Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/kexi._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/kexi._desktop_.po (revision 1535123) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/kexi._desktop_.po (revision 1535124) @@ -1,256 +1,261 @@ # translation of desktop_koffice.po to French # traduction de desktop_koffice.po en Français # Gérard Delafond , 2002,2003, 2005. # GUILLOU , 2003. # Gilles CAULIER , 2003. # Robert Jacolin , 2003. # Joëlle Conavin , 2004. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. # Yves Dessertine , 2005. # Matthieu Robin , 2006. # Anne-Marie Mahfouf , 2008. # Durand Daniel , 2010, 2012, 2013. # xavier , 2012. # Sebastien Renard , 2013. # Vincent PINON , 2014, 2016. # Durand Daniel, 2010. +# Eric Girard , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_koffice\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-11 14:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-21 09:45+0100\n" -"Last-Translator: Vincent Pinon \n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-11 17:22+0100\n" +"Last-Translator: Eric Girard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #. +> trunk5 stable5 #: src/core/kexihandler.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Kexi Project Handlers" msgstr "Gestionnaires de projet Kexi" #. +> trunk5 stable5 #: src/data/org.kde.kexi.desktop.cmake:2 msgctxt "Name" msgid "Kexi" msgstr "Kexi" #. +> trunk5 stable5 #: src/data/org.kde.kexi.desktop.cmake:32 msgctxt "GenericName" msgid "Visual database apps builder" msgstr "Constructeur d'applications de bases de données visuel" #. +> trunk5 stable5 #: src/data/org.kde.kexi.desktop.cmake:51 msgctxt "Comment" msgid "Visually develop database applications" msgstr "Développer visuellement des applications de bases de données" #. +> trunk5 stable5 #: src/formeditor/widgetfactory.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Widget Factory Base" msgstr "Base de création de composants graphiques" #. +> trunk5 stable5 #: src/migration/spreadsheet/keximigrate_spreadsheet.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Spreadsheet" msgstr "Tableur" #. +> trunk5 stable5 #: src/migration/spreadsheet/keximigrate_spreadsheet.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Spreadsheet Import Plugin for Kexi" -msgstr "Module d'importation de Tables pour Kexi" +msgstr "Module d'importation de tableur pour Kexi" #. +> trunk5 stable5 #: src/migration/sybase/keximigrate_sybase.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sybase" msgstr "Sybase" #. +> trunk5 stable5 #: src/migration/sybase/keximigrate_sybase.desktop:24 msgctxt "Comment" msgid "Sybase Import Plugin for Kexi" msgstr "Module d'importation Sybase pour Kexi" #. +> trunk5 stable5 #: src/migration/xbase/keximigrate_xbase.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "xBase" msgstr "xBase" #. +> trunk5 stable5 #: src/migration/xbase/keximigrate_xbase.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "xBase Import Plugin for Kexi" msgstr "Module d'importation xBase pour Kexi" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/forms/kexi_formplugin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Form" msgstr "Formulaire" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/forms/kexi_formplugin.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Kexi plugin for handling forms" msgstr "Module complémentaire pour Kexi pour manipuler des formulaires" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/forms/widgets/mapbrowser/kexiforms_mapwidgetplugin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Map Widget" -msgstr "Composants carte" +msgstr "Composant graphique carte" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/forms/widgets/mapbrowser/kexiforms_mapwidgetplugin.desktop:21 msgctxt "Comment" msgid "Kexi plugin providing map browser form widget" -msgstr "Module complémentaire Kexi fournissant des composants de formulaires navigateur de carte" +msgstr "" +"Module complémentaire Kexi fournissant un composant graphique de formulaire " +"pour la navigation de carte" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/importexport/csv/kexi_csvimportexportplugin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CSV import/export" msgstr "Importation / exportation CSV" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/importexport/csv/kexi_csvimportexportplugin.desktop:22 msgctxt "Comment" msgid "Kexi Plugin for CSV data import/export" -msgstr "Module Kexi pour l'importation / exportation de données CSV" +msgstr "" +"Module complémentaire Kexi pour l'importation / l'exportation de données CSV" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/migration/kexi_migrationplugin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Migration" msgstr "Migration" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/migration/kexi_migrationplugin.desktop:22 msgctxt "Comment" msgid "Kexi plugin for handling database migration" -msgstr "Module Kexi pour gérer la migration de base de données" +msgstr "Module complémentaire Kexi pour gérer la migration de base de données" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/queries/kexi_queryplugin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Query" msgstr "Requête" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/queries/kexi_queryplugin.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Kexi plugin for handling queries" -msgstr "Module Kexi pour gérer les requêtes" +msgstr "Module complémentaire Kexi pour gérer les requêtes" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/reports/kexi_reportplugin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Report" msgstr "Rapport" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/reports/kexi_reportplugin.desktop:24 msgctxt "Comment" msgid "Kexi plugin for handling reports" -msgstr "Module Kexi pour gérer les rapports" +msgstr "Module complémentaire Kexi pour gérer les rapports" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/scripting/kexiscripting/kexi_scriptplugin.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/scripting/kexiscripting/kexi_scriptplugin.desktop:27 msgctxt "Name" msgid "Script" msgstr "Script" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/tables/kexi_tableplugin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Table" msgstr "Tableau" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/tables/kexi_tableplugin.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Kexi plugin for handling tables" -msgstr "Module Kexi pour gérer les tables" +msgstr "Module complémentaire Kexi pour gérer les tables" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Container Widgets" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Standard Widgets" #~ msgstr "Composants graphiques conteneurs" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Basic Widgets" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Database Widgets" #~ msgstr "Composants graphiques basiques" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Web browser" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Browser Widget" #~ msgstr "Navigateur web" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Kexi Data Migration Driver" #~ msgstr "Pilote de migration de données de Kexi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MS Access" #~ msgstr "MS Access" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "MS Access (MDB) Import Plugin for Kexi" #~ msgstr "Module d'importation MS Access (MDB) pour Kexi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MySQL" #~ msgstr "MySQL" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "MySQL Import Plugin for Kexi" #~ msgstr "Module d'importation MySQL pour Kexi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PostgreSQL" #~ msgstr "PostgreSQL" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "PostgreSQL Import Plugin for Kexi" #~ msgstr "Module d'importation PostgreSQL pour Kexi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "TSV" #~ msgstr "TSV" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "\"Tab Separated Values\" Document Import Plugin for Kexi" -#~ msgstr "Module d'importation de document «séparations par tabulation» pour Kexi" +#~ msgstr "" +#~ "Module d'importation de document «séparations par tabulation» pour Kexi" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Migration Plugin" #~ msgstr "Module externe de migration" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/kexi._json_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/kexi._json_.po (revision 1535123) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/kexi._json_.po (revision 1535124) @@ -1,167 +1,159 @@ # Vincent Pinon , 2016. +# Eric Girard , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: json files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-03 09:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-21 09:42+0100\n" -"Last-Translator: Vincent Pinon \n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-11 17:26+0100\n" +"Last-Translator: Eric Girard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #. +> trunk5 #: src/migration/mdb/src/keximdb/keximigrate_mdb.json #: src/migration/mysql/keximigrate_mysql.json #: src/migration/postgresql/keximigrate_postgresql.json #: src/migration/tsv/keximigrate_tsv.json #: src/plugins/forms/widgets/main/kexiforms_mainwidgetsplugin.json #: src/plugins/forms/widgets/webbrowser/kexiforms_webbrowserwidgetplugin.json -#, fuzzy -#| msgid "KDE Team" msgctxt "Authors Name" msgid "KEXI Team" -msgstr "L'équipe KDE" +msgstr "L'équipe KEXI" #. +> stable5 #: src/migration/mdb/src/keximdb/keximigrate_mdb.json #: src/migration/mysql/keximigrate_mysql.json #: src/migration/postgresql/keximigrate_postgresql.json #: src/migration/tsv/keximigrate_tsv.json #: src/plugins/forms/widgets/main/kexiforms_mainwidgetsplugin.json #: src/plugins/forms/widgets/webbrowser/kexiforms_webbrowserwidgetplugin.json msgctxt "Authors Name" msgid "Kexi Team" msgstr "L'équipe Kexi" #. +> trunk5 stable5 #: src/migration/mdb/src/keximdb/keximigrate_mdb.json msgctxt "Name" msgid "MS Access" msgstr "MS Access" #. +> trunk5 #: src/migration/mdb/src/keximdb/keximigrate_mdb.json -#, fuzzy msgctxt "Description" msgid "MS Access (MDB) import plugin for KEXI" -msgstr "Module d'importation MS Access (MDB) pour Kexi" +msgstr "Module d'importation MS Access (MDB) pour KEXI" #. +> stable5 #: src/migration/mdb/src/keximdb/keximigrate_mdb.json -#, fuzzy msgctxt "Description" msgid "MS Access (MDB) import plugin for Kexi" msgstr "Module d'importation MS Access (MDB) pour Kexi" #. +> trunk5 stable5 #: src/migration/mysql/keximigrate_mysql.json msgctxt "Name" msgid "MySQL" msgstr "MySQL" #. +> trunk5 #: src/migration/mysql/keximigrate_mysql.json -#, fuzzy -#| msgctxt "Description" -#| msgid "MySQL database import plugin for Kexi" msgctxt "Description" msgid "MySQL database import plugin for KEXI" -msgstr "Module d'importation de base de donnée MySQL pour Kexi" +msgstr "Module d'importation de base de données MySQL pour KEXI" #. +> stable5 #: src/migration/mysql/keximigrate_mysql.json msgctxt "Description" msgid "MySQL database import plugin for Kexi" -msgstr "Module d'importation de base de donnée MySQL pour Kexi" +msgstr "Module d'importation de base de données MySQL pour Kexi" #. +> trunk5 stable5 #: src/migration/postgresql/keximigrate_postgresql.json msgctxt "Name" msgid "PostgreSQL" msgstr "PostgreSQL" #. +> trunk5 #: src/migration/postgresql/keximigrate_postgresql.json -#, fuzzy -#| msgctxt "Description" -#| msgid "PostgreSQL database import plugin for Kexi" msgctxt "Description" msgid "PostgreSQL database import plugin for KEXI" -msgstr "Module d'importation de base de donnée PostgreSQL pour Kexi" +msgstr "Module d'importation de base de données PostgreSQL pour KEXI" #. +> stable5 #: src/migration/postgresql/keximigrate_postgresql.json msgctxt "Description" msgid "PostgreSQL database import plugin for Kexi" -msgstr "Module d'importation de base de donnée PostgreSQL pour Kexi" +msgstr "Module d'importation de base de données PostgreSQL pour Kexi" #. +> trunk5 stable5 #: src/migration/tsv/keximigrate_tsv.json msgctxt "Name" msgid "TSV" msgstr "TSV" #. +> trunk5 #: src/migration/tsv/keximigrate_tsv.json -#, fuzzy -#| msgctxt "Description" -#| msgid "Tab Separated Values (TSV) file import plugin for Kexi" msgctxt "Description" msgid "Tab Separated Values (TSV) file import plugin for KEXI" -msgstr "Module d'importation de ficher « séparations par tabulation » pour Kexi" +msgstr "" +"Module d'importation de ficher « séparations par tabulation » pour KEXI" #. +> stable5 #: src/migration/tsv/keximigrate_tsv.json msgctxt "Description" msgid "Tab Separated Values (TSV) file import plugin for Kexi" -msgstr "Module d'importation de ficher « séparations par tabulation » pour Kexi" +msgstr "" +"Module d'importation de ficher « séparations par tabulation » pour Kexi" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/forms/widgets/main/kexiforms_mainwidgetsplugin.json msgctxt "Name" msgid "Main form widgets" -msgstr "Composants de formulaires principaux" +msgstr "Composants graphiques de formulaires principaux" #. +> trunk5 #: src/plugins/forms/widgets/main/kexiforms_mainwidgetsplugin.json -#, fuzzy -#| msgctxt "Description" -#| msgid "Kexi plugin providing database form widgets" msgctxt "Description" msgid "KEXI plugin providing database form widgets" -msgstr "Module complémentaire Kexi fournissant des composants de formulaires pour bases de données" +msgstr "" +"Module complémentaire KEXI fournissant des composants graphiques de " +"formulaire pour les bases de données" #. +> stable5 #: src/plugins/forms/widgets/main/kexiforms_mainwidgetsplugin.json msgctxt "Description" msgid "Kexi plugin providing database form widgets" -msgstr "Module complémentaire Kexi fournissant des composants de formulaires pour bases de données" +msgstr "" +"Module complémentaire Kexi fournissant des composants graphiques de " +"formulaire pour les bases de données" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/forms/widgets/webbrowser/kexiforms_webbrowserwidgetplugin.json msgctxt "Name" msgid "Web browser widget" -msgstr "Composant de navigation web" +msgstr "Composant graphique de navigation web" #. +> trunk5 #: src/plugins/forms/widgets/webbrowser/kexiforms_webbrowserwidgetplugin.json -#, fuzzy -#| msgctxt "Description" -#| msgid "Kexi plugin providing web browser form widget" msgctxt "Description" msgid "KEXI plugin providing web browser form widget" -msgstr "Module complémentaire Kexi fournissant des composants de formulaires navigateur web" +msgstr "" +"Module complémentaire KEXI fournissant un composant graphique de formulaire " +"pour la navigation web" #. +> stable5 #: src/plugins/forms/widgets/webbrowser/kexiforms_webbrowserwidgetplugin.json msgctxt "Description" msgid "Kexi plugin providing web browser form widget" -msgstr "Module complémentaire Kexi fournissant des composants de formulaires navigateur web" +msgstr "" +"Module complémentaire Kexi fournissant des composants graphiques de " +"formulaire pour bases de données" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/kexi.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/kexi.po (revision 1535123) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/kexi.po (revision 1535124) @@ -1,15390 +1,16865 @@ # translation of kexi.po to Francais # translation of kexi.po to # traduction de kexi.po en Français # Traduction de l'application Kexi. # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# # Nicolas Raymond , 2003. # Gérard Delafond , 2003. # Robert Jacolin , 2003. # Cedric Pasteur , 2003, 2005. # Nicolas Ternisien , 2005. # Nicolas Ternisien , 2005. # Matthieu Robin , 2006. # Ludovic Grossard , 2007. # Sébastien Renard , 2008. # Mickael Sibelle , 2009. # Alain Portal , 2010. # xavier , 2012, 2013. # Sebastien Renard , 2013, 2014. # Vincent PINON , 2013, 2014, 2015. -# +# Eric Girard , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kexi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-16 08:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-11 15:31+0200\n" -"Last-Translator: Vincent Pinon \n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-11 17:38+0100\n" +"Last-Translator: Eric Girard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexi.cpp:142 #, kde-kuit-format msgid "&No View" -msgstr "Aucu&ne vue" +msgstr "Aucu&n mode" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexi.cpp:144 #, kde-kuit-format msgid "&Data View" msgstr "Mode &données" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexi.cpp:146 #, kde-kuit-format msgid "D&esign View" msgstr "Mode conc&eption" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexi.cpp:148 #, kde-kuit-format msgid "&Text View" msgstr "Mode &texte" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexi.cpp:150 #, kde-kuit-format msgid "&Unknown" msgstr "Inconn&u" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexi.cpp:347 #, kde-kuit-format msgid "This function is not available for version %1 of %2 application." -msgstr "Cette fonction n'est pas disponible dans la version %1 de l'application %2." +msgstr "" +"Cette fonction n'est pas disponible dans la version %1 de l'application %2." #. +> trunk5 stable5 #: core/kexi.cpp:352 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" -msgid "%1 function is not available for version %2 of %3 application." -msgstr "La fonction « %1 » n'est pas disponible dans la version %2 de l'application %3." +msgid "" +"%1 function is not available for version %2 of %3 " +"application." +msgstr "" +"La fonction %1 n'est pas disponible dans la version %2 " +"de l'application %3." #. +> trunk5 stable5 #: core/kexi.cpp:405 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" -msgid "%1 could have been incorrectly installed or started. The application will be closed." -msgstr "%1 a peut-être été installée ou démarrée de manière incorrecte. L'application sera fermée." +msgid "" +"%1 could have been incorrectly installed or " +"started. The application will be closed." +msgstr "" +"%1 a peut-être été installée ou démarrée de " +"manière incorrecte. L'application sera fermée." #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:28 #, kde-format msgid "Visual database applications creator" msgstr "Créateur graphique d'applications de bases de données" #. +> trunk5 #: core/kexiaboutdata.cpp:37 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "© 2002-%1, The Kexi Team" +#, kde-kuit-format msgid "© 2002-%1, The KEXI Team" -msgstr "(c) 2002-%1, L'équipe Kexi" +msgstr "(c) 2002-%1, L'équipe KEXI" #. +> stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:37 #, kde-kuit-format msgid "© 2002-%1, The Kexi Team" msgstr "(c) 2002-%1, L'équipe Kexi" #. +> trunk5 #: core/kexiaboutdata.cpp:38 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "This software is developed by Kexi Team - an international group of independent developers. They form a part of the Calligra Project." -msgid "This software is developed by KEXI Team - an international group of independent developers. They form a part of the Calligra Project." -msgstr "Ce logiciel est développé par l'équipe Kexi - un groupe international de développeurs indépendants. Ils forment une partie du projet Calligra." +#, kde-kuit-format +msgid "" +"This software is developed by KEXI Team - an international group of " +"independent developers. They form a part of the Calligra Project." +msgstr "" +"Ce logiciel est développé par l'équipe KEXI - un groupe international de " +"développeurs indépendants. Ils forment une partie du projet Calligra." #. +> stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:38 #, kde-kuit-format -msgid "This software is developed by Kexi Team - an international group of independent developers. They form a part of the Calligra Project." -msgstr "Ce logiciel est développé par l'équipe Kexi - un groupe international de développeurs indépendants. Ils forment une partie du projet Calligra." +msgid "" +"This software is developed by Kexi Team - an international group of " +"independent developers. They form a part of the Calligra Project." +msgstr "" +"Ce logiciel est développé par l'équipe Kexi - un groupe international de " +"développeurs indépendants. Ils forment une partie du projet Calligra." #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:48 #, kde-kuit-format msgid "Jarosław Staniek" msgstr "Jaroslaw Staniek" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:48 #, kde-kuit-format msgid "Project maintainer & developer, overall design" msgstr "Mainteneur du projet & développeur, conception globale" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:50 #, kde-kuit-format msgid "OpenOffice Polska LLC" msgstr "LLC polonaise d'OpenOffice" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:50 #, kde-kuit-format msgid "Sponsoring and support (employer of Jarosław Staniek in 2003-2007)" -msgstr "Financement et assistance (employeur de Jaroslaw Staniek de 2003 à 2007)" +msgstr "" +"Financement et assistance (employeur de Jaroslaw Staniek de 2003 à 2007)" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:52 #, kde-kuit-format msgid "Adam Pigg" msgstr "Adam Pigg" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:52 #, kde-kuit-format -msgid "PostgreSQL database driver, Migration and Reporting modules, numerous bug fixes" -msgstr "Pilote de bases de données PostgreSQL, modules de migration et de rapport, nombreuses corrections de bogues" +msgid "" +"PostgreSQL database driver, Migration and Reporting modules, numerous bug " +"fixes" +msgstr "" +"Pilote de bases de données PostgreSQL, modules de migration et de rapport, " +"nombreuses corrections de bogues" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:54 #, kde-kuit-format msgid "Map elements for forms and reports, map flake shape" -msgstr "Éléments de plans pour les plans et les reports, forme de flocons de plan" +msgstr "" +"Éléments de cartes pour les formulaires et les rapports, carte en forme de " +"flocons" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:54 #, kde-kuit-format msgid "Radosław Wicik" -msgstr "Jaroslaw Staniek" +msgstr "Radosław Wicik" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:56 core/kexiaboutdata.cpp:58 #, kde-kuit-format msgid "Features and bug fixes" msgstr "Fonctionnalités et corrections de bogues" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:56 #, kde-kuit-format msgid "Wojciech Kosowicz" msgstr "Wojciech Kosowicz" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:58 #, kde-kuit-format msgid "Roman Shtemberko" msgstr "Roman Shtemberko" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:60 #, kde-kuit-format msgid "Dimitrios T. Tanis" msgstr "Dimitrios T. Tanis" #. +> trunk5 #: core/kexiaboutdata.cpp:60 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "Users Manual for Kexi 2, main window improvements, numerous bug reports" +#, kde-kuit-format msgid "Users Manual for KEXI 2, main window improvements, numerous bug reports" -msgstr "Manuel utilisateur pour Kexi 2, améliorations de la fenêtre principale, nombreux rapports de bogues" +msgstr "" +"Manuel utilisateur pour KEXI 2, améliorations de la fenêtre principale, " +"nombreux rapports de bogues" #. +> stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:60 #, kde-kuit-format msgid "Users Manual for Kexi 2, main window improvements, numerous bug reports" -msgstr "Manuel utilisateur pour Kexi 2, améliorations de la fenêtre principale, nombreux rapports de bogues" +msgstr "" +"Manuel utilisateur pour Kexi 2, améliorations de la fenêtre principale, " +"nombreux rapports de bogues" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:62 #, kde-kuit-format msgid "Oleg Kukharchuk" msgstr "Oleg Kukharchuk" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:62 #, kde-kuit-format msgid "Several form widgets, porting to Qt 4, stabilization" -msgstr "Plusieurs composants graphiques de formulaire, portage vers Qt 4, fiabilité" +msgstr "" +"Plusieurs composants graphiques de formulaire, portage vers Qt 4, fiabilité" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:64 #, kde-kuit-format msgid "Shreya Pandit" msgstr "Shreya Pandit" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:64 #, kde-kuit-format msgid "Web elements for forms and reports" -msgstr "Éléments Internet pour les plans et les rapports" +msgstr "Éléments Web pour les formulaires et les rapports" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:66 #, kde-kuit-format msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design" -msgstr "Module d'écriture de scripts (KROSS), liaison du langage Python, conception" +msgstr "" +"Module d'écriture de scripts (KROSS), liaison du langage Python, conception" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:66 #, kde-kuit-format msgid "Sebastian Sauer" msgstr "Sebastian Sauer" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:68 #, kde-kuit-format msgid "Lorenzo Villani" msgstr "Lorenzo Villani" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:68 #, kde-kuit-format msgid "Web Forms module" msgstr "Module de formulaires Web" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:70 #, kde-kuit-format msgid "Sharan Rao" msgstr "Sharan Rao" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:70 #, kde-kuit-format -msgid "Sybase/MS SQL Server/ODBC database drivers, xBase migration plugin, improvements for KexiDB" -msgstr "Pilotes de base de données Sybase/MS SQL Server/ODBC, module de migration xBase, améliorations pour KexiDB" +msgid "" +"Sybase/MS SQL Server/ODBC database drivers, xBase migration plugin, " +"improvements for KexiDB" +msgstr "" +"Pilotes de base de données Sybase/MS SQL Server/ODBC, module de migration " +"xBase, améliorations pour KexiDB" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:72 #, kde-kuit-format msgid "Cédric Pasteur" msgstr "Cédric Pasteur" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:72 #, kde-kuit-format msgid "First version of Property Editor and Form Designer" -msgstr "Première version de l'éditeur de propriétés et de l'outil de conception de formulaires" +msgstr "" +"Première version de l'éditeur de propriétés et de l'outil de conception de " +"formulaires" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:74 #, kde-kuit-format -msgid "Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MS Access file format support" -msgstr "Contributions pour MySQL et KexiDB, corrections, module de migration, prise en charge du format de fichier MS Access" +msgid "" +"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MS Access file " +"format support" +msgstr "" +"Contributions pour MySQL et KexiDB, corrections, module de migration, prise " +"en charge du format de fichier MS Access" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:74 #, kde-kuit-format msgid "Martin Ellis" msgstr "Martin Ellis" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:76 #, kde-kuit-format msgid "Julia Sanchez-Simon" msgstr "Julia Sanchez-Simon" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:76 #, kde-kuit-format msgid "Oracle database driver" -msgstr "Pilote de base de données Oracle." +msgstr "Pilote de base de données Oracle" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:78 #, kde-kuit-format msgid "Christian Nitschkowski" msgstr "Christian Nitschkowski" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:78 #, kde-kuit-format msgid "Graphics effects, helper dialogs" msgstr "Effets graphiques, fenêtres d'aide" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:80 #, kde-kuit-format msgid "Matt Rogers" msgstr "Matt Rogers" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:80 #, kde-kuit-format msgid "ODBC database driver" msgstr "Pilote de base de données Oracle" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:82 #, kde-kuit-format msgid "Former project maintainer & developer" msgstr "Développeur et mainteneur du projet actuel" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:82 #, kde-kuit-format msgid "Lucijan Busch" msgstr "Lucijan Busch" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:84 #, kde-kuit-format msgid "Former developer" msgstr "Développeur actuel" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:84 #, kde-kuit-format msgid "Peter Simonsson" msgstr "Peter Simonsson" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:86 #, kde-kuit-format msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:86 #, kde-kuit-format msgid "Original Form Designer, original user interface & much more" -msgstr "Concepteur de formulaires original, de l'interface utilisateur et plus encore" +msgstr "" +"Concepteur de formulaires d'origine, de l'interface utilisateur et plus " +"encore" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:88 #, kde-kuit-format msgid "CQL++, SQL assistance" msgstr "Assistance CQL++, SQL" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:88 #, kde-kuit-format msgid "Seth Kurzenberg" msgstr "Seth Kurzenberg" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:90 #, kde-kuit-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:90 #, kde-kuit-format msgid "Original code cleanings" msgstr "Nettoyage du code initial" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:92 #, kde-kuit-format msgid "Bugfixes, original Table Widget" -msgstr "Corrections d'erreurs, composant graphique original de tables" +msgstr "Corrections d'erreurs, composant graphique de table initial" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:92 #, kde-kuit-format msgid "Till Busch" msgstr "Till Busch" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:95 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "any field" +#, kde-kuit-format msgid "Ian Whitfield" -msgstr "n'importe quel champ" +msgstr "Ian Whitfield" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:95 core/kexiaboutdata.cpp:101 #, kde-kuit-format msgid "Numerous bug reports and tests" msgstr "De nombreux rapports de bogue et tests" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:97 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Update package information" +#, kde-kuit-format msgid "AppImage packages for Linux" -msgstr "Mettre à jour les informations de mise à jour" +msgstr "Paquetage AppImage pour Linux" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:97 #, kde-kuit-format msgid "Scarlett Gately Clark" -msgstr "" +msgstr "Scarlett Gately Clark" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:99 #, kde-kuit-format msgid "Ian Balchin" msgstr "Ian Balchin" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:99 #, kde-kuit-format msgid "Numerous bug reports and tests, handbook improvements" msgstr "De nombreux rapports de bogue et tests, améliorations du manuel" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:101 #, kde-kuit-format msgid "Robert Leleu" msgstr "Robert Leleu" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:103 #, kde-kuit-format msgid "Bug fixes, build system improvements, code cleanups" -msgstr "Corrections de bogues, améliorations du système de compilation, nettoyage de code" +msgstr "" +"Corrections de bogues, améliorations du système de compilation, nettoyage de " +"code" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:103 #, kde-kuit-format msgid "Friedrich W. H. Kossebau" msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:105 #, kde-kuit-format msgid "Boudewijn Rempt" msgstr "Boudewijn Rempt" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:105 core/kexiaboutdata.cpp:107 #, kde-kuit-format msgid "Code cleanups" msgstr "Nettoyage de code" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:107 #, kde-kuit-format msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:109 #, kde-kuit-format msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:109 #, kde-kuit-format msgid "Initial design improvements" msgstr "Améliorations de la conception initiale" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:111 #, kde-kuit-format msgid "Icons and user interface research" msgstr "Icônes et recherche sur l'interface utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:111 #, kde-kuit-format msgid "Kristof Borrey" msgstr "Kristof Borrey" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:113 #, kde-kuit-format msgid "Coffee sponsoring" -msgstr "Sponsor café" +msgstr "Sponsor du café" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:113 #, kde-kuit-format msgid "Tomas Krassnig" msgstr "Tomas Krassnig" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:115 #, kde-kuit-format msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support" msgstr "De nombreux rapports de bogue, tests d'ergonomie, soutien technique" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:115 #, kde-kuit-format msgid "Paweł Wirecki / OpenOffice Polska" msgstr "Pawel Wirecki / OpenOffice polonais" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:118 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "mail@nicolasraymond.linux-fan.com,gerard@delafond.org,cedric.pasteur@free.fr,nicolas.ternisien@gmail.com,kde@macolu.org" +msgstr "" +"mail@nicolasraymond.linux-fan.com,gerard@delafond.org,cedric.pasteur@free.fr," +"nicolas.ternisien@gmail.com,kde@macolu.org, ericgirard78@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiaboutdata.cpp:118 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Nicolas Raymond,Gérard Delafond,Cédric Pasteur,Nicolas Ternisien,Matthieu Robin" +msgstr "" +"Nicolas Raymond, Gérard Delafond, Cédric Pasteur, Nicolas Ternisien, " +"Matthieu Robin, Eric Girard" #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:38 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "" -#| "Create a new, blank project using specified\n" -#| "database driver and database name\n" -#| "and exit immediately.