswidget.ui:378
#, kde-format
msgid "GHNS Source"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de GHNS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: alkonlinequoteswidget.ui:399
#, kde-format
msgid "Price"
msgstr "Prezo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: alkonlinequoteswidget.ui:409
#, kde-format
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editURL)
#: alkonlinequoteswidget.ui:426
#, kde-format
msgid "URL to be used to download the quote"
msgstr "URL do que descargar a cotización"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_editURL)
#: alkonlinequoteswidget.ui:429
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Enter the URL from which stock quotes will be fetched. <b>%1</b> will be "
"replaced with the symbol for the security being quoted. For currency "
"conversions, <b>%2</b> will be replaced with the currency to be quoted and "
"<b>%1</b> with the currency the quote is based on."
msgstr ""
"Insira o URL do que tomar as cotizacións das accións. <b>%1</b> "
"substituirase polo símbolo do valor bolsista para o que se buscan "
"cotizacións. Para conversións de divisas, <b>%2</b> substituirase pola "
"divisa á que converter e <b>%1</b> coa divisa na que se basea a cotización."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_updateButton)
#: alkonlinequoteswidget.ui:443
#, kde-format
msgctxt "@action update quotes from online quote source"
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGroupBox)
#: alkonlinequoteswidget.ui:483
#, kde-format
msgid "Debugging"
msgstr "Depuración"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: alkonlinequoteswidget.ui:498
#, kde-format
msgid "One Symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Un símbolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: alkonlinequoteswidget.ui:512
#, kde-format
msgid "Two Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Dous símbolos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_checkButton)
#: alkonlinequoteswidget.ui:533
#, kde-format
msgid "Check Source"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar o código"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showButton)
#: alkonlinequoteswidget.ui:540
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Show Page"
msgstr "Mostrar a páxina"
Index: trunk/l10n-kde4/gl/messages/playground-devtools/ktechlab.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/gl/messages/playground-devtools/ktechlab.po (revision 1535335)
+++ trunk/l10n-kde4/gl/messages/playground-devtools/ktechlab.po (revision 1535336)
@@ -1,5440 +1,5603 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-21 01:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-12 23:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-13 22:23+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrian Chaves (Gallaecio)"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#: microbe/main.cpp:42
#, kde-format
msgid "The Microbe Compiler"
msgstr "O compilador de Microbe"
#: microbe/main.cpp:57 src/flowcodeview.cpp:36 src/ktechlab.cpp:569
#: src/textview.cpp:69
#, kde-format
msgid "Microbe"
msgstr "Microbe"
#: microbe/main.cpp:58
#, kde-format
msgid "(C) 2004-2005, The KTechlab developers"
-msgstr ""
+msgstr "© 2004-2005 Desenvolvedores de KTechLab"
#: microbe/main.cpp:61 src/core/main.cpp:61
#, kde-format
msgid "Daniel Clarke"
-msgstr ""
+msgstr "Daniel Clarke"
#: microbe/main.cpp:62 src/core/main.cpp:58
#, kde-format
msgid "David Saxton"
msgstr "David Saxton"
#: microbe/main.cpp:63
#, kde-format
msgid "Modified to add pic 16f877,16f627 and 16f628 by George John"
-msgstr ""
+msgstr "Modificado para engadir os PIC 16f877,16f627 e 16f628 de George John"
#: microbe/main.cpp:67
#, kde-format
msgid "Show source code lines in assembly output"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar as liñas de código fonte na saída de ensamblador"
#: microbe/main.cpp:68
#, kde-format
msgid "Do not attempt optimization of generated instructions."
-msgstr ""
+msgstr "Non intentar optimizar as instrucións xeradas."
#: microbe/main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Input filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de ficheiro de entrada"
#: microbe/main.cpp:70
#, kde-format
msgid "Output filename"
msgstr "Nome do ficheiro de saída"
#: microbe/microbe.cpp:92
#, kde-format
msgid "Could not open file '%1'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido abrir o ficheiro «%1»\n"
#: microbe/microbe.cpp:222
#, kde-format
msgid "Unknown statement"
-msgstr ""
+msgstr "Sentencia descoñecida"
#: microbe/microbe.cpp:225
#, kde-format
msgid "Port '%1' is not supported by target PIC"
-msgstr ""
+msgstr "O PIC de destino non é compatíbel co porto «%1»"
#: microbe/microbe.cpp:228
#, kde-format
msgid "Pin identifier was not followed by '='"
-msgstr ""
+msgstr "O identificador do alfinete non ía seguido de «=»"
#: microbe/microbe.cpp:231
#, kde-format
msgid "Pin state can only be 'high' or 'low'"
-msgstr ""
+msgstr "O estado do alfinete só pode ser «high» (alto) ou «low» (baixo)"
#: microbe/microbe.cpp:234
#, kde-format
msgid "Invalid token '%1'. Port identifier should be followed by '='"
-msgstr ""
+msgstr "Signo «%1» incorrecto. O identificador de porto debe ir seguido de «=»"
#: microbe/microbe.cpp:237
#, kde-format
msgid "Unexpected statement before '{'"
-msgstr ""
+msgstr "Sentencia inesperada antes de «{»"
#: microbe/microbe.cpp:240
#, kde-format
msgid "Mismatched brackets in expression '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Corchetes sen emparellar na expresión «%1»"
#: microbe/microbe.cpp:243
#, kde-format
msgid "Invalid '=' found in expression"
-msgstr ""
+msgstr "Atopouse un «=» incorrecto na expresión"
#: microbe/microbe.cpp:246
#, kde-format
msgid "Reserved keyword '%1' cannot be a variable name."
-msgstr ""
+msgstr "A palabra clave reservada «%1» non pode ser un nome de variábel."
#: microbe/microbe.cpp:249
#, kde-format
msgid "Nothing between operators"
-msgstr ""
+msgstr "Non hai nada entre os operadores"
#: microbe/microbe.cpp:252
#, kde-format
msgid "Missing operator or space in operand"
-msgstr ""
+msgstr "Falta un operador ou un espazo no operando"
#: microbe/microbe.cpp:256
#, kde-format
msgid "Unknown variable"
-msgstr ""
+msgstr "Variábel descoñecida"
#: microbe/microbe.cpp:258
#, kde-format
msgid "Unknown variable '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Variábel descoñecida «%1»"
#: microbe/microbe.cpp:261
#, kde-format
msgid "Could not open include file '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de inclusión «%1»"
#: microbe/microbe.cpp:264
#, kde-format
msgid "Division by zero"
-msgstr ""
+msgstr "División por cero"
#: microbe/microbe.cpp:267
#, kde-format
msgid "Number too big"
-msgstr ""
+msgstr "O número é demasiado grande"
#: microbe/microbe.cpp:270
#, kde-format
msgid "Step can only be a constant expression"
-msgstr ""
+msgstr "O paso só pode ser unha expresión constante"
#: microbe/microbe.cpp:273
#, kde-format
msgid "Delay must be a positive constant value"
-msgstr ""
+msgstr "O atraso debe ser un valor positivo e constante"
#: microbe/microbe.cpp:276
#, kde-format
msgid "'high' or 'low' expected after pin expression '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Esperábase «high» ou «low» tras a expresión de alfinete «%1»"
#: microbe/microbe.cpp:279
#, kde-format
msgid "Comparison operator in '%1' is not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "Non se recoñeceu o operador de comparación de «%1»"
#: microbe/microbe.cpp:282
#, kde-format
msgid "Subroutine definition before end of program"
-msgstr ""
+msgstr "Definición de subrutina antes do final do programa"
#: microbe/microbe.cpp:285
#, kde-format
msgid "Interrupt routine definition before end of program"
-msgstr ""
+msgstr "Definición de rutina de interrupción antes do final do programa"
#: microbe/microbe.cpp:288
#, kde-format
msgid "Label expected"
-msgstr ""
+msgstr "Esperábase unha etiqueta"
#: microbe/microbe.cpp:291
#, kde-format
msgid "Extra tokens at end of line"
-msgstr ""
+msgstr "Signos adicionais ao final da liña"
#: microbe/microbe.cpp:294
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Expected '%1'"
-msgstr "previsto"
+msgstr "Esperábase «%1»"
#: microbe/microbe.cpp:297
#, kde-format
msgid "Pin list expected"
-msgstr ""
+msgstr "Esperábase unha lista de alfinetes"
#: microbe/microbe.cpp:300
#, kde-format
msgid "Alias already defined"
-msgstr ""
+msgstr "Xa se definiu un alias"
#: microbe/microbe.cpp:303
#, kde-format
msgid "Interrupt type not supported by target PIC"
-msgstr ""
+msgstr "O PIC de destino non é compatíbel co tipo de interrupción"
#: microbe/microbe.cpp:306
#, kde-format
msgid "Interrupt already defined"
-msgstr ""
+msgstr "Interrupción xa definida"
#: microbe/microbe.cpp:309
#, kde-format
msgid "Variable '%1' is read only"
-msgstr ""
+msgstr "A variábel «%1» é de só lectura"
#: microbe/microbe.cpp:312
#, kde-format
msgid "Variable '%1' is write only"
-msgstr ""
+msgstr "A variábel «%1» é de só escritura"
#: microbe/microbe.cpp:315
#, kde-format
msgid "Invalid pin list size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño incorrecto de lista de alfinetes"
#: microbe/microbe.cpp:318
#, kde-format
msgid "Variable '%1' is already defined"
-msgstr ""
+msgstr "A variábel «%1» xa está definida"
#: microbe/microbe.cpp:321
#, kde-format
msgid "'%1' is not a valid variable name"
-msgstr ""
+msgstr "«%1» non é un nome de variábel correcto"
#: microbe/microbe.cpp:324
#, kde-format
msgid "Variable expected"
-msgstr ""
+msgstr "Esperábase unha variábel"
#: microbe/microbe.cpp:327
#, kde-format
msgid "Name expected"
-msgstr ""
+msgstr "Esperábase un nome"
#: microbe/optimizer.cpp:70
#, kde-format
msgid "Internal issue: Optimization has not finished in %1 iterations."
-msgstr ""
+msgstr "Problema interno: a optimización non rematou tras %1 iteracións."
#: src/circuitview.cpp:31
#, kde-format
msgid "Dump linear equations"
-msgstr ""
+msgstr "Verter as ecuacións lineais"
#. i18n("0 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation0()), ac, "edit_orientation_0" );
#. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test
#: src/circuitview.cpp:43
#, kde-format
msgid "0 Degrees"
msgstr "0 graos"
#. i18n("90 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation90()), ac, "edit_orientation_90" );
#. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test
#: src/circuitview.cpp:52
#, kde-format
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 graos"
#. i18n("180 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation180()), ac, "edit_orientation_180" );
#. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test
#: src/circuitview.cpp:60
#, kde-format
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 graos"
#. i18n("270 Degrees"), "", 0, circuitDocument, SLOT(setOrientation270()), ac, "edit_orientation_270" );
#. ra->setExclusiveGroup("orientation"); // TODO test
#: src/circuitview.cpp:68
#, kde-format
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 graos"
#. i18n("Create Subcircuit"), "", 0, circuitDocument, SLOT(createSubcircuit()), ac, "circuit_create_subcircuit" );
#: src/circuitview.cpp:76
#, kde-format
msgid "Create Subcircuit"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un circuíto subordinado"
#. i18n("Rotate Clockwise"), "object-rotate-right", "]", circuitDocument, SLOT(rotateClockwise()), ac, "edit_rotate_cw" );
#: src/circuitview.cpp:83
#, kde-format
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Rotar no sentido horario"
#. i18n("Rotate Counter-Clockwise"), "object-rotate-left", "[", circuitDocument, SLOT(rotateCounterClockwise()), ac, "edit_rotate_ccw" );
#: src/circuitview.cpp:90
#, kde-format
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
msgstr "Rotar no sentido antihorario"
#. i18n("Flip Horizontally"), "", 0, circuitDocument, SLOT(flipHorizontally()), ac, "edit_flip_horizontally" );
#: src/circuitview.cpp:97
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Voltear horizontalmente"
#. i18n("Flip Vertically"), "", 0, circuitDocument, SLOT(flipVertically()), ac, "edit_flip_vertically" );
#: src/circuitview.cpp:104
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Flip Vertically"
-msgstr "Inverter na vertical"
+msgstr "Voltear verticalmente"
#: src/circuitview.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Construct a circuit by dragging components from the Component selector from "
"the left. Create the connections by dragging a wire from the component "
"connectors.<br><br>The simulation is running by default, but can be paused "
"and resumed from the Tools menu.<br><br>To delete a wire, select it with a "
"select box, and hit delete.<br><br>To edit the attributes of a component, "
"select it (making sure that no components of another type are also "
"selected), and edit in the toolbar. More advanced properties can be edited "
"using the item editor on the right.<br><br>Subcircuits can be created by "
"connecting the components with an External Connection, selecting the desired "
"components and clicking on \"Create Subcircuit\" in the right-click menu."
msgstr ""
+"Construír un circuíto arrastrando compoñentes do selector de compoñentes"
+" desde a esquerda. Crear as conexións arrastrando un cable desde os"
+" conectores do compoñente.<br><br>A simulación está executándose de maneira"
+" predeterminada, pero pode deterse e continuarse desde o menú de"
+" ferramentas.<br><br>Para eliminar o cable, seleccióneo cunha caixa de"
+" selección, e prema Suprimir.<br><br>Para editar os atributos dun compoñente,"
+" seleccióneo (asegurándose de que ningún compoñente doutro tipo estea"
+" seleccionado), e edite na barra de ferramentas. As propiedades máis"
+" avanzadas poden editarse usando o editor de elementos da dereita.<br><br>Os"
+" circuítos subordinados poden crearse conectando os compoñentes cunha"
+" conexión externa, seleccionando os compoñentes desexados e premendo «Crear"
+" un circuíto subordinado» no menú de clic dereito."
#: src/circuitview.cpp:130
#, kde-format
msgid "Simulation Initializing"
-msgstr ""
+msgstr "A simulación estase inicializando"
#: src/circuitview.cpp:144
#, kde-format
msgid "Simulation Running"
-msgstr ""
+msgstr "A simulación está en progreso"
#: src/circuitview.cpp:144
#, kde-format
msgid "Simulation Paused"
-msgstr ""
+msgstr "A simulación está detida"
#. i18n: ectx: label, entry (MaxUndo), group (General)
#: src/core/ktechlab.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Maximum number of undo steps"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de pasos para desfacer"
#. i18n: ectx: label, entry (RestoreDocumentsOnStartup), group (General)
#: src/core/ktechlab.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Restore Documents on Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar os documentos no inicio"
#. i18n: ectx: label, entry (RaiseItemSelectors), group (General)
#: src/core/ktechlab.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Raise appropriate Item Selector on document creation"
-msgstr ""
+msgstr "Elevar o selector de elementos axeitado ao crear un documento"
#. i18n: ectx: label, entry (RaiseMessagesLog), group (General)
#: src/core/ktechlab.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Raise Messages Log on Compiling"
-msgstr ""
+msgstr "Elevar o rexistro de mensaxes ao compilar"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowVoltageBars), group (General)
#: src/core/ktechlab.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Show Voltage Bars"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar as barras de voltaxe"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowVoltageColor), group (General)
#: src/core/ktechlab.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Show Voltage as Color"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar a voltaxe como cor"
#. i18n: ectx: label, entry (AnimateWires), group (General)
#: src/core/ktechlab.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Animate Wires (current or power)"
-msgstr ""
+msgstr "Animar os cables (corrente ou enerxía)"
#. i18n: ectx: label, entry (RefreshRate), group (General)
#: src/core/ktechlab.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Taxa de actualización"
#. i18n: ectx: label, entry (GridColor), group (General)
#: src/core/ktechlab.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Color of grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "Cor das liñas de grade"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGrid), group (General)
#: src/core/ktechlab.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Whether the grid should be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Se mostrar a grade."
#. i18n: ectx: label, entry (ReuseSameViewForOutput), group (General)
#: src/core/ktechlab.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Whether the same output should be use for generation of code, etc"
-msgstr ""
+msgstr "Se a mesma saída debería usarse para a xeración de código, etc."
#. i18n: ectx: label, entry (IndentAsmName), group (AsmFormatter)
#: src/core/ktechlab.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Indentation of Instruction Names"
-msgstr ""
+msgstr "Sangrado dos nomes das instrucións"
#. i18n: ectx: label, entry (IndentAsmData), group (AsmFormatter)
#: src/core/ktechlab.kcfg:61
#, kde-format
msgid "Indentation of Instruction Data"
-msgstr ""
+msgstr "Sangrado dos datos das instrucións"
#. i18n: ectx: label, entry (IndentComment), group (AsmFormatter)
#: src/core/ktechlab.kcfg:65
#, kde-format
msgid "Indentation of Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Sangrado dos comentarios"
#. i18n: ectx: label, entry (IndentEqu), group (AsmFormatter)
#: src/core/ktechlab.kcfg:69
#, kde-format
msgid "Indentation of 'equ'"
-msgstr ""
+msgstr "Sangrado de «equ»"
#. i18n: ectx: label, entry (IndentEquValue), group (AsmFormatter)
#: src/core/ktechlab.kcfg:73
#, kde-format
msgid "Indentation of 'equ' Value"
-msgstr ""
+msgstr "Sangrado do valor de «equ»"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoFormatMBOutput), group (AsmFormatter)
#: src/core/ktechlab.kcfg:77
#, kde-format
msgid "Automatically format Microbe output"
-msgstr ""
+msgstr "Formatar automaticamente a saída de Microbe"
#. i18n: ectx: label, entry (LogicSymbolShapes), group (Logic)
#: src/core/ktechlab.kcfg:84
#, kde-format
msgid "Logic Symbol Shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Formas dos símbolos lóxicos"
#. i18n: ectx: label, entry (LogicRisingTrigger), group (Logic)
#: src/core/ktechlab.kcfg:92
#, kde-format
msgid "Rising Trigger Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Liminar de desencadeamento de elevación"
#. i18n: ectx: label, entry (LogicFallingTrigger), group (Logic)
#: src/core/ktechlab.kcfg:96
#, kde-format
msgid "Falling Trigger Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Liminar de desencadeamento de caída"
#. i18n: ectx: label, entry (LogicOutputHigh), group (Logic)
#: src/core/ktechlab.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Logic Output High"
-msgstr ""
+msgstr "Alta de saída lóxica"
#. i18n: ectx: label, entry (LogicOutputHighImpedance), group (Logic)
#: src/core/ktechlab.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Logic Output High Impedance"
-msgstr ""
+msgstr "Resistencia alta de saída lóxica"
#. i18n: ectx: label, entry (LogicOutputLowImpedance), group (Logic)
#: src/core/ktechlab.kcfg:108
#, kde-format
msgid "Logic Output Low Impedance"
-msgstr ""
+msgstr "Resistencia baixa de saída lóxica"
#. i18n: ectx: label, entry (HexFormat), group (Gpasm)
#: src/core/ktechlab.kcfg:115
#, kde-format
msgid "Hex Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato hexadecimal"
#. i18n: ectx: label, entry (Radix), group (Gpasm)
#: src/core/ktechlab.kcfg:125
#, kde-format
msgid "Radix"
-msgstr ""
+msgstr "Base"
#. i18n: ectx: label, entry (GpasmWarningLevel), group (Gpasm)
#: src/core/ktechlab.kcfg:135
#, kde-format
msgid "GpasmWarning Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de GpasmWarning"
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCase), group (Gpasm)
#: src/core/ktechlab.kcfg:144
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Ignore Case"
-msgstr "Ignorar maiúsculas e minúsculas"
+msgstr "Ignorar as maiúsculas"
#. i18n: ectx: label, entry (DosFormat), group (Gpasm)
#: src/core/ktechlab.kcfg:148
#, kde-format
msgid "Dos Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de DOS"
#. i18n: ectx: label, entry (MiscGpasmOptions), group (Gpasm)
#. i18n: ectx: label, entry (MiscSDCCOptions), group (SDCC)
#: src/core/ktechlab.kcfg:152 src/core/ktechlab.kcfg:299
#, kde-format
msgid "Other Options"
msgstr "Outras opcións"
#. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nostdlib), group (SDCC)
#: src/core/ktechlab.kcfg:159
#, kde-format
msgid "Do not search in the standard library directory"
-msgstr ""
+msgstr "Non buscar no directorio da biblioteca estándar"
#. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nostdinc), group (SDCC)
#: src/core/ktechlab.kcfg:163
#, kde-format
msgid "Do not search in the standard include directory"
-msgstr ""
+msgstr "Non buscar no directorio de inclusión estándar"
#. i18n: ectx: label, entry (SDCC_less_pedantic), group (SDCC)
#: src/core/ktechlab.kcfg:167
#, kde-format
msgid "Disable pedantic warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar os avisos pedantes"
#. i18n: ectx: label, entry (SDCC_std_c89), group (SDCC)
#: src/core/ktechlab.kcfg:171
#, kde-format
msgid "Strictly follow the C89 standard"
-msgstr ""
+msgstr "Seguir o estándar C89 de maneira estrita"
#. i18n: ectx: label, entry (SDCC_std_c99), group (SDCC)
#: src/core/ktechlab.kcfg:175
#, kde-format
msgid "Strictly follow the C99 standard"
-msgstr ""
+msgstr "Seguir o estándar C99 de maneira estrita"
#. i18n: ectx: label, entry (SDCC_stack_auto), group (SDCC)
#: src/core/ktechlab.kcfg:180
#, kde-format
msgid "Stack automatic variables"
-msgstr ""
+msgstr "Amontoar as variábeis automáticas"
#. i18n: ectx: label, entry (SDCC_int_long_reent), group (SDCC)
#: src/core/ktechlab.kcfg:184
#, kde-format
msgid "Integer libraries have been compiled as reentrant"
-msgstr ""
+msgstr "As bibliotecas de enteiros compiláronse como re-entrantes"
#. i18n: ectx: label, entry (SDCC_float_reent), group (SDCC)
#: src/core/ktechlab.kcfg:188
#, kde-format
msgid "Floating point library has been compiled as reentrant"
-msgstr ""
+msgstr "A biblioteca de coma flotante compilouse como re-entrante"
#. i18n: ectx: label, entry (SDCC_fommit_frame_pointer), group (SDCC)
#: src/core/ktechlab.kcfg:192
#, kde-format
msgid "Leave out the frame pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Deixar fóra o punteiro de marco"
#. i18n: ectx: label, entry (SDCC_no_xinit_opt), group (SDCC)
#: src/core/ktechlab.kcfg:196
#, kde-format
msgid "Do not memcpy initialized data from code space to xdata space"
msgstr ""
+"Non usar memcpy con datos inicializados de espazo de código a espazo de datos"
+" x"
#. i18n: ectx: label, entry (SDCC_all_callee_saves), group (SDCC)
#: src/core/ktechlab.kcfg:200
#, kde-format
msgid "Callee will always save registers used"
-msgstr ""
+msgstr "O chamado sempre gardará os rexistros usados"
#. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nooverlay), group (SDCC)
#: src/core/ktechlab.kcfg:205
#, kde-format
msgid "Do not overlay parameters and local variables"
-msgstr ""
+msgstr "Non sobrepor parámetros e variábeis locais"
#. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nogcse), group (SDCC)
#: src/core/ktechlab.kcfg:209
#, kde-format
msgid "Disable the GCSE optimization"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar a optimización de GCSE"
#. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nolabelopt), group (SDCC)
#: src/core/ktechlab.kcfg:213
#, kde-format
msgid "Do not optimize labels"
-msgstr ""
+msgstr "Non optimizar as etiquetas"
#. i18n: ectx: label, entry (SDCC_noinvariant), group (SDCC)
#: src/core/ktechlab.kcfg:217
#, kde-format
msgid "Disable optimization of invariants"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar as optimizacións dos invariantes"
#. i18n: ectx: label, entry (SDCC_noinduction), group (SDCC)
#: src/core/ktechlab.kcfg:221
#, kde-format
msgid "Disable loop variable induction"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar a indución de variábel dos ciclos"
#. i18n: ectx: label, entry (SDCC_no_peep), group (SDCC)
#: src/core/ktechlab.kcfg:225
#, kde-format
msgid "Disable peep-hole optimization"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar a optimización de mira"
#. i18n: ectx: label, entry (SDCC_noloopreverse), group (SDCC)
#: src/core/ktechlab.kcfg:229
#, kde-format
msgid "Do not do loop reversal optimization"
-msgstr ""
+msgstr "Non aplicar a optimizacións de inversión de ciclo"
#. i18n: ectx: label, entry (SDCC_opt_code_size), group (SDCC)
#: src/core/ktechlab.kcfg:233
#, kde-format
msgid "Optimize for compact code"
-msgstr ""
+msgstr "Optimizar para código compacto"
#. i18n: ectx: label, entry (SDCC_opt_code_speed), group (SDCC)
#: src/core/ktechlab.kcfg:237
#, kde-format
msgid "Optimize for fast code"
-msgstr ""
+msgstr "Optimizar para código rápido"
#. i18n: ectx: label, entry (SDCC_peep_asm), group (SDCC)
#: src/core/ktechlab.kcfg:241
#, kde-format
msgid "Pass inline assembler code through peep hole optimizer"
-msgstr ""
+msgstr "Pasar o código de ensamblador entre liñas polo optimizador de mira"
#. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nojtbound), group (SDCC)
#: src/core/ktechlab.kcfg:245
#, kde-format
msgid "Do not generate boundary check for jump tables"
-msgstr ""
+msgstr "Non xerar comprobacións de límites para as táboas de saltos"
#. i18n: ectx: label, entry (SDCC_nodefaultlibs), group (SDCC)
#: src/core/ktechlab.kcfg:250
#, kde-format
msgid "Do not use default libraries"
-msgstr ""
+msgstr "Non usar as bibliotecas predeterminadas"
#. i18n: ectx: label, entry (SDCC_pno_banksel), group (SDCC)
#: src/core/ktechlab.kcfg:254
#, kde-format
msgid "Do not generate BANKSEL directives"
-msgstr ""
+msgstr "Non xerar directivas BANKSEL"
#. i18n: ectx: label, entry (SDCC_pstack_model_large), group (SDCC)
#: src/core/ktechlab.kcfg:258
#, kde-format
msgid "Use large stack model"
-msgstr ""
+msgstr "Usar o modelo de rima grande"
#. i18n: ectx: label, entry (SDCC_debug_xtra), group (SDCC)
#: src/core/ktechlab.kcfg:262
#, kde-format
msgid "Show more debug info in assembly output"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar máis información de depuración na saída de ensamblador"
#. i18n: ectx: label, entry (SDCC_denable_peeps), group (SDCC)
#: src/core/ktechlab.kcfg:266
#, kde-format
msgid "Explicit enable of peepholes"
-msgstr ""
+msgstr "Activación explícita das miras"
#. i18n: ectx: label, entry (SDCC_calltree), group (SDCC)
#: src/core/ktechlab.kcfg:270
#, kde-format
msgid "Dump call tree in .calltree file"
-msgstr ""
+msgstr "Verter a árbore de chamadas no ficheiro .calltree"
#. i18n: ectx: label, entry (SDCC_fstack), group (SDCC)
#: src/core/ktechlab.kcfg:274
#, kde-format
msgid "Enable stack optimizations"
-msgstr ""
+msgstr "Activar as optimizacións da rima"
#. i18n: ectx: label, entry (SDCC_optimize_goto), group (SDCC)
#: src/core/ktechlab.kcfg:278
#, kde-format
msgid "Try to use conditional BRA instead of GOTO"
-msgstr ""
+msgstr "Intentar usar un BRA condicional en vez de GOTO"
#. i18n: ectx: label, entry (SDCC_optimize_cmp), group (SDCC)
#: src/core/ktechlab.kcfg:282
#, kde-format
msgid "Try to optimize some compares"
-msgstr ""
+msgstr "Intentar optimizar algunhas comparacións"
#. i18n: ectx: label, entry (SDCC_optimize_df), group (SDCC)
#: src/core/ktechlab.kcfg:286
#, kde-format
msgid "Thorough data flow analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Mediante a análise de fluxo de datos"
#. i18n: ectx: label, entry (SDCC_use_non_free), group (SDCC)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_use_non_free)
#: src/core/ktechlab.kcfg:290 src/gui/sdccoptionswidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Search / include non-free licensed libraries and header files"
msgstr ""
+"Buscar e incluír bibliotecas e ficheiros de cabeceira con licenzas privativas"
#. i18n: ectx: label, entry (SDCC_install_prefix), group (SDCC)
#: src/core/ktechlab.kcfg:294
#, kde-format
msgid "Location where SDCC in installed"
-msgstr ""
+msgstr "Lugar onde SDCC está instalado"
#. i18n: ectx: label, entry (PicProgrammerProgram), group (PicProgramming)
#: src/core/ktechlab.kcfg:306
#, kde-format
msgid "The application to use to program the PIC."
-msgstr ""
+msgstr "O aplicativo para usar para programar o PIC."
#. i18n: ectx: label, entry (PicProgrammerPort), group (PicProgramming)
#: src/core/ktechlab.kcfg:310
#, kde-format
msgid "The device (serial, parallel, etc...) used to program the PIC."
-msgstr ""
+msgstr "O dispositivo (serie, paralelo, etc.) para programar o PIC."
#. i18n: ectx: label, entry (gplink_link_shared), group (Gplink)
#: src/core/ktechlab.kcfg:317
#, kde-format
msgid "Check this if SDCC uses shared libs for compiling (newer SDCC does so)"
msgstr ""
+"Marque isto se SDCC usa bibliotecas compartidas para compilar (os últimos"
+" SDCC fano)"
#: src/core/main.cpp:24
#, kde-format
msgid "An IDE for microcontrollers and electronics"
msgstr "Un IDE para microcontroladores e compoñentes electrónicos"
#: src/core/main.cpp:37
#, kde-format
msgid "KTechLab"
msgstr "KTechLab"
#: src/core/main.cpp:38
#, kde-format
msgid "(C) 2003-2017, The KTechLab developers"
-msgstr ""
+msgstr "© 2003-2017 Desenvolvedores de KTechLab"
#: src/core/main.cpp:40
#, kde-format
msgid "Alan Grimes"
-msgstr ""
+msgstr "Alan Grimes"
#: src/core/main.cpp:41
#, kde-format
msgid "Developer, Simulation"
-msgstr ""
+msgstr "Desenvolvedor, simulación"
#: src/core/main.cpp:43
#, kde-format
msgid "Zoltan Padrah"
-msgstr ""
+msgstr "Zoltan Padrah"
#: src/core/main.cpp:44
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"
#: src/core/main.cpp:46
#, kde-format
msgid "Julian Bäume"
-msgstr ""
+msgstr "Julian Bäume"
#: src/core/main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Developer, KDE4 Port, GUI"
-msgstr ""
+msgstr "Desenvolvedor, migración a KDE 4, interface gráfica de usuario"
#: src/core/main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Juan De Vincenzo"
-msgstr ""
+msgstr "Juan De Vincenzo"
#: src/core/main.cpp:50
#, kde-format
msgid "KDE4 Port"
msgstr "Migración a KDE 4"
#: src/core/main.cpp:52
#, kde-format
msgid "Lawrence Shafer"
-msgstr ""
+msgstr "Lawrence Shafer"
#: src/core/main.cpp:53
#, kde-format
msgid "Website, wiki and forum"
-msgstr ""
+msgstr "Sitio web, wiki e foro"
#: src/core/main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Jason Lucas"
-msgstr ""
+msgstr "Jason Lucas"
#: src/core/main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Keeping up the project during lack of developers"
-msgstr ""
+msgstr "Mantendo o proxecto cando faltan desenvolvedores"
#: src/core/main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Former developer, project founder, former maintainer"
-msgstr ""
+msgstr "Desenvolvedor principal, fundador do proxecto, antigo mantedor"
#: src/core/main.cpp:62
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Former developer"
-msgstr "Antigo desenvolvedor."
+msgstr "Antigo desenvolvedor"
#: src/core/main.cpp:64
#, kde-format
msgid "Couriousous"
-msgstr ""
+msgstr "Couriousous"
#: src/core/main.cpp:65
#, kde-format
msgid "JK flip-flop, asynchronous preset/reset in the D flip-flop"
-msgstr ""
+msgstr "Biestábel JK, predefinir e restabelecer no biestábel D"
#: src/core/main.cpp:67
#, kde-format
msgid "John Myers"
-msgstr ""
+msgstr "John Myers"
#: src/core/main.cpp:68 src/electronics/components/rotoswitch.cpp:47
#, kde-format
msgid "Rotary Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Interruptor rotativo"
#: src/core/main.cpp:70
#, kde-format
msgid "Ali Akcaagac"
-msgstr ""
+msgstr "Ali Akcaagac"
#: src/core/main.cpp:71
#, kde-format
msgid "Glib friendliness"
-msgstr ""
+msgstr "Facilidade de uso de Glib"
#: src/core/main.cpp:73
#, kde-format
msgid "David Leggett"
-msgstr ""
+msgstr "David Leggett"
#: src/core/main.cpp:74
#, kde-format
msgid "Former website hosting and feedback during early development"
-msgstr ""
+msgstr "Antigo aloxamento web e información ao principio do desenvolvemento"
#: src/core/main.cpp:79
#, kde-format
msgid "Document to open."
msgstr "Documento para abrir."
#: src/docmanager.cpp:101
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Could not open '%1'"
-msgstr "Non se puido abrir: %1"
+msgstr "Non se puido abrir «%1»"
#: src/docmanager.cpp:174
#, kde-format
msgid "Untitled (Circuit %1)"
-msgstr ""
+msgstr "Sen título (circuíto %1)"
#: src/docmanager.cpp:176
#, kde-format
msgid "Untitled (Circuit)"
-msgstr ""
+msgstr "Sen título (circuíto)"
#: src/docmanager.cpp:183
#, kde-format
msgid "Untitled (FlowCode %1)"
-msgstr ""
+msgstr "Sen título (FlowCode %1)"
#: src/docmanager.cpp:185
#, kde-format
msgid "Untitled (FlowCode)"
-msgstr ""
+msgstr "Sen título (FlowCode)"
#: src/docmanager.cpp:192
#, kde-format
msgid "Untitled (Mechanics %1)"
-msgstr ""
+msgstr "Sen título (Mechanics %1)"
#: src/docmanager.cpp:194
#, kde-format
msgid "Untitled (Mechanics)"
-msgstr ""
+msgstr "Sen título (Mechanics)"
#: src/docmanager.cpp:201
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Untitled (%1)"
-msgstr "Sen título"
+msgstr "Sen título (%1)"
#: src/docmanager.cpp:203 src/view.cpp:249
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sen título"
#: src/docmanager.cpp:444
#, kde-format
msgid "Could not open Circuit file \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de circuíto «%1»"
#: src/docmanager.cpp:461
#, kde-format
msgid "Could not open FlowCode file \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de FlowCode «%1»"
#: src/docmanager.cpp:478
#, kde-format
msgid "Could not open Mechanics file \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de Mechanics «%1»"
#: src/docmanager.cpp:499
#, kde-format
msgid "Could not open text file \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de texto «%1»"
#: src/document.cpp:107
#, kde-format
msgid "Save Location"
msgstr "Lugar no que gardar"
#: src/document.cpp:114 src/itemdocument.cpp:887
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%1». Seguro que quere sobrescribilo?"
#: src/document.cpp:115 src/itemdocument.cpp:888
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Desexa sobrescribir o ficheiro?"
+msgstr "Sobrescribir o ficheiro?"
#: src/document.cpp:137 src/ktechlab.cpp:1084
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: src/document.cpp:141
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: src/document.cpp:144
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid ""
"The document '%1' has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"O documento «%1» modificouse.\n"
"Quere gardalo?"
#: src/document.cpp:145
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Save Document?"
-msgstr "Gardar o documento"
+msgstr "Gardar o documento?"
#: src/drawparts/dpimage.cpp:152 src/drawparts/dpimage.cpp:173
#: src/itemview.cpp:130
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#: src/drawparts/dpimage.cpp:153 src/drawparts/dpline.cpp:34
#: src/drawparts/dpline.cpp:161 src/drawparts/dptext.cpp:38
#: src/drawparts/solidshape.cpp:32 src/drawparts/solidshape.cpp:151
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: src/drawparts/dpimage.cpp:176
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Image File"
-msgstr "Ficheiro de imaxe:"
+msgstr "Ficheiro de imaxe"
#: src/drawparts/dpline.cpp:33 src/drawparts/dpline.cpp:44 src/itemview.cpp:126
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Line"
-msgstr " liña"
+msgstr "Liña"
#: src/drawparts/dpline.cpp:47 src/drawparts/solidshape.cpp:56
#, kde-format
msgid "Line Color"
msgstr "Cor da liña"
#: src/drawparts/dpline.cpp:51 src/drawparts/solidshape.cpp:60
#, kde-format
msgid "Line Width"
msgstr "Anchura da liña"
#: src/drawparts/dpline.cpp:57 src/drawparts/solidshape.cpp:68
#, kde-format
msgid "Line Style"
msgstr "Estilo da liña"
#: src/drawparts/dpline.cpp:62
#, kde-format
msgid "Cap Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de remate"
#: src/drawparts/dpline.cpp:160 src/drawparts/dpline.cpp:170
#: src/itemview.cpp:127
#, kde-format
msgid "Arrow"
msgstr "Frecha"
#: src/drawparts/dpline.cpp:180
#, kde-format
msgid "Head angle"
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo de cabeceira"
#: src/drawparts/dptext.cpp:37
#, kde-format
msgid "Canvas Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto do lenzo"
#: src/drawparts/dptext.cpp:48 src/drawparts/dptext.cpp:51 src/itemview.cpp:125
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/drawparts/dptext.cpp:55 src/drawparts/solidshape.cpp:46
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Display Background"
-msgstr "Mostrar o fondo:"
+msgstr "Mostrar o fondo"
#: src/drawparts/dptext.cpp:60 src/drawparts/solidshape.cpp:51
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fondo"
#: src/drawparts/dptext.cpp:65
#, kde-format
msgid "Frame Color"
msgstr "Cor do marco"
#: src/drawparts/drawpart.cpp:207
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Solid"
-msgstr "Sólido"
+msgstr "Sólida"
#: src/drawparts/drawpart.cpp:209 src/drawparts/drawpart.cpp:225
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "None"
-msgstr "Ningún"
+msgstr "Ningunha"
#: src/drawparts/drawpart.cpp:211 src/drawparts/drawpart.cpp:227
#, kde-format
msgid "Dash"
-msgstr "Riscos"
+msgstr "Guións"
#: src/drawparts/drawpart.cpp:213 src/drawparts/drawpart.cpp:229
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Dot"
-msgstr "Dot"
+msgstr "Puntos"
#: src/drawparts/drawpart.cpp:215 src/drawparts/drawpart.cpp:231
#, kde-format
msgid "Dash Dot"
-msgstr "Trazo e punto"
+msgstr "Puntos e guións"
#: src/drawparts/drawpart.cpp:217 src/drawparts/drawpart.cpp:233
#, kde-format
msgid "Dash Dot Dot"
-msgstr "Trazo punto punto"
+msgstr "Guión punto punto"
#: src/drawparts/drawpart.cpp:242
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Flat"
-msgstr "Simple"
+msgstr "Plano"
#: src/drawparts/drawpart.cpp:244 src/drawparts/drawpart.cpp:254
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Cadrado"
#: src/drawparts/drawpart.cpp:246 src/drawparts/drawpart.cpp:256
#, kde-format
msgid "Round"
-msgstr "Ronda"
+msgstr "Arredondado"
#: src/drawparts/solidshape.cpp:31 src/drawparts/solidshape.cpp:42
#: src/itemview.cpp:129
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#: src/drawparts/solidshape.cpp:150 src/drawparts/solidshape.cpp:160
#: src/itemview.cpp:128
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#: src/electronics/circuitdocument.cpp:43
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: src/electronics/circuitdocument.cpp:47
#: src/electronics/components/piccomponent.cpp:96 src/flowcodedocument.cpp:49
#: src/flowcodedocument.cpp:179 src/flowcodedocument.cpp:201
#: src/flowcodedocument.cpp:223 src/ktechlab.cpp:1262
#: src/mechanics/mechanicsdocument.cpp:28 src/projectmanager.cpp:963
#: src/textdocument.cpp:502 src/textdocument.cpp:542
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#. i18n("Circuit"), "application-x-circuit", 0, this, SLOT(slotFileNewCircuit()), ac, "newfile_circuit" ))->plug( p->menu() );
#: src/electronics/circuitdocument.cpp:47 src/gui/newfiledlg.cpp:76
#: src/ktechlab.cpp:543 src/ktechlab.cpp:1265
#, kde-format
msgid "Circuit"
msgstr "Circuíto"
#: src/electronics/circuitdocument.cpp:780
#, kde-format
msgid "No components were found in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Non se atoparon compoñentes na selección."
#: src/electronics/circuitdocument.cpp:787
#, kde-format
msgid "No External Connection components were found in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Non se atoparon compoñentes de conexión externa na selección."
#: src/electronics/components/addac.cpp:39
#, kde-format
msgid "Analog-Digital"
-msgstr ""
+msgstr "Análogo-dixital"
#: src/electronics/components/addac.cpp:40
#: src/electronics/components/addac.cpp:53
#: src/electronics/components/binarycounter.cpp:32
#: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:31
#: src/electronics/components/ec555.cpp:32
#: src/electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:48
#: src/electronics/components/ecopamp.cpp:30
#: src/electronics/components/flipflop.cpp:63
#: src/electronics/components/flipflop.cpp:208
#: src/electronics/components/flipflop.cpp:352
#: src/electronics/components/fulladder.cpp:30
#: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:28
#: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:304
#: src/electronics/components/multiplexer.cpp:31
#: src/electronics/components/piccomponent.cpp:55
#: src/electronics/components/ram.cpp:29
#, kde-format
msgid "Integrated Circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Circuítos integrados"
#: src/electronics/components/addac.cpp:52
#, kde-format
msgid "Digital-Analog"
-msgstr ""
+msgstr "Dixital-analóxica"
#: src/electronics/components/addac.cpp:69
#, kde-format
msgid "Number Bits"
-msgstr ""
+msgstr "Bits de números"
#: src/electronics/components/addac.cpp:75
#, kde-format
msgid "Input Range"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de entrada"
#: src/electronics/components/addac.cpp:102
#, kde-format
msgid "ADC"
-msgstr ""
+msgstr "ADC"
#: src/electronics/components/addac.cpp:197
#, kde-format
msgid "DAC"
-msgstr ""
+msgstr "DAC"
#: src/electronics/components/bidirled.cpp:31
#: src/electronics/components/bidirled.cpp:42
#, kde-format
msgid "Bidirectional LED"
-msgstr ""
+msgstr "LED bidireccional"
#: src/electronics/components/bidirled.cpp:32
#: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:33
#: src/electronics/components/ecsignallamp.cpp:37
#: src/electronics/components/led.cpp:31
#: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:89
#: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:35
#: src/electronics/components/meter.cpp:172
#: src/electronics/components/meter.cpp:211
#: src/electronics/components/meter.cpp:253
#: src/electronics/components/probe.cpp:145
#: src/electronics/components/probe.cpp:187
#: src/electronics/components/probe.cpp:232
#, kde-format
msgid "Outputs"
msgstr "Saídas"
#: src/electronics/components/bidirled.cpp:59
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Color 1"
-msgstr "Cor"
+msgstr "Cor 1"
#: src/electronics/components/bidirled.cpp:63
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Colour 2"
-msgstr "Cor"
+msgstr "Cor 2"
#: src/electronics/components/binarycounter.cpp:31
#: src/electronics/components/binarycounter.cpp:42
#, kde-format
msgid "Binary Counter"
-msgstr ""
+msgstr "Contador binario"
#: src/electronics/components/binarycounter.cpp:57
#: src/electronics/components/flipflop.cpp:29
#: src/electronics/components/flipflop.cpp:227
#, kde-format
msgid "Trigger Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Bordo de desencadeamento"
#: src/electronics/components/binarycounter.cpp:59
#: src/electronics/components/flipflop.cpp:31
#: src/electronics/components/flipflop.cpp:229
#, kde-format
msgid "Rising"
msgstr "Aumentando"
#: src/electronics/components/binarycounter.cpp:60
#: src/electronics/components/flipflop.cpp:32
#: src/electronics/components/flipflop.cpp:230
#, kde-format
msgid "Falling"
msgstr "Diminuíndo"
#: src/electronics/components/binarycounter.cpp:65
#, kde-format
msgid "Bit Count"
-msgstr ""
+msgstr "Número de bits"
#: src/electronics/components/bussplitter.cpp:29
#, kde-format
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: src/electronics/components/bussplitter.cpp:30
#: src/electronics/components/externalconnection.cpp:27
#: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:37
#: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:37
#, kde-format
msgid "Connections"
msgstr "Conexións"
#: src/electronics/components/bussplitter.cpp:43
#, kde-format
msgid "Bus Splitter"
-msgstr ""
+msgstr "Divisor de bus"
#: src/electronics/components/bussplitter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/electronics/components/capacitor.cpp:28
#: src/electronics/components/capacitor.cpp:39 src/ktechlab.cpp:742
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Capacitor"
msgstr "Condensador"
#: src/electronics/components/capacitor.cpp:29
#: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:31
#: src/electronics/components/inductor.cpp:28
#: src/electronics/components/resistor.cpp:29
#: src/electronics/components/resistordip.cpp:30
#: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:32
#: src/electronics/components/variableresistor.cpp:31
#: src/electronics/components/voltageregulator.cpp:31
#, kde-format
msgid "Passive"
-msgstr ""
+msgstr "Pasivo"
#: src/electronics/components/capacitor.cpp:48
#: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:68
#, kde-format
msgid "Capacitance"
-msgstr ""
+msgstr "Capacitancia"
#: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:30
#: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:41
#, kde-format
msgid "Demultiplexer"
msgstr "Desmultiplexador"
#: src/electronics/components/demultiplexer.cpp:46
#: src/electronics/components/multiplexer.cpp:46
#: src/electronics/components/ram.cpp:55
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Address Size"
-msgstr "Tamaño do enderezo:"
+msgstr "Tamaño do enderezo"
#: src/electronics/components/dependentsource.cpp:37
#, kde-format
msgid "Gain"
msgstr "Ganancia"
#: src/electronics/components/dependentsource.cpp:136
#, kde-format
msgid "CCCS"
-msgstr ""
+msgstr "CCCS"
#: src/electronics/components/dependentsource.cpp:137
#: src/electronics/components/dependentsource.cpp:187
#: src/electronics/components/dependentsource.cpp:236
#: src/electronics/components/dependentsource.cpp:285
#: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:31
#: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:31
#: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:29
#: src/electronics/components/ecground.cpp:29
#: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:35
#: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:33
#, kde-format
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
#: src/electronics/components/dependentsource.cpp:146
#, kde-format
msgid "Current Controlled Current Source"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de corrente controlada por corrente"
#: src/electronics/components/dependentsource.cpp:186
#, kde-format
msgid "CCVS"
-msgstr ""
+msgstr "CCVS"
#: src/electronics/components/dependentsource.cpp:196
#, kde-format
msgid "Current Controlled Voltage Source"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de voltaxe controlada por corrente"
#: src/electronics/components/dependentsource.cpp:235
#, kde-format
msgid "VCCS"
-msgstr ""
+msgstr "VCCS"
#: src/electronics/components/dependentsource.cpp:245
#, kde-format
msgid "Voltage Controlled Current Source"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de corrente controlada por voltaxe"
#: src/electronics/components/dependentsource.cpp:284
#, kde-format
msgid "VCVS"
-msgstr ""
+msgstr "VCVS"
#: src/electronics/components/dependentsource.cpp:294
#, kde-format
msgid "Voltage Controlled Voltage Source"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de voltaxe controlada por voltaxe"
#: src/electronics/components/discretelogic.cpp:34
#: src/electronics/components/discretelogic.cpp:44 src/ktechlab.cpp:749
#: src/ktechlab.cpp:759
#, kde-format
msgid "Inverter"
msgstr "Inversor"
#: src/electronics/components/discretelogic.cpp:35
#: src/electronics/components/discretelogic.cpp:97
#: src/electronics/components/discretelogic.cpp:158
#: src/electronics/components/discretelogic.cpp:225
#: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:44
#: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:238
#: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:307
#: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:374
#: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:442
#: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:510
#: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:573
#: src/gui/settingsdlg.cpp:121
#, kde-format
msgid "Logic"
msgstr "Lóxica"
#: src/electronics/components/discretelogic.cpp:96
#: src/electronics/components/discretelogic.cpp:106
#, kde-format
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"
#: src/electronics/components/discretelogic.cpp:157
#: src/electronics/components/discretelogic.cpp:167
#, kde-format
msgid "Logic Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada lóxica"
#: src/electronics/components/discretelogic.cpp:174
#, kde-format
msgid "Use Toggle"
-msgstr ""
+msgstr "Usar o conmutador"
#: src/electronics/components/discretelogic.cpp:224
#: src/electronics/components/discretelogic.cpp:234
#, kde-format
msgid "Logic Output"
-msgstr ""
+msgstr "Saída lóxica"
#: src/electronics/components/ec555.cpp:31
#: src/electronics/components/ec555.cpp:41
#, kde-format
msgid "555"
-msgstr ""
+msgstr "555"
#: src/electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:47
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "BCD to 7 Segment"
msgstr "BCD a 7 segmentos"
#: src/electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:58
#, kde-format
msgid "BCD to Seven Segment"
-msgstr ""
+msgstr "BCD a sete segmentos"
#: src/electronics/components/ecbjt.cpp:36
#, kde-format
msgid "NPN"
-msgstr ""
+msgstr "NPN"
#: src/electronics/components/ecbjt.cpp:37
#: src/electronics/components/ecbjt.cpp:49
#: src/electronics/components/ecdiode.cpp:29
#: src/electronics/components/ecjfet.cpp:37
#: src/electronics/components/ecjfet.cpp:50
#: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:46
#: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:59
#: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:72
#: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:84
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "Discreto"
#: src/electronics/components/ecbjt.cpp:48
#, kde-format
msgid "PNP"
-msgstr ""
+msgstr "PNP"
#: src/electronics/components/ecbjt.cpp:61
#, kde-format
msgid "NPN Transistor"
msgstr "Transistor NPN"
#: src/electronics/components/ecbjt.cpp:63
#, kde-format
msgid "PNP Transistor"
msgstr "Transistor PNP"
#: src/electronics/components/ecbjt.cpp:71
#: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:137
#, kde-format
msgid "Saturation Current"
-msgstr ""
+msgstr "Corrente de saturación"
#: src/electronics/components/ecbjt.cpp:79
#: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:145
#, kde-format
msgid "Forward Coefficient"
-msgstr ""
+msgstr "Coeficiente adiantado"
#: src/electronics/components/ecbjt.cpp:86
#: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:152
#, kde-format
msgid "Reverse Coefficient"
-msgstr ""
+msgstr "Coeficiente inverso"
#: src/electronics/components/ecbjt.cpp:93
#: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:159
#, kde-format
msgid "Forward Beta"
-msgstr ""
+msgstr "Beta adiantada"
#: src/electronics/components/ecbjt.cpp:100
#: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:166
#, kde-format
msgid "Reverse Beta"
-msgstr ""
+msgstr "Beta inversa"
#: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:43
#: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:53
#, kde-format
msgid "Clock Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de reloxo"
#: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:76 src/flowparts/pulse.cpp:53
#, kde-format
msgid "Low Time"
-msgstr ""
+msgstr "Hora baixa"
#: src/electronics/components/ecclockinput.cpp:82 src/flowparts/pulse.cpp:48
#, kde-format
msgid "High Time"
-msgstr ""
+msgstr "Hora alta"
#: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:30
#: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:40
#, kde-format
msgid "Current Signal"
-msgstr ""
+msgstr "Sinal da corrente"
#: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:51
#: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:55
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#: src/electronics/components/eccurrentsignal.cpp:58
#, kde-format
msgid "Current Range"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo da corrente"
#: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:30
#: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:40
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Current Source"
-msgstr "Fonte actual: "
+msgstr "Fonte da corrente"
#: src/electronics/components/eccurrentsource.cpp:50
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Current"
-msgstr "Actual"
+msgstr "Corrente"
#: src/electronics/components/ecdiode.cpp:28
#: src/electronics/components/ecdiode.cpp:38
#, kde-format
msgid "Diode"
-msgstr ""
+msgstr "Díodo"
#: src/electronics/components/ecdiode.cpp:58
#: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:129
#, kde-format
msgid "Emission Coefficient"
-msgstr ""
+msgstr "Coeficiente de emisión"
#: src/electronics/components/ecdiode.cpp:65
#: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:136
#, kde-format
msgid "Breakdown Voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Voltaxe de descomposición"
#: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:28
#: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:38
#, kde-format
msgid "Fixed Voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Voltaxe fixa"
#: src/electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:49
#: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:54
#, kde-format
msgid "Voltage"
msgstr "Voltaxe"
#: src/electronics/components/ecground.cpp:28
#, kde-format
msgid "Ground (0V)"
-msgstr ""
+msgstr "Toma de terra (0V)"
#: src/electronics/components/ecground.cpp:38
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Ground"
-msgstr "Chan"
+msgstr "Toma de terra"
#. i18n("n JFET"),
#: src/electronics/components/ecjfet.cpp:36
#, kde-format
msgid "n-JFET"
-msgstr ""
+msgstr "JFET de n"
#. i18n("p JFET"),
#: src/electronics/components/ecjfet.cpp:49
#, kde-format
msgid "p-JFET"
-msgstr ""
+msgstr "JFET de p"
#: src/electronics/components/ecjfet.cpp:62
#, kde-format
msgid "N-Channel JFET"
-msgstr ""
+msgstr "JFET de canle N"
#: src/electronics/components/ecjfet.cpp:64
#, kde-format
msgid "P-Channel JFET"
-msgstr ""
+msgstr "JFET de canle P"
#: src/electronics/components/ecjfet.cpp:72
#, kde-format
msgid "Threshold voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Voltaxe de limiar"
#: src/electronics/components/ecjfet.cpp:80
#, kde-format
msgid "Transcondutance"
-msgstr ""
+msgstr "Transcondutancia"
#: src/electronics/components/ecjfet.cpp:88
#, kde-format
msgid "Saturation current"
-msgstr ""
+msgstr "Corrente de saturación"
#: src/electronics/components/ecjfet.cpp:96
#, kde-format
msgid "PN emission coefficient"
-msgstr ""
+msgstr "Coeficiente de emisión de PN"
#: src/electronics/components/ecjfet.cpp:104
#, kde-format
msgid "Isr emission coefficient"
-msgstr ""
+msgstr "Coeficiente de emisión de Isr"
#: src/electronics/components/eckeypad.cpp:28
#: src/electronics/components/eckeypad.cpp:44 src/flowparts/keypad.cpp:27
#: src/flowparts/keypad.cpp:38
#, kde-format
msgid "Keypad"
msgstr "Teclado numérico"
#: src/electronics/components/eckeypad.cpp:29
#: src/electronics/components/pushswitch.cpp:33
#: src/electronics/components/pushswitch.cpp:125
#: src/electronics/components/rotoswitch.cpp:36
#: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:32
#: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:137
#: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:232
#: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:326
#, kde-format
msgid "Switches"
msgstr "Conmutadores"
#: src/electronics/components/eckeypad.cpp:47
#, kde-format
msgid "Use Toggles"
-msgstr ""
+msgstr "Usar conmutadores"
#: src/electronics/components/eckeypad.cpp:51
#: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:68
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#. i18n("n-e MOSFET"),
#: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:45
#, kde-format
msgid "n-MOSFET"
-msgstr ""
+msgstr "MOSFET de n"
#. i18n("p-e MOSFET"),
#: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:58
#, kde-format
msgid "p-MOSFET"
-msgstr ""
+msgstr "MOSFET de p"
#: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:71
#, kde-format
msgid "n-d MOSFET"
-msgstr ""
+msgstr "MOSFET de n-d"
#: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:83
#, kde-format
msgid "p-d MOSFET"
-msgstr ""
+msgstr "MOSFET de p-d"
#: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:100
#, kde-format
msgid "N-Channel Enhancement MOSFET"
-msgstr ""
+msgstr "MOSFET de mellora de canle N"
#: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:106
#, kde-format
msgid "P-Channel Enhancement MOSFET"
-msgstr ""
+msgstr "MOSFET de mellora de canle P"
#: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:113
#, kde-format
msgid "N-Channel Depletion MOSFET"
-msgstr ""
+msgstr "MOSFET de diminución de canle N"
#: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:119
#, kde-format
msgid "P-Channel Depletion MOSFET"
-msgstr ""
+msgstr "MOSFET de diminución de canle P"
#: src/electronics/components/ecmosfet.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "mosfet body/bulk pin"
msgid "Body Pin"
-msgstr ""
+msgstr "Alfinete de corpo"
#: src/electronics/components/ecopamp.cpp:29
#, kde-format
msgid "Op Amp"
msgstr "Amplificador operacional"
#: src/electronics/components/ecopamp.cpp:40
#, kde-format
msgid "Operational Amplifier"
-msgstr ""
+msgstr "Amplificador operacional"
#: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:30
#: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:40
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Potentiometer"
msgstr "Potenciómetro"
#: src/electronics/components/ecpotentiometer.cpp:54
#: src/electronics/components/resistor.cpp:46
#: src/electronics/components/resistordip.cpp:47
#: src/electronics/components/variableresistor.cpp:60
#, kde-format
msgid "Resistance"
msgstr "Resistencia"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo)
#: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:32
#: src/flowparts/sevenseg.cpp:28 src/gui/newpinmappingwidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Seven Segment"
-msgstr ""
+msgstr "Sete segmentos"
#: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:42
#, kde-format
msgid "Seven Segment LED"
-msgstr ""
+msgstr "LED de sete segmentos"
#: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:49
#: src/electronics/components/led.cpp:49
#: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:115
#: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:74
#: src/electronics/components/probe.cpp:32
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:53
#: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:78
#: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:321
#, kde-format
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:55
#, kde-format
msgid "Common Cathode"
-msgstr ""
+msgstr "Cátodo común"
#: src/electronics/components/ecsevensegment.cpp:56
#, kde-format
msgid "Common Anode"
-msgstr ""
+msgstr "Ánodo común"
#: src/electronics/components/ecsignallamp.cpp:36
#: src/electronics/components/ecsignallamp.cpp:46
#, kde-format
msgid "Signal Lamp"
-msgstr ""
+msgstr "Lámpada de sinal"
#: src/electronics/components/ecsubcircuit.cpp:41
#, kde-format
msgid "Subcircuit"
-msgstr ""
+msgstr "Circuíto subordinado"
#: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:34
#: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:44
#, kde-format
msgid "Voltage Signal"
-msgstr ""
+msgstr "Sinal de voltaxe"
#: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:62
#, kde-format
msgid "Voltage Range"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de voltaxe"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:72 src/gui/logicwidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:74
#, kde-format
msgid "Peak"
msgstr "Pico"
#: src/electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:75
#, kde-format
msgid "RMS"
-msgstr ""
+msgstr "RMS"
#: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:32
#: src/electronics/components/ecvoltagesource.cpp:42
#, kde-format
msgid "Battery"
msgstr "Batería"
#: src/electronics/components/externalconnection.cpp:26
#: src/electronics/components/externalconnection.cpp:36
#, kde-format
msgid "External Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión externa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pNameLabel)
#: src/electronics/components/externalconnection.cpp:40
#: src/gui/contexthelpwidget.ui:29 src/gui/microsettingsdlg.cpp:326
#: src/gui/settingsdlg.cpp:286 src/gui/symbolviewer.cpp:128
#: src/gui/symbolviewer.cpp:130 src/gui/symbolviewer.cpp:194
#: src/gui/symbolviewer.cpp:196
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/electronics/components/flipflop.cpp:62
#, kde-format
msgid "D Flip-Flop"
-msgstr ""
+msgstr "Biestábel D"
#: src/electronics/components/flipflop.cpp:72
#, kde-format
msgid "D-Type Flip-Flop"
-msgstr ""
+msgstr "Biestábel de tipo D"
#: src/electronics/components/flipflop.cpp:207
#, kde-format
msgid "JK Flip-Flop"
-msgstr ""
+msgstr "Biestábel JK"
#: src/electronics/components/flipflop.cpp:217
#, kde-format
msgid "JK-Type Flip-Flop"
-msgstr ""
+msgstr "Biestábel de tipo JK"
#: src/electronics/components/flipflop.cpp:351
#: src/electronics/components/flipflop.cpp:361
#, kde-format
msgid "SR Flip-Flop"
-msgstr ""
+msgstr "Biestábel SR"
#: src/electronics/components/fulladder.cpp:29
#: src/electronics/components/fulladder.cpp:40
#, kde-format
msgid "Adder"
-msgstr ""
+msgstr "Sumador"
#: src/electronics/components/inductor.cpp:27
#: src/electronics/components/inductor.cpp:38
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Inductor"
msgstr "Bobina"
#: src/electronics/components/inductor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Inductance"
-msgstr ""
+msgstr "Indutancia"
#: src/electronics/components/led.cpp:30 src/electronics/components/led.cpp:41
#, kde-format
msgid "LED"
-msgstr ""
+msgstr "LED"
#: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:88
#: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:99
#, kde-format
msgid "Bar Graph Display"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla de gráfico de barras"
#: src/electronics/components/ledbargraphdisplay.cpp:109
#: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:62
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:27
#: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:38
#, kde-format
msgid "Magnitude Comparator"
-msgstr ""
+msgstr "Comparador de magnitudes"
#: src/electronics/components/magnitudecomparator.cpp:41
#: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:48
#, kde-format
msgid "Number Inputs"
-msgstr ""
+msgstr "Entradas de números"
#: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:34
#: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:45
#, kde-format
msgid "Matrix Display"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla de matriz"
#: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:80
#: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:323
#, kde-format
msgid "Row Cathode"
-msgstr ""
+msgstr "Cátodo de filas"
#: src/electronics/components/matrixdisplay.cpp:81
#: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:324
#, kde-format
msgid "Column Cathode"
-msgstr ""
+msgstr "Cátodo de columna"
#: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:303
#: src/electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:314 src/ktechlab.cpp:762
#, kde-format
msgid "Matrix Display Driver"
-msgstr ""
+msgstr "Controlador de pantalla de matriz"
#: src/electronics/components/meter.cpp:41
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Minimum Value"
-msgstr "Valor mínimo:"
+msgstr "Valor mínimo"
#: src/electronics/components/meter.cpp:47
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Maximum Value"
-msgstr "Valor máximo:"
+msgstr "Valor máximo"
#: src/electronics/components/meter.cpp:171
#, kde-format
msgid "Frequency Meter (TODO)"
-msgstr ""
+msgstr "Medidor de frecuencia (TODO)"
#: src/electronics/components/meter.cpp:181
#, kde-format
msgid "Frequency Meter"
-msgstr ""
+msgstr "Medidor de frecuencia"
#: src/electronics/components/meter.cpp:210
#: src/electronics/components/meter.cpp:221
#, kde-format
msgid "Ammeter"
-msgstr ""
+msgstr "Amperímetro"
#: src/electronics/components/meter.cpp:252
#: src/electronics/components/meter.cpp:262
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Voltmeter"
msgstr "Voltímetro"
#: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:237
#: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:247
#, kde-format
msgid "XNOR gate"
-msgstr ""
+msgstr "Porta XNOR"
#: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:306
#: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:316
#, kde-format
msgid "XOR gate"
msgstr "Porta XOR"
#: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:373
#: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:383
#, kde-format
msgid "OR gate"
msgstr "Porta OR"
#: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:441
#, kde-format
msgid "NOR gate"
msgstr "Porta NOR"
#: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:451
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "NOR Gate"
msgstr "Porta NOR"
#: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:509
#, kde-format
msgid "NAND gate"
msgstr "Porta NAND"
#: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:519
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "NAND Gate"
msgstr "Porta NAND"
#: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:572
#, kde-format
msgid "AND gate"
msgstr "Porta AND"
#: src/electronics/components/multiinputgate.cpp:582
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "AND Gate"
msgstr "Porta AND"
#: src/electronics/components/multiplexer.cpp:30
#: src/electronics/components/multiplexer.cpp:41
#, kde-format
msgid "Multiplexer"
msgstr "Multiplexador"
#: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:36
#: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:47
#, kde-format
msgid "Parallel Port"
msgstr "Porto paralelo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:153
#: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:112
#: src/flowparts/readport.cpp:44 src/flowparts/writeport.cpp:49
#: src/gui/programmerwidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr "Porto"
#: src/electronics/components/parallelportcomponent.cpp:184
#: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:188
#, kde-format
msgid "Could not open port %1"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido abrir o porto %1"
#: src/electronics/components/piccomponent.cpp:64
#, kde-format
msgid "PIC Micro"
-msgstr ""
+msgstr "Micro PIC"
#: src/electronics/components/piccomponent.cpp:67
#, kde-format
msgid "<Enter location of PIC Program>"
-msgstr ""
+msgstr "<Escriba onde está o programa PIC>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_typeCombo)
#: src/electronics/components/piccomponent.cpp:88
#: src/gui/createsubprojectwidget.ui:59
#, kde-format
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: src/electronics/components/piccomponent.cpp:90
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "All Supported Files"
-msgstr "Todos os ficheiros admitidos"
+msgstr "Todos os ficheiros compatíbeis"
#: src/electronics/components/piccomponent.cpp:92
#, kde-format
msgid "Symbol File"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro de símbolos"
#: src/electronics/components/piccomponent.cpp:93 src/flowcodedocument.cpp:201
#: src/gui/newfiledlg.cpp:69 src/ktechlab.cpp:1263 src/textdocument.cpp:502
#, kde-format
msgid "Assembly Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código ensamblador"
#: src/electronics/components/piccomponent.cpp:165
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "The file \"%1\" does not exist."
-msgstr "O ficheiro %1 non existe."
+msgstr "O ficheiro «%1» non existe."
#: src/electronics/components/piccomponent.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"\"%1\" is not a valid PIC program.\n"
"The file must exist, and the extension should be \".cod\", \".asm\", \"."
"flowcode\", \".basic\", \".microbe\" or \".c\".\n"
"\".hex\" is allowed, provided that there is a corresponding \".cod\" file."
msgstr ""
+"«%1» non é un programa PIC válido.\n"
+"O ficheiro debe existir, e a extensión debería ser «.cod», «.asm»,"
+" «.flowcode», «.basic», «.microbe» ou «.c».\n"
+"«.hex» permítese sempre que exista o ficheiro «.cod» correspondente."
#: src/electronics/components/piccomponent.cpp:259
#, kde-format
msgid ""
"(No\n"
"program\n"
"loaded)"
msgstr ""
+"(Non se\n"
+"cargou\n"
+"ningún\n"
+"programa)"
#: src/electronics/components/probe.cpp:62
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Scaling"
-msgstr "Ampliación"
+msgstr "Cambio de escala"
#: src/electronics/components/probe.cpp:64
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: src/electronics/components/probe.cpp:65
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Logarithmic"
-msgstr "Logarítmica"
+msgstr "Logarítmico"
#: src/electronics/components/probe.cpp:71
#, kde-format
msgid "Upper Absolute Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor superior absoluto"
#: src/electronics/components/probe.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lower Absolute Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor inferior absoluto"
#: src/electronics/components/probe.cpp:144
#: src/electronics/components/probe.cpp:154
#, kde-format
msgid "Voltage Probe"
-msgstr ""
+msgstr "Sonda de voltaxe"
#: src/electronics/components/probe.cpp:186
#: src/electronics/components/probe.cpp:196
#, kde-format
msgid "Current Probe"
-msgstr ""
+msgstr "Sonda de corrente"
#: src/electronics/components/probe.cpp:231
#: src/electronics/components/probe.cpp:241
#, kde-format
msgid "Logic Probe"
-msgstr ""
+msgstr "Sonda lóxica"
#: src/electronics/components/pushswitch.cpp:32
#, kde-format
msgid "Push-to-Break"
-msgstr ""
+msgstr "Premer para romper"
#: src/electronics/components/pushswitch.cpp:42
#, kde-format
msgid "Push to Break"
-msgstr ""
+msgstr "Premer para romper"
#: src/electronics/components/pushswitch.cpp:48
#: src/electronics/components/pushswitch.cpp:140
#: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:48
#: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:152
#: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:248
#: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:344
#, kde-format
msgid "Button Text"
msgstr "Texto do botón"
#: src/electronics/components/pushswitch.cpp:51
#, kde-format
msgid "Bounce"
msgstr "Rebote"
#: src/electronics/components/pushswitch.cpp:56
#, kde-format
msgid "Bounce Period"
-msgstr ""
+msgstr "Período de rebote"
#: src/electronics/components/pushswitch.cpp:124
#, kde-format
msgid "Push-to-Make"
-msgstr ""
+msgstr "Premer para facer"
#: src/electronics/components/pushswitch.cpp:134
#, kde-format
msgid "Push to Make"
-msgstr ""
+msgstr "Premer para facer"
#: src/electronics/components/ram.cpp:28 src/electronics/components/ram.cpp:39
#, kde-format
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: src/electronics/components/ram.cpp:49
#, kde-format
msgid "Word Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de palabra"
#: src/electronics/components/resistor.cpp:28
#: src/electronics/components/resistor.cpp:38
#: src/electronics/components/variableresistor.cpp:41
#, kde-format
msgid "Resistor"
-msgstr ""
+msgstr "Resistencia"
#: src/electronics/components/resistordip.cpp:29
#: src/electronics/components/resistordip.cpp:40
#, kde-format
msgid "Resistor DIP"
-msgstr ""
+msgstr "DIP de resistencia"
#: src/electronics/components/resistordip.cpp:53 src/flowparts/count.cpp:27
#: src/flowparts/count.cpp:37
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Cantidade"
#: src/electronics/components/rotoswitch.cpp:35
#, kde-format
msgid "Rotary"
-msgstr ""
+msgstr "Rotativo"
#: src/electronics/components/rotoswitch.cpp:83
#, kde-format
msgid "Number of Positions"
-msgstr ""
+msgstr "Número de posicións"
#: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:36
#: src/electronics/components/serialportcomponent.cpp:47
#, kde-format
msgid "Serial Port"
msgstr "Porto serie"
#: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:31
#, kde-format
msgid "DPDT"
-msgstr ""
+msgstr "DPDT"
#: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:42
#, kde-format
msgid "DPDT Toggle"
-msgstr ""
+msgstr "Conmutador DPDT"
#: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:136
#, kde-format
msgid "DPST"
-msgstr ""
+msgstr "DPST"
#: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:146
#, kde-format
msgid "DPST Toggle"
-msgstr ""
+msgstr "Conmutador DPST"
#: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:231
#, kde-format
msgid "SPDT"
-msgstr ""
+msgstr "SPDT"
#: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:242
#, kde-format
msgid "SPDT Toggle"
-msgstr ""
+msgstr "Conmutador SPDT"
#: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:325
#, kde-format
msgid "SPST"
-msgstr ""
+msgstr "SPST"
#: src/electronics/components/toggleswitch.cpp:337
#, kde-format
msgid "SPST Toggle"
-msgstr ""
+msgstr "Conmutador SPST"
#: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:31
#: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:42
#, kde-format
msgid "Variable Capacitor"
-msgstr ""
+msgstr "Condensador variábel"
#: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:75
#: src/electronics/components/variableresistor.cpp:72
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Máx"
#: src/electronics/components/variablecapacitor.cpp:82
#: src/electronics/components/variableresistor.cpp:66
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Mín"
#: src/electronics/components/variableresistor.cpp:30
#, kde-format
msgid "Variable Resistor"
-msgstr ""
+msgstr "Resistencia variábel"
#: src/electronics/components/voltageregulator.cpp:30
#, kde-format
msgid "Voltage Regulator"
-msgstr ""
+msgstr "Regulador de voltaxe"
#: src/electronics/components/voltageregulator.cpp:43
#, kde-format
msgid "Voltage Out"
-msgstr ""
+msgstr "Voltaxe de saída"
#: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:165
#, kde-format
msgid "The cod file \"%1\" was not found."
-msgstr ""
+msgstr "Non se atopou o ficheiro cod «%1»."
#: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:165
#, kde-format
msgid "File Not Found"
msgstr "Non se atopou o ficheiro"
#: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:168
#, kde-format
msgid "The processor for cod file \"%1\" is unrecognized."
-msgstr ""
+msgstr "Non se recoñeceu o procesador do ficheiro cod «%1»."
#: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:168
#, kde-format
msgid "Unrecognized Processor"
-msgstr ""
+msgstr "Procesador descoñecido"
#: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:171
#, kde-format
msgid "The file name \"%1\" is too long."
-msgstr ""
+msgstr "O nome de ficheiro «%1» é demasiado longo."
#: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:171
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Filename Too Long"
msgstr "O nome do ficheiro é longo de máis"
#: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:174
#, kde-format
msgid "The lst file associated with the cod file \"%1\" was not found."
-msgstr ""
+msgstr "Non se atopou o ficheiro de lst asociado co ficheiro cod «%1»."
#: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:174
#, kde-format
msgid "LST File Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Non se atopou o ficheiro LST"
#: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:177
#, kde-format
msgid "The cod file \"%1\" is bad."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro cod «%1» é incorrecto."
#: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:177
#, kde-format
msgid "Bad File"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro incorrecto"
#: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:180
#, kde-format
msgid "The cod file \"%1\" could not be read from."
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido ler o ficheiro cod «%1»."
#: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:180
#, kde-format
msgid "Unreadable File"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro ilexíbel"
#: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:184
#, kde-format
msgid "An error occurred with the cod file \"%1\"."
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro co ficheiro cod «%1»."
#: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:184
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:864
#, kde-format
msgid "Generic"
msgstr "Xenérico"
#: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:867 src/projectmanager.cpp:915
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:870
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "SFR"
-msgstr "SFr."
+msgstr "SFR"
#: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:873 src/textdocument.cpp:121
#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Punto de parada"
#: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:876
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Incorrecto"
#: src/electronics/gpsimprocessor.cpp:879
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: src/electronics/subcircuits.cpp:120
#, kde-format
msgid "Subcircuits"
-msgstr ""
+msgstr "Circuítos subordinados"
#: src/flowcodedocument.cpp:177
#, kde-format
msgid "Microbe Code Output"
-msgstr ""
+msgstr "Saída de código de Microbe"
#: src/flowcodedocument.cpp:199 src/textdocument.cpp:496
#, kde-format
msgid "Assembly Code Output"
-msgstr ""
+msgstr "Saída de código ensamblador"
#: src/flowcodedocument.cpp:221 src/textdocument.cpp:540
#, kde-format
msgid "Hex Code Output"
-msgstr ""
+msgstr "Saída de código hexadecimal"
#. i18n("Convert to..."), "fork", 0, 0, 0, ac, "program_convert" );
#: src/flowcodeview.cpp:29
#, kde-format
msgid "Convert to..."
msgstr "Converter en…"
#. i18n("Convert to"), "fork", 0, 0, 0, ac, "program_convert" );
#: src/flowcodeview.cpp:35 src/textview.cpp:61 src/textview.cpp:68
#, kde-format
msgid "Convert To"
msgstr "Converter en"
#. i18n("Assembly"), "source", 0, this, SLOT(slotFileNewAssembly()), ac, "newfile_asm" ))->plug( p->menu() );
#: src/flowcodeview.cpp:37 src/ktechlab.cpp:527 src/textview.cpp:71
#, kde-format
msgid "Assembly"
-msgstr ""
+msgstr "Ensamblador"
#: src/flowcodeview.cpp:38 src/textview.cpp:72
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Hex"
-msgstr "Hex"
+msgstr "Hexadecimal"
#: src/flowcodeview.cpp:39 src/textview.cpp:73
#, kde-format
msgid "PIC (upload)"
-msgstr ""
+msgstr "PIC (enviar)"
#: src/flowcodeview.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"Construct a FlowCode document by dragging FlowParts from the list on the "
"left. All FlowCharts require an initial \"Start\" part, of which there can "
"only be one.<br><br>Some FlowParts, such as Subroutines, act as a container "
"element for other FlowParts. Drag the items in or out of a container as "
"appropriate. The container that will become the parent of the part being "
"dragged is indicated by being selected.<br><br>Note that connections cannot "
"be made between FlowParts in different containers, or at different levels."
msgstr ""
+"Construír un documento de FlowCode arrastrando as partes de fluxo da lista da"
+" esquerda. Todos os FlowChart requiren unha parte «Inicio» inicial, e só pode"
+" haber unha.<br><br>Algunhas partes de fluxo, como as subrutinas, actúan como"
+" elemento contedor para outras partes de fluxo. Arrastrar os elementos dentro"
+" ou fóra dun contedor de maneira axeitada. O contedor que se converterá en"
+" pai da parte que se arrastra indícase estando seleccionada.<br><br>Teña en"
+" conta que non se poden facer conexións entre varias partes de fluxo de"
+" distintos contedores, ou a niveis distintos."
#: src/flowparts/callsub.cpp:27 src/flowparts/callsub.cpp:37
#, kde-format
msgid "Sub Call"
-msgstr ""
+msgstr "Chamada subordinada"
#: src/flowparts/callsub.cpp:28 src/flowparts/embed.cpp:28
#: src/flowparts/end.cpp:28 src/flowparts/interrupt.cpp:28
#: src/flowparts/start.cpp:28 src/flowparts/sub.cpp:28
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Common"
-msgstr "Frecuente"
+msgstr "Común"
#: src/flowparts/callsub.cpp:43 src/flowparts/sub.cpp:27
#: src/flowparts/sub.cpp:40
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Subroutine"
-msgstr "subrutina"
+msgstr "Subrutina"
#: src/flowparts/callsub.cpp:53
#, kde-format
msgid "Call %1"
msgstr "Chamar a %1"
#: src/flowparts/count.cpp:28 src/flowparts/delay.cpp:28
#: src/flowparts/inputbutton.cpp:28 src/flowparts/keypad.cpp:28
#: src/flowparts/pulse.cpp:27 src/flowparts/sevenseg.cpp:29
#, kde-format
msgid "Functions"
msgstr "Funcións"
#: src/flowparts/count.cpp:45 src/flowparts/inputbutton.cpp:45
#, kde-format
msgid "Trigger"
-msgstr "Desencadeante"
+msgstr "Desencadeamento"
#: src/flowparts/count.cpp:60
#, kde-format
msgid "Count %1 for %2 sec"
-msgstr ""
+msgstr "Contar %1 durante %2 segundos"
#: src/flowparts/delay.cpp:27 src/flowparts/delay.cpp:37
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Delay"
-msgstr "Atraso"
+msgstr "Demora"
#: src/flowparts/delay.cpp:43
#, kde-format
msgid "Pause Length"
-msgstr ""
+msgstr "Duración da pausa"
#: src/flowparts/delay.cpp:55
#, kde-format
msgid "Delay for %1 sec"
-msgstr ""
+msgstr "Demora durante %1 segundos"
#: src/flowparts/embed.cpp:27 src/flowparts/embed.cpp:38
#, kde-format
msgid "Embed"
-msgstr ""
+msgstr "Incrustar"
#: src/flowparts/embed.cpp:46
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/flowparts/embed.cpp:49
#, kde-format
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: src/flowparts/embed.cpp:50
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "// Embedded code:"
-msgstr "Código incorporado"
+msgstr "// Código incrustado:"
#: src/flowparts/embed.cpp:61
#, kde-format
msgid "%1: %2..."
-msgstr ""
+msgstr "%1: %2…"
#: src/flowparts/end.cpp:27 src/flowparts/end.cpp:37 src/flowparts/end.cpp:40
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: src/flowparts/forloop.cpp:27
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "For"
-msgstr "%1 durante %2"
+msgstr "Durante"
#: src/flowparts/forloop.cpp:28 src/flowparts/repeat.cpp:28
#: src/flowparts/while.cpp:28
#, kde-format
msgid "Loops"
-msgstr ""
+msgstr "Ciclos"
#: src/flowparts/forloop.cpp:37
#, kde-format
msgid "For Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Ciclo durante"
#: src/flowparts/forloop.cpp:44 src/flowparts/keypad.cpp:45
#: src/flowparts/readport.cpp:49 src/flowparts/repeat.cpp:43
#: src/flowparts/sevenseg.cpp:47 src/flowparts/unary.cpp:44
#: src/flowparts/varassignment.cpp:43 src/flowparts/varcomparison.cpp:44
#: src/flowparts/while.cpp:43 src/flowparts/writeport.cpp:44
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Variábel"
#: src/flowparts/forloop.cpp:49
#, kde-format
msgid "Initial Value"
msgstr "Valor inicial"
#: src/flowparts/forloop.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgctxt "for x = 1 to"
msgid "to"
msgstr "ata"
#: src/flowparts/forloop.cpp:54
#, kde-format
msgid "End Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor final"
#. i18n("Step"), "debug-step-instruction", Qt::CTRL|Qt::ALT|Qt::Key_Right, textDocument, SLOT(debugStep()), ac, "debug_step" );
#: src/flowparts/forloop.cpp:59 src/textview.cpp:123
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Step"
msgstr "Paso"
#: src/flowparts/inputbutton.cpp:27 src/flowparts/inputbutton.cpp:39
#, kde-format
msgid "InputButton"
-msgstr ""
+msgstr "Botón de entrada"
#: src/flowparts/inputbutton.cpp:50 src/flowparts/pulse.cpp:58
#: src/flowparts/setpin.cpp:51 src/flowparts/testpin.cpp:44
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Pin"
-msgstr "Cavilla"
+msgstr "Alfinete"
#: src/flowparts/inputbutton.cpp:61
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Continue on %1 %2"
-msgstr "Continúe pola %1."
+msgstr "Continuar por %1 %2"
#. i18n("Interrupt"), "media-playback-pause", 0, textDocument, SLOT(debugInterrupt()), ac, "debug_interrupt" );
#: src/flowparts/interrupt.cpp:27 src/flowparts/interrupt.cpp:37
#: src/flowparts/interrupt.cpp:47 src/textview.cpp:109
#, kde-format
msgid "Interrupt"
-msgstr "Interromper"
+msgstr "Interrupción"
#: src/flowparts/interrupt.cpp:57
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Interrupt %1"
-msgstr "Interromper"
+msgstr "Interrupción %1"
#: src/flowparts/keypad.cpp:48 src/flowparts/sevenseg.cpp:50
#, kde-format
msgid "Pin map"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa de alfinetes"
#: src/flowparts/keypad.cpp:57 src/flowparts/readport.cpp:60
#, kde-format
msgid "Read %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "Ler de %1 a %2"
#: src/flowparts/pinmapping.cpp:60
#, kde-format
msgid "Pin Map Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de mapas de alfinetes"
#: src/flowparts/pulse.cpp:26 src/flowparts/pulse.cpp:37
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Pulse"
-msgstr "Pulso:"
+msgstr "Emitir pulsos"
#: src/flowparts/pulse.cpp:43
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: src/flowparts/pulse.cpp:70
#, kde-format
msgid "Pulse %1 for %2 sec"
-msgstr ""
+msgstr "Emitir pulsos en %1 durante %2 segundos"
#: src/flowparts/readport.cpp:27 src/flowparts/readport.cpp:37
#, kde-format
msgid "Read from Port"
-msgstr ""
+msgstr "Ler do porto"
#: src/flowparts/readport.cpp:28 src/flowparts/setpin.cpp:31
#: src/flowparts/testpin.cpp:28 src/flowparts/writeport.cpp:28
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "I\\/O"
-msgstr "I2O"
+msgstr "E\\/S"
#: src/flowparts/readport.cpp:43
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Read"
-msgstr "Lectura"
+msgstr "Ler"
#: src/flowparts/readport.cpp:48
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgctxt "read from port to x"
msgid "to"
msgstr "ata"
#: src/flowparts/repeat.cpp:27 src/flowparts/repeat.cpp:37
#, kde-format
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
#: src/flowparts/repeat.cpp:48 src/flowparts/unary.cpp:47
#: src/flowparts/varcomparison.cpp:51 src/flowparts/while.cpp:48
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
#: src/flowparts/repeat.cpp:54 src/flowparts/varassignment.cpp:48
#: src/flowparts/varcomparison.cpp:55 src/flowparts/while.cpp:54
#: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:254 src/gui/symbolviewer.cpp:129
#: src/gui/symbolviewer.cpp:131 src/gui/symbolviewer.cpp:195
#: src/gui/symbolviewer.cpp:197
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: src/flowparts/repeat.cpp:64
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "repeat until %1 %2 %3"
-msgstr "Repetir ata"
+msgstr "repetir ata %1 %2 %3"
#: src/flowparts/setpin.cpp:30 src/flowparts/setpin.cpp:40
#, kde-format
msgid "Set Pin State"
-msgstr ""
+msgstr "Definir o estado do alfinete"
#: src/flowparts/setpin.cpp:46
#, kde-format
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: src/flowparts/setpin.cpp:61
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Set %1 %2"
-msgstr "Estabelecer"
+msgstr "Definir %1 a %2"
#: src/flowparts/sevenseg.cpp:40
#, kde-format
msgid "SevenSeg"
-msgstr ""
+msgstr "Sete segmentos"
#: src/flowparts/sevenseg.cpp:61
#, kde-format
msgid "Display %1 on %2"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar %1 en %2"
#: src/flowparts/start.cpp:27 src/flowparts/start.cpp:37
#: src/flowparts/start.cpp:40
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Start"
-msgstr "Comezar"
+msgstr "Inicio"
#: src/flowparts/sub.cpp:37
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Sub"
-msgstr "Sub 1"
+msgstr "Sub"
#: src/flowparts/testpin.cpp:27 src/flowparts/testpin.cpp:37
#, kde-format
msgid "Test Pin State"
-msgstr ""
+msgstr "Probar o estado do alfinete"
#: src/flowparts/unary.cpp:27 src/flowparts/unary.cpp:37
#, kde-format
msgid "Unary"
-msgstr ""
+msgstr "Unario"
#: src/flowparts/unary.cpp:28 src/flowparts/varassignment.cpp:28
#: src/flowparts/varcomparison.cpp:28
#, kde-format
msgid "Variables"
msgstr "Variábeis"
#: src/flowparts/unary.cpp:49
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotar á esquerda"
#: src/flowparts/unary.cpp:50
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotar á dereita"
#: src/flowparts/unary.cpp:51
#, kde-format
msgid "Increment"
msgstr "Incrementar"
#: src/flowparts/unary.cpp:52
#, kde-format
msgid "Decrement"
-msgstr ""
+msgstr "Diminuír"
#: src/flowparts/varassignment.cpp:27
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Assignment"
-msgstr "asignación"
+msgstr "Asignación"
#: src/flowparts/varassignment.cpp:37
#, kde-format
msgid "Variable Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "Asignación de variábel"
#: src/flowparts/varcomparison.cpp:27
#, kde-format
msgid "Comparison"
msgstr "Comparación"
#: src/flowparts/varcomparison.cpp:37
#, kde-format
msgid "Variable Comparison"
-msgstr ""
+msgstr "Comparación de variábeis"
#: src/flowparts/while.cpp:27 src/flowparts/while.cpp:37
#, kde-format
msgid "While"
-msgstr ""
+msgstr "Mentres"
#: src/flowparts/while.cpp:64
#, kde-format
msgid "while %1 %2 %3"
-msgstr ""
+msgstr "mentres %1 %2 %3"
#: src/flowparts/writeport.cpp:27 src/flowparts/writeport.cpp:37
#, kde-format
msgid "Write to Port"
-msgstr ""
+msgstr "Escribir en porto"
#: src/flowparts/writeport.cpp:43
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Write"
-msgstr "Escritura"
+msgstr "Escribir"
#: src/flowparts/writeport.cpp:48
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgctxt "write to port"
msgid "to"
msgstr "ata"
#: src/flowparts/writeport.cpp:61
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Write %1 to %2"
-msgstr "Escribirlle a %1"
+msgstr "Escribir %1 en %2"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, AsmFormattingWidget)
#: src/gui/asmformattingwidget.ui:14
#, kde-format
msgid ""
"The values control the indentation from the left margin of the various types "
"of assembly code."
msgstr ""
+"Os valores controlan o sangrado desde o marxe da esquerda dos distintos tipos"
+" de código de ensamblador."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox64)
#: src/gui/asmformattingwidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Output Code Indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Sangrado do código de saída"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
#: src/gui/asmformattingwidget.ui:38
#, kde-format
msgid "'equ' Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor «equ»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: src/gui/asmformattingwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Instruction Data"
-msgstr ""
+msgstr "Datos das instrucións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#: src/gui/asmformattingwidget.ui:58
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: src/gui/asmformattingwidget.ui:68
#, kde-format
msgid "'equ'"
-msgstr ""
+msgstr "«equ»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: src/gui/asmformattingwidget.ui:78
#, kde-format
msgid "Instruction Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da instrución"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFormatMBOutput)
#: src/gui/asmformattingwidget.ui:162
#, kde-format
msgid "&Automatically format Microbe output"
-msgstr ""
+msgstr "Formatar &automaticamente a saída de Microbe"
#: src/gui/colorcombo.cpp:126 src/gui/colorcombo.cpp:181
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado…"
#: src/gui/contexthelp.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"Provides context-sensitive help relevant to the current editing being "
"performed."
msgstr ""
+"Fornece axuda segundo o contexto para a edición de corrente que se está a"
+" realizar."
#: src/gui/contexthelp.cpp:247 src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:151
#, kde-format
msgid "No Item Selected"
msgstr "Non se escolleu ningún elemento"
#: src/gui/contexthelp.cpp:258 src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:113
#, kde-format
msgid "Multiple Items"
-msgstr ""
+msgstr "Varios elementos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBtn)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pResetButton)
#: src/gui/contexthelp.cpp:346 src/gui/contexthelp.cpp:347
#: src/gui/contexthelpwidget.ui:173 src/gui/oscilloscopewidget.ui:157
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Reset"
-msgstr "Restaurar"
+msgstr "Restabelecer"
#: src/gui/contexthelp.cpp:347
#, kde-format
msgid "Reset item help to last saved changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Restabelecer a axuda do elemento aos últimos cambios gardados?"
#: src/gui/contexthelp.cpp:370
#, kde-format
msgid "Cannot save item description."
-msgstr ""
+msgstr "Non se pode gardar a descrición do elemento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pEditButton)
#: src/gui/contexthelpwidget.ui:91
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pChangeDescriptionsDirectory)
#: src/gui/contexthelpwidget.ui:138
#, kde-format
msgid "Context Help Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio da axuda contextual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pChangeDescriptionsDirectory)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pResetButton)
#: src/gui/contexthelpwidget.ui:141 src/gui/contexthelpwidget.ui:176
#, kde-format
msgid "..."
-msgstr ""
+msgstr "…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pSaveButton)
#: src/gui/contexthelpwidget.ui:183
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "S&ave"
-msgstr "Gardar"
+msgstr "G&ardar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/gui/createsubprojectwidget.ui:28
#, kde-format
msgid "Subproject Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles do proxecto subordinado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: src/gui/createsubprojectwidget.ui:38
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Target File:"
-msgstr "&Ficheiro de destino:"
+msgstr "Ficheiro de destino:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: src/gui/createsubprojectwidget.ui:48 src/gui/newpinmappingwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_typeCombo)
#: src/gui/createsubprojectwidget.ui:64
#, kde-format
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReuseSameViewForOutput)
#: src/gui/generaloptionswidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Reuse the same output view for code generation"
-msgstr ""
+msgstr "Usar de novo a mesma vista de saída para a xeración de código"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GridColor)
#: src/gui/generaloptionswidget.ui:52
#, kde-format
msgid "The grid color in the work area."
-msgstr ""
+msgstr "A cor da grade da zona de traballo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GridColor)
#: src/gui/generaloptionswidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Grid Colour"
-msgstr ""
+msgstr "Cor da grade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGrid)
#: src/gui/generaloptionswidget.ui:62
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Show &grid:"
-msgstr "Mostrar a grade"
+msgstr "Mostrar a &grade:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/gui/generaloptionswidget.ui:85
#, kde-format
msgid ""
"Maximum undo steps for work area. This does not apply to text documents - "
"that is configurable separately under Configure Editor."
msgstr ""
+"Pasos máximos para desfacer na zona de traballo. Isto non se aplica aos"
+" documentos de texto, iso configúrase por separado desde «Configurar o"
+" editor»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/gui/generaloptionswidget.ui:88
#, kde-format
msgid "Maximum undo steps for work area:"
-msgstr ""
+msgstr "Pasos máximos de desfacer da zona de traballo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVoltageBars)
#: src/gui/generaloptionswidget.ui:98
#, kde-format
msgid "Show voltage bars &on electronic components"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar as barras de voltaxe n&os compoñentes electrónicos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVoltageColor)
#: src/gui/generaloptionswidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Color the wires to match the voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Colorar os cables para que coincidan coa voltaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateWires)
#: src/gui/generaloptionswidget.ui:115
#, kde-format
msgid "Animate wires to show the current or power flow"
-msgstr ""
+msgstr "Anima os cables para mostrar o fluxo de corrente ou enerxía"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox21)
#: src/gui/generaloptionswidget.ui:125
#, kde-format
msgid "Display Refresh Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar a taxa de actualización"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: src/gui/generaloptionswidget.ui:152
#, kde-format
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Taxa de actualización:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refreshRateLabel)
#: src/gui/generaloptionswidget.ui:162
#, kde-format
msgid "Medium (50 FPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Media (50 FPS)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2)
#: src/gui/generaloptionswidget.ui:180
#, kde-format
msgid ""
"This is the number of times per second that the work area view is updated; a "
"compromise between CPU usage and smoothness of display."
msgstr ""
+"Este é o número de veces por segundo que se actualiza a vista da zona de"
+" traballo; un punto medio entre o uso de CPU e unha visualización fluída."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#: src/gui/generaloptionswidget.ui:202
#, kde-format
msgid "Convenience"
-msgstr "Tenda pequena"
+msgstr "Comodidade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RestoreDocumentsOnStartup)
#: src/gui/generaloptionswidget.ui:208
#, kde-format
msgid "Restore opened doc&uments on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar os doc&umentos abertos no inicio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RaiseItemSelectors)
#: src/gui/generaloptionswidget.ui:215
#, kde-format
msgid "Raise the &appropriate item selector on creating a new document"
-msgstr ""
+msgstr "Elevar o selector de elementos &axeitado ao crear un novo documento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RaiseMessagesLog)
#: src/gui/generaloptionswidget.ui:222
#, kde-format
msgid "Raise the &Messages log when compiling"
-msgstr ""
+msgstr "Elevar o rexistro de &mensaxes ao compilar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Radix (-r):"
-msgstr ""
+msgstr "Base (-r):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:42
#, kde-format
msgid "Warning level (-w):"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de aviso (-w):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:52 src/gui/linkeroptionswidget.ui:69
#, kde-format
msgid "Hex Format (-a):"
-msgstr ""
+msgstr "Formato hexadecimal (-a):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCase)
#: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"All user defined symbols and macros are case sensitive. This option makes "
"them case insensitive."
msgstr ""
+"Todos os símbolos e macros definidas polo usuario distinguen maiúsculas. Esta"
+" opción impide que o fagan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCase)
#: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:65
#, kde-format
msgid "Ign&ore case (-i)"
-msgstr ""
+msgstr "Ign&orar as maiúsculas (-i)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DosFormat)
#: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"By default, gpasm generates hex files using ISO format. However, some device "
"programmers required a DOS formatted file. This option will cause gpasm to "
"generate a DOS formatted hex file. "
msgstr ""
+"De maneira predeterminada, gpasm xera ficheiros hexadecimais usando o formato"
+" ISO. Porén, algúns programadores de dispositivos requiren ficheiros"
+" formatados como DOS. Esta opción fará que gpasm xere ficheiros hexadecimais"
+" formatados como DOS."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DosFormat)
#: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:75
#, kde-format
msgid "Generate DOS-formatted hex file (-&n)"
-msgstr ""
+msgstr "Xerar un ficheiro hexadecimal formatado como DOS (-&n)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_pHexFormat)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_HexFormat)
#: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:104 src/gui/linkeroptionswidget.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This "
"option controls which hex file format is used."
msgstr ""
+"GPASM permite os formatos de ficheiro hexadecimal inhx8m, inhx8s, inhx16 e"
+" inhx32. Esta opción controla que formato de ficheiro hexadecimal se usa."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat)
#: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:108 src/gui/linkeroptionswidget.ui:33
#, kde-format
msgid "inhx32"
-msgstr ""
+msgstr "inhx32"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat)
#: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:113 src/gui/linkeroptionswidget.ui:38
#, kde-format
msgid "inhx8m"
-msgstr ""
+msgstr "inhx8m"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat)
#: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:118 src/gui/linkeroptionswidget.ui:43
#, kde-format
msgid "inhx8s"
-msgstr ""
+msgstr "inhx8s"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_pHexFormat)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HexFormat)
#: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:123 src/gui/linkeroptionswidget.ui:48
#, kde-format
msgid "inhx16"
-msgstr ""
+msgstr "inhx16"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix)
#: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:138 src/gui/symbolviewer.cpp:114
#, kde-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix)
#: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:143 src/gui/symbolviewer.cpp:112
#, kde-format
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix)
#: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:148 src/gui/symbolviewer.cpp:113
#, kde-format
msgid "Octal"
msgstr "Octal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Radix)
#: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:153 src/gui/symbolviewer.cpp:115
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel)
#: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:167
#, kde-format
msgid ""
"This sets the threshold of messages displayed in the log view.<ul><li>\"All"
"\" will display all output - information, warnings and errors.<li>\"Warnings"
"\" will suppress messages. <li>\"Errors\" will suppress both messages and "
"warnings.</ul>"
msgstr ""
+"Isto define o liminar das mensaxes que se mostran na vista de rexistro.<ul><"
+"li>«Todo» mostrará toda a saída: información, avisos e erros.<li>«Avisos»"
+" ocultará as mensaxes.<li>«Erros» ocultará tanto as mensaxes como os avisos.<"
+"/ul>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel)
#: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:171
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Todo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel)
#: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:176
#, kde-format
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GpasmWarningLevel)
#: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:181
#, kde-format
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: src/gui/gpasmsettingswidget.ui:237 src/gui/sdccoptionswidget.ui:449
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Other options:"
-msgstr "Outras opcións"
+msgstr "Outras opcións:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gplink_link_shared)
#: src/gui/gplinksettingswidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Link with shared libraries (&use this with new SDCC)"
-msgstr ""
+msgstr "Ligar con bibliotecas compartidas (&use isto con SDCC novos)"
#: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Filter here..."
msgstr "Filtrar aquí…"
#: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:62
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Clear filter"
-msgstr "Limpar o filtro"
+msgstr "Baleirar o filtro"
#: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Enter space-separated terms to filter the component library."
msgstr ""
+"Escriba termos separados por espazos para filtrar a biblioteca de compoñentes."
#: src/gui/itemeditor/componentmodelwidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Select a predefined component configuration from this list."
msgstr ""
+"Seleccionar unha configuración de compoñentes predefinidos desta lista."
#: src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:46
#, kde-format
msgid ""
"This allows editing of advanced properties of the selected item(s). Right "
"click on the picture of the item to set the orientation."
msgstr ""
+"Isto permite editar as propiedades avanzadas dos elementos seleccionados."
+" Faga clic dereito na imaxe do elemento para definir a orientación."
#: src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>Shows properties associated with the currently selected item(s).<br/"
">Select a property to change its value. If multiple items are selected with "
"different values then the property will appear greyed out, use \"Merge "
"Properties\" to make them the same.<br/>Select \"Defaults\" to set all "
"properties to their default values"
msgstr ""
+"<p>Mostra propiedades asociadas os elementos seleccionados actualmente.<br/"
+">Seleccione unha propiedade para cambiar o seu valor. Se se seleccionan"
+" varios elementos con valores distintos a propiedade aparecerá en gris, use"
+" «Fusionar as propiedades» para igualalas.<br/>Seleccione «Valores"
+" predeterminados» para asignar o seu valor predeterminado a todas as"
+" propiedades"
#: src/gui/itemeditor/itemeditor.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Change the orientation of the selected item by selecting the appropriate "
"button"
msgstr ""
+"Cambiar a orientación do elemento seleccionado seleccionando o botón axeitado"
#: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:169
#: src/gui/itemeditor/propertyeditorinput.cpp:215
#: src/gui/itemeditor/propertyeditoritem.cpp:110
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:174
#: src/gui/itemeditor/propertyeditorinput.cpp:220
#: src/gui/itemeditor/propertyeditoritem.cpp:115
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:253
#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Propiedade"
#: src/gui/itemeditor/propertyeditor.cpp:283
#, kde-format
msgid "Undo changes"
msgstr "Desfacer os cambios"
#: src/gui/itemeditor/propertyeditorfile.cpp:35
#, kde-format
msgid " ... "
-msgstr ""
+msgstr " … "
#: src/gui/itemeditor/propertyeditorfile.cpp:52
#, kde-format
msgid "Choose File"
msgstr "Escoller un ficheiro"
#: src/gui/itemselector.cpp:62 src/gui/itemselector.cpp:422
#, kde-format
msgid "Component"
msgstr "Compoñente"
#: src/gui/itemselector.cpp:268
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Remove %1"
-msgstr "Retirar"
+msgstr "Retirar %1"
#: src/gui/itemselector.cpp:415
#, kde-format
msgid ""
"Add components to the circuit diagram by dragging them into the circuit."
"<br><br>To add more than one component of the same type, doubleclick on a "
"component, and click repeatedly in the circuit to place the component. Right "
"click to stop placement.<br><br>Some components (such as subcircuits) can be "
"removed by right clicking on the item and selecting \"Remove\"."
msgstr ""
+"Engada compoñentes ao diagrama de circuíto arrastrándoos sobre el.<br><br"
+">Para engadir máis dun compoñente do mesmo tipo, faga clic duplo nel e prema"
+" repetidamente no circuíto para colocar o compoñente. Use o clic dereito para"
+" deter a colocación.<br><br>Algúns compoñentes (como circuítos subordinados)"
+" poden retirarse cun clic dereito no elemento e seleccionar «Retirar»."
#: src/gui/itemselector.cpp:455
#, kde-format
msgid ""
"Add FlowPart to the FlowCode document by dragging them there.<br><br>To add "
"more than one FlowPart of the same type, doubleclick on a FlowPart, and "
"click repeatedly in the FlowChart to place the component. Right click to "
"stop placement."
msgstr ""
+"Engada calquera parte de fluxo ao documento de FlowCode arrastrándoa a el.<br"
+"><br>Para engadir varias partes de fluxo do mesmo tipo, faga clic duplo nunha"
+" parte de fluxo e prema de maneira repetida no FlowChart para colocar o"
+" compoñente. Faga un clic dereito para deter a colocación."
#: src/gui/itemselector.cpp:457
#, kde-format
msgid "Flow Part"
-msgstr ""
+msgstr "Parte de fluxo"
#: src/gui/itemselector.cpp:488
#, kde-format
msgid "Add mechanical parts to the mechanics work area by dragging them there."
msgstr ""
+"Engada partes mecánicas á zona de traballo mecánica arrastrándoas a ela."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: src/gui/linkeroptionswidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Library Directory (-I):"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio de bibliotecas (-I):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOutputMap)
#: src/gui/linkeroptionswidget.ui:79
#, kde-format
msgid "&Output a map file (-m)"
-msgstr ""
+msgstr "Saída a un ficheir&o de mapa (-m)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: src/gui/linkeroptionswidget.ui:86
#, kde-format
msgid "Linker Script (-s):"
-msgstr ""
+msgstr "Script de ligador (-s):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: src/gui/linkeroptionswidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Other:"
msgstr "Outro:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: src/gui/linkeroptionswidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Link libraries inside project"
-msgstr ""
+msgstr "Ligar as bibliotecas de dentro do proxecto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: src/gui/logicwidget.ui:31
#, kde-format
msgid "Logic Symbol Shapes:"
-msgstr ""
+msgstr "Formas dos símbolos lóxicos:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LogicSymbolShapes)
#: src/gui/logicwidget.ui:42
#, kde-format
msgid "Distinctive"
-msgstr ""
+msgstr "Distintiva"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LogicSymbolShapes)
#: src/gui/logicwidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: src/gui/logicwidget.ui:57
#, kde-format
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDoubleNumInput, kcfg_LogicRisingTrigger)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/gui/logicwidget.ui:63 src/gui/logicwidget.ui:126
#, kde-format
msgid "Required voltage level before the input will be considered high."
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de voltaxe necesario antes de que a entrada se considere alta."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, kcfg_LogicRisingTrigger)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, kcfg_LogicFallingTrigger)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, kcfg_LogicOutputHigh)
#: src/gui/logicwidget.ui:72 src/gui/logicwidget.ui:110
#: src/gui/logicwidget.ui:170
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid " V"
-msgstr "V"
+msgstr " V"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDoubleNumInput, kcfg_LogicFallingTrigger)
#: src/gui/logicwidget.ui:88 src/gui/logicwidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Required voltage level before an input will be considered low."
msgstr ""
+"Nivel de voltaxe necesario antes de que unha entrada se considere baixa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: src/gui/logicwidget.ui:91
#, kde-format
msgid "Falling Trigger Threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Liminar de desencadeamento de caída:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/gui/logicwidget.ui:129
#, kde-format
msgid "Rising Trigger Threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Liminar de desencadeamento de elevación:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDoubleNumInput, kcfg_LogicOutputHigh)
#: src/gui/logicwidget.ui:148 src/gui/logicwidget.ui:161
#, kde-format
msgid "Voltage level for high on logic components."
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de voltaxe para alto nos compoñentes lóxicos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: src/gui/logicwidget.ui:151
#, kde-format
msgid "Output High:"
-msgstr ""
+msgstr "Alta de saída:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, kcfg_LogicOutputHighImpedance)
#: src/gui/logicwidget.ui:186 src/gui/logicwidget.ui:212
#, kde-format
msgid "This is the output impedance when the output is high."
-msgstr ""
+msgstr "Esta é a impedancia de saída cando a saída é alta."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: src/gui/logicwidget.ui:189
#, kde-format
msgid "High Output Impedance:"
-msgstr ""
+msgstr "Impedancia de saída alta:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, kcfg_LogicOutputLowImpedance)
#: src/gui/logicwidget.ui:199 src/gui/logicwidget.ui:234
#, kde-format
msgid "This is the output impedance when the output is low."
-msgstr ""
+msgstr "Esta é a impedancia de saída cando a saída é baixa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: src/gui/logicwidget.ui:202
#, kde-format
msgid "Low Output Impedance:"
-msgstr ""
+msgstr "Impedancia de saída baixa:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_LogicOutputLowImpedance)
#: src/gui/logicwidget.ui:240
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Floating"
msgstr "Flotante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: src/gui/logicwidget.ui:264
#, kde-format
msgid ""
"Here, you can configure the behaviour of logic components.\n"
"\n"
"These values will apply to all components, apart from the PIC, whose pins' "
"impedances depend on the pin in use."
msgstr ""
+"Aquí pode configurar o comportamento dos compoñentes lóxicos.\n"
+"\n"
+"Estes valores aplicaranse a todos os compoñentes con alfinetes cuxa"
+" resistencia depende do alfinete que se usa, sen contar PIC."
#. i18n("Clear All"), this, SLOT(clear()) ); // 2018.12.07
#: src/gui/logview.cpp:130
#, kde-format
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar todo"
#: src/gui/microselectwidget.cpp:30
#, kde-format
msgid "Microprocessor"
-msgstr ""
+msgstr "Microprocesador"
#: src/gui/microselectwidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#: src/gui/microselectwidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Micro"
-msgstr ""
+msgstr "Micro"
#: src/gui/microsettingsdlg.cpp:55 src/picitem.cpp:324
#, kde-format
msgid "PIC Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de PIC"
#: src/gui/microsettingsdlg.cpp:65
#, kde-format
msgid "This dialog allows editing of the initial properties of the PIC"
-msgstr ""
+msgstr "Este diálogo permite editar as propiedades iniciais do PIC"
#: src/gui/microsettingsdlg.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"Edit the initial value of the ports here. For each binary number, the order "
"from right-to-left is pins 0 through 7.<br><br>The \"Type (TRIS)\" edit "
"shows the initial input/output state of the ports; 1 represents an input, "
"and 0 an output.<br><br>The \"State (PORT)\" edit shows the initial high/low "
"state of the ports; 1 represents a high, and 0 a low."
msgstr ""
+"Edite aquí o valor inicial dos portos. Por cada número binario a orde de"
+" dereita a esquerda vai do alfinete 0 ao 7.<br><br>O editor de «Tipo (TRIS)»"
+" mostra o estado inicial de entrada e saída dos portos; 1 representa unha"
+" entrada e 0 unha saída.<br><br>O editor de «Estado (PORT)» mostra o estado"
+" inicial de alto ou baixo dos portos; 1 representa alto, 0 representa baixo."
#: src/gui/microsettingsdlg.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"Edit the initial value of the variables here.<br><br>Note that the value of "
"the variable can only be in the range 0->255. These variables will be "
"initialized before any other code is executed."
msgstr ""
+"Edite aquí o valor inicial das variábeis.<br><br>Teña en conta que o valor da"
+" variábel só pode estar no intervalo de 0 a 255. As variábeis inicializaranse"
+" antes de executar calquera código."
#. i18n( "the type", "Type (TRIS register):" );
#: src/gui/microsettingsdlg.cpp:104
#, kde-format
msgid "Type (TRIS register):"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo (rexistro TRIS):"
#: src/gui/microsettingsdlg.cpp:105
#, kde-format
msgid "State (PORT register):"
-msgstr ""
+msgstr "Estado (rexistro PORT):"
#: src/gui/microsettingsdlg.cpp:129
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Variable name"
msgstr "Nome da variábel"
#: src/gui/microsettingsdlg.cpp:130
#, kde-format
msgid "Variable value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor da variábel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: src/gui/microsettingsdlg.cpp:259 src/gui/newpinmappingwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "New Pin Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Nova asociación de alfinetes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pinMapAdd)
#: src/gui/microsettingsdlg.cpp:261 src/gui/microsettingswidget.ui:132
#, kde-format
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: src/gui/microsettingsdlg.cpp:326
#, kde-format
msgid "New Pin Map Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do novo mapa de alfinetes"
#: src/gui/microsettingsdlg.cpp:443
#, kde-format
msgid "Invalid variable value: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de variábel incorrecto: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/gui/microsettingswidget.ui:45
#, kde-format
msgid ""
"Tip: Toggle the initial state (high/low) of a pin by clicking its picture.\n"
"Drag it to set the type (input/output)."
msgstr ""
+"Consello: Conmutar o estado inicial (alto ou baixo) dun alfinete premendo a"
+" súa imaxe.\n"
+"Arrástreo para definir o tipo (entrada ou saída)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pinMapRemove)
#: src/gui/microsettingswidget.ui:109 src/projectmanager.cpp:1144
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pinMapModify)
#: src/gui/microsettingswidget.ui:139
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Modif&y"
-msgstr "Modificar"
+msgstr "&Modificar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pinMapRename)
#: src/gui/microsettingswidget.ui:146
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Rename"
-msgstr "Renomear"
+msgstr "Cambiar de nome"
#: src/gui/newfiledlg.cpp:51 src/ktechlab.cpp:524
#, kde-format
msgid "New File"
msgstr "Novo ficheiro"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, NewFileWidget)
#: src/gui/newfilewidget.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"Select the type of file you wish to create.<br>\n"
"<p>\n"
"<b>Pic Program</b><br>\n"
"Creates a new PIC program, with flow chart editor. Select the target device "
"for your program below.\n"
"<p>\n"
"<b>Circuit</b><br>\n"
"Creates a new circuit, with drag and drop editor. Real time simulation of "
"the circuit occurs automatically."
msgstr ""
+"Seleccione o tipo de ficheiro que quere crear.<br>\n"
+"<p>\n"
+"<b>Programa PIC</b><br>\n"
+"Crea un novo programa PIC, con editor de diagrama de fluxo. Seleccione a"
+" continuación o dispositivo de destino para o programa.\n"
+"<p>\n"
+"<b>Circuíto</b><br>\n"
+"Crea un novo circuíto cun editor de arrastrar e soltar. A simulación dos"
+" circuítos en tempo real prodúcese automaticamente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/gui/newfilewidget.ui:72
#, kde-format
msgid "New File Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles do novo ficheiro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: src/gui/newfilewidget.ui:82
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "File Type:"
-msgstr "Tipo de ficheiro"
+msgstr "Tipo de ficheiro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addToProjectCheck)
#: src/gui/newfilewidget.ui:129
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "&Add to project"
-msgstr "&Engadir ao proxecto"
+msgstr "Eng&adir ao proxecto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/gui/newpinmappingwidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
#: src/gui/newpinmappingwidget.ui:91
#, kde-format
msgid ""
"The variable name of the pin mapping - this must be a valid Microbe variable "
"name."
msgstr ""
+"O nome de variábel da asociación de alfinete — ten que ser un nome válido de"
+" variábel de Microbe."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo)
#: src/gui/newpinmappingwidget.ui:110
#, kde-format
msgid "Keypad (4x3)"
-msgstr ""
+msgstr "Teclado numérico (4×3)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeCombo)
#: src/gui/newpinmappingwidget.ui:115
#, kde-format
msgid "Keypad (4x4)"
-msgstr ""
+msgstr "Teclado numérico (4×4)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: src/gui/newprojectwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Final location:"
-msgstr ""
+msgstr "Destino final:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
#: src/gui/newprojectwidget.ui:33
#, kde-format
msgid "/"
-msgstr ""
+msgstr "/"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: src/gui/newprojectwidget.ui:59
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Lugar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/gui/newprojectwidget.ui:74
#, kde-format
msgid "New Project Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles do novo proxecto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: src/gui/newprojectwidget.ui:84
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Project Name:"
msgstr "Nome do proxecto:"
#: src/gui/oscilloscope.cpp:336
#, kde-format
msgid "Oscilloscope"
msgstr "Osciloscopio"
#: src/gui/oscilloscopeview.cpp:129
#, kde-format
msgid "Framerate"
msgstr "Taxa de fotogramas"
#. i18n("%1 fps", QString::number(num)), num); // 2018.12.07
#. fpsMenu.setItemChecked( num, num == m_fps);
#: src/gui/oscilloscopeview.cpp:143
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "%1 fps"
-msgstr " fps"
+msgstr "%1 fps"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/gui/oscilloscopewidget.ui:71
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, displayDirectCheck)
#: src/gui/outputmethodwidget.ui:44
#, kde-format
msgid "Displa&y directly"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar &directamente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, saveFileCheck)
#: src/gui/outputmethodwidget.ui:54
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Sa&ve to file"
-msgstr "Gardar nun ficheiro"
+msgstr "&Gardar nun ficheiro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadFileCheck)
#: src/gui/outputmethodwidget.ui:73
#, kde-format
msgid "Load File in &New View"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar o ficheiro nunha &nova vista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addToProjectCheck)
#: src/gui/outputmethodwidget.ui:80
#, kde-format
msgid "&Add to Project"
msgstr "&Engadir ao proxecto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:48
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "&Add ..."
-msgstr "Engadir"
+msgstr "Eng&adir…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
#: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:55
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Re&move"
msgstr "Re&tirar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:62 src/gui/programmerwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Program:"
msgstr "Programa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pProgrammerDescription)
#: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:85
#, kde-format
msgid "(Program Description)"
-msgstr ""
+msgstr "(descrición do programa)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Initialization:"
-msgstr ""
+msgstr "Inicialización:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:123
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Read:"
-msgstr "Lectura"
+msgstr "Lectura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:133
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Write:"
-msgstr "Escritura"
+msgstr "Escritura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:154
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The following strings will be replaced when the command is run:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>%port</b> - Port that the programmer is connected to</li>\n"
"<li><b>%device</b> - PIC device</li>\n"
"<li><b>%file</b> - File to read from or write to</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
+"As seguintes cadeas substituiranse cando se execute a orde:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>%port</b>: porto ao que está conectado o programador</li>\n"
+"<li><b>%device</b>: dispositivo PIC</li>\n"
+"<li><b>%file</b>: ficheiro do que ler ou no que escribir</li>\n"
+"</ul>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:167
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Erase:"
-msgstr "Borrar"
+msgstr "Borrar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:177
#, kde-format
msgid "Verify:"
msgstr "Comprobación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:187
#, kde-format
msgid "Blank Check:"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobación de baleiro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/gui/picprogrammerconfigwidget.ui:202
#, kde-format
msgid "Default port:"
-msgstr ""
+msgstr "Porto predeterminado:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/gui/processingoptionswidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Output File:"
msgstr "Ficheiro de saída:"
#: src/gui/programmerdlg.cpp:39 src/gui/settingsdlg.cpp:119
#, kde-format
msgid "PIC Programmer"
-msgstr ""
+msgstr "Programador de PIC"
#: src/gui/programmerdlg.cpp:44
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Gravar"
#: src/gui/projectdlgs.cpp:50
#, kde-format
msgid "New Project"
msgstr "Novo proxecto"
#: src/gui/projectdlgs.cpp:126
#, kde-format
msgid "Create Subproject"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un proxecto subordinado"
#: src/gui/projectdlgs.cpp:180
#, kde-format
msgid "Linker Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcións do ligador"
#: src/gui/projectdlgs.cpp:222
#, kde-format
msgid "Link libraries outside project"
-msgstr ""
+msgstr "Ligar as bibliotecas de fóra do proxecto"
#: src/gui/projectdlgs.cpp:290
#, kde-format
msgid "Processing Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcións de procesamento"
#. i18n("Bold"), "format-text-bold", Qt::CTRL + Qt::Key_B, 0, 0, ac, "format_bold" );
#: src/gui/richtexteditor.cpp:64
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Grosa"
#. i18n("Italic"), "format-text-italic", Qt::CTRL + Qt::Key_I, 0, 0, ac, "format_italic" );
#: src/gui/richtexteditor.cpp:73
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#. i18n("Underline"), "format-text-underline", Qt::CTRL + Qt::Key_U, 0, 0, ac, "format_underline" );
#: src/gui/richtexteditor.cpp:82
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "Subliñado"
#. i18n("List"), "unsorted_list", Qt::CTRL + Qt::Key_L, 0, 0, ac, "format_list" );
#: src/gui/richtexteditor.cpp:91
#, kde-format
msgid "List"
msgstr "Lista"
#. i18n("Text Alignment") );
#: src/gui/richtexteditor.cpp:104 src/gui/richtexteditor.cpp:114
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Text Alignment"
-msgstr "Aliñamento do texto."
+msgstr "Aliñamento do texto"
#. i18n("Align Left"), Qt::AlignLeft );
#: src/gui/richtexteditor.cpp:118
#, kde-format
msgid "Align Left"
msgstr "Aliñar á esquerda"
#. i18n("Align Center"), Qt::AlignHCenter );
#: src/gui/richtexteditor.cpp:120
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Align Center"
msgstr "Aliñar ao centro"
#. i18n("Align Right"), Qt::AlignRight );
#: src/gui/richtexteditor.cpp:122
#, kde-format
msgid "Align Right"
msgstr "Aliñar á dereita"
#. i18n("Align Block"), Qt::AlignJustify );
#: src/gui/richtexteditor.cpp:124
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Align Block"
-msgstr "Aliñar Bloque"
+msgstr "Aliñar en bloque"
#. i18n("Text Vertical Alignment") );
#: src/gui/richtexteditor.cpp:133 src/gui/richtexteditor.cpp:142
#, kde-format
msgid "Text Vertical Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Aliñamento vertical do texto"
#: src/gui/richtexteditor.cpp:146
#, kde-format
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndice"
#. i18n("Superscript"), QTextCharFormat::AlignSuperScript );
#: src/gui/richtexteditor.cpp:148
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n("Normal"), QTextCharFormat::AlignNormal );
#: src/gui/richtexteditor.cpp:150
#, kde-format
msgid "Subscript"
msgstr "Subíndice"
#. i18n("Text Color..."), pm, 0, this, SLOT(textColor()), ac, "format_color" );
#: src/gui/richtexteditor.cpp:159
#, kde-format
msgid "Text Color..."
msgstr "Cor do texto…"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, xGroupBox)
#: src/gui/scopescreenwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: src/gui/scopescreenwidget.ui:36
#, kde-format
msgid "Intervals"
msgstr "Intervalos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: src/gui/scopescreenwidget.ui:91
#, kde-format
msgid "Ticks per Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Marcas por intervalo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: src/gui/scopescreenwidget.ui:137
#, kde-format
msgid "Offset (ticks)"
-msgstr ""
+msgstr "Desprazamento (marcas)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:36
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Ge&neral"
-msgstr "Xeral"
+msgstr "&Xeral"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nostdlib)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:42
#, kde-format
msgid "Do not search in the standard librar&y directory (--nostdlib)"
-msgstr ""
+msgstr "Non buscar no directorio da &biblioteca estándar (--nostdlib)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nostdinc)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Do not search in the standard include directory (--nostdinc)"
-msgstr ""
+msgstr "Non buscar no directorio de inclusión estándar (--nostdinc)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_less_pedantic)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:59
#, kde-format
msgid "Disa&ble pedantic warnings (--less-pedantic)"
-msgstr ""
+msgstr "Desacti&var os avisos pedantes (--less-pedantic)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c89)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Follow the C89 standard and disable SDCC features that conflict with the "
"standard."
msgstr ""
+"Seguir o estándar C89 e desactivar as funcionalidades de SDCC que entran en"
+" conflito co estándar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c89)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:69
#, kde-format
msgid "Use C&89 standard only (--std-c89)"
-msgstr ""
+msgstr "Só usar o estándar C&89 (--std-c89)"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c89)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:72
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Alt+8"
-msgstr "Alt"
+msgstr "Alt+8"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c99)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:82
#, kde-format
msgid ""
"Follow the C99 standard and disable SDCC features that conflict with the "
"standard (incomplete support)."
msgstr ""
+"Seguir o estándar C99 e desactivar as funcionalidades de SDCC que entran en"
+" conflito co estándar (compatibilidade incompleta)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c99)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:85
#, kde-format
msgid "Use C&99 standard only (--std-c99)"
-msgstr ""
+msgstr "Só usar o estándar C&99 (--std-c99)"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_std_c99)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:88
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Alt+9"
-msgstr "Alt"
+msgstr "Alt+9"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_use_non_free)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:98
#, kde-format
msgid "Use non-free licensed libraries and header files (--use-non-free)"
msgstr ""
+"Usar bibliotecas e ficheiros de cabeceira con licenzas privativas"
+" (--use-non-free)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, code_generation)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:122
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Code Gener&ation"
-msgstr "Xeración de código fonte"
+msgstr "Xer&ación de código"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_stack_auto)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:131
#, kde-format
msgid ""
"All functions in the source file will be compiled as reentrant, i.e. the "
"parameters and local variables will be allocated on the stack. If this "
"option is used all source files in the project should be compiled with this "
"option. It automatically implies -int-long-reent and -float-reent."
msgstr ""
+"Todas as funcións do ficheiro fonte compilaranse como re-entrantes, é dicir,"
+" os parámetros e as variábeis locais asignaranse á rima. Se se usa esta"
+" opción todos os ficheiros fonte do proxecto deberían compilarse con esta"
+" opción. Implica automaticamente -int-long-reent e -float-reent."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_stack_auto)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Stack auto&matic variables (--stack-auto)"
-msgstr ""
+msgstr "A&montoar as variábeis automáticas (--stack-auto)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_int_long_reent)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"Integer (16 bit) and long (32 bit) libraries have been compiled as "
"reentrant. Note by default these libraries are compiled as non-reentrant."
msgstr ""
+"As bibliotecas de enteiros (16 bits) e longos (32 bits) compiláronse como"
+" re-entrantes. Teña en conta que, de maneira predeterminada, compílanse como"
+" non re-entrantes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_int_long_reent)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:147
#, kde-format
msgid "Integer li&braries were compiled as reentrant (--int-long-reent)"
msgstr ""
+"As &bibliotecas de enteiros compiláronse como re-entrantes (--int-long-reent)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_float_reent)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:154
#, kde-format
msgid "Floating point library is compiled as reentrant."
-msgstr ""
+msgstr "A biblioteca de coma flotante compílase como re-entrante."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_float_reent)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:157
#, kde-format
msgid "Floating point librar&y was compiled as reentrant (--float-reent)"
msgstr ""
+"A &biblioteca de coma flotante compilouse como re-entrante (--float-reent)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_fommit_frame_pointer)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:164
#, kde-format
msgid "Leave out the frame pointer (--fommit-frame-pointer)"
-msgstr ""
+msgstr "Deixar fóra o punteiro de marco (--fommit-frame-pointer)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_xinit_opt)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"Will not memcpy initialized data from code space into xdata space. This "
"saves a few bytes in code space if you do not have initialized data."
msgstr ""
+"Non usará memcpy con datos inicializados de espazo de código a espazo de"
+" datos x. Isto aforra algúns bytes en espazo de código se non ten datos"
+" inicializados."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_xinit_opt)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:177
#, kde-format
msgid "Do not memcpy initialized &xram from code (--no-xinit-opt)"
-msgstr ""
+msgstr "Non usar memcpy &xram inicializada desde código (--no-xinit-opt)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_all_callee_saves)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:184
#, kde-format
msgid "Callee will &always save registers used (--all-callee-saves)"
-msgstr ""
+msgstr "O ch&amado sempre gardará os rexistros usados (--all-callee-saves)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optimization)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:208
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "&Optimization"
-msgstr "<b>Optimización</b>"
+msgstr "&Optimización"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nooverlay)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"The compiler will not overlay parameters and local variables of any "
"function, see section Parameters and local variables for more details."
msgstr ""
+"O compilador non sobreporá os parámetros e as variábeis locais de ningunha"
+" función, consulte a sección «Parámetros e variábeis locais» para máis"
+" información."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nooverlay)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Disable overlaying leaf function &auto variables (--nooverlay)"
msgstr ""
+"Desactivar sobrepor as variábeis &automáticas das funcións extremas"
+" (--nooverlay)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nogcse)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:224
#, kde-format
msgid "Disable the GCSE optimization (--nogcse)"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar a optimización de GCSE (--nogcse)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nolabelopt)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:234
#, kde-format
msgid "Will not optimize labels (makes the dumpfiles more readable)."
-msgstr ""
+msgstr "Non optimizará as etiquetas (fai os ficheiros vertidos máis lexíbeis)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nolabelopt)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:237
#, kde-format
msgid "Disable label optimi&zation (--nolabelopt)"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar a optimi&zación de etiquetas (--nolabelopt)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noinvariant)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:244
#, kde-format
msgid "Disable optimization of invariants (--noinvariant)"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar as optimizacións dos invariantes (--noinvariant)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noinduction)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:254
#, kde-format
msgid "Disable loop variable induction (--noinduction)"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar a indución de variábel dos ciclos (--noinduction)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_peep)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:264
#, kde-format
msgid "Disable peep-hole optimization."
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar a optimización de mira."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_no_peep)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:267
#, kde-format
msgid "Disable peep-hole optimization (--&no-peep)"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar a optimización de mira (--&no-peep)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noloopreverse)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:274
#, kde-format
msgid "Will not do loop reversal optimization."
-msgstr ""
+msgstr "Non aplicará a optimizacións de inversión de ciclo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_noloopreverse)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:277
#, kde-format
msgid "Disable loop reverse optimization (--noloopreverse)"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar a optimización de ciclo inverso (--noloopreverse)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_size)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:287
#, kde-format
msgid ""
"The compiler will optimize code generation towards compact code, possibly at "
"the expense of code speed."
msgstr ""
+"O compilador optimizará a xeración de código para código compacto,"
+" posibelmente sacrificando a velocidade do código."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_size)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:290
#, kde-format
msgid "Opti&mize for compact code (--opt-code-size)"
-msgstr ""
+msgstr "Opti&mizar para código compacto (--opt-code-size)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_speed)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:297
#, kde-format
msgid ""
"The compiler will optimize code generation towards fast code, possibly at "
"the expense of code size."
msgstr ""
+"O compilador optimizará a xeración de código para código rápido, posibelmente"
+" sacrificando o tamaño do código."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_opt_code_speed)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:300
#, kde-format
msgid "&Optimize for fast code (--opt-code-speed)"
-msgstr ""
+msgstr "&Optimizar para código rápido (--opt-code-speed)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_peep_asm)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:307
#, kde-format
msgid ""
"Pass the inline assembler code through the peep hole optimizer. This can "
"cause unexpected changes to inline assembler code, please go through the "
"peephole optimizer rules defined in the source file tree '<target>/peeph."
"def' before using this option."
msgstr ""
+"Pasar o código de ensamblador entre liñas polo optimizador de mira. Isto pode"
+" causar cambios inesperados no código ensamblador entre liñas, antes de usar"
+" esta opción revise as regras do optimizador de mira definiras na árbore de"
+" ficheiros fonte «<destino>/peeph.def»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_peep_asm)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:310
#, kde-format
msgid "Ena&ble inline assembly peephole optimization (--peep-asm)"
-msgstr ""
+msgstr "Activar a optimización de mira de ensamblador entre liñas (--peep-asm)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nojtbound)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:317
#, kde-format
msgid "Do not generate boundary check for &jump tables (--nojtbound)"
msgstr ""
+"Non xerar comprobacións de límites para as táboas de &saltos (--nojtbound)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pic16_specific)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:341
#, kde-format
msgid "PIC&16 Specific"
-msgstr ""
+msgstr "Específico de PIC&16"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_nodefaultlibs)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:347
#, kde-format
msgid "Do not use default libraries (--nodefaultlibs)"
-msgstr ""
+msgstr "Non usar as bibliotecas predeterminadas (--nodefaultlibs)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_pno_banksel)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:357
#, kde-format
msgid "Do not generate BANKSEL directives (--pno-banksel)"
-msgstr ""
+msgstr "Non xerar directivas BANKSEL (--pno-banksel)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_pstack_model_large)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:367
#, kde-format
msgid "Use large stac&k model (--pstack-model=large)"
-msgstr ""
+msgstr "Usar o modelo de &rima grande (--pstack-model=large)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_debug_xtra)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:374
#, kde-format
msgid "Show more debug info in assembl&y output (--debug-xtra)"
msgstr ""
+"Mostrar máis información de depuración na saída de &ensamblador (--debug-xtra)"
+# skip-rule: normalization-ble
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_denable_peeps)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:381
#, kde-format
msgid "E&xplicit enable of peepholes (--denable-peeps)"
-msgstr ""
+msgstr "Activación e&xplícita das miras (--denable-peeps)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_calltree)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:388
#, kde-format
msgid "Du&mp call tree in .calltree file (--calltree)"
-msgstr ""
+msgstr "Verter a árbore de cha&madas no ficheiro .calltree (--calltree)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_fstack)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:395
#, kde-format
msgid "Ena&ble stack optimizations (--fstack)"
-msgstr ""
+msgstr "Acti&var as optimizacións da rima (--fstack)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_optimize_goto)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:402
#, kde-format
msgid "Try to use conditional BRA instead of GOTO (--optimi&ze-goto)"
-msgstr ""
+msgstr "Intentar usar un BRA condicional en vez de GOTO (--optimi&ze-goto)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_optimize_cmp)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:409
#, kde-format
msgid "Try to optimize some compares (--optimize-cmp)"
-msgstr ""
+msgstr "Intentar optimizar algunhas comparacións (--optimize-cmp)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SDCC_optimize_df)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:419
#, kde-format
msgid "Thorough data flow analysis (resource intensive) (--optimize-df)"
msgstr ""
+"Mediante a análise de fluxo de datos (consume moitos recursos) (--optimize-df)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, installPrefixLabel)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:475
#, kde-format
msgid "SDCC install prefix:"
-msgstr ""
+msgstr "Prefixo de instalación de SDCC:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_SDCC_install_prefix)
#: src/gui/sdccoptionswidget.ui:482
#, kde-format
msgid "Location where SDCC in installed. Empty for system default."
msgstr ""
+"Lugar onde SDCC está instalado. Baleiro para o predeterminado do sistema."
#: src/gui/settingsdlg.cpp:118
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: src/gui/settingsdlg.cpp:118
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "Opcións xerais"
#: src/gui/settingsdlg.cpp:119
#, kde-format
msgid "Programmer"
-msgstr ""
+msgstr "Programador"
#: src/gui/settingsdlg.cpp:120
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Formatter"
-msgstr "Formatador:"
+msgstr "Formatador"
#: src/gui/settingsdlg.cpp:120
#, kde-format
msgid "Assembly Formatter"
-msgstr ""
+msgstr "Formatador de ensamblador"
#: src/gui/settingsdlg.cpp:121
#, kde-format
msgid "Electronic Logic Values"
-msgstr ""
+msgstr "Valores lóxicos electrónicos"
#: src/gui/settingsdlg.cpp:170
#, kde-format
msgid "Lowest (%1 FPS)"
-msgstr ""
+msgstr "A máis baixa (%1 FPS)"
#: src/gui/settingsdlg.cpp:173
#, kde-format
msgid "Low (%1 FPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Baixa (%1 FPS)"
#: src/gui/settingsdlg.cpp:176
#, kde-format
msgid "Medium (%1 FPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Media (%1 FPS)"
#: src/gui/settingsdlg.cpp:179
#, kde-format
msgid "High (%1 FPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Alta (%1 FPS)"
#: src/gui/settingsdlg.cpp:182
#, kde-format
msgid "Highest (%1 FPS)"
-msgstr ""
+msgstr "A máis alta (%1 FPS)"
#: src/gui/settingsdlg.cpp:185
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Unknown value"
-msgstr "Descoñécese o valor"
+msgstr "Valor descoñecido"
#: src/gui/settingsdlg.cpp:207
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> cannot be found.<br>"
-msgstr ""
+msgstr "Non se pode atopar <b>%1</b>.<br>"
#: src/gui/settingsdlg.cpp:209
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> found: %2<br>"
-msgstr ""
+msgstr "Atopouse <b>%1</b>: %2<br>"
#: src/gui/settingsdlg.cpp:261
#, kde-format
msgid "Remove programmer configuration \"%1\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Retirar a configuración de programador «%1»?"
#: src/gui/settingsdlg.cpp:262
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Remove \"%1\""
-msgstr "Retirar"
+msgstr "Retirar «%1»"
#: src/gui/settingsdlg.cpp:286
#, kde-format
msgid "Configuration Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da configuración"
#: src/gui/symbolviewer.cpp:108
#, kde-format
msgid "Value radix:"
-msgstr ""
+msgstr "Base de valor:"
#. i18n("Automatic"), "", 0, this, SLOT(slotSetRoutingAuto()), ac, "routing_mode_auto" );
#: src/icnview.cpp:34 src/icnview.cpp:63
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. i18n("Manual"), "", 0, this, SLOT(slotSetRoutingManual()), ac, "routing_mode_manual" );
#: src/icnview.cpp:43 src/icnview.cpp:66
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. i18n("Connection Routing Mode"), "pencil", 0, 0, 0, ac, "routing_mode" );
#: src/icnview.cpp:54 src/icnview.cpp:60
#, kde-format
msgid "Connection Routing Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de planificación de rutas de conexións"
#: src/icnview.cpp:120
#, kde-format
msgid "<b>Manual</b> connection routing enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Activouse a planificación de rutas de conexións <b>manual</b>."
#: src/icnview.cpp:120
#, kde-format
msgid "<b>Automatic</b> connection routing enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Activouse a planificación de rutas de conexións <b>automática</b>."
#: src/itemdocument.cpp:93
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Aliñamento"
#: src/itemdocument.cpp:860
#, kde-format
msgid "Crop image"
msgstr "Cortar a imaxe"
#: src/itemdocument.cpp:869
#, kde-format
msgid "PNG Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imaxe PNG"
#: src/itemdocument.cpp:869
#, kde-format
msgid "BMP Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imaxe BMP"
#: src/itemdocument.cpp:869
#, kde-format
msgid "SVG Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imaxe SVG"
#: src/itemdocument.cpp:873 src/itemdocument.cpp:910 src/itemdocument.cpp:916
#: src/itemdocument.cpp:923
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Export As Image"
msgstr "Exportar como imaxe"
#: src/itemdocument.cpp:910
#, kde-format
msgid "SVG export is sub-functional"
-msgstr ""
+msgstr "A exportación de SVG é sub-funcional"
#: src/itemdocument.cpp:916
#, kde-format
msgid "Unknown extension, please select one from the filter list."
-msgstr ""
+msgstr "Extensión descoñecida, seleccione unha da lista de filtros."
#: src/itemdocument.cpp:923
#, kde-format
msgid "There is nothing to crop"
-msgstr ""
+msgstr "Non hai nada que recortar"
#: src/itemdocument.cpp:991
#, kde-format
msgid "Export failed"
msgstr "Fallou a exportación"
#: src/itemdocument.cpp:991
#, kde-format
msgid "Image Export"
-msgstr ""
+msgstr "Exportación de imaxe"
#: src/itemdocumentdata.cpp:115 src/projectmanager.cpp:793
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Could not open %1 for reading"
-msgstr "Non se puido abrir %1 para ler."
+msgstr "Non se puido abrir %1 para ler"
#: src/itemdocumentdata.cpp:137 src/projectmanager.cpp:810
#, kde-format
msgid ""
"Could not parse XML:\n"
"%1"
msgstr ""
+"Non se puido analizar o XML:\n"
+"%1"
#: src/itemdocumentdata.cpp:185
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' for writing. Check that you have write permissions"
msgstr ""
+"Non se puido abrir o ficheiro «%1» para escribir nel. Comprobe que ten"
+" permisos de escritura."
#: src/itemdocumentdata.cpp:185
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Saving File"
-msgstr "Estase a gardar o ficheiro…"
+msgstr "Gardando o ficheiro"
#: src/itemlibrary.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"This help item does not yet exist for the %1 language. Help out with "
"KTechlab by creating one via the \"Edit\" button."
msgstr ""
+"Este elemento de axuda aínda non existe para a linguaxe %1. Colabore con"
+" KTechlab creando un mediante o botón de «Editar»."
#: src/itemlibrary.cpp:553
#, kde-format
msgid "Could not open item descriptions file \"%1\" for writing."
msgstr ""
+"Non se puido abrir o ficheiro de descricións de elementos «%1» para escribir"
+" nel."
#. i18n("Cancel"), i18n("Cancel the current operation"), Qt::Key_Escape, itemDocument, SLOT(cancelCurrentOperation()) );
#. pAccel->readSettings(); // TODO what does this do?
#: src/itemview.cpp:61 src/projectmanager.cpp:1144 src/viewcontainer.cpp:584
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. i18n("Delete"), "edit-delete", Qt::Key_Delete, itemDocument, SLOT(deleteSelection()), ac, "edit_delete" );
#: src/itemview.cpp:69
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. i18n("Export as Image..."), 0, 0, itemDocument, SLOT(exportToImage()), ac, "file_export_image");
#: src/itemview.cpp:77
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Export as Image..."
-msgstr "Exportar como imaxe"
+msgstr "Exportar como imaxe…"
#. i18n("Align Horizontally"), 0, 0, itemDocument, SLOT(alignHorizontally()), ac, "align_horizontally" );
#: src/itemview.cpp:86
#, kde-format
msgid "Align Horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Aliñar horizontalmente"
#. i18n("Align Vertically"), 0, 0, itemDocument, SLOT(alignVertically()), ac, "align_vertically" );
#: src/itemview.cpp:93
#, kde-format
msgid "Align Vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Aliñar verticalmente"
#. i18n("Distribute Horizontally"), 0, 0, itemDocument, SLOT(distributeHorizontally()), ac, "distribute_horizontally" );
#: src/itemview.cpp:100
#, kde-format
msgid "Distribute Horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuír horizontalmente"
#. i18n("Distribute Vertically"), 0, 0, itemDocument, SLOT(distributeVertically()), ac, "distribute_vertically" );
#: src/itemview.cpp:107
#, kde-format
msgid "Distribute Vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuír verticalmente"
#. i18n("Draw"), "paintbrush", 0, 0, 0, ac, "edit_draw" );
#: src/itemview.cpp:117 src/itemview.cpp:123
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Draw"
msgstr "Debuxar"
#. i18n("Raise Selection"), "object-order-raise", Qt::Key_PageUp, itemDocument, SLOT(raiseZ()), ac, "edit_raise" );
#: src/itemview.cpp:138
#, kde-format
msgid "Raise Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Elevar a selección"
#. i18n("Lower Selection"), "object-order-lower", Qt::Key_PageDown, itemDocument, SLOT(lowerZ()), ac, "edit_lower" );
#: src/itemview.cpp:146
#, kde-format
msgid "Lower Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Baixar a selección"
#: src/itemview.cpp:601 src/itemview.cpp:610
#, kde-format
msgid "Left click to add. Right click to resume normal editing"
msgstr ""
+"Use clic esquerdo para engadir. Clic dereito para continuar a edición normal"
#: src/itemview.cpp:604
#, kde-format
msgid "Click and hold to start drawing."
-msgstr ""
+msgstr "Prema e manteña para comezar a debuxar."
#: src/itemview.cpp:613
#, kde-format
msgid "Right click to cancel the connector"
-msgstr ""
+msgstr "Prema co botón dereito para cancelar o conector"
#: src/katemdi.cpp:484
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: src/katemdi.cpp:489
#, kde-format
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Facer non persistente"
#: src/katemdi.cpp:489
#, kde-format
msgid "Make Persistent"
msgstr "Facer persistente"
#: src/katemdi.cpp:492
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Move To"
msgstr "Mover a"
#. i18n("Left Sidebar"),0); // 2018.11.22
#: src/katemdi.cpp:496
#, kde-format
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Barra lateral á esquerda"
#. i18n("Right Sidebar"),1); // 2018.11.22
#: src/katemdi.cpp:500
#, kde-format
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Barra lateral á dereita"
#. i18n("Top Sidebar"),2); // 2018.11.22
#: src/katemdi.cpp:504
#, kde-format
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Barra lateral en riba"
#. i18n("Bottom Sidebar"),3); // 2018.11.22
#: src/katemdi.cpp:508
#, kde-format
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Barra lateral no fondo"
#: src/ktechlab.cpp:207
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Proxecto"
#: src/ktechlab.cpp:215
#, kde-format
msgid "Components"
msgstr "Compoñentes"
#: src/ktechlab.cpp:227
#, kde-format
msgid "Flow Parts"
-msgstr ""
+msgstr "Partes de fluxo"
#. i18n("Mechanics"), "ktechlab_mechanics", 0, this, SLOT(slotFileNewMechanics()), ac, "newfile_mechanics" ))->plug( p->menu() );
#. "ktechlab_mechanics" -- for the future
#: src/ktechlab.cpp:236 src/ktechlab.cpp:560
#: src/mechanics/mechanicsdocument.cpp:28
#, kde-format
msgid "Mechanics"
-msgstr ""
+msgstr "Mechanics"
#. i18n: ectx: ToolBar (itemEditorTB)
#: src/ktechlab.cpp:245 src/ktechlabcircuitui.rc:33
#: src/ktechlabflowcodeui.rc:27 src/ktechlabmechanicsui.rc:7
#, kde-format
msgid "Item Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de elementos"
#: src/ktechlab.cpp:252
#, kde-format
msgid "Context Help"
msgstr "Axuda contextual"
#: src/ktechlab.cpp:259
#, kde-format
msgid "Messages"
msgstr "Mensaxes"
#: src/ktechlab.cpp:267
#, kde-format
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Visor de símbolos"
#: src/ktechlab.cpp:278
#, kde-format
msgid "Scope Screen (Very Rough)"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla de ámbito (moi duro)"
#: src/ktechlab.cpp:518
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#. i18n("C source"), "text-x-csrc", 0, this, SLOT(slotFileNewC()), ac, "newfile_c" ))->plug( p->menu() );
#: src/ktechlab.cpp:535
#, kde-format
msgid "C source"
-msgstr ""
+msgstr "Fontes de C"
#. i18n("FlowCode"), "application-x-flowcode", 0, this, SLOT(slotFileNewFlowCode()), ac, "newfile_flowcode" ))->plug( p->menu() );
#: src/ktechlab.cpp:551 src/languages/flowcode.cpp:28
#, kde-format
msgid "FlowCode"
-msgstr ""
+msgstr "FlowCode"
#: src/ktechlab.cpp:579
#, kde-format
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir un recente"
#. i18n("New Project..."), "window-new", 0, pm, SLOT(slotNewProject()), ac, "project_new" );
#: src/ktechlab.cpp:589
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "New Project..."
-msgstr "Novo proxecto"
+msgstr "Novo proxecto…"
#. i18n("Open Project..."), "project-open", 0, pm, SLOT(slotOpenProject()), ac, "project_open" );
#: src/ktechlab.cpp:596
#, kde-format
msgid "Open Project..."
msgstr "Abrir un proxecto…"
#. i18n("Open &Recent Project..."), 0, ProjectManager::self(), SLOT(slotOpenProject(const KUrl&)), ac, "project_open_recent" );
#: src/ktechlab.cpp:603
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Open &Recent Project..."
-msgstr "Abrir un proxecto recente"
+msgstr "Abrir un proxecto &recente…"
#. i18n("Export to Makefile..."), "document-export", 0, pm, SLOT(slotExportToMakefile()), ac, "project_export_makefile" );
#: src/ktechlab.cpp:609
#, kde-format
msgid "Export to Makefile..."
-msgstr ""
+msgstr "Exportar a Makefile…"
#. i18n("Create Subproject..."), 0, 0, pm, SLOT(slotCreateSubproject()), ac, "project_create_subproject" );
#: src/ktechlab.cpp:616
#, kde-format
msgid "Create Subproject..."
-msgstr ""
+msgstr "Crear un proxecto subordinado…"
#. i18n("Add Existing File..."), "document-open", 0, pm, SLOT(slotAddFile()), ac, "project_add_existing_file" );
#: src/ktechlab.cpp:623
#, kde-format
msgid "Add Existing File..."
-msgstr ""
+msgstr "Engadir un ficheiro existente…"
#. i18n("Add Current File..."), "document-import", 0, pm, SLOT(slotAddCurrentFile()), ac, "project_add_current_file" );
#: src/ktechlab.cpp:630
#, kde-format
msgid "Add Current File..."
-msgstr ""
+msgstr "Engadir o ficheiro actual…"
#. i18n("Close Project"), "window-close", 0, pm, SLOT(slotCloseProject()), ac, "project_close" );
#: src/ktechlab.cpp:639
#, kde-format
msgid "Close Project"
msgstr "Pechar o proxecto"
#. i18n("Remove from Project"), "edit-delete", 0, pm, SLOT(slotRemoveSelected()), ac, "project_remove_selected" );
#: src/ktechlab.cpp:646
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Remove from Project"
-msgstr "&Retirar do proxecto"
+msgstr "Retirar do proxecto"
#. i18n("Insert Existing File..."), "document-open", 0, pm, SLOT(slotSubprojectAddExistingFile()), ac, "subproject_add_existing_file" );
#: src/ktechlab.cpp:653
#, kde-format
msgid "Insert Existing File..."
-msgstr ""
+msgstr "Inserir un ficheiro existente…"
#. i18n("Insert Current File..."), "document-import", 0, pm, SLOT(slotSubprojectAddCurrentFile()),ac, "subproject_add_current_file" );
#: src/ktechlab.cpp:660
#, kde-format
msgid "Insert Current File..."
-msgstr ""
+msgstr "Inserir o ficheiro actual…"
#. i18n("Linker Options..."), "configure", 0, pm, SLOT(slotSubprojectLinkerOptions()), ac, "project_item_linker_options" );
#: src/ktechlab.cpp:667
#, kde-format
msgid "Linker Options..."
-msgstr ""
+msgstr "Opcións do ligador…"
#. i18n("Build..."), "launch", 0, pm, SLOT(slotItemBuild()), ac, "project_item_build" );
#: src/ktechlab.cpp:674
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Build..."
-msgstr "Construír"
+msgstr "Construír…"
#. i18n("Upload..."), "convert_to_pic", 0, pm, SLOT(slotItemUpload()), ac, "project_item_upload" );
#: src/ktechlab.cpp:681
#, kde-format
msgid "Upload..."
msgstr "Enviar…"
#. i18n("Processing Options..."), "configure", 0, pm, SLOT(slotItemProcessingOptions()), ac, "project_item_processing_options" );
#: src/ktechlab.cpp:688
#, kde-format
msgid "Processing Options..."
-msgstr ""
+msgstr "Opcións de procesamento…"
#. i18n("Split View Left/Right"), "view-split-left-right", Qt::CTRL|Qt::SHIFT|Qt::Key_L, this, SLOT(slotViewSplitLeftRight()), ac, "view_split_leftright" );
#: src/ktechlab.cpp:697
#, kde-format
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Dividir a vista entre esquerda e dereita"
#. i18n("Split View Top/Bottom"), "view-split-top-bottom", Qt::CTRL|Qt::SHIFT|Qt::Key_T, this, SLOT(slotViewSplitTopBottom()), ac, "view_split_topbottom" );
#: src/ktechlab.cpp:704
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Dividir a vista en horizontal"
#. i18n("Run Simulation"), "media-playback-start", Qt::Key_F10, 0, 0, ac, "simulation_run" );
#: src/ktechlab.cpp:711
#, kde-format
msgid "Run Simulation"
msgstr "Executar a simulación"
#: src/ktechlab.cpp:716
#, kde-format
msgid "Pause Simulation"
-msgstr ""
+msgstr "Deter a simulación"
#: src/ktechlab.cpp:738
#, kde-format
msgid "Internals"
msgstr "Interior"
#: src/ktechlab.cpp:739
#, kde-format
msgid "Square Wave"
msgstr "Onda non sinusoidal"
#: src/ktechlab.cpp:740
#, kde-format
msgid "2-Way Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Interruptor de 2 vías"
#: src/ktechlab.cpp:741
#, kde-format
msgid "3-Way Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Interruptor de 3 vías"
#: src/ktechlab.cpp:743
#, kde-format
msgid "LRC"
-msgstr ""
+msgstr "LRC"
#: src/ktechlab.cpp:744
#, kde-format
msgid "Resistors in Parallel"
-msgstr ""
+msgstr "Resistencias en paralelo"
#: src/ktechlab.cpp:745
#, kde-format
msgid "Resistors in Series"
-msgstr ""
+msgstr "Resistencias en serie"
#: src/ktechlab.cpp:746
#, kde-format
msgid "Voltage Divider"
-msgstr ""
+msgstr "Divisor de voltaxe"
#: src/ktechlab.cpp:747
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Full Wave Rectifier"
msgstr "Rectificador de onda completa"
#: src/ktechlab.cpp:748
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Half Wave Rectifier"
msgstr "Rectificador de onda media"
#: src/ktechlab.cpp:750
#, kde-format
msgid "AND"
msgstr "E"
#: src/ktechlab.cpp:751
#, kde-format
msgid "NAND"
msgstr "NON E (NAND)"
#: src/ktechlab.cpp:752
#, kde-format
msgid "NOR"
msgstr "NON OU (NOR)"
#: src/ktechlab.cpp:753
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr "OU"
#: src/ktechlab.cpp:754
#, kde-format
msgid "Decoupler"
-msgstr ""
+msgstr "Separador"
#: src/ktechlab.cpp:755
#, kde-format
msgid "Inverting Amplifier"
-msgstr ""
+msgstr "Amplificador inversor"
#: src/ktechlab.cpp:756
#, kde-format
msgid "Noninverting Amplifier"
-msgstr ""
+msgstr "Amplificador non inversor"
#: src/ktechlab.cpp:757
#, kde-format
msgid "Instrumentation Amplifier"
-msgstr ""
+msgstr "Amplificador de instrumentación"
#: src/ktechlab.cpp:758
#, kde-format
msgid "Astable Multivibrator"
-msgstr ""
+msgstr "Multivibrador aestábel"
#: src/ktechlab.cpp:760
#, kde-format
msgid "Schmitt Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Desencadeamento de Schmitt"
#: src/ktechlab.cpp:761
#, kde-format
msgid "Switch"
msgstr "Cambiar"
#: src/ktechlab.cpp:1079
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: src/ktechlab.cpp:1087
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Cargar de novo"
#: src/ktechlab.cpp:1090
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Close All Others"
-msgstr "Pechar as &demais"
+msgstr "Pechar o resto"
#: src/ktechlab.cpp:1264
#, kde-format
msgid "Intel Hex"
msgstr "Hexadecimal de Intel"
#: src/ktechlab.cpp:1268 src/ktechlab.cpp:1271 src/projectmanager.cpp:965
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir un lugar"
#: src/ktechlab.cpp:1434
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Exiting..."
-msgstr "Estase a saír…"
+msgstr "Saíndo…"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: src/ktechlabcircuitui.rc:5 src/ktechlabflowcodeui.rc:4
#: src/ktechlabitemviewui.rc:24 src/ktechlabkateui.rc:54
#: src/ktechlabtextui.rc:14 src/ktechlabui.rc:36
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "&Tools"
-msgstr "&Utilidades"
+msgstr "&Ferramentas"
#. i18n: ectx: Menu (routing_mode_menu)
#: src/ktechlabcircuitui.rc:8 src/ktechlabflowcodeui.rc:7
#, kde-format
msgid "Routing Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de planificación de rutas"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: src/ktechlabitemviewui.rc:5 src/ktechlabkateui.rc:5 src/ktechlabtextui.rc:5
#: src/ktechlabui.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: src/ktechlabitemviewui.rc:10 src/ktechlabkateui.rc:14
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: src/ktechlabitemviewui.rc:17 src/ktechlabkateui.rc:30 src/ktechlabui.rc:10
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar)
#: src/ktechlabitemviewui.rc:33
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#: src/ktechlabkateui.rc:44
#, kde-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "&Pregado do código"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: src/ktechlabkateui.rc:92
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuración"
#. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar)
#: src/ktechlabkateui.rc:115 src/ktechlabtextui.rc:81
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas principal"
#. i18n: ectx: Menu (debug)
#: src/ktechlabtextui.rc:52
#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Depurar"
#. i18n: ectx: ToolBar (debugTB)
#: src/ktechlabtextui.rc:89
#, kde-format
msgid "Debugger"
msgstr "Depurador"
#. i18n: ectx: Menu (project)
#: src/ktechlabui.rc:20
#, kde-format
msgid "&Project"
msgstr "&Proxecto"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: src/ktechlabui.rc:44
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Axuda"
#. i18n: ectx: Menu (examples)
#: src/ktechlabui.rc:46
#, kde-format
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#. i18n: ectx: Menu (examples_555)
#: src/ktechlabui.rc:48
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "555s"
-msgstr "S"
+msgstr "555s"
#. i18n: ectx: Menu (examples_basic)
#: src/ktechlabui.rc:51
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#. i18n: ectx: Menu (examples_diodes)
#: src/ktechlabui.rc:54
#, kde-format
msgid "Diodes"
-msgstr ""
+msgstr "Díodos"
#. i18n: ectx: Menu (examples_jfets)
#: src/ktechlabui.rc:57
#, kde-format
msgid "JFETs"
-msgstr ""
+msgstr "JFETs"
#. i18n: ectx: Menu (examples_matrix_disp_driver)
#: src/ktechlabui.rc:60
#, kde-format
msgid "Matrix Display Drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Controladores de pantalla de matriz"
#. i18n: ectx: Menu (examples_mosfets)
#: src/ktechlabui.rc:63
#, kde-format
msgid "MOSFETs"
-msgstr ""
+msgstr "MOSFETs"
#. i18n: ectx: Menu (examples_transistors)
#: src/ktechlabui.rc:66
#, kde-format
msgid "Transistors"
-msgstr ""
+msgstr "Transistores"
#. i18n: ectx: Menu (examples_opamps)
#: src/ktechlabui.rc:69
#, kde-format
msgid "Opamps"
-msgstr ""
+msgstr "Opamps"
#: src/languages/flowcode.cpp:30
#, kde-format
msgid "*** Microbe generation successful ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** Completouse a xeración de Microbe ***"
#: src/languages/flowcode.cpp:31
#, kde-format
msgid "*** Microbe generation failed ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** A xeración de Microbe fallou ***"
#: src/languages/flowcode.cpp:183
#, kde-format
msgid "Warning: Floating connection for %1"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: conexión flotante para %1"
#: src/languages/flowcode.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"KTechlab was unable to find the \"Start\" part.\n"
"This must be included as the starting point for your program."
msgstr ""
+"KTechlab non puido atopar a parte «Inicio».\n"
+"Isto debe incluírse como punto de inicio do programa."
#: src/languages/gpasm.cpp:27
#, kde-format
msgid "*** Assembly successful ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** Completouse o ensamblador ***"
#: src/languages/gpasm.cpp:28
#, kde-format
msgid "*** Assembly failed ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** O ensamblador fallou ***"
#: src/languages/gpasm.cpp:121
#, kde-format
msgid "Assembly failed. Please check you have gputils installed."
-msgstr ""
+msgstr "O ensamblador fallou. Asegúrese de que ten gputils instalado."
#: src/languages/gpdasm.cpp:27
#, kde-format
msgid "*** Disassembly successful ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** Completouse o desensamblador ***"
#: src/languages/gpdasm.cpp:28
#, kde-format
msgid "*** Disassembly failed ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** O desensamblador fallou ***"
#: src/languages/gpdasm.cpp:51
#, kde-format
msgid "Disassembly failed. Please check you have gputils installed."
-msgstr ""
+msgstr "O desensamblador fallou. Asegúrese de que ten gputils instalado."
#: src/languages/gplib.cpp:22
#, kde-format
msgid "*** Archiving successful ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** Completouse o arquivado ***"
#: src/languages/gplib.cpp:23
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "*** Archiving failed ***"
-msgstr "Fallou o arquivado"
+msgstr "*** O arquivado fallou ***"
#: src/languages/gplib.cpp:49 src/languages/gplink.cpp:161
#, kde-format
msgid "Linking failed. Please check you have gputils installed."
-msgstr ""
+msgstr "A ligazón fallou. Asegúrese de que ten gputils instalado."
#: src/languages/gplink.cpp:30
#, kde-format
msgid "*** Linking successful ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** Completouse a ligazón ***"
#: src/languages/gplink.cpp:31
#, kde-format
msgid "*** Linking failed ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** A ligazón fallou ***"
#: src/languages/languagemanager.cpp:52
#, kde-format
msgid ""
"These messages show the output of language-related functionality such as "
"compiling and assembling.<br><br>For error messages, clicking on the line "
"will automatically open up the file at the position of the error."
msgstr ""
+"Estas mensaxes mostran a saída da funcionalidade relacionada coas linguaxes,"
+" como compilar e ensamblador.<br><br>Para as mensaxes de erro, premer a liña"
+" abrirá automaticamente o ficheiro na posición do erro."
#: src/languages/microbe.cpp:28 src/languages/sdcc.cpp:28
#, kde-format
msgid "*** Compilation failed ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** A compilación fallou ***"
#: src/languages/microbe.cpp:29 src/languages/sdcc.cpp:27
#, kde-format
msgid "*** Compilation successful ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** Completouse a compilación ***"
#: src/languages/microbe.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"Assembly failed. Please check you have KTechlab installed properly (\"microbe"
"\" could not be started)."
msgstr ""
+"O ensamblador fallou. Asegúrese de que ten KTechLab instalado de maneira"
+" axeitada (non se puido iniciar «microbe»)."
#: src/languages/picprogrammer.cpp:68 src/languages/picprogrammer.cpp:80
#: src/languages/picprogrammer.cpp:92 src/languages/picprogrammer.cpp:103
#: src/languages/picprogrammer.cpp:114 src/languages/picprogrammer.cpp:125
#: src/languages/picprogrammer.cpp:137 src/languages/picprogrammer.cpp:150
#: src/languages/picprogrammer.cpp:161 src/languages/picprogrammer.cpp:172
#: src/languages/picprogrammer.cpp:183
#, kde-format
msgid "Supported programmers: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Programadores compatíbeis: %1"
#: src/languages/picprogrammer.cpp:69 src/languages/picprogrammer.cpp:93
#: src/languages/picprogrammer.cpp:126
#, kde-format
msgid "<br>Interface: Serial Port"
-msgstr ""
+msgstr "<br>Interface: porto serie"
#: src/languages/picprogrammer.cpp:81 src/languages/picprogrammer.cpp:104
#: src/languages/picprogrammer.cpp:151 src/languages/picprogrammer.cpp:162
#: src/languages/picprogrammer.cpp:173 src/languages/picprogrammer.cpp:184
#, kde-format
msgid "<br>Interface: Parallel Port"
-msgstr ""
+msgstr "<br>Interface: porto paralelo"
#: src/languages/picprogrammer.cpp:115
#, kde-format
msgid "<br>Interface: USB Port"
-msgstr ""
+msgstr "<br>Interface: porto USB"
#: src/languages/picprogrammer.cpp:138
#, kde-format
msgid "<br>Interface: Serial Port and Parallel Port"
-msgstr ""
+msgstr "<br>Interface: porto serie e porto paralelo"
#: src/languages/picprogrammer.cpp:364
#, kde-format
msgid "*** Programming successful ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** Completouse a programación ***"
#: src/languages/picprogrammer.cpp:365
#, kde-format
msgid "*** Programming failed ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** A programación fallou ***"
#: src/languages/processchain.cpp:61
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Building: %1"
-msgstr "Construíndo: %1 %2"
+msgstr "Construíndo: %1"
#: src/languages/sdcc.cpp:42
#, kde-format
msgid "Could not find PIC with ID \"%1\"."
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido atopar un PIC co identificador «%1»."
#: src/languages/sdcc.cpp:152
#, kde-format
msgid "Compilation failed. Please check you have sdcc installed."
-msgstr ""
+msgstr "A compilación fallou. Comprobe que ten sdcc instalado."
#: src/mechanics/chassiscircular2.cpp:35 src/mechanics/chassiscircular2.cpp:46
#, kde-format
msgid "Circular 2-Wheel Chassis"
-msgstr ""
+msgstr "Chasis circular de días rodas"
#: src/mechanics/chassiscircular2.cpp:36
#, kde-format
msgid "Chassis'"
-msgstr ""
+msgstr "Chasis"
#: src/mechanics/mechanicsitem.cpp:41
#, kde-format
msgid "Mass"
msgstr "Masa"
#: src/mechanics/mechanicsitem.cpp:49
#, kde-format
msgid "Moment of Inertia"
-msgstr ""
+msgstr "Momento de inercia"
#: src/picitem.cpp:262
#, kde-format
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanzado…"
#: src/projectmanager.cpp:425
#, kde-format
msgid "Do not know how to build \"%1\" (output URL is empty)."
-msgstr ""
+msgstr "Non se sabe como construír «%1» (o URL de saída está baleiro)."
#: src/projectmanager.cpp:436
#, kde-format
msgid "Do not know how to build \"%1\" (library does not exist in project)."
-msgstr ""
+msgstr "Non se sabe como construír «%1» (a biblioteca non existe no proxecto)."
#: src/projectmanager.cpp:466
#, kde-format
msgid "Do not know how to build \"%1\" (unknown output type)."
-msgstr ""
+msgstr "Non se sabe como construír «%1» (tipo de saída descoñecido)."
#: src/projectmanager.cpp:850
#, kde-format
msgid "Project could not be saved to \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido gardar o proxecto en «%1»"
#: src/projectmanager.cpp:850
#, kde-format
msgid "Saving Project"
-msgstr ""
+msgstr "Gardando o proxecto"
#: src/projectmanager.cpp:913
#, kde-format
msgid ""
"Displays the list of files in the project.\n"
"To open or close a project, use the \"Project\" menu. Right click on a file "
"to remove it from the project"
msgstr ""
+"Mostra a lista de ficheiros do proxecto.\n"
+"Para abrir ou pechar un proxecto use o menú «Proxecto». Faga clic dereito nun"
+" ficheiro para retiralo do proxecto"
#: src/projectmanager.cpp:916
#, kde-format
msgid "Project Manager"
msgstr "Xestor do proxecto"
#: src/projectmanager.cpp:963
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "KTechlab Project"
-msgstr "Proxecto de KTechlab"
+msgstr "Proxecto de KTechLab"
#: src/projectmanager.cpp:1144
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove \"%1\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Seguro que quere retirar «%1»?"
#: src/projectmanager.cpp:1144
#, kde-format
msgid "Remove Project File?"
-msgstr ""
+msgstr "Retirar o ficheiro do proxecto?"
#: src/textdocument.cpp:83 src/textdocument.cpp:92
#, kde-format
msgid "Libkatepart not available for constructing editor"
-msgstr ""
+msgstr "Libkatepart non está dispoñíbel para construír o editor"
#: src/textdocument.cpp:104
#, kde-format
msgid "Failed to create editor"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido crear o editor"
#: src/textdocument.cpp:117
#, kde-format
msgid "Failed to create MarkInterface"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido crear MarkInterface"
#: src/textdocument.cpp:684
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 - %2"
#: src/textdocument.cpp:839
#, kde-format
msgid "Unknown code type."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de código descoñecido."
#: src/textdocument.cpp:839 src/textdocument.cpp:843
#, kde-format
msgid "Cannot debug"
-msgstr ""
+msgstr "Non se pode depurar"
#: src/textdocument.cpp:843
#, kde-format
msgid "Cannot debug hex."
-msgstr ""
+msgstr "Non se pode depurar hexadecimal."
#. i18n("Format Assembly Code"), "", Qt::Key_F12, textDocument, SLOT(formatAssembly()), ac, "format_asm" );
#: src/textview.cpp:83
#, kde-format
msgid "Format Assembly Code"
-msgstr ""
+msgstr "Formatar o código ensamblador"
#. i18n("Set &Breakpoint"), 0, 0, this, SLOT(toggleBreakpoint()), ac, "debug_toggle_breakpoint" );
#: src/textview.cpp:95 src/textview.cpp:487
#, kde-format
msgid "Set &Breakpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Definir un punto de &parada"
#. i18n("Run"), "debug-run", 0, textDocument, SLOT(debugRun()), ac, "debug_run" );
#: src/textview.cpp:102
#, kde-format
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#. i18n("Stop"), "process-stop", 0, textDocument, SLOT(debugStop()), ac, "debug_stop" );
#: src/textview.cpp:116
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
#. i18n("Step Over"), "debug-step-over", 0, textDocument, SLOT(debugStepOver()), ac, "debug_step_over" );
#: src/textview.cpp:131
#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Pasar por riba"
#. i18n("Step Out"), "debug-step-out", 0, textDocument, SLOT(debugStepOut()), ac, "debug_step_out" );
#: src/textview.cpp:138
#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Saír"
#: src/textview.cpp:468
#, kde-format
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Liña: %1 Col: %2"
#: src/textview.cpp:485
#, kde-format
msgid "Clear &Breakpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Baleirar o punto de &parada"
#: src/variant.cpp:103
#, kde-format
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"
#: src/variant.cpp:103
#, kde-format
msgid "False"
msgstr "Falso"
#: src/viewcontainer.cpp:286
#, kde-format
msgid "(empty)"
msgstr "(baleiro)"
#: src/viewcontainer.cpp:579
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir un documento"
Index: trunk/l10n-kde4/gl/messages/playground-devtools/org.kde.ktechlab.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/gl/messages/playground-devtools/org.kde.ktechlab.appdata.po (revision 1535335)
+++ trunk/l10n-kde4/gl/messages/playground-devtools/org.kde.ktechlab.appdata.po (revision 1535336)
@@ -1,83 +1,88 @@
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-13 01:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-12 23:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-13 19:20+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
#. (itstool) path: component/name
#: org.kde.ktechlab.appdata.xml:6
msgid "KTechlab"
msgstr "KTechlab"
#. (itstool) path: component/summary
#: org.kde.ktechlab.appdata.xml:7
msgid "IDE for microcontrollers and electronics"
msgstr "IDE para microcontroladores e compoñentes electrónicos"
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.ktechlab.appdata.xml:9
msgid ""
"KTechlab is an IDE for microcontrollers and electronics designed to be as "
"easy to use and unintrusive as possible."
msgstr ""
+"KTechlab é un IDE para microcontroladores e compoñentes electrónicos deseñado"
+" para ser todo o fácil de usar e non intrusivo posíbel."
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.ktechlab.appdata.xml:12
msgid "Features:"
msgstr "Funcionalidades:"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.ktechlab.appdata.xml:14
msgid "Wide range of components with editable characteristics"
-msgstr ""
+msgstr "Unha gran variedade de compoñentes con características editábeis"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.ktechlab.appdata.xml:15
msgid "Visual editor for circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Editor visual de circuítos"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.ktechlab.appdata.xml:16
msgid "Context help for the components"
-msgstr ""
+msgstr "Axuda contextual para os compoñentes"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.ktechlab.appdata.xml:17
msgid "Two modes of connector routing: automatic and manual"
-msgstr ""
+msgstr "Dous modos de planificación de ruta de conector: automática e manual"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.ktechlab.appdata.xml:18
msgid ""
"Several ways to define the PIC logic: assembly code, Microbe (own high level "
"programming language) code, C code, and visual FlowCode"
msgstr ""
+"Varias formas de definir a lóxica de PIC: código de ensamblador, código de"
+" Microbe (linguaxe de programación propia de alto nivel), código de C e"
+" FlowCode visual"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.ktechlab.appdata.xml:19
msgid "Interconversion of the programming code between supported languages"
-msgstr ""
+msgstr "Conversión do código de programación entre as linguaxes permitidas"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.ktechlab.appdata.xml:20
msgid "Inbuilt debugger"
-msgstr ""
+msgstr "Depurador integrado"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.ktechlab.appdata.xml:21
msgid "Simulation with oscilloscope and probes"
-msgstr ""
+msgstr "Simulación de osciloscopios e sondas"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.ktechlab.appdata.xml:22
msgid "Uploading the assembly code to PIC using hardware programmer"
-msgstr ""
+msgstr "Enviando o código ensamblador a PIC usando o programador de hardware"
Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/gl/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (revision 1535335)
+++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (revision 1535336)
@@ -1,17874 +1,17876 @@
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-12 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-13 18:15+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Language: gl\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
#. Activity title
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Advanced colors"
msgstr "Cores avanzadas"
#. Help title
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select the butterfly of the correct color"
msgstr "Selecciona a bolboreta da cor correcta."
#. Help goal
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to recognize unusual colors."
msgstr "Aprende a recoñecer cores pouco comúns."
#. Help prerequisite
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can read"
msgstr "Podes ler"
#. Help manual
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You will see dancing butterflies of different colors and a question. You "
"have to find the correct butterfly and touch it."
msgstr ""
"Verás bolboretas de distintas cores bailando, e unha pregunta. Tes que "
"atopar a bolboreta correcta e tocala."
#. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50
#. ----------
#. Color #FF7F50
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:26
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:541
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the coral butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta coral"
#. Color #7F1734
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:31
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:68
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:608
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:657
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:729
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:746
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:860
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the claret butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta bordeos"
#. Color #000080
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:36
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:335
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:573
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the navy butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta azul mariño"
#. Color #FBEC5D
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:41
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:78
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the corn butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta millo"
#. Color #0047AB
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:46
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:83
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the cobalt butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta cobalto"
#. Color #00FFFF
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:51
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:88
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:494
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the cyan butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta cian"
#. Color #954535
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:56
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:93
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:536
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:603
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:615
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:699
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the chestnut butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta castaño"
#. Color #AB784E
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:61
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:98
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the almond butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta améndoa"
#. Color #0F52BA
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:73
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:855
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sapphire butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta zafiro"
#. Color #E0115F
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:103
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:224
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ruby butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta rubí"
#. Color #882D17
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:110
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:835
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sienna butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta siena"
#. Color #BCB88A
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:115
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sage butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta salvia"
#. Color #FF8C69
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:120
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:524
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:714
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the salmon butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta salmón"
#. Color #704214
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:125
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:477
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:798
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sepia butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta sepia"
#. Color #E4BB25
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:130
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sulfur butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta xofre"
#. Color #DB6D7B
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:135
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:825
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the tea butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta té"
#. Color #BFFF00
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:140
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the lime butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta lima"
#. Color #40E0D0
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:145
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the turquoise butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta turquesa"
#. Color #73B881
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:152
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the absinthe butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta absenta"
#. Color #C04000
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:157
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the mahogany butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta caoba"
#. Color #7FFFD4
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:162
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:771
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the aquamarine butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta augamariña"
#. Color #F2F0E6
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:167
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:531
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the alabaster butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta alabastro"
#. Color #FFBF00
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:172
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:719
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the amber butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta ámbar"
#. Color #9966CC
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:177
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the amethyst butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta amatista"
#. Color #F5EACC
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:182
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:650
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:783
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the anise butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta anís"
#. Color #E34234
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:187
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:367
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:566
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the vermilion butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta vermellón"
#. Color #EEEBEB
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:194
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ceruse butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta cerusita"
#. Color #E5AA70
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:199
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:499
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:640
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:662
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the fawn butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta beixe"
#. Color #7FFF00
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:204
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:724
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the chartreuse butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta mazá claro"
#. Color #50C878
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:209
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the emerald butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta esmeralda"
#. Color #614051
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:214
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:236
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:482
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:489
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:625
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:709
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:840
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the aubergine butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta berenxena"
#. Color #CC397B
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:219
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:808
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the fuchsia butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta fucsia"
#. Color #6082B6
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:229
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the glaucous butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta glauco"
#. Color #A52A2A
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:241
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:452
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the auburn butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta castaño avermellado"
#. Color #458AC6
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:246
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:467
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the azure butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta azul ceo"
#. Color #9F7F58
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:251
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:692
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the grayish brown butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta marrón agrisado"
#. Color #3D2B1F
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:256
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the bistre butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta vermello escuro"
#. Color #DC143C
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:261
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:682
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the crimson butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta carmesí"
#. Color #ACE1AF
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:266
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the celadon butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta verde celedón"
#. Color #007BA7
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:271
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:578
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:788
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the cerulean butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta cerúleo"
#. Color #8B8E8D
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:278
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:677
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the dove butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta perla"
#. Color #943543
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:283
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the garnet butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta granate"
#. Color #4B0082
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:288
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:672
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the indigo butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta índigo"
#. Color #FFFFF0
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:293
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:546
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:793
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ivory butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta marfil"
#. Color #00A86B
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:298
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the jade butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta xade"
#. Color #B57EDC
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:303
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the lavender butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta lavanda"
#. Color #9BC4AF
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:308
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the lichen butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta lique"
#. Color #722F37
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:313
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:593
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:635
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the wine butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta viño"
#. Color #9955BB
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:320
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:766
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the lilac butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta lila"
#. Color #FF00FF
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:325
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:645
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:776
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the magenta butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta maxenta"
#. Color #0BDA51
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:330
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:583
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the malachite butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta malaquita"
#. Color #D9C3AD
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:340
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the larch butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta piñeiro"
#. Color #EFC050
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:345
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:504
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the mimosa butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta mimosa"
#. Color #CC7722
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:350
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:509
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ochre butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta ocre"
#. Color #808000
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:355
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:447
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the olive butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta oliva"
#. Color #F7F9F4
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:362
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:588
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:630
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the opaline butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta opalina"
#. Color #120A8F
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:372
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:751
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ultramarine butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta ultramarino"
#. Color #E0B0FF
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:377
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:462
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:551
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the mauve butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta malva"
#. Color #91A3B0
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:382
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:704
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:756
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the grayish blue butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta azul agrisado"
#. Color #93C572
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:387
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:598
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:850
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the pistachio butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta pistacho"
#. Color #AEADA5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:392
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:667
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the platinum butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta platino"
#. Color #32004A
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:397
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:734
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:818
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the purple butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta púrpura"
#. Color #5C3960
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:404
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:472
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:556
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:741
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:813
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the plum butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta ameixa"
#. Color #003153
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:409
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:514
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the prussian blue butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta azul prusia"
#. Color #B7410E
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:414
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:519
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:561
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:845
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the rust butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta ferruxe"
#. Color #F4C430
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:419
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the saffron butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta azafrán"
#. Color #F3E5AB
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:424
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the vanilla butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta vainilla"
#. Color #40826D
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:429
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:687
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the veronese butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta veronés"
#. Color #529371
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:434
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:803
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the verdigris butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta verde gris"
#. Color #32004A
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:439
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:457
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:620
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:761
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:830
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the dark purple butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta púrpura escuro"
#. Activity title
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication of numbers"
msgstr "Multiplicación de números"
#. Help title
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice the multiplication operation"
msgstr "Practica a operación de multiplicar"
#. Help goal
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time"
msgstr "Aprende a multiplicar números nun período de tempo limitado."
#. Help prerequisite
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication tables from 1 to 10"
msgstr "Táboas de multiplicar do 1 ao 10"
#. Help manual
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
"your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the "
"numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
"their balloon land!"
msgstr ""
"Móstrase unha multiplicación na pantalla. Calcúlaa rapidamente e usa o "
"teclado do computador ou o teclado da pantalla para introducir o resultado "
"antes de que os pingüíns no seu globo aterren!"
#. Activity title
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division of numbers"
msgstr "División de números"
#. Help title
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice the division operation"
msgstr "Practicar a operación de división"
#. Help goal
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the result of the division within a limited period of time"
msgstr "Atopar o resultado da división nun tempo limitado."
#. Help prerequisite
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division of small numbers"
msgstr "División de números pequenos"
#. Help manual
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
"computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
"and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
msgstr ""
"Móstrase unha división na pantalla. Atopa rapidamente o resultado e usa o "
"teclado do computador ou o teclado da pantalla para introducir o resultado "
"antes de que os pingüíns no seu globo aterren!"
#. Activity title
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction of numbers"
msgstr "Resta de números"
#. Help title
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice the subtraction operation"
msgstr "Practicar a operación de resta"
#. Help goal
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Learn to find the difference between two numbers within a limited period of "
"time"
msgstr "Aprende a atopar a diferenza entre dous números nun tempo limitado."
#. Help prerequisite
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction of small numbers"
msgstr "Resta de números pequenos"
#. Help manual
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
"your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be "
"fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
msgstr ""
"Móstrase unha resta na pantalla. Atopa rapidamente o resultado e usa o "
"teclado do computador ou o teclado da pantalla para introducir o resultado "
"antes de que os pingüíns no seu globo aterren!"
#. Activity title
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition of numbers"
msgstr "Suma de números"
#. Help title
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice the addition of numbers"
msgstr "Practicar a suma de números"
#. Help goal
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time"
msgstr "Aprende a atopar a suma de dous números nun tempo limitado."
#. Help prerequisite
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
msgstr "Suma sinxela. Podes recoñecer os números escritos"
#. Help manual
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
"computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
"and submit the answer before the penguins land in their balloon!"
msgstr ""
"Móstrase unha suma na pantalla. Atopa rapidamente o resultado e usa o "
"teclado do computador ou o teclado da pantalla para introducir o resultado "
"antes de que os pingüíns no seu globo aterren!"
#. Activity title
#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Logical associations"
msgstr "Asociacións lóxicas"
#. Help title
#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Complete the arrangement of fruits"
msgstr "Ordena as froitas"
#. Help goal
#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Logic training activity"
msgstr "Actividade de adestramento lóxico"
#. Help manual
#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been "
"replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second "
"sequence by using the correct fruits, after studying this pattern."
msgstr ""
"Observa as dúas secuencias. Cada froita da primeira secuencia substituíuse "
"por outra froita da segunda secuencia. Completa a segunda secuencia usando "
"as froitas correctas, unha vez comprendas o padrón."
#. Activity title
#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Align four (with a friend)"
msgstr "Catro en liña (cun amigo)"
#. Help title
#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:29
#: activities/align4/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Arrange four tokens in a row"
msgstr "Coloca catro fichas en liña"
#. Help goal
#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:32
#: activities/align4/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically "
"(standing up) or diagonally."
msgstr ""
"Crea unha liña de 4 fichas, de forma horizontal (deitada), vertical (de pé) "
"ou en diagonal."
#. Help manual
#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a "
"token. You can also use the arrow keys to move the token left or right, and "
"the down or space key to drop a token. First player to create a line of 4 "
"tokens wins"
msgstr ""
"Xoga cun amigo. Por quendas, premede a liña na que queredes deixar caer unha "
"ficha. Tamén podedes usar as teclas de frecha para mover a ficha á esquerda "
"ou á dereita, e a tecla de abaixo ou a barra espazadora para deixar caer "
"unha ficha. Gaña o primeiro xogador que consiga crear unha liña de 4 fichas."
#. Activity title
#: activities/align4/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Align four (against Tux)"
msgstr "Catro en liña (contra Tux)"
#. Help manual
#: activities/align4/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
"drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
"right, and the down or space key to drop a token. First player to create a "
"line of 4 tokens wins"
msgstr ""
"Xoga contra a intelixencia artificial. Por quendas, premede a liña na que "
"queredes deixar caer unha ficha. Tamén podedes usar as teclas de frecha para "
"mover a ficha á esquerda ou á dereita, e a tecla de abaixo ou a barra "
"espazadora para deixar caer unha ficha. Gaña o primeiro xogador que consiga "
"crear unha liña de 4 fichas."
#. Activity title
#. ----------
#. Help goal
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:27
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Alphabet sequence"
msgstr "Secuencia alfabética"
#. Help title
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet"
msgstr "Move o helicóptero para coller as nubes en orde alfabética."
#. Help prerequisite
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can decode letters"
msgstr "Podo decodificar letras"
#. Help manual
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the "
"helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target "
"location. To know which letter you have to catch you can either remember it "
"or check the bottom right corner."
msgstr ""
"Colle as letras do alfabeto. Co teclado, usa as teclas de frecha para mover "
"o helicóptero. Cun dispositivo de punteiro, preme ou toca o lugar de "
"destino. Para saber que letra tes que coller, tes que lembralo ou comprobalo "
"na esquina inferior dereita."
#: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:29
msgctxt "AlphabetSequence|"
msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
msgstr "a/b/c/c/d/e/f/g/h/i/l/m/n/ñ/o/p/q/r/s/t/u/v/x/z"
#. Activity title
#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A baby wordprocessor"
msgstr "Un procesador de texto para bebés"
#. Help title
#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard "
"and see letters."
msgstr ""
"Un procesador de texto simplista para deixar que os nenos xoguen co teclado "
"e vexan letras."
#. Help goal
#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Discover the keyboard and the letters."
msgstr "Descubre o teclado e as letras."
#. Help manual
#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor.\n"
" Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the "
"'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on "
"'paragraph' will remove the formatting.\n"
" Press 'Shift' and use the arrow keys to select the text. Use Ctrl+C to "
"copy, Ctrl+V to paste and Crtl+X to cut text. Ctrl+Z can be used to undo "
"changes.\n"
" Try to fiddle around and find more shortcuts. For example, what is the "
"shortcut to select all the text?"
msgstr ""
"Escribe no teclado (real ou virtual) como nun procesador de textos.\n"
"Preme o botón «Título» para facer máis grande o texto. O botón «Subtítulo» "
"fará o texto lixeiramente menos grande. O botón «Parágrafo» retira o "
"formato.\n"
"Preme «Maiús» e usa as teclas de frecha para seleccionar o texto. Usa Ctrl+C "
"para copiar, Ctrl+V para pegar e Crtl+X para cortar o texto. Podes usar Ctrl"
"+Z para desfacer cambios.\n"
"Fedella e atopa máis atallos. Por exemplo, cal é o atallo para seleccionar "
"todo o texto?"
#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:73
msgctxt "BabyWordprocessor|"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:79
msgctxt "BabyWordprocessor|"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:86
msgctxt "BabyWordprocessor|"
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:112
msgctxt "BabyWordprocessor|"
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:121
msgctxt "BabyWordprocessor|"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#. Activity title
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Matching Items"
msgstr "Elementos coincidentes"
#. Help title
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Arrastra e solta os elementos para facer que coincidan."
#. Help goal
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
msgstr "Coordinación motriz. Asociación de conceptos."
#. Help prerequisite
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Cultural references."
msgstr "Referencias culturais."
#. Help manual
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
"area."
msgstr ""
"Na zona do taboleiro principal móstrase un grupo de obxectos. Na caixa "
"vertical (á esquerda do taboleiro principal) móstrase outro grupo de "
"obxectos, cada un dos cales corresponde cun dos obxectos da zona do "
"taboleiro principal. Este xogo rétate a atopar a asociación lóxica entre os "
"obxectos. Como encaixan? Arrastra cada obxecto ao espazo vermello correcto "
"da zona principal."
#: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:25
#: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Arrastra e solta os elementos para facer que coincidan."
#. Activity title
#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Complete the puzzle"
msgstr "Completa o quebracabezas"
#. Help title
#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:33
#: activities/details/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
msgstr "Arrastra e solta as formas onde corresponda"
#. Help manual
#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:40
#: activities/details/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
"left, to the matching space in the puzzle."
msgstr ""
"Arrastra cada peza da esquerda ao seu espazo correspondente do quebracabezas "
"para completalo."
#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
msgstr "O can forneceuno Andre Connes e está protexido pola licenza GPL."
#: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:25
msgctxt "board5_0|"
msgid "Hello! My name is Lock."
msgstr "Ola! Chámome Cadeado."
#: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Cadeado con formas de cores."
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:26
msgctxt "board7_0|"
msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:25
msgctxt "board7_1|"
msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
msgstr "Pieter Bruegel o Vello, A voda dos campesiños - 1568"
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:25
msgctxt "board7_2|"
msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
msgstr "A dama e o unicornio - Século XV"
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:25
msgctxt "board7_3|"
msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, Dormitorio en Arles - 1888"
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:25
msgctxt "board7_4|"
msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
msgstr "Ambrosius Bosschaert o Vello, Flor natureza morta - 1614"
#. Activity title
#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Balance Box"
msgstr "Caixa de equilibrio"
#. Help title
#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box."
msgstr "Dirixe unha bóla á porta inclinando a caixa."
#. Help goal
#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice fine motor skills and basic counting."
msgstr "Practica movementos precisos e enumeracións básicas."
#. Help manual
#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
"holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct "
"order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile "
"device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting.\n"
"\n"
"In the <b>configuration dialog</b> you can choose between the default 'Built-"
"in' level set and one that you can define yourself ('User'). A user-defined "
"level set can be created by choosing the 'user' level set and start the "
"level editor by clicking on the corresponding button.\n"
"\n"
"In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the "
"editing tools on the left side to modify the map cells of the currently "
"active level in the editor:\n"
" Cross: Clear a map cell completely\n"
" Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a "
"cell\n"
" Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a cell\n"
" Hole: Set/remove a hole on a cell\n"
" Ball: Set the starting position of the ball\n"
" Door: Set the door position\n"
" Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can adjust "
"the value of the contact button. It is not possible to set a value more than "
"once on a map.\n"
"All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
"clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
"clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it "
"again.\n"
"You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the right "
"side of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the "
"home-button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-"
"button on your mobile device.\n"
"In the editor you can change the level currently edited by using the arrow "
"buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current "
"level and test it again if needed.\n"
"When your level is finished you can save it to the user level file by "
"clicking on the 'Save' button on the right side.\n"
"To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar or "
"press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
msgstr ""
"Guía a bóla á porta. Coida que non caia polos buratos. Tes que tocar os "
"botóns numerados coa bóla na orde correcta para abrir a porta. Para mover a "
"bóla, inclina o dispositivo se tes un con sensor de inclinación, ou usa as "
"teclas de frecha para simular a inclinación.\n"
"\n"
"No <b>diálogo de configuración</b> pode elixir entre o grupo de niveis "
"predeterminado ou un que podes definir ti. Para crear un grupo de niveis "
"definido polo usuario, selecciona o grupo de niveis e preme o botón de "
"iniciar o editor.\n"
"\n"
"No <b>editor de niveis</b> podes crear os teus propios niveis. Escolle unha "
"das ferramentas da parte esquerda para modificar as celas de mapa do nivel "
"activo no editor:\n"
" Xe: baleirar completamente unha cela.\n"
" Parece horizontal: engadir ou retirar unha parece horizontal na banda "
"inferior da cela.\n"
" Parece vertical: engadir ou retirar unha parede vertical na banda "
"dereita da cela.\n"
" Burato: engadir ou retirar un burato da cela.\n"
" Bóla: facer que a cela sexa a posición inicial da bóla.\n"
" Porta: facer que a cela sexa a posición da porta.\n"
" Botón: engadir ou retirar un botón da cela. Podes usar o control "
"numérico para axustar o valor do botón. Non podes asignar o mesmo valor a "
"dous botóns nun mesmo mapa.\n"
"Todas as ferramentas, salvo a de baleirar, aplican ou desfán o seu efecto "
"cada vez que premes unha cela con elas; é dicir, se premes unha cela para "
"colocar un elemento nela, premela de novo retirará dito elemento da cela.\n"
"Preme o botón «Probar» da banda dereita da vista do editor para probar o "
"nivel. Para abandonar a proba, preme o botón de inicio da mesma barra, ou "
"preme a tecla Esc no teclado ou o botón de retroceso se estás nun "
"dispositivo móbil.\n"
"No editor podes cambiar de nivel mediante os botóns de frecha da barra. De "
"volta ao editor, podes continuar editando o nivel actual e probalo de novo "
"se o necesitas.\n"
"Cando remates co nivel, preme o botón «Gardar» da banda dereita para gardalo "
"no ficheiro de niveis personalizados.\n"
"Para volver ao diálogo de configuración, preme o botón de inicio da barra ou "
"preme a tecla Esc no teclado ou o botón de retroceso se estás nun "
"dispositivo móbil."
#: activities/balancebox/balancebox.js:116
#, qt-format
msgctxt "balancebox|"
msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels."
msgstr "Falta o ficheiro «%1»!<br>Volvendo aos niveis incluídos."
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:519
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Built-in"
msgstr "Incorporado"
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:520
msgctxt "Balancebox|"
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:531
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Select your level set"
msgstr "Selecciona un grupo de niveis"
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:540
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Start Editor"
msgstr "Iniciar o editor"
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:549
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Load saved levels"
msgstr "Cargar os niveis gardados"
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:586
msgctxt "Balancebox|"
msgid ""
"You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any "
"user levels!<br/> Either create your user levels by starting the level "
"editor or choose the 'built-in' level set."
msgstr ""
"Seleccionaches un grupo de niveis personalizado, pero aínda non definiches "
"ningún nivel personalizado!<br /> Inicia o editor para crear os teus propios "
"niveis ou selecciona o grupo de niveis predeterminado."
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:588
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261
msgctxt "balanceboxeditor|"
msgid ""
"You have unsaved changes!<br/> Really leave this level and lose changes?"
msgstr ""
"Tes cambios sen gardar!<br/> Estás seguro de que queres saír deste nivel e "
"perder os cambios?"
#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:263
msgctxt "balanceboxeditor|"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:268
msgctxt "balanceboxeditor|"
msgid "No"
msgstr "Non"
#: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:152
msgctxt "BalanceboxEditor|"
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:160
msgctxt "BalanceboxEditor|"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:168
msgctxt "BalanceboxEditor|"
msgid "Test"
msgstr "Probar"
#. Activity title
#: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Fai que a bóla lle chegue a Tux"
#. Help title
#: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
"a straight line."
msgstr ""
"Preme as teclas de frecha esquerda e dereita ao mesmo tempo para que a bóla "
"vaia en liña recta."
#. Help manual
#: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Press the left and right arrow at the same time, to make the ball go in a "
"straight line. On a touch screen you have to hit the two hands at the same "
"time."
msgstr ""
"Preme as frechas esquerda e dereita ao mesmo tempo para que a bóla vaia en "
"liña recta. Se usas unha pantalla táctil, tes que tocar as dúas mans ao "
"mesmo tempo."
#: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:228
msgctxt "Ballcatch|"
msgid ""
"Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line."
msgstr "Toca as dúas mans ao mesmo tempo pata que a bóla vaia en liña recta."
#: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:230
msgctxt "Ballcatch|"
msgid ""
"Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a "
"straight line."
msgstr ""
"Preme as teclas de frecha esquerda e dereita ao mesmo tempo para que a bóla "
"vaia en liña recta."
#. Activity title
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Bargame (against Tux)"
msgstr "Xogo de mesa (contra Tux)"
#. Help title
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:29
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click the number of balls you wish to place in the holes and then click the "
"OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole."
msgstr ""
"Preme o número de bólas que queres colocar nos buratos e a continuación "
"preme o botón «Aceptar». Gaña o que non poña ningunha bóla no burato "
"vermello."
#. Help goal
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:32
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Don't put the ball in the last hole"
msgstr "Non poñas a bóla no último buraco"
#. Help prerequisite
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:34
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Ability to count"
msgstr "Habilidade para contar"
#. Help manual
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
"ball. If you want Tux to begin, just click on him"
msgstr ""
"Coloca bólas nos buratos. Gañas se o computador ten que colocar a última "
"bóla. Preme a Tux se queres que comece."
#: activities/bargame/Bargame.qml:380
msgctxt "Bargame|"
msgid "Easy"
msgstr "Doado"
#: activities/bargame/Bargame.qml:381
msgctxt "Bargame|"
msgid "Medium"
msgstr "Normal"
#: activities/bargame/Bargame.qml:382
msgctxt "Bargame|"
msgid "Difficult"
msgstr "Difícil"
#: activities/bargame/Bargame.qml:393
msgctxt "Bargame|"
msgid "Select your difficulty"
msgstr "Selecciona a túa dificultade"
#. Activity title
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Bargame (with a friend)"
msgstr "Xogo de mesa (cunha amiga ou amigo)"
#. Help manual
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Place balls in the holes. You win if your friend has to place the last ball."
msgstr ""
"Coloca as bólas nos buratos. Gañas se a túa amiga ou amigo ten que colocar a "
"última bóla."
#. Activity title
#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Binary bulbs"
msgstr "Lámpadas binarias"
#. Help title
#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"This activity helps you to learn the concept of conversion of decimal number "
"system to binary number system."
msgstr ""
"Esta actividade axúdate a aprender o concepto da conversión do sistema de "
"números decimais ao sistema de números binario."
#. Help goal
#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "To get familiar with the binary number system"
msgstr "Para familiarizarse co sistema de números binarios"
#. Help prerequisite
#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Decimal number system"
msgstr "Sistema de numeración binario"
#. Help manual
#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. "
"When you have achieved it, press OK."
msgstr ""
"Acende as lámpadas da dereita para representar a binaria do número decimal "
"indicado. Unha vez conseguido, preme Aceptar."
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:31
msgctxt "binary_bulb|"
msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers."
msgstr ""
"A actividade ensina como converter números decimais en números binarios."
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:35
msgctxt "binary_bulb|"
msgid ""
"Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 "
"and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes "
"up the binary system of numeration."
msgstr ""
"Os computadores usan transistores para contar e os transistores só teñen "
"dous estados, 0 e 1. Matematicamente os estados represéntanse mediante 0 e "
"1, que conforman o sistema de numeración binario."
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:39
msgctxt "binary_bulb|"
msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off."
msgstr "Na actividade 0 e 1 simúlanse con lámpadas, acesas ou apagadas."
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:43
msgctxt "binary_bulb|"
msgid ""
"Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 "
"to 255 with 8 bits only."
msgstr ""
"O sistema binario usa estes números dunha maneira moi eficiente, que permite "
"contar de 0 a 255 con só 8 bits."
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:47
msgctxt "binary_bulb|"
msgid ""
"Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, "
"ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , "
"bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → "
"2⁷=128."
msgstr ""
"Cada bit engade un valo progresivo que corresponde ás potencias de 2, "
"aumentando de dereita a esquerda: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → "
"2²=4 , bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 "
"→ 2⁷=128."
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:51
msgctxt "binary_bulb|"
msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added."
msgstr "Para converter un decimal 5 a un valor binario, súmanse 1 e 4."
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:55
msgctxt "binary_bulb|"
msgid ""
"Their corresponding bits are set to 1, the others set to 0. Decimal 5 is "
"equal to binary 101."
msgstr ""
"Os seus bits correspondentes póñense a 1, os outros a 0. O 5 decimal é "
"equivalente ao 101 binario."
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:59
msgctxt "binary_bulb|"
msgid "This image will help you to compute bits' value."
msgstr "Esta imaxe axudarao a calcular o valor dos bits."
#: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:132
#, qt-format
msgctxt "BinaryBulb|"
msgid "What is the binary representation of %1?"
msgstr "Cal é a representación binaria de %1?"
#: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:40
msgctxt "tutorial4|"
msgid "0 to 255 with"
msgstr "De 0 a 255 con"
#: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:40
msgctxt "tutorial5|"
msgid "0 to 255 with"
msgstr "De 0 a 255 con"
#. Activity title
#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Discover the Braille system"
msgstr "Descobre o sistema braille"
#. Help title
#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn and memorize the Braille system"
msgstr "Aprende e memoriza o sistema braille."
#. Help goal
#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Let children discover the Braille system."
msgstr "Deixa que os nenos descubran o sistema braille."
#. Help manual
#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction "
"telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters to "
"use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters."
msgstr ""
"A pantalla ten tres seccións: unha cela braille interactiva, unha instrución "
"que che indica a letra que hai que reproducir e, na parte superior, as "
"letras braille para usar como referencia. Cada nivel ensina un conxunto de "
"dez letras."
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:78
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:88
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:98
msgctxt "braille_alphabets|"
msgid "Now it's a little bit harder without the braille map."
msgstr "Agora é un pouco máis difícil sen o mapa de braille."
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63
msgctxt "braille_alphabets|"
msgid ""
"Look at the Braille character map and observe how similar the first and "
"second line are."
msgstr ""
"Fíxate no mapa de caracteres braille e repara en como se asemellan a "
"primeira e a segunda liña."
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73
msgctxt "braille_alphabets|"
msgid ""
"Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added "
"afterwards."
msgstr ""
"De novo, é similar á primeira liña, pero repara en que a letra «W» se "
"engadiu despois."
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83
msgctxt "braille_alphabets|"
msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
msgstr "Isto é doado: os números son iguais que as letras do «A» ao «J»."
#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:36
msgctxt "FirstScreen|"
msgid "Braille: Unlocking the Code"
msgstr "Braille: Desbloqueando o código"
#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:64
msgctxt "FirstScreen|"
msgid ""
"The Braille system is a method that is used by blind people to read and "
"write."
msgstr ""
"O sistema Braille é un método usado polas persoas con diversidade funcional "
"visual para ler e escribir."
#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65
msgctxt "FirstScreen|"
msgid ""
"Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged "
"in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the "
"left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
msgstr ""
"Cada carácter ou cela Braille está composta por seis posicións de puntos, "
"dispostos nun rectángulo que contén dúas columnas de tres puntos cada unha. "
"Como se pode ver á esquerda, cada punto está referido por un número do un ao "
"seis."
#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:89
msgctxt "FirstScreen|"
msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters."
msgstr ""
"Cando esteas listo, prémeme e intenta reproducir os caracteres Braille."
#: activities/braille_alphabets/questions.js:23
#: activities/braille_alphabets/questions.js:27
#: activities/braille_alphabets/questions.js:31
#: activities/braille_alphabets/questions.js:35
#: activities/braille_alphabets/questions.js:39
#: activities/braille_alphabets/questions.js:43
#: activities/braille_alphabets/questions.js:47
#: activities/braille_alphabets/questions.js:51
#: activities/braille_alphabets/questions.js:55
#: activities/braille_alphabets/questions.js:59
#: activities/braille_alphabets/questions.js:65
#: activities/braille_alphabets/questions.js:69
#: activities/braille_alphabets/questions.js:73
#: activities/braille_alphabets/questions.js:77
#: activities/braille_alphabets/questions.js:81
#: activities/braille_alphabets/questions.js:85
#: activities/braille_alphabets/questions.js:89
#: activities/braille_alphabets/questions.js:93
#: activities/braille_alphabets/questions.js:97
#: activities/braille_alphabets/questions.js:101
#: activities/braille_alphabets/questions.js:107
#: activities/braille_alphabets/questions.js:111
#: activities/braille_alphabets/questions.js:115
#: activities/braille_alphabets/questions.js:119
#: activities/braille_alphabets/questions.js:123
#: activities/braille_alphabets/questions.js:127
#, qt-format
msgctxt "questions|"
msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter %1."
msgstr "Preme os puntos da zona de cela de braille para producir a letra %1."
#: activities/braille_alphabets/questions.js:133
#: activities/braille_alphabets/questions.js:137
#: activities/braille_alphabets/questions.js:141
#: activities/braille_alphabets/questions.js:145
#: activities/braille_alphabets/questions.js:150
#: activities/braille_alphabets/questions.js:154
#: activities/braille_alphabets/questions.js:158
#: activities/braille_alphabets/questions.js:162
#: activities/braille_alphabets/questions.js:166
#: activities/braille_alphabets/questions.js:170
#, qt-format
msgctxt "questions|"
msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the number %1."
msgstr "Preme os puntos da zona da cela de braille para producir o número %1."
#: activities/braille_alphabets/questions.js:176
#: activities/braille_alphabets/questions.js:180
#: activities/braille_alphabets/questions.js:184
#: activities/braille_alphabets/questions.js:188
#: activities/braille_alphabets/questions.js:192
#, qt-format
msgctxt "questions|"
msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the symbol %1."
msgstr "Preme os puntos da zona da cela de braille para producir o símbolo %1."
#. Activity title
#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Braille Fun"
msgstr "Diversión con braille"
#. Help title
#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Braille the letters"
msgstr "Representa as letras con braille"
#. Help prerequisite
#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Braille Alphabet Codes"
msgstr "Códigos do alfabeto braille"
#. Help manual
#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Enter the braille code in the tile for the letters on the banner pulled by "
"Tux in his plane across the screen. Check the braille chart by clicking on "
"the toggle button for help."
msgstr ""
"Insire o código braille na tesela para as letras que aparecen na banda que "
"Tux arrastra no seu avión a través da pantalla. Podes premer o interruptor "
"para revisar o mapa de braille."
#. Activity title
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#. Help title
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar"
msgstr "Le as instrucións e selecciona a data correcta no calendario"
#. Help goal
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn how to use a calendar"
msgstr "Aprende a usar un calendario"
#. Help prerequisite
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Concept of week, month and year"
msgstr "Conceptos de semana, mes e ano"
#. Help manual
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar."
msgstr "Le as instrucións e selecciona a data correcta no calendario."
#: activities/calendar/Calendar.qml:266
msgctxt "Calendar|"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: activities/calendar/Calendar.qml:267
msgctxt "Calendar|"
msgid "Monday"
msgstr "Luns"
#: activities/calendar/Calendar.qml:268
msgctxt "Calendar|"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: activities/calendar/Calendar.qml:269
msgctxt "Calendar|"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mércores"
#: activities/calendar/Calendar.qml:270
msgctxt "Calendar|"
msgid "Thursday"
msgstr "Xoves"
#: activities/calendar/Calendar.qml:271
msgctxt "Calendar|"
msgid "Friday"
msgstr "Venres"
#: activities/calendar/Calendar.qml:272
msgctxt "Calendar|"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:46
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 23"
msgstr "Selecciona o día 23"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:50
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 1"
msgstr "Selecciona o día 1"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:54
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 16"
msgstr "Selecciona o día 16"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:58
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 28"
msgstr "Selecciona o día 28"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:62
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 11"
msgstr "Selecciona o día 11"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:66
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 20"
msgstr "Selecciona o día 20"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:86
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of week is the 4th of given month?"
msgstr "Que día da semana é o 4º do mes indicado?"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:90
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 12th of given month?"
msgstr "Que día da semana é o 12º do mes indicado?"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:94
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 20th of given month?"
msgstr "Que día da semana é o 20º do mes indicado?"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:98
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 28th of given month?"
msgstr "Que día da semana é o 28º do mes indicado?"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:102
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 22nd of given month?"
msgstr "Que día da semana é o 22º do mes indicado?"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:106
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 16th of given month?"
msgstr "Que día da semana é o 16º do mes indicado?"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:110
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 10th of given month?"
msgstr "Que día da semana é o 10º do mes indicado?"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:130
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of given month"
msgstr "Selecciona un luns entre os días 1 e 7 do mes indicado"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:134
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of given month"
msgstr "Selecciona un martes entre os días 8 e 16 do mes indicado"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:138
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of given month"
msgstr "Selecciona un mércores entre os días 15 e 22 do mes indicado"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:142
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of given month"
msgstr "Selecciona un xoves entre os días 26 e 31 do mes indicado"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:146
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of given month"
msgstr "Selecciona un venres entre os días 20 e 25 do mes indicado"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:150
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of given month"
msgstr "Selecciona un sábado entre os días 13 e 23 do mes indicado"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:154
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of given month"
msgstr "Selecciona un domingo entre os días 5 e 17 do mes indicado"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:173
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select second day before the 15th of given month"
msgstr "Selecciona o segundo día antes do día 15 do mes indicado"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:177
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select fourth Sunday of given month"
msgstr "Seleccione o cuarto domingo do mes indicado"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:181
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day one week after 13th of given month"
msgstr "Selecciona un día unha semana despois do día 13 do mes indicado"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:185
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select fifth Thursday of given month"
msgstr "Selecciona o quinto xoves do mes indicado"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:189
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select third day after 27th of given month"
msgstr "Selecciona o terceiro día despois do 27 do mes indicado"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:208
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days"
msgstr "Atopa o mes que comeza en xoves e ten 28 días"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:212
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days"
msgstr "Atopa un mes que empeza un luns e ten 31 días"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:216
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the month between June and August"
msgstr "Atopa o mes entre xuño e agosto"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:220
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find a month starting a Saturday"
msgstr "Atopa un mes que comece en sábado"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:224
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find a month having 30 days"
msgstr "Atopa un mes que teña 30 días"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:244
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the first Monday of January month of year 2019"
msgstr "Atopa o primeiro luns do mes de xaneiro do ano 2019"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:248
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the second Wednesday of February month of year 2019"
msgstr "Atopa o segundo mércores do mes de febreiro do ano 2019"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:252
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the third Friday of March month of year 2019"
msgstr "Atopa o primeiro venres do mes de marzo do ano 2019"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:256
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the fifth Sunday of April month of year 2018"
msgstr "Atopa o quinto domingo do mes de abril do ano 2018"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:260
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the fourth Tuesday of July month of year 2018"
msgstr "Atopa o cuarto martes do mes de xullo do ano 2018"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:264
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the first Monday of August month of year 2018"
msgstr "Atopa o primeiro luns do mes de agosto do ano 2018"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:268
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the third Thursday of September month of year 2017"
msgstr "Atopa o primeiro xoves do mes de setembro do ano 2017"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:272
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the fifth Sunday of October month of year 2017"
msgstr "Atopa o quinto domingo do mes de outubro do ano 2017"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:276
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the second Friday of December month of year 2017"
msgstr "Atopa o segundo venres do mes de decembro do ano 2017"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:295
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date "
"of Human Rights Day in 2017."
msgstr ""
"O día dos dereitos humanos celébrase cinco días despois do 5 de decembro."
"<br>Atopa a data do día dos dereitos humanos en 2017."
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:299
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of "
"Braille Day in 2018"
msgstr ""
"O día do Braille celébrase un día antes do 5 de xaneiro.<br>Atopa a data do "
"día do Braille en 2018"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:303
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks "
"later.<br> Find the date of his party in 2017"
msgstr ""
"O aniversario de Mark é o 4 de novembro. En 2017 a súa festa de aniversario "
"foi exactamente dúas semanas despois.<br>Atopa a data da súa festa de "
"aniversario en 2017"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:307
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find "
"the date of International Women's Day in 2018."
msgstr ""
"O día internacional da muller celébrase dous días antes do 10 de marzo."
"<br>Atopa a data do día internacional da muller en 2018."
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:311
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"Sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select the "
"date of sports competition on the calendar."
msgstr ""
"Celebrouse unha competición deportiva o último venres de setembro de 2017."
"<br>Selecciona a data da competición deportiva no calendario."
#. Activity title
#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Manexa unha esclusa"
#. Help title
#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
"find out how a canal lock works."
msgstr ""
"Tux ten problemas e precisa levar o seu barco a través dunha esclusa. Axuda "
"a Tux e descubre como funciona unha esclusa."
#. Help manual
#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
msgstr ""
"Estás a cargo da esclusa. Abre as comportas e as esclusas na orde correcta "
"para que Tux poida atravesalas nas dúas direccións."
#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:37
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
msgstr "Debuxo de Stephane Cabaraux."
#: activities/canal_lock/CanalLock.qml:62
msgctxt "CanalLock|"
msgid ""
"Your goal is to get Tux across the canal lock to get the wooden logs, using "
"the different types of water locks available."
msgstr ""
"O teu obxectivo é levar a Tux ao outro lado da esclusa da canle para coller "
"os troncos de madeira, usando os distintos tipos de esclusas de auga "
"dispoñíbeis."
#: activities/canal_lock/CanalLock.qml:64
msgctxt "CanalLock|"
msgid ""
"The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated "
"by clicking them. Two locks of the same type cannot be operated "
"simultaneously."
msgstr ""
"As barras coloradas verticais representan esclusas de auga que podes operar "
"preméndoas. Dúas esclusas do mesmo tipo non poden operarse simultaneamente."
#: activities/canal_lock/CanalLock.qml:66
msgctxt "CanalLock|"
msgid ""
"The water level inside the lock will change according to the side of the "
"canal it is connected with. Use this property to help Tux get the job done."
msgstr ""
"O nivel da auga dentro da esclusa cambiará segundo o lado da canle co que "
"está conectada. Use esta propiedade para axudar a Tux a completar o traballo."
#. Activity title
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Categorization"
msgstr "Agrupar"
#. Help title
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Categorize the elements into correct and incorrect groups"
msgstr "Agrupa os elementos correctos e incorrectos"
#. Help goal
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge"
msgstr "Practica o pensamento conceptual e adquire novos coñecementos"
#. Help prerequisite
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can drag elements using mouse"
msgstr "Podes arrastrar elementos co rato"
#. Help manual
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Review the instructions and then drag and drop the elements as specified"
msgstr ""
"Revisa as instrucións e a continuación arrastra e solta os elementos como se "
"indica"
#: activities/categorization/Categorization.qml:133
msgctxt "Categorization|"
msgid "Put together all the elements from a category (with score)"
msgstr "Xuntar todos os elementos dunha categoría (con puntuación)"
#: activities/categorization/Categorization.qml:147
msgctxt "Categorization|"
msgid "Put together all the elements from a category (without score)"
msgstr "Xuntar todos os elementos dunha categoría (sen puntuación)"
#: activities/categorization/Categorization.qml:161
msgctxt "Categorization|"
msgid "Discover a category, grouping elements together"
msgstr "Descubre unha categoría agrupando elementos"
#: activities/categorization/Categorization.qml:224
msgctxt "Categorization|"
msgid ""
"You don't have all the images for this activity. Press Update to get the "
"complete dataset. Press the Cross to play with demo version or 'Never show "
"this dialog later' if you want to never see again this dialog."
msgstr ""
"Non tes todas as imaxes para esta actividade. Selecciona «Actualizar» para "
"obter o conxunto de datos completo. Preme a cruz para xogar coa versión de "
"demostración ou «Non volver mostrar este diálogo» se non quere volver ver "
"este diálogo."
#: activities/categorization/Categorization.qml:227
msgctxt "Categorization|"
msgid "Update the image set"
msgstr "Actualizar o grupo de imaxes"
#: activities/categorization/Categorization.qml:228
msgctxt "Categorization|"
msgid "Never show this dialog later"
msgstr "Non volver mostrar este diálogo"
#: activities/categorization/CategoryReview.qml:139
msgctxt "CategoryReview|"
msgid ""
"Place the majority category images to the right and other images to the left"
msgstr ""
"Coloca as imaxes da categoría da maioría na dereita e o resto de imaxes na "
"esquerda"
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:29
msgctxt "category_alphabets|"
msgid "Alphabets"
msgstr "Alfabetos"
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:33
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:42
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:51
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:60
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:69
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:78
msgctxt "category_alphabets|"
msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left"
msgstr "Coloca as LETRAS na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:30
msgctxt "category_animals|"
msgid "Animals"
msgstr "Animais"
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:97
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:106
msgctxt "category_animals|"
msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left"
msgstr "Coloca os ANIMAIS na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:30
msgctxt "category_birds|"
msgid "Birds"
msgstr "Paxaros"
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:97
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:106
msgctxt "category_birds|"
msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left"
msgstr "Coloca os PAXAROS na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:30
msgctxt "category_colors|"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:30
msgctxt "category_fishes|"
msgid "Fishes"
msgstr "Peixes"
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:71
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:80
msgctxt "category_fishes|"
msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left"
msgstr "Coloca os PEIXES na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:29
msgctxt "category_flowers|"
msgid "Flowers"
msgstr "Flores"
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:33
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:42
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:51
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:60
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:69
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:78
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:87
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:96
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:105
msgctxt "category_flowers|"
msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left"
msgstr "Coloca as FLORES na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:30
msgctxt "category_food|"
msgid "Food"
msgstr "Comida"
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:79
msgctxt "category_food|"
msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left"
msgstr ""
"Coloca os ELEMENTOS DE COMIDA na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:30
msgctxt "category_fruits|"
msgid "Fruits"
msgstr "Froitas"
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:97
msgctxt "category_fruits|"
msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left"
msgstr "Coloca as FROITAS na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:30
msgctxt "category_household_goods|"
msgid "Household goods"
msgstr "Cousas da casa"
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:97
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:106
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:116
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:125
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:134
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:143
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:152
msgctxt "category_household_goods|"
msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left"
msgstr "Coloca as COUSAS DA CASA na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:30
msgctxt "category_insects|"
msgid "Insects"
msgstr "Insectos"
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:79
msgctxt "category_insects|"
msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left"
msgstr "Coloca os INSECTOS na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:30
msgctxt "category_living_beings|"
msgid "Living"
msgstr "Seres vivos"
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:88
msgctxt "category_living_beings|"
msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left"
msgstr "Coloca os seres vivos na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:30
msgctxt "category_monuments|"
msgid "Monuments"
msgstr "Monumentos"
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:79
msgctxt "category_monuments|"
msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left"
msgstr "Coloca os MONUMENTOS na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:30
msgctxt "category_nature|"
msgid "Nature"
msgstr "Natureza"
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:97
msgctxt "category_nature|"
msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left"
msgstr ""
"Coloca as imaxes da NATUREZA na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:30
msgctxt "category_numbers|"
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:52
msgctxt "category_numbers|"
msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left"
msgstr "Coloca os NÚMEROS na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:31
msgctxt "category_odd_even|"
msgid "Odd even numbers"
msgstr "Números pares e impares"
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:35
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:44
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:53
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:62
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:71
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:80
msgctxt "category_odd_even|"
msgid "Place the EVEN Numbers to the right and ODD Numbers to the left"
msgstr "Coloca os números PARES na dereita e os números IMPARES na esquerda"
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:30
msgctxt "category_renewable|"
msgid "Renewable"
msgstr "Renobábel"
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:97
msgctxt "category_renewable|"
msgid ""
"Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left"
msgstr ""
"Coloca as fontes de enerxía RENOVÁBEL na dereita e o resto de obxectos na "
"esquerda"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:32
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:36
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left"
msgstr ""
"Coloca os obxectos que se correspondan cun CÍRCULO na dereita e o resto na "
"esquerda"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:45
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a RECTANGLE to right and others to the left"
msgstr ""
"Coloca os obxectos que se correspondan cun RECTÁNGULO na dereita e o resto "
"na esquerda"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:54
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a SPHERE to right and others to the left"
msgstr ""
"Coloca os obxectos que se correspondan cunha ESFERA na dereita e o resto na "
"esquerda"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:63
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a TRAPEZOID to right and others to the left"
msgstr ""
"Coloca os obxectos que se correspondan cun TRAPEZOIDE na dereita e o resto "
"na esquerda"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:72
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a TRIANGLE to right and others to the left"
msgstr ""
"Coloca os obxectos que se correspondan cun TRIÁNGULO na dereita e o resto na "
"esquerda"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:81
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a SEMICIRCLE to right and others to the left"
msgstr ""
"Coloca os obxectos que se correspondan cun SEMICÍRCULO na dereita e o resto "
"na esquerda"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:90
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a PENTAGON to right and others to the left"
msgstr ""
"Coloca os obxectos que se correspondan cun PENTÁGONO na dereita e o resto na "
"esquerda"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:99
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a SQUARE to right and others to the left"
msgstr ""
"Coloca os obxectos que se correspondan cun CADRADO na dereita e o resto na "
"esquerda"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:108
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CONE to right and others to the left"
msgstr ""
"Coloca os obxectos que se correspondan cun CONO na dereita e o resto na "
"esquerda"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:117
msgctxt "category_shapes|"
msgid ""
"Place the objects matching a PARALLELOGRAM to right and others to the left"
msgstr ""
"Coloca os obxectos que se correspondan cun PARALELOGRAMO na dereita e o "
"resto na esquerda"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:126
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a HEPTAGON to right and others to the left"
msgstr ""
"Coloca os obxectos que se correspondan cun HEPTÁGONO na dereita e o resto na "
"esquerda"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:135
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CUBE to right and others to the left"
msgstr ""
"Coloca os obxectos que se correspondan cun CUBO na dereita e o resto na "
"esquerda"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:144
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a RHOMBUS to right and others to the left"
msgstr ""
"Coloca os obxectos que se correspondan cun ROMBO na dereita e o resto na "
"esquerda"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:153
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a NONAGON to right and others to the left"
msgstr ""
"Coloca os obxectos que se correspondan cun ENEÁGONO na dereita e o resto na "
"esquerda"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:162
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CUBOID to right and others to the left"
msgstr ""
"Coloca os obxectos que se correspondan cun CUBOIDE na dereita e o resto na "
"esquerda"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:171
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a HEXAGON to right and others to the left"
msgstr ""
"Coloca os obxectos que se correspondan cun HEXÁGONO na dereita e o resto na "
"esquerda"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:180
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching an OCTAGON to right and others to the left"
msgstr ""
"Coloca os obxectos que se correspondan cun OCTÓGONO na dereita e o resto na "
"esquerda"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:189
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CYLINDER to right and others to the left"
msgstr ""
"Coloca os obxectos que se correspondan cun CILINDRO na dereita e o resto na "
"esquerda"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:198
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a DECAGON to right and others to the left"
msgstr ""
"Coloca os obxectos que se correspondan cun DECÁGONO na dereita e o resto na "
"esquerda"
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:30
msgctxt "category_tools|"
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:97
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:106
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:115
msgctxt "category_tools|"
msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left"
msgstr "Coloca as FERRAMENTAS na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:30
msgctxt "category_transports|"
msgid "Transport"
msgstr "Transporte"
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:71
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:80
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:89
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:98
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:107
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:116
msgctxt "category_transports|"
msgid ""
"Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left"
msgstr ""
"Coloca os MEDIOS DE TRANSPORTE na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:30
msgctxt "category_vegetables|"
msgid "Vegetables"
msgstr "Vexetais"
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:79
msgctxt "category_vegetables|"
msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left"
msgstr "Coloca os VEXETAIS na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
#. Activity title
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play checkers against the computer"
msgstr "Xoga ás damas contra o computador"
#. Help title
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:29
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The version in GCompris is the international draughts."
msgstr "Esta versión en GCompris é a internacional de damas."
#. Help goal
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:32
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of "
"yours."
msgstr ""
"Captura todas as pezas do contrincante antes de que o contrincante capture "
"as túas."
#. Help manual
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:36
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
"player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
"alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
"of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
"adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
"beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
"by jumping over it.\n"
"Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
"diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
"without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
"game.\n"
"When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
"becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
"first man, and acquires additional powers including the ability to move "
"backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
"move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
"distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
"it.\n"
msgstr ""
"As damas xóganse entre dúas persoas, cada unha a un lado do taboleiro. Un "
"xogador usa as pezas escuras e o outro as claras. Os xogadores alternan "
"quendas. Un xogados non pode mover unha peza do contrincante. Un movemento "
"consiste en mover unha peza en diagonal a un cadrado adxacente non ocupado. "
"Se o cadrado adxacente contén unha peza do contrincante e o cadrado a "
"continuación da peza do contrincante está baleiro, pódese saltar sobre a "
"peza do contrincante para capturala (e retirala da partida).\n"
"Só se usan os cadrados escuros do taboleiro. Unha peza só pode moverse "
"diagonalmente a un cadrado que non estea ocupado. Capturar é obrigatorio. O "
"xogador que quede sen pezas ou que non poida mover por quedar bloqueado "
"perde a partida.\n"
"Cando unha peza acada a última fila, convértese en raíña, e márcase "
"colocando unha peza adicional sobre ela, e adquire poderes adicionais como "
"moverse cara atrás. Se hai unha peza nunha diagonal que a raíña pode "
"capturar, a raíña pode moverse calquera distancia ao longo da diagonal, e "
"pode capturar calquera peza a calquera distancia saltando a calquera cadrado "
"non ocupado ao outro lado da peza.\n"
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:40
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The checkers library is draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/"
"draughts.js&gt;. Manual is from wikipedia &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Draughts&gt;"
msgstr ""
"A biblioteca das damas é draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/"
"draughts.js&gt;. O manual ven da edición en inglés de Wikipedia &lt;https://"
"en.wikipedia.org/wiki/Draughts&gt;"
#: activities/checkers/checkers.js:84
msgctxt "checkers|"
msgid "Black's turn"
msgstr "Quenda das negras"
#: activities/checkers/checkers.js:84
msgctxt "checkers|"
msgid "White's turn"
msgstr "Quenda das brancas"
#: activities/checkers/checkers.js:87
msgctxt "checkers|"
msgid "White wins"
msgstr "Gañan as brancas"
#: activities/checkers/checkers.js:87
msgctxt "checkers|"
msgid "Black wins"
msgstr "Gañan as negras"
#. Activity title
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play checkers with your friend"
msgstr "Xoga ás damas cunha amiga ou amigo"
#. Activity title
#: activities/chess/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play chess against Tux"
msgstr "Xogar ao xadrez contra Tux"
#. Help manual
#: activities/chess/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"In this activity you discover the chess game by playing against the "
"computer. It displays the possible target position for any selected piece "
"which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
"computer is fully random to give the most chances to the children. As level "
"increases, better the computer plays.\n"
"\n"
"You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n"
" Trying to drive opponent's King in the corner.\n"
"<b>Explanation</b>: this way opponent's piece would have only 3 directions "
"to move instead of 8 from a best position.\n"
" 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
"<b>Explanation</b>: this way you can lure the opponent out of his 'comfort "
"zone'.\n"
" Be patient enough.\n"
"<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
"little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch "
"him on it or secure your pieces from his attacks."
msgstr ""
"Nesta actividade descubrirás o xadrez xogando contra o computador. A "
"actividade mostra as posicións de destino posíbeis cando seleccionas unha "
"peza, para axudar aos nenos a entender como funciona o movemento das pezas. "
"No primeiro nivel o computador move as pezas de forma completamente "
"aleatoria para facerlle as cousas máis fáciles aos nenos. A medida que "
"aumenta o nivel, mellora a forma de xogar do computador.\n"
"\n"
"Podes conseguir un mate antes se segues estas regras básicas:\n"
" Intenta obrigar ao rei do opoñente a moverse a unha esquina.\n"
"<b>Explicación</b>: así o rei só poderá moverse en 3 direccións, en vez das "
"8 ás que podería moverse nunha posición mellor.\n"
" “Poñer unha trampa”. Usa os peóns como cebo.\n"
"<b>Explicación</b>: así podes conseguir que o opoñente saia da súa “zona de "
"confort”.\n"
" Ten paciencia.\n"
"<b>Explicación</b>: non vaias ás presas, ten paciencia. Intenta pensar un "
"pouco e intenta determinar os movementos futuros do opoñente, para poder "
"cazalo ou poñer as túas pezas a salvo dos seus ataques."
#: activities/chess/ActivityInfo.qml:44
#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:44
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The chess engine is p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
msgstr ""
"O motor de xadrez é p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
#: activities/chess/chess.js:129
msgctxt "chess|"
msgid "Black's turn"
msgstr "Quenda das negras"
#: activities/chess/chess.js:129
msgctxt "chess|"
msgid "White's turn"
msgstr "Quenda das brancas"
#: activities/chess/chess.js:134
msgctxt "chess|white wins"
msgid "White mates"
msgstr "Mate das brancas"
#: activities/chess/chess.js:134
msgctxt "chess|black wins"
msgid "Black mates"
msgstr "Mate das negras"
#: activities/chess/chess.js:144
msgctxt "chess|"
msgid "Drawn game"
msgstr "Empate"
#: activities/chess/chess.js:148
msgctxt "chess|black king is under attack"
msgid "White checks"
msgstr "Xaque das brancas"
#: activities/chess/chess.js:148
msgctxt "chess|white king is under attack"
msgid "Black checks"
msgstr "Xaque das negras"
#: activities/chess/chess.js:151
msgctxt "chess|"
msgid "Invalid, your king may be in check"
msgstr "Incorrecto, o rei podería estar en xaque."
#. Activity title
#: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play chess against your friend"
msgstr "Xogar ao xadrez contra un amigo"
#. Help manual
#: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It "
"displays the possible target position for any selected piece which helps the "
"children understand how pieces moves.\n"
"\n"
"You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n"
" Trying to drive opponent's King in the corner.\n"
"<b>Explanation</b>: this way opponent's piece would have only 3 directions "
"to move instead of 8 from a best position.\n"
" 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
"<b>Explanation</b>: this way you can lure the opponent out of his 'comfort "
"zone'.\n"
" Be patient enough.\n"
"<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
"little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch "
"him on it or secure your pieces from his attacks."
msgstr ""
"Nesta actividade descubrirás o xadrez xogando contra un amigo. A actividade "
"mostra as posicións de destino posíbeis cando seleccionas unha peza, para "
"axudar aos nenos a entender como funciona o movemento das pezas.\n"
"\n"
"Podes conseguir un mate antes se segues estas regras básicas:\n"
" Intenta obrigar ao rei do opoñente a moverse a unha esquina.\n"
"<b>Explicación</b>: así o rei só poderá moverse en 3 direccións, en vez das "
"8 ás que podería moverse nunha posición mellor.\n"
" “Poñer unha trampa”. Usa os peóns como cebo.\n"
"<b>Explicación</b>: así podes conseguir que o opoñente saia da súa “zona de "
"confort”.\n"
" Ten paciencia.\n"
"<b>Explicación</b>: non vaias ás presas, ten paciencia. Intenta pensar un "
"pouco e intenta determinar os movementos futuros do opoñente, para poder "
"cazalo ou poñer as túas pezas a salvo dos seus ataques."
#. Activity title
#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "End of chess game"
msgstr "Final dunha partida de xadrez"
#. Help title
#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play the end of the chess game against Tux"
msgstr "Xogar o final dunha partida de xadrez contra Tux"
#. Help manual
#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
"game. It displays the possible target position for any selected piece which "
"helps the children understand how pieces moves.\n"
"\n"
"You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n"
" Trying to drive opponent's King in the corner.\n"
"<b>Explanation</b>: this way opponent's piece would have only 3 directions "
"to move instead of 8 from a best position.\n"
" 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
"<b>Explanation</b>: this way you can lure the opponent out of his 'comfort "
"zone'.\n"
" Be patient enough.\n"
"<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
"little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch "
"him on it or secure your pieces from his attacks."
msgstr ""
"Nesta actividade descubrirás o xadrez xogando só o final dunha partida. A "
"actividade mostra as posicións de destino posíbeis cando seleccionas unha "
"peza, para axudar aos nenos a entender como funciona o movemento das pezas.\n"
"\n"
"Podes conseguir un mate antes se segues estas regras básicas:\n"
" Intenta obrigar ao rei do opoñente a moverse a unha esquina.\n"
"<b>Explicación</b>: así o rei só poderá moverse en 3 direccións, en vez das "
"8 ás que podería moverse nunha posición mellor.\n"
" “Poñer unha trampa”. Usa os peóns como cebo.\n"
"<b>Explicación</b>: así podes conseguir que o opoñente saia da súa “zona de "
"confort”.\n"
" Ten paciencia.\n"
"<b>Explicación</b>: non vaias ás presas, ten paciencia. Intenta pensar un "
"pouco e intenta determinar os movementos futuros do opoñente, para poder "
"cazalo ou poñer as túas pezas a salvo dos seus ataques."
#. Activity title
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Chronos"
msgstr "Cronos"
#. Help title
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
msgstr "Arrastra e solta os elementos para organizar a historia."
#. Help goal
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
msgstr "Coloca as imaxes na orde na que narran a historia."
#. Help prerequisite
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tell a short story"
msgstr "Narra unha historia curta"
#. Help manual
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
msgstr "Escolle imaxes da esquerda e colócaas nos puntos vermellos."
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
msgstr ""
"A fotografía da Lúa e propiedade intelectual da NASA. Os sons espaciais "
"obtivéronse de Tuxpaint e Vegastrike; ambos os dous proxectos están "
"protexidos pola licenza GPL. As imaxes de transporte son propiedade "
"intelectual de Franck Doucet. As datas de transporte están baseadas nas "
"atopadas en &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Moonwalker"
msgstr "Moonwalker"
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:52
msgctxt "board1_0|"
msgid "1"
msgstr "1"
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:59
msgctxt "board1_0|"
msgid "2"
msgstr "2"
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:66
msgctxt "board1_0|"
msgid "3"
msgstr "3"
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:73
msgctxt "board1_0|"
msgid "4"
msgstr "4"
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid "The 4 Seasons"
msgstr "As 4 estacións"
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:56
msgctxt "board2_0|"
msgid "Spring"
msgstr "Primavera"
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:63
msgctxt "board2_0|"
msgid "Summer"
msgstr "Verán"
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70
msgctxt "board2_0|"
msgid "Autumn"
msgstr "Outono"
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:77
msgctxt "board2_0|"
msgid "Winter"
msgstr "Inverno"
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:25
msgctxt "board3_0|"
msgid "Gardening"
msgstr "Xardinaxe"
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:56
msgctxt "board3_0|"
msgid "1"
msgstr "1"
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:63
msgctxt "board3_0|"
msgid "2"
msgstr "2"
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70
msgctxt "board3_0|"
msgid "3"
msgstr "3"
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:77
msgctxt "board3_0|"
msgid "4"
msgstr "4"
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "Tux e a maceira"
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:56
msgctxt "board4_0|"
msgid "1"
msgstr "1"
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:63
msgctxt "board4_0|"
msgid "2"
msgstr "2"
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70
msgctxt "board4_0|"
msgid "3"
msgstr "3"
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:77
msgctxt "board4_0|"
msgid "4"
msgstr "4"
#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:26
msgctxt "board5_0|"
msgid "Place each image in the order and on the date it was invented."
msgstr "Coloca cada imaxe na orde e na data na que se inventou."
#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:43
msgctxt "board5_0|"
msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
msgstr "A locomotora de vapor Stephenson's Rocket de 1829"
#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:50
msgctxt "board5_0|"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "Carro de Cugnot de 1769"
#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:57
msgctxt "board5_0|"
msgid "Transportation"
msgstr "Transporte"
#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:25
msgctxt "board5_1|"
msgid "Transportation"
msgstr "Transporte"
#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:49
msgctxt "board5_1|"
msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
msgstr "Globo de aire quente dos irmáns Montgolfier de 1783"
#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:56
msgctxt "board5_1|"
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "Éole de Clement Ader de 1880"
#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:63
msgctxt "board5_1|"
msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight"
msgstr "Primeiro voo en helicóptero por Paul Cornu en 1906"
#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:25
msgctxt "board5_2|"
msgid "Transportation"
msgstr "Transporte"
#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:49
msgctxt "board5_2|"
msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
msgstr "Celerífero de Comte de Sivrac de 1791"
#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:56
msgctxt "board5_2|"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "Carro de Cugnot de 1769"
#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:63
msgctxt "board5_2|"
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "Éole de Clement Ader de 1880"
#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:25
msgctxt "board5_3|"
msgid "Transportation"
msgstr "Transporte"
#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:49
msgctxt "board5_3|"
msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
msgstr "Celerífero de Comte de Sivrac de 1791"
#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:56
msgctxt "board5_3|"
msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
msgstr "Globo de aire quente dos irmáns Montgolfier de 1783"
#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:63
msgctxt "board5_3|"
msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
msgstr "A locomotora de vapor Stephenson's Rocket de 1829"
#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:25
msgctxt "board5_4|"
msgid "Transportation"
msgstr "Transporte"
#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:49
msgctxt "board5_4|"
msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
msgstr "A locomotora de vapor Stephenson's Rocket de 1829"
#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:56
msgctxt "board5_4|"
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "Éole de Clement Ader de 1880"
#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:63
msgctxt "board5_4|"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "Carro de Cugnot de 1769"
#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:26
msgctxt "board6_0|"
msgid "Aviation"
msgstr "Aviación"
#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:50
msgctxt "board6_0|"
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "Éole de Clement Ader de 1880"
#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:57
msgctxt "board6_0|"
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
msgstr "Flyer III dos irmáns Wright de 1903"
#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:64
msgctxt "board6_0|"
msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel"
msgstr "Louis Bleriot cruza a Canle da Mancha en 1909"
#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:25
msgctxt "board6_1|"
msgid "Aviation"
msgstr "Aviación"
#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:49
msgctxt "board6_1|"
msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier"
msgstr "Chuck Yeager rompe a barreira do son en 1947"
#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:56
msgctxt "board6_1|"
msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean"
msgstr "Charles Lindbergh cruza o Océano Atlántico en 1927"
#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:63
msgctxt "board6_1|"
msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h"
msgstr "Récord de velocidade de 444km/h logrado por Hélène Boucher en 1934"
#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:25
msgctxt "board6_2|"
msgid "Cars"
msgstr "Coches"
#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:49
msgctxt "board6_2|"
msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle"
msgstr "La Mancelle de Amédée Bollée de 1878"
#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:56
msgctxt "board6_2|"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "Carro de Cugnot de 1769"
#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:63
msgctxt "board6_2|"
msgid "1885 The first petrol car by Benz"
msgstr "O primeiro motor de combustíbel de Benz de 1885"
#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:25
msgctxt "board6_3|"
msgid "Cars"
msgstr "Coches"
#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:49
msgctxt "board6_3|"
msgid "1899 Renault voiturette"
msgstr "Microcarro de Renault de 1899"
#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:56
msgctxt "board6_3|"
msgid "1923 Lancia Lambda"
msgstr "Lancia Lambda de 1923"
#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:63
msgctxt "board6_3|"
msgid "1955 Citroën DS 19"
msgstr "Citroën DS 19 de 1955"
#. Activity title
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on a lowercase letter"
msgstr "Preme nunha letra en minúscula"
#. Help title
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:29
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
msgstr "Escoita unha letra e preme a correcta"
#. Help goal
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:32
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Letter-name recognition"
msgstr "Recoñecemento dos nomes das letras"
#. Help prerequisite
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:34
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Visual letter-recognition."
msgstr "Recoñecemento visual das letras."
#. Help manual
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon."
msgstr ""
"Escóitase unha letra. Preme a letra correcta da área principal. Podes volver "
"escoitala se premes a icona con forma de boca."
#: activities/click_on_letter/ClickOnLetter.qml:112
msgctxt "ClickOnLetter|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Selecciona a túa configuración rexional"
#. Activity title
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on an uppercase letter"
msgstr "Preme nunha letra en maiúscula"
#. Help manual
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr ""
"Escóitase unha letra. Preme a letra correcta da área principal. Podes volver "
"escoitala se premes a icona con forma de boca que está na caixa da parte "
"inferior da pantalla."
#. Activity title
#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click and draw"
msgstr "Premer e arrastrar"
#. Help title
#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the picture by clicking on the selected points."
msgstr "Debuxa a imaxe premendo os puntos seleccionados."
#. Help prerequisite
#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can move the mouse and click accurately on points."
msgstr "Podes mover o rato e premer con exactitude nos puntos."
#. Help manual
#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is "
"selected the next blue one appears."
msgstr ""
"Debuxa a imaxe premendo os puntos un tras outro. Cada vez que seleccionas un "
"punto, aparece o seguinte."
#. Activity title
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click On Me"
msgstr "Preme min"
#. Help title
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank"
msgstr "Colle todos os peixes antes de que saian do acuario."
#. Help goal
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Motor coordination: moving the hand precisely."
msgstr "Coordinación motriz: mover a man con precisión."
#. Help prerequisite
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can move mouse and click on the correct place"
msgstr "Podes mover o rato e premer o lugar correcto."
#. Help manual
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Catch all the moving fish by simple clicking or touching them with your "
"finger."
msgstr "Preme ou toca do dedo os peixes para collelos todos."
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
"Guillaume Rousse."
msgstr ""
"Os peixes proveñen da utilidade Unix xfishtank. Os créditos de todas as "
"imaxes pertencen a Guillaume Rousse."
#. Activity title
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learning Clock"
msgstr "Aprendendo o reloxo"
#. Help title
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn how to tell the time on an analog clock"
msgstr "Aprende a dicir a hora nun reloxo analóxico."
#. Help goal
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
"time on an analog clock."
msgstr ""
"Distingue entre as unidades de tempo (horas, minutos e segundos). Pon e "
"visualiza a hora nun reloxo analóxico."
#. Help prerequisite
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The concept of time."
msgstr "O concepto da hora."
#. Help manual
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes or "
"hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the respective "
"time unit go up or down."
msgstr ""
"Pon no reloxo a hora dada coas súas unidades de tempo (horas:minutos ou "
"horas:minutos:segundos). Arrastra as distintas frechas para facer que as "
"unidades de tempo aumenten ou diminúan."
#: activities/clockgame/Clockgame.qml:106
msgctxt "Clockgame|"
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Poñer no reloxo:"
#: activities/clockgame/Clockgame.qml:109
#, qt-format
msgctxt "Clockgame|"
msgid "%n hour(s)"
msgid_plural "%n hour(s)"
msgstr[0] "%n hora"
msgstr[1] "%n horas"
#: activities/clockgame/Clockgame.qml:112
#, qt-format
msgctxt "Clockgame|"
msgid "%n minute(s)"
msgid_plural "%n minute(s)"
msgstr[0] "%n minuto"
msgstr[1] "%n minutos"
#: activities/clockgame/Clockgame.qml:115
#, qt-format
msgctxt "Clockgame|"
msgid "%n second(s)"
msgid_plural "%n second(s)"
msgstr[0] "%n segundo"
msgstr[1] "%n segundos"
#. Activity title
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mixing color of paint"
msgstr "Mesturar a cor da pintura"
#. Help title
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Discover paint color mixing."
msgstr "Descubre a mestura de cores."
#. Help goal
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mix the primary colors to match to the given color"
msgstr "Mestura as cores primarias para obter a cor indicada"
#. Help manual
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"\n"
"The activity deals with mixing primary colors of paint (subtractive "
"mixing).\n"
"\n"
"In case of paints the inks absorb different colors of light falling on it, "
"subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is "
"absorbed, and the darker the combined color gets. We can mix just three "
"primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are "
"cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and "
"yellow.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"A actividade consiste en mesturar cores primarias de pintura (mestura de "
"subtraer).\n"
"\n"
"No caso de pinturas, a tinta absorbe cores de luz distintas que a iluminan, "
"subtraéndoas do que ves. Canta máis tinta, máis luz se absorbe, e máis "
"escura se volve a cor combinada. Con só tres cores primarias podemos "
"conseguir obter moitas cores novas. As cores primarias da pintura ou tinta "
"son ciano (un ton especial de azul), maxenta (un ton especial de rosa) e "
"amarelo.\n"
" "
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:41
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Images from http://openclipart.org"
msgstr "Imaxes de http://openclipart.org"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:97
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Match the color"
msgstr "Fai coincidir a cor"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:208
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough red"
msgstr "Non hai suficiente vermello"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:210
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much red"
msgstr "Demasiado vermello"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:213
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough green"
msgstr "Non hai suficiente verde"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:215
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much green"
msgstr "Demasiado verde"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:218
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough blue"
msgstr "Non hai suficiente azul"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:220
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much blue"
msgstr "Demasiado azul"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:224
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough magenta"
msgstr "Non hai suficiente maxenta"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:226
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much magenta"
msgstr "Demasiado maxenta"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:229
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough yellow"
msgstr "Non hai suficiente amarelo"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:231
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much yellow"
msgstr "Demasiado amarelo"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:234
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough cyan"
msgstr "Non hai suficiente cián"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:236
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much cyan"
msgstr "Demasiado cián"
#. Activity title
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mixing colors of light"
msgstr "Mesturando as cores da luz"
#. Help title
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Discover light color mixing."
msgstr "Descubre a mestura de cores claras."
#. Help goal
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mix the primary colors to match to the given color."
msgstr "Mestura as cores primarias para coincidir coa cor indicada."
#. Help manual
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"\n"
"The activity deals with mixing primary colors of light (additive mixing).\n"
"\n"
"In case of light it is just the opposite of mixing color with paints! The "
"more light you add the lighter the resultant color will get. Primary colors "
"of light are red, green and blue."
msgstr ""
"\n"
"A actividade consiste en mesturar cores primarias de luz (mestura de "
"aditiva).\n"
"\n"
"Respecto da luz, isto é o oposto de mesturar cores con pintura! Canto máis "
"luz engades, máis clara é a cor resultante. As cores primarias de luz son o "
"vermello, o verde e o azul. "
#. Activity title
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#. Help title
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the right color"
msgstr "Preme a cor correcta"
#. Help goal
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"This activity teaches you to recognize different colors. When you hear the "
"name of the color, touch the duck wearing it."
msgstr ""
"Esta actividade ensínache a recoñecer as distintas cores. Cando escoites o "
"nome da cor, preme o parrulo que a leva."
#. Help prerequisite
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Identifying colours"
msgstr "Identificar cores"
#. Help manual
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Listen to the color and touch the matching duck."
msgstr "Escoita a cor e preme o parrulo correspondente."
#: activities/colors/colors.js:24 activities/colors/colors.js:56
#: activities/colors/colors.js:98
msgctxt "colors|"
msgid "Find the yellow duck"
msgstr "Atopa o parrulo amarelo"
#: activities/colors/colors.js:29 activities/colors/colors.js:61
msgctxt "colors|"
msgid "Find the black duck"
msgstr "Atopa o parrulo negro"
#: activities/colors/colors.js:34 activities/colors/colors.js:71
#: activities/colors/colors.js:108
msgctxt "colors|"
msgid "Find the green duck"
msgstr "Atopa o parrulo verde"
#: activities/colors/colors.js:39
msgctxt "colors|"
msgid "Find the red duck"
msgstr "Atopa o parrulo vermello"
#: activities/colors/colors.js:44 activities/colors/colors.js:91
msgctxt "colors|"
msgid "Find the white duck"
msgstr "Atopa o parrulo branco"
#: activities/colors/colors.js:49 activities/colors/colors.js:133
msgctxt "colors|"
msgid "Find the blue duck"
msgstr "Atopa o parrulo azul"
#: activities/colors/colors.js:66 activities/colors/colors.js:103
msgctxt "colors|"
msgid "Find the brown duck"
msgstr "Atopa o parrulo castaño"
#: activities/colors/colors.js:76 activities/colors/colors.js:113
msgctxt "colors|"
msgid "Find the grey duck"
msgstr "Atopa o parrulo gris"
#: activities/colors/colors.js:81 activities/colors/colors.js:118
msgctxt "colors|"
msgid "Find the orange duck"
msgstr "Atopa o parrulo laranxa"
#: activities/colors/colors.js:86 activities/colors/colors.js:123
msgctxt "colors|"
msgid "Find the purple duck"
msgstr "Atopa o parrulo púrpura"
#: activities/colors/colors.js:128
msgctxt "colors|"
msgid "Find the pink duck"
msgstr "Atopa o parrulo rosa"
#. Activity title
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Build the same model"
msgstr "Constrúe o mesmo modelo"
#. Help title
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Copia o modelo conducindo o guindastre"
#. Help goal
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:37 activities/erase/ActivityInfo.qml:32
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:32
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Coordinación motora"
#. Help prerequisite
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mouse/keyboard manipulation"
msgstr "Manexo do rato e o teclado"
#. Help manual
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Move the items in the left frame to copy their position in the right model. "
"Next to the crane itself, you will find four arrows that let you move the "
"items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you can "
"use the arrow keys and the space or tab key instead. On a mobile version, "
"you can also swipe up/down/left/right to move the items in the left frame."
msgstr ""
"Move os elementos da estrutura esquerda para copiar a súa posición no modelo "
"da dereita. Canda o guindastre atoparás catro frechas que te permiten mover "
"os elementos. Preme un elemento para seleccionalo para movelo. Se o "
"prefires, podes usar as teclas de frecha e as teclas de espazo ou "
"tabulación. Na versión para móbiles tamén podes pasar cara arriba, cara "
"abaixo, cara a esquerda ou cara a dereita para mover os elementos na "
"estrutura esquerda."
#. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes
#: activities/crane/crane.js:76
msgctxt "crane|"
msgid ""
"cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg"
msgstr ""
"ano;boi;can;dar;ela;gol;iac;mes;non;oca;ola;osa;ovo;por;que;reo;soa;tea;tic;"
"toa;ula;uva;vao;xeo;zoo;"
#. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area
#: activities/crane/crane.js:83
msgctxt "crane|"
msgid ""
"blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;"
"sand;song"
msgstr ""
"allo;azul;bico;bola;casa;cono;dado;deda;egua;fada;mazo;mero;nana;ouro;pato;"
"rato;seta;tubo;ubre;vaso;xefa;zona"
#. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple
#: activities/crane/crane.js:90
msgctxt "crane|"
msgid ""
"happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;"
"shape;shirt;study"
msgstr ""
"antes;banco;besta;cousa;falso;feliz;finca;forma;hotel;manco;nunca;papel;"
"porco;punta;rapaz;teima;traxe;vasco;verde;xeito"
#. Activity title
#: activities/details/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the details"
msgstr "Atopa os detalles"
#: activities/details/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The images are from Wikimedia Commons."
msgstr "As imaxes proveñen de Wikimedia Commons."
#: activities/details/resource/board/board10_0.qml:25
msgctxt "board10_0|"
msgid "Eilean Donan castle"
msgstr "Castelo de Eilean Donan."
#: activities/details/resource/board/board11_0.qml:25
msgctxt "board11_0|"
msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
msgstr "Pirámides de Guiza, Exipto."
#: activities/details/resource/board/board12_0.qml:25
msgctxt "board12_0|"
msgid "Sydney Opera House, Australia"
msgstr "Ópera de Sidney, Australia."
#: activities/details/resource/board/board13_0.qml:25
msgctxt "board13_0|"
msgid "Tower Bridge in London"
msgstr "Ponte da Torre de Londres."
#: activities/details/resource/board/board14_0.qml:25
msgctxt "board14_0|"
msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
msgstr "Torre Eiffel, vista desde o campo de Marte, París (Francia)."
#: activities/details/resource/board/board15_0.qml:25
msgctxt "board15_0|"
msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
msgstr "Xardíns do museo Louvre, e a súa pirámide."
#: activities/details/resource/board/board16_0.qml:25
msgctxt "board16_0|"
msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
msgstr "Panorama do Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, Francia."
#: activities/details/resource/board/board17_0.qml:25
msgctxt "board17_0|"
msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
msgstr "Muíño de vento en Sønderho, Fanø, Dinamarca."
#: activities/details/resource/board/board18_0.qml:25
msgctxt "board18_0|"
msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
msgstr "Castelo Nagoya, Prefectura de Aichi, Xapón."
#: activities/details/resource/board/board19_0.qml:25
msgctxt "board19_0|"
msgid "Taj Mahal, Agra, India"
msgstr "Taj Mahal, Agra, India."
#: activities/details/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
msgstr "Vincent van Gogh, Vestíbulo do hospital Saint-Paul - 1889."
#: activities/details/resource/board/board20_0.qml:25
msgctxt "board20_0|"
msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
msgstr "Castelo Neuschwanstein en Schwangau, Bavaria, Alemaña."
#: activities/details/resource/board/board21_0.qml:25
msgctxt "board21_0|"
msgid "Egeskov Castle, Denmark"
msgstr "Castelo Egeskov, Dinamarca."
#: activities/details/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid ""
"Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
"- 1888"
msgstr ""
"Vincent van Gogh, A ponte de Langlois en Arles cunha muller cun paraugas - "
"1888"
#: activities/details/resource/board/board3_0.qml:25
msgctxt "board3_0|"
msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
msgstr "Vincent van Gogh, A igrexa de Auvers-sur-Oise - 1890"
#: activities/details/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, Pintor de camiño ao traballo - 1888"
#: activities/details/resource/board/board5_0.qml:25
msgctxt "board5_0|"
msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, A colleita - 1888"
#: activities/details/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, Terraza dunha cafetaría pola noite - 1888"
#: activities/details/resource/board/board7_0.qml:25
msgctxt "board7_0|"
msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, Cafetaría nocturna - 1888"
#: activities/details/resource/board/board8_0.qml:25
msgctxt "board8_0|"
msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
msgstr "Vincent van Gogh, Retrato de Pere Tanguy 1887-8"
#: activities/details/resource/board/board9_0.qml:25
msgctxt "board9_0|"
msgid ""
"Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France."
msgstr ""
"Catedral de Notre Dame de París na illa Île de la Cité en París, Francia."
#. Activity title
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Digital Electricity"
msgstr "Electricidade dixital"
#. Help title
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Create and simulate a digital electric schema"
msgstr "Crear e simular un esquema eléctrico dixital"
#. Help goal
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Freely create a digital electric schema with a real time simulation of it."
msgstr ""
"Crear libremente un esquema eléctrico dixital cunha simulación súa en tempo "
"real."
#. Help prerequisite
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Requires some basic understanding of the concept of digital electronics."
msgstr "Require unha comprensión básica do concepto de electrónica dixital."
#. Help manual
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
"area. In the working area, you can move the components by dragging them. To "
"delete a component, select the deletion tool on top of the component "
"selector, and select the component. You can click on the component and then "
"on the rotate button to rotate it or info button to get information about "
"it. You can click on the switch to open and close it. To connect two "
"terminals, click on first terminal, then on second terminal. To deselect "
"terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation is updated "
"in real time by any user action."
msgstr ""
"Arrastra compoñentes eléctricos do selector e sóltaos na zona de traballo. "
"Na zona de traballo podes mover os compoñentes arrastrándoos. Para eliminar "
"un compoñente, seleccione a ferramenta de eliminación sobre o selector de "
"compoñentes e seleccione o compoñente. Pode premer o compoñente e logo "
"premer o botón de rotar para que rote ou no botón de información para obter "
"información sobre el. Pode premer o conmutador para abrilo ou pechalo. Para "
"conectar dous terminais preme o primeiro terminal e a continuación preme o "
"segundo. Para cancelar a selección da ferramenta de terminal ou da "
"ferramenta de eliminación prema unha zona baleira. Calquera acción de "
"usuario actualiza a simulación en tempo real."
#: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:32
msgctxt "AndGate|"
msgid ""
"AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one "
"input is equal to 0 the result is 0. Output for 2 input AND gate is:"
msgstr ""
"A porta AND ten 1 de saída só se todas as entradas son iguais a 1. En canto "
"unha entrada é igual a 0 o resultado é 0. A saída para unha porta AND de 2 "
"entradas é:"
#: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:35
msgctxt "AndGate|"
msgid "A AND B"
msgstr "A AND B"
#: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:36
msgctxt "BcdCounter|"
msgid ""
"BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD "
"number starting from 0 which is increased by one at each tick."
msgstr ""
"O contador BCD adoita ter un xerador de sinal como entrada. A saída é un "
"número BCD empezando por 0 que aumenta en un con cada tic."
#: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:40
msgctxt "BCDToSevenSegment|"
msgid ""
"BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs in its input terminals and "
"gives 7 binary outputs which allow to light BCD number segments (binary-"
"coded decimal) to display numbers between 0 and 9. The output for BCD To 7 "
"Segment converted is:"
msgstr ""
"O convertedor de BCD a 7 segmentos recibe 4 entradas binarias nos seus "
"terminais de entrada e envía 7 saídas binarias que permiten iluminar "
"segmentos de número BCD (decimal codificado en binario) para mostrar números "
"entre o 0 e o 9. A saída do convertedor de BCD a 7 segmentos é:"
#: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:33
msgctxt "Comparator|"
msgid ""
"Comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs 3 "
"values. First output is 1 if A < B, 0 otherwise. Second is 1 if A = B, 0 "
"otherwise. Third is 1 if A > B, 0 otherwise. "
msgstr ""
"O comparador recibe 2 números como entrada, A e B. Os compara e envía 3 "
"valores. A primeira saída é 1 se A < B, e 0 en caso contrario. O segundo é 1 "
"se A = B, e 0 en caso contrario. O terceiro é 1 se A > B, e 0 en caso "
"contrario."
#: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:32
msgctxt "DigitalLight|"
msgid ""
"Digital light is used to check the output of other digital components. It "
"turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0."
msgstr ""
"A luz dixital úsase para comprobar a saída doutros compoñentes dixitais. "
"Vólvese verde se a entrada é 1, e vólvese vermello se a entrada é 0."
#: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:32
msgctxt "NandGate|"
msgid ""
"NAND gate outputs the opposite of AND gate. If all inputs are 1, output is "
"equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:"
msgstr ""
"A porta NAND envía unha como saída o oposto da porta AND. Se todas as "
"entradas son 1, a saída é 0, pero se algunha entrada é 0 a saída é 1:"
#: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:35
msgctxt "NandGate|"
msgid "NOT (A AND B)"
msgstr "NOT (A AND B)"
#: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:32
msgctxt "NorGate|"
msgid ""
"NOR gate outputs the opposite of OR gate. As soon as there is a 1 in input "
"the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal to 0:"
msgstr ""
"A porta NOR envía como saída o oposto da porta OR. En canto hai un 1 como "
"entrada a saída é 0. Para obter un 1 todas as entradas deben ser 0:"
#: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:35
msgctxt "NorGate|"
msgid "NOT (A OR B)"
msgstr "NOT (A OR B)"
#: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:31
msgctxt "NotGate|"
msgid ""
"Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. Input 0 "
"gives an output 1. Input 1 gives an output 0:"
msgstr ""
"A porta NOT (tamén coñecida como inversor) envía como saída o oposto da "
"entrada. Unha entrada de 0 envía unha saída de 1. Unha entrada de 1 envía "
"unha saída de 0:"
#: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:34
msgctxt "NotGate|"
msgid "NOT A"
msgstr "NOT A"
#: activities/digital_electricity/components/One.qml:31
msgctxt "One|"
msgid ""
"Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to "
"operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the "
"basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a "
"voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the "
"supply voltage of a circuit."
msgstr ""
"A electrónica dixital funciona con só dous estados: 0 e 1. Isto permite "
"realizar operacións matemáticas como sumas, restas, etc. É o fundamento de "
"técnicas informáticas. En realidade, 0 adoita ser a representación dunha "
"voltaxe case igual á voltaxe de terra e 1 é a representación da voltaxe de "
"subministro dun circuíto."
#: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:32
msgctxt "OrGate|"
msgid "OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, 0 otherwise:"
msgstr ""
"A porta OR envía como saída 1 se calquera das súas entradas é 1, e 0 en caso "
"contrario:"
#: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:33
msgctxt "OrGate|"
msgid "A OR B"
msgstr "A OR B"
#: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:37
msgctxt "SevenSegment|"
msgid ""
"7 segment display takes 7 binary inputs in its input terminals. The display "
"consists of 7 segments and each segment gets lighted according to the input. "
"By generating different combination of binary inputs, the display can be "
"used to display numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:"
msgstr ""
"A pantalla de 7 segmentos recibe 7 entradas binarias nos seus terminais de "
"entrada. A pantalla contén 7 segmentos e cada segmento ilumínase segundo a "
"entrada. Ao xerar distintas combinacións de entradas binarias a pantalla "
"pode usarse para mostrar números do 0 ao 9, así como algunhas letras. O "
"diagrama é:"
#: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:33
msgctxt "SignalGenerator|"
msgid ""
"Signal Generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The "
"time between two changes can be modified by pressing the arrows on the "
"generator."
msgstr ""
"O xerador de sinais úsase para xerar sinais alternativas a 0 e 1. O tempo "
"entre dous cambios pode modificarse premendo as frechas do xerador."
#: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:163
#, qt-format
msgctxt "SignalGenerator|"
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:33
msgctxt "Switch|"
msgid ""
"Switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is "
"turned on, current can flow through the switch. If the switch is turned off, "
"then the connection between terminal is broken and current can not flow "
"through it."
msgstr ""
"O conmutador úsase para conectar ou desconectar dous terminais. Se o "
"conmutador está aceso a corrente pode circular por el. Se o conmutador está "
"apagado a conexión entre os terminais está rota e a corrente non pode "
"circular por el."
#: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:32
msgctxt "XorGate|"
msgid ""
"XOR gate outputs 1 if the number of '1' in input is odd, and 0 if number of "
"'1' in input is even. In this activity, a 2 input XOR gate is shown. Output "
"for 2 input XOR gate is:"
msgstr ""
"A porta XOR envía como saída 1 se o número de 1 da entrada é impar, e 0 se o "
"número de 1 de entrada é par. Nesta actividade móstrase unha porta XOR de "
"dúas entradas. A saída dunha porta XOR de dúas entradas é:"
#: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:34
msgctxt "XorGate|"
msgid "A XOR B"
msgstr "A XOR B"
#: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:31
msgctxt "Zero|"
msgid ""
"Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to "
"operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the "
"basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a "
"voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the "
"supply voltage of a circuit."
msgstr ""
"A electrónica dixital funciona con só dous estados: 0 e 1. Isto permite "
"realizar operacións matemáticas como sumas, restas, etc. É o fundamento de "
"técnicas informáticas. En realidade, 0 adoita ser a representación dunha "
"voltaxe case igual á voltaxe de terra e 1 é a representación da voltaxe de "
"subministro dun circuíto."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:30
msgctxt "Dataset|"
msgid "Zero input"
msgstr "Cero entradas"
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:37
msgctxt "Dataset|"
msgid "One input"
msgstr "Unha entrada"
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:44
msgctxt "Dataset|"
msgid "Digital light"
msgstr "Luz dixital"
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:51
msgctxt "Dataset|"
msgid "AND gate"
msgstr "Porta AND"
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:58
msgctxt "Dataset|"
msgid "OR gate"
msgstr "Porta OR"
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:65
msgctxt "Dataset|"
msgid "NOT gate"
msgstr "Porta NOT"
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:72
msgctxt "Dataset|"
msgid "XOR gate"
msgstr "Porta XOR"
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:79
msgctxt "Dataset|"
msgid "NAND gate"
msgstr "Porta NAND"
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:86
msgctxt "Dataset|"
msgid "NOR gate"
msgstr "Porta NOR"
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:93
msgctxt "Dataset|"
msgid "Switch"
msgstr "Cambiar"
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:100
msgctxt "Dataset|"
msgid "Comparator"
msgstr "Comparador"
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:107
msgctxt "Dataset|"
msgid "BCD to 7 segment"
msgstr "BCD a 7 segmentos"
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:114
msgctxt "Dataset|"
msgid "7 segment display"
msgstr "Pantalla de 7 segmentos"
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:121
msgctxt "Dataset|"
msgid "Signal generator"
msgstr "Xerador de sinal"
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:128
msgctxt "Dataset|"
msgid "BCD counter"
msgstr "Contador de BCD"
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:155
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"The digital light will glow when its terminal is connected with an input of "
"1."
msgstr ""
"A luz dixital brillará cando o seu terminal se conecte cunha entrada de 1."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:156
msgctxt "Dataset|"
msgid "Turn the digital light on using the inputs provided."
msgstr "Acende a luz dixital usando as entradas fornecidas."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:169
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"The AND gate produces an output of one when both of its input terminals are "
"of value 1."
msgstr ""
"A porta AND produce unha saída de un cando os seus dous terminais de entrada "
"son de valor 1."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:170
msgctxt "Dataset|"
msgid "Turn the digital light on using an AND gate and the inputs provided."
msgstr "Acende a luz dixital usando unha porta AND e as entradas fornecidas."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:183
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals "
"is of value 1."
msgstr ""
"A porta OR produce unha saída de 1 cando polo menos un dos seus terminais de "
"entrada é de valor 1."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:184
msgctxt "Dataset|"
msgid "Turn the digital light on using an OR gate and the inputs provided."
msgstr "Acende a luz dixital usando unha porta OR e as entradas fornecidas."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:197
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"Note: You can draw multiple wires from the output terminal of a component."
msgstr ""
"Nota: Podes debuxar varios cables desde o terminal de saída dun compoñente."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:210
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output."
msgstr ""
"A porta NOT recibe unha única entrada binaria e inverte o valor na saída."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:223
msgctxt "Dataset|"
msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output."
msgstr ""
"A porta NAND recibe dúas entradas binarias e produce unha saída binaria."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:224
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"The output of the NAND gate will be zero if both of its inputs are \"1\". "
"Else, the output will be one."
msgstr ""
"A saída da porta NAND será cero se as dúas entradas son «1». En caso "
"contrario, a saída será un."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:225
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:289
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"For a more detailed description about the gate, select it and click on the "
"info button."
msgstr ""
"Para unha descrición máis detallada da porta selecciónaa e preme o botón de "
"información."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:226
msgctxt "Dataset|"
msgid "Light the bulb using the NAND gate provided."
msgstr "Ilumina a lámpada usando a porta NAND fornecida."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:242
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"Light the bulb using the components provided such that the bulb will glow "
"under the following two circumstances:\n"
"1. The first switch is turned ON, or\n"
"2. Both of the second and the third switches are turned on."
msgstr ""
"Ilumina a lámpada usando os compoñentes fornecidos de xeito que a lámpada se "
"ilumine nas dúas seguintes circunstancias:\n"
"1. Acéndese o primeiro conmutador, ou\n"
"2. Acéndense o segundo conmutador e o terceiro."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:257
msgctxt "Dataset|"
msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output."
msgstr ""
"A porta XOR recibe dúas entradas binarias e produce unha saída binaria."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:258
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"The output of the XOR gate will be one if the number of \"1\" in the input "
"is odd. Else, the output will be zero."
msgstr ""
"A saída da porta XOR será un se o número de «1» na entrada é impar. En caso "
"contrario, a saída será cero."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:259
msgctxt "Dataset|"
msgid "Light the bulb using the XOR gate provided."
msgstr "Ilumina a lámpada usando a porta XOR fornecida."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:275
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"Light the bulb using the three switches such that the bulb glows when odd "
"number of the switches are turned on."
msgstr ""
"Ilumina a lámpada usando os tres conmutadores de xeito que a lámpada se "
"ilumine cando se acende un número impar de conmutadores."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:288
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"A NOR gate takes 2 binary input and outputs 1 if both of them are 0, "
"otherwise produces an output of 0."
msgstr ""
"Unha porta NOR recibe 2 entradas binarias e envía como saída 1 se ambas "
"entradas son 0, ou produce unha saída de 0 en caso contrario."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:290
msgctxt "Dataset|"
msgid "Light the bulb using the NOR gate provided."
msgstr "Ilumina a lámpada usando a porta NOR fornecida."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:303
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:364
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"Use the gates such that the bulb will glow only when the switch is turned "
"off and remain off when the switch is turned on."
msgstr ""
"Usa as portas de xeito que a lámpada se ilumine só cando o conmutador está "
"apagado e quede apagada cando se acenda o conmutador."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:319
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:380
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only "
"when both of the switches are turned on."
msgstr ""
"Crear un circuíto usando os compoñentes fornecidos de xeito que a lámpada só "
"se ilumine cando ambos conmutadores estean acesos."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:335
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:396
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"Create a circuit using the components provided such that the bulb glows when "
"either of the switches are turned on."
msgstr ""
"Crear un circuíto usando os compoñentes fornecidos de xeito que a lámpada só "
"se ilumine cando algún dos conmutadores estea aceso."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:351
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only "
"when both of the switches are turned off."
msgstr ""
"Crear un circuíto usando os compoñentes fornecidos de xeito que a lámpada só "
"se ilumine cando ambos conmutadores estean apagados."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:412
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow "
"when at least one of the switches are turned off."
msgstr ""
"Crear un circuíto usando os compoñentes fornecidos de xeito que a lámpada só "
"se ilumine cando polo menos un dos conmutadores estea apagado."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:428
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as "
"output. First value is 1 if A < B, second value is 1 for A = B and third "
"value is 1 for A > B."
msgstr ""
"Un comparador recibe dous números (A e B) como entrada e produce 3 valores "
"como saída. O primeiro valor é 1 se A < B, o segundo valor é 1 para A = B e "
"o terceiro valor é 1 para A > B."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:429
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow "
"when the value of the current flowing through the first switch is less than "
"or equal to that of the second switch."
msgstr ""
"Crea un circuíto usando os compoñentes fornecidos de xeito que a lámpada se "
"ilumine cando o valor da corrente que circula polo primeiro conmutador é "
"menor ou igual que o que circula polo segundo conmutador."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:442
msgctxt "Dataset|"
msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter."
msgstr "O compoñente do medio é un convertedor de BCD a sete segmentos."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:443
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) "
"format and converts the BCD number into a seven segment code."
msgstr ""
"Recibe 4 bits como entrada representados en formato decimal codificado en "
"binario (BCD) e converte o número BCD nun código de sete segmentos."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:444
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"The output of the converter is connected to the seven segment display, to "
"view the value of the input provided."
msgstr ""
"A saída do convertedor está conectada a unha pantalla de sete segmentos para "
"ver o valor da entrada fornecida."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:445
msgctxt "Dataset|"
msgid "Display the number \"6\" in the seven segment display."
msgstr "Mostra o número «6» na pantalla de sete segmentos."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:458
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"The signal generator on the left is used to generate alternating signals "
"between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by "
"default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s."
msgstr ""
"O xerador de sinal da esquerda úsase para xerar sinais alternantes entre 0 e "
"1 nun período dado de tempo recibido como entrada. O período de tempo "
"predeterminado é 1 segundo, pero pode cambiarse a outro valor entre 0,25 e 2 "
"segundos."
# skip-rule: trasno-app
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:459
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count "
"from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal."
msgstr ""
"O contador de BCD colocado debaixo del é un tipo especial de contador que "
"pode contar de 0 a 9 e de volta a 0 ao aplicar un sinal de reloxo."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:460
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in "
"the seven segment display provided."
msgstr ""
"Conecta os compoñentes para asegurarte de que a conta de 0 a 9 se ve na "
"pantalla de sete segmentos fornecida."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:476
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"Light the bulb using both the switches such that the bulb will glow only "
"when either the first switch is on and the second switch is off or the first "
"switch is off and the second switch is on."
msgstr ""
"Ilumina a lámpada usando os dous conmutadores de xeito que a lámpada se "
"ilumine só cando ou o primeiro conmutador está aceso e o segundo apagado ou "
"o primeiro está apagado e o segundo aceso."
#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:258
msgctxt "DigitalElectricity|"
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:276
msgctxt "DigitalElectricity|"
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:443
msgctxt "DigitalElectricity|"
msgid "Tutorial Mode"
msgstr "Modo de titorial"
#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:444
msgctxt "DigitalElectricity|"
msgid "Free Mode"
msgstr "Modo libre"
#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:455
msgctxt "DigitalElectricity|"
msgid "Select your Mode"
msgstr "Selecciona o teu modo"
#. Activity title
#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw Letters"
msgstr "Debuxa letras"
#. Help title
#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Connect the dots to draw letters"
msgstr "Conecta os puntos para debuxar letras"
#. Help goal
#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learning how to draw the letters in a funny way."
msgstr "Aprender a debuxar as letras de maneira divertida."
#. Help manual
#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the letter by connecting the dots in the correct order"
msgstr "Conecta os puntos na orde correcta para debuxar a letra"
#. Activity title
#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw Numbers"
msgstr "Debuxa números"
#. Help title
#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
msgstr "Conecta os puntos para debuxar números do 0 ao 9"
#. Help goal
#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learning how to draw the numbers in a funny way."
msgstr "Aprender a debuxar os números de maneira divertida."
#. Help manual
#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order"
msgstr "Conecta os puntos na orde correcta para debuxar os números"
#. Activity title
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count the items"
msgstr "Contar os elementos"
#. Help title
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "Coloca os elementos do mellor xeito para contalos"
#. Help goal
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:32
#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:32
#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numeration training"
msgstr "Adestramento da numeración"
#. Help prerequisite
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Basic enumeration"
msgstr "Enumeración básica"
#. Help manual
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
"the keyboard."
msgstr ""
"Primeiro organiza axeitadamente os elementos para así poder contalos "
"doadamente. Despois selecciona, na área inferior dereita, o elemento do que "
"queres responder o seu número. Insire a resposta co teclado."
#. Activity title
#: activities/erase/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the mouse or touch the screen"
msgstr "Move o rato ou a pantalla táctil."
#. Help title
#: activities/erase/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the "
"background"
msgstr ""
"Move o rato ou a pantalla táctil para borrar a zona e descubrir o fondo."
#. Help prerequisite
#: activities/erase/ActivityInfo.qml:34
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:34
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:34
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "Manexo do rato"
#. Help manual
#: activities/erase/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the mouse or touch the screen until all the blocks disappear."
msgstr "Move o rato ou toca a pantalla ata que desaparezan todos os bloques."
#. Activity title
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Double tap or double click"
msgstr "Toca ou preme dúas veces seguidas."
#. Help title
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Double tap or double click to erase the area and discover the background "
"image"
msgstr ""
"Premer ou toca dúas veces seguidas co rato para borrar a zona e descubrir a "
"imaxe de fondo."
#. Help manual
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Double tap or double click the mouse on rectangles until all the blocks "
"disappear."
msgstr ""
"Preme ou toca dúas veces seguidas no rato sobre os rectángulos ata que "
"desaparezan todos os bloques."
#. Activity title
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click or tap"
msgstr "Preme ou toca"
#. Help title
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click or tap to erase the area and discover the background"
msgstr "Preme ou toca para borrar a zona e descubrir o fondo."
#. Help manual
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click or tap on the blocks all of them disappear."
msgstr "Preme ou toca os bloques ata que desaparezan todos."
#. Activity title
#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore Farm Animals"
msgstr "Aprender os animais da granxa"
#. Help title
#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
msgstr ""
"Aprende os animais da granza, os sons que fan, e detalles interesantes."
#. Help goal
#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal "
"looks like."
msgstr "Aprende a asociar sons de animais co nome do animal e co seu aspecto."
#. Help manual
#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"There are three levels in this game.\n"
"\n"
"In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an "
"animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what "
"it looks like. Study well this information, because you will be tested in "
"level 2 and 3!\n"
"\n"
"In level two, a random animal sound is played and you must find which animal "
"makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear "
"the animal sound repeated, click on the play button. When you have matched "
"all animals correctly, you win!\n"
"\n"
"In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the "
"animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you "
"win!\n"
msgstr ""
"Este xogo conta con tres niveis.\n"
"\n"
"No nivel un, os xogadores coñecen cada un dos animais na pantalla. Preme un "
"animal para aprender máis sobre el: o seu nome, o son que fai, e o aspecto "
"que ten. Estuda ben a información, porque os niveis 2 e 3 porán a proba os "
"teus coñecementos!\n"
"\n"
"No nivel dous, reprodúcese un son de animal aleatorio, e debes atopar o "
"animal que fai o son. Preme o animal correspondente. Se queres escoitar o "
"son de novo, preme o botón de reproducir. Gañarás cando consigas asociar "
"todos os animais cos seus sons.\n"
"\n"
"No nivel tres, móstrase un texto aleatorio e debes premer o animal que se "
"corresponde co texto. Gañarás cando consigas asociar todos os textos cos "
"seus animais.\n"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:31
msgctxt "board1|"
msgid "Horse"
msgstr "Cabalo"
# Fonte: http://www.ivoox.com/nomeando-as-voces-dos-animais-audios-mp3_rf_665908_1.html
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:32
msgctxt "board1|"
msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up."
msgstr "Os cabalos griñen. Os cabalos adoitan durmir de pé."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:35
msgctxt "board1|"
msgid "You can ride on the back of this animal!"
msgstr "Podes montar nas costas deste animal!"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:43
msgctxt "board1|"
msgid "Chicken"
msgstr "Galiña"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:44
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different "
"noises they can use to communicate."
msgstr ""
"As galiñas cacarexan, e ás veces acocoran. As galiñas teñen máis de 200 "
"ruídos que poden usar para comunicarse."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:47
msgctxt "board1|"
msgid "This animal lays eggs."
msgstr "Este animal pon ovos."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:55
msgctxt "board1|"
msgid "Cow"
msgstr "Vaca"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:56
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all day "
"in the meadow."
msgstr ""
"A vaca múa ou brúa. As vacas son mamíferos herbívoros. As vacas pasan todo o "
"día pastando na pradeira."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:59
msgctxt "board1|"
msgid "You can drink the milk this animal produces."
msgstr "Podes beber o leite que produce este animal."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:67
msgctxt "board1|"
msgid "Cat"
msgstr "Gato"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:68
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur doesn't "
"stay warm when it is wet."
msgstr ""
"O gato mía ou miaña. Os gatos adoitar odiar a auga porque a súa pelaxe non "
"retén a calor cando está mollada."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:71
msgctxt "board1|"
msgid "This pet likes chasing mice."
msgstr "Esta mascota gosta de perseguir ratos."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:79
msgctxt "board1|"
msgid "Pig"
msgstr "Porco"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:80
msgctxt "board1|"
msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal."
msgstr ""
"O porco gorla ou gruñe, e ás veces acocora. Os porcos son o cuarto animal "
"máis intelixente."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:83
msgctxt "board1|"
msgid "This animal likes to lie in the mud."
msgstr "Este animal gosta de deitar na lama."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:91
msgctxt "board1|"
msgid "Duck"
msgstr "Pato"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:92
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed feet "
"and produce an oil to make their feathers 'waterproof'."
msgstr ""
"O parrulo fai «cuac, cuac». Os parrulos teñen características que os fan "
"especiais, como por exemplo que teñen membranas entre as dedas, e producen "
"unha grasa que fai que a súa plumaxe sexa resistente á auga."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:95
msgctxt "board1|"
msgid "This animal has webbed feet so it can swim in the water."
msgstr ""
"Este animal ten membranas entre as dedas, o que lle permite nadar na auga."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:103
msgctxt "board1|"
msgid "Owl"
msgstr "Curuxa"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:104
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The owl goes 'hoo. hoo.' The owl has excellent vision and hearing at night."
msgstr ""
"A curuxa fai «u, u». A curuxa ten unha visión e un oído excelentes pola "
"noite."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:107
msgctxt "board1|"
msgid "This animal likes to come out at night."
msgstr "Este animal gosta de saír pola noite."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:115
msgctxt "board1|"
msgid "Dog"
msgstr "Can"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:116
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually "
"enjoy love and attention."
msgstr ""
"O can atouza ou ladra. Os cans son moi bos compañeiros para as persoas, e "
"adoitar gozar do amor e da atención."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:119
msgctxt "board1|"
msgid "This animal's ancestors were wolves."
msgstr "Os lobos son os ancestros deste animal."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:127
msgctxt "board1|"
msgid "Rooster"
msgstr "Galo"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:128
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for about "
"5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises."
msgstr ""
"O galo cacarexa. Os galos levan nas granxas desde hai arredor de 5.000 anos. "
"Cada mañá espertan as granxas coa súa voz."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131
msgctxt "board1|"
msgid "This animal wakes the farm up in the morning."
msgstr "O animal esperta a granxa pola mañá."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:139
msgctxt "board1|"
msgid "Sheep"
msgstr "Ovella"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:140
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing "
"herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be "
"removed and used to produce articles of clothing and blankets, among other "
"things."
msgstr ""
"A ovella é un mamífero que está arroupado de la. É un animal hervíboro que "
"pasta, e que se cría pasar obter la, carne e leite. A la pódeselle retirar e "
"usala para producir roupa e mantas, por exemplo."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:143
msgctxt "board1|"
msgid "This animal is a close relative to the goat."
msgstr "Este animal é un parente próximo da cabra."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:153
msgctxt "board1|"
msgid "Click on each farm animal to discover them."
msgstr "Preme os animais de granxa para descubrilos."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:156
msgctxt "board1|"
msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
msgstr "Preme o animal de granxa que fai o son que escoitas."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:159
msgctxt "board1|"
msgid "Click the animal that matches the description."
msgstr "Preme o animal que se corresponde coa descrición."
#. Activity title
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore Monuments"
msgstr "Explorar monumentos"
#. Help title
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore Monuments around the world."
msgstr "Explora monumentos de todo o mundo."
#. Help goal
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "To learn about different monuments on the basis of their location."
msgstr "Para aprender sobre distintos monumentos en base ao lugar onde están."
#. Help prerequisite
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Knowledge of different monuments."
msgstr "Coñecemento sobre distintos monumentos."
#. Help manual
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on the given keys to learn more of the monuments and then identify "
"where the monuments is on the map by its name."
msgstr ""
"Preme as chaves correspondentes para aprender máis sobre os monumentos, e a "
"continuación identifica o lugar do mapa no que está o monumento, polo nome."
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Photos taken from Wikipedia."
msgstr "Imaxes de Wikipedia."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33
msgctxt "board1|"
msgid "Chichén Itzá"
msgstr "Chichén Itzá"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on "
"the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was "
"established before the period of Christopher Colombus and probably served as "
"the religion center of Yucatan for a while."
msgstr ""
"Chichén Itzá, que significa «na boca do pozo de Itzá», é unha cidade maia da "
"Península de Iucatán, en México, entre Valladolid e Mérida. Construiuse "
"antes do descubrimento de América, e probabelmente servese de centro "
"relixioso de Iucatán durante un tempo."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44
msgctxt "board1|"
msgid "Colosseum"
msgstr "Coliseo"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical "
"buildings. Even 2,000 years after it was built, and despite centuries when "
"the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly "
"recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the "
"first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive "
"arena the Classical world had yet seen."
msgstr ""
"O Coliseo é na actualidade o máis fácil de recoñecer dos edificios clásicos "
"de Roma. 2000 anos despois da súa construción, e tras séculos de saqueos do "
"edificio abandonado para obter material de construción, o Coliseo continúa "
"sendo inconfundíbel. Trátase dun modelo clásico no que se basean os estadios "
"actuais. Foi o primeiro anfiteatro permanente que se construiu en Roma, e a "
"arena máis impresionante que xamais vira o mundo clásico."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55
msgctxt "board1|"
msgid "Christ the Redeemer"
msgstr "Cristo Redentor"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, "
"Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also "
"become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil."
msgstr ""
"O Cristo Redentor é unha estatua de art déco en Río de Xaneiro (Brasil) que "
"representa a Xesucristo. Un símbolo da cristiandade no mundo, a estatua "
"converteuse ademais nunha icona cultural tanto de Río de Xaneiro como do "
"Brasil."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66
msgctxt "board1|"
msgid "The Great Wall of China"
msgstr "A Gran Muralla Chinesa"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The Great Wall, was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like "
"a gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, "
"mountains and plateaus, stretching approximately 13,170 miles (21,196 "
"kilometers) from east to west of China."
msgstr ""
"A UNESCO declarou a Gran Muralla Chinesa Patrimonio da Humanidade en 1987. "
"Como se dun dragón xigante se tratase, a muralla atravesa desertos, "
"pradeiras, montañas e mesetas, cunha lonxitude de aproximadamente 21.196 "
"quilómetros) que vai do leste ao oeste da China."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77
msgctxt "board1|"
msgid "Machu Picchu"
msgstr "Machu Picchu"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Machu Picchu stands 2,430 m above sea-level, in the middle of a tropical "
"mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was probably "
"the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height; its giant "
"walls, terraces and ramps seem as if they have been cut naturally in the "
"continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern slopes of "
"the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich diversity of "
"flora and fauna."
msgstr ""
"Machu Picchu sitúase a 2.430 metros sobre o nivel do mar, en medio dun "
"bosque de montaña tropical, nun marco extraordinariamente fermoso. Trátase "
"probabelmente da creación urbana máis sorprendente do Imperio Inca na súa "
"altura; as súas paredes, terrazas e ramplas parecen talladas de maneira "
"natural sobre as escarpas rochosas. O marco natural, na ladeira leste dos "
"Andes, abarca a conca norte do Amazonas, coa súa rica diversidade de flora e "
"fauna."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88
msgctxt "board1|"
msgid "Petra"
msgstr "Petra"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian "
"governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water "
"conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city "
"of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-"
"visited tourist attraction."
msgstr ""
"Petra é unha cidade histórica e arqueolóxica da gobernación de Ma'an, no sur "
"de Xordania, famosa pola súa arquitectura tallada sobre rocha e o seu "
"sistema de condución da auga. Converteuse, posibelmente no ano 312 a.C., na "
"capital dos nabateos árabes, e trátase dun símbolo de Xordania e a súa "
"atracción turística máis visitada."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:96
msgctxt "board1|"
msgid "Taj Mahal, India"
msgstr "Taj Mahal, India"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:97
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
"the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by "
"the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife "
"of three, Mumtaz Mahal."
msgstr ""
"O Taj Mahal é un mausoleo de mármore branco situado na riveira sur do río "
"Yamuna na cidade incia de Agra. Encargouno en 1632 o emperador mogol Shah "
"Jahan para aloxar a tumba da favorita das súas 3 esposas, Mumtaz Mahal."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:99
msgctxt "board1|"
msgid "Taj Mahal"
msgstr "Taj Mahal"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:109
msgctxt "board1|"
msgid "The 7 New Wonders of World."
msgstr "As novas sete marabillas do mundo."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:112
msgctxt "board1|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Preme o lugar no que está situado o monumento indicado."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32
msgctxt "board2|"
msgid "Golden Temple"
msgstr "Templo Dourado"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the "
"most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to "
"build a place of worship for men and women from all walks of life and all "
"religions to worship God equally."
msgstr ""
"Sri Harimandir Sahib, coñecido como o templo dourado de Amritsar, é un dos "
"lugares espirituais máis reverenciados dos Sikh. A construción estaba "
"orixinalmente destinada a ser lugar de veneración de homes e mulleres de "
"todos os camiños vitais e todas as relixións para adorar a deus en igualdade."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43
msgctxt "board2|"
msgid "Hawa Mahal"
msgstr "Hawa Mahal"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Hawa Mahal, is a palace in Jaipur, India, so named because it was "
"essentially a high screen wall built so the women of the royal household "
"could observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of "
"red and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and "
"extends to the zenana, or women's chambers."
msgstr ""
"Hawa Mahal é un palacio en Jaipur, India, bautizado con ese nome porque se "
"trataba basicamente dunha muralla alta para permitir que as mulleres da casa "
"real observasen os festexos da rúa sen poderen ser vistas desde o exterior. "
"O palacio, construído con arenito vermella e rosa, está situado no límite da "
"Cidade do Palacio, e esténdese ata a zenana, as cámaras das mulleres."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54
msgctxt "board2|"
msgid "Taj Mahal"
msgstr "Taj Mahal"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52
msgctxt "board2|"
msgid ""
"The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
"the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by "
"the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife "
"of three, Mumtaz Mahal."
msgstr ""
"O Taj Mahal é un mausoleo de mármore branco situado na riveira sur do río "
"Yamuna na cidade incia de Agra. Encargouno en 1632 o emperador mogol Shah "
"Jahan para aloxar a tumba da favorita das súas 3 esposas, Mumtaz Mahal."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65
msgctxt "board2|"
msgid "Gateway of India"
msgstr "Porta da India"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63
msgctxt "board2|"
msgid ""
"The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the "
"city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at "
"the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered "
"by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a "
"monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction "
"for visitors who arrive in India for the first time."
msgstr ""
"A Porta da India é un dos puntos de referencia máis únicos da India, e está "
"situado en Bombai. A colosal estrutura construiuse en 1924. Situada na punta "
"de Wellington Pier, a porta atópase fronte ao porto de Bombai, e está "
"rodeada polo Mar Arábigo no distrito de Colaba. A Porta da India é un "
"monumento que marca os principais portos e consiste nunha atracción "
"turística de primeiro nivel para visitantes que chegan á India por vez "
"primeira."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76
msgctxt "board2|"
msgid "Great Stupa"
msgstr "Gran Estupa"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74
msgctxt "board2|"
msgid ""
"The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was "
"originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century "
"BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the "
"relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure "
"symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics."
msgstr ""
"A Gran Estupa de Sanchi é a estrutura de pedra máis antiga da India e "
"encargouna orixinalmente o emperador Aśoka no terceiro século antes de "
"Cristo. O seu núcleo era unha simple estrutura de ladrillo hemisférica "
"construída sobre as reliquias de Buda. Coroouse coa chatra, unha estrutura "
"con forma de parasol que simboliza un rango alto, que tiña por obxectivo "
"facer honor e protexer as reliquias."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87
msgctxt "board2|"
msgid "Ajanta Caves"
msgstr "Covas de Axanta"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85
msgctxt "board2|"
msgid ""
"The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date "
"from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of "
"Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut "
"sculptures described as among the finest surviving examples of ancient "
"Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through "
"gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World "
"Heritage Site"
msgstr ""
"As covas de Ajanta son uns 29 monumentos de cova budistas tallados en rocha "
"que data de entre o século 2 antes de Cristo e o ano 480 despois de Cristo "
"no distrito Aurangabad, do estado Maharashtra da India. As covas inclúen "
"pinturas e esculturas talladas en rocha consideradas uns dos mellores "
"exemplos de arte antigo indio que se conserva, en especial as pinturas "
"expresivas que presentan emocións a través de xestos, posturas e formas. "
"Desde 1983 están considerados Patrimonio da Humanidade pola UNESCO"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98
msgctxt "board2|"
msgid "Konark Sun Temple"
msgstr "Templo do Sol en Konark"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96
msgctxt "board2|"
msgid ""
"The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple "
"dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known "
"for the exquisite stone carvings that cover the entire structure."
msgstr ""
"O Templo do Sol en Konark (tamén escrito Konarak) é un templo hindú do "
"século 13 adicado ao deus do sol. O templo, que ten forma de carro xigante, "
"é famoso polas exquisitas ǵravacións en pedra que cobren toda a estrutura."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109
msgctxt "board2|"
msgid "Mysore Palace"
msgstr "Palacio de Mysore"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most "
"spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in "
"the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the "
"Wodeyar kings in the 14th century."
msgstr ""
"O Palacio de Mysore ou Palacio do Maharaxa de Mysore é un dos monumentos "
"máis grandes e máis espectaculares de India. Tamén se coñece como Amba "
"Vilas, e está situada no corazón da cidade de Mysore. O palacio construírono "
"os reis Wodeiar no século XIV."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120
msgctxt "board2|"
msgid "Charminar"
msgstr "Charminar"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118
msgctxt "board2|"
msgid ""
"The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab "
"Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad "
"city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost "
"become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and "
"impressive structure with four minarets."
msgstr ""
"O Charminar en Hyderabad construiuno en Mohammed Quli Qutab Shah en 1591. "
"Construiu o Charminar para marcar o final da praga da cidade de Hyderabad. "
"Desde a construción do Charminar, a cidade de Hyderabad converteuse case nun "
"sinónimo do monumento. O Charminar é unha estrutura masiva e impresionante "
"con catro minaretes."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131
msgctxt "board2|"
msgid "Victoria Memorial"
msgstr "Victoria Memorial"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129
msgctxt "board2|"
msgid ""
"The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British "
"Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and "
"blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria "
"Memorial hall was built with white Makrana marbles."
msgstr ""
"O Victoria Memorial construíuse para conmemorar o cume do Imperio Británico "
"na India. Representa a cúspide arquitectónica da cidade de Kolkata e mestura "
"o mellor da arquitectura británica e da arquitectura mugal. A entrada do "
"Victoria Memorial construíuse co mármore branco de Makrana."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:139
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:142
msgctxt "board2|"
msgid "Rang Ghar"
msgstr "Rang Ghar"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:140
msgctxt "board2|"
msgid ""
"The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal "
"sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like "
"buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the "
"Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur."
msgstr ""
"O Rang Ghar é un edificio de dous pisos que no pasado serviu de pavillón de "
"deportes real, no que os reis e nobres Ahom asistían a xogos como loitas de "
"búfalos e outros deportes no Rupahi Pathar, en especial durante o festival "
"Rongali Bihu na capital Ahom de Rangpur."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:150
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:153
msgctxt "board2|"
msgid "Qutub Minar"
msgstr "Qutb Minar"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:151
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Qutub Minar at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and the "
"second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the "
"ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, "
"which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli "
"area of Delhi, is made of red sandstone and marble."
msgstr ""
"O Qutb Minar, de 74 metros, é o minarete de ladrillo máis alto do mundo, e o "
"segundo minarete máis alto da India despois do Fateh Burj de Mohali. Xunto "
"cos monumentos antigos e medievais que o arrodean, forman o complexo Qutb, "
"considerado Patrimonio da Humanidade pola UNESCO. A torre está situada na "
"zona de Mehrauli de Delhi, e está feita de arenito vermello e mármore."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:163
msgctxt "board2|"
msgid "Monuments of India"
msgstr "Monumentos da India"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:166
msgctxt "board2|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Preme o lugar no que está situado o monumento indicado."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32
msgctxt "board3|"
msgid "Mont-Saint-Michel"
msgstr "Monte Saint-Michel"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth "
"of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the "
"island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 metres above "
"sea level. They are currently less than 50 people living on the island. The "
"unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by "
"water and can only be accessed at low tide."
msgstr ""
"O Monte Saint-Michel é unha illa de marea rochosa situada en Normandía, na "
"boca do Río Couesnon, preto da cidade de Avranches. O punto máis alto da "
"illa é a agulla da parte superior do campanario de Abbey, a 170 metros sobre "
"o nivel do mar. Na actualidade son menos de 50 as persoas que viven na illa. "
"O que fai única a illa é o feito de que está arrodeada de auga, e que só se "
"pode acceder a ela cando a marea está baixa."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43
msgctxt "board3|"
msgid "Cité de Carcassonne"
msgstr "Cidadela de Carcassonne"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41
msgctxt "board3|"
msgid ""
"With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most "
"prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel "
"and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne "
"is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky "
"spur that towers above the River Aude, southeast of the new town."
msgstr ""
"Con máis de 4 millóns de visitantes cada ano, Carcassonne está entre os "
"destinos turísticos máis prestixiosos de Francia, ao nivel do Monte Saint-"
"Michel e Notre-Dame en París. Declarado Patrimonio da Humanidade pola UNESCO "
"en 1997, Carcassonne é unha representación dramática de arquitectura "
"medieval situada sobre unha punta rochosa que se eleva sobre o Río Aude, ao "
"sueste da nova cidade."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54
msgctxt "board3|"
msgid "Reims Cathedral"
msgstr "Catedral de Reims"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52
msgctxt "board3|"
msgid ""
"By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to "
"accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of "
"6,650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation "
"site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage "
"Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes "
"1,500,000 visitors every year."
msgstr ""
"Por tamaño, a Catedral de Reims é unha construción extraordinaria: está "
"deseñada para aloxar grandes multitudes, e as súas dimensións xigantescas "
"inclúen unha superficie de 6.650 m² e unha lonxitude de 122 m. Trátase dunha "
"obra mestra de arte gótico e o lugar de coroación dos reis de Francia, e "
"declarárona Patrimonio da Humanidade pola UNESCO en 1991. A Mecca para "
"turistas da rexión da Campaña recibe 1.500.00 visitantes cada ano."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65
msgctxt "board3|"
msgid "Pont du Gard"
msgstr "Ponte do Gard"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63
msgctxt "board3|"
msgid ""
"The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the "
"aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. "
"The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which "
"stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m "
"– created a technical as well as an artistic masterpiece."
msgstr ""
"A Ponte do Gard construiuse pouco despois da era cristiana para permitir que "
"o acueduto de Nîmes (de case 50 km de lonxitude) cruce o Río Gard. Os "
"arquitectos romanos e enxeñeiros hidráulicos que deseñaron a ponte, de case "
"50 m de altura e de tres niveis —o máis longo deles de 275 m—, crearon unha "
"obra mestra, tanto a nivel técnico como a nivel artístico."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76
msgctxt "board3|"
msgid "Arles Amphitheatre"
msgstr "Arenas de Arles"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74
msgctxt "board3|"
msgid ""
"This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was "
"originally the setting for gladiator battles and chariot races during "
"Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th "
"century."
msgstr ""
"Este anfiteatro romano data do primeiro século antes de Cristo e foi "
"orixinalmente un lugar para batallas de gladiadores e carreras de carros na "
"antigüidade. Ao longo do tempo pasou por moitas modificacións, a última "
"delas durante o século XIX."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87
msgctxt "board3|"
msgid "Château de Chambord"
msgstr "Castelo de Chambord"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Prestigious, majestic, colossal, extravagant are these adjectives enough to "
"fully describe the splendour of Chambord? The largest chateau of the Loire "
"Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore "
"its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than "
"just a castle: it is the dream of a King, transformed into reality."
msgstr ""
"Son «prestixioso», «maxestoso», «colosal» e «extravagante» adxectivos "
"suficientes para describir todo o esplendor do Chambord? O castelo máis "
"grande do Val do Loire está cheo de sorpresas para quen ten a sorte de "
"exploralo. Esta importante peza de arquitectura é máis que un castelo: é o "
"soño dun rei convertido en realidade."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98
msgctxt "board3|"
msgid "Rocamadour"
msgstr "Rocamadour"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96
msgctxt "board3|"
msgid ""
"When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging "
"precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most "
"famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. "
"The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: "
"“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle "
"on the rock”."
msgstr ""
"Ao vir desde Cahors pola estrada, Rocamadour aparece de súpeto colgando "
"perigosamente do cantil do canón de Alzou. Rocamadour, que é unha das vilas "
"europeas máis famosas, parece desafiar as leis da gravidade. A mellor forma "
"de resumir a vertixinosa Cidadela da Fe é usar un dito popular da zona: "
"«casas no río, igrexas nas casas, rochas nas igrexas, castelos nas rochas»."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109
msgctxt "board3|"
msgid "Palais des Papes"
msgstr "Palacio dos Papas"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107
msgctxt "board3|"
msgid ""
"The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the "
"Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural "
"importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic "
"buildings in Europe."
msgstr ""
"A atracción estrella de Aviñón é o Palacio dos Papas, un basto castelo con "
"gran importancia histórica, relixiosa e arquitectónica. Trátase dun dos "
"edificios europeos góticos medievais máis grandes e importantes."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120
msgctxt "board3|"
msgid "Château de Chenonceau"
msgstr "Castelo de Chenonceau"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Chateau de Chenonceau is among many of Loire Valley Chateaux that boast "
"amazing architecture and historical significance drawing thousands of "
"tourists from all over the world. Chateau de Chenonceau is sometimes called "
"the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly "
"influenced the construction and development of this French Chateau over the "
"centuries."
msgstr ""
"O Castelo de Chenonceau é un dos moitos castelos do Val do Loire de gran "
"relevancia arquitectónica e histórica, e atrae a milleiros de turistas de "
"todo o mundo. O Castelo de Chenonceau recibe ás veces o nome de Castelo das "
"Damas, porque foron moitas as figuras femininas que influenciaron a "
"construción e o desenvolvemento do castelo francés."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:128
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:131
msgctxt "board3|"
msgid "Eiffel Tower"
msgstr "Torre Eiffel"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:129
msgctxt "board3|"
msgid ""
"The world-famous metallic tower was built for the Paris International "
"Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time "
"of its inauguration, it was the world’s tallest monument."
msgstr ""
"A torre metálica famosa a nivel mundial construiuse para a Exibición "
"Internacional en París de 1889 para celebrar o centenario da Revolución "
"Francesa. No momento da súa inauguración, tratouse do monumento máis alto do "
"mundo."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:141
msgctxt "board3|"
msgid "Monuments of France"
msgstr "Monumentos de Francia"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:144
msgctxt "board3|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Preme o lugar no que está situado o monumento indicado."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32
msgctxt "board4|"
msgid "Neuschwanstein Castle"
msgstr "Neuschwanstein"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30
msgctxt "board4|"
msgid ""
"The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill "
"near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping "
"Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King "
"Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost "
"completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the "
"most photographed building in the country and one of the most popular "
"tourist attractions in Germany."
msgstr ""
"Neuschwanstein, o castelo de contos de fadas definitivo, está situado nun "
"outeiro accidentado preto de Füssen, ao sueste de Baviera. Serviu de "
"inspiración para os castelos da Bela Dormente dos parques de Disneyland. O "
"castelo encargouno o Rei Luís II de Baviera, que declararon tolo en 1886, "
"cando o castelo estaba xa case acabado, e cuxo corpo sen vida se atopou "
"poucos días despois. Neuschwanstein é o edificio máis fotografado do país e "
"unha das atraccións turísticas máis populares da Alemaña."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43
msgctxt "board4|"
msgid "Trier Imperial Baths"
msgstr "Termas imperiais de Tréveris"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41
msgctxt "board4|"
msgid ""
"The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. "
"It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and "
"Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site."
msgstr ""
"As termas imperiais de Tréveris son un enorme complexo de termas romanas en "
"Tréveris, na Alemaña. A UNESCO declarouno parte dos monumentos romanos "
"(Catedral de San Pedro e Igrexa da Nosa Señora) de Tréveris que son "
"Patrimonio da Humanidade."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54
msgctxt "board4|"
msgid "Brandenburg Gate"
msgstr "Porta de Brandeburgo"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52
msgctxt "board4|"
msgid ""
"The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and "
"symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th "
"century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the "
"prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of "
"the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in "
"Europe."
msgstr ""
"A Porta de Brandeburgo é a única porta da cidade de Berlín que aínda queda "
"en pe, e simboliza a reunificación do leste e o oeste de Berlín. Construída "
"no século XVIII, a Porta de Brandeburgo é a entrada de Unter den Linden, o "
"prominente bulevar de tileiros que no pasado levaba ao palacio dos monarcas "
"prusios. Considérase un dos puntos de referencia europeos máis famosos."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65
msgctxt "board4|"
msgid "Berlin Cathedral"
msgstr "Catedral de Berlín"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63
msgctxt "board4|"
msgid ""
"The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as "
"a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well "
"beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts "
"thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad."
msgstr ""
"A Catedral de Berlín é a igrexa máis grande da cidade, e serve de centro "
"vital para a igrexa protestante da Alemaña. A catedral, cuxa fama vai alén "
"da súa freguesía e de Berlín, atraé ano tras ano milleiros de visitantes da "
"Alemaña e do exterior."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76
msgctxt "board4|"
msgid "Schwerin Palace"
msgstr "Castelo de Schwerin"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74
msgctxt "board4|"
msgid ""
"This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, "
"is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and "
"symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II."
msgstr ""
"Esta fortaleza romántica de conto de fadas, con todas as súas torres, "
"cúpulas e ás, reflíctese nas augas do Lago de Schwerin. Completouse en 1857 "
"e simbolizou a poderosa dinastía do seu fundador, Frederico Francisco II."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87
msgctxt "board4|"
msgid "Aula Palatina"
msgstr "Aula Palatina"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85
msgctxt "board4|"
msgid ""
"The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman "
"emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders "
"built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse "
"was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier."
msgstr ""
"A longa estrutura de ladrillo de teito alto era unha sala do trono do "
"emperador romano ata a destrución da cidade por parte das tribos xermánicas. "
"Os invasores construíron un asentamento dentro das ruínas sen teito. No "
"século XII, a ábsida converteuse nunha torre para o arcebispo de Tréveris."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:95
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:98
msgctxt "board4|"
msgid "Worms Cathedral"
msgstr "Catedral de Worms"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:96
msgctxt "board4|"
msgid ""
"Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a "
"Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with "
"distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases "
"throughout the twelfth century and mostly completed by 1181."
msgstr ""
"A Catedral de Worms (Wormser Dom), tamén coñecida como «Catedral de San "
"Pedro», é unha catedral románica da cidade alemá de Worms. Unha estrutura de "
"arenito con torres cónicas distintivas, a Catedral de Worms construíuse por "
"fases durante o século XII e quedou case completa en 1181."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:108
msgctxt "board4|"
msgid "Monuments of Germany"
msgstr "Monumentos da Alemaña"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:111
msgctxt "board4|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Preme o lugar no que está situado o monumento indicado."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32
msgctxt "board5|"
msgid "Cabrillo"
msgstr "Cabrillo"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument "
"commemorates the first European to land on the West Coast of the United "
"States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the "
"Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay "
"in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the "
"west coast of Mexico."
msgstr ""
"Situado en Point Loma, en San Diego (California), o monumento nacional a "
"Cabrillo conmemora o primeiro europeo que aterrou na costa oeste dos Estados "
"Unidos, Juan Rodríguez Cabrillo. Nacido en Portugal, Cabrillo portou a "
"bandeira española nas súas conquistas do Novo Mundo. Chegou á baía de San "
"Diego en setembro de 1542, tres meses tras partir de Barra de Navidad, na "
"costa oeste de México."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43
msgctxt "board5|"
msgid "Canyon de Chelly"
msgstr "Canón de Chelly"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41
msgctxt "board5|"
msgid ""
"The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once "
"part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been "
"established as a national monument in 1931. A number of important early "
"Native American sites are preserved in the nearly 84,000 acres of parkland, "
"and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological "
"formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that "
"rises eerily from the bottom of the canyon floor."
msgstr ""
"As estoicas ruínas vermellas do Canón de Chelly no noreste de Arizona son ao "
"mesmo tempo parte do Servizo Nacional de Parques e da Nación Navajo, tras "
"estabelecerse como monumento nacional en 1931. Nos preto de 340 millóns de "
"metros cadrados de parque presérvanse lugares importantes dos primeiros "
"nativos americanos, e o Canón de Chelly tamén fornece unha serie de "
"formacións xeolóxicas do suroeste, entre as que están a Spider Rock («Rocha "
"da Araña»), unha agulla de arenito de 244 metros de altura emerxe "
"maxestuosamente das profundidades do canón."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54
msgctxt "board5|"
msgid "Castillo de San Marcos"
msgstr "Castelo de San Marcos"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San "
"Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was "
"still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, "
"the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country."
msgstr ""
"Situado en máis de 8 hectáreas en San Agustín, Florida, o Castelo de San "
"Marcos completouse en 1695 para servir como forte que defendese a cidade, "
"cando Florida aínda era territorio español. Construído cun material pouco "
"común, coquina calcaria, o castelo con forma de estrela é o forte de "
"ladrillo máis antigo do país."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65
msgctxt "board5|"
msgid "Castle Clinton"
msgstr "Castle Clinton"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63
msgctxt "board5|"
msgid ""
"This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island "
"predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration "
"checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to "
"protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was "
"dedicated as a national monument in 1946."
msgstr ""
"Este forte arredondado de arenito situado na parte inferior da illa de "
"Manhattan foi o primeiro punto de control de inmigración dos Estados Unidos, "
"50 anos antes da Illa Ellis. Castle Clinton (nps.gov/cacl) construiuse "
"orixinalmente como forte para protexer Nova York dunha invasión británica "
"durante a Guerra de 1812, e inaugurouse como monumento nacional en 1946."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76
msgctxt "board5|"
msgid "George Washington Birthplace"
msgstr "George Washington Birthplace"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74
msgctxt "board5|"
msgid ""
"The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland "
"County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, "
"George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on "
"February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a "
"teenager."
msgstr ""
"O monumento nacional George Washington Birthplace está no condado de "
"Westmoreland, Virgina (Estados Unidos). A residencia estabeleceuna "
"orixinalmente John Washington, o bisavó de George Washington, e George "
"Washington naceu aquí o 22 de febreiro de 1732. George Washington viviu aquí "
"ata os tres anos, e volveu máis adiante durante a adolescencia."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87
msgctxt "board5|"
msgid "Lincoln Memorial"
msgstr "Monumento a Lincoln"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of "
"the most recognized structures in the United States. The memorial is at the "
"west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in "
"Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of "
"Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side "
"chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and "
"arguably his most famous speech, the Gettysburg Address."
msgstr ""
"Construído con pedra branca con 36 columnas icónicas, o monumento a Lincoln "
"é unha das estruturas máis famosas dos Estados Unidos. O monumento atópase "
"no límite oeste do National Mall (paseo nacional), no West Potomac Park, e "
"trátase dun exemplo de arquitectura neoclásica. Conta cunha solitaria "
"estatua de 5,8 m de altura que representa a Abraham Lincoln nunha postura de "
"reflexión, que ten a cada lado cámaras con inscricións do segundo discurso "
"inaugural de Lincoln e do que algúns consideran o seu discurso máis famoso, "
"o discurso de Gettysburg."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98
msgctxt "board5|"
msgid "Mount Rushmore"
msgstr "Monte Rushmore"
# skip-rule: trasno-history
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to "
"George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore "
"symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its "
"leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four "
"exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, "
"rugged determination and lasting achievements."
msgstr ""
"O Monte Rushmore erixiuse como santuario da democracia, un monumento a "
"George Washington e ao nacemento, crecemento e ideais do país. O Monte "
"Rushmore simboliza a grandeza do país a través da grandeza dos seus líderes. "
"A épica escultura do Monte Rushmore representa as caras de catro venerados "
"presidentes estadounidenses que simbolizan a riqueza histórica do país, a "
"súa forte determinación e os seus duradeiros logros."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109
msgctxt "board5|"
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest "
"portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was "
"established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the "
"Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), "
"and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto "
"plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It "
"features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top "
"trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on "
"free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription "
"House site, further west, is currently closed to public access."
msgstr ""
"O Navajo é un monumento nacional, situado dentro da parte noroeste do "
"territorio da Nación Navajo na parte norte de Arizona, que se estabeleceu "
"para conservar tres vivendas de cantís anasazis: Kitsʼiil, Bitátʼahkin, e "
"Tsʼah Biiʼ Kin. O monumento atópase nunha parte elevada da meseta de Shonto, "
"e permite contemplar o sistema de canóns Tsegi, no oeste de Kayenta, en "
"Arizona. Conta cun centro para visitantes cun museo, dous traxectos curtos, "
"dúas zonas de acampada, e unha zona de comedeiro. Gardas forestais guían aos "
"turistas en visitas gratuítas ás vivendas de cantís Kitsʼiil e Bitátʼahkin. "
"Tsʼah Biiʼ Kin, que esté situada máis ao oeste, ten actualmente o acceso "
"pechado ao público."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120
msgctxt "board5|"
msgid "Statue of Liberty"
msgstr "Estatua da Liberdade"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the "
"Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The "
"statue was a gift from the people of France and was dedicated in October "
"1886."
msgstr ""
"A Estatua da Liberdade, quizais o monumento mellor coñecido e símbolo dos "
"Estados Unidos, está situado nunha minúscula illa na cidade de Nova York. A "
"estatua foi un presente de Francia e inaugurouse en outubro de 1886."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:128
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:131
msgctxt "board5|"
msgid "Fort Sumter"
msgstr "Fort Sumter"
# skip-rule: trasno-history
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:129
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was "
"at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that "
"the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of "
"exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions "
"between North and South that eventually resulted in the war."
msgstr ""
"Contruído orixinalmente como estrutura defensiva despois da Guerra de 1812, "
"foi nesta fortificación costeira do Porto de Charleston, en Carolina do Sur, "
"onde se produciron os primeiros tiros da Guerra Civil. Dentro do Fort "
"Sumter, unha serie de exibicións ofrecen unha perspectiva sobre a historia "
"dos Estados Unidos, en concreto as divisións entre o Norte e o Sur que levou "
"finalmente á guerra."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:141
msgctxt "board5|"
msgid "Monuments of US"
msgstr "Monumentos dos Estados Unidos"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:144
msgctxt "board5|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Preme o lugar no que está situado o monumento indicado."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31
msgctxt "board6|"
msgid "Great Pyramid of Giza"
msgstr "Gran Pirámide de Gizeh"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29
msgctxt "board6|"
msgid ""
"The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the "
"Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven "
"Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three "
"pyramids in the Giza. It is situated in Giza Necropolis of Egypt. The "
"initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu then it was "
"continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took "
"almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of "
"stone has been used in the construction. The height of the pyramid is "
"approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt."
msgstr ""
"A Gran Pirámide de Gizeh tamén se coñece como Pirámide de Khufu ou Pirámide "
"de Queops. Considérase a máis antiga das sete marabillas do mundo antigo, e "
"trátase da máis grande das pirámides de Gizeh. Atópase na Necrópole de "
"Gizeh, en Exipto. A construción iniciouna o faraón exipcio Queops, "
"continuouna o seu fillo Quefrén e completouna Micerinos. A construción levou "
"case 20 anos e requiriu aproximadamente 2 millóns de bloques de pedra. A "
"altura da pirámide é de aproximadamente 139 metros, o que a converte na "
"pirámide máis alta de Exipto."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42
msgctxt "board6|"
msgid "Bent Pyramid"
msgstr "Pirámide curvada"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40
msgctxt "board6|"
msgid ""
"The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh "
"Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle "
"of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 "
"degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle "
"the weight to be added above the inner chambers and passageways became too "
"large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent "
"Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished "
"limestone is still largely intact."
msgstr ""
"A pirámide curvada ou pirámide sur que se atopa en Dahshur foi a segunda "
"pirámide construída polo faraón Sneferu. Misteriosamente, a pirámide comeza "
"na súa base cun ángulo de 55 graos, e de súpeto cambia a 43 graos. Unha das "
"teorías di que, por mor da inclinación excesiva do ángulo inicial, o peso "
"que se colocaría sobre as cámaras e pasaxes internos ía ser tan elevado que "
"os construtores se viron obrigados a adoptar un ángulo menor. A día de hoxe, "
"a pirámide curvada é a única pirámide de Exipto cuxa cuberta de calcaria "
"puída está case intacta."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53
msgctxt "board6|"
msgid "Pyramid of Meidum"
msgstr "Pirámide de Meidum"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51
msgctxt "board6|"
msgid ""
"Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like "
"pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. "
"The pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh "
"Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been "
"started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its "
"construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing "
"marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a "
"true pyramid."
msgstr ""
"Oito quilómetros ao sur de Saqqara, en Exipto, atópase a misteriosa pirámide "
"de Meidum con forma de torre, que a día de hoxe apenas garda similar cunha "
"pirámide típica. A pirámide construiuse probabelmente durante o reinado do "
"faraón Sneferu, da cuarta dinastía, aínda que hai quen pensa que a súa "
"construción a comezara o seu predecesor, Huni. Nalgún momento durante a súa "
"construción os chanzos cubríronse con calcaria puída, polo que se trata do "
"primeiro intento de construción dunha pirámide de verdade no Antigo Exipto."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:61
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:64
msgctxt "board6|"
msgid "Red Pyramid"
msgstr "Pirámide Vermella"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:62
msgctxt "board6|"
msgid ""
"Red Pyramid was one of the finest and successful attempts by Pharaoh Sneferu "
"in building world’s first ever smooth sided pyramid during the Ancient Egypt "
"period. The height of the pyramid is 104 meters making it the world’s 4th "
"largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with red limestone "
"stones and hence the name. The local people of Egypt called it as el-heram "
"el-watwaat meaning the Bat Pyramid."
msgstr ""
"A Pirámide Vermella foi un dos intentos máis exitosos de construír a "
"primeira pirámide de superficie lisa que fixo o faraón Sneferu durante o "
"período do Antigo Exipto. A pirámide ten 104 metros de altura, o que a "
"converte na cuarta pirámide máis alta de Exipto. A pirámide construiuse con "
"pedras de calcaria vermella, de aí o nome. Os exipcios denominárona «el-"
"heram el-guatguaat» («a pirámide dos morcegos»)."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:74
msgctxt "board6|"
msgid "Egyptian pyramids"
msgstr "Pirámides exipcias"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:77
msgctxt "board6|"
msgid "Click on location where the given pyramid is located."
msgstr "Preme o lugar no que está situada a pirámide indicada."
#. Activity title
#: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore World Animals"
msgstr "Explorar animais do mundo"
#. Help title
#: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
msgstr "Aprende sobre animais do mundo, datos interesantes e onde habitan."
#. Help manual
#: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"There are two levels in this game.\n"
"\n"
"In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
"the question mark, and learn about the animal, what it's name is, and what "
"it looks like. Study well this information, because you will be tested in "
"level 2!\n"
"\n"
"In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the "
"animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you "
"win!\n"
msgstr ""
"Neste xogo existen dous niveis.\n"
"\n"
"No primeiro nivel, os xogadores gozan de descubrir cada un dos animais na "
"pantalla. Preme o signo de interrogación para aprender máis sobre cada "
"animal, o seu nome e o seu aspecto. Estuda detidamente a información porque "
"o segundo nivel porá a proba os teus coñecementos!\n"
"\n"
"No segundo nivel, móstrase un texto aleatorio e debes premer o animal que se "
"corresponde co texto. Gañas despois de asociar correctamente todos os "
"textos!\n"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33
msgctxt "board1|"
msgid "Jaguar"
msgstr "Xaguar"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest "
"bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!"
msgstr ""
"A mandíbula do xaguar está moi desenvolvida. É por iso que a súa mordedura é "
"a máis forte de todos os felinos, e pode chegar a romper incluso a cuncha "
"dunha tartaruga!"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44
msgctxt "board1|"
msgid "Hedgehog"
msgstr "Ourizo"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep "
"them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick "
"up their coat of sharp spines."
msgstr ""
"Os ourizos aliméntanse de animais pequenos, como ras e insectos, así que "
"moita xente queda con eles por consideralos mascotas útiles. Cando están en "
"perigo, os ourizos forman unha bóla e sacan as súas espiñas afiadas."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55
msgctxt "board1|"
msgid "Giraffe"
msgstr "Xirafa"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just "
"their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
msgstr ""
"As xirafas habitan en África e son os mamíferos máis altos do mundo. As súas "
"patas, normalmente de 1,80 metros, xa son máis altas que a maioría das "
"persoas."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66
msgctxt "board1|"
msgid "Bison"
msgstr "Bisonte americano"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Bison live on the plains of North America and were hunted by the Native "
"Americans for food."
msgstr ""
"O bisonte americano habita as chairas de América do Norte, e os nativos "
"americanos cazábanos para alimentarse da súa carne."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:74
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:77
msgctxt "board1|"
msgid "Narwhal"
msgstr "Narval"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:75
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These "
"tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
msgstr ""
"Os narvais son baleas que habitan no Océano Ártico e teñen longos incisivos. "
"Disque os seus incisivos son similares aos cornos dos mitolóxicos unicornios."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:87
msgctxt "board1|"
msgid "Explore exotic animals from around the world."
msgstr "Explora animais exóticos de todo o mundo."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:90
msgctxt "board1|"
msgid "Click on location where the given animal lives."
msgstr "Preme o lugar onde habita o animal indicado."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33
msgctxt "board2|"
msgid "Chameleon"
msgstr "Camaleón"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its ability "
"to change its skin color in a couple of seconds."
msgstr ""
"Os camaleóns habitan en África e Madagascar e son famosos pola súa "
"habilidade para cambiar a cor da pel nun par de segundos."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44
msgctxt "board2|"
msgid "Polar bear"
msgstr "Oso polar"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weights up to "
"a ton and can be as long as 3 meters!"
msgstr ""
"Os osos polares son uns dos mamíferos depredadores máis grandes do mundo. "
"Poden chegar a pesar unha tonelada e poden chegar a medir 3 metros!"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55
msgctxt "board2|"
msgid "Kangaroo"
msgstr "Canguro"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Kangaroo lives in Australia and is well-known for pouch on its belly used to "
"cradle baby kangaroos."
msgstr ""
"Os canguros habitan en Australia e son famosos polo peto que teñen no abdome "
"que serve de berce para os bebés canguro."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66
msgctxt "board2|"
msgid "Scarlet macaw"
msgstr "Arara macao"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored parrot, "
"able to learn up to 100 words!"
msgstr ""
"A arara macao habita en América do Sur e é un papagaio grande e de cores "
"chamativas, capaz de aprender ata 100 palabras!"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:74
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:77
msgctxt "board2|"
msgid "Moose"
msgstr "Alce"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:75
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Being the largest of all the deers, moose eats as much as 25 kg a day. "
"However, it's not easy, so sometimes moose has to stand on its hind legs to "
"reach branches up to 4 meters!"
msgstr ""
"É o máis grande dos cérvidos, e pode chegar a comer 25 kg por día. Porén, "
"non é doado, así que ás veces o alce ten que poñerse a dúas patas para "
"acadar ramas de ata 4 metros de altura."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:87
msgctxt "board2|"
msgid "Explore exotic animals from around the world."
msgstr "Explora animais exóticos de todo o mundo."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:90
msgctxt "board2|"
msgid "Click on location where the given animal lives."
msgstr "Preme o lugar onde habita o animal indicado."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33
msgctxt "board3|"
msgid "Crocodile"
msgstr "Crocodilo"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31
msgctxt "board3|"
msgid ""
"A crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large tropical "
"rivers, where it is an ambush predator."
msgstr ""
"O crocodilo é un réptil amfibio grande. Habita principalmente en grandes "
"ríos tropicais, onde é un predador de emboscada."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44
msgctxt "board3|"
msgid "Komodo dragon"
msgstr "Dragón de Komodo"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42
msgctxt "board3|"
msgid ""
"The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It inhabits "
"the Indonesian islands."
msgstr ""
"O dragón de Komodo é o lagarto vivo máis grande, de ata 3 metros. Habita as "
"illas de Indonesia."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55
msgctxt "board3|"
msgid "Koala"
msgstr "Coala"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of "
"eastern Australia."
msgstr ""
"Os coalas son marsupiais herbívoros que habitan nos bosques de eucaliptos do "
"leste de Australia."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66
msgctxt "board3|"
msgid "Ring-tailed lemur"
msgstr "Lémure de cola anelada"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Lemur is a primate that lives in the dry regions of southwest Madagascar. "
"The striped tail makes it easy to recognize."
msgstr ""
"O lémure é un primate que habita as rexións secas do suroeste de Madagascar. "
"A cola a raias fai doado recoñecelo."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:74
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:77
msgctxt "board3|"
msgid "Panda"
msgstr "Panda"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:75
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain ranges "
"in central China. Pandas mostly eat bamboo."
msgstr ""
"Os pandas son osos con pelaxe branca e negra que habitan nalgunhas "
"cordilleiras do centro da China. Os pandas aliméntanse principalmente de "
"bambú."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:87
msgctxt "board3|"
msgid "Explore exotic animals from around the world."
msgstr "Explora animais exóticos de todo o mundo."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:90
msgctxt "board3|"
msgid "Click on location where the given animal lives."
msgstr "Preme o lugar onde habita o animal indicado."
#. Activity title
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore World Music"
msgstr "Explora a música do mundo"
#. Help title
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about the music of the world."
msgstr "Aprende sobre a música do mundo."
#. Help goal
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Develop a better understanding of the variety of music present in the world"
msgstr ""
"Desenvolve unha mellor comprensión das variedades de música que existen no "
"mundo."
#. Help manual
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"There are three levels in this activity.\n"
"\n"
"In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
"each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short "
"sample. Study well, because there will be two games related to this "
"information next!\n"
"\n"
"The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and you "
"must select the location that corresponds to that music. Click the play "
"button if you'd like to hear the music again. You win the level when you "
"have correctly matched all sound clips.\n"
"\n"
"The third level is also a matching game. You must select the location that "
"matches the text description on the screen. You win the level when you have "
"correctly matched all text prompts.\n"
msgstr ""
"Esta actividade conta con tres niveis.\n"
"\n"
"No primeiro nivel aprenderás sobre a música de distintas partes do mundo. "
"Preme cada maleta para aprender sobre a música dunha zona, e escoita unha "
"mostra breve. Apréndeo ben, porque necesitarás coñecer ben toda a "
"información para gañar nos dous seguintes xogos!\n"
"\n"
"O segundo nivel é un xogo de asociación. Escoitarán unha mostra de música, e "
"deberás seleccionar o lugar que lle corresponde. Preme o botón de reproducir "
"para escoitar de novo a música. Superarás o nivel despois de asociar "
"correctamente todas as mostras de son.\n"
"\n"
"O terceiro nivel é tamén un xogo de asociación. Debes seleccionar o lugar "
"que se corresponde cun texto descriptivo que aparecerá na pantalla. "
"Superarás o nivel despois de asociar correctamente todos os textos.\n"
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:44
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Images from http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org"
msgstr "Imaxes de http://commons.wikimedia.org/wiki e http://archive.org"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:31
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:35
msgctxt "board1|"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play "
"instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to "
"five meters long!"
msgstr ""
"Os aborixes australianos foron as primeiras persoas que habitaron Australia. "
"Cantan e tocan instrumentos, como o didgeridoo, que está feito cun tronco e "
"pode chegar aos cinco metros de lonxitude!"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:43
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:47
msgctxt "board1|"
msgid "Africa"
msgstr "África"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great "
"variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument."
msgstr ""
"A música forma parte da vida diaria en África. A música africana conta cunha "
"ampla variedade de instrumentos de percusión, que consideran instrumentos "
"sagrados e máxicos."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:55
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:59
msgctxt "board1|"
msgid "Middle East"
msgstr "Medio Leste"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are "
"played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented "
"thousands of years ago and still in use today."
msgstr ""
"A música é unha parte importante da cultura de oriente medio. Para chamar "
"aos devotos á oración utilízanse cancións concretas. O laúde é un "
"instrumento que se inventou hai milleiros de anos e que aínda se usa na "
"actualidade."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:67
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:71
msgctxt "board1|"
msgid "Japan"
msgstr "Xapón"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used "
"to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very "
"exciting with crowds cheering and performers yelling!"
msgstr ""
"Os taikos son tambores xaponeses que se usaban orixinalmente para intimidar "
"aos inimigos nas batallas. É moi sonoro, e os espectáculos están moi "
"animados, coa xente animando e os instrumentistas berrando!"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:79
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:83
msgctxt "board1|"
msgid "Scotland and Ireland"
msgstr "Escocia e Irlanda"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Folk music of this region is called celtic music, often incorporates a "
"narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, "
"flutes, harps, and accordions."
msgstr ""
"A música tradicional desta rexión denomínase música celta, e adoita incluír "
"un poema narrativo ou unha historia. Entre os instrumentos típicos están as "
"gaitas, os violíns, as frautas, as arpas e os acordeóns."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:91
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:95
msgctxt "board1|"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell "
"a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn "
"special techniques to sing operas."
msgstr ""
"Italia é famosa pola súa ópera. Unha ópera é un teatro musical no que os "
"actores narran unha historia actuando e cantando. Os cantantes de ópera, "
"tanto as mulleres como os homes, aprenden técnicas especiais para cantar "
"óperas."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:103
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:107
msgctxt "board1|"
msgid "European Classical Music"
msgstr "Música clásica europea"
# skip-rule: trasno-history
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, "
"Beethoven, and Mozart forever changed music history."
msgstr ""
"Europa é o berce da música clásica. Compositores famosos, como Bach, "
"Beethoven ou Mozart cambiaron a historia da música para sempre."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:115
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:119
msgctxt "board1|"
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, "
"and violins. These bands play for many occasions, including weddings and "
"parties."
msgstr ""
"A mariachi é un tipo de música de México moi famosa. Tócase con guitarras, "
"trompetas e violíns. Os grupos de mariachis tocan para distintas ocasións, "
"como vodas ou festas."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:127
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:131
msgctxt "board1|"
msgid "United States of America"
msgstr "Estados Unidos de América"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:128
msgctxt "board1|"
msgid ""
"USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous "
"for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums."
msgstr ""
"Os Estados Unidos de América teñen tamén unha gran variedade de xéneros "
"musicais, pero a música rock n’ roll é probabelmente a máis coñecida. Tócase "
"con vocalistas, guitarras e percusión."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:141
msgctxt "board1|"
msgid "Explore world music! Click on the suitcases."
msgstr "Explora a música do mundo! Preme as maletas."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:144
msgctxt "board1|"
msgid "Click on the location that matches the music you hear."
msgstr "Preme o lugar que se corresponde coa música que escoitas."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:147
msgctxt "board1|"
msgid "Click on the location that matches the text."
msgstr "Preme o lugar que se corresponde co texto."
#. Activity title
#: activities/family/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#. Help title
#: activities/family/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select the name you should call this family member"
msgstr "Selecciona o nome co que deberías referirte a este membro da familia"
#. Help goal
#: activities/family/ActivityInfo.qml:32
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in "
"most Western societies"
msgstr ""
"Aprende as relacións dentro da familia, segundo o sistema lineal que se usa "
"na meirande parte das sociedades occidentais"
#. Help prerequisite
#: activities/family/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading skills"
msgstr "Habilidades de lectura"
#. Help manual
#: activities/family/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A family tree is shown.\n"
"The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
"marked with a ring on the link.\n"
"You are the person in the white circle. Select the name you should call the "
"person in the orange circle.\n"
msgstr ""
"Móstrase unha árbore xenealóxica.\n"
"Os círculos están ligados con liñas para marcar as relacións. As parellas "
"casadas márcanse cun anel na ligazón.\n"
"Ti es a persoa no círculo branco. Selecciona o nome co que deberías "
"referirte á persoa no círculo laranxa.\n"
#: activities/family/Dataset.qml:136 activities/family/Dataset.qml:137
msgctxt "Dataset|"
msgid "Father"
msgstr "Pai"
#: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:248
#: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282
#: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348
msgctxt "Dataset|"
msgid "Grandfather"
msgstr "Avó"
#: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:399
#: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425
#: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479
msgctxt "Dataset|"
msgid "Uncle"
msgstr "Tío"
#: activities/family/Dataset.qml:159 activities/family/Dataset.qml:160
msgctxt "Dataset|"
msgid "Mother"
msgstr "Nai"
#: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:249
#: activities/family/Dataset.qml:281 activities/family/Dataset.qml:282
#: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348
msgctxt "Dataset|"
msgid "Grandmother"
msgstr "Avoa"
#: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:400
#: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:451
#: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479
msgctxt "Dataset|"
msgid "Aunt"
msgstr "Tía"
#: activities/family/Dataset.qml:186 activities/family/Dataset.qml:187
#: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375
msgctxt "Dataset|"
msgid "Brother"
msgstr "Irmán"
#: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:216
#: activities/family/Dataset.qml:374 activities/family/Dataset.qml:375
msgctxt "Dataset|"
msgid "Cousin"
msgstr "Curmán"
#: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:215
#: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375
msgctxt "Dataset|"
msgid "Sister"
msgstr "Irmá"
#: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282
#: activities/family/Dataset.qml:314 activities/family/Dataset.qml:315
#: activities/family/Dataset.qml:348
msgctxt "Dataset|"
msgid "Granddaughter"
msgstr "Neta"
#: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282
#: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:347
#: activities/family/Dataset.qml:348
msgctxt "Dataset|"
msgid "Grandson"
msgstr "Neto"
#: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:424
#: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:452
#: activities/family/Dataset.qml:479
msgctxt "Dataset|"
msgid "Nephew"
msgstr "Sobriño"
#: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425
#: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:478
#: activities/family/Dataset.qml:479
msgctxt "Dataset|"
msgid "Niece"
msgstr "Sobriña"
#: activities/family/Dataset.qml:505 activities/family/Dataset.qml:506
#: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560
#: activities/family/Dataset.qml:589
msgctxt "Dataset|"
msgid "Father-in-law"
msgstr "Sogro"
#: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:532
#: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560
#: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616
msgctxt "Dataset|"
msgid "Mother-in-law"
msgstr "Sogra"
#: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533
#: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:588
#: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616
msgctxt "Dataset|"
msgid "Sister-in-law"
msgstr "Cuñada"
#: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533
#: activities/family/Dataset.qml:559 activities/family/Dataset.qml:560
#: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616
msgctxt "Dataset|"
msgid "Brother-in-law"
msgstr "Cuñado"
#: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533
#: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:589
#: activities/family/Dataset.qml:616
msgctxt "Dataset|"
msgid "Daughter-in-law"
msgstr "Nora"
#: activities/family/Dataset.qml:615 activities/family/Dataset.qml:616
msgctxt "Dataset|"
msgid "Son-in-law"
msgstr "Xenro"
#: activities/family/Family.qml:238
msgctxt "Family|"
msgid "Me"
msgstr "Eu"
#: activities/family/Family.qml:261
msgctxt "Family|"
msgid "?"
msgstr "?"
#: activities/family/Family.qml:375
#, qt-format
msgctxt "Family|"
msgid "Select one of the pairs denoting: %1"
msgstr "Selecciona unha das parellas que denota: %1"
#. Activity title
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Point the relatives"
msgstr "Apunta aos familiares"
#. Help prerequisite
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading, moving and clicking with the mouse"
msgstr "Ler, mover e premer co rato"
#. Help manual
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A family tree is shown, with some instructions.\n"
"The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
"marked with a ring on the link.\n"
"Click on a pair of family members which corresponds to the given relation."
msgstr ""
"Móstrase unha árbore xenealóxica cunhas instrucións.\n"
"Os círculos están ligados con liñas para marcar relacións. As parellas "
"casadas márcanse cun anel na ligazón.\n"
"Preme unha parella de membros da familia que correspondan á relación "
"indicada."
#. Activity title
#: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The fifteen game"
msgstr "O xogo dos quince"
#. Help title
#: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move each item to recreate the image."
msgstr "Move cada elemento para recrear a imaxe."
#. Help manual
#: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click or drag on any pieces that has a free block beside it, and it will be "
"swapped with the empty one."
msgstr ""
"Preme ou arrastra calquera das pezas que teñan un bloque libre ao seu carón "
"e intercambiarase polo bloque baleiro."
#. Activity title
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the day"
msgstr "Atopa o día"
#. Help title
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the correct date and select it on the calendar."
msgstr "Atopa a data correcta e selecciónaa no calendario."
#. Help goal
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar."
msgstr "Aprende a contar os días e atopa a data no calendario."
#. Help prerequisite
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Basics of calendar"
msgstr "Fundamentos de calendario"
#. Help manual
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Read the instructions and perform the requested calculation to find a date. "
"Then select this date on the calendar."
msgstr ""
"Le as instrucións e realiza o cálculo solicitado para atopar unha data. A "
"continuación selecciona a data no calendario."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:46
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 13 days after May 3."
msgstr "Atopa a data 13 días despois do 3 de maio."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:50
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 7 days after October 1."
msgstr "Atopa a data 7 días despois do 1 de outubro."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:54
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 31 days after July 12."
msgstr "Atopa a data 31 días despois do 12 de xullo."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:58
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date two weeks after November 27."
msgstr "Atopa a data dúas semanas despois do 27 de novembro."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:62
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 19 days before September 1."
msgstr "Atopa a data 19 días antes do 1 de setembro."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:66
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 5 days before December 8."
msgstr "Atopa a data 5 días antes do 8 de decembro."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:86
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 3 days after December 5."
msgstr "Atopa o día da semana 3 días despois do 5 de decembro."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:90
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 12 days before November 12."
msgstr "Atopa o día da semana 12 días antes do 12 de novembro."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:94
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 32 days after January 5."
msgstr "Atopa o día da semana 32 días despois do 5 de xaneiro."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:98
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 5 days after February 23."
msgstr "Atopa o día da semana 5 días despois do 23 de febreiro."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:102
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 17 days before August 16."
msgstr "Atopa o día da semana 17 días antes do 16 de agosto."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:123
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12."
msgstr "Atopa a data 2 semanas e 3 días despois do 12 de xaneiro."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:127
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22."
msgstr "Atopa a data 3 semanas e 2 días despois do 22 de marzo."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:131
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5."
msgstr "Atopa a data 5 semanas e 6 días despois do 5 de outubro."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:135
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8."
msgstr "Atopa a data 1 semana e 1 día antes do 8 de agosto."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:139
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2."
msgstr "Atopar a data 2 semanas e 5 días antes do 2 de xullo."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:159
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 5 months and 2 days after July 3."
msgstr "Atopa o día da semana 5 meses e 2 días despois do 3 de xullo."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:163
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 2 months and 4 days after October 8."
msgstr "Atopa o día da semana 2 meses e 4 días despois do 8 de outubro."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:167
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 1 month and 3 days before December 28."
msgstr "Atopa o día da semana 1 mes e 3 días antes do 28 de decembro."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:171
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 8 months and 7 days after February 28."
msgstr "Atopa o día da semana 8 meses e 7 días despois do 28 de febreiro."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:175
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 3 months and 3 days before September 15."
msgstr "Atopa o día da semana 3 meses e 3 días antes do 15 de setembro."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:194
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12."
msgstr "Atopa a data 2 meses, 1 semana e 5 días despois do 12 de xaneiro."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:198
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23."
msgstr "Atopa a data 3 meses, 2 semanas e 1 día despois do 23 de agosto."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:202
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20."
msgstr "Atopa a data 5 meses, 3 semanas e 2 días despois do 20 de marzo."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:206
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10."
msgstr "Atopa a data 1 mes, 1 semana e 1 día antes do 10 de setembro."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:210
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7."
msgstr "Atopa a data 2 meses, 1 semana e 8 días antes do 7 de abril."
#. Activity title
#: activities/followline/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Control the hose-pipe"
msgstr "Controla a mangueira"
#. Help title
#: activities/followline/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked."
msgstr "O bombeiro ten que apagar o lume, pero a mangueira está atoada."
#. Help goal
#: activities/followline/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Fine motor coordination"
msgstr "Coordinación motriz fina"
#. Help manual
#: activities/followline/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red "
"part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to "
"the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward."
msgstr ""
"Move o rato ou o dedo sobre a parte vermella da mangueira. Isto fará que se "
"mova e fará que suba, parte a parte, ata o lume. Ten coidado pois se te "
"moves fóra da mangueira, a parte vermella retrocederá."
#. Activity title
#: activities/football/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The football game"
msgstr "O xogo do fútbol"
#. Help title
#: activities/football/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Mete a bóla na portaría"
#. Help goal
#: activities/football/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right"
msgstr "Lanza a bóla tras o gardameta da dereita."
#. Help manual
#: activities/football/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag a line from the ball, to set its speed and direction."
msgstr ""
"Arrastra unha liña desde a bóla para determinar a súa velocidade e dirección."
#. Activity title
#: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Locate the region"
msgstr "Atopa a rexión"
#. Help title
#: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
msgstr "Arrastra e solta as rexións para debuxar de novo o país completo."
#. Help manual
#: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag and drop different regions of the country to correct locations to "
"redraw the whole country."
msgstr ""
"Arrastra e solta distintas rexións do país aos lugares correctos para "
"debuxar de novo todo o país."
#: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:26
msgctxt "board10_0|"
msgid "United States of America"
msgstr "Estados Unidos de América"
#: activities/geo-country/resource/board/board10_1.qml:25
msgctxt "board10_1|"
msgid "United States of America"
msgstr "Estados Unidos de América"
#: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:26
msgctxt "board11_0|"
msgid "Districts of Italy"
msgstr "Distritos de Italia"
#: activities/geo-country/resource/board/board11_1.qml:25
msgctxt "board11_1|"
msgid "Districts of Northern Italy"
msgstr "Distritos do norte de Italia"
#: activities/geo-country/resource/board/board11_2.qml:25
msgctxt "board11_2|"
msgid "Districts of Central Italy"
msgstr "Distritos do centro de Italia"
#: activities/geo-country/resource/board/board11_3.qml:25
msgctxt "board11_3|"
msgid "Districts of Southern Italy"
msgstr "Distritos do sur de Italia"
#: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:25
msgctxt "board12_0|"
msgid "States of India"
msgstr "Estados da India"
#: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:25
msgctxt "board13_0|"
msgid "Districts of Australia"
msgstr "Distritos de Australia"
#: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:25
msgctxt "board14_0|"
msgid "Districts of China"
msgstr "Distritos da China"
#: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:26
msgctxt "board15_0|"
msgid "Northern Scotland"
msgstr "Norte de Escocia"
#: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:25
msgctxt "board15_1|"
msgid "Southern Scotland"
msgstr "Sur de Escocia"
#: activities/geo-country/resource/board/board15_2.qml:25
msgctxt "board15_2|"
msgid "Northern Scotland"
msgstr "Norte de Escocia"
#: activities/geo-country/resource/board/board15_3.qml:25
msgctxt "board15_3|"
msgid "Southern Scotland"
msgstr "Sur de Escocia"
#: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:25
msgctxt "board16_0|"
msgid "Historical provinces of Romania"
msgstr "Provincias históricas de Romanía"
#: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Districts of France"
msgstr "Distritos de Francia"
#: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid "Districts of Germany"
msgstr "Distritos da Alemaña"
#: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:25
msgctxt "board3_0|"
msgid "Districts of Argentina"
msgstr "Distritos da Arxentina"
#: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "Districts of Poland"
msgstr "Distritos de Polonia"
#: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:26
msgctxt "board5_0|"
msgid "Districts of Turkey"
msgstr "Distritos de Turquía"
#: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:25
msgctxt "board5_1|"
msgid "Eastern Districts of Turkey"
msgstr "Distritos orientais de Turquía"
#: activities/geo-country/resource/board/board5_2.qml:25
msgctxt "board5_2|"
msgid "Districts of Turkey"
msgstr "Distritos de Turquía"
#: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Counties of Norway"
msgstr "Condados de Noruega"
#: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:25
msgctxt "board7_0|"
msgid "Counties of Brazil"
msgstr "Condados do Brasil"
#: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:25
msgctxt "board8_0|"
msgid "Districts of Canada"
msgstr "Distritos do Canadá"
#: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:25
msgctxt "board9_0|"
msgid "Districts of Mexico"
msgstr "Distritos de México"
#. Activity title
#: activities/geography/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Locate the countries"
msgstr "Atopa os países"
#. Help title
#: activities/geography/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
msgstr "Arrastra e solta os elementos para debuxar de novo o mapa completo."
#. Help manual
#: activities/geography/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag and drop the map pieces to correct locations to redraw the whole map."
msgstr ""
"Arrastra e solta as pezas do mapa aos lugares correctos para debuxar de novo "
"o mapa completo."
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:25
msgctxt "board10_0|"
msgid "Oceania"
msgstr "Oceanía"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:34
msgctxt "board10_0|"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Illas Pitcairn"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:41
msgctxt "board10_0|"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francesa"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:48
msgctxt "board10_0|"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papúa Nova Guinea"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:55
msgctxt "board10_0|"
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Leste"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:62
msgctxt "board10_0|"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:69
msgctxt "board10_0|"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:76
msgctxt "board10_0|"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Illas Marianas do Norte"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:83
msgctxt "board10_0|"
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:90
msgctxt "board10_0|"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:97
msgctxt "board10_0|"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:104
msgctxt "board10_0|"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:111
msgctxt "board10_0|"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Caledonia"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:118
msgctxt "board10_0|"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Illas Marshall"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:125
msgctxt "board10_0|"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:132
msgctxt "board10_0|"
msgid "Fiji"
msgstr "Fidxi"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:139
msgctxt "board10_0|"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Illas Salomón"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:146
msgctxt "board10_0|"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelandia"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:153
msgctxt "board10_0|"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Illas Cook"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:160
msgctxt "board10_0|"
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:167
msgctxt "board10_0|"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:174
msgctxt "board10_0|"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Illas Ultramarinas Menores dos Estados Unidos"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:181
msgctxt "board10_0|"
msgid "Hawaii"
msgstr "Havai"
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Continents"
msgstr "Continentes"
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:34
msgctxt "board1_0|"
msgid "Oceania"
msgstr "Oceanía"
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:41
msgctxt "board1_0|"
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:48
msgctxt "board1_0|"
msgid "Asia"
msgstr "Asia"
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:55
msgctxt "board1_0|"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:62
msgctxt "board1_0|"
msgid "America"
msgstr "América"
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:69
msgctxt "board1_0|"
msgid "Africa"
msgstr "África"
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid "North America"
msgstr "América do Norte"
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:34
msgctxt "board2_0|"
msgid "Alaska"
msgstr "Alasca"
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:41
msgctxt "board2_0|"
msgid "United States of America"
msgstr "Estados Unidos de América"
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:48
msgctxt "board2_0|"
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:55
msgctxt "board2_0|"
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:62
msgctxt "board2_0|"
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:69
msgctxt "board2_0|"
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:26
msgctxt "board3_0|"
msgid "Central America"
msgstr "América central"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:35
msgctxt "board3_0|"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:42
msgctxt "board3_0|"
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:49
msgctxt "board3_0|"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:56
msgctxt "board3_0|"
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:63
msgctxt "board3_0|"
msgid "Jamaica"
msgstr "Xamaica"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:70
msgctxt "board3_0|"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:77
msgctxt "board3_0|"
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:84
msgctxt "board3_0|"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:91
msgctxt "board3_0|"
msgid "El Salvador"
msgstr "O Salvador"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:98
msgctxt "board3_0|"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:105
msgctxt "board3_0|"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:112
msgctxt "board3_0|"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:119
msgctxt "board3_0|"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:126
msgctxt "board3_0|"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:25
msgctxt "board3_1|"
msgid "Central America"
msgstr "América central"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:34
msgctxt "board3_1|"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:41
msgctxt "board3_1|"
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:48
msgctxt "board3_1|"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:55
msgctxt "board3_1|"
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:62
msgctxt "board3_1|"
msgid "Jamaica"
msgstr "Xamaica"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:69
msgctxt "board3_1|"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:76
msgctxt "board3_1|"
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:83
msgctxt "board3_1|"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:90
msgctxt "board3_1|"
msgid "El Salvador"
msgstr "O Salvador"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:97
msgctxt "board3_1|"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:104
msgctxt "board3_1|"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:111
msgctxt "board3_1|"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:118
msgctxt "board3_1|"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:125
msgctxt "board3_1|"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "South America"
msgstr "América do Sur"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:34
msgctxt "board4_0|"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:41
msgctxt "board4_0|"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:48
msgctxt "board4_0|"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:55
msgctxt "board4_0|"
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:62
msgctxt "board4_0|"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:69
msgctxt "board4_0|"
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:76
msgctxt "board4_0|"
msgid "Guyana"
msgstr "Güiana"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:83
msgctxt "board4_0|"
msgid "French Guiana"
msgstr "Güiana Francesa"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:90
msgctxt "board4_0|"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:97
msgctxt "board4_0|"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:104
msgctxt "board4_0|"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:111
msgctxt "board4_0|"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:118
msgctxt "board4_0|"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:125
msgctxt "board4_0|"
msgid "Argentina"
msgstr "Arxentina"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:25
msgctxt "board5_0|"
msgid "Western Europe"
msgstr "Europa occidental"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:34
msgctxt "board5_0|"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:41
msgctxt "board5_0|"
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíza"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:48
msgctxt "board5_0|"
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:55
msgctxt "board5_0|"
msgid "Spain"
msgstr "España"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:62
msgctxt "board5_0|"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:69
msgctxt "board5_0|"
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:76
msgctxt "board5_0|"
msgid "The Netherlands"
msgstr "Países Baixos"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:90
msgctxt "board5_0|"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:97
msgctxt "board5_0|"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:104
msgctxt "board5_0|"
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:111
msgctxt "board5_0|"
msgid "Germany"
msgstr "Alemaña"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:118
msgctxt "board5_0|"
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:125
msgctxt "board5_0|"
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:132
msgctxt "board5_0|"
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:139
msgctxt "board5_0|"
msgid "Belgium"
msgstr "Bélxica"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:146
msgctxt "board5_0|"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Europa oriental"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:41
msgctxt "board6_0|"
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:48
msgctxt "board6_0|"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraína"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:55
msgctxt "board6_0|"
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:63
msgctxt "board6_0|"
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:70
msgctxt "board6_0|"
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Eslovaquia"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:77
msgctxt "board6_0|"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:85
msgctxt "board6_0|"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:92
msgctxt "board6_0|"
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:99
msgctxt "board6_0|"
msgid "Romania"
msgstr "Romanía"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:106
msgctxt "board6_0|"
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:113
msgctxt "board6_0|"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:120
msgctxt "board6_0|"
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:128
msgctxt "board6_0|"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:135
msgctxt "board6_0|"
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:142
msgctxt "board6_0|"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:149
msgctxt "board6_0|"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:156
msgctxt "board6_0|"
msgid "Czechia"
msgstr "Chequia"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:163
msgctxt "board6_0|"
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:170
msgctxt "board6_0|"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:177
msgctxt "board6_0|"
msgid "Bosnia Herzegovina"
msgstr "Bosnia e Hercegovina"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:184
msgctxt "board6_0|"
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrusia"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:191
msgctxt "board6_0|"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:25
msgctxt "board7_0|"
msgid "Northern Africa"
msgstr "África do norte"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:34
msgctxt "board7_0|"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sáhara Occidental"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:41
msgctxt "board7_0|"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:48
msgctxt "board7_0|"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:55
msgctxt "board7_0|"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:62
msgctxt "board7_0|"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:69
msgctxt "board7_0|"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:76
msgctxt "board7_0|"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Serra Leoa"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:83
msgctxt "board7_0|"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:90
msgctxt "board7_0|"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:97
msgctxt "board7_0|"
msgid "Niger"
msgstr "Níxer"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:104
msgctxt "board7_0|"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nixeria"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:111
msgctxt "board7_0|"
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:118
msgctxt "board7_0|"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:125
msgctxt "board7_0|"
msgid "Mali"
msgstr "Malí"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:132
msgctxt "board7_0|"
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:139
msgctxt "board7_0|"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:146
msgctxt "board7_0|"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Costa do Marfil"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:153
msgctxt "board7_0|"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:160
msgctxt "board7_0|"
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guinea-Bisau"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:167
msgctxt "board7_0|"
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:174
msgctxt "board7_0|"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:181
msgctxt "board7_0|"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:188
msgctxt "board7_0|"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:195
msgctxt "board7_0|"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:202
msgctxt "board7_0|"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorial"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:209
msgctxt "board7_0|"
msgid "Egypt"
msgstr "Exipto"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:216
msgctxt "board7_0|"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibuti"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:223
msgctxt "board7_0|"
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:230
msgctxt "board7_0|"
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centroafricana"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:237
msgctxt "board7_0|"
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:244
msgctxt "board7_0|"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:251
msgctxt "board7_0|"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:258
msgctxt "board7_0|"
msgid "Algeria"
msgstr "Alxeria"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:25
msgctxt "board8_0|"
msgid "Southern Africa"
msgstr "África do sur"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:34
msgctxt "board8_0|"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Cimbabue"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:41
msgctxt "board8_0|"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:48
msgctxt "board8_0|"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:55
msgctxt "board8_0|"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:62
msgctxt "board8_0|"
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazilandia"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:69
msgctxt "board8_0|"
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:76
msgctxt "board8_0|"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:83
msgctxt "board8_0|"
msgid "Republic of Congo"
msgstr "República do Congo"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:90
msgctxt "board8_0|"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:97
msgctxt "board8_0|"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:104
msgctxt "board8_0|"
msgid "Malawi"
msgstr "Malaui"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:111
msgctxt "board8_0|"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:118
msgctxt "board8_0|"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:125
msgctxt "board8_0|"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:132
msgctxt "board8_0|"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:139
msgctxt "board8_0|"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorial"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:146
msgctxt "board8_0|"
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "República Democrática do Congo"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:153
msgctxt "board8_0|"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:160
msgctxt "board8_0|"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:167
msgctxt "board8_0|"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:25
msgctxt "board9_0|"
msgid "Asia"
msgstr "Asia"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:34
msgctxt "board9_0|"
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:41
msgctxt "board9_0|"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:48
msgctxt "board9_0|"
msgid "Japan"
msgstr "Xapón"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:55
msgctxt "board9_0|"
msgid "North Korea"
msgstr "Corea do Norte"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:62
msgctxt "board9_0|"
msgid "South Korea"
msgstr "Corea do Sur"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:69
msgctxt "board9_0|"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Casaquistán"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:76
msgctxt "board9_0|"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbequistán"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:83
msgctxt "board9_0|"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwán"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:90
msgctxt "board9_0|"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:97
msgctxt "board9_0|"
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodja"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:104
msgctxt "board9_0|"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:111
msgctxt "board9_0|"
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:118
msgctxt "board9_0|"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:125
msgctxt "board9_0|"
msgid "China"
msgstr "China"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:132
msgctxt "board9_0|"
msgid "India"
msgstr "India"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:139
msgctxt "board9_0|"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:146
msgctxt "board9_0|"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:153
msgctxt "board9_0|"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:160
msgctxt "board9_0|"
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistán"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:167
msgctxt "board9_0|"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:174
msgctxt "board9_0|"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:181
msgctxt "board9_0|"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:188
msgctxt "board9_0|"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisia"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:195
msgctxt "board9_0|"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:202
msgctxt "board9_0|"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Taxiquistán"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:209
msgctxt "board9_0|"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirguizistán"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:216
msgctxt "board9_0|"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turcomenistán"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:223
msgctxt "board9_0|"
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:230
msgctxt "board9_0|"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Acerbaixán"
#. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:238
msgctxt "board9_0|"
msgid "Asia|Georgia"
msgstr "Xeorxia"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:245
msgctxt "board9_0|"
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:252
msgctxt "board9_0|"
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:259
msgctxt "board9_0|"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:266
msgctxt "board9_0|"
msgid "Jordan"
msgstr "Xordania"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:273
msgctxt "board9_0|"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:280
msgctxt "board9_0|"
msgid "Yemen"
msgstr "Iemen"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:287
msgctxt "board9_0|"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:294
msgctxt "board9_0|"
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#. Activity title
#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Simple Letters"
msgstr "Letras simples"
#. Help title
#. ----------
#. Help manual
#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:29
#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Escribe as letras que están a caer antes de que cheguen ao chan"
#. Help goal
#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Asociación de letras entre a pantalla e o teclado"
#: activities/gletters/Gletters.qml:159
msgctxt "Gletters|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Selecciona a túa configuración rexional"
#: activities/gletters/Gletters.qml:166
msgctxt "Gletters|"
msgid "Select Domino mode"
msgstr "Selecciona o modo de dominó"
#: activities/gletters/Gletters.qml:173
msgctxt "Gletters|"
msgid "Uppercase only mode"
msgstr "Modo de só maiúsculas"
#. Activity title
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Equality"
msgstr "Igualdade de Gnumch"
#. Help title
#. ----------
#. Help manual
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the "
"bottom of the screen."
msgstr ""
"Guía o traga-números ás expresións que son iguais ao número que hai na parte "
"inferior da pantalla."
#. Help goal
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
msgstr "Practica a suma, a resta, a multiplicación e a división."
#. Help manual
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:38
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:39
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:37
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:38
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and hit space to "
"swallow a number. With a mouse you can click on the block next to your "
"position to move and click again to swallow the number. With a touch screen "
"you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to "
"move and tap to swallow the number."
msgstr ""
"Se tes un teclado podes usar as teclas de frecha para mover e a barra "
"espazadora para tragar un número. Se tes un rato, podes premer o bloque "
"canda a túa posición para mover e premelo de novo para tragar o número. Se "
"usas unha pantalla táctil, podes facer o mesmo que co rato, ou podes "
"arrastrar na dirección na que queres ir e tocar para tragar un número."
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:40
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:41
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:39
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:40
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Take care to avoid the Troggles."
msgstr "Intenta evitar os monstros."
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Equal to %1"
msgstr "Igual a %1"
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Not equal to %1"
msgstr "Distinto de %1"
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Factor of %1"
msgstr "Factor de %1"
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Multiple of %1"
msgstr "Múltiplo de %1"
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Primes less than %1"
msgstr "Primos menores que %1"
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:47
msgctxt "Warning|"
msgid "You were eaten by a Troggle."
msgstr "Devoroute un monstro."
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:51
msgctxt "Warning|"
msgid "You ate a wrong number."
msgstr "Comiches un número incorrecto."
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:62
msgctxt "Warning|"
msgid "1 is not a prime number."
msgstr "1 non é un número primo."
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:72
#, qt-format
msgctxt "Warning|"
msgid "%1 is divisible by %2"
msgstr "%1 é divisíbel por %2"
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:80
msgctxt "Warning|"
msgid "and"
msgstr "e"
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:86
#, qt-format
msgctxt "Warning|"
msgid "Multiples of %1 include %2, "
msgstr "%2 está entre os múltiplos de %1, "
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:87
#, qt-format
msgctxt "Warning|"
msgid "but %1 is not a multiple of %2."
msgstr "pero %1 non é múltiplo de %2."
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:104
#, qt-format
msgctxt "Warning|"
msgid "and %1 are the divisors of %2."
msgstr "e %1 son os divisores de %2."
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:133
msgctxt "Warning|"
msgid "Press \"Return\" or click on me to continue."
msgstr "Preme Intro ou prémeme para continuar."
#: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41
msgctxt "WarnMonster|"
msgid "Be careful, a troggle!"
msgstr "Coidado, un monstro!"
#. Activity title
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Factors"
msgstr "Factores de Grumch"
#. Help title
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of "
"the screen."
msgstr ""
"Guía o Tragón de números aos divisores do número que hai na parte inferior "
"da pantalla."
#. Help goal
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:33
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about multiples and factors."
msgstr "Aprende sobre múltiplos e divisores."
#. Help manual
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
"another family."
msgstr ""
"Os factores dun número son todos os números que poden dividir ese número sen "
"resto. Por exemplo, os factores de 6 son 1, 2, 3 e 6. 4 non é un factor de 6 "
"porque 6 non pode dividirse en 4 pezas iguais. Se un número é múltiplo "
"doutro, o outro número é un factor do primeiro. Podes pensar nos múltiplos "
"como familias, e nos factores como as persoas desas familias. Así que 1, 2, "
"3 e 6 son todos da familia 9, pero 4 forma parte doutra familia."
#. Activity title
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Inequality"
msgstr "Desigualdade de Gnumch"
#. Help title
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number "
"at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Guía o traga-números ás expresións que non son iguais ao número que está na "
"parte inferior da pantalla."
#. Help goal
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
msgstr "Practica a suma, a resta, a multiplicación e a división."
#. Activity title
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Multiples"
msgstr "Múltiplos de Gnumch"
#. Help title
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of "
"the screen."
msgstr ""
"Guía o Tragón de números a todos os múltiplos do número que está na parte "
"inferior da pantalla."
#. Help manual
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
"over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
"multiples (or families or steps) of 5."
msgstr ""
"Os múltiplos dun número son todos os números que se poden obter "
"multiplicando o número orixinal por outro número. Por exemplo: 24, 36, 48 e "
"60 son todos múltiplos de 12. 25 non é múltiplo de 12 porque non existe "
"ningún número que ao multiplicalo por 12 se obteña 25. Se un número é factor "
"doutro, o segundo é múltiplo do primeiro. Podes pensar nos múltiplos como "
"familias. O factor 5 ten pais (10), avós (15), bisavós (20), etc. Pero o "
"número 5 non forma parte das familias de 8 ou 23. Non podes cadrar ningunha "
"cantidade de números 5 nun 8 ou un 23 sen nada restante. Así que 8 e 23 non "
"son múltiplos de 5. Só son múltiplos (ou “familias” ou “pasos“) de 5 os "
"números 5, 10, 15, 20, 25, etc."
#. Activity title
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Primes"
msgstr "Primos de Gnumch"
#. Help title
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
msgstr "Guía o Tragón de números a todos os números primos."
#. Help goal
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about prime numbers."
msgstr "Aprende sobre os números primos."
#. Help manual
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
"3 = 6). So 6 is not a prime number."
msgstr ""
"Os números primos son números que só se poden dividir entre si mesmos e 1. "
"Por exemplo, 3 é un número primo, pero 4 non o é porque 4 pode dividirse por "
"2. Podes pensar nos números primos como se se tratase de familias moi "
"pequenas: familias de só dúas persoas! En cada familia só hai un número e o "
"1. Non podes engadir máis números sen nada restante. 5 é un deses números "
"solitarios (só 5 × 1 = 5), pero por exemplo 6 tamén ten 2 e 3 na familia (2 "
"× 3 = 6) así que 6 non é primo."
#. Activity title
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Graph Coloring"
msgstr "Colorar gráficos"
#. Help title
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color."
msgstr ""
"Colora o gráfico para ningunha parella de nodos contiguos teña a mesma cor."
#. Help goal
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about "
"relative positions."
msgstr ""
"Aprende a distinguir entre distintas cores e formas, e aprende sobre as "
"posicións relativas."
#. Help prerequisite
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions"
msgstr ""
"Capacidade para distinguir distintas cores e formas, sentido das posicións."
#: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:328
msgctxt "GraphColoring|"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:329
msgctxt "GraphColoring|"
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:340
msgctxt "GraphColoring|"
msgid "Select your mode"
msgstr "Selecciona un modo"
#. Activity title
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guesscount"
msgstr "Adiviñar valores"
#. Help title
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to "
"the Guesscount."
msgstr ""
"Adiviña a expresión alxebraica e arrastra as pezas para obter un resultado "
"igual ao adiviñado."
#. Help goal
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations."
msgstr "Intuición e práctica de cálculos de álxebra."
#. Help prerequisite
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "knowledge of arithmetic operations"
msgstr "coñecemento de operacións aritméticas"
#. Help manual
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the "
"number to guess in the instruction."
msgstr ""
+"Arrastra os números e operadores axeitados ás caixas para obter o número para"
+" adiviñar das instrucións."
#: activities/guesscount/Admin.qml:43
#, qt-format
msgctxt "Admin|"
msgid "Level %1"
msgstr "Nivel %1"
#: activities/guesscount/Admin.qml:99
msgctxt "Admin|"
msgid "empty"
msgstr "baleiro"
#: activities/guesscount/guesscount.js:118
msgctxt "guesscount|"
msgid "result is not positive integer"
msgstr "o resultado non é un enteiro positivo"
#: activities/guesscount/guesscount.js:120
msgctxt "guesscount|"
msgid "result is not an integer"
msgstr "o resultado non é un enteiro"
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:132
#, qt-format
msgctxt "Guesscount|"
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:159
#, qt-format
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Guesscount: %1"
msgstr "Valor adiviñado: %1"
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:217
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:218
msgctxt "Guesscount|"
msgid "BuiltIn"
msgstr "Incorporado"
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:233
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Select your mode"
msgstr "Selecciona un modo"
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:257
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:257
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Not Selected"
msgstr "Non seleccionado"
#: activities/guesscount/OperandRow.qml:51
msgctxt "OperandRow|"
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
#: activities/guesscount/OperatorRow.qml:55
msgctxt "OperatorRow|"
msgid "Operators"
msgstr "Operadores"
#. Activity title
#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guess a number"
msgstr "Adiviña un número"
#. Help title
#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
msgstr ""
"Axuda a Tux a fuxir da cova. Tux agocha un número para que ti o atopes."
#. Help prerequisite
#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
msgstr "Números do 1 ao 1000 para o último nivel."
#. Help manual
#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
"number in the top right entry box. You will be told if your number is higher "
"or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape "
"area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux "
"is over or under the escape area, it means your number is over or under the "
"correct number."
msgstr ""
"Le as instrucións que che dá o intervalo do número que queres atopar. Pon un "
"número na caixa de entrada que hai na parte superior dereita. Tux dirache se "
"o teu número é maior ou menor. A continuación, pon outro número. A distancia "
"entre Tux e a zona de fuxida que hai na dereita representa o cerca que estás "
"do número correcto. Se Tux está por enriba ou por debaixo da área de fuxida, "
"significa que o teu número é maior ou menor que o número correcto."
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:74
#, qt-format
msgctxt "guessnumber|"
msgid "Guess a number between 1 and %1"
msgstr "Adiviña un número entre 1 e %1"
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:99
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:103
msgctxt "guessnumber|"
msgid "Number too high"
msgstr "O número é demasiado grande"
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:106
msgctxt "guessnumber|"
msgid "Number too low"
msgstr "O número é demasiado pequeno"
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:110
msgctxt "guessnumber|"
msgid "Number found!"
msgstr "Atopaches o número!"
#. Activity title
#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The classic hangman game"
msgstr "O clásico xogo do aforcado."
#. Help title
#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Guess the letters of the given word. To help you, on every wrong try, a part "
"of the image representing the word will be revealed."
msgstr ""
"Adiviña as letras dunha certa palabra. Para axudarte, por cada intento "
"errado mostrarase unha parte da imaxe que representa a palabra."
#. Help goal
#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
msgstr ""
"Trátase dun bo exercicio para mellorar as capacidades de lectura e "
"ortografía."
#. Help manual
#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
"the real keyboard."
msgstr ""
"Podes inserir letras mediante o teclado virtual da pantalla ou mediante un "
"teclado físico."
#: activities/hangman/hangman.js:216
#, qt-format
msgctxt "hangman|"
msgid "Attempted: %1"
msgstr "Intentado: %1"
#: activities/hangman/Hangman.qml:270
msgctxt "Hangman|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Selecciona a túa configuración rexional"
#: activities/hangman/Hangman.qml:276
msgctxt "Hangman|"
msgid "Display image to find as hint"
msgstr "Mostrar a imaxe para atopar como consello"
#: activities/hangman/Hangman.qml:445
msgctxt "Hangman|"
msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
msgstr "Sentímolo, aínda non dispoñemos dunha tradución ao galego."
#: activities/hangman/Hangman.qml:446
#, qt-format
msgctxt "Hangman|"
msgid ""
"GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
"joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
msgstr ""
"GCompris desenvólveo a comunidade de KDE, para colaborar na súa tradución "
"únete a un grupo de tradución en <a href=\"%2\">%2</a>."
#: activities/hangman/Hangman.qml:448
msgctxt "Hangman|"
msgid ""
"We switched to English for this activity but you can select another language "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"Cambiouse o idioma a inglés para esta actividade pero podes seleccionar "
"outro idioma desde o diálogo de configuración."
#. Activity title
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Torre de Hanoi simplificada"
#. Help title
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Reproduce a torre"
#. Help goal
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "Reproduce a torre da dereita no espazo baleiro da esquerda."
#. Help manual
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
"the tower on the right in the empty space on the left."
msgstr ""
"Arrastra e solta as pezas superiores dunha nunha, dun pau ao outro, para "
"reproducir a torre da dereita no espazo baleiro da esquerda."
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "Concepto orixinario dos xogos EPI."
#. Activity title
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The Tower of Hanoi"
msgstr "A torre de Hanoi"
#. Help title
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reproduce the tower on the right side"
msgstr "Reproduce a torre na dereita"
#. Help goal
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
"the following rules:\n"
" only one disc may be moved at a time\n"
" no disc may be placed atop a smaller disc\n"
msgstr ""
"O obxectivo do xogo consiste en mover todas as pezas a outro pau seguindo "
"estar regras:\n"
" • Os discos só se poden mover dun nun.\n"
" • Os discos non poden situarse sobre discos máis pequenos.\n"
#. Help manual
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
"initial left side tower on the right peg."
msgstr ""
"Arrastra e solta as pezas superiores só dun pau ao outro, para reproducir a "
"torre da esquerda no pau baleiro da dereita."
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
"inspired by it. (source Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Tower_of_hanoi)"
msgstr ""
"Este quebracabezas inventouno o matemático francés Edouard Lucas en 1883. "
"Existe unha lenda sobre un templo indio no que aos sacerdotes retábanos a "
"mover un grupo de 64 discos seguindo as regras do quebracabezas da torre de "
"Hanoi. Segundo a lenda, o mundo remataría se os sacerdotes o conseguían. É "
"por iso que o quebracabezas tamén se coñece como o quebracabezas da torre de "
"Brahma. Non se sabe con certeza se Lucas inventou a lenda el mesmo ou se a "
"escoitou e se inspirou nela. — Wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Tower_of_hanoi)"
#: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:85
msgctxt "HanoiReal|"
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time."
msgstr "Move todas as pezas ao pau dereito, dunha nunha."
#: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:86
msgctxt "HanoiReal|"
msgid ""
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
"side"
msgstr "Constrúe na zona baleira unha torre idéntica á da dereita."
#. Activity title
#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexágono"
#. Help title
#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "Atopa o amorodo premendo os campos azuis"
#. Help goal
#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Logic-training activity"
msgstr "Actividade de adestramento lóxico"
#. Help manual
#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
"as you get closer."
msgstr ""
"Intenta atopar o amorodo debaixo dos campos azuis. Canto máis preto esteas, "
"máis vermellos serán os campos."
#. Activity title
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Image Name"
msgstr "Nome da imaxe"
#. Help title
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop each item above its name"
msgstr "Arrastra e solta cada elemento sobre o seu nome."
#. Help goal
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Vocabulary and reading"
msgstr "Vocabulario e lectura"
#. Help prerequisite
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:37 activities/lang/ActivityInfo.qml:40
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:34
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:34
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading"
msgstr "Lectura"
#. Help manual
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr ""
"Arrastra cada imaxe desde a caixa vertical da esquerda ao seu nome "
"correspondente da dereita. Preme o botón «Aceptar» para comprobar se a túa "
"resposta é correcta."
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
msgstr "Arrastra e solta cada elemento sobre o seu nome."
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:71
msgctxt "board1_0|"
msgid "mail box"
msgstr "caixa do correo"
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:78
msgctxt "board1_0|"
msgid "sailing boat"
msgstr "bote"
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:85
msgctxt "board1_0|"
msgid "lamp"
msgstr "lámpada"
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:92
msgctxt "board1_0|"
msgid "postcard"
msgstr "postal"
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99
msgctxt "board1_0|"
msgid "fishing boat"
msgstr "pesqueiro"
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:106
msgctxt "board1_0|"
msgid "bulb"
msgstr "lámpada incandescente"
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:70
msgctxt "board2_0|"
msgid "bottle"
msgstr "botella"
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:77
msgctxt "board2_0|"
msgid "glass"
msgstr "vaso"
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:84
msgctxt "board2_0|"
msgid "egg"
msgstr "ovo"
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:91
msgctxt "board2_0|"
msgid "eggcup"
msgstr "oveira"
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98
msgctxt "board2_0|"
msgid "flower"
msgstr "flor"
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:105
msgctxt "board2_0|"
msgid "vase"
msgstr "floreiro"
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:70
msgctxt "board3_0|"
msgid "rocket"
msgstr "foguete"
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:77
msgctxt "board3_0|"
msgid "star"
msgstr "estrela"
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:84
msgctxt "board3_0|"
msgid "sofa"
msgstr "sofá"
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:91
msgctxt "board3_0|"
msgid "house"
msgstr "casa"
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98
msgctxt "board3_0|"
msgid "light house"
msgstr "faro"
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:105
msgctxt "board3_0|"
msgid "sailing boat"
msgstr "bote"
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:70
msgctxt "board4_0|"
msgid "apple"
msgstr "mazá"
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:77
msgctxt "board4_0|"
msgid "tree"
msgstr "árbore"
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:84
msgctxt "board4_0|"
msgid "bicycle"
msgstr "bicicleta"
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:91
msgctxt "board4_0|"
msgid "car"
msgstr "coche"
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98
msgctxt "board4_0|"
msgid "carrot"
msgstr "cenoria"
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:105
msgctxt "board4_0|"
msgid "grater"
msgstr "relador"
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:70
msgctxt "board5_0|"
msgid "pencil"
msgstr "lapis"
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:77
msgctxt "board5_0|"
msgid "postcard"
msgstr "postal"
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:84
msgctxt "board5_0|"
msgid "tree"
msgstr "árbore"
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:91
msgctxt "board5_0|"
msgid "star"
msgstr "estrela"
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98
msgctxt "board5_0|"
msgid "truck"
msgstr "camión"
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:105
msgctxt "board5_0|"
msgid "van"
msgstr "furgoneta"
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:70
msgctxt "board6_0|"
msgid "castle"
msgstr "castelo"
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:77
msgctxt "board6_0|"
msgid "crown"
msgstr "coroa"
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:84
msgctxt "board6_0|"
msgid "sailing boat"
msgstr "bote"
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:91
msgctxt "board6_0|"
msgid "flag"
msgstr "bandeira"
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98
msgctxt "board6_0|"
msgid "racket"
msgstr "raqueta"
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:105
msgctxt "board6_0|"
msgid "ball"
msgstr "bóla"
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:70
msgctxt "board7_0|"
msgid "tree"
msgstr "árbore"
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:77
msgctxt "board7_0|"
msgid "mail box"
msgstr "caixa do correo"
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:84
msgctxt "board7_0|"
msgid "sailing boat"
msgstr "bote"
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:91
msgctxt "board7_0|"
msgid "bulb"
msgstr "lámpada incandescente"
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98
msgctxt "board7_0|"
msgid "bottle"
msgstr "botella"
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:105
msgctxt "board7_0|"
msgid "flower"
msgstr "flor"
#. Activity title
#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Music instruments"
msgstr "Instrumentos musicais"
#. Help title
#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the correct musical instruments"
msgstr "Preme os instrumentos musicais correctos"
#. Help goal
#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to recognize musical instruments."
msgstr "Aprende a recoñecer os instrumentos musicais."
#. Help manual
#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the correct instrument."
msgstr "Preme o instrumento correcto."
#: activities/instruments/instruments.js:24
#: activities/instruments/instruments.js:73
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the clarinet"
msgstr "Atopa o clarinete"
#: activities/instruments/instruments.js:29
#: activities/instruments/instruments.js:78
#: activities/instruments/instruments.js:120
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the transverse flute"
msgstr "Atopa a frauta traveseira"
#: activities/instruments/instruments.js:34
#: activities/instruments/instruments.js:83
#: activities/instruments/instruments.js:125
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the guitar"
msgstr "Atopa a guitarra"
#: activities/instruments/instruments.js:39
#: activities/instruments/instruments.js:88
#: activities/instruments/instruments.js:130
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the harp"
msgstr "Atopa a arpa"
#: activities/instruments/instruments.js:46
#: activities/instruments/instruments.js:93
#: activities/instruments/instruments.js:135
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the piano"
msgstr "Atopa o piano"
#: activities/instruments/instruments.js:51
#: activities/instruments/instruments.js:98
#: activities/instruments/instruments.js:140
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the saxophone"
msgstr "Atopa o saxofón"
#: activities/instruments/instruments.js:56
#: activities/instruments/instruments.js:103
#: activities/instruments/instruments.js:145
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the trombone"
msgstr "Atopa o trombón"
#: activities/instruments/instruments.js:61
#: activities/instruments/instruments.js:108
#: activities/instruments/instruments.js:150
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the trumpet"
msgstr "Atopa a trompeta"
#: activities/instruments/instruments.js:66
#: activities/instruments/instruments.js:115
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the violin"
msgstr "Atopa o violín"
#: activities/instruments/instruments.js:157
#: activities/instruments/instruments.js:189
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the drum kit"
msgstr "Atopa a batería"
#: activities/instruments/instruments.js:162
#: activities/instruments/instruments.js:194
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the accordion"
msgstr "Atopa o acordeón"
#: activities/instruments/instruments.js:167
#: activities/instruments/instruments.js:199
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the banjo"
msgstr "Atopa o banjo"
#: activities/instruments/instruments.js:172
#: activities/instruments/instruments.js:217
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the bongo"
msgstr "Atopa o bongó"
#: activities/instruments/instruments.js:177
#: activities/instruments/instruments.js:222
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the electric guitar"
msgstr "Atopa a guitarra eléctrica"
#: activities/instruments/instruments.js:182
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the castanets"
msgstr "Atopa as castañolas"
#: activities/instruments/instruments.js:204
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the cymbal"
msgstr "Atopa o címbalo"
#: activities/instruments/instruments.js:209
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the cello"
msgstr "Atopa o violonchelo"
#: activities/instruments/instruments.js:227
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the harmonica"
msgstr "Atopa a harmónica"
#: activities/instruments/instruments.js:232
#: activities/instruments/instruments.js:265
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the horn"
msgstr "Atopa o corno"
#: activities/instruments/instruments.js:237
#: activities/instruments/instruments.js:270
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the maracas"
msgstr "Atopa as maracas"
#: activities/instruments/instruments.js:242
#: activities/instruments/instruments.js:275
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the organ"
msgstr "Atopa o órgano"
#: activities/instruments/instruments.js:250
#: activities/instruments/instruments.js:283
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the snare drum"
msgstr "Atopa a caixa"
#: activities/instruments/instruments.js:255
#: activities/instruments/instruments.js:288
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the timpani"
msgstr "Atopa o timbal"
#: activities/instruments/instruments.js:260
#: activities/instruments/instruments.js:293
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the triangle"
msgstr "Atopa o triángulo"
#: activities/instruments/instruments.js:298
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the tambourine"
msgstr "Atopa a pandeireta"
#: activities/instruments/instruments.js:303
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the tuba"
msgstr "Atopa a tuba"
#. Activity title
#: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Intro gravity"
msgstr "Introdución á gravitación"
#. Help title
#: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Introduction to the concept of gravity"
msgstr "Introdución do concepto de gravidade"
#. Help goal
#: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Maintain the spaceship in the middle without crashing into the planets or "
"the asteroids"
msgstr ""
"Mantén a nave espacial no medio, evitando que colida con outros planetas ou "
"asteroides."
#. Help manual
#: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Follow the instructions when you run the activity."
msgstr "Segue as instrucións cando executes a actividade."
#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:124
msgctxt "IntroGravity|"
msgid ""
"Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends "
"gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly "
"dependent upon the masses of both objects and inversely proportional to the "
"square of the distance that separates their centers."
msgstr ""
"A gravidade é universal e a lei de Newton de gravitación universal estende a "
"gravidade alén da Terra. Esta forza de atracción gravitacional depende "
"directamente das masas de ambos obxectos, e é inversamente proporcional ao "
"cadrado da distancia que separa os seus centros."
#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:128
msgctxt "IntroGravity|"
msgid ""
"Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both "
"interacting objects, more massive objects will attract each other with a "
"greater gravitational force. So as the mass of either object increases, the "
"force of gravitational attraction between them also increases"
msgstr ""
"Dado que a forza gravitacional é directamente proporcional á masa dos dous "
"obxectos que interactúan, os obxectos con maior masa atraeranse con máis "
"forza. Así que a medida que a masa de calquera dos obxectos aumenta, tamén o "
"fai a atracción entre os obxectos."
#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:132
msgctxt "IntroGravity|"
msgid ""
"But this force is inversely proportional to the square of the separation "
"distance between the two interacting objects, more separation distance will "
"result in weaker gravitational forces."
msgstr ""
"Pero esta forza é inversamente proporcional ao cadrado da distancia que "
"separa os dous obxectos, canto maior é a distancia que os separa, menor é a "
"forza de atracción."
#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:135
msgctxt "IntroGravity|"
msgid ""
"Your goal is to let Tux's spaceship move by changing the mass of its "
"surrounding planets. Don't get too close to the planets or you will crash on "
"them. The arrow indicates the direction of the force on your ship."
msgstr ""
"O teu obxectivo consiste en facer que a nave espacial de Tux se mova "
"cambiando a masa dos planetas que a rodean. Non te achegues demasiado aos "
"planetas ou a nave colidirá con eles. A frecha indica a dirección da forza "
"sobre a nave."
#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:139
msgctxt "IntroGravity|"
msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win."
msgstr "Evita o asteroide e chega ata a estación espacial para gañar."
#. Activity title
#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Land Safe"
msgstr "Aterra con seguranza"
#. Help title
#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Understanding acceleration due to gravity."
msgstr "Comprender a aceleración debida á gravidade."
#. Help goal
#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
msgstr "Pilota unha nave espacial ata a zona verde de aterraxe."
#. Help manual
#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly "
"proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the "
"square of the distance from the center of the planet. Thus, with every "
"planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and "
"closer to the planet the acceleration increases.\n"
"\n"
"Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to "
"control direction. On touch screens you can control the rocket through the "
"corresponding on-screen buttons.\n"
"\n"
"The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical "
"acceleration including gravitational force. In the upper green area of the "
"accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in "
"the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle "
"area the two forces cancel each other out.\n"
"\n"
"In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. "
"By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical "
"direction using the up/down keys.\n"
"\n"
"The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
msgstr ""
"A aceleración debida á gravidade que experimenta a nave espacial é "
"directamente proporcional á masa do planeta e inversamente proporcional ao "
"cadrado da distancia do centro do planeta. Polo tanto, a aceleración será "
"distinta con cada planeta a medida que a nave espacial se achega ao planeta, "
"e a aceleración será maior cando maior sexa a proximidade ao planeta.\n"
"\n"
"Usa as teclas de arriba e abaixo para controlar o impulso e as teclas de "
"esquerda e dereita para controlar a dirección. Se usas unha pantalla táctil, "
"podes controlar a nave espacial cos controis correspondentes da pantalla.\n"
"\n"
"O acelerómetro da banda dereita mostra a aceleración vertical total da nave "
"espacial, incluíndo a forza gravitacional. Na zona verde superior do "
"acelerómetro a aceleración da nave espacial é superior á forza "
"gravitacional, mentres que na zona vermella inferior a aceleración da nave é "
"inferior, e na liña azul da zona amarela central as dúas forzas anúlanse "
"mutuamente.\n"
"\n"
"En niveis superiores, podes usar as teclas de esquerda e dereita para rotar "
"a nave. Ao rotar a nave podes dar lugar a unha aceleración nunha dirección "
"non vertical coas teclas de arriba e abaixo.\n"
"\n"
"A zona de aterraxe aparece en verde se a túa velocidade é axeitada para unha "
"aterraxe segura."
#: activities/land_safe/land_safe.js:48 activities/land_safe/land_safe.js:71
msgctxt "land_safe|"
msgid "Ceres"
msgstr "Ceres"
#: activities/land_safe/land_safe.js:51 activities/land_safe/land_safe.js:74
msgctxt "land_safe|"
msgid "Pluto"
msgstr "Plutón"
#: activities/land_safe/land_safe.js:54 activities/land_safe/land_safe.js:77
msgctxt "land_safe|"
msgid "Titan"
msgstr "Titán"
#: activities/land_safe/land_safe.js:57 activities/land_safe/land_safe.js:80
msgctxt "land_safe|"
msgid "Moon"
msgstr "Lúa"
#: activities/land_safe/land_safe.js:60 activities/land_safe/land_safe.js:83
msgctxt "land_safe|"
msgid "Mars"
msgstr "Marte"
#: activities/land_safe/land_safe.js:63 activities/land_safe/land_safe.js:86
msgctxt "land_safe|"
msgid "Venus"
msgstr "Venus"
#: activities/land_safe/land_safe.js:66 activities/land_safe/land_safe.js:89
msgctxt "land_safe|"
msgid "Earth"
msgstr "Terra"
#: activities/land_safe/land_safe.js:95
msgctxt "land_safe|"
msgid ""
"Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left "
"keys to control direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the landing "
"platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is safe to "
"land."
msgstr ""
"Usa as teclas de arriba e abaixo para controlar o impulso.<br/> Usa as "
"teclas de esquerda e dereita para controlar a dirección.<br/> Debes conducir "
"a nave de Tux cara a zona de aterraxe.<br/> A zona de aterraxe vólvese verde "
"cando a velocidade é axeitada para aterrar con seguranza."
#: activities/land_safe/land_safe.js:100
msgctxt "land_safe|"
msgid ""
"The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right "
"and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in "
"horizontal direction you must first rotate and then accelerate it."
msgstr ""
"As teclas de arriba e abaixo controlan o impulso do motor traseiro.<br/> As "
"teclas de esquerda e dereita pasar agora a controlar o roto da nave.<br/> "
"Para mover a nave na dirección horizontal, primeiro debes rotar e logo "
"acelerar."
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:574
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Fuel: %1"
msgstr "Combustíbel: %1"
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:584
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Altitude: %1"
msgstr "Altitude: %1"
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:595
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Velocity: %1"
msgstr "Velocidade: %1"
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:608
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Acceleration: %1"
msgstr "Aceleración: %1"
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:634
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Gravity: %1"
msgstr "Gravidade: %1"
#. Activity title
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Enrich your vocabulary"
msgstr "Amplía o teu vocabulario"
#. Help title
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Complete language learning activities."
msgstr "Completa actividades para aprender idiomas."
#. Help goal
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one."
msgstr "Amplía o teu vocabulario no teu idioma ou en calquera outro."
#. Help manual
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:42
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image."
"<br/>When done, you are suggested an exercise in which, given the voice, you "
"must find the right word. In the configuration, you can select the language "
"you want to learn."
msgstr ""
"Revisa un grupo de palabras. Cada palabra móstrase cunha voz, un texto e "
"unha imaxe.<br/> Tras revisalas, suxíreseche un exercicio no que, dada a "
"voz, debes atopar a palabra que lle corresponde. Podes seleccionar o idioma "
"que queres aprender na configuración."