\n" -#| "You will be asked for confirmation\n" -#| "if overwriting is needed." +#, kde-kuit-format msgctxt "'createdb' command line option" -msgid "Create a new, blank project using specified database driver and database name and exit immediately. You will be asked for confirmation if overwriting is needed." -msgstr "" -"Crée un nouveau projet vide, en utilisant le pilote\n" -"et le nom de la base de données indiqués et quitte\n" -"immédiatement.\n" -"Une confirmation vous sera demandée si un\n" -"écrasement est nécessaire." +msgid "" +"Create a new, blank project using specified database driver and database " +"name and exit immediately. You will be asked for confirmation if overwriting " +"is needed." +msgstr "" +"Crée un nouveau projet, en utilisant le pilote et le nom de la base de " +"données indiqués et quitte immédiatement.\n" +"Une confirmation vous sera demandée si un écrasement préalable est " +"nécessaire." #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:43 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "" -#| "Like --createdb, but also open newly\n" -#| "created database.\n" +#, kde-kuit-format msgctxt "'create-opendb' command line option" msgid "Like --createdb, but also open newly created database." msgstr "" -"Comme « --createdb », mais ouvre également\n" -"la base de données une fois créée.\n" +"Comme « --createdb », mais ouvre également la base de données une fois créée." #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:46 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "" -#| "Drop (remove) a project using specified\n" -#| "database driver and database name.\n" -#| "You will be asked for confirmation." +#, kde-kuit-format msgctxt "'dropdb' command line option" -msgid "Drop (remove) a project using specified database driver and database name. You will be asked for confirmation." +msgid "" +"Drop (remove) a project using specified database driver and database name. " +"You will be asked for confirmation." msgstr "" -"Supprime un projet en utilisant le pilote\n" -"et le nom de base de données indiqués.\n" -"Une confirmation vous sera demandée." +"Supprime un projet en utilisant le pilote et le nom de base de données " +"indiqués. Une confirmation vous sera demandée." #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:50 #, kde-kuit-format msgctxt "'dbdriver' command line option" -msgid "Name of a database driver to be used when connecting to a database project (\"sqlite\" by default). Ignored if a shortcut filename is provided. Complete KDb-specific globally unique identifier can be used, e.g. \"org.kde.kdb.sqlite\" to specify exact vendor of the driver." -msgstr "" +msgid "" +"Name of a database driver to be used when connecting to a database project " +"(\"sqlite\" by default). Ignored if a shortcut filename is provided. " +"Complete KDb-specific globally unique identifier can be used, e.g. \"org.kde." +"kdb.sqlite\" to specify exact vendor of the driver." +msgstr "" +"Nom du pilote de base de données utilisé pour établir la connexion à la base " +"de données du projet (« sqlite » par défaut). Ignoré si un fichier de " +"raccourci est fourni. Possibilité d'utiliser l'identifiant unique KDb p.ex. " +"« org.kde.kdb.sqlite » pour spécifier le fournisseur exact du pilote." #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:57 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Specify the type of file provided as an argument.\n" #| "This option is only useful if the filename does\n" #| "not have a valid extension set and its type\n" #| "cannot be determined unambiguously by examining\n" #| "its contents.\n" #| "This option is ignored if no file is specified as\n" #| "an argument.\n" #| "Available file types are:\n" #| "- \"project\" for a project file (the default)\n" #| "- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n" #| " project.\n" #| "- \"connection\" for database connection data.\n" msgctxt "'type' command line option" msgid "" -"Specify the type of file provided as an argument. This option is only useful if the filename does not have a valid extension set and its type cannot be determined unambiguously by examining its contents. This option is ignored if no file is specified as an argument.\n" +"Specify the type of file provided as an argument. This option is only useful " +"if the filename does not have a valid extension set and its type cannot be " +"determined unambiguously by examining its contents. This option is ignored " +"if no file is specified as an argument.\n" "Available file types are:\n" "- \"project\" for a project file (the default)\n" "- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n" " project.\n" "- \"connection\" for database connection data." msgstr "" "Spécifie le type d'un fichier fourni comme\n" "argument. Cette option est utile si votre nom\n" "de fichier ne possède pas d'extension valable\n" "et que son type ne peut être détecté en\n" "recherchant dans son contenu.\n" "Cette option est ignorée si aucun fichier n'a été\n" "spécifié en argument.\n" "Les types de fichiers disponibles sont :\n" "- « project » pour un fichier projet (par défaut)\n" "- « shortcut » pour un fichier raccourci pointant\n" "vers votre projet\n" "- « connexion » pour des données de connexion.\n" #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:69 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "\n" #| "Specify a database connection shortcut .kexic\n" #| "file containing connection data.\n" #| "Can be used with --createdb or --create-opendb\n" #| "for convenience instead of using options like \n" #| "--user, --host or --port.\n" #| "Note: Options like --user, --host have\n" #| "precedence over settings defined in the shortcut\n" #| "file." msgctxt "'connection' command line option" msgid "" -"Specify a database connection shortcut .kexic file containing connection data. Can be used with --createdb or --create-opendb for convenience instead of using options such as --user, --host or --port.\n" -"Note: Options like --user, --host have precedence over settings defined in the shortcut file." +"Specify a database connection shortcut .kexic file containing connection " +"data. Can be used with --createdb or --create-opendb for convenience instead " +"of using options such as --user, --host or --port.\n" +"Note: Options like --user, --host have precedence over settings defined in " +"the shortcut file." msgstr "" "\n" "Indiquer un fichier raccourci de connexion *.kexic\n" "contenant les données de connexion.\n" "Peut être utilisé avec « --createdb » ou « --create-opendb »\n" "par commodité au lieu d'utiliser des options comme\n" "--user, --host ou --port.\n" "Remarque : les options comme --user ou --host sont\n" "prioritaires par rapport aux paramètres contenus dans\n" "le fichier raccourci." #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:77 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Specify that any database connections will\n" #| "be performed without write support. This option\n" #| "is ignored when \"createdb\" option is present,\n" #| "otherwise the database could not be created." msgctxt "'readonly' command line option" -msgid "Specify that any database connections will be performed without write support. This option is ignored when \"createdb\" option is present, otherwise the database could not be created." -msgstr "Spécifie que toute connexion à une base de données sera effectuée sans la prise en charge de l'écriture. Cette option est ignorée lorsque l'option « createdb » est présente, sans quoi la création de la base serait impossible." +msgid "" +"Specify that any database connections will be performed without write " +"support. This option is ignored when \"createdb\" option is present, " +"otherwise the database could not be created." +msgstr "" +"Spécifie que toute connexion à une base de données sera effectuée sans la " +"prise en charge de l'écriture. Cette option est ignorée lorsque l'option " +"« createdb » est présente, sans quoi la création de la base serait " +"impossible." #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:82 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Start project in User Mode, regardless \n" #| "of the project settings." msgctxt "'user-mode' command line option" msgid "Start project in User Mode, regardless of the project settings." msgstr "" "Démarrer le projet en mode utilisateur, sans prendre\n" "en compte les paramètres du projet." #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:85 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Start project in Design Mode, regardless \n" #| "of the project settings." msgctxt "'design-mode' command line option" msgid "Start project in Design Mode, regardless of the project settings." msgstr "" "Démarre le projet en mode conception, sans prendre\n" "en compte les paramètres du projet." #. +> trunk5 #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:88 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Show the Project Navigator side pane even\n" #| "if Kexi runs in User Mode." msgctxt "'show-navigator' command line option" msgid "Show the Project Navigator side pane even if KEXI runs in User Mode." -msgstr "Afficher le panneau latéral du navigateur de projet, même si Kexi tourne en mode utilisateur." +msgstr "" +"Afficher le panneau latéral du navigateur de projet, même si Kexi tourne en " +"mode utilisateur." #. +> stable5 #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:88 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Show the Project Navigator side pane even\n" #| "if Kexi runs in User Mode." msgctxt "'show-navigator' command line option" msgid "Show the Project Navigator side pane even if Kexi runs in User Mode." -msgstr "Afficher le panneau latéral du navigateur de projet, même si Kexi tourne en mode utilisateur." +msgstr "" +"Afficher le panneau latéral du navigateur de projet, même si Kexi tourne en " +"mode utilisateur." #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:91 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Hide the main menu (the tabbed toolbar)\n" #| "completely. A number of commands from the main\n" #| "menu is always visible. This option is useful\n" #| "in User Mode." msgctxt "'hide-menu' command line option" -msgid "Hide the main menu (the tabbed toolbar) completely. A number of commands from the main menu is still visible. This option is useful in User Mode." +msgid "" +"Hide the main menu (the tabbed toolbar) completely. A number of commands " +"from the main menu is still visible. This option is useful in User Mode." msgstr "" "Cache le menu principal (la barre d'outils à onglets) \n" "totalement. Un nombre de commandes à partir du menu \n" "principal sont toujours visibles. Cette option est utile \n" "dans le mode utilisateur." #. +> trunk5 #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:97 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "\n" #| "Open object of type 'object_type'\n" #| "and name 'object_name' from specified project\n" #| "on application start.\n" #| "'object_type' is optional, if omitted - table\n" #| "type is assumed.\n" #| "Other object types can be query, report, form,\n" #| "script (may be more or less, depending on your\n" #| "plugins installed).\n" #| "Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n" #| "Examples: --open MyTable,\n" #| " --open query:\"My very big query\"" msgctxt "'open' command line option" msgid "" -"Open object of type 'object_type' and name 'object_name' from specified project on application start. 'object_type' is optional, if omitted - %1 type is assumed. Other object types can be %2, %3, %4, %5. There may by more or less types available depending on KEXI plugins installed.\n" +"Open object of type 'object_type' and name 'object_name' from specified " +"project on application start. 'object_type' is optional, if omitted - %1 " +"type is assumed. Other object types can be %2, %3, %4, %5. There may by more " +"or less types available depending on KEXI plugins installed.\n" "Use \"\" characters to specify names containing spaces.\n" "Examples: --open MyTable, --open %2:\"My very big query\"" msgstr "" "\n" "Ouvre un objet de type « type-objet » \n" "et dont le nom est « nom-objet » dans le projet indiqué \n" "au démarrage de l'application. \n" "« type-objet » est optionnel. S'il est omis, le type « table » \n" "est utilisé. \n" "Les autres types possibles sont « query » (requête), \n" "« report » (état), « form » (formulaire), \n" "« script » (il peut y en avoir plus ou moins, selon les modules externes \n" "que vous avez installés). \n" -"Utilisez des guillemets «   » pour indiquer des noms contenant des espaces. \n" +"Utilisez des guillemets «   » pour indiquer des noms contenant des " +"espaces. \n" "Exemples : --open Ma-Table , \n" "--open query : « Ma très longue requête »" #. +> stable5 #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:97 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "\n" #| "Open object of type 'object_type'\n" #| "and name 'object_name' from specified project\n" #| "on application start.\n" #| "'object_type' is optional, if omitted - table\n" #| "type is assumed.\n" #| "Other object types can be query, report, form,\n" #| "script (may be more or less, depending on your\n" #| "plugins installed).\n" #| "Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n" #| "Examples: --open MyTable,\n" #| " --open query:\"My very big query\"" msgctxt "'open' command line option" msgid "" -"Open object of type 'object_type' and name 'object_name' from specified project on application start. 'object_type' is optional, if omitted - %1 type is assumed. Other object types can be %2, %3, %4, %5. There may by more or less types available depending on Kexi plugins installed.\n" +"Open object of type 'object_type' and name 'object_name' from specified " +"project on application start. 'object_type' is optional, if omitted - %1 " +"type is assumed. Other object types can be %2, %3, %4, %5. There may by more " +"or less types available depending on Kexi plugins installed.\n" "Use \"\" characters to specify names containing spaces.\n" "Examples: --open MyTable, --open %2:\"My very big query\"" msgstr "" "\n" "Ouvre un objet de type « type-objet » \n" "et dont le nom est « nom-objet » dans le projet indiqué \n" "au démarrage de l'application. \n" "« type-objet » est optionnel. S'il est omis, le type « table » \n" "est utilisé. \n" "Les autres types possibles sont « query » (requête), \n" "« report » (état), « form » (formulaire), \n" "« script » (il peut y en avoir plus ou moins, selon les modules externes \n" "que vous avez installés). \n" -"Utilisez des guillemets «   » pour indiquer des noms contenant des espaces. \n" +"Utilisez des guillemets «   » pour indiquer des noms contenant des " +"espaces. \n" "Exemples : --open Ma-Table , \n" "--open query : « Ma très longue requête »" #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:108 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "\n" #| "Like --open, but the object will\n" #| "be opened in Design Mode, if one is available." msgctxt "'design' command line option" -msgid "Like --open, but the object will be opened in Design Mode, if one is available." +msgid "" +"Like --open, but the object will be opened in Design Mode, if one is " +"available." msgstr "" "\n" "Identique à l'option « --open », mais l'objet sera\n" "ouvert en mode conception, si celui-ci est disponible." #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:112 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "\n" #| "Like --open, but the object will\n" #| "be opened in Text Mode, if one is available." msgctxt "'edittext' command line option" -msgid "Like --open, but the object will be opened in Text Mode, if one is available." +msgid "" +"Like --open, but the object will be opened in Text Mode, if one is available." msgstr "" "\n" "Identique à l'option « --open », mais l'objet sera\n" "ouvert en mode texte, si celui-ci disponible." #. +> trunk5 #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:116 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "\n" #| "Start execution of object of type 'object_type'\n" #| "and name 'object_name' on application start.\n" #| "'object_type' is optional, if omitted - macro\n" #| "type is assumed.\n" #| "Other object types can be script (may be more\n" #| "or less, depending on your plugins installed).\n" #| "Use \"\" chars to specify names containing spaces." msgctxt "'execute' command line option" msgid "" -"Start execution of object of type 'object_type' and name 'object_name' on application start. 'object_type' is optional, if omitted - %1 type is assumed. Object type can be also %2. There may by more or less types available depending on KEXI plugins installed.\n" +"Start execution of object of type 'object_type' and name 'object_name' on " +"application start. 'object_type' is optional, if omitted - %1 type is " +"assumed. Object type can be also %2. There may by more or less types " +"available depending on KEXI plugins installed.\n" "Use \"\" characters to specify names containing spaces." msgstr "" "\n" "Démarre l'exécution d'un objet de type « type-objet » \n" "et dont le nom est « nom-objet » au démarrage de \n" "l'application.\n" "« type-objet » : optionnel. S'il est omis, le type « macro » \n" "est utilisé.\n" "Les autres types possibles sont « script » (il peut y en \n" "avoir plus ou moins, selon les modules externes que vous avez \n" "installés).\n" "Utilisez des guillemets «   » pour indiquer des noms contenant des espaces." #. +> stable5 #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:116 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "\n" #| "Start execution of object of type 'object_type'\n" #| "and name 'object_name' on application start.\n" #| "'object_type' is optional, if omitted - macro\n" #| "type is assumed.\n" #| "Other object types can be script (may be more\n" #| "or less, depending on your plugins installed).\n" #| "Use \"\" chars to specify names containing spaces." msgctxt "'execute' command line option" msgid "" -"Start execution of object of type 'object_type' and name 'object_name' on application start. 'object_type' is optional, if omitted - %1 type is assumed. Object type can be also %2. There may by more or less types available depending on Kexi plugins installed.\n" +"Start execution of object of type 'object_type' and name 'object_name' on " +"application start. 'object_type' is optional, if omitted - %1 type is " +"assumed. Object type can be also %2. There may by more or less types " +"available depending on Kexi plugins installed.\n" "Use \"\" characters to specify names containing spaces." msgstr "" "\n" "Démarre l'exécution d'un objet de type « type-objet » \n" "et dont le nom est « nom-objet » au démarrage de \n" "l'application.\n" "« type-objet » : optionnel. S'il est omis, le type « macro » \n" "est utilisé.\n" "Les autres types possibles sont « script » (il peut y en \n" "avoir plus ou moins, selon les modules externes que vous avez \n" "installés).\n" "Utilisez des guillemets «   » pour indiquer des noms contenant des espaces." #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:125 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Start new object design of type 'object_type'." msgctxt "'new' command line option" msgid "Start design of a new object of type 'object_type'." msgstr "Démarrer la conception d'un nouvel objet du type « type-objet »." #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:129 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "\n" #| "Open the Print dialog window for an object of type\n" #| "'object_type' and name 'object_name' in the specified\n" #| "project when the application starts, for quick printing\n" #| "of the object's data.\n" #| "'object_type' is optional; if omitted, table\n" #| "type is assumed. Object type can also be query." msgctxt "'print' command line option" -msgid "Open the Print dialog window for an object of type 'object_type' and name 'object_name' in the specified project when the application starts for quick printing of the object's data. 'object_type' is optional; if omitted, %1 type is assumed. Object type can also be %2." +msgid "" +"Open the Print dialog window for an object of type 'object_type' and name " +"'object_name' in the specified project when the application starts for quick " +"printing of the object's data. 'object_type' is optional; if omitted, %1 " +"type is assumed. Object type can also be %2." msgstr "" "\n" "Ouvrir la fenêtre d'impression pour un objet \n" "de type « type-objet » nommé « nom-objet » \n" "du projet spécifié au démarrage de l'application, \n" "pour une impression rapide des données de l'objet. \n" "« type-objet » est facultatif. S'il est omis, le type de la \n" "table est utilisé. L'objet peut aussi être une requête." #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:137 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "\n" #| "Open the Print dialog window for an object of type\n" #| "'object_type' and name 'object_name' in the specified\n" #| "project when the application starts, for quick printing\n" #| "of the object's data.\n" #| "'object_type' is optional; if omitted, table\n" #| "type is assumed. Object type can also be query." msgctxt "'print-preview' command line option" -msgid "Open the Print Preview window for an object of type 'object_type' and name 'object_name' in the specified project when the application starts to see preview of the object's data printout. 'object_type' is optional; if omitted, %1 type is assumed. Object type can also be %2." +msgid "" +"Open the Print Preview window for an object of type 'object_type' and name " +"'object_name' in the specified project when the application starts to see " +"preview of the object's data printout. 'object_type' is optional; if " +"omitted, %1 type is assumed. Object type can also be %2." msgstr "" "\n" "Ouvrir la fenêtre d'impression pour un objet \n" "de type « type-objet » nommé « nom-objet » \n" "du projet spécifié au démarrage de l'application, \n" "pour une impression rapide des données de l'objet. \n" "« type-objet » est facultatif. S'il est omis, le type de la \n" "table est utilisé. L'objet peut aussi être une requête." #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:147 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Server (host) name to be used\n" #| "for connecting to a database project.\n" #| "Ignored if a shortcut filename\n" #| "is provided." msgctxt "'user' command line option" -msgid "Database server's user name when connecting to a project. Ignored if the project is opened using a shortcut file. Default user name is the same as the current login (%1)." +msgid "" +"Database server's user name when connecting to a project. Ignored if the " +"project is opened using a shortcut file. Default user name is the same as " +"the current login (%1)." msgstr "" "Nom du serveur utilisé pour la connexion\n" "à un projet de base de données.\n" "Il sera ignoré si un raccourci de fichier\n" "est fourni." #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:154 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Server (host) name to be used\n" #| "for connecting to a database project.\n" #| "Ignored if a shortcut filename\n" #| "is provided." msgctxt "'host' command line option" -msgid "Network server's (host) name to be used when connecting to a database project. Ignored if the project is opened using a shortcut file. Default host is the local computer." +msgid "" +"Network server's (host) name to be used when connecting to a database " +"project. Ignored if the project is opened using a shortcut file. Default " +"host is the local computer." msgstr "" "Nom du serveur utilisé pour la connexion\n" "à un projet de base de données.\n" "Il sera ignoré si un raccourci de fichier\n" "est fourni." #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:160 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Server's port number to be used\n" #| "for connecting to a database project.\n" #| "Ignored if a shortcut filename\n" #| "is provided." msgctxt "'port' command line option" -msgid "Network server's port number to be used when connecting to a database project. Ignored if the project is opened using a shortcut file. Defaults depend on the used server type (e.g. %1, %2)." +msgid "" +"Network server's port number to be used when connecting to a database " +"project. Ignored if the project is opened using a shortcut file. Defaults " +"depend on the used server type (e.g. %1, %2)." msgstr "" "Numéro de port du serveur à utiliser pour\n" "la connexion à un projet de base de données.\n" "Il sera ignoré si un raccourci de fichier\n" "est fourni." #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:167 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Server's local socket filename\n" #| "to be used for connecting to a database\n" #| "project. Ignored if a shortcut filename\n" #| "is provided." msgctxt "'local-socket' command line option" -msgid "Local computer's socket filename to be used when connecting to a database project. Ignored if the project is opened using a shortcut file. Defaults depend on the used server type (e.g. %1, %2)." +msgid "" +"Local computer's socket filename to be used when connecting to a database " +"project. Ignored if the project is opened using a shortcut file. Defaults " +"depend on the used server type (e.g. %1, %2)." msgstr "" "Fichier de socket local du serveur à utiliser pour\n" "la connexion à un projet de base de données.\n" "Il sera ignoré si un raccourci de fichier\n" "est fourni." #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:176 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Skip displaying connection dialog window\n" #| "and connect directly. Available when\n" #| "opening .kexic or .kexis shortcut files." msgctxt "'skip-conn-dialog' command line option" -msgid "Skip displaying connection dialog window and connect directly. Available when opening .kexic or .kexis shortcut files." +msgid "" +"Skip displaying connection dialog window and connect directly. Available " +"when opening .kexic or .kexis shortcut files." msgstr "" "Ignore la fenêtre de connexion et\n" "connecte directement. Disponible lors\n" "de l'ouverture de raccourcis *.kexic ou *.kexis." #. +> trunk5 #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:180 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Start Kexi in full screen mode to occupy the\n" #| "whole screen area by hiding window decorations,\n" #| "such as title bars." msgctxt "'fullscreen' command line option" -msgid "Start KEXI in full screen mode to occupy the whole screen area by hiding window decorations such as title bars." +msgid "" +"Start KEXI in full screen mode to occupy the whole screen area by hiding " +"window decorations such as title bars." msgstr "" "Démarré Kexi en mode plein écran pour occuper la \n" "totalité de l'espace écran en cachant les décorations, \n" "telles que les barres de titres." #. +> stable5 #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:180 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Start Kexi in full screen mode to occupy the\n" #| "whole screen area by hiding window decorations,\n" #| "such as title bars." msgctxt "'fullscreen' command line option" -msgid "Start Kexi in full screen mode to occupy the whole screen area by hiding window decorations such as title bars." +msgid "" +"Start Kexi in full screen mode to occupy the whole screen area by hiding " +"window decorations such as title bars." msgstr "" "Démarré Kexi en mode plein écran pour occuper la \n" "totalité de l'espace écran en cachant les décorations, \n" "telles que les barres de titres." #. +> trunk5 #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:188 #, kde-kuit-format msgctxt "'list-plugins' command line option" -msgid "Displays list of plugins available for KEXI with their name, description, version and filenames." +msgid "" +"Displays list of plugins available for KEXI with their name, description, " +"version and filenames." msgstr "" #. +> stable5 #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:188 #, kde-kuit-format msgctxt "'list-plugins' command line option" -msgid "Displays list of plugins available for Kexi with their name, description, version and filenames." +msgid "" +"Displays list of plugins available for Kexi with their name, description, " +"version and filenames." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexidbconnectionset.cpp:76 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Could not open connection data file\n" #| "\"%1\"." msgid "Could not find location to save connection data file." msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier des données de connexion\n" "« %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: core/kexidbconnectionset.cpp:88 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Could not read %1." -msgid "Could not create folder %1 for connection data file." +msgid "" +"Could not create folder %1 for connection data file." msgstr "Impossible de lire %1." #. +> trunk5 stable5 #: core/kexidbconnectionset.cpp:157 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Could not write %1." msgid "Could not remove connection file %1." msgstr "Impossible d'écrire %1." #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiFileFilters.cpp:242 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:287 #, kde-kuit-format msgid "All Supported Files" msgstr "Tous les fichiers pris en charge" #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiFileFilters.cpp:246 -#, kde-kuit-format +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgid "&Add File" msgid "All Files" -msgstr "Tous les fichiers" +msgstr "&Ajouter un fichier" #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiGroupButton.cpp:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "'Dirty (modified) object' flag" #| msgid "%1*" msgctxt "@info:tooltip of custom triple button" msgid "%1" msgstr "%1*" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiguimsghandler.cpp:175 core/kexitextmsghandler.cpp:92 #: migration/importtablewizard.cpp:428 #, kde-kuit-format msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexipart.cpp:71 #, kde-kuit-format msgid "Details:" msgstr "Détails :" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexipart.cpp:75 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Object \"%1\" could not be opened in Design View." msgctxt "@info" msgid "Object %1 could not be opened in Design View." msgstr "Impossible d'ouvrir l'objet « %1 » en mode conception." #. +> trunk5 stable5 #: core/kexipart.cpp:76 #, kde-kuit-format msgid "Object could not be opened in Data View." msgstr "Impossible d'ouvrir l'objet en mode données." #. +> trunk5 stable5 #: core/kexipart.cpp:77 #, kde-kuit-format msgid "Do you want to open it in Text View?" msgstr "Voulez-vous l'ouvrir en mode texte ?" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexipart.cpp:116 #, kde-kuit-format -msgctxt "Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, 0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z character. If you cannot use latin characters in your language, use english word." +msgctxt "" +"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word." msgid "object" msgstr "objet" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexipart.cpp:253 #, kde-kuit-format msgid "Could not create object's window." msgstr "Impossible de créer la fenêtre de l'objet." #. +> trunk5 stable5 #: core/kexipart.cpp:253 #, kde-kuit-format msgid "The plugin or object definition may be corrupted." msgstr "La conception du module ou de l'objet doit être corrompue." #. +> trunk5 stable5 #: core/kexipart.cpp:275 #, kde-kuit-format msgid "Could not load object's definition." msgstr "Échec du chargement de la définition de l'objet." #. +> trunk5 stable5 #: core/kexipart.cpp:275 #, kde-kuit-format msgid "Object design may be corrupted." msgstr "La conception de l'objet doit être corrompue." #. +> trunk5 stable5 #: core/kexipart.cpp:278 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "You can delete \"%1\" object and create it again." msgctxt "@info" msgid "You can delete %1 object and create it again." msgstr "Vous pouvez supprimer l'objet « %1 » et le recréer après." #. +> trunk5 stable5 #: core/kexipart.cpp:359 #, kde-kuit-format msgid "Could not load object's data." msgstr "Impossible de charger les données de l'objet." #. +> trunk5 stable5 #: core/kexipart.cpp:361 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@title:window Delete Object %1." #| msgid "Delete %1?" msgctxt "@info" msgid "Data identifier: %1." msgstr "Supprimer %1 ?" #. +> trunk5 #: core/kexipart.cpp:447 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Design in &Text View" msgid "Design in SQL View" msgstr "Concevoir dans la vue de &texte" #. +> trunk5 #: core/kexipart.cpp:454 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Design in &Text View" msgid "Design in Text View" msgstr "Concevoir dans la vue de &texte" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexipartinfo.cpp:114 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Create new object of type \"%1\"" msgctxt "@info" msgid "Create new object of type %1" msgstr "Créer un nouvel objet du type « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexipartinfo.cpp:117 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Creates new object of type \"%1\"" msgctxt "@info" msgid "Creates new object of type %1" msgstr "Crée un nouvel objet du type « %1 »" #. +> trunk5 #: core/kexipartmanager.cpp:112 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Could not write %1." msgctxt "@info" -msgid "Could not load plugin file %1 for %2." +msgid "" +"Could not load plugin file %1 for %2." msgstr "Impossible d'écrire %1." #. +> stable5 #: core/kexipartmanager.cpp:112 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Could not write %1." msgctxt "@info" msgid "Could not load Kexi plugin file %1." msgstr "Impossible d'écrire %1." #. +> trunk5 #: core/kexipartmanager.cpp:128 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Ark could not open %1 for extraction." msgctxt "@info" -msgid "Could not open plugin %1 for %2." +msgid "" +"Could not open plugin %1 for %2." msgstr "Ark ne peut pas ouvrir %1 pour extraction." #. +> stable5 #: core/kexipartmanager.cpp:125 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Could not read %1." msgctxt "@info" msgid "Could not open Kexi plugin %1." msgstr "Impossible de lire %1." #. +> trunk5 #: core/kexipartmanager.cpp:229 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" -"Could not find any plugins for %1, e.g. for tables or forms. %1 would not be functional so it will exit." -"Please check if %1 is properly installed." +"Could not find any plugins for %1, e.g. for " +"tables or forms. %1 would not be functional so it " +"will exit.Please check if %1 " +"is properly installed." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexipartmanager.cpp:289 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "No plugin for class %1" msgctxt "@info" msgid "No plugin for ID %1" msgstr "Aucun module pour la classe %1" #. +> stable5 #: core/kexipartmanager.cpp:225 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" -"Could not find any Kexi plugins, e.g. for tables or forms. Kexi would not be functional so it will exit." -"Please check if Kexi is properly installed." +"Could not find any Kexi plugins, e.g. for tables or forms. Kexi would " +"not be functional so it will exit.Please check if Kexi is " +"properly installed." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiproject.cpp:130 main/KexiMainWindow.cpp:3638 #, kde-kuit-format msgid "Could not set empty name for this object." msgstr "Impossible de définir un nom vide pour cet objet." #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiproject.cpp:136 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists." msgctxt "@info" msgid "Could not use this name. Object %1 already exists." msgstr "Impossible d'utiliser ce nom. Un objet avec le nom « %1 » existe déjà." #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiproject.cpp:148 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Unable to create table %1." msgctxt "@info" msgid "Could not rename object %1." msgstr "Impossible de créer la table %1." #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiproject.cpp:300 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "Column %1." msgctxt "@info" msgid "Could not open project %1." msgstr "Colonne %1." #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiproject.cpp:306 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" -#| msgid "Could not open file. The file %1 does not exist." +#| msgid "" +#| "Could not open file. The file %1 does not exist." msgctxt "@info" -msgid "Could not open project. The project file %1 does not exist." -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier. Le fichier %1 n'existe pas." +msgid "" +"Could not open project. The project file %1 does not " +"exist." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier. Le fichier %1 n'existe " +"pas." #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiproject.cpp:309 core/kexiproject.cpp:1513 #: main/startup/KexiStartup.cpp:813 main/startup/KexiStartup.cpp:822 #: main/startup/KexiStartup.cpp:833 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Open File" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiproject.cpp:345 #, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "Database project %1 does not appear to have been created using Kexi and cannot be opened. It is an SQLite file created using other tools." +#| msgid "" +#| "Database project %1 does not appear to have been created using Kexi and " +#| "cannot be opened. It is an SQLite file created using other tools." msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)" -msgid "Database project %1 does not appear to have been created using Kexi and cannot be opened. It is an SQLite file created using other tools." -msgstr "Le projet de base de données « %1 » ne semble pas avoir été créé avec Kexi et ne peut être ouvert. C'est une fichier SQLite créé en utilisant d'autres outils." +msgid "" +"Database project %1 does not appear to have been created using Kexi and " +"cannot be opened. It is an SQLite file created using other tools." +msgstr "" +"Le projet de base de données « %1 » ne semble pas avoir été créé avec Kexi " +"et ne peut être ouvert. C'est une fichier SQLite créé en utilisant d'autres " +"outils." #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiproject.cpp:372 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Unable to create table %1." msgctxt "@info" msgid "Could not create project %1." msgstr "Impossible de créer la table %1." #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiproject.cpp:416 core/kexiproject.cpp:487 #, kde-kuit-format msgid "Project major version" msgstr "Version majeure du projet" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiproject.cpp:418 core/kexiproject.cpp:489 #, kde-kuit-format msgid "Project minor version" msgstr "Version mineure du projet" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiproject.cpp:420 #, kde-kuit-format msgid "Project caption" msgstr "Légende du projet" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiproject.cpp:422 #, kde-kuit-format msgid "Project description" msgstr "Description du projet" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiproject.cpp:824 #, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "Could not load file." +#| msgid "Could not load object's data." msgid "Could not load list of tables." -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier." +msgstr "Impossible de charger les données de l'objet." #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiproject.cpp:997 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info Saving object failed" #| msgid "Saving %1 object failed." msgctxt "@info" msgid "" "Opening object %1 failed.\n" "%2 %3" msgstr "Impossible d'enregistrer l'objet %1." #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiproject.cpp:1018 #, kde-kuit-format msgid "This project is opened as read only." msgstr "Ce projet est ouvert en lecture seule." #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiproject.cpp:1050 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Could not remove object's user data." msgid "Could not delete object's user data." msgstr "Impossible de supprimer les données utilisateur de l'objet." #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiproject.cpp:1178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Warning: entire project's data will be removed." msgctxt "warning" msgid "Entire project's data and design will be deleted." msgstr "Avertissement : l'intégralité des données du projet seront supprimées." #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiproject.cpp:1194 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "The project %1 already exists.\n" #| "Do you want to replace it with a new, blank one?" msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)" msgid "" -"The project %1 already exists." -"Do you want to replace it with a new, blank one?" -"%2" +"The project %1 already exists.Do you want to replace it " +"with a new, blank one?%2" msgstr "" "Le projet « %1 » existe déjà.\n" "Voulez-vous le remplacer par un nouveau projet vide ?" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiproject.cpp:1199 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Replace" msgctxt "@action:button" msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiproject.cpp:1224 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" -"Do you want to delete the project %1?" -"%2" +"Do you want to delete the project %1?%2" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiproject.cpp:1228 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Delete object" msgctxt "@action:button" msgid "Delete Project" msgstr "Supprimer l'objet" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiproject.cpp:1242 #, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "Could not drop this project. Database connection for this project has been opened as read only." -msgid "Could not delete this project. Database connection for this project has been opened as read only." -msgstr "Impossible de supprimer ce projet. La connexion à la base de données est ouverte en lecture seule." +#| msgid "" +#| "Could not drop this project. Database connection for this project has " +#| "been opened as read only." +msgid "" +"Could not delete this project. Database connection for this project has been " +"opened as read only." +msgstr "" +"Impossible de supprimer ce projet. La connexion à la base de données est " +"ouverte en lecture seule." #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiproject.cpp:1507 #, kde-kuit-format msgid "Open As Read Only" msgstr "Ouvrir en lecture seule" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiproject.cpp:1510 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" -"Could not open file %1 for reading and writing." -"Do you want to open the file as read only?" +"Could not open file %1 for reading and writing.Do you want to open the file as read only?" msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le fichier%1 en lecture et en écriture." -"Voulez-vous ouvrir le fichier en lecture seule ? " +"Impossible d'ouvrir le fichier%1 en lecture et en " +"écriture.Voulez-vous ouvrir le fichier en lecture seule ? " #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiprojectdata.cpp:172 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Set %1 property for field %2" +#| msgid "" +#| "Set %1 property for field %2" msgctxt "@info database connection" msgid "%1 (connection %2)" -msgstr "Définir la propriété %1 pour le champ %2" +msgstr "" +"Définir la propriété %1 pour le champ %2" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiprojectdata.cpp:177 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info Object \"objectname\"" #| msgid "%1 %2" msgctxt "@info database name" msgid "%1" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiprojectdata.cpp:212 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "The file or directory %1 does not exist." msgid "File %1 contains no connection information." msgstr "Le fichier ou le dossier %1 n'existe pas." #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiprojectdata.cpp:220 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Set %1 property for field %2" -msgid "File %1 does not contain group %2." -msgstr "Définir la propriété %1 pour le champ %2" +#| msgid "" +#| "Set %1 property for field %2" +msgid "" +"File %1 does not contain group %2." +msgstr "" +"Définir la propriété %1 pour le champ %2" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiprojectdata.cpp:236 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Set %1 property for field %2" -msgid "Invalid value %1 type specified in group %2 of file %3." -msgstr "Définir la propriété %1 pour le champ %2" +#| msgid "" +#| "Set %1 property for field %2" +msgid "" +"Invalid value %1 type specified in group %2 of file %3." +msgstr "" +"Définir la propriété %1 pour le champ %2" #. +> trunk5 stable5 #: core/kexiprojectdata.cpp:244 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Set %1 property for field %2" -msgid "No valid \"engine\" field specified in group %1 of file %2." -msgstr "Définir la propriété %1 pour le champ %2" +#| msgid "" +#| "Set %1 property for field %2" +msgid "" +"No valid \"engine\" field specified in group %1 of file " +"%2." +msgstr "" +"Définir la propriété %1 pour le champ %2" #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiRecentProjects.cpp:81 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" -#| msgid "Could not open file. The file %1 does not exist." -msgid "Could not create folder %1 for storing recent projects information." -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier. Le fichier %1 n'existe pas." +#| msgid "" +#| "Could not open file. The file %1 does not exist." +msgid "" +"Could not create folder %1 for storing recent projects " +"information." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier. Le fichier %1 n'existe " +"pas." #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiStandardAction.cpp:47 #, kde-format msgid "&Ascending" msgstr "&Croissant" #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiStandardAction.cpp:48 #, kde-format msgid "Sort data in ascending order" msgstr "Trier les données dans l'ordre croissant" #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiStandardAction.cpp:49 #, kde-format -msgid "Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from selected column is used for sorting." -msgstr "Trie les données dans l'ordre croissant (de A à Z et de 0 à 9). Les données de la colonne sélectionnée sont utilisées pour le tri." +msgid "" +"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from " +"selected column is used for sorting." +msgstr "" +"Trie les données dans l'ordre croissant (de A à Z et de 0 à 9). Les données " +"de la colonne sélectionnée sont utilisées pour le tri." #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiStandardAction.cpp:51 #, kde-format msgid "&Descending" msgstr "&Décroissant" #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiStandardAction.cpp:52 #, kde-format msgid "Sort data in descending order" msgstr "Trier les données dans l'ordre décroissant" #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiStandardAction.cpp:53 #, kde-format -msgid "Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected column is used for sorting." -msgstr "Trie les données dans l'ordre décroissant (de Z à A et de 9 à 0). Les données de la colonne sélectionnée sont utilisées pour le tri." +msgid "" +"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected " +"column is used for sorting." +msgstr "" +"Trie les données dans l'ordre décroissant (de Z à A et de 9 à 0). Les " +"données de la colonne sélectionnée sont utilisées pour le tri." #. +> trunk5 stable5 #: core/kexistartupdata.cpp:232 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Kexi database project filename,\n" #| "Kexi shortcut filename,\n" #| "or name of a Kexi database\n" #| "project on a server to open." msgctxt " argument description for the command line" -msgid "Kexi database project filename, Kexi shortcut filename, or name of a Kexi database project on a server to open." +msgid "" +"Kexi database project filename, Kexi shortcut filename, or name of a Kexi " +"database project on a server to open." msgstr "" "Fichier de projet de base de données,\n" "fichier raccourci Kexi,\n" "ou nom d'une base de données\n" "d'un serveur à ouvrir." #. +> trunk5 #: core/KexiView.cpp:63 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Switch to design view" msgid "Switch to visual design view" msgstr "Passer en mode conception" #. +> stable5 #: core/KexiView.cpp:65 #, kde-kuit-format msgid "Switch to design view" msgstr "Passer en mode conception" #. +> trunk5 #: core/KexiView.cpp:64 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Switches to design view." msgid "Switches to visual design view." msgstr "Passe en mode conception." #. +> stable5 #: core/KexiView.cpp:66 #, kde-kuit-format msgid "Switches to design view." msgstr "Passe en mode conception." #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiView.cpp:67 #, kde-kuit-format msgid "Switch to text view" msgstr "Passer en mode texte" #. +> stable5 #: core/KexiView.cpp:61 #, kde-kuit-format msgid "Switch to data view" msgstr "Passer en mode données" #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiView.cpp:68 #, kde-kuit-format msgid "Switches to text view." msgstr "Passe en mode texte." #. +> stable5 #: core/KexiView.cpp:62 #, kde-kuit-format msgid "Switches to data view." msgstr "Passe en mode données." #. +> trunk5 #: core/KexiView.cpp:116 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info Object \"objectname\"" #| msgid "%1 %2" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Menu for %1" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 #: core/KexiView.cpp:118 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Shows menu for the current window." msgid "Shows context menu for the current view." msgstr "Affiche le menu pour la fenêtre actuelle." #. +> stable5 #: core/KexiView.cpp:124 #, kde-kuit-format msgid "Menu for the current window" msgstr "Menu pour la fenêtre actuelle" #. +> stable5 #: core/KexiView.cpp:125 #, kde-kuit-format msgid "Shows menu for the current window." msgstr "Affiche le menu pour la fenêtre actuelle." #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiView.cpp:270 #, kde-kuit-format msgid "Save current design" msgstr "Enregistrer la conception actuelle" #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiView.cpp:271 #, kde-kuit-format msgid "Saves changes made to the current design." msgstr "Enregistre les changements effectués sur la conception courante" #. +> trunk5 #: core/KexiView.cpp:652 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Visual" msgctxt "@action:button Visual Design" msgid "Visual" msgstr "Visuel" #. +> stable5 #: core/KexiView.cpp:653 main/KexiMainWindow_p.cpp:746 #, kde-kuit-format msgid "Data" msgstr "Données" #. +> stable5 #: core/KexiView.cpp:657 #, kde-kuit-format msgid "Design" msgstr "Conception" #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiWindow.cpp:90 #, kde-kuit-format msgid "Could not create new object." msgstr "Impossible de créer le nouvel objet." #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiWindow.cpp:446 #, kde-kuit-format msgid "Save Changes" msgstr "Enregistrer les modifications" #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiWindow.cpp:449 #, kde-kuit-format msgid "Do Not Switch" msgstr "Ne pas changer" #. +> trunk5 #: core/KexiWindow.cpp:453 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" -#| "There are unsaved changes in object %1." -#| "Do you want to save these changes before switching to other view?" +#| "There are unsaved changes in object %1.Do you want to save these changes before switching to other " +#| "view?" msgctxt "@info" msgid "" -"There are unsaved changes in object %1." -"Do you want to save these changes before switching to other view?" -msgstr "" -"L'objet %1 contient des modifications non enregistrées." -"Voulez-vous enregistrer ces modifications avant de passer à une autre vue ?" +"There are unsaved changes in object %1.Do you want to save these changes before switching to other view?" +"" +msgstr "" +"L'objet %1 contient des modifications non " +"enregistrées.Voulez-vous enregistrer ces modifications avant de " +"passer à une autre vue ?" #. +> stable5 #: core/KexiWindow.cpp:452 #, kde-kuit-format msgid "" -"There are unsaved changes in object %1." -"Do you want to save these changes before switching to other view?" -msgstr "" -"L'objet %1 contient des modifications non enregistrées." -"Voulez-vous enregistrer ces modifications avant de passer à une autre vue ?" +"There are unsaved changes in object %1.Do you want to save these changes before switching to other view?" +"" +msgstr "" +"L'objet %1 contient des modifications non " +"enregistrées.Voulez-vous enregistrer ces modifications avant de " +"passer à une autre vue ?" #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiWindow.cpp:457 #, kde-kuit-format msgid "Confirm Saving Changes" msgstr "Confirmer l'enregistrement des modifications" #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiWindow.cpp:481 #, kde-kuit-format -msgid "Design has been changed. You must save it before switching to other view." -msgstr "Des modifications ont été faites. Vous devez les enregistrer avant de passer dans un autre mode." +msgid "" +"Design has been changed. You must save it before switching to other view." +msgstr "" +"Des modifications ont été faites. Vous devez les enregistrer avant de passer " +"dans un autre mode." #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiWindow.cpp:563 main/KexiMainWindow.cpp:2834 #, kde-kuit-format msgid "Switching to other view failed (%1)." msgstr "Échec du passage dans une autre mode (%1)." #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiWindow.cpp:688 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "'Dirty (modified) object' flag" #| msgid "%1*" msgctxt "@title:window with dirty indicator" msgid "%1*" msgstr "%1*" #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiWindow.cpp:721 core/KexiWindow.cpp:808 #, kde-kuit-format msgid "Saving object's definition failed." msgstr "Échec de l'enregistrement des définitions de l'objet." #. +> trunk5 stable5 #: core/KexiWindow.cpp:749 #, kde-kuit-format msgid "Saving object's data failed." msgstr "Échec de l'enregistrement des données de l'objet." #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/commands.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Change \"%1\" property for multiple widgets" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change %1 property for multiple widgets" msgstr "Modifier la propriété « %1 » de plusieurs composants graphiques" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/commands.cpp:169 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Set %1 property for field %2" +#| msgid "" +#| "Set %1 property for field %2" msgctxt "(qtundo-format)" -msgid "Change %1 property for widget %2" -msgstr "Définir la propriété %1 pour le champ %2" +msgid "" +"Change %1 property for widget %2" +msgstr "" +"Définir la propriété %1 pour le champ %2" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/commands.cpp:340 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move multiple widgets" msgstr "Déplacer plusieurs composants graphiques" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/commands.cpp:443 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Align Widgets to Grid" msgstr "Aligner les composants graphiques sur la grille" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/commands.cpp:446 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Align Widgets to Left" msgstr "Aligner les composants graphiques à gauche" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/commands.cpp:449 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Align Widgets to Right" msgstr "Aligner les composants graphiques à droite" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/commands.cpp:452 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Align Widgets to Top" msgstr "Aligner les composants graphiques en haut" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/commands.cpp:455 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Align Widgets to Bottom" msgstr "Aligner les composants graphiques en bas" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/commands.cpp:618 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize Widgets to Grid" msgstr "Re-dimensionner les composants graphiques sur la grille" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/commands.cpp:621 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize Widgets to Fit Contents" -msgstr "Re-dimensionner les composants graphiques pour s'adapter à leurs contenus" +msgstr "" +"Re-dimensionner les composants graphiques pour s'adapter à leurs contenus" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/commands.cpp:624 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize Widgets to Narrowest" msgstr "Re-dimensionner les composants graphiques sur le plus étroit" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/commands.cpp:627 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize Widgets to Widest" msgstr "Re-dimensionner les composants graphiques sur le plus large" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/commands.cpp:630 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize Widgets to Shortest" msgstr "Re-dimensionner les composants graphiques sur le plus court" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/commands.cpp:633 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize Widgets to Tallest" msgstr "Re-dimensionner les composants graphiques sur le plus grand" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/commands.cpp:909 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Find in %1" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert widget %1" msgstr "Chercher dans %1" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/commands.cpp:912 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert widget" msgstr "Insérer un composant graphique" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/commands.cpp:958 #, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "Could not insert widget of type \"%1\". A problem with widget's creation encountered." +#| msgid "" +#| "Could not insert widget of type \"%1\". A problem with widget's creation " +#| "encountered." msgctxt "@info" -msgid "Could not insert widget of type %1. A problem with widget's creation encountered." -msgstr "Impossible d'insérer un élément de type « %1 ». Une erreur s'est produite lors de la création du composant graphique." +msgid "" +"Could not insert widget of type %1. A problem with " +"widget's creation encountered." +msgstr "" +"Impossible d'insérer un élément de type « %1 ». Une erreur s'est produite " +"lors de la création du composant graphique." #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/commands.cpp:1127 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste" msgstr "Coller" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/commands.cpp:1413 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete widget" msgstr "Supprimer le composant graphique" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/commands.cpp:1521 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Duplicate widget" msgstr "Dupliquer le composant graphique" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/commands.cpp:1580 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut" msgstr "Couper" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/commands.cpp:1813 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Page" msgstr "Ajouter une page" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/commands.cpp:1860 formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:118 #, kde-kuit-format msgid "Page %1" msgstr "Page %1" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/commands.cpp:1968 #, fuzzy #| msgid "Delete Page" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Page" msgstr "Supprimer la page" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/connectiondialog.cpp:75 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Edit Form Connections" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Form Connections" msgstr "Éditer les connexions du formulaire" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/connectiondialog.cpp:117 #, kde-kuit-format msgid "&New Connection" msgstr "&Nouvelle connexion" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/connectiondialog.cpp:121 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&Delete Connection" msgid "&Delete Connection" msgstr "&Supprimer la connexion" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/connectiondialog.cpp:141 #, kde-kuit-format msgid "OK?" msgstr "Valider ?" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/connectiondialog.cpp:144 #, kde-kuit-format msgid "Connection correctness" msgstr "Correction de connexion" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/connectiondialog.cpp:147 #, kde-kuit-format msgid "Sender" msgstr "Expéditeur" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/connectiondialog.cpp:152 #, kde-kuit-format msgid "Signal" msgstr "Signal" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/connectiondialog.cpp:157 #, kde-kuit-format msgid "Receiver" msgstr "Récepteur" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/connectiondialog.cpp:161 #, kde-kuit-format msgid "Slot" msgstr "Emplacement" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/connectiondialog.cpp:249 #, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "" -#| "" -#| "