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:45
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The images and voices come from the Art4Apps project: http://www.art4apps."
"org/."
msgstr ""
"As imaxes e as voces veñen do proxecto Art4Apps: http://www.art4apps.org/."
#: activities/lang/Lang.qml:143
msgctxt "Lang|"
msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
msgstr "Sentímolo, aínda non dispoñemos dunha tradución ao galego."
#: activities/lang/Lang.qml:144
#, qt-format
msgctxt "Lang|"
msgid ""
"GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
"joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
msgstr ""
"GCompris desenvólveo a comunidade de KDE, para colaborar na súa tradución "
"únete a un grupo de tradución en <a href=\"%2\">%2</a>."
#: activities/lang/Lang.qml:146
msgctxt "Lang|"
msgid ""
"We switched to English for this activity but you can select another language "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"Cambiouse o idioma a inglés para esta actividade pero podes seleccionar "
"outro idioma desde o diálogo de configuración."
#: activities/lang/Lang.qml:181
msgctxt "Lang|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Selecciona a túa configuración rexional"
#: activities/lang/Lang.qml:240 activities/lang/Lang.qml:241
msgctxt "Lang|"
msgid "other"
msgstr "outro"
#: activities/lang/Lang.qml:242
msgctxt "Lang|"
msgid "action"
msgstr "acción"
#: activities/lang/Lang.qml:242
msgctxt "Lang|"
msgid "adjective"
msgstr "adxectivo"
#: activities/lang/Lang.qml:243
msgctxt "Lang|"
msgid "color"
msgstr "cor"
#: activities/lang/Lang.qml:243
msgctxt "Lang|"
msgid "number"
msgstr "número"
#: activities/lang/Lang.qml:244
msgctxt "Lang|"
msgid "people"
msgstr "persoas"
#: activities/lang/Lang.qml:244
msgctxt "Lang|"
msgid "bodyparts"
msgstr "partes do corpo"
#: activities/lang/Lang.qml:245
msgctxt "Lang|"
msgid "clothes"
msgstr "pezas de roupa"
#: activities/lang/Lang.qml:245
msgctxt "Lang|"
msgid "emotion"
msgstr "emoción"
#: activities/lang/Lang.qml:246
msgctxt "Lang|"
msgid "job"
msgstr "traballo"
#: activities/lang/Lang.qml:246
msgctxt "Lang|"
msgid "sport"
msgstr "deporte"
#: activities/lang/Lang.qml:247
msgctxt "Lang|"
msgid "nature"
msgstr "natureza"
#: activities/lang/Lang.qml:247
msgctxt "Lang|"
msgid "animal"
msgstr "animal"
#: activities/lang/Lang.qml:248
msgctxt "Lang|"
msgid "fruit"
msgstr "froita"
#: activities/lang/Lang.qml:248
msgctxt "Lang|"
msgid "plant"
msgstr "planta"
#: activities/lang/Lang.qml:249
msgctxt "Lang|"
msgid "vegetables"
msgstr "vexetais"
#: activities/lang/Lang.qml:249
msgctxt "Lang|"
msgid "object"
msgstr "obxecto"
#: activities/lang/Lang.qml:250
msgctxt "Lang|"
msgid "construction"
msgstr "construción"
#: activities/lang/Lang.qml:251
msgctxt "Lang|"
msgid "furniture"
msgstr "mobiliario"
#: activities/lang/Lang.qml:251
msgctxt "Lang|"
msgid "houseware"
msgstr "artigo do fogar"
#: activities/lang/Lang.qml:252
msgctxt "Lang|"
msgid "tool"
msgstr "ferramenta"
#: activities/lang/Lang.qml:252
msgctxt "Lang|"
msgid "food"
msgstr "comida"
#: activities/lang/Lang.qml:253
msgctxt "Lang|"
msgid "transport"
msgstr "transporte"
#. Activity title
#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "Atopa as túas mans esquerda e dereita"
#. Help title
#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
msgstr "Determina se a man é a dereita ou a esquerda"
#. Help goal
#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
"representation"
msgstr ""
"Distingue as mans dereitas das mans esquerdas desde distintos puntos de "
"vista. Representación espacial."
#. Help manual
#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left "
"button, or the right button depending on the displayed hand."
msgstr ""
"Podes ver unha man: é a esquerda ou a dereita? Preme o botón á dereita ou á "
"esquerda dependendo da man que se mostre."
#: activities/leftright/Leftright.qml:149
msgctxt "Leftright|"
msgid "Left hand"
msgstr "A man esquerda"
#: activities/leftright/Leftright.qml:165
msgctxt "Leftright|"
msgid "Right hand"
msgstr "A man dereita"
#. Activity title
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Letter in which word"
msgstr "Letra en que palabra"
#. Help title
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A letter is written and/or spoken. Some words are displayed, the children "
"must find the word or the words in which this letter appears."
msgstr ""
"Escríbese ou pronúnciase unha letra. Móstranse palabras, as nenas e nenos "
"deben atopar a palabra ou palabras nas que aparece a letra."
#. Help goal
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select all the words which contain the spoken letter."
msgstr "Selecciona todas as palabras que conteñen a letra pronunciada."
#. Help prerequisite
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "spellings, letter recognition"
msgstr "deletrear, recoñecemento de letras"
#. Help manual
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A letter is displayed on the flag attached to the plane, select all the "
"words or the objects in which the letter appears and then press OK."
msgstr ""
"Móstrase unha letra na bandeira que colga do avión, selecciona todas as "
"palabras ou obxectos onde aparece, e preme OK."
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:130
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "All words"
msgstr "Todas as palabras"
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:138
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Only 5 words"
msgstr "Só 5 palabras"
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:148
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Select case for letter to be searched"
msgstr "Selecciona se a letra para buscar é en maiúsculas ou en minúsculas"
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:151
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Mixed Case"
msgstr "Mestura"
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:152
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Upper Case"
msgstr "Maiúsculas"
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:153
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Lower Case"
msgstr "Minúsculas"
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:167
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Selecciona a túa configuración rexional"
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:422
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
msgstr "Sentímolo, aínda non dispoñemos dunha tradución ao galego."
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:423
#, qt-format
msgctxt "LetterInWord|"
msgid ""
"GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
"joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
msgstr ""
"GCompris desenvólveo a comunidade de KDE, para colaborar na súa tradución "
"únete a un grupo de tradución en <a href=\"%2\">%2</a>."
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:425
msgctxt "LetterInWord|"
msgid ""
"We switched to English for this activity but you can select another language "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"Cambiouse o idioma a inglés para esta actividade pero podes seleccionar "
"outro idioma desde o diálogo de configuración."
#. Activity title
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Lights Off"
msgstr "Apagar as luces"
#. Help title
#. ----------
#. Help goal
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:29
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The aim is to switch off all the lights."
msgstr "O obxectivo é apagar todas as luces."
#. Help manual
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and "
"of its immediate vertical and horizontal neighbors. The sun and the color of "
"the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you "
"click on Tux, the solution is shown."
msgstr ""
"O efecto de premer un botón é alternar o estado do mesmo e tamén o do seus "
"veciños verticais e horizontais. O sol e a cor do ceo dependen do número de "
"clics necesarios para solucionar o quebracabezas. Se premes o Tux móstrase a "
"solución."
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the "
"Lights Off game: &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
msgstr ""
"O algoritmo solucionador está descrito en Wikipedia. Para saber máis sobre o "
"xogo Apagar as luces, consulte: &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Lights_Out_(game)&gt;"
# skip-rule: trasno-history
#. Activity title
#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The History of Louis Braille"
msgstr "A historia de Louis Braille"
#. Help title
#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille System"
msgstr "Descobre as datas principais na vida do inventor do sistema braille."
# skip-rule: trasno-history
#. Help manual
#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the "
"Braille system. Click on the previous and next buttons to move between the "
"story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order."
msgstr ""
"Descobre a historia de Louis Braille, a súa biografía, e como inventou o "
"sistema braille. Preme os botóns «Anterior» e «Seguinte» para navegar polas "
"páxinas da historia cada atrás e cara adiante respectivamente.Ao rematar, "
"organiza a secuencia en orde cronolóxica."
#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Louis Braille Video: &lt;http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
msgstr ""
"Vídeo de Louis Braille: &lt;http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:23
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France."
msgstr "Naceu o 4 de xaneiro de 1809 en Coupvray, preto de París (Francia)."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:28
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's "
"workshop."
msgstr "Louis Braille feriuse o ollo dereito cun buril do taller de seu pai."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:33
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that "
"spread to his left eye."
msgstr ""
"Aos 3 anos, Louis volveuse cego debido á gravidade da infección, que se lle "
"estendeu ao ollo esquerdo."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:38
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for "
"Blind Youth."
msgstr ""
"Aos 10 anos, seus pais enviárono a París para estudas no Instituto Real para "
"a Xuventude Cega."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:43
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
msgstr ""
"Louis impresionou aos seus compañeiros e comezou a tocar o piano e o órgano."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:48
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his "
"invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on "
"battlefields."
msgstr ""
"Charles Barbier, un soldado francés, visitou o instituto e compartiu cos "
"alumnos a súa invención para escribir na escuridade: un código de 12 puntos "
"para compartir información no campo de batalla."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:53
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system."
msgstr ""
"Louis reduciu os 12 puntos de Barbier a 6 e inventou o sistema braille."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:58
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly "
"teaching it at the Institute."
msgstr ""
"Converteuse en mestre tras rematar o instituto e promoveu o seu método "
"mentres, en segredo, o ensinaba no instituto."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:63
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"He revised and extended braille to include mathematics, symbols, "
"punctuations and music notations."
msgstr ""
"Revisou e estendeu o sistema braille para incluír matemáticas, símbolos, "
"signos de puntuación e notación musical."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:68
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument "
"is erected to honor him."
msgstr ""
"Morreu de tuberculose. Está soterrado no panteón de París. Existe un "
"monumento no seu honor."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:73
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if "
"you have motivation you can do incredible things."
msgstr ""
"O braille aceptouse como estándar internacional. Louis Braille demostrou "
"que, coa motivación axeitada, podes facer cousas incríbeis."
#: activities/louis-braille/ReorderList.qml:168
msgctxt "ReorderList|"
msgid ""
"Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to "
"move, then touch its target position."
msgstr ""
"Ordena os eventos na orde en que ocorreron. Selecciona a liña que queres "
"mover, e a continuación toca a posición na que queres colocala."
#. Activity title
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:27
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The magician hat"
msgstr "O sombreiro máxico"
#. Help title
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr ""
"Conta cantos elementos hai debaixo do sombreiro máxico despois de que algúns "
"desaparecesen"
#. Help goal
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn subtraction"
msgstr "Aprende a restar"
#. Help prerequisite
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction"
msgstr "A resta"
#. Help manual
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to "
"count how many are still under the hat. Click on the bottom area to input "
"your answer and on the OK button to validate your answer."
msgstr ""
"Preme o sombreiro para abrilo. Unhas estrelas entran e outras saen. Tes que "
"contar as que quedan baixo o sombreiro. Preme a zona inferior para escribir "
"a resposta e o botón de Aceptar para validar a túa resposta."
#: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:101
msgctxt "MagicHat|"
msgid "Click on the hat to begin the game"
msgstr "Preme o sombreiro para comezar a partida."
#. The math operation
#: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:106
msgctxt "MagicHat|"
msgid "−"
msgstr "−"
#: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:106
msgctxt "MagicHat|"
msgid "+"
msgstr "+"
#. Help title
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count how many items are under the magic hat"
msgstr "Conta cantos elementos están debaixo do sombreiro máxico"
#. Help goal
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn addition"
msgstr "Aprende a sumar"
#. Help prerequisite
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition"
msgstr "A suma"
#. Help manual
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on the hat to open it. Under the hat, how many stars can you see "
"moving around? Count carefully. Click on the bottom area to input your "
"answer and on the OK button to validate your answer."
msgstr ""
"Preme o sombreiro para abrilo. Cantas estrelas ves moverse debaixo do "
"sombreiro? Cóntaas ben. Preme na parte inferior para escribir a túa resposta "
"e no botón de Aceptar para validala."
#. Activity title
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Maze"
msgstr "Labirinto"
#. Help title
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Help Tux get out of this maze"
msgstr "Axuda a Tux a saír deste labirinto."
#. Help manual
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:36
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door."
msgstr ""
"Usa as teclas de frecha ou pasa o dedo pola pantalla táctil para mover a Tux "
"á porta."
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:37
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:37
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
"through the maze."
msgstr ""
"Nos primeiros niveis, Tux camiña comodamente, dando un paso a través do "
"labirinto cada vez que premes a tecla correspondente."
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:38
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:38
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". "
"If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically "
"until he reaches a fork and you have to decide which way to go further."
msgstr ""
"Para os labirintos máis longos podes activar o modo de correr. No modo de "
"correr, Tux corre todo o camiño automaticamente ata que chega a unha "
"encrucillada e tes que decidir por que camiño continúa."
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:39
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:39
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
"If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red "
"sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
msgstr ""
"Podes mirar para os pés de Tux para ver se o modo de correr está activado ou "
"non. Se Tux vai descalzo, o modo de correr está desactivado. Se Tux leva "
"unhas deportivas vermellas, o modo de correr está activado."
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:40
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:40
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want "
"to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced "
"levels, click on the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left corner "
"of the screen to toggle the run-fast-mode.\n"
"\t"
msgstr ""
"Nos niveis superiores, o modo de correr actívase automaticamente. Se queres "
"utilizar este modo nos primeiros niveis ou se queres desactivalo nos niveis "
"superiores, preme a icona de «Descalzo ou calzado» na esquina superior "
"esquerda da pantalla para activar ou desactivar o modo.\n"
"\t"
#: activities/maze/Maze.qml:324
msgctxt "Maze|"
msgid ""
"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
"moves"
msgstr ""
"Mira a túa posición, despois cambia ao modo invisíbel para continuar os teus "
"movementos."
#. Activity title
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Invisible Maze"
msgstr "O labirinto invisíbel"
#. Help title
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guide Tux out of the invisible maze"
msgstr "Saca a Tux do labirinto invisíbel."
#. Help manual
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door. Use "
"the maze icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. "
"Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You "
"cannot move Tux in visible mode."
msgstr ""
"Usa as teclas de frecha ou pasa o dedo pola pantalla táctil para mover a Tux "
"ata a porta. Usa a icona de labirinto ou a barra espazadora para cambiar "
"entre os modos visíbel e invisíbel. O modo visíbel simplemente fornece unha "
"indicación da posición onde estás, como un mapa. No modo visíbel non podes "
"mover a Tux."
#. Activity title
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Relative Maze"
msgstr "Labirinto relativo"
#. Help title
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Help Tux get out of this maze (Move is relative)"
msgstr "Axuda a Tux a saír do labirinto (o movemento é relativo)"
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"In this maze, the move is relative (first person). Left and right are used "
"to turn and up to go forward."
msgstr ""
"Neste labirinto, o movemento é relativo (en primeira persoa). As teclas de "
"esquerda e dereita úsanse para xirar, e a tecla de arriba úsase para avanzar."
#. Activity title
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Melody"
msgstr "Melodía"
#. Help title
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reproduce a sound sequence"
msgstr "Reproduce unha secuencia de sons."
#. Help goal
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Ear-training activity"
msgstr "Actividade de adestramento acústico."
#. Help prerequisite
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "Mover e premer co rato"
#. Help manual
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
"xylophone's bars. You can listen again by clicking on the repeat button."
msgstr ""
"Escoita unha secuencia de sons, e repítea premendo as barras do xilófono. "
"Podes premer o botón de repetir para repetir a secuencia de sons."
#. Activity title
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Case association memory game against Tux"
msgstr "Xogo de memoria de asociación de maiúsculas e minúsculas contra Tux"
#. Help title
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value "
"against Tux."
msgstr ""
"Dálle a volta ás tarxetas conseguir a coincidencia entre o alfabeto e o seu "
"valor de maiúscula ou minúscula contra Tux."
#. Help goal
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learning lower and upper case alphabets, memory."
msgstr "Aprender o alfabeto en maiúsculas e minúsculas, memoria."
#. Help prerequisite
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Knowing alphabets"
msgstr "Saber os alfabetos"
#. Help manual
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to "
"associate all the upper case letters with its lower case and vice versa. Tux "
"teacher does the same."
msgstr ""
"Podes ver algunhas tarxetas, pero non podes ver o que hai no outro lado "
"delas. Cada tarxeta agocha a maiúscula ou a minúscula do alfabeto, e tes que "
"asociar todas as letras en maiúsculas coa súa minúscula e viceversa. O "
"mestre Tux fai o mesmo."
#. Activity title
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Case association memory game"
msgstr "Xogo de memoria de asociación de maiúsculas e minúsculas"
#. Help title
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value."
msgstr ""
"Dálle a volta ás tarxetas conseguir a coincidencia entre o alfabeto e o seu "
"valor de maiúscula ou minúscula."
#. Help manual
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to "
"associate all the upper case letters with its lower case and vice versa."
msgstr ""
"Podes ver algunhas tarxetas, pero non podes ver o que hai no outro lado "
"delas. Cada tarxeta agocha a maiúscula ou a minúscula do alfabeto, e tes que "
"asociar todas as letras en maiúsculas coa súa minúscula e viceversa."
#. Activity title
#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Enumeration memory game"
msgstr "Xogo de memoria de enumeración"
#. Help title
#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture."
msgstr ""
"Dálle a volta ás tarxetas para encontrar o número coa ilustración debuxada."
#. Help goal
#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numeration training, memory."
msgstr "Adestramento da numeración, memoria."
#. Help manual
#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
msgstr ""
"Aquí podes ver algunhas tarxetas, pero non podes ver o que hai no outro lado "
"delas. Cada tarxeta agocha un número de imaxes ou o número escrito."
#. Activity title
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "All operations memory game against Tux"
msgstr "Xogo de memoria con todas as operacións contra Tux"
#. Help title
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
"gone."
msgstr ""
"Dálle a volta ás tarxetas para atopar unha operación igual ata que todas as "
"tarxetas desaparezan."
#. Help goal
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
"cards are gone."
msgstr ""
"Practica a suma, a resta, a multiplicación e a división ata que todas as "
"tarxetas desaparezan."
#. Help prerequisite
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
msgstr "Suma, resta, multiplicación e división"
#. Help manual
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
"made them all disappear, found more than Tux, you've won the game!"
msgstr ""
"Poder ver unhas tarxetas, pero non podes ver o que hai ao outro lado delas. "
"Cada tarxeta agocha unha operación, ou o resultado dunha operación.\n"
"\n"
"Neste xogo as tarxetas agochan as dúas partes dunha operación. Tes que "
"atopar as dúas partes de cada operación e xuntalas. Preme unha tarxeta para "
"ver o número que agocha, e a continuación intenta atopar a tarxeta que xunto "
"con ela conforma unha operación completa. Só podes mostrar dúas tarxetas de "
"cada vez, así que tes que lembrar onde está cada número para así escoller "
"dúas tarxetas que se correspondan a unha coa outra cando as atopes. O teu "
"traballo é o dos signos de igual, os números necesitan que os xuntes para "
"conseguir unha igualdade de verdade. Cando o fagas, as tarxetas "
"desaparecerán! Cando as fagas desaparecer todas, e atopases máis que Tux, "
"serás o gañador!"
#. Activity title
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "All operations memory game"
msgstr "Xogo de memoria con todas as operacións"
#. Help manual
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
"made them all disappear, found all the operations, you've won the game!"
msgstr ""
"Poder ver unhas tarxetas, pero non podes ver o que hai ao outro lado delas. "
"Cada tarxeta agocha unha operación, ou o resultado dunha operación.\n"
"\n"
"Neste xogo as tarxetas agochan as dúas partes dunha operación. Tes que "
"atopar as dúas partes de cada operación e xuntalas. Preme unha tarxeta para "
"ver o número que agocha, e a continuación intenta atopar a tarxeta que xunto "
"con ela conforma unha operación completa. Só podes mostrar dúas tarxetas de "
"cada vez, así que tes que lembrar onde está cada número para así escoller "
"dúas tarxetas que se correspondan a unha coa outra cando as atopes. O teu "
"traballo é o dos signos de igual, os números necesitan que os xuntes para "
"conseguir unha igualdade de verdade. Cando o fagas, as tarxetas "
"desaparecerán! Cando as fagas desaparecer todas, e atopases todas as "
"operacións, serás o gañador!"
#. Activity title
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
msgstr "Xogo de memoria con sumas e restas contra Tux"
#. Help title
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
"until all the cards are gone."
msgstr ""
"Dálle a volta ás tarxetas para atopar dous números que sumen ou resten o "
"mesmo ata que todas as tarxetas desaparezan."
#. Help goal
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "Practica a suma e a resta ata que todas as tarxetas desaparezan."
#. Help prerequisite
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition and subtraction"
msgstr "Suma e resta"
#. Help manual
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
"made them all disappear, found more than Tux, and you've won the game!"
msgstr ""
"Poder ver unhas tarxetas, pero non podes ver o que hai ao outro lado delas. "
"Cada tarxeta agocha unha operación, ou o resultado dunha operación.\n"
"\n"
"Neste xogo as tarxetas agochan as dúas partes dunha operación. Tes que "
"atopar as dúas partes de cada operación e xuntalas. Preme unha tarxeta para "
"ver o número que agocha, e a continuación intenta atopar a tarxeta que xunto "
"con ela conforma unha operación completa. Só podes mostrar dúas tarxetas de "
"cada vez, así que tes que lembrar onde está cada número para así escoller "
"dúas tarxetas que se correspondan a unha coa outra cando as atopes. O teu "
"traballo é o dos signos de igual, os números necesitan que os xuntes para "
"conseguir unha igualdade de verdade. Cando o fagas, as tarxetas "
"desaparecerán! Cando as fagas desaparecer todas, e atopases máis que Tux, "
"serás o gañador!"
#. Activity title
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition and subtraction memory game"
msgstr "Xogo de memorizar sumas e restas"
#. Activity title
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition memory game against Tux"
msgstr "Xogo de memoria con sumas contra Tux"
#. Help title
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
"cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!"
msgstr ""
"Vira as tarxetas para atopar dous números que suman o mesmo, ata que "
"desaparezan todas as tarxetas. Tux fará o mesmo. Tes que gañarlle a partida!"
#. Help goal
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice adding up, until all the cards are gone."
msgstr "Practica a suma ata que todas as tarxetas desaparezan."
#. Help manual
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
"at adding-up!\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
"disappear! When you've made them all disappear, found more sums than Tux and "
"you've won the game!"
msgstr ""
"Podes ver tarxetas, pero non podes ver o que agochan. Cada tarxeta agocha "
"unha suma, ou o resultado dunha suma.\n"
"Un exemplo de suma sería «2 + 2 = 4».\n"
"Os números dun dos lados do signo igual (=) ten que dar como resultado, ao "
"sumarse, o número do outro lado do igual. Así que 2 (1, 2) máis 2 (3, 4) "
"suman 4. Conta en alto cando realices a operación, e conta cos dedos. porque "
"canto máis formas distintas uses para facer algo, mellor o lembrarás. Tamén "
"podes usar bloques, ou botóns, ou calquera outra cousa que te axude a "
"contar. Se tes moitos irmás e irmás, podes contalos a eles! Ou podes contar "
"os compañeiros de clase. Ou podes cantar cancións de contar. Conta moitas "
"cousas, para practicar, e non tardarás en ser moi bo contando.\n"
"\n"
"Neste xogo as tarxetas agochan dúas partes dunha suma. Tes que atopar as "
"dúas partes de cada suma e xuntalas. Preme unha tarxeta para ver que número "
"agocha, e preme a continuación outra tarxeta que se corresponda con ela, de "
"xeito que a combinación das dúas sexa unha suma correcta. Só podes virar "
"dúas tarxetas de cada vez, así que tes que ir lembrando as posicións dos "
"números, de xeito que cando atopes a tarxeta correspondente poidas asocialas "
"para compoñer unha suma correcta. Cando viras dúas tarxetas que se "
"corresponden a unha coa outra, esas tarxetas desaparecen. Cando todas as "
"tarxetas desaparezan, se atopaches máis que Tux gañarás a partida!"
#. Activity title
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition memory game"
msgstr "Xogo de sumas de memoria"
#. Help title
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
"cards are gone."
msgstr ""
"Dálle a volta ás tarxetas para atopar dous números que sumen o mesmo ata que "
"todas as tarxetas desaparezan."
#. Help manual
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
"at adding-up!\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
"won the game!"
msgstr ""
"Podes ver tarxetas, pero non podes ver o que agochan. Cada tarxeta agocha "
"unha suma, ou o resultado dunha suma.\n"
"Un exemplo de suma sería «2 + 2 = 4».\n"
"Os números dun dos lados do signo igual (=) ten que dar como resultado, ao "
"sumarse, o número do outro lado do igual. Así que 2 (1, 2) máis 2 (3, 4) "
"suman 4. Conta en alto cando realices a operación, e conta cos dedos. porque "
"canto máis formas distintas uses para facer algo, mellor o lembrarás. Tamén "
"podes usar bloques, ou botóns, ou calquera outra cousa que te axude a "
"contar. Se tes moitos irmás e irmás, podes contalos a eles! Ou podes contar "
"os compañeiros de clase. Ou podes cantar cancións de contar. Conta moitas "
"cousas, para practicar, e non tardarás en ser moi bo contando.\n"
"\n"
"Neste xogo as tarxetas agochan dúas partes dunha suma. Tes que atopar as "
"dúas partes de cada suma e xuntalas. Preme unha tarxeta para ver que número "
"agocha, e preme a continuación outra tarxeta que se corresponda con ela, de "
"xeito que a combinación das dúas sexa unha suma correcta. Só podes virar "
"dúas tarxetas de cada vez, así que tes que ir lembrando as posicións dos "
"números, de xeito que cando atopes a tarxeta correspondente poidas asocialas "
"para compoñer unha suma correcta. Cando viras dúas tarxetas que se "
"corresponden a unha coa outra, esas tarxetas desaparecen. Cando todas as "
"tarxetas desaparezan, se atopaches todas as sumas gañarás a partida!"
#. Activity title
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division memory game against Tux"
msgstr "Xogo de memoria con divisións contra Tux"
#. Help goal
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice division, until all the cards are gone."
msgstr "Practica a división ata que desaparezan todas as tarxetas."
#. Help prerequisite
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division"
msgstr "División"
#. Help manual
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
"made them all disappear, found more than Tux and you've won the game!"
msgstr ""
"Poder ver unhas tarxetas, pero non podes ver o que hai ao outro lado delas. "
"Cada tarxeta agocha unha operación, ou o resultado dunha operación.\n"
"\n"
"Neste xogo as tarxetas agochan as dúas partes dunha operación. Tes que "
"atopar as dúas partes de cada operación e xuntalas. Preme unha tarxeta para "
"ver o número que agocha, e a continuación intenta atopar a tarxeta que xunto "
"con ela conforma unha operación completa. Só podes mostrar dúas tarxetas de "
"cada vez, así que tes que lembrar onde está cada número para así escoller "
"dúas tarxetas que se correspondan a unha coa outra cando as atopes. O teu "
"traballo é o dos signos de igual, os números necesitan que os xuntes para "
"conseguir unha igualdade de verdade. Cando o fagas, as tarxetas "
"desaparecerán! Cando as fagas desaparecer todas, e atopases máis que Tux, "
"serás o gañador!"
#. Activity title
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division memory game"
msgstr "Xogo de memoria con divisións"
#. Activity title
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction memory game against Tux"
msgstr "Xogo de memoria de resta contra Tux"
#. Help title
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
"the cards are gone."
msgstr ""
"Dálle a volta ás tarxetas para atopar dous números que resten o mesmo ata "
"que todas as tarxetas desaparezan."
#. Help goal
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same"
msgstr ""
"Practica a resta ata que todas as tarxetas desaparezan. Tux fará o mesmo."
#. Help prerequisite
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "subtraction"
msgstr "resta"
#. Help manual
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
"made them all disappear, found more operations than Tux and you've won the "
"game!"
msgstr ""
"Poder ver unhas tarxetas, pero non podes ver o que hai ao outro lado delas. "
"Cada tarxeta agocha unha operación, ou o resultado dunha operación.\n"
"\n"
"Neste xogo as tarxetas agochan as dúas partes dunha operación. Tes que "
"atopar as dúas partes de cada operación e xuntalas. Preme unha tarxeta para "
"ver o número que agocha, e a continuación intenta atopar a tarxeta que xunto "
"con ela conforma unha operación completa. Só podes mostrar dúas tarxetas de "
"cada vez, así que tes que lembrar onde está cada número para así escoller "
"dúas tarxetas que se correspondan a unha coa outra cando as atopes. O teu "
"traballo é o dos signos de igual, os números necesitan que os xuntes para "
"conseguir unha igualdade de verdade. Cando o fagas, as tarxetas "
"desaparecerán! Cando as fagas desaparecer todas, e atopases máis operacións "
"que Tux, serás o gañador!"
#. Activity title
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction memory game"
msgstr "Xogo de memoria con restas"
#. Help goal
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "Practica a resta ata que todas as tarxetas desaparezan."
#. Activity title
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
msgstr "Xogo de memoria de multiplicación e división contra Tux"
#. Help goal
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone."
msgstr ""
"Practica a multiplicación e a división ata que todas as tarxetas desaparezan."
#. Help prerequisite
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication, division"
msgstr "Multiplicación, división"
#. Activity title
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication and division memory game"
msgstr "Xogo de memoria con multiplicacións e divisións"
#. Activity title
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication memory game against Tux"
msgstr "Xogo de memoria de multiplicación contra Tux"
#. Help title
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
"the cards are gone."
msgstr ""
"Dálle a volta ás tarxetas para atopar dous números que multipliquen o mesmo "
"ata que todas as tarxetas desaparezan."
#. Help goal
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone."
msgstr "Practica a multiplicación ata que todas as tarxetas desaparezan."
#. Help prerequisite
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication"
msgstr "Multiplicación"
#. Activity title
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication memory game"
msgstr "Xogo de memoria con multiplicacións"
#. Activity title
#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Audio memory game against Tux"
msgstr "Xogo de memoria sonora contra Tux"
#. Help title
#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play the audio memory game against Tux"
msgstr "Comezar o xogo de memoria sonora contra Tux"
#. Help goal
#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Train your audio memory and remove all the cards."
msgstr "Adestra a túa memoria sonora e retira todas as tarxetas."
#. Help manual
#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A set of cards is shown. Each card has an associated sound, and each sound "
"has a twin exactly the same. Click on a card to hear its hidden sound, and "
"try to match the twins. You can only activate two cards at once, so you need "
"to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn "
"over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"Móstrase un conxunto de tarxetas. Cada tarxeta está asociada a un son, e "
"cada son ten un xemelgo igual. Preme unha tarxeta para escoitar o seu son "
"agochado e intenta emparellar os xemelgos. Só podes activar dúas tarxetas de "
"cada vez, así que tes que lembrar onde están cada son que xa escoitaches "
"cando escoites o seu xemelgo. Cando emparelles dous xemelgos, estes "
"desaparecerán."
#. Activity title
#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Audio memory game"
msgstr "Xogo de memoria con son"
#. Help title
#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds"
msgstr "Preme tarxetas e escoita para atopar os sons iguais."
#. Activity title
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Memory Game with images against Tux"
msgstr "Xogo de memoria con imaxes contra Tux"
#. Help title
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Flip the cards to find the matching pairs against Tux"
msgstr ""
"Xoga contra Tux a virar as tarxetas para atopar as parellas correspondentes"
#. Help goal
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Adestra a túa memoria e retira todas as tarxetas"
#. Help manual
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux teacher "
"do the same."
msgstr ""
"Móstrase unha serie de tarxetas negras. Cada tarxeta ten unha imaxe no outro "
"lado, e cada imaxe existe en dúas tarxetas. Preme as tarxetas para ver a "
"imaxe que agochan, e intenta seleccionar dúas tarxetas coa mesma imaxe. Só "
"podes virar dúas cartas de cada vez, así que tes que ir lembrando a posición "
"das imaxes das tarxetas que xa viraches, de xeito que cando atopes a parella "
"dunha das cartas que xa viraches, poidas seleccionar as dúas. Cando atopas "
"unha parella, as tarxetas da parella desaparecen. Tux competirá contigo "
"facendo o mesmo."
#. Activity title
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Wordnumber memory game"
msgstr "Xogo de memoria de números e palabras"
#. Help title
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
msgstr ""
"Dálle a volta ás tarxetas para encontrar o número e a palabra que coincide "
"con el."
#. Help goal
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading numbers, memory."
msgstr "Lectura de números, memoria."
#. Help manual
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to write it."
msgstr ""
"Podes ver algunhas tarxetas, pero non podes ver o que hai no outro lado "
"delas. Cada tarxeta agocha o símbolo dun número ou a palabra que representa "
"o número."
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22
msgctxt "dataset|"
msgid "zero"
msgstr "cero"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23
msgctxt "dataset|"
msgid "one"
msgstr "un"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24
msgctxt "dataset|"
msgid "two"
msgstr "dous"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25
msgctxt "dataset|"
msgid "three"
msgstr "tres"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26
msgctxt "dataset|"
msgid "four"
msgstr "catro"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27
msgctxt "dataset|"
msgid "five"
msgstr "cinco"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28
msgctxt "dataset|"
msgid "six"
msgstr "seis"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29
msgctxt "dataset|"
msgid "seven"
msgstr "sete"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30
msgctxt "dataset|"
msgid "eight"
msgstr "oito"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31
msgctxt "dataset|"
msgid "nine"
msgstr "nove"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:32
msgctxt "dataset|"
msgid "ten"
msgstr "dez"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:33
msgctxt "dataset|"
msgid "eleven"
msgstr "once"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:34
msgctxt "dataset|"
msgid "twelve"
msgstr "doce"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:35
msgctxt "dataset|"
msgid "thirteen"
msgstr "trece"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:36
msgctxt "dataset|"
msgid "fourteen"
msgstr "catorce"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:37
msgctxt "dataset|"
msgid "fifteen"
msgstr "quince"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:38
msgctxt "dataset|"
msgid "sixteen"
msgstr "dezaseis"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:39
msgctxt "dataset|"
msgid "seventeen"
msgstr "dezasete"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:40
msgctxt "dataset|"
msgid "eighteen"
msgstr "dezaoito"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:41
msgctxt "dataset|"
msgid "nineteen"
msgstr "dezanove"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:42
msgctxt "dataset|"
msgid "twenty"
msgstr "vinte"
#. Activity title
#: activities/memory/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Memory Game with images"
msgstr "Xogo de memoria con imaxes"
#. Help title
#: activities/memory/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
msgstr "Dálle a volta ás tarxetas para atopar cada parella"
#. Help manual
#: activities/memory/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"A continuación verás un grupo de tarxetas en branco. Cada tarxeta ten un "
"debuxo na outra cara e cada debuxo ten a súa parella exactamente igual. "
"Preme nunha tarxeta para ver o debuxo agochado e intenta relacionar as "
"parellas. Só podes darlle a volta a dúas tarxetas ao mesmo tempo, polo que "
"necesitas lembrar onde está un debuxo mentres buscas a súa parella. Cando "
"lle deas a volta a unha parella, as dúas tarxetas desaparecerán."
#: activities/memory/math_util.js:26 activities/memory/math_util.js:29
msgctxt "math_util|"
msgid "+"
msgstr "+"
#: activities/memory/math_util.js:39
msgctxt "math_util|"
msgid "−"
msgstr "−"
#: activities/memory/math_util.js:50 activities/memory/math_util.js:53
msgctxt "math_util|"
msgid "×"
msgstr "×"
#: activities/memory/math_util.js:63
msgctxt "math_util|"
msgid "÷"
msgstr "÷"
#. Activity title
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:24
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Menú principal de GCompris"
#. Help title
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select an activity to run it."
msgstr "Selecciona unha actividade para executala."
#. Help goal
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"GCompris is a high quality educational software suite, including a large "
"number of activities for children aged 2 to 10."
msgstr ""
"GCompris é unha colección de programas educativos que inclúe numerosas "
"actividades para nenas e nenos de entre 2 e 10 anos."
#. Help prerequisite
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Some of the activities are game orientated, but nonetheless still "
"educational."
msgstr ""
"Algunhas das actividades están orientadas ao xogo, pero son aínda así "
"educativas."
#. Help manual
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a "
"category.\n"
"At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can "
"hide or show the bar by touching its anchor.\n"
"The following icons are displayed:\n"
"(note that each icon is displayed only if available in the current "
"activity)\n"
" Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n"
" Arrows - Display the current level. Click to select another level\n"
" Lips - Repeat the question\n"
" Question Mark - Help\n"
" Reload - Start the activity from the beginning again\n"
" Tool - The configuration menu\n"
" G - About GCompris\n"
" Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n"
"The stars show suitable age groups for each game:\n"
" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n"
"Shortcuts:\n"
" Ctrl+B Show or Hide the control bar\n"
" Ctrl+F Toggle full screen\n"
" Ctrl+M Toggle mute for the background music\n"
" Ctrl+S Toggle the activity section bar\n"
" "
msgstr ""
"Selecciona unha icona para acceder a unha actividade ou para mostrar unha "
"lista de actividades da categoría seleccionada.\n"
"Ao final da pantalla está a barra de control de GCompris. Podes tocar a "
"áncora da barra para mostrala ou agochala.\n"
"Mostraranse as seguintes iconas:\n"
"(Nota: as iconas só se mostran se están dispoñíbeis na actividade en curso)\n"
" • Inicio: Saír dunha actividade, volver ao menú (Ctrl+W e tecla Esc).\n"
" • Frechas: Mostrar o nivel actual. Preme para seleccionar outro nivel.\n"
" • Beizos: Repetir a pregunta.\n"
" • Signo de interrogación: Obter axuda.\n"
" • Reiniciar: Volver comezar a actividade desde o principio.\n"
" • Ferramenta: Abrir o menú de configuración.\n"
" • G: Información sobre GCompris.\n"
" • Saír: Saír de GCompris (Ctrl+Q).\n"
"As estrelas mostran os grupos de idade axeitados para cada xogo:\n"
" • 1, 2 ou 3 estrelas simples: de 2 a 6 anos.\n"
" • 1, 2 ou 3 estrelas complexas: a partir de 7 anos.\n"
"Atallos:\n"
" • Ctrl+B: Mostrar ou agochar a barra de control,\n"
" • Ctrl+F: Alternar o modo a pantalla completa,\n"
" • Ctrl+M: Activar ou desactivar a música de fondo.\n"
" • Ctrl+S: Conmutar a barra de sección da actividade.\n"
" "
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:77
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "You have the full version"
msgstr "Tes a versión completa."
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:78
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Buy the full version"
msgstr "Mercar a versión completa"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:141
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid ""
"On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the "
"instructions to obtain an activation code."
msgstr ""
"En <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> atopará as "
"instrucións para obter un código de activación."
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:163
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Enter your activation code"
msgstr "Insira o seu código de activación"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:166
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris"
msgstr "O código é vello de máis para esta versión de GCompris"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:169
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support"
msgstr "O código é correcto, grazas polo seu apoio"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:189
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Show locked activities"
msgstr "Mostrar as actividades bloqueadas"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:199
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Enable audio voices"
msgstr "Activar as voces sonoras"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:208
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Enable audio effects"
msgstr "Activar os efectos de son"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:217
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:227
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "Teclado virtual"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:237
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files"
msgstr "Activar a descarga e actualización automática de ficheiros de son"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Use full word image set"
msgstr "Usar o grupo completo de imaxes de palabras"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Download full word image set"
msgstr "Descargar o grupo completo de imaxes de palabras"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:262
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "The activity section menu is visible"
msgstr "O menú da sección de actividades é visíbel"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:275
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Font selector"
msgstr "Selector de tipos de letra"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:292
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño do tipo de letra"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:298
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:333
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminada"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:310
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Font Capitalization"
msgstr "Uso de maiúsculas en tipos de letra"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:327
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Font letter spacing"
msgstr "Espazamento de letras en tipos de letra"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:346
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Language selector"
msgstr "Idioma"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Localized voices"
msgstr "Voces dobradas"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:389
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprobar se hai actualizacións"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:390
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:408
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Difficulty filter:"
msgstr "Filtro de dificultade:"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:610
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid ""
"You selected a new locale. You need to restart GCompris to play in your new "
"locale.<br/>Do you want to download the corresponding sound files now?"
msgstr ""
"Seleccionou unha nova configuración rexional. Debe reiniciar GCompris para "
"xogar usando a nova configuración rexional.<br/>Quere descargar agora os "
"ficheiros de son correspondentes?"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:611
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:648
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:653
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "No"
msgstr "Non"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:646
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "The images for several activities are not yet installed. "
msgstr "As imaxes de varias actividades non están instaladas."
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:647
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Do you want to download them now?"
msgstr "Quere descargalas agora?"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:706
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Mixed case (default)"
msgstr "Maiúsculas e minúsculas (predeterminado)"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:707
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "All uppercase"
msgstr "Todo en maiúsculas"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:708
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "All lowercase"
msgstr "Todo en minúsculas"
#: activities/menu/Menu.qml:336
msgctxt "Menu|"
msgid ""
"Put your favorite activities here by selecting the sun at the top right of "
"that activity."
msgstr ""
"Para poñer aquí as túas actividades favoritas, selecciona o sol na parte "
"superior dereita da actividade."
#: activities/menu/Menu.qml:616
msgctxt "Menu|"
msgid "Search specific activities"
msgstr "Buscar actividades específicas"
#. Activity title
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mining for gold"
msgstr "A minaría do ouro"
#. Help title
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets."
msgstr ""
"Usa a roda do rato para achegarte ao muro de pedra e buscar pebidas de ouro."
#. Help goal
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out."
msgstr ""
"Aprende a usar a roda do rato ou o xesto de ampliar para ampliar e reducir."
#. Help prerequisite
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
msgstr "Debes ter familiaridade co movemento do rato e facer clic."
#. Help manual
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this "
"sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If you zoomed "
"in at maximum, a gold nugget will appear at the position of the sparkle. "
"Click on the gold nugget to collect it.\n"
"\n"
"Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom "
"out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will appear, "
"showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to complete "
"the level.\n"
"\n"
"The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the number "
"of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in "
"this level."
msgstr ""
"No muro de pedra brilla unha luz en algures. Sitúa o cursor preto do brillo "
"e usa a roda do rato ou o xesto de achegar para achegarte. Se te achegas o "
"máximo posíbel aparecerá unha peza de ouro onde estaba o brillo. Preme a "
"peza de ouro para recollela.\n"
"\n"
"Despois de recoller a peza, usa a roda do rato ou o xesto de afastar para "
"afastarte de novo. Cando te afastes o máximo posíbel, aparecerá outro brillo "
"que se converterá tamén nunha peza de ouro cando te achegues a el. Recolle "
"pezas dabondo para completar o nivel.\n"
"\n"
"O camión da parte inferior dereita da pantalla indicarache o número de pezas "
"que levas recollidas e o número de pezas totais que tes que recoller para "
"completar o nivel."
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:\n"
"- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n"
"- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
msgstr ""
"Agradecémoslle ao equipo Tuxpaint nos forneceren os seguintes sons baixo a "
"licenza GPL:\n"
"- realrainbow.ogg - úsase cando aparece unha nova pebida de ouro\n"
"- metalpaint.wav - úsase (remesturada) cando se recolle unha pebida de ouro"
#: activities/mining/Mining.qml:414
msgctxt "Mining|"
msgid ""
"Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the "
"cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, "
"point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or "
"two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the "
"sparkle, one in each direction."
msgstr ""
"Atopa o brillo e atopégate a el. Se tes un rato, sitúa o cursor sobre o "
"brillo e usa a roda do rato para atopegarte. Se tes unha zona táctil "
"(trackpad), sitúa o cursor sobre o brillo e arrastra un dedo na parte "
"dereita ou dous dedos no centro; a continuación arrastra dous dedos "
"afastándoos do brillo, cada un nunha dirección."
#: activities/mining/Mining.qml:425
msgctxt "Mining|"
msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget."
msgstr "Estás achegándote. Continúa ata que vexas a peza de ouro."
#: activities/mining/Mining.qml:431
msgctxt "Mining|"
msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle."
msgstr "Anda con ollo, estás achegando a vista demasiado lonxe do brillo."
#: activities/mining/Mining.qml:437
msgctxt "Mining|"
msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it."
msgstr "Agora podes ver a peza de ouro. Prémea para recollela."
#: activities/mining/Mining.qml:443
msgctxt "Mining|"
msgid ""
"Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as "
"close as you can from the sparkle."
msgstr ""
"Estás demasiado lonxe da peza de ouro para vela. Afasta a vista de novo e "
"volve achegala tan preto do brillo como poidas."
#: activities/mining/Mining.qml:449
msgctxt "Mining|"
msgid "Now unzoom and try to find another sparkle."
msgstr "Agora afasta a vista e intenta atopar un novo brillo."
#: activities/mining/Mining.qml:455
msgctxt "Mining|"
msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle."
msgstr "Segue afastando a vista ata que vexas un brillo."
#: activities/mining/Mining.qml:461
msgctxt "Mining|"
msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it."
msgstr "Agora xa ve so brillo, achégate a el."
#. Activity title
#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Missing Letter"
msgstr "Letra desaparecida"
#. Help goal
#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Training reading skills"
msgstr "Practica as habilidades de lectura"
#. Help prerequisite
#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Word reading"
msgstr "Lectura de palabras"
#. Help manual
#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr ""
"Mostrarase un obxecto na zona principal e unha palabra incompleta debaixo do "
"debuxo. Selecciona a letra que falta para completar a palabra."
#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:278
msgctxt "MissingLetter|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Selecciona a túa configuración rexional"
#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:362
msgctxt "MissingLetter|"
msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
msgstr "Sentímolo, aínda non dispoñemos dunha tradución ao galego."
#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:363
#, qt-format
msgctxt "MissingLetter|"
msgid ""
"GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
"joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
msgstr ""
"GCompris desenvólveo a comunidade de KDE, para colaborar na súa tradución "
"únete a un grupo de tradución en <a href=\"%2\">%2</a>."
#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:365
msgctxt "MissingLetter|"
msgid ""
"We switched to English for this activity but you can select another language "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"Cambiouse o idioma a inglés para esta actividade pero podes seleccionar "
"outro idioma desde o diálogo de configuración."
#. Activity title
#: activities/money/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Money"
msgstr "Diñeiro"
#. Help title
#: activities/money/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice money usage"
msgstr "Practica o uso do diñeiro"
#. Help goal
#: activities/money/ActivityInfo.qml:32
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr ""
"Debes mercar os distintos elementos e dar o prezo exacto. Nos niveis "
"superiores, mostraranse varios elementos e primeiro debes calcular o prezo "
"total."
#. Help prerequisite
#: activities/money/ActivityInfo.qml:34
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:34
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:34
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can count"
msgstr "Podes contar"
#. Help manual
#: activities/money/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click or tap on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. "
"If you want to remove a coin or note, click or tap on it on the upper screen "
"area."
msgstr ""
"Para pagar preme ou toca as moedas ou os billetes na parte inferior da "
"pantalla. Se queres retirar unha moeda ou anotación, preme ou toca a parte "
"superior da área da pantalla."
#: activities/money/money.js:665
msgctxt "money|"
msgid ""
"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
"Para pagar preme sobre as moedas ou os billetes na parte inferior da "
"pantalla. Se queres retirar unha moeda ou anotación, preme a parte superior "
"da área da pantalla."
#: activities/money/money.js:709
#, qt-format
msgctxt "money|"
msgid ""
"Tux just bought some items in your shop.\n"
"He gives you %1, please give back his change."
msgstr ""
"Tux acaba de mercar algúns elementos na túa tenda.\n"
"Pagou con %1, tes que darlle a volta."
#. Activity title
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Give Tux his change"
msgstr "Dálle a volta a Tux"
#. Help title
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:29
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice money usage by giving Tux his change"
msgstr "Practica o uso do diñeiro dándolle a Tux o seu cambio"
#. Help goal
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:32
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Tux bought different items from you and shows you his money. You must give "
"him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you "
"must first calculate the total price."
msgstr ""
"Tux comprouche varios elementos e mostrouche o seu diñeiro. Débeslle dar o "
"seu cambio. Nos niveis superiores mostraranse varios elementos e primeiro "
"debes calcular o prezo total."
#. Help manual
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:36
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:36
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
"Para pagar preme sobre as moedas ou os billetes na parte inferior da "
"pantalla. Se queres retirar unha moeda ou anotación, preme a parte superior "
"da área da pantalla."
#. Activity title
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Give Tux his change, including cents"
msgstr "Dálle a volta a Tux, incluíndo os céntimos"
#. Activity title
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Money with cents"
msgstr "Diñeiro con céntimos"
#. Help title
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Practica o uso do diñeiro incluíndo céntimos"
#. Activity title
#: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "Reconstruír o mosaico"
#. Help title
#: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Put each item at the same place as in the given example."
msgstr "Pon cada elemento no mesmo lugar que o exemplo indicado."
#. Help manual
#: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"First select the item you want to put then click on a spot on the empty area"
msgstr ""
"Primeiro selecciona o elemento que queres poñer, e a continuación preme nun "
"lugar da zona baleira."
#. Activity title
#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Nine men's morris (against Tux)"
msgstr "Muíño (contra Tux)"
#. Help title
#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:29
#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move."
msgstr "Reduce o contrincante a dúas pezas, ou déixao sen poder mover."
#. Help goal
#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of Tux until Tux has only two "
"pieces, or doesn't have a legal move"
msgstr ""
"Forma muíños (liñas de 3 pezas) para retirar pezas de Tux ata que Tux só "
"teña dúas pezas ou non poida mover."
#. Help manual
#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then take "
"turns to move pieces"
msgstr ""
"Xoga co computador. Primeiro coloca por quendas nove pezas, e a continuación "
"move as pezas por quendas."
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:40
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid ""
"You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on "
"to the empty spots (by clicking on the spots) on the board."
msgstr ""
"Ti e Tux comezades con 9 pezas cada un, e por quendas colocades as pezas "
"premendo os puntos baleiros do taboleiro."
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:44
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid ""
"If you form a mill (line of 3 pieces), then select a piece of Tux, and "
"remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces "
"are left on board."
msgstr ""
"Se formas un muíño (liña de 3 pezas), selecciona unha peza de Tux e retíraa. "
"As pezas dun muíño non poden retirarse ata que non queden máis pezas no "
"taboleiro."
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:48
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid ""
"After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. "
"Click on one of your pieces, and then on the adjacent empty spot to move it "
"there. Green color spot indicates where you can move."
msgstr ""
"Unha vez colocadas todas as pezas, ti e Tux movédeas por quendas. Preme unha "
"das pezas, e a continuación no punto adxacente baleiro onde queiras movela. "
"Os puntos de cor verde son os puntos onde podes mover."
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:52
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid ""
"If you are left with 3 pieces, your pieces will gain the ability to 'fly' "
"and can be moved to any vacant spot on the board."
msgstr ""
"Se quedas con 3 pezas, as túas pezas poderán “volar” e poderán moverse a "
"calquera punto vacante do taboleiro."
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:56
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid ""
"If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you "
"win the game."
msgstr ""
"Se deixas sen movementos ao computador ou o deixas con medos de 3 pezas, "
"gañas a partida."
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:273
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1103
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Place a piece"
msgstr "Coloca unha peza"
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:403
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Move a piece"
msgstr "Move unha peza"
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:935
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Remove a piece"
msgstr "Retira unha peza"
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1137
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Congratulations"
msgstr "Parabéns"
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1140
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Congratulations Player 1"
msgstr "Parabéns, xogador 1"
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1151
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Congratulations Player 2"
msgstr "Parabéns, xogador 2"
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1154
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Try again"
msgstr "Inténtao de novo"
#. Activity title
#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Nine men's morris (with a friend)"
msgstr "Muíño (cunha amiga ou amigo)"
#. Help goal
#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of opponent until opponent "
"has only two pieces, or doesn't have a legal move"
msgstr ""
"Forma muíños (liñas de 3 pezas) para retirar pezas do contrincante ata que o "
"contrincante só teña dúas pezas ou non poida mover."
#. Help manual
#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take "
"turns to move pieces"
msgstr ""
"Xoga cunha amiga ou amigo. Primeiro coloca por quendas nove pezas, e a "
"continuación move as pezas por quendas."
#. Activity title
#: activities/note_names/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Name that Note"
msgstr "Nomea a nota"
#. Help title
#: activities/note_names/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef."
msgstr "Aprende os nomes das notas en clave de fa e de sol."
#. Help goal
#: activities/note_names/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"To develop a good understanding of note position and naming convention. To "
"prepare for the piano player and composition activity."
msgstr ""
"Para desenvolver unha boa comprensión da posición das notas e a convención "
"de nomes. Para prepararse os pianistas e os compositores."
#. Help manual
#: activities/note_names/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Identify the notes correctly and score a 100% to complete a level."
msgstr ""
"Identifica as notas correctamente e consegue un 100% para completar un nivel."
#: activities/note_names/NoteNames.qml:154
#, qt-format
msgctxt "NoteNames|"
msgid "New note: %1"
msgstr "Nova nota: %1"
#. The following translation represents percentage.
#: activities/note_names/NoteNames.qml:248
#, qt-format
msgctxt "NoteNames|"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:100
msgctxt "dataset_01|"
msgid ""
"This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in "
"treble clef.<br>For each level you will learn new notes and train the ones "
"you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will "
"help you to read the notes placed around them."
msgstr ""
"Esta actividade ensinarache a ler as notas de fa en 1ª en clave de fa a re "
"en 6ª en clave de sol.<br> En cada nivel aprenderás novas notas e adestrarás "
"as que xa aprenderas.<br>As notas de referencia están coloradas en vermello "
"e axudarante a ler as notas colocadas ao redor."
#. Activity title
#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Number sequence"
msgstr "Secuencia numérica"
#. Help title
#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Touch the numbers in the right sequence."
msgstr "Toca os números na orde correcta."
#. Help goal
#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can count from 1 to 50."
msgstr "Poder contar de 1 a 50."
#. Help manual
#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Draw the picture by touching each number in the right sequence, or sliding "
"your finger or dragging the mouse through the numbers in the correct "
"sequence."
msgstr ""
"Debuxa a imaxe tocando cada número na orde correcta, ou pasando o dedo ou "
"arrastrando o rato a través dos números na orde correcta."
#. Activity title
#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Even and Odd Numbers"
msgstr "Números pares e impares"
#. Help title
#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers"
msgstr ""
"Move o helicóptero para coller as nubes que teñen números pares ou impares."
#. Help manual
#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Catch the odd or even number clouds. With a keyboard use the arrow keys to "
"move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the "
"target location. To know which number you have to catch you can either "
"remember it or check the bottom right corner."
msgstr ""
"Colle as nubes de números pares ou impares. Co teclado, usa as teclas de "
"frecha para mover o helicóptero. Cun dispositivo de punteiro, preme ou toca "
"o lugar de destino. Para saber que número tes que coller, tes que lembralo "
"ou comprobalo na esquina inferior dereita."
#. Activity title
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Assemble the puzzle"
msgstr "Completa o quebracabezas"
#. Help title
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr "Arrastra e solta os elementos para reconstruír os cadros orixinais."
#. Help goal
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Spatial representation"
msgstr "Representación espacial"
#. Help prerequisite
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "Manexo do rato: movemento, arrastrar e soltar."
#. Help manual
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
"main board."
msgstr ""
"Arrastra as partes da imaxe da caixa da esquerda para crear un cadro no "
"taboleiro principal."
#: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:25
msgctxt "board10_0|"
msgid ""
"Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya "
"Embankment - 1830"
msgstr ""
"Vendo a posta de sol sobre a Ponte Ryōgoku desde o embarcadeiro de Ommaya, "
"Katsushika Hokusai, 1830."
#: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:25
msgctxt "board11_0|"
msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
msgstr "Cachorros, Katsushika Hokusa, 1833-1834."
#: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:25
msgctxt "board12_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
msgstr "A ruta mariña Kazusa, Katsushika Hokusai, 1830."
#: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:26
msgctxt "board13_0|"
msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
msgstr "Piedade, Michelangelo, 1499."
#: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:25
msgctxt "board14_0|"
msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
msgstr "Mona Lisa, Leonardo da Vinci, 1503-1519."
#: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:25
msgctxt "board15_0|"
msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
msgstr "La Pala di Pesaro, Giovanni Bellini, 1475-1485."
#: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:25
msgctxt "board16_0|"
msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
msgstr "Lion, Albrecht Dürer, 1494."
#: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:25
msgctxt "board17_0|"
msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
msgstr "A colleita, Pieter Brugel, 1565."
#: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:26
msgctxt "board18_0|"
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
msgstr "Nenas no piano, Pierre-Auguste Renoir, 1892."
#: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:25
msgctxt "board19_0|"
msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
msgstr "Composición VIII, Wassily Kandinsky, 1923."
#: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876"
msgstr "Baile no muíño da Galette, Pierre-Auguste Renoir, 1876"
#: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:25
msgctxt "board20_0|"
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
msgstr "As murallas de Aigues-Mortes, Bazille, 1867."
#: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:25
msgctxt "board21_0|"
msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
msgstr "Verán, Mary Cassatt, 1894."
#: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:25
msgctxt "board22_0|"
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
msgstr "Rúa Village en Auvers, Vincent Van Gogh, 1890."
#: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
msgstr "Primavera, Giuseppe Arcimboldo, 1573."
#: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:25
msgctxt "board3_0|"
msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
msgstr "O bibliotecario, Giuseppe Arcimboldo, 1566."
#: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
msgstr "Oiran e Kamuro, Katsushika Hokusai."
#: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:25
msgctxt "board5_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
msgstr "Muller suxeitando un abano, Katsushika Hokusai."
#: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
msgstr "Ejiri na provincia de Suruga, Katsushika Hokusai, 1830-1833."
#: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:25
msgctxt "board7_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
msgstr "A gran onda ás aforas de Kanagawa, Katsushika Hokusai, 1823-1829."
#: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:25
msgctxt "board8_0|"
msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
msgstr ""
"O santuario de Benzaiten en Inokashira na neve, Utagawa Hiroshige, 1760-1770."
#: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:25
msgctxt "board9_0|"
msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
msgstr "Xurelo e crustáceo, Utagawa Hiroshige, 1840."
#. Activity title
#: activities/penalty/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Penalty kick"
msgstr "Penalti"
#. Help title
#: activities/penalty/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score."
msgstr ""
"Preme ou toca dúas veces na parte lateral da portaría para marcar un gol."
#. Help manual
#: activities/penalty/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can "
"double click the left right or middle mouse button. If you do not click fast "
"enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it back to its "
"former position."
msgstr ""
"Preme ou toca dúas veces un lado da portaría para golpear o balón. Podes "
"premer dúas veces co botón esquerdo, dereito ou do medio do rato. Se non "
"premer suficientemente rápido, o balón cólleo Tux. Terás que premelo outra "
"vez para que volva á súa posición anterior."
#: activities/penalty/Penalty.qml:218
msgctxt "Penalty|"
msgid ""
"Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball "
"in."
msgstr ""
"Preme ou toca dúas veces na parte lateral da portaría na que queres poñer o "
"balón."
#: activities/penalty/Penalty.qml:258
msgctxt "Penalty|"
msgid "Click or tap the ball to bring it back to its former position"
msgstr "Preme ou toca o balón para devolvelo á súa posición orixinal."
#. Activity title
#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Photo Hunter"
msgstr "Cazador de fotos"
#. Help title
#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the differences between the two pictures!"
msgstr "Atopa as diferenzas entre as dúas imaxes!"
#. Help goal
#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Visual Discrimination"
msgstr "Discriminación visual"
#. Help manual
#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
"you find a difference you must click on it."
msgstr ""
"Observa as dúas imaxes coidadosamente. Hai pequenas diferenzas entre elas. "
"Cando atopes unha, prémea."
#: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:107
msgctxt "PhotoHunter|"
msgid "Drag the slider to show the differences!"
msgstr "Arrastra os controis desprazábeis para mostrar as diferenzas!"
#: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:108
msgctxt "PhotoHunter|"
msgid "Click on the differences between the two images!"
msgstr "Preme as diferenzas entre as dúas imaxes!"
#. Activity title
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Piano Composition"
msgstr "Composición de piano"
#. Help title
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written on "
"a musical staff and explore music composition by loading and saving your "
"work."
msgstr ""
"Unha actividade para aprender como funciona o teclado do piano, como se "
"escriben as notas nun pentagrama e explorar a composición musical cargando e "
"gardando a túa obra."
#. Help goal
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Develop an understanding of music composition, and increase interest in "
"making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental "
"aspects of music, but there is much more to explore about music composition. "
"If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading "
"Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music "
"education or MuseScore (http://musescore.org/en/download), an open source "
"music notation tool."
msgstr ""
"Desenvolver un coñecemento sobre composición musical e aumenta o interese en "
"compoñer música cun teclado de piano. Esta actividade cubre moitos aspectos "
"fundamentais da música, pero hai moito máis para explorar sobre composición "
"musical. Se gozas desta actividade pero queres unha ferramenta máis avanzada "
"proba a descargar Minuet (https://minuet.kde.org/), un software libre de "
"educación musical, ou MuseScore (http://musescore.org/en/download), unha "
"ferramenta libre de notación musical."
#. Help prerequisite
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Familiarity with note naming conventions, note-names activity useful to "
"learn this notation."
msgstr ""
"Familiaridade con convencións de nome de notas, actividade de nomes de notas "
"útil para aprender esta notación."
#. Help manual
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"This activity has several levels, each level adds a new functionality to the "
"previous level. \n"
" Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can "
"experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n"
" Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower "
"than in previous level.\n"
" Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black "
"keys (sharp keys).\n"
" Level 4: Flat notation used for black keys.\n"
" Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth "
"notes).\n"
" Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n"
" Level 7: Load children's melodies from around the world and also save your "
"composition.\n"
"\n"
"The following keyboard bindings work in this game:\n"
"- backspace: undo\n"
"- delete: erase attempt\n"
"- enter/return: OK button\n"
"- space bar: play\n"
"- left/right arrow keys: switch keyboard octave\n"
"- number keys:\n"
" - 1 to 8: Corresponding white keys in the order on the displayed octave.\n"
" - F1 to F5: Corresponding black keys in the order on the displayed "
"octave.\n"
msgstr ""
"Esta actividade ten varios niveis. Cada un deles engade unha nova "
"funcionalidade ao nivel anterior.\n"
" Nivel 1: Teclado de piano básico (só teclas brancas) e os estudantes poden "
"experimentar premendo as teclas rectangulares coloradas para escribir "
"música.\n"
" Nivel 2: O pentagrama cambia a clave de baixo, así que os tons son máis "
"baixos que no nivel anterior.\n"
" Nivel 3: Opción para escoller entre clave de sol e clave de fa, adición de "
"teclas negras (teclas sostidas).\n"
" Nivel 4: Uso de notación plana para as teclas negras.\n"
" Nivel 5: Opción para seleccionar a duración da nota (redonda, branca, "
"corchea e semicorchea).\n"
" Nivel 6: Engádense silencios (de redonda, de branca, de corchea e de "
"semicorchea)\n"
" Nivel 7: Cargar melodías para nenos de todo o mundo e gardar a "
"composición.\n"
"\n"
"Os seguintes atallos de teclado poden usarse neste xogo:\n"
"- retroceso: desfacer\n"
"- suprimir: borrar o intento\n"
"- intro: botón de Aceptar\n"
"- espazo: tocar\n"
"- frechas laterais: cambiar a oitava do teclado\n"
"- teclas numéricas:\n"
" - de 1 a 8: As teclas brancas correspondentes na orde da oitava mostrada.\n"
" - de F1 a F5: As teclas negras correspondentes na orde da oitava "
"mostrada.\n"
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:55
#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The synthesizer original code is https://github.com/vsr83/miniSynth"
msgstr "O código orixinal do sintetizador é https://github.com/vsr83/miniSynth"
#. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute.
#: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:47
#, qt-format
msgctxt "BpmMeter|"
msgid "%1 BPM"
msgstr "%1 BPM"
#. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it.
#: activities/piano_composition/KeyOption.qml:58
msgctxt "KeyOption|"
msgid "Treble clef"
msgstr "Clave de sol"
#: activities/piano_composition/KeyOption.qml:58
msgctxt "KeyOption|"
msgid "Bass clef"
msgstr "Clave de fa"
#: activities/piano_composition/KeyOption.qml:74
msgctxt "KeyOption|"
msgid "Added Treble clef"
msgstr "Engadiuse a clave de sol"
#: activities/piano_composition/KeyOption.qml:74
msgctxt "KeyOption|"
msgid "Added Bass clef"
msgstr "Engadiuse a clave de fa"
#: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:48
#, qt-format
msgctxt "LyricsArea|"
msgid "Title: %1"
msgstr "Título: %1"
#: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:76
#, qt-format
msgctxt "LyricsArea|"
msgid "Origin: %1"
msgstr "Orixe: %1"
#: activities/piano_composition/melodies.js:29
msgctxt "melodies|"
msgid "America: English Lullaby"
msgstr "América: nana inglesa"
#: activities/piano_composition/melodies.js:36
msgctxt "melodies|"
msgid "America: Patriotic"
msgstr "América: patriótico"
#: activities/piano_composition/melodies.js:43
msgctxt "melodies|"
msgid "America: Shaker Tune"
msgstr "América: canción de cocteleira"
#: activities/piano_composition/melodies.js:50
msgctxt "melodies|"
msgid "America: Nursery Rhyme"
msgstr "América: rima de berce"
#: activities/piano_composition/melodies.js:57
#: activities/piano_composition/melodies.js:225
#: activities/piano_composition/melodies.js:232
#: activities/piano_composition/melodies.js:239
msgctxt "melodies|"
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#: activities/piano_composition/melodies.js:64
msgctxt "melodies|"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: activities/piano_composition/melodies.js:71
msgctxt "melodies|"
msgid "Spain"
msgstr "España"
#: activities/piano_composition/melodies.js:78
msgctxt "melodies|"
msgid "German Kid's Song"
msgstr "Canción de rapaz alemán"
#: activities/piano_composition/melodies.js:85
msgctxt "melodies|"
msgid "Children's Song from Brazil"
msgstr "Canción para nenos do Brasil"
#: activities/piano_composition/melodies.js:92
#: activities/piano_composition/melodies.js:106
msgctxt "melodies|"
msgid "Germany"
msgstr "Alemaña"
#: activities/piano_composition/melodies.js:99
#: activities/piano_composition/melodies.js:113
#: activities/piano_composition/melodies.js:134
#: activities/piano_composition/melodies.js:141
msgctxt "melodies|"
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: activities/piano_composition/melodies.js:120
#: activities/piano_composition/melodies.js:127
msgctxt "melodies|"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: activities/piano_composition/melodies.js:148
#: activities/piano_composition/melodies.js:155
msgctxt "melodies|"
msgid "Hungary, Nursery Rhyme"
msgstr "Hungría, rima de berce"
#: activities/piano_composition/melodies.js:162
#: activities/piano_composition/melodies.js:169
msgctxt "melodies|"
msgid "Hungary, Children's Song"
msgstr "Hungría, canción para nenos"
#: activities/piano_composition/melodies.js:176
msgctxt "melodies|"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: activities/piano_composition/melodies.js:183
#: activities/piano_composition/melodies.js:218
#: activities/piano_composition/melodies.js:260
msgctxt "melodies|"
msgid "Britain"
msgstr "Bretaña"
#: activities/piano_composition/melodies.js:190
msgctxt "melodies|"
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: activities/piano_composition/melodies.js:197
#: activities/piano_composition/melodies.js:204
msgctxt "melodies|"
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: activities/piano_composition/melodies.js:211
msgctxt "melodies|"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraína"
#: activities/piano_composition/melodies.js:246
msgctxt "melodies|"
msgid "Mexican song to break a piñata"
msgstr "Canción mexicana para romper unha piñata"
#: activities/piano_composition/melodies.js:253
msgctxt "melodies|"
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: activities/piano_composition/MelodyList.qml:73
msgctxt "MelodyList|"
msgid "Melodies"
msgstr "Melodías"
#. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation.
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Whole note"
msgstr "Redonda"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Half note"
msgstr "Branca"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Quarter note"
msgstr "Corchea"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Eighth note"
msgstr "Semicorchea"
#. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation.
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Added whole rest"
msgstr "Engadiuse un silencio de redonda"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Added half rest"
msgstr "Engadiuse un silencio de branca"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Added quarter rest"
msgstr "Engadiuse un silencio de corchea"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Added eighth rest"
msgstr "Engadiuse un silencio de semicorchea"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Whole rest"
msgstr "Silencio de redonda"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Half rest"
msgstr "Silencio de branca"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Quarter rest"
msgstr "Silencio de corchea"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Eighth rest"
msgstr "Silencio de semicorchea"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:39
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Piano"
msgstr "Piano"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:39
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Lyrics"
msgstr "Letra"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:81
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Play melody"
msgstr "Tocar a melodía"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:100
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music.
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:168
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Sharp notes"
msgstr "Notas sostidas"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:168
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Flat notes"
msgstr "Notas non sostidas"
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:36
msgctxt "piano_composition|"
msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes."
msgstr "Este é o pentagrama de clave de sol para notas de tonalidade alta."
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:39
msgctxt "piano_composition|"
msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes."
msgstr "Este é o pentagrama de clave de fa para notas de tonalidade baixa."
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:42
msgctxt "piano_composition|"
msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign."
msgstr ""
"As teclas brancas son teclas sostidas e bemois. As notas sostidas teñen un "
"signo ♯."
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:45
msgctxt "piano_composition|"
msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign."
msgstr ""
"Cada tecla negra ten dous nomes: bemol e sostida. As notas bemois teñen un "
"signo ♭."
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:48
msgctxt "piano_composition|"
msgid ""
"Click on the note symbol to write different length notes such as whole "
"notes, half notes, quarter notes and eighth notes."
msgstr ""
"Preme o símbolo de nota para escribir as notas de distintas lonxitudes como "
"redondas, brancas, corcheas e semicorcheas."
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:51
msgctxt "piano_composition|"
msgid ""
"Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on "
"the rest symbol to select the rest length and then click on the add button "
"to enter it to the staff."
msgstr ""
"Os silencios son equivalentes a notas durante as que se mantén un silencio. "
"Preme o símbolo de silencio para seleccionar a duración do silencio e a "
"continuación preme o botón de engadir para engadilo ao pentagrama."
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:54
msgctxt "piano_composition|"
msgid "Now you can load music and also save your composed one."
msgstr "Agora podes cargar música e gardar a que compuxeses."
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:77
#, qt-format
msgctxt "piano_composition|"
msgid "Error saving melody to your file (%1)"
msgstr "Erro ao gardar a melodía no ficheiro (%1)"
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:82
#, qt-format
msgctxt "piano_composition|"
msgid "Saved melody to your file (%1)"
msgstr "Gardouse a melodía no ficheiro (%1)"
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:375
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?"
msgstr "Non seleccionou ningunha nota. Quere borralas todas?"
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:376
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:382
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "No"
msgstr "Non"
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:433
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "Select the type of melody to load."
msgstr "Selecciona o tipo de melodía para cargar."
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:438
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "Pre-defined melodies"
msgstr "Melodías predefinidas"
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:458
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "Your saved melodies"
msgstr "Melodías gardadas"
#. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave.
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:80
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "F%1"
msgstr "Fa%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:81
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "G%1"
msgstr "Sol%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "A%1"
msgstr "La%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "B%1"
msgstr "Si%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "C%1"
msgstr "Do%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:78
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "D%1"
msgstr "Re%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:79
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "E%1"
msgstr "Mi%1"
#. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave.
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:102
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "C♯%1"
msgstr "Do♯%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "D♯%1"
msgstr "Re♯%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:99
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "F♯%1"
msgstr "Fa♯%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:100
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "G♯%1"
msgstr "Sol♯%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:101
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "A♯%1"
msgstr "La♯%1"
#. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave.
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:123
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:128
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "D♭%1"
msgstr "Re♭%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:124
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:129
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "E♭%1"
msgstr "Mi♭%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:120
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:125
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "G♭%1"
msgstr "Sol♭%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:121
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:126
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "A♭%1"
msgstr "La♭%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:122
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:127
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "B♭%1"
msgstr "Si♭%1"
#. Activity title
#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Números en orde"
#. Help title
#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Move o helicóptero para capturar nubes na orde correcta"
#. Help manual
#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Catch the clouds in increasing order. With a keyboard use the arrow keys to "
"move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the "
"target location. To know which number you have to catch you can either "
"remember it or check the bottom right corner."
msgstr ""
"Colle as nubes en orde ascendente. Co teclado, usa as teclas de frecha para "
"mover o helicóptero. Cun dispositivo de punteiro, preme ou toca o lugar de "
"destino. Para saber que número tes que coller, tes que lembralo ou "
"comprobalo na esquina inferior dereita."
#. Activity title
#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play piano"
msgstr "Tocar o piano"
#. Help goal
#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical "
"staff."
msgstr ""
"Entende como o teclado do piano pode tocar música como se escribe no "
"pentagrama musical."
#. Help prerequisite
#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Knowledge of musical notation and musical staff. Play the activity named "
"'Piano Composition' first."
msgstr ""
"Coñecementos de notación musical e pentagrama musical. Xoga primeiro á "
"actividade chamada «Composición de piano»."
#. Help manual
#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys on "
"the keyboard that match the notes you hear and see.<br>Levels 1-5 will offer "
"treble clef to practice and levels 6-10 will offer bass clef."
msgstr ""
"As notas que ves tocaranse. Preme no teclado as teclas que correspondan ás "
"notas que escoitas e ves.<br> Os niveis do 1 ao 5 ofrecen a clave de sol "
"para practicar e os niveis do 6 ao 10 ofrecen a clave de fa."
#: activities/play_piano/PlayPiano.qml:186
msgctxt "PlayPiano|"
msgid "Click on the piano keys that match the given notes."
msgstr "Preme as teclas de piano que correspondan ás notas indicadas."
#: activities/play_piano/PlayPiano.qml:266
msgctxt "PlayPiano|"
msgid "Display colored notes."
msgstr "Mostrar notas con cores."
#: activities/play_piano/PlayPiano.qml:279
msgctxt "PlayPiano|"
msgid "Display colorless notes."
msgstr "Mostrar notas sen cores."
#. Activity title
#: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play rhythm"
msgstr "Reproducir o ritmo"
#. Help goal
#: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and "
"hear."
msgstr ""
"Aprende a seguir ritmos de maneira precisa en base ao que ves e escoitas."
#. Help prerequisite
#: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Simple understanding of musical rhythm and beat."
msgstr "Comprensión básica de ritmo musical."
#. Help manual
#: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're "
"ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If you "
"clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, you "
"must try again.<br>Odd levels display a vertical playing line when you click "
"the drum, which helps you see when to click, to follow the rhythm. Click on "
"the drum when the line is in the middle of the notes.<br>Even levels are "
"harder, because there is no vertical playing line. You must read the rhythm, "
"and click it back in tempo. Click the metronome to hear the quarter note "
"tempos.<br>Click on the reload button to replay the rhythm."
msgstr ""
"Escoita o ritmo que soa e ségueo. Cando esteas listo para reproducir un "
"ritmo idéntico, preme o bombo seguíndoo. Se premiches seguindo ben o ritmo "
"mostrarase outro ritmo. En caso contrario deberás intentalo de novo.<br> Os "
"niveis impares mostran unha liña vertical de reprodución cando premes o "
"bombo, que axuda a ver cando premiches, para seguir o ritmo. Preme o bombo "
"cando a liña estea en medio das notas.<br> Os niveis pares son máis "
"difíciles porque non hai ningunha liña vertical de reprodución. Tes que "
"entender o ritmo e premer seguíndoo. Preme o metrónomo para escoitar "
"corcheas.<br> Preme o botón de cargar de novo para reproducir de novo o "
"ritmo."
#: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:102
msgctxt "PlayRhythm|"
msgid ""
"Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm "
"correctly."
msgstr ""
"Usa o metrónomo para estimar os intervalos de tempo e reproducir o ritmo "
"correctamente."
#: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:103
msgctxt "PlayRhythm|"
msgid ""
"Follow the vertical line and click on the tempo or press space key and play "
"the rhythm correctly."
msgstr ""
"Segue a liña vertical e preme seguindo o ritmo ou preme a barra espaciadora "
"e reproduce o ritmo correctamente."
#. Activity title
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Railroad activity"
msgstr "Actividade de vía férrea"
#. Help title
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the "
"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it down."
msgstr ""
"Constrúe de novo o tren que se mostra na parte superior da pantalla "
"arrastrando os vagóns e locomotora axeitados. Cancele a selección dun "
"elemento arrastrándoo abaixo."
#. Help goal
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Memory training"
msgstr "Adestramento de memoria"
#. Help manual
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by dragging the "
"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it down."
"<br><br>"
msgstr ""
"Móstrase un tren —unha locomotora e vagóns— na parte superior da zona "
"principal durante uns segundos. Constrúeo de novo na parte superior da "
"pantalla arrastrando os vagóns e locomotora axeitados. Cancele a selección "
"dun elemento arrastrándoo abaixo.<br><br>"
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "<b>Keyboard Controls:</b><br><br>"
msgstr "<b>Controis de teclado:</b><br><br>"
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "1. Use arrow keys to move in the answer or sample zone.<br>"
msgstr ""
"1. Usa as teclas de frecha para moverte na resposta ou na zona de mostra.<br>"
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "2. Use Enter or Return key to submit the answers.<br>"
msgstr "2. Usa Intro para enviar as respostas.<br>"
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.<br>"
msgstr ""
"3. Use a barra espaciadora para intercambiar dous vagóns ou locomotoras na "
"zona de resposta.<br>"
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:42
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list."
"<br>"
msgstr ""
"4. Use a barra espaciadora para engadir un vagón ou locomotora das mostras á "
"lista da resposta.<br>"
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:43
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "5. Use Delete key to remove a wagon or locomotive from answer zone.<br>"
msgstr ""
"5. Use a tecla Suprimir para retirar un vagón ou unha locomotora da zona de "
"resposta.<br>"
#: activities/railroad/Railroad.qml:109
msgctxt "Railroad|"
msgid ""
"Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items "
"to set up a similar train."
msgstr ""
"Observa e lembra o tren antes de que remate a conta atrás e a continuación "
"arrastra os elementos para preparar un tren similar."
#: activities/railroad/Railroad.qml:110
msgctxt "Railroad|"
msgid ""
"If you forget the positions, you can click on the Hint button to view them "
"again."
msgstr ""
"Se esqueces as posicións podes premer o botón de Consello para velas de novo."
#. Activity title
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Horizontal reading practice"
msgstr "Práctica de lectura horizontal"
#. Help title
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it."
msgstr "Le unha lista de palabras e lembra se unha palabra está nela."
#. Help goal
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:32
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading training in a limited time"
msgstr "Práctica de lectura con tempo limitado"
#. Help manual
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will "
"appear and disappear. Does the given word belong to the list?"
msgstr ""
"Móstrase unha palabra no taboleiro. Aparecerá e desaparecerá unha lista de "
"palabras que se mostrará horizontalmente. Forma a palabra da dereita parte "
"da lista da esquerda?"
#: activities/readingh/Readingh.qml:105
msgctxt "Readingh|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Selecciona a túa configuración rexional"
#: activities/readingh/Readingh.qml:231
#, qt-format
msgctxt "Readingh|"
msgid ""
"<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA"
"\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>"
msgstr ""
"<font color=\"#373737\">Comproba se se mostra a palabra<br/></font><b><font "
"color=\"#315AAA\">%1</font></b></font>"
#: activities/readingh/Readingh.qml:257
msgctxt "Readingh|"
msgid "Yes, I saw it!"
msgstr "Vina!"
#: activities/readingh/Readingh.qml:271
msgctxt "Readingh|"
msgid "No, it was not there!"
msgstr "Non a vin!"
#. Activity title
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Vertical-reading practice"
msgstr "Práctica de lectura vertical"
#. Help title
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it."
msgstr "Le unha lista vertical de palabras e lembra se unha palabra está nela."
#. Help manual
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will "
"appear and disappear. Does the given word belong to the list?"
msgstr ""
"Móstrase unha palabra no taboleiro. Aparecerá e desaparecerá unha lista de "
"palabras que se mostrará verticalmente. Forma a palabra da dereita parte da "
"lista da esquerda?"
#. Activity title
#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Redraw the given image"
msgstr "Redebuxa a imaxe"
#. Help title
#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid."
msgstr "Debuxa perfectamente a imaxe na grade baleira."
#. Help manual
#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:36
#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"First, select the proper color from the toolbar. Then click on the grid and "
"drag to paint, then release the click to stop painting."
msgstr ""
"Primeiro, selecciona a cor axeitada na barra de ferramentas. A continuación "
"preme a grade, arrastra para pintar e deixa de premer para deixar de pintar."
#. Activity title
#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mirror the given image"
msgstr "Completa a reflexión da imaxe"
#. Help title
#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the image on the empty grid as if you see it in a mirror."
msgstr ""
"Debuxa a imaxe na grade baleira como se a vises reflectida nun espello."
#. Activity title
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Renewable Energy"
msgstr "Enerxía renobábel"
#. Help title
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
"up so he can have light in his home. "
msgstr ""
"Tux acaba de regresar de pescar no seu barco. Aquela o sistema eléctrico "
"para que poida ter luz na casa."
#. Help goal
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy"
msgstr "Aprende sobre o sistema eléctrico baseado en enerxías renovábeis."
#. Help manual
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
"and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When "
"the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
"To win you must switch on all the consumers while all the producers are up. "
msgstr ""
"Preme distintos elementos activos: o Sol, as nubes, o encoro, os paneis "
"solares, o parque eólico e os transformadores para activar de novo o sistema "
"eléctrico. Cando o sistema estea listo e Tux estea na casa, preme o botón da "
"luz por el. Para gañar debes activar cada elemento cando aqueles dos que "
"depende xa están activados."
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drawing by Stephane Cabaraux"
msgstr "Debuxo de Stephane Cabaraux"
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:163
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid ""
"Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
"up so he can have light in his home."
msgstr ""
"Tux acaba de regresar de pescar no seu barco. Aquela o sistema eléctrico "
"para que poida ter luz na casa."
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:165
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid ""
"Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
"and transformers, in order to reactivate the entire electrical system."
msgstr ""
"Preme distintos elementos activos: o Sol, as nubes, o encoro, os paneis "
"solares, o parque eólico e os transformadores para activar de novo o sistema "
"eléctrico."
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:167
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid ""
"When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for "
"him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are "
"up."
msgstr ""
"Cando o sistema estea listo e Tux estea na casa, preme o botón da luz por "
"el. Para gañar debes activar cada elemento cando aqueles dos que depende xa "
"están activados."
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:169
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy."
msgstr ""
"Aprende sobre o sistema eléctrico baseado en enerxías renovábeis. Pásao ben."
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:192
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid ""
"It is not possible to consume more electricity than what is produced. There "
"is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
"exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
"generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
"required to ensure electric generation very closely matches the demand. If "
"supply and demand are not in balance, generation plants and transmission "
"equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
"regional blackout."
msgstr ""
"Non é posíbel consumir máis electricidade da que se produce. Hai unha "
"limitación fundamental da distribución da electricidade; quitando pequenas "
"excepcións, a enerxía eléctrica non pode almacenarse e polo tanto debe "
"xerarse a medida que se necesita. Polo tanto necesítase un sistema de "
"control sofisticado para asegurarse de que a xeración de enerxía se "
"corresponde en gran medida coa demanda. Se a subministración e a demanda non "
"están en equilibrio, as plantas xeradoras e o equipo de transmisión poden "
"apagarse, o que nos peores casos pode levar á apagada dunha rexión completa."
#. Activity title
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice subtraction with a fun game"
msgstr "Practica a resta cun xogo divertido"
#. Help title
#. ----------
#. Help goal
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:29
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
msgstr ""
"Tux está famento. Axúdalle a atopar peixes calculando o número exacto de "
"bloques de xeo."
#. Help prerequisite
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first "
"level"
msgstr ""
"Pode ler números dun dominó e contar intervalos ata o 10 para o primeiro "
"nivel."
#. Help manual
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the "
"fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When "
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr ""
"Preme o dominó para mostrar cantos anacos de xeo hai entre Tux e o peixe. "
"Preme o dominó co botón dereito do rato para contar cara atrás. Unha vez "
"feito isto, preme o botón Aceptar ou na tecla Intro."
#: activities/reversecount/Reversecount.qml:230
msgctxt "Reversecount|"
msgid "Dots"
msgstr "Puntos"
#: activities/reversecount/Reversecount.qml:231
msgctxt "Reversecount|"
msgid "Arabic numbers"
msgstr "Números arábigos"
#: activities/reversecount/Reversecount.qml:232
msgctxt "Reversecount|"
msgid "Roman numbers"
msgstr "Números romanos"
#: activities/reversecount/Reversecount.qml:233
msgctxt "Reversecount|"
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
#: activities/reversecount/Reversecount.qml:243
msgctxt "Reversecount|"
msgid "Select Domino Representation"
msgstr "Selecciona a representación de dominós"
#. Activity title
#: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Roman numerals"
msgstr "Números romanos"
#. Help manual
#: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way the "
"Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often today "
"in the west. They are used to write the names of kings and queens, or popes. "
"For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the year a book "
"or movie was made.\n"
"\n"
" The building of the roman numbers is made up by an agglutination of "
"numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, "
"joined with the units → just like the arab decimal system). This "
"agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular "
"numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands"
"+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n"
"\n"
" Examples:\n"
"\n"
" 2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), so "
"we write this combined: MMCCCXCIV\n"
"\n"
" MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds "
"(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got units "
"(IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949."
msgstr ""
"Os números romanos son os números escritos como os romanos adoitaban "
"escribilos. Os números romanos non adoitan usarse moito na actualizade en "
"occidente. Úsanse para escribir os nomes de reis e raíñas ou papas. Por "
"exemplo: Afonso X o Sabio. Poden usarse para escribir o ano no que se editou "
"un libro ou no que se publicou un filme.\n"
"\n"
"Os números romanos fórmanse aglutinando números (os miles, unidos cos "
"centros, unidos coas decenas, unidas coas unidades, como no sistema "
"arábigo). Esta aglutinación de números interprétase como a suma destes "
"números (de novo, como no sistema arábigo onde sumas miles+centos+decenas"
"+unidades e escribes as figuras correspondentes combinadas).\n"
"\n"
" Exemplos:\n"
"\n"
" 2394: temos unha suma de 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) e 4 unidades (IV), "
"así que escribimos isto combinado: MMCCCXCIV\n"
"\n"
" MMMCMXLIX: primeiro tempos miles (MMM=3000), a continuación centos "
"(CM=1000–100=900), logo decenas (XL=50–10=40), e finalmente temos as "
"unidades (IX=10–1=9), así que escribimos isto no sistema arábigo: 3949)."
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:69
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:75
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n"
"I and V (units, 1 and 5)\n"
"X and L (tens, 10 and 50)\n"
"C and D (hundreds, 100 and 500)\n"
" and M (1000).\n"
" An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the "
"number 0."
msgstr ""
"Os números romanos están formados por estes 7 números:\n"
"I e V (unidades, 1 e 5)\n"
"X e L (decenas, 10 e 50)\n"
"C e D (centos, 100 e 500)\n"
" e M (1000).\n"
" Curiosamente, no sistema de numeración romano non existe o 0."
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:70
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:82
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:94
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:106
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:118
#, qt-format
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Convert the roman number %1 in arabic."
msgstr "Converte o número romano %1 en arábigo."
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:76
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:88
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:100
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:112
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:124
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:130
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:136
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:142
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:148
#, qt-format
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Convert the arabic number %1 in roman."
msgstr "Converte o número arábico %1 en romano."
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:81
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:87
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n"
"I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
" The 4 and the 9 units are built using differences:\n"
"IV (5 – 1) and IX (10 – 1)"
msgstr ""
"Todas as unidades excepto 4 e 9 fórmanse sumando I e V:\n"
"I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
" 4 e 9 fórmanse usando restas:\n"
"IV (5 – 1) e IX (10 – 1)"
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:93
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:99
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n"
"X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
"The 40 and the 90 tens are built using differences:\n"
"XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)\n"
" "
msgstr ""
"Todas as decenas salvo 40 e 90 fórmanse sumando X e L:\n"
"X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
"40 e 90 fórmanse mediante restas:\n"
"XL (10 réstase a 50) e XC (10 réstase a 100)\n"
" "
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:105
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:111
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n"
"C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
"The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n"
"CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)"
msgstr ""
"Todos os centos salvo 400 e 900 fórmanse mediante sumas de C e D:\n"
"C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
"400 e 900 fórmanse mediante restas:\n"
"CD (100 réstase a 500) e CM (100 réstase a 1000)"
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:117
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:123
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n"
"Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first "
"implication of this rule is that you cannot use just sums for building all "
"possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other "
"hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX).\n"
msgstr ""
"As sumas de M úsanse para construír miles: M, MM, MMM.\n"
"Teña en conta que non pode unir máis de tres símbolos idénticos. O primeiro "
"que implica esta regra é que non pode usar simplemente sumas para formar "
"todas as unidades, decenas e centos posíbeis; tamén debe usar restas. Pola "
"outra banda, limita o máximo número romano a (MMMCMXCIX).\n"
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:129
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals."
msgstr "Agora sabes as regras, podes ler e escribir números romanos."
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:375
#, qt-format
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Roman value: %1"
msgstr "Valor romano: %1"
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:376
#, qt-format
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Arabic value: %1"
msgstr "Valor arábigo: %1"
#. Activity title
#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:27
#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:27
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Balance the scales properly"
msgstr "Equilibra a balanza de forma axeitada"
#. Help title
#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop weights to balance the scales"
msgstr "Arrastra e solta os pesos para que equilibren as balanzas"
#. Help goal
#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "Cálculo mental, igualdade aritmética"
#. Help manual
#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"To balance the scales, move the weights to the left or the right side (on "
"higher levels). The weights can be arranged in any order."
msgstr ""
"Para equilibrar a balanza move os pesos á dereita ou á esquerda (en niveis "
"superiores). Os pesos poden colocarse en calquera orde."
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:44
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:73
msgctxt "ScaleNumber|"
msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
msgstr "Coidado, podes botar os pesos en ambos os lados da balanza."
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:66
msgctxt "ScaleNumber|"
msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
msgstr "Agora tes que adiviñar o peso do agasallo."
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:67
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:74
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:80
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:86
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:93
#, qt-format
msgctxt "ScaleNumber|"
msgid "Enter the weight of the gift: %1"
msgstr "Insire o peso do agasallo: %1"
#. Help title
#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight"
msgstr ""
"Arrastra e solta os pesos para que equilibren as balanzas e calcular o peso"
#. Help goal
#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:32
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
msgstr "Cálculo mental, igualdade aritmética, conversión de unidades"
#. Help manual
#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on "
"higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
"and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)."
msgstr ""
"Para equilibrar a balanza move os pesos á dereita ou á esquerda (en niveis "
"máis superiores). Os pesos poden colocarse en calquera orde. Coida do peso e "
"a unidade dos pesos, lembra que un quilogramo (kg) ten 1000 gramos (g)."
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:28
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "%1 g"
msgstr "%1 g"
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:33
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "%1 kg"
msgstr "%1 kg"
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:42
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram."
msgstr "O símbolo «kg» ao final dun número significa «quilogramo»."
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:43
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid ""
"The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common "
"perception of how \"heavy\" an object is."
msgstr ""
"O quilogramo é unha unidade de masa, unha propiedade que se corresponde coa "
"percepción común de como de «pesado» é un obxecto."
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:52
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid ""
"The \"g\" symbol at the end of a number means gram. One kilogram equals 1000 "
"grams"
msgstr ""
"O símbolo «g» ao final dun número significa «gramo». Un quilogramo equivale "
"a 1000 gramos."
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:60
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\")."
msgstr "Lembra que 1 quilogramo («kg») equivale a 1000 gramos («g»)."
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:66
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:100
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:66
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:82
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
msgstr "Coidado, podes botar os pesos en ambos os lados da balanza."
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:85
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:74
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
msgstr "Agora tes que adiviñar o peso do agasallo."
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:86
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1"
msgstr "Insire o peso do agasallo en quilogramos: %1"
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:94
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:101
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:110
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:116
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:122
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:130
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1"
msgstr "Insire o peso do agasallo en gramos: %1"
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:109
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')."
msgstr "Lembra que 1 quilo («kg») equivale a 1000 gramos («g»)."
#. Help title
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in the "
"avoirdupois unit"
msgstr ""
"Arrastra e solta masas para equilibrar a balanza e calcular o peso en "
"unidades de avoirdupois."
#. Help manual
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on "
"higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
"and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)."
msgstr ""
"Para equilibrar a balanza move os pesos á dereita ou á esquerda (en niveis "
"superiores). Os pesos poden colocarse en calquera orde. Coida do peso e a "
"unidade dos pesos, lembra que 1 libra (lb) son 16 onzas (oz)."
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:27
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "%1 oz"
msgstr "%1 oz"
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:32
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "%1 lb"
msgstr "%1 lb"
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:41
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound."
msgstr "O símbolo «lb» ao final dun número significa «libra»."
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:42
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid ""
"The pound is a unit of mass, a property which corresponds to the common "
"perception of how \"heavy\" an object is. This unit is used in the USA."
msgstr ""
"A libra é unha unidade de masa, unha propiedade que se corresponde coa "
"percepción común de como de «pesado» é un obxecto. Esta unidade úsana nos "
"Estados Unidos de América."
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:51
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid ""
"The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals "
"sixteen ounces"
msgstr ""
"O símbolo «oz» ao final dun número significa «onza». 1 libra equivale a 16 "
"onzas."
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:59
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\")."
msgstr "Lembra que 1 libra («lb») equivale a 16 onzas («oz»)."
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:75
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:83
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
msgstr "Insire o peso do agasallo en onzas: %1"
#. Activity title
#: activities/share/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Share pieces of candy"
msgstr "Compartir doces"
#. Help title
#: activities/share/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Try to split the pieces of candy to a given number of children"
msgstr "Intenta repartir os doces entre o número indicado de nenas e nenos"
#. Help goal
#: activities/share/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn the division of numbers"
msgstr "Aprende a dividir números"
#. Help prerequisite
#: activities/share/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Know how to count"
msgstr "Sabe como contar"
#. Help manual
#: activities/share/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of "
"boys/girls to the middle, then drag pieces of candy to each child's "
"rectangle."
msgstr ""
"Segue as instrucións que se mostran na pantalla: primeiro, arrastra o número "
"de nenas e nenos ao medio, e a continuación arrastra os doces ao rectángulo "
"de cada nena e neno."
# O nome de Paul adaptouse ao galego escollendo o nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
#: activities/share/resource/board/board0.qml:28
msgctxt "board0|"
msgid ""
"Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his friends: one "
"girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, "
"then drag the pieces of candy to each of them."
msgstr ""
"Martín quere compartir de maneira equitativa 2 doces entre 2 dos seus "
"amigos: unha nena e un neno. Podes axudalo? Primeiro, coloca a nena e o neno "
"no centro, e a continuación arrastra os doces a cada un deles."
#: activities/share/resource/board/board0.qml:38
msgctxt "board0|"
msgid "Now he wants to give 4 pieces of candy to his friends."
msgstr "Agora quere darlles 4 doces ás súas amigas e amigos."
#: activities/share/resource/board/board0.qml:48
msgctxt "board0|"
msgid "Can you now give 6 of Paul's pieces of candy to his friends?"
msgstr "Podes darlles 6 os doces de Martín aos seus amigos?"
#: activities/share/resource/board/board0.qml:59
msgctxt "board0|"
msgid ""
"Paul has only 10 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
"gives the rest to his friends. Can you help him equally split the 8 "
"remaining pieces of candy?"
msgstr ""
"A Martín só lle quedan 10 doces. Come 2 deles e lles dá o resto ás súas "
"amigas e amigos. Podes axudalo a dividir de maneira equitativa os 8 doces "
"restantes?"
# O nome de George adaptouse ao galego escollendo o segundo nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
#: activities/share/resource/board/board1.qml:28
msgctxt "board1|"
msgid ""
"George wants to equally share 3 pieces of candy between 2 of his friends: "
"one girl and one boy. Can he equally split the pieces of candy between his "
"friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy "
"to each of them. Be careful, a rest will remain!"
msgstr ""
"Hugo quere compartir de maneira equitativa 3 doces entre 2 das súas amigas e "
"amigos. Pode repartir os doces de maneira equitativa entre eles? Primeiro "
"coloca a nena e o neno no centro, e a continuación arrastra os doces a cada "
"un deles. Ten coidado, vai quedar un resto!"
# O nome de Maria adaptouse ao galego escollendo o nome de nena máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenas), a falta de datos máis actuais.
#: activities/share/resource/board/board1.qml:38
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Maria wants to equally share 5 pieces of candy between 3 of her friends: one "
"girl and two boys. Can she equally split the pieces of candy between her "
"friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy "
"to each of them. Be careful, a rest will remain!"
msgstr ""
"Noa quere compartir de maneira equitativa 5 doces entre 3 das súas amigas e "
"amigos: unha nena e dous nenos. Pode repartir os doces de maneira equitativa "
"entre eles? Primeiro coloca a nena e os neno no centro, e a continuación "
"arrastra os doces a cada un deles. Ten coidado, vai quedar un resto!"
# O nome de John adaptouse ao galego escollendo o terceiro nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
#: activities/share/resource/board/board1.qml:48
msgctxt "board1|"
msgid ""
"John wants to equally share 10 pieces of candy between 3 of his friends: one "
"boy and two girls. Can he equally split the pieces of candy between his "
"friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy "
"to each of them."
msgstr ""
"Mateo quere compartir de maneira equitativa 10 doces entre 3 das súas amigas "
"e amigos: un neno e dúas nenas. Pode repartir os doces de maneira equitativa "
"entre eles? Primeiro coloca o neno e as nenas no centro, e a continuación "
"arrastra os doces a cada un deles."
# O nome de Alice adaptouse ao galego escollendo o segundo nome de nena máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenas), a falta de datos máis actuais.
#: activities/share/resource/board/board2.qml:28
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Alice wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of her friends: one "
"girl and two boys. Can you help her? First, place the children in the "
"center, then drag the pieces of candy to each of them."
msgstr ""
"Martina quere compartir de maneira equitativa 3 doces entre 3 dos seus "
"amigos: unha nena e dous nenos. Podes axudala? Primeiro, coloca a nena e os "
"neno no centro, e a continuación arrastra os doces a cada un deles."
#: activities/share/resource/board/board2.qml:38
msgctxt "board2|"
msgid "Now, Alice wants to give 6 pieces of candy to her friends"
msgstr "Agora, Martina quere darlles 6 doces ás súas amigas e amigos"
#: activities/share/resource/board/board2.qml:48
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Can you help Alice give 9 pieces of candy to her friends: one girl and two "
"boys?"
msgstr ""
"Podes axudar a Martina a darlles 9 doces ás súas amigas e amigos: unha nena "
"e dous nenos?"
#: activities/share/resource/board/board2.qml:58
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Alice has 12 pieces of candy left. She wants to give them all to her "
"friends. Can you help her split the pieces of candy equally?"
msgstr ""
"A Martina quédanlle 12 doces. Quere darllos todos ás súas amigas e amigos. "
"Podes axudala a repartir os doces de maneira equitativa?"
# O nome de Michael adaptouse ao galego escollendo o cuarto nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
#: activities/share/resource/board/board3.qml:28
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 2 of his friends: "
"one girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, "
"then drag the pieces of candy to each of them!"
msgstr ""
"Pablo quere compartir de maneira equitativa 5 doces entre 2 dos seus amigos: "
"unha nena e un neno. Podes axudalo? Primeiro, coloca a nena e o neno no "
"centro, e a continuación arrastra os doces a cada un deles!"
# O nome de Helen adaptouse ao galego escollendo o terceiro nome de nena máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenas), a falta de datos máis actuais.
#: activities/share/resource/board/board3.qml:38
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Helen has 3 friends: one boy and two girls. She wants to give them 7 pieces "
"of candy. Help her split the pieces of candy between her friends!"
msgstr ""
"Daniela ten 3 amigas e amigos: un neno e dúas nenas. Quere darlles 7 doces. "
"Axúdaa a repartir os doces entre as súas amigas e amigos!"
# O nome de Michelle adaptouse ao galego escollendo o cuarto nome de nena máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenas), a falta de datos máis actuais.
#: activities/share/resource/board/board3.qml:48
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Michelle has 9 pieces of candy and wants to split them with two brothers and "
"two sisters. Help her share the pieces of candy!"
msgstr ""
"Sofía ten 9 doces e quere repartilos con dous irmáns e dúas irmás. Axúdaa a "
"compartir os doces!"
# O nome de Thomas adaptouse ao galego escollendo o quinto nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
#: activities/share/resource/board/board3.qml:58
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Thomas wants to share his 11 pieces of candy with his friends: three boys "
"and one girl. Can you help him?"
msgstr ""
"Daniel quere compartir os seus 11 doces coas súas amigas e amigos: tres "
"nenos e unha nena. Podes axudalo?"
# O nome de Charles adaptouse ao galego escollendo o sexto nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
#: activities/share/resource/board/board4.qml:28
msgctxt "board4|"
msgid ""
"Charles wants to share his 8 pieces of candy with 3 of his friends: one boy "
"and two girls. Can he split the pieces of candy equally?"
msgstr ""
"Lucas quere compartir os seus 8 doces con 3 das súas amigas e amigos: un "
"neno e dúas nenas. Pode repartir os doces de maneira equitativa?"
# O nome de Elizabeth adaptouse ao galego escollendo o quinto nome de nena máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenas), a falta de datos máis actuais.
#: activities/share/resource/board/board4.qml:38
msgctxt "board4|"
msgid ""
"For her birthday, Elizabeth has 12 pieces of candy to share with 4 of her "
"friends: two girls and two boys. How should she split the pieces of candy to "
"her friends?"
msgstr ""
"Polo seu aniversario, Sara ten 12 doces para compartir con 4 das súas amigas "
"e amigos: dúas nenas e dous nenos. Como debería compartir os doces coas súas "
"amigas e amigos?"
# O nome de Jason adaptouse ao galego escollendo o sétimo nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
#: activities/share/resource/board/board4.qml:48
msgctxt "board4|"
msgid ""
"Jason's father gave him 14 pieces of candy to share with his friends: two "
"boys and three girls. Help him give the pieces of candy to his friends!"
msgstr ""
"O pai de Leo deulle 14 doces para compartir coas súas amigas e amigos: dous "
"nenos e tres nenas. Axúdao a darlles os doces ás súas amigas e amigos!"
# O nome de Bob adaptouse ao galego escollendo o oitavo nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
#: activities/share/resource/board/board5.qml:29
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Bob wants to give 5 pieces of candy to his friends: two boys and one girl, "
"his girlfriend already has one candy. Can you help him equally split the "
"pieces of candy so that each friend will have the same amount of pieces of "
"candy?"
msgstr ""
"Manuel quere darlles 5 doces ás súas amigas e amigos: dous nenos e unha "
"nena. A nena xa ten un doce. Podes axudalo a repartir os doces de maneira "
"equitativa de xeito que cada amiga ou amigo teña o mesmo número de doces?"
# O nome de Harry adaptouse ao galego escollendo o noveno nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
#: activities/share/resource/board/board5.qml:39
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: one boy "
"and two girls. Place the children in center, then drag the pieces of candy "
"to each of them so that each of them has an equal number of pieces of candy."
msgstr ""
"Adrián quere compartir de maneira equitativa 8 doces entre as súas amigas e "
"amigos: un neno e dúas nenas. Coloca as nenas e nenos no centro e a "
"continuación arrastra os doces a cada un de xeito que cada un acabe co mesmo "
"número de doces."
#: activities/share/resource/board/board5.qml:49
msgctxt "board5|"
msgid "Can you now give 6 of Harry's pieces of candy to his friends?"
msgstr "Podes darlles agora 6 dos doces de Adrián ás súas amigas e amigos?"
# O nome de Jon adaptouse ao galego escollendo o décimo nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
#: activities/share/resource/board/board6.qml:29
msgctxt "board6|"
msgid ""
"Help Jon split 9 pieces of candies between three boys and two girls. The "
"rest will remain to Jon."
msgstr ""
"Axuda a Diego a repartir 9 doces entre tres nenos e dúas nenas. Diego "
"quedará co resto."
#: activities/share/resource/board/board6.qml:39
msgctxt "board6|"
msgid ""
"Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brother and "
"his sister. Can you split them equally, knowing that his brother already has "
"two pieces of candies?"
msgstr ""
"Diego quere compartir o resto dos seus doces co seu irmán e a súa irmá. "
"Podes repartilos de maneira equitativa, sabendo que o seu irmán xa ten dous "
"doces?"
#: activities/share/resource/board/board6.qml:49
msgctxt "board6|"
msgid ""
"Help Tux split some pieces of candies to his friends: 9 pieces of candies to "
"one boy and two girls."
msgstr ""
"Axuda a Tux a repartir algúns doces coas súas amigas e amigos: 9 doces para "
"un neno e dúas nenas."
#: activities/share/share.js:95
#, qt-format
msgctxt ""
"share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
"equally split %n pieces of candy between them."
msgid "Place %n boy(s) "
msgid_plural "Place %n boy(s) "
msgstr[0] "Coloca %n neno"
msgstr[1] "Coloca %n nenos"
#: activities/share/share.js:99
#, qt-format
msgctxt ""
"share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
"equally split %n pieces of candy between them."
msgid "and %n girl(s) in the center. "
msgid_plural "and %n girl(s) in the center. "
msgstr[0] "e %n nena no centro. "
msgstr[1] "e %n nenas no centro. "
#: activities/share/share.js:103
#, qt-format
msgctxt ""
"share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
"equally split %n pieces of candy between them."
msgid "Then equally split %n pieces of candy between them."
msgid_plural "Then equally split %n pieces of candy between them."
msgstr[0] "A continuación repartir de maneira equitativa %n doce entre eles."
msgstr[1] "A continuación repartir de maneira equitativa %n doces entre eles."
#: activities/share/Share.qml:346
#, qt-format
msgctxt "Share|"
msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle"
msgstr "Non podes poñer máis de %1 doces no mesmo rectángulo"
#: activities/share/Share.qml:365
msgctxt "Share|"
msgid "Display candy counter"
msgstr "Mostrar o contador de doces"
#. Activity title
#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A simple drawing activity"
msgstr "Unha actividade sinxela para debuxar."
#. Help title
#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Create your own drawing"
msgstr "Crea o teu propio debuxo"
#. Help goal
#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Enhance creative skills"
msgstr "Mellora as túas habilidades creativas"
#. Help manual
#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing."
msgstr ""
"Selecciona unha cor e pinta rectángulos como queiras para crear un debuxo."
#. Activity title
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numbers With Dice"
msgstr "Números con dados"
#. Help title
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr "Conta o número de puntiños do dado antes de que chegue ao chan"
#. Help goal
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:32
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "Nun tempo limitado, conta o número de puntiños"
#. Help prerequisite
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:34
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Counting skills"
msgstr "Habilidade para contar"
#. Help manual
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
msgstr ""
"Co teclado escribe o número de puntiños que ves nos dados que están a caer."
#. Activity title
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numbers with dominoes"
msgstr "Números con fichas de dominó"
#. Help title
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count the number of dots on the dominoes before they reach the ground"
msgstr ""
"Conta o número de puntiños da ficha de dominó antes de que chegue ao chan"
#. Help manual
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dominoes."
msgstr ""
"Co teclado escribe o número de puntiños que ves nas fichas de dominó que "
"están a caer."
#. Activity title
#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Solar System"
msgstr "Sistema Solar"
#. Help title
#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Answer the questions with a correctness of 100%."
msgstr "Responde ás preguntas cunha corrección do 100%."
#. Help goal
#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Learn information about the solar system. If you want to learn more about "
"astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or "
"Stellarium (http://stellarium.org/) which are open source astronomy "
"softwares."
msgstr ""
"Aprender sobre o Sistema Solar. Se queres aprender máis sobre astronomía, "
"proba a descargar KStars (https://edu.kde.org/kstars/) ou Stellarium (http://"
"stellarium.org/) que son software libre de astronomía."
#. Help manual
#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on a planet or the Sun to reveal questions. Each question contains 4 "
"options. One of those is 100% correct. Try to answer the questions until you "
"get a 100% closeness in the closeness meter."
msgstr ""
"Preme un planeta ou o sol para revelar preguntas. Cada pregunta contén 4 "
"opcións. Unha delas é 100% correcta. Intenta contestar as preguntas ata "
"conseguir unha exactitude do 100% no medidor de exactitude."
#: activities/solar_system/Dataset.js:25
msgctxt "Dataset|"
msgid "Sun"
msgstr "Sol"
#: activities/solar_system/Dataset.js:29
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?"
msgstr "Como de grande é o Sol en comparación cos planetas do Sistema Solar?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:113
#: activities/solar_system/Dataset.js:177
msgctxt "Dataset|"
msgid "Sixth largest"
msgstr "O sexto máis grande"
#: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:240
#: activities/solar_system/Dataset.js:279
#: activities/solar_system/Dataset.js:333
#: activities/solar_system/Dataset.js:377
msgctxt "Dataset|"
msgid "Third largest"
msgstr "O terceiro máis grande"
#: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:240
#: activities/solar_system/Dataset.js:279
#: activities/solar_system/Dataset.js:333
#: activities/solar_system/Dataset.js:377
msgctxt "Dataset|"
msgid "Largest"
msgstr "O máis grande"
#: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:113
#: activities/solar_system/Dataset.js:177
#: activities/solar_system/Dataset.js:333
msgctxt "Dataset|"
msgid "Seventh largest"
msgstr "O sétimo máis grande"
#: activities/solar_system/Dataset.js:34
msgctxt "Dataset|"
msgid "The temperature of the Sun is around:"
msgstr "A temperatura do Sol está arredor dos:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:35
msgctxt "Dataset|"
msgid "1000 °C"
msgstr "1000 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:35
msgctxt "Dataset|"
msgid "4500 °C"
msgstr "4500 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:35
msgctxt "Dataset|"
msgid "5505 °C"
msgstr "5505 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:35
msgctxt "Dataset|"
msgid "3638 °C"
msgstr "3638 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:39
msgctxt "Dataset|"
msgid "How old is the Sun?"
msgstr "Cantos anos ten o Sol?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:40
msgctxt "Dataset|"
msgid "1.2 billion years"
msgstr "1,2 billóns"
#: activities/solar_system/Dataset.js:40
msgctxt "Dataset|"
msgid "3 billion years"
msgstr "3 billóns"
#: activities/solar_system/Dataset.js:40
msgctxt "Dataset|"
msgid "7 billion years"
msgstr "7 billóns"
#: activities/solar_system/Dataset.js:40
msgctxt "Dataset|"
msgid "4.5 billion years"
msgstr "4.5 billóns"
#: activities/solar_system/Dataset.js:44
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?"
msgstr "Canto tarda a luz do Sol en chegar á Terra?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:45
msgctxt "Dataset|"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 minutos"
#: activities/solar_system/Dataset.js:45
msgctxt "Dataset|"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"
#: activities/solar_system/Dataset.js:45
msgctxt "Dataset|"
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minutos"
#: activities/solar_system/Dataset.js:45
msgctxt "Dataset|"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutos"
#: activities/solar_system/Dataset.js:49
msgctxt "Dataset|"
msgid "The Sun is as big as:"
msgstr "O Sol é tan grande como:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:50
msgctxt "Dataset|"
msgid "1 million Earths"
msgstr "1 millón de Terras"
#: activities/solar_system/Dataset.js:50
msgctxt "Dataset|"
msgid "2.6 million Earths"
msgstr "2.6 millón de Terras"
#: activities/solar_system/Dataset.js:50
msgctxt "Dataset|"
msgid "1.3 million Earths"
msgstr "1.3 millón de Terras"
#: activities/solar_system/Dataset.js:50
msgctxt "Dataset|"
msgid "5 million Earths"
msgstr "5 millón de Terras"
#: activities/solar_system/Dataset.js:57
msgctxt "Dataset|"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercurio"
#: activities/solar_system/Dataset.js:59 activities/solar_system/Dataset.js:98
#: activities/solar_system/Dataset.js:186
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C."
msgstr "A temperatura máxima na Terra é de 58 °C."
#: activities/solar_system/Dataset.js:60 activities/solar_system/Dataset.js:143
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Venus is 225 days."
msgstr "A duración dun ano en Venus é de 225 días."
#: activities/solar_system/Dataset.js:63
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Mercury in the Solar System?"
msgstr "En que posición está Mercurio dentro do Sistema Solar?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:103
#: activities/solar_system/Dataset.js:313
#: activities/solar_system/Dataset.js:352
msgctxt "Dataset|"
msgid "Seventh"
msgstr "Sétimo"
#: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:103
#: activities/solar_system/Dataset.js:147
#: activities/solar_system/Dataset.js:191
#: activities/solar_system/Dataset.js:235
#: activities/solar_system/Dataset.js:274
msgctxt "Dataset|"
msgid "Sixth"
msgstr "Sexto"
#: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:147
#: activities/solar_system/Dataset.js:191
#: activities/solar_system/Dataset.js:235
#: activities/solar_system/Dataset.js:274
msgctxt "Dataset|"
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
#: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:103
#: activities/solar_system/Dataset.js:191
#: activities/solar_system/Dataset.js:235
#: activities/solar_system/Dataset.js:274
#: activities/solar_system/Dataset.js:313
#: activities/solar_system/Dataset.js:352
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fourth"
msgstr "Cuarto"
#: activities/solar_system/Dataset.js:68
msgctxt "Dataset|"
msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?"
msgstr ""
"Como de pequeno é Mercurio en comparación con outros planetas do Sistema "
"Solar?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221
msgctxt "Dataset|"
msgid "Smallest"
msgstr "O máis pequeno"
#: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221
msgctxt "Dataset|"
msgid "Second smallest"
msgstr "O segundo máis pequeno"
#: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221
msgctxt "Dataset|"
msgid "Third smallest"
msgstr "O terceiro máis pequeno"
#: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fifth smallest"
msgstr "O quinto máis pequeno"
#: activities/solar_system/Dataset.js:73
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Mercury?"
msgstr "Cantas lúas ten Mercurio?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:78
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Mercury is:"
msgstr "A temperatura máxima de Mercurio é:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:79 activities/solar_system/Dataset.js:245
msgctxt "Dataset|"
msgid "50 °C"
msgstr "50 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:79 activities/solar_system/Dataset.js:196
msgctxt "Dataset|"
msgid "35 °C"
msgstr "35 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:79
msgctxt "Dataset|"
msgid "427 °C"
msgstr "427 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:79
msgctxt "Dataset|"
msgid "273 °C"
msgstr "273 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:83
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many days make a year on Mercury?"
msgstr "En cantos días consiste un ano en Mercurio?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:84 activities/solar_system/Dataset.js:118
#: activities/solar_system/Dataset.js:152
#: activities/solar_system/Dataset.js:216
msgctxt "Dataset|"
msgid "365 days"
msgstr "365 días"
#: activities/solar_system/Dataset.js:84
msgctxt "Dataset|"
msgid "433 days"
msgstr "433 días"
#: activities/solar_system/Dataset.js:84
msgctxt "Dataset|"
msgid "88 days"
msgstr "88 días"
#: activities/solar_system/Dataset.js:84
msgctxt "Dataset|"
msgid "107 days"
msgstr "107 días"
#: activities/solar_system/Dataset.js:88
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is a day on Mercury?"
msgstr "Canto dura un día en Mercurio?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:89
msgctxt "Dataset|"
msgid "50 Earth days"
msgstr "50 días da Terra"
#: activities/solar_system/Dataset.js:89 activities/solar_system/Dataset.js:123
msgctxt "Dataset|"
msgid "365 Earth days"
msgstr "365 días da Terra"
#: activities/solar_system/Dataset.js:89
msgctxt "Dataset|"
msgid "59 Earth days"
msgstr "59 días da Terra"
#: activities/solar_system/Dataset.js:89 activities/solar_system/Dataset.js:123
msgctxt "Dataset|"
msgid "107 Earth days"
msgstr "107 días da Terra"
#: activities/solar_system/Dataset.js:96
msgctxt "Dataset|"
msgid "Venus"
msgstr "Venus"
#: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:187
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Earth is 365 days."
msgstr "A duración dun ano na Terra é de 365 días."
#: activities/solar_system/Dataset.js:102
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Venus in the Solar System?"
msgstr "En que posición está Venus dentro do Sistema Solar?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:103
msgctxt "Dataset|"
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
#: activities/solar_system/Dataset.js:107
msgctxt "Dataset|"
msgid "Venus is as heavy as:"
msgstr "Venus pesa tanto como:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:108
msgctxt "Dataset|"
msgid "0.7 Earths"
msgstr "0,7 Terras"
#: activities/solar_system/Dataset.js:108
msgctxt "Dataset|"
msgid "0.8 Earths"
msgstr "0,8 Terras"
#: activities/solar_system/Dataset.js:108
msgctxt "Dataset|"
msgid "1.3 Earths"
msgstr "1,3 Terras"
#: activities/solar_system/Dataset.js:108
msgctxt "Dataset|"
msgid "2.5 Earths"
msgstr "2,5 Terras"
#: activities/solar_system/Dataset.js:112
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?"
msgstr ""
"Como de grande é Venus en comparación con outros planetas do Sistema Solar?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:113
#: activities/solar_system/Dataset.js:177
#: activities/solar_system/Dataset.js:240
#: activities/solar_system/Dataset.js:279
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fifth largest"
msgstr "O quinto máis grande"
#: activities/solar_system/Dataset.js:113
#: activities/solar_system/Dataset.js:177
#: activities/solar_system/Dataset.js:377
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fourth largest"
msgstr "O cuarto máis grande"
#: activities/solar_system/Dataset.js:117
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is a year on Venus?"
msgstr "Canto dura un ano en Venus?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:118
msgctxt "Dataset|"
msgid "225 days"
msgstr "225 días"
#: activities/solar_system/Dataset.js:118
msgctxt "Dataset|"
msgid "116 days"
msgstr "116 días"
#: activities/solar_system/Dataset.js:118
msgctxt "Dataset|"
msgid "100 days"
msgstr "100 días"
#: activities/solar_system/Dataset.js:122
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is a day on Venus?"
msgstr "Canto dura un día en Venus?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:123
msgctxt "Dataset|"
msgid "117 Earth days"
msgstr "117 días da Terra"
#: activities/solar_system/Dataset.js:123
msgctxt "Dataset|"
msgid "88 Earth days"
msgstr "88 días da Terra"
#: activities/solar_system/Dataset.js:127
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Venus is:"
msgstr "A temperatura máxima de Venus é:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:128
#: activities/solar_system/Dataset.js:172
#: activities/solar_system/Dataset.js:196
#: activities/solar_system/Dataset.js:245
#: activities/solar_system/Dataset.js:294
#: activities/solar_system/Dataset.js:338
#: activities/solar_system/Dataset.js:372
msgctxt "Dataset|"
msgid "100 °C"
msgstr "100 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:128
#: activities/solar_system/Dataset.js:196
msgctxt "Dataset|"
msgid "20 °C"
msgstr "20 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:128
msgctxt "Dataset|"
msgid "467 °C"
msgstr "467 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:128
#: activities/solar_system/Dataset.js:172
msgctxt "Dataset|"
msgid "45 °C"
msgstr "45 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:132
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Venus?"
msgstr "Cantas lúas ten Venus?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:140
msgctxt "Dataset|"
msgid "Earth"
msgstr "Terra"
#: activities/solar_system/Dataset.js:142
#: activities/solar_system/Dataset.js:230
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C."
msgstr "A temperatura máxima de Marte é de 20 °C."
#: activities/solar_system/Dataset.js:146
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Earth in the Solar System?"
msgstr "En que posición está a Terra dentro do Sistema Solar?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:147
msgctxt "Dataset|"
msgid "Third"
msgstr "Terceira"
#: activities/solar_system/Dataset.js:147
#: activities/solar_system/Dataset.js:191
#: activities/solar_system/Dataset.js:235
#: activities/solar_system/Dataset.js:274
#: activities/solar_system/Dataset.js:313
#: activities/solar_system/Dataset.js:352
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fifth"
msgstr "Quinta"
#: activities/solar_system/Dataset.js:151
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for Earth to complete one year?"
msgstr "Canto tarda a Terra en completar un ano?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:152
msgctxt "Dataset|"
msgid "200 days"
msgstr "200 días"
#: activities/solar_system/Dataset.js:152
#: activities/solar_system/Dataset.js:216
msgctxt "Dataset|"
msgid "30 days"
msgstr "30 días"
#: activities/solar_system/Dataset.js:152
#: activities/solar_system/Dataset.js:216
msgctxt "Dataset|"
msgid "7 days"
msgstr "7 días"
#: activities/solar_system/Dataset.js:156
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Earth?"
msgstr "Cantas lúas ten a Terra?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:161
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is a day on Earth?"
msgstr "Canto dura un día na Terra?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:162
#: activities/solar_system/Dataset.js:211
#: activities/solar_system/Dataset.js:255
#: activities/solar_system/Dataset.js:289
msgctxt "Dataset|"
msgid "12 hours"
msgstr "12 horas"
#: activities/solar_system/Dataset.js:162
#: activities/solar_system/Dataset.js:211
#: activities/solar_system/Dataset.js:255
#: activities/solar_system/Dataset.js:289
msgctxt "Dataset|"
msgid "24 hours"
msgstr "24 horas"
#: activities/solar_system/Dataset.js:162
msgctxt "Dataset|"
msgid "365 hours"
msgstr "365 horas"
#: activities/solar_system/Dataset.js:162
#: activities/solar_system/Dataset.js:211
#: activities/solar_system/Dataset.js:255
#: activities/solar_system/Dataset.js:289
#: activities/solar_system/Dataset.js:328
#: activities/solar_system/Dataset.js:367
msgctxt "Dataset|"
msgid "48 hours"
msgstr "48 horas"
#: activities/solar_system/Dataset.js:166
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many seasons has Earth?"
msgstr "Cantas estacións ten a Terra?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:171
msgctxt "Dataset|"
msgid "Maximum temperature on Earth is:"
msgstr "A temperatura máxima na Terra é:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:172
msgctxt "Dataset|"
msgid "58 °C"
msgstr "58 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:172
#: activities/solar_system/Dataset.js:372
msgctxt "Dataset|"
msgid "30 °C"
msgstr "30 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:176
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?"
msgstr ""
"Como de grande é a Terra en comparación con outros planetas do Sistema Solar?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:184
msgctxt "Dataset|"
msgid "Mars"
msgstr "Marte"
#: activities/solar_system/Dataset.js:190
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Mars in the Solar System?"
msgstr "En que posición está Marte dentro do Sistema Solar?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:195
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Mars is:"
msgstr "A temperatura máxima de Marte é:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:196
msgctxt "Dataset|"
msgid "60 °C"
msgstr "60 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:200
msgctxt "Dataset|"
msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?"
msgstr "Como de grande é o tamaño de Marte en comparación co da Terra?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:201
msgctxt "Dataset|"
msgid "The same"
msgstr "O mesmo"
#: activities/solar_system/Dataset.js:201
msgctxt "Dataset|"
msgid "Half"
msgstr "A metade"
#: activities/solar_system/Dataset.js:201
msgctxt "Dataset|"
msgid "Two times"
msgstr "O dobre"
#: activities/solar_system/Dataset.js:201
msgctxt "Dataset|"
msgid "Three times"
msgstr "O triplo"
#: activities/solar_system/Dataset.js:205
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Mars?"
msgstr "Cantas lúas ten Marte?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:210
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is a day on Mars?"
msgstr "Canto dura un día en Marte?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:211
msgctxt "Dataset|"
msgid "24.5 hours"
msgstr "24,5 horas"
#: activities/solar_system/Dataset.js:215
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for Mars to complete one year?"
msgstr "Canto tarda Marte en completar un ano?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:216
msgctxt "Dataset|"
msgid "687 days"
msgstr "687 días"
#: activities/solar_system/Dataset.js:220
msgctxt "Dataset|"
msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?"
msgstr ""
"Como de pequeno é Marte en comparación con outros planetas do Sistema Solar?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:228
msgctxt "Dataset|"
msgid "Jupiter"
msgstr "Xúpiter"
#: activities/solar_system/Dataset.js:231
#: activities/solar_system/Dataset.js:309
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years."
msgstr "A duración dun ano en Saturno é de 29,5 anos terrestres."
#: activities/solar_system/Dataset.js:234
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?"
msgstr "En que posición está Xúpiter dentro do Sistema Solar?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:239
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?"
msgstr ""
"Como de grande é Xúpiter en comparación con outros planetas do Sistema Solar?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:240
#: activities/solar_system/Dataset.js:279
#: activities/solar_system/Dataset.js:333
#: activities/solar_system/Dataset.js:377
msgctxt "Dataset|"
msgid "Second largest"
msgstr "O segundo máis grande"
#: activities/solar_system/Dataset.js:244
msgctxt "Dataset|"
msgid "The minimum temperature on Jupiter is:"
msgstr "A temperatura mínima en Xúpiter é:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:245
msgctxt "Dataset|"
msgid "-145 °C"
msgstr "-145 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:245
msgctxt "Dataset|"
msgid "-180 °C"
msgstr "-180 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:249
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Jupiter?"
msgstr "Cantas lúas ten Xúpiter?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:254
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one day on Jupiter?"
msgstr "Canto dura un día en Xúpiter?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:255
#: activities/solar_system/Dataset.js:328
msgctxt "Dataset|"
msgid "10 hours"
msgstr "10 horas"
#: activities/solar_system/Dataset.js:259
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for Jupiter to complete one year?"
msgstr "Canto tarda Xúpiter en completar un ano?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:260
msgctxt "Dataset|"
msgid "5 Earth years"
msgstr "5 anos terrestres"
#: activities/solar_system/Dataset.js:260
msgctxt "Dataset|"
msgid "12 Earth years"
msgstr "12 anos terrestres"
#: activities/solar_system/Dataset.js:260
msgctxt "Dataset|"
msgid "30 Earth years"
msgstr "30 anos terrestres"
#: activities/solar_system/Dataset.js:260
#: activities/solar_system/Dataset.js:299
msgctxt "Dataset|"
msgid "1 Earth year"
msgstr "1 ano terrestre"
#: activities/solar_system/Dataset.js:267
msgctxt "Dataset|"
msgid "Saturn"
msgstr "Saturno"
#: activities/solar_system/Dataset.js:269
msgctxt "Dataset|"
msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C."
msgstr "A temperatura mínima en Xúpiter é de -145°C."
#: activities/solar_system/Dataset.js:270
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years."
msgstr "A duración dun ano en Xúpiter é de 12 anos terrestres."
#: activities/solar_system/Dataset.js:273
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Saturn in the Solar System?"
msgstr "En que posición está Saturno dentro do Sistema Solar?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:278
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?"
msgstr ""
"Como de grande é Saturno en comparación con outros planetas do Sistema Solar?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:283
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Saturn?"
msgstr "Cantas lúas ten Saturno?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:288
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one day on Saturn?"
msgstr "Canto dura un día en Saturno?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:289
msgctxt "Dataset|"
msgid "10.5 hours"
msgstr "10,5 horas"
#: activities/solar_system/Dataset.js:293
msgctxt "Dataset|"
msgid "The minimum temperature on Saturn is:"
msgstr "A temperatura mínima en Saturno é:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:294
#: activities/solar_system/Dataset.js:338
msgctxt "Dataset|"
msgid "0 °C"
msgstr "0 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:294
msgctxt "Dataset|"
msgid "-178 °C"
msgstr "-178 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:294
#: activities/solar_system/Dataset.js:338
#: activities/solar_system/Dataset.js:372
msgctxt "Dataset|"
msgid "-100 °C"
msgstr "-100 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:298
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for Saturn to complete one year?"
msgstr "Canto tarda Saturno en completar un ano?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:299
msgctxt "Dataset|"
msgid "29.5 Earth years"
msgstr "29,5 anos terrestres"
#: activities/solar_system/Dataset.js:299
msgctxt "Dataset|"
msgid "20 Earth years"
msgstr "20 anos terrestres"
#: activities/solar_system/Dataset.js:299
msgctxt "Dataset|"
msgid "10 Earth years"
msgstr "10 anos terrestres"
#: activities/solar_system/Dataset.js:306
msgctxt "Dataset|"
msgid "Uranus"
msgstr "Urano"
#: activities/solar_system/Dataset.js:308
msgctxt "Dataset|"
msgid "The temperature on Saturn is -178 °C."
msgstr "A temperatura en Saturno é de -178 °C."
#: activities/solar_system/Dataset.js:312
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Uranus in the Solar System?"
msgstr "En que posición está Urano dentro do Sistema Solar?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:313
#: activities/solar_system/Dataset.js:352
msgctxt "Dataset|"
msgid "Eighth"
msgstr "Oitavo"
#: activities/solar_system/Dataset.js:317
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?"
msgstr "Cantos anos lle leva a Saturno dar unha volta arredor do Sol?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:318
#: activities/solar_system/Dataset.js:357
msgctxt "Dataset|"
msgid "1 year"
msgstr "1 ano"
#: activities/solar_system/Dataset.js:318
msgctxt "Dataset|"
msgid "24 years"
msgstr "24 anos"
#: activities/solar_system/Dataset.js:318
msgctxt "Dataset|"
msgid "68 years"
msgstr "68 anos"
#: activities/solar_system/Dataset.js:318
msgctxt "Dataset|"
msgid "84 years"
msgstr "84 anos"
#: activities/solar_system/Dataset.js:322
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Uranus?"
msgstr "Cantas lúas ten Urano?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:327
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one day on Uranus?"
msgstr "Canto dura un día en Urano?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:328
#: activities/solar_system/Dataset.js:367
msgctxt "Dataset|"
msgid "27 hours"
msgstr "27 horas"
#: activities/solar_system/Dataset.js:328
#: activities/solar_system/Dataset.js:367
msgctxt "Dataset|"
msgid "17 hours"
msgstr "17 horas"
#: activities/solar_system/Dataset.js:332
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?"
msgstr ""
"Como de grande é Urano en comparación con outros planetas do Sistema Solar?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:337
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Uranus is:"
msgstr "A temperatura máxima de Urano é:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:338
msgctxt "Dataset|"
msgid "-216 °C"
msgstr "-216 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:345
msgctxt "Dataset|"
msgid "Neptune"
msgstr "Neptuno"
#: activities/solar_system/Dataset.js:347
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C."
msgstr "A temperatura máxima en Saturno é de -178 °C."
#: activities/solar_system/Dataset.js:348
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Uranus is 84 years."
msgstr "A duración dun ano en Urano é de 84 anos."
#: activities/solar_system/Dataset.js:351
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Neptune in the Solar System?"
msgstr "En que posición está Neptuno dentro do Sistema Solar?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:356
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?"
msgstr "Cantos anos lle leva a Neptuno dar unha volta arredor do Sol?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:357
msgctxt "Dataset|"
msgid "165 years"
msgstr "165 anos"
#: activities/solar_system/Dataset.js:357
msgctxt "Dataset|"
msgid "3 years"
msgstr "3 anos"
#: activities/solar_system/Dataset.js:357
msgctxt "Dataset|"
msgid "100 years"
msgstr "100 anos"
#: activities/solar_system/Dataset.js:361
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Neptune?"
msgstr "Cantas lúas ten Neptuno?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:366
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one day on Neptune?"
msgstr "Canto dura un día en Neptuno?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:367
msgctxt "Dataset|"
msgid "16 hours"
msgstr "16 horas"
#: activities/solar_system/Dataset.js:371
msgctxt "Dataset|"
msgid "The average temperature on Neptune is:"
msgstr "A temperatura media en Neptuno é:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:372
msgctxt "Dataset|"
msgid "-210 °C"
msgstr "-210 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:376
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?"
msgstr ""
"Como de grande é Neptuno en comparación con outros planetas do Sistema Solar?"
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:202
#, qt-format
msgctxt "QuizScreen|"
msgid "Accuracy: %1%"
msgstr "Precisión: %1%"
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:242
#, qt-format
msgctxt "QuizScreen|"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
#, qt-format
msgctxt "QuizScreen|"
msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
msgstr ""
"A túa puntuación final é: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
msgctxt "QuizScreen|"
msgid ""
"You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test "
"your skills again or train in normal mode to explore more about the Solar "
"System."
msgstr ""
"Consigue unha puntuación superior a 90% para converterte nunha experta ou "
"experto no Sistema Solar!<br> Inténtao de novo para poñer a proba de novo as "
"túas habilidade ou adestra en modo normal para aprender máis sobre o Sistema "
"Solar."
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
msgctxt "QuizScreen|"
msgid ""
"Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more "
"questions."
msgstr ""
"Xenial! Podes reproducir a avaliación para poñer a proba o teu coñecemento "
"sobre máis preguntas."
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:103
#, qt-format
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the "
"activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. Normal "
"mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar System."
"<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your knowledge "
"about the Solar System."
msgstr ""
"Modo: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>Hai dous modos na actividade "
"que podes intercambiar desde a xanela de configuración:<br> <b>1. Modo "
"normal</b> - Neste modo podes reproducir e aprender sobre o Sistema Solar."
"<br> <b>2. Modo de avaliación</b> - Neste modo podes poñer a proba o teu "
"coñecemento do Sistema Solar."
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:103
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "Assessment"
msgstr "Avaliación"
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:103
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:107
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question will have "
"4 options, out of which one is correct."
msgstr ""
"Preme o Sol ou calquera planeta para mostrar preguntas. Cada pregunta terá 4 "
"opcións, e delas unha é correcta."
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:108
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of "
"the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The "
"least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% "
"closeness by following the closeness meter, or hint which indicates the "
"correct answer."
msgstr ""
"Despois de premer un planeta, o medidor de exactitude da esquina inferior "
"dereita da pantalla representa o grao de exactitude da resposta "
"seleccionada. A resposta menos correcta é a representada polo 1%. Inténtao "
"de novo ata que acades unha exactitude do 100% seguindo o medidor de "
"exactitude, ou o consello que mostra a resposta correcta."
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:113
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at "
"the bottom right of the screen shows your percentage score."
msgstr ""
"Hai 20 preguntas inicialmente con 4 opcións. A barra de progreso da parte "
"inferior dereita da pantalla mostra a túa puntuación como porcentaxe."
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:114
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"If your answer is correct, your score will increase.<br>If your answer is "
"wrong, your score decreases and one more question will be asked in the end "
"along with the incorrectly answered question.<br>Maximum 25 questions will "
"be asked after which no more question will be added."
msgstr ""
"Se a resposta é correcta a puntuación aumentará.<br> Se a resposta é "
"incorrecta, a puntuación diminuirá e formularase unha pregunta máis ao final "
"xunto coas preguntas que se responderon incorrectamente.<br> Non se "
"preguntarán máis de 25 preguntas en ningún caso."
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:115
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System "
"expert!"
msgstr ""
"Deberías puntuar máis do 90% para superar a avaliación e converterte nunha "
"experta ou experto no Sistema Solar!"
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:287
#, qt-format
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its "
"temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
msgstr ""
"1. Canto <b>máis lonxe</b> está un planeta do Sol, <b>máis baixa</b> é a súa "
"temperatura.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:288
#, qt-format
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the "
"Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
msgstr ""
"2. A duración dun ano nun planeta <b>aumenta coa distancia ao Sol</b>."
"<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:290
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "Hint"
msgstr "Consello"
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:297
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "View solar system"
msgstr "Ver o Sistema Solar"
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:316
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "Assessment mode"
msgstr "Modo de avaliación"
#. Activity title
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Pilot a Submarine"
msgstr "Pilota un submarino"
#. Help title
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drive the submarine to the end point."
msgstr "Conduce o submarino ata o punto final."
#. Help goal
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn how to control a submarine"
msgstr "Aprende a contronal un submarino"
#. Help prerequisite
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move and click using the mouse, physics basics"
msgstr "Mover e premer co rato, física básica"
#. Help manual
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and ballast "
"tanks) to reach the end point.\n"
" Controls:\n"
"\n"
" Engine:\n"
" D / Right arrow: Increase velocity\n"
" A / Left arrow: Decrease velocity\n"
"\n"
" Ballast tanks:\n"
" Switch filling of Ballast tanks:\n"
" W / Up arrow: Central ballast tank\n"
" R: Left ballast tank\n"
" T: Right ballast tanks\n"
" Switch flush ballast tanks:\n"
" S / Down arrow: Central ballast tank\n"
" F: Left ballast tank\n"
" G: Right ballast tanks\n"
"\n"
" Diving planes:\n"
" + : Increase diving plane angle\n"
" - : Decrease diving plane angle"
msgstr ""
"Controla as distintas partes do submarino (o motor, o temón e os tanques de "
"auga de lastre) para acadar o punto final.\n"
" Controis:\n"
"\n"
" Motor:\n"
" D / Frecha dereita: aumentar a velocidade.\n"
" A / Frecha esquerda: diminuír a velocidade.\n"
"\n"
" Tanques de auga de lastre:\n"
" Encher tanques de auga de lastre:\n"
" W / Frecha cara arriba: tanque de auga de lastre central.\n"
" R: Tanque de auga de lastre esquerdo.\n"
" T: Tanque de auga de lastre dereito.\n"
" Baleirar os tanques de auga de lastre:\n"
" S / Frecha cara abaixo: tanque de auga de lastre central.\n"
" F: tanque de auga de lastre esquerdo.\n"
" G: tanque de auga de lastre dereito.\n"
"\n"
" Planos de somerxemento:\n"
" + : aumentar o ángulo do plano de somerxemento.\n"
" - : diminuír o ángulo do plano de somerxemento."
#: activities/submarine/Controls.qml:177
msgctxt "Controls|"
msgid "Left Ballast Tank"
msgstr "Tanque de auga de lastre esquerdo"
#: activities/submarine/Controls.qml:285
msgctxt "Controls|"
msgid "Central Ballast Tank"
msgstr "Tanque de auga de lastre central"
#: activities/submarine/Controls.qml:392
msgctxt "Controls|"
msgid "Right Ballast Tank"
msgstr "Tanque de auga de lastre dereito"
#: activities/submarine/submarine.js:32
msgctxt "submarine|"
msgid "Move the submarine to the other side of the screen."
msgstr "Move o submarino ao outro lado da pantalla."
#: activities/submarine/submarine.js:33
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, "
"indicating the current speed of the submarine."
msgstr ""
"O elemento da esquerda de todo do panel de control é o motor do submarino, "
"que indica a velocidade actual do submarino."
#: activities/submarine/submarine.js:34
msgctxt "submarine|"
msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine."
msgstr "Aumenta ou diminúe a velocidade do submarino usando o motor."
#: activities/submarine/submarine.js:35
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the "
"velocity."
msgstr ""
"Preme o botón + para aumentar a velocidade ou o botón - para diminuír a "
"velocidade."
#: activities/submarine/submarine.js:38
msgctxt "submarine|"
msgid "The item next to the engine is the Ballast tanks."
msgstr "O elemento canda o motor son os tanques de lastre."
#: activities/submarine/submarine.js:39
msgctxt "submarine|"
msgid "The Ballast tanks are used to float or dive under water."
msgstr "Os tanques de lastre úsanse para flotar ou somerxerse baixo a auga."
#: activities/submarine/submarine.js:40
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast "
"tanks are full of water, the submarine will dive underwater."
msgstr ""
"Se os tanques de lastre están baleiros, o submarino flotará. Se os tanques "
"de lastre están cheos de auga, o submarino somerxerase."
#: activities/submarine/submarine.js:41
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop water "
"from filling in the Ballast tanks, thus allowing it to dive underwater."
msgstr ""
"Xirar a válvula superior a un ou outro lado permitirá ou impedirá que a auga "
"encha os tanques de lastre, permitíndolle somerxerse baixo a auga."
#: activities/submarine/submarine.js:42
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop water "
"from flushing out the Ballast tanks, thus allowing it to float on the "
"surface of the water."
msgstr ""
"Xirar a válvula inferior a un ou outro lado permitirá ou impedirá que a auga "
"saia dos tanques de lastre, permitíndolle flotar sobre a superficie da auga."
#: activities/submarine/submarine.js:45
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the "
"submarine"
msgstr ""
"O elemento da dereita de todo no panel de control controla os planos de "
"afundimento do submarino."
#: activities/submarine/submarine.js:46
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"The Diving Planes in a submarine is used to control the depth of the "
"submarine accurately once it is underwater."
msgstr ""
"Os planos de afundimento dun submarino úsanse para controlar a profundidade "
"do submarino de forma precisa unha vez está baixo a auga."
#: activities/submarine/submarine.js:47
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle "
"of the planes will increase and decrease the depth of the submarine."
msgstr ""
"Unha vez o submarino está movéndose baixo a auga, aumentar ou diminuír o "
"ángulo dos planos aumentará ou diminuirá a profundidade do submarino."
#: activities/submarine/submarine.js:48
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"The + button will increase the depth of the submarine, while the - button "
"will decrease the depth of the submarine."
msgstr ""
"O botón + aumentará a profundidade do submarino, mentres que o botón - "
"diminuirá a profundidade do submarino."
#: activities/submarine/submarine.js:49
msgctxt "submarine|"
msgid "Grab the crown to open the gate."
msgstr "Colle a coroa para abrir a porta."
#: activities/submarine/submarine.js:50
msgctxt "submarine|"
msgid "Check out the help menu for the keyboard controls."
msgstr "Consulta no menú de axuda os controis de teclado."
#. Activity title
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid"
msgstr "Sudoku, coloca símbolos non repetidos nunha grade.7"
#. Help title
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
msgstr ""
"Os símbolos non se poden repetir nunha liña, nunha columna nin nunha rexión "
"(no caso de que estea definida)."
#. Help goal
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
"each cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9x9 made up of 3x3 "
"subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a "
"simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is "
"presented with various symbols or numerals given in some cells (the "
"'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of "
"each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
msgstr ""
"O obxectivo do quebracabezas é inserir un símbolo ou un número do 1 ao 9 en "
"cada unha das celas dunha grade. No Sudoku oficial trátase dunha grade de "
"9×9 celas dividida en subgrades de 3×3 (chamadas «rexións»). En GCompris "
"comezamos nos niveis inferiores cunha versión simple usando símbolos e sen "
"rexións. En todos os casos a grade preséntase con varios símbolos ou números "
"xa descubertos en certas celas (os «descubertos»). Cada fila, columna ou "
"rexión só pode conter unha instancia de cada símbolo ou número. — &lt;http://"
"en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;."
#. Help prerequisite
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
msgstr "Completar o quebracabezas require paciencia e habilidade lóxica"
#. Help manual
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Select a number or a symbol on the left and click on its target position. "
"GCompris will not let you enter invalid data."
msgstr ""
"Selecciona un número ou un símbolo á esquerda e preme a posición na que o "
"queiras colocar. GCompris impedirache inserir datos incorrectos."
#. Activity title
#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Super Brain"
msgstr "Super cerebro"
#. Help title
#. ----------
#. Help goal
#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:29
#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr "Tux agochou varios elementos. Atópaos de novo na orde correcta."
#. Help manual
#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
"Then, click on the OK button. In the lower levels, Tux gives you an "
"indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. "
"In the levels 4 and 8 an item may be hidden several times.<br/>You can use "
"the right mouse button to flip the items in the opposite order or the item "
"chooser to directly pick an item. Press and hold a mouse button or on the "
"touch screen to automatically choose the last item selected on a column. "
"Double click or tap on a previously selected item in your guess history to "
"mark it as 'correct'. Such marked items are automatically selected in your "
"current and future guesses until you un-mark them, again by double clicking "
"or tapping."
msgstr ""
"Preme os elementos ata que atopes o que penses que é a resposta correcta. A "
"continuación, preme o botón «Aceptar». Nos niveis inferiores, Tux dáche unha "
"pista se atopaches un lugar onde hai algo agochado marcando o elemento cunha "
"caixa negra. Nos niveis 4 e 8, os elementos poden estar agochados varias "
"veces.<br/> Podes usar o botón secundario do rato para inverter a orde dos "
"elementos ou o selector de elementos para escoller directamente un elemento. "
"Deixa premido un botón do rato ou un dedo sobre a pantalla táctil para "
"escoller automaticamente o último elemento seleccionada nunha columna. Preme "
"ou toca dúas veces seguidas nun elemento seleccionado previamente no "
"historial de intentos para marcalo como «correcto». Os elementos marcados "
"como correctos selecciónanse automaticamente no intento actual e nos futuros "
"ata que os desmarcas, volvendo a premelos ou tocalos dúas veces seguidas."
#: activities/superbrain/Superbrain.qml:145
msgctxt "Superbrain|"
msgid "This item is well placed"
msgstr "Este elemento está ben colocado."
#: activities/superbrain/Superbrain.qml:147
msgctxt "Superbrain|"
msgid "This item is misplaced"
msgstr "Este elemento está mal colocado."
#: activities/superbrain/Superbrain.qml:631
msgctxt "Superbrain|"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: activities/superbrain/Superbrain.qml:632
msgctxt "Superbrain|"
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#: activities/superbrain/Superbrain.qml:643
msgctxt "Superbrain|"
msgid "Select your mode"
msgstr "Selecciona un modo"
#. Activity title
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The tangram puzzle game"
msgstr "Xogo de quebracabezas tangram"
#. Help title
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The objective is to form a given shape"
msgstr "O obxectivo consiste en conseguir a forma indicada coas pezas"
#. Help goal
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven "
"boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
"Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n"
" 5 right isosceles triangles, including:\n"
" - 2 small size ones (legs of 1)\n"
" - 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
" - 2 large size (legs of 2)\n"
" 1 square (side of 1) and\n"
" 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n"
" "
msgstr ""
"De Wikipedia, a enciclopedia libre. Tangram, que en chinés significa «sete "
"táboas de enxeño», é un quebracabezas chinés. Aínda que adoita dicirse que "
"se trata dun quebracabezas moi antigo, só existen probas da súa existencia a "
"partir de 1800. O quebracabezas está formado por 7 pezas, chamadas «tans», "
"que están xuntas formando un cadrado. Usando un lado cadrado como 1 unidade, "
"as 7 pezas conteñen:\n"
" 5 triángulos isósceles rectos, incluíndo:\n"
" - 2 pequenos de tamaño un (lados de 1)\n"
" - 1 mediano (lados de raíz cadrada de 2)\n"
" - 2 grandes (lados de 2)\n"
" 1 cadrado (lado de 1) e\n"
" 1 paralelogramo (lados de 1 e raíz cadrada de 2)\n"
" "
#. Help manual
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:43
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical "
"button appears on items that supports it. Click on the rotation button or "
"drag around it to show the rotation you want. At first levels, simpler "
"objects are used to introduce the tangram concept."
msgstr ""
"Selecciona o tangram para formar. Arrastra unha peza para movela. O botón de "
"simetría aparece en elementos que o permiten. Preme o botón de xirar ou "
"arrastra ao seu redor para mostrar o xiro que queres. Nos primeiros niveis, "
"úsanse obxectos sinxelos a modo de introdución."
#. Activity title
#: activities/target/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice addition with a target game"
msgstr "Practica a suma cun xogo de diana"
#. Help title
#: activities/target/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Hit the target and count your points"
msgstr "Alcanza o obxectivo e conta os teus puntos"
#. Help goal
#: activities/target/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Throw darts at a target and count your score."
msgstr "Lánzalle dardos á diana e conta os teus puntos."
#. Help prerequisite
#: activities/target/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr "Podes mover o rato, ler números e contar ata 15 para o primeiro nivel"
# skip-rule: trasno-launch
#. Help manual
#: activities/target/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch "
"a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. "
"Enter the score with the keyboard."
msgstr ""
"Comproba a velocidade e a dirección do obxectivo e despois prémeo para "
"lanzar un dardo. Cando teñas lanzados todos os dardos, aparecerá unha xanela "
"pedíndoche que contes a túa puntuación. Insire a puntuación co teclado."
#. Activity title
#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tic Tac Toe (against Tux)"
msgstr "Pai nai fillo (contra Tux)"
#. Help title
#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:32
#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Place three marks in a row"
msgstr "Coloca tres marcas en liña"
#. Help goal
#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:35
#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to "
"win the game"
msgstr ""
"Coloca tres marcas formando unha liña horizontal, vertical ou diagonal para "
"gañar a partida."
#. Help manual
#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Play with the computer. Take turns to click on the square which you want to "
"mark. First player to create a line of 3 marks wins"
msgstr ""
"Xoga contra a intelixencia artificial. Por quendas, preme a caixa que "
"queiras marcar. Gaña o primeiro xogador que consiga crear unha liña de 3 "
"marcas."
#. Activity title
#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tic Tac Toe (with a friend)"
msgstr "Pai nai fillo (cun amigo)"
#. Help manual
#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to "
"mark. First player to create a line of 3 marks wins"
msgstr ""
"Xoga contra un amigo. Por quendas, premede a caixa que queirades marcar. "
"Gaña o primeiro xogador que consiga crear unha liña de 3 marcas."
#. Activity title
#: activities/traffic/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "Un crebacabezas de bloques que se moven"
#. Help title
#: activities/traffic/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
msgstr "Retira o coche vermello do aparcadoiro pola porta da dereita"
#. Help manual
#: activities/traffic/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
"room in order to let the red car move through the gate on the right."
msgstr ""
"Cada coche só pode moverse en horizontal ou verticalmente. Debes facer sitio "
"para permitir que o coche vermello pase a través da porta da dereita."
#: activities/traffic/Traffic.qml:117
msgctxt "Traffic|"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: activities/traffic/Traffic.qml:118
msgctxt "Traffic|"
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
#: activities/traffic/Traffic.qml:129
msgctxt "Traffic|"
msgid "Select your mode"
msgstr "Selecciona un modo"
#. Activity title
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Watercycle"
msgstr "O ciclo da auga"
#. Help title
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up "
"so he can take a shower."
msgstr ""
"Tux acaba de regresar de pescar no seu barco. Aquela o sistema da auga para "
"que poida ducharse."
#. Help goal
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn the water cycle"
msgstr "Aprender o ciclo da auga"
#. Help manual
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the "
"sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When "
"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
"him."
msgstr ""
"Preme distintos elementos activos: o Sol, as nubes, a estación de bombeo e a "
"planta depuradora para activar de novo o sistema da auga. Cando o sistema "
"estea listo e Tux estea na ducha, preme o botón da ducha por el."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:65
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
"Sun is the main component of water cycle. Click on the sun to start the "
"water cycle."
msgstr ""
"O Sol é o compoñente principal do ciclo da auga. Preme o Sol para comezar o "
"ciclo."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:66
msgctxt "Watercycle|"
msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates."
msgstr "O Sol fai que a auga do mar quente e se evapore."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:67
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
" Water vapor condenses to form cloud and when clouds become heavy, it rains. "
"Click on the cloud."
msgstr ""
"O vapor de auga condénsase para formar nubes, e cando as nubes se volven "
"pesadas, chove. Preme a nube."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:68
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
"Rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via motor "
"pumps through water-tower. Click on the motor pump to supply water to "
"residents."
msgstr ""
"A choiva aumenta o caudal dos ríos, e a auga dos ríos chéganos a nós grazas "
"a motores que bombean a auga desde torres de auga. Preme o motor de bombeo "
"para enviar auga aos residentes."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:70
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
"See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by "
"clicking on it."
msgstr ""
"Contempla como a torre está chea de auga. Preme a planta depuradora para "
"activala."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:71
msgctxt "Watercycle|"
msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home."
msgstr "Xenial, preme a ducha cando Tux chegue a casa."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:72
msgctxt "Watercycle|"
msgid "Fantastic, you have completed water cycle. You can continue playing."
msgstr "Perfecto, completaches o ciclo da auga. Podes seguir xogando."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:96
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
"The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water "
"takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's "
"heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans."
msgstr ""
"O ciclo da auga, tamén coñecido como o «ciclo hidrolóxico», é o percorrido "
"que realiza a auga cando viaxa da terra ao ceo, e de volta á terra. A calor "
"do Sol fornece enerxía para evaporar a auga de masas de auga como os océanos."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:99
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
"Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor "
"eventually, cools forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool "
"air over land, precipitation is triggered and fall down as rain."
msgstr ""
"As plantas tamén perden auga, que pasa ao aire pola transpiración. O vapor "
"de auga acaba arrefiando, formando pequenas pingas nas nubes. Cando as nubes "
"dan con aire frío sobre a terra, prodúcese a precipitación que cae en forma "
"de choiva."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:102
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
"Some of the water is trapped between rock or clay layers, called "
"groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to "
"the seas via rivers."
msgstr ""
"Parte da auga, a coñecida como «auga subterránea», está atrapada entre rocha "
"e capas de barro. Pero a meirande parte da auga flúe e acaba volvendo aos "
"mares a través dos ríos."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:104
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
"Your goal is to complete water cycle before Tux reaches home. Click on the "
"different components which make up the water cycle. First click on sun, then "
"cloud, water pumping station near the river, sewage treatment, and at last "
"regulate the switch to provide water to Tux's shower."
msgstr ""
"O teu obxectivo consite en completar o ciclo da auga antes de que Tux chegue "
"a casa. Preme os distintos compoñentes que conforman o ciclo da auga. Preme "
"primeiro o Sol, logo as nubes, a continuación a estación de bombeo de auga "
"que hai canda o río, a planta de depuración, e finalmente abre a billa para "
"fornecer auga á ducha de Tux."
#. Activity title
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Falling Words"
msgstr "Palabras a caer"
#. Help title
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "Escribe as palabras que caen antes de chegar ao chan"
#. Help goal
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Keyboard training"
msgstr "Adestramento co teclado"
#. Help prerequisite
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "Manexo do teclado"
#. Help manual
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground"
msgstr "Escribe a palabra completa mentres cae e antes de que chegue ao chan"
#: core/BuyMeOverlay.qml:77
msgctxt "BuyMeOverlay|"
msgid ""
"This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>On <a "
"href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the "
"instructions to obtain an activation code. Then go to the main configuration "
"dialog to enter the code."
msgstr ""
"Esta actividade só está dispoñíbel na versión completa de GCompris.<br/> En "
"<a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> atopará as "
"instrucións para obter un código de activación. A continuación acceda ao "
"diálogo principal de configuración e insira o código."
#: core/BuyMeOverlayInapp.qml:76
msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
msgid "This activity is only available in the full version of GCompris."
msgstr "Esta actividade só está dispoñíbel na versión completa de GCompris."
#: core/BuyMeOverlayInapp.qml:88
msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
msgid "Buy the full version"
msgstr "Mercar a versión completa"
#: core/ChangeLog.qml:41
msgctxt "ChangeLog|"
msgid ""
"Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, "
"Finnish...)."
msgstr ""
"Actualizáronse as traducións a varios idiomas (bretón, portugués do Brasil, "
"finés, etc.)."
#: core/ChangeLog.qml:42
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity."
msgstr "Engadir un conxunto de datos ruso para a actividade de premer letras."
#: core/ChangeLog.qml:43
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Lang activity now available in Dutch."
msgstr "A actividade de idioma está agora dispoñíbel en neerlandés."
#: core/ChangeLog.qml:44
msgctxt "ChangeLog|"
msgid ""
"Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in "
"geo-country activity."
msgstr ""
"Fusiona os condados noruegueses Nord-Trøndelag e Sør-Trøndelag como "
"Trøndelag na actividade de xeografía de países."
#: core/ChangeLog.qml:45
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0."
msgstr "Corrixe na actividade de braille onde as celas comezan en 1, non 0."
#: core/ChangeLog.qml:46
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam."
msgstr "Engadíronse traducións para o éuscara, o húngaro e o malaialam."
#: core/ChangeLog.qml:47
msgctxt "ChangeLog|"
msgid ""
"Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano "
"Composition)."
msgstr ""
"Carga e garda das creacións (procesador de textos para bebés, caixa de "
"equilibrios e composición de piano)."
#: core/ChangeLog.qml:48
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Many little fixes and improvements."
msgstr "Moitas correccións e melloras pequenas."
#: core/ChangeLog.qml:48
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Translations added for Scottish Gaelic."
msgstr "Engadíronse traducións para o gaélico escocés."
#: core/ChangeLog.qml:49
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "License page added in configuration."
msgstr "Engadiuse unha páxina sobre a licenza á configuración."
#: core/ChangeLog.qml:49
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy."
msgstr "Varios cambios en disposicións para mellorar a ergonomía."
#: core/ChangeLog.qml:50
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian."
msgstr "Actividade de idiomas agora dispoñíbel en polaco, sueco e ucraíno."
#: core/ChangeLog.qml:51
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Search feature."
msgstr "Funcionalidade de busca."
#: core/ChangeLog.qml:52
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "A Changelog."
msgstr "Unha lista de cambios."
#: core/ChangeLog.qml:53
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Many little fixes."
msgstr "Moitas correccións pequenas."
#: core/ChangeLog.qml:53
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Lang activity now available in French."
msgstr "A actividade de idioma está agora dispoñíbel en francés."
#: core/ChangeLog.qml:54
msgctxt "ChangeLog|"
msgid ""
"Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking "
"place (loading an activity for example) and can take some seconds."
msgstr ""
"Engadiuse unha capa de carga para informar aos usuarios de que se están a "
"facer cousas (cargando unha actividade, por exemplo) e que poden levar un "
"tempo."
#: core/ChangeLog.qml:54
msgctxt "ChangeLog|"
msgid ""
"Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish "
"(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish."
msgstr ""
"Engadíronse traducións para o valenciano, o chinés tradicional, o finés "
"(traducido ao 92%), o ruso (traducido ao 98%), o eslovaco (traducido ao 92%) "
"e o turco."
#: core/ChangeLog.qml:55
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
msgstr "Engadíronse traducións para o esloveno, o alemán e o galego."
#: core/ChangeLog.qml:74
#, qt-format
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Version %1:"
msgstr "Versión %1:"
#: core/core.js:190
msgctxt "core|"
msgid "Missing sound files!"
msgstr "Faltan ficheiros de son!"
#: core/core.js:191
msgctxt "core|"
msgid ""
"This activity uses language sound files, that are not yet installed on your "
"system."
msgstr "Esta actividade usa ficheiros de son de idioma que non ten instalados."
#: core/core.js:193
msgctxt "core|"
msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog."
msgstr ""
"Pode descargar os ficheiros de son necesarios desde o diálogo de "
"configuración."
#: core/core.js:221
msgctxt "core|"
msgid "Download in progress"
msgstr "Hai unha descarga en progreso"
#: core/core.js:223
msgctxt "core|"
msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately."
msgstr ""
"A descarga está en proceso.<br/>Seleccione «Interromper» para saír "
"inmediatamente."
#: core/core.js:233
msgctxt "core|"
msgid "Quit?"
msgstr "Saír?"
#: core/core.js:235
msgctxt "core|"
msgid "Do you really want to quit GCompris?"
msgstr "Seguro que quere saír de GCompris?"
#: core/core.js:236
msgctxt "core|"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: core/core.js:237
msgctxt "core|"
msgid "No"
msgstr "Non"
#: core/DialogAbout.qml:34
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "About GCompris"
msgstr "Sobre o GCompris"
#: core/DialogAbout.qml:35 core/DialogAbout.qml:48
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#. Replace this string with your names, one name per line.
#: core/DialogAbout.qml:58 core/DialogAbout.qml:59
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ignacio Casal Quinteiro\n"
"Paula Iglesias\n"
"Gonçalo Cordeiro\n"
"Adrián Chaves (Gallaecio)"
#: core/DialogAbout.qml:66
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "GCompris %1"
msgstr "GCompris %1"
#: core/DialogAbout.qml:67
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "Based on Qt %1"
msgstr "Desenvolvido usando Qt %1"
#: core/DialogAbout.qml:71
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net"
msgstr "Páxina principal de GCompris: https://gcompris.net"
#: core/DialogAbout.qml:78
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community."
msgstr ""
"<b>GCompris</b> é un programa libre que desenvolve a comunidade de KDE."
#: core/DialogAbout.qml:82
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid ""
"<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, "
"translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free "
"Software</a> development. This community has created hundreds of Free "
"Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
"applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
"entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
"Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /"
">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community "
"and the software we produce."
msgstr ""
"<b>KDE</b> é unha rede mundial de enxeñeiros de software, artistas, "
"escritores, tradutores e facilitadores comprometidos co desenvolvemento do "
"<a href=\"%1\">software libre</a>. Esta comunidade creou centos de "
"aplicativos de software libre como parte das infraestruturas, dos espazos de "
"traballo e dos aplicativos de KDE.<br /><br />KDE é un proxecto cooperativo "
"no que ningunha entidade única controla nin os esforzos nin os produtos de "
"KDE excluíndo os demais. Todo o mundo é benvido a unirse e colaborar con "
"KDE, vostede incluído.<br /><br />Visite <a href=\"%2\">%2</a> para obter "
"máis información sobre a comunidade KDE e do software que produce."
#: core/DialogAbout.qml:99
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid ""
"Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
"expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
"Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a "
"suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
"system to register your wish. Make sure you use the severity called "
"\"Wishlist\"."
msgstr ""
"O software sempre pode mellorarse, e o Equipo de KDE está preparado para "
"facelo. Porén, vostede - o usuario - ten que informarnos se algo non "
"funciona como debería, ou puidera facerse mellor.<br/><br/>KDE ten un "
"sistema de seguimento de incidencias. Visite <a href=\"%1\">%1</a> para "
"comunicar fallos.<br/><br/>Se ten algunha suxestión para facer algunha "
"mellora, convidámolo a usar o sistema de seguimento de incidencias para "
"rexistrar o seu pedido. Asegúrese de usar a Severidade chamada «Mellora»."
#: core/DialogAbout.qml:111
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid ""
"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. "
"You can join the national teams that translate program interfaces. You can "
"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
"which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
"documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
"what you need."
msgstr ""
"Non necesita ser desenvolvedor para formar parte do equipo de KDE. Pode "
"unirse aos equipos nacionais que se ocupan de traducir as interfaces dos "
"programas. Pode fornecer imaxes, temas, sons, e mellorar a documentación. "
"Vostede decide!<br /> <br /> Visite <a href=\"%1\">%1</a> para obter "
"información sobre algúns proxectos nos que pode participar.<br /> <br /> Se "
"necesita máis información ou documentación, atopará todo canto poida "
"necesitar en <a href=\"%2\">%2</a>."
#: core/DialogAbout.qml:128
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid ""
"To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-"
"profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE "
"community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for "
"information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of "
"contributions, including financial. We use the funds to reimburse members "
"and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used "
"for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We "
"would like to encourage you to support our efforts with a financial "
"donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /"
"><br />Thank you very much in advance for your support."
msgstr ""
"KDE está dispoñíbel gratuitamente e sempre o estará, pero crealo non é "
"gratis.<br/> <br/>Para contribuír co desenvolvemento, a comunidade de KDE "
"creou KDE e.V., unha organización sen ánimo de lucro fundada en Alemaña. KDE "
"e.V. representa á comunidade KDE en asuntos legais e financeiros. Consulte "
"<a href=\"%1\">%1</a> para obter información sobre KDE e.V.<br/><br/>KDE "
"benefíciase de distintos tipos de achegas, incluída a financeira. A maior "
"parte dos fondos recadados empréganse para devolver aos seus membros e a "
"outros os gastos derivados da súa contribución a KDE. Outros fondos "
"dedícanse á protección legal e á organización de congresos e reunións. <br /"
"><br />Desexaríamos animalo a apoiar o noso esforzo cunha doazón económica, "
"para o que pode empregar algúns dos xeitos descritos en <a href=\"%2\">%2</"
"a>.<br/><br/>Moitas grazas por adiantado pola súa axuda."
#: core/DialogAbout.qml:145
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1"
msgstr "<b>Un agradecemento especial ao equipo de desenvolvemento:</b> %1"
#: core/DialogAbout.qml:149
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1"
msgstr "<b>Un agradecemento especial ao equipo de tradución:</b> %1"
#: core/DialogActivityConfig.qml:94
#, qt-format
msgctxt "DialogActivityConfig|"
msgid "%1 configuration"
msgstr "Configuración de %1"
#: core/DialogActivityConfig.qml:96
msgctxt "DialogActivityConfig|"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: core/DialogHelp.qml:61
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: core/DialogHelp.qml:65
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Prerequisite:"
msgstr "Prerrequisito:"
#: core/DialogHelp.qml:70
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Goal:"
msgstr "Obxectivo:"
#: core/DialogHelp.qml:75
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Manual:"
msgstr "Manual:"
#: core/DialogHelp.qml:79
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Credit:"
msgstr "Créditos:"
#: core/DialogHelp.qml:83
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Section:"
msgstr "Sección:"
#. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots
#: core/Domino.qml:68
msgctxt "Domino|"
msgid "Dots"
msgstr "Puntos"
#. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers
#: core/Domino.qml:70
msgctxt "Domino|"
msgid "Arabic Numbers"
msgstr "Números arábigos"
#. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers
#: core/Domino.qml:72
msgctxt "Domino|"
msgid "Roman Numbers"
msgstr "Números romanos"
#. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements)
#: core/Domino.qml:74
msgctxt "Domino|"
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
#: core/DownloadDialog.qml:166
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Downloading ..."
msgstr "Descargando…"
#. Run this task in background
#: core/DownloadDialog.qml:210
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: core/DownloadDialog.qml:228
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Abort"
msgstr "Interromper"
#: core/DownloadDialog.qml:254
#, qt-format
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Download error (code: %1): %2"
msgstr "Erro na descarga (código %1): %2"
#: core/DownloadDialog.qml:282
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Your download finished successfully. The data files are now available."
msgstr "Completouse a descarga. Os ficheiros de datos xa están dispoñíbeis."
#: core/DownloadDialog.qml:284
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Restart any currently active activity."
msgstr "Reiniciar a actividade."
#: core/DownloadDialog.qml:286
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Your local data files are up-to-date."
msgstr "Os ficheiros de datos locais están ao día."
#: core/DownloadManager.cpp:105
msgctxt "QObject|"
msgid "Download cancelled by user"
msgstr "O usuario cancelou a descarga"
#: core/DownloadManager.cpp:216
msgctxt "QObject|"
msgid "Could not create resource path"
msgstr "Non se puido crear a ruta do recurso"
#: core/DownloadManager.cpp:223
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Could not open target file %1"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de destino %1"
#: core/DownloadManager.cpp:491
msgctxt "QObject|"
msgid "Invalid format of Contents file"
msgstr "Formato non válido do ficheiro de contidos"
#: core/DownloadManager.cpp:512
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "The url %1 does not exist."
msgstr "O URL %1 non existe."
#: core/DownloadManager.cpp:525
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1"
msgstr "A suma de comprobación do ficheiro descargado non coincide: %1"
#: core/GCCreationHandler.qml:85
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Xa existe un ficheiro con este nome.Quere substituílo?"
#: core/GCCreationHandler.qml:86
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: core/GCCreationHandler.qml:87
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "No"
msgstr "Non"
#: core/GCCreationHandler.qml:133
#, qt-format
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "%1 deleted successfully!"
msgstr "%1 eliminouse correctamente!"
#: core/GCCreationHandler.qml:134 core/GCCreationHandler.qml:139
#: core/GCCreationHandler.qml:172
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: core/GCCreationHandler.qml:138
#, qt-format
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Non se pode eliminar %1!"
#: core/GCCreationHandler.qml:171
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Saved successfully!"
msgstr "Gardouse correctamente!"
#: core/GCCreationHandler.qml:193
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Enter file name"
msgstr "Escriba o nome do ficheiro"
#: core/GCCreationHandler.qml:193
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: core/GCCreationHandler.qml:213
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: core/GCCreationHandler.qml:319
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: core/GCCreationHandler.qml:331
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: core/IntroMessage.qml:118
msgctxt "IntroMessage|"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: core/IntroMessage.qml:134
msgctxt "IntroMessage|"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: core/IntroMessage.qml:149
msgctxt "IntroMessage|"
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#: core/IntroMessage.qml:149
msgctxt "IntroMessage|"
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: core/LanguageList.qml:43
msgctxt "LanguageList|"
msgid "Your system default"
msgstr "O predeterminado do sistema"
#: core/main.cpp:144
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris with the default system cursor."
msgstr "Executar GCompris co cursor predeterminado do sistema."
#: core/main.cpp:147
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)."
msgstr "Executar GCompris sen cursor (modo de pantalla táctil)."
#: core/main.cpp:150
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris in fullscreen mode."
msgstr "Executar GCompris a pantalla completa."
#: core/main.cpp:153
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris in window mode."
msgstr "Executar GCompris nunha xanela."
#: core/main.cpp:156
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris with sound enabled."
msgstr "Executar GCompris co son activado."
#: core/main.cpp:159
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris without sound."
msgstr "Executar GCompris sen son."
#: core/main.cpp:162
msgctxt "QObject|"
msgid "Disable the kiosk mode (default)."
msgstr "Desactivar o modo de quiosco (predeterminado)."
#: core/main.cpp:165
msgctxt "QObject|"
msgid "Enable the kiosk mode."
msgstr "Activar o modo de quiosco."
#: core/main.cpp:169
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any "
"graphical card, needs Qt 5.8 minimum)."
msgstr ""
"Usar o renderizador de software en vez de openGL (máis lento pero debería "
"funcionar con calquera tarxeta gráfica, necesita Qt 5.8 como mínimo)."
#: core/main.cpp:172
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially "
"depending on your graphical card)."
msgstr ""
"Usar o renderizador de openGL en vez de o de software (máis rápido pero pode "
"quebrar segundo a tarxeta gráfica)."
#: core/main.qml:131
msgctxt "main|"
msgid ""
"The images for several activities are not yet installed. Do you want to "
"download them now?"
msgstr ""
"As imaxes de varias actividades non están instaladas. Quere descargalas "
"agora?"
#: core/main.qml:133 core/main.qml:172
msgctxt "main|"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: core/main.qml:138 core/main.qml:178
msgctxt "main|"
msgid "No"
msgstr "Non"
#: core/main.qml:161
msgctxt "main|"
msgid "Welcome to GCompris!"
msgstr "Benvido a GCompris!"
#: core/main.qml:162
msgctxt "main|"
msgid "You are running GCompris for the first time."
msgstr "Está a executar GCompris por primeira vez."
#: core/main.qml:163
msgctxt "main|"
msgid ""
"You should verify that your application settings especially your language is "
"set correctly, and that all language specific sound files are installed. You "
"can do this in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Debería asegurarse de que a configuración do aplicativo, especialmente o "
"idioma, sexan correctas, e que todos os ficheiros de son específicos do seu "
"idioma estean instalados. Pode efectuar a comprobación desde o diálogo de "
"configuración."
#: core/main.qml:165
msgctxt "main|"
msgid "Have Fun!"
msgstr "Pásao ben!"
#: core/main.qml:167
#, qt-format
msgctxt "main|"
msgid "Your current language is %1 (%2)."
msgstr "O idioma actual é %1 (%2)."
#: core/main.qml:171
msgctxt "main|"
msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
msgstr "Queres descargar os ficheiros de son correspondentes agora?"
#: core/main.qml:199
msgctxt "main|"
msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>"
msgstr "Actualizouse GCompris! Estes son os novos cambios:<br/>"
#: core/main.qml:355 core/main.qml:366
msgctxt "main|"
msgid ""
"There is an issue while running GCompris. We have fallbacken to software "
"renderer mode that should solve the issue. "
msgstr ""
"Produciuse un problema ao executar GCompris. Cambiouse ao modo de "
"renderizador de software para resolver o problema."
#: core/ReadyButton.qml:78
msgctxt "ReadyButton|"
msgid "I am Ready"
msgstr "Estou listo/a"
#: core/Tutorial.qml:118
msgctxt "Tutorial|"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: core/Tutorial.qml:138
msgctxt "Tutorial|"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: core/Tutorial.qml:157
msgctxt "Tutorial|"
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#: core/Tutorial.qml:157
msgctxt "Tutorial|"
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#~ msgctxt "board1|"
#~ msgid ""
#~ "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills "
#~ "with one leap' because they like to climb trees to attack their prey."
#~ msgstr ""
#~ "A palabra «xaguar» provén dunha palabra nativa americana que significa «o "
#~ "que mata cun salto», porque os xaguares adoitan subir ás árbores para "
#~ "atacar ás súas présas."
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "C#%1"
#~ msgstr "Do#%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "D#%1"
#~ msgstr "Re#%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "F#%1"
#~ msgstr "Fa#%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "G#%1"
#~ msgstr "Sol#%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "A#%1"
#~ msgstr "La#%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "Db%1"
#~ msgstr "Reb%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "Eb%1"
#~ msgstr "Mib%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "Gb%1"
#~ msgstr "Solb%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "Ab%1"
#~ msgstr "Lab%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "Bb%1"
#~ msgstr "Sib%1"
#~ msgctxt "Checkers|"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Desfacer"
#~ msgctxt "Checkers|"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refacer"
#~ msgctxt "Checkers|"
#~ msgid "Swap"
#~ msgstr "Intercambiar"
#~ msgctxt "Chess|"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Desfacer"
#~ msgctxt "Chess|"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refacer"
#~ msgctxt "Chess|"
#~ msgid "Swap"
#~ msgstr "Intercambiar"
#~ msgctxt "melodies|"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Alemá"
#~ msgctxt "Reversecount|"
#~ msgid "Numbers"
#~ msgstr "Números arábigos"
#~ msgctxt "Reversecount|"
#~ msgid "Romans"
#~ msgstr "Números romanos"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "1000 degrees celsius"
#~ msgstr "1000 graos Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "4500 degrees celsius"
#~ msgstr "4500 graos Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "5505 degrees celsius"
#~ msgstr "5505 graos Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "3638 degrees celsius"
#~ msgstr "3638 graos Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "The maximum temperature on Earth is 58 degrees celsius."
#~ msgstr "A temperatura máxima da Terra é 58 graos Celsius."
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "50 degrees celsius"
#~ msgstr "50 graos Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "35 degrees celsius"
#~ msgstr "35 graos Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "427 degrees celsius"
#~ msgstr "427 graos Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "273 degrees celsius"
#~ msgstr "273 graos Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "100 degrees celsius"
#~ msgstr "100 graos Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "20 degrees celsius"
#~ msgstr "20 graos Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "467 degrees celsius"
#~ msgstr "467 graos Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "45 degrees celsius"
#~ msgstr "45 graos Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "The maximum temperature on Mars is 20 degrees celsius."
#~ msgstr "A temperatura máxima de Marte é 20 graos Celsius."
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "58 degrees celsius"
#~ msgstr "58 graos Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "30 degrees celsius"
#~ msgstr "30 graos Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "60 degrees celsius"
#~ msgstr "60 graos Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "-145 degrees celsius"
#~ msgstr "-145 graos Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "-180 degrees celsius"
#~ msgstr "-180 graos Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 degrees celsius."
#~ msgstr "A temperatura mínima en Xúpiter é de -145 graos Celsius."
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "0 degrees celsius"
#~ msgstr "0 graos Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "-178 degrees celsius"
#~ msgstr "-178 graos Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "-100 degrees celsius"
#~ msgstr "-100 graos Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "-216 degrees celsius"
#~ msgstr "-216 graos Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "-210 degrees celsius"
#~ msgstr "-210 graos Celsius"
#~ msgctxt "QuizScreen|"
#~ msgid "Closeness: %1%"
#~ msgstr "Exactitude: %1%"
#~ msgctxt "binary_bulb|"
#~ msgid ""
#~ "Each bit has a weight, from right to left 1, 2, 4, 8, 16, 32 etc.. They "
#~ "correspond to 2e0, 2e1, 2e2, 2e3 etc."
#~ msgstr ""
#~ "Cada bit ten un peso, de dereita a esquerda 1, 2, 4, 8, 16, 32, etc. "
#~ "corresponden a 2⁰, 2¹, 2², 2³, etc."
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid ""
#~ "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n"
#~ "I, II, III, V, VI, VII, VIII\n"
#~ " The 4 and the 9 units are built using differences:\n"
#~ "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)"
#~ msgstr ""
#~ "Todas as unidades excepto 4 e 9 fórmanse sumando I e V:\n"
#~ "I, II, III, V, VI, VII, VIII\n"
#~ " 4 e 9 fórmanse usando restas:\n"
#~ "IV (5 – 1) e IX (10 – 1)"
#~ msgctxt "balanceboxeditor|"
#~ msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
#~ msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Produciuse un erro ao gardar %n nivel no ficheiro de niveis "
#~ "personalizados (%1)."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Produciuse un erro ao gardar %n niveis no ficheiro de niveis "
#~ "personalizados (%1)."
#~ msgctxt "balanceboxeditor|"
#~ msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
#~ msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
#~ msgstr[0] "Gardouse %n nivel no ficheiro de niveis personalizados (%1)."
#~ msgstr[1] "Gardáronse %n niveis no ficheiro de niveis personalizados (%1)."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way "
#~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often "
#~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, "
#~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the "
#~ "year a book or movie was made."
#~ msgstr ""
#~ "Un número romano é un número que se escribe como os romanos adoitaban "
#~ "escribir os números. Os números romanos non adoitan usarse a cotío na "
#~ "actualidade en occidente. Úsanse para escribir os nomes das raíñas e reis "
#~ "ou papas. Por exemplo: Isabel II. Tamén poden usarse para escribir o ano "
#~ "de publicación dun libro ou dun filme."
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid ""
#~ "Roman numerals, are based on seven symbols: \n"
#~ "I = 1, V = 5\n"
#~ "X = 10, L = 50\n"
#~ "C = 100, D = 500\n"
#~ "M = 1000"
#~ msgstr ""
#~ "Os números romanos están formados por sete símbolos: \n"
#~ "I = 1, V = 5\n"
#~ "X = 10, L = 50\n"
#~ "C = 100, D = 500\n"
#~ "M = 1000"
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid ""
#~ "Several symbols create a larger number like:\n"
#~ "II = 2\n"
#~ "XX = 20\n"
#~ "XI = 11"
#~ msgstr ""
#~ "Varios símbolos crear un número máis grande, por exemplo:\n"
#~ "II = 2\n"
#~ "XX = 20\n"
#~ "XI = 11"
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid ""
#~ "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. "
#~ "Otherwise it is added. So:\n"
#~ "'IV' is '4'\n"
#~ "'VI' is '6'\n"
#~ "'IX' is '9'"
#~ msgstr ""
#~ "Se un símbolo de valor inferior aparece antes dun símbolo de valor maior, "
#~ "réstanse. En caso contrario, súmanse. Por exemplo:\n"
#~ "IV = 4\n"
#~ "VI = 6\n"
#~ "IX = 9"
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid ""
#~ "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX."
#~ msgstr ""
#~ "Só se resta un número, non dous. Así que 8 é sempre VIII e nunca IIX."
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid ""
#~ "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. "
#~ "Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for "
#~ "the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would "
#~ "not be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 "
#~ "portion, and IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever "
#~ "used to subtract; 45 is properly XLV, not VL."
#~ msgstr ""
#~ "O correcto é restar só un valor coa anterior potencia de 10. Polo tanto, "
#~ "900 escríbese CM, pero 990 non sería XM, senón CM para a parte de 900 e "
#~ "XC para a parte de 90, é dicir, CMXC. De xeito similar, 999 non sería IM "
#~ "senón CMXCIX, CM para a parte de 900, XC para a parte de 90 e IX para a "
#~ "parte de 9. Para restar só se usan os valores que comezan por 1; 45 "
#~ "escríbese XLV, non VL."
#~ msgctxt "board2|"
#~ msgid ""
#~ "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not "
#~ "only a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human "
#~ "brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race "
#~ "can seek spiritual solace and religious fulfillment without any "
#~ "hindrance. It also represents the distinct identity, glory and heritage "
#~ "of the Sikhs. To pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer "
#~ "beauty, as well as the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a "
#~ "momentous task. It is a matter of experience rather than a of description."
#~ msgstr ""
#~ "O Templo Dourado, tamén coñecido como Harmandir Sahib ou Darbar Sahib, "
#~ "non é só un lugar relixioso fundamental para os sikh, senón tamén un "
#~ "símbolo da irmandade e a igualdade das persoas. Todo o mundo, sen "
#~ "importar a súa caste, crenza ou raza, pode buscar consolo espiritual e "
#~ "satisfación relixiosa sen ningún impedimento. Tamén representa a "
#~ "identidade diferenciada, a gloria e a herdanza dos sikh. Non é doado "
#~ "describir a filosofía, a ideoloxía, a beleza interior e exterior e o "
#~ "legado histórico que supón este monumento. Non pode describirse, ha de "
#~ "experimentarse."
#~ msgctxt "board2|"
#~ msgid ""
#~ "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO "
#~ "located just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of "
#~ "Maharashtra, India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 "
#~ "and 29 are chaitya-grihas and the rest are monasteries."
#~ msgstr ""
#~ "Axanta é o monumento histórico recoñecido pola UNESCO máis grande do "
#~ "mundo. Está situado a só 55 km da cidade de Xalgaon e a 105 km da cidade "
#~ "Aurangabad de Maharashtra, na India. Hai 30 covas en Axanta, das que as "
#~ "número 9, 10, 19, 26 e 29 son chaityas, e o resto son monasterios."
#~ msgctxt "MagicHat|"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgctxt "math_util|"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgctxt "board1|"
#~ msgid "Click on the questions to explore each farm animal."
#~ msgstr ""
#~ "Preme os signos de interrogación para aprender máis sobre cada animal de "
#~ "granxa."
#, fuzzy
#~| msgctxt "ActivityInfo|"
#~| msgid "To teach algebra"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "To learn algebra"
#~ msgstr "Para ensinar álxebra"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is "
#~ "requested."
#~ msgstr ""
#~ "No primeiro nivel móstrase un consello que indica que non se require "
#~ "simetría ningunha."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is "
#~ "requested."
#~ msgstr ""
#~ "No primeiro nivel móstrase un consello que indica que se require unha "
#~ "simetría."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference "
#~ "between them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to "
#~ "type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
#~ "their balloon land!"
#~ msgstr ""
#~ "Móstranse dous números na pantalla. Atopa rapidamente a diferenza entre "
#~ "eles e usa o teclado do computador ou o teclado da pantalla para "
#~ "introducir o resultado antes de que os pingüíns no seu globo aterren!"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal."
#~ msgstr "Preme ou toca dúas veces o balón para marcar un gol."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU "
#~ "Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and "
#~ "Julia Ronneberger created the German level."
#~ msgstr ""
#~ "O mapa de Alemaña provén de Wikipedia e compartiuse baixo os termos da "
#~ "Licenza de Documentación Libre de GNU. Olaf Ronneberger e as súas fillas "
#~ "Lina e Julia Ronneberger crearon o nivel alemán."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his "
#~ "magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click "
#~ "again on the hat to close it. You have to count how many are still under "
#~ "the hat. Click on the bottom area to answer."
#~ msgstr ""
#~ "Olla o mago. El dirache o número de estrelas que hai baixo o seu "
#~ "sombreiro máxico. Logo, preme o sombreiro para abrilo. Escaparanse unhas "
#~ "poucas estrelas. Preme de novo o sombreiro para pechalo. Tes que contar o "
#~ "número de estrelas que quedan baixo o sombreiro. Preme a área inferior "
#~ "para fornecer a solución."
#~ msgctxt "Categorization|"
#~ msgid "Instructions and score visible"
#~ msgstr "Instrucións e puntuación visíbeis"
#~ msgctxt "Categorization|"
#~ msgid "Instructions visible and score invisible"
#~ msgstr "Instrucións visíbeis e puntuación invisíbel"
#~ msgctxt "Categorization|"
#~ msgid "Instructions invisible and score visible"
#~ msgstr "Instrucións invisíbeis e puntuación visíbel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "category_tools|"
#~| msgid "Tools"
#~ msgctxt "ListWidget|"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Ferramentas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "MagicHat|"
#~| msgid "+"
#~ msgctxt "ListWidget|"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#, fuzzy
#~| msgctxt "MagicHat|"
#~| msgid "-"
#~ msgctxt "ListWidget|"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgctxt "IntroMessage|"
#~ msgid "Let's go"
#~ msgstr "Vamos"
#~ msgctxt "IntroMessage|"
#~ msgid "Skip Instruction"
#~ msgstr "Saltarse a instrución"
#~ msgctxt "NineMenMorris|"
#~ msgid "Skip tutorial"
#~ msgstr "Saltarse o titorial"
#~ msgctxt "Penalty|"
#~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it."
#~ msgstr "Preme ou toca dúas veces o balón para darlle unha patada."
#, fuzzy
#~| msgctxt "category_shapes|"
#~| msgid "Place the objects matching CUBE to right and others to the left"
#~ msgctxt "category_shapes|"
#~ msgid "Place the objects matching BALL to right and others to the left"
#~ msgstr ""
#~ "Coloca os obxectos que se correspondan cun CUBO na dereita e o resto na "
#~ "esquerda"
#~ msgctxt "Categorization|"
#~ msgid "Instructions and score invisible"
#~ msgstr "Instrucións e puntuación invisíbeis"
#~ msgctxt "category_tools|"
#~ msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left"
#~ msgstr "Coloca as FERRAMENTAS na dereita e o resto na esquerda"
#~ msgctxt "category_alphabets|"
#~ msgid "Place the ALPHABETS to the right and others objects to the left"
#~ msgstr "Reproduce a torre da dereita no espazo baleiro da esquerda."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported "
#~ "to GCompris by Yves Combe in 2005."
#~ msgstr ""
#~ "O código orixinal escribiuno Philippe Banwarth en 1999. Yves Combe "
#~ "adaptouno a GCompris en 2005."
#~ msgctxt "board6_0|"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "República Checa"
#~ msgctxt "board10_0|"
#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "Xapón"
#~ msgctxt "board11_0|"
#~ msgid "Indonesia"
#~ msgstr "Indonesia"
#~ msgctxt "board11_0|"
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Australia"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "África"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Zimbabwe"
#~ msgstr "Cimbabue"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Zambia"
#~ msgstr "Zambia"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Tunisia"
#~ msgstr "Tunisia"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Togo"
#~ msgstr "Togo"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Chad"
#~ msgstr "Chad"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Tanzania"
#~ msgstr "Tanzania"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "Sudán"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "Somalia"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "Senegal"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Democratic Republic of Congo"
#~ msgstr "República Democrática do Congo"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Central African Republic"
#~ msgstr "República Centroafricana"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Uganda"
#~ msgstr "Uganda"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "Nixeria"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "Níxer"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Namibia"
#~ msgstr "Namibia"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Mozambique"
#~ msgstr "Mozambique"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Mauritania"
#~ msgstr "Mauritania"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Morocco"
#~ msgstr "Marrocos"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "Malí"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Malawi"
#~ msgstr "Malaui"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Madagascar"
#~ msgstr "Madagascar"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Libya"
#~ msgstr "Libia"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "Liberia"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Kenya"
#~ msgstr "Kenya"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "Guinea"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "Gana"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Gabon"
#~ msgstr "Gabón"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Ethiopia"
#~ msgstr "Etiopía"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "Eritrea"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "Exipto"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Ivory Coast"
#~ msgstr "Costa do Marfil"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Republic of Congo"
#~ msgstr "República do Congo"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "Camerún"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Burkina Faso"
#~ msgstr "Burkina Faso"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Botswana"
#~ msgstr "Botswana"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "Benin"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Angola"
#~ msgstr "Angola"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "Alxeria"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "South Africa"
#~ msgstr "Sudáfrica"
#~ msgctxt "land_safe|"
#~ msgid "Vulc@n"
#~ msgstr "Vulcano"
#~ msgctxt "LandSafe|"
#~ msgid "Planet: %1"
#~ msgstr "Planeta: %1"
#~ msgctxt "Hangman|"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Aceptar"
#~ msgctxt "Lang|"
#~ msgid "The images for this activity are not yet installed."
#~ msgstr "As imaxes desta actividade non están instaladas."
#~ msgctxt "Lang|"
#~ msgid "Download the images"
#~ msgstr "Descargar as imaxes"
#~ msgctxt "MissingLetter|"
#~ msgid "The images for this activity are not yet installed."
#~ msgstr "As imaxes desta actividade non están instaladas."
#~ msgctxt "MissingLetter|"
#~ msgid "Download the images"
#~ msgstr "Descargar as imaxes"
#~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
#~ msgid "Buy the full version"
#~ msgstr "Mercar a versión completa"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor."
#~ msgstr ""
#~ "Ti escribe no teclado, real ou virtual, como nun procesador de textos."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "In this activity you discover the chess game by playing against the "
#~ "computer. It displays the possible target position for any selected piece "
#~ "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
#~ "computer is fully random to give the most chances to the children. As "
#~ "level increases, better the computer plays."
#~ msgstr ""
#~ "Nesta actividade descubrirás o xadrez xogando contra o computador. A "
#~ "actividade mostra as posicións ás que podes mover cada unha das pezas, o "
#~ "que axuda a entender cómo se moven as mesmas. Nos primeiros niveis o "
#~ "computador move as pezas de maneira completamente aleatoria para "
#~ "facilitar que gañe o xogador. A medida que aumenta o nivel, o computador "
#~ "xoga mellor."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. "
#~ "It displays the possible target position for any selected piece which "
#~ "helps the children understand how pieces moves."
#~ msgstr ""
#~ "Nesta actividade descubrirás o xadrez xogando contra un amigo. A "
#~ "actividade mostra as posicións ás que podes mover cada unha das pezas, o "
#~ "que axuda a entender cómo se moven as mesmas."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
#~ "game. It displays the possible target position for any selected piece "
#~ "which helps the children understand how pieces moves."
#~ msgstr ""
#~ "Nesta actividade descubrirás o xadrez xogando unicamente o final dunha "
#~ "partida. A actividade mostra as posicións ás que podes mover cada unha "
#~ "das pezas, o que axuda a entender cómo se moven as mesmas."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Read training in a limited time"
#~ msgstr "Práctica de lectura con tempo limitado"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Numbers with pairs of dice"
#~ msgstr "Números con parellas de dados"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Reading practice"
#~ msgstr "Practica a lectura"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
#~ msgstr "Practica a lectura buscando a palabra que coincide coa imaxe"
#~ msgctxt "Readingh|"
#~ msgid "Left to right mode"
#~ msgstr "Modo de esquerda a dereita"
#~ msgctxt "ConfigurationItem|"
#~ msgid "You selected a new locale."
#~ msgstr "Seleccionaches unha nova configuración rexional."
#~ msgctxt "ConfigurationItem|"
#~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
#~ msgstr "Queres descargar os ficheiros de son correspondentes agora?"
#~ msgctxt "instruments|"
#~ msgid "Find the flute traversiere"
#~ msgstr "Encontra a frauta traveseira"
#, fuzzy
#~| msgctxt "board7_3|"
#~| msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
#~ msgctxt "board7_3|"
#~ msgid "Paul Gauguin, Bedroom in Arles - 1888"
#~ msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
#~ msgctxt "board17_0|"
#~ msgid ""
#~ "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, "
#~ "France."
#~ msgstr ""
#~ "Catedral de Notre Dame de París na illa Île de la Cité en París, Francia."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Align four"
#~ msgstr "Catro en liña"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Tic Tac Toe"
#~ msgstr "Pai nai fillo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "ActivityInfo|"
#~| msgid "Addition"
#~ msgctxt "board4_1|"
#~ msgid "Aviation"
#~ msgstr "A suma"
#~ msgctxt "ConfigurationItem|"
#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "Sons"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ "MIME-Version: 1.0\n"
#~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#~ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#~ "X-Language: gl\n"
#~ "X-Qt-Contexts: true\n"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Train your audio memory and remove all the violinists Tux."
#~ msgstr ""
#~ "Adestra a túa memoria auditiva e fai desaparecer todos os Tux violinistas."
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "English (Great Britain)"
#~ msgstr "Inglés (Reino Unido)"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "English (United States)"
#~ msgstr "Inglés (Estados Unidos)"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretón"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danés"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Español"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "Gaélico escocés"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galego"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holandés"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "Noruegués Nynorsk"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polaco"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Portuguese (Brazil)"
#~ msgstr "Portugués (Brasil)"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Eslovaco"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "Chinés (tradicional)"
#~ msgctxt "Penalty|"
#~ msgid "Click twice on the ball to shoot it."
#~ msgstr "Preme dúas veces no balón para lanzalo."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Find your way out of the maze"
#~ msgstr "Busca o camiño para saír do labirinto"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Move the mouse"
#~ msgstr "Mover o rato"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Click on the correct colored butterfly."
#~ msgstr "Preme na bolboreta coloreada correcta."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Answer some algebra questions"
#~ msgstr "Responde algunhas preguntas de álxebra"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
#~ msgstr "Calcula o produto de dous números nun tempo limitado"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
#~ "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to "
#~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
#~ "right. If not, just try again."
#~ msgstr ""
#~ "Móstrase a multiplicación de dous números. Á dereita do signo igual pon a "
#~ "túa resposta: o produto deses números. Usa as frechas 'esquerda' e "
#~ "'dereita' para modificar a túa resposta e preme a tecla Intro para ver se "
#~ "respondiches correctamente. Se non acertaches podes tentalo de novo."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
#~ "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right "
#~ "arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've "
#~ "got it right. If not, just try again."
#~ msgstr ""
#~ "Móstrase un problema de resta con dous números. Á dereita do símbolo "
#~ "igual debes pór a resposta, que se chama diferenza. Usa as frechas "
#~ "dereita e esquerda para modificar a túa resposta e preme a tecla Intro "
#~ "para comprobar se acertaches. Se non é así, téntao de novo."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple "
#~ "in-line addition."
#~ msgstr ""
#~ "Calcula a suma de dous números nun tempo limitado. Esta é unha "
#~ "introdución a unha suma sinxela en liña."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
#~ "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
#~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
#~ "right. If not, just try again."
#~ msgstr ""
#~ "Móstrase un problema de suma con dous números. Á dereita do signo igual, "
#~ "debes pór a resposta, que se chama suma. Usa as frechas esquerda e "
#~ "dereita para modificar a túa resposta e preme a tecla Intro para "
#~ "comprobar se acertaches. Se non é así, téntao de novo."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "algoritmo"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Complete a list of symbols"
#~ msgstr "Completa unha listaxe de símbolos"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Find the next symbol in a list."
#~ msgstr "Encontra o seguinte símbolo nunha listaxe."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and "
#~ "after, a double click is mandatory."
#~ msgstr ""
#~ "Usa o botón esquerdo do rato e preme sobre os peixes que se moven. A "
#~ "partir do nivel 5 é obrigatorio premer dúas veces."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Understanding mixing of colors of light."
#~ msgstr "Comprendendo a mestura das cores da luz."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Can move the mouse."
#~ msgstr "Podes mover o rato."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images "
#~ "under the directory '~/My GCompris/erase'."
#~ msgstr ""
#~ "Move o rato até que desaparezan todos os bloques. Podes engadir as túas "
#~ "propias imaxes no directorio '~/My GCompris/erase'."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Double click the mouse"
#~ msgstr "Premer dúas veces co rato"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
#~ "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted GCompris to include his "
#~ "pictures. Thanks a lot, Ralf."
#~ msgstr ""
#~ "As fotos de animais proceden da Páxina de imaxes de animais de Ralf "
#~ "Schmode (http://schmode.net/). Ralf permitiu amabelmente que GCompris "
#~ "incluíse estas fotos. Moitas grazas, Ralf."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the "
#~ "largest"
#~ msgstr ""
#~ "Move cada elemento para facer unha serie crecente: do máis pequeno ao "
#~ "máis grande"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
#~ msgstr "Podes utilizar as frechas do teclado para mover un obxecto."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular "
#~ "proprietary edutainment software"
#~ msgstr ""
#~ "A finalidade de GCompris e proporcionar unha alternativa libre ao "
#~ "software rexistrado de entretemento educativo"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
#~ msgstr "Reconstrúe o mesmo mosaico na área da dereita"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
#~ "arrows on the keyboard to move the helicopter."
#~ msgstr ""
#~ "Captura os números en orde crecente, usando as frechas arriba, abaixo, "
#~ "dereita e esquerda do teclado para mover o helicóptero."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and "
#~ "click on its target position. For the higher levels, click on an empty "
#~ "square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or "
#~ "number. GCompris will not let you enter invalid data."
#~ msgstr ""
#~ "Para o primeiro nivel con símbolos coloreados, selecciona un símbolos da "
#~ "esquerda e preme na súa posición de destino. Para os niveis máis altos, "
#~ "preme nun cadrado baleiro para poder teclear nel. Entón, introduce unha "
#~ "posíbel letra ou número. GCompris non che permitirá introducir datos non "
#~ "válidos."
Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/extragear-network/kdeconnect-android.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/gl/messages/extragear-network/kdeconnect-android.po (revision 1535335)
+++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/extragear-network/kdeconnect-android.po (revision 1535336)
@@ -1,1198 +1,1197 @@
# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-13 03:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-27 17:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-13 18:17+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
msgctxt "kde_connect"
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
msgctxt "foreground_notification_no_devices"
msgid "Not connected to any device"
msgstr "Non conectado a ningún dispositivo"
#, c-format
msgctxt "foreground_notification_devices"
msgid "Connected to: %s"
msgstr "Conectado a: %s"
msgctxt "pref_plugin_telephony"
msgid "Telephony notifier"
msgstr "Notificador de telefonía"
msgctxt "pref_plugin_telephony_desc"
msgid "Send notifications for incoming calls"
msgstr "Envíe notificacións de chamadas entrantes."
msgctxt "pref_plugin_battery"
msgid "Battery report"
msgstr "Informe da batería"
msgctxt "pref_plugin_battery_desc"
msgid "Periodically report battery status"
msgstr "Envíe periodicamente un informe sobre o estado da batería."
msgctxt "pref_plugin_sftp"
msgid "Filesystem expose"
msgstr "Revelador do sistema de ficheiros"
msgctxt "pref_plugin_sftp_desc"
msgid "Allows to browse this device's filesystem remotely"
msgstr "Permite examinar o sistema de ficheiros do dispositivo remotamente."
msgctxt "pref_plugin_clipboard"
msgid "Clipboard sync"
msgstr "Sincronización do portapapeis"
msgctxt "pref_plugin_clipboard_desc"
msgid "Share the clipboard content"
msgstr "Comparta o contido do portapapeis."
msgctxt "pref_plugin_mousepad"
msgid "Remote input"
msgstr "Entrada remota"
msgctxt "pref_plugin_mousepad_desc"
msgid "Use your phone or tablet as a touchpad and keyboard"
msgstr "Use o teléfono ou tableta como área táctil e teclado."
msgctxt "pref_plugin_presenter"
msgid "Slideshow remote"
-msgstr ""
+msgstr "Mando da presentación"
msgctxt "pref_plugin_presenter_desc"
msgid "Use your device to change slides in a presentation"
msgstr "Use o dispositivo para cambiar de dispositiva nunha presentación"
msgctxt "pref_plugin_remotekeyboard"
msgid "Receive remote keypresses"
msgstr "Recibir teclas premidas remotamente."
msgctxt "pref_plugin_remotekeyboard_desc"
msgid "Receive keypress events from remote devices"
msgstr "Recibir eventos de teclas premidas de dispositivos remotos."
msgctxt "pref_plugin_mpris"
msgid "Multimedia controls"
msgstr "Controis multimedia"
msgctxt "pref_plugin_mpris_desc"
msgid "Provides a remote control for your media player"
msgstr "Fornece un mando a distancia para o reprodutor."
msgctxt "pref_plugin_runcommand"
msgid "Run Command"
msgstr "Executar unha orde"
msgctxt "pref_plugin_runcommand_desc"
msgid "Trigger remote commands from your phone or tablet"
msgstr "Provocar ordes remotas desde o teléfono ou tableta."
msgctxt "pref_plugin_contacts"
msgid "Contacts Synchronizer"
msgstr "Sincronizador de contactos"
msgctxt "pref_plugin_contacts_desc"
msgid "Allow synchronizing the device's contacts book"
msgstr "Permitir sincronizar o caderno de enderezos do dispositivo"
msgctxt "pref_plugin_ping"
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
msgctxt "pref_plugin_ping_desc"
msgid "Send and receive pings"
msgstr "Envíe e reciba pings."
msgctxt "pref_plugin_notifications"
msgid "Notification sync"
msgstr "Sincronización de notificacións"
msgctxt "pref_plugin_notifications_desc"
msgid "Access your notifications from other devices"
msgstr "Acceda ás súas notificacións desde outros dispositivos."
msgctxt "pref_plugin_receive_notifications"
msgid "Receive notifications"
msgstr "Recibir notificacións"
msgctxt "pref_plugin_receive_notifications_desc"
msgid "Receive notifications from the other device and display them on Android"
msgstr "Recibir notificacións do outro dispositivo e mostralas en Android."
msgctxt "pref_plugin_sharereceiver"
msgid "Share and receive"
msgstr "Compartir e recibir"
msgctxt "pref_plugin_sharereceiver_desc"
msgid "Share files and URLs between devices"
msgstr "Comparta ficheiros e enderezos URL entre dispositivos."
msgctxt "plugin_not_available"
msgid "This feature is not available in your Android version"
msgstr "Esta funcionalidade non está dispoñíbel para a súa versión de Android."
msgctxt "device_list_empty"
msgid "No devices"
msgstr "Non hai dispositivos."
msgctxt "ok"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "open_settings"
msgid "Open settings"
msgstr "Abrir a configuración"
msgctxt "no_permissions"
msgid "You need to grant permission to access notifications"
msgstr "Debe conceder permisos para acceder ás notificacións."
msgctxt "no_permission_mprisreceiver"
msgid ""
"To be able to control your media players you need to grant access to the "
"notifications"
msgstr ""
"Para poder controlar os seus reprodutores de son e vídeo ten que garantir "
"acceso ás notificacións."
msgctxt "send_ping"
msgid "Send ping"
msgstr "Enviar un ping"
msgctxt "open_mpris_controls"
msgid "Multimedia control"
msgstr "Control multimedia"
msgctxt "remotekeyboard_editing_only_title"
msgid "Handle remote keys only when editing"
msgstr "Xestionar teclas remotas só ao editar."
msgctxt "remotekeyboard_not_connected"
msgid ""
"There is no active remote keyboard connection, establish one in kdeconnect"
msgstr ""
"Non hai ningunha conexión de teclado remoto activa, estableza unha en "
"kdeconnect."
msgctxt "remotekeyboard_connected"
msgid "Remote keyboard connection is active"
msgstr "A conexión de teclado remoto está activa."
msgctxt "remotekeyboard_multiple_connections"
msgid ""
"There is more than one remote keyboard connection, select the device to "
"configure"
msgstr ""
"Hai máis dunha conexión de teclado remoto, seleccione o dispositivo para "
"configurar."
msgctxt "open_mousepad"
msgid "Remote input"
msgstr "Entrada remota"
msgctxt "mousepad_info"
msgid ""
"Move a finger on the screen to move the mouse cursor. Tap for a click, and "
"use two/three fingers for right and middle buttons. Use 2 fingers to scroll. "
"Use a long press to drag'n drop."
msgstr ""
"Mova un dedo na pantalla para mover o cursor do rato. Toque para facer clic, "
"e use dous ou tres dedos para os botóns secundario e central. Use dous dedos "
"para desprazar. Prema durante un tempo para arrastrar e soltar."
msgctxt "mousepad_double_tap_settings_title"
msgid "Set two finger tap action"
msgstr "Definir a acción de tocar con dous dedos"
msgctxt "mousepad_triple_tap_settings_title"
msgid "Set three finger tap action"
msgstr "Definir a acción de tocar con tres dedos"
msgctxt "mousepad_sensitivity_settings_title"
msgid "Set touchpad sensitivity"
msgstr "Definir a sensibilidade do punteiro táctil"
msgctxt "mousepad_acceleration_profile_settings_title"
msgid "Set pointer acceleration"
msgstr "Definir a aceleración do punteiro"
msgctxt "mousepad_scroll_direction_title"
msgid "Reverse Scrolling Direction"
msgstr "Inverter a dirección de desprazamento"
msgctxt "mousepad_tap_entries:0"
msgid "Right click"
msgstr "Clic dereito"
msgctxt "mousepad_tap_entries:1"
msgid "Middle click"
msgstr "Clic central"
msgctxt "mousepad_tap_entries:2"
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:0"
msgid "Slowest"
msgstr "O máis lento"
msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:1"
msgid "Above Slowest"
msgstr "Lento"
msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:2"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:3"
msgid "Above Default"
msgstr "Por riba do predeterminado"
msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:4"
msgid "Fastest"
msgstr "O máis rápido"
msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:0"
msgid "No Acceleration"
msgstr "Ningunha"
msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:1"
msgid "Weakest"
msgstr "A máis débil"
msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:2"
msgid "Weaker"
msgstr "Máis débil"
msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:3"
msgid "Medium"
msgstr "Media"
msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:4"
msgid "Stronger"
msgstr "Máis forte"
msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:5"
msgid "Strongest"
msgstr "A máis forte"
msgctxt "category_connected_devices"
msgid "Connected devices"
msgstr "Dispositivos conectados"
msgctxt "category_not_paired_devices"
msgid "Available devices"
msgstr "Dispositivos dispoñíbeis"
msgctxt "category_remembered_devices"
msgid "Remembered devices"
msgstr "Dispositivos coñecidos"
msgctxt "device_menu_plugins"
msgid "Plugin settings"
msgstr "Configuración do complemento"
msgctxt "device_menu_unpair"
msgid "Unpair"
msgstr "Desemparellarse"
msgctxt "device_not_reachable"
msgid "Paired device not reachable"
msgstr "O dispositivo emparellado está fóra do alcance."
msgctxt "pair_new_device"
msgid "Pair new device"
msgstr "Emparellar cun novo dispositivo"
msgctxt "unknown_device"
msgid "Unknown device"
msgstr "Dispositivo descoñecido"
msgctxt "error_not_reachable"
msgid "Device not reachable"
msgstr "Dispositivo fóra do alcance"
msgctxt "error_already_requested"
msgid "Pairing already requested"
msgstr "Xa solicitou emparellarse."
msgctxt "error_already_paired"
msgid "Device already paired"
msgstr "O dispositivo xa está emparellado."
msgctxt "error_could_not_send_package"
msgid "Could not send package"
msgstr "Non se puido enviar o paquete."
msgctxt "error_timed_out"
msgid "Timed out"
msgstr "Esgotouse o tempo límite"
msgctxt "error_canceled_by_user"
msgid "Canceled by user"
msgstr "Cancelouno o usuario."
msgctxt "error_canceled_by_other_peer"
msgid "Canceled by other peer"
msgstr "Cancelouse remotamente"
msgctxt "error_invalid_key"
msgid "Invalid key received"
msgstr "Recibiuse unha clave incorrecta."
msgctxt "encryption_info_title"
msgid "Encryption Info"
msgstr "Información do cifrado"
msgctxt "encryption_info_msg_no_ssl"
msgid ""
"The other device doesn't use a recent version of KDE Connect, using the "
"legacy encryption method."
msgstr ""
"O outro dispositivo non usa unha versión recente de KDE Connect, usarase un "
"método obsoleto de cifrado."
msgctxt "my_device_fingerprint"
msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is:"
msgstr "A pegada SHA1 do certificado do seu dispositivo é:"
msgctxt "remote_device_fingerprint"
msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is:"
msgstr "A pegada SHA1 do certificado do dispositivo remoto é:"
msgctxt "pair_requested"
msgid "Pair requested"
msgstr "Solicitude de emparellamento"
#, c-format
msgctxt "pairing_request_from"
msgid "Pairing request from %1s"
msgstr "Solicitude de emparellamento de %1s."
#, c-format
msgctxt "received_url_title"
msgid "Received link from %1s"
msgstr "Recibiuse unha ligazón de %1s"
#, c-format
msgctxt "received_url_text"
msgid "Tap to open '%1s'"
msgstr "Toque para abrir «%1s»."
#, c-format
msgctxt "incoming_file_title"
msgid "Receiving %1$d file from %2$s"
msgid_plural "Receiving %1$d files from %2$s"
msgstr[0] "Recibindo %1$d ficheiro de %2$s"
msgstr[1] "Recibindo %1$d ficheiros de %2$s"
#, c-format
msgctxt "incoming_files_text"
msgid "File: %1s"
msgid_plural "(File %2$d of %3$d) : %1$s"
msgstr[0] "Ficheiro: %1s"
msgstr[1] "(Ficheiro %2$d de %3$d) : %1$s"
#, c-format
msgctxt "outgoing_file_title"
msgid "Sending file to %1s"
msgstr "Enviando un ficheiro a %1s"
#, c-format
msgctxt "outgoing_files_title"
msgid "Sending files to %1s"
msgstr "Enviando os ficheiros a %1s"
#, c-format
msgctxt "outgoing_files_text"
msgid "Sent %1$d file"
msgid_plural "Sent %1$d out of %2$d files"
msgstr[0] "Enviouse %1$d ficheiro."
msgstr[1] "Enviáronse %1$d de %2$d ficheiros."
#, c-format
msgctxt "received_files_title"
msgid "Received file from %1$s"
msgid_plural "Received %2$d files from %1$s"
msgstr[0] "Recibiuse un ficheiro de %1$s"
msgstr[1] "Recibíronse %2$d ficheiros de %1$s"
#, c-format
msgctxt "received_files_fail_title"
msgid "Failed receiving file from %1$s"
msgid_plural "Failed receiving %2$d of %3$d files from %1$s"
msgstr[0] "A recepción do ficheiro de %1$s fallou"
msgstr[1] "A recepción de %2$d de %3$d ficheiros de %1$s fallou"
#, c-format
msgctxt "received_file_text"
msgid "Tap to open '%1s'"
msgstr "Toque para abrir «%1s»."
#, c-format
msgctxt "cannot_create_file"
msgid "Cannot create file %s"
msgstr "Non se pode crear o ficheiro %s"
#, c-format
msgctxt "sent_file_title"
msgid "Sent file to %1s"
msgstr "Enviouse o ficheiro a %1s"
#, c-format
msgctxt "sent_file_text"
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#, c-format
msgctxt "sent_file_failed_title"
msgid "Failed to send file to %1s"
msgstr "Non se puido enviar o ficheiro a %1s"
#, c-format
msgctxt "sent_file_failed_text"
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
msgctxt "tap_to_answer"
msgid "Tap to answer"
msgstr "Toque para contestar"
msgctxt "reconnect"
msgid "Reconnect"
msgstr "Conectar de novo"
msgctxt "right_click"
msgid "Send Right Click"
msgstr "Enviar un clic secundario"
msgctxt "middle_click"
msgid "Send Middle Click"
msgstr "Enviar un clic central"
msgctxt "show_keyboard"
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Mostrar o teclado"
msgctxt "device_not_paired"
msgid "Device not paired"
msgstr "O dispositivo non está emparellado"
msgctxt "request_pairing"
msgid "Request pairing"
msgstr "Solicitar emparellarse"
msgctxt "pairing_accept"
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "pairing_reject"
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"
msgctxt "device"
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
msgctxt "pair_device"
msgid "Pair device"
msgstr "Emparellar o dispositivo"
msgctxt "settings"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
msgctxt "mpris_play"
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
msgctxt "mpris_pause"
msgid "Pause"
msgstr "Deter"
msgctxt "mpris_previous"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgctxt "mpris_rew"
msgid "Rewind"
msgstr "Retroceder"
msgctxt "mpris_ff"
msgid "Fast-forward"
msgstr "Cara a adiante"
msgctxt "mpris_next"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
msgctxt "mpris_volume"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
msgctxt "mpris_settings"
msgid "Multimedia Settings"
msgstr "Configuración de son e vídeo"
msgctxt "mpris_time_settings_title"
msgid "Forward/rewind buttons"
msgstr "Botóns de avanzar e retroceder"
msgctxt "mpris_time_settings_summary"
msgid "Adjust the time to fast forward/rewind when pressed"
msgstr "Axuste o tempo que avanzar ou retroceder ao premer"
msgctxt "mpris_time_entries:0"
msgid "10 seconds"
msgstr "10 segundos"
msgctxt "mpris_time_entries:1"
msgid "20 seconds"
msgstr "20 segundos"
msgctxt "mpris_time_entries:2"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 segundos"
msgctxt "mpris_time_entries:3"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
msgctxt "mpris_time_entries:4"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutos"
msgctxt "mpris_notification_settings_title"
msgid "Show media control notification"
msgstr "Mostrar a notificación de control de reprodución."
msgctxt "mpris_notification_settings_summary"
msgid "Allow controlling your media players without opening KDE Connect"
msgstr "Permitir controlar os reprodutores sen abrir KDE Connect"
msgctxt "share_to"
msgid "Share To…"
msgstr "Compartir con…"
msgctxt "protocol_version_older"
msgid "This device uses an old protocol version"
msgstr "Este dispositivo usa unha versión vella do protocolo."
msgctxt "protocol_version_newer"
msgid "This device uses a newer protocol version"
msgstr "Este dispositivo usa unha versión máis nova do protocolo."
msgctxt "general_settings"
msgid "General Settings"
msgstr "Configuración xeral"
msgctxt "plugin_settings"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#, c-format
msgctxt "plugin_settings_with_name"
msgid "%s settings"
msgstr "Configuración de %s"
msgctxt "device_name"
msgid "Device name"
msgstr "Nome do dispositivo"
#, c-format
msgctxt "device_name_preference_summary"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgctxt "invalid_device_name"
msgid "Invalid device name"
msgstr "Nome de dispositivo incorrecto"
msgctxt "shareplugin_text_saved"
msgid "Received text, saved to clipboard"
msgstr "Recibiuse un texto e gardouse no portapapeis"
msgctxt "custom_devices_settings"
msgid "Custom device list"
msgstr "Lista de dispositivos personalizada"
msgctxt "pair_device_action"
msgid "Pair a new device"
msgstr "Emparellar cun novo dispositivo"
#, c-format
msgctxt "unpair_device_action"
msgid "Unpair %s"
msgstr "Desemparellarse de %s"
msgctxt "custom_device_list"
msgid "Add devices by IP"
msgstr "Engadir dispositivos por IP"
#, c-format
msgctxt "delete_custom_device"
msgid "Delete %s?"
msgstr "Eliminar %s?"
msgctxt "share_notification_preference"
msgid "Noisy notifications"
msgstr "Notificacións sonoras"
msgctxt "share_notification_preference_summary"
msgid "Vibrate and play a sound when receiving a file"
msgstr "Vibrar e reproducir un son ao recibir un ficheiro."
msgctxt "share_destination_customize"
msgid "Customize destination directory"
msgstr "Personalizar o directorio de destino"
msgctxt "share_destination_customize_summary_disabled"
msgid "Received files will appear in Downloads"
msgstr "Os ficheiros recibidos aparecerán en «Descargas»."
msgctxt "share_destination_customize_summary_enabled"
msgid "Files will be stored in the directory below"
msgstr "Os ficheiros almacenaranse no directorio de abaixo."
msgctxt "share_destination_folder_preference"
msgid "Destination directory"
msgstr "Directorio de destino"
msgctxt "share"
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#, c-format
msgctxt "share_received_file"
msgid "Share \"%s\""
msgstr "Compartir «%s»"
msgctxt "title_activity_notification_filter"
msgid "Notification filter"
msgstr "Filtro de notificacións"
msgctxt "filter_apps_info"
msgid "Notifications will be synchronized for the selected apps."
msgstr "As notificacións sincronizaranse para os seguintes aplicativos."
msgctxt "sftp_internal_storage"
msgid "Internal storage"
msgstr "Almacenamento interno"
msgctxt "sftp_all_files"
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#, c-format
msgctxt "sftp_sdcard_num"
msgid "SD card %d"
msgstr "Tarxeta SD %d"
msgctxt "sftp_sdcard"
msgid "SD card"
msgstr "Tarxeta SD"
msgctxt "sftp_readonly"
msgid "(read only)"
msgstr "(só lectura)"
msgctxt "sftp_camera"
msgid "Camera pictures"
msgstr "Imaxes da cámara"
msgctxt "add_host"
msgid "Add host/IP"
msgstr "Engadir unha nome ou IP"
msgctxt "add_host_hint"
msgid "Hostname or IP"
msgstr "Nome ou IP do servidor."
msgctxt "no_players_connected"
msgid "No players found"
msgstr "Non se atoparon reprodutores."
msgctxt "custom_dev_list_help"
msgid ""
"Use this option only if your device is not automatically detected. Enter IP "
"address or hostname below and touch the button to add it to the list. Touch "
"an existing item to remove it from the list."
msgstr ""
"Marque esta opción só se o seu dispositivo non se detecta automaticamente. "
"Insira o enderezo IP ou o nome de servidor do dispositivo e toque o botón "
"para engadilo á lista. Toque un elemento existente para retiralo da lista."
#, c-format
msgctxt "mpris_player_on_device"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"
msgctxt "send_files"
msgid "Send files"
msgstr "Enviar ficheiros"
msgctxt "pairing_title"
msgid "KDE Connect Devices"
msgstr "Dispositivos con KDE Connect"
msgctxt "pairing_description"
msgid ""
"Other devices running KDE Connect in your same network should appear here."
msgstr ""
"Outros dispositivos que estean a executar KDE Connect na mesma rede deberían "
"aparecer aquí."
msgctxt "device_paired"
msgid "Device paired"
msgstr "Emparellouse co dispositivo"
msgctxt "device_rename_title"
msgid "Rename device"
msgstr "Renomear o dispositivo"
msgctxt "device_rename_confirm"
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
msgctxt "refresh"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
msgctxt "unreachable_description"
msgid ""
"This paired device is not reachable. Make sure it is connected to your same "
"network."
msgstr ""
"Este dispositivo emparellado está fóra do alcance. Asegúrese de que está "
"conectado á mesma rede."
msgctxt "on_data_message"
msgid ""
"It looks like you are on a mobile data connection. KDE Connect only works on "
"local networks."
msgstr ""
"Parece que está usando unha conexión de datos de móbil. KDE Connect só "
"funciona en redes locais."
msgctxt "no_file_browser"
msgid "There are no file browsers installed."
msgstr "Non hai navegadores de ficheiros instalados."
msgctxt "pref_plugin_telepathy"
msgid "Send SMS"
msgstr "Enviar unha mensaxe de texto"
msgctxt "pref_plugin_telepathy_desc"
msgid "Send text messages from your desktop"
msgstr "Enviar mensaxes de texto desde un computador de escritorio."
msgctxt "plugin_not_supported"
msgid "This plugin is not supported by the device"
msgstr "O dispositivo non é compatíbel con este complemento."
msgctxt "findmyphone_title"
msgid "Find my phone"
msgstr "Atopar o móbil"
msgctxt "findmyphone_title_tablet"
msgid "Find my tablet"
msgstr "Atopar a tableta"
msgctxt "findmyphone_title_tv"
msgid "Find my TV"
msgstr "Atopar o meu televisor"
msgctxt "findmyphone_description"
msgid "Rings this device so you can find it"
msgstr "Reproduce un son de chamada no dispositivo para que poida atopalo."
msgctxt "findmyphone_found"
msgid "Found"
msgstr "Atopado"
msgctxt "open"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "close"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
msgctxt "no_permissions_storage"
msgid "You need to grant permissions to access the storage"
msgstr "Debe conceder permisos para acceder ao almacenamento."
msgctxt "plugins_need_permission"
msgid "Some Plugins need permissions to work (tap for more info):"
msgstr ""
"Algúns complementos necesitan permisos para funcionar (toque para máis "
"información):"
msgctxt "permission_explanation"
msgid "This plugin needs permissions to work"
msgstr "Este complemento necesita permisos para funcionar."
msgctxt "optional_permission_explanation"
msgid "You need to grant extra permissions to enable all functions"
msgstr "Ten que conceder permisos adicionais para activar todas as funcións."
msgctxt "plugins_need_optional_permission"
msgid ""
"Some plugins have features disabled because of lack of permission (tap for "
"more info):"
msgstr ""
"Algúns complementos teñen funcionalidades desactivadas por mor dunha falta "
"de permisos (toque para máis información):"
msgctxt "sftp_permission_explanation"
msgid ""
"To access your files from your PC the app needs permission to access your "
"phone's storage"
msgstr ""
"Para acceder aos seus ficheiros desde o computador o aplicativo necesita "
"permiso para acceder ao almacenamento do teléfono."
msgctxt "share_optional_permission_explanation"
msgid ""
"To share files between your phone and your desktop you need to give access "
"to the phone's storage"
msgstr ""
"Para compartir ficheiros entre o teléfono e o escritorio ten que dar acceso "
"ao almacenamento do teléfono."
msgctxt "telepathy_permission_explanation"
msgid ""
"To read and write SMS from your desktop you need to give permission to SMS"
msgstr "Para ler e escribir SMS desde o escritorio ten que dar permiso de SMS."
msgctxt "telephony_permission_explanation"
msgid ""
"To see phone calls and SMS from the desktop you need to give permission to "
"phone calls and SMS"
msgstr ""
"Para ver as chamadas de teléfono e os SMS desde o escritorio ten que dar "
"permiso a chamadas de teléfono e a SMS."
msgctxt "telephony_optional_permission_explanation"
msgid ""
"To see a contact name instead of a phone number you need to give access to "
"the phone's contacts"
msgstr ""
"Para ver o nome dun contacto en vez dun número de teléfono ten que dar "
"acceso aos contactos do teléfono."
msgctxt "contacts_permission_explanation"
msgid ""
"To share your contacts book with the desktop, you need to give contacts "
"permission"
msgstr ""
"Para compartir o caderno de enderezos co escritorio ten que dar permiso de "
"contactos"
msgctxt "select_ringtone"
msgid "Select a ringtone"
msgstr "Seleccione un son de chamada"
msgctxt "telephony_pref_blocked_title"
msgid "Blocked numbers"
msgstr "Números bloqueados"
msgctxt "telephony_pref_blocked_dialog_desc"
msgid ""
"Don't show calls and SMS from these numbers. Please specify one number per "
"line"
msgstr ""
"Non mostrar chamadas nin SMS destes números. Indique un número por liña."
msgctxt "mpris_coverart_description"
msgid "Cover art of current media"
msgstr "Portada da obra actual."
msgctxt "device_icon_description"
msgid "Device icon"
msgstr "Icona do dispositivo."
msgctxt "settings_icon_description"
msgid "Settings icon"
msgstr "Icona da configuración."
msgctxt "presenter_fullscreen"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
msgctxt "presenter_exit"
msgid "Exit presentation"
msgstr "Saír da presentación"
-#, fuzzy
#| msgctxt "presenter_lock_tip"
#| msgid ""
#| "You can lock your device to use the volume keys as previous/next buttons"
msgctxt "presenter_lock_tip"
msgid ""
"You can lock your device and use the volume keys to go to the previous/next "
"slide"
msgstr ""
-"Pode bloquear o dispositivo para usar as teclas de volume como botóns de "
-"anterior e seguinte"
+"Pode bloquear o dispositivo e usar as teclas de volume para ir aos fotogramas"
+" anterior e seguinte"
msgctxt "add_command"
msgid "Add a command"
msgstr "Engadir unha orde"
msgctxt "addcommand_explanation"
msgid "There are no commands registered"
msgstr "Non hai ordes rexistradas."
msgctxt "addcommand_explanation2"
msgid "You can add new commands in the KDE Connect System Settings"
msgstr ""
"Pode engadir novas ordes desde a configuración do sistema de KDE Connect."
msgctxt "add_command_description"
msgid "You can add commands on the desktop"
msgstr "Pode engadir ordes no escritorio."
msgctxt "pref_plugin_mprisreceiver"
msgid "Media Player Control"
msgstr "Control do reprodutor de multimedia"
msgctxt "pref_plugin_mprisreceiver_desc"
msgid "Control your phones media players from another device"
msgstr "Controlar os reprodutores do seu móbil desde outro dispositivo."
msgctxt "dark_theme"
msgid "Dark theme"
msgstr "Tema escuro"
msgctxt "notification_channel_default"
msgid "Other notifications"
msgstr "Outras notificacións"
msgctxt "notification_channel_persistent"
msgid "Persistent indicator"
msgstr "Indicador persistente"
msgctxt "notification_channel_media_control"
msgid "Media control"
msgstr "Control de reprodución"
msgctxt "notification_channel_filetransfer"
msgid "File transfer"
msgstr "Transferencia de ficheiros"
msgctxt "mpris_stop"
msgid "Stop the current player"
msgstr "Deter o reprodutor actual"
msgctxt "copy_url_to_clipboard"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Copiar o URL no portapapeis"
msgctxt "clipboard_toast"
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiouse no portapapeis"
msgctxt "runcommand_notreachable"
msgid "Device is not reachable"
msgstr "O dispositivo está fóra de alcance"
msgctxt "runcommand_notpaired"
msgid "Device is not paired"
msgstr "O dispositivo non está emparellado"
msgctxt "runcommand_nosuchdevice"
msgid "There is no such device"
msgstr "Non hai tal dispositivo"
msgctxt "runcommand_noruncommandplugin"
msgid "This device does not have the Run Command Plugin enabled"
msgstr "O dispositivo non ten o complemento de «Executar unha orde» activado"
msgctxt "pref_plugin_findremotedevice"
msgid "Find remote device"
msgstr "Atopar un dispositivo remoto"
msgctxt "pref_plugin_findremotedevice_desc"
msgid "Ring your remote device"
msgstr "Facer soar o dispositivo remoto"
msgctxt "ring"
msgid "Ring"
msgstr "Facer soar"
msgctxt "pref_plugin_systemvolume"
msgid "System volume"
msgstr "Volume do sistema"
msgctxt "pref_plugin_systemvolume_desc"
msgid "Control the system volume of the remote device"
msgstr "Controlar o volume do sistema do dispositivo remoto"
msgctxt "mute"
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
msgctxt "all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt "devices"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
msgctxt "settings_rename"
msgid "Device name"
msgstr "Nome do dispositivo"
msgctxt "settings_dark_mode"
msgid "Dark theme"
msgstr "Tema escuro"
msgctxt "settings_more_settings_title"
msgid "More settings"
msgstr "Máis opcións"
msgctxt "settings_more_settings_text"
msgid ""
"Per-device settings can be found under 'Plugin settings' from within a "
"device."
msgstr ""
"Pode atopar as opcións específicas dun dispositivo baixo «Configuración do "
"complemento» desde un dispositivo."
msgctxt "setting_persistent_notification"
msgid "Show persistent notification"
msgstr "Mostrar unha notificación persistente"
msgctxt "setting_persistent_notification_oreo"
msgid "Persistent notification"
msgstr "Notificación persistente"
msgctxt "setting_persistent_notification_description"
msgid "Tap to enable/disable in Notification settings"
msgstr "Toque para activar ou desactivar na configuración de notificacións"
msgctxt "extra_options"
msgid "Extra options"
msgstr "Opcións adicionais"
msgctxt "privacy_options"
msgid "Privacy options"
msgstr "Opcións de intimidade"
msgctxt "set_privacy_options"
msgid "Set your privacy options"
msgstr "Definir as súas opcións de protección da intimidade"
msgctxt "new_notification"
msgid "New notification"
msgstr "Nova notificación"
msgctxt "block_contents"
msgid "Block contents of notifications"
msgstr "Bloquear o contido das notificacións"
msgctxt "block_images"
msgid "Block images in notifications"
msgstr "Bloquear as imaxes nas notificacións"
msgctxt "notification_channel_receivenotification"
msgid "Notifications from other devices"
msgstr "Notificacións desde outros dispositivos"
#~ msgctxt "pref_plugin_presenter"
#~ msgid "Presentation remote"
#~ msgstr "Mando de presentación"
#~ msgctxt "plugins_failed_to_load"
#~ msgid "Plugins failed to load (tap for more info):"
#~ msgstr ""
#~ "Non se puideron cargar os seguintes complementos (toque para obter máis "
#~ "información):"
#~ msgctxt "setting_persistent_notification_oreo_description"
#~ msgid "Required by Android since Android 8.0"
#~ msgstr "Requirido por Android desde Android 8.0"
#~ msgctxt "setting_persistent_notification_pie_description"
#~ msgid ""
#~ "Since Android 9.0, this notification can only be minimized by long "
#~ "tapping on it"
#~ msgstr ""
#~ "Desde Android 9.0, esta notificación só pode minimizarse tocándoa un anaco"
#~ msgctxt "remote_control"
#~ msgid "Remote control"
#~ msgstr "Control remoto"
#~ msgctxt "incoming_file_title"
#~ msgid "Incoming file from %1s"
#~ msgstr "Ficheiro entrande de %1s"
#~ msgctxt "incoming_file_text"
#~ msgid "%1s"
#~ msgstr "%1s"
#~ msgctxt "settings"
#~ msgid "KDE Connect Settings"
#~ msgstr "Configuración de KDE Connect"
#~ msgctxt "addcommand_name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgctxt "addcommand_command"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Orde"
#~ msgctxt "outgoing_file_text"
#~ msgid "%1s"
#~ msgstr "%1s"
#~ msgctxt "outgoing_files_text"
#~ msgid "Sent %1$d out of %2$d files"
#~ msgstr "Enviáronse %1$d de %2$d ficheiros."
#~ msgctxt "mousepad_double_default"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "dereita"
#~ msgctxt "mousepad_triple_default"
#~ msgid "middle"
#~ msgstr "medio"
#~ msgctxt "mousepad_sensitivity_default"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "predeterminado"
#~ msgctxt "pref_plugin_mpris_desc"
#~ msgid "Control audio/video from your phone"
#~ msgstr "Controle o son e o vídeo desde o teléfono."
#~ msgctxt "pref_plugin_runcommand_desc"
#~ msgid "Runs a command on your system"
#~ msgstr "Executa unha orde no sistema."
Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/frameworks/kfilemetadata5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/gl/messages/frameworks/kfilemetadata5.po (revision 1535335)
+++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/frameworks/kfilemetadata5.po (revision 1535336)
@@ -1,795 +1,795 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2014.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-13 03:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-11 21:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-13 18:23+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
#: src/formatstrings.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Separation between multiple entries in a list"
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/formatstrings.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label bitrate (per second)"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: src/formatstrings.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Description of image orientation"
msgid "Unchanged"
msgstr "Non cambiada"
#: src/formatstrings.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Description of image orientation"
msgid "Horizontally flipped"
msgstr "Invertida horizontalmente"
#: src/formatstrings.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Description of image orientation"
msgid "180° rotated"
msgstr "Rotada 180°"
#: src/formatstrings.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "Description of image orientation"
msgid "Vertically flipped"
msgstr "Invertida verticalmente"
#: src/formatstrings.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Description of image orientation"
msgid "Transposed"
msgstr "Transposta"
#: src/formatstrings.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "Description of image orientation, counter clock-wise rotated"
msgid "90° rotated CCW "
msgstr "90° antihorarios"
#: src/formatstrings.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Description of image orientation"
msgid "Transversed"
msgstr "Oblicuo"
#: src/formatstrings.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Description of image orientation, counter clock-wise rotated"
msgid "270° rotated CCW"
msgstr "270° antihorarios"
#: src/formatstrings.cpp:103
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@label EXIF"
#| msgid "Photo Flash"
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "No flash"
-msgstr "Flash da foto"
+msgstr "Sen flash"
#: src/formatstrings.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "Fired"
-msgstr ""
+msgstr "Disparado"
#: src/formatstrings.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "Fired, return light not detected"
-msgstr ""
+msgstr "Disparado, sen luz de retorno"
#: src/formatstrings.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "Fired, return light detected"
-msgstr ""
+msgstr "Disparado, con luz de retorno"
#: src/formatstrings.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "Yes, did not fire"
-msgstr ""
+msgstr "Si, non se disparou"
#: src/formatstrings.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "Yes, compulsory"
-msgstr ""
+msgstr "Si, obrigatorio"
#: src/formatstrings.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "Yes, compulsory, return light not detected"
-msgstr ""
+msgstr "Si, obrigatorio, sen luz de retorno"
#: src/formatstrings.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "Yes, compulsory, return light detected"
-msgstr ""
+msgstr "Si, obrigatorio, con luz de retorno"
#: src/formatstrings.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "No, compulsory"
-msgstr ""
+msgstr "Non, obrigatorio"
#: src/formatstrings.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "No, did not fire, return light not detected"
-msgstr ""
+msgstr "Non, non se disparou, sen luz de retorno"
#: src/formatstrings.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "No, auto"
-msgstr ""
+msgstr "No, automático"
#: src/formatstrings.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "Yes, auto"
-msgstr ""
+msgstr "Si, automático"
#: src/formatstrings.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "Yes, auto, return light not detected"
-msgstr ""
+msgstr "Si, automático, sen luz de retorno"
#: src/formatstrings.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "Yes, auto, return light detected"
-msgstr ""
+msgstr "Si, automático, con luz de retorno"
#: src/formatstrings.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "No flash function"
-msgstr ""
+msgstr "Sen función de flash"
#: src/formatstrings.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "No, no flash function"
-msgstr ""
+msgstr "Non, sen función de flash"
#: src/formatstrings.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "Yes, red-eye reduction"
-msgstr ""
+msgstr "Si, redución de ollos vermellos"
#: src/formatstrings.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected"
-msgstr ""
+msgstr "Si, redución de ollos vermellos, sen luz de retorno"
#: src/formatstrings.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected"
-msgstr ""
+msgstr "Si, redución de ollos vermellos, con luz de retorno"
#: src/formatstrings.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction"
-msgstr ""
+msgstr "Si, obrigatorio, redución de ollos vermellos"
#: src/formatstrings.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected"
-msgstr ""
+msgstr "Si, obrigatorio, redución de ollos vermellos, sen luz de retorno"
#: src/formatstrings.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected"
-msgstr ""
+msgstr "Si, obrigatorio, redución de ollos vermellos, con luz de retorno"
#: src/formatstrings.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "No, red-eye reduction"
-msgstr ""
+msgstr "Non, redución de ollos vermellos"
#: src/formatstrings.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "No, auto, red-eye reduction"
-msgstr ""
+msgstr "Non, automático, redución de ollos vermellos"
#: src/formatstrings.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "Yes, auto, red-eye reduction"
-msgstr ""
+msgstr "Si, automático, redución de ollos vermellos"
#: src/formatstrings.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected"
-msgstr ""
+msgstr "Si, automático, redución de ollos vermellos, sen luz de retorno"
#: src/formatstrings.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected"
-msgstr ""
+msgstr "Si, automático, redución de ollos vermellos, con luz de retorno"
#: src/formatstrings.cpp:134
#, kde-format
msgid "Unkown"
-msgstr ""
+msgstr "Descoñecido"
#: src/formatstrings.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "Symbol of degree, no space"
msgid "°"
msgstr "°"
#: src/formatstrings.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "Symbol of frames per second, with space"
msgid " fps"
msgstr " fps"
#: src/propertyinfo.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@label music album"
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
#: src/propertyinfo.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista do álbum"
#: src/propertyinfo.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: src/propertyinfo.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporcións"
#: src/propertyinfo.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: src/propertyinfo.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
#: src/propertyinfo.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: src/propertyinfo.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: src/propertyinfo.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: src/propertyinfo.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
#: src/propertyinfo.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/propertyinfo.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Creation Date"
msgstr "Data de creación"
#: src/propertyinfo.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: src/propertyinfo.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Taxa de fotogramas"
#: src/propertyinfo.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Document Generated By"
msgstr "Documento xerado por"
#: src/propertyinfo.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@label music genre"
msgid "Genre"
msgstr "Xénero"
#: src/propertyinfo.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/propertyinfo.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Date Time"
msgstr "Data e hora das imaxes"
#: src/propertyinfo.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Make"
msgstr "Fabricante da imaxe"
#: src/propertyinfo.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Model"
msgstr "Modelo da imaxe"
#: src/propertyinfo.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Orientation"
msgstr "Orientación da imaxe"
#: src/propertyinfo.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
#: src/propertyinfo.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/propertyinfo.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@label number of lines"
msgid "Line Count"
msgstr "Número de liñas"
#: src/propertyinfo.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Lyricist"
msgstr "Letrista"
#: src/propertyinfo.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Número de páxinas"
#: src/propertyinfo.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Aperture Value"
msgstr "Apertura focal da foto"
#: src/propertyinfo.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Original Date Time"
msgstr "Data e hora orixinais da foto1"
#: src/propertyinfo.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Exposure Bias"
msgstr "Sesgo de exposición da foto"
#: src/propertyinfo.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Exposure Time"
msgstr "Exposición da foto"
#: src/propertyinfo.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Flash"
msgstr "Flash da foto"
#: src/propertyinfo.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo F Number"
msgstr "Número F da foto"
#: src/propertyinfo.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Focal Length"
msgstr "Distancia focal da foto"
#: src/propertyinfo.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Focal Length 35mm"
msgstr "Distancia focal 35mm da foto"
#: src/propertyinfo.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo GPS Latitude"
msgstr "Latitude GPS da foto."
#: src/propertyinfo.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo GPS Longitude"
msgstr "Lonxitude GPS da foto."
#: src/propertyinfo.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo GPS Altitude"
msgstr "Altitude GPS da foto."
#: src/propertyinfo.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo ISO Speed Rating"
msgstr "Velocidade ISO da foto"
#: src/propertyinfo.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Metering Mode"
msgstr "Modo de medición da foto"
#: src/propertyinfo.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo X Dimension"
msgstr "Tamaño X da foto"
#: src/propertyinfo.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Y Dimension"
msgstr "Tamaño Y da foto"
#: src/propertyinfo.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Saturation"
msgstr "Saturación da foto"
#: src/propertyinfo.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Sharpness"
msgstr "Focalización da foto"
#: src/propertyinfo.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo White Balance"
msgstr "Balance de branco da foto"
#: src/propertyinfo.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"
#: src/propertyinfo.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: src/propertyinfo.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Ano de publicación"
#: src/propertyinfo.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sample Rate"
msgstr "Taxa de mostraxe"
#: src/propertyinfo.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: src/propertyinfo.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: src/propertyinfo.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@label music track number"
msgid "Track Number"
msgstr "Número de pista"
#: src/propertyinfo.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "@label music disc number"
msgid "Disc Number"
msgstr "Número de disco"
#: src/propertyinfo.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
#: src/propertyinfo.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Performer"
msgstr "Artista"
#: src/propertyinfo.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Ensemble"
msgstr "Conxunto"
#: src/propertyinfo.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Arranger"
msgstr "Arranxos"
#: src/propertyinfo.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Conductor"
msgstr "Condutor"
#: src/propertyinfo.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Compilation"
msgstr "Compilación"
#: src/propertyinfo.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: src/propertyinfo.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Lyrics"
msgstr "Letra"
#: src/propertyinfo.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: src/propertyinfo.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Cualificación"
#: src/propertyinfo.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Replay Gain Album Peak"
msgstr "Pico de percepción de volume do álbum"
#: src/propertyinfo.cpp:468
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Replay Gain Album Gain"
msgstr "Ganancia de percepción de volume do álbum"
#: src/propertyinfo.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Replay Gain Track Peak"
msgstr "Pico de percepción de volume da pista"
#: src/propertyinfo.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Replay Gain Track Gain"
msgstr "Ganancia de percepción de volume da pista"
#: src/propertyinfo.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: src/propertyinfo.cpp:492
#, kde-format
msgctxt "@label number of words"
msgid "Word Count"
msgstr "Cantidade de palabras"
#: src/propertyinfo.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "@label number of translatable strings"
msgid "Translatable Units"
msgstr "Unidades traducíbeis"
#: src/propertyinfo.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "@label number of translated strings"
msgid "Translations"
msgstr "Traducións"
#: src/propertyinfo.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "@label number of fuzzy translated strings"
msgid "Draft Translations"
msgstr "Esbozos de tradución"
#: src/propertyinfo.cpp:521
#, kde-format
msgctxt "@label translation author"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: src/propertyinfo.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "@label translations last update"
msgid "Last Update"
msgstr "Última actualización"
#: src/propertyinfo.cpp:536
#, kde-format
msgctxt "@label date of template creation8"
msgid "Template Creation"
msgstr "Creación de modelos"
#: src/propertyinfo.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "@label the URL a file was originally downloaded from"
msgid "Downloaded From"
msgstr "Descargado de"
#: src/propertyinfo.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "@label the subject of an email this file was attached to"
msgid "E-Mail Attachment Subject"
msgstr "Asunto da mensaxe do anexo"
#: src/propertyinfo.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "@label the sender of an email this file was attached to"
msgid "E-Mail Attachment Sender"
msgstr "Remitente da mensaxe do anexo"
#: src/propertyinfo.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "@label the message ID of an email this file was attached to"
msgid "E-Mail Attachment Message ID"
msgstr "Identificador da mensaxe do anexo"
#: src/typeinfo.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
#: src/typeinfo.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Son"
#: src/typeinfo.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/typeinfo.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#: src/typeinfo.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"
#: src/typeinfo.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Folla de cálculo"
#: src/typeinfo.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/typeinfo.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: src/typeinfo.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Folder"
msgstr "Cartafol"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Software used to Generate the document"
#~ msgstr "Software usado para xerar o documento."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "Creador"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Generator"
#~ msgstr "Xerador"
Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/frameworks/syntaxhighlighting5_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/gl/messages/frameworks/syntaxhighlighting5_qt.po (revision 1535335)
+++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/frameworks/syntaxhighlighting5_qt.po (revision 1535336)
@@ -1,7241 +1,7241 @@
# translation of katepart4.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2010.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2013, 2015, 2016, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-08 07:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-12 19:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-13 18:17+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
"X-Environment: kde, development\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
msgctxt "Language|"
msgid "4DOS BatchToMemory"
msgstr "4DOS BatchToMemory"
msgctxt "Language|"
msgid "ABAP"
msgstr "ABAP"
msgctxt "Language|"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
msgctxt "Language|"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
msgctxt "Language|"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
msgctxt "Language|"
msgid "Agda"
msgstr "Agda"
msgctxt "Language|"
msgid "AHDL"
msgstr "AHDL"
msgctxt "Language|"
msgid "AutoHotKey"
msgstr "AutoHotKey"
msgctxt "Language|"
msgid "Alerts"
msgstr "Alerts"
msgctxt "Language|"
msgid "AMPLE"
msgstr "AMPLE"
msgctxt "Language|"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr "ANS-Forth94"
msgctxt "Language|"
msgid "ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
msgctxt "Language|"
msgid "Ansys"
msgstr "Ansys"
msgctxt "Language|"
msgid "Apache Configuration"
msgstr "Configuración de Apache"
msgctxt "Language|"
msgid "AppArmor Security Profile"
msgstr "Perfil de seguranza de AppArmor"
msgctxt "Language|"
msgid "AsciiDoc"
msgstr "AsciiDoc"
msgctxt "Language|"
msgid "Asm6502"
msgstr "Asm6502"
msgctxt "Language|"
msgid "AVR Assembler"
msgstr "Ensamblaxe AVR"
msgctxt "Language|"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr "Motorola DSP56k"
msgctxt "Language|"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgctxt "Language|"
msgid "ASN.1"
msgstr "ASN.1"
msgctxt "Language|"
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
msgctxt "Language|"
msgid "AWK"
msgstr "AWK"
msgctxt "Language|"
msgid "Bash"
msgstr "Bash"
msgctxt "Language|"
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
msgctxt "Language|"
msgid "Bitbake"
msgstr "Bitbake"
msgctxt "Language|"
msgid "B-Method"
msgstr "B-Method"
msgctxt "Language|"
msgid "Boo"
msgstr "Boo"
msgctxt "Language|"
msgid "CleanCSS"
msgstr "CleanCSS"
msgctxt "Language|"
msgid "CGiS"
msgstr "CGiS"
msgctxt "Language|"
msgid "Cg"
msgstr "Cg"
msgctxt "Language|"
msgid "ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
msgctxt "Language|"
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco"
msgctxt "Language|"
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
msgctxt "Language|"
msgid "CLIST"
msgstr "CLIST"
msgctxt "Language|"
msgid "Clojure"
msgstr "Clojure"
msgctxt "Language|"
msgid "CoffeeScript"
msgstr "CoffeeScript"
msgctxt "Language|"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
msgctxt "Language|"
msgid "Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
msgctxt "Language|"
msgid "Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
msgctxt "Language|"
msgid "ConTeXt"
msgstr "ConTeXt"
msgctxt "Language|"
msgid "Crack"
msgstr "Crack"
msgctxt "Language|"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgctxt "Language|"
msgid "C#"
msgstr "C#"
msgctxt "Language|"
msgid "CubeScript"
msgstr "CubeScript"
msgctxt "Language|"
msgid "CUE Sheet"
msgstr "Folla CUE"
msgctxt "Language|"
msgid "Curry"
msgstr "Curry"
msgctxt "Language|"
msgid "C"
msgstr "C"
msgctxt "Language|"
msgid "Debian Changelog"
msgstr "Rexistro de cambios de Debian"
msgctxt "Language|"
msgid "Debian Control"
msgstr "Control de Debian"
msgctxt "Language|"
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"
msgctxt "Language|"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
msgctxt "Language|"
msgid "Django HTML Template"
msgstr "Modelo HTML de Django"
msgctxt "Language|"
msgid "Dockerfile"
msgstr "Dockerfile"
msgctxt "Language|"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr "Lotes MS-DOS"
msgctxt "Language|"
msgid "dot"
msgstr "dot"
msgctxt "Language|"
msgid "Doxyfile"
msgstr "Doxyfile"
msgctxt "Language|"
msgid "DoxygenLua"
msgstr "DoxygenLua"
msgctxt "Language|"
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
msgctxt "Language|"
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
msgctxt "Language|"
msgid "D"
msgstr "D"
msgctxt "Language|"
msgid "Eiffel"
msgstr "Eiffel"
msgctxt "Language|"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgctxt "Language|"
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"
msgctxt "Language|"
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforia"
msgctxt "Language|"
msgid "E Language"
msgstr "Linguaxe E"
msgctxt "Language|"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (FASM)"
msgctxt "Language|"
msgid "FASTQ"
msgstr "FASTQ"
msgctxt "Language|"
msgid "ferite"
msgstr "ferite"
msgctxt "Language|"
msgid "4GL"
msgstr "4GL"
msgctxt "Language|"
msgid "4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
msgctxt "Language|"
msgid "FlatBuffers"
msgstr "FlatBuffers"
msgctxt "Language|"
msgid "Fortran"
msgstr "Fortran"
msgctxt "Language|"
msgid "FreeBASIC"
msgstr "FreeBASIC"
msgctxt "Language|"
msgid "FSharp"
msgstr "FSharp"
msgctxt "Language|"
msgid "fstab"
msgstr "fstab"
msgctxt "Language|"
msgid "FTL"
msgstr "FTL"
msgctxt "Language|"
msgid "GAP"
msgstr "GAP"
msgctxt "Language|"
msgid "G-Code"
msgstr "G-Code"
msgctxt "Language|"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr "Trazado inverso GDB"
msgctxt "Language|"
msgid "GDB Init"
msgstr "GDB Init"
msgctxt "Language|"
msgid "GDB"
msgstr "GDB"
msgctxt "Language|"
msgid "GDL"
msgstr "GDL"
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Gettext"
msgstr "Gettext de GNU"
msgctxt "Language|"
msgid "Git Ignore"
msgstr "Git Ignore"
msgctxt "Language|"
msgid "Gitolite"
msgstr "Gitolite"
msgctxt "Language|"
msgid "Git Rebase"
msgstr "Git Rebase"
msgctxt "Language|"
msgid "GlossTex"
msgstr "GlossTex"
msgctxt "Language|"
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Assembler"
msgstr "Ensamblaxe de GNU"
msgctxt "Language|"
msgid "Gnuplot"
msgstr "Gnuplot"
msgctxt "Language|"
msgid "Go"
msgstr "Go"
msgctxt "Language|"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "Gramática KDev-PG[-Qt]"
msgctxt "Language|"
msgid "Groovy"
msgstr "Groovy"
msgctxt "Language|"
msgid "Hamlet"
msgstr "Hamlet"
msgctxt "Language|"
msgid "Haml"
msgstr "Haml"
msgctxt "Language|"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
msgctxt "Language|"
msgid "Haxe"
msgstr "Haxe"
msgctxt "Language|"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Affix File"
msgstr "Ficheiro de afixos de Hunspell"
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Thesaurus File"
msgstr "Ficheiro de tesauro de Hunspell"
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Dictionary File"
msgstr "Ficheiro de dicionario de Hunspell"
msgctxt "Language|"
msgid "Quake Script"
msgstr "Script de Quake"
msgctxt "Language|"
msgid "IDL"
msgstr "IDL"
msgctxt "Language|"
msgid "ILERPG"
msgstr "ILERPG"
msgctxt "Language|"
msgid "Inform"
msgstr "Inform"
msgctxt "Language|"
msgid "INI Files"
msgstr "Ficheiros INI"
msgctxt "Language|"
msgid "Intel HEX"
msgstr "HEX de Intel"
msgctxt "Language|"
msgid "Jam"
msgstr "Jam"
msgctxt "Language|"
msgid "Javadoc"
msgstr "Javadoc"
msgctxt "Language|"
msgid "JavaScript React"
msgstr "React con JavaScript"
msgctxt "Language|"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgctxt "Language|"
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgctxt "Language|"
msgid "JCL"
msgstr "JCL"
msgctxt "Language|"
msgid "Jira"
msgstr "Jira"
msgctxt "Language|"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
msgctxt "Language|"
msgid "JSP"
msgstr "JSP"
msgctxt "Language|"
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
msgctxt "Language|"
msgid "J"
msgstr "J"
msgctxt "Language|"
msgid "KBasic"
msgstr "KBasic"
msgctxt "Language|"
msgid "Kconfig"
msgstr "Kconfig"
msgctxt "Language|"
msgid "Kotlin"
msgstr "Kotlin"
msgctxt "Language|"
msgid "k"
msgstr "k"
msgctxt "Language|"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
msgctxt "Language|"
msgid "LDIF"
msgstr "LDIF"
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr "Script do enlazador de GNU"
msgctxt "Language|"
msgid "LESSCSS"
msgstr "LESSCSS"
msgctxt "Language|"
msgid "Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
msgctxt "Language|"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
msgctxt "Language|"
msgid "Literate Curry"
msgstr "Literate Curry"
msgctxt "Language|"
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
msgctxt "Language|"
msgid "Logcat"
msgstr "Logcat"
msgctxt "Language|"
msgid "Logtalk"
msgstr "Logtalk"
msgctxt "Language|"
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
msgctxt "Language|"
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
msgctxt "Language|"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
msgctxt "Language|"
msgid "M3U"
msgstr "M3U"
msgctxt "Language|"
msgid "GNU M4"
msgstr "GNU M4"
msgctxt "Language|"
msgid "MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
msgctxt "Language|"
msgid "Magma"
msgstr "Magma"
msgctxt "Language|"
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
msgctxt "Language|"
msgid "Mako"
msgstr "Mako"
msgctxt "Language|"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr "Páxina de manual en Troff"
msgctxt "Language|"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgctxt "Language|"
msgid "Mason"
msgstr "Mason"
msgctxt "Language|"
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
msgctxt "Language|"
msgid "Matlab"
msgstr "Matlab"
msgctxt "Language|"
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
msgctxt "Language|"
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
msgctxt "Language|"
msgid "MEL"
msgstr "MEL"
msgctxt "Language|"
msgid "mergetag text"
msgstr "texto mergetag"
msgctxt "Language|"
msgid "Meson"
msgstr "Meson"
msgctxt "Language|"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr "Metapost/Metafont"
msgctxt "Language|"
msgid "Metamath"
msgstr "Metamath"
msgctxt "Language|"
msgid "MIB"
msgstr "MIB"
msgctxt "Language|"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr "Ensamblaxe de MIPS"
msgctxt "Language|"
msgid "Modelica"
msgstr "Modelica"
msgctxt "Language|"
msgid "Modelines"
msgstr "Modelines"
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (ISO only)"
msgstr "Modula-2 (só ISO)"
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (PIM only)"
msgstr "Modula-2 (só PIM)"
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (R10 only)"
msgstr "Modula-2 (só R10)"
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2"
msgstr "Modula-2"
msgctxt "Language|"
msgid "MonoBasic"
msgstr "MonoBasic"
msgctxt "Language|"
msgid "Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
msgctxt "Language|"
msgid "MustacheJS"
-msgstr ""
+msgstr "MustacheJS"
msgctxt "Language|"
msgid "Nagios"
msgstr "Nagios"
msgctxt "Language|"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
msgctxt "Language|"
msgid "Nemerle"
msgstr "Nemerle"
msgctxt "Language|"
msgid "nesC"
msgstr "nesC"
msgctxt "Language|"
msgid "noweb"
msgstr "noweb"
msgctxt "Language|"
msgid "Objective-C++"
msgstr "Objective-C++"
msgctxt "Language|"
msgid "Objective-C"
msgstr "Objective-C"
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml Ocamllex"
msgstr "Objective Caml Ocamllex"
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml Ocamlyacc"
msgstr "Objective Caml Ocamlyacc"
msgctxt "Language|"
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
msgctxt "Language|"
msgid "OORS"
msgstr "OORS"
msgctxt "Language|"
msgid "OPAL"
msgstr "OPAL"
msgctxt "Language|"
msgid "OpenCL"
msgstr "OpenCL"
msgctxt "Language|"
msgid "OpenSCAD"
msgstr "OpenSCAD"
msgctxt "Language|"
msgid "Pango"
msgstr "Pango"
msgctxt "Language|"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
msgctxt "Language|"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
msgctxt "Language|"
msgid "PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
msgctxt "Language|"
msgid "PicAsm"
msgstr "PicAsm"
msgctxt "Language|"
msgid "Pig"
msgstr "Porco"
msgctxt "Language|"
msgid "Pike"
msgstr "Pike"
msgctxt "Language|"
msgid "PL/I"
msgstr "PL/I"
msgctxt "Language|"
msgid "PLY"
msgstr "PLY"
msgctxt "Language|"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgctxt "Language|"
msgid "POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
msgctxt "Language|"
msgid "Praat"
msgstr "Praat"
msgctxt "Language|"
msgid "progress"
msgstr "progress"
msgctxt "Language|"
msgid "Protobuf"
msgstr "Protobuf"
msgctxt "Language|"
msgid "Pug"
msgstr "Pug"
msgctxt "Language|"
msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"
msgctxt "Language|"
msgid "PureBasic"
msgstr "PureBasic"
msgctxt "Language|"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgctxt "Language|"
msgid "QDoc Configuration"
msgstr "Configuración de QDoc"
msgctxt "Language|"
msgid "QMake"
msgstr "QMake"
msgctxt "Language|"
msgid "QML"
msgstr "QML"
msgctxt "Language|"
msgid "q"
msgstr "q"
msgctxt "Language|"
msgid "RapidQ"
msgstr "RapidQ"
msgctxt "Language|"
msgid "R documentation"
msgstr "Documentación de R"
msgctxt "Language|"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr "RelaxNG-Compact"
msgctxt "Language|"
msgid "Replicode"
msgstr "Replicode"
msgctxt "Language|"
msgid "reStructuredText"
msgstr "reStructuredText"
msgctxt "Language|"
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
msgctxt "Language|"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
msgctxt "Language|"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
msgctxt "Language|"
msgid "R Markdown"
msgstr "Markdown de R"
msgctxt "Language|"
msgid "Roff"
msgstr "Roff"
msgctxt "Language|"
msgid "RPM Spec"
msgstr "Especificación de RPM"
msgctxt "Language|"
msgid "RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
msgctxt "Language|"
msgid "Rich Text Format"
msgstr "RTF"
msgctxt "Language|"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
msgctxt "Language|"
msgid "Rust"
msgstr "Rust"
msgctxt "Language|"
msgid "R Script"
msgstr "Script de R"
msgctxt "Language|"
msgid "Sather"
msgstr "Sather"
msgctxt "Language|"
msgid "Scala"
msgstr "Scala"
msgctxt "Language|"
msgid "Scheme"
msgstr "Esquema"
msgctxt "Language|"
msgid "scilab"
msgstr "scilab"
msgctxt "Language|"
msgid "SCSS"
msgstr "SCSS"
msgctxt "Language|"
msgid "sed"
msgstr "sed"
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux CIL Policy"
msgstr "Regra CIL de SELinux"
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux File Contexts"
msgstr "Contextos de ficheiro de SELinux"
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux Policy"
msgstr "Regra de SELinux"
msgctxt "Language|"
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
msgctxt "Language|"
msgid "SiSU"
msgstr "SiSU"
msgctxt "Language|"
msgid "SML"
msgstr "SML"
msgctxt "Language|"
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (Oracle)"
msgstr "SQL (Oracle)"
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
msgctxt "Language|"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
msgctxt "Language|"
msgid "Stan"
msgstr "Stan"
msgctxt "Language|"
msgid "Stata"
msgstr "Stata"
msgctxt "Language|"
msgid "STL"
msgstr "STL"
msgctxt "Language|"
msgid "SystemC"
msgstr "SystemC"
msgctxt "Language|"
msgid "SystemVerilog"
msgstr "SystemVerilog"
msgctxt "Language|"
msgid "TADS 3"
msgstr "TADS 3"
msgctxt "Language|"
msgid "TaskJuggler"
msgstr "TaskJuggler"
msgctxt "Language|"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
msgctxt "Language|"
msgid "Tcsh"
msgstr "Tcsh"
msgctxt "Language|"
msgid "Texinfo"
msgstr "Texinfo"
msgctxt "Language|"
msgid "Textile"
msgstr "Textile"
msgctxt "Language|"
msgid "TI Basic"
msgstr "TI Basic"
msgctxt "Language|"
msgid "Tiger"
msgstr "Tigre"
msgctxt "Language|"
msgid "TOML"
msgstr "TOML"
msgctxt "Language|"
msgid "txt2tags"
msgstr "txt2tags"
msgctxt "Language|"
msgid "TypeScript React"
msgstr "React con TypeScript"
msgctxt "Language|"
msgid "TypeScript"
msgstr "TypeScript"
msgctxt "Language|"
msgid "UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
msgctxt "Language|"
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
msgctxt "Language|"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr "Valgrind Suppression"
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish 4 Configuration Language"
msgstr "Linguaxe de configuración de Varnish 4"
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish 4 module spec file"
msgstr "Ficheiro de especificación de módulos de Varnish 4"
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish 3 module spec file"
msgstr "Ficheiro de especificación de módulos de Varnish 3"
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish 4 Test Case language"
msgstr "Linguaxe da casos de proba de Varnish 4"
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr "Linguaxe da casos de proba de Varnish"
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr "Linguaxe de configuración de Varnish"
msgctxt "Language|"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgctxt "Language|"
msgid "Velocity"
msgstr "Velocidade"
msgctxt "Language|"
msgid "Vera"
msgstr "Vera"
msgctxt "Language|"
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
msgctxt "Language|"
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"
msgctxt "Language|"
msgid "VRML"
msgstr "VRML"
msgctxt "Language|"
msgid "Wavefront OBJ"
msgstr "OBJ de Wavefront"
msgctxt "Language|"
msgid "Wayland Trace"
msgstr "Traza de Wayland"
msgctxt "Language|"
msgid "WINE Config"
msgstr "Configuración de WINE"
msgctxt "Language|"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr "Linguaxe de etiquetas de Wesnoth"
msgctxt "Language|"
msgid "xHarbour"
msgstr "xHarbour"
msgctxt "Language|"
msgid "XML (Debug)"
msgstr "XML (Depuración)"
msgctxt "Language|"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgctxt "Language|"
msgid "Xonotic Script"
msgstr "Script de Xonotic"
msgctxt "Language|"
msgid "x.org Configuration"
msgstr "Configuración de x.org"
msgctxt "Language|"
msgid "xslt"
msgstr "xslt"
msgctxt "Language|"
msgid "XUL"
msgstr "XUL"
msgctxt "Language|"
msgid "yacas"
msgstr "yacas"
msgctxt "Language|"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
msgctxt "Language|"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
msgctxt "Language|"
msgid "YANG"
msgstr "YANG"
msgctxt "Language|"
msgid "Zonnon"
msgstr "Zonnon"
msgctxt "Language|"
msgid "Zsh"
msgstr "Zsh"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Other"
msgstr "Outras"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Scientific"
msgstr "Científicas"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Markup"
msgstr "Etiquetas"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Assembler"
msgstr "Ensamblaxe"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"
msgctxt "Language Section|"
msgid "3D"
msgstr "3D"
msgctxt "Theme|"
msgid "Breeze Dark"
msgstr "Brisa escura"
msgctxt "Theme|"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminada"
msgctxt "Theme|"
msgid "Printing"
msgstr "Impresión"
msgctxt "Theme|"
msgid "Solarized Dark"
msgstr "Escuridade solarizada"
msgctxt "Theme|"
msgid "Solarized Light"
msgstr "Luz solarizada"
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:50
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Command line syntax highlighter using Kate syntax definitions."
msgstr ""
"Realzado de sintaxe para a liña de ordes que usa as definicións de sintaxe "
"de Kate."
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:53
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "source"
msgstr "fonte"
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:54
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "The source file to highlight."
msgstr "O ficheiro fonte para realzar."
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:57
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "List all available syntax definitions."
msgstr "Lista todas as definicións de sintaxe dispoñíbeis."
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:60
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "List all available themes."
msgstr "Lista todos os temas dispoñíbeis."
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:64
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Download new/updated syntax definitions."
msgstr "Descargar definicións de sintaxe novas ou actualizadas."
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:68
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "File to write HTML output to (default: stdout)."
msgstr ""
"Ficheiro no que escribir a saída HTML (predeterminado: saída estándar)."
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:69
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "output"
msgstr "saída"
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:73
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input "
"file)."
msgstr ""
"Realzar usando esta definición de sintaxe (predeterminado: detectar "
"automaticamente en base ao ficheiro de entrada)."
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:74
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "syntax"
msgstr "sintaxe"
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:78
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Color theme to use for highlighting."
msgstr "Tema de cores para usar para realzar."
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:79
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "theme"
msgstr "tema"
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:83
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Set HTML page's title\n"
"(default: the filename or \"Kate Syntax Highlighter\" if reading from stdin)."
msgstr ""
"Definir o título da páxina HTML\n"
"(predeterminado: o nome de ficheiro ou «Kate Syntax Highlighter» ao ler da "
"entrada estándar)."
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:84
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "title"
msgstr "título"
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:88
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Read file from stdin. The -s option must also be used."
msgstr "Ler o ficheiro da entrada estándar. A opción -s tamén debe usarse."
#: lib/definition_p.h:104
msgctxt "Syntax highlighting|"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#: lib/definitiondownloader.cpp:80
msgctxt "QObject|"
msgid "All syntax definitions are up-to-date."
msgstr "Todas as definicións de sintaxe están ao día."
#: lib/definitiondownloader.cpp:92
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Downloading new syntax definition for '%1'..."
msgstr "Descargando unha nova definición de sintaxe para «%1»…"
#: lib/definitiondownloader.cpp:99
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2..."
msgstr "Actualizando a definición de sintaxe para «%1» á versión %2…"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Asterisk"
#~ msgstr "Asterisk"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Alerts_indent"
#~ msgstr "Alerts_indent"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Sieve"
#~ msgstr "Sieve"
#~ msgid "Code Completion Configuration"
#~ msgstr "Configuración do completado de código"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Sempre"
#~ msgid "Argument-hints"
#~ msgstr "Consellos dos argumentos"
#~ msgid "Best matches"
#~ msgstr "Os que mellor concorden"
#~ msgid "Namespaces"
#~ msgstr "Espazos de nomes"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Clases"
#~ msgid "Structs"
#~ msgstr "Estruturas"
#~ msgid "Unions"
#~ msgstr "Unións"
#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "Funcións"
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Variábeis"
#~ msgid "Enumerations"
#~ msgstr "Enumeracións"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Prefixo"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Icona"
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Ámbito"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Arguments"
#~ msgstr "Argumentos"
#~ msgid "Postfix"
#~ msgstr "Postfixo"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Público"
#~ msgid "Protected"
#~ msgstr "Protexido"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Privado"
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Estático"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Constante"
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Espazo de nomes"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Clase"
#~ msgid "Struct"
#~ msgstr "Estrutura"
#~ msgid "Union"
#~ msgstr "Unión"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Función"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variábel"
#~ msgid "Enumeration"
#~ msgstr "Enumeración"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Modelo"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Virtual"
#~ msgid "Override"
#~ msgstr "Sobrepor"
#~ msgid "Inline"
#~ msgstr "Inline"
#~ msgid "Friend"
#~ msgstr "Amigo"
#~ msgid "Signal"
#~ msgstr "Sinal"
#~ msgid "Slot"
#~ msgstr "Slot"
#~ msgid "Local Scope"
#~ msgstr "Ámbito local"
#~ msgid "Namespace Scope"
#~ msgstr "Ámbito do espazo de nomes"
#~ msgid "Global Scope"
#~ msgstr "Ámbito global"
#~ msgid "Unknown Property"
#~ msgstr "Propiedade descoñecida"
#~ msgid "Language keywords"
#~ msgstr "Palabras chave da linguaxe"
#~ msgid "Auto Word Completion"
#~ msgstr "Completar as palabras automaticamente"
#~ msgid "Shell Completion"
#~ msgstr "Acabado da shell"
#~ msgid "Reuse Word Above"
#~ msgstr "Reutilizar a palabra de riba"
#~ msgid "Reuse Word Below"
#~ msgstr "Reutilizar a palabra de embaixo"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Ficheiro"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Editar"
#~ msgid "Find Variants"
#~ msgstr "Buscar variantes"
#~ msgid "Go To"
#~ msgstr "Ir a"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Vista"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Axuste de palabras"
#~ msgid "Borders"
#~ msgstr "Bordos"
#~ msgid "&Code Folding"
#~ msgstr "&Pregado do código"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&Utilidades"
#~ msgid "Word Completion"
#~ msgstr "Completación de palabras"
#~ msgid "Spelling"
#~ msgstr "Ortografía"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Configuración"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barra de ferramentas principal"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, every new view will display marks for folding."
#~ msgstr ""
#~ "Se escolle esta opción, as novas vistas mostran marcas para pregado do "
#~ "código."
#~ msgid "Show &folding markers"
#~ msgstr "Mostrar as marcas de &pregado"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>If this option is checked, every new view will show marks on the "
#~| "vertical scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance."
#~| "</p>"
#~ msgid ""
#~ "If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded "
#~ "text in a popup."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se sinala esta opción, cada vista nova mostra marcas na barra de "
#~ "desprazamento vertical.</p><p>Estas marcas mostran, por exemplo, "
#~ "marcadores.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Show print preview of current document"
#~ msgid "Show preview of folded code"
#~ msgstr "Mostra a vista de impresión do documento actual"
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is checked, every new view will display an icon border "
#~ "on the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for "
#~ "instance.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se escolle esta opción, cada nova vista mostrará un borde de iconas á "
#~ "esquerda.</p><p>Este borde mostra signos de marcador, entre outros.</p>"
#~ msgid "Show &icon border"
#~ msgstr "Mostrar o bordo das &iconas"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
#~ "the left hand side."
#~ msgstr ""
#~ "Se escolle esta opción, cada nova vista mostrará os números de liña no "
#~ "bordo esquerdo."
#~ msgid "Show &line numbers"
#~ msgstr "Mostrar os &números de liña"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines "
#~ "is shown on the left hand side."
#~ msgstr ""
#~ "Se escolle esta opción hase mostrar un pequeno indicador das liñas "
#~ "modificadas e gardadas no bordo esquerdo."
#~ msgid "Show line modification markers"
#~ msgstr "Mostrar marcas de modificación de liña"
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is checked, every new view will show marks on the "
#~ "vertical scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se sinala esta opción, cada vista nova mostra marcas na barra de "
#~ "desprazamento vertical.</p><p>Estas marcas mostran, por exemplo, "
#~ "marcadores.</p>"
#~ msgid "Show &scrollbar marks"
#~ msgstr "Mostrar marcas na &barra de desprazamento"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>If this option is checked, every new view will show marks on the "
#~| "vertical scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance."
#~| "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will "
#~ "show a preview of the text.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se sinala esta opción, cada vista nova mostra marcas na barra de "
#~ "desprazamento vertical.</p><p>Estas marcas mostran, por exemplo, "
#~ "marcadores.</p>"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
#~ "vertical scrollbar."
#~ msgstr ""
#~ "Se escolle esta opción, cada nova vista mostra un mapa pequeno na barra "
#~ "de desprazamento vertical."
#~ msgid "Show scrollbar mini-map"
#~ msgstr "Mostrar o minimapa da barra de desprazamento"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, every new view will show a mini map of the "
#~ "whole document on the vertical scrollbar."
#~ msgstr ""
#~ "Se escolle esta opción, cada nova vista mostra un mapa pequeno do "
#~ "documento completo na barra de desprazamento vertical."
#~ msgid "Map the whole document"
#~ msgstr "Mapear todo o documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimap Width"
#~ msgid "Minim&ap Width"
#~ msgstr "Largura do minimapa"
#, fuzzy
#~| msgid "Scrollbars visibility:"
#~ msgid "Scro&llbars visibility:"
#~ msgstr "Visibilidade das barras de desprazamento:"
#~ msgid "Always On"
#~ msgstr "Sempre activo"
#~ msgid "Show When Needed"
#~ msgstr "Mostrar cando se precisen"
#~ msgid "Always Off"
#~ msgstr "Sempre desactivadas"
#~ msgid ""
#~ "Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
#~ msgstr "Escolla como ordenar os marcadores no menú <b>Marcadores</b>."
#~ msgid "Sort Bookmarks Menu"
#~ msgstr "Ordenar o menú de marcadores"
#~ msgid ""
#~ "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where "
#~ "it is placed in the document."
#~ msgstr ""
#~ "Cada marcador novo engádese ao fondo sen ter en conta onde está situado "
#~ "no documento."
#, fuzzy
#~| msgid "By c&reation"
#~ msgid "B&y creation"
#~ msgstr "Pola c&reación"
#~ msgid ""
#~ "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
#~ msgstr ""
#~ "Os marcadores ordénanse segundo o número da liña na que estean postos."
#, fuzzy
#~| msgid "By &position"
#~ msgid "By posi&tion"
#~ msgstr "Pola &posición"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Orde"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrición"
#~ msgid "Edit Entry..."
#~ msgstr "Modificar a entrada..."
#~ msgid "Remove Entry"
#~ msgstr "Eliminar a entrada"
#~ msgid "Add Entry..."
#~ msgstr "Engadir unha entrada..."
#~ msgid "Further Notes"
#~ msgstr "Notas adicionais"
#~ msgid ""
#~ "<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
#~ "<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign "
#~ "<b>shortcuts</b> in the shortcut configuration page after applying the "
#~ "changes.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Pode acceder ás entradas mediante o submenú <b>Ordes</b> no menú "
#~ "<b>Utilidades</b>. Para un acceso máis rápido é posíbel asinar "
#~ "<b>atallos</b> na páxina de configuración dos atallos tras aplicar as "
#~ "mudanzas.</p>"
#~ msgid "Edit Command"
#~ msgstr "Editar a orde"
#~ msgid "&Associated command:"
#~ msgstr "Orde &asociada:"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Nome:"
#~ msgid "Choose an icon."
#~ msgstr "Escoller unha icona."
#~ msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
#~ msgstr "<p>Esta icona mostrarase no menú e na barra de ferramentas.</p>"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Descrición:"
#~ msgid "&Category:"
#~ msgstr "&Categoría:"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Xeral"
#~ msgid "Enable &auto completion"
#~ msgstr "Activar o completado &automático"
#~ msgid "A&uto Word Completion"
#~ msgstr "Completar as palabras a&utomaticamente"
#~ msgid "Minimal word length to complete:"
#~ msgstr "Lonxitude mínima da palabra para completar:"
#~ msgid ""
#~ "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
#~ msgstr ""
#~ "Eliminar os espazos baleiros dunha palabra anterior ao completar un "
#~ "elemento escollido dunha lista"
#~ msgid "Remove tail on complete"
#~ msgstr "Eliminar os espazos ao completar"
#~ msgid "&Keyword completion"
#~ msgstr "Completación de &palabras chave"
#~ msgid ""
#~ "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist "
#~ "in the document's language."
#~ msgstr ""
#~ "A completación de palabras chave fai suxestións con base nas palabras "
#~ "chave que haxa na linguaxe do documento."
#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "Alfabeticamente"
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Inverter"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Distinguir as maiúsculas"
#~ msgid "Inheritance depth"
#~ msgstr "Profundidade de herdanza"
#~ msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
#~ msgstr ""
#~ "Orde dos agrupamentos (escolla un método de agrupamento para configuralo):"
#~ msgid "^"
#~ msgstr "^"
#~ msgid "\\/"
#~ msgstr "\\/"
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "Filtrado"
#~ msgid "Suitable context matches only"
#~ msgstr "Só concorda o contexto apropiado"
#~ msgid "Hide completions with the following attributes:"
#~ msgstr "Agochar as completacións cos atributos seguintes:"
#~ msgid "Maximum inheritance depth:"
#~ msgstr "Profundidade máxima de herdanza:"
#~ msgid "Infinity"
#~ msgstr "Infinita"
#~ msgid "Grouping"
#~ msgstr "Agrupamento"
#~ msgid "Grouping Method"
#~ msgstr "Método de agrupamento"
#~ msgid "Scope type (local, namespace, global)"
#~ msgstr "Tipo de ámbito (local, espazo de nomes, global)"
#~ msgid "Scope (eg. per class)"
#~ msgstr "Ámbito (p.ex. por clase)"
#~ msgid "Access type (public etc.)"
#~ msgstr "Tipo de acceso (público, etc.)"
#~ msgid "Item type (function etc.)"
#~ msgstr "Tipo de elemento (función, etc.)"
#~ msgid "Access Grouping Properties"
#~ msgstr "Propiedades do agrupamento de accesos"
#~ msgid "Include const in grouping"
#~ msgstr "Incluír as constantes no agrupamento"
#~ msgid "Include static in grouping"
#~ msgstr "Incluír as estáticas no agrupamento"
#~ msgid "Include signals and slots in grouping"
#~ msgstr "Incluír os sinais e slots no agrupamento"
#~ msgid "Item Grouping properties"
#~ msgstr "Propiedades do agrupamento de elementos"
#~ msgid "Include templates in grouping"
#~ msgstr "Incluír os modelos no agrupamento"
#~ msgid "Column Merging"
#~ msgstr "Fusión de columnas"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Columnas"
#~ msgid "Merged"
#~ msgstr "Xuntadas"
#~ msgid "Shown"
#~ msgstr "Mostradas"
#~ msgid "Static Word Wrap"
#~ msgstr "División fixa das liñas"
#~ msgid ""
#~ "<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds "
#~ "the length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This "
#~ "option does not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static "
#~ "Word Wrap</b> option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If "
#~ "you want lines to be <i>visually wrapped</i> instead, according to the "
#~ "width of the view, enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</"
#~ "b> config page.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Comeza automaticamente unha nova liña de texto cando a actual supere a "
#~ "lonxitude indicada pola opción <b>Quebrar as liñas maiores de:</b>.</"
#~ "p><p>Esta opción non divide as liñas do texto xa existentes - use a "
#~ "opción <b>Aplicar a división fixa das liñas</b> no menú <b>Utilidades</b> "
#~ "para isto.</p><p>Se no canto quer que as liñas sexan <i>divididas "
#~ "visualmente</i>, de acordo co ancho da vista, active a <b>División visual "
#~ "das liñas</b> na páxina de configuración da <b>Vista</b>.</p>"
#~ msgid "Enable static &word wrap"
#~ msgstr "Permitir a división &fixa das liñas"
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word "
#~ "wrap column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</"
#~ "p><p>Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed "
#~ "pitch font.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se escolle esta opción debuxarase unha liña vertical na columna onde "
#~ "se dividirán as liñas segundo se definise en <strong>Editar</strong>.</"
#~ "p><p>Lembre que a marca de división das liñas só se mostra se usa un tipo "
#~ "de letra de ancho fixo.</p>"
#~ msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
#~ msgstr "Mostrar a marca de &división fixa das liñas (de ser aplicábel)"
#~ msgid "Wra&p words at:"
#~ msgstr "Q&uebrar as liñas maiores que:"
#~ msgid ""
#~ "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
#~ "characters) at which the editor will automatically start a new line."
#~ msgstr ""
#~ "Se escolleu a opción División de liñas esta entrada determina a lonxitude "
#~ "(en caracteres) na cal o editor comezará automaticamente unha nova liña."
#~ msgid "Input Mode"
#~ msgstr "Modo de entrada"
#~ msgid "Default input mode"
#~ msgstr "Modo predeterminado de entrada"
#~ msgid "Auto Brackets"
#~ msgstr "Parénteses automáticos"
#~ msgid "Enable automatic brackets"
#~ msgstr "Activar os parénteses automáticos."
#~ msgid "Copy and Paste"
#~ msgstr "Copiar e pegar"
#~ msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
#~ msgstr "Copiar ou cortar a liña actual se non hai nada escollido"
#~ msgid "&Filetype:"
#~ msgstr "&Tipo de ficheiro:"
#~ msgid "Select the filetype you want to change."
#~ msgstr "Escolla o tipo de ficheiro que desexe modificar."
#~ msgid "Create a new file type."
#~ msgstr "Crear un tipo de ficheiro novo."
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Novo"
#~ msgid "Delete the current file type."
#~ msgstr "Borrar o tipo de ficheiro actual."
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Borrar"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propiedades"
#~ msgid ""
#~ "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
#~ msgstr ""
#~ "O nome do tipo de ficheiro será o texto da entrada de menú correspondente."
#~ msgid "&Section:"
#~ msgstr "&Sección:"
#~ msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
#~ msgstr ""
#~ "O nome de sección é usado para organizar os tipos de ficheiros nos menús."
#~ msgid "&Variables:"
#~ msgstr "&Variábeis:"
#~ msgid ""
#~ "<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected "
#~ "by this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option "
#~ "can be set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a "
#~ "full list of known variables, see the manual.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Esta cadea permite configurar as opcións para os ficheiros escollidos "
#~ "mediante este tipo mime usando variábeis de Kate. Case que todas as "
#~ "opcións de configuración poden ser estabelecidas, como o realzado, o modo "
#~ "de sangrado, a codificación, etc.</p><p>Para obter unha lista completa "
#~ "das variábeis coñecidas, consulte o manual.</p>"
#~ msgid "&Highlighting:"
#~ msgstr "&Realzado:"
#~ msgid "&Indentation Mode:"
#~ msgstr "Modo do &sangrado:"
#~ msgid "File e&xtensions:"
#~ msgstr "E&xtensións de ficheiro:"
#~ msgid ""
#~ "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask "
#~ "uses an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</"
#~ "code>. The string is a semicolon-separated list of masks."
#~ msgstr ""
#~ "A máscara de caracteres de substitución permite escoller ficheiros polo "
#~ "nome. Unha máscara típica usa un asterisco e a extensión do ficheiro, por "
#~ "exemplo <code>*.txt; *.text</code>. A cadea é unha lista de máscaras "
#~ "separadas por puntos e vírgulas."
#~ msgid "MIME &types:"
#~ msgstr "T&ipos MIME:"
#~ msgid ""
#~ "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
#~ "semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
#~ "english</code>."
#~ msgstr ""
#~ "A máscara de tipos mime permite escoller os ficheiros segundo o seu tipo "
#~ "mime. A cadea é unha lista de tipos mime separados por puntos e vírgulas, "
#~ "por exemplo <code>text/plain; text/english</code>."
#~ msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
#~ msgstr "Mostra un asistente que axuda a escoller os tipos mime."
#~ msgid "P&riority:"
#~ msgstr "P&rioridade:"
#~ msgid ""
#~ "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
#~ "same file, the one with the highest priority will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Estabelece a prioridade deste tipo de ficheiro. Se máis dun tipo de "
#~ "ficheiro recoñece o mesmo ficheiro, usarase o tipo coa prioridade máis "
#~ "alta."
#~ msgid "Download Highlighting Files..."
#~ msgstr "Obter ficheiros de realzado..."
#~ msgid "Default indentation mode:"
#~ msgstr "Modo de sangrado por omisión:"
#~ msgid ""
#~ "This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
#~ "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also "
#~ "possible to set the indentation mode with document variables, modes or a ."
#~ "kateconfig file."
#~ msgstr ""
#~ "Esta é unha lista dos modos de sangrado dispoñíbeis. O modo que se "
#~ "indique será o que se use en todos os documentos novos. Lembre que tamén "
#~ "é posíbel estabelecer o modo de sangrado con variábeis ou modos de "
#~ "documento, ou cun ficheiro .kateconfig."
#~ msgid "Indent using"
#~ msgstr "Sangrar mediante"
#~ msgid "&Tabulators"
#~ msgstr "&Tabuladores"
#~ msgid "&Spaces"
#~ msgstr "E&spazos"
#~ msgid "&Indentation width:"
#~ msgstr "Anc&ho do sangrado:"
#~ msgid "Tabulators &and Spaces"
#~ msgstr "T&abuladores e espazos"
#~ msgid "Tab wi&dth:"
#~ msgstr "Ancho &da tabulación:"
#~ msgid ""
#~ "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
#~ "line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
#~ "section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
#~ "the indentation is divisible by the tab width."
#~ msgstr ""
#~ "O ancho do sangrado é o número de espazos que é usado para sangrar unha "
#~ "liña. Se desactiva a opción <b>Inserir espazos no canto de tabuladores</"
#~ "b> da sección <b>Edición</b>, inserirase un carácter <b>Tabulador</b> se "
#~ "o sangrado é divisíbel polo ancho do tabulador."
#~ msgid "Indentation Properties"
#~ msgstr "Propiedades do sangrado"
#~ msgid ""
#~ "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line "
#~ "to a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Se esta opción non está marcada ao mudar o nivel de sangrado aliñará unha "
#~ "liña cun múltiplo da largura indicada en <b>ancho do sangrado</b>."
#~ msgid "&Keep extra spaces"
#~ msgstr "&Manter os espazos adicionais"
#~ msgid ""
#~ "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
#~ "Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
#~ msgstr ""
#~ "Se escolle esta opción, o código apegado do portarretallos sangrarase. "
#~ "Cunha acción de <b>desfacer</b> anulará o sangrado."
#~ msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
#~ msgstr "Axustar o sangrado do código a&pegado do portarretallos"
#~ msgid "Indentation Actions"
#~ msgstr "Accións de sangrado"
# skip-rule: PT-2010-locate
#~ msgid ""
#~ "If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
#~ "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of "
#~ "a line."
#~ msgstr ""
#~ "Se escolle esta opción, a tecla <b>Borrar</b> diminuirá o nivel de "
#~ "sangrado se o cursor está no espazo en branco de cabeza dunha liña."
#~ msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
#~ msgstr "A tecla de &retroceso no espazo en branco inicial quita o sangrado"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</"
#~ "b> to align the current line in the current code block like in emacs, "
#~ "make <b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</"
#~ "span></a></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p>Acción da tecla tabulador (se non hai ren escollido) <a href=\"Se quer "
#~ "que <b>Tab</b> aliñe a liña actual no bloque de código actual como en "
#~ "emacs, faga a <b>Tab</b> un atallo para a acción <b>Aliñar</b>."
#~ "\"><span>Máis ...</span></a></p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space "
#~ "so that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
#~ "instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, "
#~ "spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
#~ msgstr ""
#~ "Se escolle esta opción, a tecla <b>Tab</b> sempre insire espazos en "
#~ "branco até acadar a seguinte posición de tabulación. Se activou a opción "
#~ "<b>Inserir espazos no canto de tabuladores</b> na sección <b>Edición</b>, "
#~ "inserirá espazos, se non, inserirá unha tabulación."
#~ msgid "Always advance to the &next tab position"
#~ msgstr "Ava&nzar sempre até a seguinte posición de tabulación"
#~ msgid ""
#~ "If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
#~ "line by the number of character positions specified in <b>Indentation "
#~ "width</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Se escolle esta opción, a tecla <b>Tab</b> sempre sangrará a liña actual "
#~ "o número de posicións indicado en <b>Ancho do sangrado</b>."
#~ msgid "Always increase indentation &level"
#~ msgstr "Incrementar sempre o nive&l de sangrado"
# skip-rule: PT-2010-locate
#~ msgid ""
#~ "If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
#~ "line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is "
#~ "at or before the first non-space character in the line, or if there is a "
#~ "selection, the current line is indented by the number of character "
#~ "positions specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion "
#~ "point is located after the first non-space character in the line and "
#~ "there is no selection, white space is inserted so that the next tab "
#~ "position is reached: if the option <b>Insert spaces instead of "
#~ "tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces are "
#~ "inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
#~ msgstr ""
#~ "Se escolle esta opción, a tecla <b>Tab</b> sangra a liña actual ou avanza "
#~ "até a seguinte posición de tabulación.<p>Se o punto de inserción está en "
#~ "ou antes do primeiro carácter diferente de espazo na liña, ou se hai unha "
#~ "escolla feita, a liña sangra o número de posicións indicado en <b>Largo "
#~ "do sangrado</b>.<p>Se o punto de inserción está tras o primeiro carácter "
#~ "non espazo na liña e non hai escolla feita, insírense espazos en branco "
#~ "até acadar a seguinte posición de tabulación: se ten activada a opción "
#~ "<b>Inserir espazos no canto de tabulacións</b> na sección <b>Edición</b>, "
#~ "insírense espazos e se non insírese unha tabulación."
#~ msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
#~ msgstr "Aum&entar o sangrado se está no espazo en branco inicial"
#~ msgid " character"
#~ msgid_plural " characters"
#~ msgstr[0] " carácter"
#~ msgstr[1] " caracteres"
#~ msgid "Indentation"
#~ msgstr "Sangrado"
#~ msgid "Auto Completion"
#~ msgstr "Completación automática"
#~ msgid "Spellcheck"
#~ msgstr "Corrección ortográfica"
#~ msgid "Text Navigation"
#~ msgstr "Navegación do texto"
#~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)"
#~ msgid " character"
#~ msgid_plural " characters"
#~ msgstr[0] " carácter"
#~ msgstr[1] " caracteres"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Edición"
#~ msgid "Editing Options"
#~ msgstr "Opcións de edición"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Desactivado"
#~ msgid "Follow Line Numbers"
#~ msgstr "Seguir os números de liña"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aparencia"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avanzado"
#~ msgid ""
#~ "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
#~ msgstr ""
#~ "Non indicou nin un prefixo nin un sufixo para as copias de seguranza. "
#~ "Usarase o sufixo predeterminado «~»"
#~ msgid "No Backup Suffix or Prefix"
#~ msgstr "Non hai prefixo nin sufixo para as copias de seguranza"
#~ msgid "Open/Save"
#~ msgstr "Abrir/Gardar"
#~ msgid "File Opening & Saving"
#~ msgstr "Abertura e gardado de ficheiros"
#~ msgid "Highlight Download"
#~ msgstr "Descarga de realzados"
#~ msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
#~ msgstr "Escolla os ficheiros de realzado de sintaxe que desexa actualizar:"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Instalado"
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "Último"
#~ msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
#~ msgstr "<b>Nota:</b> As versións novas escóllense automaticamente."
#~ msgid "&Install"
#~ msgstr "&Instalar"
#~ msgid ""
#~ "The list of highlightings could not be found on / retrieved from the "
#~ "server"
#~ msgstr "Non foi posíbel atopar nin obter a lista de realces do servidor"
#~ msgid "&Go to line:"
#~ msgstr "&Ir á liña:"
#~ msgid "Dictionary:"
#~ msgstr "Dicionario:"
#, fuzzy
#~| msgid "&View Difference"
#~ msgid "View &Difference"
#~ msgstr "&Ver as diferenzas"
#, fuzzy
#~| msgid "Reloa&d"
#~ msgid "&Reload"
#~ msgstr "Cargar &de novo"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be "
#~| "lost."
#~ msgid "Reload the file from disk. Unsaved changes will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Cargar de novo o ficheiro desde o disco. Perderanse as modificacións que "
#~ "non teña gardadas."
#, fuzzy
#~| msgid "&Save File As..."
#~ msgid "&Save As..."
#~ msgstr "Gardar o ficheiro &como..."
#~ msgid "Lets you select a location and save the file again."
#~ msgstr "Permítelle escoller un lugar e gardar de novo o ficheiro."
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Ignorar"
#, fuzzy
#~| msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
#~ msgid "Ignores the changes on disk without any action."
#~ msgstr "Ignorar as modificacións. Non se lle voltará a preguntar."
# skip-rule: kde_path
#~ msgid ""
#~ "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and "
#~ "in your PATH."
#~ msgstr ""
#~ "A orde diff fallou. Asegúrese de que diff(1) está instalado e na súa PATH."
#~ msgid "Error Creating Diff"
#~ msgstr "Erro ao crear o Diff"
#~ msgid "The files are identical."
#~ msgstr "Os ficheiros son idénticos."
#~ msgid "Diff Output"
#~ msgstr "Saída de Diff"
#~ msgid "Text Cursor Movement"
#~ msgstr "Movemento do cursor polo texto"
#~ msgid ""
#~ "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
#~ "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
#~ "end key."
#~ msgstr ""
#~ "Se o escolle, ao premer a tecla Inicio fará que o cursor salte os espazos "
#~ "en branco e vaia para o inicio do texto dunha liña. Analogamente para a "
#~ "tecla Fin."
#~ msgid "Smart ho&me and smart end"
#~ msgstr "Teclas Inicio e Fin &intelixentes"
#~ msgid ""
#~ "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
#~ "position of the cursor relative to the top of the view."
#~ msgstr ""
#~ "Escolle se as teclas RePáx e AvPáx deben alterar a posición vertical do "
#~ "cursor en relación á parte superior da vista."
#~ msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
#~ msgstr "&AvPáx/RePáx moven o cursor"
#~ msgid "&Autocenter cursor:"
#~ msgstr "Manter o cursor centrado:"
#~ msgid ""
#~ "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor "
#~ "when possible."
#~ msgstr ""
#~ "Indica o número de liñas que se deben manter visíbeis sobre e baixo o "
#~ "cursor cando for posíbel."
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Desactivado"
#~ msgid " lines"
#~ msgstr " liñas"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Diversos"
#~ msgid "Text selection mode:"
#~ msgstr "Modo de selección de texto:"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Persistent"
#~ msgstr "Persistente"
#~ msgid "Allow scrolling past the end of the document"
#~ msgstr "Permitir o desprazamento alén da fin do documento"
#~ msgid ""
#~ "<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
#~ "prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
#~ "suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Facer unha copia de seguranza ao gardar fai que Kate copie o ficheiro "
#~ "no disco en «&lt;prefixo&gt;&lt;nomeFicheiro&gt;&lt;sufixo&gt;» antes de "
#~ "gardar as modificacións.<p>Por omisión o sufixo é <strong>~</strong> e o "
#~ "prefixo está baleiro."
#~ msgid "Backup on Save"
#~ msgstr "Facer unha copia de seguranza ao gardar"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, backups for local files will be created when "
#~ "saving."
#~ msgstr ""
#~ "Se escolle esta opción, crearanse copias de seguranza dos ficheiros "
#~ "locais ao gardar."
#~ msgid "&Local files"
#~ msgstr "Ficheiros &locais"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
#~ "saving."
#~ msgstr ""
#~ "Se escolle esta opción, crearanse copias de seguranza dos ficheiros "
#~ "remotos ao gardar."
#~ msgid "&Remote files"
#~ msgstr "Ficheiros &remotos"
#~ msgid "&Prefix:"
#~ msgstr "&Prefixo:"
#~ msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
#~ msgstr ""
#~ "Introduza o prefixo que desexa engadir aos nomes dos ficheiros de "
#~ "seguranza."
#~ msgid "&Suffix:"
#~ msgstr "&Sufixo:"
#~ msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
#~ msgstr ""
#~ "Introduza o sufixo a engadirlle aos nomes dos ficheiros de seguranza."
#~ msgid "Swap File Options"
#~ msgstr "Opcións do ficheiro de intercambio"
#~ msgid "Swap file:"
#~ msgstr "Ficheiro de intercambio:"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Desactivar"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Activar"
#~ msgid "Alternative Directory"
#~ msgstr "Cartafol alternativo"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Cartafol"
#~ msgid "Directory for swp files"
#~ msgstr "Cartafol de ficheiros de intercambio"
#~ msgid "Sync every:"
#~ msgstr "Sincronizar cada:"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid ""
#~ "Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data "
#~ "loss in case of a system crash."
#~ msgstr ""
#~ "Teña en conta que desactivar a sincronización do ficheiro de intercambio "
#~ "pode provocar a perda de datos no caso dun fallo do sistema."
#~ msgid "File Format"
#~ msgstr "Formato do ficheiro"
#~ msgid "&Encoding:"
#~ msgstr "&Codificación:"
#~ msgid ""
#~ "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not "
#~ "changed in the open/save dialog or by using a command line option."
#~ msgstr ""
#~ "Isto define a codificación predefinida que se use ao abrir e gravar os "
#~ "ficheiros, a non ser que se mude no diálogo de abrir/gravar ou mediante "
#~ "unha opción da liña de ordes."
#~ msgid "&Encoding Detection:"
#~ msgstr "&Detección da codificación:"
#~ msgid ""
#~ "if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding "
#~ "specified in the open/save dialog, nor the encoding specified on command "
#~ "line match the content of the file, this detection will be run."
#~ msgstr ""
#~ "Se o contido do ficheiro non coincide coa codificación escollida como "
#~ "predefinida aquí arriba nen coa codificación indicada no diálogo de abrir/"
#~ "gravar nen coa codificación indicada na liña de ordes, execútase esta "
#~ "detección."
#~ msgid "&Fallback Encoding:"
#~ msgstr "&Codificación de reserva:"
#~ msgid ""
#~ "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither "
#~ "the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the "
#~ "open/save dialog, nor the encoding specified on command line match the "
#~ "content of the file. Before this is used, an attempt will be made to "
#~ "determine the encoding to use by looking for a byte order marker at start "
#~ "of file: if one is found, the right unicode encoding will be chosen; "
#~ "otherwise encoding detection will run, if both fail fallback encoding "
#~ "will be tried."
#~ msgstr ""
#~ "Isto define a codificación de reserva para tentar abrir os ficheiros se o "
#~ "contido do ficheiro non coincide nin coa codificación predefinida "
#~ "escollida arriba nin coa codificación indicada no diálogo de abrir/gravar "
#~ "nin coa codificación indicada na liña de comandos. Antes de empregar isto "
#~ "téntase determinar o tipo de codificación procurando un marcador de orde "
#~ "de bytes no inicio do ficheiro: se se atopa, escóllese a codificación "
#~ "unicode correcta; se non, execútase a detección da codificación; se os "
#~ "dous métodos fallaren, téntase coa codificación de reserva."
#~ msgid "E&nd of line:"
#~ msgstr "Final de li&ña:"
#~ msgid "UNIX"
#~ msgstr "UNIX"
# skip-rule: PT-2010-window
#~ msgid "DOS/Windows"
#~ msgstr "DOS/Windows"
#~ msgid "Macintosh"
#~ msgstr "Macintosh"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line "
#~ "type. The first found end of line type will be used for the whole file."
#~ msgstr ""
#~ "Se escolle esta opción o editor detectará automaticamente o tipo de fin "
#~ "de liña. O primeiro fin de liña atopado ha ser usado en todo o ficheiro."
#~ msgid "A&utomatic end of line detection"
#~ msgstr "Detección &automática da fin de liña"
#~ msgid ""
#~ "The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
#~ "encoded documents. It helps editors to open text documents with the "
#~ "correct unicode encoding. The byte order mark is not visible in the "
#~ "displayed document."
#~ msgstr ""
#~ "A marca de orde de bytes é unha secuencia especial que hai no comezo dos "
#~ "documentos codificados con unicode. Axuda os editores a abrir documentos "
#~ "de texto coa codificación unicode axeitada. A marca de orde de bytes non "
#~ "é visíbel no documento tal e como se mostra."
#~ msgid "Enable byte order marker"
#~ msgstr "Activar o marcador da orde de bytes"
#~ msgid "Line Length Limit:"
#~ msgstr "Lonxitude máxima das liñas:"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Sen límite"
#~ msgid "Automatic Cleanups on Save"
#~ msgstr "Limpeza automática ao gardar"
#~ msgid ""
#~ "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a "
#~ "document, either in the entire document or only of modified lines."
#~ msgstr ""
#~ "Segundo o que escolla poden eliminarse os espazos ao final de liña ao "
#~ "gardar un documento, tanto no documento enteiro como só nas liñas "
#~ "modificadas."
#~ msgid "Re&move trailing spaces:"
#~ msgstr "Eli&minar os espazos ao final:"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nunca"
#~ msgid "On Modified Lines"
#~ msgstr "Nas liñas modificadas"
#~ msgid "In Entire Document"
#~ msgstr "En todo o documento"
#~ msgid ""
#~ "On save, a line break is appended to the document if not already present. "
#~ "The line break is visible after reloading the file."
#~ msgstr ""
#~ "Ao gardar engádese ao documento un salto de liña se non o houbese. Este "
#~ "salto é visíbel despois de cargar de novo o ficheiro."
#~ msgid "Append newline at end of file on save"
#~ msgstr "Engadir unha liña ao final do ficheiro ao gardar"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view "
#~ "border on the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Se escolle esta opción, as liñas de texto dividiranse na pantalla, á "
#~ "altura do borde da vista."
#~ msgid "&Dynamic Word Wrap"
#~ msgstr "División &visual das liñas"
#~ msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
#~ msgstr "Indicadores de división &visual das liñas (de ser aplicábel):"
#~ msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Escolle cando deben ser mostrados os indicadores de división visual das "
#~ "liñas."
#~ msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
#~ msgstr "Aliñar as liñas divididas visualmente no nivel de sangrado:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned "
#~ "vertically to the indentation level of the first line. This can help to "
#~ "make code and markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you "
#~ "to set a maximum width of the screen, as a percentage, after which "
#~ "dynamically wrapped lines will no longer be vertically aligned. For "
#~ "example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than 50% of "
#~ "the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
#~ "subsequent wrapped lines.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Fai que o comezo das liñas divididas visualmente estea aliñado no "
#~ "nivel de sangrado da primeira liña. Isto pode axudar a facer que o código "
#~ "fonte e as linguaxes de marcas sexan máis lexíbeis.</p><p>Adicionalmente, "
#~ "isto permítelle estabelecer un ancho máximo da pantalla, como unha "
#~ "porcentaxe, tras da cal as liñas divididas visualmente deixarán de estar "
#~ "aliñadas verticalmente. Por exemplo, no 50%, as liñas cun sangrado maior "
#~ "do 50% do ancho da pantalla non estarán aliñadas verticalmente coas "
#~ "seguintes liñas divididas.</p>"
#~ msgid "% of View Width"
#~ msgstr "% do ancho da vista"
#~ msgid "Whitespace Highlighting"
#~ msgstr "&Realzado do espazo en branco"
#~ msgid ""
#~ "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
#~ "text."
#~ msgstr ""
#~ "O editor mostra un símbolo para indicar a presenza dunha tabulación no "
#~ "texto."
#~ msgid "&Highlight tabulators"
#~ msgstr "Real&zar as tabulacións"
#~ msgid "Highlight trailing &spaces"
#~ msgstr "Realzar os e&spazos en branco ao final da liña"
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help "
#~ "identify indent lines."
#~ msgstr ""
#~ "Se escolle esta opción, o editor mostra liñas verticais para axudar a "
#~ "identificar as liñas sangradas."
#~ msgid "Show i&ndentation lines"
#~ msgstr "Mostrar liñas de &sangrado"
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will "
#~ "be highlighted."
#~ msgstr ""
#~ "Se escolle esta opción reálzase todo o situado entre o par de corchetes "
#~ "escollido."
#~ msgid "Highlight range between selected brackets"
#~ msgstr "Realzar o contido entre os corchetes escollidos"
#~ msgid "Flash matching brackets"
#~ msgstr "Destellar as parella dos parénteses"
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
#~ msgstr ""
#~ "Se activa esta opción as parellas dos parénteses anímanse para facelos "
#~ "máis visíbeis."
#~ msgid "Animate bracket matching"
#~ msgstr "Animar as parellas dos parénteses"
#~ msgid ""
#~ "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
#~ "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
#~ "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
#~ "beginning of a file."
#~ msgstr ""
#~ "Ao activar esta opción, a vista do editor prega automaticamente os\n"
#~ "bloques de comentarios que comezan na primeira liña do\n"
#~ "documento. Isto permite ocultar cabeceiras co texto da licenza\n"
#~ "que adoitan situarse no comezo do ficheiro."
#~ msgid "Fold First Line"
#~ msgstr "Pregar a primeira liña."
#~ msgctxt "short translation, user created new file"
#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Novo ficheiro"
#~ msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgstr "O ficheiro %1 non existe."
#~ msgid ""
#~ "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it."
#~ "<br />Check if you have read access to this file."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel cargar o ficheiro %1, debido a que non foi posíbel lelo."
#~ "<br />Comprobe que ten permiso de lectura deste ficheiro."
#~ msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Tentalo de novo"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Pechar"
#~ msgid "Close message"
#~ msgstr "Pechar a mensaxe"
#~ msgid ""
#~ "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
#~ "\n"
#~ "Check if you have read access to this file."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel cargar o ficheiro %1, debido a que non foi posíbel lelo.\n"
#~ "\n"
#~ "Verifique que ten permiso de lectura deste ficheiro."
#~ msgid ""
#~ "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
#~ "<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content."
#~ "<br />Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable "
#~ "the read-write mode again in the tools menu to be able to edit it."
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro %1 foi aberto coa codificación %2 pero contiña caracteres non "
#~ "válidos.<br />Púxose como só para lectura, xa que gardalo podería "
#~ "destruír os seus contidos.<br />Pode ou abrir de novo o ficheiro coa "
#~ "codificación correcta ou activar o modo de lectura e escrita no menú de "
#~ "ferramentas para poder editalo."
#~ msgid ""
#~ "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. "
#~ "It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either "
#~ "reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write "
#~ "mode again in the tools menu to be able to edit it."
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro %1 foi aberto coa codificación %2 pero contiña caracteres non "
#~ "válidos. Púxose como só para lectura, xa que gardalo podería destruír os "
#~ "seus contidos. Pode ou abrir de novo o ficheiro coa codificación correcta "
#~ "ou activar o modo de lectura e escrita no menú de ferramentas para poder "
#~ "editalo."
#~ msgid ""
#~ "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured "
#~ "Line Length Limit (%2 characters).<br />The longest of those lines was %3 "
#~ "characters long<br/>Those lines were wrapped and the document is set to "
#~ "read-only mode, as saving will modify its content."
#~ msgstr ""
#~ "Abriuse o ficheiro %1 e contiña liñas máis longas do que o límite de "
#~ "lonxitude de liña (%2 caracteres) que ten configurado<br />A máis longa "
#~ "de ditas liñas contaba con %3 caracteres.<br />Esas liñas dividíronse e o "
#~ "documento púxose no modo de só para lectura, xa que gardalo había "
#~ "modificar o contido."
#~ msgid "Temporarily raise limit and reload file"
#~ msgstr "Aumentar temporalmente o límite e cargar o ficheiro de novo"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Pechar"
#~ msgid ""
#~ "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured "
#~ "Line Length Limit (%2 characters).<br/>The longest of those lines was %3 "
#~ "characters long<br/>Those lines were wrapped and the document is set to "
#~ "read-only mode, as saving will modify its content."
#~ msgstr ""
#~ "Abriuse o ficheiro %1 e contiña liñas máis longas do que o límite de "
#~ "lonxitude de liña (%2 caracteres) que ten configurado<br />A máis longa "
#~ "de ditas liñas contaba con %3 caracteres.<br />Esas liñas dividíronse e o "
#~ "documento púxose no modo de só para lectura, xa que gardalo había "
#~ "modificar o contido."
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite "
#~ "changed data in the file on disk."
#~ msgstr ""
#~ "Desexa realmente gardar este ficheiro non modificado? Podería "
#~ "sobrescribir datos modificados no ficheiro do disco."
#~ msgid "Trying to Save Unmodified File"
#~ msgstr "Intento de gardar un ficheiro non modificado"
#~ msgid "Save Nevertheless"
#~ msgstr "Gardar aínda así"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
#~ "disk were changed. There could be some data lost."
#~ msgstr ""
#~ "Desexa realmente gardar este ficheiro? Tanto o ficheiro aberto como o do "
#~ "disco foron modificados. Podería producirse unha perda de datos."
#~ msgid "Possible Data Loss"
#~ msgstr "Posíbel perda de datos"
#~ msgid ""
#~ "The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
#~ "document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
#~ msgstr ""
#~ "A codificación escollida non pode codificar todos o caracteres unicode "
#~ "deste documento. Desexa realmente gardalo? Podería haber perda de datos."
#~ msgid ""
#~ "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
#~ "\n"
#~ "Check that you have write access to this file or that enough disk space "
#~ "is available."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel gardar o documento porque non foi posíbel escribir en "
#~ "%1.\n"
#~ "\n"
#~ "Verifique que ten permiso de escritura neste ficheiro ou que hai espazo "
#~ "abondo no disco."
#~ msgid ""
#~ "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
#~ "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could "
#~ "be that the media you write to is full or the directory of the file is "
#~ "read-only for you."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel crear unha copia de seguranza do ficheiro %1 antes de "
#~ "gardalo. Se acontece un erro ao gardar, poderá perder os datos deste "
#~ "ficheiro. O motivo pode ser que o medio onde estea a escribir estea "
#~ "completo ou que só poida ler no cartafol no que estea o ficheiro."
#~ msgid "Failed to create backup copy."
#~ msgstr "Non foi posíbel crear a copia de seguranza."
#~ msgid "Try to Save Nevertheless"
#~ msgstr "Tentar gardar aínda así"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
#~ msgstr ""
#~ "Desexa realmente continuar a pechar este ficheiro? Pode perder datos."
#~ msgid "Close Nevertheless"
#~ msgstr "Pechar aínda así"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Gardar o ficheiro"
#~ msgid "Save failed"
#~ msgstr "Fallou o gardado"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Que desexa facer?"
#~ msgid "File Was Changed on Disk"
#~ msgstr "O ficheiro foi modificado no disco"
#~ msgid "&Reload File"
#~ msgstr "Ca&rgar de novo o ficheiro"
#~ msgid "&Ignore Changes"
#~ msgstr "&Ignorar as mudanzas"
#~ msgid "Save Copy of File"
#~ msgstr "Gardar unha copia do ficheiro"
#~ msgid ""
#~ "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
#~ "'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
#~ "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
#~ msgstr ""
#~ "Está a usarse o modo obsoleto «eliminar os espazos finais». Substitúao "
#~ "por «eliminar os espazos finais modificado»», consulte http://docs.kde."
#~ "org/stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-"
#~ "trailing-spaces"
#~ msgid ""
#~ "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace "
#~ "with 'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
#~ "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
#~ msgstr ""
#~ "Está a usarse o modo obsoleto «eliminar os espazos finais e gardar» "
#~ "Substitúao por «eliminar os espazos finais todos», consulte http://docs."
#~ "kde.org/stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-"
#~ "trailing-spaces"
#~ msgid "The file '%1' was modified by another program."
#~ msgstr "O ficheiro «%1» foi modificado por outro programa."
#~ msgid "The file '%1' was created by another program."
#~ msgstr "O ficheiro «%1» foi creado por outro programa."
#~ msgid "The file '%1' was deleted by another program."
#~ msgstr "O ficheiro «%1» foi borrado por outro programa."
#~ msgid ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%1». Desexa realmente substituílo?"
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "Desexa substituír este ficheiro?"
#~ msgid ""
#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
#~ msgstr ""
#~ "O documento «%1» foi modificado.\n"
#~ "Desexa gardar as súas modificacións ou esquecelas?"
#~ msgid "Close Document"
#~ msgstr "Pechar o documento"
#~ msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
#~ msgstr "O ficheiro <a href=\"%1\">%2</a> está aínda a ser cargado."
#~ msgid "&Abort Loading"
#~ msgstr "&Interromper a carga"
#~ msgid "OVERWRITE"
#~ msgstr "Sobrescribir"
#~ msgid "INSERT"
#~ msgstr "Inserir"
#~ msgid "Normal Mode"
#~ msgstr "Modo normal"
#~ msgid "VI: INSERT MODE"
#~ msgstr "VI: MODO INSERCIÓN"
#~ msgid "VI: NORMAL MODE"
#~ msgstr "VI: MODO NORMAL"
#~ msgid "VI: VISUAL"
#~ msgstr "VI: VISUAL"
#~ msgid "VI: VISUAL BLOCK"
#~ msgstr "VI: BLOQUE VISUAL"
#~ msgid "VI: VISUAL LINE"
#~ msgstr "VI: LIÑA VISUAL"
#~ msgid "VI: REPLACE"
#~ msgstr "VI: SUBSTITUÍR"
#~ msgid "vi-mode"
#~ msgstr "Modo Vi"
#~ msgid "recording"
#~ msgstr "estase a gravar"
#~ msgid "Vi Input Mode"
#~ msgstr "Modo de entrada de Vi"
#~ msgid "<Unchanged>"
#~ msgstr "<Sen modificar>"
#~ msgid "New Filetype"
#~ msgstr "Novo tipo de ficheiro"
#~ msgid "Properties of %1"
#~ msgstr "Propiedades de %1"
#~ msgid ""
#~ "Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
#~ "Please note that this will automatically edit the associated file "
#~ "extensions as well."
#~ msgstr ""
#~ "Escolla os tipos mime que queira para este tipo de ficheiro.\n"
#~ "Recorde que isto tamén modificará automaticamente as extensións de "
#~ "ficheiro asociadas."
#~ msgid "Select Mime Types"
#~ msgstr "Escoller os tipos mime"
#~ msgid "Modes && Filetypes"
#~ msgstr "Modos e tipos de ficheiro"
#~ msgid "Te&xt Settings"
#~ msgstr "Configuración do te&xto"
#~ msgid "Print line &numbers"
#~ msgstr "Imprimir os números de &liña"
#~ msgid "Print &legend"
#~ msgstr "Imprimir a &lenda"
#~ msgid ""
#~ "<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the "
#~ "page(s).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se escolle esta opción, imprimiranse os números de liña á esquerda "
#~ "da(s) páxina(s).</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Print a box displaying typographical conventions for the document "
#~ "type, as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Mostra un cadro cos acordos tipográficos do tipo de documento, segundo "
#~ "as defina o realce de sintaxe en uso.</p>"
#~ msgid "Hea&der && Footer"
#~ msgstr "Cabezallo e ro&dapé"
#~ msgid "Pr&int header"
#~ msgstr "Imprimir un &cabezallo"
#~ msgid "Pri&nt footer"
#~ msgstr "Imprimir un &rodapé"
#~ msgid "Header/footer font:"
#~ msgstr "Tipo de letra do cabezallo/rodapé:"
#~ msgid "Choo&se Font..."
#~ msgstr "E&scoller a fonte tipográfica..."
#~ msgid "Header Properties"
#~ msgstr "Propiedades do cabezallo"
#~ msgid "&Format:"
#~ msgstr "&Formato:"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Cores:"
#~ msgid "Foreground:"
#~ msgstr "Primeiro plano:"
#~ msgid "Bac&kground"
#~ msgstr "Fon&do"
#~ msgid "Footer Properties"
#~ msgstr "Propiedades do rodapé"
#~ msgid "For&mat:"
#~ msgstr "For&mato:"
#~ msgid "&Background"
#~ msgstr "&Fondo"
#~ msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
#~ msgstr "<p>Formato do cabezallo. Permítense as etiquetas seguintes:</p>"
#~ msgid ""
#~ "<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
#~ "time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long "
#~ "format</li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current "
#~ "date in short format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</"
#~ "li><li><tt>%f</tt>: file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the "
#~ "document</li><li><tt>%p</tt>: page number</li><li><tt>%P</tt>: total "
#~ "amount of pages</li></ul><br />"
#~ msgstr ""
#~ "<ul><li><tt>%u</tt>: nome do usuario actual</li><li><tt>%d</tt>: data/"
#~ "hora completas en formato curto</li><li><tt>%D</tt>: date/time completas "
#~ "en formato longo</li><li><tt>%h</tt>: hora actual</li><li><tt>%y</tt>: "
#~ "data actual en formato curto </li><li><tt>%Y</tt>: data actual en formato "
#~ "longo</li><li><tt>%f</tt>: nome do ficheiro</li><li><tt>%U</tt>: URL "
#~ "completo do documento</li><li><tt>%p</tt>: número da páxina</li><li><tt>"
#~ "%P</tt>: cantidade total de páxinas</li></ul><br />"
#~ msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
#~ msgstr "<p>Formato do rodapé. Permítense as etiquetas seguintes:</p>"
#~ msgid "%1, %2pt"
#~ msgstr "%1, %2pt"
#~ msgid "Add Placeholder..."
#~ msgstr "Inserir unha marca de substitución..."
#~ msgid "Current User Name"
#~ msgstr "Nome do usuario actual"
#~ msgid "Complete Date/Time (short format)"
#~ msgstr "Data/Hora completas (formato curto)"
#~ msgid "Complete Date/Time (long format)"
#~ msgstr "Data/Hora completa (formato longo)"
#~ msgid "Current Time"
#~ msgstr "Hora actual"
#~ msgid "Current Date (short format)"
#~ msgstr "Data actual (formato curto)"
#~ msgid "Current Date (long format)"
#~ msgstr "Data actual (formato longo)"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Nome do ficheiro"
#~ msgid "Full document URL"
#~ msgstr "URL completo do documento"
#~ msgid "Page Number"
#~ msgstr "Número de páxina"
#~ msgid "Total Amount of Pages"
#~ msgstr "Número total de páxinas"
#~ msgid "L&ayout"
#~ msgstr "D&isposición"
#~ msgid "&Schema:"
#~ msgstr "&Esquema:"
#~ msgid "Draw bac&kground color"
#~ msgstr "Debuxar a cor de &fondo"
#~ msgid "Draw &boxes"
#~ msgstr "Debuxar &cadros"
#~ msgid "Box Properties"
#~ msgstr "Propiedades do cadro"
#~ msgid "W&idth:"
#~ msgstr "A&ncho:"
#~ msgid "&Margin:"
#~ msgstr "&Marxe:"
#~ msgid "Co&lor:"
#~ msgstr "Co&r:"
#~ msgid "Select the color scheme to use for the print."
#~ msgstr "Escoller o esquema de cores a usar para imprimir."
#~ msgid ""
#~ "<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</"
#~ "p><p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
#~ "background.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se escolle esta opción usarase a cor de fondo do editor.</p><p>Isto "
#~ "pode ser útil se o seu esquema de cores é para fondo escuro.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn "
#~ "around the contents of each page. The Header and Footer will be separated "
#~ "from the contents with a line as well.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se escolle esta opción debuxarase un cadro coas propiedades definidas "
#~ "en baixo arredor dos contidos de cada páxina. O cabezallo e o rodapé "
#~ "sepáranse do contido mediante unha liña.</p>"
#~ msgid "The width of the box outline"
#~ msgstr "O ancho da moldura do cadro"
#~ msgid "The margin inside boxes, in pixels"
#~ msgstr "As marxes internas dos cadros, en píxeles"
#~ msgid "The line color to use for boxes"
#~ msgstr "A cor da moldura do cadro"
#~ msgid "(Selection of) "
#~ msgstr "(Selección de) "
#~ msgid "Typographical Conventions for %1"
#~ msgstr "Convenios tipográficos para %1"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "texto"
#~ msgid "How do you want to import the schema?"
#~ msgstr "Como desexa importar o esquema?"
#~ msgid "Replace current schema?"
#~ msgstr "Desexa substituír o esquema actual?"
#~ msgid "Replace existing schema %1"
#~ msgstr "Substituír o esquema existente %1"
#~ msgid "Import as new schema:"
#~ msgstr "Importar como novo esquema:"
#~ msgid "Use default color from the KDE color scheme"
#~ msgstr "Usar a cor predeterminada do esquema de cores de KDE"
#~ msgid "Use KDE Color Scheme"
#~ msgstr "Usar o esquema de cores de KDE"
#~ msgid "Editor Background Colors"
#~ msgstr "Cores de fondo do editor"
#~ msgid "Text Area"
#~ msgstr "Área de texto"
#~ msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
#~ msgstr "<p>Axusta a cor de fondo da área de edición.</p>"
#~ msgid "Selected Text"
#~ msgstr "Texto escollido"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text "
#~ "color for selected text, use the &quot;<b>Configure Highlighting</"
#~ "b>&quot; dialog.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Axusta a cor de fondo da escolla.</p><p>Para cambiar a cor do texto "
#~ "escollido, use o diálogo «<b>Configuración do realzado</b>».</p>"
#~ msgid "Current Line"
#~ msgstr "Liña actual"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the background color of the currently active line, which means "
#~ "the line where your cursor is positioned.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Axusta a cor de fondo da liña activa, que é aquela na que está o "
#~ "cursor.</p>"
#~ msgid "Search Highlight"
#~ msgstr "Realzado da busca"
#~ msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
#~ msgstr "<p>Axusta a cor de fondo dos resultados da busca.</p>"
#~ msgid "Replace Highlight"
#~ msgstr "Realzado do substituído"
#~ msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
#~ msgstr "<p>Axusta a cor de fondo do texto substituído.</p>"
#~ msgid "Icon Border"
#~ msgstr "Bordo das iconas"
#~ msgid "Background Area"
#~ msgstr "Área de fondo"
#~ msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
#~ msgstr "<p>Axusta a cor de fondo do bordo da icona.</p>"
#~ msgid "Line Numbers"
#~ msgstr "Números de liña"
# skip-rule: expression_when/if enabled
#~ msgid ""
#~ "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
#~ msgstr "<p>Esta cor usarase para os números de liña (se está activada).</p>"
#~ msgid "Current Line Number"
#~ msgstr "Número da liña actual"
# skip-rule: expression_when/if enabled
#~ msgid ""
#~ "<p>This color will be used to draw the number of the current line (if "
#~ "enabled).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Esta cor usarase para o número da liña actual (se está activada).</p>"
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Separador"
# skip-rule: expression_when/if enabled
#~ msgid ""
#~ "<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
#~ "icon borders, if both are enabled.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Esta cor usarase para as liñas entre os números de liña e os bordos "
#~ "das iconas, se ambas as dúas están activadas.</p>"
#~ msgid "Word Wrap Marker"
#~ msgstr "Marcas de división de liña"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word "
#~ "Wrap</dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going "
#~ "to be wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the "
#~ "left of visually-wrapped lines</dd></dl>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Axusta a cor das marcas de división de liña:</p><dl><dt>División fixa "
#~ "das liñas</dt><dd>Unha liña vertical que mostra a columna onde quedará o "
#~ "texto</dd><dt>División visual das liñas</dt><dd>Móstrase unha frecha á "
#~ "esquerda das liñas divididas</dd></dl>"
#~ msgid "Code Folding"
#~ msgstr "Pregado do código"
#~ msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
#~ msgstr "<p>Axusta a cor da barra de pregado de código.</p>"
#~ msgid "Modified Lines"
#~ msgstr "Liñas modificadas"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
#~ msgstr "<p>Axusta a cor do marcador de modificación das liñas.</p>"
#~ msgid "Saved Lines"
#~ msgstr "Liñas gardadas"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
#~ msgstr "<p>Axusta a cor do marcador de modificación das liñas gardadas.</p>"
#~ msgid "Text Decorations"
#~ msgstr "Decoracións do texto"
#~ msgid "Spelling Mistake Line"
#~ msgstr "Liña con erro ortográfico"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Axusta a cor da liña empregada para indicar erros ortográficos.</p>"
#~ msgid "Tab and Space Markers"
#~ msgstr "Marcas de tabulación e espazos"
#~ msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
#~ msgstr "<p>Axusta a cor das marcar de tabulación.</p>"
#~ msgid "Indentation Line"
#~ msgstr "Liña de sangrado"
#~ msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
#~ msgstr "<p>Axusta a cor das liñas de sangrado vertical.</p>"
#~ msgid "Bracket Highlight"
#~ msgstr "Realzado de parénteses"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e."
#~ "g. at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this "
#~ "color.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Axusta a cor dos pares de parénteses. Isto significa que, de pór o "
#~ "cursor, por exemplo nun <b>(</b>, o seu par <b>)</b> resaltarase con esta "
#~ "cor.</p>"
#~ msgid "Marker Colors"
#~ msgstr "Cores dos marcadores"
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Marcador"
#~ msgid "Active Breakpoint"
#~ msgstr "Punto de interrupción activo"
#~ msgid "Reached Breakpoint"
#~ msgstr "Punto de interrupción acadado"
#~ msgid "Disabled Breakpoint"
#~ msgstr "Punto de interrupción desactivado"
#~ msgid "Execution"
#~ msgstr "Execución"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Aviso"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
#~ "color is displayed lightly because of transparency.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Axusta a cor de fondo do tipo de marca.</p><p><b>Nota</b>: A cor da "
#~ "marca móstrase suavizada debido á transparencia.</p>"
#~ msgid "Text Templates & Snippets"
#~ msgstr "Modelos e fragmentos de texto"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Fondo"
#~ msgid "Editable Placeholder"
#~ msgstr "Marcador de substitución editábel"
#~ msgid "Focused Editable Placeholder"
#~ msgstr "Marca editábel de substitución focalizado"
#~ msgid "Not Editable Placeholder"
#~ msgstr "Marca non editábel de substitución"
#~ msgid ""
#~ "<p>This list displays the default styles for the current schema and "
#~ "offers the means to edit them. The style name reflects the current style "
#~ "settings.</p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select "
#~ "the color to edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background "
#~ "and Selected Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Esta lista mostra os estilos predeterminados do esquema actual e "
#~ "ofrece os medios para editalos. O nome do estilo reflicte os axustes do "
#~ "estilo actual.</p><p>Para editar as cores, prema os cadros coloridos ou "
#~ "escolla a cor para editar no menú contextual.</p><p>Pode anular as cores "
#~ "do fondo e ofondo do escollido no menú contextual cando sexa apropiado.</"
#~ "p>"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Normal Text & Source Code"
#~ msgstr "Texto normal e código fonte"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Numbers, Types & Constants"
#~ msgstr "Números, tipos e constantes"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Strings & Characters"
#~ msgstr "Cadeas e caracteres"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Comments & Documentation"
#~ msgstr "Comentarios e documentación"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diversos"
#~ msgid "H&ighlight:"
#~ msgstr "Re&alzado:"
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "Exportar..."
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Importar..."
#~ msgid ""
#~ "<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode "
#~ "and offers the means to edit them. The context name reflects the current "
#~ "style settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;"
#~ "SPACE&gt;</strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To "
#~ "edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
#~ "from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
#~ "Background colors from the context menu when appropriate.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Esta lista mostra os contextos do modo de realzado sintáctico actual e "
#~ "prové de medios para editalos. O nome do contexto reflicte os axustes do "
#~ "estilo actual.</p><p>Para editar mediante o teclado, prema <strong>&lt;"
#~ "ESPAZO&gt;</strong> e escolla unha propiedade no menú contextual.</"
#~ "p><p>Para editar as cores, prema os cadros coloridos ou escolla a cor que "
#~ "se vai editar no menú contextual.</p><p> Pode anular as cores de fondo e "
#~ "do fondo da selección no menú contextual cando sexa apropiado.</p>"
#~ msgid "Loading all highlightings for schema"
#~ msgstr "Estanse a cargar todos os realces do esquema"
#~ msgid "Importing colors for single highlighting"
#~ msgstr "Estanse a importar as cores do realce"
#~ msgid "Kate color schema"
#~ msgstr "Esquema de cores de Kate"
#~ msgid "File is not a single highlighting color file"
#~ msgstr "Este non é un ficheiro de cores dun único realzado"
#~ msgid "Fileformat error"
#~ msgstr "Erro de formato do ficheiro"
#~ msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
#~ msgstr "O ficheiro escollido contén cores dun realce non existente: %1"
#~ msgid "Import failure"
#~ msgstr "Fallo na importación"
#~ msgid "Import has finished"
#~ msgstr "Rematou a importación"
#~ msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
#~ msgstr "Estanse a exportar as cores do realce: %1"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Novo..."
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Cores"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Tipo de letra"
#~ msgid "Default Text Styles"
#~ msgstr "Estilos predeterminados de texto"
#~ msgid "Highlighting Text Styles"
#~ msgstr "Estilos de realzado de texto"
#~ msgid "&Default schema for %1:"
#~ msgstr "Esquema por &omisión para %1:"
#~ msgid "Exporting color schema: %1"
#~ msgstr "Estase a exportar o esquema de cores: %1"
#~ msgid "Exporting schema"
#~ msgstr "Exportación do esquema"
#~ msgid "Importing Color Schema"
#~ msgstr "Estase a importar o esquema de cores"
#~ msgid "The file does not contain a full color schema."
#~ msgstr "O ficheiro non contén un esquema completo de cores."
#~ msgid "Name unspecified"
#~ msgstr "Nome non especificado"
#~ msgid "Importing schema"
#~ msgstr "Estase a importar un esquema"
#~ msgid "Name for New Schema"
#~ msgstr "Nome do novo esquema"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "New Schema"
#~ msgstr "Novo esquema"
#~ msgid ""
#~ "<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema "
#~ "name.</p>"
#~ msgstr "<p>Xa existe o esquema %1.</p><p>Escolla outro nome.</p>"
#~ msgid "Fonts & Colors"
#~ msgstr "Tipos de letra e cores"
#~ msgid "Font & Color Schemas"
#~ msgstr "Esquemas de tipos de letra e cores"
#~ msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Contexto"
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Escollido"
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Fondo"
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Background Selected"
#~ msgstr "Fondo da selección"
#~ msgid "Use Default Style"
#~ msgstr "Usar o estilo predeterminado"
#~ msgid "&Bold"
#~ msgstr "&Negriña"
#~ msgid "&Italic"
#~ msgstr "&Itálica"
#~ msgid "&Underline"
#~ msgstr "&Subliñado"
#~ msgid "S&trikeout"
#~ msgstr "&Riscado"
#~ msgid "Normal &Color..."
#~ msgstr "&Cor normal..."
#~ msgid "&Selected Color..."
#~ msgstr "Cor da &selección..."
#~ msgid "&Background Color..."
#~ msgstr "Cor do &fondo..."
#~ msgid "S&elected Background Color..."
#~ msgstr "Cor do fondo da se&lección..."
#~ msgid "Unset Normal Color"
#~ msgstr "Anular a cor normal"
#~ msgid "Unset Selected Color"
#~ msgstr "Anular a cor seleccionada"
#~ msgid "Unset Background Color"
#~ msgstr "Anular a cor de fondo"
#~ msgid "Unset Selected Background Color"
#~ msgstr "Anular a cor de fondo da selección"
#~ msgid "Use &Default Style"
#~ msgstr "Usar o estilo &predeterminado"
#~ msgctxt "No text or background color set"
#~ msgid "None set"
#~ msgstr "Nada escollido"
#~ msgid ""
#~ "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any "
#~ "style properties."
#~ msgstr ""
#~ "«Usar o estilo predeterminado» anularase automaticamente ao cambiar "
#~ "calquera propiedade do estilo."
#~ msgid "Kate Styles"
#~ msgstr "Estilos de Kate"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Expand abbreviation"
#~ msgstr "Expandir a abreviatura"
#~ msgctxt "Script command category"
#~ msgid "Emmet"
#~ msgstr "Emmet"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Wrap with tag"
#~ msgstr "Embrullar nunha etiqueta"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move cursor to matching tag"
#~ msgstr "Desprazar o cursor ata a parella desta etiqueta"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
#~ msgstr "Escoller o contido da etiqueta HTML/XML cara dentro"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
#~ msgstr "Escoller o contido da etiqueta HTML/XML cara fóra"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Toggle comment"
#~ msgstr "Conmutar o comentario"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Go to next edit point"
#~ msgstr "Ir ao seguinte punto de edición"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Go to previous edit point"
#~ msgstr "Ir ao anterior punto de edición"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Select next edit point"
#~ msgstr "Escoller o seguinte punto de edición"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Select previous edit point"
#~ msgstr "Escoller o anterior punto de edición"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Delete tag under cursor"
#~ msgstr "Eliminar a etiqueta baixo o cursor"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Split or join a tag"
#~ msgstr "Dividir ou xuntar unha etiqueta"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Evaluate a simple math expression"
#~ msgstr "Avaliar unha expresión matemática simple"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Decrement number by 1"
#~ msgstr "Diminuír 1 un número"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Decrement number by 10"
#~ msgstr "Diminuír 10 un número"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Decrement number by 0.1"
#~ msgstr "Diminuír 0,1 un número"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Increment number by 1"
#~ msgstr "Aumentar 1 un número"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Increment number by 10"
#~ msgstr "Aumentar 10 un número"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Increment number by 0.1"
#~ msgstr "Aumentar 0,1 un número"
#~ msgid ""
#~ "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google."
#~ "com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
#~ msgstr ""
#~ "Expande a abreviatura empregando as expresións de Emmet; consulte http://"
#~ "code.google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
#~ msgid ""
#~ "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
#~ "expression (defaults to div)."
#~ msgstr ""
#~ "Prega o texto seleccionado en etiquetas en XML construídas a partir da "
#~ "expresión de Emmet fornecida (por omisión, div)."
#~ msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
#~ msgstr "Move o «caret» para a parella da etiqueta actual"
#~ msgid ""
#~ "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona o contido dunha etiqueta en HTML/XML, movendo para dentro en "
#~ "invocacións continuas"
#~ msgid ""
#~ "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona o contido dunha etiqueta en HTML/XML, movendo para fóra en "
#~ "invocacións continuas"
#~ msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
#~ msgstr ""
#~ "Mover para o punto de edición seguinte (etiqueta ou atributo baleiro)."
#~ msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
#~ msgstr ""
#~ "Mover para o punto de edición anterior (etiqueta ou atributo baleiro)."
#~ msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
#~ msgstr ""
#~ "Escoller o punto de edición seguinte (etiqueta ou atributo baleiro)."
#~ msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
#~ msgstr ""
#~ "Escoller o punto de edición anterior (etiqueta ou atributo baleiro)."
#~ msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
#~ msgstr "Alternar os comentarios da etiqueta ou selector de CSS actual"
#~ msgid "Deletes tag under cursor"
#~ msgstr "Elimina a etiqueta baixo o cursor"
#~ msgid "Splits or joins a tag"
#~ msgstr "Divide ou xunta unha etiqueta"
#~ msgid "Evaluates a simple math expression"
#~ msgstr "Avalía unha expresión matemática simple"
#~ msgid "Decrement number under cursor by 1"
#~ msgstr "Diminuír en 1 o número baixo o cursor"
#~ msgid "Decrement number under cursor by 10"
#~ msgstr "Diminuír en 10 o número baixo o cursor"
#~ msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
#~ msgstr "Diminuír en 0,1 o número baixo o cursor"
#~ msgid "Increment number under cursor by 1"
#~ msgstr "Aumentar en 1 o número baixo o cursor"
#~ msgid "Increment number under cursor by 10"
#~ msgstr "Aumentar en 10 o número baixo o cursor"
#~ msgid "Increment number under cursor by 0.1"
#~ msgstr "Aumentar en 0,1 o número baixo o cursor"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move cursor to previous matching indent"
#~ msgstr "Desprazar o cursor ata o anterior sangrado igual"
#~ msgctxt "Script command category"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navegación"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move cursor to next matching indent"
#~ msgstr "Desprazar o cursor até o seguinte sangrado igual"
#~ msgid "Move cursor to previous matching indent"
#~ msgstr "Desprazar o cursor até o anterior sangrado igual"
#~ msgid "Move cursor to next matching indent"
#~ msgstr "Desprazar o cursor até o seguinte sangrado igual"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Expand Abbreviation"
#~ msgstr "Expandir a abreviatura"
#~ msgctxt "Script command category"
#~ msgid "Quick Coding"
#~ msgstr "Programación rápida"
#~ msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
#~ msgstr "Expandir a abreviatura de código rápido"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Sort Selected Text"
#~ msgstr "Ordenar o texto escollido"
#~ msgctxt "Script command category"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Edición"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move Lines Down"
#~ msgstr "Baixar as liñas"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move Lines Up"
#~ msgstr "Subir as liñas"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Down"
#~ msgstr "Duplicar as liñas escollidas abaixo"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Up"
#~ msgstr "Duplicar as liñas escollidas arriba"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "URI-encode Selected Text"
#~ msgstr "Codificar como un URI o texto escollido"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "URI-decode Selected Text"
#~ msgstr "Descodificar como URI o texto escollido"
#~ msgid "Sort the selected text or whole document."
#~ msgstr "Ordenar o texto escollido ou o documento completo."
#~ msgid "Move selected lines down."
#~ msgstr "Baixar as liñas escollidas."
#~ msgid "Move selected lines up."
#~ msgstr "Subir as liñas escollidas."
#~ msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
#~ msgstr ""
#~ "Eliminar as liñas duplicadas do texto escollido ou do documento completo."
#~ msgid ""
#~ "Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
#~ "example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, "
#~ "a1, a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
#~ msgstr ""
#~ "Ordena o texto escollido ou todo o documento segundo a orde natural."
#~ "<br>Un exemplo para mostrar a diferenza co método normal de ordenación:"
#~ "<br> sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, "
#~ "a10"
#~ msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
#~ msgstr ""
#~ "Recortar o espazo en branco final da selección ou do documento completo."
#~ msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
#~ msgstr ""
#~ "Recortar o espazo en branco inicial da selección ou do documento completo."
#~ msgid ""
#~ "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
#~ msgstr ""
#~ "Recortar o espazo en branco inicial e final da selección ou do documento "
#~ "completo."
#~ msgid ""
#~ "Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to "
#~ "put between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
#~ "separate them by a comma."
#~ msgstr ""
#~ "Xunta as liñas escollidas ou o documento completo. Como opción, "
#~ "indíquelle un separador para que o coloque entre cada liña:<br><code>join "
#~ "', '</code> xuntará as liñas separándoas mediante unha vírgula."
#~ msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
#~ msgstr "Elimina as liñas en branco da selección ou do documento completo."
#~ msgid ""
#~ "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
#~ "(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
#~ "<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
#~ "lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
#~ "this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
#~ msgstr ""
#~ "Dada unha función JavaScript como argumento, chámaa coa lista de liñas "
#~ "(escollidas) e substitúeas co valor devolvido por esa chamada.<br>Exemplo "
#~ "(xunta as liñas escollidas):<br><code>each 'function(lines){return lines."
#~ "join(\", \");}'</code><br>Para aforrarlle escribir tanto pode facer iso "
#~ "mesmo así:<br><code>each 'lines.join(\", \")' </code>"
#~ msgid ""
#~ "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
#~ "(selected) lines and remove those where the callback returns false."
#~ "<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
#~ "{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also "
#~ "do this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
#~ msgstr ""
#~ "Dada unha función JavaScript como argumento, chámaa coa lista de liñas "
#~ "(escollidas) e elimina aquelas nas que esa chamada devolva falso."
#~ "<br>Exemplo (consulte tamén <code>rmblank</code>):<br><code>filter "
#~ "'function(l){return l.length > 0;}</code><br>Para aforrarlle escribir "
#~ "tanto pode facer iso mesmo así:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
#~ msgid ""
#~ "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
#~ "(selected) lines and replace the line with the return value of the "
#~ "callback.<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map "
#~ "'function(line){return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>To save "
#~ "you some typing, you can also do this to achieve the same:<br><code>map "
#~ "'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
#~ msgstr ""
#~ "Dada unha función JavaScript como argumento, chámaa coa lista de liñas "
#~ "(escollidas) e substitúe a liña polo valor devolvido pola chamada."
#~ "<br>Exemplo (consulte tamén <code>ltrim</code>):<br><code>map "
#~ "'function(line){return line.replace(/^\\s+/, \"\";}</code><br>Para "
#~ "aforrarlle escribir tanto pode facer iso mesmo así:<br><code>map 'line."
#~ "replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
#~ msgid "Duplicates the selected lines up."
#~ msgstr "Duplica as liñas escollidas arriba."
#~ msgid "Duplicates the selected lines down."
#~ msgstr "Duplica as liñas escollidas abaixo."
#~ msgid ""
#~ "Encode special chars in a single line selection, so the result text can "
#~ "be used as URI."
#~ msgstr ""
#~ "Codifica os caracteres especiais nunha selección dunha única liña, de "
#~ "maneira que se poda usar o texto resultante como URI."
#~ msgid "Reverse action of URI encode."
#~ msgstr "Inverter a acción de codificación do URI."
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "ada"
#~ msgstr "Ada"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "CMake"
#~ msgstr "CMake"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "C++/boost Style"
#~ msgstr "Estilo de Boost e C++"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "C Style"
#~ msgstr "Estilo de C"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "LISP"
#~ msgstr "Common Lisp"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "XML Style"
#~ msgstr "Estilo de XML"
#~ msgid "Function '%1' not found in script: %2"
#~ msgstr "Non se atopou a función «%1» no script: %2"
#~ msgid "Error calling %1"
#~ msgstr "Aconteceu un erro ao chamar a %1"
#~ msgid ""
#~ "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
#~ msgstr ""
#~ "As aspas da chamada son incorrectas: %1. As aspas simples escápanse coa "
#~ "barra invertida."
#~ msgid "Could not access view"
#~ msgstr "Non foi posíbel acceder á vista"
#~ msgid "Error calling 'help %1'"
#~ msgstr "Aconteceu un erro ao executar «axuda %1»"
#~ msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
#~ msgstr "Non se especifica ningunha axuda para a orde «%1» no script %2"
#~ msgid "Error loading script %1\n"
#~ msgstr "Aconteceu un erro ao cargar o script %1\n"
#~ msgid "Error loading script %1"
#~ msgstr "Aconteceu un erro ao cargar o script %1"
#~ msgid "Command not found: %1"
#~ msgstr "Non se atopou a orde: %1"
#~ msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
#~ msgstr ""
#~ "Cargar de novo todos os ficheiros de JavaScript (sangradores, scripts da "
#~ "liña de ordes etc)."
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Engadir..."
#~ msgid "Reached top, continued from bottom"
#~ msgstr "Acadouse o principio; continúase polo final"
#~ msgid "Reached bottom, continued from top"
#~ msgstr "Acadouse o final; continúase polo principio"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Non se atopou"
#~ msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
#~ msgstr "Atinxiuse a fin do ficheiro. Desexa continuar desde o inicio?"
#~ msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
#~ msgstr "Atinxiuse o inicio do ficheiro. Desexa continuar desde o fin?"
#~ msgid "Continue search?"
#~ msgstr "Desexa continuar a busca?"
#~ msgid "Continuing search from top"
#~ msgstr "Continuar a busca desde o principio"
#~ msgid "Continuing search from bottom"
#~ msgstr "Continuar a busca desde o final"
#~ msgctxt "short translation"
#~ msgid "1 match found"
#~ msgid_plural "%1 matches found"
#~ msgstr[0] "Atopouse unha coincidencia"
#~ msgstr[1] "Atopáronse %1 coincidencias"
#~ msgctxt "short translation"
#~ msgid "1 replacement made"
#~ msgid_plural "%1 replacements made"
#~ msgstr[0] "Fíxose unha substitución"
#~ msgstr[1] "Fixéronse %1 substitucións"
#~ msgid "Beginning of line"
#~ msgstr "Comezo da liña"
#~ msgid "End of line"
#~ msgstr "Final da liña"
#~ msgid "Any single character (excluding line breaks)"
#~ msgstr "Calquera carácter só (excluíndo os saltos de liña)"
#~ msgid "One or more occurrences"
#~ msgstr "Unha ou máis aparicións"
#~ msgid "Zero or more occurrences"
#~ msgstr "Cero ou máis aparicións"
#~ msgid "Zero or one occurrences"
#~ msgstr "Cero ou unha aparicións"
#~ msgid "<a> through <b> occurrences"
#~ msgstr "<a> a través <b> das aparicións"
#~ msgid "Group, capturing"
#~ msgstr "Agrupamento, capturando"
#~ msgid "Or"
#~ msgstr "Ou"
#~ msgid "Set of characters"
#~ msgstr "Conxunto de caracteres"
#~ msgid "Negative set of characters"
#~ msgstr "Negación do conxunto de caracteres"
#~ msgid "Whole match reference"
#~ msgstr "Referencia a concordancia completa"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referencia"
#~ msgid "Line break"
#~ msgstr "Salto de liña"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tabulación"
#~ msgid "Word boundary"
#~ msgstr "Limiar de palabra"
#~ msgid "Not word boundary"
#~ msgstr "Non limiar de palabra"
#~ msgid "Digit"
#~ msgstr "Díxito"
#~ msgid "Non-digit"
#~ msgstr "Non díxito"
#~ msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
#~ msgstr "Espazo en branco (excluíndo os saltos de liña)"
#~ msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
#~ msgstr "Non espazo en branco (excluíndo os saltos de liña)"
#~ msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
#~ msgstr "Caracteres de palabra (alfanuméricos máis o «_»)"
#~ msgid "Non-word character"
#~ msgstr "Caracteres que non sexan de palabra"
#~ msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
#~ msgstr "Carácter octal do 000 ao 377 (2^8-1)"
#~ msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
#~ msgstr "Carácter hexadecimal do 0000 ao FFFF (2^16-1)"
#~ msgid "Backslash"
#~ msgstr "Barra invertida"
#~ msgid "Group, non-capturing"
#~ msgstr "Agrupamento, non capturando"
#~ msgid "Lookahead"
#~ msgstr "Procura cara diante"
#~ msgid "Negative lookahead"
#~ msgstr "Negación de procura cara diante"
#~ msgid "Begin lowercase conversion"
#~ msgstr "Comezar a conversión en minúsculas"
#~ msgid "Begin uppercase conversion"
#~ msgstr "Comezar a conversión en maiúsculas"
#~ msgid "End case conversion"
#~ msgstr "Fin da conversión en maiúsculas/minúsculas"
#~ msgid "Lowercase first character conversion"
#~ msgstr "Conversión do primeiro carácter en minúscula"
#~ msgid "Uppercase first character conversion"
#~ msgstr "Conversión do primeiro carácter en maiúscula"
#~ msgid "Replacement counter (for Replace All)"
#~ msgstr "Contador de substitucións (para Substituílas todas)"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "&Atopar:"
#~ msgid "Text to search for"
#~ msgstr "O texto que se ha buscar"
#~ msgid "Jump to next match"
#~ msgstr "Ir á aparición seguinte"
#~ msgid "Jump to previous match"
#~ msgstr "Ir á aparición anterior"
#~ msgid "Match case sensitive"
#~ msgstr "Buscar coincidencias distinguindo as maiúsculas."
#~ msgid "Switch to power search and replace bar"
#~ msgstr "Conmutar á barra de busca e substitución avanzadas"
#~ msgid "Text to replace with"
#~ msgstr "O texto substituto"
#~ msgid "Rep&lace:"
#~ msgstr "&Substituír por:"
#~ msgid "&Mode:"
#~ msgstr "&Modo:"
#~ msgid "Search in the selection only"
#~ msgstr "Buscar só no texto seleccionado."
#~ msgid "Search mode"
#~ msgstr "Modo de busca"
#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "Texto simple"
#~ msgid "Whole words"
#~ msgstr "Palabras completas"
#~ msgid "Escape sequences"
#~ msgstr "Secuencias de escape"
#~ msgid "Regular expression"
#~ msgstr "Expresión regular"
#~ msgid "Replace next match"
#~ msgstr "Substituír a aparición seguinte"
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "&Substituír"
#~ msgid "Replace all matches"
#~ msgstr "Substituír todas as aparicións"
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "Substituílas &todas"
#~ msgid "&Find All"
#~ msgstr "&Atopalo todo"
#~ msgid "Switch to incremental search bar"
#~ msgstr "Conmutar para a barra de buscas incrementais"
#~ msgid "Spell check canceled."
#~ msgstr "Cancelouse a corrección de ortografía."
#~ msgctxt "progress label"
#~ msgid "Spell checking in progress..."
#~ msgstr "Estase a corrixir a ortografía..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Check Spelling"
#~ msgstr "Verificar a ortografía"
#~ msgid "Spell check complete."
#~ msgstr "Completouse a corrección de ortografía."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
#~ "word in a foreign language.</p>\n"
#~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
#~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
#~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
#~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
#~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
#~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <p>Esta palabra considerábase descoñecida porque non se correspondía "
#~ "con ningunha entrada do dicionario actual. Podería tratarse dunha palabra "
#~ "noutro idioma.</p>\n"
#~ "<p>Se a palabra está ben escrita, prema <b>Engadir ao dicionario</b>. Se "
#~ "non quere engadir a palabra descoñecida ao dicionario pero tampouco quere "
#~ "cambiala, prema <b>Ignorar</b> ou <b>Ignoralas todas</b>.</p>\n"
#~ "<p>Se a palabra está mal escrita, pode intentar atopar a súa forma "
#~ "correcta na seguinte lista. Se non atopa a súa forma correcta na lista, "
#~ "escríbaa na seguinte caixa de texto e prema <b>Substituír</b> ou "
#~ "<b>Substituílas todas</b>.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Unknown word:"
#~ msgstr "Palabra descoñecida:"
#~ msgid "Unknown word"
#~ msgstr "Palabra descoñecida"
#~ msgid "<b>misspelled</b>"
#~ msgstr "<b>incorrecta</b>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
#~ "included in the dictionary.<br>\n"
#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
#~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>A palabra descoñecida foi detectada e considerada como descoñecida "
#~ "porque non está no dicionario.<br>\n"
#~ "Prema aquí se considera que a palabra descoñecida non é incorrecta e "
#~ "quere evitar que volte ser considerada como errada. Se quere que fique "
#~ "como está, pero non quere engadila ao dicionario, prema <b>Ignorar</b> ou "
#~ "<b>Ignoralas todas</b> no seu canto.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "<< Add to Dictionary"
#~ msgstr "← Engadir ao dicionario"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
#~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
#~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
#~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
#~ "occurrences.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Se a palabra descoñecida está mal escrita, debería escribir aquí o "
#~ "termo correcto ou escollelo na lista en baixo.</p>\n"
#~ "<p>Pode entón premer <b>Substituír</b> se quere corrixir só este caso "
#~ "individual ou <b>Substituílas todas</b> se quere corrixir todas as "
#~ "aparicións.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Replace with:"
#~ msgstr "Substituír por:"
#~ msgid "S&uggest"
#~ msgstr "S&uxestión"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
#~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Prema aquí para substituír esta vez o texto descoñecido co texto no "
#~ "campo de edición de riba (á esquerda).</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
#~ "p>\n"
#~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
#~ "dictionary.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Prema aquí para deixar a palabra descoñecida como está por esta vez.</"
#~ "p>\n"
#~ "<p>Esta acción é útil cando a palabra é un nome, unhas siglas, un "
#~ "estranxeirismo ou calquera outra palabra que queira empregar sen engadila "
#~ "no dicionario.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Escolla aquí a lingua do documento que está a corrixir.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "&Language:"
#~ msgstr "&Lingua:"
#~ msgid "Language Selection"
#~ msgstr "Escolla de lingua"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
#~ "are.</p>\n"
#~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
#~ "dictionary.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Prema aquí para deixar sempre esta palabra descoñecida como está.</p>\n"
#~ "<p> Esta acción é útil cando a palabra é un nome, unhas siglas, un "
#~ "estranxeirismo ou calquera outra palabra que queira empregar sen engadila "
#~ "no dicionario.</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Autocorrect"
#~ msgstr "Corrixir automaticamente"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
#~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>Prema aquí para substituír todas as aparicións do texto descoñecido co "
#~ "texto no campo de texto de riba (á esquerda).</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "R&eplace All"
#~ msgstr "Substituílas &todas"
#~ msgid "I&gnore All"
#~ msgstr "I&gnoralas todas"
#~ msgid "Spelling (from cursor)..."
#~ msgstr "Corrección ortográfica (desde o cursor)..."
#~ msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
#~ msgstr "Comprobar a ortografía do documento desde o cursor cara adiante"
#~ msgid "Spellcheck Selection..."
#~ msgstr "Selección de corrección ortográfica..."
#~ msgid "Check spelling of the selected text"
#~ msgstr "Comprobar a ortografía do texto escollido"
#~ msgid "Ignore Word"
#~ msgstr "Ignorar esta palabra"
#~ msgid "Add to Dictionary"
#~ msgstr "Engadir ao dicionario"
#~ msgid "The file was not closed properly."
#~ msgstr "O ficheiro non se pechou correctamente."
#~ msgid "View Changes"
#~ msgstr "Ver as alteracións"
#~ msgid "Recover Data"
#~ msgstr "Recuperar os datos"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Rexeitar"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Outra"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Go"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "Haskell"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "LilyPond"
#~ msgstr "LilyPond"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "Lua"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Pascal"
#~ msgstr "Pascal"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Replicode"
#~ msgstr "Replicode"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Ruby"
#~ msgid "Normal Text"
#~ msgstr "Texto normal"
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
#~ "name<br />"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b>: Sintaxe obsoleta. O atributo (%2) non está asociado por ningún "
#~ "nome simbólico.<br />"
#~ msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b>: Sintaxe obsoleta. O contexto %2 non ten ningún nome "
#~ "simbólico<br />"
#~ msgid ""
#~ "<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
#~ msgstr ""
#~ "<B>%1</B>:Sintaxe obsoleta. O contexto %2 non está asociado a ningún nome "
#~ "simbólico"
#~ msgid ""
#~ "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax "
#~ "highlighting configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Apareceron aviso(s) e/ou erro(s) ao procesar a configuración do realzado "
#~ "da sintaxe."
#~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
#~ msgstr "Procesador do realzado de sintaxe de Kate"
#~ msgid ""
#~ "Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
#~ "highlighting will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Xa que apareceron erros ao procesar a descrición do realzado, este non "
#~ "estará dispoñíbel"
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be "
#~ "resolved<br />"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b>: Non foi posíbel resolver a rexión de comentario multiliña "
#~ "especificada (%2)<br />"
#~ msgid "Unable to open %1"
#~ msgstr "Non foi posíbel abrir %1"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</"
#~ "qt>"
#~ msgstr "<qt>Detectouse o erro <b>%4</b><br/> no ficheiro %1 en %2/%3</qt>"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Palabra chave"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Función"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variábel"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Control Flow"
#~ msgstr "Fluxo de control"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "Operador"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Built-in"
#~ msgstr "Incorporado"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Extensión"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Preprocessor"
#~ msgstr "Preprocesador"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Atributo"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Carácter"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Special Character"
#~ msgstr "Carácter especial"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Cadea"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Verbatim String"
#~ msgstr "Cadena literal"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Special String"
#~ msgstr "Cadena especial"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Imports, Modules, Includes"
#~ msgstr "Inclusións"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "Tipo de dato"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Decimal/Value"
#~ msgstr "Valor/Decimal"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Base-N Integer"
#~ msgstr "Enteiro en base-N"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Floating Point"
#~ msgstr "Vírgula flutuante"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Constante"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentario"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Anotación"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Comment Variable"
#~ msgstr "Variábel de comentario"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Region Marker"
#~ msgstr "Marca de rexión"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Información"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Aviso"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Alerta"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Outros"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ningún"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Set &Bookmark"
#~ msgstr "&Engadir un marcador"
#~ msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
#~ msgstr "Se unha liña non ten marcador, engádello; se o ten, elimínallo."
#~ msgid "Clear &All Bookmarks"
#~ msgstr "Eliminar &todos os marcadores"
#~ msgid "Remove all bookmarks of the current document."
#~ msgstr "Elimina todos os marcadores deste documento."
#~ msgid "Next Bookmark"
#~ msgstr "Marcador seguinte"
#~ msgid "Go to the next bookmark."
#~ msgstr "Vai ao seguinte marcador."
#~ msgid "Previous Bookmark"
#~ msgstr "Marcador anterior"
#~ msgid "Go to the previous bookmark."
#~ msgstr "Vai ao marcador anterior."
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "&Marcadores"
#~ msgid "&Next: %1 - \"%2\""
#~ msgstr "&Seguinte: %1 - «%2»"
#~ msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
#~ msgstr "&Anterior: %1 - «%2»"
#~ msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
#~ msgstr "<p>sangrar</p><p>Sangra as liñas escollidas ou a liña actual</p>"
#~ msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>quitar sangrado</p><p>Quita sangrado das liñas escollidas ou da liña "
#~ "actual.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
#~ "current line according to the indentation settings in the document. </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>limpar o sangrado</p><p>Retira todo o sangrado das liñas escollidas ou "
#~ "da liña actual, segundo a configuración do sangrado no documento.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or "
#~ "selected lines or current line a comment according to the text format as "
#~ "defined by the syntax highlight definition for the document.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>comentar</p><p>Converte a selección ou as liñas escollidas ou a liña "
#~ "actual nun comentario segundo o formato de texto definido na definición "
#~ "de realzado de sintaxe do documento.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
#~ "lines or current line according to the text format as defined by the "
#~ "syntax highlight definition for the document.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>descomentar</p><p>Elimina as marcas de comentario da escolla, das "
#~ "liñas escollidas ou da liña actual segundo o formato do texto definido no "
#~ "realzado de sintaxe do documento.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
#~ "line number.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>goto <b>número de liña</b></p><p>Esta orde vai á liña co número "
#~ "especificado.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
#~ "text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
#~ "p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off "
#~ "false</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>set-indent-pasted-text <b>activación</b></p><p>Se escolle esta opción "
#~ "o sangrado do texto apegado desde o portarretallos axústase co sangrado "
#~ "actual.</p><p>Os valores para activalo son: 1 on true<br/>Os valores para "
#~ "desactivalo son: 0 off false</p>"
#~ msgid "Deletes the current line."
#~ msgstr "Elimina a liña actual."
#~ msgid ""
#~ "<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
#~ "<b>width</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>set-tab-width <b>largura</b></p><p>Estabelece a largura da tabulación "
#~ "co valor <b>largura</b></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
#~ "spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible "
#~ "false values: 0 off false</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>set-replace-tab <b>activar</b></p><p>Se escolle esta opción as "
#~ "tabulacións hanse substituír con espazos á medida que escriba.</p><p>Os "
#~ "valores para activalo son: 1 on true<br/>Os valores para desactivalo son: "
#~ "0 off false</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and "
#~ "trailing whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible "
#~ "true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>set-show-tabs <b>activado</b></p><p>Se escolle esta opción os "
#~ "caracteres de tabulación e os espazos en branco finais hanse ver como un "
#~ "puntiño.</p> <p>Os valores posíbeis para activar son: 1 on true<br/>os "
#~ "valores para desactivar son: 0 off false</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing "
#~ "spaces in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible "
#~ "values:<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</"
#~ "li><li><b>modified</b>: remove trailing spaces only of modified lines.</"
#~ "li><li><b>all</b>: remove trailing spaces in the entire document.</li></"
#~ "ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>set-remove-trailing-spaces <b>modo</b></p><p>Elimina os espazos en "
#~ "branco ao final do documento segundo o <b>modo</b>.</p><p>Os valores "
#~ "posíbeis son: <ul><li><b>ningún</b>: non elimina nunca os espazos finais."
#~ "</li><li><b>modificado</b>: elimina os espazos finais das liñas "
#~ "modificadas.</li><li><b>todos</b>: elimina os espazos finais de todo o "
#~ "documento.</li></ul></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
#~ "number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>set-indent-width <b>largura</b></p><p>Estabelece a largura do sangrado "
#~ "co valor <b>largura</b>. Só se usa se está a sangrar con espazos.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as "
#~ "seen in the Tools - Indentation menu</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>set-indent-mode <b>modo</b></p><p>O parámetro é un valor dos que se "
#~ "mostran no menú Utilidades - Sangrado</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation."
#~ "</p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off "
#~ "false</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>set-auto-indent <b>activar</b></p><p>Conmuta o sangrado automático.</"
#~ "p><p>Os valores para activalo son: 1 on true<br/>os valores para "
#~ "desactivar son: 0 off false</p> "
#~ msgid ""
#~ "<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
#~ "numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
#~ "values: 0 off false</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>set-line-numbers <b>activar</b></p><p>Estabelece a visibilidade do "
#~ "panel cos números de liña.</p><p>Os valores para activalo son: 1 on "
#~ "true<br/>Os valores para desactivalo son: 0 off false</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
#~ "folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
#~ "false values: 0 off false</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>set-folding-markers <b>activar</b></p><p>Estabelece a visibilidade do "
#~ "panel coas marcas de pregado.</p><p>Os valores para activalo son: 1 on "
#~ "true<br/>Os valores para desactivalo son: 0 off false</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
#~ "border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: "
#~ "0 off false</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>set-icon-border <b>activar</b></p><p>Estabelece a visibilidade do "
#~ "bordo de iconas.</p><p>Os valores para activalo son: 1 on true<br/>Os "
#~ "valores para desactivalo son: 0 off false</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according "
#~ "to <b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
#~ "false values: 0 off false</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>set-word-wrap <b>activar</b></p><p>Activa a división visual das liñas "
#~ "segundo o valor de <b>activar</b></p><p>Os valores para activalo son: 1 "
#~ "on true<br/>Os valores para desactivalo son: 0 off false</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
#~ "wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text "
#~ "wrapped automatically.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>set-word-wrap-column <b>largura</b></p><p>Estabelece a largura da liña "
#~ "para a división fixa das liñas no valor <b>largura</b>. Úsase se está a "
#~ "dividir automaticamente as liñas.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
#~ "replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
#~ "true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>set-replace-tabs-save <b>activación</b></p><p>Se escolle esta opción "
#~ "as tabulacións hanse substituír por espazos en branco cando se garde o "
#~ "documento.</p><p>Os valores para activalo son: 1 on true<br/>Os valores "
#~ "para desactivalo son: 0 off false</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting "
#~ "system for the document. The argument must be a valid highlight name, as "
#~ "seen in the Tools → Highlighting menu. This command provides an "
#~ "autocompletion list for its argument.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>set-highlight <b>realzado</b></p><p>Estabelece o sistema de realzado "
#~ "da sintaxe do documento. O argumento debe ser un nome válido de realce, "
#~ "como se mostra no menú Utilidades → Realzado. Esta orde fornece unha "
#~ "lista de completado automático do argumento.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>set-mode <b>modo</b></p><p>Estabelece o modo para un valor como os de "
#~ "Utilidades → Modo</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
#~ "visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
#~ "true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>set-show-indent <b>activación</b></p><p>Se escolle esta opción o "
#~ "sangrado hase visualizar cunha liña vertical a puntos.</p><p>Os valores "
#~ "para activalo son: 1 on true<br/>Os valores para desactivalo son: 0 off "
#~ "false</p>"
#~ msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Abre o diálogo de impresión para imprimir o documento actual.</p>"
#~ msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
#~ msgstr "Faltan argumentos. Uso: %1 <valor>"
#~ msgid "No such highlighting '%1'"
#~ msgstr "Non hai o realce «%1»"
#~ msgid "No such mode '%1'"
#~ msgstr "Non hai o modo «%1»"
#~ msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
#~ msgstr "Non foi posíbel converter o argumento «%1» en enteiro."
#~ msgid "Width must be at least 1."
#~ msgstr "O ancho debe ser como mínimo 1."
#~ msgid "Column must be at least 1."
#~ msgstr "A columna debe ser como mínimo 1."
#~ msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
#~ msgstr "Uso: %1 on|off|1|0|true|false"
#~ msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
#~ msgstr "Argumento incorrecto «%1». Uso: %2 on|off|1|0|true|false"
#~ msgid ""
#~ "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: set-remove-trailing-spaces 0|-|none ou 1|+|mod|modified ou 2|*|all"
#~ msgid "Unknown command '%1'"
#~ msgstr "Orde «%1» descoñecida"
#~ msgid ""
#~ "<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert "
#~ "literal characters by their numerical identifier, in decimal, octal or "
#~ "hexadecimal form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char "
#~ "<b>0x1234</b></li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p> char <b>identificador</b></p><p>Esta orde permítelle inserir "
#~ "caracteres literais polo identificador numérico decimal, octal ou "
#~ "hexadecimal.</p><p>Exemplos:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char "
#~ "<b>0x1234</b></li></ul></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined "
#~ "by the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is "
#~ "specified.</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</"
#~ "td><td>The day as number without a leading zero (1-31).</td></"
#~ "tr><tr><td>dd</td><td>The day as number with a leading zero (01-31).</"
#~ "td></tr><tr><td>ddd</td><td>The abbreviated localized day name (e.g. "
#~ "'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</td><td>The long localized day name "
#~ "(e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></tr><tr><td>M</td><td>The month as number "
#~ "without a leading zero (1-12).</td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as "
#~ "number with a leading zero (01-12).</td></tr><tr><td>MMM</td><td>The "
#~ "abbreviated localized month name (e.g. 'Jan'..'Dec').</td></"
#~ "tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number (00-99).</td></"
#~ "tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number (1752-8000).</td></"
#~ "tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero (0..23 or 1..12 if "
#~ "AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with a leading zero "
#~ "(00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</td><td>The "
#~ "minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</td><td>The "
#~ "minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</td><td>The "
#~ "second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</td><td>The "
#~ "second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</td><td>The "
#~ "milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></tr><tr><td>zzz</"
#~ "td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</td></"
#~ "tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
#~ "\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will "
#~ "be replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>date ou date <b>formato</b></p><p>Insire un texto coa data/hora "
#~ "segundo se defina no formato, ou co formato yyyy-MM-dd hh:mm:ss se non se "
#~ "especifica ningún.</p><p>Os especificadores de formato son:"
#~ "<table><tr><td>d</td><td>O día en numero sen cero inicial (1-31).</td></"
#~ "tr><tr><td>dd</td><td>O día en número cun cero inicial (01-31).</td></"
#~ "tr><tr><td>ddd</td><td>A abreviatura do nome do día (por ex. «dom», "
#~ "«mar»).</td></tr><tr><td>dddd</td><td>O nome completo do día (por ex. "
#~ "«domingo»).</td></tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a "
#~ "leading zero (1-12).</td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with "
#~ "a leading zero (01-12).</td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated "
#~ "localized month name (e.g. 'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>O "
#~ "ano como un número de dous díxitos (00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</"
#~ "td><td>O ano como un número de catro díxitos (1752-8000).</td></"
#~ "tr><tr><td>h</td><td>A hora sen cero inicial (0..23 ou 1..12 se mostra AM/"
#~ "PM).</td></tr><tr><td>hh</td><td>A hora cun cero inicial (00..23 ou "
#~ "01..12 en AM/PM).</td></tr> <tr><td>m</td><td>Os minutos sen cero inicial "
#~ "(0..59).</td></tr><tr><td>mm</td><td>Os minutos cun cero inicial(00..59)."
#~ "</td></tr><tr><td>s</td><td>Os segundos sen cero inicial (0..59).</td></"
#~ "tr><tr><td>ss</td><td>Os segundos con cero inicial (00..59).</td></"
#~ "tr><tr><td>z</td><td>Os milisegundos sen ceros iniciais (0..999).</td></"
#~ "tr><tr><td>zzz</td><td>Os milisegundos con ceros iniciais (000..999).</"
#~ "td></tr><tr><td>AP</td><td>Usar o formato AM/PM. AP hase substituír por "
#~ "«AM» ou «PM».</td></tr><tr><td>ap</td><td>Usar am/pm. ap hase substituír "
#~ "por ««am» ou «pm».</td></tr></table></p>"
#~ msgid "Kate Part"
#~ msgstr "Compoñente Kate"
#~ msgid "Embeddable editor component"
#~ msgstr "Compoñente integrábel de edición de textos"
#~ msgid "(c) 2000-2016 The Kate Authors"
#~ msgstr "© 2000-2016 Autores de Kate"
#~ msgid "Christoph Cullmann"
#~ msgstr "Christoph Cullmann"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Mantedor"
#~ msgid "Dominik Haumann"
#~ msgstr "Dominik Haumann"
#~ msgid "Core Developer"
#~ msgstr "Programador principal"
#~ msgid "Milian Wolff"
#~ msgstr "Milian Wolff"
#~ msgid "Joseph Wenninger"
#~ msgstr "Joseph Wenninger"
#~ msgid "Erlend Hamberg"
#~ msgstr "Erlend Hamberg"
#~ msgid "Bernhard Beschow"
#~ msgstr "Bernhard Beschow"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Desenvolvente"
#~ msgid "Anders Lund"
#~ msgstr "Anders Lund"
#~ msgid "Michel Ludwig"
#~ msgstr "Michel Ludwig"
#~ msgid "On-the-fly spell checking"
#~ msgstr "Corrección ortográfica ao voo"
#~ msgid "Pascal Létourneau"
#~ msgstr "Pascal Létourneau"
#~ msgid "Large scale bug fixing"
#~ msgstr "Corrección de erros a grande escala"
#~ msgid "Hamish Rodda"
#~ msgstr "Hamish Rodda"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "The cool buffersystem"
#~ msgstr "O sistema de buffer"
#~ msgid "Charles Samuels"
#~ msgstr "Charles Samuels"
#~ msgid "The Editing Commands"
#~ msgstr "As ordes de edición"
#~ msgid "Matt Newell"
#~ msgstr "Matt Newell"
#~ msgid "Testing, ..."
#~ msgstr "Probas, ..."
#~ msgid "Michael Bartl"
#~ msgstr "Michael Bartl"
#~ msgid "Former Core Developer"
#~ msgstr "Antigo desenvolvente principal"
#~ msgid "Michael McCallum"
#~ msgstr "Michael McCallum"
#~ msgid "Michael Koch"
#~ msgstr "Michael Koch"
#~ msgid "KWrite port to KParts"
#~ msgstr "Portou KWrite para KParts"
#~ msgid "Christian Gebauer"
#~ msgstr "Christian Gebauer"
#~ msgid "Simon Hausmann"
#~ msgstr "Simon Hausmann"
#~ msgid "Glen Parker"
#~ msgstr "Glen Parker"
#~ msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
#~ msgstr "Historial de anulacións de KWrite, integración de Kspell"
#~ msgid "Scott Manson"
#~ msgstr "Scott Manson"
#~ msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
#~ msgstr "Soporte para realzado da sintaxe XML en KWrite"
#~ msgid "John Firebaugh"
#~ msgstr "John Firebaugh"
#~ msgid "Patches and more"
#~ msgstr "Parches e máis"
#~ msgid "Andreas Kling"
#~ msgstr "Andreas Kling"
#~ msgid "Mirko Stocker"
#~ msgstr "Mirko Stocker"
#~ msgid "Various bugfixes"
#~ msgstr "Varias correccións"
#~ msgid "Matthew Woehlke"
#~ msgstr "Matthew Woehlke"
#~ msgid "Selection, KColorScheme integration"
#~ msgstr "Selección, integración con KColorScheme"
#~ msgid "Sebastian Pipping"
#~ msgstr "Sebastian Pipping"
#~ msgid "Search bar back- and front-end"
#~ msgstr "Infraestrutura e interface da barra de buscas"
#~ msgid "Jochen Wilhelmy"
#~ msgstr "Jochen Wilhelmy"
#~ msgid "Original KWrite Author"
#~ msgstr "Autor orixinal de KWrite"
#~ msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
#~ msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#~ msgid "QA and Scripting"
#~ msgstr "QA e scripting"
#~ msgid "Matteo Merli"
#~ msgstr "Matteo Merli"
#~ msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
#~ msgstr "Realzado de ficheiros de especificación de RPM, Perl, Diff e máis"
#~ msgid "Rocky Scaletta"
#~ msgstr "Rocky Scaletta"
#~ msgid "Highlighting for VHDL"
#~ msgstr "Realzado de VHDL"
#~ msgid "Yury Lebedev"
#~ msgstr "Yury Lebedev"
#~ msgid "Highlighting for SQL"
#~ msgstr "Realzado de SQL"
#~ msgid "Chris Ross"
#~ msgstr "Chris Ross"
#~ msgid "Highlighting for Ferite"
#~ msgstr "Realzado de Ferite"
#~ msgid "Nick Roux"
#~ msgstr "Nick Roux"
#~ msgid "Highlighting for ILERPG"
#~ msgstr "Realzado de ILERPG"
#~ msgid "Carsten Niehaus"
#~ msgstr "Carsten Niehaus"
#~ msgid "Highlighting for LaTeX"
#~ msgstr "Realzado de LaTeX"
#~ msgid "Per Wigren"
#~ msgstr "Per Wigren"
#~ msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
#~ msgstr "Realzado de Makefiles, Python"
#~ msgid "Jan Fritz"
#~ msgstr "Jan Fritz"
#~ msgid "Highlighting for Python"
#~ msgstr "Realzado de Python"
#~ msgid "Daniel Naber"
#~ msgstr "Daniel Naber"
#~ msgid "Roland Pabel"
#~ msgstr "Roland Pabel"
#~ msgid "Highlighting for Scheme"
#~ msgstr "Realzado de Scheme"
#~ msgid "Cristi Dumitrescu"
#~ msgstr "Cristi Dumitrescu"
#~ msgid "PHP Keyword/Datatype list"
#~ msgstr "Lista de Palabras chave/Tipos de dato de PHP"
#~ msgid "Carsten Pfeiffer"
#~ msgstr "Carsten Pfeiffer"
#~ msgid "Very nice help"
#~ msgstr "Axuda moi agradábel"
#~ msgid "Bruno Massa"
#~ msgstr "Bruno Massa"
#~ msgid "Highlighting for Lua"
#~ msgstr "Realzado de Lua"
#~ msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
#~ msgstr "Toda a xente que contribuíu e esquecín nomear"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""
#~ "Xabi García, \n"
#~ "Marce Villarino, \n"
#~ "Xosé Calvo"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "xabigf@gmx.net,\n"
#~ "mvillarino@users.sourceforge.net, \n"
#~ "xosecalvo@gmail.com"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"
#~ msgid "replace with %1?"
#~ msgstr "Desexa substituír por %1?"
#~ msgctxt "%2 is the translation of the next message"
#~ msgid "1 replacement done on %2"
#~ msgid_plural "%1 replacements done on %2"
#~ msgstr[0] "Fíxose unha substitución en %2."
#~ msgstr[1] "Fixéronse %1 substitucións en %2."
#~ msgctxt "substituted into the previous message"
#~ msgid "1 line"
#~ msgid_plural "%1 lines"
#~ msgstr[0] "1 liña"
#~ msgstr[1] "%1 liñas"
#~ msgid "Kate Handbook."
#~ msgstr "Manual de Kate."
#~ msgid "true"
#~ msgstr "verdadeiro"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "falso"
#~ msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ningún"
#~ msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "modificado"
#~ msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
#~ msgid "all"
#~ msgstr "todo"
#~ msgid "Show list of valid variables."
#~ msgstr "Mostra a lista de variábeis válidas."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the number of autocenter lines."
#~ msgstr "Define o número de liñas autocentradas."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
#~ msgstr "Ocúpase dos asteriscos nos comentarios de doxygen."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the document background color."
#~ msgstr "Define a cor do fondo do documento."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
#~ msgstr "A tecla de retroceso no espazo en branco inicial quita o sangrado"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Enable block selection mode."
#~ msgstr "Activar a selección por bloques."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
#~ msgstr "Activar o marcador da orde dos bits ao gardar ficheiros unicode."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the background color for the current line."
#~ msgstr "Definir a cor de fondo da liña actual."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
#~ msgstr "Definir o dicionario predeterminado da corrección ortográfica."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
#~ msgstr "Activar a división visual das liñas longas."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Sets the end of line mode."
#~ msgstr "Escolle o modo do final da liña."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Enable folding markers in the editor border."
#~ msgstr "Activar as marcas de contracción da beira do editor."
#, fuzzy
#~| msgctxt "short translation please"
#~| msgid "Enable folding markers in the editor border."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Enable folding preview on in the editor border."
#~ msgstr "Activar as marcas de contracción da beira do editor."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the point size of the document font."
#~ msgstr "Escolle o tamaño do punto do tipo de letra."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the font of the document."
#~ msgstr "Escolle o tipo de letra do documento."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the syntax highlighting."
#~ msgstr "Escolle o realzado de sintaxe."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the icon bar color."
#~ msgstr "Escolle a cor da barra de iconas."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Enable the icon border in the editor view."
#~ msgstr "Activar a beira con iconas na vista do editor."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the auto indentation style."
#~ msgstr "Define o estilo de sangrado automático."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
#~ msgstr "Axustar o sangrado do texto apegado do portarretallos"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the indentation depth for each indent level."
#~ msgstr "Define a distancia de sangrado de cada nivel."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
#~ msgstr "Permitir niveis estraños de sangrado (non multiplos do sangrado)"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Show line numbers."
#~ msgstr "Mostrar os números de liña."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Insert newline at end of file on save."
#~ msgstr "Inserir un salto de liña ao final do ficheiro ao gardar."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Enable overwrite mode in the document."
#~ msgstr "Activar no documento o modo sobrescribir."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Enable persistent text selection."
#~ msgstr "Activar a escolla persistente de texto."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
#~ msgstr "Substituír as tabulacións por espazos ao gardar."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Replace tabs with spaces."
#~ msgstr "Substituír as tabulacións por espazos."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
#~ msgstr "Eliminar os espazos finais ao gardar o documento."
#, fuzzy
#~| msgid "Show scrollbar mini-map"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Show scrollbar minimap."
#~ msgstr "Mostrar o minimapa da barra de desprazamento"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &scrollbar marks"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Show scrollbar preview."
#~ msgstr "Mostrar marcas na &barra de desprazamento"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the color scheme."
#~ msgstr "Escoller o esquema de cores."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the text selection color."
#~ msgstr "Definir a cor do texto escollido."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
#~ msgstr "Ver as tabulacións e os espazos finais."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Enable smart home navigation."
#~ msgstr "Activar a navegación intelixente."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Pressing TAB key indents."
#~ msgstr "Premer a tecla TAB sangra."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the tab display width."
#~ msgstr "Definir a largura da tabulación."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
#~ msgstr ""
#~ "Definir a cantidade de pasos de desfacer que se lembrar (0 é infinitos)."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the word wrap column."
#~ msgstr "Escoller a columna de división das liñas."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the word wrap marker color."
#~ msgstr "Escoller a co do marcador de división da liña."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Enable word wrap while typing text."
#~ msgstr "Activar a división das liñas ao escribir."
#~ msgid "Current cursor position. Doubleclick to go to specific line."
#~ msgstr ""
#~ "Posición actual do cursor. Prema dúas veces seguidas para ir á liña "
#~ "específica."
#~ msgid "Words and Chars count in document/selection."
#~ msgstr "Número de palabras e caracteres no documento ou na selección."
#~ msgid "Insert mode and VI input mode indicator"
#~ msgstr "Indicador do modo de inserir ou do modo de entrada de Vi."
#~ msgid "Soft Tabs: %1"
#~ msgstr "Lapelas suaves: %1"
#~ msgid "Soft Tabs: %1 (%2)"
#~ msgstr "Lapelas suaves: %1 (%2)"
#~ msgid "Tab Size: %1"
#~ msgstr "Tamaño das tabulacións: %1"
#~ msgid "Indent/Tab: %1/%2"
#~ msgstr "Sangrado ou tabulación: %1/%2"
#~ msgid "Tab Width"
#~ msgstr "Ancho da tabulación"
#~ msgid "Indentation Width"
#~ msgstr "Ancho do sangrado"
#~ msgid "Indentation Mode"
#~ msgstr "Modo de sangrado"
#~ msgid "Tabulators && Spaces"
#~ msgstr "Tabulacións e espazos"
#~ msgid "Tabulators"
#~ msgstr "Tabulacións"
#~ msgid "Spaces"
#~ msgstr "Espazos"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Codificación"
#~ msgid "Syntax highlighting"
#~ msgstr "Realce da sintaxe"
#~ msgid "<em>[BLOCK]</em> %1"
#~ msgstr "<em>[Bloque]</em> %1"
#~ msgid "Line %1, Column %2"
#~ msgstr "Liña %1, columna %2"
#~ msgid "Meaning of current icon: Document was modified since it was loaded"
#~ msgstr ""
#~ "Significado da icona actual: o documento modificouse desde a última vez "
#~ "que se gardou."
#~ msgid ""
#~ "Meaning of current icon: Document was modified or deleted by another "
#~ "program"
#~ msgstr ""
#~ "Significado da icona actual: un programa externo modificou ou eliminou o "
#~ "documento."
#~ msgid ""
#~ "Meaning of current icon: Document was not modified since it was loaded"
#~ msgstr ""
#~ "Significado da icona actual: o documento non se modificou desde a última "
#~ "vez que se gardou."
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Outro…"
#~ msgid "Other (%1)"
#~ msgid_plural "Other (%1)"
#~ msgstr[0] "Outro (%1)"
#~ msgstr[1] "Outros (%1)"
#~ msgid "Please specify the wanted tab width:"
#~ msgstr "Indique un ancho para as tabulacións:"
#~ msgid "Please specify the wanted indentation width:"
#~ msgstr "Indique un ancho para o sangrado:"
#~ msgid "Words %1/%2, Chars %3/%4"
#~ msgstr "Palabras: %1/%2, caracteres: %3/%4"
#~ msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
#~ msgstr "Cortar o texto escollido e movelo para o portarretallos"
#~ msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
#~ msgstr "Apegar os contidos copiados ou cortados ao portarretallos"
#~ msgid ""
#~ "Use this command to copy the currently selected text to the system "
#~ "clipboard."
#~ msgstr "Use esta orde para copiar o texto escollido ao portarretallos."
#~ msgid "Clipboard &History"
#~ msgstr "&Historial do portarretallos"
#~ msgid "Save the current document"
#~ msgstr "Gardar o documento actual"
#~ msgid "Revert the most recent editing actions"
#~ msgstr "Desfacer os cambios de edición máis recentes"
#~ msgid "Revert the most recent undo operation"
#~ msgstr "Desfacer as operacións de desfacer máis recentes"
#~ msgid "&Scripts"
#~ msgstr "&Scripts"
#~ msgid "Apply &Word Wrap"
#~ msgstr "División &visual das liñas"
#~ msgid ""
#~ "Use this command to wrap all lines of the current document which are "
#~ "longer than the width of the current view, to fit into this view.<br /"
#~ "><br /> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the "
#~ "view is resized."
#~ msgstr ""
#~ "Use esta orde para dividir as liñas do documento que sexan maiores que a "
#~ "vista actual para así axustalas á vista.<br/><br/>Esta é unha división "
#~ "fixa, o que significa que non se actualiza cando se muda a dimensión da "
#~ "vista."
#~ msgid "&Clean Indentation"
#~ msgstr "&Anular o sangrado"
#~ msgid ""
#~ "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
#~ "only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
#~ "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Use isto para limpar o sangrado dun bloque escollido de texto (só "
#~ "tabuladores/só espazos)<br /><br />No diálogo de configuración pode "
#~ "indicar se desexa usar tabuladores ou substituílos con espazos."
#~ msgid "&Align"
#~ msgstr "&Aliñar"
#~ msgid ""
#~ "Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
#~ "level."
#~ msgstr ""
#~ "Use isto para aliñar a liña ou bloque de texto actual co seu sangrado "
#~ "apropiado."
#~ msgid "C&omment"
#~ msgstr "C&omentario"
#~ msgid ""
#~ "This command comments out the current line or a selected block of text."
#~ "<br /><br />The characters for single/multiple line comments are defined "
#~ "within the language's highlighting."
#~ msgstr ""
#~ "Esta orde comenta a liña ou bloque de texto actual.<br /><br />Os "
#~ "caracteres de comentarios de unha/varias liñas son definidos dentro das "
#~ "regras de realzado sintáctico da linguaxe que se use."
#~ msgid "Go to previous editing line"
#~ msgstr "Ir á liña de edición anterior"
#~ msgid "Go to next editing line"
#~ msgstr "Ir á seguinte liña de edición"
#~ msgid "Unco&mment"
#~ msgstr "Desco&mentar"
#~ msgid ""
#~ "This command removes comments from the current line or a selected block "
#~ "of text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
#~ "defined within the language's highlighting."
#~ msgstr ""
#~ "Esta orde elimina comentarios da liña ou bloque de texto actual.<br /"
#~ "><br />Os caracteres de comentarios de unha/varias liñas son definidos "
#~ "dentro das regras de realzado sintáctico da linguaxe que se use."