The connection is OK.

" -#| "
" +#| msgid "

The connection is OK.

" msgid "The connection is OK." -msgstr "" -"" -"

La connexion est Ok.

" -"
" +msgstr "

La connexion est Ok.

" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/connectiondialog.cpp:268 #, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "" -#| "" -#| "

The connection is invalid.

" -#| "
" +#| msgid "

The connection is invalid.

" msgid "The connection is invalid." -msgstr "" -"" -"

La connexion n'est pas valable.

" -"
" +msgstr "

La connexion n'est pas valable.

" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/connectiondialog.cpp:359 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "You have not selected item: %1." msgid "You have not selected item: %1." msgstr "Vous n'avez pas sélectionné l'élément : %1." #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/connectiondialog.cpp:372 #, kde-kuit-format msgid "The signal/slot arguments are not compatible." msgstr "Les arguments du signal / connecteur ne sont pas compatibles." #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/connectiondialog.cpp:432 #, kde-kuit-format msgid "Do you want to delete this connection?" msgstr "Voulez-vous supprimer cette connexion ?" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/connectiondialog.cpp:434 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&Delete Connection" msgctxt "@action:button" msgid "&Delete Connection" msgstr "&Supprimer la connexion" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:47 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Edit Listview Contents" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Listview Contents" msgstr "Modifier le contenu de la vue de listes" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:50 #, kde-kuit-format msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:57 formeditor/editlistviewdialog.cpp:133 #, kde-kuit-format msgid "&Add Item" msgstr "&Ajouter un élément" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:64 #, kde-kuit-format msgid "New &Subitem" msgstr "Nouveau &sous-élément" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:71 formeditor/editlistviewdialog.cpp:140 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&Delete Item" #| msgid_plural "&Delete %1 Items" msgid "&Delete Item" msgstr "&Supprimer un élément" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:78 formeditor/editlistviewdialog.cpp:147 #, kde-kuit-format msgid "Move Item &Up" msgstr "Déplacer l'élément vers le &haut" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:85 formeditor/editlistviewdialog.cpp:154 #, kde-kuit-format msgid "Move Item &Down" msgstr "Déplacer l'élément vers le &bas" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:108 #, kde-kuit-format msgid "Contents" msgstr "Contenus" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:116 formeditor/form_p.cpp:256 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1858 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:358 #, kde-kuit-format msgid "Caption" msgstr "Légende" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:118 #, kde-kuit-format msgid "Width" msgstr "Largeur" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:120 #, kde-kuit-format msgid "Clickable" msgstr "Cliquable" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:122 #, kde-kuit-format msgid "Resizable" msgstr "Redimensionnable" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:124 #, kde-kuit-format msgid "Full Width" msgstr "Pleine largeur" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:276 formeditor/editlistviewdialog.cpp:277 #, kde-kuit-format msgid "New Column" msgstr "Nouvelle colonne" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:417 #, kde-kuit-format msgid "New Item" msgstr "Nouvel élément" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:430 #, kde-kuit-format msgid "Sub Item" msgstr "Sous-élément" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form.cpp:284 #, kde-kuit-format msgid "Form" msgstr "Formulaire" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form.cpp:771 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Change type for field %1 to %2" +#| msgid "" +#| "Change type for field %1 to %2" msgctxt "@info" -msgid "Renaming widget %1 to %2 failed." -msgstr "Changer le type du champ %1 en %2" +msgid "" +"Renaming widget %1 to %2 failed." +msgstr "" +"Changer le type du champ %1 en %2" #. +> trunk5 #: formeditor/form.cpp:1329 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Sheet name cannot be empty." msgid "Widget name could not be empty." msgstr "Le nom de la feuille ne peut être vide." #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form.cpp:1337 #, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because \"%3\" is not a valid name (identifier) for a widget." +#| msgid "" +#| "Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because \"%3\" is not a valid " +#| "name (identifier) for a widget." msgctxt "@info" -msgid "Could not rename widget %1 to %2 because %3 is not a valid name (identifier) for a widget." -msgstr "Impossible de renommer le composant graphique « %1 » en « %2 » car « %3 » n'est pas un nom (identifiant) valable pour un composant graphique." +msgid "" +"Could not rename widget %1 to %2 " +"because %3 is not a valid name (identifier) for a " +"widget." +msgstr "" +"Impossible de renommer le composant graphique « %1 » en « %2 » car « %3 » " +"n'est pas un nom (identifiant) valable pour un composant graphique." #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form.cpp:1348 #, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because a widget with the name \"%3\" already exists." +#| msgid "" +#| "Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because a widget with the name " +#| "\"%3\" already exists." msgctxt "@info" -msgid "Could not rename widget %1 to %2 because a widget with the name %3 already exists." -msgstr "Impossible de renommer le composant graphique « %1 » en « %2 » car un composant graphique nommé « %3 » existe déjà." +msgid "" +"Could not rename widget %1 to %2 " +"because a widget with the name %3 already exists." +msgstr "" +"Impossible de renommer le composant graphique « %1 » en « %2 » car un " +"composant graphique nommé « %3 » existe déjà." #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form.cpp:1465 formeditor/form.cpp:1734 #, kde-kuit-format msgid "Multiple Widgets (%1)" msgstr "Composants graphiques multiples (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form.cpp:1724 #, kde-kuit-format msgid "%1 : Form" msgstr "%1 : formulaire" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form.cpp:1783 #, kde-kuit-format msgid "No Buddy" msgstr "Aucun copain" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form.cpp:2195 #, kde-kuit-format msgctxt "Translators: please keep this string short (less than 20 chars)" msgid "Hor. Alignment" msgstr "Alignement horiz." #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form.cpp:2196 #, kde-kuit-format msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alignement horizontal" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form.cpp:2226 #, kde-kuit-format msgctxt "Translators: please keep this string short (less than 20 chars)" msgid "Ver. Alignment" msgstr "Alignement vert." #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form.cpp:2227 #, kde-kuit-format msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alignement vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:254 formeditor/form_p.cpp:255 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:323 #: widget/KexiConnectionSelector.ui:94 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Name" msgstr "Nom" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:257 #, kde-kuit-format msgid "Window title" msgstr "Titre de la fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:258 #, kde-kuit-format msgid "Text" msgstr "Texte" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:259 #, kde-kuit-format msgid "Background Pixmap" msgstr "Image d'arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:260 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Enabled" msgctxt "Property: enabled widget" msgid "Enabled" msgstr "Activé" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:261 #, kde-kuit-format msgid "Geometry" msgstr "Géométrie" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:262 #, kde-kuit-format msgid "Size Policy" msgstr "Politique de taille" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:263 #, kde-kuit-format msgid "Minimum Size" msgstr "Taille minimum" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:264 #, kde-kuit-format msgid "Maximum Size" msgstr "Taille maximum" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:265 #, kde-kuit-format msgid "Font" msgstr "Police" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:266 #, kde-kuit-format msgid "Cursor" msgstr "Curseur" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:267 #, kde-kuit-format msgid "Foreground Color" msgstr "Couleur de l'avant-plan" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:268 #, kde-kuit-format msgid "Background Color" msgstr "Couleur de l'arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:269 #, kde-kuit-format msgid "Fill Background" msgstr "Remplir l'arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:270 #, kde-kuit-format msgid "Focus Policy" msgstr "Politique de focus" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:271 #, kde-kuit-format msgid "Margin" msgstr "Marge" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:272 plugins/forms/kexidbfactorybase.cpp:54 #, kde-kuit-format msgid "Read Only" msgstr "Lecture seule" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:273 #, kde-kuit-format msgid "Style Sheet" msgstr "Feuille de style" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:274 #, kde-kuit-format msgctxt "Widget's Tooltip" msgid "Tooltip" msgstr "Info-bulles" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:275 #, kde-kuit-format msgctxt "Widget's Whats This" msgid "What's This" msgstr "Qu'est-ce que c'est ?" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:276 #, kde-kuit-format msgid "Icon Size" msgstr "Taille de l'icône" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:279 #, kde-kuit-format msgid "Frame" msgstr "Cadre" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:280 #, kde-kuit-format msgid "Frame Width" msgstr "Largeur du cadre" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:281 #, kde-kuit-format msgid "Mid Frame Width" msgstr "Largeur moyenne du cadre" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:282 #, kde-kuit-format msgid "Frame Shape" msgstr "Forme du cadre" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:283 #, kde-kuit-format msgid "Frame Shadow" msgstr "Ombre du cadre" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:285 #, kde-kuit-format msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Barre de défilement verticale" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:286 #, kde-kuit-format msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Barre de défilement horizontale" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:288 #, kde-kuit-format msgid "No Background" msgstr "Pas d'arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:289 #, kde-kuit-format msgid "Palette Foreground" msgstr "Palette du premier plan" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:290 #, kde-kuit-format msgctxt "Auto (HINT: for AutoText)" msgid "Auto" msgstr "Auto" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:292 #, kde-kuit-format msgctxt "Auto (HINT: for Align)" msgid "Auto" msgstr "Auto" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:293 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Baseline" msgctxt "Baseline (HINT: for Align)" msgid "Baseline" msgstr "Référence" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:294 formeditor/form_p.cpp:295 #, kde-kuit-format msgctxt "Left (HINT: for Align)" msgid "Left" msgstr "À gauche" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:296 formeditor/form_p.cpp:297 #, kde-kuit-format msgctxt "Right (HINT: for Align)" msgid "Right" msgstr "À droite" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:298 formeditor/form_p.cpp:300 #, kde-kuit-format msgctxt "Center (HINT: for Align)" msgid "Center" msgstr "Centrer" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:299 #, kde-kuit-format msgctxt "Justify (HINT: for Align)" msgid "Justify" msgstr "Justifié" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:301 #, kde-kuit-format msgctxt "Top (HINT: for Align)" msgid "Top" msgstr "En haut" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:302 #, kde-kuit-format msgctxt "Bottom (HINT: for Align)" msgid "Bottom" msgstr "En bas" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:304 #, kde-kuit-format msgctxt "No Frame (HINT: for Frame Shape)" msgid "No Frame" msgstr "Pas de cadre" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:305 #, kde-kuit-format msgctxt "Box (HINT: for Frame Shape)" msgid "Box" msgstr "Boîte" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:306 #, kde-kuit-format msgctxt "Panel (HINT: for Frame Shape)" msgid "Panel" msgstr "Panneau" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:307 #, kde-kuit-format msgctxt "Windows Panel (HINT: for Frame Shape)" msgid "Windows Panel" msgstr "Panneau de fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:308 #, kde-kuit-format msgctxt "Horiz. Line (HINT: for Frame Shape)" msgid "Horiz. Line" msgstr "Ligne horiz." #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:309 #, kde-kuit-format msgctxt "Vertical Line (HINT: for Frame Shape)" msgid "Vertical Line" msgstr "Ligne verticale" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:310 #, kde-kuit-format msgctxt "Styled (HINT: for Frame Shape)" msgid "Styled" msgstr "Stylisé" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:311 #, kde-kuit-format msgctxt "Popup (HINT: for Frame Shape)" msgid "Popup" msgstr "Message" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:312 #, kde-kuit-format msgctxt "Menu Bar (HINT: for Frame Shape)" msgid "Menu Bar" msgstr "Barre de menu" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:313 #, kde-kuit-format msgctxt "Toolbar (HINT: for Frame Shape)" msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:314 #, kde-kuit-format msgctxt "Text Box (HINT: for Frame Shape)" msgid "Text Box" msgstr "Boîte de texte" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:315 #, kde-kuit-format msgctxt "Tab Widget (HINT: for Frame Shape)" msgid "Tab Widget" msgstr "Composant graphique d'onglet" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:316 #, kde-kuit-format msgctxt "Group Box (HINT: for Frame Shape)" msgid "Group Box" msgstr "Boîte de groupe" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "Plain (HINT: for Frame Shadow)" msgid "Plain" msgstr "Simple" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:319 #, kde-kuit-format msgctxt "Raised (HINT: for Frame Shadow)" msgid "Raised" msgstr "Relevée" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:320 #, kde-kuit-format msgctxt "Sunken (HINT: for Frame Shadow)" msgid "Sunken" msgstr "Enfoncée" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:321 #, kde-kuit-format msgctxt "for Frame Shadow" msgid "Internal" msgstr "Interne" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:323 #, kde-kuit-format msgctxt "No Focus (HINT: for Focus)" msgid "No Focus" msgstr "Pas de focus" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:324 #, kde-kuit-format msgctxt "Tab (HINT: for Focus)" msgid "Tab" msgstr "Onglet" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:325 #, kde-kuit-format msgctxt "Click (HINT: for Focus)" msgid "Click" msgstr "Cliquer" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:326 #, kde-kuit-format msgctxt "Tab/Click (HINT: for Focus)" msgid "Tab/Click" msgstr "Onglet / clic" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:327 #, kde-kuit-format msgctxt "Tab/Click/MouseWheel (HINT: for Focus)" msgid "Tab/Click/Mouse Wheel" msgstr "Onglet / clic / molette de la souris" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:329 #, kde-kuit-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:330 #, kde-kuit-format msgid "Always Off" msgstr "Toujours désactivé" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:331 #, kde-kuit-format msgid "Always On" msgstr "Toujours activé" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:334 #, kde-kuit-format msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:335 #, kde-kuit-format msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:338 #, kde-kuit-format msgid "Left to Right" msgstr "De gauche à droite" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/form_p.cpp:339 #, kde-kuit-format msgid "Right to Left" msgstr "De droite à gauche" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/formIO.cpp:124 formeditor/formIO.cpp:301 #, kde-kuit-format msgid "Qt Designer UI Files" msgstr "Fichiers d'interfaces Qt Designer" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:215 #, kde-kuit-format msgid "No action" msgstr "Pas d'action" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:221 #, kde-kuit-format msgid "Application actions" msgstr "Actions de l'application" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:242 #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:244 #, kde-kuit-format msgctxt "Current form's actions" msgid "Current" msgstr "Actuel" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:285 #, kde-kuit-format msgid "Open in Data View" msgstr "Ouvrir dans la vue des données" #. +> stable5 #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:334 #, kde-kuit-format msgid "Open in Text View" msgstr "Ouvrir dans la vue texte" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:290 #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:132 #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:201 #, kde-kuit-format msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:313 #, kde-kuit-format msgctxt "Note: use multiple rows if needed" msgid "" "Export to File\n" "As Data Table" msgstr "" "Exporter vers un fichier\n" "en tant que table de données" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:319 #, kde-kuit-format msgctxt "Note: use multiple rows if needed" msgid "" "Copy to Clipboard\n" "As Data Table" msgstr "" "Copier dans le presse-papiers\n" "en tant que table de données" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:324 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Create New Object" msgid "Create New Object (%1)" msgstr "Crée un nouvel objet" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:329 #, kde-kuit-format msgid "Open in Design View" msgstr "Ouvrir dans la vue de conception" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:342 #, kde-kuit-format msgid "Close View" msgstr "Fermer la vue" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:375 #, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "&Select action to be executed after clicking %1 button:" -msgid "&Select action to be executed after clicking %1 button:" -msgstr "&Sélectionner l'action qui sera exécutée après un clic sur le bouton %1 :" +#| msgid "" +#| "&Select action to be executed after clicking %1 " +#| "button:" +msgid "" +"&Select action to be executed after clicking %1 button:" +msgstr "" +"&Sélectionner l'action qui sera exécutée après un clic sur le bouton " +"%1 :" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:379 #, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "&Select macro to be executed after clicking %1 button:" -msgid "&Select macro to be executed after clicking %1 button:" -msgstr "&Sélectionner la macro qui sera exécutée après un clic sur le bouton %1 :" +#| msgid "" +#| "&Select macro to be executed after clicking %1 " +#| "button:" +msgid "" +"&Select macro to be executed after clicking %1 button:" +msgstr "" +"&Sélectionner la macro qui sera exécutée après un clic sur le bouton " +"%1 :" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:382 #, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "&Select script to be executed after clicking %1 button:" -msgid "&Select script to be executed after clicking %1 button:" -msgstr "&Sélectionner le script qui sera exécuté après un clic sur le bouton %1 :" +#| msgid "" +#| "&Select script to be executed after clicking %1 " +#| "button:" +msgid "" +"&Select script to be executed after clicking %1 button:" +msgstr "" +"&Sélectionner le script qui sera exécuté après un clic sur le bouton " +"%1 :" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:385 #, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "&Select object to be opened after clicking %1 button:" -msgid "&Select object to be opened after clicking %1 button:" -msgstr "&Sélectionner l'objet qui sera ouvert après un clic sur le bouton %1 :" +#| msgid "" +#| "&Select object to be opened after clicking %1 " +#| "button:" +msgid "" +"&Select object to be opened after clicking %1 button:" +msgstr "" +"&Sélectionner l'objet qui sera ouvert après un clic sur le bouton " +"%1 :" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:439 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Assigning Action to Button" msgstr "Affecter une action au bouton" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:477 #, kde-kuit-format msgid "Action category:" msgstr "Catégorie d'action :" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:522 #, kde-kuit-format msgid "Action to execute:" msgstr "Action à exécuter :" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:533 #, kde-kuit-format msgctxt "Assign action" msgid "&Assign" msgstr "&Assigner" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:535 #, kde-kuit-format msgid "Assign action" msgstr "Assigner une action" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/richtextdialog.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Rich Text" msgstr "Modifier le texte enrichi" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/richtextdialog.cpp:92 #, kde-kuit-format msgid "Bold" msgstr "Gras" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/richtextdialog.cpp:94 #, kde-kuit-format msgid "Italic" msgstr "Italique" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/richtextdialog.cpp:96 #, kde-kuit-format msgid "Underline" msgstr "Souligné" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/richtextdialog.cpp:100 #, kde-kuit-format msgid "Superscript" msgstr "Exposant" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/richtextdialog.cpp:102 #, kde-kuit-format msgid "Subscript" msgstr "Indice" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/richtextdialog.cpp:107 #, kde-kuit-format msgid "Left Align" msgstr "Alignement à gauche" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/richtextdialog.cpp:110 #, kde-kuit-format msgid "Centered" msgstr "Centré" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/richtextdialog.cpp:113 #, kde-kuit-format msgid "Right Align" msgstr "Alignement à droite" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/richtextdialog.cpp:116 #, kde-kuit-format msgid "Justified" msgstr "Justifié" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/tabstopdialog.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Tab Order" msgstr "Modifier l'ordre des onglets" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/tabstopdialog.cpp:90 #, kde-kuit-format msgid "Move Up" msgstr "Monter" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/tabstopdialog.cpp:91 #, kde-kuit-format msgid "Move widget up" msgstr "Monter le composant graphique" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/tabstopdialog.cpp:95 #, kde-kuit-format msgid "Move Down" msgstr "Descendre" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/tabstopdialog.cpp:96 #, kde-kuit-format msgid "Move widget down" msgstr "Descendre le composant graphique" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/tabstopdialog.cpp:101 #, kde-kuit-format msgid "Handle tab order automatically" msgstr "Gérer l'ordre des onglets automatiquement" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/widgetfactory.cpp:157 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Contents of %1" msgstr "Modifier les contenus de %1" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/widgetlibrary.cpp:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open data for exporting." msgid "Could not find any form widget plugins." msgstr "Impossible d'ouvrir les données à exporter." #. +> trunk5 #: formeditor/widgetlibrary.cpp:252 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Could not open shortcut file\n" #| "\"%1\"." msgctxt "@info" -msgid "Could not load Form Widgets plugin file %1 for %2." +msgid "" +"Could not load Form Widgets plugin file %1 for " +"%2." msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier de raccourci\n" "« %1 »." #. +> stable5 #: formeditor/widgetlibrary.cpp:251 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Could not open shortcut file\n" #| "\"%1\"." msgctxt "@info" msgid "Could not load Kexi Form Widgets plugin file %1." msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier de raccourci\n" "« %1 »." #. +> trunk5 #: formeditor/widgetlibrary.cpp:263 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Could not open project \"%1\"." msgctxt "@info" -msgid "Could not open Form Widgets plugin %1 for %2." +msgid "" +"Could not open Form Widgets plugin %1 for " +"%2." msgstr "Impossible d'ouvrir le projet « %1 »." #. +> stable5 #: formeditor/widgetlibrary.cpp:261 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Could not open project \"%1\"." msgctxt "@info" msgid "Could not open Kexi Form Widgets plugin %1." msgstr "Impossible d'ouvrir le projet « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/widgetlibrary.cpp:742 #, kde-kuit-format msgctxt "Insert Horizontal Widget" msgid "Insert Horizontal" msgstr "Insérer horizontalement" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/widgetlibrary.cpp:748 #, kde-kuit-format msgctxt "Insert Vertical Widget" msgid "Insert Vertical" msgstr "Insérer verticalement" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/widgetlibrary.cpp:752 #, kde-kuit-format msgid "Insert Widget: %1" msgstr "Insérer le composant graphique : %1" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/widgetlibrary.cpp:756 #, kde-kuit-format msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:126 #, kde-kuit-format msgctxt "Tab widget's page" msgid "Tab Page" msgstr "Page d'onglet" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:225 #, kde-kuit-format msgctxt "Widget's type" msgid "Type" msgstr "Type" #. +> trunk5 stable5 #: formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:225 #, kde-kuit-format msgid "Widget name" msgstr "Nom du composant graphique" #. +> trunk5 stable5 #: kexiutils/KexiAssistantPage.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "Back button arrow: back button in assistant (wizard)" msgid "‹ %L" msgstr "‹ %L" #. +> trunk5 stable5 #: kexiutils/KexiAssistantPage.cpp:81 #, kde-kuit-format msgctxt "Button text: Next page in assistant (wizard)" msgid "Next" msgstr "Suivant" #. +> trunk5 stable5 #: kexiutils/KexiAssistantPage.cpp:83 #, kde-kuit-format msgctxt "Next button arrow: next button in assistant (wizard)" msgid "%L ›" msgstr "%L ›" #. +> trunk5 #: kexiutils/style/KexiStyle.cpp:56 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" -#| msgid "Could not open file. The file %1 does not exist." +#| msgid "" +#| "Could not open file. The file %1 does not exist." msgctxt "@info" msgid "" -"Could not find application style %1." -"Kexi will not start. Please check if Kexi is properly installed." -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier. Le fichier %1 n'existe pas." +"Could not find application style %1.Kexi will not start. Please check if " +"Kexi is properly installed." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier. Le fichier %1 n'existe " +"pas." #. +> trunk5 stable5 #: kexiutils/utils.cpp:304 main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:154 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #. +> trunk5 stable5 #: kexiutils/utils.cpp:318 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #. +> trunk5 stable5 #: kexiutils/utils.cpp:363 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" -#| "File %1 already exists." -#| "Do you want to replace it with a new one?" +#| "File %1 already exists.Do you " +#| "want to replace it with a new one?" msgctxt "@info" msgid "" -"The file %1 already exists." -"Do you want to overwrite it?" +"The file %1 already exists.Do you " +"want to overwrite it?" msgstr "" -"Le fichier %1 existe déjà." -"Voulez-vous le remplacer par un nouveau ?" +"Le fichier %1 existe déjà.Voulez-" +"vous le remplacer par un nouveau ?" #. +> trunk5 stable5 #: kexiutils/utils.cpp:759 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The file or directory %1 does not exist." msgstr "Le fichier ou le dossier %1 n'existe pas." #. +> trunk5 stable5 #: kexiutils/utils.cpp:765 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Invalid hyperlink %1." msgstr "Hyperlien %1 non valable." #. +> trunk5 stable5 #: kexiutils/utils.cpp:774 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Executable %1 not allowed." msgstr "Exécutable %1 non autorisé." #. +> trunk5 stable5 #: kexiutils/utils.cpp:780 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Remote hyperlink %1 not allowed." msgstr "Hyperlien à distance %1 non autorisé." #. +> trunk5 stable5 #: kexiutils/utils.cpp:787 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" -msgid "Do you want to run this file?Running executables can be dangerous." -msgstr "Voulez-vous vraiment exécuter ce fichier ? Lancer des executables est potentiellement dangereux." +msgid "" +"Do you want to run this file?Running executables can be dangerous." +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment exécuter ce fichier ? Lancer des exécutables " +"est potentiellement dangereux." #. +> trunk5 stable5 #: kexiutils/utils.cpp:790 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Run script file" msgid "Run" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kexiutils/utils.cpp:851 #, kde-kuit-format msgctxt "'Dirty (modified) object' flag" msgid "%1*" msgstr "%1*" #. +> trunk5 stable5 #: kexiutils/utils.cpp:1138 #, kde-kuit-format msgid "modified" msgstr "modifié" #. +> trunk5 stable5 #: kexiutils/utils.cpp:1149 #, kde-kuit-format msgctxt "Document/application separator in titlebar" msgid " – " msgstr " – " #. +> trunk5 stable5 #: kexiutils/utils.cpp:1195 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain Concatenated sentence1 sentence2 ..." msgid "%1%2%3%4%5%6" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiBugReportDialog.cpp:51 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Report a Bug or Wish" msgstr "Soumettre un bogue ou un souhait" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiBugReportDialog.cpp:73 #, kde-kuit-format msgid "Operating system & platform:" msgstr "Système d'exploitation & plate-forme :" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiBugReportDialog.cpp:80 #, kde-kuit-format msgctxt "Other operating system" msgid "Other" msgstr "Autre" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiBugReportDialog.cpp:83 #, kde-kuit-format msgctxt "Other platform" msgid "Other" msgstr "Autre" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiBugReportDialog.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt ", " msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #. +> trunk5 stable5 #: main/kexifinddialog.cpp:189 #, kde-kuit-format msgid "(All fields)" msgstr "(Tous les champs)" #. +> trunk5 stable5 #: main/kexifinddialog.cpp:190 #, kde-kuit-format msgid "(Current field)" msgstr "(Champ actuel)" #. +> trunk5 stable5 #: main/kexifinddialog.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #. +> trunk5 stable5 #: main/kexifinddialog.cpp:244 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Replace in %1" msgstr "Remplacer dans %1" #. +> trunk5 stable5 #: main/kexifinddialog.cpp:247 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Find" msgstr "Chercher" #. +> trunk5 stable5 #: main/kexifinddialog.cpp:249 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Find in %1" msgstr "Chercher dans %1" #. +> trunk5 stable5 #: main/kexifinddialog.cpp:272 #, kde-kuit-format msgid "The search item was not found" msgstr "Impossible de trouver l'élément recherché" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: main/kexifinddialog.ui:20 #, kde-format msgctxt "Look in field:" msgid "&Look in:" msgstr "&Regarder dans :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: main/kexifinddialog.ui:36 #, kde-format msgid "&Search:" msgstr "&Chercher :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_wholeWords) #. +> trunk5 stable5 #: main/kexifinddialog.ui:55 #, kde-format msgctxt "Match: Whole words only" msgid "&Whole words only" msgstr "&Mots entiers seulement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: main/kexifinddialog.ui:62 #, kde-format msgid "Fi&nd:" msgstr "&Chercher :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_replaceLbl) #. +> trunk5 stable5 #: main/kexifinddialog.ui:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&place with:" msgctxt "Replace all occurrences with" msgid "Re&place with:" msgstr "Rem&placer avec :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_promptOnReplace) #. +> trunk5 stable5 #: main/kexifinddialog.ui:129 #, kde-format msgid "Prompt on replace" msgstr "Demander confirmation à chaque remplacement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3) #. +> trunk5 stable5 #: main/kexifinddialog.ui:152 #, kde-format msgid "&Match:" msgstr "C&orrespondre :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_caseSensitive) #. +> trunk5 stable5 #: main/kexifinddialog.ui:171 #, kde-format msgctxt "Match: Case sensitive" msgid "C&ase sensitive" msgstr "Sensible à la c&asse" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_match) #. +> trunk5 stable5 #: main/kexifinddialog.ui:182 #, kde-format msgctxt "Match: Any Part of Field" msgid "Any Part of Field" msgstr "N'importe quelle partie du champ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_match) #. +> trunk5 stable5 #: main/kexifinddialog.ui:187 #, kde-format msgctxt "Match: Whole Field" msgid "Whole Field" msgstr "Champ en entier" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_match) #. +> trunk5 stable5 #: main/kexifinddialog.ui:192 #, kde-format msgctxt "Match: Start of Field" msgid "Start of Field" msgstr "Début du champ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_search) #. +> trunk5 stable5 #: main/kexifinddialog.ui:204 #, kde-format msgctxt "Search Up" msgid "Up" msgstr "Vers le haut" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_search) #. +> trunk5 stable5 #: main/kexifinddialog.ui:209 #, kde-format msgctxt "Search Down" msgid "Down" msgstr "Vers le bas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_search) #. +> trunk5 stable5 #: main/kexifinddialog.ui:214 #, kde-format msgctxt "Look In All Rows" msgid "All Rows" msgstr "Toutes les lignes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnReplace) #. +> trunk5 stable5 #: main/kexifinddialog.ui:264 widget/KexiNameDialog.cpp:182 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "&Replace" msgstr "&Remplacer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnReplaceAll) #. +> trunk5 stable5 #: main/kexifinddialog.ui:277 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Replace All" msgctxt "Replace All Occurrences" msgid "Replace All" msgstr "Tout remplacer" #. +> trunk5 #: main/KexiGlobalViewModeSelector.cpp:131 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Welcome" msgctxt "Welcome global view mode" msgid "Welcome" msgstr "Bienvenu" #. +> trunk5 #: main/KexiGlobalViewModeSelector.cpp:140 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Project" msgctxt "Project global view mode (noun)" msgid "Project" msgstr "Projet" #. +> trunk5 #: main/KexiGlobalViewModeSelector.cpp:148 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Edit" msgctxt "Edit global view mode (verb)" msgid "Edit" msgstr "Modifier" #. +> trunk5 #: main/KexiGlobalViewModeSelector.cpp:156 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Design" msgctxt "Design global view mode (verb)" msgid "Design" msgstr "Conception" #. +> trunk5 #: main/KexiGlobalViewModeSelector.cpp:164 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Help" msgctxt "Help global view mode (noun)" msgid "Help" msgstr "Aide" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:429 #, kde-kuit-format msgctxt "Action name with three dots..." msgid "%1..." msgstr "%1..." #. +> trunk5 #: main/KexiMainWindow.cpp:460 #, kde-kuit-format msgid "&New Project..." msgstr "&Nouveau projet..." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:462 #, kde-kuit-format msgid "Create a new project" msgstr "Créer un nouveau projet" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:464 #, kde-kuit-format msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected." -msgstr "Crée un nouveau projet. Le projet actuellement ouvert ne sera pas affecté." +msgstr "" +"Crée un nouveau projet. Le projet actuellement ouvert ne sera pas affecté." #. +> trunk5 #: main/KexiMainWindow.cpp:470 #, kde-kuit-format msgid "&Open Project..." msgstr "&Ouvrir un projet..." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:472 #, kde-kuit-format msgid "Open an existing project" msgstr "Ouvrir un projet existant" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:474 #, kde-kuit-format msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected." -msgstr "Ouvre un projet existant. Le projet actuellement ouvert ne sera pas affecté." +msgstr "" +"Ouvre un projet existant. Le projet actuellement ouvert ne sera pas affecté." #. +> trunk5 #: main/KexiMainWindow.cpp:480 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Open a document which was recently opened" msgid "Open a project that was recently opened." msgstr "Ouvrir un document qui a été récemment ouvert" #. +> trunk5 #: main/KexiMainWindow.cpp:481 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Open a document which was recently opened" msgid "Opens a project that was recently opened." msgstr "Ouvrir un document qui a été récemment ouvert" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:486 #, kde-kuit-format msgid "Welcome" msgstr "Bienvenu" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:490 #, kde-kuit-format msgid "Show Welcome page" msgstr "Montre la page de bienvenue" #. +> stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:1053 #, kde-kuit-format msgid "Show Help menu" msgstr "Afficher le menu d'aide" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:492 #, kde-kuit-format -msgid "Shows Welcome page with list of recently opened projects and other information. " -msgstr "Montre la page de bienvenue avec la liste des projets récemment ouverts et d'autres informations." +msgid "" +"Shows Welcome page with list of recently opened projects and other " +"information. " +msgstr "" +"Montre la page de bienvenue avec la liste des projets récemment ouverts et " +"d'autres informations." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:497 #, kde-kuit-format msgid "Save object changes" msgstr "Enregistrer les modifications de l'objet" #. +> stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:940 #, kde-kuit-format msgid "&Cancel Record Changes" msgstr "&Annuler les modifications sur l'enregistrement" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:498 #, kde-kuit-format msgid "Saves object changes from currently selected window." msgstr "Enregistre les modifications de l'objet de la fenêtre actuelle." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:502 #, kde-kuit-format msgid "Save &As..." msgstr "Enregistrer &sous..." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:503 #, kde-kuit-format msgid "Save object as" msgstr "Enregistrer l'objet sous" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:505 #, kde-kuit-format -msgid "Saves object from currently selected window under a new name (within the same project)." -msgstr "Enregistre l'objet de la fenêtre actuelle sous un nouveau nom (dans le même projet)." +msgid "" +"Saves object from currently selected window under a new name (within the " +"same project)." +msgstr "" +"Enregistre l'objet de la fenêtre actuelle sous un nouveau nom (dans le même " +"projet)." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:521 #, kde-kuit-format msgid "&Import, Export or Send..." msgstr "&Importer, Exporter ou Envoyer..." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:522 #, kde-kuit-format msgid "Import, export or send project" msgstr "Importe, exporte ou envoie le projet" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:524 #, kde-kuit-format msgid "Imports, exports or sends project." msgstr "Importe, exporte ou envoie le projet." #. +> trunk5 #: main/KexiMainWindow.cpp:530 #, kde-kuit-format msgid "&Close Project" msgstr "&Fermer le projet" #. +> stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:632 #, kde-kuit-format msgctxt "Close Project" msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:531 #, kde-kuit-format msgid "Close the current project" msgstr "Fermer le projet actuel" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:532 #, kde-kuit-format msgid "Closes the current project." msgstr "Ferme le projet courant" #. +> trunk5 #: main/KexiMainWindow.cpp:539 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Could not start %1 application." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Quits %1 application." msgstr "Impossible de démarrer l'application « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:555 #, kde-kuit-format msgid "&Import Database..." msgstr "&Importer une base de données..." #. +> trunk5 #: main/KexiMainWindow.cpp:556 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Import entire database as a Kexi project" msgid "Import entire database as a KEXI project" msgstr "Importer une base de données entière en tant que projet Kexi" #. +> stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:657 #, kde-kuit-format msgid "Import entire database as a Kexi project" msgstr "Importer une base de données entière en tant que projet Kexi" #. +> trunk5 #: main/KexiMainWindow.cpp:558 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Imports entire database as a Kexi project." msgid "Imports entire database as a KEXI project." msgstr "Importe une base de données entière en tant que projet Kexi." #. +> stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:659 #, kde-kuit-format msgid "Imports entire database as a Kexi project." msgstr "Importe une base de données entière en tant que projet Kexi." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:563 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Import Tables" msgid "Import Tables..." msgstr "Importer des tables" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:564 #, kde-kuit-format msgid "Import data from an external source into this project" msgstr "Importer dans ce projet des données à partir d'une source externe" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:565 #, kde-kuit-format msgid "Imports data from an external source into this project." msgstr "Importe dans ce projet des données à partir d'une source externe." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:571 #, kde-kuit-format msgid "&Compact Database..." msgstr "&Compresser la base de données..." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:572 #, kde-kuit-format msgid "Compact the current database project" msgstr "Compresser la base de données du projet en cours" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:574 #, kde-kuit-format -msgid "Compacts the current database project, so it will take less space and work faster." -msgstr "Compresse la base de données du projet, afin qu'elle occupe moins de place et qu'elle soit plus rapide." +msgid "" +"Compacts the current database project, so it will take less space and work " +"faster." +msgstr "" +"Compresse la base de données du projet, afin qu'elle occupe moins de place " +"et qu'elle soit plus rapide." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:584 #, kde-kuit-format msgctxt "Import->Table Data From File..." msgid "Import Data From &File..." msgstr "Importer des données à partir d'un &fichier..." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:585 #, kde-kuit-format msgid "Import table data from a file" msgstr "Importer des données de table à partir d'un fichier" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:586 #, kde-kuit-format msgid "Imports table data from a file." msgstr "Importe des données de table à partir d'un fichier." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:594 #, kde-kuit-format msgctxt "Export->Table or Query Data to File..." msgid "Export Data to &File..." msgstr "Exporter des données dans un &fichier..." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:596 #, kde-kuit-format msgid "Export data from the active table or query to a file" -msgstr "Exporte les données de la table ou de la requête active dans un fichier" +msgstr "" +"Exporte les données de la table ou de la requête active dans un fichier" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:598 #, kde-kuit-format msgid "Exports data from the active table or query to a file." -msgstr "Exporte les données de la table ou de la requête active dans un fichier." +msgstr "" +"Exporte les données de la table ou de la requête active dans un fichier." #. +> stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:641 #, kde-kuit-format msgid "Quits Kexi application." msgstr "Quitter l'application Kexi" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:645 #, kde-kuit-format msgctxt "Paste Special->As Data &Table..." msgid "Paste Special..." msgstr "Collage spécial..." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:647 #, kde-kuit-format msgid "Paste clipboard data as a table" msgstr "Coller le contenu du presse-papiers dans une nouvelle table" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:649 #, kde-kuit-format msgid "Pastes clipboard data as a table." msgstr "Colle le contenu du presse-papiers dans une nouvelle table." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:656 #, kde-kuit-format msgctxt "Copy Special->Table or Query Data..." msgid "Copy Special..." msgstr "Copie spéciale..." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:658 #, kde-kuit-format msgid "Copy selected table or query data to clipboard" -msgstr "Copier les données de la table ou requête sélectionnée dans le presse-papiers" +msgstr "" +"Copier les données de la table ou requête sélectionnée dans le presse-papiers" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:660 #, kde-kuit-format msgid "Copies selected table or query data to clipboard." -msgstr "Copie les données de la table ou requête sélectionnée dans le presse-papiers." +msgstr "" +"Copie les données de la table ou requête sélectionnée dans le presse-papiers." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:665 #, kde-kuit-format msgid "Reverts the most recent editing action." msgstr "Annule l'action d'édition la plus récente." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:667 #, kde-kuit-format msgid "Reverts the most recent undo action." msgstr "Rétablit la dernière action annulée." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:672 #, kde-kuit-format msgid "Find text" msgstr "Chercher le texte" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:673 #, kde-kuit-format msgid "Looks up the first occurrence of a piece of text." msgstr "Recherche la première occurrence d'un motif de texte." #. +> trunk5 #: main/KexiMainWindow.cpp:683 #, kde-kuit-format msgid "Replace All" msgstr "Tout remplacer" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:687 #, kde-kuit-format msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:689 #, kde-kuit-format msgid "Delete selected object" msgstr "Supprimer l'objet sélectionné" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:690 #, kde-kuit-format msgid "Deletes currently selected object." msgstr "Supprime l'objet sélectionné." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:692 #, kde-kuit-format msgid "Delete Record" msgstr "Supprimer l'enregistrement" #. +> stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:934 #, kde-kuit-format msgid "&Save Record" msgstr "&Enregistrer l'enregistrement" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:694 #, kde-kuit-format msgid "Delete the current record" msgstr "Supprime l'enregistrement courant" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:695 #, kde-kuit-format msgid "Deletes the current record." msgstr "Supprime l'enregistrement courant." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:697 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Clear Table Contents" msgid "Clear Table Contents..." msgstr "Effacer le contenu de la table" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:699 #, kde-kuit-format msgid "Clear table contents" msgstr "Effacer le contenu de la table" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:700 #, kde-kuit-format msgid "Clears table contents." msgstr "Efface le contenu de la table." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:703 #, kde-kuit-format msgid "Edit Item" msgstr "Modifier l'élément" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:706 #, kde-kuit-format msgid "Edit currently selected item" msgstr "Modifier l'élément sélectionné" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:707 #, kde-kuit-format msgid "Edits currently selected item." msgstr "Modifie l'élément sélectionné." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:709 #, kde-kuit-format msgid "&Insert Empty Row" msgstr "&Insérer une ligne vide" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:713 #, kde-kuit-format msgid "Insert one empty row above" msgstr "Insérer une ligne vide au dessus" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:715 #, kde-kuit-format msgid "Inserts one empty row above currently selected table row." -msgstr "Insère une ligne vide au-dessus de la ligne sélectionnée dans la table." +msgstr "" +"Insère une ligne vide au-dessus de la ligne sélectionnée dans la table." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:772 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Project Navigator" msgid "Show Project Navigator" msgstr "Navigateur de projet" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:775 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Switch to Project Navigator panel" msgid "Show the Project Navigator pane" msgstr "Passer en panneau de navigation du projet" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:776 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Switches to Project Navigator panel." msgid "Shows the Project Navigator pane." msgstr "Passe en panneau de navigation du projet." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:786 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Project Navigator" msgid "Activate Project Navigator" msgstr "Navigateur de projet" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:788 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Switch to Project Navigator panel" msgid "Activate the Project Navigator pane" msgstr "Passer en panneau de navigation du projet" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:789 #, kde-kuit-format msgid "Activates the Project Navigator pane. If it is hidden, shows it first." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:797 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Switches to main area." msgid "Activate main area" msgstr "Passes à la zone principale." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:801 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Switch to main area" msgid "Activate the main area" msgstr "Passer à la zone principale" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:802 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Switches to main area." msgid "Activates the main area." msgstr "Passes à la zone principale." #. +> trunk5 #: main/KexiMainWindow.cpp:809 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Shadow Properties" msgid "Show Property Pane" msgstr "Propriétés de l'ombre" #. +> stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:907 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Property Editor" msgid "Show Property Editor" msgstr "Éditeur de propriétés" #. +> trunk5 #: main/KexiMainWindow.cpp:811 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Switch to Property Editor panel" msgid "Show the Property pane" msgstr "Passer en panneau d'édition de propriétés" #. +> stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:908 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Switch to Property Editor panel" msgid "Show the Property Editor pane" msgstr "Passer en panneau d'édition de propriétés" #. +> trunk5 #: main/KexiMainWindow.cpp:812 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Switches to Property Editor panel." msgid "Shows the Property pane." msgstr "Passe en panneau d'édition de propriétés." #. +> stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:909 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Switches to Property Editor panel." msgid "Shows the Property Editor pane." msgstr "Passe en panneau d'édition de propriétés." #. +> trunk5 #: main/KexiMainWindow.cpp:821 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Property Editor" msgid "Activate Property Pane" msgstr "Éditeur de propriétés" #. +> stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:918 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Property Editor" msgid "Activate Property Editor" msgstr "Éditeur de propriétés" #. +> trunk5 #: main/KexiMainWindow.cpp:822 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Switch to Property Editor panel" msgid "Activate the Property pane" msgstr "Passer en panneau d'édition de propriétés" #. +> stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:919 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Switch to Property Editor panel" msgid "Activate the Property Editor pane" msgstr "Passer en panneau d'édition de propriétés" #. +> trunk5 #: main/KexiMainWindow.cpp:823 #, kde-kuit-format msgid "Activates the Property pane. If it is hidden, shows it first." msgstr "" #. +> stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:920 #, kde-kuit-format msgid "Activates the Property Editor pane. If it is hidden, shows it first." msgstr "" #. +> trunk5 #: main/KexiMainWindow.cpp:831 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&Locate..." msgid "Locate..." msgstr "&Locate..." #. +> trunk5 #: main/KexiMainWindow.cpp:832 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Switch to Global Search box" msgid "Switch to Global Locate box" msgstr "Passe vers la boîte de recherche générale" #. +> stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:928 #, kde-kuit-format msgid "Switch to Global Search" msgstr "Passer en recherche générale" #. +> stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:929 #, kde-kuit-format msgid "Switch to Global Search box" msgstr "Passe vers la boîte de recherche générale" #. +> trunk5 #: main/KexiMainWindow.cpp:833 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Switches to Global Search box." msgid "Switches to Global Locate box." msgstr "Passe en boîte de recherche générale." #. +> stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:930 #, kde-kuit-format msgid "Switches to Global Search box." msgstr "Passe en boîte de recherche générale." #. +> trunk5 #: main/KexiMainWindow.cpp:837 #, kde-kuit-format msgid "&Accept" msgstr "&Accepter" #. +> trunk5 #: main/KexiMainWindow.cpp:839 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Cancel changes made to the current record" msgid "Accept changes made to the current record" msgstr "Annuler les modifications effectuées à l'enregistrement courant" #. +> trunk5 #: main/KexiMainWindow.cpp:840 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Cancels changes made to the current record." msgid "Accepts changes made to the current record." msgstr "Annule les modifications effectuées sur l'enregistrement courant." #. +> trunk5 #: main/KexiMainWindow.cpp:843 #, kde-kuit-format msgid "&Cancel" msgstr "&annuler" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:846 #, kde-kuit-format msgid "Cancel changes made to the current record" msgstr "Annuler les modifications effectuées à l'enregistrement courant" #. +> stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:936 #, kde-kuit-format msgid "Save changes made to the current record" msgstr "Enregistrer les modifications effectuées dans l'enregistrement courant" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:848 #, kde-kuit-format msgid "Cancels changes made to the current record." msgstr "Annule les modifications effectuées sur l'enregistrement courant." #. +> stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:937 #, kde-kuit-format msgid "Saves changes made to the current record." msgstr "Enregistre les modifications effectuées sur l'enregistrement courant." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:852 #, kde-kuit-format msgid "&Execute" msgstr "&Exécuter" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:872 #, kde-kuit-format msgid "&Font..." msgstr "&Police..." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:874 #, kde-kuit-format msgid "Change font for selected object" msgstr "Changer la police de l'objet sélectionné" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:875 #, kde-kuit-format msgid "Changes font for selected object." msgstr "Change la police de l'objet sélectionné." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:884 #, kde-kuit-format msgid "&Next Window" msgstr "Fenêtre &suivante" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:885 #, kde-kuit-format msgid "Next window" msgstr "Fenêtre suivante" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:886 #, kde-kuit-format msgid "Switches to the next window." msgstr "Passe à la fenêtre suivante." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:889 #, kde-kuit-format msgid "&Previous Window" msgstr "Fenêtre &précédente" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:890 #, kde-kuit-format msgid "Previous window" msgstr "Fenêtre suivante" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:891 #, kde-kuit-format msgid "Switches to the previous window." msgstr "Passe à la fenêtre précédente." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:894 #, kde-kuit-format msgid "&Close Tab" msgstr "&Fermer l'onglet" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:895 #, kde-kuit-format msgid "Close the current tab" msgstr "Fermer l'onglet actuel" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:896 #, kde-kuit-format msgid "Closes the current tab." msgstr "Ferme l'onglet actuel." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:899 #, kde-kuit-format msgid "Cl&ose All Tabs" msgstr "&Fermer tous les onglets" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:900 #, kde-kuit-format msgid "Close all tabs" msgstr "Fermer tous les onglets" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:901 #, kde-kuit-format msgid "Closes all tabs." msgstr "Ferme tous les onglets." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:956 #, kde-kuit-format msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Affiche des conseils utiles sur l'utilisation de l'application." #. +> stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:1054 #, kde-kuit-format msgid "Shows Help menu." msgstr "Afficher le menu d'aide." #. +> trunk5 #: main/KexiMainWindow.cpp:1142 #, kde-kuit-format msgid "&File" msgstr "&Fichier" #. +> trunk5 #: main/KexiMainWindow.cpp:1178 #, kde-kuit-format msgid "&Edit" msgstr "&Édition" #. +> trunk5 #: main/KexiMainWindow.cpp:1193 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&Replace" msgid "&Find/Replace" msgstr "&Remplacer" #. +> trunk5 #: main/KexiMainWindow.cpp:1217 #, kde-kuit-format msgid "F&ormat" msgstr "F&ormat" #. +> trunk5 #: main/KexiMainWindow.cpp:1222 #, kde-kuit-format msgid "&Data" msgstr "&Données" #. +> trunk5 #: main/KexiMainWindow.cpp:1231 #, kde-kuit-format msgid "&Tools" msgstr "Ou&tils" #. +> trunk5 #: main/KexiMainWindow.cpp:1240 #, kde-kuit-format msgid "&Settings" msgstr "&Configuration" #. +> trunk5 #: main/KexiMainWindow.cpp:1248 #, kde-kuit-format msgid "&Window" msgstr "Fe&nêtre" #. +> trunk5 #: main/KexiMainWindow.cpp:1263 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Report a bug or wish for Kexi application" #| msgid "Report a &Bug or Wish..." msgctxt "Report a bug or wish for KEXI application" msgid "Report a &Bug or Wish..." msgstr "Soumettre un &bogue ou un souhait..." #. +> trunk5 #: main/KexiMainWindow.cpp:1265 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Files a bug or wish for Kexi application." msgid "Files a bug or wish for KEXI application." msgstr "Soumettre un bug ou un souhait pour l'application Kexi." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:1268 #, kde-kuit-format msgid "Activates a \"What's This?\" tool." msgstr "Affiche l'outil « Qu'est-ce que c'est ? »." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:1271 migration/importwizard.cpp:1109 #: migration/importwizard.cpp:1112 migration/importwizard.cpp:1114 #: migration/importwizard.cpp:1116 migration/importwizard.cpp:1118 #: migration/importwizard.cpp:1120 #, kde-kuit-format msgid "Help" msgstr "Aide" #. +> stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:1052 #, kde-kuit-format msgctxt "Help Menu" msgid "Help" msgstr "Aide" #. +> trunk5 #: main/KexiMainWindow.cpp:1272 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Shows Kexi Handbook." msgid "Shows KEXI Handbook." msgstr "Affiche la manuel de Kexi." #. +> trunk5 #: main/KexiMainWindow.cpp:1275 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Shows information about Kexi application." msgid "Shows information about KEXI application." msgstr "Affiche des informations à propos de l'application Kexi." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:1278 #, kde-kuit-format msgid "Shows information about KDE." msgstr "Affiche des informations à propos de KDE." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:1432 #, kde-kuit-format -msgid "" -"
" -"(reason: %1)" +msgid "
(reason: %1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: main/KexiMainWindow.cpp:1458 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" -#| "Database project %1 does not appear to have been created using Kexi." -#| "