#~ msgid "Toggle Comment"
#~ msgstr "Conmutar o comentario"
#~ msgid "&Read Only Mode"
#~ msgstr "Modo de só &lectura"
#~ msgid "Lock/unlock the document for writing"
#~ msgstr "Pecha/Abre o documento á escritura"
#~ msgid "Uppercase"
#~ msgstr "Maiúsculas"
#~ msgid ""
#~ "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
#~ "cursor if no text is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Converte a selección a maiúsculas, ou o carácter á dereita do cursor se "
#~ "non hai texto escollido."
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "Minúsculas"
#~ msgid ""
#~ "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
#~ "cursor if no text is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Converte a selección en minúsculas, ou o carácter á dereita do cursor se "
#~ "non hai texto escollido."
#~ msgid "Capitalize"
#~ msgstr "Pór en maiúsculas"
#~ msgid ""
#~ "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
#~ "selected."
#~ msgstr ""
#~ "Pon en maiúsculas a selección, ou a palabra baixo o cursor se non hai "
#~ "texto escollido."
#~ msgid "Join Lines"
#~ msgstr "Unir as liñas"
#~ msgid "Invoke Code Completion"
#~ msgstr "Invocar a completación de código"
#~ msgid ""
#~ "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Chamar manualmente a completación de código, polo xeral mediante un "
#~ "atallo asociado a esta acción."
#~ msgid "Print the current document."
#~ msgstr "Imprimir o documento actual."
#~ msgid "Show print preview of current document"
#~ msgstr "Mostra a vista de impresión do documento actual"
#~ msgid "Reloa&d"
#~ msgstr "Cargar &de novo"
#~ msgid "Reload the current document from disk."
#~ msgstr "Cargar de novo o documento actual desde o disco."
#~ msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
#~ msgstr "Gardar o documento actual ao disco, cun nome da súa escolla."
#, fuzzy
#~| msgid "Save As with &Encoding..."
#~ msgid "Save As with Encoding..."
#~ msgstr "Gardar como con &codificación"
#~ msgid "Save &Copy As..."
#~ msgstr "Gardar unha &copia como..."
#~ msgid "Save a copy of the current document to disk."
#~ msgstr "Gardar unha copia do documento actual no disco."
#~ msgid ""
#~ "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
#~ "cursor to move to."
#~ msgstr ""
#~ "Esta orde abre un diálogo e permite escoller unha liña á que mover o "
#~ "cursor."
#~ msgid "Move to Previous Modified Line"
#~ msgstr "Desprazarse ata a liña modificada anterior"
#~ msgid "Move upwards to the previous modified line."
#~ msgstr "Desprazarse ata a liña modificada anterior."
#~ msgid "Move to Next Modified Line"
#~ msgstr "Desprazarse ata a seguinte liña modificada"
#~ msgid "Move downwards to the next modified line."
#~ msgstr "Desprazarse ata a seguinte liña modificada."
#~ msgid "&Configure Editor..."
#~ msgstr "&Configurar o editor..."
#~ msgid "Configure various aspects of this editor."
#~ msgstr "Configurar varios aspectos deste editor."
#~ msgid "&Mode"
#~ msgstr "&Modo"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose which mode should be used for the current document. "
#~ "This will influence the highlighting and folding being used, for example."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí pode escoller o modo que debe ser usado no documento actual. Isto "
#~ "inflúe, por exemplo, no realce e o pregado empregados."
#~ msgid "&Highlighting"
#~ msgstr "&Realzado"
#~ msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
#~ msgstr "Aquí pode escoller o realzado que se lle aplique ao documento."
#~ msgid "&Schema"
#~ msgstr "E&squemas"
#~ msgid "&Indentation"
#~ msgstr "&Sangrado"
#~ msgid "Select the entire text of the current document."
#~ msgstr "Escolle todo o texto deste documento."
#~ msgid ""
#~ "If you have selected something within the current document, this will no "
#~ "longer be selected."
#~ msgstr "Se escolleu algo neste documento, deixará de estar escollido."
#~ msgid "Enlarge Font"
#~ msgstr "Aumentar a letra"
#~ msgid "This increases the display font size."
#~ msgstr "Isto aumenta o tamaño do tipo de letra."
#~ msgid "Shrink Font"
#~ msgstr "Reducir a letra"
#~ msgid "This decreases the display font size."
#~ msgstr "Isto diminúe o tamaño do tipo de letra."
#~ msgid "Bl&ock Selection Mode"
#~ msgstr "Modo de selección por bl&oques"
#~ msgid ""
#~ "This command allows switching between the normal (line based) selection "
#~ "mode and the block selection mode."
#~ msgstr ""
#~ "Esta orde permite alternar entre o modo de selección normal (baseado en "
#~ "liñas) e o modo de selección por bloques."
#~ msgid "Switch to Next Input Mode"
#~ msgstr "Cambiar ao seguinte modo de entrada"
#~ msgid "Switch to the next input mode."
#~ msgstr "Cambiar ao seguinte modo de entrada."
#~ msgid "Overwr&ite Mode"
#~ msgstr "Modo sobrescr&ibir"
#~ msgid ""
#~ "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
#~ "existing text."
#~ msgstr ""
#~ "Escolla se desexa que o texto que escriba se insira antes do xa existente "
#~ "ou que o substitúa."
#~ msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
#~ msgstr "Indicadores de división visual de liñas"
#~ msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
#~ msgstr "Escolle cando mostrar os indicadores de división visual"
#~ msgid "&Off"
#~ msgstr "&Desactivado"
#~ msgid "Follow &Line Numbers"
#~ msgstr "Segue os números de &liña"
#~ msgid "&Always On"
#~ msgstr "Sempre a&ctivado"
#~ msgid "Show Folding &Markers"
#~ msgstr "Mostrar as marcas de &pregado"
#~ msgid ""
#~ "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding "
#~ "is possible."
#~ msgstr ""
#~ "Pode escoller se deben mostrarse as marcas de pregado do código, se isto "
#~ "é posíbel."
#~ msgid "Show &Icon Border"
#~ msgstr "Mostrar o &bordo das iconas"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
#~ "symbols, for instance."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra/Agocha o bordo das iconas.<br /><br />O bordo das iconas mostra os "
#~ "símbolos de marcadores, por exemplo."
#~ msgid "Show &Line Numbers"
#~ msgstr "Mostrar os números de &liña"
#~ msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
#~ msgstr "Mostra/Agocha os números de liña á esquerda da vista."
#~ msgid "Show Scroll&bar Marks"
#~ msgstr "Mostrar as marcas da &barra de desprazamento"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
#~ "bookmarks, for instance."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra/Agocha as marcas na barra de desprazamento vertical.<br /><br />As "
#~ "marcas mostran, p. ex., marcadores."
#~ msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
#~ msgstr "Mostrar o minimapa da barra de desprazamento"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
#~ "shows an overview of the whole document."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra/Agocha o minimapa da barra de desprazamento vertical.<br /><br />O "
#~ "minimapa mostra un resumo de todo o documento."
#~ msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
#~ msgstr "Mostrar o limiar de división &fixa de liñas"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
#~ "column as defined in the editing properties"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra/Agocha a Marca de división estática, unha liña vertical debuxada "
#~ "na columna onde se produce a división, como se define nas propiedades de "
#~ "edición"
#~ msgid "Show Non-Printable Spaces"
#~ msgstr "Mostrar espazos non imprimíbeis"
#~ msgid "Show/hide bounding box around non-printable spaces"
#~ msgstr "Mostrar ou ocultar unha caixa arredor dos espazos non imprimíbeis."
#~ msgid "Show Word Count"
#~ msgstr "Mostrar o número de palabras"
#~ msgid "Show/hide word count in status bar"
#~ msgstr "Mostrar ou ocultar o número de palabras na barra de estado."
#~ msgid "Switch to Command Line"
#~ msgstr "Cambiar á liña de ordes"
#~ msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
#~ msgstr "Mostra/Agocha a liña de ordes no fondo da vista."
#~ msgid "Input Modes"
#~ msgstr "Modos de entrada"
#~ msgid "Activate/deactivate %1"
#~ msgstr "Activar ou desactivar %1"
#~ msgid "&End of Line"
#~ msgstr "&Fin de liña"
#~ msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
#~ msgstr ""
#~ "Escolla os remates de liña que queira empregar ao gardar o documento"
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
#~ msgid "&UNIX"
#~ msgstr "&UNIX"
# skip-rule: PT-2010-window
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
#~ msgid "&Windows/DOS"
#~ msgstr "&Windows/DOS"
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
#~ msgid "&Macintosh"
#~ msgstr "&Macintosh"
#~ msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
#~ msgstr "Engadir a Marca da orde de &bytes (BOM)"
#~ msgid ""
#~ "Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded "
#~ "files while saving"
#~ msgstr ""
#~ "Conmuta a adición de marcas da orde dos bytes nos ficheiros codificados "
#~ "en UTF-8 ou UTF-16 ao gardar"
#~ msgid "E&ncoding"
#~ msgstr "Codificació&n"
#~ msgid ""
#~ "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
#~ msgstr "Procura a primeira aparición dun texto ou expresión regular."
#~ msgid "Find Selected"
#~ msgstr "Buscar o escollido"
#~ msgid "Finds next occurrence of selected text."
#~ msgstr "Atopa a aparición seguinte do texto escollido."
#~ msgid "Find Selected Backwards"
#~ msgstr "Buscar o escollido cara tras"
#~ msgid "Finds previous occurrence of selected text."
#~ msgstr "Busca a aparición anterior do texto escollido."
#~ msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
#~ msgstr "Busca a aparición seguinte da frase buscada."
#~ msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
#~ msgstr "Busca a aparición anterior da frase buscada."
#~ msgid ""
#~ "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
#~ "some given text."
#~ msgstr ""
#~ "Procura unha peza de texto ou expresión regular e substitúe o resultado "
#~ "polo texto dado."
#~ msgid "Automatic Spell Checking"
#~ msgstr "Corrixir automaticamente a ortografía"
#~ msgid "Enable/disable automatic spell checking"
#~ msgstr "Conmuta a corrección ortográfica automática"
#~ msgid "Change Dictionary..."
#~ msgstr "Trocar de dicionario..."
#~ msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
#~ msgstr "Troca o dicionario empregado para a corrección ortográfica."
#~ msgid "Clear Dictionary Ranges"
#~ msgstr "Limpar os intervalos do dicionario"
#~ msgid ""
#~ "Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell "
#~ "checking."
#~ msgstr ""
#~ "Elimina todos os intervalos separados do dicionario que fosen definidos "
#~ "para a corrección ortográfica."
#~ msgid "Copy as &HTML"
#~ msgstr "Copiar como &HTML"
#~ msgid ""
#~ "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the "
#~ "system clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "Use esta orde para copiar o texto escollido para o portapapeis como HTML."
#~ msgid "E&xport as HTML..."
#~ msgstr "E&xportar como HTML..."
#~ msgid ""
#~ "This command allows you to export the current document with all "
#~ "highlighting information into a HTML document."
#~ msgstr ""
#~ "Esta orde permite exportar o documento con toda a información de realzado "
#~ "a un documento HTML."
#~ msgid "Move Word Left"
#~ msgstr "Moverse unha palabra á esquerda"
#~ msgid "Select Character Left"
#~ msgstr "Escoller un carácter á esquerda"
#~ msgid "Select Word Left"
#~ msgstr "Escoller unha palabra á esquerda"
#~ msgid "Move Word Right"
#~ msgstr "Moverse unha palabra á dereita"
#~ msgid "Select Character Right"
#~ msgstr "Escoller un carácter á dereita"
#~ msgid "Select Word Right"
#~ msgstr "Escoller unha palabra á dereita"
#~ msgid "Move to Beginning of Line"
#~ msgstr "Desprazarse ao comezo da liña"
#~ msgid "Move to Beginning of Document"
#~ msgstr "Desprazarse ao comezo do documento"
#~ msgid "Select to Beginning of Line"
#~ msgstr "Escoller até o comezo da liña"
#~ msgid "Select to Beginning of Document"
#~ msgstr "Escoller até o comezo do documento"
#~ msgid "Move to End of Line"
#~ msgstr "Desprazarse até o final da liña"
#~ msgid "Move to End of Document"
#~ msgstr "Desprazarse até o final do documento"
#~ msgid "Select to End of Line"
#~ msgstr "Escoller até o final da liña"
#~ msgid "Select to End of Document"
#~ msgstr "Escoller até o final do documento"
#~ msgid "Select to Previous Line"
#~ msgstr "Escoller até a liña anterior"
#~ msgid "Scroll Line Up"
#~ msgstr "Desprazarse unha liña cara riba"
#~ msgid "Move to Next Line"
#~ msgstr "Desprazarse até a liña seguinte"
#~ msgid "Move to Previous Line"
#~ msgstr "Desprazarse até a liña anterior"
#~ msgid "Move Cursor Right"
#~ msgstr "Mover o cursor á dereita"
#~ msgid "Move Cursor Left"
#~ msgstr "Mover o cursor á esquerda"
#~ msgid "Select to Next Line"
#~ msgstr "Escoller até a seguinte liña"
#~ msgid "Scroll Line Down"
#~ msgstr "Desprazarse unha liña cara baixo"
#~ msgid "Scroll Page Up"
#~ msgstr "Desprazarse unha páxina cara riba"
#~ msgid "Select Page Up"
#~ msgstr "Escoller unha páxina cara riba"
#~ msgid "Move to Top of View"
#~ msgstr "Desprazarse até o comezo da vista"
#~ msgid "Select to Top of View"
#~ msgstr "Escoller até o comezo da vista"
#~ msgid "Scroll Page Down"
#~ msgstr "Desprazarse unha páxina cara baixo"
#~ msgid "Select Page Down"
#~ msgstr "Escoller unha páxina cara baixo"
#~ msgid "Move to Bottom of View"
#~ msgstr "Desprazarse até o fondo da vista"
#~ msgid "Select to Bottom of View"
#~ msgstr "Escoller até o fondo da vista"
#~ msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgstr "Desprazarse até a parella deste paréntese"
#~ msgid "Select to Matching Bracket"
#~ msgstr "Escoller até a parella deste paréntese"
#~ msgid "Transpose Characters"
#~ msgstr "Traspor os caracteres"
#~ msgid "Delete Line"
#~ msgstr "Borrar a liña"
#~ msgid "Delete Word Left"
#~ msgstr "Borrar unha palabra á esquerda"
#~ msgid "Delete Word Right"
#~ msgstr "Borrar unha palabra á dereita"
#~ msgid "Delete Next Character"
#~ msgstr "Borrar o carácter seguinte"
#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "Retroceso"
#~ msgid "Insert Tab"
#~ msgstr "Inserir un tabulador"
#~ msgid "Insert Smart Newline"
#~ msgstr "Inserir unha nova liña intelixente"
#~ msgid ""
#~ "Insert newline including leading characters of the current line which are "
#~ "not letters or numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Insire unha liña nova cos caracteres iniciais da liña actual que non "
#~ "sexan letras nin números."
#~ msgid "&Indent"
#~ msgstr "&Sangrar"
#~ msgid ""
#~ "Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
#~ "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
#~ "configuration dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Use isto para sangrar un bloque de texto escollido.<br/><br/>Pode "
#~ "configurar se os tabuladores deben ser usados como tales ou substituídos "
#~ "por espazos, no diálogo de configuración."
#~ msgid "&Unindent"
#~ msgstr "&Borrar a sangría"
#~ msgid "Use this to unindent a selected block of text."
#~ msgstr "Use isto para reducir a sangría do bloque de texto escollido."
#~ msgid "Fold Toplevel Nodes"
#~ msgstr "Contraer os nodos no nivel superior"
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
#~ msgstr "Expandir os nodos do nivel superior"
#~ msgid "Fold Current Node"
#~ msgstr "Contraer o nodo actual"
#~ msgid "Unfold Current Node"
#~ msgstr "Contraer o nodo actual"
#~ msgid "(R/O) %1"
#~ msgstr "(S/L) %1"
#~ msgid "Export File as HTML"
#~ msgstr "Exportar o ficheiro como HTML"
#~ msgctxt "from line - to line"
#~ msgid "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
#~ msgstr "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
#~ msgid "Available Commands"
#~ msgstr "Ordes dispoñíbeis"
#~ msgid ""
#~ "<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</"
#~ "code></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Para obter axuda acerca das ordes, escriba <code>«help &lt;orde&gt;»</"
#~ "code></p>"
#~ msgid "No help for '%1'"
#~ msgstr "Non hai axuda para «%1»"
#~ msgid "No such command <b>%1</b>"
#~ msgstr "Non hai tal orde <b>%1</b>"
#~ msgid ""
#~ "<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: "
#~ "<code><b>command [ arguments ]</b></code><br />For a list of available "
#~ "commands, enter <code><b>help list</b></code><br />For help for "
#~ "individual commands, enter <code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Esta é a <b>liña de ordes</b> de Katepart.<br/>Sintaxe: <code><b>orde "
#~ "[ argumentos ]</b></code><br/>Para obter unha lista das ordes "
#~ "dispoñíbeis, escriba <code><b>help list</b></code><br/>Para obter axuda "
#~ "acerca dunha orde, escriba <code><b>help &lt;orde&gt;</b></code></p>"
#~ msgid "No such command: \"%1\""
#~ msgstr "Non hai tal orde: «%1»"
#~ msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
#~ msgstr "Erro: Non se permiten intervalos na orde «%1»."
#~ msgid "Success: "
#~ msgstr "Éxito: "
#~ msgid "Command \"%1\" failed."
#~ msgstr "A orde «%1» fallou."
#~ msgid "Mark Type %1"
#~ msgstr "Tipo de marca %1"
#~ msgid "Set Default Mark Type"
#~ msgstr "Escoller o tipo de marca predeterminada"
#~ msgid "Disable Annotation Bar"
#~ msgstr "Desactivar a barra de anotacións"
#~ msgid "All documents written to disk"
#~ msgstr "Todos os documentos escritos no disco"
#~ msgid "Document written to disk"
#~ msgstr "Escribiuse o documento no disco"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: "
#~ "<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can "
#~ "be called in two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current "
#~ "document to disk<br /> <tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</"
#~ "p><p>If no file name is associated with the document, a file dialog will "
#~ "be shown.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>w/wa : escribir o(s) documento(s) no disco</b></p><p>Uso: "
#~ "<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Escribe o(s) documento(s) no disco. Pode "
#~ "chamarse de dous xeitos:<br /> <tt>w</tt>: escribe no disco o documento "
#~ "actual<br /> <tt>wa</tt> : escribe no disco todos os documentos.</p><p>Se "
#~ "o documento non ten nome hase mostrar o diálogo de ficheiros.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: "
#~ "<tt><b>[w]q[a]</b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is "
#~ "prepended, it also writes the document(s) to disk. This command can be "
#~ "called in several ways:<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view."
#~ "<br /> <tt>qa</tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the "
#~ "application.<br /> <tt>wq</tt> &mdash; writes the current document to "
#~ "disk and closes its view.<br /> <tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents "
#~ "to disk and quits.</p><p>In all cases, if the view being closed is the "
#~ "last view, the application quits. If no file name is associated with the "
#~ "document and it should be written to disk, a file dialog will be shown.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>q/qa/wq/wqa : [escribir e] saír</b></p><p>Uso: <tt><b>[w]q[a]</b></"
#~ "tt></p><p>Sae do programa. Se engade <tt>w</tt> ao comezo, tamén escribe "
#~ "no disco os documentos. Esta orde pode chamarse de varios xeitos:<br /> "
#~ "<tt>q</tt>: pecha a vista actual.<br /> <tt>qa</tt>: pecha todas as "
#~ "vista, saíndo na práctica do programa.<br /> <tt>wq</tt>: escribe o "
#~ "documento actual no disco e pecha a vista.<br /> <tt>wqa</tt>: escribe no "
#~ "disco todos os documentos e sae.</p><p>En calquera dos casos, se a vista "
#~ "que se pecha é a última sáese do programa. Se o documento non ten nome e "
#~ "debe escribirse hase mostrar un diálogo de ficheiros.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
#~ "p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be "
#~ "called in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /"
#~ "> <tt>xa</tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the "
#~ "application.</p><p>In all cases, if the view being closed is the last "
#~ "view, the application quits. If no file name is associated with the "
#~ "document and it should be written to disk, a file dialog will be shown.</"
#~ "p><p>Unlike the 'w' commands, this command only writes the document if it "
#~ "is modified.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>x/xa : escribir e saír</b></p><p>Uso: <tt><b>x[a]</b></tt></"
#~ "p><p>Garda documento(s) e sae (e<b>x</b>its). Esta orde pode chamarse de "
#~ "dous xeitos:<br /> <tt>x</tt>: pecha a vista actual.<br /> <tt>xa</tt>: "
#~ "pecha todas as vistas, saíndo do programa.</p><p>En calquera dos casos se "
#~ "a vista que se pecha é a última o programa sae. Se o documento non ten "
#~ "nome se debe escribirse no disco hase mostrar un diálogo de ficheiros.</"
#~ "p><p>A diferenza das ordes «w», esta só escribe o documento fose "
#~ "modificado.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
#~ "p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
#~ "same document.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>sp,split: Divide a vista horizontalmente en dúas partes</b></"
#~ "p><p>Uso: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>O resultado son dúas vistas do "
#~ "mesmo documento.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
#~ "p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
#~ "same document.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>vs,vsplit: Divide a vista verticalmente en dúas partes</b></"
#~ "p><p>Uso: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>O resultado son dúas vistas do "
#~ "mesmo documento.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>clo[se]&mdash; Close the current view</b></p><p>Usage: "
#~ "<tt><b>clo[se]</b></tt></p><p>After executing it, the current view will "
#~ "be closed.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>clo[se]: Pecha a vista actual</b></p> <p>Uso: <tt><b>clo[se]</b></"
#~ "tt></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
#~ "<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
#~ "document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
#~ "<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new "
#~ "document.<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and "
#~ "opens a new document.<br /></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>[v]new: divide a vista e crea un documento novo</b></p><p>Uso: "
#~ "<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Divide a vista actual e abre un documento "
#~ "novo na nova vista. Esta orde pode chamarse de dous xeitos:<br /> "
#~ "<tt>new</tt>: divide a vista en horizontal e abre un documento novo.<br /"
#~ "> <tt>vnew</tt>: divide a vista en vertical e abre un documento novo.<br /"
#~ "></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: "
#~ "<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document "
#~ "again. This is useful to re-edit the current file, when it has been "
#~ "changed by another program.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>e[dit]: carga de novo o documento actual</b></p><p>Uso: "
#~ "<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Comeza de novo a <b>e</b>ditar o documento "
#~ "actual. Isto é útil para editar de novo o ficheiro se foi modificado por "
#~ "outro programa.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
#~ "p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>b,buffer: Editar o enésimo documento da lista</b></p><p>Uso: "
#~ "<tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: "
#~ "<tt><b>bp[revious] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous "
#~ "document (\"<b>b</b>uffer\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> "
#~ "defaults to one. </p><p>Wraps around the start of the document list.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>bp,bprev: búfer anterior</b></p><p>Uso: <tt><b>bp[revio] [N]</b></"
#~ "tt></p><p>Vai ao e<b>[N]</b>ésimo documento anterior (\"<b>b</b>úfer\") "
#~ "na lista de documentos. </p><p> <b>[N]</b> por omisión vale un. </"
#~ "p><p>Volta a comezar polo fin se sobrepasa o comezo da lista.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: "
#~ "<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
#~ "(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
#~ "p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>bn,bnext: ir ao seguinte documento</b></p><p>Uso: <tt><b>bn[ext] "
#~ "[N]</b></tt></p><p>Vai ao <b>[N]</b>-ésimo seguinte documento («<b>b</"
#~ "b>úfer») na lista de documentos.<b>[N]</b> por omisión vale un.</p> "
#~ "<p>Continúa polo fin da lista de documentos.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</"
#~ "b></tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in "
#~ "document list.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>bf,bfirst: primeiro documento</b></p><p>Uso: <tt><b>bf[irst]</b></"
#~ "tt></p><p>Vai ao primeiro (<b>f</b>irst) documento («<b>b</b>úfer») da "
#~ "lista de documentos.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
#~ "tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in "
#~ "document list.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>bl,blast: último documento</b></p><p>Uso: <tt><b>bl[ast]</b></tt></"
#~ "p><p>Vai ao último (<b>l</b>ast) documento («<b>b</b>úfer») da lista de "
#~ "documentos.</p>"
#~ msgid "<p><b>ls</b></p><p>list current buffers<p>"
#~ msgstr "<p><b>ls</b></p> <p>Lista os búfers actuais.<p>"
#~ msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
#~ msgstr "Faltan argumentos. Uso: %1 <desde>"
#~ msgid "No mapping found for \"%1\""
#~ msgstr "Non se atopou ningunha relación para «%1»"
#~ msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
#~ msgstr "«%1» está relacionado con «%2»"
#~ msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
#~ msgstr "Faltan argumentos. Uso: %1 <desde> [<até>]"
#~ msgid "Wrong arguments"
#~ msgstr "Argumentos incorrectos"
#~ msgid "Unable to open the config file for reading."
#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de configuración para lelo."
#~ msgid "Unable to open file"
#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro"
#~ msgid ""
#~ "When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
#~ "example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
#~ "search and replace dialog)."
#~ msgstr ""
#~ "Se escolle esta opción, as ordes de vi sobreporanse ás propias de Kate. "
#~ "Por exemplo: Ctrl+R fará de novo, no canto da acción normal (mostrar o "
#~ "diálogo de busca e substitución)."
#~ msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
#~ msgstr "Deixar que as ordes de Vi se sobrepoñan ás de Kate"
#~ msgid ""
#~ "Show the line number relative to the line with the cursor in front of "
#~ "each line."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra o número de liña de todas as liñas relativo á liña na que está o "
#~ "cursor."
#~ msgid "Display relative line numbers"
#~ msgstr "Mostrar números de liña relativos."
#~ msgid ""
#~ "Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you "
#~ "to move commands to other keys or make special keypresses for doing a "
#~ "series of commands.\n"
#~ "\n"
#~ "Example:\n"
#~ "\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
#~ "\n"
#~ "This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
#~ msgstr ""
#~ "A asignación de teclas emprégase para mudar o significado das teclas que "
#~ "se premen. Isto permite mover ordes a outras teclas ou facer pulsacións "
#~ "especiais para ordes especiais.\n"
#~ "\n"
#~ "Exemplo:\n"
#~ "«<F2>» → «I-- <esc>»\n"
#~ "\n"
#~ "Isto ha engadir «--» ao comezo da liña cando se prema F2."
#~ msgid "Key Mapping"
#~ msgstr "Mapas de teclas"
#~ msgid "Normal mode"
#~ msgstr "Modo normal"
#~ msgid "Replacement"
#~ msgstr "Substituto"
#~ msgid "Recursive?"
#~ msgstr "Recursivo?"
#~ msgid "Insert mode"
#~ msgstr "Modo de inserción"
#~ msgid "Visual mode"
#~ msgstr "Modo visual"
#~ msgid "Remove selected"
#~ msgstr "Eliminar o escollido"
#~ msgid "Add new mapping"
#~ msgstr "Engadir un mapa novo"
#~ msgid ""
#~ "Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the "
#~ "\"[n]noremap\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Le un ficheiro vimrc e tenta importar os mapas especificados coa orde "
#~ "«[n] noremap»."
#~ msgid "Import from vimrc file"
#~ msgstr "Importar dun ficheiro vimrc"
#~ msgid "Mark set: %1"
#~ msgstr "Marca definida: %1"
#~ msgid "There are no more chars for the next bookmark."
#~ msgstr "Non hai máis caracteres para o marcador seguinte."
#~ msgid "Nothing in register %1"
#~ msgstr "Non hai nada no rexistro %1"
#~ msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
#~ msgstr "«%1» %2, Hex %3, Octal %4"
#~ msgid "Mark not set: %1"
#~ msgstr "Marca non definida: %1"
#~ msgid "File Was Deleted on Disk"
#~ msgstr "Borrouse o ficheiro no disco"
#~ msgid "File Changed on Disk"
#~ msgstr "Ficheiro modificado no disco"
#~ msgid ""
#~ "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, "
#~ "you will be prompted again."
#~ msgstr ""
#~ "Non facer nada. A vindeira vez que focalice, tente gardar ou pechar o "
#~ "ficheiro, preguntaráselle outra vez."
#~ msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
#~ msgstr "Sobrescribe o ficheiro do disco cos contidos do editor."
#~ msgid "Close the document."
#~ msgstr "Pechar o documento."
#~ msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
#~ msgstr ""
#~ "Excepto por modificacións nos espazos en branco, os ficheiros son "
#~ "idénticos."
#~ msgid ""
#~ "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
#~ "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file "
#~ "on disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you "
#~ "have."
#~ msgstr ""
#~ "Se ignora non voltará a ser avisado (a non ser que o ficheiro no disco "
#~ "volte a cambiar): se garda o documento, sobrescribirá o ficheiro do "
#~ "disco; se non garda entón o ficheiro no disco (se estiver presente) é o "
#~ "que terá."
#~ msgid "You Are on Your Own"
#~ msgstr "É a súa escolla"
#~ msgid "Ignore white space changes"
#~ msgstr "Ignorar as modificacións de espazos en branco"
#~ msgid ""
#~ "Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
#~ "using diff(1)."
#~ msgstr ""
#~ "Calcula a diferenza entre os contidos do editor e os do ficheiro no disco "
#~ "mediante diff(1)."
#~ msgid ""
#~ "Selected directory for swap file storage does not exist. Do you want to "
#~ "create it?"
#~ msgstr ""
#~ "O cartafol escollido para o almacenamento do ficheiro de intercambio non "
#~ "existe. Desexa crealo?"
#~ msgid "Missing Swap File Directory"
#~ msgstr "Falta o ficheiro de intercambio escollido"
#~ msgid "KDE Default"
#~ msgstr "Predeterminado de KDE"
#~ msgid "InputMode"
#~ msgstr "Modo de entrada"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Seguinte"
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "&Anterior"
#~ msgid "&Match case"
#~ msgstr "&Distinguir as maiúsculas das minúsculas."
#~ msgid "Case-sensitive searching"
#~ msgstr "Buscar distinguindo as maiúsculas das minúsculas."
#~ msgid "Selection &only"
#~ msgstr "Só na &selección."
#~ msgid "Mo&de:"
#~ msgstr "Mo&do:"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "PostScript Printer Description"
#~ msgstr "Descrición de impresora PostScript"
#~ msgctxt "spinbox special value for 1"
#~ msgid "1 character"
#~ msgstr "1 carácter"
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1"
#~ msgid " characters"
#~ msgstr " caracteres"
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)"
#~ msgid " characters"
#~ msgstr " caracteres"
#~ msgid "Folder Config File"
#~ msgstr "Ficheiro de configuración de cartafol"
#~ msgid "Search &depth for config file:"
#~ msgstr "&Profundidade de busca do ficheiro de configuración:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
#~ "book.\n"
#~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
#~ msgstr ""
#~ "O modelo precisa información acerca de Vde., que está gardada no seu "
#~ "caderno de enderezos.\n"
#~ "Porén, non foi posíbel cargar o complemento preciso.\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, instale o paquete KDEPIM/Kontact no sistema."
#, fuzzy
#~| msgid "&Indentation width:"
#~ msgid "Indentation width"
#~ msgstr "Anc&ho do sangrado:"
#~ msgid "Function 'action' not found in script: %1"
#~ msgstr "Non se atopou a función «action» no script: %1"
#~ msgid "Error calling action(%1)"
#~ msgstr "Aconteceu un erro ao chamar por action(%1)"
#~ msgid "Errors!"
#~ msgstr "Hai erros!"
#~ msgid "Error: %1"
#~ msgstr "Erro: %1"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Restructured Text"
#~ msgstr "Restructured Text"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: "
#~ "<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can "
#~ "be called in two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current "
#~ "document to disk<br /> <tt>wa</tt> &mdash; writes all document to disk.</"
#~ "p><p>If no file name is associated with the document, a file dialog will "
#~ "be shown.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>w/wa : escribir o(s) documento(s) no disco</b></p><p>Uso: "
#~ "<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Escribe o(s) documento(s) no disco. Pode "
#~ "chamarse de dous xeitos:<br /> <tt>w</tt>: escribe no disco o documento "
#~ "actual<br /> <tt>wa</tt> : escribe no disco todos os documentos.</p><p>Se "
#~ "o documento non ten nome hase mostrar o diálogo de ficheiros.</p>"
#~ msgid "Unable to find '%1'"
#~ msgstr "Non foi posíbel atopar «%1»"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Word Completion"
#~ msgid "A&uto Word Completion HI"
#~ msgstr "Completar as palabras automaticamente"
#~ msgid "&VI Input Mode"
#~ msgstr "Modo de entrada de &VI"
#~ msgid ""
#~ "When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
#~ "You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in "
#~ "the Edit menu."
#~ msgstr ""
#~ "Se escolle esta opción, activará o modo de entrada vi cando abra unha "
#~ "vista nova. Aínda poderá conmutar o modo de entrada vi nunha vista "
#~ "particular no menú Editar."
#~ msgid "Use Vi input mode"
#~ msgstr "Empregar o modo de entrada Vi"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgid "Matching Bracket"
#~ msgstr "Desprazarse até a parella deste paréntese"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
#~ msgid ""
#~ "Changing the power user mode affects only newly opened / created "
#~ "documents. In KWrite a restart is recommended."
#~ msgstr ""
#~ "A mudanza do modo de usuario avanzado só afectará aos documentos que abra "
#~ "ou cree de agora en diante. En KWrite recoméndase reiniciar."
#~ msgid "Power user mode changed"
#~ msgstr "Trocouse o modo de usuario avanzado"
#~ msgid "Editor Plugins"
#~ msgstr "Engadidos do editor"
#~ msgid ""
#~ "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
#~ "kateconfig file and load the settings line from it."
#~ msgstr ""
#~ "O editor busca neste número de niveis de cartafoles superiores un "
#~ "ficheiro .kateconfig e carga a configuración del."
#~ msgid "Do not use config file"
#~ msgstr "Non usar un ficheiro de configuración"
#~ msgid "Disable swap files syncing"
#~ msgstr "Desactivar a sincronización dos ficheiros de intercambio"
#~ msgid "Text Area Background"
#~ msgstr "Fondo da área de texto"
#~ msgid "Normal text:"
#~ msgstr "Texto normal:"
#~ msgid "Selected text:"
#~ msgstr "Texto escollido:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text "
#~ "color for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Axusta a cor de fondo da escolla.</p><p>Para cambiar a cor do texto "
#~ "escollido, use o diálogo «<b>Configuración do realzado</b>».</p>"
#~ msgid "Current line:"
#~ msgstr "Liña actual:"
#~ msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
#~ msgstr "<p>Escolle o tipo de marca a modificar.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</"
#~ "b>: The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Axusta a cor de fondo do tipo de marca escollida.</p><p><b>Nota</b>: A "
#~ "cor da marca móstrase suavizada debido á transparencia.</p>"
#~ msgid "Additional Elements"
#~ msgstr "Elementos adicionais"
#~ msgid "Left border background:"
#~ msgstr "Fondo do bordo esquerdo:"
#~ msgid "Line numbers:"
#~ msgstr "Números de liña:"
# skip-rule: expression_when/if enabled
#~ msgid ""
#~ "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#~ "lines in the code-folding pane.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Esta cor ha ser usada para os números de liña (se están visíbeis) e "
#~ "para as liñas na área de código contraido.</p>"
#~ msgid "Bracket highlight:"
#~ msgstr "Realzado de parénteses:"
#~ msgid "Word wrap markers:"
#~ msgstr "Marcas de división de liña:"
#~ msgid "Tab and space markers:"
#~ msgstr "Marcas de tabulación e espazos:"
#~ msgid "Spelling mistake line:"
#~ msgstr "Liña con erro ortográfico:"
#~ msgid ""
#~ "Changing this mode affects only newly opened / created documents. In "
#~ "KWrite a restart is recommended."
#~ msgstr ""
#~ "A mudanza do modo só afectará aos documentos que abra ou cree de agora en "
#~ "diante. En KWrite recoméndase reiniciar."
#~ msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
#~ msgstr "Activar o modo de usuario experto (modo KDE 3)"
#~ msgid ""
#~ "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured "
#~ "Line Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the "
#~ "document is set to read-only mode, as saving will modify its content."
#~ msgstr ""
#~ "Abriuse o ficheiro %1 e contiña liñas máis longas do que o límite de "
#~ "lonxitude de liña (%2 caracteres) que ten configurado. Esas liñas "
#~ "dividíronse e o documento púxose no modo de só para lectura, xa que "
#~ "gardalo había modificar o contido."
#~ msgid "Edit Snippet Repository %1"
#~ msgstr "Editar o repositorio de fragmentos %1"
#~ msgid "Create New Snippet Repository"
#~ msgstr "Crear un repositorio de fragmentos novo"
#~ msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
#~ msgstr "<i>deixar baleiro para fragmentos de tipo xeral</i>"
#~ msgid ""
#~ "The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes "
#~ "(/)."
#~ msgstr ""
#~ "O nome do repositorio. Non pode estar baleiro nin conter barras (/)."
#~ msgid "Na&mespace:"
#~ msgstr "Espazo de no&mes:"
#~ msgid ""
#~ "<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
#~ "repository during code completion.</p>\n"
#~ "<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>De non estar baleiro, emprégase como prefixo de todos os fragmentos do "
#~ "repositorio durante o completado do código.</p>\n"
#~ "<p><b>Nota:</b> Non se permiten espazos.</p>"
#~ msgid "&License:"
#~ msgstr "&Licenza:"
#~ msgid "&Authors:"
#~ msgstr "&Autores:"
#~ msgid "&File types:"
#~ msgstr "Tipos de &ficheiro:"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Axuda"
#~ msgid "Edit Snippet %1 in %2"
#~ msgstr "Editar o fragmento %1 de %2"
#~ msgid "Create New Snippet in Repository %1"
#~ msgstr "Crear un fragmento novo no repositorio %1"
#~ msgid "Snippet name cannot contain spaces"
#~ msgstr "O nome do fragmento non pode conter espazos"
#~ msgid ""
#~ "The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose "
#~ "all changes?"
#~ msgstr ""
#~ "O fragmento contén cambios sen gardar. Desexa continuar e perder todos os "
#~ "cambios?"
#~ msgid "Warning - Unsaved Changes"
#~ msgstr "Aviso: hai cambios non gardados"
#~ msgid ""
#~ "<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</"
#~ "p>\n"
#~ "<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>O nome tamén se emprega como identificador durante o completado do "
#~ "código.</p>\n"
#~ "<p><b>Nota:</b> Non se permiten espazos.</p>"
#~ msgid "Display &Prefix:"
#~ msgstr "&Prefixo mostrado:"
#~ msgid "The display prefix will be shown during code completion."
#~ msgstr "O prefixo mostrado aparece durante o completado do código."
#~ msgid "Display &Arguments:"
#~ msgstr "&Argumentos mostrados:"
#~ msgid "The arguments will be shown during code completion."
#~ msgstr "Os argumentos aparecen durante o completado do código."
#~ msgid "Display P&ostfix:"
#~ msgstr "P&ostfixo mostrado:"
#~ msgid "The postfix will be shown during code completion."
#~ msgstr "O postfixo aparece durante o completado do código."
#~ msgid "Shortcut:"
#~ msgstr "Atallo:"
#~ msgid "&Snippet"
#~ msgstr "&Fragmento"
#~ msgid "S&cripts"
#~ msgstr "S&cripts"
#~ msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
#~ msgid "%1 snippets"
#~ msgstr "Fragmentos de %1"
#~ msgid "<empty snippet>"
#~ msgstr "<fragmento en branco>"
#~ msgid "insert snippet %1"
#~ msgstr "inserir o fragmento %1"
#~ msgid "Snippets"
#~ msgstr "Fragmentos"
#~ msgid "<empty repository>"
#~ msgstr "<repositorio baleiro>"
#~ msgid ""
#~ "You have edited a data file not located in your personal data directory; "
#~ "as such, a renamed clone of the original data file has been created "
#~ "within your personal data directory."
#~ msgstr ""
#~ "Modificou un ficheiro de datos que non estaba situado no seu directorio "
#~ "persoal de datos; como tal, creouse un clon do ficheiro de datos orixinal "
#~ "co nome cambiado dentro do seu directorio persoal de datos."
#~ msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de saída «%1» para escribir nel"
#~ msgid "Cannot open snippet repository %1."
#~ msgstr "Non é posíbel abrir o repositorio %1."
#~ msgid "Invalid XML snippet file: %1"
#~ msgstr "O ficheiro de fragmentos en XML é erróneo: %1"
#~ msgid ""
#~ "Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during "
#~ "code-completion."
#~ msgstr ""
#~ "O repositorio está desactivado; os fragmentos que contén non aparecerán "
#~ "durante o completado do código."
#~ msgid "Applies to all filetypes"
#~ msgstr "Aplícase a todos os tipos de ficheiro"
#~ msgid "Applies to the following filetypes: %1"
#~ msgstr "Aplícase aos tipos de ficheiro seguintes: %1"
#~ msgid "Add Repository"
#~ msgstr "Engadir un repositorio"
#~ msgid "Edit Repository"
#~ msgstr "Editar un repositorio"
#~ msgid "Remove Repository"
#~ msgstr "Eliminar o repositorio"
#~ msgid "Publish Repository"
#~ msgstr "Publicar un repositorio"
#~ msgid "Add Snippet"
#~ msgstr "Engadir un fragmento"
#~ msgid "Edit Snippet"
#~ msgstr "Modificar este fragmento"
#~ msgid "Remove Snippet"
#~ msgstr "Eliminar o fragmento"
#~ msgid "Get New Snippets"
#~ msgstr "Obter fragmentos novos"
#~ msgid "Repository: %1"
#~ msgstr "Repositorio: %1"
#~ msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
#~ msgstr "Desexa realmente eliminar o fragmento «%1»?"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
#~ msgstr ""
#~ "Desexa realmente eliminar o repositorio «%1» con todos os seus fragmentos?"
#~ msgid "Define filter here"
#~ msgstr "Defina aquí o filtro"
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "Filtrar..."
#~ msgid "Extensions Manager"
#~ msgstr "Xestor de extensións"
#~ msgid "Create Snippet"
#~ msgstr "Crear un fragmento"
#~ msgid "Snippets..."
#~ msgstr "Fragmentos..."
#~ msgid "OVR"
#~ msgstr "OVR"
#~ msgid "INS"
#~ msgstr "INS"
#~ msgid "Move To..."
#~ msgstr "Mover para..."
#~ msgid "Move Left"
#~ msgstr "Mover para a esquerda"
#~ msgid "Move Right"
#~ msgstr "Mover para a dereita"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Subir"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Baixar"
#~ msgid "Error: cannot open utils.js"
#~ msgstr "Erro: non é posíbel abrir utils.js"
#~ msgid "Syntax Error: Parse error"
#~ msgstr "Erro de sintaxe: erro de análise sintáctica"
#~ msgid "Error: There are bad defined functions"
#~ msgstr "Erro: hai funcións mal definidas"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Executar"
#~ msgid "There's no code to execute"
#~ msgstr "Non hai código para executar"
#~ msgid "Show the JavaScript Console"
#~ msgstr "Mostrar a consola de JavaScript"
#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
#~ msgstr "Mostra/Agocha a consola de JavaScript do fondo da vista."
#~ msgid "Always on"
#~ msgstr "Sempre activo"
#~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
#~ msgstr "Kate non pode substituír os saltos de liña."
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Modify the current snippet"
#~ msgstr "Imprimir o documento actual."
#, fuzzy
#~| msgid "Create New Snippet Repository"
#~ msgid "Create a new repository file"
#~ msgstr "Crear un repositorio de fragmentos novo"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Snippet"
#~ msgid "Kate Snippets"
#~ msgstr "Crear un fragmento"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You have edited a data file not located in your personal data directory; "
#~| "as such, a renamed clone of the original data file has been created "
#~| "within your personal data directory."
#~ msgid ""
#~ "You have edited a data file not located in your personal data directory, "
#~ "but a suitable filename could not be generated for storing a clone of the "
#~ "file within your personal data directory."
#~ msgstr ""
#~ "Modificou un ficheiro de datos que non estaba situado no seu directorio "
#~ "persoal de datos; como tal, creouse un clon do ficheiro de datos orixinal "
#~ "co nome cambiado dentro do seu directorio persoal de datos."
#, fuzzy
#~| msgid "Get New Snippets"
#~ msgid "New Snippet"
#~ msgstr "Obter fragmentos novos"
#, fuzzy
#~| msgid "&File types:"
#~ msgid "all file types"
#~ msgstr "Tipos de &ficheiro:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the file '%1' from the repository? This "
#~ "action is irreversible."
#~ msgstr ""
#~ "Desexa realmente eliminar o repositorio «%1» con todos os seus fragmentos?"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid XML snippet file: %1"
#~ msgid "Deleting snippet file"
#~ msgstr "O ficheiro de fragmentos en XML non é válido: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Name unspecified"
#~ msgid "No file specified"
#~ msgstr "Nome non especificado"
#, fuzzy
#~| msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
#~ msgid "File could not be copied to repository"
#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de saída «%1» para escribir nel"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Snippet Repository %1"
#~ msgid "Snippet Repository:"
#~ msgstr "Editar o repositorio de fragmentos %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Snippets..."
#~ msgid "New Snippet File..."
#~ msgstr "Fragmentos..."
#, fuzzy
#~| msgid "Get New Snippets"
#~ msgid "Get New Snippets..."
#~ msgstr "Obter fragmentos novos"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid XML snippet file: %1"
#~ msgid "listing by snippet file"
#~ msgstr "O ficheiro de fragmentos en XML non é válido: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Snippet"
#~ msgid "Kate Part Snippets"
#~ msgstr "Crear un fragmento"
#~ msgid ""
#~ "By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
#~ "enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
#~ "messages/errors produced by Vi commands.\n"
#~ "\n"
#~ "Checking this options will hide this extra status line."
#~ msgstr ""
#~ "Por omisión, ao activar o movo de entrada de Vi empregarase unha barra de "
#~ "estado adicional, onde se mostran as ordes á medida que as escribe así "
#~ "como as mensaxes/erros producidos polas ordes de Vi.\n"
#~ "\n"
#~ "Se escolle esta opción acochará esta liña adicional de estado."
#~ msgid "Hide the Vi mode status bar"
#~ msgstr "Acochar a barra de estado do modo Vi"
#~ msgid "&Keep highlighting"
#~ msgstr "Manter o &realzado"
#~ msgid "Keep search and replace highlighting marks"
#~ msgstr "Manter as marcar de realzado de buscar e substituír"
#~ msgid "R/O"
#~ msgstr "S/L"
#~ msgid "Close message (Escape)"
#~ msgstr "Pechar a mensaxe (Escape)"
#~ msgid "Unfold All Nodes"
#~ msgstr "Expandir todo os nodos"
#~ msgid "Fold Multiline Comments"
#~ msgstr "Contraer os comentarios multiliña"
#~ msgid "Fold Nodes in Level %1"
#~ msgstr "Contraer os nodos no nivel %1"
#~ msgid "Unfold Nodes in Level %1"
#~ msgstr "Contraer os nodos no nivel %1"
#~ msgid "Show &folding markers (if available)"
#~ msgstr "Mostrar marcas de &pregado (de ser aplicábel)"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Engadidos"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Left"
#~ msgid "Programmer's Move Word Left"
#~ msgstr "Moverse unha palabra á esquerda"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Word Left"
#~ msgid "Programmer's Select Word Left"
#~ msgstr "Escoller unha palabra á esquerda"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgid "Programmer's Move Word Right"
#~ msgstr "Moverse unha palabra á dereita"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Word Right"
#~ msgid "Programmer's Select Word Right"
#~ msgstr "Escoller unha palabra á dereita"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "Prolog"
#~ msgid ""
#~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
#~ "movement."
#~ msgstr ""
#~ "As seleccións serán sobrescritas co texto escrito e perderanse co "
#~ "movemento do cursor."
#~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "&Normal"
#~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
#~ msgstr "As seleccións permanecerán despois de mover o cursor ou escribir."
#~ msgid "Cursor && Selection"
#~ msgstr "Cursor e selección"
#~ msgid ""
#~ "The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of "
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel atopar o engadido de filtro/comprobación «%1». Mesmo así "
#~ "continúase a gardar %2"
#~ msgid "Saving problems"
#~ msgstr "Problemas ao gardar"
#~ msgid ""
#~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically "
#~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Cando o usuario escribe un paréntese esquerdo ([,(, ou {) KateView insire "
#~ "automaticamente o dereito(},) ou ]) á dereita do cursor."
#~ msgid "Broken Encoding"
#~ msgstr "Codificación estragada"
#~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
#~ msgstr "O ficheiro %1 é un binario; gardalo pode corrompelo."
#~ msgid "Trying to Save Binary File"
#~ msgstr "Intento de gardar un ficheiro binario"
#~ msgid ""
#~ "<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and "
#~ "<b>Right</b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of "
#~ "the line, similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor "
#~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line "
#~ "end, which can be very handy for programmers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se o activa, ao mover o cursor coas teclas <b>Esquerda</b> e "
#~ "<b>Dereita</b> fará que vaia para a liña anterior/seguinte cando estea no "
#~ "comezo/final da liña, como na maioría dos editores.</p><p>Se o desactiva, "
#~ "o cursor de inserción non poderá ser movido á esquerda do comezo da liña, "
#~ "pero poderá superar o fin da liña, o que pode ser moi cómodo para os "
#~ "programadores.</p>"
#~ msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgstr "Axustar o c&ursor"
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
#~ "lines that are changed through editing."
#~ msgstr ""
#~ "Se escolle esta opción, o editor eliminará calquera espazo en branco ao "
#~ "final das liñas que se modifiquen editándoos."
#~ msgid "Remove &trailing spaces while editing"
#~ msgstr "Eliminar os espazos en branco &finais ao editar"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of "
#~| "lines of text while loading/saving the file. This change is only visible "
#~| "after a save if you reload the file."
#~ msgid ""
#~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines "
#~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save "
#~ "if you reload the file."
#~ msgstr ""
#~ "O editor elimina automaticamente os espazos adicionais nos finais das "
#~ "liñas do texto ao cargar/gardar o ficheiro. Esta modificación só é "
#~ "visíbel tras gardar se carga de novo o ficheiro."
#, fuzzy
#~| msgid "Remove &trailing spaces while editing"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
#~ msgstr "Eliminar os espazos en branco &finais ao editar"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in a "
#~ "swap file. Using the original file you started from plus the swap file "
#~ "you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></p><p>Could "
#~ "not recover all data. The swap file was probably incomplete.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Recuperación de datos</b> <a href=\"Kate stores the things you "
#~ "changed in a swap file. Using the original file you started from plus the "
#~ "swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Axuda)</span></a></"
#~ "p><p>Non foi posíbel recuperar todos os datos. Probabelmente o ficheiro "
#~ "de intercambio estaba incompleto.</p></body></html>"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Aceptar"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Sobrescribir"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"The application stores the things you "
#~ "changed in a swap file. Using the original file you started from plus the "
#~ "swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></"
#~ "p><p>The file was not closed appropriately. Do you want to recover the "
#~ "data?</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Recuperación de datos</b> <a href=\"The application stores the "
#~ "things you changed in a swap file. Using the original file you started "
#~ "from plus the swap file you can mostly recover your work."
#~ "\"><span>(Axuda)</span></a></p><p>O ficheiro non se fechou correctamente. "
#~ "Desexa recuperar os datos?</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Scope"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Ámbito"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column the color name"
#~ msgid "Color Role"
#~ msgstr "Cores"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column a color button"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Cores"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Export HlColors..."
#~ msgstr "&Cor normal..."
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Import HlColors..."
#~ msgstr "&Cor normal..."
#~ msgid "Template Background"
#~ msgstr "Fondo do modelo"
Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/kde-workspace/libdiscover.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/gl/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1535335)
+++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1535336)
@@ -1,2978 +1,2978 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Miguel Branco, 2012, 2013.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2013, 2015, 2016, 2017.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2013, 2014.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-13 03:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-15 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-13 18:16+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: categoriesxml.cpp:2 categoriesxml.cpp:114 categoriesxml.cpp:220
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:5
#: libdiscover/backends/SnapBackend/snap-backend-categories.xml:5
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#: categoriesxml.cpp:4 categoriesxml.cpp:116
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:14
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:14
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Accessories"
msgstr "Accesorios"
#: categoriesxml.cpp:6 categoriesxml.cpp:118
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:26
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:26
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidade"
#: categoriesxml.cpp:8 categoriesxml.cpp:120
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:38
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:38
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Developer Tools"
msgstr "Ferramentas de desenvolvedores"
#: categoriesxml.cpp:10 categoriesxml.cpp:122
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:48
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:48
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Debugging"
msgstr "Depuración"
#: categoriesxml.cpp:12 categoriesxml.cpp:124
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:58
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:58
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Graphic Interface Design"
msgstr "Deseño de interfaces gráficas"
#: categoriesxml.cpp:14 categoriesxml.cpp:126
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:67
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:67
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "IDEs"
msgstr "IDEs"
#: categoriesxml.cpp:16 categoriesxml.cpp:128
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:76
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:76
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Localization"
msgstr "Localización"
#: categoriesxml.cpp:18 categoriesxml.cpp:130
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:86
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:86
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Profiling"
msgstr "Análise de rendemendo"
#: categoriesxml.cpp:20 categoriesxml.cpp:132
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:95
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:95
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Web Development"
msgstr "Desenvolvemento web"
#: categoriesxml.cpp:22 categoriesxml.cpp:134
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:108
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:108
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Education"
msgstr "Educación"
#: categoriesxml.cpp:24 categoriesxml.cpp:136
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:120
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:120
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Science and Engineering"
msgstr "Ciencia e enxeñaría"
#: categoriesxml.cpp:26 categoriesxml.cpp:138
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:130
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:130
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomía"
#: categoriesxml.cpp:28 categoriesxml.cpp:140
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:138
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:138
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Biology"
msgstr "Bioloxía"
#: categoriesxml.cpp:30 categoriesxml.cpp:142
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:146
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:146
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Chemistry"
msgstr "Química"
#: categoriesxml.cpp:32 categoriesxml.cpp:144
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:155
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:155
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Computer Science and Robotics"
msgstr "Informática e robótica"
#: categoriesxml.cpp:34 categoriesxml.cpp:146
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:166
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:166
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Electronics"
msgstr "Electrónica"
#: categoriesxml.cpp:36 categoriesxml.cpp:148
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:175
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:175
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Engineering"
msgstr "Enxeñaría"
#: categoriesxml.cpp:38 categoriesxml.cpp:150
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:184
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:184
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Geography"
msgstr "Xeografía"
#: categoriesxml.cpp:40 categoriesxml.cpp:152
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:192
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:192
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Geology"
msgstr "Xeoloxía"
#: categoriesxml.cpp:42 categoriesxml.cpp:154
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:201
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:201
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Mathematics"
msgstr "Matemáticas"
#: categoriesxml.cpp:44 categoriesxml.cpp:156
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:212
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:212
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Physics"
msgstr "Física"
#: categoriesxml.cpp:46 categoriesxml.cpp:158
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:223
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:223
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Games"
msgstr "Xogos"
#: categoriesxml.cpp:48 categoriesxml.cpp:160
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:233
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:233
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Arcade"
msgstr "Arcade"
#: categoriesxml.cpp:50 categoriesxml.cpp:162
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:242
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:242
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Board Games"
msgstr "Xogos de taboleiro"
#: categoriesxml.cpp:52 categoriesxml.cpp:164
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:251
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:251
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Card Games"
msgstr "Xogos de cartas"
#: categoriesxml.cpp:54 categoriesxml.cpp:166
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:260
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:260
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Puzzles"
msgstr "Quebracabezas"
#: categoriesxml.cpp:56 categoriesxml.cpp:168
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:269
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:269
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Role Playing"
msgstr "Interpretación de roles"
#: categoriesxml.cpp:58 categoriesxml.cpp:170
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:278
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:278
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Simulation"
msgstr "Simulación"
#: categoriesxml.cpp:60 categoriesxml.cpp:172
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:287
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:287
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Strategy"
msgstr "Estratexia"
#: categoriesxml.cpp:62 categoriesxml.cpp:174
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:296
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:296
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Sports"
msgstr "Deportes"
#: categoriesxml.cpp:64 categoriesxml.cpp:176
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:305
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:305
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: categoriesxml.cpp:66 categoriesxml.cpp:178
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:314
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:314
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Emulators"
msgstr "Emuladores"
#: categoriesxml.cpp:68 categoriesxml.cpp:180
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:327
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:327
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: categoriesxml.cpp:70 categoriesxml.cpp:182
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:336
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:336
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "3D"
msgstr "3D"
#: categoriesxml.cpp:72 categoriesxml.cpp:184
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:344
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:344
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Drawing"
msgstr "Debuxo"
#: categoriesxml.cpp:74 categoriesxml.cpp:186
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:356
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:356
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Painting and Editing"
msgstr "Deseño e edición"
#: categoriesxml.cpp:76 categoriesxml.cpp:188
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:369
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:369
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografía"
#: categoriesxml.cpp:78 categoriesxml.cpp:190
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:378
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:378
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Publishing"
msgstr "Publicación"
#: categoriesxml.cpp:80 categoriesxml.cpp:192
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:387
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:387
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Scanning and OCR"
msgstr "Escaneado e OCR"
#: categoriesxml.cpp:82 categoriesxml.cpp:194
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:397
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:397
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Viewers"
msgstr "Visores"
#: categoriesxml.cpp:84 categoriesxml.cpp:196
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:409
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:409
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: categoriesxml.cpp:86 categoriesxml.cpp:198
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:418
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:418
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Chat"
msgstr "Conversa"
#: categoriesxml.cpp:88 categoriesxml.cpp:200
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:428
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:428
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "File Sharing"
msgstr "Compartición de ficheiros"
#: categoriesxml.cpp:90 categoriesxml.cpp:202
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:437
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:437
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
#: categoriesxml.cpp:92 categoriesxml.cpp:204
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:446
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:446
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navegadores web"
#: categoriesxml.cpp:94 categoriesxml.cpp:206
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:458
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:458
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: categoriesxml.cpp:96 categoriesxml.cpp:208
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:468
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:468
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Audio and Video Editors"
msgstr "Editores de son e vídeo"
#: categoriesxml.cpp:98 categoriesxml.cpp:210
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:477
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:477
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Audio Players"
msgstr "Reprodutores de son"
#: categoriesxml.cpp:100 categoriesxml.cpp:212
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:498
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:498
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Video Players"
msgstr "Reprodutores de vídeo"
#: categoriesxml.cpp:102 categoriesxml.cpp:214
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:516
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:516
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "CD and DVD"
msgstr "CD e DVD"
#: categoriesxml.cpp:104 categoriesxml.cpp:216
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:528
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:528
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Office"
msgstr "Oficina"
#: categoriesxml.cpp:106 categoriesxml.cpp:218
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:539
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:539
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "System Settings"
msgstr "Configuración do sistema"
#: categoriesxml.cpp:108
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:552
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Plasma Addons"
msgstr "Complementos de Plasma"
#: categoriesxml.cpp:110
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:563
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Plasma Widgets"
msgstr "Trebellos de Plasma"
#: categoriesxml.cpp:112
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:575
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"
#: categoriesxml.cpp:222
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:4
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Dummy Category"
msgstr "Categoría de proba"
#: categoriesxml.cpp:224
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:10
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy"
msgstr "proba"
#: categoriesxml.cpp:226
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:18
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy addons"
msgstr "complementos de proba"
#: categoriesxml.cpp:228
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:27
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy 1"
msgstr "proba 1"
#: categoriesxml.cpp:230
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:35
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy with stuff"
msgstr "proba con cousas"
#: categoriesxml.cpp:232 categoriesxml.cpp:236
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:42
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:57
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy 2.1"
msgstr "proba 2.1"
#: categoriesxml.cpp:234
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:50
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy with quite some stuff"
msgstr "proba con bastantes cousas"
#: categoriesxml.cpp:238
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:66
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy 3"
msgstr "proba 3"
#: categoriesxml.cpp:240
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:76
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy 4"
msgstr "proba 4"
#: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:251
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:114
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:373
#, kde-format
msgid "Local bundle"
msgstr "Fardo local"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:1176
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:461
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:475
#, kde-format
msgid "Malformed appstream url '%1'"
msgstr "URL de appstream incorrecto «%1»"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:109
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:238
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:108
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:365
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:373
#, kde-format
msgid "Retrieving size information"
msgstr "Obtendo información sobre o tamaño"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:367
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:375
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Tamaño descoñecido"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "@info app size"
msgid "%1 to download, %2 on disk"
msgstr "%1 para descargar, %2 no disco"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@info app size"
msgid "%1 on disk"
msgstr "%1 no disco"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:53
#, kde-format
msgid "Add Flathub"
msgstr "Engadir Flathub"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:103
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:114
#, kde-format
msgid "Could not add the source %1"
msgstr "Non se puido engadir a fonte %1"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:297
#, kde-format
msgid "Flatpak repository URI (*.flatpakrepo)"
msgstr "URI de repositorio de Flatpak (*.flatpakrepo)"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:40
#, kde-format
msgid "Adding remote '%1' in %2 from %3"
msgstr "Engadindo o remoto «%1» en %2 desde %3"
#: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:123
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:328
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:263
#, kde-format
msgid "Accept EULA"
msgstr "Aceptar os termos de uso"
#: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"The remote %1 require that you accept their license:\n"
" %2"
msgstr ""
"O remoto %1 require que acepte a súa licenza:\n"
" %2"
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:127
#, kde-format
msgid "Backend %1 took too long to initialize"
-msgstr ""
+msgstr "O motor %1 tardou demasiado en inicializarse"
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:154
#, kde-format
msgid "Plasma Addons"
msgstr "Complementos de Plasma"
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:154
#, kde-format
msgid "Application Addons"
msgstr "Complementos de aplicativos"
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:269
#, kde-format
msgid "Network error in backend %1: %2"
msgstr "Erro de rede na infraestrutura «%1»: %2"
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"Too many requests sent to the server for backend %1. Please try again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"Enviáronse demasiadas solicitudes ao servidor para a infraestrutura %1. "
"Inténteo de novo dentro duns minutos."
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:279
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:285
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:290
#, kde-format
msgid "Invalid %1 backend, contact your distributor."
msgstr ""
"A infraestrutura %1 non é válida, póñase en contacto co seu distribuidor."
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:299
#, kde-format
msgid "Could not fetch screenshot for the entry %1 in backend %2"
msgstr ""
"Non se puido obter a captura de pantalla para a entrada %1 na infraestrutura "
"%2"
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:303
#, kde-format
msgid "Unhandled error in %1 backend. Contact your distributor."
msgstr ""
"Produciuse un erro non xestionado na infraestrutura %1. Póñase en contacto "
"co seu distribuidor."
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:313
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:479
#, kde-format
msgid "Wrong KNewStuff URI: %1"
msgstr "URI de KNewStuff incorrecta: %1"
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:237
#, kde-format
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSReviews.cpp:142
#, kde-format
msgid "Log in information for %1"
msgstr "Información de acceso para %1"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/AppPackageKitResource.cpp:234
#, kde-format
msgid "Cannot launch %1"
msgstr "Non se pode iniciar %1"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:170
#, kde-format
msgid "Please make sure that Appstream is properly set up on your system"
msgstr "Verifique que Appstream está correctamente configurado."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:34
#, kde-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Esgotouse a memoria"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:36
#, kde-format
msgid "No network connection available"
msgstr "Non se dispón de conexión á rede"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:38
#, kde-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operación non admitida"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:40
#, kde-format
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:42
#, kde-format
msgid "GPG failure"
msgstr "Fallo de GPG"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:44
#, kde-format
msgid "PackageID invalid"
msgstr "Identificador incorrecto de paquete"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:46
#, kde-format
msgid "Package not installed"
msgstr "O paquete non está instalado"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:48
#, kde-format
msgid "Package not found"
msgstr "Non se atopou o paquete"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:50
#, kde-format
msgid "Package is already installed"
msgstr "O paquete xa está instalado"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:52
#, kde-format
msgid "Package download failed"
msgstr "Fallou a descarga do paquete"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:54
#, kde-format
msgid "Package group not found"
msgstr "Non se atopou o grupo do paquete"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:56
#, kde-format
msgid "Package group list invalid"
msgstr "A lista do grupo do paquete é incorrecta"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:58
#, kde-format
msgid "Dependency resolution failed"
msgstr "Fallou a resolución de dependencias"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:60
#, kde-format
msgid "Filter invalid"
msgstr "Filtro incorrecto"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:62
#, kde-format
msgid "Failed while creating a thread"
msgstr "A creación dun fío de execución fallou"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:64
#, kde-format
msgid "Transaction failure"
msgstr "Fallo de transacción"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:66
#, kde-format
msgid "Transaction canceled"
msgstr "Cancelouse a transacción"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:68
#, kde-format
msgid "No Cache available"
msgstr "Non hai caché dispoñíbel"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:70
#, kde-format
msgid "Cannot find repository"
msgstr "Non se pode atopar o repositorio"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:72
#, kde-format
msgid "Cannot remove system package"
msgstr "Non se pode retirar un paquete de sistema"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:74
#, kde-format
msgid "The PackageKit daemon has crashed"
msgstr "O servizo de PackageKit quebrou"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:76
#, kde-format
msgid "Initialization failure"
msgstr "Fallo de inicialización"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:78
#, kde-format
msgid "Failed to finalize transaction"
msgstr "Non se puido inicializar a transacción"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:80
#, kde-format
msgid "Config parsing failed"
msgstr "Fallou a análise da configuración"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:82
#, kde-format
msgid "Cannot cancel transaction"
msgstr "Non se pode cancelar a transacción"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:84
#, kde-format
msgid "Cannot obtain lock"
msgstr "Non se pode obter o bloqueo"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:86
#, kde-format
msgid "No packages to update"
msgstr "Non hai ningún paquete para actualizar"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:88
#, kde-format
msgid "Cannot write repo config"
msgstr "Non se pode escribir a configuración do repositorio"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:90
#, kde-format
msgid "Local install failed"
msgstr "Fallou a instalación local"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:92
#, kde-format
msgid "Bad GPG signature found"
msgstr "Atopouse unha sinatura GPG incorrecta"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:94
#, kde-format
msgid "No GPG signature found"
msgstr "Non se atopou ningunha sinatura GPG"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:96
#, kde-format
msgid "Cannot install source package"
msgstr "Non se pode instalar o paquete de código fonte"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:98
#, kde-format
msgid "Repo configuration error"
msgstr "Erro da configuración do repositorio"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:100
#, kde-format
msgid "No license agreement"
msgstr "Non hai acordo de licenza"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:102
#, kde-format
msgid "File conflicts found"
msgstr "Atopáronse conflitos de ficheiro"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:104
#, kde-format
msgid "Package conflict found"
msgstr "Atopouse un conflito entre paquetes"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:106
#, kde-format
msgid "Repo not available"
msgstr "O repositorio non está dispoñíbel"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:108
#, kde-format
msgid "Invalid package file"
msgstr "Ficheiro de paquete incorrecto"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:110
#, kde-format
msgid "Package install blocked"
msgstr "Instalación do paquete bloqueada"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:112
#, kde-format
msgid "Corrupt package found"
msgstr "Atopouse un paquete corrompido"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:114
#, kde-format
msgid "All packages already installed"
msgstr "Xa están instalados todos os paquetes"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:116
#, kde-format
msgid "File not found"
msgstr "Non se atopou o ficheiro"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:118
#, kde-format
msgid "No more mirrors available"
msgstr "Non hai máis réplicas dispoñíbeis"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:120
#, kde-format
msgid "No distro upgrade data"
msgstr "Non hai datos de anovado da distribución"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:122
#, kde-format
msgid "Incompatible architecture"
msgstr "A arquitectura non é compatíbel"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:124
#, kde-format
msgid "No space on device left"
msgstr "Non queda espazo no dispositivo"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:126
#, kde-format
msgid "A media change is required"
msgstr "Precísase dun cambio de soporte"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:128
#, kde-format
msgid "You have no authorization to execute this operation"
msgstr "Non ten autorización para executar esta operación"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:130
#, kde-format
msgid "Update not found"
msgstr "Non se atopou a actualización"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:132
#, kde-format
msgid "Cannot install from unsigned repo"
msgstr "Non se pode instalar desde un repositorio non asinado"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:134
#, kde-format
msgid "Cannot update from unsigned repo"
msgstr "Non se pode actualizar desde un repositorio non asinado"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:136
#, kde-format
msgid "Cannot get file list"
msgstr "Non se pode obter a lista de ficheiros"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:138
#, kde-format
msgid "Cannot get requires"
msgstr "Non se pode obter a lista que requisitos"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:140
#, kde-format
msgid "Cannot disable repository"
msgstr "Non se pode desactivar o repositorio"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:142
#, kde-format
msgid "Restricted download detected"
msgstr "Detectouse unha descarga restrinxida"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:144
#, kde-format
msgid "Package failed to configure"
msgstr "Non se puido configurar o paquete"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:146
#, kde-format
msgid "Package failed to build"
msgstr "O paquete non se puido construír"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:148
#, kde-format
msgid "Package failed to install"
msgstr "Non se puido instalar o paquete"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:150
#, kde-format
msgid "Package failed to remove"
msgstr "Non se puido retirar o paquete"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:152
#, kde-format
msgid "Update failed due to running process"
msgstr "A actualización fallou por mor do proceso en execución"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:154
#, kde-format
msgid "The package database changed"
msgstr "A base de datos de paquetes cambiou"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:156
#, kde-format
msgid "The provided type is not supported"
msgstr "O tipo fornecido non se admite"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:158
#, kde-format
msgid "Install root is invalid"
msgstr "A raíz da instalación é incorrecta"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:160
#, kde-format
msgid "Cannot fetch sources"
msgstr "Non se poden obter as fontes"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:162
#, kde-format
msgid "Canceled priority"
msgstr "Cancelouse a prioridade"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:164
#, kde-format
msgid "Unfinished transaction"
msgstr "Transacción non rematada"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:166
#, kde-format
msgid "Lock required"
msgstr "Requírese un bloqueo"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:171
#, kde-format
msgid "Unknown error %1."
msgstr "Erro descoñecido %1."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:180
#, kde-format
msgid "'%1' was changed and suggests to be restarted."
msgstr "«%1» cambiouse e suxírese que se faga un reinicio."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:182
#, kde-format
msgid "A change by '%1' suggests your session to be restarted."
msgstr "Un cambio en «%1» suxire que reinicie a súa sesión."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"'%1' was updated for security reasons, a restart of the session is "
"recommended."
msgstr ""
"«%1» actualizouse por motivos de seguranza, recoméndase un reinicio da "
"sesión."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"'%1' was updated for security reasons, a restart of the system is "
"recommended."
msgstr ""
"«%1» actualizouse por motivos de seguranza, recoméndase un reinicio do "
"sistema."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:191
#, kde-format
msgid "A change by '%1' suggests your system to be rebooted."
msgstr "Un cambio en «%1» suxire que arranque de novo o sistema."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:199
#, kde-format
msgid "The application will have to be restarted."
msgstr "É necesario reiniciar o aplicativo."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:201
#, kde-format
msgid "The session will have to be restarted"
msgstr "É necesario reiniciar a sesión."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:203
#, kde-format
msgid "The system will have to be rebooted."
msgstr "É necesario reiniciar o sistema."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:205
#, kde-format
msgid "For security, the session will have to be restarted."
msgstr "É necesario reiniciar a sesión por motivos de seguridade."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:207
#, kde-format
msgid "For security, the system will have to be restarted."
msgstr "É necesario reiniciar o sistema por motivos de seguridade."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:219
#, kde-format
msgid "Waiting..."
msgstr "Estase a agardar…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:221
#, kde-format
msgid "Refreshing Cache..."
msgstr "Actualizando a caché…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:223
#, kde-format
msgid "Setup..."
msgstr "Configuración…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:225
#, kde-format
msgid "Processing..."
msgstr "Estase a procesar…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:227
#, kde-format
msgid "Remove..."
msgstr "Retirar…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:229
#, kde-format
msgid "Downloading..."
msgstr "Estase a descargar…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:231
#, kde-format
msgid "Installing..."
msgstr "Instalando…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:233
#, kde-format
msgid "Updating..."
msgstr "Estase a actualizar…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:235
#, kde-format
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Estase a limpar…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:238
#, kde-format
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "Resolvendo as dependencias…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:240
#, kde-format
msgid "Checking signatures..."
msgstr "Estanse a comprobar as sinaturas…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:242
#, kde-format
msgid "Test committing..."
msgstr "Probar a remisión…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:244
#, kde-format
msgid "Committing..."
msgstr "Estase a remitir…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:247
#, kde-format
msgid "Finished"
msgstr "Rematada"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:249
#, kde-format
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelada"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:251
#, kde-format
msgid "Waiting for lock..."
msgstr "Estase a agardar o bloqueo…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:253
#, kde-format
msgid "Waiting for authorization..."
msgstr "Estase a agardar pola autorización…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:258
#, kde-format
msgid "Copying files..."
msgstr "Estanse a copiar os ficheiros…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:261
#, kde-format
msgid "Unknown Status"
msgstr "Estado descoñecido"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:269
#, kde-format
msgid "We are waiting for something."
msgstr "Estase a agardar por algo."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:271
#, kde-format
msgid "Setting up transaction..."
msgstr "Configurando a transacción…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:273
#, kde-format
msgid "The transaction is currently working..."
msgstr "A transacción está en funcionamento…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:275
#, kde-format
msgid "The transaction is currently removing packages..."
msgstr "A transacción está a retirar os paquetes…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:277
#, kde-format
msgid "The transaction is currently downloading packages..."
msgstr "A transacción está a descargar os paquetes…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:279
#, kde-format
msgid "The transactions is currently installing packages..."
msgstr "A transacción está a instalar os paquetes…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:281
#, kde-format
msgid "The transaction is currently updating packages..."
msgstr "A transacción está a actualizar paquetes…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:283
#, kde-format
msgid "The transaction is currently cleaning up..."
msgstr "A transacción está a limpar…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"The transaction is currently resolving the dependencies of the packages it "
"will install..."
msgstr ""
"A transacción está a resolver as dependencias dos paquetes que ha instalar…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:288
#, kde-format
msgid "The transaction is currently checking the signatures of the packages..."
msgstr "A transacción está a comprobar as sinaturas dos paquetes…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:290
#, kde-format
msgid ""
"The transaction is currently testing the commit of this set of packages..."
msgstr "A transacción está a probar a remisión deste lote de paquetes…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:292
#, kde-format
msgid "The transaction is currently committing its set of packages..."
msgstr "A transacción está a remitir o lote de paquetes…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:295
#, kde-format
msgid "The transaction has finished!"
msgstr "A transacción rematou!"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:297
#, kde-format
msgid "The transaction was canceled"
msgstr "A transacción cancelouse"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:299
#, kde-format
msgid "The transaction is currently waiting for the lock..."
msgstr "A transacción está a agardar polo bloqueo…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:301
#, kde-format
msgid "Waiting for the user to authorize the transaction..."
msgstr "Estase a agardar a que o usuario autorice a transacción…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:306
#, kde-format
msgid "The transaction is currently copying files..."
msgstr "A transacción está a copiar os ficheiros…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:308
#, kde-format
msgid "Currently refreshing the repository cache..."
msgstr "Actualizando a caché dos repositorios…"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:313
#, kde-format
msgid "Unknown status %1."
msgstr "Estado descoñecido %1."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "update state"
msgid "Stable"
msgstr "Estábel"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "update state"
msgid "Unstable"
msgstr "Inestábel"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "update state"
msgid "Testing"
msgstr "Probas"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:124
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:142
#, kde-format
msgid "Offline Updates"
msgstr "Actualizacións sen internet"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"Failed to update %1 packages\n"
"%2"
msgstr ""
"Non se puideron actualizar %1 paquetes.\n"
"%2"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:134
#, kde-format
msgid "Repair Failed"
msgstr "A reparación fallou"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:134
#, kde-format
msgid "Please report to your distribution: %1"
msgstr "Informe do problema á súa distribución: %1"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:143
#, kde-format
msgid "Successfully updated %1 packages"
msgstr "%1 paquetes actualizáronse correctamente."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "package-name (version)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "comma separating package names"
msgid ", "
msgstr ", "
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:285
#, kde-format
msgid "Obsoletes:"
msgstr "Obsoletos:"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:286
#, kde-format
msgid "Release Notes:"
msgstr "Notas de publicación:"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:287
#, kde-format
msgid "Update State:"
msgstr "Estado da actualización:"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:288
#, kde-format
msgid "Restart:"
msgstr "Reiniciar:"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:291
#, kde-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Vendedor:"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:311
#, kde-format
msgid "%2 (plus %1 dependency)"
msgid_plural "%2 (plus %1 dependencies)"
msgstr[0] "%2 (máis %1 dependencia)"
msgstr[1] "%2 (máis %1 dependencias)"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitSourcesBackend.cpp:103
#, kde-format
msgid "Repository URL:"
msgstr "URL do repositorio:"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:212
#, kde-format
msgid "Packages to remove"
msgstr "Paquetes para desinstalar"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"The following packages will be removed by the update:\n"
"<ul><li>%1</li></ul>\n"
"in order to install:\n"
"<ul><li>%2</li></ul>"
msgstr ""
"A actualización retirará os seguintes paquetes:\n"
"<ul><li>%1</li></ul>\n"
"para instalar:\n"
"<ul><li>%2</li></ul>"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:228
#, kde-format
msgid "Please restart the computer to finish the update"
msgstr "Reinicie o computador para completar a actualización"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:315
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"Media Change of type '%1' is requested.\n"
"%2"
msgstr ""
"Solicitouse un cambio do soporte de tipo «%1».\n"
"%2"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:328
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:263
#, kde-format
msgid ""
"The package %1 and its vendor %2 require that you accept their license:\n"
" %3"
msgstr ""
"O paquete %1 e o seu fabricante %2 requiren que acepte a súa licenza:\n"
" %3"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:404
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:290
#, kde-format
msgid "Missing signature for %1 in %2"
msgstr "Falta a firma para %1 en %2."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:405
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:291
#, kde-format
msgid ""
"Do you trust the following key?\n"
"\n"
"Url: %1\n"
"User: %2\n"
"Key: %3\n"
"Fingerprint: %4\n"
"Timestamp: %4\n"
msgstr ""
"Confía na seguinte chave?\n"
"\n"
"URL: %1\n"
"Usuario: %2\n"
"Chave: %3\n"
"Pegada: %4\n"
"Marca de tempo: %4\n"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:180
#, kde-format
msgid "Confirm package removal"
msgstr "Confirmar o retiro do paquete"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"This action will also remove the following package:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"This action will also remove the following packages:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Esta acción retirará tamén o seguinte paquete:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Esta acción retirará tamén os seguintes paquetes:\n"
"%2"
#: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapBackend.cpp:50
#, kde-format
msgid "Snap"
msgstr "Axustar"
#: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapResource.cpp:287
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapTransaction.cpp:61
#, kde-format
msgid "This snap application needs security confinement measures disabled."
msgstr ""
"Este aplicativo de Snap necesita desactivar as medidas de reclusión de "
"seguranza."
#: libdiscover/DiscoverBackendsFactory.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"List all the backends we'll want to have loaded, separated by comma ','."
msgstr ""
"Listar todas as infraestruturas que cómpre cargar, separadas por comas («,»)."
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:99
#, kde-format
msgid "Broken"
msgstr "Estragado"
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:100
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbel"
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:101
#, kde-format
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:102
#, kde-format
msgid "Upgradeable"
msgstr "Anovábel"
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "origin (backend name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:247
#, kde-format
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
#: libdiscover/resources/ResourcesModel.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@action Checks the Internet for updates"
msgid "Check for Updates"
msgstr "Comprobar se hai novas actualizacións"
#: libdiscover/resources/ResourcesUpdatesModel.cpp:108
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: libdiscover/Transaction/Transaction.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@label Download rate"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Starting"
msgstr "Iniciando"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Waiting"
msgstr "Agardando"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Removing"
msgstr "Retirando"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Changing Addons"
msgstr "Cambiando os complementos"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Application Updates"
msgstr "Actualizacións de aplicativos"
#: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "System Updates"
msgstr "Actualizacións do sistema"
#: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Addons"
msgstr "Complementos"
#~ msgid "Current Version:"
#~ msgstr "Versión actual:"
#~ msgid "New Version:"
#~ msgstr "Nova versión:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:status Package state"
#~| msgid "Not Installed"
#~ msgid "Not Invokable"
#~ msgstr "Non instalado"
#~ msgid "Upgrade available"
#~ msgstr "Hai unha actualización dispoñíbel."
#~ msgid "New unstable version: %1"
#~ msgstr "Nova versión inestábel: %1"
#~ msgid "New version: %1"
#~ msgstr "Nova versión: %1"
#~ msgid "Restart is required"
#~ msgstr "É necesario reiniciar"
#~ msgid "The system needs to be restarted for the updates to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Debe reiniciarse o sistema para que as actualizacións xurdan efecto."
#~ msgid "Session restart is required"
#~ msgstr "É necesario reiniciar a sesión"
#~ msgid "You will need to log out and back in for the update to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Debes saír e entrar de novo no sistema para que as actualizacións xurdan "
#~ "efecto."
#~ msgid "Reason:"
#~ msgstr "Motivo:"
#~ msgid "Updates:"
#~ msgstr "Actualizacións:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Important Security Updates"
#~ msgstr "Actualizacións de seguranza importantes"
#~ msgid "Confirm..."
#~ msgstr "Confirmar…"
#~ msgid ""
#~ "To proceed with this action, the following package needs removal:\n"
#~ "%2"
#~ msgid_plural ""
#~ "To proceed with this action, the following packages need removal:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Para proceder coa acción é necesario desinstalar o seguinte paquete:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Para proceder coa acción é necesario desinstalar os seguintes paquetes:\n"
#~ "%2"
#~ msgctxt "description (url)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid "Change Log:"
#~ msgstr "Lista de cambios:"
#~ msgid "Software Management"
#~ msgstr "Xestión de software"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Science & Engineering"
#~ msgstr "Ciencia e enxeñaría"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Computer Science & Robotics"
#~ msgstr "Informática e robótica"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Painting & Editing"
#~ msgstr "Deseño e edición"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Scanning & OCR"
#~ msgstr "Escaneado e OCR"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "System & Settings"
#~ msgstr "Sistema e configuracións"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Science Engineering"
#~ msgstr "Ciencia e enxeñaría"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Computer Science Robotics"
#~ msgstr "Ciencias computacionais e robótica"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Painting Editing"
#~ msgstr "Deseño e edición"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Scanning OCR"
#~ msgstr "Escaneado e OCR"
#~ msgctxt "@item:intext Unknown remaining time"
#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "Estase a actualizar…"
#~ msgctxt "@item:intext Remaining time"
#~ msgid "%1 remaining"
#~ msgstr "Faltan %1"
#~ msgid "%1 has been updated"
#~ msgstr "Actualizouse %1"
#~ msgid "Setting up for install..."
#~ msgstr "Configurando para a instalación…"
#~ msgid "List all the available backends."
#~ msgstr "Listar todas as infraestruturas dispoñíbeis."
#~ msgid "Available backends:\n"
#~ msgstr "Infraestruturas dispoñíbeis:\n"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:status Requested action"
#~| msgid "Remove"
#~ msgid "Add Remote"
#~ msgstr "Eliminar"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Application Addons"
#~ msgstr "Complementos de programas"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Kate Snippets"
#~ msgstr "Fragmentos de código para Kate"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Comics"
#~ msgstr "Cómics"
#~ msgid "Got it"
#~ msgstr "Xa o collín"
#~ msgid "%1 requires user to accept its license"
#~ msgstr "%1 require que se acepte a súa licenza"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "Haskell"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Version Control"
#~ msgstr "Control de versións"
#~ msgctxt "@info license"
#~ msgid "Open Source"
#~ msgstr "Código libre"
#~ msgctxt "@info license"
#~ msgid "Proprietary"
#~ msgstr "Propietario"
#~ msgctxt "@info license"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Descoñecido"
#~ msgctxt "@info/rich"
#~ msgid ""
#~ "The list of changes is not yet available. Please use <link "
#~ "url='%1'>Launchpad</link> instead."
#~ msgstr ""
#~ "A lista de cambios aínda non está dispoñíbel. Use <link "
#~ "url='%1'>Launchpad</link> no seu lugar."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The list of changes is not yet available."
#~ msgstr "A lista de cambios aínda non está dispoñíbel."
#~ msgctxt "@info:label"
#~ msgid "This update was issued on %1"
#~ msgstr "A actualización publicouse o %1."
#~ msgid "System update available!"
#~ msgstr "Hai dispoñíbeis actualizacións do sistema!"
#~ msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available"
#~ msgid "A new version of Kubuntu is available"
#~ msgstr "Hai dispoñíbel unha nova versión de Kubuntu."
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Anovar"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Media Change Required"
#~ msgstr "Precísase un cambio de soporte"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
#~ msgstr "Insira «%1» en <filename>%2</filename>."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Warning - Unverified Software"
#~ msgstr "Advertencia - Software sen verificar"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
#~ "unverified software represents a security risk, as the presence of "
#~ "unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish "
#~ "to continue?"
#~ msgid_plural ""
#~ "The following pieces of software cannot be verified. <warning>Installing "
#~ "unverified software represents a security risk, as the presence of "
#~ "unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish "
#~ "to continue?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Non foi posíbel verificar a seguinte peza de software.<warning>Instalar "
#~ "software sen verificar supón un risco de seguridade, e así mesmo a "
#~ "presenza de software sen verificar pode ser un sinal de adulteración.</"
#~ "warning>Desexa continuar?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Non foi posíbel verificar as seguintes pezas de software."
#~ "<warning>Instalar software sen verificar supón un risco de seguridade, e "
#~ "así mesmo a presenza de software sen verificar pode ser un sinal de "
#~ "adulteración.</warning>Desexas continuar?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Configuration File Changed"
#~ msgstr "Cambiou o ficheiro de configuración"
#~ msgctxt "@label Notifies a config file change"
#~ msgid ""
#~ "A new version of the configuration file <filename>%1</filename> is "
#~ "available, but your version has been modified. Would you like to keep "
#~ "your current version or install the new version?"
#~ msgstr ""
#~ "Está dispoñíbel unha nova versión do ficheiro de configuración <filename>"
#~ "%1</filename> pero a súa versión modificouse. Desexa manter a versión "
#~ "actual ou instalar a nova?"
#~ msgctxt "@action Use the new config file"
#~ msgid "Use New Version"
#~ msgstr "Usar a nova versión"
#~ msgctxt "@action Keep the old config file"
#~ msgid "Keep Old Version"
#~ msgstr "Usar a versión antiga"
#~ msgctxt "@info Status info, widget title"
#~ msgid "Starting"
#~ msgstr "Estase a iniciar"
#~ msgctxt "@info Status info, widget title"
#~ msgid "Waiting for Authentication"
#~ msgstr "Estase a agardar pola autenticación"
#~ msgctxt "@info Status information, widget title"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Estase a agardar"
#~ msgctxt "@info Status info"
#~ msgid "Waiting for other transactions to finish"
#~ msgstr "Estase a agardar a que rematen outras transaccións"
#~ msgctxt "@info Status info"
#~ msgid "Waiting for other software managers to quit"
#~ msgstr "Estase a agardar a que paren outros xestores de software"
#~ msgctxt "@info Status info"
#~ msgid "Waiting for required medium"
#~ msgstr "Estase a agardar polos medios que se precisan"
#~ msgctxt "@info Status info"
#~ msgid "Waiting for configuration file"
#~ msgstr "Estase a agardar polo ficheiro de configuración"
#~ msgctxt "@info Status info"
#~ msgid "Loading Software List"
#~ msgstr "Estase a a cargar a lista de software"
#~ msgctxt "@info Status information, widget title"
#~ msgid "Updating software sources"
#~ msgstr "Estanse a actualizar as fontes de software"
#~ msgctxt "@info Status information, widget title"
#~ msgid "Downloading Packages"
#~ msgstr "Descargando os paquetes"
#~ msgctxt "@info Status information, widget title"
#~ msgid "Applying Changes"
#~ msgstr "Aplicando os cambios"
#~ msgctxt "@info Status information, widget title"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Rematado"
#~ msgid "Adding Origins..."
#~ msgstr "Estanse a engadir orixes…"
#~ msgid "Removing Origins..."
#~ msgstr "Estanse a eliminar orixes…"
#~ msgid "%1 (Binary)"
#~ msgstr "%1 (binario)"
#~ msgid ""
#~ "<sourceline> - The apt repository source line to add. This is one of:\n"
#~ " a complete apt line, \n"
#~ " a repo url and areas (areas defaults to 'main')\n"
#~ " a PPA shortcut.\n"
#~ "\n"
#~ " Examples:\n"
#~ " deb http://myserver/path/to/repo stable myrepo\n"
#~ " http://myserver/path/to/repo myrepo\n"
#~ " https://packages.medibuntu.org free non-free\n"
#~ " http://extras.ubuntu.com/ubuntu\n"
#~ " ppa:user/repository"
#~ msgstr ""
#~ "<sourceline>: A liña para engadir ás fontes de repositorios de APT. A "
#~ "liña pode ser:\n"
#~ " unha liña de APT completa, \n"
#~ " o URL dun repositorio e unha zona (a zona por omisión é a principal, "
#~ "«main»), ou\n"
#~ " un atallo de PPA.\n"
#~ "\n"
#~ " Exemplos:\n"
#~ " deb http://servidor.persoal.gal/ruta/ao/repositorio estabel "
#~ "repositorio_persoal\n"
#~ " http://servidor.persoal.gal/ruta/ao/repositorio repositorio_persoal\n"
#~ " https://packages.medibuntu.org free non-free\n"
#~ " http://extras.ubuntu.com/ubuntu\n"
#~ " ppa:usuario/repositorio"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Confirm Additional Changes"
#~ msgstr "Confirmar os cambios adicionais"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<h2>Mark additional changes?</h2>"
#~ msgstr "<h2>Marcar os cambios adicionais?</h2>"
#~ msgid "This action requires a change to another package:"
#~ msgid_plural "This action requires changes to other packages:"
#~ msgstr[0] "Esta acción require facer un cambio noutro paquete:"
#~ msgstr[1] "Esta acción require facer un cambio noutros paquetes:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<title>History</title>"
#~ msgstr "<title>Historial</title>"
#~ msgctxt "@label Line edit click message"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Busca"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Filters all changes in the history view"
#~ msgid "All changes"
#~ msgstr "Todos os cambios"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view"
#~ msgid "Installations"
#~ msgstr "Instalacións"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view"
#~ msgid "Removals"
#~ msgstr "Eliminacións"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgctxt "@info:status describes a past-tense action"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Instalado"
#~ msgctxt "@info:status describes a past-tense action"
#~ msgid "Upgraded"
#~ msgstr "Actualizados"
#~ msgctxt "@status describes a past-tense action"
#~ msgid "Downgraded"
#~ msgstr "Degradados"
#~ msgctxt "@status describes a past-tense action"
#~ msgid "Removed"
#~ msgstr "Eliminado"
#~ msgctxt "@status describes a past-tense action"
#~ msgid "Purged"
#~ msgstr "Purgado"
#~ msgctxt "@item example: muon installed at 16:00"
#~ msgid "%1 %2 at %3"
#~ msgstr "%1 %2 de %3"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "No Change"
#~ msgstr "Sen trocos"
#~ msgctxt "@info:status Requested action"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instalar"
#~ msgctxt "@info:status Requested action"
#~ msgid "Reinstall"
#~ msgstr "Reinstalar"
#~ msgctxt "@info:status Requested action"
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Actualizar"
#~ msgctxt "@info:status Requested action"
#~ msgid "Downgrade"
#~ msgstr "Desactualizar"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Held"
#~ msgstr "Retida"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Instalado"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Upgradeable"
#~ msgstr "Anovábel"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Broken"
#~ msgstr "Estragado"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Install Broken"
#~ msgstr "Instalación danada"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Orphaned"
#~ msgstr "Orfo"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Bloqueado"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "New in repository"
#~ msgstr "Novo no repositorio"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Residual Configuration"
#~ msgstr "Configuración residual"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Not Downloadable"
#~ msgstr "Non descargábel"
#~ msgctxt "@info:status Requested action"
#~ msgid "Purge"
#~ msgstr "Purgar"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Important for base install"
#~ msgstr "Importante para a instalación básica"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Version overridden"
#~ msgstr "Versión superada"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Required by other packages"
#~ msgstr "Requirido por outros paquetes"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Installed (auto-removable)"
#~ msgstr "Instalado (autoeliminábel)"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Policy Broken"
#~ msgstr "Política estragada"
#~ msgctxt "@info:status Package locked at a certain version"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Bloqueado"
#~ msgctxt "@info:status Package state"
#~ msgid "Manually held back"
#~ msgstr "Retida manualmente"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Initialization Error"
#~ msgstr "Erro de inicio"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Obtain Package System Lock"
#~ msgstr "Non é posíbel obter o bloqueo do sistema de paquetes"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Low Disk Space"
#~ msgstr "Pouco espazo no disco"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Failed to Apply Changes"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao aplicar os cambios"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Authentication error"
#~ msgstr "Erro de autenticación"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unexpected Error"
#~ msgstr "Erro inesperado"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Untrusted Packages"
#~ msgstr "Paquete non de confianza"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Erro descoñecido"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "The package system could not be initialized, your configuration may be "
#~ "broken."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel inicializar o sistema de paquetes. A configuración "
#~ "podería estar estragada."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "Another application seems to be using the package system at this time. "
#~ "You must close all other package managers before you will be able to "
#~ "install or remove any packages."
#~ msgstr ""
#~ "Semella que outro programa está a usar o paquete de sistemas ao mesmo "
#~ "tempo. Tes que pechar todos os xestores de paquetes para poder facer "
#~ "calquera instalación ou eliminación de paquetes."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
#~ "this operation."
#~ msgstr ""
#~ "Non tes espazo suficiente no disco no cartafol de %1 como para continuar "
#~ "con esta operación."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Could not download packages"
#~ msgstr "Non foi posíbel descargar os paquetes"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "An error occurred while applying changes:"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao aplicar os cambios:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
#~ msgstr ""
#~ "Esta operación non puido continuar xa que non se deu a autorización "
#~ "apropiada"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
#~ "report a bug to the QApt maintainers"
#~ msgstr ""
#~ "Semella que o xestor QApt ou rachou ou desapareceu. Por favor, informa do "
#~ "erro aos mantedores de QApt."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "The following package has not been verified by its author. Downloading "
#~ "untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
#~ msgid_plural ""
#~ "The following packages have not been verified by their authors. "
#~ "Downloading untrusted packages has been disallowed by your current "
#~ "configuration."
#~ msgstr[0] ""
#~ "O seguinte paquete non foi verificado polo seu autor. Descargar paquetes "
#~ "sen verificar está desactivado na túa configuración actual."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Os seguintes paquetes non foron verificados polos seus autores. Descargar "
#~ "paquetes sen verificar está desactivado na túa configuración actual."
#~ msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache"
#~ msgid "Unmark All"
#~ msgstr "Deseleccionar todo"
#~ msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog"
#~ msgid "Configure Software Sources"
#~ msgstr "Configurar as fontes de software"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Read Markings..."
#~ msgstr "Ler as marcas…"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Save Markings As..."
#~ msgstr "Gardar as marcas como…"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Save Package Download List..."
#~ msgstr "Gardar a lista de descarga de paquetes…"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Download Packages From List..."
#~ msgstr "Descargar os paquetes da lista…"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Add Downloaded Packages"
#~ msgstr "Engadir os paquetes descargados"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Save Installed Packages List..."
#~ msgstr "Gardar a lista de paquetes instalados…"
#~ msgctxt "@action::inmenu"
#~ msgid "History..."
#~ msgstr "Historial…"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Anovar"
#~ msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available"
#~ msgid "A new version of Kubuntu is available."
#~ msgstr "Hai dispoñíbel unha nova versión de Kubuntu."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Save Markings As"
#~ msgstr "Gardar as marcas como"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "The document could not be saved, as it was not possible to write to "
#~ "<filename>%1</filename>\n"
#~ "\n"
#~ "Check that you have write access to this file or that enough disk space "
#~ "is available."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel gardar o documento porque non foi posíbel escribir en "
#~ "<filename>%1</filename>.\n"
#~ "\n"
#~ "Verifica que tes permiso de escritura neste ficheiro ou que hai espazo "
#~ "abondo no disco."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Save Installed Packages List As"
#~ msgstr "Gardar a lista de paquetes instalados como"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Save Download List As"
#~ msgstr "Gardar a lista de descargas como"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Abrir ficheiro"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file "
#~ "created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package "
#~ "Manager."
#~ msgstr ""
#~ "Non se puideron marcar os cambios. Asegúrate de que o ficheiro é un "
#~ "ficheiro de marcas creado polo xestor de paquetes Muon ou polo Synaptic."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose a Directory"
#~ msgstr "Escoller un cartafol"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "%1 package was successfully added to the cache"
#~ msgid_plural "%1 packages were successfully added to the cache"
#~ msgstr[0] "O paquete %1 engadiuse correctamente á caché"
#~ msgstr[1] "Os paquetes %1 engadíronse correctamente á caché"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "No valid packages could be found in this directory. Please make sure the "
#~ "packages are compatible with your computer and are at the latest version."
#~ msgstr ""
#~ "Non se atopan paquetes válidos neste directorio. Comproba que os paquetes "
#~ "son compatíbeis co teu computador e están actualizados na súa última "
#~ "versión."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Packages Could Not be Found"
#~ msgstr "Non foi posíbel atopar os paquetes"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Package History"
#~ msgstr "Historial do paquete"
#~ msgid "No reviews available for Debian."
#~ msgstr "Non hai críticas dispoñíbeis para Debian."
#~ msgid "Log in to the Ubuntu SSO service"
#~ msgstr "Entrar no servizo de Ubuntu SSO"
#~ msgid "PackageKit error found"
#~ msgstr "Produciuse un erro en PackageKit"
#~ msgid "PackageKit media change"
#~ msgstr "Cambio de soporte de PackageKit"
#~ msgid "PackageKit Error"
#~ msgstr "Erro en PackageKit"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "dummy 5"
#~ msgstr "proba 5"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "dummy 6"
#~ msgstr "proba 6"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "dummy 7"
#~ msgstr "proba 7"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "dummy 8"
#~ msgstr "proba 8"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "dummy 9"
#~ msgstr "proba 9"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "dummy 10"
#~ msgstr "proba 10"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "dummy 11"
#~ msgstr "proba 11"
#~ msgctxt "@label The label used for viewing all members of this category"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Todo"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Descoñecido"
#~ msgid "Something went wrong!"
#~ msgstr "Algo foi mal!"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro"
#~ msgid "There are a couple of transaction messages:"
#~ msgstr "Hai un par de mensaxes de transacción:"
#~ msgid "Transaction messages"
#~ msgstr "Mensaxes de transacción"
#~ msgid "Another transaction is still running!"
#~ msgstr "Hai outra transacción en progreso!"
#~ msgid "Started downloading packages..."
#~ msgstr "Iniciouse a descarga de paquetes…"
#~ msgid "Started processing packages..."
#~ msgstr "Iniciouse o procesamento de paquetes…"
#~ msgid "Started downloading %1..."
#~ msgstr "Iniciouse a descarga de %1…"
#~ msgid "Started processing %1..."
#~ msgstr "Iniciouse o procesamento de %1…"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Wallpapers"
#~ msgstr "Fondos de escritorio"
#~ msgid "Enter %1 credentials for MakePlayLive (http://makeplaylive.com)"
#~ msgstr ""
#~ "Introduza as credenciais de %1 en MakePlayLive (http://makeplaylive.com)"
#~ msgctxt "@label Column label"
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Actualizacións"
#~ msgctxt "@label Column label"
#~ msgid "Download Size"
#~ msgstr "Tamaño de descarga"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"admin"
#~ "\""
#~ msgid "System Administration"
#~ msgstr "Administración do sistema"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"base"
#~ "\""
#~ msgid "Base System"
#~ msgstr "Sistema base"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"cli-"
#~ "mono\""
#~ msgid "Mono/CLI Infrastructure"
#~ msgstr "Infraestrutura Mono/CLI"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"comm"
#~ "\""
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "Comunicación"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"database\""
#~ msgid "Databases"
#~ msgstr "Bases de datos"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel"
#~ "\""
#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Desenvolvemento"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"doc\""
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Documentación"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"debug"
#~ "\""
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Depuración"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"editors\""
#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "Editores"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"electronics\""
#~ msgid "Electronics"
#~ msgstr "Electrónica"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"embedded\""
#~ msgid "Embedded Devices"
#~ msgstr "Dispositivos incrustados"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"fonts"
#~ "\""
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Tipos de letra"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"games"
#~ "\""
#~ msgid "Games and Amusement"
#~ msgstr "Xogos e lecer"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnome"
#~ "\""
#~ msgid "GNOME Desktop Environment"
#~ msgstr "Contorno de escritorio GNOME"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"graphics\""
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Gráficos"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnu-r"
#~ "\""
#~ msgid "GNU R Statistical System"
#~ msgstr "Sistema estatístico GNU R"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"gnustep\""
#~ msgid "Gnustep Desktop Environment"
#~ msgstr "Contorno de escritorio Gnustep"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"hamradio\""
#~ msgid "Amateur Radio"
#~ msgstr "Radio Amateur"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"haskell\""
#~ msgid "Haskell Programming Language"
#~ msgstr "Linguaxe de programación Haskell"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"httpd"
#~ "\""
#~ msgid "Web Servers"
#~ msgstr "Servidores web"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"interpreters\""
#~ msgid "Interpreted Computer Languages"
#~ msgstr "Linguaxe de programación interpretado"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"java"
#~ "\""
#~ msgid "Java Programming Language"
#~ msgstr "Linguaxe de programación Java"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kde\""
#~ msgid "KDE Software Compilation"
#~ msgstr "Compilación de software de KDE"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"kernel\""
#~ msgid "Kernel and Modules"
#~ msgstr "Kernel e módulos"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"libdevel\""
#~ msgid "Libraries - Development"
#~ msgstr "Bibliotecas - Desenvolvemento"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libs"
#~ "\""
#~ msgid "Libraries"
#~ msgstr "Bibliotecas"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"lisp"
#~ "\""
#~ msgid "Lisp Programming Language"
#~ msgstr "Linguaxe de programación Lisp"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"localization\""
#~ msgid "Localization"
#~ msgstr "Localización"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"mail"
#~ "\""
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Correo electrónico"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"math"
#~ "\""
#~ msgid "Mathematics"
#~ msgstr "Matemáticas"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"misc"
#~ "\""
#~ msgid "Miscellaneous - Text-based"
#~ msgstr "Miscelánea - Baseados en texto"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"net\""
#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "Rede"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"news"
#~ "\""
#~ msgid "Newsgroups"
#~ msgstr "Grupos de novas"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ocaml"
#~ "\""
#~ msgid "OCaml Programming Language"
#~ msgstr "Linguaxe de programación OCaml"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"oldlibs\""
#~ msgid "Libraries - Old"
#~ msgstr "Bibliotecas - Obsoletas"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"otherosfs\""
#~ msgid "Cross Platform"
#~ msgstr "Multiplataforma"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"perl"
#~ "\""
#~ msgid "Perl Programming Language"
#~ msgstr "Linguaxe de programación Perl"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"php\""
#~ msgid "PHP Programming Language"
#~ msgstr "Linguaxe de programación PHP"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"python\""
#~ msgid "Python Programming Language"
#~ msgstr "Linguaxe de programación Python"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ruby"
#~ "\""
#~ msgid "Ruby Programming Language"
#~ msgstr "Linguaxe de programación Ruby"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"science\""
#~ msgid "Science"
#~ msgstr "Ciencia"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"shells\""
#~ msgid "Shells"
#~ msgstr "Shells"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"sound"
#~ "\""
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimedia"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"tex\""
#~ msgid "TeX Authoring"
#~ msgstr "TeX Authoring"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text"
#~ "\""
#~ msgid "Word Processing"
#~ msgstr "Procesador de texto"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"utils"
#~ "\""
#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Utensilios"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\""
#~ msgid "Version Control Systems"
#~ msgstr "Sistemas de control de versión"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"video"
#~ "\""
#~ msgid "Video Software"
#~ msgstr "Software de vídeo"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\""
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"x11\""
#~ msgid "Miscellaneous - Graphical"
#~ msgstr "Miscelánea - Gráfico"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"xfce"
#~ "\""
#~ msgid "Xfce Desktop Environment"
#~ msgstr "Contorno de escritorio Xfce"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"zope"
#~ "\""
#~ msgid "Zope/Plone Environment"
#~ msgstr "Contorno Zope/Plone"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"unknown\""
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Descoñecido"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"alien"
#~ "\""
#~ msgid "Converted from RPM by Alien"
#~ msgstr "Convertido de RMP por Alien"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"translations\""
#~ msgid "Internationalization and Localization"
#~ msgstr "Internacionalización e localización"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"metapackages\""
#~ msgid "Meta Packages"
#~ msgstr "Metapaquetes"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Debian package section \"non-US\", for packages that "
#~ "cannot be shipped in the US"
#~ msgid "Restricted On Export"
#~ msgstr "Restrinxidos na exportación"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-"
#~ "free\""
#~ msgid "Non-free"
#~ msgstr "Non libres"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"contrib\""
#~ msgid "Contrib"
#~ msgstr "Contribucións"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"education\""
#~ msgid "Education"
#~ msgstr "Educación"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#~ "\"introspection\""
#~ msgid "GObject Introspection Data"
#~ msgstr "Datos de introspección GObjet"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Common"
#~ msgstr "Común"
#~ msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
#~ msgid "32-bit"
#~ msgstr "32-bit"
#~ msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
#~ msgid "64-bit"
#~ msgstr "64-bit"
#~ msgctxt "@item:inlistbox PU architecture"
#~ msgid "Power PC"
#~ msgstr "Power PC"
#~ msgctxt "@label Easter Egg"
#~ msgid "This Muon has super cow powers"
#~ msgstr "Este Muon ten \"super poderes de vaca\""
#~ msgid "Show notifications for available updates"
#~ msgstr "Mostrar notificacións para as actualizacións dispoñíbeis"
#~ msgid "Show the number of available updates"
#~ msgstr "Mostrar o número de actualizacións dispoñíbeis"
#, fuzzy
#~| msgid "Checking signatures..."
#~ msgid "Checking for bugs..."
#~ msgstr "Estanse a comprobar as sinaturas..."
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot kill process!"
#~ msgid "Cannot kill process"
#~ msgstr "Non se pode matar o proceso!"
#~ msgid ""
#~ "PackageKit does not tell us a useful status right now! Its status is %1."
#~ msgstr "PackageKit non di un estado útil agora! O seu estado é %1."
#~ msgid "Muon Notification Daemon"
#~ msgstr "Daemon de notificacións de Muon"
#~ msgid "A Notification Daemon for Muon"
#~ msgstr "Un daemon de notificacións para Muon"
#~ msgid ""
#~ "(C) 2013 Lukas Appelhans, (C) 2009-2012 Jonathan Thomas, (C) 2009 Harald "
#~ "Sitter"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2013 Lukas Appelhans, (C) 2009-2012 Jonathan Thomas, (C) 2009 Harald "
#~ "Sitter"
#~ msgid "%1 update notifier"
#~ msgstr "Notificador de actualizacións de %1"
#~ msgid "Muon %1 update notifier"
#~ msgstr "Notificador de actualizacións de %1 de Muon"
#~ msgid "Open Muon..."
#~ msgstr "Abrir Muon..."
#~ msgid "Quit notifier..."
#~ msgstr "Notificador de saída..."
#, fuzzy
#~| msgid "A security update is available for your system!"
#~ msgid "A security update is available for your system."
#~ msgstr "Hai dispoñíbel unha actualización de seguridade do sistema!"
#~ msgid "An update is available for your system!"
#~ msgstr "Hai dispoñíbel unha actualización do sistema!"
#~ msgid ""
#~ "There are %1 updated packages, of which %2 were updated for security "
#~ "reasons!"
#~ msgstr ""
#~ "Hai %1 paquetes actualizados, dos que %2 son por motivos de seguranza!"
#, fuzzy
#~| msgid "There are %1 update packages!"
#~ msgid "There are %1 updated packages!"
#~ msgstr "Hai %1 paquetes actualizados!"
#~ msgid "%1 packages were updated for security reasons"
#~ msgstr "%1 paquetes actualizáronse por motivos de seguranza"
#~ msgid "A system update is recommended"
#~ msgstr "Recoméndase que actualice o sistema"
#, fuzzy
#~| msgid "System update available!"
#~ msgid "System update available"
#~ msgstr "Hai dispoñíbeis actualizacións do sistema!"
#~ msgid "Your system is up-to-date!"
#~ msgstr "O sistema está ao día!"
#~ msgid "No system update available"
#~ msgstr "Non hai ningunha actualización do sistema dispoñíbel"
#, fuzzy
#~| msgid "PackageKit Backend"
#~ msgid "Akabei Backend"
#~ msgstr "Infraestrutura de PackageKit"
#, fuzzy
#~| msgid "Applications in your system"
#~ msgid "Chakra-Applications in your system"
#~ msgstr "Aplicacións no sistema"
#~ msgid "Applications Backend"
#~ msgstr "Motor de aplicacións"
#~ msgid "Applications in your system"
#~ msgstr "Aplicacións no sistema"
#~ msgid "Bodega Backend"
#~ msgstr "Motor de Bodega"
#~ msgid "Install Bodega data in your system"
#~ msgstr "Instalar os datos de Bodega no sistema"
#~ msgid "Dummy Backend"
#~ msgstr "Motor de probas"
#~ msgid "Dummy backend to test muon frontends"
#~ msgstr "Motor de probas para probar as interfaces de Muon"
#~ msgid "KNewStuff Backend"
#~ msgstr "Motor de KNewStuff"
#~ msgid "Install KNewStuff data in your system"
#~ msgstr "Instalar os datos de KNewStuff no sistema"
#~ msgid "Install PackageKit data in your system"
#~ msgstr "Instalar os datos de PackageKit no sistema"
#~ msgid "Finished."
#~ msgstr "Rematado."
#~ msgid "Distribution upgrades"
#~ msgstr "Anovados da distribución"
#~ msgid "Use both popups and tray icons"
#~ msgstr "Usar tanto as notificacións emerxentes como as iconas na bandexa"
#~ msgid "Tray icons only"
#~ msgstr "Só iconas na bandexa do sistema"
#~ msgid "Popup notifications only"
#~ msgstr "Só notificacións en despregables"
#~ msgid "Enter %1 credentials"
#~ msgstr "Introduza os datos de acceso de %1"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "There are marked changes that have not yet been applied. Do you want to "
#~ "save your changes or discard them?"
#~ msgstr ""
#~ "Hai cambios marcados que aínda non se aplicaron. Queres gardar os teus "
#~ "cambios ou descartalos?"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Muon is making system changes"
#~ msgstr "Muon está a facer cambios no sistema"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "Changes could not be applied since some packages could not be downloaded."
#~ msgstr ""
#~ "Os cambios non se puideron aplicar xa que algúns paquetes non foi posíbel "
#~ "descargalos."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "The size of the downloaded items did not equal the expected size."
#~ msgstr "O tamaño dos elementos descargados non é igual ao que se esperaba."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Size Mismatch"
#~ msgstr "Diferenza de tamaños"
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Packages Could Not be Found"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Some Packages Could not be Downloaded"
#~ msgstr "Algúns paquetes non se puideron descargar"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Commit error"
#~ msgstr "Erro de envío"
Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/kdenetwork/krdc.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/gl/messages/kdenetwork/krdc.po (revision 1535335)
+++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/kdenetwork/krdc.po (revision 1535336)
@@ -1,1886 +1,1885 @@
# translation of krdc.po to galician
# translation of krdc.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
# Miguel Branco <bandua83@gmail.com>, 2007.
# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
# Xosé <xosecalvo@edu.xunta.es>, 2009.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2010.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013, 2014.
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2015, 2016, 2017.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018.
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-13 03:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-20 09:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-13 18:15+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Miguel Branco, Marce Villarino, Xosé Calvo, Adrian Chaves (Gallaecio)"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"mgl.branco@gmail.com, mvillarino@users.sourceforge.net, proxecto@trasno.gal, "
"adrian@chaves.io"
#: bookmarkmanager.cpp:56
#, kde-format
msgid "History"
msgstr "Historial"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberSessions)
#: config/general.ui:17
#, kde-format
msgid "Remember open sessions for next startup"
msgstr "Lembrar as sesións abertas no seguinte arranque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberHistory)
#: config/general.ui:24
#, kde-format
msgid "Remember connection history"
msgstr "Lembrar o historial de conexións."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WalletSupport)
#: config/general.ui:31
#, kde-format
msgid "Remember passwords (KWallet)"
msgstr "Lembrar os contrasinais (KWallet)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SystemTrayIcon)
#: config/general.ui:38
#, kde-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Activar a icona na bandexa do sistema"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStatusBar)
#: config/general.ui:45
#, kde-format
msgid "Show status bar"
msgstr "Mostrar a barra de estado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAspectRatio)
#: config/general.ui:52
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio when scaling"
msgstr "Manter as proporcións durante o redimensionamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
#: config/general.ui:61
#, kde-format
msgid "Background color of empty place:"
msgstr "Cor de fondo dos lugares baleiros:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
#: config/general.ui:93
#, kde-format
msgid "When Connecting"
msgstr "Ao conectarse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPreferencesForNewConnections)
#: config/general.ui:99
#, kde-format
msgid "Show the preferences dialog for new connections"
msgstr "Mostrar o diálogo de preferencias nas conexións novas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
#: config/general.ui:106
#, kde-format
msgid ""
"This option will resize the window to fit the connection size. If it is too "
"big, it will maximize the window."
msgstr ""
"Esta opción cambiará o tamaño da xanela para axustarse ao tamaño da "
"conexión. Se é grande de máis, maximizarase a xanela."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
#: config/general.ui:109
#, kde-format
msgid "Resize to fit"
msgstr "Axustar."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
#: config/general.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"This option switches to fullscreen only if the connection resolution is the "
"same as the current screen resolution"
msgstr ""
"Esta opción cambia a pantalla completa só se a resolución da conexión é a "
"mesma que a da pantalla actual."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
#: config/general.ui:119
#, kde-format
msgid "Switch to Fullscreen if appropriate"
msgstr "Poñer a pantalla completa se é axeitado."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultProtocolLabel)
#: config/general.ui:128
#, kde-format
msgid "Default protocol:"
msgstr "Protocolo predeterminado:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_DefaultProtocol)
#: config/general.ui:135
#, kde-format
msgid "vnc"
msgstr "vnc"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabGroupBox)
#: config/general.ui:147
#, kde-format
msgid "Tab Settings"
msgstr "Configuración das lapelas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
#: config/general.ui:153
#, kde-format
msgid "Always show tab bar"
msgstr "Mostrar sempre a barra das lapelas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabCloseButton)
#: config/general.ui:160
#, kde-format
msgid "Show close button on tabs"
msgstr "Mostrar os botóns de peche nas lapelas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabMiddleClick)
#: config/general.ui:167
#, kde-format
msgid "Middle-click on a tab closes it"
msgstr "Premer co botón central nunha lapela péchaa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tabOrientationLabel)
#: config/general.ui:176
#, kde-format
msgid "Tab position:"
msgstr "Posición da lapela:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
#: config/general.ui:184
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Enriba"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
#: config/general.ui:189
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Embaixo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
#: config/general.ui:194
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
#: config/general.ui:199
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
#: config/hostpreferenceslist.cpp:47
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar…"
#: config/hostpreferenceslist.cpp:53
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#: config/hostpreferenceslist.cpp:117 mainwindow.cpp:651
#, kde-format
msgid "The selected host cannot be handled."
msgstr "Non se pode xestionar o servidor escollido."
#: config/hostpreferenceslist.cpp:118 mainwindow.cpp:297 mainwindow.cpp:652
#, kde-format
msgid "Unusable URL"
msgstr "O URL non é usábel"
#: config/preferencesdialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "General Config"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: config/preferencesdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "General Configuration"
msgstr "Configuración xeral"
#: config/preferencesdialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Hosts"
msgstr "Servidores"
#: config/preferencesdialog.cpp:47 core/hostpreferences.cpp:182
#: core/hostpreferences.cpp:186
#, kde-format
msgid "Host Configuration"
msgstr "Configuración do servidor"
#: config/preferencesdialog.cpp:52 config/preferencesdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
#: config/preferencesdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Configuración dos complementos"
#: connectiondelegate.cpp:50
#, kde-format
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Hai menos dun minuto"
#: connectiondelegate.cpp:51
#, kde-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%1 minutes ago"
msgstr[0] "Hai un minuto"
msgstr[1] "Hai %1 minutos"
#: connectiondelegate.cpp:53
#, kde-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%1 hours ago"
msgstr[0] "Hai unha hora"
msgstr[1] "Hai %1 horas"
#: connectiondelegate.cpp:57
#, kde-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%1 days ago"
msgstr[0] "Onte"
msgstr[1] "Hai %1 días"
#: connectiondelegate.cpp:59
#, kde-format
msgid "Over a month ago"
msgid_plural "%1 months ago"
msgstr[0] "Hai máis dun mes"
msgstr[1] "Hai %1 meses"
#: connectiondelegate.cpp:60
#, kde-format
msgid "A year ago"
msgid_plural "%1 years ago"
msgstr[0] "Hai un ano"
msgstr[1] "Hai %1 anos"
#: core/hostpreferences.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"Note that settings might only apply when you connect next time to this host."
msgstr ""
"Nótese que as configuracións poida que só de apliquen a próxima vez que se "
"conecte a este servidor."
#: core/hostpreferences.cpp:205
#, kde-format
msgid "Show this dialog again for this host"
msgstr "Mostrar este diálogo de novo para este servidor"
#: core/hostpreferences.cpp:209
#, kde-format
msgid "Remember password (KWallet)"
msgstr "Lembrar o contrasinal (KWallet)"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenSessions), group (General)
#: core/krdc.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Sessions"
msgstr "Sesións"
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:66
#, kde-format
msgid "New Konsole Connection..."
msgstr "Nova conexión de Konsole…"
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:71
#, kde-format
msgid "KRDC Konsole Connection"
msgstr "Conexión de KRDC Konsole"
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
"konsoleserver (host)</i></html>"
msgstr ""
"<html>Insira aquí o enderezo. O porto é opcional.<br /><i>Exemplo: "
"konsoleserver (host)</i></html>"
#. i18n: ectx: Menu (session)
#: krdcui.rc:8
#, kde-format
msgid "&Session"
msgstr "&Sesión"
#. i18n: ectx: ToolBar (krdc_remote_view_toolbar)
#: krdcui.rc:22
#, kde-format
msgid "Remote View Toolbar"
msgstr "Barra de ferramenta de Vista remota"
#: main.cpp:76
#, kde-format
msgid "KRDC"
msgstr "KRDC"
#: main.cpp:77 systemtrayicon.cpp:41
#, kde-format
msgid "KDE Remote Desktop Client"
msgstr "Cliente de escritorio remoto para KDE"
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2007-2016, Urs Wolfer\n"
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
"(c) 2002-2003, Arend van Beelen jr.\n"
"(c) 2000-2002, Const Kaplinsky\n"
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
"(c) 1999-2003, Matthew Chapman\n"
"(c) 2009, Collabora Ltd"
msgstr ""
"© 2007-2016, Urs Wolfer\n"
"© 2001-2003, Tim Jansen\n"
"© 2002-2003, Arend van Beelen jr.\n"
"© 2000-2002, Const Kaplinsky\n"
"© 2000, Tridia Corporation\n"
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
"© 1999-2003, Matthew Chapman\n"
"© 2009, Collabora Ltd"
#: main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
#: main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Desenvolvedor, mantedor"
#: main.cpp:89
#, kde-format
msgid "Tony Murray"
msgstr "Tony Murray"
#: main.cpp:89
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"
#: main.cpp:90
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:90
#, kde-format
msgid "Former Developer"
msgstr "Antigo desenvolvedor"
#: main.cpp:91
#, kde-format
msgid "Arend van Beelen jr."
msgstr "Arend van Beelen jr."
#: main.cpp:91
#, kde-format
msgid "Initial RDP backend"
msgstr "Infraestrutura RDP inicial"
#: main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Brad Hards"
msgstr "Brad Hards"
#: main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Google Summer of Code 2007 KRDC project mentor"
msgstr "Mentor do proxecto de KRDC en Google Summer of Code 2007"
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "LibVNCServer / LibVNCClient developers"
msgstr "Desenvolvedores de LibVNCServer / LibVNCClient"
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "VNC client library"
msgstr "Biblioteca cliente de VNC"
#: main.cpp:96
#, kde-format
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: main.cpp:96
#, kde-format
msgid "Telepathy Tubes Integration"
msgstr "Integración con Telepathy Tubes"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
msgstr ""
"Iniciar KRDC co URL fornecido no modo a pantalla completa (só funciona cun "
"URL)"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "URLs to connect after startup"
msgstr "Os URL aos que conectar tras arrancar"
#: mainwindow.cpp:123
#, kde-format
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
msgstr "Iniciouse o cliente de escritorio remoto para KDE"
#: mainwindow.cpp:128 mainwindow.cpp:141 mainwindow.cpp:1033
#: mainwindow.cpp:1129
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Conexión nova"
#: mainwindow.cpp:147
#, kde-format
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
msgstr "Copiar a captura de pantalla no portapapeis"
#: mainwindow.cpp:148
#, kde-format
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:489
#, kde-format
msgid "Switch to Full Screen Mode"
msgstr "Cambiar a pantalla completa"
#: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:490
#, kde-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: mainwindow.cpp:161
#, kde-format
msgid "View Only"
msgstr "Só ver"
#: mainwindow.cpp:166
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: mainwindow.cpp:174
#, kde-format
msgid "Show Local Cursor"
msgstr "Mostrar o cursor local"
#: mainwindow.cpp:175
#, kde-format
msgid "Local Cursor"
msgstr "Cursor local"
#: mainwindow.cpp:181
#, kde-format
msgid "Grab All Possible Keys"
msgstr "Capturar todas as teclas posíbeis"
#: mainwindow.cpp:182
#, kde-format
msgid "Grab Keys"
msgstr "Capturar as teclas"
#: mainwindow.cpp:188
#, kde-format
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
msgstr "Redimensionar a pantalla remota para axustarse ao tamaño da xanela"
#: mainwindow.cpp:189
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: mainwindow.cpp:199
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: mainwindow.cpp:272
#, kde-format
msgid ""
"The entered address does not have the required form.\n"
" Syntax: [username@]host[:port]"
msgstr ""
"O enderezo inserido non ten unha forma correcta.\n"
"A sintaxe correcta é: [nome_de_usuario@]enderezo_do_servidor[:porto]"
#: mainwindow.cpp:273
#, kde-format
msgid "Malformed URL"
msgstr "O URL está mal escrito"
#: mainwindow.cpp:296
#, kde-format
msgid "The entered address cannot be handled."
msgstr "Non se pode xestionar o enderezo inserido."
#: mainwindow.cpp:415
#, kde-format
msgid "Connecting to %1"
msgstr "Estase a ligar con %1"
#: mainwindow.cpp:419
#, kde-format
msgid "Authenticating at %1"
msgstr "Está a autenticarse en %1"
#: mainwindow.cpp:423
#, kde-format
msgid "Preparing connection to %1"
msgstr "Está preparar a conexión con %1"
#: mainwindow.cpp:427
#, kde-format
msgid "Connected to %1"
msgstr "Conectado a %1"
#: mainwindow.cpp:498
#, kde-format
msgctxt ""
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
msgstr "Conexión remota ao escritorio para KDE (pantalla completa)"
#: mainwindow.cpp:526
#, kde-format
msgid "Switch to Window Mode"
msgstr "Cambiar ao modo de xanela"
#: mainwindow.cpp:527
#, kde-format
msgid "Window Mode"
msgstr "Modo xanela"
#: mainwindow.cpp:672
#, kde-format
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: mainwindow.cpp:673
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: mainwindow.cpp:674
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: mainwindow.cpp:675
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: mainwindow.cpp:678 remotedesktopsmodel.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: mainwindow.cpp:679 remotedesktopsmodel.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: mainwindow.cpp:691
#, kde-format
msgid "Rename %1"
msgstr "Renomear %1"
#: mainwindow.cpp:691
#, kde-format
msgid "Rename %1 to"
msgstr "Renomear %1 a"
#: mainwindow.cpp:699
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Seguro que quere eliminar %1?"
#: mainwindow.cpp:699
#, kde-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Eliminar %1"
#: mainwindow.cpp:721
#, kde-format
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Engadir un marcador"
#: mainwindow.cpp:722
#, kde-format
msgid "Close Tab"
msgstr "Pechar a lapela"
#: mainwindow.cpp:803
#, kde-format
msgid "Minimize Full Screen Window"
msgstr "Minimizar a xanela de pantalla completa"
#: mainwindow.cpp:818
#, kde-format
msgid "Stick Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas pegañenta"
#: mainwindow.cpp:928
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
msgstr "Seguro que quere saír do cliente de escritorio remoto de KDE?"
#: mainwindow.cpp:929
#, kde-format
msgid "Confirm Quit"
msgstr "Confirmar a saída"
#: mainwindow.cpp:1056
#, kde-format
msgid "Connect to:"
msgstr "Conectar con:"
#: mainwindow.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
msgstr ""
"Escriba aquí para conectarse a un enderezo e filtrar a lista de conexións."
#: mainwindow.cpp:1068
#, kde-format
msgid ""
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
"methods."
msgstr ""
"Escriba aquí un enderezo IP ou nome DNS. Baleire o campo para obter unha "
"lista de métodos de conexión."
#: mainwindow.cpp:1071
#, kde-format
msgid "Goto Address"
msgstr "Ir ao enderezo"
#: mainwindow.cpp:1165
#, kde-format
msgid "Remote Desktops"
msgstr "Escritorios remotos"
#: mainwindow.cpp:1196
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
#, kde-format
msgid "Key Files (*.key)"
msgstr "Ficheiro de chave (*.key)"
#: nx/nxhostpreferences.cpp:219
#, kde-format
msgid "Open DSA Key File"
msgstr "Abrir un ficheiro de chave DSA"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vncGroupBox)
#: nx/nxpreferences.ui:22 rdp/rdppreferences.ui:17 vnc/vncpreferences.ui:17
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
#: nx/nxpreferences.ui:30 rdp/rdppreferences.ui:25
#, kde-format
msgid "Desktop &resolution:"
msgstr "&Resolución do escritorio:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_Resolution)
#: nx/nxpreferences.ui:53 rdp/rdppreferences.ui:48 vnc/vncpreferences.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
"determines the size of the desktop that will be presented to you."
msgstr ""
"Aquí pode indicar a resolución do escritorio remoto. Esta resolución "
"determina o tamaño do escritorio que se lle mostre."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Resolution)
#: nx/nxpreferences.ui:60 rdp/rdppreferences.ui:55 vnc/vncpreferences.ui:93
#, kde-format
msgid "Minimal (640x480)"
msgstr "Mínima (640x480)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Resolution)
#: nx/nxpreferences.ui:65 rdp/rdppreferences.ui:60 vnc/vncpreferences.ui:98
#, kde-format
msgid "Small (800x600)"
msgstr "Pequena (800x600)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Resolution)
#: nx/nxpreferences.ui:70 rdp/rdppreferences.ui:65 vnc/vncpreferences.ui:103
#, kde-format
msgid "Normal (1024x768)"
msgstr "Normal (1024x768)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Resolution)
#: nx/nxpreferences.ui:75 rdp/rdppreferences.ui:70 vnc/vncpreferences.ui:108
#, kde-format
msgid "Large (1280x1024)"
msgstr "Grande (1280x1024)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Resolution)
#: nx/nxpreferences.ui:80 rdp/rdppreferences.ui:75 vnc/vncpreferences.ui:113
#, kde-format
msgid "Very Large (1600x1200)"
msgstr "Moi grande (1600x1200)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Resolution)
#: nx/nxpreferences.ui:85 rdp/rdppreferences.ui:80 vnc/vncpreferences.ui:118
#, kde-format
msgid "Current Screen Resolution"
msgstr "Resolución actual da pantalla"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Resolution)
#: nx/nxpreferences.ui:90 rdp/rdppreferences.ui:85 vnc/vncpreferences.ui:123
#, kde-format
msgid "Custom Resolution (...)"
msgstr "Resolución personalizada (…)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#: nx/nxpreferences.ui:103 rdp/rdppreferences.ui:103 vnc/vncpreferences.ui:136
#, kde-format
msgid "&Width:"
msgstr "&Anchura:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxWidth)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScalingWidth)
#: nx/nxpreferences.ui:119 rdp/rdppreferences.ui:119 vnc/vncpreferences.ui:152
#, kde-format
msgid ""
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr ""
"Esta é a anchura do escritorio remoto. Só pode cambiar este valor á man se "
"escolle «Personalizada» en riba como resolución."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#: nx/nxpreferences.ui:135 rdp/rdppreferences.ui:135 vnc/vncpreferences.ui:168
#, kde-format
msgid "H&eight:"
msgstr "A&ltura:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxHeight)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScalingHeight)
#: nx/nxpreferences.ui:151 rdp/rdppreferences.ui:151 vnc/vncpreferences.ui:184
#, kde-format
msgid ""
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr ""
"Esta é a altura do escritorio remoto. Só pode cambiar o valor á man se "
"escolleu «Personalizada» como resolución en riba."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopTypeLabel)
#: nx/nxpreferences.ui:168
#, kde-format
msgid "Desktop &type:"
msgstr "&Tipo de escritorio:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
#: nx/nxpreferences.ui:184
#, kde-format
msgid "Here you can specify the desktop environment of the remote desktop."
msgstr "Aquí pode indicar o ambiente de escritorio do escritorio remoto."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
#: nx/nxpreferences.ui:188
#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
#: nx/nxpreferences.ui:193
#, kde-format
msgid "Gnome"
msgstr "Gnome"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
#: nx/nxpreferences.ui:198
#, kde-format
msgid "CDE"
msgstr "CDE"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
#: nx/nxpreferences.ui:203
#, kde-format
msgid "XDM"
msgstr "XDM"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
#: nx/nxpreferences.ui:211 rdp/rdppreferences.ui:208
#, kde-format
msgid "&Keyboard layout:"
msgstr "Disposición do &teclado:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:227 rdp/rdppreferences.ui:224
#, kde-format
msgid ""
"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
"send the correct keyboard codes to the server."
msgstr ""
"Use isto para indicar a disposición do teclado. Esta disposición emprégase "
"para enviar os códigos de tecla correctos ao servidor."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:234 rdp/rdppreferences.ui:231
#, kde-format
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Arábe (ar)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:239 rdp/rdppreferences.ui:236
#, kde-format
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Checo (cs)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:244 rdp/rdppreferences.ui:241
#, kde-format
msgid "Danish (da)"
msgstr "Dinamarqués (da)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:249 rdp/rdppreferences.ui:246
#, kde-format
msgid "German (de)"
msgstr "Alemán (de)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:254 rdp/rdppreferences.ui:251
#, kde-format
msgid "Swiss German (de-ch)"
msgstr "Alemán de Suíza (de-ch)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:259 rdp/rdppreferences.ui:256
#, kde-format
msgid "American Dvorak (en-dv)"
msgstr "Dvorak americano (en-dv)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:264 rdp/rdppreferences.ui:261
#, kde-format
msgid "British English (en-gb)"
msgstr "Inglés británico (en-gb)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:269 rdp/rdppreferences.ui:266
#, kde-format
msgid "US English (en-us)"
msgstr "Inglés americano (en-us)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:274 rdp/rdppreferences.ui:271
#, kde-format
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Español (es)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:279 rdp/rdppreferences.ui:276
#, kde-format
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Estoniano (et)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:284 rdp/rdppreferences.ui:281
#, kde-format
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Finlandés (fi)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:289 rdp/rdppreferences.ui:286
#, kde-format
msgid "Faroese (fo)"
msgstr "Feroés (fr)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:294 rdp/rdppreferences.ui:291
#, kde-format
msgid "French (fr)"
msgstr "Francés (fr)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:299 rdp/rdppreferences.ui:296
#, kde-format
msgid "Belgian (fr-be)"
msgstr "Belga (fr-be)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:304 rdp/rdppreferences.ui:301
#, kde-format
msgid "French Canadian (fr-ca)"
msgstr "Francés do Canadá (fr-ca)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:309 rdp/rdppreferences.ui:306
#, kde-format
msgid "Swiss French (fr-ch)"
msgstr "Francés de Suíza (fr-ch)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:314 rdp/rdppreferences.ui:311
#, kde-format
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Hebreo (he)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:319 rdp/rdppreferences.ui:316
#, kde-format
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Croata (hr)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:324 rdp/rdppreferences.ui:321
#, kde-format
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Húngaro (hu)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:329 rdp/rdppreferences.ui:326
#, kde-format
msgid "Icelandic (is)"
msgstr "Islandés (is)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:334 rdp/rdppreferences.ui:331
#, kde-format
msgid "Italian (it)"
msgstr "Italiano (it)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:339 rdp/rdppreferences.ui:336
#, kde-format
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Xaponés (ja)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:344 rdp/rdppreferences.ui:341
#, kde-format
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Coreano (ko)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:349 rdp/rdppreferences.ui:346
#, kde-format
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Lituano (lt)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:354 rdp/rdppreferences.ui:351
#, kde-format
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "Letón (lv)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:359 rdp/rdppreferences.ui:356
#, kde-format
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Macedonio (mk)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:364 rdp/rdppreferences.ui:361
#, kde-format
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Holandés (nl)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:369 rdp/rdppreferences.ui:366
#, kde-format
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
msgstr "Belga de Holanda (nl-be)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:374 rdp/rdppreferences.ui:371
#, kde-format
msgid "Norwegian (no)"
msgstr "Noruegués (no)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:379 rdp/rdppreferences.ui:376
#, kde-format
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Polaco (pl)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:384 rdp/rdppreferences.ui:381
#, kde-format
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Portugués (pt)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:389 rdp/rdppreferences.ui:386
#, kde-format
msgid "Brazilian (pt-br)"
msgstr "Brasileiro (pt-br)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:394 rdp/rdppreferences.ui:391
#, kde-format
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Ruso (ru)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:399 rdp/rdppreferences.ui:396
#, kde-format
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Esloveno (sl)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:404 rdp/rdppreferences.ui:401
#, kde-format
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Sueco (sv)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:409 rdp/rdppreferences.ui:406
#, kde-format
msgid "Thai (th)"
msgstr "Tailandés (th)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:414 rdp/rdppreferences.ui:411
#, kde-format
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Turco (tr)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPrivateKey)
#: nx/nxpreferences.ui:422
#, kde-format
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
msgid "Private key:"
msgstr "Chave privada:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey)
#: nx/nxpreferences.ui:431
#, kde-format
msgid ""
"The authentication on the NX server requires a private key. By default, it "
"is the NoMachine DSA key. Use this box to choose the default key, or "
"configure it by importing from a file or editing directly the textbox. "
msgstr ""
"A autenticación no servidor NX require dunha chave privada. De maneira "
"predeterminada, é a chave DSA NoMachine. Empregue este campo para escoller a "
"chave predeterminada ou configúrea importándoa dun ficheiro ou editando "
"directamente o campo de texto. "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey)
#: nx/nxpreferences.ui:434
#, kde-format
msgid "NoMachine Key"
msgstr "Chave NoMachine"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupboxPrivateKey)
#: nx/nxpreferences.ui:449
#, kde-format
msgid "Private Key Management"
msgstr "Xestión da chave privada"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, kcfg_NxPrivateKey)
#: nx/nxpreferences.ui:461
#, kde-format
msgid ""
"Use this textbox to edit the private key for the authentication on the NX "
"server."
msgstr ""
"Empregue este campo de texto para editar a chave privada da autenticación no "
"servidor NX."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: nx/nxpreferences.ui:476
#, kde-format
msgid "Private DSA Key :"
msgstr "Chave privada DSA:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
#: nx/nxpreferences.ui:486
#, kde-format
msgid "Use this button to import the private key from a file."
msgstr "Empregue este botón para importar a chave privada dun ficheiro."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
#: nx/nxpreferences.ui:489
#, kde-format
msgid "Import ..."
msgstr "Importar…"
#: nx/nxresumesessions.cpp:37 nx/nxresumesessions.cpp:43
#, kde-format
msgid "Available NX Sessions"
msgstr "Sesións NX dispoñíbeis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
#: nx/nxresumesessions.ui:23
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
#: nx/nxresumesessions.ui:28
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
#: nx/nxresumesessions.ui:33
#, kde-format
msgid "Session ID"
msgstr "Identificador da sesión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
#: nx/nxresumesessions.ui:38
#, kde-format
msgid "Colour Depth"
msgstr "Profundidade da cor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
#: nx/nxresumesessions.ui:43
#, kde-format
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
#: nx/nxresumesessions.ui:48
#, kde-format
msgid "Session Name"
msgstr "Nome da sesión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNew)
#: nx/nxresumesessions.ui:77
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Nova"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonResume)
#: nx/nxresumesessions.ui:84
#, kde-format
msgid "&Resume"
msgstr "&Continuar"
#: nx/nxview.cpp:125 rdp/rdpview.cpp:120
#, kde-format
msgid "Enter Username"
msgstr "Insira o nome de usuario"
#: nx/nxview.cpp:126 rdp/rdpview.cpp:121
#, kde-format
msgid "Please enter the username you would like to use for login."
msgstr "Insira o nome de usuario que desexa usar para acceder."
#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:141 vnc/vncview.cpp:341
#, kde-format
msgid "Access to the system requires a password."
msgstr "O acceso ao sistema require un contrasinal."
#: nx/nxview.cpp:213
#, kde-format
msgid "The authentication key is invalid."
msgstr "A chave de autenticación é incorrecta."
#: nx/nxview.cpp:213
#, kde-format
msgid "Invalid authentication key"
msgstr "A chave de autenticación é incorrecta"
#: nx/nxview.cpp:216
#, kde-format
msgid "The username or password that you have entered is invalid."
msgstr "O nome de usuario, ou o contrasinal, que inseriu é incorrecto."
#: nx/nxview.cpp:216
#, kde-format
msgid "Invalid username or password"
msgstr "O nome de usuario ou o contrasinal é incorrecto"
#: nx/nxview.cpp:219
#, kde-format
msgid "The host key verification has failed."
msgstr "Fallou a verificación da chave do servidor."
#: nx/nxview.cpp:219
#, kde-format
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Fallou a verificación da chave do servidor"
#: nx/nxview.cpp:222
#, kde-format
msgid "An error has occurred during the connection to the NX server."
msgstr "Ocorreu un erro durante a conexión ao servidor NX."
#: nx/nxview.cpp:222
#, kde-format
msgid "Process error"
msgstr "Erro no proceso"
#: nx/nxview.cpp:246
#, kde-format
msgid "This NX server is running at capacity."
msgstr "Este servidor NX está a executarse con toda a capacidade."
#: nx/nxview.cpp:246
#, kde-format
msgid "Server at capacity"
msgstr "O servidor acadou a súa capacidade"
#: nx/nxviewfactory.cpp:64
#, kde-format
msgid "New NX Connection..."
msgstr "Nova conexión NX…"
#: nx/nxviewfactory.cpp:69
#, kde-format
msgid "Connect to a NX Remote Desktop"
msgstr "Conectar cun escritorio remoto NX"
#: nx/nxviewfactory.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: nxserver (host)</i></html>"
msgstr ""
"<html>Insira aquí o enderezo.<br /><i>Exemplo: nxserver (servidor)</i></html>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Resolution)
#: rdp/rdppreferences.ui:90
#, kde-format
msgid "Current KRDC Size"
msgstr "Tamaño actual de KRDC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorDepthLabel)
#: rdp/rdppreferences.ui:168
#, kde-format
msgid "Color &depth:"
msgstr "&Profundidade da cor:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
#: rdp/rdppreferences.ui:185
#, kde-format
msgid "Low Color (8 Bit)"
msgstr "Cor baixa (8 bit)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
#: rdp/rdppreferences.ui:190
#, kde-format
msgid "High Color (16 Bit)"
msgstr "Cor alta (16 bit)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
#: rdp/rdppreferences.ui:195
#, kde-format
msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr "Cor verdadeira (24 bit)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
#: rdp/rdppreferences.ui:200
#, kde-format
msgid "True Color with Alpha (32 Bit)"
msgstr "Cor verdadeira con canle alpha (32 bit)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
#: rdp/rdppreferences.ui:421
#, kde-format
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
msgid "Sound:"
msgstr "Son:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
#: rdp/rdppreferences.ui:442
#, kde-format
msgid "On This Computer"
msgstr "Neste computador"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
#: rdp/rdppreferences.ui:447
#, kde-format
msgid "On Remote Computer"
msgstr "No computador remoto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
#: rdp/rdppreferences.ui:452
#, kde-format
msgid "Disable Sound"
msgstr "Desactivar o son"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SoundSystem)
#: rdp/rdppreferences.ui:467
#, kde-format
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SoundSystem)
#: rdp/rdppreferences.ui:472
#, kde-format
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SoundSystem)
#: rdp/rdppreferences.ui:477
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, performanceLabel)
#: rdp/rdppreferences.ui:487
#, kde-format
msgctxt "label for performance settings in preferences dialog"
msgid "Performance:"
msgstr "Rendemento:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Performance)
#: rdp/rdppreferences.ui:504
#, kde-format
msgid "Modem"
msgstr "Módem"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Performance)
#: rdp/rdppreferences.ui:509
#, kde-format
msgid "Broadband"
msgstr "Banda larga"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Performance)
#: rdp/rdppreferences.ui:514
#, kde-format
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteFXLabel)
#: rdp/rdppreferences.ui:522
#, kde-format
msgid "RemoteFX:"
msgstr "RemoteFX:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFX)
#: rdp/rdppreferences.ui:532
#, kde-format
msgid "Enhanced visual experience"
msgstr "Experiencia visual mellorada"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFX)
#: rdp/rdppreferences.ui:535
#, kde-format
msgid ""
"RemoteFX covers a set of technologies that enhance visual experience of the "
"Remote Desktop Protocol."
msgstr ""
"RemoteFX abarca varias tecnoloxías que melloran a experiencia visual do "
"protocolo de escritorio remoto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shareMediaLabel)
#: rdp/rdppreferences.ui:542
#, kde-format
msgid "Share Media:"
msgstr "Compartir o medio:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_ShareMedia)
#: rdp/rdppreferences.ui:558
#, kde-format
msgid "Share a local media directory with the remote host."
msgstr "Comparte co servidor remoto un directorio dun medio local."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, expertGroupBox)
#: rdp/rdppreferences.ui:571
#, kde-format
msgid "Expert Options"
msgstr "Opcións para expertos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, consoleLabel)
#: rdp/rdppreferences.ui:577
#, kde-format
msgid "Console login:"
msgstr "Acceso á consola:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Console)
#: rdp/rdppreferences.ui:587
#, kde-format
msgid "Attach to Windows Server console"
msgstr "Conectar coa consola de Windows Server"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraOptionsLabel)
#: rdp/rdppreferences.ui:594
#, kde-format
msgid "Extra options:"
msgstr "Opcións adicionais:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_ExtraOptions)
#: rdp/rdppreferences.ui:610
#, kde-format
msgid "Here you can enter additional xfreerdp (FreeRDP) options."
msgstr "Aquí pode inserir opcións adicionais para xfreerdp (FreeRDP)."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
#: rdp/rdppreferences.ui:623
#, kde-format
msgid "Login"
msgstr "Identificación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultUserLabel)
#: rdp/rdppreferences.ui:631
#, kde-format
msgid "Default user name:"
msgstr "Nome de usuario predeterminado:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultRdpUserName)
#: rdp/rdppreferences.ui:638
#, kde-format
msgid "No default user name"
msgstr "Non hai ningún nome de usuario predeterminado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RecognizeLdapLogins)
#: rdp/rdppreferences.ui:650
#, kde-format
msgid "Automatically recognize \"LDAP\"-Logins and share passwords"
msgstr ""
"Recoñecer automaticamente as identificacións de «LDAP» e os contrasinais "
"compartidos"
#: rdp/rdpview.cpp:447
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "Could not start \"xfreerdp\"; make sure xfreerdp is properly installed."
msgid "Could not start \"%1\"; make sure %1 is properly installed."
msgstr ""
-"Non se puido iniciar «xfreerdp». Asegúrese de que está instalado "
-"axeitadamente."
+"Non se puido iniciar «%1»; asegúrese de que %1 está instalado axeitadamente."
#: rdp/rdpview.cpp:448 rdp/rdpview.cpp:472 rdp/rdpview.cpp:476
#, kde-format
msgid "RDP Failure"
msgstr "Fallo de RDP"
#: rdp/rdpview.cpp:470
#, kde-format
msgid ""
"The version of \"xfreerdp\" you are using is too old.\n"
"xfreerdp 1.0.2 or greater is required."
msgstr ""
"A versión de «xfreerdp» que está a usar é vella de máis.\n"
"Requírese xfreerdp 1.0.2 ou posterior."
#: rdp/rdpview.cpp:475
#, kde-format
msgid "Connection failed. You might have passed a wrong address or username."
msgstr ""
"Fallou a conexión. Pode que fornecese un enderezo ou nome de usuario "
"incorrectos."
#: rdp/rdpview.cpp:491
#, kde-format
msgid "Name or service not known."
msgstr "Nome ou servizo descoñecido."
#: rdp/rdpview.cpp:492 rdp/rdpview.cpp:498 rdp/rdpview.cpp:503
#: rdp/rdpview.cpp:511
#, kde-format
msgid "Connection Failure"
msgstr "Fallo de conexión"
#: rdp/rdpview.cpp:497
#, kde-format
msgid "Connection attempt to host failed."
msgstr "Fallou o intento de conexión co servidor."
#: rdp/rdpview.cpp:502
#, kde-format
msgid "Authentication failure, check credentials."
msgstr "Fallo de autenticación. Revise as credenciais."
#: rdp/rdpview.cpp:510
#, kde-format
msgid ""
"Connection attempt to host failed. Security negotiation or connection "
"failure."
msgstr ""
"Fallou o intento de conexión co servidor. Fallo de negociación de seguranza "
"ou de conexión."
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "Connect to a Windows Remote Desktop (RDP)"
msgstr "Conectar cun escritorio remoto de Windows (RDP)"
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:70
#, kde-format
msgid "New RDP Connection..."
msgstr "Nova conexión RDP…"
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
"rdpserver:3389 (host:port)</i></html>"
msgstr ""
"<html>Insira aquí o enderezo. O porto é opcional.<br /><i>Exemplo: "
"rdpserver:3389 (servidor:porto)</i></html>"
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"The application \"xfreerdp\" cannot be found on your system; make sure it is "
"properly installed if you need RDP support."
msgstr ""
"Non se pode atopar o aplicativo «xfreerdp» no sistema. Asegúrese de que está "
"instalado axeitadamente se necesita compatibilidade con RDP."
#: remotedesktopsmodel.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "Zeroconf"
msgstr "Zeroconf"
#: remotedesktopsmodel.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: remotedesktopsmodel.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "Remove the selected url from the bookarks menu"
msgid "Remove the bookmark for %1."
msgstr "Retirar o marcador de %1."
#: remotedesktopsmodel.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "Add the selected url to the bookmarks menu"
msgid "Bookmark %1."
msgstr "Marcar %1."
#: remotedesktopsmodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "Header of the connections list, title/url for remote connection"
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Escritorio remoto"
#: remotedesktopsmodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt ""
"Header of the connections list, the last time this connection was initiated"
msgid "Last Connected"
msgstr "Última conexión"
#: remotedesktopsmodel.cpp:189
#, kde-format
msgctxt ""
"Header of the connections list, the number of times this connection has been "
"visited"
msgid "Visits"
msgstr "Visitas"
#: remotedesktopsmodel.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "Header of the connections list, the time when this entry was created"
msgid "Created"
msgstr "Creación"
#: remotedesktopsmodel.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Header of the connections list, where this entry comes from"
msgid "Source"
msgstr "Orixe"
#: vnc/vncclientthread.cpp:256
#, kde-format
msgid "VNC authentication type is not supported."
msgstr "O tipo de autenticación VNC non se admite."
#: vnc/vncclientthread.cpp:280
#, kde-format
msgid "Server not found."
msgstr "Non se atopou o servidor."
#: vnc/vncclientthread.cpp:297 vnc/vncclientthread.cpp:371
#, kde-format
msgid "VNC authentication failed."
msgstr "Fallou a autenticación VNC."
#: vnc/vncclientthread.cpp:302
#, kde-format
msgid "VNC authentication failed because of too many authentication tries."
msgstr ""
"A autenticación de VNC fallou debido a un exceso de intentos de autenticarse."
#: vnc/vncclientthread.cpp:306
#, kde-format
msgid "VNC server closed connection."
msgstr "O servidor VNC pechou a conexión."
#: vnc/vncclientthread.cpp:313
#, kde-format
msgid "Disconnected: %1."
msgstr "Desconectado: %1."
#: vnc/vncclientthread.cpp:499
#, kde-format
msgid "Reconnecting."
msgstr "Está a conectarse novamente."
#: vnc/vncclientthread.cpp:562
#, kde-format
msgid "Reconnected."
msgstr "Reconectado."
#: vnc/vncclientthread.cpp:564
#, kde-format
msgid "Connected."
msgstr "Conectado."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionLabel)
#: vnc/vncpreferences.ui:23
#, kde-format
msgid "Connection &type:"
msgstr "&Tipo de conexión:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_Quality)
#: vnc/vncpreferences.ui:39
#, kde-format
msgid ""
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause "
"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in "
"high speed connections and results in lower image quality, especially in "
"'Low Quality' mode."
msgstr ""
"Use isto para indicar o rendemento da conexión. Lembre que debe escoller a "
"velocidade da ligazón máis lenta mesmo se tiver unha conexión de velocidade "
"alta, non axudará se o computador remoto usa un módem. Escoller un nivel de "
"calidade alto de máis nunha conexión lenta causa tempos de resposta máis "
"lentos. Se escolle unha calidade baixa aumentará as latencias das conexión "
"de alta velocidade e terá menor calidade de imaxe, especialmente no modo de "
"«Calidade baixa»."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
#: vnc/vncpreferences.ui:43
#, kde-format
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
msgstr "Calidade alta (rede local, conexión directa)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
#: vnc/vncpreferences.ui:48
#, kde-format
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
msgstr "Calidade media (DSL, fío, banda ancha)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
#: vnc/vncpreferences.ui:53
#, kde-format
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
msgstr "Calidade baixa (Módem, RDSI, internet lenta)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Scaling)
#: vnc/vncpreferences.ui:63
#, kde-format
msgid "Scale to Size:"
msgstr "Axustar ao tamaño:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_ssh_tunnel)
#: vnc/vncpreferences.ui:204
#, kde-format
msgid "Connect via SSH tunnel"
msgstr "Conectar por túnel de SSH."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ssh_groupBox)
#: vnc/vncpreferences.ui:211
#, kde-format
msgid "SSH tunnel options"
msgstr "Opcións de túnel de SSH"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_loopback)
#: vnc/vncpreferences.ui:217
#, kde-format
msgid "Tunnel via loopback address"
msgstr "Conectar por un enderezo de loopback."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: vnc/vncpreferences.ui:224
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: vnc/vncpreferences.ui:244
#, kde-format
msgid "User name:"
msgstr "Nome de usuario:"
#: vnc/vncsshtunnelthread.cpp:115
#, kde-format
msgid "Error connecting to %1: %2"
msgstr "Erro ao conectarse a %1: %2"
#: vnc/vncsshtunnelthread.cpp:140
#, kde-format
msgid "Error authenticating with password: %1"
msgstr "Erro ao autenticarse con contrasinal: %1"
#: vnc/vncsshtunnelthread.cpp:146 vnc/vncsshtunnelthread.cpp:164
#: vnc/vncsshtunnelthread.cpp:170
#, kde-format
msgid "Error creating tunnel socket"
msgstr "Erro ao crear un socket de túnel"
#: vnc/vncview.cpp:342
#, kde-format
msgid "Authentication failed. Please try again."
msgstr "Fallou a autenticación. Por favor, inténteo de novo."
#: vnc/vncview.cpp:370
#, kde-format
msgid "Please enter the SSH password."
msgstr "Escriba o contrasinal de SSH."
#: vnc/vncview.cpp:395 vnc/vncview.cpp:397
#, kde-format
msgid "VNC failure"
msgstr "Fallo de VNC"
#: vnc/vncview.cpp:406 vnc/vncview.cpp:408
#, kde-format
msgid "SSH Tunnel failure"
msgstr "Fallo de túnel de SSH"
#: vnc/vncviewfactory.cpp:65
#, kde-format
msgid "New VNC Connection..."
msgstr "Nova conexión VNC…"
#: vnc/vncviewfactory.cpp:70
#, kde-format
msgid "Connect to a VNC Remote Desktop"
msgstr "Conectar cun escritorio remoto VNC"
#: vnc/vncviewfactory.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: vncserver:1 (host:port / "
"screen)</i></html>"
msgstr ""
"<html>Insira aquí o enderezo.<br /><i>Exemplo: vncserver:1 (servidor:porto/"
"pantalla)</i></html>"
#~ msgid ""
#~ "<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of "
#~ "the desktop you would like to connect to."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Cliente de escritorio remoto de KDE</h1><br />Insira ou seleccione o "
#~ "enderezo do escritorio co que quere ligar."
#~ msgid "Invitation to view remote desktop"
#~ msgstr "Invitación para ver un escritorio remoto"
#~ msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
#~ msgstr "%1 quere compartir o seu escritorio contigo"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Aceptar"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Rexeitar"
#~ msgid "Approver for KRDC"
#~ msgstr "Aprobador para KRDC"
#~ msgid "(C) 2009, Abner Silva"
#~ msgstr "(C) 2009, Abner Silva"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Abner Silva"
#~ msgstr "Abner Silva"
Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/pim/kdepim-addons._json_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/gl/messages/pim/kdepim-addons._json_.po (revision 1535335)
+++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/pim/kdepim-addons._json_.po (revision 1535336)
@@ -1,653 +1,652 @@
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016.
# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: json files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-13 03:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-12 19:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-13 18:15+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
#: plugins/plasma/pimeventsplugin/pimeventsplugin.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Daniel Vrátil"
msgstr "Daniel Vrátil"
#: akonadi-import-wizard/pmail/pmailimporter.json
msgctxt "Name"
msgid "PMail Importer"
msgstr "Importador de PMail"
#: akonadi-import-wizard/evolutionv1/evolutionv1importer.json
msgctxt "Name"
msgid "Evolution1 Importer"
msgstr "Importador de Evolution1"
#: akonadi-import-wizard/thebat/thebatimporter.json
msgctxt "Name"
msgid "TheBat Importer"
msgstr "Importador de TheBat"
#: akonadi-import-wizard/opera/operaimporter.json
msgctxt "Name"
msgid "Opera Importer"
msgstr "Importador de Opera"
#: akonadi-import-wizard/nylas-mail/nylasmailimporter.json
msgctxt "Name"
msgid "Nylas Mail Importer"
msgstr "Importador de Nylas Mail"
#: akonadi-import-wizard/geary/gearyimporter.json
msgctxt "Name"
msgid "Geary Importer"
msgstr "Importador de Geary"
#: akonadi-import-wizard/mailapp/mailappimporter.json
msgctxt "Name"
msgid "MailApp Importer"
msgstr "Importador de MailApp"
#: akonadi-import-wizard/evolutionv2/evolutionv2importer.json
msgctxt "Name"
msgid "Evolution2 Importer"
msgstr "Importador de Evolution2"
#: akonadi-import-wizard/oe/oeimporter.json
msgctxt "Name"
msgid "OE Importer"
msgstr "Importador de OE"
#: kmail/grammarplugins/grammalecte/plugin/kmail_grammalecteplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "French Grammar Checker"
msgstr "Corrector de gramática francesa"
#: kmail/grammarplugins/languagetool/plugin/kmail_languagetoolplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Grammar Checker (LanguageTool)"
msgstr "Corrector gramatical (LanguageTool)"
#: kmail/plugins/logactivitiesplugin/kmail_logactivitiesplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Log Activities"
msgstr "Rexistrar as actividades"
#: kmail/plugins/antivirusplugin/kmail_antivirusplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Antivirus"
msgstr "Antivirus"
#: kmail/plugins/antispamplugin/kmail_antispamplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Antispam"
msgstr "Anti correo lixo"
#: kmail/plugins/expertplugin/kmail_expertplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Expert Plugin"
msgstr "Complemento de experto"
#: kmail/editorinitplugins/externalcomposer/kmail_externalcomposereditorplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Open external composer"
msgstr "Abrir un editor externo"
#: kmail/editorsendcheckplugins/checkbeforesend/kmail_checkbeforesendplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Check Before Send"
msgstr "Comprobar antes de enviar"
#: kmail/editorsendcheckplugins/confirm-address/kmail_confirmaddressplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Confirm Address"
msgstr "Confirmar o enderezo"
#: kmail/editorsendcheckplugins/automaticaddcontacts/kmail_automaticaddcontactsplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Automatic Add Contacts"
msgstr "Engadir contactos automaticamente"
#: kmail/editorplugins/zoomtext/kmail_zoomtexteditorplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Zoom Text"
msgstr "Achegar o texto"
#: kmail/editorplugins/changecase/kmail_changecaseeditorplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Change Case"
msgstr "Cambiar as maiúsculas"
#: kmail/editorplugins/sharetext/kmail_sharetexteditorplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Share Text"
msgstr "Compartir o texto"
#: kmail/editorplugins/autocorrection/kmail_autocorrectioneditorplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Autocorrection"
msgstr "Corrección automática"
#: kmail/editorplugins/insertemail/kmail_insertemaileditorplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Insert Email"
msgstr "Inserir un enderezo"
#: kmail/editorplugins/nonbreakingspace/kmail_nonbreakingspaceeditorplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Insert Non Breaking Space"
msgstr "Inserir un espazo inseparábel"
#: kmail/editorplugins/insertspecialcharacter/kmail_insertspecialcharactereditorplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Insert Special Character"
msgstr "Inserir un carácter especial"
#: kmail/editorplugins/insertshorturl/shorturlengineplugin/ur1cashorturlengineplugin/pimcommon_ur1cashorturlengineplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Ur1Ca"
msgstr "Ur1Ca"
#: kmail/editorplugins/insertshorturl/shorturlengineplugin/triopabshorturlengineplugin/pimcommon_triopabshorturlengineplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "to.ly"
msgstr "to.ly"
#: kmail/editorplugins/insertshorturl/shorturlengineplugin/isgdshorturlengineplugin/pimcommon_isgdshorturlengineplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Is.gd"
msgstr "Is.gd"
#: kmail/editorplugins/insertshorturl/shorturlengineplugin/tinyurlengineplugin/pimcommon_tinyurlengineplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "TinyUrl"
msgstr "TinyUrl"
#: kmail/editorplugins/insertshorturl/kmail_insertshorturleditorplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Insert Short URL"
msgstr "Inserir un URL curto"
#: kmail/editorconvertertextplugins/markdown/kmail_markdownplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: kmail/editorconvertertextplugins/inserttemplatecommand/kmail_inserttemplatecommandeditorplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Insert Template Command"
msgstr "Insira a orde de modelo"
#: kmailtransport/sendmail/sendmailtransport.json
msgctxt "Name"
msgid "SendMail Mail Transport"
msgstr "Transporte de correo SendMail"
#: kaddressbook/contacteditor/addresslocationeditorplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "RegexpEditorLineEdit"
msgstr "Liña de edición de editor de expresións regulares"
#: kaddressbook/plugins/checkgravatar/kaddressbook_checkgravatarplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Check Gravatar"
msgstr "Comprobar en Gravatar"
#: kaddressbook/plugins/sendvcards/kaddressbook_sendvcardsplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Send vCards"
msgstr "Enviar vCards"
#: kaddressbook/plugins/sendmail/kaddressbook_sendmailplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Send Mail"
msgstr "Enviar correo"
#: kaddressbook/plugins/mergecontacts/kaddressbook_mergecontactsplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Merge Contacts"
msgstr "Fusionar os contactos"
#: kaddressbook/plugins/searchduplicates/kaddressbook_searchduplicatesplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Search Duplicate Contacts"
msgstr "Buscar contactos duplicados"
#: kaddressbook/importexportplugins/gmx/kaddressbook_importexportgmxplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Import Export GMX"
msgstr "Importar e exportar GMX"
#: kaddressbook/importexportplugins/ldap/kaddressbook_importexportldapplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Import/Export LDAP Contacts"
msgstr "Importar e exportar contactos de LDAP"
#: kaddressbook/importexportplugins/vcards/kaddressbook_importexportvcardplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Import/Export vCard"
msgstr "Importar e exportar vCard"
#: kaddressbook/importexportplugins/csv/kaddressbook_importexportcsvplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Import/Export CSV"
msgstr "Importa e exportar CSV"
#: kaddressbook/importexportplugins/ldif/kaddressbook_importexportldifplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Import/Export LDIF"
msgstr "Importa e exportar LDIF"
#: plugins/messageviewerconfigureplugins/gravatar/messageviewer_gravatarconfigplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Gravatar"
msgstr "Gravatar"
#: plugins/messageviewerplugins/createnoteplugin/messageviewer_createnoteplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Create Note"
msgstr "Crear unha nota"
#: plugins/messageviewerplugins/common/translatorplugin/messageviewer_translatorplugin.json
#: plugins/customtoolsplugins/translatorplugin/pimcommon_translatorplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: plugins/messageviewerplugins/common/expandurlplugin/messageviewer_expandurlplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Expand URL"
msgstr "Expandir o URL"
#: plugins/messageviewerplugins/createeventplugin/messageviewer_createeventplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Create Event"
msgstr "Crear un evento"
#: plugins/messageviewerplugins/createtodoplugin/messageviewer_createtodoplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Create Todo"
msgstr "Crear unha tarefa pendente"
#: plugins/messageviewerplugins/externalscriptplugin/messageviewer_externalscriptplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "External Script"
msgstr "Script externo"
#: plugins/messageviewerheaderplugins/fancyheaderstyleplugin/messageviewer_fancyheaderstyleplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Fancy Header Style"
msgstr "Estilo de cabeceira moderno"
#: plugins/messageviewerheaderplugins/briefheaderstyleplugin/messageviewer_briefheaderstyleplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Brief Header Style"
msgstr "Estilo de cabeceira resumida"
#: plugins/messageviewerheaderplugins/longheaderstyleplugin/messageviewer_longheaderstyleplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Long Header Style"
msgstr "Estilo de cabeceira longa"
#: plugins/messageviewerheaderplugins/enterpriseheaderstyleplugin/messageviewer_enterpriseheaderstyleplugin.json.cmake
msgctxt "Name"
msgid "Enterprise Header Style"
msgstr "Estilo de cabeceira de empresa"
#: plugins/messageviewerheaderplugins/standardsheaderstyleplugin/messageviewer_standardsheaderstyleplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Standards Header Style"
msgstr "Estilo de cabeceira estándar"
#: plugins/messageviewerheaderplugins/grantleeheaderstyleplugin/messageviewer_grantleeheaderstyleplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Grantlee Header Style"
msgstr "Estilo de cabeceira de Grantlee"
#: plugins/plasma/pimeventsplugin/pimeventsplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "PIM Events Plugin"
msgstr "Complemento de eventos de PIM"
#: plugins/templateparser/templateparseremailaddressrequesterakonadi.json
msgctxt "Name"
msgid "Email Address Requester for Templateparser"
msgstr "Solicitador de enderezos de correo para o analizador de modelos"
#: plugins/webengineurlinterceptor/adblock/messageviewer_adblockurlinterceptor.json
msgctxt "Name"
msgid "Adblock"
msgstr "Adblock"
#: plugins/webengineurlinterceptor/donottrack/messageviewer_donottrackurlinterceptor.json
msgctxt "Name"
msgid "Do Not Track"
msgstr "Non seguir"
#: kmail/grammarplugins/grammalecte/plugin/kmail_grammalecteplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to check grammar in french only."
msgstr "Este complemento permítelle corrixir a gramática só en francés."
#: kmail/grammarplugins/languagetool/plugin/kmail_languagetoolplugin.json
-#, fuzzy
#| msgctxt "Description"
#| msgid "This plugin allows you to check grammar using LAnguageTool."
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to check grammar using LanguageTool."
msgstr "Este complemento permítelle corrixir a gramática usando LanguageTool."
#: kmail/plugins/logactivitiesplugin/kmail_logactivitiesplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to log KMail activities."
msgstr "Este complemento permite rexistrar a súa actividade con KMail."
#: kmail/plugins/antivirusplugin/kmail_antivirusplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to configure Anti Virus in KMail."
msgstr "Este complemento permítelle configurar un antivirus en KMail."
#: kmail/plugins/antispamplugin/kmail_antispamplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to configure Anti Spam in KMail."
msgstr "Este complemento permítelle configurar un antispam en KMail."
#: kmail/plugins/expertplugin/kmail_expertplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin activates some expert actions."
msgstr "Este complemento activa algunhas accións de expertos."
#: kmail/editorinitplugins/externalcomposer/kmail_externalcomposereditorplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to use an external composer."
msgstr "Este complemento permítelle usar un editor externo."
#: kmail/editorsendcheckplugins/checkbeforesend/kmail_checkbeforesendplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to check message settings before sending."
msgstr ""
"Este complemento permítelle comprobar a configuración das mensaxes antes de "
"envialas."
#: kmail/editorsendcheckplugins/confirm-address/kmail_confirmaddressplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to check mail before to send it"
msgstr "Este complemento permítelle comprobar as mensaxes antes de envialas."
#: kmail/editorsendcheckplugins/automaticaddcontacts/kmail_automaticaddcontactsplugin.json
msgctxt "Description"
msgid ""
"This plugin allows you to add automatically email address to addressbook."
msgstr ""
"Este complemento permítelle engadir enderezos de correo automaticamente ao "
"libro de contactos."
#: kmail/editorplugins/zoomtext/kmail_zoomtexteditorplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to change zoom factor in composer."
msgstr "Este complemento permítelle cambiar o factor de ampliación no editor."
#: kmail/editorplugins/changecase/kmail_changecaseeditorplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to change the case of the selected text."
msgstr ""
"Este complemento permítelle cambiar a minúsculas o maiúsculas o texto "
"seleccionado."
#: kmail/editorplugins/sharetext/kmail_sharetexteditorplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to share text."
msgstr "Este complemento permítelle compartir texto."
#: kmail/editorplugins/autocorrection/kmail_autocorrectioneditorplugin.json
msgctxt "Description"
msgid ""
"This plugin allows you to autocorrect all text in composer or selected text."
msgstr ""
"Este complemento permítelle corrixir automaticamente o texto do editor ou o "
"texto seleccionado."
#: kmail/editorplugins/insertemail/kmail_insertemaileditorplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to select email and insert it in composer."
msgstr "Este complemento permítelle seleccionar correo e inserilo no editor."
#: kmail/editorplugins/nonbreakingspace/kmail_nonbreakingspaceeditorplugin.json
msgctxt "Description"
msgid ""
"This plugin allows you to add non breaking space. It's useful in french "
"language."
msgstr ""
"Este complemento permítelle engadir espazos inseparábeis. É útil en francés."
#: kmail/editorplugins/insertspecialcharacter/kmail_insertspecialcharactereditorplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to insert special character in composer."
msgstr "Este complemento permítelle inserir caracteres especiais no editor."
#: kmail/editorplugins/insertshorturl/kmail_insertshorturleditorplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to generate a shorter URL."
msgstr "Este complemento permítelle xerar enderezos URL máis curtos."
#: kmail/editorconvertertextplugins/markdown/kmail_markdownplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to generate html from markdown language"
msgstr "Este complemento permítelle xerar HTML a partir de linguaxe Markdown."
#: kmail/editorconvertertextplugins/inserttemplatecommand/kmail_inserttemplatecommandeditorplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to insert a template command in composer."
msgstr "Este complemento permítelle inserir unha orde de modelo no editor."
#: kaddressbook/plugins/checkgravatar/kaddressbook_checkgravatarplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to check the Gravatar images."
msgstr "Este complemento permítelle comprobar as imaxes de Gravatar."
#: kaddressbook/plugins/sendvcards/kaddressbook_sendvcardsplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to send vCard from selected contacts."
msgstr "Este complemento permítelle enviar vCard dos contactos seleccionados."
#: kaddressbook/plugins/sendmail/kaddressbook_sendmailplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to send email directly to selected contacts."
msgstr ""
"Este complemento permítelle enviar correo directamente aos contactos "
"seleccionados."
#: kaddressbook/plugins/mergecontacts/kaddressbook_mergecontactsplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to merge contacts."
msgstr "Este complemento permítelle fusionar contactos."
#: kaddressbook/plugins/searchduplicates/kaddressbook_searchduplicatesplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to search duplicate contacts."
msgstr "Este complemento permítelle buscar contactos duplicados."
#: kaddressbook/importexportplugins/gmx/kaddressbook_importexportgmxplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to import/export GMX."
msgstr "Este complemento permítelle importar e exportar GMX."
#: kaddressbook/importexportplugins/ldap/kaddressbook_importexportldapplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to import/export LDAP contacts."
msgstr "Este complemento permítelle importar e exportar contactos de LDAP."
#: kaddressbook/importexportplugins/vcards/kaddressbook_importexportvcardplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to import/export vCards."
msgstr "Este complemento permítelle importar e exportar vCard."
#: kaddressbook/importexportplugins/csv/kaddressbook_importexportcsvplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to import/export CSV."
msgstr "Este complemento permítelle importar e exportar CSV."
#: kaddressbook/importexportplugins/ldif/kaddressbook_importexportldifplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to import/export LDIF."
msgstr "Este complemento permítelle importar e exportar LDIF."
#: plugins/messageviewerconfigureplugins/gravatar/messageviewer_gravatarconfigplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to configure gravatar support."
msgstr "Este complemento permítelle configurar a compatibilidade con gravatar."
#: plugins/messageviewerplugins/createnoteplugin/messageviewer_createnoteplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to create a note from a message."
msgstr "Este complemento permítelle crear unha nota a partir dunha mensaxe."
#: plugins/messageviewerplugins/common/translatorplugin/messageviewer_translatorplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to translate selected text."
msgstr "Este complemento permítelle traducir o texto seleccionado."
#: plugins/messageviewerplugins/common/expandurlplugin/messageviewer_expandurlplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin expands URL."
msgstr "Este complemento expande enderezos URL."
#: plugins/messageviewerplugins/createeventplugin/messageviewer_createeventplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to create an event from a message."
msgstr "Este complemento permítelle crear un evento a partir dunha mensaxe."
#: plugins/messageviewerplugins/createtodoplugin/messageviewer_createtodoplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to create a todo from a message."
msgstr "Este complemento permítelle crear unha tarefa a partir dunha mensaxe."
#: plugins/messageviewerplugins/externalscriptplugin/messageviewer_externalscriptplugin.json
msgctxt "Description"
msgid ""
"This plugin allows you to use an external script against the message viewer."
msgstr ""
"Este complemento permítelle usar un script externo contra o visor de "
"mensaxes."
#: plugins/messageviewerheaderplugins/fancyheaderstyleplugin/messageviewer_fancyheaderstyleplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin provides you a fancy mail header style."
msgstr "Este complemento fornece un estilo de cabeceira de correo elegante."
#: plugins/messageviewerheaderplugins/briefheaderstyleplugin/messageviewer_briefheaderstyleplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin reduces mail header to strict minimum."
msgstr "Este complemento reduce a cabeceira do correo ao mínimo posíbel."
#: plugins/messageviewerheaderplugins/longheaderstyleplugin/messageviewer_longheaderstyleplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to show all headers from mail."
msgstr "Este complemento permítelle mostrar todas as cabeceiras do correo."
#: plugins/messageviewerheaderplugins/enterpriseheaderstyleplugin/messageviewer_enterpriseheaderstyleplugin.json.cmake
msgctxt "Description"
msgid "This plugin defines a mail header style for enterprise."
msgstr ""
"Este complemento define un estilo de cabeceira de correo para empresas."
#: plugins/messageviewerheaderplugins/standardsheaderstyleplugin/messageviewer_standardsheaderstyleplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin defines the standard mail header style."
msgstr "Este complemento define o estilo estándar de cabeceira de correo."
#: plugins/messageviewerheaderplugins/grantleeheaderstyleplugin/messageviewer_grantleeheaderstyleplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to use a Grantlee-based mail header style."
msgstr ""
"Este complemento permítelle usar un estilo de cabeceira de correo baseado en "
"Grantlee."
#: plugins/plasma/pimeventsplugin/pimeventsplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "Calendar plugin for displaying events from KDE PIM calendars"
msgstr ""
"Complemento de calendario para mostrar eventos dos calendarios de KDE PIM"
#: plugins/webengineurlinterceptor/adblock/messageviewer_adblockurlinterceptor.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to block advertising."
msgstr "Este complemento permítelle bloquear anuncios."
#: plugins/webengineurlinterceptor/donottrack/messageviewer_donottrackurlinterceptor.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin adds support for \"do not track\"."
msgstr ""
"Este complemento engade a funcionalidade para evitar o seguimento por parte "
"de terceiros."
#: plugins/customtoolsplugins/translatorplugin/pimcommon_translatorplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to translate text."
msgstr "Este complemento permítelle traducir texto."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "This plugin allows you to translate text."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This plugin allows you to <define it>."
#~ msgstr "Este complemento permítelle traducir texto."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "All Header Style"
#~ msgstr "Estilo de cabeceira completa"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This plugin shows you all mail header."
#~ msgstr "Este complemento móstralle toda a cabeceira do correo."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ROT13"
#~ msgstr "ROT13"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shorturl"
#~ msgstr "Shorturl"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Webdav"
#~ msgstr "Webdav"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "YouSendIt"
#~ msgstr "YouSendIt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GDrive"
#~ msgstr "GDrive"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "box"
#~ msgstr "box"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DropBox"
#~ msgstr "DropBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hubic"
#~ msgstr "Hubic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Grantlee Header Style"
#~ msgstr "Estilo de cabeceira predeterminado de Grantlee"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Custom Header Style"
#~ msgstr "Estilo de cabeceira personalizada"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rot13"
#~ msgstr "Rot13"
Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/playground-utils/kregexpeditor.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/gl/messages/playground-utils/kregexpeditor.po (revision 1535335)
+++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/playground-utils/kregexpeditor.po (revision 1535336)
@@ -1,1166 +1,1166 @@
# translation of kregexpeditor.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2009.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2017.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018.
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-16 09:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-28 18:51+0100\n"
-"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-13 19:40+0100\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "mvillarino"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
#: altnwidget.cpp:37 altnwidget.cpp:46 regexpbuttons.cpp:88
#, kde-format
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternativas"
#: altnwidget.cpp:220
#, kde-format
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr "Na actualidade non se permite escoller varias alternativas."
#: altnwidget.cpp:222
#, kde-format
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Selección incorrecta"
#: auxbuttons.cpp:35
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#: auxbuttons.cpp:41
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
#: auxbuttons.cpp:47 KMultiFormListBox/ccp.cpp:70
#, kde-format
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: auxbuttons.cpp:53 KMultiFormListBox/ccp.cpp:71
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:67
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: auxbuttons.cpp:59 KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: auxbuttons.cpp:65
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: characterswidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "- A word character\n"
msgstr "- Unha letra\n"
#: characterswidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "- A non-word character\n"
msgstr "- Un que non sexa letra\n"
#: characterswidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "- A digit character\n"
msgstr "- Un díxito\n"
#: characterswidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "- A non-digit character\n"
msgstr "- Un que non sexa díxito\n"
#: characterswidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "- A space character\n"
msgstr "- Un espazo\n"
#: characterswidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "- A non-space character\n"
msgstr "- Un que non sexa un espazo\n"
#: characterswidget.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "a range of characters"
msgid "- from %1 to %2\n"
msgstr "- de %1 a %2.\n"
#: characterswidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "Any Character Except"
msgstr "Calquera carácter excepto"
#: characterswidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "One of Following Characters"
msgstr "Un dos seguintes caracteres"
#: characterswidget.cpp:279
#, kde-format
msgid "Specify Characters"
msgstr "Especificar os caracteres"
#: characterswidget.cpp:289
#, kde-format
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "Non concordar os caracteres indicados aquí"
#: characterswidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "Intervalos de caracteres predefinidos"
#: characterswidget.cpp:297
#, kde-format
msgid "A word character"
msgstr "Unha letra"
#: characterswidget.cpp:299
#, kde-format
msgid "A digit character"
msgstr "Un díxito"
#: characterswidget.cpp:301
#, kde-format
msgid "A space character"
msgstr "Un espazo en branco"
#: characterswidget.cpp:304
#, kde-format
msgid "A non-word character"
msgstr "Un carácter non letra"
#: characterswidget.cpp:306
#, kde-format
msgid "A non-digit character"
msgstr "Un carácter non díxito"
#: characterswidget.cpp:308
#, kde-format
msgid "A non-space character"
msgstr "Un carácter non espazo en branco"
#: characterswidget.cpp:312
#, kde-format
msgid "Single Characters"
msgstr "Caracteres individuais"
#: characterswidget.cpp:324 characterswidget.cpp:345
#, kde-format
msgid "More Entries"
msgstr "Máis entradas"
#: characterswidget.cpp:332
#, kde-format
msgid "Character Ranges"
msgstr "Intervalos de caracteres"
#: characterswidget.cpp:426
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Desde:"
#: characterswidget.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "end of range"
msgid "To:"
msgstr "Ata:"
#: charselector.cpp:60
#, kde-format
msgid "Normal Character"
msgstr "Carácter normal"
#: charselector.cpp:61
#, kde-format
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "Carácter unicode en hex."
#: charselector.cpp:62
#, kde-format
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "Carácter unicode en oct."
#: charselector.cpp:64
#, kde-format
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "O carácter campaíña (\\a)"
#: charselector.cpp:65
#, kde-format
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "O carácter \"form feed\" (\\f)"
#: charselector.cpp:66
#, kde-format
msgid "The Line Feed Character (\\n)"
msgstr "O carácter \"nova liña\" (\\n)"
#: charselector.cpp:67
#, kde-format
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "O carácter \"retorno de carro\" (\\r)"
#: charselector.cpp:68
#, kde-format
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "O carácter tabulador horizontal (\\t)"
#: charselector.cpp:69
#, kde-format
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "O carácter tabulador vertical (\\v)"
#: compoundwidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Título:"
#: compoundwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Descrición:"
#: compoundwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "Substituír &automaticamente usando este elemento"
#: compoundwidget.cpp:61
#, kde-format
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br />this box "
"will automatically be added around it,<br />if this check box is selected."
msgstr ""
"Se marca esta opción,<br />cando o contido desta caixa se escriba na liña "
"ASCII,<br/>esta caixa engadirase automaticamente arredor dela."
#: compoundwidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Configure Compound"
msgstr "Configurar a regra composta"
#: emacsregexpconverter.cpp:78
#, kde-format
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr ""
"As expresións regulares de pesquisa cara diante non se permiten no estilo "
"Emacs"
#: emacsregexpconverter.cpp:182
#, kde-format
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr ""
"Límite de palabra e límite de non palabra non se permiten na sintaxe Emacs"
#: errormap.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line "
"start'."
msgstr ""
"A súa expresión regular é incorrecta, debido a algo que antecede a un "
"\"comezo de liña\"."
#: errormap.cpp:48 errormap.cpp:57 errormap.cpp:66
#, kde-format
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Erro na expresión regular"
#: errormap.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr ""
"A súa expresión regular é incorrecta, debido a que ten algo tras un \"fin de "
"liña\"."
#: errormap.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be "
"the last sub expression."
msgstr ""
"A súa expresión regular é incorrecta. A expresión regular de \"Pesquisa cara "
"diante\" debe ser a última sub-expresión."
#: infopage.cpp:33
#, kde-format
msgctxt ""
"Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. "
"Kind regards, and thanks for your work - Jesper."
msgid ""
"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an "
"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is "
"the editing area, the lower part is a verification window where you can try "
"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing "
"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an "
"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse "
"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a "
"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info "
"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a "
"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://"
"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<br />"
msgstr ""
"<h1>Editor de expresións regulares</h1><p>O que está a ollar é un editor de "
"<i>expresións regulares</i>.</p><p>A parte superior central é a área de "
"edición, a inferior é unha xanela de verificación onde pode comprobar a súa "
"expresión regular. A fila de botóns son as accións de edición. Isto é de "
"feito similar a algúns programas de debuxo. Escolla unha ferramenta de "
"edición para comezar a editar a súa expresión regular, e prema o botón do "
"rato na área de edición onde queira inserir o elemento.</p><p>Para obter "
"unha descrición máis detallada deste editor consulte as <a href=\"doc://"
"\">páxinas de información</a></p><h2>Que é unha expresión regular?</h2>Se "
"non sabe o que é unha expresión regular, entón pode serlle de axuda ler <a "
"href=\"doc://whatIsARegExp\">a introdución ás expresións regulares</a>.<br/>"
#: infopage.cpp:46
#, kde-format
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users "
"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if "
"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short "
"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</"
"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href="
"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>Envíelle ao autor un correo electrónico</h2> Non recibo ningún diñeiro "
"polo traballo en KRegExpEditor, polo que agradezo moito as ocasións nas que "
"os usuarios me din o que opinan do programa. Estarei moi agradecido se me <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">envía un breve correo</"
"a>, dicíndome que usa o meu editor de expresións regulares.<h2>Autor</h2><a "
"href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href=\"mailto:"
"blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt; <h2>Nota do Tradutor</h2> O noso "
"caso é similar, pode contactar con nós para dicirnos o útil que lle é dispor "
"deste programa en galego ou tirarnos das orellas polos erros na tradución "
"mediante un correo dirixido ao <a href=\"mailto:proxecto@trasno.gal"
"\">Proxecto Trasno</a>"
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:73
#, kde-format
msgid "Insert Blank"
msgstr "Inserir un espazo en branco"
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:260
#, kde-format
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr "Debido a un fallo, non é posíbel retirar o último elemento."
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:260
#, kde-format
msgid "Internal Error"
msgstr "Erro interno"
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
#, kde-format
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "Non hai ningún elemento no portapapeis para pegar."
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:54
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:61
#: userdefinedregexps.cpp:153
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:74
#, kde-format
msgid "Up"
msgstr "Subir"
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:80
#, kde-format
msgid "Down"
msgstr "Baixar"
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:161
#, kde-format
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "Eliminar o elemento \"%1\"?"
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:161
#, kde-format
msgid "Delete Item"
msgstr "Eliminar o elemento"
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox.h:71
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:47
#, kde-format
msgid "Widget Configuration"
msgstr "Configuración do Trebello"
#: kregexpeditorguidialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "Editor de expresións regulares"
#: kregexpeditorprivate.cpp:68
#, kde-format
msgid "Compound regular expression:"
msgstr "Expresión regular composta:"
#: kregexpeditorprivate.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped "
"with the system."
msgstr ""
"Nesta xanela atopará expresións regulares predefinidas. Tanto as que "
"desenvolvese como as que gardase, e as distribuídas co sistema."
#: kregexpeditorprivate.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"Nesta xanela é onde desenvolve as súas expresións regulares. Escolla unha "
"das accións nos botóns de riba, e prema o rato neste espazo para inserila."
#: kregexpeditorprivate.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"<p>Type in some text in this window, and see what the regular expression you "
"have developed matches.</p><p>Each second match will be colored in red and "
"each other match will be colored blue, simply so you can distinguish them "
"from each other.</p><p>If you select part of the regular expression in the "
"editor window, then this part will be highlighted - This allows you to "
"<i>debug</i> your regular expressions</p>"
msgstr ""
"<p>Escriba algún texto nesta xanela, e vexa o que concorda coa expresión "
"regular que estea a desenvolver.</p><p>Cada segunda concordancia colorarase "
"en vermello e as outras en azul, para que poida distinguir unhas das outras."
"</p><p>Se escolle parte da expresión regular na área de edición, esta parte "
"realizarase - Isto permítelle <i>depurar</i> as súas expresións</p>"
#: kregexpeditorprivate.cpp:159
#, kde-format
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "Sintaxe ASCII:"
#: kregexpeditorprivate.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"<p>This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using QRegExp.</p><p>You may develop your regular expression both "
"by using the graphical editor, and by typing the regular expression in this "
"line edit.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta é a sintaxe en ASCII da súa expresión regular. Posibelmente só estea "
"interesado nela se é un programador, e precisa desenvolver expresións "
"regulares mediante QRegExp.</p><p>Pode desenvolver as súas expresións tanto "
"co editor gráfico, como escribíndoa directamente nesta liña.</p>"
#: kregexpeditorprivate.cpp:382
#, kde-format
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro «%1» para lectura"
#: lookaheadwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "Busca cara diante positiva"
#: lookaheadwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "Busca cara diante negativa"
#: main.cpp:42
#, kde-format
msgid "RegExp Editor"
msgstr "Editor de expresións regulares"
#: main.cpp:43
#, kde-format
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Editor de expresións regulares"
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid "(c) 2002-2003 Jesper K. Pedersen"
msgstr "© 2002-2003 Jesper K. Pedersen"
#: main.cpp:46
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: main.cpp:46
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor."
#: predefined/General/anything.regexp:5
#, kde-format
msgid "anything"
msgstr "calquera cousa"
#: predefined/General/anything.regexp:6
#, kde-format
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "Esta expresión regular concorda con calquera cousa."
#: predefined/General/spaces.regexp:5
#, kde-format
msgid "spaces"
msgstr "espazos"
#: predefined/General/spaces.regexp:6
#, kde-format
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr "Concorda cun número arbitrario de espazos en branco."
#: qregexpparser.y:205
#, kde-format
msgid ""
"<p>Back reference regular expressions are not supported.</p><p><tt>\\1</tt>, "
"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to previous "
"matches. Unfortunately this is not supported in the current version of this "
"editor.</p><p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been inserted. "
"This is however just a workaround to ensure that the application handles the "
"regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular expression in the "
"graphical area, the back reference will be replaced by matching the text <b>"
"%2</b> literally.</p>"
msgstr ""
"<p>Non se permiten expresións regulares con referencias previas.</p> <p><tt>"
"\\1</tt>, <tt>\\2</tt>, … son <i>referencias previas</i> porque fan "
"referecia a capturas previas. A versión actual do editor non é compatíbel "
"con esta funcionalidade.</p> <p>Na zona gráfica inseriuse o texto <b>%1</b>. "
"Porén, isto non é máis que unha solución temporal para asegurarse de que o "
"aplicativo é capaz de asimilar a expresión regular. Polo tanto, en canto "
"edite a expresión regular na zona gráfica, a referencia previa substituirase "
"polo texto capturado.<b>%2</b> en forma de cadea de texto literal.</p>"
#: qregexpparser.y:214
#, kde-format
msgid "Back reference regular expressions not supported"
msgstr "Non se permiten as expresións regulares con referencias previas."
#: regexpbuttons.cpp:50
#, kde-format
msgid "Selection tool"
msgstr "Ferramenta de selección"
#: regexpbuttons.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"<p>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.</"
"p><p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but "
"instead select them. To select a number of items, press down the left mouse "
"button and drag it over the items.</p><p>When you have selected a number of "
"items, you may use cut/copy/paste. These functions are found in the right "
"mouse button menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Isto irá cambiar o estado do editor para o <i>estado de selección</i>.</"
"p><p>Neste estado non se inseren <i>elementos de expresión regular</i>, "
"senón que se escollen. Para seleccionar un elemento, prema o botón esquerdo "
"do rato e arrásteo sobre os elementos.</p><p>Despois de seleccionar un certo "
"número de elementos, pode usar cortar/copiar/pegar. Estas funcións atópanse "
"no menú do botón dereito do rato.</p>"
#: regexpbuttons.cpp:60
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: regexpbuttons.cpp:61
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you "
"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Isto insire un campo de texto onde pode escribir. O que escriba "
"buscarase literalmente (é dicir, non precisa escapar ningún carácter).</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:65
#, kde-format
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "Un só carácter indicado nun intervalo"
#: regexpbuttons.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"<p>This will match a single character from a predefined range.</p><p>When "
"you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
"which characters this <i>regexp item</i> will match.</p>"
msgstr ""
"<p>Isto coincidirá cun só carácter pertencente a un intervalo predefinido.</"
"p> <p>Cando insira este trebello ha aparecer un diálogo, que lle permitirá "
"especificar os caracteres do intervalo deste <i>elemento de expresión "
"regular</i>.</p>"
#: regexpbuttons.cpp:71
#, kde-format
msgid "Any character"
msgstr "Calquera carácter"
#: regexpbuttons.cpp:72
#, kde-format
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>Isto coincidirá cun carácter calquera</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:75
#, kde-format
msgid "Repeated content"
msgstr "Contido repetido"
#: regexpbuttons.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds "
"a specified number of times.<br />The number of times to repeat may be "
"specified using ranges; e.g. it could be specified that it should match from "
"2 to 4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match "
"at least one time.<br />Examples:<br />If you specify that it should match "
"<i>any</i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this "
"<i>regexp item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the "
"string <tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Este <i>elemento da expresión regular</i> repetirá un certo número de "
"veces aos <i>elementos da expresión regular</i> que rodea.<br/>O número de "
"veces a repetir pode especificarse usando intervalos, p.ex. pode indicar que "
"debe coincidir de 2 a 4 veces, que debe coincidir con exactamente 5 veces, "
"ou que debe coincidir con exactamente unha só vez.<br/>Exemplos:<br/>Se "
"indica que debe coincidir con<i>calquera</i> vez, e o contido que rodea é "
"<tt>abc</tt>, entón este <i>elemento de expresión regular</i> concordará coa "
"cadea baleira, a cadea <tt>abc</tt>, a cadea <tt>abcabc</tt>, a cadea "
"<tt>abcabcabc</tt>, etc.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"<p>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</"
"p><p>Alternatives are specified by placing <i>regexp items</i> on top of "
"each other inside this widget.</p>"
msgstr ""
"<p>Este <i>elemento de expresión regular</i> coincidirá con calquera das "
"súas alternativas.</p><p>As alternativas indícanse situando <i>elementos de "
"expresión regular</i> uns por riba dos outros neste trebello.</p>"
#: regexpbuttons.cpp:94
#, kde-format
msgid "Compound regexp"
msgstr "Expresión regular composta"
#: regexpbuttons.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible "
"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes "
"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is "
"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> that you "
"perhaps do not care about the inner workings of.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Este <i>elemento de expresión regular</i> cumpre dúas funcións: <ul> "
"<li>Permítelle pregar un <i>elemento de expresión regular</i> enorme nunha "
"caixa pequena. Isto facilítalle ter unha vista global de <i>elementos de "
"expresión regular</i> grandes. Isto é particularmente útil se carga un "
"<i>elemento de expresión regular</i> do que non lle importa moito como "
"funciona. </qt>"
#: regexpbuttons.cpp:102
#, kde-format
msgid "Beginning of line"
msgstr "Comezo de liña"
#: regexpbuttons.cpp:103
#, kde-format
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Isto coincidirá co comezo dunha liña.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:106
#, kde-format
msgid "End of line"
msgstr "Fin de liña"
#: regexpbuttons.cpp:107
#, kde-format
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Isto coincidirá co fin dunha liña.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:110
#, kde-format
msgid "Word boundary"
msgstr "Limiar de palabra"
#: regexpbuttons.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Isto impón un límite de palabra (Esta parte en realidade non concorda "
"ningún carácter)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:114
#, kde-format
msgid "Non Word boundary"
msgstr "Non-limiar de palabra"
#: regexpbuttons.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Isto impón un non-límite de palabra (Esta parte en realidade non "
"concorda ningún carácter)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:119
#, kde-format
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr "Pesquisa cara diante positiva"
#: regexpbuttons.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Isto impón unha expresión regular (Esta parte en realidade non concorda "
"ningún carácter). Só pode usar isto no fin dunha expresión regular.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:124
#, kde-format
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr "Pesquisa cara diante negativa"
#: regexpbuttons.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does "
"not actually match any characters). You can only use this at the end of a "
"regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Isto impón unha expresión regular que non debe concordar (Esta parte en "
"realidade non concorda ningún carácter). Só pode usar isto no fin dunha "
"expresión regular.</qt>"
#: regexpeditorwindow.cpp:215
#, kde-format
msgid "There is no selection."
msgstr "Non hai nada seleccionado."
#: regexpeditorwindow.cpp:215
#, kde-format
msgid "Missing Selection"
msgstr "Falla a selección"
#: regexpeditorwindow.cpp:280
#, kde-format
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "Non hai ningún trebello baixo o cursor."
#: regexpeditorwindow.cpp:280
#, kde-format
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Operación incorrecta"
#: regexpeditorwindow.cpp:331
#, kde-format
msgid "C&ut"
msgstr "Co&rtar"
#: regexpeditorwindow.cpp:335
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#: regexpeditorwindow.cpp:339
#, kde-format
msgid "&Paste"
msgstr "&Pegar"
#: regexpeditorwindow.cpp:345
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: regexpeditorwindow.cpp:349
#, kde-format
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "&Gardar a expresión regular…"
#: regexpeditorwindow.cpp:388
#, kde-format
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "Nome da expresión regular"
#: regexpeditorwindow.cpp:388
#, kde-format
msgid "Enter name:"
msgstr "Insira o nome:"
#: regexpeditorwindow.cpp:390
#, kde-format
msgid "Empty name is not supported"
msgstr "Non se permiten nomes baleiros."
#: regexpeditorwindow.cpp:390
#, kde-format
msgid "Save Regular Expression"
msgstr "Gardar a expresión regular"
#: regexpeditorwindow.cpp:398
#, kde-format
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Sobrescribir a expresión regular de nome <b>%1</b></p>"
#: regexpeditorwindow.cpp:406
#, kde-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro para escribir nel: %1"
#: repeatregexp.cpp:57 repeatregexp.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></"
"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>O valor do atributo <b>%1</b> non era un enteiro para o elemento <b>%2</"
"b></p><p>Contiña o valor <b>%3</b></p>"
#: repeatregexp.cpp:60 repeatregexp.cpp:68 textrangeregexp.cpp:146
#: textregexp.cpp:54 widgetfactory.cpp:165 widgetfactory.cpp:196
#: widgetfactory.cpp:203
#, kde-format
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "Erro ao cargar do ficheiro XML"
#: repeatwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "Número de veces a repetir o contido"
#: repeatwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Times to Match"
msgstr "Veces a coincidir"
#: repeatwidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "Calquera número de veces (incluído cero veces)"
#: repeatwidget.cpp:198
#, kde-format
msgid "At least"
msgstr "Polo menos"
#: repeatwidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "At most"
msgstr "Como moito"
#: repeatwidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "Exactly"
msgstr "Exactamente"
#: repeatwidget.cpp:203
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Desde"
#: repeatwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "to"
msgstr "ata"
#: repeatwidget.cpp:223 repeatwidget.cpp:249
#, kde-format
msgid "time(s)"
msgstr "vez(es)"
#: repeatwidget.cpp:299
#, kde-format
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "Repetido calquera número de veces"
#: repeatwidget.cpp:301
#, kde-format
msgid "Repeated at Least 1 Time"
msgid_plural "Repeated at Least %1 Times"
msgstr[0] "Repetida polo menos unha vez"
msgstr[1] "Repetida polo menos %1 veces"
#: repeatwidget.cpp:303
#, kde-format
msgid "Repeated at Most 1 Time"
msgid_plural "Repeated at Most %1 Times"
msgstr[0] "Repetida como moito 1 vez"
msgstr[1] "Repetida como moito %1 veces"
#: repeatwidget.cpp:305
#, kde-format
msgid "Repeated Exactly 1 Time"
msgid_plural "Repeated Exactly %1 Times"
msgstr[0] "Repetida exactamente 1 vez"
msgstr[1] "Repetida exactamente %1 veces"
#: repeatwidget.cpp:307
#, kde-format
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "Repetido de %1 a %2 veces"
#: textrangeregexp.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Sub-elemento do elemento <b>TextRange</b> incorrecto. A etiqueta era <b>"
"%1</b></p>"
#: textregexp.cpp:53
#, kde-format
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr "<p>O elemento <b>Text</b> non contiña ningún texto.</p>"
#: userdefinedregexps.cpp:67
#, kde-format
msgid "User Defined"
msgstr "Definido polo usuario"
#: userdefinedregexps.cpp:87
#, kde-format
msgid "general"
msgstr "xeral"
#: userdefinedregexps.cpp:101
#, kde-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro para lectura: %1"
#: userdefinedregexps.cpp:111
#, kde-format
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr ""
"O ficheiro %1, con expresións regulares definidas polo usuario, contiña un "
"erro"
#: userdefinedregexps.cpp:154
#, kde-format
msgid "Rename"
-msgstr "Renomear"
+msgstr "Cambiar de nome"
#: userdefinedregexps.cpp:195
#, kde-format
msgid "Rename Item"
msgstr "Renomear o elemento"
#: userdefinedregexps.cpp:195
#, kde-format
msgid "New name:"
msgstr "Novo nome:"
#: userdefinedregexps.cpp:202
#, kde-format
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Sobrescribir a expresión regular con nome <b>%1</b>?</p>"
#: userdefinedregexps.cpp:202
#, kde-format
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Non sobrescribir"
#: verifybuttons.cpp:38
#, kde-format
msgid "Verify regular expression"
msgstr "Verificar a expresión regular"
#: verifybuttons.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the "
"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
"Mostra a parte da expresión regular que está a concordar na <i>xanela do "
"verificador</i> (O espazo baixo o editor gráfico da expresión)."
#: verifybuttons.cpp:48
#, kde-format
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr "Cargar texto para a xanela do verificador"
#: verifybuttons.cpp:53
#, kde-format
msgid "Verification Settings"
msgstr "Configuración do verificador"
#: verifybuttons.cpp:102
#, kde-format
msgid "config menu"
msgstr "menú de configuración"
#: verifybuttons.cpp:105
#, kde-format
msgid "Verify on the Fly"
msgstr "Verificar ao voo"
#: verifybuttons.cpp:111
#, kde-format
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr "Comuta a verificación da expresión regular mentres escribe"
#: verifybuttons.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the "
"verify window contains much text, or if the regular expression is either "
"complex or matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"Se activa esta opción fará que o verificador de actualice con cada edición. "
"Se a xanela do verificador contén moito texto, ou se a expresión regular é "
"complexa ou concorda moitas veces, pode ser moi lento."
#: verifybuttons.cpp:116
#, kde-format
msgid "Match Greedy"
msgstr "Concordar con coviza"
#: verifybuttons.cpp:121
#, kde-format
msgid "Toggle greedy matching when verifying the regular expression."
msgstr "Comuta a concordanza covizosa ao verificar a expresión regular."
#: verifybuttons.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the regular expression will be evaluated on a "
"so-called greedy way."
msgstr ""
"Se activa esta opción, a expresión regular avaliarase dun xeito denominado "
"cobizoso."
#: verifybuttons.cpp:125
#, kde-format
msgid "RegExp Language"
msgstr "Linguaxe da RegExp"
#: widgetfactory.cpp:164
#, kde-format
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Atopouse unha etiqueta descoñecida ao ler o XML. A etiqueta era <b>%1</"
"b></p>"
#: widgetfactory.cpp:188
#, kde-format
msgid "Error while loading regular expression from XML."
msgstr "Erro ao ler a expresión regular do XML."
#: widgetfactory.cpp:189
#, kde-format
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "Erro ao ler a expresión regular do XML"
#: widgetfactory.cpp:195
#, kde-format
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>O ficheiro XML non contén unha etiqueta <b>%1</b>.</p>"
#: widgetfactory.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
"<p>Erro ao ler o ficheiro XML. O elemento que segue á etiqueta <b>%1</b> non "
"era un elemento.</p>"
#: zerowidgets.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr "Calquera carácter"
#: zerowidgets.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr "Comezo de liña"
#: zerowidgets.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr "Fin de liña"
#: zerowidgets.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr "Limiar de palabra"
#: zerowidgets.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr "Non-limiar de palabra"
#~ msgid "Clear expression"
#~ msgstr "Limpar a expresión"
#~ msgid "from "
#~ msgstr "desde"
#~ msgid " to "
#~ msgstr " até "
#~ msgid ""
#~ "Error while loading regular expression from XML. Most probably the "
#~ "regular expression had unmatched tags."
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao ler a expresión regular do XML. O máis probábel é que a expresión "
#~ "regular teña etiquetas desemparexadas."
Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/www/www_www.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/gl/messages/www/www_www.po (revision 1535335)
+++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/www/www_www.po (revision 1535336)
@@ -1,62428 +1,62451 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-13 03:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-12 22:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-13 18:15+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
#: announcements/4.10/applications.php:6 announcements/4.10/index.php:45
#: announcements/4.10/plasma.php:88 announcements/4.10/platform.php:75
msgid "KDE Applications Improve Usability, Performance and Take You to Mars"
msgstr ""
"Os aplicativos de KDE son máis fáciles de usar, máis eficientes e lévante a "
"Marte."
#: announcements/4.10/applications.php:28
msgid "Less intrusive Notifications in Kate"
msgstr "Notificacións menos intrusivas en Kate"
#: announcements/4.10/applications.php:30
msgid ""
"Kate—KDE's Advanced Text Editor—received improvements in many areas. Thanks "
"to an intensive <a href='http://ev.kde.org'>KDE e.V.</a>-sponsored <a "
"href='http://dot.kde.org/2012/11/24/katekdevelop-october-sprint-whats-new-"
"kate'>coding sprint in October</a>, Kate got an improved notification "
"system, an optional 'minimap' as scrollbar, a new Project Management plugin, "
"predefined color schemes, improvements to the scripting interface and much "
"more. A great bugfixing effort reduced the number of open bug reports from "
"850 to 60. Outside of the coding sprint, work was done to create a new Quick "
"Open functionality and other enhancements. All these improvements also "
"benefit applications using Kate Part for text editing, including the "
"lightweight KWrite text editor and KDevelop, the complete KDE Integrated "
"Development Environment (IDE)."
msgstr ""
"Kate —o editor de textos avanzado de KDE— mellorou en moitas áreas. Grazas "
"ao intenso <a href='http://dot.kde.org/2012/11/24/katekdevelop-october-"
"sprint-whats-new-kate'>encontro de traballo de outubro</a> que financiou <a "
"href='http://ev.kde.org'>KDE e.V.</a>, mellorouse o sistema de notificacións "
"de Kate, engadiuse a opción de empregar un «minimapa» como barra de "
"desprazamento, engadiuse un complemento de xestión de proxectos, engadíronse "
"esquemas de cores predeterminados, mellorouse a interface para scripting, e "
"moito máis. Grazas a un gran esforzo para a solución de fallos, a lista de "
"fallos coñecidos reduciuse de 850 a 60. Fóra do encontro, traballouse en "
"crear unha nova funcionalidade para abrir ficheiros rapidamente e noutras "
"melloras. Todas estas melloras tamén benefician a aplicativos que usan a "
"parte de Kate para a edición de texto, entre os que se encontran o editor de "
"texto lixeiro KWrite e KDevelop, o ambiente de desenvolvemento integrado "
"(IDE) de KDE."
#: announcements/4.10/applications.php:32
msgid "Kate's new passive notifications are less disruptive to your workflow"
msgstr ""
"As novas notificacións pasivas de Kate interfiren en menor medida co seu "
"fluxo de traballo."
#: announcements/4.10/applications.php:34
msgid "Konsole Enhancements"
msgstr "Melloras de Konsole"
#: announcements/4.10/applications.php:36
msgid ""
"Konsole brings back print-screen and send signals functionality formerly "
"present in KDE 3, as well as options to change line spacing and the "
"requirement of CTRL key when drag'n'dropping text, new support for xterm's "
"1006 mouse extension and the ability to clear the command line before using "
"bookmarks for some commands."
msgstr ""
"Konsole recupera as funciondalidades de imprimir a pantalla e enviar sinais "
"coas que contaba en KDE 3, así como opci'ons para cambiar o espazo entre "
"liñas e a necesitade de premer a tecla Ctrl ao arrastrar e soltar texto, "
"compatibilidade coa extensión de rato 1006 de xterm, e a capacidade de "
"limpar a liña de ordes antes de usar marcadores para algunhas ordes."
#: announcements/4.10/applications.php:38
msgid "New functions have entered Konsole"
msgstr "Inseríronse novas funcionalidades en Konsole"
#: announcements/4.10/applications.php:40
msgid "Tiled Rendering Improves Okular Performance"
msgstr "A renderización por zonas mellora o rendemento de Okular"
#: announcements/4.10/applications.php:42
msgid ""
"Okular, KDE's universal document viewer, gains improvements.The newest "
"features include a technique called <a href='http://tsdgeos.blogspot."
"com/2012/11/okular-tiled-rendering-merged-to-master.html'>tiled rendering</"
"a> which allows Okular to zoom in further and faster while reducing memory "
"consumption compared to previous versions. The embedded video feature has "
"been improved. Editing and creating annotations in Okular has become more "
"user-friendly with the introduction of high precision QTabletEvents. Now a "
"tablet behaves exactly like a mouse except when creating an annotation. With "
"this task, the high precision position of the QTabletEvent is used, so free-"
"hand annotations are smoother. A new feature allows easy history navigation, "
"which can now be accessed by forward and back mouse buttons. Okular Active, "
"the touch-friendly version of the powerful document reader is now part of "
"KDE's core applications.\n"
"It is Plasma Active's new Ebook Reader and has been optimized for reading "
"documents on a touch device.\n"
"Okular Active supports a wide range of Ebook file formats."
msgstr ""
"Okular, o visor de documentos universal de KDE, mellora. Entre as últimas "
"funcionalidades están unha técnica chamada <a href='http://tsdgeos.blogspot."
"com/2012/11/okular-tiled-rendering-merged-to-master.html'>renderización por "
"zonas</a> que permite a Okular amplicar os documentos máis e máis rápido, ao "
"tempo que reduce o consumo de memoria en comparación con versións "
"anteriores. A funcionalidade de inclusión de vídeos mellorou. A edición e "
"creación de anotacións en Okular volveuse máis fácil de usar grazas á "
"introdución de QTabletEvent, de gran precisión. Agora as tabletas "
"compórtanse igual que os ratos salvo cando se crea unha anotación. Con esta "
"tarefa, úsase a posición de gran precisión de QTabletEvent, para que as "
"anotacións a man alzada sexan máis suaves. Unha nova funcionalidade permite "
"examinar facilmente o historial, ao que agora se pode acceder cos botóns de "
"adiante e atrás do rato. Okular Active, a versión para dispositivos táctiles "
"do potente lector de documentos, forma agora parte dos aplicativos "
"principais de KDE.\n"
"É o novo lector de libros electrónicos de Plasma Active, e optimizouse para "
"ler documentos en dispositivos táctiles.\n"
"Okular Active é compatíbel cun gran número de formatos de ficheiro de libros "
"electrónicos."
#: announcements/4.10/applications.php:46
msgid "Tiled rendering in Okular: faster zooming using less memory"
msgstr ""
"Renderización por zonas en Okular: ampliación máis rápida e menor uso de "
"memoria."
#: announcements/4.10/applications.php:48
msgid "Gwenview Gets Activity Support"
msgstr "Gwenview gaña compatibilidade coas actividades"
#: announcements/4.10/applications.php:50
msgid ""
"Gwenview, KDE's image viewer, features improved thumbnail handling and "
"generation as well as Activity support. It supports color correction of JPG "
"and PNG files, working with KWin to adjust to the color profiles of "
"different monitors, allowing for consistent color representation of photos "
"and graphics. The Gwenview image importer now works recursively, showing all "
"images available for display below, as well as within, a specified folder. "
"For more details, see <a href='http://agateau.com/2012/12/04/changes-in-"
"gwenview-for-kde-sc-4.10'>the blog of Gwenview's maintainer, Aurélien "
"Gateau</a>."
msgstr ""
"Gwenview, o visor de imaxes de KDE, conta cunha xestión e xeración de "
"miniaturas mellorada, así como compatibilidade con actividades. Permite "
"realizar corrección de cores en ficheiros JPG e PNG, así como traballar con "
"KWin para axustar os perfís de cor dos distintos monitores, o que permite "
"que as cores de representación das fotografías e das imaxes sexan "
"consistentes. O importador de imaxes de Gwenview funciona agora de maneira "
"recursiva, é dicir, mostra todas as imaxes do cartafol indicado e dos "
"cartafoles que ese cartafol contén. Para máis información, consulte <a "
"href='http://agateau.com/2012/12/04/changes-in-gwenview-for-kde-sc-4.10'>o "
"blogue do mantedor de Gwenview', Aurélien Gateau</a> (en inglés)."
#: announcements/4.10/applications.php:52
msgid "Gwenview, KDE's versatile image viewer"
msgstr "Gwenview, o visor de imaxes versátil de KDE"
#: announcements/4.10/applications.php:54
msgid ""
"Kopete, KDE's chat application, gained a real &quot;Do Not Disturb&quot; "
"mode which disables visual and sound notifications entirely."
msgstr ""
"Kopete, o aplicativo de conversa de KDE, dispón agora dun modo real de «Non "
"molestar» que desactiva completamente as notificacións visuais e sonoras."
#: announcements/4.10/applications.php:56
msgid "Kontact Improves Performance"
msgstr "Mellora o rendemento de Kontact"
#: announcements/4.10/applications.php:58
msgid ""
"KDE's PIM applications have gotten many bugfixes and improvements. "
"Substantial work with the search backend has vastly improved email indexing "
"and retrieval, delivering more responsive applications with lower resource "
"usage."
msgstr ""
"Soluciónaronse moitos problemas e realizáronse moitas melloras nos "
"aplicativos de xestión de información persoal de KDE. O notábel traballo na "
"infraestrutura de buscas mellorou moito a indexación e obtención de correo, "
"dando lugar a aplicativos máis rápidos que consumen menos recursos."
#: announcements/4.10/applications.php:60
msgid "Kontact Groupware Client"
msgstr "Cliente de traballo en grupo de Kontact"
#: announcements/4.10/applications.php:62
msgid ""
"KMail has a new ability to automatically resize images attached to emails, "
"configurable in KMail's settings. KMail also introduces Text Autocorrection, "
"including word replacement and capitalize the first letter of a sentence. "
"The settings and word lists are shared with Calligra Words and are "
"configurable. HTML composer support has been expanded: tables can be "
"inserted, with control over rows and columns as well as the ability to merge "
"cells. Defined sizes for images are now also supported, as is the ability to "
"insert html code directly . The 'plain text' companion to HTML emails was "
"also improved, with HTML tags convertible to plain text equivalents. Other "
"improvements to KMail include: opening recent files in the composer, adding "
"new Contacts directly from KMail and attaching vcards to emails.<br />\n"
"The import wizard gained support for importing settings from Opera, settings "
"and data from Claws Mail and Balsa, and tags from Thunderbird and Claws Mail."
msgstr ""
"KMail pode agora cambiar automaticamente o tamaño das imaxes anexas das "
"mensaxes, un comportamento configurable desde a configuración de KMail. "
"KMail insire tamén a corrección automática de texto, que inclúe a "
"substitución de palabras e o uso de maiúscula inicial nas frases. A "
"configuración e a lista de palabras compártese con Calligra Words. O "
"compositor de HTML tamén mellorou, e agora permite inserir táboas, e "
"controlar as súas filas e columnas, así como mesturar celas. Agora permítese "
"tamén definir os tamaños das imaxes, así como inserir código HTML "
"directamente. O compositor de texto simple que acompaña o de HTML tamén "
"mellorou, e agora as etiquetas HTML poden converterse nos seus equivalentes "
"de texto simple. KMail tamén se beneficiou doutras melloras, como a "
"funcionalidade para abrir ficheiros recentes desde o compositor, engadir "
"contactos novos directamente desde KMail ou anexar vCards a mensaxes.<br />\n"
"O asistente de importación permite agora importar a configuración de Opera, "
"a configuración e os datos de Claws Mail e Balsa, e etiquetas de Thunderbird "
"e Claws Mail."
#: announcements/4.10/applications.php:65
msgid "Kontact Mail Client"
msgstr "Cliente de correo de Kontact"
#: announcements/4.10/applications.php:67
msgid "Major Improvements in Gaming Apps"
msgstr "Melloras importantes nos aplicativos de xogo"
#: announcements/4.10/applications.php:69
msgid ""
"KDE Games and Educational applications have seen widespread changes. KDE "
"Games benefited from major improvements to basic libraries, resulting in "
"smoother gameplay. A new and improved KTouch typing tutor debuts and Marble "
"continues to improve, securing its place as the premier world viewing and "
"mapping tool in the Free Software world."
msgstr ""
"Producíronse diversos cambios nos aplicativos de xogo e educación de KDE. Os "
"xogos saíron beneficiados tras importantes melloras nas súas bibliotecas "
"básicas, que deron lugar a unha experiencia de xogo máis fluída. Tamén hai "
"un novo e mellorador titor de mecanografía, KTouch, e Marble continúa "
"mellorando, asegurando a súa posición como o principal visor de mundos e "
"ferramenta de mapas do mundo do software libre."
#: announcements/4.10/applications.php:72
msgid ""
"A new game is included with this release. <a href='http://games.kde.org/game."
"php?game=picmi'>Picmi</a> is a single player logic-based puzzle game. The "
"object of the game is to color cells according to numbers given at the side "
"of the board in order to complete a hidden pattern or picture. Picmi "
"includes two game modes—random puzzles are generated according to the "
"selected difficulty settings or the included preset puzzles."
msgstr ""
"Esta edición inclúe un novo xogo, <a href='http://games.kde.org/game.php?"
"game=picmi'>Picmi</a> é un quebracabezas lóxigo para un xogador. O obxectivo "
"do xogo consiste en colorar celas segundo os números que se indican na parte "
"lateral do taboleiro, para así completar un padrón agochado ou unha imaxe. "
"Picmi inclúe dous modalidades de xogo: quebracabezas aleatorios xerados "
"segundo a dificultade seleccionara, ou as predefinicións de quebracabezas "
"incluídas."
#: announcements/4.10/applications.php:74
msgid "Picmi, a new game in KDE Applications 4.10"
msgstr "Picmi, un novo xogo na versión 4.10 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/4.10/applications.php:75
msgid "Printing Sudoku Puzzles"
msgstr "Imprimir sudokus"
#: announcements/4.10/applications.php:79
msgid ""
"Other KDE Games and educational applications have been improved, including "
"the ability to print puzzles from KSudoku so they can be used away from the "
"computer. KGoldrunner was rewritten based on the new KDEGames libraries; "
"gameplay and UI are the same, but the game is prettier and smoother. "
"KJumpingCube now allows adjusting the speed of moves and animates multi-"
"stage moves to make them easier to understand. The UI has been improved and "
"you can now choose which one you'd like to play against: Kepler or Newton. "
"Smaller boards offer simplified playing styles. KAlgebra has some "
"improvements to the interface and Pairs gained a theme editor."
msgstr ""
"Melloráronse outros xogos e aplicativos educativos de KDE, por exemplo "
"introducindo a funcionalidade de impresión de quebracabezas en KSudoku para "
"poder resolvelos lonxe do computador. KGoldrunner reescribiuse sobre as "
"novas bibliotecas KDEGames; a forma de xogar e a interface son as mesmas, "
"pero o xogo é máis bonito e funciona mellor. KJumpingCube agora permite "
"axustar a velocidade dos movementos e anima movementos de varias fases para "
"facilitar a súa comprensión. A interface de usuario mellorouse e agora pode "
"escoller contra quen quere xogar: Kepler ou Newton. Fornécense taboleiros "
"máis pequenos que permiten estilos de xogo simplificados. KAlgebra recibiu "
"algunhas melloras na interface e a Pairs engadíuselle un editor de temas."
#: announcements/4.10/applications.php:81
msgid "Print puzzles from KSudoku for your offline use"
msgstr "Imprime quebracabezas de KSudoku para usalos sen internet"
#: announcements/4.10/applications.php:83
msgid ""
"For the Rocs Graph Theory IDE, developers overhauled the user interface and "
"configuration dialog to make it easier to use. They also introduced support "
"for TGF, DOT/Graphvis (import/export) and TikZ/PGF (export only) files."
msgstr ""
"Para o IDE de teoría de grafos Rocs, os desenvolvedores reconstruíron a "
"interface de usuario e o diálogo de configuración para facelos máis fáciles "
"de usar. Tamén incluíron compatibilidade con ficheiros TGF, DOT/Graphvis "
"(importar e exportar) e TikZ/PGF (só exportar)."
#: announcements/4.10/applications.php:86
msgid ""
"To Moon and Mars: New Space Orbiter visualization for Marble in KDE 4.10"
msgstr ""
"Da Lúa a Marte: Nova visualización de orbitador espacial para Marble en KDE "
"4.10"
#: announcements/4.10/applications.php:88
msgid ""
"The <a href='http://marble.kde.org/'>Marble Virtual Globe</a> makes further "
"strides into the area of Space Science. René Küttner, a student from <a "
"href='http://tu-dresden.de/en'>TU Dresden</a> (Dresden University of "
"Technology), worked on Marble as part of the <a href='http://sophia.estec."
"esa.int/socis2012/'>ESA SoCiS 2012 program</a>. The Summer of Code in Space "
"was carried out for the second time by the <a href='http://www.esa.int/"
"ESA'>European Space Agency</a> and again Marble was chosen as a mentoring "
"organization."
msgstr ""
"O <a href='http://marble.kde.org/'>globo terráqueo virtual de Marble</a> dá "
"novos pasos no campo da ciencia espacial. René Küttner, un estudante de <a "
"href='http://tu-dresden.de/en'>TU Dresden</a> (Universidade tecnolóxica de "
"Dresden), traballou en Marble como parte do <a href='http://sophia.estec.esa."
"int/socis2012/'>programa ESA SoCiS de 2012</a>. A <a href='http://www.esa."
"int/ESA'>Axencia Espacial Europea</a> celebrou unha segunda vez o Verán do "
"Código no Espazo e Marble repetiu como organización mentora."
#: announcements/4.10/applications.php:90
msgid "Marble Desktop Globe"
msgstr "Globo terráqueo de escritorio de Marble"
#: announcements/4.10/applications.php:93
msgid ""
"René developed a visualization of space orbiters around other planets inside "
"the Marble Virtual Globe. As a result, Marble can display the positions and "
"orbit tracks of space missions such as <a href='http://www.esa.int/"
"Our_Activities/Space_Science/Mars_Express'>Mars Express</a>, <a href='http://"
"www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/Venus_Express'>Venus Express</a> "
"and <a href='http://www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/"
"SMART-1'>SMART-1</a>. The visualization also includes the positions of the "
"two Mars moons Phobos and Deimos. He also enhanced Marble's display of Earth "
"satellite tracks. A <a href='http://www.youtube.com/watch?"
"v=K_VA0XtvjYk'>video</a> presents some of the features that have been added "
"during this program. Thank you to <a href='http://www.esa.int/ESA'>ESA</a> "
"and the <a href='http://sophia.estec.esa.int/socis2012/?q=sponsors'>SoCiS "
"Sponsors</a> for funding this project."
msgstr ""
"René desenvolveu unha visualización de orbitadores espaciais arredor doutros "
"planetas dentro do globo terráqueo virtual de Marble. Como resultado Marble "
"pode mostrar as posicións e os ronseis de órbitas de misións espaciais como "
"<a href='http://www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/Mars_Express'>Mars "
"Express</a>, <a href='http://www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/"
"Venus_Express'>Venus Express</a> e <a href='http://www.esa.int/"
"Our_Activities/Space_Science/SMART-1'>SMART-1</a>. A visualización tamén "
"inclúe as posicións de dúas lúas de Marte, Fobos e Deimos. Tamén mellorou "
"como Marble mostra os ronseis de satélites da Terra. Un <a href='http://www."
"youtube.com/watch?v=K_VA0XtvjYk'>vídeo</a> presenta algunhas das "
"funcionalidades que se engadiron durante o programa. Grazas á <a "
"href='http://www.esa.int/ESA'>ESA</a> e aos <a href='http://sophia.estec.esa."
"int/socis2012/?q=sponsors'>patrocinadores de SoCiS</a> for financiar o "
"proxecto."
#: announcements/4.10/applications.php:95
msgid "Marble on Mars"
msgstr "Marble en Marte"
#: announcements/4.10/applications.php:96
msgid ""
"The <a href='http://marble.kde.org/changelog.php#v15'>Marble visual "
"changelog</a> has more information on this project and other Marble news."
msgstr ""
"O <a href='http://marble.kde.org/changelog.php#v15'>historial de cambios "
"visual de Marble</a> inclúe información sobre este proxecto e outras novas "
"de Marble."
#: announcements/4.10/applications.php:98
msgid "Enjoy Practicing Touch-Typing"
msgstr "Goce da práctica de mecanografía"
#: announcements/4.10/applications.php:100
msgid ""
"Ktouch, KDE's touch typing tutor has been rewritten. It now features a "
"clean, elegant and vibrant user interface to make learning and practicing "
"touch typing as enjoyable as it can be. <a href='http://blog.sebasgo.net/"
"blog/2012/11/28/november-update-for-ktouch/'>The new user interface</a> "
"reduces complexity, and guides the user with color cues and inobtrusive "
"animations. Many new features help improve the overall training experience—a "
"new course editor has built-in quality checks, the user can review progress "
"and identify weaknesses, the overall appearance is attractive and scaled to "
"screen size, hinting and obvious problem solving tips are displayed "
"prominently."
msgstr ""
"Ktouch, o titor de mecanografía de KDE, reescribiuse. Agora conta unha "
"interface de usuario limpa, elegante e vibrante para gozar como nunca da "
"aprendizaxe e práctica de mecanografía. <a href='http://blog.sebasgo.net/"
"blog/2012/11/28/november-update-for-ktouch/'>A nova interface de usuario</a> "
"reduce a complexidade e guía ao usuario con pistas de cores e animacións non "
"intrusivas. Moitas novas funcionalidades axudan a mellorar toda a "
"experiencia de adestramento: un novo editor con comprobacións de calidade "
"incluídas, o usuario pode revisar o progreso e identificar debilidades, a "
"aparencia en xeral é atractiva e coa escala adaptada ao tamaño da pantalla, "
"e móstranse de maneira prominente consellos xerais e de resolución de "
"problemas obvios."
#: announcements/4.10/applications.php:102
msgid "KTouch Touch Typing Tutor"
msgstr "Titor de mecanografía de KTouch"
#: announcements/4.10/applications.php:104
#: announcements/4.11/applications.php:70
#: announcements/4.12/applications.php:92
#: announcements/4.13/applications.php:130
msgid "Installing KDE Applications"
msgstr "Instalar aplicativos de KDE"
#: announcements/4.10/applications.php:109 announcements/4.10/plasma.php:86
#: announcements/4.10/platform.php:69 announcements/4.11/applications.php:75
#: announcements/4.11/plasma.php:73 announcements/4.11/platform.php:56
msgid "Also Announced Today:"
msgstr "Hoxe tamén se anunciaron:"
#: announcements/4.10/applications.php:110 announcements/4.10/index.php:27
#: announcements/4.10/index.php:40 announcements/4.10/platform.php:70
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.10"
msgstr "Versión 4.10 dos espazos de traballo de Plasma de KDE"
#: announcements/4.10/applications.php:110 announcements/4.10/index.php:40
#: announcements/4.10/plasma.php:6 announcements/4.10/platform.php:70
msgid ""
"Plasma Workspaces 4.10 Improve Mobile Device Support and Receive Visual "
"Refinement"
msgstr ""
"A versión 4.10 dos espazos de traballo de Plasma mellora a compatibilidade "
"con dispositivos móbiles e recibe melloras visuais"
#: announcements/4.10/applications.php:112 announcements/4.10/platform.php:72
msgid ""
"Several components of Plasma Workspaces have been ported to Qt Quick/QML "
"framework. Stability and usability have been improved. A new print manager "
"and Color Management support have been introduced."
msgstr ""
"Varios compoñentes dos espazos de traballo de Plasma adaptáronse á "
"infraestrutura Qt Quick/QML. Melloráronse a estabilidade e a facilidade de "
"uso. Introduciuse un novo xestor de impresión e funcionalidade de xestión de "
"cores."
#: announcements/4.10/applications.php:115 announcements/4.10/index.php:51
#: announcements/4.10/plasma.php:94
msgid "The KDE Development Platform 4.10"
msgstr "Versión 4.10 da plataforma de desenvolvemento de KDE"
#: announcements/4.10/applications.php:115 announcements/4.10/index.php:51
#: announcements/4.10/plasma.php:94 announcements/4.10/platform.php:6
msgid "KDE Platform 4.10 Opens Up More APIs to Qt Quick"
msgstr "A versión 4.10 da plataforma de KDE abre máis API a Qt Quick"
#: announcements/4.10/applications.php:117 announcements/4.10/index.php:52
#: announcements/4.10/plasma.php:96
msgid ""
"This release makes it easier to contribute to KDE with a Plasma SDK "
"(Software Development Kit), the ability to write Plasma widgets and widget "
"collections in the Qt Markup Language (QML), changes in the libKDEGames "
"library, and new scripting capabilities in window manager KWin."
msgstr ""
"Esta versión facilita contribuír a KDE co SDK (equipo de desenvolvemento de "
"software) de Plasma, a posibilidade de escribir trebellos de Plasma e "
"coleccións de trebellos na linguaxe de etiquetas de Qt (QML), cambios na "
"biblioteca libKDEGames e novas funcionalidades de scripting no xestor de "
"xanelas KWin."
#: announcements/4.10/applications.php:124 announcements/4.10/plasma.php:103
#: announcements/4.10/platform.php:84 announcements/4.11/applications.php:90
#: announcements/4.11/plasma.php:89 announcements/4.11/platform.php:71
#: announcements/4.12/applications.php:101
#: announcements/4.13/applications.php:139 announcements/4.14/index.php:162
#: announcements/announce-4.10.1.php:70 announcements/announce-4.10.2.php:70
#: announcements/announce-4.10.3.php:70 announcements/announce-4.10.4.php:70
#: announcements/announce-4.10.5.php:70
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:91
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:91
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:91
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:93 announcements/announce-4.11.1.php:72
#: announcements/announce-4.11.2.php:72 announcements/announce-4.11.3.php:72
#: announcements/announce-4.11.4.php:72 announcements/announce-4.11.5.php:72
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:71
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:71
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:71
#: announcements/announce-4.12-rc.php:71 announcements/announce-4.12.1.php:69
#: announcements/announce-4.12.2.php:69 announcements/announce-4.12.3.php:69
#: announcements/announce-4.12.4.php:70 announcements/announce-4.12.5.php:70
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:67
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:67
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:67
#: announcements/announce-4.13-rc.php:67 announcements/announce-4.13.1.php:70
#: announcements/announce-4.13.2.php:72 announcements/announce-4.13.3.php:72
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:63
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:63
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:63
#: announcements/announce-4.14-rc.php:63 announcements/announce-4.14.1.php:72
#: announcements/announce-4.14.2.php:72 announcements/announce-4.14.3.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:94
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:72
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:91
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:72
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:72
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:72
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:57
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:117
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:72
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:72
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:72
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:57
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:169
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:72
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:72
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:72
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:166
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:72
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:72
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:72
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:128
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:72
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:72
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:72
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:169
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:76
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:72
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:72
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:162
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:72
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:72
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:72
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:136
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:72
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:80
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:80
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:139
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:76
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:68
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:76
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:236
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:76
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:76
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:76
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:185
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:76
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:76
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:76
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:69
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:223
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:75
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:75
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:69
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:69
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:98
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:75
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:60
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:60
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:71
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:61
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:53
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:411
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:459
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:393
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:384
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:396
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:379
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:468
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:393
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:574
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:489
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:438
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:492
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-template.php:373
#: announcements/kde-purism-librem5.php:166 announcements/kirigami-1.1.php:98
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:82 announcements/plasma-5.0.1.php:105
#: announcements/plasma-5.0.2.php:105 announcements/plasma-5.0.95.php:148
#: announcements/plasma-5.1.1.php:125 announcements/plasma-5.1.2.php:108
#: announcements/plasma-5.1.95.php:172 announcements/plasma-5.1/index.php:174
#: announcements/plasma-5.10.0.php:321 announcements/plasma-5.10.1.php:197
#: announcements/plasma-5.10.2.php:197 announcements/plasma-5.10.3.php:205
#: announcements/plasma-5.10.4.php:198 announcements/plasma-5.10.5.php:194
#: announcements/plasma-5.10.95.php:284 announcements/plasma-5.11.0.php:290
#: announcements/plasma-5.11.1.php:196 announcements/plasma-5.11.2.php:197
#: announcements/plasma-5.11.3.php:196 announcements/plasma-5.11.4.php:197
#: announcements/plasma-5.11.5.php:195 announcements/plasma-5.11.95.php:458
#: announcements/plasma-5.12.0.php:441 announcements/plasma-5.12.1.php:196
#: announcements/plasma-5.12.2.php:197 announcements/plasma-5.12.3.php:196
#: announcements/plasma-5.12.4.php:197 announcements/plasma-5.12.5.php:196
#: announcements/plasma-5.12.6.php:196 announcements/plasma-5.12.7.php:196
#: announcements/plasma-5.12.90.php:288 announcements/plasma-5.13.0.php:291
#: announcements/plasma-5.13.1.php:196 announcements/plasma-5.13.2.php:195
#: announcements/plasma-5.13.3.php:195 announcements/plasma-5.13.4.php:196
#: announcements/plasma-5.13.5.php:196 announcements/plasma-5.13.90.php:293
#: announcements/plasma-5.14.0.php:289 announcements/plasma-5.14.1.php:193
#: announcements/plasma-5.14.2.php:195 announcements/plasma-5.14.3.php:195
#: announcements/plasma-5.14.4.php:117 announcements/plasma-5.14.5.php:117
#: announcements/plasma-5.14.90.php:332 announcements/plasma-5.15.0.php:343
#: announcements/plasma-5.2.0.php:199 announcements/plasma-5.2.1.php:123
#: announcements/plasma-5.2.2.php:121 announcements/plasma-5.2.95.php:247
#: announcements/plasma-5.3.0.php:271 announcements/plasma-5.3.1.php:125
#: announcements/plasma-5.3.2.php:124 announcements/plasma-5.3.95.php:245
#: announcements/plasma-5.4.0.php:265 announcements/plasma-5.4.1.php:126
#: announcements/plasma-5.4.2.php:125 announcements/plasma-5.4.3.php:126
#: announcements/plasma-5.4.95.php:233 announcements/plasma-5.5.0.php:254
#: announcements/plasma-5.5.1.php:129 announcements/plasma-5.5.2.php:129
#: announcements/plasma-5.5.3.php:125 announcements/plasma-5.5.4.php:122
#: announcements/plasma-5.5.5.php:125 announcements/plasma-5.5.95.php:251
#: announcements/plasma-5.6.0.php:277 announcements/plasma-5.6.1.php:131
#: announcements/plasma-5.6.2.php:131 announcements/plasma-5.6.3.php:131
#: announcements/plasma-5.6.4.php:131 announcements/plasma-5.6.5.php:130
#: announcements/plasma-5.6.95.php:194 announcements/plasma-5.7.0.php:189
#: announcements/plasma-5.7.1.php:132 announcements/plasma-5.7.2.php:130
#: announcements/plasma-5.7.3.php:131 announcements/plasma-5.7.4.php:131
#: announcements/plasma-5.7.5.php:131 announcements/plasma-5.7.95.php:263
#: announcements/plasma-5.8.0.php:261 announcements/plasma-5.8.1.php:132
#: announcements/plasma-5.8.2.php:130 announcements/plasma-5.8.3.php:131
#: announcements/plasma-5.8.4.php:135 announcements/plasma-5.8.5.php:131
#: announcements/plasma-5.8.6.php:186 announcements/plasma-5.8.7.php:188
#: announcements/plasma-5.8.8.php:197 announcements/plasma-5.8.9.php:197
#: announcements/plasma-5.8.95.php:240 announcements/plasma-5.9.0.php:236
#: announcements/plasma-5.9.1.php:132 announcements/plasma-5.9.2.php:190
#: announcements/plasma-5.9.3.php:186 announcements/plasma-5.9.4.php:187
#: announcements/plasma-5.9.5.php:189 announcements/plasma-5.9.95.php:322
#: announcements/plasma-test.php:190
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:165
#: announcements/plasma5.0/index.php:198
msgid "Press Contacts"
msgstr "Contactos de prensa"
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:3 announcements/4.11/boilerplate.inc:3
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:3 announcements/4.13/boilerplate.inc:3
msgid ""
"KDE software, including all its libraries and its applications, is available "
"for free under Open Source licenses. KDE software runs on various hardware "
"configurations and CPU architectures such as ARM and x86, operating systems "
"and works with any kind of window manager or desktop environment. Besides "
"Linux and other UNIX based operating systems you can find Microsoft Windows "
"versions of most KDE applications on the <a href='http://windows.kde."
"org'>KDE software on Windows</a> site and Apple Mac OS X versions on the <a "
"href='http://mac.kde.org/'>KDE software on Mac site</a>. Experimental builds "
"of KDE applications for various mobile platforms like MeeGo, MS Windows "
"Mobile and Symbian can be found on the web but are currently unsupported. <a "
"href='http://plasma-active.org'>Plasma Active</a> is a user experience for a "
"wider spectrum of devices, such as tablet computers and other mobile "
"hardware."
msgstr ""
"O software de KDE, incluídas todas as súas bibliotecas e os seus "
"aplicativos, está dispoñíbel de maneira gratuíta baixo licenzas de código "
"aberto. O software de KDE funciona en varias configuracións de hardware e "
"arquitecturas de CPU como ARM e x86, sistemas operativos e funciona con "
"calquera xestor de xanelas ou ambiente de escritorio. Ademais de Linux e "
"outros sistemas operativos baseados en UNIX pode atopar versións para "
"Microsoft Windows da meirande parte dos aplicativos de KDE no sitio web de "
"<a href='http://windows.kde.org'>software de KDE para Windows</a> e versións "
"para o Mac OS X de Apple no <a href='http://mac.kde.org/'>sitio web de "
"software de KDE para Mac</a>. En internet poden atoparse construcións "
"experimentais de aplicativos de KDE para varias plataformas móbiles como "
"MeeGo, MS Windows Mobile e Symbian pero non están mantidas. <a href='http://"
"plasma-active.org'>Plasma Active</a> é unha experiencia de usuario para un "
"maior abanico de dispositivos, como computadores de tableta e outro hardware "
"móbil."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:5 announcements/4.11/boilerplate.inc:5
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:5 announcements/4.13/boilerplate.inc:5
msgid ""
"KDE software can be obtained in source and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/%1'>http://download.kde.org</a> and "
"can\n"
"also be obtained on <a href='http://www.kde.org/download/cdrom.php'>CD-ROM</"
"a>\n"
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major\n"
"GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"O software de KDE pode obterse en formato de fontes ou binario de <a "
"href='http://download.kde.org/stable/%1'>http://download.kde.org</a> e tamén "
"pode obterse en <a href='http://www.kde.org/download/cdrom.php'>CD-ROM</a>\n"
"ou con calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>principais sistemas de GNU/Linux e UNIX</a> que se distribúen na "
"actualidade."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:12 announcements/4.11/boilerplate.inc:12
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:12 announcements/4.13/boilerplate.inc:12
#: announcements/4.14/index.php:141 announcements/announce-4.10.1.php:42
#: announcements/announce-4.10.2.php:42 announcements/announce-4.10.3.php:42
#: announcements/announce-4.10.4.php:42 announcements/announce-4.10.5.php:42
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:63
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:63
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:63
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:65 announcements/announce-4.11.1.php:44
#: announcements/announce-4.11.2.php:44 announcements/announce-4.11.3.php:44
#: announcements/announce-4.11.4.php:44 announcements/announce-4.11.5.php:44
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:43
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:43
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:43
#: announcements/announce-4.12-rc.php:43 announcements/announce-4.12.1.php:41
#: announcements/announce-4.12.2.php:41 announcements/announce-4.12.3.php:41
#: announcements/announce-4.12.4.php:42 announcements/announce-4.12.5.php:42
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:39
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:39
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:39
#: announcements/announce-4.13-rc.php:39 announcements/announce-4.13.1.php:49
#: announcements/announce-4.13.2.php:51 announcements/announce-4.13.3.php:51
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:35
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:35
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:35
#: announcements/announce-4.14-rc.php:35 announcements/announce-4.14.1.php:51
#: announcements/announce-4.14.2.php:51 announcements/announce-4.14.3.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:66
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:44
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:63
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:29
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:89
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:44
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:44
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:29
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:141
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:44
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:138
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:100
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:44
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:44
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:141
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:48
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:134
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:108
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:52
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:52
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:111
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:48
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:40
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:48
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:208
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:48
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:48
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:48
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:157
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:48
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:48
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:48
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:33
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:37
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:37
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:48
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:38
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:27
msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:13 announcements/4.11/boilerplate.inc:13
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:13 announcements/4.13/boilerplate.inc:13
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of %1\n"
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers\n"
"have done so."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios de %1 para algunhas versións das súas "
"distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas "
"comunidades."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:16 announcements/4.11/boilerplate.inc:16
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:16 announcements/4.13/boilerplate.inc:16
#: announcements/4.14/index.php:146 announcements/announce-4.10.1.php:47
#: announcements/announce-4.10.2.php:47 announcements/announce-4.10.3.php:47
#: announcements/announce-4.10.4.php:47 announcements/announce-4.10.5.php:47
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:68
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:68
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:68
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:70 announcements/announce-4.11.1.php:49
#: announcements/announce-4.11.2.php:49 announcements/announce-4.11.3.php:49
#: announcements/announce-4.11.4.php:49 announcements/announce-4.11.5.php:49
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:48
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:48
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:48
#: announcements/announce-4.12-rc.php:48 announcements/announce-4.12.1.php:46
#: announcements/announce-4.12.2.php:46 announcements/announce-4.12.3.php:46
#: announcements/announce-4.12.4.php:47 announcements/announce-4.12.5.php:47
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:44
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:44
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:44
#: announcements/announce-4.13-rc.php:44 announcements/announce-4.13.1.php:54
#: announcements/announce-4.13.2.php:56 announcements/announce-4.13.3.php:56
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:40
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:40
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:40
#: announcements/announce-4.14-rc.php:40 announcements/announce-4.14.1.php:56
#: announcements/announce-4.14.2.php:56 announcements/announce-4.14.3.php:56
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:71
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:49
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:68
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:34
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:94
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:49
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:34
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:146
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:49
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:143
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:105
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:49
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:146
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:53
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:49
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:139
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:113
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:57
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:57
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:116
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:53
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:53
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:213
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:53
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:53
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:53
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:162
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:53
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:53
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:53
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:38
msgid "Package Locations"
msgstr "Lugares dos paquetes"
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:17 announcements/4.11/boilerplate.inc:17
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:17 announcements/4.13/boilerplate.inc:17
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE's Release "
"Team has\n"
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_%1'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o equipo de "
"publicación de versións de KDE ten coñecemento, visite o <a href='http://"
"community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_%1'>wiki da comunidade</a>."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:22 announcements/4.11/boilerplate.inc:22
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:22 announcements/4.13/boilerplate.inc:22
msgid ""
"The complete source code for %1 may be <a href='/info/%1.php'>freely "
"downloaded</a>.\n"
"Instructions on compiling and installing KDE software %1\n"
" are available from the <a href='/info/%1.php#binary'>%1 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo de %1 pode <a href='/info/%1.php'>descargarse "
"libremente</a>. Na <a href='/info/%1.php#binary'>páxina de información de "
"%1</a> están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar a versión "
"%1 do software de KDE."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:28 announcements/4.11/boilerplate.inc:28
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:28 announcements/4.13/boilerplate.inc:28
msgid "System Requirements"
msgstr "Requisitos do sistema"
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:31 announcements/4.11/boilerplate.inc:31
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:31 announcements/4.13/boilerplate.inc:31
msgid ""
"In order to get the most out of these releases, we recommend to use a recent "
"version of Qt, such as 4.8.4. This is necessary in order to assure a stable "
"and performant experience, as some improvements made to KDE software have "
"actually been done in the underlying Qt framework.<br />\n"
"In order to make full use of the capabilities of KDE's software, we also "
"recommend to use the latest graphics drivers for your system, as this can "
"improve the user experience substantially, both in optional functionality, "
"and in overall performance and stability."
msgstr ""
"Para sacar o mellor partido a estas versións recomendamos usar unha versión "
"recente de Qt, como 4.8.4. Isto é necesario para asegurar unha experiencia "
"estábel e con bo rendemento, xa que algunhas das melloras que se fan no "
"software de KDE fanse en realidade na infraestrutura de Qt sobre a que "
"funcionan.<br />\n"
"Para facer un uso completo de todas as funcionalidades do software de KDE "
"tamén recomendamos usar os últimos controladores gráficos do seu sistema, xa "
"que poden mellorar de maneira significativa a experiencia de usuario, tanto "
"en funcionalidades opcionais como no rendemento e estabilidade xeral."
#: announcements/4.10/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.10"
msgstr "Colección de software de KDE 4.10"
#: announcements/4.10/index.php:31
msgid ""
"The KDE Community proudly announces the latest releases of Plasma "
"Workspaces, Applications and Development Platform. With the 4.10 release, "
"the premier collection of Free Software for home and professional use makes "
"incremental improvements to a large number of applications, and offers the "
"latest technologies."
msgstr ""
"A comunidade de KDE síntese orgullosa de anunciar unha nova versión dos "
"espazos de traballo de Plasma, os aplicativos e a plataforma de "
"desenvolvemento. Coa versión 4.10 a primeira colección de software libre "
"para uso familiar e profesional fai melloras progresivas a un gran número de "
"aplicativos e ofrece as últimas tecnoloxías."
#: announcements/4.10/index.php:41
msgid ""
"Several components of Plasma Workspaces have been ported to the Qt Quick/QML "
"framework. Stability and usability have been improved. A new print manager "
"and Color Management support have been introduced."
msgstr ""
"Varios compoñentes dos espazos de traballo de Plasma adaptáronse á "
"infraestrutura Qt Quick/QML. Melloráronse a estabilidade e a facilidade de "
"uso. Introduciuse un novo xestor de impresión e funcionalidade de xestión de "
"cores."
#: announcements/4.10/index.php:45 announcements/4.10/plasma.php:88
#: announcements/4.10/platform.php:75
msgid "The KDE Applications 4.10"
msgstr "Versión 4.10 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/4.10/index.php:46 announcements/4.10/plasma.php:90
#: announcements/4.10/platform.php:77
msgid ""
"KDE Applications gained feature enhancements to Kate, KMail and Konsole. KDE-"
"Edu applications saw a complete overhaul of KTouch and many other changes. "
"KDE Games introduced the new Picmi game and improvements throughout."
msgstr ""
"Os aplicativos de KDE obtiveron melloras de funcionalidades para Kate, KMail "
"e Konsole. No caso dos aplicativos de KDE Edu os cambios inclúen un deseño "
"completamente novo para KTouch. Os xogos de KDE melloráronse e recibiron un "
"xogo novo: Picmi."
#: announcements/4.10/index.php:55
msgid ""
"The KDE Quality team <a href='http://www.sharpley.org.uk/blog/kde-"
"testing'>organized a testing program</a> for this release, assisting "
"developers by identifying legitimate bugs and carefully testing the "
"applications. Thanks to their work, KDE innovation and quality go hand in "
"hand. If you are interested in the Quality Team and their work, check out <a "
"href='http://community.kde.org/Get_Involved/Quality'>The Quality Team "
"wikipage</a>."
msgstr ""
"O equipo de calidade de KDE <a href='http://www.sharpley.org.uk/blog/kde-"
"testing'>organizou un programa de probas</a> para esta versión, asistindo "
"aos desenvolvedores na identificación de erros reais e probando "
"coidadosamente os aplicativos. Grazas ao seu traballo, a innovación e a "
"calidade de KDE van da man. Se lle interesa o equipo de calidade e o seu "
"traballo, bótelle un ollo á <a href='http://community.kde.org/Get_Involved/"
"Quality'>páxina wiki do equipo de calidade</a>."
#: announcements/4.10/index.php:57 announcements/4.11/index.php:63
#: announcements/4.12/index.php:52 announcements/4.13/index.php:74
#: announcements/plasma2tp/index.php:50
msgid "Spread the Word and See What's Happening: Tag as &quot;KDE&quot;"
msgstr ""
"Corre a voz e descubre o que está a ocorrer: Etiqueta con &quot;KDE&quot;"
#: announcements/4.10/index.php:59
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.10 releases of KDE software."
msgstr ""
"KDE anima á xente a difundir información na internet social. Envía historias "
"a sitios de noticias, usa canles como delicious, digg, reddit, twitter e "
"identi.ca. Envía capturas de pantallas a servizos como Facebook, Flickr, "
"ipernity e Picasa, e publíqueas nos grupos axeitados. Cree vídeos e envíeos "
"a YouTube, Blip.tv e Vimeo. Etiquete as publicacións e os materiais enviados "
"con &quot;KDE&quot;. Isto facilita atopalos e permite ao equipo de promoción "
"de KDE analizar a cobertura da versión 4.10 do software de KDE."
#: announcements/4.10/index.php:61 announcements/4.11/index.php:67
#: announcements/4.12/index.php:56
msgid "Release Parties"
msgstr "Festas de publicación de versión"
#: announcements/4.10/index.php:63
msgid ""
"As usual, KDE community members organize release parties all around the "
"world. Several have already been scheduled and more will come later. Find <a "
"href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.10'>a list of "
"parties here</a>. Anyone is welcome to join! There will be a combination of "
"interesting company and inspiring conversations as well as food and drinks. "
"It's a great chance to learn more about what is going on in KDE, get "
"involved, or just meet other users and contributors."
msgstr ""
"Como de costume, membros da comunidade KDE organizan festas de publicación "
"de versión en todo o mundo. Moitas están xa planificadas pero iranse "
"organizando máis. Existe <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/"
"Release_Parties/4.10'>unha lista de festas</a>. Pode unirse calquera! Haberá "
"unha combinación de xente interesante e conversas inspiradoras, así como "
"comida e bebida. É unha gran oportunidade para aprender máis sobre o que "
"ocorre en KDE, involucrarse, ou simplemente coñecer a outros usuarios e "
"colaboradores."
#: announcements/4.10/index.php:66 announcements/4.11/index.php:72
#: announcements/4.12/index.php:61
msgid ""
"We encourage people to organize their own parties. They're fun to host and "
"open for everyone! Check out <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/"
"Release_Parties'>tips on how to organize a party</a>."
msgstr ""
"Animamos a todo o mundo a organizar festas de seu. Ser anfitrión pode ser "
"toda unha experiencia e calquera pode facelo! Bótelle unha ollada aos <a "
"href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties'>consellos para "
"a organización de festas</a>."
#: announcements/4.10/index.php:109 announcements/4.11/index.php:115
#: announcements/4.12/index.php:101 announcements/4.13/index.php:122
msgid "About these release announcements"
msgstr "Sobre estes anuncios de publicación de versión"
#: announcements/4.10/index.php:111
msgid ""
"These release announcements were prepared by Devaja Shah, Jos Poortvliet, "
"Carl Symons, Sebastian Kügler and other members of the KDE Promotion Team "
"and the wider KDE community. They cover highlights of the many changes made "
"to KDE software over the past six months."
msgstr ""
"Estes anuncios de publicación de versión preparáronos Devaja Shah, Jos "
"Poortvliet, Carl Symons, Sebastian Kügler e outros membros do equipo de "
"promoción de KDE e da comunidade KDE en xeral. Tocan o máis salientábel dos "
"moitos cambios que se fixeron no software de KDE durante os últimos seis "
"meses."
#: announcements/4.10/index.php:114 announcements/4.11/index.php:120
#: announcements/4.12/index.php:106 announcements/4.13/index.php:60
#: announcements/4.14/index.php:125 announcements/frameworks5TP/index.php:121
#: announcements/plasma2tp/index.php:94
msgid "Support KDE"
msgstr "Apoiar KDE"
#: announcements/4.10/index.php:118 announcements/4.11/index.php:124
#: announcements/4.12/index.php:110 announcements/4.13/index.php:64
#: announcements/4.14/index.php:128 announcements/frameworks5TP/index.php:125
#: announcements/plasma2tp/index.php:98
msgid "Join the Game"
msgstr "Join the Game"
#: announcements/4.10/index.php:119 announcements/4.11/index.php:125
#: announcements/4.12/index.php:111 announcements/frameworks5TP/index.php:126
#: announcements/plasma2tp/index.php:99
msgid ""
"KDE e.V.'s new <a\n"
"href='http://jointhegame.kde.org/'>Supporting Member program</a> is\n"
"now open. For &euro;25 a quarter you can ensure the international\n"
"community of KDE continues to grow making world class Free\n"
"Software."
msgstr ""
"Xa está aberto o novo <a href='http://jointhegame.kde.org/'>programa de "
"membros patrocinadores</a> de KDE e.V. A cambio de 25€ por trimestre pode "
"axudar a que a comunidade internacional KDE siga medrando e facendo software "
"libre de primeira."
#: announcements/4.10/plasma.php:29
msgid ""
"Plasma Workspaces have been refined considerably. Work continues on updating "
"widgets with new ones built with <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick."
"html'>Qt Quick</a>. This effort brings improvements in consistency, layout "
"behavior, stability, ease of use and performance. It is also now easier to "
"build widgets, entirely new Plasma Workspace layouts and other custom "
"enhancements. A new <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/"
"qdeclarativeintroduction.html'>QML</a>-based screen locker makes Workspaces "
"more secure. The wallpaper engine was also updated to QML, so it is easier "
"to write animated wallpapers. (QML is part of the <a href='http://doc.qt."
"digia.com/qt/qtquick.html'>Qt Quick application framework</a>.)"
msgstr ""
"Os espazos de traballo de Plasma melloráronse de maneira significativa. "
"Continúa o traballo para actualizar os trebellos substituíndoos por novos "
"construídos con <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick.html'>Qt Quick</"
"a>. Este esforzo trae melloras de consistencia, comportamento da "
"disposición, estabilidade, facilidade de uso e rendemento. Ademais agora é "
"máis doado construír trebellos, disposicións de espazo de traballo "
"completamente novas e outras melloras personalizadas. Un novo bloqueador de "
"pantalla baseado en <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/"
"qdeclarativeintroduction.html'>QML</a> fai os espazos de traballo máis "
"seguros. O motor de fondos de pantalla tamén se actualizou a QML, facendo "
"máis doado escribir fondos de pantalla animados. (QML forma parte da <a "
"href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick.html'>infraestrutura de aplicativos "
"Qt Quick</a>.)"
#: announcements/4.10/plasma.php:31
msgid "KDE Plasma Workspaces 4.10"
msgstr "Versión 4.10 dos espazos de traballo de Plasma de KDE"
#: announcements/4.10/plasma.php:33
msgid ""
"In addition to improvements related to Qt Quick and QML, the task widget "
"received some usability updates, with a <a href='http://aseigo.blogspot."
"com/2012/11/help-test-task-grouping-experiments.html'>smoother look for "
"groups of windows</a>. There also have been improvements to the "
"notifications system, particularly in the area of power management. There is "
"now improved support for high resolution displays and <a href='http://www."
"notmart.org/index.php/Graphics/Time_to_refresh_some_air'>a new Air theme</a> "
"reducing visual clutter and giving Plasma Workspaces a cleaner appearance."
msgstr ""
"Ademais das melloras relacionadas con Qt Quick e QML, o trebello de tarefas "
"obtivo algunhas actualizacións de facilidade de uso, cunha <a href='http://"
"aseigo.blogspot.com/2012/11/help-test-task-grouping-experiments."
"html'>aparencia máis suave para grupos de xanelas</a>. Tamén se introduciron "
"melloras no sistema de notificacións, en especial na parte da xestión de "
"enerxía. Mellorouse a compatibilidade con pantallas de alta resolución e <a "
"href='http://www.notmart.org/index.php/Graphics/"
"Time_to_refresh_some_air'>engadiuse un novo tema, Air</a>, que reduce o "
"desorde visual e dá aos espazos de traballo de Plasma unha aparencia máis "
"limpa."
#: announcements/4.10/plasma.php:35
msgid "Task grouping received visual improvements"
msgstr "Melloras visuais no agrupamento de tarefas"
#: announcements/4.10/plasma.php:37 announcements/4.11/plasma.php:47
msgid "KWin Window Manager and Compositor"
msgstr "Xestor de xanelas e compositor de KWin"
#: announcements/4.10/plasma.php:39
msgid ""
"With KWin's Get Hot New Stuff (GHNS) integration, additional effects and "
"scripts are available in the KWin configuration dialog and can also be found "
"at <a href='http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=90'>kde-look.org</a>, "
"including <a href='http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=91'>behavior "
"modifying scripts</a>. Custom window switchers can also be retrieved in the "
"KWin configuration dialog and <a href='http://kde-look.org/index.php?"
"xcontentmode=92'>that section of kde-look.org</a>. There's a nifty new "
"effect that animates the maximize window state change."
msgstr ""
"Coa integración de Get Hot New Stuff (GHNS) con KWin, o diálogo de "
"configuración de KWin ten dispoñíbeis efectos e scripts adicionais tamén "
"dispoñíbeis en <a href='http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=90'>kde-"
"look.org</a>, incluíndo <a href='http://kde-look.org/index.php?"
"xcontentmode=91'>scripts de modificación de comportamento</a>. Tamén se "
"poden obter cambiadores de xanela personalizados desde o diálogo de "
"configuración de KWin e <a href='http://kde-look.org/index.php?"
"xcontentmode=92'>a sección correspondente de kde-look.org</a>. Hai un novo "
"efecto interesante que anima o cambio de estado ao maximizar unha xanela."
#: announcements/4.10/plasma.php:41
msgid "Kwin add-ons can now be installed easily from online sources"
msgstr ""
"Agora poden instalarse complementos de KWin facilmente de fontes de internet"
#: announcements/4.10/plasma.php:43
msgid ""
"KWin now detects some virtual machines and enables OpenGL compositing if "
"possible. In addition, the proprietary AMD driver now has OpenGL 2 support."
msgstr ""
"Agora KWin detecta algunhas máquinas virtuais e activa a composición de "
"OpenGL cando se pode. Ademais, o controlador privativo de AMD xa é "
"compatíbel con OpenGL 2."
#: announcements/4.10/plasma.php:46
msgid ""
"Tiling support in KWin <a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?"
"id=303090'>has been removed</a> as it had stability issues, lacked multi-"
"screen support and conflicted with other parts in KWin. In short, KWin "
"developers concluded that the necessary functionality would be more suitable "
"for a plugin using the Javascript API. In that way, users would get more "
"control, and development and maintenance would be easier. Third party "
"developers would be able to customize, improve and experiment. A plugin-"
"based version might be available in the next release; help is requested as "
"none of the current KWin developers are working on tiling support."
msgstr ""
"<a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=303090'>Retirouse</a> a "
"funcionalidade de distribución automática de xanelas de KWin por problemas "
"de estabilidade, falta de compatibilidade con varias pantallas e conflitos "
"con outras partes de KWin. En resumo, os desenvolvedores de KWin chegaron á "
"conclusión de que a funcionalidade necesaria sería máis axeitada para un "
"complemento que usase a API de JavaScript. Dese xeito, os usuarios terían "
"máis control e o desenvolvemento e o mantemento serían máis fáciles. "
"Desenvolvedores externos poderían personalizar, mellorar e experimentar. "
"Unha versión a modo de complemento podería incluírse na seguinte versión; "
"pedimos axuda dado que ningún dos desenvolvedores actuais de KWin está a "
"traballar na funcionalidade de distribución automática de xanelas."
#: announcements/4.10/plasma.php:48
msgid "Animated Plasma wallpapers can now be created using QML"
msgstr ""
"Agora poden crearse fondos de escritorio animados para Plasma usando QML"
#: announcements/4.10/plasma.php:50
msgid ""
"Several applications now support color correction so that they can be "
"adjusted according to the color profiles of different monitors and printers. "
"The KolorServer KDED module supports per-output color correction, per-window "
"is coming in a later release. Color management support in Kwin is designed "
"to relieve the Compositor of this task. This allows the user to disable "
"color management, and makes code maintenance easier. Multi-monitor setups "
"are also supported. These color management features were given a big boost "
"with a <a href='http://skeletdev.wordpress.com/2012/08/20/gsoc-color-"
"correction-in-kwin-final-report/'>Google Summer of Code project</a>."
msgstr ""
"Varios aplicativos permiten agora correccións de cor de xeito que poidan "
"axustarse aos perfís de cores dos distintos monitores e impresoras. O módulo "
"KolorServer de KDED permite correccións de cor por saída, e nunha versión "
"posterior permitiranas por xanela. A funcionalidade de xestión de cor de "
"KWin está deseñada para non afectar ao compositor. Isto permite que o "
"usuario desactive a xestión de cor e facilita o mantemento do código. "
"Funciona con varios monitores. As funcionalidades de xestión de cores "
"recibiron un empurrón significativo a raíz dun <a href='http://skeletdev."
"wordpress.com/2012/08/20/gsoc-color-correction-in-kwin-final-"
"report/'>proxecto de Google Summer of Code</a>."
#: announcements/4.10/plasma.php:53
msgid ""
"The new KDE <a href='http://gnumdk.blogspot.com/2012/11/appmenu-support-in-"
"kde-410.html'>appmenu</a> enables a common menu for multiple applications "
"running simultaneously. It has an option to display a top screen menubar—"
"hidden by default—that appears when the mouse is moved near the top edge of "
"the screen. The menubar follows the window focus so it can be used in "
"multiscreen environments. There is also an option for the menu to be "
"displayed as a sub-menu of a button in the window decoration. The menu can "
"be displayed on the screen wherever the user wants it."
msgstr ""
"O novo <a href='http://gnumdk.blogspot.com/2012/11/appmenu-support-in-"
"kde-410.html'>menú de aplicativo</a> de KDE fornece un menú común para "
"varios aplicativos que se executan simultaneamente. Ten unha opción para "
"mostrar unha barra de menú da parte superior da pantalla —agochada de "
"maneira predeterminada— que aparece cando o rato se aproxima ao bordo "
"superior da pantalla. A barra de menú segue o foco de xanela así que pode "
"usarse en ambientes con varias pantallas. Tamén existe unha opción para que "
"o menú se mostre como un menú subordinado dun botón na decoración de "
"xanelas. O menú pode mostrarse en calquera parte da pantalla."
#: announcements/4.10/plasma.php:55
msgid "The application menu can now be embedded in the window title bar"
msgstr ""
"Agora o menú de aplicativo pode incrustarse na barra de título das xanelas"
#: announcements/4.10/plasma.php:57
msgid ""
"KWin bug fixing has improved thanks to <a href='http://blog.martin-graesslin."
"com/blog/2012/07/looking-for-kwin-bug-triagers/'>extra help verifying "
"incoming bug reports</a>. Stay current with KWin Window Manager development "
"at <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/'>Martin Gräßlin's blog</"
"a>."
msgstr ""
"A corrección de erros de KWin mellorou grazas á <a href='http://blog.martin-"
"graesslin.com/blog/2012/07/looking-for-kwin-bug-triagers/'>axuda adicional "
"para verificar novos informes de erro</a>. Siga o <a href='http://blog."
"martin-graesslin.com/blog/'>blog de Martin Gräßlin</a> para manterse ao día "
"do desenvolvemento do xestor de xanelas KWin."
#: announcements/4.10/plasma.php:60
msgid "Faster and more reliable metadata engine"
msgstr "Motor de metadatos máis rápido e fiábel"
#: announcements/4.10/plasma.php:62
msgid ""
"Thanks to the work sponsored by Blue Systems, the KDE cross-application "
"semantic search and storage backend has seen over 240 bugs fixed and a "
"significant number of other improvements. Chief among these is <a "
"href='http://vhanda.in/blog/2012/11/nepomuk-without-strigi/'>the new "
"indexer</a>, which makes indexing faster and more robust. A nice feature is "
"that it first quickly indexes the basic information of new files (name and "
"mimetype) so the files are available at once, and then delays full data "
"extraction until the system is idle (or connected to AC!), so it doesn't "
"interfere with the user's workflow. In addition, it is now far simpler to "
"write extractors for new file formats. \n"
"A few formats that were previously supported are not yet available for the "
"new indexer, but support for these can be expected soon. An added benefit of "
"the new indexer is the ability to easily filter on the type of file, which "
"is reflected in the user interface: it is now possible to enable or disable "
"indexing of Audio, Images, Documents, Video's and Source Code. The search "
"and storage user interface and Backup have seen improvements as well. The "
"introduction of the Tags <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/KIO'>KIO "
"slave</a> allows users to browse their files by tags from any KDE "
"application."
msgstr ""
"Grazas ao traballo patrocinado por Blue Systems, corrixíronse 240 erros e "
"fixéronse un número significativo doutras melloras na busca semántica e na "
"infraestrutura de almacenamento entre aplicativos de KDE. Entre eles cómpre "
"salientar <a href='http://vhanda.in/blog/2012/11/nepomuk-without-strigi/'>o "
"novo indexador</a>, que fai a indexación máis rápida e robusta. Unha das "
"cousas que fai é indexar primeiro e rapidamente a información básica dos "
"novos ficheiros (nome e tipo MIME) para que os ficheiros estean dispoñíbeis "
"axiña, e atrasa a extracción de datos completos ata que o sistema está en "
"repouso ou conectado á corrente, de xeito que non interfire co fluxo de "
"traballo do usuario. Ademais, agora é moito máis simple escribir extractores "
"para novos formatos de ficheiro.\n"
"Algúns dos formatos antes compatíbeis aínda non o son co novo indexador, "
"pero a compatibilidade con eles non ha tardar. Outro dos beneficios do novo "
"indexador é a posibilidade de filtrar facilmente por tipo de ficheiro, o que "
"ten efecto na interface de usuario: agora pódese activar ou desactivar a "
"indexación de sons, imaxes, documentos, vídeos e código fonte. Tamén se "
"melloraron as inferfaces de usuario de busca e almacenamento. A introdución "
"do <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/KIO'>escravo de KIO</a> de "
"etiquetas permite aos usuarios explorar os seus ficheiros por etiquetas "
"desde calquera aplicativo de KDE."
#: announcements/4.10/plasma.php:65
msgid ""
"Nepomuk Cleaner is a simple new tool for managing semantic storage. It is "
"useful for cleaning up legacy, invalid or duplicate data. Running the "
"Cleaner after upgrading can provide a significant speed improvement. More "
"information on this and other changes in the KDE search technologies can be "
"found in <a href='http://vhanda.in/blog/2013/01/what-new-with-"
"nepomuk-4-10/'>Vishesh Handa's blog</a>."
msgstr ""
"O limpador de Nepomuk é unha nova ferramenta sinxela para xestionar o "
"almacenamento semántico. Resulta útil para limpar datos vellos, incorrectos "
"ou duplicados. Executar o limpador tras anovar pode fornecer melloras "
"significativas de velocidade. Pode consultar máis información sobre este e "
"outros cambios nas tecnoloxías de busca de KDE no <a href='http://vhanda.in/"
"blog/2013/01/what-new-with-nepomuk-4-10/'>blog de Vishesh Handa</a>."
#: announcements/4.10/plasma.php:67
msgid "Metadata handling has been improved"
msgstr "Mellorouse a xestión de metadatos"
#: announcements/4.10/plasma.php:69
msgid "New Print Manager"
msgstr "Novo xestor de impresión"
#: announcements/4.10/plasma.php:71
msgid ""
"Printer setup, maintenance and job control are improved with a new "
"implementation of the Print Manager. The Plasma applet shows available "
"printers and provides access and control over queued jobs. The System "
"Setting configuration screen enables users to add and remove printers, "
"giving an overview of the current printers, along with access to important "
"control functions such as sharing and default printer selection. The New "
"Printer Wizard automatically selects proper drivers and control settings on "
"recognized devices. The new Print Manager tools are fully compatible with "
"the latest CUPS printing subsystem, resulting in quick responses and "
"reliable reporting."
msgstr ""
"Un novo xestor de impresión escrito desde cero trae melloras para a "
"configuración, mantemento e control de traballos de impresión. O "
"miniaplicativo de Plasma mostra impresoras dispolíbeis e fornece acceso e "
"control dos traballos en cola. A pantalla da configuración do sistema "
"permite aos usuarios engadir e retirar impresoras, fornecendo unha visión "
"xeral das impresoras actuais, así como acceso a importantes funcións de "
"control como compartir e a selección de impresora predeterminada. O "
"asistente de nova impresora selecciona automaticamente os controladores "
"axeitados e configuración de control dos dispositivos recoñecidos. As novas "
"ferramentas do xestor de impresión son completamente compatíbeis coa versión "
"máis recente do subsistema de impresión CUPS, o que resultará en respostas "
"rápidas e informes fiábeis."
#: announcements/4.10/plasma.php:74
msgid "Dolphin File Manager"
msgstr "Xestor de ficheiros Dolphin"
#: announcements/4.10/plasma.php:76
msgid ""
"The KDE file manager Dolphin has seen many bugfixes, improvements and new "
"features. Transferring files to and from a phone or other mobile device has "
"become easier with support for <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Media_Transfer_Protocol'>MTP</a> devices, which show up in the Places panel. "
"The size of Panel icons can now be changed, and other usability and "
"accessibility options have been added. Dolphin now has the ability to report "
"the current directory and files to the Activity manager (controlled in "
"System Settings). There has also been an impressive number of performance "
"enhancements.\n"
"Loading folders, both with and without previews, is significantly faster and "
"requires less memory while using all available processor cores to be as fast "
"as possible. Minor improvements were made to search, drag and drop and other "
"areas. Dolphin also benefits from the improvements in the KDE semantic "
"storage and search backend, reducing the resources needed for metadata "
"handling. More details from <a href='http://freininghaus.wordpress."
"com/2012/11/27/on-the-way-to-dolphin-2-2/'>Frank Reininghaus, the Dolphin "
"maintainer</a>."
msgstr ""
"Do xestor de ficheiros de KDE, Dolphin, resolvéronse moitos erros, fixéronse "
"melloras e engadíronse funcionalidades. A compatibilidade con dispositivos "
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Media_Transfer_Protocol'>MTP</a>, que "
"aparecen no panel de lugares, facilita a transferencia de ficheiros con "
"teléfonos e outros dispositivos móbiles. Agora pode cambiarse o tamaño das "
"iconas do panel, e engadíronse outras opcións de accesibilidade. Agora "
"Dolphin pode informar do directorio e ficheiros actuais ao xestor de "
"actividades (controlado na configuración do sistema). Tamén producíronse "
"significativas melloras de rendemento.\n"
"Cargar cartafoles, tanto con vistas previas como sen elas, é notabelmente "
"máis rápido, require menos memoria, e aproveita todos os núcleos dos "
"procesadores para ser o máis rápido posíbel. Tamén se fixeron pequenas "
"melloras na busca, a funcionalidade de arrastrar e soltar e outras zonas. "
"Dolphin tamén viu melloras na infraestrutura de almacenamento e busca "
"semánticos de KDE, que reduciron os recursos necesarios para xestionar "
"metadatos. Pode consultar máis detalles da man de <a href='http://"
"freininghaus.wordpress.com/2012/11/27/on-the-way-to-dolphin-2-2/'>Frank "
"Reininghaus, o mantedor de Dolphin</a>."
#: announcements/4.10/plasma.php:79
msgid "Transferring files from mobile devices is now easier"
msgstr "Agora é máis doado transferir ficheiros de dispositivos móbiles"
#: announcements/4.10/plasma.php:82 announcements/4.11/plasma.php:69
msgid "Installing Plasma"
msgstr "Instalar Plasma"
#: announcements/4.10/platform.php:28
msgid "Plasma SDK"
msgstr "SDK de Plasma"
#: announcements/4.10/platform.php:30
msgid ""
"This release of the KDE Development Platform sees more work on a\n"
"comprehensive SDK for Plasma. Previously separate and distinct\n"
"components, such as plasmoidviewer, plasamengineexplorer and\n"
"plasmawallpaperviewer, are now part of <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Projects/Plasma/PlasMate'>PlasMate</a>,\n"
"the toolset for developing Plasma widgets."
msgstr ""
"Nesta versión da plataforma de desenvolvemento de KDE traballouse nun SDK "
"comprensivo de Plasma. Compoñentes que outrora estaban separados, como "
"plasmoidviewer, plasamengineexplorer e\n"
"plasmawallpaperviewer, pasaron a formar parte de <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Projects/Plasma/PlasMate'>PlasMate</a>,\n"
"o grupo de ferramentas para desenvolver trebellos de Plasma."
#: announcements/4.10/platform.php:37
msgid "Plasmate forms the heart of the Plasma SDK"
msgstr "Plasmate conforma o núcleo do SDK de Plasma"
#: announcements/4.10/platform.php:39
msgid "Qt Quick Support"
msgstr "Compatibilidade con Qt Quick"
#: announcements/4.10/platform.php:41
msgid ""
"The use of <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick.html'>Qt\n"
"Quick</a> within Plasma continues to expand. Many components have been\n"
"updated to use Qt Quick exclusively for the user interface; this also\n"
"makes it easy to extend and customize Plasma Workspaces. Plasma now\n"
"also allows Containments (which are responsible for presenting widgets\n"
"on the desktop and in panels) to be written using only Qt Quick's\n"
"easy-to-learn language. This gives developers the ability to produce\n"
"custom Containments for experimentation or special use cases. With\n"
"this capability, Plasma is a valuable, universal user interface\n"
"toolkit."
msgstr ""
"O uso de <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick.html'>Qt\n"
"Quick</a> dentro de Plasma continúa a expandirse. Moitos compoñentes "
"actualizáronse para usar exclusivamente Qt Quick para a interface de "
"usuario; isto tamén permite facilitar a extensión e personalización dos "
"espazos de traballo de Plasma. Agora Plasma tamén permite escribir "
"contedores (que son responsábeis de presentar trebellos no escritorio e en "
"paneis) usando unicamente a linguaxe sinxela de Qt Quick. Isto permite aos "
"desenvolvedores producir contedores personalizados para experimentar ou para "
"casos de uso especiais. Esta posibilidade fai a Plasma un grupo de "
"ferramentas de interface de usuario valioso e universal."
#: announcements/4.10/platform.php:53
msgid "Scripting Desktop Effects"
msgstr "Scripting de efectos de escritorio"
#: announcements/4.10/platform.php:55
msgid ""
"Scripting interfaces for window effects, behavior and management make\n"
"KWin Window Management a useful tool for developers wanting to address\n"
"a particular use case. In addition, this modular approach minimizes\n"
"the size of the core of KWin. It also improves maintainability by\n"
"moving specialized code into external scripts Compared to the C++ code\n"
"they replace, scripts make it easier to write, maintain and ensure\n"
"quality of code."
msgstr ""
"As interfaces de scripting para efectos, comportamento e xestión de xanelas "
"fan do xestor de xanela KWin unha ferramenta útil para os desenvolvedores "
"que queiran traballar nun caso de uso particular. Ademais este método "
"modular minimiza o tamaño do núcleo de KWin. Tamén facilita o mantemento "
"movendo código especializado a scripts externos. En comparación co código de "
"C++ que substitúen, os scripts fan máis doado escribir, manter e asegurar a "
"calidade do código."
#: announcements/4.10/platform.php:64 announcements/4.11/platform.php:51
msgid "Installing the KDE Development Platform"
msgstr "Instalar a plataforma de desenvolvemento de KDE"
#: announcements/4.11/applications.php:6 announcements/4.11/index.php:51
#: announcements/4.11/plasma.php:75 announcements/4.11/platform.php:62
msgid ""
"KDE Applications 4.11 Bring Huge Step Forward in Personal Information "
"Management and Improvements All Over"
msgstr ""
"A versión 4.11 dos aplicativos de KDE supón un enorme paso adiante na "
"xestión de información persoal e melloras xerais"
#: announcements/4.11/applications.php:30 announcements/4.11/plasma.php:30
#: announcements/4.11/platform.php:30
msgid "August 14, 2013"
msgstr "14 de agosto de 2013"
#: announcements/4.11/applications.php:34
msgid ""
"The Dolphin file manager brings many small fixes and optimizations in this "
"release. Loading large folders has been sped up and requires up to 30&#37; "
"less memory. Heavy disk and CPU activity is prevented by only loading "
"previews around the visible items. There have been many more improvements: "
"for example, many bugs that affected expanded folders in Details View were "
"fixed, no &quot;unknown&quot; placeholder icons will be shown any more when "
"entering a folder, and middle clicking an archive now opens a new tab with "
"the archive contents, creating a more consistent experience overall."
msgstr ""
"O xestor de ficheiros Dolphin inclúe moitas pequenas solucións de erros e "
"optimizacións nesta versión. Cargar cartafoles grandes acelerouse e require "
"ata un 30% menos de memoria. Para evitar un uso intensivo de disco e "
"actividade de CPU só se cargan vistas previas arredor dos elementos "
"visíbeis. Producíronse moitas máis melloras: por exemplo, solucionáronse "
"moitos erros que afectaban aos cartafoles expandidos na vista de detalles, "
"xa non se mostran iconas de marca de posición ao entrar nun cartafol, e usar "
"o clic centrar nun arquivo abre unha nova lapela co contido do arquivo, "
"creando en xeral unha experiencia máis consistente."
#: announcements/4.11/applications.php:37 announcements/announce-4.11.1.php:26
#: announcements/announce-4.11.1.php:28 announcements/announce-4.11.2.php:26
#: announcements/announce-4.11.2.php:28 announcements/announce-4.11.3.php:26
#: announcements/announce-4.11.3.php:28 announcements/announce-4.11.4.php:26
#: announcements/announce-4.11.4.php:28 announcements/announce-4.11.5.php:26
#: announcements/announce-4.11.5.php:28
msgid "The new send-later work flow in Kontact"
msgstr "O novo fluxo de traballo de enviar máis tarde en Kontact"
#: announcements/4.11/applications.php:39
msgid "Kontact Suite Improvements"
msgstr "Melloras da colección Kontact"
#: announcements/4.11/applications.php:42
msgid ""
"The Kontact Suite has once again seen significant focus on stability, "
"performance and memory usage. Importing folders, switching between maps, "
"fetching mail, marking or moving large numbers of messages and startup time "
"have all been improved in the last 6 months. See <a href='http://blogs.kde."
"org/2013/07/18/memory-usage-improvements-411'>this blog</a> for details. The "
"<a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/news-in-kdepim-4-11-archive-"
"mail-agent/'>archive functionality has seen many bug fixes</a> and there "
"have also been improvements in the ImportWizard, allowing importing of "
"settings from the Trojitá mail client and better importing from various "
"other applications. Find more information <a href='http://www.progdan."
"cz/2013/07/whats-new-in-the-akonadi-world/'>here</a>."
msgstr ""
"O desenvolvemento da colección Kontact centrouse de maneira significativa en "
"estabilidade, rendemento e uso de memoria. Durante os últimos 6 meses "
"melloráronse a importación de cartafoles, o cambio entre mapas, a obtención "
"de correo, marcar e mover grandes números de mensaxes, e o tempo de inicio. "
"Consulte <a href='http://blogs.kde.org/2013/07/18/memory-usage-"
"improvements-411'>este blog</a> (en inglés) para máis información. Tamén <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/news-in-kdepim-4-11-archive-mail-"
"agent/'>se solucionaron moitos erros da ferramenta de arquivo</a> e "
"fixéronse melloras no asistente de importación, permitindo importar opcións "
"do cliente de correo Trojitá e mellorando a importación doutros aplicativos. "
"Descubra máis <a href='http://www.progdan.cz/2013/07/whats-new-in-the-"
"akonadi-world/'>aquí</a> (en inglés)."
#: announcements/4.11/applications.php:45
msgid "The archive agent manages storing email in compressed form"
msgstr ""
"O axente de arquivo xestiona o almacenamento de correo en forma comprimida"
#: announcements/4.11/applications.php:48
msgid ""
"This release also comes with some significant new features. There is a <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-"
"theme-33-grantlee-theme-generator-headerthemeeditor/'>new theme editor for "
"email headers</a> and email images can be resized on the fly. The <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/new-in-kdepim-4-11-send-later-"
"agent/'>Send Later feature</a> allows scheduling the sending of emails on a "
"specific date and time, with the added possibility of repeated sending "
"according to a specified interval. KMail Sieve filter support (an IMAP "
"feature allowing filtering on the server) has been improved, users can "
"generate sieve filtering scripts <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/04/news-in-kdepim-4-11-improve-sieve-support-22/'>with an easy-"
"to-use interface</a>. In the security area, KMail introduces automatic 'scam "
"detection', <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/04/news-in-"
"kdepim-4-11-scam-detection/'>showing a warning</a> when mails contain "
"typical phishing tricks. You now receive an <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/06/news-in-kdepim-4-11-new-mail-notifier/'>informative "
"notification</a> when new mail arrives. and last but not least, the Blogilo "
"blog writer comes with a much-improved QtWebKit-based HTML editor."
msgstr ""
"Esta versión tamén inclúe algunhas novas funcionalidades significativas. Hai "
"un <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-"
"theme-33-grantlee-theme-generator-headerthemeeditor/'>novo editor de temas "
"para as cabeceiras de correo</a> e as imaxes de correo poden cambiarse de "
"tamaño sobre a marcha. A <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/new-"
"in-kdepim-4-11-send-later-agent/'>funcionalidade de enviar máis tarde</a> "
"permite planificar o envío de mensaxes nunha data e hora específicas, coa "
"posibilidade engadida de enviar de maneira repetida segundo un intervalo "
"indicado. Mellorouse a compatibilidade con filtros de Sieve de KMail (unha "
"funcionalidade de IMAP que permite filtrar do lado do servidor), os usuarios "
"poden xerar scripts de filtro de sieve <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/04/news-in-kdepim-4-11-improve-sieve-support-22/'>cunha "
"interface fácil de usar</a>. Nunha zona de seguranza, KMail introduce a "
"«detección de timo» automática, <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/04/news-in-kdepim-4-11-scam-detection/'>mostrando un aviso</a> "
"cando as mensaxes conteñen os trucos típicos de timo. Agora recibe unha <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/06/news-in-kdepim-4-11-new-mail-"
"notifier/'>notificación informativa</a> cando chega correo novo. E por "
"último, pero non menos importante, o escritor de blog Blogilo inclúe un "
"editor de HTML baseado en QtWebKit moi mellorado."
#: announcements/4.11/applications.php:51
msgid "Extended Language Support for Kate"
msgstr "Extensións das linguaxes compatíbeis con Kate"
#: announcements/4.11/applications.php:54
msgid ""
"Advanced text editor Kate introduces new plugins: Python (2 and 3), "
"JavaScript & JQuery, Django and XML. They introduce features like static and "
"dynamic autocompletion, syntax checkers, inserting of code snippets and the "
"ability to automatically indent XML with a shortcut. But there is more for "
"Python friends: a python console providing in-depth information on an opened "
"source file. Some small UI improvements have also been done, including <a "
"href='http://kate-editor.org/2013/04/02/kate-search-replace-highlighting-in-"
"kde-4-11/'>new passive notifications for the search functionality</a>, <a "
"href='http://kate-editor.org/2013/03/16/kate-vim-mode-papercuts-bonus-"
"emscripten-qt-stuff/'>optimizations to the VIM mode</a> and <a href='http://"
"kate-editor.org/2013/03/27/new-text-folding-in-kate-git-master/'>new text "
"folding functionality</a>."
msgstr ""
"O editor de texto avanzado Kate introduce novos complementos: Python (2 e "
"3), JavaScript e jQuery, Django e XML. Introducen funcionalidades como "
"completado automático estático e dinámico, comprobacións de sintaxe, "
"inserción de fragmentos de código e a posibilidade de sangrar "
"automaticamente XML cun atallo. Pero para os amigos de Python hai máis: unha "
"consola de Python que fornece información detallada nun ficheiro fonte "
"aberto. Tamén se realizaron pequenas melloras da interface de usuario, "
"incluídas <a href='http://kate-editor.org/2013/04/02/kate-search-replace-"
"highlighting-in-kde-4-11/'>novas notificacións pasivas para a funcionalidade "
"de busca</a>, <a href='http://kate-editor.org/2013/03/16/kate-vim-mode-"
"papercuts-bonus-emscripten-qt-stuff/'>optimizacións para o modo de VIM</a> e "
"<a href='http://kate-editor.org/2013/03/27/new-text-folding-in-kate-git-"
"master/'>unha nova funcionalidade d pregado de texto</a>."
#: announcements/4.11/applications.php:57
msgid "KStars shows interesting upcoming events visible from your location"
msgstr ""
"KStars mostra vindeiros eventos interesantes visíbeis desde onde esta o "
"usuario"
#: announcements/4.11/applications.php:59
msgid "Other Application Improvements"
msgstr "Melloras doutros aplicativos"
#: announcements/4.11/applications.php:62
msgid ""
"In the area of games and education several smaller and larger new features "
"and optimizations have arrived. Prospective touch typists might enjoy the "
"right-to-left support in KTouch while the star-gazer's friend, KStars, now "
"has a tool which shows interesting events coming up in your area. Math tools "
"Rocs, Kig, Cantor and KAlgebra all got attention, supporting more backends "
"and calculations. And the KJumpingCube game now has features larger board "
"sizes, new skill levels, faster responses and an improved user interface."
msgstr ""
"Na categoría de xogos e educación chegaron varias novas funcionalidades e "
"optimizacións, grandes e pequenas. Os futuros mecanógrafos agradecerán a "
"compatibilidade con escritura de dereita a esquerda en KTouch, mentres que o "
"mellor amigo do observador de estrelas, KStars, fornece agora unha "
"ferramenta que mostra vindeiros eventos interesantes na súa zona. As "
"ferramentas de matemáticas Rocs, Kig, Cantor e KAlgebra recibiron atención "
"tamén, e permiten agora infraestruturas e cálculos adicionais. E o xogo "
"KJumpingCube ten agora tamaños máis grandes de taboleiro, novos niveis de "
"habilidade, respostas máis rápidas e unha interface de usuario mellorada."
#: announcements/4.11/applications.php:66
msgid ""
"The Kolourpaint simple painting application can deal with the WebP image "
"format and the universal document viewer Okular has configurable review "
"tools and introduces undo/redo support in forms and annotations. The JuK "
"audio tagger/player supports playback and metadata editing of the new Ogg "
"Opus audio format (however, this requires that the audio driver and TagLib "
"also support Ogg Opus)."
msgstr ""
"O aplicativo de debuxo simple, Kolourpaint, pode traballar co formato de "
"imaxe WebP e o visor de documentos universal Okular ten ferramentas de "
"revisión que se poden configurar e introduce a funcionalidade de desfacer e "
"refacer en formularios e anotacións. O reprodutor e etiquetador de son JuK "
"permite reproducir e editar metadatos do novo formato de son Ogg Opus "
"(porén, isto require que o controlador de son e TagLib tamén sexan "
"compatíbeis con Ogg Opus)."
#: announcements/4.11/applications.php:76 announcements/4.11/index.php:26
#: announcements/4.11/index.php:46 announcements/4.11/platform.php:57
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.11"
msgstr "Versión 4.11 dos espazos de traballo de Plasma de KDE"
#: announcements/4.11/applications.php:76 announcements/4.11/index.php:46
#: announcements/4.11/plasma.php:6 announcements/4.11/platform.php:57
msgid "Plasma Workspaces 4.11 Continues to Refine User Experience"
msgstr ""
"A versión 4.11 dos espazos de traballo de Plasma continúa refinando a "
"experiencia de usuario"
#: announcements/4.11/applications.php:78 announcements/4.11/index.php:47
#: announcements/4.11/platform.php:59
msgid ""
"Gearing up for long term maintenance, Plasma Workspaces delivers further "
"improvements to basic functionality with a smoother taskbar, smarter battery "
"widget and improved sound mixer. The introduction of KScreen brings "
"intelligent multi-monitor handling to the Workspaces, and large scale "
"performance improvements combined with small usability tweaks make for an "
"overall nicer experience."
msgstr ""
"En preparación para mantemento a longo prazo, os espazos de traballo de "
"Plasma inclúen melloras adicionais en funcionalidades básicas cunha barra de "
"tarefas máis suave, un trebello de batería máis intelixente e un mesturador "
"de son mellorado. A introdución de KScreen trae consigo xestión intelixente "
"de varios monitores nos espazos de traballo, e melloras de rendemento a gran "
"escala en combinación con pequenos axustes de facilidade de uso que "
"conseguen unha mellor experiencia xeral."
#: announcements/4.11/applications.php:81 announcements/4.11/index.php:57
#: announcements/4.11/plasma.php:80
msgid "The KDE Development Platform 4.11"
msgstr "Versión 4.11 da plataforma de desenvolvemento de KDE"
#: announcements/4.11/applications.php:81 announcements/4.11/index.php:57
#: announcements/4.11/plasma.php:80 announcements/4.11/platform.php:6
msgid "KDE Platform 4.11 Delivers Better Performance"
msgstr "A versión 4.11 da plataforma de KDE fornece un mellor rendemento"
#: announcements/4.11/applications.php:83 announcements/4.11/index.php:58
#: announcements/4.11/plasma.php:82
msgid ""
"This release of KDE Platform 4.11 continues to focus on stability. New "
"features are being implemented for our future KDE Frameworks 5.0 release, "
"but for the stable release we managed to squeeze in optimizations for our "
"Nepomuk framework."
msgstr ""
"Esta versión 4.11 da plataforma de KDE continúa centrándose en estabilidade. "
"Estanse realizando novas funcionalidades para a futura versión 5.0 das "
"infraestruturas de KDE, pero para a versión estábel conseguimos introducir "
"optimizacións para a nosa infraestrutura Nepomuk."
#: announcements/4.11/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.11"
msgstr "Colección de software de KDE 4.11"
#: announcements/4.11/index.php:29
msgid ""
"August 14, 2013. The KDE Community is proud to announce the latest major "
"updates to the Plasma Workspaces, Applications and Development Platform "
"delivering new features and fixes while readying the platform for further "
"evolution. The Plasma Workspaces 4.11 will receive long term support as the "
"team focuses on the technical transition to Frameworks 5. This then presents "
"the last combined release of the Workspaces, Applications and Platform under "
"the same version number."
msgstr ""
"14 de agosto de 2013. A comunidade KDE síntese orgullosa de anunciar as "
"últimas actualizacións principais dos espazos de traballo de Plasma, os "
"aplicativos e a plataforma de desenvolvemento, que inclúen novas "
"funcionalidades e solucións de problemas ao tempo que preparan a plataforma "
"para a súa evolución. A versión 4.11 dos espazos de traballo de Plasma "
"contarán con asistencia a longo prazo mentres que o equipo se centra na "
"transición técnica á versión 5 da infraestrutura. Polo tanto isto presenta a "
"última publicación combinada dos espazos de traballo, os aplicativos e a "
"plataforma baixo o mesmo número de versión."
#: announcements/4.11/index.php:38
msgid ""
"This release is dedicated to the memory of <a href='http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Atul_Chitnis'>Atul 'toolz' Chitnis</a>, a great Free and Open Source "
"Software champion from India. Atul led the Linux Bangalore and FOSS.IN "
"conferences since 2001 and both were landmark events in the Indian FOSS "
"scene. KDE India was born at the first FOSS.in in December 2005. Many Indian "
"KDE contributors started out at these events. It was only because of Atul's "
"encouragement that the KDE Project Day at FOSS.IN was always a huge success. "
"Atul left us on June 3rd after fighting a battle with cancer. May his soul "
"rest in peace. We are grateful for his contributions to a better world."
msgstr ""
"Esta versión vai dedicada á memoria de <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Atul_Chitnis'>Atul “toolz” Chitnis</a>, un gran campión do software libre e "
"de código aberto da India. Atul liderou as conferencias Linux Bangalore e "
"FOSS.IN desde 2001 e ambas foron eventos clave na escena FOSS da India. KDE "
"India naceu no primeiro FOSS.in en decembro do 2005. Moitos colaboradores "
"indios de KDE empezaron nestes eventos. Foi grazas ao ánimo de Atul que o "
"día do proxecto KDE foi sempre un éxito en FOSS.IN. Atul deixounos o 3 de "
"xuño tras unha longa batalla contra o cancro. Que descanse en paz. Estamos "
"moi agradecidos pola súa contribución por un mundo mellor."
#: announcements/4.11/index.php:42
msgid ""
"These releases are all translated in 54 languages; we expect more languages "
"to be added in subsequent monthly minor bugfix releases by KDE. The "
"Documentation Team updated 91 application handbooks for this release."
msgstr ""
"Estas versións están todas traducidas a 54 idiomas; esperamos que se engadas "
"máis idiomas en versións de solución de erros secundarias mensuais sucesivas "
"publicadas por KDE. O equipo de documentación actualizou 91 manuais de "
"aplicativos para esta versión."
#: announcements/4.11/index.php:51 announcements/4.11/plasma.php:75
#: announcements/4.11/platform.php:62
msgid "The KDE Applications 4.11"
msgstr "Versión 4.11 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/4.11/index.php:52 announcements/4.11/plasma.php:77
#: announcements/4.11/platform.php:64
msgid ""
"This release marks massive improvements in the KDE PIM stack, giving much "
"better performance and many new features. Kate improves the productivity of "
"Python and Javascript developers with new plugins, Dolphin became faster and "
"the educational applications bring various new features."
msgstr ""
"Esta versión marca melloras masivas no software de xestión de información "
"persoal de KDE, que mellora moito o rendemento e inclúe moitas novas "
"funcionalidades. Kate mellora a produtividade de desenvolvedores de Python e "
"JavaScript con novos complementos, Dolphin volveuse máis rápido e os "
"aplicativos educativos traen consigo novas funcionalidades."
#: announcements/4.11/index.php:61
msgid ""
"When upgrading, please observe the <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/4.11_Release_Notes'>release notes</a>."
msgstr ""
"Antes de anovar, consulte as <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/4.11_Release_Notes'>notas de publicación</a>."
#: announcements/4.11/index.php:65
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.11 releases of KDE software."
msgstr ""
"KDE anima á xente a difundir información na internet social. Envía historias "
"a sitios de noticias, usa canles como delicious, digg, reddit, twitter e "
"identi.ca. Envía capturas de pantallas a servizos como Facebook, Flickr, "
"ipernity e Picasa, e publíqueas nos grupos axeitados. Cree vídeos e envíeos "
"a YouTube, Blip.tv e Vimeo. Etiquete as publicacións e os materiais enviados "
"con &quot;KDE&quot;. Isto facilita atopalos e permite ao equipo de promoción "
"de KDE analizar a cobertura da versión 4.11 do software de KDE."
#: announcements/4.11/index.php:69
msgid ""
"As usual, KDE community members organize release parties all around the "
"world. Several have already been scheduled and more will come later. Find <a "
"href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.11'>a list of "
"parties here</a>. Anyone is welcome to join! There will be a combination of "
"interesting company and inspiring conversations as well as food and drinks. "
"It's a great chance to learn more about what is going on in KDE, get "
"involved, or just meet other users and contributors."
msgstr ""
"Como de costume, membros da comunidade KDE organizan festas de publicación "
"de versión en todo o mundo. Moitas están xa planificadas pero iranse "
"organizando máis. Existe <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/"
"Release_Parties/4.11'>unha lista de festas</a>. Pode unirse calquera! Haberá "
"unha combinación de xente interesante e conversas inspiradoras, así como "
"comida e bebida. É unha gran oportunidade para aprender máis sobre o que "
"ocorre en KDE, involucrarse, ou simplemente coñecer a outros usuarios e "
"colaboradores."
#: announcements/4.11/index.php:117
msgid ""
"These release announcements were prepared by Jos Poortvliet, Sebastian "
"Kügler, Markus Slopianka, Burkhard Lück, Valorie Zimmerman, Maarten De "
"Meyer, Frank Reininghaus, Michael Pyne, Martin Gräßlin and other members of "
"the KDE Promotion Team and the wider KDE community. They cover highlights of "
"the many changes made to KDE software over the past six months."
msgstr ""
"Estes anuncios de publicación de versións preparáronos Jos Poortvliet, "
"Sebastian Kügler, Markus Slopianka, Burkhard Lück, Valorie Zimmerman, "
"Maarten De Meyer, Frank Reininghaus, Michael Pyne, Martin Gräßlin e outros "
"membros do equipo de promoción de KDE e a comunidade enteira de KDE. Tratan "
"os cambios principais feitos no software de KDE durante os últimos seis "
"meses."
#: announcements/4.11/plasma.php:33
msgid "KDE Plasma Workspaces 4.11"
msgstr "Versión 4.11 dos espazos de traballo de Plasma de KDE"
#: announcements/4.11/plasma.php:36
msgid ""
"In the 4.11 release of Plasma Workspaces, the taskbar – one of the most used "
"Plasma widgets – <a href='http://blogs.kde.org/2013/07/29/kde-plasma-"
"desktop-411s-new-task-manager'>has been ported to QtQuick</a>. The new "
"taskbar, while retaining the look and functionality of its old counterpart, "
"shows more consistent and fluent behavior. The port also resolved a number "
"of long standing bugs. The battery widget (which previously could adjust the "
"brightness of the screen) now also supports keyboard brightness, and can "
"deal with multiple batteries in peripheral devices, such as your wireless "
"mouse and keyboard. It shows the battery charge for each device and warns "
"when one is running low. The Kickoff menu now shows recently installed "
"applications for a few days. Last but not least, notification popups now "
"sport a configure button where one can easily change the settings for that "
"particular type of notification."
msgstr ""
"Na versión 4.11 dos espazos de traballo de Plasma, a barra de tarefas —un "
"dos trebellos de Plasma máis usados— <a href='http://blogs.kde."
"org/2013/07/29/kde-plasma-desktop-411s-new-task-manager'>migrouse a QtQuick</"
"a>. A nova barra de tarefas, aínda que conserva a aparencia e funcionalidade "
"do seu vello equivalente, mostra un comportamento máis consistente e fluído. "
"A migración tamén resolveu varios erros que se coñecían desde había tempo. O "
"trebello de batería (que antes podía axustar o brillo da pantalla) agora "
"permite controlar o brillo do teclado, e pode xestionar varias baterías de "
"dispositivos periféricos, como ratos e teclados sen fíos. Mostra a carga de "
"batería de cada dispositivo e avisa cando algunha se está a esgotar. O menú "
"Kickoff agora mostra aplicativos instalador recentemente durante uns días. "
"Por último, pero non menos importante, as notificacións emerxentes inclúen "
"agora un botón de configuración que permite cambiar facilmente as opcións "
"dun tipo concreto de notificación."
#: announcements/4.11/plasma.php:38
msgid "Improved notification handling"
msgstr "Mellora da xestión de notificacións"
#: announcements/4.11/plasma.php:41
msgid ""
"KMix, KDE's sound mixer, received significant performance and stability work "
"as well as <a href='http://kmix5.wordpress.com/2013/07/26/kmix-mission-"
"statement-2013/'>full media player control support</a> based on the MPRIS2 "
"standard. "
msgstr ""
"KMix, o mesturador de son de KDE, recibiu un traballo significante no seu "
"rendemento e estabilidade, así como <a href='http://kmix5.wordpress."
"com/2013/07/26/kmix-mission-statement-2013/'>total compatibilidade con "
"control de reprodución de son e vídeo</a> baseado no estándar MPRIS2."
#: announcements/4.11/plasma.php:44
msgid "The redesigned battery applet in action"
msgstr "O miniaplicativo de batería, no seu novo deseño, en acción"
#: announcements/4.11/plasma.php:49
msgid ""
"Our window manager, KWin, has once again received significant updates, "
"moving away from legacy technology and incorporating the 'XCB' communication "
"protocol. This results in smoother, faster window management. Support for "
"OpenGL 3.1 and OpenGL ES 3.0 has been introduced as well. This release also "
"incorporates first experimental support for the X11 successor Wayland. This "
"allows to use KWin with X11 on top of a Wayland stack. For more information "
"on how to use this experimental mode see <a href='http://blog.martin-"
"graesslin.com/blog/2013/06/starting-a-full-kde-plasma-session-in-"
"wayland/'>this post</a>. The KWin scripting interface has seen massive "
"improvements, now sporting configuration UI support, new animations and "
"graphical effects and many smaller improvements. This release brings better "
"multi-screen awareness (including an edge glow option for 'hot corners'), "
"improved quick tiling (with configurable tiling areas) and the usual slew of "
"bug fixes and optimizations. See <a href='http://blog.martin-graesslin.com/"
"blog/2013/06/what-we-did-in-kwin-4-11/'>here</a> and <a href='http://blog."
"martin-graesslin.com/blog/2013/06/new-kwin-scripting-feature-in-4-11/'>here</"
"a> for more details."
msgstr ""
"O noso xestor de xanelas, KWin, recibiu de novo actualizacións "
"significativas afastándose de tecnoloxías vellas e incorporando o protocolo "
"de comunicación XCB. Isto ten como resultado unha xestión de xanelas máis "
"suave e rápida. Tamén se introduciu a compatibilidade con OpenGL 3.1 e "
"OpenGL ES 3.0. Esta versión tamén incorpora a primeira compatibilidade "
"experimental con Wayland, o sucesor de X11. Isto permite usar KWin con X11 "
"sobre o software de Wayland. Para máis información sobre como usar este modo "
"experimental, consulte <a href='http://blog.martin-graesslin.com/"
"blog/2013/06/starting-a-full-kde-plasma-session-in-wayland/'>esta "
"publicación</a>. Tamén se fixeron melloras masivas na interface de scripting "
"de KWin, que agora conta unha interface de usuario de configuración, novas "
"animacións, efectos gráficos e moitas melloras máis pequenas. Esta versión "
"inclúe mellor compatibilidade con varias pantallas (incluído o brillo de "
"bordos para «esquinas quentes»), mellora de disposición automática rápida de "
"xanelas (con zonas de disposición automática que se poden configurar) e a "
"habitual racha de solucións de erros e optimizacións. Consulte <a "
"href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2013/06/what-we-did-in-"
"kwin-4-11/'>isto</a> (en inglés) e <a href='http://blog.martin-graesslin.com/"
"blog/2013/06/new-kwin-scripting-feature-in-4-11/'>isto outro</a> (tamén en "
"inglés) para máis información."
#: announcements/4.11/plasma.php:52
msgid "Monitor Handling and Web Shortcuts"
msgstr "Xestión de monitores e atallos web"
#: announcements/4.11/plasma.php:55
msgid ""
"The monitor configuration in System Settings has been <a href='http://www."
"afiestas.org/kscreen-1-0-released/'>replaced with the new KScreen tool</a>. "
"KScreen brings more intelligent multi-monitor support to Plasma Workspaces, "
"automatically configuring new screens and remembering settings for monitors "
"manually configured. It sports an intuitive, visually-oriented interface and "
"handles re-arranging monitors through simple drag and drop."
msgstr ""
"A configuración de monitor na configuración do sistema <a href='http://www."
"afiestas.org/kscreen-1-0-released/'>substituíuse pola nova ferramenta "
"KScreen</a>. KScreen trae aos espazos de traballo de Plasma unha "
"compatibilidade con varios monitores máis intelixente, configurando novas "
"pantallas automaticamente e lembrando a configuración dos monitores "
"configurados manualmente. Inclúe unha interface intuitiva e moi visual e "
"xestiona a reorganización de monitores de maneira sinxela arrastrando e "
"soltando."
#: announcements/4.11/plasma.php:58
msgid "The new KScreen monitor handling"
msgstr "A nova xestión de monitores de KScreen"
#: announcements/4.11/plasma.php:61
msgid ""
"Web Shortcuts, the easiest way to quickly find what you're looking for on "
"the web, have been cleaned up and improved. Many were updated to use "
"securely encrypted (TLS/SSL) connections, new web shortcuts were added and a "
"few obsolete shortcuts removed. The process of adding your own web shortcuts "
"has been improved as well. Find more details <a href='https://plus.google."
"com/108470973614497915471/posts/9DUX8C9HXwD'>here</a>."
msgstr ""
"Os atallos web, a forma máis sinxela de atopar o que busca en internet, "
"limpáronse e melloráronse. Moitos actualizáronse para usar conexións "
"cifradas de maneira segura (TLS/SSL), engadíronse novos atallos web e "
"retiráronse algúns atallos obsoletos. Tamén se mellorou o proceso que lle "
"permite engadir os seus propios atallos web. Pode consultar máis detalles <a "
"href='https://plus.google.com/108470973614497915471/posts/9DUX8C9HXwD'>aquí</"
"a>."
#: announcements/4.11/plasma.php:65
msgid ""
"This release marks the end of Plasma Workspaces 1, part of the KDE SC 4 "
"feature series. To ease the transition to the next generation this release "
"will be supported for at least two years. Focus of feature development will "
"shift to Plasma Workspaces 2 now, performance improvements and bugfixing "
"will concentrate on the 4.11 series."
msgstr ""
"Esta versión marca o final da versión 1 dos espazos de traballo de Plasma, "
"parte da serie 4 da compilación de software de KDE. Para facilitar a "
"transición á nova xeración esta versión manterase durante polo menos dous "
"anos. O enfoque en desenvolvemento de funcionalidades pasará agora á versión "
"2 dos espazos de traballo de Plasma, mentres que as melloras de rendemento e "
"as correccións de erros concentraranse na serie 4.11."
#: announcements/4.11/platform.php:34
msgid ""
"KDE Platform 4 has been in feature freeze since the 4.9 release. This "
"version consequently only includes a number of bugfixes and performance "
"improvements."
msgstr ""
"A versión 4 da plataforma de KDE leva sen admitir novas funcionalidades "
"desde a versión 4.9. Esta versión, polo tanto, só inclúe varias solucións de "
"erros e melloras de rendemento."
#: announcements/4.11/platform.php:38
msgid ""
"The Nepomuk semantic storage and search engine received massive performance "
"improvements, such as a set of read optimizations that make reading data up "
"to six times faster. Indexing has become smarter, being split in two "
"stages. The first stage retrieves general information (such as file type "
"and name) immediately; additional information like media tags, author "
"information, etc. is extracted in a second, somewhat slower stage. Metadata "
"display on newly-created or freshly-downloaded content is now much faster. "
"In addition, the Nepomuk developers improved the backup and restore system. "
"Last but not least, Nepomuk can now also index a variety of document "
"formats including ODF and docx."
msgstr ""
"O motor de almacenamento e busca semántica Nepomuk recibiu melloras de "
"rendemento masivas, como unha serie de optimizacións de lectura que permite "
"ler datos ata seis veces máis rápido. A indexación volveuse máis "
"intelixente, dividida agora en dúas fases. A primeira fase obtén información "
"xeral (como o tipo de ficheiro ou o nome) de maneira inmediata; na segunda "
"fase, algo máis lenta, extráese información adicional como etiquetas de son "
"e vídeo, información de autoría, etc. A visualización de metadatos en "
"contido que acaba de crearse ou descargarse é agora moito máis rápida. "
"Ademais, os desenvolvedores de Nepomuk melloraron o sistema de copia de "
"seguranza e restauración. Por último, pero non por iso menos importante, "
"agora Nepomuk pode indexar unha variedade de formatos de documento como ODF "
"ou docx."
#: announcements/4.11/platform.php:41
msgid "Semantic features in action in Dolphin"
msgstr "Funcionalidades semánticas en acción en Dolphin"
#: announcements/4.11/platform.php:44
msgid ""
"Nepomuk’s optimized storage format and rewritten e-mail indexer require "
"reindexing some of the hard drive’s content. Consequently the reindexing run "
"will consume an unusual amount of computing performance for a certain period "
"– depending on the amount of content that needs to be reindexed. An "
"automatic conversion of the Nepomuk database will run on the first login."
msgstr ""
"O formato de almacenamento optimizado e o indexador de correo electrónico "
"rescrito de Nepomuk requiren indexar de novo algúns dos contidos do disco "
"duro. Polo tanto, a nova indexación consumirá unha cantidade significativa "
"de rendemento de computación durante un certo tempo, segundo a cantidade de "
"contido que haxa que indexar. Tras o primeiro inicio de sesión executarase "
"unha conversión automática da base de datos de Nepomuk."
#: announcements/4.11/platform.php:48
msgid ""
"There have been more minor fixes which <a href='https://projects.kde.org/"
"projects/kde/kdelibs/repository/revisions?rev=KDE%2F4.11'>can be found in "
"the git logs</a>."
msgstr ""
"Tamén se solucionaron máis erros secundarios, que <a href='https://projects."
"kde.org/projects/kde/kdelibs/repository/revisions?rev=KDE%2F4.11'>poden "
"consultarse no historial de Git</a>."
#: announcements/4.12/applications.php:7 announcements/4.12/index.php:43
msgid ""
"KDE Applications 4.12 Bring Huge Step Forward in Personal Information "
"Management and Improvements All Over"
msgstr ""
"A versión 4.12 dos aplicativos de KDE supón un enorme paso adiante na "
"xestión de información persoal e melloras xerais"
#: announcements/4.12/applications.php:31
msgid "December 18, 2013"
msgstr "18 de decembro de 2013"
#: announcements/4.12/applications.php:35
msgid ""
"The KDE Community is proud to announce the latest major updates to the KDE "
"Applications delivering new features and fixes. This release marks massive "
"improvements in the KDE PIM stack, giving much better performance and many "
"new features. Kate streamlined the integration of Python plugins and added "
"initial Vim-macro support and the games and educational applications bring a "
"variety of new features."
msgstr ""
"A comunidade KDE síntese orgullosa de anunciar as últimas actualizacións "
"principais dos aplicativos de KDE que inclúen novas funcionalidades e "
"solucións de erros. Esta versión inclúe melloras masivas no software de "
"xestión de información persoal de KDE que agora ten un rendemento moi "
"superior e inclúe moitas funcionalidades novas. Kate afinou a infegración de "
"complementos de Python e engadiu compatibilidade inicial con macros de Vim, "
"e os xogos e os aplicativos educativos traen varias funcionalidades novas."
#: announcements/4.12/applications.php:41
msgid ""
"The most advanced Linux graphical text editor Kate has again received work "
"on code completion, this time introducing <a href='http://scummos.blogspot."
"com/2013/10/advanced-code-completion-filtering-in.html'>advanced matching "
"code, handling abbreviation and partial matching in classes</a>. For "
"example, the new code would match a typed 'QualIdent' with "
"'QualifiedIdentifier'. Kate also gets <a href='http://dot.kde.org/2013/09/09/"
"kde-commit-digest-18th-august-2013'>initial Vim macro support</a>. Best of "
"all, these improvements also trickle through to KDevelop and other "
"applications using the Kate technology."
msgstr ""
"Kate, o editor de texto gráfico máis avanzado de Linux, recibiu de novo "
"melloras no completado de código, desta vez introducindo <a href='http://"
"scummos.blogspot.com/2013/10/advanced-code-completion-filtering-in."
"html'>código de coincidencias avanzado, xestionando abreviacións e "
"coincidencias parciais en clases</a> (en inglés). Por exemplo, tras escribir "
"«QualIdent» o novo código podería suxerir «QualifiedIdentifier». Kate tamén "
"recibiu <a href='http://dot.kde.org/2013/09/09/kde-commit-digest-18th-"
"august-2013'>compatibilidade inicial con macros de Vim</a> (en inglés). E o "
"mellor de todo: estas melloras afectan tamén a KDevelop e outros aplicativos "
"que usan a tecnoloxía de Kate."
#: announcements/4.12/applications.php:47
msgid ""
"Document viewer Okular <a href='http://tsdgeos.blogspot.com/2013/10/changes-"
"in-okular-printing-for-412.html'>now takes printer hardware margins into "
"account</a>, has audio and video support for epub, better search and can now "
"handle more transformations including those from Exif image metadata. In the "
"UML diagram tool Umbrello, associations can now be <a href='http://dot.kde."
"org/2013/09/20/kde-commit-digest-1st-september-2013'>drawn with different "
"layouts</a> and Umbrello <a href='http://dot.kde.org/2013/09/09/kde-commit-"
"digest-25th-august-2013'>adds visual feedback if a widget is documented</a>."
msgstr ""
"O visor de documentos Okular <a href='http://tsdgeos.blogspot.com/2013/10/"
"changes-in-okular-printing-for-412.html'>agora ten en conta as marxes de "
"hardware de impresión</a>, permite son e vídeo en epub, recibiu melloras na "
"busca e pode xestionar máis transformacións, incluídas as de metadatos de "
"imaxe Exif. Na ferramenta de diagramas UML Umbrello, agora as asociacións "
"poden <a href='http://dot.kde.org/2013/09/20/kde-commit-digest-1st-"
"september-2013'>debuxarse con distintas disposicións</a> e Umbrello <a "
"href='http://dot.kde.org/2013/09/09/kde-commit-digest-25th-"
"august-2013'>fornece información visual cando un trebello está documentado</"
"a>."
#: announcements/4.12/applications.php:51
msgid ""
"Privacy guard KGpg shows more information to users and KWalletManager, the "
"tool to save your passwords, can now <a href='http://www.rusu.info/wp/?"
"p=248'>store them in GPG form</a>. Konsole introduces a new feature: Ctrl-"
"click to directly launch URLs in console output. It can now also <a "
"href='http://martinsandsmark.wordpress.com/2013/11/02/mangonel-1-1-and-"
"more/'>list processes when warning about quit</a>."
msgstr ""
"O gardián da intimidade KGpg mostra máis información aos usuarios e "
"KWalletManager, a ferramenta para gardar contrasinais, agora pode <a "
"href='http://www.rusu.info/wp/?p=248'>almacenalas en forma de GPG</a> "
"(artigo en inglés). Konsole introduce unha nova funcionalidade: Ctrl+clic "
"para iniciar directamente un URL da saída da consola. Ademais, agora tamén "
"pode <a href='http://martinsandsmark.wordpress.com/2013/11/02/mangonel-1-1-"
"and-more/'>listar procesos ao avisar antes de saír</a> (artigo en inglés)."
#: announcements/4.12/applications.php:57
msgid ""
"KWebKit adds the ability to <a href='http://dot.kde.org/2013/08/09/kde-"
"commit-digest-7th-july-2013'>automatically scale content to match desktop "
"resolution</a>. File manager Dolphin introduced a number of performance "
"improvements in sorting and showing files, reducing memory usage and "
"speeding things up. KRDC introduced automatic reconnecting in VNC and "
"KDialog now provides access to 'detailedsorry' and 'detailederror' message "
"boxes for more informative console scripts. Kopete updated its OTR plugin "
"and the Jabber protocol has support for XEP-0264: File Transfer Thumbnails. "
"Besides these features the main focus was on cleaning code up and fixing "
"compile warnings.\n"
msgstr ""
"KWebKit gaña a funcionalidade de <a href='http://dot.kde.org/2013/08/09/kde-"
"commit-digest-7th-july-2013'>cambiar de tamaño automaticamente o contido "
"para adaptalo á resolución de escritorio</a>. O xestor de ficheiros Dolphin "
"introduciu varias melloras de rendemento ao ordenar e mostrar ficheiros, "
"reducindo o uso de memoria e acelerando as cousas. KRDC permite agora "
"conectar de novo automaticamente en VNC, e KDialog agora fornece acceso ás "
"caixas de mensaxe «detailedsorry» e «detailederror» para permitir scripts de "
"consola máis informativos. O complemento OTR de Kopete actualizouse, e o "
"protocolo Jabber é compatíbel con XEP-0264: Miniaturas de transferencias de "
"ficheiros. Ademais destas funcionalidades, o enfoque central estivo na "
"limpeza de código e solucionar avisos do compilador.\n"
#: announcements/4.12/applications.php:61
msgid "Games and educational software"
msgstr "Xogos e software educativo"
#: announcements/4.12/applications.php:63
msgid ""
"The KDE Games have seen work in various areas. KReversi is <a href='http://"
"tsdgeos.blogspot.ch/2013/10/kreversi-master-is-now-qt-quick-based.html'>now "
"QML and Qt Quick based</a>, making for a prettier and more fluid game "
"experience. KNetWalk has also <a href='http://tsdgeos.blogspot.ch/2013/08/"
"knetwalk-portedx-to-qtquick.html'>been ported</a> with the same benefit as "
"well as the ability to set a grid with custom width and height. Konquest now "
"has a new challenging AI player named 'Becai'."
msgstr ""
"Traballouse en varias áreas dos xogos de KDE. KReversi está <a href='http://"
"tsdgeos.blogspot.ch/2013/10/kreversi-master-is-now-qt-quick-based."
"html'>agora baseado en QML e Qt Quick</a>, o que o dota dunha experiencia de "
"xogo máis atractiva e fluída. KNetWalk tamén se <a href='http://tsdgeos."
"blogspot.ch/2013/08/knetwalk-portedx-to-qtquick.html'>migrou</a> cos mesmos "
"beneficios, así como a posibilidade de estabelecer unha grade de anchura e "
"altura personalizadas. Konquest ten agora un novo xogador da intelixencia "
"artificial de dificultade esixente, «Becai»."
#: announcements/4.12/applications.php:67
msgid ""
"In the Educational applications there have been some major changes. KTouch "
"<a href='http://blog.sebasgo.net/blog/2013/11/12/what-is-new-for-ktouch-in-"
"kde-sc-4-dot-12/'>introduces custom lesson support and several new courses</"
"a>; KStars has a new, more accurate <a href='http://knro.blogspot.ch/2013/10/"
"demo-of-ekos-alignment-module.html'>alignment module for telescopes</a>, "
"find a <a href='http://www.youtube.com/watch?v=7Dcn5aFI-vA'>youtube video "
"here</a> of the new features. Cantor, which offers an easy and powerful UI "
"for a variety of mathematical backends, now has backends <a href='http://"
"blog.filipesaraiva.info/?p=1171'>for Python2 and Scilab</a>. Read more about "
"the powerful Scilab backend <a href='http://blog.filipesaraiva.info/?"
"p=1159'>here</a>. Marble adds integration with ownCloud (settings are "
"available in Preferences) and adds overlay rendering support. KAlgebra makes "
"it possible to export 3D plots to PDF, giving a great way of sharing your "
"work. Last but not least, many bugs have been fixed in the various KDE "
"Education applications.\n"
msgstr ""
"Nos aplicativos educativos producíronse algúns cambios significativos. "
"KTouch <a href='http://blog.sebasgo.net/blog/2013/11/12/what-is-new-for-"
"ktouch-in-kde-sc-4-dot-12/'>permite agora leccións personalizadas e ten "
"varios cursos novos</a> (artigo en inglés); KStars ten un <a href='http://"
"knro.blogspot.ch/2013/10/demo-of-ekos-alignment-module.html'>módulo de "
"aliñamento de telescopios novo máis preciso</a> (artigo en inglés), <a "
"href='http://www.youtube.com/watch?v=7Dcn5aFI-vA'>este vídeo de YouTube</a> "
"(en inglés) mostra as novas funcionalidades. Cantor, que fornece unha "
"interface de usuario fácil e potente para varios motores matemáticos, ten "
"agora motores para <a href='http://blog.filipesaraiva.info/?p=1171'>Python 2 "
"e Scilab</a> (artigo en inglés). Pode consultar máis información sobre o "
"potente motor de Scilab <a href='http://blog.filipesaraiva.info/?"
"p=1159'>aquí</a> (en inglés). Marble engade integración con ownCloud (a "
"configuración está dispoñíbel nas Preferencias) e permite renderizar capas. "
"KAlgebra permite exportar gráficos en 3D a PDF, facilitando compartir o seu "
"traballo. Por último, pero non menos importante, solucionáronse moitos erros "
"nos diversos aplicativos educativos de KDE.\n"
#: announcements/4.12/applications.php:71
msgid "Mail, calendar and personal information"
msgstr "Correo, calendario e información persoal"
#: announcements/4.12/applications.php:74
msgid ""
"KDE PIM, KDE's set of applications for handling mail, calendar and other "
"personal information, has seen a lot of work."
msgstr ""
"Traballouse moito en KDE PIM, o grupo de aplicativos de KDE para xestionar "
"correo, calendarios e outra información persoal."
#: announcements/4.12/applications.php:78
msgid ""
"Starting with email client KMail, there is now <a href='http://dot.kde."
"org/2013/10/11/kde-commit-digest-29th-september-2013'>AdBlock support</a> "
"(when HTML is enabled) and improved scam detection support by extending "
"shortened URLs. A new Akonadi Agent named FolderArchiveAgent allows users to "
"archive read emails in specific folders and the GUI of the Send Later "
"functionality has been cleaned up. KMail also benefits from improved Sieve "
"filter support. Sieve allows for server-side filtering of emails and you can "
"now <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-sieve-"
"script-parsing-22/'>create and modify the filters on the servers</a> and <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-"
"sieve-12/'>convert existing KMail filters to server filters</a>. KMail's "
"mbox support <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-"
"kdepim-4-12-mboximporter/'>has also been improved</a>.\n"
msgstr ""
"Comezando polo cliente de correo electrónico KMail, agora é <a href='http://"
"dot.kde.org/2013/10/11/kde-commit-digest-29th-september-2013'>compatíbel con "
"AdBlock</a> (cando se activa HTML) e coa extensión de URL acurtados mellorou "
"a súa detección de timos. Un novo axente de Akonadi, FolderArchiveAgent, "
"permite aos usuarios arquivar mensaxes lidas en cartafoles concretos, e a "
"interface gráfica de usuario da funcionalidade de enviar máis tarde "
"limpouse. KMail tamén se beneficia da mellora da compatibilidade cos filtros "
"de Sieve. Sieve permite filtrar mensaxes do lado do servidor e agora vostede "
"pode <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-sieve-"
"script-parsing-22/'>crear e modificar filtros nos servidores</a> (artigo en "
"inglés) e <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-"
"sieve-12/'>converter filtros existentes de KMail en filtros de servidor</a> "
"(artigo en inglés). A compatibilidade de KMail con mbox <a href='http://www."
"aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-mboximporter/'>tamén se "
"mellorou</a> (artigo en inglés).\n"
#: announcements/4.12/applications.php:83
msgid ""
"In other applications, several changes make work easier and more enjoyable. "
"A new tool is introduced, <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-"
"in-kdepim-4-12-kaddressbook/'>the ContactThemeEditor</a>, which allows for "
"creating KAddressBook Grantlee themes for displaying contacts. The "
"addressbook can now also show previews before printing data. KNotes has seen "
"some <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/what-news-in-kdepim-4-12-"
"knotes/'>serious work on solving bugs</a>. Blogging tool Blogilo can now "
"deal with translations and there are a wide variety of fixes and "
"improvements all over the KDE PIM applications.\n"
msgstr ""
"Noutros aplicativos fixéronse varios cambios que fan o traballo máis doado e "
"satisfactorio. Introduciuse unha nova ferramenta, <a href='http://www.aegiap."
"eu/kdeblog/2013/11/new-in-kdepim-4-12-kaddressbook/'>ContactThemeEditor</a> "
"(artigo en inglés), que permite crear temas de Grantlee para KAddressBook "
"para mostrar contactos. O caderno de enderezos agora tamén pode mostrar "
"vistas previas antes de imprimir datos. Tamén <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/11/what-news-in-kdepim-4-12-knotes/'>se traballou moito en "
"solucionar erros de KNotes</a> (artigo en inglés). A ferramenta para "
"xestionar blogs Blogilo pode agora xestionar traducións, e aplicáronse "
"varias solucións de erros e melloras en todos os aplicativos de KDE PIM.\n"
#: announcements/4.12/applications.php:88
msgid ""
"Benefiting all applications, the underlying KDE PIM data cache has <a "
"href='http://ltinkl.blogspot.ch/2013/11/this-month-october-in-red-hat-kde."
"html'>seen much work on performance, stability and scalability</a>, fixing "
"<a href='http://www.progdan.cz/2013/10/akonadi-1-10-3-with-postgresql-"
"fix/'>support for PostgreSQL with the latest Qt 4.8.5</a>. And there is a "
"new command line tool, the calendarjanitor which can scan all calendar data "
"for buggy incidences and adds a debug dialog for search. Some very special "
"hugs go to Laurent Montel for the work he is doing on KDE PIM features!\n"
msgstr ""
"En beneficio de todos os aplicativos, <a href='http://ltinkl.blogspot."
"ch/2013/11/this-month-october-in-red-hat-kde.html'>traballouse moito no "
"rendemento, estabilidade e escalabilidade</a> na caché de datos que usa KDE "
"PIM, e reparouse a <a href='http://www.progdan.cz/2013/10/akonadi-1-10-3-"
"with-postgresql-fix/'>compatibilidade con PostgreSQL grazas a Qt 4.8.5</a>. "
"E hai unha nova ferramenta da liña de ordes, calendarjanitor, que pode "
"examinar os datos de calendario para atopar incidencias incorrectas e engade "
"un diálogo de depuración para a busca. Un gran agradecemento a Laurent "
"Montel polo traballo que está a facer nas funcionalidades de KDE PIM!\n"
#: announcements/4.12/index.php:7
msgid "KDE Software Compilation 4.12"
msgstr "Colección de software de KDE 4.12"
#: announcements/4.12/index.php:27
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.12"
msgstr "Versión 4.12 dos espazos de traballo de Plasma de KDE"
#: announcements/4.12/index.php:30
msgid ""
"December 18, 2013. The KDE Community is proud to announce the latest major "
"updates to KDE Applications delivering new features and fixes. With the "
"Plasma Workspaces and the KDE Platform frozen and receiving only long term "
"support, those teams are focused on the technical transition to Frameworks "
"5. The upgrade in the version number for the Platform is merely for the "
"convenience of packaging. All bug fixes and minor features developed since "
"the release of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11 have been "
"included."
msgstr ""
"18 de decembro de 2013. A comunidade KDE síntese orgullosa de anunciar as "
"últimas actualizacións principais de aplicativos de KDE que fornecen novas "
"funcionalidades e correccións de erros. Cos espazos de traballo de Plasma e "
"a plataforma de KDE conxelados, recibindo unicamente mantemento a longo "
"prazo, os seus equipos céntranse na transición técnica á versión 5 das "
"infraestruturas. A anovación no número de versión da plataforma é só por "
"comodidade á hora de empaquetar. Incluíronse todas as correccións de erros e "
"funcionalidades secundarias desenvolvidas desde a publicación da versión "
"4.11 dos espazos de traballo de Plasma, os aplicativos e a plataforma."
#: announcements/4.12/index.php:39
msgid ""
"These releases are all translated in 52 languages; we expect more languages "
"to be added in subsequent monthly minor bugfix releases by KDE. The "
"Documentation Team updated several application handbooks for this release."
msgstr ""
"Estas versións están todas traducidas a 52 idiomas; esperamos que se engadas "
"máis idiomas en versións de solución de erros secundarias mensuais sucesivas "
"publicadas por KDE. O equipo de documentación actualizou varios manuais de "
"aplicativos para esta versión."
#: announcements/4.12/index.php:43
msgid "The KDE Applications 4.12"
msgstr "Versión 4.12 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/4.12/index.php:44
msgid ""
"This release marks substantial improvements in the KDE PIM stack, giving "
"much better performance and many new features. Kate added several features "
"including initial Vim-macro support, and games and educational applications "
"bring a variety of new functionality. The <a href='applications."
"php'>announcement for the KDE Applications 4.12</a> has more information."
msgstr ""
"Esta versión conta con melloras significativas no software de KDE PIM, que "
"fornece moito mellor rendemento e moitas novas funcionalidades. A Kate "
"engadíronselle varias funcionalidades como a compatibilidade inicial con "
"macros de Vim, e os xogos e os aplicativos educativos traen varias novas "
"funcionalidades. O <a href='applications.php'>anuncio da versión 4.12 dos "
"aplicativos de KDE</a> ten máis información."
#: announcements/4.12/index.php:49
msgid "The KDE Development Platform 4.12"
msgstr "Versión 4.12 da plataforma de desenvolvemento de KDE"
#: announcements/4.12/index.php:49
msgid "KDE Platform 4.12 Becomes More Stable"
msgstr "A versión 4.12 da plataforma de KDE vólvese máis estábel"
#: announcements/4.12/index.php:50
msgid ""
"This release of KDE Platform 4.12 only includes bugfixes and minor "
"optimizations and features. About 20 bugfixes as well as several "
"optimizations have been made to various subsystems, including KNewStuff, "
"KNotify4, file handling and more. Notably, Nepomuk received bugfixes and "
"indexing abilities for MS Office 97 formats. A technology preview of the "
"Next Generation KDE Platform, named KDE Frameworks 5, is coming this month. "
"Read <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>this article</a> "
"to find out what is coming."
msgstr ""
"Esta versión 4.12 da plataforma de KDE inclúe correccións de erros e "
"optimizacións e funcionalidades secundarias. Fixéronse arredor de 20 "
"correccións de erros e varias optimizacións en varios subsistemas, entre "
"eles KNewStuff, KNotify4, a xestión de ficheiros, etc. Cómpre salientar "
"Nepomuk, que ademais de corrección de erros agora pode indexar os formatos "
"de MS Office 97. Este mes publicarase unha vista previa de tecnoloxía da "
"nova xeración da plataforma de KDE: a versión 5 das infraestruturas de KDE. "
"Consulte máis información <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/"
"frameworks-5'>neste artigo</a> (en inglés)."
#: announcements/4.12/index.php:54
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.12 releases of KDE software."
msgstr ""
"KDE anima á xente a difundir información na internet social. Envía historias "
"a sitios de noticias, usa canles como delicious, digg, reddit, twitter e "
"identi.ca. Envía capturas de pantallas a servizos como Facebook, Flickr, "
"ipernity e Picasa, e publíqueas nos grupos axeitados. Cree vídeos e envíeos "
"a YouTube, Blip.tv e Vimeo. Etiquete as publicacións e os materiais enviados "
"con &quot;KDE&quot;. Isto facilita atopalos e permite ao equipo de promoción "
"de KDE analizar a cobertura da versión 4.12 do software de KDE."
#: announcements/4.12/index.php:58
msgid ""
"As usual, KDE community members organize release parties all around the "
"world. Several have already been scheduled and more will come later. Find <a "
"href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.12'>a list of "
"parties here</a>. Anyone is welcome to join! There will be a combination of "
"interesting company and inspiring conversations as well as food and drinks. "
"It's a great chance to learn more about what is going on in KDE, get "
"involved, or just meet other users and contributors."
msgstr ""
"Como de costume, membros da comunidade KDE organizan festas de publicación "
"de versión en todo o mundo. Moitas están xa planificadas pero iranse "
"organizando máis. Existe <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/"
"Release_Parties/4.12'>unha lista de festas</a>. Pode unirse calquera! Haberá "
"unha combinación de xente interesante e conversas inspiradoras, así como "
"comida e bebida. É unha gran oportunidade para aprender máis sobre o que "
"ocorre en KDE, involucrarse, ou simplemente coñecer a outros usuarios e "
"colaboradores."
#: announcements/4.12/index.php:103 announcements/4.13/index.php:124
msgid ""
"These release announcements were prepared by the KDE Promotion Team and the "
"wider KDE community. They cover highlights of the many changes made to KDE "
"software over the past four months."
msgstr ""
"Estes anuncios de publicación de versión preparounos o equipo de promoción "
"de KDE e da comunidade KDE en xeral. Tocan o máis salientábel dos moitos "
"cambios que se fixeron no software de KDE durante os últimos catro meses."
#: announcements/4.13/applications.php:6 announcements/4.13/index.php:40
msgid ""
"KDE Applications 4.13 Benefit From The New Semantic Search, Introduce New "
"Features"
msgstr ""
"A versión 4.13 dos aplicativos de KDE benefícianse da nova busca semántica e "
"inclúen novas funcionalidades"
#: announcements/4.13/applications.php:29 announcements/4.13/index.php:29
msgid "April 16, 2014"
msgstr "16 de abril de 2014"
#: announcements/4.13/applications.php:33
msgid ""
"The KDE Community is proud to announce the latest major updates to the KDE "
"Applications delivering new features and fixes. Kontact (the personal "
"information manager) has been the subject of intense activity, benefiting "
"from the improvements to KDE's Semantic Search technology and bringing new "
"features. Document viewer Okular and advanced text editor Kate have gotten "
"interface-related and feature improvements. In the education and game areas, "
"we introduce the new foreign speech trainer Artikulate; Marble (the desktop "
"globe) gets support for Sun, Moon, planets, bicycle routing and nautical "
"miles. Palapeli (the jigsaw puzzle application) has leaped to unprecedented "
"new dimensions and capabilities."
msgstr ""
"A comunidade KDE está orgullosa de anunciar a última gran versión de "
"actualizacións dos aplicativos de KDE, que fornece novas funcionalidades e "
"correccións. Kontact, o xestor de información persoal, recibiu unha intensa "
"actividade que afectou positivamente á tecnoloxía de busca semántica de KDE "
"e trouxo novas funcionalidades. O visor de documentos Okular e o editor de "
"textos avanzado Kate recibiron melloras de interface e de funcionalidades. "
"Nas áreas de educación e xogos, introducimos un novo adestrador de idiomas "
"estranxeiros, Artikulate; Marble, o globo de escritorio, permite explorar o "
"Sol, a Lúa, varios planetas, rutas de bicicleta e millas náuticas; Palapeli, "
"o aplicativo de quebracabezas jigsaw, adquiriu novas dimensións e "
"capacidades."
#: announcements/4.13/applications.php:38
msgid "KDE Kontact Introduces New Features And More Speed"
msgstr "KDE Kontact introduce novas funcionalidades e máis velocidade"
#: announcements/4.13/applications.php:40
msgid ""
"KDE’s Kontact Suite introduces a series of features in its various "
"components. KMail introduces Cloud Storage and improved sieve support for "
"server-side filtering, KNotes can now generate alarms and introduces search "
"capabilities, and there have been many improvements to the data cache layer "
"in Kontact, speeding up almost all operations."
msgstr ""
"A colección Kontact de KDE introduce unha serie de funcionalidades nos seus "
"distintos compoñentes. KMail introduce almacenamento na nube e "
"compatibilidade mellorada con Sieve para filtrar do lado do servidor, agora "
"KNotes pode xerar alarmas e introduce funcionalidades de busca, e "
"aplicáronse moitas melloras na capa de caché de datos de Kontact, acelerando "
"case todas as operacións."
#: announcements/4.13/applications.php:43
msgid "Cloud Storage Support"
msgstr "Compatibilidade con almacenamento na nube"
#: announcements/4.13/applications.php:45
msgid ""
"KMail introduces storage service support, so large attachments on can be "
"stored in cloud services and included as with links in email messages. "
"Supported storage services include Dropbox, Box, KolabServer, YouSendIt, "
"UbuntuOne, Hubic and there is a generic WebDav option. A "
"<em>storageservicemanager</em> tool helps with the managing of files on "
"these services."
msgstr ""
"KMail introduce compatibilidade con servizos de almacenamento, para que "
"anexos grandes poidan almacenarse en servizos da nube e incluírse como "
"ligazóns en mensaxes de correo electrónico. Entre os servizos de "
"almacenamento compatíbeis están Dropbox, Box, KolabServer, YouSendIt, "
"UbuntuOne, Hubic e hai unha opción xenérica para WebDav. Unha ferramenta, "
"<em>storageservicemanager</em>, axuda a xestionar os ficheiros neses "
"servizos."
#: announcements/4.13/applications.php:50
msgid "Much Improved Sieve Support"
msgstr "Grandes melloras na compatibilidade con Sieve"
#: announcements/4.13/applications.php:52
msgid ""
"Sieve Filters, a technology to let KMail handle filters on the server, can "
"now handle vacation support for multiple servers. The KSieveEditor tool "
"allows users to edit sieve filters without having to add the server to "
"Kontact."
msgstr ""
"Os filtros de Sieve, unha tecnoloxía para permitir a KMail xestionar filtros "
"do lado do servidor, agora poden xestionar a compatibilidade con vacacións "
"para varios servidores. A ferramenta KSieveEditor permite aos usuarios "
"editar os filtros de Sieve sen ter que engadir o servidor a Kontact."
#: announcements/4.13/applications.php:55
msgid "Other Changes"
msgstr "Outros cambios"
#: announcements/4.13/applications.php:57
msgid ""
"The quick filter bar has a small user interface improvement and benefits "
"greatly from the improved search capabilities introduced in the KDE "
"Development Platform 4.13 release. Searching has become significantly faster "
"and more reliable. The composer introduces a URL shortener, augmenting the "
"existing translation and text snippets tools."
msgstr ""
"A barra de filtro rápido ten unha pequena mellora de interface de usuario e "
"benefíciase en gran medida das melloras das capacidades de busca que se "
"incluíron na versión 4.13 da plataforma de desenvolvemento de KDE. A busca é "
"bastante máis rápida e fiábel. O editor introduce un acurtador de URL, "
"estendendo as ferramentas existentes de tradución e fragmentos de texto."
#: announcements/4.13/applications.php:61
msgid ""
"Tags and annotations of PIM data are now stored in Akonadi. In future "
"versions, they will be also stored in servers (on IMAP or Kolab), making it "
"possible to share tags across multiple computers. Akonadi: Google Drive API "
"support has been added. There is support for searching with 3rd party "
"plugins (which means that results can be retrieved very quickly) and server-"
"search (searching items not indexed by a local indexing service)."
msgstr ""
"Agora as etiquetas e as anotacións de datos de xestión de información "
"persoal almacénanse en Akonadi. En versións futuras tamén se almacenarán en "
"servidores (en IMAP ou Kolab), permitindo compartir etiquetas entre varios "
"computadores. Akonadi: engadiuse compatibilidade coa API de Google Drive. "
"Permítese buscar con complementos de terceiros (o que significa que os "
"resultados poden recibirse rapidamente) e buscas do lado do servidor (buscar "
"elementos que non indexase un servizo de indexación local)."
#: announcements/4.13/applications.php:64
#: announcements/4.13/applications.php:79
msgid "KNotes, KAddressbook"
msgstr "KNotes, KAddressbook"
#: announcements/4.13/applications.php:66
#: announcements/4.13/applications.php:81
msgid ""
"Significant work was done on KNotes, fixing a series of bugs and small "
"annoyances. The ability to set alarms on notes is new, as is searching "
"through notes. Read more <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2014/03/whats-"
"new-in-kdepim-4-13-knotes/'>here</a>. KAdressbook gained printing support: "
"more details <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-in-"
"kdepim-4-12-kaddressbook/'>here</a>."
msgstr ""
"Realizouse traballo significativo en KNotes, corrixindo unha serie de erros "
"e pequenas incomodidades. A posibilidade de poñer alarmas en notas é nova, "
"igual que buscar nas notas. Consulte máis información <a href='http://www."
"aegiap.eu/kdeblog/2014/03/whats-new-in-kdepim-4-13-knotes/'>aquí</a>. "
"KAdressbook recibiu a funcionalidade de impresión: máis detalles <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-in-kdepim-4-12-"
"kaddressbook/'>aquí</a>."
#: announcements/4.13/applications.php:69
msgid "Performance Improvements"
msgstr "Melloras de rendemento"
#: announcements/4.13/applications.php:71
msgid ""
"Kontact performance is noticeably improved in this version. Some "
"improvements are due to the integration with the new version of KDE’s <a "
"href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-generation-semantic-"
"search'>Semantic Search</a> infrastructure, and the data caching layer and "
"loading of data in KMail itself have seen significant work as well. Notable "
"work has taken place to improve support for the PostgreSQL database. More "
"information and details on performance-related changes can be found in these "
"links:\n"
"<ul> \n"
"<li>Storage Optimizations: <a href='http://www.progdan.cz/2013/11/kde-pim-"
"sprint-report/'>sprint report</a>;</li> \n"
"<li>speed up and size reduction of database: <a href='http://lists.kde.org/?"
"l=kde-pim&amp;m=138496023016075&amp;w=2'>mailing list</a>;</li>\n"
"<li>optimization in access of folders: <a href='https://git.reviewboard.kde."
"org/r/113918/'>review board</a>;</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"O rendemento de Kontact mellorou de maneira significativa nesta versión. "
"Parte das melloras débense á integración coa nova versión da infraestrutura "
"de <a href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-generation-semantic-"
"search'>busca semántica</a> de KDE, e tamén se traballou a reo na capa de "
"caché de datos e na carga de datos en KMail. Cómpre salientar o traballo "
"feito para permitir o motor de base de datos PostgreSQL. Nas seguintes "
"ligazóns atopará máis información sobre os cambios relacionados con melloras "
"de rendemento:\n"
"<ul> \n"
"<li>Optimizacións de almacenamento: <a href='http://www.progdan.cz/2013/11/"
"kde-pim-sprint-report/'>informe das xornadas</a>;</li> \n"
"<li>Aceleración e redución de tamaño da base de datos: <a href='http://lists."
"kde.org/?l=kde-pim&amp;m=138496023016075&amp;w=2'>lista de correo</a>;</li>\n"
"<li>Optimización do acceso aos cartafoles: <a href='https://git.reviewboard."
"kde.org/r/113918/'>taboleiro de revisión</a>;</li>\n"
"</ul>"
#: announcements/4.13/applications.php:84
msgid "Okular Refines User Interface"
msgstr "Okular refina a interface de usuario"
#: announcements/4.13/applications.php:86
msgid ""
"This release of the Okular document reader brings a number of improvements. "
"You can now open multiple PDF files in one Okular instance thanks to tab "
"support. There is a new Magnifier mouse mode and the DPI of the current "
"screen is used for PDF rendering, improving the look of documents. A new "
"Play button is included in presentation mode and there are improvements to "
"Find and Undo/Redo actions."
msgstr ""
"Esta versión do lector de documentos Okular inclúe varias melloras. Agora "
"pode abrir varios ficheiros PDF nunha instancia de Okular grazas á "
"funcionalidade de lapelas. Hai un novo modo de rato de lupa e o DPI da "
"pantalla actual úsase para a renderización de PDF, o que mellora a aparencia "
"dos documentos. No modo de presentación inclúese un novo botón de "
"«Reproducir» e hai melloras nas accións de «Atopar», «Desfacer» e «Refacer»."
#: announcements/4.13/applications.php:91
msgid ""
"Kate introduces improved statusbar, animated bracket matching, enhanced "
"plugins"
msgstr ""
"Kate introduce unha barra de estado mellorada, coincidencia animada entre "
"corchetes e complementos mellorados"
#: announcements/4.13/applications.php:93
msgid ""
"The latest version of the advanced text editor Kate introduces <a "
"href='http://kate-editor.org/2013/11/06/animated-bracket-matching-in-kate-"
"part/'>animated bracket matching</a>, changes to make <a href='http://dot."
"kde.org/2014/01/20/kde-commit-digest-5th-january-2014'>AltGr-enabled "
"keyboards work in vim mode</a> and a series of improvements in the Kate "
"plugins, especially in the area of Python support and the <a href='http://"
"kate-editor.org/2014/03/16/coming-in-4-13-improvements-in-the-build-"
"plugin/'>build plugin</a>. There is a new, much <a href='http://kate-editor."
"org/2014/01/23/katekdevelop-sprint-status-bar-take-2/'>improved status bar</"
"a> which enables direct actions like changing the indent settings, encoding "
"and highlighting, a new tab bar in each view, code completion support for <a "
"href='http://kate-editor.org/2014/02/20/lumen-a-code-completion-plugin-for-"
"the-d-programming-language/'>the D programming language</a> and <a "
"href='http://kate-editor.org/2014/02/02/katekdevelop-sprint-wrap-up/'>much "
"more</a>. The team has <a href='http://kate-editor.org/2014/03/18/kate-whats-"
"cool-and-what-should-be-improved/'>asked for feedback on what to improve in "
"Kate</a> and is shifting some of its attention to a Frameworks 5 port."
msgstr ""
"A última versión do editor de textos avanzado Kate introduce<a href='http://"
"kate-editor.org/2013/11/06/animated-bracket-matching-in-kate-"
"part/'>emparellamento animado de parénteses</a>, cambios para que <a "
"href='http://dot.kde.org/2014/01/20/kde-commit-digest-5th-january-2014'>os "
"teclados con AltGr funcionen no modo de Vim</a> e unha serie de melloras nos "
"complementos de Kate, especialmente na compatibilidade con Python e o <a "
"href='http://kate-editor.org/2014/03/16/coming-in-4-13-improvements-in-the-"
"build-plugin/'>complemento de construción</a>. Hai unha nova <a href='http://"
"kate-editor.org/2014/01/23/katekdevelop-sprint-status-bar-take-2/'>barra de "
"estado mellorada</a> de maneira significativa que permite accións directas "
"como cambiar a configuración de sangrado, a codificación ou o realce, unha "
"nova barra de lapelas en cada vista, funcionalidade de completado de código "
"para <a href='http://kate-editor.org/2014/02/20/lumen-a-code-completion-"
"plugin-for-the-d-programming-language/'>a linguaxe de programación D</a> e "
"<a href='http://kate-editor.org/2014/02/02/katekdevelop-sprint-wrap-"
"up/'>moito máis</a>. O equipo <a href='http://kate-editor.org/2014/03/18/"
"kate-whats-cool-and-what-should-be-improved/'>pediu opinións sobre que "
"mellorar en Kate</a> e centra agora parte da súa atención na migración á "
"versión 5 das infraestruturas."
#: announcements/4.13/applications.php:96
msgid "Miscellaneous features all over"
msgstr "Varias funcionalidades en todas partes"
#: announcements/4.13/applications.php:98
msgid ""
"Konsole brings some additional flexibility by allowing custom stylesheets to "
"control tab bars. Profiles can now store desired column and row sizes. See "
"more <a href='http://blogs.kde.org/2014/03/16/konsole-new-"
"features-213'>here</a>."
msgstr ""
"Konsole trae flexibilidade adicional permitindo follas de estilo "
"personalizadas ás barras de lapelas de control. Agora os perfís poden "
"almacenar os tamaños desexados de columnas e filas. Consulte máis <a "
"href='http://blogs.kde.org/2014/03/16/konsole-new-features-213'>aquí</a>."
#: announcements/4.13/applications.php:102
msgid ""
"Umbrello makes it possible to duplicate diagrams and introduces intelligent "
"context menus which adjust their contents to the selected widgets. Undo "
"support and visual properties have been improved as well. Gwenview <a "
"href='http://agateau.com/2013/12/12/whats-new-in-gwenview-4.12/'>introduces "
"RAW preview support</a>."
msgstr ""
"Umbrello permite duplicar diagrama e introduce menús contextuais "
"intelixentes que axustan os seus contidos aos trebellos seleccionados. Tamén "
"se melloraron a funcionalidade de desfacer e as propiedades visual. Gwenview "
"<a href='http://agateau.com/2013/12/12/whats-new-in-"
"gwenview-4.12/'>introduce a funcionalidade de vistas previas de RAW</a>."
#: announcements/4.13/applications.php:108
msgid ""
"The sound mixer KMix introduced remote control via the DBUS inter-process "
"communication protocol (<a href='http://kmix5.wordpress.com/2013/12/28/kmix-"
"dbus-remote-control/'>details</a>), additions to the sound menu and a new "
"configuration dialog (<a href='http://kmix5.wordpress."
"com/2013/12/23/352/'>details</a>), and a series of bug fixes and smaller "
"improvements."
msgstr ""
"O mesturador de son KMix introduciu mando a distancia mediante o protocolo "
"de comunicación entre procesos de D-Bus (<a href='http://kmix5.wordpress."
"com/2013/12/28/kmix-dbus-remote-control/'>detalles</a>), engadidos ao menú "
"de son e un novo diálogo de configuración (<a href='http://kmix5.wordpress."
"com/2013/12/23/352/'>detalles</a>), e unha serie de correccións de erros e "
"pequenas melloras."
#: announcements/4.13/applications.php:112
msgid ""
"Dolphin's search interface has been modified to take advantage of the new "
"search infrastructure and received further performance improvements. For "
"details, read this <a href='http://freininghaus.wordpress.com/2013/12/12/a-"
"brief-history-of-dolphins-performance-and-memory-usage'>overview of "
"optimization work during the last year</a>."
msgstr ""
"Modificouse a interface de busca de Dolphin para aproveitar a nova "
"infraestrutura de busca e aplicáronselle melloras adicionais de rendemento. "
"Para máis información, consulte o <a href='http://freininghaus.wordpress."
"com/2013/12/12/a-brief-history-of-dolphins-performance-and-memory-"
"usage'>resumo do traballo de optimización do ano pasado</a>."
#: announcements/4.13/applications.php:116
msgid ""
"KHelpcenter adds alphabetical sorting for modules and category "
"reorganization to make it easier to use."
msgstr ""
"KHelpcenter engade orde alfabética para módulos e reorganización de "
"categorías para facelo máis fácil de usar."
#: announcements/4.13/applications.php:118
msgid "Games and educational applications"
msgstr "Xogos e aplicativos educativos"
#: announcements/4.13/applications.php:120
msgid ""
"KDE's game and educational applications have received many updates in this "
"release. KDE's jigsaw puzzle application, Palapeli, has gained <a "
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"KDE4/4.13_Feature_Plan#kdegames'>nifty new features</a> that make solving "
"large puzzles (up to 10,000 pieces) much easier for those who are up to the "
"challenge. KNavalBattle shows enemy ship positions after the game ends so "
"that you can see where you went wrong."
msgstr ""
"Nesta versión os xogos e aplicativos educativos de KDE recibiron moitas "
"actualizacións. O aplicativo de quebracabezas jigsaw de KDE, Palapeli, "
"obtivo <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"KDE4/4.13_Feature_Plan#kdegames'>novas funcionalidades xeniais</a> que "
"facilitan resolver quebracabezas grandes (de ata 10.000 pezas) para aqueles "
"a quen lles gustan os retos. KNavalBattle mostra a posición das naves "
"inimigas ao rematar a partida para que poida ver onde errou."
#: announcements/4.13/applications.php:126
msgid ""
"KDE's Educational applications have gained new features. KStars gains a "
"scripting interface via D-BUS and can use the astrometry.net web services "
"API to optimize memory usage. Cantor has gained syntax highlighting in its "
"script editor and its Scilab and Python 2 backends are now supported in the "
"editor. Educational mapping and navigation tool Marble now includes the "
"positions of the <a href='http://kovalevskyy.tumblr.com/post/71835769570/"
"news-from-marble-introducing-sun-and-the-moon'>Sun, Moon</a> and <a "
"href='http://kovalevskyy.tumblr.com/post/72073986685/news-from-marble-"
"planets'>planets</a> and enables <a href='http://ematirov.blogspot."
"ch/2014/01/tours-and-movie-capture-in-marble.html'>capturing movies during "
"virtual tours</a>. Bicycle routing is improved with the addition of "
"cyclestreets.net support. Nautical miles are now supported and clicking a <a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Geo_URI'>Geo URI</a> will now open Marble."
msgstr ""
"Os aplicativos educativos de KDE conseguiron novas funcionalidades. KStars "
"consegue unha interface de scripting mediante D-Bus e pode usar a API de "
"servizos web de astrometry.net para optimizar o uso de memoria. O editor de "
"scripts de Cantor conta agora con realce de sintaxe e o editor agora permite "
"os seus motores de Scilab e Python 2. A ferramenta educativa de mapas e "
"navegación Marble inclúe agora as posicións do <a href='http://kovalevskyy."
"tumblr.com/post/71835769570/news-from-marble-introducing-sun-and-the-"
"moon'>Sol, a Lúa</a> e <a href='http://kovalevskyy.tumblr.com/"
"post/72073986685/news-from-marble-planets'>varios planetas</a> e permite <a "
"href='http://ematirov.blogspot.ch/2014/01/tours-and-movie-capture-in-marble."
"html'>capturar películas durante as viaxes virtuais</a>. Mellorouse o "
"cálculo de rutas de bicicleta ao engadir compatibilidade con cyclestreets."
"net. Agora permítense millas náuticas e agora premer un <a href='http://en."
"wikipedia.org/wiki/Geo_URI'>URI xeográfico</a> abrirá Marble."
#: announcements/4.13/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.13"
msgstr "Colección de software de KDE 4.13"
#: announcements/4.13/index.php:26
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.13"
msgstr "Versión 4.13 dos espazos de traballo de Plasma de KDE"
#: announcements/4.13/index.php:33
msgid ""
"The KDE Community proudly announces the latest major updates to KDE "
"Applications delivering new features and fixes. Major improvements are made "
"to KDE's Semantic Search technology, benefiting many applications. With "
"Plasma Workspaces and the KDE Development Platform frozen and receiving only "
"long term support, those teams are focusing on the transition to Frameworks "
"5. This release is translated into 53 languages; more languages are expected "
"to be added in subsequent monthly minor bugfix releases."
msgstr ""
"A comunidade KDE está orgullosa de anunciar a última gran actualización dos "
"aplicativos de KDE que trae novas funcionalidades e correccións. Fixéronse "
"grandes melloras na tecnoloxía de busca semántica de KDE, o que beneficiou a "
"moitos aplicativos. Coa desautorización de cambios nos espazos de traballo "
"de Plasma e a plataforma de desenvolvemento de KDE, que só reciben "
"mantemento a longo prazo, os seus equipos concéntranse na transición á "
"versión 5 das infraestruturas. Esta versión está traducida a 53 idiomas; e "
"espérase engadir máis idiomas en versións menores subsecuentes de corrección "
"de erros."
#: announcements/4.13/index.php:40
msgid "The KDE Applications 4.13"
msgstr "Versión 4.13 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/4.13/index.php:42
msgid ""
"The latest major updates to the KDE Applications are delivering new features "
"and fixes. Kontact (the personal information manager) has been the subject "
"of intense activity, benefiting from the improvements to KDE's Semantic "
"Search technology and bringing new features. Document viewer Okular and "
"advanced text editor Kate have gotten interface-related and feature "
"improvements. In the education and game areas, we introduce the new foreign "
"speech trainer Artikulate; Marble (the desktop globe) gets support for Sun, "
"Moon, planets, bicycle routing and nautical miles. Palapeli (the jigsaw "
"puzzle application) has leaped to unprecedented new dimensions and "
"capabilities. <a href='https://www.kde.org/announcements/4.13/applications."
"php'>read the announcement</a>."
msgstr ""
"A última gran versión de actualizacións dos aplicativos de KDE fornece novas "
"funcionalidades e correccións. Kontact, o xestor de información persoal, "
"recibiu unha intensa actividade que afectou positivamente á tecnoloxía de "
"busca semántica de KDE e trouxo novas funcionalidades. O visor de documentos "
"Okular e o editor de textos avanzado Kate recibiron melloras de interface e "
"de funcionalidades. Nas áreas de educación e xogos, introducimos un novo "
"adestrador de idiomas estranxeiros, Artikulate; Marble, o globo de "
"escritorio, permite explorar o Sol, a Lúa, varios planetas, rutas de "
"bicicleta e millas náuticas; Palapeli, o aplicativo de quebracabezas jigsaw, "
"adquiriu novas dimensións e capacidades. <a href='https://www.kde.org/"
"announcements/4.13/applications.php'>Ler o anuncio</a>."
#: announcements/4.13/index.php:45
msgid "The KDE Development Platform 4.13"
msgstr "Versión 4.13 da plataforma de desenvolvemento de KDE"
#: announcements/4.13/index.php:45
msgid "KDE Development Platform 4.13 Introduces Improved Semantic Search"
msgstr ""
"A versión 4.13 da plataforma de desenvolvemento de KDE mellora a busca "
"semántica"
#: announcements/4.13/index.php:47
msgid ""
"The KDE Development Platform libraries are frozen and receive only bugfixes "
"and minor improvements. The upgrade in the version number for the "
"Development Platform is only for packaging convenience. All bug fixes and "
"minor features developed since the release of Applications and Development "
"Platform 4.11 have been included. The only major change in this release is "
"the introduction of an improved Semantic Search, which brings better "
"performance and reliability to searching on the Linux Desktop."
msgstr ""
"Os grandes cambios nas bibliotecas da plataforma de desenvolvemento de KDE "
"están desautorizados e só reciben correccións e melloras menores. O aumento "
"do número de versión na plataforma de desenvolvemento é só para facilitar o "
"empaquetado. Incluíronse todas as correccións de erros e funcionalidades "
"menores desenvolvidas desde a publicación da versión 4.11 dos aplicativos e "
"a plataforma de desenvolvemento. O único gran cambio desta versión é a "
"introdución dunha busca semántica mellorada, que trae un mellor rendemento e "
"estabilidade á busca no escritorio de Linux."
#: announcements/4.13/index.php:50
msgid ""
"Development of the next generation KDE Development Platform—called KDE "
"Frameworks 5—is in beta stage. Read <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/"
"frameworks-5'>this article</a> to find out what is coming and <a "
"href='https://www.kde.org/announcements/'>see here</a> for the latest "
"announcements."
msgstr ""
"O desenvolvemento da nova xeración da plataforma de desenvolvemento de KDE —"
"a versión 5 das infraestruturas de KDE— está en fase beta. Consulte <a "
"href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>este artigo</a> para "
"descubrir o que virá e <a href='https://www.kde.org/announcements/'>consulte "
"aquí</a> os últimos anuncios."
#: announcements/4.13/index.php:52
msgid "Improved Semantic Search"
msgstr "Busca semántica mellorada"
#: announcements/4.13/index.php:54
msgid ""
"The major new addition to the KDE Development Platform is the <a "
"href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-generation-semantic-"
"search'>next generation Semantic Search</a>. To maintain compatibility, this "
"is included as a new component rather than a replacement for the previous "
"Semantic Search. Applications need to be ported to the new search component; "
"most KDE Applications have already been ported. Downstream distributions can "
"decide whether or not to ship the deprecated Semantic Search alongside the "
"new version."
msgstr ""
"O principal novo engadido da plataforma de desenvolvemento de KDE é a <a "
"href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-generation-semantic-"
"search'>seguinte xeración da busca semántica</a>. Para manter a "
"compatibilidade inclúese como un compoñente novo en vez de substituír a "
"busca semántica anterior. Hai que migrar os aplicativos ao novo compoñente "
"de busca; e xa se migraron a maioría dos aplicativos de KDE. As "
"distribucións río abaixo poden decidir se distribúen ou nona busca semántica "
"obsoleta xunto coa nova versión."
#: announcements/4.13/index.php:57
msgid ""
"The improvements to search bring significant benefits in terms of faster, "
"more relevant results, greater stability, lower resource usage and less data "
"storage. The upgrade requires a one-time database migration that will take a "
"few minutes of increased processing power."
msgstr ""
"As melloran na busca traen beneficios significativos en forma de resultados "
"máis rápidos e relevantes, unha maior estabilidade, un menor uso de recursos "
"e menos datos almacenados. A anovación require unha migración de base de "
"datos inicial que tardará uns minutos e requirirá un maior uso de potencia."
#: announcements/4.13/index.php:65
msgid ""
"KDE e.V.'s new <a\n"
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
"id=5'>Supporting Member program</a> is\n"
"now open. For &euro;25 a quarter you can ensure the international\n"
"community of KDE continues to grow making world class Free\n"
"Software."
msgstr ""
"Xa está aberto o novo <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/"
"transact?reset=1&amp;id=5'>programa de membros patrocinadores</a> de KDE e."
"V. A cambio de 25€ por trimestre pode axudar a que a comunidade "
"internacional KDE siga medrando e facendo software libre de primeira."
#: announcements/4.13/index.php:76
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.13 releases of KDE software."
msgstr ""
"KDE anima á xente a difundir información na internet social. Envía historias "
"a sitios de noticias, usa canles como delicious, digg, reddit, twitter e "
"identi.ca. Envía capturas de pantallas a servizos como Facebook, Flickr, "
"ipernity e Picasa, e publíqueas nos grupos axeitados. Cree vídeos e envíeos "
"a YouTube, Blip.tv e Vimeo. Etiquete as publicacións e os materiais enviados "
"con &quot;KDE&quot;. Isto facilita atopalos e permite ao equipo de promoción "
"de KDE analizar a cobertura da versión 4.13 do software de KDE."
#: announcements/4.13/index.php:79
msgid ""
"You can discuss this release on <a href='http://dot.kde.org/2014/04/16/kde-"
"releases-applications-and-development-platform-413'>our news site</a>."
msgstr ""
"Pode comentar esta versión <a href='http://dot.kde.org/2014/04/16/kde-"
"releases-applications-and-development-platform-413'>no noso sitio de novas</"
"a>."
#: announcements/4.14/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.14"
msgstr "Colección de software de KDE 4.14"
#: announcements/4.14/index.php:25
msgid "August 20, 2014"
msgstr "20 de agosto de 2014"
#: announcements/4.14/index.php:29
msgid ""
"This release is dedicated to Volker Lanz, a long time KDE member who passed "
"away last April. Volker was the author and maintainer of KDE Partition "
"Manager, and a regular IRC participant (Torch) providing user support and "
"being active in the KDE Community."
msgstr ""
"Esta versión está dedicada a Volker Lanz, que pertencera a KDE durante moito "
"tempo ata que faleceu o pasado abril. Volker era o autor e mantedor do "
"xestor de particións de KDE e participaba habitualmente en IRC (Torch) "
"axudando a usuarios e sendo activo na comunidade KDE."
#: announcements/4.14/index.php:37
msgid ""
"The KDE Community announces the latest major updates to KDE Applications "
"delivering primarily improvements and bugfixes. Plasma Workspaces and the "
"KDE Development Platform are frozen and receiving only long term support; "
"those teams are focused on the transition to Plasma 5 and Frameworks 5."
msgstr ""
"A comunidade KDE anuncia as últimas actualizacións principais dos "
"aplicativos de KDE que ofrecen principalmente melloras e correccións de "
"erros. Os espazos de traballo de plasma e a plataforma de desenvolvemento de "
"KDE están conxelados e só se fornece mantemento a longo prazo; eses equipos "
"están centrados en migrar a Plasma 5 e a versión 5 das infraestruturas."
#: announcements/4.14/index.php:44
msgid ""
"In the past, KDE has jointly released the three major divisions of KDE "
"software—Plasma Workspaces, KDE Development Platform and KDE Applications. "
"The KDE Development Platform has been reworked into KDE Frameworks. The "
"monolithic libraries that comprise the Development Platform are now "
"independent, cross platform modules (KDE Frameworks 5) that are available to "
"all Qt developers. Plasma Workspaces has been moved to a new technology "
"foundation based on Qt5 and KDE Frameworks 5. With the 3 major KDE software "
"components moving at different paces, their release schedules are now "
"separated. For the most part, 4.14 involves KDE Applications."
msgstr ""
"No pasado, KDE publicaba conxuntamente as tres divisións principais do "
"software de KDE: os espazos de traballo de Plasma, a plataforma de "
"desenvolvemento de KDE e os aplicativos de KDE. A plataforma de "
"desenvolvemento de KDE converteuse nas infraestruturas. As bibliotecas "
"monolíticas que conforman a plataforma de desenvolvemento son agora módulos "
"independentes compatíbeis con varias plataformas (a versión 5 das "
"infraestruturas de KDE) dispoñíbeis para todos os desenvolvedores de Qt. Os "
"espazos de traballo de Plasma moveuse a uns novos cimentos tecnolóxicos "
"baseados en Qt 5 e a versión 5 das infraestruturas de KDE. Dado que os tres "
"compoñentes principais do software de KDE se moven a ritmos distintos, os "
"seus calendarios de publicación son agora independentes. 4.14 ten en conta "
"principalmente os aplicativos de KDE."
#: announcements/4.14/index.php:46
msgid "Development Platform/KDE Frameworks 5"
msgstr "Plataforma de desenvolvemento/Versión 5 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/4.14/index.php:47
msgid ""
"The <a href='%1'>modular Frameworks structure</a> will have widespread "
"benefits for KDE software. In addition, Frameworks is a substantial <a "
"href='%2'>contribution to the Qt ecosystem</a> by making KDE technology "
"available to all Qt developers. <a href='%3'>Inqlude, the Qt library "
"archive</a> simplifies the search for Qt libraries, while the <a "
"href='%4'>alpha release</a> of the <a href='%5'>Inqlude tool</a> offers a "
"command line interface for accessing Inqlude."
msgstr ""
"Unha <a href='%1'>estrutura modular de infraestruturas</a> traerá todo tipo "
"de beneficios ao software de KDE. Ademais as infraestruturas son unha <a "
"href='%2'>contribución substancial ao ecosistema de Qt</a> poñendo a "
"tecnoloxía de KDE a disposición de todos os desenvolvedores que usan Qt. <a "
"href='%3'>Inqlude, o arquivo de bibliotecas de Qt</a>, simplifica a busca de "
"bibliotecas de Qt, mentres que a <a href='%4'>versión alfa</a> da <a "
"href='%5'>ferramenta Inqlude</a> ofrece unha interface da liña de ordes para "
"acceder a Inqlude."
#: announcements/4.14/index.php:49
msgid "Plasma Workspaces"
msgstr "Espazos de traballo de Plasma"
#: announcements/4.14/index.php:50
msgid ""
"<a href='%1'>Plasma 5</a> was recently released after 3 years of work; it is "
"on its own release schedule with feature releases every three months and "
"bugfix releases in the intervening months. The Plasma team has built a solid "
"foundation that will support Plasma Workspaces for many years."
msgstr ""
"<a href='%1'>Plasma 5</a> publicouse recentemente tras 3 anos de traballo; "
"está nunha planificación de publicación de seu con versións de "
"funcionalidades cada tres meses e versións de corrección de erros no resto "
"de meses. O equipo de Plasma construír uns cimentos sólidos para moitos anos "
"dos espazos de traballo de Plasma."
#: announcements/4.14/index.php:53
msgid "KDE Applications"
msgstr "Aplicativos de KDE"
#: announcements/4.14/index.php:54
msgid ""
"KDE Applications 4.14 is not about lots of &quot;new and improved "
"stuff&quot;. Many KDE developers are focused on the Next Experience (Plasma "
"5) or porting to KDE Frameworks (based on <a href='%1'>Qt5</a>). Mostly, the "
"4.14 release is needed by aspects of our workflow (such as translations). "
"This release offers more software stability, with little emphasis on new and "
"less-proven stuff."
msgstr ""
"A versión 4.14 dos aplicativos de KDE non vai de moitas «cousas novas e "
"melloradas». Moitos desenvolvedores de KDE están centrados na seguinte "
"experiencia (Plasma 5) ou migrar a infraestruturas de KDE (baseadas en <a "
"href='%1'>Qt 5</a>). Principalmente, a versión 4.14 é necesaria por aspectos "
"do noso fluxo de traballo (como as traducións). Esta versión ofrece máis "
"estabilidade de software, con pouco énfase en cousas novas e menos probadas."
#: announcements/4.14/index.php:57
msgid ""
"There are over 200 actively maintained <a href='%1'>KDE applications</a>. "
"Many of them are listed in the <a href='%2'>KDE userbase</a>. Wikipedia also "
"has another <a href='%3'>list of KDE applications</a>."
msgstr ""
"Hai máis de 200 <a href='%1'>aplicativos de KDE</a> mantidos activamente. "
"Moitos deles lístanse en <a href='%2'>KDE userbase</a>. A Wikipedia en "
"inglés tamén ten unha <a href='%3'>lista de aplicativos de KDE</a>."
#: announcements/4.14/index.php:61
msgid ""
"Most previous releases had highlights of new features and prominent "
"applications. This gave some people the impression that KDE developers "
"favored new-and-shiny over quality, which is not true. So for this "
"announcement of the 4.14 Release, developers were asked for details—small, "
"incremental improvements and bugfixes that might not even be noticeable to "
"most users. These are the kinds of tasks that most developers work on, the "
"kinds of tasks that allow beginners to make meaningful, mostly invisible "
"contributions. Here are a few examples of the kinds of improvements that KDE "
"developers have made in this release:"
msgstr ""
"A meirande parte das publicacións anteriores salientaban novas "
"funcionalidades e aplicativos prominentes. A algunhas persoas pareceulles "
"que os desenvolvedores de KDE favorecían novidades por riba da calidade, e "
"non é certo. Así que para este anuncio da publicación de 4.14 pedimos aos "
"desenvolvedores detalles, pequenas melloras progresivas e correccións que a "
"meirande parte dos usuarios non notarán. Estes son os tipos de tarefas nas "
"que traballan a meirande parte dos desenvolvedores, os tipos de tarefas que "
"permiten aos principiantes facer colaboracións significativas pero "
"principalmente invisíbeis. Aquí van algúns exemplos dos tipos de melloras "
"que os desenvolvedores de KDE fixeron nesta publicación:"
#: announcements/4.14/index.php:65
msgid ""
"Support for SOCKS5 proxy in ICQ protocol (before only HTTP type was "
"supported)"
msgstr ""
"Compatibilidade con proxys SOCKS5 no protocolo ICQ (antes só se permitía o "
"tipo HTTP)"
#: announcements/4.14/index.php:66
msgid "Support for using system proxy settings in ICQ protocol"
msgstr ""
"Posibilidade de usar a configuración de proxy do sistema no protocolo ICQ"
#: announcements/4.14/index.php:67
msgid ""
"Support for audio calls (both protocols Google libjingle and real jingle) "
"for *all* <a href='%1'>jabber</a> accounts, enabled by default"
msgstr ""
"Funcionalidade de chamadas de son (tanto o protocolo libjingle de Google "
"como o protocolo jingle real) para *todas* as contas de <a href='%1'>jabber</"
"a>, activado de maneira predeterminada"
#: announcements/4.14/index.php:68
msgid ""
"Updated libiris library from upstream which implements jabber/xmpp protocol "
"in kopete"
msgstr ""
"Actualizouse a biblioteca libiris desde a orixe con compatibilidade co "
"protocolo de jabber e xmpp en kopete"
#: announcements/4.14/index.php:69
msgid ""
"Contact property custom name and support for preferred display name type, "
"making it possible to distinguish and choose between custom names stored on "
"a server list and contact custom/nick name"
msgstr ""
"Unha propiedade de contacto de nome personalizado e posibilidade de definir "
"un tipo de nome para mostrar, permitindo distinguir e escoller entre nomes "
"personalizados almacenados na lista de servidor e o nome personalizado ou "
"alcume de contacto"
#: announcements/4.14/index.php:70
msgid ""
"Wrap PGP-signed or encrypted messages into <a href='%1'>XEP-0027</a> XML "
"block instead of the normal body of message"
msgstr ""
"Cubrir as mensaxes asinadas con PGP ou cifradas cun bloque de XML <a "
"href='%1'>XEP-0027</a> en vez do corpo normal da mensaxe"
#: announcements/4.14/index.php:71
msgid "Show full range of jabber priorities in account config dialog"
msgstr ""
"Mostrar o intervalo completo de prioridades de Jabber no diálogo de "
"configuración da conta"
#: announcements/4.14/index.php:77
msgid "New <a href='%1'>Lua backend</a>"
msgstr "Novo <a href='%1'>motor de Lua</a>"
#: announcements/4.14/index.php:78
msgid "<a href='%1'>UTF-8</a> on LaTeX entries"
msgstr "<a href='%1'>UTF-8</a> en entradas de LaTeX"
#: announcements/4.14/index.php:79
msgid "Add CTRL+Space as an alternative default code completion"
msgstr ""
"Engadir Ctrl+Espazo como alternativa predeterminada de completado de código"
#: announcements/4.14/index.php:80
msgid "Support to plot extension in Python 2 backend"
msgstr "Compatibilidade coa extensión de gráficos no motor de Python 2"
#: announcements/4.14/index.php:81
msgid "Support to linear algebra extension in Python 2 backend"
msgstr "Compatibilidade coa extensión de álxebra lineal no motor de Python 2"
#: announcements/4.14/index.php:82
msgid "Support to packaging extension in Sage, Octave backends"
msgstr ""
"Compatibilidade coa extensión de empaquetado nos motores de Sage e Octave"
#: announcements/4.14/index.php:83
msgid ""
"Support to autorun scripts in Python 2, Scilab, Octave, Sage, Maxima, "
"Qalculate and KAlgebra backends"
msgstr ""
"Permitir executar automaticamente scripts en infraestruturas de Python 2, "
"Scilab, Octave, Sage, Maxima, Qalculate e KAlgebra"
#: announcements/4.14/index.php:85
msgid ""
"<a href='%1'>Kanagram</a> got a new QML <a href='%2'>User Interface and some "
"features</a>."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kanagram</a> recibiu unha nova <a href='%2'>interface de "
"usuario de QML e algunhas funcionalidades</a>."
#: announcements/4.14/index.php:86
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a> got bugfixes, small features and internal refactoring"
msgstr ""
"<a href='%1'>Okular</a> recibiu correccións de erros, pequenas "
"funcionalidades e cambios internos"
#: announcements/4.14/index.php:89
msgid ""
"New highlighting rules for languages; bugfixes and improvements to existing "
"languages"
msgstr ""
"Novas regras de realce para linguaxes, correccións de erros e melloras para "
"linguaxes existentes"
#: announcements/4.14/index.php:90
msgid "Improved VI mode"
msgstr "Modo de VI mellorado"
#: announcements/4.14/index.php:91
msgid "Comment blocks can be folded automatically to save screen space"
msgstr ""
"Os bloques de comentarios poden pregarse automaticamente para aforrar espazo "
"de pantalla"
#: announcements/4.14/index.php:92
msgid "Improved support and auto-generation of dark system color schemes"
msgstr ""
"Mellora de compatibilidade e xeración automática de esquemas de cores do "
"sistema escuros"
#: announcements/4.14/index.php:93
msgid "Multiple bug fixes"
msgstr "Varias solucións de fallos"
#: announcements/4.14/index.php:97
msgid "UML2 ports on components"
msgstr "Adaptacións a UML2 en compoñentes"
#: announcements/4.14/index.php:98
msgid "UML2 interface ball and socket notation"
msgstr "Notación de bóla e enchufe na interface de UML2"
#: announcements/4.14/index.php:99
msgid "Improved C++ import (map declarations to correct namespace)"
msgstr ""
"Mellora de importación de C++ (asociación das declaracións ao espazo de "
"nomes correcto)"
#: announcements/4.14/index.php:100
msgid "Crash fixes in all language importers"
msgstr "Corrección de quebras en todos os importadores de linguaxes"
#: announcements/4.14/index.php:101
msgid ""
"Improved loading of <a href='%1'>Rose models</a>: Added support for "
"controlled units and class diagrams"
msgstr ""
"Mellorouse a carga de <a href='%1'>modelos de Rose</a>: engadiuse "
"compatibilidade con diagramas de unidade e de clase controlados"
#: announcements/4.14/index.php:102
msgid "Support for loading <a href='%1'>ArgoUML</a> files (without diagrams)"
msgstr ""
"Posibilidade de cargar ficheiros <a href='%1'>ArgoUML</a> (sen diagramas)"
#: announcements/4.14/index.php:103
msgid ""
"Support for loading <a href='%1'>Embarcadero</a> describe files (without "
"diagrams)"
msgstr ""
"Permitir cargar ficheiros de descrición de <a href='%1'>Embarcadero</a> (sen "
"diagramas)"
#: announcements/4.14/index.php:104
msgid ""
"Ada now can generate multiple classes per package (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
"Agora Ada pode xerar varias clases por paquete (<a href='%1'>corrección de "
"erro</a>)"
#: announcements/4.14/index.php:105
msgid "New &quot;Find in diagram&quot; function (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
"Nova función «Atopar no diagrama» (<a href='%1'>corrección de erro</a>)"
#: announcements/4.14/index.php:106
msgid "Stabilized positions of activity pins (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
"Estabilizáronse as posicións dos alfinetes de actividade (<a "
"href='%1'>corrección de erro</a>)"
#: announcements/4.14/index.php:107
msgid "Fixed sluggish UI reaction in state diagram (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
"Corrixiuse unha mala reacción da interface de usuario no diagrama de estado "
"(<a href='%1'>corrección de erro</a>)"
#: announcements/4.14/index.php:108
msgid ""
"Crash fixes: <a href='%1'>bugfix</a>, <a href='%2'>bugfix</a>, <a "
"href='%3'>bugfix</a>"
msgstr ""
"Correccións de quebras: <a href='%1'>corrección de erro</a>, <a "
"href='%2'>corrección de erro</a>, <a href='%3'>corrección de erro</a>"
#: announcements/4.14/index.php:110
msgid ""
"<a href='%1'>Dolphin</a> has mostly bug fixes and small changes such as:"
msgstr ""
"<a href='%1'>Dolphin</a> ten principalmente correccións de erros e pequenos "
"cambios como:"
#: announcements/4.14/index.php:112
msgid "Highlighting of the current item in the Places Panel is prettier."
msgstr "Salientar o elemento actual no panel de lugares é máis atractivo."
#: announcements/4.14/index.php:113
msgid ""
"&quot;Free space&quot; notification in the status bar is now always up-to-"
"date in all windows and views."
msgstr ""
"Agora a notificación de «Espazo libre» da barra de estado está sempre "
"actualizada en todas as xanelas e vistas."
#: announcements/4.14/index.php:114
msgid ""
"Refactoring of the huge class that represents Dolphin's main window has been "
"started to make the code more maintainable and easier to understand."
msgstr ""
"Comezáronse os cambios internos da gran clase que representa a xanela "
"principal de Dolphin para que o código sexa máis fácil de manter e de "
"entender."
#: announcements/4.14/index.php:118
msgid ""
"Dolphin now shows thumbnails of .gpx, .kml and other file types supported by "
"Marble"
msgstr ""
"Agora Dolphin mostra miniaturas de .gpx, .kml e outros tipos de ficheiro "
"compatíbeis con Marble"
#: announcements/4.14/index.php:119
msgid ""
"<a href='%1'>KML</a> improvements: The list of supported KML features has "
"been extended"
msgstr ""
"Melloras de <a href='%1'>KML</a>: estendeuse a lista de funcionalidades de "
"KML permitidas"
#: announcements/4.14/index.php:120
msgid ""
"The new political vector map now shows governmental boundaries in different "
"colors; a <a href='%1'>Google Summer of Code</a> project by Abhinav Gangwar."
msgstr ""
"Agora o novo mapa de vector político mostra límites gobernamentais en "
"distintas cores; un proxecto de <a href='%1'>Google Summer of Code</a> de "
"Abhinav Gangwar."
#: announcements/4.14/index.php:122
msgid "Many, many bugfixes"
msgstr "Moitas, moitas correccións de erros"
#: announcements/4.14/index.php:129
msgid ""
"KDE e.V.'s <a\n"
"href='%1'>Supporting Member program</a> is\n"
"open. For &euro;25 a quarter you can ensure the international\n"
"community of KDE continues to grow making world class Free\n"
"Software."
msgstr ""
"Está aberto o novo <a\n"
"href='%1'>programa de membros patrocinadores</a> de KDE e.V. A cambio de "
"25€ por trimestre pode axudar a que a comunidade internacional KDE siga "
"medrando e facendo software libre de primeira."
#: announcements/4.14/index.php:134
msgid ""
"You can also make a one time donation at <a href='%1'>our donations page</a>."
msgstr ""
"Tamén pode facer unha doazón esporádica desde <a href='%1'>a nosa páxina de "
"doazóns</a>."
#: announcements/4.14/index.php:138 announcements/announce-4.12.2.php:38
#: announcements/announce-4.12.3.php:38 announcements/announce-4.12.4.php:39
#: announcements/announce-4.12.5.php:39 announcements/announce-4.13.1.php:46
#: announcements/announce-4.13.2.php:48 announcements/announce-4.13.3.php:48
#: announcements/announce-4.14.1.php:48 announcements/announce-4.14.2.php:48
#: announcements/announce-4.14.3.php:48
msgid "Installing %1 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios de %1"
#: announcements/4.14/index.php:142 announcements/announce-4.12.2.php:42
#: announcements/announce-4.12.3.php:42 announcements/announce-4.12.4.php:43
#: announcements/announce-4.12.5.php:43 announcements/announce-4.13.1.php:50
#: announcements/announce-4.13.2.php:52 announcements/announce-4.13.3.php:52
#: announcements/announce-4.14.1.php:52 announcements/announce-4.14.2.php:52
#: announcements/announce-4.14.3.php:52
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of %1 for "
"some versions of their distribution, and in other cases community volunteers "
"have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages "
"now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios de %1 para algunhas versións das súas "
"distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas "
"comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios "
"adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/4.14/index.php:147 announcements/announce-4.12.2.php:47
#: announcements/announce-4.12.3.php:47 announcements/announce-4.12.4.php:48
#: announcements/announce-4.12.5.php:48 announcements/announce-4.13.1.php:55
#: announcements/announce-4.13.2.php:57 announcements/announce-4.13.3.php:57
#: announcements/announce-4.14.1.php:57 announcements/announce-4.14.2.php:57
#: announcements/announce-4.14.3.php:57
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/%1.php#binary'>%1 Info Page</"
"a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto "
"KDE ten coñecemento, visite a <a href='/info/%1.php#binary'>páxina de "
"información de %1</a>."
#: announcements/4.14/index.php:151 announcements/announce-4.12.2.php:51
#: announcements/announce-4.12.3.php:51 announcements/announce-4.12.4.php:52
#: announcements/announce-4.12.5.php:52 announcements/announce-4.13.1.php:59
#: announcements/announce-4.13.2.php:61 announcements/announce-4.13.3.php:61
#: announcements/announce-4.14.1.php:61 announcements/announce-4.14.2.php:61
#: announcements/announce-4.14.3.php:61
msgid "Compiling %1"
msgstr "Compilar %1"
#: announcements/4.14/index.php:155 announcements/announce-4.12.2.php:55
#: announcements/announce-4.12.3.php:55 announcements/announce-4.12.4.php:56
#: announcements/announce-4.12.5.php:56 announcements/announce-4.13.1.php:63
#: announcements/announce-4.13.2.php:65 announcements/announce-4.13.3.php:65
#: announcements/announce-4.14.1.php:65 announcements/announce-4.14.2.php:65
#: announcements/announce-4.14.3.php:65
msgid ""
"The complete source code for %1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/%1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing %1 are available from the <a href='/info/%1.php'>%1 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo de %1 pode <a href='http://download.kde.org/stable/"
"%1/src/'>descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/%1.php'>páxina de "
"información de %1</a> están dispoñíbeis as instrucións para compilar e "
"instalar %1."
#: announcements/announce-4.10.1.php:4
msgid "KDE Ships March Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE distribúe as actualizacións de marzo para os espazos de traballo de "
"Plasma, os aplicativos e a plataforma"
#: announcements/announce-4.10.1.php:15
msgid ""
"March 5, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the first in a series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.1 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the initial 4.10 releases. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
"5 de marzo de 2013. Hoxe KDE publicou actualizacións dos seus espazos de "
"traballo, os seus aplicativos e a súa plataforma de desenvolvemento. Estas "
"actualizacións son as primeiras dunha serie de actualizacións mensuais de "
"estabilización da serie 4.10. As actualizacións de 4.10.1 traen moitas "
"correccións e actualizacións de traducións sobre a versión 4.10 e son "
"actualizacións recomendadas para calquera que use as versións iniciais de "
"4.10. Dado que esta versión só contén correccións e actualizacións de "
"traducións, será segura e agradábel de instalar para calquera."
#: announcements/announce-4.10.1.php:17
msgid ""
"The over 100 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the Window Manager KWin, and others. "
"KDE's Development Platform has received a number of updates that affect "
"multiple applications. The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue "
"tracker</a>. For a detailed list of changes that went into 4.10.1, you can "
"browse the Subversion and Git logs."
msgstr ""
"Entre as máis de 100 correccións están, por exemplo, melloras na colección "
"de xestión de información persoal Kontact e o xestor de xanelas KWin. A "
"plataforma de desenvolvemento de KDE recibiu varias actualizacións que "
"afectan a varios aplicativos. Os cambios están listados no <a "
"href='%1'>sistema de seguimento de problemas de KDE</a>. Pode consultar nos "
"historiais de Subversion e Git unha lista de cambios que afectaron a 4.10.1."
#: announcements/announce-4.10.1.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.1.php'>4.10.1 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.10.1.php'>páxina de información de 4.10.1</"
"a>. Se quere saber máis sobre as versións 4.10 dos espazos de traballo, dos "
"aplicativos e da plataforma de desenvolvemento de KDE, consulte as <a "
"href='http://www.kde.org/announcements/4.10/'>notas de publicación de 4.10</"
"a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:24 announcements/announce-4.10.1.php:26
#: announcements/announce-4.10.2.php:24 announcements/announce-4.10.2.php:26
#: announcements/announce-4.10.3.php:24 announcements/announce-4.10.3.php:26
#: announcements/announce-4.10.4.php:24 announcements/announce-4.10.4.php:26
#: announcements/announce-4.10.5.php:24 announcements/announce-4.10.5.php:26
msgid "KDE's Dolphin File Manager"
msgstr "Xestor de ficheiros Dolphin de KDE"
#: announcements/announce-4.10.1.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"O software de KDE, incluíndo todas as bibliotecas e aplicativos, está "
"dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. O software de KDE "
"pode obterse como código fonte e varios formatos binarios desde <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/'>http://download.kde.org</a> ou "
"de calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#: announcements/announce-4.10.1.php:39
msgid "Installing 4.10.1 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios de 4.10.1"
#: announcements/announce-4.10.1.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.1 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios de 4.10.1 para algunhas versións das súas "
"distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas "
"comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios "
"adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-4.10.1.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.1.php#binary'>4.10.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto "
"KDE ten coñecemento, visite a <a href='/info/4.10.1.php#binary'>páxina de "
"información de 4.10.1</a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:52
msgid "Compiling 4.10.1"
msgstr "Compilar 4.10.1"
#: announcements/announce-4.10.1.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.1 are available from the <a href='/info/4.10.1.php'>4.10.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo de 4.10.1 pode <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.1/src/'>descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/4.10.1."
"php'>páxina de información de 4.10.1</a> están dispoñíbeis as instrucións "
"para compilar e instalar 4.10.1."
#: announcements/announce-4.10.1.php:60 announcements/announce-4.10.2.php:60
#: announcements/announce-4.10.3.php:60 announcements/announce-4.10.4.php:60
#: announcements/announce-4.10.5.php:60
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:81
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:81
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:81
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:83 announcements/announce-4.11.1.php:62
#: announcements/announce-4.11.2.php:62 announcements/announce-4.11.3.php:62
#: announcements/announce-4.11.4.php:62 announcements/announce-4.11.5.php:62
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:61
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:61
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:61
#: announcements/announce-4.12-rc.php:61 announcements/announce-4.12.1.php:59
#: announcements/announce-4.12.2.php:59 announcements/announce-4.12.3.php:59
#: announcements/announce-4.12.4.php:60 announcements/announce-4.12.5.php:60
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:57
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:57
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:57
#: announcements/announce-4.13-rc.php:57 announcements/announce-4.13.1.php:39
#: announcements/announce-4.13.2.php:41 announcements/announce-4.13.3.php:41
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:53
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:53
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:53
#: announcements/announce-4.14-rc.php:53 announcements/announce-4.14.1.php:41
#: announcements/announce-4.14.2.php:41 announcements/announce-4.14.3.php:41
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:84
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:81
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:47
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:107
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:47
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:159
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:156
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:118
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:159
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:152
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:126
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:70
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:70
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:129
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:226
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:175
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:58
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:212
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:64
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:64
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:58
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:58
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:87
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:64
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:50
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:50
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:61
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:51
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:43
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:404
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:452
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:377
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:352
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:225
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:269
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:307
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:427
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:461
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:567
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:482
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:431
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:485
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-template.php:366
#: announcements/kirigami-1.1.php:87 announcements/plasma-5.0-rc.php:72
#: announcements/plasma-5.0.1.php:95 announcements/plasma-5.0.2.php:95
#: announcements/plasma-5.0.95.php:138 announcements/plasma-5.1.1.php:115
#: announcements/plasma-5.1.2.php:98 announcements/plasma-5.1.95.php:162
#: announcements/plasma-5.1/index.php:164 announcements/plasma-5.10.0.php:310
#: announcements/plasma-5.10.1.php:186 announcements/plasma-5.10.2.php:186
#: announcements/plasma-5.10.3.php:194 announcements/plasma-5.10.4.php:187
#: announcements/plasma-5.10.5.php:183 announcements/plasma-5.10.95.php:273
#: announcements/plasma-5.11.0.php:279 announcements/plasma-5.11.1.php:185
#: announcements/plasma-5.11.2.php:186 announcements/plasma-5.11.3.php:185
#: announcements/plasma-5.11.4.php:186 announcements/plasma-5.11.5.php:184
#: announcements/plasma-5.11.95.php:447 announcements/plasma-5.12.0.php:430
#: announcements/plasma-5.12.1.php:185 announcements/plasma-5.12.2.php:186
#: announcements/plasma-5.12.3.php:185 announcements/plasma-5.12.4.php:186
#: announcements/plasma-5.12.5.php:185 announcements/plasma-5.12.6.php:185
#: announcements/plasma-5.12.7.php:185 announcements/plasma-5.12.90.php:277
#: announcements/plasma-5.13.0.php:280 announcements/plasma-5.13.1.php:185
#: announcements/plasma-5.13.2.php:184 announcements/plasma-5.13.3.php:184
#: announcements/plasma-5.13.4.php:185 announcements/plasma-5.13.5.php:185
#: announcements/plasma-5.13.90.php:282 announcements/plasma-5.14.0.php:278
#: announcements/plasma-5.14.1.php:182 announcements/plasma-5.14.2.php:184
#: announcements/plasma-5.14.3.php:184 announcements/plasma-5.14.4.php:106
#: announcements/plasma-5.14.5.php:106 announcements/plasma-5.14.90.php:321
#: announcements/plasma-5.15.0.php:332 announcements/plasma-5.2.0.php:189
#: announcements/plasma-5.2.1.php:113 announcements/plasma-5.2.2.php:111
#: announcements/plasma-5.2.95.php:237 announcements/plasma-5.3.0.php:261
#: announcements/plasma-5.3.1.php:115 announcements/plasma-5.3.2.php:114
#: announcements/plasma-5.3.95.php:235 announcements/plasma-5.4.0.php:255
#: announcements/plasma-5.4.1.php:116 announcements/plasma-5.4.2.php:115
#: announcements/plasma-5.4.3.php:116 announcements/plasma-5.4.95.php:223
#: announcements/plasma-5.5.0.php:244 announcements/plasma-5.5.1.php:119
#: announcements/plasma-5.5.2.php:119 announcements/plasma-5.5.3.php:115
#: announcements/plasma-5.5.4.php:112 announcements/plasma-5.5.5.php:115
#: announcements/plasma-5.5.95.php:241 announcements/plasma-5.6.0.php:267
#: announcements/plasma-5.6.1.php:121 announcements/plasma-5.6.2.php:121
#: announcements/plasma-5.6.3.php:121 announcements/plasma-5.6.4.php:121
#: announcements/plasma-5.6.5.php:120 announcements/plasma-5.6.95.php:184
#: announcements/plasma-5.7.0.php:179 announcements/plasma-5.7.1.php:122
#: announcements/plasma-5.7.2.php:120 announcements/plasma-5.7.3.php:121
#: announcements/plasma-5.7.4.php:121 announcements/plasma-5.7.5.php:121
#: announcements/plasma-5.7.95.php:253 announcements/plasma-5.8.0.php:251
#: announcements/plasma-5.8.1.php:122 announcements/plasma-5.8.2.php:120
#: announcements/plasma-5.8.3.php:121 announcements/plasma-5.8.4.php:125
#: announcements/plasma-5.8.5.php:121 announcements/plasma-5.8.6.php:175
#: announcements/plasma-5.8.7.php:177 announcements/plasma-5.8.8.php:186
#: announcements/plasma-5.8.9.php:186 announcements/plasma-5.8.95.php:230
#: announcements/plasma-5.9.0.php:226 announcements/plasma-5.9.1.php:122
#: announcements/plasma-5.9.2.php:179 announcements/plasma-5.9.3.php:175
#: announcements/plasma-5.9.4.php:176 announcements/plasma-5.9.5.php:178
#: announcements/plasma-5.9.95.php:311
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:155
#: announcements/plasma5.0/index.php:188
msgid "Supporting KDE"
msgstr "Apoiar KDE"
#: announcements/announce-4.10.1.php:64 announcements/announce-4.10.2.php:64
#: announcements/announce-4.10.3.php:64 announcements/announce-4.10.4.php:64
#: announcements/announce-4.10.5.php:64
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:85
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:85
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:85
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:87 announcements/announce-4.11.1.php:66
#: announcements/announce-4.11.2.php:66 announcements/announce-4.11.3.php:66
#: announcements/announce-4.11.4.php:66 announcements/announce-4.11.5.php:66
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:65
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:65
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:65
#: announcements/announce-4.12-rc.php:65 announcements/announce-4.12.1.php:63
#: announcements/announce-4.12.2.php:63 announcements/announce-4.12.3.php:63
#: announcements/announce-4.12.4.php:64 announcements/announce-4.12.5.php:64
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:61
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:61
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:54
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:54
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:65
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:55
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:47
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our new "
"<a href='http://jointhegame.kde.org/'>Join the Game</a> initiative. </p>"
msgstr ""
"KDE é unha comunidade de <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>software libre</a> que existe e medra grazas á axuda de moitos "
"voluntarios que doan o seu tempo e esforzo. KDE busca sempre novos "
"voluntarios e colaboradores, xa sexa programando, corrixindo erros ou "
"informando deles, escribindo documentación, traducións, promoción, cartos, "
"etc. Todas as contribucións se agradecen e acéptanse de boa gana. Consulte a "
"<a href='/community/donations/'>páxina de apoio a KDE</a> para máis "
"información ou convértase nun membro colaborador de KDE e.V. a través da "
"nosa nova iniciativa <a href='http://jointhegame.kde.org/'>Join the Game</a>."
"</p>"
#: announcements/announce-4.10.2.php:4
msgid "KDE Ships April Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE distribúe as actualizacións de abril para os espazos de traballo de "
"Plasma, os aplicativos e a plataforma"
#: announcements/announce-4.10.2.php:15
msgid ""
"April 2, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the second in a series of "
"monthly stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.2 updates bring many "
"bugfixes and translation updates on top of the 4.10 release and are "
"recommended updates for everyone running the 4.10 release series. As this "
"release only contains bugfixes and translation updates, it will be a safe "
"and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"2 de abril de 2013. Hoxe KDE publicou actualizacións dos seus espazos de "
"traballo, os seus aplicativos e a súa plataforma de desenvolvemento. Estas "
"actualizacións son as segundas dunha serie de actualizacións mensuais de "
"estabilización da serie 4.10. As actualizacións de 4.10.2 traen moitas "
"correccións e actualizacións de traducións sobre a versión 4.10 e son "
"actualizacións recomendadas para calquera que use a serie 4.10 de versións. "
"Dado que esta versión só contén correccións e actualizacións de traducións, "
"será segura e agradábel de instalar para calquera."
#: announcements/announce-4.10.2.php:17
msgid ""
"The over 100 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the Window Manager KWin, and others. "
"KDE's Development Platform has received a number of updates that affect "
"multiple applications. The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue "
"tracker</a>. For a detailed list of changes that went into 4.10.2, you can "
"browse the Subversion and Git logs."
msgstr ""
"Entre as máis de 100 correccións están, por exemplo, melloras na colección "
"de xestión de información persoal Kontact e o xestor de xanelas KWin. A "
"plataforma de desenvolvemento de KDE recibiu varias actualizacións que "
"afectan a varios aplicativos. Os cambios están listados no <a "
"href='%1'>sistema de seguimento de problemas de KDE</a>. Pode consultar nos "
"historiais de Subversion e Git unha lista de cambios que afectaron a 4.10.2."
#: announcements/announce-4.10.2.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.2.php'>4.10.2 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.10.2.php'>páxina de información de 4.10.2</"
"a>. Se quere saber máis sobre as versións 4.10 dos espazos de traballo, dos "
"aplicativos e da plataforma de desenvolvemento de KDE, consulte as <a "
"href='http://www.kde.org/announcements/4.10/'>notas de publicación de 4.10</"
"a>."
#: announcements/announce-4.10.2.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.2/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"O software de KDE, incluíndo todas as bibliotecas e aplicativos, está "
"dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. O software de KDE "
"pode obterse como código fonte e varios formatos binarios desde <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.2/'>http://download.kde.org</a> ou "
"de calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#: announcements/announce-4.10.2.php:39
msgid "Installing 4.10.2 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios de 4.10.2"
#: announcements/announce-4.10.2.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.2 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios de 4.10.2 para algunhas versións das súas "
"distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas "
"comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios "
"adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-4.10.2.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.2.php#binary'>4.10.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto "
"KDE ten coñecemento, visite a <a href='/info/4.10.2.php#binary'>páxina de "
"información de 4.10.2</a>."
#: announcements/announce-4.10.2.php:52
msgid "Compiling 4.10.2"
msgstr "Compilar 4.10.2"
#: announcements/announce-4.10.2.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.2 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.2/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.2 are available from the <a href='/info/4.10.2.php'>4.10.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo de 4.10.2 pode <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.2/src/'>descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/4.10.2."
"php'>páxina de información de 4.10.2</a> están dispoñíbeis as instrucións "
"para compilar e instalar 4.10.2."
#: announcements/announce-4.10.3.php:4
msgid "KDE Ships May Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE distribúe as actualizacións de maio para os espazos de traballo de "
"Plasma, os aplicativos e a plataforma"
#: announcements/announce-4.10.3.php:15
msgid ""
"May 7, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications and "
"Development Platform. These updates continue the series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.3 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
"7 de maio de 2013. Hoxe KDE publicou actualizacións dos seus espazos de "
"traballo, os seus aplicativos e a súa plataforma de desenvolvemento. Estas "
"actualizacións continúan a serie de actualizacións mensuais de "
"estabilización da serie 4.10. As actualizacións de 4.10.3 traen moitas "
"correccións e actualizacións de traducións sobre a versión 4.10 e son "
"actualizacións recomendadas para calquera que use a serie 4.10 de versións. "
"Dado que esta versión só contén correccións e actualizacións de traducións, "
"será segura e agradábel de instalar para calquera."
#: announcements/announce-4.10.3.php:17
msgid ""
"The over 75 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the Window Manager KWin, and others. "
"The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue tracker</a>. For a "
"detailed list of changes that went into 4.10.3, you can browse the "
"Subversion and Git logs."
msgstr ""
"Entre as máis de 75 correccións están, por exemplo, melloras na colección de "
"xestión de información persoal Kontact e o xestor de xanelas KWin. Os "
"cambios están listados no <a href='%1'>sistema de seguimento de problemas de "
"KDE</a>. Pode consultar nos historiais de Subversion e Git unha lista de "
"cambios que afectaron a 4.10.3."
#: announcements/announce-4.10.3.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.3.php'>4.10.3 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.10.3.php'>páxina de información de 4.10.3</"
"a>. Se quere saber máis sobre as versións 4.10 dos espazos de traballo, dos "
"aplicativos e da plataforma de desenvolvemento de KDE, consulte as <a "
"href='http://www.kde.org/announcements/4.10/'>notas de publicación de 4.10</"
"a>."
#: announcements/announce-4.10.3.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.3/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"O software de KDE, incluíndo todas as bibliotecas e aplicativos, está "
"dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. O software de KDE "
"pode obterse como código fonte e varios formatos binarios desde <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.3/'>http://download.kde.org</a> ou "
"de calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#: announcements/announce-4.10.3.php:39
msgid "Installing 4.10.3 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios de 4.10.3"
#: announcements/announce-4.10.3.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.3 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios de 4.10.3 para algunhas versións das súas "
"distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas "
"comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios "
"adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-4.10.3.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.3.php#binary'>4.10.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto "
"KDE ten coñecemento, visite a <a href='/info/4.10.3.php#binary'>páxina de "
"información de 4.10.3</a>."
#: announcements/announce-4.10.3.php:52
msgid "Compiling 4.10.3"
msgstr "Compilar 4.10.3"
#: announcements/announce-4.10.3.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.3 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.3/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.3 are available from the <a href='/info/4.10.3.php'>4.10.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo de 4.10.3 pode <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.3/src/'>descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/4.10.3."
"php'>páxina de información de 4.10.3</a> están dispoñíbeis as instrucións "
"para compilar e instalar 4.10.3."
#: announcements/announce-4.10.4.php:4 announcements/announce-4.13.2.php:4
msgid "KDE Ships June Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE distribúe as actualizacións de xuño para os aplicativos, a plataforma e "
"os espazos de traballo de Plasma"
#: announcements/announce-4.10.4.php:15
msgid ""
"June 4, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates continue the series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.4 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
"4 de xuño de 2013. Hoxe KDE publicou actualizacións dos seus espazos de "
"traballo, os seus aplicativos e a súa plataforma de desenvolvemento. Estas "
"actualizacións continúan a serie de actualizacións mensuais de "
"estabilización da serie 4.10. As actualizacións de 4.10.4 traen moitas "
"correccións e actualizacións de traducións sobre a versión 4.10 e son "
"actualizacións recomendadas para calquera que use a serie 4.10 de versións. "
"Dado que esta versión só contén correccións e actualizacións de traducións, "
"será segura e agradábel de instalar para calquera."
#: announcements/announce-4.10.4.php:17
msgid ""
"The over 50 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the File Manager Dolphin, and others. "
"The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue tracker</a>. For a "
"detailed list of changes that went into 4.10.4, you can browse the "
"Subversion and Git logs."
msgstr ""
"Entre as máis de 50 correccións están, por exemplo, melloras na colección de "
"xestión de información persoal Kontact e o xestor de ficheiros Dolphin. Os "
"cambios están listados no <a href='%1'>sistema de seguimento de problemas de "
"KDE</a>. Pode consultar nos historiais de Subversion e Git unha lista de "
"cambios que afectaron a 4.10.4."
#: announcements/announce-4.10.4.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.4.php'>4.10.4 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.10.4.php'>páxina de información de 4.10.4</"
"a>. Se quere saber máis sobre as versións 4.10 dos espazos de traballo, dos "
"aplicativos e da plataforma de desenvolvemento de KDE, consulte as <a "
"href='http://www.kde.org/announcements/4.10/'>notas de publicación de 4.10</"
"a>."
#: announcements/announce-4.10.4.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.4/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"O software de KDE, incluíndo todas as bibliotecas e aplicativos, está "
"dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. O software de KDE "
"pode obterse como código fonte e varios formatos binarios desde <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.4/'>http://download.kde.org</a> ou "
"de calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#: announcements/announce-4.10.4.php:39
msgid "Installing 4.10.4 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios de 4.10.4"
#: announcements/announce-4.10.4.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.4 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios de 4.10.4 para algunhas versións das súas "
"distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas "
"comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios "
"adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-4.10.4.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.4.php#binary'>4.10.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto "
"KDE ten coñecemento, visite a <a href='/info/4.10.4.php#binary'>páxina de "
"información de 4.10.4</a>."
#: announcements/announce-4.10.4.php:52
msgid "Compiling 4.10.4"
msgstr "Compilar 4.10.4"
#: announcements/announce-4.10.4.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.4 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.4/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.4 are available from the <a href='/info/4.10.4.php'>4.10.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo de 4.10.4 pode <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.4/src/'>descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/4.10.4."
"php'>páxina de información de 4.10.4</a> están dispoñíbeis as instrucións "
"para compilar e instalar 4.10.4."
#: announcements/announce-4.10.5.php:4 announcements/announce-4.13.3.php:4
msgid "KDE Ships July Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE distribúe as actualizacións de xullo para os aplicativos, a plataforma e "
"os espazos de traballo de Plasma"
#: announcements/announce-4.10.5.php:15
msgid ""
"July 2, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates continue the series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.5 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
"2 de xullo de 2013. Hoxe KDE publicou actualizacións dos seus espazos de "
"traballo, os seus aplicativos e a súa plataforma de desenvolvemento. Estas "
"actualizacións continúan a serie de actualizacións mensuais de "
"estabilización da serie 4.10. As actualizacións de 4.10.5 traen moitas "
"correccións e actualizacións de traducións sobre a versión 4.10 e son "
"actualizacións recomendadas para calquera que use a serie 4.10 de versións. "
"Dado que esta versión só contén correccións e actualizacións de traducións, "
"será segura e agradábel de instalar para calquera."
#: announcements/announce-4.10.5.php:17
msgid ""
"The over 30 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the File Manager Dolphin, and others. "
"The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue tracker</a>. For a "
"detailed list of changes that went into 4.10.5, you can browse the "
"Subversion and Git logs."
msgstr ""
"Entre as máis de 30 correccións están, por exemplo, melloras na colección de "
"xestión de información persoal Kontact e o xestor de ficheiros Dolphin. Os "
"cambios están listados no <a href='%1'>sistema de seguimento de problemas de "
"KDE</a>. Pode consultar nos historiais de Subversion e Git unha lista de "
"cambios que afectaron a 4.10.5."
#: announcements/announce-4.10.5.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.5.php'>4.10.5 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.10.5.php'>páxina de información de 4.10.5</"
"a>. Se quere saber máis sobre as versións 4.10 dos espazos de traballo, dos "
"aplicativos e da plataforma de desenvolvemento de KDE, consulte as <a "
"href='http://www.kde.org/announcements/4.10/'>notas de publicación de 4.10</"
"a>."
#: announcements/announce-4.10.5.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.5/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"O software de KDE, incluíndo todas as bibliotecas e aplicativos, está "
"dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. O software de KDE "
"pode obterse como código fonte e varios formatos binarios desde <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.5/'>http://download.kde.org</a> ou "
"de calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#: announcements/announce-4.10.5.php:39
msgid "Installing 4.10.5 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios de 4.10.5"
#: announcements/announce-4.10.5.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.5 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios de 4.10.5 para algunhas versións das súas "
"distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas "
"comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios "
"adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-4.10.5.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.5.php#binary'>4.10.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto "
"KDE ten coñecemento, visite a <a href='/info/4.10.5.php#binary'>páxina de "
"información de 4.10.5</a>."
#: announcements/announce-4.10.5.php:52
msgid "Compiling 4.10.5"
msgstr "Compilar 4.10.5"
#: announcements/announce-4.10.5.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.5 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.5/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.5 are available from the <a href='/info/4.10.5.php'>4.10.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo de 4.10.5 pode <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.5/src/'>descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/4.10.5."
"php'>páxina de información de 4.10.5</a> están dispoñíbeis as instrucións "
"para compilar e instalar 4.10.5."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:4
msgid ""
"KDE Ships First Beta of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE publica a primeira beta da versión 4.11 dos espazos de traballo de "
"Plasma, os aplicativos e a plataforma"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:16
msgid ""
"June 13, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Workspaces, Applications, and Development Platform. With API, dependency and "
"feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and "
"further polishing."
msgstr ""
"13 de xuño de 2013. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión de espazos de "
"traballo, aplicativos e a plataforma de desenvolvemento. Coa desautorización "
"temporal de API, dependencias e funcionalidades novas, agora o equipo de KDE "
"centrase en solucionar erros e pulir funcionalidades."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:20
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:22
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:20
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:22
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:20
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:22
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:22
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:24
msgid "New KWalletManager user interface; changes to Okular"
msgstr "Nova interface de usuario de KWalletManager; cambios en Okular"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:26
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:26
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:26
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:28
msgid "The 4.11 releases include the following highlights and more:"
msgstr "A versión 4.11 inclúe as seguintes novidades salientábeis e máis:"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:30
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:30
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:30
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:32
msgid ""
"<strong>Qt Quick in Plasma Workspaces</strong>—Qt Quick is continuing to "
"make its way into the Plasma Workspaces. Plasma Quick, KDE&quot;s extensions "
"on top of Qt Quick, allow deeper integration and more powerful apps and "
"Plasma components. One of the central Plasma widgets, the task manager, was "
"completely rewritten in Plasma Quick. It got quite a few bug fixes on its "
"way to the new QML version. The Battery widget was overhauled. It now shows "
"information about all the batteries (e.g. mouse, keyboard) in a system. And "
"the battery icons can now show a finer-grained load-status."
msgstr ""
"<strong>Qt Quick nos espazos de traballo de Plasma</strong> — Qt Quick "
"continúa introducíndose nos espazos de traballo de Plasma. Plasma Quick, as "
"extensións de KDE sobre Qt Quick, permiten unha maior integración e "
"aplicativos e compoñentes de Plasma máis potentes. Un dos trebellos centrais "
"de Plasma, o xestor de tarefas, reescribiuse completamente en Plasma Quick. "
"No seu camiño á nova versión de QML recibiu bastantes correccións. Cambiouse "
"o deseño do trebello de batería. Agora mostra información sobre todas as "
"baterías (p. ex. rato, teclado) do sistema. E agora as iconas de batería "
"poden mostrar un estado de carga máis detallado."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:34
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:34
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:34
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:36
msgid ""
"<strong>Faster Nepomuk indexing</strong>—The Nepomuk semantic engine "
"received massive performance optimizations (e.g., reading data is 6 or more "
"times faster). Indexing happens in two stages: the first stage retrieves "
"general information (such as file type and name) immediately; additional "
"information like MP3 tags, author information and similar is extracted in a "
"second, somehow slower stage. Metadata display is now much faster. In "
"addition, the Nepomuk backup and restore system was improved. The system "
"also got new indexers for documents like odt or docx."
msgstr ""
"<strong>Indexación de Nepomuk máis rápida</strong> — O motor semántico "
"Nepomuk recibiu melloras masivas de optimización (p. ex. ler datos é un "
"mínimo de 6 veces máis rápido). A indexación prodúcese en dúas fases: a "
"primeira face obtén información xeral (como o tipo de ficheiro e o nome) de "
"maneira inmediata; a información adicional como etiquetas de MP3, a "
"información de autoría e similares extráese nunha segunda fase algo máis "
"lenta. Agora a visualización dos metadatos é moito máis rápida. Ademais "
"mellorouse o sistema de copia de seguranza e de restauración de Nepomuk. E o "
"sistema recibiu novos indexadores para documentos como ODT ou DOCX."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:38
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:38
msgid ""
"<strong>Kontact improvements</strong>—Kontact got a faster indexer for its "
"PIM data with improvements to Nepomuk, and a <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-theme-generator-"
"headerthemeeditor/'>new theme editor</a> for email headers. The way it "
"handles email images now allows it to resize pictures on the fly. The whole "
"KDE PIM suite got a lot of bug fixes, such as the way it deals with Google "
"Calender resources. The PIM Import Wizard allows users to import settings "
"and data from <a href='http://trojita.flaska.net/'>Trojita</a> (the Qt IMAP "
"email client) and all other importers were improved as well."
msgstr ""
"<strong>Melloras de Kontact</strong> — Kontact recibiu un indexador máis "
"rápido para os seus datos de xestión de información persoal con melloras "
"para Nepomuk, e un <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-"
"kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-theme-generator-"
"headerthemeeditor/'>novo editor de temas</a> para cabeceiras de mensaxes de "
"correo electrónico. Agora a súa forma de xestionar imaxes de mensaxes "
"permite cambiar o tamaño das imaxes directamente. Toda a colección de "
"xestión de información persoal de KDE recibiu moitas correccións de erros, "
"como a forma de xestionar recursos de calendario de Google. O asistente de "
"importación de xestión de información persoal permite aos usuarios importar "
"configuración e datos de <a href='http://trojita.flaska.net/'>Trojita</a> (o "
"cliente de correo electrónico de IMAP de Qt) e tamén se melloraron o resto "
"de importadores."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:42
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:42
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:42
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:44
msgid ""
"<strong>KWin and Path to Wayland</strong>—Initial experimental support for "
"Wayland was added to KWin. KWin also got many OpenGL improvements including "
"support being added for creating an OpenGL 3.1 core context and robustness "
"from using the new functionality provided by the GL_ARB_robustness "
"extension. Numerous KWin optimizations are aimed at reducing CPU and memory "
"overhead in the OpenGL backend. Some desktop effects have been re-written in "
"JavaScript to ease maintenance."
msgstr ""
"<strong>KWin e o camiño a Wayland</strong> — KWin recibiu compatibilidade "
"inicial experimental con Wayland. Tamén recibiu moitas melloras de OpenGL, "
"como a posibilidade de crear un contexto principal de OpenGL 3.1 e robusteza "
"froito da extensión GL_ARB_robustness fornecida. Varias as optimizacións de "
"KWin están destinadas a reducir o gran uso de CPU e memoria no motor de "
"OpenGL. Algúns efectos de escritorio reescribíronse en JavaScript para "
"facelos máis doados de manter."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:46
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:46
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:46
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:48
msgid ""
"More improvements can be found in <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"KDE4/4.11_Feature_Plan'>the 4.11 Feature Plan</a>."
msgstr ""
"Poden consultarse máis melloras na <a href='http://techbase.kde.org/"
"Schedules/KDE4/4.11_Feature_Plan'>planificación de funcionalidades de 4.11</"
"a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:48
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:48
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.11 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Debido ao gran número de cambios hai que probar ben as versión 4.11 para "
"manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais "
"son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os "
"desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións "
"posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto "
"antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao "
"equipo de 4.11 instalando a beta e <a href='https://bugs.kde."
"org/'>informando de calquera erro</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:51
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Beta1"
msgstr "Beta 1 da versión 4.11 da compilación de software de KDE"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:53
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e "
"aplicativos, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. "
"O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.80/'>http://download.kde.org</"
"a> ou con calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:60
msgid "Installing 4.11 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da beta 1 da versión 4.11"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Beta1 (internally 4.10.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios de 4.11 beta 1 (4.10.80 internamente) para "
"algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo "
"fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían "
"publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa "
"dispoñíbeis."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:69
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_1_.284.10.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto "
"KDE ten coñecemento, visite o <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_1_.284.10.80.29'>wiki da comunidade</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:73
msgid "Compiling 4.11 Beta1"
msgstr "Compilar a beta 1 da versión 4.11"
# skip-rule: normalization-ble
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:77
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.10.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.10.80 are available from the <a href='/info/4.10.80."
"php'>4.10.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da beta 1 da versión 4.11 pode <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.10.80/src/'>descargarse libremente</a>. Na <a "
"href='/info/4.10.80.php'>páxina de información de 4.10.80</a> están "
"dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.10.80."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:4
msgid ""
"KDE Ships Second Beta of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE publica a segunda beta da versión 4.11 dos espazos de traballo de "
"Plasma, os aplicativos e a plataforma"
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:16
msgid ""
"June 27, 2013. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Workspaces, Applications, and Development Platform. With API, dependency and "
"feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and "
"further polishing."
msgstr ""
"27 de xuño de 2013. Hoxe KDE publicou a segunda beta da nova versión de "
"espazos de traballo, aplicativos e a plataforma de desenvolvemento. Coa "
"desautorización temporal de API, dependencias e funcionalidades novas, agora "
"o equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir funcionalidades."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:51
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Beta2"
msgstr "Beta 2 da versión 4.11 da compilación de software de KDE"
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:53
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e "
"aplicativos, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. "
"O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.90/'>http://download.kde.org</"
"a> ou con calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:60
msgid "Installing 4.11 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da beta 2 da versión 4.11"
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Beta2 (internally 4.10.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios de 4.11 beta 2 (4.10.90 internamente) para "
"algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo "
"fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían "
"publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa "
"dispoñíbeis."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:69
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_2_.284.10.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto "
"KDE ten coñecemento, visite o <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_2_.284.10.90.29'>wiki da comunidade</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:73
msgid "Compiling 4.11 Beta2"
msgstr "Compilar a beta 2 da versión 4.11"
# skip-rule: normalization-ble
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:77
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.10.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.10.90 are available from the <a href='/info/4.10.90."
"php'>4.10.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da beta 2 da versión 4.11 pode <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.10.90/src/'>descargarse libremente</a>. Na <a "
"href='/info/4.10.90.php'>páxina de información de 4.10.90</a> están "
"dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.10.90."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:4
msgid ""
"KDE Ships First Release Candidate of Plasma Workspaces, Applications and "
"Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE publica a primeira candidata a versión final da versión 4.11 dos espazos "
"de traballo de Plasma, os aplicativos e a plataforma"
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:16
msgid ""
"July 16, 2013. Today KDE released the first release candidate of the new "
"versions of Workspaces, Applications, and Development Platform."
msgstr ""
"16 de xullo de 2013. Hoxe KDE publica a primeira candidata a versión final "
"das novas versións dos espazos de traballo, os aplicativos e a plataforma de "
"desenvolvemento."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:38
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:40
msgid ""
"<strong>Kontact improvements</strong>—Kontact got a faster indexer for its "
"PIM data with improvements to Nepomuk, and a <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-theme-generator-"
"headerthemeeditor/'>new theme editor</a> for email headers. The way it "
"handles email images now allows it to resize pictures on the fly. The whole "
"KDE PIM suite got a lot of bug fixes, such as the way it deals with Google "
"Calender resources. The PIM Import Wizard allows users to import settings "
"and data from <a href='http://trojita.flaska.net/'>Trojita</a> (the Qt IMAP "
"email client) and all other importers were improved as well."
msgstr ""
"<strong>Melloras de Kontact</strong> — Kontact recibiu un indexador máis "
"rápido para os seus datos de xestión de información persoal con melloras "
"para Nepomuk, e un <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-"
"kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-theme-generator-"
"headerthemeeditor/'>novo editor de temas</a> para cabeceiras de mensaxes de "
"correo electrónico. Agora a súa forma de xestionar imaxes de mensaxes "
"permite cambiar o tamaño das imaxes directamente. Toda a colección de "
"xestión de información persoal de KDE recibiu moitas correccións de erros, "
"como a forma de xestionar recursos de calendario de Google. O asistente de "
"importación de xestión de información persoal permite aos usuarios importar "
"configuración e datos de <a href='http://trojita.flaska.net/'>Trojita</a> (o "
"cliente de correo electrónico de IMAP de Qt) e tamén se melloraron o resto "
"de importadores."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:48
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:50
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.11 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Debido ao gran número de cambios hai que probar ben as versión 4.11 para "
"manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais "
"son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os "
"desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións "
"posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto "
"antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao "
"equipo de 4.11 instalando a candidata a versión final e <a href='https://"
"bugs.kde.org/'>informando de calquera erro</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:51
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Release Candidate 1"
msgstr ""
"Candidata a versión final 1 da versión 4.11 da compilación de software de KDE"
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:53
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e "
"aplicativos, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. "
"O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.95/'>http://download.kde.org</"
"a> ou con calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:60
msgid "Installing 4.11 Release Candidate 1 Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final 1 da versión 4.11"
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Release Candidate 1 (internally 4.10.95) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios de 4.11 candidata a versión final 1 (4.10.95 "
"internamente) para algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos "
"o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas "
"poderían publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos "
"paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:69
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_RC_1_.284.10.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto "
"KDE ten coñecemento, visite o <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_RC_1_.284.10.95.29'>wiki da comunidade</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:73
msgid "Compiling 4.11 Release Candidate 1"
msgstr "Compilar a candidata a versión final 1 da versión 4.11"
# skip-rule: normalization-ble
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:77
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Release Candidate 1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.10.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.10.95 are available from the <a href='/"
"info/4.10.95.php'>4.10.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da candidata a versión final 1 da versión 4.11 pode "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.95/src/'>descargarse "
"libremente</a>. Na <a href='/info/4.10.95.php'>páxina de información de "
"4.10.95</a> están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar "
"4.10.95."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:4
msgid ""
"KDE Ships Second Release Candidate of Plasma Workspaces, Applications and "
"Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE publica a segunda candidata a versión final da versión 4.11 dos espazos "
"de traballo de Plasma, os aplicativos e a plataforma"
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:18
msgid ""
"July 25, 2013. Today KDE released the second release candidate of the new "
"versions of Workspaces, Applications, and Development Platform."
msgstr ""
"25 de xullo de 2013. Hoxe KDE publica a segunda candidata a versión final "
"das novas versións dos espazos de traballo, os aplicativos e a plataforma de "
"desenvolvemento."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:53
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Release Candidate 2"
msgstr ""
"Candidata a versión final 2 da versión 4.11 da compilación de software de KDE"
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:55
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e "
"aplicativos, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. "
"O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.97/'>http://download.kde.org</"
"a> ou con calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:62
msgid "Installing 4.11 Release Candidate 2 Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final 2 da versión 4.11"
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:66
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Release Candidate 2 (internally 4.10.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios de 4.11 candidata a versión final 2 (4.10.97 "
"internamente) para algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos "
"o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas "
"poderían publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos "
"paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:71
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_RC_2_.284.10.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto "
"KDE ten coñecemento, visite o <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_RC_2_.284.10.97.29'>wiki da comunidade</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:75
msgid "Compiling 4.11 Release Candidate 2"
msgstr "Compilar a candidata a versión final 2 da versión 4.11"
# skip-rule: normalization-ble
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:79
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Release Candidate 2 may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.10.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.10.97 are available from the <a href='/"
"info/4.10.97.php'>4.10.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da candidata a versión final 2 da versión 4.11 pode "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.97/src/'>descargarse "
"libremente</a>. Na <a href='/info/4.10.97.php'>páxina de información de "
"4.10.97</a> están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar "
"4.10.97."
#: announcements/announce-4.11.1.php:4
msgid ""
"KDE Ships September Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE distribúe as actualizacións de setembro para os espazos de traballo de "
"Plasma, os aplicativos e a plataforma"
#: announcements/announce-4.11.1.php:15
msgid ""
"September 3, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, "
"Applications and Development Platform. These updates are the first in a "
"series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced "
"on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next "
"two years. This release only contains bugfixes and translation updates and "
"will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 de setembro de 2013. Hoxe KDE publica actualizacións dos seus espazos de "
"traballo, dos aplicativos e da plataforma de desenvolvemento. Estas "
"actualizacións son as primeiras dunha serie de actualizacións de "
"estabilización mensuais para a serie 4.11. Tal e como se anunciou na "
"publicación, os espazos de traballo continuarán recibindo actualizacións "
"durante os próximos dous anos. Esta versión só contén correccións e "
"actualizacións de traducións e será unha actualización segura e agradábel "
"para todo o mundo."
#: announcements/announce-4.11.1.php:17
msgid ""
"More than 70 recorded bugfixes include improvements to the Window Manager "
"KWin, the file manager Dolphin, and others. Users can expect Plasma Desktop "
"to start up faster, Dolphin to scroll smoother, and various applications and "
"tools will use less memory. Improvements include the return of drag-and-drop "
"from taskbar to pager, highlighting and color fixes in Kate and MANY little "
"bugs squashed in the Kmahjongg game. There are many stability fixes and the "
"usual additions of translations."
msgstr ""
"Entre as máis de 70 correccións hai melloras no xestor de xanelas de KWin, o "
"xestor de ficheiros de Dolphin. Os usuarios poden esperar que o escritorio "
"de Plasma se inicie máis rapidamente, que Dolphin se desprace de maneira "
"máis fluída, e varios aplicativos e ferramentas usarán menos memoria. Entre "
"as melloras están a volta da funcionalidade de arrastras desde a barra de "
"tarefas ata o paxinador, correccións de realce e cores en Kate e moitas "
"pequenas correccións no xogo Kmahjongg. Hai moitas correccións de "
"estabilidade e o engadido habitual de traducións."
#: announcements/announce-4.11.1.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.1, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"Pode consultar unha <a href='%1'>lista</a> de cambios máis completa no "
"sistema de seguimento de erros de KDE. Pode examinar o historial de Git para "
"unha lista detallada de cambios en 4.11.1."
#: announcements/announce-4.11.1.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.1.php'>4.11.1 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.11.1.php'>páxina de información de 4.11.1</"
"a>. Se quere saber máis sobre as versións 4.11 dos espazos de traballo, dos "
"aplicativos e da plataforma de desenvolvemento de KDE, consulte as <a "
"href='http://www.kde.org/announcements/4.11/'>notas de publicación de 4.11</"
"a>."
#: announcements/announce-4.11.1.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"O software de KDE, incluíndo todas as bibliotecas e aplicativos, está "
"dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. O software de KDE "
"pode obterse como código fonte e varios formatos binarios desde <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.1/'>http://download.kde.org</a> ou "
"de calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#: announcements/announce-4.11.1.php:41
msgid "Installing 4.11.1 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios de 4.11.1"
#: announcements/announce-4.11.1.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.1 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios de 4.11.1 para algunhas versións das súas "
"distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas "
"comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios "
"adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-4.11.1.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.1.php#binary'>4.11.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto "
"KDE ten coñecemento, visite a <a href='/info/4.11.1.php#binary'>páxina de "
"información de 4.11.1</a>."
#: announcements/announce-4.11.1.php:54
msgid "Compiling 4.11.1"
msgstr "Compilar 4.11.1"
#: announcements/announce-4.11.1.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.1 are available from the <a href='/info/4.11.1.php'>4.11.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo de 4.11.1 pode <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.1/src/'>descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/4.11.1."
"php'>páxina de información de 4.11.1</a> están dispoñíbeis as instrucións "
"para compilar e instalar 4.11.1."
#: announcements/announce-4.11.2.php:4
msgid ""
"KDE Ships October Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE distribúe as actualizacións de outubro para os espazos de traballo de "
"Plasma, os aplicativos e a plataforma"
#: announcements/announce-4.11.2.php:15
msgid ""
"October 1, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the second in a series of "
"monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the "
"release, the workspaces will continue to receive updates for the next two "
"years. This release only contains bugfixes and translation updates and will "
"be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"1 de outubro de 2013. Hoxe KDE publica actualizacións dos seus espazos de "
"traballo, dos aplicativos e da plataforma de desenvolvemento. Estas "
"actualizacións son as segundas dunha serie de actualizacións de "
"estabilización mensuais para a serie 4.11. Tal e como se anunciou na "
"publicación, os espazos de traballo continuarán recibindo actualizacións "
"durante os próximos dous anos. Esta versión só contén correccións e "
"actualizacións de traducións e será unha actualización segura e agradábel "
"para todo o mundo."
#: announcements/announce-4.11.2.php:17
msgid ""
"More than 70 recorded bugfixes include improvements to the Window Manager "
"KWin, the file manager Dolphin, the personal information management suite "
"Kontact, and others. There are many stability fixes and the usual additions "
"of translations."
msgstr ""
"Entre as máis de 70 correccións están melloras no xestor de xanelas KWin, o "
"xestor de ficheiros Dolphin e a colección de xestión de información persoal "
"Kontact. Hai moitas correccións de estabilidade e o engadido habitual de "
"traducións."
#: announcements/announce-4.11.2.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.2, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"Pode consultar unha <a href='%1'>lista</a> de cambios máis completa no "
"sistema de seguimento de erros de KDE. Pode examinar o historial de Git para "
"unha lista detallada de cambios en 4.11.2."
#: announcements/announce-4.11.2.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.2.php'>4.11.2 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.11.2.php'>páxina de información de 4.11.2</"
"a>. Se quere saber máis sobre as versións 4.11 dos espazos de traballo, dos "
"aplicativos e da plataforma de desenvolvemento de KDE, consulte as <a "
"href='http://www.kde.org/announcements/4.11/'>notas de publicación de 4.11</"
"a>."
#: announcements/announce-4.11.2.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.2/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"O software de KDE, incluíndo todas as bibliotecas e aplicativos, está "
"dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. O software de KDE "
"pode obterse como código fonte e varios formatos binarios desde <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.2/'>http://download.kde.org</a> ou "
"de calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#: announcements/announce-4.11.2.php:41
msgid "Installing 4.11.2 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios de 4.11.2"
#: announcements/announce-4.11.2.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.2 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios de 4.11.2 para algunhas versións das súas "
"distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas "
"comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios "
"adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-4.11.2.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.2.php#binary'>4.11.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto "
"KDE ten coñecemento, visite a <a href='/info/4.11.2.php#binary'>páxina de "
"información de 4.11.2</a>."
#: announcements/announce-4.11.2.php:54
msgid "Compiling 4.11.2"
msgstr "Compilar 4.11.2"
#: announcements/announce-4.11.2.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.2 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.2/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.2 are available from the <a href='/info/4.11.2.php'>4.11.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo de 4.11.2 pode <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.2/src/'>descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/4.11.2."
"php'>páxina de información de 4.11.2</a> están dispoñíbeis as instrucións "
"para compilar e instalar 4.11.2."
#: announcements/announce-4.11.3.php:4
msgid ""
"KDE Ships November Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE distribúe as actualizacións de novembro para os espazos de traballo de "
"Plasma, os aplicativos e a plataforma"
#: announcements/announce-4.11.3.php:15
msgid ""
"November 5, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, "
"Applications and Development Platform. These updates are the third in a "
"series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced "
"on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next "
"two years. This release only contains bugfixes and translation updates and "
"will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"5 de novembro de 2013. Hoxe KDE publica actualizacións dos seus espazos de "
"traballo, dos aplicativos e da plataforma de desenvolvemento. Estas "
"actualizacións son as terceiras dunha serie de actualizacións de "
"estabilización mensuais para a serie 4.11. Tal e como se anunciou na "
"publicación, os espazos de traballo continuarán recibindo actualizacións "
"durante os próximos dous anos. Esta versión só contén correccións e "
"actualizacións de traducións e será unha actualización segura e agradábel "
"para todo o mundo."
#: announcements/announce-4.11.3.php:17
msgid ""
"At least 120 recorded bugfixes include improvements to the Window Manager "
"KWin, the file manager Dolphin, the personal information management suite "
"Kontact, the UML tool Umbrello, and others. There are many stability fixes "
"and the usual additions of translations."
msgstr ""
"Entre as máis de 120 correccións están melloras no xestor de xanelas KWin, o "
"xestor de ficheiros Dolphin, a colección de xestión de información persoal "
"Kontact e a ferramenta de UML Umbrello. Hai moitas correccións de "
"estabilidade e o engadido habitual de traducións."
#: announcements/announce-4.11.3.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.3, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"Pode consultar unha <a href='%1'>lista</a> de cambios máis completa no "
"sistema de seguimento de erros de KDE. Pode examinar o historial de Git para "
"unha lista detallada de cambios en 4.11.3."
#: announcements/announce-4.11.3.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.3.php'>4.11.3 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.11.3.php'>páxina de información de 4.11.3</"
"a>. Se quere saber máis sobre as versións 4.11 dos espazos de traballo, dos "
"aplicativos e da plataforma de desenvolvemento de KDE, consulte as <a "
"href='http://www.kde.org/announcements/4.11/'>notas de publicación de 4.11</"
"a>."
#: announcements/announce-4.11.3.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.3/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"O software de KDE, incluíndo todas as bibliotecas e aplicativos, está "
"dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. O software de KDE "
"pode obterse como código fonte e varios formatos binarios desde <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.3/'>http://download.kde.org</a> ou "
"de calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#: announcements/announce-4.11.3.php:41
msgid "Installing 4.11.3 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios de 4.11.3"
#: announcements/announce-4.11.3.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.3 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios de 4.11.3 para algunhas versións das súas "
"distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas "
"comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios "
"adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-4.11.3.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.3.php#binary'>4.11.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto "
"KDE ten coñecemento, visite a <a href='/info/4.11.3.php#binary'>páxina de "
"información de 4.11.3</a>."
#: announcements/announce-4.11.3.php:54
msgid "Compiling 4.11.3"
msgstr "Compilar 4.11.3"
#: announcements/announce-4.11.3.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.3 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.3/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.3 are available from the <a href='/info/4.11.3.php'>4.11.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo de 4.11.3 pode <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.3/src/'>descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/4.11.3."
"php'>páxina de información de 4.11.3</a> están dispoñíbeis as instrucións "
"para compilar e instalar 4.11.3."
#: announcements/announce-4.11.4.php:4
msgid ""
"KDE Ships December Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE distribúe as actualizacións de decembro para os espazos de traballo de "
"Plasma, os aplicativos e a plataforma"
#: announcements/announce-4.11.4.php:15
msgid ""
"December 3, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, "
"Applications and Development Platform. These updates are the fourth in a "
"series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced "
"on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next "
"two years. This release only contains bugfixes and translation updates and "
"will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 de decembro de 2013. Hoxe KDE publica actualizacións dos seus espazos de "
"traballo, dos aplicativos e da plataforma de desenvolvemento. Estas "
"actualizacións son as cuartas dunha serie de actualizacións de "
"estabilización mensuais para a serie 4.11. Tal e como se anunciou na "
"publicación, os espazos de traballo continuarán recibindo actualizacións "
"durante os próximos dous anos. Esta versión só contén correccións e "
"actualizacións de traducións e será unha actualización segura e agradábel "
"para todo o mundo."
#: announcements/announce-4.11.4.php:17
msgid ""
"At least 65 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the window "
"manager KWin, the web browser Konqueror, and others. There are many "
"stability fixes."
msgstr ""
"Entre as máis de 65 correccións están melloras na colección de xestión de "
"información persoal Kontact, a ferramenta de UML Umbrello, o xestor de "
"xanelas KWin e o navegador web Konqueror. Hai moitas correccións de "
"estabilidade."
#: announcements/announce-4.11.4.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.4, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"Pode consultar unha <a href='%1'>lista</a> de cambios máis completa no "
"sistema de seguimento de erros de KDE. Pode examinar o historial de Git para "
"unha lista detallada de cambios en 4.11.4."
#: announcements/announce-4.11.4.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.4.php'>4.11.4 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.11.4.php'>páxina de información de 4.11.4</"
"a>. Se quere saber máis sobre as versións 4.11 dos espazos de traballo, dos "
"aplicativos e da plataforma de desenvolvemento de KDE, consulte as <a "
"href='http://www.kde.org/announcements/4.11/'>notas de publicación de 4.11</"
"a>."
#: announcements/announce-4.11.4.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.4/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"O software de KDE, incluíndo todas as bibliotecas e aplicativos, está "
"dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. O software de KDE "
"pode obterse como código fonte e varios formatos binarios desde <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.4/'>http://download.kde.org</a> ou "
"de calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#: announcements/announce-4.11.4.php:41
msgid "Installing 4.11.4 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios de 4.11.4"
#: announcements/announce-4.11.4.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.4 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios de 4.11.4 para algunhas versións das súas "
"distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas "
"comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios "
"adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-4.11.4.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.4.php#binary'>4.11.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto "
"KDE ten coñecemento, visite a <a href='/info/4.11.4.php#binary'>páxina de "
"información de 4.11.4</a>."
#: announcements/announce-4.11.4.php:54
msgid "Compiling 4.11.4"
msgstr "Compilar 4.11.3"
#: announcements/announce-4.11.4.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.4 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.4/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.4 are available from the <a href='/info/4.11.4.php'>4.11.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo de 4.11.4 pode <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.4/src/'>descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/4.11.4."
"php'>páxina de información de 4.11.4</a> están dispoñíbeis as instrucións "
"para compilar e instalar 4.11.4."
#: announcements/announce-4.11.5.php:4
msgid ""
"KDE Ships January Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE distribúe as actualizacións de xaneiro para os espazos de traballo de "
"Plasma, os aplicativos e a plataforma"
#: announcements/announce-4.11.5.php:15
msgid ""
"January 7, 2014. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the fifth in a series of monthly "
"stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the release, "
"the workspaces will continue to receive updates until August 2015. This "
"release only contains bugfixes and translation updates and will be a safe "
"and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"4 de xaneiro de 2014. Hoxe KDE publica actualizacións dos seus espazos de "
"traballo, dos aplicativos e da plataforma de desenvolvemento. Estas "
"actualizacións son as quintas dunha serie de actualizacións de "
"estabilización mensuais para a serie 4.11. Tal e como se anunciou na "
"publicación, os espazos de traballo continuarán recibindo actualizacións ata "
"agosto de 2015. Esta versión só contén correccións e actualizacións de "
"traducións e será unha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-4.11.5.php:17
msgid ""
"Several recorded bugfixes include improvements to the personal information "
"management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the document viewer Okular, "
"the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and others. The Plasma "
"calculator can handle greek letters now and Okular can print pages with long "
"titles. And Konqueror got better web fonts support through fixing a bug."
msgstr ""
"Entre as correccións gravadas hai melloras da colección de xestión de "
"información persoal de Kontact, a ferramenta de UML Umbrello, o visor de "
"documentos Okular, o navegador web Konqueror e o xestor de ficheiros "
"Dolphin. Agora a calculadora de Plasma permite letras gregas e Okular pode "
"imprimir páxinas con títulos longos. E Konqueror recibiu mellor "
"compatibilidade con tipos de letra web mediante a corrección dun erro."
#: announcements/announce-4.11.5.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.5, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"Pode consultar unha <a href='%1'>lista</a> de cambios máis completa no "
"sistema de seguimento de erros de KDE. Pode examinar o historial de Git para "
"unha lista detallada de cambios en 4.11.5."
#: announcements/announce-4.11.5.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.5.php'>4.11.5 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.11.5.php'>páxina de información de 4.11.5</"
"a>. Se quere saber máis sobre as versións 4.11 dos espazos de traballo, dos "
"aplicativos e da plataforma de desenvolvemento de KDE, consulte as <a "
"href='http://www.kde.org/announcements/4.11/'>notas de publicación de 4.11</"
"a>."
#: announcements/announce-4.11.5.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.5/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"O software de KDE, incluíndo todas as bibliotecas e aplicativos, está "
"dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. O software de KDE "
"pode obterse como código fonte e varios formatos binarios desde <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.5/'>http://download.kde.org</a> ou "
"de calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#: announcements/announce-4.11.5.php:41
msgid "Installing 4.11.5 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios de 4.11.5"
#: announcements/announce-4.11.5.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.5 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios de 4.11.5 para algunhas versións das súas "
"distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas "
"comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios "
"adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-4.11.5.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.5.php#binary'>4.11.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto "
"KDE ten coñecemento, visite a <a href='/info/4.11.5.php#binary'>páxina de "
"información de 4.11.5</a>."
#: announcements/announce-4.11.5.php:54
msgid "Compiling 4.11.5"
msgstr "Compilar 4.10.5"
#: announcements/announce-4.11.5.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.5 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.5/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.5 are available from the <a href='/info/4.11.5.php'>4.11.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo de 4.11.5 pode <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.5/src/'>descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/4.11.5."
"php'>páxina de información de 4.11.5</a> están dispoñíbeis as instrucións "
"para compilar e instalar 4.11.5."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.12"
msgstr ""
"KDE publica a primeira beta da versión 4.12 de aplicativos e plataforma"
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:15
msgid ""
"November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"7 de novembro de 2013. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión de "
"aplicativos e a plataforma de desenvolvemento. Coa desautorización temporal "
"de API, dependencias e funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase "
"en solucionar erros e pulir funcionalidades."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:19
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:19
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:19
#: announcements/announce-4.12-rc.php:19
msgid ""
"This release does not include Plasma Workspaces since it was frozen for new "
"features in 4.11.x. The Development Platform has been virtually frozen for a "
"number of releases, so this release is mainly about improving and polishing "
"Applications."
msgstr ""
"Esta versión non inclúe os espazos de traballo de Plasma dado que as novas "
"funcionalidades se desautorizaron temporalmente en 4.11.x. Os cambios na "
"plataforma de desenvolvemento desautorizáronse temporalmente durante varias "
"versións, así que esta versión consiste principalmente en pulir aplicativos."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:23
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:23
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:23
#: announcements/announce-4.12-rc.php:23
msgid ""
"A non complete list of improvements can be found in <a href='http://techbase."
"kde.org/Schedules/KDE4/4.12_Feature_Plan'>the 4.12 Feature Plan</a>."
msgstr ""
"Pode consultarse unha lista incompleta de melloras na <a href='http://"
"techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.12_Feature_Plan'>planificación de "
"funcionalidades de 4.12</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:27
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:27
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:27
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.12 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.12 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Debido ao gran número de cambios hai que probar ben as versión 4.12 para "
"manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais "
"son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os "
"desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións "
"posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto "
"antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao "
"equipo de 4.12 instalando a beta e <a href='https://bugs.kde."
"org/'>informando de calquera erro</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Beta1"
msgstr "Beta 1 da versión 4.12 da compilación de software de KDE"
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e "
"aplicativos, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. "
"O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/'>http://download.kde.org</"
"a> ou con calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:40
msgid "Installing 4.12 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da beta 1 da versión 4.12"
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Beta1 (internally 4.11.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios de 4.12 beta 1 (4.11.80 internamente) para "
"algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo "
"fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían "
"publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa "
"dispoñíbeis."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_1_.284.11.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto "
"KDE ten coñecemento, visite o <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_1_.284.11.80.29'>wiki da comunidade</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:53
msgid "Compiling 4.12 Beta1"
msgstr "Compilar a beta 1 da versión 4.12"
# skip-rule: normalization-ble
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.11.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.11.80 are available from the <a href='/info/4.11.80."
"php'>4.11.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da beta 1 da versión 4.12 pode <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.11.80/src/'>descargarse libremente</a>. Na <a "
"href='/info/4.11.80.php'>páxina de información de 4.11.80</a> están "
"dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.11.80."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.12"
msgstr "KDE publica a segunda beta da versión 4.12 de aplicativos e plataforma"
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:15
msgid ""
"November 14, 2013. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"14 de novembro de 2013. Hoxe KDE publicou a segunda beta da nova versión de "
"aplicativos e a plataforma de desenvolvemento. Coa desautorización temporal "
"de API, dependencias e funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase "
"en solucionar erros e pulir funcionalidades."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Beta2"
msgstr "Beta 2 da versión 4.12 da compilación de software de KDE"
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e "
"aplicativos, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. "
"O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.90/'>http://download.kde.org</"
"a> ou con calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:40
msgid "Installing 4.12 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da beta 2 da versión 4.12"
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Beta2 (internally 4.11.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios de 4.12 beta 2 (4.11.90 internamente) para "
"algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo "
"fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían "
"publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa "
"dispoñíbeis."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_2_.284.11.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto "
"KDE ten coñecemento, visite o <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_2_.284.11.90.29'>wiki da comunidade</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:53
msgid "Compiling 4.12 Beta2"
msgstr "Compilar a beta 2 da versión 4.12"
# skip-rule: normalization-ble
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.11.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.11.90 are available from the <a href='/info/4.11.90."
"php'>4.11.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da beta 2 da versión 4.12 pode <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.11.90/src/'>descargarse libremente</a>. Na <a "
"href='/info/4.11.90.php'>páxina de información de 4.11.90</a> están "
"dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.11.90."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Applications and Platform 4.12"
msgstr ""
"KDE publica a terceira beta da versión 4.12 de aplicativos e plataforma"
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:15
msgid ""
"November 21, 2013. Today KDE released the third beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"21 de novembro de 2013. Hoxe KDE publicou a terceira beta da nova versión de "
"aplicativos e a plataforma de desenvolvemento. Coa desautorización temporal "
"de API, dependencias e funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase "
"en solucionar erros e pulir funcionalidades."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Beta3"
msgstr "Beta 3 da versión 4.12 da compilación de software de KDE"
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e "
"aplicativos, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. "
"O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.95/'>http://download.kde.org</"
"a> ou con calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:40
msgid "Installing 4.12 Beta3 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da beta 3 da versión 4.12"
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Beta3 (internally 4.11.95) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios de 4.12 beta 3 (4.11.95 internamente) para "
"algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo "
"fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían "
"publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa "
"dispoñíbeis."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_3_.284.11.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto "
"KDE ten coñecemento, visite o <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_3_.284.11.95.29'>wiki da comunidade</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:53
msgid "Compiling 4.12 Beta3"
msgstr "Compilar a beta 3 da versión 4.12"
# skip-rule: normalization-ble
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Beta3 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.11.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.11.95 are available from the <a href='/info/4.11.95."
"php'>4.11.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da beta 3 da versión 4.12 pode <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.11.95/src/'>descargarse libremente</a>. Na <a "
"href='/info/4.11.95.php'>páxina de información de 4.11.95</a> están "
"dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.11.95."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.12"
msgstr ""
"KDE publica a candidata a versión final da versión 4.12 de aplicativos e "
"plataforma"
#: announcements/announce-4.12-rc.php:15
msgid ""
"November 28, 2013. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of Applications and Development Platform."
msgstr ""
"28 de novembro de 2013. Hoxe KDE publica a candidata a versión final das "
"novas versións dos aplicativos e a plataforma de desenvolvemento."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:27
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.12 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.12 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Debido ao gran número de cambios hai que probar ben as versión 4.12 para "
"manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais "
"son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os "
"desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións "
"posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto "
"antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao "
"equipo de 4.12 instalando a candidata a versión final e <a href='https://"
"bugs.kde.org/'>informando de calquera erro</a>."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Release Candidate"
msgstr ""
"Candidata a versión final da versión 4.12 da compilación de software de KDE"
#: announcements/announce-4.12-rc.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e "
"aplicativos, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. "
"O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.97/'>http://download.kde.org</"
"a> ou con calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:40
msgid "Installing 4.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 4.12"
#: announcements/announce-4.12-rc.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Release Candidate (internally 4.11.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios de 4.12 candidata a versión final (4.11.97 "
"internamente) para algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos "
"o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas "
"poderían publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos "
"paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_RC_.284.11.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto "
"KDE ten coñecemento, visite o <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_RC_.284.11.97.29'>wiki da comunidade</a>."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:53
msgid "Compiling 4.12 Release Candidate"
msgstr "Compilar a candidata a versión final da versión 4.12"
# skip-rule: normalization-ble
#: announcements/announce-4.12-rc.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Release Candidate may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.11.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.11.97 are available from the <a href='/"
"info/4.11.97.php'>4.11.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da candidata a versión final da versión 4.12 pode <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.97/src/'>descargarse libremente</"
"a>. Na <a href='/info/4.11.97.php'>páxina de información de 4.11.97</a> "
"están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.11.97."
#: announcements/announce-4.12.1.php:4
msgid "KDE Ships January Updates to Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE distribúe as actualizacións de xaneiro para os aplicativos e a plataforma"
#: announcements/announce-4.12.1.php:15
msgid ""
"January 14, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the first in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.12 series. Starting with the 4.12.2 releases, the KDE Workspaces "
"4.11.x releases will be synchronized with those of KDE Applications and "
"Development Platform 4.12.x. This release contains only bugfixes and "
"translation updates; it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"14 de xaneiro de 2014. Hoxe KDE publicou actualizacións para os seus "
"aplicativos e a súa plataforma de desenvolvemento, a primeira dunha serie de "
"actualizacións mensuais de estabilización da serie 4.12. Comezando coas "
"versión 4.12.2, as versións 4.11.x dos espazos de traballo de KDE "
"sincronizaranse coas 4.12.x dos aplicativos e a plataforma de "
"desenvolvemento de KDE. Esta versión só contén correccións e actualizacións "
"de traducións; será unha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-4.12.1.php:17
msgid ""
"More than 45 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the document "
"viewer Okular, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and "
"others. Umbrello standardizes the global, diagram and widget settings and "
"adds a clone diagram function. Dolphin gets a bug fixed that slowed down pdf "
"preview under certain circumstances. In Kontact, several bugs and "
"regressions were fixed in the KOrganizer, Akregator and KMail components."
msgstr ""
"Entre as máis de 45 correccións hai melloras na colección de xestión de "
"información persoal Kontact, a ferramenta de UML Umbrello, o visor de "
"documentos Okular, o navegador web Konqueror e o xestor de ficheiros "
"Dolphin. Umbrello estandariza a configuración global, de diagramas e de "
"trebellos e engade unha función de clonar diagramas. Dolphin consegue a "
"corrección dun erro que atrasaba a vista previa de PDF en certos casos. En "
"Kontact corrixíronse varios erros e regresións nos compoñentes KOrganizer, "
"Akregator e KMail."
#: announcements/announce-4.12.1.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. Browse the Git logs for a detailed list of changes in 4.12.1."
msgstr ""
"Pode consultar unha <a href='%1'>lista</a> de cambios máis completa no "
"sistema de seguimento de erros de KDE. 4.12.1. Examine o historial de Git "
"para unha lista detallada de cambios en 4.12.1."
#: announcements/announce-4.12.1.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.12.1.php'>4.12.1 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.12 versions of KDE Applications and Development Platform, please "
"refer to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.12/'>4.12 release "
"notes</a>."
msgstr ""
"Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.12.1.php'>páxina de información de 4.12.1</"
"a>. Se quere saber máis sobre as versións 4.12 dos aplicativos e da "
"plataforma de desenvolvemento de KDE, consulte as <a href='http://www.kde."
"org/announcements/4.12/'>notas de publicación de 4.12</a>."
#: announcements/announce-4.12.1.php:30
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.12.1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"O software de KDE, incluíndo todas as bibliotecas e aplicativos, está "
"dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. O software de KDE "
"pode obterse como código fonte e varios formatos binarios desde <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.12.1/'>http://download.kde.org</a> ou "
"de calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#: announcements/announce-4.12.1.php:38
msgid "Installing 4.12.1 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios de 4.12.1"
#: announcements/announce-4.12.1.php:42
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12.1 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios de 4.12.1 para algunhas versións das súas "
"distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas "
"comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios "
"adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-4.12.1.php:47
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.12.1.php#binary'>4.12.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto "
"KDE ten coñecemento, visite a <a href='/info/4.12.1.php#binary'>páxina de "
"información de 4.12.1</a>."
#: announcements/announce-4.12.1.php:51
msgid "Compiling 4.12.1"
msgstr "Compilar 4.10.5"
#: announcements/announce-4.12.1.php:55
msgid ""
"The complete source code for 4.12.1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.12.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.12.1 are available from the <a href='/info/4.12.1.php'>4.12.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo de 4.12.1 pode <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.12.1/src/'>descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/4.12.1."
"php'>páxina de información de 4.12.1</a> están dispoñíbeis as instrucións "
"para compilar e instalar 4.12.1."
#: announcements/announce-4.12.2.php:4
msgid ""
"KDE Ships February Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE distribúe as actualizacións de febreiro para os aplicativos, a "
"plataforma e os espazos de traballo de Plasma"
#: announcements/announce-4.12.2.php:15
msgid ""
"February 4, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the second in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.12 series. This release also includes an updated Plasma "
"Workspaces 4.11.6. This release contains only bugfixes and translation "
"updates; it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"4 de febreiro de 2014. Hoxe KDE publicou actualizacións dos seus aplicativos "
"e a súa plataforma de desenvolvemento, as segundas dunha serie de "
"actualizacións mensuais de estabilización para a serie 4.12. Esta versión "
"tamén inclúe unha actualización á versión 4.11.6 dos espazos de traballo de "
"Plasma. Esta versión só contén correccións e actualizacións de traducións; "
"será unha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-4.12.2.php:17
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the document "
"viewer Okular, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and "
"others."
msgstr ""
"Entre as máis de 20 correccións rexistradas están melloras para a colección "
"de xestión de información persoal Kontact, a ferramenta de UML Umbrello, o "
"visor de documentos Okular, o navegador web Konqueror e o xestor de "
"ficheiros Dolphin."
#: announcements/announce-4.12.2.php:19 announcements/announce-4.12.3.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list of changes</a> can be found in KDE's issue "
"tracker. Browse the Git logs for a detailed list of changes in %2."
msgstr ""
"Pode consultar unha <a href='%1'>lista de cambios</a> máis completa no "
"sistema de seguimento de erros de KDE. %2. Examinar o historial de Git para "
"unha lista detallada de cambios en %2."
#: announcements/announce-4.12.2.php:21 announcements/announce-4.12.3.php:21
#: announcements/announce-4.12.4.php:22 announcements/announce-4.12.5.php:22
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/%1.php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about "
"the 4.12 versions of KDE Applications and Development Platform, please refer "
"to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.12/'>4.12 release notes</"
"a>."
msgstr ""
"Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á <a "
"href='http://www.kde.org/info/%1.php'>páxina de información de %1</a>. Se "
"quere saber máis sobre as versións 4.12 dos aplicativos e da plataforma de "
"desenvolvemento de KDE, consulte as <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.12/'>notas de publicación de 4.12</a>."
#: announcements/announce-4.12.2.php:30 announcements/announce-4.12.3.php:30
#: announcements/announce-4.12.4.php:31 announcements/announce-4.12.5.php:31
#: announcements/announce-4.13.1.php:31 announcements/announce-4.13.2.php:33
#: announcements/announce-4.13.3.php:33 announcements/announce-4.14.1.php:33
#: announcements/announce-4.14.2.php:33 announcements/announce-4.14.3.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/%1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"O software de KDE, incluíndo todas as bibliotecas e aplicativos, está "
"dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. O software de KDE "
"pode obterse como código fonte e varios formatos binarios desde <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/%1/'>http://download.kde.org</a> ou de "
"calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#: announcements/announce-4.12.3.php:4
msgid "KDE Ships March Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE distribúe as actualizacións de marzo para os aplicativos, a plataforma e "
"os espazos de traballo de Plasma"
#: announcements/announce-4.12.3.php:15
msgid ""
"March 4, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the third in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.12 series. This release also includes <a href='%1'>an updated "
"Plasma Workspaces 4.11.7</a>. This release contains only bugfixes and "
"translation updates; it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"4 de marzo de 2014. Hoxe KDE publicou actualizacións dos seus aplicativos e "
"a súa plataforma de desenvolvemento, as terceiras dunha serie de "
"actualizacións mensuais de estabilización para a serie 4.12. Esta versión "
"tamén inclúe <a href='%1'>unha actualización á versión 4.11.7 dos espazos de "
"traballo de Plasma</a>. Esta versión só contén correccións e actualizacións "
"de traducións; será unha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-4.12.3.php:17
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the image "
"viewer Gwenview, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and "
"others."
msgstr ""
"Entre as máis de 30 correccións rexistradas están melloras para a colección "
"de xestión de información persoal Kontact, a ferramenta de UML Umbrello, o "
"visor de imaxes Gwenview, o navegador web Konqueror e o xestor de ficheiros "
"Dolphin."
#: announcements/announce-4.12.4.php:4 announcements/announce-4.12.5.php:4
msgid "KDE Ships April Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE distribúe as actualizacións de abril para os aplicativos, a plataforma e "
"os espazos de traballo de Plasma"
#: announcements/announce-4.12.4.php:15
msgid ""
"April 1, 2014. Today KDE released <a href='%1'>updates for its Applications "
"and Development Platform</a>, the fourth in a series of monthly "
"stabilization updates to the 4.12 series. This release also includes an <a "
"href='%2'>updated Plasma Workspaces 4.11.8</a>. Both releases contain only "
"bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
"everyone."
msgstr ""
"1 de abril de 2014. Hoxe KDE publicou <a href='%1'>actualizacións dos seus "
"aplicativos e a súa plataforma de desenvolvemento</a>, as cuartas dunha "
"serie de actualizacións mensuais de estabilización para a serie 4.12. Esta "
"versión tamén inclúe unha <a href='%2'>actualización á versión 4.11.8 dos "
"espazos de traballo de Plasma</a>. As dúas versións conteñen só contén "
"correccións e actualizacións de traducións, polo que será unha actualización "
"segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-4.12.4.php:18
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to Personal  Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, image viewer Gwenview, web "
"browser Konqueror, file manager Dolphin and others."
msgstr ""
"Entre as máis de 20 correccións rexistradas están melloras para a colección "
"de xestión de información persoal Kontact, o modelador de UML Umbrello, o "
"visor de imaxes Gwenview, o navegador web Konqueror e o xestor de ficheiros "
"Dolphin."
#: announcements/announce-4.12.4.php:20 announcements/announce-4.12.5.php:20
#: announcements/announce-4.13.1.php:20 announcements/announce-4.13.2.php:20
#: announcements/announce-4.13.3.php:22 announcements/announce-4.14.1.php:20
#: announcements/announce-4.14.2.php:20 announcements/announce-4.14.3.php:20
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list of changes</a> can be found in KDE's issue "
"tracker."
msgstr ""
"Pode consultar unha <a href='%1'>lista de cambios</a> máis completa no "
"sistema de seguimento de erros de KDE."
#: announcements/announce-4.12.5.php:15
msgid ""
"April 29, 2014. Today KDE released <a href='%1'>updates for its Applications "
"and Development Platform</a>, the fifth in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.12 series. This release also includes an <a "
"href='%2'>updated Plasma Workspaces 4.11.9</a>. Both releases contain only "
"bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
"everyone."
msgstr ""
"29 de abril de 2014. Hoxe KDE publicou <a href='%1'>actualizacións dos seus "
"aplicativos e a súa plataforma de desenvolvemento</a>, as quintas dunha "
"serie de actualizacións mensuais de estabilización para a serie 4.12. Esta "
"versión tamén inclúe unha <a href='%2'>actualización á versión 4.11.9 dos "
"espazos de traballo de Plasma</a>. As dúas versións conteñen só contén "
"correccións e actualizacións de traducións, polo que será unha actualización "
"segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-4.12.5.php:18
msgid ""
"Almost 10 recorded bugfixes to mainly KWin and plasma and including others."
msgstr ""
"Case 10 correccións de erros rexistradas, principalmente en KWin e Plasma, "
"pero tamén noutros."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.13"
msgstr ""
"KDE publica a primeira beta da versión 4.13 de aplicativos e plataforma"
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:15
msgid ""
"March 6, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"6 de marzo de 2014. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión de aplicativos "
"e a plataforma de desenvolvemento. Coa desautorización temporal de API, "
"dependencias e funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en "
"solucionar erros e pulir funcionalidades."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:19
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:19
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:19
#: announcements/announce-4.13-rc.php:19
msgid ""
"A non complete list of improvements can be found in <a href='http://techbase."
"kde.org/Schedules/KDE4/4.13_Feature_Plan'>the 4.13 Feature Plan</a>."
msgstr ""
"Pode consultarse unha lista incompleta de melloras na <a href='http://"
"techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.13_Feature_Plan'>planificación de "
"funcionalidades de 4.13</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:23
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:23
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:23
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.13 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.13 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Debido ao gran número de cambios hai que probar ben as versión 4.13 para "
"manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais "
"son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os "
"desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións "
"posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto "
"antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao "
"equipo de 4.13 instalando a beta e <a href='https://bugs.kde."
"org/'>informando de calquera erro</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Beta1"
msgstr "Beta 1 da versión 4.13 da compilación de software de KDE"
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e "
"aplicativos, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. "
"O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/4.12.80/'>http://download.kde.org</"
"a> ou con calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:36
msgid "Installing 4.13 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da beta 1 da versión 4.13"
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Beta1 (internally 4.12.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios de 4.13 beta 1 (4.12.80 internamente) para "
"algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo "
"fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían "
"publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa "
"dispoñíbeis."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_1_.284.12.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto "
"KDE ten coñecemento, visite o <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_1_.284.12.80.29'>wiki da comunidade</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:49
msgid "Compiling 4.13 Beta1"
msgstr "Compilar a beta 1 da versión 4.13"
# skip-rule: normalization-ble
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.12.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.12.80 are available from the <a href='/info/4.12.80."
"php'>4.12.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da beta 1 da versión 4.13 pode <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.12.80/src/'>descargarse libremente</a>. Na <a "
"href='/info/4.12.80.php'>páxina de información de 4.12.80</a> están "
"dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.12.80."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.13"
msgstr "KDE publica a segunda beta da versión 4.13 de aplicativos e plataforma"
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:15
msgid ""
"March 13, 2014. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"13 de marzo de 2014. Hoxe KDE publicou a segunda beta da nova versión de "
"aplicativos e a plataforma de desenvolvemento. Coa desautorización temporal "
"de API, dependencias e funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase "
"en solucionar erros e pulir funcionalidades."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Beta2"
msgstr "Beta 2 da versión 4.13 da compilación de software de KDE"
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e "
"aplicativos, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. "
"O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/4.12.90/'>http://download.kde.org</"
"a> ou con calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:36
msgid "Installing 4.13 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da beta 2 da versión 4.13"
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Beta2 (internally 4.12.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios de 4.13 beta 2 (4.12.90 internamente) para "
"algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo "
"fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían "
"publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa "
"dispoñíbeis."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_2_.284.12.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto "
"KDE ten coñecemento, visite o <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_2_.284.12.90.29'>wiki da comunidade</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:49
msgid "Compiling 4.13 Beta2"
msgstr "Compilar a beta 2 da versión 4.13"
# skip-rule: normalization-ble
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.12.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.12.90 are available from the <a href='/info/4.12.90."
"php'>4.12.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da beta 2 da versión 4.13 pode <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.12.90/src/'>descargarse libremente</a>. Na <a "
"href='/info/4.12.90.php'>páxina de información de 4.12.90</a> están "
"dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.12.90."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Applications and Platform 4.13"
msgstr ""
"KDE publica a terceira beta da versión 4.13 de aplicativos e plataforma"
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:15
msgid ""
"March 20, 2014. Today KDE released the third beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"20 de marzo de 2014. Hoxe KDE publicou a terceira beta da nova versión de "
"aplicativos e a plataforma de desenvolvemento. Coa desautorización temporal "
"de API, dependencias e funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase "
"en solucionar erros e pulir funcionalidades."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Beta3"
msgstr "Beta 3 da versión 4.13 da compilación de software de KDE"
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e "
"aplicativos, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. "
"O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/4.12.95/'>http://download.kde.org</"
"a> ou con calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:36
msgid "Installing 4.13 Beta3 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da beta 3 da versión 4.13"
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Beta3 (internally 4.12.95) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios de 4.13 beta 3 (4.12.95 internamente) para "
"algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo "
"fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían "
"publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa "
"dispoñíbeis."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_3_.284.12.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto "
"KDE ten coñecemento, visite o <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_3_.284.12.95.29'>wiki da comunidade</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:49
msgid "Compiling 4.13 Beta3"
msgstr "Compilar a beta 3 da versión 4.13"
# skip-rule: normalization-ble
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Beta3 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.12.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.12.95 are available from the <a href='/info/4.12.95."
"php'>4.12.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da beta 3 da versión 4.13 pode <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.12.95/src/'>descargarse libremente</a>. Na <a "
"href='/info/4.12.95.php'>páxina de información de 4.12.95</a> están "
"dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.12.95."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:61
#: announcements/announce-4.13-rc.php:61
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows only "
"because of the help of many volunteers that donate their time and effort. "
"KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is "
"help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, "
"translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully "
"appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a "
"href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e."
"V. supporting member through our new <a href='%3'>Join the Game</a> "
"initiative. </p>"
msgstr ""
"KDE é unha comunidade de <a href='%1'>software libre</a> que existe e medra "
"grazas á axuda de moitos voluntarios que doan o seu tempo e esforzo. KDE "
"busca sempre novos voluntarios e colaboradores, xa sexa programando, "
"corrixindo erros ou informando deles, escribindo documentación, traducións, "
"promoción, cartos, etc. Todas as contribucións se agradecen e acéptanse de "
"boa gana. Consulte a <a href='%2'>páxina de apoio a KDE</a> para máis "
"información ou convértase nun membro colaborador de KDE e.V. a través da "
"nosa nova iniciativa <a href='%3'>Join the Game</a>.</p>"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.13"
msgstr ""
"KDE publica a candidata a versión final da versión 4.13 de aplicativos e "
"plataforma"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:15
msgid ""
"March 27, 2014. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"27 de marzo de 2014. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova "
"versión de aplicativos e a plataforma de desenvolvemento. Coa "
"desautorización temporal de API, dependencias e funcionalidades novas, agora "
"o equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir funcionalidades."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:23
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.13 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.13 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Debido ao gran número de cambios hai que probar ben as versión 4.13 para "
"manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais "
"son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os "
"desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións "
"posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto "
"antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao "
"equipo de 4.13 instalando a candidata a versión final e <a href='https://"
"bugs.kde.org/'>informando de calquera erro</a>."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Release Candidate"
msgstr ""
"Candidata a versión final da versión 4.13 da compilación de software de KDE"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e "
"aplicativos, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. "
"O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/4.12.97/'>http://download.kde.org</"
"a> ou con calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:36
msgid "Installing 4.13 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 4.13"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Release Candidate (internally 4.12.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios de 4.13 candidata a versión final (4.12.97 "
"internamente) para algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos "
"o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas "
"poderían publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos "
"paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_RC_.284.12.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto "
"KDE ten coñecemento, visite o <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_RC_.284.12.97.29'>wiki da comunidade</a>."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:49
msgid "Compiling 4.13 Release Candidate"
msgstr "Compilar a candidata a versión final da versión 4.13"
# skip-rule: normalization-ble
#: announcements/announce-4.13-rc.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Release Candidate may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.12.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.12.97 are available from the <a href='/"
"info/4.12.97.php'>4.12.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da candidata a versión final da versión 4.13 pode <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.97/src/'>descargarse libremente</"
"a>. Na <a href='/info/4.12.97.php'>páxina de información de 4.12.97</a> "
"están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.12.97."
#: announcements/announce-4.13.1.php:4
msgid "KDE Ships May Updates to Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE distribúe as actualizacións de maio para os aplicativos e a plataforma"
#: announcements/announce-4.13.1.php:15
msgid ""
"May 13, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the first in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.13 series. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 de maio de 2014. Hoxe KDE publicou actualizacións dos seus aplicativos e "
"a súa plataforma de desenvolvemento, as primeiras dunha serie de "
"actualizacións mensuais de estabilización para a serie 4.13. Esta versión só "
"contén correccións e actualizacións de traducións, polo que se trata dunha "
"actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-4.13.1.php:18
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to Personal Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, the Desktop search "
"functionality, web browser Konqueror and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Entre as máis de 50 correccións rexistradas están melloras para a colección "
"de xestión de información persoal Kontact, o modelador de UML Umbrello, a "
"funcionalidade de busca de escritorio, o navegador web Konqueror e o xestor "
"de ficheiros Dolphin."
#: announcements/announce-4.13.1.php:22 announcements/announce-4.13.2.php:24
#: announcements/announce-4.13.3.php:24
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/%1.php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about "
"the 4.13 versions of KDE Applications and Development Platform, please refer "
"to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.13/'>4.13 release notes</"
"a>."
msgstr ""
"Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á <a "
"href='http://www.kde.org/info/%1.php'>páxina de información de %1</a>. Se "
"quere saber máis sobre as versións 4.13 dos aplicativos e da plataforma de "
"desenvolvemento de KDE, consulte as <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.13/'>notas de publicación de 4.13</a>."
#: announcements/announce-4.13.1.php:43 announcements/announce-4.13.2.php:45
#: announcements/announce-4.13.3.php:45 announcements/announce-4.14.1.php:45
#: announcements/announce-4.14.2.php:45 announcements/announce-4.14.3.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:407
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:455
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:356
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:378
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:388
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:464
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:570
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:485
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-template.php:369
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Donations page</a> for further "
"information or become a KDE e.V. supporting member through our new <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative.</p>"
msgstr ""
"KDE é unha comunidade de <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>software libre</a> que existe e medra grazas á axuda de moitos "
"voluntarios que doan o seu tempo e esforzo. KDE busca sempre novos "
"voluntarios e colaboradores, xa sexa programando, corrixindo erros ou "
"informando deles, escribindo documentación, traducións, promoción, cartos, "
"etc. Todas as contribucións se agradecen e acéptanse de boa gana. Consulte a "
"<a href='/community/donations/'>páxina de doazóns</a> para máis información "
"ou convértase nun membro colaborador de KDE e.V. a través da nosa nova "
"iniciativa <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?"
"id=5'>Join the Game</a>.</p>"
#: announcements/announce-4.13.2.php:15
msgid ""
"June 10, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the second in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.13 series. This release also includes an <a href='https://"
"bugs.kde.org/buglist.cgi?"
-"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.10&cmdtype=doit&order=Bug"
+"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_typ"
+"e=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords"
+"_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CL"
+"OSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc"
+"2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom="
+"2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.10&cmdtyp"
+"e=doit&order=Bug"
"+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0='>updated Plasma "
"Workspaces 4.11.10</a>. Both releases contain only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 de xuño de 2014. Hoxe KDE publicou actualizacións dos seus aplicativos e "
"a súa plataforma de desenvolvemento, as segundas dunha serie de "
"actualizacións mensuais de estabilización para a serie 4.13. Esta versión "
"tamén inclúe unha <a href='https://bugs.kde.org/buglist.cgi?"
-"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.10&cmdtype=doit&order=Bug"
+"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_typ"
+"e=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords"
+"_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CL"
+"OSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc"
+"2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom="
+"2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.10&cmdtyp"
+"e=doit&order=Bug"
"+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0='>actualización á versión "
"4.11.10 dos espazos de traballo de Plasma</a>. As dúas versións conteñen só "
"contén correccións e actualizacións de traducións, polo que será unha "
"actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-4.13.2.php:18 announcements/announce-4.13.3.php:20
msgid ""
"More than 40 recorded bugfixes include improvements to Personal Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, the Desktop search "
"functionality, web browser Konqueror and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Entre as máis de 40 correccións rexistradas están melloras para a colección "
"de xestión de información persoal Kontact, o modelador de UML Umbrello, a "
"funcionalidade de busca de escritorio, o navegador web Konqueror e o xestor "
"de ficheiros Dolphin."
#: announcements/announce-4.13.2.php:22
msgid ""
"Additional and noteworthy: this release of KDE Applications includes a "
"number of important fixes for Kopete: a decrease in the exit time of Kopete "
"with enabled statistics plugin, a fix for the compilation of jabber "
"libjingle for non x86 architectures and another fix for voice call support "
"in the jabber libjingle library. Without this last fix, voice calls worked "
"only with the old Google Talk windows jingle client. Now after applying the "
"patches it was tested with GMail web plugin, old Google Talk windows client, "
"telepathy-gabble and other Kopete versions."
msgstr ""
"Adicional e salientábel: esta versión dos aplicativos de KDE inclúe varias "
"correccións importantes en Kopete: unha redución do tempo de saída de Kopete "
"co complemento de estatísticas activado, unha corrección para a compilación "
"do libjingle de jabber para arquitecturas distintas da x86 e outra "
"corrección da funcionalidade de chamadas de voz na biblioteca libjingle de "
"jabber. Sen esta última corrección as chamadas de voz só funcionaban co "
"vello cliente de jingle de xanelas de Google Talk. Agora, co parche "
"aplicado, probouse co complemento web de GMail, o vello cliente de xanelas "
"de Google Talk, telepathy-gabble e outras versións de Kopete."
#: announcements/announce-4.13.3.php:15
msgid ""
"July 15, 2014. Today KDE released <a href=\"http://www.kde.org/announcements/"
"announce-4.13.3.php\">updates for its Applications and Development Platform</"
"a>, the third in a series of monthly stabilization updates to the 4.13 "
"series. This release also includes an <a href=\"https://bugs.kde.org/buglist."
"cgi?"
-"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.11&cmdtype=doit&order=Bug"
+"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_typ"
+"e=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords"
+"_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CL"
+"OSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc"
+"2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom="
+"2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.11&cmdtyp"
+"e=doit&order=Bug"
"+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0=\">updated Plasma "
"Workspaces 4.11.11</a>. Both releases contain only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"15 de xullo de 2014. Hoxe KDE publicou <a href=\"http://www.kde.org/"
"announcements/announce-4.13.3.php\">actualizacións dos seus aplicativos e a "
"súa plataforma de desenvolvemento</a>, as terceiras dunha serie de "
"actualizacións mensuais de estabilización para a serie 4.13. Esta versión "
"tamén inclúe unha <a href=\"https://bugs.kde.org/buglist.cgi?"
-"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.11&cmdtype=doit&order=Bug"
+"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_typ"
+"e=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords"
+"_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CL"
+"OSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc"
+"2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom="
+"2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.11&cmdtyp"
+"e=doit&order=Bug"
"+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0=\">actualización á versión "
"4.11.11 dos espazos de traballo de Plasma</a>. As dúas versións conteñen só "
"contén correccións e actualizacións de traducións, polo que será unha "
"actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-4.13.3.php:18
msgid ""
"On the language front Farsi (Persian) reached the <a href=\"http://l10n.kde."
"org/stats/gui/stable-kde4/essential/\">essential criteria</a> and thus will "
"be again part of this release. And once again Kopete has some important "
"fixes: fixed formatting both plain and html messages when OTR plugin is "
"enabled, loaded but not used for encrypting messages in chat window and "
"fixed generating of html messages in jabber protocol."
msgstr ""
"No que respecta aos idiomas, o farsi (persa) acadou os <a href=\"http://l10n."
"kde.org/stats/gui/stable-kde4/essential/\">criterios esenciais</a> e polo "
"tanto volverá formar parte desta versión. E unha vez máis Kopete ten "
"algunhas correccións importantes: corrixiuse o formato tanto de mensaxes "
"simples como de mensaxes de HTML cando o complemento de OTR está activado, "
"cargado pero non se usa para cifrar as mensaxes na xanela de conversa e "
"corrixiuse a xeración de mensaxes de HTML no protocolo jabber."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.14"
msgstr ""
"KDE publica a primeira beta da versión 4.14 de aplicativos e plataforma"
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:15
msgid ""
"July 10, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"10 de xullo de 2014. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión de aplicativos "
"e a plataforma de desenvolvemento. Coa desautorización temporal de API, "
"dependencias e funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en "
"solucionar erros e pulir funcionalidades."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:19
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:19
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:19
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.14 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.14 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Debido ao gran número de cambios hai que probar ben as versión 4.14 para "
"manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais "
"son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os "
"desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións "
"posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto "
"antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao "
"equipo de 4.14 instalando a beta e <a href='https://bugs.kde."
"org/'>informando de calquera erro</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Beta1"
msgstr "Beta 1 da versión 4.14 da compilación de software de KDE"
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e "
"aplicativos, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. "
"O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/4.13.80/'>http://download.kde.org</"
"a> ou con calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:32
msgid "Installing 4.14 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da beta 1 da versión 4.14"
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Beta1 (internally 4.13.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios de 4.14 beta 1 (4.13.80 internamente) para "
"algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo "
"fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían "
"publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa "
"dispoñíbeis."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_1_.284.13.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto "
"KDE ten coñecemento, visite o <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_1_.284.13.80.29'>wiki da comunidade</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:45
msgid "Compiling 4.14 Beta1"
msgstr "Compilar a beta 1 da versión 4.14"
# skip-rule: normalization-ble
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.13.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.13.80 are available from the <a href='/info/4.13.80."
"php'>4.13.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da beta 1 da versión 4.14 pode <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.13.80/src/'>descargarse libremente</a>. Na <a "
"href='/info/4.13.80.php'>páxina de información de 4.13.80</a> están "
"dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.13.80."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:57
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:57
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:57
#: announcements/announce-4.14-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:88
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:66
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:85
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:111
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:163
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:66
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:160
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:122
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:163
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:70
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:66
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:156
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:130
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:74
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:74
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:133
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:70
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:70
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:230
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:70
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:70
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:70
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:179
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:70
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:70
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:70
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:55
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our new "
"<a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative. </p>"
msgstr ""
"KDE é unha comunidade de <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>software libre</a> que existe e medra grazas á axuda de moitos "
"voluntarios que doan o seu tempo e esforzo. KDE busca sempre novos "
"voluntarios e colaboradores, xa sexa programando, corrixindo erros ou "
"informando deles, escribindo documentación, traducións, promoción, cartos, "
"etc. Todas as contribucións se agradecen e acéptanse de boa gana. Consulte a "
"<a href='/community/donations/'>páxina de apoio a KDE</a> para máis "
"información ou convértase nun membro colaborador de KDE e.V. a través da "
"nosa nova iniciativa <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/"
"transact?id=5'>Join the Game</a>.</p>"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.14"
msgstr "KDE publica a segunda beta da versión 4.14 de aplicativos e plataforma"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:15
msgid ""
"July 17, 2014. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"17 de xullo de 2014. Hoxe KDE publicou a segunda beta da nova versión de "
"aplicativos e a plataforma de desenvolvemento. Coa desautorización temporal "
"de API, dependencias e funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase "
"en solucionar erros e pulir funcionalidades."
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Beta2"
msgstr "Beta 2 da versión 4.14 da compilación de software de KDE"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e "
"aplicativos, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. "
"O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/4.13.90/'>http://download.kde.org</"
"a> ou con calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:32
msgid "Installing 4.14 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da beta 2 da versión 4.14"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Beta2 (internally 4.13.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios de 4.14 beta 2 (4.13.90 internamente) para "
"algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo "
"fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían "
"publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa "
"dispoñíbeis."
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_2_.284.13.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto "
"KDE ten coñecemento, visite o <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_2_.284.13.90.29'>wiki da comunidade</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:45
msgid "Compiling 4.14 Beta2"
msgstr "Compilar a beta 2 da versión 4.14"
# skip-rule: normalization-ble
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.13.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.13.90 are available from the <a href='/info/4.13.90."
"php'>4.13.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da beta 2 da versión 4.14 pode <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.13.90/src/'>descargarse libremente</a>. Na <a "
"href='/info/4.13.90.php'>páxina de información de 4.13.90</a> están "
"dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.13.90."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Applications and Platform 4.14"
msgstr ""
"KDE publica a terceira beta da versión 4.14 de aplicativos e plataforma"
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:15
msgid ""
"July 24, 2014. Today KDE released the third beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"24 de xullo de 2014. Hoxe KDE publicou a terceira beta da nova versión de "
"aplicativos e a plataforma de desenvolvemento. Coa desautorización temporal "
"de API, dependencias e funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase "
"en solucionar erros e pulir funcionalidades."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Beta3"
msgstr "Beta 3 da versión 4.14 da compilación de software de KDE"
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e "
"aplicativos, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. "
"O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/4.13.95/'>http://download.kde.org</"
"a> ou con calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:32
msgid "Installing 4.14 Beta3 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da beta 3 da versión 4.14"
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Beta3 (internally 4.13.95) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios de 4.14 beta 3 (4.13.95 internamente) para "
"algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo "
"fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían "
"publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa "
"dispoñíbeis."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_3_.284.13.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto "
"KDE ten coñecemento, visite o <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_3_.284.13.95.29'>wiki da comunidade</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:45
msgid "Compiling 4.14 Beta3"
msgstr "Compilar a beta 3 da versión 4.14"
# skip-rule: normalization-ble
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Beta3 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.13.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.13.95 are available from the <a href='/info/4.13.95."
"php'>4.13.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da beta 3 da versión 4.14 pode <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.13.95/src/'>descargarse libremente</a>. Na <a "
"href='/info/4.13.95.php'>páxina de información de 4.13.95</a> están "
"dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.13.95."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.14"
msgstr ""
"KDE publica a candidata a versión final da versión 4.14 de aplicativos e "
"plataforma"
#: announcements/announce-4.14-rc.php:15
msgid ""
"July 31, 2014. Today KDE released the Release Candidate of the new versions "
"of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"31 de xullo de 2014. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova "
"versión de aplicativos e a plataforma de desenvolvemento. Coa "
"desautorización temporal de API, dependencias e funcionalidades novas, agora "
"o equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir funcionalidades."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:19
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.14 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.14 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Debido ao gran número de cambios hai que probar ben as versión 4.14 para "
"manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais "
"son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os "
"desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións "
"posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto "
"antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao "
"equipo de 4.14 instalando a candidata a versión final e <a href='https://"
"bugs.kde.org/'>informando de calquera erro</a>."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Release Candidate"
msgstr ""
"Candidata a versión final da versión 4.14 da compilación de software de KDE"
#: announcements/announce-4.14-rc.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e "
"aplicativos, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. "
"O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/4.13.97/'>http://download.kde.org</"
"a> ou con calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:32
msgid "Installing 4.14 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 4.14"
#: announcements/announce-4.14-rc.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Release Candidate (internally 4.13.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios de 4.14 candidata a versión final (4.13.97 "
"internamente) para algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos "
"o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas "
"poderían publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos "
"paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_RC_.284.13.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto "
"KDE ten coñecemento, visite o <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_RC_.284.13.97.29'>wiki da comunidade</a>."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:45
msgid "Compiling 4.14 Release Candidate"
msgstr "Compilar a candidata a versión final da versión 4.14"
# skip-rule: normalization-ble
#: announcements/announce-4.14-rc.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Release Candidate may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.13.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.13.97 are available from the <a href='/"
"info/4.13.97.php'>4.13.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da candidata a versión final da versión 4.14 pode <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.97/src/'>descargarse libremente</"
"a>. Na <a href='/info/4.13.97.php'>páxina de información de 4.13.97</a> "
"están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.13.97."
#: announcements/announce-4.14.1.php:4
msgid "KDE Ships Applications and Platform 4.14.1"
msgstr "KDE publica a versión 4.14.1 dos aplicativos e a plataforma"
#: announcements/announce-4.14.1.php:15
msgid ""
"September 16, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the first in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.14 series. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"16 de setembro de 2014. Hoxe KDE publicou actualizacións dos seus "
"aplicativos e a súa plataforma de desenvolvemento, as primeiras dunha serie "
"de actualizacións mensuais de estabilización para a serie 4.14. Esta versión "
"só contén correccións e actualizacións de traducións, polo que se trata "
"dunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-4.14.1.php:18
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to Personal Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, "
"the vocabulary learning application Parley and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Entre as máis de 50 correccións rexistradas están melloras para a colección "
"de xestión de información persoal Kontact, o modelador de UML Umbrello, o "
"visor de documentos Okular, o aplicativo para aprender vocabulario Parley e "
"o xestor de ficheiros Dolphin."
#: announcements/announce-4.14.1.php:22 announcements/announce-4.14.2.php:22
msgid "This release also includes <a href='%1'>Plasma Workspaces %2</a>."
msgstr ""
"Esta versión tamén inclúe <a href='%1'>a versión %2 dos espazos de traballo "
"de Plasma</a>."
#: announcements/announce-4.14.1.php:24
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/%1.php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about "
"the 4.14 versions of KDE Applications and Development Platform, please refer "
"to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.14/'>4.14 release notes</"
"a>."
msgstr ""
"Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á <a "
"href='http://www.kde.org/info/%1.php'>páxina de información de %1</a>. Se "
"quere saber máis sobre as versións 4.14 dos aplicativos e da plataforma de "
"desenvolvemento de KDE, consulte as <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.14/'>notas de publicación de 4.14</a>."
#: announcements/announce-4.14.2.php:4
msgid "KDE Ships Applications and Platform 4.14.2"
msgstr "KDE publica a versión 4.14.2 dos aplicativos e a plataforma"
#: announcements/announce-4.14.2.php:15
msgid ""
"October 14, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the second in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.14 series. This release contains only bugfixes and "
"translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"14 de outubro de 2014. Hoxe KDE publicou actualizacións dos seus aplicativos "
"e a súa plataforma de desenvolvemento, as segundas dunha serie de "
"actualizacións mensuais de estabilización para a serie 4.14. Esta versión só "
"contén correccións e actualizacións de traducións, polo que se trata dunha "
"actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-4.14.2.php:18
msgid ""
"More than 35 recorded bugfixes include improvements to E-Mail client KMail, "
"Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the plot drawing "
"application Kmplot and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Entre as máis de 35 correccións rexistradas están melloras para o cliente de "
"correo electrónico KMail, o modelador de UML Umbrello, o visor de documentos "
"Okular, o aplicativo de debuxo de gráficos Kmplot e o xestor de ficheiros "
"Dolphin."
#: announcements/announce-4.14.2.php:24 announcements/announce-4.14.3.php:24
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='/info/%1."
"php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about the 4.14 versions "
"of KDE Applications and Development Platform, please refer to the <a "
"href='http://www.kde.org/announcements/4.14/'>4.14 release notes</a>."
msgstr ""
"Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á <a href='/"
"info/%1.php'>páxina de información de %1</a>. Se quere saber máis sobre as "
"versións 4.14 dos aplicativos e da plataforma de desenvolvemento de KDE, "
"consulte as <a href='http://www.kde.org/announcements/4.14/'>notas de "
"publicación de 4.14</a>."
#: announcements/announce-4.14.3.php:4
msgid "KDE Ships Applications and Platform 4.14.3"
msgstr "KDE publica a versión 4.14.3 dos aplicativos e a plataforma"
#: announcements/announce-4.14.3.php:15
msgid ""
"November 11, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the third in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.14 series. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"11 de novembro de 2014. Hoxe KDE publicou actualizacións dos seus "
"aplicativos e a súa plataforma de desenvolvemento, as terceiras dunha serie "
"de actualizacións mensuais de estabilización para a serie 4.14. Esta versión "
"só contén correccións e actualizacións de traducións, polo que se trata "
"dunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-4.14.3.php:18
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to E-Mail client KMail, "
"Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the RSS application "
"Akregator, the file manager Dolphin and more."
msgstr ""
"Entre as máis de 50 correccións rexistradas están melloras para o cliente de "
"correo electrónico KMail, o modelador de UML Umbrello, o visor de documentos "
"Okular, o aplicativo de RSS Akregator e o xestor de ficheiros Dolphin."
#: announcements/announce-4.14.3.php:22
msgid ""
"This release also includes Plasma Workspaces %2. The only change for this "
"version is <a href='%1'>CVE-2014-8651</a>."
msgstr ""
"Esta versión tamén inclúe a versión %2 dos espazos de traballo de Plasma. O "
"único cambio desta versión é <a href='%1'>CVE-2014-8651</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE publica a primeira beta da versión 14.12 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:15
msgid ""
"November 6, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 de novembro de 2014. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión dos seus "
"aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades "
"novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir "
"funcionalidades."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Debido ao gran número de aplicativos que agora se basean na versión 5 das "
"infraestruturas de KDE, hai que probar ben as versión 14.12 dos aplicativos "
"de KDE para manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os "
"usuarios reais son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os "
"desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións "
"posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto "
"antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao "
"equipo instalando a beta <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de "
"calquera erro</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta1 Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da beta 1 da versión 14.12 dos aplicativos de "
"KDE"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Beta1 (internally 14.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da versión 14.12 beta 1 (14.11.80 "
"internamente) dos aplicativos de KDE para algunhas versións das súas "
"distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas "
"comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios "
"adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:35
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto "
"KDE ten coñecemento, visite o <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages'>wiki da comunidade</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta1"
msgstr "Compilar a beta 1 da versión 14.12 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Beta1 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.80.php'>KDE Applications Beta 1 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 14.12 beta 1 dos aplicativos de KDE pode "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.80/"
"src/'>descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/applications-14.11.80."
"php'>páxina de información da beta 1 dos aplicativos de KDE</a> están "
"dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE publica a segunda beta da versión 14.12 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:15
msgid ""
"November 13, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"13 de novembro de 2014. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión dos seus "
"aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades "
"novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir "
"funcionalidades."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:19
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:19
msgid ""
"With various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Debido ao gran número de aplicativos que agora se basean na versión 5 das "
"infraestruturas de KDE, hai que probar ben as versión 14.12 dos aplicativos "
"de KDE para manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os "
"usuarios reais son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os "
"desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións "
"posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto "
"antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao "
"equipo instalando a beta <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de "
"calquera erro</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta2 Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da beta 2 da versión 14.12 dos aplicativos de "
"KDE"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Beta2 (internally 14.11.90) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da versión 14.12 beta 2 (14.11.90 "
"internamente) dos aplicativos de KDE para algunhas versións das súas "
"distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas "
"comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios "
"adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta2"
msgstr "Compilar a beta 2 da versión 14.12 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Beta2 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.90.php'>KDE Applications Beta 2 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 14.12 beta 2 dos aplicativos de KDE pode "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.90/"
"src/'>descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/applications-14.11.90."
"php'>páxina de información da beta 2 dos aplicativos de KDE</a> están "
"dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE publica a terceira beta da versión 14.12 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:15
msgid ""
"November 20, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"20 de novembro de 2014. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión dos seus "
"aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades "
"novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir "
"funcionalidades."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta 3 Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da beta 3 da versión 14.12 dos aplicativos de "
"KDE"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Beta 3 (internally 14.11.95) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da versión 14.12 beta 3 (14.11.95 "
"internamente) dos aplicativos de KDE para algunhas versións das súas "
"distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas "
"comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios "
"adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta 3"
msgstr "Compilar a beta 3 da versión 14.12 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Beta 3 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.95/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.95.php'>KDE Applications Beta 3 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 14.12 beta 3 dos aplicativos de KDE pode "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.95/"
"src/'>descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/applications-14.11.95."
"php'>páxina de información da beta 3 dos aplicativos de KDE</a> están "
"dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 14.12"
msgstr ""
"KDE publica a candidata a versión final da versión 14.12 dos aplicativos de "
"KDE"
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:15
msgid ""
"November 27, 2014. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"27 de novembro de 2014. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da "
"nova versión dos seus aplicativos. Coa desautorización temporal de "
"dependencias e funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en "
"solucionar erros e pulir funcionalidades."
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:19
msgid ""
"With various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the release candidate <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Debido ao gran número de aplicativos que agora se basean na versión 5 das "
"infraestruturas de KDE, hai que probar ben as versión 14.12 dos aplicativos "
"de KDE para manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os "
"usuarios reais son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os "
"desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións "
"posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto "
"antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao "
"equipo instalando a candidata a versión final <a href='https://bugs.kde."
"org/'>e informando de calquera erro</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 14.12 "
"dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Release Candidate (internally 14.11.97) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da candidata a versión final da versión 14.12 "
"dos aplicativos de KDE (14.11.97 internamente) para algunhas versións das "
"súas distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas "
"comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios "
"adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Release Candidate"
msgstr ""
"Compilar a candidata a versión final da versión 14.12 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.97/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.97.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da candidata a versión final da versión 14.12 dos "
"aplicativos de KDE pode <a href='http://download.kde.org/unstable/"
"applications/14.11.97/src/'>descargarse gratuitamente</a>. Na <a href='/info/"
"applications-14.11.97.php'>páxina de información da candidata a versión "
"final dos aplicativos de KDE</a> están dispoñíbeis as instrucións para "
"compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.0"
msgstr "KDE publica a versión 14.12.0 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:15
msgid ""
"December 17, 2014. Today KDE released KDE Applications 14.12. This release "
"brings new features and bug fixes to more than a hundred applications. Most "
"of these applications are based on the KDE Development Platform 4; some have "
"been converted to the new <a href='%1'>KDE Frameworks 5</a>, a set of "
"modularized libraries that are based on Qt5, the latest version of this "
"popular cross-platform application framework."
msgstr ""
"17 de decembro de 2014. Hoxe KDE publicou a versión 14.12 dos aplicativos de "
"KDE. Esta versión trae novas funcionalidades e correccións de erros en máis "
"dun cento de aplicativos. A maior parte destes aplicativos están baseados na "
"versión 4 da plataforma de desenvolvemento de KDE; algúns convertéronse á "
"nova <a href='%1'>versión 5 das infraestruturas de KDE</a>, un conxunto de "
"bibliotecas divididas en módulos que están baseadas en Qt 5, a última "
"versión desta popular infraestrutura de aplicativos compatíbeis con varias "
"plataformas."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:19
msgid ""
"<a href='%1'>Libkface</a> is new in this release; it is a library to enable "
"face detection and face recognition in photographs."
msgstr ""
"<a href='%1'>Libkface</a> é nova nesta versión; é unha biblioteca para "
"activar a detección de caras e o recoñecemento de caras en fotografías."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:23
msgid ""
"The release includes the first KDE Frameworks 5-based versions of <a "
"href='%1'>Kate</a> and <a href='%2'>KWrite</a>, <a href='%3'>Konsole</a>, <a "
"href='%4'>Gwenview</a>, <a href='%5'>KAlgebra</a>, <a href='%6'>Kanagram</"
"a>, <a href='%7'>KHangman</a>, <a href='%8'>Kig</a>, <a href='%9'>Parley</a>"
msgstr ""
"A versión inclúe as primeiras versións baseadas na versión 5 das "
"infraestruturas de KDE de <a href='%1'>Kate</a> e <a href='%2'>KWrite</a>, "
"<a href='%3'>Konsole</a>, <a href='%4'>Gwenview</a>, <a href='%5'>KAlgebra</"
"a>, <a href='%6'>Kanagram</a>, <a href='%7'>KHangman</a>, <a href='%8'>Kig</"
"a> e <a href='%9'>Parley</a>"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:25
msgid ""
", <a href='%1'>KApptemplate</a> and <a href='%2'>Okteta</a>. Some libraries "
"are also ready for KDE Frameworks 5 use: analitza and libkeduvocdocument."
msgstr ""
", <a href='%1'>KApptemplate</a> e <a href='%2'>Okteta</a>. Algunhas "
"bibliotecas tamén están listas para usar coa versión 5 das infraestruturas "
"de KDE: analitza e libkeduvocdocument."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:29
msgid ""
"The <a href='%1'>Kontact Suite</a> is now in Long Term Support in the 4.14 "
"version while developers are using their new energy to port it to KDE "
"Frameworks 5"
msgstr ""
"Agora a <a href='%1'>colección de Kontact</a> está en mantemento a longo "
"prazo na versión 4.14 mentres os desenvolvedores usan a súa nova enerxía "
"para migrar á versión 5 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:33
msgid "Some of the new features in this release include:"
msgstr "Entre as características novas desta edición están:"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:35
msgid ""
"<a href='%1'>KAlgebra</a> has a new Android version thanks to KDE Frameworks "
"5 and is now able to <a href='%2'>print its graphs in 3D</a>"
msgstr ""
"<a href='%1'>KAlgebra</a> ten unha nova versión de Android grazas á versión "
"5 das infraestruturas de KDE e xa pode <a href='%2'>imprimir os seus "
"gráficos en 3D</a>"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:36
msgid "<a href='%1'>KGeography</a> has a new map for Bihar."
msgstr "<a href='%1'>KGeography</a> ten un novo mapa para Bihar."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:37
msgid ""
"The document viewer <a href='%1'>Okular</a> now has support for latex-"
"synctex reverse searching in dvi and some small improvements in the ePub "
"support."
msgstr ""
"Agora o visor de documentos <a href='%1'>Okular</a> permite buscas inversas "
"de latex-synctex en dvi e recibiu algunhas pequenas melloras na "
"compatibilidade con ePub."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:38
msgid ""
"<a href='%1'>Umbrello</a> --the UML modeller-- has many new features too "
"numerous to list here."
msgstr ""
"<a href='%1'>Umbrello</a> —o modelador de UML— ten moitas novas "
"funcionalidades, demasiadas para listalas aquí."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:42
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:28
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:28
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:43
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:28
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:28
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:28
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:69
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:28
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:28
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:28
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:121
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:28
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:28
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:118
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:28
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:28
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:28
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:80
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:28
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:28
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:28
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:121
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:28
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:28
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:28
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:28
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:28
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:36
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:36
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:32
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:32
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:44
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:44
msgid "You can find the full list of changes <a href='%1'>here</a>."
msgstr "Pode atopar a lista completa de cambios <a href='%1'>aquí</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:46
msgid ""
"The April release of KDE Applications 15.04 will include many new features "
"as well as more applications based on the modular KDE Frameworks 5."
msgstr ""
"A publicación en abril da versión 15.04 dos aplicativos de KDE incluirá "
"moitas novas funcionalidades, así como máis aplicativos baseado na versión 5 "
"das infraestruturas de KDE, que é modular."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:50
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:32
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:73
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:32
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:32
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:125
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:32
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:122
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:84
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:32
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:32
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:125
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:36
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:32
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:110
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:84
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:40
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:40
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:87
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:36
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:36
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:184
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:36
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:36
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:36
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:133
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:36
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:36
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:36
msgid "Spread the Word"
msgstr "Correr a voz"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:53
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 14.12 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Os colaboradores non técnicos son unha parte importante do éxito de KDE. "
"Mentres que as compañías de software privativo contan con grandes "
"presupostos para novas publicacións de software, KDE depende de que as "
"persoas falen entre elas. Incluso para aquelas persoas que non son "
"desenvolvedoras de software existen moitas formas de apoiar a versión 14.12 "
"dos aplicativos de KDE. Informar de erros. Animar a outros a unirse á "
"comunidade KDE. Ou <a href='%1'>apoiar a organización sen ánimo de lucro que "
"hai tras a comunidade KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:57
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 14.12 release."
msgstr ""
"Corra a voz na web social. Envíe historias a sitios de novas, use canles "
"como Delicious, Digg, Reddit e Twitter. Envíe capturas de pantalla da súa "
"nova confirmación a servizos como Facebook, Flickr, Ipernity e Picasa, e "
"publíqueos nos grupos axeitados. Cree vídeos de pantalla e envíeos a "
"YouTube, Blip.tv e Vimeo. Etiquete as súas publicacións e materiais enviados "
"con «KDE». Isto facilita atopalos e permite ao equipo de promoción de KDE "
"analizar a cobertura da versión 14.12 dos aplicativos de KDE."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:63
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da versión 14.12 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:67
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da versión 14.12 dos aplicativos de KDE para "
"algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo "
"fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían "
"publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa "
"dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:50
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:69
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:95
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:50
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:50
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:147
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:50
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:144
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:106
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:50
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:50
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:147
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:140
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:114
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:117
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:46
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:214
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:163
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:54
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:54
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_Applications/Binary_Packages'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto "
"KDE ten coñecemento, visite o <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_Applications/Binary_Packages'>wiki da comunidade</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:76
msgid "Compiling KDE Applications 14.12"
msgstr "Compilar a versión 14.12 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:80
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/14.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-14.12.0.php'>KDE Applications 14.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 14.12 dos aplicativos de KDE pode <a "
"href='http://download.kde.org/stable/applications/14.12.0/src/'>descargarse "
"libremente</a>. Na <a href='/info/applications-14.12.0.php'>páxina de "
"información da versión 14.12.0 dos aplicativos de KDE</a> están dispoñíbeis "
"as instrucións para compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.1"
msgstr "KDE publica a versión 14.12.1 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:16
msgid ""
"January 13, 2015. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 de xaneiro de 2015. Hoxe KDE publicou a primeira actualización de "
"estabilidade da <a href='%1'>versión 14.12 dos aplicativos de KDE</a>. Esta "
"versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a "
"converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:20
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to the archiving tool "
"Ark, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the pronunciation "
"learning application Artikulate and remote desktop client KRDC."
msgstr ""
"Entre as máis de 50 correccións rexistradas están melloras para a ferramenta "
"de arquivado Ark, o modelador de UML Umbrello, o visor de documentos Okular, "
"o aplicativo para aprender pronuncias Artikulate e o cliente de escritorio "
"remoto KRDC."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:24
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:24
msgid ""
"This release also includes Long Term Support versions of Plasma Workspaces "
"%1, KDE Development Platform %2 and the Kontact Suite %2."
msgstr ""
"Esta versión tamén inclúe as versión de mantemento a longo prazo da versión "
"%1 dos espazos de traballo de Plasma, a versión %2 da plataforma de "
"desenvolvemento de KDE e a versión %2 da colección de Kontact."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:35
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:35
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:35
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:35
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:39
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:35
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:35
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:35
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:35
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:35
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:35
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:43
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:43
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:39
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:31
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:39
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications %1 release. Report bugs. Encourage others to join the KDE "
"Community. Or <a href='%2'>support the nonprofit organization behind the KDE "
"community</a>."
msgstr ""
"Os colaboradores non técnicos son unha parte importante do éxito de KDE. "
"Mentres que as compañías de software privativo contan con grandes "
"presupostos para novas publicacións de software, KDE depende de que as "
"persoas falen entre elas. Incluso para aquelas persoas que non son "
"desenvolvedoras de software existen moitas formas de apoiar a versión %1 dos "
"aplicativos de KDE. Informar de erros. Animar a outros a unirse á comunidade "
"KDE. Ou <a href='%2'>apoiar a organización sen ánimo de lucro que hai tras a "
"comunidade KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:41
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:41
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:41
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:41
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:41
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:41
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:41
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:41
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:41
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:41
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:41
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:41
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:41
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:41
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:41
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:41
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:41
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:41
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:41
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:41
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:41
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:49
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:37
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:45
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:45
msgid "Installing KDE Applications %1 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da versión %1 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:45
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:45
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:45
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:45
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:53
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:53
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:49
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications %1 for some versions of their distribution, and in other cases "
"community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as "
"updates to the packages now available, may become available over the coming "
"weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da versión %1 dos aplicativos de KDE para "
"algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo "
"fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían "
"publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa "
"dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:54
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:54
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:54
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:58
msgid "Compiling KDE Applications %1"
msgstr "Compilar a versión %1 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:62
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications %1 may be <a href='%2'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='%3'>KDE Applications %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión %1 dos aplicativos de KDE pode <a "
"href='%2'>descargarse libremente</a>. Na <a href='%3'>páxina de información "
"da versión %1 dos aplicativos de KDE</a> están dispoñíbeis as instrucións "
"para compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.2"
msgstr "KDE publica a versión 14.12.2 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:16
msgid ""
"February 3, 2015. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 de febreiro de 2015. Hoxe KDE publicou a segunda actualización de "
"estabilidade da <a href='%1'>versión 14.12 dos aplicativos de KDE</a>. Esta "
"versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a "
"converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to the anagram game "
"Kanagram, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular and the virtual "
"globe Marble."
msgstr ""
"Entre as máis de 20 correccións de erros rexistradas están melloras no xogo "
"de anagramas Kanagram, o modelador de UML Umbrello, o visor de documentos "
"Okular e o globo virtual Marble."
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.3"
msgstr "KDE publica a versión 14.12.3 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:16
msgid ""
"March 3, 2015. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 de marzo de 2015. Hoxe KDE publicou a terceira actualización de "
"estabilidade da <a href='%1'>versión 14.12 dos aplicativos de KDE</a>. Esta "
"versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a "
"converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:20
msgid ""
"With 19 recorded bugfixes it also includes improvements to the anagram game "
"Kanagram, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular and the geometry "
"application Kig."
msgstr ""
"Entre as 19 correccións de erros rexistradas están melloras no xogo de "
"anagramas Kanagram, o modelador de UML Umbrello, o visor de documentos "
"Okular e o aplicativo xeométrico Kig."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE publica a primeira beta da versión 15.04 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:15
msgid ""
"March 6, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 de marzo de 2015. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión dos seus "
"aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades "
"novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir "
"funcionalidades."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:19
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:19
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.04 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Debido ao gran número de aplicativos que agora se basean na versión 5 das "
"infraestruturas de KDE, hai que probar ben as versión 15.04 dos aplicativos "
"de KDE para manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os "
"usuarios reais son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os "
"desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións "
"posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto "
"antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao "
"equipo instalando a beta <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de "
"calquera erro</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta1 Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da beta 1 da versión 15.04 dos aplicativos de "
"KDE"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Beta1 (internally 15.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da versión 15.04 beta 1 (15.03.80 "
"internamente) dos aplicativos de KDE para algunhas versións das súas "
"distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas "
"comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios "
"adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta1"
msgstr "Compilar a beta 1 da versión 15.04 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta1 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.80.php'>KDE Applications Beta 1 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 15.04 beta 1 dos aplicativos de KDE pode "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.80/"
"src/'>descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/applications-15.03.80."
"php'>páxina de información da beta 1 dos aplicativos de KDE</a> están "
"dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE publica a segunda beta da versión 15.04 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:15
msgid ""
"March 12, 2015. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"12 de marzo de 2015. Hoxe KDE publicou a segunda beta da nova versión dos "
"seus aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e "
"funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e "
"pulir funcionalidades."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta 2 Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da beta 2 da versión 15.04 dos aplicativos de "
"KDE"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Beta 2 (internally 15.03.90) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da versión 15.04 beta 2 (15.03.90 "
"internamente) dos aplicativos de KDE para algunhas versións das súas "
"distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas "
"comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios "
"adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta 2"
msgstr "Compilar a beta 2 da versión 15.04 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta 2 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.90.php'>KDE Applications Beta 2 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 15.04 beta 2 dos aplicativos de KDE pode "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.90/"
"src/'>descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/applications-15.03.90."
"php'>páxina de información da beta 2 dos aplicativos de KDE</a> están "
"dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE publica a terceira beta da versión 15.04 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:15
msgid ""
"March 19, 2015. Today KDE released the third beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"19 de marzo de 2015. Hoxe KDE publicou a terceira beta da nova versión dos "
"seus aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e "
"funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e "
"pulir funcionalidades."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta 3 Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da beta 3 da versión 15.04 dos aplicativos de "
"KDE"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Beta 3 (internally 15.03.95) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da versión 15.04 beta 3 (15.03.95 "
"internamente) dos aplicativos de KDE para algunhas versións das súas "
"distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas "
"comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios "
"adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta 3"
msgstr "Compilar a beta 3 da versión 15.04 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta 3 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.95/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.95.php'>KDE Applications Beta 3 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 15.04 beta 3 dos aplicativos de KDE pode "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.95/"
"src/'>descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/applications-15.03.95."
"php'>páxina de información da beta 3 dos aplicativos de KDE</a> están "
"dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgstr ""
"KDE publica a candidata a versión final da versión 15.04 dos aplicativos de "
"KDE"
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:15
msgid ""
"March 26, 2015. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"26 de marzo de 2015. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova "
"versión dos seus aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e "
"funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e "
"pulir funcionalidades."
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.04 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the release <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Debido ao gran número de aplicativos que agora se basean na versión 5 das "
"infraestruturas de KDE, hai que probar ben as versión 15.04 dos aplicativos "
"de KDE para manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os "
"usuarios reais son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os "
"desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións "
"posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto "
"antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao "
"equipo instalando a candidata a versión <a href='https://bugs.kde.org/'>e "
"informando de calquera erro</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 15.04 "
"dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Release Candidate (internally 15.03.97) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da candidata a versión final da versión 15.04 "
"dos aplicativos de KDE (15.03.97 internamente) para algunhas versións das "
"súas distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas "
"comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios "
"adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Release Candidate"
msgstr ""
"Compilar a candidata a versión final da versión 15.04 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.97/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.97.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da candidata a versión final da versión 15.04 dos "
"aplicativos de KDE pode <a href='http://download.kde.org/unstable/"
"applications/15.03.97/src/'>descargarse gratuitamente</a>. Na <a href='/info/"
"applications-15.03.97.php'>páxina de información da candidata a versión "
"final dos aplicativos de KDE</a> están dispoñíbeis as instrucións para "
"compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgstr "KDE publica a versión 15.04.0 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:15
msgid ""
"April 15, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.04. With this release "
"a total of 72 applications have been ported to <a href='%1'>KDE Frameworks "
"5</a>. The team is striving to bring the best quality to your desktop and "
"these applications. So we're counting on you to send your feedback."
msgstr ""
"15 de abrir de 2015. Hoxe KDE publica a versión 15.04 dos aplicativos de "
"KDE. Con esta versión xa son 72 os aplicativos totais que se migraron á <a "
"href='%1'>versión 5 das infraestruturas de KDE</a>. O equipo está loitando "
"para traer a mellor calidade ao seu escritorio e a estes aplicativos. Así "
"que contamos con vostede para que nos dea a súa opinión."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:19
msgid ""
"With this release there are several new additions to the KDE Frameworks 5-"
"based applications list, including <a href='%1'>KHangMan</a>, <a "
"href='%2'>Rocs</a>, <a href='%3'>Cantor</a>, <a href='%4'>Kompare</a>, <a "
"href='%5'>Kdenlive</a>, <a href='%6'>KDE Telepathy</a> and <a href='%7'>some "
"KDE Games</a>."
msgstr ""
"Con esta versión hai varios engadidos á lista de aplicativos baseados na "
"versión 5 das infraestruturas de KDE, entre eles <a href='%1'>KHangMan</a>, "
"<a href='%2'>Rocs</a>, <a href='%3'>Cantor</a>, <a href='%4'>Kompare</a>, <a "
"href='%5'>Kdenlive</a>, <a href='%6'>KDE Telepathy</a> e <a href='%7'>algúns "
"xogos de KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:23
msgid ""
"Kdenlive is one of the best non-linear video editing software available. It "
"recently finished its <a href='%1'>incubation process</a> to become an "
"official KDE project and was ported to KDE Frameworks 5. The team behind "
"this masterpiece decided that Kdenlive should be released together with KDE "
"Applications. Some new features are the autosaving function of new projects "
"and a fixed clip stabilization."
msgstr ""
"Kdenlive é un dos mellores software dispoñíbeis de edición de vídeo non "
"lineal. Recentemente rematou o seu <a href='%1'>proceso de incubación</a> "
"para converterse nun proxecto oficial de KDE e migrouse á versión 5 das "
"infraestruturas de KDE. O equipo detrás desta obra mestra decidiu que "
"Kdenlive debería publicarse xunto co resto de aplicativos de KDE. Entre as "
"novas funcionalidades están a función de gardar automaticamente novos "
"proxectos e a estabilización de fragmentos fixos."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:27
msgid ""
"KDE Telepathy is the tool for instant messaging. It was ported to KDE "
"Frameworks 5 and Qt5 and is a new member of the KDE Applications releases. "
"It is mostly complete, except the audio and video call user interface is "
"still missing."
msgstr ""
"KDE Telepathy é a ferramenta de mensaxaría instantánea. Migrouse á versión 5 "
"das infraestruturas de KDE e Qt 5 e é un novo membro das versións dos "
"aplicativos de KDE. Está basicamente completo, salvo pola interface de "
"usuario de chamadas de son e de vídeo, que aínda falta."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:31
msgid ""
"Where possible KDE uses existing technology as has been done with the new "
"KAccounts which is also used in SailfishOS and Canonical's Unity. Within KDE "
"Applications, it's currently used only by KDE Telepathy. But in the future, "
"it will see wider usage by applications such as Kontact and Akonadi."
msgstr ""
"Onde se pode, KDE usa tecnoloxía existente tal e como se fixo co novo "
"KAccounts que tamén se usa en SailfishOS e o Unity de Canonical. Dentro dos "
"aplicativos de KDE de momento só o usa KDE Telepathy. Pero no futuro usarano "
"tamén outros aplicativos como Kontact e Akonadi."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:35
msgid ""
"In the <a href='%1'>KDE Education module</a>, Cantor got some new features "
"around its Python support: a new Python 3 backend and new Get Hot New Stuff "
"categories. Rocs has been turned upside down: the graph theory core has been "
"rewritten, data structure separation removed and a more general graph "
"document as central graph entity has been introduced as well as a major "
"revisit of the scripting API for graph algorithms which now provides only "
"one unified API. KHangMan was ported to QtQuick and given a fresh coat of "
"paint in the process. And Kanagram received a new 2-player mode and the "
"letters are now clickable buttons and can be typed like before."
msgstr ""
"No <a href='%1'>módulo de educación de KDE</a>, Cantor conseguiu algunhas "
"novas funcionalidades na súa compatibilidade con Python: un novo motor de "
"Python 3 e novas categorías de «Obter Cousas Novas». A Rocs déuselle a "
"volta: reescribiuse o núcleo de teoría de grafos, retirouse a separación da "
"estrutura de datos e introduciuse un documento de grafos xeral como entidade "
"de grafos centrais, así como unha gran revisión da API de scripting de "
"algoritmos de grafos que agora fornece unha API única unificada. KHangMan "
"migrouse a QtQuick e de paso levou unha man de pintura. E Kanagram recibiu "
"un modo de dous xogadores e agora poden premerse as letras ademais de poder "
"escribirse como antes."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:39
msgid ""
"Besides the usual bug fixes <a href='%1'>Umbrello</a> got some usability and "
"stability improvements this time. Furthermore the Find function can now be "
"limited by category: class, interface, package, operations, or attributes."
msgstr ""
"Ademais das correccións de erros habituais, <a href='%1'>Umbrello</a> "
"recibiu esta vez algunhas melloras de facilidade de uso e estabilidade. "
"Ademais a función de atopar agora pode limitarse por categoría: clase, "
"interface, paquete, operacións ou atributos."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:50
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 15.04 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Os colaboradores non técnicos son unha parte importante do éxito de KDE. "
"Mentres que as compañías de software privativo contan con grandes "
"presupostos para novas publicacións de software, KDE depende de que as "
"persoas falen entre elas. Incluso para aquelas persoas que non son "
"desenvolvedoras de software existen moitas formas de apoiar a versión 15.04 "
"dos aplicativos de KDE. Informar de erros. Animar a outros a unirse á "
"comunidade KDE. Ou <a href='%1'>apoiar a organización sen ánimo de lucro que "
"hai tras a comunidade KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:54
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 15.04 release."
msgstr ""
"Corra a voz na web social. Envíe historias a sitios de novas, use canles "
"como Delicious, Digg, Reddit e Twitter. Envíe capturas de pantalla da súa "
"nova confirmación a servizos como Facebook, Flickr, Ipernity e Picasa, e "
"publíqueos nos grupos axeitados. Cree vídeos de pantalla e envíeos a "
"YouTube, Blip.tv e Vimeo. Etiquete as súas publicacións e materiais enviados "
"con «KDE». Isto facilita atopalos e permite ao equipo de promoción de KDE "
"analizar a cobertura da versión 15.04 dos aplicativos de KDE."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:60
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da versión 15.04 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da versión 15.04 dos aplicativos de KDE para "
"algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo "
"fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían "
"publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa "
"dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:73
msgid "Compiling KDE Applications 15.04"
msgstr "Compilar a versión 15.04 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:77
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/15.04.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-15.04.0.php'>KDE Applications 15.04.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 15.04 dos aplicativos de KDE pode <a "
"href='http://download.kde.org/stable/applications/15.04.0/src/'>descargarse "
"libremente</a>. Na <a href='/info/applications-15.04.0.php'>páxina de "
"información da versión 15.04.0 dos aplicativos de KDE</a> están dispoñíbeis "
"as instrucións para compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.1"
msgstr "KDE publica a versión 15.04.1 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:16
msgid ""
"May 12, 2015. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 de maio de 2015. Hoxe KDE publicou a primeira actualización de "
"estabilidade da <a href='%1'>versión 15.04 dos aplicativos de KDE</a>. Esta "
"versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a "
"converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:20
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, "
"kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgstr ""
"As máis de 50 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE "
"Libs, KDE PIM, Kdenlive, Okular, Marble e Umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.2"
msgstr "KDE publica a versión 15.04.2 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:16
msgid ""
"June 2, 2015. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"2 de xuño de 2015. Hoxe KDE publicou a segunda actualización de estabilidade "
"da <a href='%1'>versión 15.04 dos aplicativos de KDE</a>. Esta versión só "
"contén correccións e actualizacións de traducións, o que a converte nunha "
"actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to gwenview, kate, "
"kdenlive, kdepim, konsole, marble, kgpg, kig, ktp-call-ui and umbrello."
msgstr ""
"As máis de 30 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, "
"Gwenview, Kate, Kdenlive, KDE PIM, Konsole, Marble, KGPG, Kig, KTP "
"(interface de usuario de chamadas) e Umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.3"
msgstr "KDE publica a versión 15.04.3 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:16
msgid ""
"July 1, 2015. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"1 de xullo de 2015. Hoxe KDE publicou a terceira actualización de "
"estabilidade da <a href='%1'>versión 15.04 dos aplicativos de KDE</a>. Esta "
"versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a "
"converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdenlive, kdepim, "
"kopete, ktp-contact-list, marble, okteta and umbrello."
msgstr ""
"As máis de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, "
"Kdenlive, KDE PIM, Kopete, KDE Telepathy (lista de contactos), Marble, "
"Okteta e Umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 15.08"
msgstr "KDE publica a beta da versión 15.08 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:15
msgid ""
"July 28, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"28 de xullo de 2015. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión dos seus "
"aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades "
"novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir "
"funcionalidades."
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.08 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Debido ao gran número de aplicativos que agora se basean na versión 5 das "
"infraestruturas de KDE, hai que probar ben as versión 15.08 dos aplicativos "
"de KDE para manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os "
"usuarios reais son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os "
"desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións "
"posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto "
"antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao "
"equipo instalando a beta <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de "
"calquera erro</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.08 Beta Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da beta da versión 15.08 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.08 Beta (internally 15.07.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da versión 15.08 beta (15.07.80 internamente) "
"dos aplicativos de KDE para algunhas versións das súas distribucións, e "
"noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas "
"próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios adicionais e "
"actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.08 Beta"
msgstr "Compilar a beta da versión 15.08 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.08 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.07.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.07.80.php'>KDE Applications Beta Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 15.08 beta dos aplicativos de KDE pode <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.07.80/"
"src/'>descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/applications-15.07.80."
"php'>páxina de información da beta dos aplicativos de KDE</a> están "
"dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.08"
msgstr ""
"KDE publica a candidata a versión final da versión 15.08 dos aplicativos de "
"KDE"
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:15
msgid ""
"August 6, 2015. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 de agosto de 2015. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova "
"versión dos seus aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e "
"funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e "
"pulir funcionalidades."
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.08 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the release <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Debido ao gran número de aplicativos que agora se basean na versión 5 das "
"infraestruturas de KDE, hai que probar ben as versión 15.08 dos aplicativos "
"de KDE para manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os "
"usuarios reais son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os "
"desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións "
"posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto "
"antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao "
"equipo instalando a candidata a versión <a href='https://bugs.kde.org/'>e "
"informando de calquera erro</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 15.08 "
"dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.08 Release Candidate (internally 15.07.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da candidata a versión final da versión 15.08 "
"dos aplicativos de KDE (15.07.90 internamente) para algunhas versións das "
"súas distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas "
"comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios "
"adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.08 Release Candidate"
msgstr ""
"Compilar a candidata a versión final da versión 15.08 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.08 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.07.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.07.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da candidata a versión final da versión 15.08 dos "
"aplicativos de KDE pode <a href='http://download.kde.org/unstable/"
"applications/15.07.90/src/'>descargarse gratuitamente</a>. Na <a href='/info/"
"applications-15.07.90.php'>páxina de información da candidata a versión "
"final dos aplicativos de KDE</a> están dispoñíbeis as instrucións para "
"compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.0"
msgstr "KDE publica a versión 15.08.0 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:18
msgid "Dolphin in the new look - now KDE Frameworks 5 based"
msgstr ""
"Dolphin coa súa nova aparencia, agora baseado na versión 5 das "
"infraestruturas de KDE"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:22
msgid "August 19, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.08."
msgstr ""
"19 de agosto de 2015. Hoxe KDE publicou a versión 15.08 dos aplicativos de "
"KDE."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:26
msgid ""
"With this release a total of 107 applications have been ported to <a "
"href='%1'>KDE Frameworks 5</a>. The team is striving to bring the best "
"quality to your desktop and these applications. So we're counting on you to "
"send your feedback."
msgstr ""
"Con esta versión xa son 107 os aplicativos totais que se migraron á <a "
"href='%1'>versión 5 das infraestruturas de KDE</a>. O equipo está loitando "
"para traer a mellor calidade ao seu escritorio e a estes aplicativos. Así "
"que contamos con vostede para que nos dea a súa opinión."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:30
msgid ""
"With this release there are several new additions to the KDE Frameworks 5-"
"based applications list, including <a href='%1'>Dolphin</a>, <a "
"href='%2'>the Kontact Suite</a>, <a href='%3'>Ark</a>, <a href='%4'>Picmi</"
"a>, etc."
msgstr ""
"Con esta versión hai varios novos engadidos á lista de aplicativos baseados "
"na versión 5 das infraestruturas de KDE, entre elas <a href='%1'>Dolphin</"
"a>, <a href='%2'>a colección Kontact</a>, <a href='%3'>Ark</a>, <a "
"href='%4'>Picmi</a>, etc."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:33
msgid "Kontact Suite technical preview"
msgstr "Vista previa técnica da colección Kontact"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:35
msgid ""
"Over the past several months the KDE PIM team did put a lot of effort into "
"porting Kontact to Qt 5 and KDE Frameworks 5. Additionally the data access "
"performance got improved considerably by an optimized communication layer.\n"
"The KDE PIM team is working hard on further polishing the Kontact Suite and "
"is looking forward to your feedback.\n"
"For more and detailed information about what changed in KDE PIM see <a "
"href='%1'>Laurent Montels blog</a>."
msgstr ""
"Durante os últimos meses o equipo de xestión de información persoal de KDE "
"esforzouse moito en migrar Kontact a Qt 5 e a versión 5 das infraestruturas "
"de KDE. Ademais o rendemento do acceso a datos mellorou considerablemente "
"grazas a unha capa de comunicación optimizada.\n"
"O equipo de xestión de información persoal de KDE está a traballar a reo en "
"seguir pulindo a colección de Kontact e agardando con ganas a súa opinión.\n"
"Para máis información e máis detallada sobre o que cambiou na xestión de "
"información persoal de KDE consulte o <a href='%1'>blog de Laurent Montels</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:40
msgid "Kdenlive and Okular"
msgstr "Kdenlive e Okular"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:42
msgid ""
"This release of Kdenlive includes lots of fixes in the DVD wizard, along "
"with a large number of bug-fixes and other features which includes the "
"integration of some bigger refactorings. More information about Kdenlive's "
"changes can be seen in its <a href='%1'>extensive changelog</a>. And Okular "
"now supports Fade transition in the presentation mode."
msgstr ""
"Esta versión de Kdenlive inclúe moitas correccións no asistente de DVD, así "
"como un gran número de correccións de erros e outras funcionalidades entre "
"as que están a integración de algúns cambios internos máis grandes. Máis "
"información sobre os cambios de Kdenlive poden verse na súa <a "
"href='%1'>extensiva lista de cambios</a>. E agora Okular permite a "
"transición de esvaer no modo de presentación."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:49
msgid "KSudoku with a character puzzle"
msgstr "KSudoku cun quebracabezas de carácter"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:52
msgid "Dolphin, Edu and Games"
msgstr "Dolphin, educación e xogos"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:55
msgid ""
"Dolphin was as well ported to KDE Frameworks 5. Marble got improved <a "
"href='%1'>UTM</a> support as well as better support for annotations, editing "
"and KML overlays."
msgstr ""
"Dolphin tamén se migrou á versión 5 das infraestruturas de KDE. Marble "
"recibiu melloras de compatibilidade con <a href='%1'>UTM</a> así como "
"mellora das funcionalidades de anotacións, edición e capas de KML."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:59
msgid ""
"Ark has had an astonishing number of commits including many small fixes. "
"Kstars received a large number of commits, including improving the flat ADU "
"algorithm and checking for out of bound values, saving Meridian Flip, Guide "
"Deviation, and Autofocus HFR limit in the sequence file, and adding "
"telescope rate and unpark support. KSudoku just got better. Commits include: "
"add GUI and engine for entering in Mathdoku and Killer Sudoku puzzles, and "
"add a new solver based on Donald Knuth's Dancing Links (DLX) algorithm."
msgstr ""
"Ark conta cun impresionante número de remisións entre as que hai moitas "
"correccións pequenas. KStars recibiu un gran número de revisións, que "
"inclúen a mellora do algoritmo plano de ADU e a comprobación de valores que "
"superan os límites, gardando os límites de volta do meridiano, guía de "
"desviación e HFR de enfoque automático no ficheiro de secuencia e engadir "
"funcionalidade de taxa de telescopio e desestacionamento. KSudoku mellorou. "
"Entre as remisións están engadir unha interface gráfica de usuario e un "
"motor para completar quebracabezas matesdocu e sudoku imposíbel, e engadiuse "
"un novo resolvedor baseado no algoritmo de ligazóns bailarinas (DLX) de "
"Donald Knuth."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:63
msgid "Other Releases"
msgstr "Outras versións"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:65
msgid ""
"Along with this release Plasma 4 will be published in its LTS version for "
"the last time as version 4.11.22."
msgstr ""
"Xunto con esta versión publicarase a última versión LTS de Plasma 4, a "
"4.11.22."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:76
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 15.08 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Os colaboradores non técnicos son unha parte importante do éxito de KDE. "
"Mentres que as compañías de software privativo contan con grandes "
"presupostos para novas publicacións de software, KDE depende de que as "
"persoas falen entre elas. Incluso para aquelas persoas que non son "
"desenvolvedoras de software existen moitas formas de apoiar a versión 15.08 "
"dos aplicativos de KDE. Informar de erros. Animar a outros a unirse á "
"comunidade KDE. Ou <a href='%1'>apoiar a organización sen ánimo de lucro que "
"hai tras a comunidade KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:80
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 15.08 release."
msgstr ""
"Corra a voz na web social. Envíe historias a sitios de novas, use canles "
"como Delicious, Digg, Reddit e Twitter. Envíe capturas de pantalla da súa "
"nova confirmación a servizos como Facebook, Flickr, Ipernity e Picasa, e "
"publíqueos nos grupos axeitados. Cree vídeos de pantalla e envíeos a "
"YouTube, Blip.tv e Vimeo. Etiquete as súas publicacións e materiais enviados "
"con «KDE». Isto facilita atopalos e permite ao equipo de promoción de KDE "
"analizar a cobertura da versión 15.08 dos aplicativos de KDE."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:86
msgid "Installing KDE Applications 15.08 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da versión 15.08 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:90
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.08 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da versión 15.08 dos aplicativos de KDE para "
"algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo "
"fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían "
"publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa "
"dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:99
msgid "Compiling KDE Applications 15.08"
msgstr "Compilar a versión 15.08 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:103
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.08 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/15.08.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-15.08.0.php'>KDE Applications 15.08.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 15.08 dos aplicativos de KDE pode <a "
"href='http://download.kde.org/stable/applications/15.08.0/src/'>descargarse "
"libremente</a>. Na <a href='/info/applications-15.08.0.php'>páxina de "
"información da versión 15.08.0 dos aplicativos de KDE</a> están dispoñíbeis "
"as instrucións para compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.1"
msgstr "KDE publica a versión 15.08.1 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:16
msgid ""
"September 15, 2015. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"15 de setembro de 2015. Hoxe KDE publicou a primeira actualización de "
"estabilidade da <a href='%1'>versión 15.08 dos aplicativos de KDE</a>. Esta "
"versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a "
"converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:20
msgid ""
"More than 40 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, "
"kdenlive, dolphin, marble, kompare, konsole, ark and umbrello."
msgstr ""
"As máis de 40 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE "
"Libs, KDE PIM, Kdenlive, Dolphin, Marble, Kompare, Konsole, Ark e Umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:24
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:24
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:24
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:24
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:24
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:24
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:28
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:24
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:24
msgid ""
"This release also includes Long Term Support version of KDE Development "
"Platform %1."
msgstr ""
"Esta versión tamén inclúe unha versión de mantemento a longo prazo da "
"versión %1 da plataforma de desenvolvemento de KDE."
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.2"
msgstr "KDE publica a versión 15.08.2 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:16
msgid ""
"October 13, 2015. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 de outubro de 2015. Hoxe KDE publicou a segunda actualización de "
"estabilidade da <a href='%1'>versión 15.08 dos aplicativos de KDE</a>. Esta "
"versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a "
"converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to ark, gwenview, kate, "
"kbruch, kdelibs, kdepim, lokalize and umbrello."
msgstr ""
"As máis de 30 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, Ark, "
"Gwenview, Kate, KBruch, KDE Libs, KDE PIM, Lokalize e Umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.3"
msgstr "KDE publica a versión 15.08.3 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:16
msgid ""
"November 10, 2015. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 de novembro de 2015. Hoxe KDE publicou a terceira actualización de "
"estabilidade da <a href='%1'>versión 15.08 dos aplicativos de KDE</a>. Esta "
"versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a "
"converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to ark, dolphin, "
"kdenlive, kdepim, kig, lokalize and umbrello."
msgstr ""
"As máis de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, Ark, "
"Dolphin, Kdenlive, KDE PIM, Kig, Lokalize e Umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 15.12"
msgstr "KDE publica a beta da versión 15.12 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:15
msgid ""
"November 20, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"20 de novembro de 2015. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión dos seus "
"aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades "
"novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir "
"funcionalidades."
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Debido ao gran número de aplicativos que agora se basean na versión 5 das "
"infraestruturas de KDE, hai que probar ben as versión 15.12 dos aplicativos "
"de KDE para manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os "
"usuarios reais son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os "
"desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións "
"posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto "
"antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao "
"equipo instalando a beta <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de "
"calquera erro</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.12 Beta Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da beta da versión 15.12 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.12 Beta (internally 15.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da versión 15.12 beta (15.11.80 internamente) "
"dos aplicativos de KDE para algunhas versións das súas distribucións, e "
"noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas "
"próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios adicionais e "
"actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.12 Beta"
msgstr "Compilar a beta da versión 15.12 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.12 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.11.80.php'>KDE Applications Beta Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 15.12 beta dos aplicativos de KDE pode "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.80/"
"src/'>descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/applications-15.11.80."
"php'>páxina de información da beta dos aplicativos de KDE</a> están "
"dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.12"
msgstr ""
"KDE publica a candidata a versión final da versión 15.12 dos aplicativos de "
"KDE"
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:15
msgid ""
"December 3, 2015. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"3 de decembro de 2015. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova "
"versión dos seus aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e "
"funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e "
"pulir funcionalidades."
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.12 the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release <a href='https://bugs.kde."
"org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Debido ao gran número de aplicativos que agora se basean na versión 5 das "
"infraestruturas de KDE, hai que probar ben as versión 15.12 dos aplicativos "
"de KDE para manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os "
"usuarios reais son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os "
"desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións "
"posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto "
"antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao "
"equipo instalando a candidata a versión <a href='https://bugs.kde.org/'>e "
"informando de calquera erro</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 15.12 "
"dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.12 Release Candidate (internally 15.11.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da candidata a versión final da versión 15.12 "
"dos aplicativos de KDE (15.11.90 internamente) para algunhas versións das "
"súas distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas "
"comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios "
"adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.12 Release Candidate"
msgstr ""
"Compilar a candidata a versión final da versión 15.12 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.11.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da candidata a versión final da versión 15.12 dos "
"aplicativos de KDE pode <a href='http://download.kde.org/unstable/"
"applications/15.11.90/src/'>descargarse gratuitamente</a>. Na <a href='/info/"
"applications-15.11.90.php'>páxina de información da candidata a versión "
"final dos aplicativos de KDE</a> están dispoñíbeis as instrucións para "
"compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.0"
msgstr "KDE publica a versión 15.12.0 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:15
msgid "December 16, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.12."
msgstr ""
"16 de decembro de 2015. Hoxe KDE publicou a versión 15.12 dos aplicativos de "
"KDE."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:20
msgid ""
"KDE is excited to announce the release of KDE Applications 15.12, the "
"December 2015 update to KDE Applications. This release brings one new "
"application and feature additions and bug fixes across the board to existing "
"applications. The team strives to always bring the best quality to your "
"desktop and these applications, so we're counting on you to send your "
"feedback."
msgstr ""
"En KDE alégranos anunciar a publicación da versión 15.12 dos aplicativos de "
"KDE, a actualización de decembro de 2015 dos aplicativos de KDE. Esta "
"versión trae un novo aplicativo e o engadido de funcionalidades e "
"correccións de erros en varias áreas de aplicativos existentes. O equipo "
"loita por traer sempre a mellor calidade ao seu escritorio e estes "
"aplicativos, así que contamos con vostede para comentarnos a súa experiencia."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:24
msgid ""
"In this release, we've updated a whole host of applications to use the new "
"<a href='%1'>KDE Frameworks 5</a>, including <a href='%2'>Artikulate</a>, <a "
"href='%3'>Krfb</a>, <a href='%4'>KSystemLog</a>, <a href='https://games.kde."
"org/game.php?game=klickety'>Klickety</a> and more of the KDE Games, apart "
"from the KDE Image Plugin Interface and its support libraries. This brings "
"the total number of applications that use KDE Frameworks 5 to 126."
msgstr ""
"Nesta versión actualizamos toda unha hoste de aplicativos para usar a nova "
"<a href='%1'>versión 5 das infraestruturas de KDE</a>, incluíndo <a "
"href='%2'>Artikulate</a>, <a href='%3'>Krfb</a>, <a href='%4'>KSystemLog</"
"a>, <a href='https://games.kde.org/game.php?game=klickety'>Klickety</a> e "
"máis xogos de KDE, aparte da interface de complementos de imaxes de KDE e as "
"bibliotecas de asistencia. Isto eleva a 126 o número total de aplicativos "
"que usan a versión 5 das infraestruturas de KDE."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:27
msgid "A Spectacular New Addition"
msgstr "Un engadido espectacular"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:29
msgid ""
"After 14 years of being a part of KDE, KSnapshot has been retired and "
"replaced with a new screenshot application, Spectacle."
msgstr ""
"Tras 14 anos de ser parte de KDE, KSnapshot retirouse e substituíuse por un "
"novo aplicativo de capturas de pantalla: Spectacle."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:32
msgid ""
"With new features and a completely new UI, Spectacle makes taking "
"screenshots as easy and unobtrusive as it can ever be. In addition to what "
"you could do with KSnapshot, with Spectacle you can now take composite "
"screenshots of pop-up menus along with their parent windows, or take "
"screenshots of the entire screen (or the currently active window) without "
"even starting Spectacle, simply by using the keyboard shortcuts Shift"
"+PrintScreen and Meta+PrintScreen respectively."
msgstr ""
"Con novas funcionalidades e unha interface de usuario completamente nova, "
"Spectable fai sacar capturas de pantalla todo o fácil e simple que pode ser. "
"Ademais do que xa permitía KSnapshot, agora con Spectacle pode sacar "
"capturas de pantalla compostas de menús emerxentes xunto coas xanelas ás que "
"pertencen, ou sacar capturas de toda a pantalla (ou da xanela activa) sen "
"sequera iniciar Spectacle, usando simplemente os atallos de teclado Maiús"
"+ImprPant e Meta+ImprPant respectivamente."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:35
msgid ""
"We've also aggressively optimised application start-up time, to absolutely "
"minimise the time lag between when you start the application and when the "
"image is captured."
msgstr ""
"Tamén optimizamos de maneira significativa o tempo de inicio para minimizar "
"en gran medida o tempo que pasa desde que se inicia o aplicativo ata que se "
"captura a imaxe."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:38
msgid "Polish Everywhere"
msgstr "Todo ben pulido"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:40
msgid ""
"Many of the applications have undergone significant polishing in this cycle, "
"in addition to stability and bug fixes."
msgstr ""
"Neste ciclo pulíronse de maneira significativa moitos dos aplicativos, "
"ademais de correccións de estabilidade e erros."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:47
msgid "Kdenlive with its polished User Interface"
msgstr "Kdenlive coa súa interface de usuario pulida"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:51
msgid ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a>, the non-linear video editor, has seen major fixes "
"to its User Interface. You can now copy and paste items on your timeline, "
"and easily toggle transparency in a given track. The icon colours "
"automatically adjust to the main UI theme, making them easier to see."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a>, o editor de vídeo non lineal, recibiu grandes "
"correccións na súa interface de usuario. Agora pode copiar e pegar elementos "
"na liña de tempo e conmutar facilmente a transparencia nunha pista. As cores "
"das iconas axústanse automaticamente ao tema da interface de usuario "
"principal, facéndoos máis doados de ver."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:59
msgid "Ark can now show ZIP comments"
msgstr "Agora Ark pode mostrar comentarios de ZIP"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:63
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a>, the archive manager, can now display comments embedded "
"in ZIP and RAR archives. We've improved support for Unicode characters in "
"file names in ZIP archives, and you can now detect corrupt archives and "
"recover as much data as possible from them. You can also open archived files "
"in their default application, and we've fixed drag-and-drop to the desktop "
"as well previews for XML files."
msgstr ""
"Agora <a href='%1'>Ark</a>, o xestor de arquivos, pode mostrar os "
"comentarios incrustados arquivos ZIP e RAR. Melloramos a compatibilidade con "
"caracteres de Unicode en nomes de ficheiros de arquivos ZIP, e agora pode "
"detectar arquivos corrompidos e recuperar todos os datos posíbeis deles. "
"Tamén pode abrir ficheiros arquivados no seu aplicativo predeterminado, e "
"corriximos a funcionalidade de arrastrar e soltar no escritorio así como "
"vistas previas para ficheiros XML."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:65
msgid "All Play and No Work"
msgstr "Moito xogar e pouco traballar"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:71
msgid "KSudoku new Welcome Screen (on a Mac OS X)"
msgstr "Nova pantalla de benvida de KSudoku (nun Mac OS X)"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:75
msgid ""
"The KDE Games developers have been working hard for the past few months to "
"optimise our games for a smoother and richer experience, and we've got a lot "
"of new stuff in this area for our users to enjoy."
msgstr ""
"Os desenvolvedores dos xogos de KDE estiveron traballando duramente durante "
"os últimos meses para optimizar os nosos xogos e fornecer así unha "
"experiencia máis agradábel e rica, e temos moitas cousas nesta área para o "
"goce dos nosos usuarios."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:79
msgid ""
"In <a href='%1'>KGoldrunner</a>, we've added two new sets of levels, one "
"allowing digging while falling and one not. We've added solutions for "
"several existing sets of levels. For an added challenge, we now disallow "
"digging while falling in some older sets of levels."
msgstr ""
"Engadimos dous grupos de niveis adicionais a <a href='%1'>KGoldrunner</a>, "
"un que permite cavar mentres se cae e outro que non. Engadimos solucións "
"para varios conxuntos de niveis existentes. Para un maior nivel de "
"esixencia, agora non permitimos cavar mentres se cae nalgúns conxuntos de "
"niveis anteriores."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:83
msgid ""
"In <a href='%1'>KSudoku</a>, you can now print Mathdoku and Killer Sudoku "
"puzzles. The new multi-column layout in KSudoku's Welcome Screen makes it "
"easier to see more of the many puzzle types available, and the columns "
"adjust themselves automatically as the window is resized. We've done the "
"same to Palapeli, making it easier to see more of your jigsaw puzzle "
"collection at once."
msgstr ""
"Agora en <a href='%1'>KSudoku</a> pode imprimir quebracabezas matesdoku e "
"sudoku imposíbel. A nova disposición de varias columnas na pantalla de "
"benvida de KSudoku facilita ver máis dos moitos tipos de quebracabezas "
"dispoñíbeis, e as columnas axústanse automaticamente cando se cambian de "
"tamaño as xanelas. Fixemos o mesmo con Palapeli, facilitando ver máis "
"coleccións de quebracabezas jigsaw ao mesmo tempo."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:87
msgid ""
"We've also included stability fixes for games like KNavalBattle, Klickety, "
"<a href='%1'>KShisen</a> and <a href='%2'>KTuberling</a>, and the overall "
"experience is now greatly improved. KTuberling, Klickety and KNavalBattle "
"have also been updated to use the new KDE Frameworks 5."
msgstr ""
"Tamén incluímos correccións de estabilidade para xogos como KNavalBattle, "
"Klickety, <a href='%1'>KShisen</a> e <a href='%2'>KTuberling</a>, e a "
"experiencia xeral mellorouse de maneira significativa. Ademais KTuberling, "
"Klickety e KNavalBattle actualizáronse para usar a nova versión 5 das "
"infraestruturas de KDE."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:90
msgid "Important Fixes"
msgstr "Correccións importantes"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:93
msgid ""
"Don't you simply hate it when your favorite application crashes at the most "
"inconvinient time? We do too, and to remedy that we've worked very hard at "
"fixing lots of bugs for you, but probably we've left some sneak, so don't "
"forget to <a href='%1'>report them</a>!"
msgstr ""
"Non odia cando o seu aplicativo preferido quebra no peor momento? Nós tamén, "
"e para remedialo traballamos moi duro en solucionar moreas de erros para "
"vostede, pero probablemente se nos escapase algún, así que non esqueza <a "
"href='%1'>informar deles</a>!"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:97
msgid ""
"In our file manager <a href='%1'>Dolphin</a>, we've included various fixes "
"for stability and some fixes to make scrolling smoother. In <a "
"href='%2'>Kanagram</a>, we've fixed a bothersome issue with white text on "
"white backgrounds. In <a href='%3'>Kate</a>, we've attempted to fix a crash "
"that was occurring on shutdown, in addition to cleaning up the UI and adding "
"in a new cache cleaner."
msgstr ""
"No noso xestor de ficheiros <a href='%1'>Dolphin</a> incluímos varias "
"correccións de estabilidade e algunhas correccións para mellorar o "
"desprazamento. En <a href='%2'>Kanagram</a> corriximos un problema incómodo "
"cos textos branco sobre fondo branco. En <a href='%3'>Kate</a> intentamos "
"corrixir unha quebra que ocorría ao apagar, ademais de limpar a interface de "
"usuario e engadir un novo limpador de caché."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:101
msgid ""
"The <a href='%1'>Kontact Suite</a> has seen tons of added features, big "
"fixes and performance optimisations. In fact, there's been so much "
"development this cycle that we've bumped the version number to 5.1. The team "
"is hard at work, and is looking forward to all your feedback."
msgstr ""
"A <a href='%1'>colección Kontact</a> recibiu moreas de funcionalidades, "
"grandes correccións e optimizacións de rendemento. De feito traballamos "
"tanto neste ciclo de desenvolvemento que cambiamos o número de versión ao "
"5.1. O equipo está a traballar duramente e desexoso de saber das súas "
"opinións e experiencias."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:104
msgid "Moving Forward"
msgstr "Avanzando"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:107
msgid ""
"As part of the effort to modernise our offerings, we've dropped some "
"applications from KDE Applications and are no longer releasing them as of "
"KDE Applications 15.12"
msgstr ""
"Como parte do esforzo para modernizar os nosos produtos retiramos algúns "
"aplicativos dos aplicativos de KDE e xa nos os publicamos como parte da "
"versión 15.12 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:111
msgid ""
"We've dropped 4 applications from the release - Amor, KTux, KSnapshot and "
"SuperKaramba. As noted above, KSnapshot has been replaced by Spectacle, and "
"Plasma essentially replaces SuperKaramba as a widget engine. We've dropped "
"standalone screensavers because screen locking is handled very differently "
"in modern desktops."
msgstr ""
"Retiramos 4 aplicativos da publicación: Amor, KTux, KSnapshot e "
"SuperKaramba. Como se indicou antes, a KSnapshot substituíuno Spectacle, e "
"Plasma é en esencia un substituto para SuperKaramba como motor de trebellos. "
"Retiramos os protectores de pantalla independentes porque o bloque de "
"pantalla se xestiona dun xeito moi distinto nos escritorios modernos."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:115
msgid ""
"We've also dropped 3 artwork packages (kde-base-artwork, kde-wallpapers and "
"kdeartwork); their content had not changed in long time."
msgstr ""
"Tamén retiramos 3 paquetes de arte (kde-base-artwork, kde-wallpapers and "
"kdeartwork); o seu contido había tempo que non se actualizaba."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:118
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:115
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:77
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:118
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:103
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:77
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:80
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:177
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:126
#: announcements/plasma-5.4.95.php:152 announcements/plasma-5.5.0.php:173
msgid "Full Changelog"
msgstr "Historial completo de cambios"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:128
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 15.12 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Os colaboradores non técnicos son unha parte importante do éxito de KDE. "
"Mentres que as compañías de software privativo contan con grandes "
"presupostos para novas publicacións de software, KDE depende de que as "
"persoas falen entre elas. Incluso para aquelas persoas que non son "
"desenvolvedoras de software existen moitas formas de apoiar a versión 15.12 "
"dos aplicativos de KDE. Informar de erros. Animar a outros a unirse á "
"comunidade KDE. Ou <a href='%1'>apoiar a organización sen ánimo de lucro que "
"hai tras a comunidade KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:132
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 15.12 release."
msgstr ""
"Corra a voz na web social. Envíe historias a sitios de novas, use canles "
"como Delicious, Digg, Reddit e Twitter. Envíe capturas de pantalla da súa "
"nova confirmación a servizos como Facebook, Flickr, Ipernity e Picasa, e "
"publíqueos nos grupos axeitados. Cree vídeos de pantalla e envíeos a "
"YouTube, Blip.tv e Vimeo. Etiquete as súas publicacións e materiais enviados "
"con «KDE». Isto facilita atopalos e permite ao equipo de promoción de KDE "
"analizar a cobertura da versión 15.12 dos aplicativos de KDE."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:138
msgid "Installing KDE Applications 15.12 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da versión 15.12 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:142
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da versión 15.12 dos aplicativos de KDE para "
"algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo "
"fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían "
"publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa "
"dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:151
msgid "Compiling KDE Applications 15.12"
msgstr "Compilar a versión 15.12 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:155
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/15.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-15.12.0.php'>KDE Applications 15.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 15.12 dos aplicativos de KDE pode <a "
"href='http://download.kde.org/stable/applications/15.12.0/src/'>descargarse "
"libremente</a>. Na <a href='/info/applications-15.12.0.php'>páxina de "
"información da versión 15.12.0 dos aplicativos de KDE</a> están dispoñíbeis "
"as instrucións para compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.1"
msgstr "KDE publica a versión 15.12.1 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:16
msgid ""
"January 12, 2016. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 de xaneiro de 2016. Hoxe KDE publicou a primeira actualización de "
"estabilidade da <a href='%1'>versión 15.12 dos aplicativos de KDE</a>. Esta "
"versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a "
"converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:20
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, "
"kdenlive, marble, konsole, spectacle, akonadi, ark and umbrello, among "
"others."
msgstr ""
"As máis de 30 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE "
"Libs, KDE PIM, Kdenlive, Marble, Konsole, Spectacle, Akonadi, Ark e Umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.2"
msgstr "KDE publica a versión 15.12.2 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:16
msgid ""
"February 16, 2016. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"16 de febreiro de 2016. Hoxe KDE publicou a segunda actualización de "
"estabilidade da <a href='%1'>versión 15.12 dos aplicativos de KDE</a>. Esta "
"versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a "
"converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.3"
msgstr "KDE publica a versión 15.12.3 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:16
msgid ""
"March 15, 2016. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"15 de marzo de 2016. Hoxe KDE publicou a terceira actualización de "
"estabilidade da <a href='%1'>versión 15.12 dos aplicativos de KDE</a>. Esta "
"versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a "
"converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:20
msgid ""
"More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, ark, "
"kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others."
msgstr ""
"As máis de 15 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE "
"PIM, Ark, Okteta, Umbrello e KMines."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.04"
msgstr "KDE publica a beta da versión 16.04 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:15
msgid ""
"March 24, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"24 de marzo de 2016. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión dos seus "
"aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades "
"novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir "
"funcionalidades."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:19
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on new "
"tarballs, tarballs that are now KF5 based and known issues. A more complete "
"announcement will be available for the final release"
msgstr ""
"Consulte nas <a href='%1'>notas de publicación da comunidade</a> información "
"sobre novos arquivos TAR, arquivos TAR que agora están baseados na versión 5 "
"das infraestruturas de KDE, e problemas coñecidos. Para a publicación final "
"haberá un anuncio máis completo"
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:23
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 16.04 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Debido ao gran número de aplicativos que agora se basean na versión 5 das "
"infraestruturas de KDE, hai que probar ben as versión 16.04 dos aplicativos "
"de KDE para manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os "
"usuarios reais son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os "
"desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións "
"posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto "
"antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao "
"equipo instalando a beta <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de "
"calquera erro</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.04 Beta Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da beta da versión 16.04 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.04 Beta (internally 16.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da versión 16.04 beta (16.03.80 internamente) "
"dos aplicativos de KDE para algunhas versións das súas distribucións, e "
"noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas "
"próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios adicionais e "
"actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.04 Beta"
msgstr "Compilar a beta da versión 16.04 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.04 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.03.80.php'>KDE Applications Beta Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 16.04 beta dos aplicativos de KDE pode <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.03.80/"
"src/'>descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/applications-16.03.80."
"php'>páxina de información da beta dos aplicativos de KDE</a> están "
"dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 16.04"
msgstr ""
"KDE publica a candidata a versión final da versión 16.04 dos aplicativos de "
"KDE"
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:15
msgid ""
"April 7, 2016. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"7 de abril de 2016. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova "
"versión dos seus aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e "
"funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e "
"pulir funcionalidades."
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 16.04 the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release <a href='https://bugs.kde."
"org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Debido ao gran número de aplicativos que agora se basean na versión 5 das "
"infraestruturas de KDE, hai que probar ben as versión 16.04 dos aplicativos "
"de KDE para manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os "
"usuarios reais son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os "
"desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións "
"posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto "
"antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao "
"equipo instalando a candidata a versión <a href='https://bugs.kde.org/'>e "
"informando de calquera erro</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 16.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 16.04 "
"dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.04 Release Candidate (internally 16.03.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da candidata a versión final da versión 16.04 "
"dos aplicativos de KDE (16.03.90 internamente) para algunhas versións das "
"súas distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas "
"comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios "
"adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 16.04 Release Candidate"
msgstr ""
"Compilar a candidata a versión final da versión 16.04 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.04 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.03.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.03.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da candidata a versión final da versión 16.04 dos "
"aplicativos de KDE pode <a href='http://download.kde.org/unstable/"
"applications/16.03.90/src/'>descargarse gratuitamente</a>. Na <a href='/info/"
"applications-16.03.90.php'>páxina de información da candidata a versión "
"final dos aplicativos de KDE</a> están dispoñíbeis as instrucións para "
"compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.0"
msgstr "KDE publica a versión 16.04.0 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:16
msgid ""
"April 20, 2016. KDE introduces today KDE Applications 16.04 with an "
"impressive array of upgrades when it comes to better ease of access, the "
"introduction of highly useful functionalities and getting rid of those minor "
"issues which lead to KDE Applications now getting a step closer to offering "
"you the perfect setup for your device."
msgstr ""
"20 de abril de 2016. KDE introduce hoxe a versión 16.04 dos aplicativos de "
"KDE con innumerábeis anovacións no que respecta a unha maior facilidade de "
"acceso, a introdución de funcionalidades moi útiles e solucionar eses "
"pequenos problemas que fan que os aplicativos de KDE estean un pouco máis "
"preto de ofrecer a configuración perfecta para o seu dispositivo."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:20
msgid ""
"<a href='%1'>KColorChooser</a>, <a href='%2'>KFloppy</a>, <a "
"href='%3'>KMahjongg</a> and <a href='%4'>KRDC</a> have now been ported to "
"KDE Frameworks 5 and we look forward to your feedback and insight into the "
"newest features introduced with this release. We would also highly encourage "
"your support for <a href='%5'>Minuet</a> as we welcome it to our KDE "
"Applications and your input on what more you'd like to see."
msgstr ""
"<a href='%1'>KColorChooser</a>, <a href='%2'>KFloppy</a>, <a "
"href='%3'>KMahjongg</a> e <a href='%4'>KRDC</a> migráronse á versión 5 das "
"infraestruturas de KDE e esperamos con ganas a súa experiencia e opinión "
"sobre as funcionalidades máis novas introducidas nesta versión. Tamén "
"recomendamos encarecidamente que apoie a <a href='%5'>Minuet</a>, que agora "
"incluímos nos aplicativos de KDE, e agradecemos que nos faga saber que máis "
"lle gustaría."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:24
msgid "KDE's Newest Addition"
msgstr "Último engadido a KDE"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:29
msgid ""
"A new application has been added to the KDE Education suite. <a "
"href='%1'>Minuet</a> is a Music Education Software featuring full MIDI "
"support with tempo, pitch and volume control, which makes it suitable for "
"both novice and experienced musicians."
msgstr ""
"Engadiuse un novo aplicativo á colección de educación de KDE. <a "
"href='%1'>Minuet</a> é un software de educación musical que inclúe "
"compatibilidade completa con MIDI con control de tempo, tonalidade e volume, "
"facéndoo axeitado tanto para músicos expertos como para novatos."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:32
msgid ""
"Minuet includes 44 ear-training exercises about scales, chords, intervals "
"and rhythm, enables the visualization of musical content on the piano "
"keyboard and allows for the seamless integration of your own exercises."
msgstr ""
"Minuet inclúe 44 exercicios de adestramento de oído sobre escalas, acordes, "
"intervalos e ritmos, permite visualizar contido musical no teclado do piano "
"e permite unha integración transparente cos seus propios exercicios."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:36
msgid "More Help to you"
msgstr "Máis axuda para vostede"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:41
msgid ""
"KHelpCenter which was previously distributed under Plasma is now distributed "
"as a part of KDE Applications."
msgstr ""
"KHelpCenter, que adoitaba distribuírse xunto con Plasma, pasa a distribuírse "
"como parte dos aplicativos de KDE."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:44
msgid ""
"A massive bug triaging and cleanup campaign taken up by the KHelpCenter team "
"resulted in 49 resolved bugs, many of which were related to improving and "
"restoring the previously non-functional search functionality."
msgstr ""
"O equipo de KHelpCenter levou a cabo unha campaña masiva de revisión de "
"informes de erro e limpeza que resultou na resolución de 49 erros, moitos "
"deles relacionados con mellorar e restaurar a funcionalidade de busca, que "
"non funcionaba."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:47
msgid ""
"The internal document search which relied on the deprecated software ht::/"
"dig has been replaced with a new Xapian-based indexing and search system "
"which leads to the restoring of functionalities such as searching within man "
"pages, info pages and KDE Software provided Documentation, with the added "
"provision of bookmarks for the documentation pages."
msgstr ""
"A busca de documento interna que usaba o software obsoleto ht::/dig "
"substituíuse por un novo sistema de indexación e busca baseada en Xapian, o "
"que leva a restaurar funcionalidades como buscar en páxinas de manual, en "
"páxinas de información e documentación fornecida por software de KDE, con "
"funcionalidades adicionais como marcadores para as páxinas de documentación."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:50
msgid ""
"With the removal of KDELibs4 Support and a further cleanup of the code and "
"some other minor bugs, the maintenance of the code has also been thoroughly "
"furnished to give you KHelpCenter in a newly shiny form."
msgstr ""
"Ao retirar a compatibilidade con KDE Libs 4, limpar código e solucionar "
"algúns outros pequenos erros, o mantemento do código mellorouse de maneira "
"significativa para ofrecerlle un KHelpCenter completamente renovado."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:72
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:113
msgid "Aggressive Pest Control"
msgstr "Exterminación de erros"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:56
msgid ""
"The Kontact Suite had a whopping 55 bugs resolved; some of which were "
"related to issues with setting alarms, and in the import of Thunderbird "
"mails, downsizing Skype &amp; Google talk icons in the Contacts Panel View, "
"KMail related workarounds such as folder imports, vCard imports, opening ODF "
"mail attachments, URL inserts from Chromium, the tool menu differences with "
"the app started as a part of Kontact as opposed to a standalone use, missing "
"'Send' menu item and a few others. The support for Brazilian Portuguese RSS "
"feeds has been added along with the fixing of the addresses for the "
"Hungarian and Spanish feeds."
msgstr ""
"A colección de Kontact recibiu 55 correccións de erros; algunhas delas "
"estaban relacionadas con problemas ao configurar alarmas, e na importación "
"de correo de Thunderbird, reducindo o tamaño de iconas de Skype e Google "
"Talk na vista de panel de contactos, apaños relacionados con KMail como a "
"importación de cartafoles, importación de vCard, apertura de anexos de "
"correo de ODF, insercións de URL de Chromium, as diferenzas dos menús de "
"ferramentas co aplicativo iniciado como parte de Kontact ou de maneira "
"independente, a falta do elemento de menú de «Enviar» e algúns outros. "
"Engadíronse as fontes RSS de portugués do Brasil, e corrixíronse as das "
"fontes de húngaro e castelán."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:59
msgid ""
"The new features include a redesign of the KAddressbook contact editor, a "
"new default KMail Header theme, improvements to the Settings Exporter and a "
"fix of Favicon support in Akregator. The KMail composer interface has been "
"cleaned up along with the introduction of a new Default KMail Header Theme "
"with the Grantlee theme used for the 'About' page in KMail as well as "
"Kontact and Akregator. Akregator now uses QtWebKit - one of the major "
"engines to render webpages and execute javascript code as the renderer web "
"engine and the process of implementing support for QtWebEngine in Akregator "
"and other Kontact Suite applications has already begun. While several "
"features were shifted as plugins in kdepim-addons, the pim libraries were "
"split into numerous packages."
msgstr ""
"Entre as novas funcionalidades hai un cambio do deseño do editor de "
"contactos de KAddressbook, un novo tema predeterminado de cabeceira de "
"KMail, melloras no exportador da configuración e unha corrección da "
"compatibilidade coas iconas de sitios web de Akregator. O editor de mensaxes "
"de KMail limpouse ao tempo que se engadía un novo tema predeterminado de "
"cabeceira de KMail co tema de Grantlee que se usa para a páxina de «Sobre» "
"de KMail, Kontact e Akregator. Agora Akregator usa QtWebKit, un dos "
"principais motores para renderizar páxinas web e executar código JavaScript "
"como motor web de renderizado e xa comezou o proceso para permitir "
"QtWebEngine en Akregator e outros aplicativos da colección Kontact. Ao tempo "
"que moitas funcionalidades pasaron a fornecerse como complementos en «kdepim-"
"addons», as bibliotecas de xestión de información persoal dividíronse en "
"varios paquetes."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:63
msgid "Archiving in Depth"
msgstr "Arquivar en profundidade"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:68
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a>, the archive manager, has had two major bugs fixed so "
"that now Ark warns the user if an extraction fails due to lack of sufficient "
"space in the destination folder and it does not fill up the RAM during the "
"extraction of huge files via drag and drop."
msgstr ""
"<a href='%1'>Ark</a>, o xestor de arquivos, recibiu dúas correccións "
"importantes de erros, de xeito que Ark pasou a avisar ao usuario se unha "
"extracción falla por falta de espazo no cartafol de destino e non enche a "
"RAM durante a extracción de ficheiros enormes mediante arrastrar e soltar."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:71
msgid ""
"Ark now also includes a properties dialog which displays information like "
"the type of archive, compressed and uncompressed size, MD5/SHA-1/SHA-256 "
"cryptographic hashes about the currently opened archive."
msgstr ""
"Agora Ark tamén inclúe un diálogo de propiedades que mostra información como "
"o tipo de arquivo, o tamaño comprimido e descomprimido, as sumas de "
"comprobación criptográficas de MD5, SHA-1 e SHA-256 sobre o arquivo aberto "
"actualmente."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:74
msgid ""
"Ark can also now open and extract RAR archives without utilizing the non-"
"free rar utilities and can open, extract and create TAR archives compressed "
"with the lzop/lzip/lrzip formats."
msgstr ""
"Agora Ark tamén pode abrir e extraer arquivos RAR sen utilizar as "
"ferramentas non libres de RAR e pode abrir, extraer e crear arquivos TAR "
"comprimidos cos formatos lzop, lzip e lrzip."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:77
msgid ""
"The User Interface of Ark has been polished by reorganizing the menubar and "
"the toolbar so as to improve the usability and to remove ambiguities, as "
"well as to save vertical space thanks to the status-bar now hidden by "
"default."
msgstr ""
"Puliuse a interface de usuario de Ark reorganizando a barra de menú e a "
"barra de ferramentas para mellorar a facilidade de uso e para retirar "
"ambigüidades, así como para aforrar espazo vertical grazas á barra de "
"estado, que agora está agochada de maneira predeterminada."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:81
msgid "More Precision to Video Edits"
msgstr "Máis precisión nas edicións de vídeo"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:86
msgid ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a>, the non-linear video editor has numerous new "
"features implemented. The titler now has a grid feature, gradients, the "
"addition of text shadow and adjusting letter/line spacing."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a>, o editor de vídeo non lineal, ten varias novas "
"funcionalidades. O titulador ten unha funcionalidade de grade, degradados, o "
"engadido de sombras de texto e o axuste dos espazos entre letras e liñas."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:89
msgid ""
"Integrated display of audio levels allows easy monitoring of the audio in "
"your project alongwith new video monitor overlays displaying playback "
"framerate, safe zones and audio waveforms and a toolbar to seek to markers "
"and a zoom monitor."
msgstr ""
"Pantalla integrada de niveis de son permite facer un seguimento fácil do son "
"no proxecto xunto coas novas capas do vixiante de vídeo que mostra a taxa de "
"fotogramas da reprodución, as zonas seguras e as ondas de son e unha barra "
"de ferramentas para ir a marcadores e un vixiante de ampliación."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:92
msgid ""
"There has also been a new library feature which allows to copy/paste "
"sequences between projects and a split view in timeline to compare and "
"visualise the effects applied to the clip with the one without them."
msgstr ""
"Tamén se engadiu unha nova funcionalidade de biblioteca que permite copiar e "
"pegar secuencias entre proxectos e unha vista dividida na liña de tempo para "
"comparar e visualizar os efectos aplicados ao fragmento co fragmento sen "
"eles."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:95
msgid ""
"The render dialog has been rewritten with an added option to get faster "
"encoding hence, producing large files and the speed effect has been made to "
"work with sound as well."
msgstr ""
"O diálogo do renderizador escribiuse de novo coa opción adicional para "
"conseguir unha codificación máis rápida, producindo polo tanto ficheiros "
"grandes, e o efecto de velocidade modificouse para que tamén funcione co son."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:98
msgid ""
"Curves in keyframes have been introduced for a few effects and now your top "
"chosen effects can be accessed quickly via the favourite effects widget. "
"While using the razor tool, now the vertical line in the timeline will show "
"the accurate frame where the cut will be performed and the newly added clip "
"generators will enable you to create color bar clips and counters. Besides "
"this, the clip usage count has been re-introduced in the Project Bin and the "
"audio thumbnails have also been rewritten to make them much faster."
msgstr ""
"Introducíronse curvas nos fotogramas clave para algúns efectos e agora pode "
"acceder rapidamente aos seus efectos máis habituais mediante o trebello de "
"efectos favoritos. Ao usar a ferramenta de coitela, agora a liña vertical da "
"liña de tempo mostrará o fotograma exacto no que se realizará o corte e os "
"xeradores de fragmentos que se acaban de engadir permitiranlle crear "
"fragmentos e contadores de barras de cores. Ademais disto, introduciuse de "
"novo o número de usos de fragmentos no lixo do proxecto e as miniaturas de "
"son reescribíronse para que sexan moito máis rápidas."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:101
msgid ""
"The major bug fixes include the crash while using titles (which requires the "
"latest MLT version), fixing corruptions occurring when the project frames "
"per second rate is anything other than 25, the crashes on track deletion, "
"the problematic overwrite mode in the timeline and the corruptions/lost "
"effects while using a locale with a comma as the separator. Apart from "
"these, the team has been consistently working to make major improvements in "
"stability, workflow and small usability features."
msgstr ""
"As correccións de erros principais afectan a cousas como a quebra ao usar "
"títulos (que require a última versión de MLT), corrixir corrupcións que se "
"producen cando a taxa de fotogramas por segundo do proxecto é distinta de "
"25, as quebras ao eliminar pistas, o problemático modo de sobrescribir na "
"liña de tempo e as corrupcións e os efectos perdidos ao usar unha "
"configuración rexional con coma como separador. Ademais destas correccións, "
"o equipo estivo traballando de maneira constante en facer grandes melloras "
"de estabilidade, fluxo de traballo e pequenas melloras de facilidade de uso."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:104
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:61
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:98
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:84
msgid "And more!"
msgstr "E máis!"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:107
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a>, the document viewer brings in new features in the "
"form of customizable inline annotation width border, allowance of directly "
"opening embedded files instead of only saving them and also the display of a "
"table of content markers when the child links are collapsed."
msgstr ""
"<a href='%1'>Okular</a>, o visor de documentos, recibe novas funcionalidades "
"en forma de bordo de anchura de anotación entre liñas personalizábel, poder "
"abrir directamente ficheiros incrustados en vez de simplemente gardalos, e "
"ademais mostrar marcadores de índice ao pregar as ligazóns subordinadas."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:111
msgid ""
"<a href='%1'>Kleopatra</a> introduced improved support for GnuPG 2.1 with a "
"fixing of selftest errors and the cumbersome key refreshes caused by the new "
"GnuPG (GNU Privacy Guard) directory layout. ECC Key generation has been "
"added with the display of Curve details for ECC certificates now. Kleopatra "
"is now released as a separate package and support for .pfx and .crt files "
"has been included. To resolve the difference in the behaviour of imported "
"secret keys and generated keys, Kleopatra now allows you to set the owner "
"trust to ultimate for imported secret keys. "
msgstr ""
"<a href='%1'>Kleopatra</a> introduciu unha mellor compatibilidade con GnuPG "
"2.1 coa corrección de erros de probas propias e as raras actualizacións de "
"chaves causados pola nova disposición do directorio de GnuPG (protector da "
"intimidade de GNU). Engadiuse a xeración de chaves ECC coa visualización "
"agora dos detalles de curva dos certificados de ECC. Agora Kleopatra "
"publícase como un paquete de seu e incluíuse compatibilidade con ficheiros ."
"pfx e .crt. Para resolver a diferenza de comportamento das chaves secretas "
"importadas e as xeradas, agora Kleopatra permítelle definir a confianza no "
"dono para aplicar nas chaves secretas importadas."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:125
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 16.04 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Os colaboradores non técnicos son unha parte importante do éxito de KDE. "
"Mentres que as compañías de software privativo contan con grandes "
"presupostos para novas publicacións de software, KDE depende de que as "
"persoas falen entre elas. Incluso para aquelas persoas que non son "
"desenvolvedoras de software existen moitas formas de apoiar a versión 16.04 "
"dos aplicativos de KDE. Informar de erros. Animar a outros a unirse á "
"comunidade KDE. Ou <a href='%1'>apoiar a organización sen ánimo de lucro que "
"hai tras a comunidade KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:129
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 16.04 release."
msgstr ""
"Corra a voz na web social. Envíe historias a sitios de novas, use canles "
"como Delicious, Digg, Reddit e Twitter. Envíe capturas de pantalla da súa "
"nova confirmación a servizos como Facebook, Flickr, Ipernity e Picasa, e "
"publíqueos nos grupos axeitados. Cree vídeos de pantalla e envíeos a "
"YouTube, Blip.tv e Vimeo. Etiquete as súas publicacións e materiais enviados "
"con «KDE». Isto facilita atopalos e permite ao equipo de promoción de KDE "
"analizar a cobertura da versión 16.04 dos aplicativos de KDE."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:135
msgid "Installing KDE Applications 16.04 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da versión 16.04 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:139
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.04 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da versión 16.04 dos aplicativos de KDE para "
"algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo "
"fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían "
"publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa "
"dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:148
msgid "Compiling KDE Applications 16.04"
msgstr "Compilar a versión 16.04 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:152
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.04 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/16.04.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-16.04.0.php'>KDE Applications 16.04.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 16.04 dos aplicativos de KDE pode <a "
"href='http://download.kde.org/stable/applications/16.04.0/src/'>descargarse "
"libremente</a>. Na <a href='/info/applications-16.04.0.php'>páxina de "
"información da versión 16.04.0 dos aplicativos de KDE</a> están dispoñíbeis "
"as instrucións para compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.1"
msgstr "KDE publica a versión 16.04.1 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:16
msgid ""
"May 10, 2016. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 de maio de 2016. Hoxe KDE publicou a primeira actualización de "
"estabilidade da <a href='%1'>versión 16.04 dos aplicativos de KDE</a>. Esta "
"versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a "
"converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, kate, "
"dolphin. kdenlive, lokalize, spectacle, among others."
msgstr ""
"As máis de 25 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE "
"PIM, Ark, Kate, Dolphin, Kdenlive, Lokalize e Spectacle."
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.2"
msgstr "KDE publica a versión 16.04.2 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:16
msgid ""
"June 14, 2016. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"14 de xuño de 2016. Hoxe KDE publicou a segunda actualización de "
"estabilidade da <a href='%1'>versión 16.04 dos aplicativos de KDE</a>. Esta "
"versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a "
"converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to akonadi, ark, "
"artikulate, dolphin. kdenlive, kdepim, among others."
msgstr ""
"As máis de 25 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, "
"Akonadi, Ark, Artikulate, Dolphin, Kdenlive e KDE PIM."
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.3"
msgstr "KDE publica a versión 16.04.3 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:16
msgid ""
"July 12, 2016. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 de xullo de 2016. Hoxe KDE publicou a terceira actualización de "
"estabilidade da <a href='%1'>versión 16.04 dos aplicativos de KDE</a>. Esta "
"versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a "
"converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to ark, cantor, kate. "
"kdepim, umbrello, among others."
msgstr ""
"As máis de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, Ark, "
"Cantor, Kate, KDE PIM e Umbrelo."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.08"
msgstr "KDE publica a beta da versión 16.08 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:15
msgid ""
"July 22, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"22 de xullo de 2016. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión dos seus "
"aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades "
"novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir "
"funcionalidades."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:23
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 16.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Hai que probar ben as versión 16.08 dos aplicativos de KDE para manter e "
"mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son "
"críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores "
"simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con "
"vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto antes para poder "
"solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a "
"beta <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de calquera erro</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.08 Beta Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da beta da versión 16.08 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.08 Beta (internally 16.07.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da versión 16.08 beta (16.07.80 internamente) "
"dos aplicativos de KDE para algunhas versións das súas distribucións, e "
"noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas "
"próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios adicionais e "
"actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:39
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/"
"Binary_Packages'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto "
"KDE ten coñecemento, visite o <a href='http://community.kde.org/"
"Binary_Packages'>wiki da comunidade</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.08 Beta"
msgstr "Compilar a beta da versión 16.08 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.08 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.07.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.07.80.php'>KDE Applications 16.08 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 16.08 beta dos aplicativos de KDE pode "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.07.80/"
"src/'>descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/applications-16.07.80."
"php'>páxina de información da beta da versión 16.08 dos aplicativos de KDE</"
"a> están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 16.08"
msgstr ""
"KDE publica a candidata a versión final da versión 16.08 dos aplicativos de "
"KDE"
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:15
msgid ""
"August 5, 2016. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"5 de agosto de 2016. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova "
"versión dos seus aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e "
"funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e "
"pulir funcionalidades."
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 16.08 "
"dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.08 Release Candidate (internally 16.07.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da candidata a versión final da versión 16.08 "
"dos aplicativos de KDE (16.07.90 internamente) para algunhas versións das "
"súas distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas "
"comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios "
"adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.08 Release Candidate"
msgstr ""
"Compilar a candidata a versión final da versión 16.08 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.08 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.07.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.07.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da candidata a versión final da versión 16.08 dos "
"aplicativos de KDE pode <a href='http://download.kde.org/unstable/"
"applications/16.07.90/src/'>descargarse gratuitamente</a>. Na <a href='/info/"
"applications-16.07.90.php'>páxina de información da candidata a versión "
"final dos aplicativos de KDE</a> están dispoñíbeis as instrucións para "
"compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.0"
msgstr "KDE publica a versión 16.08.0 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:16
msgid ""
"August 18, 2016. Today, KDE introduces KDE Applications 16.08, with an "
"impressive array of upgrades when it comes to better ease of access, the "
"introduction of highly useful functionalities and getting rid of some minor "
"issues, bringing KDE Applications one step closer to offering you the "
"perfect setup for your device."
msgstr ""
"18 de agosto de 2016. KDE introduce a versión 16.08 dos aplicativos de KDE "
"con innumerábeis anovacións no que respecta a unha maior facilidade de "
"acceso, a introdución de funcionalidades moi útiles e solucionar algúns "
"pequenos problemas que achegan aos aplicativos de KDE un pouco máis a "
"ofrecer a configuración perfecta para o seu dispositivo."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:20
msgid ""
"<a href='%1'>Kolourpaint</a>, <a href='%2'>Cervisia</a> and KDiskFree have "
"now been ported to KDE Frameworks 5 and we look forward to your feedback and "
"insight into the newest features introduced with this release."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kolourpaint</a>, <a href='%2'>Cervisia</a> e KDiskFree "
"migráronse á versión 5 das infraestruturas de KDE e estamos desexosos de "
"recibir os seus comentarios e opinións sobre as novas funcionalidades "
"introducidas nesta versión."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:24
msgid ""
"In the continued effort to split Kontact Suite libraries to make them easier "
"to use for third parties, the kdepimlibs tarball has been split into akonadi-"
"contacts, akonadi-mime and akonadi-notes."
msgstr ""
"No esforzo continuado por dividir as bibliotecas da colección de Kontact "
"para que terceiros poidan usalas con máis facilidade, dividimos o arquivo "
"TAR de kdepimlibs en akonadi-contacts, akonadi-mime e akonadi-notes."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:29
msgid ""
"We have discontinued the following packages: kdegraphics-strigi-analyzer, "
"kdenetwork-strigi-analyzers, kdesdk-strigi-analyzers, libkdeedu and "
"mplayerthumbs. This will help us focus in the rest of the code."
msgstr ""
"Detivemos o desenvolvemento dos seguintes paquetes: kdegraphics-strigi-"
"analyzer, kdenetwork-strigi-analyzers, kdesdk-strigi-analyzers, libkdeedu e "
"mplayerthumbs. Isto nos permitirá concentrarnos no resto do código."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:33
msgid "Keeping in Kontact"
msgstr "Mantemento de Kontact"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:36
msgid ""
"<a href='%1'>The Kontact Suite</a> has got the usual round of cleanups, bug "
"fixes and optimizations in this release. Notable is the use of QtWebEngine "
"in various compontents, which allows for a more modern HTML rendering engine "
"to be used. We have also improved VCard4 support as well as added new "
"plugins that can warn if some conditions are met when sending an email, e.g. "
"verifying that you want to allow sending emails with a given identity, or "
"checking if you are sending email as plaintext, etc."
msgstr ""
"<a href='%1'>A colección Kontact</a> recibiu a habitual serie de limpezas, "
"correccións de erros e optimizacións desta versión. Cómpre salientar o uso "
"de QtWebEngine en varios compoñentes, o que permite usar un motor de "
"renderización de HTML máis moderno. Tamén melloramos a compatibilidade con "
"VCard4, e tamén engadimos novos complementos que poden avisar se se cumpren "
"algunhas condicións ao enviar unha mensaxe de correo electrónico, p. ex. "
"verificando que quere permitir enviar mensaxes de correo electrónico cunha "
"identidade concreta, ou comprobando se está a enviar unha mensaxe como texto "
"simple, etc."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:40
msgid "New Marble version"
msgstr "Nova versión de Marble"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:43
msgid ""
"<a href='%1'>Marble</a> 2.0 is part of KDE Applications 16.08 and includes "
"more than 450 code changes including improvements in navigation, rendering "
"and an experimental vector rendering of OpenStreetMap data."
msgstr ""
"<a href='%1'>Marble</a> 2.0 forma parte da versión 16.08 dos aplicativos de "
"KDE e inclúe máis de 450 cambios de código, entre eles melloras na "
"navegación, o renderizado e un renderizado de vector experimental dos datos "
"de OpenStreetMap."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:47
msgid "More Archiving"
msgstr "Arquivar máis"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:50
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a> can now extract AppImage and .xar files as well as "
"testing the integrity of zip, 7z and rar archives. It can also add/edit "
"comments in rar archives"
msgstr ""
"Agora <a href='%1'>Ark</a> pode extraer ficheiros AppImage e .xar así como "
"probar a integridade de arquivos zip, 7z e rar. Tamén pode engadir e editar "
"comentarios en arquivos rar"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:54
msgid "Terminal Improvements"
msgstr "Melloras terminais"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:57
msgid ""
"<a href='%1'>Konsole</a> has had improvements regarding font rendering "
"options and accessbility support."
msgstr ""
"Fixéronse melloras en <a href='%1'>Konsole</a> en relación coas opcións de "
"renderización de tipos de letra e as funcionalidades de accesibilidade."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:64
msgid ""
"<a href='%1'>Kate</a> got movable tabs. <a href='%2'>More information...</a>"
msgstr ""
"As lapelas de <a href='%1'>Kate</a> agora poden moverse. <a href='%2'>Máis "
"información…</a>"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:68
msgid ""
"<a href='%1'>KGeography</a>, has added provinces and regions maps of Burkina "
"Faso."
msgstr ""
"A <a href='%1'>KGeography</a> engadíronselle provincias e mapas de rexións "
"de Burkina Faso."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:74
msgid ""
"More than 120 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Cantor, Dolphin, KCalc, Kdenlive and more!"
msgstr ""
"Solucionáronse máis de 120 erros en aplicativos como, entre outros, Kontact "
"Suite, Ark, Cantor, Dolphin, KCalc e Kdenlive!"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:87
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 16.08 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Os colaboradores non técnicos son unha parte importante do éxito de KDE. "
"Mentres que as compañías de software privativo contan con grandes "
"presupostos para novas publicacións de software, KDE depende de que as "
"persoas falen entre elas. Incluso para aquelas persoas que non son "
"desenvolvedoras de software existen moitas formas de apoiar a versión 16.08 "
"dos aplicativos de KDE. Informar de erros. Animar a outros a unirse á "
"comunidade KDE. Ou <a href='%1'>apoiar a organización sen ánimo de lucro que "
"hai tras a comunidade KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:91
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 16.08 release."
msgstr ""
"Corra a voz na web social. Envíe historias a sitios de novas, use canles "
"como Delicious, Digg, Reddit e Twitter. Envíe capturas de pantalla da súa "
"nova confirmación a servizos como Facebook, Flickr, Ipernity e Picasa, e "
"publíqueos nos grupos axeitados. Cree vídeos de pantalla e envíeos a "
"YouTube, Blip.tv e Vimeo. Etiquete as súas publicacións e materiais enviados "
"con «KDE». Isto facilita atopalos e permite ao equipo de promoción de KDE "
"analizar a cobertura da versión 16.08 dos aplicativos de KDE."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:97
msgid "Installing KDE Applications 16.08 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da versión 16.08 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:101
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.08 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da versión 16.08 dos aplicativos de KDE para "
"algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo "
"fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían "
"publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa "
"dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:110
msgid "Compiling KDE Applications 16.08"
msgstr "Compilar a versión 16.08 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:114
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.08 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/16.08.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-16.08.0.php'>KDE Applications 16.08.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 16.08 dos aplicativos de KDE pode <a "
"href='http://download.kde.org/stable/applications/16.08.0/src/'>descargarse "
"libremente</a>. Na <a href='/info/applications-16.08.0.php'>páxina de "
"información da versión 16.08.0 dos aplicativos de KDE</a> están dispoñíbeis "
"as instrucións para compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.1"
msgstr "KDE publica a versión 16.08.1 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:16
msgid ""
"September 8, 2016. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 de setembro de 2016. Hoxe KDE publicou a primeira actualización de "
"estabilidade da <a href='%1'>versión 16.08 dos aplicativos de KDE</a>. Esta "
"versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a "
"converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:20
msgid ""
"More than 45 recorded bugfixes include improvements to kdepim, kate, "
"kdenlive, konsole, marble, kajongg, kopete, umbrello, among others."
msgstr ""
"As máis de 45 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE "
"PIM, Kate, Kdenlive, Konsole, Marble, Kajongg, Kopete e Umbrello."
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.2"
msgstr "KDE publica a versión 16.08.2 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:16
msgid ""
"October 13, 2016. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 de outubro de 2016. Hoxe KDE publicou a segunda actualización de "
"estabilidade da <a href='%1'>versión 16.08 dos aplicativos de KDE</a>. Esta "
"versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a "
"converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, dolphin, "
"kgpg, kolourpaint, okular, among others."
msgstr ""
"As máis de 30 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE "
"PIM, Ark, Dolphin, KGPG, KolourPaint e Okular."
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.3"
msgstr "KDE publica a versión 16.08.3 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:16
msgid ""
"November 10, 2016. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 de novembro de 2016. Hoxe KDE publicou a terceira actualización de "
"estabilidade da <a href='%1'>versión 16.08 dos aplicativos de KDE</a>. Esta "
"versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a "
"converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, okteta, "
"umbrello, kmines, among others."
msgstr ""
"As máis de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE "
"PIM, Ark, Okteta, Umbrello e KMines."
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.12"
msgstr "KDE publica a beta da versión 16.12 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:15
msgid ""
"November 18, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"18 de novembro de 2016. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión dos seus "
"aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades "
"novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir "
"funcionalidades."
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 16.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Hai que probar ben as versión 16.12 dos aplicativos de KDE para manter e "
"mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son "
"críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores "
"simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con "
"vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto antes para poder "
"solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a "
"beta <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de calquera erro</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.12 Beta Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da beta da versión 16.12 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.12 Beta (internally 16.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da versión 16.12 beta (16.11.80 internamente) "
"dos aplicativos de KDE para algunhas versións das súas distribucións, e "
"noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas "
"próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios adicionais e "
"actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.12 Beta"
msgstr "Compilar a beta da versión 16.12 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.12 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.11.80.php'>KDE Applications 16.12 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 16.12 beta dos aplicativos de KDE pode <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.11.80/"
"src/'>descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/applications-16.11.80."
"php'>páxina de información da beta da versión 16.12 dos aplicativos de KDE</"
"a> están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 16.12"
msgstr ""
"KDE publica a candidata a versión final da versión 16.12 dos aplicativos de "
"KDE"
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:15
msgid ""
"December 2, 2016. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"2 de decembro de 2016. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova "
"versión dos seus aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e "
"funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e "
"pulir funcionalidades."
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 16.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Hai que probar ben as versión 16.12 dos aplicativos de KDE para manter e "
"mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son "
"críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores "
"simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con "
"vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto antes para poder "
"solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a "
"candidata a versión final <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de "
"calquera erro</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 16.12 "
"dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.12 Release Candidate (internally 16.11.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da candidata a versión final da versión 16.12 "
"dos aplicativos de KDE (16.11.90 internamente) para algunhas versións das "
"súas distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas "
"comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios "
"adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.12 Release Candidate"
msgstr ""
"Compilar a candidata a versión final da versión 16.12 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.11.90.php'>KDE Applications 16.12 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da candidata a versión final da versión 16.12 dos "
"aplicativos de KDE pode <a href='http://download.kde.org/unstable/"
"applications/16.11.90/src/'>descargarse gratuitamente</a>. Na <a href='/info/"
"applications-16.11.90.php'>páxina de información da candidata a versión "
"final dos aplicativos de KDE</a> están dispoñíbeis as instrucións para "
"compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.0"
msgstr "KDE publica a versión 16.12.0 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:16
msgid ""
"December 15, 2016. Today, KDE introduces KDE Applications 16.12, with an "
"impressive array of upgrades when it comes to better ease of access, the "
"introduction of highly useful functionalities and getting rid of some minor "
"issues, bringing KDE Applications one step closer to offering you the "
"perfect setup for your device."
msgstr ""
"15 de decembro de 2016. KDE introduce a versión 16.12 dos aplicativos de KDE "
"con innumerábeis anovacións no que respecta a unha maior facilidade de "
"acceso, a introdución de funcionalidades moi útiles e solucionar algúns "
"pequenos problemas que achegan aos aplicativos de KDE un pouco máis a "
"ofrecer a configuración perfecta para o seu dispositivo."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:20
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a>, <a href='%2'>Konqueror</a>, <a href='%3'>KGpg</a>, "
"<a href='%4'>KTouch</a>, <a href='%5'>Kalzium</a> and more (<a "
"href='%6'>Release Notes</a>) have now been ported to KDE Frameworks 5. We "
"look forward to your feedback and insight into the newest features "
"introduced with this release."
msgstr ""
"<a href='%1'>Okular</a>, <a href='%2'>Konqueror</a>, <a href='%3'>KGpg</a>, "
"<a href='%4'>KTouch</a>, <a href='%5'>Kalzium</a> e máis (<a "
"href='%6'>notas de publicación</a>) migráronse á versión 5 das "
"infraestruturas de KDE. Estamos desexosos de recibir os seus comentarios e "
"opinións sobre as novas funcionalidades introducidas nesta versión."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:24
msgid ""
"In the continued effort to make applications easier to build standalone, we "
"have split the kde-baseapps, kdepim and kdewebdev tarballs. You can find the "
"newly created tarballs at <a href='%1'>the Release Notes document</a>"
msgstr ""
"No esforzo continuado por facer que os aplicativos sexan fáciles de "
"construír de maneira independente, dividimos os arquivos TAR de kde-"
"baseapps, kdepim e kdewebdev. Pode atopar os novos arquivos TAR no <a "
"href='%1'>documentos das notas de publicación</a>"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:29
msgid ""
"We have discontinued the following packages: kdgantt2, gpgmepp and kuser. "
"This will help us focus on the rest of the code."
msgstr ""
"Detívose o desenvolvemento dos seguintes paquetes: kdgantt2, gpgmepp e "
"kuser. Isto axudaranos a centrarnos no resto do código."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:33
msgid "Kwave sound editor joins KDE Applications!"
msgstr "O editor de sons Kwave únese aos aplicativos de KDE!"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:38
msgid ""
"<a href='%1'>Kwave</a> is a sound editor, it can record, play back, import "
"and edit many sorts of audio files including multi channel files.\n"
"Kwave includes some plugins to transform audio files in several ways and "
"presents a graphical view with a complete zoom and scroll capability."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kwave</a> é un editor de son, pode gravar, reproducir, importar "
"e editar varios tipos de ficheiros de son, entre eles ficheiros de varias "
"canles.\n"
"Kwave inclúe algúns complementos para transformar ficheiros de son de varios "
"xeitos, e fornece unha visualización gráfica que pode achegar e afastar."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:43
msgid "The World as your wallpaper"
msgstr "O mundo como fondo de escritorio"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:48
msgid ""
"Marble now includes both a Wallpaper and a Widget for Plasma that show the "
"time on top of a satellite view of the earth, with real-time day/night "
"display. These used to be available for Plasma 4; they have now been updated "
"to work on Plasma 5."
msgstr ""
"Agora Marble inclúe tanto un fondo de escritorio e un trebello para Plasma "
"que mostran a hora na parte superior dunha vista de satélite da Terra, con "
"visualización en tempo real do ciclo de día e noite. Outrora estaban "
"dispoñíbeis en Plasma 4; agora actualizáronse para funcionar con Plasma 5."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:51
msgid ""
"You can find more information on <a href='%1'>Friedrich W. H. Kossebau's "
"blog</a>."
msgstr ""
"Pode atopar máis información no <a href='%1'>blog de Friedrich W. H. "
"Kossebau</a> (en inglés)."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:55
msgid "Emoticons galore!"
msgstr "Emoticonas por todas partes!"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:60
msgid ""
"KCharSelect has gained the ability to show the Unicode Emoticons block (and "
"other SMP symbol blocks)."
msgstr ""
"Agora KCharSelect pode mostrar o bloque de emoticonas de Unicode (e outros "
"bloques de símbolos de SMP)."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:63
msgid ""
"It also gained a Bookmarks menu so you can favorite all your loved "
"characters."
msgstr ""
"Tamén se lle engadiu un menú de marcadores para que poida marcar como "
"favoritos os seus caracteres preferidos."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:67
msgid "Math is better with Julia"
msgstr "As matemáticas son mellores con Julia"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:72
msgid ""
"Cantor has a new backend for Julia, giving its users the ability to use the "
"latest progress in scientific computing."
msgstr ""
"Cantor ten unha nova infraestrutura para Julia, o que permite aos seus "
"usuarios usar as últimas innovacións en computación científica."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:75
msgid ""
"You can find more information on <a href='%1'>Ivan Lakhtanov's blog</a>."
msgstr ""
"Pode atopar máis información no <a href='%1'>blog de Ivan Lakhtanov</a> (en "
"inglés)."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:79
msgid "Advanced archiving"
msgstr "Arquivado avanzado"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:84
msgid "Ark has several new features:"
msgstr "Ark ten varias funcionalidades novas:"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:87
msgid ""
"Files and folders can now be renamed, copied or moved within the archive"
msgstr ""
"Agora pódense cambiar de nome, copiar e mover ficheiros e cartafoles dentro "
"de arquivos"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:88
msgid ""
"It's now possible to select compression and encryption algorithms when "
"creating archives"
msgstr ""
"Agora pódense seleccionar algoritmos de compresión e cifrado ao crear "
"arquivos"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:89
msgid "Ark can now open AR files (e.g. Linux *.a static libraries)"
msgstr ""
"Agora Ark pode abrir ficheiros AR (p. ex. bibliotecas estáticas de Linux *.a)"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:93
msgid ""
"You can find more information on <a href='%1'>Ragnar Thomsen's blog</a>."
msgstr ""
"Pode atopar máis información no <a href='%1'>blog de Ragnar Thomsen</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:101
msgid ""
"Kopete got support for X-OAUTH2 SASL authentication in jabber protocol and "
"fixed some problems with the OTR encryption plugin."
msgstr ""
"Agora Kopete é compatíbel coa autenticación SASL de X-OAUTH2 do protocolo "
"jabber e corrixíronse algúns problemas co complemento de cifrado de OTR."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:105
msgid ""
"Kdenlive has a new Rotoscoping effect, support for downloadable content and "
"an updated Motion Tracker. It also provides <a href='%1'>Snap and AppImage</"
"a> files for easier installation."
msgstr ""
"Kdenlive ten un novo efecto de Rotoscoping, compatibilidade con contido "
"descargábel e un seguidor de movemento actualizado. Tamén fornece ficheiros "
"de <a href='%1'>Snap and AppImage</a> para instalar máis facilmente."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:109
msgid ""
"KMail and Akregator can use Google Safe Browsing to check if a link being "
"clicked is malicious. Both have also added back printing support (needs Qt "
"5.8)."
msgstr ""
"KMail e Akregator poden usar a navegación segura de Google para comprobar se "
"unha ligazón que se preme é maliciosa. Ambos os dous recuperaron ademais a "
"funcionalidade de impresión (require Qt 5.8)."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:115
msgid ""
"More than 130 bugs have been resolved in applications including Dolphin, "
"Akonadi, KAddressBook, KNotes, Akregator, Cantor, Ark, Kdenlive and more!"
msgstr ""
"Solucionáronse máis de 130 erros en aplicativos como, entre outros, Dolphin, "
"Akonadi, KAddressBook, KNotes, Akregator, Cantor, Ark e Kdenlive!"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:128
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 16.12 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Os colaboradores non técnicos son unha parte importante do éxito de KDE. "
"Mentres que as compañías de software privativo contan con grandes "
"presupostos para novas publicacións de software, KDE depende de que as "
"persoas falen entre elas. Incluso para aquelas persoas que non son "
"desenvolvedoras de software existen moitas formas de apoiar a versión 16.12 "
"dos aplicativos de KDE. Informar de erros. Animar a outros a unirse á "
"comunidade KDE. Ou <a href='%1'>apoiar a organización sen ánimo de lucro que "
"hai tras a comunidade KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:132
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, Digg, Reddit, and Twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 16.12 release."
msgstr ""
"Corra a voz na web social. Envíe historias a sitios de novas, use canles "
"como Delicious, Digg, Reddit e Twitter. Envíe capturas de pantalla da súa "
"nova confirmación a servizos como Facebook, Flickr, Ipernity e Picasa, e "
"publíqueos nos grupos axeitados. Cree vídeos de pantalla e envíeos a "
"YouTube, Blip.tv e Vimeo. Etiquete as súas publicacións e materiais enviados "
"con «KDE». Isto facilita atopalos e permite ao equipo de promoción de KDE "
"analizar a cobertura da versión 16.12 dos aplicativos de KDE."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:138
msgid "Installing KDE Applications 16.12 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da versión 16.12 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:142
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da versión 16.12 dos aplicativos de KDE para "
"algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo "
"fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían "
"publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa "
"dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:151
msgid "Compiling KDE Applications 16.12"
msgstr "Compilar a versión 16.12 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:155
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/16.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-16.12.0.php'>KDE Applications 16.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 16.12 dos aplicativos de KDE pode <a "
"href='http://download.kde.org/stable/applications/16.12.0/src/'>descargarse "
"libremente</a>. Na <a href='/info/applications-16.12.0.php'>páxina de "
"información da versión 16.12.0 dos aplicativos de KDE</a> están dispoñíbeis "
"as instrucións para compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.1"
msgstr "KDE publica a versión 16.12.1 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:16
msgid ""
"January 12, 2017. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 de xaneiro de 2017. Hoxe KDE publicou a primeira actualización de "
"estabilidade da <a href='%1'>versión 16.12 dos aplicativos de KDE</a>. Esta "
"versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a "
"converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:20
msgid ""
"This release fixes a DATA LOSS bug in the iCal resource which failed to "
"create std.ics if it didn't exist."
msgstr ""
"Esta versión corrixe un erro de perda de datos no recurso de iCal que non "
"podía crear std.ics se non existía."
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:24
msgid ""
"More than 40 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, "
"gwenview, kajongg, okular, kate, kdenlive, among others."
msgstr ""
"As máis de 40 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE "
"PIM, Ark, Gwenview, Kajongg, Okular, Kate, Kdenlive."
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.2"
msgstr "KDE publica a versión 16.12.2 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:16
msgid ""
"February 9, 2017. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"9 de febreiro de 2017. Hoxe KDE publicou a segunda actualización de "
"estabilidade da <a href='%1'>versión 16.12 dos aplicativos de KDE</a>. Esta "
"versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a "
"converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, dolphin, "
"kate, kdenlive, ktouch, okular, among others."
msgstr ""
"As máis de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE "
"PIM, Dolphin, Kate, Kdenlive, KTouch e Okular."
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.3"
msgstr "KDE publica a versión 16.12.3 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:16
msgid ""
"March 9, 2017. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"9 de marzo de 2017. Hoxe KDE publicou a terceira actualización de "
"estabilidade da <a href='%1'>versión 16.12 dos aplicativos de KDE</a>. Esta "
"versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a "
"converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, "
"filelight, gwenview, kate, kdenlive, okular, among others."
msgstr ""
"As máis de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE "
"PIM, Ark, Filelight, Gwenview, Kate, Kdenlive, Okular."
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 17.04"
msgstr "KDE publica a beta da versión 17.04 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:15
msgid ""
"March 24, 2017. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"24 de marzo de 2017. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión dos seus "
"aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades "
"novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir "
"funcionalidades."
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:23
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.04 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Hai que probar ben as versión 17.04 dos aplicativos de KDE para manter e "
"mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son "
"críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores "
"simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con "
"vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto antes para poder "
"solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a "
"beta <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de calquera erro</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.04 Beta Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da beta da versión 17.04 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.04 Beta (internally 17.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da versión 17.04 beta (17.03.80 internamente) "
"dos aplicativos de KDE para algunhas versións das súas distribucións, e "
"noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas "
"próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios adicionais e "
"actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.04 Beta"
msgstr "Compilar a beta da versión 17.04 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.04 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.03.80.php'>KDE Applications 17.04 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 17.04 beta dos aplicativos de KDE pode "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.03.80/"
"src/'>descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/applications-17.03.80."
"php'>páxina de información da beta da versión 17.04 dos aplicativos de KDE</"
"a> están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 17.04"
msgstr ""
"KDE publica a candidata a versión final da versión 17.04 dos aplicativos de "
"KDE"
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:15
msgid ""
"April 7, 2017. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"7 de abril de 2017. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova "
"versión dos seus aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e "
"funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e "
"pulir funcionalidades."
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 17.04 "
"dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.04 Release Candidate (internally 17.03.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da candidata a versión final da versión 17.04 "
"dos aplicativos de KDE (17.03.90 internamente) para algunhas versións das "
"súas distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas "
"comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios "
"adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.04 Release Candidate"
msgstr ""
"Compilar a candidata a versión final da versión 17.04 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.04 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.03.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.03.90.php'>KDE Applications 17.04 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da candidata a versión final da versión 17.04 dos "
"aplicativos de KDE pode <a href='http://download.kde.org/unstable/"
"applications/17.03.90/src/'>descargarse gratuitamente</a>. Na <a href='/info/"
"applications-17.03.90.php'>páxina de información da candidata a versión "
"final da versión 17.04 dos aplicativos de KDE</a> están dispoñíbeis as "
"instrucións para compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.0"
msgstr "KDE publica a versión 17.04.0 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:16
msgid ""
"April 20, 2017. KDE Applications 17.04 is here. On the whole, we have worked "
"to make both the applications and the underlying libraries more stable and "
"easier to use. By ironing out wrinkles and listening to your feedback, we "
"have made the KDE Applications suite less prone to glitches and much "
"friendlier."
msgstr ""
"20 de abril de 2017. Chegou a versión 17.04 dos aplicativos de KDE. En xeral "
"traballamos en estabilizar e facilitar o uso tanto dos aplicativos como das "
"bibliotecas que usan. Solucionando pequenos problemas e escoitando as vosas "
"experiencias fixemos que a colección de aplicativos de KDE falle menos e "
"sexa máis fácil de usar."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:20
msgid "Enjoy your new apps!"
msgstr "Goce dos seus novos aplicativos!"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:23
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:36
msgid "KAlgebra"
msgstr "KAlgebra"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:28
msgid ""
"The developers of KAlgebra are on their own particular road to convergence, "
"having ported the mobile version of the comprehensive educational program to "
"Kirigami 2.0 -- the preferred framework for integrating KDE applications on "
"desktop and mobile platforms."
msgstr ""
"Os desenvolvedores de KAlgebra están traballando na converxencia, e migraron "
"a versión para móbiles do programa educativo a Kirigami 2.0, a "
"infraestrutura preferida para integrar aplicativos de KDE con plataformas de "
"escritorio e móbiles."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:31
msgid ""
"Furthermore, the desktop version has also migrated the 3D back-end to GLES, "
"the software that allows the program to render 3D functions both on the "
"desktop and on mobile devices. This makes the code simpler and easier to "
"maintain."
msgstr ""
"Ademais, a versión de escritorio tamén se migrou a infraestrutura de 3D a "
"GLES, o software que permite que o programa renderize funcións 3D tanto no "
"escritorio como en dispositivos móbiles. Isto simplifica o código e faino "
"máis fácil de manter."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:35
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:52
msgid "Kdenlive"
msgstr "Kdenlive"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:40
msgid ""
"KDE's video editor is becoming more stable and more full-featured with every "
"new version. This time, the developers have redesigned the profile selection "
"dialog to make it easier to set screen size, framerate, and other parameters "
"of your film."
msgstr ""
"O editor de vídeo de KDE está estabilizándose e aumentando as súas "
"funcionalidades con cada nova versión. Esta vez os desenvolvedores cambiaron "
"o deseño do diálogo de selección de perfil para facer máis doado definir o "
"tamaño de pantalla, a taxa de fotogramas e outros parámetros do filme."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:43
msgid ""
"Now you can also play your video directly from the notification when "
"rendering is finished. Some crashes that happened when moving clips around "
"on the timeline have been corrected, and the DVD Wizard has been improved."
msgstr ""
"Agora tamén pode reproducir o seu vídeo directamente desde a notificación "
"cando remata a renderización. Corrixíronse algunhas quebras que se producían "
"ao cambiar fragmentos de lugar na liña de tempo, e mellorouse o asistente de "
"DVD."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:47
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:26
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:52
msgid ""
"Our favorite file explorer and portal to everything (except maybe the "
"underworld) has had several makeovers and usability improvements to make it "
"even more powerful."
msgstr ""
"O noso explorador de ficheiros favorito e portal para todo (salvo, quizais, "
"o inframundo) recibiu varios cambios de deseño e melloras de facilidade de "
"uso para facer que sexa aínda máis potente."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:55
msgid ""
"The context menus in the <i>Places</i> panel (by default on the left of the "
"main viewing area) have been cleaned up, and it is now possible to interact "
"with the metadata widgets in the tooltips. The tooltips, by the way, now "
"also work on Wayland."
msgstr ""
"Limpáronse os menús contextuais do panel de <i>Lugares</i> (situado de "
"maneira predeterminada á esquerda da zona de visualización principal), e "
"agora pódese interactuar cos trebellos de metadatos nos consellos. Os "
"consellos, por certo, xa funcionan tamén en Wayland."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:59
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:64
msgid ""
"The popular graphical app for creating, decompressing and managing "
"compressed archives for files and folders now comes with a <i>Search</i> "
"function to help you find files in crowded archives."
msgstr ""
"O popular aplicativo gráfico para crear, descomprimir e xestionar arquivos "
"comprimidos de ficheiros e cartafoles inclúe agora unha función de <i>Busca</"
"i> para axudarlle a atopar ficheiros en arquivos que teñan moitos."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:67
msgid ""
"It also allows you to enable and disable plugins directly from the "
"<i>Configure</i> dialog. Talking of plugins, the new Libzip plugin improves "
"Zip archive support."
msgstr ""
"Tamén lle permite activar e desactivar complementos directamente desde o "
"diálogo de <i>Configurar</i>. Falando de complementos, o novo complemento de "
"Libzip mellora a compatibilidade con arquivos Zip."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:71
msgid "Minuet"
msgstr "Minuet"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:76
msgid ""
"If you are teaching or learning to play music, you have to check out Minuet. "
"The new version offers more scales exercises and ear-training tasks for "
"bebop, harmonic minor/major, pentatonic, and symmetric scales."
msgstr ""
"Se está ensinando ou aprendendo música, ten que probar Minuet. A nova "
"versión permite máis exercicios de escalas e tarefas de adestramento de oído "
"para escalas bebop, harmónica menor e maior, pentatónica e simétrica."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:79
msgid ""
"You can also set or take tests using the new <i>Test mode</i> for answering "
"exercises. You can monitor your progress by running a sequence of 10 "
"exercises and you'll get hit ratio statistics when finished."
msgstr ""
"Tamén pode definir ou coller probas usando o novo <i>modo de probas</i> para "
"responder a exercicios. Pode facer un seguimento do seu progreso executando "
"unha secuencia de 10 exercicios e ao rematar obterá estatísticas de taxa de "
"golpe."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:87
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a>, KDE's document viewer, has had at least half a "
"dozen changes that add features and crank up its usability on touchscreens. "
"<a href='%2'>Akonadi</a> and several other apps that make up <a "
"href='%3'>Kontact</a> (KDE's email/calendar/groupware suite) have been "
"revised, debugged and optimized to help you become more productive."
msgstr ""
"<a href='%1'>Okular</a>, o visor de documentos de KDE, tivo polo menos unha "
"ducia de cambios que engaden funcionalidades e melloran a súa facilidade de "
"uso en pantallas táctiles. <a href='%2'>Akonadi</a> e varios outros "
"aplicativos que conforman <a href='%3'>Kontact</a> (a colección de correo "
"electrónico, calendario e software para grupos de KDE) revisáronse, "
"depuráronse e optimizáronse para axudarlle a mellorar a súa produtividade."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:91
msgid ""
"<a href='%1'>Kajongg</a>, <a href='%2'>KCachegrind</a> and more (<a "
"href='%3'>Release Notes</a>) have now been ported to KDE Frameworks 5. We "
"look forward to your feedback and insight into the newest features "
"introduced with this release."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kajongg</a>, <a href='%2'>KCachegrind</a> e máis (<a "
"href='%3'>notas de publicación</a>) migráronse á versión 5 das "
"infraestruturas de KDE. Estamos desexosos de recibir os seus comentarios e "
"opinións sobre as novas funcionalidades introducidas nesta versión."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:95
msgid "<a href='%1'>K3b</a> has joined the KDE Applications release."
msgstr "<a href='%1'>K3b</a> uniuse á publicación dos aplicativos de KDE."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:98
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:72
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:75
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:172
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:121
msgid "Bug Stomping"
msgstr "Destrución de erros"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:100
msgid ""
"More than 95 bugs have been resolved in applications including Kopete, "
"KWalletManager, Marble, Spectacle and more!"
msgstr ""
"Solucionáronse máis de 95 erros en aplicativos como, entre outros, Kopete, "
"KWalletManager, Marble e Spectacle!"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:106
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:80
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:83
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:180
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:129
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:48
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:48
msgid ""
"If you would like to read more about the changes in this release, <a "
"href='%1'>head over to the complete changelog</a>. Although a bit "
"intimidating due to its breadth, the changelog can be an excellent way to "
"learn about KDE's internal workings and discover apps and features you never "
"knew you had."
msgstr ""
"Se quere saber máis sobre os cambios desta versión, <a href='%1'>consulte a "
"lista completa de cambios</a>. Aínda que a súa anchura pode intimidar, a "
"lista de cambios pode ser unha forma excelente de aprender sobre as partes "
"internas de KDE e descubrir aplicativos e funcionalidades que descoñecía."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:113
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:87
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:90
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:187
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:136
msgid ""
"Non-technical contributors play an important part in KDE's success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE often depends on word of mouth."
msgstr ""
"Os colaboradores non técnicos xogan un papel importante no éxito de KDE. "
"Mentres que as compañías de software privativo contan con enormes "
"presupostos de mercadotecnia para novas versións do seu software, KDE adoita "
"depender de que se corra a voz."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:117
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 17.04 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Hai moitos xeitos de apoiar a versión 17.04 dos aplicativos de KDE: pode "
"informar de erros, animar a outros a unirse á comunidade KDE, ou <a "
"href='%1'>apoiar a organización sen ánimo de lucro que hai tras a comunidade "
"KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:121
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:95
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:98
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:195
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:144
msgid ""
"Help us spread the word on the social web. You can submit stories to news "
"sites like Reddit, Facebook and Twitter; upload screenshots of your new set-"
"up to services like Snapchat, Instagram and Google+; or create screencasts "
"and upload them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo, or stream them live over "
"Twitch!"
msgstr ""
"Axúdenos a correr a voz na rede social. Pode enviar historias a sitios de "
"novas como Reddit, Facebook e Twitter; enviar capturas de pantalla da súa "
"nova configuración de servizos como Snapchat, Instagram e Google+; iy crear "
"vídeos de pantalla e envialos a YouTube, Blip.tv e Vimeo, ou emitilos en "
"directo por Twitch!"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:125
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 17.04 release."
msgstr ""
"Lembre etiquetar as súas publicacións e enviar os materiais coa palabra "
"<i>KDE</i>, xa que fai máis doado atopalas e permite ao equipo de promoción "
"de KDE analizar a cobertura da versión 17.04 dos aplicativos de KDE."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:131
msgid "Installing KDE Applications 17.04 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da versión 17.04 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:135
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.04 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da versión 17.04 dos aplicativos de KDE para "
"algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo "
"fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían "
"publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa "
"dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:144
msgid "Compiling KDE Applications 17.04"
msgstr "Compilar a versión 17.04 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:148
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.04 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/17.04.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-17.04.0.php'>KDE Applications 17.04.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 17.04 dos aplicativos de KDE pode <a "
"href='http://download.kde.org/stable/applications/17.04.0/src/'>descargarse "
"libremente</a>. Na <a href='/info/applications-17.04.0.php'>páxina de "
"información da versión 17.04.0 dos aplicativos de KDE</a> están dispoñíbeis "
"as instrucións para compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.1"
msgstr "KDE publica a versión 17.04.1 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:16
msgid ""
"May 11, 2017. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"11 de maio de 2017. Hoxe KDE publicou a primeira actualización de "
"estabilidade da <a href='%1'>versión 17.04 dos aplicativos de KDE</a>. Esta "
"versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a "
"converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, dolphin, "
"gwenview, kate, kdenlive, among others."
msgstr ""
"As máis de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE "
"PIM, Dolphin, Gwenview, Kate e Kdenlive."
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.2"
msgstr "KDE publica a versión 17.04.2 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:16
msgid ""
"June 8, 2017. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 de xuño de 2017. Hoxe KDE publicou a segunda actualización de estabilidade "
"da <a href='%1'>versión 17.04 dos aplicativos de KDE</a>. Esta versión só "
"contén correccións e actualizacións de traducións, o que a converte nunha "
"actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:20
msgid ""
"More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, dolphin, "
"gwenview, kdenlive, among others."
msgstr ""
"As máis de 15 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE "
"PIM, Ark, Dolphin, Gwenview e Kdenlive."
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.3"
msgstr "KDE publica a versión 17.04.3 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:16
msgid ""
"July 13, 2017. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 de xullo de 2017. Hoxe KDE publicou a terceira actualización de "
"estabilidade da <a href='%1'>versión 17.04 dos aplicativos de KDE</a>. Esta "
"versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a "
"converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to kdepim, dolphin, "
"dragonplayer, kdenlive, umbrello, among others."
msgstr ""
"As máis de 25 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE "
"PIM, Dolphin, DragonPlayer, Kdenlive e Umbrello."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 17.08"
msgstr "KDE publica a beta da versión 17.08 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:15
msgid ""
"July 21, 2017. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"21 de xullo de 2017. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión dos seus "
"aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades "
"novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir "
"funcionalidades."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:19
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on "
"tarballs that are now KF5 based and known issues. A more complete "
"announcement will be available for the final release"
msgstr ""
"Consulte nas <a href='%1'>notas de publicación da comunidade</a> información "
"sobre arquivos TAR, que agora están baseados na versión 5 das "
"infraestruturas de KDE, e problemas coñecidos. Para a publicación final "
"haberá un anuncio máis completo"
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Hai que probar ben as versión 17.08 dos aplicativos de KDE para manter e "
"mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son "
"críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores "
"simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con "
"vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto antes para poder "
"solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a "
"beta <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de calquera erro</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.08 Beta Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da beta da versión 17.08 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.08 Beta (internally 17.07.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da versión 17.08 beta (17.07.80 internamente) "
"dos aplicativos de KDE para algunhas versións das súas distribucións, e "
"noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas "
"próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios adicionais e "
"actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.08 Beta"
msgstr "Compilar a beta da versión 17.08 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.08 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.07.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.07.80.php'>KDE Applications 17.08 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 17.08 beta dos aplicativos de KDE pode "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.07.80/"
"src/'>descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/applications-17.07.80."
"php'>páxina de información da beta da versión 17.08 dos aplicativos de KDE</"
"a> están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 17.08"
msgstr ""
"KDE publica a candidata a versión final da versión 17.08 dos aplicativos de "
"KDE"
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:15
msgid ""
"August 4, 2017. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"4 de agosto de 2017. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova "
"versión dos seus aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e "
"funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e "
"pulir funcionalidades."
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Hai que probar ben as versión 17.08 dos aplicativos de KDE para manter e "
"mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son "
"críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores "
"simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con "
"vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto antes para poder "
"solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a "
"candidata a versión final <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de "
"calquera erro</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 17.08 "
"dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.08 Release Candidate (internally 17.07.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da candidata a versión final da versión 17.08 "
"dos aplicativos de KDE (17.07.90 internamente) para algunhas versións das "
"súas distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas "
"comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios "
"adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.08 Release Candidate"
msgstr ""
"Compilar a candidata a versión final da versión 17.08 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.08 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.07.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.07.90.php'>KDE Applications 17.08 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da candidata a versión final da versión 17.08 dos "
"aplicativos de KDE pode <a href='http://download.kde.org/unstable/"
"applications/17.07.90/src/'>descargarse gratuitamente</a>. Na <a href='/info/"
"applications-17.07.90.php'>páxina de información da candidata a versión "
"final dos aplicativos de KDE</a> están dispoñíbeis as instrucións para "
"compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.0"
msgstr "KDE publica a versión 17.08.0 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:16
msgid ""
"August 17, 2017. KDE Applications 17.08 is here. We have worked to make both "
"the applications and the underlying libraries more stable and easier to use. "
"By ironing out wrinkles and listening to your feedback, we have made the KDE "
"Applications suite less prone to glitches and much friendlier. Enjoy your "
"new apps!"
msgstr ""
"17 de agosto de 2017. Chegou a versión 17.08 dos aplicativos de KDE. "
"Traballamos en estabilizar e facilitar o uso tanto dos aplicativos como das "
"bibliotecas que usan. Solucionando pequenos problemas e escoitando as vosas "
"experiencias fixemos que a colección de aplicativos de KDE falle menos e "
"sexa máis fácil de usar. Goce dos novos aplicativos!"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:19
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:67
msgid "More Porting to KDE Frameworks 5"
msgstr "Máis adaptación á versión 5 da infraestrutura de KDE"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:21
msgid ""
"We're pleased that the following applications which were based on kdelibs4 "
"are now based on KDE Frameworks 5: kmag, kmousetool, kgoldrunner, kigo, "
"konquest, kreversi, ksnakeduel, kspaceduel, ksudoku, kubrick, lskat, and "
"umbrello. Thanks to the hard-working developers who volunteered their time "
"and work to make that happen."
msgstr ""
"Alégranos anunciar que os seguintes aplicativos, que estaban baseados en KDE "
"Libs 4, están agora baseados na versión 5 das infraestruturas de KDE: KMag, "
"KMouseTool, KGoldRunner, Kigo, Konquest, KReversi, KSnakeDuel, KSpaceDuel, "
"KSudoku, Kubrick, LSkat e Umbrello. Grazas aos desenvolvedores que "
"traballaron voluntariamente para conseguilo."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:24
msgid "What's new in KDE Applications 17.08"
msgstr "Novidades da versión 17.08 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:28
msgid ""
"Dolphin developers report that Dolphin now shows 'Deletion Time' in the "
"Trash, and shows 'Creation Time' if the OS supports it such as on BSDs."
msgstr ""
"Os desenvolvedores de Dolphin informan de que agora Dolphin mostra a «Data "
"de eliminación» no lixo, e mostra a «Data de creación» se o sistema "
"operativo o permite, como no caso de BSD."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:31
msgid "KIO-Extras"
msgstr "KIO-Extras"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:33
msgid "Kio-Extras now provides better support for Samba shares."
msgstr "Agora Kio-Extras funciona mellor con comparticións de Samba."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:38
msgid ""
"The KAlgebra developers have worked on improving their Kirigami front-end on "
"the desktop, and implemented code completion."
msgstr ""
"Os desenvolvedores de KAlgebra traballaron en mellorar a súa interface de "
"Kirigami no escritorio e incluíron a funcionalidade de completado de código."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:41
msgid "Kontact"
msgstr "Kontact"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:44
msgid ""
"In KMailtransport, developers have reactivated akonadi transport support, "
"created plugins support, and recreated sendmail mail transport support."
msgstr ""
"Os desenvolvedores activaron de novo en KMailtransport a compatibilidade co "
"transporte de Akonadi, os complementos creados e o transporte de correo de "
"sendmail recreado."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:45
msgid ""
"In SieveEditor, a lot of bugs in autocreate scripts have been fixed and "
"closed. Along with general bug-fixing, a regexp editor line-editor has been "
"added."
msgstr ""
"Corrixíronse e pecháronse moitos erros dos scripts de creación automática de "
"SieveEditor. Xunto coas correccións xerais de erros engadiuse un editor de "
"liña de expresións regulares."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:46
msgid ""
"In KMail the ability to use an external editor has been recreated as a "
"plugin."
msgstr ""
"A funcionalidade de usar un editor externo en KMail engadiuse de novo en "
"forma de complemento."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:47
msgid ""
"The Akonadi-import-wizard now has the 'convert all converter' as a plugin, "
"so that developers can create new converters easily."
msgstr ""
"Agora o asistente de importación de Akonadi ten o «convertedor de convertelo "
"todo» como complemento, para que os desenvolvedores poidan crear novos "
"convertedores facilmente."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:48
msgid ""
"Applications now depend on Qt 5.7. Developers have fixed a lot of compile "
"errors on Windows. All of kdepim does not compile on Windows yet but the "
"developers have made big progress. To begin, the developers created a craft-"
"recipe for it. Much bug fixing has been done to modernize code (C++11). "
"Wayland support on Qt 5.9. Kdepim-runtime adds a facebook resource."
msgstr ""
"Agora os aplicativos dependen de Qt 5.7. Os desenvolvedores corrixiron unha "
"morea de erros de compilación en Windows. Non todo KDE PIM compila en "
"Windows aínda pero os desenvolvedores progresaron moito. Para empezar, os "
"desenvolvedores crearon unha receita de Craft para KDE PIM. Fixéronse moitas "
"correccións para modernizar código (C++11). Compatibilidade con Wayland en "
"Qt 5.9. Engadiuse un recurso de Facebook a kdepim-runtime."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:54
msgid ""
"In Kdenlive, the team fixed the broken 'Freeze effect'. In recent versions, "
"it was impossible to change the frozen frame for the freeze effect. Now a "
"keyboard shortcut for Extract Frame feature is allowed. Now the user can "
"save screenshots of their timeline with a keyboard shortcut, and a name is "
"now suggested based on frame number <a href='https://bugs.kde.org/show_bug."
"cgi?id=381325'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=381325</a>. Fix "
"downloaded transition lumas do not appear in interface: <a href='https://"
"bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=382451'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?"
"id=382451</a>. Fix audio clicks issue (for now, requires building the "
"dependency MLT from git until a MLT release): <a href='https://bugs.kde.org/"
"show_bug.cgi?id=371849'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=371849</a>."
msgstr ""
"En Kdenlive o equipo corrixiu o «efecto de conxelación», que estaba roto. En "
"versións recentes non foi posíbel cambiar o fotograma conxelado para o "
"efecto de conxelación. Agora permítese o atallo de teclado da funcionalidade "
"de extraer un fotograma. Agora o usuario pode gardar capturas de pantalla da "
"súa liña de tempo cun atallo de teclado, e agora suxírese un nome segundo o "
"número de fotogramas <a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?"
"id=381325'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=381325</a>. Corrixir que a "
"transición descargada non apareza na interface: <a href='https://bugs.kde."
"org/show_bug.cgi?id=382451'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=382451</a>. "
"Corrixir o problema dos clic de son (de momento, require construír a "
"dependencia MLT a partir de Git ata que se publique unha nova versión de "
"MLT): <a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=371849'>https://bugs.kde."
"org/show_bug.cgi?id=371849</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:57
msgid "Krfb"
msgstr "Krfb"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:59
msgid ""
"Developers have finished porting the X11 plugin to Qt5, and krfb is working "
"again using a X11 backend that is much faster than the Qt plugin. There's a "
"new Settings page, allowing the user to change preferred framebuffer plugin."
msgstr ""
"Os desenvolvedores remataron de migrar os complementos de X11 a Qt 5, e krfb "
"volve funcionar usando unha infraestrutura de X11 que é moito máis rápida "
"que o complemento de Qt. Hai unha nova páxina de configuración, permitindo "
"ao usuario cambiar o complemento de búfer de fotogramas preferido."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:62
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:64
msgid ""
"Konsole now allows unlimited scrollback to extend past 2GB (32bit) limit. "
"Now Konsole allows users to enter any location to store scrollback files. "
"Also, a regression was fixed, Konsole can once again allow KonsolePart to "
"call the Manage Profile dialog."
msgstr ""
"Agora Konsole permite un desprazamento ilimitado para estender alén do "
"límite de 2 GB (32 bits). Agora Konsole permite aos usuarios escribir "
"calquera lugar para almacenar os ficheiros de desprazamento. Ademais "
"corrixiuse unha regresión, Konsole volve permitir a KonsolePart chamar ao "
"diálogo de xestión de perfís."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:67
msgid "KAppTemplate"
msgstr "KAppTemplate"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:69
msgid ""
"In KAppTemplate there is now an option to install new templates from the "
"filesystem. More templates have been removed from KAppTemplate and instead "
"integrated into related products; ktexteditor plugin template and kpartsapp "
"template (ported to Qt5/KF5 now) have become part of KDE Frameworks "
"KTextEditor and KParts since 5.37.0. These changes should simplify creation "
"of templates in KDE applications."
msgstr ""
"Agora en KAppTemplate hai unha opción para instalar novos modelos desde o "
"sistema de ficheiros. Hai máis modelos que se retiraron de KAppTemplate e se "
"integraron no seu lugar nos produtos relacionados; o modelo de complemento "
"de ktexteditor e o de kpartsapp (agora migrado a Qt 5 e KF5) forman agora "
"parte das infraestruturas de KDE KTextEditor e KParts desde 5.37.0. Estes "
"cambios deberían simplificar a creación de modelos nos aplicativos de KDE."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:74
msgid ""
"More than 80 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Dolphin, K3b, Kdenlive, KGpg, Konsole and more!"
msgstr ""
"Solucionáronse máis de 80 erros en aplicativos como, entre outros, a "
"colección Kontact, Ark, Dolphin, K3b, Kdenlive, KGpg e Konsole!"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:91
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 17.08 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Hai moitos xeitos de apoiar a versión 17.08 dos aplicativos de KDE: pode "
"informar de erros, animar a outros a unirse á comunidade KDE, ou <a "
"href='%1'>apoiar a organización sen ánimo de lucro que hai tras a comunidade "
"KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:99
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 17.08 release."
msgstr ""
"Lembre etiquetar as súas publicacións e enviar os materiais coa palabra "
"<i>KDE</i>, xa que fai máis doado atopalas e permite ao equipo de promoción "
"de KDE analizar a cobertura da versión 17.08 dos aplicativos de KDE."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:105
msgid "Installing KDE Applications 17.08 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da versión 17.08 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:109
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.08 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da versión 17.08 dos aplicativos de KDE para "
"algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo "
"fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían "
"publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa "
"dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:118
msgid "Compiling KDE Applications 17.08"
msgstr "Compilar a versión 17.08 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:122
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.08 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/17.08.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-17.08.0.php'>KDE Applications 17.08.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 17.08 dos aplicativos de KDE pode <a "
"href='http://download.kde.org/stable/applications/17.08.0/src/'>descargarse "
"libremente</a>. Na <a href='/info/applications-17.08.0.php'>páxina de "
"información da versión 17.08.0 dos aplicativos de KDE</a> están dispoñíbeis "
"as instrucións para compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.1"
msgstr "KDE publica a versión 17.08.1 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:16
msgid ""
"September 7, 2017. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"7 de setembro de 2017. Hoxe KDE publicou a primeira actualización de "
"estabilidade da <a href='%1'>versión 17.08 dos aplicativos de KDE</a>. Esta "
"versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a "
"converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Gwenview, "
"Kdenlive, Konsole, KWalletManager, Okular, Umbrello, KDE games, among others."
msgstr ""
"As máis de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, "
"Kontact, Gwenview, Kdenlive, Konsole, KWalletManager, Okular, Umbrello e KDE "
"games."
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.2"
msgstr "KDE publica a versión 17.08.2 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:16
msgid ""
"October 12, 2017. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 de outubro de 2017. Hoxe KDE publicou a segunda actualización de "
"estabilidade da <a href='%1'>versión 17.08 dos aplicativos de KDE</a>. Esta "
"versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a "
"converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Gwenview, Kdenlive, Marble, Okular, among others."
msgstr ""
"As máis de 25 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, "
"Kontact, Dolphin, Gwenview, Kdenlive, Marble e Okular."
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:28
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:28
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:24
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:24
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:24
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:24
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:36
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:36
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:36
msgid "Improvements include:"
msgstr "Entre as melloras están:"
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:31
msgid "A memory leak and crash in Plasma events plugin configuration was fixed"
msgstr ""
"Corrixíronse unha fuga de memoria e unha quebra na configuración do "
"complemento de eventos de Plasma"
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:32
msgid ""
"Read messages are no longer removed immediately from Unread filter in "
"Akregator"
msgstr ""
"As mensaxes lidas xa non se retirar inmediatamente do filtro de mensaxes sen "
"ler de Akregator"
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:33
msgid "Gwenview Importer now uses the EXIF date/time"
msgstr "Agora o importador de Gwenview usa a data e hora de EXIF"
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.3"
msgstr "KDE publica a versión 17.08.3 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:16
msgid ""
"November 9, 2017. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"9 de novembro de 2017. Hoxe KDE publicou a terceira actualización de "
"estabilidade da <a href='%1'>versión 17.08 dos aplicativos de KDE</a>. Esta "
"versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a "
"converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:20
msgid ""
"About a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, "
"Gwenview, KGpg, KWave, Okular, Spectacle, among others."
msgstr ""
"Arredor dunha ducia de correccións de erros inclúen melloras en, entre "
"outros, Kontact, Ark, Gwenview, KGpg, KWave, Okular e Spectacle."
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:24
msgid ""
"This release also includes the last version of KDE Development Platform %1."
msgstr ""
"Esta versión tamén inclúe a ultima versión %1 da plataforma de "
"desenvolvemento de KDE."
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:31
msgid "Work around a Samba 4.7 regression with password-protected SMB shares"
msgstr ""
"Evitouse unha regresión da versión 4.7 de Samba con comparticións SMB "
"protexidas por contrasinal"
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:32
msgid "Okular no longer crashes after certain rotation jobs"
msgstr "Okular xa non quebra tras certos traballos de rotación"
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:33
msgid "Ark preserves file modification dates when extracting ZIP archives"
msgstr ""
"Ark mantén as datas de modificación dos ficheiros ao extraer arquivos ZIP"
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 17.12"
msgstr "KDE publica a beta da versión 17.12 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:15
msgid ""
"November 17, 2017. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"17 de novembro de 2017. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión dos seus "
"aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades "
"novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir "
"funcionalidades."
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Hai que probar ben as versión 17.12 dos aplicativos de KDE para manter e "
"mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son "
"críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores "
"simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con "
"vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto antes para poder "
"solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a "
"beta <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de calquera erro</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.12 Beta Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da beta da versión 17.12 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.12 Beta (internally 17.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da versión 17.12 beta (17.11.80 internamente) "
"dos aplicativos de KDE para algunhas versións das súas distribucións, e "
"noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas "
"próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios adicionais e "
"actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.12 Beta"
msgstr "Compilar a beta da versión 17.12 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.12 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.11.80.php'>KDE Applications 17.12 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 17.12 beta dos aplicativos de KDE pode "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.11.80/"
"src/'>descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/applications-17.11.80."
"php'>páxina de información da beta da versión 17.12 dos aplicativos de KDE</"
"a> están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 17.12"
msgstr ""
"KDE publica a candidata a versión final da versión 17.12 dos aplicativos de "
"KDE"
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:15
msgid ""
"December 1, 2017. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"1 de decembro de 2017. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova "
"versión dos seus aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e "
"funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e "
"pulir funcionalidades."
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Hai que probar ben as versión 17.12 dos aplicativos de KDE para manter e "
"mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son "
"críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores "
"simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con "
"vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto antes para poder "
"solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a "
"candidata a versión final <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de "
"calquera erro</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 17.12 "
"dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.12 Release Candidate (internally 17.11.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da candidata a versión final da versión 17.12 "
"dos aplicativos de KDE (17.11.90 internamente) para algunhas versións das "
"súas distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas "
"comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios "
"adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.12 Release Candidate"
msgstr ""
"Compilar a candidata a versión final da versión 17.12 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.11.90.php'>KDE Applications 17.12 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da candidata a versión final da versión 17.12 dos "
"aplicativos de KDE pode <a href='http://download.kde.org/unstable/"
"applications/17.11.90/src/'>descargarse gratuitamente</a>. Na <a href='/info/"
"applications-17.11.90.php'>páxina de información da candidata a versión "
"final dos aplicativos de KDE</a> están dispoñíbeis as instrucións para "
"compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.0"
msgstr "KDE publica a versión 17.12.0 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:16
msgid "December 14, 2017. KDE Applications 17.12.0 are now released."
msgstr ""
"14 de decembro de 2017. Publicouse a versión 17.12.0 dos aplicativos de KDE."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:20
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:20
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:20
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:39
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:39
msgid ""
"We continuously work on improving the software included in our KDE "
"Application series, and we hope you will find all the new enhancements and "
"bug fixes useful!"
msgstr ""
"Traballamos continuamente en mellorar o software que se inclúe nos "
"aplicativos de KDE, e esperamos que as novas melloras e correccións de erros "
"lle resulten de utilidade!"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:23
msgid "What's new in KDE Applications 17.12"
msgstr "Novidades da versión 17.12 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:25
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:25
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:25
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:51
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:28
msgid ""
"<a href='%1'>Dolphin</a>, our file manager, can now save searches and limit "
"the search only to folders. Renaming files is now easier; simply double "
"click on the file name. More file information is now at your hands, as the "
"modification date and origin URL of downloaded files are now displayed in "
"the information panel. Additionally, new Genre, Bitrate, and Release Year "
"columns have been introduced."
msgstr ""
"Agora <a href='%1'>Dolphin</a>, o noso xestor de ficheiros, pode gardar "
"buscas e limitar a busca a cartafoles. Agora cambiar ficheiros de nome é "
"máis fácil; non ten máis que facer clic duplo no nome de ficheiro. Agora ten "
"máis información de ficheiro a man, pois tamén se mostran no panel de "
"información a data de modificación e a URL de orixe dos ficheiros "
"descargados. Ademais engadíronse novas columnas de xénero, taxa de bits e "
"ano de publicación."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:31
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:84
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:49
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:60
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:33
msgid ""
"Our powerful document viewer <a href='%1'>Okular</a> gained support for "
"HiDPI displays and Markdown language, and the rendering of documents that "
"are slow to load is now shown progressively. An option is now available to "
"share a document via email."
msgstr ""
"O noso potente visor de documentos, <a href='%1'>Okular</a>, é agora "
"compatíbel con pantallas de DPI alto e a linguaxe Markdown, e a "
"renderización de documentos que son lentos de cargar móstrase agora de "
"maneira progresiva. Agora hai unha opción dispoñíbel para compartir un "
"documento por correo electrónico."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:36
msgid ""
"<a href='%1'>Gwenview</a> image viewer can now open and highlight images in "
"the file manager, zooming is smoother, keyboard navigation has been "
"improved, and it now supports the FITS and Truevision TGA formats. Images "
"are now protected from being accidentally removed by the Delete key when "
"they are not selected."
msgstr ""
"Agora o visor de imaxes <a href='%1'>Gwenview</a> pode abrir e realzar "
"imaxes no xestor de ficheiros, a ampliación funciona mellor, mellorouse a "
"navegación co teclado, e agora é compatíbel cos formatos FITS e Truevision "
"TGA. Agora as imaxes non poden eliminarse accidentalmente coa tecla Supr se "
"non están seleccionadas."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:69
msgid "Multimedia"
msgstr "Son e vídeo"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:41
msgid ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a> now uses less memory when handling video projects "
"which include many images, default proxy profiles have been refined, and an "
"annoying bug related to jumping one second forward when playing backward has "
"been fixed."
msgstr ""
"Agora <a href='%1'>Kdenlive</a> usa menos memoria ao xestionar proxectos de "
"video que inclúen moitas imaxes, os perfís de proxy predeterminados "
"redefiníronse, e corrixiuse un erro molesto relacionado con saltar un "
"segundo cara adiante ao reproducir cara atrás."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:44
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:131
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:105
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:134
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:66
msgid "Utilities"
msgstr "Utilidades"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:47
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a>'s zip support in the libzip backend has been improved. "
"<a href='%2'>Kate</a> has a new <a href='%3'>Preview plugin</a> that allows "
"you to see a live preview of the text document in the final format, applying "
"any available KParts plugins (e.g. for Markdown, SVG, Dot graph, Qt UI, or "
"patches). This plugin also works in <a href='%4'>KDevelop.</a>"
msgstr ""
"Mellorouse a compatibilidade de <a href='%1'>Ark</a> con ZIP do motor de "
"libzip. <a href='%2'>Kate</a> ten un novo <a href='%3'>complemento de vista "
"previa</a> que lle permite ver unha vista previa en tempo real do documento "
"de texto no seu formato final, aplicando calquera complemento de KParts "
"dispoñíbel (p. ex. Markdown, SVG, gráfico Dot, Qt UI ou parches). Este "
"complemento tamén funciona en <a href='%4'>KDevelop.</a>"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:50
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:92
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvemento"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:53
msgid ""
"<a href='%1'>Kompare</a> now provides a context menu in the diff area, "
"allowing for quicker access to navigation or modification actions. If you "
"are a developer, you might find KUIViewers' new in-pane preview of UI object "
"described by Qt UI files (widgets, dialogs, etc) useful. It now also "
"supports KParts streaming API."
msgstr ""
"Agora <a href='%1'>Kompare</a> fornece un menú contextual na zona de "
"diferenzas que permite un acceso rápido ás accións de navegación e "
"modificación. Se programa, quizais lle interese a nova vista previa en panel "
"de KUIViewers de obxectos de interface gráfica definidos en ficheiros de "
"interface gráfica de Qt (trebellos, diálogos, etc.). Ademais agora é "
"compatíbel coa API de emisión de KParts."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:56
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:112
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:88
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:72
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:64
msgid "Office"
msgstr "Oficina"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:58
msgid ""
"The <a href='%1'>Kontact</a> team has been hard at work improving and "
"refining. Much of the work has been modernizing the code, but users will "
"notice that encrypted messages display has been improved and support has "
"been added for text/pgp and <a href='%2'>Apple® Wallet Pass</a>. There is "
"now an option to select IMAP folder during vacation configuration, a new "
"warning in KMail when a mail gets reopened and identity/mailtransport is not "
"the same, new <a href='%3'>support for Microsoft® Exchange™</a>, support for "
"Nylas Mail and improved Geary import in the akonadi-import-wizard, along "
"with various other bug-fixes and general improvements."
msgstr ""
"O equipo de <a href='%1'>Kontact</a> estivo traballando a reo en mellorar e "
"refinar. Traballouse moito e modernizar o código, pero os usuarios notarán "
"que se mellorou a visualización das mensaxes cifradas e engadiuse "
"compatibilidade con text/pgp e <a href='%2'>Apple® Wallet Pass</a>. Agora "
"hai unha opción para seleccionar un cartafol de IMAP durante a configuración "
"das vacacións, hai un novo aviso en KMail cando se abre de novo unha mensaxe "
"ou a identidade e o transporte de correo non coinciden, a nova <a "
"href='%3'>compatibilidade con Microsoft® Exchange™</a>, compatibilidade con "
"Nylas Mail e unha importación melloradas de Geary no asistente de "
"importación de Akonadi, xunto con varias outras correccións de erros e "
"melloras xerais."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:61
msgid "Games"
msgstr "Xogos"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:64
msgid ""
"<a href='%1'>KTuberling</a> can now reach a wider audience, as it has been "
"<a href='%2'>ported to Android</a>. <a href='%3'>Kolf</a>, <a "
"href='%4'>KsirK</a>, and <a href='%5'>Palapeli</a> complete the porting of "
"KDE games to Frameworks 5."
msgstr ""
"Agora <a href='%1'>KTuberling</a> pode chegar a unha maior audiencia, xa que "
"se <a href='%2'>migrou a Android</a>. <a href='%3'>Kolf</a>, <a "
"href='%4'>KsirK</a> e <a href='%5'>Palapeli</a> completan a migración de "
"xogos de KDE á versión 5 das infraestruturas."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:68
msgid ""
"Even more applications which were based on kdelibs4 have now been ported to "
"KDE Frameworks 5. These include the music player <a href='%1'>JuK</a>, the "
"download manager <a href='%2'>KGet</a>, <a href='%3'>KMix</a>, utilities "
"such as <a href='%4'>Sweeper</a> and <a href='%5'>KMouth</a>, and <a "
"href='%6'>KImageMapEditor</a> and Zeroconf-ioslave. Many thanks to the hard-"
"working developers who volunteered their time and work to make this happen!"
msgstr ""
"Aínda máis aplicativos que estaba baseados en kdelibs4 migráronse á versión "
"5 das infraestruturas de KDE. Entre eles están o reprodutor de música <a "
"href='%1'>JuK</a>, o xestor de descargas <a href='%2'>KGet</a>, <a "
"href='%3'>KMix</a>, ferramentas como <a href='%4'>Sweeper</a> e <a "
"href='%5'>KMouth</a>, e <a href='%6'>KImageMapEditor</a> e Zeroconf-ioslave. "
"Moitas grazas aos desenvolvedores que traballaron duramente doando o seu "
"tempo e traballo para facer isto posíbel!"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:71
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:167
msgid "Applications moving to their own release schedule"
msgstr "Os aplicativos adquiren un calendario de publicación de seu"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:72
msgid ""
"<a href='%1'>KStars</a> now has its own release schedule; check this <a "
"href='%2'>developer's blog</a> for announcements. It is worth noting that "
"several applications such as Kopete and Blogilo are <a href='%3'>no longer "
"shipped</a> with the Application series, as they have not yet been ported to "
"KDE Frameworks 5, or are not actively maintained at the moment."
msgstr ""
"Agora <a href='%1'>KStars</a> ten un calendario de publicación de seu; "
"consulte <a href='%2'>este blog de desenvolvedor</a> para máis novas. Cómpre "
"aclarar que varios aplicativos, como Kopete e Blogilo, <a href='%3'>xa non "
"se distribúen</a> coa serie de aplicativos, dado que aínda non se migraron á "
"versión 5 das infraestruturas de KDE, ou de momento non están activamente "
"mantidos."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:77
msgid ""
"More than 110 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, Okular, "
"Umbrello and more!"
msgstr ""
"Solucionáronse máis de 110 erros en aplicativos como, entre outros, a "
"colección de Kontact, Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, "
"Okular e Umbrello!"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:94
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 17.12 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Hai moitos xeitos de apoiar a versión 17.12 dos aplicativos de KDE: pode "
"informar de erros, animar a outros a unirse á comunidade KDE, ou <a "
"href='%1'>apoiar a organización sen ánimo de lucro que hai tras a comunidade "
"KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:102
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 17.12 release."
msgstr ""
"Lembre etiquetar as súas publicacións e enviar os materiais coa palabra "
"<i>KDE</i>, xa que fai máis doado atopalas e permite ao equipo de promoción "
"de KDE analizar a cobertura da versión 17.12 dos aplicativos de KDE."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:108
msgid "Installing KDE Applications 17.12 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da versión 17.12 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:112
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da versión 17.12 dos aplicativos de KDE para "
"algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo "
"fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían "
"publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa "
"dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:121
msgid "Compiling KDE Applications 17.12"
msgstr "Compilar a versión 17.12 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:125
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/17.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-17.12.0.php'>KDE Applications 17.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 17.12 dos aplicativos de KDE pode <a "
"href='http://download.kde.org/stable/applications/17.12.0/src/'>descargarse "
"libremente</a>. Na <a href='/info/applications-17.12.0.php'>páxina de "
"información da versión 17.12.0 dos aplicativos de KDE</a> están dispoñíbeis "
"as instrucións para compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.1"
msgstr "KDE publica a versión 17.12.1 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:16
msgid ""
"January 11, 2018. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"11 de xaneiro de 2018. Hoxe KDE publicou a primeira actualización de "
"estabilidade da <a href='%1'>versión 17.12 dos aplicativos de KDE</a>. Esta "
"versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a "
"converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Filelight, Gwenview, KGet, Okteta, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Arredor de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, "
"Kontact, Dolphin, Filelight, Gwenview, KGet, Okteta e Umbrello."
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:27
msgid "Sending mails in Kontact has been fixed for certain SMTP servers"
msgstr ""
"Corrixiuse o envío de mensaxes en Kontact para certos servidores de SMTP"
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:28
msgid "Gwenview's timeline and tag searches have been improved"
msgstr "Melloráronse a liña de tempo de Gwenview e as buscas de etiquetas"
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:29
msgid "JAVA import has been fixed in Umbrello UML diagram tool"
msgstr ""
"Na ferramenta de diagrama de UML de Umbrello corrixiuse a importación de JAVA"
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.2"
msgstr "KDE publica a versión 17.12.2 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:16
msgid ""
"February 8, 2018. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 de febreiro de 2018. Hoxe KDE publicou a segunda actualización de "
"estabilidade da <a href='%1'>versión 17.12 dos aplicativos de KDE</a>. Esta "
"versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a "
"converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Gwenview, KGet, Okular, among others."
msgstr ""
"Arredor de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, "
"Kontact, Dolphin, Gwenview, KGet e Okular."
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.3"
msgstr "KDE publica a versión 17.12.3 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:16
msgid ""
"March 8, 2018. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 de marzo de 2018. Hoxe KDE publicou a terceira actualización de "
"estabilidade da <a href='%1'>versión 17.12 dos aplicativos de KDE</a>. Esta "
"versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a "
"converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:20
msgid ""
"About 25 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Gwenview, JuK, KGet, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Arredor de 25 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, "
"Kontact, Dolphin, Gwenview, JuK, KGet, Okular e Umbrello."
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:27
msgid "Akregator no longer erases the feeds.opml feed list after an error"
msgstr "Akregator xa non borra a lista de fontes feeds.opml tras un erro"
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:28
msgid ""
"Gwenview's fullscreen mode now operates on the correct filename after "
"renaming"
msgstr ""
"O modo a pantalla completa de Gwenview agora opera co nome de ficheiro "
"correcto tras un cambio de nome"
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:29
msgid "Several rare crashes in Okular have been identified and fixed"
msgstr ""
"Identificáronse e corrixíronse varios casos estraños de quebra en Okular"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 18.04"
msgstr "KDE publica a beta da versión 18.04 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:15
msgid ""
"March 23, 2018. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"23 de marzo de 2018. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión dos seus "
"aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades "
"novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir "
"funcionalidades."
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:19
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on "
"tarballs and known issues. A more complete announcement will be available "
"for the final release"
msgstr ""
"Consulte nas <a href='%1'>notas de publicación da comunidade</a> información "
"sobre arquivos TAR e problemas coñecidos. Para a publicación final haberá un "
"anuncio máis completo"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.04 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Hai que probar ben as versión 18.04 dos aplicativos de KDE para manter e "
"mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son "
"críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores "
"simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con "
"vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto antes para poder "
"solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a "
"beta <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de calquera erro</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.04 Beta Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da beta da versión 18.04 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.04 Beta (internally 18.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da versión 18.04 beta (18.03.80 internamente) "
"dos aplicativos de KDE para algunhas versións das súas distribucións, e "
"noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas "
"próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios adicionais e "
"actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.04 Beta"
msgstr "Compilar a beta da versión 18.04 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.04 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.03.80.php'>KDE Applications 18.04 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 18.04 beta dos aplicativos de KDE pode "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.03.80/"
"src/'>descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/applications-18.03.80."
"php'>páxina de información da beta da versión 18.04 dos aplicativos de KDE</"
"a> están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 18.04"
msgstr ""
"KDE publica a candidata a versión final da versión 18.04 dos aplicativos de "
"KDE"
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:15
msgid ""
"April 6, 2018. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 de abril de 2018. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova "
"versión dos seus aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e "
"funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e "
"pulir funcionalidades."
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.04 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Hai que probar ben as versión 18.04 dos aplicativos de KDE para manter e "
"mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son "
"críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores "
"simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con "
"vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto antes para poder "
"solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a "
"candidata a versión final <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de "
"calquera erro</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 18.04 "
"dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.04 Release Candidate (internally 18.03.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da candidata a versión final da versión 18.04 "
"dos aplicativos de KDE (18.03.90 internamente) para algunhas versións das "
"súas distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas "
"comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios "
"adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.04 Release Candidate"
msgstr ""
"Compilar a candidata a versión final da versión 18.04 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.04 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.03.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.03.90.php'>KDE Applications 18.04 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da candidata a versión final da versión 18.04 dos "
"aplicativos de KDE pode <a href='http://download.kde.org/unstable/"
"applications/18.03.90/src/'>descargarse gratuitamente</a>. Na <a href='/info/"
"applications-18.03.90.php'>páxina de información da candidata a versión "
"final dos aplicativos de KDE</a> están dispoñíbeis as instrucións para "
"compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.0"
msgstr "KDE publica a versión 18.04.0 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:16
msgid "April 19, 2018. KDE Applications 18.04.0 are now released."
msgstr ""
"19 de abril de 2018. Publicouse a versión 18.04.0 dos aplicativos de KDE."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:23
msgid "What's new in KDE Applications 18.04"
msgstr "Novidades da versión 18.04 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:28
msgid ""
"The first major release in 2018 of <a href='%1'>Dolphin</a>, KDE's powerful "
"file manager, features many improvements to its panels:"
msgstr ""
"A primeira versión principal de 2018 de <a href='%1'>Dolphin</a>, o potente "
"xestor de ficheiros de KDE, inclúe moitas melloras nos seus paneis:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:30
msgid ""
"The 'Places' panel's sections can now be hidden if you prefer not to display "
"them, and a new 'Network' section is now available to hold entries for "
"remote locations."
msgstr ""
"Agora poden agocharse as seccións do panel de lugares se prefire non "
"mostralas, e agora hai unha nova sección «Rede» dispoñíbel para as entradas "
"de lugares remotos."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:31
msgid ""
"The 'Terminal' panel can be docked to any side of the window, and if you try "
"to open it without Konsole installed, Dolphin will show a warning and help "
"you install it."
msgstr ""
"O panel do terminal pode ancorarse en calquera parte da xanela, e se intenta "
"abrilo sen Konsole instalado, Dolphin mostrará un aviso e axudaralle a "
"instalalo."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:32
msgid "HiDPI support for the 'Information' panel has been improved."
msgstr "Mellorouse a compatibilidade do panel de «Información» con HiDPI."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:34
msgid "The folder view and the menus have been updated as well:"
msgstr "Tamén se actualizaron a vista de cartafol e os menús:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:36
msgid "The Trash folder now displays an 'Empty Trash' button."
msgstr "Agora o cartafol do lixo mostra un botón de «Baleirar o lixo»."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:37
msgid ""
"A 'Show Target' menu item has been added to help finding symlink targets."
msgstr ""
"Engadiuse un elemento de menú de «Mostrar o destino» para axudar a atopar os "
"destinos de ligazóns simbólicas."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:38
msgid ""
"Git integration has been enhanced, as the context menu for git folders now "
"displays two new actions for 'git log' and 'git merge'."
msgstr ""
"Mellorouse a integración con Git, xa que agora o menú contextual para "
"cartafoles de Git mostra dúas novas accións para «git log» e «git merge»."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:40
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:61
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:123
msgid "Further improvements include:"
msgstr "As melloras adicionais inclúen:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:42
msgid ""
"A new shortcut has been introduced giving you the option to open the Filter "
"Bar simply by hitting the slash (/) key."
msgstr ""
"Introduciuse un novo atallo que permite abrir a barra de filtro premendo "
"simplemente a tecla de barra inclinada (/)."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:43
msgid "You can now sort and organize photos by the date they were taken."
msgstr "Agora pode ordenar e organizar fotos polo día que se sacaron."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:44
msgid ""
"The drag-and-drop of many small files within Dolphin became faster, and "
"users can now undo batch rename jobs."
msgstr ""
"Acelerouse arrastrar e soltar para moitos ficheiros pequenos con Dolphin e "
"agora os usuarios poden desfacer traballos de cambio de nome por lotes."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:49
msgid ""
"To make working on the command line even more enjoyable, <a "
"href='%1'>Konsole</a>, KDE's terminal emulator application, can now look "
"prettier:"
msgstr ""
"Para que traballar na liña de ordes sexa aínda máis agradábel, agora pode "
"embelecerse a aparencia de <a href='%1'>Konsole</a>, o aplicativo de "
"emulación de terminal de KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:51
msgid "You can download color schemes via KNewStuff."
msgstr "Pode descargar esquemas de cores mediante KNewStuff."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:52
msgid "The scrollbar blends in better with the active color scheme."
msgstr "A barra de desprazamento intégrase mellor co esquema de cores activo."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:53
msgid "By default the tab bar is shown only when needed."
msgstr ""
"De maneira predeterminada, a barra de lapelas móstranse só cando se necesita."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:55
msgid ""
"Konsole's contributors did not stop there, and introduced many new features:"
msgstr ""
"Os colaboradores de Konsole non pararon aquí, e introduciron moitas novas "
"funcionalidades:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:57
msgid ""
"A new read-only mode and a profile property to toggle copying text as HTML "
"have been added."
msgstr ""
"Engadiuse un novo modo de só lectura e unha propiedade de perfil para "
"conmutar a copia de texto como HTML."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:58
msgid "Under Wayland, Konsole now supports the drag-and-drop menu."
msgstr "En Wayland, Konsole agora conta co menú de arrastrar e soltar."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:59
msgid ""
"Several improvements took place in regards to the ZMODEM protocol: Konsole "
"can now handle the zmodem upload indicator B01, it will show the progress "
"while transferring data, the Cancel button in the dialog now works as it "
"should, and transferring of bigger files is better supported by reading them "
"into memory in 1MB chunks."
msgstr ""
"Aplicáronse varias melloras relacionadas co protocolo ZMODEM: agora Konsole "
"pode xestionar o indicador B01 de envío de zmodem, mostrará o progreso "
"mentres se transfiren datos, agora o botón de «Cancelar» do diálogo funciona "
"como debería, e transferir os ficheiros máis grandes funciona mellor léndoos "
"en memoria en anacos de 1 MB."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:63
msgid ""
"Mouse wheel scrolling with libinput has been fixed, and cycling through "
"shell history when scrolling with the mouse wheel is now prevented."
msgstr ""
"Corrixiuse o desprazamento coa roda do rato con libinput, e agora evítase "
"rotar polo historial do intérprete de ordes ao desprazar coa roda do rato."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:64
msgid ""
"Searches are refreshed after changing the search match regular expression "
"option and when pressing 'Ctrl' + 'Backspace' Konsole will match xterm "
"behaviour."
msgstr ""
"As buscas actualízanse tras cambiar a opción de expresión regular da "
"coincidencia de busca e ao premer Ctrl + Retroceso Konsole comportarase como "
"xterm."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:65
msgid "The '--background-mode' shortcut has been fixed."
msgstr "Corrixiuse o atallo «--background-mode»."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:71
msgid ""
"<a href='%1'>JuK</a>, KDE's music player, now has Wayland support. New UI "
"features include the ability to hide the menu bar and having a visual "
"indication of the currently playing track. While docking to the system tray "
"is disabled, JuK will no longer crash when attempting to quit via the window "
"'close' icon and the user interface will remain visible.\n"
"Bugs regarding JuK autoplaying unexpectedly when resuming from sleep in "
"Plasma 5 and handling the playlist column have also been fixed."
msgstr ""
"<a href='%1'>JuK</a>, o reprodutor de música de KDE, ten agora "
"compatibilidade con Wayland. A nova interface de usuario inclúe a "
"posibilidade de agochar a barra de menú e ter unha indicación visual da "
"pista que se está a reproducir. Cando fixarse na área de notificacións estea "
"desactivado, JuK xa non quebrará ao intentar saír mediante a icona de pechar "
"da xanela e a interface de usuario permanecerá visíbel.\n"
"Tamén se corrixiron os erros polos que a JuK reproducía automaticamente de "
"maneira inesperada ao volver de hibernación en Plasma 5 e a xestión da "
"columna de lista de reprodución."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:75
msgid ""
"For the 18.04 release, contributors of <a href='%1'>Kdenlive</a>, KDE's non-"
"linear video editor, focused on maintenance:"
msgstr ""
"Para a versión 18.04, os colaboradores de <a href='%1'>Kdenlive</a>, o "
"editor de vídeo non lineal de KDE, centráronse en mantemento:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:77
msgid "Clip resizing no longer corrupts fades and keyframes."
msgstr ""
"O cambio de tamaño de fragmentos xa non corrompe as transicións e os "
"fotogramas clave."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:78
msgid "Users of display scaling on HiDPI monitors can enjoy crisper icons."
msgstr ""
"As iconas terán mellor resolución para usuarios de cambio de escala de "
"pantalla en monitores HiDPI."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:79
msgid "A possible crash on startup with some configurations has been fixed."
msgstr ""
"Corrixiuse unha quebra que podía afectar a algunhas configuracións no inicio."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:80
msgid ""
"MLT is now required to have version 6.6.0 or later, and compatibility is "
"improved."
msgstr ""
"Agora requírese a versión 6.6.0 ou unha posterior de MLT, e mellorouse a "
"compatibilidade."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:87
msgid ""
"Over the last months, contributors of <a href='%1'>Gwenview</a>, KDE's image "
"viewer and organizer, worked on a plethora of improvements. Highlights "
"include:"
msgstr ""
"Durante os últimos meses, os colaboradores de <a href='%1'>Gwenview</a>, o "
"visor e organizador de imaxes de KDE, traballaron nunha morea de melloras. "
"Cómpre salientar:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:89
msgid ""
"Support for MPRIS controllers has been added so you can now control full "
"screen slideshows via KDE Connect, your keyboard's media keys, and the Media "
"Player plasmoid."
msgstr ""
"Engadiuse a compatibilidade con controladores de MPRIS para que agora poida "
"controlar as presentacións a pantalla completa mediante KDE Connect, as "
"teclas de reprodución do teclado e o plasmoide de reprodutor."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:90
msgid "The thumbnail hover buttons can now be turned off."
msgstr "Agora poden desactivarse os botóns que aparecen ao cubrir miniaturas."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:91
msgid ""
"The Crop tool received several enhancements, as its settings are now "
"remembered when switching to another image, the shape of the selection box "
"can now be locked by holding down the 'Shift' or 'Ctrl' keys and it can also "
"be locked to the aspect ratio of the currently displayed image."
msgstr ""
"A ferramenta de recorte recibiu varias melloras, por exemplo agora a "
"configuracións lémbrase tras cambiar de imaxe, a forma da caixa de selección "
"pode bloquearse mantendo premidas as teclas Maiús ou Ctrl e tamén pode "
"bloquearse para usar as proporcións da imaxe mostrada actualmente."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:92
msgid ""
"In full screen mode, you can now exit by using the 'Escape' key and the "
"color palette will reflect your active color theme. If you quit Gwenview in "
"this mode, this setting will be remembered and the new session will start in "
"full screen as well."
msgstr ""
"No modo a pantalla completa, agora pode saír usando a tecla Esc e a paleta "
"de cores reflectirá o tema de cores activo. Se sae de Gwenview desde este "
"modo, esta opción lembrarase e a nova sesión tamén comezará a pantalla "
"completa."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:94
msgid ""
"Attention to detail is important, so Gwenview has been polished in the "
"following areas:"
msgstr ""
"A atención aos detalles é importante, polo que se realizaron melloras nas "
"seguintes áreas de Gwenview:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:96
msgid ""
"Gwenview will display more human-readable file paths in the 'Recent Folders' "
"list, show the proper context menu for items in the 'Recent Files' list, and "
"correctly forget everything when using the 'Disable History' feature."
msgstr ""
"Gwenview mostrará máis rutas de ficheiro lexíbeis por humanos na lista de "
"«Cartafoles recentes», mostrará o menú contextual axeitado para os elementos "
"da lista de «Ficheiros recentes», e esquecerá todo correctamente ao usar a "
"funcionalidade de «Desactivar o historial»."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:97
msgid ""
"Clicking on a folder in the sidebar allows toggling between Browse and View "
"modes and remembers the last used mode when switching between folders, thus "
"allowing faster navigation in huge image collections."
msgstr ""
"Premer un cartafol na barra lateral permite conmutar entre os modos de "
"navegación e de vista e lembra o último modo usado ao cambiar entre "
"cartafoles, permitindo así navegar máis rapidamente por coleccións enormes "
"de imaxes."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:98
msgid ""
"Keyboard navigation has been further streamlined by properly indicating "
"keyboard focus in Browse mode."
msgstr ""
"Simplificouse a navegación con teclado indicando o foco do teclado no modo "
"de exploración."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:99
msgid ""
"The 'Fit Width' feature has been replaced with a more generalized 'Fill' "
"function."
msgstr ""
"A funcionalidade de «Axustar a anchura» substituíuse por unha función "
"«Encher» máis xeneralizada."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:102
msgid ""
"Even smaller enhancements often can make user's workflows more enjoyable:"
msgstr ""
"Incluso as melloras máis pequenas poden facer os fluxos de traballo dos "
"usuarios máis satisfactorios:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:104
msgid ""
"To improve consistency, SVG images are now enlarged like all other images "
"when 'Image View → Enlarge Smaller Images' is turned on."
msgstr ""
"Para mellorar a consistencia, agora as imaxes SVG agrándanse como o resto de "
"imaxes ao activarse «Vista de imaxe → Agrandar as imaxes máis pequenas»."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:105
msgid ""
"After editing an image or undoing changes, image view and thumbnail won't "
"get out of sync anymore."
msgstr ""
"Tras editar unha imaxe ou desfacer cambios non se volverá perder a "
"sincronización entre a vista de imaxe e a miniatura."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:106
msgid ""
"When renaming images, the filename extension will be unselected by default "
"and the 'Move/Copy/Link' dialog now defaults to showing the current folder."
msgstr ""
"Ao cambiar imaxes de nome, a extensión de nome de ficheiro retirarase da "
"selección de maneira predeterminada e agora o diálogo de mover, copiar e "
"ligar mostra o cartafol actual de maneira predeterminada."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:107
msgid ""
"Lots of visual papercuts were fixed, e.g. in the URL bar, for the full "
"screen toolbar, and for the thumbnail tooltip animations. Missing icons were "
"added as well."
msgstr ""
"Corrixíronse unha morea de cortes de papel visuais, p. ex. na barra de URL, "
"para a barra de ferramentas a pantalla completa, e para as animacións do "
"consello da miniatura. Tamén se engadiron iconas que faltaban."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:108
msgid ""
"Last but not least, the full screen hover button will directly view the "
"image instead of showing the folder's content, and the advanced settings now "
"allow for more control over the ICC color rendering intent."
msgstr ""
"Por último, pero non por iso menos importantes, o botón de cubrir a pantalla "
"completa verá directamente a imaxe en vez de mostrar o contido do cartafol, "
"e agora a configuración avanzada permite máis control pola intención de "
"renderizado de cor de ICC."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:114
msgid ""
"In <a href='%1'>Okular</a>, KDE's universal document viewer, PDF rendering "
"and text extraction can now be cancelled if you have poppler version 0.63 or "
"higher, which means that if you have a complex PDF file and you change the "
"zoom while it's rendering it will cancel immediately instead of waiting for "
"the render to finish."
msgstr ""
"En <a href='%1'>Okular</a>, o visor de documentos universal de KDE, agora a "
"renderización de PDF e a extracción de texto poden cancelarse se ten unha "
"versión de poppler ≥ 0.63, o que significa que se ten un ficheiro PDF "
"complexo e cambia a ampliación mentres se está a renderizar cancelarase "
"inmediatamente en vez de agardar a que remate a renderización."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:117
msgid ""
"You will find improved PDF JavaScript support for AFSimple_Calculate, and if "
"you have poppler version 0.64 or higher, Okular will support PDF JavaScript "
"changes in read-only state of forms."
msgstr ""
"Mellorouse a compatibilidade con JavaScript de PDF para AFSimple_Calculate, "
"e se ten unha versión de poppler ≥ 0.64 Okular permitirá cambios de "
"JavaScript de PDF nos formularios en estado de só lectura."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:120
msgid ""
"Management of booking confirmation emails in <a href='%1'>KMail</a>, KDE's "
"powerful email client, has been significantly enhanced to support train "
"bookings and uses a Wikidata-based airport database for showing flights with "
"correct timezone information. To make things easier for you, a new extractor "
"has been implemented for emails not containing structured booking data."
msgstr ""
"A xestión de mensaxes de confirmación de reservas de <a href='%1'>KMail</a>, "
"o potente cliente de correo electrónico de KDE, mellorouse de maneira "
"significativa para fornecer compatibilidade con reservas de tren e usa unha "
"base de datos de aeroportos baseada en Wikidata para mostrar os voos coa "
"información de fuso horario correcta. Para facilitarlle as cousas creouse un "
"novo extractor para mensaxes de correo electrónico que non conteña datos "
"estruturados de reservas."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:125
msgid "The message structure can again be shown with the new 'Expert' plugin."
msgstr ""
"Co novo complemento «Experto» se pode mostrar de novo a estrutura da mensaxe."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:126
msgid ""
"A plugin has been added in the Sieve Editor for selecting emails from the "
"Akonadi database."
msgstr ""
"Engadiuse un complemento no editor de sieve para seleccionar enderezos de "
"correo electrónico da base de datos de Akonadi."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:127
msgid ""
"The text search in the editor has been improved with regular expression "
"support."
msgstr ""
"A busca de texto do editor mellorouse e agora permite expresións regulares."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:134
msgid ""
"Improving the user interface of <a href='%1'>Spectacle</a>, KDE's versatile "
"screenshot tool, was a major focus area:"
msgstr ""
"Unha gran área de enfoque foi mellorar a interface de usuario de <a "
"href='%1'>Spectacle</a>, a versátil ferramenta de captura de pantalla de KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:136
msgid ""
"The bottom row of buttons has received an overhaul, and now displays a "
"button to open the Settings window and a new 'Tools' button that reveals "
"methods to open the last-used screenshot folder and launch a screen "
"recording program."
msgstr ""
"Cambiouse completamente o deseño da fila inferior de botóns e agora mostra "
"un botón para abrir a xanela de configuración e o novo botón de "
"«Ferramentas» que revela formas de abrir o cartafol de capturas de pantalla "
"usadas por última vez e iniciará un programa de gravación de vídeo."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:137
msgid "The last-used save mode is now remembered by default."
msgstr ""
"Agora, de maneira predeterminada, lémbrase o último modo de garda usado."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:138
msgid ""
"The window size now adapts to the aspect ratio of the screenshot, resulting "
"in a more pleasant and space-efficient screenshot thumbnail."
msgstr ""
"Agora o tamaño de xanela adáptase ás proporcións da captura de pantalla, o "
"que da lugar a unha miniatura de captura de pantalla máis agradábel e "
"eficiente a nivel de espazo."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:139
msgid "The Settings window has been substantially simplified."
msgstr "Simplificouse de maneira significativa a xanela de configuración."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:141
msgid ""
"In addition, users will be able to simplify their workflows with these new "
"features:"
msgstr ""
"Ademais, os usuarios poderán simplificar os seus fluxos de traballo con "
"estas novas funcionalidades:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:143
msgid ""
"When a specific window has been captured, its title can be automatically "
"added to the name of the screenshot file."
msgstr ""
"Ao capturar unha xanela concreta o seu título pode engadirse automaticamente "
"ao nome do ficheiro da captura de pantalla."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:144
msgid ""
"The user can now choose whether or not Spectacle automatically quits after "
"any save or copy operation."
msgstr ""
"Agora o usuario pode escoller se Spectacle sae automaticamente tras calquera "
"operación de garda ou copia."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:146
msgid "Important bug fixes include:"
msgstr "Entre as correccións de erro importantes están:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:148
msgid "Drag-and-drop to Chromium windows now works as expected."
msgstr ""
"Arrastras e soltar sobre xanelas de Chromium xa funciona como corresponde."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:149
msgid ""
"Repeatedly using the keyboard shortcuts to save a screenshot does not result "
"in an ambiguous shortcut warning dialog anymore."
msgstr ""
"Usando de maneira repetitiva os atallos de teclado para gardar unha captura "
"de pantalla xa non provoca un diálogo de aviso de atallo ambiguo."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:150
msgid ""
"For rectangular region screenshots, the bottom edge of the selection can be "
"adjusted more accurately."
msgstr ""
"O bordo inferior da selección de rexión rectangular de capturas de pantalla "
"pode axustarse con maior precisión."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:151
msgid ""
"Improved reliability of capturing windows touching screen edges when "
"compositing is turned off."
msgstr ""
"Mellorouse a fiabilidade da captura de xanelas que tocan bordos de pantalla "
"cando os efectos de escritorio están activados."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:156
msgid ""
"With <a href='%1'>Kleopatra</a>, KDE's certificate manager and universal "
"crypto GUI, Curve 25519 EdDSA keys can be generated when used with a recent "
"version of GnuPG. A 'Notepad' view has been added for text based crypto "
"actions and you can now sign/encrypt and decrypt/verify directly in the "
"application. Under the 'Certificate details' view you will now find an "
"export action, which you can use to export as text to copy and paste. What's "
"more, you can import the result via the new 'Notepad' view."
msgstr ""
"Con <a href='%1'>Kleopatra</a>, o xestor de certificados e interface de "
"usuario gráfica de criptografía universal, poden xerarse chaves de EdDSA de "
"curva 25519 cando se usa con versións recentes de GnuPG. Engadiuse unha "
"vista de «caderno de notas» para accións criptográficas baseadas en texto e "
"agora pode asinar, cifrar, descifrar e verificar directamente desde o "
"aplicativo. Agora na vista de «Detalles do certificado» atopará unha acción "
"de exportar, que pode usar para exportar como texto para copiar e pegar. "
"Ademais pode importar o resultado mediante a vista de «caderno de notas»."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:159
msgid ""
"In <a href='%1'>Ark</a>, KDE's graphical file compression/decompression tool "
"with support for multiple formats, it is now possible to stop compressions "
"or extractions while using the libzip backend for ZIP archives."
msgstr ""
"En <a href='%1'>Ark</a>, a ferramenta gráfica de KDE de compresión e "
"descompresión de ficheiros compatíbel con múltiples formatos, permite agora "
"deter compresións ou extraccións ao usar a infraestrutura libzip para "
"arquivos ZIP."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:162
msgid "Applications joining the KDE Applications release schedule"
msgstr ""
"Aplicativos que se unen ao calendario de publicación dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:164
msgid ""
"KDE's webcam recorder <a href='%1'>Kamoso</a> and backup program <a "
"href='%2'>KBackup</a> will now follow the Applications releases. The instant "
"messenger <a href='%3'>Kopete</a> is also being reintroduced after being "
"ported to KDE Frameworks 5."
msgstr ""
"O gravador de cámara web de KDE <a href='%1'>Kamoso</a> e o programa de "
"copia de seguranza <a href='%2'>KBackup</a> uniranse ás publicacións de "
"versións de aplicativos. Tamén se introduce de novo o programa de mensaxaría "
"instantánea <a href='%3'>Kopete</a> tras migrarse á versión 5 das "
"infraestruturas de KDE."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:169
msgid ""
"The hex editor <a href='%1'>Okteta</a> will have its own release schedule "
"after a request from its maintainer."
msgstr ""
"O editor de binario <a href='%1'>Okteta</a> terá a súa propia planificación "
"de publicación tras solicitalo o seu mantedor."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:174
msgid ""
"More than 170 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, Okular, "
"Umbrello and more!"
msgstr ""
"Solucionáronse máis de 170 erros en aplicativos como, entre outros, a "
"colección de Kontact, Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, "
"Okular e Umbrello!"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:191
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 18.04 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Hai moitos xeitos de apoiar a versión 18.04 dos aplicativos de KDE: pode "
"informar de erros, animar a outros a unirse á comunidade KDE, ou <a "
"href='%1'>apoiar a organización sen ánimo de lucro que hai tras a comunidade "
"KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:199
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 18.04 release."
msgstr ""
"Lembre etiquetar as súas publicacións e enviar os materiais coa palabra "
"<i>KDE</i>, xa que fai máis doado atopalas e permite ao equipo de promoción "
"de KDE analizar a cobertura da versión 18.04 dos aplicativos de KDE."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:205
msgid "Installing KDE Applications 18.04 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da versión 18.04 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:209
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.04 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da versión 18.04 dos aplicativos de KDE para "
"algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo "
"fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían "
"publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa "
"dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:218
msgid "Compiling KDE Applications 18.04"
msgstr "Compilar a versión 18.04 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:222
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.04 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/18.04.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-18.04.0.php'>KDE Applications 18.04.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 18.04 dos aplicativos de KDE pode <a "
"href='http://download.kde.org/stable/applications/18.04.0/src/'>descargarse "
"libremente</a>. Na <a href='/info/applications-18.04.0.php'>páxina de "
"información da versión 18.04.0 dos aplicativos de KDE</a> están dispoñíbeis "
"as instrucións para compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.1"
msgstr "KDE publica a versión 18.04.1 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:16
msgid ""
"May 10, 2018. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 de maio de 2018. Hoxe KDE publicou a primeira actualización de "
"estabilidade da <a href='%1'>versión 18.04 dos aplicativos de KDE</a>. Esta "
"versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a "
"converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, Dolphin, "
"Gwenview, JuK, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Arredor de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, "
"Kontact, Cantor, Dolphin, Gwenview, JuK, Okular e Umbrello."
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:27
msgid "Duplicate entries in Dolphin's places panel no longer cause crashes"
msgstr "As entradas duplicadas nos lugares de Dolphin xa non causan quebras"
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:28
msgid "An old bug with reloading SVG files in Gwenview was fixed"
msgstr ""
"Corrixiuse un vello erro que ocorría ao cargar de novo ficheiros SVG en "
"Gwenview"
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:29
msgid "Umbrello's C++ import now understands the 'explicit' keyword"
msgstr "Agora o «import» de C++ de Umbrello entende a palabra clave «explicit»"
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.2"
msgstr "KDE publica a versión 18.04.2 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:16
msgid ""
"June 7, 2018. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"7 de xuño de 2018. Hoxe KDE publicou a segunda actualización de estabilidade "
"da <a href='%1'>versión 18.04 dos aplicativos de KDE</a>. Esta versión só "
"contén correccións e actualizacións de traducións, o que a converte nunha "
"actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:20
msgid ""
"About 25 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, Dolphin, "
"Gwenview, KGpg, Kig, Konsole, Lokalize, Okular, among others."
msgstr ""
"Arredor de 25 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, "
"Kontact, Cantor, Dolphin, Gwenview, KGpg, Kig, Konsole, Lokalize e Okular."
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:27
msgid "Image operations in Gwenview can now be redone after undoing them"
msgstr ""
"Agora as operacións en imaxes en Gwenview poden facerse de novo tras "
"desfacerse"
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:28
msgid "KGpg no longer fails to decrypt messages without a version header"
msgstr "KGpg xa non falla ao descifrar mensaxes sen cabeceira de versión"
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:29
msgid ""
"Exporting of Cantor worksheets to LaTeX has been fixed for Maxima matrices"
msgstr ""
"Corrixiuse a exportación de follas de cálculo de Cantor a LaTeX para "
"matrices de Maxima"
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.3"
msgstr "KDE publica a versión 18.04.3 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:16
msgid ""
"July 12, 2018. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 de xullo de 2018. Hoxe KDE publicou a terceira actualización de "
"estabilidade da <a href='%1'>versión 18.04 dos aplicativos de KDE</a>. Esta "
"versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a "
"converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, Cantor, "
"Dolphin, Gwenview, KMag, among others."
msgstr ""
"Arredor de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, "
"Kontact, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview e KMag."
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:27
msgid ""
"Compatibility with IMAP servers that do not announce their capabilities has "
"been restored"
msgstr ""
"Restaurouse a compatibilidade con servidores de IMAP que non anuncian as "
"súas funcionalidades"
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:28
msgid "Ark can now extract ZIP archives which lack proper entries for folders"
msgstr ""
"Agora Ark pode extraer arquivos ZIP que non teñen as entradas axeitadas para "
"cartafoles"
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:29
msgid "KNotes on-screen notes again follow the mouse pointer while being moved"
msgstr ""
"As notas en pantalla de KNotes volven seguir o punteiro do rato mentres se "
"moven"
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 18.08"
msgstr "KDE publica a beta da versión 18.08 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:15
msgid ""
"July 20, 2018. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"20 de xullo de 2018. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión dos seus "
"aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades "
"novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir "
"funcionalidades."
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Hai que probar ben as versión 18.08 dos aplicativos de KDE para manter e "
"mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son "
"críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores "
"simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con "
"vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto antes para poder "
"solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a "
"beta <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de calquera erro</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.08 Beta Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da beta da versión 18.08 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.08 Beta (internally 18.07.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da versión 18.08 beta (18.07.80 internamente) "
"dos aplicativos de KDE para algunhas versións das súas distribucións, e "
"noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas "
"próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios adicionais e "
"actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.08 Beta"
msgstr "Compilar a beta da versión 18.08 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.08 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.07.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.07.80.php'>KDE Applications 18.08 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 18.08 beta dos aplicativos de KDE pode <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.07.80/"
"src/'>descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/applications-18.07.80."
"php'>páxina de información da beta da versión 18.08 dos aplicativos de KDE</"
"a> están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 18.08"
msgstr ""
"KDE publica a candidata a versión final da versión 18.08 dos aplicativos de "
"KDE"
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:15
msgid ""
"August 3, 2018. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"3 de agosto de 2018. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova "
"versión dos seus aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e "
"funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e "
"pulir funcionalidades."
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Hai que probar ben as versión 18.08 dos aplicativos de KDE para manter e "
"mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son "
"críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores "
"simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con "
"vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto antes para poder "
"solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a "
"candidata a versión final <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de "
"calquera erro</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 18.08 "
"dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.08 Release Candidate (internally 18.07.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da candidata a versión final da versión 18.08 "
"dos aplicativos de KDE (18.07.90 internamente) para algunhas versións das "
"súas distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas "
"comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios "
"adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.08 Release Candidate"
msgstr ""
"Compilar a candidata a versión final da versión 18.08 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.08 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.07.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.07.90.php'>KDE Applications 18.08 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da candidata a versión final da versión 18.08 dos "
"aplicativos de KDE pode <a href='http://download.kde.org/unstable/"
"applications/18.07.90/src/'>descargarse gratuitamente</a>. Na <a href='/info/"
"applications-18.07.90.php'>páxina de información da candidata a versión "
"final dos aplicativos de KDE</a> están dispoñíbeis as instrucións para "
"compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.0"
msgstr "KDE publica a versión 18.08.0 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:16
msgid "August 16, 2018. KDE Applications 18.08.0 are now released."
msgstr ""
"16 de agosto de 2018. Publicouse a versión 18.08.0 dos aplicativos de KDE."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:23
msgid "What's new in KDE Applications 18.08"
msgstr "Novidades da versión 18.08 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:28
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:54
msgid ""
"<a href='%1'>Dolphin</a>, KDE's powerful file manager, has received various "
"quality-of-life improvements:"
msgstr ""
"Fixéronse varias melloras de calidade de vida en <a href='%1'>Dolphin</a>, o "
"potente xestor de ficheiros de KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:30
msgid ""
"The 'Settings' dialog has been modernized to better follow our design "
"guidelines and be more intuitive."
msgstr ""
"O diálogo de configuración modernizouse para axeitarse mellor ás nosas "
"directrices de deseño e ser máis intuitivo."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:31
msgid ""
"Various memory leaks that could slow down your computer have been eliminated."
msgstr ""
"Elimináronse varias fugas de memoria que podían facer que o computador "
"funcionase con maior lentitude."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:32
msgid "'Create New' menu items are no longer available when viewing the trash."
msgstr ""
"Ao ver o lixo xa non están dispoñíbeis os elementos de menú de «Crear novo»."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:33
msgid "The application now adapts better to high resolution screens."
msgstr "Agora o aplicativo adáptase mellor as pantallas de alta resolución."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:34
msgid ""
"The context menu now includes more useful options, allowing you to sort and "
"change the view mode directly."
msgstr ""
"Agora o menú de contexto inclúe máis opcións útiles, permitíndolle ordenar e "
"cambiar a vista de maneira máis directa."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:35
msgid "Sorting by modification time is now 12 times faster."
msgstr "Agora ordenar por hora de modificación é 12 veces máis rápido."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:36
msgid ""
"Also, you can now launch Dolphin again when logged in using the root user "
"account. Support for modifying root-owned files when running Dolphin as a "
"normal user is still work in progress."
msgstr ""
"Ademais agora pode iniciar Dolphin de novo cando estea identificado usando a "
"conta de usuario de root. Aínda estamos traballando na posibilidade de "
"modificar ficheiros que pertenzan a root ao executar Dolphin como un usuario "
"normal."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:41
msgid ""
"Multiple enhancements for <a href='%1'>Konsole</a>, KDE's terminal emulator "
"application, are available:"
msgstr ""
"Introducíronse varias melloras en <a href='%1'>Konsole</a>, o aplicativo de "
"emulación de terminal de KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:43
msgid ""
"The 'Find' widget will now appear on the top of the window without "
"disrupting your workflow."
msgstr ""
"Agora o trebello de «Atopar» aparecerá na parte superior da xanela sen "
"romper o fluxo de traballo."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:44
msgid ""
"Support for more escape sequences (DECSCUSR & XTerm Alternate Scroll Mode) "
"has been added."
msgstr ""
"Engadiuse compatibilidade con máis secuencias de escape (DECSCUSR e o modo "
"de desprazamento alternativo de XTerm)."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:45
msgid "You can now also assign any character(s) as a key for a shortcut."
msgstr "Agora tamén pode asignar calquera carácter como tecla para un atallo."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:52
msgid ""
"18.08 is a major release for <a href='%1'>Gwenview</a>, KDE's image viewer "
"and organizer. Over the last months contributors worked on a plethora of "
"improvements. Highlights include:"
msgstr ""
"18.08 é unha versión principal de <a href='%1'>Gwenview</a>, o visor e "
"organizador de imaxes de KDE. Durante os últimos meses, os colaboradores "
"traballaron nunha morea de melloras. Cómpre salientar:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:54
msgid ""
"Gwenview's statusbar now features an image counter and displays the total "
"number of images."
msgstr ""
"Agora a barra de estado de Gwenview ten un contados de imaxes e mostra o "
"número total de imaxes."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:55
msgid ""
"It is now possible to sort by rating and in descending order. Sorting by "
"date now separates directories and archives and was fixed in some situations."
msgstr ""
"Agora pódese ordenar por puntuación e en orde descendente. Agora ordenar por "
"data separa os directorios e os arquivos e corrixiuse nalgunhas situacións."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:56
msgid ""
"Support for drag-and-drop has been improved to allow dragging files and "
"folders to the View mode to display them, as well as dragging viewed items "
"to external applications."
msgstr ""
"Mellorouse a funcionalidade de arrastrar e soltar para permitir arrastrar "
"ficheiros e cartafoles ao modo de vista para mostralos, así como arrastrar "
"elementos vistos a aplicativos externos."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:57
msgid ""
"Pasting copied images from Gwenview now also works for applications which "
"only accept raw image data, but no file path. Copying modified images is now "
"supported as well."
msgstr ""
"Pegar imaxes copiadas de Gwenview agora tamén funciona con aplicativos que "
"só aceptan datos de imaxe en bruto, pero sen ruta de ficheiro. Agora tamén "
"se permite copiar imaxes modificadas."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:58
msgid ""
"Image resize dialog has been overhauled for greater usability and to add an "
"option for resizing images based on percentage."
msgstr ""
"Cambiouse completamente o diálogo de cambio de tamaño de imaxes para que "
"sexa máis fácil de usar e para engadir unha opción para cambiar as imaxes de "
"tamaño segundo unha porcentaxe."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:59
msgid "Red Eye Reduction tool's size slider and crosshair cursor were fixed."
msgstr ""
"Corrixíronse o control desprazábel de tamaño e o cursor de mira da "
"ferramenta de redución de ollos vermellos."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:60
msgid ""
"Transparent background selection now has an option for 'None' and can be "
"configured for SVGs as well."
msgstr ""
"Agora a selección de fondo transparente ten unha opción «Ningunha» e pode "
"configurarse tamén con SVG."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:63
msgid "Image zooming has become more convenient:"
msgstr "A ampliación de imaxes é agora máis cómoda:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:65
msgid ""
"Enabled zooming by scrolling or clicking as well as panning also when the "
"Crop or Red Eye Reduction tools are active."
msgstr ""
"Permitir ampliar mediante desprazamento ou premendo, así como afastando os "
"dedos, tamén cando as ferramentas de recorte e de redución de ollos "
"vermellos están activadas."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:66
msgid "Middle-clicking once again toggles between Fit zoom and 100% zoom."
msgstr ""
"O clic central volve conmutar entre ampliación para axustar e ampliación ao "
"100%."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:67
msgid ""
"Added Shift-middle-clicking and Shift+F keyboard shortcuts for toggling Fill "
"zoom."
msgstr ""
"Engadíronse os atallos de teclado Maiús+clic central e Maiús+F para conmutar "
"a ampliación de «Encher»."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:68
msgid "Ctrl-clicking now zooms faster and more reliably."
msgstr "Agora Ctrl+clic amplía máis rapidamente e de maneira máis fiábel."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:69
msgid ""
"Gwenview now zooms to the cursor's current position for Zoom In/Out, Fill "
"and 100% zoom operations when using the mouse and keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Agora Gwenview achega á posición actual do rato para as operacións de "
"achegar e afastar, encher e ampliar ao 100% ao usar os atallos de rato e "
"teclado."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:71
msgid "Image comparison mode received several enhancements:"
msgstr "Fixéronse varias melloras no modo de comparación de imaxes:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:73
msgid "Fixed size and alignment of the selection highlight."
msgstr "Corrixíronse o tamaño e o aliñamento do salientado de selección."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:74
msgid "Fixed SVGs overlapping the selection highlight."
msgstr "Corrixiuse a sobreposición de SVG do salientado de selección."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:75
msgid "For small SVG images, the selection highlight matches the image size."
msgstr ""
"Para imaxes SVG pequenas, o salientado da selección coincide co tamaño da "
"imaxe."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:78
msgid ""
"A number of smaller enhancements was introduced to make your workflow even "
"more enjoyable:"
msgstr ""
"Introducíronse varias pequenas melloras para mellorar aínda máis o fluxo de "
"traballo:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:80
msgid ""
"Improved the fade transitions between images of varying sizes and "
"transparencies."
msgstr ""
"Melloráronse as transicións de esvaecemento entre imaxes de distintos "
"tamaños e transparencias."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:81
msgid ""
"Fixed the visibility of icons in some floating buttons when a light color "
"scheme is used."
msgstr ""
"Corrixiuse a visibilidade de iconas nalgúns botóns flotantes cando se unha "
"un esquema de cores claro."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:82
msgid ""
"When saving an image under a new name, the viewer does not jump to an "
"unrelated image afterwards."
msgstr ""
"Ao gardar unha imaxe con outro nome, o visor non salta a unha imaxe non "
"relacionada despois."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:83
msgid ""
"When the share button is clicked and kipi-plugins are not installed, "
"Gwenview will prompt the user to install them. After the installation they "
"are immediately displayed."
msgstr ""
"Ao premer o botón de compartir sen estar instalados os complementos KIPI, "
"Gwenview suxerirá ao usuario instalalos. Tras a instalación móstranse "
"inmediatamente."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:84
msgid ""
"Sidebar now prevents getting hidden accidentally while resizing and "
"remembers its width."
msgstr ""
"Agora a barra lateral evita agocharse accidentalmente ao cambiar de tamaño, "
"e lembra a súa anchura."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:91
msgid ""
"<a href='%1'>KMail</a>, KDE's powerful email client, features some "
"improvements in the travel data extraction engine. It now supports UIC 918.3 "
"and SNCF train ticket barcodes and Wikidata-powered train station location "
"lookup. Support for multi-traveler itineraries was added, and KMail now has "
"integration with the KDE Itinerary app."
msgstr ""
"<a href='%1'>KMail</a>, o potente cliente de correo electrónico de KDE, "
"inclúe algunhas melloras no motor de extracción de datos de viaxe. Agora é "
"compatíbel cos códigos de barras de billetes de tren UIC 918.3 e SNCF e "
"permite localizar estacións de tren con datos de Wikidata. Engadiuse "
"compatibilidade con itinerarios de varios viaxantes e agora KMail ten "
"integración co aplicativo KDE Itinerary de KDE."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:94
msgid ""
"<a href='%1'>Akonadi</a>, the personal information management framework, is "
"now faster thanks to notification payloads and features XOAUTH support for "
"SMTP, allowing for native authentication with Gmail."
msgstr ""
"<a href='%1'>Akonadi</a>, a infraestrutura de xestión de información "
"persoal, é agora máis rápida grazas a corpos de notificacións e inclúe "
"compatibilidade con XOAUTH para SMTP, permitindo autenticarse de maneira "
"nativa con Gmail."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:97
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:62
msgid "Education"
msgstr "Educación"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:99
msgid ""
"<a href='%1'>Cantor</a>, KDE's frontend to mathematical software, now saves "
"the status of panels (\"Variables\", \"Help\", etc.) for each session "
"separately. Julia sessions have become much faster to create."
msgstr ""
"<a href='%1'>Cantor</a>, a interface de KDE para software matemático, garda "
"agora o estado dos paneis («Variábeis», «Axuda», etc.) para cada sesión por "
"separado. As sesións de Julia créanse agora moito máis rápido."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:102
msgid ""
"User experience in <a href='%1'>KAlgebra</a>, our graphing calculator, has "
"been significantly improved for touch devices."
msgstr ""
"Mellorouse de maneira significativa a experiencia de usuario para "
"dispositivos táctiles en <a href='%1'>KAlgebra</a>, a nosa calculadora "
"gráfica."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:107
msgid ""
"Contributors to <a href='%1'>Spectacle</a>, KDE's versatile screenshot tool, "
"focused on improving the Rectangular Region mode:"
msgstr ""
"Os colaboradores de <a href='%1'>Spectacle</a>, a versátil ferramenta de "
"capturas de pantalla de KDE, centráronse en mellorar o modo de rexión "
"rectangular:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:109
msgid ""
"In Rectangular Region mode, there is now a magnifier to help you draw a "
"pixel-perfect selection rectangle."
msgstr ""
"Agora, no modo de rexión rectangular, hai unha lupa para axudar a debuxar un "
"rectángulo de selección axustado a nivel de píxel."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:110
msgid "You can now move and resize the selection rectangle using the keyboard."
msgstr ""
"Agora pode mover e cambiar de tamaño o rectángulo de selección usando o "
"teclado."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:111
msgid ""
"The user interface follows the user's color scheme, and the presentation of "
"the help text has been improved."
msgstr ""
"A interface de usuario sigue o esquema de cores do usuario e mellorouse o "
"texto de axuda da presentación."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:115
msgid ""
"To make sharing your screenshots with others easier, links for shared images "
"are now automatically copied to the clipboard. Screenshots can now be "
"automatically saved in user-specified sub-directories."
msgstr ""
"Para facilitar compartir, agora cópianse automaticamente no portapapeis "
"ligazóns a imaxes compartidas. Agora as capturas de pantalla poden gardarse "
"automaticamente en subdirectorios indicados polos usuarios."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:118
msgid ""
"<a href='%1'>Kamoso</a>, our webcam recorder, was updated to avoid crashes "
"with newer GStreamer versions."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kamoso</a>, o noso gravador de cámara web, actualizouse para "
"evitar quebras coas novas versións de GStreamer."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:123
msgid ""
"More than 120 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, Kate, Konsole, Okular, Spectacle, "
"Umbrello and more!"
msgstr ""
"Solucionáronse máis de 120 erros en aplicativos como, entre outros, a "
"colección de Kontact, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, Kate, Konsole, Okular, "
"Spectacle e Umbrello!"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:140
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 18.08 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Hai moitos xeitos de apoiar a versión 18.08 dos aplicativos de KDE: pode "
"informar de erros, animar a outros a unirse á comunidade KDE, ou <a "
"href='%1'>apoiar a organización sen ánimo de lucro que hai tras a comunidade "
"KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:148
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 18.08 release."
msgstr ""
"Lembre etiquetar as súas publicacións e enviar os materiais coa palabra "
"<i>KDE</i>, xa que fai máis doado atopalas e permite ao equipo de promoción "
"de KDE analizar a cobertura da versión 18.08 dos aplicativos de KDE."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:154
msgid "Installing KDE Applications 18.08 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da versión 18.08 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:158
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.08 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da versión 18.08 dos aplicativos de KDE para "
"algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo "
"fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían "
"publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa "
"dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:167
msgid "Compiling KDE Applications 18.08"
msgstr "Compilar a versión 18.08 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:171
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.08 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/18.08.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-18.08.0.php'>KDE Applications 18.08.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 18.08 dos aplicativos de KDE pode <a "
"href='http://download.kde.org/stable/applications/18.08.0/src/'>descargarse "
"libremente</a>. Na <a href='/info/applications-18.08.0.php'>páxina de "
"información da versión 18.08.0 dos aplicativos de KDE</a> están dispoñíbeis "
"as instrucións para compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.1"
msgstr "KDE publica a versión 18.08.1 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:16
msgid ""
"September 6, 2018. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"6 de setembro de 2018. Hoxe KDE publicou a primeira actualización de "
"estabilidade da <a href='%1'>versión 18.08 dos aplicativos de KDE</a>. Esta "
"versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a "
"converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:33
msgid ""
"More than a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, "
"Gwenview, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
"As máis dunha ducia de correccións de erros inclúen melloras en, entre "
"outros, Kontact, Cantor, Gwenview, Okular e Umbrello."
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:27
msgid ""
"The KIO-MTP component no longer crashes when the device is already accessed "
"by a different application"
msgstr ""
"O compoñente KIO-MTP xa non quebra cando ao dispositivo xa accedeu outro "
"aplicativo"
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:28
msgid ""
"Sending mails in KMail now uses the password when specified via password "
"prompt"
msgstr ""
"Agora o envío de mensaxes desde KMail usa o contrasinal cando se indica "
"nunha consulta de contrasinal"
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:29
msgid "Okular now remembers the sidebar mode after saving PDF documents"
msgstr "Agora Okular lembra o modo de barra lateral tras gardar documentos PDF"
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.2"
msgstr "KDE publica a versión 18.08.2 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:16
msgid ""
"October 11, 2018. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"11 de outubro de 2018. Hoxe KDE publicou a segunda actualización de "
"estabilidade da <a href='%1'>versión 18.08 dos aplicativos de KDE</a>. Esta "
"versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a "
"converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:20
msgid ""
"More than a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, "
"Dolphin, Gwenview, KCalc, Umbrello, among others."
msgstr ""
"As máis dunha ducia de correccións de erros inclúen melloras en, entre "
"outros, Kontact, Dolphin, Gwenview, KCalc e Umbrello."
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:27
msgid ""
"Dragging a file in Dolphin can no longer accidentally trigger inline renaming"
msgstr ""
"Arrastrar un ficheiro en Dolphin xa non pode disparar accidentalmente un "
"cambio de nome"
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:28
msgid "KCalc again allows both 'dot' and 'comma' keys when entering decimals"
msgstr "KCalc volve permitir tanto punto como coma ao escribir decimais"
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:29
msgid ""
"A visual glitch in the Paris card deck for KDE's card games has been fixed"
msgstr ""
"Corrixiuse un erro visual na baralla de París para os xogos de cartas de KDE"
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.3"
msgstr "KDE publica a versión 18.08.3 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:16
msgid ""
"November 8, 2018. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 de novembro de 2018. Hoxe KDE publicou a terceira actualización de "
"estabilidade da <a href='%1'>versión 18.08 dos aplicativos de KDE</a>. Esta "
"versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a "
"converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, Dolphin, "
"KDE Games, Kate, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Arredor de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, "
"Kontact, Ark, Dolphin, KDE Games, Kate, Okular e Umbrello."
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:27
msgid ""
"HTML viewing mode in KMail is remembered, and again loads external images if "
"allowed"
msgstr ""
"KMail lembra o modo de visión de HTML e volve gardar as imaxes externas se "
"se lle permite"
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:28
msgid ""
"Kate now remembers meta information (including bookmarks) between editing "
"sessions"
msgstr ""
"Kate agora lembra os metadatos (incluídos os marcadores) entre sesións de "
"edición"
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:29
msgid ""
"Automatic scrolling in the Telepathy text UI was fixed with newer "
"QtWebEngine versions"
msgstr ""
"Corrixiuse o desprazamento automático na interface de usuario de texto de "
"Telepathy con novas versións de QtWebEngine"
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 18.12"
msgstr "KDE publica a beta da versión 18.12 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:15
msgid ""
"November 16, 2018. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"16 de novembro de 2018. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión dos seus "
"aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades "
"novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir "
"funcionalidades."
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Hai que probar ben as versión 18.12 dos aplicativos de KDE para manter e "
"mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son "
"críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores "
"simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con "
"vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto antes para poder "
"solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a "
"beta <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de calquera erro</a>."
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.12 Beta Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da beta da versión 18.12 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.12 Beta (internally 18.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade "
"de fornecer paquetes binarios da versión 18.12 beta (18.11.80 internamente) "
"dos aplicativos de KDE para algunhas versións das súas distribucións, e "
"noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas "
"próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios adicionais e "
"actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.12 Beta"
msgstr "Compilar a beta da versión 18.12 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.12 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.11.80.php'>KDE Applications 18.12 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 18.12 beta dos aplicativos de KDE pode <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.11.80/"
"src/'>descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/applications-18.11.80."
"php'>páxina de información da beta da versión 18.12 dos aplicativos de KDE</"
"a> están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:22
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:21
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:21
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:22
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:21
#: announcements/fulllog_applications-aether.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-template.php:20
#: announcements/plasma-5.10.0.php:102 announcements/plasma-5.10.1.php:101
#: announcements/plasma-5.10.2.php:101 announcements/plasma-5.10.3.php:101
#: announcements/plasma-5.10.4.php:101 announcements/plasma-5.10.5.php:101
#: announcements/plasma-5.10.95.php:104 announcements/plasma-5.11.0.php:104
#: announcements/plasma-5.11.1.php:101 announcements/plasma-5.11.2.php:101
#: announcements/plasma-5.11.3.php:101 announcements/plasma-5.11.4.php:101
#: announcements/plasma-5.11.5.php:101 announcements/plasma-5.11.95.php:104
#: announcements/plasma-5.12.0.php:101 announcements/plasma-5.12.1.php:101
#: announcements/plasma-5.12.2.php:101 announcements/plasma-5.12.3.php:101
#: announcements/plasma-5.12.4.php:101 announcements/plasma-5.12.5.php:101
#: announcements/plasma-5.12.6.php:101 announcements/plasma-5.12.7.php:101
#: announcements/plasma-5.12.90.php:102 announcements/plasma-5.13.0.php:102
#: announcements/plasma-5.13.1.php:101 announcements/plasma-5.13.2.php:101
#: announcements/plasma-5.13.3.php:101 announcements/plasma-5.13.4.php:101
#: announcements/plasma-5.13.5.php:101 announcements/plasma-5.13.90.php:101
#: announcements/plasma-5.14.0.php:101 announcements/plasma-5.14.1.php:101
#: announcements/plasma-5.14.2.php:101 announcements/plasma-5.14.3.php:101
#: announcements/plasma-5.14.4.php:21 announcements/plasma-5.14.5.php:21
#: announcements/plasma-5.14.90.php:22 announcements/plasma-5.15.0.php:22
#: announcements/plasma-5.8.6.php:94 announcements/plasma-5.8.7.php:93
#: announcements/plasma-5.8.8.php:101 announcements/plasma-5.8.9.php:101
#: announcements/plasma-5.9.2.php:94 announcements/plasma-5.9.3.php:93
#: announcements/plasma-5.9.4.php:93 announcements/plasma-5.9.5.php:93
#: announcements/plasma-5.9.95.php:101
msgid "Release Announcements"
msgstr "Anuncios de versións"
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:22
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:21
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:21
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:22
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:21
#: announcements/fulllog_applications-aether.php:17
msgid "Applications %1"
msgstr "Versión %1 dos aplicativos"
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:27
msgid "November 30, 2018."
msgstr "30 de novembro de 2018."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:29
msgid ""
"Today KDE released the Release Candidate of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova versión dos seus "
"aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades "
"novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir "
"funcionalidades."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:33
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on "
"tarballs and known issues. A more complete announcement will be available "
"for the final release."
msgstr ""
"Consulte nas <a href='%1'>notas de publicación da comunidade</a> información "
"sobre arquivos TAR e problemas coñecidos. Para a publicación final haberá un "
"anuncio máis completo."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:37
msgid ""
"The KDE Applications 18.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the Release Candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Hai que probar ben as versión 18.12 dos aplicativos de KDE para manter e "
"mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son "
"críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores "
"simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con "
"vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto antes para poder "
"solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a "
"candidata a versión final <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de "
"calquera erro</a>."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:44
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:198
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:50
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:44
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:44
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:73
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:50
#: announcements/plasma-5.0.1.php:48 announcements/plasma-5.0.2.php:49
#: announcements/plasma-5.0.95.php:89 announcements/plasma-5.1.1.php:68
#: announcements/plasma-5.1.2.php:52 announcements/plasma-5.1.95.php:116
#: announcements/plasma-5.1/index.php:115 announcements/plasma-5.10.0.php:275
#: announcements/plasma-5.10.1.php:151 announcements/plasma-5.10.2.php:151
#: announcements/plasma-5.10.3.php:159 announcements/plasma-5.10.4.php:152
#: announcements/plasma-5.10.5.php:148 announcements/plasma-5.10.95.php:238
#: announcements/plasma-5.11.0.php:244 announcements/plasma-5.11.1.php:150
#: announcements/plasma-5.11.2.php:151 announcements/plasma-5.11.3.php:150
#: announcements/plasma-5.11.4.php:151 announcements/plasma-5.11.5.php:149
#: announcements/plasma-5.11.95.php:412 announcements/plasma-5.12.0.php:395
#: announcements/plasma-5.12.1.php:150 announcements/plasma-5.12.2.php:151
#: announcements/plasma-5.12.3.php:150 announcements/plasma-5.12.4.php:151
#: announcements/plasma-5.12.5.php:150 announcements/plasma-5.12.6.php:150
#: announcements/plasma-5.12.7.php:150 announcements/plasma-5.12.90.php:242
#: announcements/plasma-5.13.0.php:245 announcements/plasma-5.13.1.php:150
#: announcements/plasma-5.13.2.php:149 announcements/plasma-5.13.3.php:149
#: announcements/plasma-5.13.4.php:150 announcements/plasma-5.13.5.php:150
#: announcements/plasma-5.13.90.php:247 announcements/plasma-5.14.0.php:243
#: announcements/plasma-5.14.1.php:147 announcements/plasma-5.14.2.php:149
#: announcements/plasma-5.14.3.php:149 announcements/plasma-5.14.4.php:71
#: announcements/plasma-5.14.5.php:71 announcements/plasma-5.14.90.php:286
#: announcements/plasma-5.15.0.php:297 announcements/plasma-5.2.0.php:140
#: announcements/plasma-5.2.1.php:64 announcements/plasma-5.2.2.php:62
#: announcements/plasma-5.2.95.php:188 announcements/plasma-5.3.0.php:212
#: announcements/plasma-5.3.1.php:66 announcements/plasma-5.3.2.php:65
#: announcements/plasma-5.3.95.php:186 announcements/plasma-5.4.0.php:206
#: announcements/plasma-5.4.1.php:67 announcements/plasma-5.4.2.php:66
#: announcements/plasma-5.4.3.php:67 announcements/plasma-5.4.95.php:174
#: announcements/plasma-5.5.0.php:195 announcements/plasma-5.5.1.php:70
#: announcements/plasma-5.5.2.php:70 announcements/plasma-5.5.3.php:66
#: announcements/plasma-5.5.4.php:63 announcements/plasma-5.5.5.php:66
#: announcements/plasma-5.5.95.php:192 announcements/plasma-5.6.0.php:218
#: announcements/plasma-5.6.1.php:72 announcements/plasma-5.6.2.php:72
#: announcements/plasma-5.6.3.php:72 announcements/plasma-5.6.4.php:72
#: announcements/plasma-5.6.5.php:71 announcements/plasma-5.6.95.php:135
#: announcements/plasma-5.7.0.php:130 announcements/plasma-5.7.1.php:73
#: announcements/plasma-5.7.2.php:71 announcements/plasma-5.7.3.php:72
#: announcements/plasma-5.7.4.php:72 announcements/plasma-5.7.5.php:72
#: announcements/plasma-5.7.95.php:204 announcements/plasma-5.8.0.php:202
#: announcements/plasma-5.8.1.php:73 announcements/plasma-5.8.2.php:71
#: announcements/plasma-5.8.3.php:72 announcements/plasma-5.8.4.php:76
#: announcements/plasma-5.8.5.php:72 announcements/plasma-5.8.6.php:140
#: announcements/plasma-5.8.7.php:142 announcements/plasma-5.8.8.php:151
#: announcements/plasma-5.8.9.php:151 announcements/plasma-5.8.95.php:181
#: announcements/plasma-5.9.0.php:177 announcements/plasma-5.9.1.php:73
#: announcements/plasma-5.9.2.php:144 announcements/plasma-5.9.3.php:140
#: announcements/plasma-5.9.4.php:141 announcements/plasma-5.9.5.php:143
#: announcements/plasma-5.9.95.php:276
msgid "Package Downloads"
msgstr "Descargas de paquetes"
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:46
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:200
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:52
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:52
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:46
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:46
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:75
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:52
#: announcements/plasma-5.10.0.php:277 announcements/plasma-5.10.1.php:153
#: announcements/plasma-5.10.2.php:153 announcements/plasma-5.10.3.php:161
#: announcements/plasma-5.10.4.php:154 announcements/plasma-5.10.5.php:150
#: announcements/plasma-5.10.95.php:240 announcements/plasma-5.11.0.php:246
#: announcements/plasma-5.11.1.php:152 announcements/plasma-5.11.2.php:153
#: announcements/plasma-5.11.3.php:152 announcements/plasma-5.11.4.php:153
#: announcements/plasma-5.11.5.php:151 announcements/plasma-5.11.95.php:414
#: announcements/plasma-5.12.0.php:397 announcements/plasma-5.12.1.php:152
#: announcements/plasma-5.12.2.php:153 announcements/plasma-5.12.3.php:152
#: announcements/plasma-5.12.4.php:153 announcements/plasma-5.12.5.php:152
#: announcements/plasma-5.12.6.php:152 announcements/plasma-5.12.7.php:152
#: announcements/plasma-5.12.90.php:244 announcements/plasma-5.13.0.php:247
#: announcements/plasma-5.13.1.php:152 announcements/plasma-5.13.2.php:151
#: announcements/plasma-5.13.3.php:151 announcements/plasma-5.13.4.php:152
#: announcements/plasma-5.13.5.php:152 announcements/plasma-5.13.90.php:249
#: announcements/plasma-5.14.0.php:245 announcements/plasma-5.14.1.php:149
#: announcements/plasma-5.14.2.php:151 announcements/plasma-5.14.3.php:151
#: announcements/plasma-5.14.4.php:73 announcements/plasma-5.14.5.php:73
#: announcements/plasma-5.14.90.php:288 announcements/plasma-5.15.0.php:299
#: announcements/plasma-5.8.6.php:142 announcements/plasma-5.8.7.php:144
#: announcements/plasma-5.8.8.php:153 announcements/plasma-5.8.9.php:153
#: announcements/plasma-5.9.2.php:146 announcements/plasma-5.9.3.php:142
#: announcements/plasma-5.9.4.php:143 announcements/plasma-5.9.5.php:145
#: announcements/plasma-5.9.95.php:278
msgid ""
"Distributions have created, or are in the process of creating, packages "
"listed on our wiki page."
msgstr ""
"As distribucións crearon ou están a crear paquetes listados na nosa páxina "
"wiki."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:48
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:202
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:48
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:48
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:77
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:54
#: announcements/plasma-5.10.0.php:279 announcements/plasma-5.10.1.php:155
#: announcements/plasma-5.10.2.php:155 announcements/plasma-5.10.3.php:163
#: announcements/plasma-5.10.4.php:156 announcements/plasma-5.10.5.php:152
#: announcements/plasma-5.10.95.php:242 announcements/plasma-5.11.0.php:248
#: announcements/plasma-5.11.1.php:154 announcements/plasma-5.11.2.php:155
#: announcements/plasma-5.11.3.php:154 announcements/plasma-5.11.4.php:155
#: announcements/plasma-5.11.5.php:153 announcements/plasma-5.11.95.php:416
#: announcements/plasma-5.12.0.php:399 announcements/plasma-5.12.1.php:154
#: announcements/plasma-5.12.2.php:155 announcements/plasma-5.12.3.php:154
#: announcements/plasma-5.12.4.php:155 announcements/plasma-5.12.5.php:154
#: announcements/plasma-5.12.6.php:154 announcements/plasma-5.12.7.php:154
#: announcements/plasma-5.12.90.php:246 announcements/plasma-5.13.0.php:249
#: announcements/plasma-5.13.1.php:154 announcements/plasma-5.13.2.php:153
#: announcements/plasma-5.13.3.php:153 announcements/plasma-5.13.4.php:154
#: announcements/plasma-5.13.5.php:154 announcements/plasma-5.13.90.php:251
#: announcements/plasma-5.14.0.php:247 announcements/plasma-5.14.1.php:151
#: announcements/plasma-5.14.2.php:153 announcements/plasma-5.14.3.php:153
#: announcements/plasma-5.14.90.php:290 announcements/plasma-5.15.0.php:301
#: announcements/plasma-5.8.6.php:144 announcements/plasma-5.8.7.php:146
#: announcements/plasma-5.8.8.php:155 announcements/plasma-5.8.9.php:155
#: announcements/plasma-5.9.2.php:148 announcements/plasma-5.9.3.php:144
#: announcements/plasma-5.9.4.php:145 announcements/plasma-5.9.5.php:147
#: announcements/plasma-5.9.95.php:280
msgid "Package download wiki page"
msgstr "Páxina de wiki de descarga de paquetes"
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:52
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:206
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:52
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:52
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:81
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:58
#: announcements/plasma-5.0.1.php:63 announcements/plasma-5.0.2.php:63
#: announcements/plasma-5.0.95.php:103 announcements/plasma-5.1.1.php:83
#: announcements/plasma-5.1.2.php:67 announcements/plasma-5.1.95.php:131
#: announcements/plasma-5.1/index.php:129 announcements/plasma-5.10.0.php:283
#: announcements/plasma-5.10.1.php:159 announcements/plasma-5.10.2.php:159
#: announcements/plasma-5.10.3.php:167 announcements/plasma-5.10.4.php:160
#: announcements/plasma-5.10.5.php:156 announcements/plasma-5.10.95.php:246
#: announcements/plasma-5.11.0.php:252 announcements/plasma-5.11.1.php:158
#: announcements/plasma-5.11.2.php:159 announcements/plasma-5.11.3.php:158
#: announcements/plasma-5.11.4.php:159 announcements/plasma-5.11.5.php:157
#: announcements/plasma-5.11.95.php:420 announcements/plasma-5.12.0.php:403
#: announcements/plasma-5.12.1.php:158 announcements/plasma-5.12.2.php:159
#: announcements/plasma-5.12.3.php:158 announcements/plasma-5.12.4.php:159
#: announcements/plasma-5.12.5.php:158 announcements/plasma-5.12.6.php:158
#: announcements/plasma-5.12.7.php:158 announcements/plasma-5.12.90.php:250
#: announcements/plasma-5.13.0.php:253 announcements/plasma-5.13.1.php:158
#: announcements/plasma-5.13.2.php:157 announcements/plasma-5.13.3.php:157
#: announcements/plasma-5.13.4.php:158 announcements/plasma-5.13.5.php:158
#: announcements/plasma-5.13.90.php:255 announcements/plasma-5.14.0.php:251
#: announcements/plasma-5.14.1.php:155 announcements/plasma-5.14.2.php:157
#: announcements/plasma-5.14.3.php:157 announcements/plasma-5.14.4.php:79
#: announcements/plasma-5.14.5.php:79 announcements/plasma-5.14.90.php:294
#: announcements/plasma-5.15.0.php:305 announcements/plasma-5.2.0.php:155
#: announcements/plasma-5.2.1.php:79 announcements/plasma-5.2.2.php:77
#: announcements/plasma-5.2.95.php:203 announcements/plasma-5.3.0.php:227
#: announcements/plasma-5.3.1.php:81 announcements/plasma-5.3.2.php:80
#: announcements/plasma-5.3.95.php:201 announcements/plasma-5.4.0.php:221
#: announcements/plasma-5.4.1.php:82 announcements/plasma-5.4.2.php:81
#: announcements/plasma-5.4.3.php:82 announcements/plasma-5.4.95.php:189
#: announcements/plasma-5.5.0.php:210 announcements/plasma-5.5.1.php:85
#: announcements/plasma-5.5.2.php:85 announcements/plasma-5.5.3.php:81
#: announcements/plasma-5.5.4.php:78 announcements/plasma-5.5.5.php:81
#: announcements/plasma-5.5.95.php:207 announcements/plasma-5.6.0.php:233
#: announcements/plasma-5.6.1.php:87 announcements/plasma-5.6.2.php:87
#: announcements/plasma-5.6.3.php:87 announcements/plasma-5.6.4.php:87
#: announcements/plasma-5.6.5.php:86 announcements/plasma-5.6.95.php:150
#: announcements/plasma-5.7.0.php:145 announcements/plasma-5.7.1.php:88
#: announcements/plasma-5.7.2.php:86 announcements/plasma-5.7.3.php:87
#: announcements/plasma-5.7.4.php:87 announcements/plasma-5.7.5.php:87
#: announcements/plasma-5.7.95.php:219 announcements/plasma-5.8.0.php:217
#: announcements/plasma-5.8.1.php:88 announcements/plasma-5.8.2.php:86
#: announcements/plasma-5.8.3.php:87 announcements/plasma-5.8.4.php:91
#: announcements/plasma-5.8.5.php:87 announcements/plasma-5.8.6.php:148
#: announcements/plasma-5.8.7.php:150 announcements/plasma-5.8.8.php:159
#: announcements/plasma-5.8.9.php:159 announcements/plasma-5.8.95.php:196
#: announcements/plasma-5.9.0.php:192 announcements/plasma-5.9.1.php:88
#: announcements/plasma-5.9.2.php:152 announcements/plasma-5.9.3.php:148
#: announcements/plasma-5.9.4.php:149 announcements/plasma-5.9.5.php:151
#: announcements/plasma-5.9.95.php:284
msgid "Source Downloads"
msgstr "Descargas de fontes"
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:53
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:53
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:53
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/%2/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-%3.php'>KDE Applications %4 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión %1 dos aplicativos de KDE pode <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/%2/src/'>descargarse "
"libremente</a>. Na <a href='/info/applications-%3.php'>páxina de información "
"da versión %4 dos aplicativos de KDE</a> están dispoñíbeis as instrucións "
"para compilar e instalar."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:62
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our new "
"<a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative."
msgstr ""
"KDE é unha comunidade de <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>software libre</a> que existe e medra grazas á axuda de moitos "
"voluntarios que doan o seu tempo e esforzo. KDE busca sempre novos "
"voluntarios e colaboradores, xa sexa programando, corrixindo erros ou "
"informando deles, escribindo documentación, traducións, promoción, cartos, "
"etc. Todas as contribucións se agradecen e acéptanse de boa gana. Consulte a "
"<a href='/community/donations/'>páxina de apoio a KDE</a> para máis "
"información ou convértase nun membro colaborador de KDE e.V. a través da "
"nosa nova iniciativa <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/"
"transact?id=5'>Join the Game</a>."
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:29
msgid "December 13, 2018."
msgstr "13 de decembro de 2018."
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:31
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:31
msgid "KDE Applications %1 are now released."
msgstr "Publicouse a versión %1 dos aplicativos de KDE."
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:42
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:42
msgid "What's new in KDE Applications %1"
msgstr "Novidades da versión %1 dos aplicativos de KDE"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:45
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:45
msgid ""
"More than 140 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, Kate, KmPlot, Konsole, Lokalize, "
"Okular, Spectacle, Umbrello and more!"
msgstr ""
"Solucionáronse máis de 140 erros en aplicativos como, entre outros, a "
"colección de Kontact, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, Kate, KmPlot, Konsole, "
"Lokalize, Okular, Spectacle e Umbrello!"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:51
msgid "File Management"
msgstr "Xestión de ficheiros"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:54
msgid "<a href='%1'>Dolphin</a>, KDE's powerful file manager:"
msgstr "<a href='%1'>Dolphin</a>, o potente xestor de ficheiros de KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:56
msgid "New MTP implementation that makes it fully usable for production"
msgstr "Nova realización de MTP lista para produción"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:57
msgid "Huge performance improvement for reading files over the SFTP protocol"
msgstr "Gran mellora de rendemento para ler ficheiros polo protocolo SFTP"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:58
msgid ""
"For thumbnail previews, frames and shadows are now only drawn for image "
"files with no transparency, improving the display for icons"
msgstr ""
"Agora, nas vistas previas das miniaturas, os marcos e as sombras só se "
"debuxan para ficheiros de imaxes sen transparencia, mellorando a "
"visualización das iconas"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:59
msgid "New thumbnail previews for LibreOffice documents and AppImage apps"
msgstr ""
"Novas vistas previas de miniaturas para documentos de LibreOffice e "
"aplicativos de AppImage"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:60
msgid ""
"Video files larger than 5 MB in size are now displayed on directory "
"thumbnails when directory thumbnailing is enabled"
msgstr ""
"Agora os vídeos de tamaño superior a 5 MB se mostran nas miniaturas de "
"directorio cando se activan as miniaturas de directorio"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:61
msgid ""
"When reading audio CDs, Dolphin is now able to change CBR bitrate for the "
"MP3 encoder and fixes timestamps for FLAC"
msgstr ""
"Agora, ao ler os CD de son, Dolphin pode cambiar a taxa de bits de CBR do "
"codificador de MP3 e corrixe as marcas temporais de FLAC"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:62
msgid ""
"Dolphin’s 'Control' menu now shows the 'Create New…' items and has a new "
"'Show Hidden Places' menu item"
msgstr ""
"Agora o menú «Control» de Dolphin mostra os elementos de «Crear un novo…» e "
"ten un novo elemento de menú «Mostrar os lugares ocultos»"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:63
msgid ""
"Dolphin now quits when there is only one tab open and the standard 'close "
"tab' keyboard shortcut (Ctrl+w) is pressed"
msgstr ""
"Agora Dolphin péchase cando só ten unha xanela aberta e se preme o atallo de "
"teclado estándar de pechar a lapela (Ctrl+W)"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:64
msgid ""
"After unmounting a volume from the Places panel, it is now possible to mount "
"it again"
msgstr ""
"Agora, tras desmontar un volume desde o panel de «Lugares», pode montalo de "
"novo"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:65
msgid ""
"The Recent Documents view (available by browsing to recentdocuments:/ in "
"Dolphin) now only shows actual documents, and automatically filters out web "
"URLs"
msgstr ""
"A vista de documentos recentes (dispoñíbel ao examinar recentdocuments:/ en "
"Dolphin) agora só mostra documentos reais e retira automaticamente os URL web"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:66
msgid ""
"Dolphin now shows a warning before allowing you to rename file or directory "
"in such a manner that would cause it to immediately become hidden"
msgstr ""
"Agora Dolphin mostra un aviso antes de permitirlle cambiar o nome do "
"ficheiro e o directorio de xeito que causaría que se agochase de maneira "
"inmediata"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:67
msgid ""
"It is no longer possible to try to unmount the disks for your active "
"operating system or home directory from the Places Panel"
msgstr ""
"Xa non se pode intentar desmontar os discos do sistema operativo activo ou o "
"directorio persoal desde o panel de lugares"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:70
msgid ""
"<a href='%1'>KFind</a>, KDE's traditional file search, now has a metadata "
"search method based on KFileMetaData."
msgstr ""
"A busca de ficheiros tradicional de KDE, <a href='%1'>KFind</a>, ten agora "
"un método de busca por metadatos baseada en KFileMetaData."
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:74
msgid "<a href='%1'>KMail</a>, KDE's powerful email client:"
msgstr ""
"<a href='%1'>KMail</a>, o potente cliente de correo electrónico de KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:76
msgid "KMail can now display a unified inbox"
msgstr "Agora KMail pode mostrar unha caixa de entrada unificada"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:77
msgid "New plugin: Generate HTML mail from Markdown Language"
msgstr ""
"Novo complemento: xerar unha mensaxe HTML a partir da linguaxe Markdown"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:78
msgid "Using Purpose for Sharing Text (as email)"
msgstr "Usar Purpose para compartir texto (por correo electrónico)"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:79
msgid "HTML emails are now readable no matter what color scheme is in use"
msgstr ""
"Agora as mensaxes HTML poden lerse independente do esquema de cores que haxa "
"en uso"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:83
msgid "<a href='%1'>Okular</a>, KDE's versatile document viewer:"
msgstr "<a href='%1'>Okular</a>, o versátil visor de documentos de KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:85
msgid ""
"New 'Typewriter' annotation tool that can be used to write text anywhere"
msgstr ""
"Nova ferramenta de anotacións de escritura que se pode usar para escribir "
"texto en calquera parte"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:86
msgid ""
"The hierarchical table of contents view now has the ability to expand and "
"collapse everything, or just a specific section"
msgstr ""
"Agora a vista de índice xerárquico permite expandir e pregar todo ou só unha "
"sección específica"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:87
msgid "Improved word-wrap behavior in inline annotations"
msgstr ""
"Mellorouse o comportamento de salto automático de liña en anotacións entre "
"liñas"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:88
msgid ""
"When hovering the mouse over a link, the URL is now shown anytime it could "
"be clicked on, instead of only when in Browse mode"
msgstr ""
"Ao cubrir unha ligazón co rato, agora o URL móstrase cada vez que pode "
"premerse, en vez de só cando está no modo de navegador"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:89
msgid ""
"ePub files containing resources with spaces in their URLs now display "
"correctly"
msgstr ""
"Agora os ficheiros ePub que conteñen recursos con espazos nos URL móstranse "
"correctamente"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:95
msgid "<a href='%1'>Kate</a>, KDE's advanced text editor:"
msgstr "<a href='%1'>Kate</a>, o editor de textos avanzado de KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:97
msgid ""
"When using the embedded terminal, it now automatically synchronizes the "
"current directory with the active document's on-disk location"
msgstr ""
"Ao usar o terminal incrustado, agora sincronízase automaticamente o "
"directorio actual co lugar onde está o documento activo no disco"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:98
msgid ""
"Kate's embedded terminal can now be focused and de-focused using the F4 "
"keyboard shortcut"
msgstr ""
"Agora o terminal incrustado de Kate pode recibir ou perder o foco usando o "
"atallo de teclado F4"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:99
msgid ""
"Kate’s built-in tab switcher now shows full paths for similarly-named files"
msgstr ""
"Agora o cambiador de lapelas de Kate mostra as rutas completas de ficheiros "
"con nomes similares"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:100
msgid "Line numbers are now on by default"
msgstr "Agora os números de liña móstranse de maneira predeterminada"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:101
msgid ""
"The incredibly useful and powerful Text Filter plugin is now enabled by "
"default and is more discoverable"
msgstr ""
"Agora o complemento de filtro de texto, moi útil e potente, está activado de "
"maneira predeterminada e é máis doado atopalo"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:102
msgid ""
"Opening an already-open document using the Quick Open feature now switches "
"back to that document"
msgstr ""
"Agora abrir un documento xa aberto usando a funcionalidade de apertura "
"rápida volve a ese documento"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:103
msgid "The Quick Open feature no longer shows duplicate entries"
msgstr ""
"A funcionalidade de abrir rapidamente xa non mostra entradas duplicadas"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:104
msgid ""
"When using multiple Activities, files are now opened in the correct Activity"
msgstr ""
"Ao usar varias actividades, agora os ficheiros ábrense na actividade correcta"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:105
msgid ""
"Kate now displays all the correct icons when run on GNOME using the GNOME "
"icon theme"
msgstr ""
"Agora Kate mostra todas as iconas correctas ao executalo en GNOME usando o "
"tema de iconas de GNOME"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:109
msgid "<a href='%1'>Konsole</a>, KDE's terminal emulator:"
msgstr "<a href='%1'>Konsole</a>, o emulador de terminal de KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:111
msgid "Konsole now fully supports emoji characters"
msgstr "Agora Konsole permite caracteres emoji"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:112
msgid ""
"Inactive tabs' icons are now highlighted when they receive a bell signal"
msgstr ""
"Agora as iconas de lapelas inactivas saliéntanse cando reciben un sinal de "
"campá"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:113
msgid ""
"Trailing colons are no longer considered parts of a word for the purposes of "
"double-click selection, making it easier to select paths and 'grep' output"
msgstr ""
"Os dous puntos ao final xa non se consideran parte dunha palabra á hora de "
"seleccionar mediante clic duplo, facendo máis fácil seleccionar rutas na "
"saída de «grep»"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:114
msgid ""
"When a mouse with back and forward buttons is plugged in, Konsole can now "
"use those buttons for switching between tabs"
msgstr ""
"Agora, cando se conecta un rato con botóns de diante e atrás, Konsole pode "
"usalos para cambiar entre lapelas"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:115
msgid ""
"Konsole now has a menu item to reset the font size to the profile default, "
"if it has been enlarged or reduced in size"
msgstr ""
"Agora Konsole ten un elemento de menú para restabelecer o tamaño de letra ao "
"predeterminado do perfil se o seu tamaño se ampliou ou reduciu"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:116
msgid ""
"Tabs are now harder to accidentally detach, and faster to accurately re-order"
msgstr ""
"Agora é máis difícil separar accidentalmente as lapelas, e reorganizalas con "
"precisión é agora máis rápido"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:117
msgid "Improved shift-click selection behavior"
msgstr "Mellorouse o comportamento de selección de Maiús+clic"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:118
msgid "Fixed double-clicking on a text line that exceeds the window width"
msgstr ""
"Corrixiuse o clic duplo nunha liña de texto que supera a anchura da xanela"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:119
msgid "The search bar once again closes when you hit the Escape key"
msgstr "A barra de busca volve pecharse cando preme a tecla Escape"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:122
msgid "<a href='%1'>Lokalize</a>, KDE's translation tool:"
msgstr "<a href='%1'>Lokalize</a>, a ferramenta de tradución de KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:124
msgid "Hide translated files on the Project tab"
msgstr "Agochar os ficheiros traducidos na lapela do proxecto"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:125
msgid "Added basic support of pology, the syntax and glossary checking system"
msgstr ""
"Engadiuse integración básica con pology, o sistema de comprobación de "
"sintaxe e glosario"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:126
msgid "Simplified navigation with tab ordering and multi-tab opening"
msgstr ""
"Simplificouse a navegación coa ordenación das lapelas e a apertura de varias "
"lapelas"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:127
msgid "Fixed segfaults due to concurrent access to database objects"
msgstr ""
"Corrixíronse quebras debidas ao acceso simultáneo á base de datos de obxectos"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:128
msgid "Fixed inconsistent drag and drop"
msgstr "Corrixiuse o arrastras e soltar inconsistente"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:129
msgid "Fixed a bug on shortcuts which were different between editors"
msgstr "Corrixiuse un erro nos atallos que eran distintos entre editores"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:130
msgid "Improved search behavior (search will find and display plural forms)"
msgstr ""
"Mellorouse o comportamento da busca (a busca atopará e mostrará formas "
"plurais)"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:131
msgid "Restore Windows compatibility thanks to the craft building system"
msgstr ""
"Restaurar a compatibilidade con Windows grazas ao sistema de construción "
"craft"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:136
msgid "<a href='%1'>Gwenview</a>, KDE's image viewer:"
msgstr "<a href='%1'>Gwenview</a>, o visor de imaxes de KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:138
msgid ""
"The 'Reduce Red Eye' tool received a variety of nice usability improvements"
msgstr ""
"A ferramenta de redución de ollos vermellos recibiu varias melloras de "
"facilidade de uso"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:139
msgid ""
"Gwenview now displays a warning dialog when you hide the menubar that tells "
"you how to get it back"
msgstr ""
"Agora Gwenview mostra un diálogo de aviso cando agocha a barra de menú que "
"lle informa de como recuperala"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:143
msgid "<a href='%1'>Spectacle</a>, KDE's screenshot utility:"
msgstr ""
"<a href='%1'>Spectacle</a>, a ferramenta de capturas de pantalla de KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:145
msgid ""
"Spectacle now has the ability to sequentially number screenshot files, and "
"defaults to this naming scheme if you clear the filename text field"
msgstr ""
"Agora Spectacle pode numerar os ficheiros de captura de pantalla de maneira "
"secuencial e usa este esquema de nome de maneira predeterminada se baleira o "
"campo de texto do nome de ficheiro"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:146
msgid "Fixed saving images in a format other than .png, when using Save As…"
msgstr ""
"Corrixiuse a garda de imaxes en formatos distintos de PNG ao usar «Gardar "
"como…»"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:147
msgid ""
"When using Spectacle to open a screenshot in an external app, it is now "
"possible to modify and save the image after you are done with it"
msgstr ""
"Agora, ao usar Spectacle para abrir unha captura de pantalla nun aplicativo "
"externo, pódese modificar e gardar a imaxe tras rematar con ela"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:148
msgid ""
"Spectacle now opens the correct folder when you click Tools > Open "
"Screenshots Folder"
msgstr ""
"Agora Spectacle abre o cartafol correcto ao premer «Ferramentas → Abrir o "
"cartafol de capturas de pantalla»"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:149
msgid ""
"Screenshot timestamps now reflect when the image was created, not when it "
"was saved"
msgstr ""
"As marcas de tempo das capturas de pantalla agora reflicten cando se creou a "
"imaxe, non cando se gardou"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:150
msgid "All of the save options are now located on the “Save” page"
msgstr "Todas as opcións de garda están agora na páxina de «Gardar»"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:153
msgid "<a href='%1'>Ark</a>, KDE's archive manager:"
msgstr "<a href='%1'>Ark</a>, o xestor de arquivos de KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:155
msgid "Added support for the Zstandard format (tar.zst archives)"
msgstr "Engadiuse compatibilidade co formato Zstandard (arquivos tar.zst)"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:156
msgid ""
"Fixed Ark previewing certain files (e.g. Open Document) as archives instead "
"of opening them in the appropriate application"
msgstr ""
"Corrixiuse que Ark fornecese unha vista previa de certos ficheiros (p. ex. "
"Open Document) como arquivos en vez de abrilos nun aplicativo axeitado"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:159
msgid "Mathematics"
msgstr "Matemáticas"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:162
msgid ""
"<a href='%1'>KCalc</a>, KDE's simple calculator, now has a setting to repeat "
"the last calculation multiple times."
msgstr ""
"<a href='%1'>KCalc</a>, a calculadora simple de KDE, ten agora unha opción "
"para repetir o último cálculo varias veces."
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:165
msgid "<a href='%1'>Cantor</a>, KDE's mathematical frontend:"
msgstr "<a href='%1'>Cantor</a>, a interface matemática de KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:167
msgid "Add Markdown entry type"
msgstr "Engadir o tipo de entrada Markdown"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:168
msgid "Animated highlighting of the currently calculated command entry"
msgstr "Salientado animado da entrada de orde calculada actual"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:169
msgid ""
"Visualization of pending command entries (queued, but not being calculated "
"yet)"
msgstr ""
"Visualización das entradas de ordes pendentes (encoladas pero aínda sen "
"calcularse)"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:170
msgid ""
"Allow to format command entries (background color, foreground color, font "
"properties)"
msgstr ""
"Permitir formatar as entradas de ordes (cor de fondo, cor principal, "
"propiedades do tipo de letra)"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:171
msgid ""
"Allow to insert new command entries at arbitrary places in the worksheet by "
"placing the cursor at the desired position and by start typing"
msgstr ""
"Permitir inserir novas entradas de ordes en lugares arbitrarios na folla de "
"cálculo colocando o cursor no lugar desexado e comezar a escribir"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:172
msgid ""
"For expressions having multiple commands, show the results as independent "
"result objects in the worksheet"
msgstr ""
"Mostrar os resultados como obxectos de resultado independentes na folla de "
"cálculo para expresións que teñan moitas ordes."
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:173
msgid "Add support for opening worksheets by relative paths from console"
msgstr ""
"Engadir a posibilidade de abrir follas de cálculo mediante rutas relativas "
"desde a consola"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:174
msgid "Add support for opening multiple files in one Cantor shell"
msgstr ""
"Engadir a posibilidade de abrir varios ficheiros nun mesmo intérprete de "
"ordes de Cantor"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:175
msgid ""
"Change the color and the font for when asking for additional information in "
"order to better discriminate from the usual input in the command entry"
msgstr ""
"Cambiar a cor e o tipo de letra ao solicitar información adicional para "
"discriminar de maneira mellor da entrada habitual da entrada de ordes"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:176
msgid ""
"Added shortcuts for the navigation across the worksheets (Ctrl+PageUp, Ctrl"
"+PageDown)"
msgstr ""
"Engadíronse atallos para a navegación entre follas de traballo (Ctrl+RePáx, "
"Ctrl+AvPáx)"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:177
msgid "Add action in 'View' submenu for zoom reset"
msgstr ""
"Engadir unha acción no submenú de «Vista» para restabelecer a ampliación"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:178
msgid ""
"Enable downloading of Cantor projects from store.kde.org (at the moment "
"upload works only from the website)"
msgstr ""
"Activar a descarga de proxectos de Cantor desde store.kde.org (de momento só "
"se poden enviar traballos mediante o sitio web)"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:179
msgid ""
"Open the worksheet in read-only mode if the backend is not available on the "
"system"
msgstr ""
"Abrir a folla de traballo en modo de só lectura se o motor non está "
"dispoñíbel no sistema"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:182
msgid "<a href='%1'>KmPlot</a>, KDE's function plotter, fixed many issues:"
msgstr ""
"<a href='%1'>KmPlot</a>, o representador de funcións de KDE, corrixíronse "
"moitos problemas:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:184
msgid ""
"Fixed wrong names of the plots for derivatives and integral in the "
"conventional notation"
msgstr ""
"Corrixíronse os nomes incorrectos das gráficas de derivadas e integrais na "
"notación convencional"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:185
msgid "SVG export in Kmplot now works properly"
msgstr "A exportación de SVG xa funciona ben en Kmplot"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:186
msgid "First derivative feature has no prime-notation"
msgstr "A funcionalidade de primeira derivada non ten notación de primo"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:187
msgid "Unticking unfocused function now hides its graph:"
msgstr "Desmarcar unha función sen o foco xa oculta o seu gráfico:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:188
msgid ""
"Solved Kmplot crash when opening 'Edit Constants' from function editor "
"recursively"
msgstr ""
"Resolveuse unha quebra de Kmplot ao abrir «Editar as constantes» desde o "
"editor de funcións de maneira recursiva"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:189
msgid ""
"Solved KmPlot crash after deleting a function the mouse pointer follows in "
"the plot"
msgstr ""
"Solucionouse unha quebra de KmPlot tras eliminar unha función á que sigue o "
"punteiro do rato na gráfica"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:190
msgid "You can now export drawn data as any picture format"
msgstr "Agora pode exportar os datos debuxados en calquera formato de imaxe"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:207
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:59
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:59
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:82
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:59
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/%2/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-%3.php'>KDE Applications %4 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo de %1 pode <a href='http://download.kde.org/stable/"
"applications/%2/src/'>descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/"
"applications-%3.php'>páxina de información de %4</a> están dispoñíbeis as "
"instrucións para compilar e instalar %1."
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:216
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:68
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:68
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:62
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:62
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:91
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:68
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative."
msgstr ""
"KDE é unha comunidade de <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>software libre</a> que existe e medra grazas á axuda de moitos "
"voluntarios que doan o seu tempo e esforzo. KDE busca sempre novos "
"voluntarios e colaboradores, xa sexa programando, corrixindo erros ou "
"informando deles, escribindo documentación, traducións, promoción, cartos, "
"etc. Todas as contribucións se agradecen e acéptanse de boa gana. Consulte a "
"<a href='/community/donations/'>páxina de apoio a KDE</a> para máis "
"información ou convértase nun membro colaborador de KDE e.V. a través da "
"nosa nova iniciativa <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/"
"transact?id=5'>Join the Game</a>."
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:28
msgid "January 10, 2019."
msgstr "10 de xaneiro de 2019."
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:30
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:30
msgid ""
"Today KDE released the first stability update for <a href='%1'>KDE "
"Applications %2</a>. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"Hoxe KDE publicou a primeira actualización de estabilidade da <a "
"href='%1'>versión %2 dos aplicativos de KDE</a>. Esta versión só contén "
"correccións e actualizacións de traducións, o que a converte nunha "
"actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:33
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, Dolphin, "
"JuK, Kdenlive, Konsole, Okular, among others."
msgstr ""
"Arredor de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, "
"Kontact, Cantor, Dolphin, JuK, Kdenlive, Konsole e Okular."
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:38
msgid "Akregator now works with WebEngine from Qt 5.11 or newer"
msgstr "Agora Akregator funciona con WebEngine a partir de Qt ≥ 5.11"
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:39
msgid "Sorting columns in the JuK music player has been fixed"
msgstr "Corrixiuse o ordenamento das columnas no reprodutor de música JuK"
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:40
msgid "Konsole renders box-drawing characters correctly again"
msgstr "Konsole volve renderizar correctamente caracteres de debuxo de caixa"
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:28
msgid "February 7, 2019."
msgstr "7 de febreiro de 2019."
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:30
msgid ""
"Today KDE released the second stability update for <a href='%1'>KDE "
"Applications %2</a>. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"Hoxe KDE publicou a segunda actualización de estabilidade da <a "
"href='%1'>versión %2 dos aplicativos de KDE</a>. Esta versión só contén "
"correccións e actualizacións de traducións, o que a converte nunha "
"actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:33
msgid ""
"More than a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, "
"Konsole, Lokalize, Umbrello, among others."
msgstr ""
"As máis dunha ducia de correccións de erros inclúen melloras en, entre "
"outros, Kontact, Ark, Konsole, Lokalize e Umbrello."
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:38
msgid "Ark no longer deletes files saved from inside the embedded viewer"
msgstr "Ark xa non elimina ficheiros gardados desde dentro do visor incrustado"
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:39
msgid "The address book now remembers birthdays when merging contacts"
msgstr ""
"Agora o caderno de enderezos lembra os aniversarios ao fusionar contactos"
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:40
msgid "Several missing diagram display updates were fixed in Umbrello"
msgstr ""
"En Umbrello corrixíronse varias faltas de actualizacións da visualización de "
"diagrama"
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:27
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:27
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:29
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:28
msgid "January 01, 20YY."
msgstr "01 de xaneiro de 20YY."
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:29
msgid ""
"Today KDE released the beta of the new versions of KDE Applications. With "
"dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on "
"fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"Hoxe KDE publicou a beta da nova versión dos seus aplicativos. Coa "
"desautorización temporal de dependencias e funcionalidades novas, agora o "
"equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir funcionalidades."
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:37
msgid ""
"The KDE Applications YY.MM releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Hai que probar ben as versión YY.MM dos aplicativos de KDE para manter e "
"mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son "
"críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores "
"simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con "
"vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto antes para poder "
"solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a "
"beta <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de calquera erro</a>."
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:37
msgid ""
"The KDE Applications YY.MM releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the Release Candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Hai que probar ben as versión YY.MM dos aplicativos de KDE para manter e "
"mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son "
"críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores "
"simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con "
"vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto antes para poder "
"solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a "
"candidata a versión final <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de "
"calquera erro</a>."
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:56
msgid "Improvement 1."
msgstr "Mellora 1."
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:57
msgid "Improvement 2."
msgstr "Mellora 2."
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:38
msgid "XXX (Add three user-visible improvements)"
msgstr "××× (engadir tres melloras visíbeis polos usuarios)"
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:39
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:40
msgid "XXX"
msgstr "×××"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:4
msgid "KDE Ships First Alpha of Frameworks 5"
msgstr "KDE publica a primeira alfa da versión 5 das infraestruturas"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:15
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:15
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:15
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:15
#: announcements/frameworks5TP/index.php:31
msgid "Collaboration between Qt and KDE"
msgstr "Colaboración entre Qt e KDE"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:16
msgid ""
"February 14, 2014. Today KDE released the first alpha of Frameworks 5, part "
"of a series of releases leading up to the final version planned for June "
"2014. This release includes progress since the <a href='frameworks5TP/index."
"php'>Frameworks 5 Tech Preview</a> in the beginning of this year."
msgstr ""
"14 de febreiro de 2014. Hoxe KDE publicou a primeira alfa da versión 5 das "
"infraestruturas, parte dunha serie de publicacións que acabarán na versión "
"final, planificada para xuño de 2014. Esta publicación inclúe o progreso "
"desde a <a href='frameworks5TP/index.php'>vista previa de tecnoloxía da "
"versión 5 das infraestruturas</a> de principios de ano."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:18
msgid ""
"Improvements in this release include the addition of .pri files which make "
"it easy for qmake based projects to use individual frameworks and two new "
"frameworks: kactivities and plasma-framework. There has also been "
"significant progress in getting frameworks to work on the Microsoft Windows "
"platform."
msgstr ""
"Entre as melloras nesta versión están o engadido de ficheiros .pri que "
"facilita que proxectos baseados en qmake usen infraestruturas individuais e "
"dúas novas infraestruturas: kactivities e plasma-framework. Tamén se "
"progresou moito en facer que as infraestruturas funcionen na plataforma "
"Microsoft Windows."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:20
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:20
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:31
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:21
msgid ""
"For information about Frameworks 5, see <a href='http://dot.kde."
"org/2013/09/25/frameworks-5'>this article on the dot news site</a>. Those "
"interested in following progress can check out the <a href='https://projects."
"kde.org/projects/frameworks'>git repositories</a>, follow the discussions on "
"the <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-frameworks-devel'>KDE "
"Frameworks Development mailing list</a> and contribute patches through <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/kdeframeworks/'>review board</"
"a>. Policies and the current state of the project and plans are available at "
"the <a href='http://community.kde.org/Frameworks'>Frameworks wiki</a>. Real-"
"time discussions take place on the <a href='irc://#kde-devel@freenode."
"net'>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>."
msgstr ""
"Para información sobre a versión 5 das infraestruturas consulte <a "
"href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>este artigo no sitio de "
"novas Dot</a> (en inglés). Para quen teña interese en seguir o progreso "
"poden consultarse os <a href='https://projects.kde.org/projects/"
"frameworks'>repositorios de Git</a>, seguir as conversas da <a href='https://"
"mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-frameworks-devel'>lista de correo do "
"desenvolvemento das infraestruturas de KDE</a> e contribuír parches mediante "
"o <a href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/kdeframeworks/'>taboleiro "
"de revisión</a>. As políticas, o estado actual do proxecto e a planificación "
"están dispoñíbeis no <a href='http://community.kde.org/Frameworks'>wiki das "
"infraestruturas</a>. As conversas en tempo real realízanse na <a href='irc://"
"#kde-devel@freenode.net'>canle #kde-devel de IRC en freenode.net</a>."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:23
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:23
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:34
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:24
#: announcements/frameworks5TP/index.php:75
msgid ""
"Discuss, Spread the Word and See What's Happening: Tag as &quot;KDE&quot;"
msgstr ""
"Fala, corre a voz e descubre o que está a ocorrer: Etiqueta con &quot;"
"KDE&quot;"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:25
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:25
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:36
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:26
#: announcements/frameworks5TP/index.php:77
#: announcements/plasma2tp/index.php:52
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for these releases of KDE software."
msgstr ""
"KDE anima á xente a difundir información na internet social. Envía historias "
"a sitios de noticias, usa canles como delicious, digg, reddit, twitter e "
"identi.ca. Envía capturas de pantallas a servizos como Facebook, Flickr, "
"ipernity e Picasa, e publíqueas nos grupos axeitados. Cree vídeos e envíeos "
"a YouTube, Blip.tv e Vimeo. Etiquete as publicacións e os materiais enviados "
"con &quot;KDE&quot;. Isto facilita atopalos e permite ao equipo de promoción "
"de KDE analizar a cobertura destas versións do software de KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:28
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/02/14/kde-"
"frameworks-5-alpha-out'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"Pode comentar esta nova <a href='http://dot.kde.org/2014/02/14/kde-"
"frameworks-5-alpha-out'>no Dot</a>, o sitio de novas de KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:34
msgid "Installing frameworks Alpha 1 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da alfa 1 das infraestruturas"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:38
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:38
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:49
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:39
msgid ""
"A variety of distributions offers frequently updated packages of Frameworks "
"5. This includes Arch Linux, AOSC, Fedora, Kubuntu and openSUSE. See <a "
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Binary_Packages'>this wikipage</a> "
"for an overview."
msgstr ""
"Varias distribucións ofrecen paquetes que se actualizan con frecuencia da "
"versión 5 das infraestruturas. Entre elas están Arch Linux, AOSC, Fedora, "
"Kubuntu e openSUSE. Consulte <a href='http://community.kde.org/Frameworks/"
"Binary_Packages'>esta páxina wiki</a> para máis información."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:42
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:42
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:53
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:43
msgid "Compiling frameworks"
msgstr "Compilar as infraestruturas"
# skip-rule: normalization-ble
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:46
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:46
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:57
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:47
msgid ""
"The complete source code for frameworks %1 may be <a href='http://download."
"kde.org/unstable/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión %1 das infraestruturas pode <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/frameworks/%1/'>descargarse de "
"maneira gratuíta</a>."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:4
msgid "KDE Ships Second Alpha of Frameworks 5"
msgstr "KDE publica a segunda alfa da versión 5 das infraestruturas"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:16
msgid ""
"March 3, 2014. Today KDE released the second alpha of Frameworks 5, part of "
"a series of releases leading up to the final version planned for June 2014. "
"This release includes progress since the <a href='announce-frameworks5-alpha."
"php'>previous alpha</a> in February."
msgstr ""
"3 de marzo de 2014. Hoxe KDE publicou a segunda alfa da versión das "
"infraestruturas, parte dunha serie de publicacións que acabarán na versión "
"final, planificada para xuño de 2014. Esta publicación inclúe o progreso "
"desde a <a href='announce-frameworks5-alpha.php'>anterior alfa</a> de "
"febreiro."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:18
msgid ""
"Efforts were directed towards getting frameworks to work on the MacOSX "
"platform and <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2014/02/running-"
"frameworks-powered-applications-on-wayland/'>Wayland on Linux</a>. Moreover, "
"kprintutils is no more, kwallet-framework was renamed kwallet and some new "
"frameworks have been added."
msgstr ""
"Púxose esforzo en facer que as infraestruturas funcionen na plataforma "
"MacOSX e <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2014/02/running-"
"frameworks-powered-applications-on-wayland/'>Wayland en Linux</a>. Ademais, "
"retirouse kprintutils, kwallet-framework agora chámase kwallet e engadíronse "
"algunhas infraestruturas novas."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:28
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/03/04/kde-"
"frameworks-5-alpha-two-out'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"Pode comentar esta nova <a href='http://dot.kde.org/2014/03/04/kde-"
"frameworks-5-alpha-two-out'>no Dot</a>, o sitio de novas de KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:34
msgid "Installing frameworks Alpha 2 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da alfa 2 das infraestruturas"
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Frameworks 5"
msgstr "KDE publica a primeira beta da versión 5 das infraestruturas"
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:16
msgid ""
"April 1, 2014. Today KDE makes available the first beta of Frameworks 5. "
"This release is part of a series of releases leading up to the final version "
"planned for June 2014 following the <a href='announce-frameworks5-alpha."
"php'>previous alpha</a> last month. This release marks the freeze of source "
"incompatible changes and the introduction of the Frameworks 5 Porting Aids."
msgstr ""
"1 de abril de 2014. Hoxe KDE publica a primeira beta da versión 5 das "
"infraestruturas. Esta publicación forma parte dunha serie de publicacións "
"que acabarán na versión final, planificada para xuño de 2014 e trátase da "
"sucesora da <a href='announce-frameworks5-alpha.php'>alfa anterior</a> do "
"mes pasado. Esta publicación marca a desautorización de cambios "
"incompatíbeis a nivel de código fonte e a introdución das axudas de "
"migración da versión 5 das infraestruturas."
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:17
msgid "Frameworks 5 Porting Aids"
msgstr "Axudas de adaptación da versión 5 das infraestruturas"
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:18
msgid ""
"To ease the porting of KDE Platform 4 based applications, the Frameworks "
"team has brought the 'Porting Aids' group into existence. These Frameworks "
"contain kdelibs4 modules and API's that are being deprecated in KF5 and are "
"provided only to assist applications in porting to KF5. As such these "
"Frameworks will only have a limited support period, currently planned to be "
"three release cycles. Application developers are strongly encouraged to port "
"away from these Frameworks during this support period to prevent dependency "
"on obsolete and unsupported code. Once support is ended, some unofficial "
"development may continue on some modules, but they will not be part of the "
"officially supported Frameworks release."
msgstr ""
"Para facilitade de migrar aplicativos baseados na versión 4 da plataforma de "
"KDE, o equipo das infraestruturas creou o grupo de «asistentes de "
"migración». Estas infraestruturas conteñen módulos da versión 4 das "
"bibliotecas de KDE e fornécense algunhas API marcadas como obsoletas en KF6 "
"só para asistir aos aplicativos na migración a KF5. Estas infraestruturas só "
"se manterán durante un período limitado, e de momento están planificados "
"tres ciclos de publicación. Animamos encarecidamente aos desenvolvedores de "
"aplicativos a evitar o uso destas infraestruturas durante este período de "
"mantemento para evitar depender de código obsoleto e sen mantemento. Unha "
"vez remate o mantemento, podería continuar de maneira non oficial o "
"desenvolvemento nalgún dos módulos, pero non formarán parte da publicación "
"oficial de infraestruturas mantidas."
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:20
msgid ""
"Currently, the following Frameworks belong to this group:\n"
"<ul>\n"
"<li>khtml</li>\n"
"<li>kjs</li>\n"
"<li>kjsembed</li>\n"
"<li>krunner</li>\n"
"<li>kmediaplayer</li>\n"
"<li>kdelibs4support*</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"Actualmente, as seguintes infraestruturas pertencen a este grupo:\n"
"<ul>\n"
"<li>khtml</li>\n"
"<li>kjs</li>\n"
"<li>kjsembed</li>\n"
"<li>krunner</li>\n"
"<li>kmediaplayer</li>\n"
"<li>kdelibs4support*</li>\n"
"</ul>"
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:29
msgid ""
"* kdelibs4support contains deprecated API's from modules which no longer "
"exist or deprecated classes from existing modules."
msgstr ""
"* kdelibs4support contén unhas API obsoletas de módulos que xa non existen "
"ou clases obsoletas de módulos existentes."
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:39
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/04/01/kde-"
"ships-first-beta-frameworks-5'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"Pode comentar esta nova <a href='http://dot.kde.org/2014/04/01/kde-ships-"
"first-beta-frameworks-5'>no Dot</a>, o sitio de novas de KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:45
msgid "Installing frameworks Beta 1 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da beta 1 das infraestruturas"
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Frameworks 5"
msgstr "KDE publica a terceira beta da versión 5 das infraestruturas"
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:16
msgid ""
"June 5, 2014. Today KDE makes available the third beta of Frameworks 5. This "
"release is part of a series of releases leading up to the final version "
"planned for July 2014."
msgstr ""
"5 de xuño de 2014. Hoxe KDE publica a terceira beta da versión 5 das "
"infraestruturas. Esta versión forma parte dunha serie de versión que levan á "
"versión final, planificada para xullo de 2014."
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:17
msgid "Frameworks 5 Beta 3"
msgstr "Beta 3 da versión 5 das infraestruturas"
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:18
msgid ""
"This beta features multiple bug fixes, and the finishing touches required to "
"ease the transition for developers to the newest iteration of the KDE "
"Frameworks. This process has included contributions back to Qt5, the "
"modularisation of the kdelibs, and general improvements to the components "
"that developers can use to improve their applications and user experience. "
"This pre-release improves co-installability with kdelibs4 and with future "
"versions of KDE Frameworks (i.e. 6). This is also the first release with "
"translations for Frameworks using the KDE's i18n translation system."
msgstr ""
"Esta beta conta con varias correccións e os toques finais necesarios para "
"facilitar a transición dos desenvolvedores á última iteración das "
"infraestruturas de KDE. O proceso incluíu contribucións a Qt 5, a "
"modularización das bibliotecas de KDE, e melloras xerais nos compoñentes que "
"os desenvolvedores usan para mellorar os seus aplicativos e a experiencia de "
"usuario. Esta publicación anticipada mellora a posibilidade de instalar "
"simultaneamente coa versión 4 das bibliotecas de KDE e con futuras versións "
"das infraestruturas de KDE (é dicir, a 6). Isto é tamén a primeira "
"publicación con traducións de infraestruturas que usa o sistema de tradución "
"i18n de KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:29
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/06/05/kde-"
"releases-3rd-beta-frameworks-5'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"Pode comentar esta nova <a href='http://dot.kde.org/2014/06/05/kde-"
"releases-3rd-beta-frameworks-5'>no Dot</a>, o sitio de novas de KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:35
msgid "Installing frameworks Beta 3 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da beta 3 das infraestruturas"
#: announcements/announce-i18n-bar.inc:139
msgid "Also available in:"
msgstr "Tamén dispoñíbel en:"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:4
msgid "KDE Ships First Alpha of Next Generation Plasma Workspace"
msgstr ""
"KDE publica a primeira alfa da seguinte xeración do espazo de traballo de "
"Plasma"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:15
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:14
msgid "Plasma Next"
msgstr "Plasma Next"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:17
msgid ""
"April 2, 2014. \n"
"KDE today releases the first Alpha version of the next-generation Plasma "
"workspace. This kicks off the public testing phase for the next iteration of "
"the popular Free software workspace, code-named 'Plasma Next' (referring to "
"the 'next' Plasma release-more below). Plasma Next is built using QML and "
"runs on top of a fully hardware-accelerated graphics stack using Qt 5, "
"QtQuick 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph. Plasma Next provides a core desktop "
"experience that will be easy and familiar for current users of KDE "
"workspaces or alternative Free Software or proprietary offerings. Plasma "
"Next is planned to be released as 2014.06 on the 17th of June.\n"
msgstr ""
"2 de abril de 2014. \n"
"Hoxe KDE publica a primeira versión alfa da seguinte xeración de espazos de "
"traballo de Plasma. Isto lanza a fase de probas públicas para a seguinte "
"iteración do popular espazo de traballo libre, co nome en código «Plasma "
"Next» (en referencia á publicación «next» de Plasma, máis información a "
"continuación). Plasma Next constrúese con QML e execútase sobre software "
"gráfico acelerado completamente por hardware usando Qt 5, QtQuick 2 e un "
"grafo de escena de OpenGL(-ES). Plasma Next fornece unha experiencia de "
"escritorio habitual ou a de alternativas libres ou privativas. Plasma Next "
"está planificado para publicarse como 2014.06 o 17 de xuño.\n"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:24
msgid "Installing Plasma Next Alpha 1 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da alfa 1 de Plasma Next"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:28
msgid ""
"A variety of distributions offer frequently updated packages of Plasma. This "
"includes Kubuntu, Fedora and openSUSE. See <a href='http://community.kde.org/"
"Plasma/Next/UnstablePackages'>this wikipage</a> for an overview."
msgstr ""
"Varias distribucións ofrecen paquetes que se actualizan con frecuencia de "
"Plasma. Entre elas están Kubuntu, Fedora e openSUSE. Consulte <a "
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>esta páxina "
"wiki</a> para máis información."
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:32
msgid "Compiling Plasma"
msgstr "Compilar Plasma"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:36
msgid ""
"The complete source code for Plasma Next Alpha 1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/plasma/%1/'>freely downloaded</a>. Planned future "
"releases are listed on the <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/2014.6_Release_Schedule'>the Plasma release schedule.</a>"
msgstr ""
"O código fonte completo da alfa 1 de Plasma Next pode <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/plasma/%1/'>descargarse gratuitamente</a>. As "
"versións futuras planificadas están listadas na <a href='http://techbase.kde."
"org/Schedules/Plasma/2014.6_Release_Schedule'>planificación de versións de "
"Plasma.</a>"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:38
msgid ""
"It comes with three tars which do not co-install with\n"
"the equivalents using KDE libs 4. You will need to uninstall these\n"
"older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"Inclúe tres arquivos TAR que non se instalar xusto cos\n"
"seus equivalentes usando a versión 4 das bibliotecas de KDE.\n"
"Terá que desinstalar estas versións anteriores ou instalar nun prefixo "
"aparte."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Next Generation Plasma Workspace"
msgstr ""
"KDE publica a primeira beta da seguinte xeración do espazo de traballo de "
"Plasma"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:17
msgid ""
"May 14, 2014.\n"
"KDE today releases the <a\n"
"href='http://www.kde.org/announcements/announce-plasma-2014.6-beta1."
"php'>first\n"
"Beta version of the next-generation Plasma workspace</a>. The Plasma\n"
"team would like to ask the wider Free Software community to test this\n"
"release and give any feedback . Plasma Next is built using QML and\n"
"runs on top of a fully hardware-accelerated graphics stack using Qt 5,\n"
"QtQuick 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph. Plasma Next provides a core\n"
"desktop experience that will be easy and familiar for current users of\n"
"KDE workspaces or alternative Free Software or proprietary\n"
"offerings. You can find more details on the upcoming Plasma Next\n"
"release in the <a\n"
"href='http://dot.kde.org/2014/04/02/kde-releases-alpha-version-next-gen-"
"plasma-workspace'>alpha\n"
"release announcement</a>. Plasma Next is <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/2014.6_Release_Schedule'>planned\n"
"to be released</a> in early July."
msgstr ""
"14 de maio de 2014.\n"
"Hoxe KDE publica a <a\n"
"href='http://www.kde.org/announcements/announce-plasma-2014.6-beta1."