Do you want to import it as a new Kexi project?" +#| "Database project %1 does not appear to have been created using Kexi.

Do " +#| "you want to import it as a new Kexi project?" msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)" msgid "" -"Database project %1 does not appear to have been created using %2." -"Do you want to import it as a new KEXI project?" +"Database project %1 does not appear to have been created using " +"%2.Do you want to import it as a new KEXI project?" msgstr "" "Le projet de base de données « %1 » ne semble pas avoir été créé avec Kexi." "

Voulez-vous l'importer en tant que nouveau projet Kexi ? " #. +> stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:1401 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" -#| "Database project %1 does not appear to have been created using Kexi." -#| "

Do you want to import it as a new Kexi project?" +#| "Database project %1 does not appear to have been created using Kexi.

Do " +#| "you want to import it as a new Kexi project?" msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)" msgid "" -"Database project %1 does not appear to have been created using Kexi." -"Do you want to import it as a new Kexi project?" +"Database project %1 does not appear to have been created using Kexi.Do " +"you want to import it as a new Kexi project?" msgstr "" "Le projet de base de données « %1 » ne semble pas avoir été créé avec Kexi." "

Voulez-vous l'importer en tant que nouveau projet Kexi ? " #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:1462 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&Import..." msgctxt "@action:button Import Database" msgid "&Import..." msgstr "&Importer..." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:1525 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Select New Project's Location" msgctxt "@window:title" msgid "Select New Project's Location" msgstr "Sélectionner le nouvel emplacement du projet" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:1604 #, kde-kuit-format msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\"" msgstr "impossible de créer un objet - type d'objet « %1 » inconnu" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:1607 #, kde-kuit-format msgid "unknown object type \"%1\"" msgstr "type d'objet inconnu : « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:1617 #, kde-kuit-format msgid "cannot create object of type \"%1\"" msgstr "impossible de créer un objet du type « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:1629 #, kde-kuit-format msgctxt "\"executing object\" action" msgid "executing" msgstr "exécution" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:1637 #, kde-kuit-format msgid "opening" msgstr "ouverture" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:1642 #, kde-kuit-format msgid "table not found" msgstr "table introuvable" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:1644 #, kde-kuit-format msgid "query not found" msgstr "requête introuvable" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:1646 #, kde-kuit-format msgid "macro not found" msgstr "macro introuvable" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:1648 #, kde-kuit-format msgid "script not found" msgstr "script introuvable" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:1650 #, kde-kuit-format msgid "object not found" msgstr "Impossible de trouver l'objet" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:1660 #, kde-kuit-format msgid "cannot execute object" msgstr "impossible d'exécuter l'objet" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:1701 #, kde-kuit-format msgid "cannot open object" msgstr "impossible d'ouvrir le projet" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:1715 #, kde-kuit-format -msgid "You have requested selected objects to be automatically opened or processed on startup. Several objects cannot be opened or processed." -msgstr "Vous avez demandé à ce que les objets sélectionnés soient ouverts automatiquement au démarrage. Certains de ces objets ne pourront cependant pas être ouverts." +msgid "" +"You have requested selected objects to be automatically opened or processed " +"on startup. Several objects cannot be opened or processed." +msgstr "" +"Vous avez demandé à ce que les objets sélectionnés soient ouverts " +"automatiquement au démarrage. Certains de ces objets ne pourront cependant " +"pas être ouverts." #. +> stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:1995 #, kde-kuit-format msgid "Property Editor" msgstr "Éditeur de propriétés" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:2096 #, kde-kuit-format msgctxt " (read only)" msgid "%1 (read only)" msgstr "%1 (Lecture seule)" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:2749 #, kde-kuit-format msgid "From File..." msgstr "Depuis un fichier..." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:2754 #, kde-kuit-format msgid "From Server..." msgstr "Depuis un serveur..." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:2819 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object." msgctxt "@info" msgid "Selected view is not supported for %1 object." msgstr "Le mode sélectionné n'est géré par l'objet « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:2822 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)." msgctxt "@info" msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)." msgstr "Le mode sélectionné (%1) n'est pas géré par ce type d'objet (%2)." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:2896 #, kde-kuit-format msgctxt "Could not save object under the original name." msgid "Could not save under the original name." msgstr "Impossible d'enregistrer sous le nom initial." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:2917 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Save object" msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:2923 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Object As" msgstr "Enregistrer l'objet sous" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:2973 #, kde-kuit-format msgctxt "@info Saving object failed" msgid "Saving %1 object failed." msgstr "Impossible d'enregistrer l'objet %1." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:3115 #, kde-kuit-format msgid "Save changes" msgstr "Enregistrer les modifications" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:3117 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Saves all recent changes made in \"%1\" object." msgctxt "@info" msgid "Saves all recent changes made in %1 object." msgstr "Enregistre tous le changements effectués dans l'objet « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:3121 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Discards all recent changes made in \"%1\" object." msgctxt "@info" msgid "Discards all recent changes made in %1 object." msgstr "Abandonne tous le changements effectués dans l'objet « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:3143 #, kde-kuit-format msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications ?" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:3337 #, kde-kuit-format msgctxt "opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode" msgid "opening is not allowed in \"%1\" mode" msgstr "l'ouverture n'est pas autorisée dans le mode « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:3390 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info Object \"objectname\"" #| msgid "%1 %2" msgctxt "@info" msgid "Tab for %1 (%2)." msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:3395 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info Object \"objectname\"" #| msgid "%1 %2" msgctxt "@info" msgid "Tab for %1." msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:3564 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info Remove ?" #| msgid "" -#| "Do you want to permanently delete the following object?" -#| "" -#| "%1 %2" -#| "" -#| "If you click Delete, you will not be able to undo the deletion." +#| "Do you want to permanently delete the following object?%1 " +#| "%2If you click Delete, you will not be able to undo the deletion." msgctxt "@info Delete ?" msgid "" -"Do you want to permanently delete the following object?" -"" -"%1 %2" -"If you click Delete, you will not be able to undo the deletion." -msgstr "" -"Voulez-vous supprimer définitivement l'objet suivant ?" -"" -"%1 %2" -"" -"Si vous cliquez sur Supprimer, vous ne pourrez pas annuler la suppression." +"Do you want to permanently delete the following object?%1 " +"%2If you click Delete, you will not be able to undo the deletion." +msgstr "" +"Voulez-vous supprimer définitivement l'objet suivant ?%1 " +"%2Si vous cliquez sur Supprimer, vous ne pourrez pas annuler la suppression." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:3570 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window Delete Object %1." msgid "Delete %1?" msgstr "Supprimer %1 ?" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:3623 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Could not delete set" msgid "Could not delete object." msgstr "Impossible de supprimer une disposition de clavier" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:3646 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" -"Before renaming object %1 it should be closed." -"Do you want to close it?" +"Before renaming object %1 it should be closed.Do you want to close it?" msgstr "" -"Avant de renommer l'objet %1, il devrait être fermé." -"Voulez-vous le fermer ?" +"Avant de renommer l'objet %1, il devrait être " +"fermé.Voulez-vous le fermer ?" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:3650 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Close Window" msgid "Close Window and Rename" msgstr "Fermer la fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:3667 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info Saving object failed" #| msgid "Saving %1 object failed." msgctxt "@info" msgid "Renaming object %1 failed." msgstr "Impossible d'enregistrer l'objet %1." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:3688 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Setting caption for object \"%1\" failed." msgctxt "@info" msgid "Setting caption for object %1 failed." msgstr "Impossible de définir le tire pour l'objet « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:3860 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Compacting database file \"%1\" is not supported." msgid "Compacting database file %1 is not supported." -msgstr "La compression du fichier de base de données « %1 » n'est pas prise en charge." +msgstr "" +"La compression du fichier de base de données « %1 » n'est pas " +"prise en charge." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:3873 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Compact database" msgid "Compact" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:3875 #, kde-kuit-format msgid "" -"The current project has to be closed before compacting the database. It will be open again after compacting.\n" +"The current project has to be closed before compacting the database. It will " +"be open again after compacting.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Le projet en cours doit être fermé avant la compression de la base de données. Il sera rouvert après l'opération.\n" +"Le projet en cours doit être fermé avant la compression de la base de " +"données. Il sera rouvert après l'opération.\n" "\n" "Voulez-vous continuer ?" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:4010 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" -msgid "Design of query %1 that you want to export data from is changed and has not yet been saved. Do you want to use data from the changed query for exporting or from its original (saved) version?" -msgstr "La conception de la requête %1 que depuis laquelle vous voulez exporter des données a été modifiée et n'a pas encore été enregistrée. Voulez-vous utiliser les données de la requête modifiée pour l'export ou celles de la version d'origine (enregistrée) ?" +msgid "" +"Design of query %1 that you want to export data from is " +"changed and has not yet been saved. Do you want to use data from the changed " +"query for exporting or from its original (saved) version?" +msgstr "" +"La conception de la requête %1 que depuis laquelle vous " +"voulez exporter des données a été modifiée et n'a pas encore été " +"enregistrée. Voulez-vous utiliser les données de la requête modifiée pour " +"l'export ou celles de la version d'origine (enregistrée) ?" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:4015 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Export query data" #| msgid "Use the Changed Query" msgctxt "@action:button Export query data" msgid "Use the Changed Query" msgstr "Utiliser la requête modifiée" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow.cpp:4016 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Export query data" #| msgid "Use the Original Query" msgctxt "@action:button Export query data" msgid "Use the Original Query" msgstr "Utiliser la requête d'origine" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow_p.cpp:640 #, kde-kuit-format msgid "Task-oriented toolbar. Groups commands using tabs." -msgstr "Barre d'outils relatifs aux tâches. Regroupe les commandes en utilisant les onglets." +msgstr "" +"Barre d'outils relatifs aux tâches. Regroupe les commandes en utilisant les " +"onglets." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow_p.cpp:671 main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:392 #, kde-kuit-format msgid "Create" msgstr "Créer" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow_p.cpp:675 #, kde-kuit-format msgid "Form Design" msgstr "Conception de formulaire" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow_p.cpp:678 #, kde-kuit-format msgid "Report Design" msgstr "Conception de rapport" #. +> stable5 #: main/KexiMainWindow_p.cpp:687 #, kde-kuit-format msgctxt "Report a bug or wish for Kexi application" msgid "Report a &Bug or Wish..." msgstr "Soumettre un &bogue ou un souhait..." #. +> stable5 #: main/KexiMainWindow_p.cpp:689 #, kde-kuit-format msgid "Files a bug or wish for Kexi application." msgstr "Soumettre un bug ou un souhait pour l'application Kexi." #. +> stable5 #: main/KexiMainWindow_p.cpp:696 #, kde-kuit-format msgid "Shows Kexi Handbook." msgstr "Affiche la manuel de Kexi." #. +> stable5 #: main/KexiMainWindow_p.cpp:699 #, kde-kuit-format msgid "Shows information about Kexi application." msgstr "Affiche des informations à propos de l'application Kexi." #. +> stable5 #: main/KexiMainWindow_p.cpp:754 #, kde-kuit-format msgid "External Data" msgstr "Données externes" #. +> stable5 #: main/KexiMainWindow_p.cpp:760 #, kde-kuit-format msgid "Tools" msgstr "Outils" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow_p.cpp:1235 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Could not start %1 application." msgctxt "@info" msgid "Could not start %1 application." msgstr "Impossible de démarrer l'application « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMainWindow_p.cpp:1238 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Command \"%1\" failed." msgctxt "@info" msgid "Command %1 failed." msgstr "Échec de la commande « %1 »." #. +> trunk5 #: main/KexiMenuWidget.cpp:473 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Join on Connect" msgid "Join us on:" msgstr "Rejoindre à la connexion" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMenuWidget.cpp:483 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Visit Calligra home page at %1" msgid "Visit KEXI Facebook page at %1" msgstr "Visitez la page d'accueil de Calligra à %1" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMenuWidget.cpp:492 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Visit Calligra home page at %1" msgid "Visit KEXI Twitter page at %1" msgstr "Visitez la page d'accueil de Calligra à %1" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiMenuWidget.cpp:2216 #, kde-kuit-format msgid "Visit Calligra home page at %1" msgstr "Visitez la page d'accueil de Calligra à %1" #. +> trunk5 #: main/KexiRegisterResource_p.h:139 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" -#| msgid "Could not open file. The file %1 does not exist." +#| msgid "" +#| "Could not open file. The file %1 does not exist." msgctxt "@info" msgid "" -"Could not open icon resource file %1." -"%2 will not start. Please check if it is properly installed." -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier. Le fichier %1 n'existe pas." +"Could not open icon resource file %1.%2 will not start. Please check if it " +"is properly installed." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier. Le fichier %1 n'existe " +"pas." #. +> stable5 #: main/KexiRegisterResource_p.h:139 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" -"Could not open icon resource file %1." -"Kexi will not start. Please check if Kexi is properly installed." +"Could not open icon resource file %1.Kexi will not start. Please check if " +"Kexi is properly installed." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiRegisterResource_p.h:144 main/KexiRegisterResource_p.h:214 #, kde-kuit-format msgctxt "@info Tried to find files in