"php'>primeira versión beta da seguinte xeración de espazos de traballo de "
"Plasma</a>. Ao equipo de Plasma gustaríalle solicitar á comunidade xeral do "
"software libre que probe esta publicación e nos dea a súa opinión. Plasma "
"Next está construído con QML e execútase sobre un software gráfico acelerado "
"completamente por hardware usando Qt 5, QtQuick 2 e un grafo de escena de "
"OpenGL(-ES). Plasma Next fornece unha experiencia de escritorio principal "
"que será fácil e familiar para os usuarios actuais dos espazos de traballo "
"de KDE ou alternativas libres ou privativas. Pode consultar detalles "
"adicionais da seguinte publicación da futura Plasma Next no <a\n"
"href='http://dot.kde.org/2014/04/02/kde-releases-alpha-version-next-gen-"
"plasma-workspace'>anuncio da publicación alfa</a>. Plasma Next está <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/2014.6_Release_Schedule'>planificada para publicarse</a> a principios "
"de xullo."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:34
msgid "<h2>Major changes</h2>"
msgstr "<h2>Cambios principais</h2>"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:36
msgid "Kicker Menu in Plasma Next"
msgstr "Menú Kicker en Plasma Next"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:39
msgid ""
"Since the alpha, a wide range of\n"
"changes has been made. Many are of course small yet important\n"
"stability, performance and bug fixes, but there have also been larger\n"
"changes. For example, the introduction of a new Application\n"
"Menu widget, which is a reimplementation of what originally debuted as\n"
"'Homerun Kicker' in the homerun package. See this recent <a\n"
"href='http://blogs.kde.org/2014/01/29/homerun-120'>blog about\n"
"Homerun</a>. Homerun has been proven to be very popular, with some\n"
"distributions picking it up as their default."
msgstr ""
"Desde a alfa fixéronse varios cambios de todo tipo. Moitas son correccións "
"de estabilidade, rendemento e erros, pequenas pero importantes, pero tamén "
"se aplicaron cambios máis grandes. Por exemplo, a introdución dun novo "
"trebello de menú de aplicativos, que é unha reescritura do que no seu día "
"debutou como «Kicker de Homerun» no paquete «homerun». Consulte este <a "
"href='http://blogs.kde.org/2014/01/29/homerun-120'>blog recente sobre "
"Homerun</a>. Homerun demostrou unha gran popularidade, incluso algunhas "
"distribucións o escolleron como predeterminado."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:50
msgid ""
"For the first time KDE is shipping its\n"
"own font. Oxygen Font is designed to be optimised for the\n"
"FreeType font rendering system and works well in all graphical user\n"
"interfaces, desktops and devices."
msgstr ""
"Por vez primeira KDE publica o seu propio tipo de letra. O tipo de letra "
"Oxygen está deseñado para optimizarse para o sistema de renderización de "
"letras FreeType e funciona ben con todas as interfaces gráficas de usuario, "
"escritorios e dispositivos."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:57
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:76
msgid "Ready for testing, not production"
msgstr "Listo para probar, non para produción"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:59
msgid "Clock and calendar in Plasma Next"
msgstr "Reloxo e calendario en Plasma Next"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:61
msgid ""
"The workspace demonstrated in this pre-release is\n"
"Plasma Desktop. It represents an evolution of known desktop and laptop\n"
"paradigms. Plasma Next keeps existing workflows intact, while\n"
"providing incremental visual and interactive improvements. Many of\n"
"those can be observed in this technology preview, others are still\n"
"being worked on. Workspaces optimized for other devices will be made\n"
"available in future releases."
msgstr ""
"O espazo de traballo que se demostra nesta publicación preliminar no "
"escritorio de Plasma. Representa unha evolución de paradigmas coñecidos de "
"escritorios e portátiles. Plasma Next mantén os fluxos de traballo "
"existentes intactos ao tempo que fornece melloras visuais e interactivas "
"progresivas. Moitas poden observarse nesta versión preliminar, noutras aínda "
"se está a traballar. En publicacións futuras incluiranse espazos de traballo "
"optimizados para outros dispositivos."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:69
msgid ""
"As an Beta release, this pre-release is not suitable\n"
"for production use. It is meant as a base for testing and gathering\n"
"feedback, so that the initial stable release of Plasma Next in July\n"
"will be a smooth ride for everybody involved and lay a stable\n"
"foundation for future versions. Plasma Next is intended for end users,\n"
"but will not provide feature parity with the latest 4.x release, which\n"
"will come in follow-up releases. The team is concentrating on the\n"
"core desktop features first, instead of trying to transplant every\n"
"single feature into the new workspaces. The feature set presented in\n"
"Plasma Next will suffice for most users, though some might miss a button\n"
"here and there. This is not because the Plasma team wants to remove\n"
"features, but simply that not everything has been done yet. Of course,\n"
"everybody is encouraged to help bringing Plasma back to its original\n"
"feature set and beyond."
msgstr ""
"Como publicación beta, esta publicación preliminar non é axeitada para "
"usarse en produción. Está pensada como base para probar e recibir opinións, "
"para que a publicación estábel inicial de Plasma Next en xullo sexa fluída "
"para todo o mundo e sirva como base estábel para versións futuras. Plasma "
"Next está pensado para usuarios finais, pero as súas funcionalidades non "
"estarán á par coas da última publicación 4.x, que chegarán en publicacións "
"posteriores. o equipo está centrándose primeiro nas funcionalidades "
"principais do escritorio, en vez de intentar traspasar todas e cada unha das "
"funcionalidades aos novos espazos de traballo. O conxunto de funcionalidades "
"presentado en Plasma Next debería ser suficiente para a meirande parte dos "
"usuarios, aínda que algúns poderían botar de menos algún botón aquí e alá. "
"Isto non é porque o equipo de Plasma queira retirar funcionalidades, senón "
"que simplemente aínda non se fixo todo. Por suposto animamos todo o mundo a "
"axudar a recuperar todas as funcionalidades anteriores de Plasma e levalas "
"máis alá."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:84
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:95
msgid "Known issues"
msgstr "Problemas coñecidos"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:86
msgid ""
"<strong>Stability</strong> is not yet up to the level\n"
"where the developers want Plasma Next. With a substantial new toolkit\n"
"stack below come exciting new crashes and problems that need time to\n"
"be shaken out."
msgstr ""
"A <strong>estabilidade</strong> aínda non está no nivel no que a queren\n"
"os desenvolvedores de Plasma Next. Xusto co novo software de equipo de\n"
"ferramentas substancial de embaixo chegan novas e fascinantes quebras e\n"
"problemas que levará un tempo solucionar."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:91
msgid ""
"<strong>Performance</strong> of Plasma Next is heavily\n"
"dependent on specific hardware and software configurations and usage\n"
"patterns. While it has great potential, it takes time to wrangle this\n"
"out of it and the underlying stack is not entirely ready for this\n"
"either. In some scenarios, Plasma Next will display the buttery\n"
"smooth performance it is capable off - while at other times, it will\n"
"be hampered by various shortcomings. These can and will be addressed,\n"
"however, much is dependent on components like Qt, Mesa and hardware\n"
"drivers lower in the stack. Again, this will need time, as fixes made\n"
"in Qt now simply won't be released by the time the first Plasma Next\n"
"version becomes available."
msgstr ""
"O <strong>rendemento</strong> de Plasma Next dependen de maneira "
"significativa no hardware, configuración de software e padróns de usos "
"concretos. Se ben ten un gran potencial, espremelo leva tempo e o software "
"que hai embaixo aínda non está listo para facelo. Nalgúns escenarios Plasma "
"Next demostrará a súa capacidade para un gran rendemento, pero noutros "
"sufrirá algunhas trabas. Estas poden solucionarse e solucionaranse, porén "
"moitas cousas dependen de compoñentes como Qt, Mesa e controladores de "
"hardware a máis baixo nivel. Insistimos, isto levará tempo, dado que as "
"correccións feitas en Qt non estarán publicadas para cando se publique a "
"primeira versión de Plasma Next."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:103
msgid ""
"<strong>Polish</strong> is a major benefit of QML2, as\n"
"it allows seamless usage of openGL, much more precise positioning and\n"
"many other abilities. At the same time, the immaturity of Qt Quick\n"
"Controls, the brand new successor to the 15+ year old Qt Widgets\n"
"technology, brings some rough edges yet to be smoothed out."
msgstr ""
"O <strong>pulido</strong> é un dos grandes beneficios de QML2, xa que "
"permite un uso sinxelo de openGL, unha colocación moito máis precisa e "
"moitas outras habilidades. Ao mesmo tempo, a falta de madurez dos controis "
"de Qt Quick, o novo sucesor da tecnoloxía de trebellos de Qt que ten máis de "
"15 anos, inclúe algunhas asperezas que aínda tempos que limar."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:109
msgid ""
"<strong>Design</strong> is not yet finalized. Much of\n"
"the work on theming has not made it in yet and the state of design in\n"
"this beta is not representative for the first Plasma Next\n"
"release. Below is a glimpse into the new design that the Visual Design\n"
"Group is working on and which will be released once it's\n"
"ready."
msgstr ""
"O <strong>deseño</strong> aínda non está rematado. Gran parte do traballo no "
"tema aínda non está listo e o estado do deseño nesta beta non é "
"representativo da primeira publicación de Plasma Next. Embaixo pode botarlle "
"unha ollada ao novo deseño no que está a traballar o grupo de deseño visual "
"e que se publicará unha vez estea lista."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:116
msgid "Current draft of new design"
msgstr "Borrador actual do novo deseño"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:118
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:56
msgid "For developers"
msgstr "Para desenvolvedores"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:120
msgid ""
"Plasma Next builds on top of Qt 5. With this\n"
"transition, all QML-based UIs—which Plasma is built exclusively\n"
"with—will make use of a new scenegraph and scripting engine, resulting\n"
"in huge performance wins as well as architectural benefits, such as\n"
"being able to render using available graphics hardware."
msgstr ""
"Plasma Next está construído sobre Qt 5. Con esta transición, todas as "
"interface de usuario baseadas en QML —que Plasma usa de maneira exclusiva— "
"usarán un novo grafo de escenas e un novo motor de scripting, dando lugar a "
"enormes melloras de rendemento e beneficios de arquitectura, como poder "
"renderizar usando o hardware de gráficos dispoñíbel."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:126
msgid ""
"Plasma Next is the first complex codebase to transition\n"
"to <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>KDE Frameworks\n"
"5</a>, which is a modular evolution of the KDE development platform\n"
"into leaner, less interdependent libraries."
msgstr ""
"Plasma Next é a primeira base de código complexa que migra á <a href='http://"
"dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>versión 5 das infraestruturas de KDE</"
"a>, que é unha evolución modular da plataforma de desenvolvemento de KDE "
"cara bibliotecas máis lixeiras e menor dependentes as unhas das outras."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:131
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:38
msgid "For users"
msgstr "Para usuarios"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:133
msgid ""
"Users testing this Plasma pre-release are greeted with\n"
"a more refined visual appearance. The new Breeze Plasma theme debuts\n"
"in this pre-release with a flatter, cleaner look. Less visual clutter\n"
"and improved contrast make Plasma Next a noticeable improvement over\n"
"the current stable Plasma workspaces. There has been some polish to\n"
"much of Plasma's default functionality, such as the system tray area,\n"
"the notifications, the settings for the compositor and window manager,\n"
"and many more. While it will feel familiar, users will notice a more\n"
"modern workspace."
msgstr ""
"Os usuarios que proban esta publicación preliminar de Plasma gozan dunha "
"aparencia visual refinada. O novo tema Breeze de Plasma debuta nesta "
"publicación preliminar cunha aparencia máis plana e limpa. Menos ruído "
"visual e un mellor contraste fan de Plasma Next unha mellora notábel con "
"respecto aos espazos de traballo estábeis actuais de Plasma. Pulimos moito "
"gran parte da funcionalidade predeterminada de Plasma, como a zona da área "
"de notificacións, as notificacións, a configuración do compositor e do "
"xestor de xanelas, e moitas máis. Se ben lles resultará familiar, os "
"usuarios notarán que o espazo de traballo é máis moderno."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:145
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:24
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:122
#: announcements/plasma5.0/index.php:143
msgid "Installing and providing feedback"
msgstr "Instalar e fornecer información"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:147
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:26
msgid ""
"The easiest way to try it out is the <a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon5-latest.iso'>Neon5 ISO</a>,\n"
"a live OS image updated with the latest builds straight from\n"
"source."
msgstr ""
"A forma máis sinxela de probalo é a <a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon5-latest.iso'>ISO de Neon 5</a>,\n"
"unha imaxe directa de sistema operativo actualizada coas últimas\n"
"construcións directamente das fontes."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:152
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages; for an overview of Beta 1 packages, see <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>our\n"
"unstable packages wiki page</a>"
msgstr ""
"Algunhas distribucións crearon ou están a crear paquetes; para un\n"
"resumo dos paquetes da beta 1 consulte <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>a\n"
"nosa páxina wiki de paquetes inestábeis</a>"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:157
msgid ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.96.0/src/'>Source\n"
"download</a>. You can install Plasma Next directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions</a>.\n"
"Note that Plasma Next does not co-install with Plasma 1, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.96.0/src/'>Descarga das "
"fontes</a>. Pode instalar Plasma Next directamente a partir das fontes. O "
"wiki da comunidade KDE ten <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instrucións</a>.\n"
"Teña en conta que Plasma Next non pode instalarse xunto con Plasma 1, terá "
"que desinstalar as versións anteriores ou instalar nun prefixo aparte."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:166
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:61
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:143
msgid ""
"You can provide feedback either via the <a\n"
"href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>Plasma-devel\n"
"mailing list</a> or report issues via <a\n"
"href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"Next is also <a\n"
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=287'>discussed on the KDE\n"
"Forums</a>. Your feedback is greatly appreciated. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Pode darnos a súa opinión ben mediante a <a\n"
"href='irc://#plasma@freenode.net'>canle #plasma de IRC</a>, a <a\n"
"href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>lista de correo "
"plasma-devel</a> ou informar de problemas mediante <a\n"
"href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=plasmashell&format=guided'>Bugzilla</a>. Tamén se fala de Plasma\n"
"Next nos <a\n"
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=287'>foros de KDE</a>. "
"Agradecemos moito as súas opinións. Se lle gusta o que está a facer o "
"equipo, dígallo!"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:182
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:76 announcements/plasma-5.0.1.php:99
#: announcements/plasma-5.0.2.php:99 announcements/plasma-5.1.1.php:119
#: announcements/plasma-5.1.2.php:102 announcements/plasma-5.1.95.php:166
#: announcements/plasma-5.2.0.php:193 announcements/plasma-5.2.1.php:117
#: announcements/plasma-5.2.2.php:115 announcements/plasma-5.2.95.php:241
#: announcements/plasma-5.3.0.php:265 announcements/plasma-5.3.1.php:119
#: announcements/plasma-5.3.2.php:118 announcements/plasma-5.3.95.php:239
#: announcements/plasma-5.4.0.php:259 announcements/plasma-5.4.1.php:120
#: announcements/plasma-5.4.2.php:119 announcements/plasma-5.4.3.php:120
#: announcements/plasma-5.4.95.php:227 announcements/plasma-5.5.0.php:248
#: announcements/plasma-5.5.1.php:123 announcements/plasma-5.5.2.php:123
#: announcements/plasma-5.5.3.php:119 announcements/plasma-5.5.4.php:116
#: announcements/plasma-5.5.5.php:119 announcements/plasma-5.5.95.php:245
#: announcements/plasma-5.6.0.php:271 announcements/plasma-5.6.1.php:125
#: announcements/plasma-5.6.2.php:125 announcements/plasma-5.6.3.php:125
#: announcements/plasma-5.6.4.php:125 announcements/plasma-5.6.5.php:124
#: announcements/plasma-5.6.95.php:188 announcements/plasma-5.7.0.php:183
#: announcements/plasma-5.7.1.php:126 announcements/plasma-5.7.2.php:124
#: announcements/plasma-5.7.3.php:125 announcements/plasma-5.7.4.php:125
#: announcements/plasma-5.7.5.php:125 announcements/plasma-5.7.95.php:257
#: announcements/plasma-5.8.0.php:255 announcements/plasma-5.8.1.php:126
#: announcements/plasma-5.8.2.php:124 announcements/plasma-5.8.3.php:125
#: announcements/plasma-5.8.4.php:129 announcements/plasma-5.8.5.php:125
#: announcements/plasma-5.8.95.php:234 announcements/plasma-5.9.0.php:230
#: announcements/plasma-5.9.1.php:126
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:159
#: announcements/plasma5.0/index.php:192
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative. </p>"
msgstr ""
"KDE é unha comunidade de <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>software libre</a> que existe e medra grazas á axuda de moitos "
"voluntarios que doan o seu tempo e esforzo. KDE busca sempre novos "
"voluntarios e colaboradores, xa sexa programando, corrixindo erros ou "
"informando deles, escribindo documentación, traducións, promoción, cartos, "
"etc. Todas as contribucións se agradecen e acéptanse de boa gana. Consulte a "
"<a href='/community/donations/'>páxina de apoio a KDE</a> para máis "
"información ou convértase nun membro colaborador de KDE e.V. a través da "
"nosa nova iniciativa <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/"
"transact?id=5'>Join the Game</a>. </p>"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:6
msgid "Frameworks 5 Technology Preview"
msgstr "Vista previa tecnolóxica da versión 5 das infraestruturas"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:33
msgid ""
"January 7, 2014. The KDE Community is proud to announce a Tech Preview of "
"KDE Frameworks 5. Frameworks 5 is the result of almost three years of work "
"to plan, modularize, review and port the set of libraries previously known "
"as KDElibs or KDE Platform 4 into a set of Qt Addons, separate libraries "
"with well-defined dependencies and abilities, ready for Qt 5. This gives the "
"Qt ecosystem a powerful set of drop-in libraries providing additional "
"functionality for a wide variety of tasks and platforms, based on over 15 "
"years of KDE experience in building applications. Today, all the Frameworks "
"are available in Tech Preview mode; a final release is planned for the first "
"half of 2014. Some Tech Preview addons (notably KArchive and Threadweaver) "
"are more mature than others at this time."
msgstr ""
"7 de xaneiro de 2014. A comunidade KDE está orgullosa de anunciar a versión "
"preliminar da serie 5 das infraestruturas de KDE. A serie 5 das "
"infraestruturas é o resultado de tres anos de traballo para planificar, "
"dividir en módulos, revisar e migrar o conxunto de bibliotecas antes "
"coñecidas como as bibliotecas de KDE ou a serie 4 da plataforma de KDE, e "
"dividilas nun conxunto de complementos de Qt, bibliotecas independentes con "
"dependencias ben definidas e funcionalidades, listas para Qt 5. Isto confire "
"ao ecosistema de Qt un potente conxunto de bibliotecas listas para usar que "
"fornecen funcionalidades adicionais para unha gran variedade de tarefas e "
"plataformas, baseadas en 15 anos de experiencia de KDE construíndo "
"aplicativos. A día de hoxe todas as infraestruturas están dispoñíbeis no "
"modo de versión preliminar; hai unha publicación final planificada para a "
"primeira metade de 2014. Algúns complementos da versión preliminar "
"(principalmente KArchive e Threadweaver) están máis maduros que outros."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:36
msgid "What is Frameworks 5?"
msgstr "Que é a versión 5 das infraestruturas?"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:38
msgid ""
"The KDE libraries are currently the common code base for (almost) all KDE "
"applications. They provide high-level functionality such as toolbars and "
"menus, spell checking and file access. Currently, 'kdelibs' is distributed "
"as a single set of interconnected libraries. Through KDE Frameworks efforts, "
"these libraries have been methodically reworked into a set of independent, "
"cross platform libraries that will be readily available to all Qt developers."
msgstr ""
"Actualmente as bibliotecas de KDE son a base común de código de (case) todos "
"os aplicativos de KDE. Fornecen un gran nivel de funcionalidade como barras "
"de ferramentas e menús, corrección ortográfica e acceso a ficheiros. "
"Actualmente, as «bibliotecas de KDE» distribúense como un único conxunto de "
"bibliotecas conectadas. Mediante os esforzos das infraestruturas de KDE, as "
"bibliotecas cambiáronse de maneira metódica para dar lugar a un conxunto de "
"bibliotecas independentes e compatíbeis con varias plataformas que os "
"desenvolvedores de Qt xa poden usar."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:40
msgid ""
"The KDE Frameworks—designed as drop-in Qt Addons—will enrich Qt as a "
"development environment with libraries providing functions that simplify, "
"accelerate and reduce the cost of Qt development. Frameworks eliminate the "
"need to reinvent key functionality."
msgstr ""
"As infraestruturas de KDE —deseñadas como complementos de Qt listos para usar"
"— enriquecerán Qt como ambiente de desenvolvemento con bibliotecas que "
"fornecen funcións que simplifican, aceleran e reducen o custo do "
"desenvolvemento de Qt. As infraestruturas eliminan a necesitade de inventar "
"de novo funcionalidades clave."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:45
msgid ""
"The transition from Platform to Frameworks has been underway for almost "
"three years and is being implemented by a team of about 20 (paid and "
"volunteer) developers and actively supported by four companies. Frameworks 5 "
"consists of 57 modules: 19 independent libraries (Qt Addons) not requiring "
"any dependencies; 9 that require libraries which themselves are independent; "
"and 29 with more significant dependency chains. Frameworks are developed "
"following the <a href='http://community.kde.org/Frameworks/"
"Policies'>Frameworks Policies</a>, in a vendor neutral, open process."
msgstr ""
"A transición da plataforma ás infraestruturas leva realizándose case tres "
"anos a mans dun equipo de arredor de 20 desenvolvedores (pagados e "
"voluntarios) e apoiada de maneira activa por 4 compañías. A versión 5 das "
"infraestruturas está formada por 57 módulos: 19 bibliotecas independentes "
"(complementos de Qt) que non requiren ningunha dependencia; 9 que requiren "
"bibliotecas independentes; e 29 con cadeas de dependencias máis "
"significativas. As infraestruturas desenvólvense seguindo as <a href='http://"
"community.kde.org/Frameworks/Policies'>políticas das infraestruturas</a>, "
"nun proceso aberto e independente de calquera empresa."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:47
msgid ""
"\n"
"<a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>This KDE News article</"
"a> has more background on Frameworks 5."
msgstr ""
"\n"
"<a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>Este artigo das novas "
"de KDE</a> ten máis información sobre a versión 5 das infraestruturas."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:50
msgid "<h2>Available today</h2>"
msgstr "<h2>Dispoñíbel hoxe</h2>"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:51
msgid ""
"The tech preview made available today contains all 57 modules that are part "
"of Frameworks 5. Of these, two have a maturity level that shows the "
"direction of Frameworks: ThreadWeaver and KArchive. Developers are invited "
"to take all of the modules for a spin and provide feedback (and patches) to "
"help bring them to the same level of maturity."
msgstr ""
"A versión preliminar publicada hoxe contén os 57 módulos que conforman a "
"versión 5 das infraestruturas. Dous deles teñen un nivel de madurez que "
"ilustra a dirección das infraestruturas: ThreadWeaver e KArchive. Invitamos "
"aos desenvolvedores a probar todos os módulos e contarnos a súa experiencia "
"(e enviar parches) para axudar a darlles o mesmo nivel de madurez."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:54
msgid ""
"KArchive offers support for many popular compression codecs in a self-"
"contained, featureful and easy-to-use file archiving and extracting library. "
"Just feed it files; there is no need to reinvent an archiving function in "
"your Qt-based application! ThreadWeaver offers a high-level API to manage "
"threads using job- and queue-based interfaces. It allows easy scheduling of "
"thread execution by specifying dependencies between the threads and "
"executing them while satisfying these dependencies, greatly simplifying the "
"use of multiple threads. These are available for production use now."
msgstr ""
"KArchive ofrece compatibilidade con varios códecs de compresión populares "
"nunha biblioteca de arquivado e extracción de ficheiros independente, chea "
"de funcionalidades e fácil de usar. Páselle ficheiros, non ten por que "
"inventar de novo unha función de arquivado no seu aplicativo baseado en Qt! "
"ThreadWeaver ofrece unha API de alto nivel para xestionar fíos usando "
"interfaces baseadas en traballos e colas. Permite planificar facilmente a "
"execución de fíos indicando as dependencias entre os fíos e executándoos ao "
"tempo que se cumpren as dependencias, simplificando en gran medida o uso de "
"varios fíos. Ambas bibliotecas están xa listas para usar en produción."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:57
msgid ""
"There is a <a href='http://community.kde.org/Frameworks/List'>full list of "
"the Frameworks</a>; tarballs with the current code can be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/frameworks/4.95.0/'>downloaded</a>. <a "
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Binary_Packages'>Binaries</a> are "
"available as well."
msgstr ""
"Hai unha <a href='http://community.kde.org/Frameworks/List'>lista completa "
"de infraestruturas</a>; os arquivos TAR co código actual poden <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/frameworks/4.95.0/'>descargarse</a>. "
"Tamén hai <a href='http://community.kde.org/Frameworks/"
"Binary_Packages'>binarios</a> dispoñíbeis."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:60
msgid "Overview of the KDE Frameworks (a work in progress!)"
msgstr "Ollada ás infraestruturas de KDE (é traballo en progreso!)"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:62
msgid ""
"The team is currently working on providing a detailed listing of all "
"Frameworks and third party libraries at <a href='http://inqlude.org'>inqlude."
"org</a>, the curated archive of Qt libraries. Each entry includes a "
"dependency tree view. Dependency diagrams can also be found <a href='http://"
"agateau.com/tmp/kf5/'>here</a>."
msgstr ""
"O equipo está a traballar actualmente en fornecer unha lista detallada de "
"todas as infraestruturas e bibliotecas de terceiros en <a href='http://"
"inqlude.org'>inqlude.org</a>, a lista curada de bibliotecas de Qt. Cada "
"entrada inclúe unha vista de árbore de dependencias. Tamén poden atoparse "
"diagramas de dependencias <a href='http://agateau.com/tmp/kf5/'>aquí</a>."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:65
msgid "<h2>Working towards a final release</h2>"
msgstr "<h2>Traballando na versión final</h2>"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:66
msgid ""
"The team will do monthly releases with a beta planned for the first week of "
"April and a final release in the beginning of June."
msgstr ""
"O equipo publicará versións cada mes cunha beta planificada para a primeira "
"semana de abril e unha versión final a principios de xuño."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:69
msgid ""
"Plans for this period include tidying up the infrastructure, integration "
"with QMake and pkg-config for non-CMake users, getting CMake contributions "
"upstream, and a final round of API cleanups and reviews. Frameworks 5 will "
"be open for API changes until the beta in April."
msgstr ""
"Entre o planificado para este período está limpar a infraestrutura, a "
"integración con QMake e pkg-config para quen non usa CMake, enviar as "
"colaboracións de CMake río arriba, e unha revisión final de limpeza de API. "
"A versión 5 das infraestruturas estará aberta a cambios de API ata a beta de "
"abril."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:72
msgid ""
"Those interested in following progress can check out the <a href='https://"
"projects.kde.org/projects/frameworks'>git repositories</a>, follow the "
"discussions on the <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-"
"frameworks-devel'>KDE Frameworks Development mailing list</a> and contribute "
"patches through <a href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/"
"kdeframeworks/'>review board</a>. Policies and the current state of the "
"project and plans are available at the <a href='http://community.kde.org/"
"Frameworks'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a "
"href='irc://#kde-devel@freenode.net'>#kde-devel IRC channel on freenode.net</"
"a>."
msgstr ""
"Para quen teña interese en seguir o progreso poden consultarse os <a "
"href='https://projects.kde.org/projects/frameworks'>repositorios de Git</a>, "
"seguir as conversas da <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-"
"frameworks-devel'>lista de correo do desenvolvemento das infraestruturas de "
"KDE</a> e contribuír parches mediante o <a href='https://git.reviewboard.kde."
"org/groups/kdeframeworks/'>taboleiro de revisión</a>. As políticas, o estado "
"actual do proxecto e a planificación están dispoñíbeis no <a href='http://"
"community.kde.org/Frameworks'>wiki das infraestruturas</a>. As conversas en "
"tempo real realízanse na <a href='irc://#kde-devel@freenode.net'>canle #kde-"
"devel de IRC en freenode.net</a>."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:80
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/01/07/"
"frameworks-5-tech-preview'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"Pode comentar esta nova <a href='http://dot.kde.org/2014/01/07/frameworks-5-"
"tech-preview'>no Dot</a>, o sitio de novas de KDE."
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:4
msgid "First release of KDE Frameworks 5"
msgstr "Primeira publicación da versión 5 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:16
msgid ""
"\n"
"July 7th, 2014. The KDE Community is proud to announce KDE Frameworks 5.0. "
"Frameworks 5 is the next generation of KDE libraries, modularized and "
"optimized for easy integration in Qt applications. The Frameworks offer a "
"wide variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and "
"well tested libraries with friendly licensing terms. There are over 50 "
"different Frameworks as part of this release providing solutions including "
"hardware integration, file format support, additional widgets, plotting "
"functions, spell checking and more. Many of the Frameworks are cross "
"platform and have minimal or no extra dependencies making them easy to build "
"and add to any Qt application.\n"
msgstr ""
"\n"
"7 de xullo de 2014. A comunidade KDE está orgullosa de anunciar a versión "
"5.0 das infraestruturas de KDE. A serie 5 das infraestruturas é a seguinte "
"xeración das bibliotecas de KDE, divididas en módulos e optimizadas para "
"integrarse facilmente en aplicativos de Qt. As infraestruturas ofrecen unha "
"gran variedade de funcionalidades necesarias habitualmente en bibliotecas "
"maduras, revisadas e probadas con tempos de licenza axeitados. Hai máis de "
"50 infraestruturas distintas como parte desta publicación que forneces "
"solucións como integración con hardware, compatibilidade con formatos de "
"ficheiros, trebellos adicionais, funcións de representación, corrección "
"ortográfica e máis. Moitas infraestruturas son compatíbeis con varias "
"plataformas e teñen poucas ou ningunha dependencia, o que as fai fáciles de "
"construír e engadir a calquera aplicativo de Qt.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:21
msgid ""
"\n"
"The KDE Frameworks represent an effort to rework the powerful KDE Platform "
"4 libraries into a set of independent, cross platform modules that will be "
"readily available to all Qt developers to simplify, accelerate and reduce "
"the cost of Qt development. The individual Frameworks are cross-platform "
"and well documented and tested and their usage will be familiar to Qt "
"developers, following the style and standards set by the Qt Project. "
"Frameworks are developed under the proven KDE governance model with a "
"predictable release schedule, a clear and vendor neutral contributor "
"process, open governance and flexible licensing (LGPL).\n"
msgstr ""
"\n"
"As infraestruturas de KDE representan un esforzo para cambiar o deseño das "
"potentes bibliotecas da versión 4 da plataforma de KDE, converténdoas nun "
"conxunto de módulos independentes e compatíbeis con varias plataformas "
"listos para que os usen os desenvolvedores de Qt para simplificar, acelerar "
"e abaratar o desenvolvemento de Qt. As infraestruturas individuais son "
"compatíbeis con varias plataformas e están ben documentadas e probadas, e o "
"seu uso será fácil para os desenvolvedores de Qt, seguindo o estilo e os "
"estándares estabelecidos polo proxecto Qt. As infraestruturas desenvólvense "
"seguindo o modelo probado de goberno de KDE, cun calendario de publicación "
"previsíbel e un proceso de colaboración claro e independente de empresas, un "
"goberno aberto e licenzas flexíbeis (LGPL).\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:26
msgid ""
"\n"
"The Frameworks have a clear dependency structure, divided into Categories "
"and Tiers. The Categories refer to runtime dependencies:\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Functional</strong> elements have no runtime dependencies.</li>\n"
"<li><strong>Integration</strong> designates code that may require runtime "
"dependencies for integration depending on what the OS or platform offers.</"
"li>\n"
"<li><strong>Solutions</strong> have mandatory runtime dependencies.</li>\n"
"</ul>\n"
"The <strong>Tiers</strong> refer to compile-time dependencies on other "
"Frameworks. Tier 1 Frameworks have no dependencies within Frameworks and "
"only need Qt and other relevant libraries. Tier 2 Frameworks can depend only "
"on Tier 1. Tier 3 Frameworks can depend on other Tier 3 Frameworks as well "
"as Tier 2 and Tier 1.\n"
msgstr ""
"\n"
"As infraestruturas teñen unha estrutura de dependencias clara, divididas en "
"categorías e niveis. As categorías fan referencia ás dependencias en tempo "
"de execución:\n"
"<ul>\n"
"<li>Os elementos <strong>funcionais</strong> non teñen dependencias en tempo "
"de execución.</li>\n"
"<li><strong>Integración</strong> designa código que podería requirir "
"dependencias en tempo de execución para integración segundo o que ofreza o "
"sistema operativo ou a plataforma.</li>\n"
"<li>As <strong>solucións</strong> teñen dependencias obrigatorias en tempo "
"de execución.</li>\n"
"</ul>\n"
"Os <strong>niveis</strong> fan referencia ás dependencias doutras "
"infraestruturas en tempo de compilación. As infraestruturas de nivel 1 non "
"dependen doutras infraestruturas e só necesitan Qt e outras bibliotecas "
"relevantes. As infraestruturas de nivel 2 só poden dependen do nivel 1. As "
"infraestruturas de nivel 3 pode depender de infraestruturas de calquera "
"nivel.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:37
msgid ""
"\n"
"The transition from Platform to Frameworks has been in progress for over 3 "
"years, guided by top KDE technical contributors.\n"
"Learn more about Frameworks 5 <a href='%1'>in this article from last year</"
"a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"A migración da plataforma ás infraestruturas leva en progreso 3 anos, guiada "
"polos principais colaboradores técnicos de KDE.\n"
"Descubra máis sobre a versión 5 das infraestruturas <a href='%1'>neste "
"artigo do ano pasado</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:42
msgid ""
"\n"
"<h2>Highlights</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Salientábel</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:47
msgid ""
"\n"
"There are over 50 Frameworks currently available. Browse the complete set "
"<a href='%1'>in the online API documentation</a>. Below an impression of "
"some of the functionality Frameworks offers to Qt application developers.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hai máis de 50 infraestruturas dispoñíbeis actualmente. Examine o conxunto "
"completo <a href='%1'>na documentación da API por internet</a>. Consulte "
"embaixo unha impresión dalgunhas das funcionalidades que as infraestruturas "
"ofrecen aos desenvolvedores de aplicativos de Qt.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:52
msgid ""
"\n"
"<strong>KArchive</strong> offers support for many popular compression codecs "
"in a self-contained, featureful and easy-to-use file archiving and "
"extracting library. Just feed it files; there's no need to reinvent an "
"archiving function in your Qt-based application!\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>KArchive</strong> ofrece compatibilidade con moitos códecs de "
"compresión populares nunha biblioteca de arquivado e extracción de ficheiros "
"independente, chega de funcionalidades e fácil de usar. Páselle ficheiros; "
"non fai falla inventar de novo unha función de arquivado en aplicativos "
"baseados en Qt!\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:58
msgid ""
"\n"
"<strong>ThreadWeaver</strong> offers a high-level API to manage threads "
"using job- and queue-based interfaces. It allows easy scheduling of thread "
"execution by specifying dependencies between the threads and executing them "
"satisfying these dependencies, greatly simplifying the use of multiple "
"threads.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>ThreadWeaver</strong> ofrece unha API de alto nivel para xestionar "
"fíos usando interfaces baseadas en traballos e colas. Permite planifica "
"facilmente a execución de fíos indicando as dependencias entre os fíos e "
"executándoos cumprindo coas esas dependencias, significando en gran medida o "
"uso de varios fíos.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:64
msgid ""
"\n"
"<strong>KConfig</strong> is a Framework to deal with storing and retrieving "
"configuration settings. It features a group-oriented API. It works with INI "
"files and XDG-compliant cascading directories. It generates code based on "
"XML files.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>KConfig</strong> é unha infraestrutura para almacenar e obter "
"configuracións. Conta cunha API orientada a grupos. Funciona con ficheiros "
"INI e directorios en cascada que cumpren co estándar do XDG. Xera código a "
"partir de ficheiros XML.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:70
msgid ""
"\n"
"<strong>Solid</strong> offers hardware detection and can inform an "
"application about storage devices and volumes, CPU, battery status, power "
"management, network status and interfaces, and Bluetooth. For encrypted "
"partitions, power and networking, running daemons are required.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>Solid</strong> ofrece detección de hardware e pode informar a un "
"aplicativo sobre dispositivos de almacenamento e volumes, CPU, o estado da "
"batería, a xestión de enerxía, o estado das redes e das interfaces, e "
"Bluetooth. Requírese a execución de servizos para as particións cifradas, a "
"enerxía e as redes.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:76
msgid ""
"\n"
"<strong>KI18n</strong> adds Gettext support to applications, making it "
"easier to integrate the translation workflow of Qt applications in the "
"general translation infrastructure of many projects.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>KI18n</strong> engade compatibilidade con Gettext aos aplicativos, "
"facilitando integrar o fluxo de traballo de tradución dos aplicativos de Qt "
"na infraestrutura xeral de tradución de moitos proxectos.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:139
msgid ""
"\n"
"<h2>Getting started</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Primeiros pasos</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:86
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended "
"way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Binary package distro install instructions</a>.<br /></li>\n"
"</ul>\n"
"Building from source is possible using the basic <em>cmake .; make; make "
"install</em> commands. For a single Tier 1 framework, this is often the "
"easiest solution. People interested in contributing to frameworks or "
"tracking progress in development of the entire set are encouraged to <a "
"href='%2'>use kdesrc-build</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"En Linux recoméndase usar os paquetes da súa distribución favorita para "
"acceder ás infraestruturas de KDE.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Instrucións de instalación en distribucións de paquetes "
"binarios</a>.<br /></li>\n"
"</ul>\n"
"Pódese construír a partir das fontes usando as ordes básicas <em>cmake .; "
"make; make install</em>. No caso das infraestruturas de nivel 1, isto "
"adoita ser o máis fácil. As persoas interesadas en colaborar coas "
"infraestruturas ou facer un seguimento do progreso do desenvolvemento do "
"conxunto enteiro deberían considerar <a href='%2'>usar kdesrc-build</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:94
msgid ""
"\n"
"Frameworks 5.0 requires Qt 5.2. It represents the first in a series of "
"planned monthly releases making improvements available to developers in a "
"quick and predictable manner.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.0 Source Info page with known bugs and "
"security issues</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"A versión 5.0 das infraestruturas require Qt 5.2. Representa a primeira "
"dunha serie de publicacións mensuais planificadas que poñen melloras a "
"disposición dos desenvolvedores dun xeito rápido e previsíbel.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>A páxina de información das fontes da versión 5.0 das "
"infraestruturas de KDE cos erros coñecidos e os problemas de seguranza</a></"
"li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:101
msgid ""
"\n"
"The team is currently working on providing a detailed listing of all "
"Frameworks and third party libraries at <a href='%1'>inqlude.org</a>, the "
"curated archive of Qt libraries. A complete list with API documentation is "
"on <a href='%2'>api.kde.org</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"O equipo está a traballar en fornecer unha lista detallada de todas as "
"infraestruturas e bibliotecas de terceiros en <a href='%1'>inqlude.org</a>, "
"o arquivo editado de bibliotecas de Qt. Hai unha lista completa con "
"documentación de API en <a href='%2'>api.kde.org</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:257
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:390
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:438
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:361
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:312
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:447
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:553
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:468
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:417
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:473
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-template.php:352
msgid ""
"\n"
"<h2>Contribute</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Colaborar</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:261
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:394
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:442
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:365
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:379
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:417
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:451
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:557
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:472
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:421
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-template.php:356
msgid ""
"\n"
"Those interested in following and contributing to the development of "
"Frameworks can check out the <a href='%1'>git repositories</a>, follow the "
"discussions on the <a href='%2'>KDE Frameworks Development mailing list</a> "
"and contribute patches through <a href='%3'>review board</a>. Policies and "
"the current state of the project and plans are available at the <a "
"href='%4'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a "
"href=%5>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"As persoas interesadas en facer un seguimento e colaborar co desenvolvemento "
"das infraestruturas pode clonar os <a href='%1'>repositorios de Git</a>, "
"facer un seguimento das conversas da <a href='%2'>lista de correo de "
"desenvolvemento das infraestruturas de KDE</a> e contribuír parches mediante "
"o <a href='%3'>taboleiro de revisión</a>. As políticas e mailo estado actual "
"do proxecto e a planificación están dispoñíbeis no <a href='%4'>wiki das "
"infraestruturas</a>. As conversas en tempo real suceden na <a href=%5>canle "
"#kde-devel de IRC en freenode.net</a>.\n"
# skip-rule: normalization-ble
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:448
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:369
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:295
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:423
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:381
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:457
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:563
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:478
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:427
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-template.php:362
msgid ""
"You can discuss and share ideas on this release in the comments section of "
"<a href='https://dot.kde.org/2014/07/07/kde-frameworks-5-makes-kde-software-"
"more-accessible-all-qt-developers'>the dot article</a>."
msgstr ""
"Pode comentar e compartir ideas sobre esta versión na sección de comentarios "
"do <a href='https://dot.kde.org/2014/07/07/kde-frameworks-5-makes-kde-"
"software-more-accessible-all-qt-developers'>artigo do Dot</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:4
msgid "Second release of KDE Frameworks 5"
msgstr "Segunda publicación da versión 5 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:16
msgid ""
" \n"
"August 7th, 2014. KDE today announces the second release\n"
"of KDE Frameworks 5. In line with the planned release policy for KDE\n"
"Frameworks this release comes one month after the initial version and\n"
"has both bugfixes and new features.\n"
msgstr ""
" \n"
"7 de agosto de 2014. Hoxe KDE anuncia a segunda publicación da versión 5 das "
"infraestruturas de KDE. En liña coa política de publicacións planificadas "
"das infraestruturas de KDE, esta publicación chega un mes despois da versión "
"inicial e ten tanto correccións como novas funcionalidades.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:23
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:21
msgid ""
" \n"
"KDE Frameworks are 60 addon libraries to Qt which provide a wide\n"
"variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and\n"
"well tested libraries with friendly licensing terms. For an\n"
"introduction see <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>the\n"
"Frameworks 5.0 release announcement</a>.\n"
msgstr ""
" \n"
"As infraestruturas de KDE son 60 bibliotecas complementarias de Qt que "
"fornecen unha gran variedade de funcionalidade habitualmente necesaria en "
"forma de bibliotecas maduras, revisadas e ben probadas con termos de licenza "
"axeitados. Para unha introdución consulte <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>o anuncio da "
"publicación da versión 5.0 das infraestruturas</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:32
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:43
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-template.php:43
msgid ""
"\n"
"<h2>New in this Version</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Novo nesta versión</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:37
msgid ""
"\n"
"This release, versioned 5.1, comes with a number of bugfixes and new "
"features including:\n"
"</p>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KTextEditor: Major refactorings and improvements of the vi-mode</li>\n"
"<li>KAuth: Now based on PolkitQt5-1</li>\n"
"<li>New migration agent for KWallet</li>\n"
"<li>Windows compilation fixes</li>\n"
"<li>Translation fixes</li>\n"
"<li>New install dir for KXmlGui files and for AppStream metainfo</li>\n"
"<li><a href='http://www.proli.net/2014/08/04/taking-advantage-of-opengl-from-"
"plasma/'>Plasma Taking advantage of OpenGL</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta publicación, con versión 5.1, inclúe varias correccións e novas "
"funcionalidades, entre elas:\n"
"</p>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KTextEditor: grandes cambios internos e melloras no modo de Vi</li>\n"
"<li>KAuth: agora baseado en PolkitQt5-1</li>\n"
"<li>Novo axente de migración para KWallet</li>\n"
"<li>Correccións de compilación en Windows</li>\n"
"<li>Correccións de traducións</li>\n"
"<li>Un novo cartafol de instalación para os ficheiros de KXmlGui e para a "
"metainformación de AppStream</li>\n"
"<li><a href='http://www.proli.net/2014/08/04/taking-advantage-of-opengl-from-"
"plasma/'>Plasma aproveitando OpenGL</a></li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:144
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended "
"way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Binary package distro install instructions</a>.<br /></li>\n"
"</ul>\n"
"Building from source is possible using the basic <em>cmake .; make; make "
"install</em> commands. For a single Tier 1 framework, this is often the "
"easiest solution. People interested in contributing to frameworks or "
"tracking progress in development of the entire set are encouraged to <a "
"href='%2'>use kdesrc-build</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"En Linux recoméndase usar os paquetes da súa distribución favorita para "
"acceder ás infraestruturas de KDE.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Instrucións de instalación en distribucións de paquetes "
"binarios</a>.<br /></li>\n"
"</ul>\n"
"Pódese construír a partir das fontes usando as ordes básicas <em>cmake .; "
"make; make install</em>. No caso das infraestruturas de nivel 1, isto "
"adoita ser o máis fácil. As persoas interesadas en colaborar coas "
"infraestruturas ou facer un seguimento do progreso do desenvolvemento do "
"conxunto enteiro deberían considerar <a href='%2'>usar kdesrc-build</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:66
msgid ""
"\n"
"Frameworks 5.1 requires Qt 5.2. It is part of a series of planned monthly "
"releases making improvements available to developers in a quick and "
"predictable manner.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.1 Source Info page with known bugs and "
"security issues</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"A versión 5.1 das infraestruturas require Qt 5.2. Forma parte dunha serie de "
"publicacións mensuais planificadas que poñen melloras a disposición dos "
"desenvolvedores dun xeito rápido e previsíbel.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>A páxina de información das fontes da versión 5.1 das "
"infraestruturas de KDE cos erros coñecidos e os problemas de seguranza</a></"
"li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:334
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:269
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:409
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:443
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:549
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:464
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:469
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-template.php:348
msgid ""
"\n"
"A detailed listing of all Frameworks and other third party Qt libraries is "
"at <a href='%1'>inqlude.org</a>, the curated archive of Qt libraries. A "
"complete list with API documentation is on <a href='%2'>api.kde.org</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hai unha lista detallada de todas as infraestruturas e outras bibliotecas de "
"Qt de terceiros en <a href='%1'>inqlude.org</a>, o arquivo editado de "
"bibliotecas de Qt. Hai unha lista completa con documentación de API en <a "
"href='%2'>api.kde.org</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.10.0"
msgstr "Publicación da versión 5.10.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 08, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.10.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 de maio de 2015. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.10.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:39
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-template.php:39
msgid ""
"\n"
"This release is part of a series of planned monthly releases making "
"improvements available to developers in a quick and predictable manner.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta publicación forma parte dunha serie de publicacións mensuais "
"planificadas que poñen melloras a disposición dos desenvolvedores dun xeito "
"rápido e previsíbel.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:82
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:44
msgid "KActivities"
msgstr "KActivities"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:41
msgid "(no changelog provided)"
msgstr "(non se forneceu un historial de cambios)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-template.php:100
msgid "KConfig"
msgstr "KConfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:47
msgid "Generate QML-proof classes using the kconfigcompiler"
msgstr "Xerar clases compatíbeis con QML usando kconfigcompiler"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:68
msgid "KCoreAddons"
msgstr "KCoreAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:53
msgid ""
"New cmake macro kcoreaddons_add_plugin to create KPluginLoader-based plugins "
"more easily."
msgstr ""
"Novo macro de CMake kcoreaddons_add_plugin para crear complementos baseados "
"en KPluginLoader de maneira máis doada."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:106
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:96
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:160
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-template.php:119
msgid "KDeclarative"
msgstr "KDeclarative"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:59
msgid "Fix crash in texture cache."
msgstr "Corrixir unha quebra na caché de texturas."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:60
msgid "and other fixes"
msgstr "e outras correccións"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-template.php:168
msgid "KGlobalAccel"
msgstr "KGlobalAccel"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:66
msgid ""
"Add new method globalShortcut which retrieves the shortcut as defined in "
"global settings."
msgstr ""
"Engadir o novo método globalShortcut que obtén o atallo como está definido "
"na configuración global."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:152
msgid "KIdleTime"
msgstr "KIdleTime"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:72
msgid "Prevent kidletime from crashing on platform wayland"
msgstr "Evitar que KIdleTime quebre na plataforma Wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:158
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-template.php:190
msgid "KIO"
msgstr "KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:78
msgid ""
"Added KPropertiesDialog::KPropertiesDialog(urls) and KPropertiesDialog::"
"showDialog(urls)."
msgstr ""
"Engadíronse KPropertiesDialog::KPropertiesDialog(urls) e KPropertiesDialog::"
"showDialog(urls)."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:79
msgid ""
"Asynchronous QIODevice-based data fetch for KIO::storedPut and KIO::"
"AccessManager::put."
msgstr ""
"Obtención asíncrona de datos baseada en QIODevice para KIO::storedPut e KIO::"
"AccessManager::put."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:80
msgid "Fix conditions with QFile::rename return value (bug 343329)"
msgstr ""
"Corrixir as condicións co valor de retorno de QFile::rename (erro 343329)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:81
msgid "Fixed KIO::suggestName to suggest better names (bug 341773)"
msgstr "Corrixiuse KIO::suggestName para suxerir nomes mellores (erro 341773)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:82
msgid "kioexec: Fixed path for writeable location for kurl (bug 343329)"
msgstr ""
"kioexec: Corrixiuse a ruta de lugar no que podes escribir de kurl (erro "
"343329)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:83
msgid "Store bookmarks only in user-places.xbel (bug 345174)"
msgstr "Só almacenar os marcadores en user-places.xbel (erro 345174)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:84
msgid ""
"Duplicate RecentDocuments entry if two different files have the same name"
msgstr ""
"Entrada duplicada de RecentDocuments se dous ficheiros distintos teñen o "
"mesmo nome"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:85
msgid ""
"Better error message if a single file is too large for the trash (bug 332692)"
msgstr ""
"Mellor mensaxe de erro se un único ficheiro é grande de máis para o lixo "
"(erro 332692)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:86
msgid "Fix KDirLister crash upon redirection when the slot calls openURL"
msgstr ""
"Corrixir a quebra de KDirLister ao redirixir canto a rañura chama a openURL"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-template.php:216
msgid "KNewStuff"
msgstr "KNewStuff"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:92
msgid ""
"New set of classes, called KMoreTools and related. KMoreTools helps to add "
"hints about external tools which are potentially not yet installed. "
"Furthermore, it makes long menus shorter by providing a main and more "
"section which is also user-configurable."
msgstr ""
"Novo conxunto de clases, chamadas KMoreTools e relacionadas. KMoreTools "
"axuda a engadir consellos sobre ferramentas externas que poderían non estar "
"instaladas aínda. Ademais, acurta os menús longos fornecendo unha sección "
"principal e máis que tamén poden configurar os usuarios."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:115
msgid "KNotifications"
msgstr "KNotifications"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:98
msgid "Fix KNotifications when used with Ubuntu's NotifyOSD (bug 345973)"
msgstr ""
"Corrixir KNotifications cando se usa co NotifyOSD de Ubuntu (erro 345973)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:99
msgid ""
"Don't trigger notification updates when setting the same properties (bug "
"345973)"
msgstr ""
"Non causar actualizacións de notificacións ao definir as mesmas propiedades "
"(erro 345973)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:100
msgid ""
"Introduce LoopSound flag allowing notifications to play sound in a loop if "
"they need it (bug 346148)"
msgstr ""
"Introducir a marca LoopSound, que permite que as notificacións reproduzan un "
"son en bucle se se necesita (erro 346148)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:101
msgid "Don't crash if notification doesn't have a widget"
msgstr "Non quebrar se a notificación non ten un trebello"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:183
msgid "KPackage"
msgstr "KPackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:107
msgid ""
"Add a KPackage::findPackages function similar to KPluginLoader::findPlugins"
msgstr ""
"Engadir unha función KPackage::findPackages similar a KPluginLoader::"
"findPlugins"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:122
msgid "KPeople"
msgstr "KPeople"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:113
msgid ""
"Use KPluginFactory for instantiating the plugins, instead of KService (kept "
"for compatibility)."
msgstr ""
"Usar KPluginFactory en vez de KService para instalar os complementos "
"(KService mantense por compatibilidade)."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:292
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:132
msgid "KService"
msgstr "KService"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:119
msgid "Fix wrong splitting of entry path (bug 344614)"
msgstr "Corrixir unha división incorrecta de ruta de entrada (erro 344614)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:222
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:125
msgid ""
"Migration agent now also check old wallet is empty before starting (bug "
"346498)"
msgstr ""
"Agora o axente de migración tamén comproba que a carteira vella estea "
"baleira antes de empezar (erro 346498)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-template.php:245
msgid "KWidgetsAddons"
msgstr "KWidgetsAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:131
msgid ""
"KDateTimeEdit: Fix so user input actually gets registered. Fix double "
"margins."
msgstr ""
"KDateTimeEdit: corrección para que a entrada do usuario se rexistre de "
"verdade. Corrixir marxes duplas."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:132
msgid "KFontRequester: fix selecting monospaced fonts only"
msgstr "KFontRequester: corrixir seleccionar só tipos de letra de tamaño fixo"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:420
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-template.php:252
msgid "KWindowSystem"
msgstr "KWindowSystem"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:138
msgid ""
"Don't depend on QX11Info in KXUtils::createPixmapFromHandle (bug 346496)"
msgstr "Non requirir QX11Info en KXUtils::createPixmapFromHandle (erro 346496)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:139
msgid "new method NETWinInfo::xcbConnection() -&gt; xcb_connection_t*"
msgstr "novo método NETWinInfo::xcbConnection() -&gt; xcb_connection_t*"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:155
msgid "KXmlGui"
msgstr "KXmlGui"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:145
msgid "Fix shortcuts when secondary shortcut set (bug 345411)"
msgstr ""
"Corrixir os atallos cando o atallo secundario está definido (erro 345411)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:146
msgid ""
"Update list of bugzilla products/components for bug reporting (bug 346559)"
msgstr ""
"Actualizar a lista de produtos e compoñentes de Bugzilla para informar de "
"erros (erro 346559)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:147
msgid "Global shortcuts: allow configuring also the alternate shortcut"
msgstr "Atallos globais: permitir configurar tamén o atallo alternativo"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:234
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:158
#: announcements/kde-frameworks-template.php:264
msgid "NetworkManagerQt"
msgstr "NetworkManagerQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:153
msgid "The installed headers are now organized like all other frameworks."
msgstr ""
"As cabeceiras instaladas agora organízanse como no resto de infraestruturas."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:168
msgid "Plasma framework"
msgstr "Infraestrutura de Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:159
msgid "PlasmaComponents.Menu now supports sections"
msgstr "Agora PlasmaComponents.Menu permite seccións"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:160
msgid "Use KPluginLoader instead of ksycoca for loading C++ dataengines"
msgstr ""
"Usar KPluginLoader en vez de ksycoca para cargar motores de datos de C++"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:161
msgid "Consider visualParent rotation in popupPosition (bug 345787)"
msgstr "Considerar a rotación visualParent en popupPosition (erro 345787)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:482
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:421
#: announcements/kde-frameworks-template.php:293
msgid "Sonnet"
msgstr "Sonnet"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:167
msgid ""
"Don't try to highlight if there is no spell checker found. This would lead "
"to an infinite loop with rehighlighRequest timer firing constanty."
msgstr ""
"Non intentar realzar se non se atopa un corrector ortográfico. Isto "
"provocaría un bucle infinito co temporizador de rehighlighRequest "
"disparándose constantemente."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:193
msgid "Frameworkintegration"
msgstr "Frameworkintegration"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:173
msgid ""
"Fix native file dialogs from widgets QFileDialog:\n"
"** File dialogs opened with exec() and without parent were opened, but any "
"user-interaction was blocked in a way that no file could be selected nor the "
"dialog closed.\n"
"** File dialogs opened with open() or show() with parent were not opened at "
"all."
msgstr ""
"Corrixir os diálogos de ficheiros nativos a partir dos trebellos de "
"QFileDialog:\n"
"** Os diálogos de ficheiros abertos con exec() e sen pai abríronse, pero "
"calquera interacción de usuario bloqueouse de xeito que non se puido "
"seleccionar ningún ficheiro ou se pechou o diálogo.\n"
"** Os diálogos de ficheiros abertos con open() ou show() cun pai que nin se "
"abriu."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:410
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:311
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:257
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:295
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:419
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:525
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:440
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:445
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-template.php:324
msgid ""
"\n"
"<h2>Installing binary packages</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Instalar paquetes binarios</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:234
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:415
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:352
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:390
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:424
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:530
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:445
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:394
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-template.php:329
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended "
"way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<a href='%1'>Binary package distro install instructions</a>.<br />\n"
msgstr ""
"\n"
"En Linux recoméndase usar os paquetes da súa distribución favorita para "
"acceder ás infraestruturas de KDE.\n"
"<a href='%1'>Instrucións de instalación de distribución de paquetes "
"binarios</a>.<br />\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:421
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:268
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:295
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:396
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:536
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:451
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:456
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-template.php:335
msgid ""
"\n"
"<h2>Compiling from sources</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Compilar a partir das fontes</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:377
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:425
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:312
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:540
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:455
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:404
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:460
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-template.php:339
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/frameworks/%2/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%1.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión %1 das infraestruturas de KDE pode <a "
"href='http://download.kde.org/stable/frameworks/%2/'>descargarse "
"gratuitamente</a>. Na <a href='/info/kde-frameworks-%1.php'>páxina de "
"información da versión %1 das infraestruturas de KDE</a> están dispoñíbeis "
"as instrucións para compilar e instalar a versión %1 das infraestruturas de "
"KDE."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:428
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:225
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:311
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:275
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:365
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:403
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:361
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:437
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:543
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:458
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:407
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:463
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-template.php:342
msgid ""
"\n"
"Building from source is possible using the basic <em>cmake .; make; make "
"install</em> commands. For a single Tier 1 framework, this is often the "
"easiest solution. People interested in contributing to frameworks or "
"tracking progress in development of the entire set are encouraged to <a "
"href='%1'>use kdesrc-build</a>.\n"
"Frameworks %2 requires Qt %3.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pódese construír a partir das fontes usando as ordes básicas <em>cmake .; "
"make; make install</em>. No caso das infraestruturas de nivel 1, isto "
"adoita ser o máis fácil. As persoas interesadas en colaborar coas "
"infraestruturas ou facer un seguimento do progreso do desenvolvemento do "
"conxunto enteiro deberían considerar <a href='%1'>usar kdesrc-build</a>.\n"
"A versión %2 das infraestruturas require Qt %3.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.11.0"
msgstr "Publicación da versión 5.11.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.11.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 de xuño de 2015. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.11.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:55
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:76
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-template.php:85
msgid "Extra CMake Modules"
msgstr "Módulos adicionais de CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:41
msgid "New arguments for ecm_add_tests(). (bug 345797)"
msgstr "Novos argumentos para ecm_add_tests(). (erro 345797)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:78
msgid "Framework Integration"
msgstr "Integración de infraestruturas"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:47
msgid "Use the correct initialDirectory for the KDirSelectDialog"
msgstr "Usar o initialDirectory correcto para o KDirSelectDialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:48
msgid "Make sure the scheme is specified when overriding the start url value"
msgstr ""
"Asegurarse de que se indica o esquema ao sobrepor o valor de URL inicial"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:49
msgid "Only accept existing directories in FileMode::Directory mode"
msgstr "Só aceptar directorios existentes no modo FileMode::Directory"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:59
msgid "KAuth"
msgstr "KAuth"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:59
msgid "Make KAUTH_HELPER_INSTALL_ABSOLUTE_DIR available to all KAuth users"
msgstr ""
"Poñer KAUTH_HELPER_INSTALL_ABSOLUTE_DIR a disposición de todos os usuarios "
"de KAuth"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:71
msgid "KCodecs"
msgstr "KCodecs"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:65
msgid ""
"KEmailAddress: Add overload for extractEmailAddress and firstEmailAddress "
"which returns an error message."
msgstr ""
"KEmailAddress: engadir unha sobreposición para extractEmailAddress e "
"firstEmailAddress que devolve unha mensaxe de erro."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:110
msgid "KCompletion"
msgstr "KCompletion"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:71
msgid ""
"Fix unwanted selection when editing the filename in the file dialog (bug "
"344525)"
msgstr ""
"Corrixir unha selección non desexada ao editar o nome de ficheiro no diálogo "
"de ficheiro (erro 344525)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:77
msgid "Prevent crash if QWindow::screen() is null"
msgstr "Evitar unha quebra se QWindow::screen() é nulo"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:78
msgid "Add KConfigGui::setSessionConfig() (bug 346768)"
msgstr "Engadir KConfigGui::setSessionConfig() (erro 346768)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:84
msgid "New KPluginLoader::findPluginById() convenience API"
msgstr "Nova API de comodidade KPluginLoader::findPluginById()"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:90
msgid "support creation of ConfigModule from KPluginMetdata"
msgstr "permitir a creación de ConfigModule desde KPluginMetdata"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:91
msgid "fix pressAndhold events"
msgstr "corrixir os eventos pressAndhold"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:166
msgid "KDELibs 4 Support"
msgstr "Compatibilidade coa versión 4 de KDELibs"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:97
msgid "Use QTemporaryFile instead of hardcoding a temporary file."
msgstr "Usar QTemporaryFile en vez de usar un ficheiro temporal fixo."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:106
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-template.php:137
msgid "KDocTools"
msgstr "KDocTools"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:103
msgid "Update translations"
msgstr "Actualizar as traducións"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:104
msgid "Update customization/ru"
msgstr "Personalización de traducións/ru"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:105
msgid "Fix entities with wrong links"
msgstr "Corrixiras entradas con ligazóns incorrectas"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:175
msgid "KEmoticons"
msgstr "KEmoticons"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:111
msgid "Cache the theme in the integration plugin"
msgstr "Gardar en caché o tema no complemento de integración"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:117
msgid "[runtime] Move platform specific code into plugins"
msgstr ""
"[tempo de execución] Mover código específico de plataformas a complementos"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:225
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-template.php:181
msgid "KIconThemes"
msgstr "KIconThemes"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:123
msgid "Optimize KIconEngine::availableSizes()"
msgstr "Optimizar KIconEngine::availableSizes()"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:129
msgid ""
"Do not try to complete users and assert when prepend is non-empty. (bug "
"346920)"
msgstr ""
"Non intentar completar usuarios e comprobar cando engadir ao principio non "
"estea baleiro (erro 346920)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:130
msgid "Use KPluginLoader::factory() when loading KIO::DndPopupMenuPlugin"
msgstr "Usar KPluginLoader::factory() ao cargar KIO::DndPopupMenuPlugin"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:131
msgid "Fix deadlock when using network proxies (bug 346214)"
msgstr "Corrixir o bloqueo indefinido ao usar proxys de rede (erro 346214)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:132
msgid "Fixed KIO::suggestName to preserve file extensions"
msgstr ""
"Corrixiuse KIO::suggestName para que conserve as extensións de ficheiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:133
msgid "Kick off kbuildsycoca4 when updating sycoca5."
msgstr "Lanzar kbuildsycoca4 ao actualizar sycoca5."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:134
msgid "KFileWidget: Don't accept files in directory only mode"
msgstr "KFileWidget: Non aceptar ficheiros no modo de só directorios"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:135
msgid ""
"KIO::AccessManager: Make it possible to treat sequential QIODevice "
"asynchronously"
msgstr ""
"KIO::AccessManager: permitir tratar un QIODevice secuencial como asíncrono"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:141
msgid "Add new method fillMenuFromGroupingNames"
msgstr "Engadir o novo método fillMenuFromGroupingNames"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:142
msgid "KMoreTools: add many new groupings"
msgstr "KMoreTools: engadir moitas agrupacións novas"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:143
msgid "KMoreToolsMenuFactory: handling for \"git-clients-and-actions\""
msgstr "KMoreToolsMenuFactory: xestión de «git-clients-and-actions»"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:144
msgid "createMenuFromGroupingNames: make url parameter optional"
msgstr "createMenuFromGroupingNames: facer o parámetro «url» opcional"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-template.php:222
msgid "KNotification"
msgstr "KNotification"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:150
msgid "Fix crash in NotifyByExecute when no widget has been set (bug 348510)"
msgstr ""
"Corrixir a quebra en NotifyByExecute cando non se estabeleceu ningún "
"trebello (erro 348510)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:151
msgid "Improve handling of notifications being closed (bug 342752)"
msgstr "Mellorar a xestión de notificacións que se pechan (erro 342752)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:152
msgid "Replace QDesktopWidget usage with QScreen"
msgstr "Substituír o uso de QDesktopWidget por QScreen"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:153
msgid "Ensure KNotification can be used from a non-GUI thread"
msgstr ""
"Asegurarse de que KNotification pode usarse desde un fío que non é de "
"interface gráfica de usuario"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:183
msgid "Package Framework"
msgstr "Infraestrutura de paquetes"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:159
msgid "Guard the structure qpointer access (bug 347231)"
msgstr "Gardar o acceso de qpointer da estrutura (erro 347231)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:165
msgid "Use QTemporaryFile instead of hardcoding /tmp."
msgstr "Usar QTemporaryFile en vez de usar o valor fixo /tmp."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:129
msgid "KPty"
msgstr "KPty"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:171
msgid "Use tcgetattr &amp; tcsetattr if available"
msgstr "Usar tcgetattr e tcsetattr se están dispoñíbeis"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:190
msgid "Kross"
msgstr "Kross"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:177
msgid "Fix loading of Kross modules \"forms\" and \"kdetranslation\""
msgstr "Corrixir a carga dos módulos de Kross «forms» e «kdetranslation»"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:183
msgid ""
"When running as root preserve file ownership on existing cache files (bug "
"342438)"
msgstr ""
"Ao executar como root preservar os permisos de ficheiro dos ficheiros "
"existentes da caché (erro 342438)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:184
msgid "Guard against being unable to open stream (bug 342438)"
msgstr "Protexer contra non poder abrir un fluxo (erro 342438)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:185
msgid "Fix check for invalid permissions writing file (bug 342438)"
msgstr ""
"Corrixir a comprobación de permisos incorrectos ao escribir un ficheiro "
"(erro 342438)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:186
msgid ""
"Fix querying ksycoca for x-scheme-handler/* pseudo-mimetypes. (bug 347353)"
msgstr ""
"Corrixir a consulta de ksycoca dos tipos pseudo-MIME x-scheme-handler/*. "
"(erro 347353)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:334
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:135
msgid "KTextEditor"
msgstr "KTextEditor"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:192
msgid ""
"Allow like in KDE 4.x times 3rdparty apps/plugins to install own "
"highlighting XML files into katepart5/syntax"
msgstr ""
"Permitir, nos tempos de KDE 4.x, que os aplicativos e complementos de "
"terceiros poidan instalar os seus propios ficheiros XML de realce en "
"katepart5/syntax"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:193
msgid "Add KTextEditor::Document::searchText()"
msgstr "Engadir KTextEditor::Document::searchText()"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:194
msgid "Bring back use of KEncodingFileDialog (bug 343255)"
msgstr "Recuperar o uso de KEncodingFileDialog (erro 343255)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:264
msgid "KTextWidgets"
msgstr "KTextWidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:200
msgid "Add a method to clear decorator"
msgstr "Engadir un método para baleirar o decorador"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:201
msgid "Allow to use custom sonnet decorator"
msgstr "Permitir usar un decorador personalizado de Sonnet"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:202
msgid "Implement \"find previous\" in KTextEdit."
msgstr "Permitir «Atopar o anterior» en KTextEdit."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:203
msgid "Re-add support for speech-to-text"
msgstr "Engadir de novo compatibilidade con texto-para-fala"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:209
msgid ""
"KAssistantDialog: Re-add the Help button that was present in KDELibs4 version"
msgstr ""
"KAssistantDialog: Engadir de novo o botón de axuda que estaba presente na "
"versión 4 de KDELibs"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:292
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:426
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:369
#: announcements/kde-frameworks-template.php:258
msgid "KXMLGUI"
msgstr "KXMLGUI"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:215
msgid "Add session management for KMainWindow (bug 346768)"
msgstr "Engadir xestión de sesións para KMainWindow (erro 346768)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:221
msgid "Drop WiMAX support for NM 1.2.0+"
msgstr "Retirar a compatibilidade con WiMAX para NM ≥1.2.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:292
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:305
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:439
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:334
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:312
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-template.php:271
msgid "Plasma Framework"
msgstr "Infraestrutura de Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:227
msgid "Calendar components can now display week numbers (bug 338195)"
msgstr ""
"Agora os compoñentes de calendario poden mostrar os números de semana (erro "
"338195)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:228
msgid "Use QtRendering for fonts in password fields"
msgstr "Usar QtRendering para os tipos de letra nos campos de contrasinal"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:229
msgid ""
"Fix AssociatedApplicationManager lookup when a mimetype has (bug 340326)"
msgstr ""
"Corrixir a busca de AssociatedApplicationManager cando un tipo MIME ten "
"(erro 340326)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:230
msgid "Fix panel background coloring (bug 347143)"
msgstr "Corrixir a cor de fondo do panel (erro 347143)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:231
msgid "Get rid of \"Could not load applet\" message"
msgstr "Retirar a mensaxe de «Non se puido cargar o miniaplicativo»"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:232
msgid "Capability to load QML kcms in plasmoid config windows"
msgstr ""
"Posibilidade de cargar kcm de QML nas xanelas de configuración de plasmoides"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:233
msgid "Don't use the DataEngineStructure for Applets"
msgstr "Non usar DataEngineStructure para Applets"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:234
msgid "Port libplasma away from sycoca as much as possible"
msgstr "Retirar o uso de sycoca en libplasma dentro do posíbel"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:235
msgid ""
"[plasmacomponents] Make SectionScroller follow the ListView.section.criteria"
msgstr ""
"[plasmacomponents] Facer que SectionScroller obedeza a ListView.section."
"criteria"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:236
msgid ""
"Scroll bars no longer automatically hide when a touch screen is present (bug "
"347254)"
msgstr ""
"As barras de desprazamento xa non se agochan automaticamente cando hai unha "
"pantalla táctil presente (erro 347254)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:242
msgid "Use one central cache for the SpellerPlugins."
msgstr "Usar unha caché central para os SpellerPlugins."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:243
msgid "Reduce temporary allocations."
msgstr "Reducir as asignacións temporais."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:244
msgid "Optimize: Do not wipe dict cache when copying speller objects."
msgstr ""
"Optimizar: Non borrar a caché de dicionario ao copiar obxectos de corrector "
"ortográfico."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:245
msgid "Optimise away save() calls by calling it once at the end if needed."
msgstr ""
"Optimizar evitando chamadas innecesarias a save() chamando só unha vez ao "
"final cando sexa necesario."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.12.0"
msgstr "Publicación da versión 5.12.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 10, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.12.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 de xullo de 2015. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.12.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:41
msgid "Improve error reporting of query_qmake macro"
msgstr "Mellorar a información de erros da macro query_qmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:55
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-template.php:70
msgid "BluezQt"
msgstr "BluezQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:47
msgid ""
"Remove all devices from adapter before removing the adapter (bug 349363)"
msgstr ""
"Retirar todos os dispositivos do adaptador antes de retirar o adaptador "
"(erro 349363)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:48
msgid "Update links in README.md"
msgstr "Actualizar as ligazóns en README.md"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:54
msgid ""
"Adding the option not to track the user when in specific activities (similar "
"to the 'private browsing' mode in a web browser)"
msgstr ""
"Engadir a opción para non facer seguimento do usuario en actividades "
"concretar (similar ao «modo privado» dos navegadores web)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:52
msgid "KArchive"
msgstr "KArchive"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:60
msgid "Preserve executable permissions from files in copyTo()"
msgstr "Conservar os permisos de execución dos ficheiros ao usar copyTo()"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:61
msgid "Clarify ~KArchive by removing dead code."
msgstr "Clarificar ~KArchive retirando código que non se usa."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:67
msgid "Make it possible to use kauth-policy-gen from different sources"
msgstr "Permitir usar kauth-policy-gen desde distintas fontes"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:59
msgid "KBookmarks"
msgstr "KBookmarks"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:73
msgid "Don't add a bookmark with url is empty and text is empty"
msgstr "Non engadir un marcador se o URL e o texto están baleiros"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:74
msgid "Encode KBookmark URL to fix compatibility with KDE4 applications"
msgstr ""
"Codificar o URL de KBookmark para recuperar a compatibilidade con "
"aplicativos de KDE4"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:80
msgid "Remove x-euc-tw prober"
msgstr "Retirar o probador de x-euc-tw"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:86
msgid "Install kconfig_compiler into libexec"
msgstr "Instalar kconfig_compiler en libexec"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:87
msgid ""
"New code generation option TranslationDomain=, for use with "
"TranslationSystem=kde; normally needed in libraries."
msgstr ""
"Nova opción TranslationDomain= de xeración de código para usar co "
"TranslationSystem=kde; que se necesita normalmente nas bibliotecas."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:88
msgid "Make it possible to use kconfig_compiler from different sources"
msgstr "Permitir usar kconfig_compiler desde distintas fontes"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:94
msgid "KDirWatch: Only establish a connection to FAM if requested"
msgstr "KDirWatch: Só estabelecer unha conexión a FAM se se solicita"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:95
msgid "Allow filtering plugins and applications by formfactor"
msgstr "Permitir filtrar complementos e aplicativos por forma de dispositivo"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:96
msgid "Make it possible to use desktoptojson from different sources"
msgstr "Permitir usar desktoptojson desde distintas fontes"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:102
msgid "KDBusAddons"
msgstr "KDBusAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:102
msgid "Clarify exit value for Unique instances"
msgstr "Clarificar o valor «exit» para instancias de «Unique»"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:108
msgid "Add QQC clone of KColorButton"
msgstr "Engadir un clon QQC de KColorButton"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:109
msgid "Assign a QmlObject for each kdeclarative instance when possible"
msgstr ""
"Asignar un QmlObject a cada instancia de kdeclarative cando sexa posíbel"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:110
msgid "Make Qt.quit() from QML code work"
msgstr "Facer que o código Qt.quit() funcione desde QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:111
msgid "Merge branch 'mart/singleQmlEngineExperiment'"
msgstr "Fusionar a rama «mart/singleQmlEngineExperiment»"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:112
msgid "Implement sizeHint based on implicitWidth/height"
msgstr "Engadir sizeHint en base a implicitWidth/height"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:113
msgid "Subclass of QmlObject with static engine"
msgstr "Subclase de QmlObject cun motor estático"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:119
msgid "Fix KMimeType::Ptr::isNull implementation."
msgstr "Corrixir KMimeType::Ptr::isNull."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:120
msgid "Reenable support for KDateTime streaming to kDebug/qDebug, for more SC"
msgstr ""
"Permitir de novo que KDateTime envíe datos a kDebug/qDebug, para máis SC"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:121
msgid "Load correct translation catalog for kdebugdialog"
msgstr "Cargar o catálogo de traducións correcto para kdebugdialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:122
msgid ""
"Don't skip documenting deprecated methods, so that people can read the "
"porting hints"
msgstr ""
"Non deixar de documentar os métodos obsoletos, para que a xente poida ler os "
"consellos de migración"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:172
msgid "KDESU"
msgstr "KDESU"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:128
msgid ""
"Fix CMakeLists.txt to pass KDESU_USE_SUDO_DEFAULT to the compilation so it "
"is used by suprocess.cpp"
msgstr ""
"Corrixir CMakeLists.txt para que pase KDESU_USE_SUDO_DEFAULT á compilación "
"para que suprocess.cpp o use"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:134
msgid "Update K5 docbook templates"
msgstr "Actualiza os modelos de docbook de K5"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:140
msgid ""
"private runtime API gets installed to allow KWin to provide plugin for "
"Wayland."
msgstr ""
"instálase unha API privada en tempo de execución para permitir a KWin "
"fornecer un complemento para Wayland."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:141
msgid "Fallback for componentFriendlyForAction name resolving"
msgstr "Plan B para a resolución de nomes de componentFriendlyForAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:147
msgid "Don't try to paint the icon if the size is invalid"
msgstr "Non intentar pintar a icona se o tamaño é incorrecto"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:100
msgid "KItemModels"
msgstr "KItemModels"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:153
msgid ""
"New proxy model: KRearrangeColumnsProxyModel. It supports reordering and "
"hiding columns from the source model."
msgstr ""
"Novo modelo de proxys: KRearrangeColumnsProxyModel. Permite cambiar a orde e "
"ocultar columnas do modelo de orixe."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:159
msgid "Fix pixmap types in org.kde.StatusNotifierItem.xml"
msgstr ""
"Corrixir os tipos de mapas de píxeles en org.kde.StatusNotifierItem.xml"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:160
msgid "[ksni] Add method to retrieve action by its name (bug 349513)"
msgstr "[ksni] Engadir un método para obter accións por nome (erro 349513)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:166
msgid "Implement PersonsModel filtering facilities"
msgstr "Engadir funcionalidade de filtro a PersonsModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:341
msgid "KPlotting"
msgstr "KPlotting"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:172
msgid ""
"KPlotWidget: add setAutoDeletePlotObjects, fix memory leak in "
"replacePlotObject"
msgstr ""
"KPlotWidget: engadir setAutoDeletePlotObjects, corrixir unha fuga de memoria "
"en replacePlotObject"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:173
msgid "Fix missing tickmarks when x0 &gt; 0."
msgstr "Corrixir as marcas que faltaban cando x0 &gt; 0."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:174
msgid "KPlotWidget: no need to setMinimumSize or resize."
msgstr "KPlotWidget: non é necesario usar setMinimumSize ou resize."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:180
msgid "debianchangelog.xml: add Debian/Stretch, Debian/Buster, Ubuntu-Wily"
msgstr ""
"debianchangelog.xml: engadir Debian/Stretch, Debian/Buster e Ubuntu-Wily"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:181
msgid "Fix for UTF-16 surrogate pair backspace/delete behavior."
msgstr ""
"Corrixir o comportamento da parella substituta de UTF-16 borrar/suprimir."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:182
msgid "Let QScrollBar handle the WheelEvents (bug 340936)"
msgstr "Permitir a QScrollBar xestionar WheelEvents (erro 340936)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:183
msgid ""
"Apply patch from KWrite devel top update pure basic HL, \"Alexander Clay\" "
"&lt;tuireann@EpicBasic.org&gt;"
msgstr ""
"Aplicar o parche de devel de KWrite de actualizar o realce de sintaxe básico "
"puro de top, «Alexander Clay», &lt;tuireann@EpicBasic.org&gt;"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:189
msgid "Fix enable/disable ok button"
msgstr "Corrixir a activación e desactivación do botón de Aceptar"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:395
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:270
msgid "KWallet Framework"
msgstr "Infraestrutura de KWallet"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:195
msgid "Imported and improved the kwallet-query command-line tool."
msgstr "Importouse e mellorouse a ferramenta de liña de ordes kwallet-query."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:196
msgid "Support to overwrite maps entries."
msgstr "Posibilidade de sobrescribir entradas de mapas."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:202
msgid "Don't show \"KDE Frameworks version\" in the About KDE dialog"
msgstr ""
"Non mostrar a «versión das infraestruturas de KDE» no diálogo «Sobre KDE»"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:208
msgid "Make the dark theme completely dark, also the complementary group"
msgstr "Facer o tema escuro completamente escuro, tamén o grupo complementario"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:209
msgid "Cache naturalsize separately by scalefactor"
msgstr "Gardar en caché naturalsize de maneira separada por scalefactor"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:210
msgid "ContainmentView: Do not crash on an invalid corona metadata"
msgstr ""
"ContainmentView: Non quebrar cando os metadatos de coroa son incorrectos"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:211
msgid "AppletQuickItem: Do not access KPluginInfo if not valid"
msgstr "AppletQuickItem: Non acceder a KPluginInfo se non é válido"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:212
msgid "Fix occasional empty applet config pages (bug 349250)"
msgstr ""
"Corrixir as páxinas de configuración de miniaplicativo que ás veces están "
"baleiras (erro 349250)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:213
msgid "Improve hidpi support in the Calendar grid component"
msgstr ""
"Mellorar a compatibilidade con HiDPI no compoñente de grade de calendario"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:214
msgid "Verify KService has valid plugin info before using it"
msgstr ""
"Verificar que KService ten información de complemento válida antes de usalo"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:215
msgid "[calendar] Ensure the grid is repainted on theme changes"
msgstr ""
"[calendar] Asegurarse de que a grade se pinta de novo cando cambia o tema"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:216
msgid "[calendar] Always start counting weeks from Monday (bug 349044)"
msgstr ""
"[calendar] Comezar a contar as semanas sempre a partir do luns (erro 349044)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:217
msgid "[calendar] Repaint the grid when show week numbers setting changes"
msgstr ""
"[calendar] Pintar de novo a grade cando a opción de mostrar os números de "
"semana cambia"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:218
msgid ""
"An opaque theme is now used when only the blur effect is available (bug "
"348154)"
msgstr ""
"Agora úsase un tema opaco cando só está dispoñíbel o efecto borroso (erro "
"348154)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:219
msgid "Whitelist applets/versions for separate engine"
msgstr ""
"Poñer na lista branca os miniaplicativos e as versións para un motor aparte"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:220
msgid "Introduce a new class ContainmentView"
msgstr "Introducir unha nova clase ContainmentView"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:226
msgid "Allow to use highlight spellchecking in a QPainTextEdit"
msgstr "Permitir usar a corrección ortográfica da selección en QPainTextEdit"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.13.0"
msgstr "Publicación da versión 5.13.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.13.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 de agosto de 2015. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.13.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:38
msgid "New frameworks"
msgstr "Novas infraestruturas"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:41
msgid "KFileMetadata: file metadata and extraction library"
msgstr "KFileMetadata: biblioteca de metados de ficheiros e extracción"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:42
msgid "Baloo: file indexing and searching framework"
msgstr "Baloo: infraestrutura de indexación e busca"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:45
msgid "Changes affecting all frameworks"
msgstr "Cambios que afectan a todas as infraestruturas"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:48
msgid "The Qt version requirement has been bumped from 5.2 to 5.3"
msgstr "O requisito de versión de Qt aumentouse de 5.2 a 5.3"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:49
msgid ""
"Debug output has been ported to categorized output, for less noise by default"
msgstr ""
"A saída de depuración migrouse a saída con categoría, para reducir o ruído "
"de maneira predeterminada"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:50
msgid "Docbook documentation has been reviewed and updated"
msgstr "Revisouse e actualizouse a documentación de Docbook"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:56
msgid "Fix crash in directories-only file dialog"
msgstr "Corrixir unha quebra no diálogo de ficheiros de só directorios"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:57
msgid "Don't rely on options()-&gt;initialDirectory() for Qt &lt; 5.4"
msgstr "Non usar options()-&gt;initialDirectory() para Qt &lt; 5.4"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:93
msgid "KDE Doxygen Tools"
msgstr "Ferramentas de Doxygen de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:63
msgid ""
"Add man pages for kapidox scripts and update maintainer info in setup.py"
msgstr ""
"Engadir páxinas de manual para scripts de kapidox e actualizar a información "
"do mantedor en setup.py"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:69
msgid ""
"KBookmarkManager: use KDirWatch instead of QFileSystemWatcher to detect user-"
"places.xbel being created."
msgstr ""
"KBookmarkManager: usar KDirWatch en vez de QFileSystemWatcher para detectar "
"a creación de user-places.xbel."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:75
msgid "HiDPI fixes for KLineEdit/KComboBox"
msgstr "Correccións de HiDPI para KLineEdit e KComboBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:76
msgid "KLineEdit: Don't let the user delete text when the lineedit is readonly"
msgstr ""
"KLineEdit: Non permitir ao usuario eliminar texto cando a liña de edición é "
"de só lectura"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:82
msgid "Don't recommend to use deprecated API"
msgstr "Non recomendar usar unha API obsoleta"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:83
msgid "Don't generate deprecated code"
msgstr "Non xerar código obsoleto"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:89
msgid "Add Kdelibs4Migration::kdeHome() for cases not covered by resources"
msgstr ""
"Engadir Kdelibs4Migration::kdeHome() para casos que os recursos non "
"satisfagan"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:90
msgid "Fix tr() warning"
msgstr "Corrixir un aviso de tr()"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:91
msgid "Fix KCoreAddons build on Clang+ARM"
msgstr "Corrixir a construción de KCoreAddons con Clang en ARM"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:97
msgid "KDBusService: document how to raise the active window, in Activate()"
msgstr "KDBusService: documentar como elevar a xanela activa en Activate()"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:103
msgid "Fix deprecated KRun::run call"
msgstr "Corrixir unha chamada obsoleta a KRun::run"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:104
msgid "Same behavior of MouseArea to map coords of filtered child events"
msgstr ""
"O mesmo comportamento que MouseArea para asociar coordenadas con eventos "
"subordinados filtrados"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:105
msgid "Detect initial face icon being created"
msgstr "Detectar a icona de cara inicial que se crea"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:106
msgid "Don't refresh the entire window when we render the plotter (bug 348385)"
msgstr ""
"Non actualizar a xanela enteira cando se renderiza o gráfico (erro 348385)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:107
msgid "add the userPaths context property"
msgstr "engadir a propiedade de contexto userPaths"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:108
msgid "Don't choke on empty QIconItem"
msgstr "Xestionar correctamente un QIconItem baleiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:114
msgid ""
"kconfig_compiler_kf5 moved to libexec, use kreadconfig5 instead for the "
"findExe test"
msgstr ""
"kconfig_compiler_kf5 moveuse a libexec, usar kreadconfig5 no seu lugar para "
"a proba de findExe"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:115
msgid ""
"Document the (suboptimal) replacements for KApplication::"
"disableSessionManagement"
msgstr ""
"Documentar as substitucións (subóptimas) de KApplication::"
"disableSessionManagement"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:121
msgid "change sentence about reporting bugs, ack'ed by dfaure"
msgstr "cambiar unha oración sobre informar de erros, recoñecido por dfaure"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:122
msgid "adapt german user.entities to en/user.entities"
msgstr "adaptar o user.entities alemán a en/user.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:123
msgid ""
"Update general.entities: change markup for frameworks + plasma from "
"application to productname"
msgstr ""
"Actualizar general.entities: cambiar as etiquetas das infraestruturas e "
"Plasma dos aplicativos ao nome do produto"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:124
msgid "Update en/user.entities"
msgstr "Actualizar en/user.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:125
msgid "Update book and man page templates"
msgstr "Actualizar os modelos de libro e páxina de manual"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:126
msgid "Use CMAKE_MODULE_PATH in cmake_install.cmake"
msgstr "Usar CMAKE_MODULE_PATH en cmake_install.cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:127
msgid "BUG: 350799 (bug 350799)"
msgstr "ERRO: 350799 (erro 350799)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:128
msgid "Update general.entities"
msgstr "Actualizar general.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:129
msgid "Search for required perl modules."
msgstr "Buscar os módulos de Perl necesarios"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:130
msgid "Namespace a helper macro in the installed macros file."
msgstr ""
"Engadir un espazo de nomes a un macro de asistencia no ficheiro de macros "
"instalado."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:131
msgid ""
"Adapted key name tranlations to standard tranlations provided by Termcat"
msgstr ""
"Adaptáronse traducións de nomes clave a traducións estándar fornecidas por "
"Termcat"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:137
msgid "Install Breeze theme"
msgstr "Instalar o tema Breeze"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:138
msgid "Kemoticons: make Breeze emotions standard instead of Glass"
msgstr "Kemoticons: facer as emoticonas de Breeze estándar en vez de Glass"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:139
msgid "Breeze emoticon pack made by Uri Herrera"
msgstr "Paquete de emoticonas de Breeze feito por Uri Herrera"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:193
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:145
msgid "Let KHtml be useable w/o searching for private deps"
msgstr "Permitir usar KHtml sen buscar dependencias privadas"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:151
msgid "Remove temporary string allocations."
msgstr "Retirar asignacións temporais de cadeas"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:152
msgid "Remove Theme tree debug entry"
msgstr "Retirar a entrada de depuración da árbore de temas"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:158
msgid "Private headers for platform plugins get installed."
msgstr "As cabeceiras privadas de complementos de plataformas instálanse."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:164
msgid "Kill unneeded QUrl wrappers"
msgstr "Retirar envoltorios QUrl innecesarios"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:170
msgid ""
"New proxy: KExtraColumnsProxyModel, allows to add columns to an existing "
"model."
msgstr ""
"Novo proxy: KExtraColumnsProxyModel, permite engadir columnas a un modelo "
"existente."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:176
msgid "Fix the starting Y position for fallback popups"
msgstr ""
"Corrixir a posición inicial de Y para xanelas emerxentes de último recurso"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:177
msgid "Reduce dependencies and move to Tier 2"
msgstr "Reducir dependencias e mover a Tier 2"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:178
msgid "catch unknown notification entries (nullptr deref) (bug 348414)"
msgstr ""
"capturar entradas de notificacións descoñecidas (nullptr deref) (erro 348414)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:179
msgid "Remove pretty much useless warning message"
msgstr "Retirar unha mensaxe de aviso practicamente inútil"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:185
msgid "make the subtitles, subtitles ;)"
msgstr "facer os subtítulos subtítulos ;)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:186
msgid "kpackagetool: Fix output of non-latin text to stdout"
msgstr "kpackagetool: Corrixir a saída de texto non latino á saída estándar"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:192
msgid "Add AllPhoneNumbersProperty"
msgstr "Engadir AllPhoneNumbersProperty"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:193
msgid "PersonsSortFilterProxyModel now available for usage in QML"
msgstr "Agora PersonsSortFilterProxyModel pode usarse en QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:199
msgid "krosscore: Install CamelCase header \"KrossConfig\""
msgstr "krosscore: Instalar a cabeceira de IniciaisEnMaiúsculas «KrossConfig»"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:200
msgid "Fix Python2 tests to run with PyQt5"
msgstr "Corrixir as probas de Python 2 para executar con PyQt 5"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:206
msgid "Fix kbuildsycoca --global"
msgstr "Corrixir kbuildsycoca --global"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:207
msgid ""
"KToolInvocation::invokeMailer: fix attachment when we have multi attachement"
msgstr ""
"KToolInvocation::invokeMailer: corrixir o anexo cando hai varios anexos"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:213
msgid "guard default log level for Qt &lt; 5.4.0, fix log cat name"
msgstr ""
"gardar o nivel de rexistro predeterminado de Qt &lt; 5.4.0, corrixir o nome "
"de lectura de rexistro"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:214
msgid "add hl for Xonotic (bug 342265)"
msgstr "engadir hl para Xonotic (erro 342265)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:215
msgid "add Groovy HL (bug 329320)"
msgstr "engadir Groovy HL (erro 329320)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:216
msgid "update J highlighting (bug 346386)"
msgstr "actualizar o salientado de J (erro 346386)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:217
msgid "Make compile with MSVC2015"
msgstr "Facer compilar con MSVC2015"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:218
msgid "less iconloader use, fix more pixelated icons"
msgstr "reducir o uso de iconloader, corrixir as iconas máis pixeladas"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:219
msgid "enable/disable find all button on pattern changes"
msgstr "activar ou desactivar o botón de «Atopalo todo» cando cambia o padrón"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:220
msgid "Improved search &amp; replace bar"
msgstr "Mellorouse a barra de buscar e substituír"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:221
msgid "remove useless ruler from powermode"
msgstr "retirar unha regra innecesaria do modo de potencia"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:222
msgid "more slim search bar"
msgstr "barra de busca máis fina"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:223
msgid "vi: Fix misreading of markType01 flag"
msgstr "vi: Corrixir a lectura incorrecta da marca markType01"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:224
msgid "Use correct qualification to call base method."
msgstr "Usar a cualificación correcta para chamar a métodos base."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:225
msgid ""
"Remove checks, QMetaObject::invokeMethod guards itself against that already."
msgstr ""
"Retirar comprobacións, QMetaObject::invokeMethod xa se garda a si mesmo "
"contra iso."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:226
msgid "fix HiDPI issues with color pickers"
msgstr "corrixir problemas de HiDPI con selectores de cor"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:227
msgid "Cleanup coe: QMetaObject::invokeMethod is nullptr safe."
msgstr "Limpar coe: QMetaObject::invokeMethod permite nullptr."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:228
msgid "more comments"
msgstr "máis comentarios"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:229
msgid "change the way the interfaces are null safe"
msgstr "cambiar como as interfaces permiten nulo"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:230
msgid "only output warnings and above per default"
msgstr ""
"só emitir por saída avisos e mensaxes máis importantes de maneira "
"predeterminada"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:231
msgid "remove todos from the past"
msgstr "retirar tarefas pendentes do pasado"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:232
msgid "Use QVarLengthArray to save the temporary QVector iteration."
msgstr "Usar QVarLengthArray para gardar a iteración temporal de QVector."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:233
msgid "Move the hack to indent group labels to construction time."
msgstr ""
"Mover o truco para sangrar os grupos de etiquetas a tempo de construción."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:234
msgid "Fixup some serious issues with the KateCompletionModel in tree mode."
msgstr ""
"Corrixir algúns problemas serios con KateCompletionModel no modo de árbore."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:235
msgid "Fix broken model design, which relied on Qt 4 behavior."
msgstr ""
"Corrixir un deseño de modelo roto que esperaba o comportamento de Qt 4."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:236
msgid "obey umask rules when saving new file (bug 343158)"
msgstr "obedecer as regras de umask ao gardar un ficheiro novo (erro 343158)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:237
msgid "add meson HL"
msgstr "engadir meson HL"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:238
msgid ""
"As Varnish 4.x introduces various syntax changes compared to Varnish 3.x, I "
"wrote additional, separate syntax highlighting files for Varnish 4 (varnish4."
"xml, varnishtest4.xml)."
msgstr ""
"Como Varnish 4.x introduce varios cambios de sintaxe en comparación con "
"Varnish 3.x escribín ficheiros de realce de sintaxe adicionais para Varnish "
"4 (varnish4.xml, varnishtest4.xml)."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:239
msgid "fix HiDPI issues"
msgstr "corrixir problemas de HiDPI"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:240
msgid ""
"vimode: don't crash if the &lt;c-e&gt; command gets executed in the end of a "
"document. (bug 350299)"
msgstr ""
"vimode: non quebrar se a orde &lt;c-e&gt; se executa ao final dun documento. "
"(erro 350299)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:241
msgid "Support QML multi-line strings."
msgstr "Permitir cadeas de varias liñas de QML."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:242
msgid "fix syntax of oors.xml"
msgstr "corrixir a sintaxe de oors.xml"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:243
msgid "add CartoCSS hl by Lukas Sommer (bug 340756)"
msgstr "Engadir CartoCSS hl de Lukas Sommer (erro 340756)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:244
msgid "fix floating point HL, use the inbuilt Float like in C (bug 348843)"
msgstr ""
"corrixir o HL de coma flotante, usar a coma flotante nativa como en C (erro "
"348843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:245
msgid "split directions did got reversed (bug 348845)"
msgstr "as direccións divididas invertéronse (erro 348845)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:246
msgid ""
"Bug 348317 - [PATCH] Katepart syntax highlighting should recognize \\u0123 "
"style escapes for JavaScript (bug 348317)"
msgstr ""
"Erro 348317 - [PARCHE] O realce de sintaxe de Katepart debería recoñecer os "
"escapes do estilo de \\u0123 para JavaScript (erro 348317)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:247
msgid "add *.cljs (bug 349844)"
msgstr "engadir *.cljs (erro 349844)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:248
msgid "Update the GLSL highlighting file."
msgstr "Actualizar o ficheiro de salientado de GLSL."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:249
msgid "fixed default colors to be more distinguishable"
msgstr "corrixíronse as cores predeterminadas para que se distingan mellor"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:255
msgid "Delete old highlighter"
msgstr "Eliminar o salientador anterior"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:261
msgid "Fix Windows build"
msgstr "Corrixir a construción en Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:262
msgid "Print a warning with error code when opening the wallet by PAM fails"
msgstr ""
"Imprimir un aviso con código de erro cando falla a apertura da carteira "
"mediante PAM"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:263
msgid ""
"Return the backend error code rather than -1 when opening a wallet failed"
msgstr ""
"Devolver o código de erro da infraestrutura en vez de -1 cando falle a "
"apertura dunha carteira"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:264
msgid "Make the backend's \"unknown cipher\" a negative return code"
msgstr ""
"Facer que o código devolto pola infraestrutura ante un cifrador descoñecido "
"sexa negativo"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:265
msgid "Watch for PAM_KWALLET5_LOGIN for KWallet5"
msgstr "Vixiar as aparicións de PAM_KWALLET5_LOGIN para KWallet 5"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:266
msgid "Fix crash when MigrationAgent::isEmptyOldWallet() check fails"
msgstr ""
"Corrixir unha quebra cando a comprobación MigrationAgent::isEmptyOldWallet() "
"falla"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:267
msgid "KWallet can now be unlocked by PAM using kwallet-pam module"
msgstr ""
"Agora KWallet pode desbloquearse mediante PAM usando o módulo kwallet-pam"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:273
msgid "New API taking QIcon parameters to set the icons in the tab bar"
msgstr ""
"Nova API que acepta parámetros QIcon para estabelecer as iconas na barra de "
"lapelas"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:274
msgid ""
"KCharSelect: Fix unicode category and use boundingRect for width calculation"
msgstr ""
"KCharSelect: Corrixir unha categoría de Unicode e usar boundingRect para o "
"cálculo de anchura"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:275
msgid "KCharSelect: fix cell width to fit contents"
msgstr "KCharSelect: corrixir a anchura da cela para axustala ao contido"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:276
msgid "KMultiTabBar margins now are ok on HiDPI screens"
msgstr "Agora as marxes de KMultiTabBar funcionan ben en pantallas HiDPI"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:277
msgid ""
"KRuler: deprecate unimplemented KRuler::setFrameStyle(), clean up comments"
msgstr ""
"KRuler: marcar como obsoleto KRuler::setFrameStyle(), que nunca funcionou, e "
"limpar os comentarios"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:278
msgid "KEditListWidget: remove margin, so it aligns better with other widgets"
msgstr ""
"KEditListWidget: retirar a marxe para que se aliñe mellor con outros "
"trebellos"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:284
msgid "Harden NETWM data reading (bug 350173)"
msgstr "Reforzar a lectura de datos de NETWM (erro 350173)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:285
msgid "guard for older Qt versions like in kio-http"
msgstr "gardar para versións anteriores de Qt como en kio-http"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:286
msgid "Private headers for platform plugins are installed."
msgstr "As cabeceiras privadas de complementos de plataformas instálanse."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:287
msgid "Platform specific parts loaded as plugins."
msgstr "Partes específicas de plataforma cargadas como complementos."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:293
msgid "Fix method behavior KShortcutsEditorPrivate::importConfiguration"
msgstr ""
"Corrixir o comportamento do método KShortcutsEditorPrivate::"
"importConfiguration"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:299
msgid ""
"Using a pinch gesture one can now switch between the different zoom levels "
"of the calenda"
msgstr ""
"Usar un xesto de pinchar agora pódese cambiar entre distintos niveis de "
"ampliación no calendario"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:300
msgid "comment about code duplication in icondialog"
msgstr "comentario sobre duplicación de código en icondialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:301
msgid "Slider groove color was hardcoded, modified to use color scheme"
msgstr ""
"A cor de marca do control desprazábel estaba fixa, modificouse para usar o "
"esquema de cores"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:302
msgid ""
"Use QBENCHMARK instead of a hard requirement on the machine's performance"
msgstr ""
"Usar QBENCHMARK en vez de un requisito ríxido sobre o rendemento da máquina"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:303
msgid ""
"Calendar navigation has been significantly improved, providing a year and "
"decade overview"
msgstr ""
"A navegación do calendario mellorouse de maneira significativa, fornecendo "
"un resumo de ano e década"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:304
msgid "PlasmaCore.Dialog now has an 'opacity' property"
msgstr "Agora PlasmaCore.Dialog ten a propiedade «opacity»"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:305
msgid "Make some space for the radio button"
msgstr "Facer oco para o botón para marcar"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:306
msgid "Don't show the circular background if there's a menu"
msgstr "Non mostrar o fondo circular se hai un menú"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:307
msgid "Add X-Plasma-NotificationAreaCategory definition"
msgstr "Engadir a definición de X-Plasma-NotificationAreaCategory"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:308
msgid "Set notifications and osd to show on all desktops"
msgstr ""
"Configurar as notificacións e o OSD para mostrarse en todos os escritorios"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:309
msgid "Print useful warning when we can not get valid KPluginInfo"
msgstr "Imprimir un aviso útil cando non se pode obter un KPluginInfo válido"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:310
msgid ""
"Fix potential endless recursion in PlatformStatus::findLookAndFeelPackage()"
msgstr ""
"Corrixir unha potencial recursividade infinita en PlatformStatus::"
"findLookAndFeelPackage()"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:311
msgid "Rename software-updates.svgz to software.svgz"
msgstr "Cambiar o nome de software-updates.svgz a software.svgz"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:317
msgid "Add in CMake bits to enable building of Voikko plugin."
msgstr ""
"Engadir cousas de CMake para activar a construción do complemento Voikko."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:318
msgid "Implement Sonnet::Client factory for Voikko spell chekers."
msgstr ""
"Crear a fábrica de Sonnet::Client para os correctores ortográficos de Voikko."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:319
msgid "Implement Voikko based spell checker (Sonnet::SpellerPlugin)"
msgstr ""
"Crear un corrector ortográfico baseado en Voikko (Sonnet::SpellerPlugin)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.14.0"
msgstr "Publicación da versión 5.14.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.14.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 de setembro de 2015. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.14.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:38
msgid "In many frameworks"
msgstr "En moitas infraestruturas"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:41
msgid "Rename private classes to avoid exporting them accidentally"
msgstr ""
"Cambiar de nome as clases privadas para evitar exportalas accidentalmente"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:41
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:41
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-template.php:47
msgid "Baloo"
msgstr "Baloo"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:78
msgid "Add org.kde.baloo interface to root object for backward compatibility"
msgstr ""
"Engadir a interface org.kde.baloo ao obxecto raíz para manter "
"compatibilidade cara atrás"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:48
msgid ""
"Install a fake org.kde.baloo.file.indexer.xml to fix compilation of plasma-"
"desktop 5.4"
msgstr ""
"Instalar un org.kde.baloo.file.indexer.xml falso para corrixir a compilación "
"de plasma-desktop 5.4"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:49
msgid "Re-organize D-Bus interfaces"
msgstr "Reorganizar as interfaces de D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:50
msgid "Use json metadata in kded plugin and fix plugin name"
msgstr ""
"Usar metadatos en JSON no complemento de kded e corrixir o nome do "
"complemento"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:51
msgid "Create one Database instance per process (bug 350247)"
msgstr "Crear unha instancia de Database por proceso (erro 350247)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:52
msgid "Prevent baloo_file_extractor being killed while committing"
msgstr "Evitar que se mate a baloo_file_extractor mentres está remitindo"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:53
msgid "Generate xml interface file using qt5_generate_dbus_interface"
msgstr "Xerar un ficheiro XML de interface usando qt5_generate_dbus_interface"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:54
msgid "Baloo monitor fixes"
msgstr "Correccións do monitor de Baloo"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:55
msgid "Move file url export to main thread"
msgstr "Mover a exportación do URL do ficheiro ao fío principal"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:56
msgid "Make sure cascaded configs are taken into account"
msgstr "Asegurarse de que as configuracións en cascada se teñen en conta"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:57
msgid "Do not install namelink for private library"
msgstr "Non instalar namelink para a biblioteca privada"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:58
msgid "Install translations, spotted by Hrvoje Senjan."
msgstr "Instalar traducións, detectado por Hrvoje Senjan."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:64
msgid ""
"Don't forward deviceChanged signal after device was removed (bug 351051)"
msgstr ""
"Non retransmitir o sinal deviceChanged tras retirar o dispositivo (erro "
"351051)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:65
msgid "Respect -DBUILD_TESTING=OFF"
msgstr "Respectar -DBUILD_TESTING=OFF"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:71
msgid "Add macro to generate logging category declarations for Qt5."
msgstr ""
"Engadir un macro para xerar declaracións de categoría de rexistro para Qt 5."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:72
msgid ""
"ecm_generate_headers: Add COMMON_HEADER option and multiple header "
"functionality"
msgstr ""
"ecm_generate_headers: Engadir a opción COMMON_HEADER e funcionalidade de "
"varias cabeceiras"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:73
msgid "Add -pedantic for KF5 code (when using gcc or clang)"
msgstr "Engadir -pedantic para código de KF5 (ao usar gcc ou clang)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:74
msgid ""
"KDEFrameworkCompilerSettings: only enable strict iterators in debug mode"
msgstr ""
"KDEFrameworkCompilerSettings: só activar os iteradores estritos en modo de "
"depuración"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:75
msgid "Also set the default visibility for C code to hidden."
msgstr ""
"Definir tamén agochada como visibilidade predeterminada para código en C."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:81
msgid "Also propagate window titles for folder-only file dialogs."
msgstr ""
"Propagar tamén os títulos de xanela para os diálogos de ficheiro de só "
"cartafoles."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:87
msgid ""
"Only spawn one action loader (thread) when the actions of the "
"FileItemLinkingPlugin are not initialized (bug 351585)"
msgstr ""
"Só crear un cargador de acción (fío) cando as accións do "
"FileItemLinkingPlugin non están inicializadas (erro 351585)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:88
msgid ""
"Fixing the build problems introduced by renaming the Private classes "
"(11030ffc0)"
msgstr ""
"Corrixir os problemas de corrección cambiando de nome as clases privadas "
"(11030ffc0)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:89
msgid "Add missing boost include path to build on OS X"
msgstr "Engadir a inclusión de boost que falta para construír en OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:90
msgid "Setting the shortcuts moved to activity settings"
msgstr "A configuración dos atallos moveuse á configuración da actividade"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:91
msgid "Setting the private activity mode works"
msgstr "Configurar o modo de actividade privada funciona"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:92
msgid "Refactor of the settings UI"
msgstr "Cambios internos na interface de usuario da configuración"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:93
msgid "Basic activity methods are functional"
msgstr "Os métodos de actividade básica funcionan"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:94
msgid "UI for the activity configuration and deletion pop-ups"
msgstr ""
"Interface de usuario para a configuración da actividade e as xanelas "
"emerxentes de eliminación"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:95
msgid ""
"Basic UI for the activities creation/deletion/configuration section in KCM"
msgstr ""
"Interface de usuario básica para a sección de creación, eliminación e "
"configuración de actividades en KCM"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:96
msgid "Increased the chunk size for loading the results"
msgstr "Aumentouse o tamaño dos anacos para cargar os resultados"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:97
msgid "Added missing include for std::set"
msgstr "Engadiuse unha inclusión que faltaba para std::set"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:103
msgid ""
"Windows fix: remove existing files before we replace them with os.rename."
msgstr ""
"Corrección para Windows: retirar ficheiros existentes antes de substituílos "
"con os.rename."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:104
msgid "Use native paths when calling python to fix Windows builds"
msgstr ""
"Usar rutas nativas ao chamar a Python para corrixir construcións para Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:110
msgid "Fix bad behavior / running OOM on Windows (bug 345860)"
msgstr ""
"Corrixir un mal comportamento ou esgotamento de memoria en Windows (erro "
"345860)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:116
msgid "Optimize readEntryGui"
msgstr "Optimizar readEntryGui"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:117
msgid "Avoid QString::fromLatin1() in generated code"
msgstr "Evitar QString::fromLatin1() no código xerado"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:118
msgid "Minimize calls to expensive QStandardPaths::locateAll()"
msgstr ""
"Minimizar as chamadas a QStandardPaths::locateAll(), que require recursos "
"significativos"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:119
msgid ""
"Finish the port to QCommandLineParser (it has addPositionalArgument now)"
msgstr ""
"Rematar a migración a QCommandLineParser (agora ten addPositionalArgument)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:125
msgid "Port solid-networkstatus kded plugin to json metadata"
msgstr "Migrar o complemento de kded solid-networkstatus a metadatos en JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:126
msgid "KPixmapCache: create dir if it doesn't exist"
msgstr "KPixmapCache: crear o directorio se non existe"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:132
msgid "Sync Catalan user.entities with English (en) version."
msgstr "Sincronizar as user.entities en catalán coa versión en inglés."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:133
msgid "Add entities for sebas and plasma-pa"
msgstr "Engadir entidades para sebas e plasma-pa"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:139
msgid "Performance: cache a KEmoticons instance here, not a KEmoticonsTheme."
msgstr ""
"Rendemento: gardar en caché unha instancia de KEmoticons, non de "
"KEmoticonsTheme."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-template.php:146
msgid "KFileMetaData"
msgstr "KFileMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:145
msgid "PlainTextExtractor: enable O_NOATIME branch on GNU libc platforms"
msgstr ""
"PlainTextExtractor: activar a rama O_NOATIME nas plataformas que usan libc "
"de GNU"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:146
msgid "PlainTextExtractor: make the Linux branch work also without O_NOATIME"
msgstr ""
"PlainTextExtractor: facer que a rama de Linux funcione tamén sen O_NOATIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:147
msgid "PlainTextExtractor: fix error check on open(O_NOATIME) failure"
msgstr ""
"PlainTextExtractor: corrixir a comprobación de erro nos fallos de "
"open(O_NOATIME)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:153
msgid "Only start kglobalaccel5 if needed."
msgstr "Só iniciar kglobalaccel5 se se necesita."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:79
msgid "KI18n"
msgstr "KI18n"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:159
msgid "Gracefully handle no newline at end of pmap file"
msgstr ""
"Xestionar correctamente a falta de salto de liña ao final dun ficheiro pmap"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:165
msgid ""
"KIconLoader: fix reconfigure() forgetting about inherited themes and app dirs"
msgstr ""
"KIconLoader: corrixir que reconfigure() esquecese os temas herdados e os "
"directorios de aplicativos"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:166
msgid "Adhere better to the icon loading spec"
msgstr "Adherir mellor á especificación de carga de iconas"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:103
msgid "KImageFormats"
msgstr "KImageFormats"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:172
msgid "eps: fix includes related to Qt Caterogized Logging"
msgstr "eps: corrixir inclusións relacionadas co rexistro con categoría de Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:178
msgid "Use Q_OS_WIN instead of Q_OS_WINDOWS"
msgstr "Usar Q_OS_WIN en vez de Q_OS_WINDOWS"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:179
msgid "Make KDE_FORK_SLAVES work under Windows"
msgstr "Facer que KDE_FORK_SLAVES baixo Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:180
msgid "Disable installation of desktop file for ProxyScout kded module"
msgstr ""
"Desactivar a instalación do ficheiro de escritorio para o módulo de kded "
"ProxyScout"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:181
msgid ""
"Provide deterministic sort order for KDirSortFilterProxyModelPrivate::compare"
msgstr ""
"Fornecer unha orde determinista para KDirSortFilterProxyModelPrivate::compare"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:182
msgid "Show custom folder icons again (bug 350612)"
msgstr "Mostrar de novo as iconas de cartafol personalizadas (erro 350612)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:183
msgid "Move kpasswdserver from kded to kiod"
msgstr "Mover kpasswdserver de kded a kiod"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:184
msgid "Fix porting bugs in kpasswdserver"
msgstr "Corrixir erros de migración en kpasswdserver"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:185
msgid "Remove legacy code for talking very very old versions of kpasswdserver."
msgstr ""
"Retirar código vello para comunicarse con versións extremadamente vellas de "
"kpasswdserver."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:186
msgid ""
"KDirListerTest: use QTRY_COMPARE on both statements, to fix race showed by CI"
msgstr ""
"KDirListerTest: usar QTRY_COMPARE en ambas sentencias para corrixir unha "
"condición de carreira exposta polo sistema de integración continua"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:187
msgid ""
"KFilePlacesModel: implement old TODO about using trashrc instead of a full-"
"blown KDirLister."
msgstr ""
"KFilePlacesModel: completar unha vella tarefa pendente sobre usar trashrc en "
"vez de un KDirLister completo."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:193
msgid "New proxymodel: KConcatenateRowsProxyModel"
msgstr "Novo proxymodel: KConcatenateRowsProxyModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:194
msgid "KConcatenateRowsProxyModelPrivate: fix handling of layoutChanged."
msgstr ""
"KConcatenateRowsProxyModelPrivate: corrixir a xestión de layoutChanged."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:195
msgid "More checking on the selection after sorting."
msgstr "Máis comprobacións na selección tras ordenar."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:196
msgid ""
"KExtraColumnsProxyModel: fix bug in sibling() which broke e.g. selections"
msgstr ""
"KExtraColumnsProxyModel: corrixir un erro en sibling() que rompeu, por "
"exemplo, as seleccións"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:202
msgid "kpackagetool can uninstall a package from a package file"
msgstr "kpackagetool pode desinstalar un paquete desde un ficheiro de paquete"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:203
msgid "kpackagetool is now smarter about finding the right servicetype"
msgstr ""
"kpackagetool é agora máis intelixente para atopar o servicetype axeitado"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:209
msgid ""
"KSycoca: check timestamps and run kbuildsycoca if needed. No kded dependency "
"anymore."
msgstr ""
"KSycoca: comprobar as datas e executar kbuildsycoca se se necesita. Xa non "
"require kded."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:210
msgid "Don't close ksycoca right after opening it."
msgstr "Non pechar ksycoca xusto despois de abrilo."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:211
msgid "KPluginInfo now correctly handles FormFactor metadata"
msgstr "Agora KPluginInfo xestiona correctamente metadatos de FormFactor"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:217
msgid "Merge allocation of TextLineData and ref count block."
msgstr ""
"Fusionar asignación de TextLineData e o bloque de conta de referencias."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:218
msgid "Change default keyboard shortcut for \"go to previous editing line\""
msgstr ""
"Cambiar o atallo de teclado predeterminado para «ir á liña de edición "
"anterior»"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:219
msgid "Syntax highlighting Haskell comment fixes"
msgstr "Correccións de salientado de sintaxe de comentarios de Haskell"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:220
msgid "Speed up code-completion pop-up appearance"
msgstr "Acelerar a aparición da xanela emerxente de completado de código"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:221
msgid "minimap: Attempt to improve the look and feel (bug 309553)"
msgstr "minimap: Intentar mellorar a aparencia (erro 309553)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:222
msgid "nested comments in Haskell syntax highlighting"
msgstr "comentarios aniñados no salientado de sintaxe de Haskell"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:223
msgid "Fix problem with wrong unindent for python (bug 351190)"
msgstr "Corrixir un problema de sangrado incorrecto en Python (erro 351190)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:229
msgid ""
"KPasswordDialog: let the user change the password visibility (bug 224686)"
msgstr ""
"KPasswordDialog: permitir ao usuario cambiar a visibilidade do contrasinal "
"(erro 224686)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:235
msgid "Fix KSwitchLanguageDialog not showing most languages"
msgstr ""
"Corrixir que KSwitchLanguageDialog non mostrase a maior parte dos idiomas"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:433
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:162
msgid "KXmlRpcClient"
msgstr "KXmlRpcClient"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:241
msgid "Avoid QLatin1String wherever it allocates heap memory"
msgstr "Evitar QLatin1String cando asigna memoria na rima"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:376
msgid "ModemManagerQt"
msgstr "ModemManagerQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:247
msgid "Fix metatype conflict with the latest nm-qt change"
msgstr "Corrixir o conflito de metatipo co último cambio de nm-qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:253
msgid "Added new properties from the latest NM snapshot/releases"
msgstr "Engadíronse novas propiedades das últimas capturas ou versións de NM"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:259
msgid "reparent to flickable if possible"
msgstr "cambiar o pai a sacudíbel se se pode"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:260
msgid "fix package listing"
msgstr "corrixir a lista de paquetes"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:261
msgid "plasma: Fix applet actions might be nullptr (bug 351777)"
msgstr ""
"plasma: Corrixir que as accións do miniaplicativo poidan ser punteiros nulos "
"(erro 351777)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:262
msgid ""
"The onClicked signal of PlasmaComponents.ModelContextMenu now works properly"
msgstr ""
"Agora o sinal onClicked de PlasmaComponents.ModelContextMenu funciona "
"correctamente"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:263
msgid "PlasmaComponents ModelContextMenu can now create Menu sections"
msgstr ""
"Agora o ModelContextMenu de PlasmaComponents pode crear seccións de Menu"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:264
msgid "Port platformstatus kded plugin to json metadata..."
msgstr "Migrar o complemento de kded platformstatus a metadatos en JSON…"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:265
msgid "Handle an invalid metadata in PluginLoader"
msgstr "Xestionar metadatos incorrectos en PluginLoader"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:266
msgid "Let the RowLayout figure out the size of the label"
msgstr "Permitir que RowLayout determine o tamaño da etiqueta"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:267
msgid "always show the edit menu when the cursor is visible"
msgstr "mostrar sempre o menú de editar cando o cursor estea visíbel"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:268
msgid "Fix loop on ButtonStyle"
msgstr "Corrixir o ciclo en ButtonStyle"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:269
msgid "Don't change the flat-iness of a button on pressed"
msgstr "Non cambiar a calidade de plano dun botón ao premelo"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:270
msgid "on touchscreen and mobile scrollbars are transient"
msgstr ""
"en pantallas táctiles e móbiles as barras de desprazamento son transitorias"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:271
msgid "adjust flick velocity&amp;deceleration to dpi"
msgstr "axustar a velocidade de sacudida e deceleración a ppp"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:272
msgid "custom cursor delegate only if mobile"
msgstr "delegado de cursor personalizado só en móbil"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:273
msgid "touch friendly text cursor"
msgstr "cursor de texto axeitado para toque"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:274
msgid "fix parenting and popping up policy"
msgstr "corrixir a política de pai e de emerxencia"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:275
msgid "declare __editMenu"
msgstr "declarar __editMenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:276
msgid "add missing cursot handles delegates"
msgstr "engadir que a falta de cursor xestione delegados"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:277
msgid "rewrite the EditMenu implementation"
msgstr "reescribir EditMenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:278
msgid "use the mobile menu only conditionally"
msgstr "usar o menú para móbiles só de maneira condicional"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:279
msgid "reparent the menu to root"
msgstr "cambiar o pai do menú á raíz"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.15.0"
msgstr "Publicación da versión 5.15.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 10, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.15.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 de outubro de 2015. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.15.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:41
msgid "Fix limit/offset handling in SearchStore::exec"
msgstr "Corrixir a xestión de límite e desprazamento en SearchStore::exec"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:42
msgid "Recreate the baloo index"
msgstr "Recrear o índice de Baloo"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:43
msgid "balooctl config: add options to set/view onlyBasicIndexing"
msgstr "balooctl config: engadir opcións para definir ou ver onlyBasicIndexing"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:44
msgid "Port balooctl check to work with new architecture (bug 353011)"
msgstr ""
"Migrar a comprobación de balooctl para funcionar coa nova arquitectura (erro "
"353011)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:45
msgid "FileContentIndexer: fix emitting filePath twice"
msgstr "FileContentIndexer: corrixir a emisión dupla de filePath"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:46
msgid "UnindexedFileIterator: mtime is quint32 not quint64"
msgstr "UnindexedFileIterator: mtime é quint32, non quint64"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:47
msgid "Transaction: fix another Dbi typo"
msgstr "Transaction: corrixir outro erro ortográfico de Dbi"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:48
msgid "Transaction: Fix documentMTime() and documentCTime() using wrong Dbis."
msgstr ""
"Transaction: Corrixir o uso do Dbis incorrecto en documentMTime() e "
"documentCTime()."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:49
msgid "Transaction::checkPostingDbInTermsDb: Optimize code"
msgstr "Transaction::checkPostingDbInTermsDb: Optimizar o código"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:50
msgid "Fix dbus warnings"
msgstr "Corrixir avisos de D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:51
msgid "Balooctl: Add checkDb command"
msgstr "Balooctl: Engadir a orde checkDb"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:52
msgid "balooctl config: Add \"exclude filter\""
msgstr "balooctl config: Engadir «exclude filter»"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:53
msgid ""
"KF5Baloo: Make sure D-Bus interfaces are generated before they are used. "
"(bug 353308)"
msgstr ""
"KF5Baloo: Asegurarse de que as interfaces de D-Bus se xeran antes de usalas. "
"(erro 353308)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:54
msgid "Avoid using QByteArray::fromRawData"
msgstr "Evitar usar QByteArray::fromRawData"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:55
msgid "Remove baloo-monitor from baloo"
msgstr "Retirar baloo-monitor de baloo"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:56
msgid "TagListJob: Emit error when failed to open database"
msgstr "TagListJob: Emitir un erro cando non se poda abrir a base de datos"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:57
msgid "Do not ignore subterms if not found"
msgstr "Non ignorar subtermos se non se atopan"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:58
msgid "Cleaner code for failing Baloo::File::load() on DB open fail."
msgstr ""
"Código máis limpo cando Baloo::File::load() falla ao fallar a apertura da "
"base de datos."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:59
msgid ""
"Make balooctl use IndexerConfig instead of manipulating baloofilerc directly"
msgstr ""
"Facer que balooctl use IndexerConfig en vez de manipular baloofilerc "
"directamente"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:60
msgid "Improve i18n for balooshow"
msgstr "Mellorar a internacionalización de balooshow"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:61
msgid "Make balooshow fail gracefully if database cannot be opened."
msgstr ""
"Facer que balooshow xestione ben o fallo se a base de datos non se pode "
"abrir."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:62
msgid "Fail Baloo::File::load() if the Database is not open. (bug 353049)"
msgstr ""
"Que Baloo::File::load() falle se a base de datos non está aberta. (erro "
"353049)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:63
msgid "IndexerConfig: add refresh() method"
msgstr "IndexerConfig: engadir o método refresh()"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:64
msgid "inotify: Do not simulate a closedWrite event after move without cookie"
msgstr "inotify: Non simular un evento closedWrite tras mover sen cookie"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:65
msgid ""
"ExtractorProcess: Remove the extra \n"
" at the end of the filePath"
msgstr ""
"ExtractorProcess: Retirar o \n"
"extra ao final de filePath"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:66
msgid ""
"baloo_file_extractor: call QProcess::close before destroying the QProcess"
msgstr ""
"baloo_file_extractor: chamar a QProcess::close antes de destruír QProcess"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:67
msgid "baloomonitorplugin/balooctl: i18nize indexer state."
msgstr "baloomonitorplugin/balooctl: internacionalizar o estado do indexador."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:68
msgid "BalooCtl: Add a 'config' option"
msgstr "BalooCtl: Engadir unha opción «config»"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:69
msgid "Make baloosearch more presentable"
msgstr "Facer baloosearch máis presentábel"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:70
msgid "Remove empty EventMonitor files"
msgstr "Retirar ficheiros baleiros de EventMonitor"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:71
msgid "BalooShow: Show more information when the ids do not match"
msgstr ""
"BalooShow: Mostrar máis información cando os identificadores non coinciden"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:72
msgid "BalooShow: When called with an id check if the id is correct"
msgstr ""
"BalooShow: Cando se chama cun identificador comprobar que sexa correcto"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:73
msgid "Add a FileInfo class"
msgstr "Engadir unha clase FileInfo"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:74
msgid ""
"Add error checking in various bits so that Baloo doesn't crash when "
"disabled. (bug 352454)"
msgstr ""
"Engadir comprobacións de erros en varias partes para que Baloo non quebre "
"cando se desactiva. (erro 352454)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:75
msgid "Fix Baloo not respecting \"basic indexing only\" config option"
msgstr ""
"Corrixir que Baloo non respectase a opción de configuración «só indexación "
"básica»"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:76
msgid "Monitor: Fetch remaining time on startup"
msgstr "Monitor: Obter o tempo restante no inicio"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:77
msgid ""
"Use actual method calls in MainAdaptor instead of QMetaObject::invokeMethod"
msgstr ""
"Usar chamadas reais a métodos en MainAdaptor en vez de QMetaObject::"
"invokeMethod"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:79
msgid "Fix date string displayed in address bar due to porting to QDate"
msgstr ""
"Corrixir a cadea de data que se mostra na barra de enderezo por migrar a "
"QDate"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:80
msgid "Add delay after each file instead of each batch"
msgstr "Engadir un atraso tras cada ficheiro en vez de só tras o lote"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:81
msgid "Remove Qt::Widgets dependency from baloo_file"
msgstr "Retirar a dependencia de Qt::Widgets de baloo_file"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:82
msgid "Remove unused code from baloo_file_extractor"
msgstr "Retirar código non usado de baloo_file_extractor"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:83
msgid "Add baloo monitor or experimental qml plugin"
msgstr "Engadir un monitor de Baloo ou un complemento experimental de QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:84
msgid "Make \"querying for remaining time\" thread safe"
msgstr "Facer compatíbel con fíos a consulta do tempo restante"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:85
msgid "kioslaves: Add missing override for virtual functions"
msgstr ""
"kioslaves: Engadir unha sobreposición que faltaba para funcións virtuais"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:86
msgid "Extractor: Set the applicationData after constructing the app"
msgstr "Extractor: definir applicationData tras construír o aplicativo"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:87
msgid "Query: Implement support for 'offset'"
msgstr "Query: engadir compatibilidade con «offset»"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:88
msgid "Balooctl: Add --version and --help (bug 351645)"
msgstr "Balooctl: Engadir --version e --help (erro 351645)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:89
msgid ""
"Remove KAuth support to increase max inotify watches if count too low (bug "
"351602)"
msgstr ""
"Retirar a compatibilidade con KAuth para aumentar o número máximo de vixías "
"de inotify se o número é demasiado baixo (erro 351602)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:95
msgid "Fix fakebluez crash in obexmanagertest with ASAN"
msgstr "Corrixir a quebra de fakebluez en obexmanagertest con ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:96
msgid "Forward declare all exported classes in types.h"
msgstr "Declarar de maneira anticipada todas as clases exportadas en types.h"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:97
msgid "ObexTransfer: Set error when transfer session is removed"
msgstr ""
"ObexTransfer: Estabelecer o erro cando a sesión de transferencia se retira"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:98
msgid "Utils: Hold pointers to managers instances"
msgstr "Utils: Manter punteiros a instancias de xestores"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:99
msgid "ObexTransfer: Set error when org.bluez.obex crashes"
msgstr "ObexTransfer: Definir un erro cando org.bluez.obex quebra"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:105
msgid "Update GTK icon cache when installing icons."
msgstr "Actualizar a caché de iconas de GTK ao instalar iconas."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:106
msgid "Remove workaround to delay execution on Android"
msgstr "Retirar un apaño para atrasar a execución en Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:107
msgid "ECMEnableSanitizers: The undefined sanitizer is supported by gcc 4.9"
msgstr ""
"ECMEnableSanitizers: O sanitizador non definido é compatíbel con gcc 4.9"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:108
msgid "Disable X11,XCB etc. detection on OS X"
msgstr "Desactivar a detección de X11, XCB, etc. en OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:109
msgid "Look for the files in the installed prefix rather the prefix path"
msgstr "Buscar os ficheiros no prefixo instalado en vez da ruta do prefixo"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:110
msgid "Use Qt5 to specify what's Qt5 installation prefix"
msgstr "Usar Qt 5 para indicar cal é o prefixo de instalación de Qt 5"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:111
msgid "Add definition ANDROID as needed in qsystemdetection.h."
msgstr "Engadir a definición ANDROID onde se necesite en qsystemdetection.h."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:117
msgid "Fix random file dialog not showing up problem. (bug 350758)"
msgstr ""
"Corrixir o problema polo que de maneira aleatoria un diálogo de ficheiro non "
"aparecía. (erro 350758)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:123
msgid "Using a custom matching function instead of sqlite's glob. (bug 352574)"
msgstr ""
"Usar unha función de coincidencia personalizada en vez do glob de sqlite. "
"(erro 352574)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:124
msgid "Fixed problem with adding a new resource to the model"
msgstr "Corrixiuse un problema engadindo un novo recurso ao modelo"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:130
msgid "Fix crash in UnicodeGroupProber::HandleData with short strings"
msgstr ""
"Corrixir unha quebra en UnicodeGroupProber::HandleData con cadeas curtas"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:136
msgid "Mark kconfig-compiler as non-gui tool"
msgstr ""
"Marcar kconfig-compiler como ferramenta sen interface gráfica de usuario"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:142
msgid ""
"KShell::splitArgs: only ASCII space is a separator, not unicode space U+3000 "
"(bug 345140)"
msgstr ""
"KShell::splitArgs: só o espazo ASCII é un separador, non o espazo Unicode U"
"+3000 (erro 345140)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:143
msgid ""
"KDirWatch: fix crash when a global static destructor uses KDirWatch::self() "
"(bug 353080)"
msgstr ""
"KDirWatch: corrixir unha quebra cando un destrutor estático global usa "
"KDirWatch::self() (erro 353080)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:144
msgid "Fix crash when KDirWatch is used in Q_GLOBAL_STATIC."
msgstr "Corrixir unha quebra cando se usa KDirWatch en Q_GLOBAL_STATIC."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:145
msgid "KDirWatch: fix thread safety"
msgstr "KDirWatch: corrixir a compatibilidade con fíos"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:146
msgid "Clarify how to set KAboutData constructor arguments."
msgstr "Clarificar como definir os argumentos do construtor de KAboutData."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-template.php:113
msgid "KCrash"
msgstr "KCrash"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:152
msgid ""
"KCrash: pass cwd to kdeinit when auto-restarting the app via kdeinit. (bug "
"337760)"
msgstr ""
"KCrash: pasar «cwd» a «kdeinit» ao iniciar de novo automaticamente o "
"aplicativo mediante kdeinit (erro 337760)."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:153
msgid ""
"Add KCrash::initialize() so that apps and the platform plugin can explicitly "
"enable KCrash."
msgstr ""
"Engadir KCrash::initialize() para que os aplicativos e o complemento de "
"plataforma poida activar KCrash de maneira explícita."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:154
msgid "Disable ASAN if enabled"
msgstr "Desactivar ASAN se se activa"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:160
msgid "Small improvements in ColumnProxyModel"
msgstr "Pequenas melloras en ColumnProxyModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:161
msgid "Make it possible for applications to know path to homeDir"
msgstr "Permitir que os aplicativos saiban a ruta de homeDir"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:162
msgid "move EventForge from the desktop containment"
msgstr "mover EventForge do contedor de escritorio"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:163
msgid "Provide enabled property for QIconItem."
msgstr "Fornecer a propiedade enabled para QIconItem."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-template.php:125
msgid "KDED"
msgstr "KDED"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:169
msgid "kded: simplify logic around sycoca; just call ensureCacheValid."
msgstr ""
"kded: simplificar a lóxica arredor de sycoca; chamar simplemente a "
"ensureCacheValid."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:175
msgid "Call newInstance from the child on first invocation"
msgstr "Chamar a newInstance desde o fillo na primeira chamada"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:176
msgid "Use kdewin defines."
msgstr "Usar definicións de kdewin."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:247
msgid "Don't try to find X11 on WIN32"
msgstr "Non intentar atopar X11 en WIN32"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:178
msgid "cmake: Fix taglib version check in FindTaglib.cmake."
msgstr ""
"cmake: Corrixir a comprobación de versión de taglib en FindTaglib.cmake."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-template.php:131
msgid "KDesignerPlugin"
msgstr "KDesignerPlugin"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:184
msgid "Qt moc can't handle macros (QT_VERSION_CHECK)"
msgstr "Qt moc non pode xestionar macros (QT_VERSION_CHECK)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:190
msgid "kWarning -&gt; qWarning"
msgstr "kWarning → qWarning"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:196
msgid "implement windows usermetadata"
msgstr "fornecer metadatos de usuario para Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:193
msgid "KDE GUI Addons"
msgstr "Complementos de interface gráfica de usuario de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:202
msgid "Not looking for X11/XCB makes sense also for WIN32"
msgstr "Non buscar X11 e XCB tamén ten sentido para WIN32"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:208
msgid "Replace std::auto_ptr with std::unique_ptr"
msgstr "Substituír std::auto_ptr por std::unique_ptr"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:209
msgid ""
"khtml-filter: Discard rules containing special adblock features that we do "
"not handle yet."
msgstr ""
"khtml-filter: Descartar regras que conteñan funcionalidades de bloqueo de "
"publicidade especiais que aínda non permitimos."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:210
msgid "khtml-filter: Code reorder, no functional changes."
msgstr "khtml-filter: Reorganización de código sen cambios funcionais."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:211
msgid "khtml-filter: Ignore regexp with options as we do not support them."
msgstr ""
"khtml-filter: Ignorar expresións regulares con opcións xa que non as "
"permitimos."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:212
msgid "khtml-filter: Fix detection of adblock options delimiter."
msgstr ""
"khtml-filter: Corrixir a detección do delimitador das opcións de bloqueo de "
"publicidade."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:213
msgid "khtml-filter: Clean up from trailing white spaces."
msgstr "khtml-filter: Borrar espazos en branco sobrantes."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:214
msgid ""
"khtml-filter: Do not discard lines starting with '&amp;' as it is not a "
"special adblock char."
msgstr ""
"khtml-filter: Non descartar liñas que empecen por «&amp;» xa que non é un "
"carácter especial de bloqueo de anuncios."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:220
msgid "remove strict iterators for msvc to make ki18n build"
msgstr "retirar os iteradores estritos para msvc para que ki18n se constrúa"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:226
msgid "KFileWidget: parent argument should default to 0 like in all widgets."
msgstr ""
"KFileWidget: o argumento «parent» debería ter 0 como valor predeterminado "
"como en todos os trebellos."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:227
msgid ""
"Make sure the size of the byte array we just dumped into the struct is big "
"enough before calculating the targetInfo, otherwise we're accessing memory "
"that doesn't belong to us"
msgstr ""
"Asegurarse de que o tamaño da matriz de bytes que acabamos de soltar na "
"estrutura ten tamaño dabondo antes de calcular o targetInfo, senón estamos "
"accedendo a memoria que non nos pertence"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:228
msgid "Fix Qurl usage when calling QFileDialog::getExistingDirectory()"
msgstr "Corrixir o uso de Qurl ao chamar a QFileDialog::getExistingDirectory()"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:229
msgid "Refresh Solid's device list before querying in kio_trash"
msgstr ""
"Actualizar a lista de dispositivos de Solid antes de consultala en kio_trash"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:230
msgid ""
"Allow trash: in addition to trash:/ as url for listDir (calls listRoot) (bug "
"353181)"
msgstr ""
"Permitir «trash:» ademais de «trash:/» como URL para listDir (chama a "
"listRoot) (erro 353181)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:231
msgid "KProtocolManager: fix deadlock when using EnvVarProxy. (bug 350890)"
msgstr ""
"KProtocolManager: corrixir un bloqueo indefinido ao usar EnvVarProxy. (erro "
"350890)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:233
msgid ""
"KBuildSycocaProgressDialog: use Qt's builtin busy indicator. (bug 158672)"
msgstr ""
"KBuildSycocaProgressDialog: usar o indicador de actividade incluído en Qt. "
"(erro 158672)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:234
msgid "KBuildSycocaProgressDialog: run kbuildsycoca5 with QProcess."
msgstr "KBuildSycocaProgressDialog: executar kbuildsycoca5 con QProcess."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:235
msgid ""
"KPropertiesDialog: fix for ~/.local being a symlink, compare canonical paths"
msgstr ""
"KPropertiesDialog: corrixir nos casos nos que ~/.local é unha ligazón "
"simbólica, comparar as rutas canónicas"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:236
msgid "Add support for network shares in kio_trash (bug 177023)"
msgstr ""
"Engadir compatibilidade con comparticións de rede en kio_trash (erro 177023)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:237
msgid "Connect to the signals of QDialogButtonBox, not QDialog (bug 352770)"
msgstr "Conectar cos sinais de QDialogButtonBox, non de QDialog (erro 352770)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:238
msgid "Cookies KCM: update DBus names for kded5"
msgstr "KCM de Cookies: actualizar os nomes de D-Bus para kded5"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:239
msgid "Use JSON files directly instead of kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr ""
"Usar ficheiros JSON directamente en vez de kcoreaddons_desktop_to_json()"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:245
msgid "Don't send notification update signal twice"
msgstr "Non enviar o sinal de actualización de notificación dúas veces"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:246
msgid "Reparse notification config only when it changed"
msgstr "Analizar de novo a configuración de notificación só cando cambia"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:126
msgid "KNotifyConfig"
msgstr "KNotifyConfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:253
msgid "Change method for loading defaults"
msgstr "Cambiar o método para cargar os valores predeterminados"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:254
msgid "Send the appname whose config was updated along with the DBus signal"
msgstr ""
"Enviar o nome de aplicativo cuxa configuración se actualizou co sinal de D-"
"Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:255
msgid "Add method to revert kconfigwidget to defaults"
msgstr ""
"Engadir un método para reverter os valores predeterminados de kconfigwidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:256
msgid "Don't sync the config n times when saving"
msgstr "Non sincronizar a configuración n veces ao gardar"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:298
msgid "Use largest timestamp in subdirectory as resource directory timestamp."
msgstr "Usar a maior data do subdirectorio como data do directorio do recurso."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:263
msgid ""
"KSycoca: store mtime for every source dir, to detect changes. (bug 353036)"
msgstr ""
"KSycoca: almacenar o mtime de todos os directorios de orixe para detectar "
"cambios. (erro 353036)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:264
msgid "KServiceTypeProfile: remove unnecessary factory creation. (bug 353360)"
msgstr ""
"KServiceTypeProfile: retirar unha creación de fábrica innecesaria. (erro "
"353360)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:265
msgid "Simplify and speed up KServiceTest::initTestCase."
msgstr "Simplificar e acelerar KServiceTest::initTestCase."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:266
msgid "make install name of applications.menu file a cached cmake variable"
msgstr ""
"facer o nome de instalación do ficheiro applications.menu unha variábel de "
"CMake que se garda en caché"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:267
msgid "KSycoca: ensureCacheValid() should create the db if it doesn't exist"
msgstr ""
"KSycoca: ensureCacheValid() debería crear a base de datos se non existe"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:268
msgid ""
"KSycoca: make global database work after the recent timestamp check code"
msgstr ""
"KSycoca: facer que a base de datos global funcione tras o código de "
"comprobación de data recente"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:269
msgid ""
"KSycoca: change DB filename to include language and sha1 of the dirs it's "
"built from."
msgstr ""
"KSycoca: cambiar o nome de ficheiro da base de datos para incluír a linguaxe "
"e o SHA1 dos directorios a partir dos cales se constrúe."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:270
msgid "KSycoca: make ensureCacheValid() part of the public API."
msgstr "KSycoca: facer ensureCacheValid() parte da API pública."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:271
msgid "KSycoca: add a q pointer to remove more singleton usage"
msgstr "KSycoca: engadir un punteiro q para retirar máis uso de singleton"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:272
msgid ""
"KSycoca: remove all self() methods for factories, store them in KSycoca "
"instead."
msgstr ""
"KSycoca: retirar todos os métodos self() para fábricas, almacenalos en "
"KSycoca."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:273
msgid "KBuildSycoca: remove writing of the ksycoca5stamp file."
msgstr "KBuildSycoca: retirar a escritura do ficheiro ksycoca5stamp."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:274
msgid ""
"KBuildSycoca: use qCWarning rather than fprintf(stderr, ...) or qWarning"
msgstr "KBuildSycoca: usar qCWarning en vez de fprintf(stderr, …) ou qWarning"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:275
msgid "KSycoca: rebuild ksycoca in process rather than executing kbuildsycoca5"
msgstr ""
"KSycoca: construír de novo ksycoca no proceso en vez de executar "
"kbuildsycoca5"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:276
msgid ""
"KSycoca: move all of the kbuildsycoca code into the lib, except for main()."
msgstr ""
"KSycoca: mover todo o código de kbuildsycoca salvo main() á biblioteca."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:277
msgid ""
"KSycoca optimization: only watch the file if the app connects to "
"databaseChanged()"
msgstr ""
"Optimización de KSycoca: só vixiar o ficheiro se o aplicativo se conecta a "
"databaseChanged()"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:278
msgid "Fix memory leaks in the KBuildSycoca class"
msgstr "Corrixir fugas de memoria na clase KBuildSycoca"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:279
msgid "KSycoca: replace DBus notification with file watching using KDirWatch."
msgstr ""
"KSycoca: substituír a notificación de D-Bus por vixilancia de ficheiro "
"usando KDirWatch."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:280
msgid "kbuildsycoca: deprecate option --nosignal."
msgstr "kbuildsycoca: marcar a opción --nosignal como obsoleta."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:281
msgid "KBuildSycoca: replace dbus-based locking with a lock file."
msgstr ""
"KBuildSycoca: substituír o bloqueo baseado en D-Bus por un ficheiro de "
"bloqueo."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:282
msgid "Do not crash when encountering invalid plugin info."
msgstr "Non quebrar ao atoparse con información de complemento incorrecta."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:283
msgid "Rename headers to _p.h in preparation for move to kservice library."
msgstr ""
"Cambiar de nome as cabeceiras a _p.h en preparación para o movemento á "
"biblioteca kservice."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:284
msgid "Move checkGlobalHeader() within KBuildSycoca::recreate()."
msgstr "Mover checkGlobalHeader() dentro de KBuildSycoca::recreate()."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:285
msgid "Remove code for --checkstamps and --nocheckfiles."
msgstr "Retirar código de --checkstamps e --nocheckfiles."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:291
msgid "validate more regexp"
msgstr "validar máis expresións regulares"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:292
msgid "fix regexps in HL files (bug 352662)"
msgstr "corrixir expresións regulares en ficheiros de salientado (erro 352662)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:293
msgid ""
"sync ocaml HL with state of https://code.google.com/p/vincent-hugot-"
"projects/ before google code is down, some small bugfixes"
msgstr ""
"sincronizar o realce de ocaml co estado de https://code.google.com/p/vincent-"
"hugot-projects/ antes de que Google Code deixe de estar dispoñíbel, algunhas "
"correccións de erros pequenas"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:294
msgid "add word-break (bug 352258)"
msgstr "engadir separación de palabras (erro 352258)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:295
msgid "validate line before calling folding stuff (bug 339894)"
msgstr "validar a liña antes de chamar a cousas de pregar (erro 339894)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:296
msgid ""
"Fix Kate word count issues by listening to DocumentPrivate instead of "
"Document (bug 353258)"
msgstr ""
"Corrixir os problemas de conta de palabras de Kate escoitando a "
"DocumentPrivate en vez de a Document (erro 353258)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:297
msgid "Update Kconfig syntax highlighting: add new operators from Linux 4.2"
msgstr ""
"Actualizar o realce de sintaxe de Kconfig: engadir novos operadores de Linux "
"4.2"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:298
msgid "sync w/ KDE/4.14 kate branch"
msgstr "sincronizar coa rama «KDE/4.14» de kate"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:299
msgid ""
"minimap: Fix scrollbar handle not being drawn with scrollmarks off. (bug "
"352641)"
msgstr ""
"minimap: Corrixir que non se debuxe a asa da barra de ferramentas ao "
"desactivar as marcas de desprazamento (erro 352641)."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:300
msgid "syntax: Add git-user option for kdesrc-buildrc"
msgstr "sintaxe: Engadir a opción git-user a kdesrc-buildrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:306
msgid "No longer automatically close on last use"
msgstr "Deixar de pechar automaticamente no último uso"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:312
msgid "Fix warning C4138 (MSVC): '*/' found outside of comment"
msgstr "Corrixir o aviso C4138 (MSVC): «*/» atopado fóra dun comentario"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:318
msgid "Perform deep copy of QByteArray get_stringlist_reply"
msgstr "Realizar unha copia profunda de get_stringlist_reply de QByteArray"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:319
msgid "Allow interacting with multiple X servers in the NETWM classes."
msgstr "Permitir interactuar con varios servidores de X nas clases de NETWM."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:320
msgid "[xcb] Consider mods in KKeyServer as initialized on platform != x11"
msgstr ""
"[xcb] Considerar as modificacións de KKeyServer inicializadas en plataformas "
"distintas de X11"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:321
msgid "Change KKeyserver (x11) to categorized logging"
msgstr "Migrar KKeyserver (x11) a rexistros con categoría"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:327
msgid "Make it possible to import/export shortcut schemes symmetrically"
msgstr "Permitir importar ou exportar esquemas de atallos de maneira simétrica"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:333
msgid ""
"Fix introspections, LastSeen should be in AccessPoint and not in "
"ActiveConnection"
msgstr ""
"Corrixir as introspeccións, LastSeen debería estar en AccessPoint e non en "
"ActiveConnection"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:339
msgid ""
"Make tooltip dialog hidden on the cursor entering the inactive ToolTipArea"
msgstr ""
"Agochar o diálogo de consello ao entrar o cursor nunha ToolTipArea inactiva"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:340
msgid "if the desktop file has Icon=/foo.svgz use that file from package"
msgstr ""
"se o ficheiro de escritorio ten Icon=/foo.svgz usar ese ficheiro do paquete"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:341
msgid "add a \"screenshot\" file type in packages"
msgstr ""
"engadir un tipo de ficheiro «screenshot» (captura de pantalla) nos paquetes"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:342
msgid "consider devicepixelration in standalone scrollbar"
msgstr ""
"ter en conta devicepixelration nas barras de desprazamento independentes"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:343
msgid "no hover effect on touchscreen+mobile"
msgstr "retirar o efecto de cubrir en pantallas táctiles e móbiles"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:344
msgid "Use lineedit svg margins in sizeHint calculation"
msgstr "Usar as marxes de SVG de lineedit no cálculo de sizeHint"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:345
msgid "Don't fade animate icon in plasma tooltips"
msgstr "Non esvaer a icona nos consellos de Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:346
msgid "Fix eliding button text"
msgstr "Corrixir un texto de botón omitido"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:347
msgid "Context menus of applets within a panel no longer overlap the applet"
msgstr ""
"Os menús contextuais de miniaplicativos dentro dun panel xa non se "
"sobrepoñen co miniaplicativo"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:348
msgid "Simplify getting associated apps list in AssociatedApplicationManager"
msgstr ""
"Simplificar a obtención dunha lista de aplicativos asociados en "
"AssociatedApplicationManager"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:354
msgid "Fix hunspell plugin ID for proper loading"
msgstr ""
"Corrixir o identificador de complemento de hunspell para cargalo "
"correctamente"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:355
msgid ""
"support static compilation on windows, add windows libreoffice hunspell dict "
"path"
msgstr ""
"permitir a compilación estática en Windows, engadir a ruta de dicionarios de "
"Hunspell de LibreOffice en Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:356
msgid "Do not assume UTF-8 encoded Hunspell dictionaries. (bug 353133)"
msgstr ""
"Non asumir que os dicionarios de Hunspell están codificados en UTF-8 (erro "
"353133)."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:357
msgid ""
"fix Highlighter::setCurrentLanguage() for the case when previous language "
"was invalid (bug 349151)"
msgstr ""
"corrixir Highlighter::setCurrentLanguage() para o caso cando no que o idioma "
"anterior era incorrecto (erro 349151)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:358
msgid "support /usr/share/hunspell as dict location"
msgstr "permitir /usr/share/hunspell como ruta de dicionarios"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:359
msgid "NSSpellChecker-based plugin"
msgstr "Complemento baseado en NSSpellChecker"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.16.0"
msgstr "Publicación da versión 5.16.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 13, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.16.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 de novembro de 2015. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.16.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:41
msgid "Monitor lib: Use Kformat::spelloutDuration to localize time string"
msgstr ""
"Biblioteca de vixilancia: Usar Kformat::spelloutDuration para localizar a "
"cadea de tempo"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:363
msgid "Use KDE_INSTALL_DBUSINTERFACEDIR to install dbus interfaces"
msgstr "Usar KDE_INSTALL_DBUSINTERFACEDIR para instalar interfaces de D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:43
msgid ""
"UnindexedFileIndexer: Handle files that have been moved when baloo_file was "
"not running"
msgstr ""
"UnindexedFileIndexer: xestionar os ficheiros que se moveron mentres "
"baloo_file non estaba en execución"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:44
msgid "Remove Transaction::renameFilePath and add DocumentOperation for it."
msgstr ""
"Retirar Transaction::renameFilePath e engadir DocumentOperation para el."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:45
msgid "Make constructors with a single parameter explicit"
msgstr "Facer explícitos os construtores cun único parámetro"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:46
msgid "UnindexedFileIndexer: only index required parts of file"
msgstr "UnindexedFileIndexer: só indexar as partes necesarias do ficheiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:47
msgid "Transaction: add method to return timeInfo struct"
msgstr "Transaction: engadir un método para devolver a estrutura de timeInfo"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:48
msgid "Added exclude mimetypes to balooctl's config"
msgstr "Engadíronse tipos MIME de exclusión á configuración de balooctl"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:49
msgid "Databases: Use QByteArray::fromRawData when passing data to a codec"
msgstr "Bases de datos: Usar QByteArray::fromRawData ao pasar datos a un códec"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:50
msgid "Balooctl: Move 'status' command to its own class"
msgstr "Balooctl: mover a orde «status» a unha clase de seu"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:51
msgid "Balooctl: Show help menu if the command is not recognized"
msgstr "Balooctl: Mostrar un menú de axuda se non se recoñece a orde"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:52
msgid "Balooshow: Allow us to lookup files by their inode + devId"
msgstr ""
"Balooshow: Permitirnos buscar ficheiros polo seu nodo de índice ou "
"identificador de dispositivo"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:53
msgid "Balooctl monitor: stop if baloo dies"
msgstr "Monitor de Balooctl: deter se Baloo morre"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:54
msgid "MonitorCommand: Use both the started and finished signals"
msgstr "MonitorCommand: Usar tanto o sinal started como o finished"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:55
msgid "Balooctl monitor: Move to a proper command class"
msgstr "Balooctl monitor: mover a unha clase de orde axeitada"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:56
msgid "Add dbus notification for when we start/finish indexing a file"
msgstr ""
"Engadir unha notificación de D-Bus para cando comezamos ou rematamos de "
"indexar un ficheiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:57
msgid "FileIndexScheduler: Forcibly kill threads on exit"
msgstr "FileIndexScheduler: Matar de maneira forzada fíos ao saír"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:58
msgid ""
"WriteTransaction commit: Avoid fetching the positionList unless required"
msgstr ""
"Remisión de WriteTransaction: evitar obter positionList salvo que sexa "
"necesario"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:59
msgid "WriteTransaction: Extra asserts in replaceDocument"
msgstr "WriteTransaction: asercións adicionais en replaceDocument"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:65
msgid "isBluetoothOperational now also depends on unblocked rfkill"
msgstr "Agora isBluetoothOperational tamén dependen dun rfkill sen bloquear"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:66
msgid "Fix determining global state of rfkill switch"
msgstr "Corrixir a determinación do estado global do interruptor de rfkill"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:67
msgid "QML API: Mark properties without notify signal as constants"
msgstr ""
"API de QML: marcar as propiedades sen sinal de notificar como constantes"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:73
msgid "Warn instead of error if ecm_install_icons finds no icons. (bug 354610)"
msgstr ""
"Avisar en vez de informar dun erro se ecm_install_icons non atopa iconas "
"(erro 354610)."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:74
msgid ""
"make it possible to build KDE Frameworks 5 with a plain qt 5.5.x installed "
"from the normal qt.io installer on mac os"
msgstr ""
"permitir construír a versión 5 das infraestruturas de KDE cun Qt 5.5.x sen "
"alterar instalado desde o instalador normal de qt.io en mac os"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:75
msgid "Do not unset cache variables in KDEInstallDirs. (bug 342717)"
msgstr ""
"Non retirar a definición de variábeis da caché en KDEInstallDirs (erro "
"342717)."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:81
msgid "Set default value for WheelScrollLines"
msgstr "Definir o valor predeterminado de WheelScrollLines"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:82
msgid "Fix WheelScrollLines settings with Qt &gt;= 5.5 (bug 291144)"
msgstr "Corrixir a opción WheelScrollLines con Qt ≥ 5.5 (erro 291144)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:83
msgid "Switch to Noto font for Plasma 5.5"
msgstr "Cambiar ao tipo de letra Noto para Plasma 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:89
msgid "Fixing the build against Qt 5.3"
msgstr "Corrixir a construción con Qt 5.3"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:90
msgid "Moved the boost.optional include to the place that uses it"
msgstr "Moveuse a inclusión boost.optional ao lugar que a usa"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:91
msgid ""
"Replacing the boost.optional usage in continuations with a slimmer "
"optional_view structure"
msgstr ""
"Substituír o uso de boost.optional nas continuacións por unha estrutura "
"optional_view máis sinxela"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:92
msgid "Added support for a custom ordering of linked results"
msgstr "Permitiuse a orde personalizada dos resultados ligados"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:93
msgid "Allow QML to invoke activities KCM"
msgstr "Permitir a QML invocar o KCM de actividades"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:94
msgid "Adding the support for activity deletion to activities KCM"
msgstr "Permitir a eliminación de actividades ao KCM de actividades"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:95
msgid "New activity configuration UI"
msgstr "Nova interface de usuario de configuración de actividades"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:96
msgid "New configuration UI that supports adding description and wallpaper"
msgstr ""
"Nova interface de usuario de configuración que permite engadir descrición e "
"fondo de escritorio"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:97
msgid "Settings UI is now properly modularized"
msgstr ""
"Agora a interface de usuario de configuración está correctamente dividida en "
"módulos"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:103
msgid "Fix KArchive for behavior change in Qt 5.6"
msgstr "Corrixir KArchive por un cambio de comportamento de Qt 5.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:104
msgid "Fix memleaks, lower memory usage"
msgstr "Corrixir fugas de memoria, reducir o uso de memoria"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:110
msgid "Handle proxying qInfo messages"
msgstr "Xestionar o paso de mensaxes de qInfo"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:111
msgid ""
"Wait for async call starting helper to finish before checking the reply (bug "
"345234)"
msgstr ""
"Agardar a que remate o asistente inicial da chamada asíncrona antes de "
"comprobar a resposta (erro 345234)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:112
msgid "Fix variable name, otherwise there's no way the include can work"
msgstr "Corrixir o nome da variábel, senón a inclusión non pode funcionar"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:118
msgid "Fix usage of ecm_create_qm_loader."
msgstr "Corrixir o uso de ecm_create_qm_loader."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:119
msgid "Fix include variable"
msgstr "Corrixir variábeis de inclusión"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:120
msgid "Use KDE_INSTALL_FULL_ variant, so there is no ambiguity"
msgstr "Usar a variante KDE_INSTALL_FULL_ para que non haxa ambigüidade"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:121
msgid "Allow KConfig to use resources as fallback config files"
msgstr ""
"Permitir que KConfig use recursos como ficheiros de configuración de reserva"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:76
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-template.php:107
msgid "KConfigWidgets"
msgstr "KConfigWidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:127
msgid ""
"Make KConfigWidgets self contained, bundle the one global file in a resource"
msgstr ""
"Facer KConfigWidgets independente, empaquetar o ficheiro global único nun "
"recurso"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:296
msgid "Make doctools optional"
msgstr "Facer doctools opcional"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:134
msgid ""
"KAboutData: apidoc \"is is\" -&gt; \"is\" addCredit(): ocsUserName -&gt; "
"ocsUsername"
msgstr ""
"KAboutData: apidoc: «is is» → «is»; addCredit(): ocsUserName → ocsUsername"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:135
msgid "KJob::kill(Quiet) should also exit the event loop"
msgstr "KJob::kill(Quiet) tamén debería saír do bucle de eventos"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:136
msgid "Add support for desktop file name to KAboutData"
msgstr "Facer que KAboutData lea o nome dos ficheiros de escritorio"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:137
msgid "Use correct escaping character"
msgstr "Usar o carácter de escape correcto"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:138
msgid "Reduce some allocations"
msgstr "Reducir algunhas asignacións"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:139
msgid "Make KAboutData::translators/setTranslators simple"
msgstr "Simplificar KAboutData::translators e setTranslators"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:140
msgid "Fix setTranslator example code"
msgstr "Corrixir o código de exemplo de setTranslator"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:141
msgid "desktopparser: skip the Encoding= key"
msgstr "desktopparser: saltar a clave Encoding="
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:142
msgid "desktopfileparser: Address review comments"
msgstr "desktopfileparser: Ten en conta os comentarios das recensións"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:143
msgid "Allow setting service types in kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr "Permitir definir tipos de servizo en kcoreaddons_desktop_to_json()"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:144
msgid "desktopparser: Fix parsing of double and bool values"
msgstr "desktopparser: corrixir a análise de valores dobres e booleanos"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:145
msgid "Add KPluginMetaData::fromDesktopFile()"
msgstr "Engadir KPluginMetaData::fromDesktopFile()"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:146
msgid "desktopparser: Allow passing relative paths to service type files"
msgstr ""
"desktopparser: Permitir analizar rutas relativas aos ficheiros de tipo de "
"servizo"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:147
msgid "desktopparser: Use more categorized logging"
msgstr "desktopparser: Usar máis rexistros con categoría"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:148
msgid "QCommandLineParser uses -v for --version so just use --verbose"
msgstr ""
"QCommandLineParser usa -v para --version así que usar unicamente --verbose"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:149
msgid "Remove lots of duplicated code for desktop{tojson,fileparser}.cpp"
msgstr "Retirar moreas de código duplicado de desktop{tojson,fileparser}.cpp"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:150
msgid "Parse ServiceType files when reading .desktop files"
msgstr "Analizar os ficheiros de ServiceType ao ler ficheiros .desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:151
msgid "Make SharedMimeInfo an optional requirement"
msgstr "Facer de SharedMimeInfo un requisito opcional"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:152
msgid "Remove call to QString::squeeze()"
msgstr "Retirar unha chamada a QString::squeeze()"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:153
msgid "desktopparser: avoid unnecessary utf8 decoding"
msgstr "desktopparser: evitar descodificacións innecesarias de UTF-8"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:154
msgid "desktopparser: Don't add another entry if entry ends in a separator"
msgstr ""
"desktopparser: non engadir outra entrada se a entrada remata nun separador"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:155
msgid "KPluginMetaData: Warn when a list entry is not a JSON list"
msgstr ""
"KPluginMetaData: avisar cando unha entrada de lista non é unha lista JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:156
msgid "Add mimeTypes() to KPluginMetaData"
msgstr "Engadir mimeTypes() a KPluginMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:162
msgid "Improve search for drkonqui and keep it silent per default if not found"
msgstr ""
"Mellorar a busca de drkonqui e manter silencio de maneira predeterminada se "
"non se atopa"
# skip-rule: normalization-ble
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:168
msgid ""
"ConfigPropertyMap can now be queried for immutable config options using the "
"isImmutable(key) method"
msgstr ""
"Agora poden consultarse a ConfigPropertyMap as opcións de configuración que "
"non se poden cambiar mediante o método isImmutable(key)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:169
msgid "Unbox QJSValue in config property map"
msgstr "Sacar QJSValue no mapa de propiedades de configuración"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:170
msgid "EventGenerator: Add support for sending wheel events"
msgstr "EventGenerator: permitir enviar eventos de roda"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:171
msgid "fix lost QuickViewSharedEngine initialSize on initializing."
msgstr ""
"corrixir un initialSize de QuickViewSharedEngine perdido ao inicializar."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:172
msgid ""
"fix critical regression for QuickViewSharedEngine by commit "
"3792923639b1c480fd622f7d4d31f6f888c925b9"
msgstr ""
"corrixir unha regresión crítica de QuickViewSharedEngine introducida pola "
"remisión 3792923639b1c480fd622f7d4d31f6f888c925b9"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:173
msgid ""
"make pre-specified view size precede initial object size in "
"QuickViewSharedEngine"
msgstr ""
"facer que o tamaño da vista indicada previamente preceda o tamaño de obxecto "
"inicial en QuickViewSharedEngine"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:185
msgid "Don't try to store a QDateTime in mmap'ed memory"
msgstr "Non intentar almacenar un QDateTime en memoria asignada con mmap"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:186
msgid "Sync and adopt uriencode.cmake from kdoctools."
msgstr "Sincronizar e adoptar uriencode.cmake de kdoctools."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:192
msgid "Add KCollapsibleGroupBox"
msgstr "Engadir KCollapsibleGroupBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:198
msgid "update pt_BR entities"
msgstr "actualizar as entradas de pt_BR"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:204
msgid "Do not XOR Shift for KP_Enter (bug 128982)"
msgstr "Non desprazas XOR para KP_Enter (erro 128982)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:205
msgid "Grab all keys for a symbol (bug 351198)"
msgstr "Capturar todas as teclas para un símbolo (erro 351198)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:206
msgid "Do not fetch keysyms twice for every keypress"
msgstr "Non obter keysyms dúas veces por cada golpe de tecla"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:212
msgid "Fix printing from KHTMLPart by correctly setting printSetting parent"
msgstr ""
"Corrixir a impresión desde KHTMLPart definindo correctamente o pai de "
"printSetting"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:218
msgid ""
"kiconthemes now support themes embedded in qt resources inside the :/icons "
"prefix like Qt does itself for QIcon::fromTheme"
msgstr ""
"Agora kiconthemes permite temas incrustados en recursos de Qt dentro do "
"prefixo :/icons como o propio Qt fai en QIcon::fromTheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:383
msgid "Add missing required dependencies"
msgstr "Engadir dependencias necesarias que faltan"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:225
msgid "Recognize image/vnd.adobe.photoshop instead of image/x-psd"
msgstr "Recoñecer image/vnd.adobe.photoshop en vez de image/x-psd"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:226
msgid "Partially revert d7f457a to prevent crash on application exit"
msgstr ""
"Reverteuse parcialmente d7f457a para evitar unha quebra ao saír do aplicativo"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:96
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:158
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:139
msgid "KInit"
msgstr "KInit"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:238
msgid "Save proxy url with correct scheme"
msgstr "Gardar o URL de proxy co esquema correcto"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:239
msgid ""
"Ship the \"new file templates\" in the kiofilewidgets library using a .qrc "
"(bug 353642)"
msgstr ""
"Distribuír os «novos modelos de ficheiro» coa biblioteca KIOFileWidgets "
"usando un .qrc (erro 353642)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:240
msgid "Properly handle middle click in navigatormenu"
msgstr "Xestionar os clics centrais de maneira axeitada en navigatormenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:241
msgid "Make kio_http_cache_cleaner deployable in application installer/bundles"
msgstr ""
"Permitir despregar kio_http_cache_cleaner nos instaladores e paquetes de "
"aplicativo"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:242
msgid "KOpenWithDialog: Fix creating desktop file with empty mimetype"
msgstr ""
"KOpenWithDialog: Corrixir que se crease un ficheiro de escritorio con tipo "
"MIME baleiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:243
msgid "Read protocol info from plugin metadata"
msgstr "Ler a información do protocolo dos metadatos do complemento"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:244
msgid "Allow local kioslave deployment"
msgstr "Permitir o despregado local de kioslave"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:245
msgid "Add a .protocol to JSON converted"
msgstr "Engadir un «.protocol» ao JSON convertido"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:246
msgid ""
"Fix double-emit of result and missing warning when listing hits an "
"inaccessible folder (bug 333436)"
msgstr ""
"Corrixir unha emisión dupla do resultado e un aviso que faltaba cando a "
"lista chega a un cartafol inaccesíbel (erro 333436)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:247
msgid "Preserve relative link targets when copying symlinks. (bug 352927)"
msgstr ""
"Preservar os destinos das ligazóns relativas ao copiar ligazóns simbólicas "
"(erro 352927)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:248
msgid "Using suitable icons for default folders in the user home (bug 352498)"
msgstr ""
"Usar iconas axeitadas para os cartafoles predeterminados no cartafol persoal "
"do usuario (erro 352498)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:249
msgid "Add an interface which allow plugin to show custom overlay icons"
msgstr ""
"Engadir unha interface que permite aos complementos mostrar iconas de capa "
"personalizadas"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:250
msgid "Make KNotifications dep in KIO (kpac) optional"
msgstr "Facer opcional a dependencia de KNotifications en KIO (kpac)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:251
msgid "Make doctools + wallet optional"
msgstr "Facer opcional a combinación de doctools e wallet"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:252
msgid "Avoid kio crashes if no dbus server is running"
msgstr "Evitar quebras de KIO se non hai un servidor de D-Bus en execución"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:253
msgid ""
"Add KUriFilterSearchProviderActions, to show a list of actions for searching "
"some text using web shortcuts"
msgstr ""
"Engadir KUriFilterSearchProviderActions para mostrar unha lista de accións "
"para buscar texto usando atallos web"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:254
msgid ""
"Move the entries for the \"Create New\" menu from kde-baseapps/lib/konq to "
"kio (bug 349654)"
msgstr ""
"Mover as entradas do menú «Crear un novo» de kde-baseapps/lib/konq a kio "
"(erro 349654)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:255
msgid "Move konqpopupmenuplugin.desktop from kde-baseapps to kio (bug 350769)"
msgstr "Mover konqpopupmenuplugin.desktop de kde-baseapps a kio (erro 350769)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:282
msgid "KJS"
msgstr "KJS"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:261
msgid ""
"Use \"_timezone\" global variable for MSVC instead of \"timezone\". Fixes "
"build with MSVC 2015."
msgstr ""
"Usar a variábel global «_timezone» para MSVC en vez de «timezone». Corrixe a "
"construción con MSVC 2015."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:267
msgid "Fix 'KDE Partition Manager' desktop file and homepage URL"
msgstr ""
"Corrixir o ficheiro de escritorio e o URL da páxina web do «Xestor de "
"particións de KDE»"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:273
msgid ""
"Now that kparts no longer needs knotifications, only things that really want "
"notifications require on this framework"
msgstr ""
"Agora que kparts xa non necesita knotifications, só aquelas cousas que de "
"verdade queren notificación requiren esa infraestrutura"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:274
msgid "Add description + purpose for speech + phonon"
msgstr "Engadir unha descrición, o motivo da fala e Phonon"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:275
msgid ""
"Make phonon dependency optional, purely internal change, like it is done for "
"speech."
msgstr ""
"Facer opcional a dependencia de Phonon, un cambio puramente interno, como se "
"fai coa fala."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-template.php:228
msgid "KParts"
msgstr "KParts"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:281
msgid "Use deleteLater in Part::slotWidgetDestroyed()."
msgstr "Usar deleteLater en Part::slotWidgetDestroyed()."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:282
msgid "Remove KNotifications dep from KParts"
msgstr "Retirar a dependencia KNotifications de KParts"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:283
msgid ""
"Use function to query ui_standards.rc location instead of hardcoding it, "
"allows resource fallback to work"
msgstr ""
"Usar unha función para consultar onde está ui_standards.rc en vez de "
"definilo manualmente, permite que funcionen os recursos de reserva"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:321
#: announcements/plasma-5.3.95.php:100 announcements/plasma-5.3.95.php:102
#: announcements/plasma-5.4.0.php:100 announcements/plasma-5.4.0.php:102
#: announcements/plasma-5.5.95.php:114 announcements/plasma-5.6.0.php:134
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:289
msgid "RunnerManager: Simplify plugin loading code"
msgstr "RunnerManager: simplificar o código de carga de complementos"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:295
msgid ""
"KBuildSycoca: always save, even if no change in .desktop file was noticed. "
"(bug 353203)"
msgstr ""
"KBuildSycoca: gardar sempre, incluso se non se detectou ningún cambio no "
"ficheiro .desktop. (erro 353203)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:297
msgid ""
"kbuildsycoca: parse all the mimeapps.list files mentioned in the new spec."
msgstr ""
"kbuildsycoca: analizar todos os ficheiros mimeapps.list que se mencionan na "
"nova especificación.7"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:299
msgid "Keep MIME types separate when converting KPluginInfo to KPluginMetaData"
msgstr ""
"Manter os tipos MIME separados ao converter KPluginInfo en KPluginMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:305
msgid "highlighting: gnuplot: add .plt extension"
msgstr "salientado: gnuplot: engadir a extensión .plt"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:306
msgid ""
"fix validation hint, thanks to \"Thomas Jarosch\" &lt;thomas."
"jarosch@intra2net.com&gt;, add hint about the compile time validation, too"
msgstr ""
"corrixir o consello de validación, grazas a «Thomas Jarosch» &lt;thomas."
"jarosch@intra2net.com&gt;, engadir ademais un consello sobre a validación en "
"tempo de compilación"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:307
msgid "Don't crash when command is not available."
msgstr "Non quebrar cando a orde non está dispoñíbel."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:308
msgid "Fix bug #307107"
msgstr "Corrixir o erro #307107"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:309
msgid "Haskell highlighting variables starting with _"
msgstr "Variábeis de salientado de Haskell que comezan por _"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:310
msgid "simplify git2 init, given we require recent enough version (bug 353947)"
msgstr ""
"simplificar a inicialización de git2 dado que requirimos unha versión "
"suficientemente recente (erro 353947)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:311
msgid "bundle default configs in resource"
msgstr "empaquetar as configuracións predeterminadas no recurso"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:312
msgid ""
"syntax highlighting (d-g): use default styles instead of hard-coded colors"
msgstr ""
"realce de sintaxe (d-g): usar os estilos predeterminados en vez de cores "
"definidas a man"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:313
msgid ""
"better scripts search, first user local stuff, then the stuff in our "
"resources, then all other stuff, that way the user can overwrite our shipped "
"scripts with local ones"
msgstr ""
"mellor busca de scripts, cousas locais de primeiro usuario, a continuación "
"as cousas dos recursos, logo o resto de cousas, dese xeito o usuario pode "
"sobrescribir os scripts distribuídos polos locais"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:314
msgid ""
"package all js stuff in resources, too, only 3 config files missing and "
"ktexteditor could be just used as a library without any bundled files"
msgstr ""
"empaquetar todas as cousas de JavaScript tamén en recursos, só 3 ficheiros "
"de configuración que faltan e ktexteditor poderían usarse como unha "
"biblioteca sen ningún ficheiro empaquetado"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:315
msgid "next try: put all bundled xml syntax files into a resource"
msgstr ""
"seguinte intento: poñer todos os ficheiros de sintaxe de XML empaquetados "
"nun recurso"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:316
msgid "add input mode switch shortcut (bug 347769)"
msgstr "engadir un atallo de cambio de modo de entrada (erro 347769)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:317
msgid "bundle xml files in resource"
msgstr "empaquetar os ficheiros XML no recurso"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:318
msgid ""
"syntax highlighting (a-c): migrate to new default styles, remove hard-coded "
"colors"
msgstr ""
"realce de sintaxe (a-c): migrar aos novos estilos predeterminados, retirar "
"cores definidas a man"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:319
msgid ""
"syntax highlighting: remove hard-coded colors and use default styles instead"
msgstr ""
"realce de sintaxe: retirar cores definidas a man e usar os estilos "
"predeterminados no seu lugar"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:320
msgid "syntax highlighting: use new default styles (removes hard-coded colors)"
msgstr ""
"realce de sintaxe: usar os novos estilos predeterminados (retira as cores "
"definidas manualmente)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:321
msgid "Better \"Import\" default style"
msgstr "Mellor estilo predeterminado de «Import»"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:322
msgid ""
"Introduce \"Save As with Encoding\" to save a file with different encoding, "
"using the nice grouped encoding menu we have and replacing all save dialogs "
"with the correct ones of the operating system without loosing this important "
"feature."
msgstr ""
"Introducir «Gardar como con codificación» para gardar un ficheiro cunha "
"codificación distinta, usando un bonito menú agrupado de codificacións que "
"temos e substituíndo todos os diálogos de gardar coas correctas do sistema "
"operativo sen perder esta importante funcionalidade."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:323
msgid "bundle ui file into lib, using my extension to xmlgui"
msgstr ""
"empaquetar o ficheiro de interface de usuario na biblioteca usando a miña "
"extensión de XMLGUI"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:324
msgid "Printing again honors the selected font &amp; color schema (bug 344976)"
msgstr ""
"A impresión volve a respectar o tipo de letra e esquema de cores "
"seleccionados (erro 344976)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:325
msgid "Use breeze colors for saved and modified lines"
msgstr "Usar cores de Breeze para as liñas gardadas e modificadas"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:326
msgid "Improved icon border default colors of scheme \"Normal\""
msgstr ""
"Melloráronse as cores predeterminadas do bordo das iconas do esquema «Normal»"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:327
msgid ""
"autobrace: only insert brace when next letter is empty or not alphanumeric"
msgstr ""
"chaves automáticas: só inserir unha chave cando o seguinte carácter estea "
"baleira ou non sexa unha letra ou número"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:328
msgid ""
"autobrace: if removing start parenthesis with backspace, remove end as well"
msgstr ""
"autobrace: ao retirar o paréntese inicial con Borrar, retirar tamén o final"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:329
msgid "autobrace: only establish connection once"
msgstr "autobrace: estabelecer a conexión unha única vez"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:330
msgid "Autobrace: eat closing parentheses under some conditions"
msgstr ""
"Chaves automáticas: comer os parénteses de peche cando se dean algunhas "
"condicións"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:331
msgid "Fix shortcutoverride not being forwarded to the mainwindow"
msgstr "Corrixir que shortcutoverride non se pasase a mainwindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:332
msgid ""
"Bug 342659 - Default \"bracket highlighting\" color is hard to see (Normal "
"schema fixed) (bug 342659)"
msgstr ""
"Erro 342659 - A cor predeterminada de «realce de corchetes» é difícil de ver "
"(corrixiuse o esquema normal) (erro 342659)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:333
msgid "Add proper default colors for \"Current Line Number\" color"
msgstr ""
"Engadir cores predeterminadas axeitadas para a cor de «Número de liña actual»"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:334
msgid "bracket matching &amp; auto-brackets: share code"
msgstr "parellas de parénteses e parénteses automáticos: compartir código"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:335
msgid "bracket matching: guard against negative maxLines"
msgstr "parellas dos parénteses: gardar contra valores negativos de maxLines"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:336
msgid ""
"bracket matching: just because the new range matches the old doesn't mean no "
"update is required"
msgstr ""
"coincidencia de corchetes: que un novo intervalo coincida co anterior non "
"significa que non sexa necesario actualizar"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:337
msgid "Add the width of half a space to allow painting the cursor at EOL"
msgstr ""
"Engadir a anchura da metade dun espazo para permitir debuxar o cursor na fin "
"de liña"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:338
msgid "fix some HiDPI issues in the icon border"
msgstr "corrixir algúns problemas de HiDPI no bordo das iconas"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:339
msgid ""
"fix bug #310712: remove trailing spaces also on line with cursor (bug 310712)"
msgstr ""
"corrixir o erro #310712: retirar os espazos ao final tamén na liña co cursor "
"(erro 310712)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:340
msgid "only display \"mark set\" message when vi input mode is active"
msgstr ""
"só mostrar a mensaxe «mark set» cando o modo de entrada de vi está activo"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:341
msgid "remove &amp; from button text (bug 345937)"
msgstr "retirar &amp; do texto do botón (erro 345937)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:342
msgid "fix update of current line number color (bug 340363)"
msgstr "corrixir a actualización da cor do número de liña actual (erro 340363)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:343
msgid ""
"implement brackets insert on writing a bracket over a selection (bug 350317)"
msgstr ""
"facer que se insiran corchetes ao escribir un corchete sobre unha selección "
"(erro 350317)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:344
msgid "auto brackets (bug 350317)"
msgstr "Parénteses automáticos (erro 350317)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:345
msgid "fix alert HL (bug 344442)"
msgstr "corrixir alerta HL (erro 344442)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:346
msgid "no column scrolling with dyn word wrap on"
msgstr "non hai desprazamento de columna co axuste dinámico de palabras"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:347
msgid ""
"remember if highlighting was set by user over sessions to not loose it on "
"save after restore (bug 332605)"
msgstr ""
"lembrar se o usuario definiu o realce a través das sesións para non perdelo "
"ao gardar tras restaurar (erro 332605)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:348
msgid "fix folding for tex (bug 328348)"
msgstr "corrixir o pregado de tex (erro 328348)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:349
msgid "fixed bug #327842: End of C-style comment is misdetected (bug 327842)"
msgstr ""
"corrixiuse o erro #327842: a fin dos comentarios de estilo C detéctase mal "
"(erro 327842)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:350
msgid "save/restore dyn word wrap on session save/restore (bug 284250)"
msgstr ""
"gardar e restaurar o axuste de palabras dinámico ao gardar ou restaurar "
"sesións (erro 284250)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:356
msgid ""
"Add a new submenu to KTextEdit to switch between spell-checking languages"
msgstr ""
"Engadir un novo menú subordinado a KTextEdit para cambiar de idioma de "
"corrección ortográfica"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:357
msgid "Fix loading Sonnet default settings"
msgstr "Corrixir a carga da configuración predeterminada de Sonnet"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:364
msgid "Fixed KWallet configuration file warnings on login (bug 351805)"
msgstr ""
"Corrixíronse os avisos do ficheiro de configuración de KWallet ao iniciar "
"sesión (erro 351805)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:365
msgid "Prefix the kwallet-pam output properly"
msgstr "Prefixar correctamente a saída de kwallet-pam"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:371
msgid "Add collapsible container widget, KCollapsibleGroupBox"
msgstr "Engadir o trebello contedor pregábel KCollapsibleGroupBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:372
msgid "KNewPasswordWidget: missing color initialization"
msgstr "KNewPasswordWidget: inicialización de cor que faltaba"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:373
msgid "Introduce KNewPasswordWidget"
msgstr "Introducir KNewPasswordWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:379
msgid ""
"kmainwindow: Pre-fill translator information when available. (bug 345320)"
msgstr ""
"kmainwindow: encher previamente a información do tradutor cando estea "
"dispoñíbel (erro 345320)."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:380
msgid ""
"Allow to bind the contextmenu key (lower right) to shortcuts (bug 165542)"
msgstr ""
"Permitir asociar a clave do menú contextual (inferior dereita) aos atallos "
"(erro 165542)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:381
msgid "Add function to query standards xml file location"
msgstr ""
"Engadir unha función para consultar a ruta do ficheiro XML de estándares"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:382
msgid "Allow kxmlgui framework to be used without any installed files"
msgstr "Permitir usar a infraestrutura kxmlgui sen ficheiros instalados"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:389
msgid ""
"Fix TabBar items being cramped together on initial creation, which can be "
"observed in eg. Kickoff after Plasma start"
msgstr ""
"Corrixir que os elementos da barra de lapelas se amontoen xuntos durante a "
"creación inicial, como se pode observar por exemplo en Kickoff tras "
"iniciarse Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:390
msgid ""
"Fix dropping files onto the desktop/panel not offering a selection of "
"actions to take"
msgstr ""
"Corrixir que soltar ficheiros no escritorio ou no panel non ofreza unha "
"selección de accións para escoller"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:391
msgid "Take QApplication::wheelScrollLines into account from ScrollView"
msgstr "Ter QApplication::wheelScrollLines en conta desde ScrollView"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:392
msgid "Use BypassWindowManagerHint only on platform X11"
msgstr "Usar BypassWindowManagerHint só na plataforma X11"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:393
msgid "delete old panel background"
msgstr "eliminar o fondo vello de panel"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:394
msgid "more readable spinner at small sizes"
msgstr "animación de carga máis lexíbel en tamaños pequenos"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:395
msgid "colored view-history"
msgstr "view-history colorado"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:396
msgid "calendar: Make the entire header area clickable"
msgstr "calendario: Permitir premer toda a zona da cabeceira"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:397
msgid "calendar: Don't use current day number in goToMonth"
msgstr "calendario: non usar o número de día actual en goToMonth"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:398
msgid "calendar: Fix updating decade overview"
msgstr "calendar: Corrixir a actualización do resumo da década"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:399
msgid "Theme breeze icons when loaded trough IconItem"
msgstr ""
"Usar o tema para as iconas de Breeze cando se carguen mediante IconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:400
msgid "Fix Button minimumWidth property (bug 353584)"
msgstr "Corrixir a propiedade minimumWidth de Button (erro 353584)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:401
msgid "Introduce appletCreated signal"
msgstr "Introducir o sinal appletCreated"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:402
msgid "Plasma Breeze Icon: Touchpad add svg id elements"
msgstr ""
"Icona de Breeze de Plasma: engadir elementos de identificador de SVG á área "
"táctil"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:403
msgid "Plasma Breeze Icon: change Touchpad to 22x22px size"
msgstr "Icona de Breeze de Plasma: cambiar Touchpad ao tamaño 22×22 px"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:404
msgid "Breeze Icon: add widget icon to notes"
msgstr "Icona de Breeze: engadir a icona de trebello ás notas"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:405
msgid "A script to replace hardcoded colors with stylesheets"
msgstr "Un scripts para substituír cores definidas a man con follas de estilos"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:406
msgid "Apply SkipTaskbar on ExposeEvent"
msgstr "Aplicar SkipTaskbar en ExposeEvent"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:407
msgid "Don't set SkipTaskbar on every event"
msgstr "Non definir SkipTaskbar en todos os eventos"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.17.0"
msgstr "Publicación da versión 5.17.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.17.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 de decembro de 2015. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.17.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:41
msgid "Fix date filter used by timeline://"
msgstr "Corrixir o filtro de data que timeline:// usa"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:42
msgid "BalooCtl: Return after commands"
msgstr "BalooCtl: Volver tras as ordes"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:43
msgid ""
"Clean up and armour Baloo::Database::open(), handle more crash conditions"
msgstr ""
"Limpar e protexer Baloo::Database::open(), xestionar máis casos de quebra"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:44
msgid "Add check in Database::open(OpenDatabase) to fail if db doesn't exist"
msgstr ""
"Engadir unha comprobación en Database::open(OpenDatabase) para fallar se a "
"base de datos non existe"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:40
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-template.php:76
#: announcements/plasma-5.14.90.php:238 announcements/plasma-5.15.0.php:249
#: announcements/plasma-5.4.95.php:42 announcements/plasma-5.4.95.php:44
#: announcements/plasma-5.5.0.php:49 announcements/plasma-5.5.0.php:51
msgid "Breeze Icons"
msgstr "Iconas de Breeze"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:50
msgid "Many icons added or improved"
msgstr "Engadíronse ou melloráronse moitas iconas"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:51
msgid "use stylesheets in breeze icons (bug 126166)"
msgstr "usar follas de estilos nas iconas de Breeze (erro 126166)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:52
msgid ""
"BUG: 355902 fix and changed system-lock-screen (bug 355902 fix and changed "
"system-lock-screen)"
msgstr ""
"Corrección do erro 355902 e cambiouse system-lock-screen (corrección do erro "
"355902 e cambiouse system-lock-screen)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:53
msgid "Add 24px dialog-information for GTK apps (bug 355204)"
msgstr ""
"Engadir dialog-information de 24 px para aplicativos de GTK (erro 355204)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:59
msgid ""
"Don't warn when SVG(Z) icons are provided with multiple sizes/level of detail"
msgstr ""
"Non avisar cando as iconas SVG(Z) se fornecen con varios tamaños e niveis de "
"detalle"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:60
msgid "Make sure we load translations on the main thread. (bug 346188)"
msgstr ""
"Asegurarse de que cargamos as traducións no fío principal (erro 346188)."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:61
msgid "Overhaul the ECM build system."
msgstr "Reescribir o sistema de construción de ECM."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:62
msgid "Make it possible to enable Clazy on any KDE project"
msgstr "Permitir activar Clazy en calquera proxecto de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:63
msgid "Do not find XCB's XINPUT library by default."
msgstr "Non atopar a biblioteca XINPUT de XCB de maneira predeterminada."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:64
msgid "Clean export dir before generating an APK again"
msgstr "Limpar o directorio de exportación antes de xerar de novo o APK"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:65
msgid "Use quickgit for Git repository URL."
msgstr "Usar quickgit para os URL de repositorios de Git"
# skip-rule: normalization-fail-to
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:71
msgid "Add plasmoid installation failed to plasma_workspace.notifyrc"
msgstr ""
"Engadir «a instalación do plasmoide fallou» a plasma_workspace.notifyrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:77
msgid "Fixed a lock on the first start of the daemon"
msgstr "Corrixir un bloqueo no primeiro inicio do servizo"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:78
msgid "Moving QAction creation to the main thread. (bug 351485)"
msgstr "Mover a creación de QAction ao fío principal. (erro 351485)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:79
msgid "Sometimes clang-format makes a bad decision (bug 355495)"
msgstr "Ás veces clang-format toma unha mala decisión (erro 355495)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:80
msgid "Killing potential synchronization issues"
msgstr "Solución para problemas potenciais de sincronización"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:81
msgid "Use org.qtproject instead of com.trolltech"
msgstr "Usar org.qtproject en vez de com.trolltech"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:82
msgid "Removing the usage of libkactivities from the plugins"
msgstr "Retirar o uso de libkactivities nos complementos"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:83
msgid "KAStats config removed from the API"
msgstr "Retirouse a configuración de KAStats da API"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:84
msgid "Added linking and unlinking to ResultModel"
msgstr "Engadíronse linking e unlinking a ResultModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:90
msgid "Make kgenframeworksapidox more robust."
msgstr "Facer kgenframeworksapidox máis robusto."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:96
msgid ""
"Fix KCompressionDevice::seek(), called when creating a KTar on top of a "
"KCompressionDevice."
msgstr ""
"Corrixir KCompressionDevice::seek(), ao que se chama ao crear un KTar sobre "
"un KCompressionDevice."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:102
msgid ""
"KAboutData: Allow https:// and other URL schemas in homepage. (bug 355508)"
msgstr ""
"KAboutData: permitir https:// e outros esquemas de URL no sitio web. (erro "
"355508)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:103
msgid "Repair MimeType property when using kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr "Reparar a propiedade MimeType ao usar kcoreaddons_desktop_to_json()"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:109
msgid "Port KDeclarative to use KI18n directly"
msgstr "Migrar KDeclarative ao uso directo de KI18n"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:110
msgid ""
"DragArea delegateImage can now be a string from which an icon is "
"automatically created"
msgstr ""
"Agora delegateImage, de DragArea, pode ser unha cadea a partir da cal se "
"crea automaticamente unha icona"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:111
msgid "Add new CalendarEvents library"
msgstr "Engadir a nova biblioteca CalendarEvents"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:117
msgid "Unset SESSION_MANAGER envvar instead of setting it empty"
msgstr ""
"Retirar a definición da variábel de ambiente SESSION_MANAGER en vez de "
"definila cun valor baleiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:123
msgid "Fix some i18n calls."
msgstr "Corrixir algunhas chamadas de internacionalización."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:129
msgid "Mark m4a as readable by taglib"
msgstr "Marcar m4a como lexíbel por taglib"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:135
msgid "Cookie dialogue: make it work as intended"
msgstr "Diálogo de cookies: facer que funcione como se quería"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:136
msgid ""
"Fix filename suggestion changing to something random when changing save-as "
"mimetype."
msgstr ""
"Corrixir que a suxestión de nome de ficheiro cambiase a algo aleatorio ao "
"cambiar o tipo MIME de «Gardar como»."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:137
msgid "Register DBus name for kioexec (bug 353037)"
msgstr "Rexistrar un nome de D-Bus para kioexec (erro 353037)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:138
msgid "Update KProtocolManager after configuration change."
msgstr "Actualizar KProtocolManager tras cambios de configuración."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:144
msgid "Fix KSelectionProxyModel usage in QTableView (bug 352369)"
msgstr "Corrixir o uso de KSelectionProxyModel en QTableView (erro 352369)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:145
msgid ""
"Fix resetting or changing the source model of a KRecursiveFilterProxyModel."
msgstr ""
"Corrixir restabelecer ou cambiar o modelo de orixe dun "
"KRecursiveFilterProxyModel."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:151
msgid "registerServicesByGroupingNames can define default more items"
msgstr ""
"registerServicesByGroupingNames pode definir máis elementos de maneira "
"predeterminada"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:152
msgid "Make KMoreToolsMenuFactory::createMenuFromGroupingNames lazy"
msgstr ""
"Facer que KMoreToolsMenuFactory::createMenuFromGroupingNames só se cargue no "
"primeiro uso"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:158
msgid "Add syntax highlighting for TaskJuggler and PL/I"
msgstr "Engadir salientado de sintaxe para TaskJuggler e PL/I"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:159
msgid ""
"Make it possible to disable keyword-completion via the config interface."
msgstr ""
"Permitir desactivar o completado de palabras clave mediante a interface de "
"configuración."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:160
msgid "Resize the tree when the completion model got reset."
msgstr ""
"Cambiar de tamaño da árbore cando se restabeleza o modelo de completado."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:166
msgid "Correctly handle the case where the user deactivated us"
msgstr "Xestionar correctamente o caso no que o usuario nos desactivou"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:172
msgid "Fix a small artifact of KRatingWidget on hi-dpi."
msgstr "Corrixir un pequeno erro visual de KRatingWidget en HiDPI."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:173
msgid "Refactor and fix the feature introduced in bug 171343 (bug 171343)"
msgstr ""
"Reorganizar o código e corrixir a funcionalidade introducida no erro 171343 "
"(erro 171343)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:179
msgid "Don't call QCoreApplication::setQuitLockEnabled(true) on init."
msgstr ""
"Non chamar a QCoreApplication::setQuitLockEnabled(true) durante a "
"inicialización."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:185
msgid "Add basic plasmoid as example for developerguide"
msgstr "Engadir un plasmoide básico como exemplo a guía de desenvolvedores"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:186
msgid "Add a couple of plasmoid templates for kapptemplate/kdevelop"
msgstr "Engadir un par de modelos de plasmoide para kapptemplate/kdevelop"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:187
msgid "[calendar] Delay the model reset until the view is ready (bug 355943)"
msgstr ""
"[calendario] Atrasar o restablecemento do modelo ata que a vista estea lista "
"(erro 355943)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:188
msgid "Don't reposition while hiding. (bug 354352)"
msgstr "Non cambiar de posición mentres se agocha (erro 354352)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:189
msgid "[IconItem] Don't crash on null KIconLoader theme (bug 355577)"
msgstr ""
"[IconItem] Non quebrar cando o tema de KIconLoader sexa nulo (erro 355577)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:190
msgid ""
"Dropping image files onto a panel will no longer offer to set them as "
"wallpaper for the panel"
msgstr ""
"Soltar ficheiros de imaxe nun panel xa non ofrecerá usalos como fondo do "
"panel"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:191
msgid ""
"Dropping a .plasmoid file onto a panel or the desktop will install and add it"
msgstr ""
"Soltar un ficheiro .plasmoid nun panel u non escritorio o instalará e "
"engadirá"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:192
msgid "remove the now unused platformstatus kded module (bug 348840)"
msgstr ""
"retirar o módulo de kded platformstatus que xa non se usa (erro 348840)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:193
msgid "allow paste on password fields"
msgstr "permitir pegar nos campos de contrasinal"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:194
msgid "fix positioning of edit menu, add a button to select"
msgstr ""
"corrixir a colocación do menú de editar, engadir un botón para seleccionar"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:195
msgid "[calendar] Use ui language for getting the month name (bug 353715)"
msgstr ""
"[calendario] Usar o idioma da interface de usuario para obter o nome do mes "
"(erro 353715)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:196
msgid "[calendar] Sort the events by their type too"
msgstr "[calendar] Ordenar os eventos tamén por tipo"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:197
msgid "[calendar] Move the plugin library to KDeclarative"
msgstr "[Calendario] Migrar a biblioteca de complementos a KDeclarative"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:198
msgid "[calendar] qmlRegisterUncreatableType needs a bit more arguments"
msgstr ""
"[calendario] qmlRegisterUncreatableType necesita algúns argumentos máis"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:199
msgid "Allow adding config categories dynamically"
msgstr "Permitir engadir categorías de configuración de maneira dinámica"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:200
msgid "[calendar] Move the plugins handling to a separate class"
msgstr "[calendario] Mover a xestión dos complementos a unha clase aparte"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:201
msgid "Allow plugins to supply event data to Calendar applet (bug 349676)"
msgstr ""
"Permitir aos complementos fornecer os datos de evento ao miniaplicativo de "
"calendario (erro 349676)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:202
msgid ""
"check for slot existence before connecting or disconnecting (bug 354751)"
msgstr ""
"comprobar se a rañura existe antes de conectar ou desconectar (erro 354751)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:203
msgid "[plasmaquick] Don't link OpenGL explicitly"
msgstr "[plasmaquick] Non ligar con OpenGL de maneira explícita"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:204
msgid "[plasmaquick] Drop XCB::COMPOSITE and DAMAGE dependency"
msgstr "[plasmaquick] Retirar XCB::COMPOSITE e a dependencia de DAMAGE"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.18.0"
msgstr "Publicación da versión 5.18.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 09, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.18.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 de xaneiro de 2016. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.18.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:41
msgid "Fix several issue of mtime related search"
msgstr ""
"Corrixir varios problemas de busca relacionados coa hora de modificación"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:42
msgid "PostingDB Iter: Do not assert on MDB_NOTFOUND"
msgstr "Iter de PostingDB: Non asegurarse de que MDB_NOTFOUND é verdadeiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:43
msgid "Balooctl status: Avoid showing 'Content indexing' about folders"
msgstr ""
"Balooctl status: evitar mostrar «Indexación de contidos» sobre cartafoles"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:44
msgid "StatusCommand: Show the correct status for folders"
msgstr "StatusCommand: Mostrar o estado correcto dos cartafoles"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:45
msgid "SearchStore: Gracefully handle empty term values (bug 356176)"
msgstr ""
"SearchStore: Xestionar correctamente valores de termo baleiros (erro 356176)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:51
msgid "icon updates and additions"
msgstr "actualizacións e engadidos de iconas"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:52
msgid "22px size status icons for 32px too as you need it in the system tray"
msgstr ""
"Iconas de estado de 22 px de tamaño tamén para 32 px xa que se necesitan na "
"área de notificacións"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:53
msgid "Changed Fixed to Scalable value to 32px folders in Breeze Dark"
msgstr ""
"Cambiouse o valor de fixo a adaptábel nos cartafoles de 32 px de «Breeze "
"escuro»"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:59
msgid "Make the KAppTemplate CMake module global"
msgstr "Facer global o módulo de CMake de KAppTemplate"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:60
msgid "Silence CMP0063 warnings with KDECompilerSettings"
msgstr "Silenciar os avisos de CMP0063 con KDECompilerSettings"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:61
msgid ""
"ECMQtDeclareLoggingCategory: Include &lt;QDebug&gt; with the generated file"
msgstr "ECMQtDeclareLoggingCategory: Incluír &lt;QDebug&gt; co ficheiro xerado"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:62
msgid "Fix CMP0054 warnings"
msgstr "Corrixir avisos CMP0054"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:68
msgid "Streamlined the QML loading for KCM (bug 356832)"
msgstr "Simplificouse a carga de QML para KCM (erro 356832)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:69
msgid ""
"Work-around for the Qt SQL bug that does not clean up connections properly "
"(bug 348194)"
msgstr ""
"Solución temporal para o erro de SQL de Qt que non limpa as conexións "
"correctamente (erro 348194)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:70
msgid "Merged a plugin that executes applications on activity state change"
msgstr ""
"Fusionouse un complemento que executa aplicativos ao cambiar o estado da "
"actividade"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:71
msgid "Port from KService to KPluginLoader"
msgstr "Migrar de KService a KPluginLoader"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:72
msgid "Port plugins to use kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr "Migrar os complementos ao uso de kcoreaddons_desktop_to_json()"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:78
msgid "Fully initialize DynMenuInfo in return value"
msgstr "Inicializar completamente o valor de devolución de DynMenuInfo"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-template.php:94
msgid "KCMUtils"
msgstr "KCMUtils"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:84
msgid ""
"KPluginSelector::addPlugins: fix assert if 'config' parameter is default "
"(bug 352471)"
msgstr ""
"KPluginSelector::addPlugins: corrixir a comprobación de se o parámetro "
"«config» é o predeterminado (erro 352471)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:90
msgid "Avoid deliberately overflowing a full buffer"
msgstr "Evitar desbordar deliberadamente un búfer completo"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:96
msgid "Ensure group is unescaped properly in kconf_update"
msgstr "Asegurarse de que o grupo se desescapa correctamente en kconf_update"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:102
msgid "Add KAboutData::fromPluginMetaData(const KPluginMetaData &amp;plugin)"
msgstr ""
"Engadir KAboutData::fromPluginMetaData(const KPluginMetaData &amp;plugin)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:103
msgid ""
"Add KPluginMetaData::copyrightText(), extraInformation() and "
"otherContributors()"
msgstr ""
"Engadir KPluginMetaData::copyrightText(), extraInformation() e "
"otherContributors()"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:104
msgid "Add KPluginMetaData::translators() and KAboutPerson::fromJson()"
msgstr "Engadir KPluginMetaData::translators() e KAboutPerson::fromJson()"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:105
msgid "Fix use-after-free in desktop file parser"
msgstr "Corrixir use-after-free no analizador de ficheiros de escritorio"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:106
msgid "Make KPluginMetaData constructible from a json path"
msgstr "Permitir construír KPluginMetaData a partir dunha ruta JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:107
msgid "desktoptojson: make missing service type file an error for the binary"
msgstr ""
"desktoptojson: facer que a falta dun ficheiro de tipo de servizo sexa un "
"erro para o binario"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:108
msgid "make calling kcoreaddons_add_plugin without SOURCES an error"
msgstr "converter nun erro chamar a kcoreaddons_add_plugin sen SOURCES"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:114
msgid "Adapt to Qt 5.6's dbus-in-secondary-thread"
msgstr "Adaptar ao dbus-in-secondary-thread de Qt 5.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:120
msgid "[DragArea] Add dragActive property"
msgstr "[DragArea] Engadir a propiedade dragActive"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:121
msgid "[KQuickControlsAddons MimeDatabase] Expose QMimeType comment"
msgstr "[KQuickControlsAddons MimeDatabase] Expoñer o comentario de QMimeType"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:127
msgid ""
"kded: adapt to Qt 5.6's threaded dbus: messageFilter must trigger module "
"loading in the main thread"
msgstr ""
"kded: adaptar ao D-Bus con fíos de Qt 5.6: o messageFilter debe causar a "
"carga de módulos no fío principal"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:118
msgid "kdelibs4support requires kded (for kdedmodule.desktop)"
msgstr "kdelibs4support require kded (para kdedmodule.desktop)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:134
msgid "Fix CMP0064 warning by setting policy CMP0054 to NEW"
msgstr "Corrixir un aviso de CMP0064 cambiando a política CMP0054 a NEW (nova)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:135
msgid "Don't export symbols that also exist in KWidgetsAddons"
msgstr "Non exportar símbolos que tamén existen en KWidgetsAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:141
msgid "Don't leak fd when creating socket"
msgstr "Non deixar fd en memoria ao crear un sócket"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:147
msgid "Windows: remove kdewin dependency"
msgstr "Windows: retirar a dependencia de kdewin"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:153
msgid "Document the first argument rule for plurals in QML"
msgstr "Documentar a regra do primeiro argumento para plurais en QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:154
msgid "Reduce unwanted type changes"
msgstr "Reducir os cambios de tipo non desexados"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:155
msgid "Make it possible to use doubles as index for i18np*() calls in QML"
msgstr ""
"Permitir usar valores «double» como índice para as chamadas i18np*() en QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:161
msgid ""
"Fix kiod for Qt 5.6's threaded dbus: messageFilter must wait until the "
"module is loaded before returning"
msgstr ""
"Corrixir kiod de cara ao D-Bus con fíos de Qt 5.6: messageFilter ten que "
"agardar ata que se cargue o módulo para devolver"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:162
msgid "Change the error code when pasting/moving into a subdirectory"
msgstr "Cambiar o código de erro ao pegar ou mover dentro dun subdirectorio"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:163
msgid "Fix emptyTrash blocked issue"
msgstr "Corrixir un problema de bloqueo de emptyTrash"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:164
msgid "Fix wrong button in KUrlNavigator for remote URLs"
msgstr "Corrixir o botón incorrecto en KUrlNavigator para URL remotos"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:165
msgid "KUrlComboBox: fix returning an absolute path from urls()"
msgstr "KUrlComboBox: corrixir a devolución dunha ruta absoluta desde urls()"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:166
msgid "kiod: disable session management"
msgstr "kiod: desactivar a xestión de sesións"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:167
msgid ""
"Add autocompletion for '.' input which offers all hidden files/folders* (bug "
"354981)"
msgstr ""
"Engadir completado automático da entrada «.» que ofrece todos os ficheiros e "
"cartafoles agochados* (erro 354981)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:168
msgid "ktelnetservice: fix off by one in argc check, patch by Steven Bromley"
msgstr ""
"ktelnetservice: corrixir a comprobación de que en argc hai un desprazamento "
"de un, parche de Steven Bromley"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:174
msgid "[Notify By Popup] Send along event ID"
msgstr ""
"[Notificar mediante xanela emerxente] Enviar tamén o identificador do evento"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:175
msgid "Set default non-empty reason for screen saver inhibition; (bug 334525)"
msgstr ""
"Definir un motivo predeterminado non baleiro para a inhibición do "
"salvapantallas (erro 334525)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:176
msgid "Add a hint to skip notifications grouping (bug 356653)"
msgstr ""
"Engadir un consello para saltar o agrupamento de notificacións (erro 356653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:182
msgid "[KNotifyConfigWidget] Allow selecting a specific event"
msgstr "[KNotifyConfigWidget] Permitir seleccionar un evento concreto"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:188
msgid "Make it possible to provide the metadata in json"
msgstr "Permitir fornecer os metadatos en JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:194
msgid "Fix possible double deletion in DeclarativePersonData"
msgstr "Corrixir unha posíbel eliminación dupla en DeclarativePersonData"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:200
msgid "Syntax h/l for pli: builtin functions added, expandable regions added"
msgstr ""
"Realce de sintaxe para pli: engadíronse funcións incluídas e rexións "
"despregábeis"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:206
msgid "kwalletd: Fix FILE* leak"
msgstr "kwalletd: Corrixir unha fuga de FILE*"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:212
msgid "Add xcb variant for static KStartupInfo::sendFoo methods"
msgstr ""
"Engadir unha variante de xcb para métodos estáticos KStartupInfo::sendFoo"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:218
msgid "make it work with older NM versions"
msgstr "facer que funcione con versións anteriores de NM"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:224
msgid "[ToolButtonStyle] Always indicate activeFocus"
msgstr "[ToolButtonStyle] Indicar sempre activeFocus"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:225
msgid ""
"Use the SkipGrouping flag for the \"widget deleted\" notification (bug "
"356653)"
msgstr ""
"Usar a marca SkipGrouping para a notificación «eliminouse un trebello» (erro "
"356653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:226
msgid "Deal properly with symlinks in path to packages"
msgstr "Xestionar correctamente as ligazóns simbólicas nas rutas de paquetes"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:227
msgid "Add HiddenStatus for plasmoid self-hiding"
msgstr "Engadir HiddenStatus para que os plasmoides poidan agocharse"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:228
msgid "Stop redirecting windows when item is disabled or hidden. (bug 356938)"
msgstr ""
"Deixar de redirixir xanelas cando o elemento está desactivado ou agochado. "
"(erro 356938)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:229
msgid "Don't emit statusChanged if it hasn't changed"
msgstr "Non emitir statusChanged se non cambiou"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:230
msgid "Fix element ids for east orientation"
msgstr "Corrixir os identificadores de elementos para orientación oriental"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:231
msgid "Containment: Don't emit appletCreated with null applet (bug 356428)"
msgstr ""
"Contedor: non emitir appletCreated cun miniaplicativo nulo (erro 356428)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:232
msgid "[Containment Interface] Fix erratic high precision scrolling"
msgstr ""
"[Containment Interface] Corrixir un desprazamento errático de alta precisión"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:233
msgid "Read KPluginMetada's property X-Plasma-ComponentTypes as a stringlist"
msgstr ""
"Ler a propiedade X-Plasma-ComponentTypes de KPluginMetada como unha lista de "
"cadeas"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:234
msgid "[Window Thumbnails] Don't crash if Composite is disabled"
msgstr "[Miniaturas de xanela] Non quebrar se a composición está desactivada"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:235
msgid "Let containments override CompactApplet.qml"
msgstr "Permitir que os contedores sobrepoñan CompactApplet.qml"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.19.0"
msgstr "Publicación da versión 5.19.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.19.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 de febreiro de 2016. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.19.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-template.php:30
msgid ""
" \n"
"KDE Frameworks are 70 addon libraries to Qt which provide a wide\n"
"variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and\n"
"well tested libraries with friendly licensing terms. For an\n"
"introduction see <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>the\n"
"Frameworks 5.0 release announcement</a>.\n"
msgstr ""
" \n"
"As infraestruturas de KDE son 70 bibliotecas complementarias de Qt que "
"fornecen unha gran variedade de funcionalidade habitualmente necesaria en "
"forma de bibliotecas maduras, revisadas e ben probadas con termos de licenza "
"axeitados. Para unha introdución consulte <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>o anuncio da "
"publicación da versión 5.0 das infraestruturas</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:46
msgid "Attica"
msgstr "Attica"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:41
msgid "Simplify attica plugin look-up and initialization"
msgstr "Simplificar a busca e inicialización de complementos de Attica"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:41
msgid "Many new icons"
msgstr "Moitas iconas novas"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:48
msgid "Add missing mimetype icons from oxygen icon set"
msgstr ""
"Engadir iconas de tipos MIME que faltaban do conxunto de iconas de Oxygen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:54
msgid "ECMAddAppIcon: Use absolute path when operating on icons"
msgstr "ECMAddAppIcon: Usar unha ruta absoluta ao operar sobre iconas"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:55
msgid "Make sure the prefix is looked-up on Android"
msgstr "Asegurarse de que o prefixo se busca en Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:56
msgid "Add a FindPoppler module"
msgstr "Engadir un módulo de FindPoppler"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:57
msgid "Use PATH_SUFFIXES in ecm_find_package_handle_library_components()"
msgstr "Usar PATH_SUFFIXES en ecm_find_package_handle_library_components()"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:63
msgid "Don't call exec() from QML (bug 357435)"
msgstr "Non chamar a exec() desde QML (erro 357435)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:64
msgid "KActivitiesStats library is now in a separate repository"
msgstr "Agora a biblioteca KActivitiesStats está nun repositorio aparte"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:70
msgid ""
"Also perform preAuthAction for Backends with AuthorizeFromHelperCapability"
msgstr ""
"Realizar preAuthAction tamén para motores con AuthorizeFromHelperCapability"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:71
msgid "Fix DBus service name of polkit agent"
msgstr "Corrixir o nome do servizo de D-Bus do axente de Polkit"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:77
msgid "Fix High-DPI issue in KCMUtils"
msgstr "Corrixir un problema con DPI alto en KCMUtils"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:83
msgid "KLineEdit::setUrlDropsEnabled method can not be marked as deprecated"
msgstr ""
"O método KLineEdit::setUrlDropsEnabled non se pode marcar como obsoleto"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:89
msgid "add a \"Complementary\" color scheme to kcolorscheme"
msgstr "engadir un esquema de cores «Complementario» a KColorScheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:95
msgid ""
"Update docs for KCrash::initialize. Application developers are encourage to "
"call it explicitly."
msgstr ""
"Actualizar a documentación de KCrash::initialize. Anímase aos "
"desenvolvedores de aplicativos a chamalo de maneira explícita."
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:101
msgid "Clean up dependencies for KDeclarative/QuickAddons"
msgstr "Limpar as dependencias de KDeclarative e QuickAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:102
msgid "[KWindowSystemProxy] Add setter for showingDesktop"
msgstr "[KWindowSystemProxy] Engadir un obtedor para showingDesktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:103
msgid "DropArea: Fix correctly ignoring dragEnter event with preventStealing"
msgstr ""
"DropArea: Corrixir que se ignore correctamente o evento dragEnter con "
"preventStealing"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:104
msgid "DragArea: Implement grabbing delegate item"
msgstr "DragArea: Crear un elemento de delegado de recoller"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:105
msgid "DragDropEvent: Add ignore() function"
msgstr "DragDropEvent: Engadir a función ignore()"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:111
msgid "Revert BlockingQueuedConnection hack, Qt 5.6 will contain a better fix"
msgstr ""
"Reverter o apaño de BlockingQueuedConnection, Qt 5.6 incluirá unha "
"corrección mellor"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:112
msgid "Make kded register under aliases specified by the kded modules"
msgstr ""
"Facer que kded se rexistre cos nomes alternativos indicados polos módulos de "
"kded"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:124
msgid "Allow querying for a file's origin URL"
msgstr "Permitir consultar o URL de orixe dun ficheiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:130
msgid "Prevent crash in case dbus is not available"
msgstr "Evitar unha quebra cando D-Bus on está dispoñíbel"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:136
msgid "Fix listing of available palettes in color dialog"
msgstr "Corrixir a lista de paletas dispoñíbeis no diálogo de cores"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:142
msgid "Fix detection of icon link type (aka \"favicon\")"
msgstr "Corrixir a detección do tipo de ligazón de icona («favicon»)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:148
msgid "Reduce use of gettext API"
msgstr "Reducir o uso da API de gettext"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:154
msgid "Add kra and ora imageio plugins (read-only)"
msgstr "Engadir os complementos de imageio kra e ora imageio (só lectura)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:160
msgid "Ignore viewport on current desktop on init startup information"
msgstr ""
"Ignorar o porto de vista no escritorio actual na información de inicio de "
"inicialización"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:161
msgid "Port klauncher to xcb"
msgstr "Migrar klauncher a xcb"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:162
msgid "Use an xcb for interaction with KStartupInfo"
msgstr "Usar un xcb para interactuar con KStartupInfo"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:168
msgid "New class FavIconRequestJob in new lib KIOGui, for favicons retrieval"
msgstr ""
"Nova clase FavIconRequestJob na nova biblioteca KIOGui, para a obtención de "
"favicons"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:169
msgid ""
"Fix KDirListerCache crash with two listers for an empty dir in the cache "
"(bug 278431)"
msgstr ""
"Corrixir a quebra de KDirListerCache con dous listadores para un directorio "
"baleiro na caché (erro 278431)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:170
msgid ""
"Make Windows implementation of KIO::stat for file:/ protocol error out if "
"the file doesn't exist"
msgstr ""
"Facer que o código para Windows de KIO::stat para o protocolo file:/ saia "
"con error se o ficheiro non existe"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:171
msgid "Don't assume that files in read-only dir can't be deleted on Windows"
msgstr ""
"Non asumir que os ficheiros dun directorio de só lectura non se poden "
"eliminar en Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:172
msgid "Fix .pri file for KIOWidgets: it depends on KIOCore, not on itself"
msgstr ""
"Corrixir o ficheiro .pri para KIOWidgets: depende de KIOCore, non del mesmo"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:173
msgid "Repair kcookiejar autoload, the values got swapped in 6db255388532a4"
msgstr ""
"Reparar a carga automática de kcookiejar, os valores intercambiáronse en "
"6db255388532a4"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:174
msgid ""
"Make kcookiejar accessible under the dbus service name org.kde.kcookiejar5"
msgstr ""
"Permitir acceder a kcookiejar desde o nome de servizo de D-Bus org.kde."
"kcookiejar5"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:175
msgid "kssld: install DBus service file for org.kde.kssld5"
msgstr "kssld: instalar un ficheiro de servizo de D-Bus para org.kde.kssld5"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:176
msgid "Provide a DBus service file for org.kde.kpasswdserver"
msgstr "Fornecer un ficheiro de servizo de D-Bus para org.kde.kpasswdserver"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:177
msgid ""
"[kio_ftp] fix display of file/directory modification time/date (bug 354597)"
msgstr ""
"[kio_ftp] corrixir a visualización da data e hora de modificación dos "
"ficheiros e dos directorios (erro 354597)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:178
msgid "[kio_help] fix garbage sent when serving static files"
msgstr ""
"[kio_help] corrixir o lixo que se enviaba ao servir ficheiros estáticos"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:179
msgid "[kio_http] Try NTLMv2 authentication if the server denies NTLMv1"
msgstr ""
"[kio_http] Intentar a autenticación NTLMv2 se o servidor rexeita NTLMv1"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:180
msgid "[kio_http] fix porting bugs which broke caching"
msgstr "[kio_http] corrixir erros de migración que romperon a caché"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:181
msgid "[kio_http] Fix NTLMv2 stage 3 response creation"
msgstr "[kio_http] Corrixir a creación de resposta de fase 3 de NTLMv2"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:182
msgid "[kio_http] fix waiting until the cache cleaner listens to the socket"
msgstr ""
"[kio_http] corrixir que se esperase ata que o limpador da caché escoitase o "
"sócket"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:183
msgid ""
"kio_http_cache_cleaner: don't exit on startup if cache dir doesn't exist yet"
msgstr ""
"kio_http_cache_cleaner: non saír no inicio se o directorio da caché aínda "
"non existe"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:184
msgid ""
"Change DBus name of kio_http_cache_cleaner so it doesn't exit if the kde4 "
"one is running"
msgstr ""
"Cambiar o nome de D-Bus de kio_http_cache_cleaner para que non saia se o de "
"kde4 está en execución"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:190
msgid "KRecursiveFilterProxyModel::match: Fix crash"
msgstr "KRecursiveFilterProxyModel::match: Corrixir unha quebra"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:109
msgid "KJobWidgets"
msgstr "KJobWidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:196
msgid "Fix crash in KJob dialogs (bug 346215)"
msgstr "Corrixir unha quebra nos diálogos de KJob (erro 346215)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:202
msgid "Avoid finding the same package multiple times from different paths"
msgstr "Evitar atopar o mesmo paquete varias veces desde distintas rutas"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:208
msgid ""
"PartManager: stop tracking a widget even if it is no longer top level (bug "
"355711)"
msgstr ""
"PartManager: deixar de facer seguimento ao trebello incluso se xa non é raíz "
"(erro 355711)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:214
msgid "Better behaviour for \"insert braces around\" autobrace feature"
msgstr ""
"Un comportamento mellor para a funcionalidade de chaves automáticas «rodear "
"de chaves»"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:215
msgid "Change option key to enforce new default, Newline at End of File = true"
msgstr ""
"Cambiar a clave da opción para forzar un novo valor predeterminado, nova "
"liña ao final do ficheiro = verdadeiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:216
msgid "Remove some suspicious setUpdatesEnabled calls (bug 353088)"
msgstr ""
"Retirar algunhas chamadas sospeitosas a setUpdatesEnabled (erro 353088)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:217
msgid ""
"Delay emitting of verticalScrollPositionChanged until all stuff is "
"consistent for folding (bug 342512)"
msgstr ""
"Atrasar a emisión de verticalScrollPositionChanged ata que todo sexa "
"consistente para pregar (erro 342512)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:218
msgid "Patch updating tag substitution (bug 330634)"
msgstr "Cambio que actualiza a substitución de etiquetas (erro 330634)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:219
msgid ""
"Only update the palette once for the change event belonging to qApp (bug "
"358526)"
msgstr ""
"Só actualizar a paleta unha vez para o evento de cambio que pertence a qApp "
"(erro 358526)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:220
msgid "Append newlines at EOF by default"
msgstr "Engadir saltos de liña ao final do ficheiro de maneira predeterminada"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:221
msgid "Add NSIS syntax highlighting file"
msgstr "Engadir un ficheiro de salientado de sintaxe de NSIS"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:227
msgid "Duplicate the file descriptor while opening the file to read the env"
msgstr ""
"Duplicar o descritor de ficheiro ao abrir o ficheiro para ler o ambiente"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:233
msgid "Fix buddy widgets working with KFontRequester"
msgstr "Corrixir o funcionamento dos trebellos de amigo con KFontRequester"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:234
msgid "KNewPasswordDialog: use KMessageWidget"
msgstr "KNewPasswordDialog: usar KMessageWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:235
msgid "Prevent crash-on-exit in KSelectAction::~KSelectAction"
msgstr "Evitar unha quebra ao saír en KSelectAction::~KSelectAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:241
msgid ""
"Change licence header from \"Library GPL 2 or later\" to \"Lesser GPL 2.1 or "
"later\""
msgstr ""
"Cambiar a cabeceira da licenza de «Biblioteca GPL 2 ou posterior» a «GPL "
"Menor 2.1 ou posterior»"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:242
msgid ""
"Fix crash if KWindowSystem::mapViewport is called without a QCoreApplication"
msgstr ""
"Corrixir unha quebra se se chama a KWindowSystem::mapViewport sen unha "
"QCoreApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:243
msgid "Cache QX11Info::appRootWindow in eventFilter (bug 356479)"
msgstr "Gardar QX11Info::appRootWindow na caché en eventFilter (erro 356479)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:244
msgid "Get rid of QApplication dependency (bug 354811)"
msgstr "Retirar a dependencia de QApplication (erro 354811)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:250
msgid "Add option to disable KGlobalAccel at compilation time"
msgstr ""
"Engadir unha opción para desactivar KGlobalAccel en tempo de compilación"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:251
msgid "Repair path to app shortcut scheme"
msgstr "Reparar a ruta do esquema de atallo de aplicativo"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:252
msgid "Fix listing of shortcut files (wrong QDir usage)"
msgstr "Corrixir a lista de ficheiros de atallo (uso incorrecto de QDir)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:258
msgid ""
"Re-check connection state and other properties to be sure they are actual "
"(version 2) (bug 352326)"
msgstr ""
"Comprobar de novo o estado da conexión e outras propiedades para asegurarse "
"de que son os reais (versión 2) (erro 352326)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:261
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:279
msgid "Oxygen Icons"
msgstr "Iconas de Oxygen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:264
msgid "Remove broken linked files"
msgstr "Retirar ficheiros ligados rotos"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:265
msgid "Add app icons from the kde applications"
msgstr "Engadir iconas dos aplicativos de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:266
msgid "Add breeze places icons into oxygen"
msgstr "Engadir iconas de lugares de Breeze a Oxygen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:267
msgid "Sync oxygen mimetype icons with breeze mimetype icons"
msgstr "Sincronizas as iconas de tipos MIME de Oxygen coas de Breeze"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:273
msgid "Add a property separatorVisible"
msgstr "Engadir a propiedade «separatorVisible»"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:274
msgid "More explicit removal from m_appletInterfaces (bug 358551)"
msgstr "Retirada máis explícita de m_appletInterfaces (erro 358551)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:275
msgid "Use complementaryColorScheme from KColorScheme"
msgstr "Usar complementaryColorScheme de KColorScheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:276
msgid ""
"AppletQuickItem: Don't try to set initial size bigger than parent size (bug "
"358200)"
msgstr ""
"AppletQuickItem: non intentar definir un tamaño inicial máis grande que o do "
"pai (erro 358200)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:277
msgid "IconItem: Add usesPlasmaTheme property"
msgstr "IconItem: Engadir a propiedade usesPlasmaTheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:278
msgid "Don't load toolbox on types not desktop or panel"
msgstr ""
"Non cargar a caixa de ferramenta en tipos que non sexan escritorio ou panel"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:279
msgid "IconItem: Try to load QIcon::fromTheme icons as svg (bug 353358)"
msgstr ""
"IconItem: Intentar cargar as iconas de QIcon::fromTheme como SVG (erro "
"353358)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:280
msgid ""
"Ignore check if just one part of size is zero in compactRepresentationCheck "
"(bug 358039)"
msgstr ""
"Ignorar a comprobación se só unha parte do tamaño é cero en "
"compactRepresentationCheck (erro 358039)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:281
msgid "[Units] Return at least 1ms for durations (bug 357532)"
msgstr "[Unidades] Devolver polo menos 1 ms de duración (erro 357532)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:282
msgid "Add clearActions() to remove every applet interface action"
msgstr ""
"Engadir clearActions() para retirar todas as accións de interface de "
"miniaplicativo"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:283
msgid ""
"[plasmaquick/dialog] Don't use KWindowEffects for Notification window type"
msgstr ""
"[plasmaquick/dialog] Non usar KWindowEffects para o tipo de xanela "
"Notification"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:284
msgid "Deprecate Applet::loadPlasmoid()"
msgstr "Marcar Applet::loadPlasmoid() como obsoleto"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:285
msgid "[PlasmaCore DataModel] Don't reset model when a source is removed"
msgstr ""
"[DataModel de PlasmaCore] Non restabelecer o modelo ao retirarse unha fonte"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:286
msgid "Fix margin hints in opague panel background SVG"
msgstr "Corrixir os consellos das marxes en SVG de fondo de panel opaco"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:287
msgid "IconItem: Add animated property"
msgstr "IconItem: Engadir a propiedade «animated»"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:288
msgid "[Unity] Scale Desktop icon size"
msgstr "[Unity] Axustar o tamaño das iconas do escritorio"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:289
msgid "the button is compose-over-borders"
msgstr "o botón é compose-over-borders"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:290
msgid "paintedWidth/paintedheight for IconItem"
msgstr "paintedWidth e paintedheight para IconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.2.0"
msgstr "Publicación da versión 5.2.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 12, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.2.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 de setembro de 2014. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.2.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:34
msgid ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>reimplementation of the file item plugin for linking files to "
"activities</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>fix handling of uncompressed files</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>fix missing default shortcuts for standard actions, leading \n"
"to many runtime warnings</li>\n"
"<li>better support for QGroupBox in KConfigDialogManager</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Mark KAboutData::setProgramIconName() as deprecated, it did not \n"
"do anything. Use QApplication::setWindowIcon(QIcon::fromTheme(\"...\")) "
"instead.</li>\n"
"<li>new classes Kdelibs4ConfigMigrator and KPluginMetaData</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>added org.kde.kio component.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KImageFormats</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>disable the DDS and JPEG-2000 plugins when Qt version is 5.3 \n"
"or later</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>now follows the mime-apps spec, for better interoperability\n"
"with gio when it comes to the user's preferred and default apps.</li>\n"
"<li>new classes EmptyTrashJob and RestoreJob.</li>\n"
"<li>new functions isClipboardDataCut and setClipboardDataCut.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>installing \"stuff\" works again (porting bug)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>new class KColumnResizer (makes it easy to vertically align widgets "
"across groups)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New method KWindowSystem::setOnActivities</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KActionCollection::setDefaultShortcuts now makes the shortcut\n"
"active too, to simplify application code.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Threadweaver</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>The maximum worker count will now decrease if a lower value is set\n"
"after workers have been created. Previously, workers would remain active\n"
"once they have been created.</li>\n"
"<li>Examples from the previous ThreadWeaverDemos Github repository are\n"
"being merged into the KF5 ThreadWeaver repo.</li>\n"
"<li>The maximum worker count can now be set to zero (the previous minimum\n"
"was 1). Doing so will effectively halt processing in the queue.</li>\n"
"<li>Documentation of various aspects of ThreadWeaver use is becoming part\n"
"of the KDE Frameworks Cookbook. Parts of it is located in the examples/\n"
"directory.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Support for relative libexec dir.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>the file dialog now remembers its size correctly, and works better with "
"remote URLs.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Reescribir o complemento de elemento de ficheiro para ligar ficheiros a "
"actividades</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>corrixir a xestión de ficheiros sen comprimir</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>corrixir os atallos predeterminados que faltaban para accións estándar, "
"o que leva a moitos avisos en tempo de execución</li>\n"
"<li>mellor compatibilidade con QGroupBox en KConfigDialogManager</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Marcar KAboutData::setProgramIconName() como obsoleto, non facía nada. "
"Úsese QApplication::setWindowIcon(QIcon::fromTheme(\"…\")) no seu lugar.</"
"li>\n"
"<li>novas clases: Kdelibs4ConfigMigrator e KPluginMetaData</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>engadiuse o compoñente org.kde.kio.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KImageFormats</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>desactivar os complementos de DDS e JPEG-2000 cando a versión de Qt é "
"5.3 ou unha versión posterior</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>agora cumpre coa especificación de aplicativos MIME, para interactuar "
"mellor con gio no que se refire aos aplicativos predeterminados e preferidos "
"dos usuarios.</li>\n"
"<li>novas clases: EmptyTrashJob e RestoreJob.</li>\n"
"<li>novas funcións: isClipboardDataCut e setClipboardDataCut.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>instalar cousas funciona de novo (erro de migración)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>nova clase: KColumnResizer (facilita aliñar trebellos verticalmente "
"estando en distintos grupos)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Novo método: method KWindowSystem::setOnActivities</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Agora KActionCollection::setDefaultShortcuts tamén activa o atallo, para "
"simplificar o código dos aplicativos.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Threadweaver</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Agora o número máximo de traballadores reducirase ao definirse un valor "
"máis baixo unha vez xa se crearon.</li>\n"
"<li>Inclúense os exemplos do repositorio de GitHub ThreadWeaverDemos no "
"repositorio de ThreadWeaver de KF5.</li>\n"
"<li>Agora o número máximo de traballadores pode poñerse a 0 (o mínimo "
"anterior era 1). Facelo deterá o procesamento da cola.</li>\n"
"<li>A documentación de varios aspectos do uso de ThreadWeaver convértese en "
"parte do libro de cociña das infraestruturas de KDE. Parte diso está no "
"directorio «examples/».</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Cambios do sistema de construción</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Posibilidade de indicar un directorio de libexec relativo.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>agora o diálogo de ficheiros lembra o seu tamaño correctamente, e "
"funciona mellor cos URL remotos.</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:153
msgid ""
"\n"
"Frameworks 5.2.0 requires Qt 5.2. It is part of a series of planned monthly "
"releases making improvements available to developers in a quick and "
"predictable manner.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.2.0 Source Info page with known bugs and "
"security issues</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"A versión 5.2.0 das infraestruturas require Qt 5.2. Forma parte dunha serie "
"de publicacións mensuais planificadas que poñen melloras a disposición dos "
"desenvolvedores dun xeito rápido e previsíbel.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>A páxina de información das fontes da versión 5.2.0 das "
"infraestruturas de KDE cos erros coñecidos e os problemas de seguranza</a></"
"li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:169
msgid ""
"\n"
"Those interested in following and contributing to the development of "
"Frameworks can check out the <a href='%1'>git repositories</a>, follow the "
"discussions on the <a href='%2'>KDE Frameworks Development mailing list</a> "
"and contribute patches through <a href='%3'>review board</a>. Policies and "
"the current state of the project and plans are available at the <a "
"href='%4'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a "
"href='%5'>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"As persoas interesadas en facer un seguimento e colaborar co desenvolvemento "
"das infraestruturas pode clonar os <a href='%1'>repositorios de Git</a>, "
"facer un seguimento das conversas da <a href='%2'>lista de correo de "
"desenvolvemento das infraestruturas de KDE</a> e contribuír parches mediante "
"o <a href='%3'>taboleiro de revisión</a>. As políticas e mailo estado actual "
"do proxecto e a planificación están dispoñíbeis no <a href='%4'>wiki das "
"infraestruturas</a>. As conversas en tempo real suceden na <a "
"href='%5'>canle #kde-devel de IRC en freenode.net</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.20.0"
msgstr "Publicación da versión 5.20.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.20.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 de marzo de 2016. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.20.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:42
msgid "Add virtualbox mimetype icons and some other missing mimetypes"
msgstr ""
"Engadir iconas de tipo MIME de VirtualBox e outros tipos MIME que faltaban"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:43
msgid "Add synaptic and octopi icon support"
msgstr "Engadir iconas para Synaptic e Octopi"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:44
msgid "Fix cut icon (bug 354061)"
msgstr "Corrixir a icona de cortar (erro 354061)"
# skip-rule: trasno-audio
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:45
msgid "Fix name of audio-headphones.svg (+=d)"
msgstr "Corrixir o nome de audio-headphones.svg (+=d)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:46
msgid "Rating icons with smaller margin (1px)"
msgstr "Iconas de puntuación cunha marxe máis pequena (1px)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:52
msgid "Remove possible file-name in KDEPlatformFileDialog::setDirectory()"
msgstr ""
"Retirar posíbeis nomes de ficheiro de KDEPlatformFileDialog::setDirectory()"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:53
msgid "Don't filter by name if we have mime types"
msgstr "Non filtrar por nome se tempos tipos MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:59
msgid "Remove dependency on Qt5::Widgets"
msgstr "Retirar a dependencia de Qt5::Widgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:60
msgid "Remove dependency on KDBusAddons"
msgstr "Retirar a dependencia de KDBusAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:61
msgid "Remove dependency on KI18n"
msgstr "Retirar a dependencia de KI18n"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:62
msgid "Remove unused includes"
msgstr "Retirar inclusións sen usar"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:63
msgid "Shell scripts output improved"
msgstr "Mellorouse a saída dos scripts de intérprete de ordes"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:64
msgid ""
"Added the data model (ActivitiesModel) showing the activities to the library"
msgstr ""
"Engadiuse o modelo de datos (ActivitiesModel) que mostra as actividades á "
"biblioteca"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:65
msgid "Build only the library by default"
msgstr "Construír unicamente a biblioteca de maneira predeterminada"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:66
msgid "Remove the service and workspace components from the build"
msgstr "Retirar os compoñentes de servizo e espazo de traballo da construción"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:67
msgid "Move the library into src/lib from src/lib/core"
msgstr "Mover a biblioteca de src/lib/core a src/lib"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:68
msgid "Fix CMake warning"
msgstr "Corrixir un aviso de CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:69
msgid "Fix crash in activities context menu (bug 351485)"
msgstr "Corrixir unha quebra no menú contextual das actividades (erro 351485)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:75
msgid "Fix kded5 dead lock when a program using kauth exits"
msgstr ""
"Corrixir un bloqueo indefinido de kded5 cando se pecha un programa que usa "
"KAuth"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:81
msgid "KConfigIniBackend: Fix expensive detach in lookup"
msgstr ""
"KConfigIniBackend: Corrixir unha separación na busca que require moitos "
"recursos"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:87
msgid "Fix Kdelibs4 config migration for Windows"
msgstr "Corrixir a migración da configuración de Kdelibs4 en Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:88
msgid "Add API to get Frameworks runtime version info"
msgstr ""
"Engadir unha API para obter a información de versión das infraestruturas en "
"tempo de execución"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:89
msgid "KRandom: Don't use up 16K of /dev/urandom to seed rand() (bug 359485)"
msgstr ""
"KRandom: Non usar ata 16 K de /dev/urandom como semente para rand() (erro "
"359485)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:95
msgid "Don't call null object pointer (bug 347962)"
msgstr "Non chamar a un punteiro nulo de obxecto (erro 347962)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:101
msgid "Make it possible to compile with -DQT_NO_CAST_FROM_ASCII"
msgstr "Permitir compilar como -DQT_NO_CAST_FROM_ASCII"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:107
msgid "Fix session management for KApplication based applications (bug 354724)"
msgstr ""
"Corrixir a xestión de sesións en aplicativos baseados en KApplication (erro "
"354724)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:113
msgid "Use unicode characters for callouts"
msgstr "Usar caracteres Unicode nas caixas de mensaxe"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:119
msgid ""
"KFileMetadata can now query and store information about the original email a "
"saved file may have been an attachment of"
msgstr ""
"Agora KFileMetadata pode consultar e almacenar información sobre a mensaxe "
"de correo electrónico orixinal na que puido estar anexado un ficheiro gardado"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:125
msgid "Fix cursor updating in view"
msgstr "Corrixir a actualización de cursor na vista"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:189
msgid "Limit string memory use"
msgstr "Limitar o uso de memoria das cadeas"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:127
msgid "KHTML java applet viewer: repair broken DBus call to kpasswdserver"
msgstr ""
"Visor de miniaplicativos de Java de KHTML: reparar unha chamada rota de D-"
"Bus a kpasswdserver"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:133
msgid "Use portable import macro for nl_msg_cat_cntr"
msgstr "Usar un macro de nl_msg_cat_cntr compatíbel con varias plataformas"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:134
msgid "Skip looking up . and .. to find the translations for an application"
msgstr "Saltar a busca de . e .. para atopar as traducións dun aplicativo"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:135
msgid "Restrict _nl_msg_cat_cntr use to GNU gettext implementations"
msgstr "Restrinxir o uso de _nl_msg_cat_cntr a código de GNU gettext"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:136
msgid "Add KLocalizedString::languages()"
msgstr "Engadir KLocalizedString::languages()"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:137
msgid "Place Gettext calls only if catalog has been located"
msgstr "Colocar as chamadas de Gettext só se se atopou o catálogo"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:143
msgid "Make sure variable is being initialized"
msgstr "Asegurarse de que a variábel se preparar"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:149
msgid "kdeinit: Prefer loading libraries from RUNPATH"
msgstr "kdeinit: Preferir cargar bibliotecas de RUNPATH"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:150
msgid "Implement \"Qt5 TODO: use QUrl::fromStringList\""
msgstr "Completar «Tarefa de Qt5: usar QUrl::fromStringList»"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:156
msgid ""
"Fix KIO app-slave connection breaking if appName contains a '/' (bug 357499)"
msgstr ""
"Corrixir que a conexión entre aplicativo e escravo de KIO rompa se appName "
"contén un «/» (erro 357499)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:157
msgid "Try multiple authentication methods in case of failures"
msgstr "Intentar varios métodos de autenticación en caso de fallos"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:158
msgid "help: fix mimeType() on get()"
msgstr "axuda: corrixir mimeType() en get()"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:159
msgid ""
"KOpenWithDialog: show mimetype name and comment in \"Remember\" checkbox "
"text (bug 110146)"
msgstr ""
"KOpenWithDialog: mostrar o nome e o comentario de tipo MIME no texto da "
"caixa para marcar de «Lembrar» (erro 110146)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:160
msgid ""
"A series of changes to avoid a directory relist after a file rename in more "
"cases (bug 359596)"
msgstr ""
"Unha serie de cambios para evitar unha nova lista de directorios tras un "
"cambio de nome de ficheiro en máis casos (erro 359596)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:161
msgid "http: rename m_iError to m_kioError"
msgstr "http: cambiar o nome de m_iError a m_kioError"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:162
msgid "kio_http: read and discard body after a 404 with errorPage=false"
msgstr "kio_http: ler e descartar o corpo tras un 404 con errorPage=false"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:163
msgid "kio_http: fix mimetype determination when URL ends with '/'"
msgstr ""
"kio_http: corrixir a determinación de tipo MIME cando o URL remata en «/»"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:164
msgid ""
"FavIconRequestJob: add accessor hostUrl() so that konqueror can find out "
"what the job was for, in the slot"
msgstr ""
"FavIconRequestJob: engadir o accesor hostUrl() para que Konqueror poida "
"descubrir para que era o traballo desde a rañura"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:165
msgid "FavIconRequestJob: fix job hanging when aborting due to favicon too big"
msgstr ""
"FavIconRequestJob: corrixir que os traballos se queden colgados ao "
"interromperse por ter un favicon demasiado grande"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:166
msgid "FavIconRequestJob: fix errorString(), it only had the URL"
msgstr "FavIconRequestJob: corrixir errorString(), só tiña o URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:167
msgid ""
"KIO::RenameDialog: restore preview support, add date and size labels (bug "
"356278)"
msgstr ""
"KIO::RenameDialog: restaurar a funcionalidade de vista previa, engadir "
"etiquetas de data e tamaño (erro 356278)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:168
msgid "KIO::RenameDialog: refactor duplicated code"
msgstr "KIO::RenameDialog: facer cambios internos en código duplicado"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:169
msgid "Fix wrong path-to-QUrl conversions"
msgstr "Corrixir conversións incorrectas de ruta a QUrl"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:170
msgid "Use kf5.kio in the category name to match other categories"
msgstr ""
"Usar kf5.kio no nome de categoría para que coincida con outras categorías"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:176
msgid "KLinkItemSelectionModel: Add new default constructor"
msgstr "KLinkItemSelectionModel: Engadir un novo construtor predeterminado"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:177
msgid "KLinkItemSelectionModel: Make the linked selection model settable"
msgstr "KLinkItemSelectionModel: permitir definir o modelo da selección ligada"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:178
msgid "KLinkItemSelectionModel: Handle changes to the selectionModel model"
msgstr "KLinkItemSelectionModel: xestionar cambios do modelo selectionModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:179
msgid "KLinkItemSelectionModel: Don't store model locally"
msgstr "KLinkItemSelectionModel: non almacenar o modelo localmente"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:180
msgid "KSelectionProxyModel: Fix iteration bug"
msgstr "KSelectionProxyModel: Corrixir un erro de iteración"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:181
msgid "Reset KSelectionProxyModel state when needed"
msgstr "Restabelecer o estado de KSelectionProxyModel cando se necesite"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:182
msgid "Add a property indicating whether the models form a connected chain"
msgstr ""
"Engadir unha propiedade que indique se os modelos forman unha cadea conectada"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:183
msgid "KModelIndexProxyMapper: Simplify logic of connected check"
msgstr ""
"KModelIndexProxyMapper: simplificar a lóxica da comprobación de conectado"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:195
msgid "Show a warning if there's an error in the Engine"
msgstr "Mostrar un aviso se hai un erro en Engine"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:201
msgid "Let KDocTools stay optional on KPackage"
msgstr "Permitir que KDocTools siga sendo opcional en KPackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:207
msgid "Fix deprecated API usage"
msgstr "Corrixir un uso obsoleto da API"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:208
msgid "Add actionType to the declarative plugin"
msgstr "Engadir actionType ao complemento declarativo"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:209
msgid "Reverse the filtering logic in PersonsSortFilterProxyModel"
msgstr "Inverter a lóxica de filtrado en PersonsSortFilterProxyModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:210
msgid "Make the QML example slightly more usable"
msgstr "Facer algo máis útil o exemplo de QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:211
msgid "Add actionType to the PersonActionsModel"
msgstr "Engadir actionType a PersonActionsModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:217
msgid ""
"Simplify code, reduce pointer dereferences, container-related improvements"
msgstr ""
"Simplificar o código, reducir as resolucións de punteiros, melloras "
"relacionadas cos contedores"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:218
msgid "Add kmimeassociations_dumper test program, inspired by bug 359850"
msgstr ""
"Engadir o programa de probas kmimeassociations_dumper, inspirado no erro "
"359850"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:219
msgid "Fix chromium/wine apps not loading on some distributions (bug 213972)"
msgstr ""
"Corrixir que os aplicativos Chromium e Wine non cargasen nalgunhas "
"distribucións (erro 213972)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:225
msgid "Fix highlighting of all occurences in ReadOnlyPart"
msgstr "Corrixir o salientado de todas as aparicións en ReadOnlyPart"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:226
msgid "Don't iterate over a QString as if it was a QStringList"
msgstr "Non iterar por unha QString como se fose unha QStringList"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:227
msgid "Properly initialize static QMaps"
msgstr "Preparar obxectos QMap estáticos correctamente"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:228
msgid "Prefer toDisplayString(QUrl::PreferLocalFile)"
msgstr "Preferir toDisplayString(QUrl::PreferLocalFile)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:229
msgid "Support surrogate character sending from input method"
msgstr "Permitir o envío de caracteres substitutos desde o método de entrada"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:230
msgid "Do not crash on shutdown when text animation is still running"
msgstr "Non quebrar ao apagar cando a animación de texto continúa"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:236
msgid "Make sure KDocTools is looked-up"
msgstr "Asegurarse de que se busca KDocTools"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:237
msgid "Don't pass a negative number to dbus, it asserts in libdbus"
msgstr "Non pasar un número negativo a D-Bus, compróbase en libdbus"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:238
msgid "Clean cmake files"
msgstr "Limpar os ficheiros de CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:239
msgid "KWallet::openWallet(Synchronous): don't time out after 25 seconds"
msgstr ""
"KWallet::openWallet(Synchronous): non usar 25 segundos como tempo máximo"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:245
msgid "support _NET_WM_BYPASS_COMPOSITOR (bug 349910)"
msgstr "permitir _NET_WM_BYPASS_COMPOSITOR (erro 349910)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:251
msgid "Use non-native Language name as fallback"
msgstr "Engadir o nome de idioma non nativo como reserva"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:252
msgid "Fix session management broken since KF5 / Qt5 (bug 354724)"
msgstr ""
"Corrixir a xestión de sesións que estaba rota desde KF5 e Qt5 (erro 354724)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:253
msgid "Shortcut schemes: support globally installed schemes"
msgstr "Esquemas de atallos: permitir esquemas instalados globalmente"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:254
msgid "Use Qt's qHash(QKeySequence) when building against Qt 5.6+"
msgstr "Usar qHash(QKeySequence) de Qt ao construír con Qt ≥ 5.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:255
msgid ""
"Shortcut schemes: fix bug where two KXMLGUIClients with the same name "
"overwrite each other's scheme file"
msgstr ""
"Esquemas de atallos: corrixir un erro polo que dous KXMLGUIClient co mesmo "
"nome sobrescríbense o ficheiro de esquema do outro"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:256
msgid ""
"kxmlguiwindowtest: add shortcuts dialog, for testing the shortcut schemes "
"editor"
msgstr ""
"kxmlguiwindowtest: engadir o diálogo de atallos para probar o editor de "
"esquemas de atallos"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:257
msgid "Shortcut schemes: improve usability by changing texts in GUI"
msgstr ""
"Esquemas de atallos: mellorar a facilidade de uso cambiando os textos na "
"interface gráfica de usuario"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:258
msgid ""
"Shortcut schemes: improve scheme list combo (automatic size, don't clear on "
"unknown scheme)"
msgstr ""
"Esquemas de atallos: mellorar o selector da lista de esquemas (tamaño "
"automático, non baleirar en caso de esquema descoñecido)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:259
msgid "Shortcut schemes: don't prepend the guiclient name to the filename"
msgstr ""
"Esquemas de atallos: non prefixar o nome de ficheiro co nome do cliente de "
"interface gráfica de usuario"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:260
msgid ""
"Shortcut schemes: create dir before trying to save a new shortcut scheme"
msgstr ""
"Esquemas de atallos: crear o directorio ates de intentar crear un novo "
"esquema de atallos"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:261
msgid ""
"Shortcut schemes: restore layout margin, it looks very cramped otherwise"
msgstr ""
"Esquemas de atallos: restaurar a marxe da disposición, senón ten un aspecto "
"moi barulleiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:262
msgid "Fix memory leak in KXmlGui startup hook"
msgstr "Corrixir unha fuga de memoria no gancho de preparación de KXmlGui"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:268
msgid "IconItem: Don't overwrite source when using QIcon::name()"
msgstr "IconItem: non sobrescribir a fonte ao usar QIcon::name()"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:269
msgid "ContainmentInterface: Fix use of QRect right() and bottom()"
msgstr "ContainmentInterface: Corrixir o uso de right() e bottom() de QRect"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:270
msgid "Remove effectively duplicate code path for handling QPixmaps"
msgstr ""
"Retirar unha ruta de código esencialmente duplicada para xestionar QPixmaps"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:271
msgid "Add API docs for IconItem"
msgstr "Engadir documentación da API para IconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:272
msgid "Fix stylesheet (bug 359345)"
msgstr "Corrixir a folla de estilos (erro 359345)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:273
msgid ""
"Don't wipe window mask on every geometry change when compositing is active "
"and no mask has been set"
msgstr ""
"Non borrar a máscara de xanela en cada cambio de xeometría cando os efectos "
"de escritorio están activados e non se definiu ningunha máscara"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:274
msgid "Applet: Don't crash on remove panel (bug 345723)"
msgstr "Applet: non quebrar ao retirar o panel (erro 345723)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:275
msgid "Theme: Discard pixmap cache when changing theme (bug 359924)"
msgstr ""
"Tema: Descartar a caché de mapas de píxeles ao cambiar de tema (erro 359924)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:276
msgid "IconItemTest: Skip when grabToImage fails"
msgstr "IconItemTest: Saltar cando grabToImage falla"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:277
msgid "IconItem: Fix changing color of svg icons loaded from icon theme"
msgstr ""
"IconItem: Corrixir o cambio de cor das iconas SVG que se cargan dun tema de "
"iconas"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:278
msgid "Fix svg iconPath resolving in IconItem"
msgstr "Corrixir a resolución de iconPath de SVG en IconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:279
msgid "If path is passed, pick the tail (bug 359902)"
msgstr "Se se pasa a ruta, coller a cola (erro 359902)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:280
msgid "Add properties configurationRequired and reason"
msgstr "Engadir as propiedades configurationRequired e reason"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:281
msgid "Move contextualActionsAboutToShow to Applet"
msgstr "Mover contextualActionsAboutToShow a Applet"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:282
msgid "ScrollViewStyle: Do not use margins of the flickable item"
msgstr "ScrollViewStyle: non usar as marxes do elemento escintilante"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:283
msgid "DataContainer: Fix slot checks before connect/disconnect"
msgstr ""
"DataContainer: Corrixir as comprobacións de rañura antes de connect e "
"disconnect"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:284
msgid "ToolTip: Prevent multiple geometry changes while changing contents"
msgstr ""
"ToolTip: evitar que se produzan varios cambios de xeometría mentres se "
"cambia o contido"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:285
msgid "SvgItem: Don't use Plasma::Theme from rendering thread"
msgstr "SvgItem: Non usar Plasma::Theme desde o fío de renderización"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:286
msgid "AppletQuickItem: Fix finding own attached layout (bug 358849)"
msgstr ""
"AppletQuickItem: Corrixir atopar a disposición anexada propia (erro 358849)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:287
msgid "Smaller expander for the taskbar"
msgstr "Expansor máis pequeno para a barra de tarefas"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:288
msgid "ToolTip: Stop show timer if hideTooltip is called (bug 358894)"
msgstr ""
"Consello: deixar de mostrar o temporizador se se chama a hideTooltip (erro "
"358894)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:289
msgid "Disable animation of icons in plasma tooltips"
msgstr "Desactivar a animacións de iconas nos consellos de Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:290
msgid "Drop animations from tooltips"
msgstr "Retirar as animacións dos consellos"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:291
msgid "Default theme follows color scheme"
msgstr "O tema predeterminado respecta o esquema de cores"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:292
msgid "Fix IconItem not loading non-theme icons with name (bug 359388)"
msgstr ""
"Corrixir que IconItem non cargue iconas non de tema con nome (erro 359388)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:293
msgid "Prefer other containments than desktop in containmentAt()"
msgstr "Preferir contedores distintos de escritorios en containmentAt()"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:294
msgid "WindowThumbnail: Discard glx pixmap in stopRedirecting() (bug 357895)"
msgstr ""
"WindowThumbnail: Descartar o mapa de píxeles de glx en stopRedirecting() "
"(erro 357895)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:295
msgid "Remove the legacy applets filter"
msgstr "Retirar o filtro vello de miniaplicativos"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:296
msgid "ToolButtonStyle: Don't rely on an outside ID"
msgstr "ToolButtonStyle: Non depender dun identificador externo"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:297
msgid "Don't assume we find a corona (bug 359026)"
msgstr "Non asumir que atopamos unha coroa (erro 359026)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:298
msgid ""
"Calendar: Add proper back/forward buttons and a \"Today\" button (bugs "
"336124, 348362, 358536)"
msgstr ""
"Calendario: engadir botóns axeitados de atrás e adiante e un botón de "
"«Hoxe» (erros 336124, 348362, 358536)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:304
msgid "Don't disable language detection just because a language is set"
msgstr ""
"Non desactivar a detección de idioma simplemente porque se definise un idioma"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:305
msgid "Disable automatic disabling of automatic spelling by default"
msgstr ""
"Desactivar de maneira predeterminada a desactivación automática da "
"corrección ortográfica automática"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:306
msgid "Fix TextBreaks"
msgstr "Corrixir TextBreaks"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:307
msgid "Fix Hunspell dictionary search paths missing '/' (bug 359866)"
msgstr ""
"Corrixir que ás rutas de busca de dicionario de Hunspell lles faltase "
"«/» (erro 359866)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:308
msgid "Add &lt;app dir&gt;/../share/hunspell to dictionary search path"
msgstr ""
"Engadir &lt;directorio do aplicativo&gt;/../share/hunspell á ruta de busca "
"de dicionarios"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.21.0"
msgstr "Publicación da versión 5.21.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 09, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.21.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 de abril de 2016. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.21.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:38
msgid ""
"New framework: KActivitiesStats, a library for accessing the usage "
"statistics data collected by the KDE activity manager."
msgstr ""
"Nova infraestrutura: KActivitiesStats, unha biblioteca para acceder aos "
"datos de estatísticas de uso recollidos polo xestor de actividades de KDE."
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:40
msgid "All frameworks"
msgstr "Todas as infraestruturas"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:42
msgid "Qt &gt;= 5.4 is now required, i.e. Qt 5.3 is no longer supported."
msgstr ""
"Agora requírese Qt ≥ 5.4, é dicir, xa non se fornece compatibilidade con Qt "
"5.3."
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:47
msgid "Add const variant to getter method"
msgstr "Engadir «const variant» a un método de obtención"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:53
msgid "Centralize batch size in config"
msgstr "Centralizar o tamaño dos lotes na configuración"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:54
msgid ""
"Remove code blocking indexing of text/plain files without .txt extension "
"(bug 358098)"
msgstr ""
"Retirar o código que bloquea a indexación de ficheiro text/plain sen "
"extensión .txt (erro 358098)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:55
msgid "Check both, filename and filecontent to determine mimetype (bug 353512)"
msgstr ""
"Comprobar tanto o nome de ficheiro como o contido para determinar o tipo "
"MIME (erro 353512)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:61
msgid "ObexManager: Split error messages for missing objects"
msgstr "ObexManager: Dividir as mensaxes de erro para obxectos que faltan"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:67
msgid "add breeze lokalize icons"
msgstr "engadir iconas de Lokalize de Breeze"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:68
msgid "sync app icons between breeze and breeze dark"
msgstr "sincronizar as iconas de aplicativos entre Breeze e Breeze Escuro"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:69
msgid "update theme icons and remove application-system icon fix kicker groups"
msgstr ""
"actualizar as iconas do tema e retirar a icona application-system, corrixir "
"os grupos de Kicker"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:70
msgid "add xpi support for firefox addons (bug 359913)"
msgstr "engadir compatibilidade cos complementos XPI de Firefox (erro 359913)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:71
msgid "update okular icon with the right one"
msgstr "actualizar a icona de Okular á correcta"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:72
msgid "add ktnef app icon support"
msgstr "engadir compatibilidade coa icona de aplicativo de ktnef"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:73
msgid "add kmenueditor, kmouse and knotes icon"
msgstr "engadir iconas de kmenueditor, kmouse e knotes"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:74
msgid ""
"change audio volume muted icon to use - for mute instead of only red color "
"(bug 360953)"
msgstr ""
"cambiar a icona de silencio do volume de son para usar - para silencio en "
"vez de usar só cor vermella (erro 360953)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:75
msgid "add djvu mimetype support (bug 360136)"
msgstr "engadir compatibilidade co tipo MIME de Djvu (erro 360136)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:76
msgid "add link instead of double entry"
msgstr "engadir unha ligazón en vez de unha entrada dupla"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:77
msgid "add ms-shortcut icon for gnucash (bug 360776)"
msgstr "engadir a icona ms-shortcut para gnucash (erro 360776)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:78
msgid "change wallpaper background to generic one"
msgstr "cambiar o fondo do escritorio ao xenérico"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:79
msgid "update icons to use an generic wallpaper"
msgstr "actualizar as iconas para usar un fondo de escritorio xenérico"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:80
msgid "add the icon for konqueror (bug 360304)"
msgstr "engadir unha icona para Konqueror (erro 360304)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:81
msgid "add process-working icon for progress animation in KDE (bug 360304)"
msgstr ""
"engadir a icona process-working para animacións de progreso en KDE (erro "
"360304)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:82
msgid "add software install icon and update update icon with the right color"
msgstr ""
"engadir unha icona de instalar software e unha icona de actualizar software "
"coa cor correcta"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:83
msgid "add add and remove emblem icons for dolphin select, add mount icon"
msgstr ""
"engadir iconas de emblemas de engadir e retirar para a selección de Dolphin, "
"engadir unha icona de montar"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:84
msgid "Remove stylesheet from analogclock and kickerdash applet icons"
msgstr ""
"Retirar a folla de estilo das iconas dos miniaplicativos analogclock e "
"kickerdash"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:85
msgid "sync breeze and breeze dark (bug 360294)"
msgstr "sincronizar os temas Breeze e Breeze Escuro (erro 360294)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:91
msgid "Fix _ecm_update_iconcache to only update the install location"
msgstr "Corrixir que _ecm_update_iconcache só actualice o lugar de instalación"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:92
msgid ""
"Revert \"ECMQtDeclareLoggingCategory: Include &lt;QDebug&gt; with the "
"generated file\""
msgstr ""
"Reverter «ECMQtDeclareLoggingCategory: Incluír &lt;QDebug&gt; co ficheiro "
"xerado»"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:98
msgid "Fallback to QCommonStyle implementation of standardIcon"
msgstr "Usar o código de standardIcon de QCommonStyle como reserva"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:99
msgid "Set a default menu close timeout"
msgstr "Definir un tempo límite predeterminado de peche do menú"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:105
msgid "Removed compiler checks now that all frameworks require c++11"
msgstr ""
"Retiráronse comprobacións de compilador agora que todas as infraestruturas "
"requiren c++11"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:106
msgid "Removed QML ResourceModel as it is superseeded by KAStats::ResultModel"
msgstr "Retirouse ResourceModel de QML xa que KAStats::ResultModel o superou"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:107
msgid "Inserting into empty QFlatSet returned an invalid iterator"
msgstr "Inserir nun QFlatSet baleiro devolveu un iterador inválido"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:113
msgid ""
"Simplify code (qCount -&gt; std::count, homegrown isprint -&gt; QChar::"
"isPrint)"
msgstr ""
"Simplificar o código (qCount → std::count, isprint caseiro → QChar::isPrint)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:114
msgid "encoding detection: fix crash in wrong usage of isprint (bug 357341)"
msgstr ""
"detección de codificación: corrixir a quebra por mal uso de isprint (erro "
"357341)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:115
msgid "Fix crash due to uninitialized variable (bug 357341)"
msgstr ""
"Corrixir unha quebra debida a unha variábel sen inicializar (erro 357341)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:121
msgid "KCompletionBox: force frameless window and don't set focus"
msgstr "KCompletionBox: forzar unha xanela sen marco e non definir o foco"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:122
msgid "KCompletionBox should *not* be a tooltip"
msgstr "KCompletionBox *non* debería ser un consello"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:128
msgid "Add support for get QStandardPaths locations inside desktop files"
msgstr ""
"Permitir obter os lugares de QStandardPaths dentro de ficheiros de escritorio"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:134
msgid "Fix kcoreaddons_desktop_to_json() on windows"
msgstr "Corrixir kcoreaddons_desktop_to_json() en Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:135
msgid "src/lib/CMakeLists.txt - fix linking to a Threads library"
msgstr "src/lib/CMakeLists.txt - corrixir a ligazón cunha biblioteca de fíos"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:136
msgid "Add stubs to allow compilation on Android"
msgstr "Engadir bosquexos para permitir a compilación en Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:142
msgid "Avoid introspecting a DBus interface when we don't use it"
msgstr "Evitar examinar a interface de D-Bus cando non a usamos"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:148
msgid "uniform use of std::numeric_limits"
msgstr "uso uniforme de std::numeric_limits"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:149
msgid "[DeclarativeDragArea] Don't override \"text\" of mime data"
msgstr "[DeclarativeDragArea] Non sobrepor o «texto» dos dados MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:155
msgid "Fix obsolete link in kdebugdialog5 docbook"
msgstr "Corrixir unha ligazón obsoleta no docbook de kdebugdialog5 "
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:156
msgid ""
"Don't leak Qt5::Network as required lib for the rest of the ConfigureChecks"
msgstr ""
"Impedir fugas de Qt5::Network como bibliotecas necesarias para o resto de "
"ConfigureChecks"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:162
msgid "Set feature macros to enable building on musl libc"
msgstr ""
"Definir os macros de funcionalidades para activar a construción co libc de "
"musl"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:168
msgid "KEmoticons: fix crash when loadProvider fails for some reason"
msgstr ""
"KEmoticons: corrixir unha quebra cando loadProvider falla por algún motivo"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:174
msgid "Make kglobalaccel5 properly killable, fixing super slow shutdown"
msgstr ""
"Permitir matar kglobalaccel5 de maneira axeitada, corrixindo un apagado moi "
"lento"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:180
msgid "Use qt system locale langs as fallback on non UNIX"
msgstr ""
"Usar os idiomas de configuracións rexionais de sistema de Qt como reserva "
"fóra de UNIX"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:186
msgid "Clean up and refactor the xcb port of klauncher"
msgstr "Limpar e facer cambios internos na migración a XCB de KLauncher"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:192
msgid ""
"FavIconsCache: sync after write, so other apps see it, and to avoid crash on "
"destruction"
msgstr ""
"FavIconsCache: sincronizar tras escribir para que outros aplicativos o vexan "
"e para evitar unha quebra ao destruír"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:193
msgid "Fix many threading issues in KUrlCompletion"
msgstr "Corrixir moitos problemas de fíos en KUrlCompletion"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:194
msgid "Fix crash in rename dialog (bug 360488)"
msgstr "Corrixir unha quebra no diálogo de cambio de nome (erro 360488)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:195
msgid "KOpenWithDialog: improve window title and description text (bug 359233)"
msgstr ""
"KOpenWithDialog: mellorar o texto do título e a descrición da xanela (erro "
"359233)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:196
msgid ""
"Allow for better cross-platform deployment of io slaves by bundling protocol "
"info in plugin meta data"
msgstr ""
"Permitir despregar escravos de entrada e saída cunha mellor compatibilidade "
"con varias plataformas incluíndo a información dos protocolos nos metadatos "
"de complemento"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:202
msgid ""
"KSelectionProxyModel: Simplify row removal handling, simplify deselection "
"logic"
msgstr ""
"KSelectionProxyModel: simplificar a xestión da retirada de filas, "
"simplificar a lóxica de cancelación de selección"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:203
msgid ""
"KSelectionProxyModel: Recreate mapping on removal only if needed (bug 352369)"
msgstr ""
"KSelectionProxyModel: Só crear de novo a asociación ao retirar cando se "
"necesite (erro 352369)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:204
msgid "KSelectionProxyModel: Only clear firstChild mappings for top-level"
msgstr ""
"KSelectionProxyModel: só baleirar as asociacións de firstChild para a raíz"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:205
msgid ""
"KSelectionProxyModel: Ensure proper signalling when removing last selected"
msgstr ""
"KSelectionProxyModel: asegurarse de que se usan os sinais correctos ao "
"retirar o último seleccionado"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:206
msgid "Make DynamicTreeModel searchable by display role"
msgstr "Permitir buscar DynamicTreeModel por rol de visualización"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:212
msgid "Do not crash if .desktop files are missing or broken"
msgstr ""
"Non quebrar se faltan ficheiros .desktop ou hai ficheiros .desktop rotos"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:218
msgid "Handle left-button clicking on legacy systray icons (bug 358589)"
msgstr ""
"Xestionar os clics co botón esquerdo en iconas antigas da área de "
"notificacións (erro 358589)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:219
msgid "Only use X11BypassWindowManagerHint flag on platform X11"
msgstr "Só usar a marca X11BypassWindowManagerHint na plataforma X11"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:225
msgid "After installing a package, load it"
msgstr "Cargar os paquetes tras instalalos"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:226
msgid "if the package exists and up to date don't fail"
msgstr "non fallar se o paquete existe e está actualizado"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:227
msgid "Add Package::cryptographicHash(QCryptographicHash::Algorithm)"
msgstr "Engadir Package::cryptographicHash(QCryptographicHash::Algorithm)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:233
msgid "Set the contact uri as person uri in PersonData when no person exists"
msgstr ""
"Definir o URI de contacto como URI de persoa en PersonData cando non existe "
"unha persoa"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:234
msgid "Set a name for the database connection"
msgstr "Definir o nome da conexión de base de datos"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:240
msgid "Import runner template from KAppTemplate"
msgstr "Importar o modelo de executor de KAppTemplate"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:246
msgid "Fix new kbuildsycoca warning, when a mimetype inherits from an alias"
msgstr ""
"Corrixir o novo aviso de kbuildsycoca cando in tipo MIME herda dunha "
"referencia"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:247
msgid "Fix handling of x-scheme-handler/* in mimeapps.list"
msgstr "Corrixir a xestión de x-scheme-handler/* en mimeapps.list"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:248
msgid ""
"Fix handling of x-scheme-handler/* in mimeapps.list parsing (bug 358159)"
msgstr ""
"Corrixir a xestión de x-scheme-handler/* na análise de mimeapps.list (erro "
"358159)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:254
msgid ""
"Revert \"Open/Save config page: Use term \"Folder\" instead of \"Directory"
"\"\""
msgstr ""
"Reverter «Páxina de configuración de abrir e gardar: Usar o termo «Cartafol» "
"en vez de «Directorio»»"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:255
msgid "enforce UTF-8"
msgstr "forzar UTF-8"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:256
msgid "Open/Save config page: Use term \"Folder\" instead of \"Directory\""
msgstr ""
"Páxina de configuración de abrir e gardar: Usar o termo «Cartafol» en vez de "
"«Directorio»"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:257
msgid ""
"kateschemaconfig.cpp: use correct filters with open/save dialogs (bug 343327)"
msgstr ""
"kateschemaconfig.cpp: usar os filtros correctos cos diálogos de abrir e "
"gardar (erro 343327)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:258
msgid "c.xml: use default style for control flow keywords"
msgstr ""
"c.xml: usar o estilo predeterminado para palabras clave de control de fluxo"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:259
msgid ""
"isocpp.xml: use default style \"dsControlFlow\" for control flow keywords"
msgstr ""
"isocpp.xml: usar o estilo predeterminado «dsControlFlow» para as palabras "
"clave de control de fluxo"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:260
msgid "c/isocpp: add more C standard types"
msgstr "c/isocpp: engadir máis tipos estándar de C"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:261
msgid "KateRenderer::lineHeight() returns an int"
msgstr "KateRenderer::lineHeight() devolve un enteiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:262
msgid "printing: use font size from selected printing schema (bug 356110)"
msgstr ""
"impresión: usar o tamaño de letra do esquema de impresión seleccionado (erro "
"356110)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:263
msgid "cmake.xml speedup: Use WordDetect instead of RegExpr"
msgstr "aceleración de cmake.xml: Usar WordDetect en vez de RegExpr"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:264
msgid "Change tab width to 4 instead of 8"
msgstr "Cambiar a anchura das tabulacións de 4 a 8"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:265
msgid "Fix changing the current line number color"
msgstr "Corrixir o cambio de cor do número de liña actual"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:266
msgid "Fix selecting completion item with the mouse (bug 307052)"
msgstr "Corrixir a selección do elemento de completado co rato (erro 307052)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:267
msgid "Add syntax highlighting for gcode"
msgstr "Engadir salientado de sintaxe para gcode"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:268
msgid "Fix the MiniMap selection background painting"
msgstr "Corrixir o pintado do fondo da selección de MiniMap"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:269
msgid "Fix encoding for gap.xml (use UTF-8)"
msgstr "Corrixir a codificación de gap.xml (usar UTF-8)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:270
msgid "Fix nested comment blocks (bug 358692)"
msgstr "Corrixir os bloques de comentarios aniñados (erro 358692)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:276
msgid "Take content margins into account when calculating size hints"
msgstr "Ter en conta as marxes do contido ao calcular os consellos de tamaño"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:282
msgid "Fix editing toolbars loses plugged actions"
msgstr ""
"Corrixir a perda das accións conectadas nas barras de ferramentas de edición"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:288
msgid "ConnectionSettings: Initialize gateway ping timeout"
msgstr ""
"ConnectionSettings: Límite de tempo de ping da inicialización da pasarela"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:289
msgid "New TunSetting and Tun connection type"
msgstr "Novos tipos de conexión TunSetting e Tun"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:290
msgid "Create devices for all known types"
msgstr "Crear dispositivos para todos os tipos coñecidos"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:296
msgid "Install index.theme to same directory it always was in"
msgstr "Instalar index.theme no mesmo directorio no que estivo sempre"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:297
msgid ""
"Install into oxygen/base/ so icons move from apps don't clash with version "
"installed by those apps"
msgstr ""
"I)nstalar en oxygen/base/ para que as iconas movidas dos aplicativos non "
"entren en conflito coa versión instalada por eses aplicativos"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:298
msgid "Replicate symlinks from breeze-icons"
msgstr "Replicar as ligazóns simbólicas de breeze-icons"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:299
msgid "Add new emblem-added and emblem-remove icons for sync with breeze"
msgstr ""
"Engadir novas iconas emblem-added e emblem-remove para sincronizar con Breeze"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:305
msgid ""
"[calendar] Fix calendar applet not clearing selection when hiding (bug "
"360683)"
msgstr ""
"[calendario] Corrixir que o miniaplicativo de calendario non baleire a "
"selección ao agochar (erro 360683)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:306
msgid "update audio icon to use stylesheet"
msgstr "actualizar a icona de son para usar a folla de estilos"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:307
msgid "update audio mute icon (bug 360953)"
msgstr "actualizar a icona de silenciar o son (erro 360953)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:308
msgid "Fixing the force-creation of applets when plasma is immutable"
msgstr ""
"Corrixir a creación forzada de miniaplicativos cando Plasma é inmutábel"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:309
msgid "[Fading Node] Don't mix opacity separately (bug 355894)"
msgstr "[Nodo esvaéndose] Non mesturar a opacidade por separado (erro 355894)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:310
msgid ""
"[Svg] Don't reparse configuration in response to Theme::"
"applicationPaletteChanged"
msgstr ""
"[Svg] Non analizar de novo a configuración como resposta a Theme::"
"applicationPaletteChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:311
msgid "Dialog: Set SkipTaskbar/Pager states before showing window (bug 332024)"
msgstr ""
"Dialog: definir os estados de SkipTaskbar e Pager antes de mostrar a xanela "
"(erro 332024)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:312
msgid "Reintroduce busy property in Applet"
msgstr "Introducir de novo a propiedade busy en Applet"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:313
msgid "Make sure PlasmaQuick export file is properly found"
msgstr ""
"Asegurarse de que o ficheiro de exportación de PlasmaQuick se atopa "
"correctamente"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:314
msgid "Don't import an nonexistent layout"
msgstr "Non importar disposicións que non existen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:315
msgid "Make it possible for an applet to offer a test object"
msgstr "Permitir que un miniaplicativo ofreza un obxecto de probas"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:316
msgid "Replace QMenu::exec with QMenu::popup"
msgstr "Substituír QMenu::exec por QMenu::popup"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:317
msgid "FrameSvg: Fix dangling pointers in sharedFrames when theme changes"
msgstr ""
"FrameSvg: Corrixir os punteiros soltos en sharedFrames cando o tema cambia"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:318
msgid "IconItem: Schedule pixmap update when window changes"
msgstr ""
"IconItem: Planificar unha actualización de mapas de bits cando a xanela "
"cambia"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:319
msgid ""
"IconItem: Animate active and enabled change even with animations disabled"
msgstr ""
"IconItem: animar o cambio de activo e activado incluso cando as animacións "
"estean desactivadas"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:320
msgid "DaysModel: Make update a slot"
msgstr "DaysModel: Converter «update» nunha rañura"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:321
msgid ""
"[Icon Item] Don't animate from previous pixmap when it has been invisible"
msgstr ""
"[Elemento de icona] Non animar desde o mapa de píxeles anterior se era "
"invisíbel"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:322
msgid "[Icon Item] Don't call loadPixmap in setColorGroup"
msgstr "[Elemento de icona] Non chamar a loadPixmap en setColorGroup"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:323
msgid "[Applet] Don't overwrite \"Persistent\" flag of Undo notification"
msgstr ""
"[Miniaplicativo] Non sobrescribir a marca «Persistent» da notificación de "
"desfacer"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:324
msgid "Allowing to override plasma mutability setting on containment creation"
msgstr ""
"Permitir sobrepoñer a opción de mutabilidade de Plasma na creación do "
"contedor"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:325
msgid "Add icon/titleChanged"
msgstr "Engadir icon/titleChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:326
msgid "Remove QtScript dependency"
msgstr "Eliminar a dependencia de QtScript"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:327
msgid "Header of plasmaquick_export.h is in plasmaquick folder"
msgstr "A cabeceira de plasmaquick_export.h is está no cartafol plasmaquick"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:328
msgid "Install some plasmaquick headers"
msgstr "Instalar algunhas cabeceiras de plasmaquick"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.22.0"
msgstr "Publicación da versión 5.22.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 15, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.22.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"15 de maio de 2016. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.22.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:41
msgid "Properly check if a URL is a local file"
msgstr "Comprobar correctamente se un URL corresponde a un ficheiro local"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:47
msgid "Compilation fixes for Windows"
msgstr "Correccións de compilación para Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:53
msgid "Many new action and application icons."
msgstr "Moitas accións e iconas de aplicativo novas."
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:54
msgid "Specify offered extensions as per change in kiconthemes"
msgstr "Indicar as extensións ofrecidas como por cambio en kiconthemes"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:60
msgid ""
"Android deployment: support projects without things in share or lib/qml (bug "
"362578)"
msgstr ""
"Despregue de Android: permitir proxectos sen cousas en share ou lib/qml "
"(erro 362578)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:61
msgid "Enables KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS if CMAKE_INSTALL_PREFIX Qt5 prefix"
msgstr ""
"Activa KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS se CMAKE_INSTALL_PREFIX ten o prefixo de "
"Qt 5"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:62
msgid ""
"ecm_qt_declare_logging_category: improve error message when using without "
"including"
msgstr ""
"ecm_qt_declare_logging_category: mellorar a mensaxe de erro ao usar sen "
"incluír"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:68
msgid "Remove platformtheme plugin as it's in plasma-integration"
msgstr ""
"Retirar o complemento platformtheme, dado que está en plasma-integration"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:74
msgid "Provide a way to disable inotify use in KDirWatch"
msgstr "Permitir desactivar o uso de inotify en KDirWatch"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:75
msgid ""
"Fix KAboutData::applicationData() to init from current Q*Application metadata"
msgstr ""
"Corrixir KAboutData::applicationData() para inicializar desde os metadatos "
"actuais de Q*Application"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:76
msgid "Make clear that KRandom is not recommended for cryptography purposes"
msgstr "Aclarar que KRandom non se recomenda para usos criptográficos"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:82
msgid "KDBusService: turn '-' into '_' in object paths"
msgstr "KDBusService: converter «-» en «_» nas rutas dos obxectos"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:88
msgid "Don't crash if we have no openGL context"
msgstr "Non quebrar cando falta o contexto de openGL"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:94
msgid "Provide a fallback MAXPATHLEN if not defined"
msgstr "Fornecer un MAXPATHLEN de reserva se non hai un definido"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:95
msgid "Fix KDateTime::isValid() for ClockTime values (bug 336738)"
msgstr "Corrixir KDateTime::isValid() para valores de ClockTime (erro 336738)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:101
msgid "Added entity applications"
msgstr "Engadíronse aplicativos de entidade"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:107
msgid "Merge branch 'externalextractors'"
msgstr "Fusionar a rama «externalextractors»s"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:108
msgid "Fixed external plugins and tests"
msgstr "Atopar complementos e probas externos"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:109
msgid "Added support for external writer plugins"
msgstr "Permitir complementos externos de escritor"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:110
msgid "Added writer plugin support"
msgstr "Engadiuse compatibilidade co complemento de escritor"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:111
msgid "Add external extractor plugin support"
msgstr "Permitir complementos de extractor externos"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:117
msgid "Implement toString for Uint8ArrayConstructor and friends"
msgstr "Engadir toString a Uint8ArrayConstructor e amigos"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:118
msgid "Merge in several Coverity-related fixes"
msgstr "Fusionar varias correccións relacionadas con Coverity"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:119
msgid "Correctly use QCache::insert"
msgstr "Usar QCache::insert correctamente"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:120
msgid "Fix some memory leaks"
msgstr "Corrixir algunhas fugas de memoria"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:121
msgid "Sanity check CSS web font parsing, avoid potential mem leak"
msgstr ""
"Desinfectar a análise de tipos de letra web de CSS, evitar unha potencial "
"fuga de memoria"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:122
msgid "dom: Add tag priorities for 'comment' tag"
msgstr ""
"dom: Engadir prioridades de etiqueta para a etiqueta «comment» (comentario)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:128
msgid "libgettext: Fix potential use-after-free using non-g++ compilers"
msgstr ""
"libgettext: corrixir un potencial uso tras liberación usando compiladores "
"distintos de g++"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:134
msgid "Use appropriate container for internal pointer array"
msgstr "Usar un contedor axeitado para unha matriz interna de punteiros"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:135
msgid ""
"Add opportunity to reduce unneeded disk accesses, introduces KDE-Extensions"
msgstr ""
"Engadir unha oportunidade para reducir accesos innecesarios ao disco, "
"introduce KDE-Extensions"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:136
msgid "Save some disk accesses"
msgstr "Evitar algúns accesos a disco"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:142
msgid "kurlnavigatortoolbutton.cpp - use buttonWidth in paintEvent()"
msgstr "kurlnavigatortoolbutton.cpp - usar buttonWidth en paintEvent()"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:143
msgid ""
"New file menu: filter out duplicates (e.g. between .qrc and system files) "
"(bug 355390)"
msgstr ""
"Menú de novo ficheiro: evitar duplicados (p. ex. entre .qrc e ficheiros do "
"sistema) (erro 355390)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:144
msgid "Fix error message on startup of the cookies KCM"
msgstr "Corrixir unha mensaxe de erro no inicio do KCM de cookies"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:145
msgid "Remove kmailservice5, it can only do harm at this point (bug 354151)"
msgstr ""
"Retirar kmailservice5, chegados a este punto non pode facer ningún ben (erro "
"354151)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:146
msgid ""
"Fix KFileItem::refresh() for symlinks. The wrong size, filetype and "
"permissions were being set"
msgstr ""
"Corrixir KFileItem::refresh() para ligazóns simbólicas. Definíanse o tamaño, "
"tipo de ficheiro e permisos incorrectos"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:147
msgid ""
"Fix regression in KFileItem: refresh() would lose the file type, so a dir "
"became a file (bug 353195)"
msgstr ""
"Corrixir unha regresión en KFileItem: refresh() perdería o tipo de ficheiro, "
"de xeito que un directorio se convertese nun ficheiro (erro 353195)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:148
msgid ""
"Set text on QCheckbox widget rather than using a separate label (bug 245580)"
msgstr ""
"Definir o texto no trebello QCheckbox en vez de usar unha etiqueta aparte "
"(erro 245580)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:149
msgid ""
"Don't enable acl permissions widget if we don't own the file (bug 245580)"
msgstr ""
"Non activar o trebello de permisos de acl se non somos o dono do ficheiro "
"(erro 245580)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:150
msgid "Fix double-slash in KUriFilter results when a name filter is set"
msgstr ""
"Corrixir unha barra inclinada dobre nos resultados de KUriFilter cando se "
"define un filtro de nome"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:151
msgid "KUrlRequester: add signal textEdited (forwarded from QLineEdit)"
msgstr "KUrlRequester: engadir o sinal textEdited (pasado desde QLineEdit)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:157
msgid "Fix template syntax for test case generation"
msgstr "Corrixir a sintaxe de modelo para a xeración de casos de proba"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:158
msgid "Fix linking with Qt 5.4 (wrongly placed #endif)"
msgstr "Corrixir a ligazón con Qt 5.4 (#endif no lugar incorrecto)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:164
msgid "Fix the layout of the BrowserOpenOrSaveQuestion dialogue"
msgstr "Corrixir a disposición do diálogo BrowserOpenOrSaveQuestion"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:170
msgid "Add a check for PersonData being valid"
msgstr "Engadir unha comprobación da validez de PersonData"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:176
msgid "Fix metainfo.yaml: KRunner is neither a porting aid nor deprecated"
msgstr ""
"Corrixir metainfo.yaml: KRunner nin é unha asistencia de migración nin está "
"obsoleto"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:182
msgid "Remove too-strict maximum string length in KSycoca database"
msgstr ""
"Retirar unha lonxitude de cadea máxima demasiado estrita da base de datos de "
"KSycoca"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:188
msgid "Use proper char syntax '\"' instead of '\\\"'"
msgstr "Usar a sintaxe de carácter correcta «\"» en vez de «\\\"»"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:189
msgid ""
"doxygen.xml: Use default style dsAnnotation for \"Custom Tags\" as well "
"(less hard-coded colors)"
msgstr ""
"doxygen.xml: usar o estilo predeterminado dsAnnotation tamén para «etiquetas "
"personalizadas» (menos cores definidas a man)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:190
msgid "Add option to show the counter of words"
msgstr "Engadir unha opción para mostrar o número de palabras"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:191
msgid ""
"Improved foreground color contrast for search &amp; replace highlightings"
msgstr ""
"Mellorouse o contraste da cor principal para o salientado de buscar e "
"substituír"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:192
msgid ""
"Fix crash when closing Kate through dbus while the print dialog is open (bug "
"#356813) (bug 356813)"
msgstr ""
"Corrixir a quebra ao pechar Kate mediante D-Bus mentres o diálogo de "
"impresión está aberto (erro #356813) (erro 356813)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:193
msgid "Cursor::isValid(): add note about isValidTextPosition()"
msgstr "Cursor::isValid(): engadir unha nota sobre isValidTextPosition()"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:194
msgid "Add API {Cursor, Range}::{toString, static fromString}"
msgstr "Engadir API {Cursor, Range}::{toString, static fromString}"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:216
msgid "KUnitConversion"
msgstr "KUnitConversion"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:200
msgid "Inform the client if we don't know the conversion rate"
msgstr "Informar ao cliente en caso de non coñecer o tipo de conversión"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:201
msgid "Add ILS (Israeli New Shekel) currency (bug 336016)"
msgstr "Engadir a divisa ILS (novo shekel) (erro 336016)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:207
msgid "disable seession restore for kwalletd5"
msgstr "desactivar a restauración da sesión de kwalletd5"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:213
msgid ""
"KNewPasswordWidget: Remove size hint on spacer, which was leading to some "
"always empty space in the layout"
msgstr ""
"KNewPasswordWidget: retirar o consello de tamaño do espazador, que provocaba "
"espazo sempre baleiro na disposición"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:214
msgid "KNewPasswordWidget: fix QPalette when widget is disabled"
msgstr ""
"KNewPasswordWidget: corrixir QPalette cando o trebello está desactivado"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:220
msgid "Fix generation of path to xcb plugin"
msgstr "Corrixir a xeración do complemento de ruta a XCB"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:226
msgid "[QuickTheme] Fix properties"
msgstr "[QuickTheme] Corrixir as propiedades"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:227
msgid "highlight/highlightedText from proper color group"
msgstr "highlight e highlightedText do grupo de cores axeitado"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:228
msgid "ConfigModel: Don't try to resolve empty source path from package"
msgstr ""
"ConfigModel: Non intentar resolver as rutas de orixe baleiras do paquete"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:229
msgid "[calendar] Only show the events mark on days grid, not month or year"
msgstr ""
"[calendario] Só mostrar a marca de eventos na grade de días, non no mes ou "
"no ano"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:230
msgid "declarativeimports/core/windowthumbnail.h - fix -Wreorder warning"
msgstr "declarativeimports/core/windowthumbnail.h - corrixir o aviso -Wreorder"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:231
msgid "reload icon theme properly"
msgstr "cargar de novo o tema de iconas correctamente"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:232
msgid ""
"Always write the theme name to plasmarc, also if the default theme is chosen"
msgstr ""
"Escribir sempre o nome do tema en plasmarc, tamén cando se escolle o tema "
"predeterminado"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:233
msgid "[calendar] Add a mark to days containing an event"
msgstr "[Calendario] Engadir unha marca aos días que conteñan un evento"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:234
msgid "add Positive, Neutral, Negative text colors"
msgstr "engadir cores de texto positiva, neutral e negativa"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:235
msgid "ScrollArea: Fix warning when contentItem is not Flickable"
msgstr "ScrollArea: Corrixir un aviso cando contentItem non é escintilante"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:236
msgid ""
"Add a prop and method for aligning the menu against a corner of its visual "
"parent"
msgstr ""
"Engadir unha propiedade e un método para aliñar o menú coa esquina do seu "
"pai visual"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:237
msgid "Allow setting minimum width on Menu"
msgstr "Permitir definir a anchura mínima en Menu"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:238
msgid "Maintain order in stored item list"
msgstr "Manter a orde na lista ordenada de elementos"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:239
msgid "Extend API to allow (re)positioning menu items during procedural insert"
msgstr ""
"Estender a API para permitir colocar os elementos do menú durante unha "
"inserción procedemental"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:240
msgid "bind highlightedText color in Plasma::Theme"
msgstr "asociar a cor de highlightedText (texto salientado) en Plasma::Theme"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:241
msgid "Fix unsetting associated application/urls for Plasma::Applets"
msgstr "Corrixir a retirada do application/urls asociado para Plasma::Applets"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:242
msgid "Don't expose symbols of private class DataEngineManager"
msgstr "Non expoñer símbolos da clase privada DataEngineManager"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:243
msgid "add an \"event\" element in the calendar svg"
msgstr "engadir un elemento «event» no SVG do calendario"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:244
msgid "SortFilterModel: Invalidate filter when changing filter callback"
msgstr ""
"SortFilterModel: Marcar como non válido o filtro ao cambiar a retrochamada "
"de filtro"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:250
msgid "Install parsetrigrams tool for cross compiling"
msgstr "Instalar a ferramenta parsetrigrams para compilación cruzada"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:251
msgid "hunspell: Load/Store a personal dictionary"
msgstr "hunspell: cargar e almacenar un dicionario persoal"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:252
msgid "Support hunspell 1.4"
msgstr "Compatibilidade con hunspell 1.4"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:253
msgid "configwidget: notify about changed config when ignored words updated"
msgstr ""
"configwidget: notificar sobre configuracións cambiadas cando se actualizasen "
"palabras ignoradas"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:254
msgid "settings: don't immediately save the config when updating ignore list"
msgstr ""
"configuración: non gardar inmediatamente a configuración ao actualizar a "
"lista para ignorar"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:255
msgid "configwidget: fix saving when ignore words updated"
msgstr ""
"configwidget: corrixir a garda cando se actualizan as palabras ignoradas"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:256
msgid "Fix failed to save ignore word issue (bug 355973)"
msgstr ""
"Corrixir o problema de non poder gardar a palabra para ignorar (erro 355973)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.23.0"
msgstr "Publicación da versión 5.23.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.23.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 de xuño de 2016. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.23.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:41
msgid "Make it actually possible to tell providers from the url we were given"
msgstr ""
"Facer posíbel de verdade determinar os fornecedores a partir do URL recibido"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:42
msgid "Provide QDebug helpers for some Attica classes"
msgstr "Fornecer asistentes de QDebug para algunhas clases de Attica"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:43
msgid "Fix redirection of absolute Urls (bug 354748)"
msgstr "Corrixir a redirección de URL absolutos (erro 354748)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:49
msgid "Fix using spaces in the tags kioslave (bug 349118)"
msgstr "Corrixir o uso de espazos no escravo de KIO de etiquetas (erro 349118)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:55
msgid "Add a CMake option to build binary Qt resource out of icons dir"
msgstr ""
"Engadir unha opción de CMake para construír un recurso binario de Qt a "
"partir do directorio das iconas"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:56
msgid "Many new and updated icons"
msgstr "Moitas iconas novas ou actualizadas"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:57
msgid ""
"update disconnect network icon for bigger diference to conntected (bug "
"353369)"
msgstr ""
"actualizar a icona de desconectar da rede para que se diferencie máis da de "
"estar conectado (erro 353369)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:58
msgid "update mount and unmount icon (bug 358925)"
msgstr "actualizar as iconas de montar e desmontar (erro 358925)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:59
msgid "add some avatars from plasma-desktop/kcms/useraccount/pics/sources"
msgstr ""
"engadir algúns avatares de plasma-desktop/kcms/useraccount/pics/sources"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:60
msgid ""
"remove chromium icon cause the default chromium icon fit's well (bug 363595)"
msgstr ""
"retirar a icona de Chromium porque a icona predeterminada de Chromium "
"axústase ben (erro 363595)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:61
msgid "make the konsole icons lighter (bug 355697)"
msgstr "aclarar as iconas de Konsole (erro 355697)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:62
msgid "add mail icons for thunderbird (bug 357334)"
msgstr "engadir iconas de correo para Thunderbird (erro 357334)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:63
msgid "add public key icon (bug 361366)"
msgstr "engadir unha icona de chave pública (erro 361366)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:64
msgid ""
"remove process-working-kde cause the konqueror icons should be used (bug "
"360304)"
msgstr ""
"retirar process-working-kde porque deberían usarse as iconas de Konqueror "
"(erro 360304)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:65
msgid "update krusader icons according to (bug 359863)"
msgstr "actualizar as iconas de Krusader segundo (erro 359863)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:66
msgid "rename the mic icons according D1291 (bug D1291)"
msgstr "cambiar de nome as iconas dos micrófonos segundo D1291 (erro D1291)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:67
msgid "add some script mimetype icons (bug 363040)"
msgstr "engadir algunhas iconas de tipo MIME de script (erro 363040)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:68
msgid "add virtual keyboard and touchpad on/off functionality for OSD"
msgstr ""
"engadir funcionalidade de activar e desactivar teclados virtuais e áreas "
"táctiles nas OSD"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:74
msgid "Remove unused dependencies and translation handling"
msgstr "Retirar dependencias innecesarias e xestión de traducións"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:80
msgid "Adding runningActivities property to the Consumer"
msgstr "Engadir a propiedade runningActivities ao Consumer"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:86
msgid "Major rework of the API docs generation"
msgstr "Cambios internos significativos da xeración da documentación da API"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:92
msgid "Use QQuickWidget for QML KCMs (bug 359124)"
msgstr "Usar QQuickWidget para os KCM de QML (erro 359124)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:98
msgid "Avoid skipping KAuthorized check"
msgstr "Evitar omitir a comprobación de KAuthorized"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:104
msgid "Allow using new style connect syntax with KStandardAction::create()"
msgstr ""
"Permitir usar a sintaxe do novo estilo de connect con KStandardAction::"
"create()"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:110
msgid "Print the failing plugin when notifying a cast warning"
msgstr ""
"Imprimir o complemento que falle ao notificar un aviso de reinterpretación"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:111
msgid "[kshareddatacache] Fix invalid use of &amp; to avoid unaligned reads"
msgstr ""
"[kshareddatacache] Corrixir un uso incorrecto de &amp; para evitar lecturas "
"non aliñadas"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:112
msgid "Kdelibs4ConfigMigrator: skip reparsing if nothing was migrated"
msgstr "Kdelibs4ConfigMigrator: non analizar de novo se non se migrou nada"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:113
msgid "krandom: Add testcase to catch bug 362161 (failure to auto-seed)"
msgstr ""
"krandom: engadir un caso de proba para detectar o erro 362161 (fallo de "
"semente automática)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:119
msgid "Check size of unix domain socket path before copying to it"
msgstr ""
"Comprobar o tamaño da ruta de sócket de dominio de UNIX antes de copiar nela"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:125
msgid "Support selected state"
msgstr "Permitir o estado seleccionado"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:126
msgid ""
"KCMShell import can now be used to query for whether opening a KCM is "
"actually allowed"
msgstr ""
"Agora a importación de KCMShell pode usarse para consultar se se permite "
"abrir un KCM"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:132
msgid "Warn about KDateTimeParser::parseDateUnicode not being implemented"
msgstr "Avisar de que KDateTimeParser::parseDateUnicode non está codificado"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:133
msgid "K4TimeZoneWidget: correct path for flag images"
msgstr "K4TimeZoneWidget: ruta correcta para as imaxes de bandeiras"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:139
msgid "Add commonly used entities for keys to en/user.entities"
msgstr "Engadir entidades usadas habitualmente para teclas a en/user.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:140
msgid "Update man-docbook template"
msgstr "Actualizar o modelo de man-docbook"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:141
msgid "Update book template + man template + add arcticle template"
msgstr ""
"Actualizar o modelo de libro, o modelo de manual e o modelo de engadir "
"arcticle"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:142
msgid "Call kdoctools_create_handbook only for index.docbook (bug 357428)"
msgstr "Só chamar a kdoctools_create_handbook para index.docbook (erro 357428)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:148
msgid "Add emojis support to KEmoticon + Emoji One icons"
msgstr "Engadir compatibilidade con emojis a KEmoticon e iconas de Emoji One"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:149
msgid "Add support for custom emoticon sizes"
msgstr "Permitir tamaños de iconas personalizados"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:155
msgid "Fix potential memory leak reported by Coverity and simplify the code"
msgstr ""
"Corrixir unha fuga de memoria potencial da que informou Coverity e "
"simplificar o código"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:156
msgid ""
"The number of layers is determined by the number of comma-separated values "
"in the ‘background-image’ property"
msgstr ""
"O número de valores separados por comas da propiedade «background-image» "
"determina o número de capas"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:157
msgid "Fix parsing background-position in shorthand declaration"
msgstr "Corrixir a análise de background-position na declaración do atallo"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:158
msgid "Do not create new fontFace if there is no valid source"
msgstr "Non crear unha fontFace nova se non hai unha fonte válida"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:164
msgid "Don't make KIconThemes depend on Oxygen (bug 360664)"
msgstr "Non facer que KIconThemes dependa de Oxygen (erro 360664)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:165
msgid "Selected state concept for icons"
msgstr "Concepto de estado de seleccionado para as iconas"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:166
msgid "Use system colors for monochrome icons"
msgstr "Usar as cores do sistema para iconas monocroma"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:172
msgid ""
"Fix race in which the file containing the X11 cookie has the wrong "
"permissions for a small while"
msgstr ""
"Corrixir unha condición de carreira na que o ficheiro que contén a cookie de "
"X11 ten permisos incorrectos durante un anaco"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:173
msgid "Fix permissions of /tmp/xauth-xxx-_y"
msgstr "Corrixir os permisos de /tmp/xauth-xxx-_y"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:179
msgid ""
"Give clearer error message when KRun(URL) is given a URL without scheme (bug "
"363337)"
msgstr ""
"Dar mensaxes de erro máis claras cando se da un URL sen esquema a KRun(URL) "
"(erro 363337)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:180
msgid "Add KProtocolInfo::archiveMimetypes()"
msgstr "Engadir KProtocolInfo::archiveMimetypes()"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:181
msgid "use selected icon mode in file open dialog sidebar"
msgstr ""
"usar o modo de iconas seleccionado na barra lateral do diálogo de abrir un "
"ficheiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:182
msgid ""
"kshorturifilter: fix regression with mailto: not prepended when no mailer is "
"installed"
msgstr ""
"kshorturifilter: corrixir unha regresión pola que non se engadía mailto: "
"como prefixo cando non había ningún cliente de correo instalado"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:188
msgid "Set correct \"dialog\" flag for Progress Widget dialog"
msgstr ""
"Definir a marca «dialog» correcta para o diálogo de trebello de progreso"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:194
msgid "Don't initialize KNS3::DownloadManager with the wrong categories"
msgstr "Non inicializar KNS3::DownloadManager coas categorías incorrectas"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:195
msgid "Extend KNS3::Entry public API"
msgstr "Estender a API pública de KNS3::Entry"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:207
msgid "use QUrl::fromUserInput to construct sound url (bug 337276)"
msgstr "usar QUrl::fromUserInput para construír un URL de son (erro 337276)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:213
msgid "Fix associated applications for mimetypes with uppercase characters"
msgstr ""
"Corrixir os aplicativos asociados con tipos MIME con caracteres en maiúsculas"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:214
msgid "Lowercase the lookup key for mimetypes, to make it case insensitive"
msgstr ""
"Converter a minúsculas a clave de busca de tipos MIME, para que non se "
"distingan maiúsculas de minúsculas"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:215
msgid "Fix ksycoca notifications when the DB doesn't exist yet"
msgstr ""
"Corrixir as notificacións de ksycoca cando a base de datos xa non existe"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:221
msgid "Fix default encoding to UTF-8 (bug 362604)"
msgstr "Cambiar a codificación predeterminada a UTF-8 (erro 362604)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:222
msgid "Fix color configurability of default style \"Error\""
msgstr ""
"Corrixir as posibilidades de configuración de cores do estilo predeterminado "
"«Erro»"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:223
msgid ""
"Search &amp; Replace: Fix replace background color (regression introduced in "
"v5.22) (bug 363441)"
msgstr ""
"Buscar e substituír: corrixir o cambio de cor de fondo (regresión "
"introducida na versión 5.22) (erro 363441)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:224
msgid ""
"New color scheme \"Breeze Dark\", see https://kate-editor.org/?post=3745"
msgstr ""
"O novo esquema de cores «Breeze Escuro», consultar https://kate-editor.org/?"
"post=3745"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:225
msgid ""
"KateUndoManager::setUndoRedoCursorOfLastGroup(): pass Cursor as const "
"reference"
msgstr ""
"KateUndoManager::setUndoRedoCursorOfLastGroup(): pasar Cursor como "
"referencia constante"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:226
msgid ""
"sql-postgresql.xml improve syntax highlighting by ignoring multiline "
"function bodies"
msgstr ""
"sql-postgresql.xml mellorar o realce de sintaxe ignorando os corpos de "
"función de varias liñas"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:227
msgid "Add syntax highlighting for Elixir and Kotlin"
msgstr "Engadir salientado de sintaxe para Elixir e Kotlin"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:228
msgid ""
"VHDL syntax highlighting in ktexteditor: add support for functions inside "
"architecture statements"
msgstr ""
"Realce de sintaxe de VHDL en ktexteditor: engadir compatibilidade con "
"funcións dentro das declaracións da arquitectura"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:229
msgid ""
"vimode: Don't crash when given a range for a nonexistent command (bug 360418)"
msgstr ""
"vimode: non quebrar cando se fornece un intervalo dunha orde que non existe "
"(erro 360418)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:230
msgid "Properly remove composed characters when using Indic locales"
msgstr ""
"Retirar correctamente os caracteres compostos ao usar configuracións "
"rexionais índicas"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:236
msgid "Fix downloading currency exchange rates (bug 345750)"
msgstr "Corrixir a descarga de tipos de cambio de divisa (erro 345750)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:242
msgid ""
"KWalletd migration: fix error handling, stops the migration from happening "
"on every single boot."
msgstr ""
"Migración de KWalletd: corrixir a xestión de erros, evita que a migración "
"ocorra en cada inicio."
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:401
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-template.php:236
msgid "KWayland"
msgstr "KWayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:248
msgid "[client] Don't check resource version for PlasmaWindow"
msgstr "[cliente] Non comprobar a versión de recurso de PlasmaWindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:249
msgid "Introduce an initial state event into Plasma Window protocol"
msgstr ""
"Introducir un evento de estado inicial no protocolo de xanela de Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:250
msgid "[server] Trigger error if a transient request tries to parent to itself"
msgstr ""
"[servidor] Causar un erro se unha solicitude transitoria intenta usarse a si "
"mesma como pai"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:251
msgid ""
"[server] Properly handle the case that a PlasmaWindow is unmapped before "
"client bound it"
msgstr ""
"[servidor] Xestionar correctamente o caso no que unha PlasmaWindow non está "
"asociada antes de asociarlle un cliente"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:252
msgid "[server] Properly handle destructor in SlideInterface"
msgstr "[servidor] Xestionar correctamente o destrutor de SlideInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:253
msgid "Add support for touch events in fakeinput protocol and interface"
msgstr "Permitir eventos táctiles no protocolo e a interface de entrada falsa"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:254
msgid "[server] Standardize the destructor request handling for Resources"
msgstr ""
"[servidor] Estandarizar a xestión da solicitude de destrutor dos recursos"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:255
msgid "Implement wl_text_input and zwp_text_input_v2 interfaces"
msgstr "Codificar as interfaces wl_text_input e zwp_text_input_v2"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:256
msgid ""
"[server] Prevent double delete of callback resources in SurfaceInterface"
msgstr ""
"[servidor] Evitar unha eliminación dupla dos recursos da retrochamada en "
"SurfaceInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:257
msgid "[server] Add resource nullptr check to ShellSurfaceInterface"
msgstr ""
"[servidor] Engadir unha comprobación de punteiro nulo de recurso a "
"ShellSurfaceInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:258
msgid "[server] Compare ClientConnection instead of wl_client in SeatInterface"
msgstr ""
"[servidor] Comparar ClientConnection en vez de wl_client en SeatInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:259
msgid "[server] Improve the handling when clients disconnect"
msgstr "[servidor] Mellorar a xestión cando os clientes desconectan"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:260
msgid "server/plasmawindowmanagement_interface.cpp - fix -Wreorder warning"
msgstr ""
"server/plasmawindowmanagement_interface.cpp - corrixir o aviso de -Wreorder"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:261
msgid "[client] Add context pointer to connects in PlasmaWindowModel"
msgstr ""
"[cliente] Engadir un punteiro de contexto a connects en PlasmaWindowModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:262
msgid "Many fixes related to destruction"
msgstr "Moitas correccións relacionadas coa destrución"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:268
msgid "Use selected icon effect for current KPageView page"
msgstr "Usar o efecto de icona seleccionada para a páxina KPageView actual"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:274
msgid "[platform xcb] Respect request icon size (bug 362324)"
msgstr ""
"[XCB de plataforma] Respectar o tamaño de icona da solicitude (erro 362324)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:280
msgid ""
"Right-clicking the menu bar of an application will now longer allow bypassing"
msgstr ""
"Facer clic dereito na barra de menú dun aplicativo non volverá deixar saltar"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:286
msgid "Revert \"drop WiMAX support for NM 1.2.0+\" as it breaks ABI"
msgstr ""
"Reverter «retirar a compatibilidade con WiMAX en NM ≥ 1.2.0» porque rompe a "
"ABI"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:292
msgid "Sync weather icons with breeze"
msgstr "Sincronizar as iconas meteorolóxicas con Breeze"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:293
msgid "Add update icons"
msgstr "Engadir iconas actualizadas"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:299
msgid "Add cantata system tray support (bug 363784)"
msgstr ""
"Engadir compatibilidade de Cantata coa área de notificacións (erro 363784)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:300
msgid "Selected state for Plasma::Svg and IconItem"
msgstr "Estado seleccionado para Plasma::Svg e IconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:301
msgid "DaysModel: reset m_agendaNeedsUpdate when plugin sends new events"
msgstr ""
"DaysModel: restabelecer m_agendaNeedsUpdate cando o complemento envía novos "
"eventos"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:302
msgid "Update audio and network icon to get a better contrast (bug 356082)"
msgstr ""
"Actualizar as iconas de son e rede para obter un mellor contraste (erro "
"356082)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:303
msgid ""
"Deprecate downloadPath(const QString &amp;file) in favor of downloadPath()"
msgstr ""
"Marcar downloadPath(const QString &amp;ficheiro) como obsoleto en favor de "
"downloadPath()"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:304
msgid "[icon thumbnail] Request for preferred icon size (bug 362324)"
msgstr ""
"[miniatura de icona] Solicitude do tamaño de icona preferido (erro 362324)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:305
msgid ""
"Plasmoids can now tell whether widgets are locked by the user or sysadmin "
"restrictions"
msgstr ""
"Agora os plasmoides saben se os trebellos están bloqueados polas restricións "
"do usuario ou do sistema"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:306
msgid "[ContainmentInterface] Don't try to popup empty QMenu"
msgstr "[ContainmentInterface] Non intentar mostrar un QMenu baleiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:307
msgid "Use SAX for Plasma::Svg stylesheet replacement"
msgstr "Usar SAX para o substituto de folla de estilos de Plasma::Svg"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:308
msgid "[DialogShadows] Cache access to QX11Info::display()"
msgstr "[DialogShadows] Gardar en caché o acceso a QX11Info::display()"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:309
msgid "restore air plasma theme icons from KDE4"
msgstr "restaurar as iconas do tema Air de Plasma de KDE4"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:310
msgid "Reload selected color scheme on colors changed"
msgstr "Cargar de novo o esquema de cores seleccionado cando as cores cambien"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.24.0"
msgstr "Publicación da versión 5.24.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 09, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.24.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 de xullo de 2016. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.24.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:38
msgid "General changes"
msgstr "Cambios xerais"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:41
msgid ""
"The list of supported platforms for each framework is now more explicit.\n"
"Android has been added to the list of supported platforms in all frameworks "
"where this is the case."
msgstr ""
"Agora a lista de plataformas compatíbeis de cada infraestruturas é máis "
"explícita.\n"
"Android engadiuse á lista de plataformas compatíbeis das infraestruturas "
"correspondentes."
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:48
msgid "DocumentUrlDB::del Only assert when children of dir actually exist"
msgstr "DocumentUrlDB::del: só comprobar que os fillos do directorio existen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:49
msgid ""
"Ignore malformed Queries which have a binary operator without first argument"
msgstr ""
"Ignorar consultas incorrectas que teñen un operador binario sen un primeiro "
"argumento"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:55
msgid "Many new or improved icons"
msgstr "Moitas iconas novas ou melloradas"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:56
msgid "fix bug 364931 user-idle icon was not visible (bug 364931)"
msgstr "corrixir o erro 364931 a icona user-idle non era visíbel (erro 364931)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:57
msgid "Add a program to convert symbolically linked files to qrc aliases"
msgstr ""
"Engadir un programa para converter ficheiros ligados simbolicamente en "
"referencias de qrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:63
msgid "Integrate relative library paths to APK"
msgstr "Integrar as rutas de biblioteca relativas en APK"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:70
msgid ""
"Ensure extracting an archive does not install files outside the extraction "
"folder,\n"
"for security reasons. Instead, extract such files to the root of the "
"extraction folder."
msgstr ""
"Asegurarse de que extraer un arquivo non instala ficheiros fóra do cartafol "
"de extracción,\n"
"por motivos de seguranza. No seu lugar, extraer os ficheiros na raíz do "
"cartafol de extracción."
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:77
msgid ""
"Cleanup KBookmarkManagerList before qApp exits, to avoid deadlocks with the "
"DBus thread"
msgstr ""
"Limpar KBookmarkManagerList antes de saír de qApp para evitar bloqueos "
"indefinidos co fío de D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:83
msgid "Deprecate authorizeKAction() in favor of authorizeAction()"
msgstr "Marcar authorizeKAction() como obsoleto en favor de authorizeAction()"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:84
msgid "Fix reproducibility in builds by ensuring utf-8 encoding"
msgstr ""
"Corrixir a reproducibilidade das construcións asegurando a codificación UTF-8"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:90
msgid "KStandardAction::showStatusbar: Return the intended action"
msgstr "KStandardAction::showStatusbar: Retirar a acción desexada"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:96
msgid "Make epoxy optional"
msgstr "Facer epoxy opcional"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:102
msgid "[OS X] make kded5 an agent, and build it as a regular application"
msgstr ""
"[OS X] converter kded5 nun axente, e construílo como un aplicativo normal"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:108
msgid "Remove KDETranslator class, there's no kdeqt.po anymore"
msgstr "Retirar a clase KDETranslator, xa non hai kdeqt.po"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:109
msgid "Document the replacement for use12Clock()"
msgstr "Documentar o substituto de use12Clock()"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:115
msgid "Add support for KNewPasswordWidget"
msgstr "Engadir compatibilidade con KNewPasswordWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:121
msgid "Allow KDocTools to always locate at least its own installed stuff"
msgstr ""
"Permitir a KDocTools atopar sempre polo menos as súas propias cousas "
"instaladas"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:122
msgid "Use CMAKE_INSTALL_DATAROOTDIR to look for docbook instead of share"
msgstr "Usar CMAKE_INSTALL_DATAROOTDIR en vez de «share» para buscar docbook"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:123
msgid "Update qt5options manpage docbook to qt 5.4"
msgstr "Actualizar o docbook de páxina de manual de qt5options a Qt 5.4"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:124
msgid "Update kf5options manpage docbook"
msgstr "Actualizar o docbook de páxina de manual de kf5options"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:130
msgid "Move glass theme to kde-look"
msgstr "Mover o tema Glass a kde-look"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:136
msgid "Use QGuiApplication instead of QApplication"
msgstr "Usar QGuiApplication en vez de QApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:142
msgid "Fix applying inherit value for outline shorthand property"
msgstr ""
"Corrixir a aplicación do valor de herdanza para a propiedade de atallo de "
"contorno"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:143
msgid "Handle initial and inherit for border radius"
msgstr "Xestionar initial e inherit para o radio dos bordos"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:144
msgid ""
"Discard property if we caught an invalid length|percent as background-size"
msgstr ""
"Descartar a propiedade se capturamos unha lonxitude ou porcentaxe incorrecta "
"como background-size"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:145
msgid "cssText must output comma separated values for those properties"
msgstr ""
"cssText debe ter como saída os valores desas propiedades separados por comas"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:146
msgid "Fix parsing background-clip in shorthand"
msgstr "Corrixir a análise de background-clip no atallo"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:147
msgid "Implement background-size parsing in shorthand"
msgstr "Facer que background-size analice a abreviatura in"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:148
msgid "Mark properties as set when repeating patterns"
msgstr "Marcar as propiedades como definidas ao repetir padróns"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:149
msgid "Fix background properties inheritance"
msgstr "Corrixir a herdanza de propiedades de fondo"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:150
msgid "Fix applying Initial and Inherit for background-size property"
msgstr ""
"Corrixir a aplicación de Initial e Inherit para a propiedade background-size"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:151
msgid "Deploy the khtml kxmlgui file in a Qt resource file"
msgstr "Despregar o ficheiro de KXMLGUI de KHTML nun ficheiro de recurso de Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:157
msgid ""
"Also search catalogs for stripped variants of values in env var LANGUAGE"
msgstr ""
"Buscar tamén as variantes sen espazos ao redor dos valores da variábel de "
"ambiente LANGUAGE nos catálogos"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:158
msgid ""
"Fix parsing of env var values WRT modifier and codeset, done in wrong order"
msgstr ""
"Corrixir a análise de valores de variábeis de ambiente de modificador de WRT "
"e conxunto de códigos, que se facía na orde incorrecta"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:164
msgid ""
"Add support for loading and using an icontheme in a RCC file automatically"
msgstr ""
"Permitir cargar usando un tema de iconas dun ficheiro RCC automaticamente"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:165
msgid ""
"Document icon theme deployment on MacOS and Windows, see https://api.kde.org/"
"frameworks/kiconthemes/html/index.html"
msgstr ""
"Documentar o despregue de tema de iconas en MacOS e Windows, véxase https://"
"api.kde.org/frameworks/kiconthemes/html/index.html"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:171
msgid "Allow timeout in reset_oom_protection while waiting for SIGUSR1"
msgstr ""
"Permitir un tempo límite en reset_oom_protection mentres se espera por "
"SIGUSR1"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:177
msgid ""
"KIO: add SlaveBase::openPasswordDialogV2 for better error checking, please "
"port your kioslaves to it"
msgstr ""
"KIO: engadir SlaveBase::openPasswordDialogV2 para unha mellor comprobación "
"de erros, os escravos de KIO deberían pasar a usalo"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:178
msgid "Fix KUrlRequester opening file dialog in wrong directory (bug 364719)"
msgstr ""
"Corrixir que KUrlRequester abrise un diálogo de ficheiro no directorio "
"incorrecto (erro 364719)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:179
msgid "Fix unsafe KDirModelDirNode* casts"
msgstr "Corrixir reinterpretacións inseguras de KDirModelDirNode*"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:180
msgid "Add cmake option KIO_FORK_SLAVES to set default value"
msgstr ""
"Engadir a opción KIO_FORK_SLAVES de CMake para definir o valor predeterminado"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:181
msgid "ShortUri filter: fix filtering of mailto:user@host"
msgstr "Filtro de ShortUri: corrixir o filtrado de mailto:usuario@máquina"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:182
msgid "Add OpenFileManagerWindowJob to highlight file within a folder"
msgstr ""
"Engadir OpenFileManagerWindowJob para salientar un ficheiro dentro dun "
"cartafol"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:183
msgid "KRun: add runApplication method"
msgstr "KRun: engadir o método «runApplication»"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:184
msgid "Add soundcloud search provider"
msgstr "Engadir o fornecedor de busca SoundCloud"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:185
msgid "Fix an alignment issue with the OS X native \"macintosh\" style"
msgstr ""
"Corrixir un problema de aliñamento co estilo «macintosh» nativo de OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:191
msgid ""
"Add KExtraColumnsProxyModel::removeExtraColumn, will be needed by "
"StatisticsProxyModel"
msgstr ""
"Engadir KExtraColumnsProxyModel::removeExtraColumn, StatisticsProxyModel "
"vaino necesitar"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:197
msgid "kjs/ConfigureChecks.cmake - set HAVE_SYS_PARAM_H properly"
msgstr ""
"kjs/ConfigureChecks.cmake - definir HAVE_SYS_PARAM_H de maneira axeitada"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:203
msgid "Make sure we have a size to offer (bug 364896)"
msgstr "Asegurarse de que se ten un tamaño para ofrecer (erro 364896)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:204
msgid "Fix \"Download dialog fails when all categories missing\""
msgstr ""
"Corrixir «O diálogo de descargas falla cando faltan todas as categorías»"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:210
msgid "Fix notify by taskbar"
msgstr "Corrixir notificación por barra de tarefas"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:216
msgid "KNotifyConfigWidget: add disableAllSounds() method (bug 157272)"
msgstr "KNotifyConfigWidget: engadir o método disableAllSounds() (erro 157272)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:222
msgid "Add switch to disable KParts' handling of window titles"
msgstr ""
"Engadir unha opción para desactivar a xestión de KParts de títulos de xanela"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:303
msgid "Add donate menu item to help menu of our apps"
msgstr ""
"Engadir un elemento de menú de doazón no menú de axuda dos nosos aplicativos"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:229
msgid "Fix name of QDialogButtonBox's enumerator \"StandardButtons\""
msgstr "Corrixir o nome do enumerador de QDialogButtonBox «StandardButtons»"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:230
msgid ""
"Remove the first attempt to load library because we will try libraryPaths "
"anyway"
msgstr ""
"Retirar o primeiro intento de cargar a biblioteca porque vamos intentar "
"libraryPaths de todos xeitos"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:231
msgid ""
"Fix crash when a method exposed to Kross returns QVariant with non-"
"relocatable data"
msgstr ""
"Corrixir unha quebra cando un método exposto a Kross devolve un QVariant con "
"datos que non poden cambiar de lugar"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:232
msgid "Do not use C-style casts into void* (bug 325055)"
msgstr "Non usar reinterpretacións estilo C a void* (erro 325055)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:238
msgid "[QueryMatch] Add iconName"
msgstr "[QueryMatch] Engadir iconName"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:244
msgid "Show Scrollbar Text Preview after a delay of 250ms"
msgstr ""
"Mostrar a vista previa de texto da barra de desprazamento tras un atraso de "
"250 ms"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:245
msgid "hide preview and stuff on view content scrolling"
msgstr "ocultar a vista previa e outras cousas ao desprazar o contido da vista"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:246
msgid ""
"set parent + toolview, I think this is needed to avoid task switcher entry "
"in Win10"
msgstr ""
"definir o pai e a vista de ferramenta, creo que é necesario para editar a "
"entrada do cambiador de tarefas en Win10"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:247
msgid "Remove \"KDE-Standard\" from encoding box"
msgstr "Retirar «KDE-Standard» da caixa de codificación"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:248
msgid "Folding preview on per default"
msgstr "Activar a vista previa de cartafoles de maneira predeterminada"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:249
msgid ""
"Avoid dashed underline for preview &amp; avoid poisoning of line layout cache"
msgstr ""
"Evitar o subliñado descontinuo para a vista previa e evitar corromper a "
"caché de disposición de liñas"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:250
msgid "Always enable \"Show preview of folded text\" option"
msgstr "Activar sempre a opción «Mostrar a vista previa do texto pregado»"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:251
msgid "TextPreview: Adjust the grooveRect-height when scrollPastEnd is enabled"
msgstr ""
"TextPreview: axustar a altura de grooveRect cando se activa scrollPastEnd"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:252
msgid ""
"Scrollbar preview: use groove rect if scrollbar does not use full height"
msgstr ""
"Vista previa da barra de desprazamento: usar un rectángulo con suco se a "
"barra de desprazamento non usa a altura completa"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:253
msgid "Add KTE::MovingRange::numberOfLines() just like KTE::Range has"
msgstr "Engadir KTE::MovingRange::numberOfLines() como se fixo con KTE::Range"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:254
msgid "Code folding preview: set popup height so that all hidden lines fit"
msgstr ""
"Vista previa de pregado de código: definir a altura da mensaxe emerxente "
"para que as liñas agochadas encaixen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:255
msgid "Add option to disable preview of folded text"
msgstr "Engadir unha opción para desactivar a vista previa do texto pregado"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:256
msgid "Add modeline 'folding-preview' of type bool"
msgstr ""
"Engadir unha liña de modo «folding-preview» (vista previa de pregado) de "
"tipo booleano"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:257
msgid "View ConfigInterface: support 'folding-preview' of type bool"
msgstr "Ver ConfigInterface: permitir «folding-preview» de tipo booleano"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:258
msgid "Add bool KateViewConfig::foldingPreview() and setFoldingPreview(bool)"
msgstr ""
"Engadir bool KateViewConfig::foldingPreview() e setFoldingPreview(bool)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:259
msgid "Feature: Show text preview when hovering over folded code block"
msgstr ""
"Funcionalidade: mostrar a vista de previa do texto ao cubrir un bloque de "
"código pregado"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:260
msgid "KateTextPreview: add setShowFoldedLines() and showFoldedLines()"
msgstr "KateTextPreview: engadir setShowFoldedLines() e showFoldedLines()"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:261
msgid ""
"Add modelines 'scrollbar-minimap' [bool], and 'scrollbar-preview' [bool]"
msgstr ""
"Engadir as liñas de modo «scrollbar-minimap» (bool) e «scrollbar-"
"preview» (bool)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:262
msgid "Enable mini-map scrollbar by default"
msgstr "Activar a barra de desprazamento minimapa de maneira predeterminada"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:263
msgid "New feature: Show text preview when hovering over the scrollbar"
msgstr ""
"Nova funcionalidade: mostrar a vista previa do texto ao cubrir a barra de "
"desprazamento"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:264
msgid "KateUndoGroup::editEnd(): pass KTE::Range by const ref"
msgstr ""
"KateUndoGroup::editEnd(): pasar KTE::Range mediante referencia constante"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:265
msgid ""
"Fix vim-mode shortcut handling, after behaviour changes in Qt 5.5 (bug "
"353332)"
msgstr ""
"Corrixir a xestión de atallos de modo vim tras os cambios de comportamento "
"de Qt 5.5 (erro 353332)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:266
msgid "Autobrace: don't insert ' character in text"
msgstr "Autobrace: non inserir o carácter «'» no texto"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:267
msgid ""
"ConfigInterface: add scrollbar-minimap config key to enable/disable "
"scrollbar mini map"
msgstr ""
"ConfigInterface: engadir a clave de configuración scrollbar-minimap para "
"activar ou desactivar o minimapa de desprazamento"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:268
msgid "Fix KTE::View::cursorToCoordinate() when top message widget is visible"
msgstr ""
"Corrixir KTE::View::cursorToCoordinate() cando o trebello de mensaxe "
"superior é visíbel"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:269
msgid "Refactoring of the Emulated Command Bar"
msgstr "Cambios internos na barra de ordes emuladas"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:270
msgid ""
"Fix drawing artifacts when scrolling while notifications are visible (bug "
"363220)"
msgstr ""
"Corrixir o debuxado de artefactos ao desprazar mentres as notificacións son "
"visíbeis (erro 363220)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:276
msgid "Add a parent_window event to Plasma Window interface"
msgstr "Engadir un evento de parent_window á interface Window de Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:277
msgid "Properly handle destroying a Pointer/Keyboard/Touch resource"
msgstr ""
"Xestionar correctamente a destrución dun recurso de Pointer, Keyboard ou "
"Touch"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:278
msgid "[server] Delete dead code: KeyboardInterface::Private::sendKeymap"
msgstr ""
"[servidor] Retirar código morto: KeyboardInterface::Private::sendKeymap"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:279
msgid ""
"[server] Add support for setting the clipboard selection DataDeviceInterface "
"manually"
msgstr ""
"[servidor] Permitir definir manualmente a DataDeviceInterface da selección "
"do portapapeis"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:280
msgid ""
"[server] Ensure that Resource::Private::get returns nullptr if passed a "
"nullptr"
msgstr ""
"[servidor] Asegurarse de que Resource::Private::get devolve un nullptr se "
"recibe un nullptr"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:281
msgid "[server] Add resource check in QtExtendedSurfaceInterface::close"
msgstr ""
"[servidor] Engadir unha comprobación de recursos en "
"QtExtendedSurfaceInterface::close"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:282
msgid ""
"[server] Unset SurfaceInterface pointer in referenced objects when being "
"destroyed"
msgstr ""
"[servidor] Retirar a definición do punteiro de SurfaceInterface nos obxectos "
"aos que se fai referencia ao destruílos"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:283
msgid "[server] Fix error message in QtSurfaceExtension Interface"
msgstr ""
"[servidor] Corrixir unha mensaxe de erro na interface de QtSurfaceExtension"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:284
msgid ""
"[server] Introduce a Resource::unbound signal emitted from unbind handler"
msgstr ""
"[servidor] Introducir un sinal Resource::unbound que se emita desde o xestor "
"de desasociación"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:285
msgid ""
"[server] Don't assert when destroying a still referenced BufferInterface"
msgstr ""
"[servidor] Non comprobar ao destruír un BufferInterface ao que aínda se fai "
"referencia"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:286
msgid ""
"Add destructor request to org_kde_kwin_shadow and org_kde_kwin_shadow_manager"
msgstr ""
"Engadir unha solicitude de destrutor a org_kde_kwin_shadow e "
"org_kde_kwin_shadow_manager"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:292
msgid "Fix reading Unihan data"
msgstr "Corrixir a lectura de datos de Unihan"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:293
msgid "Fix minimum size of KNewPasswordDialog (bug 342523)"
msgstr "Corrixir o tamaño mínimo de KNewPasswordDialog (erro 342523)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:294
msgid "Fix ambiguous contructor on MSVC 2015"
msgstr "Corrixir un construtor considerado ambiguo por MSVC 2015"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:295
msgid ""
"Fix an alignment issue under the OS X native \"macintosh\" style (bug 296810)"
msgstr ""
"Corrixir un problema de aliñamento co estilo «macintosh» nativo en OS X "
"(erro 296810)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:301
msgid ""
"KXMLGui: Fix merge indices when removing xmlgui clients with actions in "
"groups (bug 64754)"
msgstr ""
"KXMLGui: corrixir os índices de fusión ao retirar clientes de XMLGUI con "
"accións en grupos (erro 64754)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:302
msgid ""
"Don't warn about \"file found in compat location\" if it wasn't found at all"
msgstr ""
"Non avisar sobre «o ficheiro atopouse nun lugar compacto» se nin sequera se "
"atopou"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:309
msgid "Do not set peap label based on peap version"
msgstr "Non definir unha etiqueta de peap en base á versión de peap"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:310
msgid ""
"Make network manager version checks in runtime (to avoid compile vs. run-"
"time (bug 362736)"
msgstr ""
"Facer as comprobacións de versión do xestor de rede en tempo de execución "
"(para evitar a diferenza entre tempo de compilación e de execución) (erro "
"362736)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:316
msgid "[Calendar] Flip arrow buttons on right-to-left languages"
msgstr ""
"[Calendario] Voltear os botóns de frecha nos idiomas de dereita a esquerda"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:317
msgid "Plasma::Service::operationDescription() should return a QVariantMap"
msgstr ""
"Plasma::Service::operationDescription() debería devolver un QVariantMap"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:318
msgid "Don't include embedded contrainers in containmentAt(pos) (bug 361777)"
msgstr "Non incluír contedores incrustados en containmentAt(pos) (erro 361777)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:319
msgid ""
"fix the color theming for the restart system icon (login screen) (bug 364454)"
msgstr ""
"corrixir o tema de cores da icona de reiniciar o sistema (pantalla de "
"acceso) (erro 364454)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:320
msgid "disable taskbar thumbnails with llvmpipe (bug 363371)"
msgstr ""
"desactivar as miniaturas da barra de tarefas con llvmpipe (erro 363371)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:321
msgid "guard against invalid applets (bug 364281)"
msgstr "gardar contra miniaplicativos incorrectos (erro 364281)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:322
msgid ""
"PluginLoader::loadApplet: restore compatibility for misinstalled applets"
msgstr ""
"PluginLoader::loadApplet: restaurar a compatibilidade con miniaplicativos "
"instalados incorrectamente"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:323
msgid "correct folder for PLASMA_PLASMOIDS_PLUGINDIR"
msgstr "cartafol correcto para PLASMA_PLASMOIDS_PLUGINDIR"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:324
msgid "PluginLoader: improve error message about plugin version compatibility"
msgstr ""
"PluginLoader: mellorar a mensaxe de erro sobre a compatibilidade con "
"versións de complementos"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:325
msgid "Fix check to keep QMenu on screen for multiscreen layouts"
msgstr ""
"Corrixir a comprobación para manter QMenu na pantalla en disposicións con "
"varias pantallas"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:326
msgid "New containment type for the systray"
msgstr "Covo tipo de contedor para a área de notificacións"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:378
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:275
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:476
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:415
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-template.php:286
msgid "Solid"
msgstr "Solid"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:332
msgid "Fix check that CPU is valid"
msgstr "Corrixir a comprobación de que a CPU sexa válida"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:333
msgid "Handle reading /proc/cpuinfo for Arm processors"
msgstr "Ler /proc/cpuinfo de procesadores ARM"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:334
msgid "Find CPUs by subsystem rather than driver"
msgstr "Atopar as CPU por subsistema en vez de por controlador"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:340
msgid "Mark helper exe as non-gui app"
msgstr ""
"Marcar o executábel do asistente como aplicativo sen interface gráfica de "
"usuario"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:341
msgid "Allow nsspellcheck to be compiled on mac per default"
msgstr "Permitir compilar nsspellcheck en mac de maneira predeterminada"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.25.0"
msgstr "Publicación da versión 5.25.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.25.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 de agosto de 2016. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.25.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:44
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:41
msgid "Qt &gt;= 5.5 is now required"
msgstr "Agora requírese Qt ≥ 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:47
msgid "Follow HTTP redirects"
msgstr "Seguir redireccións de HTTP"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:53
msgid "update mail- 16px icons to recognize the icons better"
msgstr ""
"actualizar as iconas de 16 px de correo para recoñecer mellor as iconas"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:54
msgid "update mic and audio status icons to have the same layout and size"
msgstr ""
"actualizar as iconas de estado de micrófono e son para ter a mesma "
"disposición e tamaño"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:55
msgid "New System Settings app icon"
msgstr "Nova icona de aplicativo da configuración do sistema"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:56
msgid "add symbolic status gnome icons"
msgstr "engadir iconas de GNOME de estado simbólico"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:57
msgid "add gnome 3 symbolic icon support"
msgstr "engadir compatibilidade coas iconas simbólicas de GNOME 3"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:58
msgid "Added icons for Diaspora and Vector, see phabricator.kde.org/M59"
msgstr ""
"Engadíronse iconas para Diaspora e Vector, consulte phabricator.kde.org/M59"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:59
msgid "New icons for Dolphin and Gwenview"
msgstr "Novas iconas para Dolphin e Gwenview"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:60
msgid "weather icons are status icons no app icons"
msgstr "as iconas meteorolóxicas son iconas de estado, non de aplicativo"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:61
msgid "add some links to xliff thanks gnastyle"
msgstr "engadir algunhas ligazóns a xliff grazas a gnastyle"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:62
msgid "add kig icon"
msgstr "corrixir a icona de Kig"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:63
msgid "add mimetype icons, krdc icon, other app icons from gnastyle"
msgstr ""
"engadir iconas de tipos MIME, unha icona de KRDC e outras iconas de "
"aplicativo de gnastyle"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:64
msgid "add certificate mimetype icon (bug 365094)"
msgstr "engadir unha icona de tipo MIME de certificado (erro 365094)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:65
msgid "update gimp icons thanks gnastyle (bug 354370)"
msgstr "actualizar as iconas de Gimp grazas a gnastyle (erro 354370)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:66
msgid "globe action icon is now no linked file please use it in digikam"
msgstr ""
"a icona de acción de globo xa non é un ficheiro ligado, úsese en Digikam"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:67
msgid "update labplot icons according to mail 13.07. from Alexander Semke"
msgstr ""
"actualizar as iconas de Labplot segundo a mensaxe de correo de 13.07. de "
"Alexander Semke"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:60
msgid "add app icons from gnastyle"
msgstr "engadir iconas de aplicativo de gnastyle"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:69
msgid "add kruler icon from Yuri Fabirovsky"
msgstr "engadir unha icona para KRuler de Yuri Fabirovsky"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:70
msgid "fix broken svg files thanks fuchs (bug 365035)"
msgstr "corrixir ficheiros SVG rotos, grazas fuchs (erro 365035)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:76
msgid "Fix inclusion when there's no Qt5"
msgstr "Corrixir unha inclusión cando falta Qt 5"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:77
msgid ""
"Add a fallback method for query_qmake() when there's no Qt5 installation"
msgstr ""
"Engadir un método de reserva para query_qmake() cando non haxa instalación "
"de Qt 5"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:78
msgid "Make sure ECMGeneratePriFile.cmake behaves like the rest of ECM"
msgstr ""
"Asegurarse de que ECMGeneratePriFile.cmake se comporta como o resto dos ECM"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:79
msgid "Appstream data changed its preferred location"
msgstr "Cambiou o lugar preferido dos datos de Appstream"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:85
msgid "[KActivities-CLI] commands for starting and stopping an activity"
msgstr "[KActivities-CLI] ordes para iniciar ou deter unha actividade"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:86
msgid ""
"[KActivities-CLI] setting and getting activity name, icon and description"
msgstr ""
"[KActivities-CLI] Definir e obter o nome, icona e descrición de actividade"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:87
msgid "Added a CLI application for controlling activities"
msgstr ""
"Engadir un aplicativo de interface da liña de ordes para controlar "
"actividades"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:88
msgid "Adding scripts to switch to previous and next activities"
msgstr "Engadir scripts para cambiar a actividades anteriores ou seguintes"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:89
msgid ""
"Method for inserting into QFlatSet now returns index along with the iterator "
"(bug 365610)"
msgstr ""
"O método para inserir en QFlatSet agora devolve o índice xunto co iterador "
"(erro 365610)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:90
msgid "Adding ZSH functions for stopping and deleting non-current activities"
msgstr ""
"Engadir funcións de ZSH para deter e eliminar actividades distintas da actual"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:91
msgid "Added isCurrent property to KActivities::Info"
msgstr "Engadiuse a propiedade isCurrent a KActivities::Info"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:92
msgid "Using constant iterators when searching for activity"
msgstr "Usar iteradores constantes ao buscar unha actividade"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:98
msgid "Many improvements to the output formatting"
msgstr "Moitas melloras no formato de saída"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:99
msgid "Mainpage.dox has now higher priority than README.md"
msgstr "Agora Mainpage.dox ten maior prioridade que README.md"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:105
msgid "Handle multiple gzip streams (bug 232843)"
msgstr "Xestionar varios fluxos de gzip (erro 232843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:106
msgid ""
"Assume a directory is a directory, even if the permission bit is set wrong "
"(bug 364071)"
msgstr ""
"Asumir que un directorio é un directorio aínda que o bit de permisos estea "
"mal definido (erro 364071)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:112
msgid ""
"KBookmarkGroup::moveBookmark: fix return value when item is already at the "
"right position"
msgstr ""
"KBookmarkGroup::moveBookmark: corrixir o valor que se devolve cando o "
"elemento xa está na posición correcta"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:118
msgid "Add DeleteFile and RenameFile standard shortcut"
msgstr "Engadir un atallo estándar a DeleteFile e RenameFile"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:124
msgid "Add DeleteFile and RenameFile standard action"
msgstr "Engadíronse as accións estándar DeleteFile e RenameFile"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:125
msgid "The config page has now scroll bars when needed (bug 362234)"
msgstr ""
"Agora a páxina de configuración ten barras de desprazamento cando se "
"necesitan (erro 362234)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:131
msgid ""
"Install known licenses and find them at runtime (regression fix) (bug 353939)"
msgstr ""
"Instalar licenzas coñecidas e atopalas en tempo de execución (corrección "
"dunha regresión) (erro 353939)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:137
msgid "Actually emit valueChanged"
msgstr "Emitir valueChanged de verdade"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:143
msgid ""
"Check for xattr during config step, otherwise the build might fail (if xattr."
"h is missing)"
msgstr ""
"Comprobar se xattr existe durante o paso de configuración, senón a "
"construción podería fallar (se falta xattr.h)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:149
msgid "Use klauncher dbus instead of KRun (bug 366415)"
msgstr "Usar o D-Bus de KLauncher en vez de KRun (erro 366415)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:150
msgid "Launch jumplist actions via KGlobalAccel"
msgstr "Iniciar as accións da lista de salto mediante KGlobalAccel"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:151
msgid "KGlobalAccel: Fix deadlock on exit under Windows"
msgstr "KGlobalAccel: Corrixir un bloqueo indefinido en Windows ao saír"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:157
msgid "Support percentage unit in border radius"
msgstr "Permitir porcentaxe como unidade do raio dos bordos"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:158
msgid "Removed prefixed version of background and border radius properties"
msgstr ""
"Retirouse a versión prefixada das propiedades de fondo e de raio de bordo"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:159
msgid "Fixes in 4-values shorthand constructor function"
msgstr "Correccións na función de construtor de atallo de 4 valores"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:160
msgid "Create string objects only if they will be used"
msgstr "Só crear obxectos de cadea se se van usar"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:166
msgid ""
"Greatly improve the performance of makeCacheKey, as it is a critical code "
"path in icon lookup"
msgstr ""
"Mellorar de maneira considerábel o rendemento de makeCacheKey, xa que é unha "
"ruta de código crítica na consulta de iconas"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:167
msgid "KIconLoader: reduce number of lookups when doing fallbacks"
msgstr "KIconLoader: reducir o número de buscas ao recorrer á reserva"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:168
msgid "KIconLoader: massive speed improvement for loading unavailable icons"
msgstr ""
"KIconLoader: mellora masiva de velocidade na carga de iconas non dispoñíbeis"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:169
msgid "Do not clear search line when switching category"
msgstr "Non baleirar a liña de busca ao cambiar de categoría"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:170
msgid "KIconEngine: Fix QIcon::hasThemeIcon always returning true (bug 365130)"
msgstr ""
"KIconEngine: corrixir que QIcon::hasThemeIcon sempre devolvese verdadeiro "
"(erro 365130)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:176
msgid "Adapt KInit to Mac OS X"
msgstr "Adaptar KInit a Mac OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:182
msgid ""
"Fix KIO::linkAs() to work as advertised, i.e. fail if dest already exists"
msgstr ""
"Corrixir KIO::linkAs() para que funcione como se describe, é dicir, fallar "
"se o destino xa existe"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:183
msgid "Fix KIO::put(\"file:///path\") to respect the umask (bug 359581)"
msgstr ""
"Corrixir KIO::put(\"file:///ruta\") para respectar os permisos de novos "
"ficheiros (erro 359581)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:184
msgid "Fix KIO::pasteActionText for null dest item and for empty URL"
msgstr ""
"Corrixir KIO::pasteActionText para elementos de destino nulos e para URL "
"baleiros"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:185
msgid "Add support for undoing symlink creation"
msgstr "Permitir desfacer a creación de ligazóns"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:186
msgid "GUI option to configure global MarkPartial for KIO slaves"
msgstr ""
"Opción de interface gráfica para configurar o MarkPartial global para "
"escravos de KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:187
msgid "Fix MaxCacheSize limited to 99 KiB"
msgstr "Corrixir MaxCacheSize limitado a 99 KiB"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:188
msgid "Add clipboard buttons to checksums tab"
msgstr "Engadir botóns de portapapeis á lapela das sumas de comprobación"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:189
msgid ""
"KNewFileMenu: fix copying template file from embedded resource (bug 359581)"
msgstr ""
"KNewFileMenu: corrixir copiar un ficheiro de modelo dun recurso incrustado "
"(erro 359581)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:190
msgid "KNewFileMenu: Fix creating link to application (bug 363673)"
msgstr ""
"KNewFileMenu: Corrixir a creación dunha ligazóns ao aplicativo (erro 363673)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:191
msgid ""
"KNewFileMenu: Fix suggestion of new filename when file already exist in "
"desktop"
msgstr ""
"KNewFileMenu: Corrixir unha suxestión dun novo nome de ficheiro cando o "
"ficheiro xa existe no escritorio"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:192
msgid "KNewFileMenu: ensure fileCreated() is emitted for app desktop files too"
msgstr ""
"KNewFileMenu: asegurarse de que se emite fileCreated() tamén para ficheiros "
"de escritorio de aplicativo"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:193
msgid "KNewFileMenu: fix creating symlinks with a relative target"
msgstr ""
"KNewFileMenu: corrixir a creación de ligazóns simbólicas cun destino relativo"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:194
msgid "KPropertiesDialog: simplify button box usage, fix behavior on Esc"
msgstr ""
"KPropertiesDialog: simplificar o uso de caixa de botón, corrixir o "
"comportamento ante Esc"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:195
msgid "KProtocolInfo: refill cache to find newly installed protocols"
msgstr ""
"KProtocolInfo: encher de novo a caché para atopar protocolos instalador "
"recentemente"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:196
msgid ""
"KIO::CopyJob: port to qCDebug (with its own area, since this can be quite "
"verbose)"
msgstr ""
"KIO::CopyJob: migrar a qCDebug (cunha zona de seu, dado que pode ser moi "
"detallado)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:197
msgid "KPropertiesDialog: add Checksums tab"
msgstr "KPropertiesDialog: engadir unha lapela de sumas de comprobación"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:198
msgid "Clean url's path before initializing KUrlNavigator"
msgstr "Limpar o URL da ruta antes de inicializar KUrlNavigator"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:204
msgid "KRearrangeColumnsProxyModel: fix assert in index(0, 0) on empty model"
msgstr ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: corrixir a comprobación de index(0, 0) nun "
"modelo baleiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:205
msgid ""
"Fix KDescendantsProxyModel::setSourceModel() not clearing internal caches"
msgstr ""
"Corrixir que KDescendantsProxyModel::setSourceModel() non baleirase as "
"cachés internas"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:206
msgid ""
"KRecursiveFilterProxyModel: fix QSFPM corruption due to filtering out "
"rowsRemoved signal (bug 349789)"
msgstr ""
"KRecursiveFilterProxyModel: corrixir a corrupción de QSFPM por excluír o "
"sinal rowsRemoved (erro 349789)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:207
msgid "KExtraColumnsProxyModel: implement hasChildren()"
msgstr "KExtraColumnsProxyModel: codificar hasChildren()"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:213
msgid "Don't set parent of sublayout manually, silences warning"
msgstr ""
"Non definir o pai da disposición subordinada manualmente, silencia un aviso"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:219
msgid "Infer the ParentApp from the PackageStructure plugin"
msgstr "Inferir o ParentApp do complemento PackageStructure"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:220
msgid ""
"Let kpackagetool5 generate appstream information for kpackage components"
msgstr ""
"Permitir que kpackagetool5 xere información de AppStream para compoñentes de "
"kpackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:221
msgid "Make it possible to load metadata.json file from kpackagetool5"
msgstr "Permitir cargar o ficheiro metadata.json desde kpackagetool5"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:227
msgid "Remove unused KF5 dependencies"
msgstr "Retirar dependencias innecesarias de KF5"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:233
msgid "applications.menu: remove references to unused categories"
msgstr "applications.menu: retirar referencias a categorías sen usar"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:234
msgid "Always update the Trader parser from yacc/lex sources"
msgstr "Actualizar sempre o analizador de Trader de fontes de yacc e lex"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:240
msgid "Do not ask for overwriting a file twice with native dialogs"
msgstr ""
"Non preguntar dúas veces se sobrescribir un ficheiro con diálogos nativos"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:241
msgid "added FASTQ syntax"
msgstr "engadiuse a sintaxe FASTQ"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:247
msgid "[client] Use a QPointer for the enteredSurface in Pointer"
msgstr "[cliente] Usar un QPointer para o enteredSurface de Pointer"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:248
msgid "Expose Geometry in PlasmaWindowModel"
msgstr "Expoñer Geometry en PlasmaWindowModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:249
msgid "Add a geometry event to PlasmaWindow"
msgstr "Engadir o evento geometry a PlasmaWindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:250
msgid ""
"[src/server] Verify that surface has a resource before sending pointer enter"
msgstr ""
"[src/server] Verificar que a superficie ten o recurso antes de enviar a "
"entrada do punteiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:251
msgid "Add support for xdg-shell"
msgstr "Engadir compatibilidade con xdg-shell"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:252
msgid "[server] Properly send a selection clear prior to keyboard focus enter"
msgstr ""
"[servidor] Enviar correctamente un baleirado de selección antes de entrar o "
"foco do teclado"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:253
msgid "[server] Handle no XDG_RUNTIME_DIR situation more gracefully"
msgstr "[servidor] Xestionar mellor a situación de falta de XDG_RUNTIME_DIR"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:259
msgid ""
"[KCharSelect] Fix crash when searching with no present data file (bug 300521)"
msgstr ""
"[KCharSelect] Corrixir a quebra ao buscar sen un ficheiro de datos presente "
"(erro 300521)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:260
msgid "[KCharSelect] Handle characters outside BMP (bug 142625)"
msgstr "[KCharSelect] Xestionar caracteres fóra de BMP (erro 142625)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:261
msgid "[KCharSelect] Update kcharselect-data to Unicode 9.0.0 (bug 336360)"
msgstr ""
"[KCharSelect] Actualizar kcharselect-data a Unicode 9.0.0 (erro 336360)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:262
msgid "KCollapsibleGroupBox: Stop animation in destructor if still running"
msgstr "KCollapsibleGroupBox: deter a animación no destrutor se continúa"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:263
msgid "Update to Breeze palette (sync from KColorScheme)"
msgstr "Actualizar a paleta de Breeze (sincronizar desde KColorScheme)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:269
msgid ""
"[xcb] Ensure the compositingChanged signal is emitted if NETEventFilter is "
"recreated (bug 362531)"
msgstr ""
"[xcb] Asegurarse de que se emita o sinal compositingChanged se "
"NETEventFilter se crea de novo (erro 362531)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:270
msgid "Add a convenience API to query the windowing system/platform used by Qt"
msgstr ""
"Engadir unha API de comodidade para consultar o sistema de xanelas ou a "
"plataforma que Qt usa"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:276
msgid "Fix minimum size hint (cut-off text) (bug 312667)"
msgstr "Corrixir o consello de tamaño mínimo (texto recortado) (erro 312667)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:277
msgid "[KToggleToolBarAction] Honor action/options_show_toolbar restriction"
msgstr ""
"[KToggleToolBarAction] Respectar a restrición action/options_show_toolbar"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:283
msgid ""
"Default to WPA2-PSK and WPA2-EAP when getting security type from connection "
"settings"
msgstr ""
"Usar WPA2-PSK e WPA2-EAP de maneira predeterminada ao obter o tipo de "
"seguranza da configuración da conexión"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:289
msgid "add application-menu to oxygen (bug 365629)"
msgstr "engadir application-menu a Oxygen (erro 365629)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:295
msgid "Keep compatiable slot createApplet with Frameworks 5.24"
msgstr ""
"Manter a rañura createApplet compatíbel coa versión 5.24 das infraestruturas"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:296
msgid "Don't delete gl texture twice in thumbnail (bug 365946)"
msgstr "Non eliminar a textura de gl dúas veces na miniatura (erro 365946)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:297
msgid "Add translation domain to wallpaper QML object"
msgstr "Engadir un dominio de tradución ao obxecto wallpaper de QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:298
msgid "Don't manually delete applets"
msgstr "Non eliminar miniaplicativos manualmente"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:299
msgid "Add a kapptemplate for Plasma Wallpaper"
msgstr "Engadir un kapptemplate para fondo de escritorio de Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:300
msgid "Templates: register templates in own toplevel category \"Plasma/\""
msgstr "Modelos: rexistrar os modelos na propia categoría raíz «Plasma/»"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:301
msgid "Templates: Update techbase wiki links in READMEs"
msgstr "Modelos: actualizar as ligazóns ao wiki de TechBase nos README"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:302
msgid "Define what Plasma packagestructures extend plasmashell"
msgstr "Define que packagestructures de Plasma estenden plasmashell"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:303
msgid "support a size for adding applets"
msgstr "permitir un tamaño ao engadir miniaplicativos"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:304
msgid ""
"Define Plasma PackageStructure as regular KPackage PackageStructure plugins"
msgstr ""
"Definir os PackageStructure de Plasma como complementos PackageStructure "
"normais de KPackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:305
msgid "Fix: update wallpaper example Autumn's config.qml to QtQuick.Controls"
msgstr ""
"Corrección: actualizar a QtQuick.Controls o config.qml do exemplo de fondo "
"de escritorio Outono"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:306
msgid "Use KPackage to install Plasma Packages"
msgstr "Usar KPackage para instalar paquetes de Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:307
msgid "If we pass a QIcon as an argument to IconItem::Source, use it"
msgstr "Se pasamos un QIcon como argumento a IconItem::Source, usalo"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:308
msgid "Add overlay support to Plasma IconItem"
msgstr "Engadir a funcionalidade de capa ao IconItem de Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:309
msgid ""
"Add Qt::Dialog to default flags to make QXcbWindow::isTransient() happy (bug "
"366278)"
msgstr ""
"Engadir Qt::Dialog ás marcas predeterminadas para contentar a QXcbWindow::"
"isTransient() (erro 366278)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:310
msgid "[Breeze Plasma Theme] Add network-flightmode-on/off icons"
msgstr ""
"[Tema Breeze de Plasma] Engadir as iconas network-flightmode-on e network-"
"flightmode-off"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:311
msgid ""
"Emit contextualActionsAboutToShow before showing the applet's "
"contextualActions menu (bug 366294)"
msgstr ""
"Emitir contextualActionsAboutToShow antes de mostrar o menú "
"contextualActions do miniaplicativo (erro 366294)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:312
msgid "[TextField] Bind to TextField length instead of text"
msgstr "[TextField] Asociar coa lonxitude de TextField en vez da de text"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:313
msgid "[Button Styles] Horizontally center in icon-only mode (bug 365947)"
msgstr ""
"[Estilos dos botóns] Centrar horizontalmente no modo de só iconas (erro "
"365947)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:314
msgid "[Containment] Treat HiddenStatus as low status"
msgstr "[Containment] Tratar HiddenStatus como un estado baixo"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:315
msgid "Add kruler system tray icon from Yuri Fabirovsky"
msgstr ""
"Engadir unha icona da área de notificacións para KRuler de Yuri Fabirovsky"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:316
msgid "Fix the infamous 'dialogs show up on the Task Manager' bug once more"
msgstr ""
"Corrixir o famoso erro de «os diálogos aparecen no xestor de tarefas» unha "
"vez máis"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:317
msgid "fix network wireless available icon with an ? emblem (bug 355490)"
msgstr ""
"corrixir a icona de dispoñibilidade de rede sen fíos cun emblema ? (erro "
"355490)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:318
msgid ""
"IconItem: Use better approach to disable animation when going from invisible "
"to visible"
msgstr ""
"IconItem: Usar un xeito mellor de desactivar a animación ao ir de invisíbel "
"a visíbel"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:319
msgid "Set Tooltip window type on ToolTipDialog through KWindowSystem API"
msgstr ""
"Definir o tipo de xanela de consello en ToolTipDialog a través da API de "
"KWindowSystem"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:325
msgid "Always update the Predicate parser from yacc/lex sources"
msgstr "Actualizar sempre o analizador de Predicate de fontes de yacc e lex"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:331
msgid ""
"hunspell: Clean up code for searching for dictionaries, add XDG dirs (bug "
"361409)"
msgstr ""
"hunspell: limpar o código de busca de dicionarios, engadir os directorios de "
"XDG (erro 361409)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:332
msgid "Try to fix language filter usage of language detection a bit"
msgstr ""
"Intentar corrixir un pouco o uso de detección de idioma do filtro de idioma"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.26.0"
msgstr "Publicación da versión 5.26.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 10, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.26.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 de setembro de 2016. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.26.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:41
msgid "Add Qt5Network as a public dependency"
msgstr "Engadir Qt5Network como dependencia pública"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:296
msgid "Fix include dir in pri file"
msgstr "Corrixir o directorio de inclusión no ficheiro pri"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:53
msgid "Add missing namespace prefix definitions"
msgstr "Engadir definicións de prefixo de nome de espazo que faltaban"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:54
msgid "Check SVG icons for wellformedness"
msgstr "Comprobar que as iconas SVG están ben formadas"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:55
msgid "Fix all edit-clear-location-ltr icons (bug 366519)"
msgstr "Corrixir todas as iconas de edit-clear-location-ltr (erro 366519)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:56
msgid "add kwin effect icon support"
msgstr "engadir unha icona para efectos de KWin"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:57
msgid "rename caps-on in input-caps-on"
msgstr "cambiar o nome de caps-on a input-caps-on"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:58
msgid "add caps icons for text input"
msgstr "engadir iconas de maiúsculas para a entrada de texto"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:59
msgid "add some gnome specific icons from Sadi58"
msgstr "engadir algunhas iconas específicas de GNOME de Sadi58"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:61
msgid "Dolphin, Konsole and Umbrello icons optimized for 16px, 22px, 32px"
msgstr ""
"Optimizáronse as iconas de Dolphin, Konsole e Umbrello para 16 px, 22 px e "
"32 px"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:62
msgid "Updated VLC icon for 22px, 32px and 48px"
msgstr "Actualizar a icona de VLC para 22 px, 32 px e 48 px"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:63
msgid "Added app icon for Subtitle Composer"
msgstr "Engadir unha icona de aplicativo para Subtitle Composer"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:64
msgid "Fix Kleopatra new icon"
msgstr "Corrixir a nova icona de Kleopatra"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:65
msgid "Added app icon for Kleopatra"
msgstr "Engadiuse unha icona de aplicativo para Kleopatra"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:66
msgid "Added icons for Wine and Wine-qt"
msgstr "Engadíronse iconas para Wine e Wine-qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:67
msgid "fix presentation word bug thanks Sadi58 (bug 358495)"
msgstr ""
"corrixir un erro de palabra de presentación grazas a Sadi58 (erro 358495)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:68
msgid "add system-log-out icon in 32px"
msgstr "engadir unha icona de system-log-out de 32 px"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:69
msgid "add 32px system- icons, remove colored system- icons"
msgstr ""
"engadir iconas de sistema de 32 px, retirar iconas de sistema coloradas"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:70
msgid "add pidgin, banshee icon support"
msgstr "engadir iconas para Pidgin e Banshee"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:71
msgid "remove vlc app icon due to license issue, add new VLC icon (bug 366490)"
msgstr ""
"retirar a icona de aplicativo de VLC por un problema de licenza, engadir "
"unha nova icona de VLC (erro 366490)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:72
msgid "Add gthumb icon support"
msgstr "Engadir compatibilidade coas iconas de gthumb"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:73
msgid "use HighlightedText for folder icons"
msgstr "usar HighlightedText para as iconas de cartafoles"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:74
msgid "places folder icons are now use stylesheet (highleight color)"
msgstr ""
"agora as iconas do cartafol de lugares usan a folla de estilos (cor de "
"salientado)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:80
msgid "ecm_process_po_files_as_qm: Skip fuzzy translations"
msgstr "ecm_process_po_files_as_qm: Saltar as traducións difusas"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:81
msgid ""
"The default level for logging categories should be Info rather than Warning"
msgstr ""
"O nivel predeterminado das categorías de rexistro debería ser Info "
"(información) en vez de Warning (aviso)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:82
msgid "Document ARGS variable in the create-apk-* targets"
msgstr "Documentar a variábel ARGS nos destinos create-apk-*"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:83
msgid "Create a test that validates projects' appstream information"
msgstr "Crear unha proba que valida a información de appstream dos proxectos"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:89
msgid "Add condition if group's platforms are not defined"
msgstr "Engadir a condición se as plataformas dos grupos non están definidos"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:90
msgid "Template: Sort platforms alphabetically"
msgstr "Modelo: ordenar as plataformas alfabeticamente"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:96
msgid "Bring from kdelibs the file used to generate kentities.c"
msgstr "Traer de kdelibs o ficheiro que se usa para xerar kentities.c"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:102
msgid "Add Donate entry to KStandardShortcut"
msgstr "Engadir unha entrada de Doar a KStandardShortcut"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:108
msgid "Add Donate standard action"
msgstr "Engadir a acción estándar de Doar"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:114
msgid "[kpackagelauncherqml] Assume desktop file name is same as pluginId"
msgstr ""
"[kpackagelauncherqml] Asumir que o nome do ficheiro de escritorio é o mesmo "
"que o pluginId"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:115
msgid "Load QtQuick rendering settings from a config file and set default"
msgstr ""
"Cargar a configuración de renderización de QtQuick dun ficheiro de "
"configuración e definir a predeterminada"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:116
msgid "icondialog.cpp - proper compile fix that doesn't shadow m_dialog"
msgstr ""
"icondialog.cpp - corrección de compilador axeitada que non fai sombra a "
"m_dialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:117
msgid "Fix crash when no QApplication is available"
msgstr "Corrixir unha quebra cando non hai ningún QApplication dispoñíbel"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:118
msgid "expose translation domain"
msgstr "expoñer o dominio da tradución"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:124
msgid "Fix Windows compilation error in kstyle.h"
msgstr "Corrixir un erro de compilación en Windows en kstyle.h"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:130
msgid "add paths for config, cache + data to general.entities"
msgstr "engadir rutas de configuración, caché e datos a general.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:131
msgid "Made up-to-date with the English version"
msgstr "Sincronizado coa versión en inglés"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:132
msgid "Add Space and Meta key entities to src/customization/en/user.entities"
msgstr ""
"Engadir as entidades de tecla Espazo e Meta a src/customization/en/user."
"entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:138
msgid "Only require Xattr if the operating system is Linux"
msgstr "Só requirir Xattr se o sistema operativo é Linux"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:139
msgid "Restore Windows build"
msgstr "Restaurar a construción de Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:145
msgid "[xsync] XFlush in simulateUserActivity"
msgstr "[xsync] XFlush en simulateUserActivity"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:151
msgid "KPropertiesDialog: remove warning note from docu, the bug is gone"
msgstr ""
"KPropertiesDialog: retirar a nota de aviso da documentación, solucionouse o "
"erro"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:152
msgid "[test program] resolve relative paths using QUrl::fromUserInput"
msgstr ""
"[programa de probas] resolver as rutas relativas usando QUrl::fromUserInput"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:153
msgid ""
"KUrlRequester: fix error box when selecting a file and reopening the file "
"dialog"
msgstr ""
"KUrlRequester: corrixir a caixa de erro ao seleccionar un ficheiro e abrir "
"de novo o diálogo de ficheiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:154
msgid "Provide a fallback if slaves don't list the . entry (bug 366795)"
msgstr ""
"Fornecer unha reserva se os escravos non listan a entrada . (erro 366795)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:155
msgid "Fix creating symlink over \"desktop\" protocol"
msgstr "Corrixir a creación de ligazóns simbólicas polo protocolo «desktop»"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:156
msgid ""
"KNewFileMenu: when creating symlinks use KIO::linkAs instead of KIO::link"
msgstr ""
"KNewFileMenu: usar KIO::linkAs en vez de KIO::link ao crear ligazóns "
"simbólicas"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:157
msgid "KFileWidget: fix double '/' in path"
msgstr "KFileWidget: corrixir unha «/» dupla nunha ruta"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:158
msgid "KUrlRequester: use static connect() syntax, was inconsistent"
msgstr "KUrlRequester: usar a sintaxe estática de connect(), era inconsistente"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:159
msgid "KUrlRequester: pass window() as parent for the QFileDialog"
msgstr "KUrlRequester: pasar window() como pai a QFileDialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:160
msgid "avoid calling connect(null, .....) from KUrlComboRequester"
msgstr "evitar chamar a connect(null, .....) desde KUrlComboRequester"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:166
msgid "uncompress archives in subfolders"
msgstr "descomprimir os arquivos en subcartafoles"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:167
msgid ""
"No longer allow installing to generic data folder because of potential "
"security hole"
msgstr ""
"Deixar de permitir instalar no cartafol de datos xenérico por mor dun "
"potencial problema de seguranza"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:173
msgid "Get StatusNotifierWatcher property ProtocolVersion in async way"
msgstr ""
"Obter a propiedade ProtocolVersion de StatusNotifierWatcher de maneira "
"asíncrona"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:179
msgid "silence contentHash deprecation warnings"
msgstr "silenciar os avisos de obsolescencia de contentHash"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:185
msgid "Revert \"Remove unused KF5 dependencies\""
msgstr "Reverter «Retirar dependencias innecesarias de KF5»"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:191
msgid "remove accel clash (bug 363738)"
msgstr "retirar un conflito de aceleradores (erro 363738)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:192
msgid "fix email address highlighting in doxygen (bug 363186)"
msgstr ""
"corrixir o salientado de enderezo de correo electrónico en Doxygen (erro "
"363186)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:193
msgid "detect some more json files, like our own projects ;)"
msgstr ""
"detectara algúns ficheiros JSON adicionais, como os nosos propios "
"proxectos ;)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:194
msgid "improve mime-type detection (bug 357902)"
msgstr "mellorar a detección de tipo MIME (erro 357902)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:195
msgid ""
"Bug 363280 - highlighting: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif "
"defined (B) bbb #endif (bug 363280)"
msgstr ""
"Erro 363280 - realce: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif defined "
"(B) bbb #endif (erro 363280)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:196
msgid ""
"Bug 363280 - highlighting: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif "
"defined (B) bbb #endif"
msgstr ""
"Erro 363280 - realce: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif defined "
"(B) bbb #endif"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:197
msgid ""
"Bug 351496 - Python folding is not working during initial typing (bug 351496)"
msgstr ""
"Erro 351496 - O pregado de Python non funciona ao escribir ao principio "
"(erro 351496)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:198
msgid ""
"Bug 365171 - Python syntax highlighting: not working correctly for escape "
"sequences (bug 365171)"
msgstr ""
"Erro 365171 - Realce de sintaxe de Python: non funciona correctamente para "
"secuencias de escape (erro 365171)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:199
msgid "Bug 344276 - php nowdoc not folded correctly (bug 344276)"
msgstr "Erro 344276 - o nowdoc de PHP non se prega correctamente (erro 344276)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:200
msgid ""
"Bug 359613 - Some CSS3 properties are not supported in syntax highlight (bug "
"359613)"
msgstr ""
"Erro 359613 - Algunhas propiedades de CSS3 non están permitidas no realce de "
"sintaxe (erro 359613)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:201
msgid ""
"Bug 367821 - wineHQ syntax: The section in a reg file isn't highlighted "
"correctly (bug 367821)"
msgstr ""
"Erro 367821 - sintaxe de wineHQ: a sección dun ficheiro de rexistro non se "
"realza correctamente (erro 367821)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:202
msgid "Improve swap file handling if swap directory specified"
msgstr ""
"Mellorar a xestión de ficheiros de intercambio se se indica un directorio de "
"intercambio"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:203
msgid ""
"Fix crash when reloading documents with auto-wrapped line due to line length "
"limit (bug 366493)"
msgstr ""
"Corrixir unha quebra ao cargar de novo documentos con liñas axustadas polo "
"límite da lonxitude de liña (erro 366493)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:204
msgid "Fix constant crashes related to the vi command bar (bug 367786)"
msgstr ""
"Corrixir quebras constantes relacionadas coa barra de ordes de vi (erro "
"367786)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:205
msgid "Fix: Line numbers in printed documents now starts at 1 (bug 366579)"
msgstr ""
"Corrección: agora os números de liña dos documentos impresos empezan en 1 "
"(erro 366579)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:206
msgid "Backup Remote Files: Treat mounted files also as remote files"
msgstr ""
"Facer unha copia de seguranza de ficheiros remotos: tamén tratar os "
"ficheiros montados como ficheiros remotos"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:207
msgid "cleanup logic for searchbar creation"
msgstr "limpar a lóxica da creación da barra de busca"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:208
msgid "add highlighting for Magma"
msgstr "engadir salientado para Magma"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:209
msgid "Allows only one level of recursion"
msgstr "Permitir unicamente un nivel de recursión"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:210
msgid "Fix broken swap-file on windows"
msgstr "Corrixir o ficheiro de intercambio roto en Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:211
msgid "Patch: add bitbake support for syntax highlighting engine"
msgstr ""
"Parche: engadir compatibilidade con bitbake para o motor de realce de sintaxe"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:212
msgid ""
"autobrace: look at spellcheck attribute where the character was entered (bug "
"367539)"
msgstr ""
"chaves automáticas: ver o atributo de corrección ortográfica onde se "
"escribiu o carácter (erro 367539)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:213
msgid "Highlight QMAKE_CFLAGS"
msgstr "Salientar QMAKE_CFLAGS"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:214
msgid "Don't pop out of the main context"
msgstr "Non retirar o contexto principal"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:215
msgid "Add some executable names that are commonly used"
msgstr "Engadir algúns nomes de executábel habituais"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:221
msgid "Add British \"stone\" unit of mass"
msgstr "Engadir a unidade de masa británica «pedra»"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:227
msgid "Move kwallet-query docbook to correct subdir"
msgstr "Mover o docbook kwallet-query ao subdirectorio correcto"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:228
msgid "Fix wording an -&gt; one"
msgstr "Corrección gramatical de inglés: an → one"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:234
msgid "Make linux/input.h compile time optional"
msgstr "Facer linux/input.h opcional en tempo de compilación"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:240
msgid "Fix background of non-BMP characters"
msgstr "Corrixir o fondo dos caracteres non BMP"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:241
msgid "Add C octal escaped UTF-8 search"
msgstr "Engadir busca de UTF-8 escapada en octal de C"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:242
msgid "Make the default KMessageBoxDontAskAgainMemoryStorage save to QSettings"
msgstr ""
"Facer que o KMessageBoxDontAskAgainMemoryStorage predeterminado garde en "
"QSettings"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:248
msgid "Port to Donate standard action"
msgstr "Migrar á acción estándar de doar"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:249
msgid "Port away from deprecated authorizeKAction"
msgstr "Deixar de usar a obsoleta authorizeKAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:255
msgid "fix device icon 22px icon didn't work in the old file"
msgstr ""
"corrixir a icona de dispositivo de 22 px, a icona non funcionaba no ficheiro "
"anterior"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:256
msgid "WindowThumbnail: Do GL calls in the correct thread (bug 368066)"
msgstr "WindowThumbnail: facer as chamadas de GL no fío correcto (erro 368066)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:257
msgid "Make plasma_install_package work with KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
msgstr ""
"Facer que plasma_install_package funcione con KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:258
msgid "add margin and padding to the start.svgz icon"
msgstr "engadir marxe e espazo á icona start.svgz"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:259
msgid "fix stylesheet stuff in computer icon"
msgstr "corrixir cousas da folla de estilos na icona de computador"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:260
msgid "add computer and laptop icon for kicker (bug 367816)"
msgstr ""
"engadir unha icona de computador e outra de portátil para Kicker (erro "
"367816)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:261
msgid "Fix cannot assign undefined to double warning in DayDelegate"
msgstr ""
"Corrixir o aviso de que non se pode asignar undefined a double en DayDelegate"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:262
msgid "fix stylesheed svgz files are not in love with me"
msgstr ""
"corrixir que os ficheiros svgz de folla de estilos non están namorados de min"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:263
msgid "rename the 22px icons to 22-22-x and the 32px icons to x for kicker"
msgstr ""
"cambiar o nome das iconas de 22 px a 22-22-x e a das iconas de 32 px a x "
"para Kicker"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:264
msgid ""
"[PlasmaComponents TextField] Don't bother loading icons for unused buttons"
msgstr ""
"[TextField de PlasmaComponents] Non molestarse en cargar iconas de botóns "
"que non se usan"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:265
msgid "Extra guard in Containment::corona in the special system tray case"
msgstr ""
"Protección adicional en Containment::corona no caso especial de área de "
"notificacións"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:266
msgid ""
"When marking a containment as deleted, also mark all sub-applets as deleted "
"- fixes system tray container configs not being deleted"
msgstr ""
"Ao marcar un contedor como eliminado, marcar tamén todos os miniaplicativos "
"subordinados como eliminados; corrixe que non se elimine a configuración dos "
"contedores da área de notificacións"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:267
msgid "Fix Device Notifier icon"
msgstr "Corrixir a icona do notificador de dispositivos"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:268
msgid "add system-search to system in 32 and 22px size"
msgstr "engadir system-search a system nos tamaños 32 px e 22 px"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:269
msgid "add monochrome icons for kicker"
msgstr "engadir iconas dunha única cor a Kicker"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:270
msgid "Set colour scheme on system-search icon"
msgstr "Definir o esquema de cores na icona system-search"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:271
msgid "Move system-search into system.svgz"
msgstr "Mover system-search a system.svgz"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:272
msgid "Fix wrong or missing \"X-KDE-ParentApp\" in desktop file definitions"
msgstr ""
"Corrixir o «X-KDE-ParentApp» incorrecto ou non definido nas definicións dos "
"ficheiros de escritorio"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:273
msgid ""
"Fix API dox of Plasma::PluginLoader: mixup of applets/dataengine/services/.."
msgstr ""
"Corrixir a documentación da API de Plasma::PluginLoader: mestura de "
"miniaplicativos, motores de datos, servizos, etc."
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:274
msgid "add system-search icon for the sddm theme"
msgstr "engadir unha icona de system-search para o tema de SDDM"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:275
msgid "add nepomuk 32px icon"
msgstr "engadir a icona 32px de Nepomuk"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:276
msgid "update touchpad icon for the system tray"
msgstr "actualizar a icona de área táctil para a área de notificacións"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:277
msgid "Remove code that can never be executed"
msgstr "Retirar código inútil"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:278
msgid "[ContainmentView] Show panels when UI becomes ready"
msgstr ""
"[ContainmentView] Mostrar paneis cando a interface de usuario estea lista"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:279
msgid "Don't redeclare property implicitHeight"
msgstr "Non declarar a propiedade implicitHeight unha segunda vez"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:280
msgid "use QQuickViewSharedEngine::setTranslationDomain (bug 361513)"
msgstr "usar QQuickViewSharedEngine::setTranslationDomain (erro 361513)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:281
msgid "add 22px and 32px plasma breeze icon support"
msgstr "engadir as iconas de Breeze de Plasma de 22 px e 32 px"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:282
msgid "remove colored system icons and add 32px monochrome ones"
msgstr "retirar iconas do sistema con cores e engadir as monocroma de 32 px"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:283
msgid "Add an optional reveal password button to TextField"
msgstr "Engadir un botón opcional de mostrar o contrasinal en TextField"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:284
msgid "The standard tooltips are now mirrored when in a right-to-left language"
msgstr ""
"Os consellos estándar invértense nos idiomas que se escriben de dereita a "
"esquerda"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:285
msgid ""
"Performance when changing months in the calendar has been greatly improved"
msgstr "Mellorouse en gran medida o rendemento ao cambiar de mes no calendario"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:291
msgid "Don't lowercase the language names in trigram parsing"
msgstr "Non cambiar os nomes de idioma a minúsculas na análise de trigramas"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:292
msgid "Fix immediate crash on startup due to null plugin pointer"
msgstr ""
"Corrixir unha quebra inmediata no inicio por mor dun punteiro de complemento "
"nulo"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:293
msgid "Handle dictionaries without correct names"
msgstr "Xestionar dicionarios sen nomes correctos"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:294
msgid ""
"Replace hand-curated list of script-language mappings, use proper names for "
"languages"
msgstr ""
"Substituír a lista manual de asociacións de linguaxes de script, usar os "
"nomes correctos das linguaxes"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:295
msgid "Add tool to generate trigrams"
msgstr "Engadir unha ferramenta para xerar trigramas"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:296
msgid "Unbreak language detection a bit"
msgstr "Aquelar un pouco a detección de idioma"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:297
msgid "Use selected language as suggestion for detection"
msgstr "Usar os idiomas seleccionados como suxestión para a detección"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:298
msgid "Use cached spellers in language detection, improve performance a bit"
msgstr ""
"Usar correctores ortográficos da caché na detección de idioma, mellorar un "
"pouco o rendemento"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:299
msgid "Improve language detection"
msgstr "Mellorar a detección de idioma"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:300
msgid "Filter list of suggestions against available dictionaries, remove dupes"
msgstr ""
"Filtrar as listas de suxestións segundo os dicionarios dispoñíbeis, retirar "
"os duplicados"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:301
msgid "Remember to add the last trigram match"
msgstr "Lembrar engadir a coincidencia do último trigrama"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:302
msgid "Check if any of the trigrams actually matched"
msgstr "Comprobar se algún dos trigramas coincidiu"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:303
msgid "Handle multiple languages with same score in trigram matcher"
msgstr ""
"Xestionar varios idiomas coa mesma puntuación no analizador de trigramas"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:304
msgid "Don't check for minimum size twice"
msgstr "Non comprobar o tamaño mínimo dúas veces"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:305
msgid "Prune list of languages against available languages"
msgstr "Limpar a lista de idiomas segundo os idiomas dispoñíbeis"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:306
msgid "Use same minimum length everywhere in langdet"
msgstr "Usar a mesma lonxitude mínima en toda a detección de idioma"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:307
msgid ""
"Sanity check that the loaded model has the correct amount of trigrams for "
"each language"
msgstr ""
"Comprobar que o modelo cargado ten a cantidade correcta de trigramas para "
"cada idioma"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.27.0"
msgstr "Publicación da versión 5.27.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 08, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.27.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 de outubro de 2016. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.27.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:44
msgid "Use correct config entry in autostart condition"
msgstr ""
"Usar a entrada correcta de configuración na condición de inicio automático"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:45
msgid "Fix sorted insert (aka flat_map like insert) (bug 367991)"
msgstr ""
"Corrixir a inserción ordenada (tamén chamada inserción estilo flat_map) "
"(erro 367991)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:46
msgid "Add missing close env, as pointed out by Loïc Yhuel (bug 353783)"
msgstr ""
"Engadir un «env» de peche que faltaba, como indicou Loïc Yhuel (erro 353783)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:47
msgid "Transaction not created =&gt; don't try to abort them"
msgstr "Cando non se cree unha transacción non intentar interrompelas"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:48
msgid "fix missing m_env = nullptr assignment"
msgstr "corrixir unha asignación m_env = nullptr que faltaba"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:49
msgid "Make e.g. Baloo::Query thread safe"
msgstr "Facer compatíbeis con fíos cousas como Baloo::Query"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:50
msgid "On 64-bit systems baloo allows now &gt; 5 GB index storage (bug 364475)"
msgstr ""
"En sistemas de 64 bits agora Baloo permite un almacenamento de índice de "
"máis de 5 GB (erro 364475)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:51
msgid "Allow ctime/mtime == 0 (bug 355238)"
msgstr "Permitir ctime/mtime == 0 (erro 355238)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:52
msgid ""
"Handle corruption of index database for baloo_file, try to recreate the "
"database or abort if that fails"
msgstr ""
"Xestionar a corrupción da base de datos de índice de baloo_file, intentar "
"crear de novo a base de datos ou interromper se iso falla"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:58
msgid "Fix crash when trying to add device to unknown adapter (bug 364416)"
msgstr ""
"Corrixir a quebra ao intentar engadir un dispositivo a un adaptador "
"descoñecido (erro 364416)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:64
msgid "New mimetypes icons"
msgstr "Novas iconas de tipos MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:65
msgid "Update some kstars icons (bug 364981)"
msgstr "Actualizar algunhas iconas de KStars (erro 364981)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:66
msgid "Wrong style actions/24/format-border-set (bug 368980)"
msgstr "actions/24/format-border-set de estilo incorrecto (erro 368980)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:67
msgid "Add wayland app icon"
msgstr "Engadir a icona de aplicativo en wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:68
msgid "Add xorg app icon (bug 368813)"
msgstr "Engadir unha icona de aplicativo para xorg (erro 368813)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:69
msgid ""
"Revert distribute-randomize, view-calendar + reapply the transform fix (bug "
"367082)"
msgstr ""
"Reverter distribute-randomize e view-calendar e aplicar de novo a corrección "
"de transformación (erro 367082)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:70
msgid ""
"Change folder-documents from one file to the multiple file cause in a folder "
"more than one file is included (bug 368224)"
msgstr ""
"Cambiar folder-documents de un ficheiro a varios porque nun cartafol "
"inclúese máis dun ficheiro (erro 368224)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:76
msgid "Make sure we don't add the appstream test twice"
msgstr "Asegurarse de que non engadimos a proba de AppStream dúas veces"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:82
msgid "Sorting activities in the cache alphabetically by name (bug 362774)"
msgstr "Ordenar as actividades alfabeticamente por nome na caché (erro 362774)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:88
msgid "Many changes to the overall layout of the generated API docs"
msgstr "Moitos cambios na disposición xeral da documentación xerada da API"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:89
msgid "Correct tags path, depending of if the lib is part of a group or not"
msgstr ""
"Ruta de etiquetas correcta dependendo de se a biblioteca forma parte dun "
"grupo ou non"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:90
msgid "Search: Fix href of libraries which are not part of a group"
msgstr "Busca: corrixir o href de bibliotecas que non forman parte dun grupo"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:96
msgid "Fix memory leak with KTar's KCompressionDevice"
msgstr "Corrixir unha fuga de memoria co KCompressionDevice de KTar"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:97
msgid ""
"KArchive: fix memory leak when an entry with the same name already exists"
msgstr ""
"KArchive: corrixir unha fuga de memoria cando xa existe unha entrada co "
"mesmo nome"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:98
msgid "Fix memory leak in KZip when handling empty directories"
msgstr ""
"Corrixir unha fuga de memoria en KZip ao xestionar directorios baleiros"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:99
msgid "K7Zip: Fix memory leaks on error"
msgstr "K7Zip: Corrixir fugas de memoria cando se producen erros"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:100
msgid ""
"Fix memory leak detected by ASAN when open() fails on the underlying device"
msgstr ""
"Corrixir unha fuga de memoria detectada por ASAN cando open() falla no "
"dispositivo correspondente"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:101
msgid "Remove bad cast to KFilterDev, detected by ASAN"
msgstr "Retirar unha reinterpretación como KFilterDev, detectada por ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:107
msgid "Add missing export macros on classes Decoder and Encoder"
msgstr ""
"Engadir macros de exportación que faltaban nas clases Decoder e Encoder"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:113
msgid "Fix memory leak in SignalsTestNoSingletonDpointer, found by ASAN"
msgstr ""
"Corrixir unha fuga de memoria en SignalsTestNoSingletonDpointer, detectada "
"por ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:119
msgid ""
"Register QPair&lt;QString,QString&gt; as metatype in KJobTrackerInterface"
msgstr ""
"Rexistrar QPair&lt;QString,QString&gt; como metatipo en KJobTrackerInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:120
msgid "Don't convert as url an url which has a double-quote character"
msgstr "Non converter como URL un URL que ten comiñas duplas"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:121
msgid "Windows compile fix"
msgstr "Corrección de compilación de Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:122
msgid ""
"Fix very old bug when we remove space in url as \"foo &lt;&lt;url&gt; &lt;"
"url&gt;&gt;\""
msgstr ""
"Corrixir un erro moi vello ao retirar espazo dun URL como «foo &lt;&lt;"
"url&gt; &lt;url&gt;&gt;»"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:128
msgid "CMake option KCRASH_CORE_PATTERN_RAISE to forward to kernel"
msgstr "Opción KCRASH_CORE_PATTERN_RAISE de CMake para pasar ao núcleo"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:129
msgid "Change default log level from Warning to Info"
msgstr "Cambiar o nivel de rexistro predeterminado de aviso a información"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:135
msgid ""
"Cleanup. Do not install includes that point to non-existing includes and "
"also remove those files"
msgstr ""
"Limpeza. Non instalar inclusións que apuntan a inclusións inexistentes e "
"ademais retirar eses ficheiros"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:136
msgid "Use more correct and with c++11 available std::remove_pointer"
msgstr ""
"Usar std::remove_pointer, que é máis correcto e está dispoñíbel con c++11"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:142
msgid ""
"Fix 'checkXML5 prints generated html to stdout for valid docbooks' (bug "
"369415)"
msgstr ""
"Corrixir «checkXML5 imprime o HTML xerado á saída estándar para docbooks "
"válidos» (erro 369415)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:143
msgid ""
"Fix bug not been able to run native tools in package using cross compiled "
"kdoctools"
msgstr ""
"Corrixir o erro de non poder executar as ferramentas nativas do paquete ao "
"usar un kdostools froito de compilación cruzada"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:144
msgid "Setup targets for cross compiling running kdoctools from other packages"
msgstr ""
"Configurar os destinos de compilación cruzada executando kdoctools desde "
"outros paquetes"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:145
msgid "Add cross compiling support for docbookl10nhelper"
msgstr "Permitir compilación cruzada de docbookl10nhelper"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:146
msgid "Add cross compile support for meinproc5"
msgstr "Permitir compilación cruzada de meinproc5"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:147
msgid "Convert checkxml5 into a qt executable for cross platform support"
msgstr ""
"Converter checkxml5 nun executábel del Qt por compatibilidade con varias "
"plataformas"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:153
msgid "Improve epub extractor, less segfaults (bug 361727)"
msgstr "Mellorar o extractor de epub, menos fallos de segmento (erro 361727)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:154
msgid ""
"Make odf indexer more error prove, check if the files are there (and are "
"files at all) (meta.xml + content.xml)"
msgstr ""
"Facer que o indexador de ODF sexa máis resistente a erros, comprobar se os "
"ficheiros existen (e son ficheiros) (meta.xml + content.xml)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:160
msgid "Fix KIO slaves using only tls1.0"
msgstr "Corrixir que os escravos de KIO só usasen tls1.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:161
msgid "Fix ABI break in kio"
msgstr "Corrixir unha rotura da ABI en KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:162
msgid "KFileItemActions: add addPluginActionsTo(QMenu *)"
msgstr "KFileItemActions: engadir addPluginActionsTo(QMenu *)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:163
msgid "Show copy buttons only after checksum has been calculated"
msgstr "Mostrar os botóns de copia só tras calcular a suma de comprobación"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:164
msgid "Add missing feedback when computing a checksum (bug 368520)"
msgstr ""
"Engadir información que faltaba ao calcular unha suma de comprobación (erro "
"368520)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:165
msgid "Fix KFileItem::overlays returning empty string values"
msgstr "Corrixir que KFileItem::overlays envíe valores de cadea baleira"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:166
msgid "Fix launching terminal .desktop files with konsole"
msgstr "Corrixir o inicio de ficheiros .desktop de terminal con Konsole"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:167
msgid "Classify nfs4 mounts as probablySlow, like nfs/cifs/.."
msgstr ""
"Clasificar as montaxes de nfs4 como probablySlow (probabelmente lenta), como "
"nfs, cifs, etc."
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:168
msgid "KNewFileMenu: show New Folder action shortcut (bug 366075)"
msgstr ""
"KNewFileMenu: mostrar o atallo da acción de «Novo cartafol» (erro 366075)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:276
msgid "KItemViews"
msgstr "KItemViews"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:174
msgid "In listview mode use the default implementation of moveCursor"
msgstr "No modo de vista de lista, usar a lóxica predeterminada de moveCursor"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:180
msgid ""
"Add KAuthorized checks to allow disabling of ghns in kdeglobals (bug 368240)"
msgstr ""
"Engadir comprobacións de KAuthorized para permitir desactivar ghns en "
"kdeglobals (erro 368240)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:186
msgid "Don't generate appstream files for components that are not in rdn"
msgstr "Non xerar ficheiros de AppStream para compoñentes que non están en rdn"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:187
msgid "Make kpackage_install_package work with KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
msgstr ""
"Facer que kpackage_install_package funcione con "
"KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:188
msgid "Remove unused var KPACKAGE_DATA_INSTALL_DIR"
msgstr "Retirar a variábel non usada KPACKAGE_DATA_INSTALL_DIR"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:194
msgid "Fix URLs with a trailing slash being always assumed to be directories"
msgstr ""
"Corrixir que se asuma que os URL que rematan en barra inclinada son "
"directorios"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:200
msgid ""
"Fix ASAN build (duplicates.cpp uses KPeople::AbstractContact which is in "
"KF5PeopleBackend)"
msgstr ""
"Corrixir a construción de ASAN (duplicates.cpp usa KPeople::AbstractContact "
"que está en KF5PeopleBackend)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:206
msgid ""
"Use ECM path to find utempter binary, more reliable than simple cmake prefix"
msgstr ""
"Usar a tira de ECM para atopar o binario utempter, máis fiábel que un simple "
"prefixo de CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:207
msgid "Call the utempter helper executable manually (bug 364779)"
msgstr "Chamar o executábel de asistente de utempter manualmente (erro 364779)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:213
msgid "XML files: remove hard-coded color for values"
msgstr "Ficheiros XML: Retirar os valores de cor definidos a man"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:214
msgid "XML: Remove hard-coded color for values"
msgstr "XML: Retirar os valores de cor definidos a man"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:215
msgid "XML Schema Definition: Turn 'version' into an xs:integer"
msgstr "Definición de esquema de XML: Converter «version» nun xs:integer"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:216
msgid "Highlighting definition files: round version up to next integer"
msgstr ""
"Ficheiros de definición de realce: redondear a versión cara arriba, ao "
"seguinte enteiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:217
msgid "support multi char captures only in {xxx} to avoid regressions"
msgstr ""
"só permitir capturas de múltiples caracteres en {xxx} para evitar regresións"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:218
msgid ""
"Support regular expressions replaces with captures &gt; \\9, e.g. I (bug "
"365124)"
msgstr ""
"Permitir substitucións de expresións regulares con capturas → \\9, p. ex. I "
"(erro 365124)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:219
msgid ""
"Fix rendering of characters spanning into next line, e.g. underlines are no "
"longer cut off with some fonts/font-sizes (bug 335079)"
msgstr ""
"Corrixir a renderización de caracteres que acadan a seguinte liña, por "
"exemplo os subliñados xa non se cortan con algúns tipos e tamaños de letra "
"(erro 335079)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:220
msgid ""
"Fix crash: Make sure the display cursor is valid after text folding (bug "
"367466)"
msgstr ""
"Corrixir unha quebra: asegurarse de que o cursor da pantalla é válido tras "
"pregar texto (erro 367466)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:221
msgid "KateNormalInputMode needs to rerun SearchBar enter methods"
msgstr ""
"KateNormalInputMode necesita executar de novo os métodos de entrada de "
"SearchBar"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:222
msgid ""
"try to \"fixup\" rendering of underlines and stuff like that (bug 335079)"
msgstr ""
"intentar «aquelar» a renderización de subliñado e cousas parecidas (erro "
"335079)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:223
msgid "Show \"View Difference\" button only, if 'diff' is installed"
msgstr "Só mostrar o botón «Ver a diferenza» se «diff» está instalado"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:224
msgid ""
"Use non-modal message widget for externally modified file notifications (bug "
"353712)"
msgstr ""
"Usar un trebello de mensaxe non modal para notificacións de ficheiros "
"modificados externamente (erro 353712)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:225
msgid ""
"fix regression: testNormal did only work because of test execution at once"
msgstr ""
"corrixir unha regresión: testNormal só funcionou por executar a proba dunha "
"vez"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:226
msgid "split the indent test into separate runs"
msgstr "dividir a proba de sangrado en execucións separadas"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:227
msgid "Support \"Unfold Toplevel Nodes\" action again (bug 335590)"
msgstr "Permitir de novo a acción «Despregar os nodos raíz» (erro 335590)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:228
msgid "Fix crash when showing top or bottom messages multiple times"
msgstr ""
"Corrixir a quebra ao mostrar mensaxes superiores ou inferiores varias veces"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:229
msgid "fix eol setting in mode lines (bug 365705)"
msgstr "corrixir a opción de fin de liña nas liñas de modo (erro 365705)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:230
msgid "highlight .nix files as bash, guess can't hurt (bug 365006)"
msgstr "realzar ficheiros .nix como Bash, supoño que mal non fai (erro 365006)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:236
msgid "Check whether kwallet is enabled in Wallet::isOpen(name) (bug 358260)"
msgstr ""
"Comprobar se KWallet está activado en Wallet::isOpen(name) (erro 358260)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:237
msgid "Add missing boost header"
msgstr "Engadir unha cabeceira de Boost que faltaba"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:238
msgid "Remove duplicate search for KF5DocTools"
msgstr "Retirar a busca duplicada de KF5DocTools"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:244
msgid ""
"[server] Don't send key release for not pressed keys and no double key press "
"(bug 366625)"
msgstr ""
"[servidor] Non enviar cando se deixe de premer a tecla no caso de teclas non "
"premidas ou non hai presión dupla de teclas (erro 366625)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:245
msgid ""
"[server] When replacing the clipboard selection previous DataSource needs to "
"be cancelled (bug 368391)"
msgstr ""
"[servidor] Ao substituír a selección do portapapeis hai que cancelar a fonte "
"de datos anterior (erro 368391)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:246
msgid "Add support for Surface enter/leave events"
msgstr "Engadir compatibilidade con eventos de entrar e saír de Surface"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:247
msgid "[client] Track all created Outputs and add static get method"
msgstr ""
"[cliente] Facer un seguimento de todas as Output creadas e engadir o método "
"estático get"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:253
msgid "Convert categories to org.kde.pim.*"
msgstr "Converter as categorías en org.kde.pim.*"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:259
msgid "We need to set the state during initialization"
msgstr "Necesitamos definir o estado durante a inicialización"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:260
msgid ""
"Replace all blocking calls for initialization with just one blocking call"
msgstr ""
"Substituír todas as chamadas bloqueantes de inicialización cunha única "
"chamada bloqueante"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:261
msgid ""
"Use standard o.f.DBus.Properties interface for PropertiesChanged signal for "
"NM 1.4.0+ (bug 367938)"
msgstr ""
"Usar a interface estándar o.f.DBus.Properties para o sinal PropertiesChanged "
"de NM ≥ 1.4.0 (erro 367938)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:267
msgid "Remove invalid directory from index.theme"
msgstr "Retirar un directorio incorrecto de index.theme"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:268
msgid "Introduce dupe test from breeze-icons"
msgstr "Introducir a proba de duplicados de breeze-icons"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:269
msgid "Convert all duplicated icons into symlinks"
msgstr "Converter todas as iconas duplicadas en ligazóns simbólicas"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:275
msgid "Improve timetracker output"
msgstr "Mellorar a saída do cronómetro"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:276
msgid "[ToolButtonStyle] Fix menu arrow"
msgstr "[ToolButtonStyle] Corrixir a frecha do menú"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:200
msgid "i18n: handle strings in kdevtemplate files"
msgstr "i18n: xestionar cadeas en ficheiros kdevtemplate"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:278
msgid "i18n: review strings in kdevtemplate files"
msgstr "i18n: revisar cadeas en ficheiros kdevtemplate"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:279
msgid "Add removeMenuItem to PlasmaComponents.ContextMenu"
msgstr "Engadir removeMenuItem a PlasmaComponents.ContextMenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:280
msgid "update ktorrent icon (bug 369302)"
msgstr "actualizar a icona de KTorrent (erro 369302)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:281
msgid "[WindowThumbnail] Discard pixmap on map events"
msgstr "[WindowThumbnail] Descartar mapas de píxeles en eventos de mapa"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:282
msgid "Don't include kdeglobals when dealing with a cache config"
msgstr "Non incluír kdeglobals ante unha configuración de caché"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:283
msgid "Fix Plasma::knownLanguages"
msgstr "Corrixir Plasma::knownLanguages"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:284
msgid "resize the view just after setting the containment"
msgstr "cambiar o tamaño da vista tras definir o contedor"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:285
msgid "Avoid creating a KPluginInfo from a KPluginMetaData instance"
msgstr "Evitar crear un KPluginInfo dunha instancia de KPluginMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:286
msgid "running tasks must have some indicator"
msgstr "as tarefas en execución deben ter algunha indicación"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:287
msgid "task bar lines according to RR 128802 marco give the ship it"
msgstr ""
"as liñas de barra de tarefas segundo marco en RR 128802 completan os cambios"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:288
msgid "[AppletQuickItem] Break from loop when we found a layout"
msgstr "[AppletQuickItem] Saír do buque tras atopar unha disposición"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:379
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:519
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:383
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:307
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:439
#: announcements/kde-frameworks-template.php:318
msgid "Security information"
msgstr "Información de seguranza"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.28.0"
msgstr "Publicación da versión 5.28.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 15, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.28.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"15 de novembro de 2016. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.28.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:38
msgid "New framework: syntax-highlighting"
msgstr "Nova infraestrutura: syntax-highlighting"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:40
msgid "Syntax highlighting engine for Kate syntax definitions"
msgstr "Motor de salientado de sintaxe para definicións de sintaxe de Kate"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:42
msgid ""
"This is a stand-alone implementation of the Kate syntax highlighting engine. "
"It's meant as a building block for text editors as well as for simple "
"highlighted text rendering (e.g. as HTML), supporting both integration with "
"a custom editor as well as a ready-to-use QSyntaxHighlighter sub-class."
msgstr ""
"Esta é unha codificación independente do motor de realce de sintaxe de Kate. "
"Está pensado como bloque de construción para editores de texto e para "
"renderización simple de texto realzado (p. ex. HTML), permitindo tanto "
"integración cun editor personalizado como unha subclase de "
"QSyntaxHighlighter lista pasa usar."
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:47
msgid "update kstars action icons (bug 364981)"
msgstr "actualizar as iconas de accións de KStars (erro 364981)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:48
msgid ""
"Breeze Dark is listed as Breeze in System Settings wrong .themes file (bug "
"370213)"
msgstr ""
"Breeze Escuro lístase como Breeze na configuración do sistema, ficheiro ."