" msgid "Tried to find in %1." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: main/KexiRegisterResource_p.h:210 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" -#| msgid "Could not open file. The file %1 does not exist." +#| msgid "" +#| "Could not open file. The file %1 does not exist." msgctxt "@info" -msgid "Could not open icon resource file %1. Please check if %2 is properly installed." -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier. Le fichier %1 n'existe pas." +msgid "" +"Could not open icon resource file %1. Please check if " +"%2 is properly installed." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier. Le fichier %1 n'existe " +"pas." #. +> stable5 #: main/KexiSearchLineEdit.cpp:436 #, kde-kuit-format msgid "Search" msgstr "Chercher" #. +> trunk5 #: main/KexiSearchLineEdit.cpp:440 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Locale (%1)" msgctxt "Tools->Locate textbox' placeholder text with shortcut" msgid "Locate (%1)" msgstr "Locale (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiAssistantMessageHandler.cpp:73 #, kde-kuit-format msgid "Try Again" msgstr "Essayer à nouveau" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "New Project" msgstr "Nouveau projet" #. +> trunk5 #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:76 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Kexi will create a new database project. Select blank database." msgctxt "@info" -msgid "%1 will create a new database project. Select blank database." -msgstr "Kexi va créer un nouveau projet de base de données. Veuillez sélectionner une base de données vide." +msgid "" +"%1 will create a new database project. Select " +"blank database." +msgstr "" +"Kexi va créer un nouveau projet de base de données. Veuillez sélectionner " +"une base de données vide." #. +> stable5 #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Kexi will create a new database project. Select blank database." -msgstr "Kexi va créer un nouveau projet de base de données. Veuillez sélectionner une base de données vide." +msgstr "" +"Kexi va créer un nouveau projet de base de données. Veuillez sélectionner " +"une base de données vide." #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:97 #, kde-kuit-format msgid "Blank Projects" msgstr "Projets vides" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:101 #, kde-kuit-format msgid "Blank database" msgstr "Base de données vide" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:102 #, kde-kuit-format msgid "Database project without any objects" msgstr "Projet de base de données sans aucun objet" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:114 #, kde-kuit-format msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:121 #, kde-kuit-format msgid "Movie catalog" msgstr "Catalogue de films" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:150 #, kde-kuit-format msgid "Templates" msgstr "Modèles" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:156 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Storage Method" msgstr "Méthode de stockage" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:157 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Select a storage method which will be used to store the new project." -msgstr "Sélectionnez la méthode de stockage qui sera utilisée pour enregistrer le nouveau projet." +msgstr "" +"Sélectionnez la méthode de stockage qui sera utilisée pour enregistrer le " +"nouveau projet." #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:199 #, kde-kuit-format msgid "New database" msgstr "Nouvelle base de données" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:203 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Project Caption & Filename" msgstr "Libellé et nom de fichier du projet" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:204 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" -msgid "Enter caption for the new project. Filename will be created automatically based on the caption. You can change the filename too." -msgstr "Saisissez un libellé pour le nouveau projet. Le nom de fichier sera créé automatiquement à partir de ce libellé. Vous pouvez modifier aussi le nom du fichier." +msgid "" +"Enter caption for the new project. Filename will be created automatically " +"based on the caption. You can change the filename too." +msgstr "" +"Saisissez un libellé pour le nouveau projet. Le nom de fichier sera créé " +"automatiquement à partir de ce libellé. Vous pouvez modifier aussi le nom du " +"fichier." #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:263 #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:488 #, kde-kuit-format msgid "Enter project caption." msgstr "Saisissez le libellé du projet." #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:272 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" -#| msgid "%1 is a relative path. Enter absolute path of a file to be created." +#| msgid "" +#| "%1 is a relative path. Enter absolute path of " +#| "a file to be created." msgctxt "@info" msgid "" -"%1 is a relative path." -"Enter absolute path of a file to be created." -msgstr "%1 est un emplacement relatif. Veuillez saisir un emplacement absolu de fichier à créer." +"%1 is a relative path.Enter " +"absolute path of a file to be created." +msgstr "" +"%1 est un emplacement relatif. Veuillez saisir un " +"emplacement absolu de fichier à créer." #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:280 #, kde-kuit-format -msgid "Enter a valid project filename. The file should be located on this computer." -msgstr "Saisissez un nom de fichier valable pour le projet. Le fichier devrait être hébergé sur cet ordinateur." +msgid "" +"Enter a valid project filename. The file should be located on this computer." +msgstr "" +"Saisissez un nom de fichier valable pour le projet. Le fichier devrait être " +"hébergé sur cet ordinateur." #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:286 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" -#| msgid "%1 is a directory name. Enter name of a file to be created." +#| msgid "" +#| "%1 is a directory name. Enter name of a file " +#| "to be created." msgctxt "@info" msgid "" -"%1 is a directory name." -"Enter name of a file to be created." -msgstr "%1 est un nom de dossier. Veuillez saisir un nom de fichier à créer." +"%1 is a directory name.Enter " +"name of a file to be created." +msgstr "" +"%1 est un nom de dossier. Veuillez saisir un nom " +"de fichier à créer." #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:298 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" -#| msgid "Could not create database file %1. There is no permission to create this file. Pick another directory or change permissions so the file can be created." +#| msgid "" +#| "Could not create database file %1. There is no " +#| "permission to create this file. Pick another directory or change " +#| "permissions so the file can be created." msgctxt "@info" msgid "" -"Could not create database file %1." -"There is no permission to create this file. Pick another directory or change permissions so the file can be created." -msgstr "Impossible de créer le fichier de base de données %1. Les permissions ne sont pas accordées pour créer ce fichier. Choisissez un autre dossier ou changez les permissions pour que le fichier puisse être créé." +"Could not create database file %1.There is no permission to create this file. Pick another " +"directory or change permissions so the file can be created." +msgstr "" +"Impossible de créer le fichier de base de données %1. " +" Les permissions ne sont pas accordées pour créer ce fichier. " +"Choisissez un autre dossier ou changez les permissions pour que le fichier " +"puisse être créé." #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:311 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Creating Project" msgstr "Création d'un nouveau projet" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:312 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Please wait while the project is created." msgstr "Veuillez attendre que le projet soit créé." #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:334 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Database Connection" msgstr "Connexion à une base de données" #. +> trunk5 #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:336 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" -#| "Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi project." -#| "Here you may also add, edit or remove connections from the list." +#| "Select database server's connection you wish to use to create a new " +#| "Kexi project.Here you may also add, edit or remove " +#| "connections from the list." msgctxt "@info" msgid "" -"Select database server's connection you wish to use to create a new KEXI project." -"Here you may also add, edit or delete connections from the list." -msgstr "" -"Choisissez une connexion existante au serveur de base de données pour créer un nouveau projet Kexi." -"Vous pouvez également ajouter, modifier ou enlever des connexions de la liste." +"Select database server's connection you wish to use to create a new " +"KEXI project.Here you may also add, edit or delete connections " +"from the list." +msgstr "" +"Choisissez une connexion existante au serveur de base de données pour " +"créer un nouveau projet Kexi.Vous pouvez également ajouter, " +"modifier ou enlever des connexions de la liste." #. +> stable5 #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:333 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" -#| "Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi project." -#| "Here you may also add, edit or remove connections from the list." +#| "Select database server's connection you wish to use to create a new " +#| "Kexi project.Here you may also add, edit or remove " +#| "connections from the list." msgctxt "@info" msgid "" -"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi project." -"Here you may also add, edit or delete connections from the list." -msgstr "" -"Choisissez une connexion existante au serveur de base de données pour créer un nouveau projet Kexi." -"Vous pouvez également ajouter, modifier ou enlever des connexions de la liste." +"Select database server's connection you wish to use to create a new " +"Kexi project.Here you may also add, edit or delete connections " +"from the list." +msgstr "" +"Choisissez une connexion existante au serveur de base de données pour " +"créer un nouveau projet Kexi.Vous pouvez également ajouter, " +"modifier ou enlever des connexions de la liste." #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:379 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Project Caption & Database Name" msgstr "Libellé du projet et nom de la base de données" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:380 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" -msgid "Enter caption for the new project. Database name will be created automatically based on the caption. You can change the database name too." -msgstr "Saisissez un libellé pour le nouveau projet. Le nom de la base de données sera créé automatiquement à partir de ce libellé. Vous pouvez modifier aussi le nom de la base de données." +msgid "" +"Enter caption for the new project. Database name will be created " +"automatically based on the caption. You can change the database name too." +msgstr "" +"Saisissez un libellé pour le nouveau projet. Le nom de la base de données " +"sera créé automatiquement à partir de ce libellé. Vous pouvez modifier aussi " +"le nom de la base de données." #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:449 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" -msgid "Existing project databases on %1 (%2) database server:" -msgstr "Bases de données de projets existants sur le serveur de base de données %1 (%2) :" +msgid "" +"Existing project databases on %1 (%2) database server:" +msgstr "" +"Bases de données de projets existants sur le serveur de base de données " +"%1 (%2) :" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:496 #, kde-kuit-format msgid "Enter database name." msgstr "Saisissez le nom de la base de données." #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:507 #, kde-kuit-format -msgid "Database with this name already exists. Do you want to delete it and create a new one?" -msgstr "Une base de données avec ce nom existe déjà. Voulez-vous la supprimer et en créer une nouvelle ?" +msgid "" +"Database with this name already exists. Do you want to delete it and create " +"a new one?" +msgstr "" +"Une base de données avec ce nom existe déjà. Voulez-vous la supprimer et en " +"créer une nouvelle ?" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:510 #, kde-kuit-format msgid "Delete and Create New" msgstr "Supprimer et créer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl) #. +> trunk5 #: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select existing Kexi project file to open:\n" msgid "Select existing KEXI project file to open:\n" msgstr "Sélectionnez le fichier de projet Kexi à ouvrir :\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl) #. +> stable5 #: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:31 #, kde-format msgid "Select existing Kexi project file to open:\n" msgstr "Sélectionnez le fichier de projet Kexi à ouvrir :\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_advanced) #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:89 #, kde-format msgid "&Advanced " msgstr "&Avancé " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:104 #, kde-format -msgid "Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a server rather than a file." -msgstr "Cliquez sur le bouton « Avancé » si vous souhaitez chercher un projet existant sur un serveur plutôt que dans un fichier." +msgid "" +"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a " +"server rather than a file." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton « Avancé » si vous souhaitez chercher un projet " +"existant sur un serveur plutôt que dans un fichier." #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:41 #: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:304 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Project" msgstr "Ouvrir un projet" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" -msgid "Select project to open. You can choose project stored in file or on database server." -msgstr "Sélectionner le projet à ouvrir. Vous pouvez choisir le projet enregistré dans un fichier ou un serveur de base de données." +msgid "" +"Select project to open. You can choose project stored in file or on database " +"server." +msgstr "" +"Sélectionner le projet à ouvrir. Vous pouvez choisir le projet enregistré " +"dans un fichier ou un serveur de base de données." #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:tab" msgid "Projects Stored in File" msgstr "Projets enregistrés dans un fichier" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:tab" msgid "Projects Stored on Database Server" msgstr "Projets enregistrés sur un serveur de base de données" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:107 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" -#| "Select database server's connection with project you wish to open." -#| "Here you may also add, edit or remove connections from the list." +#| "Select database server's connection with project you wish to open.Here you may also add, edit or remove connections from the " +#| "list." msgctxt "@info" msgid "" -"Select database server's connection with project you wish to open." -"Here you may also add, edit or delete connections from the list." -msgstr "" -"Sélectionnez une connexion au serveur de base de données avec le projet que vous souhaitez ouvrir." -"Ici, vous pouvez également ajouter, modifier ou supprimer des connexions de la liste." +"Select database server's connection with project you wish to open.Here you may also add, edit or delete connections from the list." +msgstr "" +"Sélectionnez une connexion au serveur de base de données avec le " +"projet que vous souhaitez ouvrir.Ici, vous pouvez également " +"ajouter, modifier ou supprimer des connexions de la liste." #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Project on Database Server" msgstr "Ouvrir un projet sur un serveur de base de données" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:190 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Select project on database server %1 (%2) to open." -msgstr "Sélectionnez un projet à ouvrir sur le serveur %1 (%2)." +msgstr "" +"Sélectionnez un projet à ouvrir sur le serveur %1 (%2)." #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiPasswordPage.cpp:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Database Password" msgstr "Mot de passe de la base de données" #. i18n: ectx: property (text), widget (KexiCommandLinkButton, btn_file) #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:31 #, kde-format msgctxt "New Project Stored in File" msgid "File" msgstr "Fichier" #. i18n: ectx: property (description), widget (KexiCommandLinkButton, btn_file) #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:37 #, kde-format msgid "New Project Stored in File" msgstr "Nouveau projet stocké dans un fichier" #. i18n: ectx: property (text), widget (KexiCommandLinkButton, btn_server) #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:47 #, kde-format msgctxt "New Project Stored on Database Server" msgid "Server" msgstr "Serveur" #. i18n: ectx: property (description), widget (KexiCommandLinkButton, btn_server) #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:53 #, kde-format msgid "New Project Stored on Database Server" msgstr "Nouveau projet stocké sur un serveur de base de données" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:70 #, kde-kuit-format msgid "Opened less than minute ago" msgstr "Ouvert dans la dernière minute" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:72 #, kde-kuit-format msgid "Opened 1 minute ago" msgid_plural "Opened %1 minutes ago" msgstr[0] "Ouvert il y a une minute" msgstr[1] "Ouvert il y a %1 minutes" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:74 #, kde-kuit-format msgid "Opened 1 hour ago" msgid_plural "Opened %1 hours ago" msgstr[0] "Ouvert il y a une heure" msgstr[1] "Ouvert il y a %1 heures" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:77 #, kde-kuit-format msgid "Opened yesterday" msgid_plural "Opened %1 days ago" msgstr[0] "Ouvert hier" msgstr[1] "Ouvert il y a %1 jours" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:80 #, kde-kuit-format msgid "Opened over a month ago" msgid_plural "Opened %1 months ago" msgstr[0] "Ouvert il y a plus d'un mois" msgstr[1] "Ouvert il y a %1 mois" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:82 #, kde-kuit-format msgid "Opened one year ago" msgid_plural "Opened %1 years ago" msgstr[0] "Ouvert il y a une année" msgstr[1] "Ouvert il y a %1 années" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:116 #, kde-kuit-format msgid "on local server" msgstr "sur un serveur local" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:119 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info Object \"objectname\"" #| msgid "%1 %2" msgctxt "@info" msgid "on %1 server" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:132 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Could not read %1." msgctxt "@info File database " msgid "File database %1" msgstr "Impossible de lire %1." #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:138 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Database" msgid "database" msgstr "Base de données" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:140 #, kde-kuit-format msgctxt " database, e.g. PostgreSQL database, MySQL database" msgid "%1 database" msgstr "Base de données %1" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:145 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "Last used on %1" +#, kde-kuit-format msgid "Last opened on %1" -msgstr "Dernière utilisation le %1" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:31 #, kde-format msgid "Project caption:" msgstr "Légende du projet :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:60 #, kde-format msgid "Project's database name:" msgstr "Nom de la base de données du projet : " #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:250 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name:" msgctxt "Plugin name" msgid "Name:" msgstr "Nom : " #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:251 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Description:" msgctxt "Plugin description" msgid "Description:" msgstr "&Description :" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Plugin version" msgid "Version:" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File" msgctxt "Plugin fileName" msgid "File:" msgstr "Fichier" #. +> trunk5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Kipi plugin found" msgid "No KEXI plugins found." msgstr "Aucun module externe Kipi trouvé" #. +> stable5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:261 #, kde-format msgid "No Kexi plugins found." msgstr "" #. +> trunk5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:264 #, kde-format msgid "KEXI plugins (%1):" msgstr "" #. +> stable5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:264 #, kde-format msgid "Kexi plugins (%1):" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:273 #, kde-format msgid "No KDb database driver plugins found." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "ODBC database driver" msgid "KDb database driver plugins (%1):" msgstr "Pilote de base de données Oracle" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:328 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" -#| msgid "Could not read connection information from connection shortcut file %1.Check whether the file has valid contents." +#| msgid "" +#| "Could not read connection information from connection shortcut file " +#| "%1.Check whether the file has valid contents." msgctxt "@info" msgid "" -"Could not read connection information from connection shortcut file %1." -"Check whether the file has valid contents." -msgstr "Impossible de lire les informations de connexion du fichier raccourci %1.Vérifiez que le contenu du fichier est valable." +"Could not read connection information from connection shortcut file " +"%1.Check whether the file has valid " +"contents." +msgstr "" +"Impossible de lire les informations de connexion du fichier raccourci " +"%1.Vérifiez que le contenu du fichier est valable." +"" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:353 #, kde-kuit-format msgctxt "Please don't translate the \"type\" word, it's constant." -msgid "%1 is not valid value for --type command-line option. Possible value can be %2, %3 or %4" +msgid "" +"%1 is not valid value for --type command-line " +"option. Possible value can be %2, %3 or " +"%4" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:398 #, kde-kuit-format msgid "Invalid port number %1 specified." msgstr "Port spécifié numéro %1 non valable." #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:403 #, kde-kuit-format msgid "Could not open database. No database driver specified." -msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données. Aucun pilote de base de données spécifié." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir la base de données. Aucun pilote de base de données " +"spécifié." #. +> trunk5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:416 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Could not start %1 application." msgctxt "@info" msgid "Could not start %1 application this way." msgstr "Impossible de démarrer l'application « %1 »." #. +> stable5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:416 #, kde-kuit-format msgid "Could not start Kexi application this way." msgstr "Impossible de démarrer l'application Kexi de cette manière." #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:422 #, kde-kuit-format -msgctxt "Please don't translate the \"createdb\" and \"dropdb\" words, these are constants." -msgid "Both createdb and dropdb used in startup options." -msgstr "Deux options de démarrage createdb et dropdb utilisées ensemble." +msgctxt "" +"Please don't translate the \"createdb\" and \"dropdb\" words, these are " +"constants." +msgid "" +"Both createdb and dropdb used in startup " +"options." +msgstr "" +"Deux options de démarrage createdb et dropdb " +"utilisées ensemble." #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:428 #, kde-kuit-format msgid "No project name specified." msgstr "Aucun nom de projet indiqué." #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:467 #, kde-kuit-format -msgctxt "Please don't translate the user-mode and design-mode words, these are constants." -msgid "Both user-mode and design-mode used in startup options." -msgstr "Deux options de démarrage user-mode et design-mode utilisées ensemble." +msgctxt "" +"Please don't translate the user-mode and design-mode words, these are constants." +msgid "" +"Both user-mode and design-mode used in startup " +"options." +msgstr "" +"Deux options de démarrage user-mode et design-mode utilisées ensemble." #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:490 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" -#| msgid "Could not open file. The file %1 does not exist." +#| msgid "" +#| "Could not open file. The file %1 does not exist." msgctxt "@info" -msgid "Could not delete project. The file %1 does not exist." -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier. Le fichier %1 n'existe pas." +msgid "" +"Could not delete project. The file %1 does not exist." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier. Le fichier %1 n'existe " +"pas." #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:541 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Could not write %1." msgctxt "@info" msgid "Could not open shortcut file %1." msgstr "Impossible d'écrire %1." #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:573 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Could not write %1." msgctxt "@info" msgid "Could not open connection data file %1." msgstr "Impossible d'écrire %1." #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:664 #, kde-kuit-format msgid "" -"You have specified a few database objects to be opened automatically, using startup options.\n" -"These options will be ignored because they are not available while creating or dropping projects." -msgstr "" -"Vous avez indiqué en utilisant les options de démarrage, quelques objets de base de données à ouvrir automatiquement. \n" -"Ces options seront ignorées car elles ne sont pas disponibles lors de la création ou de la suppression de projets." +"You have specified a few database objects to be opened automatically, using " +"startup options.\n" +"These options will be ignored because they are not available while creating " +"or dropping projects." +msgstr "" +"Vous avez indiqué en utilisant les options de démarrage, quelques objets de " +"base de données à ouvrir automatiquement. \n" +"Ces options seront ignorées car elles ne sont pas disponibles lors de la " +"création ou de la suppression de projets." #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:681 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Project \"%1\" created successfully." msgctxt "@info" msgid "Project %1 created successfully." msgstr "Le projet « %1 » a été créé avec succès." #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:690 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Project \"%1\" dropped successfully." msgctxt "@info" msgid "Project %1 dropped successfully." msgstr "Le projet « %1 » a été supprimé avec succès." #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:812 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not open file. Missing filename." msgstr "Impossible de lire. Nom de fichier manquant." #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:819 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not open file. The file %1 does not exist." -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier. Le fichier %1 n'existe pas." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier. Le fichier %1 n'existe " +"pas." #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:829 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" -#| msgid "Could not open file %1 for reading. Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by another application." +#| msgid "" +#| "Could not open file %1 for reading. Check the " +#| "file's permissions and whether it is already opened and locked by another " +#| "application." msgctxt "@info" msgid "" -"Could not open file %1 for reading." -"Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by another application." -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1en lecture. Vérifiez les permissions du fichier et s'il n'est pas déjà ouvert et verrouillé par une autre application." +"Could not open file %1 for reading.Check the file's permissions and whether it is already " +"opened and locked by another application." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier %1en lecture. " +"Vérifiez les permissions du fichier et s'il n'est pas déjà ouvert et " +"verrouillé par une autre application." #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:872 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" -#| msgid "Could not open file %1 for reading. Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by another application." +#| msgid "" +#| "Could not open file %1 for reading. Check the " +#| "file's permissions and whether it is already opened and locked by another " +#| "application." msgctxt "@info" msgid "" -"Could not open project." -"The file %1 is not readable. Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by another application." -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1en lecture. Vérifiez les permissions du fichier et s'il n'est pas déjà ouvert et verrouillé par une autre application." +"Could not open project.The file %1 " +"is not readable. Check the file's permissions and whether it is already " +"opened and locked by another application." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier %1en lecture. " +"Vérifiez les permissions du fichier et s'il n'est pas déjà ouvert et " +"verrouillé par une autre application." #. +> trunk5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:896 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "\"%1\" is an external file of type:\n" #| "\"%2\".\n" #| "Do you want to import the file as a Kexi project?" msgctxt "@info" msgid "" -"%1 is an external file of type %2." -"Do you want to import the file as a KEXI project?" +"%1 is an external file of type %2.Do you want to import the file as a KEXI project?" msgstr "" "« %1 » est un fichier externe du type :\n" "« %2 ».\n" "Voulez-vous importer le fichier en tant que projet Kexi ?" #. +> stable5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:895 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "\"%1\" is an external file of type:\n" #| "\"%2\".\n" #| "Do you want to import the file as a Kexi project?" msgctxt "@info" msgid "" -"%1 is an external file of type %2." -"Do you want to import the file as a Kexi project?" +"%1 is an external file of type %2.Do you want to import the file as a Kexi project?" msgstr "" "« %1 » est un fichier externe du type :\n" "« %2 ».\n" "Voulez-vous importer le fichier en tant que projet Kexi ?" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:899 #, kde-kuit-format msgid "Open External File" msgstr "Ouvrir un fichier externe" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:900 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Import..." msgctxt "@action:button Import File" msgid "Import..." msgstr "Importer..." #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:932 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" -#| "The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n" +#| "The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database " +#| "driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n" #| "Do you want to use \"%4\" database driver?" msgctxt "@info" msgid "" -"The project file %1 is recognized as compatible with %2 database driver, while you have asked for %3 database driver to be used.\n" +"The project file %1 is recognized as compatible with " +"%2 database driver, while you have asked for " +"%3 database driver to be used.\n" "Do you want to use %4 database driver?" msgstr "" -"Le fichier de projet « %1 » est compatible avec le pilote de base de données « %2 », alors que vous demandez l'utilisation du pilote « %3 ».\n" +"Le fichier de projet « %1 » est compatible avec le pilote de base de données " +"« %2 », alors que vous demandez l'utilisation du pilote « %3 ».\n" "Voulez-vous utiliser le pilote « %4 » ?" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:953 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Possible problems:" msgid "Possible problems: %1" msgstr "Problèmes possibles :" #. +> trunk5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:959 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi." msgctxt "@info" -msgid "The file %1 is not recognized as being supported by %2." +msgid "" +"The file %1 is not recognized as being supported by " +"%2." msgstr "Le fichier « %1 » n'est pas reconnu comme étant géré par Kexi." #. +> stable5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:958 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi." msgctxt "@info" -msgid "The file %1 is not recognized as being supported by Kexi." +msgid "" +"The file %1 is not recognized as being supported by " +"Kexi." msgstr "Le fichier « %1 » n'est pas reconnu comme étant géré par Kexi." #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:964 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Database driver for this file type not found.\n" #| "Detected MIME type is %1." msgctxt "@info" msgid "" -"Could not find plugin supporting for this file type." -"Detected MIME type is %1%2." +"Could not find plugin supporting for this file type.Detected MIME type is %1%2." msgstr "" "Impossible de trouver le pilote de base de données pour ce fichier.\n" "Le type MIME détecté est %1." #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:968 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Database driver for this file type not found.\n" #| "Detected MIME type is %1." msgctxt "@info" msgid "" -"Could not find plugin supporting for this file type." -"Detected MIME type is %1%2." -"%3" +"Could not find plugin supporting for this file type.Detected MIME type is %1%2.%3" msgstr "" "Impossible de trouver le pilote de base de données pour ce fichier.\n" "Le type MIME détecté est %1." #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:1000 #, kde-kuit-format -msgid "Could not load list of available projects for %1 database server." -msgstr "Impossible de charger la liste des projets disponibles pour le serveur de base de données %1." +msgid "" +"Could not load list of available projects for %1 " +"database server." +msgstr "" +"Impossible de charger la liste des projets disponibles pour le serveur de " +"base de données %1." #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiStartup.cpp:1041 #, kde-kuit-format msgid "Failed saving connection data to %1 file." -msgstr "Impossible d'enregistrer les données de la connexion vers le fichier %1." +msgstr "" +"Impossible d'enregistrer les données de la connexion vers le fichier " +"%1." #. +> trunk5 #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:96 main/startup/KexiStartupDialog.cpp:240 #, kde-kuit-format msgid "Create Project" msgstr "Créer un projet" #. +> trunk5 #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:98 main/startup/KexiStartupDialog.cpp:361 #, kde-kuit-format msgid "Open Existing Project" msgstr "Ouvrir un projet existant" #. +> trunk5 #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:100 #, kde-kuit-format msgid "Choose Project" msgstr "Choisir un projet" #. +> trunk5 #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:258 #, kde-kuit-format msgid "Do not show me this dialog again" msgstr "Ne plus m'afficher cette fenêtre de dialogue à l'avenir" #. +> trunk5 #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:268 #, kde-kuit-format msgid "Click OK button to proceed." msgstr "Cliquez sur le bouton Ok pour continuer." # unreviewed-context #. +> trunk5 #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:271 #, kde-kuit-format msgid "Blank Database" msgstr "Base de données vide" #. +> trunk5 #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:272 #, kde-kuit-format msgid "New Blank Database Project" msgstr "Projet de nouvelle base de données vide" #. +> trunk5 #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:277 #, kde-kuit-format msgid "Kexi will create a new blank database project." msgstr "Kexi va créer une nouvelle base de données vide." # unreviewed-context #. +> trunk5 #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:287 #, kde-kuit-format msgid "Import Existing Database" msgstr "Importer une base de données existante" #. +> trunk5 #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:289 #, kde-kuit-format msgid "Import Existing Database as New Database Project" msgstr "Importer une base de données existante en tant que nouveau projet" #. +> trunk5 #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:294 #, kde-kuit-format -msgid "Kexi will import the structure and data of an existing database as a new database project." -msgstr "Kexi va importer la structure et les données d'une base de données existante en tant que nouveau projet de base de données." +msgid "" +"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new " +"database project." +msgstr "" +"Kexi va importer la structure et les données d'une base de données existante " +"en tant que nouveau projet de base de données." #. +> trunk5 #: main/startup/KexiWelcomeAssistant.cpp:47 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Welcome to Kexi" msgctxt "@title:window" msgid "Welcome to KEXI" msgstr "Bienvenu dans Kexi" #. +> stable5 #: main/startup/KexiWelcomeAssistant.cpp:47 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Welcome to Kexi" msgstr "Bienvenu dans Kexi" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiWelcomeAssistant.cpp:48 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Select one of the recently used projects to open." msgstr "Sélectionnez un des projets récemment utilisés à ouvrir." #. +> trunk5 #: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:751 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" -#| "