"themes incorrecto (erro 370213)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:54
msgid "Make KDECMakeSettings work with KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
msgstr "Facer que KDECMakeSettings funcione con KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:55
msgid "Don't require the python bindings dependencies for ECM"
msgstr "Non requirir as dependencias da API de Python para ECM"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:56
msgid "Add the PythonModuleGeneration module"
msgstr "Engadir o módulo PythonModuleGeneration"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:81
msgid "KActivitiesStats"
msgstr "KActivitiesStats"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:62
msgid ""
"Ignoring link status when sorting UsedResources and LinkedResources model"
msgstr ""
"Ignorar o estado de ligazón ao ordenar os modelos UsedResources e "
"LinkedResources"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:68
msgid "[CSS] reverse changes done by doxygen 1.8.12"
msgstr "[CSS] reverter os cambios feitos por doxygen 1.8.12"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:69
msgid "Add doxygenlayout file"
msgstr "Engadir un ficheiro de doxygenlayout"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:70
msgid "Update way of defining group names"
msgstr "Actualizar a forma de definir nomes de grupos"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:76
msgid "Make sure we can do more than one request"
msgstr "Asegurarse de que se pode facer máis dunha solicitude"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:77
msgid "Make sure we get to know about progress by reading the program output"
msgstr ""
"Asegurarse de que recibimos información do proxecto lendo a saída do programa"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:83
msgid "Make sure we don't break compilation with past broken units"
msgstr ""
"Asegurarse de que non rompemos a compilación con unidades rotas pasadas"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:84
msgid "Don't be fatal on File field not being properly parsed"
msgstr ""
"Continuar aínda que non se analice correctamente o campo File (ficheiro)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:90
msgid "Display bad url"
msgstr "Mostrar un URL incorrecto"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:91
msgid "Load user avatars from AccountsServicePath if it exists (bug 370362)"
msgstr ""
"Cargar os avatares de usuario de AccountsServicePath se existe (erro 370362)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:97
msgid "[QtQuickRendererSettings] Fix default to be empty instead of \"false\""
msgstr ""
"[QtQuickRendererSettings] Corrixir o predeterminado para estar baleiro en "
"vez de ser «false» "
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:103
msgid "Make the France flag actually use all the pixmap"
msgstr "Facer que a bandeira de Francia use o mapa de píxeles completo"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:109
msgid ""
"Fix 'checkXML5 generates html files in workdir for valid docbooks' (bug "
"371987)"
msgstr ""
"Corrixir «checkXML5 xera ficheiros HTML no directorio de traballo para "
"docbooks válidos» (erro 371987)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:115
msgid "Support non integer scale factors in kiconengine (bug 366451)"
msgstr ""
"Permitir factores de cambio de dimensións non enteiros en kiconengine (erro "
"366451)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:121
msgid "Disabled spamming the console output with 'waiting for' messages"
msgstr "Desactivouse cubrir toda a saída de consola de mensaxes de «agardando»"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:127
msgid ""
"imageformats/kra.h - overrides for KraPlugin capabilities() and create()"
msgstr ""
"imageformats/kra.h - sobreposicións para overrides capabilities() e create() "
"de KraPlugin"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:133
msgid ""
"Fix HTTP date format sent by kio_http to always use the C locale (bug 372005)"
msgstr ""
"Corrixir o formato de data de HTTP que envía kio_http para que sempre use a "
"configuración rexional C (erro 372005)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:134
msgid "KACL: fix memory leaks detected by ASAN"
msgstr "KACL: corrixir fugas de memoria detectadas por ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:135
msgid "Fix memory leaks in KIO::Scheduler, detected by ASAN"
msgstr "Corrixir fugas de memoria en KIO::Scheduler, detectado por ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:136
msgid "Removed duplicate clear button (bug 369377)"
msgstr "Retirar un botón duplicado de baleirar (erro 369377)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:137
msgid ""
"Fix editing autostart entries when /usr/local/share/applications doesn't "
"exist (bug 371194)"
msgstr ""
"Corrixir a edición das entradas de inicio automático cando /usr/local/share/"
"applications non existe (erro 371194)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:138
msgid "[KOpenWithDialog] Hide TreeView header"
msgstr "[KOpenWithDialog] Agochar a cabeceira de TreeView"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:139
msgid "Sanitize the symlink name buffer size (bug 369275)"
msgstr ""
"Desinfectar o tamaño de búfer do nome da ligazón simbólica (erro 369275)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:140
msgid "Properly finish DropJobs when triggered is not emitted (bug 363936)"
msgstr ""
"Rematar de maneira axeitada os DropJob cando non se emite triggered (erro "
"363936)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:141
msgid "ClipboardUpdater: fix another crash on Wayland (bug 359883)"
msgstr "ClipboardUpdater: corrixir outra quebra en Wayland (erro 359883)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:142
msgid "ClipboardUpdater: fix crash on Wayland (bug 370520)"
msgstr "ClipboardUpdater: corrixir unha quebra en Wayland (erro 370520)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:143
msgid "Support non integer scale factors in KFileDelegate (bug 366451)"
msgstr ""
"Permitir factores de cambio de dimensións non enteiros en KFileDelegate "
"(erro 366451)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:144
msgid "kntlm: Distinguish between NULL and empty domain"
msgstr "kntlm: Distinguir entre NULL e dominio baleiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:145
msgid "Don't show overwrite dialog if file name is empty"
msgstr ""
"Non mostrar o diálogo de sobrescribir se o nome de ficheiro está baleiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:146
msgid "kioexec: use friendly filenames"
msgstr "kioexec: usar nomes de ficheiro intuitivos"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:147
msgid "Fix focus ownership if url is changed before showing the widget"
msgstr ""
"Corrixir quen ten o foco cando se cambia o URL antes de mostrar o trebello"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:148
msgid ""
"Major performance improvement when turning previews off in the file dialog "
"(bug 346403)"
msgstr ""
"Gran mellora de rendemento ao desactivar as vistas previas no diálogo de "
"ficheiros (erro 346403)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:242
msgid "Add python bindings"
msgstr "Engadir API para Python"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:160
msgid "Export FunctionObjectImp, used by khtml's debugger"
msgstr "Exportar FunctionObjectImp para que o depurador de khtml poida usalo"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:166
msgid "Separate sort roles and filters"
msgstr "Ordenar por separado roles e filtros"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:167
msgid "Make it possible to query installed entries"
msgstr "Permitir consultar as entradas instaladas"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:173
msgid ""
"Don't deref an object we haven't referenced when notification has no action"
msgstr ""
"Non resolver un obxecto ao que non fixemos referencia cando a notificación "
"non ten acción"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:174
msgid ""
"KNotification will no longer crash when using it in a QGuiApplication and no "
"notification service is running (bug 370667)"
msgstr ""
"KNotification deixará de quebrar ao usalo nun QGuiApplication se non hai "
"ningún servizo de notificacións en funcionamento (erro 370667)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:175
msgid "Fix crashes in NotifyByAudio"
msgstr "Corrixir quebras en NotifyByAudio"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:309
msgid "KPackage Framework"
msgstr "Infraestrutura KPackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:181
msgid "Make sure we're looking both for json and desktop metadata"
msgstr "Asegurarse de que buscamos metadatos tanto de JSON como de escritorio"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:182
msgid "Guard against Q_GLOBAL_STATIC being destroyed at app shutdown"
msgstr "Impedir que Q_GLOBAL_STATIC se destrúa ao apagarse o aplicativo"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:183
msgid "Fix dangling pointer in KPackageJob (bug 369935)"
msgstr "Corrixir un punteiro solto en KPackageJob (erro 369935)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:184
msgid "Remove discovery associated to a key when removing a definition"
msgstr ""
"Retirar o descubrimento asociado a unha clave ao retirar unha definición"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:185
msgid "Generate the icon into the appstream file"
msgstr "Xerar a icona no ficheiro de AppStream"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:191
msgid "Use ulog-helper on FreeBSD instead of utempter"
msgstr "Usar ulog-helper en FreeBSD en vez de utempter"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:192
msgid "search harder for utempter using basic cmake prefix as well"
msgstr "buscar utempter mellor usando tamén un prefixo básico de CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:193
msgid "workaround find_program ( utempter ...) failure(s)"
msgstr "apañar os fallos de find_program(utempter…)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:194
msgid ""
"use ECM path to find utempter binary, more reliable than simple cmake prefix"
msgstr ""
"usar a tira de ECM para atopar o binario utempter, máis fiábel que un simple "
"prefixo de CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:206
msgid ""
"Breeze Dark: Darken current-line background color for better readability "
"(bug 371042)"
msgstr ""
"Breeze Escuro: escurecer a cor de fondo da liña actual para mellorar a "
"lexibilidade (erro 371042)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:207
msgid "Sorted Dockerfile instructions"
msgstr "Ordenáronse as instrucións do Dockerfile"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:208
msgid ""
"Breeze (Dark): Make comments a bit lighter for better readability (bug "
"371042)"
msgstr ""
"Breeze (Escuro): Facer os comentarios máis claros para que sexan máis "
"fáciles de ler (erro 371042)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:209
msgid ""
"Fix CStyle and C++/boost indenters when automatic brackets enabled (bug "
"370715)"
msgstr ""
"Corrixir os sangradores de CStyle e C++ ou boost cando se activan os "
"corchetes automáticos (erro 370715)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:210
msgid "Add modeline 'auto-brackets'"
msgstr "Engadir parénteses automáticos no modo de liña"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:211
msgid "Fix inserting text after end of file (rare case)"
msgstr "Corrixir a inserción de texto tras o final do ficheiro (caso estraño)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:212
msgid "Fix invalid xml highlighting files"
msgstr "Corrixir ficheiros XML de salientado incorrectos"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:213
msgid "Maxima: Remove hard-coded colors, fix itemData Label"
msgstr "Maxima: Retirar cores definidas a man, corrixir a etiqueta de itemData"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:214
msgid "Add OBJ, PLY and STL syntax definitions"
msgstr "Engadir definicións de sintaxe de OBJ, PLY e STL"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:215
msgid "Add syntax highlighting support for Praat"
msgstr "Engadir salientado de sintaxe para Praat"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:221
msgid "New Thermal and Electrical Units and Unit Convenience Function"
msgstr ""
"Novas unidades termais e eléctricas e función de comodidade de unidades"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:227
msgid "If Gpgmepp is not found, try to use KF5Gpgmepp"
msgstr "Se non se atopa Gpgmepp, intentar usar KF5Gpgmepp"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:228
msgid "Use Gpgmepp from GpgME-1.7.0"
msgstr "Usar Gpgmepp de GpgME-1.7.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:234
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:277
msgid "Improved relocatability of CMake export"
msgstr "Mellorouse a posibilidade de cambio de lugar de exportación de CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:235
msgid "[tools] Fix generation of wayland_pointer_p.h"
msgstr "[tools] Corrixir a xeración de wayland_pointer_p.h"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:236
msgid "[tools] Generate eventQueue methods only for global classes"
msgstr "[ferramentas] Xerar métodos eventQueue só para clases globais"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:237
msgid "[server] Fix crash on updating focused keyboard surface"
msgstr ""
"[servidor] Corrixir unha quebra ao actualizar unha superficie de teclado co "
"foco"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:238
msgid "[server] Fix possible crash on creation of DataDevice"
msgstr "[servidor] Corrixir unha quebra posíbel na creación de DataDevice"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:239
msgid "[server] Ensure we have a DataSource on the DataDevice in setSelection"
msgstr ""
"[servidor] Asegurarse de que temos un DataSource no DataDevice de "
"setSelection"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:240
msgid "[tools/generator] Improve resource destruction on server side"
msgstr ""
"[tools/generator] Mellorar a destrución de recursos no lado do servidor"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:241
msgid "Add request to have focus in a PlasmaShellSurface of Role Panel"
msgstr ""
"Engadir unha solicitude para ter o foco nunha PlasmaShellSurface de panel de "
"rol"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:242
msgid "Add auto-hiding panel support to PlasmaShellSurface interface"
msgstr ""
"Permitir paneis que se agochan automaticamente á interface PlasmaShellSurface"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:243
msgid "Support passing generic QIcon through PlasmaWindow interface"
msgstr "Permitir pasar un QIcon xenérico a través da interface PlasmaWindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:244
msgid "[server] Implement the generic window property in QtSurfaceExtension"
msgstr "[servidor] Crear a propiedade xenérica «window» en QtSurfaceExtension"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:245
msgid "[client] Add methods to get ShellSurface from a QWindow"
msgstr "[cliente] Engadir métodos para obter ShellSurface dunha QWindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:246
msgid "[server] Send pointer events to all wl_pointer resources of a client"
msgstr ""
"[servidor] Enviar os eventos de punteiro aos recursos de wl_pointer dun "
"cliente"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:247
msgid "[server] Don't call wl_data_source_send_send if DataSource is unbound"
msgstr ""
"[servidor] Non chamar a wl_data_source_send_send se DataSource non está "
"asociado"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:248
msgid ""
"[server] Use deleteLater when a ClientConnection gets destroyed (bug 370232)"
msgstr ""
"[servidor] Usar deleteLater cando se destrúe unha ClientConnection (erro "
"370232)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:249
msgid "Implement support for the relative pointer protocol"
msgstr "Engadir compatibilidade co protocolo de punteiro relativo"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:250
msgid "[server] Cancel previous selection from SeatInterface::setSelection"
msgstr ""
"[servidor] Cancelar a selección anterior desde SeatInterface::setSelection"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:251
msgid "[server] Send key events to all wl_keyboard resources of a client"
msgstr ""
"[servidor] Enviar eventos de tecla a todos os recursos de wl_keyboard dun "
"cliente"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:257
msgid "move kcharselect-generate-datafile.py to src subdir"
msgstr "mover kcharselect-generate-datafile.py ao subdirectorio src"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:258
msgid "Import kcharselect-generate-datafile.py script with history"
msgstr ""
"Importar o script kcharselect-generate-datafile.py script con historial"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:259
msgid "Remove outdated section"
msgstr "Retirar unha sección sen actualizar"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:260
msgid "Add Unicode copyright and permission notice"
msgstr "Engadir unha nota de dereitos de autor e permisos sobre Unicode"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:261
msgid "Fix warning: Missing override"
msgstr "Corrixir un aviso: Falta unha sobreposta"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:262
msgid "Add symbol SMP blocks"
msgstr "Engadir bloques SMP de símbolos"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:263
msgid "Fix \"See also\" references"
msgstr "Corrixir as referencias de «Ver tamén»"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:264
msgid "Add missing Unicode blocks; improve ordering (bug 298010)"
msgstr ""
"Engadir bloques de Unicode que faltaban; mellorar o ordenamento (erro 298010)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:265
msgid "add character categories to the data file"
msgstr "engadir as categorías dos caracteres ao ficheiro de datos"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:266
msgid "update the Unicode categories in the data file generation script"
msgstr ""
"actualizar as categorías de Unicode no script de xeración do ficheiro de "
"datos"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:267
msgid ""
"adjust the data file generation file to be able to parse the unicode 5.2.0 "
"data files"
msgstr ""
"axustar o ficheiro de xeración de ficheiro de datos para poder analizar os "
"ficheiros de datos de Unicode 5.2.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:268
msgid "forward port fix for generating translations"
msgstr "migrar cara adiante unha corrección da xeración das traducións"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:269
msgid ""
"let the script to generate the data file for kcharselect also write a "
"translation dummy"
msgstr ""
"deixar que o script para xerar o ficheiro de datos para KCharSelect tamén "
"escriba modelos de tradución"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:270
msgid "Add the script to generate the data file for KCharSelect"
msgstr "Engadir o script para xerar o ficheiro de datos para KCharSelect"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:271
msgid "new KCharSelect application (using kcharselect widget from kdelibs now)"
msgstr ""
"novo aplicativo KCharSelect (agora usa o trebello using kcharselect de "
"kdelibs)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:278
msgid "Add support for desktopFileName to NETWinInfo"
msgstr "Facer NETWinInfo compatíbel con desktopFileName"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:284
msgid ""
"Allow using new style connect in KActionCollection::add<a href=\"\">Action</"
"a>"
msgstr ""
"Permitir usar o novo estilo de connect en KActionCollection::add<a href="
"\"\">Action</a>"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:297
msgid ""
"Fix moc error due to Q_ENUMS being used in a namespace, with Qt branch 5.8"
msgstr ""
"Corrixir un erro de moc por mor de usar Q_ENUMS nun espazo de nomes, coa "
"rama 5.8 de Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:303
msgid "make sure OSD doesn't have Dialog flag (bug 370433)"
msgstr "asegurarse de que OSD non ten marca de Dialog (erro 370433)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:304
msgid "set context properties before reloading the qml (bug 371763)"
msgstr ""
"definir as propiedades de contexto antes de cargar de novo o qml (erro "
"371763)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:305
msgid "Don't reparse the metadata file if it's already loaded"
msgstr "Non analizar de novo o ficheiro de metadatos se xa se cargou"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:306
msgid "Fix crash in qmlplugindump when no QApplication is available"
msgstr ""
"Corrixir unha quebra en qmlplugindump cando non hai ningún QApplication "
"dispoñíbel"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:307
msgid "Don't show \"Alternatives\" menu by default"
msgstr "Non mostrar o menú de «Alternativas» de maneira predeterminada"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:308
msgid "New bool to use activated signal as toggle of expanded (bug 367685)"
msgstr ""
"Novo booleano para usar o sinal activado como conmutador do expandido (erro "
"367685)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:309
msgid "Fixes for building plasma-framework with Qt 5.5"
msgstr "Correccións para construír plasma-framework con Qt 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:310
msgid ""
"[PluginLoader] Use operator&lt;&lt; for finalArgs instead of initializer list"
msgstr ""
"[PluginLoader] Usar o operador &lt;&lt; para finalArgs en vez de unha lista "
"de inicialización"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:311
msgid "use kwayland for shadows and dialog positioning"
msgstr "usar KWayland para sombras e para a colocación de diálogos"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:312
msgid "Remaining missing icons and network improvements"
msgstr "Iconas restantes e melloras de rede"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:313
msgid "Move availableScreenRect/Region up to AppletInterface"
msgstr "Ascender availableScreenRect e Region a AppletInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:314
msgid "Don't load containment actions for embedded containments (system trays)"
msgstr ""
"Non cargar as accións de contedor para contedores incrustados (área de "
"notificacións)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:315
msgid "Update applet alternatives menu entry visibility on demand"
msgstr ""
"Actualizar a visibilidade da entrada de menú de alternativas de "
"miniaplicativo baixo demanda"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:321
msgid "Fix unstable ordering of query results yet again"
msgstr "Corrixir unha vez máis a orde inestábel dos resultados da consulta"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:322
msgid "Add a CMake option to switch between HAL and UDisks managers on FreeBSD"
msgstr ""
"Engadir unha opción de CMake para cambiar entre os xestores HAL e UDisks en "
"FreeBSD"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:323
msgid "Make UDisks2 backend compile on FreeBSD (and, possibly, other UNIXes)"
msgstr ""
"Facer que o motor de UDisks2 compile en FreeBSD (e, posiblemente, noutros "
"UNIX)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:324
msgid "Windows: Don't display error dialogs (bug 371012)"
msgstr "Windows: non mostrar os diálogos de erro (erro 371012)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.29.0"
msgstr "Publicación da versión 5.29.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 12, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.29.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 de decembro de 2016. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.29.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:38
msgid "New framework"
msgstr "Nova infraestrutura"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:49
msgid ""
"Performance improvements when writing (4 * speedup for writing out data)"
msgstr ""
"Melloras de rendemento ao escribir (×4 de velocidade ao escribir datos de "
"saída)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:55
msgid "Make BINARY_ICONS_RESOURCE ON by default"
msgstr "Activar BINARY_ICONS_RESOURCE de maneira predeterminada"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:56
msgid "add vnd.rar mime for shared-mime-info 1.7 (bug 372461)"
msgstr "engadir o MIME vnd.rar para shared-mime-info 1.7 (erro 372461)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:57
msgid "add claws icon (bug 371914)"
msgstr "engadir icona de claws (erro 371914)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:58
msgid "add gdrive icon instead of a generic cloud icon (bug 372111)"
msgstr ""
"engadir unha icona de gdrive en vez de unha icona xenérica de nube (erro "
"372111)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:59
msgid "fix bug \"list-remove-symbolic use wrong image\" (bug 372119)"
msgstr ""
"corrixir o erro «list-remove-symbolic usa a imaxe incorrecta» (erro 372119)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:60
msgid "other additions and improvements"
msgstr "outros engadidos e melloras"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:66
msgid "Skip Python bindings test if PyQt isn't installed"
msgstr "Saltar a proba de API de Python se PyQt non está instalado"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:67
msgid "Only add the test if python is found"
msgstr "Só engadir a proba se se atopa Python"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:68
msgid "Reduce the CMake minimum required"
msgstr "Reducir a versión mínima necesaria de CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:69
msgid "Add ecm_win_resolve_symlinks module"
msgstr "Engadir o módulo ecm_win_resolve_symlinks"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:75
msgid "find QDBus, needed by appstream kpackage handler"
msgstr "atopar QDBus, requirido polo xestor de KPackage de AppStream"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:76
msgid "Let KPackage have dependencies from packagekit &amp; appstream"
msgstr "Permitir a KPackage depender de packagekit e appstream"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:82
msgid "Properly sending the resource linked event"
msgstr "Enviar correctamente o evento ligado con recursos"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:88
msgid "Adapt to quickgit -&gt; cgit change"
msgstr "Adaptar ao cambio de quickgit a cgit"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:89
msgid ""
"Fix bug if group name is not defined. Can still break under bad conditions"
msgstr ""
"Corrixir un erro se o nome do grupo non está definido. Aínda pode romper se "
"se dan malas condicións."
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:95
msgid "Add errorString() method to provide error info"
msgstr "Engadir o método errorString() para fornecer información de erro"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:101
msgid "Add timeout property (bug 363200)"
msgstr "Engadir a propiedade «timeout» (erro 363200)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:107
msgid "kconfig_compiler - generate code with overrides"
msgstr "kconfig_compiler - xerar código con sobreposicións"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:108
msgid "Properly parse function keywords (bug 371562)"
msgstr "Analizar correctamente palabras clave de funcións (erro 371562)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:114
msgid "Ensure menu actions get the intended MenuRole"
msgstr "Asegurarse de que as accións de menú obteñen o MenuRole correspondente"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:120
msgid ""
"KTextToHtml: fix bug \"[1] added at the end of a hyperlink\" (bug 343275)"
msgstr ""
"KTextToHtml: corrixir o erro «[1] engádese ao final das ligazóns» (erro "
"343275)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:121
msgid "KUser: Only search for an avatar if loginName isn't empty"
msgstr "KUser: só buscar un avatar se loginName non está baleiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:127
msgid "Align with KInit and don't use DISPLAY on Mac"
msgstr "Aliñarse con KInit e non usar DISPLAY en Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:128
msgid "Don't close all file descriptors on OS X"
msgstr "Non pechar todos os descritores de ficheiro en OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:134
msgid "src/kgendesignerplugin.cpp - add overrides to generated code"
msgstr "src/kgendesignerplugin.cpp - engadir sobreposicións ao código xerado"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:140
msgid "Unsets XDG_RUNTIME_DIR in processes run with kdesu"
msgstr ""
"Retira a definición de XDG_RUNTIME_DIR en procesos executados con kdesu"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:146
msgid "Actually find FFMpeg's libpostproc"
msgstr "Atopar de verdade o libpostproc de FFMpeg"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:152
msgid "java: apply the names to the right buttons"
msgstr "java: aplicar os nomes aos botóns correctos"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:153
msgid "java: set names in permission dialog"
msgstr "java: definir nomes no diálogo de permisos"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:159
msgid "Check properly pointer inequality from dngettext (bug 372681)"
msgstr ""
"Comprobar correctamente a desigualdade de punteiros desde dngettext (erro "
"372681)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:165
msgid "Allow showing icons from all categories (bug 216653)"
msgstr "Permitir mostrar iconas de todas as categorías (erro 216653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:171
msgid "Set environment variables from KLaunchRequest when starting new process"
msgstr ""
"Definir as variábeis de ambiente desde KLaunchRequest ao iniciar un novo "
"proceso"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:177
msgid "Ported to categorized logging"
msgstr "Migrouse a rexistros con categoría"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:178
msgid "Fix compilation against WinXP SDK"
msgstr "Corrixir a compilación co SDK de Windows XP"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:179
msgid "Allow uppercase checksums matching in Checksums tab (bug 372518)"
msgstr ""
"Permitir sumas de comprobación en maiúsculas que coincidan coa lapela de "
"sumas de comprobación (erro 372518)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:180
msgid "Never stretch the last (=date) column in the file dialog (bug 312747)"
msgstr ""
"Non estirar nunca a última columna (=data) no diálogo de ficheiro (erro "
"312747)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:181
msgid ""
"Import and update kcontrol docbooks for code in kio from kde-runtime master"
msgstr ""
"Importar e actualizar os docbook de KControl sobre o código de KIO da rama "
"mestra de kde-runtime"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:182
msgid "[OS X] make KDE's trash use the OS X trash"
msgstr "[OS X] facer que o lixo de KDE use o de OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:183
msgid ""
"SlaveBase: add documentation about event loops and notifications and kded "
"modules"
msgstr ""
"SlaveBase: engadir documentación sobre os bucles de eventos, as "
"notificacións e os módulos de kded"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:189
msgid "Add new archive management option (subdir) to knsrc"
msgstr ""
"Engadir unha nova opción de xestión de arquivos (subdirectorio) a knsrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:190
msgid "Consume the new error signals (set job errors)"
msgstr "Consumir os novos sinais de erro (definir erros de traballo)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:191
msgid "Handle oddity regarding files disappearing when just created"
msgstr ""
"Xestionar unha estrañeza sobre ficheiros que desaparecían xusto despois de "
"crearse"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:192
msgid "Actually install the core headers, with CamelCases"
msgstr "Instalar de verdade as cabeceiras principais, con MaiúsculasIniciais"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:198
msgid ""
"[KStatusNotifierItem] Save / restore widget position during hide / restore "
"it window (bug 356523)"
msgstr ""
"[KStatusNotifierItem] Gardar ou restaurar a posición do trebello durante a "
"xanela de agochar ou restaurar (erro 356523)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:199
msgid "[KNotification] Allow annotating notifications with URLs"
msgstr "[KNotification] Permitir anotar notificacións con URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:205
msgid "keep installing metadata.desktop (bug 372594)"
msgstr "seguir instalando metadata.desktop (erro 372594)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:206
msgid "manually load metadata if absolute path is passed"
msgstr "cargar os metadatos manuales se se pasa unha ruta absoluta"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:207
msgid "Fix potential failure if package is not appstream compatible"
msgstr ""
"Corrixir un fallo potencial se un paquete non é compatíbel con appstream"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:208
msgid "Let KPackage know about X-Plasma-RootPath"
msgstr "Informar a KPackage de X-Plasma-RootPath"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:209
msgid "Fix generating the metadata.json file"
msgstr "Corrixir a xeración do ficheiro metadata.json"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:215
msgid "More utempter path searching (including /usr/lib/utempter/)"
msgstr "Máis busca de ruta de utempter (incluíndo /usr/lib/utempter/)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:216
msgid "Add library path so utempter binary is found in Ubuntu 16.10"
msgstr ""
"Engadir a ruta da biblioteca de xeito que se atope o binario de utempter en "
"Ubuntu 16.10"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:222
msgid "Prevent Qt warnings about an unsupported clipboard mode on Mac"
msgstr "Evitar avisos de Qt sobre o modo de portapapeis non permitido en Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:223
msgid "Use syntax definitions from KF5::SyntaxHighlighting"
msgstr "Usar as definicións de sintaxe de KF5::SyntaxHighlighting"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:229
msgid "Don't replace window icons with the result of a failed lookup"
msgstr "Non substituír as iconas de xanela co resultado dunha busca fallada"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:235
msgid "[client] Fix nullptr dereference in ConfinedPointer and LockedPointer"
msgstr ""
"[cliente] Corrixir unha resolución de punteiro nulo en ConfinedPointer e "
"LockedPointer"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:236
msgid "[client] Install pointerconstraints.h"
msgstr "[client] Instalar pointerconstraints.h"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:237
msgid "[server] Fix regression in SeatInterface::end/cancelPointerPinchGesture"
msgstr ""
"[servidor] Corrixir unha regresión en SeatInterface::end e "
"cancelPointerPinchGesture"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:238
msgid "Implementation of PointerConstraints protocol"
msgstr "Compatibilidade co protocolo PointerConstraints"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:239
msgid "[server] Reduce overhead of pointersForSurface"
msgstr "[servidor] Reducir os recursos que pointersForSurface necesita"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:240
msgid "Return SurfaceInterface::size in global compositor space"
msgstr "Devolver SurfaceInterface::size no espazo do compositor global"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:241
msgid "[tools/generator] Generate enum FooInterfaceVersion on server side"
msgstr ""
"[tools/generator] Xerar a enumeración FooInterfaceVersion do lado do servidor"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:242
msgid "[tools/generator] Wrap wl_fixed request args in wl_fixed_from_double"
msgstr ""
"[tools/generator] Cubrir os argumentos das solicitudes de wl_fixed con "
"wl_fixed_from_double"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:243
msgid "[tools/generator] Generate implementation of client side requests"
msgstr "[tools/generator] Xerar código de solicitudes do lado do cliente"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:244
msgid "[tools/generator] Generate client side resource factories"
msgstr "[tools/generator] Xerar fábricas de recursos do lado do cliente"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:245
msgid "[tools/generator] Generate callbacks and listener on client side"
msgstr "[tools/generator] Xerar retrochamadas e un oínte no lado do cliente"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:246
msgid "[tools/generator] Pass this as q pointer to Client::Resource::Private"
msgstr ""
"[tools/generator] Pasar isto como punteiro q a Client::Resource::Private"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:247
msgid "[tools/generator] Generate Private::setup(wl_foo *arg) on client side"
msgstr "[tools/generator] Xerar Private::setup(wl_foo *arg) do lado do cliente"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:248
msgid "Implementation of PointerGestures protocol"
msgstr "Compatibilidade co protocolo PointerGestures"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:254
msgid "Prevent crashing on Mac"
msgstr "Evitar quebras en Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:255
msgid "Don't replace icons with the result of a failed lookup"
msgstr "Non substituír iconas co resultado dunha busca fallada"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:256
msgid "KMessageWidget: fix layout when wordWrap is enabled without actions"
msgstr ""
"KMessageWidget: corrixir a disposición cando se activa wordWrap sen accións"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:257
msgid "KCollapsibleGroupBox: don't hide widgets, override focus policy instead"
msgstr ""
"KCollapsibleGroupBox: non agochar os trebellos, sobrepoñer a política de foco"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:263
msgid "[KWindowInfo] Add pid() and desktopFileName()"
msgstr "[KWindowInfo] Engadir pid() e desktopFileName()"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:269
msgid "Add application-vnd.rar icon (bug 372461)"
msgstr "Engadir unha icona de application-vnd.rar (erro 372461)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:275
msgid "Check for metadata validity in settingsFileChanged (bug 372651)"
msgstr "Comprobar a validez dos metadatos en settingsFileChanged (erro 372651)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:276
msgid "Don't flip tabbar layout if vertical"
msgstr "Non xirar a disposición da barra de lapelas en vertical"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:277
msgid "Remove radialGradient4857 (bug 372383)"
msgstr "Retirar radialGradient4857 (erro 372383)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:278
msgid ""
"[AppletInterface] Never pull focus away from fullRepresentation (bug 372476)"
msgstr ""
"[AppletInterface] Non sacar nunca o foco de fullRepresentation (erro 372476)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:279
msgid "Fix SVG icon ID prefix (bug 369622)"
msgstr "Corrixir o prefixo do identificador dunha icona SVG (erro 369622)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:285
msgid "winutils_p.h: Restore compatibility with WinXP SDK"
msgstr "winutils_p.h: Restaurar a compatibilidade co SDK de Windows XP"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:291
msgid "Also search for hunspell-1.5"
msgstr "Buscar tamén hunspell-1.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:404
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:489
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:427
#: announcements/kde-frameworks-template.php:305
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Realce da sintaxe"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:297
msgid "Normalize XML license attribute values"
msgstr "Normalizar os valores dos atributos de licenza de XML"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:298
msgid "Sync syntax definitions from ktexteditor"
msgstr "Sincronizar as definicións de sintaxe de ktexteditor"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:299
msgid "Fix folding region merging"
msgstr "Corrixir a fusión da rexión de pregado"
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.3.0"
msgstr "Publicación da versión 5.3.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 07, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.3.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"7 de outubro de 2014. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.3.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Added DBus interface to load plugins at runtime</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add convenience method KArchive::file()</li>\n"
"<li>Compilation fixes for MSVC</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KBookmarks</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix encoding issue in KIO places dialog (bug 337642)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix initial size of KCMultiDialog (bugs 337494, 325897)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fixed size hint and positioning of clear button in highDpi mode</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfig</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KConfigLoader: fix sharing of KSharedConfig objects</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Now provides the kf5_entry.desktop files it needs for KLanguageButton</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Kdelibs4Migration: allow distributions to set KDE4_DEFAULT_HOME_POSTFIX\n"
"so that the kde4 home is found properly.</li>\n"
"<li>Compilation fixes for MSVC and gcc 4.5</li>\n"
"<li>Turn KFormat into a Q_GADGET so we can expose its properties to QML "
"indirectly</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add unicode characters to Glass emoticon theme</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KGuiAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Make KFontUtils::adaptFontSize be a bit more exact</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KI18n</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Remove leftover Perl dependency</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Now includes kio_trash </li>\n"
"<li>Add new KIO job, KIO::fileSystemFreeSpace, that allows you to get a "
"filesystem's total and available space.</li>\n"
"<li>kshorturifilter: Remove redundant forward slashes from the beginning of "
"an URI</li>\n"
"<li>Add searchprovider definitions for the qwant search engine</li>\n"
"<li>File dialog: fix relative paths being turned into HTTP URLs</li>\n"
"<li>Fix thumbnails for mimetype groups.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KJS</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implement Math.Clz32</li>\n"
"<li>U+0000 through U+001F is not allowed as char, but as escaped unicode "
"sequence (bug 338970)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Avoid infinite recursion in KStatusNotifierItem / QSystemTray.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Many many fixes to KPluginInfo</li>\n"
"<li>Add functions to convert between lists KPluginMetaData and KPluginInfo</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Multiple memory leaks fixed</li>\n"
"<li>Avoid auto-completion to interfere with search/replace text (bug "
"339130), and more autocompletion fixes</li>\n"
"<li>Many fixes to the VIM mode</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KPageListView: fixes for high-dpi mode</li>\n"
"<li>KPageWidget: margin fixes</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>NETWinInfo now provides convenient wrapper for WM_PROTOCOLS.</li>\n"
"<li>NETWinInfo now provides convenient wrapper for input and urgency hints "
"of WM_HINTS property.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New freedesktop backend, not yet default but due to replace the upower/"
"udev/systemd backends</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Extra-cmake-modules</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New module ECMGeneratePkgConfigFile, for frameworks to install a "
"pkgconfig file.</li>\n"
"<li>New option ECM_ENABLE_SANITIZERS, to enable clang sanitizers. Example: "
"ECM_ENABLE_SANITIZERS='address;undefined'</li>\n"
"<li>New option BUILD_COVERAGE, to enable code coverage.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fixed for compilation with Qt 5.4</li>\n"
"<li>Fixed a few standard shortcuts</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Engadiuse unha interface de D-Bus para cargar complementos en tempo de "
"execución</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Engadir o método de comodidade KArchive::file()</li>\n"
"<li>Correccións de compilación para MSVC</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KBookmarks</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixir o problema de codificación do diálogo de lugares de KIO (erro "
"337642)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixir o tamaño inicial de KCMultiDialog (erros 337494, 325897)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixiuse o consello de tamaño e colocación do botón de baleirar no "
"botón do modo de DPI alto</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfig</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KConfigLoader: corrixir a compartición de obxectos de KSharedConfig</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Agora fornece os ficheiros kf5_entry.desktop que necesita para "
"KLanguageButton</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Kdelibs4Migration: permite ás distribucións definir "
"KDE4_DEFAULT_HOME_POSTFIX\n"
"para atopar de maneira axeitada o lugar onde está kde4.</li>\n"
"<li>Correccións de compilación para MSVC e gcc 4.5</li>\n"
"<li>Converter KFormat un Q_GADGET para que poidamos expoñer as súas "
"propiedades a QML de maneira indirecta</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Engadir caracteres Unicode ao tema de emoticonas Glass</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KGuiAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Facer que KFontUtils::adaptFontSize sexa un pouco máis exacto</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KI18n</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Retirar a dependencia de Perl que quedara atrás</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Agora inclúe kio_trash </li>\n"
"<li>Engadir o novo traballo de KIO, KIO::fileSystemFreeSpace, que permite "
"obter o espazo dispoñíbel total dun sistema de ficheiros.</li>\n"
"<li>kshorturifilter: Retirar barras inclinadas redundantes do principio dos "
"URI</li>\n"
"<li>Engadir definicións de searchprovider para o motor de busca qwant</li>\n"
"<li>Diálogo de ficheiros: corrixir que as rutas relativas se convertan en "
"URL HTTP</li>\n"
"<li>Corrixir as miniaturas de grupos de tipos MIME.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KJS</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Codificar Math.Clz32</li>\n"
"<li>De U+0000 a U+001F non se permiten como carácter, senón como secuencia "
"de Unicode escapada (erro 338970)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Evitar unha recursividade infinita en KStatusNotifierItem e QSystemTray."
"</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Moitas correccións en KPluginInfo</li>\n"
"<li>Engadir funcións para converter entre listas KPluginMetaData e "
"KPluginInfo</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixíronse varias fugas de memoria</li>\n"
"<li>Evitar o completado automático para interferir co texto de buscar e "
"substituír (erro 339130), e máis correccións de completado automático</li>\n"
"<li>Moitas correccións do modo de VIM</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KPageListView: correccións para o modo de DPI alto</li>\n"
"<li>KPageWidget: correccións das marxes</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Agora NETWinInfo fornece unha útil envoltura para WM_PROTOCOLS.</li>\n"
"<li>Agora NETWinInfo fornece unha útil envoltura para consellos de entrada e "
"urxencia da propiedade WM_HINTS.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Nova infraestrutura de freedesktop, aínda non é a predeterminada pero "
"substituirá as infraestruturas de upower, udev e systemd</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Extra-cmake-modules</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Novo módulo ECMGeneratePkgConfigFile, para que as infraestruturas "
"instalen un ficheiro pkgconfig.</li>\n"
"<li>Nova opción ECM_ENABLE_SANITIZERS, para activar os desinfectadores de "
"clang. Por exemplo: ECM_ENABLE_SANITIZERS='address;undefined'</li>\n"
"<li>Nova opción BUILD_COVERAGE para activar a cobertura de código.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixido para compilar con Qt 5.4</li>\n"
"<li>Corrixíronse algúns atallos estándar</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:205
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%1.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión %1 das infraestruturas de KDE pode <a "
"href='http://download.kde.org/stable/frameworks/%1/'>descargarse "
"gratuitamente</a>. Na <a href='/info/kde-frameworks-%1.php'>páxina de "
"información da versión %1 das infraestruturas de KDE</a> están dispoñíbeis "
"as instrucións para compilar e instalar a versión %1 das infraestruturas de "
"KDE."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.30.0"
msgstr "Publicación da versión 5.30.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 14, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.30.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"14 de xaneiro de 2017. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.30.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:41
msgid "add Haguichi icons from Stephen Brandt (thanks)"
msgstr "engadir iconas de Haguichi de Stephen Brandt (grazas)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:42
msgid "finalize calligra icon support"
msgstr "completar a icona de Calligra"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:43
msgid "add cups icon thanks colin (bug 373126)"
msgstr "engadir unha icona de CUPS, grazas a colin (erro 373126)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:213
msgid "update kalarm icon (bug 362631)"
msgstr "actualizar a icona de KAlarm (erro 362631)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:45
msgid "add krfb app icon (bug 373362)"
msgstr "engadir unha icona de aplicativo para krfb (erro 373362)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:46
msgid "add r mimetype support (bug 371811)"
msgstr "engadir compatibilidade co tipo MIME de R (erro 371811)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:47
msgid "and more"
msgstr "e máis"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:53
msgid "appstreamtest: handle non-installed programs"
msgstr "appstreamtest: xestionar programas non instalados"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:54
msgid "Enable colored warnings in ninja's output"
msgstr "Activar os avisos con cores na saída de ninja"
# skip-rule: normalization-aplicación
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:55
msgid "Fix missing :: in API docs to trigger code styling"
msgstr ""
"Corrixir un :: que falta na documentación da API para causar a aplicación de "
"estilo ao código"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:56
msgid "Ignore host libs/includes/cmakeconfig files in Android toolchain"
msgstr ""
"Ignorar os ficheiros de libs/includes/cmakeconfig da máquina na cadea de "
"ferramentas de Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:57
msgid "Document usage of gnustl_shared with Android toolchain"
msgstr "Documentar o uso de gnustl_shared coa cadea de ferramentas de Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:58
msgid "Never use -Wl,--no-undefined on Mac (APPLE)"
msgstr "Non usar nunca -Wl e --no-undefined en Mac (APPLE)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:64
msgid "Improve KPackage KNSHandler"
msgstr "Mellorar o KNSHandler de KPackage "
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:65
msgid "Search for the more precise required version of AppstreamQt"
msgstr "Buscar a versión necesaria máis precisa de AppstreamQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:66
msgid "Add KNewStuff support for KPackage"
msgstr "Engadir compatibilidade con KNewStuff a KPackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:72
msgid "Make compile with -fno-operator-names"
msgstr "Facer que compile con -fno-operator-names"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:73
msgid "Do not fetch more linked resources when one of them goes away"
msgstr "Non obter máis recursos ligados cando un deles marcha"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:74
msgid ""
"Added model role to retrieve the list of linked activities for a resource"
msgstr ""
"Engadiuse un rol de modelo para obter a lista de actividades ligadas cun "
"recurso"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:80
msgid "add Android to the list of available platforms"
msgstr "engadir Android á lista de plataformas dispoñíbeis"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:81
msgid "include ObjC++ source files"
msgstr "incluír ficheiros fonte de ObjC++"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:87
msgid "Generate an instance with KSharedConfig::Ptr for singleton and arg"
msgstr ""
"Xerar unha instancia con KSharedConfig::Ptr para o singleton e o argumento"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:88
msgid "kconfig_compiler: Use nullptr in generated code"
msgstr "kconfig_compiler: Usar nullptr no código xerado"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:94
msgid "Hide the \"Show Menu Bar\" action if all the menubars are native"
msgstr ""
"Agochar a acción de «Mostrar a barra de menú» se todas as barras de menú son "
"nativas"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:95
msgid "KConfigDialogManager: drop kdelibs3 classes"
msgstr "KConfigDialogManager: retirar as clases de kdelibs3"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:101
msgid "Return stringlist/boolean types in KPluginMetaData::value"
msgstr ""
"Devolver tipo de lista de cadeas ou booleanos en KPluginMetaData::value"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:102
msgid "DesktopFileParser: Honor ServiceTypes field"
msgstr "DesktopFileParser: Respectar o campo ServiceTypes"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:108
msgid "Add python bindings for KDBusAddons"
msgstr "Engadir unha API para Python a KDBusAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:114
msgid "Introduce org.kde.kconfig QML import with KAuthorized"
msgstr "Introducir a importación de QML org.kde.kconfig con KAuthorized"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:120
msgid "kdoctools_install: match the full path for the program (bug 374435)"
msgstr ""
"kdoctools_install: buscar coincidencia da ruta completa do programa (erro "
"374435)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:126
msgid "[runtime] Introduce a KGLOBALACCEL_TEST_MODE env variable"
msgstr "[runtime] Introducir a variábel de ambiente KGLOBALACCEL_TEST_MODE"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:132
msgid "Add Python bindings for KGuiAddons"
msgstr "Engadir unha API para Python a KGuiAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:138
msgid "Set plugin data so that the Embeddable Image Viewer works"
msgstr ""
"Definir os datos de complemento de xeito que o visualizador de imaxes "
"integrábel funcione"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:144
msgid ""
"Inform QIconLoader also when the desktop icon theme is changed (bug 365363)"
msgstr ""
"Tamén informar a QIconLoader cando se cambia o tema de iconas de escritorio "
"(erro 365363)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:150
msgid ""
"Take X-KDE-RunOnDiscreteGpu property into account when starting app using "
"klauncher"
msgstr ""
"Ter en conta a propiedade X-KDE-RunOnDiscreteGpu ao iniciar un aplicativo "
"usando KLauncher"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:156
msgid ""
"KIO::iconNameForUrl will now return special icons for xdg locations like the "
"user's Pictures folder"
msgstr ""
"Agora KIO::iconNameForUrl devolverá iconas especiais para lugares de xdg "
"como o cartafol de imaxes do usuario"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:157
msgid ""
"ForwardingSlaveBase: fix passing of Overwrite flag to kio_desktop (bug "
"360487)"
msgstr ""
"ForwardingSlaveBase: corrixir o paso da marca Overwrite a kio_desktop (erro "
"360487)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:158
msgid ""
"Improve and export KPasswdServerClient class, the client API for "
"kpasswdserver"
msgstr ""
"Mellorar e exportar a clase KPasswdServerClient, a API de cliente para "
"kpasswdserver"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:159
msgid "[KPropertiesDialog] Kill \"Place in system tray\" option"
msgstr ""
"[KPropertiesDialog] Retirar a opción «Colocar na área de notificacións»"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:160
msgid ""
"[KPropertiesDialog] Don't change \"Name\" of \"Link\" .desktop files if file "
"name is read-only"
msgstr ""
"[KPropertiesDialog] Non cambiar o «Name» dos ficheiro .desktop de «Link» se "
"o nome de ficheiro é de só lectura"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:161
msgid ""
"[KFileWidget] Use urlFromString instead of QUrl(QString) in setSelection "
"(bug 369216)"
msgstr ""
"[KFileWidget] Usar urlFromString en vez de QUrl(QString) en setSelection "
"(erro 369216)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:162
msgid ""
"Add option to run an app on a discrete graphics card to KPropertiesDialog"
msgstr ""
"Engadir unha opción para executar un aplicativo nunha tarxeta gráfica aparte "
"en KPropertiesDialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:163
msgid "terminate DropJob properly after dropping to an executable"
msgstr "terminar DropJob de maneira axeitada tras pasar a un executábel"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:164
msgid "Fix logging category usage on Windows"
msgstr "Corrixir o uso de categorías de rexistro en Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:165
msgid "DropJob: emit started copy job after creation"
msgstr "DropJob: emitir o traballo de copia iniciado tras a súa creación"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:166
msgid "Add support for calling suspend() on a CopyJob before it gets started"
msgstr "Permitir chamar a suspend() en CopyJob antes de que comece"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:167
msgid ""
"Add support for suspending jobs immediately, at least for SimpleJob and "
"FileCopyJob"
msgstr ""
"Permitir suspender traballos inmediatamente, polo menos nos casos de "
"SimpleJob e FileCopyJob"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:173
msgid ""
"Update proxies for recently realised class of bugs (layoutChanged handling)"
msgstr ""
"Actualizar os proxys a raíz dunha clase de erros dos que nos decatamos "
"recentemente (xestión de layoutChanged)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:174
msgid "Make it possible for KConcatenateRowsProxyModel to work in QML"
msgstr "Permitir que KConcatenateRowsProxyModel funcione en QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:175
msgid ""
"KExtraColumnsProxyModel: Persist model indexes after emitting layoutChange, "
"not before"
msgstr ""
"KExtraColumnsProxyModel: persistir os índices de modelo tras emitir "
"layoutChange, non antes"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:176
msgid ""
"Fix assert (in beginRemoveRows) when deselecting an empty child of a "
"selected child in korganizer"
msgstr ""
"Corrixir a aserción (en beginRemoveRows) ao retirar da selección un elemento "
"subordinado doutro elemento subordinado seleccionado en korganizer"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:182
msgid "Don't focus progress windows (bug 333934)"
msgstr "Non enfocar xanelas de progreso (erro 333934)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:188
msgid "[GHNS Button] Hide when KIOSK restriction applies"
msgstr "[Botón de GHNS] Agochar cando corresponda unha restrición de KIOSK"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:189
msgid ""
"Fix set up of the ::Engine when created with an absolute config file path"
msgstr ""
"Corrixir a preparación do ::Engine ao crealo cunha ruta absoluta de ficheiro "
"de configuración"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:195
msgid "Add a manual test for Unity launchers"
msgstr "Engadir unha proba manual para iniciadores de Unity"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:196
msgid ""
"[KNotificationRestrictions] Let user can specify restriction reason string"
msgstr ""
"[KNotificationRestrictions] Permitir ao usuario indicar unha cadea de motivo "
"da restrición"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:202
msgid "[PackageLoader] Don't access invalid KPluginMetadata (bug 374541)"
msgstr ""
"[PackageLoader] Non acceder a un KPluginMetadata non válido (erro 374541)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:203
msgid "fix description for option -t in man page"
msgstr "corrixir a descrición da opción -t na páxina de manual"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:204
msgid "Improve error message"
msgstr "Mellorar a mensaxe de erro"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:205
msgid "Fix the help message for --type"
msgstr "Corrixir a mensaxe de axuda de --type"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:206
msgid "Improve installation process of KPackage bundles"
msgstr "Mellorar o proceso de instalación de paquetes de KPackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:207
msgid "Install a kpackage-generic.desktop file"
msgstr "Instalar un ficheiro kpackage-generic.desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:208
msgid "Exclude qmlc files from installation"
msgstr "Excluír os ficheiros qmlc da instalación"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:209
msgid "Don't list separately plasmoids from metadata.desktop and .json"
msgstr "Non listar de maneira separada plasmoides de metadata.desktop e .json"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:210
msgid "Additional fix for packages with different types but same ids"
msgstr ""
"Corrección adicional para paquetes con distintos tipos pero o mesmo "
"identificador"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:211
msgid "Fix cmake failure when two packages with different type have same id"
msgstr ""
"Corrixir un fallo de CMake cando dous paquetes con distinto tipo teñen o "
"mesmo identificador"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:217
msgid "Call the new checkAmbiguousShortcuts() from MainWindow::createShellGUI"
msgstr ""
"Chamar o novo checkAmbiguousShortcuts() desde MainWindow::createShellGUI"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:223
msgid ""
"KSycoca: don't follow symlink to directories, it creates a risk of recursion"
msgstr ""
"KSycoca: non seguir as ligazóns simbólicas a directorios, aumenta o risco de "
"recursividade"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:229
msgid "Fix: Forward dragging text results in wrong selection (bug 374163)"
msgstr ""
"Corrección: Arrastrar texto cara adiante causa unha selección incorrecta "
"(erro 374163)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:235
msgid "Specify minimum required GpgME++ version 1.7.0"
msgstr "Indicar a versión 1.7.0 de GpgME++ como a mínima necesaria"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:236
msgid "Revert \"If Gpgmepp is not found, try to use KF5Gpgmepp\""
msgstr "Reverter «Se non se atopa Gpgmepp, intentar usar KF5Gpgmepp»"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:243
msgid "Add KToolTipWidget, a tooltip that contains another widget"
msgstr "Engadir KToolTipWidget, un consello que contén outro trebello"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:244
msgid "Fix KDateComboBox checks for valid entered dates"
msgstr ""
"Corrixir as comprobacións de KDateComboBox de datas escritas correctamente"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:245
msgid "KMessageWidget: use darker red color when type is Error (bug 357210)"
msgstr ""
"KMessageWidget: usar unha cor vermella máis escura cando o tipo é Error "
"(erro 357210)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:251
msgid ""
"Warn on startup about ambiguous shortcuts (with an exception for Shift"
"+Delete)"
msgstr "Avisar no inicio de atallos ambiguos (coa excepción de Maiús+Supr)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:252
msgid "MSWin and Mac have similar autosave windowsize behaviour"
msgstr ""
"MSWin e Mac teñen un comportamento similar de garda automática de tamaño de "
"xanela"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:253
msgid "Display application version in about dialog header (bug 372367)"
msgstr ""
"Mostrar a versión do aplicativo na cabeceira do diálogo sobre el (erro "
"372367)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:259
msgid "sync with breeze icons"
msgstr "sincronizar coas iconas de Breeze"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:219
msgid "Fix the renderType properties for various components"
msgstr "Corrixir as propiedades renderType de varios compoñentes"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:266
msgid "[ToolTipDialog] Use KWindowSystem::isPlatformX11() which is cached"
msgstr ""
"[ToolTipDialog] Usar KWindowSystem::isPlatformX11(), que se garda en caché"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:267
msgid "[Icon Item] Fix updating implicit size when icon sizes change"
msgstr ""
"[Elemento de icona] Corrixir a actualización do tamaño implícito cando os "
"tamaños das iconas cambian"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:268
msgid ""
"[Dialog] Use setPosition / setSize instead of setting everything individually"
msgstr ""
"[Dialog] Usar setPosition e setSize en vez de definir todo por separado"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:269
msgid "[Units] Make iconSizes property constant"
msgstr "[Unidades] Facer constante a propiedade iconSizes"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:270
msgid ""
"There is now a global \"Units\" instance reducing memory consumption and "
"creation time of SVG items"
msgstr ""
"Agora hai unha instancia de «Units» global, reducindo o consumo de memoria e "
"o tempo de creación dos elementos SVG"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:271
msgid "[Icon Item] Support non-square icons (bug 355592)"
msgstr "[Elemento de icona] Permitir iconas non cadradas (erro 355592)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:272
msgid "search/replace old hardcoded types from plasmapkg2 (bug 374463)"
msgstr ""
"buscar e substituír tipos vellos definidos a man de plasmapkg2 (erro 374463)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:273
msgid "Fix X-Plasma-Drop* types (bug 374418)"
msgstr "Corrixir os tipos X-Plasma-Drop* (erro 374418)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:274
msgid "[Plasma ScrollViewStyle] Show scroll bar background only on hover"
msgstr ""
"[ScrollViewStyle de Plasma] Só mostrar o fondo da barra de desprazamento ao "
"cubrila"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:275
msgid "Fix #374127 misplacement of popups from dock wins"
msgstr ""
"Corrixir #374127 a colocación incorrecta de xanelas emerxentes de doca gaña"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:276
msgid "Deprecate Plasma::Package API in PluginLoader"
msgstr "Marcar a API de Plasma::Package en PluginLoader como obsoleta"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:277
msgid ""
"Recheck which representation we should using in setPreferredRepresentation"
msgstr ""
"Comprobar de novo que representación deberíamos usar en "
"setPreferredRepresentation"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:278
msgid "[declarativeimports] Use QtRendering on phone devices"
msgstr "[declarativeimports] Usar QtRendering en dispositivos móbiles"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:279
msgid "consider an empty panel always \"applets loaded\" (bug 373836)"
msgstr ""
"considerar que nun panel baleiro os miniaplicativos sempre están cargados "
"(erro 373836)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:280
msgid "Emit toolTipMainTextChanged if it changes in response to a title change"
msgstr ""
"Emitir toolTipMainTextChanged se cambia en resposta a un cambio de título"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:281
msgid ""
"[TextField] Allow disabling reveal password button through KIOSK restriction"
msgstr ""
"[TextField] Permitir desactivar o botón de mostrar o contrasinal mediante "
"unha restrición de KIOSK"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:282
msgid "[AppletQuickItem] Support launch error message"
msgstr "[AppletQuickItem] Engadir unha mensaxe de erro de inicio"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:283
msgid "Fix logic for arrow handling in RTL locales (bug 373749)"
msgstr ""
"Corrixir a lóxica de xestión de frechas nas configuracións rexionais RTL "
"(erro 373749)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:284
msgid "TextFieldStyle: Fix implicitHeight value so the text cursor is centered"
msgstr ""
"TextFieldStyle: Corrixir o valor de implicitHeight de xeito que o cursor de "
"texto se centre"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:290
msgid "cmake: look for hunspell-1.6 as well"
msgstr "cmake: buscar hunspell-1.6 tamén"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:296
msgid "Fix highlighting of Makefile.inc by adding priority to makefile.xml"
msgstr "Corrixir o realce de Makefile.inc engadindo prioridade a makefile.xml"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:297
msgid "Highlight SCXML files as XML"
msgstr "Salientar os ficheiros SCXML como XML"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:298
msgid "makefile.xml: many improvements, too long to list here"
msgstr "makefile.xml: moitas melloras, demasiadas para listalas aquí"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:299
msgid "python syntax: added f-literals and improved string handling"
msgstr ""
"sintaxe de Python: engadíronse os literais f e mellorouse a xestión de cadeas"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.31.0"
msgstr "Publicación da versión 5.31.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 11, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.31.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 de febreiro de 2017. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.31.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:45
msgid "add support for display_name in categories"
msgstr "permitir display_name (nome para mostrar) nas categorías"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:51
msgid "too many icon changes to list them here"
msgstr "demasiados cambios de iconas para listalos aquí"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:57
msgid "Enable -Wsuggest-override for g++ &gt;= 5.0.0"
msgstr "Activar -Wsuggest-override para g++ ≥ 5.0.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:58
msgid "Pass -fno-operator-names when supported"
msgstr "Pasar -fno-operator-names cando se poida"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:59
msgid "ecm_add_app_icon : ignore SVG files silently when unsupported"
msgstr ""
"ecm_add_app_icon: ignorar os ficheiros SVG silenciosamente cando non se "
"permitan"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:60
msgid "Bindings: Many fixes and improvements"
msgstr "API para outras linguaxes: Moitas correccións e melloras"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:66
msgid "Support some of the KNSCore questions using notifications"
msgstr "Permitir algunhas das preguntas de KNSCore usando notificacións"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:72
msgid "Fix KCompressionDevice (seeking) to work with Qt &gt;= 5.7"
msgstr ""
"Corrixir (a busca de) KCompressionDevice para que funcione con Qt ≥ 5.7"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:78
msgid "Update most of the examples, drop outdated ones"
msgstr "Actualizar a meirande parte dos exemplos, retirar os obsoletos"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:84
msgid "Fix linking on Windows: don't link kentrymaptest to KConfigCore"
msgstr "Corrixir a ligazón en Windows: non ligar kentrymaptest a KConfigCore"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:90
msgid ""
"Do nothing in ShowMenubarActionFilter::updateAction if there are no menubars"
msgstr ""
"Non facer nada en ShowMenubarActionFilter::updateAction se non hai barras de "
"menú"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:96
msgid ""
"Fix Bug 363427 - unsafe characters incorrectly parsed as part of URL (bug "
"363427)"
msgstr ""
"Corrixir o erro 363427 - hai caracteres inseguros que se analizar de maneira "
"incorrecta como parte do URL (erro 363427)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:97
msgid ""
"kformat: Make it possible to properly translate relative dates (bug 335106)"
msgstr "kformat: Permitir traducir correctamente datas relativas (erro 335106)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:98
msgid "KAboutData: Document that bug email address can also be a URL"
msgstr ""
"KAboutData: Documentar que o enderezo de correo electrónico do erro tamén "
"pode ser un URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:104
msgid "[IconDialog] Set proper icons group"
msgstr "[IconDialog] Definir os grupos de iconas correctos"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:105
msgid "[QuickViewSharedEngine] Use setSize instead of setWidth/setHeight"
msgstr "[QuickViewSharedEngine] Usar setSize en vez de setWidth e setHeight"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:106
msgid "Sync KDE4Defaults.cmake from kdelibs"
msgstr "Sincronizar co KDE4Defaults.cmake de kdelibs"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:112
msgid "Fix HAVE_TRUNC cmake check"
msgstr "Corrixir a comprobación de CMake HAVE_TRUNC"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:118
msgid ""
"KEmoticons: use DBus to notify running processes of changes made in the KCM"
msgstr ""
"KEmoticons: usar D-Bus para notificar aos procesos en execución sobre "
"cambios feitos no KCM"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:119
msgid "KEmoticons: major performance improvement"
msgstr "KEmoticons: mellora significativa de rendemento"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:125
msgid "KIconEngine: Center icon in requested rect"
msgstr "KIconEngine: centrar a icona no rectángulo solicitado"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:131
msgid "Add KUrlRequester::setMimeTypeFilters"
msgstr "Engadir KUrlRequester::setMimeTypeFilters"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:132
msgid ""
"Fix parsing of directories listing on a specific ftp server (bug 375610)"
msgstr ""
"Corrixir a análise de listados de directorios nun servidor FTP específico "
"(erro 375610)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:133
msgid "preserve group/owner on file copy (bug 103331)"
msgstr "preservar o grupo e o dono ao copiar un ficheiro (erro 103331)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:134
msgid "KRun: deprecate runUrl() in favor of runUrl() with RunFlags"
msgstr "KRun: marcar runUrl() como obsoleto en favor de runUrl() con RunFlags"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:135
msgid ""
"kssl: Ensure user certificate directory has been created before use (bug "
"342958)"
msgstr ""
"kssl: Asegurarse de crear o directorio de certificados de usuario antes de "
"usalo (erro 342958)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:141
msgid "Apply filter to proxy immediately"
msgstr "Aplicar o filtro ao proxy de maneira inmediata"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:147
msgid "Make it possible to adopt resources, mostly for system-wide settings"
msgstr ""
"Permitir adoptar recursos, principalmente para configuración do sistema"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:148
msgid "Don't fail when moving to the temp directory when installing"
msgstr "Non fallar ao mover o directorio temporal ao instalar"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:149
msgid "Deprecate the security class"
msgstr "Marcar a clase de seguranza como obsoleta"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:150
msgid "Don't block when running the post-install command (bug 375287)"
msgstr "Non bloquear ao executar a orde de post-instalación (erro 375287)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:151
msgid "[KNS] Take into account the distribution type"
msgstr "[KNS] Ter en conta o tipo de distribución"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:152
msgid "Don't ask if we're getting the file in /tmp"
msgstr "Non preguntar se o ficheiro se obtén de /tmp"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:158
msgid "Re-add logging notifications to files (bug 363138)"
msgstr "Engadir de novo notificacións de rexistro a ficheiros (erro 363138)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:159
msgid "Mark non-persistent notifications as transient"
msgstr "Marcar as notificacións non persistentes como transitorias"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:160
msgid "Support \"default actions\""
msgstr "Engadir compatibilidade coas «accións predeterminadas»"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:166
msgid "Don't generate appdata if it's marked as NoDisplay"
msgstr "Non xerar AppData se se marca como NoDisplay"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:167
msgid "Fix listing when the requested path is absolute"
msgstr "Corrixir a lista cando a ruta solicitada é absoluta"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:168
msgid "fix handling of archives with a folder in them (bug 374782)"
msgstr "corrixir a xestión de arquivos cun cartafol neles (erro 374782)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:174
msgid "fix minimap rendering for HiDPI envs"
msgstr "corrixir a renderización do minimapa en ambientes con HiDPI"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:180
msgid "Add methods to hide the reveal password action"
msgstr "Engadir métodos para agochar a acción de mostrar o contrasinal"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:181
msgid "KToolTipWidget: don't take ownership of the content widget"
msgstr "KToolTipWidget: non facerse dono do trebello de contido"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:182
msgid "KToolTipWidget: hide immediately if content gets destroyed"
msgstr "KToolTipWidget: agochar inmediatamente se o contido se destrúe"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:183
msgid "Fix focus override in KCollapsibleGroupBox"
msgstr "Corrixir a sobreposición de foco en KCollapsibleGroupBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:184
msgid "Fix warning when destructing a KPixmapSequenceWidget"
msgstr "Corrixir un aviso ao destruír un KPixmapSequenceWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:185
msgid ""
"Install also CamelCase forward headers for classes from multi-class headers"
msgstr ""
"Instalar tamén cabeceiras adiantadas con MaiúsculasIniciais de clases de "
"cabeceiras de varias clases"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:186
msgid "KFontRequester: Find the nearest match for a missing font (bug 286260)"
msgstr ""
"KFontRequester: atopar a coincidencia máis parecida dun tipo de letra que "
"falte (erro 286260)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:192
msgid "Allow Tab as being modified by Shift (bug 368581)"
msgstr "Permitir que Tab se modifique con Maiús (erro 368581)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:198
msgid ""
"Bug reporter: Allow a URL (not just an email address) for custom reporting"
msgstr ""
"Informador de erros: permitir un URL (non só un enderezo de correo "
"electrónico) para informes personalizados"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:199
msgid "Skip empty shortcuts on ambiguity check"
msgstr "Saltar atallos baleiros na comprobación de ambigüidade"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:205
msgid ""
"[Containment Interface] No need for values() as contains() looks up keys"
msgstr ""
"[Interface de contedor] values() non é necesario, contains() busca claves"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:206
msgid ""
"Dialog: Hide when focus changes to ConfigView with hideOnWindowDeactivate"
msgstr ""
"Diálogo: agochar cando o foco cambia a ConfigView con hideOnWindowDeactivate"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:207
msgid "[PlasmaComponents Menu] Add maximumWidth property"
msgstr "[PlasmaComponents Menu] Engadir a propiedade maximumWidth"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:208
msgid ""
"Missing icon when connected to openvpn via bluetooth network (bug 366165)"
msgstr ""
"Falta dunha icona ao conectarse a OpenVPN mediante unha rede Bluetooth (erro "
"366165)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:209
msgid "Make sure we display enabled ListItem on hover"
msgstr "Asegurarse de mostrar un ListItem activado ao cubrilo"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:210
msgid "make all heights in the calendar header to be even (bug 375318)"
msgstr "facer todas as alturas da cabeceira do calendario iguais (erro 375318)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:211
msgid "fix color styling in network plasma icon (bug 373172)"
msgstr "corrixir o estilo de cor na icona de Plasma de rede (erro 373172)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:212
msgid "Set wrapMode to Text.WrapAnywhere (bug 375141)"
msgstr "Definir o wrapMode como Text.WrapAnywhere (erro 375141)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:214
msgid "correctly forward status from applets to containment (bug 372062)"
msgstr ""
"pasar correctamente o estado dos miniaplicativos ao contedor (erro 372062)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:215
msgid "Use KPlugin to load Calendar plugins"
msgstr "Usar KPlugin para cargar os complementos de Calendar"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:216
msgid "use the highlight color for selected text (bug 374140)"
msgstr "usar a cor de salientar para o texto seleccionado (erro 374140)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:217
msgid "[Icon Item] Round size we want to load a pixmap in"
msgstr ""
"[Elemento de icona] Arredondar o tamaño no que queremos cargar un mapa de "
"píxeles"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:218
msgid "portrait prop is not relevant when there is no text (bug 374815)"
msgstr ""
"a propiedade de retrato non é relevante cando non hai texto (erro 374815)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:225
msgid "Work round DBus property fetching bug (bug 345871)"
msgstr ""
"Corrixir un erro de redondeo de obtención de propiedade de D-Bus (erro "
"345871)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:226
msgid "Treat no passphrase as Solid::UserCanceled error"
msgstr "Tratar a falta de frase de paso como o erro Solid::UserCanceled"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:232
msgid "Added Greek trigram data file"
msgstr "Engadiuse o ficheiro de datos de trigrama para grego"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:233
msgid ""
"Fix segfault in trigrams generation and expose MAXGRAMS constant in the "
"header"
msgstr ""
"Corrixir o fallo de segmento na xeración de trigramas e expoñer a constante "
"MAXGRAMS na cabeceira"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:234
msgid "Look for non-versioned libhunspell.so, should be more future proof"
msgstr "Buscar un libhunspell.so sen versión, debería ser máis estábel"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:240
msgid "C++ highlighting: update to Qt 5.8"
msgstr "Salientado de C++: actualizar a Qt 5.8"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.32.0"
msgstr "Publicación da versión 5.32.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 11, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.32.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 de marzo de 2017. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.32.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:41
msgid "Implement nested tags"
msgstr "Permitir etiquetas aniñadas"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:47
msgid "Added icons for Plasma Vault"
msgstr "Engadíronse iconas para Plasma Vault"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:48
msgid "Renamed icons for encrypted and decrypted folders"
msgstr "Cambiouse o nome das iconas para cartafoles cifrados e descifrados"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:49
msgid "Add torrents icon 22px"
msgstr "Engadir a icona de 22px de torrents"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:50
msgid "Add nm-tray icons (bug 374672)"
msgstr ""
"Engadir iconas da área de notificacións para o xestor de rede (erro 374672)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:51
msgid "color-management: removed undefined links (bug 374843)"
msgstr "xestión de cores: retirar ligazóns sen definir (erro 374843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:52
msgid ""
"system-run is now an action until &lt;= 32px and 48px an app icon (bug "
"375970)"
msgstr ""
"Agora system-run é unha acción ata ≤ 32 px e unha icona de aplicativo en 48 "
"px (erro 375970)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:58
msgid "Detect inotify"
msgstr "Detectar inotify"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:59
msgid ""
"Revert \"Automatically mark classes with pure virtual functions as /"
"Abstract/.\""
msgstr ""
"Reverter «Marcar automaticamente as clases funcións puramente virtuais como /"
"Abstract/.»"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:65
msgid "Allow to plan ahead and set the order for an item not yet in the list"
msgstr ""
"Permitir planificar con antelación e definir a orde dun elemento que aínda "
"non estea na lista"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:71
msgid "Fix Potential leak of memory pointed to by 'limitedDev'"
msgstr "Corrixir unha fuga de memoria potencial á que apuntaba «limitedDev»"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:77
msgid "Fixed potential crash in QML KCMs when application palette changes"
msgstr ""
"Corrixiuse unha quebra potencial nos KCM de QML cando cambia a paleta dos "
"aplicativos"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:83
msgid "KConfig: stop exporting and installing KConfigBackend"
msgstr "KConfig: deixar de exportar e instalar KConfigBackend"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:89
msgid ""
"KColorScheme: default to application scheme if set by KColorSchemeManager "
"(bug 373764)"
msgstr ""
"KColorScheme: usar o esquema do aplicativo de maneira predeterminada se "
"KColorSchemeManager o define (erro 373764)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:90
msgid ""
"KConfigDialogManager: get change signal from metaObject or special property"
msgstr ""
"KConfigDialogManager: obter o sinal de cambio de metaObject ou dunha "
"propiedade especial"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:91
msgid "Fix KCModule::setAuthAction error checking"
msgstr "Corrixir a comprobación de erros de KCModule::setAuthAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:97
msgid "Exclude (6) from emoticons recognition"
msgstr "Excluír (6) do recoñecemento de emoticonas"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:98
msgid "KDirWatch: fix memory leak on destruction"
msgstr "KDirWatch: corrixir unha fuga de memoria na destrución"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:104
msgid ""
"Fix bug in kfiledialog.cpp that causes crashing when native widgets are used"
msgstr ""
"Corrixir un erro en kfiledialog.cpp que causa unha quebra cando se usan "
"trebellos nativos"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:104
msgid "meinproc5: link to the files, not to the library (bug 377406)"
msgstr "meinproc5: ligar aos ficheiros, non á biblioteca (erro 377406)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:111
msgid "Remove the KF5::XsltKde static library"
msgstr "Retirar a biblioteca estática KF5::XsltKde"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:112
msgid "Export a proper shared library for KDocTools"
msgstr "Exportar unha biblioteca compartida axeitada para KDocTools"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:113
msgid "Port to categorized logging and clean includes"
msgstr "Migrar a rexistros con categoría e limpar as inclusións"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:114
msgid "Add function to extract a single file"
msgstr "Engadir unha función para extraer un único ficheiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:115
msgid "Fail the build early if xmllint is not available (bug 376246)"
msgstr ""
"Facer que a construción falle cedo se xmllint non está dispoñíbel (erro "
"376246)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:121
msgid "New maintainer for kfilemetadata"
msgstr "Novo mantedor para kfilemetadata"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:122
msgid "[ExtractorCollection] Use mimetype inheritance to return plugins"
msgstr ""
"[ExtractorCollection] Usar a herdanza de tipos MIME para devolver "
"complementos"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:123
msgid "add a new property DiscNumber for audio files from multi-disc albums"
msgstr ""
"engadir unha nova propiedade DiscNumber para ficheiros de son de álbums de "
"varios discos"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:129
msgid "Cookies KCM: disable \"delete\" button when there is no current item"
msgstr ""
"KCM de cookies: desactivar o botón de «Eliminar» cando non hai un elemento "
"actual"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:130
msgid "kio_help: Use the new shared library exported by KDocTools"
msgstr "kio_help: Usar a nova biblioteca compartira exportada por KDocTools"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:131
msgid ""
"kpac: Sanitize URLs before passing them to FindProxyForURL (security fix)"
msgstr ""
"kpac: desinfectar os URL antes de pasalos a FindProxyForURL (corrección de "
"seguranza)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:132
msgid "Import remote ioslave from plasma-workspace"
msgstr "Importar o escravo de entrada e saída remotas de plasma-workspace"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:133
msgid "kio_trash: implement renaming of toplevel files and dirs"
msgstr "kio_trash: permitir cambiar o nome de ficheiros e directorios raíz"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:134
msgid "PreviewJob: Remove maximum size for local files by default"
msgstr ""
"PreviewJob: Retirar de maneira predeterminada o tamaño máximo dos ficheiros "
"locais"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:135
msgid "DropJob: allow to add application actions on an open menu"
msgstr "DropJob: permitir engadir accións de aplicativo nun menú aberto"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:136
msgid ""
"ThumbCreator: deprecate DrawFrame, as discussed in https://git.reviewboard."
"kde.org/r/129921/"
msgstr ""
"ThumbCreator: marcar DrawFrame como obsoleto, tal e como se discutiu en "
"https://git.reviewboard.kde.org/r/129921/"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:142
msgid "Add support for flatpak portals"
msgstr "Engadir compatibilidade con portais de Flatpak"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:143
msgid "Send desktopfilename as part of notifyByPopup hints"
msgstr "Enviar desktopfilename como parte dos consellos de notifyByPopup"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:144
msgid "[KStatusNotifierItem] Restore minimized window as normal"
msgstr "[KStatusNotifierItem] Restaurar as xanelas minimizadas como normais"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:150
msgid "Finish support for opening compressed packages"
msgstr "Completar a funcionalidade de apertura de paquetes comprimidos"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:156
msgid "Remember file type set by user over sessions"
msgstr "Lembrar o tipo de ficheiro definido polo usuario entre sesións"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:157
msgid "Reset filetype when opening url"
msgstr "Restabelecer o tipo de ficheiro ao abrir un URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:158
msgid "Added getter for word-count configuration value"
msgstr ""
"Engadiuse un obtedor para o valor de configuración «word-count» (número de "
"palabras)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:159
msgid "Consistent conversion from/to cursor to/from coordinates"
msgstr "Conversión consistente entre cursor e coordenadas"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:160
msgid "Update file type on save only if path changes"
msgstr "Actualizar o tipo de ficheiro ao gardar só se a ruta cambia"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:161
msgid ""
"Support for EditorConfig configuration files (for details: http://"
"editorconfig.org/)"
msgstr ""
"Compatibilidade con ficheiros de configuración de EditorConfig (detalles: "
"http://editorconfig.org/)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:162
msgid "Add FindEditorConfig to ktexteditor"
msgstr "Engadir FindEditorConfig a ktexteditor"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:163
msgid "Fix: emmetToggleComment action doesn't work (bug 375159)"
msgstr "Corrección: a acción emmetToggleComment non funciona (erro 375159)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:164
msgid "Use sentence style capitalization with label texts of edit fields"
msgstr ""
"Usar maiúscula só ao principio das oracións nos textos das etiquetas dos "
"campos de edición"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:165
msgid "Reverse meaning of :split, :vsplit to match vi and Kate actions"
msgstr ""
"Inverter o significado de :split e :vsplit para coincidir coas accións de vi "
"e Kate"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:166
msgid "Use C++11 log2() instead of log() / log(2)"
msgstr "Usar o log2() de C++11 en vez de log() ou log(2)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:167
msgid ""
"KateSaveConfigTab: put spacer behind last group on Advanced tab, not inside"
msgstr ""
"KateSaveConfigTab: poñer un espazador detrás do último grupo da lapela "
"Avanzadas, non dentro"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:168
msgid "KateSaveConfigTab: Remove wrong margin around content of Advanced tab"
msgstr ""
"KateSaveConfigTab: retirar unha marxe incorrecta arredor do contido da "
"lapela «Avanzada»"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:169
msgid ""
"Borders config subpage: fix scrollbar visibility combobox being off-placed"
msgstr ""
"Páxina subordinada de configuración dos bordos: corrixir a posición da caixa "
"despregábel da visibilidade da barra de desprazamento"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:175
msgid "KToolTipWidget: hide tooltip in enterEvent if hideDelay is zero"
msgstr "KToolTipWidget: agochar o consello en enterEvent se hideDelay é cero"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:176
msgid "Fix KEditListWidget losing the focus on click of buttons"
msgstr "Corrixir que KEditListWidget perdese o foco ao premer os botóns"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:177
msgid "Add decomposition of Hangul Syllables into Hangul Jamo"
msgstr "Engadir a descomposición de sílabas de han-geul en letras de han-geul"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:178
msgid ""
"KMessageWidget: fix behaviour on overlapping calls of animatedShow/"
"animatedHide"
msgstr ""
"KMessageWidget: corrixir o comportamento de chamadas que se sobrepoñen de "
"animatedShow e animatedHide"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:184
msgid "Don't use KConfig keys with backslashes"
msgstr "Non usar as teclas de KConfig con barras invertidas"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:190
msgid "Sync introspections and generated files with NM 1.6.0"
msgstr "Sincronizar as introspeccións e os ficheiros xerados con NM 1.6.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:191
msgid "Manager: Fix emitting deviceAdded twice when NM restarts"
msgstr ""
"Xestor: Corrixir que se emitise deviceAdded dúas veces cando se reinicie NM"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:197
msgid "set default hints when repr doesn't export Layout.* (bug 377153)"
msgstr ""
"definir os consellos predeterminados cando repr non exporta Layout.* (erro "
"377153)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:198
msgid "possible to set expanded=false for a containment"
msgstr "permitir definir expanded=false para un contedor"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:199
msgid "[Menu] Improve available space correction for openRelative"
msgstr "[Menú] Mellorar a corrección de espazo dispoñíbel en openRelative"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:200
msgid "move setImagePath logic into updateFrameData() (bug 376754)"
msgstr "mover a lóxica de setImagePath a updateFrameData() (erro 376754)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:201
msgid "IconItem: Add roundToIconSize property"
msgstr "IconItem: Engadir a propiedade roundToIconSize"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:202
msgid "[SliderStyle] Allow providing a \"hint-handle-size\" element"
msgstr "[SliderStyle] Permitir fornecer un elemento «hint-handle-size»"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:203
msgid "Connect all connections to action in QMenuItem::setAction"
msgstr "Conectar todas as conexións a unha acción en QMenuItem::setAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:204
msgid "[ConfigView] Honor KIOSK Control Module restrictions"
msgstr "[ConfigView] Respectar as restricións do módulo de control KIOSK"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:205
msgid "Fix disabling the spinner animation when Busy indicator has no opacity"
msgstr ""
"Corrixir que se desactivase a animación de voltas cando o indicador de "
"actividade non ten opacidade"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:206
msgid "[FrameSvgItemMargins] Don't update on repaintNeeded"
msgstr "[FrameSvgItemMargins] Non actualizar ao chamarse repaintNeeded"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:207
msgid "Applet icons for the Plasma Vault"
msgstr "Iconas para o miniaplicativo de Plasma Vault"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:208
msgid "Migrate AppearAnimation and DisappearAnimation to Animators"
msgstr "Migrar AppearAnimation e DisappearAnimation a Animators"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:209
msgid ""
"Align bottom edge to top edge of visualParent in the "
"TopPosedLeftAlignedPopup case"
msgstr ""
"Aliñar o extremo inferior co superior de visualParent no caso de "
"TopPosedLeftAlignedPopup"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:210
msgid "[ConfigModel] Emit dataChanged when a ConfigCategory changes"
msgstr "[ConfigModel] Emitir dataChanged cando unha ConfigCategory cambia"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:211
msgid "[ScrollViewStyle] Evaluate frameVisible property"
msgstr "[ScrollViewStyle] Avaliar a propiedade frameVisible"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:212
msgid ""
"[Button Styles] Use Layout.fillHeight instead of parent.height in a Layout "
"(bug 375911)"
msgstr ""
"[Button Styles] Usar Layout.fillHeight en vez de parent.height nunha Layout "
"(erro 375911)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:213
msgid "[ContainmentInterface] Also align containment context menu to panel"
msgstr ""
"[ContainmentInterface] Aliñar tamén o menú contextual do contedor ao panel"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:449
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:326
msgid "Prison"
msgstr "Prison"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:219
msgid "Fix min qt version"
msgstr "Corrixir a versión mínima de Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:225
msgid ""
"Floppy disks now show up as \"Floppy Disk\" instead of \"0 B Removable Media"
"\""
msgstr ""
"Agora os disquetes aparecen como «Disquete» en vez de como «Dispositivo "
"extraíbel de 0 B»"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:231
msgid "Add more keyword. Disable spellchecking for keywords"
msgstr ""
"Engadir máis palabras clave. Desactivar a corrección ortográfica de palabras "
"clave"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:232
msgid "Add more keyword"
msgstr "Engadir máis palabras clave"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:233
msgid "Add *.RHTML file extension to Ruby on Rails highlighting (bug 375266)"
msgstr ""
"Engadir a extensión de ficheiro *.RHTML ao realce de Ruby on Rails (erro "
"375266)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:234
msgid "Update SCSS and CSS syntax highlight (bug 376005)"
msgstr "Actualizar o salientado de sintaxe de SCSS e CSS (erro 376005)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:235
msgid "less highlighting: Fix single line comments starting new regions"
msgstr ""
"realce de less: corrixir que os comentarios dunha única liña inicien rexións"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:236
msgid "LaTeX highlighting: fix alignat environment (bug 373286)"
msgstr "Realce de LaTeX: corrixir o ambiente de alignat (erro 373286)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.33.0"
msgstr "Publicación da versión 5.33.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 08, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.33.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 de abril de 2017. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.33.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:41
msgid "Added description for commands (balooctl)"
msgstr "Engadíronse descricións ás ordes (balooctl)s"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:42
msgid "Search also in symlinked directories (bug 333678)"
msgstr ""
"Buscar tamén en directorios que sexan ligazóns simbólicas (erro 333678)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:48
msgid "Provide device type for Low Energy devices"
msgstr "Fornecer un tipo de dispositivo para dispositivos de baixa enerxía"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:54
msgid "Specify qml-root-path as the share directory in the prefix"
msgstr "Indicar qml-root-path como o directorio de compartición no prefixo"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:55
msgid "Fix ecm_generate_pkgconfig_file compatibility with new cmake"
msgstr ""
"Corrixir a compatibilidade de ecm_generate_pkgconfig_file compatibility co "
"novo CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:56
msgid "Only register APPLE_* options if(APPLE)"
msgstr "Só rexistrar as opcións APPLE_* cando APPLE é verdadeiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:62
msgid "Added presets to the testing application"
msgstr "Engadíronse predefinicións ao aplicativo de proba"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:63
msgid "Properly moving items to the desired position"
msgstr "Mover elementos de maneira axeitada á posición desexada"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:64
msgid "Syncing reordering to other model instances"
msgstr "Sincronizando o cambio de orde con outras instancias do modelo"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:65
msgid "If the order is not defined, sort the entries by the id"
msgstr "Se a orde non está definida, ordenar as entradas por identificador"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:71
msgid "[Meta] Change maintainer in setup.py"
msgstr "[Meta] Cambiar o mantedor en setup.py"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:77
msgid "Backend for Mac"
msgstr "Infraestrutura para Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:78
msgid "Add support for killing a KAuth::ExecuteJob"
msgstr "Permitir matar un KAuth::ExecuteJob"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:84
msgid "Sanitize shortcut list on read/write from kdeglobals"
msgstr "Desinfectar a lista de atallos ao ler ou escribir de kdeglobals"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:85
msgid "Avoid useless reallocs by removing squeeze call on temporary buffer"
msgstr ""
"Evitar cambios de asignación innecesarios retirando a chamada a squeeze no "
"búfer temporal"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:91
msgid "KDBusService: Add accessor for the dbus service name we registered"
msgstr ""
"KDBusService: engadir un accesor para o nome de servizo de D-Bus que "
"rexistramos"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:97
msgid "With Qt &gt;= 5.8 use the new API to set scene graph backend"
msgstr "Con Qt ≥ 5.8 usar a nova API para definir o motor de grafo de escena"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:98
msgid "Don't set acceptHoverEvents in DragArea as we don't use them"
msgstr "Non definir acceptHoverEvents en DragArea xa que non os usaremos"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:110
msgid "Make PlainTextExtractor match \"text/plain\" again"
msgstr "Facer que PlainTextExtractor volva a coincidir con «text/plain»"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:116
msgid "Error page, correctly load the image (with a real URL)"
msgstr "Páxina de erro, cargar correctamente a imaxe (cun URL real)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:122
msgid "Make remote file:// URL redirect to smb:// work again"
msgstr ""
"Facer que a redirección de URL file:// remotos a smb:// volva a funcionar"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:123
msgid "Keep query encoding when HTTP Proxy is used"
msgstr "Manter a codificación da consulta ao usar un proxy de HTTP"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:124
msgid "Updated user agents (Firefox 52 ESR, Chromium 57)"
msgstr "Actualizáronse os axentes de usuarios (Firefox 52 ESR, Chromium 57)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:125
msgid ""
"Handle/truncate url display string assigned to job description. Prevents "
"large data: urls from being included in UI notifications"
msgstr ""
"Xestionar e truncar a cadea de visualización de URL asignada á descrición do "
"traballo. Evita que os URL de data: longos se inclúan nas notificacións da "
"interface gráfica"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:126
msgid "Add KFileWidget::setSelectedUrl() (bug 376365)"
msgstr "Engadir KFileWidget::setSelectedUrl() (bug 376365)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:127
msgid "Fix KUrlRequester save mode by adding setAcceptMode"
msgstr "Corrixir o modo de garda de KUrlRequester engadindo setAcceptMode"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:133
msgid ""
"Mention the new QSFPM::setRecursiveFiltering(true) which makes "
"KRecursiveFilterProxyModel obsolete"
msgstr ""
"Mencionar o novo QSFPM::setRecursiveFiltering(true), que fai "
"KRecursiveFilterProxyModel obsoleto"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:139
msgid "Do not remove queued notifications when the fd.o service starts"
msgstr "Non retirar as notificacións encoladas cando se inicia o servizo fd.o"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:140
msgid "Mac platform adaptations"
msgstr "Adaptacións para a plataforma Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:146
msgid "API dox: fix missing note to call setXMLFile with KParts::MainWindow"
msgstr ""
"Documentación da API: corrixir a nota que falta para chamar a setXMLFile con "
"KParts::MainWindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:152
msgid "Fix 'Not found: \"\"' terminal messages"
msgstr "Corrixir as mensaxes de terminal “Non se atopou: «»”"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:158
msgid "Expose additional internal View's functionality to the public API"
msgstr "Expoñer funcionalidade interna adicional de View na API pública"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:159
msgid "Save a lot of allocation for setPen"
msgstr "Aforrar moitas asignacións en setPen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:160
msgid "Fix ConfigInterface of KTextEditor::Document"
msgstr "Corrixir ConfigInterface de KTextEditor::Document"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:161
msgid "Added font and on-the-fly-spellcheck options in ConfigInterface"
msgstr ""
"Engadíronse opcións de tipo de letra e de corrección ortográfica sobre a "
"marcha a ConfigInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:167
msgid "Add support for wl_shell_surface::set_popup and popup_done"
msgstr "Engadir compatibilidade con wl_shell_surface::set_popup e popup_done"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:173
msgid "Support building against a qt without a11y enabled"
msgstr "Permitir construír con Qt sen a11y activada"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:174
msgid ""
"Fix wrong size hint when animatedShow is called with hidden parent (bug "
"377676)"
msgstr ""
"Corrixir un consello de tamaño incorrecto cando se chama a animatedShow cun "
"pai agochado (erro 377676)"
# skip-rule: normalization-ble
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:175
msgid "Fix characters in KCharSelectTable getting elided"
msgstr "Corrixir que os caracteres de KCharSelectTable se elidan"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:176
msgid "Enable all planes in kcharselect test dialog"
msgstr "Activar todos os planos no diálogo de probas de kcharselect"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:182
msgid "WiredSetting: return autonegotiate even when it's disabled"
msgstr "WiredSetting: devolver autonegotiate incluso cando estea desactivado"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:183
msgid "Prevent signals in glib2 be defined by Qt"
msgstr "Impedir que Qt defina os sinais de glib2"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:184
msgid ""
"WiredSetting: Speed and duplex can be set only when auto-negotiation is off "
"(bug 376018)"
msgstr ""
"WiredSetting: A velocidade e o dúplex poden definirse unicamente cando a "
"negociación automática está desactivada (erro 376018)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:185
msgid "Auto-negotiate value for wired setting should be false"
msgstr "O valor de negociación automática da opción con fíos debería ser falso"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:191
msgid ""
"[ModelContextMenu] Use Instantiator instead of Repeater-and-reparent-hack"
msgstr ""
"[ModelContextMenu] Usar Instantiator en vez do apaño «Repeater e cambiar de "
"pai»"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:192
msgid ""
"[Calendar] Shrink and elide week names like is done with day delegate (bug "
"378020)"
msgstr ""
"[Calendario] Encoller e elidir os nomes das semanas como se fai no delegado "
"dos días (erro 378020)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:193
msgid "[Icon Item] Make \"smooth\" property actually do something"
msgstr ""
"[Elemento de icona] Facer que a propiedade «smooth» funcione de verdade"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:194
msgid "Set implicit size from source size for image/SVG URL sources"
msgstr ""
"Definir o tamaño implícito a partir do tamaño de orixe para fontes de URL de "
"imaxe ou SVG"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:195
msgid "add a new property in containment, for an edit mode"
msgstr "engadir unha nova propiedade no contedor para un modo de edición"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:196
msgid "correct maskRequestedPrefix when no prefix is used (bug 377893)"
msgstr "corrixir maskRequestedPrefix cando non se usa prefixo (erro 377893)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:197
msgid "[Menu] Harmonize openRelative placement"
msgstr "[Menu] Harmonizar a colocación de openRelative"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:198
msgid ""
"Most (context) menus have accelerators (Alt+letter shortcuts) now (bug "
"361915)"
msgstr ""
"A maioría dos menús (contextuais) agora teñen aceleradores (atallos Alt"
"+letra) (erro 361915)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:199
msgid "Plasma controls based on QtQuickControls2"
msgstr "Controis de Plasma baseados en QtQuickControls2"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:200
msgid "Handle applyPrefixes with an empty string (bug 377441)"
msgstr "Xestionar applyPrefixes cunha cadea baleira (erro 377441)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:201
msgid "actually delete old theme caches"
msgstr "eliminar realmente as cachés vellas de temas"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:202
msgid "[Containment Interface] Trigger context menus on pressing \"Menu\" key"
msgstr ""
"[Interface de contedor] Abrir os menús contextuais ao premer a tecla de menú"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:203
msgid "[Breeze Plasma Theme] Improve action-overlay icons (bug 376321)"
msgstr ""
"[Tema Breeze de Plasma] Mellorar as iconas action-overlay (erro 376321)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:209
msgid "TOML: Fix highlighting of string escape sequences"
msgstr "TOML: Corrixir o salientado de secuencias de escape de cadeas"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:210
msgid "Update Clojure syntax highlighting"
msgstr "Actualizar o realce de sintaxe de Clojure"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:211
msgid "A few updates to OCaml syntax"
msgstr "Algunhas actualizacións na sintaxe de OCaml"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:212
msgid "Hightlight *.sbt files as scala code"
msgstr "Salientar os ficheiros *.sbt como código Scala"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:213
msgid "Also use the QML highlighter for .qmltypes files"
msgstr "Usar o salientador de QML tamén para ficheiros .qmltypes"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.34.0"
msgstr "Publicación da versión 5.34.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 13, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.34.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 de maio de 2017. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.34.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:41
msgid ""
"balooctl, baloosearch, balooshow: Fix order of QCoreApplication object "
"creation (bug 378539)"
msgstr ""
"balooctl, baloosearch, balooshow: corrixir a orde da creación de obxectos de "
"QCoreApplication (erro 378539)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:47
msgid "Add icons for hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot)"
msgstr "Engadir iconas de punto de acceso (https://github.com/KDAB/hotspot)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:48
msgid "Better version control system icons (bug 377380)"
msgstr "Mellores iconas de sistemas de control de versións (erro 377380)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:49
msgid "Add plasmate icon (bug 376780)"
msgstr "Engadir unha icona para Plasmate (erro 376780)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:50
msgid "Update microphone-sensitivity icons (bug 377012)"
msgstr "Actualizar as iconas microphone-sensitivity (erro 377012)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:221
msgid "Raise default for 'Panel' icons to 48"
msgstr "Aumentar o predeterminado das iconas de «Panel» a 48"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:57
msgid "Sanitizers: Don't use GCC-like flags for e.g. MSVC"
msgstr "Desinfectadores: Non usar marcas como as de GCC para, p. ex., MSVC"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:58
msgid "KDEPackageAppTemplates: documentation improvements"
msgstr "KDEPackageAppTemplates: melloras de documentación"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:59
msgid "KDECompilerSettings: Pass -Wvla &amp; -Wdate-time"
msgstr "KDECompilerSettings: Pasar -Wvla e -Wdate-time"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:60
msgid "Support older qmlplugindump versions"
msgstr "Permitir versións anteriores de qmlplugindump"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:61
msgid "Introduce ecm_generate_qmltypes"
msgstr "Introducir ecm_generate_qmltypes"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:62
msgid "Allow projects to include the file twice"
msgstr "Permitir aos proxectos incluír o ficheiro dúas veces"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:63
msgid "Fix rx that matches project names out of the git uri"
msgstr ""
"Corrixir a expresión regular que obtén nomes de proxectos a partir do seu "
"URI de Git"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:64
msgid "Introduce fetch-translations build command"
msgstr ""
"Introducir a orde de construción fetch-translations (obter as traducións)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:65
msgid "Use -Wno-gnu-zero-variadic-macro-arguments more"
msgstr "Usar -Wno-gnu-zero-variadic-macro-arguments máis"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:71
msgid "We are using only Tier 1 frameworks, so move us to Tier 2"
msgstr "Só usamos infraestruturas de nivel 1, movémonos ao nivel 2"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:72
msgid "Removed KIO from the deps"
msgstr "Retirouse KIO das dependencias"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:78
msgid ""
"Security fix: verify that whoever is calling us is actually who he says he is"
msgstr "Corrección de seguranza: verificar que quen nos chama é quen di ser"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:84
msgid ""
"Fix relativePath calculation in KDesktopFile::locateLocal() (bug 345100)"
msgstr ""
"Corrixir o cálculo de relativePath en KDesktopFile::locateLocal() (erro "
"345100)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:90
msgid "Set the icon for the Donate action"
msgstr "Definir a icona para a acción de doar"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:91
msgid "Relax constraints for processing QGroupBoxes"
msgstr "Reducir as restricións para procesar QGroupBoxes"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:97
msgid "Don't set ItemHasContents in DropArea"
msgstr "Non definir ItemHasContents en DropArea"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:98
msgid "Don't accept hover events in the DragArea"
msgstr "Non permitir eventos de cubrir en DragArea"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:104
msgid "Workaround for MSVC and catalog loading"
msgstr "Apaño para MSVC e a carga de catálogos"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:105
msgid "Solve a visibility conflict for meinproc5 (bug 379142)"
msgstr "Resolver un conflito de visibilidade de meinproc5 (erro 379142)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:106
msgid "Quote few other variables with path (avoid issues with spaces)"
msgstr ""
"Poñer outras variábeis de rutas entre comiñas (evitar problemas con espazos)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:107
msgid "Quote few variables with path (avoid issues with spaces)"
msgstr ""
"Poñer algunhas variábeis de rutas entre comiñas (evitar problemas con "
"espazos)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:108
msgid "Temporarily disable the local doc on Windows"
msgstr "Desactivar temporalmente a documentación local en Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:109
msgid ""
"FindDocBookXML4.cmake, FindDocBookXSL.cmake - search in homebrew "
"installations"
msgstr ""
"FindDocBookXML4.cmake e FindDocBookXSL.cmake - buscar nas instalacións "
"caseiras"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:115
msgid "makes KArchive be optional and do not build extractors needing it"
msgstr ""
"fai que KArchive sexa opcional e non constrúe os extractores que o necesitan"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:116
msgid "fix duplicated symbols compilation error with mingw on Windows"
msgstr ""
"corrixir o erro de compilación sobre símbolos duplicados con mingw en Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:122
msgid "build: Remove KService dependency"
msgstr "build: Retirar a dependencia de KService"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:128
msgid "fix basename handling of po files (bug 379116)"
msgstr "corrixir a xestión de nomes base de ficheiros PO (erro 379116)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:129
msgid "Fix ki18n bootstrapping"
msgstr "Corrixir a preparación inicial de ki18n"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:135
msgid "Don't even try to create icons with empty sizes"
msgstr "Non intentar crear iconas sen tamaño"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:141
msgid "KDirSortFilterProxyModel: bring back natural sorting (bug 343452)"
msgstr "KDirSortFilterProxyModel: recuperar a ordenación natural (erro 343452)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:142
msgid "Fill UDS_CREATION_TIME with the value of st_birthtime on FreeBSD"
msgstr "Encher UDS_CREATION_TIME co valor de st_birthtime en FreeBSD"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:143
msgid "http slave: send error page after authorization failure (bug 373323)"
msgstr ""
"Escravo de HTTP: enviar unha páxina de erro tras un fallo de autorización "
"(erro 373323)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:144
msgid "kioexec: delegate upload to a kded module (bug 370532)"
msgstr "kioexec: delegar o envío a un módulo de kded (erro 370532)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:145
msgid "Fix KDirlister Gui Test setting URL scheme twice"
msgstr ""
"Corrixir unha proba de interface gráfica de usuario de KDirlister que "
"definía o esquema de URL dúas veces"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:146
msgid "Delete kiod modules on exit"
msgstr "Eliminar os módulos de kiod ao saír"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:147
msgid "Generate a moc_predefs.h file for KIOCore (bug 371721)"
msgstr "Xerar un ficheiro moc_predefs.h para KIOCore (erro 371721)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:148
msgid "kioexec: fix support for --suggestedfilename"
msgstr "kioexec: corrixir a compatibilidade con --suggestedfilename"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:154
msgid "Allow multiple categories with the same name"
msgstr "Permitir varias categorías co mesmo nome"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:155
msgid "KNewStuff: Show file's size information in grid delegate"
msgstr ""
"KNewStuff: Mostrar a información de tamaño de ficheiro no delegado de grade"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:156
msgid "If an entry's size is known, show it in the list view"
msgstr "Se se coñece o tamaño dunha entrada, mostralo na vista de lista"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:157
msgid "Register and declare KNSCore::EntryInternal::List as a metatype"
msgstr "Rexistrar e declarar KNSCore::EntryInternal::List como un metatipo"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:158
msgid "Don't fall through the switch. Double entries? No please"
msgstr "Non caer pola opción. Entradas duplas? Non, por favor"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:159
msgid "always close the downloaded file after downloading"
msgstr "sempre pechar o ficheiro descargado tras descargalo"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:165
msgid "Fix include path in KF5PackageMacros.cmake"
msgstr "Corrixir a ruta de inclusión en KF5PackageMacros.cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:166
msgid "Ignore warnings during appdata generation (bug 378529)"
msgstr "Ignorar avisos durante a xeración de appdata (erro 378529)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:172
msgid "Template: Change toplevel template category to \"Plasma\""
msgstr "Modelo: Cambiar a categoría de modelo raíz a «Plasma»"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:178
msgid "KAuth integration in document saving - vol. 2"
msgstr "Integración de KAuth coa garda de documentación - vol. 2"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:179
msgid "Fix assertion when applying code folding that changes cursor position"
msgstr ""
"Corrixir a comprobación ao aplicar pregado de código que cambia a posición "
"do cursor"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:180
msgid "Use non-deprecated &lt;gui&gt; root element in ui.rc file"
msgstr "Usar o elemento raíz non obsoleto &lt;gui&gt; no ficheiro ui.rc"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:181
msgid "Add scroll-bar-marks also to the built-in search&amp;replace"
msgstr "Engadir scroll-bar-marks tamén á busca e substitución incluída"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:182
msgid "KAuth integration in document saving"
msgstr "Integración de KAuth coa garda de documentos"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:188
msgid "Validate surface is valid when sending TextInput leave event"
msgstr ""
"Comprobar a validez da superficie ao enviar o evento de saída de TextInput"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:194
msgid ""
"KNewPasswordWidget: don't hide visibility action in plaintext mode (bug "
"378276)"
msgstr ""
"KNewPasswordWidget: non agochar a acción de visibilidade no modo de texto "
"simple (erro 378276)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:195
msgid ""
"KPasswordDialog: don't hide visibility action in plaintext mode (bug 378276)"
msgstr ""
"KPasswordDialog: non ocultar a acción de visibilidade no modo de texto "
"simple (erro 378276)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:196
msgid "Fix KActionSelectorPrivate::insertionIndex()"
msgstr "Corrixir KActionSelectorPrivate::insertionIndex()"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:202
msgid "kcm_useraccount is dead, long live user_manager"
msgstr "kcm_useraccount morreu, longa vida a user_manager"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:203
msgid "Reproducible builds: drop version from XMLGUI_COMPILING_OS"
msgstr "Construcións reproducíbeis: retirar a versión de XMLGUI_COMPILING_OS"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:204
msgid "Fix: DOCTYPE name must match root element type"
msgstr "Corrección: o nome DOCTYPE debe coincidir co tipo do elemento raíz"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:205
msgid "Fix wrong usage of ANY in kpartgui.dtd"
msgstr "Corrixir un uso incorrecto de ANY en kpartgui.dtd"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:206
msgid "Use non-deprecated &lt;gui&gt; root element"
msgstr "Usar o elemento raíz non obsoleto &lt;gui&gt;"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:207
msgid "API dox fixes: replace 0 with nullptr or remove where not applied"
msgstr ""
"Correccións da documentación da API: substituír 0 por nullptr ou retirar "
"onde corresponda"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:213
msgid "Fix crash when retrieving active connection list (bug 373993)"
msgstr "Corrixir a quebra ao obter a lista de conexións activas (erro 373993)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:214
msgid "Set default value for auto-negotiation based on running NM version"
msgstr ""
"Definir o valor predeterminado de negociación automática baseado na versión "
"de NM en execución"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:220
msgid "Add icon for hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot)"
msgstr ""
"Engadir unha icona de punto de acceso (https://github.com/KDAB/hotspot)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:227
msgid "reload icon when usesPlasmaTheme changes"
msgstr "cargar de novo a icona cando usesPlasmaTheme cambie"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:228
msgid "Install Plasma Components 3 so they can be used"
msgstr "Instalar a versión 3 dos compoñentes de Plasma para poder usalos"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:229
msgid ""
"Introduce units.iconSizeHints.* to provide user-configurable icon size hints "
"(bug 378443)"
msgstr ""
"Introducir units.iconSizeHints.* para fornecer consellos de tamaño de icona "
"que os usuarios poden configurar (erro 378443)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:230
msgid "[TextFieldStyle] Fix textField is not defined error"
msgstr "[TextFieldStyle] Corrixir o erro de que textField non está definido"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:231
msgid "Update the ungrabMouse hack for Qt 5.8"
msgstr "Actualizar o apaño de ungrabMouse para Qt 5.8"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:232
msgid "Guard against Applet not loading AppletInterface (bug 377050)"
msgstr "Impedir que Applet non cargue AppletInterface (erro 377050)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:233
msgid "Calendar: Use correct language for month and day names"
msgstr "Calendario: Usar o idioma correcto para os nomes de mes e día"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:234
msgid "Generate plugins.qmltypes files for the plugins we install"
msgstr "Xerar os ficheiros plugins.qmltypes dos complementos que instalamos"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:235
msgid "if the user did set an implicit size, keep it"
msgstr "se o usuario non definiu un tamaño implícito, mantelo"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:241
msgid "Add include that is needed in msys2"
msgstr "Engadir unha inclusión necesaria para msys2"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:247
msgid "Add Arduino extension"
msgstr "Engadir a extensión de Arduino"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:248
msgid "LaTeX: Fix Incorrect termination of \\iffalse comments (bug 378487)"
msgstr ""
"LaTeX: Corrixir as terminacións incorrectas de comentarios \\iffalse (erro "
"378487)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.35.0"
msgstr "Publicación da versión 5.35.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 10, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.35.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 de xuño de 2017. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.35.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:41
msgid "Improve error notification"
msgstr "Mellorar a notificación de erro"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:47
msgid ""
"Pass an explicit list of arguments. This prevents QProcess from trying to "
"handle our space containing path through a shell"
msgstr ""
"Pasar unha lista explícita de argumentos. Isto impide que QProcess intente "
"xestionar a nosa ruta que contén un espazo mediante un intérprete de ordes"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:48
msgid ""
"Fix property changes being missed immediately after an object is added (bug "
"377405)"
msgstr ""
"Corrixir que os cambios de propiedade se perdan inmediatamente tras engadir "
"un obxecto (erro 377405)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:54
msgid "update awk mime as it's a script language (bug 376211)"
msgstr ""
"actualizar o tipo MIME de awk dado que é unha linguaxe de scripting (erro "
"376211)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:60
msgid "restore hidden-visibility testing with Xcode 6.2"
msgstr "restaurar a proba de visibilidade agochada con Xcode 6.2"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:61
msgid "ecm_qt_declare_logging_category(): more unique include guard for header"
msgstr ""
"ecm_qt_declare_logging_category(): protección de inclusión máis única para a "
"cabeceira"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:62
msgid "Add or improve \"Generated. Don't edit\" messages and make consistent"
msgstr ""
"Engadir ou mellorar as mensaxes «Xerado. Non editar» e facelas consistentes"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:63
msgid "Add a new FindGperf module"
msgstr "Engadir un novo módulo de FindGperf"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:64
msgid "Change default pkgconfig install path for FreeBSD"
msgstr "Cambiar a ruta de instalación predeterminada de pkgconfig para FreeBSD"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:70
msgid "Fix kactivities-stats into tier3"
msgstr "Corrixir kactivities-stats en tier3"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:76
msgid "Do not consider keyword Q_REQUIRED_RESULT"
msgstr "Non considerar a palabra clave Q_REQUIRED_RESULT"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:82
msgid "Verify that whoever is calling us is actually who he says he is"
msgstr "Verificar que quen chama é quen di ser"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:88
msgid "Generate gperf output at build time"
msgstr "Xerar saída de gperf en tempo de construción"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:94
msgid "Ensure proper per thread seeding in KRandom"
msgstr "Asegurarse de que KRandom usa unha semente axeitada por fío"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:95
msgid "Do not watch QRC's paths (bug 374075)"
msgstr "Non vixiar as rutas de QRC (erro 374075)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:101
msgid "Don't include the pid in the dbus path when on flatpak"
msgstr ""
"Non incluír o identificador de proceso na ruta de D-Bus ao usar Flatpak"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:107
msgid "Consistently emit MouseEventListener::pressed signal"
msgstr "Emitir o sinal MouseEventListener::pressed de maneira consistente"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:108
msgid "Don't leak MimeData object (bug 380270)"
msgstr "Non manter un obxecto MimeData en memoria (erro 380270)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:114
msgid "Handle having spaces in the path to CMAKE_SOURCE_DIR"
msgstr "Xestionar os espazos na ruta de CMAKE_SOURCE_DIR"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:120
msgid "Fix: Qt5::DBus is only privately used"
msgstr "Corrección: Qt5::DBus só se usa de maneira privada"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:126
msgid "use /usr/bin/env to locate python2"
msgstr "usar /usr/bin/env para localizar python2"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:132
msgid "Generate kentities gperf output at build time"
msgstr "Xerar saída de gperf de kentities en tempo de construción"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:133
msgid "Generate doctypes gperf output at build time"
msgstr "Xerar a saída de gperf de doctypes en tempo de construción"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:139
msgid "Extend Programmer's Guide with notes about influence of setlocale()"
msgstr ""
"Estender a guía do programados con notas sobre a influencia de setlocale()"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:145
msgid ""
"Addressed an issue where certain elements in applications (e.g. Dolphin's "
"file view) would become inaccessible in high-dpi multi-screen setup (bug "
"363548)"
msgstr ""
"Solucionouse un problema polo que certos elementos de aplicativos (p. ex. a "
"vista de ficheiros de Dolphin) volveríanse inaccesíbeis en configuracións de "
"varias pantallas con DPI alto (erro 363548)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:146
msgid "[RenameDialog] Enforce plain text format"
msgstr "[Diálogo de cambiar de nome] Forzar o formato de texto simple"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:147
msgid ""
"Identify PIE binaries (application/x-sharedlib) as executable files (bug "
"350018)"
msgstr ""
"Identificar os binarios PIE (application/x-sharedlib) como ficheiros "
"executábeis (erro 350018)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:148
msgid "core: expose GETMNTINFO_USES_STATVFS in config header"
msgstr "core: expoñer GETMNTINFO_USES_STATVFS na cabeceira de configuración"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:149
msgid ""
"PreviewJob: skip remote directories. Too expensive to preview (bug 208625)"
msgstr ""
"PreviewJob: saltar os directorios remotos. Xerar unha vista previa require "
"moitos recursos (erro 208625)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:150
msgid "PreviewJob: clean up empty temp file when get() fails (bug 208625)"
msgstr ""
"PreviewJob: limpar o ficheiro temporal baleiro cando get() falle (erro "
"208625)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:151
msgid "Speed up detail treeview display by avoiding too many column resizes"
msgstr ""
"Acelerar a visualización da vista de árbore de detalles evitando demasiados "
"cambios de tamaño de columnas"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:157
msgid "Use a single QNAM (and a disk cache) for HTTP jobs"
msgstr "Usar un único QNAM (e unha caché de disco) para traballos de HTTP"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:158
msgid "Internal cache for provider data on initialisation"
msgstr "Caché interna para os datos do fornecedor ao inicializar"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:164
msgid "Fix KSNIs being unable to register service under flatpak"
msgstr "Corrixir que KSNIs non puidese rexistrar o servizo desde Flatpak"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:165
msgid "Use application name instead of pid when creating SNI dbus service"
msgstr ""
"Usar o nome do aplicativo en vez de o identificador de proceso ao crear o "
"servidor de D-Bus de SNI"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:171
msgid "Do not export symbols from private libraries"
msgstr "Non exportar símbolos de bibliotecas privadas"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:172
msgid "Fix symbol exporting for KF5PeopleWidgets and KF5PeopleBackend"
msgstr ""
"Corrixir a exportación de símbolos de KF5PeopleWidgets e KF5PeopleBackend"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:173
msgid "limit #warning to GCC"
msgstr "limitar #warning a GCC"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:179
msgid "Replace kwalletd4 after migration has finished"
msgstr "Substituír kwalletd4 unha vez rematada a migración"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:180
msgid "Signal completion of migration agent"
msgstr "Completado de sinal de axente de migración"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:181
msgid "Only start timer for migration agent if necessary"
msgstr "Só iniciar o temporizador do axente de migración se fai falla"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:182
msgid "Check for unique application instance as early as possible"
msgstr "Buscar unha instancia única do aplicativo o antes posíbel"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:188
msgid "Add requestToggleKeepAbove/below"
msgstr "Engadir requestToggleKeepAbove/below"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:189
msgid "Keep QIcon::fromTheme in main thread"
msgstr "Manter QIcon::fromTheme no fío principal"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:190
msgid "Remove pid changedSignal in Client::PlasmaWindow"
msgstr "Retirar changedSignal de pid en Client::PlasmaWindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:191
msgid "Add pid to plasma window management protocol"
msgstr "Engadir pid ao protocolo de xestión de xanelas de Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:197
msgid ""
"KViewStateSerializer: Fix crash when view is destroyed before state "
"serializer (bug 353380)"
msgstr ""
"KViewStateSerializer: Corrixir a quebra cando a vista se destrúe antes do "
"serializador do estado (erro 353380)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:203
msgid "Better fix for NetRootInfoTestWM in path with spaces"
msgstr "Unha corrección mellor para NetRootInfoTestWM das rutas con espazos"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:209
msgid "Set main window as parent of stand-alone popup menus"
msgstr "Definir a xanela principal como pai dos menús emerxentes independentes"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:210
msgid "When building menu hierarchies, parent menus to their containers"
msgstr ""
"Ao construír as xerarquías de menús, subordinar os menús aos seus contedores"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:216
msgid "Add VLC tray icon"
msgstr "Engadir unha icona da área de notificacións para VLC"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:217
msgid "Plasmoid templates: use the image which is part of the package (again)"
msgstr ""
"Modelos de plasmoide: usar a imaxe que forma parte do paquete (de novo)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:218
msgid "Add template for Plasma QML Applet with QML extension"
msgstr ""
"Engadir un modelo para miniaplicativo de QML de Plasma con extensión de QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:219
msgid "Recreate plasmashellsurf on exposed, destroy on hidden"
msgstr "Recrear plasmashellsurf ao expoñerse, destruírse ou agocharse"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:225
msgid ""
"Haskell: highlight \"julius\" quasiquoter using Normal##Javascript rules"
msgstr ""
"Haskell: realzar o quasi-entrecomiñador «julius» coas regras "
"Normal##Javascript"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:226
msgid "Haskell: enable hamlet highlighting for \"shamlet\" quasiquoter too"
msgstr ""
"Haskell: activar o realce de hamlet tamén para o quasi-entrecomiñador "
"«shamlet»"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.36.0"
msgstr "Publicación da versión 5.36.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 08, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.36.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 de xullo de 2017. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.36.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:86
msgid "Use FindInotify.cmake to decide whether inotify is available"
msgstr "Usar FindInotify.cmake para decidir se inotify está dispoñíbel"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:51
msgid ""
"Do not depend on bash unnecessarily, and do not validate icons by default"
msgstr ""
"Non depender de Bash innecesariamente e non validar iconas de maneira "
"predeterminada"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:57
msgid "FindQHelpGenerator: avoid picking up Qt4 version"
msgstr "FindQHelpGenerator: evitar coller a versión de Qt 4"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:58
msgid ""
"ECMAddQch: fail hard if needed tools are not present, to avoid surprises"
msgstr ""
"ECMAddQch: fallar duramente se as ferramentas necesarias non están "
"presentes, para evitar sorpresas"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:59
msgid "Drop perl as dep for ecm_add_qch, not needed/used"
msgstr "Deixar de depender de perl para ecm_add_qch, non se usa"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:60
msgid "Scan the whole install folder for qml dependencies"
msgstr ""
"Examinar o cartafol de instalación completo en busca de dependencias de QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:61
msgid "New: ECMAddQch, for generating qch &amp; doxygen tag files"
msgstr "Novo: ECMAddQch, para xerar os ficheiros de etiquetas de qch e doxygen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:62
msgid ""
"Fix KDEInstallDirsTest.relative_or_absolute_usr, avoid Qt paths being used"
msgstr ""
"Corrixir KDEInstallDirsTest.relative_or_absolute_usr, evitar usar as rutas "
"de Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:68
msgid "Check error status after every PolKitAuthority usage"
msgstr "Comprobar o estado de erro tras cada uso de PolKitAuthority"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:74
msgid "Emit errors when keditbookmarks is missing (bug 303830)"
msgstr "Emitir erros cando falte keditbookmarks (erro 303830)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:80
msgid "Fix for CMake 3.9"
msgstr "Corrección para CMake 3.9"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:92
msgid "KKeySequenceItem: make it possible to record Ctrl+Num+1 as a shortcut"
msgstr "KKeySequenceItem: permitir gardar Ctrl+Núm+1 como atallo"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:93
msgid "Start drag with press and hold on touch events (bug 368698)"
msgstr ""
"Iniciar o arrastre premendo e mantendo nos eventos táctiles (erro 368698)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:94
msgid ""
"Don't rely on QQuickWindow delivering QEvent::Ungrab as mouseUngrabEvent (as "
"it no longer does in Qt 5.8+) (bug 380354)"
msgstr ""
"Non confiar en que QQuickWindow entregue QEvent::Ungrab como "
"mouseUngrabEvent (dado que xa non o fai en Qt ≥ 5.8) (erro 380354)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:100
msgid ""
"Search for KEmoticons, which is a dependency per the CMake config.cmake.in "
"(bug 381839)"
msgstr ""
"Buscar KEmoticons, que é unha dependencia segundo o config.cmake.in de CMake "
"(erro 381839)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:106
msgid "Add an extractor using qtmultimedia"
msgstr "Engadir un extractor usando qtmultimedia"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:125
msgid "Make sure that the tsfiles target is generated"
msgstr "Asegurarse de que se xera o destino tsfiles"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:118
msgid "More details about deploying icon themes on Mac &amp; MSWin"
msgstr "Máis detalles sobre despregar temas de iconas en Mac e MSWin"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:119
msgid "Change panel icon size default to 48"
msgstr "Cambiar o tamaño predeterminado das iconas do panel a 48"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:125
msgid ""
"[KNewFileMenu] Hide \"Link To Device\" menu if it would be empty (bug 381479)"
msgstr ""
"[KNewFileMenu] Agachar o menú «Ligar co dispositivo» se estaría baleiro "
"(erro 381479)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:126
msgid "Use KIO::rename instead of KIO::moveAs in setData (bug 380898)"
msgstr "Usar KIO::rename en vez de KIO::moveAs en setData (erro 380898)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:127
msgid "Fix drop menu position on Wayland"
msgstr "Corrixir a posición do menú despregábel en Wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:128
msgid "KUrlRequester: Set NOTIFY signal to textChanged() for text property"
msgstr ""
"KUrlRequester: Definir o sinal NOTIFY como textChanged() para a propiedade "
"«text»"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:129
msgid "[KOpenWithDialog] HTML-escape file name"
msgstr "[KOpenWithDialog] Escapar o nome de ficheiro para HTML"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:130
msgid ""
"KCoreDirLister::cachedItemForUrl: don't create the cache if it didn't exist"
msgstr "KCoreDirLister::cachedItemForUrl: non crear unha caché se non existía"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:131
msgid "Use \"data\" as filename when copying data urls (bug 379093)"
msgstr "Usar «data» como nome de ficheiro ao copiar URL de datos (erro 379093)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:137
msgid "Fix incorrect error detection for missing knsrc files"
msgstr ""
"Corrixir unha detección de erro incorrecta de ficheiros de knsrc que faltan"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:138
msgid "Expose and use Engine's page size variable"
msgstr "Expoñer e usar a variábel de tamaño de páxina de Engine"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:139
msgid "Make it possible to use QXmlStreamReader to read a KNS registry file"
msgstr "Permitir usar QXmlStreamReader para ler un ficheiro de rexistro de KNS"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:145
msgid "Added kpackage-genericqml.desktop"
msgstr "Engadiuse kpackage-genericqml.desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:151
msgid "Fix cpu usage spiking after showing vi command bar (bug 376504)"
msgstr ""
"Corrixir o aumento significativo do uso de CPU tras mostrar a barra de ordes "
"de vi (erro 376504)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:152
msgid "Fix jumpy scrollbar-dragging when mini-map is enabled"
msgstr "Corrixir os saltos de scrollbar-dragging cando se activa mini-map"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:153
msgid ""
"Jump to the clicked scrollbar position when minim-map is enabled (bug 368589)"
msgstr ""
"Saltar á posición premida da barra de desprazamento cando se activa o "
"minimapa (erro 368589)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:159
msgid "Update kcharselect-data to Unicode 10.0"
msgstr "Actualizar kcharselect-data a Unicode 10.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:165
msgid ""
"KKeySequenceWidget: make it possible to record Ctrl+Num+1 as a shortcut (bug "
"183458)"
msgstr ""
"KKeySequenceWidget: permitir gardar Ctrl+Num+1 como atallo (erro 183458)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:166
msgid ""
"Revert \"When building menu hyerarchies, parent menus to their containers\""
msgstr ""
"Reverter «Ao construír as xerarquías de menús, subordinar os menús aos seus "
"contedores»"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:167
msgid "Revert \"use transientparent directly\""
msgstr "Reverter «usar transientparent directamente»"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:173
msgid "WiredSetting: wake on lan properties were backported to NM 1.0.6"
msgstr ""
"WiredSetting: as propiedades de espertar na rede local engadíronse a NM 1.0.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:174
msgid "WiredSetting: metered property was backported to NM 1.0.6"
msgstr ""
"WiredSetting: migrouse a NM 1.0.6 a propiedade metered de versións "
"posteriores"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:175
msgid "Add new properties to many settings classes"
msgstr "Engadir novas propiedades a moitas clases de configuración"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:176
msgid "Device: add device statistics"
msgstr "Dispositivo: engadir estatísticas de dispositivos"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:177
msgid "Add IpTunnel device"
msgstr "Engadir dispositivo de IpTunnel"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:178
msgid ""
"WiredDevice: add information about required NM version for s390SubChannels "
"property"
msgstr ""
"WiredDevice: engadir información sobre a versión de NM necesaria para a "
"propiedade s390SubChannels"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:179
msgid "TeamDevice: add new config property (since NM 1.4.0)"
msgstr ""
"TeamDevice: engadir unha nova propiedade de configuración (desde NM 1.4.0)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:180
msgid "Wired device: add s390SubChannels property"
msgstr "Dispositivo con fío: engadir a propiedade s390SubChannels"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:181
msgid "Update introspections (NM 1.8.0)"
msgstr "Actualizar as introspeccións (NM 1.8.0)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:187
msgid "Make sure size is final after showEvent"
msgstr "Asegurarse de que o tamaño é definitivo tras showEvent"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:188
msgid "Fix vlc tray icon margins and color scheme"
msgstr ""
"Corrixir as marxes e o esquema de cores da icona da área de notificacións de "
"VLC"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:189
msgid "Set Containments to have focus within the view (bug 381124)"
msgstr ""
"Configurar os Containment para ter o foco dentro da vista (erro 381124)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:190
msgid "generate the old key before updating enabledborders (bug 378508)"
msgstr "xerar a clave vella antes de actualizar enabledborders (erro 378508)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:191
msgid "show show password button also if empty text (bug 378277)"
msgstr ""
"mostrar o botón de contrasinal tamén en caso de texto baleiro (erro 378277)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:192
msgid "Emit usedPrefixChanged when prefix is empty"
msgstr "Emitir usedPrefixChanged cando o prefixo estea baleiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:198
msgid "cmake: build udisks2 backend on FreeBSD only when enabled"
msgstr "cmake: construír o motor de udisks2 en FreeBSD só cando se active"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:204
msgid "Highlight .julius files as JavaScript"
msgstr "Salientar os ficheiros .julius como JavaScript"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:205
msgid "Haskell: Add all language pragmas as keywords"
msgstr "Haskell: Engadir todos os pragmas da linguaxe como palabras clave"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:206
msgid "CMake: OR/AND not highlighted after expr in () (bug 360656)"
msgstr "CMake: OR e AND non se realzan tras expr en () (erro 360656)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:207
msgid "Makefile: Remove invalid keyword entries in makefile.xml"
msgstr "Makefile: Retirar entradas de palabra clave inválidas en makefile.xml"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:208
msgid "indexer: Improve error reporting"
msgstr "indexador: mellorar o informe de erros"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:209
msgid "HTML syntax file version update"
msgstr "Actualización da versión do ficheiro de sintaxe de HTML"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:210
msgid "Angular modifiers in HTML attributes added"
msgstr "Engadíronse modificadores angulares nos atributos de HTML"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:211
msgid "Update test reference data following the changes of the previous commit"
msgstr ""
"Actualizar os datos de referencia da proba en consonancia coa remisión "
"anterior"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:212
msgid ""
"Bug 376979 - angle brackets in doxygen comments break syntax highlighting"
msgstr ""
"Erro 376979 - o maior que e o menor que en comentarios de Doxygen rompen o "
"realce de sintaxe"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:513
msgid "ThreadWeaver"
msgstr "ThreadWeaver"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:218
msgid "Work-around MSVC2017 compiler bug"
msgstr "Solución temporal para un erro do compilador MSVC2017"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.37.0"
msgstr "Publicación da versión 5.37.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 13, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.37.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 de agosto de 2017. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.37.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:38
msgid ""
"New framework: kirigami, a set of QtQuick plugins to build user interfaces "
"based on the KDE UX guidelines"
msgstr ""
"Nova infraestrutura: Kirigami, un conxunto de complementos de QtQuick para "
"construír interfaces de usuario baseadas nas directrices de experiencia de "
"usuario de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:43
msgid "update .h and .h++ colors (bug 376680)"
msgstr "actualizar as cores de .h e .h++ (erro 376680)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:44
msgid "remove ktorrent small monochrome icon (bug 381370)"
msgstr "retirar unha icona monocroma pequena de KTorrent (erro 381370)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:45
msgid "bookmarks is an action icon not a folder icon (bug 381383)"
msgstr "bookmarks é unha icona de acción, non de cartafol (erro 381383)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:46
msgid "update utilities-system-monitor (bug 381420)"
msgstr "actualizar utilities-system-monitor (erro 381420)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:52
msgid "Add --gradle to androiddeployqt"
msgstr "Engadir --gradle a androiddeployqt"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:53
msgid "Fix install apk target"
msgstr "Corrixir o destino de instalación de APK"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:54
msgid "Fix usage of query_qmake: differ between calls expecting qmake or not"
msgstr ""
"Corrixir o uso de query_qmake: distinguir entre as chamadas que esperan "
"qmake e as que non"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:55
msgid "Add API dox for KDEInstallDirs' KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS"
msgstr ""
"Engadir documentación de API para KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS de "
"KDEInstallDirs"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:56
msgid "Add a metainfo.yaml to make ECM a proper framework"
msgstr ""
"Engadir un metainfo.yaml para converter ECM nunha infraestrutura axeitada"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:57
msgid "Android: scan for qml files in the source dir, not in the install dir"
msgstr ""
"Android: buscar ficheiros QML no directorio de orixe, non no directorio de "
"instalación"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:63
msgid "emit runningActivityListChanged on activity creation"
msgstr "emitir runningActivityListChanged ao crear unha actividade"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:69
msgid "Escape HTML from search query"
msgstr "Escapar o HTML da consulta de busca"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:75
msgid "Add Conan files, as a first experiment to Conan support"
msgstr ""
"Engadir ficheiros de Conan, como un primeiro experimento de compatibilidade "
"con Conan"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:81
msgid "Allow to build KConfig without Qt5Gui"
msgstr "Permitir construír KConfig sen Qt5Gui"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:82
msgid "Standard shortcuts: use Ctrl+PageUp/PageDown for prev/next tab"
msgstr ""
"Atallos de teclado estándar: usar Ctrl+RePáx/AvPáx para a lapela anterior e "
"posterior"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:88
msgid ""
"Remove unused init() declaration from "
"K_PLUGIN_FACTORY_DECLARATION_WITH_BASEFACTORY_SKEL"
msgstr ""
"Retirar a declaración sen usar de init() de "
"K_PLUGIN_FACTORY_DECLARATION_WITH_BASEFACTORY_SKEL"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:89
msgid "New spdx API on KAboutLicense to get SPDX license expressions"
msgstr ""
"Nova API de spdx en KAboutLicense para obter as expresións de licenza de SPDX"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:90
msgid ""
"kdirwatch: Avoid potential crash if d-ptr destroyed before KDirWatch (bug "
"381583)"
msgstr ""
"kdirwatch: Evitar unha quebra potencial se o punteiro d se destrúe antes que "
"KDirWatch (erro 381583)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:91
msgid "Fix display of formatDuration with rounding (bug 382069)"
msgstr ""
"Corrixir a visualización de formatDuration con arredondamento (erro 382069)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:97
msgid "fix plasmashell unsetting QSG_RENDER_LOOP"
msgstr "corrixir que plasmashell retirase a definición de QSG_RENDER_LOOP"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:103
msgid "Fix 'Deprecated hint for KUrl::path() is wrong on Windows' (bug 382242)"
msgstr ""
"Corrixir «Unha nota sobre a obsolescencia de KUrl::path() é incorrecta en "
"Windows» (erro 382242)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:104
msgid ""
"Update kdelibs4support to use the target based support provided by kdewin"
msgstr ""
"Actualizar kdelibs4support para usar a compatibilidade segundo o destino que "
"fornece kdewin"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:105
msgid "Mark constructors as deprecated too"
msgstr "Marcar os construtores tamén como obsoletos"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:112
msgid "Add support for the new widget kpasswordlineedit"
msgstr "Permitir o novo trebello kpasswordlineedit"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:118
msgid "Support SVG too (bug 355872)"
msgstr "Permitir tamén SVG (erro 355872)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:124
msgid "Allow loading i18n catalogs from arbitrary locations"
msgstr "Permitir cargar catálogos de internacionalización de calquera lugar"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:131
msgid "Only require Qt5X11Extras when we actually need it"
msgstr "Só requirir Qt5X11Extras cando de verdade o necesitamos"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:137
msgid "Use proper feature flag to include kill(2)"
msgstr "Usar a marca de funcionalidade axeitada para incluír kill(2)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:143
msgid "Add new method urlSelectionRequested to KUrlNavigator"
msgstr "Engadir o novo método urlSelectionRequested a KUrlNavigator"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:144
msgid ""
"KUrlNavigator: expose the KUrlNavigatorButton that received a drop event"
msgstr ""
"KUrlNavigator: expoñer o KUrlNavigatorButton que recibiu un evento de soltar"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:145
msgid "Stash without asking the user with a Copy/Cancel popup"
msgstr ""
"Poñer en reserva sen preguntar ao usuario cunha xanela emerxente de copiar "
"ou cancelar"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:146
msgid ""
"Ensure KDirLister updates items whose target URL has changed (bug 382341)"
msgstr ""
"Asegurarse de que KDirLister actualizar os elementos aos que lle cambiase o "
"URL de destino (erro 382341)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:147
msgid ""
"Make advanced options of \"open with\" dialog collabsible and hidden by "
"default (bug 359233)"
msgstr ""
"Permitir pregar as opcións avanzadas de «Abrir con» e ocultalas de maneira "
"predeterminada (erro 359233)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:153
msgid "Give a parent to KMoreToolsMenuFactory menus"
msgstr "Dar un pai aos menús de KMoreToolsMenuFactory"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:154
msgid "When requesting from the cache, report all entries at bulk"
msgstr "Ao solicitar da caché, informar de todas as entradas en lote"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:160
msgid "kpackagetool now can output appstream data to a file"
msgstr "kpackagetool agora pode enviar datos de AppStream a un ficheiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:161
msgid "adopt new KAboutLicense::spdx"
msgstr "adoptar o novo KAboutLicense::spdx"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:167
msgid "Reset url in closeUrl()"
msgstr "Restabelecer url en closeUrl()"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:168
msgid "Add template for a simple kpart-based application"
msgstr "Engadir un modelo para un aplicativo simple baseado en KPart"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:230
msgid "Drop usage of KDE_DEFAULT_WINDOWFLAGS"
msgstr "Deixar de usar KDE_DEFAULT_WINDOWFLAGS"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:175
msgid "Handle fine-grained wheel event in zooming"
msgstr "Xestionar o evento preciso de roda ao ampliar"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:176
msgid "Add template for a ktexteditor plugin"
msgstr "Engadir un modelo para un complemento de ktexteditor"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:177
msgid "copy permissions from original file on save copy (bug 377373)"
msgstr ""
"copiar os permisos do ficheiro orixinal ao gardar a copia (erro 377373)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:178
msgid "perhaps avoid stringbuild crash (bug 339627)"
msgstr "evitar quizais unha quebra de stringbuild (erro 339627)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:179
msgid "fix problem with * adding for lines outside of comments (bug 360456)"
msgstr ""
"corrixir un problema con que se engadise * a liñas fóra de comentarios (erro "
"360456)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:180
msgid ""
"fix save as copy, it missed to allow overwriting the destination file (bug "
"368145)"
msgstr ""
"corrixir gardar como copia, faltáballe permitir sobrescribir o ficheiro de "
"destino (erro 368145)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:181
msgid "Command 'set-highlight': Join args with space"
msgstr "Orde «set-highlight»: unir os argumentos con espazo"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:182
msgid ""
"fix crash on view destruction because of non-deterministic cleanup of objects"
msgstr ""
"corrixir unha quebra na destrución da vista por mor dunha limpeza non "
"determinista de obxectos"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:183
msgid "Emit signals from icon border when no mark was clicked"
msgstr "Emitir sinais do bordo das iconas cando non se prema ningunha marca"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:184
msgid ""
"Fix crash in vi input mode (sequence: \"o\" \"Esc\" \"O\" \"Esc\" \".\") "
"(bug 377852)"
msgstr ""
"Corrixir unha quebra no modo de entrada de vi (secuencia: «o» «Esc» «O» "
"«Esc» «.») (erro 377852)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:185
msgid "Use mutually exclusive group in Default Mark Type"
msgstr "Usar un grupo mutuamente excluínte no tipo de marca predeterminado"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:191
msgid "Mark MPa and PSI as common units"
msgstr "Marcar MPa e PSI como unidades comúns"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:197
msgid "Use CMAKE_INSTALL_BINDIR for dbus service generation"
msgstr "Usar CMAKE_INSTALL_BINDIR para a xeración de servizo de D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:203
msgid "Destroy all kwayland objects created by registry when it is destroyed"
msgstr ""
"Destruír todos os obxectos de KWayland creador polo rexistro cando se destrúe"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:204
msgid "Emit connectionDied if the QPA is destroyed"
msgstr "Emitir connectionDied se se destrúe a QPA"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:205
msgid "[client] Track all created ConnectionThreads and add API to access them"
msgstr ""
"[cliente] Seguir todos os ConnectionThreads creados e engadir unha API para "
"acceder a eles"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:206
msgid "[server] Send text input leave if focused surface gets unbound"
msgstr ""
"[servidor] Enviar a saída da entrada de texto se a superficie co foco deixa "
"de estar asociada"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:207
msgid "[server] Send pointer leave if focused surface gets unbound"
msgstr ""
"[servidor] Enviar a saída do punteiro se a superficie co foco deixa de estar "
"asociada"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:208
msgid "[client] Properly track enteredSurface in Keyboard"
msgstr "[cliente] Facer un seguimento axeitado de enteredSurface en Keyboard"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:209
msgid ""
"[server] Send keyboard leave when client destroys the focused surface (bug "
"382280)"
msgstr ""
"[servidor] Enviar a saída do teclado cando o cliente destrúe a superficie co "
"foco (erro 382280)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:210
msgid "check Buffer validity (bug 381953)"
msgstr "comprobar a validez de Buffer (erro 381953)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:216
msgid "Extract lineedit password widget =&gt; new class KPasswordLineEdit"
msgstr ""
"Extraer un trebello de contrasinal do editor de liña → nova clase "
"KPasswordLineEdit"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:217
msgid ""
"Fixed a crash when searching with accessibility support enabled (bug 374933)"
msgstr ""
"Corrixiuse unha quebra ao buscar coas funcionalidades de accesibilidade "
"activadas (erro 374933)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:218
msgid "[KPageListViewDelegate] Pass widget to drawPrimitive in drawFocus"
msgstr "[KPageListViewDelegate] Pasar o trebello a drawPrimitive en drawFocus"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:224
msgid "Remove header reliance on QWidget"
msgstr "Retirar a dependencia de QWidget da cabeceira"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:236
msgid "Adding support to ipv*.route-metric"
msgstr "Engadir compatibilidade con ipv*.route-metric"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:237
msgid "Fix undefined NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_FOO enums (bug 382051)"
msgstr ""
"Corrixíronse as enumeracións sen definir de "
"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_FOO (erro 382051)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:243
msgid ""
"[Containment Interface] always emit contextualActionsAboutToShow for "
"containment"
msgstr ""
"[Interface de Containment] emitir sempre contextualActionsAboutToShow para "
"containment"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:244
msgid "Treat Button/ToolButton labels as plaintext"
msgstr "Tratar as etiquetas de Button e ToolButton como texto plano"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:245
msgid "Don't perform wayland specific fixes when on X (bug 381130)"
msgstr ""
"Non realizar correccións específicas de Wayland ao estar en X (erro 381130)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:246
msgid "Add KF5WindowSystem to link interface"
msgstr "Engadir KF5WindowSystem á interface de ligazón"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:247
msgid "Declare AppManager.js as pragma library"
msgstr "Declarar AppManager.js como biblioteca de pragma"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:248
msgid "[PlasmaComponents] Remove Config.js"
msgstr "[PlasmaComponents] Retirar Config.js"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:249
msgid "default to plain text for labels"
msgstr "usar texto simple de maneira predeterminada nas etiquetas"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:250
msgid "Load translations from KPackage files if bundled (bug 374825)"
msgstr ""
"Cargar as traducións dos ficheiros de KPackage se está empaquetado (erro "
"374825)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:251
msgid "[PlasmaComponents Menu] Don't crash on null action"
msgstr "[PlasmaComponents Menu] Non quebrar ante accións nulas"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:252
msgid "[Plasma Dialog] Fix flag conditions"
msgstr "[Plasma Dialog] Corrixir condicións de marcas"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:253
msgid "update akregator system tray icon (bug 379861)"
msgstr ""
"actualizar a icona da área de notificacións para Akregator (erro 379861)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:254
msgid ""
"[Containment Interface] Keep containment in RequiresAttentionStatus while "
"context menu is open (bug 351823)"
msgstr ""
"[Contedor Interface] Manter o contedor en RequiresAttentionStatus mentres o "
"menú contextual está aberto (erro 351823)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:255
msgid "Fix tab bar layout key handling in RTL (bug 379894)"
msgstr ""
"Corrixir a xestión de teclas da disposición da barra de lapelas en RTL (erro "
"379894)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:261
msgid "Allow to build Sonnet without Qt5Widgets"
msgstr "Permitir construír Sonnet sen Qt5Widgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:262
msgid "cmake: rewrite FindHUNSPELL.cmake to use pkg-config"
msgstr "cmake: reescribir FindHUNSPELL.cmake para usar pkg-config"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:268
msgid "Allow to build KSyntaxHighlighter without Qt5Gui"
msgstr "Permitir construír KSyntaxHighlighter sen Qt5Gui"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:269
msgid "Add cross-compilation support for the highlighting indexer"
msgstr "Permitir compilación cruzada do indexador de realce"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:270
msgid "Themes: Remove all unused metadata (license, author, read-only)"
msgstr ""
"Temas: retirar todos os metadatos que non se usan (licenza, autor, só "
"lectura)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:271
msgid "Theme: Remove license and author fields"
msgstr "Tema: retirar os campos de licenza e autor"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:272
msgid "Theme: Derive read-only flag from file on disk"
msgstr "Tema: derivar a marca de só lectura do ficheiro en disco"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:273
msgid "Add syntax highlighting for YANG data modeling language"
msgstr ""
"Engadir salientado de sintaxe para a linguaxe de modelaxe de datos YANG"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:274
msgid "PHP: Add PHP 7 keywords (bug 356383)"
msgstr "PHP: Engadir palabras clave de PHP 7 (erro 356383)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:275
msgid "PHP: Clean up PHP 5 information"
msgstr "PHP: Limpar a información de PHP 5"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:276
msgid "fix gnuplot, make leading/trailing spaces fatal"
msgstr "corrixir gnuplot, facer fatais os espazos sobrantes"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:277
msgid "fix 'else if' detection, we need to switch context, add extra rule"
msgstr ""
"corrixir a detección de «else if», temos que cambiar de contexto, engadir "
"unha regra adicional"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:278
msgid "indexer checks for leading/trailing whitespaces in XML highlighting"
msgstr ""
"comprobacións de indexador para os espazos iniciais e finais no realce de XML"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:279
msgid "Doxygen: Add Doxyfile highlighting"
msgstr "Doxygen: Engadir salientado para Doxyfile"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:280
msgid ""
"add missing standard types to C highlighting and update to C11 (bug 367798)"
msgstr ""
"engadir ao realce de C tipos estándar que faltaban e actualizar a C11 (erro "
"367798)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:281
msgid "Q_PI D =&gt; Q_PID"
msgstr "Q_PI D → Q_PID"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:282
msgid ""
"PHP: Improve highlighting of variables in curly braces in double quotes (bug "
"382527)"
msgstr ""
"PHP: mellorar o realce de variábeis entre chaves entre comiñas duplas (erro "
"382527)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:283
msgid "Add PowerShell highlighting"
msgstr "Engadir salientado de PowerShell"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:284
msgid "Haskell: Add file extension .hs-boot (bootstrap module) (bug 354629)"
msgstr ""
"Haskell: engadir a extensión de ficheiro .hs-boot (módulo de preparación) "
"(erro 354629)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:285
msgid "Fix replaceCaptures() to work with more than 9 captures"
msgstr "Corrixir replaceCaptures() para que funcione con máis de 9 capturas"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:286
msgid "Ruby: Use WordDetect instead of StringDetect for full word matching"
msgstr ""
"Ruby: Usar WordDetect en vez de StringDetect para a busca de coincidencia "
"con palabras completas"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:287
msgid ""
"Fix incorrect highlighting for BEGIN and END in words such as \"EXTENDED"
"\" (bug 350709)"
msgstr ""
"Corrixir un realce incorrecto de BEGIN e END en palabras como "
"«EXTENDED» (erro 350709)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:288
msgid ""
"PHP: Remove mime_content_type() from list of deprecated functions (bug "
"371973)"
msgstr ""
"PHP: Retirar mime_content_type() da lista de funcións obsoletas (erro 371973)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:289
msgid "XML: Add XBEL extension/mimetype to xml highlighting (bug 374573)"
msgstr ""
"XML: Engadir a extensión e tipo MIME XBEL ao realce de XML (erro 374573)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:290
msgid "Bash: Fix incorrect highlighting for command options (bug 375245)"
msgstr ""
"Bash: Corrixir un realce incorrecto para as opcións de orde (erro 375245)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:291
msgid ""
"Perl: Fix heredoc highlighting with leading spaces in the delimiter (bug "
"379298)"
msgstr ""
"Perl: Corrixir o realce de heredoc con espazos antes do delimitador (erro "
"379298)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:292
msgid "Update SQL (Oracle) syntax file (bug 368755)"
msgstr "Actualizar o ficheiro de sintaxe de SQL de Oracle (erro 368755)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:293
msgid "C++: Fix '-' is not a part of UDL String (bug 380408)"
msgstr "C++: Corrixir que «-» non sexa parte das cadeas UDL (erro 380408)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:294
msgid "C++: printf format specifies: add 'n' and 'p', remove 'P' (bug 380409)"
msgstr ""
"C++: indicadores de formato de printf: engadir «n» e «p», retirar «P» (erro "
"380409)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:295
msgid "C++: Fix char value have the color of the strings (bug 380489)"
msgstr ""
"C++: Corrixir que o valor do carácter teña a cor das cadeas (erro 380489)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:296
msgid ""
"VHDL: Fix highlighting error when using brackets and attributes (bug 368897)"
msgstr ""
"VHDL: corrixir un erro de realce ao usar corchetes e atributos (erro 368897)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:297
msgid ""
"zsh highlighting: Fix math expression in a substring expression (bug 380229)"
msgstr ""
"realce de zsh: corrixir unha expresión matemática nunha expresión de cadeas "
"subordinadas (erro 380229)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:298
msgid "JavaScript Highlighting: Add support for E4X xml extension (bug 373713)"
msgstr ""
"Realce de JavaScript: engadir compatibilidade coa extensión E4X de XML (erro "
"373713)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:299
msgid "Remove \"*.conf\" extension rule"
msgstr "Retirar a regra da extensión «*.conf»"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:300
msgid "Pug/Jade syntax"
msgstr "Sintaxe de Pug e Jade"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:306
msgid "Add missing export to QueueSignals"
msgstr "Engadir unha exportación que faltaba en QueueSignals"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.38.0"
msgstr "Publicación da versión 5.38.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 09, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.38.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 de setembro de 2017. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.38.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:44
msgid "Fix directory based search"
msgstr "Corrixir a busca baseada en directorios"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:50
msgid "Set CMAKE_*_OUTPUT_5.38 to run tests without installing"
msgstr "Definir CMAKE_*_OUTPUT_5.38 para executar as probas sen instalar"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:51
msgid "Include a module for finding qml imports as runtime dependencies"
msgstr ""
"Incluír un módulo para atopar importacións de QML como dependencias de tempo "
"de execución"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:57
msgid "Return high-resolution line edit clear icon"
msgstr "Devolver unha icona de baleirar de liña de edición de alta resolución"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:58
msgid "Fix accepting dialogs with ctrl+return when buttons are renamed"
msgstr ""
"Corrixir a aceptación de diálogos con Ctrl+Intro cando se cambian os nomes "
"dos botóns"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:64
msgid "Refactor of the query which combines linked and used resources"
msgstr "Reescribir a consulta que combina recursos ligados e usados"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:65
msgid "Reloading the model when the resource gets unlinked"
msgstr "Cargar de novo o modelo cando deixa de ligarse o recurso"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:66
msgid "Fixed the query when merging linked and used resources"
msgstr "Corrixiuse a consulta ao mesturar recursos ligados e usados"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:80
msgid "Fix labels of DeleteFile/RenameFile actions (bug 382450)"
msgstr ""
"Corrixir as etiquetas das accións DeleteFile e RenameFile (erro 382450)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:73
msgid ""
"kconfigini: Strip leading whitespace when reading entry values (bug 310674)"
msgstr ""
"kconfigini: Retirar espazos ao principio ao ler valores de entradas (erro "
"310674)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:79
msgid "Deprecate KStandardAction::Help and KStandardAction::SaveOptions"
msgstr ""
"Marcar KStandardAction::Help e KStandardAction::SaveOptions como obsoletas"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:81
msgid "Use \"document-close\" as icon for KStandardAction::close"
msgstr "Usar «document-close» como icona para KStandardAction::close"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:87
msgid "DesktopFileParser: add fallback lookup in \":/kservicetypes5/*\""
msgstr "DesktopFileParser: engadir «:/kservicetypes5/*» como busca de reserva"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:88
msgid "Add support for uninstalled plugins in kcoreaddons_add_plugin"
msgstr "Permitir complementos desinstalados en kcoreaddons_add_plugin"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:89
msgid "desktopfileparser: Fix non-compliant key/value parsing (bug 310674)"
msgstr ""
"desktopfileparser: corrixir unha análise incorrecta de claves e valores "
"(erro 310674)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:95
msgid "support X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms"
msgstr "engadir compatibilidade con X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:101
msgid ""
"CMake: Fix target name shortening when build dir has special characters (bug "
"377573)"
msgstr ""
"CMake: corrixir como se acurta o nome de destino cando o directorio de "
"construción ten caracteres especiais (erro 377573)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:102
msgid "Add CC BY-SA 4.0 International and set it as default"
msgstr "Engadir CC BY-SA 4.0 Internacional e definilo como predeterminado"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:108
msgid ""
"KGlobalAccel: port to KKeyServer's new method symXModXToKeyQt, to fix numpad "
"keys (bug 183458)"
msgstr ""
"KGlobalAccel: migrar ao novo método symXModXToKeyQt de KKeyServer para "
"corrixir as teclas numéricas (erro 183458)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:114
msgid "klauncher: fix appId matching for flatpak apps"
msgstr ""
"klauncher: corrixir a correspondencia de appId para aplicativos de flatpak"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:120
msgid ""
"Port the webshortcuts KCM from KServiceTypeTrader to KPluginLoader::"
"findPlugins"
msgstr ""
"Migrar o KCM de atallos web de KServiceTypeTrader a KPluginLoader::"
"findPlugins"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:121
msgid "[KFilePropsPlugin] Locale-format totalSize during calculation"
msgstr ""
"[KFilePropsPlugin] Aplicar a configuración rexional a totalSize durante o "
"cálculo"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:122
msgid "KIO: fix long-standing memory leak on exit"
msgstr "KIO: corrixir unha vella fuga de memoria na saída"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:123
msgid "Add mimetype filtering capabilities to KUrlCompletion"
msgstr "Engadir funcionalidades de filtro de tipo MIME a KUrlCompletion"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:124
msgid ""
"KIO: port the URI filter plugins from KServiceTypeTrader to json"
"+KPluginMetaData"
msgstr ""
"KIO: migrar os complementos de filtro de URI de KServiceTypeTrader a JSON "
"con KPluginMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:125
msgid ""
"[KUrlNavigator] Emit tabRequested when place in menu is middle-clicked (bug "
"304589)"
msgstr ""
"[KUrlNavigator] Emitir tabRequested ao facer clic central nun lugar do menú "
"(erro 304589)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:126
msgid ""
"[KUrlNavigator] Emit tabRequested when places selector is middle-clicked "
"(bug 304589)"
msgstr ""
"[KUrlNavigator] Emitir tabRequested cando se fai clic central no selector de "
"lugares (erro 304589)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:127
msgid "[KACLEditWidget] Allow double clicking to edit entry"
msgstr "[KACLEditWidget] Permitir clic duplo para editar entradas"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:128
msgid "[kiocore] Fix the logic error in previous commit"
msgstr "[kiocore] Corrixir o erro de lóxica da remisión anterior"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:129
msgid "[kiocore] Check that klauncher is running or not"
msgstr "[kiocore] Comprobar se klauncher se está a executar"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:130
msgid "Really rate-limit INF_PROCESSED_SIZE messages (bug 383843)"
msgstr ""
"Limitar de verdade a taxa de mensaxes de INF_PROCESSED_SIZE (erro 383843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:131
msgid "Don't clear Qt's SSL CA certificate store"
msgstr "Non baleirar o almacenamento de certificados de CA de SSL de Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:132
msgid "[KDesktopPropsPlugin] Create destination directory if it doesn't exist"
msgstr "[KDesktopPropsPlugin] Crear o directorio de destino se non existe"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:133
msgid "[File KIO slave] Fix applying special file attributes (bug 365795)"
msgstr ""
"[Escravo de KIO de ficheiro] Corrixir a aplicación de atributos de ficheiro "
"especiais (erro 365795)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:134
msgid "Remove busy loop check in TransferJobPrivate::slotDataReqFromDevice"
msgstr ""
"Retirar a comprobación de bucle ocupado en TransferJobPrivate::"
"slotDataReqFromDevice"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:135
msgid "make kiod5 an \"agent\" on Mac"
msgstr "facer kiod5 un «axente» en Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:136
msgid "Fix proxy KCM not loading manual proxies correctly"
msgstr "Corrixir que o KCM de proxy not loading manual proxies correctly"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-template.php:207
msgid "Kirigami"
msgstr "Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:142
msgid "hide scrollbars when useless"
msgstr "ocultar as barras de desprazamento cando non serven"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:143
msgid "Add basic example for adjusting column width draggable handle"
msgstr ""
"Engadir un exemplo básico de como axustar a asa arrastrábel de anchura de "
"columna"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:144
msgid "ider layers in handles positioning"
msgstr "colocación de capas ider en asas"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:145
msgid "fix handle placing when overlaps the last page"
msgstr "corrixir a colocación das asas ao sobrepor a última páxina"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:146
msgid "don't show fake handle on the last column"
msgstr "non mostrar unha asa falsa na última columna"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:147
msgid "don't store stuff in the delegates (bug 383741)"
msgstr "non almacenar cousas nos delegados (erro 383741)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:148
msgid "as we already set keyNavigationEnabled, set wraps as well"
msgstr "dado que xa definimos keyNavigationEnabled, definir wraps tamén"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:149
msgid "better left-alignment for the back button (bug 383751)"
msgstr "mellor aliñación á esquerda para o botón de atrás (erro 383751)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:150
msgid "don't take into account the header 2 times when scrolling (bug 383725)"
msgstr "non ter en conta a cabeceira dúas veces ao desprazar (erro 383725)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:151
msgid "never wrap the header labels"
msgstr "nunha dividir en liñas as etiquetas de cabeceira"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:152
msgid "address FIXME: remove resetTimer (bug 383772)"
msgstr "resolver FIXME: retirar resetTimer (erro 383772)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:153
msgid "don't scroll away applicationheader in non mobile"
msgstr "non ocultar a cabeceira ao desprazar fóra de móbiles"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:154
msgid "Add a property to hide the PageRow separator matching AbstractListItem"
msgstr ""
"Engadir unha propiedade para agochar o separador de PageRow que coincide con "
"AbstractListItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:155
msgid "fix scrolling with originY and bottomtotop flow"
msgstr "corrixir o desprazamento co fluxo de originY e bottomtotop"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:156
msgid "Get rid of warnings about setting both pixel and point sizes"
msgstr "Retirar avisos sobre definir tamaños tanto de píxel como de punto"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:157
msgid "don't trigger reachable mode on inverted views"
msgstr "non causar o modo alcanzábel en vistas invertidas"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:158
msgid "take page footer into account"
msgstr "ter en conta o pé da páxina"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:159
msgid "add a slightly more complex example of a chat app"
msgstr ""
"engadir un exemplo complexo algo máis complexo dun aplicativo de conversa"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:160
msgid "more failsafe to find the right footer"
msgstr "máis comprobacións para atopar o pé correcto"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:161
msgid "Check item validity before using it"
msgstr "Comprobar a validez dos elementos antes de usalos"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:162
msgid "Honour layer position for isCurrentPage"
msgstr "Respectar a posición da capa para isCurrentPage"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:163
msgid "use an animation instead of an animator (bug 383761)"
msgstr "usar unha animación en vez de un animador (erro 383761)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:164
msgid "leave needed space for the page footer, if possible"
msgstr "deixar o espazo necesario para o pé da páxina, se se pode"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:165
msgid "better dimmer for applicationitem drawers"
msgstr "mellor escurecemento para os caixóns de applicationitem"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:166
msgid "background dimming for applicationitem"
msgstr "escurecemento do fondo para applicationitem"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:167
msgid "fix properly back button margins"
msgstr "corrixir de verdade as marxes do botón de volver"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:168
msgid "proper margins for back button"
msgstr "marxes axeitadas para o botón de volver"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:169
msgid "less warnings in ApplicationHeader"
msgstr "menos avisos en ApplicationHeader"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:170
msgid "don't use plasma scaling for icon sizes"
msgstr "non usar o cambio de tamaño de Plasma para os tamaños das iconas"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:171
msgid "new look for handles"
msgstr "nova aparencia para as asas"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:179
msgid "Initialize the \"Pause\" button state in the widget tracker"
msgstr "Inicializar o estado do botón de «Pausa» no seguidor de trebellos"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:185
msgid "Don't block starting notification service (bug 382444)"
msgstr "Non bloquear o inicio do servizo de notificacións (erro 382444)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:191
msgid "refactor kpackagetool away from stringy options"
msgstr "retirar as opcións de cadeas de kpackagetool"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:197
msgid "Clear previous actions on update"
msgstr "Baleirar as accións anteriores ao actualizar"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:198
msgid "Add remote runners over DBus"
msgstr "Engadir executores remotos mediante D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:204
msgid "Port Document/View scripting API to QJSValue-based solution"
msgstr ""
"Migrar a API de scripting de Document e View a unha solución baseada en "
"QJSValue"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:205
msgid "Show icons in icon border context menu"
msgstr "Mostrar as iconas no menú contextual do bordo da icona"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:206
msgid "Replace KStandardAction::PasteText with KStandardAction::Paste"
msgstr "Substituír KStandardAction::PasteText por KStandardAction::Paste"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:207
msgid "Support fractional scaling in generating the sidebar preview"
msgstr ""
"Permitir un cambio de dimensións fraccionario ao xerar a vista previa da "
"barra lateral"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:208
msgid "Switch from QtScript to QtQml"
msgstr "Cambiar de QtScript a QtQml"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:214
msgid "Treat input RGB buffers as premultiplied"
msgstr "Tratar os búfers de RGB de entrada como multiplicados previamente"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:215
msgid "Update SurfaceInterface outputs when an output global gets destroyed"
msgstr ""
"Actualizar as saídas de SurfaceInterface cando se destrúe unha global de "
"saída"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:216
msgid "KWayland::Client::Surface track output destruction"
msgstr "KWayland::Client::Surface facer seguimento da destrución da saída"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:217
msgid "Avoid sending data offers from an invalid source (bug 383054)"
msgstr "Evitar enviar ofertas de datos dunha fonte non válida (erro 383054)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:223
msgid "simplify setContents by letting Qt do more of the work"
msgstr ""
"simplificar setContents permitindo a Qt facer unha parte maior do traballo"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:224
msgid "KSqueezedTextLabel: Add isSqueezed() for convenience"
msgstr "KSqueezedTextLabel: Engadir isSqueezed() por comodidade"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:225
msgid "KSqueezedTextLabel: Small improvements to API docs"
msgstr "KSqueezedTextLabel: pequenas melloras na documentación da API"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:226
msgid "[KPasswordLineEdit] Set focus proxy to line edit (bug 383653)"
msgstr ""
"[KPasswordLineEdit] Definir a edición de liña como proxy de foco (erro "
"383653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:227
msgid "[KPasswordDialog] Reset geometry property"
msgstr "[KPasswordDialog] Restabelecer a propiedade geometry"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:233
msgid "KKeyServer: fix handling of KeypadModifier (bug 183458)"
msgstr "KKeyServer: corrixir a xestión de KeypadModifier (erro 183458)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:239
msgid "Save up a bunch of stat() calls on application start"
msgstr "Aforrar varias chamadas a stat() calls ao iniciar o aplicativo"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:240
msgid "Fix KHelpMenu position on Wayland (bug 384193)"
msgstr "Corrixir a posición de KHelpMenu en Wayland (erro 384193)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:241
msgid "Drop broken mid-button click handling (bug 383162)"
msgstr "Retirar xestións rotas de clics centrais (erro 383162)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:242
msgid "KUndoActions: use actionCollection to set the shortcut"
msgstr "KUndoActions: usar actionCollection para definir o atallo"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:248
msgid "[ConfigModel] Guard against adding a null ConfigCategory"
msgstr "[ConfigModel] Gardar contra engadir unha ConfigCategory nula"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:249
msgid ""
"[ConfigModel] Allow programmatically adding and removing ConfigCategory (bug "
"372090)"
msgstr ""
"[ConfigModel] Permitir engadir e retirar ConfigCategory programaticamente "
"(erro 372090)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:250
msgid "[EventPluginsManager] Expose pluginPath in model"
msgstr "[EventPluginsManager] Expoñer pluginPath no modelo"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:251
msgid "[Icon Item] Don't needlessly unset imagePath"
msgstr "[Icon Item] Non retirar a definición de imagePath sen necesidade"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:252
msgid ""
"[FrameSvg] Use QPixmap::mask() instead of deprecated convoluted way via "
"alphaChannel()"
msgstr ""
"[FrameSvg] Usar QPixmap::mask() en vez de unha maneira complexa e obsoleta "
"mediante alphaChannel()"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:253
msgid "[FrameSvgItem] Create margins/fixedMargins object on demand"
msgstr "[FrameSvgItem] Crear os obxectos margins e fixedMargins baixo demanda"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:254
msgid "fix check state for menu items"
msgstr "corrixir o estado de comprobación dos elementos de menú"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:255
msgid "Force Plasma style for QQC2 in applets"
msgstr "Forzar o estilo de Plasma para os miniaplicativos de QQC2"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:256
msgid "Install the PlasmaComponents.3/private folder"
msgstr "Instalar o cartafol PlasmaComponents.3/private"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:257
msgid "Drop remains of \"locolor\" themes"
msgstr "Retirar o que quedaba dos temas «locolor»"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:258
msgid "[Theme] Use KConfig SimpleConfig"
msgstr "[Theme] Usar SimpleConfig de KConfig "
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:259
msgid "Avoid some unnecessary theme content lookups"
msgstr "Evitar algunhas buscas de contido de tema innecesarias"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:260
msgid "ignore spurious resize events to empty sizes (bug 382340)"
msgstr ""
"ignorar eventos espurios de cambio de tamaño a tamaños baleiros (erro 382340)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:266
msgid "Add syntax definition for Adblock Plus filter lists"
msgstr ""
"Engadir unha definición de sintaxe para listas de filtros de Adblock Plus"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:267
msgid "Rewrite the Sieve syntax definition"
msgstr "Reescribir a definición de sintaxe de Sieve"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:268
msgid "Add highlighting for QDoc configuration files"
msgstr "Engadir salientado para os ficheiros de configuración de QDoc"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:269
msgid "Add highlight definition for Tiger"
msgstr "Engadir unha definición de salientado para Tiger"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:270
msgid "Escape hyphen in rest.xml regular expressions (bug 383632)"
msgstr "Escapar os guións nas expresións regulares de rest.xml (erro 383632)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:271
msgid "fix: plaintext is highlighted as powershell"
msgstr "corrección: o texto simple saliéntase como PowerShell"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:272
msgid "Add syntax highlighting for Metamath"
msgstr "Engadir salientado de sintaxe para Metamath"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:273
msgid "Rebased Less syntax highlighting on SCSS one (bug 369277)"
msgstr ""
"Redefiniuse o realce de sintaxe de Less en base ao de SCSS (erro 369277)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:274
msgid "Add Pony highlighting"
msgstr "Engadir realce de Pony"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:275
msgid "Rewrite the email syntax definition"
msgstr "Reescribir a definición de sintaxe de correo electrónico"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.39.0"
msgstr "Publicación da versión 5.39.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 14, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.39.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 de outubro de 2017. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.39.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:41
msgid "Only match real MIME types, not e.g. \"raw CD image\" (bug 364884)"
msgstr ""
"Só considerar coincidencias os tipos MIME reais, p. ex. non considerar "
"«imaxe de CD en cru» (erro 364884)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:42
msgid ""
"Remove pf.path() from container before the reference got screwed up by it."
"remove()"
msgstr ""
"Retirar pf.path() do contedor antes de que .remove() estrague a referencia"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:43
msgid "Fix tags KIO-slave protocol description"
msgstr "Corrixir a descrición do protocolo de escravo de KIO de etiquetas"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:44
msgid "Consider markdown files to be Documents"
msgstr "Considerar os ficheiros de Markdown documentos"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:50
msgid "add overflow-menu icon (bug 385171)"
msgstr "engadir a icona overflow-menu (erro 385171)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:56
msgid ""
"Fix python bindings compilation after "
"7af93dd23873d0b9cdbac192949e7e5114940aa6"
msgstr ""
"Corrixir a compilación da API de Python tras "
"7af93dd23873d0b9cdbac192949e7e5114940aa6"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:62
msgid "Make KStandardGuiItem::discard match QDialogButtonBox::Discard"
msgstr ""
"Facer que KStandardGuiItem::discard coincida con QDialogButtonBox::Discard"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:68
msgid "Changed the default query limit to zero"
msgstr "Cambiouse o límite predeterminado das consultar a cero"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:69
msgid "Added the option to enable model tester"
msgstr "Engadiuse a opción de activar o probador de modelo"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:75
msgid "Make KCMultiDialog scrollable (bug 354227)"
msgstr "Permitir o desprazamento en KCMultiDialog (erro 354227)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:81
msgid "Deprecate KStandardShortcut::SaveOptions"
msgstr "Marcar KStandardShortcut::SaveOptions como obsoleto"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:87
msgid "Deprecate KStandardAction::PasteText and KPasteTextAction"
msgstr "Marcar KStandardAction::PasteText e KPasteTextAction como obsoletos"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:93
msgid ""
"desktoptojson: Improve legacy service type detection heuristic (bug 384037)"
msgstr ""
"desktoptojson: mellorar a vella heurística de detección de tipos de servizo "
"(erro 384037)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:99
msgid "Relicense to LGPL2.1+"
msgstr "Cambiar a licenza a LGPL2.1+"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:100
msgid "Added openService() method to KRunProxy"
msgstr "Engadiuse o método openService() a KRunProxy"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:106
msgid ""
"fix crash when more than one instances of ExtractorCollection are destructed"
msgstr ""
"corrixir unha quebra cando se destrúe máis dunha instancia de "
"ExtractorCollection"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:112
msgid ""
"Revert \"KGlobalAccel: port to KKeyServer's new method symXModXToKeyQt, to "
"fix numpad keys\" (bug 384597)"
msgstr ""
"Reverter «KGlobalAccel: migrar ao novo método symXModXToKeyQt de KKeyServer "
"para corrixir as teclas numéricas» (erro 384597)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:118
msgid "add a method to reset the custom palette"
msgstr "engadir un método para restabelecer a paleta personalizada"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:119
msgid "use qApp-&gt;palette() when no custom one is set"
msgstr "usar qApp-&gt;palette() cando non se defina unha personalizada"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:120
msgid "allocate the proper buffer size"
msgstr "asignar o tamaño de búfer correcto"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:121
msgid "allow to set a custom palette instead of colorSets"
msgstr "permitir definir unha paleta personalizada en vez de colorSets"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:122
msgid "expose the colorset for the stylesheet"
msgstr "expoñer o conxunto de cores para a folla de estilos"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:128
msgid ""
"Windows: Fix 'klauncher uses absolute compile time install path for finding "
"kioslave.exe'"
msgstr ""
"Windows: Corrixir «klauncher usa a ruta de instalación de tempo de "
"compilación absoluta para atopar kioslave.exe»"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:134
msgid "kioexec: Watch the file when it has finished copying (bug 384500)"
msgstr "kioexec: Vixiar o ficheiro cando rematou de copiar (erro 384500)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:135
msgid "KFileItemDelegate: Always reserve space for icons (bug 372207)"
msgstr "KFileItemDelegate: Reservar sempre espazo para as iconas (erro 372207)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:141
msgid "don't instantiate Theme file in BasicTheme"
msgstr "non crear unha instancia do ficheiro Theme en BasicTheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:142
msgid "add a new Forward button"
msgstr "engadir un novo botón de Redirixir"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:143
msgid "less contrast to the sheet scrollbar background"
msgstr "menos contraste co fondo da barra de desprazamento da folla"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:144
msgid "more reliable insert and remove from overflow menu"
msgstr "inserción e retirada máis fiábel do menú de desbordamento"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:145
msgid "better context icon rendering"
msgstr "mellor renderización de iconas contextuais"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:146
msgid "more careful to center the action button"
msgstr "ter máis coidado ao centrar o botón de acción"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:147
msgid "use iconsizes for action buttons"
msgstr "usar iconsizes para os botóns de accións"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:148
msgid "pixel perfect icon sizes on desktop"
msgstr "tamaños de icona de píxel perfecto en escritorio"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:149
msgid "selected effect to fake handle icon"
msgstr "seleccionouse un efecto para falsear a icona de asa"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:150
msgid "fix color of handles"
msgstr "corrixir a cor das asas"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:151
msgid "better color for the main action button"
msgstr "mellor cor para o botón de acción principal"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:152
msgid "fix context menu for desktop style"
msgstr "corrixir o menú contextual para o estilo de escritorio"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:153
msgid "better \"more\" menu for the toolbar"
msgstr "menú «Máis» mellor para a barra de ferramentas"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:154
msgid "a proper menu for the intermediate pages context menu"
msgstr "un menú axeitado para o menú contextual das páxinas intermedias"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:155
msgid "add a text field which should bring up a keypad"
msgstr "engadir un campo de texto que só debería mostrar un teclado numérico"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:156
msgid "don't crash when launched with non existent styles"
msgstr "non quebrar cando se inicie sen estilos existentes"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:157
msgid "ColorSet concept in Theme"
msgstr "Concepto de ColorSet no tema"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:158
msgid "simplify wheel management (bug 384704)"
msgstr "simplificar a xestión da roda (erro 384704)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:159
msgid "new example app with desktop/mobile main qml files"
msgstr ""
"novo aplicativo de exemplo con ficheiros de QML principais para escritorio e "
"móbiles"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:160
msgid "ensure currentIndex is valid"
msgstr "asegurarse de que currentIndex é correcto"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:161
msgid "Generate the appstream metadata of the gallery app"
msgstr "Xerar os metadatos de AppStream do aplicativo de galería"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:162
msgid "Look for QtGraphicalEffects, so packagers don't forget it"
msgstr "Buscar QtGraphicalEffects para que os empaquetadores non o esquezan"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:163
msgid "Don't include the control over the bottom decoration (bug 384913)"
msgstr "Non incluír o control sobre a decoración de fondo (erro 384913)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:164
msgid "lighter coloring when listview has no activeFocus"
msgstr "cores máis claras cando listview non ten activeFocus"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:165
msgid "some support for RTL layouts"
msgstr "compatibilidade parcial con disposicións de dereita a esquerda"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:166
msgid "Disable shortcuts when an action is disabled"
msgstr "Desactivar os atallos cando unha acción estea desactivada"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:167
msgid "create the whole plugin structure in the build directory"
msgstr "crear a estrutura completa do complemento no directorio de construción"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:168
msgid "fix accessibility for the gallery main page"
msgstr "corrixir a accesibilidade da páxina principal da galería"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:169
msgid ""
"If plasma isn't available, KF5Plasma isn't either. Should fix the CI error"
msgstr ""
"Se Plasma non está dispoñíbel tampouco o está KF5Plasma. Debería corrixir o "
"erro da integración continua"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:175
msgid "Require Kirigami 2.1 instead of 1.0 for KNewStuffQuick"
msgstr "Requirir Kirigami 2.1 en vez de 1.0 para KNewStuffQuick"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:176
msgid "Properly create KPixmapSequence"
msgstr "Crear KPixmapSequence correctamente"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:177
msgid "Don't complain the knsregistry file is not present before it's useful"
msgstr ""
"Non queixarse se o ficheiro de knsregistry non está presente antes de ser "
"útil"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:183
msgid "kpackage: bundle a copy of servicetypes/kpackage-generic.desktop"
msgstr ""
"kpackage: empaquetar unha copia de servicetypes/kpackage-generic.desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:184
msgid "kpackagetool: bundle a copy of servicetypes/kpackage-generic.desktop"
msgstr ""
"kpackagetool: empaquetar unha copia de servicetypes/kpackage-generic.desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:190
msgid "KPartsApp template: fix install location of kpart desktop file"
msgstr ""
"Modelo de KPartsApp: corrixir o lugar de instalación do ficheiro de "
"escritorio de KPart"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:196
msgid "Ignore default mark in icon border for single selectable mark"
msgstr ""
"Ignorar a marca predeterminada do bordo da icona para unha única marca "
"seleccionábel"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:197
msgid "Use QActionGroup for input mode selection"
msgstr "Usar QActionGroup para a selección do método de entrada"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:198
msgid "Fix missing spell check bar (bug 359682)"
msgstr "Corrixir a falta da barra de corrección ortográfica (erro 359682)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:199
msgid ""
"Fix the fall-back \"blackness\" value for unicode &gt; 255 characters (bug "
"385336)"
msgstr ""
"Corrixir o valor de escuridade de reserva dos caracteres con código Unicode "
"&gt; 255 (erro 385336)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:200
msgid "Fix trailing space visualization for RTL lines"
msgstr "Corrixir a visualización de espazo sobrante para liñas RTL"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:206
msgid "Only send OutputConfig sendApplied / sendFailed to the right resource"
msgstr "Só enviar sendApplied e sendFailed de OutputConfig ao recurso correcto"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:207
msgid "Don't crash if a client (legally) uses deleted global contrast manager"
msgstr ""
"Non quebrar se un cliente usa (correctamente) un xestor de contraste global "
"eliminado"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:208
msgid "Support XDG v6"
msgstr "Compatibilidade coa versión 6 de XDG"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:214
msgid ""
"KAcceleratorManager: set icon text on actions to remove CJK markers (bug "
"377859)"
msgstr ""
"KAcceleratorManager: definir o texto da icona nas accións para retirar "
"marcadores de CJK (erro 377859)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:215
msgid "KSqueezedTextLabel: Squeeze text when changing indent or margin"
msgstr "KSqueezedTextLabel: Apertar o texto ao cambiar o sangrado ou a marxe"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:216
msgid "Use edit-delete icon for destructive discard action (bug 385158)"
msgstr ""
"Usar a icona edit-delete para a acción de descarte destrutivo (erro 385158)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:217
msgid ""
"Fix Bug 306944 - Using the mousewheel to increment/decrement the dates (bug "
"306944)"
msgstr ""
"Corrixir o erro 306944 - Usar a roda do rato para aumentar ou reducir as "
"datas (erro 306944)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:218
msgid "KMessageBox: Use question mark icon for question dialogs"
msgstr ""
"KMessageBox: Usar a icona de signo de interrogación final para diálogos de "
"pregunta"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:219
msgid "KSqueezedTextLabel: Respect indent, margin and frame width"
msgstr "KSqueezedTextLabel: Respectar o sangrado, a marxe e a anchura de marco"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:225
msgid "Fix KToolBar repaint loop (bug 377859)"
msgstr "Corrixir o ciclo de pintura de KToolBar (erro 377859)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:231
msgid "Fix org.kde.plasma.calendar with Qt 5.10"
msgstr "Corrixir org.kde.plasma.calendar con Qt 5.10"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:232
msgid "[FrameSvgItem] Iterate child nodes properly"
msgstr "[FrameSvgItem] Iterar polos nodos subordinados de maneira axeitada"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:233
msgid ""
"[Containment Interface] Don't add containment actions to applet actions on "
"desktop"
msgstr ""
"[Interface de Containment] Non engadir accións de contedor ás accións do "
"miniaplicativo no escritorio"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:234
msgid "Add new component for the greyed out labels in Item Delegates"
msgstr ""
"Engadir un novo compoñente para as etiquetas agrisadas nos delegados de "
"elemento"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:235
msgid "Fix FrameSVGItem with the software renderer"
msgstr "Corrixir FrameSVGItem co renderizador de software"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:236
msgid "Don't animate IconItem in software mode"
msgstr "Non animar IconItem no modo de software"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:237
msgid "[FrameSvg] Use new-style connect"
msgstr "[FrameSvg] Usar o novo estilo de «connect»"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:238
msgid "possibility to set an attached colorscope to not inherit"
msgstr "posibilidade de definir un ámbito de cor anexo para non herdar"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:239
msgid "Add extra visual indicator for Checkbox/Radio keyboard focus"
msgstr ""
"Engadir un indicador visual adicional para o foco do teclado de Checkbox e "
"Radio"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:240
msgid "don't recreate a null pixmap"
msgstr "non crear de novo un mapa de píxeles nulo"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:241
msgid "Pass item to rootObject() since it's now a singleton (bug 384776)"
msgstr ""
"Pasar o elemento a rootObject() dado que agora é un singleton (erro 384776)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:242
msgid "Don't list tab names twice"
msgstr "Non listar os nomes de lapelas dúas veces"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:243
msgid "don't accept active focus on tab"
msgstr "non aceptar o foco activo na lapela"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:244
msgid "register revision 1 for QQuickItem"
msgstr "rexistrar a revisión 1 de QQuickItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:245
msgid "[Plasma Components 3] Fix RTL in some widgets"
msgstr "[Compoñentes de Plasma 3] Corrixir RTL nalgúns trebellos"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:246
msgid "Fix invalid id in viewitem"
msgstr "Corrixir un identificador incorrecto en viewitem"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:247
msgid "update mail notification icon for better contrast (bug 365297)"
msgstr ""
"actualizar a imaxe de notificación de correo para darlle mellor contraste "
"(erro 365297)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:250
msgid "qqc2-desktop-style"
msgstr "qqc2-desktop-style"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:259
msgid "[solid/fstab] Add support for x-gvfs style options in fstab"
msgstr ""
"[solid/fstab] Engadir compatibilidade con opcións de estilo x-gvfs en fstab"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:260
msgid ""
"[solid/fstab] Swap vendor and product properties, allow i18n of description"
msgstr ""
"[solid/fstab] Intercambiar as propiedades de fabricante e produto, permitir "
"a internacionalización da descrición"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:266
msgid "Fix invalid itemData references of 57 highlighting files"
msgstr "Corrixir referencias de itemData inválidas de 57 ficheiros de realce"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:267
msgid ""
"Add support for custom search paths for application-specific syntax and "
"theme definitions"
msgstr ""
"Permitir rutas de busca personalizadas para sintaxe específica de aplicativo "
"e definicións de temas"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:268
msgid "AppArmor: fix DBus rules"
msgstr "AppArmor: corrixir regras de D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:269
msgid "Highlighting indexer: factor out checks for smaller while loop"
msgstr "Indexador de realce: factor out checks for smaller while loop"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:270
msgid "ContextChecker: support '!' context switching and fallthroughContext"
msgstr ""
"ContextChecker: permitir o cambio de contexto de «!» e fallthroughContext"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:271
msgid "Highlighting indexer: check existence of referenced context names"
msgstr ""
"Indexador de realce: comprobar a existencia de nomes de contexto aos que se "
"fai referencia"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:272
msgid "Relicense qmake highlighting to MIT license"
msgstr "Cambiar a licenza do salientado de QMake a MIT"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:273
msgid "Let qmake highlighting win over Prolog for .pro files (bug 383349)"
msgstr ""
"Permitir que o realce de qmake cobre preferencia sobre o de Prolog para "
"ficheiros .pro (erro 383349)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:274
msgid "Support clojure's \"@\" macro with brackets"
msgstr "Permitir macros «@» de clojure con corchetes"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:275
msgid "Add syntax highlighting for AppArmor Profiles"
msgstr "Engadir salientado de sintaxe para perfís de AppArmor"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:276
msgid "Highlighting indexer: Catch invalid a-Z/A-z ranges in regexps"
msgstr ""
"Indexador de salientado: capturar intervalos incorrectos a-Z e A-z en "
"expresións regulares"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:277
msgid "Fixing incorrectly capitalized ranges in regexps"
msgstr ""
"Corrección de intervalos con maiúsculas incorrectas en expresións regulares"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:278
msgid "add missing reference files for tests, looks ok, I think"
msgstr ""
"engadir ficheiros de referencia que faltan para probas, teñen boa pinta na "
"miña opinión"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:279
msgid "Added Intel HEX file support for the Syntax highlighting database"
msgstr ""
"Engadir compatibilidade cos ficheiros HEX de Intel para a base de datos de "
"realce de sintaxe"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:280
msgid "Disable spell checking for strings in Sieve scripts"
msgstr "Desactivar a corrección ortográfica para cadeas en scripts de Sieve"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:286
msgid "Fix memory leak"
msgstr "Corrixir unha fuga de memoria"
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.4.0"
msgstr "Publicación da versión 5.4.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 06, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.4.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"6 de novembro de 2014. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.4.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<h3>Attica</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build with Qt 5.4</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add support for rcc files</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KAuth</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix install dir when using KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix KPluginSelector not adding non .desktop file plugins</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix URL in KHelpClient::invokeHelp</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Various build fixes (QNX, Ubuntu 14.04)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Optimize IconItem in QIconItem in memory and speed</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New job KIO::mkpath()</li>\n"
"<li>New job KIO::PasteJob, handles pasting+dropping URLs and data; KIO::"
"paste replaces KIO::pasteClipboard</li>\n"
"<li>New function KIO::pasteActionText, to handle the paste action</li>\n"
"<li>When clicking on a script or desktop file in a file manager, let the "
"user choose between executing and vieweing as text</li>\n"
"<li>KUrlRequester: fixing handling of start directory</li>\n"
"<li>Offer also overwrite option when copying multiple files and there is a "
"conflict (regression compared to kdelibs4)</li>\n"
"<li>KDirLister: do not kill+restart running update jobs.</li>\n"
"<li>KDirLister: don't emit refreshItems for items that haven't changed.</"
"li>\n"
"<li>Prevent incorrect disk full error messages on mounts where we cannot "
"determine the amount of free space.</li>\n"
"<li>Fix running the file type editor</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Many small fixes and cleanups</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add support for custom icons (convenience method KNotification::Event "
"with icon name)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implement \"go to last editing position\" action</li>\n"
"<li>Guard against a possibly broken code folding state on disk</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWallet</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Emit 'walletListDirty' signal when the 'kwalletd' directory is deleted</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New function KMimeTypeEditor::editMimeType(), to launch keditfiletype5</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Now supports finding ui files in resources (default location: :/kxmlgui5/"
"&lt;componentname&gt;)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma frameworks</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fixes in the Dialog QML component size and position</li>\n"
"<li>fixes in the Slider and ProgressBar QML components</li>\n"
"<li>new icons</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>[not communicated]</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New modules FindWaylandScanner and FindQtWaylandScanner, including "
"macros ecm_add_qtwayland_client_protocol and "
"ecm_add_qtwayland_server_protocol</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>implement support for setting custom labels in file dialogs</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>Attica</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixir a construción con Qt 5.4</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Engadir compatibilidade con ficheiros RCC</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KAuth</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixir o directorio de instalación ao usar "
"KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixir que KPluginSelector non engada complementos de ficheiro que non "
"son .desktop</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixir o URL de KHelpClient::invokeHelp</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Varias correccións de construción (QNX, Ubuntu 14.04)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Optimizar a memoria e a velocidade de IconItem en QIconItem</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Novo traballo job KIO::mkpath()</li>\n"
"<li>Novo traballo KIO::PasteJob para xestionar pegar e soltar URLs e datos; "
"KIO::paste substitúe a KIO::pasteClipboard</li>\n"
"<li>Nova función KIO::pasteActionText para xestionar a acción de pegar</li>\n"
"<li>Ao premer un script ou un ficheiro de escritorio nun xestor de "
"ficheiros, o usuario pode escoller entre executar e ver como texto</li>\n"
"<li>KUrlRequester: corrixir a xestión do directorio de inicio</li>\n"
"<li>Ofrecer tamén unha opción de sobrescribir ao copiar varios ficheiros e "
"existir un conflito (regresión en comparación con kdelibs4)</li>\n"
"<li>KDirLister: non matar e reiniciar os traballos de actualización en "
"execución.</li>\n"
"<li>KDirLister: non emitir refreshItems para elementos que non cambiaron.</"
"li>\n"
"<li>Evitar mensaxes incorrectas sobre a enchida do disco en montaxes nas que "
"non se pode determinar o espazo libre en disco.</li>\n"
"<li>Corrixir a execución do editor de tipo de ficheiro</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Moitas pequenas correccións e limpezas</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Permitir iconas personalizadas (método de comodidade KNotification::"
"Event con nome de icona)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Codificar a acción «Ir á última posición de edición»</li>\n"
"<li>Protexer da posibilidade dun estado roto de pregado de código en disco</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWallet</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Emitir o sinal «walletListDirty» ao eliminarse o directorio «kwalletd»</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Nova función KMimeTypeEditor::editMimeType() para iniciar "
"keditfiletype5</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Agora permite atopar ficheiros de interface de usuario en recursos "
"(lugar predeterminado: :/kxmlgui5/&lt;nome_do_compoñente&gt;)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Infraestruturas de Plasma</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Correccións no tamaño e a posición do compoñente QML de diálogo</li>\n"
"<li>Correccións nos compoñentes QML de Slider e ProgressBar</li>\n"
"<li>Novas iconas</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>[non comunicado]</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Cambios do sistema de construción</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Novos módulos, FindWaylandScanner e FindQtWaylandScanner, que inclúen os "
"macros ecm_add_qtwayland_client_protocol e "
"ecm_add_qtwayland_server_protocol</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Permitir definir etiquetas personalizadas en diálogos de ficheiros</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:214
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%2.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión %1 das infraestruturas de KDE pode <a "
"href='http://download.kde.org/stable/frameworks/%1/'>descargarse "
"gratuitamente</a>. Na <a href='/info/kde-frameworks-%2.php'>páxina de "
"información da versión %1 das infraestruturas de KDE</a> están dispoñíbeis "
"as instrucións para compilar e instalar a versión %1 das infraestruturas de "
"KDE."
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.40.0"
msgstr "Publicación da versión 5.40.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 11, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.40.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 de novembro de 2017. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.40.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:41
msgid "Consider DjVu files to be documents (bug 369195)"
msgstr "Considerar os ficheiros de DjVu documentos (erro 369195)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:42
msgid "Fix spelling so WPS Office presentations are recognized correctly"
msgstr ""
"Corrixir a ortografía para que as presentacións de Office de WPS se "
"recoñezan correctamente"
# skip-rule: trasno-folder
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:48
msgid "add folder-stash for the stash Dolphin toolbar icon"
msgstr ""
"engadir folder-stash para a icona de reserva da barra de ferramentas de "
"Dolphin"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:54
msgid "Fix potential mem leak. Fix logic"
msgstr "Corrixir unha fuga de memoria potencial. Corrixir a lóxica"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:60
msgid "no margins for qml modules from qwidget side"
msgstr "sen marxes para os módulos de QML do lado de QWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:61
msgid "Initialize variables (found by coverity)"
msgstr "Preparar as variábeis (detectado por coverity)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:67
msgid "Fix icon of KStandardAction::MoveToTrash"
msgstr "Corrixir a icona de KStandardAction::MoveToTrash"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:73
msgid ""
"fix URL detection with double urls like \"http://www.foo.bar&lt;http://foo."
"bar/&gt;\""
msgstr ""
"corrixir a detección de URL con URL duplas como «http://www.foo.bar&lt;"
"http://foo.bar/&gt;»"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:207
msgid "Use https for KDE urls"
msgstr "Usar HTTPS para os URL de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:80
msgid "full docu for disableSessionManagement() replacement"
msgstr "documentación completa para o substituto de disableSessionManagement()"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:81
msgid "Make kssl compile against OpenSSL 1.1.0 (bug 370223)"
msgstr "Facer que kssl compile con OpenSSL 1.1.0 (erro 370223)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:87
msgid "Fix display name of Generator property"
msgstr "Corrixir o nome para mostrar da propiedade Generator"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:93
msgid "KGlobalAccel: fix support numpad keys (again)"
msgstr ""
"KGlobalAccel: corrixir (de novo) a compatibilidade coas teclas do teclado "
"numérico"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:99
msgid ""
"Correct installation of start_kdeinit when DESTDIR and libcap are used "
"together"
msgstr ""
"Instalación correcta de start_kdeinit cando DESTDIR e libcap se usan xuntos"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:105
msgid "Fix display of remote:/ in the qfiledialog"
msgstr "Corrixir a visualización de remote:/ en qfiledialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:106
msgid "Implement support for categories on KfilesPlacesView"
msgstr "Permitir categorías en KfilesPlacesView"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:107
msgid "HTTP: fix error string for the 207 Multi-Status case"
msgstr "HTTP: corrixir unha cadea de erro para o caso de 207 Estado múltiple"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:108
msgid "KNewFileMenu: clean up dead code, spotted by Coverity"
msgstr "KNewFileMenu: limpar código morto, descuberto por Coverity"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:109
msgid "IKWS: Fix possible infinite loop, spotted by Coverity"
msgstr "IKWS: Corrixir potenciais bucles infinitos, descuberto por Coverity"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:110
msgid "KIO::PreviewJob::defaultPlugins() function"
msgstr "Función KIO::PreviewJob::defaultPlugins()"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:116
msgid "syntax working on older Qt 5.7 (bug 385785)"
msgstr "sintaxe que funciona no anterior Qt 5.7 (erro 385785)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:117
msgid "stack the overlaysheet differently (bug 386470)"
msgstr "organizar a rima de folla de capas de maneira distinta (erro 386470)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:118
msgid "Show the delegate highlighted property as well when there's no focus"
msgstr "Mostrar tamén a propiedade salientada do delegado cando non haxa foco"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:119
msgid "preferred size hints for the separator"
msgstr "consellos de tamaño preferidos para o separador"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:120
msgid "correct Settings.isMobile usage"
msgstr "corrixir o uso de Settings.isMobile"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:121
msgid "Allow applications to be somewhat convergent on a desktop-y system"
msgstr ""
"Permitir que os aplicativos sexan máis ou menos converxentes en sistemas "
"tipo escritorio"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:122
msgid ""
"Make sure the content of the SwipeListItem doesn't overlap the handle (bug "
"385974)"
msgstr ""
"Asegurarse de que o contido de SwipeListItem non cubre a asa (erro 385974)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:123
msgid "Overlaysheet's scrollview is always ointeractive"
msgstr "A scrollview de Overlaysheet sempre é ointeractive"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:124
msgid "Add categories in gallery desktop file (bug 385430)"
msgstr "Engadir categorías ao ficheiro de escritorio de galería (erro 385430)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:125
msgid "Update the kirigami.pri file"
msgstr "Actualizar o ficheiro kirigami.pri"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:126
msgid "use the non installed plugin to do the tests"
msgstr "usar o complemento non instalado para facer as probas"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:127
msgid "Deprecate Kirigami.Label"
msgstr "Marcar Kirigami.Label como obsoleta"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:128
msgid "Port gallery example use of Labels to be consistently QQC2"
msgstr ""
"Migrar o uso de Label do exemplo de galería para ser consistente con QQC2"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:129
msgid "Port Kirigami.Controls uses of Kirigami.Label"
msgstr "Migrar os usos en Kirigami.Controls de Kirigami.Label"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:130
msgid "make the scrollarea interactive on touch events"
msgstr "facer a zona de desprazamento interactiva ante eventos táctiles"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:131
msgid "Move the git find_package call to where it's used"
msgstr "Mover a chamada de find_package de Git a onde se usa"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:132
msgid "default to transparent listview items"
msgstr ""
"usar elementos de vista de lista transparentes de maneira predeterminada"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:138
msgid "Remove PreferCache from network requests"
msgstr "Retirar PreferCache das solicitudes de rede"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:139
msgid "Don't detach shared pointers to private data when setting previews"
msgstr ""
"Non separar os punteiros compartidos a datos privados ao definir vistas "
"previas"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:140
msgid "KMoreTools: Update and fix desktopfiles (bug 369646)"
msgstr ""
"KMoreTools: Actualizar e corrixir ficheiros de escritorio (erro 369646)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:146
msgid ""
"Remove check for SNI hosts when chosing whether to use legacy mode (bug "
"385867)"
msgstr ""
"Retirar a comprobación das máquinas de SNI ao escoller se usar o modo antigo "
"(erro 385867)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:147
msgid ""
"Only check for legacy system tray icons if we're going to make one (bug "
"385371)"
msgstr ""
"Só comprobar se hai iconas antigas da área de notificacións se imos facer "
"unha (erro 385371)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:153
msgid "use the non installed service files"
msgstr "usar os ficheiros de servizo non instalados"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:159
msgid "Initialize values"
msgstr "Preparar os valores"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:160
msgid "Initialize some pointer"
msgstr "Preparar algún punteiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:166
msgid "API dox: fix wrong names of methods and args, add missing \\since"
msgstr ""
"Documentación da API: corrixir nomes incorrectos de métodos e argumentos, e "
"un \\since que faltaba"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:167
msgid "Avoid (certain) crashes while executing QML scripts (bug 385413)"
msgstr "Evitar (certas) quebras ao executar scripts de QML (erro 385413)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:168
msgid "Avoid a QML crash triggered by C style indentation scripts"
msgstr "Evitar unha quebra de QML causada por scripts de sangrado de estilo C"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:169
msgid "Increase size of trailing mark"
msgstr "Aumentar o tamaño da marca final"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:170
msgid "fix some indenters from indenting on random characters"
msgstr "corrixir algúns sangradores que sangraban caracteres aleatorios"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:171
msgid "Fix deprecation warning"
msgstr "Corrixir un aviso de obsolescencia"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:177
msgid "Initialize value"
msgstr "Preparar o valor"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:183
msgid "[client] Drop the checks for platformName being \"wayland\""
msgstr "[cliente] Retirar as comprobacións de que platformName sexa «wayland»"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:184
msgid "Don't duplicate connect to wl_display_flush"
msgstr "Non conectar por duplicado a wl_display_flush"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:185
msgid "Wayland foreign protocol"
msgstr "Protocolo estranxeiro de Wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:191
msgid "fix createKMessageBox focus widget inconsistency"
msgstr ""
"corrixir unha inconsistencia de enfoque de trebello de createKMessageBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:192
msgid "more compact password dialog (bug 381231)"
msgstr "diálogo de contrasinal máis compacto (erro 381231)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:193
msgid "Set KPageListView width properly"
msgstr "Definir correctamente a anchura de KPageListView"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:199
msgid "KKeyServer: fix handling of Meta+Shift+Print, Alt+Shift+arrowkey etc"
msgstr ""
"KKeyServer: corrixir a xestión de Meta+Maiús+Imprimir, Alt+Maiús+frecha, etc."
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:200
msgid "Support flatpak platform"
msgstr "Engadir compatibilidade coa plataforma Flatpak"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:201
msgid ""
"Use KWindowSystem's own platform detection API instead of duplicated code"
msgstr ""
"Usar a API de detección de plataforma de KWindowSystem en vez de código "
"duplicado"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:213
msgid "8021xSetting: domain-suffix-match is defined in NM 1.2.0 and newer"
msgstr ""
"8021xSetting: domain-suffix-match está definido en NM 1.2.0 e versións máis "
"novas"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:214
msgid "Support \"domain-suffix-match\" in Security8021xSetting"
msgstr "Permitir «domain-suffix-match» en Security8021xSetting"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:220
msgid "manually draw the circle arc"
msgstr "debuxar manualmente o arco do círculo"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:221
msgid "[PlasmaComponents Menu] Add ungrabMouseHack"
msgstr "[PlasmaComponents Menu] Engadir ungrabMouseHack"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:222
msgid "[FrameSvg] Optimize updateSizes"
msgstr "[FrameSvg] Optimizar updateSizes"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:223
msgid "Don't position a Dialog if it's of type OSD"
msgstr "Non colocar un Dialog se o seu tipo é OSD"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:366
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:467
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:399
msgid "QQC2StyleBridge"
msgstr "QQC2StyleBridge"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:229
msgid "Improve compilation as a static plugin"
msgstr "Mellorar a compilación como complemento estático"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:230
msgid "make the radiobutton a radiobutton"
msgstr "facer o botón de raio un botón de raio"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:231
msgid "use qstyle to paint the Dial"
msgstr "usar qstyle para pintar o Dial"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:232
msgid "use a ColumnLayout for menus"
msgstr "usar unha ColumnLayout para os menús"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:233
msgid "fix Dialog"
msgstr "corrixir Dialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:234
msgid "remove invalid group property"
msgstr "retirar unha propiedade de grupo incorrecta"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:235
msgid "Fix formatting of the md file so it matches the other modules"
msgstr ""
"Corrixir o formato do ficheiro md para que se corresponda cos dos outros "
"módulos"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:236
msgid "behavior of combobox closer to qqc1"
msgstr "comportamento da caixa despregábel máis parecido a qqc1"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:237
msgid "workaround for QQuickWidgets"
msgstr "solución temporal para QQuickWidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:243
msgid "Add assignByDictionnary method"
msgstr "Engadir o método assignByDictionnary"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:244
msgid "Signal if we are able to assign dictionary"
msgstr "Sinal se podemos asignar un dicionario"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:250
msgid "Makefile: fix regexpr matching in \"CXXFLAGS+\""
msgstr ""
"Makefile: corrixir a coincidencia das expresións regulares en «CXXFLAGS+»"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:256
msgid "CMake cleanup: Don't hardcode -std=c++0x"
msgstr "Limpeza de CMake: Non definir -std=c++0x a man"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.41.0"
msgstr "Publicación da versión 5.41.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 10, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.41.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 de decembro de 2017. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.41.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:41
msgid "Strip down and re-write the baloo tags KIO slave (bug 340099)"
msgstr ""
"Reducir e reescribir o escravo de KIO de etiquetas de Baloo (erro 340099)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:47
msgid "Do not leak rfkill file descriptors (bug 386886)"
msgstr ""
"Non deixar os descritores de ficheiro de rfkill en memoria (erro 386886)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:53
msgid "Add missing icon sizes (bug 384473)"
msgstr "Engadir tamaños de icona que faltaban (erro 384473)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:54
msgid "add install and uninstall icons for discover"
msgstr "engadir iconas de instalar e desinstalar para Discover"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:60
msgid "Add the description tag to the generated pkgconfig files"
msgstr "Engadir a etiqueta de descrición aos ficheiros de pkgconfig xerados"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:61
msgid "ecm_add_test: Use proper path sep on Windows"
msgstr "ecm_add_test: Usar o separador de ruta axeitado en Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:62
msgid "Add FindSasl2.cmake to ECM"
msgstr "Engadir FindSasl2.cmake a ECM"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:63
msgid "Only pass the ARGS thing when doing Makefiles"
msgstr "Só pasar ARGS ao usar Makefiles"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:64
msgid "Add FindGLIB2.cmake and FindPulseAudio.cmake"
msgstr "Engadir FindGLIB2.cmake e FindPulseAudio.cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:65
msgid "ECMAddTests: set QT_PLUGIN_PATH so locally built plugins can be found"
msgstr ""
"ECMAddTests: definir QT_PLUGIN_PATH de xeito que se poidan atopar os "
"complementos construídos localmente"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:66
msgid "KDECMakeSettings: more docu about the layout of the build dir"
msgstr ""
"KDECMakeSettings: máis documentación sobre a disposición do directorio de "
"construción"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:72
msgid ""
"Support downloading the 2nd or 3rd download link from a KNS product (bug "
"385429)"
msgstr ""
"Permitir descargar a segunda e a terceira ligazóns dun produto KNS (erro "
"385429)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:78
msgid "Start fixing libKActivitiesStats.pc: (bug 386933)"
msgstr "Comezar a corrixir libKActivitiesStats.pc: (erro 386933)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:84
msgid "Fix race that starts kactivitymanagerd multiple times"
msgstr ""
"Corrixir unha condición de carreira que inicia kactivitymanagerd varias veces"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:90
msgid "Allow to only build the kauth-policy-gen code generator"
msgstr "Permitir construír unicamente o xerador de código kauth-policy-gen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:91
msgid "Add a note about calling the helper from multithreaded applications"
msgstr ""
"Engadir unha nota sobre chamar ao asistente desde aplicativos con varios fíos"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:97
msgid "Do not show edit bookmarks action if keditbookmarks is not installed"
msgstr ""
"Non mostrar a acción de editar os marcadores se keditbookmarks non está "
"instalado"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:98
msgid "Port from deprecated KAuthorized::authorizeKAction to authorizeAction"
msgstr "Migrar do obsoleto KAuthorized::authorizeKAction a authorizeAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:104
msgid "keyboard navigation in and out QML kcms"
msgstr "navegación co teclado dentro e fóra dos módulos KCM de QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:110
msgid "Do not crash when setting new line edit on an editable combo box"
msgstr ""
"Non quebrar ao definir unha edición de liña nova nun selector despregábel "
"editábel"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:111
msgid "KComboBox: Return early when setting editable to previous value"
msgstr ""
"KComboBox: Volver anticipadamente ao definir o editábel ao valor anterior"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:112
msgid "KComboBox: Reuse the existing completion object on new line edit"
msgstr ""
"KComboBox: usar de novo o obxecto de completado existente no novo editor de "
"liña"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:118
msgid "Don't look for /etc/kderc every single time"
msgstr "Non buscar /etc/kderc cada vez"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:124
msgid "Update default colors to match new colors in D7424"
msgstr ""
"Actualizar as cores predeterminadas para que coincidan coas novas cores de "
"D7424"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:130
msgid "Input validation of SubJobs"
msgstr "Validación de entrada de SubJobs"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:131
msgid "Warn about errors when parsing json files"
msgstr "Avisar sobre erros ao analizar ficheiros JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:132
msgid ""
"Install mimetype definitions for kcfg/kcfgc/ui.rc/knotify &amp; qrc files"
msgstr ""
"Instalar as definicións de tipos MIME de ficheiros kcfg, kcfgc, ui.rc, "
"knotify e qrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:133
msgid "Add a new function to measure the length by text"
msgstr "Engadir unha nova función para medir a lonxitude por texto"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:134
msgid "Fix KAutoSave bug on file with white space in it"
msgstr "Corrixir un erro de KAutoSave con ficheiros con espazos en branco"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:140
msgid "Make it compile on windows"
msgstr "Facer que compile en Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:141
msgid "make it compile with QT_NO_CAST_FROM_ASCII/QT_NO_CAST_FROM_BYTEARRAY"
msgstr "facer que compile con QT_NO_CAST_FROM_ASCII/QT_NO_CAST_FROM_BYTEARRAY"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:142
msgid "[MouseEventListener] Allow accepting mouse event"
msgstr "[MouseEventListener] Permitir aceptar eventos de rato"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:143
msgid "use a single QML engine"
msgstr "usar un único motor de QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:149
msgid "kded: remove dbus calls to ksplash"
msgstr "kded: retirar as chamadas de D-Bus a KSplash"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:155
msgid "Update Brasilian Portuguese translation"
msgstr "Actualizar a tradución ao portugués do Brasil"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:157
msgid "Update Russian translation"
msgstr "Actualizar a tradución ao ruso"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:158
msgid "Update customization/xsl/ru.xml (nav-home was missing)"
msgstr "Actualizar customization/xsl/ru.xml (faltaba nav-home)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:164
msgid ""
"KEmoticons: port plugins to JSON and add support for loading with "
"KPluginMetaData"
msgstr ""
"KEmoticons: migrar os complementos a JSON e permitir cargar con "
"KPluginMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:165
msgid "Do not leak symbols of pimpl classes, protect with Q_DECL_HIDDEN"
msgstr ""
"Non permitir fugas de símbolos de clases de código privado, protexer con "
"Q_DECL_HIDDEN"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:171
msgid "The usermetadatawritertest requires Taglib"
msgstr "A proba usermetadatawritertest require Taglib"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:172
msgid ""
"If the property value is null, remove the user.xdg.tag attribute (bug 376117)"
msgstr ""
"Se o valor da propiedade é nulo, retirar o atributo user.xdg.tag (erro "
"376117)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:173
msgid "Open files in TagLib extractor readonly"
msgstr "Abrir en modo de só lectura os ficheiros no extractor TagLib"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:179
msgid "Group some blocking dbus calls"
msgstr "Agrupar algunhas chamadas de D-Bus que bloquean"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:180
msgid "kglobalacceld: Avoid loading an icon loader for no reason"
msgstr "kglobalacceld: evitar cargar un cargador de icona sen motivo"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:181
msgid "generate correct shortcut strings"
msgstr "xerar cadeas de atallo correctas"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:187
msgid "KUriFilter: filter out duplicate plugins"
msgstr "KUriFilter: ignorar complementos duplicados"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:188
msgid "KUriFilter: simplify data structures, fix memory leak"
msgstr ""
"KUriFilter: simplificar estruturas de datos, corrixir unha fuga de memoria"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:189
msgid "[CopyJob] Don't start all over after having removed a file"
msgstr "[CopyJob] Non empezar desde cero tras retirar un ficheiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:190
msgid ""
"Fix creating a directory via KNewFileMenu+KIO::mkpath on Qt 5.9.3+ (bug "
"387073)"
msgstr ""
"Corrixir a creación dun directorio mediante KNewFileMenu e KIO::mkpath en Qt "
"≥ 5.9.3 (erro 387073)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:191
msgid "Created an auxiliary function 'KFilePlacesModel::movePlace'"
msgstr "Creouse a función de asistencia «KFilePlacesModel::movePlace»"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:192
msgid "Expose KFilePlacesModel 'iconName' role"
msgstr "Expoñer o rol «iconName» de KFilePlacesModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:193
msgid "KFilePlacesModel: Avoid unnecessary 'dataChanged' signal"
msgstr "KFilePlacesModel: Evitar o sinal innecesario «dataChanged»"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:194
msgid "Return a valid bookmark object for any entry in KFilePlacesModel"
msgstr ""
"Devolver un obxecto de marcador válido para calquera entrada en "
"KFilePlacesModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:195
msgid "Create a 'KFilePlacesModel::refresh' function"
msgstr "Crear unha función «KFilePlacesModel::refresh»"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:196
msgid "Create 'KFilePlacesModel::convertedUrl' static function"
msgstr "Crear a función estática «KFilePlacesModel::convertedUrl»"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:197
msgid "KFilePlaces: Created 'remote' section"
msgstr "KFilePlaces: Creouse a sección «remote»"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:198
msgid "KFilePlaces: Add a section for removable devices"
msgstr "KFilePlaces: Engadir unha sección para dispositivos extraíbeis"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:199
msgid "Added baloo urls into places model"
msgstr "Engadíronse uns URL de Baloo ao modelo de lugares"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:200
msgid "Fix KIO::mkpath with qtbase 5.10 beta 4"
msgstr "Corrixir KIO::mkpath con qtbase 5.10 beta 4"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:201
msgid "[KDirModel] Emit change for HasJobRole when jobs change"
msgstr "[KDirModel] Emitir un cambio de HasJobRole cando os traballos cambien"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:202
msgid "Change label \"Advanced options\" &gt; \"Terminal options\""
msgstr "Cambiar a etiqueta «Opcións avanzadas» por «Opcións de terminal»"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:208
msgid "Offset the scrollbar by the header size (bug 387098)"
msgstr "Desprazar a barra de desprazamento o tamaño da cabeceira (erro 387098)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:209
msgid "bottom margin based on actionbutton presence"
msgstr "marxe inferior baseada na presenza de actionbutton"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:210
msgid "don't assume applicationWidnow() to be available"
msgstr "non asumir que applicationWidnow() está dispoñíbel"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:211
msgid "Don't notify about value changes if we are still in the constructor"
msgstr "Non notificar sobre cambios de valor se aínda estamos no construtor"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:212
msgid "Replace the library name in the source"
msgstr "Substituír o nome da biblioteca nas fontes"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:213
msgid "support colors in more places"
msgstr "permitir cores en máis lugares"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:214
msgid "color icons in toolbars if needed"
msgstr "colorar as iconas das barras de ferramentas se fai falla"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:215
msgid "consider icon colors in the main action buttons"
msgstr "considerar as cores das iconas dos botóns de acción principais"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:216
msgid "start for an \"icon\" grouped property"
msgstr "inicio dunha propiedade agrupada «icon»"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:222
msgid "Revert \"Detach before setting the d pointer\" (bug 386156)"
msgstr "Reverter «Separar antes de definir o punteiro d» (erro 386156)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:223
msgid "do not install development tool to aggregate desktop files"
msgstr ""
"non instalar a ferramenta de desenvolvemento para agrupar ficheiros de "
"escritorio"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:224
msgid "[knewstuff] Do not leak ImageLoader on error"
msgstr "[knewstuff] Evitar unha fuga de ImageLoader en caso de erro"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:230
msgid "Properly do strings in the kpackage framework"
msgstr "Facer cadeas de maneira axeitada na infraestrutura de kpackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:231
msgid "Don't try to generate metadata.json if there's no metadata.desktop"
msgstr "Non intentar xerar metadata.json se non hai un metadata.desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:232
msgid "fix kpluginindex caching"
msgstr "corrixir o uso da caché de kpluginindex"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:233
msgid "Improve error output"
msgstr "Mellorar a saída de erro"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:239
msgid "Fix VI-Mode buffer commands"
msgstr "Corrixir as ordes de búfer do modo VI"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:240
msgid "prevent accidental zooming"
msgstr "evitar a ampliación accidental"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:246
msgid "Port from QDom to QXmlStreamReader"
msgstr "Migrar de QDom a QXmlStreamReader"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:247
msgid "Use https for downloading currency exchange rates"
msgstr "Usar HTTPS para descargar os tipos de cambio de divisa"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:253
msgid "Expose wl_display_set_global_filter as a virtual method"
msgstr "Expoñer wl_display_set_global_filter como método virtual"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:254
msgid "Fix kwayland-testXdgShellV6"
msgstr "Corrixir kwayland-testXdgShellV6"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:255
msgid "Add support for zwp_idle_inhibit_manager_v1 (bug 385956)"
msgstr "Engadir compatibilidade con zwp_idle_inhibit_manager_v1 (erro 385956)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:256
msgid "[server] Support inhibiting the IdleInterface"
msgstr "[server] Permitir inhibir IdleInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:262
msgid "Avoid inconsistent passworddialog"
msgstr "Evitar un diálogo de contrasinal inconsistente"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:263
msgid "Set enable_blur_behind hint on demand"
msgstr "Definir o consello enable_blur_behind cando se pida"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:264
msgid "KPageListView: Update width on font change"
msgstr "KPageListView: Actualizar a anchura ao cambiar o tipo de letra"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:270
msgid "[KWindowEffectsPrivateX11] Add reserve() call"
msgstr "[KWindowEffectsPrivateX11] Engadir unha chamada de reserve()"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:276
msgid "Fix translation of toolbar name when it has i18n context"
msgstr ""
"Corrixir a tradución do nome da barra de ferramentas cando ten o contexto de "
"internacionalización"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:282
msgid ""
"The #warning directive is not universal and in particular is NOT supported "
"by MSVC"
msgstr ""
"A directiva #warning non é universal, concretamente non é compatíbel con MSVC"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:283
msgid "[IconItem] Use ItemSceneHasChanged rather than connect on windowChanged"
msgstr "[IconItem] Usar ItemSceneHasChanged en vez de conectar a windowChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:284
msgid ""
"[Icon Item] Explicitly emit overlaysChanged in the setter rather than "
"connecting to it"
msgstr ""
"[Icon Item] Emitir overlaysChanged de maneira explícita no definidor en vez "
"de conectar con el"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:285
msgid "[Dialog] Use KWindowSystem::isPlatformX11()"
msgstr "[Dialog] Usar KWindowSystem::isPlatformX11()"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:286
msgid "Reduce the amount of spurious property changes on ColorScope"
msgstr "Reducir a cantidade de cambios de propiedade espurios en ColorScope"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:287
msgid "[Icon Item] Emit validChanged only if it actually changed"
msgstr "[Elemento de icona] Emitir validChanged só se de verdade cambia"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:288
msgid ""
"Suppress unnecessary scroll indicators if the flickable is a ListView with "
"known orientation"
msgstr ""
"Desactivar os indicadores de desprazamento innecesarios se o escintilante é "
"unha ListView cunha orientación coñecida"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:289
msgid ""
"[AppletInterface] Emit change signals for configurationRequired and -Reason"
msgstr ""
"[AppletInterface] Emitir sinais de cambio de configurationRequired e -Reason"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:290
msgid "Use setSize() instead of setProperty width and height"
msgstr "Usar a anchura e a altura de setSize() en vez de as de setProperty"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:291
msgid ""
"Fixed an issue where PlasmaComponents Menu would appear with broken corners "
"(bug 381799)"
msgstr ""
"Corrixiuse un problema polo que o menú de PlasmaComponents aparecían con "
"esquinas rotas (erro 381799)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:292
msgid ""
"Fixed an issue where context menus would appear with broken corners (bug "
"381799)"
msgstr ""
"Corrixiuse un problema polo que os menús contextuais aparecían con esquinas "
"rotas (erro 381799)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:293
msgid "API docs: add deprecation notice found in the git log"
msgstr ""
"Documentación da API: engadir unha nota de obsolescencia atopada no rexistro "
"de Git"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:294
msgid "Synchronize the component with the one in Kirigami"
msgstr "Sincronizar o compoñente co de Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:295
msgid "Search all KF5 components as such instead as separate frameworks"
msgstr ""
"Buscar en todos os compoñentes de KF5 como tales en vez de como "
"infraestruturas separadas"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:296
msgid "Reduce spurious signal emissions (bug 382233)"
msgstr "Reducir as emisións de sinais espurias (erro 382233)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:297
msgid "Add signals indicating if a screen was added or removed"
msgstr "Engadir sinais que indiquen se unha pantalla s engadiu ou retirou"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:298
msgid "install Switch stuff"
msgstr "instalar cousas de selector"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:299
msgid "Don't rely in includes of includes"
msgstr "Non depender de inclusións de inclusións"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:300
msgid "Optimize SortFilterModel role names"
msgstr "Optimizar os nomes de roles de SortFilterModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:301
msgid "Remove DataModel::roleNameToId"
msgstr "Retirar DataModel::roleNameToId"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:307
msgid "Add Aztec code generator"
msgstr "Engadir un xerador de código Aztec"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:313
msgid "determine QQC2 version at build time (bug 386289)"
msgstr "determinar a versión de QQC2 en tempo de construción (erro 386289)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:314
msgid "by default, keep the background invisible"
msgstr "manter o fondo invisíbel de maneira predeterminada"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:315
msgid "add a background in ScrollView"
msgstr "engadir un fondo en ScrollView"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:321
msgid "Faster UDevManager::devicesFromQuery"
msgstr "Acelerar UDevManager::devicesFromQuery"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:327
msgid "Make it possible to crosscompile sonnet"
msgstr "Permitir compilación cruzada de Sonnet"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:333
msgid "Add PKGUILD to bash syntax"
msgstr "Engadir PKGUILD á sintaxe de Bash"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:334
msgid "JavaScript: include standard mime types"
msgstr "JavaScript: incluír tipos MIME estándar"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:335
msgid "debchangelog: add Bionic Beaver"
msgstr "debchangelog: engadir Bionic Beaver"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:336
msgid "Update SQL (Oracle) syntax file (bug 386221)"
msgstr "Actualizar o ficheiro de sintaxe de SQL de Oracle (erro 386221)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:337
msgid "SQL: move detecting comments before operators"
msgstr "SQL: mover a detección de comentarios antes dos operadores"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:338
msgid "crk.xml: added &lt;?xml&gt; header line"
msgstr "crk.xml: engadiuse a liña de cabeceira de &lt;?xml&gt;"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.42.0"
msgstr "Publicación da versión 5.42.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 13, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.42.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 de xaneiro de 2018. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.42.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:41
msgid "Fixes for cmake 3.10+ AUTOMOC warnings"
msgstr "Correccións de avisos de AUTOMOC con CMake ≥ 3.10"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:42
msgid ""
"More widespread use of categorized logging, to turn off debug output by "
"default (use kdebugsetting to re-enable it)"
msgstr ""
"Uso máis xeneralizado de rexistro con categoría, para desactivar a saída de "
"depuración de maneira predeterminada (use kdebugsetting para activalo de "
"novo)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:48
msgid "balooctl status: process all arguments"
msgstr "balooctl status: procesar todos os argumentos"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:49
msgid "Fix multiple word tag queries"
msgstr "Corrixir varias consultas de etiqueta de palabras"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:50
msgid "Simplify rename conditions"
msgstr "Simplificar as condicións de cambio de nome"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:51
msgid "Fix incorrect UDSEntry display name"
msgstr "Corrixir un nome para mostrar incorrecto de UDSEntry"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:57
msgid ""
"Fix icon name \"weather-none\" -&gt; \"weather-none-available\" (bug 379875)"
msgstr ""
"Corrixir o nome de icona, «weather-none» → «weather-none-available» (erro "
"379875)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:58
msgid ""
"remove Vivaldi icon cause the origin app icon fits perfect with breeze (bug "
"383517)"
msgstr ""
"retirar a icona de Vivaldi porque a icona orixinal do aplicativo encaixa "
"perfectamente con Breeze (erro 383517)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:59
msgid "add Some missing mimes"
msgstr "engadir algúns tipos MIME que faltaban"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:60
msgid "Breeze-icons add document-send icon (bug 388048)"
msgstr "Engadir a icona document-send a Breeze (erro 388048)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:61
msgid "update album artist icon"
msgstr "actualizar a icona de intérprete de álbum"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:62
msgid "add labplot-editlayout support"
msgstr "engadir compatibilidade con labplot-editlayout"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:63
msgid "remove duplicates and update dark theme"
msgstr "retirar duplicados e actualizar o tema escuro"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:64
msgid "add gnumeric breeze-icon support"
msgstr "engadir unha icona de Breeze para Gnumeric"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:70
msgid "Use readelf to find project dependencies"
msgstr "Usar readelf para atopar as dependencias dos proxectos"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:71
msgid "Introduce INSTALL_PREFIX_SCRIPT to easily set up prefixes"
msgstr "Introducir INSTALL_PREFIX_SCRIPT para preparar facilmente os prefixos"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:77
msgid "avoid crash in kactivities if no dbus connection is available"
msgstr ""
"evitar unha quebra en kactivities se non hai dispoñíbel ningunha conexión de "
"D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:83
msgid "API docs: explain how to use KWindowConfig from a dialog constructor"
msgstr ""
"Documentación da API: explicar como usar KWindowConfig desde o construtor "
"dun diálogo"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:84
msgid "Deprecate KDesktopFile::sortOrder()"
msgstr "Marcar KDesktopFile::sortOrder() como obsoleto"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:85
msgid "Fix the result of KDesktopFile::sortOrder()"
msgstr "Corrixir o resultado de KDesktopFile::sortOrder()"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:91
msgid "Extend CMAKE_AUTOMOC_MACRO_NAMES also for own build"
msgstr "Estender CMAKE_AUTOMOC_MACRO_NAMES tamén para a construción propia"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:92
msgid "Match license keys by spdx"
msgstr "Atopar coincidencias entre claves de licenza e spdx"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:98
msgid "Fix absolute path detection for cmake 3.5 on Linux"
msgstr "Corrixir a detección de ruta absoluta para CMake 3.5 en Linux"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:99
msgid "Add cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file'"
msgstr "Engadiuse a función de CMake «kdbusaddons_generate_dbus_service_file»"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:105
msgid "Qml controls for kcm creation"
msgstr "Controis de QML para a creación de kcm"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:111
msgid ""
"Use cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' from kdbusaddons "
"to generate dbus service file"
msgstr ""
"Usar a función de CMake «kdbusaddons_generate_dbus_service_file» desde "
"kdbusaddons para xerar un ficheiro de servizo de D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:112
msgid "Add used property to service file definition"
msgstr "Engadir a propiedade used á definición de ficheiro de servizo"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:118
msgid ""
"Inform the user if the module can not be registered with org.kde.kded5 and "
"exit with error"
msgstr ""
"Informar ao usuario se o modulo non se pode rexistrar con org.kde.kded5 e "
"saír con erro"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:119
msgid "Mingw32 compile fix"
msgstr "Corrección de compilación de Mingw32"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:125
msgid "add entity for Michael Pyne"
msgstr "engadir unha entidade para Michael Pyne"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:126
msgid "add entities for Martin Koller to contributor.entities"
msgstr "engadir entidades para Martin Koller a contributor.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:127
msgid "fix debian entry"
msgstr "corrixir a entrada de Debian"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:128
msgid "add entity Debian to general.entities"
msgstr "engadir a entidade Debian a general.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:129
msgid "add entity kbackup, it was imported"
msgstr "engadir a entidade kbackup, importárase"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:130
msgid ""
"add entity latex, we have already 7 entities in different index.docbooks in "
"kf5"
msgstr ""
"engadir a entidade latex, xa temos 7 entidades en index.docbook distintos en "
"KF5"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:136
msgid ""
"Add scheme (file://). It's necessary when we use it in qml and we added all"
msgstr ""
"Engadir o esquema (file://). É necesario cando o usamos en QML e engadímolos "
"todos"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:142
msgid "remove extractor based on QtMultimedia"
msgstr "retirar o extractor baseado en QtMultimedia"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:143
msgid ""
"Check for Linux instead of TagLib and avoid building the "
"usermetadatawritertest on Windows"
msgstr ""
"Buscar Linux en vez de TagLib e evitar construír usermetadatawritertest en "
"Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:144
msgid ""
"Restore # 6c9111a9 until a successful build and link without TagLib is "
"possible"
msgstr ""
"Restaurar # 6c9111a9 ata que se constrúa correctamente e se pode ligar sen "
"TagLib"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:145
msgid "Remove the taglib dependency, caused by a left-over include"
msgstr "Retirar a dependencia de taglib, causada por unha inclusión restante"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:151
msgid "Finally allow to disable debug output by using categorized logging"
msgstr ""
"Permitir finalmente desactivar a saída de depuración usando rexistro con "
"categoría"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:157
msgid "do not treat ts-pmap-compile as executable"
msgstr "non tratar ts-pmap-compile como executábel"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:158
msgid "Fix a memory leak in KuitStaticData"
msgstr "Corrixir unha fuga de memoria en KuitStaticData"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:159
msgid "KI18n: fix a number of double lookups"
msgstr "KI18n: corrixir varias buscas duplas"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:165
msgid "Remove impossible to reach code"
msgstr "Retirar código inútil"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:171
msgid ""
"Properly parse dates in cookies when running in non-English locale (bug "
"387254)"
msgstr ""
"Analizar correctamente as datas das cookies ao usar unha configuración "
"rexional distinta de inglés (erro 387254)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:172
msgid "[kcoredirlister] Fix sub path creation"
msgstr "[kcoredirlister] Corrixir a creación de ruta subordinada"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:173
msgid "Reflect trash state in iconNameForUrl"
msgstr "Reflectir o estado do lixo en iconNameForUrl"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:174
msgid "Forward QComboBox signals instead of QComboBox lineedit signals"
msgstr ""
"Enviar os sinais de QComboBox en vez de os sinais de edición de liña de "
"QComboBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:175
msgid ""
"Fixed webshortcuts showing their file path instead of their human-readable "
"name"
msgstr ""
"Corrixiuse que os atallos web mostrasen a súa ruta de ficheiro en vez de o "
"seu nome lexíbel para humanos"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:176
msgid ""
"TransferJob: fix for when the readChannelFinished has already been emitted "
"before start is called() (bug 386246)"
msgstr ""
"TransferJob: corrixir cando readChannelFinished xa se emitiu antes de "
"chamarse ao inicio (erro 386246)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:177
msgid "Fix crash, presumably since Qt 5.10? (bug 386364)"
msgstr "Corrixir unha quebra que debe darse desde Qt 5.10? (erro 386364)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:178
msgid "KUriFilter: don't return an error on non-existing files"
msgstr ""
"KUriFilter: non devolver un erro en caso de que non existan os ficheiros"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:179
msgid "Fix creation of paths"
msgstr "Corrixir a creación de rutas"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:180
msgid "Implement a kfile dialog where we can add custom widget"
msgstr ""
"Crear un diálogo de KFile no que poder engadir un trebello personalizado"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:181
msgid "Verify that qWaitForWindowActive doesn't fail"
msgstr "Verificar que qWaitForWindowActive non falla"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:182
msgid "KUriFilter: port away from KServiceTypeTrader"
msgstr "KUriFilter: deixar de usar KServiceTypeTrader"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:183
msgid "API dox: use class names in titles of example screenshots"
msgstr ""
"Documentación de API: usar nomes de clase en títulos de capturas de pantalla "
"de exemplo"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:184
msgid "API dox: also deal with KIOWIDGETS export macros in QCH creation"
msgstr ""
"Documentación da API: xestionar tamén macros de exportación KIOWIDGETS na "
"creación de QCH"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:185
msgid "fix handling of KCookieAdvice::AcceptForSession (bug 386325)"
msgstr "corrixir a xestión de KCookieAdvice::AcceptForSession (erro 386325)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:186
msgid "Created 'GroupHiddenRole' for KPlacesModel"
msgstr "Creouse «GroupHiddenRole» para KPlacesModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:187
msgid "forward socket error string to KTcpSocket"
msgstr "redirixir cadeas de erros de sócket a KTcpSocket"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:188
msgid "Refactor and remove duplicate code in kfileplacesview"
msgstr "Facer cambios internos e retirar código duplicado de kfileplacesview"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:189
msgid "Emit 'groupHiddenChanged' signal"
msgstr "Emitir o sinal «groupHiddenChanged»"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:190
msgid "Refactoring the hidding/showing animation use within KFilePlacesView"
msgstr ""
"Reorganizando o código de uso de agochar e ocultar animacións dentro de "
"KFilePlacesView"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:191
msgid ""
"User can now hide an entire places group from KFilePlacesView (bug 300247)"
msgstr ""
"Agora o usuario pode agochar un grupo enteiro de lugares desde "
"KFilePlacesView (erro 300247)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:192
msgid "Hidding place groups implementation in KFilePlacesModel (bug 300247)"
msgstr ""
"Codificación de agochar grupos de lugares en KFilePlacesModel (erro 300247)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:193
msgid "[KOpenWithDialog] Remove redundant creation of KLineEdit"
msgstr "[KOpenWithDialog] Retirar unha creación redundante de KLineEdit"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:194
msgid "Add undo support to BatchRenameJob"
msgstr "Permitir desfacer en BatchRenameJob"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:195
msgid "Add BatchRenameJob to KIO"
msgstr "Engadir BatchRenameJob a KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:196
msgid "Fix doxygen code block not ending with endcode"
msgstr "Corrixir un bloque de código de Doxygen que non remataba con endcode"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:202
msgid "keep the flickable interactive"
msgstr "manter o escintileo interactivo"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:203
msgid "proper prefix for icons as well"
msgstr "prefixo axeitado tamén para as iconas"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:204
msgid "fix form sizing"
msgstr "corrixir o tamaño do formulario"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:205
msgid "read wheelScrollLines from kdeglobals if existing"
msgstr "ler wheelScrollLines de kdeglobals se se está saíndo"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:206
msgid "add a prefix for kirigami files to avoid conflicts"
msgstr "engadir un prefixo nos ficheiros de Kirigami para evitar conflitos"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:207
msgid "some static linking fixes"
msgstr "algunhas correccións de ligazóns estáticas"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:208
msgid "move plasma styles to plasma-framework"
msgstr "mover os estilos de Plasma a plasma-framework"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:209
msgid "Use single quotes for matching characters + QLatin1Char"
msgstr "Usar comiñas simples para caracteres coincidentes + QLatin1Char"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:210
msgid "FormLayout"
msgstr "FormLayout"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:216
msgid "Offer QWindow API for KJobWidgets:: decorators"
msgstr "Ofrecer a API de QWindow para os decoradores KJobWidgets::"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:222
msgid "Limit request cache size"
msgstr "Limitar o tamaño da caché das solicitudes"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:223
msgid "Require the same internal version as you're building"
msgstr "Requirir a mesma versión interna que se está construíndo"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:224
msgid "Prevent global variables from been using after freeing"
msgstr "Evitar que as variábeis globais se usen tras liberalas"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:230
msgid ""
"[KStatusNotifierItem] Don't \"restore\" widget position on its first show"
msgstr ""
"[KStatusNotifierItem] Non «restaurar» a posición do trebello ao mostralo por "
"vez primeira"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:231
msgid "Use positions of legacy systray icons for Minimize/Restore actions"
msgstr ""
"Usar as posicións das iconas vellas da área de notificacións para as accións "
"de minimizar e restaurar"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:232
msgid "Handle positions of LMB clicks on legacy systray icons"
msgstr ""
"Xestionar a posición dos clics esquerdos en iconas obsoletas da área de "
"notificacións"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:233
msgid "do not make the context menu a Window"
msgstr "non facer que o menú contextual sexa unha xanela"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:234
msgid "Add explanatory comment"
msgstr "Engadir un comentario explicativo"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:235
msgid "Lazy-instanciate and lazy-load KNotification plugins"
msgstr ""
"Atrasar a instancia e carga dos complementos de KNotification ata que faga "
"falla"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:241
msgid "invalidate the runtime cache on install"
msgstr "invalidar a caché de tempo de execución ao instalar"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:242
msgid "experimental support for rcc files loading in kpackage"
msgstr "funcionalidade experimental de carga de ficheiros RCC en KPackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:243
msgid "compile against Qt 5.7"
msgstr "compilar sobre Qt 5.7"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:244
msgid "Fix up package indexing and add runtime caching"
msgstr ""
"Corrixir a indexación de paquetes e engadir caché en tempo de execución"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:245
msgid "new KPackage::fileUrl() method"
msgstr "novo método KPackage::fileUrl()"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:251
msgid "[RunnerManager] Don't mess with ThreadWeaver thread count"
msgstr "[RunnerManager] Non enredar co número de fíos de ThreadWeaver"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:257
msgid "Fix wildcard matching for modelines"
msgstr ""
"Corrixir a coincidencia de caracteres de substitución para liñas de modo"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:258
msgid "Fix a regression caused by changing backspace key behavior"
msgstr ""
"Corrixir unha regresión causada polo cambio do comportamento da tecla de "
"retroceso"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:259
msgid ""
"port to non-deprecated API like already used at other place (bug 386823)"
msgstr ""
"migrar a unha API non obsoleta como a que xa se usa noutro lugar (erro "
"386823)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:260
msgid "Add missing include for std::array"
msgstr "Engadir unha inclusión que faltaba para std::array"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:261
msgid "MessageInterface: Add CenterInView as additional position"
msgstr "MessageInterface: Engadir CenterInView como posición adicional"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:262
msgid "QStringList initializer list cleanup"
msgstr "Limpeza da lista da preparación de QStringList"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:268
msgid ""
"Use correct service executable path for installing kwalletd dbus service on "
"Win32"
msgstr ""
"Usar a ruta correcta de executábel de servizo para instalar o servizo de D-"
"Bus de kwalletd en Win32"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:274
msgid "Fix naming inconsistency"
msgstr "Corrixir a inconsistencia de nomes"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:275
msgid "Create interface for passing server decoration palettes"
msgstr "Crear unha interface para pasar paletas de decoración de servidor"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:276
msgid "Explicitly include std::bind functions"
msgstr "Incluír explicitamente as funcións std::bind"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:277
msgid "[server] Add a method IdleInterface::simulateUserActivity"
msgstr "[servidor] Engadir o método IdleInterface::simulateUserActivity"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:278
msgid "Fix regression caused by backward compatibility support in data source"
msgstr ""
"Corrixir unha regresión causada por compatibilidade con versións previas na "
"orixe de datos"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:279
msgid "Add support for version 3 of data device manager interface (bug 386993)"
msgstr ""
"Engadir compatibilidade coa versión 3 da interface do xestor de dispositivos "
"de datos (erro 386993)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:280
msgid "Scope exported/imported objects to the test"
msgstr "Restrinxir o ámbito dos obxectos exportados e importados á proba"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:281
msgid "Fix error in WaylandSurface::testDisconnect"
msgstr "Corrixir un erro en WaylandSurface::testDisconnect"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:282
msgid "Add explicit AppMenu protocol"
msgstr "Engadir un protocolo explícito de AppMenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:283
msgid "Fix exclude generated file from automoc feature"
msgstr ""
"Corrixir a funcionalidade de exclusión de ficheiros xerados por automoc"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:289
msgid "Fix crash in setMainWindow on wayland"
msgstr "Corrixir unha quebra en setMainWindow en Wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:295
msgid ""
"API dox: make doxygen cover session related macros &amp; functions again"
msgstr ""
"Documentación da API: facer que Doxygen inclúa de novo os macros e funcións "
"relacionadas con sesións"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:296
msgid "Disconnect shortcutedit slot on widget destruction (bug 387307)"
msgstr "Desconectar a rañura shortcutedit ao destruír o trebello (erro 387307)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:302
msgid "802-11-x: support for PWD EAP method"
msgstr "802-11-x: engadir compatibilidade co método PWD EAP"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:308
msgid "[Air theme] Add task bar progress graphic (bug 368215)"
msgstr ""
"[tema Air] Engadir un gráfico de progreso da barra de tarefas (erro 368215)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:309
msgid "Templates: remove stray * from license headers"
msgstr "Modelos: retirar un * solto das cabeceiras de licenza"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:310
msgid "make packageurlinterceptor as noop as possible"
msgstr "facer que packageurlinterceptor faga o menos posíbel"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:311
msgid ""
"Revert \"Don't tear down renderer and other busy work when Svg::setImagePath "
"is invoked with the same arg\""
msgstr ""
"Reverter «Non apagar o renderizador e outros traballos en progreso cando se "
"invoca Svg::setImagePath co mesmo argumento»"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:312
msgid "move kirigami plasma styles here"
msgstr "mover aquí os estilos de Plasma de Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:313
msgid "disappearing scrollbars on mobile"
msgstr "permitir que as barras de desprazamento desaparezan en móbiles"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:314
msgid "reuse KPackage instance between PluginLoader and Applet"
msgstr "aproveitar a instancia de KPackage entre PluginLoader e Applet"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:315
msgid "[AppletQuickItem] Only set QtQuick Controls 1 style once per engine"
msgstr ""
"[AppletQuickItem] Só definir o estilo da versión 1 dos controis de QtQuick "
"unha vez por motor"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:316
msgid "Don't set a window icon in Plasma::Dialog"
msgstr "Non definir unha icona de xanela en Plasma::Dialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:317
msgid "[RTL] - align properly the selected text for RTL (bug 387415)"
msgstr "[RTL] - aliñar correctamente o texto seleccionado en RTL (erro 387415)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:321
msgid "Initialize scale factor to the last scale factor set on any instance"
msgstr ""
"Inicializar o factor de escala ao último definido en calquera instancia"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:319
msgid ""
"Revert \"Initialize scale factor to the last scale factor set on any instance"
"\""
msgstr ""
"Reverter «Inicializar o factor de escala ao último definido en calquera "
"instancia»"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:320
msgid "Don't update when the underlying FrameSvg is repaint-blocked"
msgstr "Non actualizar cando o FrameSvg interno é repaint-blocked"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:322
msgid "Move if check inside #ifdef"
msgstr "Mover a comprobación «if» dentro de «#ifdef»"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:323
msgid "[FrameSvgItem] Don't create unnecessary nodes"
msgstr "[FrameSvgItem] Non crear nodos innecesarios"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:324
msgid ""
"Don't tear down renderer and other busy work when Svg::setImagePath is "
"invoked with the same arg"
msgstr ""
"Non apagar o renderizador e outros traballos en progreso cando se invoca "
"Svg::setImagePath co mesmo argumento"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:330
msgid "Also look for qrencode with debug suffix"
msgstr "Buscar tamén qrencode co sufixo debug"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:336
msgid "simplify and don't try to block mouse events"
msgstr "simplificar e non intentar bloquear eventos de rato"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:337
msgid "if no wheel.pixelDelta, use global wheel scroll lines"
msgstr ""
"se non hai wheel.pixelDelta, usar as liñas de desprazamento de roda globais"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:338
msgid "desktop tabbars have different widths for each tab"
msgstr ""
"as barras de lapelas de escritorio teñen anchuras distintas para cada lapela"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:339
msgid "ensure a non 0 size hint"
msgstr "asegurar un consello de tamaño que non sexa 0"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:345
msgid "Don't export internal helper executables"
msgstr "Non exportar os executábeis de asistentes internos"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:346
msgid "Sonnet: fix wrong language for suggestions in mixed-language texts"
msgstr ""
"Sonnet: corrixir o idioma incorrecto para as suxestións nos textos que "
"mesturan idiomas"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:347
msgid "Remove ancient and broken workaround"
msgstr "Retirar un apaño vello e roto"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:348
msgid "Don't cause circular linking on Windows"
msgstr "Non causar ligazóns circulares en Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:354
msgid ""
"Highlighting indexer: Warn about context switch fallthroughContext=\"#stay\""
msgstr ""
"Indexador de realce: avisar sobre o cambio de contexto fallthroughContext="
"\"#stay\""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:355
msgid "Highlighting indexer: Warn about empty attributes"
msgstr "Indexados de salientado: avisar de atributos baleiros"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:356
msgid "Highlighting indexer: Enable errors"
msgstr "Indexados de salientado: activar os erros"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:357
msgid "Highlighting indexer: report unused itemDatas and missing itemDatas"
msgstr ""
"Indexador de realce: informar de elementos itemData que non se usen ou que "
"falten"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:358
msgid "Prolog, RelaxNG, RMarkDown: Fix highlighting issues"
msgstr "Prolog, RelaxNG e RMarkDown: Corrixir problemas de salientado"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:359
msgid "Haml: Fix invalid and unused itemDatas"
msgstr "Haml: Corrixir casos de itemData incorrectos ou sen usar"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:360
msgid "ObjectiveC++: Remove duplicate comment contexts"
msgstr "ObjectiveC++: Retirar contextos de comentario duplicados"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:361
msgid "Diff, ObjectiveC++: Cleanups and fix highlighting files"
msgstr "Diff, ObjectiveC++: Limpezas e corrixir ficheiros de realce"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:362
msgid "XML (Debug): Fix incorrect DetectChar rule"
msgstr "XML (depuración): Corrixir unha regra DetectChar incorrecta"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:363
msgid "Highlighting Indexer: Support cross-hl context checking"
msgstr "Indexador de realce: permitir comprobacións de contexto entre realces"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:364
msgid "Revert: Add GNUMacros to gcc.xml again, used by isocpp.xml"
msgstr "Reverter: Engadir GNUMacros de novo a gcc.xml, que isocpp.xml usa"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:365
msgid "email.xml: add *.email to the extensions"
msgstr "email.xml: engadir *.email ás extensións"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:366
msgid "Highlighting Indexer: Check for infinite loops"
msgstr "Indexador de salientado: comprobar se hai ciclos sen fin"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:367
msgid "Highlighting Indexer: Check for empty context names and regexps"
msgstr ""
"Indexador de realce: buscar nomes de contexto baleiros e expresións "
"regulares baleiras"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:368
msgid "Fix referencing of non-existing keyword lists"
msgstr "Corrixir a referencia de listas de claves non existentes"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:369
msgid "Fix simple cases of duplicate contexts"
msgstr "Corrixir casos simples de contextos duplicados"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:370
msgid "Fix duplicate itemDatas"
msgstr "Corrixir itemDatas duplicado"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:371
msgid "Fix DetectChar and Detect2Chars rules"
msgstr "Corrixir as regras de DetectChar e Detect2Chars"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:372
msgid "Highlighting Indexer: Check keyword lists"
msgstr "Indexador de salientado: comprobar as listas de palabras clave"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:373
msgid "Highlighting Indexer: Warn about duplicate contexts"
msgstr "Indexados de salientado: avisar de contextos duplicados"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:374
msgid "Highlighting Indexer: Check for duplicate itemDatas"
msgstr "Indexador de salientado: comprobar se hai duplicados de itemData"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:375
msgid "Highlighting indexer: Check DetectChar and Detect2Chars"
msgstr "Indexador de realce: comprobar DetectChar e Detect2Chars"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:376
msgid "Validate that for all attributes an itemData exists"
msgstr "Validalo para todos os atributos para os que exista un itemData"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.43.0"
msgstr "Publicación da versión 5.43.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 12, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.43.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 de febreiro de 2018. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.43.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:38
msgid "New modules"
msgstr "Novos módulos"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:56
msgid "balooctl status: Produce parseable output"
msgstr "balooctl status: Producir saída que se poida analizar"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:57
msgid ""
"Fix KIO Slave tagged folder deep copies. This breaks listing tagged folders "
"in the tag tree, but is better than broken copies"
msgstr ""
"Corrixir as copias profundas de cartafoles etiquetados co escravo de KIO. "
"Isto rompe a funcionalidade de listar cartafoles etiquetados na árbore de "
"etiquetas, pero é mellor que ter copias rotas"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:58
msgid ""
"Skip queueing newly unindexable files and remove them from the index "
"immediately"
msgstr ""
"Non poñer na cola ficheiros que xa non se poden indexar e retiralos do "
"índice inmediatamente"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:59
msgid "Delete newly unindexable moved files from the index"
msgstr "Eliminar do índice ficheiros movidos que xa non poden indexarse"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:65
msgid "Add missing Krusader icons for folder sync (bug 379638)"
msgstr ""
"Engadir iconas de Krusader que faltaban para a sincronización de cartafoles "
"(erro 379638)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:66
msgid "Update list-remove icon with - instead cancel icon (bug 382650)"
msgstr ""
"Actualizar a icona list-remove con - en vez de a icona de cancelar (erro "
"382650)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:67
msgid "add icons for pulsaudio plasmoid (bug 385294)"
msgstr "engadir iconas para o plasmoide de PulsAudio (erro 385294)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:68
msgid "use everywhere the same opacity 0.5"
msgstr "usar a mesma opacidade, 0,5, en todas partes"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:69
msgid "New virtualbox icon (bug 384357)"
msgstr "Nova icona para VirtualBox (erro 7384357)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:70
msgid "make weather-fog day/night neutral (bug 388865)"
msgstr "facer weather-fog neutral de día e de noite (erro 388865)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:71
msgid "actually install the new animations context"
msgstr "instalar de verdade o contexto das novas animacións"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:72
msgid "QML file mime look now the same in all sizes (bug 376757)"
msgstr ""
"Os MIME de ficheiro de QML teñen agora a mesma aparencia en todos os tamaños "
"(erro 376757)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:73
msgid "Update animation icons (bug 368833)"
msgstr "Actualizar as iconas de animacións (erro 368833)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:74
msgid "add emblem-shared colored icon"
msgstr "engadir unha icona colorada de emblem-shared"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:75
msgid ""
"Fix broken index.theme files, \"Context=Status\" was missing in status/64"
msgstr ""
"Corrixir os ficheiros de index.theme rotos, faltaba «Context=Status» en "
"status/64"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:76
msgid "Remove 'executable' permission from .svg files"
msgstr "Retirar o permiso de execución dos ficheiros SVG"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:77
msgid "Action icon download is linked to edit-download (bug 382935)"
msgstr "A iconas de acción download lígase con edit-download (erro 382935)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:78
msgid "Update Dropbox systemtray icon theme (bug 383477)"
msgstr ""
"Actualizar o tema de iconas da área de notificacións de Dropbox (erro 383477)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:79
msgid "Missing emblem-default-symbolic (bug 382234)"
msgstr "Falta emblem-default-symbolic (erro 382234)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:80
msgid "Type in mimetype filename (bug 386144)"
msgstr "Tipo no nome de ficheiro do tipo MIME (erro 386144)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:81
msgid "Use a more specific octave logo (bug 385048)"
msgstr "Usar un logo de Octave máis específico (erro 385048)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:82
msgid "add vaults icons (bug 386587)"
msgstr "engadir iconas de caixas fortes (erro 386587)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:83
msgid "scalle px status icons (bug 386895)"
msgstr "cambiar o tamaño en píxeles das iconas de estado (erro 386895)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:89
msgid "FindQtWaylandScanner.cmake: Use qmake-query for HINT"
msgstr "FindQtWaylandScanner.cmake: Usar qmake-query para HINT"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:90
msgid "Make sure to search for Qt5-based qmlplugindump"
msgstr "Asegurarse de buscar qmlplugindump baseado en Qt 5"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:91
msgid "ECMToolchainAndroidTest doesn't exist anymore (bug 389519)"
msgstr "ECMToolchainAndroidTest xa non existe (erro 389519)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:92
msgid "Don't set the LD_LIBRARY_PATH in prefix.sh"
msgstr "Non definir LD_LIBRARY_PATH en prefix.sh"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:93
msgid "Add FindSeccomp to find-modules"
msgstr "Engadir FindSeccomp a find-modules"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:94
msgid "Fall back to language name for translations lookup if locale name fails"
msgstr ""
"Usar o nome de idioma como reserva para a busca de traducións se o nome da "
"configuración rexional falla"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:95
msgid "Android: Add more includes"
msgstr "Android: Engadir máis inclusións"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:101
msgid "Fix linking regression introduced in 5.42."
msgstr "Corrixir unha regresión de ligazón introducida en 5.42."
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:107
msgid "Adds tooltips to the two buttons on each entry"
msgstr "Engade consellos aos dous botóns de cada entrada"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:113
msgid "Fix incorrect emission of textEdited() by KLineEdit (bug 373004)"
msgstr ""
"Corrixir unha emisión incorrecta de textEdited() por parte de KLineEdit "
"(erro 373004)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:119
msgid ""
"Use Ctrl+Shift+, as the standard shortcut for \"Configure &lt;Program&gt;\""
msgstr ""
"Usar Ctrl+Maiús+, como atallo estándar para «Configurar &lt;Programa&gt;»"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:125
msgid "Match also spdx keys LGPL-2.1 &amp; LGPL-2.1+"
msgstr "Coincidir tamén as claves spdx LGPL-2.1 e >LGPL-2.1"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:126
msgid "Use the much faster urls() method from QMimeData (bug 342056)"
msgstr "Usar o método urls() de QMimeData, moito máis rápido (erro 342056)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:127
msgid "Optimize inotify KDirWatch backend: map inotify wd to Entry"
msgstr ""
"Optimizar o motor de KDirWatch de inotify: asociar o wd de inotify a Entry"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:128
msgid "Optimize: use QMetaObject::invokeMethod with functor"
msgstr "Optimizar: usar QMetaObject::invokeMethod con functor"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:134
msgid "[ConfigModule] Re-use QML context and engine if any (bug 388766)"
msgstr ""
"[ConfigModule] Usar de novo o contexto e o motor de QML se os hai (erro "
"388766)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:135
msgid "[ConfigPropertyMap] Add missing include"
msgstr "[ConfigPropertyMap] Engadir unha inclusión que faltaba"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:136
msgid "[ConfigPropertyMap] Don't emit valueChanged on initial creation"
msgstr "[ConfigPropertyMap] Non emitir valueChanged durante a creación inicial"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:142
msgid "Don't export kded5 as a CMake target"
msgstr "Non exportar kded5 como destino de CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:148
msgid ""
"Refactor Solid::NetworkingPrivate to have a shared and platform specific "
"implementation"
msgstr ""
"Facer cambios internos en Solid::NetworkingPrivate para ter código tanto "
"compartido como específico de plataforma"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:149
msgid ""
"Fix mingw compile error \"src/kdeui/kapplication_win.cpp:212:22: error: "
"'kill' was not declared in this scope\""
msgstr ""
"Corrixir o erro de compilación de mingw «src/kdeui/kapplication_win."
"cpp:212:22: erro: «kill» non se declarou neste ámbito»"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:150
msgid "Fix kded dbus name in solid-networking howto"
msgstr "Corrixir o nome de D-Bus de kded nas instrucións de solid-networking"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:255
msgid "Make kdoctools dependency optional"
msgstr "Facer opcional a dependencia de kdoctools"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:162
msgid "Make KDESU_USE_SUDO_DEFAULT mode build again"
msgstr "Facer que o modo KDESU_USE_SUDO_DEFAULT volva construírse"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:163
msgid "Make kdesu work when PWD is /usr/bin"
msgstr "Facer que kdesu funcione cando PWD está en /usr/bin"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:169
msgid ""
"Use cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' from kdbusaddons "
"to generate dbus service file (bug 382460)"
msgstr ""
"Usar a función de CMake «kdbusaddons_generate_dbus_service_file» desde "
"kdbusaddons para xerar un ficheiro de servizo de D-Bus (erro 382460)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:175
msgid "Fix linking of created QCH file into QtGui docs"
msgstr "Corrixir a ligazón do ficheiro QCH creado coa documentación de QtGui"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:181
msgid "Fix finding libintl when \"cross\"-compiling native Yocto packages"
msgstr ""
"Corrixir o descubrimento de libintl ao usar compilación cruzada de paquetes "
"nativos de Yocto"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:187
msgid "Fix cross-compiling with MinGW (MXE)"
msgstr "Corrixir a compilación cruzada con MinGW (MXE)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:144
msgid "Repair copying file to VFAT without warnings"
msgstr "Reparar a copia de ficheiros a VFAT sen avisos"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:145
msgid "kio_file: skip error handling for initial perms during file copy"
msgstr ""
"kio_file: saltar a xestión de erros para permisos iniciais durante a copia "
"de ficheiros"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:195
msgid ""
"kio_ftp: don't emit error signal before we tried all list commands (bug "
"387634)"
msgstr ""
"kio_ftp: non emitir un sinal de erro antes de intentar todas as ordes de "
"lista (erro 387634)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:196
msgid ""
"Performance: use the destination KFileItem object to figure out of it's "
"writable instead of creating a KFileItemListProperties"
msgstr ""
"Rendemento: usar o obxecto KFileItem de destino para determinar se se pode "
"escribir nel en vez de crear KFileItemListProperties"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:197
msgid ""
"Performance: Use the KFileItemListProperties copy constructor instead of the "
"conversion from KFileItemList to KFileItemListProperties. This saves re-"
"evaluating all items"
msgstr ""
"Rendemento: Usar o construtor de copia de KFileItemListProperties en vez da "
"conversión de KFileItemList a KFileItemListProperties. Isto evita avaliar de "
"novo todos os elementos"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:198
msgid "Improve error handling in file ioslave"
msgstr "Mellorar a xestión de erros no escravo de entrada e saída de ficheiros"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:199
msgid "Remove PrivilegeExecution job flag"
msgstr "Retirar a marca de traballo PrivilegeExecution"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:200
msgid ""
"KRun: allow executing \"add network folder\" without confirmation prompt"
msgstr ""
"KRun: permitir executar «engadir un cartafol de rede» sen un diálogo de "
"confirmación"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:201
msgid "Allow to filter places based on alternative application name"
msgstr "Permitir filtrar lugares por nome de aplicativo alternativo"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:202
msgid "[Uri Filter Search Provider] Avoid double delete (bug 388983)"
msgstr ""
"[Fornecedor de busca de filtro de URI] Evitar unha eliminación dupla (erro "
"388983)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:203
msgid "Fix overlap of the first item in KFilePlacesView"
msgstr "Corrixir unha sobreposición do primeiro elemento en KFilePlacesView"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:204
msgid "Temporarily disable KAuth support in KIO"
msgstr "Desactivar temporalmente a compatibilidade con KAuth en KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:205
msgid "previewtest: Allow specifying the enabled plugins"
msgstr "previewtest: permitir indicas os complementos activados"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:206
msgid "[KFileItem] Use \"emblem-shared\" for shared files"
msgstr "[KFileItem] Usar «emblem-shared» para ficheiros compartidos"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:207
msgid "[DropJob] Enable drag and drop in a read-only folder"
msgstr "[DropJob] Permitir arrastras e soltar nun cartafol de só lectura"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:208
msgid "[FileUndoManager] Enable undoing changes in read-only folders"
msgstr ""
"[FileUndoManager] Permitir desfacer cambios en cartafoles de só lectura"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:209
msgid ""
"Add support for privilege execution in KIO jobs (temporarily disabled in "
"this release)"
msgstr ""
"Permitir a execución privilexiada de traballos de KIO (desactivado "
"temporalmente nesta versión)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:210
msgid ""
"Add support for sharing file descriptor between file KIO slave and its KAuth "
"helper"
msgstr ""
"Permitir compartir descritores de ficheiro entre escravos de KIO de "
"ficheiros e o seu asistente de KAuth"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:211
msgid "Fix KFilePreviewGenerator::LayoutBlocker (bug 352776)"
msgstr "Corrixir KFilePreviewGenerator::LayoutBlocker (erro 352776)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:212
msgid ""
"KonqPopupMenu/Plugin can now use the X-KDE-RequiredNumberOfUrls key to "
"require a certain number of files to be selected before being shown"
msgstr ""
"Agora KonqPopupMenu/Plugin pode usar a clave X-KDE-RequiredNumberOfUrls para "
"requirir seleccionar un número concreto de ficheiros que se mostren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:213
msgid "[KPropertiesDialog] Enable word wrap for checksum description"
msgstr ""
"[KPropertiesDialog] Permitir o axuste de palabras para a descrición da suma "
"de comprobación"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:214
msgid ""
"Use cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' from kdbusaddons "
"to generate dbus service file (bug 388063)"
msgstr ""
"Usar a función de CMake «kdbusaddons_generate_dbus_service_file» desde "
"kdbusaddons para xerar un ficheiro de servizo de D-Bus (erro 388063)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:220
msgid "support for ColorGroups"
msgstr "compatibilidade con ColorGroups"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:221
msgid "no click feedback if the item doesn't want mouse events"
msgstr "retirar a resposta a clic se o elemento non quere eventos de rato"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:222
msgid "work around for apps that use listitems incorrectly"
msgstr "apaño para aplicativos que usan elementos de lista incorrectamente"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:223
msgid "space for the scrollbar (bug 389602)"
msgstr "espazo para a barra de desprazamento (erro 389602)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:224
msgid "Provide a tooltip for the main action"
msgstr "Fornecer un consello para a acción principal"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:225
msgid "cmake: Use the official CMake variable for building as a static plugin"
msgstr ""
"CMake: usar a variábel oficial de CMake para construír como un complemento "
"estático"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:226
msgid "Update human-readable tier designation in API dox"
msgstr ""
"Actualizar a designación dos niveis para humanos na documentación da API"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:227
msgid "[ScrollView] Scroll one page with Shift+wheel"
msgstr "[ScrollView] Desprazar unha páxina con Maiús+roda"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:228
msgid "[PageRow] Navigate between levels with mouse back/forward buttons"
msgstr "[PageRow] Navegar entre niveis cos botóns de adiante e atrás do rato"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:229
msgid "Ensure DesktopIcon paints with the correct aspect ratio (bug 388737)"
msgstr ""
"Asegurarse de que DesktopIcon debuxa as proporcións correctas (erro 388737)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:235
msgid "KRearrangeColumnsProxyModel: fix crash when there's no source model"
msgstr ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: corrixir unha quebra cando non hai modelo de "
"orixe"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:236
msgid ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: reimplement sibling() so it works as expected"
msgstr ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: cambiar o código de sibling() para que funcione "
"como se espera"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:242
msgid "Code de-duplication in byteSize(double size) (bug 384561)"
msgstr "Desduplicación de código en byteSize(double size) (erro 384561)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:251
msgid "KJSEmbed"
msgstr "KJSEmbed"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:254
msgid "Unexport kjscmd"
msgstr "Deixar de exportar kjscmd"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:261
msgid "The \"Run Command\" notification action has been fixed (bug 389284)"
msgstr ""
"Corrixiuse a acción de notificación de «Executar unha orde» (erro 389284)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:267
msgid ""
"Fix: View jumps when Scroll past end of document is enabled (bug 306745)"
msgstr ""
"Corrección: a vista salta cando se activa o desprazamento alén da fin do "
"documento (erro 306745)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:268
msgid "Use at least the requested width for the argument hint tree"
msgstr ""
"Usar polo menos a anchura solicitada para a árbore de consellos de argumento"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:269
msgid "ExpandingWidgetModel: find the right-most column based on location"
msgstr ""
"ExpandingWidgetModel: atopar a columna da dereita de todo segundo o lugar"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:275
msgid ""
"KDateComboBox: fix dateChanged() not emitted after typing a date (bug 364200)"
msgstr ""
"KDateComboBox: corrixir que dateChanged() non se emita tras escribir unha "
"data (erro 364200)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:276
msgid "KMultiTabBar: Fix regression in conversion to new style connect()"
msgstr ""
"KMultiTabBar: Corrixir unha regresión na conversión ao novo estilo de "
"connect()"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:282
msgid "Define property in Units.qml for the Plasma styles"
msgstr "Definir unha propiedade en Units.qml para os estilos de Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:283
msgid "windowthumbnail: Fix the GLXFBConfig selection code"
msgstr "windowthumbnail: Corrixir o código de selección de GLXFBConfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:284
msgid "[Default Tooltip] Fix sizing (bug 389371)"
msgstr "[Consello predeterminado] Corrixir a xestión do tamaño (erro 389371)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:285
msgid "[Plasma Dialog] Call window effects only if visible"
msgstr "[Diálogo de Plasma] Chamar aos efectos de xanela só se son visíbeis"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:286
msgid ""
"Fix one source of log spam referenced in Bug 388389 (Empty filename passed "
"to function)"
msgstr ""
"Corrixir unha fonte de mensaxes de rexistro excesivas á que se fai "
"referencia no erro 388389 (pasouse un nome de ficheiro baleiro á función)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:287
msgid "[Calendar] Adjust the calendar toolbar anchors"
msgstr "[Calendario] Axustar as áncoras da barra de ferramentas do calendario"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:288
msgid "[ConfigModel] Set QML context on ConfigModule (bug 388766)"
msgstr "[ConfigModel] Definir o contexto de QML en ConfigModule (erro 388766)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:289
msgid "[Icon Item] Treat sources starting with a slash as local file"
msgstr ""
"[Tema de iconas] Tratar as fontes que comecen por unha barra inclinada como "
"ficheiros locais"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:290
msgid "fix RTL appearance for ComboBox (bug 387558)"
msgstr "corrixir a aparencia de RTL en ComboBox (erro 387558)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:296
msgid "Add BusyIndicator to the styled controls list"
msgstr "Engadir BusyIndicator á lista de controis con estilo"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:297
msgid "remove flicker when hovering scrollbar"
msgstr "retirar o escintileo ao cubrir a barra de desprazamento"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:303
msgid "[UDisks] Only ignore non-user backing file if it is known (bug 389358)"
msgstr ""
"[UDisks] Só ignorar o ficheiro de respaldo non de usuario se se coñece (erro "
"389358)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:305
msgid "[UDisks Device] Show loop device with their backing file name and icon"
msgstr ""
"[Dispositivo de UDisks] Mostrar o dispositivo de bucle co seu nome de "
"ficheiro de respaldo e icona"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:311
msgid "Find Aspell dictionaries on Windows"
msgstr "Atopar dicionarios de Aspell en Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:317
msgid "Fix C# var regex"
msgstr "Corrixir a expresión regular de variábel de C#"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:318
msgid "Support for underscores in numeric literals (Python 3.6) (bug 385422)"
msgstr ""
"Permitir barras baixas en literais numéricos (Python 3.6) (erro 385422)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:319
msgid "Highlight Khronos Collada and glTF files"
msgstr "Salientar ficheiros Khronos Collada e glTF"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:320
msgid "Fix ini highlighting of values containing ; or # characters"
msgstr "Corrixir o realce de ini de valores que conteñen os caracteres ; e #"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:321
msgid "AppArmor: new keywords, improvements &amp; fixes"
msgstr "AppArmor: novas palabras clave, melloras e correccións"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.44.0"
msgstr "Publicación da versión 5.44.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 10, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.44.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 de marzo de 2018. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.44.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:41
msgid "balooctl: Remove checkDb option (bug 380465)"
msgstr "balooctl: Retirar a opción checkDb (erro 380465)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:42
msgid "indexerconfig: Describe some functions"
msgstr "indexerconfig: Describir algunhas funcións"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:43
msgid "indexerconfig: Expose canBeSearched function (bug 388656)"
msgstr "indexerconfig: expoñer a función canBeSearched (erro 388656)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:44
msgid "balooctl monitor: Wait for dbus interface"
msgstr "balooctl monitor: Agardar pola interface de D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:45
msgid "fileindexerconfig: Introduce canBeSearched() (bug 388656)"
msgstr "fileindexerconfig: Introducir canBeSearched() (erro 388656)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:51
msgid "remove view-media-playlist from preferences icons"
msgstr "retirar view-media-playlist das iconas da configuración"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:52
msgid "add 24px media-album-cover icon"
msgstr "engadir unha icona de media-album-cover de 24 px"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:53
msgid "add Babe QML support (22px)"
msgstr "engadir compatibilidade con QML en Babe (22px)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:54
msgid "update handle- icons for kirigami"
msgstr "actualizar as iconas «handle-» en Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:55
msgid "add 64px media icons for elisa"
msgstr "engadir iconas de son e vídeo de 64 px para Elisa"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:61
msgid "Define __ANDROID_API__"
msgstr "Definir __ANDROID_API__"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:62
msgid "Fix readelf command name on x86"
msgstr "Corrixir o nome da orde readelf en x86"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:63
msgid ""
"Android toolchain: add ANDROID_COMPILER_PREFIX variable, fix include path "
"for x86 targets, extend search path for NDK dependencies"
msgstr ""
"Cadea de ferramentas de Android: engadir a variábel ANDROID_COMPILER_PREFIX, "
"corrixir a ruta de inclusión dos destinos de x86, estender a ruta de busca "
"das dependencias de NDK"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:69
msgid "Exit in error if the output directory is not empty (bug 390904)"
msgstr ""
"Saír en caso de erro se o directorio de saída non está baleiro (erro 390904)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:75
msgid "Save some memory allocations by using the right API"
msgstr "Aforrar algunhas asignacións de memoria usando a API correcta"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:76
msgid "Export kconf_update with tooling"
msgstr "Exportar kconf_update con ferramentas"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:82
msgid "Improve KLanguageButton::insertLanguage when no name is passed"
msgstr "Mellorar KLanguageButton::insertLanguage cando non se pasa un nome"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:83
msgid "Add icons for KStandardActions Deselect and Replace"
msgstr ""
"Engadir iconas para «Cancelar a selección» e «Substituír» en KStandardActions"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:123
msgid ""
"Cleanup m_inotify_wd_to_entry before invalidating Entry pointers (bug 390214)"
msgstr ""
"Limpar m_inotify_wd_to_entry antes de invalidar os punteiros de Entry (erro "
"390214)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:90
msgid "kcoreaddons_add_plugin: remove effectless OBJECT_DEPENDS on json file"
msgstr ""
"kcoreaddons_add_plugin: retirar un OBJECT_DEPENDS sen efecto dun ficheiro "
"JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:260
msgid "Help automoc to find metadata JSON files referenced in the code"
msgstr ""
"Axudar a automoc a atopar ficheiros JSON de metadatos aos que se fai "
"referencia no código"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:92
msgid "kcoreaddons_desktop_to_json: note the generated file in the build log"
msgstr ""
"kcoreaddons_desktop_to_json: deixar unha nota sobre o ficheiro xerado no "
"rexistro de construción"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:93
msgid "Bump shared-mime-info to 1.3"
msgstr "Aumentar shared-mime-info a 1.3"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:94
msgid "Introduce K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
msgstr "Introducir K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:100
msgid "Fix the build failure on armhf/aarch64"
msgstr "Corrixir o fallo da construción en armhf e aarch64"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:101
msgid "Kill QmlObjectIncubationController"
msgstr "Matar QmlObjectIncubationController"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:102
msgid "disconnect render() on window change (bug 343576)"
msgstr "desconectar render() no cambio de xanela (erro 343576)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:160
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-template.php:174
msgid "KHolidays"
msgstr "KHolidays"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:108
msgid "Allen Winter is now officially the maintainer of KHolidays"
msgstr "Allen Winter é oficialmente o novo mantedor de KHolidays"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:114
msgid ""
"API dox: add note about calling setApplicationDomain after QApp creation"
msgstr ""
"Documentación de API: engadir unha nota sobre chamar a setApplicationDomain "
"tras a creación de QApp"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:120
msgid "[KIconLoader] Take into account devicePixelRatio for overlays"
msgstr "[KIconLoader] Ter en conta devicePixelRatio para as capas"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:126
msgid "Do not assume layout of msghdr and iovec structure (bug 391367)"
msgstr ""
"Non asumir a disposición de msghdr nin a estrutura de iovec (erro 391367)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:127
msgid "Fix protocol selection in KUrlNavigator"
msgstr "Corrixir a selección de protocolo en KUrlNavigator"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:128
msgid "Change qSort to std::sort"
msgstr "Cambiar qSort por std::sort"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:129
msgid "[KUrlNavigatorPlacesSelector] Use KFilePlacesModel::convertedUrl"
msgstr "[KUrlNavigatorPlacesSelector] Usar KFilePlacesModel::convertedUrl"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:130
msgid "[Drop Job] Create proper trash file on linking"
msgstr "[Traballo de soltar] Crear un ficheiro de lixo axeitado ao ligar"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:131
msgid "Fix unintentional breadcrumb menu item activation (bug 380287)"
msgstr ""
"Corrixir unha activación accidental de elemento de menú de ronsel (erro "
"380287)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:132
msgid "[KFileWidget] Hide places frame and header"
msgstr "[KFileWidget] Ocultar o marco e a cabeceira dos lugares"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:133
msgid "[KUrlNavigatorPlacesSelector] Put categories into submenus (bug 389635)"
msgstr ""
"[KUrlNavigatorPlacesSelector] Poñer as categorías en menús subordinados "
"(erro 389635)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:134
msgid "Make use of the standard KIO test helper header"
msgstr "Usar a cabeceira de asistencia de probas estándar de KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:135
msgid ""
"Add Ctrl+H to the list of shortcuts for \"show/hide hidden files\" (bug "
"390527)"
msgstr ""
"Engadir Ctrl+H á lista de atallos de «mostrar ou agochar ficheiros "
"agochados» (erro 390527)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:136
msgid "Add move semantics support to KIO::UDSEntry"
msgstr "Permitir semánticas de movemento en KIO::UDSEntry"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:137
msgid "Fix \"ambiguous shortcut\" issue introduced with D10314"
msgstr "Corrixir o problema de «atallo ambiguo» introducido en D10314"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:138
msgid ""
"Stuff the \"Couldn't find executable\" message box into a queued lambda (bug "
"385942)"
msgstr ""
"Meter a caixa de mensaxe «Non se puido atopar o executábel» nunha lambda "
"encolada (erro 385942)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:139
msgid ""
"Improve usability of \"Open With\" dialog by adding option to filter the "
"application tree"
msgstr ""
"Mellorar a facilidade de uso do diálogo de «Abrir con» engadindo a opción "
"para filtrar a árbore de aplicativos"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:140
msgid "[KNewFileMenu] KDirNotify::emitFilesAdded after storedPut (bug 388887)"
msgstr "[KNewFileMenu] KDirNotify::emitFilesAdded tras storedPut (erro 388887)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:141
msgid "Fix assert when cancelling the rebuild-ksycoca dialog (bug 389595)"
msgstr ""
"Corrixir unha comprobación ao cancelar o diálogo rebuild-ksycoca (erro "
"389595)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:142
msgid ""
"Fix bug #382437 \"Regression in kdialog causes wrong file extension\" (bug "
"382437)"
msgstr ""
"Corrixir o erro #382437 «Unha regresión en KDialog causa unha extensión de "
"ficheiro incorrecta» (erro 382437)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:143
msgid "Faster simplejob start"
msgstr "Inicio máis rápido de simplejob"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:146
msgid ""
"Allow move semantics to be generated for KFileItem. The existing copy "
"constructor, destructor and copy assignment operator are now also generated "
"by the compiler"
msgstr ""
"Permitir que a semántica de mover se xere desde KFileItem. Agora o "
"construtor, o destrutor e o operador de asignación de copia existentes tamén "
"os xera o compilador"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:147
msgid ""
"Don't stat(/etc/localtime) between read() and write() copying files (bug "
"384561)"
msgstr ""
"Non chamar stat(/etc/localtime) entre read() e write() ao copiar ficheiros "
"(erro 384561)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:148
msgid "remote: don't create entries with empty names"
msgstr "remoto: non crear entradas con nomes baleiros"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:149
msgid "Add supportedSchemes feature"
msgstr "Engadir a funcionalidade supportedSchemes"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:150
msgid "Use F11 as the shortcut to toggle the aside preview"
msgstr "Usar F11 como atallo para conmutar a vista previa lateral"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:151
msgid "[KFilePlacesModel] Group network shares under \"Remote\" category"
msgstr ""
"[KFilePlacesModel] Agrupar as comparticións de rede na categoría «Remoto»"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:157
msgid "Show tool button as checked while the menu is shown"
msgstr "Mostrar o botón de ferramenta como marcado mentres se mostra o menú"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:158
msgid "non interactive scroll indicators on mobile"
msgstr "indicadores de desprazamento non interactivos en móbiles"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:159
msgid "Fix submenus of actions"
msgstr "Corrixir o menú subordinado de accións"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:160
msgid "Make it possible to use QQC2.Action"
msgstr "Permitir usar QQC2.Action"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:161
msgid "Make it possible to support exclusive action groups (bug 391144)"
msgstr "Permitir grupos de accións exclusivos (erro 391144)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:162
msgid "Show the text by the page action tool buttons"
msgstr "Mostrar o texto canda os botóns de ferramenta de acción de páxina"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:163
msgid "Make it possible for actions to show submenus"
msgstr "Permitir que as accións mostren menús subordinados"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:164
msgid "Don't have specific component position in its parent"
msgstr "Non ter unha posición de compoñente específica no seu pai"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:165
msgid "Don't trigger SwipeListItem's actions unless they are exposed"
msgstr "Non causar as accións de SwipeListItem se non están expostas"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:166
msgid "Add an isNull() check before setting whether QIcon is a mask"
msgstr ""
"Engadir unha comprobación isNull() antes de definir se QIcon é unha máscara"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:167
msgid "Add FormLayout.qml to kirigami.qrc"
msgstr "Engadir FormLayout.qml a kirigami.qrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:168
msgid "fix swipelistitem colors"
msgstr "corrixir as cores de swipelistitem"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:169
msgid "better behavior for headers and footers"
msgstr "mellor comportamento para cabeceiras e pés"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:170
msgid "Improve ToolBarApplicationHeader left padding and eliding behavior"
msgstr ""
"Mellorar o comportamento de completado pola esquerda e elidir de "
"ToolBarApplicationHeader"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:171
msgid "Make sure the navigation buttons don't go under the action"
msgstr "Asegurarse de que os botóns de navegación non van baixo a acción"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:172
msgid "support for header and footer properties in overlaysheet"
msgstr "compatibilidade coas propiedades header e footer en overlaysheet"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:173
msgid "Eliminate unnecessary bottom padding on OverlaySheets (bug 390032)"
msgstr "Eliminar o recheo inferior innecesario en OverlaySheets (erro 390032)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:174
msgid "Polish ToolBarApplicationHeader appearance"
msgstr "Pulir a aparencia de ToolBarApplicationHeader"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:175
msgid "show a close button on desktop (bug 387815)"
msgstr "mostrar un botón de pechar en escritorios (erro 387815)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:176
msgid "not possible to close the sheet with mousewheel"
msgstr "non se pode pechar a folla coa roda do rato"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:177
msgid "Only multiply the icon size if Qt isn't doing it already (bug 390076)"
msgstr "Só multiplicar o tamaño da icona se Qt non o fixo xa (erro 390076)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:178
msgid "take global footer into account for handle position"
msgstr "ter en conta o pé global para a posición das asas"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:179
msgid "event compress the creation and destruction of scrollbars"
msgstr ""
"comprimir os eventos da creación e destrución de barras de desprazamento"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:180
msgid "ScrollView: Make the scrollbar policy public and fix it"
msgstr "ScrollView: Publicar a política da barra de desprazamento e corrixila"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:186
msgid ""
"Add vokoscreen to KMoreTools and add it to the \"screenrecorder\" grouping"
msgstr ""
"Engadir vokoscreen a KMoreTools e engadilo ao agrupamento «screenrecorder»"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:192
msgid "Use QWidget to see if the window is visible"
msgstr "Usar QWidget para ver se a xanela está dispoñíbel"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:204
msgid "Clean up old, unreachable code"
msgstr "Limpar código vello inútil"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:210
msgid "Update krunner plugin template"
msgstr "Actualizar o modelo de complemento de KRunner"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:216
msgid ""
"Add icons for KTextEditor Document-Export, Bookmark-Remove and Formatting "
"Text Upppercase, Lowercase and Capitalize"
msgstr ""
"Engadir iconas de exportar documento, retirar marcador e cambiar texto a "
"maiúsculas, minúsculas e maiúsculas iniciais a KTextEditor"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:222
msgid "Implement releasing of client-freed output"
msgstr "Permitir liberar saída liberada polo cliente"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:223
msgid ""
"[server] Properly handle the situation when the DataSource for a drag gets "
"destroyed (bug 389221)"
msgstr ""
"[servidor] Xestionar correctamente a situación na que o DataSource dun "
"arrastre se destrúe (erro 389221)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:224
msgid ""
"[server] Don't crash when a subsurface gets committed whose parent surface "
"got destroyed (bug 389231)"
msgstr ""
"[servidor] Non quebrar cando unha superficie subordinada se remite e a "
"superficie superior se destruíu (erro 389231)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:230
msgid "Reset QLocale internals when we have a custom app language"
msgstr ""
"Restabelecer os datos internos de QLocale cando temos un idioma de "
"aplicativo personalizado"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:231
msgid "Do not allow to configure separator actions via context menu"
msgstr ""
"Non permitir configurar accións de separador mediante o menú de contexto"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:232
msgid "Don't show context menu if right-clicking outside (bug 373653)"
msgstr "Non mostrar o menú contextual ao facer clic dereito fóra (erro 373653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:233
msgid "Improve KSwitchLanguageDialogPrivate::fillApplicationLanguages"
msgstr "Mellorar KSwitchLanguageDialogPrivate::fillApplicationLanguages"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:239
msgid "add Artikulate icon (bug 317527)"
msgstr "engadir unha icona para Artikulate (erro 317527)"
# skip-rule: trasno-folder
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:240
msgid "add folder-games icon (bug 318993)"
msgstr "engadir a icona folder-games (erro 318993)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:241
msgid "fix incorrect 48px icon for calc.template (bug 299504)"
msgstr "corrixir unha icona de 48 px incorrecta de calc.template (erro 299504)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:242
msgid "add media-playlist-repeat and shuffle icon (bug 339666)"
msgstr "engadir as iconas media-playlist-repeat e shuffle (erro 339666)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:243
msgid "Oxygen: add tag icons like in breeze (bug 332210)"
msgstr "Oxygen: engadir iconas de etiqueta como en Breeze (erro 332210)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:244
msgid "link emblem-mount to media-mount (bug 373654)"
msgstr "ligar emblem-mount a media-mount (erro 373654)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:245
msgid "add network icons which are available in breeze-icons (bug 374673)"
msgstr ""
"engadir iconas de rede que están dispoñíbeis en breeze-icons (erro 374673)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:246
msgid "sync oxygen with breeze-icons add icons for audio plasmoid"
msgstr ""
"sincronizar as iconas de Oxygen coas de Breeze: engadir iconas para o "
"plasmoide de son"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:247
msgid "Add edit-select-none to Oxygen for Krusader (bug 388691)"
msgstr "Engadir edit-select-none a Oxygen para Krusader (erro 388691)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:248
msgid "Add rating-unrated icon (bug 339863)"
msgstr "Engadir a icona rating-unrated (erro 339863)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:254
msgid "use the new value for largeSpacing in Kirigami"
msgstr "usar o novo valor para largeSpacing en Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:255
msgid "Reduce visibility of PC3 TextField placeholder text"
msgstr "Reducir a visibilidade do texto de substitución do TextField de PC3"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:256
msgid "Don't make Titles 20% transparent either"
msgstr "Tampouco facer os títulos un 20% transparentes"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:257
msgid "[PackageUrlInterceptor] Don't rewrite \"inline\""
msgstr "[PackageUrlInterceptor] Non reescribir «inline»"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:258
msgid "Don't make Headings 20% transparent, to match Kirigami"
msgstr ""
"Non facer as cabeceiras un 20% transparentes, para coincidir con Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:259
msgid "don't put the fullrep in the popup if not collapsed"
msgstr "non poñer fullrep na xanela emerxente se non está colapsada"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:261
msgid "[AppletQuickItem] Preload applet expander only if not already expanded"
msgstr ""
"[AppletQuickItem] Cargar previamente o expansor de miniapliativo só se non "
"se expandiu xa"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:262
msgid "other preload microoptimizations"
msgstr "outras optimizacións microscópicas de carga anticipada"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:263
msgid "Set IconItem default to smooth=true"
msgstr "Usar smooth=true de maneira predeterminada en IconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:264
msgid "preload the expander (the dialog) too"
msgstr "cargar tamén o expansor (o diálogo) de maneira preventiva"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:265
msgid ""
"[AppletQuickItem] Fix setting default preload policy if no environment "
"variable is set"
msgstr ""
"[AppletQuickItem] Corrixir a definición da política de carga previa "
"predeterminada se non hai ningunha variábel de ambiente definida"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:266
msgid ""
"fix RTL appearance for ComboBox (bug https://bugreports.qt.io/browse/"
"QTBUG-66446)"
msgstr ""
"corrixir a aparencia de RTL en ComboBox (erro https://bugreports.qt.io/"
"browse/QTBUG-66446)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:267
msgid "try to preload certain applets in a smart way"
msgstr ""
"intentar cargar previamente certos miniaplicativos de maneira intelixente"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:268
msgid "[Icon Item] Set filtering on FadingNode texture"
msgstr "[Elemento de icona] Definir o filtrado na textura FadingNode"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:269
msgid "Initialize m_actualGroup to NormalColorGroup"
msgstr "Inicializar m_actualGroup como NormalColorGroup"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:270
msgid ""
"Make sure the FrameSvg and Svg instances have the right devicePixelRatio"
msgstr ""
"Asegurarse de que as instancias de FrameSvg e Svg teñen o devicePixelRatio "
"correcto"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:276
msgid "Update links to dependencies, and mark Android as officially supported"
msgstr ""
"Actualizar ligazóns a dependencias e marcar Android como oficialmente "
"compatíbel"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:277
msgid "Make DMTX dependency optional"
msgstr "Facer opcional a dependencia de DMTX"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:278
msgid "Add QML support for Prison"
msgstr "Engadir compatibilidade con QML para Prison"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:279
msgid "Set minimum size on 1D barcodes as well"
msgstr "Definir o tamaño mínimo tamén en códigos de barra 1D"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:455
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:261
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:393
#: announcements/kde-frameworks-template.php:280
msgid "Purpose"
msgstr "Purpose"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:285
msgid "Fix tier, accommodate for KIO"
msgstr "Corrixir a capa, axustar a KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:291
msgid "Fix syntax error in previous commit, detected by launching ruqola"
msgstr ""
"Corrixir un erro de sintaxe da remisión anterior, detectado ao iniciar ruqola"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:292
msgid ""
"Show a radiobutton when we are showing an exclusive control (bug 391144)"
msgstr "Mostrar un botón redondo ao mostrar un botón exclusivo (erro 391144)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:293
msgid "implement MenuBarItem"
msgstr "crear MenuBarItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:294
msgid "implement DelayButton"
msgstr "crear DelayButton"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:295
msgid "New component: round button"
msgstr "Novo compoñente: botón arredondado"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:296
msgid "take into account toolbar position"
msgstr "ter en conta a posición da barra de ferramentas"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:297
msgid "support colors for icons in buttons"
msgstr "permitir cores para as iconas nos botóns"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:298
msgid "support --reverse"
msgstr "permitir --reverse"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:299
msgid "icons in Menu fully functional"
msgstr "facer que as iconas de Menu funcionen completamente"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:300
msgid "consistent shadows with the new breeze style"
msgstr "sombras consistentes co novo estilo Breeze"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:301
msgid "Some QStyles seem to not return sensible pixelmetrics here"
msgstr "Algúns QStyles non parece devolver pixelmetrics sensatas"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:302
msgid "first rough icons support"
msgstr "compatibilidade inicial incompleta con iconas"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:303
msgid "don't wrap around with mouse wheel"
msgstr "non rodear coa roda do rato"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:309
msgid "fix a leak and incorrect nullptr check in DADictionary"
msgstr ""
"corrixir unha fuga e unha comprobación de punteiro nulo incorrecta en "
"DADictionary"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:310
msgid "[UDisks] Fix auto-mount regression (bug 389479)"
msgstr "[UDisks] Corrixir unha regresión de montaxe automática (erro 389479)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:311
msgid "[UDisksDeviceBackend] Avoid multiple lookup"
msgstr "[UDisksDeviceBackend] Evitar varias buscas"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:312
msgid "Mac/IOKit backend: support for drives, discs and volumes"
msgstr "Motor de Mac e IOKit: compatibilidade con unidades, discos e volumes"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:318
msgid "Use Locale::name() instead of Locale::bcp47Name()"
msgstr "Usar Locale::name() en vez de Locale::bcp47Name()"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:319
msgid "Find libhunspell build by msvc"
msgstr "Atopar a construción de libhunspell en MSVC"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:325
msgid "Basic support for PHP and Python fenced code blocks in Markdown"
msgstr ""
"Compatibilidade básica con bloques de código delimitados de PHP e Python en "
"Markdown"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:326
msgid "Support case-insensitive WordDetect"
msgstr "Permitir WordDetect que ignore maiúsculas"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:327
msgid "Scheme highlighting: Remove hard-coded colors"
msgstr "Salientado de esquemas: retirar cores definidas a man"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:328
msgid "Add syntax highlighting for SELinux CIL Policies &amp; File Contexts"
msgstr ""
"Engadir salientado de sintaxe para políticas e contextos de ficheiro de CIL "
"de SELinux"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:329
msgid "Adding ctp file extension to the PHP syntax highlighting"
msgstr "Engadir a extensión de ficheiro ctp ao realce de sintaxe de PHP"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:330
msgid "Yacc/Bison: Fix the $ symbol and update syntax for Bison"
msgstr "Yacc e Bison: Corrixir o símbolo $ e actualizar a sintaxe de Bison"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:331
msgid "awk.xml: add gawk extension keywords (bug 389590)"
msgstr "awk.xml: engadir palabras clave de extensión de gawk (erro 389590)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:334
msgid "Add APKBUILD to be highlighted as a Bash file"
msgstr "Engadir APKBUILD para salientar como un ficheiro de Bash"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:333
msgid "Revert \"Add APKBUILD to be highlighted as a Bash file\""
msgstr "Reverter «Engadir APKBUILD para salientar como un ficheiro de Bash»"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.45.0"
msgstr "Publicación da versión 5.45.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 14, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.45.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 de abril de 2018. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.45.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:41
msgid "Explicitly set content type to form data"
msgstr "Definir explicitamente o tipo de contido como datos de formulario"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:47
msgid "Simplify Term operator&amp;&amp; and ||"
msgstr "Simplificar os termos operator&amp;&amp; e ||"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:48
msgid "Do not retrieve document ID for skipped result entries"
msgstr ""
"Non obter o identificador de documento das entradas de resultado saltadas"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:49
msgid "Do not retrieve mtime from database repeatedly when sorting"
msgstr "Non obter mtime da base de datos repetidamente ao ordenar"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:50
msgid "Do not export databasesanitizer by default"
msgstr "Non exportar databasesanitizer de maneira predeterminada"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:51
msgid "baloodb: Add experimental message"
msgstr "baloodb: Engadir unha mensaxe experimental"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:52
msgid "Introduce baloodb CLI tool"
msgstr "Introducir a ferramenta de interface de liña de ordes baloodb"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:53
msgid "Introduce sanitizer class"
msgstr "Introducir unha clase desinfectante"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:54
msgid "[FileIndexerConfig] Delay populating folders until actually used"
msgstr ""
"[FileIndexerConfig] Atrasar o completado dos cartafoles ata que se usen de "
"verdade"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:55
msgid ""
"src/kioslaves/search/CMakeLists.txt - link to Qt5Network following changes "
"to kio"
msgstr ""
"src/kioslaves/search/CMakeLists.txt - ligar con Qt5Network tras os cambios "
"en KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:56
msgid ""
"balooctl: checkDb should also verify the last known url for the documentId"
msgstr ""
"balooctl: checkDb tamén debería verificar o último URL coñecido do documentId"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:57
msgid "balooctl monitor: Resume to wait for service"
msgstr "balooctl monitor: Continuar para agardar polo servizo"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:63
msgid "add window-pin icon (bug 385170 add window-pin icon)"
msgstr "engadir a icona window-pin (erro 385170)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:64
msgid "rename 64 px icons added for elisa"
msgstr "cambiar o nome das iconas de 64 px que se engadiron para Elisa"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:65
msgid "change 32px icons for playlist shuffle and repeat"
msgstr "cambiar as iconas de 32 px para reprodución aleatoria e repetición"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:66
msgid "Missing icons for inline Messages (bug 392391)"
msgstr "Iconas que faltaban en mensaxes entre liñas (erro 392391)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:67
msgid "New icon for Elisa music player"
msgstr "Nova icona para o reprodutor de música Elisa"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:68
msgid "Add media status icons"
msgstr "Engadir iconas de estado de son e vídeo"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:69
msgid "Remove frame around media action icons"
msgstr "Retirar o marco arredor de iconas de accións de reprodución"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:70
msgid "add media-playlist-append and play icons"
msgstr "engadir iconas de media-playlist-append e play"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:71
msgid "add view-media-album-cover for babe"
msgstr "engadir view-media-album-cover para Babe"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:77
msgid ""
"Make use of upstream CMake infrastructure to detect the compiler toolchain"
msgstr ""
"Facer uso da infraestrutura raíz de CMake para detectar a cadea de "
"ferramentas do compilador"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:78
msgid "API dox: fix some \"code-block\" lines to have empty lines before/after"
msgstr ""
"Documentación da API: corrixir que algunhas liñas de bloque de código "
"tivesen liñas baleiras antes e despois"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:79
msgid "Add ECMSetupQtPluginMacroNames"
msgstr "Engadir ECMSetupQtPluginMacroNames"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:80
msgid "Provide androiddeployqt with all prefix paths"
msgstr "Fornecer androiddeployqt con todas as rutas de prefixos"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:81
msgid "Include the \"stdcpp-path\" in the json file"
msgstr "Incluír «stdcpp-path» no ficheiro JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:82
msgid "Resolve symlinks in QML import paths"
msgstr "Resolver ligazóns simbólicas en rutas de importación de QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:83
msgid "Provide QML import paths to androiddeployqt"
msgstr "Fornecer rutas de importación de QML a androiddeployqt"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:89
msgid ""
"kpackage-install-handlers/kns/CMakeLists.txt - link to Qt::Xml following "
"changes in knewstuff"
msgstr ""
"kpackage-install-handlers/kns/CMakeLists.txt - ligar con Qt::Xml tras "
"cambios en knewstuff"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:95
msgid "Do not assume SQLite works and do not terminate on errors"
msgstr "Non asumir que SQLite funciona e non terminar ante erros"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:101
msgid "Look first for qhelpgenerator-qt5 for help generation"
msgstr "Buscar primeiro qhelpgenerator-qt5 para a xeración de axuda"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:107
msgid "karchive, kzip: try to handle duplicate files in a bit nicer way"
msgstr ""
"karchive, kzip: intentar xestionar ficheiros duplicados un pouco mellor"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:108
msgid "Use nullptr for passing a null pointer to crc32"
msgstr "Usar nullptr para pasar un punteiro nulo a crc32"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:114
msgid ""
"Make it possible to request a plugin configuration module programatically"
msgstr ""
"Permitir solicitar programaticamente o módulo de configuración dun "
"complemento"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:346
msgid "Consistently use X-KDE-ServiceTypes instead of ServiceTypes"
msgstr "Usar X-KDE-ServiceTypes de maneira consistente en vez de ServiceTypes"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:116
msgid "Add X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms to KCModule servicetype definition"
msgstr ""
"Engadir X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms á definición de tipo de servidor de "
"KCModule"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:122
msgid "KTextToHTML: return when url is empty"
msgstr "KTextToHTML: volver cando url estea baleiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:129
msgid "Setup QQmlEngine only once in QmlObject"
msgstr "Preparar QQmlEngine só unha vez en QmlObject"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:135
msgid "Add X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms to KDEDModule servicetype definition"
msgstr ""
"Engadir X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms á definición de tipo de servidor de "
"KDEDModule"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:141
msgid "Add entities for Elisa, Markdown, KParts, DOT, SVG to general.entities"
msgstr ""
"Engadir entidades para Elisa, Markdown, KParts, DOT e SVG a general.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:142
msgid ""
"customization/ru: Fix translation of underCCBYSA4.docbook and underFDL."
"docbook"
msgstr ""
"customization/ru: Corrixir a tradución de underCCBYSA4.docbook e underFDL."
"docbook"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:143
msgid "Fix duplicate lgpl-notice/gpl-notice/fdl-notice"
msgstr "Corrixir duplicados de lgpl-notice, gpl-notice e fdl-notice"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:144
msgid "customization/ru: Translate fdl-notice.docbook"
msgstr "customization/ru: Traducir fdl-notice.docbook"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:145
msgid "change spelling of kwave requested by the maintainer"
msgstr "cambiar como se escribe KWave a petición do mantedor"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:151
msgid "taglibextractor: Refactor for better readability"
msgstr "taglibextractor: facer cambios internos para mellorar a lexibilidade"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:157
msgid "Don't assert if used incorrectly from dbus (bug 389375)"
msgstr ""
"Non usar unha aserción para validar se se usa correctamente desde D-Bus "
"(erro 389375)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:163
msgid ""
"holidays/plan2/holiday_in_en-gb - update holiday file for India (bug 392503)"
msgstr ""
"holidays/plan2/holiday_in_en-gb - actualizar o ficheiro de festivos de India "
"(erro 392503)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:164
msgid "This package was not be updated. Perhaps a problem with script"
msgstr "Este paquete non se actualizou. Pode que sexa un problema co script"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:165
msgid "Reworked the holiday files for Germany (bug 373686)"
msgstr "Revisáronse os ficheiros de vacacións de Alemaña (erro 373686)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:166
msgid "Format README.md as the tools expect (with an Introduction section)"
msgstr ""
"Formatar o README.md como espera a ferramenta (cunha sección introdutoria)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:172
msgid "avoid asking for an empty protocol"
msgstr "evitar solicitar un protocolo baleiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:178
msgid "Make sure ki18n can build its own translations"
msgstr "Asegurarse de que ki18n pode construír as súas propias traducións"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:179
msgid "Don't call PythonInterp.cmake in KF5I18NMacros"
msgstr "Non chamar a PythonInterp.cmake en KF5I18NMacros"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:180
msgid "Make it possible to generate po files in parallel"
msgstr "Permitir xerar ficheiros PO en paralelo"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:181
msgid "Create a constructor for KLocalizedStringPrivate"
msgstr "Crear un construtor para KLocalizedStringPrivate"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:187
msgid "Make KIconEngine export comment accurate"
msgstr "Precisar o comentario de exportación de KIconEngine"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:188
msgid "Avoid an asan runtime error"
msgstr "Evitar un erro de tempo de execución de asan"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:194
msgid "Delete IdleSlave having temporary authorization"
msgstr "Eliminar que IdleSlave teña autorización temporal"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:200
msgid "Ensure that the model is set when resetResizing is called"
msgstr "Asegurarse de que o modelo se define cando se chama resetResizing"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:201
msgid "pwd.h isn't present on windows"
msgstr "pwd.h non existe en Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:202
msgid ""
"Remove Recently Saved This Month and Recently Saved Last Month entries by "
"default"
msgstr ""
"Retirar de maneira predeterminada as entradas «Gardado este mes» e «Gardado "
"o mes pasado»"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:203
msgid "Have KIO build for Android"
msgstr "Facer que KIO se constrúa en Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:204
msgid ""
"Temporarily disable installation of file ioslave's kauth helper and policy "
"file"
msgstr ""
"Desactivar temporalmente a instalación do asistente e a política de KAuth de "
"ioslave de ficheiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:205
msgid ""
"Handle privilege operation confirmation prompts in SlaveBase rather than in "
"KIO::Job"
msgstr ""
"Xestionar os diálogos de confirmación de operación privilexiada en SlaveBase "
"en vez de en KIO::Job"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:206
msgid ""
"Improve consistency of \"Open With\" UI by always showing top app inline"
msgstr ""
"Mellorar a consistencia da interface de usuario de «Abrir con» mostrando "
"sempre o aplicativo superior entre liñas"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:207
msgid "Fix crash when device emits ready read after job is finished"
msgstr ""
"Corrixir a quebra cando un dispositivo indica que está listo para lectura "
"tras rematar o traballo"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:208
msgid ""
"Highlight selected items when showing parent folder from the open/save "
"dialog (bug 392330)"
msgstr ""
"Realzar os elementos seleccionados ao mostrar o cartafol superior desde o "
"diálogo de abrir e gardar (erro 392330)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:209
msgid "Support NTFS hidden files"
msgstr "Engadir compatibilidade con ficheiros agochados de NTFS"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:211
msgid ""
"Fix assert in concatPaths when pasting a full path into KFileWidget's "
"lineedit"
msgstr ""
"Corrixir a comprobación en concatPaths ao pegar unha ruta completa no editor "
"de liña de KFileWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:212
msgid ""
"[KPropertiesDialog] Support Checksum tab for any local path (bug 392100)"
msgstr ""
"[KPropertiesDialog] Permitir a lapela de suma de comprobación para calquera "
"ruta local (erro 392100)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:213
msgid "[KFilePlacesView] Call KDiskFreeSpaceInfo only if necessary"
msgstr "[KFilePlacesView] Chamar a KDiskFreeSpaceInfo só cando sexa necesario"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:214
msgid "FileUndoManager: don't delete non-existing local files"
msgstr "FileUndoManager: non eliminar ficheiros locais non existentes"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:215
msgid "[KProtocolInfoFactory] Don't clear cache if it had just been built"
msgstr "[KProtocolInfoFactory] Non baleirar a caché se acaba de construírse"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:216
msgid "Don't try to find an icon for a relative URL either (e.g. '~')"
msgstr "Tampouco intentar atopar unha icona para un URL relativo (p. ex. «~»)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:217
msgid "Use correct item URL for Create New context menu (bug 387387)"
msgstr ""
"Usar o URL de elemento correcto para o menú contextual «Crear un novo» (erro "
"387387)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:218
msgid "Fix more cases of incorrect parameter to findProtocol"
msgstr "Corrixir máis casos de parámetro incorrecto para findProtocol"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:219
msgid "KUrlCompletion: early return if the URL is invalid like \":/\""
msgstr "KUrlCompletion: volver anticipadamente se o URL é incorrecto como «:/»"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:220
msgid "Don't try to find an icon for an empty url"
msgstr "Non intentar atopar unha icona para un URL baleiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:226
msgid "Bigger icons in mobile mode"
msgstr "Iconas máis grandes no modo móbil"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:227
msgid "Force a content size into the background style item"
msgstr "Forzar un tamaño de contido no elemento de estilo de fondo"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:228
msgid "Add InlineMessage type and Gallery app example page"
msgstr ""
"Engadir o tipo InlineMessage e a páxina de exemplo do aplicativo Gallery"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:229
msgid "better heuristics selective coloring"
msgstr "mellor coloración selectiva baseada en heurísticas"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:230
msgid "make loading from local svgs actually work"
msgstr "facer que funcione a carga de SVG locais"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:231
msgid "support the android icon loading method as well"
msgstr "permitir tamén o método de carga de iconas de Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:232
msgid "use a coloring strategy similar to the former different styles"
msgstr ""
"usar unha estratexia de coloración similar aos estilos distintos anteriores"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:233
msgid "[Card] Use own \"findIndex\" implementation"
msgstr "[Tarxeta] Usar a versión propia de «findIndex»"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:234
msgid "kill network transfers if we change icon while running"
msgstr ""
"matar as transferencias de rede se cambiamos de icona durante a execución"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:235
msgid "first prototype for a delegate recycler"
msgstr "primeiro prototipo de reciclador delegado"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:236
msgid "Allow OverlaySheet clients to omit the built-in close button"
msgstr ""
"Permitir aos clientes de OverlaySheet omitir o botón de pechar incluído"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:237
msgid "Components for Cards"
msgstr "Compoñentes de tarxetas"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:238
msgid "Fix ActionButton size"
msgstr "Corrixir o tamaño de ActionButton"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:239
msgid "Make passiveNotifications last longer, so users can actually read them"
msgstr ""
"Facer que as passiveNotifications duren máis para que os usuarios poidan "
"lelas"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:240
msgid "Remove unused QQC1 dependency"
msgstr "Retirar a dependencias innecesaria de QQC1"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:241
msgid "ToolbarApplicationHeader layout"
msgstr "Disposición de ToolbarApplicationHeader"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:242
msgid "Make it possible to show the title despite having ctx actions"
msgstr "Permitir mostrar o título a pesar de ter accións contextuais"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:248
msgid "Actually vote when clicking stars in the list view (bug 391112)"
msgstr "Votar de verdade ao premer estrelas na vista de lista (erro 391112)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:254
msgid "Try to fix the FreeBSD build"
msgstr "Intentar corrixir a construción en FreeBSD"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:255
msgid "Use Qt5::rcc instead of looking for the executable"
msgstr "Usar Qt5::rcc en vez de buscar o executábel"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:256
msgid "Use NO_DEFAULT_PATH to ensure the right command is picked up"
msgstr "Usar NO_DEFAULT_PATH para asegurarse de que se colle a orde correcta"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:257
msgid "Look also for prefixed rcc executables"
msgstr "Buscar tamén executábeis de rcc con prefixo"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:258
msgid "set component for correct qrc generation"
msgstr "definir o compoñente para a xeración correcta de qrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:259
msgid "Fix the rcc binary package generation"
msgstr "Corrixir a xeración de paquetes binarios de rcc"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:260
msgid "Generate the rcc file every time, at install time"
msgstr "Xerar o ficheiro rcc cada vez, en tempo de instalación"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:261
msgid "Make org.kde. components include a donate URL"
msgstr "Facer que os compoñentes org.kde. inclúan un URL de doazón"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:262
msgid "Mark kpackage_install_package undeprecated for plasma_install_package"
msgstr ""
"Desmarcar kpackage_install_package como obsoleto para plasma_install_package"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:268
msgid "Expose PersonData::phoneNumber to QML"
msgstr "Expoñer PersonData::phoneNumber a QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:274
msgid "No need to have kdoctools required"
msgstr "Non hai por que depender de kdoctools"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:280
msgid "API dox: consistently use X-KDE-ServiceTypes instead of ServiceTypes"
msgstr ""
"Documentación da API: usar X-KDE-ServiceTypes de maneira consistente en vez "
"de ServiceTypes"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:286
msgid "Make it possible for KTextEditor to build on Android NDK's gcc 4.9"
msgstr "Permitir construír KTextEditor co gcc 4.9 do NDK de Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:287
msgid "avoid Asan runtime error: shift exponent -1 is negative"
msgstr ""
"evitar un erro de tempo de execución de Asan: o expoñente de movemento -1 é "
"negativo"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:288
msgid "optimization of TextLineData::attribute"
msgstr "optimización de TextLineData::attribute"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:289
msgid "Don't calculate attribute() twice"
msgstr "Non calcular attribute() dúas veces"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:290
msgid ""
"Revert Fix: View jumps when Scroll past end of document is enabled (bug "
"391838)"
msgstr ""
"Reverter «Corrección: a vista salta cando se activa o desprazamento alén da "
"fin do documento» (erro 391838)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:291
msgid "don't pollute the clipboard history with dupes"
msgstr "non ensuciar o historial do portapapeis con duplicados"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:297
msgid "Add Remote Access interface to KWayland"
msgstr "Engadir unha interface de acceso remoto a KWayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:298
msgid ""
"[server] Add support for the frame semantics of Pointer version 5 (bug "
"389189)"
msgstr ""
"[servidor] Engadir compatibilidade coa semántica de marco da versión 5 de "
"Pointer (erro 389189)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:304
msgid "KColorButtonTest: remove todo code"
msgstr "KColorButtonTest: retirar código cunha tarefa pendente"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:305
msgid "ktooltipwidget: Subtract margins from available size"
msgstr "ktooltipwidget: restar as marxes do tamaño dispoñíbel"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:306
msgid ""
"[KAcceleratorManager] Only set iconText() if actually changed (bug 391002)"
msgstr ""
"[KAcceleratorManager] Só definir iconText() se cambiou de verdade (erro "
"391002)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:307
msgid "ktooltipwidget: Prevent offscreen display"
msgstr "ktooltipwidget: Evitar mostrar fóra da pantalla"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:308
msgid "KCapacityBar: set QStyle::State_Horizontal state"
msgstr "KCapacityBar: definir o estado QStyle::State_Horizontal"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:309
msgid "Sync with KColorScheme changes"
msgstr "Sincronizar con cambios en KColorScheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:310
msgid "ktooltipwidget: Fix tooltip positioning (bug 388583)"
msgstr "ktooltipwidget: corrixir a colocación de consellos (erro 388583)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:217
msgid "Add \"SkipSwitcher\" to API"
msgstr "Engadir «SkipSwitcher» á API"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:317
msgid "[xcb] Fix implementation of _NET_WM_FULLSCREEN_MONITORS (bug 391960)"
msgstr "[xcb] Corrixir o código de _NET_WM_FULLSCREEN_MONITORS (erro 391960)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:349
msgid "Reduce plasmashell frozen time"
msgstr "Reducir o tempo de conxelación de plasmashell"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:324
msgid "cmake: don't flag libnm-util as found when ModemManager is found"
msgstr "cmake: non marcar libnm-util como atopado cando se atopa ModemManager"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:330
msgid "Export the NetworkManager include dirs"
msgstr "Exportar os directorios de inclusión de NetworkManager"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:331
msgid "Start requiring NM 1.0.0"
msgstr "Comezar a requirir NM 1.0.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:332
msgid "device: define StateChangeReason and MeteredStatus as Q_ENUMs"
msgstr "dispositivo: definir StateChangeReason e MeteredStatus como Q_ENUM"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:333
msgid "Fix conversion of AccessPoint flags to capabilities"
msgstr "Corrixir a conversión de marcas de AccessPoint en capacidades"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:339
msgid ""
"Wallpaper templates: set background color to ensure contrast to sample text "
"content"
msgstr ""
"Modelos de fondo de escritorio: definir a cor de fondo para asegurar o "
"contraste co contido do texto de exemplo"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:340
msgid "Add template for Plasma wallpaper with QML extension"
msgstr ""
"Engadir un modelo para fondo de escritorio de Plasma con extensión de QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:341
msgid "[ToolTipArea] Add \"aboutToShow\" signal"
msgstr "[ToolTipArea] Engadir o sinal «aboutToShow»"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:342
msgid "windowthumbnail: Use gamma correct scaling"
msgstr "windowthumbnail: Usar cambio de escala que respecte a gamma"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:343
msgid "windowthumbnail: Use mipmap texture filtering (bug 390457)"
msgstr "windowthumbnail: usar o filtro de textura de mapas MIP (erro 390457)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:344
msgid "Remove unused X-Plasma-RemoteLocation entries"
msgstr "Retirar entradas X-Plasma-RemoteLocation sen usar"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:345
msgid "Templates: drop unused X-Plasma-DefaultSize from applet metadata"
msgstr ""
"Modelos: retirar un X-Plasma-DefaultSize que non se usa dos metadatos do "
"aplicativo"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:347
msgid "Templates: drop unused X-Plasma-Requires-* entries from applet metadata"
msgstr ""
"Modelos: retirar entradas de X-Plasma-Requires-* sen usar dos metadatos de "
"aplicativo"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:348
msgid "remove anchors of item in a layout"
msgstr "retirar as áncoras dos elementos que estean nunha disposición"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:350
msgid "preload only after the containment emitted uiReadyChanged"
msgstr "cargar previamente só tras emitir o contedor uiReadyChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:351
msgid "Fix combobox breakage (bug 392026)"
msgstr "Corrixir unha lista despregábel (erro 392026)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:352
msgid ""
"Fix text scaling with non-integer scale factors when PLASMA_USE_QT_SCALING=1 "
"is set (bug 356446)"
msgstr ""
"Corrixir o cambio de escala de texto con factores de escala non enteiros "
"cando se define PLASMA_USE_QT_SCALING=1 (erro 356446)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:353
msgid "new icons for disconnected/disabled devices"
msgstr "novas iconas para dispositivos desconectados e desactivados"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:354
msgid "[Dialog] Allow setting outputOnly for NoBackground dialog"
msgstr "[Diálogo] Permitir definir outputOnly para o diálogo NoBackground"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:355
msgid "[ToolTip] Check file name in KDirWatch handler"
msgstr "[ToolTip] Comprobar o nome de ficheiro no xestor de KDirWatch"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:356
msgid "Disable deprecation warning from kpackage_install_package for now"
msgstr ""
"Desactivar o aviso de obsolescencia de kpackage_install_package de momento"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:357
msgid "[Breeze Plasma Theme] Apply currentColorFix.sh to changed media icons"
msgstr ""
"[Tema Breeze de Plasma] Aplicar currentColorFix.sh ás iconas de reprodución "
"cambiadas"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:358
msgid "[Breeze Plasma Theme] Add media status icons with circles"
msgstr ""
"[Tema Breeze de Plasma] Engadir iconas de estado de reprodución con círculos"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:359
msgid "Remove frames around media buttons"
msgstr "Retirar os marcos arredor de botóns de reprodución"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:360
msgid "[Window Thumbnail] Allow using atlas texture"
msgstr "[Window Thumbnail] Permitir usar a textura de atlas"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:361
msgid "[Dialog] Remove now obsolete KWindowSystem::setState calls"
msgstr ""
"[Diálogo] Retirar as chamadas a KWindowSystem::setState, agora obsoletas"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:362
msgid "Support Atlas textures in FadingNode"
msgstr "Permitir texturas Atlas en FadingNode"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:363
msgid "Fix FadingMaterial fragment with core profile"
msgstr "Corrixir un fragmento de FadingMaterial con perfil do núcleo"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:369
msgid "fix rendering when disabled"
msgstr "corrixir a renderización cando se desactiva"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:370
msgid "better layout"
msgstr "mellor disposición"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:371
msgid "experimental support for auto mnemonics"
msgstr "funcionalidade experimental de pnemónicos automáticos"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:372
msgid ""
"Make sure we are taking into account the size of the element when styling"
msgstr ""
"Asegurarse de que temos en conta o tamaño do elemento ao aplicarlle un estilo"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:373
msgid "Fix font rendering for non-HiDPI and integer scale factors (bug 391780)"
msgstr ""
"Corrixir a renderización de tipos de letra fóra de HiDPI e os factores de "
"escala enteiros (erro 391780)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:374
msgid "fix icons colors with colorsets"
msgstr "corrixir as cores das iconas con conxuntos de cores"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:375
msgid "fix icon colors for toolbuttons"
msgstr "corrixir as cores das iconas para os botóns de ferramentas"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:381
msgid ""
"Solid can now query for batteries in e.g. wireless gamepads and joysticks"
msgstr ""
"Agora Solid pode consultar as baterías, por exemplo as de mandos de xogo sen "
"fíos"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:382
msgid "Use recently introduced UP enums"
msgstr "Usar enumeracións de UP introducidas recentemente"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:383
msgid "add gaming_input devices and others to Battery"
msgstr "engadir dispositivos de entrada de xogos e outros a Battery"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:384
msgid "Adding Battery Devices Enum"
msgstr "Engadir unha enumeración de dispositivos de batería"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:385
msgid "[UDevManager] Also explicitly query for cameras"
msgstr "[UDevManager] Tamén buscar cámaras de maneira explícita"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:386
msgid "[UDevManager] Already filter for subsystem before querying (bug 391738)"
msgstr ""
"[UDevManager] Filtrar xa por subsistema antes de consultar (erro 391738)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:392
msgid ""
"Don't impose using the default client, pick one that supports the requested "
"language."
msgstr ""
"Non obrigar a usar o cliente predeterminado, escoller un compatíbel coa "
"linguaxe solicitada."
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:393
msgid "Include replacement strings in the suggestion list"
msgstr "Incluír as cadeas de substitución na lista de suxestións"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:394
msgid "implement NSSpellCheckerDict::addPersonal()"
msgstr "crear NSSpellCheckerDict::addPersonal()"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:395
msgid "NSSpellCheckerDict::suggest() returns a list of suggestions"
msgstr "NSSpellCheckerDict::suggest() devolve unha lista de suxestións"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:396
msgid "initialise NSSpellChecker language in NSSpellCheckerDict ctor"
msgstr ""
"inicializar o idioma de NSSpellChecker no construtor de NSSpellCheckerDict"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:397
msgid "implement NSSpellChecker logging category"
msgstr "crear a categoría de rexistro NSSpellChecker"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:398
msgid "NSSpellChecker requires AppKit"
msgstr "NSSpellChecker require AppKit"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:399
msgid "Move NSSpellCheckerClient::reliability() out of line"
msgstr "Mover NSSpellCheckerClient::reliability() fóra da liña"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:400
msgid "use the preferred Mac platform token"
msgstr "usar o código de plataforma de Mac preferido"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:401
msgid "Use correct directory to lookup trigrams in windows build dir"
msgstr ""
"Usar o directorio correcto para buscar trigramas no directorio de "
"construción de Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:407
msgid "Make it possible to fully build the project when crosscompiling"
msgstr ""
"Permitir construír completamente o proxecto ao usar compilación cruzada"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:408
msgid "Redesign CMake syntax generator"
msgstr "Cambiar o deteño do xerador de sintaxe de CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:409
msgid "Optimize highlighting Bash, Cisco, Clipper, Coffee, Gap, Haml, Haskell"
msgstr ""
"Optimizar os realces de Bash, Cisco, Clipper, Coffee, Gap, Haml e Haskell"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:410
msgid "Add syntax highlighting for MIB files"
msgstr "Engadir salientado de sintaxe para ficheiros de MIB"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.46.0"
msgstr "Publicación da versión 5.46.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 12, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.46.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 de maio de 2018. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.46.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:41
msgid ""
"Avoid infinite loops when fetching the URL from DocumentUrlDB (bug 393181)"
msgstr ""
"Evitar os bucles infinitos ao obter o URL de DocumentUrlDB (erro 393181)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:42
msgid "Add Baloo DBus signals for moved or removed files"
msgstr "Engadir sinais de D-Bus de Baloo para ficheiros movidos ou retirados"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:43
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:116
msgid "Install pri file for qmake support &amp; document it in metainfo.yaml"
msgstr ""
"Instalar un ficheiro pri para compatibilidade con qmake e documentalo en "
"metainfo.yaml"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:44
msgid "baloodb: Add clean command"
msgstr "baloodb: Engadir a orde «clean»"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:45
msgid "balooshow: Colorize only when attached to terminal"
msgstr "balooshow: colorar só cando estea anexado a un terminal"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:46
msgid "Remove FSUtils::getDirectoryFileSystem"
msgstr "Retirar FSUtils::getDirectoryFileSystem"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:47
msgid "Avoid hardcoding of filesystems supporting CoW"
msgstr ""
"Evitar codificar manualmente os sistemas de ficheiros que permiten copiar ao "
"escribir"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:48
msgid "Allow disabling of CoW to fail when not supported by filesystem"
msgstr ""
"Permitir desactivar CoW para fallar cando o sistema de ficheiros non o "
"permita"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:49
msgid "databasesanitizer: Use flags for filtering"
msgstr "databasesanitizer: Usar marcas para filtrar"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:50
msgid "Fix merging of terms in the AdvancedQueryParser"
msgstr "Corrixir a fusión de termos en AdvancedQueryParser"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:51
msgid "Use QStorageInfo instead of a homegrown implementation"
msgstr "Usar QStorageInfo en vez de código propio"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:52
msgid "sanitizer: Improve device listing"
msgstr "sanitizer: Mellorar a lista de dispositivos"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:53
msgid "Immediately apply termInConstruction when term is complete"
msgstr "Aplicar termInConstruction inmediatamente cando se completa o termo"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:54
msgid "Handle adjacent special characters correctly (bug 392620)"
msgstr "Xestionar correctamente caracteres especiais adxacentes (erro 392620)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:55
msgid "Add test case for parsing of double opening '((' (bug 392620)"
msgstr ""
"Engadir un caso de proba para analizar aperturas duplas «((» (erro 392620)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:56
msgid "Use statbuf consistently"
msgstr "Usar statbuf de maneira consistente"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:62
msgid "Add plasma-browser-integration system tray icon"
msgstr ""
"Engadir unha icona da área de notificacións de plasma-browser-integration"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:63
msgid "Add Virt-manager icon thanks to ndavis"
msgstr "Engadir unha icona para Virt-manager grazas a ndavis"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:64
msgid "Add video-card-inactive"
msgstr "Engadir video-card-inactive"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:65
msgid "overflow-menu as view-more-symbolic, and horizontal"
msgstr "overflow-menu como view-more-symbolic e horizontal"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:66
msgid "Use the more appropriate \"two sliders\" icon for \"configure\""
msgstr ""
"Usar a icona «dous controis desprazábeis», máis axeitada para «configurar»"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:72
msgid "Include FeatureSummary before calling set_package_properties"
msgstr "Incluír FeatureSummary antes de chamar a set_package_properties"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:73
msgid "Don't install plugins within lib on android"
msgstr "Non instalar complementos dentro de lib en Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:74
msgid "Make it possible to build several apk out of a project"
msgstr "Permitir construír varios APK a partir dun proxecto"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:75
msgid "Check if the application androiddeployqt package has a main() symbol"
msgstr ""
"Comprobar se o paquete de aplicativo androiddeployqt ten un símbolo main()"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:81
msgid "[KLineEdit] Use Qt's built-in clear button functionality"
msgstr "[KLineEdit] Usar a funcionalidade do botón de limpar incluída en Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:82
msgid "Fix KCompletionBox on wayland"
msgstr "Corrixir KCompletionBox en Wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:88
msgid ""
"[KUser] Check whether .face.icon is actually readable before returning it"
msgstr "[KUser] Comprobar se .face.icon pode lerse antes de devolvelo"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:89
msgid "Make KJob signals public so Qt5 connect syntax can work"
msgstr ""
"Publicar os sinais de KJob para que a sintaxe de Qt 5 de connect poidan "
"funcionar"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:95
msgid "Load NV graphics reset based on config"
msgstr "Cargar gráficos de NV restabelecidos segundo a configuración"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:96
msgid "[KUserProxy] Adjust to accounts service (bug 384107)"
msgstr "[KUserProxy] Axustar ao servizo de contas (erro 384107)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:97
msgid "Plasma mobile optimizations"
msgstr "Optimizacións de Plasma Mobile"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:98
msgid "Make room for footer and header"
msgstr "Facer oco para o pé e a cabeceira"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:99
msgid "new resize policy (bug 391910)"
msgstr "nova política de cambio de tamaño (erro 391910)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:100
msgid "support actions visibility"
msgstr "engadir compatibilidade coa visibilidade das accións"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:101
msgid "Support nvidia reset notifications in QtQuickViews"
msgstr "Permitir notificacións de restabelecemento de NVidia en QtQuickViews"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:113
msgid "Add description and purpose to Xattr dep"
msgstr "Engadir unha descrición e o motivo da dependencia Xattr"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:114
msgid "extractors: Hide warnings from system headers"
msgstr "extractores: agochar avisos sobre cabeceiras do sistema"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:115
msgid "fix detection of taglib when compiling for Android"
msgstr "corrixir a detección de taglib ao compilar para Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:117
msgid "Make concatenated strings wrappable"
msgstr "Permitir usar saltos de liña automáticos en cadeas concatenadas"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:118
msgid "ffmpegextractor: Silence deprecation warnings"
msgstr "ffmpegextractor: silenciar os avisos de obsolescencia"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:119
msgid "taglibextractor: Fix empty genre bug"
msgstr "taglibextractor: Corrixir un erro de xénero baleiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:120
msgid "handle more tags in taglibextractor"
msgstr "xestionar máis etiquetas en taglibextractor"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:126
msgid "holidays/plan2/holiday_sk_sk - Teacher's Day fix (bug 393245)"
msgstr ""
"holidays/plan2/holiday_sk_sk - corrección do día do mestre (erro 393245)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:132
msgid "[API dox] New UI marker @info:placeholder"
msgstr ""
"[Documentación da API] Novo marcador de interface de usuario @info:"
"placeholder"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:133
msgid "[API dox] New UI marker @item:valuesuffix"
msgstr ""
"[Documentación da API] Novo marcador de interface de usuario @item:"
"valuesuffix"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:134
msgid "Don't need to run previous iterations commands again (bug 393141)"
msgstr ""
"Non se necesita executar de novo as ordes das iteracións anteriores (erro "
"393141)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:140
msgid ""
"[XCF/GIMP loader] Raise maximimum allowed image size to 32767x32767 on 64 "
"bit platforms (bug 391970)"
msgstr ""
"[Cargador de XCF e GIMP] Aumentar o tamaño de imaxe máximo permitido a "
"32767x32767 en plataformas de 64 bits (erro 391970)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:146
msgid "Thumbnail smooth scaling in filepicker (bug 345578)"
msgstr ""
"Cambio de escala suave de miniatura no selector de ficheiros (erro 345578)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:147
msgid "KFileWidget: Perfectly align filename widget with icon view"
msgstr ""
"KFileWidget: Aliñar perfectamente o trebello de nome de ficheiro coa vista "
"de icona"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:148
msgid "KFileWidget: Save places panel width also after hiding panel"
msgstr ""
"KFileWidget: Gardar a anchura do panel de lugares tamén tras agochar o panel"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:149
msgid "KFileWidget: Prevent places panel width from growing 1px iteratively"
msgstr ""
"KFileWidget: evitar que a anchura do panel de lugares medre 1 px de cada vez"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:150
msgid "KFileWidget: Disable zoom buttons once reached minimum or maximum"
msgstr ""
"KFileWidget: Desactivar os botóns de ampliación tras acadar mínimo e máximo"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:151
msgid "KFileWidget: Set minimum size for zoom slider"
msgstr "KFileWidget: definir o tamaño mínimo do control de ampliación"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:152
msgid "Don't select file extension"
msgstr "Non seleccionar a extensión de ficheiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:153
msgid "concatPaths: process empty path1 correctly"
msgstr "concatPaths: procesar correctamente un path1 baleiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:154
msgid "Improve grid icon layout in filepicker dialog (bug 334099)"
msgstr ""
"Mellorar a disposición de iconas en grade no diálogo de selección de "
"ficheiro (erro 334099)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:155
msgid "Hide KUrlNavigatorProtocolCombo if there is just one protocol supported"
msgstr "Agochar KUrlNavigatorProtocolCombo se só se permite un protocolo"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:156
msgid "Only show supported schemes in KUrlNavigatorProtocolCombo"
msgstr "Só mostrar esquemas compatíbeis en KUrlNavigatorProtocolCombo"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:157
msgid "Filepicker reads thumbs preview from Dolphin settings (bug 318493)"
msgstr ""
"O selector de ficheiros le a vista previa das miniaturas da configuración de "
"Dolphin (erro 318493)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:158
msgid "Add Desktop and Downloads to the default list of Places"
msgstr "Engadir Escritorio e Descargar á lista predeterminada de Lugares"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:159
msgid ""
"KRecentDocument now stores QGuiApplication::desktopFileName instead of "
"applicationName"
msgstr ""
"Agora KRecentDocument almacena QGuiApplication::desktopFileName en vez de "
"applicationName"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:160
msgid "[KUrlNavigatorButton] Also don't stat MTP"
msgstr "[KUrlNavigatorButton] Tampouco iniciar MTP"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:161
msgid "getxattr takes 6 parameters in macOS (bug 393304)"
msgstr "getxattr acepta 6 parámetros en macOS (erro 393304)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:162
msgid "Add a \"Reload\" menu item to KDirOperator's context menu (bug 199994)"
msgstr ""
"Engadir un elemento de menú de «Cargar de novo» ao menú contextual de "
"KDirOperator (erro 199994)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:163
msgid "Save the dialog view settings even when canceling (bug 209559)"
msgstr ""
"Gardar a configuración da vista do diálogo aínda que se cancele (erro 209559)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:164
msgid "[KFileWidget] Hardcode example user name"
msgstr "[KFileWidget] Definir manualmente o nome de usuario de exemplo"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:165
msgid "Don't show top \"Open With\" app for folders; only for files"
msgstr ""
"Non mostrar o aplicativo superior «Abrir con» para cartafoles, só para "
"ficheiros"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:166
msgid "Detect incorrect parameter in findProtocol"
msgstr "Detectar un parámetro incorrecto en findProtocol"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:167
msgid "Use text \"Other Application...\" in \"Open With\" submenu"
msgstr "Usar o texto «Outro aplicativo…» no menú subordinado «Abrir con»"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:168
msgid "Correctly encode URL of thumbnails (bug 393015)"
msgstr "Codificar correctamente os URL de miniaturas (erro 393015)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:169
msgid "Tweak column widths in tree view of file open/save dialogs (bug 96638)"
msgstr ""
"Axustar as anchuras das columnas na vista de árbore dos diálogos de abrir e "
"gardar ficheiros (erro 96638)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:175
msgid "Don't warn when using Page {} outside of a pageStack"
msgstr "Non avisar cando se use Page {} fóra de pageStack"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:176
msgid "Rework InlineMessages to address a number of issues"
msgstr "Revisar InlineMessages para solucionar varios problemas"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:177
msgid "fix on Qt 5.11"
msgstr "corrixir en 7Qt 5.11"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:178
msgid "base on units for toolbutton size"
msgstr "basear en unidades para o tamaño do botón de ferramenta"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:179
msgid "color close icon on hover"
msgstr "colorar a icona de pechar as cubrila"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:180
msgid "show a margin under the footer when needed"
msgstr "mostrar unha marxe baixo o pé cando sexa necesario"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:181
msgid "fix isMobile"
msgstr "corrixir isMobile"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:182
msgid "also fade on open/close anim"
msgstr "esvaer tamén nas animacións de abrir e pechar"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:183
msgid "include the dbus stuff only on unix-non android, non apple"
msgstr "incluír as cousas de D-Bus só en UNIX excluídos Android e Apple"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:184
msgid "watch the tabletMode from KWin"
msgstr "vixiar o tabletMode desde KWin"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:185
msgid "on desktop mode show actions on hover (bug 364383)"
msgstr "no modo de escritorio mostras as accións ao cubrir (erro 364383)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:186
msgid "handle in the top toolbar"
msgstr "asa na barra de ferramentas superior"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:187
msgid "use a gray close button"
msgstr "usar un botón de pechar gris"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:188
msgid "less applicationwindow dependency"
msgstr "menor dependencia de applicationwindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:189
msgid "less warnings without applicationwindow"
msgstr "menos avisos sen applicationwindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:190
msgid "work correctly without applicationWindow"
msgstr "funcionar correctamente sen applicationWindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:191
msgid "Don't have a non-integral size on separators"
msgstr "Non ter un tamaño non integral en separadores"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:192
msgid "Don't show the actions if they are disabled"
msgstr "Non mostrar as accións se están desactivadas"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:193
msgid "checkable FormLayout items"
msgstr "elementos marcábeis de FormLayout"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:194
msgid "use different icons in the color set example"
msgstr "usar iconas distintas no exemplo de conxunto de cores"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:195
msgid "include icons only on android"
msgstr "incluír iconas só en Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:196
msgid "make it work with Qt 5.7"
msgstr "facelo funcionar con Qt 5.7"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:202
msgid "Fix double margins around DownloadDialog"
msgstr "Corrixir marxes duplas arredor de DownloadDialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:203
msgid "Fix hints in UI files about subclasses of custom widgets"
msgstr ""
"Corrixir os consellos dos ficheiros de interface gráfica sobre subclases de "
"trebellos personalizados"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:204
msgid "Don't offer qml plugin as a link target"
msgstr "Non suxerir un complemento de QML como destino de ligazón"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:210
msgid "use KDE_INSTALL_DATADIR instead of FULL_DATADIR"
msgstr "usar KDE_INSTALL_DATADIR en vez de FULL_DATADIR"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:211
msgid "Add donate urls to test data"
msgstr "Engadir os URL de doazón aos datos de proba"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:217
msgid "Fix PersonSortFilterProxyModel filtering"
msgstr "Corrixir o filtrado de PersonSortFilterProxyModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:223
msgid "Also make installation of translated docs optional"
msgstr "Tamén facer opcional a instalación de documentación traducida"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:229
msgid "DBus runner servicename wildcard support"
msgstr ""
"Permitir caracteres de substitución no nome de servizo de executores de D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:235
msgid "optimization of KTextEditor::DocumentPrivate::views()"
msgstr "optimización de KTextEditor::DocumentPrivate::views()"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:236
msgid "[ktexteditor] much faster positionFromCursor"
msgstr "[ktexteditor] positionFromCursor moito máis rápido"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:237
msgid "Implement single click on line number to select line of text"
msgstr "Permitir usar un clic único nun número de liña para seleccionar a liña"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:238
msgid "Fix missing bold/italic/... markup with modern Qt versions (&gt;= 5.9)"
msgstr ""
"Corrixir a falta de etiquetas de letra grosa, inclinada e demais con "
"versións modernas de Qt (≥ 5.9)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:244
msgid "Fix not shown event marker in calendar with air &amp; oxygen themes"
msgstr ""
"Corrixir un marcador de evento que non se mostra no calendario cos temas Air "
"e Oxygen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:245
msgid "Use \"Configure %1...\" for text of applet configure action"
msgstr ""
"Usar «Configurar %1…» para o texto da acción de configuración de "
"miniaplicativo"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:246
msgid "[Button Styles] Fill height and vertical align (bug 393388)"
msgstr ""
"[Estilos de botóns] Encher a altura e aliñar verticalmente (erro 393388)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:247
msgid "add video-card-inactive icon for system tray"
msgstr "engadir a icona video-card-inactive para a área de notificacións"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:248
msgid "correct look for flat buttons"
msgstr "corrixir a aparencia dos botóns planos"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:249
msgid "[Containment Interface] Don't enter edit mode when immutable"
msgstr ""
"[Containment Interface] Non entrar no modo de edición cando sexa inmutábel"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:250
msgid "make sure largespacing is perfect multiple of small"
msgstr "asegurarse de que largespacing é un múltiplo perfecto de small"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:251
msgid "call addContainment with proper paramenters"
msgstr "chamar a addContainment cos parámetros axeitados"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:252
msgid "Don't show the background if Button.flat"
msgstr "Non mostrar o fondo se Button.flat é verdadeiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:253
msgid "ensure the containment we created has the activity we asked for"
msgstr "asegurarse de que o contedor que creamos ten a actividade que pedimos"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:254
msgid "add a version containmentForScreen with activity"
msgstr "engadir un containmentForScreen de versión con actividade"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:255
msgid "Don't alter memory management to hide an item (bug 391642)"
msgstr ""
"Non alterar a xestión de memoria para agochar un elemento (erro 391642)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:261
msgid "Make sure we give some vertical space to configuration plugins"
msgstr ""
"Asegurarse de que damos espazo vertical a complementos de configuración"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:262
msgid "Port KDEConnect plugin config to QQC2"
msgstr "Migrar a configuración do complemento KDEConnect a QQC2"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:263
msgid "Port AlternativesView to QQC2"
msgstr "Migrar AlternativesView a QQC2"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:269
msgid "export layout paddings from qstyle, start from Control"
msgstr ""
"exportar os espazamentos de disposición de qstyle, iniciar desde Control"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:270
msgid "[ComboBox] Fix mouse wheel handling"
msgstr "[ComboBox] Corrixir a xestión da roda do rato"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:271
msgid "make the mousearea not interfere with controls"
msgstr "facer que a zona de rato non interfira cos controis"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:272
msgid "fix acceptableInput"
msgstr "corrixir acceptableInput"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:278
msgid "Update mount point after mount operations (bug 370975)"
msgstr "Actualizar o punto de montaxe tras operacións de montaxe (erro 370975)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:279
msgid "Invalidate property cache when an interface is removed"
msgstr "Invalidar a caché de propiedades cando se retira unha interface"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:280
msgid "Avoid creating duplicate property entries in the cache"
msgstr "Evitar crear entradas de propiedade duplicadas na caché"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:281
msgid "[UDisks] Optimize several property checks"
msgstr "[UDisks] Optimizar varias comprobacións de propiedades"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:282
msgid "[UDisks] Correct handling of removable file systems (bug 389479)"
msgstr ""
"[UDisks] Xestión correcta de sistemas de ficheiros extraíbeis (erro 389479)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:288
msgid "Fix remove enable/disable button"
msgstr "Corrixir a activación e desactivación do botón de Retirar"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:289
msgid "Fix enable/disable add button"
msgstr "Corrixir a activación e desactivación do botón de Engadir"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:290
msgid "Look into subdirectories for dictionaries"
msgstr "Buscar dicionarios nos subdirectorios"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:296
msgid "Update project URL"
msgstr "Actualizar o URL do proxecto"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:297
msgid "'Headline' is a comment, so base it on dsComment"
msgstr "«Headline» é un comentario, así que basealo en dsComment"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:298
msgid "Add highlighting for GDB command listings and gdbinit files"
msgstr "Engadir realce para listas de ordes de GDB e ficheiros gdbinit"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:299
msgid "Add syntax highlighting for Logcat"
msgstr "Engadir salientado de sintaxe para Logcat"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.47.0"
msgstr "Publicación da versión 5.47.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 09, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.47.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"09 de xuño de 2018. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.47.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:41
msgid "Terminate query execution early if subterm returns empty result set"
msgstr ""
"Rematar a execución da consulta de maneira anticipada se un subtermo devolve "
"un resultado baleiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:42
msgid ""
"Avoid crash when reading corrupt data from document terms db (bug 392877)"
msgstr ""
"Evitar unha quebra ao ler datos corruptos de bases de datos de termos de "
"documentos (erro 392877)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:43
msgid "handle string lists as input"
msgstr "xestionar listas de cadeas como entrada"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:44
msgid "Ignore more types of source files (bug 382117)"
msgstr "Ignorar máis tipos de ficheiros fonte (erro 382117)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:50
msgid "updated handles and overflow-menu"
msgstr "actualizáronse as asas e o menú de sobreposición"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:56
msgid "Android toolchain: allow to specify extra libs manually"
msgstr ""
"Cadea de ferramentas para Android: permitir indicar bibliotecas adicionais "
"manualmente"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:57
msgid "Android: Don't define qml-import-paths if it's empty"
msgstr "Android: Non definir qml-import-paths se está baleiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:63
msgid "handle zip files embedded within zip files (bug 73821)"
msgstr "xestionar ficheiros ZIP dentro de ficheiros ZIP (erro 73821)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:69
msgid "[KCModuleQml] Ignore disabled controls when tabbing"
msgstr "[KCModuleQml] Ignorar os controis desactivados ao usar lapelas"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:75
msgid "kcfg.xsd - do not require a kcfgfile element"
msgstr "kcfg.xsd - non requirir un elemento kcfgfile"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:81
msgid "Fix the \"Default\" color scheme to match Breeze again"
msgstr ""
"Corrixir o esquema de cores «Predeterminado» para que volva coincidir co de "
"Breeze"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:87
msgid "Set kcm context property on the correct context"
msgstr "Definir a propiedade de contexto kcm no contexto correcto"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:88
msgid "[Plotter] Don't render if m_node is null (bug 394283)"
msgstr "[Plotter] Non renderizar se m_node é nulo (erro 394283)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:94
msgid "Update the list of Ukrainian entities"
msgstr "Actualizar a lista de entidades ucraínas"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:95
msgid "add entity OSD to general.entites"
msgstr "engadir a entidade OSD a general.entites"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:96
msgid "Add entities CIFS, NFS, Samba, SMB to general.entities"
msgstr "Engadir as entidades CIFS, NFS, Samba e SMB a general.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:97
msgid ""
"Add Falkon, Kirigami, macOS, Solid, USB, Wayland, X11, SDDM to general "
"entities"
msgstr ""
"Engadir Falkon, Kirigami, macOS, Solid, USB, Wayland, X11 e SDDM ás "
"entidades xerais"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:103
msgid ""
"check that ffmpeg is at least version 3.1 that introduce the API we require"
msgstr ""
"comprobar que a versión de ffmpeg é polo menos a 3.1, que introduce a API "
"que necesitamos"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:104
msgid "search for album artist and albumartist tags in taglibextractor"
msgstr ""
"buscar as etiquetas «artist» e «albumartist» de álbum en taglibextractor"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:105
msgid "popplerextractor: don't try to guess the title if there isn't one"
msgstr "popplerextractor: non intentar adiviñar o título se non hai un"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:111
msgid ""
"Make sure ungrab keyboard request is processed before emitting shortcut (bug "
"394689)"
msgstr ""
"Asegurarse de que a solicitude de teclado de soltar se procesa antes de "
"emitir o atallo (erro 394689)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:117
msgid "holiday_es_es - Fix day of the \"Comunidad de Madrid\""
msgstr "holiday_es_es - Corrixir o día da Comunidade de Madrid"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:123
msgid ""
"Check if group &lt; LastGroup, as KIconEffect doesn't handle UserGroup anyway"
msgstr ""
"Comprobar se group &lt; LastGroup, xa que KIconEffect non xestiona UserGroup"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:129
msgid "Remove duplicated mime types from json files"
msgstr "Retirar tipos MIME duplicados de ficheiros JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:135
msgid "Check if destination exists also when pasting binary data (bug 394318)"
msgstr ""
"Comprobar se o destino existe tamén ao pegar datos binarios (erro 394318)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:136
msgid "Auth support: Return the actual length of socket buffer"
msgstr ""
"Funcionalidade de autenticación: devolver a lonxitude real do búfer do sócket"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:137
msgid "Auth support: Unify API for file descriptor sharing"
msgstr ""
"Funcionalidade de autenticación: unificar a API de compartición de descritor "
"de ficheiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:138
msgid "Auth support: Create socket file in user's runtime directory"
msgstr ""
"Funcionalidade de autenticación: crear o ficheiro de sócket no directorio de "
"tempo de execución do usuario"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:139
msgid "Auth support: Delete socket file after use"
msgstr ""
"Funcionalidade de autenticación: eliminar o ficheiro de sócket despois de "
"usalo"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:140
msgid "Auth support: Move task of cleaning up socket file to FdReceiver"
msgstr ""
"Funcionalidade de autenticación: mover a tarefa de limpeza do ficheiro de "
"sócket a FdReceiver"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:141
msgid ""
"Auth support: In linux don't use abstract socket to share file descriptor"
msgstr ""
"Funcionalidade de autenticación: non usar un sócket abstracto en Linux para "
"compartir un descriptor de ficheiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:142
msgid "[kcoredirlister] Remove as many url.toString() as possible"
msgstr "[kcoredirlister] Retirar todos os url.toString() posíbeis"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:143
msgid ""
"KFileItemActions: fallback to default mimetype when selecting only files "
"(bug 393710)"
msgstr ""
"KFileItemActions: usar o tipo MIME predeterminado como reserva ao "
"seleccionar só ficheiros (erro 393710)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:144
msgid "Introduce KFileItemListProperties::isFile()"
msgstr "Introducir KFileItemListProperties::isFile()"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:145
msgid ""
"KPropertiesDialogPlugin can now specify multiple supported protocols using X-"
"KDE-Protocols"
msgstr ""
"Agora KPropertiesDialogPlugin pode indicar varios protocolos compatíbeis "
"usando X-KDE-Protocols"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:146
msgid "Preserve fragment when redirecting from http to https"
msgstr "Preservar o fragmento ao redirixir de HTTP a HTTPS"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:147
msgid ""
"[KUrlNavigator] Emit tabRequested when path in path selector menu is middle-"
"clicked"
msgstr ""
"[KUrlNavigator] Emitir tabRequested cando se fai clic central nunha ruta do "
"menú de selección de ruta"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:148
msgid "Performance: use the new uds implementation"
msgstr "Rendemento: usar a nova funcionalidade de UDS"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:149
msgid "Don't redirect smb:/ to smb:// and then to smb:///"
msgstr "Non redirixir smb:/ a smb:// e logo a smb:///"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:150
msgid "Allow accepting by double-click in save dialog (bug 267749)"
msgstr "Permitir aceptar con clic duplo no diálogo de gardar (erro 267749)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:151
msgid "Enable preview by default in the filepicker dialog"
msgstr ""
"Activar a vista previa de maneira predeterminada no diálogo de selector de "
"ficheiros"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:152
msgid "Hide file preview when icon is too small"
msgstr "Agochar a vista previa de ficheiro cando a icona sexa pequena de máis"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:153
msgid "i18n: use plural form again for plugin message"
msgstr ""
"internacionalización: usar de novo a forma plural para a mensaxe de "
"complemento"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:154
msgid ""
"Use a regular dialog rather than a list dialog when trashing or deleting a "
"single file"
msgstr ""
"Usar un diálogo normal en vez de un diálogo de lista ao botar un ficheiro no "
"lixo ou eliminalo"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:155
msgid ""
"Make the warning text for deletion operations emphasize its permanency and "
"irreversibility"
msgstr ""
"Facer que o texto de aviso de operacións de eliminación faga énfase na súa "
"permanencia e irreversibilidade"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:156
msgid "Revert \"Show view mode buttons in the open/save dialog's toolbar\""
msgstr ""
"Reverter «Mostrar os botóns do modo de vista na barra de ferramentas dos "
"diálogos de abrir e pechar»"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:162
msgid "Show action.main more prominently on the ToolBarApplicationHeader"
msgstr ""
"Mostrar action.main de maneira máis prominente en ToolBarApplicationHeader"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:163
msgid "Allow Kirigami build without KWin tablet mode dependency"
msgstr ""
"Permitir a Kirigami construírse sen depender do modo de tableta de KWin"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:164
msgid "correct swipefilter on RTL"
msgstr "swipefilter correcto en RTL"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:165
msgid "correct resizing of contentItem"
msgstr "cambio de tamaño correcto para contentItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:166
msgid "fix --reverse behavior"
msgstr "corrixir o comportamento de --reverse"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:167
msgid "share contextobject to always access i18n"
msgstr "compartir contextobject para poder acceder sempre a i18n"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:168
msgid "make sure tooltip is hidden"
msgstr "asegurarse de que o consello está agochado"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:169
msgid "make sure to not assign invalid variants to the tracked properties"
msgstr ""
"asegurarse de non asignar variantes incorrectas ás propiedades das que se "
"fai seguimento"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:170
msgid "handle not a MouseArea, dropped() signal"
msgstr "xestionar non unha MouseArea, sinal dropped()"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:171
msgid "no hover effects on mobile"
msgstr "retirar os efectos ao cubrir en móbiles"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:172
msgid "proper icons overflow-menu-left and right"
msgstr "iconas correctas de overflow-menu-left e overflow-menu-right"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:173
msgid "Drag handle to reorder items in a ListView"
msgstr "Asa de arrastrar para cambiar a orde dos elementos dunha ListView"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:174
msgid "Use Mnemonics on the toolbar buttons"
msgstr "Usar pnemotecnia nos botóns da barra de ferramentas"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:175
msgid "Added missing files in QMake's .pri"
msgstr "Engadíronse ficheiros que faltaban ao .pri de QMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:176
msgid "[API dox] Fix Kirigami.InlineMessageType -&gt; Kirigami.MessageType"
msgstr ""
"[Documentación da API] Corrixir Kirigami.InlineMessageType → Kirigami."
"MessageType"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:177
msgid "fix applicationheaders in applicationitem"
msgstr "corrixir applicationheaders en applicationitem"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:178
msgid ""
"Don't allow showing/hiding the drawer when there's no handle (bug 393776)"
msgstr ""
"Non permitir mostrar ou agochar o caixón cando non hai asa (erro 393776)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:184
msgid "KConcatenateRowsProxyModel: properly sanitize input"
msgstr "KConcatenateRowsProxyModel: desinfectar correctamente a entrada"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:190
msgid "Fix crashes in NotifyByAudio when closing applications"
msgstr "Corrixir quebras en NotifyByAudio ao pechar aplicativos"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:196
msgid "kpackage_install_*package: fix missing dep between .desktop and .json"
msgstr ""
"kpackage_install_*package: corrixir dependencias que faltaban entre .desktop "
"e .json"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:197
msgid "make sure paths in rcc are never derived from absolute paths"
msgstr "asegurarse de que as rutas de rcc nunca derivan de rutas absolutas"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:203
msgid "Process DBus replies in the ::match thread (bug 394272)"
msgstr "Procesar as respostas de D-Bus no fío de ::match (erro 394272)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:209
msgid "Don't use title case for the \"show word count\" checkbox"
msgstr ""
"Non usar maiúsculas iniciais para a opción «Mostrar o número de palabras»"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:210
msgid "Make the word/char count a global preference"
msgstr "Facer do contador de palabras e caracteres unha preferencia global"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:216
msgid "Increase org_kde_plasma_shell interface version"
msgstr "Aumentar a versión da interface org_kde_plasma_shell"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:218
msgid "Add XDG Output Protocol"
msgstr "Engadir un protocolo de saída de XDG"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:224
msgid "[KCharSelect] Fix table cell size with Qt 5.11"
msgstr "[KCharSelect] Corrixir o tamaño das celas da táboa con Qt 5.11"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:225
msgid "[API dox] Remove usage of \\overload, resulting in broken docs"
msgstr ""
"[Documentación da API] Retirar o uso de \\overload que rompía a documentación"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:226
msgid "[API dox] Tell doxygen \"e.g.\" does not end the sentence, use \".\\ \""
msgstr ""
"[Documentación da API] Indicarlle a Doxygen que «e.g.» non remata unha "
"oración, usar «.\\ »"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:227
msgid "[API dox] Remove unneeded HTML escaping"
msgstr "[Documentación da API] Retirar escapado innecesario de HTML"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:228
msgid "Don't automatically set the default icons for each style"
msgstr "Non definir automaticamente as iconas predeterminadas de cada estilo"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:229
msgid "Make KMessageWidget match Kirigami inlineMessage's style (bug 381255)"
msgstr ""
"Facer que KMessageWidget siga o estilo de inlineMessage de Kirigami (erro "
"381255)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:235
msgid "Make information about unhandled property just debug messages"
msgstr ""
"Converter en mensaxes de depuración a información sobre propiedades non "
"xestionadas"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:236
msgid "WirelessSetting: implement assignedMacAddress property"
msgstr "WirelessSetting: crear a propiedade assignedMacAddress"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:242
msgid "Templates: consistent naming, fix translation catalog names &amp; more"
msgstr ""
"Modelos: nomes consistentes, corrixir os nomes dos catálogos de traducións e "
"máis"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:243
msgid ""
"[Breeze Plasma Theme] Fix kleopatra icon to use color stylesheet (bug 394400)"
msgstr ""
"[Tema Breeze de Plasma] Corrixir a icona de Kleopatra para usar a folla de "
"estilo de cores (erro 394400)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:244
msgid "[Dialog] Handle dialog being minimized gracefully (bug 381242)"
msgstr ""
"[Diálogo] Xestionar correctamente que se minimicen os diálogos (erro 381242)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:250
msgid "Improve Telegram integration"
msgstr "Mellorar a integración con Telegram"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:251
msgid "Treat inner arrays as OR constraints rather than AND"
msgstr "Tratar as matrices internas como restricións OU en vez de E"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:252
msgid "Make it possible to constrain plugins by a desktop file presence"
msgstr ""
"Permitir restrinxir os complementos segundo a presenza do seu ficheiro de "
"escritorio"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:253
msgid "Make it possible to filter plugins by executable"
msgstr "Permitir filtrar complementos por executábel"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:254
msgid "Highlight the selected device in the KDE Connect plugin"
msgstr "Salientar o dispositivo seleccionado no complemento de KDE Connect"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:255
msgid "fix i18n issues in frameworks/purpose/plugins"
msgstr ""
"corrixir problemas de internacionalización en frameworks/purpose/plugins"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:256
msgid "Add Telegram plugin"
msgstr "Engadir o complemento de Telegram"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:257
msgid "kdeconnect: Notify when the process fails to start (bug 389765)"
msgstr "kdeconnect: notificalo cando o proceso non poda iniciar (erro 389765)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:263
msgid "Use pallet property only when using qtquickcontrols 2.4"
msgstr "Usar a propiedade pallet só cando se use qtquickcontrols 2.4"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:264
msgid "Work with Qt&lt;5.10"
msgstr "Funcionar con Qt&lt;5.10"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:265
msgid "Fix height of tabbar"
msgstr "Corrixir a altura da barra de lapelas"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:266
msgid "Use Control.palette"
msgstr "Usar Control.palette"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:267
msgid "[RadioButton] Rename \"control\" to \"controlRoot\""
msgstr "[RadioButton] Cambiar o nome de «control» a «controlRoot»"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:268
msgid "Don't set explicit spacing on RadioButton/CheckBox"
msgstr ""
"Non definir o espazamento de maneira explícita en RadioButton e CheckBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:269
msgid "[FocusRect] Use manual placement instead of anchors"
msgstr "[FocusRect] Usar colocación manual en vez de áncoras"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:270
msgid "It turns out the flickable in a scrollview is the contentItem"
msgstr "Resulta que o escintilante nunha vista desprazábel é o contentItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:271
msgid "Show focus rect when CheckBox or RadioButton are focused"
msgstr "Mostrar o rectángulo de foco cando se enfocan CheckBox ou RadioButton"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:272
msgid "hacky fix to scrollview detection"
msgstr "corrección chapuceira da detección de vista desprazábel"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:273
msgid "Don't reparent the flickable to the mousearea"
msgstr "Non cambiar o pai do escintilante á zona de rato"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:274
msgid "[TabBar] Switch tabs with mouse wheel"
msgstr "[TabBar] Cambiar de lapela coa roda do rato"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:275
msgid "Control must not have children (bug 394134)"
msgstr "O control non debe ter subordinados (erro 394134)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:276
msgid "Constrain scroll (bug 393992)"
msgstr "Restrinxir o desprazamento (bug 393992)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:282
msgid "Perl6: Add support for extensions .pl6, .p6, or .pm6 (bug 392468)"
msgstr "Perl6: permitir as extensións .pl6, .p6 e .pm6 (erro 392468)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:283
msgid "DoxygenLua: fix closing comment blocks (bug 394184)"
msgstr "DoxygenLua: corrixir o peche de bloques de comentarios (erro 394184)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:284
msgid "Add pgf to the latex-ish file formats (same format as tikz)"
msgstr ""
"Engadir pgf aos formatos de ficheiro de estilo LaTeX (o mesmo formato que "
"tikz)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:285
msgid "Add postgresql keywords"
msgstr "Engadir palabras clave de PostgreSQL"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:286
msgid "Highlighting for OpenSCAD"
msgstr "Salientado de OpenSCAD"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:287
msgid "debchangelog: add Cosmic Cuttlefish"
msgstr "debchangelog: engadir Cosmic Cuttlefish"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:288
msgid "cmake: Fix DetectChar warning about escaped backslash"
msgstr ""
"cmake: Corrixir o aviso de DetectChar sobre unha barra invertida sen escapar"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:289
msgid "Pony: fix identifier and keyword"
msgstr "Pony: corrixir o identificador e a palabra clave"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:290
msgid "Lua: updated for Lua5.3"
msgstr "Lua: actualizouse para Lua 5.3"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.48.0"
msgstr "Publicación da versión 5.48.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 14, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.48.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 de xullo de 2018. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.48.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:41
msgid "Port remaining uses of qDebug() to qcDebug(ATTICA)"
msgstr "Migrar os usos restantes de qDebug() a qcDebug(ATTICA)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:42
msgid "Fix checking invalid provider url"
msgstr "Corrixir a comprobación de URL incorrecto de fornecedor"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:43
msgid "Fix broken url to API specification"
msgstr "Corrixir un URL roto á especificación da API"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:128
msgid "Remove unused entry X-KDE-DBus-ModuleName from the kded plugin metadata"
msgstr ""
"Retirar a entrada sen usar X-KDE-DBus-ModuleName dos metadatos de "
"complemento de kded"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:50
msgid "[tags_kio] The url query should be a key-value pair"
msgstr "[tags_kio] A consulta do URL deberían ser parellas de valores"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:51
msgid ""
"The power state signal should only be emitted when the power state changes"
msgstr ""
"O sinal do estado da enerxía só debería emitirse cando o estado da enerxía "
"cambia"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:52
msgid ""
"baloodb: Make changes to cmdline arg description after rename prune -&gt; "
"clean"
msgstr ""
"baloodb: Facer cambios na descrición de argumento da liña de ordes tras o "
"cambio de nome de «prune» a «clean»"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:53
msgid "Clearly show duplicate filenames in tag folders"
msgstr ""
"Mostrar claramente nomes de ficheiro duplicados nos cartafoles de etiquetas"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:59
msgid "Update D-Bus xml files to use \"Out*\" for signal type Qt annotations"
msgstr ""
"Actualizar os ficheiros XML de D-Bus «Out*» para anotacións de Qt de tipo "
"sinal"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:60
msgid "Add signal for devices's address changing"
msgstr "Engadir un sinal para o cambio de enderezo dos dispositivos"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:66
msgid "Use the broom-style icon for edit-clear-all too"
msgstr "Usar a icona con forma de vasoira tamén para edit-clear-all"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:67
msgid "Use a broom-style icon for edit-clear-history"
msgstr "Usar unha icona con forma de vasoira para edit-clear-history"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:68
msgid "change 24px view-media-artist icon"
msgstr "cambiar a icona view-media-artist de 24 px"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:74
msgid "Android: Make it possible to override a target's APK directory"
msgstr "Android: Permitir sobrepoñer o directorio de APK do obxectivo"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:75
msgid "Drop outdated QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS"
msgstr "Retirar o QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS por desactualizado"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:76
msgid "Add -Wlogical-op -Wzero-as-null-pointer-constant to KF5 warnings"
msgstr "Engadir -Wlogical-op -Wzero-as-null-pointer-constant aos avisos de KF5"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:77
msgid "[ECMGenerateHeaders] Add option for other header file extension than .h"
msgstr ""
"[ECMGenerateHeaders] Engadir unha opción para extensións de ficheiro de "
"cabeceira distintas de «.h»"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:78
msgid "Don't include a 64 when building 64bit architectures on flatpak"
msgstr "Non incluír un 64 ao construír arquitecturas de 64 bits en Flatpak"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:84
msgid "Fix off by one error in Cache::clear (bug 396175)"
msgstr "Corrixir o erro de desprazamento de un en Cache::clear (erro 396175)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:85
msgid "Fix ResultModel item moving (bug 396102)"
msgstr "Corrixir o movemento de elementos ResultModel (erro 396102)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:91
msgid "Remove unneeded moc include"
msgstr "Retirar unha inclusión innecesaria de moc"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:92
msgid "Make sure KLineEdit::clearButtonClicked is emitted"
msgstr "Asegurarse de que se emite KLineEdit::clearButtonClicked"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:107
msgid "Remove QT definitions duplicated from KDEFrameworkCompilerSettings"
msgstr "Retirar definicións duplicadas de QT de KDEFrameworkCompilerSettings"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:99
msgid "Make sure that it compiles with strict compile flags"
msgstr "Asegurarse de que compila con marcas de compilación estritas"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:100
msgid "Remove unused key X-KDE-DBus-ModuleName from test servicetype metadata"
msgstr ""
"Retirar a clave non usada X-KDE-DBus-ModuleName dos metadatos de tipo de "
"servizo de proba"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:106
msgid "Reduce QT_DISABLE_DEPRECATED_BEFORE to minimum dep of Qt"
msgstr "Reducir QT_DISABLE_DEPRECATED_BEFORE á dependencia mínima de Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:108
msgid "Make sure to build with strict compile flags"
msgstr "Asegurarse de construír con marcas de compilación estritas"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:114
msgid "check the node actually has a valid texture (bug 395554)"
msgstr "comprobar que o modo ten realmente unha textura válida (erro 395554)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:120
msgid ""
"KDEDModule servicetype definition: remove unused key X-KDE-DBus-ModuleName"
msgstr ""
"Definición de tipo de servizo de KDEDModule: retirar a clave X-KDE-DBus-"
"NomeDeModulo por desuso"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:126
msgid "Set QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS ourselves"
msgstr "Definir QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS nós mesmos"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:127
msgid "Don't export kf5-config to the CMake config file"
msgstr "Non exportar kf5-config ao ficheiro de configuración de CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:131
msgid "KDE WebKit"
msgstr "WebKit de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:134
msgid "Port KRun::runUrl() &amp; KRun::run() to undeprecated API"
msgstr "Migrar KRun::runUrl() e KRun::run() a unha API non obsoleta"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:135
msgid "Port KIO::Job::ui() -&gt; KIO::Job::uiDelegate()"
msgstr "Migrar KIO::Job::ui() a KIO::Job::uiDelegate()"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:141
msgid "Avoid compiler warnings for taglib headers"
msgstr "Evitar avisos do compilador sobre cabeceiras de taglib"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:142
msgid "PopplerExtractor: use directly QByteArray() args instead of 0 pointers"
msgstr ""
"PopplerExtractor: usar directamente os argumentos de QByteArray() en vez de "
"punteiros a 0"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:143
msgid "taglibextractor: Restore extracting audio props without tags existing"
msgstr ""
"taglibextractor: restaurar as propiedades de extraer son sen existir "
"etiquetas"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:144
msgid "OdfExtractor: deal with non-common prefix names"
msgstr "OdfExtractor: xestionar nomes de prefixo inhabituais"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:145
msgid "Don't add -ltag to the public link interface"
msgstr "Non engadir -ltag á interface de ligazóns pública"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:146
msgid "implement the lyrics tag for taglibextractor"
msgstr "ler a etiqueta lyrics de taglibextractor"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:147
msgid "automatic tests: do not embed EmbeddedImageData already in the library"
msgstr ""
"probas automáticas: non incrustar EmbeddedImageData se xa está na biblioteca"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:148
msgid "add ability to read embedded cover files"
msgstr "permitir ler ficheiros coa portada incrustada"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:149
msgid "implement reading of rating tag"
msgstr "ler a etiqueta de puntuación"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:150
msgid "check for needed version of libavcode, libavformat and libavutil"
msgstr "buscar a versión necesaria de libavcode, libavformat e libavutil"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:188
msgid "Update D-Bus xml file to use \"Out*\" for signal type Qt annotations"
msgstr ""
"Actualizar o ficheiro XML de D-Bus «Out*» para anotacións de Qt de tipo sinal"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:162
msgid "holidays/plan2/holiday_jp_* - add missing metainfo"
msgstr "holidays/plan2/holiday_jp_* - engadir metadatos que faltaban"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:163
msgid "updated Japanese holidays (in Japanese and English) (bug 365241)"
msgstr ""
"actualizáronse as vacacións de Xapón (en xaponés e en inglés) (erro 365241)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:164
msgid ""
"holidays/plan2/holiday_th_en-gb - updated Thailand (UK English) for 2018 "
"(bug 393770)"
msgstr ""
"holidays/plan2/holiday_th_en-gb - actualizouse Tailandia (inglés británico) "
"para 2018 (erro 393770)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:165
msgid "add Venezula holidays (Spanish) (bug 334305)"
msgstr "engadir vacacións de Venezula (en castelán) (erro 334305)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:171
msgid ""
"In cmake macro file use CMAKE_CURRENT_LIST_DIR consequently instead of mixed "
"use with KF5I18n_DIR"
msgstr ""
"Usar CMAKE_CURRENT_LIST_DIR consecuentemente no ficheiro de macro de CMake "
"en vez de dun uso mesturado con KF5I18n_DIR"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:172
msgid "KF5I18NMacros: Don't install an empty dir when no po files exist"
msgstr ""
"KF5I18NMacros: non instalar un directorio baleiro cando non existen "
"ficheiros PO"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:178
msgid "Support choosing .ico files in custom icon file chooser (bug 233201)"
msgstr ""
"Permitir escoller ficheiros .ico no selector de ficheiro de icona "
"personalizada (erro 233201)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:179
msgid "Support Icon Scale from Icon naming specification 0.13 (bug 365941)"
msgstr ""
"Permitir a escala de icona da versión 0.13 da especificación de nomeamento "
"de iconas (erro 365941)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:185
msgid "Use new method fastInsert everywhere where applicable"
msgstr "Usar o novo método fastInsert alí onde corresponda"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:186
msgid ""
"Restore compatibility of UDSEntry::insert, by adding a fastInsert method"
msgstr ""
"Restaurar a compatibilidade de UDSEntry::insert engadindo o método fastInsert"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:187
msgid ""
"Port KLineEdit::setClearButtonShown -&gt; QLineEdit::setClearButtonEnabled"
msgstr ""
"Migrar KLineEdit::setClearButtonShown a QLineEdit::setClearButtonEnabled"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:189
msgid "Remove QT definition duplicated from KDEFrameworkCompilerSettings"
msgstr "Retirar a definición de QT duplicada de KDEFrameworkCompilerSettings"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:190
msgid "Use a correct emblem icon for readonly files and folders (bug 360980)"
msgstr ""
"Usar unha icona de emblema correcta para ficheiros e cartafoles de só "
"lectura (erro 360980)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:191
msgid "Make it possible to go up to root again, in the file widget"
msgstr "Permitir volver subir á raíz no trebello de ficheiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:192
msgid ""
"[Properties dialog] Improve some permissions-related strings (bug 96714)"
msgstr ""
"[Diálogo de propiedades] Mellorar algunhas cadeas relacionadas con permisos "
"(erro 96714)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:193
msgid "[KIO] Add support for XDG_TEMPLATES_DIR in KNewFileMenu (bug 191632)"
msgstr "[KIO] Permitir XDG_TEMPLATES_DIR en KNewFileMenu (erro 191632)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:194
msgid "update trash docbook to 5.48"
msgstr "actualizar o docbook do lixo a 5.48"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:195
msgid ""
"[Properties dialog] Make all field values on general tab selectable (bug "
"105692)"
msgstr ""
"[Diálogo de propiedades] Permitir seleccionar todos os valores da lapela "
"xeral (erro 105692)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:196
msgid "Remove unused entry X-KDE-DBus-ModuleName from kded plugins' metadata"
msgstr ""
"Retirar a entrada non usada X-KDE-DBus-ModuleName dos metadatos dos "
"complementos de kded"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:197
msgid "Enable comparing KFileItems by url"
msgstr "Activar a comparación de KFileItems por URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:198
msgid "[KFileItem] Check most local URL for whether it's shared"
msgstr "[KFileItem] Comprobar se o URL máis local está compartido"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:199
msgid "Fix regression when pasting binary data from clipboard"
msgstr "Corrixir unha regresión ao pegar datos binarios do portapapeis"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:205
msgid "more consistent mouse over color"
msgstr "cor máis consistente de rato por riba"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:206
msgid "don't open submenu for actions without children"
msgstr "non abrir un menú subordinado para accións sen subordinados"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:207
msgid "Refactor the Global ToolBar concept (bug 395455)"
msgstr ""
"Facer cambios internos no concepto de barra de ferramentas global (erro "
"395455)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:208
msgid "Handle enabled property of simple models"
msgstr "Xestionar a propiedade enabled de modelos simples"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:209
msgid "Introduce ActionToolbar"
msgstr "Introducir ActionToolbar"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:210
msgid "fix pull to refresh"
msgstr "corrixir baixar para actualizar"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:211
msgid "Remove doxygen docs of internal class"
msgstr "Retirar a documentación de Doxygen dunha clase interna"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:212
msgid "Don't link against Qt5::DBus when DISABLE_DBUS is set"
msgstr "Non ligar con Qt5::DBus cando DISABLE_DBUS está definida"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:213
msgid "no extra margin for overlaysheets in overlay"
msgstr "sen marxe adicional para follas de capa en capas"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:214
msgid "fix the menu for Qt 5.9"
msgstr "corrixir o menú para Qt 5.9"
# skip-rule: normalization-ble
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:215
msgid "Check the visible property of the action as well"
msgstr "Comprobar tamén a propiedade visible da acción"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:216
msgid "better look/alignment in compact mode"
msgstr "mellor aparencia e aliñamento no modo compacto"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:217
msgid "don't scan for plugins for each platformTheme creation"
msgstr "non buscar complementos por cada creación de platformTheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:218
msgid "get rid of the \"custom\" set"
msgstr "librarse do conxunto «custom»"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:219
msgid "add resetters for all custom colors"
msgstr "engadir redefinidores a todas as cores personalizadas"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:220
msgid "port toolbutton coloring to custom colorSet"
msgstr "Migrar as cores de toolbutton a un colorSet personalizado"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:221
msgid "introduce Custom color set"
msgstr "introducir o conxunto de cores Personalizado"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:222
msgid "writable buddyFor to position labels regarding to subitems"
msgstr ""
"buddyFor escribíbel para etiquetas de posicións relacionadas con elementos "
"subordinados"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:223
msgid ""
"When using a different background color, use highlightedText as text color"
msgstr ""
"Ao usar unha cor de fondo distinta usar highlightedText como cor de texto"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:229
msgid "[KMoreTools] Enable installing tools via appstream url"
msgstr "[KMoreTools] Permitir instalar ferramentas mediante URL de appstream"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:230
msgid "Remove KNS::Engine d-pointer hack"
msgstr "Retirar a chapuza de d-pointer de KNS::Engine"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:236
msgid "Remove unused key X-KDE-DBus-ModuleName from test service metadata"
msgstr ""
"Retirar a clave non usada X-KDE-DBus-ModuleName dos metadatos do servizo de "
"proba"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:242
msgid "guard updateConfig for disabled status bars"
msgstr "gardar updateConfig contra barras de estado desactivadas"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:243
msgid "add context menu to statusbar to toggle show total lines/word count"
msgstr ""
"engadir un menú contextual á barra de estado para conmutar mostrar o número "
"total de liñas e palabras"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:244
msgid "Implemented displaying of total lines in kate (bug 387362)"
msgstr ""
"Engadiuse a funcionalidade de mostrar as liñas totais en Kate (erro 387362)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:245
msgid ""
"Make menu-bearing toolbar buttons show their menus with normal click rather "
"than click-and-hold (bug 353747)"
msgstr ""
"Facer que os botóns de barra de ferramentas con menús mostren os seus menús "
"cun clic normal en vez de requirir manter o clic (erro 353747)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:246
msgid "CVE-2018-10361: privilege escalation"
msgstr "CVE-2018-10361: aumento de privilexios"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:247
msgid "Fix caret width (bug 391518)"
msgstr "Corrixir a anchura do cursor (erro 391518)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:253
msgid ""
"[server] Send frame event instead of flush on relative pointer motion (bug "
"395815)"
msgstr ""
"[servidor] Enviar o evento de marco en vez de baleirar ao mover o punteiro "
"relativo (erro 395815)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:254
msgid "Fix XDGV6 popup test"
msgstr "Corrixir a proba de xanela emerxente de XDGV6"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:255
msgid "Fix stupid copy paste bug in XDGShellV6 Client"
msgstr "Corrixir un erro estúpido de copia e pega no cliente XDGShellV6"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:256
msgid ""
"Do not cancel old clipboard selection if it is same as the new one (bug "
"395366)"
msgstr ""
"Non cancelar a selección anterior do portapapeis se é igual que a nova (erro "
"395366)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:257
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:76
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:82
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:160
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:356
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:398
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:417
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:423
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:436
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:446
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:464
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:479
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:510
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:516
msgid "Honor BUILD_TESTING"
msgstr "Respectar BUILD_TESTING"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:258
msgid "Fix some spelling issues suggested by new linter tool"
msgstr ""
"Corrixir algúns problemas ortográficos suxeridos pola nova ferramenta de "
"estilización"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:259
msgid "Add the arclint file in kwayland"
msgstr "Engadir o ficheiro arclint a KWayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:260
msgid "Fixup @since for skip switcher API"
msgstr "Corrixir @since na API de saltar o selector"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:266
msgid "[KMessageWidget] Update stylesheet when palette changes"
msgstr "[KMessageWidget] Actualizar a folla de estilos nos cambios de paleta"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:267
msgid "Update kcharselect-data to Unicode 11.0"
msgstr "Actualizar kcharselect-data a Unicode 11.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:268
msgid "[KCharSelect] Port generate-datafile.py to Python 3"
msgstr "[KCharSelect] Migrar generate-datafile.py a Python 3"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:269
msgid "[KCharSelect] Prepare translations for Unicode 11.0 update"
msgstr ""
"[KCharSelect] Preparar as traducións para a actualización a Unicode 11.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:275
msgid "Implement support for the Voice and Call interfaces"
msgstr "Permitir as interfaces de Voice e Call"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:276
msgid "Don't set custom domain filter rules"
msgstr "Non definir regras de filtro de dominio personalizadas"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:282
msgid "Show an icon for hidden files in Dolphin (bug 395963)"
msgstr "Mostrar unha icona para os ficheiros ocultos en Dolphin (erro 395963)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:288
msgid "FrameSvg: Update mask frame if image path has been changed"
msgstr "FrameSvg: Actualizar o marco da máscara se se cambiou a ruta da imaxe"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:289
msgid "FrameSvg: Do not wreck shared mask frames"
msgstr "FrameSvg: Non destruír os marcos de máscaras compartidas"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:290
msgid "FrameSvg: Simplify updateSizes"
msgstr "FrameSvg: simplificar updateSizes"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:291
msgid "Icons for Keyboard Indicator T9050"
msgstr "Iconas para o indicador de teclado T9050"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:292
msgid "fix color for media icon"
msgstr "corrixir a cor para iconas de son e vídeo"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:293
msgid ""
"FrameSvg: Recache maskFrame if enabledBorders has been changed (bug 391659)"
msgstr ""
"FrameSvg: Gardar maskFrame de novo na caché se enabledBorders se cambiou "
"(erro 391659)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:294
msgid ""
"FrameSvg: Draw corners only if both borders in both directions are enabled"
msgstr ""
"FrameSvg: Debuxar esquinas só se se activan os bordos nas dúas direccións"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:295
msgid ""
"Teach ContainmentInterface::processMimeData how to handle Task Manager drops"
msgstr ""
"Ensinar a ContainmentInterface::processMimeData como xestionar caídas de "
"xestores de tarefas"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:296
msgid "FrameSVG: Delete redundant checks"
msgstr "FrameSVG: Retirar comprobacións redundantes"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:297
msgid "FrameSVG: Fix QObject include"
msgstr "FrameSVG: Corrixir a inclusión de QObject"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:298
msgid "Use QDateTime for interfacing with QML (bug 394423)"
msgstr "Usar QDateTime para interactuar con QML (erro 394423)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:304
msgid "Add Share action to Dolphin context menu"
msgstr "Engadir a acción de compartir ao menú contextual de Dolphin"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:305
msgid "Properly reset plugins"
msgstr "Restabelecer os complementos correctamente"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:306
msgid "Filter out duplicate plugins"
msgstr "Ignorar complementos duplicados"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:312
msgid "no pixel values in checkindicator"
msgstr "retirar valores en píxeles de checkindicator"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:313
msgid "use RadioIndicator for everybody"
msgstr "usar RadioIndicator para todos"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:314
msgid "Don't overflow around popups"
msgstr "Non saírse das xanelas emerxentes"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:315
msgid "on Qt&lt;5.11 the control palette is completely ignored"
msgstr "en Qt&lt;5.11 a paleta do control ignórase completamente"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:316
msgid "anchor button background"
msgstr "fondo da icona de áncora"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:322
msgid "Fix device label with unknown size"
msgstr "Corrixir unha etiqueta de dispositivo de tamaño descoñecido"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:328
msgid "Fixes for Java comments"
msgstr "Correccións de comentarios de Java"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:329
msgid "Highlight Gradle files with Groovy syntax too"
msgstr "Salientar os ficheiros de Gradle tamén coa sintaxe de Groovy"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:330
msgid ""
"CMake: Fix highlighting after strings with a single <code>@</code> symbol"
msgstr "CMake: corrixir o realce tras cadeas cun único símbolo <code>@</code>"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:331
msgid "CoffeeScript: add extension .cson"
msgstr "CoffeeScript: engadir a extensión .cson"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:332
msgid ""
"Rust: Add keywords &amp; bytes, fix identifiers, and other improvements/fixes"
msgstr ""
"Rust: Engadir palabras claves e bytes, corrixir os identificadores, e outras "
"melloras e correccións"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:333
msgid "Awk: fix regex in a function and update syntax for gawk"
msgstr ""
"Awk: corrixir unha expresión regular nunha función e actualizar a sintaxe de "
"gawk"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:334
msgid "Pony: fix single quote escape and a possible infinite loop with #"
msgstr ""
"Pony: corrixir un escape de comiñas simples e un posíbel bucle infinito con #"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:335
msgid "Update CMake syntax for the upcoming release 3.12"
msgstr "Actualizar a sintaxe de CMake para a próxima versión 3.12"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.49.0"
msgstr "Publicación da versión 5.49.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 11, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.49.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 de agosto de 2018. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.49.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:41
msgid ""
"Don't instantiate a QStringRef into a QString only to search in a QStringList"
msgstr ""
"Non crear unha instancia de QStringRef dentro dunha QString só para buscar "
"nunha QStringList"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:42
msgid "Define elements when they're declared"
msgstr "Definir os elementos cando se declaran"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:48
msgid "[tags_kio] Fix multiple filename copies"
msgstr "[tags_kio] Corrixir varias copias de nome de ficheiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:49
msgid "Revert \"[tags_kio] Use UDS_URL instead of UDS_TARGET_URL.\""
msgstr "Reverter «[tags_kio] Usar UDS_URL en vez de UDS_TARGET_URL.»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:50
msgid "[tags_kio] Use UDS_URL instead of UDS_TARGET_URL"
msgstr "[tags_kio] Usar UDS_URL en vez de UDS_TARGET_URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:51
msgid ""
"[tags_kio] Query target filepaths instead of appending paths to the file UDS "
"entry"
msgstr ""
"[tags_kio] Consultar as rutas de ficheiro de destino en vez de engadir rutas "
"á entrada UDS do ficheiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:52
msgid "Support special URLs for finding files of a certain type"
msgstr "Permitir URL especiais para atopar ficheiros de tipos concretos"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:53
msgid "Avoid manipulation of lists with quadratic complexity"
msgstr "Evitar a manipulación de listas con complexidade cadrada"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:54
msgid "Use non deprecated fastInsert in baloo"
msgstr "Usar o fastInsert non obsoleto en Baloo"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:60
msgid "Add <code>drive-optical</code> icon (bug 396432)"
msgstr "Engadir a icona <code>drive-optical</code> (erro 396432)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:66
msgid "Android: Don't hardcode a random version of the Android SDK"
msgstr ""
"Android: non definir manualmente unha versión aleatoria do SDK de Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:67
msgid "ECMOptionalAddSubdirectory: Provide a bit more detail"
msgstr "ECMOptionalAddSubdirectory: Fornecer algúns detalles adicionais"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:68
msgid "Fix variable definition check"
msgstr "Corrixir unha comprobación de definición de variábel"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:69
msgid "Change the 'since' version"
msgstr "Cambiar a versión de «since»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:70
msgid "Improve ECMAddAppIconMacro"
msgstr "Mellorar ECMAddAppIconMacro"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:94
msgid "Avoid warnings for PolkitQt5-1 headers"
msgstr "Evitar avisos sobre as cabeceiras de PolkitQt5-1"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:131
msgid "Fix overflow in rounding code (bug 397008)"
msgstr "Corrixir un desbordamento en código de redondeo (erro 397008)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:132
msgid "API dox: remove not-to-be-there \":\"s behind \"@note\""
msgstr "Documentación da API: retirar «:» que sobran tras «@note»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:362
msgid "API dox: talk about nullptr, not 0"
msgstr "Documentación da API: falar de nullptr, non de 0"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:134
msgid ""
"KFormat: Replace unicode literal with unicode codepoint to fix MSVC build"
msgstr ""
"KFormat: substituír un literal de Unicode por un código de Unicode para "
"corrixir a construción con MSVC"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:135
msgid "KFormat: correct @since tag for new KFormat::formatValue"
msgstr "KFormat: corrixir a etiqueta @since do novo KFormat::formatValue"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:136
msgid "KFormat: Allow usage of quantities beyond bytes and seconds"
msgstr "KFormat: permitir usar cantidades alén dos bytes e os segundos"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:137
msgid "Correct KFormat::formatBytes examples"
msgstr "Corrixir os exemplos de KFormat::formatBytes"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:150
msgid "Don't block forever in ensureKdeinitRunning"
msgstr "Non bloquear indefinidamente en ensureKdeinitRunning"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:157
msgid "ensure we are always writing in the engine's root context"
msgstr "asegurarse de que sempre escribimos no contexto raíz do motor"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:158
msgid "better readability"
msgstr "máis lexíbel"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:159
msgid "Improve API docs a bit"
msgstr "Mellorar lixeiramente a documentación da API"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:166
msgid "Fix qtplugins in KStandardDirs"
msgstr "Corrixir qtplugins en KStandardDirs"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:184
msgid "API dox: add @file to functions-only header to have doxygen cover those"
msgstr ""
"Documentación da API: engadir @file ás cabeceiras só de funcións para que "
"Doxygen as inclúa"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:202
msgid "Install the sunrise/sunset computation header"
msgstr "Instalar a cabeceira de cálculo de amencer e solpor"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:203
msgid "Added leap year day as (cultural) holiday for Norway"
msgstr "Engadiuse o día do ano bisesto como festivo (cultural) de Noruega"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:204
msgid "Added ‘name’ entry for Norwegian holiday files"
msgstr "Engadiuse a entrada «name» aos ficheiros de vacacións noruegueses"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:205
msgid "Added descriptions for Norwegian holiday files"
msgstr "Engadíronse descricións aos ficheiros de vacacións noruegueses"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:206
msgid "more Japanese holiday updates from phanect"
msgstr "máis actualizacións de vacacións xaponesas de phanect"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:207
msgid "holiday_jp_ja, holiday_jp-en_us - updated (bug 365241)"
msgstr "holiday_jp_ja, holiday_jp-en_us - actualizouse (erro 365241)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:213
msgid "Reuse function that already does the same"
msgstr "Aproveitar a función que xa fai o mesmo"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:214
msgid "Fix the catalog handling and locale detection on Android"
msgstr ""
"Corrixir a xestión de catálogos e a detección de configuracións rexionais en "
"Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:215
msgid "Readability, skip no-op statements"
msgstr "Lexibilidade, evitar sentencias sen efecto"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:216
msgid "Fix KCatalog::translate when translation is same as original text"
msgstr ""
"Corrixir KCatalog::translate cando a tradución é igual que o texto orixinal"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:217
msgid "a file has been renamed"
msgstr "cambiouse o nome dun ficheiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:218
msgid ""
"Let ki18n macro file name follow style of other find_package related files"
msgstr ""
"Que o nome de ficheiro da macro de ki18n siga o estilo doutros ficheiros "
"relacionados con find_package"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:219
msgid "Fix the configure check for _nl_msg_cat_cntr"
msgstr "Corrixir a comprobación de configuración de _nl_msg_cat_cntr"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:220
msgid "Don't generate files in the source directory"
msgstr "Non xerar ficheiros no directorio das fontes"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:221
msgid "libintl: Determine if _nl_msg_cat_cntr exists before use (bug 365917)"
msgstr ""
"libintl: determinar se _nl_msg_cat_cntr existe antes de usalo (erro 365917)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:222
msgid "Fix the binary-factory builds"
msgstr "Corrixir as construcións de fábricas de binarios"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:234
msgid "Install kio related kdebugsettings category file"
msgstr "Instalar o ficheiro de categoría de KDebugSettings relacionado con KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:235
msgid "rename private header to _p.h"
msgstr "cambiar o nome da cabeceira privada a «_p.h»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:236
msgid "Remove custom icon selection for trash (bug 391200)"
msgstr ""
"Retirar unha selección personalizada de icona para o lixo (erro 391200)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:237
msgid "Top-align labels in properties dialog"
msgstr "Aliñas as lapelas arriba no diálogo de propiedades"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:238
msgid ""
"Present error dialog when user tries to create directory named \".\" or \".."
"\" (bug 387449)"
msgstr ""
"Presentar un diálogo de erro cando o usuario intenta crear un directorio "
"chamado «.» ou «..» (erro 387449)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:240
msgid "kcoredirlister lstItems benchmark"
msgstr "proba de rendemento de lstItems de kcoredirlister"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:241
msgid "[KSambaShare] Check file that's changed before reloading"
msgstr "[KSambaShare] Comprobar que o ficheiro cambio antes de cargalo de novo"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:242
msgid "[KDirOperator] Use alternating background colors for multi-column views"
msgstr ""
"[KDirOperator] Usar cores de fondo alternantes para vistas de varias columnas"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:243
msgid "avoid memory leak in slave jobs (bug 396651)"
msgstr "evitar unha fuga de memoria nos traballos escravos (erro 396651)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:244
msgid ""
"SlaveInterface: deprecate setConnection/connection, nobody can use them "
"anyway"
msgstr ""
"SlaveInterface: marcar setConnection e connection como obsoletas, a fin de "
"contas ninguén pode usalas"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:245
msgid "Slightly faster UDS constructor"
msgstr "Construtor de UDS lixeiramente máis rápido"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:246
msgid "[KFilePlacesModel] Support pretty baloosearch URLs"
msgstr "[KFilePlacesModel] Permitir URL bonitos de baloosearch"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:247
msgid "Remove projects.kde.org web shortcut"
msgstr "Retirar o atallo web de projects.kde.org"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:248
msgid "Switch KIO::convertSize() to KFormat::formatByteSize()"
msgstr "Cambiar KIO::convertSize() por KFormat::formatByteSize()"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:249
msgid "Use non deprecated fastInsert in file.cpp (first of many to come)"
msgstr ""
"Usar fastInsert, que non é obsoleto, en file.cpp (o primeiro de moitos)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:250
msgid "Replace Gitorious web shortcut by GitLab"
msgstr "Substituír o atallo web de Gitorious polo de GitLab"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:251
msgid "Don't show confirmation dialog for Trash action by default (bug 385492)"
msgstr ""
"Non mostrar un diálogo de confirmación para a acción do lixo de maneira "
"predeterminada (erro 385492)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:252
msgid "Don't ask for passwords in kfilewidgettest"
msgstr "Non pedir contrasinais en kfilewidgettest"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:258
msgid "support dynamically adding and removing title (bug 396417)"
msgstr "permitir engadir e retirar títulos dinamicamente (erro 396417)"
# skip-rule: normalization-ble
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:259
msgid "introduce actionsVisible (bug 396413)"
msgstr "introducir actionsVisible (erro 396413)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:260
msgid "adapt margins when scrollbar appears/disappear"
msgstr "adaptar as marxes cando a barra de desprazamento aparece ou desaparece"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:261
msgid "better management of the size (bug 396983)"
msgstr "mellor xestión do tamaño (erro 396983)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:262
msgid "Optimise setting up the palette"
msgstr "Optimizar a preparación da paleta"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:263
msgid "AbstractApplciationItem shouldn't have its own size, only implicit"
msgstr "AbstractApplciationItem non debería ter tamaño de seu, só implícito"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:264
msgid "new signals pagePushed/pageRemoved"
msgstr "novos sinais pagePushed e pageRemoved"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:265
msgid "fix logic"
msgstr "corrixir a lóxica"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:266
msgid "add ScenePosition element (bug 396877)"
msgstr "engadir o elemento ScenePosition (erro 396877)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:267
msgid "No need to emit the intermediary palette for every state"
msgstr "Non fai falla emitir a paleta intermediaria para cada estado"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:268
msgid "hide-&gt;show"
msgstr "agochar → mostrar"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:269
msgid "Collapsible Sidebar Mode"
msgstr "Modo de barra lateral pregábel"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:270
msgid ""
"kirigami_package_breeze_icons: don't treat lists as elements (bug 396626)"
msgstr ""
"kirigami_package_breeze_icons: non tratar as listas como elementos (erro "
"396626)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:271
msgid "fix search/replace regexp (bug 396294)"
msgstr "corrixir a expresión regular de buscar e substituír (erro 396294)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:272
msgid "animating a color produces a rather unpleasant effect (bug 389534)"
msgstr "animar unha cor produce un efecto desagradábel (erro 389534)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:273
msgid "color focused item for keyboard navigation"
msgstr "elemento enfocado con cor para navegación de teclado"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:274
msgid "remove quit shortcut"
msgstr "retirar o atallo de saír"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:275
msgid "Remove long-time deprecated Encoding=UTF-8 from desktop format file"
msgstr ""
"Retirar Encoding=UTF-8 do ficheiro de formato de escritorio, xa hai tempo "
"que está obsoleto"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:276
msgid "fix toolbar size (bug 396521)"
msgstr "corrixir o tamaño da barra de ferramentas (erro 396521)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:277
msgid "fix handle sizing"
msgstr "corrixir o tamaño das asas"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:279
msgid ""
"Show icons for actions that have an icon source rather than an icon name"
msgstr ""
"Mostrar as iconas de accións que teñen unha fonte de icona en vez de un nome "
"de icona"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:300
msgid "KMediaPlayer"
msgstr "KMediaPlayer"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:309
msgid "Remove long-time deprecated Encoding=UTF-8 from desktop format files"
msgstr ""
"Retirar Encoding=UTF-8 dos ficheiros de formato de escritorio, xa hai tempo "
"que está obsoleto"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:310
msgid "Change default sort order in the download dialog to Rating"
msgstr ""
"Cambiar o criterio de orde predeterminado a puntuación no diálogo de "
"descargas"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:311
msgid "Fix DownloadDialog window margins to meet general theme margins"
msgstr ""
"Corrixir as marxes da xanela DownloadDialog para axustalas ás marxes do tema "
"xeral"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:312
msgid "Restore accidentally removed qCDebug"
msgstr "Restaurar un qCDebug retirado sen querer"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:313
msgid "Use the right QSharedPointer API"
msgstr "Usar a API correcta de QSharedPointer"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:314
msgid "Handle empty preview lists"
msgstr "Xestionar listas de vista previa baleiras"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:363
msgid "Require out-of-source build"
msgstr "Requirir que as construcións sexan fóra das fontes"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:364
msgid "Add subseq operator to match sub-sequences"
msgstr ""
"Engadir o operador subseq para atopar coincidencias con secuencias "
"subordinadas"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:370
msgid "proper fix for the raw string indenting auto-quoting"
msgstr ""
"corrección axeitada para o entrecomiñado automático de sangrado de cadea sen "
"formato"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:371
msgid ""
"fix indenter to cope with new syntax file in syntaxhighlighting framework"
msgstr ""
"corrixir o sangrador para xestionar ben un novo ficheiro de sintaxe da "
"infraestrutura de realce"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:372
msgid "adjust test to new state in syntax-highlighting repository"
msgstr "axustar a proba ao novo estado no repositorio de realce de sintaxe"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:373
msgid "Show \"Search wrapped\" message in center of view for better visibility"
msgstr ""
"Mostrar a mensaxe «Repetiuse a busca» no centro da vista para unha mellor "
"visibilidade"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:374
msgid "fix warning, just use isNull()"
msgstr "corrixir un aviso, usar simplemente isNull()"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:375
msgid "Extend Scripting API"
msgstr "Estender a API de scripting"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:376
msgid "fix segfault on rare cases where empty vector occurs for word count"
msgstr ""
"corrixir un fallo de segmento en circunstancias especiais nas que se produce "
"un vector baleiro para o número de palabras"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:377
msgid "enforce clear of scrollbar preview on document clear (bug 374630)"
msgstr ""
"baleirar de maneira forzada a vista previa da barra de desprazamento ao "
"baleirar o documento (erro 374630)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:383
msgid "API docs: partial revert of earlier commit, didn't really work"
msgstr ""
"Documentación da API: reverter parcialmente unha remisión anterior, non "
"funcionou ben"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:384
msgid "KFindDialog: give the lineedit focus when showing a reused dialog"
msgstr ""
"KFindDialog: poñer o foco no editor de liña ao mostrar un diálogo aproveitado"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:385
msgid "KFind: reset count when changing the pattern (e.g. in the find dialog)"
msgstr ""
"KFind: restabelecer o contador ao cambiar de padrón (p. ex. no diálogo de "
"atopar)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:404
msgid ""
"Cleanup RemoteAccess buffers on aboutToBeUnbound instead of object "
"destruction"
msgstr ""
"Limpar os búferes de RemoteAccess en aboutToBeUnbound en vez de na "
"destrución do obxecto"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:405
msgid "Support cursor hints on locked pointer"
msgstr "Permitir consellos de cursor en punteiros bloqueados"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:406
msgid "Reduce unnecessary long wait times on failing signal spies"
msgstr ""
"Reducir tempos de espera innecesariamente longos cando os espías de sinais "
"fallan"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:407
msgid "Fix selection and seat auto tests"
msgstr "Corrixir a selección e as probas automáticas de asento"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:408
msgid "Replace remaining V5 compat global includes"
msgstr "Substituír as inclusións globais compactas de V5 restantes"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:409
msgid "Add XDG WM Base support to our XDGShell API"
msgstr "Engadir compatibilidade coa Base de WM de XDG na API de XDGShell"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:410
msgid "Make XDGShellV5 co-compilable with XDGWMBase"
msgstr "Permitir compilar XDGShellV5 con XDGWMBase"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:416
msgid "Fix KTimeComboBox input mask for AM/PM times (bug 361764)"
msgstr ""
"Corrixir a máscara de entrada de KTimeComboBox para horas A.M. e P.M. (erro "
"361764)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:429
msgid "Fix KMainWindow saving incorrect widget settings (bug 395988)"
msgstr ""
"Corrixir que KMainWindow gardase unha configuración incorrecta de trebellos "
"(erro 395988)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:442
msgid "if an applet is invalid, it has immediately UiReadyConstraint"
msgstr "se un miniaplicativo non é válido ten UiReadyConstraint inmediatamente"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:443
msgid "[Plasma PluginLoader] Cache plugins during startup"
msgstr ""
"[PluginLoader de Plasma] Gardar os complementos en caché durante o inicio"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:444
msgid "Fix fading node when one textured is atlassed"
msgstr "Corrixir a desaparición dun nodo cando se aplica atlas a unha textura"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:445
msgid ""
"[Containment] Don't load containment actions with plasma/containment_actions "
"KIOSK restriction"
msgstr ""
"[Contedor] Non cargar as accións dos contedores coa restrición de KIOSK "
"«plasma/containment_actions»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:452
msgid "Fix Mixed to Upper mode latching in Aztec code generation"
msgstr ""
"Corrixir o bloqueo do modo mesturado ao superior na xeración de código Aztec"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:458
msgid "Make sure debugging for kf5.kio.core.copyjob is disabled for the test"
msgstr ""
"Asegurarse de que se desactiva a depuración de kf5.kio.core.copyjob durante "
"a proba"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:459
msgid ""
"Revert \"test: A more \"atomic\" way of checking for the signal to happen\""
msgstr ""
"Reverter «proba: Unha forma máis «atómica» de comprobar que se produce un "
"sinal»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:460
msgid "test: A more \"atomic\" way of checking for the signal to happen"
msgstr "proba: Unha forma máis «atómica» de comprobar que se produce un sinal"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:461
msgid "Add bluetooth plugin"
msgstr "Engadir un complemento de Bluetooth"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:462
msgid "[Telegram] Don't wait for Telegram to be closed"
msgstr "[Telegram] Non agardar a que Telegram se peche"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:463
msgid "Prepare to use Arc's status colours in the revision drop-down list"
msgstr ""
"Preparar para usar as cores de estado de Arc na lista despregábel de revisión"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:470
msgid "Improve sizing of menus (bug 396841)"
msgstr "Mellorar os tamaños nos menús (erro 396841)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:471
msgid "Remove double comparison"
msgstr "Retirar unha comparación dupla"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:472
msgid "Port away from string-based connects"
msgstr "Deixar de usar sentencias de connect baseadas en cadeas"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:473
msgid "check for valid icon"
msgstr "comprobar que a icona sexa válida"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:485
msgid ""
"Sonnet: setLanguage should schedule a rehighlight if highlight is enabled"
msgstr ""
"Sonnet: setLanguage debería planificar un novo salientado se o salientado "
"está activado"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:486
msgid "Use the current hunspell API"
msgstr "Usar a API actual de Hunspell"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:492
msgid ""
"CoffeeScript: fix templates in embedded JavaScript code &amp; add escapes"
msgstr ""
"CoffeeScript: corrixir os modelos en código de JavaScript incrustado e "
"engadir escapes"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:493
msgid "Exclude this in Definition::includedDefinitions()"
msgstr "Excluír isto en Definition::includedDefinitions()"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:494
msgid "Use in-class member initialization where possible"
msgstr "Usar inicialización de membros na clase onde sexa posíbel"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:495
msgid "add functions to access keywords"
msgstr "engadir funcións para acceder ás palabras clave"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:496
msgid "Add Definition::::formats()"
msgstr "Engadir Definition::::formats()"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:497
msgid "Add QVector&lt;Definition&gt; Definition::includedDefinitions() const"
msgstr ""
"Engadir QVector&lt;Definition&gt; Definition::includedDefinitions() const"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:498
msgid "Add Theme::TextStyle Format::textStyle() const;"
msgstr "Engadir Theme::TextStyle Format::textStyle() const;"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:499
msgid "C++: fix standard floating-point literals (bug 389693)"
msgstr "C++: corrixir os literais de coma flotante estándar (erro 389693)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:500
msgid "CSS: update syntax and fix some errors"
msgstr "CSS: actualizar a sintaxe e corrixir algúns erros"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:501
msgid "C++: update for c++20 and fix some syntax errors"
msgstr "C++: actualizar para c++20 e corrixir algúns erros de sintaxe"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:502
msgid ""
"CoffeeScript &amp; JavaScript: fix member objects. Add .ts extension in JS "
"(bug 366797)"
msgstr ""
"CoffeeScript e JavaScript: corrixir os obxectos membros. Engadir a "
"extensión .ts en JS (erro 366797)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:503
msgid "Lua: fix multi-line string (bug 395515)"
msgstr "Lua: corrixir unha cadea de varias liñas (erro 395515)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:504
msgid "RPM Spec: add MIME type"
msgstr "Especificación de RPM: engadir un tipo MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:505
msgid "Python: fix escapes in quoted-comments (bug 386685)"
msgstr ""
"Python: corrixir secuencias de escape en comentarios entre comiñas (erro "
"386685)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:506
msgid ""
"haskell.xml: don't highlight Prelude data constructors differently from "
"others"
msgstr ""
"haskell.xml: non realzar os construtores de datos de Prelude de forma "
"distinta doutros"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:507
msgid "haskell.xml: remove types from \"prelude function\" section"
msgstr "haskell.xml: retirar tipos da sección «función prelude»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:508
msgid "haskell.xml: highlight promoted data constructors"
msgstr "haskell.xml: salientar os construtores de datos promovidos"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:509
msgid "haskell.xml: add keywords family, forall, pattern"
msgstr "haskell.xml: engadir as palabras clave family, forall e pattern"
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.5.0"
msgstr "Publicación da versión 5.5.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 11, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.5.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 de decembro de 2014. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.5.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:34
msgid ""
"\n"
"\n"
"<h3>Attica</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Use all of QT_PLUGIN_PATH paths rather than just QLibraryInfo path to "
"look for plugins</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix plugin loading with KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS ON</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Restore KStandardGuiItems to get consistent icons and tooltips</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCodecs</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Introduce KEmailAddress class for email validation</li>\n"
"<li>Use more robust implementation of MIME codecs taken from the KMime "
"library</li>\n"
"<li>Add KCodecs::encodeRFC2047String()</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix PageUp/Down actions in the completion popup box</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add KTextToHTML class for plaintext->HTML conversion</li>\n"
"<li>Add KPluginMetaData::metaDataFileName()</li>\n"
"<li>Allow to read KPluginMetaData from .desktop files</li>\n"
"<li>Kdelibs4Migration now gives priority to distro-provided "
"KDE4_DEFAULT_HOME</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Use Qt's method of blocking for component completion rather than our "
"own</li>\n"
"<li>Make it possible to delay initialization of object incubated from "
"QmlObject</li>\n"
"<li>Add guard when trying to access root object before component is "
"complete</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add KEmoticonsIntegrationPlugin for KTextToHTML from KCoreAddons</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KHTML</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>A number of forward-ported fixes from kdelibs, no API changes.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix Size columns being empty in the KFileWidget detailed views</li>\n"
"<li>Do not drop ASN passed to KRun when executing desktop files</li>\n"
"<li>Fix passing of DESKTOP_STARTUP_ID to child process in kioexec</li>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.2, which also fixes a race condition</li>\n"
"<li>KFileItem: cleanup overlay icon usage </li>\n"
"<li>Implement back/forward side mouse buttons to navigate in the history</"
"li>\n"
"<li>Allow user to cancel out of the certificate accept duration dialog box.</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KJobWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.2.0</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Also allow absolute filepaths for configfile parameter.</li>\n"
"<li>Fix compilation on Windows</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Make KNotificationPlugin a public class</li>\n"
"<li>KPassivePopup - Set default hide delay</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add a simple cli tool to run a query on all runners</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix KPluginTrader::query() for old JSON</li>\n"
"<li>Deprecate kservice_desktop_to_json for kcoreaddons_desktop_to_json</li>\n"
"<li>Implement KPluginTrader::query() using KPluginLoader::findPlugins()</"
"li>\n"
"<li>Fix KPluginInfo::entryPath() being empty when not loaded from .desktop</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix bug #340212: incorrect soft-tabs alignment after beginning-of-line</"
"li>\n"
"<li>Add libgit2 compile-time check for threads support</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add class KSplitterCollapserButton, a button which appears on the side "
"of</li>\n"
" a splitter handle and allows easy collapsing of the widget on the opposite "
"side\n"
"<li>Support monochrome icon themes (such as breeze)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add KStartupInfo::createNewStartupIdForTimestamp</li>\n"
"<li>Add support for more multimedia keys</li>\n"
"<li>Add support for initial mapping state of WM_HINTS</li>\n"
"<li>Drop incorrect warnings when using KXMessages without QX11Info</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma Framework</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.2.0</li>\n"
"<li>Fix the platformstatus kded module</li>\n"
"<li>Migrate BusyIndicator, ProgressBar to QtQuick.Controls</li>\n"
"<li>Add thumbnailAvailable property to PlasmaCore.WindowThumbnail</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix warning: No such signal org::freedesktop::UPower::Device...</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Extra cmake modules</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Set CMAKE_INSTALL_SYSCONFDIR to /etc when CMAKE_INSTALL_PREFIX is /usr "
"(instead of /usr/etc)</li>\n"
"<li>Enable -D_USE_MATH_DEFINES on Windows</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implement standardButtonText().</li>\n"
"<li>Fix restoring the view mode and sizes in the file dialog</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<h3>Attica</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Usar todas as rutas de QT_PLUGIN_PATH en vez de unicamente a ruta "
"QLibraryInfo para buscar complementos</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixir a carga de complementos con KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS a ON</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Restaurar KStandardGuiItems para obter iconas e consellos consistentes</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCodecs</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Introducir a clase KEmailAddress para validación de correo electrónico</"
"li>\n"
"<li>Usar un código máis robusto dos códecs de MIME da biblioteca KMime</li>\n"
"<li>Engadir KCodecs::encodeRFC2047String()</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixir as accións RePáx e AvPáx na caixa de xanela emerxente de "
"completado</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Engadir a clase KTextToHTML para a conversión de texto simple a HTML</"
"li>\n"
"<li>Engadir KPluginMetaData::metaDataFileName()</li>\n"
"<li>Permitir ler KPluginMetaData de ficheiros .desktop</li>\n"
"<li>Agora Kdelibs4Migration da prioridade ao KDE4_DEFAULT_HOME fornecido "
"polas distribucións</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Usar o método de Qt de bloquear ata completarse o compoñente, en vez de "
"usar un método propio</li>\n"
"<li>Permitir atrasar a inicialización de obxectos incubados de QmlObject</"
"li>\n"
"<li>Engadir unha protección ao intentar acceder ao obxecto raíz antes de "
"completarse o compoñente</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Engadir KEmoticonsIntegrationPlugin para KTextToHTML de KCoreAddons</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KHTML</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Varias correccións migradas das bibliotecas de KDE, sen cambios da API.</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixir que as columnas de tamaño estivesen baleiras nas vistas "
"detalladas de KFileWidget</li>\n"
"<li>Non soltar o ASN que se pasa a KRun ao executar ficheiros de escritorio</"
"li>\n"
"<li>Corrixir que se pase DESKTOP_STARTUP_ID ao proceso subordinado en "
"kioexec</li>\n"
"<li>Corrixir a compilación con Qt 5.2, que tamén corrixe unha condición de "
"carreira</li>\n"
"<li>KFileItem: uso de icona de capa de limpeza</li>\n"
"<li>Permitir usar os botóns de atrás e diante do rato para navegar polo "
"historial</li>\n"
"<li>Permitir ao usuario cancelar e saír da caixa de diálogo de aceptar a "
"duración do certificado.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KJobWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixir a compilación con Qt 5.2.0</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Permitir tamén rutas de ficheiro absolutas para o parámetro «configfile»."