Kexi may be totally free, but its development is costly.
" -#| "Power, hardware, office space, internet access, traveling for meetings - everything costs.

" -#| "

Direct donation is the easiest and fastest way to efficiently support the Kexi Project. Everyone, regardless of any degree of involvement can do so.

" -#| "

What do you receive for your donation? Kexi will become more feature-full and stable as contributors will be able to devote more time to Kexi. Not only you can expect new features, but you can also have an influence on what features are added!

" -#| "

Currently we are accepting donations through BountySource (a funding platform for open-source software) using secure PayPal, Bitcoin and Google Wallet transfers.

" -#| "

Contact us at http://community.kde.org/Kexi/Contact for more information.

" -#| "

Thanks for your support!

" +#| "

Kexi may be totally free, but its development is costly.
Power, hardware, office space, internet access, traveling for meetings - " +#| "everything costs.

Direct donation is the easiest and fastest way to " +#| "efficiently support the Kexi Project. Everyone, regardless of any degree " +#| "of involvement can do so.

What do you receive for your donation? " +#| "Kexi will become more feature-full and stable as contributors will be " +#| "able to devote more time to Kexi. Not only you can expect new features, " +#| "but you can also have an influence on what features are added!

Currently we are accepting donations through BountySource (a " +#| "funding platform for open-source software) using secure PayPal, Bitcoin " +#| "and Google Wallet transfers.

Contact us at http://community.kde.org/" +#| "Kexi/Contact for more information.

Thanks for your support!

" msgctxt "@info donate to the project" msgid "" -"KEXI may be totally free, but its development is costly." -"Power, hardware, office space, internet access, traveling for meetings - everything costs." -"Direct donation is the easiest and fastest way to efficiently support the KEXI Project. Everyone, regardless of any degree of involvement can do so." -"What do you receive for your donation? KEXI will become more feature-full and stable as contributors will be able to devote more time to KEXI. Not only you can expect new features, but you can also have an influence on what features are added!" -"Currently we are accepting donations through BountySource (a funding platform for open-source software) using secure PayPal, Bitcoin and Google Wallet transfers." -"Contact us at https://community.kde.org/Kexi/Contact for more information." -"Thanks for your support!" -msgstr "" -"

Kexi est peut-être totalement gratuit, mais son développement est coûteux.
" -"L'électricité, le matériel, l'espace de bureau, l'accès internet, les voyages pour les réunions - tout à un coût.

" -"

Les dons directs sont la façon la plus simple et rapide pour soutenir efficacement le projet Kexi. Tout le monde peut le faire, indépendamment d'un quelconque degré d'implication.

" -"

Que recevez-vous en retour de votre don ? Kexi deviendra plus stable et plus riche en fonctionnalités, comme ses contributeurs pourront y accorder plus de temps. Non seulement vous pourrez attendre de nouvelles fonctionnalités, mais en plus vous pourrez influer sur lesquelles seront ajoutées !

" -"

Actuellement nous acceptions les dons par l'intermédiaire de BountySource (une plate-forme de financement pour les logiciels open source) utilisant les transferts sécurisés via PayPal, Bitcoin et Google Wallet.

" -"

Contactez nous sur http://community.kde.org/Kexi/Contact pour plus d'informations.

" -"

Merci pour votre soutien !

" +"KEXI may be totally free, but its development is costly.</" +"title><para>Power, hardware, office space, internet access, traveling for " +"meetings - everything costs.</para><para>Direct donation is the easiest and " +"fastest way to efficiently support the KEXI Project. Everyone, regardless of " +"any degree of involvement can do so.</para><para>What do you receive for " +"your donation? KEXI will become more feature-full and stable as contributors " +"will be able to devote more time to KEXI. Not only you can expect new " +"features, but you can also have an influence on what features are added!</" +"para><para>Currently we are accepting donations through " +"<emphasis>BountySource</emphasis> (a funding platform for open-source " +"software) using secure PayPal, Bitcoin and Google Wallet transfers.</" +"para><para>Contact us at <link url='https://community.kde.org/Kexi/" +"Contact'>https://community.kde.org/Kexi/Contact</link> for more information." +"</para><para>Thanks for your support!</para>" +msgstr "" +"<p><b>Kexi est peut-être totalement gratuit, mais son développement est " +"coûteux.</b><br/>L'électricité, le matériel, l'espace de bureau, l'accès " +"internet, les voyages pour les réunions - tout à un coût.</p><p>Les dons " +"directs sont la façon la plus simple et rapide pour soutenir efficacement le " +"projet Kexi. Tout le monde peut le faire, indépendamment d'un quelconque " +"degré d'implication.</p><p>Que recevez-vous en retour de votre don ? Kexi " +"deviendra plus stable et plus riche en fonctionnalités, comme ses " +"contributeurs pourront y accorder plus de temps. Non seulement vous pourrez " +"attendre de nouvelles fonctionnalités, mais en plus vous pourrez influer sur " +"lesquelles seront ajoutées !</p><p>Actuellement nous acceptions les dons par " +"l'intermédiaire de <b>BountySource</b> (une plate-forme de financement pour " +"les logiciels open source) utilisant les transferts sécurisés via PayPal, " +"Bitcoin et Google Wallet.</p><p>Contactez nous sur http://community.kde.org/" +"Kexi/Contact pour plus d'informations.</p><p>Merci pour votre soutien !</p>" #. +> stable5 #: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:751 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" -#| "<p><b>Kexi may be totally free, but its development is costly.</b><br/>" -#| "Power, hardware, office space, internet access, traveling for meetings - everything costs.</p>" -#| "<p>Direct donation is the easiest and fastest way to efficiently support the Kexi Project. Everyone, regardless of any degree of involvement can do so.</p>" -#| "<p>What do you receive for your donation? Kexi will become more feature-full and stable as contributors will be able to devote more time to Kexi. Not only you can expect new features, but you can also have an influence on what features are added!</p>" -#| "<p>Currently we are accepting donations through <b>BountySource</b> (a funding platform for open-source software) using secure PayPal, Bitcoin and Google Wallet transfers.</p>" -#| "<p>Contact us at http://community.kde.org/Kexi/Contact for more information.</p>" -#| "<p>Thanks for your support!</p>" +#| "<p><b>Kexi may be totally free, but its development is costly.</b><br/" +#| ">Power, hardware, office space, internet access, traveling for meetings - " +#| "everything costs.</p><p>Direct donation is the easiest and fastest way to " +#| "efficiently support the Kexi Project. Everyone, regardless of any degree " +#| "of involvement can do so.</p><p>What do you receive for your donation? " +#| "Kexi will become more feature-full and stable as contributors will be " +#| "able to devote more time to Kexi. Not only you can expect new features, " +#| "but you can also have an influence on what features are added!</" +#| "p><p>Currently we are accepting donations through <b>BountySource</b> (a " +#| "funding platform for open-source software) using secure PayPal, Bitcoin " +#| "and Google Wallet transfers.</p><p>Contact us at http://community.kde.org/" +#| "Kexi/Contact for more information.</p><p>Thanks for your support!</p>" msgctxt "@info donate to the project" msgid "" -"<title>Kexi may be totally free, but its development is costly." -"Power, hardware, office space, internet access, traveling for meetings - everything costs." -"Direct donation is the easiest and fastest way to efficiently support the Kexi Project. Everyone, regardless of any degree of involvement can do so." -"What do you receive for your donation? Kexi will become more feature-full and stable as contributors will be able to devote more time to Kexi. Not only you can expect new features, but you can also have an influence on what features are added!" -"Currently we are accepting donations through BountySource (a funding platform for open-source software) using secure PayPal, Bitcoin and Google Wallet transfers." -"Contact us at https://community.kde.org/Kexi/Contact for more information." -"Thanks for your support!" -msgstr "" -"

Kexi est peut-être totalement gratuit, mais son développement est coûteux.
" -"L'électricité, le matériel, l'espace de bureau, l'accès internet, les voyages pour les réunions - tout à un coût.

" -"

Les dons directs sont la façon la plus simple et rapide pour soutenir efficacement le projet Kexi. Tout le monde peut le faire, indépendamment d'un quelconque degré d'implication.

" -"

Que recevez-vous en retour de votre don ? Kexi deviendra plus stable et plus riche en fonctionnalités, comme ses contributeurs pourront y accorder plus de temps. Non seulement vous pourrez attendre de nouvelles fonctionnalités, mais en plus vous pourrez influer sur lesquelles seront ajoutées !

" -"

Actuellement nous acceptions les dons par l'intermédiaire de BountySource (une plate-forme de financement pour les logiciels open source) utilisant les transferts sécurisés via PayPal, Bitcoin et Google Wallet.

" -"

Contactez nous sur http://community.kde.org/Kexi/Contact pour plus d'informations.

" -"

Merci pour votre soutien !

" +"Kexi may be totally free, but its development is costly.</" +"title><para>Power, hardware, office space, internet access, traveling for " +"meetings - everything costs.</para><para>Direct donation is the easiest and " +"fastest way to efficiently support the Kexi Project. Everyone, regardless of " +"any degree of involvement can do so.</para><para>What do you receive for " +"your donation? Kexi will become more feature-full and stable as contributors " +"will be able to devote more time to Kexi. Not only you can expect new " +"features, but you can also have an influence on what features are added!</" +"para><para>Currently we are accepting donations through " +"<emphasis>BountySource</emphasis> (a funding platform for open-source " +"software) using secure PayPal, Bitcoin and Google Wallet transfers.</" +"para><para>Contact us at <link url='https://community.kde.org/Kexi/" +"Contact'>https://community.kde.org/Kexi/Contact</link> for more information." +"</para><para>Thanks for your support!</para>" +msgstr "" +"<p><b>Kexi est peut-être totalement gratuit, mais son développement est " +"coûteux.</b><br/>L'électricité, le matériel, l'espace de bureau, l'accès " +"internet, les voyages pour les réunions - tout à un coût.</p><p>Les dons " +"directs sont la façon la plus simple et rapide pour soutenir efficacement le " +"projet Kexi. Tout le monde peut le faire, indépendamment d'un quelconque " +"degré d'implication.</p><p>Que recevez-vous en retour de votre don ? Kexi " +"deviendra plus stable et plus riche en fonctionnalités, comme ses " +"contributeurs pourront y accorder plus de temps. Non seulement vous pourrez " +"attendre de nouvelles fonctionnalités, mais en plus vous pourrez influer sur " +"lesquelles seront ajoutées !</p><p>Actuellement nous acceptions les dons par " +"l'intermédiaire de <b>BountySource</b> (une plate-forme de financement pour " +"les logiciels open source) utilisant les transferts sécurisés via PayPal, " +"Bitcoin et Google Wallet.</p><p>Contactez nous sur http://community.kde.org/" +"Kexi/Contact pour plus d'informations.</p><p>Merci pour votre soutien !</p>" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:763 #, kde-kuit-format msgid "Donate to the Project" msgstr "Faire un don pour le projet" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:764 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Proceed to the Donation Web Page" msgctxt "@action:button Go to Donation" msgid "Proceed to the Donation Web Page" msgstr "Continuer vers la page de dons sur le Web" #. +> trunk5 stable5 #: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:765 #, kde-kuit-format msgctxt "Do not donate now" msgid "Not Now" msgstr "Pas maintenant" #. +> trunk5 stable5 #: migration/AlterSchemaWidget.cpp:51 migration/AlterSchemaWidget.cpp:112 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1342 #, kde-kuit-format msgid "Column %1" msgstr "Colonne %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #. +> trunk5 stable5 #: migration/AlterSchemaWidget.cpp:52 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:326 #: widget/KexiConnectionSelector.ui:99 widget/KexiProjectSelector.ui:96 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Type" msgstr "Type" #. +> trunk5 stable5 #: migration/AlterSchemaWidget.cpp:53 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:174 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:398 #, kde-kuit-format msgid "Primary Key" msgstr "Clé primaire" #. +> trunk5 stable5 #: migration/importoptionsdlg.cpp:46 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Advanced Import Options" msgstr "Options d'importation avancées" #. +> trunk5 #: migration/importoptionsdlg.cpp:61 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" -#| "<h3>Text encoding for Microsoft Access database</h3>" -#| "\n" -#| "<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft Access older than 2000.</p>" -#| "<p>In order to properly import national characters, you may need to choose a proper text encoding if the database was created on a computer with a different character set.</p>" -msgctxt "@info" -msgid "" -"<title>Text encoding for Microsoft Access database" -"\n" -"Database file %1 appears to be created by a version of Microsoft Access older than 2000." -"In order to properly import national characters, you may need to choose a proper text encoding if the database was created on a computer with a different character set." -msgstr "" -"

Encodage du texte pour les bases de données Microsoft Access

" -"\n" -"

Le fichier « %1 » semble avoir été créé par une version d'Access antérieure à la version 2000.

" -" " -"

Afin d'importer correctement les caractères locaux, il est possible que vous ayez à choisir le jeu de caractères du fichier si la base a été créé sur un ordinateur utilisant un autre jeu.

" +#| "

Text encoding for Microsoft Access database

\n" +#| "

Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft " +#| "Access older than 2000.

In order to properly import national " +#| "characters, you may need to choose a proper text encoding if the database " +#| "was created on a computer with a different character set.

" +msgctxt "@info" +msgid "" +"Text encoding for Microsoft Access database\n" +"Database file %1 appears to be created by a " +"version of Microsoft Access older than 2000.In order to " +"properly import national characters, you may need to choose a proper text " +"encoding if the database was created on a computer with a different " +"character set." +msgstr "" +"

Encodage du texte pour les bases de données Microsoft Access

\n" +"

Le fichier « %1 » semble avoir été créé par une version d'Access " +"antérieure à la version 2000.

Afin d'importer correctement les " +"caractères locaux, il est possible que vous ayez à choisir le jeu de " +"caractères du fichier si la base a été créé sur un ordinateur utilisant un " +"autre jeu.

" #. +> stable5 #: migration/importoptionsdlg.cpp:60 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" -#| "

Text encoding for Microsoft Access database

" -#| "\n" -#| "

Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft Access older than 2000.

" -#| "

In order to properly import national characters, you may need to choose a proper text encoding if the database was created on a computer with a different character set.

" -msgid "" -"Text encoding for Microsoft Access database" -"\n" -"Database file %1 appears to be created by a version of Microsoft Access older than 2000." -"In order to properly import national characters, you may need to choose a proper text encoding if the database was created on a computer with a different character set." -msgstr "" -"

Encodage du texte pour les bases de données Microsoft Access

" -"\n" -"

Le fichier « %1 » semble avoir été créé par une version d'Access antérieure à la version 2000.

" -" " -"

Afin d'importer correctement les caractères locaux, il est possible que vous ayez à choisir le jeu de caractères du fichier si la base a été créé sur un ordinateur utilisant un autre jeu.

" +#| "

Text encoding for Microsoft Access database

\n" +#| "

Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft " +#| "Access older than 2000.

In order to properly import national " +#| "characters, you may need to choose a proper text encoding if the database " +#| "was created on a computer with a different character set.

" +msgid "" +"Text encoding for Microsoft Access database\n" +"Database file %1 appears to be created by a " +"version of Microsoft Access older than 2000.In order to " +"properly import national characters, you may need to choose a proper text " +"encoding if the database was created on a computer with a different " +"character set." +msgstr "" +"

Encodage du texte pour les bases de données Microsoft Access

\n" +"

Le fichier « %1 » semble avoir été créé par une version d'Access " +"antérieure à la version 2000.

Afin d'importer correctement les " +"caractères locaux, il est possible que vous ayez à choisir le jeu de " +"caractères du fichier si la base a été créé sur un ordinateur utilisant un " +"autre jeu.