"</li>\n"
"<li>Corrixir a compilación en Windows</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Facer de KNotificationPlugin unha clase pública</li>\n"
"<li>KPassivePopup - definir o atraso predeterminado para agochar</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Engadir unha ferramenta simple de interface da liña de ordes para "
"executar unha consulta en todos os executores</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixir KPluginTrader::query() para un JSON vello</li>\n"
"<li>Marcar kservice_desktop_to_json como obsoleto para "
"kcoreaddons_desktop_to_json</li>\n"
"<li>Cambiar o código de KPluginTrader::query() para usar KPluginLoader::"
"findPlugins()</li>\n"
"<li>Corrixir que KPluginInfo::entryPath() estea baleiro cando non se carga "
"desde un .desktop</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixir o erro #340212: aliñamento incorrecto das lapelas suaves tras o "
"comezo da liña</li>\n"
"<li>Engadir unha comprobación de libgit2 en tempo de compilación para a "
"compatibilidade con fíos</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Engadir a clase KSplitterCollapserButton, un botón que aparece ao lado "
"da asa dun separador e permite recoller facilmente o trebello do outro lado</"
"li>\n"
"<li>Permitir temas de iconas dunha cor (como Breeze)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Engadir KStartupInfo::createNewStartupIdForTimestamp</li>\n"
"<li>Engadir compatibilidade con máis teclas multimedia</li>\n"
"<li>Engadir compatibilidade co estado de asociación inicial de WM_HINTS</"
"li>\n"
"<li>Retirar avisos incorrectos ao usar KXMessages sen QX11Info</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Infraestrutura de Plasma</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixir a compatibilidade con Qt 5.2.0</li>\n"
"<li>Corrixir o módulo platformstatus de kded</li>\n"
"<li>Migrar BusyIndicator e ProgressBar a QtQuick.Controls</li>\n"
"<li>Engadir a propiedade thumbnailAvailable a PlasmaCore.WindowThumbnail</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixir un aviso: O sinal org::freedesktop::UPower::Device… non existe</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Módulos adicionais de CMake</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Definir CMAKE_INSTALL_SYSCONFDIR como /etc cando CMAKE_INSTALL_PREFIX é /"
"usr (en vez de /usr/etc)</li>\n"
"<li>Activar -D_USE_MATH_DEFINES en Windows</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Codificar standardButtonText().</li>\n"
"<li>Corrixir a restauración do modo de vista e os tamaños no diálogo de "
"ficheiros</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:219
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/Attic/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%2.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión %1 das infraestruturas de KDE pode <a "
"href='http://download.kde.org/Attic/frameworks/%1/'>descargarse "
"gratuitamente</a>. Na <a href='/info/kde-frameworks-%2.php'>páxina de "
"información da versión %1 das infraestruturas de KDE</a> están dispoñíbeis "
"as instrucións para compilar e instalar a versión %1 das infraestruturas de "
"KDE."
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.50.0"
msgstr "Publicación da versión 5.50.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 08, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.50.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"08 de setembro de 2018. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.50.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:41
msgid "Add support for proposed tags addition in OCS 1.7"
msgstr "Engadir as etiquetas propostas en OCS 1.7"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:47
msgid "Fixed a typo in the index size output (bug 397843)"
msgstr ""
"Corrixiuse un erro ortográfico na saída de tamaño de índice (erro 397843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:48
msgid "Remove src not dest url when a url is newly unindexable"
msgstr ""
"Retirar o URL de orixe e non o de destino cando un URL deixa de poder "
"indexarse"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:49
msgid ""
"[tags_kio] Simplify the filename path query matching by using a capture group"
msgstr ""
"[tags_kio] Simplificar a coincidencia da consulta da ruta do nome de "
"ficheiro usando un grupo de captura"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:50
msgid ""
"Revert \"Skip queueing newly unindexable files and remove them from the "
"index immediately.\""
msgstr ""
"Reverter «Non poñer na cola ficheiros que xa non se poden indexar e "
"retiralos do índice inmediatamente.»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:51
msgid "[tags_kio] Simplify file path lookup while loop"
msgstr "[tags_kio] Simplificar a busca de ruta de ficheiro no bucle"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:57
msgid "Add LabPlot project file icon"
msgstr "Engadir unha icona de ficheiro de proxecto de LabPlot"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:58
msgid "ScalableTest, add \"scalable\" plasma-browser-integration (bug 393999)"
msgstr ""
"ScalableTest, engadir un plasma-browser-integration adaptábel (erro 393999)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:64
msgid ""
"Bindings: Check if bindings can be generated for a specific python version"
msgstr ""
"API de Python: comprobar se a API de Python se pode xerar para unha versión "
"concreta de Python"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:65
msgid "Bindings: Make generator forward compatible with Python 3"
msgstr "API de Python: facer o xerador compatíbel con Python 3"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:66
msgid "Disable alteration of QT_PLUGIN_PATH by ECM when running tests"
msgstr ""
"Desactivar a alteración de QT_PLUGIN_PATH por parte de ECM ao executar probas"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:67
msgid "Bindings: Add support for scoped enums (bug 397154)"
msgstr "API de linguaxe: permitir enumeracións con ámbito (erro 397154)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:68
msgid "Make it possible for ECM to detect po files at configure time"
msgstr "Permitir que ECM detecte ficheiros PO en tempo de configuración"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:74
msgid "[KStyle] Use dialog-question for question icon"
msgstr "[KStyle] Usar dialog-question para a icona de pregunta"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:80
msgid "handle non-ASCII encodings of file names in tar archives (bug 266141)"
msgstr ""
"xestionar codificacións non ASCII de nomes de ficheiro en arquivos TAR (erro "
"266141)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:81
msgid "KCompressionDevice: don't call write after WriteError (bug 397545)"
msgstr "KCompressionDevice: non chamar a write tras WriteError (erro 397545)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:82
msgid "Add missing Q_OBJECT macros for QIODevice subclasses"
msgstr "Engadir marcos Q_OBJECT que faltaban en subclases de QIODevice"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:83
msgid ""
"KCompressionDevice: propagate errors from QIODevice::close() (bug 397545)"
msgstr "KCompressionDevice: propagar erros de QIODevice::close() (erro 397545)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:84
msgid "Fix bzip main page"
msgstr "Corrixir a páxina principal de bzip"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:90
msgid ""
"Use custom QScrollArea with size hint not limited by font size (bug 389585)"
msgstr ""
"Usar unha QScrollArea personalizada cun consello de tamaño non limitado polo "
"tamaño da letra (erro 389585)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:96
msgid "Remove warning about old kiosk feature that no longer applies"
msgstr ""
"Retirar o aviso sobre unha funcionalidade vella de kiosk que xa non ten "
"sentido"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:97
msgid "Set system default shortcut Ctrl+0 for \"Actual Size\" action"
msgstr ""
"Definir o atallo predeterminado do sistema Ctrl+0 para a acción «Tamaño real»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:103
msgid "Don't remove space between two url when line start with \" (kmail bug)"
msgstr ""
"Non retirar o espazo entre dous URL cando a liña comeza con «\"» (erro de "
"KMail)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:104
msgid ""
"KPluginLoader: use '/' even on Windows, libraryPaths() returns paths with '/'"
msgstr ""
"KPluginLoader: usar «/» mesmo en Windows, libraryPaths() devolve rutas con "
"«/»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:105
msgid "KPluginMetaData: convert empty string to empty stringlist"
msgstr ""
"KPluginMetaData: converter as cadeas baleiras en listas baleiras de cadeas"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:111
msgid "Revert \"ensure we are always writing in the engine's root context\""
msgstr ""
"Reverter «asegurarse de que sempre escribimos no contexto raíz do motor»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:112
msgid "Attach property to \"delegate\" (bug 397367)"
msgstr "Anexar unha propiedade a «delegate» (erro 397367)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:113
msgid "[KCM GridDelegate] Use layer effect only on OpenGL backend (bug 397220)"
msgstr ""
"[KCM GridDelegate] Usar o efecto de capa só co motor de OpenGL (erro 397220)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:119
msgid "add acronym ASCII to general.entities"
msgstr "engadir as siglas ASCII a general.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:120
msgid "add JSON to general.entities"
msgstr "engadir JSON a general.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:121
msgid "Let meinproc5 be more verbose in 'install' auto test"
msgstr ""
"Permitir que meinproc5 forneza máis detalles na proba automatizada «install»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:122
msgid "In kdoctools_install test use absolute paths to find installed files"
msgstr ""
"Usar rutas absolutas na proba de kdoctools_install para atopar ficheiros "
"instalados"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:128
msgid "Add enum alias Property::Language for typo Property::Langauge"
msgstr ""
"Engadir a referencia a enumeración Property::Language para o erro "
"ortográfico Property::Langauge"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:134
msgid ""
"Implement proper equinox and solstice calculation algorithm (bug 396750)"
msgstr ""
"Codificar un algoritmo correcto de cálculo do equinoccio e o solsticio (erro "
"396750)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:135
msgid "src/CMakeLists.txt - install headers the frameworks-way"
msgstr "src/CMakeLists.txt - instalar cabeceiras ao estilo das infraestruturas"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:141
msgid "Assert if trying to use a KCatalog without a QCoreApplication"
msgstr "Comprobar se se intenta usar un KCatalog sen un QCoreApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:142
msgid "Port ki18n from QtScript to QtQml"
msgstr "Migrar ki18n de QtScript a QtQml"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:143
msgid "Check the build directory for po/ as well"
msgstr "Comprobar tamén se po/ existe no directorio de construción"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:149
msgid "Set breeze as fallback icon theme"
msgstr "Definir Breeze como tema de iconas de reserva"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:155
msgid "[KSambaShareData] Accept spaces in ACL host name"
msgstr "[KSambaShareData] Aceptar espazos no nome de máquina de ACL"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:156
msgid "[KFileItemListProperties] Use mostLocalUrl for capabilities"
msgstr "[KFileItemListProperties] Usar mostLocalUrl para funcionalidades"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:157
msgid ""
"[KMountPoint] Also check \"smb-share\" for whether it's an SMB mount (bug "
"344146)"
msgstr ""
"[KMountPoint] Tamén comprobar se «smb-share» é ou non unha montaxe de SMB "
"(erro 344146)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:158
msgid "[KMountPoint] Resolve gvfsd mounts (bug 344146)"
msgstr "[KMountPoint] Resolver as montaxes de gvfsd (erro 344146)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:159
msgid "[KMountPoint] Remove traces of supermount"
msgstr "[KMountPoint] Retirar as trazas de supermount"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:160
msgid "[KMountPoint] Remove AIX and Windows CE support"
msgstr "[KMountPoint] Retirar a compatibilidade con AIX e Windows CE"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:161
msgid ""
"Display mounted file system type and mounted from fields in properties "
"dialog (bug 220976)"
msgstr ""
"Mostrar os campos de tipo de sistema de ficheiros e orixe da montaxe no "
"diálogo de propiedades (erro 220976)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:162
msgid "kdirlistertest doesn't fail at random"
msgstr "kdirlistertest non falla de maneira aleatoria"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:163
msgid "[KUrlComboBox] Fix KIcon porting error"
msgstr "[KUrlComboBox] Corrixir un erro de migración de KIcon"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:164
msgid "Port KPATH_SEPARATOR \"hack\" to QDir::listSeparator, added in Qt 5.6"
msgstr ""
"Migrar o apaño KPATH_SEPARATOR a QDir::listSeparator, engadiuse en Qt 5.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:165
msgid "Fixes memory leak in KUrlComboBox::setUrl"
msgstr "Corrixir unha fuga de memoria en KUrlComboBox::setUrl"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:166
msgid "[KFileItem] Don't read directory comment on slow mounts"
msgstr "[KFileItem] Non ler os comentarios de directorio en montaxes lentas"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:167
msgid "Use QDir::canonicalPath instead"
msgstr "Usar QDir::canonicalPath no seu lugar"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:168
msgid "Ignore NTFS hidden flag for root volume (bug 392913)"
msgstr "Ignorar a marca agochada de NTFS para o volume raíz (erro 392913)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:169
msgid "Give the \"invalid directory name\" dialog a cancel button"
msgstr ""
"Darlle un botón de cancelar ao diálogo de «nome de directorio incorrecto»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:170
msgid "KPropertiesDialog: switch to label in setFileNameReadOnly(true)"
msgstr "KPropertiesDialog: cambiar a etiqueta en setFileNameReadOnly(true)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:171
msgid "Refine wording when a folder with an invalid name could not be created"
msgstr ""
"Refinar as palabras coas que se indica que non se puido crear un cartafol "
"cun nome incorrecto"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:172
msgid "Use appropriate icon for a cancel button that will ask for a new name"
msgstr ""
"Usar unha icona axeitada para o botón de cancelar que solicitará un novo nome"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:173
msgid "Make read-only filenames selectable"
msgstr "Permitir seleccionar nomes de ficheiros de só lectura"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:174
msgid "Use title case for some button labels"
msgstr "Usar maiúsculas iniciais nas etiquetas de algúns botóns (en inglés)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:175
msgid ""
"Use KLineEdit for folder name if folder has write access, else use QLabel"
msgstr ""
"Usar KLineEdit para o nome de cartafol se o cartafol ten acceso de "
"escritura, senón usar QLabel"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:176
msgid "KCookieJar: fix wrong timezone conversion"
msgstr "KCookieJar: corrixir unha conversión incorrecta de fuso horario"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:182
msgid "support fillWidth for items"
msgstr "permitir fillWidth en elementos"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:183
msgid "guard against external deletion of pages"
msgstr "gardar contra a eliminación externa de páxinas"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:184
msgid "always show the header when we are in collapsible mode"
msgstr "mostrar sempre a cabeceira cando estamos en modo pregábel"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:185
msgid "fix showContentWhenCollapsed behavior"
msgstr "corrixir o comportamento de showContentWhenCollapsed"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:186
msgid "fix holes in menus in Material style"
msgstr "corrixir buratos en menús no estilo Material"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:187
msgid "standard actionsmenu for the page contextmenu"
msgstr "actionsmenu estándar para o contextmenu da páxina"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:188
msgid "Explicitly request Qt 5.7's QtQuick to make use of Connections.enabled"
msgstr ""
"Solicitar explicitamente o QtQuick de Qt 5.7 para usar Connections.enabled"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:189
msgid "use Window color instead of a background item"
msgstr "usar a cor de Window en vez de un elemento de fondo"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:190
msgid "make sure the drawer closes even when pushing a new"
msgstr "asegurarse de que o caixón se pecha mesmo tras meter un novo"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:191
msgid "export separatorvisible to the globaltoolbar"
msgstr "exportar separatorvisible a globaltoolbar"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:192
msgid "Fix the Kirigami QRC static plugin generation"
msgstr "Corrixir a xeración de complementos estáticos de QRC de Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:193
msgid "Fix the build in LTO static mode"
msgstr "Corrixir o modo estático LTO incluído"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:194
msgid "Ensure drawerOpen property is synced correctly (bug 394867)"
msgstr ""
"Asegurarse de que a propiedade drawerOpen se sincronizou correctamente (erro "
"394867)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:195
msgid "drawer: Display the content widget when dragging"
msgstr "drawer: Mostrar o trebello de contido ao arrastrar"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:196
msgid "Allow qrc assets to be used in Actions icons"
msgstr "Permitir usar os recursos de qrc en iconas de Actions"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:197
msgid "ld on old gcc (bug 395156)"
msgstr "ld en gcc vellos (erro 395156)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:203
msgid "Deprecate KFilterProxySearchLine"
msgstr "Marcar KFilterProxySearchLine como obsoleta"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:209
msgid "Cache providerId"
msgstr "Gardar en caché providerId"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:215
msgid "Support libcanberra for audio notification"
msgstr "Permitir libcanberra para notificacións de son"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:221
msgid "KBuildSycoca: always process application desktop files"
msgstr "KBuildSycoca: procesar sempre ficheiros de escritorio de aplicativo"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:227
msgid "Turn enum Kate::ScriptType into an enum class"
msgstr "Converter a enumeración Kate::ScriptType nunha clase de enumeración"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:228
msgid "correct error handling for QFileDevice and KCompressedDevice"
msgstr "corrixir a xestión de erros en QFileDevice e KCompressedDevice"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:229
msgid "InlineNotes: Do not print inline notes"
msgstr "InlineNotes: Non imprimir notas entre liñas"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:230
msgid "Remove QSaveFile in favor of plain old file saving"
msgstr "Retirar QSaveFile en favor da garda de ficheiros tradicional"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:231
msgid "InlineNotes: Use screen global coordinates everywhere"
msgstr "InlineNotes: Usar coordenadas globais de pantalla en todas partes"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:232
msgid "InlineNote: Initialize position with Cursor::invalid()"
msgstr "InlineNote: Inicializar a posición con Cursor::invalid()"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:233
msgid "InlineNote: Pimpl inline note data without allocs"
msgstr "InlineNote: datos de notas entre liñas pimpl sen asignacións"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:234
msgid "Add inline note interface"
msgstr "Engadir unha interface de notas entre liñas"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:235
msgid "Show text preview only if main window is active (bug 392396)"
msgstr ""
"Mostrar unha vista previa de texto só se a xanela principal está activa "
"(erro 392396)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:236
msgid "Fix crash when hiding the TextPreview widget (bug 397266)"
msgstr "Corrixir unha quebra ao agochar o trebello TextPreview (erro 397266)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:237
msgid "Merge ssh://git.kde.org/ktexteditor"
msgstr "Fusionar ssh://git.kde.org/ktexteditor"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:238
msgid "improve hidpi rendering of icon border"
msgstr "mellorar a renderización en HiDPI do bordo das iconas"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:239
msgid "Improve vim color theme (bug 361127)"
msgstr "Mellorar o tema de cores de Vim (erro 361127)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:240
msgid "Search: Add workaround for missing icons in Gnome icon-theme"
msgstr ""
"Busca: Engadir un apaño para iconas que falten no tema de iconas de Gnome"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:241
msgid "fix overpainting for _ or letters like j in the last line (bug 390665)"
msgstr ""
"corrixir o debuxado sobreposto de _ ou letras como j na última liña (erro "
"390665)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:242
msgid "Extend Scripting API to allow executing commands"
msgstr "Estender a API de scripting para permitir executar ordes"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:243
msgid "Indentation script for R"
msgstr "Script de sangrado para R"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:244
msgid "Fix crash when replacing \\n around empty lines (bug 381080)"
msgstr ""
"Corrixir a quebra ao substituír \\n arredor de liñas baleiras (erro 381080)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:245
msgid "remove highlighting download dialog"
msgstr "retirar o diálogo de descarga de salientado"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:246
msgid ""
"no need to new/delete hash on each doHighlight, clearing it is good enough"
msgstr ""
"non hai necesidade de usar new nin delete co hash en cada doHighlight, "
"abonda con baleiralo"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:247
msgid ""
"ensure we can handle invalid attribute indices that can happen as left overs "
"after HL switch for a document"
msgstr ""
"asegurarse de que podemos xestionar índices de atributos incorrectos que "
"poden ocorrer como restos que quedan tras cambiar de realce nun documento"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:248
msgid "let smart pointer handle deletion of objects, less manual stuff to do"
msgstr ""
"permitir que o punteiro intelixente xestione a eliminación de obxectos, "
"menos cousas manuais que facer"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:249
msgid "remove map to lookup additional hl properties"
msgstr "retirar o mapa para buscar propiedades de salientado adicionais"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:250
msgid "KTextEditor uses the KSyntaxHighlighting framework for all"
msgstr "KTextEditor usa a infraestrutura KSyntaxHighlighting para todo"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:251
msgid "use character encodings as provided by the definitions"
msgstr "usar codificacións de caracteres como os fornecen as definicións"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:257
msgid "Merge branch 'master' into syntax-highlighting"
msgstr "Fusionar a rama «master» con «syntax-highlighting»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:253
msgid "non-bold text no longer renders with font weight thin but (bug 393861)"
msgstr "o texto sen letra grosa xa non se debuxa con grosor fino (erro 393861)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:254
msgid "use foldingEnabled"
msgstr "usar foldingEnabled"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:255
msgid "remove EncodedCharaterInsertionPolicy"
msgstr "retirar EncodedCharaterInsertionPolicy"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:256
msgid ""
"Printing: Respect footer font, fix footer vertical position, make header/"
"footer separator line visually lighter"
msgstr ""
"Impresión: respectar o tipo de letra do pé de páxina, corrixir a posición "
"vertical do pé de páxina, alixeirar visualmente a liña do separador da "
"cabeceira e do pé de páxina"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:258
msgid ""
"let syntax-highlighting framework handle all definition management now that "
"there is the None definition around in the repo"
msgstr ""
"permitir que a infraestrutura de realce de sintaxe leve a xestión de todas "
"as definicións agora que a definición «Ningunha» está no repositorio"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:259
msgid "completion widget: fix minimum header section size"
msgstr ""
"trebello de completado: corrixir o tamaño de sección de cabeceira mínimo"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:260
msgid ""
"Fix: Scroll view lines instead of real lines for wheel and touchpad "
"scrolling (bug 256561)"
msgstr ""
"Corrección: liñas de vista desprazábel en vez de liñas reais para o "
"desprazamento da rota e da zona táctil (erro 256561)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:261
msgid ""
"remove syntax test, that is now tested in the syntax-highlighting framework "
"itself"
msgstr ""
"retirar a proba de sintaxe, agora próbase na propia infraestrutura de realce "
"de sintaxe"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:262
msgid ""
"KTextEditor configuration is now application local again, the old global "
"configuration will be imported on first use"
msgstr ""
"A configuración de KTextEditor volve ser local do aplicativo, a importación "
"global anterior importarase no primeiro uso"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:263
msgid ""
"Use KSyntaxHighlighting::CommentPosition instead of KateHighlighting::CSLPos"
msgstr ""
"Usar KSyntaxHighlighting::CommentPosition en vez de KateHighlighting::CSLPos"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:264
msgid "Use isWordWrapDelimiter() from KSyntaxHighlighting"
msgstr "Usar isWordWrapDelimiter() de KSyntaxHighlighting"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:265
msgid "Rename isDelimiter() to isWordDelimiter()"
msgstr "Cambiar o nome de isDelimiter() a isWordDelimiter()"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:266
msgid "implement more lookup stuff via format -&gt; definition link"
msgstr "crear máis cousas de busca mediante ligazón formato → definición"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:267
msgid "we now always get valid formats"
msgstr "agora sempre obtemos formatos válidos"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:268
msgid "nicer way to get attribute name"
msgstr "mellor forma de obter o nome do atributo"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:269
msgid "fix python indentation test, safer accessor to property bags"
msgstr ""
"corrixir a proba de sangrado de Python, un accesor máis seguro para as "
"bolsas de propiedades"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:270
msgid "add right definition prefixes again"
msgstr "engadir de novo os prefixos correctos ás definicións"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:271
msgid ""
"Merge branch 'syntax-highlighting' of git://anongit.kde.org/ktexteditor into "
"syntax-highlighting"
msgstr ""
"Fusionar a rama «syntax-highlighting» de git://anongit.kde.org/ktexteditor "
"con syntax-highlighting"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:272
msgid "try to bring back lists needed to do the configuration per scheme"
msgstr ""
"intentar recuperar as listas necesarias para facer a configuración por "
"esquema"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:273
msgid "Use KSyntaxHighlighting::Definition::isDelimiter()"
msgstr "Usar KSyntaxHighlighting::Definition::isDelimiter()"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:274
msgid "make can break bit more like in word code"
msgstr "facer que poida romper un pouco máis como no código de palabras"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:275
msgid "no linked list without any reason"
msgstr "non usar unha lista ligada sen motivo"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:276
msgid "cleanup properties init"
msgstr "limpar a preparación das propiedades"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:277
msgid "fix order of formats, remember definition in highlighting bag"
msgstr "corrixir a orde dos formatos, lembrar a definición na bolsa de realce"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:278
msgid "handle invalid formats / zero length formats"
msgstr "xestionar formatos incorrectos ou baleiros"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:279
msgid ""
"remove more old implementation parts, fixup some accessors to use the format "
"stuff"
msgstr ""
"retirar máis parte do código vello, corrixir algúns accesores para usar as "
"cousas de formato"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:280
msgid "fix indentation based folding"
msgstr "corrixir o pregamento baseado en sangrado"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:281
msgid "remove exposure of context stack in doHighlight + fix ctxChanged"
msgstr ""
"retirar a exposición da rima do contexto en doHighlight e corrixir ctxChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:282
msgid "start to store folding stuff"
msgstr "comezar a almacenar a cousas de pregamento"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:283
msgid "rip out highlighting helpers, no longer needed"
msgstr "retirar asistentes de salientado que xa non fan falla"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:284
msgid ""
"remove need to contextNum, add FIXME-SYNTAX marker to stuff that needs to be "
"fixed up properly"
msgstr ""
"retirar a necesidade de contextNum, engadir o marcador FIXME-SYNTAX ás "
"cousas que hai que apañar de maneira axeitada"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:285
msgid ""
"adapt to includedDefinitions changes, remove contextForLocation, one only "
"needs either keywords for location or spellchecking for location, can be "
"implemented later"
msgstr ""
"adaptar os cambios de includedDefinitions, retirar contextForLocation, só se "
"necesita ou palabras clave de lugar ou corrección ortográfica de lugar, pode "
"facerse máis tarde"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:286
msgid "remove more no longer used syntax highlighting things"
msgstr "retirar máis cousas de salientado de sintaxe que xa non se usan"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:287
msgid ""
"fixup the m_additionalData and the mapping for it a bit, should work for "
"attributes, not for context"
msgstr ""
"corrixir m_additionalData e a súa asociación, debería funcionar para "
"atributos, non para o contexto"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:288
msgid ""
"create initial attributes, still without real attribute values, just a list "
"of something"
msgstr ""
"crear os atributos iniciais, aínda sen os valores reais dos atributos, só "
"unha lista de algo"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:289
msgid "call the highlighting"
msgstr "chamar o realce"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:290
msgid "derive from abstract highlighter, set definition"
msgstr "derivar do salientador abstracto, estabelecer a definición"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:296
msgid "Move example from techbase to own repo"
msgstr "Mover un exemplo de TechBase ao repositorio propio"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:302
msgid "Sync set/send/update methods"
msgstr "Sincronizar os métodos set, send e update"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:303
msgid "Add serial number and EISA ID to OutputDevice interface"
msgstr ""
"Engadir o número de serie e o identificador de EISA á interface de "
"OutputDevice"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:304
msgid "Output device color curves correction"
msgstr "Corrección das curvas de cor do dispositivo de saída"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:305
msgid "Fix memory management in WaylandOutputManagement"
msgstr "Corrixir a xestión de memoria en WaylandOutputManagement"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:306
msgid "Isolate every test within WaylandOutputManagement"
msgstr "Illar cada proba dentro de WaylandOutputManagement"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:307
msgid "OutputManagement fractional scaling"
msgstr "Cambio de tamaño fraccionario de OutputManagement"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:313
msgid "Create a first example of the use of KMessageBox"
msgstr "Crear un primeiro exemplo de uso de KMessageBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:314
msgid "Fix two bugs in KMessageWidget"
msgstr "Corrixir dous erros en KMessageWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:315
msgid "[KMessageBox] Call style for icon"
msgstr "[KMessageBox] Chamar ao estilo para a icona"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:316
msgid "Add workaround for labels with word-wrapping (bug 396450)"
msgstr ""
"Engadir un apaño para etiquetas con axuste automático de palabras (erro "
"396450)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:322
msgid "Make Konqi look good in HiDPI"
msgstr "Facer que Konqi teña bo aspecto en HiDPI"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:323
msgid "Add missing parentheses"
msgstr "Engadir parénteses que faltaban"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:329
msgid "Require NetworkManager 1.4.0 and newer"
msgstr "Requirir NetworkManager 1.4.0 ou posterior"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:330
msgid "manager: add support to R/W the GlobalDnsConfiguration property"
msgstr "xestor: permitir ler ou escribir a propiedade GlobalDnsConfiguration"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:331
msgid "Actually allow to set the refresh rate for device statistics"
msgstr ""
"Permitir de verdade definir a taxa de actualización para as estatísticas do "
"dispositivo"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:337
msgid ""
"Workaround bug with native rendering and opacity in TextField text (bug "
"396813)"
msgstr ""
"Aplicar un apaño para o erro coa renderización e opacidade nativas do texto "
"de TextField (erro 396813)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:338
msgid "[Icon Item] Watch KIconLoader icon change when using QIcon (bug 397109)"
msgstr ""
"[Elemento de icona] Vixiar o cambio de icona de KIconLoader ao usar QIcon "
"(erro 397109)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:339
msgid "[Icon Item] Use ItemEnabledHasChanged"
msgstr "[Icon Item] Usar ItemEnabledHasChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:340
msgid "Get rid of deprecated QWeakPointer usage"
msgstr "Retirar o uso obsoleto de QWeakPointer"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:341
msgid "Fix style sheet for 22-22-system-suspend (bug 397441)"
msgstr "Corrixir a folla de estilos de 22-22-system-suspend (erro 397441)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:342
msgid "Improve Widgets' removal and configure text"
msgstr "Mellorar o texto de retirada e configuración de Widgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:348
msgid "solid/udisks2: Add support for categorized logging"
msgstr "solid/udisks2: Permitir rexistros con categoría"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:349
msgid "[Windows Device] Show device label only if there is one"
msgstr "[Dispositivo de Windows] Só mostrar a etiqueta de dispositivo se a hai"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:350
msgid "Force reevaluation of Predicates if interfaces are removed (bug 394348)"
msgstr ""
"Forzar unha nova avaliación dos Predicate se se retiran as interfaces (erro "
"394348)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:356
msgid "hunspell: Restore build with hunspell &lt;=v1.5.0"
msgstr "hunspell: restaurar a construción con hunspell ≤ 1.5.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:357
msgid "Include hunspell headers as system includes"
msgstr "Incluír as cabeceiras de Hunspell como inclusións do sistema"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:360
msgid "syndication"
msgstr "sindicación"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:367
msgid "highlight 20000 lines per testcase"
msgstr "salientar 20 000 liñas por caso de proba"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:368
msgid ""
"make highlighting benchmark more reproducible, we anyways want to measure "
"this execution with e.g. perf from the outside"
msgstr ""
"facer máis reproducíbel a proba de rendemento de realce, de todas formas "
"queremos comparar esta execución co rendemento exterior"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:369
msgid ""
"Tune KeywordList lookup &amp; avoid allocations for implicit capture group"
msgstr ""
"Axustar a busca de KeywordList e evitar as asignacións de grupo de captura "
"implícita"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:370
msgid "remove captures for Int, never implemented"
msgstr "retirar as capturas de Int, nunca funcionaron"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:371
msgid "deterministic iteration of tests for better result comparison"
msgstr ""
"iteración determinista de probas para unha mellor comparación de resultados"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:372
msgid "handle nested include attributes"
msgstr "xestionar atributos incluídos aniñados"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:373
msgid "update Modula-2 highlighting (bug 397801)"
msgstr "actualizar o salientado de Modula-2 (erro 397801)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:374
msgid "precompute attribute format for context &amp; rules"
msgstr "calcular previamente o formato do atributo para contexto e regras"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:375
msgid "avoid word delimiter check at start of keyword (bug 397719)"
msgstr ""
"evitar a comprobación de delimitador de palabra no inicio das palabras clave "
"(erro 397719)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:376
msgid "Add syntax highlighting for SELinux kernel policy language"
msgstr ""
"Engadir realce de sintaxe para a linguaxe de políticas de kernel de SELinux"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:377
msgid "hide bestCandidate, can be static function inside file"
msgstr ""
"ocultar bestCandidate, pode ser unha función estática dentro do ficheiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:378
msgid "Add some improvements to kate-syntax-highlighter for use in scripting"
msgstr ""
"Engadir algunhas melloras a kate-syntax-highlighter para o seu uso en "
"scripting"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:379
msgid "added := as a valid part of an identifier"
msgstr "engadiuse := como unha parte válida do identificador"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:380
msgid "use our own input data for benchmarking"
msgstr "usar os nosos propios datos de entrada para facer probas de rendemento"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:381
msgid "try to fix line ending issue in compare of results"
msgstr ""
"intentar corrixir o problema de fins de liña na comparación de resultados"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:382
msgid "try trivial diff output for Windows"
msgstr "probar a saída de diff trivial para Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:383
msgid "add defData again for valid state check"
msgstr "engadir defData de novo para a comprobación de validez de estado"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:384
msgid ""
"decrease StateData space by more than 50% and half the number of needed "
"mallocs"
msgstr ""
"diminuír o espazo de StateData máis dun 50% e a metade do número de chamadas "
"de «malloc» necesarias"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:385
msgid ""
"improve performance of Rule::isWordDelimiter and KeywordListRule::doMatch"
msgstr ""
"mellorar o rendemento de Rule::isWordDelimiter e KeywordListRule::doMatch"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:386
msgid "Improve skip offset handling, allow to skip full line on no match"
msgstr ""
"Mellorar a xestión do desprazamento de salto, permitir saltar unha liña "
"completa cando non haxa coincidencia"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:387
msgid "check extensions wildcard list"
msgstr "comprobar a lista de caracteres de substitución das extensións"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:388
msgid ""
"more asterisk hl, I tried some asterisk configs, they are just ini style, "
"use .conf as ini ending"
msgstr ""
"máis realce de sintaxe de asterisk, probei algunhas configuracións de "
"asterisk, seguen o estilo ini, usar .conf como extensión de ini"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:389
msgid "fix highlighting for #ifdef _xxx stuff (bug 397766)"
msgstr "corrixir o salientado de cousas #ifdef _xxx (erro 397766)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:390
msgid "fix wildcards in files"
msgstr "corrixir os caracteres de substitución nos ficheiros"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:391
msgid "MIT relicensing of KSyntaxHighlighting done"
msgstr "Cambiouse a licenza de KSyntaxHighlighting a MIT"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:392
msgid ""
"JavaScript: add binaries, fix octals, improve escapes &amp; allow Non-ASCII "
"identifiers (bug 393633)"
msgstr ""
"JavaScript: engadir binarios, corrixir os octais, mellorar os escapes e "
"permitir identificadores non ASCII (erro 393633)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:393
msgid "Allow to turn of the QStandardPaths lookups"
msgstr "Permitir apagar as buscas de QStandardPaths"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:394
msgid "Allow to install syntax files instead of having them in a resource"
msgstr "Permitir instalar ficheiros de sintaxe en vez de telos nun recurso"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:395
msgid "handle context switch attributes of the contexts themselves"
msgstr "xestionar os atributos de cambio de contexto dos propios contextos"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:396
msgid ""
"change from static lib to object lib with right pic setting, should work for "
"shared + static builds"
msgstr ""
"cambiar de biblioteca estática a biblioteca de obxectos coa configuración de "
"imaxe correcta, debería funcionar para combinación de construcións "
"compartidas e estáticas"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:397
msgid ""
"avoid any heap allocation for default constructed Format() as used as "
"\"invalid\""
msgstr ""
"evitar calquera asignación no monte de memoria para Format() construído de "
"maneira predeterminada como o que se usa como «incorrecto»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:398
msgid "honor cmake variable for static vs. dynamic lib, like e.g. karchive"
msgstr ""
"respectar a variábel de CMake para bibliotecas estáticas ou dinámicas, como "
"p. ex. karchive"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:399
msgid "MIT relicensing, https://phabricator.kde.org/T9455"
msgstr "Cambio de licenza a MIT, https://phabricator.kde.org/T9455"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:400
msgid "remove old add_license script, no longer needed"
msgstr "retirar o script vello add_license, xa non se necesita"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:401
msgid ""
"Fix includedDefinitions, handle definition change in context switch (bug "
"397659)"
msgstr ""
"Corrixir includedDefinitions, xestionar o cambio de definición ao cambiar de "
"contexto (erro 397659)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:402
msgid ""
"SQL: various improvements and fix if/case/loop/end detection with SQL "
"(Oracle)"
msgstr ""
"SQL: varias melloras e corrixir a detección de if, case, loop e end con SQL "
"(Oracle)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:403
msgid "fix reference files"
msgstr "corrixir os ficheiros de referencia"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:404
msgid "SCSS: update syntax. CSS: fix Operator and Selector Tag highlighting"
msgstr ""
"SCSS: actualizar a sintaxe. CSS: corrixir o realce das etiquetas de operador "
"e selector"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:405
msgid "debchangelog: add Bookworm"
msgstr "debchangelog: engadir Bookworm"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:406
msgid "Relicense Dockerfile to MIT license"
msgstr "Cambiar a licenza do Dockerfile a MIT"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:407
msgid ""
"remove the no longer supported configuration part of the spellchecking that "
"always had just one mode we now hardcode"
msgstr ""
"retirar a parte de configuración que xa non se permite da corrección "
"ortográfica que sempre tiña un único modo que agora pasou a estar definido "
"manualmente"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:408
msgid "Add syntax highlighting support for Stan"
msgstr "Engadir salientado de sintaxe para Stan"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:409
msgid "add back indenter"
msgstr "engadir un sangrador cara atrás"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:410
msgid "Optimize many syntax highlighting files and fix the '/' char of SQL"
msgstr ""
"Optimizar moitos ficheiros de realce de sintaxe e corrixir o carácter «/» de "
"SQL"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:411
msgid "Modelines: add byte-order-mark &amp; small fixes"
msgstr "Liñas de modo: engadir byte-order-mark e pequenas correccións"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:412
msgid "Relicense modelines.xml to MIT license (bug 198540)"
msgstr "Cambiar a licenza de modelines.xml a MIT (erro 198540)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:413
msgid ""
"Add QVector&lt;QPair&lt;QChar, QString&gt;&gt; Definition::"
"characterEncodings() const"
msgstr ""
"Engadir QVector&lt;QPair&lt;QChar, QString&gt;&gt; Definition::"
"characterEncodings() const"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:414
msgid "Add bool Definition::foldingEnabled() const"
msgstr "Engadir bool Definition::foldingEnabled() const"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:415
msgid "Add \"None\" highlighting to repository per default"
msgstr "Engadir o salientado «None» ao repositorio de maneira predeterminada"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:416
msgid "Update Logtalk language syntax support"
msgstr "Actualizar a compatibilidade coa sintaxe da linguaxe Logtalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:417
msgid "Add Autodesk EAGLE sch and brd file format to the XML category"
msgstr ""
"Engadir os formatos de ficheiro sch e brd de EAGLE de Autodesk á categoría "
"XML"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:418
msgid "C# highlighting: Prefer C-Style indenter"
msgstr "Salientado de C#: preferir o sangrado de C"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:419
msgid "AppArmor: update syntax and various improvements/fixes"
msgstr "AppArmor: actualizar a sintaxe e varias melloras e correccións"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:420
msgid ""
"Java: add binaries &amp; hex-float, and support underscores in numbers (bug "
"386391)"
msgstr ""
"Java: engadir binarios e flotantes hexadecimais e permitir barras baixas nos "
"números (erro 386391)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:421
msgid "Cleanup: indentation was moved from general to language section"
msgstr "Limpeza: o sangrado moveuse da sección xeral á sección de idioma"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:422
msgid "Definition: Expose command markers"
msgstr "Definición: expoñer os marcadores de orde"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:423
msgid "Add highlighting of JavaScript React"
msgstr "Engadir realce de React con JavaScript"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:424
msgid "YAML: fix keys, add numbers and other improvements (bug 389636)"
msgstr ""
"YAML: corrixir as claves, engadir números ou outras melloras (erro 389636)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:425
msgid "Add bool Definition::isWordWrapDelimiter(QChar)"
msgstr "Engadir bool Definition::isWordWrapDelimiter(QChar)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:426
msgid "Definition: Rename isDelimiter() to isWordDelimiter()"
msgstr "Definición: Cambiar o nome de isDelimiter() a isWordDelimiter()"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:427
msgid "Note KF6 API improvement ideas from the KTE porting"
msgstr "Apuntar ideas de mellora para a API de KF6 da migración de KTE"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:428
msgid "Provide a valid format for empty lines too"
msgstr "Fornecer un formato correcto tamén para as liñas baleiras"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:429
msgid "Make Definition::isDelimiter() also work for invalid definitions"
msgstr ""
"Facer que Definition::isDelimiter() tamén funcione con definicións "
"incorrectas"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:430
msgid "Definition: Expose bool isDelimiter() const"
msgstr "Definición: Expoñer bool isDelimiter() const"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:431
msgid "Sort returned formats in Definition::formats() by id"
msgstr ""
"Ordenar os formatos devoltos por Definition::formats() por identificador"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.51.0"
msgstr "Publicación da versión 5.51.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 15, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.51.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 de outubro de 2018. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.51.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:41
msgid "Add calls to KIO::UDSEntry::reserve in timeline/tags ioslaves"
msgstr ""
"Engadir chamadas a KIO::UDSEntry::reserve nos escravos de entrada e saída de "
"liña de tempo e etiquetas"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:42
msgid ""
"[balooctl] Flush buffered \"Indexing &lt;file&gt;\" line when indexing starts"
msgstr ""
"[balooctl] Enviar a liña «Indexando &lt;ficheiro&gt;» cando a indexación "
"comeza"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:43
msgid "[FileContentIndexer] Connect finished signal from extractor process"
msgstr "[FileContentIndexer] Conectar o sinal rematado do proceso de extractor"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:44
msgid "[PositionCodec] Avoid crash in case of corrupt data (bug 367480)"
msgstr "[PositionCodec] Evitar a quebra ante datos corruptos (erro 367480)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:45
msgid "Fix invalid char constant"
msgstr "Corrixir unha constante de carácter inválida"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:46
msgid "[Balooctl] remove directory parent check (bug 396535)"
msgstr "[Balooctl] retirar a comprobación de pai de directorio (erro 396535)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:47
msgid ""
"Allow removing non-existent folders from include and exclude lists (bug "
"375370)"
msgstr ""
"Permitir retirar cartafoles non existentes de listas de inclusións e "
"exclusións (erro 375370)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:48
msgid "Use String to store UDS_USER and UDS_GROUP of String type (bug 398867)"
msgstr ""
"Usar String para almacenar UDS_USER e UDS_GROUP de tipo String (erro 398867)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:49
msgid "[tags_kio] Fix parenthesis. Somehow this got by my code checker"
msgstr ""
"[tags_kio] Corrixir os parénteses. Non sei como pero o meu revisor de código "
"non o detectara."
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:50
msgid "Exclude genome files from indexing"
msgstr "Excluír os ficheiros de xenoma da indexación"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:56
msgid "Implement Media and MediaEndpoint API"
msgstr "Crear as API Media e MediaEndpoint"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:62
msgid "Fix \"stack-use-after-scope\" detected by ASAN in CI"
msgstr "Corrixir «stack-use-after-scope», detectado por ASAN na CI"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:63
msgid "Fix monochrome icons missing stylesheets"
msgstr "Corrixir iconas monocroma sen folla de estilos"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:64
msgid "Change drive-harddisk to more adaptable style"
msgstr "Cambiar drive-harddisk a un estilo máis adaptábel"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:65
msgid "Add firewall-config and firewall-applet icons"
msgstr "Engadir as iconas firewall-config e firewall-applet"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:66
msgid "Make lock on plasmavault icon visible with breeze-dark"
msgstr "Facer visíbel o cadeado da iconas plasmavault con breeze-dark"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:67
msgid "Add plus symbol to document-new.svg (bug 398850)"
msgstr "Engadir un símbolo de suma a document-new.svg (erro 398850)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:68
msgid "Provide icons for 2x scaling"
msgstr "Fornecer iconas para aumento duplo de tamaño"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:74
msgid "Compile python bindings with the same sip flags used by PyQt"
msgstr "Compilar a API de Python coas mesmas marcas de sip que usa PyQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:75
msgid "Android: Allow passing a relative path as the apk dir"
msgstr "Android: permitir pasar unha ruta relativa como directorio de APK"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:76
msgid ""
"Android: Properly offer a fallback to applications that don't have a manifest"
msgstr ""
"Android: Engadir unha reserva axeitada para aplicativos que non teñen un "
"manifesto"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:77
msgid "Android: Make sure Qm translations get loaded"
msgstr "Android: asegurarse de que as traducións de Qm se cargan"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:78
msgid "Fix Android builds using cmake 3.12.1"
msgstr "Corrixir as construcións para Android cando se usa CMake 3.12.1"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:79
msgid "l10n: Fix matching digits in the repository name"
msgstr ""
"localización: corrixir a coincidencia de díxitos no nome do repositorio"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:80
msgid "Add QT_NO_NARROWING_CONVERSIONS_IN_CONNECT as default compile flags"
msgstr ""
"Engadir QT_NO_NARROWING_CONVERSIONS_IN_CONNECT como marca de compilación "
"predeterminada"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:81
msgid "Bindings: Correct handling of sources containing utf-8"
msgstr "API de linguaxes: Corrixir a xestión de conter que conteñan UTF-8"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:82
msgid ""
"Actually iterate over CF_GENERATED, rather than checking item 0 all the time"
msgstr ""
"Iterar de verdade por CF_GENERATED en vez de comprobar o elemento 0 todo o "
"tempo"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:88
msgid "Fix dangling reference with \"auto\" becoming \"QStringBuilder\""
msgstr ""
"Corrixir unha referencia solta con «auto» converténdose en «QStringBuilder»"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:94
msgid "manage return events"
msgstr "xestionar os eventos de volta"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:95
msgid "Manually resize KCMUtilDialog to sizeHint() (bug 389585)"
msgstr ""
"Cambiar o tamaño de KCMUtilDialog manualmente a sizeHint() (erro 389585)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:101
msgid "Fix issue when reading path lists"
msgstr "Corrixir un erro ao ler listas de rutas"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:102
msgid "kcfg_compiler now documents valid inputs for its 'Color' type"
msgstr ""
"Agora kcfg_compiler documenta as entradas válidas para o seu tipo «Color»"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:108
msgid ""
"remove own implementation of QString to TString conversion for taglibwriter"
msgstr ""
"retirar o código propio de conversión de QString a TString de taglibwriter"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:109
msgid "increase test coverage of taglibwriter"
msgstr "aumentar a cobertura de probas de taglibwriter"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:110
msgid "implement more basic tags for taglibwriter"
msgstr "engadir máis etiquetas básicas para taglibwriter"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:111
msgid "remove usage of own TString to QString conversion function"
msgstr "retirar o uso da función propia de conversión de TString a QString"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:112
msgid "bump required taglib version to 1.11.1"
msgstr "aumentar a versión requirida de taglib a 1.11.1"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:113
msgid "implement reading of the replaygain tags"
msgstr "ler as etiquetas replaygain"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:119
msgid "add Ivory Coast holidays (French) (bug 398161)"
msgstr "engadir as vacacións de Costa do Marfil (en francés) (erro 398161)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:120
msgid "holiday_hk_* - fix date for Tuen Ng Festival in 2019 (bug 398670)"
msgstr ""
"holiday_hk_* - corrixir a data do festival Tuen Ng en 2019 (erro 398670)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:126
msgid "Properly scope CMAKE_REQUIRED_LIBRARIES change"
msgstr "Restrinxir correctamente o cambio de CMAKE_REQUIRED_LIBRARIES"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:127
msgid "Android: Make sure we're looking for .mo files in the right path"
msgstr "Android: Asegurarse de que buscamos os ficheiros MO na ruta correcta"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:133
msgid "Start drawing emblems in the bottom-right corner"
msgstr "Comezar a debuxar emblemas desde a esquina inferior dereita"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:139
msgid "kimg_rgb: optimize away QRegExp and QString::fromLocal8Bit"
msgstr "kimg_rgb: retirar QRegExp e QString::fromLocal8Bit para optimizar"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:140
msgid ""
"[EPS] Fix crash at app shutdown (being tried to persist clipboard image) "
"(bug 397040)"
msgstr ""
"[EPS] Corrixir a quebra ao saír do aplicativo (intentando persistir a imaxe "
"do portapapeis) (erro 397040)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:146
msgid ""
"Lessen log spam by not checking for existence of file with empty name (bug "
"388611)"
msgstr ""
"Reducir as mensaxes non desexadas do rexistro non comprobando a existencia "
"de ficheiros co nome baleiro (erro 388611)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:152
msgid "allow non-local file:// redirect to a Windows WebDav URL"
msgstr ""
"permitir a un file:// non local redirixir a un URL de WebDav de Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:153
msgid ""
"[KFilePlacesView] Change icon for the 'Edit' context menu entry in Places "
"panel"
msgstr ""
"[KFilePlacesView] Cambiar a icona do menú contextual de «Editar» do panel de "
"«Lugares»"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:154
msgid "[Places panel] use more appropriate network icon"
msgstr "[Panel de lugares] usar unha icona de rede máis axeitada"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:155
msgid "[KPropertiesDialog] Show mount information for folders in / (root)"
msgstr ""
"[KPropertiesDialog] Mostrar información de montaxe para cartafoles en / "
"(raíz)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:156
msgid "Fix deletion of files from DAV (bug 355441)"
msgstr "Corrixir a eliminación de ficheiros de DAV (erro 355441)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:157
msgid "Avoid QByteArray::remove in AccessManagerReply::readData (bug 375765)"
msgstr ""
"Evitar QByteArray::remove en AccessManagerReply::readData (erro 375765)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:158
msgid "Don't try to restore invalid user places"
msgstr "Non intentar restaurar lugares de usuario incorrectos"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:159
msgid ""
"Make it possible to change directory up even with trailing slashes in the url"
msgstr ""
"Permitir ir ao directorio superior mesmo cando haxa barras inclinadas ao "
"final do URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:160
msgid ""
"KIO slave crashes are now handled by KCrash instead of subpar custom code"
msgstr ""
"As quebras de escravos de KIO agora xestiónaas KCrash en vez de un código "
"personalizado"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:161
msgid ""
"Fixed a file being created from pasted clipboard contents showing up only "
"after a delay"
msgstr ""
"Corrixiuse que un ficheiro creado a partir de pegar o contido do portapapeis "
"só aparecese tras un atraso"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:162
msgid ""
"[PreviewJob] Send enabled thumbnail plugins to the thumbnail slave (bug "
"388303)"
msgstr ""
"[PreviewJob] Enviar os complementos de miniaturas activados ao escravo de "
"miniaturas (erro 388303)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:163
msgid "Improve \"insufficient disk space\" error message"
msgstr "Mellorar a mensaxe de erro de «espazo insuficiente en disco»"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:164
msgid ""
"IKWS: use non-deprecated \"X-KDE-ServiceTypes\" in desktop file generation"
msgstr ""
"IKWS: usar o «X-KDE-ServiceTypes», que non está obsoleto, na xeración de "
"ficheiros de escritorio"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:165
msgid "Fix WebDAV destination header on COPY and MOVE operations"
msgstr "Corrixir a cabeceira de destino de WebDAV nas operacións COPY e MOVE"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:166
msgid ""
"Warn user before copy/move operation if available space is not enough (bug "
"243160)"
msgstr ""
"Avisar ao usuario antes da operación de copiar o mover se o espazo "
"dispoñíbel non é suficiente (erro 243160)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:167
msgid "Move SMB KCM to Network Settings category"
msgstr "Mover o KCM de SMB á categoría de configuración de rede"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:168
msgid "trash: Fix directorysizes cache parsing"
msgstr "lixo: Corrixir a análise da caché de directorysizes"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:169
msgid ""
"kioexecd: watch for creations or modifications of the temporary files (bug "
"397742)"
msgstr ""
"kioexecd: vixiar a creación e modificación dos ficheiros temporais (erro "
"397742)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:170
msgid ""
"Don't draw frames and shadows around images with transparency (bug 258514)"
msgstr ""
"Non debuxar marcos e sombras arredor das imaxes con transparencia (erro "
"258514)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:171
msgid ""
"Fixed file type icon in file properties dialog rendered blurry on high dpi "
"screens"
msgstr ""
"Corrixiuse que a icona de tipo de ficheiro do diálogo de propiedades de "
"ficheiro se debuxase borroso en pantallas de DPI alto"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:177
msgid "properly open the drawer when dragged by handle"
msgstr "abrir de maneira axeitada o caixón cando se arrastre pola asa"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:178
msgid "extra margin when the pagerow globaltoolbar is ToolBar"
msgstr "marxe adicional cando a pagerow de globaltoolbar é ToolBar"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:179
msgid "support also Layout.preferredWidth for sheet size"
msgstr "permitir tamén Layout.preferredWidth para o tamaño da folla"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:180
msgid "get rid of last controls1 remains"
msgstr "retirar os últimos restos de controls1"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:181
msgid "Allow creation of separator Actions"
msgstr "Permitir a creación de Actions de separador"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:182
msgid "consent an arbitrary # of columns in CardsGridview"
msgstr "permitir un número arbitrario de columnas en CardsGridview"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:183
msgid "Don't actively destroy menu items (bug 397863)"
msgstr "Non destruír elementos de menú de maneira activa (erro 397863)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:184
msgid "icons in actionButton are monochrome"
msgstr "as iconas en actionButton son monocroma"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:185
msgid "don't make icons monochrome when they shouldn't"
msgstr "non facer as iconas monocroma cando non deben selo"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:186
msgid "restore the arbitrary *1.5 sizing of icons on mobile"
msgstr "restaurar o axuste de tamaño arbitrario de ×1,5 de iconas en móbiles"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:187
msgid "delegate recycler: Do not request the context object twice"
msgstr ""
"reciclador de delegados: non solicitar o obxecto de contexto dúas veces"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:188
msgid "use the internal material ripple implementation"
msgstr "usar o código interno de onda de material"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:189
msgid "control header width by sourcesize if horizontal"
msgstr "controlar a anchura da cabeceira por sourcesize en horizontal"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:190
msgid "expose all properties of BannerImage in Cards"
msgstr "expoñer todas as propiedades de BannerImage en Cards"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:191
msgid "use DesktopIcon even on plasma"
msgstr "usar DesktopIcon incluso en Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:192
msgid "correctly load file:// paths"
msgstr "cargar correctamente rutas file://"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:193
msgid "Revert \"Start looking for the context from the delegate itself\""
msgstr "Reverter «Comezar a buscar o contexto desde o propio delegado»"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:194
msgid "Add test case that outlines scoping issue in DelegateRecycler"
msgstr ""
"Engadir un caso de proba que demostra un problema de ámbito en "
"DelegateRecycler"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:195
msgid "explicitly set an height for overlayDrawers (bug 398163)"
msgstr ""
"definir de maneira explícita unha altura para overlayDrawers (erro 398163)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:196
msgid "Start looking for the context from the delegate itself"
msgstr "Comezar a buscar o contexto desde o propio delegado"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:376
msgid "Use reference in for loop for type with non-trivial copy constructor"
msgstr ""
"Usar unha referencia no bucle «for» para tipos cun construtor de copia non "
"trivial"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:208
msgid "Add support for Attica tags support (bug 398412)"
msgstr "Permitir etiquetas de Attica (erro 398412)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:209
msgid ""
"[KMoreTools] give the \"Configure...\" menu item an appropriate icon (bug "
"398390)"
msgstr ""
"[KMoreTools] Dar unha icona axeitada ao elemento de menú de "
"«Configurar…» (erro 398390)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:210
msgid "[KMoreTools] Reduce menu hierarchy"
msgstr "[KMoreTools] Reducir a xerarquía de menús"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:211
msgid ""
"Fix 'Impossible to use knsrc file for uploads from non standard "
"location' (bug 397958)"
msgstr ""
"Corrixir «Imposíbel usar o ficheiro knsrc para envíos dun lugar non "
"estándar» (erro 397958)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:212
msgid "Make test tools link on Windows"
msgstr "Facer que as ferramentas de proba liguen en Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:213
msgid "Unbreak build with Qt 5.9"
msgstr "Corrixir a construción en Qt 5.9"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:214
msgid "Add support for Attica tags support"
msgstr "Permitir etiquetas de Attica"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-template.php:225
msgid ""
"Fixed a crash caused by bad lifetime management of canberra-based audio "
"notification (bug 398695)"
msgstr ""
"Corrixiuse unha quebra causada por unha xestión incorrecta do tempo de vida "
"das notificacións de son baseadas en canberra (erro 398695)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:226
msgid "Fix UI file hint: KUrlRequester now has QWidget as base class"
msgstr ""
"Corrixir o consello de ficheiro de interface gráfica: agora KUrlRequester "
"ten QWidget como clase base"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:233
msgid "Move Qt5::DBus to the 'PRIVATE' link targets"
msgstr "Mover Qt5::DBus aos destinos de ligazón «PRIVATE»"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:234
msgid "Emit signals when a package is installed/uninstalled"
msgstr "Emitir sinais cando se instalar ou desinstala un paquete"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:240
msgid "Fix signals not being emitted when merging two persons"
msgstr "Corrixir sinais que non se emitían ao fusionar dúas persoas"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:241
msgid "Don't crash if person gets removed"
msgstr "Non quebrar se se retira a persoa"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:242
msgid "Define PersonActionsPrivate as class, as declared before"
msgstr "Definir PersonActionsPrivate como clase, como se declarou previamente"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:243
msgid "Make PersonPluginManager API public"
msgstr "Publicar a API de PersonPluginManager"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:249
msgid "core: handle better comments for actions"
msgstr "core: xestionar mellores comentarios de accións"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:255
msgid "Paint code folding marker only for multiline code folding regions"
msgstr ""
"Debuxar o marcador de pregado de código só para rexións de pregado de código "
"de varias liñas"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:256
msgid "Intialize m_lastPosition"
msgstr "Preparar m_lastPosition"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:257
msgid "Scripting: isCode() returns false for dsAlert text (bug 398393)"
msgstr "Scripting: isCode() devolve falso para o texto dsAlert (erro 398393)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:258
msgid "use R Script hl for R indent tests"
msgstr "usar o salientado de script de R para as probas de sangrado de R"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:259
msgid "Update of the R indent script"
msgstr "Actualizar o script de sangrado de R"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:260
msgid "Fix Solarized Light and Dark color schemes (bug 382075)"
msgstr "Corrixir os esquemas de cora claro solarizado e escuro (erro 382075)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:261
msgid "Don't require Qt5::XmlPatterns"
msgstr "Non requirir Qt5::XmlPatterns"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:267
msgid "ktextedit: lazy load the QTextToSpeech object"
msgstr "ktextedit: cargar o obxecto QTextToSpeech na primeira lectura"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:273
msgid "Log wallet open failure errors"
msgstr "Rexistrar os erros de fallo de apertura de carteira"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:279
msgid "Don't silently error if damage is sent before buffer (bug 397834)"
msgstr ""
"Non fallar silenciosamente se o dano se envía antes que o búfer (erro 397834)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:280
msgid "[server] Do not return early on fail in touchDown fall back code"
msgstr ""
"[servidor] Non volver anticipadamente en caso de fallo no código de reserva "
"de touchDown"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:281
msgid "[server] Fix remote access buffer handling when output not bound"
msgstr ""
"[servidor] Corrixir a xestión do búfer de acceso remoto cando a saída non "
"está asociada"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:282
msgid "[server] Do not try to create data offers without source"
msgstr "[servidor] Non intentar crear ofertas de datos sen fonte"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:283
msgid ""
"[server] Abort drag start on correct conditions and without posting error"
msgstr ""
"[servidor] Interromper o inicio dun arrastre nas condicións axeitadas e sen "
"publicar un erro"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:289
msgid ""
"[KCollapsibleGroupBox] Respect style's widget animation duration (bug 397103)"
msgstr ""
"[KCollapsibleGroupBox] Respectar a duración das animacións de trebello do "
"estilo (erro 397103)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:290
msgid "Remove obsolete Qt version check"
msgstr "Retirar unha comprobación obsoleta de versión de Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:291
msgid "Compile"
msgstr "Compilar"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:297
msgid "Use _NET_WM_WINDOW_TYPE_COMBO instead of _NET_WM_WINDOW_TYPE_COMBOBOX"
msgstr "Usar _NET_WM_WINDOW_TYPE_COMBO en vez de _NET_WM_WINDOW_TYPE_COMBOBOX"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:303
msgid "Fix OCS provider URL in about dialog"
msgstr "Corrixir o URL do fornecedor de OCS no diálogo de información"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:309
msgid "Use matching enum value AuthEapMethodUnknown to compare a AuthEapMethod"
msgstr ""
"Usar o valor enumerado coincidente AuthEapMethodUnknown para comparar cun "
"AuthEapMethod"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:315
msgid "Bump theme version strings because there are new icons in 5.51"
msgstr "Aumentar as cadeas de versión do tema porque hai novas iconas en 5.51"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:316
msgid "Also raise configuration window when reusing it"
msgstr "Tamén erguer a xanela de configuración cando se use de novo"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:317
msgid "Add missing component: RoundButton"
msgstr "Engadir un compoñente que faltaba: RoundButton"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:318
msgid ""
"Combine display OSD icon files and move to plasma icon theme (bug 395714)"
msgstr ""
"Combinar os ficheiros de iconas de OSD de pantallas e movelos ao tema de "
"iconas de Plasma (erro 395714)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:319
msgid "[Plasma Components 3 Slider] Fix implicit size of handle"
msgstr ""
"[Control desprazábel de Plasma Components 3] Corrixir o tamaño implícito da "
"asa"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:320
msgid "[Plasma Components 3 ComboBox] Switch entries with mouse wheel"
msgstr ""
"[Selector despregábel da versión 3 dos compoñentes de Plasma] Cambiar de "
"entrada coa roda do rato"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:321
msgid "Support button icons when present"
msgstr "Usar as iconas dos botóns cando existan"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:322
msgid ""
"Fixed week names not showing properly in calendar when week starts with a "
"day other than Monday or Sunday (bug 390330)"
msgstr ""
"Corrixiuse que os nomes das semanas non se mostrasen correctamente no "
"calendario cando a semana comeza cun día que non sexa un luns ou un domingo "
"(erro 390330)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:323
msgid "[DialogShadows] Use 0 offset for disabled borders on Wayland"
msgstr ""
"[DialogShadows] Usar un desprazamento 0 para os bordos desactivados en "
"Wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:329
msgid "Fix rendering Aztec codes with an aspect ratio != 1"
msgstr ""
"Corrixir a renderización de códigos Aztec cunhas proporcións non cadradas"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:330
msgid ""
"Remove assumption about the barcode aspect ratio from the QML integration"
msgstr ""
"Retirar a asunción sobre as proporcións do código de barras da integración "
"con QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:331
msgid "Fix rendering glitches caused by rounding errors in Code 128"
msgstr "Corrixir erros de debuxado causados por erros de redondeo en Code 128"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:332
msgid "Add support for Code 128 barcodes"
msgstr "Engadir compatibilidade con códigos de barras Code 128"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:338
msgid "Make cmake 3.0 the minimum cmake version"
msgstr "Facer de CMake 3.0 a versión mínima de CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:344
msgid "Small default padding when there is a background"
msgstr "Pequena separación predeterminada cando hai un fondo"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:350
msgid "Don't show an emblem for mounted disks, only unmounted disks"
msgstr "Non mostrar un emblema para discos montados, só para discos sen montar"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:351
msgid "[Fstab] Remove AIX support"
msgstr "[Fstab] Retirar a compatibilidade con AIX"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:352
msgid "[Fstab] Remove Tru64 (__osf__) support"
msgstr "[Fstab] Retirar a compatibilidade con Tru64 (__osf__)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:353
msgid ""
"[Fstab] Show non-empty share name in case root fs is exported (bug 395562)"
msgstr ""
"[Fstab] Mostrar un nome de compartición non baleiro se un sistema de "
"ficheiros raíz está exportado (erro 395562)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:354
msgid "Prefer provided drive label for loop devices as well"
msgstr ""
"Preferir a etiqueta de unidade fornecida tamén para dispositivos de bucle"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-template.php:296
msgid "Fix breakage of language guessing"
msgstr "Corrixir a detección de idioma"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:361
msgid "Prevent highlighter from erasing selected text (bug 398661)"
msgstr "Evitar que o realzador borre o texto seleccionado (erro 398661)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:367
msgid "i18n: fix extraction of theme names"
msgstr "i18n: corrixir a extracción dos nomes dos temas"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:368
msgid "Fortran: Highlight alerts in comments (bug 349014)"
msgstr "Fortran: Salientar as alertas nos comentarios (erro 349014)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:369
msgid "avoid that the main context can be #poped"
msgstr "evitar que o contexto principal poida retirarse"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:370
msgid "Endless state transition guard"
msgstr "Garda de transición de estado sen fin"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:371
msgid "YAML: add literal &amp; folded block styles (bug 398314)"
msgstr "YAML: engadir estilos de literal e bloque pregábel (erro 398314)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:372
msgid "Logcat &amp; SELinux: improvements for the new Solarized schemes"
msgstr "Logcat e SELinux: melloras para os novos esquemas de Solarized"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:373
msgid ""
"AppArmor: fix crashes in open rules (in KF5.50) and improvements for the new "
"Solarized schemes"
msgstr ""
"AppArmor: corrixir quebras en regras abertas (en KF 5.50) e melloras para os "
"novos esquemas solarizados"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:374
msgid "Merge git://anongit.kde.org/syntax-highlighting"
msgstr "Fusionar git://anongit.kde.org/syntax-highlighting"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:375
msgid "Update git ignore stuff"
msgstr "Actualizar cousas de «git ignore»"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:377
msgid ""
"Fix: Email highlighting for unclosed parenthesis in Subject header (bug "
"398717)"
msgstr ""
"Corrección: realce de mensaxes de correo electrónico para parénteses sen "
"pechar na cabeceira do asunto (erro 398717)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:378
msgid ""
"Perl: fix brackets, variables, string references and others (bug 391577)"
msgstr ""
"Perl: corrixir os corchetes, as variábeis, as referencias a cadeas e outras "
"(erro 391577)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:379
msgid "Bash: fix parameter &amp; brace expansion (bug 387915)"
msgstr "Bash: corrixir a expansión de parámetros e chaves (erro 387915)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:380
msgid "Add Solarized Light and Dark themes"
msgstr "Engadir un tema claro solarizado e un tema escuro"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.52.0"
msgstr "Publicación da versión 5.52.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 10, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.52.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 de novembro de 2018. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.52.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:41
#: announcements/kde-frameworks-template.php:50
msgid "Unbreak build with BUILD_QCH=TRUE"
msgstr "Corrixir a construción con BUILD_QCH=TRUE"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-template.php:51
msgid "Actually use fileNameTerms and xAttrTerms"
msgstr "Usar fileNameTerms e xAttrTerms de verdade"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:43
#: announcements/kde-frameworks-template.php:52
msgid "[Balooshow] Avoid out-of-bounds access when accessing corrupt db data"
msgstr ""
"[Balooshow] Evitar acceso fóra dos límites ao acceder a datos corruptos de "
"base de datos"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-template.php:53
msgid "[Extractor] Do not check QFile::exists for an empty url"
msgstr "[Extractor] Non comprobar QFile::exists para un URL baleiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-template.php:54
msgid "[Scheduler] Use flag to track when a runner is going idle"
msgstr ""
"[Planificador] Usar unha marca para facer un seguimento de cando o executor "
"non está activo"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-template.php:55
msgid ""
"[Extractor] Handle documents correctly where mimetype should not be indexed"
msgstr ""
"[Extractor] Xestionar correctamente os documentos onde o tipo MIME non "
"debería indexarse"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-template.php:56
msgid ""
"[Scheduler] Fix wrong usage of obsolete QFileInfo::created() timestamp (bug "
"397549)"
msgstr ""
"[Planificador] Corrixir un uso incorrecto da marca de tempo obsoleta "
"QFileInfo::created() (erro 397549)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-template.php:57
msgid "[Extractor] Make extractor crash resilient (bug 375131)"
msgstr "[Extractor] Facer o extractor resistente a quebras (erro 375131)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-template.php:58
msgid "Pass the FileIndexerConfig as const to the individual indexers"
msgstr "Pasar a FileIndexerConfig como const aos indexadores individuais"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-template.php:59
msgid ""
"[Config] Remove KDE4 config support, stop writing arbitrary config files"
msgstr ""
"[Configuración] Retirar a compatibilidade con configuración de KDE 4, deixar "
"de escribir ficheiros de configuración arbitrarios"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-template.php:60
msgid "[Extractor] Improve commandline debugging, forward stderr"
msgstr ""
"[Extractor] Mellorar a depuración pola liña de ordes, pasar a saída de erro "
"estándar"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-template.php:61
msgid "[Scheduler] Reuse fileinfo from FilteredDirIterator"
msgstr "[Planificador] Aproveitar fileinfo de FilteredDirIterator"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-template.php:62
msgid "[Scheduler] Reuse mimetype from UnindexedFileIterator in indexer"
msgstr ""
"[Planificador] Aproveitar o tipo MIME de UnindexedFileIterator no indexador"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-template.php:63
msgid "[Scheduler] Remove superfluous m_extractorIdle variable"
msgstr "[Planificador] Retirar a variábel superflua m_extractorIdle"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:55
#: announcements/kde-frameworks-template.php:64
msgid "Perform checks for unindexed files and stale index entries on startup"
msgstr ""
"Realizar comprobacións de ficheiros non indexados e entradas caducadas do "
"índice no inicio"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-template.php:65
msgid ""
"[balooctl] Print current state &amp; indexing file when monitor starts (bug "
"364858)"
msgstr ""
"[balooctl] Imprimir o estado actual e a indexación de ficheiro ao comezar o "
"vixilante (erro 364858)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-template.php:66
msgid "[balooctl] Monitor also for state changes"
msgstr "[balooctl] Vixiar tamén os seus cambios de estado"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-template.php:67
msgid ""
"[balooctl] Fix \"index\" command with already indexed, but moved file (bug "
"397242)"
msgstr ""
"[balooctl] Corrixir a orde «index» para ficheiros xa indexados pero movidos "
"(erro 397242)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-template.php:73
msgid "Add Media and MediaEndpoint API header generation"
msgstr "Engadir a xeración de cabeceira das API de Media e MediaEndpoint"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-template.php:79
msgid "Change package manager icons to emblems"
msgstr "Cambiar as iconas do xestor de paquetes por emblemas"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-template.php:80
msgid "Re-add monochrome link icon as action"
msgstr "Engadir de novo a icona de ligazón monocroma como acción"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-template.php:81
msgid "Improve emblem contrast, legibility and consistency (bug 399968)"
msgstr ""
"Mellorar o contraste, a lexibilidade e a consistencia dos emblemas (erro "
"399968)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-template.php:82
msgid "Support \"new\" mimetype for .deb files (bug 399421)"
msgstr "Permitir o tipo MIME «new» para ficheiros .deb (erro 399421)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-template.php:88
msgid "ECMAddQch: help doxygen by predefining more Q_DECL_* macros"
msgstr "ECMAddQch: axudar a Doxygen definindo previamente máis macros Q_DECL_*"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-template.php:89
msgid "Bindings: Support using sys paths for python install directory"
msgstr ""
"API de Python: Permitir usar as rutas do sistema para o directorio de "
"instalación de Python"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-template.php:90
msgid "Bindings: Remove INSTALL_DIR_SUFFIX from ecm_generate_python_binding"
msgstr ""
"API de Python: Retirar INSTALL_DIR_SUFFIX de ecm_generate_python_binding"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:82
#: announcements/kde-frameworks-template.php:91
msgid "Add support for the fuzzer sanitizer"
msgstr "Permitir o desinfectante fuzzer"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-template.php:97
msgid "support for multi pages kcms"
msgstr "permitir kcms con varias páxinas"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-template.php:103
msgid "Add mechanism to notify other clients of config changes over DBus"
msgstr ""
"Engadir un mecanismo para notificar a outros clientes de cambios de "
"configuración por D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-template.php:104
msgid "Expose getter method for KConfig::addConfigSources"
msgstr "Exportar o método de obtención KConfig::addConfigSources"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-template.php:110
msgid ""
"Allow KHelpCenter to open the right pages of KDE help when KHelpClient is "
"invoked with an anchor"
msgstr ""
"Permitir que KHelpCenter abra as páxinas correctas da axuda de KDE cando "
"KHelpClient se invoca cunha áncora"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-template.php:116
msgid ""
"KCrash: fix crash (ironic heh) when used in an app without QCoreApplication"
msgstr ""
"KCrash: corrixir unha quebra cando se usa nun aplicativo sen QCoreApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-template.php:122
msgid "make push/pop part of ConfigModule API"
msgstr "facer push e pop parte da API de ConfigModule"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-template.php:128
msgid "Remove useless \"No X-KDE-DBus-ServiceName found\" message"
msgstr "Retirar unha mensaxe inútil de «Non se atopou X-KDE-DBus-ServiceName»"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-template.php:134
msgid "Reference product \"KF5\" in widget metadata, instead of \"KDE\""
msgstr ""
"Facer referencia ao produto «KF5» en vez de a «KDE» nos metadatos do trebello"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-template.php:140
msgid "API dox: add minimal docs to KDocTools namespace, so doxygen covers it"
msgstr ""
"Documentación da API: engadir documentación mínima ao espazo de nomes de "
"KDocTools para que Doxygen o inclúa"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-template.php:141
msgid "Create a QCH file with the API dox, optionally, using ECMAddQCH"
msgstr ""
"Crear un ficheiro QCH coa documentación da API, opcionalmente, usando "
"ECMAddQCH"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-template.php:142
msgid "Wait for docbookl10nhelper to be built before building our own manpages"
msgstr ""
"Agardar a construír docbookl10nhelper para construír as nosas páxinas de "
"manual"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-template.php:143
msgid "Use specified Perl interpreter instead of relying on PATH"
msgstr "Usar o intérprete de Perl indicado en vez de confiar en PATH"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-template.php:149
msgid "[ExtractorCollection] Use only best matching extractor plugin"
msgstr ""
"[ExtractorCollection] Usar só o complemento de extractor que coincida mellor"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-template.php:150
msgid "[KFileMetaData] Add extractor for generic XML and SVG"
msgstr "[KFileMetaData] Engadir un extractor para XML e SVG xenéricos"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-template.php:151
msgid "[KFileMetaData] Add helper for XML encoded Dublin Core metadata"
msgstr ""
"[KFileMetaData] Engadir un asistente para os metadatos de Dublin Core "
"codificados en XML"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-template.php:152
msgid "implement support for reading ID3 tags from aiff and wav files"
msgstr "permitir ler etiquetas de ID3 de ficheiros aiff e wav"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-template.php:153
msgid "implement more tags for asf metadata"
msgstr "engadir máis etiquetas para os metadatos de asf"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-template.php:154
msgid "extract ape tags from ape and wavpack files"
msgstr "extraer as etiquetas de ape de ficheiros ape e wavpack"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-template.php:155
msgid "provide a list of supported mimetypes for embeddedimagedata"
msgstr "fornecer unha lista de tipos MIME compatíbeis para embeddedimagedata"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-template.php:156
msgid "compare with QLatin1String and harmonize handling of all types"
msgstr "comparar con QLatin1String e harmonizar a xestión de todos os tipos"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-template.php:157
msgid "Don't crash on invalid exiv2 data (bug 375131)"
msgstr "Non quebrar ante datos de exiv2 incorrectos (erro 375131)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-template.php:158
msgid "epubextractor: Add property ReleaseYear"
msgstr "epubextractor: Engadir a propiedade ReleaseYear"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-template.php:159
msgid "refactor taglibextractor to functions specific for metadata type"
msgstr ""
"reorganizar o código de taglibextractor en funcións específicas para o tipo "
"de metadatos"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-template.php:160
msgid "add wma files/asf tags as supported mimetype"
msgstr "engadir ficheiros WMA e etiquetas de ASF como tipos MIME compatíbeis"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-template.php:161
msgid "use own extractor for testing the taglibwriter"
msgstr "usar un extractor propio para probar taglibwriter"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-template.php:162
msgid ""
"add a string suffix to test data and use for unicode testing of taglibwriter"
msgstr ""
"engadir un sufixo de cadea ara probar datos e usar para probas de Unicode de "
"taglibwriter"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-template.php:163
msgid "remove compile time check for taglib version"
msgstr ""
"retirar unha comprobación en tempo de compilación para a versión de taglib"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-template.php:164
msgid "extend test coverage to all supported mimetypes for taglibextractor"
msgstr ""
"estender a cobertura de probas a todos os tipos MIME que taglibextractor "
"permite"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-template.php:165
msgid "Use variable with already fetched text instead of fetching again"
msgstr "Usar a variábel co texto xa obtido en vez de obtelo de novo"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-template.php:171
msgid "Fix keyboard layout change notifications (bug 269403)"
msgstr ""
"Corrixir as notificacións de cambio de disposición de teclado (erro 269403)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-template.php:177
msgid "Add Bahrain Holiday File"
msgstr "Engadir un ficheiro de vacacións para Bahrain"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-template.php:178
msgid "Make KHolidays work as static library too"
msgstr "Facer que KHolidays tamén funcione como biblioteca estática"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-template.php:184
msgid "Add a QIconEnginePlugin to allow QIcon deserialization (bug 399989)"
msgstr ""
"Engadir un QIconEnginePlugin para permitir a deserialización de QIcon (erro "
"399989)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-template.php:185
msgid ""
"[KIconLoader] Replace heap-allocated QImageReader with stack-allocated one"
msgstr ""
"[KIconLoader] Substituír o QImageReader asignado na morea por un asignado na "
"rima"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-template.php:186
msgid "[KIconLoader] Adjust emblem border depending on icon size"
msgstr "[KIconLoader] Axustar os bordos dos emblemas segundo o tamaño da icona"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-template.php:187
msgid "Center icons properly if size doesn't fit (bug 396990)"
msgstr "Centrar as iconas de maneira axeitada se non caben (erro 396990)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-template.php:193
msgid "Do not try to fallback to \"less secure\" SSL protocols"
msgstr "Non intentar usar protocolos SSL «menos seguros» como reserva"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-template.php:194
msgid "[KSambaShare] Trim trailing / from share path"
msgstr "[KSambaShare] Retirar o / ao final da ruta para compartir"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-template.php:195
msgid "[kdirlistertest] Wait a little longer for the lister to finish"
msgstr "[kdirlistertest] Agardar un pouco máis a que remate o listador"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-template.php:196
msgid "Display sorry message if file is not local"
msgstr "Mostrar unha mensaxe de desculpa se o ficheiro non é local"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-template.php:197
msgid ""
"kio_help: Fix crash in QCoreApplication when accessing help:// (bug 399709)"
msgstr ""
"kio_help: Corrixir unha quebra en QCoreApplication ao acceder a help:// "
"(erro 399709)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-template.php:198
msgid ""
"Avoid waiting for user actions when kwin Focus stealing prevention is high "
"or extreme"
msgstr ""
"Evitar agardar polas accións de usuario cando o impedimento de roubo do foco "
"de KWin está en alto ou extremo"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-template.php:199
msgid "[KNewFileMenu] Don't open an empty QFile"
msgstr "[KNewFileMenu] Non abrir un QFile baleiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-template.php:200
msgid "Added missing Icons to Places Panel code from KIO"
msgstr "Engadíronse iconas que faltaban no código do panel de lugares de KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-template.php:201
msgid "Get rid of the raw KFileItem pointers in KCoreDirListerCache"
msgstr "Retirar os punteiros crus a KFileItem de KCoreDirListerCache"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-template.php:202
msgid "Add 'Mount' option to context menu of unmounted device in Places"
msgstr ""
"Engadir a opción «Montar» ao menú contextual do dispositivo desmontado en "
"Lugares"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-template.php:203
msgid "Add a 'Properties' entry in the places panel context menu"
msgstr ""
"Engadir unha entrada de «Propiedades» no menú contextual do panel de lugares"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-template.php:204
msgid ""
"Fix warning \"macro expansion producing 'defined' has undefined behavior\""
msgstr ""
"Corrixir o aviso «o comportamento das expansións de macro que producen "
"«defined» non está definido»"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-template.php:210
msgid "Fix missing items in static builds"
msgstr "Corrixir os elementos que faltaban nas construcións estáticas"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-template.php:211
msgid "basic support for hidden pages"
msgstr "funcionalidade básica de páxinas ocultas"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-template.php:212
msgid "load icons from proper icon themes"
msgstr "cargar as iconas dos temas de iconas correctos"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-template.php:213
msgid "(many other fixes)"
msgstr "(moitas outras correccións)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-template.php:219
msgid "More useful error messages"
msgstr "Mensaxes de erro máis útiles"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-template.php:231
msgid "Fix Cancel being not handled in deprecated BrowserRun::askEmbedOrSave"
msgstr ""
"Corrixir que «Cancelar» non se xestionase no obsoleto BrowserRun::"
"askEmbedOrSave"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-template.php:232
msgid "Port to undeprecated variant of KRun::runUrl"
msgstr "Migrar a unha variante non obsoleta de KRun::runUrl"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-template.php:233
msgid "Port KIO::Job::ui() -&gt; KJob::uiDelegate()"
msgstr "Migrar KIO::Job::ui() a KJob::uiDelegate()"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-template.php:239
msgid "Add KWayland virtual desktop protocol"
msgstr "Engadir o protocolo de escritorio virtual de KWayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-template.php:240
msgid ""
"Guard data source being deleted before processing dataoffer receive event "
"(bug 400311)"
msgstr ""
"Evitar que se elimine a fonte de datos antes de procesar o evento de "
"recepción de oferta de datos (erro 400311)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-template.php:241
msgid "[server] Respect input region of sub-surfaces on pointer surface focus"
msgstr ""
"[servidor] Respectar a rexión de entrada de superficies subordinadas no foco "
"de superficie de punteiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-template.php:242
msgid "[xdgshell] Add positioner constraint adjustment flag operators"
msgstr ""
"[xdgshell] Engadir operadores de marca de axuste de restrición de "
"posicionador"
# skip-rule: normalization-ble
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-template.php:248
msgid "API dox: fix \"Since\" note of KPageWidgetItem::isHeaderVisible"
msgstr ""
"Documentación da API: corrixir a nota «Since» de KPageWidgetItem::"
"isHeaderVisible"
# skip-rule: normalization-ble
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-template.php:249
msgid "Add a new property headerVisible"
msgstr "Engadir a nova propiedade «headerVisible»"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-template.php:255
msgid "Do not compare iterators returned from two separate returned copies"
msgstr "Non comparar iteradores devoltos de dúas copias distintas devoltas"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-template.php:261
msgid "Take 1..n KMainWindows in kRestoreMainWindows"
msgstr "Coller 1…n KMainWindows en kRestoreMainWindows"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-template.php:267
msgid "Add missing ipv4 setting options"
msgstr "Engadir opcións de IPv4 que faltaban"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-template.php:268
msgid "Add vxlan setting"
msgstr "Engadir a opción vxlan"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-template.php:274
msgid "revert icons scaling on mobile"
msgstr "desfacer o cambio de tamaño das iconas en móbiles"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-template.php:275
msgid "Support mnemonic labels"
msgstr "Permitir etiquetas fáciles de lembrar"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-template.php:276
msgid "Remove PLASMA_NO_KIO option"
msgstr "Retirar a opción PLASMA_NO_KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:268
#: announcements/kde-frameworks-template.php:277
msgid "Properly look for fallback themes"
msgstr "Buscar correctamente temas de reserva"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-template.php:283
msgid "Set Dialog flag for JobDialog"
msgstr "Definir a marca Dialog para JobDialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-template.php:289
msgid "[solid-hardware5] List icon in device details"
msgstr "[solid-hardware5] Listar a icona nos detalles de dispositivo"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-template.php:290
msgid "[UDisks2] Power down drive on remove if supported (bug 270808)"
msgstr "[UDisks2] Apagar a unidade ao retirar se se permite (erro 270808)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-template.php:299
msgid "Syndication"
msgstr "Sindicación"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-template.php:302
msgid "Add missing README.md file (needed by various scripts)"
msgstr "Engadir un ficheiro README.md que faltaba (necesitábano varios script)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-template.php:308
msgid "z/OS CLIST file syntax highlighting"
msgstr "Realce da sintaxe de ficheiros de CLIST de z/OS"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-template.php:309
msgid "Creating new syntax highlighting file for Job Control Language (JCL)"
msgstr ""
"Crear un novo ficheiro de realce de sintaxe para Job Control Language (JCL)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-template.php:310
msgid "Remove open mode from too new Qt version"
msgstr "Retirar o modo de open dunha versión de Qt demasiado nova"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-template.php:311
msgid "inc version + fixup required kate version to current framework version"
msgstr ""
"aumentar a versión e cambiar a versión necesaria de Kate á versión da "
"infraestrutura actual"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-template.php:312
msgid "keyword rule: Support for keywords inclusion from another language/file"
msgstr ""
"regra de palabra clave: permitir a inclusión de palabras clave doutra "
"linguaxe ou ficheiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-template.php:313
msgid "No spell checking for Metamath except in comments"
msgstr "Non usar corrección ortográfica para Metamath salvo nos comentarios"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:305
#: announcements/kde-frameworks-template.php:314
msgid "CMake: Add XCode related variables and properties introduced in 3.13"
msgstr ""
"CMake: Engadir variábeis e propiedades relacionadas con XCode introducidas "
"en 3.13"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-template.php:315
msgid "CMake: Introduce new features of upcoming 3.13 release"
msgstr "CMake: introducir novas funcionalidades da futura versión 3.13"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-template.php:20
msgid "KDE Frameworks %1"
msgstr "Versión %1 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:25
msgid ""
" \n"
"December 09, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.53.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"09 de decembro de 2018. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.53.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:50
msgid "Fix searches for rating 10 (5 stars) (bug 357960)"
msgstr "Corrixir as buscar de puntuacións de 10 (5 estrelas) (erro 357960)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:51
msgid "Avoid writing unchanged data to terms dbs"
msgstr "Evitar escribir datos sen cambios en bases de datos de termos"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:52
msgid ""
"Do not add Type::Document/Presentation/Spreadsheet twice for MS Office docs"
msgstr ""
"Non engadir Type::Document, Presentation e Spreadsheet dúas veces para "
"documentos de MS Office"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:53
msgid "Actually initialize kcrash properly"
msgstr "Preparar KCrash ben de verdade"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:54
msgid "Make sure there is only one MTime per document in the MTimeDB"
msgstr "Asegurarse de que só hai unha MTime por documento na MTimeDB"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:55
msgid "[Extractor] Use QDataStream serialization in place of cooked one"
msgstr "[Extractor] Usar a serialización de QDataStream en vez de a cociñada"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:56
msgid "[Extractor] Replace homegrown IO handler with QDataStream, catch HUP"
msgstr ""
"[Extractor] Substituír o noso propio xestor de entrada e saída por "
"QDataStream, capturar HUP"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:62
msgid "Add icons for application-vnd.appimage/x-iso9660-appimage"
msgstr "Engadir iconas para application-vnd.appimage e x-iso9660-appimage"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:63
msgid "Add 22px dialog-warning icon (bug 397983)"
msgstr "Engadir unha icona de dialog-warning de 22 px (erro 397983)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:64
msgid "Fix angle and margin of 32px dialog-ok-apply (bug 393608)"
msgstr "Corrixir o ángulo e a marxe de dialog-ok-apply de 32 px (erro 393608)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:65
msgid "Change primary monochrome icon colors to match new HIG colors"
msgstr ""
"Cambiar as cores de icona monocroma principais para que coincidan coas novas "
"cores das HIG"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:66
msgid "Change archive-* action icons to represent archives (bug 399253)"
msgstr ""
"Cambiar as iconas de acción archive-* para representar arquivos (erro 399253)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:67
msgid "Add help-browser symlink to 16px and 22px directories (bug 400852)"
msgstr ""
"Engadir ligazóns simbólicas de help-browser aos directorios 16 px e 22 px "
"(erro 400852)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:68
msgid "Add new generic sorting icons; rename existing sorting icons"
msgstr ""
"Engadir novas iconas de ordenamento xenéricas; cambiar o nome das iconas de "
"ordenamento existentes"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:69
msgid "Add root version of drive-harddisk (bug 399307)"
msgstr "Engadir a versión de root de drive-harddisk (erro 399307)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:75
msgid "New module: FindLibExiv2.cmake"
msgstr "Novo módulo: FindLibExiv2.cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:81
msgid ""
"Add option BUILD_KPACKAGE_INSTALL_HANDLERS to skip building install handlers"
msgstr ""
"Engadir a opción BUILD_KPACKAGE_INSTALL_HANDLERS para saltar os xestores de "
"instalación de construción"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:87
msgid ""
"Add busy indicator during research and make the research asynchronous (bug "
"379281)"
msgstr ""
"Engadir un indicador de actividade durante a nova busca e facer a nova busca "
"asíncrona (erro 379281)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:88
msgid ""
"Normalize all input paths with the os.path.normpath function (bug 392428)"
msgstr ""
"Normalizar todas as rutas de entrada coa función os.path.normpath (erro "
"392428)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:94
msgid "Perfect alignment between QML and QWidget KCM titles"
msgstr "Aliñamentos perfectos entre títulos de KCM de QML e QWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:95
msgid "Add context to kcmodule connection to lambdas (bug 397894)"
msgstr "Engadir contexto á conexión de kcmodule a lambdas (erro 397894)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:101
msgid "Make it possible to use KAboutData/License/Person from QML"
msgstr "Permitir usar KAboutData, License e Person desde QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:102
msgid ""
"Fix crash if XDG_CACHE_HOME directory is too small or out of space (bug "
"339829)"
msgstr ""
"Corrixir a quebra se o directorio XDG_CACHE_HOME é pequeno de máis ou está "
"sen espazo (erro 339829)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:105
msgid "KDE DNS-SD"
msgstr "DNS-SD de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:108
msgid "now installs kdnssd_version.h to check the version of the lib"
msgstr "agora instala kdnssd_version.h para comprobar a versión da biblioteca"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:109
msgid "do not leak resolver in remoteservice"
msgstr "non deixar en memoria o resolvedor en remoteservice"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:110
msgid "prevent avahi signal racing"
msgstr "evitar unha condición de carreira entre sinais de avahi"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:106
msgid "fix for macOS"
msgstr "corrixir para macOS"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:117
msgid "Revive 'Description' property for DublinCore metadata"
msgstr "Reavivar a propiedade «Description» para os metadatos de DublinCore"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:118
msgid "add a description property to KFileMetaData"
msgstr "engadir a propiedade description a KFileMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:119
msgid ""
"[KFileMetaData] Add extractor for DSC conforming (Encapsulated) Postscript"
msgstr ""
"[KFileMetaData] Engadir un extractor de DSC que se axuste a Postscript "
"(incrustado)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:120
msgid "[ExtractorCollection] Avoid dependency of kcoreaddons for CI tests"
msgstr ""
"[ExtractorCollection] Evitar a dependencia de kcoreaddons para probas de "
"integración continua"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:121
msgid "Add support for speex files to taglibextractor"
msgstr "Facer taglibextractor compatíbel con ficheiros speex"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:122
msgid "add two more internet sources regarding tagging information"
msgstr "engadir dúas fontes máis de internet sobre información de etiquetas"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:123
msgid "simplify handling of id3 tags"
msgstr "simplificar a xestión de etiquetas id3"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:124
msgid "[XmlExtractor] Use QXmlStreamReader for better performance"
msgstr "[XmlExtractor] Usar QXmlStreamReader para un mellor rendemento"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:130
msgid "Fix assert when cleaning up symlinks in PreviewJob"
msgstr "Corrixir a aserción ao limpar ligazóns simbólicas en PreviewJob"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:131
msgid "Add the possibility to have a keyboard shortcut to create a file"
msgstr ""
"Engadir a posibilidade de ter un atallo de teclado para crear un ficheiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:132
msgid "[KUrlNavigator] Re-activate on mouse middle button click (bug 386453)"
msgstr ""
"[KUrlNavigator] Activar de novo co clic do botón central do rato (erro "
"386453)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:133
msgid "Remove dead search providers"
msgstr "Retirar fornecedores de busca que xa non están dispoñíbeis"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:134
msgid "Port more search providers to HTTPS"
msgstr "Migrar máis fornecedores de busca a HTTPS"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:135
msgid "Export again KFilePlaceEditDialog (bug 376619)"
msgstr "Exportar KFilePlaceEditDialog de novo (erro 376619)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:136
msgid "Restore sendfile support"
msgstr "Restaurar a compatibilidade con sendfile"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:137
msgid ""
"[ioslaves/trash] Handle broken symlinks in deleted subdirectories (bug "
"400990)"
msgstr ""
"[ioslaves/trash] Xestionar as ligazóns simbólicas rotas en directorios "
"subordinados eliminados (erro 400990)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:138
msgid "[RenameDialog] Fix layout when using the NoRename flag"
msgstr "[RenameDialog] Corrixir a disposición cando se usa a marca NoRename"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:139
msgid "Add missing @since for KFilePlacesModel::TagsType"
msgstr "Engadir o @since que faltaba en KFilePlacesModel::TagsType"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:140
msgid ""
"[KDirOperator] Use the new <code>view-sort</code> icon for the sort order "
"chooser"
msgstr ""
"[KDirOperator] Usar a nova icona <code>view-sort</code> icon para o selector "
"de orde"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:141
msgid "Use HTTPS for all search providers that support it"
msgstr "Usar HTTPS para todos os fornecedores de busca que o permitan"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:142
msgid "Disable unmount option for / or /home (bug 399659)"
msgstr "Desactivar a opción de desmontar para / ou /home (erro 399659)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:143
msgid "[KFilePlaceEditDialog] Fix include guard"
msgstr "[KFilePlaceEditDialog] Corrixir a garda de inclusión"
# skip-rule: trasno-folder
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:144
msgid "[Places panel] Use new <code>folder-root</code> icon for Root item"
msgstr ""
"[Panel de lugares] Usar a nova icona <code>folder-root</code> para o "
"elemento «Raíz»"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:145
msgid "[KSambaShare] Make \"net usershare info\" parser testable"
msgstr "[KSambaShare] Permitir probar o analizador de «net usershare info»"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:146
msgid "Give the file dialogs a \"Sort by\" menu button on the toolbar"
msgstr ""
"Darlle aos diálogos de ficheiro un botón de menú de «Ordenar por» na barra "
"de ferramentas"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:152
msgid ""
"DelegateRecycler: Don't create a new propertiesTracker for every delegate"
msgstr ""
"DelegateRecycler: non crear un novo propertiesTracker para cada delegado"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:153
msgid "Move the about page from Discover to Kirigami"
msgstr "Mover a páxina «Sobre» de Discover a Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:154
msgid "Hide context drawer when there is a global toolbar"
msgstr "Agochar o caixón contextual cando hai unha barra de ferramentas global"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:155
msgid "ensure all items are laid out (bug 400671)"
msgstr "asegurarse de que todos os elementos están dispostos (erro 400671)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:156
msgid "change index on pressed, not on clicked (bug 400518)"
msgstr "cambiar o índice ao premer, non ao facer clic (erro 400518)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:157
msgid "new text sizes for Headings"
msgstr "novos tamaños de texto para Headings"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:158
msgid "sidebar drawers don't move global headers/footers"
msgstr "os caixóns das barras laterais non moven cabeceiras nin pés globais"
# skip-rule: normalization-error-ing
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:164
msgid "Add programmaticaly useful error signalling"
msgstr "Engadir sinais de erros útiles a nivel programático"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:170
msgid "Rename NotifyByFlatpak to NotifyByPortal"
msgstr "Cambiar o nome de NotifyByFlatpak por NotifyByPortal"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:171
msgid "Notification portal: support pixmaps in notifications"
msgstr "Portal de notificacións: permitir mapas de píxeles nas notificacións"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:177
msgid ""
"Don't generate appstream data for files that lack a description (bug 400431)"
msgstr ""
"Non xerar datos de AppStream para ficheiros aos que lles falta unha "
"descrición (erro 400431)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:178
msgid "Capture package metadata before install start"
msgstr "Capturar os metadatos dos paquetes antes do comezo da instalación"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:184
msgid ""
"When re-using runners when reloading, reload their configuration (bug 399621)"
msgstr ""
"Ao aproveitar executores ao cargar de novo, cargar de novo a súa "
"configuración (erro 399621)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:190
msgid "Allow negative syntax definition priorities"
msgstr "Permitir prioridades de definición de sintaxe negativas"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:191
msgid ""
"Expose \"Toggle Comment\" feature through tools menu and default shortcut "
"(bug 387654)"
msgstr ""
"Expoñer a funcionalidade de «Conmutar o comentario» a través do menú de "
"ferramentas e o atallo predeterminado (erro 387654)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:192
msgid "Fix hidden languages in the mode menu"
msgstr "Corrixir as linguaxes agochadas no menú de modo"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:193
msgid "SpellCheckBar: Use DictionaryComboBox instead of plain QComboBox"
msgstr "SpellCheckBar: Usar DictionaryComboBox en vez dun simple QComboBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:194
msgid ""
"KTextEditor::ViewPrivate: Avoid warning \"Text requested for invalid range\""
msgstr ""
"KTextEditor::ViewPrivate: Evitar o aviso «Solicitouse un texto de intervalo "
"incorrecto»"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:195
msgid "Android: No need to define log2 anymore"
msgstr "Android: xa non fai falla definir log2"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:196
msgid ""
"disconnect contextmenu from all aboutToXXContextMenu receivers (bug 401069)"
msgstr ""
"desconectar contextmenu de todos os receptores de aboutToXXContextMenu (erro "
"401069)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:197
msgid "Introduce AbstractAnnotationItemDelegate for more control by consumer"
msgstr ""
"Introducir AbstractAnnotationItemDelegate para que o consumidor teña máis "
"control"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:203
msgid "Updated with petroleum industry units (bug 388074)"
msgstr "Actualizouse coas unidades industriais de petróleo (erro 388074)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:209
msgid "Autogenerate logging file + fix categories file"
msgstr ""
"Xerar automaticamente un ficheiro de rexistro e corrixir o ficheiro das "
"categorías"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:210
msgid "Add VirtualDesktops to PlasmaWindowModel"
msgstr "Engadir VirtualDesktops a PlasmaWindowModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:211
msgid "Update PlasmaWindowModel test to reflect VirtualDesktop changes"
msgstr ""
"Actualizar a proba de PlasmaWindowModel para reflectir os cambios de "
"VirtualDesktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:212
msgid "Cleanup windowInterface in tests before windowManagement is destroyed"
msgstr "Limpar windowInterface nas probas antes de destruír windowManagement"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:213
msgid "Delete the correct item in removeDesktop"
msgstr "Eliminar o elemento correcto en removeDesktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:214
msgid ""
"Cleanup Virtual Desktop Manager list entry in PlasmaVirtualDesktop destructor"
msgstr ""
"Limpar a entrada de lista do xestor de escritorios virtuais no destrutor de "
"PlasmaVirtualDesktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:215
msgid "Correct version of newly added PlasmaVirtualDesktop interface"
msgstr ""
"Versión correcta da interface PlasmaVirtualDesktop que acaba de engadirse"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:216
msgid "[server] Text input content hint and purpose per protocol version"
msgstr ""
"[servidor] Consello de contido de entrada de texto e versión por protocolo "
"de propósito"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:217
msgid ""
"[server] Put text-input (de-)activate, en-/disable callbacks in child classes"
msgstr ""
"[servidor] Poñer activación e desactivación de entrada de texto, activar ou "
"desactivar retrochamadas en clases subordinadas"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:218
msgid "[server] Put set surrounding text callback with uint in v0 class"
msgstr ""
"[servidor] Poñer «set» arredor da retrochamada de texto con uint na clase v0"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:219
msgid "[server] Put some text-input v0 exclusive callbacks in v0 class"
msgstr ""
"[servidor] Poñer algunhas respostas exclusivas de v0 de entrada de texto na "
"clase v0"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:225
msgid "Add level api from Kirigami.Heading"
msgstr "Engadir a API de nivel de Kirigami.Heading"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:231
msgid "Update the \"About KDE\" text"
msgstr "Actualizar o texto «Sobre KDE»"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:237
msgid "Fixed a bug(error?) in ipv4 &amp; ipv6 settings"
msgstr "Corrixiuse un erro na configuración de IPv4 e IPv6"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:238
msgid "Add ovs-bridge and ovs-interface setting"
msgstr "Engadir as opcións ovs-bridge e ovs-interface"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:239
msgid "Update Ip-tunnel settings"
msgstr "Actualizar a configuración de Ip-tunnel"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:240
msgid "Add proxy and user setting"
msgstr "Engadir proxy e configuración de usuario"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:241
msgid "Add IpTunnel setting"
msgstr "Engadir a opción de IpTunnel"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:242
msgid "We can now build tun setting test all the time"
msgstr "Agora podemos construír sempre a proba da opción de TUN"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:243
msgid "Add missing IPv6 options"
msgstr "Engadir opcións de IPv6 que faltaban"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:244
msgid ""
"Listen for added DBus interfaces instead of registered services (bug 400359)"
msgstr ""
"Escoitar as interfaces de D-Bus engadidas en vez de servizos rexistrados "
"(erro 400359)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:250
msgid "feature parity of Menu with the Desktop style"
msgstr "mesmas funcionalidades en Menu que no estilo de Desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:251
msgid "Qt 5.9 is now the minimum required version"
msgstr "Qt 5.9 volveuse a versión mínima requirida"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:252
msgid "Add back (accidentally?) deleted line in CMakeLists.txt"
msgstr "Recuperar unha liña de CMakeLists.txt eliminada (accidentalmente?)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:253
#, php-format
msgid "100% consistency with kirigami heading sizing"
msgstr "Consistencia 100% co tamaño de cabeceira de Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:254
msgid "more homogeneous look with Kirigami headings"
msgstr "aparencia máis homoxénea con cabeceiras de Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:255
msgid "install the processed version of private imports"
msgstr "Instalar a versión procesada das importacións privadas"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:256
msgid "Mobile text selection controls"
msgstr "Controis de selección de texto para móbiles"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:257
msgid "Update breeze-light and breeze-dark colorschemes"
msgstr "Actualizar os esquemas de cores de Breeze Claro e Breeze Escuro"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:258
msgid "Fixed a number of memory leaks (thanks to ASAN)"
msgstr "Corrixíronse varias fugas de memoria (grazas a ASAN)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:264
msgid "phabricator plugin: use Arcanist's diff.rev. order (bug 401565)"
msgstr ""
"Complemento de Phabricator: usar a orde diff.rev. de Arcanist (erro 401565)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:265
msgid "Provide a title for JobDialog"
msgstr "Fornecer un título para JobDialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:266
msgid "Allow the JobDialog to get a nicer initial size (bug 400873)"
msgstr "Permitir a JobDialog obter un mellor tamaño inicial (erro 400873)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:267
msgid "Make it possible for the menudemo to share different urls"
msgstr "Permitir que menudemo comparta URL distintos"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:268
msgid "Use QQC2 for the JobDialog (bug 400997)"
msgstr "Usar QQC2 para JobDialog (erro 400997)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:274
msgid "consistent sizing of item compared to QWidgets"
msgstr "tamaño de elemento consistente con QWidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:275
msgid "fix Menu sizing"
msgstr "corrixir o tamaño do menú"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:276
msgid "make sure flickables are pixelAligned"
msgstr "asegurarse de que os flickables son pixelAligned"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:277
msgid "Support for QGuiApplication-based apps (bug 396287)"
msgstr ""
"Compatibilidade con aplicativos baseados en QGuiApplication (erro 396287)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:278
msgid "touchscreen text controls"
msgstr "controis de texto de área táctil"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:279
msgid "Size according to specified icon width and height"
msgstr "Definir o tamaño segundo a anchura e altura de icona indicadas"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:280
msgid "Honor flat property of buttons"
msgstr "Respectar a propiedade «flat» dos botóns"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:281
msgid "Fix issue where there's only one element on the menu (bug 400517)"
msgstr "Corrixir un problema cando só hai un elemento no menú (erro 400517)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:287
msgid ""
"Fix root disk icon change so that it doesn't erroneously change other icons"
msgstr ""
"Corrixir o cambio de icona do disco raíz para que non cambie outras iconas "
"de maneira errónea"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:293
msgid "DictionaryComboBoxTest: Add stretch to avoid expanding Dump button"
msgstr ""
"DictionaryComboBoxTest: engadir un estirón para evitar expandir o botón de "
"envorcar"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:299
msgid "BrightScript: Allow sub to be unnamed"
msgstr "BrightScript: Permitir que sub non teña nome"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:300
msgid "Add highlighting file for Wayland Debug Traces"
msgstr "Engadir un ficheiro de realce para as trazas de depuración de Wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:301
msgid "Add syntax highlighting for TypeScript &amp; TypeScript React"
msgstr "Engadir salientado de sintaxe para TypeScript e React con TypeScript"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:302
msgid "Rust &amp; Yacc/Bison: improve comments"
msgstr "Rust e Yacc/Bison: mellorar os comentarios"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:303
msgid "Prolog &amp; Lua: fix shebang"
msgstr "Prolog e Lua: corrixir o indicador de intérprete"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:304
msgid ""
"Fix language load after including keywords from this language in another file"
msgstr ""
"Corrixir a carga de idioma tras incluír palabras clave deste idioma noutro "
"ficheiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:305
msgid "Add BrightScript syntax"
msgstr "Engadir sintaxe de BrightScript"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:306
msgid "debchangelog: add Disco Dingo"
msgstr "debchangelog: engadir Disco Dingo"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:25
msgid ""
" \n"
"January 12, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.54.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 de xaneiro de 2019. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.54.0 das <a href='https://www.kde.org/products/"
"frameworks/'>infraestruturas de KDE</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:30
msgid ""
" \n"
"KDE Frameworks are over 70 addon libraries to Qt which provide a wide\n"
"variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and\n"
"well tested libraries with friendly licensing terms. For an\n"
"introduction see the <a\n"
"href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks web page</"
"a>.\n"
msgstr ""
" \n"
"As infraestruturas de KDE son máis de 70 bibliotecas complementarias de Qt "
"que fornecen unha gran variedade de funcionalidade habitualmente necesaria "
"en forma de bibliotecas maduras, revisadas e ben probadas con termos de "
"licenza axeitados. Para unha introdución consulte <a\n"
"href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>a páxina web das "
"infraestruturas de KDE</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:49
msgid "Notify if a default provider failed to download"
msgstr "Notificar se non se puido descargar un fornecedor predeterminado"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:55
msgid ""
"Move typesForMimeType helper from BasicIndexingJob to anonymous namespace"
msgstr ""
"Mover o asistente de typesForMimeType de BasicIndexingJob a un espazo de "
"nomes anónimo"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:56
msgid "Add \"image/svg\" as Type::Image to the BasicIndexingJob"
msgstr "Engadir «image/svg» como Type::Image a BasicIndexingJob"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:57
msgid "Use Compact json formatting for storing document metadata"
msgstr ""
"Usar formato compacto de JSON para almacenar os metadatos de documentos"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:63
msgid "Change preferences-system-network to symlink"
msgstr "Converter preferences-system-network en ligazón simbólica"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:64
msgid "Use a Kolf icon with nice background and shadows"
msgstr "Usar unha icona de Kolf cun fondo e unhas sombras agradábeis"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:65
msgid "Copy some changed icons from Breeze to Breeze Dark"
msgstr "Copiar algunhas iconas cambiadas de Breeze a Breeze Escuro"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:66
msgid "Add YaST and new preference icons"
msgstr "Engadir a nova icona de YaST e das preferencias"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:67
msgid ""
"Add a proper python-bytecode icon, use consistent color in python icons (bug "
"381051)"
msgstr ""
"Engadir unha icona axeitada de código compilado de Python, usan cores "
"consistentes nas iconas de Python (erro 381051)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:68
msgid ""
"Delete python bytecode symlinks in preparation for them becoming their own "
"icons"
msgstr ""
"Eliminar as ligazóns simbólicas de código compilado de Python en preparación "
"para que se convertan en iconas de seu"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:69
msgid ""
"Make the python mimetype icon the base, and the python bytecode icon a link "
"to it"
msgstr ""
"Usar a icona de tipo MIME de Python como base, e facer que a icona de código "
"compilado de Python sexa unha ligazón a ela"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:70
msgid "Add device icons for RJ11 and RJ45 ports"
msgstr "Engadir iconas de dispositivo para os portos RJ11 e RJ45"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:71
msgid "Add missing directory separator (bug 401836)"
msgstr "Engadir un separador de directorios que faltaba (erro 401836)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:72
msgid "Use correct icon for Python 3 scripts (bug 402367)"
msgstr ""
"Usar a icona correcta para as iconas de scripts de Python 3 (erro 402367)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:73
msgid "Change network/web color icons to consistent style"
msgstr "Cambiar as iconas de cor de rede e web por unhas de estilo consistente"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:74
msgid ""
"Add new name for sqlite files, so the icons actually show up (bug 402095)"
msgstr ""
"Engadir un novo nome para ficheiros de SQLite de xeito que as iconas se "
"mostren de verdade (erro 402095)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:75
msgid "Add drive-* icons for YaST Partitioner"
msgstr "Engadir as iconas drive-* para o xestor de particións de YaST"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:76
msgid "Add view-private icon (bug 401646)"
msgstr "Engadir a icona view-private (erro 401646)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:77
msgid "Add flashlight action icons"
msgstr "Engadir iconas de acción de lanterna"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:78
msgid "Improve symbolism for off and muted status icon (bug 398975)"
msgstr ""
"Mellorar o simbolismo para as iconas de estado de apagado e silenciado (erro "
"398975)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:84
msgid "Add find module for Google's libphonenumber"
msgstr "Engadir un módulo de atopar para libphonenumber, de Google"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:90
msgid "Fix the version in the pkgconfig file"
msgstr "Corrixir a versión no ficheiro de pkgconfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:96
msgid "Fix doxygen markdown rendering"
msgstr "Corrixir a renderización de Markdown de Doxygen"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:102
msgid "Escape bytes that are larger than or equal to 127 in config files"
msgstr "Escapar os bytes 127 ou superiores nos ficheiros de configuración"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:108
msgid ""
"cmake macros: Port away from deprecated ECM var in kcoreaddons_add_plugin "
"(bug 401888)"
msgstr ""
"macros de CMake: deixar de usar a variábel obsoleta ECM en "
"kcoreaddons_add_plugin (erro 401888)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:109
msgid "make units and prefixes of formatValue translatable"
msgstr "permitir traducir as unidades e os prefixos de formatValue"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:115
msgid "don't show separators on mobile"
msgstr "non mostrar os separadores en móbiles"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:116
msgid "root.contentItem instead of just contentItem"
msgstr "root.contentItem en vez de só contentItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:117
msgid "Add the missing api for multilevel KCMs to control the columns"
msgstr ""
"Engadir a API que faltaba para que os KCM de varios niveis controlen as "
"columnas"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:123
msgid "Fail writing test if mime type is not supported by the extractor"
msgstr ""
"Facer que falle a proba de escritura se o extractor non é compatíbel co tipo "
"MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:124
msgid "Fix ape disc number extraction"
msgstr "Corrixir a extracción de número de disco de APE"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:125
msgid "Implement cover extraction for asf files"
msgstr "Mellorar a extracción de portadas de ficheiros ASF"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:126
msgid "Extend list of supported mimetypes for embedded image extractor"
msgstr ""
"Estender a lista de tipos MIME compatíbeis para o extractor de imaxes "
"incrustadas"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:127
msgid "Refactor embedded image extractor for greater extensibility"
msgstr ""
"Modificar o extractor de imaxes incrustadas para unha maior facilidade de "
"extensión"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:128
msgid "Add missing wav mimetype"
msgstr "Engadir o tipo MIME de wav que faltaba"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:129
msgid "Extract more tags from exif metadata (bug 341162)"
msgstr "Extraer máis etiquetas dos metadatos de EXIF (erro 341162)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:130
msgid "fix extraction of GPS altitude for exif data"
msgstr "corrixir a extracción de altitude de GPS para datos de EXIF"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:136
msgid "Fix KGlobalAccel build with Qt 5.13 prerelease"
msgstr ""
"Corrixir a construción de KGlobalAccel coa publicación anticipada de Qt 5.13"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:142
msgid "README.md - add basic instructions for testing holiday files"
msgstr ""
"README.md - engadir instrucións básicas para probar ficheiros de vacacións"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:143
msgid "various calendars - fix syntax errors"
msgstr "varios calendarios - corrixir erros de sintaxe"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:149
msgid "ksvg2icns : use Qt 5.9+ QTemporaryDir API"
msgstr "ksvg2icns: usar a API de QTemporaryDir de Qt ≥ 5.9"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:155
msgid "[xscreensaverpoller] Flush after reset screensaver"
msgstr ""
"[xscreensaverpoller] Descartar tras restablecer o protector de pantalla"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:161
msgid ""
"Use soft rlimit for number of open handles. This fixes very slow Plasma "
"startup with latest systemd."
msgstr ""
"Usar un rlimit non ríxido para o número de asas abertas. Isto corrixe o "
"inicio moi lento de Plasma coa última versión de systemd."
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:167
msgid "Revert \"Hide file preview when icon is too small\""
msgstr ""
"Reverter «Agochar a vista previa de ficheiro cando a icona sexa pequena de "
"máis»"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:168
msgid ""
"Display error instead of silently failing when asked to create folder that "
"already exists (bug 400423)"
msgstr ""
"Mostrar o erro en vez de fallar en silencio ao pedirse crear un cartafol que "
"xa existe (erro 400423)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:169
msgid ""
"Change the path for every item of the subdirectories in a directory rename "
"(bug 401552)"
msgstr ""
"Cambiar a ruta de todos os elementos dos subdirectorios ao cambiar o nome "
"dun directorio (erro 401552)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:170
msgid "Extend getExtensionFromPatternList reg exp filtering"
msgstr ""
"Estender o filtro de expresións regulares de getExtensionFromPatternList"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:171
msgid ""
"[KRun] when asked to open link in external browser, fall back to mimeapps."
"list if nothing is set in kdeglobals (bug 100016)"
msgstr ""
"[KRun] Cando se solicita abrir unha ligazón nun navegador externo, usar "
"mimeapps.list como reserva se non hai nada definido en kdeglobals (erro "
"100016)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:172
msgid "Make the open url in tab feature a bit more discoverable (bug 402073)"
msgstr ""
"Facer un pouco máis doado atopar a funcionalidade de abrir un URL nunha "
"lapela (erro 402073)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:173
msgid ""
"[kfilewidget] Return editable URL navigator to breadcrumb mode if it has "
"focus and everything is selected and when Ctrl+L is pressed"
msgstr ""
"[kfilewidget] Devolver o navegador de URL editábel ao modo de ronsel se ten "
"o foco e está todo seleccionado e ao premer Ctrl+L"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:174
msgid "[KFileItem] Fix isLocal check in checkDesktopFile (bug 401947)"
msgstr ""
"[KFileItem] Corrixir a comprobación de isLocal en checkDesktopFile (erro "
"401947)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:175
msgid "SlaveInterface: Stop speed_timer after a job is killed"
msgstr "SlaveInterface: Deter speed_timer tras matarse un traballo"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:176
msgid ""
"Warn user before copy/move job if the file size exceeds the maximum possible "
"file size in FAT32 filesystem(4 GB) (bug 198772)"
msgstr ""
"Avisar ao usuario antes dun traballo de copia ou movemento se o tamaño do "
"ficheiro supera o tamaño de ficheiro máximo posíbel no sistema de ficheiros "
"FAT32 (4 GB) (erro 198772)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:177
msgid "Avoid constantly increasing Qt event queue in KIO slaves"
msgstr ""
"Evitar aumentar constantemente a cola de eventos de Qt nos escravos de KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:178
msgid "Support for TLS 1.3 (part of Qt 5.12)"
msgstr "Compatibilidade con TLS 1.3 (parte de Qt 5.12)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:179
msgid "[KUrlNavigator] Fix firstChildUrl when going back from archive"
msgstr "[KUrlNavigator] Corrixir firstChildUrl ao volver do arquivo"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:185
msgid "Make sure we don't override QIcon::themeName when we should not"
msgstr ""
"Asegurarse de que non sobrepoñemos QIcon::themeName cando non deberíamos"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:186
msgid "Introduce a DelegateRecycler attached object"
msgstr "Introducir un obxecto asociado con DelegateRecycler"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:187
msgid "fix gridview margins considering scrollbars"
msgstr ""
"corrixir as marxes da vista de grade tendo en conta as barras de "
"desprazamento"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:188
msgid "Make AbstractCard.background react to AbstractCard.highlighted"
msgstr "Facer que AbstractCard.background reaccione a AbstractCard.highlighted"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:189
msgid "Simplify code in MnemonicAttached"
msgstr "Simplificar o código de MnemonicAttached"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:190
msgid "SwipeListItem: always show the icons if !supportsMouseEvents"
msgstr "SwipeListItem: mostrar sempre a icona se !supportsMouseEvents"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:191
msgid ""
"Consider whether needToUpdateWidth according to widthFromItem, not height"
msgstr "Decidir se needToUpdateWidth segundo widthFromItem, non height"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:192
msgid ""
"Take the scrollbar into account for the ScrollablePage margin (bug 401972)"
msgstr ""
"Ter en conta a barra de desprazamento para a marxe de ScrollablePage (erro "
"401972)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:193
msgid ""
"Don't try to reposition the ScrollView when we get a faulty height (bug "
"401960)"
msgstr ""
"Non intentar cambiar de posición a ScrollView cando se recibe unha altura "
"incorrecta (erro 401960)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:199
msgid ""
"Change default sort order in the download dialog to \"Most downloads\" (bug "
"399163)"
msgstr ""
"Cambiar o criterio de orde predeterminado a «máis descargas» no diálogo de "
"descargas (erro 399163)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:200
msgid "Notify about the provider not being loaded"
msgstr "Notificar de que non se cargase o fornecedor"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:206
msgid "[Android] Fail more gracefully when building with API &lt; 23"
msgstr ""
"[Android] Fallar de maneira máis controlada ao construír cunha API &lt; 23"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:207
msgid "Add Android notification backend"
msgstr "Engadir a infraestrutura de notificacións de Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:208
msgid "Build without Phonon and D-Bus on Android"
msgstr "Construír sen Phonon nin D-Bus en Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:214
msgid "applications.menu: remove unused category X-KDE-Edu-Teaching"
msgstr "applications.menu: retirar a categoría non usada X-KDE-Edu-Teaching"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:215
msgid "applications.menu: remove &lt;KDELegacyDirs/&gt;"
msgstr "applications.menu: retirar &lt;KDELegacyDirs/&gt;"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:221
msgid "Fix scripting for Qt 5.12"
msgstr "Corrixir o scripting de Qt 5.12"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:222
msgid ""
"Fix emmet script by using HEX instead of OCT numbers in strings (bug 386151)"
msgstr ""
"Corrixir o script de emmet usando números HEX en vez de números OCT nas "
"cadeas (erro 386151)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:223
msgid "Fix broken Emmet (bug 386151)"
msgstr "Corrixir Emmet, que estaba roto (erro 386151)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:224
msgid "ViewConfig: Add 'Dynamic Wrap At Static Marker' option"
msgstr "ViewConfig: Engadir a opción «Axuste dinámico no marcador estático»"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:225
msgid "fix folding region end, add ending token to the range"
msgstr ""
"corrixir o fin da rexión de pregado, engadir o código de fin ao intervalo"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:226
msgid "avoid ugly overpainting with alpha"
msgstr "evitar un debuxado excesivo feo con alfa"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:227
msgid ""
"Don't re-mark words added/ignored to the dictionary as misspelled (bug "
"387729)"
msgstr ""
"Non marcar de novo como incorrectas palabras que se engadiron ao dicionario "
"ou se marcaron para ignorar (erro 387729)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:228
msgid "KTextEditor: Add action for static word wrap (bug 141946)"
msgstr ""
"KTextEditor: Engadir unha acción para o axuste estático de palabras (erro "
"141946)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:229
msgid "Don't hide 'Clear Dictionary Ranges' action"
msgstr "Non agochar a acción «Baleirar os intervalos do dicionario»"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:230
msgid "Don't ask for confirmation when reloading (bug 401376)"
msgstr "Non pedir confirmación ao cargar de novo (erro 401376)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:231
msgid "class Message: Use inclass member initialization"
msgstr "clase Message: usar inicialización de membros na clase"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:232
msgid ""
"Expose KTextEditor::ViewPrivate:setInputMode(InputMode) to KTextEditor::View"
msgstr ""
"Expoñer KTextEditor::ViewPrivate:setInputMode(InputMode) a KTextEditor::View"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:233
msgid ""
"Improve performance of small editing actions, e.g. fixing large replace all "
"actions (bug 333517)"
msgstr ""
"Mellorar o rendemento de pequenas accións de edición, p. ex. corrixir "
"grandes accións de substituílo todo (erro 333517)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:234
msgid "Only call updateView() in visibleRange() when endPos() is invalid"
msgstr ""
"Só chamar a updateView() en visibleRange() cando endPos() sexa incorrecta"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:240
msgid ""
"Add clarifying about using both KDE's ServerDecoration and XdgDecoration"
msgstr ""
"Engadir unha clarificación sobre usar tanto o ServerDecoration de KDE como "
"XdgDecoration"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:241
msgid "Xdg Decoration Support"
msgstr "Compatibilidade coa decoración de XDG"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:242
msgid "Fix XDGForeign Client header installs"
msgstr "Corrixir as instalacións de cabeceira de cliente de XDGForeign"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:243
msgid "[server] Touch drag support"
msgstr "[servidor] Funcionalidade de arrastrar de maneira táctil"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:244
msgid "[server] Allow multiple touch interfaces per client"
msgstr "[servidor] Permitir varias interfaces táctiles por cliente"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:250
msgid ""
"[KMessageBox] Fix minimum dialog size when details are requested (bug 401466)"
msgstr ""
"[KMessageBox] Corrixir o tamaño mínimo de diálogo cando se solicitan os "
"detalles (erro 401466)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:256
msgid "Added DCB, macsrc, match, tc, ovs-patch and ovs-port settings"
msgstr "Engadíronse as opcións DCB, macsrc, match, tc, ovs-patch e ovs-port"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:262
msgid "[Calendar] Expose firstDayOfWeek in MonthView (bug 390330)"
msgstr "[Calendario] Expoñer firstDayOfWeek en MonthView (erro 390330)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:263
msgid "Add preferences-system-bluetooth-battery to preferences.svgz"
msgstr "Engadir preferences-system-bluetooth-battery a preferences.svgz"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:269
msgid "Add plugin type for sharing URLs"
msgstr "Engadir o tipo de complementos de compartir enderezos URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:275
msgid "Fix menu item width when the delegate is overridden (bug 401792)"
msgstr ""
"Corrixir a anchura do elemento de menú cando se sobrepón o delegado (erro "
"401792)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:276
msgid "Rotate busy indicator clockwise"
msgstr "Rotar o indicador de ocupado no sentido horario"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:277
msgid "Force checkboxes/radios to be square"
msgstr ""
"Forzar que as caixas para marcar, mutuamente exclusivas ou non, sexan "
"cadradas"
# skip-rule: normalization-ble
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:283
msgid "[UDisks2] Use MediaRemovable to determine if media can be ejected"
msgstr ""
"[UDisks2] Usar MediaRemovable para determinar se se pode expulsar o medio"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:284
msgid "Support Bluetooth batteries"
msgstr "Compatibilidade coas baterías de Bluetooth"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:290
msgid "Add method to BackgroundChecker to add word to session"
msgstr ""
"Engadir un método a BackgroundChecker para engadir unha palabra á sesión"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:291
msgid ""
"DictionaryComboBox: Keep user preferred dictionaries on top (bug 302689)"
msgstr ""
"DictionaryComboBox: Manter os dicionarios preferidos polo usuario na parte "
"superior (erro 302689)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:297
msgid "Update php syntax support"
msgstr "Actualizar a compatibilidade coa sintaxe de PHP"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:298
msgid "WML: fix embedded Lua code &amp; use new default styles"
msgstr ""
"WML: corrixir o código de Lua incrustado e usar novos estilos predeterminados"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:299
msgid "Highlight CUDA .cu and .cuh files as C++"
msgstr "Realzar os ficheiros .cu e .cuh de CUDA como C++"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:300
msgid ""
"TypeScript &amp; TS/JS React: improve types detection, fix float-points "
"&amp; other improvements/fixes"
msgstr ""
"React con TypeScript e TS/JS: mellorar a detección de tipos, corrixir os "
"puntos flotantes e outras melloras e correccións"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:301
msgid "Haskell: Highlight empty comments after 'import'"
msgstr "Haskell: Realzar os comentarios baleiros tras «import»"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:302
msgid ""
"WML: fix infinite loop in contexts switch &amp; only highlight tags with "
"valid names (bug 402720)"
msgstr ""
"WML: corrixir un bucle infinito en cambios de contexto e só realzar as "
"etiquetas con nomes correctos (erro 402720)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:303
msgid ""
"BrightScript: Add workaround for QtCreator 'endsub' highlighting, add "
"function/sub folding"
msgstr ""
"BrightScript: engadir unha solución temporal para o realce de «endsub» de Qt "
"Creator 'endsub', engadir función e pregado subordinado"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:304
msgid "support more variants of C number literals (bug 402002)"
msgstr ""
"engadir compatibilidade con máis variantes de números literais de C (erro "
"402002)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:450
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended "
"way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<a href='%1'>Get KDE Software on Your Linux Distro wiki page</a>.<br />\n"
msgstr ""
"\n"
"En Linux recoméndase usar os paquetes da súa distribución favorita para "
"acceder ás infraestruturas de KDE\n"
"<a href='%1'>Páxina wiki de conseguir o software de KDE na súa distribución "
"de Linux</a>.<br />\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:477
msgid ""
"\n"
"Those interested in following and contributing to the development of "
"Frameworks can check out the <a href='%1'>git repositories</a>, follow the "
"discussions on the <a href='%2'>KDE Frameworks Development mailing list</a> "
"and contribute patches through <a href='%3'>Phabricator</a>. Policies and "
"the current state of the project and plans are available at the <a "
"href='%4'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a "
"href=%5>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"As persoas interesadas en facer un seguimento e colaborar co desenvolvemento "
"das infraestruturas pode clonar os <a href='%1'>repositorios de Git, facer "
"un seguimento das conversas da <a href='%2'>lista de correo de "
"desenvolvemento das infraestruturas de KDE</a> e contribuír parches mediante "
"<a href='%3'>Phabricator</a> As políticas e mailo estado actual do proxecto "
"e a planificación están dispoñíbeis no <a href='%4'>wiki das "
"infraestruturas</a>. As conversas en tempo real suceden na <a href=%5>canle "
"#kde-devel de IRC en freenode.net</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:356
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:488
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Donations page</a> for further "
"information or become a KDE e.V. supporting member through our <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative.</p>"
msgstr ""
"KDE é unha comunidade de <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>software libre</a> que existe e medra grazas á axuda de moitos "
"voluntarios que doan o seu tempo e esforzo. KDE busca sempre novos "
"voluntarios e colaboradores, xa sexa programando, corrixindo erros ou "
"informando deles, escribindo documentación, traducións, promoción, cartos, "
"etc. Todas as contribucións se agradecen e acéptanse de boa gana. Consulte a "
"<a href='/community/donations/'>páxina de doazóns</a> para máis información "
"ou convértase nun membro colaborador de KDE e.V. a través da nosa <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>iniciativa "
"Join the Game</a>.</p>"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:25
msgid ""
" \n"
"February 09, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.55.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 de febreiro de 2019. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.55.0 das <a href='https://www.kde.org/products/"
"frameworks/'>infraestruturas de KDE</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:49
msgid ""
"[tags_kio] Disable access with a double slashed url, i.e. \"tags://\" (bug "
"400594)"
msgstr ""
"[tags_kio] Desactivar o acceso cun URL de barra inclinada dupla, é dicir "
"«tags://» (erro 400594)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:50
msgid "Instantiate QApplication before KCrash/KCatalog"
msgstr "Crear unha instancia de QApplication antes de KCrash e KCatalog"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:51
msgid "Ignore all non-storage deviceAdded signals from Solid"
msgstr ""
"Ignorar todos os sinais «deviceAdded» de Solid que non sexan de almacenamento"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:396
msgid "Use the nicer K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
msgstr "Usar un K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON mellor"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:53
msgid "Remove Qt 5.10 checks now that we require it as min version"
msgstr ""
"Retirar as comprobacións de Qt 5.10 agora que o esiximos como versión mínima"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:59
msgid "Add Cursors KCM icon"
msgstr "Engadir unha icona para o KCM dos cursores"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:60
msgid "Add and rename some YaST icons and symlinks"
msgstr ""
"Engadir e cambiar de nome algunhas iconas e ligazóns simbólicas de YaST"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:61
msgid ""
"Improve the Notification Bell Icon by using the KAlarm design (bug 400570)"
msgstr ""
"Mellorar a icona de campá de notificacións usando o deseño de KAlarm (erro "
"400570)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:62
msgid "Add yast-upgrade"
msgstr "Engadir yast-upgrade"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:63
msgid "Improve weather-storm-* icons (bug 403830)"
msgstr "Mellorar as iconas weather-storm-* (erro 403830)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:64
msgid "Add font-otf symlinks, just like the font-ttf symlinks"
msgstr "Engadir as ligazóns simbólicas de font-otf, como as de font-ttf"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:65
msgid "Add proper edit-delete-shred icons (bug 109241)"
msgstr "Engadir iconas axeitadas de edit-delete-shred (erro 109241)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:66
msgid "Add trim margins and trim to selection icons (bug 401489)"
msgstr ""
"Engadir iconas de reducir as marxes e reducir á selección (erro 401489)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:67
msgid ""
"Delete edit-delete-shred symlinks in preparation for replacing them with "
"real icons"
msgstr ""
"Eliminar as ligazóns simbólicas de edit-delete-shred en preparación para "
"substituílas por iconas reais"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:68
msgid "Rename Activities KCM icon"
msgstr "Cambiar o nome da icona do KCM das actividades"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:69
msgid "Add Activities KCM icon"
msgstr "Engadir unha icona para o KCM das actividades"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:70
msgid "Add Virtual Desktops KCM icon"
msgstr "Engadir unha icona para o KCM dos escritorios virtuais"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:71
msgid "Add icons for Touch Screen and Screen Edge KCMs"
msgstr "Engadir iconas para os KCM de área táctil e bordos de pantalla"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:72
msgid "Fix file sharing preference related icon names"
msgstr ""
"Corrixir os nomes das iconas relacionadas coas preferencias de compartición "
"de ficheiros"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:73
msgid "Add a preferences-desktop-effects icon"
msgstr "Engadir a icona preferences-desktop-effects"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:74
msgid "Add a Plasma Theme Preferences Icon"
msgstr "Engadir unha icona de preferencias de tema de Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:75
msgid "Improve contrast of preferences-system-time (bug 390800)"
msgstr "Mellorar o contraste de preferences-system-time (erro 390800)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:76
msgid "Add a new preferences-desktop-theme-global icon"
msgstr "Engadir unha nova icona de preferences-desktop-theme-global"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:77
msgid "Add tools icon"
msgstr "Engadir unha icona de ferramentas"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:78
msgid "document-new icon follow ColorScheme-Text"
msgstr "A icona document-new ten en conta ColorScheme-Text"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:79
msgid "Add a preferences-system-splash icon for the Splash Screen KCM"
msgstr ""
"Engadir a icona preferences-system-splash para o KCM da pantalla de carga"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:80
msgid "Include applets/22"
msgstr "Incluír applets/22"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:81
msgid "Add Kotlin (.kt) mimetype icons"
msgstr "Engadir iconas do tipo MIME de Kotlin (.kt)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:82
msgid "Improve the preferences-desktop-cryptography icon"
msgstr "Mellorar a icona preferences-desktop-cryptography"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:83
msgid "Fill lock in preferences-desktop-user-password"
msgstr "Encher o cadeado en preferences-desktop-user-password"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:84
msgid "Consistently fill the lock in the encrypted icon"
msgstr "Encher de maneira consistente o cadeado na icona de cifrado"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:85
msgid "Use a Kile Icon that is similar to the original"
msgstr "Usar unha icona de Kile similar á orixinal"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:91
msgid "FindGperf: in ecm_gperf_generate set SKIP_AUTOMOC for generated file"
msgstr ""
"FindGperf: definir SKIP_AUTOMOC en ecm_gperf_generate para o ficheiro xerado"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:92
msgid "Move -Wsuggest-override -Wlogical-op to regular compiler settings"
msgstr ""
"Mover -Wsuggest-override -Wlogical-op á configuración normal do compilador"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:93
msgid ""
"Fix python binding generation for classes with deleted copy constructors"
msgstr ""
"Corrixir a xeración de API de Python para clases con construtores de copia "
"eliminados"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:94
msgid "Fix qmake module generation for Qt 5.12.1"
msgstr "Corrixir a xeración de módulos de qmake para Qt 5.12.1"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:95
msgid "Use more https in links"
msgstr "Usar máis HTTPS nas ligazóns"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:96
msgid "API dox: add missing entries for some find-modules &amp; modules"
msgstr ""
"Documentación da API: engadir as entradas que faltan de algúns módulos de "
"atopar e módulos"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:97
msgid "FindGperf: improve api dox: mark-up usage example"
msgstr ""
"FindGperf: mellorar a documentación da API: exemplo de uso de etiquetas"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:98
msgid "ECMGenerateQmlTypes: fix api dox: title needs more --- markup"
msgstr ""
"ECMGenerateQmlTypes: corrixir a documentación da API: o título require "
"etiquetas --- adicionais"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:99
msgid ""
"ECMQMLModules: fix api dox: title match module name, add missing \"Since\""
msgstr ""
"ECMQMLModules: corrixir a documentación da API: facer que o título coincida "
"co nome do módulo, engadir un «Desde» que faltaba"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:100
msgid "FindInotify: fix api dox .rst tag, add missing \"Since\""
msgstr ""
"FindInotify: corrixir a etiqueta de .rst da documentación da API, engadir un "
"«Desde» que faltaba"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:112
msgid "Save two KFilterDev::compressionTypeForMimeType calls"
msgstr "Aforrar dúas chamadas a KFilterDev::compressionTypeForMimeType"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:118
msgid "Remove support for passing gui QVariants to KAuth helpers"
msgstr ""
"Retirar a posibilidade de pasar QVariants de interface gráfica de usuarios a "
"asistentes de KAuth"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:418
msgid "Build without D-Bus on Android"
msgstr "Construír sen D-Bus en Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:125
msgid "Const'ify"
msgstr "Aplicar const"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:131
msgid "[kcmutils] Add ellipsis to search labels in KPluginSelector"
msgstr ""
"[kcmutils] Engadir puntos suspensivos ás etiquetas de busca de "
"KPluginSelector"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:137
msgid "nsSJISProber::HandleData: Don't crash if aLen is 0"
msgstr "nsSJISProber::HandleData: Non quebrar se aLen é 0"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:143
msgid "kconfig_compiler: delete the assignment operator and copy constructor"
msgstr ""
"kconfig_compiler: eliminar o operador de asignación e o construtor de copia"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:149
msgid "Build without KAuth and D-Bus on Android"
msgstr "Construír sen KAuth nin D-Bus en Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:150
msgid "Add KLanguageName"
msgstr "Engadir KLanguageName"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:156
msgid "Comment why changing the ptracer is required"
msgstr "Comentar por que se necesita cambiar o ptracer"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:157
msgid "[KCrash] Establish socket to allow change of ptracer"
msgstr "[KCrash] Estabelecer un sócket para permitir cambiar de ptracer"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:163
msgid "[KCM Controls GridView] Add remove animation"
msgstr "[Vista de grade dos controis de KCM] Engadir unha animación de retirar"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:169
msgid "Fix some country flags to use all the pixmap"
msgstr ""
"Corrixir algunhas bandeiras de país para que usen o mapa de píxeles completo"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:175
msgid ""
"handle wrong password when using sudo which asks for another password (bug "
"389049)"
msgstr ""
"xestionar os contrasinais incorrectos ao usar sudo e preguntar este de novo "
"o contrasinal (erro 389049)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:181
msgid "exiv2extractor: add support for bmp, gif, webp, tga"
msgstr "exiv2extractor: engadir compatibilidade con BMP, GIF, WebP e TGA"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:182
msgid "Fix failing test of exiv gps data"
msgstr "Corrixir unha proba de datos GPS de EXIV que fallaba"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:183
msgid "Test empty and zero gps data"
msgstr "Probar datos de GPS baleiros e cero"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:184
msgid "add support for more mimetypes to taglibwriter"
msgstr "Facer taglibextractor compatíbel con máis tipos MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:190
msgid "holidays/plan2/holiday_ua_uk - updated for 2019"
msgstr "holidays/plan2/holiday_ua_uk - actualizado para 2019"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:196
msgid "Add JSON metadata to khtmlpart plugin binary"
msgstr "Engadir metadatos de JSON ao binario do complemento KHTMLPart"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:208
msgid "xcf: Fix fix for opacity being out of bounds"
msgstr "xcf: Corrixir que a opacidade superase os límites"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:209
msgid "Uncomment the qdebug includes"
msgstr "Descomentar as inclusións de qDebug"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:210
msgid "tga: Fix Use-of-uninitialized-value on broken files"
msgstr "tga: Corrixir o uso de valores non inicializados en ficheiros rotos"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:211
msgid "max opacity is 255"
msgstr "a opacidade máxima é 255"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:212
msgid "xcf: Fix assert in files with two PROP_COLORMAP"
msgstr "xcf: Corrixir unha aserción en ficheiros con dous PROP_COLORMAP"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:213
msgid "ras: Fix assert because of ColorMapLength being too big"
msgstr "ras: Corrixir unha aserción porque ColorMapLength é grande de máis"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:214
msgid "pcx: Fix crash on fuzzed file"
msgstr "pcx: Corrixir unha quebra en ficheiros borrosos"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:215
msgid "xcf: Implement robustness for when PROP_APPLY_MASK is not on the file"
msgstr ""
"xcf: codificar robustez para cando PROP_APPLY_MASK non estea no ficheiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:216
msgid "xcf: loadHierarchy: Obey the layer.type and not the bpp"
msgstr "xcf: loadHierarchy: obedecer o layer.type e non o bpp"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:217
msgid "tga: Don't support more than 8 alpha bits"
msgstr "tga: Non permitir máis de 8 bits de alfa"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:218
msgid "ras: Return false if allocating the image failed"
msgstr "ras: Devolver falso cando falle a reserva da imaxe"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:219
msgid "rgb: Fix integer overflow in fuzzed file"
msgstr "rgb: Corrixir un derrame de enteiro en ficheiros borrosos"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:220
msgid "rgb: Fix Heap-buffer-overflow in fuzzed file"
msgstr "rgb: Corrixir un derrame de búfer da morea en ficheiros borrosos"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:221
msgid "psd: Fix crash on fuzzed file"
msgstr "pcx: Corrixir unha quebra en ficheiros borrosos"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:222
msgid "xcf: Initialize x/y_offset"
msgstr "xcf: Inicializar x_offset e y_offset"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:223
msgid "rgb: Fix crash in fuzzed image"
msgstr "rgb: Corrixir unha quebra en imaxes borrosas"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:224
msgid "pcx: Fix crash on fuzzed image"
msgstr "pcx: Corrixir unha quebra en imaxes borrosas"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:225
msgid "rgb: fix crash in fuzzed file"
msgstr "rgb: Corrixir unha quebra en ficheiros borrosos"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:226
msgid "xcf: initialize layer mode"
msgstr "xcf: Inicializar o modo da capa"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:227
msgid "xcf: initialize layer opacity"
msgstr "xcf: Inicializar a opacidade da capa"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:228
msgid "xcf: set buffer to 0 if read less data that expected"
msgstr "xcf: cambiar o búfer a 0 ao ler menos datos dos esperados"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:229
msgid "bzero -&gt; memset"
msgstr "bzero → memset"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:230
msgid "Fix various OOB reads and writes in kimg_tga and kimg_xcf"
msgstr ""
"Corrixir varias lecturas e escrituras fóra dos límites en kimg_tga e kimg_xcf"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:231
msgid "pic: resize header id back if didn't read 4 bytes as expected"
msgstr ""
"pic: cambiar de novo o tamaño do identificador da cabeceira se non leu 4 "
"bytes como se esperaba"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:232
msgid "xcf: bzero buffer if read less data than expected"
msgstr "xcf: aplicar bzero ao búfer ao ler menos datos dos esperados"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:233
msgid "xcf: Only call setDotsPerMeterX/Y if PROP_RESOLUTION is found"
msgstr ""
"xcf: só chamar a setDotsPerMeterX e setDotsPerMeterY se se atopa "
"PROP_RESOLUTION"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:234
msgid "xcf: initialize num_colors"
msgstr "xcf: inicializar num_colors"
# skip-rule: normalization-ble
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:235
msgid "xcf: Initialize layer visible property"
msgstr "xcf: Inicializar a propiedade «visible» da capa"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:236
msgid "xcf: Don't cast int to enum that can't hold that int value"
msgstr "xcf: non converter int nun enum que non permite o valor do int"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:237
msgid "xcf: Do not overflow int on the setDotsPerMeterX/Y call"
msgstr ""
"xcf: non desbordar o enteiro nas chamadas a setDotsPerMeterX e "
"setDotsPerMeterY"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:243
msgid "KLauncher: handle processes exiting without error (bug 389678)"
msgstr "KLauncher: xestionar que os procesos rematen sen erro (erro 389678)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:249
msgid "Improve keyboard controls of the checksum widget"
msgstr "Mellorar os controis de teclado do trebello de suma de comprobación"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:250
msgid "Add helper function to disable redirections (useful for kde-open)"
msgstr ""
"Engadir unha función de asistencia para desactivar redireccións (útil para "
"kde-open)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:251
msgid "Revert \"Refactor SlaveInterface::calcSpeed\" (bug 402665)"
msgstr ""
"Reverter «Facer cambios internos en SlaveInterface::calcSpeed» (erro 402665)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:252
msgid ""
"Don't set CMake policy CMP0028 to old. We don't have targets with :: unless "
"they are imported."
msgstr ""
"Non configurar a política CMP0028 de CMake co valor vello. Non temos "
"destinos con :: salvo que os importemos."
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:253
msgid "[kio] Add ellipsis to search label in Cookies section"
msgstr ""
"[kio] Engadir puntos suspensivos á etiqueta da busca da sección de cookies"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:254
msgid ""
"[KNewFileMenu] Don't emit fileCreated when creating a directory (bug 403100)"
msgstr ""
"[KNewFileMenu] Non emitir fileCreated ao crear un directorio (erro 403100)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:255
msgid "Use (and suggest using) the nicer K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
msgstr "Usar (e suxerir usar) K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON, que é mellor"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:256
msgid ""
"avoid blocking kio_http_cache_cleaner and ensure exit with session (bug "
"367575)"
msgstr ""
"evitar bloquear kio_http_cache_cleaner e asegurarse de saír coa sesión (erro "
"367575)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:257
msgid "Fix failing knewfilemenu test and underlying reason for its failure"
msgstr ""
"Corrixir unha proba de knewfilemenu que fallaba e a causa raíz do fallo"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:263
msgid "raise only colored buttons (bug 403807)"
msgstr "elevar só os botóns colorados (erro 403807)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:264
msgid "fix height"
msgstr "corrixir a altura"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:265
msgid "same margins sizing policy as the other list items"
msgstr "a mesma política de tamaño das marxes dos outros elementos de lista"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:266
msgid "=== operators"
msgstr "Operadores ==="
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:267
msgid "support for the concept of expandible items"
msgstr "permitir o concepto de elementos expansíbeis"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:268
msgid "don't clear when replacing all the pages"
msgstr "non baleirar ao substituír todas as páxinas"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:269
msgid "horizontal padding is double than vertical"
msgstr "a separación horizontal é o dobre que a vertical"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:270
msgid "take padding into account to compute size hints"
msgstr ""
"ter en conta a separación dos bordos para calcular os consellos de tamaño"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:271
msgid "[kirigami] Do not use light font styles for headings (2/3) (bug 402730)"
msgstr ""
"[kirigami] Non usar estilos de letra claros para as cabeceiras (2/3) (erro "
"402730)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:272
msgid "Unbreak the AboutPage layout on smaller devices"
msgstr "Corrixir a disposición da páxina «Sobre» en dispositivos pequenos"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:273
msgid "stopatBounds for breadcrumb flickable"
msgstr "stopatBounds para o escintilante do ronsel"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:279
msgid ""
"[kitemviews] Change the search in Desktop Behavior/Activities to more in "
"line with other search labels"
msgstr ""
"[kitemviews] Cambiar a busca nos comportamentos de escritorio e as "
"actividades para que vaian máis na liña doutras etiquetas de busca"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:285
msgid "Set SKIP_AUTOMOC for some generated files, to deal with CMP0071"
msgstr ""
"Definir SKIP_AUTOMOC para algúns ficheiros xerados, para solucionar CMP0071"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:291
msgid "Fix semantics for ghns_exclude (bug 402888)"
msgstr "Corrixir a semántica de ghns_exclude (erro 402888)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:297
msgid "Fix memory leak when passing icon data to Java"
msgstr "Corrixir unha fuga de memoria ao pasar os datos de iconas a Java"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:298
msgid "Remove the AndroidX support library dependency"
msgstr "Retirar a dependencia da biblioteca de apoio AndroidX"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:299
msgid "Add Android notification channel support"
msgstr "Engadir compatibilidade coa canle de notificacións de Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:300
msgid "Make notifications work on Android with API level &lt; 23"
msgstr ""
"Facer que as notificacións funcionen en Android cun nivel de API &lt; 23"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:301
msgid "Move the Android API level checks to runtime"
msgstr "Mover as comprobacións de nivel da API de Android a tempo de execución"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:302
msgid "Remove unused forward declaration"
msgstr "Retirar unha declaración anticipada sen usar"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:303
msgid "Rebuild AAR when Java sources change"
msgstr "Construír AAR de novo cando cambien as fontes de Java"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:304
msgid "Build the Java side with Gradle, as AAR instead of JAR"
msgstr "Construír a parte de Java con Gradle, como AAR en vez de como JAR"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:305
msgid "Don't rely on the Plasma workspace integration on Android"
msgstr ""
"Non confiar na integración dos espazos de traballo de Plasma con Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:306
msgid "Search for notification event configuration in qrc resources"
msgstr "Buscar a configuración de eventos de notificacións nos recursos QRC"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:312
msgid "Make translations work"
msgstr "Facer que as traducións funcionen"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:318
msgid "Fix struct/class mismatch"
msgstr "Corrixir a falta de coincidencia entre struct e class"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:342
msgid "Remove explicit use of ECM_KDE_MODULE_DIR, is part of ECM_MODULE_PATH"
msgstr ""
"Retirar o uso explícito de ECM_KDE_MODULE_DIR, forma parte de ECM_MODULE_PATH"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:331
msgid "Suggest people to use K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
msgstr "Suxerir que a xente use K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:337
msgid ""
"Qt 5.12.0 has issues in the regex implementation in QJSEngine, indenters "
"might behave incorrectly, Qt 5.12.1 will have a fix"
msgstr ""
"Qt 5.12.0 ten problemas co código das expresións regulares de QJSEngine, os "
"sangradores poderían comportarse incorrectamente, Qt 5.12.1 o corrixirá"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:338
msgid "KateSpellCheckDialog: Remove action \"Spellcheck Selection\""
msgstr ""
"KateSpellCheckDialog: Retirar a acción «Selección de corrección ortográfica»"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:339
msgid "Update JavaScript library underscore.js to version 1.9.1"
msgstr "Actualizar a biblioteca underscore.js de JavaScript á versión 1.9.1"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:340
msgid "Fix bug 403422: Allow changing the marker size again (bug 403422)"
msgstr ""
"Corrixir o erro 403422: Permitir cambiar de novo o tamaño do marcador (erro "
"403422)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:341
msgid "SearchBar: Add Cancel button to stop long running tasks (bug 244424)"
msgstr ""
"Barra de busca: Engadir un botón de «Cancelar» para deter tarefas que duran "
"moito (erro 244424)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:343
msgid "Review KateGotoBar"
msgstr "Revisar KateGotoBar"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:344
msgid ""
"ViewInternal: Fix 'Go to matching bracket' in override mode (bug 402594)"
msgstr ""
"ViewInternal: Corrixir «Ir ao outro paréntese» no modo de sobreposición "
"(erro 402594)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:345
msgid "Use HTTPS, if available, in links visible to users"
msgstr "Usar HTTPS nas ligazóns visíbeis para o usuario cando se poida"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:346
msgid "Review KateStatusBar"
msgstr "Revisar KateStatusBar"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:347
msgid ""
"ViewConfig: Add option to paste at cursor position by mouse (bug 363492)"
msgstr ""
"ViewConfig: Engadir unha opción para pegar na posición do cursor co rato "
"(erro 363492)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:354
msgid "[server] Generate correct touch ids"
msgstr "[servidor] Xerar os identificadores de toque correctos"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:355
msgid "Make XdgTest spec compliant"
msgstr "Facer que XdgTest cumpra coa especificación"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:356
msgid "Add option to use wl_display_add_socket_auto"
msgstr "Engadir unha opción para usar wl_display_add_socket_auto"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:357
msgid "[server] Send initial org_kde_plasma_virtual_desktop_management.rows"
msgstr ""
"[servidor] Enviar o org_kde_plasma_virtual_desktop_management.rows inicial"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:358
msgid "Add rows info to the plasma virtual desktop protocol"
msgstr ""
"Engadir información das filas ao protocolo de escritorios virtuais de Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:359
msgid "[client] Wrap wl_shell_surface_set_{class,title}"
msgstr "[cliente] Envolver wl_shell_surface_set_{class,title}"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:360
msgid "Guard resource deletion in OuptutConfiguration::sendApplied"
msgstr ""
"Protexer da eliminación de recursos en OuptutConfiguration::sendApplied"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:366
msgid ""
"[KWidgetsAddons] Do not use light font styles for headings (3/3) (bug 402730)"
msgstr ""
"[KWidgetsAddons] Non usar estilos de letra claros para as cabeceiras (3/3) "
"(erro 402730)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:373
msgid ""
"Make KCheckAccelerators less invasive for apps that don't directly link to "
"KXmlGui"
msgstr ""
"Facer KCheckAccelerators menos invasor para aplicativos que non ligan "
"directamente con KXmlGui"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:379
msgid "Fix QVariantMapList operator &gt;&gt; implementation"
msgstr "Corrixir o código do operador &gt;&gt; de QVariantMapList"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:385
msgid "[Wallpaper templates] Add missing Comment= entry to desktop file"
msgstr ""
"[Modelos de fondos de pantalla] Engadir unha entrada Comment= que faltaba no "
"ficheiro de escritorio"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:386
msgid "Share Plasma::Theme instances between multiple ColorScope"
msgstr "Compartir as instancias de Plasma::Theme entre varios ColorScope"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:387
msgid ""
"Make the clock svg's shadows more logically correct and visually appropriate "
"(bug 396612)"
msgstr ""
"Facer que as sombras de SVG do reloxo sexan máis lóxicas e axeitadas "
"visualmente (erro 396612)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:388
msgid ""
"[frameworks] Do not use light font styles for headings (1/3) (bug 402730)"
msgstr ""
"[infraestruturas] Non usar estilos de letra claros para as cabeceiras (1/3) "
"(erro 402730)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:389
msgid "[Dialog] Don't alter mainItem's visibility"
msgstr "[Diálogo] Non alterar a visibilidade de mainItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:390
msgid "Reset parentItem when mainItem changes"
msgstr "Restabelecer parentItem cando mainItem cambie"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:402
msgid "Fix combobox initial sizing (bug 403736)"
msgstr "Corrixir o tamaño inicial das listas despregábeis (erro 403736)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:403
msgid "Set combobox popups to be modal (bug 403403)"
msgstr ""
"Facer modais as xanelas emerxentes das listas despregábeis (erro 403403)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:404
msgid "partly revert 4f00b0cabc1230fdf"
msgstr "reverter parcialmente 4f00b0cabc1230fdf"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:405
msgid "Word-wrap long tooltips (bug 396385)"
msgstr "Usar axuste de palabras nos consellos longos (erro 396385)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:406
msgid "ComboBox: fix default delegate"
msgstr "ComboBox: corrixir o delegado predeterminado"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:407
msgid "Fake mousehover whilst combobox is open"
msgstr "Falsear a cobertura co rato mentres a lista despregábel estea aberta"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:408
msgid ""
"Set CombooBox QStyleOptionState == On rather than Sunken to match qwidgets "
"(bug 403153)"
msgstr ""
"Definir QStyleOptionState == «On» en vez de «Sunken» na lista despregábel "
"para coincidir cos qwidgets (erro 403153)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:409
msgid "Fix ComboBox"
msgstr "Corrixir a lista despregábel"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:410
msgid "Always draw the tooltip on top of everything else"
msgstr "Debuxar sempre o consello sobre o resto das cousas"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:411
msgid "Support a tooltip on a MouseArea"
msgstr "Permitir un consello nunha zona de rato"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:412
msgid "do not force text display for ToolButton"
msgstr "non forzar a visualización do texto de ToolButton"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:424
msgid "Don't call this code if we have only space"
msgstr "Non chamar a este código se só temos espazo"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:430
msgid "Fix end of folding region in rules with lookAhead=true"
msgstr "Corrixir a fin da rexión de pregado nas regras con lookAhead=true"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:431
msgid "AsciiDoc: Fix highlighting of include directive"
msgstr "AsciiDoc: Corrixir o realce da directiva de inclusión"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:432
msgid "Add AsciiDoc support"
msgstr "Engadir compatibilidade con AsciiDoc"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:433
msgid "Fixed Bug Which Caused Infinite Loop While Highlighting Kconfig Files"
msgstr ""
"Corrixir o erro que causaba un bucle infinito ao realzar ficheiros de KConfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:434
msgid "check for endless context switches"
msgstr "comprobar os cambios de contexto infinitos"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:435
msgid ""
"Ruby: fix RegExp after \": \" and fix/improve detection of HEREDOC (bug "
"358273)"
msgstr ""
"Ruby: corrixir a expresión regular tras «: » e corrixir e mellorar a "
"detección de HEREDOC (erro 358273)"
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:436
msgid "Haskell: Make = a special symbol"
msgstr "Haskell: Converter = nun símbolo especial"
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.6.0"
msgstr "Publicación da versión 5.6.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 08, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.6.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 de xaneiro de 2015. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.6.0 das infraestruturas de KDE.\n"
# skip-rule: normalization-ble
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<p>Two new frameworks in this release: KPackage and NetworkManagerQt</p>\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Introducing the ActivityInfo QML object</li>\n"
"<li>Linking now supports special values alongside activity ids. Supported "
"values:\n"
"<em>* - :global - links to all activities\n"
"*</em> - :current - links to the current activity</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KDirWatch can now watch /dev/shm as well (bug 314982)</li>\n"
"<li>KDELibs4Migration now always returns an absolute path</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCrash</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Kdelibs4Support</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add Lithuania to the list of Euro countries</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KdeSU</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on OSX and on FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KHtml</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>6 bug fixes forward-ported from kdelibs4.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add support for .hidden files, for users to hide some files from views. "
"(feature 246260)</li>\n"
"<li>New method KRun::runService, like KRun::run but returns the PID of the "
"newly started process.</li>\n"
"<li>kioexec: fixed many porting bugs, to make it work again</li>\n"
"<li>KRun::run: fixed porting bug, to make it work again in the case where "
"KProcess is used directly</li>\n"
"<li>KRun: make klauncher runtime dependency optional</li>\n"
"<li>Fix compilation on MSVC</li>\n"
"<li>Performance: decrease memory consumption of UDSEntry</li>\n"
"<li>Actions in popupmenus: in case of multiple mimetypes selected, services "
"that support all mimetypes\n"
"are now added to the menu.</li>\n"
"<li>New job: KIO::DropJob <em>KIO::drop(QDropEvent</em> ev, QUrl destUrl). "
"Replaces KonqOperations::doDrop.</li>\n"
"<li>Restart directory watcher after a failed delete operation</li>\n"
"<li>Fix false warning about X-KDE-Protocols unused in desktop files without "
"that field.</li>\n"
"<li>Merge various settings modules (KCMs) related to kio, into the kio "
"framework.</li>\n"
"<li>When copying/moving out the trash, make the files writable.</li>\n"
"<li>KIO::file_move now does the chmod on the destination file before "
"emitting result.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Remove NotifyBySound. NotifyByAudio implements the \"Sound\" "
"notification already</li>\n"
"<li>Fix crash accessing dangling pointer in NotifyByPopup</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Do not detect anything with a '.' as a NetworkLocation (porting bug, bug "
"340140).\n"
"One can also uses a decimal point in a calculator.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on MSVC.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on MSVC.</li>\n"
"<li>vimode bugfixes</li>\n"
"<li>add syntax file for Oracle PL/SQL</li>\n"
"<li>ppd highlighting: better support for multiline values</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add runtime style element extension convenience functions for widgets: "
"KStyleExtensions</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add OnScreenDisplay window type</li>\n"
"<li>Fix build on FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma-framework</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Let month menu navigate in current year (bug 342327)</li>\n"
"<li>Expose new OnScreenDisplay window type in Dialog</li>\n"
"<li>Migrate Plasma::Package to KPackage</li>\n"
"<li>Fix labels not picking up changes to font settings at runtime</li>\n"
"<li>Fix text not properly updating its color when switching themes "
"(especially dark&lt;-->light)</li>\n"
"<li>Fix placeholder text in textfields being too strong when using a light "
"theme</li>\n"
"<li>Set visibility on mainItem to match Dialog</li>\n"
"<li>Load IconItem immediately upon componentComplete()</li>\n"
"<li>Use the same text colour for comboboxes as buttons</li>\n"
"<li>Performance improvements (less config-file reparsing, use shared "
"config...)</li>\n"
"<li>roundToIconSize(0) now returns 0</li>\n"
"<li>Give undo notifications a title</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Enable fstab and upower backends on FreeBSD</li>\n"
"<li>Power: Add aboutToSuspend signal</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><p>ECM's KDEInstallDirs now supports KDE_INSTALL_* variables, which "
"should\n"
"be used in preference to the CMAKE_INSTALL_* variables or the older\n"
"KDELibs4-compatible variables. The older forms of the variables are still\n"
"supported (and kept in sync) unless KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED\n"
"or KDE_INSTALL_DIRS_NO_CMAKE_VARIABLES are set to TRUE. See the\n"
"documentation for more details.</p></li>\n"
"<li><p>Add COMPATIBILITY argument to ecm_setup_version().\n"
"Lots of libraries will want to use SameMajorVersion to make sure\n"
"searching for version 1 of a library doesn't give you version 2, for\n"
"example.</p></li>\n"
"<li><p>Fix ECMQueryQmake when Qt5Core is missing.</p></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Additional buildsystem changes in Extra-Cmake-Modules 1.6.1</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><p>Fix building projects that use both GNUInstallDirs and KDEInstallDirs "
"in\n"
"different subdirectories by not unsetting cache variables in KDEInstallDirs."
"</p></li>\n"
"<li><p>Fix KDE_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS value on OSX.</p></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix handling of palette change events (bug 336813)</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Esta publicación inclúe dúas novas infraestruturas: KPackage e "
"NetworkManagerQt</p>\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Introdución do obxecto ActivityInfo de QML</li>\n"
"<li>Ligar permite agora valores especiais xunto cos identificadores das "
"actividades. Permítense os seguintes valores:\n"
"<em>* - :global -liga con todas as actividades\n"
"*</em> - :current - liga coa actividade actual</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Agora KDirWatch pode vixiar tamén /dev/shm (erro 314982)</li>\n"
"<li>Agora KDELibs4Migration sempre devolve unha ruta absoluta</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCrash</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixir a construción en FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Kdelibs4Support</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Engadir Lituania á lista de países europeos</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KdeSU</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixir a construción en OSX e en FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KHtml</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>6 correccións de erros migradas da serie 4 das bibliotecas de KDE.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Engadir compatibilidade cos ficheiros .hidden, para que os usuarios "
"agochen algúns ficheiros das vistas. (funcionalidade 246260)</li>\n"
"<li>Novo método KRun::runService, como KRun::run pero devolve o PID do "
"proceso iniciado.</li>\n"
"<li>kioexec: corrixíronse moitos erros de migración, para facer que funcione "
"de novo</li>\n"
"<li>KRun::run: corrixiuse un erro de migración para facer que funcione de "
"novo cando se usa KProcess directamente</li>\n"
"<li>KRun: facer opcional a dependencia de KLauncher en tempo de execución</"
"li>\n"
"<li>Corrixir a compilación en MSVC</li>\n"
"<li>Rendemento: reducir o consumo de memoria de UDSEntry</li>\n"
"<li>Accións nos menús emerxentes: en caso de seleccionar varios tipos MIME, "
"agora engádense ao menú os servizos compatíbeis con todos os tipos MIME.</"
"li>\n"
"<li>Novo traballo: KIO::DropJob <em>KIO::drop(QDropEvent</em> ev, QUrl "
"destUrl). Substitúe a KonqOperations::doDrop.</li>\n"
"<li>Reiniciar o vixiante de directorio tras unha operación de eliminar que "
"fallou</li>\n"
"<li>Corrixir un aviso incorrecto sobre a falta de uso de X-KDE-Protocols en "
"ficheiros de escritorio que non teñen ese campo.</li>\n"
"<li>Introducir varios módulos de configuración (KCM) relacionados con KIO "
"dentro da infraestrutura kio.</li>\n"
"<li>Ao copiar ou mover fóra do lixo, permitir escribir nos ficheiros.</li>\n"
"<li>Agora KIO::file_move executa o chmod no ficheiro de destino antes de "
"emitir o resultado.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Retirar NotifyBySound. NotifyByAudio xa codifica a notificación de "
"«son»</li>\n"
"<li>Corrixir unha quebra ao acceder a un punteiro solto en NotifyByPopup</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Non detectar nada cun «.» como NetworkLocation (erro de migración, erro "
"340140).\n"
"Tamén se pode usar un punto decimal na calculadora.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixir a construción en MSVC.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixir a construción en MSVC.</li>\n"
"<li>Correccións do modo de Vim</li>\n"
"<li>Engadir un ficheiro de sintaxe para Oracle PL/SQL</li>\n"
"<li>Realce de ppd: mellor compatibilidade con valores de varias liñas</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Engadir funcións de comodidade de extensión de elementos de estilo en "
"tempo de execución para trebellos: KStyleExtensions</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Engadir o tipo de xanela OnScreenDisplay</li>\n"
"<li>Corrixir a construción en FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Infraestrutura de Plasma</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Permitir ao menú de mes navegar polo ano actual (erro 342327)</li>\n"
"<li>Expoñer o novo tipo de xanela OnScreenDisplay en Dialog</li>\n"
"<li>Migrar Plasma::Package a KPackage</li>\n"
"<li>Corrixir que as etiquetas non se actualicen cos cambios da configuración "
"dos tipos de letra en tempo de execución</li>\n"
"<li>Corrixir que o texto actualice correctamente a súa cor ao cambiar de "
"tema (especialmente de escuro a claro)</li>\n"
"<li>Corrixir que as marcas de substitución dos campos de texto sexan grosas "
"de máis ao usar un tema claro</li>\n"
"<li>Definir a visibilidade de mainItem para coincidir con Dialog</li>\n"
"<li>Cargar IconItem inmediatamente en componentComplete()</li>\n"
"<li>Usar a mesma cor de texto para listas despregábeis como botóns</li>\n"
"<li>Melloras de rendemento (menos repeticións de análises de config-file, "
"usar a configuración compartida…)</li>\n"
"<li>Agora roundToIconSize(0) devolve 0</li>\n"
"<li>Dar un título ás notificacións de desfacer</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Activar os motores fstab e upower en FreeBSD</li>\n"
"<li>Enerxía: Engadir o sinal aboutToSuspend</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Cambios do sistema de construción</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><p>Agora o KDEInstallDirs de ECM permite as variábeis KDE_INSTALL_*, que "
"deberían usarse con preferencia sobre as variábeis CMAKE_INSTALL_* ou an "
"anteriores variábeis compatíbeis coa serie 4 das bibliotecas de KDE. As "
"formas anteriores das variábeis aínda se permiten (e sincronízase) a menos "
"que KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED ou KDE_INSTALL_DIRS_NO_CMAKE_VARIABLES se "
"definan como TRUE. Consulte a documentación para máis información.</p></li>\n"
"<li><p>Engadir o argumento COMPATIBILITY a ecm_setup_version().\n"
"Para moitas bibliotecas será desexábel usar SameMajorVersion para asegurarse "
"de que buscar a versión 1 da biblioteca non devolve a versión 2, por exemplo."
"</p></li>\n"
"<li><p>Corrixir ECMQueryQmake cando falta Qt5Core.</p></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Cambios adicionais do sistema de construción de Extra-Cmake-Modules "
"1.6.1</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><p>Corrixir a construción de proxectos que usan tanto GNUInstallDirs "
"como KDEInstallDirs en distintos subdirectorios non retirando a definición "
"das variábeis de caché de KDEInstallDirs.</p></li>\n"
"<li><p>Corrixir o valor de KDE_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS en OSX.</p></"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixir a xestión dos eventos de cambio de paleta (erro 336813)</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.7.0"
msgstr "Publicación da versión 5.7.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 14, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.7.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"14 de febreiro de 2015. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.7.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<h3>General</h3>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>Xeral</h3>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:43
msgid "A number of fixes for compiling with the upcoming Qt 5.5"
msgstr "Varias correccións para compilar coa vindeira Qt 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:49
msgid "Fixed starting and stopping activities"
msgstr "Corrixiuse o inicio e a parada de actividades"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:50
msgid "Fixed activity preview showing wrong wallpaper occasionally"
msgstr ""
"Corrixiuse que a vista previa da actividade mostrase ás veces o fondo de "
"pantalla incorrecto"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:56
msgid ""
"Create temporary files in the temp dir rather than in the current directory"
msgstr ""
"Crear os ficheiros temporais no directorio temporal en vez de no directorio "
"actual"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:62
msgid "Fixed generation of KAuth DBus helper service files"
msgstr ""
"Corrixiuse a xeración de ficheiros de servizo de asistencia de D-Bus de KAuth"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:68
msgid "Fixed assert when dbus paths contain a '.'"
msgstr "Corrixir unha aserción cando as rutas de D-Bus conteñen un «.»"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:74
msgid "Added support for CP949 to KCharsets"
msgstr "Engadiuse compatibilidade con CP949 a KCharsets"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:80
msgid ""
"kconf_update no longer processes *.upd file from KDE SC 4. Add \"Version=5\" "
"to top of the upd file for updates that should be applied to Qt5/KF5 "
"applications"
msgstr ""
"kconf_update xa non procesa o ficheiro *.upd da versión 4 da colección de "
"software de KDE. Engadir «Version=5» ao principio do ficheiro upd para "
"actualizacións que deberían aplicarse a aplicativos de Qt 5 e a versión 5 "
"das infraestruturas de KDE."
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:81
msgid "Fixed KCoreConfigSkeleton when toggling a value with saves in between"
msgstr ""
"Corrixir KCoreConfigSkeleton ao conmutar un valor con gardas entremedias"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:87
msgid ""
"KRecentFilesAction: fixed menu entry order (so it matches the kdelibs4 order)"
msgstr ""
"KRecentFilesAction: corrixiuse a orde das entrada de menú (para que coincida "
"coa orde de kdelibs4)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:93
msgid ""
"KAboutData: Call addHelpOption and addVersionOption automatically, for "
"convenience and consistency"
msgstr ""
"KAboutData: Chamar a addHelpOption e addVersionOption automaticamente, por "
"comodidade e consistencia"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:94
msgid ""
"KAboutData: Bring back \"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\" "
"when no other email/url is set"
msgstr ""
"KAboutData: Recuperar «Use http://bugs.kde.org para informar de erros.» "
"cando non se definise outro enderezo de correo electrónico ou URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:95
msgid ""
"KAutoSaveFile: allStaleFiles() now works as expected for local files, fixed "
"staleFiles() too"
msgstr ""
"KAutoSaveFile: agora allStaleFiles() funciona como se espera con ficheiros "
"locais, tamén se corrixiu staleFiles()"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:96
msgid ""
"KRandomSequence now uses int's internally and exposes int-api for 64-bit "
"unambiguity"
msgstr ""
"Agora KRandomSequence usa enteiros internamente e expón unha API de enteiros "
"para evitar calquera ambigüidade con 64 bits"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:97
msgid ""
"Mimetype definitions: *.qmltypes and *.qmlproject files also have the text/x-"
"qml mime type"
msgstr ""
"Definicións de tipos MIME: os ficheiros *.qmltypes e *.qmlproject tamén "
"teñen o tipo MIME text/x-qml"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:98
msgid ""
"KShell: make quoteArgs quote urls with QChar::isSpace(), unusual space "
"characters were not handled properly"
msgstr ""
"KShell: facer que quoteArgs cite os URL con QChar::isSpace(), os caracteres "
"de espazo menos habituais non se estaban xestionando de maneira axeitada"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:99
msgid ""
"KSharedDataCache: fix creation of directory containing the cache (porting "
"bug)"
msgstr ""
"KSharedDataCache: corrixir a creación do directorio que contén a caché (erro "
"de migración)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:105
msgid ""
"Added helper method KDEDModule::moduleForMessage for writing more kded-like "
"daemons, such as kiod"
msgstr ""
"Engadiuse o método de asistencia KDEDModule::moduleForMessage para escribir "
"máis servizos como kded, como kiod"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:111
msgid "Added a plotter component"
msgstr "Engadiuse un compoñente de gráfico"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:112
msgid "Added overload method for Formats::formatDuration taking int"
msgstr ""
"Engadiuse un método de sobreposición a Formats::formatDuration que acepta int"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:113
msgid ""
"New properties paintedWidth and paintedHeight added to QPixmapItem and "
"QImageItem"
msgstr ""
"Engadíronse as propiedades paintedWidth e paintedHeight a QPixmapItem e "
"QImageItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:114
msgid "Fixed painting QImageItem and QPixmapItem"
msgstr "Corrixiuse o pintado de QImageItem e QPixmapItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:117
msgid "Kded"
msgstr "Kded"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:120
msgid "Add support for loading kded modules with JSON metadata"
msgstr "Permitir cargar módulos de kded con metadatos de JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:126
msgid "Now includes the runtime component, making this a tier3 framework"
msgstr ""
"Agora inclúe o compoñente de tempo de execución, converténdoa nunha "
"infraestrutura de nivel 3"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:127
msgid "Made the Windows backend work again"
msgstr "Facer que a infraestrutura de Windows funcione de novo"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:128
msgid "Re-enabled the Mac backend"
msgstr "Activar de novo a infraestrutura de Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:129
msgid "Fixed crash in KGlobalAccel X11 runtime shutdown"
msgstr ""
"Corrixir unha quebra no apagado en tempo de execución de X11 de KGlobalAccel"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:135
msgid "Mark results as required to warn when API is misused"
msgstr ""
"Marcar os resultados como necesarios para avisar cando a API se usa mal"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:136
msgid ""
"Added BUILD_WITH_QTSCRIPT buildsystem option to allow a reduced feature-set "
"on embedded systems"
msgstr ""
"Engadiuse a opción BUILD_WITH_QTSCRIPT do sistema de construción para "
"permitir un conxunto de funcionalidades reducido nos sistemas incrustados"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:142
msgid "OSX: load the correct shared libraries at runtime"
msgstr "OSX: cargar as bibliotecas compartidas correctas en tempo de execución"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:143
msgid "Mingw compilation fixes"
msgstr "Correccións de compilación de Mingw"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:149
msgid ""
"Fixed crash in jobs when linking to KIOWidgets but only using a "
"QCoreApplication"
msgstr ""
"Corrixir unha quebra nos traballos ao ligar con KIOWidgets pero só se usa un "
"QCoreApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:150
msgid "Fixed editing web shortcuts"
msgstr "Corrixiuse a edición de atallos web"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:151
msgid ""
"Added option KIOCORE_ONLY, to compile only KIOCore and its helper programs, "
"but not KIOWidgets or KIOFileWidgets, thus reducing greatly the necessary "
"dependencies"
msgstr ""
"Engadiuse a opción KIOCORE_ONLY para compilar só KIOCore e os seus programas "
"de asistencia, pero KIOWidgets e KIOFileWidgets non, polo que se reducen en "
"gran medida as dependencias necesarias"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:152
msgid ""
"Added class KFileCopyToMenu, which adds Copy To / Move To\" to popupmenus"
msgstr ""
"Engadiuse a clase KFileCopyToMenu que engade os menús de contexto «Copiar a» "
"e «Mover a»"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:153
msgid ""
"SSL-enabled protocols: added support for TLSv1.1 and TLSv1.2 protocols, "
"remove SSLv3"
msgstr ""
"Protocolos compatíbeis con SSL: engadiuse compatibilidade cos protocolos "
"TLSv1.1 e TLSv1.2, retirar SSLv3"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:154
msgid ""
"Fixed negotiatedSslVersion and negotiatedSslVersionName to return the actual "
"negotiated protocol"
msgstr ""
"Corrixíronse negotiatedSslVersion e negotiatedSslVersionName para devolver o "
"protocolo negociado real"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:155
msgid ""
"Apply the entered URL to the view when clicking the button that switches the "
"URL navigator back to breadcrumb mode"
msgstr ""
"Aplicar o URL escrito á vista ao premer o botón que cambia o navegador de "
"URL de volta ao modo de ronsel"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:156
msgid "Fixed two progress bars/dialogs appearing for copy/move jobs"
msgstr ""
"Corrixíronse dúas barras e diálogos de progreso que aparecían para traballos "
"de copiar e mover"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:157
msgid ""
"KIO now uses its own daemon, kiod, for out-of-process services previously "
"running in kded, in order to reduce dependencies; currently only replaces "
"kssld"
msgstr ""
"Agora KIO usa un servizo de seu, kiod, para servizos fóra de proceso que "
"antes se executaban en kded, para reducir as dependencias; de momento só "
"substitúe a kssld"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:158
msgid ""
"Fixed \"Could not write to &lt;path&gt;\" error when kioexec is triggered"
msgstr ""
"Corrixiuse o erro «Non se puido escribir en &lt;ruta&gt;» ao causarse kioexec"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:159
msgid ""
"Fixed \"QFileInfo::absolutePath: Constructed with empty filename\" warnings "
"when using KFilePlacesModel"
msgstr ""
"Corrixíronse os avisos de «QFileInfo::absolutePath: Construído con nome de "
"ficheiro baleiro» ao usar KFilePlacesModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:165
msgid ""
"Fixed KRecursiveFilterProxyModel for Qt 5.5.0+, due to QSortFilterProxyModel "
"now using the roles parameter to the dataChanged signal"
msgstr ""
"Corrixiuse KRecursiveFilterProxyModel para Qt ≥ 5.5.0, dado que "
"QSortFilterProxyModel pasou a usar o parámetro de roles para o sinal "
"dataChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:171
msgid "Always reload xml data from remote urls"
msgstr "Sempre cargar de novo os datos XML de URL remotas"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:177
msgid "Documentation: mentioned the file name requirements of .notifyrc files"
msgstr ""
"Documentación: mencionáronse os requisitos de nome de ficheiro dos "
"ficheiros .notifyrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:178
msgid "Fixed dangling pointer to KNotification"
msgstr "Corrixiuse un punteiro solto a KNotification"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:179
msgid "Fixed leak of knotifyconfig"
msgstr "Corrixiuse unha fuga en knotifyconfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:180
msgid "Install missing knotifyconfig header"
msgstr "Instalar unha cabeceira de knotifyconfig que faltaba"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:186
msgid "Renamed kpackagetool man to kpackagetool5"
msgstr "Cambiouse o nome da páxina de manual de kpackagetool a kpackagetool5"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:187
msgid "Fixed installation on case-insensitive filesystems"
msgstr ""
"Corrixiuse a instalación en sistemas de ficheiros que non distinguen "
"maiúsculas"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:193
msgid "Fixed Kross::MetaFunction so it works with Qt5's metaobject system"
msgstr ""
"Corrixiuse Kross::MetaFunction para que funcione co sistema de metaobxecto "
"de Qt 5"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:199
msgid "Include unknown properties when converting KPluginInfo from KService"
msgstr ""
"Incluír propiedades descoñecidas ao converter KPluginInfo desde KService"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:200
msgid "KPluginInfo: fixed properties not being copied from KService::Ptr"
msgstr ""
"KPluginInfo: corrixiuse que as propiedades non se copiasen de KService::Ptr"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:201
msgid "OS X: performance fix for kbuildsycoca4 (skip app bundles)"
msgstr ""
"OS X: corrección de rendemento en kbuildsycoca4 (saltar os paquetes de "
"aplicativo)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:207
msgid "Fixed high-precision touchpad scrolling"
msgstr "Corrixiuse o desprazamento de área táctil de alta precisión"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:208
msgid "Do not emit documentUrlChanged during reload"
msgstr "Non emitir documentUrlChanged durante recargas"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:209
msgid "Do not break cursor position on document reload in lines with tabs"
msgstr ""
"Non romper a posición do cursor ao cargar de novo o documento en liñas con "
"lapelas"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:210
msgid "Do not re(un)fold the first line if it was manually (un)folded"
msgstr "Non (des)pregar de novo a primeira liña se se (des)pregou manualmente"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:211
msgid "vimode: command history through arrow keys"
msgstr "vimode: historial de ordes mediante as teclas de frecha"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:212
msgid "Do not try to create a digest when we get a KDirWatch::deleted() signal"
msgstr ""
"Non intentar crear unha suma de comprobación ao recibir o sinal KDirWatch::"
"deleted()"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:213
msgid "Performance: remove global initializations"
msgstr "Rendemento: retirar inicializacións globais"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:219
msgid "Fixed infinite recursion in Unit::setUnitMultiplier"
msgstr "Corrixiuse unha recursión infinita en Unit::setUnitMultiplier"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:225
msgid "Automatically detect and convert old ECB wallets to CBC"
msgstr "Detectar e converter automaticamente carteiras vellas de ECB a CBC"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:226
msgid "Fixed the CBC encryption algorithm"
msgstr "Corrixiuse o algoritmo de cifrado CBC"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:227
msgid ""
"Ensured wallet list gets updated when a wallet file gets removed from disk"
msgstr ""
"Asegurouse de que a lista de carteiras se actualiza ao retirar un ficheiro "
"de carteira do disco"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:228
msgid "Remove stray &lt;/p&gt; in user-visible text"
msgstr "Retirar un &lt;/p&gt; innecesario en texto visíbel por usuarios"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:234
msgid ""
"Use kstyleextensions to specify custom control element for rendering "
"kcapacity bar when supported, this allow the widget to be styled properly"
msgstr ""
"Usar kstyleextensions para indicar un elemento de control personalizado para "
"renderizar a barra de kcapacity cando se permita, isto permite aplicar o "
"estilo axeitado ao trebello"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:235
msgid "Provide an accessible name for KLed"
msgstr "Fornecer un nome accesíbel para KLed"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:241
msgid "Fixed NETRootInfo::setShowingDesktop(bool) not working on Openbox"
msgstr ""
"Corrixiuse que NETRootInfo::setShowingDesktop(bool) non funcionase en Openbox"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:242
msgid "Added convenience method KWindowSystem::setShowingDesktop(bool)"
msgstr ""
"Engadiuse o método de comodidade KWindowSystem::setShowingDesktop(bool)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:243
msgid "Fixes in icon format handling"
msgstr "Correccións na xestión do formato das iconas"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:244
msgid ""
"Added method NETWinInfo::icccmIconPixmap provides icon pixmap from WM_HINTS "
"property"
msgstr ""
"O método NETWinInfo::icccmIconPixmap engadido fornece mapa de píxeles de "
"icona a partir da propiedade WM_HINTS"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:245
msgid ""
"Added overload to KWindowSystem::icon which reduces roundtrips to X-Server"
msgstr ""
"Engadir unha sobreposición a KWindowSystem::icon que reduza as voltas ao "
"servidor de X"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:246
msgid "Added support for _NET_WM_OPAQUE_REGION"
msgstr "Engadiuse compatibilidade con _NET_WM_OPAQUE_REGION"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:249
msgid "NetworkmanagerQt"
msgstr "NetworkManagerQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:252
msgid "Do not print a message about unhandled \"AccessPoints\" property"
msgstr ""
"Non imprimir unha mensaxe sobre a propiedade sen xestionar «AccessPoints»"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:253
msgid "Added support for NetworkManager 1.0.0 (not required)"
msgstr "Engadiuse compatibilidade con NetworkManager 1.0.0 (non requirido)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:254
msgid "Fixed VpnSetting secrets handling"
msgstr "Corrixiuse a xestión de segredos de VpnSetting"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:255
msgid ""
"Added class GenericSetting for connections not managed by NetworkManager"
msgstr ""
"Engadiuse a clase GenericSetting para conexións que non están xestionadas "
"por NetworkManager"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:256
msgid "Added property AutoconnectPriority to ConnectionSettings"
msgstr "Engadiuse a propiedade AutoconnectPriority a ConnectionSettings"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:262
msgid ""
"Fixed errorneously opening a broken context menu when middle clicking Plasma "
"popup"
msgstr ""
"Corrixiuse que se abrise accidentalmente un menú contextual roto ao usar o "
"clic centrar na xanela emerxente de Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:263
msgid "Trigger button switch on mouse wheel"
msgstr "Facer que a roda do rato cause un cambio de botón"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:264
msgid "Never resize a dialog bigger than the screen"
msgstr "Nunca cambiar de tamaño un diálogo que sexa máis grande que a pantalla"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:265
msgid "Undelete panels when applet gets undeleted"
msgstr "Recuperar os paneis cando se recuperen os miniaplicativos"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:266
msgid "Fixed keyboard shortcuts"
msgstr "Corrixíronse os atallos de teclado"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:267
msgid "Restore hint-apply-color-scheme support"
msgstr "Restaurar a compatibilidade con hint-apply-color-scheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:268
msgid "Reload the configuration when plasmarc changes"
msgstr "Cargar de novo a configuración cando plasmarc cambie"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:269
msgid "..."
msgstr "…"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:275
msgid "Added energyFull and energyFullDesign to Battery"
msgstr "Engadir energyFull e energyFullDesign a Battery"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:173
msgid "Buildsystem changes (extra-cmake-modules)"
msgstr "Cambios do sistema de construción (extra-cmake-modules)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:281
msgid "New ECMUninstallTarget module to create an uninstall target"
msgstr ""
"Novo módulo de ECMUninstallTarget para crear un obxectivo de desinstalación"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:282
msgid "Make KDECMakeSettings import ECMUninstallTarget by default"
msgstr ""
"Facer que KDECMakeSettings importe ECMUninstallTarget de maneira "
"predeterminada"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:283
msgid ""
"KDEInstallDirs: warn about mixing relative and absolute installation paths "
"on the command line"
msgstr ""
"KDEInstallDirs: avisar sobre a mestura de rutas de instalación relativas e "
"absolutas na liña de ordes"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:284
msgid ""
"Added ECMAddAppIcon module to add icons to executable targets on Windows and "
"Mac OS X"
msgstr ""
"Engadiuse o módulo ECMAddAppIcon para engadir iconas aos destinos de "
"executábeis en Windows e Mac OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:285
msgid "Fixed CMP0053 warning with CMake 3.1"
msgstr "Corrixiuse o aviso CMP0053 con CMake 3.1"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:286
msgid "Do not unset cache variables in KDEInstallDirs"
msgstr "Non retirar a definición de variábeis da caché en KDEInstallDirs"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:292
msgid "Fix updating of single click setting at runtime"
msgstr ""
"Corrixiuse a actualización da opción de clic único en tempo de execución"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:293
msgid "Multiple fixes to the systemtray integration"
msgstr "Varias correccións da integración coa área de notificacións"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:294
msgid "Only install color scheme on toplevel widgets (to fix QQuickWidgets)"
msgstr ""
"Só instalar esquemas de cores nos trebellos raíz (para corrixir "
"QQuickWidgets)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:295
msgid "Update XCursor settings on X11 platform"
msgstr "Actualizar a configuración de XCursor na plataforma X11"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.8.0"
msgstr "Publicación da versión 5.8.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 13, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.8.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 de marzo de 2015. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.8.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:38
msgid "New frameworks:"
msgstr "Novas infraestruturas:"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:40
msgid "KPeople, provides access to all contacts and the people who hold them"
msgstr ""
"KPeople, fornece acceso a todos os contactos e as persoas ás que corresponden"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:41
msgid "KXmlRpcClient, interaction with XMLRPC services"
msgstr "KXmlRpcClient, interacción con servizos de XMLRPC"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:47
msgid "A number of build fixes for compiling with the upcoming Qt 5.5"
msgstr "Varias correccións de construción para compilar coa vindeira Qt 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:53
msgid "Resources scoring service is now finalized"
msgstr "Completouse o servizo de puntuación de recursos"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:59
msgid "Stop failing on ZIP files with redundant data descriptors"
msgstr ""
"Deixar de fallar con ficheiros ZIP con descritores de datos redundantes"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:65
msgid "Restore KCModule::setAuthAction"
msgstr "Restaurar KCModule::setAuthAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:71
msgid "KPluginMetadata: add support for Hidden key"
msgstr "KPluginMetadata: permitir a clave Hidden"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:77
msgid "Prefer exposing lists to QML with QJsonArray"
msgstr "Preferir expoñer listas a QML con QJsonArray"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:78
msgid "Handle non default devicePixelRatios in images"
msgstr "Xestionar devicePixelRatios non predeterminado en imaxes"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:79
msgid "Expose hasUrls in DeclarativeMimeData"
msgstr "Expoñer hasUrls en DeclarativeMimeData"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:80
msgid "Allow users to configure how many horizontal lines are drawn"
msgstr ""
"Permitir aos usuarios configurar o número de liñas horizontais que se debuxan"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:86
msgid "Fix the build on MacOSX when using Homebrew"
msgstr "Corrixir a construción en MacOSX ao usar Homebrew"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:87
msgid "Better styling of media objects (images, ...) in documentation"
msgstr "Mellor estilo de obxectos de son e vídeo (imaxes, …) na documentación"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:88
msgid "Encode invalid chars in paths used in XML DTDs, avoiding errors"
msgstr ""
"Codificar os caracteres incorrectos das rutas que se usan nos DTD de XML "
"para editar erros"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:94
msgid "Activation timestamp set as dynamic property on triggered QAction."
msgstr ""
"Marca de tempo de activación definida como propiedade dinámica nunha QAction "
"causada."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:100
msgid "Fix QIcon::fromTheme(xxx, someFallback) would not return the fallback"
msgstr ""
"Corrixir que QIcon::fromTheme(xxx, someFallback) non devolvese a reserva"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:106
msgid "Make PSD image reader endianess-agnostic."
msgstr ""
"Facer que o lector de imaxes PSD funcione sen importar o tipo de endian."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:112
msgid ""
"Deprecate UDSEntry::listFields and add the UDSEntry::fields method which "
"returns a QVector without costly conversion."
msgstr ""
"Marcar como obsoleto UDSEntry::listFields e engadir o método UDSEntry::"
"fields que devolve un QVector sen unha conversión custosa."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:113
msgid "Sync bookmarkmanager only if change was by this process (bug 343735)"
msgstr ""
"Só sincronizar o xestor de marcadores se o cambio o fixo este proceso (erro "
"343735)"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:114
msgid "Fix startup of kssld5 dbus service"
msgstr "Corrixiuse o inicio do servizo de D-Bus kssld5"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:115
msgid ""
"Implement quota-used-bytes and quota-available-bytes from RFC 4331 to enable "
"free space information in http ioslave."
msgstr ""
"Engadir compatibilidade con quota-used-bytes e quota-available-bytes, de RFC "
"4331, para permitir información de espazo libre no escravo de entrada e "
"saída de HTTP."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:121
msgid "Delay the audio init until actually needed"
msgstr "Atrasar a inicialización do son ata que se necesite"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:122
msgid "Fix notification config not applying instantly"
msgstr ""
"Corrixir que a configuración das notificacións non se aplicase de maneira "
"instantánea"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:123
msgid "Fix audio notifications stopping after first file played"
msgstr ""
"Corrixir que as notificacións de son se detivesen tras reproducir o primeiro "
"ficheiro"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:129
msgid "Add optional dependency on QtSpeech to reenable speaking notifications."
msgstr ""
"Engadir unha dependencia opcional de QtSpeech para activar de novo as "
"notificacións faladas."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:135
msgid "KPluginInfo: support stringlists as properties"
msgstr "KPluginInfo: permitir listas de cadeas como propiedades"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:141
msgid "Add word count statistics in statusbar"
msgstr "Engadir estatísticas de número de palabras na barra de estado"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:142
msgid "vimode: fix crash when removing last line in Visual Line mode"
msgstr ""
"vimode: corrixir a quebra ao retirar a última liña no modo de liña visual"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:148
msgid "Make KRatingWidget cope with devicePixelRatio"
msgstr "Facer que KRatingWidget xestione devicePixelRatio"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:154
msgid ""
"KSelectionWatcher and KSelectionOwner can be used without depending on "
"QX11Info."
msgstr ""
"KSelectionWatcher e KSelectionOwner poden usarse sen depender de QX11Info."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:155
msgid "KXMessages can be used without depending on QX11Info"
msgstr "KXMessages pode usarse sen depender de QX11Info"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:161
msgid "Add new properties and methods from NetworkManager 1.0.0"
msgstr "Engadir novas propiedades e métodos de NetworkManager 1.0.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:167
msgid "Fix plasmapkg2 for translated systems"
msgstr "Corrixir plasmapkg2 para sistemas traducidos"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:168
msgid "Improve tooltip layout"
msgstr "Mellorar a disposición dos consellos"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:169
msgid ""
"Make it possible to let plasmoids to load scripts outside the plasma "
"package\n"
"..."
msgstr ""
"Permitir que os plasmoides carguen scripts fóra do paquete de Plasma\n"
"…"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:176
msgid "Extend ecm_generate_headers macro to also support CamelCase.h headers"
msgstr ""
"Estender o macro ecm_generate_headers para permitir tamén cabeceiras con "
"MaiúsculasIniciais.h"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.9.0"
msgstr "Publicación da versión 5.9.0 das infraestruturas de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 10, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.9.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 de abril de 2015. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.9.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:38
msgid "New module: ModemManagerQt (Qt wrapper for ModemManager API)"
msgstr ""
"Novo módulo: ModemManagerQt (adaptador de Qt para a API de ModemManager)"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:40
msgid ""
"Note that Plasma-NM 5.2.x needs a patch in order to build and work with this "
"version of ModemManagerQt. <a href='%1'>plasma-nm patch</a>."
msgstr ""
"Teña en conta que Plasma-NM 5.2.x necesita un parque para poder construírse "
"e funcionar con esta versión de ModemManagerQt. <a href='%1'>plasma-nm "
"patch</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:42
msgid ""
"Alternatively, upgrade to Plasma-NM 5.3 Beta when upgrading to "
"ModemManagerQt 5.9.0."
msgstr ""
"Alternativamente anovar a Plasma-NM 5.3 beta ao anovar a ModemManagerQt "
"5.9.0."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:47
msgid "Implemented forgetting a resource"
msgstr "Permítese esquecer un recurso"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:48
msgid "Build fixes"
msgstr "Correccións da construción"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:49
msgid "Added a plugin to register events for KRecentDocument notifications"
msgstr ""
"Engadiuse un complemento para rexistrar eventos de notificacións de "
"KRecentDocument"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:55
msgid ""
"Respect KZip::extraField setting also when writing central header entries"
msgstr ""
"Respectar a definición de KZip::extraField tamén ao escribir entradas "
"centrais de cabeceiras"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:56
msgid "Remove two erroneous asserts, happening when disk is full, bug 343214"
msgstr ""
"Retirar dúas comprobacións incorrectas, ocorre cando o disco está cheo, erro "
"343214"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:62
msgid "Fix build with Qt 5.5"
msgstr "Corrixir a construción con Qt 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:68
msgid ""
"Use new json-based plugin system. KCMs are searched under kcms/. For now a "
"desktop file still needs to be installed under kservices5/ for compatibility"
msgstr ""
"Usar un novo sistema de complementos baseado en JSON. Os KCM búscanse en "
"kcms/. De momento aínda se necesita instalar un ficheiro de escritorio "
"instalado en kservices5/ por compatibilidade"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:69
msgid "Load and wrap the QML-only version of kcms if possible"
msgstr "Cargar e cubrir a versión de só QML dos KCM se se pode"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:75
msgid "Fix assert when using KSharedConfig in a global object destructor."
msgstr ""
"Corrixir unha comprobación ao usar KSharedConfig no destrutor dun obxecto "
"global."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:76
msgid ""
"kconfig_compiler: add support for CategoryLoggingName in *.kcfgc files, to "
"generate qCDebug(category) calls."
msgstr ""
"kconfig_compiler: permitir CategoryLoggingName en ficheiros *.kcfgc para "
"xerar chamadas de qCDebug(categoría)."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:82
msgid "preload the global Qt catalog when using i18n()"
msgstr "cargar previamente o catálogo global de Qt ao usar i18n()"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:88
msgid ""
"KIconDialog can now be shown using the regular QDialog show() and exec() "
"methods"
msgstr ""
"Agora KIconDialog pode mostrarse usando os métodos show() e exec() normais "
"de QDialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:89
msgid "Fix KIconEngine::paint to handle different devicePixelRatios"
msgstr "Corrixir KIconEngine::paint para xestionar devicePixelRatios distintos"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:95
msgid ""
"Enable KPropertiesDialog to show free space information of remote file "
"systems as well (e.g. smb)"
msgstr ""
"Activar que KPropertiesDialog mostre tamén información sobre o espazo libre "
"de sistemas de ficheiros remotos (p. ex. smb)"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:96
msgid "Fix KUrlNavigator with high DPI pixmaps"
msgstr "Corrixir KUrlNavigator con mapas de píxeles de HiDPI"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:97
msgid ""
"Make KFileItemDelegate handle non default devicePixelRatio in animations"
msgstr ""
"Facer que KFileItemDelegate xestione os devicePixelRatio non predeterminados "
"nas animacións"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:103
msgid ""
"KRecursiveFilterProxyModel: reworked to emit the right signals at the right "
"time"
msgstr ""
"KRecursiveFilterProxyModel: reorganizado para emitir os sinais correctos no "
"momento axeitado"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:104
msgid "KDescendantsProxyModel: Handle moves reported by the source model."
msgstr ""
"KDescendantsProxyModel: xestionar os movementos dos que informa o modelo de "
"orixe."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:105
msgid ""
"KDescendantsProxyModel: Fix behavior when a selection is made while "
"resetting."
msgstr ""
"KDescendantsProxyModel: corrixir o comportamento cando se fai unha selección "
"ao restabelecer."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:106
msgid ""
"KDescendantsProxyModel: Allow constructing and using KSelectionProxyModel "
"from QML."
msgstr ""
"KDescendantsProxyModel: permitir construír e usar KSelectionProxyModel desde "
"QML."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:112
msgid "Propagate error code to JobView DBus interface"
msgstr "Propagar o código de erro á interface de D-Bus de JobView"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:118
msgid "Added an event() version that takes no icon and will use a default one"
msgstr ""
"Engadiuse unha versión de event() que non require unha icona e usa a "
"predeterminada"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:119
msgid ""
"Added an event() version that takes StandardEvent eventId and QString "
"iconName"
msgstr ""
"Engadiuse unha versión de event() que acepta StandardEvent eventId e QString "
"iconName"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:125
msgid "Allow extending action metadata by using predefined types"
msgstr "Permitir estender os metadatos das accións usando tipos predefinidos"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:126
msgid ""
"Fix model not being properly updated after removing a contact from Person"
msgstr ""
"Corrixir que non se actualizase o modelo de maneira axeitada tras retirar un "
"contacto dunha persoa"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:132
msgid "Expose to world whether KPty has been built with utempter library"
msgstr "Expoñer ao mundo se KPty se construíu coa biblioteca utempter"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:138
msgid "Add kdesrc-buildrc highlighting file"
msgstr "Engadir un ficheiro de salientado para kdesrc-buildrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:139
msgid ""
"syntax: added support for binary integer literals in the PHP highlighting "
"file"
msgstr ""
"sintaxe: engadiuse compatibilidade cos literais enteiros binarios no "
"ficheiro de realce de PHP"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:145
msgid "Make KMessageWidget animation smooth with high Device Pixel Ratio"
msgstr ""
"Mellorar a animación de KMessageWidget cando a taxa de píxeles do "
"dispositivo é alta"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:151
msgid "Add a dummy Wayland implementation for KWindowSystemPrivate"
msgstr ""
"Engadir unha realización non funcional de Wayland para KWindowSystemPrivate"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:152
msgid "KWindowSystem::icon with NETWinInfo not bound to platform X11."
msgstr "KWindowSystem::icon con NETWinInfo non asociado na plataforma X11."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:158
msgid "Preserve translation domain when merging .rc files"
msgstr "Preservar o dominio de tradución ao fusionar ficheiros .rc"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:159
msgid ""
"Fix runtime warning QWidget::setWindowModified: The window title does not "
"contain a '[*]' placeholder"
msgstr ""
"Corrixir o aviso en tempo de execución “QWidget::setWindowModified: o título "
"da xanela non contén unha marca de substitución «[*]»”"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:165
msgid "Install translations"
msgstr "Instalar traducións"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:171
msgid ""
"Fixed stray tooltips when temporary owner of tooltip disappeared or became "
"empty"
msgstr ""
"Corrixíronse consellos soltos cando o dono temporal do consello desaparecía "
"ou se baleiraba"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:172
msgid ""
"Fix TabBar not properly laid out initially, which could be observed in eg. "
"Kickoff"
msgstr ""
"Corrixir que TabBar non se dispuxese correctamente ao principio, como podía "
"observarse, por exemplo, en Kickoff"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:173
msgid "PageStack transitions now use Animators for smoother animations"
msgstr ""
"Agora as transicións de PageStack usan Animators para unhas mellores "
"animacións"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:174
msgid "TabGroup transitions now use Animators for smoother animations"
msgstr ""
"Agora as transicións de TabGroup usan Animators para unhas mellores "
"animacións"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:175
msgid "Make Svg,FrameSvg work qith QT_DEVICE_PIXELRATIO"
msgstr "Facer que Svg e FrameSvg funcionen con QT_DEVICE_PIXELRATIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:181
msgid "Refresh the battery properties upon resume"
msgstr "Actualizar as propiedades da batería tras continuar"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:184
msgid "Buildsystem changes"
msgstr "Cambios do sistema de construción"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:187
msgid ""
"Extra CMake Modules (ECM) is now versioned like KDE Frameworks, therefore it "
"is now 5.9, while it was 1.8 previously."
msgstr ""
"Agora as versións dos módulos adicionais de CMake (ECM) sincronízanse coas "
"das infraestruturas de KDE, polo que a nova versión é a 5.9, que sucede á "
"versión 1.8 anterior."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:188
msgid ""
"Many frameworks have been fixed to be useable without searching for their "
"private dependencies.\n"
"I.e. applications looking up a framework only need its public dependencies, "
"not the private ones."
msgstr ""
"Corrixíronse moitas infraestruturas para poder usalas sen buscar as súas "
"dependencias privadas.\n"
"É dicir, os aplicativos que buscan unha infraestrutura só necesitan as súas "
"dependencias públicas, non as privadas."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:190
msgid ""
"Allow configuration of SHARE_INSTALL_DIR, to handle multi-arch layouts better"
msgstr ""
"Permitir a configuración de SHARE_INSTALL_DIR para xestionar mellor "
"disposicións de varias arquitecturas"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:196
msgid ""
"Fix possible crash when destroying a QSystemTrayIcon (triggered by e.g. "
"Trojita), bug 343976"
msgstr ""
"Corrixir unha quebra potencial ao destruír un QSystemTrayIcon (faino, por "
"exemplo, Trojita), erro 343976"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:197
msgid "Fix native modal file dialogs in QML, bug 334963"
msgstr "Corrixir os diálogos de ficheiro modais nativos en QML, erro 334963"
#: announcements/kde-frameworks-template.php:25
msgid "November 10, 2018."
msgstr "10 de novembro de 2018."
#: announcements/kde-frameworks-template.php:27
msgid "KDE today announces the release of KDE Frameworks %1."
msgstr ""
"Hoxe KDE anuncia a publicación da versión %1 das infraestruturas de KDE."
#: announcements/kde-purism-librem5.php:113
msgid "Plasma Mobile"
msgstr "Plasma Mobile"
#: announcements/kirigami-1.1.php:4
msgid "Kirigami 1.1"
msgstr "Kirigami 1.1"
#: announcements/kirigami-1.1.php:30
msgid "Monday, 26 September 2016. "
msgstr "Luns, 26 de setembro de 2016."
#: announcements/kirigami-1.1.php:31
msgid ""
"After weeks of development and two small bugfix releases, we are happy to "
"announce the first Kirigami minor release, version 1.1."
msgstr ""
"Tras semanas de desenvolvemento e dúas pequenas versións de corrección de "
"erros, agrádanos anunciar a primeira versión menor de Kirigami, a versión "
"1.1."
#: announcements/kirigami-1.1.php:35
msgid ""
"The Menu class features some changes and fixes which give greater control "
"over the action triggered by submenus and leaf nodes in the menu tree. "
"Submenus now know which entry is their parent, and allow the submenu's view "
"to be reset when the application needs it to."
msgstr ""
"A clase Menu inclúe algúns cambios e correccións que dan maior control sobre "
"a acción causada por menús subordinados e nodos exteriores na árbore de "
"menús. Agora os menús subordinados saben que entrada é a sua superior, e "
"permiten que a vista do menú subordinado se restabeleza cando o aplicativo o "
"necesite."
#: announcements/kirigami-1.1.php:39
msgid ""
"The OverlaySheet now allows to embed ListView and GridView instances in it "
"as well."
msgstr ""
"Agora OverlaySheet permite incrustar tamén instancias de ListView e GridView "
"nela."
#: announcements/kirigami-1.1.php:43
msgid ""
"The Drawer width now is standardized so all applications look coherent from "
"one another and the title now elides if it doesn't fit. We also introduced "
"the GlobalDrawer.bannerClicked signal to let applications react to banner "
"interaction."
msgstr ""
"Agora a anchura dos caixóns está estandarizada de xeito que todos os "
"aplicativos teñan unha aparencia coherente entre elas e agora o títulos "
"deslízase se non cabe. Tamén introducimos o sinal GlobalDrawer.bannerClicked "
"para permitir aos aplicativos reaccionar ás interaccións cos báners."
#: announcements/kirigami-1.1.php:46
msgid ""
"SwipeListItem has been polished to make sure its contents can fit to the "
"space they have and we introduced the Separator component."
msgstr ""
"Puliuse SwipeListItem para asegurarse de que o seu contido cabe no espazo "
"que teñen e introducimos un novo compoñente de separador."
#: announcements/kirigami-1.1.php:50
msgid ""
"A nice fix for desktop Kirigami applications: The application window now has "
"a default shortcut to close the application, depending on the system "
"preferences, commonly Ctrl+Q."
msgstr ""
"Unha corrección dos aplicativos de escritorio de Kirigami: agora as xanelas "
"dos aplicativos teñen un atallo predeterminado para pechar o aplicativo, "
"segundo o sistema de preferencias, que adoita ser Ctrl+Q."
#: announcements/kirigami-1.1.php:54
msgid ""
"Naturally this release also contains smaller fixes and general polishing."
msgstr ""
"Por suposto, esta nova versión tamén conta con correccións máis pequenas e "
"melloras xerais."
#: announcements/kirigami-1.1.php:58
msgid ""
"As announced <a href=\"https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.95.php"
"\">recently</a>, Plasma 5.8 will ship a revamped version of Discover based "
"on Kirigami. As such we expect that all major distributions will ship "
"Kirigami packages by then if they are not already doing so."
msgstr ""
"Tal e como se anunciou <a href=\"https://www.kde.org/announcements/"
"plasma-5.7.95.php\">recentemente</a>, Plasma 5.8 incluirá unha versión "
"reescrita de Discover baseada en Kirigami. Polo tanto esperamos que todas as "
"principais distribucións inclúan paquetes de Kirigami para entón se é que "
"non o fan xa."
#: announcements/kirigami-1.1.php:61
msgid "Source Download"
msgstr "Descarga das fontes"
#: announcements/kirigami-1.1.php:63
msgid ""
"The source code for Kirigami releases is available for download from <a "
"href='http://download.kde.org/stable/kirigami/'>download.kde.org</a>."
msgstr ""
"O código fonte das versións de Kirigami está dispoñíbel para descargar de <a "
"href='http://download.kde.org/stable/kirigami/'>download.kde.org</a>."
#: announcements/kirigami-1.1.php:65
msgid ""
"More information is on the <a href='https://techbase.kde.org/"
"Kirigami'>Kirigami wiki page</a>."
msgstr ""
"Hai máis información na <a href='https://techbase.kde.org/Kirigami'>páxina "
"wiki de Kirigami</a>."
#: announcements/kirigami-1.1.php:67
msgid ""
"GPG signatures are available alongside the source code for\n"
"verification. They are signed by release manager <a\n"
"href='https://sks-keyservers.net/pks/lookup?"
"op=vindex&search=0xeaaf29b42a678c20'>Marco Martin with 0xeaaf29b42a678c20</"
"a>."
msgstr ""
"As sinaturas GPG están dispoñíbeis xunto co código fonte\n"
"para verificación. Asínaas o xestor das publicacións <a\n"
"href='https://sks-keyservers.net/pks/lookup?"
"op=vindex&search=0xeaaf29b42a678c20'>Marco Martin con 0xeaaf29b42a678c20</a>."
#: announcements/kirigami-1.1.php:71 announcements/plasma-5.0.1.php:82
#: announcements/plasma-5.0.2.php:82 announcements/plasma-5.0.95.php:122
#: announcements/plasma-5.1.1.php:102 announcements/plasma-5.1.2.php:85
#: announcements/plasma-5.1.95.php:149 announcements/plasma-5.1/index.php:148
#: announcements/plasma-5.10.0.php:293 announcements/plasma-5.10.1.php:169
#: announcements/plasma-5.10.2.php:169 announcements/plasma-5.10.3.php:177
#: announcements/plasma-5.10.4.php:170 announcements/plasma-5.10.5.php:166
#: announcements/plasma-5.10.95.php:256 announcements/plasma-5.11.0.php:262
#: announcements/plasma-5.11.1.php:168 announcements/plasma-5.11.2.php:169
#: announcements/plasma-5.11.3.php:168 announcements/plasma-5.11.4.php:169
#: announcements/plasma-5.11.5.php:167 announcements/plasma-5.11.95.php:430
#: announcements/plasma-5.12.0.php:413 announcements/plasma-5.12.1.php:168
#: announcements/plasma-5.12.2.php:169 announcements/plasma-5.12.3.php:168
#: announcements/plasma-5.12.4.php:169 announcements/plasma-5.12.5.php:168
#: announcements/plasma-5.12.6.php:168 announcements/plasma-5.12.7.php:168
#: announcements/plasma-5.12.90.php:260 announcements/plasma-5.13.0.php:263
#: announcements/plasma-5.13.1.php:168 announcements/plasma-5.13.2.php:167
#: announcements/plasma-5.13.3.php:167 announcements/plasma-5.13.4.php:168
#: announcements/plasma-5.13.5.php:168 announcements/plasma-5.13.90.php:265
#: announcements/plasma-5.14.0.php:261 announcements/plasma-5.14.1.php:165
#: announcements/plasma-5.14.2.php:167 announcements/plasma-5.14.3.php:167
#: announcements/plasma-5.14.4.php:89 announcements/plasma-5.14.5.php:89
#: announcements/plasma-5.14.90.php:304 announcements/plasma-5.15.0.php:315
#: announcements/plasma-5.2.0.php:173 announcements/plasma-5.2.1.php:97
#: announcements/plasma-5.2.2.php:95 announcements/plasma-5.2.95.php:221
#: announcements/plasma-5.3.0.php:245 announcements/plasma-5.3.1.php:99
#: announcements/plasma-5.3.2.php:98 announcements/plasma-5.3.95.php:219
#: announcements/plasma-5.4.0.php:239 announcements/plasma-5.4.1.php:100
#: announcements/plasma-5.4.2.php:99 announcements/plasma-5.4.3.php:100
#: announcements/plasma-5.4.95.php:207 announcements/plasma-5.5.0.php:228
#: announcements/plasma-5.5.1.php:103 announcements/plasma-5.5.2.php:103
#: announcements/plasma-5.5.3.php:99 announcements/plasma-5.5.4.php:96
#: announcements/plasma-5.5.5.php:99 announcements/plasma-5.5.95.php:225
#: announcements/plasma-5.6.0.php:251 announcements/plasma-5.6.1.php:105
#: announcements/plasma-5.6.2.php:105 announcements/plasma-5.6.3.php:105
#: announcements/plasma-5.6.4.php:105 announcements/plasma-5.6.5.php:104
#: announcements/plasma-5.6.95.php:168 announcements/plasma-5.7.0.php:163
#: announcements/plasma-5.7.1.php:106 announcements/plasma-5.7.2.php:104
#: announcements/plasma-5.7.3.php:105 announcements/plasma-5.7.4.php:105
#: announcements/plasma-5.7.5.php:105 announcements/plasma-5.7.95.php:237
#: announcements/plasma-5.8.0.php:235 announcements/plasma-5.8.1.php:106
#: announcements/plasma-5.8.2.php:104 announcements/plasma-5.8.3.php:105
#: announcements/plasma-5.8.4.php:109 announcements/plasma-5.8.5.php:105
#: announcements/plasma-5.8.6.php:158 announcements/plasma-5.8.7.php:160
#: announcements/plasma-5.8.8.php:169 announcements/plasma-5.8.9.php:169
#: announcements/plasma-5.8.95.php:214 announcements/plasma-5.9.0.php:210
#: announcements/plasma-5.9.1.php:106 announcements/plasma-5.9.2.php:162
#: announcements/plasma-5.9.3.php:158 announcements/plasma-5.9.4.php:159
#: announcements/plasma-5.9.5.php:161 announcements/plasma-5.9.95.php:294
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
#: announcements/kirigami-1.1.php:73 announcements/plasma-5.0.95.php:124
#: announcements/plasma-5.1/index.php:150 announcements/plasma-5.2.0.php:175
#: announcements/plasma-5.2.1.php:99 announcements/plasma-5.2.2.php:97
#: announcements/plasma-5.2.95.php:223 announcements/plasma-5.3.0.php:247
#: announcements/plasma-5.3.1.php:101 announcements/plasma-5.3.2.php:100
#: announcements/plasma-5.3.95.php:221 announcements/plasma-5.4.0.php:241
#: announcements/plasma-5.4.1.php:102 announcements/plasma-5.4.2.php:101
#: announcements/plasma-5.4.3.php:102 announcements/plasma-5.4.95.php:209
#: announcements/plasma-5.5.0.php:230 announcements/plasma-5.5.1.php:105
#: announcements/plasma-5.5.2.php:105 announcements/plasma-5.5.3.php:101
#: announcements/plasma-5.5.4.php:98 announcements/plasma-5.5.5.php:101
#: announcements/plasma-5.5.95.php:227 announcements/plasma-5.6.0.php:253
#: announcements/plasma-5.6.1.php:107 announcements/plasma-5.6.2.php:107
#: announcements/plasma-5.6.3.php:107 announcements/plasma-5.6.4.php:107
#: announcements/plasma-5.6.5.php:106 announcements/plasma-5.6.95.php:170
#: announcements/plasma-5.7.0.php:165 announcements/plasma-5.7.1.php:108
#: announcements/plasma-5.7.2.php:106 announcements/plasma-5.7.3.php:107
#: announcements/plasma-5.7.4.php:107 announcements/plasma-5.7.5.php:107
#: announcements/plasma-5.7.95.php:239 announcements/plasma-5.8.0.php:237
#: announcements/plasma-5.8.1.php:108 announcements/plasma-5.8.2.php:106
#: announcements/plasma-5.8.3.php:107 announcements/plasma-5.8.4.php:111
#: announcements/plasma-5.8.5.php:107 announcements/plasma-5.8.95.php:216
#: announcements/plasma-5.9.0.php:212 announcements/plasma-5.9.1.php:108
msgid "You can give us feedback and get updates on %1 or %2 or %3."
msgstr "Pode darnos a súa opinión e obter actualizacións en %1, %2 ou %3."
#: announcements/kirigami-1.1.php:76 announcements/plasma-5.0.95.php:127
#: announcements/plasma-5.1/index.php:153 announcements/plasma-5.10.0.php:301
#: announcements/plasma-5.10.1.php:177 announcements/plasma-5.10.2.php:177
#: announcements/plasma-5.10.3.php:185 announcements/plasma-5.10.4.php:178
#: announcements/plasma-5.10.5.php:174 announcements/plasma-5.10.95.php:264
#: announcements/plasma-5.11.0.php:270 announcements/plasma-5.11.1.php:176
#: announcements/plasma-5.11.2.php:177 announcements/plasma-5.11.3.php:176
#: announcements/plasma-5.11.4.php:177 announcements/plasma-5.11.5.php:175
#: announcements/plasma-5.11.95.php:438 announcements/plasma-5.12.0.php:421
#: announcements/plasma-5.12.1.php:176 announcements/plasma-5.12.2.php:177
#: announcements/plasma-5.12.3.php:176 announcements/plasma-5.12.4.php:177
#: announcements/plasma-5.12.5.php:176 announcements/plasma-5.12.6.php:176
#: announcements/plasma-5.12.7.php:176 announcements/plasma-5.12.90.php:268
#: announcements/plasma-5.13.0.php:271 announcements/plasma-5.13.1.php:176
#: announcements/plasma-5.13.2.php:175 announcements/plasma-5.13.3.php:175
#: announcements/plasma-5.13.4.php:176 announcements/plasma-5.13.5.php:176
#: announcements/plasma-5.13.90.php:273 announcements/plasma-5.14.0.php:269
#: announcements/plasma-5.14.1.php:173 announcements/plasma-5.14.2.php:175
#: announcements/plasma-5.14.3.php:175 announcements/plasma-5.14.4.php:97
#: announcements/plasma-5.14.5.php:97 announcements/plasma-5.14.90.php:312
#: announcements/plasma-5.15.0.php:323 announcements/plasma-5.2.0.php:178
#: announcements/plasma-5.2.1.php:102 announcements/plasma-5.2.2.php:100
#: announcements/plasma-5.2.95.php:226 announcements/plasma-5.3.0.php:250
#: announcements/plasma-5.3.1.php:104 announcements/plasma-5.3.2.php:103
#: announcements/plasma-5.3.95.php:224 announcements/plasma-5.4.0.php:244
#: announcements/plasma-5.4.1.php:105 announcements/plasma-5.4.2.php:104
#: announcements/plasma-5.4.3.php:105 announcements/plasma-5.4.95.php:212
#: announcements/plasma-5.5.0.php:233 announcements/plasma-5.5.1.php:108
#: announcements/plasma-5.5.2.php:108 announcements/plasma-5.5.3.php:104
#: announcements/plasma-5.5.4.php:101 announcements/plasma-5.5.5.php:104
#: announcements/plasma-5.5.95.php:230 announcements/plasma-5.6.0.php:256
#: announcements/plasma-5.6.1.php:110 announcements/plasma-5.6.2.php:110
#: announcements/plasma-5.6.3.php:110 announcements/plasma-5.6.4.php:110
#: announcements/plasma-5.6.5.php:109 announcements/plasma-5.6.95.php:173
#: announcements/plasma-5.7.0.php:168 announcements/plasma-5.7.1.php:111
#: announcements/plasma-5.7.2.php:109 announcements/plasma-5.7.3.php:110
#: announcements/plasma-5.7.4.php:110 announcements/plasma-5.7.5.php:110
#: announcements/plasma-5.7.95.php:242 announcements/plasma-5.8.0.php:240
#: announcements/plasma-5.8.1.php:111 announcements/plasma-5.8.2.php:109
#: announcements/plasma-5.8.3.php:110 announcements/plasma-5.8.4.php:114
#: announcements/plasma-5.8.5.php:110 announcements/plasma-5.8.6.php:166
#: announcements/plasma-5.8.7.php:168 announcements/plasma-5.8.8.php:177
#: announcements/plasma-5.8.9.php:177 announcements/plasma-5.8.95.php:219
#: announcements/plasma-5.9.0.php:215 announcements/plasma-5.9.1.php:111
#: announcements/plasma-5.9.2.php:170 announcements/plasma-5.9.3.php:166
#: announcements/plasma-5.9.4.php:167 announcements/plasma-5.9.5.php:169
#: announcements/plasma-5.9.95.php:302
msgid "Discuss Plasma 5 on the <a href='%1'>KDE Forums Plasma 5 board</a>."
msgstr ""
"Converse sobre Plasma 5 no <a href='%1'>taboleiro de Plasma 5 dos foros de "
"KDE</a>."
#: announcements/kirigami-1.1.php:79 announcements/plasma-5.0.95.php:130
#: announcements/plasma-5.1/index.php:156 announcements/plasma-5.2.0.php:181
#: announcements/plasma-5.2.1.php:105 announcements/plasma-5.2.2.php:103
#: announcements/plasma-5.2.95.php:229 announcements/plasma-5.3.0.php:253
#: announcements/plasma-5.3.1.php:107 announcements/plasma-5.3.2.php:106
#: announcements/plasma-5.3.95.php:227 announcements/plasma-5.4.0.php:247
#: announcements/plasma-5.4.1.php:108 announcements/plasma-5.4.2.php:107
#: announcements/plasma-5.4.3.php:108 announcements/plasma-5.4.95.php:215
#: announcements/plasma-5.5.0.php:236 announcements/plasma-5.5.1.php:111
#: announcements/plasma-5.5.2.php:111 announcements/plasma-5.5.3.php:107
#: announcements/plasma-5.5.4.php:104 announcements/plasma-5.5.5.php:107
#: announcements/plasma-5.5.95.php:233 announcements/plasma-5.6.0.php:259
#: announcements/plasma-5.6.1.php:113 announcements/plasma-5.6.2.php:113
#: announcements/plasma-5.6.3.php:113 announcements/plasma-5.6.4.php:113
#: announcements/plasma-5.6.5.php:112 announcements/plasma-5.6.95.php:176
#: announcements/plasma-5.7.0.php:171 announcements/plasma-5.7.1.php:114
#: announcements/plasma-5.7.2.php:112 announcements/plasma-5.7.3.php:113
#: announcements/plasma-5.7.4.php:113 announcements/plasma-5.7.5.php:113
#: announcements/plasma-5.7.95.php:245 announcements/plasma-5.8.0.php:243
#: announcements/plasma-5.8.1.php:114 announcements/plasma-5.8.2.php:112
#: announcements/plasma-5.8.3.php:113 announcements/plasma-5.8.4.php:117
#: announcements/plasma-5.8.5.php:113 announcements/plasma-5.8.95.php:222
#: announcements/plasma-5.9.0.php:218 announcements/plasma-5.9.1.php:114
msgid ""
"You can provide feedback direct to the developers via the <a "
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>,\n"
"<a href='%2'>Plasma-devel mailing list</a> or report issues via\n"
"<a href='%3'>bugzilla</a>. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Pode comentar cousas directamente cos desenvolvedores mediante a <a "
"href='%1'>canle #plasma de IRC</a>,\n"
"a <a href='%2'>lista de correo plasma-devel</a> ou informar de problemas "
"mediante\n"
"<a href='%3'>Bugzilla</a>. Se lle gusta o que está a facer o equipo, "
"dígallo!"
#: announcements/kirigami-1.1.php:84 announcements/plasma-5.0.95.php:135
#: announcements/plasma-5.1/index.php:161 announcements/plasma-5.10.0.php:306
#: announcements/plasma-5.10.1.php:182 announcements/plasma-5.10.2.php:182
#: announcements/plasma-5.10.3.php:190 announcements/plasma-5.10.4.php:183
#: announcements/plasma-5.10.5.php:179 announcements/plasma-5.10.95.php:269
#: announcements/plasma-5.11.0.php:275 announcements/plasma-5.11.1.php:181
#: announcements/plasma-5.11.2.php:182 announcements/plasma-5.11.3.php:181
#: announcements/plasma-5.11.4.php:182 announcements/plasma-5.11.5.php:180
#: announcements/plasma-5.11.95.php:443 announcements/plasma-5.12.0.php:426
#: announcements/plasma-5.12.1.php:181 announcements/plasma-5.12.2.php:182
#: announcements/plasma-5.12.3.php:181 announcements/plasma-5.12.4.php:182
#: announcements/plasma-5.12.5.php:181 announcements/plasma-5.12.6.php:181
#: announcements/plasma-5.12.7.php:181 announcements/plasma-5.12.90.php:273
#: announcements/plasma-5.13.0.php:276 announcements/plasma-5.13.1.php:181
#: announcements/plasma-5.13.2.php:180 announcements/plasma-5.13.3.php:180
#: announcements/plasma-5.13.4.php:181 announcements/plasma-5.13.5.php:181
#: announcements/plasma-5.13.90.php:278 announcements/plasma-5.14.0.php:274
#: announcements/plasma-5.14.1.php:178 announcements/plasma-5.14.2.php:180
#: announcements/plasma-5.14.3.php:180 announcements/plasma-5.14.4.php:102
#: announcements/plasma-5.14.5.php:102 announcements/plasma-5.14.90.php:317
#: announcements/plasma-5.15.0.php:328 announcements/plasma-5.2.0.php:186
#: announcements/plasma-5.2.1.php:110 announcements/plasma-5.2.2.php:108
#: announcements/plasma-5.2.95.php:234 announcements/plasma-5.3.0.php:258
#: announcements/plasma-5.3.1.php:112 announcements/plasma-5.3.2.php:111
#: announcements/plasma-5.3.95.php:232 announcements/plasma-5.4.0.php:252
#: announcements/plasma-5.4.1.php:113 announcements/plasma-5.4.2.php:112
#: announcements/plasma-5.4.3.php:113 announcements/plasma-5.4.95.php:220
#: announcements/plasma-5.5.0.php:241 announcements/plasma-5.5.1.php:116
#: announcements/plasma-5.5.2.php:116 announcements/plasma-5.5.3.php:112
#: announcements/plasma-5.5.4.php:109 announcements/plasma-5.5.5.php:112
#: announcements/plasma-5.5.95.php:238 announcements/plasma-5.6.0.php:264
#: announcements/plasma-5.6.1.php:118 announcements/plasma-5.6.2.php:118
#: announcements/plasma-5.6.3.php:118 announcements/plasma-5.6.4.php:118
#: announcements/plasma-5.6.5.php:117 announcements/plasma-5.6.95.php:181
#: announcements/plasma-5.7.0.php:176 announcements/plasma-5.7.1.php:119
#: announcements/plasma-5.7.2.php:117 announcements/plasma-5.7.3.php:118
#: announcements/plasma-5.7.4.php:118 announcements/plasma-5.7.5.php:118
#: announcements/plasma-5.7.95.php:250 announcements/plasma-5.8.0.php:248
#: announcements/plasma-5.8.1.php:119 announcements/plasma-5.8.2.php:117
#: announcements/plasma-5.8.3.php:118 announcements/plasma-5.8.4.php:122
#: announcements/plasma-5.8.5.php:118 announcements/plasma-5.8.6.php:171
#: announcements/plasma-5.8.7.php:173 announcements/plasma-5.8.8.php:182
#: announcements/plasma-5.8.9.php:182 announcements/plasma-5.8.95.php:227
#: announcements/plasma-5.9.0.php:223 announcements/plasma-5.9.1.php:119
#: announcements/plasma-5.9.2.php:175 announcements/plasma-5.9.3.php:171
#: announcements/plasma-5.9.4.php:172 announcements/plasma-5.9.5.php:174
#: announcements/plasma-5.9.95.php:307
msgid "Your feedback is greatly appreciated."
msgstr "Agradecemos a súa opinión."
#: announcements/kirigami-1.1.php:91
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative. "
msgstr ""
"KDE é unha comunidade de <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>software libre</a> que existe e medra grazas á axuda de moitos "
"voluntarios que doan o seu tempo e esforzo. KDE busca sempre novos "
"voluntarios e colaboradores, xa sexa programando, corrixindo erros ou "
"informando deles, escribindo documentación, traducións, promoción, cartos, "
"etc. Todas as contribucións se agradecen e acéptanse de boa gana. Consulte a "
"<a href='/community/donations/'>páxina de apoio a KDE</a> para máis "
"información ou convértase nun membro colaborador de KDE e.V. a través da "
"nosa nova iniciativa <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/"
"transact?id=5'>Join the Game</a>."
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Plasma 5"
msgstr "KDE publica a candidata a versión final de Plasma 5"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:14 announcements/plasma-5.0.1.php:15
#: announcements/plasma-5.0.2.php:15 announcements/plasma-5.1.1.php:15
#: announcements/plasma-5.1.2.php:15 announcements/plasma-5.1/index.php:17
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:14
msgid "Plasma 5"
msgstr "Plasma 5"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:17
msgid ""
"July 8, 2014.\n"
"KDE has today made available the candidate for the first release of Plasma "
"5, the next generation desktop. This is one last chance to test for bugs "
"and check for problems before the final release next week.\n"
msgstr ""
"8 de xullo de 2014.\n"
"Hoxe KDE publicou a candidata a versión final de Plasma 5, a seguinte "
"xeración do escritorio. Esta é unha das últimas oportunidades para probar se "
"hai erros ou problemas antes da publicación final a vindeira semana.\n"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:33
msgid ""
"<a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>Package\n"
"downloads</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>Descargas\n"
"de paquetes</a>"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:40
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages, these are listed on the wiki page linked above.\n"
msgstr ""
"Algunhas distribucións crearon ou están a crear paquetes,\n"
"están listados na páxina wiki ligada arriba.\n"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:46
msgid ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/%1/src/'>Source\n"
"download</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/%1/src/'>Descarga\n"
"das fontes</a>"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:53 announcements/plasma-5.0.1.php:65
#: announcements/plasma-5.0.2.php:65 announcements/plasma-5.0.95.php:105
#: announcements/plasma-5.1.1.php:85 announcements/plasma-5.1.2.php:69
#: announcements/plasma-5.1.95.php:133 announcements/plasma-5.1/index.php:131
#: announcements/plasma-5.2.0.php:157 announcements/plasma-5.2.1.php:81
#: announcements/plasma-5.2.2.php:79 announcements/plasma-5.3.1.php:83
#: announcements/plasma-5.3.2.php:82 announcements/plasma-5.3.95.php:203
#: announcements/plasma-5.4.0.php:223 announcements/plasma-5.4.1.php:84
#: announcements/plasma-5.4.2.php:83 announcements/plasma-5.4.3.php:84
#: announcements/plasma-5.4.95.php:191 announcements/plasma-5.5.0.php:212
#: announcements/plasma-5.5.1.php:87 announcements/plasma-5.5.2.php:87
#: announcements/plasma-5.5.3.php:83 announcements/plasma-5.5.4.php:80
#: announcements/plasma-5.5.5.php:83 announcements/plasma-5.5.95.php:209
#: announcements/plasma-5.6.0.php:235 announcements/plasma-5.6.1.php:89
#: announcements/plasma-5.6.2.php:89 announcements/plasma-5.6.3.php:89
#: announcements/plasma-5.6.4.php:89 announcements/plasma-5.6.5.php:88
#: announcements/plasma-5.6.95.php:152 announcements/plasma-5.7.0.php:147
#: announcements/plasma-5.7.1.php:90 announcements/plasma-5.7.2.php:88
#: announcements/plasma-5.7.3.php:89 announcements/plasma-5.7.4.php:89
#: announcements/plasma-5.7.5.php:89 announcements/plasma-5.7.95.php:221
#: announcements/plasma-5.8.0.php:219 announcements/plasma-5.8.1.php:90
#: announcements/plasma-5.8.2.php:88 announcements/plasma-5.8.3.php:89
#: announcements/plasma-5.8.4.php:93 announcements/plasma-5.8.5.php:89
#: announcements/plasma-5.8.95.php:198 announcements/plasma-5.9.0.php:194
#: announcements/plasma-5.9.1.php:90
msgid ""
"You can install Plasma 5 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions to compile "
"it</a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix.\n"
msgstr ""
"Pode instalar Plasma 5 directamente a partir das fontes. O wiki da "
"comunidade de KDE ten <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instrucións para "
"compilalo</a>.\n"
"Teña en conta que Plasma 5 non pode instalarse xunto con Plasma 4, terá que "
"instalar\n"
"versións anteriores ou instalar nun prefixo aparte.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:4
msgid "KDE Ships First Bugfix Release of Plasma 5"
msgstr "KDE publica a primeira versión de corrección de erros de Plasma 5"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:19
msgid ""
"August 12, 2014.\n"
"Today KDE releases the first bugfix update to Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"was released a month ago with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"12 de agosto de 2014.\n"
"Hoxe KDE publica a primeira actualización de correccións de Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"publicouse hai un mes con moitas melloras de funcionalidades e simplificando "
"a base de código existente do popular escritorio de KDE no que traballarán "
"os desenvolvedores nos vindeiros anos.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:29
msgid ""
"\n"
"This release, versioned 5.0.1, adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important such as fixing text which couldn't be\n"
"translated, using the correct icons and fixing overlapping files with\n"
"KDELibs 4 software.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta publicación, con versión 5.0.1, engade un mes de novas\n"
"traducións e correccións dos colaboradores de KDE. As correccións\n"
"adoitan ser pequenas pero importantes, como corrixir texto que\n"
"non se podía traducir, usar as iconas correctas ou corrixir ficheiros\n"
"que se sobrepoñen con software da versión 4 das bibliotecas de KDE.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:40 announcements/plasma-5.0.2.php:41
#: announcements/plasma-5.0.95.php:80 announcements/plasma-5.1.1.php:59
#: announcements/plasma-5.1.2.php:43 announcements/plasma-5.1.95.php:107
#: announcements/plasma-5.1/index.php:107 announcements/plasma-5.10.0.php:266
#: announcements/plasma-5.10.1.php:142 announcements/plasma-5.10.2.php:142
#: announcements/plasma-5.10.3.php:150 announcements/plasma-5.10.4.php:143
#: announcements/plasma-5.10.5.php:139 announcements/plasma-5.10.95.php:229
#: announcements/plasma-5.11.0.php:235 announcements/plasma-5.11.1.php:141
#: announcements/plasma-5.11.2.php:142 announcements/plasma-5.11.3.php:141
#: announcements/plasma-5.11.4.php:142 announcements/plasma-5.11.5.php:140
#: announcements/plasma-5.11.95.php:403 announcements/plasma-5.12.0.php:386
#: announcements/plasma-5.12.1.php:141 announcements/plasma-5.12.2.php:142
#: announcements/plasma-5.12.3.php:141 announcements/plasma-5.12.4.php:142
#: announcements/plasma-5.12.5.php:141 announcements/plasma-5.12.6.php:141
#: announcements/plasma-5.12.7.php:141 announcements/plasma-5.12.90.php:233
#: announcements/plasma-5.13.0.php:236 announcements/plasma-5.13.1.php:141
#: announcements/plasma-5.13.2.php:140 announcements/plasma-5.13.3.php:140
#: announcements/plasma-5.13.4.php:141 announcements/plasma-5.13.5.php:141
#: announcements/plasma-5.13.90.php:238 announcements/plasma-5.14.0.php:234
#: announcements/plasma-5.14.1.php:138 announcements/plasma-5.14.2.php:140
#: announcements/plasma-5.14.3.php:140 announcements/plasma-5.14.4.php:62
#: announcements/plasma-5.14.5.php:62 announcements/plasma-5.14.90.php:277
#: announcements/plasma-5.15.0.php:288 announcements/plasma-5.2.0.php:127
#: announcements/plasma-5.2.1.php:56 announcements/plasma-5.2.2.php:55
#: announcements/plasma-5.2.95.php:175 announcements/plasma-5.3.0.php:199
#: announcements/plasma-5.3.1.php:59 announcements/plasma-5.3.2.php:58
#: announcements/plasma-5.3.95.php:179 announcements/plasma-5.4.0.php:199
#: announcements/plasma-5.4.1.php:60 announcements/plasma-5.4.2.php:59
#: announcements/plasma-5.4.3.php:60 announcements/plasma-5.4.95.php:167
#: announcements/plasma-5.5.0.php:188 announcements/plasma-5.5.1.php:63
#: announcements/plasma-5.5.2.php:63 announcements/plasma-5.5.3.php:59
#: announcements/plasma-5.5.4.php:56 announcements/plasma-5.5.5.php:59
#: announcements/plasma-5.5.95.php:185 announcements/plasma-5.6.0.php:211
#: announcements/plasma-5.6.1.php:65 announcements/plasma-5.6.2.php:65
#: announcements/plasma-5.6.3.php:65 announcements/plasma-5.6.4.php:65
#: announcements/plasma-5.6.5.php:64 announcements/plasma-5.6.95.php:128
#: announcements/plasma-5.7.0.php:123 announcements/plasma-5.7.1.php:66
#: announcements/plasma-5.7.2.php:64 announcements/plasma-5.7.3.php:65
#: announcements/plasma-5.7.4.php:65 announcements/plasma-5.7.5.php:65
#: announcements/plasma-5.7.95.php:197 announcements/plasma-5.8.0.php:195
#: announcements/plasma-5.8.1.php:66 announcements/plasma-5.8.2.php:64
#: announcements/plasma-5.8.3.php:65 announcements/plasma-5.8.4.php:69
#: announcements/plasma-5.8.5.php:65 announcements/plasma-5.8.6.php:131
#: announcements/plasma-5.8.7.php:133 announcements/plasma-5.8.8.php:142
#: announcements/plasma-5.8.9.php:142 announcements/plasma-5.8.95.php:172
#: announcements/plasma-5.9.0.php:168 announcements/plasma-5.9.1.php:64
#: announcements/plasma-5.9.2.php:135 announcements/plasma-5.9.3.php:131
#: announcements/plasma-5.9.4.php:132 announcements/plasma-5.9.5.php:134
#: announcements/plasma-5.9.95.php:267
msgid "Live Images"
msgstr "Imaxes en vivo"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:42 announcements/plasma-5.0.2.php:43
#: announcements/plasma-5.0.95.php:82 announcements/plasma-5.1.1.php:61
#: announcements/plasma-5.1.2.php:45 announcements/plasma-5.1.95.php:109
#: announcements/plasma-5.1/index.php:109
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. Images are available for development versions of <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu-plasma5/'>Kubuntu Plasma 5</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"A forma máis sinxela de probalo é cunha imaxe directa arrincada desde un "
"disco USB.\n"
"Hai imaxes dispoñíbeis para versións de desenvolvemento de <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu-plasma5/'>Kubuntu Plasma 5</a>.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:50 announcements/plasma-5.0.2.php:51
#: announcements/plasma-5.0.95.php:91 announcements/plasma-5.1.1.php:70
#: announcements/plasma-5.1/index.php:117
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages listed on our wiki page.\n"
msgstr ""
"Algunhas distribucións crearon ou están a crear\n"
"paquetes listados na nosa páxina wiki.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:56 announcements/plasma-5.0.2.php:57
#: announcements/plasma-5.0.95.php:97 announcements/plasma-5.1.1.php:76
#: announcements/plasma-5.1.2.php:60 announcements/plasma-5.1.95.php:124
#: announcements/plasma-5.1/index.php:123 announcements/plasma-5.2.0.php:148
#: announcements/plasma-5.2.1.php:72 announcements/plasma-5.2.2.php:70
#: announcements/plasma-5.2.95.php:196 announcements/plasma-5.3.0.php:220
#: announcements/plasma-5.3.1.php:74 announcements/plasma-5.3.2.php:73
#: announcements/plasma-5.3.95.php:194 announcements/plasma-5.4.0.php:214
#: announcements/plasma-5.4.1.php:75 announcements/plasma-5.4.2.php:74
#: announcements/plasma-5.4.3.php:75 announcements/plasma-5.4.95.php:182
#: announcements/plasma-5.5.0.php:203 announcements/plasma-5.5.1.php:78
#: announcements/plasma-5.5.2.php:78 announcements/plasma-5.5.3.php:74
#: announcements/plasma-5.5.4.php:71 announcements/plasma-5.5.5.php:74
#: announcements/plasma-5.5.95.php:200 announcements/plasma-5.6.0.php:226
#: announcements/plasma-5.6.1.php:80 announcements/plasma-5.6.2.php:80
#: announcements/plasma-5.6.3.php:80 announcements/plasma-5.6.4.php:80
#: announcements/plasma-5.6.5.php:79 announcements/plasma-5.6.95.php:143
#: announcements/plasma-5.7.0.php:138 announcements/plasma-5.7.1.php:81
#: announcements/plasma-5.7.2.php:79 announcements/plasma-5.7.3.php:80
#: announcements/plasma-5.7.4.php:80 announcements/plasma-5.7.5.php:80
#: announcements/plasma-5.7.95.php:212 announcements/plasma-5.8.0.php:210
#: announcements/plasma-5.8.1.php:81 announcements/plasma-5.8.2.php:79
#: announcements/plasma-5.8.3.php:80 announcements/plasma-5.8.4.php:84
#: announcements/plasma-5.8.5.php:80 announcements/plasma-5.8.95.php:189
#: announcements/plasma-5.9.0.php:185 announcements/plasma-5.9.1.php:81
msgid ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/Packages'>Package\n"
"download wiki page</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/Packages'>Páxina\n"
"wiki de descargas de paquetes</a>"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:75 announcements/plasma-5.0.2.php:75
#: announcements/plasma-5.0.95.php:115 announcements/plasma-5.1.1.php:95
msgid ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Source\n"
"Info Page</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Páxina\n"
"de información das fontes</a>\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:84 announcements/plasma-5.0.2.php:84
#: announcements/plasma-5.1.1.php:104 announcements/plasma-5.1.2.php:87
#: announcements/plasma-5.1.95.php:151
msgid ""
"You can provide feedback either via the <a\n"
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='%2'>Plasma-devel\n"
"mailing list</a> or report issues via <a\n"
"href='%3'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"5 is also <a\n"
"href='%4'>discussed on the KDE\n"
"Forums</a>. Your feedback is greatly appreciated. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Pode darnos a súa opinión ben mediante a <a\n"
"href='%1'>canle #plasma de IRC</a>, a <a\n"
"href='%2'>lista de correo plasma-devel</a> ou informar de problemas mediante "
"<a\n"
"href='%3'>Bugzilla</a>. Tamén se fala de Plasma\n"
"5 nos <a\n"
"href='%4'>foros de KDE</a>. Agradecemos que nos faga chegar a súa opinión. E "
"se lle gusta o que está a facer o equipo, dígallo!"
#: announcements/plasma-5.0.2.php:4
msgid "KDE Ships Second Bugfix Release of Plasma 5"
msgstr "KDE publica a segunda versión de corrección de erros de Plasma 5"
#: announcements/plasma-5.0.2.php:19
msgid ""
"September 17, 2014.\n"
"Today KDE releases the second bugfix update to Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"was released two months ago with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"17 de setembro de 2014.\n"
"Hoxe KDE publica a segunda actualización de correccións de Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"publicouse hai dous meses con moitas melloras de funcionalidades e "
"simplificando a base de código existente do popular escritorio de KDE no que "
"traballarán os desenvolvedores nos vindeiros anos.\n"
#: announcements/plasma-5.0.2.php:29
msgid ""
"\n"
"This release, versioned %1, adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important such as fixing text which couldn't be\n"
"translated, using the correct icons and fixing overlapping files with\n"
"KDELibs 4 software. It also adds a month's hard work of translations to "
"make\n"
"support in other languages even more complete.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta publicación, con versión %1, engade un mes de novas\n"
"traducións e correccións dos colaboradores de KDE. As correccións\n"
"adoitan ser pequenas pero importantes, como corrixir texto que\n"
"non se podía traducir, usar as iconas correctas ou corrixir ficheiros\n"
"que se sobrepoñen con software da versión 4 das bibliotecas de KDE. Tamén "
"engade un mes de duro traballo nas traducións para mellorar a experiencia "
"con outros idiomas.\n"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:4
msgid "KDE Ships Beta for Plasma 5's Second Release"
msgstr "KDE publica a beta da segunda edición de Plasma 5"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:17
msgid "KDE Platform 4 apps now themed to fit in with Plasma 5"
msgstr ""
"Os aplicativos da versión 4 da plataforma de KDE teñen agora un tema "
"adaptado a Plasma 5"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:21
msgid ""
"September 30, 2014.\n"
"Today KDE releases the beta for the second release of Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"was released three months ago with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"30 de setembro de 2014.\n"
"Hoxe KDE publica a beta da segunda publicación de Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"publicouse hai tres meses con moitas melloras de funcionalidades e "
"simplificando a base de código existente do popular escritorio de KDE no que "
"traballarán os desenvolvedores nos vindeiros anos.\n"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:31
msgid ""
"\n"
"This release is for testers to find bugs before our second release of Plasma "
"5.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta publicación é para que os probadores atopen erros antes da nosa segunda "
"publicación de Plasma 5.\n"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:37
msgid "Some New Features"
msgstr "Algunhas novas funcionalidades"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:41 announcements/plasma-5.1/index.php:74
msgid "Applet Switcher"
msgstr "Selector de miniaplicativo"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:44
msgid ""
"\n"
"Plasma panels have new switchers to easily swap between different widgets "
"for the same task. You can select which application menu, clock or task "
"manager you want with ease."
msgstr ""
"\n"
"Os paneis de Plasma teñen novos conmutadores para cambiar facilmente entre "
"os distintos trebellos que cumpren unha mesma función. Pode seleccionar o "
"menú de aplicativos, reloxo ou xestor de tarefa que quere con facilidade."
#: announcements/plasma-5.0.95.php:51
msgid "The icons-only task manager is back for those who want a clean panel."
msgstr ""
"O xestor de tarefas de só iconas está de volta para os que queiras un panel "
"limpo."
#: announcements/plasma-5.0.95.php:55
msgid "Icons-only Task Manager"
msgstr "Xestor de tarefas de só iconas"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:63
msgid "A new System Settings module lets you switch between desktop themes."
msgstr ""
"Un novo módulo da configuración do sistema permítelle cambiar de tema de "
"escritorio."
#: announcements/plasma-5.0.95.php:69 announcements/plasma-5.1/index.php:45
msgid "Breeze Theme for Qt 4"
msgstr "Tema Breeze para Qt 4"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:72 announcements/plasma-5.1/index.php:48
msgid ""
"A new Breeze widget theme for Qt 4 lets applications written with KDE "
"Platform 4 fit in with your Plasma 5 desktop."
msgstr ""
"Un novo tema de trebellos de Breeze para Qt 4 permite que aplicativos "
"escritos coa versión 4 da plataforma de KDE se axusten aos escritorios coa "
"versión 5 de Plasma."
#: announcements/plasma-5.0.95.php:142
msgid ""
"<p>We produce beautiful software for your computer, please we'd love you to "
"join us improving it or helping fellow users. If you can't find the time to "
"contribute directly do consider <a href='https://www.kde.org/community/"
"donations/index.php#money'>sending a donation</a>."
msgstr ""
"<p>Producimos software fermoso para o seu computador, e encantaríanos que se "
"nos unise para melloralo ou axudar a outros usuarios. Se non ten tempo para "
"colaborar de maneira directa, considere <a href='https://www.kde.org/"
"community/donations/index.php#money'>facer unha doazón</a>."
#: announcements/plasma-5.1.1.php:4
msgid "KDE Ships November Bugfix Release of Plasma 5"
msgstr "KDE publica a versión de corrección de erros de novembro de Plasma 5"
#: announcements/plasma-5.1.1.php:19
msgid ""
"November 11, 2014.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.1.1. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>Plasma 5.1</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"11 de novembro de 2014.\n"
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de Plasma 5, con versión "
"5.1.1. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>Plasma 5.1</a>\n"
"publicouse en outubro con moitas melloras de funcionalidades e simplificando "
"a base de código existente do popular escritorio de KDE no que traballarán "
"os desenvolvedores nos vindeiros anos.\n"
#: announcements/plasma-5.1.1.php:29
msgid ""
"\n"
"This release adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
"<ul>\n"
"<li>Limiting indexing word size in Baloo.</li>\n"
"<li>Don't index dots in Baloo, it's a regular expression character </li>\n"
"<li>Breeze: Do not takeout margins from toolbutton before rendering text</"
"li>\n"
"<li>Breeze: cleanup tab buttons positioning</li>\n"
"<li>Breeze: Fix positioning of cornerwidgets </li>\n"
"<li>Notes widget: Make text color white on black note </li>\n"
"<li>Clock widget: Fix fuzzy clock saying half past seven when it's half past "
"six </li>\n"
"<li>khotkeys: fix loading configuration</li>\n"
"<li>kinfocenter: Set the correct version </li>\n"
"<li>kcm-effects: Use Loader for the Video Item </li>\n"
"<li>Oxygen: margins and RTL fixes </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: Validate timezone name before setting </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: Backport settings made in the component chooser to "
"kdelibs 4 applications</li>\n"
"<li>Plasma Desktop: make kdelibs 4 apps react to icon theme change </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: Cleanup applet configuration scrollbar handling and fix "
"glitching alternatives dialog</li>\n"
"<li>Plasma Desktop: fix emptying the trash from the context menu </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: numberous bugfixes </li>\n"
"<li>Plasma Workspace: Remove shutdown option from screen locker </li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta publicación engade un mes de novas traducións e correccións dos "
"colaboradores de KDE. As correccións adoitan ser pequenas pero importantes e "
"inclúen:\n"
"<ul>\n"
"<li>Limitar o tamaño de palabra de indexación en Baloo.</li>\n"
"<li>Non indexar puntos en Baloo, é un carácter de expresión regular</li>\n"
"<li>Breeze: Non retirar marxes de botóns de ferramentas antes de renderizar "
"texto</li>\n"
"<li>Breeze: limpar a colocación de botóns de lapelas</li>\n"
"<li>Breeze: corrixir a colocación de trebellos de esquina</li>\n"
"<li>Trebello de notas: facer a cor do texto branca nas notas negras</li>\n"
"<li>Trebello de reloxo: corrixir que o reloxo inexacto anunciase as sete e "
"media ás seis e media</li>\n"
"<li>khotkeys: corrixir a carga da configuración</li>\n"
"<li>kinfocenter: definir a versión correcta</li>\n"
"<li>kcm-effects: usar un cargador para o elemento de vídeo</li>\n"
"<li>Oxygen: marxes e correccións para escritas de dereita a esquerda</li>\n"
"<li>Escritorio Plasma: validar o nome do fuso horario antes de definilo</"
"li>\n"
"<li>Escritorio Plasma: migrar as configuracións feitas no selector de "
"compoñentes nos aplicativos da serie 5 das bibliotecas de KDE</li>\n"
"<li>Escritorio Plasma: facer que os aplicativos da serie 4 das bibliotecas "
"de KDE reaccionen aos cambios de tema de iconas</li>\n"
"<li>Escritorio Plasma: limpar a xestión de barras de desprazamento de "
"configuración de miniaplicativos e corrixir os problemas do diálogo de "
"alternativas</li>\n"
"<li>Escritorio Plasma: corrixir a acción de baleirar o lixo desde o menú "
"contextual</li>\n"
"<li>Escritorio Plasma: moitas correccións</li>\n"
"<li>Espazo de traballo de Plasma: retirar a opción de apagar desde o "
"bloqueador de pantalla</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma-5.1.2-5.1.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2 Beta complete changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.2 beta"
#: announcements/plasma-5.1.2-5.2.0-changelog.php:4
#: announcements/plasma-5.2.0-5.2.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2 complete changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.2"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.1.2, Bugfix Release for December"
msgstr "KDE publica Plasma 5.1.2, a versión de corrección de erros de decembro"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:19
msgid ""
"Tuesday, 16 December 2014.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.1.2. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>Plasma 5.1</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"Martes, 16 de decembro de 2014.\n"
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de Plasma 5, con versión "
"5.1.2. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>Plasma 5.1</a>\n"
"publicouse en outubro con moitas melloras de funcionalidades e simplificando "
"a base de código existente do popular escritorio de KDE no que traballarán "
"os desenvolvedores nos vindeiros anos.\n"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:29 announcements/plasma-5.2.1.php:29
#: announcements/plasma-5.2.2.php:30 announcements/plasma-5.3.2.php:38
#: announcements/plasma-5.4.1.php:39 announcements/plasma-5.4.2.php:39
#: announcements/plasma-5.4.3.php:39 announcements/plasma-5.5.3.php:39
#: announcements/plasma-5.5.4.php:38 announcements/plasma-5.5.5.php:39
#: announcements/plasma-5.6.1.php:45 announcements/plasma-5.6.3.php:45
#: announcements/plasma-5.6.4.php:45 announcements/plasma-5.6.5.php:44
#: announcements/plasma-5.8.5.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta versión engade un resultado dun mes de novas\n"
"traducións e correccións dos colaboradores de KDE.\n"
"As correccións adoitan ser pequenas pero importantes, e inclúen:\n"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:54 announcements/plasma-5.1.95.php:118
#: announcements/plasma-5.2.0.php:142 announcements/plasma-5.2.1.php:66
#: announcements/plasma-5.2.2.php:64 announcements/plasma-5.2.95.php:190
#: announcements/plasma-5.3.0.php:214 announcements/plasma-5.3.1.php:68
#: announcements/plasma-5.3.2.php:67 announcements/plasma-5.3.95.php:188
#: announcements/plasma-5.4.0.php:208 announcements/plasma-5.4.1.php:69
#: announcements/plasma-5.4.2.php:68 announcements/plasma-5.4.3.php:69
#: announcements/plasma-5.4.95.php:176 announcements/plasma-5.5.0.php:197
#: announcements/plasma-5.5.1.php:72 announcements/plasma-5.5.2.php:72
#: announcements/plasma-5.5.3.php:68 announcements/plasma-5.5.4.php:65
#: announcements/plasma-5.5.5.php:68 announcements/plasma-5.5.95.php:194
#: announcements/plasma-5.6.0.php:220 announcements/plasma-5.6.1.php:74
#: announcements/plasma-5.6.2.php:74 announcements/plasma-5.6.3.php:74
#: announcements/plasma-5.6.4.php:74 announcements/plasma-5.6.5.php:73
#: announcements/plasma-5.6.95.php:137 announcements/plasma-5.7.0.php:132
#: announcements/plasma-5.7.1.php:75 announcements/plasma-5.7.2.php:73
#: announcements/plasma-5.7.3.php:74 announcements/plasma-5.7.4.php:74
#: announcements/plasma-5.7.5.php:74 announcements/plasma-5.7.95.php:206
#: announcements/plasma-5.8.0.php:204 announcements/plasma-5.8.1.php:75
#: announcements/plasma-5.8.2.php:73 announcements/plasma-5.8.3.php:74
#: announcements/plasma-5.8.4.php:78 announcements/plasma-5.8.5.php:74
#: announcements/plasma-5.8.95.php:183 announcements/plasma-5.9.0.php:179
#: announcements/plasma-5.9.1.php:75
msgid ""
"Distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages listed on our wiki page.\n"
msgstr ""
"As distribucións crearon ou están a crear\n"
"paquetes listados na nosa páxina wiki.\n"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:79 announcements/plasma-5.1.95.php:143
#: announcements/plasma-5.2.0.php:167 announcements/plasma-5.2.1.php:91
#: announcements/plasma-5.2.2.php:89 announcements/plasma-5.2.95.php:215
#: announcements/plasma-5.3.0.php:239 announcements/plasma-5.3.1.php:93
#: announcements/plasma-5.3.2.php:92 announcements/plasma-5.3.95.php:213
#: announcements/plasma-5.4.0.php:233 announcements/plasma-5.4.1.php:94
#: announcements/plasma-5.4.2.php:93 announcements/plasma-5.4.3.php:94
#: announcements/plasma-5.4.95.php:201 announcements/plasma-5.5.0.php:222
#: announcements/plasma-5.5.1.php:97 announcements/plasma-5.5.2.php:97
#: announcements/plasma-5.5.3.php:93 announcements/plasma-5.5.4.php:90
#: announcements/plasma-5.5.5.php:93 announcements/plasma-5.5.95.php:219
#: announcements/plasma-5.6.0.php:245 announcements/plasma-5.6.1.php:99
#: announcements/plasma-5.6.2.php:99 announcements/plasma-5.6.3.php:99
#: announcements/plasma-5.6.4.php:99 announcements/plasma-5.6.5.php:98
#: announcements/plasma-5.6.95.php:162 announcements/plasma-5.7.0.php:157
#: announcements/plasma-5.7.1.php:100 announcements/plasma-5.7.2.php:98
#: announcements/plasma-5.7.3.php:99 announcements/plasma-5.7.4.php:99
#: announcements/plasma-5.7.5.php:99 announcements/plasma-5.7.95.php:231
#: announcements/plasma-5.8.0.php:229 announcements/plasma-5.8.1.php:100
#: announcements/plasma-5.8.2.php:98 announcements/plasma-5.8.3.php:99
#: announcements/plasma-5.8.4.php:103 announcements/plasma-5.8.5.php:99
#: announcements/plasma-5.8.95.php:208 announcements/plasma-5.9.0.php:204
#: announcements/plasma-5.9.1.php:100
msgid ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Source Info Page</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Páxina de información das fontes</a>\n"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2 Beta"
msgstr "KDE publica Plasma 5.2 beta"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:15
msgid ""
"Tuesday, 13 January 2015.\n"
"Today KDE releases a beta for Plasma 5.2. This release adds a number\n"
"of new components and improves the existing desktop. We welcome all\n"
"testers to find and help fix the bugs before our stable release in two\n"
"weeks' time.\n"
msgstr ""
"Martes, 13 de xaneiro de 2015.\n"
"Hoxe KDE publica a veta de Plasma 5.2. Esta publicación engade varios\n"
"compoñentes novos e mellora o escritorio existente. Damos a benvida as todas "
"as\n"
"persoas dispostas a probala para atopar e axudar a corrixir erros antes da "
"nova\n"
"publicación estábel dentro de dúas semanas.\n"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:25 announcements/plasma-5.2.0.php:25
#: announcements/plasma-5.2.1.php:16 announcements/plasma-5.2.2.php:16
msgid "Plasma 5.2"
msgstr "Plasma 5.2"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:29 announcements/plasma-5.2.0.php:29
msgid "New Components"
msgstr "Novos compoñentes"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:33 announcements/plasma-5.2.0.php:33
msgid "Dual monitor setup"
msgstr "Configuración de dous monitores"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:54
msgid "Work in Progress"
msgstr "Traballo en progreso"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:62 announcements/plasma-5.2.0.php:57
msgid "Other highlights"
msgstr "Outras cousas a salientar"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:67 announcements/plasma-5.2.0.php:62
msgid "Undo desktop changes"
msgstr "Desfacer os cambios de escritorio"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:74 announcements/plasma-5.2.0.php:69
#: announcements/plasma-5.2.0.php:70
msgid "Smart sorting in KRunner"
msgstr "Ordenamento intelixente en KRunner"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:81 announcements/plasma-5.2.0.php:76
#: announcements/plasma-5.2.0.php:77 announcements/plasma-5.2.0.php:83
msgid "New Breeze Window Decoration"
msgstr "Nova decoración de xanela de Breeze"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:92 announcements/plasma-5.2.0.php:92
#: announcements/plasma-5.2.0.php:93
msgid "Web browser plasmoid"
msgstr "Plasmoide de navegador web"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:4
msgid "Plasma 5.1 Brings Back Many Popular Features"
msgstr "Plasma 5.1 recupera moitas funcionalidades populares"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:21
msgid ""
"October 15, 2014.\n"
"Today, KDE releases Plasma 5.1.0, the first release containing new features "
"since the release of Plasma 5.0 this summer. Plasma 5.1 sports a wide "
"variety of improvements, leading to greater stability, better performance "
"and new and improved features. Thanks to the feedback of the community, KDE "
"developers were able to package a large number of fixes and enhancements "
"into this release, among which more complete and higher quality artwork "
"following the new-in-5.0 Breeze style, re-addition of popular features such "
"as the Icon Tasks taskswitcher and improved stability and performance.\n"
"</p><p>\n"
"Those travelling regularly will enjoy better support for time zones in the "
"panel's clock, while those staying at home a revamped clipboard manager, "
"allowing you to easily get at your past clipboard's content. The Breeze "
"widget style is now also available for Qt4-based applications, leading to "
"greater consistency across applications. The work to support Wayland as "
"display server for Plasma is still ongoing, with improved, but not complete "
"support in 5.1. <a href=\"https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes"
"\">Changes</a> throughout many default components improve accessibility for "
"visually impaired users by adding support for screenreaders and improved "
"keyboard navigation.\n"
"</p><p>\n"
"</p><p>\n"
"Aside from the visual improvements and the work on features, the focus of "
"this release lies also on stability and performance improvements, with over "
"180 bugs resolved since 5.0 in the shell alone. Plasma 5.1 requires <a href="
"\"https://www.kde.org/announcements/kde-frameworks-5.3.0.php\">KDE "
"Frameworks 5.3</a>, which brings in another great amount of fixes and "
"performance improvements on top of the large number of fixes that have gone "
"into Plasma 5.1. If you want to help to make more of this happen, consider "
"<a href='https://www.kde.org/fundraisers/yearend2014'>a donation</a> to KDE, "
"so we can support more developers getting together to make great software.\n"
msgstr ""
"15 de outubro de 2014.\n"
"Hoxe KDE publica Plasma 5.1.0, a primeira publicación que contén novas "
"funcionalidades desde a publicación de Plasma 5.0 este verán. Plasma 5.1 "
"conta cunha gran variedade de melloras, que resultan en gran estabilidade, "
"mellor rendemento e funcionalidades novas e melloradas. Grazas á información "
"da comunidade, os desenvolvedores de KDE puideron empaquetar un gran número "
"de correccións e melloras nesta publicación, entre eles arte máis completa e "
"de maior calidade seguindo o estilo de Breeze, que foi unha das novidades de "
"5.0, a recuperación de funcionalidades populares como o cambiador de tarefas "
"baseado en iconas e melloras da estabilidade e o rendemento.\n"
"</p><p>\n"
"As persoas que viaxan con frecuencia gozarán dunha compatibilidade superior "
"cos fusos horarios no reloxo do panel, e as que queden na casa terán un "
"xestor de portapapeis mellorado que permite acceder facilmente ao contido "
"pasado do portapapeis. O estilo de trebellos de Breeze está agora tamén "
"dispoñíbel para os aplicativos baseados en Qt 4, traendo unha maior "
"consistencia entre os aplicativos. O traballo na compatibilidade con Wayland "
"como servidor de visualización para Plasma segue en progreso, e mellorou, "
"pero aínda non está completo en 5.1.Os <a href=\"https://community.kde.org/"
"Plasma/5.1_Changes\">cambios</a> en todos os compoñentes predeterminados "
"melloran a accesibilidade para os usuarios con disfunción visual engadindo "
"compatibilidade con lectores de pantalla e unha mellora da navegación co "
"teclado.\n"
"</p><p>\n"
"</p><p>\n"
"Ademais das melloras visuais e o traballo en funcionalidades, o traballo "
"nesta publicación centrouse tamén en melloras de estabilidade e rendemento, "
"con máis de 180 erros corrixidos desde 5.0 só no intérprete de ordes. Plasma "
"5.1 require a <a href=\"https://www.kde.org/announcements/kde-"
"frameworks-5.3.0.php\">versión 5.3 das infraestruturas de KDE</a>, que trae "
"consigo outra morea de correccións e melloras de rendemento sobre as moitas "
"correccións que se fixeron en Plasma 5.1. Se quere axudar a que isto "
"continúe, considere <a href='https://www.kde.org/fundraisers/"
"yearend2014'>facer unha doazón</a> a KDE para podermos apoiar que máis "
"desenvolvedores se xunten para facer gran software.\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:33
msgid ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes'>5.1 Changes List</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes'>Lista de cambios da "
"versión 5.1</a>"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:40
msgid "Artwork and Visuals"
msgstr "Arte e aspectos visuais"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:50
msgid ""
"\n"
"The Breeze artwork concept, which has made its first appearance in Plasma "
"5.0 has seen many improvements. The icon set is now more complete. The icons "
"in the notification area in the panel have been touched up visually. A new "
"native widget style improves rendering of applications used in Plasma. This "
"new native style also works for Qt 4 letting applications written with KDE "
"Platform 4 fit in with your Plasma 5 desktop. There is a <a href=\"plasma-"
"lookandfeel.png\">new System Settings module</a> that lets you switch "
"between desktop themes.\n"
"</p><p>\n"
"Overall, Plasma 5.1's Look and Feel refines the experience found in 5.0 "
"noticeably. Behind all these changes are improvements to the <a href="
"\"https://techbase.kde.org/Projects/Usability/HIG\">Human Interface "
"Guidelines</a>, which have led to a more consistent overall user "
"experience.\n"
msgstr ""
"\n"
"O concepto de arte de Breeze, que apareceu por vez primeira en Plasma 5.0, "
"recibiu moitas melloras. Agora o conxunto de iconas está máis completo. "
"Mellorouse o aspecto da iconas da área de notificacións do panel. Hai un "
"novo estilo de trebellos nativos que mellora a renderización dos aplicativos "
"que se usan en Plasma. Este novo estilo nativo tamén funciona con Qt 4 para "
"permitir aos aplicativos escritos coa versión 4 da plataforma de KDE se "
"adapten ao seu escritorio Plasma 5. Hai un <a href=\"plasma-lookandfeel.png"
"\">novo módulo de configuración do sistema</a> que lle permite cambiar entre "
"temas de escritorio.\n"
"</p><p>\n"
"En xeral a aparencia e o comportamento de Plasma 5.1 mellora a experiencia "
"de 5.0 de maneira notábel. Tras todos estes cambios están melloras nas <a "
"href=\"https://techbase.kde.org/Projects/Usability/HIG\">directrices de "
"interfaces para humanos</a>, que levaron a unha experiencia xeral de usuario "
"máis consistente.\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:58
msgid "New and Old Features"
msgstr "Funcionalidades novas e vellas"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:65
msgid ""
"\n"
"Plasma 5.1 brings back many features that users have grown used to from its "
"4.x predecessor. Popular additional widgets such as the <em>Icons-only Task "
"Manager</em>, the <em>Notes</em> widget and the <em>System Load Viewer</em> "
"make their re-entry. Support for multiple time zones has been added back in "
"the panel's clock. The notifications have been visually improved, along with "
"many bigger and smaller bug fixes.\n"
"</p><p>"
msgstr ""
"\n"
"Plasma 5.1 recupera moitas das funcionalidades que os usuarios botaban de "
"menos do seu predecesor de 4.x. Volven trebellos adicionais populares como o "
"<em>xestor de tarefas só de iconas</em>, o trebello de <em>notas</em> e o "
"<em>visor da carga do sistema</em>. Recuperouse a compatibilidade con varios "
"fusos horarios no reloxo do panel. Mellorouse a aparencia das notificacións, "
"xunto con correccións máis grandes e máis pequenas.\n"
"</p><p>"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:76
msgid ""
"A new feature allow you to easily switch between different widgets which "
"share the same purpose. Changing the application launcher for example has "
"become much easier to discover. Plasma panels have new switchers to easily "
"swap between different widgets for the same task. You can select which "
"application menu, clock or task manager you want with ease. The new "
"<em>Clipboard</em> widget offers a redesigned user interface on top of "
"Plasma's venerable clipboard manager, allowing the user to easily use the "
"clipboard's history and preview files currently in the clipboard. Plasma's "
"alternative launcher, <em>Kicker</em> has seen a large number of <a href="
"\"https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes#Kicker_Application_Menu"
"\">improvements</a>, among which better accessibility and integration with "
"the package manager.\n"
"</p><p>\n"
"Thanks to two Google Summer of Code projects, the Plasma Media Center and "
"tablet-centric Plasma Active user experiences now have basic ports available "
"from Git, but are not release-quality yet.\n"
msgstr ""
"Unha nova funcionalidade permítelle cambiar facilmente entre os distintos "
"trebellos que teñen a mesma función. Descubrir como cambiar de iniciador de "
"aplicativos, por exemplo, é agora moito máis sinxelo. Os paneis de Plasma "
"teñen un novo cambiador para cambiar facilmente entre os distintos trebellos "
"para a mesma tarefa. Pode seleccionar o menú de aplicativos, o reloxo ou o "
"xestor de tarefas que quere facilmente. O novo trebello de <em>Portapapeis</"
"em> ofrece unha interface de usuario cun novo deseño sobre o venerado xestor "
"de portapapeis de Plasma, que permite aos usuarios usar facilmente o "
"historial do portapapeis e obter unha vista previa dos ficheiros que hai "
"actualmente no portapapeis. O iniciador alternativo de Plasma, <em>Kicker</"
"em>, recibiu unha morea de <a href=\"https://community.kde.org/"
"Plasma/5.1_Changes#Kicker_Application_Menu\">melloras</a>, entre as que "
"están unha mellor accesibilidade e integración co xestor de paquetes.\n"
"</p><p>\n"
"Grazas a dous proxectos de Google Summer of Code, as experiencias de usuario "
"do centro multimedia de Plasma e de Plasma Active —para tabletas— contan on "
"migracións básicas desde Git, pero aínda non teñen o nivel de calidade "
"necesario para publicarse.\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:82 announcements/plasma-5.10.95.php:199
#: announcements/plasma-5.11.0.php:205 announcements/plasma-5.14.90.php:199
#: announcements/plasma-5.15.0.php:210 announcements/plasma-5.5.95.php:152
#: announcements/plasma-5.6.0.php:172 announcements/plasma-5.8.95.php:145
#: announcements/plasma-5.9.0.php:141
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:84
msgid ""
"\n"
"Further progress has been made on Wayland support. A new window manager "
"binary 'kwin_wayland' now complements the existing 'kwin_x11', and is "
"equipped with the ability to start a nested X server for compatibility with "
"X11-based applications. A newly-created KWayland library provides Wayland "
"setup information to KInfoCenter and other consumers. More work is needed "
"and ongoing to run the Plasma workspace on Wayland; we expect this to bear "
"fruit for end-users in 2015.\n"
msgstr ""
"\n"
"Continuou o progreso na compatibilidade con Wayland. Agora hai un novo "
"binario de xestor de xanela, «kwin_wayland», que complementa o «kwin_x11» "
"existente, e está equipado coa posibilidade de iniciar un servidor de X "
"aniñado para compatibilidade con aplicativos baseados en X11. A nova "
"biblioteca KWayland fornece información de configuración de Wayland a "
"KInfoCenter e outros consumidores. Necesítase máis traballo e estase a "
"realizar para executar o espazo de traballo de Plasma en Wayland; esperamos "
"que isto dea froitos para usuarios finais en 2015.\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:89
msgid ""
"\n"
"<h2>Suitability and Updates</h2>\n"
"<p>\n"
"Plasma 5.1 provides a core desktop with a feature set that will suffice for "
"many users. The development team has concentrated on tools that make up the "
"central workflows. While many features known from the Plasma 4.x series are "
"already available in Plasma 5.1, not all of them have been ported and made "
"available for Plasma 5 yet. As with any software release of this size, there "
"may be bugs that make a migration to Plasma 5 hard for some users. The "
"development team would like to hear about issues you may run into, so they "
"can be addressed and fixed. We have compiled a <a href=\"https://community."
"kde.org/Plasma/5.1_Errata\">list of problems</a> we are aware of, and "
"working on. Users can expect monthly bugfix updates. A release bringing new "
"features and brinding back even more old features will be made in early "
"2015.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Idoneidade e actualizacións</h2>\n"
"<p>\n"
"Plasma 5.1 fornece un escritorio básico cun conxunto de funcionalidades que "
"abondarán para a meirande parte dos usuarios. O equipo de desenvolvemento "
"centrouse nas ferramentas que conforman os fluxos de traballo centrais. Se "
"ben moitas das funcionalidades coñecidas da serie 4.x de Plasma xa están "
"dispoñíbeis en Plasma 5.1, non todas elas se migraron e están dispoñíbeis "
"aínda para Plasma 5. Como con calquera publicación de software deste tamaño, "
"poderían haber erros que fixesen a migración a Plasma 5 difícil para algúns "
"usuarios. Ao equipo de desenvolvemento interésalle que lles faga saber de "
"aqueles que atope, para poder investigalos e corrixilos. Compilamos unha <a "
"href=\"https://community.kde.org/Plasma/5.1_Errata\">lista de problemas</a> "
"coñecidos e nos que estamos a traballar. Os usuarios poden contar con "
"actualizacións de correccións mensuais. A principios de 2015 farase una "
"publicación que traerá novas funcionalidades e recuperará moitas outras.\n"
"</p>\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:98
msgid ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Errata'>5.1 Known Bugs</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Errata'>Erros coñecidos de 5.1</a>"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:141
msgid ""
"\n"
"<a href='../../info/%1.php'>Source\n"
"Info Page</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href='../../info/%1.php'>Páxina\n"
"de información das fontes</a>\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:168
msgid ""
"<p>We produce beautiful software for your computer, please we'd love you to "
"join us improving it or helping fellow users. If you can't find the time to "
"contribute directly do consider <a href='https://www.kde.org/fundraisers/"
"yearend2014'>sending a donation</a>, help to make the world a better place!"
msgstr ""
"<p>Producimos software fermoso para o seu computador, e encantaríanos que se "
"nos unise para melloralo ou axudar a outros usuarios Se non ten tempo para "
"colaborar de maneira directa, considere <a href='https://www.kde.org/"
"fundraisers/yearend2014'>facer unha doazón</a>, axude a facer do mundo un "
"lugar mellor!"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:102 announcements/plasma-5.10.1.php:101
#: announcements/plasma-5.10.2.php:101 announcements/plasma-5.10.3.php:101
#: announcements/plasma-5.10.4.php:101 announcements/plasma-5.10.5.php:101
#: announcements/plasma-5.11.1.php:101 announcements/plasma-5.11.2.php:101
#: announcements/plasma-5.11.3.php:101 announcements/plasma-5.11.4.php:101
#: announcements/plasma-5.11.5.php:101 announcements/plasma-5.12.0.php:101
#: announcements/plasma-5.12.1.php:101 announcements/plasma-5.12.2.php:101
#: announcements/plasma-5.12.3.php:101 announcements/plasma-5.12.4.php:101
#: announcements/plasma-5.12.5.php:101 announcements/plasma-5.12.6.php:101
#: announcements/plasma-5.12.7.php:101 announcements/plasma-5.12.90.php:102
#: announcements/plasma-5.13.0.php:102 announcements/plasma-5.13.1.php:101
#: announcements/plasma-5.13.2.php:101 announcements/plasma-5.13.3.php:101
#: announcements/plasma-5.13.4.php:101 announcements/plasma-5.13.5.php:101
#: announcements/plasma-5.13.90.php:101 announcements/plasma-5.14.0.php:101
#: announcements/plasma-5.14.1.php:101 announcements/plasma-5.14.2.php:101
#: announcements/plasma-5.14.3.php:101 announcements/plasma-5.14.4.php:21
#: announcements/plasma-5.14.5.php:21 announcements/plasma-5.14.90.php:22
#: announcements/plasma-5.15.0.php:22 announcements/plasma-5.8.7.php:93
#: announcements/plasma-5.8.8.php:101 announcements/plasma-5.8.9.php:101
#: announcements/plasma-5.9.2.php:94 announcements/plasma-5.9.3.php:93
#: announcements/plasma-5.9.4.php:93 announcements/plasma-5.9.5.php:93
#: announcements/plasma-5.9.95.php:101
msgid "Plasma %1"
msgstr "Plasma %1"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:113 announcements/plasma-5.10.1.php:114
#: announcements/plasma-5.10.2.php:114 announcements/plasma-5.10.3.php:114
#: announcements/plasma-5.10.4.php:114 announcements/plasma-5.10.5.php:114
#: announcements/plasma-5.10.95.php:117 announcements/plasma-5.11.0.php:117
#: announcements/plasma-5.11.1.php:114 announcements/plasma-5.11.2.php:114
#: announcements/plasma-5.11.3.php:114 announcements/plasma-5.11.4.php:114
#: announcements/plasma-5.11.5.php:114 announcements/plasma-5.11.95.php:118
#: announcements/plasma-5.12.0.php:114 announcements/plasma-5.12.1.php:114
#: announcements/plasma-5.12.2.php:114 announcements/plasma-5.12.3.php:114
#: announcements/plasma-5.12.4.php:114 announcements/plasma-5.12.5.php:114
#: announcements/plasma-5.12.6.php:114 announcements/plasma-5.12.7.php:114
#: announcements/plasma-5.12.90.php:116 announcements/plasma-5.13.0.php:114
#: announcements/plasma-5.13.1.php:114 announcements/plasma-5.13.2.php:114
#: announcements/plasma-5.13.3.php:114 announcements/plasma-5.13.4.php:114
#: announcements/plasma-5.13.5.php:114 announcements/plasma-5.13.90.php:113
#: announcements/plasma-5.14.0.php:113 announcements/plasma-5.14.1.php:110
#: announcements/plasma-5.14.2.php:115 announcements/plasma-5.14.3.php:115
#: announcements/plasma-5.14.4.php:35 announcements/plasma-5.14.5.php:35
#: announcements/plasma-5.14.90.php:34 announcements/plasma-5.15.0.php:34
#: announcements/plasma-5.8.6.php:107 announcements/plasma-5.8.7.php:106
#: announcements/plasma-5.8.8.php:114 announcements/plasma-5.8.9.php:114
#: announcements/plasma-5.9.2.php:107 announcements/plasma-5.9.3.php:106
#: announcements/plasma-5.9.4.php:106 announcements/plasma-5.9.5.php:106
#: announcements/plasma-5.9.95.php:114
msgid "KDE Plasma %1"
msgstr "KDE Plasma %1"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:117
msgid "Tuesday, 30 May 2017."
msgstr "Martes, 30 de maio de 2017."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:118
msgid ""
"Today KDE has made a new feature release of our desktop Plasma 5.10 with new "
"features across the suite to give users an experience which lives up to our "
"tagline: simple by default, powerful when needed."
msgstr ""
"Hoxe KDE publicou a nova versión 5.10 de Plasma, o noso escritorio, con "
"novas funcionalidades en toda a colección para dar aos usuarios unha "
"experiencia á altura da nosa consigna: simple de primeiras, potente cando "
"toca."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:123 announcements/plasma-5.9.95.php:124
msgid "Panel Task Manager"
msgstr "Xestor de tarefas do panel"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:131 announcements/plasma-5.9.95.php:132
msgid "Middle Mouse Click to Group"
msgstr "Botón central do rato para agrupar"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:134 announcements/plasma-5.9.95.php:135
msgid ""
"Task Manager, the list of applications in the panel, has gained options for "
"middle mouse click such as grouping and ungrouping applications."
msgstr ""
"Agora o xestor de tarefas, a lista de aplicativos do panel, ten opcións para "
"premer co botón central como agrupar e desagrupar aplicativos."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:136 announcements/plasma-5.9.95.php:137
msgid ""
"Several other improvements here include:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Places jump list actions in File manager launchers (e.g. pinned Dolphin "
"in Task Manager now lists user places)</li>\n"
"<li>The icon size in vertical Task Managers is now configurable to support "
"more common vertical panel usage patterns</li>\n"
"<li>Improved app identification and pinning in Task Manager for apps that "
"rely on StartupWMClass, perl-SDL-based apps and more</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"Hai varias melloras adicionais, como por exemplo:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Coloca as accións da lista de salto nos iniciadores de xestión de "
"ficheiros (p. ex. agora un Dolphin fixado no xestor de tarefas lista os "
"lugares do usuario)</li>\n"
"<li>Agora o tamaño de icona do xestor de tarefas pode configurarse para "
"permitir máis padróns comúns de uso do panel vertical</li>\n"
"<li>Melloráronse a identificación e a fixación de aplicativos no xestor de "
"tarefas para aplicativos que dependen de StartupWMClass, aplicativos "
"baseados en perl-SDL e máis</li>\n"
"</ul>"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:145 announcements/plasma-5.9.95.php:146
msgid "Folder View Is the New Default Desktop"
msgstr "A vista de cartafol é o novo escritorio predeterminado"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:148 announcements/plasma-5.11.95.php:285
#: announcements/plasma-5.11.95.php:287 announcements/plasma-5.12.0.php:271
#: announcements/plasma-5.12.0.php:273 announcements/plasma-5.9.95.php:149
msgid "Spring Loading in Folder View"
msgstr "Carga aniñada na vista de cartafoles"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:150 announcements/plasma-5.9.95.php:151
msgid "Folder on the Desktop by Default"
msgstr "Usar un cartafol no escritorio de maneira predeterminada"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:153 announcements/plasma-5.9.95.php:154
msgid ""
"After some years shunning icons on the desktop we have accepted the "
"inevitable and changed to Folder View as the default desktop which brings "
"some icons by default and allows users to put whatever files or folders they "
"want easy access to. Many other improvements have been made to the Folder "
"View include:"
msgstr ""
"Tras algúns anos eludindo as iconas no escritorio aceptamos o inevitábel e "
"cambiamos a vista de cartafol como escritorio predeterminado que trae "
"algunhas iconas de maneira predeterminada e permite aos usuarios poñer "
"calquera ficheiro ou cartafol que queiran a man. Entre as outras melloras "
"que se fixeron á vista de cartafol están:"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:154 announcements/plasma-5.9.95.php:155
msgid ""
"\n"
"<li><a href='https://blogs.kde.org/2017/01/31/plasma-510-spring-loading-"
"folder-view-performance-work'>Spring Loading</a> in Folder View making drag "
"and drop of files powerful and quick</li>\n"
"<li>More space-saving/tighter icon grid in Folder View based on much user "
"feedback</li>\n"
"<li>Improved mouse behavior / ergonomics in Folder View for icon dnd (less "
"surprising drop/insert location), rectangle selection (easier, less fiddly) "
"and hover (same)</li>\n"
"<li>Revamped rename user interface in Folder View (better keyboard and mouse "
"behavior e.g. closing the editor by clicking outside, RTL fixed, etc.)</li>\n"
"<li><em>Massively</em> improved performance in Folder View for initial "
"listing and scrolling large folders, reduced memory usage</li>\n"
"<li>Many other bug fixes and UI improvements in Folder View, e.g. better "
"back button history, Undo shortcut support, clickable location in the "
"headings, etc.</li>\n"
"<li>Unified drop menu in Folder View, showing both file (Copy/Move/Link) and "
"widget (creating a Picture widget from an image drop, etc.) drop actions</"
"li>\n"
"<li>It is now possible to resize widgets in the desktop by dragging on their "
"edges and moving them with Alt+left-click, just like regular windows</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>A <a href='https://blogs.kde.org/2017/01/31/plasma-510-spring-loading-"
"folder-view-performance-work'>carga aniñada</a> da vista de cartafoles que "
"permite arrastrar e soltar ficheiros de maneira potente e rápida</li>\n"
"<li>Unha grade de iconas que aforra espazo e é máis estreita na vista de "
"cartafoles a raíz da información que nos deron moitos usuarios</li>\n"
"<li>Mellorouse o comportamento do rato e a facilidade de uso da vista de "
"cartafoles para arrastrar e soltar iconas (lugares de soltar e inserir menos "
"sorprendentes), selección rectangular (máis fácil, menos imprevisíbel) e "
"cubrir (igual)</li>\n"
"<li>Cambiouse o deseño da interface de usuario de cambio de nome na vista de "
"cartafoles (mellor comportamento do teclado e do rato, por exemplo pechando "
"o editor premendo fóra, corrixiuse a xestión de escritas de dereita a "
"esquerda, etc.)</li>\n"
"<li>Mellorouse de maneira <em>masiva</em> o rendemento da vista de "
"cartafoles para a lista inicial e o desprazamento en cartafoles grandes, e "
"reduciuse o uso de memoria</li>\n"
"<li>Moitas outras correccións de erros e melloras da interface de usuario na "
"vista de cartafoles, por exemplo un mellor historial do botón de volver, "
"posibilidade de definir un atallo de desfacer, unha zona de clic nas "
"cabeceiras, etc.</li>\n"
"<li>Unificouse o menú de soltar da vista de cartafoles, que mostra as "
"accións de soltar tanto de ficheiros (copiar, mover, ligar) como de "
"trebellos (crear un trebello de imaxe ao soltar unha imaxe, etc.)</li>\n"
"<li>Agora pódese cambiar o tamaño dos trebellos do escritorio arrastrando os "
"seus bordos e movéndoos con Alt+clic esquerdo, como nas xanelas normais</"
"li>\n"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:167 announcements/plasma-5.9.95.php:168
msgid "New Features Everywhere"
msgstr "Novas funcionalidades por todas partes"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:170 announcements/plasma-5.10.0.php:172
#: announcements/plasma-5.9.95.php:171 announcements/plasma-5.9.95.php:173
msgid "Lock Screen Now Has Music Controls"
msgstr "Agora a pantalla de bloqueo ten controis de música"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:175 announcements/plasma-5.9.95.php:176
msgid "Software Centre Plasma Search"
msgstr "Busca de Plasma no centro de software"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:177 announcements/plasma-5.9.95.php:178
msgid "Software Centre Plasma Search offers to install apps"
msgstr ""
"A busca de Plasma no centro de software ofrécese a instalar aplicativos"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:180 announcements/plasma-5.10.0.php:182
#: announcements/plasma-5.9.95.php:181 announcements/plasma-5.9.95.php:183
msgid "Audio Volume Device Menu"
msgstr "Menú de dispositivo de volume de son"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:185 announcements/plasma-5.9.95.php:186
msgid ""
"There are so many other improvements throughout the desktop, here's a sample:"
"</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Media controls on lock screen</li>\n"
"<li>Pause music on suspend</li>\n"
"<li>Software Centre Plasma Search (KRunner) suggests to install non-"
"installed apps</li>\n"
"<li>File copying notifications have a context menu on previews giving access "
"to actions such as open containing folder, copy, open with etc</li>\n"
"<li>Improved plasma-windowed (enforces applet default/minimum sizes etc)</"
"li>\n"
"<li>'desktop edit mode', when opening toolbox reveals applet handles</li>\n"
"<li>Performance optimizations in Pager and Task Manager</li>\n"
"<li>'Often used' docs and apps in app launchers in addition to 'Recently "
"used'</li>\n"
"<li>Panel icons (buttons for popup applets, launcher applets) now follow the "
"Icons -> Advanced -> Panel size setting in System Settings again, so they "
"won't take up too much space, particularly useful for wide vertical panels</"
"li>\n"
"<li>Revamped password dialogs for network authentication</li>\n"
"<li>The security of the lock screen architecture got reworked and simplified "
"to ensure that your system is secured when the screen is locked. On Linux "
"systems the lock screen is put into a sandbox through the seccomp technology."
"</li>\n"
"<li>Plasma's window manager support for hung processes got improved. When a "
"window is not responding any more it gets darkened to indicate that one "
"cannot interact with it any more.</li>\n"
"<li>Support for locking and unlocking the shell from the startup script, "
"useful especially for distributions and enterprise setups</li>\n"
"<li>Audio Volume applet has a handy menu on each device which you can use to "
"set is as default or switch output to headphones.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"Hai moitas máis melloras en todo o escritorio, estas son só algunhas delas:</"
"p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Controis de reprodución na pantalla de bloqueo</li>\n"
"<li>Deter a música ao suspender</li>\n"
"<li>A busca do centro de software de Plasma (KRunner) suxire instalar "
"aplicativos que non estean instalados</li>\n"
"<li>As notificacións de copia de ficheiros teñen un menú de contexto nas "
"vistas previas que fornece acceso a accións como abrir o cartafol contedor, "
"copiar, abrir con, etc.</li>\n"
"<li>Mellorouse plasma-windowed (forza os tamaños de miniaplicativo "
"predeterminado e mínimo)</li>\n"
"<li>«Modo de edición do escritorio», cando abrir a caixa de ferramentas "
"revela as asas dos miniaplicativos</li>\n"
"<li>Melloras de rendemento no paxinador e no xestor de tarefas</li>\n"
"<li>Os documentos e os aplicativos «usados frecuentemente» nos iniciadores "
"de aplicativos, ademais dos «usados recentemente»</li>\n"
"<li>Agora as iconas do panel (os botóns dos miniaplicativos emerxentes, os "
"miniaplicativos iniciadores) volven seguir a opción «Iconas → Avanzado → "
"Tamaño do panel» da configuración do sistema, así que non ocuparán demasiado "
"espazo, especialmente útil para paneis verticais anchos.</li>\n"
"<li>Cambiouse o deseño dos diálogos de contrasinais para a autenticación de "
"rede</li>\n"
"<li>Cambiouse o deseño interno da seguranza da arquitectura da pantalla de "
"bloqueo e simplificouse para asegurarnos de que o sistema está seguro cando "
"a pantalla está bloqueada. Nos sistemas Linux a pantalla de bloqueo ponse "
"nunha zona illada mediante a tecnoloxía seccomp.</li>\n"
"<li>Mellorouse a xestión de procesos colgados por parte do xestor de xanelas "
"de Plasma. Cando unha xanela deixa de responder escurécese para indicar que "
"unha non xa non se pode interactuar con ela.</li>\n"
"<li>Posibilidade de bloquear e desbloquear o intérprete de ordes desde o "
"script de inicio, especialmente útil para as distribucións e as "
"configuracións empresariais</li>\n"
"<li>O miniaplicativo de volume de son ten un menú útil en cada dispositivo "
"que pode usar para definilo como predeterminado ou cambiar a saída aos "
"cascos.</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:205 announcements/plasma-5.9.95.php:206
msgid "Improved touch screen support"
msgstr "Mellorouse a compatibilidade con pantallas táctiles"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:208 announcements/plasma-5.10.0.php:210
#: announcements/plasma-5.9.95.php:209 announcements/plasma-5.9.95.php:211
msgid "Virtual keyboard on Log In and Lock Screen"
msgstr "Teclado virtual nas pantallas de acceso e de bloqueo"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:212 announcements/plasma-5.9.95.php:213
msgid ""
"Touch Screen Support has improved in several ways:\n"
"<ul>\n"
"<li>Virtual Keyboard in lock screen\n"
"<li>Virtual Keyboard in the login screen\n"
"<li>Touch screen edge swipe gestures\n"
"<li>Left screen edge defaults to window switching\n"
"<li>Show auto-hiding panels through edge swipe gesture\n"
"</ul>"
msgstr ""
"Melloráronse moitos aspectos da compatibilidade con áreas táctiles:\n"
"<ul>\n"
"<li>o teclado virtual na pantalla de bloqueo,\n"
"<li>o teclado virtual na pantalla de acceso,\n"
"<li>xestos de arrastre das esquinas das pantallas táctiles,\n"
"<li>a esquina esquerda da pantalla cambia de xanela de maneira "
"predeterminada, e\n"
"<li>mostrar paneis que se agochan automaticamente mediante xestor de "
"arrastre nas esquinas.\n"
"</ul>"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:222 announcements/plasma-5.9.95.php:223
msgid "Working for the Future with Wayland"
msgstr "Traballando no futuro con Wayland"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:223 announcements/plasma-5.9.95.php:224
msgid ""
"We have put a lot of work into porting to new graphics layer Wayland, the "
"switch is coming but we won't recommend it until it is completely "
"transparent to the user. There will be improved features too such as KWin "
"now supports scaling displays by different levels if you have a HiDPI "
"monitor and a normal DPI screen.</p>\n"
"<p>Keyboard layout support in Wayland now has all the features of X11:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Layout switcher in the system tray</li>\n"
"<li>Per layout global shortcut</li>\n"
"<li>Switch layout based on a policy, either global, virtual desktop, "
"application or per window</li>\n"
"<li>IPC interface added, so that other applications can change layout.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"Traballamos a reo en migrar á nova capa de gráficos Wayland, o cambio "
"chegará, pero non o recomendamos ata que sexa completamente transparente "
"para o usuario. Tamén haberán funcionalidades melloradas, como que KWin "
"agora permite cambiar as pantallas de escala en distintos niveis se ten un "
"monitor de DPI alto e unha pantalla de DPI normal.</p>\n"
"<p>Agora a compatibilidade coas disposicións de teclado en Wayland ten todas "
"as funcionalidades de X11:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Cambiador de disposición na área de notificacións</li>\n"
"<li>Atallo global por cada disposición</li>\n"
"<li>Cambiar de disposición segundo unha política, xa sexa global, de "
"escritorio virtual, de aplicativo ou de xanela.</li>\n"
"<li>Engadiuse a interface de IPC para que outros aplicativos poidan cambiar "
"de disposición</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:235 announcements/plasma-5.9.95.php:236
msgid "Plymouth Boot Splash Selection"
msgstr "Selección de pantalla de inicio de Plymouth"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:238 announcements/plasma-5.10.0.php:240
#: announcements/plasma-5.9.95.php:239 announcements/plasma-5.9.95.php:241
msgid "Plymouth KControl Module"
msgstr "Módulo de KControl de Plymouth"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:243 announcements/plasma-5.9.95.php:244
msgid ""
"A new System Settings module lets you download and select boot time splashes."
msgstr ""
"Un novo módulo de configuración do sistema permítelle descargar e "
"seleccionar pantallas de carga."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:247 announcements/plasma-5.9.95.php:248
msgid "Bundle Packages"
msgstr "Agrupacións de paquetes"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:250 announcements/plasma-5.9.95.php:251
msgid ""
"Selecting a file using file chooser portal, invoking openURI portal and "
"notification portal"
msgstr ""
"Seleccionar un ficheiro usando o portal de selector de ficheiro, chamando ao "
"portal de openURI e ao portal de notificación"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:252 announcements/plasma-5.9.95.php:253
msgid ""
"Flatpak integration with xdg-desktop-portal-kde: selecting a file using file "
"chooser portal, invoking openURI portal and notification portal"
msgstr ""
"Integración de Flatpak con xdg-desktop-portal-kde: seleccionar un ficheiro "
"usando o portal de selector de ficheiro, chamando ao portal de openURI e ao "
"portal de notificación"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:255 announcements/plasma-5.9.95.php:256
msgid ""
"Experimental support for forthcoming new bundle package formats has been "
"implemented. Discover software centre has gained provisional backends for "
"Flatpak and Snappy. New plugin xdg-desktop-portal-kde has added KDE "
"integration into Flatpak packaged applications."
msgstr ""
"Introduciuse compatibilidade experimental con novos formatos de paquetes "
"independentes que están aparecendo. O centro de software Discover recibiu "
"motores provisionais para Flatpak e Snappy. O novo complemento xdg-desktop-"
"portal-kde engadiu a KDE integración con aplicativos empaquetados de Flatpak."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:257 announcements/plasma-5.9.95.php:258
msgid ""
"Support for GNOME’s <a href='https://odrs.gnome.org/'>Open Desktop Ratings</"
"a>, replacing old Ubuntu popularity contest with tons of already existing "
"reviews and comments."
msgstr ""
"Compatibilidade coas <a href='https://odrs.gnome.org/'>puntuacións de "
"escritorios abertos</a> de GNOME, substituíndo o anterior concurso de "
"popularidade de Ubuntu con moreas de recensións e comentarios que xa "
"existían."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:261
msgid "Full Plasma 5.10 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.10"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:268 announcements/plasma-5.10.1.php:144
#: announcements/plasma-5.10.2.php:144 announcements/plasma-5.10.3.php:152
#: announcements/plasma-5.10.4.php:145 announcements/plasma-5.10.5.php:141
#: announcements/plasma-5.10.95.php:231 announcements/plasma-5.11.0.php:237
#: announcements/plasma-5.11.1.php:143 announcements/plasma-5.11.2.php:144
#: announcements/plasma-5.11.3.php:143 announcements/plasma-5.11.4.php:144
#: announcements/plasma-5.11.5.php:142 announcements/plasma-5.11.95.php:405
#: announcements/plasma-5.12.0.php:388 announcements/plasma-5.12.1.php:143
#: announcements/plasma-5.12.2.php:144 announcements/plasma-5.12.3.php:143
#: announcements/plasma-5.12.4.php:144 announcements/plasma-5.12.5.php:143
#: announcements/plasma-5.12.6.php:143 announcements/plasma-5.12.7.php:143
#: announcements/plasma-5.12.90.php:235 announcements/plasma-5.13.0.php:238
#: announcements/plasma-5.13.1.php:143 announcements/plasma-5.13.2.php:142
#: announcements/plasma-5.13.3.php:142 announcements/plasma-5.13.4.php:143
#: announcements/plasma-5.13.5.php:143 announcements/plasma-5.14.1.php:140
#: announcements/plasma-5.14.2.php:142 announcements/plasma-5.14.3.php:142
#: announcements/plasma-5.14.4.php:64 announcements/plasma-5.14.5.php:64
#: announcements/plasma-5.8.6.php:133 announcements/plasma-5.8.7.php:135
#: announcements/plasma-5.8.8.php:144 announcements/plasma-5.8.9.php:144
#: announcements/plasma-5.9.2.php:137 announcements/plasma-5.9.3.php:133
#: announcements/plasma-5.9.4.php:134 announcements/plasma-5.9.5.php:136
#: announcements/plasma-5.9.95.php:269
msgid ""
"The easiest way to try it out is with a live image booted off a USB disk. "
"Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"A forma máis dopada de probalo é cunha imaxe directa arrincada desde un "
"disco USB. As imaxes de Docker tamén ofrecen unha forma rápida e sinxela de "
"probar Plasma."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:270 announcements/plasma-5.10.1.php:146
#: announcements/plasma-5.10.2.php:146 announcements/plasma-5.10.3.php:154
#: announcements/plasma-5.10.4.php:147 announcements/plasma-5.10.5.php:143
#: announcements/plasma-5.10.95.php:233 announcements/plasma-5.11.0.php:239
#: announcements/plasma-5.11.1.php:145 announcements/plasma-5.11.2.php:146
#: announcements/plasma-5.11.3.php:145 announcements/plasma-5.11.4.php:146
#: announcements/plasma-5.11.5.php:144 announcements/plasma-5.11.95.php:407
#: announcements/plasma-5.12.0.php:390 announcements/plasma-5.12.1.php:145
#: announcements/plasma-5.12.2.php:146 announcements/plasma-5.12.3.php:145
#: announcements/plasma-5.12.4.php:146 announcements/plasma-5.12.5.php:145
#: announcements/plasma-5.12.6.php:145 announcements/plasma-5.12.7.php:145
#: announcements/plasma-5.12.90.php:237 announcements/plasma-5.13.0.php:240
#: announcements/plasma-5.13.1.php:145 announcements/plasma-5.13.2.php:144
#: announcements/plasma-5.13.3.php:144 announcements/plasma-5.13.4.php:145
#: announcements/plasma-5.13.5.php:145 announcements/plasma-5.13.90.php:242
#: announcements/plasma-5.14.0.php:238 announcements/plasma-5.14.1.php:142
#: announcements/plasma-5.14.2.php:144 announcements/plasma-5.14.3.php:144
#: announcements/plasma-5.14.4.php:66 announcements/plasma-5.14.5.php:66
#: announcements/plasma-5.14.90.php:281 announcements/plasma-5.15.0.php:292
#: announcements/plasma-5.8.6.php:135 announcements/plasma-5.8.7.php:137
#: announcements/plasma-5.8.8.php:146 announcements/plasma-5.8.9.php:146
#: announcements/plasma-5.9.2.php:139 announcements/plasma-5.9.3.php:135
#: announcements/plasma-5.9.4.php:136 announcements/plasma-5.9.5.php:138
#: announcements/plasma-5.9.95.php:271
msgid "Download live images with Plasma 5"
msgstr "Descargar imaxes en vivo con Plasma 5"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:271 announcements/plasma-5.10.1.php:147
#: announcements/plasma-5.10.2.php:147 announcements/plasma-5.10.3.php:155
#: announcements/plasma-5.10.4.php:148 announcements/plasma-5.10.5.php:144
#: announcements/plasma-5.10.95.php:234 announcements/plasma-5.11.0.php:240
#: announcements/plasma-5.11.1.php:146 announcements/plasma-5.11.2.php:147
#: announcements/plasma-5.11.3.php:146 announcements/plasma-5.11.4.php:147
#: announcements/plasma-5.11.5.php:145 announcements/plasma-5.11.95.php:408
#: announcements/plasma-5.12.0.php:391 announcements/plasma-5.12.1.php:146
#: announcements/plasma-5.12.2.php:147 announcements/plasma-5.12.3.php:146
#: announcements/plasma-5.12.4.php:147 announcements/plasma-5.12.5.php:146
#: announcements/plasma-5.12.6.php:146 announcements/plasma-5.12.7.php:146
#: announcements/plasma-5.12.90.php:238 announcements/plasma-5.13.0.php:241
#: announcements/plasma-5.13.1.php:146 announcements/plasma-5.13.2.php:145
#: announcements/plasma-5.13.3.php:145 announcements/plasma-5.13.4.php:146
#: announcements/plasma-5.13.5.php:146 announcements/plasma-5.13.90.php:243
#: announcements/plasma-5.14.0.php:239 announcements/plasma-5.14.1.php:143
#: announcements/plasma-5.14.2.php:145 announcements/plasma-5.14.3.php:145
#: announcements/plasma-5.14.4.php:67 announcements/plasma-5.14.5.php:67
#: announcements/plasma-5.14.90.php:282 announcements/plasma-5.15.0.php:293
#: announcements/plasma-5.8.6.php:136 announcements/plasma-5.8.7.php:138
#: announcements/plasma-5.8.8.php:147 announcements/plasma-5.8.9.php:147
#: announcements/plasma-5.9.2.php:140 announcements/plasma-5.9.3.php:136
#: announcements/plasma-5.9.4.php:137 announcements/plasma-5.9.5.php:139
#: announcements/plasma-5.9.95.php:272
msgid "Download Docker images with Plasma 5"
msgstr "Descargar imaxes de Docker con Plasma 5"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:285 announcements/plasma-5.10.1.php:161
#: announcements/plasma-5.10.2.php:161 announcements/plasma-5.10.3.php:169
#: announcements/plasma-5.10.4.php:162 announcements/plasma-5.10.5.php:158
#: announcements/plasma-5.10.95.php:248 announcements/plasma-5.11.0.php:254
#: announcements/plasma-5.11.1.php:160 announcements/plasma-5.11.2.php:161
#: announcements/plasma-5.11.3.php:160 announcements/plasma-5.11.4.php:161
#: announcements/plasma-5.11.5.php:159 announcements/plasma-5.11.95.php:422
#: announcements/plasma-5.12.0.php:405 announcements/plasma-5.12.1.php:160
#: announcements/plasma-5.12.2.php:161 announcements/plasma-5.12.3.php:160
#: announcements/plasma-5.12.4.php:161 announcements/plasma-5.12.5.php:160
#: announcements/plasma-5.12.6.php:160 announcements/plasma-5.12.7.php:160
#: announcements/plasma-5.12.90.php:252 announcements/plasma-5.13.0.php:255
#: announcements/plasma-5.13.1.php:160 announcements/plasma-5.13.2.php:159
#: announcements/plasma-5.13.3.php:159 announcements/plasma-5.13.4.php:160
#: announcements/plasma-5.13.5.php:160 announcements/plasma-5.13.90.php:257
#: announcements/plasma-5.14.0.php:253 announcements/plasma-5.14.1.php:157
#: announcements/plasma-5.14.2.php:159 announcements/plasma-5.14.3.php:159
#: announcements/plasma-5.14.4.php:81 announcements/plasma-5.14.5.php:81
#: announcements/plasma-5.14.90.php:296 announcements/plasma-5.15.0.php:307
#: announcements/plasma-5.8.6.php:150 announcements/plasma-5.8.7.php:152
#: announcements/plasma-5.8.8.php:161 announcements/plasma-5.8.9.php:161
#: announcements/plasma-5.9.2.php:154 announcements/plasma-5.9.3.php:150
#: announcements/plasma-5.9.4.php:151 announcements/plasma-5.9.5.php:153
#: announcements/plasma-5.9.95.php:286
msgid "You can install Plasma 5 directly from source."
msgstr "Pode instalar Plasma 5 directamente das fontes."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:287 announcements/plasma-5.10.1.php:163
#: announcements/plasma-5.10.2.php:163 announcements/plasma-5.10.3.php:171
#: announcements/plasma-5.10.4.php:164 announcements/plasma-5.10.5.php:160
#: announcements/plasma-5.10.95.php:250 announcements/plasma-5.11.0.php:256
#: announcements/plasma-5.11.1.php:162 announcements/plasma-5.11.2.php:163
#: announcements/plasma-5.11.3.php:162 announcements/plasma-5.11.4.php:163
#: announcements/plasma-5.11.5.php:161 announcements/plasma-5.11.95.php:424
#: announcements/plasma-5.12.0.php:407 announcements/plasma-5.12.1.php:162
#: announcements/plasma-5.12.2.php:163 announcements/plasma-5.12.3.php:162
#: announcements/plasma-5.12.4.php:163 announcements/plasma-5.12.5.php:162
#: announcements/plasma-5.12.6.php:162 announcements/plasma-5.12.7.php:162
#: announcements/plasma-5.12.90.php:254 announcements/plasma-5.13.0.php:257
#: announcements/plasma-5.13.1.php:162 announcements/plasma-5.13.2.php:161
#: announcements/plasma-5.13.3.php:161 announcements/plasma-5.13.4.php:162
#: announcements/plasma-5.13.5.php:162 announcements/plasma-5.13.90.php:259
#: announcements/plasma-5.14.0.php:255 announcements/plasma-5.14.1.php:159
#: announcements/plasma-5.14.2.php:161 announcements/plasma-5.14.3.php:161
#: announcements/plasma-5.14.4.php:83 announcements/plasma-5.14.5.php:83
#: announcements/plasma-5.14.90.php:298 announcements/plasma-5.15.0.php:309
#: announcements/plasma-5.8.6.php:152 announcements/plasma-5.8.7.php:154
#: announcements/plasma-5.8.8.php:163 announcements/plasma-5.8.9.php:163
#: announcements/plasma-5.9.2.php:156 announcements/plasma-5.9.3.php:152
#: announcements/plasma-5.9.4.php:153 announcements/plasma-5.9.5.php:155
#: announcements/plasma-5.9.95.php:288
msgid "Community instructions to compile it"
msgstr "Instrucións da comunidade para compilalo"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:288 announcements/plasma-5.10.1.php:164
#: announcements/plasma-5.10.2.php:164 announcements/plasma-5.10.3.php:172
#: announcements/plasma-5.10.4.php:165 announcements/plasma-5.10.5.php:161
#: announcements/plasma-5.10.95.php:251 announcements/plasma-5.11.0.php:257
#: announcements/plasma-5.11.1.php:163 announcements/plasma-5.11.2.php:164
#: announcements/plasma-5.11.3.php:163 announcements/plasma-5.11.4.php:164
#: announcements/plasma-5.11.5.php:162 announcements/plasma-5.11.95.php:425
#: announcements/plasma-5.12.0.php:408 announcements/plasma-5.12.1.php:163
#: announcements/plasma-5.12.2.php:164 announcements/plasma-5.12.3.php:163
#: announcements/plasma-5.12.4.php:164 announcements/plasma-5.12.5.php:163
#: announcements/plasma-5.12.6.php:163 announcements/plasma-5.12.7.php:163
#: announcements/plasma-5.12.90.php:255 announcements/plasma-5.13.0.php:258
#: announcements/plasma-5.13.1.php:163 announcements/plasma-5.13.2.php:162
#: announcements/plasma-5.13.3.php:162 announcements/plasma-5.13.4.php:163
#: announcements/plasma-5.13.5.php:163 announcements/plasma-5.13.90.php:260
#: announcements/plasma-5.14.0.php:256 announcements/plasma-5.14.1.php:160
#: announcements/plasma-5.14.2.php:162 announcements/plasma-5.14.3.php:162
#: announcements/plasma-5.14.4.php:84 announcements/plasma-5.14.5.php:84
#: announcements/plasma-5.14.90.php:299 announcements/plasma-5.15.0.php:310
#: announcements/plasma-5.8.6.php:153 announcements/plasma-5.8.7.php:155
#: announcements/plasma-5.8.8.php:164 announcements/plasma-5.8.9.php:164
#: announcements/plasma-5.9.2.php:157 announcements/plasma-5.9.3.php:153
#: announcements/plasma-5.9.4.php:154 announcements/plasma-5.9.5.php:156
#: announcements/plasma-5.9.95.php:289
msgid "Source Info Page"
msgstr "Páxina de información de orixe"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:296 announcements/plasma-5.10.1.php:172
#: announcements/plasma-5.10.2.php:172 announcements/plasma-5.10.3.php:180
#: announcements/plasma-5.10.4.php:173 announcements/plasma-5.10.5.php:169
#: announcements/plasma-5.10.95.php:259 announcements/plasma-5.11.0.php:265
#: announcements/plasma-5.11.1.php:171 announcements/plasma-5.11.2.php:172
#: announcements/plasma-5.11.3.php:171 announcements/plasma-5.11.4.php:172
#: announcements/plasma-5.11.5.php:170 announcements/plasma-5.11.95.php:433
#: announcements/plasma-5.12.0.php:416 announcements/plasma-5.12.1.php:171
#: announcements/plasma-5.12.2.php:172 announcements/plasma-5.12.3.php:171
#: announcements/plasma-5.12.4.php:172 announcements/plasma-5.12.5.php:171
#: announcements/plasma-5.12.6.php:171 announcements/plasma-5.12.7.php:171
#: announcements/plasma-5.12.90.php:263 announcements/plasma-5.13.0.php:266
#: announcements/plasma-5.13.1.php:171 announcements/plasma-5.13.2.php:170
#: announcements/plasma-5.13.3.php:170 announcements/plasma-5.13.4.php:171
#: announcements/plasma-5.13.5.php:171 announcements/plasma-5.14.1.php:168
#: announcements/plasma-5.14.2.php:170 announcements/plasma-5.14.3.php:170
#: announcements/plasma-5.8.6.php:161 announcements/plasma-5.8.7.php:163
#: announcements/plasma-5.8.8.php:172 announcements/plasma-5.8.9.php:172
#: announcements/plasma-5.9.2.php:165 announcements/plasma-5.9.3.php:161
#: announcements/plasma-5.9.4.php:162 announcements/plasma-5.9.5.php:164
#: announcements/plasma-5.9.95.php:297
msgid ""
"You can give us feedback and get updates on <a href='%1'><img src='%2' /></"
"a> <a href='%3'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
msgstr ""
"Pode comentarnos o que lle parece e informarse sobre actualizacións mediante "
"<a href='%1'><img src='%2' /></a> <a href='%3'>Facebook</a>,\n"
"\t\t\t<a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tou <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:304 announcements/plasma-5.10.1.php:180
#: announcements/plasma-5.10.2.php:180 announcements/plasma-5.10.3.php:188
#: announcements/plasma-5.10.4.php:181 announcements/plasma-5.10.5.php:177
#: announcements/plasma-5.10.95.php:267 announcements/plasma-5.11.0.php:273
#: announcements/plasma-5.11.1.php:179 announcements/plasma-5.11.2.php:180
#: announcements/plasma-5.11.3.php:179 announcements/plasma-5.11.4.php:180
#: announcements/plasma-5.11.5.php:178 announcements/plasma-5.11.95.php:441
#: announcements/plasma-5.12.0.php:424 announcements/plasma-5.12.1.php:179
#: announcements/plasma-5.12.2.php:180 announcements/plasma-5.12.3.php:179
#: announcements/plasma-5.12.4.php:180 announcements/plasma-5.12.5.php:179
#: announcements/plasma-5.12.6.php:179 announcements/plasma-5.12.7.php:179
#: announcements/plasma-5.12.90.php:271 announcements/plasma-5.13.0.php:274
#: announcements/plasma-5.13.1.php:179 announcements/plasma-5.13.2.php:178
#: announcements/plasma-5.13.3.php:178 announcements/plasma-5.13.4.php:179
#: announcements/plasma-5.13.5.php:179 announcements/plasma-5.13.90.php:276
#: announcements/plasma-5.14.0.php:272 announcements/plasma-5.14.1.php:176
#: announcements/plasma-5.14.2.php:178 announcements/plasma-5.14.3.php:178
#: announcements/plasma-5.14.4.php:100 announcements/plasma-5.14.5.php:100
#: announcements/plasma-5.14.90.php:315 announcements/plasma-5.15.0.php:326
#: announcements/plasma-5.8.6.php:169 announcements/plasma-5.8.7.php:171
#: announcements/plasma-5.8.8.php:180 announcements/plasma-5.8.9.php:180
#: announcements/plasma-5.9.2.php:173 announcements/plasma-5.9.3.php:169
#: announcements/plasma-5.9.4.php:170 announcements/plasma-5.9.5.php:172
#: announcements/plasma-5.9.95.php:305
msgid ""
"You can provide feedback direct to the developers via the <a "
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>, <a href='%2'>Plasma-devel mailing list</"
"a> or report issues via <a href='%3'>bugzilla</a>. If you like what the team "
"is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Pode fornecer información directamente aos desenvolvedores mediante a <a "
"href='%1'>canle #plasma de IRC</a>, a <a href='%2'>lista de correo plasma-"
"devel</a> ou informar de problemas mediante <a href='%3'>bugzilla</a>. Se "
"lle gusta o que o equipo está a facer, dígallo!"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:314 announcements/plasma-5.10.95.php:277
#: announcements/plasma-5.11.0.php:283 announcements/plasma-5.11.95.php:451
#: announcements/plasma-5.9.95.php:315
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows only "
"because of the help of many volunteers that donate their time and effort. "
"KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is "
"help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, "
"translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully "
"appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a "
"href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e."
"V. <a href='%3'>supporting member programme</a>."
msgstr ""
"KDE é unha comunidade de <a href='%1'>software libre</a> que existe e medra "
"grazas á axuda de moitos voluntarios que doan o seu tempo e esforzo KDE "
"busca sempre novos voluntarios e colaboradores, xa sexa programando, "
"corrixindo erros ou informando deles, escribindo documentación, traducións, "
"promoción, cartos, etc. Todas as contribucións se agradecen e acéptanse de "
"boa gana. Consulte a <a href='%2'>páxina de apoio a KDE</a> para máis "
"información ou convértase nun <a href='%3'>membro do programa de apoio</a> "
"de KDE e.V."
#: announcements/plasma-5.10.1.php:118
msgid "Tuesday, 6 June 2017."
msgstr "Martes, 6 de xuño de 2017."
#: announcements/plasma-5.10.1.php:119 announcements/plasma-5.10.2.php:119
#: announcements/plasma-5.10.3.php:119 announcements/plasma-5.10.4.php:119
#: announcements/plasma-5.10.5.php:119 announcements/plasma-5.11.1.php:119
#: announcements/plasma-5.11.2.php:119 announcements/plasma-5.11.3.php:119
#: announcements/plasma-5.11.4.php:119 announcements/plasma-5.11.5.php:119
#: announcements/plasma-5.12.1.php:119 announcements/plasma-5.12.2.php:119
#: announcements/plasma-5.12.3.php:119 announcements/plasma-5.12.4.php:119
#: announcements/plasma-5.12.5.php:119 announcements/plasma-5.12.6.php:119
#: announcements/plasma-5.12.7.php:119 announcements/plasma-5.13.1.php:119
#: announcements/plasma-5.13.2.php:119 announcements/plasma-5.13.3.php:119
#: announcements/plasma-5.13.4.php:119 announcements/plasma-5.13.5.php:119
#: announcements/plasma-5.8.7.php:111 announcements/plasma-5.8.9.php:119
#: announcements/plasma-5.9.3.php:111 announcements/plasma-5.9.4.php:111
#: announcements/plasma-5.9.5.php:111
msgid "Today KDE releases a %1 update to KDE Plasma 5, versioned %2"
msgstr "Hoxe KDE publica unha actualización %1 a Plasma 5, con versión %2"
#: announcements/plasma-5.10.1.php:120 announcements/plasma-5.10.2.php:120
#: announcements/plasma-5.10.3.php:120 announcements/plasma-5.10.4.php:120
#: announcements/plasma-5.10.5.php:120 announcements/plasma-5.11.1.php:120
#: announcements/plasma-5.11.2.php:120 announcements/plasma-5.11.3.php:120
#: announcements/plasma-5.11.4.php:120 announcements/plasma-5.11.5.php:120
#: announcements/plasma-5.12.1.php:120 announcements/plasma-5.12.2.php:120
#: announcements/plasma-5.12.3.php:120 announcements/plasma-5.12.4.php:120
#: announcements/plasma-5.12.5.php:120 announcements/plasma-5.12.6.php:120
#: announcements/plasma-5.12.7.php:120 announcements/plasma-5.13.1.php:120
#: announcements/plasma-5.13.2.php:120 announcements/plasma-5.13.3.php:120
#: announcements/plasma-5.13.4.php:120 announcements/plasma-5.13.5.php:120
#: announcements/plasma-5.14.1.php:116 announcements/plasma-5.14.2.php:121
#: announcements/plasma-5.14.3.php:121 announcements/plasma-5.8.7.php:112
#: announcements/plasma-5.8.9.php:120 announcements/plasma-5.9.3.php:112
#: announcements/plasma-5.9.4.php:112 announcements/plasma-5.9.5.php:112
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas released in %2 with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\tpublicouse en %2 con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos "
"para completar a experiencia de escritorio."
#: announcements/plasma-5.10.1.php:125 announcements/plasma-5.10.2.php:125
#: announcements/plasma-5.10.3.php:125 announcements/plasma-5.10.4.php:125
#: announcements/plasma-5.10.5.php:125 announcements/plasma-5.11.1.php:125
#: announcements/plasma-5.11.2.php:125 announcements/plasma-5.11.3.php:125
#: announcements/plasma-5.11.4.php:125 announcements/plasma-5.12.1.php:125
#: announcements/plasma-5.12.2.php:125 announcements/plasma-5.12.3.php:125
#: announcements/plasma-5.12.4.php:125 announcements/plasma-5.12.5.php:125
#: announcements/plasma-5.12.6.php:125 announcements/plasma-5.12.7.php:125
#: announcements/plasma-5.13.2.php:125 announcements/plasma-5.13.4.php:125
#: announcements/plasma-5.14.1.php:121 announcements/plasma-5.14.2.php:126
#: announcements/plasma-5.8.7.php:117 announcements/plasma-5.8.9.php:125
#: announcements/plasma-5.9.3.php:117 announcements/plasma-5.9.4.php:117
#: announcements/plasma-5.9.5.php:117
msgid ""
"This release adds a %1 worth of new translations and fixes from KDE's "
"contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"Esta versión engade un resultado de %1 de novas traducións e correccións dos "
"colaboradores de KDE. As correccións adoitan ser pequenas pero importantes, "
"e inclúen:"
#: announcements/plasma-5.10.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix screen locker incorrect behaviour after pressing enter key with "
"empty password. <a href='https://commits.kde.org/"
"kscreenlocker/23fa33cedfa55cbac83bbdcc514b988d721552dc'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/380491'>#380491</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D6091'>D6091</a></li>\n"
"<li>Make QuickShare plasmoid compatible with Purpose 1.1. <a href='https://"
"commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/27efc1c2abc9c56b7161b77fc558fb77c591d4fe'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380883'>#380883</a></li>\n"
"<li>Fixed crash when dropping files on desktop with KDeclarative from KDE "
"Frameworks 5.35. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/77f1e675178ac995f7eb74c0410b5028ca1d74de'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380806'>#380806</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6088'>D6088</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixir o comportamento incorrecto do bloqueador de pantalla tras "
"premer a tecla Intro cun contrasinal baleiro. <a href='https://commits.kde."
"org/kscreenlocker/23fa33cedfa55cbac83bbdcc514b988d721552dc'>Remisión.</a> "
"Corrixe o erro <a href='https://bugs.kde.org/380491'>#380491</a>. Revisión "
"de código de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D6091'>D6091</"
"a></li>\n"
"<li>Facer o plasmoide QuickShare compatíbel con Purpose 1.1. <a "
"href='https://commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/27efc1c2abc9c56b7161b77fc558fb77c591d4fe'>Remisión.</a> Corrixe o "
"erro <a href='https://bugs.kde.org/380883'>#380883</a></li>\n"
"<li>Corrixiuse a quebra ao soltar ficheiros no escritorio con KDeclarative "
"da versión 5.35 das infraestruturas de KDE. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-desktop/77f1e675178ac995f7eb74c0410b5028ca1d74de'>Remisión.</a> "
"Corrixe o erro <a href='https://bugs.kde.org/380806'>#380806</a>. Revisión "
"de código de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D6088'>D6088</"
"a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.10.1.php:137 announcements/plasma-5.10.2.php:137
#: announcements/plasma-5.10.3.php:145 announcements/plasma-5.10.4.php:138
#: announcements/plasma-5.10.5.php:134 announcements/plasma-5.11.1.php:136
#: announcements/plasma-5.11.2.php:137 announcements/plasma-5.11.3.php:136
#: announcements/plasma-5.11.4.php:137 announcements/plasma-5.11.5.php:135
#: announcements/plasma-5.12.0.php:227 announcements/plasma-5.12.1.php:136
#: announcements/plasma-5.12.2.php:137 announcements/plasma-5.12.3.php:136
#: announcements/plasma-5.12.4.php:137 announcements/plasma-5.12.5.php:136
#: announcements/plasma-5.12.6.php:136 announcements/plasma-5.12.7.php:136
#: announcements/plasma-5.13.0.php:128 announcements/plasma-5.13.1.php:136
#: announcements/plasma-5.13.2.php:135 announcements/plasma-5.13.3.php:135
#: announcements/plasma-5.13.4.php:136 announcements/plasma-5.13.5.php:136
#: announcements/plasma-5.13.90.php:135 announcements/plasma-5.14.0.php:131
#: announcements/plasma-5.14.1.php:133 announcements/plasma-5.14.2.php:135
#: announcements/plasma-5.14.3.php:135 announcements/plasma-5.14.4.php:57
#: announcements/plasma-5.14.5.php:57 announcements/plasma-5.8.6.php:126
#: announcements/plasma-5.8.7.php:128 announcements/plasma-5.8.8.php:137
#: announcements/plasma-5.8.9.php:137 announcements/plasma-5.9.2.php:130
#: announcements/plasma-5.9.3.php:126 announcements/plasma-5.9.4.php:127
#: announcements/plasma-5.9.5.php:129
msgid "Full Plasma %1 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma %1"
#: announcements/plasma-5.10.1.php:190 announcements/plasma-5.10.2.php:190
#: announcements/plasma-5.10.3.php:198 announcements/plasma-5.10.4.php:191
#: announcements/plasma-5.10.5.php:187 announcements/plasma-5.11.1.php:189
#: announcements/plasma-5.11.2.php:190 announcements/plasma-5.11.3.php:189
#: announcements/plasma-5.11.4.php:190 announcements/plasma-5.11.5.php:188
#: announcements/plasma-5.12.0.php:434 announcements/plasma-5.12.1.php:189
#: announcements/plasma-5.12.2.php:190 announcements/plasma-5.12.3.php:189
#: announcements/plasma-5.12.4.php:190 announcements/plasma-5.12.5.php:189
#: announcements/plasma-5.12.6.php:189 announcements/plasma-5.12.7.php:189
#: announcements/plasma-5.12.90.php:281 announcements/plasma-5.13.0.php:284
#: announcements/plasma-5.13.1.php:189 announcements/plasma-5.13.2.php:188
#: announcements/plasma-5.13.3.php:188 announcements/plasma-5.13.4.php:189
#: announcements/plasma-5.13.5.php:189 announcements/plasma-5.14.1.php:186
#: announcements/plasma-5.14.2.php:188 announcements/plasma-5.14.3.php:188
#: announcements/plasma-5.14.4.php:110 announcements/plasma-5.14.5.php:110
#: announcements/plasma-5.8.6.php:179 announcements/plasma-5.8.7.php:181
#: announcements/plasma-5.8.8.php:190 announcements/plasma-5.8.9.php:190
#: announcements/plasma-5.9.2.php:183 announcements/plasma-5.9.3.php:179
#: announcements/plasma-5.9.4.php:180 announcements/plasma-5.9.5.php:182
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows only "
"because of the help of many volunteers that donate their time and effort. "
"KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is "
"help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, "
"translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully "
"appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a "
"href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e."
"V. supporting member through our <a href='%3'>Join the Game</a> initiative."
msgstr ""
"KDE é unha comunidade de <a href='%1'>software libre</a> que existe e medra "
"grazas á axuda de moitos voluntarios que doan o seu tempo e esforzo. KDE "
"busca sempre novos voluntarios e colaboradores, xa sexa programando, "
"corrixindo erros ou informando deles, escribindo documentación, traducións, "
"promoción, cartos, etc. Todas as contribucións se agradecen e acéptanse de "
"boa gana. Consulte a <a href='%2'>páxina de apoio a KDE</a> para máis "
"información ou convértase nun membro colaborador de KDE e.V. a través da "
"nosa nova iniciativa <a href='%3'>Join the Game</a>."
#: announcements/plasma-5.10.2.php:118
msgid "Tuesday, 13 June 2017."
msgstr "Martes, 13 de xuño de 2017."
#: announcements/plasma-5.10.2.php:129
msgid ""
"\n"
"\n"
"<li>Discover: Make the PackageKit backend more resistant to crashes in "
"PackageKit. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/64c8778d4cd5180dfa13dd75fed808de9271cedc'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/376538'>#376538</a></li>\n"
"<li>Plasma Networkmanager Openconnect: make sure the UI fits into the "
"password dialog. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"nm/285c7ae37a3f6149b866dfb887bcb62ca6ce1046'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380399'>#380399</a></li>\n"
"<li>Include a header for the settings page for better consistency. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"bffd42fbaac59f262f6d61b8a25cbea5abb12701'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<li>Discover: Facer que a infraestrutura de PackageKit resista mellor a "
"quebras en PackageKit. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/64c8778d4cd5180dfa13dd75fed808de9271cedc'>Remisión.</a> Corrixe o "
"erro <a href='https://bugs.kde.org/376538'>#376538</a></li>\n"
"<li>Plasma Networkmanager Openconnect: asegurarse de que a interface de "
"usuario cabe dentro do diálogo de contrasinal. <a href='https://commits.kde."
"org/plasma-nm/285c7ae37a3f6149b866dfb887bcb62ca6ce1046'>Remisión.</a> "
"Corrixe o erro <a href='https://bugs.kde.org/380399'>#380399</a></li>\n"
"<li>Incluír unha cabeceira para a páxina de configuración para unha mellor "
"consistencia. <a href='https://commits.kde.org/discover/"
"bffd42fbaac59f262f6d61b8a25cbea5abb12701'>Remisión.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.10.3.php:118
msgid "Tuesday, 27 June 2017."
msgstr "Martes, 27 de xuño de 2017."
#: announcements/plasma-5.10.3.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix KWin draws 1px overlay on the left screen border: properly block the "
"edge also for touch screen edges. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/6267d597311ccea26a8e70d57bd730ad13d146c2'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380476'>#380476</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6304'>D6304</a></li>\n"
"\n"
"<li>Fix Buffer objects (VBO, FBO) need remapping after suspend/vt switch "
"with NVIDIA. [platforms/x11] Add support for "
"GLX_NV_robustness_video_memory_purge. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/97fa72ee48b7525e722822e7d7d41bb08343e337'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/344326'>#344326</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6344'>D6344</a></li>\n"
"\n"
"<li>Make shadows work for windows 100% width or height. <a href='https://"
"commits.kde.org/kwin/b7cb301deb3b191c7ff0bd04d87d6c1b93d90407'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/380825'>#380825</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6164'>D6164</a></li>\n"
"\n"
"<li>Introduce KDE_NO_GLOBAL_MENU env variable to disable global menu per-"
"app. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/1ba4bca8342ac3d55bf29bdd8f622cd304e11816'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6310'>D6310</"
"a></li>\n"
"\n"
"<li>Workaround Qt regression of no longer delivering events for the root "
"window. <a href='https://commits.kde.org/kwin/"
"a6dee74ee455d1da47dd5c9d55a84adbb5e1426a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/360841'>#360841</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6258'>D6258</a></li>\n"
"\n"
"<li>Fix can't control brightness. Revert 'skip the disabled backlight "
"device'. <a href='https://commits.kde.org/"
"powerdevil/5c57cf64b5e5c880b1a5f3a0177293f6958e1b9a'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/381114'>#381114</a>. Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/381199'>#381199</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixir que KWin debuxase unha capa de 1px no bordo esquerdo da "
"pantalla: bloquear correctamente o bordo tamén para os bordos de pantalla "
"táctil. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/6267d597311ccea26a8e70d57bd730ad13d146c2'>Remisión.</a> Corrixe o erro "
"<a href='https://bugs.kde.org/380476'>#380476</a>. Revisión de código de "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D6304'>D6304</a></li>\n"
"\n"
"<li>Corrixir que os obxectos de búfer (VBO, FBO) necesiten cambio de "
"asociacións tras suspender ou cambiar de vt con NVIDIA. [platforms/x11] "
"Engadir compatibilidade con GLX_NV_robustness_video_memory_purge. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"kwin/97fa72ee48b7525e722822e7d7d41bb08343e337'>Remisión.</a> Corrixe o erro "
"<a href='https://bugs.kde.org/344326'>#344326</a>. Revisión de código de "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D6344'>D6344</a></li>\n"
"\n"
"<li>Facer que as sombras funcionen con xanelas cunha anchura ou altura do "
"100%. <a href='https://commits.kde.org/kwin/"
"b7cb301deb3b191c7ff0bd04d87d6c1b93d90407'>Remisión.</a> Corrixe o erro <a "
"href='https://bugs.kde.org/380825'>#380825</a>. Revisión de código de "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D6164'>D6164</a></li>\n"
"\n"
"<li>Introducir a variábel de ambiente KDE_NO_GLOBAL_MENU para desactivar o "
"menú global por aplicativo. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/1ba4bca8342ac3d55bf29bdd8f622cd304e11816'>Remisión.</a> Revisión "
"de código de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D6310'>D6310</"
"a></li>\n"
"\n"
"<li>Usar un apaño para a regresión de Qt pola que xa non envía eventos para "
"a xanela raíz. <a href='https://commits.kde.org/kwin/"
"a6dee74ee455d1da47dd5c9d55a84adbb5e1426a'>Remisión.</a> Corrixe o erro <a "
"href='https://bugs.kde.org/360841'>#360841</a>. Revisión de código de "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D6258'>D6258</a></li>\n"
"\n"
"<li>Corrixir que non se puidese controlar o brillo. Reverter «Saltar o "
"dispositivo de retroiluminación desactivado». <a href='https://commits.kde."
"org/powerdevil/5c57cf64b5e5c880b1a5f3a0177293f6958e1b9a'>Remisión.</a> "
"Corrixe o erro <a href='https://bugs.kde.org/381114'>#381114</a>. Corrixe o "
"erro <a href='https://bugs.kde.org/381199'>#381199</a></li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.10.4.php:118
msgid "Tuesday, 18 July 2017."
msgstr "Martes, 18 de xullo de 2017."
#: announcements/plasma-5.10.4.php:129
msgid ""
"\n"
"\t\t<li>[Windowed Widgets Runner] Fix launching widget. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8c5a75341849a621462c41bb685bb46dfef129e1'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6602'>D6602</a></li>\n"
"<li>[Notifications] Check for corona to avoid crash. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8a05294e5b3ef1df86f099edde837b8c8d28ccaf'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/378508'>#378508</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6653'>D6653</a></li>\n"
"<li>System Setting: Honour the NoDisplay attribute of KServices. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"systemsettings/85ed16cd422804971345bc492757fa0050b4b61d'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6612'>D6612</"
"a></li>\n"
"\n"
"\t\t\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<li>[Executor de trebellos con xanela] Corrixir o inicio do trebello. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8c5a75341849a621462c41bb685bb46dfef129e1'>Remisión.</a> Revisión "
"de código de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D6602'>D6602</"
"a></li>\n"
"<li>[Notificacións] Comprobar se corona está para evitar unha quebra. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8a05294e5b3ef1df86f099edde837b8c8d28ccaf'>Remisión.</a> Corrixe o "
"erro <a href='https://bugs.kde.org/378508'>#378508</a>. Revisión de código "
"de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D6653'>D6653</a></li>\n"
"<li>Configuración do sistema: respectar o atributo NoDisplay de KServices. "
"<a href='https://commits.kde.org/"
"systemsettings/85ed16cd422804971345bc492757fa0050b4b61d'>Remisión.</a> "
"Revisión de código de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D6612'>D6612</a></li>\n"
"\n"
"\t\t\n"
"\t\t"
#: announcements/plasma-5.10.5.php:118
msgid "Tuesday, 22 August 2017."
msgstr "Martes, 22 de agosto de 2017."
#: announcements/plasma-5.10.5.php:129
msgid ""
"A Plasma crash when certain taskbar applications group in a specific way"
msgstr ""
"Unha quebra de Plasma cando certos aplicativos da barra de tarefas se "
"agrupan dun xeito concreto"
#: announcements/plasma-5.10.5.php:130
msgid "Excluding OSD's from the desktop grid kwin effect"
msgstr "Excluír as OSD do efecto de KWin de grade de escritorio"
#: announcements/plasma-5.10.5.php:131
msgid "Discover handling URL links to packages"
msgstr "Discover xestionando ligazóns URL a paquetes"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:104
msgid "Plasma 5.11 Beta"
msgstr "Plasma 5.11 Beta"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:121
msgid "Thursday, 14 Sep 2017."
msgstr "Xoves, 14 de setembro de 2017."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:122
msgid ""
"Today KDE publishes a testing release of this autumn's Plasma feature "
"release, KDE Plasma 5.11, to be released in mid-October 2017. Plasma 5.11 "
"will bring a redesigned settings app, improved notifications, a more "
"powerful task manager. Plasma 5.11 will be the first release to contain the "
"new “Vault”, a system to allow the user to encrypt and open sets of "
"documents in a secure and user-friendly way, making Plasma an excellent "
"choice for people dealing with private and confidential information."
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha versión de probas do seu lanzamento de funcionalidades "
"de Plasma de outono, KDE Plasma 5.11, que se publicará a mediados de outubro "
"de 2017. Plasma 5.11 traerá un aplicativo de configuración cun novo deseño, "
"notificacións melloradas e un xestor de tarefas máis potente. Plasma 5.11 "
"será o primeiro lanzamento que contén o novo «Vault», un sistema para "
"permitir aos usuarios cifrar e abrir conxuntos de documentos dunha maneira "
"segura e fácil, o que converte a Plasma nunha escolla excelente para xente "
"que xestiona información privada e confidencial."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:127 announcements/plasma-5.11.0.php:127
msgid "New System Settings Design"
msgstr "Novo deseño da configuración do sistema"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:132
msgid "System Settings New Design"
msgstr "Novo deseño da configuración do sistema"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:135 announcements/plasma-5.11.0.php:135
msgid ""
"The revamped System Settings user interface allows easier access to commonly "
"used settings. It is the first step in making this often-used and complex "
"application easier to navigate and more user-friendly. The new design is "
"added as an option, users who prefer the older icon or tree views can move "
"back to their preferred way of navigation."
msgstr ""
"O novo deseño da interface de usuario da configuración do sistema permite "
"acceder de maneira máis fácil a opcións habituais. É o primeiro paso de cara "
"a facilitar a navegación e o uso deste aplicativo de uso habitual pero "
"complexo. O novo deseño engádese como opción, os usuarios que prefiren a "
"icona anterior ou vistas de árbore poden volver ao seu método de navegación "
"preferido."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:139 announcements/plasma-5.10.95.php:144
#: announcements/plasma-5.11.0.php:139 announcements/plasma-5.11.0.php:144
msgid "Notification History"
msgstr "Historial de notificacións"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:147
msgid ""
"Due to popular demand notifications optionally stores missed and expired "
"notifications in a history. This is the first part of an ongoing effort to "
"modernize the notification system in Plasma. This allows the user to "
"override applications not marking their notifications as persistent, and "
"viewing what happened in her absence. The notifications history is enabled "
"by default for testing purposes, but may be switched off in the final 5.11 "
"release as to provide a cleaner and uncluttered appearance out of the box. "
"The Plasma team welcomes feedback from testers specifically about this new "
"feature."
msgstr ""
"Por demanda popular as notificacións almacenan opcionalmente as "
"notificacións perdidas e caducadas do historial. Esta é a primeira parte dun "
"esforzo en progreso para modernizar o sistema de notificacións de Plasma. "
"Isto permite ao usuario ignorar que os aplicativos non marquen as súas "
"notificacións como persistentes, e ver o que ocorreu na súa ausencia. O "
"historial de notificacións está activado de maneira predeterminada para "
"probas, pero podería desactivarse na publicación 5.11 final para fornecer "
"unha aparencia máis limpa e con menos ruído visual de maneira "
"predeterminada. O equipo de Plasma agradece as opinións dos probadores "
"especificamente sobre esta nova funcionalidade."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:151 announcements/plasma-5.11.0.php:151
msgid "Task Manager Improvements"
msgstr "Melloras do xestor de tarefas"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:156 announcements/plasma-5.11.0.php:156
msgid "Kate with Session Jump List Actions"
msgstr "Kate con accións de lista de salto de sesións"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:159 announcements/plasma-5.11.0.php:159
msgid ""
"Plasma's Task Manager lays the foundation for enabling applications to "
"provide dynamic jump list actions. In Plasma 5.10, applications had to "
"define additional actions added to their task entries statically. The new "
"functions make it possible for applications to provide access to internal "
"functions (such as a text editor's list of sessions, options to change "
"application or document state, etc.), depending on what the application is "
"currently doing. Moreover, rearranging windows in group popups is now "
"possible, allowing the user to make the ordering of his opened applications "
"more predictable. On top of all these changes, performance of the task "
"manager has been improved for a smoother operation."
msgstr ""
"O xestor de tarefas de Plasma estabelece os cimentos para permitir que os "
"aplicativos fornezan accións de lista de salto dinámicas. En Plasma 5.10 os "
"aplicativos tiñan que definir accións adicionais engadidas ás súas entradas "
"de tarefas de maneira estática. As novas funcións permiten que os "
"aplicativos fornezan acceso a funcións internas (como a lista de sesións de "
"editores de texto, opcións para cambiar o aplicativo ou o estado do "
"documento, etc.) segundo o que o aplicativo está a facer nun momento dado. "
"Ademais agora pódense recolocar as xanelas nos grupos emerxentes, o que "
"permite aos usuarios facer máis previsíbel a orde dos aplicativos que teñen "
"abertos. Ademais de todos os cambios, mellorouse o rendemento do xestor de "
"tarefas para traballar de maneira máis fluída."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:163 announcements/plasma-5.11.0.php:163
msgid "Plasma Vault"
msgstr "Plasma Vault"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:168 announcements/plasma-5.11.0.php:168
msgid "Plasma Vault Stores Your Files Securely"
msgstr "Plasma Vault almacena ficheiros de maneira segura"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:171 announcements/plasma-5.11.0.php:171
msgid ""
"For users who often deal with sensitive, confidential and private "
"information, the new Plasma Vault offers strong encryption features "
"presented in a user-friendly way. Plasma Vault allows to lock and encrypt "
"sets of documents and hide them from prying eyes even when the user is "
"logged in. These 'vaults' can be decrypted and opened easily. Plasma Vault "
"extends Plasma's activities feature with secure storage."
msgstr ""
"O novo Plasma Vault ofrece fortes funcionalidades de cifrado para usuarios "
"que adoitan xestionar información sensíbel, confidencial ou privada, e "
"fainas fáciles de usar. Plasma Vault permite bloquear e cifrar conxuntos de "
"documentos e ocultalos de ollos alleos incluso cando o usuario ten a sesión "
"iniciada. Estas «caixas fortes» poden descifrarse e abrirse facilmente. "
"Plasma Vault estende a funcionalidade de actividades de Plasma con "
"almacenamento seguro."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:175 announcements/plasma-5.11.0.php:175
msgid "App Launcher Menu Improvements"
msgstr "Melloras do menú de inicio de aplicativos"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:181 announcements/plasma-5.11.0.php:181
msgid "Edit Application Entries Direct from Menu."
msgstr "Editar as entradas dos aplicativos directamente desde o menú."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:186 announcements/plasma-5.11.0.php:186
msgid "Kicker without Sidebar"
msgstr "Kicker sen barra lateral"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:190
msgid ""
"Search results in launchers have gained features previously only available "
"to applications listed on the menu. You no longer need to manually look for "
"an application just to edit or uninstall it. The Kicker application launcher "
"now hides its sidebar if no favorites are present, leading to a cleaner "
"look. It also supports choosing an icon from the current icon theme rather "
"than only pictures on your hard drive.\n"
"</p><p>\n"
"Folder View which became the default desktop layout in Plasma 5.10 saw many "
"improvement based on user feedback. It supports more keyboard shortcuts, "
"such as Ctrl+A to “Select All”, and spreads icons more uniformly across the "
"visible area to avoid unpleasant gaps on the right and bottom edges of a "
"screen. Moreover, startup has been sped up and interacting with icons "
"results in significantly less disk access.\n"
"</p><p>\n"
"The different app menus now all share which applications are listed as "
"favourites so you don't lose your settings if you decide to change your "
"launcher.\n"
msgstr ""
"Os resultados de busca dos iniciadores recibiron funcionalidades que antes "
"só estaban dispoñíbeis para aplicativos listados no menú. Xa non necesita "
"buscar manualmente un aplicativo para listalo ou desinstalalo. Agora o "
"iniciador de aplicativos Kicker agocha a súa barra lateral se non hai "
"favoritos presentes, fornecendo así un aspecto máis limpo. Tamén permite "
"escoller unha icona do tema de iconas actual, en vez de limitarse a imaxes "
"do disco duro.\n"
"</p><p>\n"
"A vista de cartafol, que se converteu na disposición de escritorio "
"predeterminada en Plasma 5.10, recibiu moitas melloras baseadas nas opinións "
"dos usuarios. Permite máis atallos de teclado, como Ctrl+A para "
"«Seleccionalo todo», e distribúe as iconas de maneira máis uniforme pola "
"zona visíbel para evitar ocos desagradábeis nos bordos dereito e inferior da "
"pantalla. Ademais, o inicio acelerouse e interactuar coas iconas ten como "
"resultado menos acceso ao disco.\n"
"</p><p>\n"
"Agora os distintos menús de aplicativo comparten todos que aplicativos se "
"listan como favoritos para que non perda a súa configuración se decide "
"cambiar de iniciador.\n"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:204 announcements/plasma-5.11.0.php:210
msgid "One app window, two monitors, two DPIs"
msgstr "Unha xanela de aplicativo, dous monitores, dous DPIs"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:207 announcements/plasma-5.11.0.php:213
msgid ""
"Wayland is the next generation display server technology making its entry in "
"the Linux desktop. Wayland allows for improved visual quality and less "
"overhead while providing more security with its clearer protocol semantics. "
"A complete Wayland session's most visible feature is probably smoother "
"graphics, leading to a cleaner and more enjoyable user experience. Plasma's "
"Wayland support has been long in the making, and while it isn't fully there "
"as a replacement for X11, more and more users enjoy Wayland on a daily basis."
msgstr ""
"Wayland é a seguinte xeración de tecnoloxía de servidor de pantalla que está "
"a introducirse nos escritorios de Linux. Wayland permite unha mellor "
"calidade visual e un consumo de recursos menor ao tempo que fornece máis "
"seguridade coas súas semánticas de protocolo máis claras. A funcionalidade "
"máis salientable dunha sesión completa de Wayland son gráficos cun mellor "
"rendemento, que se traducen nunha experiencia de usuario superior. A "
"compatibilidade de Plasma con Wayland leva moito tempo en progreso, e se ben "
"aínda non pode substituír completamente a X11, cada vez son máis os usuarios "
"que gozan de Wayland no seu día a día."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:209 announcements/plasma-5.11.0.php:215
msgid ""
"A lot of work has been put into Plasma on Wayland. KWin, Plasma's Wayland "
"compositor, can now automatically apply scaling based on the pixel density "
"of a screen and even do so for each screen individually. This will "
"significantly improve user experience on setups with multiple monitors, such "
"as when a regular external monitor is connected to a modern high-resolution "
"laptop. Moreover, legacy applications not supporting this functionality may "
"be upscaled to remain readable."
msgstr ""
"Traballouse a reo en facer Plasma compatíbel con Wayland. Agora KWin, o "
"compositor de Wayland de Plasma, pode cambiar automaticamente a escala "
"segundo a densidade de píxeles das pantallas e incluso facelo de maneira "
"individual para cada pantalla. Isto mellorará de maneira significativa a "
"experiencia de usuario en configuracións con varios monitores, como cando se "
"conecte un monitor externo normal a un portátil moderno de alta resolución. "
"Ademais, os aplicativos vellos incompatíbeis con esta funcionalidade poden "
"cambiarse de escala para continuar sendo lexíbeis."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:211 announcements/plasma-5.11.0.php:217
msgid ""
"Work has started to allow for a completely X-free environment, starting the "
"Xwayland compatibility layer only when an application requires it. This will "
"eventually result in improved security and performance as well as reduced "
"resource consumption. Furthermore, it is now possible to use ConsoleKit2 "
"instead of logind for setting up the Wayland session, extending the number "
"of supported platforms."
msgstr ""
"Comezou o traballo para permitir un ambiente sen X, iniciando a capa de "
"compatibilidade Xwayland só cando un aplicativo o necesita. Co tempo isto "
"traerá consigo unha mellora de seguranza e rendemento, e reducirá o consumo "
"de recursos. Ademais agora pódese usar ConsoleKit2 en vez de logind para "
"configurar unha sesión de Wayland, estendendo así o número de plataformas "
"compatíbeis."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:213 announcements/plasma-5.11.0.php:219
msgid "Additional improvements include:"
msgstr "Entre as melloras adicionais están:"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:215 announcements/plasma-5.11.0.php:221
msgid ""
"\n"
"<li>Application identification logic, used for e.g. pinning apps in Task "
"Manager, has been greatly improved</li>\n"
"<li>Audio indicator in Task Manager denoting an application playing sound is "
"now available</li>\n"
"<li>Restricted window move operations are now possible</li>\n"
"<li>Window shortcuts can be also assigned to Wayland windows</li>\n"
"<li>Window title logic has been unified between X and Wayland windows</li>"
msgstr ""
"\n"
"<li>A lóxica de identificación de aplicativos, que se usa p. ex. para fixar "
"aplicativos no xestor de tarefas, mellorouse en gran medida</li>\n"
"<li>Agora hai un indicador de son no xestor de tarefas que denota que un "
"aplicativo está a reproducir son</li>\n"
"<li>Agora permítense as operacións restrinxidas de movemento de xanelas</"
"li>\n"
"<li>Os atallos de xanela tamén se poden asignar a xanelas de Wayland</li>\n"
"<li>A lóxica de titulo de xanela unificouse entre as xanelas de X e de "
"Wayland</li>"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:224
msgid "Full Plasma 5.11 Beta changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.11 Beta"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:104
msgid "Plasma 5.11"
msgstr "Plasma 5.11"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:121
msgid "Tuesday, 10 Oct 2017."
msgstr "Martes, 10 de outubro de 2017."
#: announcements/plasma-5.11.0.php:122
msgid ""
"Today KDE publishes this autumn's Plasma feature release, KDE Plasma 5.11. "
"Plasma 5.11 brings a redesigned settings app, improved notifications, a more "
"powerful task manager. Plasma 5.11 is the first release to contain the new "
"“Vault”, a system to allow the user to encrypt and open sets of documents in "
"a secure and user-friendly way, making Plasma an excellent choice for people "
"dealing with private and confidential information."
msgstr ""
"Hoxe KDE publica o seu lanzamento de funcionalidades de Plasma de outono, "
"KDE Plasma 5.11. Plasma 5.11 trae un aplicativo de configuración cun novo "
"deseño, notificacións melloradas e un xestor de tarefas máis potente. Plasma "
"5.11 é o primeiro lanzamento que contén o novo «Vault», un sistema para "
"permitir aos usuarios cifrar e abrir conxuntos de documentos dunha maneira "
"segura e fácil, o que converte a Plasma nunha escolla excelente para xente "
"que xestiona información privada e confidencial."
#: announcements/plasma-5.11.0.php:132
msgid "System Settings' New Design"
msgstr "Novo deseño da configuración do sistema"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:147
msgid ""
"Due to popular demand notifications optionally stores missed and expired "
"notifications in a history. This is the first part of an ongoing effort to "
"modernize the notification system in Plasma. This allows the user to "
"override applications not marking their notifications as persistent, and "
"viewing what happened in her absence."
msgstr ""
"Por demanda popular, as notificacións almacenan notificacións perdidas e "
"caducadas nun historial. Esta é a primeira parte dun esforzo continuado para "
"modernizar o sistema de notificacións de Plasma. Isto permite aos usuarios "
"sobrepor o comportamento de aplicativos que non marcan as súas notificacións "
"como persistentes, e e ver o que ocorre na súa ausencia."
#: announcements/plasma-5.11.0.php:190
msgid ""
"Search results in launchers have gained features previously only available "
"to applications listed on the menu. You no longer need to manually look for "
"an application just to edit or uninstall it. The Kicker application launcher "
"now hides its sidebar if no favorites are present, leading to a cleaner "
"look. It also supports choosing an icon from the current icon theme rather "
"than only pictures on your hard drive. You can now have different favorites "
"per activity.\n"
"</p><p>\n"
"The different app menus now all share which applications are listed as "
"favourites so you don't lose your settings if you decide to change your "
"launcher.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"Os resultados das buscas dos iniciadores recibiron melloras que antes só "
"estaban dispoñíbeis para aplicativos listados no menú. Xa non necesita "
"buscar manualmente un aplicativo só para editalo ou instalalo. Agora o "
"iniciador de aplicativos Kicker agocha a súa barra lateral se non hai "
"favoritos presentes, resultando nunha aparencia máis limpa. Tamén permite "
"escoller unha icona do tema de iconas actual en vez de só escoller entre as "
"imaxes do disco duro. Agora pode ter distintos favoritos por actividade.\n"
"</p><p>\n"
"Agora os distintos menús de aplicativos comparten que aplicativos se listan "
"como favoritos para que non perda a súa configuración se decide cambiar de "
"iniciador.\n"
"</p>\n"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:198
msgid "Folder View"
msgstr "Vista de cartafoles"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:199
msgid ""
"\n"
"Folder View, which became the default desktop layout in Plasma 5.10, saw "
"many improvement based on user feedback. It supports more keyboard "
"shortcuts, such as Ctrl+A to “Select All”, and spreads icons more uniformly "
"across the visible area to avoid unpleasant gaps on the right and bottom "
"edges of a screen. Moreover, startup has been sped up and interacting with "
"icons results in significantly less disk access.\n"
msgstr ""
"\n"
"A vista de cartafol, que se converteu na disposición de escritorio "
"predeterminada en Plasma 5.10, recibiu moitas melloras baseadas no que nos "
"comentaron os usuarios. Permite máis atallos de teclado, como Ctrl+A para "
"seleccionalo todo, e reparte as iconas de maneira máis informe na zona "
"visíbel para evitar ocos desagradábeis nos bordos dereito e inferior da "
"pantalla. Ademais acelerouse o inicio e interactuar coas iconas provoca un "
"menor acceso ao disco.\n"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:230
msgid "Full Plasma 5.11 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.11"
#: announcements/plasma-5.11.1.php:118
msgid "Tuesday, 17 October 2017."
msgstr "Martes, 17 de outubro de 2017."
#: announcements/plasma-5.11.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fixed being unable to switch users from the Switch User screen. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"ac40f7dec47df9c48fa55d90be67ea4cbebcb09d'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Fixed issue that caused pinned applications in task manager to "
"erroneously shift around. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/88dbb40ddedee4740b904e9a6f57beda80013550'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/385594'>#385594</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D8258'>D8258</a></li>\n"
"<li>Fixed application progress in task manager no longer working. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/"
"a1a85f95bb487ac74ef2aa903ca09ae4ed2a125c'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/385730'>#385730</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D8327'>D8327</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixiuse que non se puidese cambiar de usuario desde a pantalla de "
"cambio de usuario. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"ac40f7dec47df9c48fa55d90be67ea4cbebcb09d'>Remisión.</a> </li>\n"
"<li>Corrixiuse un problema que provocaba que os aplicativos fixados no "
"xestor de tarefas cambiasen de orde de maneira errónea. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/88dbb40ddedee4740b904e9a6f57beda80013550'>Remisión.</a> Corrixe o "
"erro <a href='https://bugs.kde.org/385594'>#385594</a>. Revisión de código "
"de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D8258'>D8258</a></li>\n"
"<li>Corrixiuse que xa non funcionase o progreso do aplicativo no xestor de "
"tarefas. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/"
"a1a85f95bb487ac74ef2aa903ca09ae4ed2a125c'>Remisión.</a> Corrixe o erro <a "
"href='https://bugs.kde.org/385730'>#385730</a>. Revisión de código de "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D8327'>D8327</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.2.php:118
msgid "Thursday, 24 October 2017."
msgstr "Xoves, 24 de outubro de 2017."
#: announcements/plasma-5.11.2.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix colours not updating in systemsettings. <a href='https://commits.kde."
"org/systemsettings/5f9243a8bb9f7dccc60fc1514a866095c22801b8'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D8399'>D8399</"
"a></li>\n"
"<li>Default X font DPI to 96 on wayland. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-desktop/fae658ae90bf855b391061a5332a1a964045e914'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/8287'>8287</a></"
"li>\n"
"<li>Kcm baloo: Fix extraction of folder basename for error message. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/5a8691900fea2b77ae194f509d17e7368235b4c1'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D8325'>D8325</a></li>\n"
"<li>Properly access the system's GTK settings. <a href='https://commits.kde."
"org/kde-gtk-config/efa8c4df5b567d382317bd6f375cd1763737ff95'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/382291'>#382291</a>.</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixir que as cores non se actualizasen na configuración do sistema. "
"<a href='https://commits.kde.org/"
"systemsettings/5f9243a8bb9f7dccc60fc1514a866095c22801b8'>Remisión.</a> "
"Revisión de código de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D8399'>D8399</a></li>\n"
"<li>Usar 96 como DPI de tipo de letra predeterminado de X en Wayland. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/"
"fae658ae90bf855b391061a5332a1a964045e914'>Remisión.</a> Revisión de código "
"de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/8287'>8287</a></li>\n"
"<li>KCM de Baloo: corrixir a extracción do nome base do cartafol para as "
"mensaxes de erro. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/5a8691900fea2b77ae194f509d17e7368235b4c1'>Remisión.</a> Revisión de "
"código de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D8325'>D8325</a></"
"li>\n"
"<li>Acceder de maneira axeitada á configuración de GTK do sistema. <a "
"href='https://commits.kde.org/kde-gtk-config/"
"efa8c4df5b567d382317bd6f375cd1763737ff95'>Remisión.</a> Corrixe o erro <a "
"href='https://bugs.kde.org/382291'>#382291</a>.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.3.php:118
msgid "Tuesday, 7 November 2017."
msgstr "Martes, 7 de novembro de 2017."
#: announcements/plasma-5.11.3.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Sync xwayland DPI font to wayland dpi. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/a09ddff824a076b395fc7bfa801f81eaf2b8ea42'>Commit.</a> </"
"li>\n"
"<li>KDE GTK Config: Be flexible to systems without a gtkrc file in /etc. <a "
"href='https://commits.kde.org/kde-gtk-"
"config/952ab8f36e3c52a7ac6830ffd5b5c65f71fa0931'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/382291'>#382291</a></li>\n"
"<li>Make sure we store password for all users when kwallet is disabled. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-nm/"
"ead62e9582092709472e1e76eb3940d742ea808b'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/386343'>#386343</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Sincronizar o tipo de letra de DPI de xwayland co DPI de wayland. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"a09ddff824a076b395fc7bfa801f81eaf2b8ea42'>Remisión.</a> </li>\n"
"<li>Configuración de GTK de KDE: ser flexíbel con sistemas sen un ficheiro "
"gtkrc en /etc. <a href='https://commits.kde.org/kde-gtk-"
"config/952ab8f36e3c52a7ac6830ffd5b5c65f71fa0931'>Remisión.</a> Corrixe o "
"erro <a href='https://bugs.kde.org/382291'>#382291</a></li>\n"
"<li>Asegurarse de que almacenamos o contrasinal de todos os usuarios cando "
"kwallet está desactivado. <a href='https://commits.kde.org/plasma-nm/"
"ead62e9582092709472e1e76eb3940d742ea808b'>Remisión.</a> Corrixe o erro <a "
"href='https://bugs.kde.org/386343'>#386343</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.4.php:118
msgid "Tuesday, 28 November 2017."
msgstr "Martes, 28 de novembro de 2017."
#: announcements/plasma-5.11.4.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>KSysGuard: Use OCS to retrieve Tabs from the KDE store. <a href='https://"
"commits.kde.org/ksysguard/fdead6c30886e17ea0e590df2e7ddb79652fb328'>Commit.</"
"a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/338669'>#338669</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D8734'>D8734</a></li>\n"
"<li>Be more explicit about Qt5::Widgets dependencies. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1436ce4c23f8e0bc2e4a1efca73a9a436c34331a'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Discover: Don't crash if we get into a weird state. <a href='https://"
"commits.kde.org/discover/63fbc9bf5ef1cbf7fa4743770f032fbe342aa53f'>Commit.</"
"a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/385637'>#385637</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>KSysGuard: Usar OCS para obter as lapelas da tenda de KDE. <a "
"href='https://commits.kde.org/ksysguard/"
"fdead6c30886e17ea0e590df2e7ddb79652fb328'>Remisión.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/338669'>#338669</a>. Revisión de código de "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D8734'>D8734</a></li>\n"
"<li>Ser máis explícito sobre as dependencias de Qt5::Widgets. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1436ce4c23f8e0bc2e4a1efca73a9a436c34331a'>Remisión.</a> </li>\n"
"<li>Discover: non quebrar ao entrar nun estado estraño. <a href='https://"
"commits.kde.org/discover/63fbc9bf5ef1cbf7fa4743770f032fbe342aa53f'>Remisión."
"</a> Corrixe o erro <a href='https://bugs.kde.org/385637'>#385637</a></li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.11.5.php:118
msgid "Tuesday, 2 January 2018."
msgstr "Martes, 2 de xaneiro de 2018."
#: announcements/plasma-5.11.5.php:125 announcements/plasma-5.13.1.php:125
#: announcements/plasma-5.13.3.php:125 announcements/plasma-5.13.5.php:125
#: announcements/plasma-5.14.3.php:126 announcements/plasma-5.8.8.php:125
msgid ""
"This release adds %1 worth of new translations and fixes from KDE's "
"contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"Esta versión engade un resultado de %1 de novas traducións e correccións dos "
"colaboradores de KDE. As correccións adoitan ser pequenas pero importantes, "
"e inclúen:"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:104
msgid "Plasma 5.12 LTS Beta"
msgstr "Plasma 5.12 LTS Beta"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:122
msgid "Monday, 15 Jan 2018."
msgstr "Luns, 15 de xaneiro de 2018."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:123
msgid ""
"Plasma 5.12 LTS Beta is the second long term support release from the Plasma "
"5 team. We have been working hard focusing on speed and stability for this "
"release. Boot time to desktop has been improved by reviewing the code for "
"anything which blocks execution. The team has been triaging and fixing bugs "
"in every aspect of the codebase, tidying up artwork, removing corner cases "
"and ensuring cross desktop integration. For the first time we offer our "
"Wayland integration on long term support so you can be sure we will continue "
"to fix bugs over the coming releases."
msgstr ""
"Plasma 5.12 LTS beta é a segunda publicación con mantemento a longo prazo "
"que fai o equipo de Plasma 5. Estivemos traballando a reo centrándonos na "
"velocidade e a estabilidade desta publicación . O tempo de inicio do "
"escritorio reduciuse revisando o código en busca de calquera cousa que "
"bloquease a execución. O equipo estivo a revisar e corrixir erros que "
"afectaban a todos os aspectos da base de código, organizando as obras de "
"arte, retirando casos illados e asegurando a integración entre escritorios. "
"Por vez primeira ofrecemos a nosa integración con Wayland con mantemento a "
"longo prazo para asegurarlle que continuaremos corrixindo erros coas "
"vindeiras publicacións."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:128 announcements/plasma-5.12.0.php:128
msgid "New in Plasma 5.12 LTS"
msgstr "Novo en Plasma 5.12 LTS"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:131 announcements/plasma-5.12.0.php:131
msgid "Smoother and Speedier"
msgstr "Máis suave e rápido"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:133
msgid ""
"We have been concentrating on speed and memory improvements with this long "
"term support release. When Plasma is running it now uses less CPU and less "
"memory than previous versions. The time it takes to start a Plasma desktop "
"has been reduced dramatically."
msgstr ""
"Estivemos centrándonos nas melloras de velocidade e de memoria con esta "
"versión de mantemento a longo prazo. Agora, cando Plasma está en execución, "
"usa menos CPU e menos memoria que versións anteriores. O tempo necesario "
"para iniciar o escritorio Plasma reduciuse de maneira dramática."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:136
msgid "Plasma on Wayland Now Under LTS promise"
msgstr "Plasma en Wayland agora con promesa de LTS"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:141 announcements/plasma-5.12.0.php:193
msgid "Display Setup Now Supports Wayland"
msgstr "A configuración de pantallas xa é compatíbel con Wayland"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:143
msgid ""
"Plasma's support for running as Wayland is now more complete and is now "
"suitable for more wide-ranged testing. It is included as Long Term Support "
"for the first time so we will be fixing bugs in the 5.12 LTS series. New "
"features include:"
msgstr ""
"A compatibilidade de Plasma con Wayland está máis completo e agora é "
"axeitado para probas máis xerais. Inclúese como mantemento a longo prazo por "
"vez primeira así que corrixiremos erros na serie 5.12 LTS. Entre as novas "
"funcionalidades están:"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:145
msgid ""
"\n"
"<li>Output resolution can be set through KScreen</li>\n"
"<li>Enable/Disable outputs through KScreen</li>\n"
"<li>Screen rotation</li>\n"
"<li>Automatic screen rotation based on orientation sensor</li>\n"
"<li>Automatic touch screen calibration</li>\n"
"<li>XWayland is no longer required to run the Plasma desktop; applications "
"only supporting X still make use of it.</li>\n"
"<li>Wayland windows can be set to fullscreen</li>\n"
"<li>Uses real-time scheduling policy to keep input responsive</li>\n"
"<li>Automatic selection of the Compositor based on the used platform</li>\n"
"<li>Starts implementing window rules</li>\n"
"<li>KWin integrated Night Color removes blue light from your screen at night-"
"time; this is a Wayland-only replacement for the great Redshift app on X</li>"
msgstr ""
"\n"
"<li>A resolución de saída pode definirse mediante KScreen</li>\n"
"<li>Activar ou desactivar as saídas mediante KScreen</li>\n"
"<li>Rotación da pantalla</li>\n"
"<li>Rotación automática da pantalla baseado no sensor de orientación</li>\n"
"<li>Calibración automática das pantallas táctiles</li>\n"
"<li>Xa non se necesita XWayland para executar o escritorio Plasma; os "
"aplicativos que só son compatíbeis con X aínda o usan.</li>\n"
"<li>As xanelas de Wayland poden poñerse a pantalla completa</li>\n"
"<li>Usar a política de planificación en tempo real para que a entrada sempre "
"responda rápido</li>\n"
"<li>Selección automática de compositor segundo a plataforma que se use</li>\n"
"<li>Comeza a codificar as regras de xanelas</li>\n"
"<li>A cor nocturna integrada con KWin retira a luz azul da pantalla pola "
"noite; este é un substituto só compatíbel con Wayland do gran aplicativo "
"Redshift de X</li>"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:159
msgid "For those who know their Wayland internals the protocols we added are:"
msgstr ""
"Para os que están familiarizados co código de Wayland, estes son os "
"protocolos que engadimos:"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:161 announcements/plasma-5.12.0.php:212
msgid ""
"\n"
"<li>xdg_shell_unstable_v6</li>\n"
"<li>xdg_foreign_unstable_v2</li>\n"
"<li>idle_inhibit_unstable_v1</li>\n"
"<li>server_decoration_palette</li>\n"
"<li>appmenu</li>\n"
"<li>wl_data_device_manager raised to version 3</li>"
msgstr ""
"\n"
"<li>xdg_shell_unstable_v6</li>\n"
"<li>xdg_foreign_unstable_v2</li>\n"
"<li>idle_inhibit_unstable_v1</li>\n"
"<li>server_decoration_palette</li>\n"
"<li>appmenu</li>\n"
"<li>wl_data_device_manager elevado á versión 3</li>"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:170
msgid ""
"Important change of policy: 5.12 is the last release which sees feature "
"development in KWin on X11. With 5.13 onwards only new features relevant to "
"Wayland are going to be added."
msgstr ""
"Cambio importante de política: 5.12 é a última versión na que se desenvolven "
"funcionalidades en KWin en X11. A partir de 5.13 só se engadirán "
"funcionalidades relevantes para Wayland."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:172
msgid ""
"We have put a lot of work into making Wayland support in Plasma as good as "
"possible but there are still some missing features and issues in certain "
"hardware configurations so we don't yet recommend it for daily use. More "
"information on the <a href='https://community.kde.org/Plasma/"
"Wayland_Showstoppers'>Wayland status wiki page</a>."
msgstr ""
"Puxemos un gran esforzo en facer que a compatibilidade de Plasma con Wayland "
"sexa o mellor posíbel pero aínda faltan algunhas funcionalidades e hai "
"problemas con certas configuracións de hardware así que non o recomendamos "
"para uso diario. Atopará máis información na <a href='https://community.kde."
"org/Plasma/Wayland_Showstoppers'>páxina wiki do estado de Wayland</a>."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:175 announcements/plasma-5.12.0.php:175
#: announcements/plasma-5.12.90.php:191 announcements/plasma-5.13.0.php:193
#: announcements/plasma-5.14.90.php:142 announcements/plasma-5.15.0.php:153
#: announcements/plasma-5.4.95.php:133 announcements/plasma-5.4.95.php:135
#: announcements/plasma-5.5.0.php:140 announcements/plasma-5.5.0.php:142
msgid "Discover"
msgstr "Descubrir"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:178 announcements/plasma-5.11.95.php:180
#: announcements/plasma-5.12.0.php:178 announcements/plasma-5.12.0.php:180
msgid "Discover's new app page"
msgstr "Nova páxina de aplicativo de Discover"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:183
msgid ""
"\n"
"<li>Improvements in User Interface</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Redesigned app pages to showcase great software</li>\n"
"<li>Leaner headers on non-browsing sections</li>\n"
"<li>More compact browsing views, so you can see more apps at once<li>\n"
"<li>App screenshots are bigger and have keyboard navigation<li>\n"
"<li>Installed app list sorted alphabetically<li>\n"
"<li>More complete UI to configure sources</li>\n"
"</ul>\n"
"<li>Much greater stability</li>\n"
"<li>Improvements in Snap and Flatpak support</li>\n"
"<li>Support for apt:// URLs</li>\n"
"<li>Distributions can enable offline updates</li>\n"
"<li>Better usability on phone form factors: uses Kirigami main action, has a "
"view specific for searching</li>\n"
"<li>Integrate PackageKit global signals into notifications</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Distro upgrade for new releases</li>\n"
"<li>Reboot notification for when Discover installs or updates a package that "
"needs a reboot</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Melloras na interface de usuario</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Cambiouse o deseño das páxinas dos aplicativos para facer xustiza ao "
"software</li>\n"
"<li>Cabeceiras máis estreiras nas seccións que non son para navegar</li>\n"
"<li>Vistas de navegación máis compactas para que poida ver máis aplicativos "
"ao mesmo tempo<li>\n"
"<li>As capturas de pantalla dos aplicativos son máis grandes e permiten "
"navegación co teclado<li>\n"
"<li>A lista de aplicativos instalados ordénase alfabeticamente<li>\n"
"<li>Interface de usuario máis completa para configurar as fontes</li>\n"
"</ul>\n"
"<li>Unha estabilidade moi superior</li>\n"
"<li>Melloras na compatibilidade con Snap e Flatpak</li>\n"
"<li>Compatibilidade cos URL apt://</li>\n"
"<li>As distribucións poden activar as actualizacións sen internet</li>\n"
"<li>Maior facilidade de uso en pantallas de formato móbil: usa a acción "
"principal de Kirigami, ten unha vista específica para buscar</li>\n"
"<li>Integrar os sinais globais de PackageKit nas notificacións</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Anovación de distribución para novas publicacións</li>\n"
"<li>Notificación de reinicio para cando Discover instalar ou actualiza un "
"paquete que require reiniciar</li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:207 announcements/plasma-5.12.0.php:136
#: announcements/plasma-5.13.90.php:142 announcements/plasma-5.14.0.php:138
msgid "New Features"
msgstr "Novas funcionalidades"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:211 announcements/plasma-5.11.95.php:213
#: announcements/plasma-5.12.0.php:140 announcements/plasma-5.12.0.php:142
msgid "Weather Applet with Temperature"
msgstr "Miniaplicativo meteorolóxico con temperatura"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:216 announcements/plasma-5.12.0.php:145
msgid "CPU usage in System Activity"
msgstr "Uso de CPU na actividade do sistema"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:218 announcements/plasma-5.12.0.php:147
msgid "CPU usage in System Monitor"
msgstr "Uso de CPU no vixilante do sistema"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:221 announcements/plasma-5.11.95.php:223
#: announcements/plasma-5.12.0.php:150 announcements/plasma-5.12.0.php:152
msgid "Larger, horizontally-centered window shadows"
msgstr "Sombras de xanelas centradas horizontalmente e máis grandes"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:228
msgid ""
"\n"
"<li>Night Color feature to reduce evening blue light expose</li>\n"
"<li>Usability improvement for the global menu: adding a global menu panel or "
"window decoration button enables it without needing an extra configuration "
"step</li>\n"
"<li>Accessibility fixes in KRunner: it can now be completely used with on-"
"screen readers such as Orca</li>\n"
"<li>Icon applet now uses website favicon</li>\n"
"<li>Notification text selectable again including copy link feature</li>\n"
"<li>Slim Kickoff application menu layout</li>\n"
"<li>The weather applet can now optionally show temperature next to the "
"weather status icon on the panel</li>\n"
"<li>System Activity and System Monitor now show per-process graphs for the "
"CPU usage</li>\n"
"<li>Clock widget's text is now sized more appropriately</li>\n"
"<li>Windows shadows are now horizontally centered, and larger by default</"
"li>\n"
"<li>Properties dialog now shows file metadata</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>A funcionalidade de cor nocturna para reducir a exposición a luz azul "
"pola tarde</li>\n"
"<li>Mellora de facilidade de uso para o menú global: engadir un panel de "
"menú global ou un botón de decoración de xanelas actívao sen necesitar un "
"paso de configuración adicional</li>\n"
"<li>Correccións de accesibilidade en KRunner: agora pode usarse "
"completamente con lectores de pantalla como Orca</li>\n"
"<li>Agora o miniaplicativo de icona usa a icona do sitio web</li>\n"
"<li>O texto das notificacións volve poder seleccionarse, e permite copiar "
"ligazóns</li>\n"
"<li>Disposición estreita para o menú de aplicativos Kickoff</li>\n"
"<li>Agora o miniaplicativo meteorolóxico pode mostrar opcionalmente a "
"temperatura canda a icona de estado meteorolóxico do panel</li>\n"
"<li>Agora a actividade do sistema e o vixiante do sistema mostran gráficos "
"por proceso no uso de CPU</li>\n"
"<li>Agora o texto do trebello de reloxo ten un tamaño máis axeitado</li>\n"
"<li>Agora as sombras das xanelas están centradas horizontalmente, e son máis "
"grandes de maneira predeterminada</li>\n"
"<li>Agora o diálogo de propiedades mostra os metadatos do ficheiro</li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:244 announcements/plasma-5.12.0.php:230
msgid "What’s New Since Plasma 5.8 LTS"
msgstr "Que hai de novo desde Plasma 5.8 LTS"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:246
msgid ""
"If you have been using our previous LTS release, Plasma 5.8, there are many "
"new features for you to look forward to:"
msgstr ""
"Se estaba usando a nosa versión LTS anterior, Plasma 5.8, espéranlle moitas "
"novas funcionalidades:"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:249 announcements/plasma-5.12.0.php:235
msgid "Previews in Notifications"
msgstr "Vistas previas nas notificacións"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:254 announcements/plasma-5.12.0.php:240
msgid "Preview in Notifications"
msgstr "Vista previa nas notificacións"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:257 announcements/plasma-5.12.0.php:243
msgid ""
"The notification system gained support for interactive previews that allow "
"you to quickly take a screenshot and drag it into a chat window, an email "
"composer, or a web browser form. This way you never have to leave the "
"application you’re currently working with."
msgstr ""
"Agora o sistema de notificacións permite vistas previas interactivas que lle "
"permiten sacar rapidamente unha captura de pantalla e arrastrala a unha "
"xanela de conversa, un editor de mensaxe ou un formulario dun navegador web. "
"Así non ten que saír nunca do aplicativo co que está a traballar."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:260 announcements/plasma-5.12.0.php:246
msgid "Task Manager Improvement"
msgstr "Mellora do xestor de tarefas"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:265 announcements/plasma-5.12.0.php:251
msgid "Audio Icon and Mute Button Context Menu Entry"
msgstr ""
"Entrada de menú contextual para a icona de son e mailo botón de silenciar"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:268
msgid ""
"Due to popular demand we implemented switching between windows in Task "
"Manager using Meta + number shortcuts for heavy multi-tasking. Also new in "
"Task Manager is the ability to pin different applications in each of your "
"activities. And should you want to focus on one particular task, "
"applications currently playing audio are marked with an icon similar to how "
"it’s done in modern web browsers. Together with a button to mute the "
"offending application, this can help you stay focused."
msgstr ""
"Por petición popular fixemos posíbel cambiar entre xanelas desde o xestor de "
"tarefas mediante os atallos Meta + número para facilitar traballar de "
"maneira intensiva en varias tarefas. Outra das novidades do xestor de "
"tarefas é a de fixar aplicativos distintos en cada unha das actividades. E "
"se quere centrarse nunha tarefa concreta, os aplicativos que reproducen son "
"márcanse cunha icona similar á dos navegadores web modernos. Xunto cun botón "
"para silenciar o aplicativo correspondente, isto pode axudarlle a centrarse "
"no que está a facer."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:271 announcements/plasma-5.12.0.php:257
#: announcements/plasma-5.8.95.php:99 announcements/plasma-5.9.0.php:95
msgid "Global Menus"
msgstr "Menús globais"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:276 announcements/plasma-5.12.0.php:262
msgid "Global Menu Screenshots, Applet and Window Decoration"
msgstr ""
"Capturas de pantalla, miniaplicativo e decoración de xanela de menús globais"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:279
msgid ""
"Global Menus have also returned. KDE's pioneering feature to separate the "
"menu bar from the application window allows for new user interface paradigm "
"with either a Plasma Widget showing the menu or neatly tucked away in the "
"window title bar. Setting it up has been greatly simplified in Plasma 5.12: "
"as soon as you add the Global Menu widget or title bar button, the required "
"background service gets started automatically."
msgstr ""
"Tamén volveron os menús globais. A funcionalidade para separar a barra de "
"menú das xanelas dos aplicativos, pioneira de KDE, permite un novo paradigma "
"de interface de usuario con ou ben un trebello de Plasma que mostra o menú "
"ou ben gardando o menú no título de xanela. A súa configuración "
"simplificouse en gran medida en Plasma 5.12: en canto engade o trebello de "
"menú global ou o botón da barra de título iníciase automaticamente o servizo "
"necesario en segundo plano."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:282
msgid "Spring Loaded Folders"
msgstr "Cartafoles abertos en cadea"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:290
msgid ""
"Folder View is now the default desktop layout. After some years shunning "
"icons on the desktop we have accepted the inevitable and changed to Folder "
"View as the default desktop which brings some icons by default and allows "
"users to put whatever files or folders they want easy access to. For this "
"many improvements have been made to Folder View, including <a href='https://"
"blogs.kde.org/2017/01/31/plasma-510-spring-loading-folder-view-performance-"
"work'>Spring Loading</a> making drag and drop of files powerful and quick, a "
"tighter icon grid, as well as massively improved performance."
msgstr ""
"Agora a vista de cartafol é a disposición de escritorio predeterminada. Tras "
"anos rexeitando as iconas no escritorio, aceptamos o inevitábel e cambiamos "
"á vista de cartafoles como escritorio predeterminado que inclúe algunhas "
"iconas de maneira predeterminada e permite aos usuarios poñer os ficheiros e "
"os cartafoles aos que queiran acceder facilmente. A raíz disto fixéronse "
"moitas melloras na vista de cartafoles, como a <a href='https://blogs.kde."
"org/2017/01/31/plasma-510-spring-loading-folder-view-performance-work'>carga "
"aniñada</a> que fai potente e rápido arrastrar e soltar ficheiros, unha "
"grade de iconas máis estreira, así como grandes melloras de rendemento."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:293 announcements/plasma-5.12.0.php:279
msgid "Music Controls in Lock Screen"
msgstr "Controis musicais na pantalla de bloqueo"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:298 announcements/plasma-5.12.0.php:284
msgid "Media Controls on Lock Screen"
msgstr "Controis de reprodución na pantalla de bloqueo"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:301
msgid ""
"Media controls have been added to the lock screen, which can be disabled "
"since Plasma 5.12 for added privacy. Moreover, music will automatically "
"pause when the system suspends."
msgstr ""
"Engadíronse controis de reprodución na pantalla de bloqueo, que poden "
"desactivarse desde Plasma 5.12 para maior protección da intimidade. Ademais, "
"a música deterase automaticamente ao suspenderse o sistema."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:304 announcements/plasma-5.12.0.php:290
msgid "New System Settings Interface"
msgstr "Nova interface para a configuración do sistema"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:309 announcements/plasma-5.12.0.php:295
msgid "New Look System Settings"
msgstr "Configuración do sistema con nova aparencia"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:312
msgid ""
"We introduced a new System Settings user interface for easy access to "
"commonly used settings. It is the first step in making this often-used and "
"complex application easier to navigate and more user-friendly. The new "
"design is added as an option, users who prefer the older icon or tree views "
"can move back to their preferred way of navigation."
msgstr ""
"Introducimos un novo deseño da interface de usuario da configuración do "
"sistema para acceder facilmente a opcións habituais. É o primeiro paso de "
"cara a facilitar a navegación e o uso deste aplicativo de uso habitual pero "
"complexo. O novo deseño engádese como opción, os usuarios que prefiren a "
"icona anterior ou vistas de árbore poden volver ao seu método de navegación "
"preferido."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:315 announcements/plasma-5.11.95.php:320
#: announcements/plasma-5.12.0.php:301 announcements/plasma-5.12.0.php:306
msgid "Plasma Vaults"
msgstr "Caixas fortes de Plasma"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:323
msgid ""
"KDE has a focus on privacy. Our vision is: A world in which everyone has "
"control over their digital life and enjoys freedom and privacy."
msgstr ""
"KDE céntrase na protección da intimidade. A nosa visión é a dun mundo no que "
"calquera persoa ten control da súa vida dixital e goza de liberdade e "
"intimidade."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:325
msgid ""
"For users who often deal with sensitive, confidential and private "
"information, the new Plasma Vault offers strong encryption features "
"presented in a user-friendly way. It allows to lock and encrypt sets of "
"documents and hide them from prying eyes even when the user is logged in. "
"Plasma Vault extends Plasma's activities feature with secure storage."
msgstr ""
"O novo Plasma Vault ofrece fortes funcionalidades de cifrado para usuarios "
"que adoitan xestionar información sensíbel, confidencial ou privada, e "
"fainas fáciles de usar. Permite bloquear e cifrar conxuntos de documentos e "
"ocultalos de ollos alleos incluso cando o usuario ten a sesión iniciada. "
"Plasma Vault estende a funcionalidade de actividades de Plasma con "
"almacenamento seguro."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:329 announcements/plasma-5.12.0.php:315
#: announcements/plasma-5.8.0.php:41
msgid "Plasma's Comprehensive Features"
msgstr "As funcionalidades comprensíbeis de Plasma"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:331 announcements/plasma-5.8.0.php:43
msgid ""
"Take a look at what Plasma offers, a comprehensive selection of features "
"unparalleled in any desktop software."
msgstr ""
"Bota unha ollada ao que ofrece Plasma, unha selección de funcionalidades sen "
"rival en ningún software de escritorio."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:333 announcements/plasma-5.11.95.php:336
#: announcements/plasma-5.11.95.php:338 announcements/plasma-5.12.0.php:319
#: announcements/plasma-5.12.0.php:322 announcements/plasma-5.12.0.php:324
#: announcements/plasma-5.7.95.php:50 announcements/plasma-5.7.95.php:52
#: announcements/plasma-5.8.0.php:45 announcements/plasma-5.8.0.php:48
#: announcements/plasma-5.8.0.php:50
msgid "Desktop Widgets"
msgstr "Trebellos de escritorio"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:341 announcements/plasma-5.8.0.php:53
msgid ""
"Cover your desktop in useful widgets to keep you up to date with weather, "
"amused with comics or helping with calculations."
msgstr ""
"Cubre o teu escritorio de trebellos útiles para estar ao día do tempo "
"meteorolóxico, entreterte con banda deseñada e axudar con cálculos."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:344 announcements/plasma-5.11.95.php:347
#: announcements/plasma-5.11.95.php:349 announcements/plasma-5.12.0.php:330
#: announcements/plasma-5.12.0.php:333 announcements/plasma-5.12.0.php:335
#: announcements/plasma-5.7.95.php:61 announcements/plasma-5.7.95.php:63
#: announcements/plasma-5.8.0.php:56 announcements/plasma-5.8.0.php:59
#: announcements/plasma-5.8.0.php:61
msgid "Get Hot New Stuff"
msgstr "Obter novidades"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:352 announcements/plasma-5.8.0.php:64
msgid ""
"Download wallpapers, window style, widgets, desktop effects and dozens of "
"other resources straight to your desktop. We work with the new <a href="
"\"http://store.kde.org\">KDE Store</a> to bring you a wide selection of "
"addons for you to install."
msgstr ""
"Descargar fondos de pantalla, estilos de xanelas, trebellos, efectos de "
"escritorio e ducias doutros recursos directamente ao seu escritorio. "
"Traballamos na nova <a href=\"http://store.kde.org\">tenda de KDE</a> para "
"traerlle unha ampla selección de complementos para que instale."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:355 announcements/plasma-5.11.95.php:358
#: announcements/plasma-5.11.95.php:360 announcements/plasma-5.12.0.php:341
#: announcements/plasma-5.12.0.php:344 announcements/plasma-5.12.0.php:346
#: announcements/plasma-5.7.95.php:72 announcements/plasma-5.7.95.php:74
#: announcements/plasma-5.8.0.php:67 announcements/plasma-5.8.0.php:70
#: announcements/plasma-5.8.0.php:72
msgid "Desktop Search"
msgstr "Busca de escritorio"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:363 announcements/plasma-5.8.0.php:75
msgid ""
"Plasma will let you easily search your desktop for applications, folders, "
"music, video, files... everything you have."
msgstr ""
"Plasma permitiralle buscar facilmente aplicativos, cartafoles, música, "
"vídeos, ficheiros e calquera outra cousa que teña no seu escritorio."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:366 announcements/plasma-5.11.95.php:369
#: announcements/plasma-5.11.95.php:371 announcements/plasma-5.12.0.php:352
#: announcements/plasma-5.12.0.php:355 announcements/plasma-5.12.0.php:357
#: announcements/plasma-5.7.95.php:83 announcements/plasma-5.7.95.php:85
#: announcements/plasma-5.8.0.php:78 announcements/plasma-5.8.0.php:81
#: announcements/plasma-5.8.0.php:83
msgid "Unified Look"
msgstr "Aparencia unificada"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:374 announcements/plasma-5.8.0.php:86
msgid ""
"Plasma's default Breeze theme has a unified look across all the common "
"programmer toolkits - Qt 4 &amp; 5, GTK 2 &amp; 3, even LibreOffice."
msgstr ""
"O tema predeterminado Breeze de Plasma theme ten unha aparencia unificada en "
"todos os conxuntos de ferramentas comúns de programadores: Qt 4 e 5, GTK 2 e "
"3, e mesmo LibreOffice."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:377 announcements/plasma-5.11.95.php:380
#: announcements/plasma-5.11.95.php:382 announcements/plasma-5.12.0.php:363
#: announcements/plasma-5.12.0.php:366 announcements/plasma-5.12.0.php:368
#: announcements/plasma-5.7.95.php:94 announcements/plasma-5.7.95.php:96
#: announcements/plasma-5.8.0.php:89 announcements/plasma-5.8.0.php:92
#: announcements/plasma-5.8.0.php:94
msgid "Phone Integration"
msgstr "Integración con teléfonos"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:384 announcements/plasma-5.8.0.php:96
msgid ""
"Using KDE Connect you'll be notified on your desktop of text message, can "
"easily transfer files, have your music silenced during calls and even use "
"your phone as a remote control."
msgstr ""
"Ao usar KDE Connect recibirá notificacións no escritorio de mensaxes de "
"texto, poderá transferir ficheiros facilmente, silenciará a música durante "
"as chamadas e mesmo usará o teléfono como mando a distancia."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:387 announcements/plasma-5.11.95.php:390
#: announcements/plasma-5.11.95.php:392 announcements/plasma-5.12.0.php:373
#: announcements/plasma-5.12.0.php:376 announcements/plasma-5.12.0.php:378
#: announcements/plasma-5.7.95.php:104 announcements/plasma-5.7.95.php:106
#: announcements/plasma-5.8.0.php:99 announcements/plasma-5.8.0.php:102
#: announcements/plasma-5.8.0.php:104
msgid "Infinitely Customisable"
msgstr "Personalizábel ata o infinito"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:394 announcements/plasma-5.8.0.php:106
msgid ""
"Plasma is simple by default but you can customise it however you like with "
"new widgets, panels, screens and styles."
msgstr ""
"Plasma é simple de maneira predeterminada, pero pode personalizalo como "
"guste con novos trebellos, paneis, pantallas e estilos."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:398
msgid "Full Plasma 5.12 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.12"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:118
msgid "Tuesday, 06 February 2018."
msgstr "Martes, 06 de febreiro de 2018."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:119
msgid "Today KDE releases a %1 update to Plasma 5, versioned %2"
msgstr "Hoxe KDE publica unha actualización %1 a Plasma 5, con versión %2"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:123
msgid ""
"Plasma 5.12 LTS is the second long-term support release from the Plasma 5 "
"team. We have been working hard, focusing on speed and stability for this "
"release. Boot time to desktop has been improved by reviewing the code for "
"anything which blocks execution. The team has been triaging and fixing bugs "
"in every aspect of the codebase, tidying up artwork, removing corner cases, "
"and ensuring cross-desktop integration. For the first time, we offer our "
"Wayland integration on long-term support, so you can be sure we will "
"continue to provide bug fixes and improvements to the Wayland experience."
msgstr ""
"Plasma 5.12 LTS é a segunda publicación con mantemento a longo prazo que fai "
"o equipo de Plasma 5. Estivemos traballando a reo centrándonos na velocidade "
"e a estabilidade desta publicación . O tempo de inicio do escritorio "
"reduciuse revisando o código en busca de calquera cousa que bloquease a "
"execución. O equipo estivo a revisar e corrixir erros que afectaban a todos "
"os aspectos da base de código, organizando as obras de arte, retirando casos "
"illados e asegurando a integración entre escritorios. Por vez primeira "
"ofrecemos a nosa integración con Wayland con mantemento a longo prazo para "
"asegurarlle que continuaremos fornecendo correccións e melloras na "
"experiencia con Wayland."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:133
msgid ""
"Speed and memory improvements are the focus of this long-term release. The "
"new Plasma LTS uses less CPU and less memory than previous versions. The "
"process of starting the Plasma desktop is now significantly faster."
msgstr ""
"As melloras de velocidade e memoria son o foco desta versión de mantemento a "
"longo prazo. A nova LTS de Plasma usa menos CPU e menos memoria que versións "
"anteriores. O proceso de iniciar o escritorio Plasma é moito máis rápido."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:156
msgid ""
"The list of new features in Plasma 5.12 LTS doesn't stop with improved "
"performance. You can also look forward to the following:"
msgstr ""
"A lista de novas funcionalidades de Plasma 5.12 LTS non se limita á mellora "
"de rendemento. Tamén inclúen:"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:159
msgid ""
"\n"
"<li>Wayland-only Night Color feature that lets you adjust the screen color "
"temperature to reduce eye strain</li>\n"
"<li>Usability improvement for the global menu: adding a global menu panel or "
"window decoration button enables it without needing an extra configuration "
"step</li>\n"
"<li>KRunner can now be completely used with on-screen readers such as Orca</"
"li>\n"
"<li>Notification text is selectable again and allows you to copy links from "
"notifications</li>\n"
"<li>The weather applet can now show the temperature next to the weather "
"status icon on the panel</li>\n"
"<li>Clock widget's text is now sized more appropriately</li>\n"
"<li>System Activity and System Monitor display per-process graphs for the "
"CPU usage</li>\n"
"<li>Windows shadows are horizontally centered and larger by default</li>\n"
"<li>The Properties dialog now shows file metadata</li>\n"
"<li>The Icon applet now uses favicons for website shortcuts</li>\n"
"<li>The Kickoff application menu has an optimized layout</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Funcionalidade de cor nocturna só de Wayland que permite axustar a "
"temperatura da cor da pantalla para reducir o impacto nos ollos</li>\n"
"<li>Melloras de facilidade de uso para o menú global: engadir un panel de "
"menú global ou un botón de decoración de xanela actívao sen necesitar un "
"paso adicional de configuración</li>\n"
"<li>Agora KRunner pode usarse completamente con lectores de pantalla como "
"Orca</li>\n"
"<li>O texto das notificacións pode seleccionarse de novo e permite copiar "
"ligazóns desde as notificacións</li>\n"
"<li>Agora o miniaplicativo de meteoroloxía pode mostrar a temperatura canda "
"a icona de estado meteorolóxico no panel</li>\n"
"<li>Agora o tamaño do texto do trebello de reloxo axústase de maneira máis "
"axeitada</li>\n"
"<li>A actividade do sistema e o vixilante do sistema mostran gráficos por "
"proceso para o uso da CPU</li>\n"
"<li>As sombras das xanelas céntranse horizontalmente e son máis grandes de "
"maneira predeterminada</li>\n"
"<li>Agora o diálogo de propiedades mostra os metadatos do ficheiro</li>\n"
"<li>Agora o miniaplicativo de icona usa as iconas dos sitios web</li>\n"
"<li>O menú de aplicativos Kickoff ten unha disposición optimizada</li>\n"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:183
msgid ""
"We have made many improvements to the Discover user interface, starting with "
"redesigned app pages to showcase all the amazing software you can install. "
"Non-browsing sections of the interface now have leaner headers, and browsing "
"views are more compact, allowing you to see more apps at once. The "
"screenshots are bigger and support keyboard navigation. The list of "
"installed apps is sorted alphabetically, and the interface for configuring "
"sources has been polished."
msgstr ""
"Fixemos moitas melloras na interface de usuario de Discover, empezando co "
"cambio do deseño das páxinas dos aplicativos para facer xustiza ao "
"impresionante software que pode instalar. Agora as seccións sen navegación "
"da interface teñen cabeceiras máis estreitas, e as vistas de navegación son "
"máis compactas, para permitirlle ver máis aplicativos ao mesmo tempo. As "
"capturas de pantalla son máis grandes e pode navegarse por elas co teclado. "
"A lista de aplicativos instalados ordénase alfabeticamente, e puliuse a "
"interface para configurar as fontes."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:185
msgid ""
"Discover has also seen major improvements in stability, as well as in Snap "
"and Flatpak support. It supports <tt>apt://</tt> URLs, and will notify you "
"when a package requires a reboot after installation or update. Distributions "
"using Discover can enable offline updates, and the distro upgrade feature "
"can be used to get new distribution releases. Discover comes with better "
"usability on phone form factors (uses Kirigami main action, and has a view "
"specific for searching), and it integrates PackageKit global signals into "
"notifications. All in all, the process of maintaining your software with "
"Discover will feel much smoother."
msgstr ""
"Tamén se fixeron grandes melloras de estabilidade e de compatibilidade con "
"Snap e Flatpak en Discover. Permite os URL <tt>apt://</tt>, e notificaralle "
"cando un paquete requira reiniciar tras a instalación ou a actualización. As "
"distribucións que usan Discover poden activar as actualizacións sen "
"internet, e a funcionalidade de anovación da distro pode usarse para obter "
"novas publicacións de distribucións. Discover inclúe unha mellor facilidade "
"de uso en pantallas de dispositivos móbiles (usa a acción principal de "
"Kirigami, e ten unha vista específica para buscar), e integra os sinais "
"globais de PackageKit coas notificacións. En xeral, o proceso de manter o "
"software con Discover será moito máis fluído."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:188
msgid "Continuous Updates for Plasma on Wayland"
msgstr "Actualizacións continuas para Plasma en Wayland"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:195
msgid ""
"Plasma's support for running on Wayland continues to improve, and it is now "
"suitable for a wider range of testing. It is included as a Long Term Support "
"feature for the first time, which means we will be fixing bugs throughout "
"the entire 5.12 LTS series. New features include:"
msgstr ""
"Continúa mellorando a compatibilidade de Plasma con Wayland, e agora é "
"axeitado para que o probe máis xente. Inclúese como unha funcionalidade de "
"mantemento a longo prazo por vez primeira, o que significa que corrixiremos "
"erros durante toda a serie 5.12 LTS. Entre as ovas funcionalidades están:"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:197
msgid ""
"\n"
"<li>Ability to set output resolution and enable/disable outputs through "
"KScreen</li>\n"
"<li>Screen rotation</li>\n"
"<li>Automatic screen rotation based on orientation sensor</li>\n"
"<li>Automatic touch screen calibration</li>\n"
"<li>Fullscreen option for Wayland windows</li>\n"
"<li>Automatic selection of the Compositor based on the used platform</li>"
msgstr ""
"\n"
"<li>Posibilidade de definir a resolución de saída e activar ou desactivar "
"saídas mediante KScreen</li>\n"
"<li>Rotación de pantalla</li>\n"
"<li>Rotación de pantalla automática baseada no sensor de orientación</li>\n"
"<li>Calibración automática de pantallas táctiles</li>\n"
"<li>Opción de pantalla completa nas xanelas de Wayland</li>\n"
"<li>Selección automática do compositor segundo a plataforma</li>"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:206
msgid ""
"Plasma on Wayland cares about your vision, so an exclusive, Wayland-only "
"feature called Night Color is also available. Night Color integrates with "
"KWin and removes blue light from your screen at night-time, functioning as "
"an equivalent of the great Redshift app that works on X."
msgstr ""
"Plasma en Wayland preocúpase da súa vista, polo que tamén hai dispoñíbel "
"unha funcionalidade exclusiva de Wayland chamada cor nocturna. A cor "
"nocturna intégrase con KWin e retira a luz azul da pantalla pola noite, "
"funcionando como un equivalente ao xenial aplicativo Redshift que funciona "
"en X."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:208
msgid ""
"We have also started implementing window rules on Wayland and made it "
"possible to use real-time scheduling policy to keep the input responsive. "
"XWayland is no longer required to run the Plasma desktop; however, the "
"applications only supporting X still make use of it."
msgstr ""
"Tamén comezamos a crear regras de xanelas en Wayland e permitir usar unha "
"política de planificación en tempo real para que a entrada responda sen "
"interrupción. Xa non se necesita XWayland para executar o escritorio Plasma; "
"porén, os aplicativos que só son compatíbeis con X aínda o usan."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:210
msgid "For those who know their Wayland internals, the protocols we added are:"
msgstr ""
"Para os que están familiarizados co código de Wayland, estes son os "
"protocolos que engadimos:"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:221
msgid ""
"There is also an important change of policy: 5.12 is the last release which "
"sees feature development in KWin on X11. With 5.13 onwards, only new "
"features relevant to Wayland are going to be added."
msgstr ""
"Tamén hai un cambio importante de política: 5.12 é a última versión na que "
"se desenvolven funcionalidades en KWin en X11. A partir de 5.13 só se "
"engadirán funcionalidades relevantes para Wayland."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:223
msgid ""
"We have put a lot of work into making Wayland support in Plasma as good as "
"possible, but there are still some missing features and issues with "
"particular hardware configurations. Therefore, we don't yet recommend it for "
"daily use. More information is available on the <a href='https://community."
"kde.org/Plasma/Wayland_Showstoppers'>Wayland status wiki page</a>."
msgstr ""
"Puxemos un gran esforzo en facer que a compatibilidade de Plasma con Wayland "
"sexa o mellor posíbel pero aínda faltan algunhas funcionalidades e hai "
"problemas con configuracións de hardware concretas. Polo tanto, non o "
"recomendamos para uso diario. Hai máis información dispoñíbel na <a "
"href='https://community.kde.org/Plasma/Wayland_Showstoppers'>páxina wiki do "
"estado de Wayland</a>."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:227
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.12 LTS changelog to find even more tweaks and bug "
"fixes featured in this release: "
msgstr ""
"Consultar a lista completa de cambios de Plasma 5.12 LTS para atopar aínda "
"máis axustes e correccións de erros incluídas nestas versión: "
#: announcements/plasma-5.12.0.php:232
msgid ""
"If you have been using our previous LTS release, Plasma 5.8, you might "
"notice some interesting changes when you upgrade to Plasma 5.12. All these "
"great features are waiting for you:"
msgstr ""
"Se estaba a usar a nosa anterior versión LTS, Plasma 5.8, pode que lle "
"chamen a atención algúns cambios interesantes ao anovar a Plasma 5.12. "
"Poderá gozar das seguintes funcionalidades:"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:254
msgid ""
"Due to popular demand, we implemented switching between windows in Task "
"Manager using Meta + number shortcuts for heavy multi-tasking. Also new in "
"Task Manager is the ability to pin different applications in each of your "
"activities. Is some app making noise in the background while you are trying "
"to focus on one task? Applications currently playing audio are now marked "
"with an icon, similar to how it’s done in modern web browsers. Together with "
"a button to mute the offending application, this can help you stay focused."
msgstr ""
"Por petición popular fixemos posíbel cambiar entre xanelas desde o xestor de "
"tarefas mediante os atallos Meta + número para facilitar traballar de "
"maneira intensiva en varias tarefas. Outra das novidades do xestor de "
"tarefas é a de fixar aplicativos distintos en cada unha das actividades. Hai "
"algún aplicativo facendo ruído de fondo mentres intenta centrarse nunha "
"tarefa concreta? Agora os aplicativos que reproducen son márcanse cunha "
"icona similar á dos navegadores web modernos. Xunto cun botón para silenciar "
"o aplicativo correspondente, isto pode axudarlle a centrarse no que está a "
"facer."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:265
msgid ""
"Global Menus have returned. KDE's pioneering feature to separate the menu "
"bar from the application window allows for a new user interface paradigm, "
"with either a Plasma Widget showing the menu, or with the menu neatly tucked "
"away in the window title bar. Setting it up has been greatly simplified in "
"Plasma 5.12: as soon as you add the Global Menu widget or title bar button, "
"the required background service gets started automatically. No need to "
"reload the desktop or click any confirmation buttons!"
msgstr ""
"Volveron os menús globais. A funcionalidade para separar a barra de menú das "
"xanelas dos aplicativos, pioneira de KDE, permite un novo paradigma de "
"interface de usuario con ou ben un trebello de Plasma que mostra o menú ou "
"ben gardando o menú no título de xanela. A súa configuración simplificouse "
"en gran medida en Plasma 5.12: en canto engade o trebello de menú global ou "
"o botón da barra de título iníciase automaticamente o servizo necesario en "
"segundo plano. Non hai que cargar de novo o escritorio ou premer ningún "
"botón!"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:268
msgid "Spring-Loaded Folders"
msgstr "Cartafoles abertos en cadea"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:276
msgid ""
"Folder View is now the default desktop layout. After some years of shunning "
"icons on the desktop, we have accepted the inevitable and changed to Folder "
"View as the default desktop. This brings some icons to the desktop by "
"default, and allows you to put whatever files or folders you want on it for "
"easy access. To make this work, many improvements have been made to Folder "
"View. Spring Loading makes drag-and- dropping files powerful and quick, and "
"there is a tighter icon grid, along with massively improved performance."
msgstr ""
"Agora a vista de cartafol é a disposición de escritorio predeterminada. Tras "
"anos de repudiar as iconas no escritorio, acabamos aceptando o inevitábel e "
"fixemos a vista de cartafol o escritorio predeterminado. Isto inclúe "
"algunhas iconas no escritorio de maneira predeterminada, e permítelle poñer "
"os ficheiros e cartafoles que queiran nel para acceder a eles facilmente. "
"Para que isto funcione fixéronse moitas melloras na vista de cartafol. A "
"carga aniñada confire velocidade e potencia a arrastrar e soltar, a grade de "
"iconas está máis axustada, e fixéronse grandes melloras de rendemento."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:287
msgid ""
"Media controls have been added to the lock screen. For added privacy, they "
"can be disabled in Plasma 5.12. Moreover, music will automatically pause "
"when the system suspends."
msgstr ""
"Engadíronse controis de reprodución na pantalla de bloqueo, que poden "
"desactivarse en Plasma 5.12 para maior protección da intimidade. Ademais, a "
"música deterase automaticamente ao suspenderse o sistema."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:298
msgid ""
"We introduced a new System Settings user interface for easy access to "
"commonly used settings. It is the first step in making this often-used and "
"complex application easier to navigate and more user-friendly. The new "
"design is added as an option, so users who prefer the older icon or tree "
"views can move back to their preferred way of navigation."
msgstr ""
"Introducimos un novo deseño da interface de usuario da configuración do "
"sistema para acceder facilmente a opcións habituais. É o primeiro paso de "
"cara a facilitar a navegación e o uso deste aplicativo de uso habitual pero "
"complexo. O novo deseño engádese como opción, así que os usuarios que "
"prefiren a icona anterior ou vistas de árbore poden volver ao seu método de "
"navegación preferido."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:309
msgid ""
"KDE has a focus on privacy. After all, our vision is a world in which "
"everyone has control over their digital life and enjoys freedom and privacy."
msgstr ""
"KDE céntrase na protección da intimidade. A fin de contas, a nosa visión é a "
"dun mundo no que calquera persoa ten control da súa vida dixital e goza de "
"liberdade e intimidade."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:311
msgid ""
"For users who often deal with sensitive, confidential and private "
"information, the new Plasma Vault feature offers strong encryption options "
"presented in a user-friendly way. It allows you to lock and encrypt sets of "
"documents, and hide them from prying eyes even when you are logged in. "
"Plasma Vault extends Plasma's Activities feature with secure storage."
msgstr ""
"O nova funcionalidade Plasma Vault ofrece fortes opcións de cifrado para "
"usuarios que adoitan xestionar información sensíbel, confidencial ou "
"privada, e fainas fáciles de usar. Permítelle bloquear e cifrar conxuntos de "
"documentos e ocultalos de ollos alleos incluso cando ten a sesión iniciada. "
"Plasma Vault estende a funcionalidade de actividades de Plasma con "
"almacenamento seguro."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:317
msgid ""
"Take a look at what Plasma offers - a comprehensive selection of features "
"unparalleled in any desktop software."
msgstr ""
"Bota unha ollada ao que ofrece Plasma, unha selección de funcionalidades sen "
"rival en ningún software de escritorio."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:327
msgid ""
"Cover your desktop in useful widgets to keep you up to date with weather, "
"amuse you with comics, or help you with calculations."
msgstr ""
"Cubre o teu escritorio de trebellos útiles para estar ao día do tempo "
"meteorolóxico, entreterte con banda deseñada e axudar con cálculos."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:338
msgid ""
"Download wallpapers, window styles, widgets, desktop effects and dozens of "
"other resources straight to your desktop. We work with the new <a href="
"\"http://store.kde.org\">KDE Store</a> to bring you a wide selection of "
"addons ready to be installed."
msgstr ""
"Descargar fondos de pantalla, estilos de xanelas, trebellos, efectos de "
"escritorio e ducias doutros recursos directamente ao seu escritorio. "
"Traballamos na nova <a href=\"http://store.kde.org\">tenda de KDE</a> para "
"traerlle unha ampla selección de complementos listos para instalar."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:349
msgid ""
"Plasma lets you easily search your desktop for applications, folders, music, "
"video, files... If you have it, Plasma can find it."
msgstr ""
"Plasma permite buscar facilmente aplicativos, cartafoles, música, vídeos, "
"ficheiros… se o ten, Plasma pode atopalo."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:360
msgid ""
"Plasma's default Breeze theme has a unified look across all the common "
"programming toolkits - Qt 4 &amp; 5, GTK 2 &amp; 3, and LibreOffice."
msgstr ""
"O tema predeterminado Breeze de Plasma theme ten unha aparencia unificada en "
"todos os conxuntos de ferramentas comúns de programación: Qt 4 e 5, GTK 2 e "
"3, e LibreOffice."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:370
msgid ""
"With KDE Connect, you can get notifications for new text messages on the "
"desktop, easily transfer files between your computer and mobile device, "
"silence music during calls, and even use your phone for remote control."
msgstr ""
"Con KDE Connect pode recibir notificacións de novas mensaxes de texto no "
"escritorio, transferir facilmente ficheiros entre o seu computador e o seu "
"dispositivo móbil, silenciar a música durante as chamadas, e mesmo usar o "
"seu móbil como mando a distancia."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:380
msgid ""
"Plasma is simple by default, but powerful when needed. You can customise it "
"however you like with new widgets, panels, screens, and styles."
msgstr ""
"Plasma é simple de maneira predeterminada, pero potente cando se necesita. "
"Pode personalizalo como guste con novos trebellos, paneis, pantallas e "
"estilos."
#: announcements/plasma-5.12.1.php:118
msgid "Tuesday, 13 February 2018."
msgstr "Martes, 13 de febreiro de 2018."
#: announcements/plasma-5.12.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>System Settings: Fix crash when searching. <a href='https://commits.kde."
"org/systemsettings/d314bce549f63735e1746101aaae8880011b6704'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10272'>D10272</"
"a></li>\n"
"<li>Fixed mouse settings module crashing on Wayland. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/483565374f7992a087585bbf5af55ab05b60d212'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/389978'>#389978</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D10359'>D10359</a></li>\n"
"<li>Show a beautiful disabled icon for updates. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/d7d7904b5a8e8cca03216907f1b3ee0707aa0f08'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/390076'>#390076</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Configuración do sistema: Corrixir unha quebra ao buscar. <a "
"href='https://commits.kde.org/systemsettings/"
"d314bce549f63735e1746101aaae8880011b6704'>Remisión.</a> Código de revisión "
"de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D10272'>D10272</a></li>\n"
"<li>Corrixiuse que o módulo de configuración do rato quebrase en Wayland. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/483565374f7992a087585bbf5af55ab05b60d212'>Remisión.</a> Corrixe o "
"erro <a href='https://bugs.kde.org/389978'>#389978</a>. Código de revisión "
"de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D10359'>D10359</a></li>\n"
"<li>Mostrar unha icona desactivada bonita para as actualizacións. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"d7d7904b5a8e8cca03216907f1b3ee0707aa0f08'>Remisión.</a> Corrixe o erro <a "
"href='https://bugs.kde.org/390076'>#390076</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.12.2.php:118
msgid "Tuesday, 20 February 2018."
msgstr "Martes, 20 de febreiro de 2018."
#: announcements/plasma-5.12.2.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix favicons in firefox bookmarks runner. <a href='https://commits.kde."
"org/plasma-workspace/93f0f5ee2c275c3328f37675b644c1ce35f75e70'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/363136'>#363136</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10610'>D10610</a></li>\n"
"<li>System settings: Improve sidebar header visibility. <a href='https://"
"commits.kde.org/"
"systemsettings/6f5b6e41ec4dec6af9693c3a22e5181ee850414b'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/384638'>#384638</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D10620'>D10620</a></li>\n"
"<li>Discover: Don't let the user write the first review for apps they "
"haven't installed. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/01ec02e97016ec17393f09d3cb95e40eb7c21bb2'>Commit.</a> </li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixir as iconas de sitios web en no executor de marcadores de "
"Firefox. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/93f0f5ee2c275c3328f37675b644c1ce35f75e70'>Remisión.</a> Corrixe o "
"erro <a href='https://bugs.kde.org/363136'>#363136</a>. Revisión de código "
"de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D10610'>D10610</a></li>\n"
"<li>Configuración do sistema: mellorar a visibilidade da cabeceira da barra "
"lateral. <a href='https://commits.kde.org/"
"systemsettings/6f5b6e41ec4dec6af9693c3a22e5181ee850414b'>Remisión.</a> "
"Corrixe o erro <a href='https://bugs.kde.org/384638'>#384638</a>. Revisión "
"de código de <a href='https://phabricator.kde.org/D10620'>D10620</a></li>\n"
"<li>Discover: non permitir ao usuario escribir a primeira recensión de "
"aplicativos que non teñen instalados. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/01ec02e97016ec17393f09d3cb95e40eb7c21bb2'>Remisión.</a> </li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.12.3.php:118
msgid "Tuesday, 6 March 2018."
msgstr "Martes, 6 de marzo de 2018."
#: announcements/plasma-5.12.3.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix installation of Discover backends. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/523942d2fa0bc93362d49906d973d351f0d95ed1'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>KWin: Fix the build on armhf/aarch64. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/3fa287280b04746bebcee436f92545f9f8420452'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D10762'>D10762</a></li>\n"
"<li>Fix the userswitcher when using the mouse for switching. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/1eb9ae7e33e2b0cb14ab10bc81710fa4b8f19ef5'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/391007'>#391007</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D10802'>D10802</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixir a instalación das infraestruturas de Discover. <a href='https://"
"commits.kde.org/discover/523942d2fa0bc93362d49906d973d351f0d95ed1'>Remisión."
"</a> </li>\n"
"<li>KWin: corrixir a construción en armhf e aarch64. <a href='https://"
"commits.kde.org/kwin/3fa287280b04746bebcee436f92545f9f8420452'>Remisión.</a> "
"Revisión de código de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D10762'>D10762</a></li>\n"
"<li>Corrixir o cambiador de usuario ao usar o rato para cambiar. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/1eb9ae7e33e2b0cb14ab10bc81710fa4b8f19ef5'>Remisión.</a> Corrixe o "
"erro <a href='https://bugs.kde.org/391007'>#391007</a>. Revisión de código "
"de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D10802'>D10802</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.12.4.php:118
msgid "Tuesday, 27 March 2018."
msgstr "Martes, 27 de marzo de 2018."
#: announcements/plasma-5.12.4.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix pixelated icon scaling for HiDPI screens. <a href='https://commits."
"kde.org/kmenuedit/e8e3c0f8e4a122ffc13386ab55b408aba2d29e14'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/390737'>#390737</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D11631'>D11631</a></li>\n"
"<li>Discover: Simplify the tasks view. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/1d7b96ec879eb59107b915e52f31941d7480ef0e'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/391760'>#391760</a></li>\n"
"<li>Move to KRunner's second results item with a single keypress. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"b8ffa755ed2df6bf6a47b9268e7da93355a4d856'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/392197'>#392197</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D11611'>D11611</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixir o cambio de dimensións pixelado de iconas en pantallas con PPP "
"altos. <a href='https://commits.kde.org/kmenuedit/"
"e8e3c0f8e4a122ffc13386ab55b408aba2d29e14'>Remisión.</a> Corrixe o erro <a "
"href='https://bugs.kde.org/390737'>#390737</a>. Revisión de código de "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D11631'>D11631</a></li>\n"
"<li>Discover: simplificar a vista de tarefas. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/1d7b96ec879eb59107b915e52f31941d7480ef0e'>Remisión.</a> Corrixe "
"o erro <a href='https://bugs.kde.org/391760'>#391760</a></li>\n"
"<li>Mover ao segundo resultado de KRunner cunha única presión de tecla. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"b8ffa755ed2df6bf6a47b9268e7da93355a4d856'>Remisión.</a> Corrixe o erro <a "
"href='https://bugs.kde.org/392197'>#392197</a>. Revisión de código de "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D11611'>D11611</a></li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.12.5.php:118
msgid "Tuesday, 1 May 2018."
msgstr "Martes, 1 de maio de 2018."
#: announcements/plasma-5.12.5.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Discover: improve display of Progress element. <a href='https://commits."
"kde.org/discover/ff6f7b86a94c25b0a322dd5ad1d86709d54a9cd5'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/393323'>#393323</a></li>\n"
"<li>Weather dataengine: fix BBC provider to adapt to change RSS feed. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/558a29efc4c9f055799d23ee6c75464e24489e5a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/392510'>#392510</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D11808'>D11808</a></li>\n"
"<li>Fixed bug that caused power management system to not work on a fresh "
"install. <a href='https://commits.kde.org/powerdevil/"
"be91abe7fc8cc731b57bec4cf2c004c07b0fd79b'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/391782'>#391782</a></li>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"<li>Discover: mellorar a visualización do elemento de Progress. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"ff6f7b86a94c25b0a322dd5ad1d86709d54a9cd5'>Remisión.</a> Corrixe o erro <a "
"href='https://bugs.kde.org/393323'>#393323</a></li>\n"
"<li>Motor de datos meteorolóxicos: corrixir o fornecedor de BBC para "
"adaptalo ao cambio de fonte RSS. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/558a29efc4c9f055799d23ee6c75464e24489e5a'>Remisión.</a> Corrixe o "
"erro <a href='https://bugs.kde.org/392510'>#392510</a>. Revisión de código "
"de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D11808'>D11808</a></li>\n"
"<li>Corrixiuse o erro que impedía que o sistema de xestión de enerxía "
"funcionase nunha instalación nova. <a href='https://commits.kde.org/"
"powerdevil/be91abe7fc8cc731b57bec4cf2c004c07b0fd79b'>Remisión.</a> Corrixe o "
"erro <a href='https://bugs.kde.org/391782'>#391782</a></li>\n"
"\t\t"
#: announcements/plasma-5.12.6.php:118
msgid "Wednesday, 27 June 2018."
msgstr "Mércores, 27 de xuño de 2018."
#: announcements/plasma-5.12.6.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix avatar picture aliasing and stretching in kickoff. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/9da4da7ea7f71dcf6da2b6b263f7a636029c4a25'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/369327'>#369327</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D12469'>D12469</a></li>\n"
"<li>Discover: Fix there being more security updates than total updates in "
"notifier. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/9577e7d1d333d43d899e6eca76bfb309483eb29a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/392056'>#392056</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D13596'>D13596</a></li>\n"
"<li>Discover Snap support: make it possible to launch installed "
"applications. <a href='https://commits.kde.org/discover/"
"d9d711ff42a67a2df24317af317e6722f89bd822'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixir a referencia e a separación da imaxe de avatar en Kickoff. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/9da4da7ea7f71dcf6da2b6b263f7a636029c4a25'>Remisión.</a> Corrixe o "
"erro <a href='https://bugs.kde.org/369327'>#369327</a>. Revisión de código "
"de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D12469'>D12469</a></li>\n"
"<li>Discover: corrixir que haxa máis actualizacións de seguranza que "
"actualizacións totais no notificador. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/9577e7d1d333d43d899e6eca76bfb309483eb29a'>Remisión.</a> Corrixe o "
"erro <a href='https://bugs.kde.org/392056'>#392056</a>. Revisión de código "
"de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D13596'>D13596</a></li>\n"
"<li>Compatibilidade de Discover con Snap: permitir iniciar os aplicativos "
"instalados. <a href='https://commits.kde.org/discover/"
"d9d711ff42a67a2df24317af317e6722f89bd822'>Remisión.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.12.7.php:118
msgid "Tuesday, 25 September 2018."
msgstr "Martes, 25 de setembro de 2018."
#: announcements/plasma-5.12.7.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Prevent paste in screen locker. <a href='https://commits.kde.org/"
"kscreenlocker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b608aa67ad'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/388049'>#388049</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D14924'>D14924</a></li>\n"
"<li>Improve arrow key navigation of Kicker search results. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1692ae244bc5229df78df2d5ba2e76418362cb50'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/397779'>#397779</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D15286'>D15286</a></li>\n"
"<li>Fix QFileDialog not remembering the last visited directory. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/4848bec177b2527662098f97aa745bb839bc15e3'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14437'>D14437</"
"a></li>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"<li>Impedir pegar no bloqueador de pantalla. <a href='https://commits.kde."
"org/kscreenlocker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b608aa67ad'>Remisión.</a> "
"Corrixe o erro <a href='https://bugs.kde.org/388049'>#388049</a>. Revisión "
"de código de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D14924'>D14924</a></li>\n"
"<li>Mellorar a navegación coas teclas de frecha nos resultados de busca de "
"Kicker. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1692ae244bc5229df78df2d5ba2e76418362cb50'>Remisión.</a> Corrixe o "
"erro <a href='https://bugs.kde.org/397779'>#397779</a>. Revisión de código "
"de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D15286'>D15286</a></li>\n"
"<li>Corrixir que QFileDialog non lembrase o último directorio visitado. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/4848bec177b2527662098f97aa745bb839bc15e3'>Remisión.</a> Revisión "
"de código de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D14437'>D14437</a></li>\n"
"\t\t"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:120
msgid "Thursday, 17 May 2018."
msgstr "Xoves, 17 de maio de 2018."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:121
msgid "Today KDE unveils a %1 release of Plasma %2."
msgstr "Hoxe KDE destapa unha versión %1 de Plasma %2."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:125 announcements/plasma-5.13.0.php:123
msgid ""
"Members of the Plasma team have been working hard to continue making Plasma "
"a lightweight and responsive desktop which loads and runs quickly, but "
"remains full-featured with a polished look and feel. We have spent the last "
"four months optimising startup and minimising memory usage, yielding faster "
"time-to-desktop, better runtime performance and less memory consumption. "
"Basic features like panel popups were optimised to make sure they run "
"smoothly even on the lowest-end hardware. Our design teams have not rested "
"either, producing beautiful new integrated lock and login screen graphics."
msgstr ""
"Os membros do equipo de Plasma estiveron a traballar a reo en seguir facendo "
"de Plasma un escritorio lixeiro e reactivo que se carga e funciona "
"rapidamente, pero sigue contando cunha morea de funcionalidades e unha "
"aparencia pulida. Pasamos os últimos catro meses optimizando o inicio e "
"minimizando o consumo de memoria. As funcionalidades básicas, como as "
"xanelas emerxentes dos paneis, optimizáronse para asegurarse de que se "
"executan de maneira fluída incluso en hardware con capacidades limitadas. O "
"noso equipo de deseño tampouco descansou, e produciu uns novos gráficos de "
"pantalla de bloqueo e de acceso integrados e preciosos."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:130 announcements/plasma-5.13.0.php:132
msgid "New in Plasma 5.13"
msgstr "Novo en Plasma 5.13"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:133 announcements/plasma-5.13.0.php:135
msgid "Plasma Browser Integration"
msgstr "Integración co navegador de Plasma"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:134
msgid ""
"Plasma Browser Integration is a suite of new features which make Firefox and "
"Chrome, and Chromium-based browsers work with your desktop. Downloads are "
"now displayed in the Plasma notification popup just as when transferring "
"files with Dolphin. The Media Controls Plasmoid can mute and skip videos "
"and music playing from within the browser. You can send a link to your "
"phone with KDE Connect. Browser tabs can be opened directly using KRunner "
"via the Alt-Space keyboard shortcut. To enable Plasma Browser Integration, "
"add the relevant plugin from the addon store of your favourite browser."
msgstr ""
"A integración de Plasma con navegadores é unha colección de novas "
"funcionalidades que fan que Firefox, Chrome e navegadores baseados en "
"Chromium funcionen co seu escritorio. Agora as descargas móstranse na xanela "
"emerxente de notificacións de Plasma igual que cando se transfiren ficheiros "
"con Dolphin. O plasmoides de control de reprodución poden silenciar e saltar "
"vídeos e música que se reproduza desde o navegador. Pode enviar unha ligazón "
"ao seu teléfono con KDE Connect. As lapelas do navegador poden abrirse "
"directamente usando KRunner mediante o atallo de teclado Alt+Espazo. Para "
"activar a integración de Plasma con navegadores, engada o complemento "
"correspondente da tenda de complementos do seu navegador favorito."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:137 announcements/plasma-5.13.0.php:139
msgid "Plasma Browser Integration for Downloads"
msgstr "Integración das descargas do navegador con Plasma"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:140 announcements/plasma-5.13.0.php:142
msgid "Plasma Browser Integration for Media Controls"
msgstr "Integración dos controis de reprodución do navegador con Plasma"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:142 announcements/plasma-5.13.0.php:144
msgid "Plasma Browser Integration for Downloads and Media Controls"
msgstr ""
"Integración das descargas e dos controis de reprodución do navegador con "
"Plasma"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:146 announcements/plasma-5.13.0.php:148
msgid "System Settings Redesigns"
msgstr "Cambios de deseño da configuración do sistema"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:147 announcements/plasma-5.13.0.php:149
msgid ""
"Our settings pages are being redesigned. The KDE Visual Design Group has "
"reviewed many of the tools in System Settings and we are now implementing "
"those redesigns. KDE's Kirigami framework gives the pages a slick new "
"look. We started off with the theming tools, comprising the icons, desktop "
"themes, and cursor themes pages. The splash screen page can now download "
"new splashscreens from the KDE Store. The fonts page can now display "
"previews for the sub-pixel anti-aliasing settings."
msgstr ""
"Cambiamos o deseño das nosas páxinas de configuración. O grupo de deseño "
"visual de KDE revisou varias das ferramentas da configuración do sistema e "
"agora estamos a facer realidade eses deseños. A infraestrutura Kirigami de "
"KDE confire unha mellor aparencia ás páxinas. Comezamos coas ferramentas de "
"temas, que inclúen páxinas de iconas, de temas de escritorio e de temas de "
"cursores. Agora a páxina da pantalla de acceso pode descargar novas "
"pantallas de acceso da tenda de KDE. Agora a páxina dos tipos de letra pode "
"mostrar vistas previas da configuración de antialias de subpíxeles."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:150 announcements/plasma-5.13.0.php:152
msgid "Desktop Theme"
msgstr "Tema de escritorio"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:153 announcements/plasma-5.13.0.php:155
msgid "Font Settings"
msgstr "Configuración dos tipos de letra"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:156 announcements/plasma-5.13.0.php:158
msgid "Icon Themes"
msgstr "Temas de iconas"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:158 announcements/plasma-5.13.0.php:160
msgid "Redesigned System Settings Pages"
msgstr "Cambiouse o deseño de páxinas da configuración do sistema"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:162 announcements/plasma-5.13.0.php:164
msgid "New Look for Lock and Login Screens"
msgstr "Nova aparencia para as pantallas de bloqueo e acceso"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:163 announcements/plasma-5.13.0.php:165
msgid ""
"Our login and lock screens have a fresh new design, displaying the wallpaper "
"of the current Plasma release by default. The lock screen now incorporates a "
"slick fade-to-blur transition to show the controls, allowing it to be easily "
"used like a screensaver."
msgstr ""
"As nosas pantallas de acceso e bloqueo contan con novo deseño que mostra o "
"fondo da versión actual de Plasma de maneira predeterminada. Agora a "
"pantalla de bloqueo incorpora unha transición de esvaer a desenfocar moi "
"bonita para mostrar os controis, que permite que se poida usar facilmente "
"como protector de pantalla."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:166 announcements/plasma-5.13.0.php:168
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear a pantalla"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:169 announcements/plasma-5.13.0.php:171
msgid "Login Screen"
msgstr "Pantalla de identificación"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:171 announcements/plasma-5.13.0.php:173
msgid "Lock and Login Screen new Look"
msgstr "Nova aparencia para as pantallas de bloqueo e acceso"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:177 announcements/plasma-5.12.90.php:179
#: announcements/plasma-5.13.0.php:179 announcements/plasma-5.13.0.php:181
msgid "Improved Blur Effect in the Dash Menu"
msgstr "Efecto de desenfoque mellorado no menú do panel de control"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:181 announcements/plasma-5.13.0.php:183
msgid "Graphics Compositor"
msgstr "Compositor de gráficos"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:182 announcements/plasma-5.13.0.php:184
msgid ""
"Our compositor KWin gained much-improved effects for blur and desktop "
"switching. Wayland work continued, with the return of window rules, the use "
"of high priority EGL Contexts, and initial support for screencasts and "
"desktop sharing."
msgstr ""
"O noso compositor, KWin, recibiu efectos de desenfoque e cambio de "
"escritorio moi mellorados. O traballo en Wayland continuou, coa volta das "
"regras de xanelas, o uso de contextos de EGL de prioridade alta, e a "
"compatibilidade inicial con emisións de pantalla e comparticións de "
"escritorio."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:187 announcements/plasma-5.12.90.php:189
#: announcements/plasma-5.13.0.php:189 announcements/plasma-5.13.0.php:191
msgid "Discover's Lists with Ratings, Themed Icons, and Sorting Options"
msgstr ""
"As listas de Discover con puntuacións, iconas adaptadas ao tema e opcións de "
"orde"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:192 announcements/plasma-5.13.0.php:194
msgid ""
"Discover, our software and addon installer, has more features and sports "
"improvements to the look and feel."
msgstr ""
"Discover, a noso instalador de software e complementos, ten máis "
"funcionalidades e inclúe melloras da súa aparencia e comportamento."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:194
msgid ""
"Using our Kirigami UI framework we improved the appearance of lists and "
"category pages, which now use toolbars instead of big banner images. Lists "
"can now be sorted, and use the new Kirigami Cards widget. Star ratings are "
"shown on lists and app pages. App icons use your local icon theme better "
"match your desktop settings. All AppStream metadata is now shown on the "
"application page, including all URL types. And for users of Arch Linux, the "
"Pacman log is now displayed after software updates."
msgstr ""
"A nosa infraestrutura de interface de usuario Kirigami permitiunos mellorar "
"a aparencia das páxinas de listas e categorías, que agora usan barras de "
"ferramentas en vez de imaxes de báners grandes. Agora as listas poden "
"ordenarse e usar o novo trebello de tarxetas de Kirigami. Nas páxinas de "
"listas e aplicativos móstranse as puntuacións de estrelas. As iconas de "
"aplicativos usan o tema de iconas local para axustarse mellor á "
"configuración do escritorio. Agora todos os metadatos de AppStream móstranse "
"na páxina do aplicativo, incluíndo todos os tipos de URL. E para os usuarios "
"de Arch Linux, agora móstrase o rexistro de Pacman tras as actualizacións de "
"software."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:196 announcements/plasma-5.13.0.php:198
msgid ""
"Work has continued on bundled app formats. Snap support now allows user "
"control of app permissions, and it's possible to install Snaps that use "
"classic mode. And the 'snap://' URL format is now supported. Flatpak "
"support gains the ability to choose the preferred repository to install from "
"when more than one is set up."
msgstr ""
"Continuou o traballo nos formatos de aplicativos empaquetados. A "
"compatibilidade con Snap agora permite aos usuarios controlar os permisos "
"dos aplicativos, e pódense instalar Snaps que usan o modo clásico. E agora "
"permítese o formato de URL «snap://». A compatibilidade con Flatpak recibe a "
"habilidade de escoller o repositorio preferido do que instalar cando hai "
"máis dun configurado."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:199 announcements/plasma-5.13.0.php:201
msgid "Much More"
msgstr "Moito máis"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:200 announcements/plasma-5.13.0.php:202
msgid "Other changes include:"
msgstr "Entre os outros cambios están:"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:202 announcements/plasma-5.13.0.php:204
msgid ""
"A tech preview of <a href='http://blog.broulik.de/2018/03/gtk-global-"
"menu/'>GTK global menu integration</a>."
msgstr ""
"Unha vista previa tecnolóxica da <a href='http://blog.broulik.de/2018/03/gtk-"
"global-menu/'>integración do menú global con GTK</a>."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:203 announcements/plasma-5.13.0.php:205
msgid "Redesigned Media Player Widget."
msgstr "Novo deseño para o trebello do reprodutor de son e vídeo."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:204 announcements/plasma-5.13.0.php:206
msgid ""
"Plasma Calendar plugin for astronomical events, currently showing: lunar "
"phases & astronomical seasons (equinox, solstices)."
msgstr ""
"O complemento de calendario de Plasma para eventos astronómicos, que "
"actualmente mostra: fases lunares e estacións astronómicas (equinoccios, "
"solsticios)."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:205 announcements/plasma-5.13.0.php:207
msgid ""
"xdg-desktop-portal-kde, used to give desktop integration for Flatpak and "
"Snap applications, gained support for screenshot and screencast portals."
msgstr ""
"xdg-desktop-portal-kde, que se usa para fornecer integración co escritorio a "
"aplicativos de Flatpak e Snap, agora permite portais de captura e gravación "
"de pantalla."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:206 announcements/plasma-5.13.0.php:208
msgid ""
"The Digital Clock widget allows copying the current date and time to the "
"clipboard."
msgstr ""
"O trebello de reloxo dixital permite copar a data e hora actuais no "
"portapapeis."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:207 announcements/plasma-5.13.0.php:209
msgid "The notification popup has a button to clear the history."
msgstr ""
"A xanela emerxente de notificación ten un botón para baleirar o historial."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:208 announcements/plasma-5.13.0.php:210
msgid ""
"More KRunner plugins to provide easy access to Konsole profiles and the "
"character picker."
msgstr ""
"Máis complementos de KRunner para fornecer acceso fácil a perfís de Konsole "
"e o selector de caracteres."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:209 announcements/plasma-5.13.0.php:211
msgid ""
"The Mouse System Settings page has been rewritten for libinput support on X "
"and Wayland."
msgstr ""
"A páxina de configuración dos ratos reescribiuse para engadir "
"compatibilidade con libinput en X e Wayland."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:210 announcements/plasma-5.13.0.php:212
msgid ""
"Plasma Vault has a new CryFS backend, commands to remotely close open vaults "
"with KDE Connect, offline vaults, a more polished interface and better error "
"reporting."
msgstr ""
"Plasma Vault ten unha nova infraestrutura de CryFS, ordes para pechar "
"remotamente caixas fortes abertas con KDE Connect, caixas fortes sen "
"conexión a internet, e unha interface máis pulida e unha mellor xestión de "
"erros."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:211 announcements/plasma-5.13.0.php:213
msgid ""
"A new dialog pops up when you first plug in an external monitor so you can "
"easily configure how it should be positioned."
msgstr ""
"Aparece un novo diálogo cando conecta un monitor externo por vez primeira "
"para que poida configurar facilmente como debería colocarse."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:212
msgid ""
"Plasma gained the ability to fall back to a software rendering if OpenGL "
"drivers unexpectedly fail."
msgstr ""
"Agora Plasma pode usar unha renderización por software como reserva se os "
"controladores de OpenGL fallan de maneira inesperada."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:216 announcements/plasma-5.13.0.php:219
msgid "GEdit with Title Bar Menu"
msgstr "GEdit co menú na barra de título"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:219 announcements/plasma-5.13.0.php:222
msgid "Redesigned Media Player Widget"
msgstr "Novo deseño para o trebello do reprodutor de son e vídeo"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:222 announcements/plasma-5.13.0.php:225
msgid "Connect an External Monitor"
msgstr "Conectar un monitor externo"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:224 announcements/plasma-5.13.0.php:227
msgid ""
"GEdit with Title Bar Menu. Redesigned Media Player Widget. Connect an "
"External Monitor Dialog."
msgstr ""
"GEdit co menú de barra de título. Cambiouse o deseño do trebello do "
"reprodutor. Diálogo de conectar monitores externos."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:118
msgid "Tuesday, 12 June 2018."
msgstr "Martes, 12 de xuño de 2018."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:119
msgid "Today KDE unveils the %1 release of Plasma %2."
msgstr "Hoxe KDE destapa a versión %1 de Plasma %2."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:128
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.13 changelog to find even more tweaks and bug fixes "
"featured in this release: "
msgstr ""
"Consultar a lista completa de cambios de Plasma 5.13 para atopar aínda máis "
"axustes e correccións de erros incluídas nestas versión: "
#: announcements/plasma-5.13.0.php:136
msgid ""
"Plasma Browser Integration is a suite of new features which make Firefox, "
"Chrome and Chromium-based browsers work with your desktop. Downloads are "
"now displayed in the Plasma notification popup just as when transferring "
"files with Dolphin. The Media Controls Plasmoid can mute and skip videos "
"and music playing from within the browser. You can send a link to your "
"phone with KDE Connect. Browser tabs can be opened directly using KRunner "
"via the Alt-Space keyboard shortcut. To enable Plasma Browser Integration, "
"add the relevant plugin from the addon store of your favourite browser."
msgstr ""
"A integración de Plasma con navegadores é unha colección de novas "
"funcionalidades que fan que Firefox, Chrome e navegadores baseados en "
"Chromium funcionen co seu escritorio. Agora as descargas móstranse na xanela "
"emerxente de notificacións de Plasma igual que cando se transfiren ficheiros "
"con Dolphin. O plasmoides de control de reprodución poden silenciar e saltar "
"vídeos e música que se reproduza desde o navegador. Pode enviar unha ligazón "
"ao seu teléfono con KDE Connect. As lapelas do navegador poden abrirse "
"directamente usando KRunner mediante o atallo de teclado Alt+Espazo. Para "
"activar a integración de Plasma con navegadores, engada o complemento "
"correspondente da tenda de complementos do seu navegador favorito."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:196
msgid ""
"Using our Kirigami UI framework we improved the appearance of lists and "
"category pages, which now use toolbars instead of big banner images. Lists "
"can now be sorted, and use the new Kirigami Cards widget. Star ratings are "
"shown on lists and app pages. App icons use your local icon theme to better "
"match your desktop settings. All AppStream metadata is now shown on the "
"application page, including all URL types."
msgstr ""
"A nosa infraestrutura de interface de usuario Kirigami permitiunos mellorar "
"a aparencia das páxinas de listas e categorías, que agora usan barras de "
"ferramentas en vez de imaxes de báners grandes. Agora as listas poden "
"ordenarse e usar o novo trebello de tarxetas de Kirigami. Nas páxinas de "
"listas e aplicativos móstranse as puntuacións de estrelas. As iconas de "
"aplicativos usan o tema de iconas local para axustarse mellor á "
"configuración do escritorio. Agora todos os metadatos de AppStream móstranse "
"na páxina do aplicativo, incluíndo todos os tipos de URL."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:214
msgid "Popups in panel open faster due to a new preloading mechanism."
msgstr ""
"As xanelas emerxentes do panel ábrense máis rápido grazas a un novo "
"mecanismo de carga previa."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:215
msgid ""
"Plasma gained the ability to fall back to software rendering if OpenGL "
"drivers unexpectedly fail."
msgstr ""
"Agora Plasma pode usar renderización por software como reserva se os "
"controladores de OpenGL fallan de maneira inesperada."
#: announcements/plasma-5.13.1.php:118
msgid "Tuesday, 19 June 2018."
msgstr "Martes, 19 de xuño de 2018."
#: announcements/plasma-5.13.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Discover: Fix build with newer flatpak. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/e95083f4a3a3cc64be9c98913a42759bce2716ee'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Discover: corrixir a construción cun flatpak máis novo. <a href='https://"
"commits.kde.org/discover/e95083f4a3a3cc64be9c98913a42759bce2716ee'>Remisión."
"</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.13.2.php:118
msgid "Tuesday, 26 June 2018."
msgstr "Martes, 26 de xuño de 2018."
#: announcements/plasma-5.13.2.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix tooltip woes. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1e218b405bee4d75a5d26a4c28da2724d967953a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/382571'>#382571</a>. Fixes bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/385947'>#385947</a>. Fixes bug <a href='https://bugs.kde."
"org/389469'>#389469</a>. Fixes bug <a href='https://bugs.kde."
"org/388749'>#388749</a>. Phabricator Code review <a href='https://"
"phabricator.kde.org/D13602'>D13602</a></li>\n"
"<li>Revert Touchpad KDED module: Convert to JSON metadata. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/3432c3342b1f8014cf59f39565aca53d280c7f86'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/395622'>#395622</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixir os inimigos dos consellos. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-desktop/1e218b405bee4d75a5d26a4c28da2724d967953a'>Remisión.</a> "
"Corrixe o erro <a href='https://bugs.kde.org/382571'>#382571</a>. Corrixe o "
"erro <a href='https://bugs.kde.org/385947'>#385947</a>. Corrixe o erro <a "
"href='https://bugs.kde.org/389469'>#389469</a>. Corrixe o erro <a "
"href='https://bugs.kde.org/388749'>#388749</a>. Revisión de código de "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D13602'>D13602</a></li>\n"
"<li>Reverter o módulo de KDED de área táctil: Converter en metadatos JSON. "
"<a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/3432c3342b1f8014cf59f39565aca53d280c7f86'>Remisión.</a> Corrixe o "
"erro <a href='https://bugs.kde.org/395622'>#395622</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.13.3.php:118
msgid "Tuesday, 10 July 2018."
msgstr "Martes, 10 de xullo de 2018."
#: announcements/plasma-5.13.3.php:129
msgid "Fix for QtCurve settings crash when using global menu"
msgstr ""
"Corrección para a quebra da configuración de QtCurve ao usar un menú global"
#: announcements/plasma-5.13.3.php:130
msgid "Fix places runner to open search, timeline and devices properly"
msgstr ""
"Corrixir o executor dos lugares para abrir a busca, a liña de tempo e os "
"dispositivos de forma axeitada"
#: announcements/plasma-5.13.3.php:131
msgid "Fixes for stability and usability in Plasma Discover"
msgstr "Correccións de estabilidade e facilidade de uso en Discover de Plasma"
#: announcements/plasma-5.13.3.php:132
msgid "Correct Folder View sizing and representation switch behavior"
msgstr ""
"Corrixir a selección de tamaño e o comportamento de cambio de representación "
"da vista de cartafol"
#: announcements/plasma-5.13.4.php:118
msgid "Tue, 31 Jul 2018."
msgstr "Martes, 31 de xullo de 2018."
#: announcements/plasma-5.13.4.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Discover: When sorting by release date, show newer first. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"b6a3d2bbf1a75bac6e48f5ef5e8ace8f770d535c'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Don't unintentionally change font rendering when rendering preview "
"images. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/79a4bbc36cee399d71f3cfb05429939b0850db25'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14480'>D14480</a></li>\n"
"<li>Honor ghns KIOSK restriction in new KCMs. <a href='https://commits.kde."
"org/plasma-desktop/4e2a515bb34f6262e7d0c39c11ee35b6556a6146'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14041'>D14041</"
"a></li>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"<li>Discover: ao ordenar por data de publicación, mostrar primeiro o máis "
"novo. <a href='https://commits.kde.org/discover/"
"b6a3d2bbf1a75bac6e48f5ef5e8ace8f770d535c'>Remisión.</a> </li>\n"
"<li>Non cambiar de maneira non intencional a renderización de texto ao "
"renderizar imaxes de vista previa. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/79a4bbc36cee399d71f3cfb05429939b0850db25'>Remisión.</a> Revisión de "
"código de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D14480'>D14480</"
"a></li>\n"
"<li>Respectar a restrición de KIOSK sobre ghns nos novos KCM. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/4e2a515bb34f6262e7d0c39c11ee35b6556a6146'>Remisión.</a> Revisión de "
"código de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D14041'>D14041</"
"a></li>\n"
"\t\t"
#: announcements/plasma-5.13.5.php:118
msgid "Tue, 4 September 2018."
msgstr "Martes, 4 de setembro de 2018."
#: announcements/plasma-5.13.5.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Picture of the Day: Actually update the image every day. <a "
"href='https://commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/81e89f1ea830f278fdb6f086baa4741c9606892f'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/397914'>#397914</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D15124'>D15124</a></li>\n"
"<li>Prevent paste in screen locker. <a href='https://commits.kde.org/"
"kscreenlocker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b608aa67ad'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/388049'>#388049</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D14924'>D14924</a></li>\n"
"<li>Fix QFileDialog not remembering the last visited directory. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-integration/"
"b269980db1d7201a0619f3f5c6606c96b8e59d7d'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D14437'>D14437</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Imaxe do día: Actualizar a imaxe cada día de verdade. <a href='https://"
"commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/81e89f1ea830f278fdb6f086baa4741c9606892f'>Remisión.</a> Corrixe o "
"erro <a href='https://bugs.kde.org/397914'>#397914</a>. Revisión de código "
"de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D15124'>D15124</a></li>\n"
"<li>Impedir pegar no bloqueo de pantalla. <a href='https://commits.kde.org/"
"kscreenlocker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b608aa67ad'>Remisión.</a> "
"Corrixe o erro <a href='https://bugs.kde.org/388049'>#388049</a>. Revisión "
"de código de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D14924'>D14924</a></li>\n"
"<li>Corrixir que QFileDialog non lembre o último directorio visitado. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-integration/"
"b269980db1d7201a0619f3f5c6606c96b8e59d7d'>Remisión.</a> Revisión de código "
"de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D14437'>D14437</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:117
msgid "Thursday, 13 September 2018."
msgstr "Xoves, 13 de setembro de 2018."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:118 announcements/plasma-5.14.90.php:41
msgid "Today KDE launches the %1 release of Plasma %2."
msgstr "Hoxe KDE publica a versión %1 de Plasma %2."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:122
msgid ""
"Plasma is KDE's lightweight and full featured Linux desktop. For the last "
"three months we have been adding features and fixing bugs and now invite you "
"to test the beta pre-release of Plasma 5.14."
msgstr ""
"Plasma é o escritorio de Linux lixeiro e completo. Durante os últimos tres "
"meses estivemos engadindo funcionalidades e corrixindo erros e agora "
"convidámoslle a probar a beta pre-publicación de Plasma 5.14."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:126 announcements/plasma-5.14.0.php:126
msgid ""
"A lot of work has gone into improving Discover, Plasma's software manager, "
"and, among other things, we have added a Firmware Update feature and many "
"subtle user interface improvements to give it a smoother feel. We have also "
"rewritten many effects in our window manager KWin and improved it for "
"slicker animations in your work day. Other improvements we have made include "
"a new Display Configuration widget which is useful when giving presentations."
msgstr ""
"Traballamos a reo en mellorar Discover, o xestor de software de Plasma, e "
"entre outras cousas engadimos a funcionalidade de actualización de firmware "
"e moitas melloras sutís da interface de usuario para que funcione de maneira "
"máis fluída. Tamén reescribimos moitos dos efectos do noso xestor de "
"xanelas, KWin, e mellorámolo para que as animacións rendan mellor no seu día "
"a día. Entre o resto de melloras que fixemos hai un novo trebello de "
"configuración da pantalla que pode resultar útil ao facer presentacións."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:130
msgid ""
"Please test and send us bug reports and feedback. The final release is "
"scheduled for three weeks' time."
msgstr ""
"Próbeo e envíenos informes de erro e opinións. A versión final publicarase "
"en tres semanas."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:135
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.14 Beta changelog to find out about more tweaks and "
"bug fixes featured in this release: "
msgstr ""
"Consultar a lista completa de cambios de Plasma 5.14 beta para descubrir "
"máis axustes e correccións de erros incluídas nestas versión: "
#: announcements/plasma-5.13.90.php:139
msgid "New in Plasma 5.14 Beta"
msgstr "Novo en Plasma 5.14 Beta"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:146 announcements/plasma-5.13.90.php:148
#: announcements/plasma-5.14.0.php:142 announcements/plasma-5.14.0.php:144
msgid "Display Configuration Widget"
msgstr "Trebello de configuración da pantalla"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:150 announcements/plasma-5.14.0.php:146
msgid ""
"There's a new Display Configuration widget for screen management which is "
"useful for presentations."
msgstr ""
"Hai un novo trebello de configuración de pantalla para a xestión das "
"pantallas, útil para presentacións."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:151 announcements/plasma-5.14.0.php:147
msgid ""
"The Audio Volume widget now has a built in speaker test feature moved from "
"Phonon settings."
msgstr ""
"Agora o trebello de volume de son ten unha funcionalidade de proba de "
"altofalante integrada que se retirou da configuración de Phonon."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:152 announcements/plasma-5.14.0.php:148
msgid "The Network widget now works for SSH VPN tunnels again."
msgstr "O trebello de rede agora volve funcionar para túneles de VPN de SSH."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:153 announcements/plasma-5.14.0.php:149
msgid ""
"Switching primary monitor when plugging in or unplugging monitors is now "
"smoother."
msgstr ""
"Agora o cambio de monitor principal ao conectar ou desconectar monitores é "
"máis suave."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:154 announcements/plasma-5.14.0.php:150
msgid ""
"The lock screen now handles user-switching for better usability and security."
msgstr ""
"A pantalla de bloqueo xestiona o cambio de usuario con maior facilidade e "
"seguranza."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:155 announcements/plasma-5.14.0.php:151
msgid "You can now import existing encrypted files from a Plasma Vault."
msgstr ""
"Agora pode importar ficheiros cifrados existentes desde unha caixa forte de "
"Plasma."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:156 announcements/plasma-5.14.0.php:152
msgid "The Task Manager implements better compatibility with LibreOffice."
msgstr "O xestor de tarefas mellora a compatibilidade con LibreOffice."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:160 announcements/plasma-5.13.90.php:162
#: announcements/plasma-5.14.0.php:156 announcements/plasma-5.14.0.php:158
msgid "System Monitor Tools"
msgstr "Ferramentas do vixilante do sistema"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:164 announcements/plasma-5.14.0.php:160
msgid ""
"The System Monitor now has a 'Tools' menu full of launchers to handy "
"utilities."
msgstr ""
"O vixiante do sistema ten un menú de «Ferramentas» cheo de iniciadores de "
"ferramentas útiles."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:165 announcements/plasma-5.14.0.php:161
msgid "The Kickoff application menu now switches tabs instantly on hover."
msgstr ""
"Agora o menú de aplicativos Kickoff cambia de lapela automaticamente ao "
"cubrilas."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:169 announcements/plasma-5.14.0.php:165
msgid "Old Panel Widget Edit Menu"
msgstr "Menú vello de edición de trebellos de panel"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:172 announcements/plasma-5.14.0.php:168
msgid "New Slicker Panel Widget Edit Menu"
msgstr "Menú mellorado para editar trebellos de panel"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:174 announcements/plasma-5.14.0.php:170
msgid "Panel Widget Edit Menu Old and New Style"
msgstr "Estilos vello e novo de menú de edición de trebellos de panel"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:176 announcements/plasma-5.14.0.php:172
msgid ""
"Widget and panels get consistent icons and other user interface improvements."
msgstr ""
"Iconas consistentes para os trebellos e paneis e melloras da interface de "
"usuario."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:180 announcements/plasma-5.13.90.php:182
#: announcements/plasma-5.14.0.php:176 announcements/plasma-5.14.0.php:178
msgid "Logout Warning"
msgstr "Aviso de saída"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:184 announcements/plasma-5.14.0.php:180
msgid "Plasma now warns on logout when other users are logged in."
msgstr ""
"Agora Plasma avisa ao saír cando outros usuarios teñen a sesión aberta."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:185 announcements/plasma-5.14.0.php:181
msgid "The Breeze widget theme has improved shadows."
msgstr "Melloráronse as sombras do tema de trebellos Breeze."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:186 announcements/plasma-5.14.0.php:182
msgid ""
"<a href='https://blog.broulik.de/2018/03/gtk-global-menu/'>The Global menu "
"now supports GTK applications.</a> This was a 'tech preview' in 5.13, but it "
"now works out of the box in 5.14."
msgstr ""
"<a href='https://blog.broulik.de/2018/03/gtk-global-menu/'>Agora o menú "
"global é compatíbel con aplicativos GTK.</a> Isto era unha «vista previa de "
"tecnoloxía» en 5.13, pero agora funciona sen máis en 5.14."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:192 announcements/plasma-5.13.90.php:194
#: announcements/plasma-5.13.90.php:196 announcements/plasma-5.14.0.php:188
#: announcements/plasma-5.14.0.php:190 announcements/plasma-5.14.0.php:192
msgid "Plasma Discover"
msgstr "Plasma Discover"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:197 announcements/plasma-5.14.0.php:193
msgid ""
"Discover, our software and add-on installer, has more features and improves "
"its look and feel."
msgstr ""
"Discover, a noso instalador de software e complementos, ten máis "
"funcionalidades e mellora a súa aparencia e comportamento."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:199 announcements/plasma-5.14.0.php:195
msgid ""
"Discover gained <i>fwupd</i> support, allowing it to upgrade your computer's "
"firmware."
msgstr ""
"Discover é compatíbel con <i>fwupd</i>, o que lle permite anovar o firmware "
"do computador."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:200 announcements/plasma-5.14.0.php:196
msgid "It gained support for Snap channels."
msgstr "Agora permite canles de Snap."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:201 announcements/plasma-5.14.0.php:197
msgid "Discover can now display and sort apps by release date."
msgstr ""
"Agora Discover pode mostrar e ordenar aplicativos por data de publicación."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:202 announcements/plasma-5.14.0.php:198
msgid "You can now see an app's package dependencies."
msgstr "Agora pode ver as dependencias dos paquetes dos aplicativos."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:203 announcements/plasma-5.14.0.php:199
msgid ""
"When Discover is asked to install a standalone Flatpak file but the Flatpak "
"backend is not installed, it now offers to first install the backend for you."
msgstr ""
"Cando a Discover se lle solicita instalar un ficheiro independente de "
"Flatpak pero a infraestrutura de Flatpak non está instalada, agora ofrece "
"instalar antes a infraestrutura por vostede."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:204 announcements/plasma-5.14.0.php:200
msgid ""
"Discover now tells you when a package update will replace some packages with "
"other ones."
msgstr ""
"Agora Discover indícalle cando unha actualización de paquete substituirá "
"algúns paquetes por outros."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:205
msgid ""
"We have added numerous minor user interface improvements: update button are "
"disabled while checking for updates, there is visual consistency between "
"settings and the update pages, updates are sorted by completion percentage, "
"we have improved the review section of the update notifier plasmoid, etc.."
msgstr ""
"Engadimos moitas pequenas melloras de interface de usuario: os botóns de "
"actualización desactívanse mentres se comproba se hai actualizacións "
"dispoñíbeis, hai unha consistencia visual entre a configuración e as páxinas "
"de actualizacións, as actualizacións ordénanse por porcentaxe de completado, "
"melloramos a sección de recensións do plasmoide de notificador de "
"actualizacións, etc."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:206 announcements/plasma-5.14.0.php:202
msgid ""
"We have improved reliability and stability through a bunch of bug fixes."
msgstr ""
"Melloramos a fiabilidade e estabilidade mediante varias correccións de erros."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:215 announcements/plasma-5.14.0.php:211
msgid "Improved KWin Glide Effect"
msgstr "Efecto de deslizamento mellorado en KWin"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:217 announcements/plasma-5.14.0.php:213
msgid "KWin and Wayland:"
msgstr "KWin e Wayland:"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:219 announcements/plasma-5.14.0.php:215
msgid "We fixed copy-paste between GTK and non-GTK apps on Wayland."
msgstr "Corriximos o copia e pega entre aplicativos GTK e non GTK en Wayland."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:220 announcements/plasma-5.14.0.php:216
msgid "We fixed non-centered task switchers on Wayland."
msgstr "Corriximos os selectores de tarefas non centrados en Wayland."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:221 announcements/plasma-5.14.0.php:217
msgid "We have improved pointer constraints."
msgstr "Melloramos as restricións de punteiros."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:222 announcements/plasma-5.14.0.php:218
msgid ""
"There are two new interfaces, XdgShell and XdgOutput, for integrating more "
"apps with the desktop."
msgstr ""
"Hai dúas interfaces novas, XdgShell e XdgOutput, para integrar máis "
"aplicativos co escritorio."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:223 announcements/plasma-5.14.0.php:219
msgid ""
"We have considerably improved and polished KWin effects throughout, "
"including completely rewriting the Dim Inactive effect, adding a new scale "
"effect, rewriting the Glide effect, and more."
msgstr ""
"Melloramos e pulimos os efectos de KWin en xeral, incluíndo reescribir "
"completamente o efecto de «Escurecer as inactivas», engadir un novo efecto "
"de escala, reescribir o efecto de «Deslizamento» e máis."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:227 announcements/plasma-5.14.0.php:223
msgid "Bugfixes"
msgstr "Arranxos de erros"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:228 announcements/plasma-5.14.0.php:224
msgid "We fixed many bugs, including:"
msgstr "Solucionamos moitos erros, entre eles:"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:230 announcements/plasma-5.14.0.php:226
msgid ""
"Blurred backgrounds behind desktop context menus are no longer visually "
"corrupted."
msgstr ""
"Os fondos borrosos tras menús contextuais de escritorio xa non están "
"visualmente corrompidos."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:231 announcements/plasma-5.14.0.php:227
msgid ""
"It's no longer possible to accidentally drag-and-drop task manager buttons "
"into app windows."
msgstr ""
"Xa non se pode arrastrar accidentalmente botóns do xestor de tarefas ás "
"xanelas dos aplicativos."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:240
msgid ""
"The easiest way to try out Plasma 5.14 beta is with a live image booted off "
"a USB disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"A forma máis dopada de probar a beta de Plasma 5.14 é cunha imaxe directa "
"arrincada desde un disco USB. As imaxes de Docker tamén ofrecen unha forma "
"rápida e sinxela de probar Plasma."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:268 announcements/plasma-5.14.0.php:264
msgid ""
"You can send us feedback and get updates on <a href='%1'><img src='%2' /></"
"a> <a href='%3'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
msgstr ""
"Pode comentarnos o que lle parece e informarse sobre actualizacións mediante "
"<a href='%1'><img src='%2' /></a> <a href='%3'>Facebook</a>,\n"
"\t\t\t<a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tou <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:286 announcements/plasma-5.14.0.php:282
#: announcements/plasma-5.14.90.php:325 announcements/plasma-5.15.0.php:336
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows "
"thanks to the help of many volunteers that donate their time and effort. KDE "
"is always looking for new volunteers and contributions. Whether it is help "
"with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, translations, "
"promotion, or donating money, all contributions are gratefully appreciated "
"and eagerly accepted. Please read through the <a href='%2'>Supporting KDE "
"page</a> for further information."
msgstr ""
"KDE é unha comunidade de <a href='%1'>software libre</a> que existe e medra "
"grazas á axuda de moitos voluntarios que doan o seu tempo e esforzo KDE "
"busca sempre novos voluntarios e colaboradores. Xa sexa programando, "
"corrixindo erros ou informando deles, escribindo documentación, traducións, "
"promoción, ou doando cartos, todas as contribucións se agradecen e acéptanse "
"de boa gana. Consulte a <a href='%2'>páxina de apoio a KDE</a> para máis "
"información."
#: announcements/plasma-5.14.0.php:117
msgid "Tuesday, 9 October 2018."
msgstr "Martes, 9 de outubro de 2018."
#: announcements/plasma-5.14.0.php:118
msgid "Today KDE launches the first release of Plasma %1."
msgstr "Hoxe KDE publica a primeira versión de Plasma %1."
#: announcements/plasma-5.14.0.php:122
msgid ""
"Plasma is KDE's lightweight and full featured Linux desktop. For the last "
"three months we have been adding features and fixing bugs and now invite you "
"to install Plasma 5.14."
msgstr ""
"Plasma é o escritorio de Linux lixeiro e completo. Durante os últimos tres "
"meses estivemos engadindo funcionalidades e corrixindo erros e agora "
"convidámoslle a instalar Plasma 5.14."
#: announcements/plasma-5.14.0.php:131
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.14 changelog to find out about more tweaks and bug "
"fixes featured in this release: "
msgstr ""
"Consultar a lista completa de cambios de Plasma 5.14 para descubrir máis "
"axustes e correccións de erros incluídas nestas versión: "
#: announcements/plasma-5.14.0.php:135
msgid "New in Plasma 5.14"
msgstr "Novo en Plasma 5.14"
#: announcements/plasma-5.14.0.php:201
msgid ""
"We have added numerous minor user interface improvements: update button are "
"disabled while checking for updates, there is visual consistency between "
"settings and the update pages, updates are sorted by completion percentage, "
"we have improved the layout of updates page and updates notifier plasmoid, "
"etc.."
msgstr ""
"Engadimos moitas pequenas melloras de interface de usuario: os botóns de "
"actualización desactívanse mentres se comproba se hai actualizacións "
"dispoñíbeis, hai unha consistencia visual entre a configuración e as páxinas "
"de actualizacións, as actualizacións ordénanse por porcentaxe de completado, "
"melloramos a disposición das páxinas de actualizacións e actualizamos o "
"plasmoide de notificador, etc."
#: announcements/plasma-5.14.0.php:236
msgid ""
"The easiest way to try out Plasma 5.14 is with a live image booted off a USB "
"disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"A forma máis dopada de probar Plasma 5.14 é cunha imaxe directa arrincada "
"desde un disco USB. As imaxes de Docker tamén ofrecen unha forma rápida e "
"sinxela de probar Plasma."
#: announcements/plasma-5.14.1.php:114
msgid "Tuesday, 16 October 2018."
msgstr "Martes, 16 de outubro de 2018."
#: announcements/plasma-5.14.1.php:115 announcements/plasma-5.14.2.php:120
#: announcements/plasma-5.14.3.php:120 announcements/plasma-5.14.4.php:40
#: announcements/plasma-5.14.5.php:40
msgid "Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned %1"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de corrección de erros para Plasma 5, "
"con versión %1"
#: announcements/plasma-5.14.1.php:125
msgid ""
"\n"
"<li>Keyboard works again for desktop icons. Focus handling fixes. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/480962c3ff93f9d3839a426b9ac053399d03e38d'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/399566'>#399566</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D16106'>D16106</a></li>\n"
"<li>Snap: no need to have a notifier. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/252558c13d57e3530a3dac5f3b2b700c61ba059d'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>[effects/wobblywindows] Fix visual artifacts caused by maximize effect. "
"<a href='https://commits.kde.org/kwin/"
"c2ffcfdc218c94fc93e1960a8760883eef4e4495'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/370612'>#370612</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D15961'>D15961</a></li>\n"
"<li>[KonsoleProfiles applet] Fix navigating with the keyboard. <a "
"href='https://commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/91ee9cc72a490ccaf931c49229a9b8d2303b8e65'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D15877'>D15877</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>O teclado volve funcionar coas iconas de escritorio. Correccións da "
"xestión do foco. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/480962c3ff93f9d3839a426b9ac053399d03e38d'>Remisión.</a> Corrixe o "
"erro <a href='https://bugs.kde.org/399566'>#399566</a>. Revisión de código "
"de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D16106'>D16106</a></li>\n"
"<li>Snap: non fai falla ter un notificador. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/252558c13d57e3530a3dac5f3b2b700c61ba059d'>Remisión.</a> </li>\n"
"<li>[effects/wobblywindows] Corrixir erros visuais causados polo efecto de "
"maximizar. <a href='https://commits.kde.org/kwin/"
"c2ffcfdc218c94fc93e1960a8760883eef4e4495'>Remisión.</a> Corrixe o erro <a "
"href='https://bugs.kde.org/370612'>#370612</a>. Revisión de código de "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D15961'>D15961</a></li>\n"
"<li>[Miniaplicativo KonsoleProfiles] Corrixir a navegación co teclado. <a "
"href='https://commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/91ee9cc72a490ccaf931c49229a9b8d2303b8e65'>Remisión.</a> Revisión de "
"código de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D15877'>D15877</"
"a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.14.2.php:119
msgid "Tuesday, 23 October 2018."
msgstr "Martes, 23 de outubro de 2018."
#: announcements/plasma-5.14.3.php:119
msgid "Tuesday, 6 November 2018."
msgstr "Martes, 6 de novembro de 2018."
#: announcements/plasma-5.14.3.php:130
msgid "Fix custom window rules being applied in the window manager"
msgstr ""
"Corrixir que as regras de xanela personalizada se aplicasen ao xestor de "
"xanelas"
#: announcements/plasma-5.14.3.php:131
msgid ""
"Dynamically switching between trash and delete in the plasma desktop context "
"menu"
msgstr ""
"Cambiar dinamicamente entre o lixo e eliminar no menú contextual do "
"escritorio de Plasma"
#: announcements/plasma-5.14.3.php:132
msgid ""
"More visible icons for network manager and volume control in the system tray"
msgstr ""
"Iconas máis visíbeis para o xestor de rede e o control de volume na área de "
"notificacións"
#: announcements/plasma-5.14.4.php:39
msgid "Tuesday, 27 November 2018."
msgstr "Martes, 27 de novembro de 2018."
#: announcements/plasma-5.14.4.php:41
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\tpublicouse en outubro con moitas melloras de funcionalidades e módulos "
"novos para completar a experiencia de escritorio."
#: announcements/plasma-5.14.4.php:46
msgid ""
"This release adds a week's worth of new translations and fixes from KDE's "
"contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"Esta versión engade un resultado dunha semana de novas traducións e "
"correccións dos colaboradores de KDE. As correccións adoitan ser pequenas "
"pero importantes, e inclúen:"
#: announcements/plasma-5.14.4.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>Fix global progress display for updates. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/119c3ffcba622cbc136ec0adcea8b7518379aed2'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/400891'>#400891</a></li>\n"
"<li>[weather] Fix broken observation display for temperature of 0 °. <a "
"href='https://commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/0d379c5957e2b69e34839535d1620651c1988e54'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D16977'>D16977</a></li>\n"
"<li>[Folder View] improve label contrast against challenging backgrounds. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/10278e79f11677bd59f7d554eb8e18e580686082'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/361228'>#361228</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D16968'>D16968</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixir a visualización de progreso global das actualizacións. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"discover/119c3ffcba622cbc136ec0adcea8b7518379aed2'>Remisión.</a> Corrixe o "
"erro <a href='https://bugs.kde.org/400891'>#400891</a></li>\n"
"<li>[meteoroloxía] Corrixir a visualización rota de observación da "
"temperatura 0 °. <a href='https://commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/0d379c5957e2b69e34839535d1620651c1988e54'>Remisión.</a> Revisión de "
"código de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D16977'>D16977</"
"a></li>\n"
"<li>[Vista de cartafoles] Mellorar o contraste das etiquetas contra fondos "
"problemáticos. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/10278e79f11677bd59f7d554eb8e18e580686082'>Remisión.</a>Corrixe o "
"erro <a href='https://bugs.kde.org/361228'>#361228</a>. Revisión de código "
"de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D16968'>D16968</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.14.4.php:75 announcements/plasma-5.14.5.php:75
msgid "Get KDE Software on Your Linux Distro wiki page"
msgstr "Páxina wiki sobre como obter o software de KDE na súa distribución"
#: announcements/plasma-5.14.4.php:92
msgid ""
"You can give us feedback and get updates on <a class='shareFacebook' "
"href='https://www.facebook.com/kde/' rel='nofollow'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a class='shareTwitter' href='https://twitter.com/kdecommunity' "
"rel='nofollow'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a class='shareGoogle' href='https://plus.google."
"com/105126786256705328374/posts' rel='nofollow'>Google+</a>."
msgstr ""
"Pode comentarnos o que lle parece e informarse sobre actualizacións mediante "
"<a class='shareFacebook' href='https:// www.facebook.com/kde/' "
"rel='nofollow'>Facebook</a>,\n"
"\t\t\t<a class='shareTwitter' href='https:// twitter.com/kdecommunity' "
"rel='nofollow'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tou <a class='shareGoogle' href='https:// plus.google."
"com/105126786256705328374/posts' rel='nofollow'>Google+</a>."
#: announcements/plasma-5.14.5.php:39
msgid "Tuesday, 8 January 2019."
msgstr "Martes, 8 de xaneiro de 2019."
#: announcements/plasma-5.14.5.php:41
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
" was released in October with many feature refinements and new "
"modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"publicouse en outubro con moitos axustes de funcionalidades e novos módulos "
"para completar a experiencia de escritorio."
#: announcements/plasma-5.14.5.php:46
msgid ""
"This release adds a month's worth of new translations and fixes from KDE's "
"contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"Esta versión engade un resultado dun mes de novas traducións e correccións "
"dos colaboradores de KDE. As correccións adoitan ser pequenas pero "
"importantes, e inclúen:"
#: announcements/plasma-5.14.5.php:50
msgid ""
"\n"
" <li>[weather dataengine] Updates to bbc, envcan and noaa weather "
"sources.</li>\n"
" <li>KDE Plasma Addons Comic Plasmoid: several fixes to make updates "
"more reliable.</li>\n"
" <li>Make accessibility warning dialog usable again and fix event "
"handling. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/36e724f1f458d9ee17bb7a66f620ab7378e5e05e'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https:// phabricator.kde.org/D17536'>D17536</a></li>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <li>[meteoroloxía motor de datos] Actualizacións para as fontes de "
"meteoroloxía BBC, EnvCan e NOAA.</li>\n"
" <li>Plasmoide de banda deseñada de complementos de KDE Plasma: "
"varias correccións para estabilizar as actualizacións.</li>\n"
" <li>Facer que o diálogo de aviso de accesibilidade se poida usar de "
"novo e corrixir a xestión de eventos. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-desktop/36e724f1f458d9ee17bb7a66f620ab7378e5e05e'>Remisión.</a> "
"Revisión de código de Phabricator <a href='https:// phabricator.kde.org/"
"D17536'>D17536</a></li>\n"
" "
#: announcements/plasma-5.14.5.php:92 announcements/plasma-5.14.90.php:307
#: announcements/plasma-5.15.0.php:318
msgid ""
"You can give us feedback and get updates on <a class='shareFacebook' "
"href='https://www.facebook.com/kde/' rel='nofollow'>Facebook</a>\n"
" or <a class='shareTwitter' href='https://twitter.com/"
"kdecommunity' rel='nofollow'>Twitter</a>\n"
" or <a class='shareGoogle' href='https://plus.google."
"com/105126786256705328374/posts' rel='nofollow'>Google+</a>."
msgstr ""
"Pode comentarnos o que lle parece e informarse sobre actualizacións mediante "
"<a class='shareFacebook' href='https://www.facebook.com/kde/' "
"rel='nofollow'>Facebook</a>,\n"
" <a class='shareTwitter' href='https://twitter.com/kdecommunity' "
"rel='nofollow'>Twitter</a>\n"
" ou <a class='shareGoogle' href='https://plus.google."
"com/105126786256705328374/posts' rel='nofollow'>Google+</a>."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:38
msgid "Thursday, 17 January 2019."
msgstr "Xoves, 17 de xaneiro de 2019."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:45
msgid ""
"For the first release of 2019, the Plasma team has embraced KDE's <a href="
"\"https://community.kde.org/Goals/Usability_%26_Productivity\">Usability "
"&amp; Productivity goal</a>. We have teamed up with the VDG (Visual Design "
"Group) contributors to get feedback on all the papercuts in our software "
"that make your life less smooth, and fixed them to ensure an intuitive and "
"consistent workflow for your daily use."
msgstr ""
"Para o primeiro lanzamento de 2019 o equipo de Plasma adoptou o <a href="
"\"https://community.kde.org/Goals/Usability_%26_Productivity\">obxectivo de "
"facilidade de uso e produtividade</a> de KDE. Fixemos equipo cos "
"colaboradores do VDG (grupo de deseño visual) para que avaliasen todos os "
"aspectos do noso software que afectan negativamente á experiencia de "
"usuario, e corrixímolos para asegurar que o fluxo de traballo sexa intuitivo "
"e consistente para uso diario."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:49
msgid ""
"Plasma 5.15 brings a number of changes to our configuration interfaces, "
"including more options for complex network configurations. Many icons have "
"been added or redesigned. Our integration with third-party technologies like "
"GTK and Firefox has been made even more complete. Discover, our software and "
"add-on installer, has received a metric tonne of improvements to help you "
"stay up-to-date and find the tools you need to get your tasks done."
msgstr ""
"Plasma 5.15 trae varios cambios nas nosas interfaces de configuración, como "
"máis opcións para configuracións de rede complexas. Engadíronse moitas "
"iconas e cambiouse o deseño doutras tantas. Completamos aínda máis a nosa "
"integración con tecnoloxías de terceiros, como GTK e Firefox. Discover, o "
"noso instalador de software e complementos, recibiu unha morea de melloras "
"para permitirlle manterse ao día e atopar as ferramenta que necesita para "
"completar as súas tarefas."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:53
msgid ""
"Please test this beta release and send us bug reports and feedback. The "
"final release will be available in three weeks' time."
msgstr ""
"Probe esta versión beta e envíenos informes de erro e opinións. A versión "
"final estará dispoñíbel en tres semanas."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:56
msgid ""
"Browse the <a href='plasma-5.14.5-5.14.90-changelog.php'>full Plasma %1 "
"changelog</a> to learn more about other tweaks and bug fixes included in "
"this release: "
msgstr ""
"Examinar a <a href='plasma-5.14.5-5.14.90-changelog.php'>lista de cambios "
"completa de Plasma %1</a> para aprender máis sobre outros axustes e "
"correccións de erros incluídas nesta versión: "
#: announcements/plasma-5.14.90.php:60
msgid "New in Plasma 5.15 Beta"
msgstr "Novo en Plasma 5.15 Beta"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:64 announcements/plasma-5.15.0.php:75
msgid "Plasma Widgets"
msgstr "Trebellos de Plasma"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:68 announcements/plasma-5.14.90.php:70
#: announcements/plasma-5.15.0.php:79 announcements/plasma-5.15.0.php:81
msgid "Bluetooth Battery Status"
msgstr "Estado da batería de Bluetooth"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:73
msgid ""
"Bluetooth devices now <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/bluetooth-"
"battery.png'>show their battery status in the power widget</a>. Note that "
"this cutting-edge feature requires the latest versions of the upower and "
"bluez packages."
msgstr ""
"Agora os dispositivos Bluetooth <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/"
"bluetooth-battery.png'>mostran o estado da súa batería no trebello de "
"enerxía</a>. Teña en conta que esta nova funcionalidade require as últimas "
"versións dos paquetes upower e bluez."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:75
msgid ""
"It’s now possible to download and install new <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/wallpaper-plugins.png'>wallpaper plugins</a> straight from "
"the wallpaper configuration dialog."
msgstr ""
"Pódense descargar e instalar novos <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/wallpaper-plugins.png'>complementos de fondo de "
"escritorio</a> directamente desde o diálogo de configuración de fondos de "
"escritorio."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:77
msgid ""
"Filenames on desktop icons now have enough <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/desktop-icons2.png'>horizontal space to be legible</a> "
"even when their icons are very tiny, and are <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/desktop-icons.png'>easier to read</a> when the wallpaper "
"is very light-colored or visually busy."
msgstr ""
"Agora os nomes de ficheiro das iconas de escritorio teñen <a data-"
"toggle='lightbox' href='plasma-5.15/desktop-icons2.png'>espazo horizontal "
"dabondo para lerse</a> incluso cando as súas iconas sexan moi moi pequenas, "
"e son <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/desktop-icons.png'>máis "
"fáciles de ler</a> cando o fondo de escritorio é moi claro ou complexo."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:79 announcements/plasma-5.15.0.php:90
msgid ""
"Visually impaired users can now read the icons on the desktop thanks to the "
"newly-implemented screen reader support for desktop icons."
msgstr ""
"Agora os usuarios con discapacidades visuais poden ler iconas no escritorio "
"grazas á nova compatibilidade con lectores de pantalla para as iconas de "
"escritorio."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:81
msgid ""
"The Notes widget now has a <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/notes-"
"widget.png'>'Transparent with light text' theme</a>."
msgstr ""
"Agora o trebellos de notas ten un <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/notes-widget.png'>tema «transparente con texto claro»</a>."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:83
msgid ""
"It's now possible to configure whether scrolling over the virtual desktop "
"Pager widget will “wrap around” when reaching the end of the virtual desktop "
"list."
msgstr ""
"Agora pódese configurar se o desprazamento polo trebello de paxinador de "
"escritorios virtuais continuará desde o principio ao chegar ao final da "
"lista de escritorios virtuais."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:85 announcements/plasma-5.15.0.php:96
msgid ""
"The padding and appearance of <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/"
"notification-popup.png'>notification pop-ups</a> have been improved."
msgstr ""
"Melloráronse o espazado e a aparencia das <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/notification-popup.png'>notificacións emerxentes</a>."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:87 announcements/plasma-5.15.0.php:98
msgid ""
"KRunner has received several usability improvements. It now handles "
"duplicates much better, no longer showing <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/krunner-bookmarts.png'>duplicate bookmarks from Firefox</"
"a> or duplicate entries when the same file is available in multiple "
"categories. Additionally, the layout of the standalone search widget now "
"matches KRunner's appearance."
msgstr ""
"Fixéronse moitas melloras de facilidade de uso en KRunner. Agora xestiona os "
"duplicados moito mellor, e xa non mostra <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/krunner-bookmarts.png'>marcadores duplicados de Firefox</"
"a> ou entradas duplicadas cando un mesmo ficheiro está dispoñíbel en varias "
"categorías. Ademais agora a disposición do trebello independente de busca "
"adáptase á aparencia de KRunner."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:89
msgid ""
"The Devices Notifier is now much smarter. When it's configured to display "
"all disks instead of just removable ones, it will recognize when you try to "
"unmount the root partition and prevent you from doing so."
msgstr ""
"O notificador de dispositivos volveuse máis intelixente. Cando está "
"configurado para mostrar todos os discos en vez de só os extraíbeis, "
"recoñecerá cando intenta desmontar a partición raíz e impedirallo."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:95 announcements/plasma-5.15.0.php:106
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:99 announcements/plasma-5.14.90.php:101
#: announcements/plasma-5.15.0.php:110 announcements/plasma-5.15.0.php:112
msgid "Redesigned Virtual Desktop Settings"
msgstr "Cambiouse o deseño da configuración dos escritorios virtuais"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:104
msgid ""
"System Settings Virtual Desktops page has been redesigned and rewritten for "
"support on Wayland, and now sports greater usability and visual consistency."
msgstr ""
"Cambiouse o deseño da páxina de escritorios virtuais da configuración do "
"sistema e reescribiuse para incluír compatibilidade con Wayland, e agora "
"conta cunha facilidade de uso e consistencia visual superiores."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:106 announcements/plasma-5.15.0.php:117
msgid ""
"The user interface and layout for the <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/systemsettings-digital-clock.png'>Digital Clock</a> and <a "
"data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-folderview-settings."
"png'>Folder View</a> settings pages have been improved to better match the "
"common style."
msgstr ""
"Melloráronse a interface de usuario e a disposición das páxinas de "
"configuración do <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-"
"digital-clock.png'>reloxo dixital</a> e da <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/systemsettings-folderview-settings.png'>vista de cartafol</"
"a> para adaptarse mellor ao estilo común."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:108
msgid ""
"Many <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-font."
"png'>System Settings pages</a> have been tweaked with the goal of "
"standardizing the icons, wording, and placement of the bottom buttons, most "
"notably the “Get New [thing]…” buttons."
msgstr ""
"Moitas <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-font."
"png'>páxinas da configuración do sistema</a> axustáronse para estandarizar "
"as iconas, os textos, a colocación dos botóns inferiores, e sobre todo os "
"botón de «Obter novas [cousas]…»."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:110 announcements/plasma-5.15.0.php:121
msgid ""
"New desktop effects freshly installed from store.kde.org now appear in the "
"list on the System Settings Desktop Effects page."
msgstr ""
"Agora os novos efectos de escritorio instalados directamente desde store.kde."
"org aparecen na lista da páxina de efectos de escritorio da configuración do "
"sistema."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:112 announcements/plasma-5.15.0.php:123
msgid ""
"The native display resolution is now indicated with a star icon in the "
"System Settings Displays page."
msgstr ""
"Agora a resolución de visualización nativa indícase cunha icona de estrela "
"na páxina de pantallas da configuración do sistema."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:114
msgid ""
"The <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-login."
"png'>System Settings Login Screen</a> page received plenty of visual "
"improvements. The image preview of the default Breeze theme now reflects its "
"current appearance, the background color of the preview matches the active "
"color scheme, and the sizes and margins were adjusted to ensure that "
"everything fits without being cut off."
msgstr ""
"Na páxina da <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-"
"login.png'>pantalla de acceso da configuración do sistema</a> fixéronse "
"moitas melloras visuais. Agora a vista previa de imaxe do tema Breeze "
"predeterminado reflicte a súa aparencia actual, a cor de fondo da vista "
"previa coincide co esquema de cores activo, e os tamaños e as marxes "
"axustáronse para asegurarse de que todo encaixa sen quedar recortado."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:116 announcements/plasma-5.15.0.php:127
msgid ""
"The System Settings Desktop Effects page has been ported to QtQuickControls "
"2. This fixes a number of issues such as bad fractional scaling appearance, "
"ugly dropdown menu checkboxes, and the window size being too small when "
"opened as a standalone app."
msgstr ""
"A páxina dos efectos de escritorio da configuración do sistema migrouse a "
"QtQuickControls 2. Isto soluciona varios problemas como unha aparencia "
"incorrecta dos cambios de escala fraccionarios, caixas para marcar feas en "
"menús despregábeis, e que o tamaño de xanela sexa demasiado pequeno cando se "
"abre desde un aplicativo independente."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:122 announcements/plasma-5.15.0.php:133
msgid "Cross-Platform Integration"
msgstr "Integración multiplataforma"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:126 announcements/plasma-5.14.90.php:128
#: announcements/plasma-5.15.0.php:137 announcements/plasma-5.15.0.php:139
msgid "Firefox with native KDE open/save dialogs"
msgstr "Firefox con diálogos de abrir e gardar nativos de KDE"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:130
msgid ""
"Firefox 64 can now optionally use native KDE open/save dialogs. This is an "
"optional, bleeding-edge functionality that is not yet included in any "
"distribution. However, it can be enabled by installing the <tt>xdg-desktop-"
"portal</tt> and <tt>xdg-desktop-portal-kde</tt> packages and setting "
"<tt>GTK_USE_PORTAL=1</tt> in Firefox's .desktop file."
msgstr ""
"Agora Firefox 64 pode usar de maneira opcional os diálogos nativos de abrir "
"e gardar de KDE. Esta é unha funcionalidade opcional, moi nova que aínda non "
"está incluída en ningunha distribución. Porén, pode activarse instalando os "
"paquetes <tt>xdg-desktop-portal</tt> e <tt>xdg-desktop-portal-kde</tt> e "
"definindo <tt>GTK_USE_PORTAL=1</tt> no ficheiro .desktop de Firefox."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:132
msgid ""
"Integration modules <tt>xdg-desktop-portal-kde</tt> and <tt>plasma-"
"integration</tt> now support the Settings portal. This allows sandboxed "
"Flatpak and Snap applications to respect your Plasma configuration - "
"including fonts, icons, widget themes, and color schemes - without requiring "
"read permissions to the kdeglobals configuration file."
msgstr ""
"Agora os módulos de integración <tt>xdg-desktop-portal-kde</tt> e <tt>plasma-"
"integration</tt> son compatíbeis co portal de configuración. Isto permite "
"que os aplicativos illados de Flatpak e Snap applications respecten a súa "
"configuración de Plasma —incluíndo os tipos de letra, as iconas, os temas de "
"trebellos e os esquemas de cores— sen requirir permisos de lectura no "
"ficheiro de configuración de kdeglobals."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:134
msgid ""
"The global scale factor used by high-DPI screens is now respected by GTK and "
"GNOME apps when it’s an integer."
msgstr ""
"Agora os aplicativos de GTK e GNOME respectan o factor de escala global que "
"usan as pantallas de DPI alto cando é un enteiro."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:136
msgid ""
"A wide variety of issues with the Breeze-GTK theme have been resolved, "
"including the inconsistencies between the light and dark variants. We have "
"also made the theme more maintainable, so future improvements will be much "
"easier."
msgstr ""
"Resolvéronse varios problemas co tema Breeze para GTK, entre eles as "
"inconsistencias entre as variantes clara e escura. Tamén fixemos máis doado "
"manter o tema, de xeito que as melloras futuras sexan máis doadas."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:146 announcements/plasma-5.14.90.php:148
#: announcements/plasma-5.15.0.php:157 announcements/plasma-5.15.0.php:159
msgid "Distro Release Upgrade Notification"
msgstr "Notificación de anovación de publicación de distribución"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:151
msgid ""
"Options for upgrading your distribution are now included in Discover’s "
"Update Notifier widget. The widget will also display a “Restart” button if a "
"restart is recommended after applying all updates, but the user hasn’t "
"actually restarted yet."
msgstr ""
"Agora inclúense opcións de anovación de distribución no trebello de "
"notificador de actualizacións de Discover. O trebello tamén mostrará un "
"botón de «Reiniciar» se se recomenda reiniciar tras aplicar as "
"actualizacións, pero o usuario aínda non reiniciou."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:153
msgid ""
"On Discover’s Updates page, it’s now possible to uncheck and re-check all "
"available updates to make it easier to pick and choose the ones you want to "
"apply."
msgstr ""
"Agora, na páxina de actualizacións de Discover, pódense desmarcar e marcar "
"de novo todas as actualizacións dispoñíbeis para facilitar escoller as que "
"quere aplicar."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:155
msgid ""
"<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/discover-settings.png' data-"
"toggle='lightbox'>Discover’s Settings page</a> has been renamed to “Sources” "
"and now has pushbuttons instead of hamburger menus."
msgstr ""
"O nome da <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/discover-settings.png' "
"data-toggle='lightbox'>páxina de configuración de Discover</a> cambiouse a "
"«Fontes» e agora ten botóns premíbeis en vez de menús hamburguesa."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:157
msgid ""
"Distribution repository management in Discover is now more practical and "
"usable, especially when it comes to Ubuntu-based distros."
msgstr ""
"Agora a xestión de repositorios de distribucións en Discover é máis práctica "
"e fácil de usar, especialmente cando se trata de distribucións baseadas en "
"Ubuntu."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:159 announcements/plasma-5.15.0.php:170
msgid ""
"Discover now supports app extensions offered with Flatpak packages, and lets "
"you choose which ones to install."
msgstr ""
"Agora Discover permite extensións de aplicativos que se ofrecen con paquetes "
"de Flatpak, e permítelle escoller cales instalar."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:161
msgid ""
"Handling for local packages has been improved, so Discover can now indicate "
"the dependencies and will show a 'Launch' button after installation."
msgstr ""
"Mellorouse a xestión de paquetes locais, de xeito que agora Discover pode "
"indicar as dependencias e mostrará o botón de «Iniciar» tras a instalación."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:163
msgid ""
"When performing a search from the Featured page, Discover now only returns "
"apps in the search results. Add-ons will appear in search results only when "
"a search is initiated from an add-on category."
msgstr ""
"Ao realizar unha busca desde a páxina de destacábeis, agora Discover só "
"devolve aplicativos nos resultados da busca. Os complementos só apareceran "
"nos resultados das buscas cando estas se inician desde unha categoría de "
"complementos."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:165
msgid ""
"Discover’s search on the Installed Apps page now works properly when the "
"Snap backend is installed."
msgstr ""
"Agora a busca de Discover na páxina de aplicativos instalados funciona "
"correctamente cando a infraestrutura de Snap está instalada."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:167 announcements/plasma-5.15.0.php:178
msgid ""
"Handling and presentation of errors arising from misconfigured add-on repos "
"has also been improved."
msgstr ""
"Tamén se mellorou a xestión e a presentación de erros debidos a repositorios "
"complementarios mal configurados."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:169 announcements/plasma-5.15.0.php:180
msgid ""
"Discover now respects your locale preferences when displaying dates and "
"times."
msgstr ""
"Agora Discover respecta as preferencias de configuración rexional ao mostrar "
"datas e horas."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:171
msgid ""
"The “What’s New” section is no longer displayed on app pages when it doesn't "
"contain any relevant information."
msgstr ""
"A sección de «Que hai de novo» xa non se mostra nas páxinas de aplicativos "
"cando non contén información relevante."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:173
msgid ""
"App and Plasma add-ons are now listed in a separate category on Discover’s "
"Updates page."
msgstr ""
"Agora os complementos de aplicativos e de Plasma lístanse en categorías "
"separadas na páxina de actualizacións de Discover."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:177 announcements/plasma-5.15.0.php:188
msgid "Window Management"
msgstr "Xestión das xanelas"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:182 announcements/plasma-5.14.90.php:184
#: announcements/plasma-5.14.90.php:204 announcements/plasma-5.14.90.php:206
#: announcements/plasma-5.15.0.php:193 announcements/plasma-5.15.0.php:195
#: announcements/plasma-5.15.0.php:215 announcements/plasma-5.15.0.php:217
msgid "TITLE"
msgstr "Título"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:187 announcements/plasma-5.15.0.php:198
msgid ""
"The Alt+Tab window switcher now supports screen readers for improved "
"accessibility, and allows you to use the keyboard to switch between items."
msgstr ""
"O cambiador de xanelas de Alt+Tab agora é compatíbel con lectores de "
"pantalla para mellorar a accesibilidade e permítelle usar o teclado para "
"cambiar entre elementos."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:189 announcements/plasma-5.15.0.php:200
msgid ""
"The KWin window manager no longer crashes when a window is minimized via a "
"script."
msgstr ""
"O xestor de xanelas de KWin xa non quebra ao minimizar unha xanela por "
"script."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:191
msgid ""
"Window closing effects are now applied to dialog boxes with a parent window "
"(e.g. an app’s Settings window, or an open/save dialog)."
msgstr ""
"Agora os efectos de peche de xanelas aplícanse ás caixas de diálogo cunha "
"xanela nai (p. ex. a xanela de configuración dun aplicativo, ou un diálogo "
"de abrir ou gardar)."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:193 announcements/plasma-5.15.0.php:204
msgid ""
"Plasma configuration windows now raise themselves to the front when they get "
"focus."
msgstr ""
"Agora as xanelas de configuración de Plasma aparecen sobre as outras ao "
"obter o foco."
# skip-rule: normalization-ble
#: announcements/plasma-5.14.90.php:209
msgid ""
"More work has been done on the foundations - the protocols XdgStable, "
"XdgPopups and XdgDecoration are now fully implemented."
msgstr ""
"Fíxose máis traballo nas fundacións: agora disponse de compatibilidade "
"completa cos protocolos XdgStable, XdgPopups e XdgDecoration."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:211 announcements/plasma-5.15.0.php:222
msgid ""
"Wayland now supports virtual desktops, and they work in a more fine-grained "
"way than on X11. Users can place a window on any subset of virtual desktops, "
"rather than just on one or all of them."
msgstr ""
"Agora Wayland permite escritorios virtuais e funcionan de maneira máis "
"flexíbel que en X11. Os usuarios poden colocar unha xanela nun subconxunto "
"de escritorios virtuais en vez de só nun deles."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:213 announcements/plasma-5.15.0.php:224
msgid "Touch drag-and-drop is now supported in Wayland."
msgstr "Agora Wayland permite arrastras e soltar de maneira táctil."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:219 announcements/plasma-5.15.0.php:230
msgid "Network Management"
msgstr "Xestión da rede"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:224 announcements/plasma-5.14.90.php:226
#: announcements/plasma-5.15.0.php:235 announcements/plasma-5.15.0.php:237
msgid "WireGuard VPN Tunnels"
msgstr "Túneles de VPN de WireGuard"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:228 announcements/plasma-5.15.0.php:239
msgid "Plasma’s Network Manager now allows configuring IP Tunnel settings."
msgstr "Agora o xestor de redes de Plasma permite configurar o túnel de IP."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:230 announcements/plasma-5.15.0.php:241
msgid ""
"Plasma now offers support for WireGuard VPN tunnels when the appropriate "
"Network Manager plugin is installed."
msgstr ""
"Agora Plasma permite túneles de VPN de WireGuard cando se instala o "
"complemento axeitado do xestor de redes."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:232
msgid "It’s now possible to mark a network connection as “metered”."
msgstr "Agora pode marcarse unha conexión de rede como «contabilizada»."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:239 announcements/plasma-5.15.0.php:250
msgid ""
"Breeze Icons are released with <a href='https://www.kde.org/products/"
"frameworks/'>KDE Frameworks</a> but are extensively used throughout Plasma, "
"so here's a highlight of some of the improvements made over the last three "
"months."
msgstr ""
"As iconas de Breeze publícanse coas <a href='https://www.kde.org/products/"
"frameworks/'>infraestruturas de KDE</a> pero úsanse de maneira xeneralizada "
"en Plasma, así que aquí salientamos algunhas das melloras que se fixeron "
"durante os últimos meses."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:243 announcements/plasma-5.14.90.php:245
#: announcements/plasma-5.15.0.php:254 announcements/plasma-5.15.0.php:256
msgid "Icon Emblems in Breeze"
msgstr "Emblemas de iconas en Breeze"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:247 announcements/plasma-5.15.0.php:258
msgid ""
"A variety of <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-device."
"png'>Breeze device and preference icons</a> have been improved, including "
"the multimedia icons and all icons that depict a stylized version of a "
"Plasma wallpaper."
msgstr ""
"Mellorouse unha variedade das <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/"
"breeze-device.png'>iconas de dispositivos e preferencias de Breeze</a>, "
"incluíndo as iconas de son e vídeo e todas as iconas que ilustran unha "
"versión estilizada dun fondo de escritorio de Plasma."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:248
msgid ""
"<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-emblems2.png'>The Breeze "
"emblem</a> and <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-package."
"png'>package</a> icons have been entirely redesigned, resulting in a better "
"and more consistent visual style, plus better contrast against the icon "
"they’re drawn on top of."
msgstr ""
"Cambiouse completamente o deseño das iconas de <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/breeze-emblems2.png'>emblema</a> e de <a data-"
"toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-package.png'>paquete</a> de "
"Breeze, fornecendo un estilo visual mellor e máis consistente, ademais de "
"mellor contraste con respecto á icona sobre a que están."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:250 announcements/plasma-5.15.0.php:262
msgid ""
"In new installs, the <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-"
"places.png'>Places panel</a> now displays a better icon for the Network "
"place."
msgstr ""
"Agora, nas novas instalacións, o <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/"
"breeze-places.png'>panel de lugares</a> mostra unha icona mellor para o "
"lugar das redes."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:252 announcements/plasma-5.15.0.php:264
msgid ""
"The <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-vault.png'>Plasma "
"Vault icon</a> now looks much better when using the Breeze Dark theme."
msgstr ""
"Agora a <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-vault.png'>icona "
"de Plasma Vault</a> ten unha aparencia moito mellor ao usar o tema Breeze "
"Escuro."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:254 announcements/plasma-5.15.0.php:266
msgid ""
"<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-python.png'>Python "
"bytecode files</a> now get their own icons."
msgstr ""
"Agora os <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-python."
"png'>ficheiros de código de bytes de Python</a> teñen iconas de seu."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:260 announcements/plasma-5.15.0.php:271
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:264 announcements/plasma-5.14.90.php:266
#: announcements/plasma-5.15.0.php:275 announcements/plasma-5.15.0.php:277
msgid "KSysGuard’s optional menu bar"
msgstr "A barra de menú opcional de KSysGuard"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:268
msgid ""
"It’s now possible to hide KSysGuard’s menu bar — and it reminds you how to "
"get it back, just like Kate and Gwenview do."
msgstr ""
"Agora pódese agochar a barra de menú de KSysGuard — e lembra como "
"recuperala, como fan Kate e Gwenview."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:270 announcements/plasma-5.15.0.php:281
msgid ""
"The <tt>plasma-workspace-wallpapers</tt> package now includes some of the "
"best recent Plasma wallpapers."
msgstr ""
"Agora o paquete <tt>plasma-workspace-wallpapers</tt> inclúe algúns dos "
"mellores fondos recentes de Plasma."
#: announcements/plasma-5.14.90.php:279
msgid ""
"The easiest way to try out Plasma 5.15 beta is with a live image booted off "
"a USB disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"A forma máis dopada de probar a beta de Plasma 5.15 é cunha imaxe directa "
"arrincada desde un disco USB. As imaxes de Docker tamén ofrecen unha forma "
"rápida e sinxela de probar Plasma."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:38
-#, fuzzy
#| msgid "Thursday, 12 February 2019."
msgid "Tuesday, 12 February 2019."
-msgstr "Xoves, 12 de febreiro de 2019."
+msgstr "Martes, 12 de febreiro de 2019."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:41
msgid ""
"Today KDE launches the %1 %2 release of Plasma in %3: Say hello to Plasma %4."
msgstr "Hoxe KDE publica a versión %1 %2 de Plasma en %3: saúde a Plasma %4."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:45
msgid ""
"For the first production release of 2019, the Plasma team has embraced KDE's "
"<a href=\"https://community.kde.org/Goals/Usability_%26_Productivity"
"\">Usability &amp; Productivity goal</a> and has been working on hunting "
"down and removing all the papercuts that slow you down."
msgstr ""
"Para o primeiro lanzamento de produción de 2019 o equipo de Plasma adoptou o "
"<a href=\"https://community.kde.org/Goals/Usability_%26_Productivity"
"\">obxectivo de facilidade de uso e produtividade</a> de KDE e estivo a "
"traballar en atopar e retirar todas as pequenas cousas que reducen a súa "
"produtividade."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:50
msgid ""
"With this in mind, we teamed up with the VDG (Visual Design Group) "
"contributors to get feedback on all the annoying problems in our software, "
"and fixed them to ensure an intuitive and consistent workflow for your daily "
"use."
msgstr ""
"Tendo isto en conta, fixemos equipo cos colaboradores do VDG (grupo de "
"deseño visual) para que avaliasen todos os problemas molestos do noso "
"software e corrixímolos para asegurar que o fluxo de traballo sexa intuitivo "
"e consistente para uso diario."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:54
msgid ""
"Plasma 5.15 brings a number of changes to the configuration interfaces, "
"including more options for complex network configurations. Many icons have "
"been added or redesigned to make them clearer. Integration with third-party "
"technologies like GTK and Firefox has been improved substantially."
msgstr ""
"Plasma 5.15 trae varios cambios nas interfaces de configuración, como máis "
"opcións para configuracións de rede complexas. Engadíronse moitas iconas e "
"cambiouse o deseño doutras tantas para aclaralas. Melloramos de maneira "
"significativa a integración con tecnoloxías de terceiros como GTK e Firefox."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:58
msgid ""
"Discover, Plasma's software and add-on installer, has received tonnes of "
"improvements to help you stay up-to-date and find the tools you need to get "
"your tasks done."
msgstr ""
"Discover, o instalador de software e complementos de Plasma, recibiu moreas "
"de melloras para axudarlle a manterse ao día e atopar as ferramentas que "
"necesita para completar as súas tarefas."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:62
msgid "Install Plasma 5.15 and let us know what you think."
msgstr "Instale Plasma 5.15 e díganos o que lle parece."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:66
msgid ""
"Browse the <a href='plasma-5.14.5-5.15.0-changelog.php'>full Plasma %1 "
"changelog</a> to learn more about other tweaks and bug fixes included in "
"this release: "
msgstr ""
"Examinar a <a href='plasma-5.14.5-5.15.0-changelog.php'>lista de cambios "
"completa de Plasma %1</a> para aprender máis sobre outros axustes e "
"correccións de erros incluídas nesta versión: "
#: announcements/plasma-5.15.0.php:71
msgid "New in Plasma %1"
msgstr "Novo en Plasma %1"
#: announcements/plasma-5.15.0.php:84
msgid ""
"Bluetooth devices now show their battery status in the power widget. Note "
"that this cutting-edge feature requires the latest versions of the "
"<tt>upower</tt> and <tt>bluez packages</tt>."
msgstr ""
"Agora os dispositivos Bluetooth mostran o estado da súa batería no trebello "
"de enerxía. Teña en conta que esta nova funcionalidade require as últimas "
"versións dos paquetes <tt>upower</tt> e <tt>bluez</tt>."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:86
msgid ""
"It is now possible to download and install new <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/wallpaper-plugins.png'>wallpaper plugins</a> straight from "
"the wallpaper configuration dialog."
msgstr ""
"Pódense descargar e instalar novos <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/wallpaper-plugins.png'>complementos de fondo de "
"escritorio</a> directamente desde o diálogo de configuración de fondos de "
"escritorio."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:88
msgid ""
"Filenames on desktop icons now have enough <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/desktop-icons2.png'>horizontal space to be legible</a> "
"even when their icons are tiny, and are <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/desktop-icons.png'>easier to read</a> when the wallpaper "
"is very light-colored or visually busy."
msgstr ""
"Agora os nomes de ficheiro das iconas de escritorio teñen <a data-"
"toggle='lightbox' href='plasma-5.15/desktop-icons2.png'>espazo horizontal "
"dabondo para lerse</a> incluso cando as súas iconas sexan moi pequenas, e "
"son <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/desktop-icons.png'>máis "
"fáciles de ler</a> cando o fondo de escritorio é moi claro ou complexo."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:92
msgid ""
"The Notes widget now has a <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/notes-"
"widget.png'>\"Transparent with light text\" theme</a> theme."
msgstr ""
"Agora o trebellos de notas ten un <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/notes-widget.png'>tema «transparente con texto claro»</a>."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:94
msgid ""
"It is now possible to configure whether scrolling over the virtual desktop "
"Pager widget will \"wrap around\" when reaching the end of the virtual "
"desktop list."
msgstr ""
"Agora pódese configurar se o desprazamento polo trebello de paxinador de "
"escritorios virtuais continuará desde o principio ao chegar ao final da "
"lista de escritorios virtuais."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:100
msgid ""
"The Devices Notifier is now much smarter. When it is configured to display "
"all disks instead of just removable ones, it will recognize when you try to "
"unmount the root partition and prevent you from doing so."
msgstr ""
"O notificador de dispositivos volveuse máis intelixente. Cando está "
"configurado para mostrar todos os discos en vez de só os extraíbeis, "
"recoñecerá cando intenta desmontar a partición raíz e impedirallo."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:115
msgid ""
"The System Settings Virtual Desktops page has been redesigned and rewritten "
"for Wayland support, and is now more usable and visually consistent."
msgstr ""
"Cambiouse o deseño da páxina de escritorios virtuais da configuración do "
"sistema e reescribiuse para incluír compatibilidade con Wayland, e agora é "
"máis fácil de usar e máis consistente visualmente."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:119
msgid ""
"Many <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-font."
"png'>System Settings pages</a> have been tweaked with the goal of "
"standardizing the icons, wording, and placement of the bottom buttons, most "
"notably the \"Get New [thing]…\" buttons."
msgstr ""
"Moitas <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-font."
"png'>páxinas da configuración do sistema</a> axustáronse para estandarizar "
"as iconas, os textos, a colocación dos botóns inferiores, e sobre todo os "
"botón de «Obter novas [cousas]…»."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:125
msgid ""
"The <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-login."
"png'>System Settings Login Screen</a> page has received plenty of visual "
"improvements. The image preview of the default Breeze theme now reflects its "
"current appearance, the background color of the preview matches the active "
"color scheme, and the sizes and margins have been adjusted to ensure that "
"everything fits without being cut off."
msgstr ""
"Na páxina da <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-"
"login.png'>pantalla de acceso da configuración do sistema</a> fixéronse "
"moitas melloras visuais. Agora a vista previa de imaxe do tema Breeze "
"predeterminado reflicte a súa aparencia actual, a cor de fondo da vista "
"previa coincide co esquema de cores activo, e os tamaños e as marxes "
"axustáronse para asegurarse de que todo encaixa sen quedar recortado."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:141
msgid ""
"Firefox 64 can now optionally use native KDE open/save dialogs. This is a "
"bleeding-edge functionality that is not yet included in distributions. "
"However, it can be enabled by installing the <tt>xdg-desktop-portal</tt> and "
"<tt>xdg-desktop-portal-kde</tt> packages and setting <tt>GTK_USE_PORTAL=1</"
"tt> in Firefox's .desktop file."
msgstr ""
"Agora Firefox 64 pode usar de maneira opcional os diálogos nativos de abrir "
"e gardar de KDE Esta é unha funcionalidade moi nova que aínda non está "
"incluída nas distribucións. Porén, pode activarse instalando os paquetes "
"<tt>xdg-desktop-portal</tt> e <tt>xdg-desktop-portal-kde</tt> e definindo "
"<tt>GTK_USE_PORTAL=1</tt> no ficheiro .desktop de Firefox."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:143
msgid ""
"Integration modules <tt>xdg-desktop-portal-kde</tt> and <tt>plasma-"
"integration</tt> now support the Settings portal. This allows sandboxed "
"Flatpak and Snap applications to respect your Plasma configuration — "
"including fonts, icons, widget themes, and color schemes — without requiring "
"read permissions to the kdeglobals configuration file."
msgstr ""
"Agora os módulos de integración <tt>xdg-desktop-portal-kde</tt> e <tt>plasma-"
"integration</tt> son compatíbeis co portal de configuración. Isto permite "
"que os aplicativos illados de Flatpak e Snap applications respecten a súa "
"configuración de Plasma —incluíndo os tipos de letra, as iconas, os temas de "
"trebellos e os esquemas de cores— sen requirir permisos de lectura no "
"ficheiro de configuración de kdeglobals."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:145
msgid ""
"The global scale factor used by high-DPI screens is now respected by GTK and "
"GNOME apps when it is an integer."
msgstr ""
"Agora os aplicativos de GTK e GNOME respectan o factor de escala global que "
"usan as pantallas de DPI alto cando é un enteiro."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:147
msgid ""
"A wide variety of issues with the Breeze-GTK theme has been resolved, "
"including the inconsistencies between the light and dark variants. We have "
"also made the theme more maintainable, so future improvements will be much "
"easier."
msgstr ""
"Resolvéronse varios problemas co tema Breeze para GTK, entre eles as "
"inconsistencias entre as variantes clara e escura. Tamén fixemos máis doado "
"manter o tema, de xeito que as melloras futuras sexan máis doadas."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:162
msgid ""
"Options for upgrading your distribution are now included in Discover's "
"Update Notifier widget. The widget will also display a \"Restart\" button if "
"a restart is recommended after applying all updates, but the user hasn't "
"actually restarted yet."
msgstr ""
"Agora inclúense opcións de anovación de distribución no trebello de "
"notificador de actualizacións de Discover. O trebello tamén mostrará un "
"botón de «Reiniciar» se se recomenda reiniciar tras aplicar as "
"actualizacións, pero o usuario aínda non reiniciou."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:164
msgid ""
"On Discover's Updates page, it is now possible to uncheck and re-check all "
"available updates to make it easier to pick and choose the ones you want to "
"apply."
msgstr ""
"Agora, na páxina de actualizacións de Discover, pódense desmarcar e marcar "
"de novo todas as actualizacións dispoñíbeis para facilitar escoller as que "
"quere aplicar."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:166
msgid ""
"<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/discover-settings.png' data-"
"toggle='lightbox'>Discover’s Settings page</a> has been renamed to \"Sources"
"\" and now has pushbuttons instead of hamburger menus."
msgstr ""
"O nome da <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/discover-settings.png' "
"data-toggle='lightbox'>páxina de configuración de Discover</a> cambiouse a "
"«Fontes» e agora ten botóns premíbeis en vez de menús hamburguesa."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:168
msgid ""
"Distribution repository management in Discover is now more practical and "
"usable, especially for Ubuntu-based distros."
msgstr ""
"Agora a xestión de repositorios de distribucións en Discover é máis práctica "
"e fácil de usar, especialmente para distribucións baseadas en Ubuntu."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:172
msgid ""
"Handling of local packages has been improved: Discover can now indicate the "
"dependencies and will show a \"Launch\" button after installation."
msgstr ""
"Mellorouse a xestión de paquetes locais: agora Discover pode indicar as "
"dependencias e mostrará o botón de «Iniciar» tras a instalación."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:174
msgid ""
"When performing a search from the Featured page, Discover now only returns "
"apps in the search results. Add-ons will appear in search results only when "
"a search is initiated from the add-ons section."
msgstr ""
"Ao realizar unha busca desde a páxina de destacábeis, agora Discover só "
"devolve aplicativos nos resultados da busca. Os complementos só apareceran "
"nos resultados das buscas cando estas se inician desde a categoría de "
"complementos."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:176
msgid ""
"Discover's search on the Installed Apps page now works properly when the "
"Snap backend is installed."
msgstr ""
"Agora a busca de Discover na páxina de aplicativos instalados funciona "
"correctamente cando a infraestrutura de Snap está instalada."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:182
msgid ""
"The \"What's New\" section is no longer displayed on app pages when it "
"doesn't contain any relevant information."
msgstr ""
"A sección de «Que hai de novo» xa non se mostra nas páxinas de aplicativos "
"cando non contén información relevante."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:184
msgid ""
"Application and Plasma add-ons are now listed in a separate category on "
"Discover's Updates page."
msgstr ""
"Agora os complementos de aplicativos e de Plasma lístanse en categorías "
"separadas na páxina de actualizacións de Discover."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:202
msgid ""
"Window closing effects are now applied to dialog boxes with a parent window "
"(e.g. an app's Settings window, or an open/save dialog)."
msgstr ""
"Agora os efectos de peche de xanelas aplícanse ás caixas de diálogo cunha "
"xanela nai (p. ex. a xanela de configuración dun aplicativo, ou un diálogo "
"de abrir ou gardar)."
# skip-rule: normalization-ble
#: announcements/plasma-5.15.0.php:220
msgid ""
"More work has been done on the foundations: <tt>XdgStable</tt>, "
"<tt>XdgPopups</tt> and <tt>XdgDecoration</tt> protocols are now fully "
"implemented."
msgstr ""
"Fíxose máis traballo nas fundacións: agora disponse de compatibilidade "
"completa cos protocolos <tt>XdgStable</tt>, <tt>XdgPopups</tt> e "
"<tt>XdgDecoration</tt>."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:243
msgid "It is now possible to mark a network connection as \"metered\"."
msgstr "Agora pode marcarse unha conexión de rede como «contabilizada»."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:260
msgid ""
"<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-emblems2.png'>The Breeze "
"emblem</a> and <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-package."
"png'>package</a> icons have been entirely redesigned, resulting in a better "
"and more consistent visual style, plus better contrast against the icon "
"they're drawn on top of."
msgstr ""
"Cambiouse completamente o deseño das iconas de <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/breeze-emblems2.png'>emblema</a> e de <a data-"
"toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-package.png'>paquete</a> de "
"Breeze, fornecendo un estilo visual mellor e máis consistente, ademais de "
"mellor contraste con respecto á icona sobre a que están."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:279
msgid ""
"It is now possible to hide KSysGuard's menu bar — and it reminds you how to "
"get it back, just like Kate and Gwenview do."
msgstr ""
"Agora pódese agochar a barra de menú de KSysGuard — e lembra como "
"recuperala, como fan Kate e Gwenview."
#: announcements/plasma-5.15.0.php:290
msgid ""
"The easiest way to try out Plasma 5.15 is with a live image booted off a USB "
"disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"A forma máis dopada de probar Plasma 5.15 é cunha imaxe directa arrincada "
"desde un disco USB. As imaxes de Docker tamén ofrecen unha forma rápida e "
"sinxela de probar Plasma."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2"
msgstr "KDE publica Plasma 5.2"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:17
msgid ""
"Tuesday, 27 January 2015.\n"
"Today KDE releases Plasma 5.2. This release adds a number\n"
"of new components, many new features and many more bugfixes.\n"
msgstr ""
"Martes, 27 de xaneiro de 2015.\n"
"Hoxe KDE publica Plasma 5.2. Esta publicación engade varios compoñentes "
"novos, moitas novas funcionalidades e moitas máis correccións.\n"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:35
msgid "KScreen dual monitor setup"
msgstr "Configuración de dous monitores en KScreen"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:38
msgid ""
"This release of Plasma comes with some new components to make your desktop "
"even more complete:"
msgstr ""
"Esta versión de Plasma inclúe algúns compoñentes novos para completar o teu "
"escritorio:"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:40
msgid ""
"<strong>BlueDevil</strong>: a range of desktop components to manage "
"Bluetooth devices. It'll set up your mouse, keyboard, send &amp; receive "
"files and you can browse for devices."
msgstr ""
"<strong>BlueDevil</strong>: un intervalo de compoñentes de escritorio para "
"xestionar dispositivos de Bluetooth. Configurará o seu rato e teclado, "
"enviar e recibir ficheiros e pode examinar os seus dispositivos."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:42
msgid ""
"<strong>KSSHAskPass</strong>: if you access computers with ssh keys but "
"those keys have passwords this module will give you a graphical UI to enter "
"those passwords."
msgstr ""
"<strong>KSSHAskPass</strong>: se accede a computadores con chaves de SSH "
"pero esas chaves teñen contrasinal, este módulo forneceralle unha interface "
"gráfica de usuario para escribir eses contrasinais."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:44
msgid ""
"<strong>Muon</strong>: install and manage software and other addons for your "
"computer."
msgstr ""
"<strong>Muon</strong>: instalar e xestionar software e outros complementos "
"do computador."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:46
msgid ""
"<strong>Login theme configuration (SDDM)</strong>: SDDM is now the login "
"manager of choice for Plasma and this new System Settings module allows you "
"to configure the theme."
msgstr ""
"<strong>Configuración do tema de acceso (SDDM)</strong>: agora SDDM é o "
"xestor de acceso escollido por Plasma e este novo módulo de configuración do "
"sistema permítelle configurar o tema."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:48
msgid ""
"<strong>KScreen</strong>: getting its first release for Plasma 5 is the "
"System Settings module to set up multiple monitor support."
msgstr ""
"<strong>KScreen</strong>: publícase a primeira versión para Plasma 5 do "
"módulo da configuración do sistema para configurar a compatibilidade con "
"varios monitores."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:50
msgid ""
"<strong>GTK Application Style</strong>: this new module lets you configure "
"themeing of applications from Gnome."
msgstr ""
"<strong>Estilo de aplicativos de GTK</strong>: este novo módulo permite "
"configurar o tema dos aplicativos de GNOME."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:52
msgid ""
"<strong>KDecoration</strong>: this new library makes it easier and\n"
"more reliable to make themes for KWin, Plasma's window manager. It has\n"
"impressive memory, performance and stability improvements. If you are\n"
"missing a feature don't worry it'll be back in Plasma 5.3."
msgstr ""
"<strong>KDecoration</strong>: esta nova biblioteca facilita e estabiliza "
"facer temas para KWin, o xestor de xanelas de Plasma. Ten impresionantes "
"melloras de memoria, rendemento e estabilidade. Se bota en falta algunha "
"funcionalidade non se preocupe, volverá en Plasma 5.3."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:59
msgid "<strong>Undo</strong> changes to Plasma desktop layout"
msgstr ""
"<strong>Desfacer</strong> cambios na disposición de escritorio de Plasma"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:63
msgid "Undo changes to desktop layout"
msgstr "Desfacer os cambios na disposición de escritorio"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:66
msgid ""
"Smarter sorting of results in <strong>KRunner</strong>, press Alt-space to "
"easily search through your computer"
msgstr ""
"Orde máis intelixente dos resultados de <strong>KRunner</strong>, prema Alt"
"+Espazo para buscar facilmente no seu computador"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:73
msgid ""
"<strong>Breeze window decoration</strong> theme adds a new look to your "
"desktop and is now used by default"
msgstr ""
"O tema de <strong>decoración de xanelas de Breeze</strong> engade un novo "
"aspecto ao escritorio e agora úsase de maneira predeterminada"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:80
msgid ""
"The artists in the visual design group have been hard at work on many new "
"<strong>Breeze icons</strong>"
msgstr ""
"Os artistas do grupo de deseño visual estiveron traballando duramente en "
"moitas novas <strong>iconas de Breeze</strong>"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:84
msgid "More Breeze Icons"
msgstr "Máis iconas de Breeze"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:87
msgid ""
"They are have added a new white mouse <strong>cursor theme</strong> for "
"Breeze."
msgstr ""
"Engadiron un novo <strong>tema de cursor</strong> de rato branco para Breeze."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:89
msgid ""
"<strong>New plasma widgets</strong>: 15 puzzle, web browser, show desktop"
msgstr ""
"<strong>Novos trebellos de Plasma</strong>: quebracabezas 15, navegador web, "
"mostrar o escritorio"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:96
msgid ""
"<strong>Audio Player controls</strong> in KRunner, press Alt-Space and type "
"next to change music track"
msgstr ""
"<strong>Controis do reprodutor de son</strong> de KRunner, prema Alt + "
"Espazo e escriba «seguinte» para cambiar a pista de música"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:98
msgid ""
"The Kicker alternative application menu can install applications from the "
"menu and adds menu editing features."
msgstr ""
"O menú de aplicativos alternativos de Kicker pode instalar aplicativos desde "
"o menú e inclúe funcionalidades de edición de menús."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:100
msgid ""
"Our desktop search feature Baloo sees optimisations on\n"
"startup. It now consumes 2-3x less CPU on startup. The query parser\n"
"supports \"type\" / \"kind\" properties, so you can type \"kind:Audio\" in\n"
"krunner to filter out Audio results."
msgstr ""
"A nosa funcionalidade de busca de escritorio, Baloo, recibiu optimizacións\n"
"de inicio. Agora consume entre 2 e 3 veces menos CPU no inicio. O analizador "
"de consultas\n"
"permite as propiedades «type» e «kind», para que poida escribir «kind:Audio» "
"en\n"
"KRunner para limitar os resultados a sons."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:105
msgid ""
"In the screen locker we improved the integration with\n"
"logind to ensure the screen is properly locked before suspend. The\n"
"background of the lock screen can be configured. Internally this uses\n"
"part of the Wayland protocol which is the future of the Linux\n"
"desktop."
msgstr ""
"No bloqueador de pantalla melloramos a integración con\n"
"logind para asegurarnos de que a pantalla está bloqueada\n"
"correctamente antes de suspender. O fondo da pantalla de\n"
"bloqueo pode configurarse. Internamente usa parte do\n"
"protocolo de Wayland que é o futuro do escritorio de Linux."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:111
msgid ""
"There are improvements in the handling of multiple monitors. The\n"
"detection code for multiple monitors got ported to use the XRandR\n"
"extension directly and multiple bugs related to it were fixed."
msgstr ""
"Hai melloras na xestión de varios monitores. O código de detección\n"
"de varios monitores migrouse para usar a extensión XRandR\n"
"directamente e corrixíronse varios erros relacionados."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:115
msgid ""
"<strong>Default applications in Kickoff</strong> panel menu have been "
"updated to list Instant Messaging, Kontact and Kate."
msgstr ""
"Os <strong>aplicativos predeterminados do menú de panel Kickoff</strong> "
"actualizáronse para listar a mensaxaría instantánea, Kontact e Kate."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:117
msgid ""
"There is a welcome return to the touchpad enable/disable feature for laptop "
"keypads with these keys."
msgstr ""
"Hai unha agradecida volta á funcionalidade de activar e desactivar áreas "
"táctiles para áreas de teclas de portátil con estas teclas."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:119
msgid "Breeze will <strong>set up GTK themes</strong> on first login to match."
msgstr ""
"Breeze <strong>preparará os temas de GTK</strong> na primeira sesión para "
"que coincidan."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:121
msgid "Over 300 bugs fixed throughout Plasma modules."
msgstr "Corrixíronse máis de 300 erros nos módulos de Plasma."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:123
msgid "Plasma modules 5.2 full changelog"
msgstr "Historial completo de cambio da versión 5.2 dos módulos de Plasma"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:129
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. Images which use Plasma 5.2 beta are available for\n"
"development versions of <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/releases/vivid/alpha-2/'>Kubuntu\n"
"Vivid Beta</a> and <a\n"
"href='http://www.dvratil.cz/2015/01/plasma-5-2-beta-available-for-fedora-"
"testers/'>Fedora\n"
"21 remix</a>. We expect Plasma 5 to be picked up as the default\n"
"desktop in leading distributions in the coming months.\n"
msgstr ""
"\n"
"A forma máis doada de probalo é cunha imaxe directa arrincada desde un disco "
"de USB. Hai imaxes que usan Plasma 5.2 beta dispoñíbeis para versións de "
"desenvolvemento de <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/releases/vivid/alpha-2/'>Kubuntu\n"
"Vivid beta</a> e <a\n"
"href='http://www.dvratil.cz/2015/01/plasma-5-2-beta-available-for-fedora-"
"testers/'>Fedora\n"
"21 remix</a>. Prevemos que Plasma 5 se converta no escritorio predeterminado "
"das principais distribucións durante os próximos meses.\n"
#: announcements/plasma-5.2.1-5.2.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2.2 complete changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.2.2"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2.1, Bugfix Release for February"
msgstr "KDE publica Plasma 5.2.1, a versión de corrección de erros de febreiro"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:21
msgid ""
"Tuesday, 24 February 2015.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.1. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Martes, 24 de febreiro de 2015.\n"
"Hoxe KDE publica unha actualizacións de correccións para Plasma 5, con "
"versión 5.2.1. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"publicouse en xaneiro con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos "
"para completar a experiencia de escritorio.\n"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:37
msgid ""
"Don't turn off the screen or suspend the computer when watching videos in a "
"web browser"
msgstr ""
"Non apagar a pantalla ou suspender o computador ao ver vídeos nun navegador "
"web"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:38
msgid "Fix Powerdevil from using full CPU"
msgstr "Corrección para evitar que Powerdevil use toda a CPU"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:39
msgid "Show the correct prompt for a fingerprint reader swipe"
msgstr ""
"Mostrar a petición correcta para un paso de dedo de lector de pegada dixital"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:40
msgid "Show correct connection name in Plasma Network Manager"
msgstr "Mostrar o nome de conexión correcto no xestor de redes de Plasma"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:41
msgid "Remove kdelibs4support code in many modules"
msgstr "Retirar código de kdelibs4support de moitos módulos"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:42
msgid "Fix crash when switching to/from Breeze widget style"
msgstr "Corrixir unha quebra ao cambiar de estilo de trebello de Breeze"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:43
msgid ""
"In KScreen fix crash when multiple EDID requests for the same output are "
"enqueued"
msgstr ""
"Corrixir a quebra en KScreen cando se encolan varias solicitudes de EDID "
"para a mesma saída"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:44
msgid "In KScreen fix visual representation of output rotation"
msgstr "Corrixir en KScreen a representación visual da rotación da saída"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:45
msgid ""
"In Oxygen style improved rendering of checkbox menu item's contrast pixel, "
"especially when selected using Strong highlight."
msgstr ""
"Mellorouse o rendemento do píxel de contraste do elemento de menú de caixa "
"para marcar do estilo Oxygen, especialmente ao escoller usar o realce forte."
#: announcements/plasma-5.2.1.php:46
msgid ""
"In Plasma Desktop improve rubber band feel and consistency with Dolphin."
msgstr ""
"No escritorio Plasma mellorar a sensación de renderización desincronizada e "
"a consistencia con Dolphin."
#: announcements/plasma-5.2.1.php:47
msgid ""
"In Plasma Desktop use smooth transformation for scaling down the user picture"
msgstr ""
"Usar unha transformación suave no escritorio de Plasma para reducir o tamaño "
"da imaxe de usuario"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:48
msgid ""
"When setting color scheme information for KDElibs 4, don't read from KF5 "
"kdeglobals"
msgstr ""
"Non ler do kdeglobals de KF5 ao definir a información do esquema de cores "
"para KDElibs 4"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:49
msgid "Baloo KCM: Show proper icons (porting bug)"
msgstr "KCM de Baloo: mostrar iconas axeitadas (erro de migración)"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:52
msgid "Full Plasma 5.2.1 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.2.1"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:58
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. Images with Plasma 5.2 are available from <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/daily-live/current/'>Kubuntu "
"development daily builds</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"A forma máis sinxela de probalo é cunha imaxe directa arrincada desde un "
"disco USB.\n"
"Hai imaxes con Plasma 5.2 dispoñíbeis nas <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/daily-live/current/'>construcións "
"diarias de desenvolvemento de Kubuntu</a>.\n"
#: announcements/plasma-5.2.2-5.2.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2.95 complete changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.2.95"
#: announcements/plasma-5.2.2-5.3.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.0 complete changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.3.0"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2.2, Bugfix Release for March"
msgstr "KDE publica Plasma 5.2.2, a versión de corrección de erros de marzo"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:21
msgid ""
"Tue, 24 Mar 2015.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Martes, 24 de marzo de 2015.\n"
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de Plasma 5, con versión "
"5.2.2.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"publicouse en xaneiro con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos "
"para completar a experiencia de escritorio.\n"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:39
msgid "Translated documentation is now available"
msgstr "Agora hai dispoñíbel documentación traducida"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:40
msgid ""
"Create gtk-3.0 directory before putting the settings file into it. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=breeze."
"git&a=commit&h=8614a8245741a1282a75a36cb7c67d181ec435a0'>Commit."
msgstr ""
"Crear o directorio gtk-3.0 antes de meter o ficheiro de configuración "
"dentro. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=breeze."
"git&a=commit&h=8614a8245741a1282a75a36cb7c67d181ec435a0'>Remisión."
#: announcements/plasma-5.2.2.php:41
msgid ""
"KScreen: fix rounding error in updateRootProperties(). <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=kscreen."
"git&a=commit&h=a2d488623344e968e3e65627824e7ae369247094'>Commit."
msgstr ""
"KScreen: corrixir o erro de redondeo de updateRootProperties(). <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=kscreen."
"git&a=commit&h=a2d488623344e968e3e65627824e7ae369247094'>Remisión."
#: announcements/plasma-5.2.2.php:42
msgid ""
"KWin: Fix installation of GHNS material. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&a=commit&h=9bddd0fe8a7a909e0704ce215666d4a8a23a8307'>Commit."
msgstr ""
"KWin: corrixir a instalación de material de GHNS. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=kwin."
"git&a=commit&h=9bddd0fe8a7a909e0704ce215666d4a8a23a8307'>Remisión."
#: announcements/plasma-5.2.2.php:43
msgid ""
"Muon: Wait to fetch the KNS backend until we have OCS providers. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=muon."
"git&a=commit&h=a644be96c4c446b904a194278f35bb0e0540aabc'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/344840'>#344840</a>"
msgstr ""
"Muon: Agardar a obter a infraestrutura de KNS ata que teñamos os "
"fornecedores de OCS. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=muon."
"git&a=commit&h=a644be96c4c446b904a194278f35bb0e0540aabc'>Remisión.</a> "
"Corrixe o erro <a href='https://bugs.kde.org/344840'>#344840</a>"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:44
msgid ""
"Plasma Desktop: Extract UI messages. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop."
"git&a=commit&h=12f750d497c5f2def14d89ad669057e13197b6f8'>Commit."
msgstr ""
"Escritorio Plasma: extraer as mensaxes da interface de usuario. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop."
"git&a=commit&h=12f750d497c5f2def14d89ad669057e13197b6f8'>Remisión."
#: announcements/plasma-5.2.2.php:45
msgid ""
"Plasma Networkmanager: Make sure SSID will be displayed properly when using "
"non-ASCII characters. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-nm."
"git&a=commit&h=cbd1e7818471ae382fb25881c138e0228a44dac4'>Commit.</a> See bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/342697'>#342697</a>"
msgstr ""
"Xestor de redes de Plasma: asegurarse de que o SSID se mostrará "
"correctamente ao usar caracteres non ASCII. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=plasma-nm."
"git&a=commit&h=cbd1e7818471ae382fb25881c138e0228a44dac4'>Remisión.</a> "
"Consulte o erro <a href='https://bugs.kde.org/342697'>#342697</a>"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:51
msgid "Full Plasma 5.2.2 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.2.2"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:57
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a> "
"at KDE Community Wiki.\n"
msgstr ""
"\n"
"A forma máis sinxela de probalo é cunha imaxe directa arrincada desde un "
"disco USB.\n"
"Ten unha lista de <a href='%1'>imaxes directas con Plasma 5</a> no wiki da "
"comunidade de KDE.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3 Beta, New Feature Release"
msgstr "KDE publica Plasma 5.3 beta, unha nova versión de funcionalidades"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:21
msgid "Tuesday, 14 April 2015."
msgstr "Martes, 14 de abril de 2015."
#: announcements/plasma-5.2.95.php:22
msgid "Today KDE releases a beta release of Plasma 5, versioned 5.2.95. \n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha versión beta de Plasma 5, con versión 5.2.95. \n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:28 announcements/plasma-5.2.95.php:30
msgid "Plasma 5.3 Beta"
msgstr "Beta da versión 5.3 de Plasma"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:33 announcements/plasma-5.3.0.php:34
msgid "Highlights"
msgstr "Realces"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:38 announcements/plasma-5.3.0.php:39
msgid "Inform what is blocking power saving"
msgstr "Informar sobre o que bloquea o aforro de enerxía"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:40 announcements/plasma-5.3.0.php:41
msgid "Battery applet now informs what is blocking power saving"
msgstr ""
"Agora o miniaplicativo de batería informa de que bloquea o aforro de enerxía"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:42 announcements/plasma-5.3.0.php:43
msgid "Energy Usage monitor"
msgstr "Monitor de uso de enerxía"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:44 announcements/plasma-5.3.0.php:45
msgid "New energy usage monitor"
msgstr "Novo monitor de uso de enerxía"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:47 announcements/plasma-5.3.0.php:48
msgid "Enhanced Power Management"
msgstr "Xestión da enerxía mellorada"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:49 announcements/plasma-5.3.0.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>Power management settings can be configured\n"
"differently for certain activities</li>\n"
"<li>Laptop will not suspend when closing the lid while an external monitor "
"is\n"
"connected ('cinema mode', by default, can be turned off)</li>\n"
"<li>Power management inhibitions block lock screen too</li>\n"
"<li>Screen brightness changes are now animated on most hardware</li>\n"
"<li>No longer suspends when closing the lid while shutting down</li>\n"
"<li>Support for keyboard button brightness controls on lock screen</li>\n"
"<li>KInfoCenter provides statistics about energy consumption</li>\n"
"<li>Battery monitor now shows which applications are currently holding a "
"power management\n"
"inhibition for example ('Chrome is currently suppressing PM: Playing "
"video')</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>A configuración da xestión de enerxía pode configurarse de maneira "
"distinta para certas actividades</li>\n"
"<li>O portátil non se suspenderá ao pechar a tapa mentres hai un monitor "
"externo conectado («modo de cine», predeterminado, pode desactivarse)</li>\n"
"<li>As inhibicións da xestión de enerxía tamén bloquean a pantalla de "
"bloqueo</li>\n"
"<li>Os cambios de brillo das pantallas están agora animados en case todo o "
"hardware</li>\n"
"<li>Xa non suspende ao pechar a tapa mentres se está a apagar</li>\n"
"<li>Permitir os botóns de teclado de control de brillo da pantalla de "
"bloqueo</li>\n"
"<li>KInfoCenter fornece estatísticas sobre o consumo de enerxía</li>\n"
"<li>Agora o vixiante da batería mostra que aplicativos están afectados "
"actualmente por unha inhibición da xestión de enerxía (p. ex. «Chrome está a "
"inhibir a xestión de enerxía: Reproducindo un vídeo»)</li>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:68 announcements/plasma-5.3.0.php:69
msgid "Bluedevil"
msgstr "Bluedevil"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:70 announcements/plasma-5.3.0.php:71
msgid "The new Bluedevil Applet"
msgstr "O novo aplicativo de Bluedevil"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:73 announcements/plasma-5.3.0.php:74
msgid "Better Bluetooth Capabilities"
msgstr "Mellores funcionalidades de Bluetooth"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:75 announcements/plasma-5.3.0.php:76
msgid ""
"\n"
"<li>New Bluetooth applet</li>\n"
"<li>Bluedevil was ported to a new library from KDE, BluezQt</li>\n"
"<li>Added support for blocking and unblocking Bluetooth</li>\n"
"<li>Connected devices with Browse Files (ObexFTP) support are now displayed "
"in the file dialog's Places panel</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Novo miniaplicativo de Bluetooth</li>\n"
"<li>Bluedevil migrouse a unha nova biblioteca de KDE, BluezQt</li>\n"
"<li>Engadiuse a posibilidade de bloquear e desbloquear o Bluetooth</li>\n"
"<li>Agora os dispositivos conectados con funcionalidade de navegación de "
"ficheiros (ObexFTP) móstranse no panel de lugares do diálogo de ficheiros</"
"li>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:87 announcements/plasma-5.2.95.php:89
#: announcements/plasma-5.3.0.php:88 announcements/plasma-5.3.0.php:90
msgid "Configure your Touchpad"
msgstr "Configure a súa área táctil"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:92 announcements/plasma-5.3.0.php:93
msgid ""
"\n"
"A <strong>touchpad configuration module</strong> has been added\n"
msgstr ""
"\n"
"Engadiuse un <strong>módulo de configuración de área táctil</strong>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:99 announcements/plasma-5.2.95.php:101
#: announcements/plasma-5.3.0.php:100 announcements/plasma-5.3.0.php:102
msgid "Application Menu can access contacts"
msgstr "O menú de aplicativo pode acceder aos contactos"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:103 announcements/plasma-5.2.95.php:105
msgid "Application Menu can show recent contacts"
msgstr "O menú de aplicativo pode mostrar os contactos recentes"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:108 announcements/plasma-5.3.0.php:109
msgid ""
"\n"
"Improved Plasma Widgets\n"
msgstr ""
"\n"
"Melloráronse os trebellos de Plasma\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:113 announcements/plasma-5.3.0.php:114
msgid ""
"\n"
"<li>Clipboard applet gains support for showing barcodes</li>\n"
"</li>The Desktop and Folder View containment codebases were\n"
" unified, and have seen performance improvements</li>\n"
"<li>The Recent Documents and Recent Applications sections in\n"
" Application Menu (Kicker) are now powered by KDE activities</li>\n"
"<li>Comics widget returns</li>\n"
"<li>System monitor plasmoids return, such as CPU Load Monitor and Hard Disk "
"usage</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>O miniaplicativo de portapapeis recibe a posibilidade de mostrar códigos "
"de barras</li>\n"
"<li>Unificáronse as bases de código de contedor do escritorio e da vista de "
"cartafol, e producíronse melloras de rendemento</li>\n"
"<li>Agora as seccións de documentos e aplicativos recentes do menú dos "
"aplicativos (Kicker) fan uso das actividades de KDE</li>\n"
"<li>Volve o trebello de banda deseñada</li>\n"
"<li>Volven os plasmoides de vixilancia do sistema, como o vixilante da carga "
"da CPU e do uso do disco duro</li>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:125 announcements/plasma-5.3.0.php:126
msgid ""
"\n"
"Plasma Media Center - Tech Preview\n"
msgstr ""
"\n"
"Centro multimedia de Plasma - Versión preliminar\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:130 announcements/plasma-5.2.95.php:132
#: announcements/plasma-5.3.0.php:131 announcements/plasma-5.3.0.php:133
msgid "Plasma Media Center"
msgstr "Centro Multimedia de Plasma"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:135
msgid ""
"\n"
"<strong>Plasma Media Center</strong> is added as a tech preview in this "
"beta. It is fully stable but misses a few features compared to version 1. "
"You can log directly into a Plasma Media Center session if you want to use "
"it on a media device such as a television or projector or you can run it "
"from Plasma Desktop. It will scan for videos, music and pictures on your "
"computer to let you browse and play them.\n"
msgstr ""
"\n"
"O <strong>centro multimedia de Plasma</strong> engádese como versión "
"preliminar nesta beta. É completamente estábel pero fáltanlle "
"funcionalidades en comparación coa versión 1. Pode iniciar sesión "
"directamente no centro multimedia de Plasma se quere usalo nun dispositivo "
"multimedia como un televisor ou un proxector, ou pode executalo desde o "
"escritorio de Plasma. Buscarña vídeos, música e imaxes no computador para "
"permitirlle examinalos e reproducilos.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:142 announcements/plasma-5.2.95.php:144
#: announcements/plasma-5.3.0.php:143 announcements/plasma-5.3.0.php:145
msgid "Plasma is now able to start a nested XWayland server"
msgstr "Agora Plasma pode iniciar un servidor de XWayland aniñado"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:147 announcements/plasma-5.3.0.php:148
msgid "Big Steps Towards Wayland Support"
msgstr "Grandes avances na compatibilidade con Wayland"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:150 announcements/plasma-5.3.0.php:151
msgid ""
"\n"
"Plasma 5.3 makes a huge step towards to <strong>supporting the Wayland "
"windowing system</strong> in addition to the default X11 windowing system. "
"Plasma's window manager and compositor KWin is now able to start a nested "
"XWayland server, which acts as a bridge between the old (X11) and the new "
"(Wayland) world. X11 windows can connect to this server as if it were a "
"normal X server, for KWin it looks like a Wayland window, though. This means "
"that KWin learned to handle Wayland windows in this release, though full "
"integration is only expected for Plasma 5.4.\n"
msgstr ""
"\n"
"Plasma 5.3 da un gran paso cara a <strong>compatibilidade co sistema de "
"xanelas Wayland</strong> ademais de co sistema de xanelas predeterminado "
"X11. Agora o xestor de xanelas e compositor de Plasma, KWin, pode iniciar un "
"servidor aniñado de XWayland que actúa de ponte entre o vello mundo (X11) e "
"o novo (Wayland). As xanelas de X11 poden conectarse a este servidor como se "
"fose un servidor de X normal, pero para KWin parece unha xanela de Wayland. "
"Isto significa que KWin pode xestionar xanelas de Wayland nesta publicación, "
"pero non se espera unha integración completa ata Plasma 5.4.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:155 announcements/plasma-5.3.0.php:156
msgid ""
"\n"
"In addition KWin gained new output modes for Wayland allowing to start a "
"nested KWin on X11 and to start KWin directly on a framebuffer device, which "
"will be the fallback for the case that OpenGL and/or <a href='https://en."
"wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager'>kernel mode settings</a> are "
"not supported. A rendering backend on kernel mode settings is expected for "
"Plasma 5.4. More information about these new backends and how to test them "
"can be found in <a href='https://community.kde.org/KWin/Wayland'>the KWin "
"wiki pages</a>. Please keep in mind that this is only a development preview "
"and highly experimental new code.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ademais KWin recibiu novos modos de saída para Wayland que permiten iniciar "
"un KWin aniñado en X11 e iniciar KWin directamente nun dispositivo de búfer "
"de fotogramas, que será a reserva para o caso non que non se permitan nin "
"OpenGL nin a <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Direct_Rendering_Manager'>configuración de modo de núcleo</a>. Para Plasma "
"5.4 espérase un motor de renderización na configuración do modo de núcleo. "
"Pode atopar máis información sobre novos motores e como probalos nas <a "
"href='https://community.kde.org/KWin/Wayland'>páxinas wiki de KWin</a>. Teña "
"en conta que isto só é unha versión preliminar de desenvolvemento e código "
"novo altamente experimental.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:160 announcements/plasma-5.3.0.php:184
msgid "Bug Fixes Galore"
msgstr "Correccións de fallos por todas partes"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:163
msgid ""
"\n"
"348 bugs were fixed</a> giving fewer crashes and more reliable use.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"Corrixíronse 348 erros</a> reducindo as quebras e permitindo un uso máis "
"fiábel.</p>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:170
msgid "Full Plasma 5.2.95 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.2.95"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:177 announcements/plasma-5.3.0.php:201
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try out Plasma is the with a live image booted off a USB "
"disk.\n"
msgstr ""
"\n"
"A forma máis sinxela de probar Plasma é cunha imaxe directa arrincada desde "
"un disco USB.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:183 announcements/plasma-5.3.0.php:207
msgid ""
"<a href='https://community.kde.org/Plasma/Live_Images'>Plasma Live Images</a>"
msgstr ""
"<a href='https://community.kde.org/Plasma/Live_Images'>Imaxes interactivas "
"de Plasma</a>"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:205 announcements/plasma-5.3.0.php:229
msgid ""
"You can install Plasma 5 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/Building'>instructions to compile it</"
"a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix.\n"
msgstr ""
"Pode instalar Plasma 5 directamente a partir das fontes. O wiki da "
"comunidade de KDE ten <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/Building'>instrucións para compilalo</"
"a>.\n"
"Teña en conta que Plasma 5 non pode instalarse xunto con Plasma 4, terá que "
"instalar\n"
"versións anteriores ou instalar nun prefixo aparte.\n"
#: announcements/plasma-5.3.0-5.3.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.1 complete changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.3.1"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3, New Feature Release"
msgstr "KDE publica Plasma 5.3, unha nova versión de funcionalidades"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:22
msgid "Tuesday, 28 April 2015."
msgstr "Martes, 28 de abril de 2015."
#: announcements/plasma-5.3.0.php:23
msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
msgstr "Hoxe KDE publica a versión a 5.3 de Plasma 5.\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:29 announcements/plasma-5.3.0.php:31
#: announcements/plasma-5.3.1.php:24 announcements/plasma-5.3.1.php:26
#: announcements/plasma-5.3.2.php:23 announcements/plasma-5.3.2.php:25
msgid "Plasma 5.3"
msgstr "Plasma 5.3"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:104 announcements/plasma-5.3.0.php:106
msgid "Application Menu can show recent documents"
msgstr "O menú de aplicativos pode mostrar os documentos recentes"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:136
msgid ""
"\n"
"<strong>Plasma Media Center</strong> is added as a tech preview in this "
"release. It is fully stable but misses a few features compared to version "
"1. You can log directly into a Plasma Media Center session if you want to "
"use it on a media device such as a television or projector or you can run it "
"from Plasma Desktop. It will scan for videos, music and pictures on your "
"computer to let you browse and play them.\n"
msgstr ""
"\n"
"O <strong>centro multimedia de Plasma</strong> engádese como versión "
"preliminar nesta publicación. É completamente estábel pero fáltanlle "
"funcionalidades en comparación coa versión 1. Pode iniciar sesión "
"directamente no centro multimedia de Plasma se quere usalo nun dispositivo "
"multimedia como un televisor ou un proxector, ou pode executalo desde o "
"escritorio de Plasma. Buscarña vídeos, música e imaxes no computador para "
"permitirlle examinalos e reproducilos.\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:162
msgid ""
"\n"
"Desktop Tweaks - Press and Hold\n"
msgstr ""
"\n"
"Axustes de escritorio - Premer e manter\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:171
msgid "Press and Hold Tweak"
msgstr "Axuste de premer e manter"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:174
msgid ""
"\n"
"A new Tweaks configuration option in Plasma allows you to enable or disable "
"the desktop settings toolbox and enable a new <strong>Press and Hold</"
"strong> mode for widget management.\n"
"In this mode, widgets can be moved after pressing and\n"
"holding anywhere on the widget, and the widget handle\n"
"will only be shown after press and hold rather than on\n"
"hover. When this mode is enabled, unlocking the desktop\n"
"will show a helpful instruction notification (which can\n"
"be dismissed forever from the popup).\n"
msgstr ""
"\n"
"Unha nova opción de configuración de axustes en Plasma permítelle activar ou "
"desactivar a caixa de ferramentas de configuración do escritorio e activar "
"un novo modo de <strong>premer e manter</strong> para a xestión dos "
"trebellos. Neste modo os trebellos poden moverse tras premer e manter en "
"calquera parte do trebello, e a asa do trebello só se mostrará tras premer e "
"manter en vez de ao cubrir. Ao activar este modo, desbloquear o escritorio "
"mostrará unha útil notificación de instrución (que pode ignorarse "
"indefinidamente desde a xanela emerxente).\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:187
msgid ""
"\n"
"393 bugs were fixed</a> giving fewer crashes and more reliable use.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"Corrixíronse 393 erros</a> reducindo as quebras e permitindo un uso máis "
"fiábel.</p>\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:194
msgid "Full Plasma 5.3 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.3"
#: announcements/plasma-5.3.1-5.3.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.2 complete changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.3.2"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3.1, Bugfix Release for May"
msgstr "KDE publica Plasma 5.3.1, a versión de corrección de erros de maio"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:30
msgid "Tuesday, 26 May 2015. "
msgstr "Martes, 26 de maio de 2015. "
#: announcements/plasma-5.3.1.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.1. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de Plasma 5, con versión "
"5.3.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
"publicouse en xaneiro con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos "
"para completar a experiencia de escritorio.\n"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:39
msgid ""
"\n"
"This release adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important for example:\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta versión engade un resultado dun mes de novas\n"
"traducións e correccións dos colaboradores de KDE.\n"
"As correccións adoitan ser pequenas pero importantes, como por exemplo:\n"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:47
msgid ""
"\n"
"<li> <a href='https://sessellift.wordpress.com/2015/05/14/in-free-software-"
"its-okay-to-be-imperfect-as-long-as-youre-open-and-honest-about-it/'>show "
"desktop</a> has now been fixed</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li> corrixiuse a funcionalidade de <a href='https://sessellift.wordpress."
"com/2015/05/14/in-free-software-its-okay-to-be-imperfect-as-long-as-youre-"
"open-and-honest-about-it/'>mostrar o escritorio</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:55
msgid "Full Plasma 5.3.1 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.3.1"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:61 announcements/plasma-5.3.2.php:60
#: announcements/plasma-5.3.95.php:181 announcements/plasma-5.4.0.php:201
#: announcements/plasma-5.4.1.php:62 announcements/plasma-5.4.2.php:61
#: announcements/plasma-5.4.3.php:62 announcements/plasma-5.4.95.php:169
#: announcements/plasma-5.5.0.php:190 announcements/plasma-5.5.1.php:65
#: announcements/plasma-5.5.2.php:65 announcements/plasma-5.5.3.php:61
#: announcements/plasma-5.5.4.php:58 announcements/plasma-5.5.5.php:61
#: announcements/plasma-5.5.95.php:187 announcements/plasma-5.6.0.php:213
#: announcements/plasma-5.6.1.php:67 announcements/plasma-5.6.2.php:67
#: announcements/plasma-5.6.3.php:67 announcements/plasma-5.6.4.php:67
#: announcements/plasma-5.6.5.php:66 announcements/plasma-5.6.95.php:130
#: announcements/plasma-5.7.0.php:125 announcements/plasma-5.7.1.php:68
#: announcements/plasma-5.7.2.php:66 announcements/plasma-5.7.3.php:67
#: announcements/plasma-5.7.4.php:67 announcements/plasma-5.7.5.php:67
#: announcements/plasma-5.7.95.php:199 announcements/plasma-5.8.0.php:197
#: announcements/plasma-5.8.1.php:68 announcements/plasma-5.8.2.php:66
#: announcements/plasma-5.8.3.php:67 announcements/plasma-5.8.4.php:71
#: announcements/plasma-5.8.5.php:67
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is with a live image booted off a\n"
"USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a> "
"on the KDE Community Wiki.\n"
msgstr ""
"\n"
"A forma máis sinxela de probalo é cunha imaxe directa arrincada desde un "
"disco USB.\n"
"Ten unha lista de <a href='%1'>imaxes directas con Plasma 5</a> no wiki da "
"comunidade de KDE.\n"
#: announcements/plasma-5.3.2-5.3.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.95 complete changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.3.95"
#: announcements/plasma-5.3.2-5.4.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.0 complete changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.4.0"
#: announcements/plasma-5.3.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3.2, Bugfix Release for June"
msgstr "KDE publica Plasma 5.3.2, a versión de corrección de erros de xuño"
#: announcements/plasma-5.3.2.php:29
msgid "Tuesday, 30 June 2015. "
msgstr "Martes, 30 de xuño de 2015. "
#: announcements/plasma-5.3.2.php:30
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
"was released in April with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de Plasma 5, con versión "
"5.3.2.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
"publicouse en abril con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos "
"para completar a experiencia de escritorio.\n"
#: announcements/plasma-5.3.2.php:46
msgid ""
"\n"
"<li>KWin: 'Defaults' should set the title bar double-click action to "
"'Maximize.'. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=26ee92cd678b1e070a3bdebce100e38f74c921da'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Improve Applet Alternatives dialog. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0e90ea5fea7947acaf56689df18bbdce14e8a35f'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/345786'>#345786</a></li>\n"
"<li>Make shutdown scripts work. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=96fdec6734087e54c5eee7c073b6328b6d602b8e'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>KWin: «Predeterminados» debería definir a acción de clic duplo da barra "
"de título a «Maximizar». <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;"
"a=commit&amp;h=26ee92cd678b1e070a3bdebce100e38f74c921da'>Remisión.</a> </"
"li>\n"
"<li>Mellorar o diálogo de alternativas de miniaplicativos. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0e90ea5fea7947acaf56689df18bbdce14e8a35f'>Remisión.</a> Corrixe o erro <a "
"href='https://bugs.kde.org/345786'>#345786</a></li>\n"
"<li>Facer que os scripts de apagado funcionen. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=96fdec6734087e54c5eee7c073b6328b6d602b8e'>Remisión.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.3.2.php:54
msgid "Full Plasma 5.3.2 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.3.2"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4 Beta Release"
msgstr "KDE publica Plasma 5.4 beta"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:23 announcements/plasma-5.3.95.php:25
#: announcements/plasma-5.4.0.php:23 announcements/plasma-5.4.0.php:25
#: announcements/plasma-5.4.1.php:23 announcements/plasma-5.4.1.php:25
#: announcements/plasma-5.4.2.php:23 announcements/plasma-5.4.2.php:25
#: announcements/plasma-5.4.3.php:23 announcements/plasma-5.4.3.php:25
msgid "Plasma 5.4"
msgstr "Plasma 5.4"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:29
msgid "Tuesday, 11 August 2015. "
msgstr "Martes, 11 de agosto de 2015. "
#: announcements/plasma-5.3.95.php:30
msgid "Today KDE releases a beta release of the new version of Plasma 5.4.\n"
msgstr "Hoxe KDE publica unha versión beta da nova versión de Plasma 5.4.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:35 announcements/plasma-5.4.0.php:35
msgid ""
"\n"
"This release of Plasma brings many nice touches for our users such as\n"
"much improved high DPI support, KRunner auto-completion and many new\n"
"beautiful Breeze icons. It also lays the ground for the future with a\n"
"tech preview of Wayland session available. We're shipping a few new\n"
"components such as an Audio Volume Plasma Widget, monitor\n"
"calibration tool and the User Manager tool comes out beta.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta publicación de Plasma trae moitos toques agradábeis para os nosos "
"usuarios, como unha compatibilidade con DPI alto máis mellorada, completado "
"automático en KRunner e moitas iconas novas preciosas en Breeze. Tamén "
"estabelece a base para o futuro cunha versión preliminar de sesións de "
"Wayland. Distribuímos algúns compoñentes novos como un trebello de Plasma de "
"volume de son, unha ferramenta de calibración de vixilante e a ferramenta de "
"xestión de usuarios sae como beta.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:48 announcements/plasma-5.4.0.php:48
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume do son"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:50 announcements/plasma-5.4.0.php:50
msgid "The new Audio Volume Applet"
msgstr "O novo miniaplicativo de volume de son"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:53 announcements/plasma-5.4.0.php:53
msgid "New Audio Volume Applet"
msgstr "Novo miniaplicativo de volume de son"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:55
msgid ""
"\n"
"Our new Audio Volume applet works directly with Pulseaudio, the popular\n"
"sound server for Linux, to give you full control over volume and output "
"settings in\n"
"a beautifully designed simple interface.\n"
msgstr ""
"\n"
"O noso novo miniaplicativo de volume de son funciona directamente con\n"
"PulseAudio, o popular servidor de son de Linux, para darlle todo o control\n"
"do volume e a configuración de saída nunha interface sinxela cun deseño\n"
"fermoso.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:66 announcements/plasma-5.4.0.php:66
msgid "Dashboard alternative launcher"
msgstr "Iniciador alternativo do panel de control"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:68 announcements/plasma-5.4.0.php:68
msgid "The new Dashboard alternative launcher"
msgstr "O novo iniciador alternativo do panel de control"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:71 announcements/plasma-5.4.0.php:71
msgid "Application Dashboard alternative launcher"
msgstr "Iniciador alternativo do panel de control de aplicativos"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:73 announcements/plasma-5.4.0.php:73
msgid ""
"\n"
"Plasma 5.4 brings an entirely new fullscreen launcher Application Dashboard "
"in\n"
"kdeplasma-addons: Featuring all features of Application Menu it includes "
"sophisticated scaling to\n"
"screen size and full spatial keyboard navigation.\n"
"\n"
"The new launcher allows you to easily and quickly find applications, as well "
"as recently used or favorited documents and contacts based on your previous "
"activity.\n"
msgstr ""
"\n"
"Plasma 5.4 trae un iniciador a pantalla completa completamente novo, o panel "
"de control de aplicativos, en kdeplasma-addons: conta con todas as "
"funcionalidades do menú de aplicativos e inclúe un sofisticado cambio de "
"escala ao tamaño de pantalla e navegación espacial completa co teclado.\n"
"\n"
"O novo iniciador permite atopar aplicativos, documentos recentes e favoritos "
"e contactos de maneira fácil e rápida en base á súa actividade previa.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:86 announcements/plasma-5.4.0.php:86
msgid "New Icons"
msgstr "Novas iconas"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:88 announcements/plasma-5.4.0.php:88
msgid "Just some of the new icons in this release"
msgstr "Tan só algunhas das iconas novas desta versión"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:92 announcements/plasma-5.4.0.php:92
msgid "Artwork Galore"
msgstr "Arte por todas partes"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:93 announcements/plasma-5.4.0.php:93
msgid ""
"Plasma 5.4 brings over 1400 new icons covering not only all the KDE "
"applications, but also providing Breeze themed artwork to apps such as "
"Inkscape, Firefox and LibreOffice providing a more integrated, native feel."
msgstr ""
"Plasma 5.4 trae máis de 1400 iconas novas que abranguen non só todos os "
"aplicativos de KDE, senón que tamén permiten utilizar o tema Breeze a "
"aplicativos como Inkscape, Firefox e LibreOffice, fornecendo así unha "
"sensación de maior integración co sistema."
#: announcements/plasma-5.3.95.php:105 announcements/plasma-5.4.0.php:105
msgid "KRunner history"
msgstr "Historial de KRunner"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:107 announcements/plasma-5.4.0.php:107
msgid ""
"\n"
"KRunner now remembers your previous searches and automatically completes "
"from the history as you type.\n"
msgstr ""
"\n"
"Agora KRunner lembra as súas buscas anteriores e completa automaticamente a "
"partir do historial a medida que escribe.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:116 announcements/plasma-5.4.0.php:116
msgid "Networks Graphs"
msgstr "Gráficos de rede"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:118 announcements/plasma-5.4.0.php:118
msgid "Network Graphs"
msgstr "Gráficos de rede"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:121 announcements/plasma-5.4.0.php:121
msgid "Useful graphs in Networks applet"
msgstr "Gráficos útiles no miniaplicativo de redes"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:123 announcements/plasma-5.4.0.php:123
msgid ""
"\n"
"The Networks applet is now able to display network traffic graphs. It also "
"supports two new VPN plugins for connecting over SSH or SSTP."
msgstr ""
"\n"
"Agora o miniaplicativo de redes pode mostrar gráficos de tráfico de rede. "
"Tamén permite dous novos complementos de VPN para conectar mediante SSH ou "
"SSTP."
#: announcements/plasma-5.3.95.php:128 announcements/plasma-5.4.0.php:149
msgid "Other changes and additions"
msgstr "Outros cambios e engadidos"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:130
msgid ""
"\n"
"<li>Much improved high DPI support</li>\n"
"<li>Smaller memory footprint</li>\n"
"<li>Our desktop search got new and much faster backend</li>\n"
"<li>Sticky notes adds drag &amp; drop support and keyboard navigation</li>\n"
"<li>Trash applet now works again with drag &amp; drop</li>\n"
"<li>System tray gains quicker configurability</li>\n"
"<li>Wayland tech preview (complete Plasma wayland session), driven by Plasma "
"Mobile</li>\n"
"<li>The documentation has been reviewed and updated</li>\n"
"<li>Improved layout for Digital clock in slim panels</li>\n"
"<li>ISO date support in Digital clock</li>\n"
"<li>New easy way to switch 12h/24h clock format in Digital clock</li>\n"
"<li>Week numbers in the calendar</li>\n"
"<li>Any type of item can now be favorited in Application Menu (Kicker) from "
"any view, adding support for document and Telepathy contact favorites</li>\n"
"<li>Telepathy contact favorites show the contact photo and a realtime "
"presence status badge</li>\n"
"<li>Improved focus and activation handling between applets and containment "
"on the desktop</li>\n"
"<li>Various small fixes in Folder View: Better default sizes, fixes for "
"mouse interaction issues, text label wrapping</li>\n"
"<li>The Task Manager now tries harder to preserve the icon it derived for a "
"launcher by default</li>\n"
"<li>It's possible to add launchers by dropping apps on the Task Manager "
"again</li>\n"
"<li>It's now possible to configure what happens when middle-clicking a task "
"button in the Task Manager: Nothing, window close, or launching a new "
"instance of the same app</li>\n"
"<li>The Task Manager will now sort column-major if the user forces more than "
"one row; many users expected and prefer this sorting as it causes less task "
"button moves as windows come and go</li>\n"
"<li>Improved icon and margin scaling for task buttons in the Task Manager</"
"li>\n"
"<li>Various small fixes in the Task Manager: Forcing columns in vertical "
"instance now works, touch event handling now works on all systems, fixed a "
"visual issue with the group expander arrow</li>\n"
"<li>Provided the Purpose framework tech preview is available, the QuickShare "
"Plasmoid can be used, making it easy to share files on many web services.</"
"li>\n"
"<li>Monitor configuration tool added</li>\n"
"<li>kwallet-pam is added to open your wallet on login</li>\n"
"<li>User Manager now syncs contacts to KConfig settings and the User Account "
"module has gone away</li>\n"
"<li>Performance improvements to Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Various small fixes to Application Menu (Kicker): Hiding/unhiding\n"
"apps is more reliable, alignment fixes for top panels, 'Add to\n"
"Desktop' against a Folder View containment is more reliable,\n"
"better behavior in the KActivities-based Recent models</li>\n"
"\n"
"<li>Support for custom menu layouts (through kmenuedit) and menu separator "
"items in Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Folder View has improved mode when in panel (<a href=\"https://blogs.kde."
"org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-views-again\">blog</a>)</"
"li>\n"
"<li>Dropping a folder on the Desktop containment will now offer creating a "
"Folder View again</li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Grandes melloras na compatibilidade con PPP altos</li>\n"
"<li>Menor uso de memoria</li>\n"
"<li>Un novo motor moito máis rápido para a busca de escritorio</li>\n"
"<li>Posibilidade de arrastrar e soltar e navegar co teclado nas notas "
"adhesivas</li>\n"
"<li>Arrastrar e soltar volve funcionar co miniaplicativo do lixo</li>\n"
"<li>Configuración máis rápida da área de notificacións</li>\n"
"<li>Versión preliminar de Wayland (sesión de Wayland completa en Plasma), "
"empurrada por Plasma para móbiles</li>\n"
"<li>Revisouse e actualizouse a documentación</li>\n"
"<li>Mellorouse a disposición do reloxo dixital nos paneis estreitos</li>\n"
"<li>Posibilidade de datas ISO no reloxo dixital</li>\n"
"<li>Nova forma fácil de cambiar o formato do reloxo entre 12h e 24h no "
"reloxo dixital</li>\n"
"<li>Números de semana no calendario</li>\n"
"<li>Agora calquera tipo de elemento pode marcarse como favorito no menú de "
"aplicativos (Kicker) desde calquera vista, engadindo a posibilidade de "
"marcar como favoritos documentos e contactos de Telepathy</li>\n"
"<li>Os contactos favoritos de Telepathy mostran a foto do contacto e unha "
"placa de estado de presenza en tempo real</li>\n"
"<li>Mellorouse a xestión do foco e a activación entre miniaplicativos e "
"contedores no escritorio</li>\n"
"<li>Varias correccións pequenas na vista de cartafoles: mellores tamaños "
"predeterminados, correccións dos problemas de interacción co rato, axuste "
"das etiquetas de texto</li>\n"
"<li>Agora o xestor de tarefas fai un intento máis insistente para preservar "
"a icona que derivou para un iniciador de maneira predeterminada</li>\n"
"<li>Vólvese poder engadir iniciadores soltando aplicativos no xestor de "
"tarefas</li>\n"
"<li>Agora pódese configurar o que ocorre ao usar o clic central nun botón de "
"tarefas no xestor de tarefas: nada, pechar a xanela, ou iniciar unha "
"instancia do mesmo aplicativo</li>\n"
"<li>Agora o xestor de tarefas ordenará a columna principal se o usuario "
"forza máis dunha fila; moitos usuarios esperaban e prefiren esta orde xa que "
"require menos movementos do botón de tarefas cando as xanelas veñen e van</"
"li>\n"
"<li>Mellorouse o cambio de escala das iconas e das marxes para os botóns de "
"tarefa no xestor de tarefas</li>\n"
"<li>Varias correccións pequenas no xestor de tarefas: agora pódense forzar "
"as columnas nunha instancia vertical, a xestión de eventos táctiles funciona "
"en todos os sistemas, e corrixiuse un erro visual coa frecha de expansor de "
"grupos</li>\n"
"<li>Se a versión preliminar da infraestrutura Purpose está dispoñíbel pode "
"usarse o plasmoide QuickShare, que facilita compartir ficheiros con moitos "
"servizos web.</li>\n"
"<li>Engadiuse unha ferramenta de vixilancia da configuración</li>\n"
"<li>Engádese kwallet-pam para abrir a carteira ao iniciar sesión</li>\n"
"<li>Agora o xestor de usuarios sincroniza os contactos coa configuración de "
"KConfig e retirouse o módulo de contas de usuario</li>\n"
"<li>Melloras de rendemento no menú de aplicativos (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Varias correccións pequenas no menú de aplicativos (Kicker): agochar e "
"mostrar aplicativos é máis estábel, correccións de aliñamento para os paneis "
"superiores, «Engadir ao escritorio» no contedor dunha vista de cartafoles é "
"máis estábel e o comportamento dos modelos de recentes baseados en "
"KActivities é mellor</li>\n"
"\n"
"<li>Posibilidade de usar disposicións de menú personalizada (mediante "
"kmenuedit) e elementos de separador de menú no menú de aplicativos (Kicker)</"
"li>\n"
"\n"
"<li>A vista de cartafoles ten un modo mellorado cando está nun panel (<a "
"href=\"https://blogs.kde.org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-"
"views-again\">blog</a>)</li>\n"
"<li>Agora soltar un cartafol no contedor de escritorio ofrecerá a opción de "
"crear de novo unha vista de cartafoles</li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:175
msgid "Full Plasma 5.4 beta changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.4 beta"
#: announcements/plasma-5.4.0-5.4.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.1 complete changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.4.1"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.0, Feature Release for August"
msgstr "KDE publica Plasma 5.4.0, a versión de funcionalidades de agosto"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:29
msgid "Tuesday, 25 August 2015. "
msgstr "Martes, 25 de agosto de 2015. "
#: announcements/plasma-5.4.0.php:30
msgid "Today KDE releases a feature release of the new version of Plasma 5.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha versión de funcionalidades da nova versión de Plasma "
"5.\n"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:55
msgid ""
"\n"
"Our new Audio Volume applet works directly with PulseAudio, the popular\n"
"sound server for Linux, to give you full control over volume and output "
"settings in\n"
"a beautifully designed simple interface.\n"
msgstr ""
"\n"
"O noso novo miniaplicativo de volume de son funciona directamente con\n"
"PulseAudio, o popular servidor de son de Linux, para darlle todo o control\n"
"do volume e a configuración de saída nunha interface sinxela cun deseño\n"
"fermoso.\n"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:129
msgid "Wayland Technology Preview"
msgstr "Vista previa tecnolóxica de Wayland"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:131
msgid ""
"\n"
"\n"
"With Plasma 5.4 the first technology preview of a Wayland session is\n"
"released. On systems with free graphics drivers it is possible to run\n"
"Plasma using KWin, Plasma's Wayland compositor and X11 window manager,\n"
"through <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager"
"\">kernel mode settings</a>. The\n"
"currently supported feature set is driven by the needs for the \n"
"<a href=\"https://dot.kde.org/2015/07/25/plasma-mobile-free-mobile-platform"
"\">\n"
"Plasma Mobile project</a>\n"
"and more desktop oriented features are not yet fully implemented. The\n"
"current state does not yet allow to use it as a replacement for Xorg\n"
"based desktop, but allows to easily test it, contribute and watch tear\n"
"free videos. Instructions on how to start Plasma on Wayland can be\n"
"found in the <a href='https://community.kde.org/KWin/"
"Wayland#Start_a_Plasma_session_on_Wayland'>KWin wiki pages</a>.\n"
"Wayland support will improve in future releases with the aim to get to a "
"stable release soon.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Con Plasma 5.4 publicouse a primeira versión preliminar dunha sesión de "
"Wayland. Nos sistemas con controladores gráficos libres pódese executar "
"Plasma usando KWin, o compositor de Wayland de Plasma e o xestor de xanelas "
"de X11, mediante a <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Direct_Rendering_Manager\">configuración do modo do núcleo</a>. O conxunto "
"de funcionalidades actual débese ás necesidades do <a href=\"https://dot.kde."
"org/2015/07/25/plasma-mobile-free-mobile-platform\">proxecto de Plasma para "
"móbiles</a> e as funcionalidades máis orientadas ao escritorio aínda non "
"están completamente listas. O estado actual aínda non permite usalo como "
"substitución para escritorios baseados en Xorg, pero permite probalo "
"facilmente, colaborar e ver vídeos sen rachaduras. Pode atopar instrucións "
"sobre como iniciar Plasma en Wayland nas <a href='https://community.kde.org/"
"KWin/Wayland#Start_a_Plasma_session_on_Wayland'>páxinas wiki de KWin</a>. A "
"compatibilidade con Wayland mellorará en versións futuras co obxectivo de "
"conseguir unha publicación estábel axiña.\n"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:151
msgid ""
"\n"
"<li>Much improved high DPI support</li>\n"
"<li>Smaller memory footprint</li>\n"
"<li>Our desktop search got new and much faster backend</li>\n"
"<li>Sticky notes adds drag &amp; drop support and keyboard navigation</li>\n"
"<li>Trash applet now works again with drag &amp; drop</li>\n"
"<li>System tray gains quicker configurability</li>\n"
"<li>The documentation has been reviewed and updated</li>\n"
"<li>Improved layout for Digital clock in slim panels</li>\n"
"<li>ISO date support in Digital clock</li>\n"
"<li>New easy way to switch 12h/24h clock format in Digital clock</li>\n"
"<li>Week numbers in the calendar</li>\n"
"<li>Any type of item can now be favorited in Application Menu (Kicker) from "
"any view, adding support for document and Telepathy contact favorites</li>\n"
"<li>Telepathy contact favorites show the contact photo and a realtime "
"presence status badge</li>\n"
"<li>Improved focus and activation handling between applets and containment "
"on the desktop</li>\n"
"<li>Various small fixes in Folder View: Better default sizes, fixes for "
"mouse interaction issues, text label wrapping</li>\n"
"<li>The Task Manager now tries harder to preserve the icon it derived for a "
"launcher by default</li>\n"
"<li>It's possible to add launchers by dropping apps on the Task Manager "
"again</li>\n"
"<li>It's now possible to configure what happens when middle-clicking a task "
"button in the Task Manager: Nothing, window close, or launching a new "
"instance of the same app</li>\n"
"<li>The Task Manager will now sort column-major if the user forces more than "
"one row; many users expected and prefer this sorting as it causes less task "
"button moves as windows come and go</li>\n"
"<li>Improved icon and margin scaling for task buttons in the Task Manager</"
"li>\n"
"<li>Various small fixes in the Task Manager: Forcing columns in vertical "
"instance now works, touch event handling now works on all systems, fixed a "
"visual issue with the group expander arrow</li>\n"
"<li>Provided the Purpose framework tech preview is available, the QuickShare "
"Plasmoid can be used, making it easy to share files on many web services.</"
"li>\n"
"<li>Monitor configuration tool added</li>\n"
"<li>kwallet-pam is added to open your wallet on login</li>\n"
"<li>User Manager now syncs contacts to KConfig settings and the User Account "
"module has gone away</li>\n"
"<li>Performance improvements to Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Various small fixes to Application Menu (Kicker): Hiding/unhiding\n"
"apps is more reliable, alignment fixes for top panels, 'Add to\n"
"Desktop' against a Folder View containment is more reliable,\n"
"better behavior in the KActivities-based Recent models</li>\n"
"\n"
"<li>Support for custom menu layouts (through kmenuedit) and menu separator "
"items in Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Folder View has improved mode when in panel (<a href=\"https://blogs.kde."
"org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-views-again\">blog</a>)</"
"li>\n"
"<li>Dropping a folder on the Desktop containment will now offer creating a "
"Folder View again</li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Grandes melloras na compatibilidade con PPP altos\n"
"<li>Menor uso de memoria</li>\n"
"<li>Un novo motor moito máis rápido para a busca de escritorio</li>\n"
"<li>Posibilidade de arrastrar e soltar e navegar co teclado nas notas "
"adhesivas</li>\n"
"<li>Arrastrar e soltar volve funcionar co miniaplicativo do lixo</li>\n"
"<li>Configuración máis rápida da área de notificacións</li>\n"
"<li>Revisouse e actualizouse a documentación</li>\n"
"<li>Mellorouse a disposición do reloxo dixital nos paneis estreitos</li>\n"
"<li>Posibilidade de datas ISO no reloxo dixital</li>\n"
"<li>Nova forma fácil de cambiar o formato do reloxo entre 12h e 24h no "
"reloxo dixital</li>\n"
"<li>Números de semana no calendario</li>\n"
"<li>Agora calquera tipo de elemento pode marcarse como favorito no menú de "
"aplicativos (Kicker) desde calquera vista, engadindo a posibilidade de "
"marcar como favoritos documentos e contactos de Telepathy</li>\n"
"<li>Os contactos favoritos de Telepathy mostran a foto do contacto e unha "
"placa de estado de presenza en tempo real</li>\n"
"<li>Mellorouse a xestión do foco e a activación entre miniaplicativos e "
"contedores no escritorio</li>\n"
"<li>Varias correccións pequenas na vista de cartafoles: mellores tamaños "
"predeterminados, correccións dos problemas de interacción co rato, axuste "
"das etiquetas de texto</li>\n"
"<li>Agora o xestor de tarefas fai un intento máis insistente para preservar "
"a icona que derivou para un iniciador de maneira predeterminada</li>\n"
"<li>Vólvese poder engadir iniciadores soltando aplicativos no xestor de "
"tarefas</li>\n"
"<li>Agora pódese configurar o que ocorre ao usar o clic central nun botón de "
"tarefas no xestor de tarefas: nada, pechar a xanela, ou iniciar unha "
"instancia do mesmo aplicativo</li>\n"
"<li>Agora o xestor de tarefas ordenará a columna principal se o usuario "
"forza máis dunha fila; moitos usuarios esperaban e prefiren esta orde xa que "
"require menos movementos do botón de tarefas cando as xanelas veñen e van</"
"li>\n"
"<li>Mellorouse o cambio de escala das iconas e das marxes para os botóns de "
"tarefa no xestor de tarefas</li>\n"
"<li>Varias correccións pequenas no xestor de tarefas: agora pódense forzar "
"as columnas nunha instancia vertical, a xestión de eventos táctiles funciona "
"en todos os sistemas, e corrixiuse un erro visual coa frecha de expansor de "
"grupos</li>\n"
"<li>Se a versión preliminar da infraestrutura Purpose está dispoñíbel pode "
"usarse o plasmoide QuickShare, que facilita compartir ficheiros con moitos "
"servizos web.</li>\n"
"<li>Engadiuse unha ferramenta de vixilancia da configuración</li>\n"
"<li>Engádese kwallet-pam para abrir a carteira ao iniciar sesión</li>\n"
"<li>Agora o xestor de usuarios sincroniza os contactos coa configuración de "
"KConfig e retirouse o módulo de contas de usuario</li>\n"
"<li>Melloras de rendemento no menú de aplicativos (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Varias correccións pequenas no menú de aplicativos (Kicker): agochar e "
"mostrar aplicativos é máis estábel, correccións de aliñamento para os paneis "
"superiores, «Engadir ao escritorio» no contedor dunha vista de cartafoles é "
"máis estábel e o comportamento dos modelos de recentes baseados en "
"KActivities é mellor</li>\n"
"\n"
"<li>Posibilidade de usar disposicións de menú personalizada (mediante "
"kmenuedit) e elementos de separador de menú no menú de aplicativos (Kicker)</"
"li>\n"
"\n"
"<li>A vista de cartafoles ten un modo mellorado cando está nun panel (<a "
"href=\"https://blogs.kde.org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-"
"views-again\">blog</a>)</li>\n"
"<li>Agora soltar un cartafol no contedor de escritorio ofrecerá a opción de "
"crear de novo unha vista de cartafoles</li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:195
msgid "Full Plasma 5.4 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.4"
#: announcements/plasma-5.4.1-5.4.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.2 complete changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.4.2"
#: announcements/plasma-5.4.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.1, bugfix Release for September"
msgstr "KDE publica Plasma 5.4.1, a versión de corrección de erros de setembro"
#: announcements/plasma-5.4.1.php:30
msgid "Tuesday, 08 September 2015. "
msgstr "Martes, 08 de setembro de 2015. "
#: announcements/plasma-5.4.1.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.4.1. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de Plasma 5, con versión "
"5.4.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"publicouse en agosto con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos "
"para completar a experiencia de escritorio.\n"
#: announcements/plasma-5.4.1.php:47
msgid ""
"\n"
"<li> Fixes for compilation with GCC 5</li>\n"
"<li>Autostart desktop files no longer saved to the wrong location</li>\n"
"<li>On Muon Make sure the install button has a size.</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Correccións da compilación con GCC 5</li>\n"
"<li>Os ficheiros de escritorio de inicio automático xa non se garda no lugar "
"incorrecto</li>\n"
"<li>Asegurarse de que o botón de instalación de Muon teña tamaño.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.4.1.php:56
msgid "Full Plasma 5.4.1 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.4.1"
#: announcements/plasma-5.4.2-5.4.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.3 complete changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.4.3"
#: announcements/plasma-5.4.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.2, bugfix Release for October"
msgstr "KDE publica Plasma 5.4.2, a versión de corrección de erros de outubro"
#: announcements/plasma-5.4.2.php:30
msgid "Tuesday, 06 October 2015. "
msgstr "Martes, 06 de outubro de 2015. "
#: announcements/plasma-5.4.2.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.4.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de Plasma 5, con versión "
"5.4.2.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"publicouse en agosto con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos "
"para completar a experiencia de escritorio.\n"
#: announcements/plasma-5.4.2.php:47
msgid ""
"\n"
"<li><a href=\"https://kdeonlinux.wordpress.com/2015/09/15/breeze-is-finished/"
"\">Many new Breeze icons</a>.</li>\n"
"<li>Support absolute libexec path configuration, fixes binaries invoked by "
"KWin work again on e.g. Fedora. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin."
"git&amp;a=commit&amp;h=85b35157943ab4e7ea874639a4c714a10feccc00'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/353154'>#353154</a>. Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125466'>#125466</a></li>\n"
"<li>Set tooltip icon in notifications applet. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=3f8fbd3d4a6b9aafa6bbccdd4282d2538018a7c6'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125193'>#125193</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li><a href=\"https://kdeonlinux.wordpress.com/2015/09/15/breeze-is-finished/"
"\">Moitas iconas novas en Breeze</a>.</li>\n"
"<li>Permitir configurar unha ruta absoluta de libexec, fai que os binarios "
"invocados por KWin funcionen de novo, por exemplo, en Fedora. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=85b35157943ab4e7ea874639a4c714a10feccc00'>Remisión.</a> Corrixe o erro <a "
"href='https://bugs.kde.org/353154'>#353154</a>. Revisión de código <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125466'>#125466</a></li>\n"
"<li>Definir a icona de consello no miniaplicativo de notificacións. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=3f8fbd3d4a6b9aafa6bbccdd4282d2538018a7c6'>Remisión.</a> Corrixe o erro <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125193'>#125193</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.4.2.php:55
msgid "Full Plasma 5.4.2 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.4.2"
#: announcements/plasma-5.4.3-5.4.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.95 complete changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.4.95"
#: announcements/plasma-5.4.3-5.5.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.0 complete changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.5.0"
#: announcements/plasma-5.4.3.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.3, bugfix Release for November"
msgstr "KDE publica Plasma 5.4.3, a versión de corrección de erros de novembro"
#: announcements/plasma-5.4.3.php:30
msgid "Tuesday, 10 November 2015. "
msgstr "Martes, 10 de novembro de 2015. "
#: announcements/plasma-5.4.3.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.4.3. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de Plasma 5, con versión "
"5.4.3.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"publicouse en agosto con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos "
"para completar a experiencia de escritorio.\n"
#: announcements/plasma-5.4.3.php:47
msgid ""
"\n"
"<li>Update the KSplash background to the 5.4 wallpaper. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=467d997d8ad534d42b779719cec03a8cbfb66162'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Muon fixes PackageKit details display. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=muon.git&amp;a=commit&amp;"
"h=f110bb31d0599fda5478d035bdaf5ce325419ca6'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Fix crash when exiting kscreen kcm in systemsettings. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=kscreen.git&amp;a=commit&amp;"
"h=4653c287f844f2cb19379ff001ca76d7d9e3a2a1'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/344651'>#344651</a>. Code review <a href='https://"
"git.reviewboard.kde.org/r/125734'>#125734</a></li>\n"
"<li><a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2015/10/looking-at-some-"
"crashers-fixed-this-week/'>Several crashes fixed in KWin</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Actualizar o fondo de KSplash ao fondo de escritorio de 5.4. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=467d997d8ad534d42b779719cec03a8cbfb66162'>Remisión.</a> </li>\n"
"<li>Muon corrixe a visualización dos detalles de PackageKit. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=muon.git&amp;a=commit&amp;"
"h=f110bb31d0599fda5478d035bdaf5ce325419ca6'>Remisión.</a> </li>\n"
"<li>Corrixir unha quebra ao saír do KCM de KScreen na configuración do "
"sistema. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kscreen.git&amp;a=commit&amp;"
"h=4653c287f844f2cb19379ff001ca76d7d9e3a2a1'>Remisión.</a> Corrixe o erro <a "
"href='https://bugs.kde.org/344651'>#344651</a>. Revisión de código <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125734'>#125734</a></li>\n"
"<li><a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2015/10/looking-at-some-"
"crashers-fixed-this-week/'>Varias quebras corrixidas en KWin</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.4.3.php:56
msgid "Full Plasma 5.4.3 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.4.3"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5 Beta Release"
msgstr "KDE publica Plasma 5.5 beta"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:23 announcements/plasma-5.4.95.php:25
#: announcements/plasma-5.5.0.php:25 announcements/plasma-5.5.0.php:27
#: announcements/plasma-5.5.1.php:23 announcements/plasma-5.5.1.php:25
#: announcements/plasma-5.5.2.php:23 announcements/plasma-5.5.2.php:25
#: announcements/plasma-5.5.3.php:23 announcements/plasma-5.5.3.php:25
#: announcements/plasma-5.5.4.php:23 announcements/plasma-5.5.4.php:25
#: announcements/plasma-5.5.5.php:23 announcements/plasma-5.5.5.php:25
msgid "Plasma 5.5"
msgstr "Plasma 5.5"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:30
msgid "Thursday, 19 November 2015. "
msgstr "Xoves, 19 de novembro de 2015."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a beta of next month's new feature update, Plasma 5.5.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha beta da nova actualización de funcionalidades do mes "
"que ven, Plasma 5.5.\n"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:35 announcements/plasma-5.5.0.php:42
msgid ""
"We have been working hard over the last four months\n"
"to smooth off the rough edges, add useful new workflows, make\n"
"Plasma even more beautiful and build the foundations for the future."
msgstr ""
"Durante os últimos catro meses traballamos a reo para limar\n"
"as asperezas, engadir novos fluxos de traballo útiles, facer que\n"
"Plasma sexa aínda máis fermoso e construír os cimentos para\n"
"o futuro."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:46 announcements/plasma-5.5.0.php:53
msgid "Updated Breeze Plasma Theme"
msgstr "Actualizouse o tema Breeze de Plasma"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:48 announcements/plasma-5.5.0.php:55
msgid ""
"The Breeze Plasma widget theme has been updated to make it more consistent."
msgstr ""
"O tema de trebellos Breeze de Plasma actualizouse para facelo máis "
"consistente."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:50 announcements/plasma-5.5.0.php:57
msgid ""
"While the Breeze icons theme adds new icons and updates the existing icon "
"set to improve the visual design."
msgstr ""
"Mentres o tema de iconas de Breeze inclúe novas iconas e actualiza o "
"conxunto de iconas existentes para mellorar o deseño visual."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:52 announcements/plasma-5.5.0.php:59
msgid "Plasma Widget Explorer"
msgstr "Explorador de trebellos de Plasma"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:54 announcements/plasma-5.5.0.php:61
msgid ""
"The Plasma Widget explorer now supports a two column view with new widget "
"icons for Breeze, Breeze Dark and Oxygen"
msgstr ""
"Agora o explorador de trebellos de Plasma permite unha vista de dúas "
"columnas con novas iconas de trebello para Breeze, Breeze Escuro e Oxygen"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:56 announcements/plasma-5.5.0.php:63
msgid "Expanded Feature Set in Application Launcher"
msgstr "Grupo de funcionalidades estendido no iniciador de aplicativos"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:58 announcements/plasma-5.5.0.php:65
msgid ""
"Context menus in Application Launcher ('Kickoff') can now list documents "
"recently opened in an application, allow editing the application's menu "
"entry and adding the application to the panel, Task Manager or desktop. "
"Favorites now supports documents, directories and system actions or they can "
"be created from search results. These features (and some others) were "
"previously available only in the alternative Application Menu ('Kicker') and "
"have now become available in the default Application Launcher by sharing the "
"backend between both launchers."
msgstr ""
"Agora os menús contextuais do iniciador de aplicativos («Kickoff») pode "
"listar documentos abertos recentemente nun aplicativo, permite editar a "
"entrada de menú dun aplicativo e engadir o aplicativo ao panel, ao xestor de "
"tarefas ou o escritorio. Agora os favoritos permiten documentos, directorios "
"e accións do sistema ou poden crearse desde o resultado dunha busca. Antes "
"estas funcionalidades (e outras) só estaban dispoñíbeis no menú de "
"aplicativos alternativo («Kicker») e están agora dispoñíbeis no iniciador de "
"aplicativos predeterminado grazas a compartir ambos iniciadores o mesmo "
"motor."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:63 announcements/plasma-5.4.95.php:65
#: announcements/plasma-5.5.0.php:70 announcements/plasma-5.5.0.php:72
msgid "Color Picker Plasma Applet"
msgstr "Miniaplicativo de Plasma de selector de cores"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:67 announcements/plasma-5.5.0.php:74
msgid "New Applets in Plasma Addons"
msgstr "Novos miniaplicativos nos complementos de Plasma"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:68 announcements/plasma-5.5.0.php:75
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector de cores"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:70 announcements/plasma-5.5.0.php:77
msgid ""
"Not only have we restored support for the Color Picker applet, we've given "
"it an entire new UI refresh to fit in with Plasma 5."
msgstr ""
"Non só recuperamos o miniaplicativo de selector de cores, senón que lle "
"demos unha interface de usuario completamente nova adaptada a Plasma 5."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:72 announcements/plasma-5.5.0.php:79
msgid ""
"The color picker applet lets you pick a color from anywhere on the screen "
"and automatically copies its color code to the clipboard in a variety of "
"formats (RGB, Hex, Qt QML rgba, LaTeX)."
msgstr ""
"O miniaplicativo de selector de cores permítelle seleccionar unha cor de "
"calquera parte da pantalla e copia automaticamente o código da cor no "
"portapapeis nunha variedade de formatos (RGB, hexadecimal, RGBA de QML de "
"Qt, LaTeX)."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:77 announcements/plasma-5.4.95.php:79
#: announcements/plasma-5.5.0.php:84 announcements/plasma-5.5.0.php:86
msgid "User Switcher Plasma Applet"
msgstr "Miniaplicativo de Plasma de selector de usuario"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:81 announcements/plasma-5.5.0.php:88
msgid "User Switcher"
msgstr "Selector de usuario"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:83 announcements/plasma-5.5.0.php:90
msgid ""
"\n"
"User switching has been updated and improved and is now accessible from the "
"Application Launcher, the new User Switcher applet and in the lock screen. "
"It shows the user's full name and user set avatar. This is very useful for "
"offices with shared desks. More info in <a href='http://blog.broulik."
"de/2015/10/polish-polish-polish-5-5-edition/'>the developer blog</a>."
msgstr ""
"\n"
"O cambio de usuario actualizouse e mellorouse e agora pode accederse a el "
"desde o iniciador de aplicativos, o novo miniaplicativo de cambio de usuario "
"e a pantalla de bloqueo. Mostra o nome completo do usuario e o seu avatar. É "
"moi útil para oficinas con escritorios compartidos. Atopará máis información "
"no <a href='http://blog.broulik.de/2015/10/polish-polish-polish-5-5-"
"edition/'>blog do desenvolvedor</a> (en inglés)."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:87 announcements/plasma-5.5.0.php:94
msgid "Disk Quota"
msgstr "Uso do disco"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:88 announcements/plasma-5.5.0.php:95
msgid ""
"Plasma 5.5 sees a new applet designed for business environments or "
"universities. This applet will show you usage assessed not around the real "
"disk usage, but your allowed quota by your system administrator."
msgstr ""
"Plasma 5.5 recibe un novo miniaplicativo deseñado para ambientes de negocios "
"ou universidades. Este miniaplicativo mostraralle uso determinado non a raíz "
"do uso real do disco, senón da cota que o administrador do sistema lle "
"asignou."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:90 announcements/plasma-5.5.0.php:97
msgid "Activity Pager"
msgstr "Paxinador de actividades"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:91 announcements/plasma-5.5.0.php:98
msgid ""
"Done for users whose use case of activities partly overlaps with virtual "
"desktops: it looks like a pager, it behaves like a pager but uses activities "
"instead of virtual desktops. This gives a quick glimpse of what activities "
"are running and how many windows are associated to each activity."
msgstr ""
"Feito para usuarios cun caso de uso das actividades que entra en conflito "
"cos escritorios virtuais: parece un paxinador, compórtase como un paxinador "
"pero usa actividades en vez de escritorios virtuais. Isto dá un vista rápida "
"de que actividades están en execución e cantas xanelas hai asociadas a cada "
"actividade."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:96 announcements/plasma-5.5.0.php:103
msgid "Legacy Systray Icons"
msgstr "Iconas vellas de área de notificacións"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:98 announcements/plasma-5.5.0.php:105
msgid "Legacy System Tray Icons"
msgstr "Iconas vellas de área de notificacións"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:100 announcements/plasma-5.5.0.php:107
msgid "Restored Legacy Icons in System Tray Support"
msgstr ""
"Restaurar a compatibilidade con iconas antigas na área de notificacións"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:102 announcements/plasma-5.5.0.php:109
msgid ""
"In response to feedback, we've rewritten support for legacy applications not "
"using the <a href='http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/"
"StatusNotifierItem/'>StatusNotifier</a> standard for system tray icons."
msgstr ""
"A raíz de comentarios recibidos, reescribimos a compatibilidade con "
"aplicativos antigos que non usan o novo estándar <a href='http://www."
"freedesktop.org/wiki/Specifications/StatusNotifierItem/'>StatusNotifier</a> "
"para iconas da área de notificacións."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:104 announcements/plasma-5.5.0.php:111
msgid "Bug Stats"
msgstr "Estatísticas de erros"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:106 announcements/plasma-5.5.0.php:113
msgid ""
"In the run up to the Plasma 5.5 beta an incredible <a href='https://goo.gl/"
"mckdTF'>over 1,000 bugs were fixed</a>."
msgstr ""
"No percorrido cara a beta de Plasma 5.5 beta <a href='https://goo.gl/"
"mckdTF'>corrixíronse máis de 1.000 erros</a>!"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:108 announcements/plasma-5.5.0.php:115
msgid "OpenGL ES Support in KWin"
msgstr "Compatibilidade con OpenGL ES en KWin"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:109 announcements/plasma-5.5.0.php:116
msgid ""
"Support for switching to OpenGL ES in KWin returns. So far only switching "
"through an environment variable and restarting KWin is supported. Set "
"environment variable KWIN_COMPOSE to 'O2ES' to force the OpenGL ES backend. "
"Please note that OpenGL ES is not supported by all drivers. Because of that "
"it's not exposed through a configuration mechanism. Please consider it as an "
"expert mode."
msgstr ""
"Volve a KWin a posibilidade de cambiar a OpenGL ES. De momento só se permite "
"cambiando unha variábel de ambiente e reiniciando KWin. Defina a variábel de "
"ambiente KWIN_COMPOSE como «O2ES» para forzar o motor de OpenGL ES. Teña en "
"conta que non todos os controladores son compatíbeis con OpenGL ES. É por "
"iso que non está exposto mediante un mecanismo de configuración. Considéreo "
"un modo de experto."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:114 announcements/plasma-5.4.95.php:116
#: announcements/plasma-5.5.0.php:121 announcements/plasma-5.5.0.php:123
msgid "Screen Locker"
msgstr "Bloqueador da pantalla"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:118 announcements/plasma-5.5.0.php:125
msgid "Wayland Progress:"
msgstr "Progreso de Wayland:"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:120 announcements/plasma-5.5.0.php:127
msgid ""
"With Plasma 5.5 a basic Wayland session is provided. Wayland is the "
"successor of the dated X11 windowing system providing a modern approach. The "
"system is more secure (e.g. key loggers are no longer trivial to implement) "
"and follows the paradigm of 'every frame perfect' which makes screen tearing "
"very difficult. With Plasma 5.4 the KDE community already provided a "
"technology preview based on the feature set of the Phone project. With "
"Plasma 5.5 this is now extended with more 'desktop style' usages. Important "
"features like move/resize of windows is now supported as well as many "
"integration features for the desktop shell. This allows for usage by early "
"adopters, though we need to point out that it is not yet up to the task of "
"fully replacing an X session. We encourage our more technical users to give "
"it a try and report as many bugs as you can find."
msgstr ""
"Con Plasma 5.5 fornécese unha sesión básica de Wayland. Wayland é o sucesor "
"do anticuado sistema de xanelas X11, que fornece un sistema moderno. O "
"sistema é máis seguro (p. ex. os rexistradores de teclas xa non son triviais "
"de crear) e segue o paradigma de que «todo fotograma debe ser perfecto», o "
"que fai moi difícil que se produzan rachaduras de pantalla. Con Plasma 5.4 a "
"comunidade de KDE xa forneceu unha versión preliminar baseada no conxunto de "
"funcionalidades do proxecto de teléfono. Con Plasma 5.5 estendémolo con máis "
"usos de «estilo de escritorio». Funcionalidades importantes, como mover e "
"cambiar de tamaño xanelas, xa están dispoñíbeis xunto con moitas "
"funcionalidades de integración co intérprete de ordes de escritorio. Isto "
"permite que o usen os primeiros usuarios, aínda que temos que aclarar que "
"aínda non está preparada para substituír completamente a unha sesión de X. "
"Animamos aos nosos usuarios máis técnicos a darlle unha volta e informarnos "
"de todos os erros que atopedes."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:122 announcements/plasma-5.5.0.php:129
msgid ""
"A new <a href='http://vizzzion.org/blog/2015/11/screen-management-in-"
"wayland/'>screen management protocol</a> has been created for configuring "
"the connected screens of a Wayland session."
msgstr ""
"Creouse un novo <a href='http://vizzzion.org/blog/2015/11/screen-management-"
"in-wayland/'>protocolo de xestión de pantallas</a> para configurar as "
"pantallas conectadas dunha sesión de Wayland."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:124 announcements/plasma-5.5.0.php:131
msgid ""
"Also added are some protocols for controlling KWin effects in Wayland such "
"as window background blur and windows minimize animation"
msgstr ""
"Tamén se engadiron algúns protocolos para controlar os efectos de KWin en "
"Wayland como desenfoque de fondo de xanela e a animación de minimizar das "
"xanelas"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:126 announcements/plasma-5.5.0.php:133
msgid ""
"Plasma on Wayland session now features secure screen locking, something "
"never fully achievable with X. Read more about fixing this 11 year old bug "
"on the <a href='https://bhush9.github.io/2015/11/17/screenlocker-in-"
"wayland/'>screenlocker integration developer blog</a>."
msgstr ""
"As sesións de Plasma en Wayland agora contan con bloqueo de pantalla seguro, "
"algo que era imposíbel de conseguir con X. Consulte máis información sobre a "
"corrección deste erro de hai 11 anos no <a href='https://bhush9.github."
"io/2015/11/17/screenlocker-in-wayland/'>blog do desenvolvedor da integración "
"co bloqueo de pantalla</a>."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:128 announcements/plasma-5.5.0.php:135
msgid ""
"Please also see the list of <a href='https://community.kde.org/"
"Plasma/5.5_Errata#KWin_Wayland'>known issues with Wayland on the Errata "
"page</a>."
msgstr ""
"Consulte tamén a lista de <a href='https://community.kde.org/"
"Plasma/5.5_Errata#KWin_Wayland'>problemas coñecidos con Wayland na páxina de "
"fe de erratas</a>."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:136 announcements/plasma-5.5.0.php:143
msgid "New Discover design"
msgstr "Novo deseño de Discover"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:137 announcements/plasma-5.5.0.php:144
msgid ""
"With the help of the KDE Visual Design Group we came up with a new design "
"that will improve the usability of our software installer."
msgstr ""
"Coa axuda do grupo de deseño visual de KDE construímos un novo deseño que "
"mellorará a facilidade de uso do noso instalador de software."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:142 announcements/plasma-5.4.95.php:144
#: announcements/plasma-5.5.0.php:158 announcements/plasma-5.5.0.php:160
msgid "File Indexer Status"
msgstr "Estado do indexador de ficheiros"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:146 announcements/plasma-5.5.0.php:162
msgid "Info Center"
msgstr "Centro de información"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:147 announcements/plasma-5.5.0.php:163
msgid "A status module for the file indexer was added."
msgstr "Engadiuse un módulo de estado para o indexador de ficheiros."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:149 announcements/plasma-5.5.0.php:165
msgid "Plasma Networkmanager"
msgstr "Xestor de rede de Plasma"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:150 announcements/plasma-5.5.0.php:166
msgid ""
"There have <a href='https://grulja.wordpress.com/2015/11/08/upcoming-news-in-"
"plasma-5-5/'>been several improvements</a> to our network manager applet. "
"WPA/WPA2 Enterprise validation was added, it uses a new password field "
"widget and OpenVPN has more options."
msgstr ""
"Aplicáronse <a href='https://grulja.wordpress.com/2015/11/08/upcoming-news-"
"in-plasma-5-5/'>varias melloras</a> no noso miniaplicativo de xestor de "
"redes. Engadiuse a validación de WPA/WPA2 Enterprise, usa un novo trebello "
"de campo de contrasinal e OpenVPN ten máis opcións."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:155
msgid "Full Plasma 5.4.95 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.4.95"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:158 announcements/plasma-5.5.0.php:179
msgid "Known Issues"
msgstr "Problemas coñecidos"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:160 announcements/plasma-5.5.0.php:181
msgid ""
"Please see the <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.5_Errata'>Plasma 5.5 Errata\n"
"page</a> for some of the highest profile issues including some significant "
"problems\n"
"caused by Intel drivers.</a>"
msgstr ""
"Consulte na <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.5_Errata'>páxina de erratas de "
"Plasma 5.5</a>\n"
"algúns dos problemas máis importantes, entre os que están algúns problemas\n"
"importantes causados polos controladores de Intel.</a>"
#: announcements/plasma-5.5.0-5.5.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.1 complete changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.5.1"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5 Release"
msgstr "KDE publica Plasma 5.5"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:31
msgid "Tuesday, 8 December 2015. "
msgstr "Martes, 8 de decembro de 2015."
#: announcements/plasma-5.5.0.php:32
msgid ""
"Today KDE releases a feature update to its desktop software, Plasma 5.5.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de funcionalidades do seu software de "
"escritorio, Plasma 5.5.\n"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:39
msgid "Video of Plasma 5.5 highlights"
msgstr "Video co principal de Plasma 5.5"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:149 announcements/plasma-5.5.0.php:151
msgid "Noto Font"
msgstr "Tipo de letra Noto"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:152
msgid "New Default Font"
msgstr "Novo tipo de letra predeterminado"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:153
msgid ""
"Our default font has switched to <a href='https://www.google.com/get/"
"noto/'>Noto</a> a beautiful and free font which aims to support all "
"languages with a harmonious look and feel."
msgstr ""
"O noso tipo de letra predeterminado cambiou a <a href='https://www.google."
"com/get/noto/'>Noto</a>, un tipo de letra fermoso e libre que pretende ser "
"compatíbel con todos os idiomas cunha aparencia e comportamento harmoniosos."
#: announcements/plasma-5.5.0.php:168
msgid "Wallpapers"
msgstr "Fondos de escritorio"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:170
msgid ""
"We have a new selection of <a href='https://kdeonlinux.wordpress."
"com/2015/11/13/wallpaper-contribution-for-plasma-5-5/'>wonderful wallpapers</"
"a>\n"
"from RJ Quiralta, Martin Klapetek, Timothée Giet, Dmitri Popov, Maciej Wiklo "
"and Risto S for the Plasma 5.5 release."
msgstr ""
"Temos unha nova selección de <a href='https://kdeonlinux.wordpress."
"com/2015/11/13/wallpaper-contribution-for-plasma-5-5/'>fondos de pantalla "
"marabillosos</a>\n"
"de RJ Quiralta, Martin Klapetek, Timothée Giet, Dmitri Popov, Maciej Wiklo e "
"Risto S para a publicación de Plasma 5.5."
#: announcements/plasma-5.5.0.php:176
msgid "Full Plasma 5.5.0 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.5.0"
#: announcements/plasma-5.5.1-5.5.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.2 complete changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.5.2"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.1, bugfix Release for December"
msgstr "KDE publica Plasma 5.5.1, a versión de corrección de erros de decembro"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:30
msgid "Tuesday, 15 December 2015. "
msgstr "Martes, 15 de decembro de 2015."
#: announcements/plasma-5.5.1.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.1. \n"
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in last week with many feature refinements and new\n"
"modules to complete the desktop experience. We are experimenting with\n"
"a new release schedule with bugfix releases started out frequent and\n"
"becoming less frequent. The first two bugfix releases come out in the\n"
"weeks following the initial release and future ones at larger\n"
"increments.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións para Plasma 5, con "
"versión 5.5.1. \n"
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"publicouse a semana pasada con moitas melloras de funcionalidades e novos "
"módulos para completar a experiencia de escritorio. Estamos experimentando "
"cun novo calendario de publicacións con publicacións de correccións que son "
"frecuentes ao principio e van perdendo frecuencia. As dúas primeiras "
"publicacións de correccións saen nas semanas que seguen á publicación "
"inicial e as futuras en incrementos superiores.\n"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:43 announcements/plasma-5.5.2.php:43
#: announcements/plasma-5.7.1.php:45 announcements/plasma-5.7.2.php:45
#: announcements/plasma-5.8.1.php:45 announcements/plasma-5.8.2.php:45
#: announcements/plasma-5.9.1.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds a week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta versión engade un resultado dunha semana\n"
"de novas traducións e correccións dos colaboradores de KDE.\n"
"As correccións adoitan ser pequenas pero importantes, e inclúen:\n"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:51
msgid ""
"\n"
"<li>Freeze on Plasma/Wayland startup fixed (unblock signals in child "
"processes). <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=14b9046ad2ae7d4b9e3ffda996b2112fae3690c4'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/356580'>#356580</a>. Code review <a href='https://"
"git.reviewboard.kde.org/r/126361'>#126361</a></li>\n"
"<li>KWin: Windows don't lose their 'active state' while being moved.</li>\n"
"<li>Many fixes in full screen launcher application dashboard.</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixiuse unha conxelación no inicio de Plasma en Wayland (desbloquear "
"os sinais dos procesos aniñados). <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin."
"git&amp;a=commit&amp;h=14b9046ad2ae7d4b9e3ffda996b2112fae3690c4'>Remisión.</"
"a> Corrixe o erro <a href='https://bugs.kde.org/356580'>#356580</a>. "
"Revisión de código <a href='https://git.reviewboard.kde.org/"
"r/126361'>#126361</a></li>\n"
"<li>KWin: a xanelas non perden o seu «estado de activas» ao movelas.</li>\n"
"<li>Moitas correccións no panel de control de iniciador de aplicativos a "
"pantalla completa.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:59
msgid "Full Plasma 5.5.1 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.5.1"
#: announcements/plasma-5.5.2-5.5.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.3 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.5.3"
#: announcements/plasma-5.5.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.2, bugfix Release for December"
msgstr "KDE publica Plasma 5.5.2, a versión de corrección de erros de decembro"
#: announcements/plasma-5.5.2.php:30
msgid "Tuesday, 22 December 2015. "
msgstr "Martes, 22 de decembro de 2015."
#: announcements/plasma-5.5.2.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.2. \n"
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released a couple of weeks ago with many feature refinements and new\n"
"modules to complete the desktop experience. We are experimenting with\n"
"a new release schedule with bugfix releases started out frequent and\n"
"becoming less frequent. The first two bugfix releases come out in the\n"
"weeks following the initial release and future ones at larger\n"
"increments.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións para Plasma 5, con "
"versión 5.5.2. \n"
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"publicouse hai un par de semanas con moitas melloras de funcionalidades e "
"novos módulos para completar a experiencia de escritorio. Estamos "
"experimentando cun novo calendario de publicacións con publicacións de "
"correccións que son frecuentes ao principio e van perdendo frecuencia. As "
"dúas primeiras publicacións de correccións saen nas semanas que seguen á "
"publicación inicial e as futuras en incrementos superiores.\n"
#: announcements/plasma-5.5.2.php:51
msgid ""
"\n"
"<li>Task Manager: behave properly in popups again. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=8e4431a2c05ba12ffb8c771c1ea0c842ec18453b'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>KWin: fix build with Qt 5.6. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin."
"git&amp;a=commit&amp;h=05c542ad602a114751f34ac9d03597f11e95470f'>Commit.</a> "
"Code review <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126234'>#126234</a></"
"li>\n"
"<li>Make initial default panel thickness scale with DPI. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=eed2f0206184a5066038a6dea7402f24634fb72e'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126363'>#126363</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Xestor de tarefas: comportarse correctamente de novo nas xanelas "
"emerxentes. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;"
"a=commit&amp;h=8e4431a2c05ba12ffb8c771c1ea0c842ec18453b'>Remisión.</a> </"
"li>\n"
"<li>KWin: corrixir a construción con Qt 5.6. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=05c542ad602a114751f34ac9d03597f11e95470f'>Remisión.</a> Revisión de código "
"<a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126234'>#126234</a></li>\n"
"<li>Facer que o grosor inicial do panel predeterminado cambie de escala "
"segundo o DPI. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;"
"a=commit&amp;h=eed2f0206184a5066038a6dea7402f24634fb72e'>Remisión.</a> "
"Revisión de código <a href='https://git.reviewboard.kde.org/"
"r/126363'>#126363</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.2.php:59
msgid "Full Plasma 5.5.2 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.5.2"
#: announcements/plasma-5.5.3-5.5.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.4 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.5.4"
#: announcements/plasma-5.5.3.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.3, Bugfix Release for January"
msgstr "KDE publica Plasma 5.5.3, a versión de corrección de erros de xaneiro"
#: announcements/plasma-5.5.3.php:30
msgid "Tuesday, 6 January 2016. "
msgstr "Martes, 6 de xaneiro de 2016. "
#: announcements/plasma-5.5.3.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.3. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in December with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de Plasma 5, con versión "
"5.5.3.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
"publicouse en decembro con moitas melloras de funcionalidades e módulos "
"novos para completar a experiencia de escritorio.\n"
#: announcements/plasma-5.5.3.php:47
msgid ""
"\n"
"<li>Fix icon hover effect breaking after Dashboard was used. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=c35aa318d417b4fcb5b36324635de6b8e76cbaf1'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Use Oxygen sound instead of sound from kdelibs4's kde-runtime. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=4cac96f7834b63ced12618475afd37644ab9e243'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>[notifications] Refactor the screen handling code to fix 'Notification "
"Settings wrong default display for notifications and notifaction position'. "
"<a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0c6b354b7e22297544f1d37608d6fdcd777c4d52'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126408'>#126408</a>. See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/353966'>#353966</a>. See bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/356461'>#356461</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixir que o efecto de cubrir unha icona se rompese tras usar o panel "
"de control. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;"
"a=commit&amp;h=c35aa318d417b4fcb5b36324635de6b8e76cbaf1'>Remisión.</a> </"
"li>\n"
"<li>Usar o son de Oxygen en vez do son de kde-runtime da serie 4 das "
"bibliotecas de KDE. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop."
"git&amp;a=commit&amp;h=4cac96f7834b63ced12618475afd37644ab9e243'>Remisión.</"
"a> </li>\n"
"<li>[Notificacións] Cambiar o código de xestión das pantallas para corrixir "
"«Visualización predeterminada incorrecta da configuración das notificacións "
"para notificacións e para a súa posición». <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0c6b354b7e22297544f1d37608d6fdcd777c4d52'>Remisión.</a> Revisión de código "
"<a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126408'>#126408</a>. Consulte o "
"erro <a href='https://bugs.kde.org/353966'>#353966</a>. Consulte o erro <a "
"href='https://bugs.kde.org/356461'>#356461</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.3.php:55
msgid "Full Plasma 5.5.3 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.5.3"
#: announcements/plasma-5.5.4-5.5.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.5 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.5.5"
#: announcements/plasma-5.5.4.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.4, bugfix Release for January"
msgstr "KDE publica Plasma 5.5.4, a versión de corrección de erros de xaneiro"
#: announcements/plasma-5.5.4.php:29
msgid "Tuesday, 26 January 2016. "
msgstr "Martes, 26 de xaneiro de 2016. "
#: announcements/plasma-5.5.4.php:30
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.4. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in December with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de Plasma 5, con versión "
"5.5.4.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"publicouse en decembro con moitas melloras de funcionalidades e módulos "
"novos para completar a experiencia de escritorio.\n"
#: announcements/plasma-5.5.4.php:46
msgid ""
"\n"
"<li>Many improvements and refactoring to notification positioning making "
"them appear in the right place for multi-screen use.</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Moitas melloras e cambios internos na colocación das notificacións que "
"fai que aparezan no lugar correcto ao usar varias pantallas.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.4.php:52
msgid "Full Plasma 5.5.4 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.5.4"
#: announcements/plasma-5.5.5-5.5.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.95 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.5.95"
#: announcements/plasma-5.5.5-5.6.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.0 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.6.0"
#: announcements/plasma-5.5.5.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.5, bugfix Release for March"
msgstr "KDE publica Plasma 5.5.5, a versión de corrección de erros de marzo"
#: announcements/plasma-5.5.5.php:30
msgid "Tuesday, 01 March 2016. "
msgstr "Martes, 01 de marzo de 2016. "
#: announcements/plasma-5.5.5.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.5. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in December with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de Plasma 5, con versión "
"5.5.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"publicouse en decembro con moitas melloras de funcionalidades e módulos "
"novos para completar a experiencia de escritorio.\n"
#: announcements/plasma-5.5.5.php:47
msgid ""
"\n"
"<li>Fix Turning all screens off while the lock screen is shown can result in "
"the screen being unlocked when turning a screen on again. <a href='https://"
"www.kde.org/info/security/advisory-20160209-1.txt'>CVE-2016-2312</a>.\n"
"<li>[User Switcher] Fix session switching when automatic screen locking is "
"enabled. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=7a0096ba99d7a71ae9f45d7c0011d0ebb1eae23d'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/356945'>#356945</a></li>\n"
"<li>Fix entries staying highlighted after context menu closes. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=9e0a7e991dbfc862a72f21f4662e280aff8ab317'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/356018'>#356018</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixir que apagar todas as pantallas mentres se mostra a pantalla de "
"bloqueo faga que a pantalla se desbloquee ao acender unha de novo. <a "
"href='https://www.kde.org/info/security/advisory-20160209-1."
"txt'>CVE-2016-2312</a>.\n"
"<li>[Cambiador de usuario] Corrixir o cambio de sesión ao activar o bloqueo "
"de pantalla automático. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace."
"git&amp;a=commit&amp;h=7a0096ba99d7a71ae9f45d7c0011d0ebb1eae23d'>Remisión.</"
"a> Corrixe o erro <a href='https://bugs.kde.org/356945'>#356945</a></li>\n"
"<li>Corrixir que as entradas se queden realzadas tras pechar o menú "
"contextual. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;"
"a=commit&amp;h=9e0a7e991dbfc862a72f21f4662e280aff8ab317'>Remisión.</a> "
"Corrixe o erro <a href='https://bugs.kde.org/356018'>#356018</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.5.php:55
msgid "Full Plasma 5.5.5 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.5.5"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6 Beta Release"
msgstr "Publicación da beta da versión 5.6 de Plasma de KDE"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:23 announcements/plasma-5.6.0.php:29
#: announcements/plasma-5.6.1.php:29 announcements/plasma-5.6.2.php:29
#: announcements/plasma-5.6.3.php:29 announcements/plasma-5.6.4.php:29
#: announcements/plasma-5.6.5.php:29
msgid "Plasma 5.6"
msgstr "Plasma 5.6"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:25 announcements/plasma-5.6.0.php:31
#: announcements/plasma-5.6.1.php:31 announcements/plasma-5.6.2.php:31
#: announcements/plasma-5.6.3.php:31 announcements/plasma-5.6.4.php:31
#: announcements/plasma-5.6.5.php:31
msgid "KDE Plasma 5.6"
msgstr "KDE Plasma 5.6"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:30
msgid "Wednesday, 02 March 2016. "
msgstr "Mércores, 02 de marzo de 2016."
#: announcements/plasma-5.5.95.php:31
msgid "Today KDE releases a beta update to its desktop software, Plasma 5.6.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización beta do seu software de escritorio, "
"Plasma 5.6.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:36 announcements/plasma-5.6.0.php:42
msgid ""
"\n"
"This release of Plasma brings many improvements to the task manager, "
"KRunner, activities, and Wayland support as well as a much more refined look "
"and feel.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta publicación de Plasma trae moitas melloras no xestor de tarefas, en "
"KRunner, nas actividades e na compatibilidade con Wayland, así como unha "
"aparencia máis refinada.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:43 announcements/plasma-5.6.0.php:49
msgid ""
"\n"
"Slicker Plasma Theme\n"
msgstr ""
"\n"
"Tema de Plasma mellorado\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:50 announcements/plasma-5.5.95.php:52
#: announcements/plasma-5.6.0.php:56 announcements/plasma-5.6.0.php:58
msgid "Breeze Color Scheme Support"
msgstr "Compatibilidade cos esquemas de cores en Breeze"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:56 announcements/plasma-5.6.0.php:62
msgid ""
"\n"
"The default Plasma theme, Breeze, now follows the application color scheme "
"allowing for a more personalized experience. A new 'Breeze Light' together "
"with 'Breeze Dark' theme can be used to bring back the previous behavior. "
"Additionally, tooltip animations have become more subtle.\n"
msgstr ""
"\n"
"Agora o tema predeterminado de Plasma, Breeze, segue o esquema de cores dos "
"aplicativos para ofrecer unha experiencia máis personalizada. O novo tema "
"«Breeze claro», xunto con «Breeze escuro», pode usarse para recuperar o "
"comportamento anterior. Ademais, as animacións das xanelas emerxentes son "
"agora máis sutís.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:63 announcements/plasma-5.6.0.php:69
msgid ""
"\n"
"Supercharged Task Manager\n"
msgstr ""
"\n"
"Xestor de tarefas con esteroides\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:70 announcements/plasma-5.5.95.php:72
#: announcements/plasma-5.6.0.php:76 announcements/plasma-5.6.0.php:78
msgid "Copy Progress"
msgstr "Progreso de copia"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:76 announcements/plasma-5.6.0.php:82
msgid ""
"\n"
"Multitasking has just become easier. The much improved task manager in "
"Plasma 5.6 now displays progress of tasks, such as downloading or copying "
"files.\n"
msgstr ""
"\n"
"Traballar en varias cousas ao mesmo tempo é agora máis doado. Agora o xestor "
"de tarefas de Plasma 5.6, moi mellorado, mostra o progreso das tarefas, como "
"descargar ou copiar ficheiros.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:84 announcements/plasma-5.5.95.php:87
#: announcements/plasma-5.6.0.php:90 announcements/plasma-5.6.0.php:93
msgid "Media Controls"
msgstr "Controis de reprodución"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:89 announcements/plasma-5.6.0.php:95
msgid "Media Controls in Panel and Tooltips"
msgstr "Controis de reprodución no panel e os consellos"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:93 announcements/plasma-5.6.0.php:99
msgid ""
"\n"
"Moreover, hovering a music or video player shows beautiful album art and "
"media controls, so you never have to leave the application you're currently "
"working with. Our media controller applet that shows up during playback also "
"received some updates, notably support for multiple players running "
"simultaneously.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ademais, cubrir un reprodutor de música ou de vídeo mostra a portada e "
"controis de reprodución, para que non teña que saír nunca do aplicativo co "
"que está a traballar. Tamén actualizamos o miniaplicativo de control da "
"reprodución que se mostra durante a reprodución, principalmente permitindo "
"varios reprodutores simultáneos.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:99 announcements/plasma-5.6.0.php:119
msgid ""
"\n"
"Not only did we improve interacting with running applications, starting "
"applications gets in your way less, too. Using Jump Lists you can launch an "
"application and jump, hence the name, to a specific task right away. This "
"feature is also present in the application launchers.\n"
msgstr ""
"\n"
"Non só melloramos a interacción cos aplicativos en execución, senón que "
"ademais iniciar aplicacións resulta menos incómodo. Pode usar as listas de "
"salto para iniciar un aplicativo e saltar —de aí o nome— a unha tarefa "
"concreta directamente. Esta funcionalidade tamén está presente nos "
"iniciadores de aplicativos.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:107 announcements/plasma-5.6.0.php:127
msgid ""
"\n"
"Smoother Widgets\n"
msgstr ""
"\n"
"Mellor rendemento dos trebellos\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:117 announcements/plasma-5.6.0.php:137
msgid "Folderview in Panel"
msgstr "Vista de cartafoles no panel"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:119 announcements/plasma-5.6.0.php:139
msgid "KRunner's Smoother look and Folderview in Panel"
msgstr "Aparencia máis atractiva para KRunner e vista de cartafol nos paneis"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:123 announcements/plasma-5.6.0.php:143
msgid ""
"\n"
"There are many refinements to the overall visuals of Plasma in this release. "
"KRunner gained support for drag and drop and lost separator lines to look "
"smoother while icons on the desktop traded the solid label background for a "
"chic drop shadow. Users that place a folder applet in their panel can enjoy "
"improved drag and drop, support for the back button on a mouse as well as "
"choosing between list and icon view. On the more technical side, many small "
"fixes to hi-dpi scaling have found their way into this release.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hai moitas melloras visuais en Plasma nesta publicación. KRunner recibiu a "
"posibilidade de arrastrar e soltar e perdeu as liñas de separación para "
"mellorar a súa aparencia, e nas iconas do escritorio unha sombra substituíu "
"o seu fondo sólido. Os usuarios que coloquen un miniaplicativo de cartafol "
"no seu panel poden gozar dunha mellora da funcionalidade de arrastrar e "
"soltar, compatibilidade co botón de «Atrás» do rato e poder escoller entre "
"unha vista de lista e unha vista de iconas. Respecto aos aspectos máis "
"técnicos, fixéronse moitas correccións pequenas no cambio de escala con DPI "
"alto nesta publicación.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:132 announcements/plasma-5.5.95.php:134
#: announcements/plasma-5.6.0.php:152 announcements/plasma-5.6.0.php:154
msgid "Weather Widget"
msgstr "Trebello de meteoroloxía"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:138 announcements/plasma-5.6.0.php:158
msgid ""
"\n"
"Another feature returns from the old days, the weather widget.\n"
msgstr ""
"\n"
"Regresa outra funcionalidade dos vellos tempos, o trebello de meteoroloxía.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:145 announcements/plasma-5.6.0.php:165
msgid ""
"\n"
"On the road to Wayland\n"
msgstr ""
"\n"
"De camiño a Wayland\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:154 announcements/plasma-5.6.0.php:174
msgid "Plasma using Wayland"
msgstr "Plasma usando Wayland"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:158 announcements/plasma-5.6.0.php:178
msgid ""
"\n"
"With Plasma 5.5 for the first time we shipped a Wayland session for you to "
"try out. While we still do not recommend using Wayland as a daily driver, "
"we've made some significant advances:</p><ul>\n"
"<li> Window decorations are now supported for Wayland clients giving you a "
"beautiful and unified user experience\n"
" <li> Input handling gained all features you've come to know and love "
"from the X11 world, including 'Focus follows mouse', Alt + mouse button to "
"move and resize windows, etc</li>\n"
" <li> Different keyboard layouts and layout switching</li>\n"
" \n"
msgstr ""
"\n"
"Con Plasma 5.5 distribuímos por vez primeira unha sesión de Wayland para que "
"a probe. Aínda non recomendamos Wayland para uso diario, pero os avances que "
"fixemos foron significativos:</p><ul>\n"
"<li>Agora permítense decoracións de xanelas nos clientes de Wayland, "
"permitindo unha experiencia de usuario fermosa e unificada\n"
" <li>A xestión da entrada recibiu todas as funcionalidades do mundo de "
"X11, incluíndo «que o foco siga ao rato», Alt + botón do rato para mover e "
"cambiar de tamaño as xanelas, etc.</li>\n"
" <li> Distintas disposicións de teclado e cambio de disposición</li>\n"
" \n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:169 announcements/plasma-5.6.0.php:189
msgid ""
"\n"
"Tech Preview System Integration Themes\n"
msgstr ""
"\n"
"Versión preliminar dos temas de integración co sistema\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:175 announcements/plasma-5.6.0.php:195
msgid ""
"\n"
"We are trialing a tech preview of Breeze themes for Plymouth and Grub, so "
"Plasma can give you a complete system experience from the moment you turn "
"your computer on.\n"
msgstr ""
"\n"
"Estamos a probar unha versión preliminar dos temas de Breeze para Plymouth e "
"Grub, para que Plasma poda ofrecen unha experiencia de sistema completa "
"desde o momento no que acende o computador.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:181
msgid "Full Plasma 5.5.95 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.5.95"
#: announcements/plasma-5.6.0-5.6.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.1 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.6.1"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6 Release"
msgstr "Publicación da versión 5.6 de Plasma de KDE"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:23 announcements/plasma-5.6.1.php:23
#: announcements/plasma-5.6.2.php:23 announcements/plasma-5.6.3.php:23
#: announcements/plasma-5.6.4.php:23 announcements/plasma-5.6.5.php:23
msgid "KDE Plasma 5.6 Video"
msgstr "Vídeo de KDE Plasma 5.6"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:36
msgid "Tuesday, 22 March 2016. "
msgstr "Martes, 22 de marzo de 2016. "
#: announcements/plasma-5.6.0.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a feature-packed new version of its desktop user "
"interface, Plasma 5.6.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha nova versión chea de funcionalidades da súa interface "
"de usuario de escritorio, Plasma 5.6.\n"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:107 announcements/plasma-5.6.0.php:109
msgid "Jump List Using Firefox"
msgstr "Lista de salto usando Firefox"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:113 announcements/plasma-5.6.0.php:115
msgid "Jump List Using Steam"
msgstr "Lista de salto usando Steam"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:201
msgid ""
"\n"
"Also previewed in simple systemtray, an experimental systemtray "
"replacement. Plasma Media Center remains in tech preview but work is "
"ongoing for Plasma 5.7.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tamén está na vista previa a área de notificacións simple, un substituto "
"experimental para a área de notificacións. O centro multimedia de Plasma "
"continúa en versión preliminar pero estase a traballar en Plasma 5.7.\n"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:207
msgid "Full Plasma 5.6.0 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.6.0"
#: announcements/plasma-5.6.1-5.6.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.2 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.6.2"
#: announcements/plasma-5.6.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.1, Bugfix Release for April"
msgstr "KDE Plasma 5.6.1, a versión de corrección de erros de abril"
#: announcements/plasma-5.6.1.php:36
msgid "Tuesday, 29 March 2016. "
msgstr "Martes, 29 de marzo de 2016. "
#: announcements/plasma-5.6.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.1. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de KDE Plasma 5, con "
"versión 5.6.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"publicouse en marzo con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos "
"para completar a experiencia de escritorio.\n"
#: announcements/plasma-5.6.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix drawing QtQuickControls ComboBox popups</li>\n"
"<li>Fix untranslatable string in Activities KCM.</li>\n"
"<li>Show ratings in Discover Packagekit backend</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixir o debuxado das xanelas emerxentes de ComboBox de "
"QtQuickControls</li>\n"
"<li>Corrixir unha cadea non traducíbel no KCM das actividades.</li>\n"
"<li>Mostrar as puntuacións no motor de Packagekit de Discover</li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.1.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.1 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.6.1"
#: announcements/plasma-5.6.2-5.6.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.3 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.6.3"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.2, bugfix Release for April"
msgstr "KDE Plasma 5.6.2, a versión de corrección de erros de abril"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:36
msgid "Tuesday, 05 April 2016. "
msgstr "Martes, 05 de abril de 2016. "
#: announcements/plasma-5.6.2.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de KDE Plasma 5, con "
"versión 5.6.2.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"publicouse en marzo con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos "
"para completar a experiencia de escritorio.\n"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds another week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta versión engade un resultado doutra semana\n"
"de novas traducións e correccións dos colaboradores de KDE.\n"
"As correccións adoitan ser pequenas pero importantes, e inclúen:\n"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Weather plasmoid, bbcukmet. Update to BBC's new json-based search and "
"modified xml. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=84fe5785bd1520f17a801cfe2e263c8ba872b273'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/330773'>#330773</a></li>\n"
"<li>Breeze and Oxygen widget themes: Add isQtQuickControl function and make "
"it work with Qt 5.7. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=oxygen.git&amp;"
"a=commit&amp;h=f59ae8992d18718d596fd332389b3fe98ff21a10'>Commit.</a> Code "
"review <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127533'>#127533</a></li>\n"
"<li>[calendar] Fix calendar applet not clearing selection when hiding. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=d3beb0b647a543436d3d23ab82b39a2f98a384be'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127456'>#127456</a>. Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/360683'>#360683</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Plasmoide de meteoroloxía, bbcukmet. Actualizar para a nova busca da BBC "
"baseada en JSON e o XML modificado. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=84fe5785bd1520f17a801cfe2e263c8ba872b273'>Remisión.</a> Corrixe o erro <a "
"href='https://bugs.kde.org/330773'>#330773</a></li>\n"
"<li>Temas de trebellos de Breeze e Oxygen: engadir a función "
"isQtQuickControl e facer que funcione con Qt 5.7. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=oxygen.git&amp;a=commit&amp;"
"h=f59ae8992d18718d596fd332389b3fe98ff21a10'>Remisión.</a> Revisión de código "
"<a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127533'>#127533</a></li>\n"
"<li>[calendario] Corrixir que o miniaplicativo de calendario non baleire a "
"selección ao agocharse. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace."
"git&amp;a=commit&amp;h=d3beb0b647a543436d3d23ab82b39a2f98a384be'>Remisión.</"
"a> Revisión de código <a href='https://git.reviewboard.kde.org/"
"r/127456'>#127456</a>. Corrixe o erro <a href='https://bugs.kde."
"org/360683'>#360683</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.2 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.6.2"
#: announcements/plasma-5.6.3-5.6.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.4 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.6.4"
#: announcements/plasma-5.6.3.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.3, bugfix Release for April"
msgstr "KDE Plasma 5.6.3, a versión de corrección de erros de abril"
#: announcements/plasma-5.6.3.php:36
msgid "Tuesday, 19 April 2016. "
msgstr "Martes, 19 de abril de 2016. "
#: announcements/plasma-5.6.3.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.3. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de KDE Plasma 5, con "
"versión 5.6.3.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"publicouse en marzo con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos "
"para completar a experiencia de escritorio.\n"
#: announcements/plasma-5.6.3.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>KWin: Fix crash on repainting an invalid sizes decoration. The first "
"ever KWin bug fix which is combined with an X11 integration test. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0df4406c2cf8df56f90a7a006eb911775a120886'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/361551'>#361551</a></li>\n"
"<li>Fix hover effect on desktop in pager. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=7a66cb7d63a505da0e630361dd8ae9377d0ba0d6'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/361392'>#361392</a></li>\n"
"<li>Use actual installation information to infer popularity. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=204497cdaef32839776e25f04ba73cc8227bbfa4'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>KWin: Corrixir a quebra ao debuxar de novo unha decoración de tamaños "
"incorrectos. O primeiro erro de KWin que se combina cunha proba de "
"integración de X11. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;"
"a=commit&amp;h=0df4406c2cf8df56f90a7a006eb911775a120886'>Remisión.</a> "
"Corrixe o erro <a href='https://bugs.kde.org/361551'>#361551</a></li>\n"
"<li>Corrixir o efecto de cubrir no escritorio no paxinador. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=7a66cb7d63a505da0e630361dd8ae9377d0ba0d6'>Remisión.</a> Corrixe o erro <a "
"href='https://bugs.kde.org/361392'>#361392</a></li>\n"
"<li>Usar información de instalación real para inferir a popularidade. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=204497cdaef32839776e25f04ba73cc8227bbfa4'>Remisión.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.3.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.3 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.6.3"
#: announcements/plasma-5.6.4-5.6.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.5 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.6.5"
#: announcements/plasma-5.6.4.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.4, bugfix Release for May"
msgstr "KDE Plasma 5.6.4, a versión de corrección de erros de maio"
#: announcements/plasma-5.6.4.php:36
msgid "Tuesday, 10 May 2016. "
msgstr "Martes, 10 de maio de 2016. "
#: announcements/plasma-5.6.4.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.4. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de KDE Plasma 5, con "
"versión 5.6.4.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"publicouse en marzo con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos "
"para completar a experiencia de escritorio.\n"
#: announcements/plasma-5.6.4.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Make sure kcrash is initialized for discover. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=63879411befc50bfd382d014ca2efa2cd63e0811'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Build Breeze Plymouth and Breeze Grub tars from correct branch</li>\n"
"<li>[digital-clock] Fix display of seconds with certain locales. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=a7a22de14c360fa5c975e0bae30fc22e4cd7cc43'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127623'>#127623</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Asegurarse de que kcrash se inicializa para Discover. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=63879411befc50bfd382d014ca2efa2cd63e0811'>Remisión.</a> </li>\n"
"<li>Construír os arquivos TAR de Breeze de Plymouth e Grub desde as ramas "
"correspondentes</li>\n"
"<li>[reloxo dixital] Corrixir a visualización dos segundos con certas "
"configuracións rexionais. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=a7a22de14c360fa5c975e0bae30fc22e4cd7cc43'>Remisión.</a> Revisión de código "
"<a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127623'>#127623</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.4.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.4 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.6.4"
#: announcements/plasma-5.6.5-5.6.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.95 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.6.95"
#: announcements/plasma-5.6.5-5.7.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.0 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.7.0"
#: announcements/plasma-5.6.5.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.5, bugfix Release for June"
msgstr "KDE Plasma 5.6.5, a versión de corrección de erros de xuño"
#: announcements/plasma-5.6.5.php:35
msgid "Tuesday, 14 June 2016. "
msgstr "Martes, 14 de xuño de 2016. "
#: announcements/plasma-5.6.5.php:36
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de KDE Plasma 5, con "
"versión 5.6.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"publicouse en marzo con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos "
"para completar a experiencia de escritorio.\n"
#: announcements/plasma-5.6.5.php:52
msgid ""
"\n"
"<li>Don't let the delegate overflow the view. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=1b5ce678c3dc7094d883a0b2b3bbd612207acce8'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Battery icon no longer errorneously reports an empty battery if computer "
"has none. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=a19fcfaf90db8ebc6e704917448ccfde7ae0ae59'>Commit.</a> See bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/362924'>#362924</a></li>\n"
"<li>Create ~/.local/share/mime/packages/ if it doesn't exist. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;a=commit&amp;"
"h=c2aa2a46d51793d26dc6e93e60b5933cb1193e56'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/356237'>#356237</a>. Code review <a href='https://"
"git.reviewboard.kde.org/r/128055'>#128055</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Non permitir que o delegado se saia da vista. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=1b5ce678c3dc7094d883a0b2b3bbd612207acce8'>Remisión.</a> </li>\n"
"<li>A icona de batería xa non informa incorrectamente que a batería está "
"baleira se o computador non ten batería. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=a19fcfaf90db8ebc6e704917448ccfde7ae0ae59'>Remisión.</a> Consultar o erro "
"<a href='https://bugs.kde.org/362924'>#362924</a></li>\n"
"<li>Crear ~/.local/share/mime/packages/ se non existe. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;a=commit&amp;"
"h=c2aa2a46d51793d26dc6e93e60b5933cb1193e56'>Remisión.</a> Corrixe o erro <a "
"href='https://bugs.kde.org/356237'>#356237</a>. Revisión de código <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/128055'>#128055</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.5.php:60
msgid "Full Plasma 5.6.5 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.6.5"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7 Beta Release"
msgstr "Publicación da beta da versión 5.7 de Plasma de KDE"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:24 announcements/plasma-5.6.95.php:26
#: announcements/plasma-5.7.0.php:28 announcements/plasma-5.7.0.php:30
#: announcements/plasma-5.7.1.php:31 announcements/plasma-5.7.2.php:31
#: announcements/plasma-5.7.3.php:31 announcements/plasma-5.7.4.php:31
#: announcements/plasma-5.7.5.php:31
msgid "KDE Plasma 5.7"
msgstr "KDE Plasma 5.7"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:31
msgid "Thursday, 16 June 2016. "
msgstr "Xoves, 16 de xuño de 2016. "
#: announcements/plasma-5.6.95.php:32
msgid "Today KDE releases a beta update to its desktop software, Plasma 5.7.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización beta do seu software de escritorio, "
"Plasma 5.7.\n"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:40 announcements/plasma-5.6.95.php:42
msgid "Unified Startup Design"
msgstr "Deseño de inicio unificado"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:50 announcements/plasma-5.6.95.php:52
#: announcements/plasma-5.7.0.php:75 announcements/plasma-5.7.0.php:77
msgid "Icons Tint to Match Highlight"
msgstr "Tinguidura de iconas para coincidir co salientado"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:61 announcements/plasma-5.6.95.php:63
#: announcements/plasma-5.7.0.php:46 announcements/plasma-5.7.0.php:48
msgid "Jump List Actions in KRunner"
msgstr "Accións de lista de salto en KRunner"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:71 announcements/plasma-5.6.95.php:73
#: announcements/plasma-5.7.0.php:56 announcements/plasma-5.7.0.php:58
msgid "Agenda Items in Calendar"
msgstr "Elementos de axenda no calendario"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:81 announcements/plasma-5.6.95.php:83
#: announcements/plasma-5.7.0.php:66 announcements/plasma-5.7.0.php:68
msgid "Dragging Application to Audio Device"
msgstr "Arrastrar aplicativos a un dispositivo de son"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:103 announcements/plasma-5.6.95.php:105
#: announcements/plasma-5.7.0.php:97 announcements/plasma-5.7.0.php:99
msgid "Betty the Fuzzpig Tests Plasma Wayland"
msgstr "Betty “a Fuzzpig” proba Plasma Wayland"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:124
msgid "Full Plasma 5.6.95 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.6.95"
#: announcements/plasma-5.7.0-5.7.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.1 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.7.1"
#: announcements/plasma-5.7.0.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7 Release"
msgstr "Publicación da versión 5.7 de Plasma de KDE"
#: announcements/plasma-5.7.0.php:35
msgid "Tuesday, 5 July 2016. "
msgstr "Martes, 5 de xullo de 2016."
#: announcements/plasma-5.7.0.php:36
msgid "Today KDE releases an update to its desktop software, Plasma 5.7.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización do seu software de escritorio, Plasma "
"5.7.\n"
#: announcements/plasma-5.7.0.php:118
msgid "Full Plasma 5.7.0 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.7.0"
#: announcements/plasma-5.7.1-5.7.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.2 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.7.2"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.1, bugfix Release for July"
msgstr "KDE Plasma 5.7.1, a versión de corrección de erros de xullo"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:23 announcements/plasma-5.7.2.php:23
#: announcements/plasma-5.7.3.php:23 announcements/plasma-5.7.4.php:23
#: announcements/plasma-5.7.5.php:23
msgid "KDE Plasma 5.7 Video"
msgstr "Vídeo de KDE Plasma 5.7"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:29 announcements/plasma-5.7.2.php:29
#: announcements/plasma-5.7.3.php:29 announcements/plasma-5.7.4.php:29
#: announcements/plasma-5.7.5.php:29
msgid "Plasma 5.7"
msgstr "Plasma 5.7"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:36
msgid "Tuesday, 12 July 2016. "
msgstr "Martes, 12 de xullo de 2016. "
#: announcements/plasma-5.7.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de KDE Plasma 5, con "
"versión 5.7.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"publicouse en xullo con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos "
"para completar a experiencia de escritorio.\n"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix shadow rendering calculations. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=62d09fad123d9aab5afcff0f27d109ef7c6c18ba'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/365097'>#365097</a> 'Krunner has broken shadow / "
"corners'</li>\n"
"<li>Make the systray work with scripting shell again. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=6adba6315275f4ef6ebf8879c851830c268f7a51'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixir os cálculos de renderización de sombras. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=62d09fad123d9aab5afcff0f27d109ef7c6c18ba'>Remisión.</a> Corrixe o erro <a "
"href='https://bugs.kde.org/365097'>#365097</a> «KRunner ten as sombras e "
"esquinas rotas»</li>\n"
"<li>Facer que a sintaxe funcione de novo co intérprete de ordes de "
"scripting. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=6adba6315275f4ef6ebf8879c851830c268f7a51'>Remisión.</a> </"
"li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:62
msgid "Full Plasma 5.7.1 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.7.1"
#: announcements/plasma-5.7.2-5.7.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.3 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.7.3"
#: announcements/plasma-5.7.2.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.2, bugfix Release for July"
msgstr "KDE Plasma 5.7.2, a versión de corrección de erros de xullo"
#: announcements/plasma-5.7.2.php:36
msgid "Tuesday, 19 July 2016. "
msgstr "Martes, 19 de xullo de 2016. "
#: announcements/plasma-5.7.2.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.2.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de KDE Plasma 5, con "
"versión 5.7.2.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"publicouse en xullo con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos "
"para completar a experiencia de escritorio.\n"
#: announcements/plasma-5.7.2.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Breeze fixed kdelibs4 compilation. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=breeze.git&amp;a=commit&amp;"
"h=47a397ebef7a636497e75a8da81afffbffa30dda'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Fix startup-to-window matchup based on AppName. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=1fd011ae918d241140dcbbcddf7bde2d06f1b608'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Breeze corrixir a compilación coa versión 4 das bibliotecas de KDE. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=breeze.git&amp;a=commit&amp;"
"h=47a397ebef7a636497e75a8da81afffbffa30dda'>Remisión.</a> </li>\n"
"<li>Corrixir a coincidencia de inicio a xanela baseada en AppName. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=1fd011ae918d241140dcbbcddf7bde2d06f1b608'>Remisión.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.2.php:60
msgid "Full Plasma 5.7.2 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.7.2"
#: announcements/plasma-5.7.3-5.7.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.4 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.7.4"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.3, bugfix Release for August"
msgstr "KDE Plasma 5.7.3, a versión de corrección de erros de agosto"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:36
msgid "Tuesday, 2 August 2016. "
msgstr "Martes, 2 de agosto de 2016. "
#: announcements/plasma-5.7.3.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.3.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de KDE Plasma 5, con "
"versión 5.7.3.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"publicouse en xullo con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos "
"para completar a experiencia de escritorio.\n"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds two weeks' worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta versión engade un resultado de dúas semanas\n"
"de novas traducións e correccións dos colaboradores de KDE.\n"
"As correccións adoitan ser pequenas pero importantes, e inclúen:\n"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fixed first time initialization. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=89cb478eb205e5586751311594f2dcf4ec447199'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Speed up loading KCM with FileDialog lazy loading. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=60e970472a5ed7cb3a7e58419fe42d80412a32d7'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Don't try to load layout before kactivitymanagerd starts. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=f7ef6ee87b8957bebc976b6fc9e0df279cea05f1'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixiuse a inicialización da primeira vez. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=89cb478eb205e5586751311594f2dcf4ec447199'>Remisión.</a> </li>\n"
"<li>Acelerar a carga de KCM coa carga atrasada de FileDialog. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=60e970472a5ed7cb3a7e58419fe42d80412a32d7'>Remisión.</a> </li>\n"
"<li>Non intentar cargar a disposición antes de que se inicie "
"kactivitymanagerd. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace."
"git&amp;a=commit&amp;h=f7ef6ee87b8957bebc976b6fc9e0df279cea05f1'>Remisión.</"
"a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:61
msgid "Full Plasma 5.7.3 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.7.3"
#: announcements/plasma-5.7.4-5.7.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.5 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.7.5"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.4, bugfix Release for August"
msgstr "KDE Plasma 5.7.4, a versión de corrección de erros de agosto"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:36
msgid "Tuesday, 23 August 2016. "
msgstr "Martes, 23 de agosto de 2016. "
#: announcements/plasma-5.7.4.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.4.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de KDE Plasma 5, con "
"versión 5.7.4.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"publicouse en agosto con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos "
"para completar a experiencia de escritorio.\n"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds three weeks' worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta versión engade un resultado de tres semanas\n"
"de novas traducións e correccións dos colaboradores de KDE.\n"
"As correccións adoitan ser pequenas pero importantes, e inclúen:\n"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fixed dragging items bug in Kickoff</li>\n"
"<li>Mouse settings being applied in kdelibs4 applications</li>\n"
"<li>Improved handling of screen CRTC information</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixiuse o erro de arrastrar elementos en Kickoff</li>\n"
"<li>Que a configuración do rato se aplique aos aplicativos da versión 4 das "
"bibliotecas de KDE</li>\n"
"<li>Mellorouse a xestión de información CRTC de pantalla</li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:61
msgid "Full Plasma 5.7.4 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.7.4"
#: announcements/plasma-5.7.5-5.7.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.95 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.7.95"
#: announcements/plasma-5.7.5-5.8.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.0 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.8.0"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.5, bugfix Release for September"
msgstr "KDE Plasma 5.7.5, a versión de corrección de erros de setembro"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:36
msgid "Tuesday, 13 September 2016. "
msgstr "Martes, 13 de setembro de 2016. "
#: announcements/plasma-5.7.5.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de KDE Plasma 5, con "
"versión 5.7.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"publicouse en xullo con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos "
"para completar a experiencia de escritorio.\n"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds month' worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta versión engade un resultado dun mes de novas\n"
"traducións e correccións dos colaboradores de KDE.\n"
"As correccións adoitan ser pequenas pero importantes, e inclúen:\n"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Plasma Workspace: Fix some status notifier items not appearing. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=df4387a21f6eb5ede255ea148143122ae4d5ae9c'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/366283'>#366283</a>. Fixes bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/367756'>#367756</a></li>\n"
"<li>SDDM Config - Fix themes list with SDDM 0.14. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=sddm-kcm.git&amp;a=commit&amp;"
"h=d4ca70001222c5b0a9f699c4639c891a6a5c0c05'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/128815'>#128815</a></li>\n"
"<li>Make sure people are not trying to sneak invisible characters on the "
"kdesu label. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;"
"a=commit&amp;h=5eda179a099ba68a20dc21dc0da63e85a565a171'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Espazo de traballo de Plasma: Corrixir que non aparecesen algúns "
"elementos de notificador de estado. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=df4387a21f6eb5ede255ea148143122ae4d5ae9c'>Remisión.</a> Corrixe o erro <a "
"href='https://bugs.kde.org/366283'>#366283</a>. Corrixe o erro <a "
"href='https://bugs.kde.org/367756'>#367756</a></li>\n"
"<li>Configuración de SDDM - Corrixir a lista de temas con SDDM 0.14. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=sddm-kcm.git&amp;a=commit&amp;"
"h=d4ca70001222c5b0a9f699c4639c891a6a5c0c05'>Remisión.</a> Revisión de código "
"<a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/128815'>#128815</a></li>\n"
"<li>Asegurarse de que a xente non intenta colar caracteres invisíbeis na "
"etiqueta de kdesu. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;"
"a=commit&amp;h=5eda179a099ba68a20dc21dc0da63e85a565a171'>Remisión.</a> </"
"li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:61
msgid "Full Plasma 5.7.5 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.7.5"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:4
msgid "KDE at 20: Plasma 5.8 LTS Beta. Here for the Long Term."
msgstr "KDE aos 20: Plasma 58 LTS beta. Aquí para largo."
#: announcements/plasma-5.7.95.php:30 announcements/plasma-5.8.0.php:28
#: announcements/plasma-5.8.0.php:30
msgid "KDE Plasma 5.8 LTS"
msgstr "KDE Plasma 5.8 LTS"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:32
msgid "KDE Plasma 5.8 LTS Beta"
msgstr "KDE Plasma 5.8 LTS Beta"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:37
msgid "Thursday, 15 September 2016. "
msgstr "Xoves, 15 de setembro de 2016. "
#: announcements/plasma-5.7.95.php:38
msgid ""
"Today KDE releases a beta of its first Long Term Support edition of its "
"flagship desktop software, Plasma. This marks the point where the "
"developers and designers are happy to recommend Plasma for the widest "
"possible audience be they enterprise or non-techy home users. If you tried "
"a KDE desktop previously and have moved away, now is the time to re-assess, "
"Plasma is simple by default, powerful when needed.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha beta da súa primeira edición de mantemento a longo "
"prazo do seu principal software de escritorio, Plasma. Isto marca o punto no "
"que aos desenvolvedores e aos deseñadores nos prace recomendar Plasma para "
"todos os públicos, xa se trate de empresas ou de usuarios particulares sen "
"grandes coñecementos tecnolóxicos. Se probou un escritorio de KDE no pasado "
"pero xa non o usa, este é o momento para redescubrir Plasma: simple de "
"primeiras, potente cando toca.\n"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:115 announcements/plasma-5.7.95.php:117
#: announcements/plasma-5.8.0.php:110 announcements/plasma-5.8.0.php:113
#: announcements/plasma-5.8.0.php:115
msgid "Unified Boot to Shutdown Artwork"
msgstr "Gráficos unificados de arrinque a apagado"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:126 announcements/plasma-5.7.95.php:128
#: announcements/plasma-5.8.0.php:121 announcements/plasma-5.8.0.php:124
#: announcements/plasma-5.8.0.php:126
msgid "Right-to-Left Language Support"
msgstr "Compatibilidade con escritas de dereita a esquerda"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:136 announcements/plasma-5.7.95.php:138
#: announcements/plasma-5.8.0.php:134 announcements/plasma-5.8.0.php:136
msgid "Context Menu Media Controls"
msgstr "Controis de reprodución no menú contextual"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:148 announcements/plasma-5.7.95.php:150
#: announcements/plasma-5.8.0.php:146 announcements/plasma-5.8.0.php:148
msgid "Global Shortcuts Setup"
msgstr "Configuración dos atallos globais"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:161 announcements/plasma-5.7.95.php:163
#: announcements/plasma-5.8.0.php:159 announcements/plasma-5.8.0.php:161
msgid "Plasma Discover's new UI"
msgstr "Nova interface de usuario do Discover de Plasma"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:178 announcements/plasma-5.7.95.php:180
#: announcements/plasma-5.8.0.php:176 announcements/plasma-5.8.0.php:178
msgid "Plasma on Wayland Now with GTK+ support"
msgstr "Plasma en Wayland agora compatíbel con GTK+"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:193
msgid "Full Plasma 5.7.95 LTS changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.7.95 LTS"
#: announcements/plasma-5.8.0-5.8.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.1 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.8.1"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:4
msgid "KDE at 20: Plasma 5.8 LTS. Here for the Long Term."
msgstr "KDE aos 20: Plasma 5.8 LTS. Aquí para largo."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:35
msgid "Tuesday, 4 October 2016. "
msgstr "Martes, 4 de outubro de 2016. "
#: announcements/plasma-5.8.0.php:36
msgid ""
"Today KDE releases its first Long Term Support edition of its flagship "
"desktop software, Plasma. This marks the point where the developers and "
"designers are happy to recommend Plasma for the widest possible audience be "
"they enterprise or non-techy home users. If you tried a KDE desktop "
"previously and have moved away, now is the time to re-assess, Plasma is "
"simple by default, powerful when needed.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica a súa primeira edición de mantemento a longo prazo do seu "
"principal software de escritorio, Plasma. Isto marca o punto no que aos "
"desenvolvedores e aos deseñadores nos prace recomendar Plasma para todos os "
"públicos, xa se trate de empresas ou de usuarios particulares sen grandes "
"coñecementos tecnolóxicos. Se probou un escritorio de KDE no pasado pero xa "
"non o usa, este é o momento para redescubrir Plasma: simple de primeiras, "
"potente cando toca.\n"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:109
msgid "New in Plasma 5.8"
msgstr "Novo en Plasma 5.8"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:118
msgid ""
"This release brings an all-new login screen design giving you a complete "
"Breeze startup to shutdown experience. The layout has been tidied up and is "
"more suitable for workstations that are part of a domain or company network. "
"While it is much more streamlined, it also allows for greater "
"customizability: for instance, all Plasma wallpaper plugins, such as "
"slideshows and animated wallpapers, can now be used on the lock screen."
msgstr ""
"Esta versión trae un deseño completamente novo da pantalla de acceso, "
"fornecendo unha experiencia Breeze desde o acendido ata o apagado. A "
"disposición limpouse e agora é máis axeitada para estacións de traballo que "
"forman parte dun dominio ou da rede dunha compañía. Agora está moito máis "
"simplificada, pero tamén permite maior personalización: por exemplo agora "
"todos os complementos de fondo de escritorio de Plasma, como as "
"presentacións ou os fondos de escritorio animados, poden usarse na pantalla "
"de bloqueo."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:128
msgid ""
"Support for Semitic right-to-left written languages, such as Hebrew and "
"Arabic, has been greatly improved. Contents of panels, the desktop, and "
"configuration dialogs are mirrored in this configuration. Plasma’s sidebars, "
"such as widget explorer, window switcher, activity manager, show up on the "
"right side of the screen."
msgstr ""
"Mellorouse en gran medida a compatibilidade con idiomas escritos semitas que "
"se escriben de dereita a esquerda, como o hebreo e o arábigo. Agora, con "
"esta configuración, invértense os contidos de paneis, o escritorio e os "
"diálogos de configuración. As barras laterais de Plasma, como o explorador "
"de trebellos, o cambiador de xanela e o xestor de actividades, aparecen na "
"parte dereita da pantalla."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:131
msgid "Improved Applets"
msgstr "Miniaplicativos mellorados"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:138
msgid ""
"The virtual desktop switcher (“Pager”) and window list applets have been "
"rewritten, using the new task manager back-end we introduced in Plasma 5.7. "
"This allows them to use the same dataset as the task manager and improves "
"their performance while reducing memory consumption. The virtual desktop "
"switcher also acquired an option to show only the current screen in multi-"
"screen setups and now shares most of its code with the activity switcher "
"applet."
msgstr ""
"Os miniaplicativos de cambiador de escritorio virtual («paxinador») e de "
"lista de xanela reescribíronse usando o novo motor de xestor de tarefas que "
"introducimos na versión 5.7 de Plasma. Isto permítelles usar o mesmo "
"conxunto de datos que o xestor de tarefas e mellora o seu rendemento ao "
"tempo que reduce o consumo de memoria. O cambiador de escritorio virtual "
"tamén recibiu unha opción para mostrar só a pantalla actual nas "
"configuracións de varios monitores e agora comparte a meirande parte do seu "
"código co miniaplicativo de cambio de actividade."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:140
msgid ""
"Task manager gained further productivity features in this release. Media "
"controls that were previously available in task manager tooltips only are "
"now accessible in the context menus as well. In addition to bringing windows "
"to the front during a drag and drop operation, dropping files onto task "
"manager entries themselves will now open them in the associated application. "
"Lastly, the popup for grouped windows can now be navigated using the "
"keyboard and text rendering of its labels has been improved."
msgstr ""
"O xestor de tarefas recibiu nesta publicación máis funcionalidades para "
"mellorar a produtividade. Os controis de reprodución que xa estaban "
"dispoñíbeis nas xanelas emerxentes do xestor de tarefas agora tamén están "
"dispoñíbeis no menú de contexto. Ademais de traer as xanelas ao primeiro "
"plano durante as operacións de arrastrar e soltar, soltar ficheiros nas "
"propias entradas do xestor de tarefas os abrirá no aplicativo asociado. Por "
"último, agora a xanela emerxente das xanelas agrupadas pode navegarse usando "
"o teclado e mellorouse a renderización de texto das súas etiquetas."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:143
msgid "Simplified Global Shortcuts"
msgstr "Atallos globais simplificados"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:151
msgid ""
"Global shortcuts configuration has been simplified to focus on the most "
"common task, that is launching applications. Building upon the jump list "
"functionality added in previous releases, global shortcuts can now be "
"configured to jump to specific tasks within an application."
msgstr ""
"A configuración dos atallos globais simplificouse para centrarse na tarefa "
"máis común, que é iniciar aplicativos. Construíndo sobre a funcionalidade de "
"lista de salto engadida en versións anteriores, agora os atallos globais "
"poden configurarse para saltar a tarefas específicas dentro dun aplicativo."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:153
msgid ""
"Thanks to our Wayland effort, we can finally offer so-called “modifier-only "
"shortcuts”, enabling you to open the application menu by just pressing the "
"Meta key. Due to popular demand, this feature also got backported to the X11 "
"session."
msgstr ""
"Grazas ao noso esforzo con Wayland por fin podemos ofrecer os chamados "
"«atallos de só modificador», que lle permiten abrir o menú do aplicativo "
"premendo simplemente a tecla Meta. Por demanda popular, esta funcionalidade "
"migrouse á sesión de X11."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:156
msgid "Other improvements"
msgstr "Outras melloras"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:164
msgid ""
"This release sees many bugfixes in multi-screen support and, together with "
"Qt 5.6.1, should significantly improve your experience with docking stations "
"and projectors."
msgstr ""
"Esta versión inclúe varias correccións de erros en configuracións de varias "
"pantallas e, xunto con Qt 5.6.1, debería mellorar de maneira significativa a "
"súa experiencia ancorando estacións e proxectores."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:166
msgid ""
"KWin, Plasma’s window manager, now allows compositing through llvmpipe, "
"easing the deployment on exotic hardware and embedded devices. Now that "
"there is a standardized and widely-used interface for applications to "
"request turning off compositing, the “Unredirect Fullscreen” option has been "
"removed. It often lead to stability issues and because of that was already "
"disabled for many drivers."
msgstr ""
"Agora KWin, o xestor de xanelas de Plasma, permite compoñer con llvmpipe, "
"facendo máis fácil despregar en hardware exótico e dispositivos incrustados. "
"Agora que hai unha interface estandarizada e amplamente usada para que os "
"aplicativos soliciten apagar a composición, retirouse a opción «Deixar de "
"redirixir a pantalla completa». Moitas veces causaba problemas de "
"estabilidade e por iso xa se desactivou para moitos controladores."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:168
msgid ""
"Now that <a href='https://dot.kde.org/2016/08/10/kdes-kirigami-ui-framework-"
"gets-its-first-public-release'>Kirigami</a>, our set of versatile cross-"
"platform UI components, has been released, we’re pleased to bring you a "
"revamped version of Plasma Discover based on Kirigami."
msgstr ""
"Agora que <a href='https://dot.kde.org/2016/08/10/kdes-kirigami-ui-framework-"
"gets-its-first-public-release'>Kirigami</a>, o noso conxunto de compoñentes "
"de interface de usuario versátiles e compatíbel con varias plataformas, "
"publicouse, estamos moi alegres de traervos unha versión reescrita de Plasma "
"Discover baseada en Kirigami."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:170
msgid ""
"We have new default fonts, the Noto font from Google covers all scripts "
"available in the Unicode standard while our new monospace font Hack is "
"perfect for coders and terminal users."
msgstr ""
"Temos novos tipos de letra predeterminados, o tipo de letra Noto de Google "
"vale para todas as escritas dispoñíbeis no estándar Unicode mentres que o "
"novo novo tipo de letra monoespazo, Hack, é perfecto para programadores e "
"usuarios de terminal."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:173
msgid "We’re in Wayland!"
msgstr "Estamos en Wayland!"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:181
msgid ""
"Plasma on Wayland has come a long way in the past months. While our long "
"term support promise does not apply to the fast-evolving Wayland stack, we "
"think it is ready to be tested by a broader audience. There will still be "
"minor glitches and missing features, but we are now at a point where we can "
"ask you to give it a try and report bugs. Notable improvements in this "
"release include:"
msgstr ""
"Plasma en Wayland avanzou moito estes meses. Se ben a nosa promesa de "
"mantemento a longo prazo non afecta ao software de Wayland, que evoluciona a "
"un ritmo frenético, pensamos que está listo para que o público xeral o "
"probe. Aínda haberán pequenos errores e faltarán funcionalidades, pero xa "
"estamos no punto no que podemos pedirlle que o probe e nos informe de "
"calquera erro. Entre as melloras máis salientábeis están:"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:183
msgid "Support for xdg-shell, i.e. GTK+ applications are now supported"
msgstr ""
"Compatibilidade con xdg-shell, é dicir, agora permítense aplicativos de GTK+"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:184
msgid "Much improved touch screen support"
msgstr ""
"Mellorouse de maneira significativa a compatibilidade con pantallas táctiles"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:185
msgid ""
"Support for touchpad gestures – the infrastructure is there, there aren't "
"any gestures by default yet"
msgstr ""
"Permitir xestor táctiles — a infraestrutura está lista, pero aínda non hai "
"xestos predeterminados"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:186
msgid "The “Sliding Popups” effect is now supported"
msgstr "Agora permítese o efecto de «xanelas emerxentes deslizantes»"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:187
msgid "Clipboard contents are synced between X11 and Wayland applications"
msgstr ""
"O contido do portapapeis sincronízase entre os aplicativos de X11 e os de "
"Wayland"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:191
msgid "Full Plasma 5.8.0 LTS changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.8.0 LTS"
#: announcements/plasma-5.8.1-5.8.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.2 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.8.2"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.1, Bugfix Release for October"
msgstr "KDE Plasma 5.8.1, a versión de corrección de erros de outubro"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:23 announcements/plasma-5.8.2.php:23
#: announcements/plasma-5.8.3.php:23 announcements/plasma-5.8.4.php:23
#: announcements/plasma-5.8.5.php:23
msgid "KDE Plasma 5.8 Video"
msgstr "Vídeo de KDE Plasma 5.8"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:29 announcements/plasma-5.8.2.php:29
#: announcements/plasma-5.8.3.php:29 announcements/plasma-5.8.4.php:29
#: announcements/plasma-5.8.5.php:29
msgid "Plasma 5.8"
msgstr "Plasma 5.8"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:31 announcements/plasma-5.8.2.php:31
#: announcements/plasma-5.8.3.php:31 announcements/plasma-5.8.4.php:31
#: announcements/plasma-5.8.5.php:31
msgid "KDE Plasma 5.8"
msgstr "KDE Plasma 5.8"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:36
msgid "Tuesday, 11 October 2016. "
msgstr "Martes, 11 de outubro de 2016. "
#: announcements/plasma-5.8.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de KDE Plasma 5, con "
"versión 5.8.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"publicouse en outubro con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos "
"para completar a experiencia de escritorio.\n"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix modifier-only-shortcut after using Alt+Tab</li>\n"
"<li>Support for EGL_KHR_platform_x11</li>\n"
"<li>Fix crash when moving panel between two windows</li>\n"
"<li>Many Wayland fixes, e.g. resize-only-borders</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixir os atallos só con modificador tras usar Alt+Tab</li>\n"
"<li>Compatibilidade con EGL_KHR_platform_x11</li>\n"
"<li>Corrixir a quebra ao mover un panel entre dúas xanelas</li>\n"
"<li>Moitas correccións de Wayland, p. ex. resize-only-borders</li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:62
msgid "Full Plasma 5.8.1 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.8.1"
#: announcements/plasma-5.8.2-5.8.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.3 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.8.3"
#: announcements/plasma-5.8.2.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.2, Bugfix Release for October"
msgstr "KDE Plasma 5.8.2, a versión de corrección de erros de outubro"
#: announcements/plasma-5.8.2.php:36
msgid "Tuesday, 18 October 2016. "
msgstr "Martes, 18 de outubro de 2016. "
#: announcements/plasma-5.8.2.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.2.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de KDE Plasma 5, con "
"versión 5.8.2.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"publicouse en outubro con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos "
"para completar a experiencia de escritorio.\n"
#: announcements/plasma-5.8.2.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix 'Default' color scheme. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=613194c293b63004af5fc43762b92bd421ddf5b6'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Restore all panel properties. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=aea33cddb547cc2ba98be5dd45dc7562b32b4b9a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/368074'>#368074</a>. Fixes bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/367918'>#367918</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixir o esquema de cores «predeterminado». <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=613194c293b63004af5fc43762b92bd421ddf5b6'>Remisión.</a> </li>\n"
"<li>Restaurar todas as propiedades do panel. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=aea33cddb547cc2ba98be5dd45dc7562b32b4b9a'>Remisión.</a> Corrixe o erro <a "
"href='https://bugs.kde.org/368074'>#368074</a>. Corrixe o erro <a "
"href='https://bugs.kde.org/367918'>#367918</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.2.php:60
msgid "Full Plasma 5.8.2 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.8.2"
#: announcements/plasma-5.8.3-5.8.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.4 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.8.4"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.3, Bugfix Release for November"
msgstr "KDE Plasma 5.8.3, a versión de corrección de erros de novembro"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:36
msgid "Tuesday, 1 November 2016. "
msgstr "Martes, 1 de novembro de 2016. "
#: announcements/plasma-5.8.3.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.3.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de KDE Plasma 5, con "
"versión 5.8.3.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"publicouse en outubro con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos "
"para completar a experiencia de escritorio.\n"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds two week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta versión engade un resultado de dúas semanas\n"
"de novas traducións e correccións dos colaboradores de KDE.\n"
"As correccións adoitan ser pequenas pero importantes, e inclúen:\n"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>User Manager: do not ask for root permissions when it's unnecessary. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=user-manager.git&amp;a=commit&amp;"
"h=a666712102be7ef4dd48202cc2411921fc4d392b'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>PowerDevil no longer crashes on logout. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=powerdevil.git&amp;a=commit&amp;"
"h=70177b065389db8cc822dbe88b3cdd383cd1d4cc'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/371127'>#371127</a></li>\n"
"<li>Mute volume when decreasing volume to zero. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=plasma-pa.git&amp;a=commit&amp;"
"h=6366791aaa5077e2c553b25c5d10c6029412a95c'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Xestor de usuarios: non solicitar os permisos de root cando non sexa "
"necesario. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=user-manager.git&amp;"
"a=commit&amp;h=a666712102be7ef4dd48202cc2411921fc4d392b'>Remisión.</a> </"
"li>\n"
"<li>PowerDevil xa non quebra ao saír. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=powerdevil.git&amp;a=commit&amp;"
"h=70177b065389db8cc822dbe88b3cdd383cd1d4cc'>Remisión.</a> Corrixe o erro <a "
"href='https://bugs.kde.org/371127'>#371127</a></li>\n"
"<li>Silenciar ao reducir o volume a cero. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-pa.git&amp;a=commit&amp;"
"h=6366791aaa5077e2c553b25c5d10c6029412a95c'>Remisión.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:61
msgid "Full Plasma 5.8.3 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.8.3"
#: announcements/plasma-5.8.4-5.8.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.5 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.8.5"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.4, Bugfix Release for November"
msgstr "KDE Plasma 5.8.4, a versión de corrección de erros de novembro"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:36
msgid "Tuesday, 22 November 2016. "
msgstr "Martes, 22 de novembro de 2016. "
#: announcements/plasma-5.8.4.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.4.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de KDE Plasma 5, con "
"versión 5.8.4.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"publicouse en outubro con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos "
"para completar a experiencia de escritorio.\n"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds three week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta versión engade un resultado de tres semanas\n"
"de novas traducións e correccións dos colaboradores de KDE.\n"
"As correccións adoitan ser pequenas pero importantes, e inclúen:\n"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Many bug fixes for multi screen support such as:</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Load screenpool at the same time as we connect to screenchanged signals. "
"<a href='http://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/7154fb681adc73c482e862febc7ad008f77058dd'>Commit.</a> See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/372099'>#372099</a>. See bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/371858'>#371858</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371819'>#371819</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371734'>#371734</a></li>\n"
"<li>Avoid connecting to screen changed signals twice. <a href='http://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8a472f17ce11f3b79d740cdc21096d82b8683f3d'>Commit.</a> See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/372099'>#372099</a>. See bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/371858'>#371858</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371819'>#371819</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371734'>#371734</a></li>\n"
"</ul>\n"
"<li>Make screenshots visible when there's only one screenshot too. <a "
"href='http://commits.kde.org/"
"discover/3297fe6026edebb8db72bb179289bee844c26ae3'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/371724'>#371724</a></li>\n"
"<li>Disable Qt's high DPI scaling on shutdown/switch user dialogs. <a "
"href='http://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/4b2abc581c6b3e7a4c2f1f893d47fad5d3806aca'>Commit.</a> See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/366451'>#366451</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Moitas correccións de erros para compatibilidade con varias pantallas, "
"como:</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Cargar a piscina ao conectar aos sinais de cambios de pantalla. <a "
"href='http://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/7154fb681adc73c482e862febc7ad008f77058dd'>Remisión.</a> Consulte o "
"erro <a href='https://bugs.kde.org/372099'>#372099</a>. Consulte o erro <a "
"href='https://bugs.kde.org/371858'>#371858</a>. Consulte o erro <a "
"href='https://bugs.kde.org/371819'>#371819</a>. Consulte o erro <a "
"href='https://bugs.kde.org/371734'>#371734</a></li>\n"
"<li>Evitar conectarse dúas veces ao sinal de cambio de pantalla. <a "
"href='http://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8a472f17ce11f3b79d740cdc21096d82b8683f3d'>Remisión.</a> Consulte o "
"erro <a href='https://bugs.kde.org/372099'>#372099</a>. Consulte o erro <a "
"href='https://bugs.kde.org/371858'>#371858</a>. Consulte o erro <a "
"href='https://bugs.kde.org/371819'>#371819</a>. Consulte o erro <a "
"href='https://bugs.kde.org/371734'>#371734</a></li>\n"
"</ul>\n"
"<li>Facer visíbeis as capturas de pantalla incluso cando só haxa unha. <a "
"href='http://commits.kde.org/"
"discover/3297fe6026edebb8db72bb179289bee844c26ae3'>Remisión.</a> Corrixe o "
"erro <a href='https://bugs.kde.org/371724'>#371724</a></li>\n"
"<li>Desactivar o cambio de escala dos PPP altos de Qt nos diálogos de apagar "
"ou de cambiar de usuario. <a href='http://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/4b2abc581c6b3e7a4c2f1f893d47fad5d3806aca'>Remisión.</a> Consulte o "
"erro <a href='https://bugs.kde.org/366451'>#366451</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:65
msgid "Full Plasma 5.8.4 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.8.4"
#: announcements/plasma-5.8.5-5.8.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.95 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.8.95"
#: announcements/plasma-5.8.5-5.9.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.9.0 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.9.0"
#: announcements/plasma-5.8.5.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.5, Bugfix Release for December"
msgstr "KDE Plasma 5.8.5, a versión de corrección de erros de decembro"
#: announcements/plasma-5.8.5.php:36
msgid "Tuesday, 27 December 2016. "
msgstr "Martes, 27 de decembro de 2016."
#: announcements/plasma-5.8.5.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de KDE Plasma 5, con "
"versión 5.8.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"publicouse en outubro con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos "
"para completar a experiencia de escritorio.\n"
#: announcements/plasma-5.8.5.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Notice when the only screen changes. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/f7b170de9fd9c4075fee324d33212b0d69909ba4'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/373880'>#373880</a></li>\n"
"<li>Revert 'Do not ask for root permissions when it's unnecessary', it "
"caused problems with adding a new user. <a href='https://commits.kde.org/"
"user-manager/f2c69db182fb20453e671359e90a3bc6de40c7b0'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/373276'>#373276</a></li>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.8. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/6b405fead515df417514c9aa9bb72cfa5372d2e7'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Detectar cando cambie a única pantalla. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/f7b170de9fd9c4075fee324d33212b0d69909ba4'>Remisión.</a> "
"Corrixe o erro <a href='https://bugs.kde.org/373880'>#373880</a></li>\n"
"<li>Reverter «Non solicitar permisos de root cando non sexa necesario», "
"causaba problemas ao engadir un novo usuario. <a href='https://commits.kde."
"org/user-manager/f2c69db182fb20453e671359e90a3bc6de40c7b0'>Remisión.</a> "
"Corrixe o erro <a href='https://bugs.kde.org/373276'>#373276</a></li>\n"
"<li>Corrixir a compilación con Qt 5.8. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-integration/6b405fead515df417514c9aa9bb72cfa5372d2e7'>Remisión.</a> </"
"li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.5.php:61
msgid "Full Plasma 5.8.5 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.8.5"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:94
msgid "Plasma %1 LTS"
msgstr "Plasma %1 LTS"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:111
msgid "Tuesday, 21 February 2017."
msgstr "Martes, 21 de febreiro de 2017."
#: announcements/plasma-5.8.6.php:112
msgid "Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma %1, versioned %2."
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de corrección de erros para Plasma %1, "
"con versión %2."
#: announcements/plasma-5.8.6.php:113
msgid ""
"<a href='%1'>Plasma %2</a> was released in October with many feature "
"refinements and new modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='%1'>Plasma %2</a> publicouse en outubro con moitos axustes de "
"funcionalidades e novos módulos para completar a experiencia de escritorio."
#: announcements/plasma-5.8.6.php:117
msgid ""
"This release adds a two months' worth of new translations and fixes from "
"KDE's contributors. The bugfixes are typically small but important and "
"include:"
msgstr ""
"Esta versión engade un resultado de dous meses de novas traducións e "
"correccións dos colaboradores de KDE. As correccións adoitan ser pequenas "
"pero importantes, e inclúen:"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:121
msgid ""
"Avoid a crash on Kwin decoration KCM teardown. <a href='%1'>Commit.</a> See "
"bug <a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
"Evitar unha quebra na saída do KCM de decoración de Kwin. <a "
"href='%1'>Remisión.</a> Véxase o erro <a href='%2'>%3</a>"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:122
msgid ""
"[Folder View] Fix right click erroneously opening files. <a href='%1'>Commit."
"</a> Fixes bug <a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
"[Vista de cartafoles] Corrixir que os ficheiros se abran erroneamente con "
"clic dereito. <a href='%1'>Remisión.</a> Corrixe o erro <a href='%2'>%3</a>"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:123
msgid ""
"Fix regression in which the Save dialog appears as an Open dialog. <a "
"href='%1'>Commit.</a> Code review <a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
"Corrixir unha regresión pola que o diálogo de cargar aparece como un diálogo "
"de abrir. <a href='%1'>Remisión.</a> Revisión de código <a href='%2'>%3</a>"
#: announcements/plasma-5.8.7.php:110
msgid "Tuesday, 23 May 2017."
msgstr "Martes, 23 de maio de 2017."
#: announcements/plasma-5.8.7.php:121
msgid ""
"\n"
"<li>User Manager: Make sure the new avatar is always saved. <a href='https://"
"commits.kde.org/user-"
"manager/826e41429917f6c1534e84e8b7821b8b53675910'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/350836'>#350836</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D5779'>D5779</a></li>\n"
"<li>[Logout Screen] Show suspend button only if supported. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8bc32846a5a41fa67c106045c43bb8c4af7e7e6f'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/376601'>#376601</a></li>\n"
"<li>[Weather] Fix term used for thunderstorm in bbcukmet data db. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/12a82fcba5672ee6b4473dfc6d0a84280a2bfbbb'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Xestor de usuarios: asegurarse de que o novo avatar sempre se garda. <a "
"href='https://commits.kde.org/user-"
"manager/826e41429917f6c1534e84e8b7821b8b53675910'>Remisión.</a> Corrixe o "
"erro <a href='https://bugs.kde.org/350836'>#350836</a>. Revisión de código "
"de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D5779'>D5779</a></li>\n"
"<li>[Pantalla de saír] Só mostrar un botón de suspender se se permite. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8bc32846a5a41fa67c106045c43bb8c4af7e7e6f'>Remisión.</a> Corrixe o "
"erro <a href='https://bugs.kde.org/376601'>#376601</a></li>\n"
"<li>[Meteoroloxía] Corrixir o termo usado para as tormentas na base de datos "
"de bbcukmet. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/12a82fcba5672ee6b4473dfc6d0a84280a2bfbbb'>Remisión.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.8.php:118
msgid "Wednesday, 25 October 2017."
msgstr "Mércores, 25 de outubro de 2017."
#: announcements/plasma-5.8.8.php:119
msgid "Today KDE releases an %1 update to KDE Plasma 5, versioned %2"
msgstr "Hoxe KDE publica unha actualización %1 a Plasma 5, con versión %2"
#: announcements/plasma-5.8.8.php:120
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas released in %2 with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\tpublicouse en %2 con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos "
"para completar a experiencia de escritorio."
#: announcements/plasma-5.8.8.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix crash when using Discover during updates. <a href='https://commits."
"kde.org/discover/aa12b3c822354e0f526dccff7f1c52c26fb35073'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/370906'>#370906</a></li>\n"
"<li>Try to read CPU clock from cpufreq/scaling_cur_freq instead of /proc/"
"cpuinfo. <a href='https://commits.kde.org/ksysguard/"
"cbaaf5f4ff54e20cb8ec782737e04d540085e6af'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/382561'>#382561</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D8153'>D8153</a></li>\n"
"<li>DrKonqi crash handler: make attaching backtraces to existing bug reports "
"work. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/774a23fc0a7c112f86193ee6e07947fee6282ef4'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixir a quebra ao usar Discover durante as actualizacións. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"aa12b3c822354e0f526dccff7f1c52c26fb35073'>Remisión.</a> Corrixe o erro <a "
"href='https://bugs.kde.org/370906'>#370906</a></li>\n"
"<li>Intentar ler o reloxo da CPU de cpufreq/scaling_cur_freq en vez de /proc/"
"cpuinfo. <a href='https://commits.kde.org/ksysguard/"
"cbaaf5f4ff54e20cb8ec782737e04d540085e6af'>Remisión.</a> Corrixe o erro <a "
"href='https://bugs.kde.org/382561'>#382561</a>. Revisión de código de "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D8153'>D8153</a></li>\n"
"<li>Xestor de quebras DrKonqi: facer que anexar trazas inversas a informes "
"de erro funcione. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/774a23fc0a7c112f86193ee6e07947fee6282ef4'>Remisión.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.9.php:118
msgid "Wednesday, 7 February 2018."
msgstr "Mércores, 7 de febreiro de 2018."
#: announcements/plasma-5.8.9.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Make sure device paths are quoted. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/9db872df82c258315c6ebad800af59e81ffb9212'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/389815'>#389815</a></li>\n"
"<li>Sanitise notification HTML. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/5bc696b5abcdb460c1017592e80b2d7f6ed3107c'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10188'>D10188</a></li>\n"
"<li>Fixed a freeze caused by certain notifications. <a href='https://commits."
"kde.org/plasma-workspace/5e230a6290b1ff61e54c43da48821eb2bf3192ae'>Commit.</"
"a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/381154'>#381154</a></li>\n"
"<li>Fix for xembedsniproxy crash due to NULL returned from xcb_image_get(). "
"<a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/12e3568042fb365aad3eccf2fefa58bbeb065210'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D9732'>D9732</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Asegurarse de que as rutas dos dispositivos están entrecomiñadas. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/9db872df82c258315c6ebad800af59e81ffb9212'>Remisión.</a> Corrixe o "
"erro <a href='https://bugs.kde.org/389815'>#389815</a></li>\n"
"<li>Desinfectar o HTML das notificacións. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/5bc696b5abcdb460c1017592e80b2d7f6ed3107c'>Remisión.</a> "
"Revisión de código de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D10188'>D10188</a></li>\n"
"<li>Corrixiuse unha conxelación causada por certas notificacións. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/5e230a6290b1ff61e54c43da48821eb2bf3192ae'>Remisión.</a> Corrixe o "
"erro <a href='https://bugs.kde.org/381154'>#381154</a></li>\n"
"<li>Corrección para a quebra de xembedsniproxy por devolverse NULL desde "
"xcb_image_get(). <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/12e3568042fb365aad3eccf2fefa58bbeb065210'>Remisión.</a> Revisión "
"de código de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D9732'>D9732</"
"a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:4
msgid "Plasma 5.9 Beta Kicks off 2017 in Style."
msgstr "Plasma 5.9 beta estrea 2017 con estilo."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:31 announcements/plasma-5.8.95.php:33
msgid "KDE Plasma 5.9 Beta"
msgstr "KDE Plasma 5.9 Beta"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:38
msgid "Thursday, 12 January 2017. "
msgstr "Xoves, 12 de xaneiro de 2017."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:39
msgid ""
"Today KDE releases the beta of this year’s first Plasma feature update, "
"Plasma 5.9. While this release brings many exciting new features to your "
"desktop, we'll continue to provide bugfixes to Plasma 5.8 LTS.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica a beta da primeira actualización de funcionalidades de "
"Plasma deste ano, Plasma 5.9. Aínda que esta versión trae moitas "
"funcionalidades novas interesantes ao seu escritorio, continuaremos "
"fornecendo correccións para Plasma 5.8 LTS.\n"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:45 announcements/plasma-5.9.0.php:41
msgid "Be even more productive"
msgstr "Aumente a súa produtividade"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:48 announcements/plasma-5.8.95.php:50
#: announcements/plasma-5.9.0.php:44 announcements/plasma-5.9.0.php:46
msgid ""
"Spectacle screenshot notifications can now be dragged into e-mail composers "
"(including web mail)"
msgstr ""
"Agora as notificacións de captura de pantalla de Spectacle poden arrastrarse "
"a editores de mensaxes de correo (incluíndo correo web)"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:53 announcements/plasma-5.9.0.php:49
msgid ""
"In our ongoing effort to make you more productive with Plasma we added "
"interactive previews to our notifications. This is most noticeable when you "
"take a screenshot using Spectacle's global keyboard shortcuts (Shift+Print "
"Scr): you can drag the resulting file from the notification popup directly "
"into a chat window, an email composer or a web browser form, without ever "
"having to leave the application you're currently working with. Drag and drop "
"was improved throughout the desktop, with new drag and drop functionality to "
"add widgets directly to the system tray. Widgets can also be added directly "
"from the full screen Application Dashboard launcher."
msgstr ""
"No noso esforzo continuado para aumentar a súa produtividade con Plasma "
"engadimos vistas previas interactivas ás nosas notificacións. Isto resulta "
"especialmente notábel cando saca unha captura de pantalla usando os atallos "
"de teclado globais de Spectacle (Maiús+Impr Pant): pode arrastrar o ficheiro "
"resultante da notificación emerxente directamente a unha xanela de conversa, "
"un editor de mensaxes ou un formulario de navegador web sen ter que saír do "
"aplicativo co que está a traballar. A funcionalidade de arrastrar e soltar "
"mellorouse en todo o escritorio, cunha nova funcionalidade de arrastrar e "
"soltar para engadir trebellos directamente á área de notificacións. Os "
"trebellos poden engadirse tamén directamente desde o iniciador de panel de "
"control de aplicativos a pantalla completa."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:58 announcements/plasma-5.8.95.php:60
#: announcements/plasma-5.9.0.php:54 announcements/plasma-5.9.0.php:56
msgid "Icon Widget Properties"
msgstr "Propiedades de trebellos de iconas"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:62 announcements/plasma-5.9.0.php:58
msgid ""
"The icon widget that is created for you when you drag an application or "
"document onto your desktop or a panel sees the return of a settings dialog: "
"you can now change the icon, label text, working directory, and other "
"properties. Its context menu now also sports an 'Open with' section as well "
"as a link to open the folder the file it points to is located in."
msgstr ""
"O trebello de icona que se crea por vostede ao arrastrar un aplicativo ou un "
"documento ao escritorio ou a un panel volve ter un diálogo de configuración: "
"agora pode cambiar a icona, o texto da etiqueta, o directorio de traballo e "
"outras propiedades. Agora o seu menú de contexto tamén ten unha sección de "
"«Abrir con» así como unha ligazón para abrir o cartafol no que está o "
"ficheiro ao que apunta."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:67 announcements/plasma-5.8.95.php:69
#: announcements/plasma-5.9.0.php:63 announcements/plasma-5.9.0.php:65
msgid "Muting from Panel Task Manager"
msgstr "Silenciando desde o xestor de tarefas baseado en iconas"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:72 announcements/plasma-5.9.0.php:68
msgid ""
"Due to popular demand we implemented switching between windows in Task "
"Manager using Meta + number shortcuts for heavy multi-tasking. Also new in "
"Task Manager is the ability to pin different applications in each of your "
"activities. And should you rather want to focus on one particular task, "
"applications currently playing audio are marked in Task Manager similar to "
"how it’s done in modern web browsers. Together with a button to mute the "
"offending application, this can help you stay focused."
msgstr ""
"Por petición popular fixemos posíbel cambiar entre xanelas desde o xestor de "
"tarefas mediante os atallos Meta + número para facilitar traballar de "
"maneira intensiva en varias tarefas. Outra das novidades do xestor de "
"tarefas é a de fixar aplicativos distintos en cada unha das actividades. E "
"se prefire centrarse nunha tarefa concreta, os aplicativos que reproducen "
"son márcanse no xestor de tarefas de maneira similar á dos navegadores web "
"modernos. Xunto cun botón para silenciar o aplicativo correspondente, isto "
"pode axudarlle a centrarse no que está a facer."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:77 announcements/plasma-5.8.95.php:79
#: announcements/plasma-5.9.0.php:73 announcements/plasma-5.9.0.php:75
msgid "Search Actions"
msgstr "Accións de busca"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:81 announcements/plasma-5.9.0.php:77
msgid ""
"The Quick Launch applet now supports jump list actions, bringing it to "
"feature parity with the other launchers in Plasma. KRunner actions, such as "
"“Run in Terminal” and “Open containing folder” are now also shown for the "
"KRunner-powered search results in the application launchers."
msgstr ""
"Agora o miniaplicativo de inicio rápido é compatíbeis con accións de lista "
"de saltos, equiparando as súas funcionalidades ás doutros iniciadores de "
"Plasma. Agora as accións de KRunner, como «Executar nun terminal» e «Abrir o "
"cartafol contedor», tamén se mostran para os resultados da busca baseada en "
"KRunner nos iniciadores de aplicativos."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:83 announcements/plasma-5.9.0.php:79
msgid ""
"A new applet was added restoring an earlier KDE 4 feature of being able to "
"group multiple widgets together in a single widget operated by a tabbed "
"interface. This allows you to quickly access multiple arrangements and "
"setups at your fingertips."
msgstr ""
"Engadiuse un novo miniaplicativo que recupera unha funcionalidade anterior "
"de KDE 4 de poder agrupar varios trebellos nun único trebello controlado por "
"unha interface con lapelas. Isto permite acceder rapidamente a varias "
"disposicións e configuracións."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:86 announcements/plasma-5.9.0.php:82
msgid "More streamlined visuals"
msgstr "Aspectos visuais máis simplificados"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:94 announcements/plasma-5.9.0.php:90
msgid "New Breeze Scrollbar Design"
msgstr "Novo deseño das barras de desprazamento de Breeze"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:96 announcements/plasma-5.9.0.php:92
msgid ""
"Improvements have been made to the look and feel of the Plasma Desktop and "
"its applications. Scroll bars in the Breeze style, for instance, have "
"transitioned to a more compact and beautiful design, giving our applications "
"a sleek and modern look."
msgstr ""
"Fixéronse melloras na aparencia e o comportamento do escritorio Plasma e os "
"seus aplicativos. As barras de desprazamento do estilo Breeze, por exemplo, "
"cambiaron a un deseño máis compacto e bonito, dando aos nosos aplicativos "
"unha aparencia máis atractiva e moderna."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:102 announcements/plasma-5.8.95.php:104
#: announcements/plasma-5.9.0.php:98 announcements/plasma-5.9.0.php:100
msgid "Global Menus in a Plasma Widget"
msgstr "Menús globais nun trebello de Plasma"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:106 announcements/plasma-5.8.95.php:108
#: announcements/plasma-5.9.0.php:102 announcements/plasma-5.9.0.php:104
msgid "Global Menus in the Window Bar"
msgstr "Menús globais na barra de xanela"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:110 announcements/plasma-5.9.0.php:106
msgid ""
"Global Menus have returned. KDE's pioneering feature to separate the menu "
"bar from the application window allows for new user interface paradigm with "
"either a Plasma Widget showing the menu or neatly tucked away in the window "
"bar."
msgstr ""
"Volveron os menús globais. A funcionalidade, pioneira de KDE, para separar a "
"barra de menú da xanela de aplicativo permite un novo paradigma de interface "
"de usuario con ou ben un trebello de Plasma que mostra o menú ou gardado na "
"barra de xanela."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:115 announcements/plasma-5.9.0.php:111
msgid "Neater Task Manager Tooltips"
msgstr "Consellos máis atractivos no xestor de tarefas"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:117 announcements/plasma-5.9.0.php:113
msgid "Neat Task Manager Tooltips"
msgstr "Consellos atractivos no xestor de tarefas"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:119 announcements/plasma-5.9.0.php:115
msgid ""
"Task Manager tooltips have been redesigned to provide more information while "
"being significantly more compact. Folder View is now able to display file "
"emblems which are used, for example, to indicate symlinks. Overall user "
"experience when navigating and renaming files has been greatly improved."
msgstr ""
"Cambiouse o deseño dos consellos do xestor de tarefas para fornecer máis "
"información ao tempo que é moito máis compacto. Agora a vista de cartafoles "
"pode mostrar emblemas de ficheiros que se usan, por exemplo, para indicar "
"ligazóns simbólicas. Mellorouse en gran medida a experiencia de usuario "
"xeral ao examinar e cambiar de nome ficheiros."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:122 announcements/plasma-5.9.0.php:118
msgid "More powerful Look and Feel import & export"
msgstr "Importación e exportación máis potente de aparencia"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:126 announcements/plasma-5.9.0.php:122
msgid "Look and Feel Themes"
msgstr "Temas de aparencias"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:128 announcements/plasma-5.9.0.php:124
msgid ""
"The global Look and Feel desktop themes now support changing the window "
"decoration as well – the 'lookandfeelexplorer' theme creation utility will "
"export your current window decoration to the theme you create."
msgstr ""
"Agora os temas de escritorio de aparencia e comportamento global permiten "
"cambiar tamén as decoracións de xanela; a ferramenta de creación de temas "
"«lookandfeelexplorer» exportará as súas decoracións de xanela actuais ao "
"tema que cree."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:130 announcements/plasma-5.9.0.php:126
msgid ""
"If you install, from the KDE store, themes that depend on other artwork "
"packs also present on the KDE store (such as Plasma themes and Icon themes) "
"they will be automatically downloaded, in order to give you the full "
"experience intended by the theme creator."
msgstr ""
"Se instala temas desde a tenda de KDE que dependen doutros paquetes de arte "
"que tamén están na tenda de KDE (como os temas de Plasma e os temas de "
"iconas) descargaranse automaticamente para que vostede goce da experiencia "
"completa que buscaba o autor do tema."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:133 announcements/plasma-5.9.0.php:129
msgid "New network configuration module"
msgstr "Novo módulo de configuración de rede"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:138 announcements/plasma-5.8.95.php:140
#: announcements/plasma-5.9.0.php:134 announcements/plasma-5.9.0.php:136
msgid "Network Connections Configuration"
msgstr "Configuración das conexións de rede"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:142 announcements/plasma-5.9.0.php:138
msgid ""
"A new configuration module for network connections has been added to System "
"Settings, using QML and bringing a new fresh look. Design of the module is "
"inspired by our network applet, while the configuration functionality itself "
"is based on the previous Connection Editor. This means that although it "
"features a new design, functionality remains using the proven codebase."
msgstr ""
"Engadiuse un novo módulo de configuración para conexións de rede á "
"configuración do sistema, que usa QML e trae unha nova aparencia. O deseño "
"do módulo está inspirado polo miniaplicativo de rede, mentres que a propia "
"funcionalidade de configuración está baseado no editor de conexión previo. "
"Isto significa que, aínda que ten un novo deseño, a nivel funcional segue "
"usando a mesma base de código xa probada."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:149 announcements/plasma-5.8.95.php:151
#: announcements/plasma-5.9.0.php:145 announcements/plasma-5.9.0.php:147
msgid "Plasma with Wayland Can Now Take Screenshots and Pick Colors"
msgstr ""
"Agora Plasma pode facer capturas de pantalla e seleccionar cores con Wayland"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:155 announcements/plasma-5.9.0.php:151
msgid "Pointer Gesture Support"
msgstr "Compatibilidade con xestor de punteiro"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:157 announcements/plasma-5.9.0.php:153
msgid "Touchpad Configuration"
msgstr "Configuración da área táctil"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:159 announcements/plasma-5.9.0.php:155
msgid "Wayland Touchpad Configuration"
msgstr "Configuración da área táctil para Wayland"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:162 announcements/plasma-5.9.0.php:158
msgid ""
"Wayland has been an ongoing transitional task, getting closer to feature "
"completion with every release. This release makes it even more accessible "
"for enthusiastic followers to try Wayland and start reporting any bugs they "
"might find. Notable improvements in this release include:"
msgstr ""
"Wayland leva tempo sendo unha tarefa continua de transición, achegándose con "
"cada versión a fornecer todas as funcionalidades necesarias. Esta versión "
"fai aínda máis fácil para seguidores entusiastas probar Wayland e comezar a "
"informar de calquera erro que atopen. Entre as melloras máis salientábeis "
"desta versión están as seguintes:"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:163 announcements/plasma-5.9.0.php:159
msgid ""
"An ability to take screenshots or use a color picker. Fullscreen users will "
"be pleased at borderless maximized windows."
msgstr ""
"A posibilidade de facer capturas de pantalla ou usar un selector de cores. "
"Os usuarios a pantalla completa agradecerán as xanelas maximizada sen bordo."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:164 announcements/plasma-5.9.0.php:160
msgid ""
"Pointers can now be confined by applications, gestures are supported (see "
"video right) and relative motions used by games were added. Input devices "
"were made more configurable and now save between sessions. There is also a "
"new settings tool for touchpads."
msgstr ""
"Agora os aplicativos poden confinar punteiros, permítense xestor (consulte o "
"vídeo da dereita) e engadíronse movementos relativos que usan os xogos. Os "
"dispositivos de entrada poden configurarse máis e agora gárdanse entre "
"sesións. Tamén hai unha nova ferramenta de configuración para pantallas "
"táctiles."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:165 announcements/plasma-5.9.0.php:161
msgid ""
"Using the Breeze style you can now drag applications by clicking on an empty "
"area of the UI just like in X. When running X applications the window icon "
"will show up properly on the panel. Panels can now auto-hide. Custom color "
"schemes can be set for windows, useful for accessibility."
msgstr ""
"Ao usar o estilo Breeze agora pode arrastrar aplicativos premendo unha zona "
"baleira da interface de usuario como en X. Ao executar aplicativos de X a "
"icona da xanela mostrarase correctamente no panel. Agora os paneis poden "
"agocharse automaticamente. As esquemas de cores personalizadas poden "
"definirse para xanelas, útil para accesibilidade."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:168
msgid "Full Plasma 5.8.95 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.8.95"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:174 announcements/plasma-5.9.0.php:170
#: announcements/plasma-5.9.1.php:66
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is with a live image booted off a\n"
"USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a> "
"on the KDE Community Wiki."
msgstr ""
"\n"
"A forma máis sinxela de probalo é cunha imaxe directa arrincada desde un "
"disco USB.\n"
"Ten unha lista de <a href='%1'>imaxes directas con Plasma 5</a> no wiki da "
"comunidade de KDE."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:178 announcements/plasma-5.9.0.php:174
#: announcements/plasma-5.9.1.php:70
msgid ""
"\n"
"<a href='%1'>Docker images</a> also provide a quick and easy way to test "
"Plasma."
msgstr ""
"\n"
"As <a href='%1'>imaxes de Docker</a> tamén ofrecen unha forma rápida e "
"sinxela de probar Plasma."
#: announcements/plasma-5.9.0-5.9.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.9.1 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.9.1"
#: announcements/plasma-5.9.0.php:4
msgid "Plasma 5.9 Kicks off 2017 in Style."
msgstr "Plasma 5.9 estrea 2017 con estilo."
#: announcements/plasma-5.9.0.php:27 announcements/plasma-5.9.0.php:29
#: announcements/plasma-5.9.1.php:31
msgid "KDE Plasma 5.9"
msgstr "KDE Plasma 5.9"
#: announcements/plasma-5.9.0.php:34
msgid "Tuesday, 31 January 2017. "
msgstr "Martes, 31 de xaneiro de 2017. "
#: announcements/plasma-5.9.0.php:35
msgid ""
"Today KDE releases this year’s first Plasma feature update, Plasma 5.9. "
"While this release brings many exciting new features to your desktop, we'll "
"continue to provide bugfixes to Plasma 5.8 LTS.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica a primeira actualización de funcionalidades de Plasma deste "
"ano, Plasma 5.9. Aínda que esta versión trae moitas funcionalidades novas "
"interesantes ao seu escritorio, continuaremos fornecendo correccións para "
"Plasma 5.8 LTS.\n"
#: announcements/plasma-5.9.0.php:164
msgid "Full Plasma 5.9.0 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.9.0"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.9.1, Bugfix Release"
msgstr "KDE Plasma 5.9.1, versión de corrección de erros"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:23
msgid "KDE Plasma 5.9 Video"
msgstr "Vídeo de KDE Plasma 5.9"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:29
msgid "Plasma 5.9"
msgstr "Plasma 5.9"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:36
msgid "Tuesday, 7 February 2017. "
msgstr "Martes, 7 de febreiro de 2017. "
#: announcements/plasma-5.9.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.9.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.9.0.php'>Plasma 5.9</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de KDE Plasma 5, con "
"versión 5.9.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.9.0.php'>Plasma 5.9</a>\n"
"publicouse en xaneiro con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos "
"para completar a experiencia de escritorio.\n"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix i18n extraction: xgettext doesn't recognize single quotes. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/8c174b9c1e0b1b1be141eb9280ca260886f0e2cb'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Set wallpaper type in SDDM config. <a href='https://commits.kde.org/sddm-"
"kcm/19e83b28161783d570bde2ced692a8b5f2236693'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/370521'>#370521</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixir a extracción de i18n: xgettext non recoñece as comiñas simples. "
"<a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/8c174b9c1e0b1b1be141eb9280ca260886f0e2cb'>Remisión.</a> </li>\n"
"<li>Definir o tipo de fondo de pantalla na configuración de SDDM. <a "
"href='https://commits.kde.org/sddm-"
"kcm/19e83b28161783d570bde2ced692a8b5f2236693'>Remisión.</a> Corrixe o erro "
"<a href='https://bugs.kde.org/370521'>#370521</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:60
msgid "Full Plasma 5.9.1 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.9.1"
#: announcements/plasma-5.9.2.php:8
msgid "KDE Plasma 5.9.2, bugfix Release for February"
msgstr "KDE Plasma 5.9.2, a versión de corrección de erros de febreiro"
#: announcements/plasma-5.9.2.php:111
msgid "Tuesday, 14 February 2017."
msgstr "Martes, 14 de febreiro de 2017."
#: announcements/plasma-5.9.2.php:112
msgid "Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned %1."
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de corrección de erros para Plasma 5, "
"con versión %1."
#: announcements/plasma-5.9.2.php:113
msgid ""
"<a href='%1'>Plasma %2</a> was released in January with many feature "
"refinements and new modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='%1'>Plasma %2</a> publicouse en xaneiro con moitos axustes de "
"funcionalidades e novos módulos para completar a experiencia de escritorio."
#: announcements/plasma-5.9.2.php:118
msgid ""
"This release adds a two week's worth of new translations and fixes from "
"KDE's contributors. The bugfixes are typically small but important and "
"include:"
msgstr ""
"Esta versión engade un resultado de dúas semanas de novas traducións e "
"correccións dos colaboradores de KDE. As correccións adoitan ser pequenas "
"pero importantes, e inclúen:"
#: announcements/plasma-5.9.2.php:123
msgid ""
"Fix crash in Screen Locker KCM on teardown. <a href='%1'>Commit.</a> See bug "
"<a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
"Corrixir unha quebra ao saírse do KCM do bloqueador de pantalla. <a "
"href='%1'>Remisión.</a> Véxase o erro <a href='%2'>%3</a>"
#: announcements/plasma-5.9.2.php:126
msgid ""
"Fix Discover Appstream Support: make sure we don't show warnings unless it's "
"absolutely necessary. <a href='%1'>Commit.</a>"
msgstr ""
"Corrixir a compatibilidade de Discover con Appstream: asegurarse de que non "
"mostramos avisos a menos que sexa absolutamente necesario. <a "
"href='%1'>Remisión.</a>"
#: announcements/plasma-5.9.3.php:110
msgid "Tuesday, 28 February 2017."
msgstr "Martes, 28 de febreiro de 2017."
#: announcements/plasma-5.9.4.php:110
msgid "Tuesday, 21 March 2017."
msgstr "Martes, 21 de marzo de 2017."
#: announcements/plasma-5.9.4.php:121
msgid ""
"<li>Discover: Fix enabling/disabling sources. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/7bdaa6d2f478be5422d4ef002518f2eabb1961dc'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/377327'>#377327</a></li>\n"
"<li>[Kicker] Fix highlighting favorites. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-desktop/db297ab5acb93f88c238778e8682effe3032bf4f'>Commit.</a> See bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/377652'>#377652</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D5064'>D5064</a></li>\n"
"<li>System Settings: Set the correct desktop file name when in a KDE "
"session. <a href='https://commits.kde.org/systemsettings/"
"f61f9d8c100fe94471b1a8f23ac905e9311b7436'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D5006'>D5006</a></li>\n"
msgstr ""
"<li>Discover: Corrixir a activación e a desactivación das fontes. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"discover/7bdaa6d2f478be5422d4ef002518f2eabb1961dc'>Remisión.</a> Corrixe o "
"erro <a href='https://bugs.kde.org/377327'>#377327</a></li>\n"
"<li>[Kicker] Corrixir o realce dos favoritos. <a href='https://commits.kde."
"org/plasma-desktop/db297ab5acb93f88c238778e8682effe3032bf4f'>Remisión.</a> "
"Consulte o erro <a href='https://bugs.kde.org/377652'>#377652</a>. Revisión "
"de código de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D5064'>D5064</"
"a></li>\n"
"<li>Configuración do sistema: definir o nome de ficheiro de escritorio "
"correcto ao estar nunha sesión de KDE. <a href='https://commits.kde.org/"
"systemsettings/f61f9d8c100fe94471b1a8f23ac905e9311b7436'>Remisión.</a> "
"Revisión de código de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D5006'>D5006</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.9.5.php:110
msgid "Tuesday, 25 April 2017."
msgstr "Martes, 25 de abril de 2017."
#: announcements/plasma-5.9.5.php:121
msgid ""
"\n"
"<li>Plastik window decoration now supports global menu. <a href='https://"
"commits.kde.org/kwin/3e0ddba683ca68cb50b403cb3893fa2fc9d2d737'>Commit.</a> "
"See bug <a href='https://bugs.kde.org/375862'>#375862</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D5131'>D5131</a></li>\n"
"<li>Media Controller can now properly handle and seek long tracks (&gt; 30 "
"minutes). <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/550860f6366cc99d3f0ff19f74fd3fc3d1bfc0ad'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/377623'>#377623</a></li>\n"
"<li>Sort the themes in decoration KCM. <a href='https://commits.kde.org/kwin/"
"f5a43877a9ea6ddad9eaa8d7498c8ea518c29c81'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D5407'>D5407</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Agora a decoración de xanelas Plastik permite o menú global. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"kwin/3e0ddba683ca68cb50b403cb3893fa2fc9d2d737'>Remisión.</a> Consultar o "
"erro <a href='https://bugs.kde.org/375862'>#375862</a>. Revisión de código "
"de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D5131'>D5131</a></li>\n"
"<li>Agora o controlador de reprodución pode xestionar e moverse de maneira "
"axeitada por pistas longas (&gt; 30 minutos). <a href='https://commits.kde."
"org/plasma-workspace/550860f6366cc99d3f0ff19f74fd3fc3d1bfc0ad'>Remisión.</a> "
"Corrixe o erro <a href='https://bugs.kde.org/377623'>#377623</a></li>\n"
"<li>Ordenar os temas no KCM de decoración. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/f5a43877a9ea6ddad9eaa8d7498c8ea518c29c81'>Remisión.</a> Revisión de "
"código de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D5407'>D5407</a></"
"li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.9.95.php:118
msgid "Monday, 15 May 2017."
msgstr "Luns, 15 de maio de 2017."
#: announcements/plasma-5.9.95.php:119
msgid ""
"Today KDE has made a testing release of our desktop Plasma 5.10 with new "
"features across the suite to give users an experience which lives up to our "
"tagline: simple by default, powerful when needed."
msgstr ""
"Hoxe KDE publicou a nova versión de probas de 5.10 de Plasma, o noso "
"escritorio, en toda a colección para dar aos usuarios unha experiencia á "
"altura da nosa consigna: simple de primeiras, potente cando toca."
#: announcements/plasma-5.9.95.php:262
msgid "Full Plasma 5.10 Beta changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.10 Beta"
#: announcements/plasma2tp/index.php:6
msgid "Plasma 2 Technology Preview and Plasma Media Center 1.2.0"
msgstr "Vista previa tecnolóxica de Plasma 2 1.2.0 e Plasma Media Center 1.2.0"
#: announcements/plasma2tp/index.php:32
msgid ""
"December 20, 2013. The KDE Community is proud to announce two milestones of "
"the Plasma Workspaces.\n"
"<ul>\n"
" <li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-2-technology-"
"preview\">Plasma 2 Technology Preview</a></strong> -- A first glance at the "
"evolution of the Plasma Workspaces</li>\n"
" <li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-"
"center-12-released-time-christmas\">Plasma Media Center 1.2.0</a></strong> "
"-- Many new features and improvements in Plasma's Media Center user "
"experience.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"20 de decembro de 2013. A comunidade KDE está orgullosa de anunciar dous "
"logros dos espazos de traballo de Plasma.\n"
"<ul>\n"
" <li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-2-technology-"
"preview\">Versión preliminar de Plasma 2</a></strong> — Unha primeira ollada "
"á evolución dos espazos de traballo de Plasma</li>\n"
" <li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-"
"center-12-released-time-christmas\">Centro multimedia de Plasma 1.2.0</a></"
"strong> — Moitas funcionalidades novas e melloras da experiencia de usuario "
"do centro multimedia de Plasma.</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma2tp/index.php:39
msgid "Plasma 2 Technology Preview"
msgstr "Vista previa tecnolóxica de Plasma 2"
#: announcements/plasma2tp/index.php:40
msgid ""
"KDE's Plasma Team presents a first glance at the evolution of the Plasma "
"Workspaces. <strong>Plasma 2 Technology Preview</strong> demonstrates the "
"current development status. The Plasma 2 user interfaces are built using QML "
"and run on top of a fully hardware accelerated graphics stack using Qt5, "
"QtQuick 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph. Plasma 2's converged workspace "
"shell allows you to run and switch between user interfaces for different "
"form factors, and makes the workspace adaptable to the given target device. "
"The workspace demonstrated in this technology preview is Plasma Desktop, an "
"incremental evolution to known desktop and laptop paradigms. The user "
"experience aims at keeping existing workflows intact, while providing "
"incremental visual and interactive improvements. <a href=\"http://dot.kde."
"org/2013/12/20/plasma-2-technology-preview\">More info...</a>"
msgstr ""
"O equipo de Plasma de KDE presenta unha primeira visión da evolución dos "
"espazos de traballo de Plasma. A <strong>versión preliminar de Plasma 2</"
"strong> demostra o estado actual do desenvolvemento. As interfaces de "
"usuario de Plasma 2 están construídas con QML e execútanse sobre software "
"con gráficos acelerados completamente por hardware mediante Qt 5, QtQuick 2 "
"e un grafo de escena de OpenGL(-ES). O intérprete de ordes de espazo de "
"traballo converxente Plasma 2 permítelle executar e cambiar entre interfaces "
"de usuario para distintos formatos de pantalla, e fai que o espazo de "
"traballo se adapte ao dispositivo de destino correspondente. O espazo de "
"traballo que se demostra nesta versión preliminar é o escritorio de Plasma, "
"unha evolución visual progresiva e melloras interactivas. <a href=\"http://"
"dot.kde.org/2013/12/20/plasma-2-technology-preview\">Máis información…</a>"
#: announcements/plasma2tp/index.php:45
msgid "Plasma Media Center 1.2.0"
msgstr "Centro multimedia de Plasma 1.2.0"
#: announcements/plasma2tp/index.php:46
msgid ""
"The KDE community has a Christmas gift for you! We are happy to announce the "
"release of KDE's <strong>Plasma Media Center 1.2.0</strong> - your first "
"stop for media and entertainment created by the Elves at KDE. We have "
"designed it to provide an easy and comfortable way to watch your videos, "
"browse your photo collection and listen to your music, all in one place. New "
"in Plasma Media Center 1.2.0 is improved navigation in music mode, fetching "
"of album covers, picture previews while browsing folders, support for "
"multiple playlist, improved key bindings and new artwork. <a href=\"http://"
"dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-center-12-released-time-christmas\">More "
"info...</a>"
msgstr ""
"A comunidade KDE ten un agasallo de nadal para vostede! Alédanos anunciar a "
"publicación da <strong>versión 1.2.0 do centro multimedia de Plasma</strong> "
"de KDE, o mellor para multimedia e entretemento creado polos elfos de KDE. "
"Deseñámolo para fornecer unha forma fácil e cómoda de ver vídeos, examinas "
"as coleccións de fotos e escoitar música, todo desde un mesmo lugar. A nova "
"versión 1.2.0 do centro multimedia de Plasma mellora a súa navegación no "
"modo de música, a obtención das portadas dos álbums, a vista previa das "
"imaxes ao navegar por cartafoles, compatibilidade con varias listas de "
"reprodución, mellora dos atallos de teclado e un novo deseño. <a href="
"\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-center-12-released-time-"
"christmas\">Máis información…</a>"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Next Generation Plasma Workspace"
msgstr ""
"KDE publica a segunda beta da seguinte xeración do espazo de traballo de "
"Plasma"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:17
msgid ""
"\n"
"\n"
"June 10, 2014.\n"
"KDE today releases the <a\n"
"href='http://www.kde.org/announcements/plasma5.0-beta2/'>second\n"
"Beta version of the next-generation Plasma workspace</a>. The Plasma\n"
"team would like to ask the wider Free Software community to test this\n"
"release and give any feedback. Plasma 5 provides a visually\n"
"updated core desktop experience that will be easy and familiar for current "
"users of\n"
"KDE workspaces or alternative Free Software or proprietary offerings. Plasma "
"5 is <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/5.0_Release_Schedule'>planned\n"
"to be released</a> in early July.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"10 de xuño de 2014.\n"
"Hoxe KDE publica a <a\n"
"href='http://www.kde.org/announcements/plasma5.0-beta2/'>segunda\n"
"versión beta da súa seguinte xeración de espazo de traballo de Plasma</a>. O "
"equipo de Plasma pide á comunidade do software libre en xeral que o probe e "
"nos dea a súa opinión. Plasma 5 fornece unha actualización visual para a "
"experiencia de escritorio de sempre e será fácil de usar e familiar para os "
"usuarios actuais dos espazos de traballo de KDE ou alternativas libres ou "
"privativas. Plasma 5 ten <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/Plasma/5.0_Release_Schedule'>unha "
"publicación planificada</a> para principios de xullo.\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:32
msgid "<h2>Changes in Plasma 5</h2>"
msgstr "<h2>Cambios en Plasma 5</h2>"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:35
msgid ""
"Plasma 5 is an evolutionary release of the popular desktop workspace. While "
"it aims at keeping existing workflows intact, there are some significant "
"improvements worth mentioning.\n"
msgstr ""
"Plasma 5 é unha versión evolutiva do popular espazo de traballo de "
"escritorio. Se ben pretende manter os fluxos de traballo existentes "
"intactos, hai varias melloras significativas que cómpre mencionar.\n"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:41
msgid ""
"\n"
"The new Breeze theme, which is still in its infancy, welcomes the user with "
"a <strong>cleaner, modernized user interface</strong>, which improves "
"contrast and reduces visual clutter throughout the workspace. Stronger "
"reliance on typography, and vertical lists instead of horizontal ones go "
"together with flatter UI elements and improved contrast to improve the ease "
"of use. Breeze being a new artwork concept, it is only starting to show its "
"face. A theme for the workspace components is already available, theming of "
"traditional widgets is under way, and the work on a new icon theme has "
"commenced. The migration to a fully Breeze-themed workspace will be a "
"gradual one, with its first signs showing up in Plasma 5.0.\n"
msgstr ""
"\n"
"Un novo tema Breeze, aínda na súa infancia, dá a benvida ao usuario cunha "
"<strong>interface de usuario máis limpa e modernizada</strong>, que mellora "
"o contraste e reduce o ruído visual en todo o espazo de traballo. Depéndese "
"máis da tipografía, de listas verticais en vez de horizontais e de elementos "
"de interface de usuario planos e un contraste mellorado para mellorar a "
"facilidade de uso. Dado que Breeze é arte conceptual, aínda está nos seus "
"primeiros pasos. Xa hai un tema de compoñentes de espazo de traballo "
"dispoñíbel, estase a traballar en aplicar o tema aos trebellos tradicionais, "
"e comezou o traballo nun novo tema de iconas. A migración a un tema Breeze "
"completo será gradual, e as primeiras pegadas poden ollarse en Plasma 5.0.\n"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:46
msgid ""
"\n"
"Plasma 5 brings a <strong>greater level of flexibility and consistency</"
"strong> to core components of the desktop. The widget explorer, window and "
"<a href=\"http://ivan.fomentgroup.org/blog/2014/06/07/the-future-of-activity-"
"switching/\">activity switcher</a> now share a common interaction scheme "
"through the use of the new-in-Plasma-5 Look and Feel package, which allows "
"swapping these parts of the user experience in and out as a whole. The "
"Plasma 5 workspace shell is able to load and switch between user experience "
"for a given target device, introducing a truely convergent workspace shell. "
"The workspace demonstrated in this pre-release is\n"
"Plasma Desktop. It represents an evolution of known desktop and laptop\n"
"paradigms. A <a href=\"http://plasma-active.org\">tablet-centric</a> and <a "
"href=\"http://community.kde.org/Plasma/Plasma_Media_Center\">mediacenter</a> "
"user experience are under development as alternatives. While Plasma 5 will "
"feel familiar, users will notice a more\n"
"modern workspace."
msgstr ""
"\n"
"Plasma 5 trae un <strong>maior nivel de flexibilidade e consistencia</"
"strong> aos principais compoñentes do escritorio. Agora o explorador de "
"trebellos, o cambiador de xanelas e o <a href=\"http://ivan.fomentgroup.org/"
"blog/2014/06/07/the-future-of-activity-switching/\">cambiador de "
"actividades</a> comparten un esquema de interacción mediante o uso do "
"paquete de aparencia e comportamento, novo en Plasma 5, que permite cambiar "
"estas partes da experiencia de usuario de maneira completa. O intérprete de "
"ordes do espazo de traballo Plasma 5 pode cargar e cambiar entre "
"experiencias de usuario para un dispositivo de destino, resultando nun "
"intérprete de ordes de espazo de traballo verdadeiramente converxente. O "
"espazo de traballo que se demostra nesta publicación anticipada é o "
"escritorio de Plasma. Representa unha evolución dos paradigmas xa coñecidos "
"de escritorio e de portátil. Como alternativas estanse a desenvolver "
"experiencias de usuarios para <a href=\"http://plasma-active.org\">tabletas</"
"a> e para <a href=\"http://community.kde.org/Plasma/Plasma_Media_Center"
"\">centros multimedia</a>. Plasma 5 resultará familiar, pero os usuarios "
"notarán que se trata dun espazo de traballo máis moderno."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:53
msgid "New lockscreen in Plasma 5"
msgstr "Nova pantalla de bloqueo en Plasma 5"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:59
msgid ""
"Since the <a href=\"https://www.kde.org/announcements/announce-plasma-next-"
"beta1.php\">first beta release</a>, a wide range of\n"
"changes has been made. In the workspace components itself, more than 150 "
"bugs have been fixed, with many fixes across the stack. Plasma 5.0 Beta 2 "
"has increased the minimal Qt dependency to 5.3, in order to require a number "
"of improvements which have been made upstream in Qt. Some missing functions, "
"which were lacking proper solutions have been restored. The developer team "
"has also settled on a version number scheme where the first release will be "
"version 5.0 and the family is called Plasma 5."
msgstr ""
"Fixéronse todo tipo de cambios desde a <a href=\"https://www.kde.org/"
"announcements/announce-plasma-next-beta1.php\">primeira publicación beta</"
"a>. Corrixíronse máis de 150 erros no propio compoñente de espazo de "
"traballo, e moitos máis no resto do software. Plasma 5.0 beta 2 aumentou a "
"versión mínima esixida de Qt á 5.3 para esixir varias melloras que se "
"fixeron río arriba en Qt. Algunhas funcións que faltaban, para as que non "
"había unha solución axeitada, restauráronse. Ademais o equipo de "
"desenvolvemento escolleu un esquema de números de versión no que a primeira "
"publicación será a versión 5.0 e a serie chámase Plasma 5."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:64
msgid ""
"Plasma 5 runs on top of a <strong>fully hardware-accelerated graphics stack</"
"strong>, using Qt 5, QML 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph to deliver graphics "
"onto the users' screens. This allows the rendering to be faster, more "
"efficient, less power-hungry and enables a smoother user experience by "
"freeing up resources of the system processor. Plasma 5 completes the "
"migration of the workspace to Qt Quick that has begun in earlier releases.\n"
msgstr ""
"Plasma 5 execútase sobre <strong>software gráfico completamente acelerado "
"por hardware</strong> que usa Qt 5, QML 2 e un grafo de escena de OpenGL(-"
"ES) para mostrar gráficos nas pantallas dos usuarios. Isto permite que a "
"renderización sexa máis rápida, eficiente e cun menor consumo de recursos, e "
"permite unha mellor experiencia de usuario liberando recursos do procesador "
"do sistema. Plasma 5 completa a migración do espazo de traballo a Qt Quick "
"que empezara en publicacións anteriores.\n"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:67
msgid ""
"Plasma 5 is the first complex codebase to transition\n"
"to <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>KDE Frameworks\n"
"5</a>, which is a modular evolution of the KDE development platform\n"
"into leaner, less interdependent libraries."
msgstr ""
"Plasma 5 é a primeira base de código complexa que migra á <a href='http://"
"dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>versión 5 das infraestruturas de KDE</"
"a>, que é unha evolución modular da plataforma de desenvolvemento de KDE "
"cara bibliotecas máis lixeiras e menor dependentes as unhas das outras."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:78
msgid "Networking Setup in Plasma 5"
msgstr "Configuración de rede en Plasma 5"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:80
msgid ""
"As a Beta release, this pre-release is not suitable\n"
"for production use. It is meant as a base for testing and gathering\n"
"feedback to ensure that the initial stable release of Plasma 5 in July\n"
"will be a smooth ride for everybody involved and lay a stable\n"
"foundation for future versions. Plasma 5 is intended for end users,\n"
"but will not provide feature parity with the latest 4.x release, which\n"
"will come in follow-up version. The team is concentrating on the\n"
"core desktop features first, instead of trying to transplant every\n"
"single feature into the new workspaces. The feature set presented in\n"
"Plasma 5.0 will suffice for most users, though some might miss a button\n"
"here and there. This is not because the Plasma team wants to remove\n"
"features, but simply that not everything has been done yet. Of course,\n"
"everybody is encouraged to help bringing Plasma back to its original\n"
"feature set and beyond."
msgstr ""
"Como publicación beta, esta publicación preliminar non é axeitada para "
"usarse en produción Está pensada como base para probar e recibir opinións, "
"para que a publicación estábel inicial de Plasma 5 en xullo sexa fluída para "
"todo o mundo e sirva como base estábel para versións futuras. Plasma 5 está "
"pensado para usuarios finais, pero as súas funcionalidades non estarán á par "
"coas da última publicación 4.x, que chegarán en versións posteriores. o "
"equipo está centrándose primeiro nas funcionalidades principais do "
"escritorio, en vez de intentar traspasar todas e cada unha das "
"funcionalidades aos novos espazos de traballo. O conxunto de funcionalidades "
"presentado en Plasma 5 debería ser suficiente para a meirande parte dos "
"usuarios, aínda que algúns poderían botar de menos algún botón aquí e alá. "
"Isto non é porque o equipo de Plasma queira retirar funcionalidades, senón "
"que simplemente aínda non se fixo todo. Por suposto animamos todo o mundo a "
"axudar a recuperar todas as funcionalidades anteriores de Plasma e levalas "
"máis alá."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:97
msgid ""
"<strong>Stability</strong> is not yet up to the level\n"
"where the developers want Plasma 5. With a substantial new toolkit\n"
"stack below come exciting new crashes and problems that need time to\n"
"be shaken out."
msgstr ""
"A <strong>estabilidade</strong> aínda non está no nivel no que a queren\n"
"os desenvolvedores de Plasma 5. Xusto co novo software de equipo de\n"
"ferramentas substancial de embaixo chegan novas e fascinantes quebras e\n"
"problemas que levará un tempo solucionar."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:102
msgid ""
"<strong>Performance</strong> of Plasma 5 is heavily\n"
"dependent on specific hardware and software configurations and usage\n"
"patterns. While it has great potential, it takes time to wrangle this\n"
"out of it and the underlying stack is not entirely ready for this\n"
"either. In some scenarios, Plasma 5 will display the buttery\n"
"smooth performance it is capable off - while at other times, it will\n"
"be hampered by various shortcomings. These can and will be addressed,\n"
"however, much is dependent on components like Qt, Mesa and hardware\n"
"drivers lower in the stack. Again, this will need time, as fixes made\n"
"elsewhere in the software stack might be released by the time the first "
"Plasma 5\n"
"version becomes available."
msgstr ""
"O <strong>rendemento</strong> de Plasma 5 dependen de maneira significativa "
"no hardware, configuración de software e padróns de usos concretos. Se ben "
"ten un gran potencial, espremelo leva tempo e o software que hai embaixo "
"aínda non está listo para facelo. Nalgúns escenarios Plasma 5 demostrará a "
"súa capacidade para un gran rendemento, pero noutros sufrirá algunhas "
"trabas. Estas poden solucionarse e solucionaranse, porén moitas cousas "
"dependen de compoñentes como Qt, Mesa e controladores de hardware a máis "
"baixo nivel. Insistimos, isto levará tempo, dado que as correccións feitas "
"noutras partes do software de base poderán non estar publicadas para cando "
"se publique a primeira versión de Plasma 5."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:114
msgid ""
"<strong>Polish</strong> is a major benefit of Qt Quick 2, as\n"
"it allows seamless usage of OpenGL(-ES), much more precise positioning and\n"
"many other abilities. At the same time, the immaturity of Qt Quick\n"
"Controls, the brand new successor to the 15+ year old Qt Widgets\n"
"technology, brings some rough edges yet to be smoothed out."
msgstr ""
"O <strong>pulido</strong> é un dos grandes beneficios de Qt Quick 2, xa que "
"permite un uso sinxelo de OpenGL(-ES), unha colocación moito máis precisa e "
"moitas outras habilidades. Ao mesmo tempo, a falta de madurez dos controis "
"de Qt Quick, o novo sucesor da tecnoloxía de trebellos de Qt que ten máis de "
"15 anos, inclúe algunhas asperezas que aínda tempos que limar."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:124
msgid ""
"The easiest way to try it out is the <a\n"
"href='http://neon.blue-systems.com/live-iso/'>Neon 5 ISO</a>,\n"
"a live OS image updated with the latest builds straight from\n"
"source."
msgstr ""
"A forma máis sinxela de probalo é a <a\n"
"href='http://neon.blue-systems.com/live-iso/'>ISO de Neon 5</a>,\n"
"unha imaxe directa de sistema operativo actualizada coas últimas\n"
"construcións directamente das fontes."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:129
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages; for an overview of Beta 2 packages, see <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>our\n"
"unstable packages wiki page</a>"
msgstr ""
"Algunhas distribucións crearon ou están a crear paquetes; para un\n"
"resumo dos paquetes da beta 2 consulte <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>a\n"
"nosa páxina wiki de paquetes inestábeis</a>"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:134
msgid ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.97.0/src/'>Source\n"
"download</a>. You can install Plasma 5 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions</a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4.x, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.97.0/src/'>Descarga das "
"fontes</a>. Pode instalar Plasma 5 directamente a partir das fontes. O wiki "
"da comunidade KDE ten <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instrucións</a>.\n"
"Teña en conta que Plasma 5 non pode instalarse xunto con Plasma 4.x, terá "
"que desinstalar as versións anteriores ou instalar nun prefixo aparte."
#: announcements/plasma5.0/index.php:4
msgid "New Plasma brings a cleaner interface on top of a new graphics stack"
msgstr ""
"O novo Plasma trae unha interface máis limpa sobre novo software gráfico"
#: announcements/plasma5.0/index.php:29
msgid "Plasma 5.0"
msgstr "Plasma 5.0"
#: announcements/plasma5.0/index.php:39
msgid ""
"\n"
"\n"
"July 15, 2014.\n"
"KDE proudly announces the immediate availability of Plasma 5.0, providing a "
"visually updated core desktop experience that is easy to use and familiar to "
"the user. Plasma 5.0 introduces a new major version of KDE&#x27;s workspace "
"offering. The new Breeze artwork concept introduces cleaner visuals and "
"improved readability. Central work-flows have been streamlined, while well-"
"known overarching interaction patterns are left intact. Plasma 5.0 improves "
"support for high-DPI displays and ships a converged shell, able to switch "
"between user experiences for different target devices. Changes under the "
"hood include the migration to a new, fully hardware-accelerated graphics "
"stack centered around an OpenGL(ES) scenegraph. Plasma is built using Qt 5 "
"and Frameworks 5.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"15 de xullo de 2014.\n"
"KDE está orgulloso de anunciar a dispoñibilidade inmediata de Plasma 5.0, "
"que fornece unha experiencia de escritorio base actualizada visualmente que "
"resulta fácil de usar e familiar para o usuario. Plasma 5.0 introduce unha "
"nova versión principal da oferta de espazos de traballo de KDE. O novo "
"concepto de arte de Breeze introduce aspectos visuais máis limpos e unha "
"mellor lexibilidade. Os fluxos de traballo principais simplificáronse sen "
"alterar os padróns de interacción dominantes máis coñecidos. Plasma 5.0 "
"mellora a compatibilidade con pantallas de PPP altos e distribúe un "
"intérprete de ordes converxente, capaz de cambiar entre experiencias de "
"usuario pada distintos dispositivos de destino. Entre os cambios internos "
"están a migración a un novo software de gráficos acelerados completamente "
"por hardware centrado nun grafo de escena OpenGL(ES). Plasma constrúese "
"usando Qt 5 e a versión 5 das infraestruturas.\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:46
msgid ""
"\n"
"Major changes in this new version include:\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>An updated and modernized, cleaner visual and interactive user "
"experience</strong><br />\n"
"The new Breeze theme is a high-contrast, flat theme for the workspace. It is "
"available in light and dark variants. Simpler and more monochromatic "
"graphics assets and typography-centered layouts offer a clean and visually "
"clear user experience.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Smoother graphics performance thanks to an updated graphics stack</"
"strong>\n"
"<br />\n"
"Plasma&#x27;s user interfaces are rendered on top of an OpenGL or OpenGL ES "
"scenegraph, offloading many of the computational-intensive rendering tasks. "
"This allows for higher framerates and smoother graphics display while "
"freeing up resources of the main system processor.\n"
"</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/embed/"
"c8JYt_xkJuY' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<br>Other user-visible changes are:<br>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Converged shell</strong><br />\n"
"The &quot;converged Plasma shell&quot; that loads up the desktop in Plasma "
"5.0 can be extended with other user experiences. This lays the base for a "
"converged user experience bringing up a suitable UI for a given target "
"device. User experiences can be switched dynamically at runtime, allowing, "
"based on hardware events such as plugging in a keyboard and a mouse.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Modernized launchers</strong><br />\n"
"The application launchers&#x27; user interfaces have been reworked. Among "
"the changes are a visually redesigned Kickoff application launcher, a newly "
"included, more menu-like launcher, called Kicker and a new, QtQuick-based "
"interface for KRunner.</li><br>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Workflow improvements in the notification area</strong><br />\n"
"The notification area has been cleaned up, and sports a more integrated look "
"now. Less popup windows and quicker transitions between for example power "
"management and networks settings lead to a more distraction-free interaction "
"pattern and greater visual coherence.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Better support for high-density (high-DPI) displays</strong><br />\n"
"Support for high-density displays has been improved. Many parts of the UI "
"now take the physical size of the display into account. This leads to better "
"usability and display on screens with very small pixels, such as Retina "
"displays.\n"
"</li>\n"
"\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Entre os principais cambios desta nova versión están:\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Unha experiencia de usuario visual e interactiva actualizada, "
"modernizada e máis limpa</strong><br />\n"
"O novo tema Breeze ten un contraste alto, un tema plano para o espazo de "
"traballo. Está dispoñíbel en variantes claras e escuras. Os recursos "
"gráficos máis simples e monocromáticos e disposicións centradas nos textos "
"ofrecen unha experiencia de usuario limpa e clara visualmente.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Rendemento gráfico máis fluído grazas a un software gráfico "
"actualizado</strong>\n"
"<br />\n"
"As interfaces de usuario de Plasma renderízanse sobre un grafo de escena de "
"OpenGL ou OpenGL ES, descargando moitas da tarefa de renderización que "
"requiren moito procesamento. Isto permite taxas de fotograma superiores e "
"visualización de gráficos máis fluídos ao tempo que se liberan recursos do "
"procesador principal do sistema.\n"
"</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/embed/"
"c8JYt_xkJuY' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<br>Estes son outros cambios visíbeis:<br>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Intérprete de ordes converxente</strong><br />\n"
"O «intérprete de ordes converxente de Plasma» que carga o escritorio en "
"Plasma 5.0 pode estenderse con outras experiencias de usuario. Isto "
"estabelece a base para unha experiencia de usuario converxente que trae unha "
"interface de usuario axeitada para o dispositivo de destino. As experiencias "
"de usuario poden cambiarse de maneira dinámica en tempo de execución a raíz "
"de eventos de hardware como conectar un teclado ou un rato.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Iniciadores modernizados</strong><br />\n"
"Fixéronse cambios internos nas interfaces de usuario dos iniciadores de "
"aplicativos. Entre os cambios están o cambio de deseño visual do iniciador "
"de aplicativos Kickoff, un novo iniciador de estilo menú chamado Kicker e "
"unha nova interface para KRunner baseada en QtQuick.</li><br>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Melloras de fluxo de traballo na área de notificacións</strong><br /"
">\n"
"Limpouse a área de notificacións, que agora ten unha aparencia máis "
"integrada. Grazas a ter menos xanelas emerxentes e transicións máis rápidas "
"por exemplo entre a xestión de enerxía e a configuración de rede, agora "
"podemos gozar dun padrón de interacción con menos distraccións e maior "
"coherencia visual.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Mellor compatibilidade con pantallas de alta densidade (PPP altos)</"
"strong><br />\n"
"Mellorouse a compatibilidade con pantallas de PPP altos. Agora moitas partes "
"da interface de usuario teñen en conta o espazo físico da pantalla. Grazas a "
"iso gozamos dunha mellor facilidade de uso en pantallas con píxeles moi "
"pequenos, como as pantallas Retina.\n"
"</li>\n"
"\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:90
msgid ""
"\n"
"\n"
"The <a href='http://youtu.be/4n2dthDSGkc'>Plasma 5.0 Visual Feature Guide</"
"a> provides a tour around the updated desktop.<br />\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/"
"embed/4n2dthDSGkc' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<h2>Breeze Artwork Improves Visual clarity</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A <a href='http://youtu.be/4n2dthDSGkc'>guía visual de funcionalidades de "
"Plasma 5.0</a> fornece unha viaxe turística pola actualización do escritorio."
"<br />\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/"
"embed/4n2dthDSGkc' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<h2>O traballo visual de Breeze mellora a claridade visual</h2>\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:102
msgid ""
"\n"
"\n"
"The new Breeze theme, which is still in its infancy, welcomes the user with "
"a <strong>cleaner, modernized user interface</strong>, which improves "
"contrast and reduces visual clutter throughout the workspace. Stronger "
"reliance on typography eases the recognition of UI elements. These changes "
"go together with flatter default theming and improved contrast to improve "
"visual clarity further. Breeze being a new artwork concept, is only starting "
"to show its face. A theme for the workspace components is already available, "
"theming of traditional widgets is under way, and the work on a new icon "
"theme has commenced. The migration to a fully Breeze-themed workspace will "
"be a gradual one, with its first signs showing up in Plasma 5.0.<br />\n"
"Plasma 5 brings a <strong>greater level of flexibility and consistency</"
"strong> to core components of the desktop. The widget explorer, window and "
"activity switcher now share a common interaction scheme. More reliance on "
"vertical instead of horizontal lists provides better usability. Moving the "
"window switcher to the side of the screen shifts the user&#x27;s focus "
"towards the applications and documents, clearing the stage for the task at "
"hand.\n"
"\n"
"<h2>Converging User Experience</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"O novo tema Breeze, que aínda está dando os seus primeiros pasos, dá a "
"benvida cunha <strong>interface de usuario máis limpa e modernizada</"
"strong>, que mellora o contraste e reduce o ruído visual en todo o espazo de "
"traballo. Ao confiar máis no texto é máis doado recoñecer os elementos da "
"interface de usuario. Estes cambios van acompañados dun tema plano "
"predeterminado e un contraste mellorado para mellorar aínda máis a clareza "
"visual. Dado que Breeze é un novo concepto de arte aínda está empezando a "
"dar a cara. Xa hai dispoñíbel un tema para compoñentes do espazo de "
"traballo, estase a traballar nun tema para os trebellos tradicionais, e "
"comezou o traballo nun novo tema de iconas. A migración a un espazo de "
"traballo decorado completamente con Breeze será progresivo, e as primeiras "
"mostras aparecerán en Plasma 5.0.<br />\n"
"Plasma 5 trae un <strong>maior nivel de flexibilidade e consistencia</"
"strong> aos compoñentes base do escritorio. O explorador de trebellos e os "
"cambiadores de xanela e actividade comparten agora un esquema de "
"interacción. Confiar máis en listas horizontais en vez de verticais para "
"maior facilidade de uso. Mover o cambiador de xanelas á parte lateral da "
"pantalla cambia o foco do usuario aos aplicativos e aos documentos, deixando "
"o escenario libre para a tarefa coa que se está.\n"
"\n"
"<h2>A converxencia da interface de usuario</h2>\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:111
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"The new-in-Plasma-5 &quot;Look and Feel&quot; mechanism allows swapping out "
"parts like the task and activity switchers, lock and login screen and the "
"&quot;Add Widgets&quot; dialog. This allows for greater consistency across "
"central workflows, improves clarity within similar interaction patterns and "
"changing related interaction patterns across the workspace at once.<br>On "
"top of that, the Plasma 5 shell is able to load and switch between user "
"experiences for a given target device, introducing a truly convergent "
"workspace shell. The workspace demonstrated in this release is Plasma "
"Desktop. It represents an evolution of known desktop and laptop paradigms. A "
"tablet-centric and mediacenter user experience are under development as "
"alternatives. While Plasma 5.0 will feel familiar, users will notice a more "
"modern and consistent, cleaner workspace experience.\n"
"\n"
"<h2>Fully Hardware-Accelerated Graphics Stack</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"O mecanismo de «Aparencia e comportamento» introducido en Plasma 5 permite "
"cambiar varias partes como os cambiadores de tarefa e de actividade, as "
"pantallas de bloqueo e de acceso e o diálogo de «Engadir trebellos». Isto "
"permite unha maior consistencia entre os fluxos de traballo centrais, "
"mellora a claridade dentro de padróns de interacción similares e cambiar "
"padróns de interacción relacionados en todo o espazo de traballo dunha vez."
"<br> Ademais o intérprete de ordes de Plasma 5 pode cargar e cambiar entre "
"experiencias de usuarios dun dispositivo de destino dado, introducindo un "
"intérprete de ordes de espazo de traballo verdadeiramente converxente. O "
"espazo de traballo que se demostra nesta publicación é o escritorio de "
"Plasma. Representa unha evolución dos paradigmas xa coñecidos de escritorio "
"e portátil. Como alternativas estase traballando en experiencias de usuario "
"para tabletas e para centros multimedia. Plasma 5.0 resultará familiar, pero "
"fornecerá unha experiencia de espazo de traballo máis moderna, consistente e "
"limpa.\n"
"\n"
"<h2>Software gráfico acelerado completamente por hardware</h2>\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:120
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Plasma 5 completes the migration of the Plasma workspace to QtQuick. Qt "
"5&#x27;s QtQuick 2 uses a hardware-accelerated OpenGL(ES) scenegraph to "
"compose and render graphics on the screen. This allows offloading "
"computationally expensive graphics rendering tasks onto the GPU which frees "
"up resources on the system&#x27;s main processing unit, is faster and more "
"power-efficient.<br />\n"
"Internal changes in the graphics compositor and underlying Frameworks "
"prepare support for running on Wayland, which is planned for an upcoming "
"release.\n"
"\n"
"<h2>Suitability and Updates</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Plasma 5 completa a migración do espazo de traballo de Plasma a QtQuick. O "
"QtQuick 2 de Qt 5 usa un grafo de escena de OpenGL(ES) acelerado por "
"hardware para compoñer e renderizar os gráficos na pantalla. Isto permite "
"deixar operacións gráficas que requiren moito procesamento en mans da GPU, o "
"que libera recursos para a unidade central de procesamento do sistema, é "
"máis rápido e consume menos enerxía.<br />\n"
"Os cambios internos do compositor gráfico e das infraestruturas "
"correspondentes serven para preparar a compatibilidade con Wayland, "
"planificada para unha publicación futura.\n"
"\n"
"<h2>Idoneidade e actualizacións</h2>\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Plasma 5.0 provides a core desktop with a feature set that will suffice for "
"many users. The development team has concentrated on tools that make up the "
"central workflows. As such, not all features from the Plasma 4.x series are "
"available yet, many of them planned to return with a subsequent release. As "
"with any software release of this size, there will be bugs that make a "
"migration to Plasma 5 hard, if not impossible for some users. The "
"development team would like to hear about such issues, so they can be "
"addressed and fixed. We have compiled a list of <a href='https://community."
"kde.org/Plasma/5.0_Errata'>known issues</a>. Users can expect monthly bugfix "
"updates, and a release bringing new features and more old ones back in the "
"autumn 2014.<br />\n"
"\n"
"\n"
"With a substantial new toolkit stack below some exciting new crashes and "
"problems that need time to be shaken out are to be expected in a first "
"stable release. Especially graphics performance is heavily dependent on "
"specific hardware and software configurations and usage patterns. While it "
"has great potential, it takes time to wrangle this out of it. The underlying "
"stack may not be entirely ready for this either. In many scenarios, Plasma "
"5.0 will display the buttery smooth performance it is capable of - while at "
"other times, it may be hampered by various shortcomings. These can and will "
"be addressed, however, much is dependent on components like Qt, Mesa and "
"hardware drivers lower in the stack.\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Plasma 5.0 fornece un escritorio base cun conxunto de funcionalidades que "
"serán abondo para a maioría dos usuarios. O equipo de desenvolvemento está "
"centrado nas ferramentas para construír os fluxos de traballo centrais. Polo "
"tanto non todas as funcionalidades da serie 4.x de Plasma están dispoñíbeis "
"xa, moitas delas está planificado que regresen nunha publicación posterior. "
"Como con calquera publicación de software destas dimensións, haberán erros "
"que fagan a migración a Plasma 5 difícil para algúns usuarios, aínda que non "
"imposíbel. Ao equipo de desenvolvemento gustaríalle saber de calquera "
"problema que experimente, para poder investigalo e solucionalo. Compilamos "
"unha lista de <a href='https://community.kde.org/"
"Plasma/5.0_Errata'>problemas coñecidos</a>. Os usuarios poden esperar "
"actualizacións mensuais de correccións, e unha publicación que trae novas "
"funcionalidades e recupera máis funcionalidades vellas para o outono de 2014."
"<br />\n"
"\n"
"\n"
"Ao substancialmente novo equipo de ferramentas é de esperar que, nesta "
"primeira versión estábel, o acompañarán fascinantes quebras e problemas que "
"levará tempo corrixir. En especial o rendemento gráfico dependerá en gran "
"medida da configuración específica de hardware e software e os padróns de "
"uso. Se ben ten un gran potencial, leva tempo acabar cos problemas. O "
"software sobre o que repousa podería non estar tampouco listo para isto. En "
"moitos casos Plasma 5.0 demostrará o rendemento fluído do que é capaz, pero "
"para outros algúns dos problemas poderían ter efectos negativos. Todo pode "
"corrixirse e corrixirase, pero isto depende en gran medida de compoñentes "
"como Qt, Mesa e os controladores de hardware.\n"
"\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:146
msgid ""
"Before installation, it is recommended to read the list of <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.0_Errata'>known issues</a>."
msgstr ""
"Antes da instalación recoméndase ler a lista de <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.0_Errata'>problemas coñecidos</a>."
#: announcements/plasma5.0/index.php:154
msgid ""
"\n"
"\n"
"The easiest way to try it out is the <a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon5-latest.iso.mirrorlist'>Neon 5 "
"ISO</a>,\n"
"a live OS image updated with the latest builds straight from\n"
"source."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A forma máis sinxela de probalo é a <a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon 5-latest.iso.mirrorlist'>ISO de "
"Neon 5</a>,\n"
"unha imaxe directa de sistema operativo actualizada coas últimas\n"
"construcións directamente das fontes."
#: announcements/plasma5.0/index.php:161
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages; for an overview of 5.0 packages, see <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Packages'>our\n"
"distribution packages wiki page</a>"
msgstr ""
"Algunhas distribucións crearon ou están a crear paquetes; para un\n"
"resumo dos paquetes da 5.0 consulte <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Packages'>a\n"
"nosa páxina wiki de paquetes de distribucións</a>"
#: announcements/plasma5.0/index.php:166
msgid ""
"<a\n"
"href='../../info/plasma-5.0.0.php'>Source\n"
"download</a>. You can install Plasma 5.0 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions for "
"compiling it</a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4.x, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"<a\n"
"href='../../info/plasma-50.0.0.php'>Descarga das fontes. Pode instalar "
"Plasma 5.0 directamente a partir das fontes. O wiki da comunidade KDE ten "
"<a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instrucións para "
"compilalo</a>.\n"
"Teña en conta que Plasma 5 non pode instalarse xunto con Plasma 4.x, terá "
"que desinstalar as versións anteriores ou instalar nun prefixo aparte."
#: announcements/plasma5.0/index.php:176
msgid ""
"You can provide feedback either via the <a\n"
"href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>Plasma-devel\n"
"mailing list</a> or report issues via <a\n"
"href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"5 is also <a\n"
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=289'>discussed on the KDE\n"
"Forums</a>. Your feedback is greatly appreciated. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Pode darnos a súa opinión ben mediante a <a\n"
"href='irc://#plasma@freenode.net'>canle #plasma de IRC</a>, a <a\n"
"href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>lista de correo "
"plasma-devel</a> ou informar de problemas mediante <a\n"
"href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=plasmashell&format=guided'>Bugzilla</a>. Tamén se fala de Plasma\n"
"5 nos <a\n"
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=289'>foros de KDE</a>. "
"Agradecemos que nos faga chegar a súa opinión. E se lle gusta o que está a "
"facer o equipo, dígallo!"
#: community/donations/index.php:59
msgid ""
"Your donation is smaller than %1€. This means that most of your donation"
"\\nwill end up in processing fees. Do you want to continue?"
msgstr ""
"A súa doazón é inferior a %1€. Isto significa que a meirande parte da doazón"
"\\nperderase no pago gastos de xestión. Quere continuar?"
#: contact/about_kde.inc:9
msgid "About KDE"
msgstr "Sobre KDE"
#: contact/about_kde.inc:12
msgid ""
"KDE is an international technology team that creates free \n"
"and open source software for desktop and portable computing. Among \n"
"KDE's products are a modern desktop system for Linux and UNIX platforms, \n"
"comprehensive office productivity and groupware suites and hundreds of \n"
"software titles in many categories including Internet and web \n"
"applications, multimedia, entertainment, educational, graphics and \n"
"software development. KDE software is translated into more than 60 \n"
"languages and is built with ease of use and modern accessibility \n"
"principles in mind. KDE's full-featured applications run natively on\n"
"Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"KDE é un equipo internacional de tecnoloxía que crea software libre e de "
"código aberto para o escritorio e computadoras portátiles. Entre os produtos "
"de KDE hai un sistema de escritorio moderno para Linux e plataformas UNIX, "
"coleccións de software de produtividade na oficina e traballo en grupos e "
"centos de títulos de software de moitas categorías como internet e "
"aplicativos web, multimedia, entretemento, educación, gráficos e "
"desenvolvemento de software. O software de KDE está traducido a máis de 60 "
"idiomas e está construído para ser fácil de usar e tendo en conta os "
"principios de accesibilidade modernos. Os potentes aplicativos de KDE "
"execútanse de maneira nativa en Linux, BSD, Solaris, Windows e Mac OS X."
#: contact/about_kde.inc:28
msgid "Trademark Notices."
msgstr "Notas de marca rexistrada."
#: contact/about_kde.inc:29
msgid ""
"KDE<sup>&#174;</sup> and the K Desktop Environment<sup>&#174;</sup> logo "
"are \n"
" registered trademarks of KDE e.V."
msgstr ""
"Os logos de KDE<sup>&#174;</sup> e o K Desktop Environment<sup>&#174;</sup> "
"son\n"
"marcas rexistradas de KDE e.V."
#: contact/about_kde.inc:32
msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
msgstr "Linux é unha marca rexistrada de Linus Torvalds."
#: contact/about_kde.inc:34
msgid ""
"UNIX is a registered trademark of The Open Group in the United States and\n"
" other countries."
msgstr ""
"UNIX é unha marca rexistrada de The Open Group nos Estados Unidos e\n"
"outros países."
#: contact/about_kde.inc:37
msgid ""
"All other trademarks and copyrights referred to in this announcement are\n"
" the property of their respective owners."
msgstr ""
"O resto de marcas e dereitos de copia aos que se fai referencia neste "
"anuncio son\n"
"propiedade dos seus respectivos propietarios."
#: contact/press_contacts.inc:7
msgid ""
"For more information send us an email:<br />\n"
"<a href='%1'><b>%1</b></a>"
msgstr ""
"Para máis información envíenos unha mensaxe de correo electrónico:<br />\n"
"<a href='%1'><b>%1</b></a>"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:9 fundraisers/yearend2014/index.php:14
msgid "Make the World a Better Place! - KDE End of Year 2014 Fundraising"
msgstr ""
"Fai do mundo un lugar mellor! — Recadación de fondos de fin de ano de 2014 "
"de KDE"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:34 fundraisers/yearend2016/index.php:32
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:34 fundraisers/yearend2016/index.php:32
msgid "Amount"
msgstr "Cantidade"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:34 fundraisers/yearend2016/index.php:32
#: fundraisers/yearend2016/index.php:62
msgid "Donor Name"
msgstr "Nome do doador"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:38 fundraisers/yearend2016/index.php:36
#: fundraisers/yearend2016/index.php:79 fundraisers/yearend2016/index.php:82
msgid "Anonymous donation"
msgstr "Doazón anónima"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:119 fundraisers/yearend2016/index.php:134
msgid "%1 raised"
msgstr "%1 recadados"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:137 fundraisers/yearend2014/index.php:140
#: fundraisers/yearend2016/index.php:158
msgid "Donate"
msgstr "Doar"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:138
msgid "We will notify Facebook of your<br>donation for campaign analytics."
msgstr ""
"Notificaremos a Facebook da súa doazón<br>para analizarmos os datos da "
"campaña."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:144 fundraisers/yearend2016/index.php:161
msgid "Show my name on the <a href='%1'>donor list</a>"
msgstr "Mostrar o meu nome na <a href='%1'>lista de doantes</a>"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:150
msgid ""
"The KDE End of Year 2014 Fundraiser has finished. Thank you everybody who "
"supported us in this fundraiser. Go to the <a href='%1'>KDE donation page</"
"a> if you want to support us further.</b>"
msgstr ""
"A recadación de fondos de fin de ano de KDE de 2014 rematou. Grazas a todas "
"as persoas que contribuíron nesta recadación de fondos. Se quere apoiarnos "
"de novo, pode facelo desde a <a href='%1'>páxina de doazóns de KDE</a>.</b>"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:153 fundraisers/yearend2016/index.php:175
msgid "Also available in: "
msgstr "Tamén dispoñíbel en: "
#: fundraisers/yearend2014/index.php:157
msgid ""
"As we approach the end of the year we begin the season of giving. What would "
"suit the holiday better than giving to the entire world?"
msgstr ""
"A medida que nos achegamos ao final do ano comezamos a tempada de caridade. "
"Que mellor para estas festas que dar algo a todo o mundo?"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:161
msgid ""
"Here is a unique way to give back to KDE allowing us to keep giving free "
"software to humankind."
msgstr ""
"Velaquí unha forma de devolver a KDE e permitirnos seguir dando software "
"libre á humanidade."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:165 fundraisers/yearend2016/index.php:187
msgid ""
"KDE is committed to improving technology and software to make the world a "
"better place. We produce great quality free software that everyone is free "
"to use or modify without any cost or restriction."
msgstr ""
"KDE dedícase a mellorar a tecnoloxía e o software para conseguir un mundo "
"mellor. Producimos software libre de gran calidade que calquera pode usar e "
"modificar libremente sen ningún custo ou restrición."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:234
msgid ""
"We want to bring the solutions we are offering to the next step. By "
"participating in this fundraiser, you'll be part of the improvements we'll "
"put into our educational software, so kids can have better tools for school; "
"our office suite, so we have the best tools for the workplace; and our "
"desktop so we can all experience a fun and productive experience when "
"interacting with our computers."
msgstr ""
"Queremos levar as solucións que ofrecemos un paso máis alá. Participando "
"nesta recadación de fondos formará parte das melloras que apliquemos ao noso "
"software educativo, para que os nenos conten con mellores ferramentas para a "
"escola; á nosa colección de oficina, para termos as mellores ferramentas "
"para o espazo de traballo; e ao noso escritorio, para que podemos gozar "
"dunha experiencia divertida e produtiva ao interactuar cos nosos "
"computadores."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:238 fundraisers/yearend2016/index.php:259
msgid "Donating to KDE is not for you, it is for the entire world."
msgstr "Doar a KDE non é para vostede, é para o mundo enteiro."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:242
msgid ""
"As a way to say thank you, starting with %1 we will send a KDE themed "
"postcard to any given address. You will get an extra card for every "
"additional %2 donation. Get cards for yourself and for your family and "
"friends to show them you care for freedom. It's the perfect way to spread "
"the festive cheer and donate to your favorite project at the same time."
msgstr ""
"A modo de grazas, a partir de %1 enviaremos unha postal cun tema de KDE a "
"calquera enderezo. Conseguirá unha tarxeta adicional por cada doazón "
"adicional de %2. Consiga tarxetas para vostede e para a súa familia e amigos "
"para mostrarlles que lle importa a liberdade. É o xeito perfecto de difundir "
"saúdos festivos e doar ao seu proxecto favorito ao mesmo tempo."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:252
msgid ""
"For those of you that are very generous and donate more than %1 we want to "
"thank you by being the guides to our cities. We would like to spend an "
"evening showing you the more interesting spots in the cities we live in, "
"have a chat about KDE, life and everything. At the moment this offer extends "
"to the following cities:"
msgstr ""
"Para aqueles de vós que sodes moi xenerosos e doades máis de %1 queremos "
"agradecérvolo servíndovos de guías nas nosas cidades. Gustaríanos pasar unha "
"tarde mostrándovos as partes máis interesantes das cidades nas que vivimos e "
"falar de KDE, da vida e de todo. Nestes momentos esta oferta inclúe as "
"seguintes cidades:"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:265
msgid "This campaign will end on January 15th 2015."
msgstr "Esta campaña rematará o 15 de xaneiro de 2015."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:268 fundraisers/yearend2016/index.php:291
msgid "Where Your Donations Go"
msgstr "Onde van as doazóns"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:270 fundraisers/yearend2016/index.php:293
msgid ""
"Last year KDE spent about %1 on travel and accomodation of more than 100 "
"contributors for various sprints throughout the year."
msgstr ""
"O ano pasado KDE gastou arredor de %1 nas viaxes e o aloxamento de máis de "
"100 colaboradores para varias xornadas durante todo o ano."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:274
msgid ""
"<a href='%1'>Sprints</a> are in person meetings and are really important for "
"a team of hardworking volunteers around the world to focus their efforts and "
"discuss technical matters around the project. The amount of output we get "
"from the sprints is really worthwhile for all users of the software."
msgstr ""
"As <a href='%1'>xornadas</a> son reunións en persoa e son moi importantes "
"para que un equipo de voluntarios moi traballadores de todo o mundo centren "
"os seus esforzos e discutan asuntos técnicos do proxecto. A produtividade "
"que conseguimos coas xornadas é moi valiosa para todos os usuarios do "
"software."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:278 fundraisers/yearend2016/index.php:301
msgid ""
"Remaining money gets spent on our infrastructure, we have a large portfolio "
"of servers hosting websites, code, continuous integration and a lot more. A "
"full breakdown can be seen in our <a href='%1'>quarterly reports</a>."
msgstr ""
"O resto dos cartos gástanse na nosa infraestrutura, temos moitos servidores "
"aloxando sitios web, código, integración continua e moito máis. Nos nosos <a "
"href='%1'>informes trimestrais</a> pódese consultar unha división completa."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:281 fundraisers/yearend2016/index.php:304
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:283
msgid ""
"We will use your paypal email address to contact you and ask for the "
"addresses to send the postcards mid-November."
msgstr ""
"Usaremos o seu enderezo de correo electrónico de PayPal para contactar con "
"vostede e preguntarlle polo enderezo ao que enviar as postais a mediados de "
"novembro."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:284 fundraisers/yearend2016/index.php:307
msgid ""
"You will be able to choose between the generic thank you or custom text for "
"the postcard."
msgstr ""
"Poderá escoller entre as grazas xenéricas ou un texto personalizado para a "
"postal."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:285
msgid ""
"The first shipment of cards will be December 1st, after that there will be a "
"shipment every week until the end of the Fundraiser."
msgstr ""
"O primeiro envío de tarxetas será o 1 de decembro, e a partir de aí "
"realizaranse envíos cada semana ata o final da recadación de fondos."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:286
msgid ""
"The city guide evening will have to be coordinated with the local people, so "
"we can find a date that suits all of us."
msgstr ""
"A tarde de guía da cidade coordinarase coa xente local para que podamos "
"atopar unha data que nos veña ben a todos."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:290 fundraisers/yearend2016/index.php:313
msgid ""
"If you prefer to use international bank transfers please <a href='%1'>see "
"this page</a>."
msgstr ""
"Se prefire usar transferencias bancarias <a href='%1'>consulte esta páxina</"
"a>."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:292 fundraisers/yearend2016/index.php:315
msgid ""
"Please write us <a href='%1'>an email</a> so we can add you to the list of "
"donors manually."
msgstr ""
"Escríbanos <a href='%1'>unha mensaxe de correo electrónico</a> para poder "
"engadir a vostede manualmente á lista de doadores."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:295 fundraisers/yearend2016/index.php:321
msgid "List of donations"
msgstr "Lista de doazóns"
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:17
msgid "Thank you very much for your donation to the Year End 2014 fundraiser!"
msgstr ""
"Moitas grazas pola súa doazón durante a recadación de fondos de fin de ano "
"de 2014!"
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:20
msgid ""
"In case your donation qualifies for a greeting card gift we will contact you "
"mid-November to ask for the design you want and address you want to send "
"them to."
msgstr ""
"Se á súa doazón lle corresponde o regalo dunha postal, contactaremos con "
"vostede a mediados de novembro para preguntarlle polo deseño que quere e o "
"enderezo ao que quere que lla enviemos."
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:23
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:23
msgid ""
"Remember you can become a \"KDE Supporting Member\" by doing recurring "
"donations. Learn more at <a href=\"%1\">%2/</a>."
msgstr ""
"Lembre que pode converterse nun «Membro colaborador de KDE» mediante doazóns "
"recorrentes. Infórmese en <a href=\"%1\">%2/</a>."
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:26
msgid ""
"You can see your donation on <a href=\"%1\">the Year End 2014 fundraiser "
"page</a>."
msgstr ""
"Pode consultar a súa doazón na <a href=\"%1\">páxina de recadación de fondos "
"de fin de ano de 2014</a>."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:12
msgid "Make the World a Better Place! - KDE End of Year 2016 Fundraising"
msgstr ""
"Fai do mundo un lugar mellor! — Recadación de fondos de fin de ano de 2016 "
"de KDE"
#: fundraisers/yearend2016/index.php:62
msgid "Total Amount"
msgstr "Cantidade total"
#: fundraisers/yearend2016/index.php:112
msgid "* %1 art print winners will be randomly selected out of these %2 donors"
msgstr ""
"* Os gañadores da arte impresa %1 seleccionaranse de maneira aleatoria entre "
"estes %2 doantes"
#: fundraisers/yearend2016/index.php:170
msgid ""
"The KDE End of Year 2016 Fundraiser has finished. Thank you everybody who "
"supported us in this fundraiser. Please visit the <a href='%1'>KDE donation "
"page</a> if you would like to support us further."
msgstr ""
"A recadación de fondos de fin de ano de KDE de 2016 rematou. Grazas a todas "
"as persoas que contribuíron nesta recadación de fondos. Se quere apoiarnos "
"de novo, visite a <a href='%1'>páxina de doazóns de KDE</a>."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:179
msgid ""
"As we approach the end of the year, we begin the season of giving. What "
"would suit the holidays better than giving to the entire world?"
msgstr ""
"A medida que nos achegamos ao final do ano comezamos a tempada de caridade. "
"Que mellor para estas festas que dar algo a todo o mundo?"
#: fundraisers/yearend2016/index.php:183
msgid ""
"Here is a unique way to give back to KDE, allowing us to keep giving free "
"software to humankind."
msgstr ""
"Velaquí unha forma de devolver a KDE e permitirnos seguir dando software "
"libre á humanidade."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:255
msgid ""
"We want to bring the solutions we are offering to the next level. By "
"participating in this fundraiser, you'll be part of the improvements we'll "
"put into our products, for example our educational software, so kids can "
"have better tools for school; our productivity applications, so you have the "
"best tools for the workplace; and our desktop so we can all have a fun and "
"productive experience when interacting with our computers."
msgstr ""
"Queremos levar as solucións que ofrecemos un nivel máis alá. Participando "
"nesta recadación de fondos formará parte das melloras que apliquemos aos "
"nosos produtos, por exemplo ao noso software educativo, para que os nenos "
"conten con mellores ferramentas para a escola; aos nosos aplicativos de "
"produtividade, para que teña as mellores ferramentas para o espazo de "
"traballo; e ao noso escritorio, para que podemos gozar dunha experiencia "
"divertida e produtiva ao interactuar cos nosos computadores."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:263
msgid ""
"As a way to say thank you, starting with %1 we will send a KDE-themed "
"postcard, designed by our community of artists, to an address of your "
"choice. You will get an extra card for every additional %2 donation. Get "
"cards for yourself and for your family and friends to show them you care for "
"freedom. It's the perfect way to spread the festive cheer and donate to your "
"favorite project at the same time."
msgstr ""
"A modo de grazas, a partir de %1 enviaremos unha postal cun tema de KDE, "
"deseñado pola nosa comunidade de artistas, ao enderezo que escolla. "
"Conseguirá unha tarxeta adicional por cada doazón adicional de %2. Consiga "
"tarxetas para vostede e para a súa familia e amigos para mostrarlles que lle "
"importa a liberdade. É o xeito perfecto de difundir saúdos festivos e doar "
"ao seu proxecto favorito ao mesmo tempo."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:275
msgid ""
"In addition we would like to give a special thank you to our highest donors. "
"We are giving away 9 <b>unique</b> art prints in size A4. At our last "
"conference, QtCon, we asked 46 prominent current and former KDE contributors "
"(including core developers from Plasma, KDE Edu and Qt, board members, "
"designers, community organizers, translators and more) to sign artwork "
"created for KDE's 20th birthday. This is a one-time chance to get a nice and "
"unique KDE print for your wall."
msgstr ""
"Ademais gustaríanos dar un agradecemento especial aos nosos maiores doantes. "
"Vamos regalar 9 impresións artísticas <b>únicas</b> en tamaño A4. Na nosa "
"última conferencia, QtCon, pedimos a 46 colaboradores coñecidos de KDE, "
"tanto actuais como anteriores (entre eles desenvolvedores principais de "
"Plasma, KDE Edu e Qt, membros da xunta, deseñadores, organizadores da "
"comunidade e tradutores), asinar obras gráficas creadas con motivo do 20° "
"aniversario de KDE. Esta é unha oportunidade única para conseguir unha "
"impresión única de KDE que colgar nunha parede."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:284
msgid ""
"The top 9 donors are calculated aggregating by paypal address, make sure you "
"use the same account if you donate multiple times."
msgstr ""
"Os 9 maiores doantes calcúlanse a partir do enderezo de PayPal, asegúrese de "
"usar a mesma conta se doa varias veces."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:288
msgid "This campaign will end on December 31st 2016 at 23:59 UTC."
msgstr "Esta campaña rematará o 31 de decembro de 2016 ás 23:59 UTC."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:297
msgid ""
"<a href='%1'>Sprints</a> are in person meetings and are really important for "
"a team of hard-working volunteers around the world to focus their efforts "
"and discuss technical matters around the project. The amount of output we "
"get from the sprints is really worthwhile for all users of the software."
msgstr ""
"As <a href='%1'>xornadas</a> son reunións en persoa e son moi importantes "
"para que un equipo de voluntarios moi traballadores de todo o mundo centren "
"os seus esforzos e discutan asuntos técnicos do proxecto. A produtividade "
"que conseguimos coas xornadas é moi valiosa para todos os usuarios do "
"software."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:306
msgid ""
"We will use your paypal email address to contact you and ask for the "
"addresses to send the postcards."
msgstr ""
"Usaremos o seu enderezo de correo electrónico de PayPal para contactar con "
"vostede e preguntarlle polo enderezo ao que enviar as postais"
#: fundraisers/yearend2016/index.php:308
msgid ""
"The first shipment of cards will be December 8th, after that there will be a "
"shipment every week until the end of the Fundraiser."
msgstr ""
"O primeiro envío de tarxetas será o 8 de decembro, e a partir de aí "
"realizaranse envíos cada semana ata o final da recadación de fondos."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:309
msgid ""
"If there is a tie in the last position of the top 9 donors we'll let random."
"org select the winner amongst the tied donors."
msgstr ""
"Se hai un empate na última posición dos 9 maiores doadores deixaremos que "
"random.org decida o gañador entre os doadores empatados."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:318
msgid "Top 9 donors"
msgstr "Principais 9 doadores"
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:17
msgid "Thank you very much for your donation to the Year End 2016 fundraiser!"
msgstr ""
"Moitas grazas pola súa doazón durante a recadación de fondos de fin de ano "
"de 2016!"
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:20
msgid ""
"In case your donation qualifies for a greeting card gift we will contact you "
"at the beginning of December at your paypal email address to ask for the "
"design you want and address you want to send them to."
msgstr ""
"Se á súa doazón lle corresponde o regalo dunha postal, contactaremos con "
"vostede a principios de decembro a través do seu enderezo de correo "
"electrónico de PayPal para preguntarlle polo deseño que quere e o enderezo "
"ao que quere que lla enviemos."
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:26
msgid ""
"You can see your donation on <a href=\"%1\">the Year End 2016 fundraiser "
"page</a>."
msgstr ""
"Pode consultar a súa doazón na <a href=\"%1\">páxina de recadación de fondos "
"de fin de ano de 2016</a>."
#~| msgid ""
#~| "The <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-vault.png'>Plasma "
#~| "Vault icon</a> now looks much better when using the Breeze Dark theme."
#~ msgid ""
#~ "The <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-vault.png'>Plasma "
#~ "Vault icon</a> icon now looks much better when using the Breeze Dark "
#~ "theme."
#~ msgstr ""
#~ "Agora a <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-vault."
#~ "png'>icona de Plasma Vault</a> ten unha aparencia moito mellor ao usar o "
#~ "tema Breeze Escuro."
#~ msgid "New in Plasma 5.15"
#~ msgstr "Novo en Plasma 5.15"
#~ msgid "Breeze icons"
#~ msgstr "Iconas de Breeze"
#~ msgid ""
#~ "KRunner no longer shows duplicates when the same file is available in "
#~ "multiple categories."
#~ msgstr ""
#~ "KRunner xa non mostra duplicados cando o mesmo ficheiro está dispoñíbel "
#~ "en varias categorías."
#~ msgid "Improved the standalone search widget’s layout to match KRunner."
#~ msgstr ""
#~ "Mellorar a disposición do trebello de busca independente para que "
#~ "coincida con KRunner."
#~ msgid ""
#~ "The Alt+tab window switcher now supports using the keyboard to switch "
#~ "between items."
#~ msgstr ""
#~ "O cambiador de xanelas de Alt+Tab agora permite usar o teclado para "
#~ "cambiar de elemento."
#~ msgid "[Julia] Add support for class member autocompletion"
#~ msgstr ""
#~ "[Julia] Engadir a funcionalidade de autocompletado para os membros de "
#~ "clases"
#~ msgid "[Python] Add runtime auto-completion"
#~ msgstr "[Python] Engadir completado automático en tempo de execución"
#~ msgid "[Maxima] BUG 394003 - Loosing LaTeX output after backend restarting"
#~ msgstr ""
#~ "[Maxima] ERRO 394003 - A saída de LaTeX pérdese ao reiniciar o motor"
#~ msgid "[Maxima] Fix problems with entry, ended '$'"
#~ msgstr "[Maxima] Corrixir problemas con entradas que rematan en «$»"
#~ msgid "[Maxima] Fix crash after double autocompletion"
#~ msgstr ""
#~ "[Maxima] Corrixir a quebra producira por completados automáticos duplos"
#~ msgid "[Octave] Fix a bug with missing error message in plot commands"
#~ msgstr ""
#~ "[Octave] Corrixir un erro polo que faltaba a mensaxe de erro nas ordes de "
#~ "gráfico"
#~ msgid "[Octave] Fix a bug with missing output sometimes"
#~ msgstr "[Octave] Corrixir un erro polo que ás veces faltaba a saída"
#~ msgid "[Octave] Fix a bug with interrupting plot commands"
#~ msgstr ""
#~ "[Octave] Corrixir un erro polo que se interrompían as ordes de gráfico"
#~ msgid ""
#~ "[Python] BUG 372075 - Do not exit Cantor on calling exit() in python "
#~ "sessions"
#~ msgstr ""
#~ "[Python] ERRO 372075 - Non saír de Cantor ao chamar a exit() en sesións "
#~ "de Python"
#~ msgid ""
#~ "[R] BUG 395213 - Add rehighlighting for entries after execution in R "
#~ "backend"
#~ msgstr ""
#~ "[R] ERRO 395213 - Engadir salientado de novo para entrada tras a "
#~ "execución no motor de R"
#~ msgid "[Sage] Fix unreadable result of help request"
#~ msgstr "[Sage] Corrixir resultados ilexíbeis de solicitudes de axuda"
#~ msgid "[Sage] Fix unfinished computing after login"
#~ msgstr "[Sage] Corrixir cálculos sen rematar tras iniciar sesión"
#~ msgid "Fix crash after activation 'Export to LaTex'"
#~ msgstr "Corrixir a quebra tras activar «Exportar a LaTeX»"
#~ msgid ""
#~ "The color of derived function is the same than original function in "
#~ "default"
#~ msgstr ""
#~ "A cor da función derivada é a mesma que a da función orixinal de maneira "
#~ "predeterminada"
#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "África"
#~ msgid "Cape Town"
#~ msgstr "Cidade do Cabo"
#~ msgid "South-Africa"
#~ msgstr "Sudáfrica"
#~ msgid "Phone: %1"
#~ msgstr "Teléfono: %1"
#~ msgid "Asia"
#~ msgstr "Asia"
#~ msgid "Maharashtra."
#~ msgstr "Maharastra."
#~ msgid "India 410206"
#~ msgstr "India 410206"
#~ msgid "Europe"
#~ msgstr "Europa"
#~ msgid "The Netherlands"
#~ msgstr "Países Baixos"
#~ msgid "North America"
#~ msgstr "América do Norte"
#~ msgid "Oceania"
#~ msgstr "Oceanía"
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Australia"
#~ msgid "South America"
#~ msgstr "América do Sur"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brasil"
#, fuzzy
#~| msgid "Plasma Media Center"
#~ msgid "Context Menu Mute"
#~ msgstr "Centro Multimedia de Plasma"