" #. +> trunk5 stable5 #: migration/importoptionsdlg.cpp:74 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:223 #, kde-kuit-format msgid "Text encoding:" msgstr "Encodage du texte :" #. +> trunk5 stable5 #: migration/importoptionsdlg.cpp:79 #, kde-kuit-format msgid "Always use this encoding in similar situations" msgstr "Toujours utiliser cet encodage dans les situations similaires" #. +> trunk5 stable5 #: migration/importtablewizard.cpp:125 #, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "%1 name is already used by an existing table. Enter different table name to continue." +#| msgid "" +#| "%1 name is already used by an existing table. Enter " +#| "different table name to continue." msgctxt "@info" -msgid "%1 name is already used by an existing table. Enter different table name to continue." -msgstr "Le nom %1 est déjà utilisé par une table existante. Veuillez saisir un nom de table différent pour continuer." +msgid "" +"%1 name is already used by an existing table. Enter " +"different table name to continue." +msgstr "" +"Le nom %1 est déjà utilisé par une table existante. " +"Veuillez saisir un nom de table différent pour continuer." #. +> trunk5 stable5 #: migration/importtablewizard.cpp:128 #, kde-kuit-format msgid "Name Already Used" msgstr "Nom déjà utilisé" #. +> trunk5 #: migration/importtablewizard.cpp:168 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" -#| "Table Importing Assistant allows you to import a table from an existing database into the current Kexi project." -#| "Click Next button to continue or Cancel button to exit this assistant." +#| "Table Importing Assistant allows you to import a table from an " +#| "existing database into the current Kexi project.Click " +#| "Next button to continue or Cancel button to exit this assistant." msgctxt "@info" msgid "" -"Table Importing Assistant allows you to import a table from an existing database into the current KEXI project." -"Click Next button to continue or Cancel button to exit this assistant." -msgstr "" -"L'assistant d'importation de tables vous permet d'importer une table d'une base existante dans la projet Kexi courant." -" " -"Cliquez sur le bouton Suivant pour continuer ou le bouton Annuler pour quitter cet assistant." +"Table Importing Assistant allows you to import a table from an " +"existing database into the current KEXI project.Click " +"Next button to continue or Cancel button to exit this assistant." +msgstr "" +"L'assistant d'importation de tables vous permet d'importer une table " +"d'une base existante dans la projet Kexi courant. Cliquez sur " +"le bouton Suivant pour continuer ou le bouton " +"Annuler pour quitter cet assistant." #. +> trunk5 stable5 #: migration/importtablewizard.cpp:175 #, kde-kuit-format msgid "Welcome to the Table Importing Assistant" msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de tables" #. +> trunk5 stable5 #: migration/importtablewizard.cpp:200 migration/importwizard.cpp:304 #, kde-kuit-format msgid "Select Location for Source Database" msgstr "Sélectionnez l'emplacement de la base de données source" #. +> trunk5 stable5 #: migration/importtablewizard.cpp:210 migration/importwizard.cpp:315 #, kde-kuit-format msgid "Select Source Database" msgstr "Choix de la source de données" #. +> trunk5 stable5 #: migration/importtablewizard.cpp:227 #, kde-kuit-format msgid "Select the Table to Import" msgstr "Sélectionnez la table à importer" #. +> trunk5 stable5 #: migration/importtablewizard.cpp:255 migration/importwizard.cpp:473 #, kde-kuit-format msgid "Advanced Options" msgstr "Options avancées" #. +> trunk5 stable5 #: migration/importtablewizard.cpp:262 migration/importwizard.cpp:485 #, kde-kuit-format msgid "Importing" msgstr "Importation" #. +> trunk5 stable5 #: migration/importtablewizard.cpp:278 #, kde-kuit-format msgid "Alter the Detected Table Design" msgstr "Modifier la conception de table détectée" #. +> trunk5 stable5 #: migration/importtablewizard.cpp:304 #, kde-kuit-format msgid "Processing Import" msgstr "Traitement de l'importation" #. +> trunk5 stable5 #: migration/importtablewizard.cpp:319 #, kde-kuit-format msgid "Open imported table" msgstr "Ouvrir la table importée" #. +> trunk5 stable5 #: migration/importtablewizard.cpp:326 migration/importtablewizard.cpp:573 #: migration/importwizard.cpp:510 migration/importwizard.cpp:908 #, kde-kuit-format msgid "Success" msgstr "Succès" #. +> trunk5 stable5 #: migration/importtablewizard.cpp:383 migration/importwizard.cpp:571 #, kde-kuit-format msgid "Select source database you wish to import:" msgstr "Sélectionnez la base de données source que vous voulez importer :" #. +> trunk5 stable5 #: migration/importtablewizard.cpp:465 migration/importtablewizard.cpp:479 #, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "No data has been found in table %1. Select different table or cancel importing." +#| msgid "" +#| "No data has been found in table %1. Select different " +#| "table or cancel importing." msgctxt "@info" -msgid "Could not import table %1. Select different table or cancel importing." -msgstr "Aucune donnée trouvée dans la table %1. Veuillez sélectionner une autre table ou annuler l'importation." +msgid "" +"Could not import table %1. Select different table or " +"cancel importing." +msgstr "" +"Aucune donnée trouvée dans la table %1. Veuillez " +"sélectionner une autre table ou annuler l'importation." #. +> trunk5 stable5 #: migration/importtablewizard.cpp:497 #, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "No data has been found in table %1. Select different table or cancel importing." +#| msgid "" +#| "No data has been found in table %1. Select different " +#| "table or cancel importing." msgctxt "@info" -msgid "No data has been found in table %1. Select different table or cancel importing." -msgstr "Aucune donnée trouvée dans la table %1. Veuillez sélectionner une autre table ou annuler l'importation." +msgid "" +"No data has been found in table %1. Select different " +"table or cancel importing." +msgstr "" +"Aucune donnée trouvée dans la table %1. Veuillez " +"sélectionner une autre table ou annuler l'importation." #. +> trunk5 stable5 #: migration/importtablewizard.cpp:521 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info Table import wizard, final message" #| msgid "" -#| "All required information has now been gathered. Click Next button to start importing table %1." -#| "Depending on size of the table this may take some time." +#| "All required information has now been gathered. Click " +#| "Next button to start importing table %1.Depending on size of the table this may take some " +#| "time." msgctxt "@info Table import wizard, final message" msgid "" -"All required information has now been gathered. Click Next button to start importing table %1." -"Depending on size of the table this may take some time." -msgstr "" -"Toutes les informations nécessaires ont été collectées. Cliquez sur le bouton Suivant pour débuter l'importation de la table %1." -"L'opération peut prendre un certain temps, en fonction de la taille de la table." +"All required information has now been gathered. Click Next button to start importing table %1.Depending on size of the table this may take some time." +msgstr "" +"Toutes les informations nécessaires ont été collectées. Cliquez sur le " +"bouton Suivant pour débuter l'importation de la table " +"%1.L'opération peut prendre un certain " +"temps, en fonction de la taille de la table." #. +> trunk5 stable5 #: migration/importtablewizard.cpp:552 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Please wait while the table is imported." msgstr "Veuillez attendre que la table soit importée." #. +> trunk5 stable5 #: migration/importtablewizard.cpp:575 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Table %1 has been imported." msgctxt "@info" msgid "Table %1 has been imported." msgstr "La table %1 a été importée." #. +> trunk5 stable5 #: migration/importtablewizard.cpp:578 migration/importwizard.cpp:922 #, kde-kuit-format msgid "Failure" msgstr "Échec" #. +> trunk5 stable5 #: migration/importtablewizard.cpp:579 #, kde-kuit-format msgid "An error occurred." msgstr "Un erreur s'est produite." #. +> trunk5 stable5 #: migration/importtablewizard.cpp:600 migration/importwizard.cpp:785 #, kde-kuit-format msgid "No appropriate migration driver found." msgstr "Aucun pilote de migration approprié n'a été trouvé." #. +> trunk5 stable5 #: migration/importtablewizard.cpp:696 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:423 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1820 #, kde-kuit-format msgid "No project available." msgstr "Aucun projet disponible." #. +> trunk5 stable5 #: migration/importtablewizard.cpp:708 #, kde-kuit-format msgid "No table was selected to import." msgstr "Aucune table n'a été sélectionnée pour l'importation." #. +> trunk5 stable5 #: migration/importtablewizard.cpp:725 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Unable to create table %1." msgctxt "@info" msgid "Unable to create table %1." msgstr "Impossible de créer la table %1." #. +> stable5 #: migration/importtablewizard.cpp:169 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" -#| "Table Importing Assistant allows you to import a table from an existing database into the current Kexi project." -#| "Click Next button to continue or Cancel button to exit this assistant." +#| "Table Importing Assistant allows you to import a table from an " +#| "existing database into the current Kexi project.Click " +#| "Next button to continue or Cancel button to exit this assistant." msgctxt "@info" msgid "" -"Table Importing Assistant allows you to import a table from an existing database into the current Kexi project." -"Click Next button to continue or Cancel button to exit this assistant." -msgstr "" -"L'assistant d'importation de tables vous permet d'importer une table d'une base existante dans la projet Kexi courant." -" " -"Cliquez sur le bouton Suivant pour continuer ou le bouton Annuler pour quitter cet assistant." +"Table Importing Assistant allows you to import a table from an " +"existing database into the current Kexi project.Click " +"Next button to continue or Cancel button to exit this assistant." +msgstr "" +"L'assistant d'importation de tables vous permet d'importer une table " +"d'une base existante dans la projet Kexi courant. Cliquez sur " +"le bouton Suivant pour continuer ou le bouton " +"Annuler pour quitter cet assistant." #. +> trunk5 stable5 #: migration/importwizard.cpp:141 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Database" msgstr "Importer une base de données" #. +> trunk5 stable5 #: migration/importwizard.cpp:242 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" -#| msgid "Database Importing Assistant is about to import %1 database (connection %2) into a Kexi project." +#| msgid "" +#| "Database Importing Assistant is about to import %1 " +#| "database (connection %2) into a Kexi project." msgctxt "@info" -msgid "Database Importing Assistant is about to import %1 database (connection %2) into a KEXI project." -msgstr "L'assistant d'importation de bases de données est sur le point d'importer la base %1 (connexion %2) dans un projet Kexi." +msgid "" +"Database Importing Assistant is about to import %1 " +"database (connection %2) into a KEXI project." +msgstr "" +"L'assistant d'importation de bases de données est sur le point d'importer la " +"base %1 (connexion %2) dans un " +"projet Kexi." #. +> trunk5 stable5 #: migration/importwizard.cpp:257 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" -#| msgid "Database Importing Assistant is about to import %1 file of type %2 into a Kexi project." +#| msgid "" +#| "Database Importing Assistant is about to import %1 " +#| "file of type %2 into a Kexi project." msgctxt "@info" -msgid "Database Importing Assistant is about to import %1 file of type %2 into a KEXI project." -msgstr "L'assistant d'importation de bases de données est sur le point d'importer le fichier %1 de type %2 dans un projet Kexi." +msgid "" +"Database Importing Assistant is about to import %1 file " +"of type %2 into a KEXI project." +msgstr "" +"L'assistant d'importation de bases de données est sur le point d'importer le " +"fichier %1 de type %2 dans un " +"projet Kexi." #. +> trunk5 stable5 #: migration/importwizard.cpp:263 #, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "Database Importing Assistant allows you to import an existing database into a Kexi project." +#| msgid "" +#| "Database Importing Assistant allows you to import an existing database " +#| "into a Kexi project." msgctxt "@info" -msgid "Database Importing Assistant allows you to import an existing database into a KEXI project." -msgstr "L'assistant d'importation de bases de données vous permet d'importer une base existante dans un projet Kexi." +msgid "" +"Database Importing Assistant allows you to import an existing database into " +"a KEXI project." +msgstr "" +"L'assistant d'importation de bases de données vous permet d'importer une " +"base existante dans un projet Kexi." #. +> trunk5 stable5 #: migration/importwizard.cpp:269 #, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "Click Next button to continue or Cancel button to exit this assistant." +#| msgid "" +#| "Click Next button to continue or " +#| "Cancel button to exit this assistant." msgctxt "@info" -msgid "Click Next button to continue or Cancel button to exit this assistant." -msgstr "Cliquez sur Suivant pour continuer ou sur Annuler pour sortir de cet assistant." +msgid "" +"Click Next button to continue or " +"Cancel button to exit this assistant." +msgstr "" +"Cliquez sur Suivant pour continuer ou sur " +"Annuler pour sortir de cet assistant." #. +> trunk5 stable5 #: migration/importwizard.cpp:275 #, kde-kuit-format msgid "Welcome to the Database Importing Assistant" msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de bases de données" #. +> trunk5 stable5 #: migration/importwizard.cpp:330 #, kde-kuit-format msgid "Destination database type:" msgstr "Type de base de données de destination :" #. +> trunk5 stable5 #: migration/importwizard.cpp:337 #, kde-kuit-format msgid "Database project stored in a file" msgstr "Base de données stockée dans un fichier" #. +> trunk5 stable5 #: migration/importwizard.cpp:338 #, kde-kuit-format msgid "Database project stored on a server" msgstr "Base de données stockée sur un serveur" #. +> trunk5 stable5 #: migration/importwizard.cpp:342 #, kde-kuit-format msgid "Select Destination Database Type" msgstr "Choix du type de la base de données de destination" #. +> trunk5 stable5 #: migration/importwizard.cpp:350 #, kde-kuit-format msgid "Destination project's caption:" msgstr "Libellé du projet de destination :" #. +> trunk5 stable5 #: migration/importwizard.cpp:362 #, kde-kuit-format msgid "Destination project's name:" msgstr "Nom du projet destination : " #. +> trunk5 stable5 #: migration/importwizard.cpp:371 #, kde-kuit-format msgid "Enter Destination Database Project's Caption" msgstr "Saisir le libellé du projet de base de données de destination" #. +> trunk5 stable5 #: migration/importwizard.cpp:407 #, kde-kuit-format msgid "Select Location for Destination Database Project" msgstr "Sélectionnez l'emplacement de destination du projet de base de données" #. +> trunk5 stable5 #: migration/importwizard.cpp:425 #, kde-kuit-format msgctxt "Scope of import" msgid "Structure and data" msgstr "Structure et données" #. +> trunk5 stable5 #: migration/importwizard.cpp:430 #, kde-kuit-format msgctxt "Scope of import" msgid "Structure only" msgstr "Structure uniquement" #. +> trunk5 stable5 #: migration/importwizard.cpp:436 #, kde-kuit-format msgid "Select Scope of Import" msgstr "Sélectionnez l'étendue de l'importation" #. +> trunk5 stable5 #: migration/importwizard.cpp:503 #, kde-kuit-format msgid "Open imported project" msgstr "Ouvrir le projet importé" #. +> trunk5 stable5 #: migration/importwizard.cpp:521 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "No new database name was entered." msgctxt "@info" msgid "No new database name was entered." msgstr "Aucun nom saisi pour la nouvelle base de données." #. +> trunk5 stable5 #: migration/importwizard.cpp:528 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Source database is the same as destination." msgctxt "@info" -msgid "" -"%1" -"Source database is the same as destination." +msgid "%1Source database is the same as destination." msgstr "Les bases de données source et destination sont les mêmes." #. +> trunk5 stable5 #: migration/importwizard.cpp:535 #, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "Please click Back button and correct these issues." +#| msgid "" +#| "Please click Back button and correct these issues." msgctxt "@info" msgid "" "Following issues were found with the data you entered:" -"%1" -"Please click Back button and correct these issues." -msgstr "Veuillez cliquer sur le bouton Précédent et corriger ces problèmes." +"%1Please click Back button and correct these " +"issues." +msgstr "" +"Veuillez cliquer sur le bouton Précédent et corriger " +"ces problèmes." #. +> trunk5 stable5 #: migration/importwizard.cpp:631 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" -#| "All required information has now been gathered. Click Next button to start importing." -#| "Depending on size of the database this may take some time." +#| "All required information has now been gathered. Click " +#| "Next button to start importing.Depending on size of the database this may take some time." msgctxt "@info" msgid "" -"All required information has now been gathered. Click Next button to start importing." -"Depending on size of the database this may take some time." -msgstr "" -"Toutes les informations nécessaires ont été collectées. Cliquez sur le bouton Suivant pour débuter l'importation." -"L'opération peut prendre un certain temps, en fonction de la taille de la base de données." +"All required information has now been gathered. Click Next button to start importing.Depending on size of " +"the database this may take some time." +msgstr "" +"Toutes les informations nécessaires ont été collectées. Cliquez sur le " +"bouton Suivant pour débuter l'importation.L'opération peut prendre un certain temps, en fonction de la " +"taille de la base de données." #. +> trunk5 stable5 #: migration/importwizard.cpp:879 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" -#| "

Database %1 already exists.

" -#| "

Do you want to replace it with a new one?

" +#| "

Database %1 already exists.

Do you want to replace it with a new " +#| "one?

" msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)" msgid "" -"Database %1 already exists." -"Do you want to replace it with a new one?" +"Database %1 already exists.Do you want to replace it with " +"a new one?" msgstr "" -"

La base de données « %1 » existe déjà.

" -"

Voulez-vous la remplacer par une nouvelle ?

" +"

La base de données « %1 » existe déjà.

Voulez-vous la remplacer par " +"une nouvelle ?

" #. +> trunk5 stable5 #: migration/importwizard.cpp:883 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&Replace" msgctxt "@action:button Replace Database" msgid "&Replace" msgstr "&Remplacer" #. +> trunk5 stable5 #: migration/importwizard.cpp:926 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" -#| "Import failed." -#| "%1" -#| "%2" -#| "You can click Back button and try again." +#| "Import failed.%1%2You can " +#| "click Back button and try again." msgctxt "@info" msgid "" -"Import failed." -"%1" -"%2" -"You can click Back button and try again." -msgstr "" -"Échec de l'importation." -"%1" -"%2" -"Vous pouvez cliquer sur le bouton Précédent et réessayer." +"Import failed.%1%2You can click " +"Back button and try again." +msgstr "" +"Échec de l'importation.%1%2Vous " +"pouvez cliquer sur le bouton Précédent et réessayer." #. +> trunk5 stable5 #: migration/importwizard.cpp:949 #, kde-kuit-format msgid "Select source database filename." msgstr "Sélectionnez le fichier de la base de données source." #. +> trunk5 stable5 #: migration/importwizard.cpp:955 #, kde-kuit-format msgid "Select source database." msgstr "Sélectionnez la base de données source." #. +> trunk5 stable5 #: migration/importwizard.cpp:969 #, kde-kuit-format msgid "Could not import database. This type is not supported." -msgstr "Impossible d'importer la base de données. Ce type n'est pas pris en charge." +msgstr "" +"Impossible d'importer la base de données. Ce type n'est pas pris en charge." #. +> trunk5 stable5 #: migration/importwizard.cpp:971 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Could not import database \"%1\". This type is not supported." msgctxt "@info" -msgid "Could not import database %1. This type is not supported." -msgstr "Impossible d'importer la base de données « %1 ». Ce type n'est pas pris en charge." +msgid "" +"Could not import database %1. This type is not " +"supported." +msgstr "" +"Impossible d'importer la base de données « %1 ». Ce type n'est pas pris en " +"charge." #. +> trunk5 stable5 #: migration/importwizard.cpp:1030 #, kde-kuit-format msgid "Importing in progress..." msgstr "Importation en cours..." #. +> trunk5 #: migration/importwizard.cpp:1035 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Database has been imported into Kexi project \"%1\"." msgctxt "@info" msgid "Database has been imported into KEXI project %1." msgstr "La base de données a été importée dans le projet Kexi « %1 »." #. +> stable5 #: migration/importwizard.cpp:1035 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Database has been imported into Kexi project \"%1\"." msgctxt "@info" msgid "Database has been imported into Kexi project %1." msgstr "La base de données a été importée dans le projet Kexi « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: migration/importwizard.cpp:1109 migration/importwizard.cpp:1120 #, kde-kuit-format msgid "No help is available for this page." msgstr "Aucune aide disponible pour cette page." #. +> trunk5 stable5 #: migration/importwizard.cpp:1112 #, kde-kuit-format msgid "Here you can choose the location to import data from." msgstr "Vous pouvez choisir ici l'emplacement des données à importer." #. +> trunk5 stable5 #: migration/importwizard.cpp:1114 #, kde-kuit-format msgid "Here you can choose the actual database to import data from." -msgstr "Vous pouvez choisir ici la base de données à partir de laquelle importer les données." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ici la base de données à partir de laquelle importer les " +"données." #. +> trunk5 stable5 #: migration/importwizard.cpp:1116 #, kde-kuit-format msgid "Here you can choose the location to save the data." msgstr "Vous pouvez choisir ici l'emplacement où enregistrer les données." #. +> trunk5 stable5 #: migration/importwizard.cpp:1118 #, kde-kuit-format -msgid "Here you can choose the location to save the data in and the new database name." -msgstr "Vous pouvez choisir ici l'emplacement où enregistrer les données et le nom de la nouvelle base de données." +msgid "" +"Here you can choose the location to save the data in and the new database " +"name." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ici l'emplacement où enregistrer les données et le nom " +"de la nouvelle base de données." #. +> trunk5 stable5 #: migration/keximigrate.cpp:58 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Unable to create table %1." msgctxt "@info" msgid "Could not create database %1." msgstr "Impossible de créer la table %1." #. +> trunk5 stable5 #: migration/keximigrate.cpp:217 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Could not connect to data source \"%1\"." msgid "Could not connect to database %1." msgstr "Impossible de se connecter à la source de données « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: migration/keximigrate.cpp:393 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"." msgid "Could not get a list of table names for database %1." -msgstr "Impossible de charger la liste des noms de tables de la source de données « %1 »." +msgstr "" +"Impossible de charger la liste des noms de tables de la source de données " +"« %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: migration/keximigrate.cpp:403 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "No tables to export found in data source \"%1\"." msgid "No tables have been found in database %1." -msgstr "Aucune table à exporter n'a été trouvée dans la source de données « %1 »." +msgstr "" +"Aucune table à exporter n'a été trouvée dans la source de données « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: migration/keximigrate.cpp:463 #, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"." +#| msgid "" +#| "Could not import project from data source \"%1\". Error reading table " +#| "\"%2\"." msgctxt "@info" -msgid "Could not import project from database %1. Error reading table %2." -msgstr "Impossible d'importer un projet à partir de la source de données « %1 ». Erreur lors de la lecture de la table « %2 »." +msgid "" +"Could not import project from database %1. Error reading table %2." +msgstr "" +"Impossible d'importer un projet à partir de la source de données « %1 ». " +"Erreur lors de la lecture de la table « %2 »." #. +> trunk5 stable5 #: migration/keximigrate.cpp:513 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Unable to create table %1." msgctxt "@info" msgid "Could not import table %1." msgstr "Impossible de créer la table %1." #. +> trunk5 stable5 #: migration/keximigrate.cpp:556 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Could not import project from data source \"%1\"." msgid "Could not import project from data source %1." -msgstr "Impossible d'importer un projet à partir de la source de données « %1 »." +msgstr "" +"Impossible d'importer un projet à partir de la source de données « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: migration/keximigrate.cpp:605 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database." msgctxt "@info" msgid "Could not copy table %1 to destination database." msgstr "Impossible de copier la table « %1 » vers la base de destination." #. +> trunk5 stable5 #: migration/keximigrate.cpp:626 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Could not import data from data source \"%1\"." msgid "Could not import data from data source %1." -msgstr "Impossible d'importer des données à partir de la source de données « %1 »." +msgstr "" +"Impossible d'importer des données à partir de la source de données « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: migration/keximigrate.cpp:704 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Field Type" msgctxt "@title:window" msgid "Field Type" msgstr "Type du champ" #. +> trunk5 stable5 #: migration/keximigrate.cpp:706 #, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "The data type for field %1 could not be determined. Please select one of the following data types." +#| msgid "" +#| "The data type for field %1 could not be determined. " +#| "Please select one of the following data types." msgctxt "@info" -msgid "The data type for field %1 could not be determined. Please select one of the following data types." -msgstr "Le type de données pour le champ %1 ne peut être déterminé. Veuillez en sélectionner un dans les suivants." +msgid "" +"The data type for field %1 could not be determined. " +"Please select one of the following data types." +msgstr "" +"Le type de données pour le champ %1 ne peut être " +"déterminé. Veuillez en sélectionner un dans les suivants." #. +> trunk5 stable5 #: migration/migratemanager.cpp:132 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Could not find any import/export database drivers." msgid "Could not find any migration database drivers." msgstr "Aucun pilote d'import / export n'a été trouvé." #. +> trunk5 #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:49 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Can't assign to %1" msgid "[Can't assign to this widget]" msgstr "Allocation impossible à %1" #. +> stable5 #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:47 #, kde-kuit-format msgid "No data source could be assigned for this widget." -msgstr "Aucune source de données n'a pu être assignée à ce composant graphique." +msgstr "" +"Aucune source de données n'a pu être assignée à ce composant graphique." #. +> trunk5 #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:51 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Cannot import into multiple targets" msgid "[Can't assign to multiple widgets]" msgstr "Impossible d'importer dans plusieurs cibles" #. +> stable5 #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:49 #, kde-kuit-format msgid "No data source could be assigned for multiple widgets." -msgstr "Aucune source de données n'a pu être assignée à plusieurs composants graphiques." +msgstr "" +"Aucune source de données n'a pu être assignée à plusieurs composants " +"graphiques." #. +> trunk5 #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:61 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Data source" msgctxt "@label Form data source - title" msgid "Data source" msgstr "Base de données" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:71 #, kde-kuit-format msgid "Go to selected form's data source" msgstr "Aller à la source de données du formulaire sélectionnée" #. +> stable5 #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:104 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Form's data source" msgid "Form's data source:" msgstr "Source des données du formulaire" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:72 #, kde-kuit-format msgid "Goes to selected form's data source" msgstr "Aller à la source de données du formulaire sélectionnée" #. +> stable5 #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:72 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Table Field or Query Field" #| msgid "Widget's data source" msgctxt "Table Field or Query Field" msgid "Widget's data source:" msgstr "Source des données du composant graphique" #. +> trunk5 #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Form" msgctxt "@label Forms's data source (table or query)" msgid "Form" msgstr "Formulaire" #. +> trunk5 #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:98 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Caption for a widget annotation" #| msgid "Widget" msgctxt "@label Widget's data source (table field or query field)" msgid "Widget" msgstr "Composant graphique" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/kexidbfactorybase.cpp:49 #, kde-kuit-format msgid "Data Source" msgstr "Source de données" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/kexidbfactorybase.cpp:52 #, kde-kuit-format msgid "Frame Color" msgstr "Couleur du cadre" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:166 #, kde-kuit-format msgid "Pointer" msgstr "Pointeur" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:174 #, kde-kuit-format msgid "Snap to Grid" msgstr "Aligner sur la grille" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:181 #, kde-kuit-format msgid "Style" msgstr "Style" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:200 #, kde-kuit-format msgid "Set the current view style." msgstr "Définir le style de vue courant." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:209 #, kde-kuit-format msgid "Show Form UI Code" msgstr "Afficher le code de l'interface du formulaire" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:394 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Set autonumber for field %1" msgid "Set form's data source to %1" msgstr "Définir le numéro automatique pour le champ %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:478 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Form's UI Code" msgstr "Code de l'interface du formulaire" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:481 #, kde-kuit-format msgid "Current" msgstr "Actuel" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:488 #, kde-kuit-format msgid "Original" msgstr "Original" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:74 #, kde-kuit-format -msgctxt "Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, 0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z character. If you cannot use latin characters in your language, use english word." +msgctxt "" +"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word." msgid "form" msgstr "formulaire" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "tooltip" msgid "Create new form" msgstr "Créer un nouveau formulaire" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "what's this" msgid "Creates new form." msgstr "Crée un nouveau formulaire." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:100 #, kde-kuit-format msgid "Clear Widget Contents" msgstr "Effacer le contenu du composant graphique" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:102 #, kde-kuit-format msgid "Edit Tab Order..." msgstr "Modifier l'ordre des onglets..." #. i18n("Edit Pixmap Collection"), koIconName("icons"), 0, "formpart_pixmap_collection"); #. i18n("Edit Form Connections"), koIconName("connections"), 0, "formpart_connections"); #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:107 #, kde-kuit-format msgid "Bring Widget to Front" msgstr "Amener le composant graphique au premier plan" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:109 #, kde-kuit-format msgid "Send Widget to Back" msgstr "Envoyer le composant graphique en arrière plan" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:117 #, kde-kuit-format msgid "Align Widgets Position" msgstr "Aligner la position des composants graphiques" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:120 #, kde-kuit-format msgid "To Left" msgstr "Vers la gauche" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:122 #, kde-kuit-format msgid "To Right" msgstr "Vers la droite" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:124 #, kde-kuit-format msgid "To Top" msgstr "Vers le haut" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:126 #, kde-kuit-format msgid "To Bottom" msgstr "Vers le bas" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:128 plugins/forms/kexiformpart.cpp:136 #, kde-kuit-format msgid "To Grid" msgstr "Sur la grille" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:131 #, kde-kuit-format msgid "Adjust Widgets Size" msgstr "Ajuster la taille des composants graphiques" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:134 #, kde-kuit-format msgid "To Fit" msgstr "Adapter" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:138 #, kde-kuit-format msgid "To Shortest" msgstr "Pour le plus petit" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:140 #, kde-kuit-format msgid "To Tallest" msgstr "Pour le plus grand" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:142 #, kde-kuit-format msgid "To Narrowest" msgstr "Pour le plus étroit" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:144 #, kde-kuit-format msgid "To Widest" msgstr "Pour le plus large" #. +> stable5 #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:377 #, kde-kuit-format msgid "Widgets" msgstr "Composants graphiques" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:320 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Design of form %1 has been modified." msgctxt "@info" msgid "Design of form %1 has been modified." msgstr "La mise en page du formulaire %1 a été modifiée." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:322 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Form %1 already exists." msgctxt "@info" msgid "Form %1 already exists." msgstr "Le formulaire %1 existe déjà." #. +> trunk5 #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:365 plugins/reports/kexireportpart.cpp:210 #, kde-kuit-format msgid "Data source" msgstr "Base de données" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:444 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info Object \"objectname\"" #| msgid "%1 %2" msgctxt "@info" msgid "Form %1" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/kexiformview.cpp:246 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:86 #, kde-kuit-format -msgctxt "A prefix for identifiers of forms. Based on that, identifiers such as form1, form2 are generated. This string can be used to refer the widget object as variables in programming languages or macros so it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter and if there are subsequent words, these should start with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short as possible." +msgctxt "" +"A prefix for identifiers of forms. Based on that, identifiers such as form1, " +"form2 are generated. This string can be used to refer the widget object as " +"variables in programming languages or macros so it must _not_ contain white " +"spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter and if " +"there are subsequent words, these should start with upper case letter. " +"Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short as " +"possible." msgid "form" msgstr "formulaire" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:511 #, kde-kuit-format msgid "Click to show actions for this image box" msgstr "Cliquez pour voir les actions de cette boîte à image." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:523 #, kde-kuit-format msgid "Click to show actions for %1 image box" -msgstr "Cliquez pour voir les actions de la boîte à image %1" +msgstr "" +"Cliquez pour voir les actions de la boîte à image %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:649 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Unbound Auto Field" #| msgid "%1 (unbound)" msgctxt "Unbound Image Box" msgid "%1 (unbound)" msgstr "%1 (non lié)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:651 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Unbound Auto Field" #| msgid "%1 (unbound)" msgctxt "Unbound Image Box" msgid "" "%1\n" "(unbound)" msgstr "%1 (non lié)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:77 #, kde-kuit-format msgctxt "Form widget" msgid "Form" msgstr "Formulaire" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:87 #, kde-kuit-format msgid "A form widget" msgstr "Un composant graphique de formulaire" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:107 #, kde-kuit-format msgctxt "Text Box widget" msgid "Text Box" msgstr "Zone de texte" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:116 #, kde-kuit-format -msgctxt "A prefix for identifiers of text box widgets. Based on that, identifiers such as textBox1, textBox2 are generated. This string can be used to refer the widget object as variables in programming languages or macros so it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter and if there are subsequent words, these should start with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short as possible." +msgctxt "" +"A prefix for identifiers of text box widgets. Based on that, identifiers " +"such as textBox1, textBox2 are generated. This string can be used to refer " +"the widget object as variables in programming languages or macros so it must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with " +"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with " +"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this " +"prefix as short as possible." msgid "textBox" msgstr "zoneTexte" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:117 #, kde-kuit-format msgid "A widget for entering and displaying line of text text" msgstr "Un composant graphique pour saisir et afficher une ligne de texte" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:128 #, kde-kuit-format msgctxt "Text Editor widget" msgid "Text Editor" msgstr "Éditeur de texte" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:137 #, kde-kuit-format -msgctxt "A prefix for identifiers of text editor widgets. Based on that, identifiers such as textEditor1, textEditor2 are generated. This string can be used to refer the widget object as variables in programming languages or macros so it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter and if there are subsequent words, these should start with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short as possible." +msgctxt "" +"A prefix for identifiers of text editor widgets. Based on that, identifiers " +"such as textEditor1, textEditor2 are generated. This string can be used to " +"refer the widget object as variables in programming languages or macros so " +"it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start " +"with lower case letter and if there are subsequent words, these should start " +"with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this " +"prefix as short as possible." msgid "textEditor" -msgstr "éditeurTexte" +msgstr "editeurTexte" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:138 #, kde-kuit-format msgid "A multiline text editor" msgstr "Un éditeur de texte multi-lignes" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:149 #, kde-kuit-format msgctxt "Text Label widget" msgid "Label" msgstr "Étiquette" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:158 #, kde-kuit-format -msgctxt "A prefix for identifiers of label widgets. Based on that, identifiers such as label1, label2 are generated. This string can be used to refer the widget object as variables in programming languages or macros so it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter and if there are subsequent words, these should start with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short as possible." +msgctxt "" +"A prefix for identifiers of label widgets. Based on that, identifiers such " +"as label1, label2 are generated. This string can be used to refer the widget " +"object as variables in programming languages or macros so it must _not_ " +"contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case " +"letter and if there are subsequent words, these should start with upper case " +"letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short " +"as possible." msgid "label" msgstr "étiquette" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:159 #, kde-kuit-format msgid "A widget for displaying text" msgstr "Un composant graphique affichant du texte" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:170 #, kde-kuit-format msgctxt "Image Box widget" msgid "Image Box" msgstr "Boîte à image" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:179 #, kde-kuit-format -msgctxt "A prefix for identifiers of image box widgets. Based on that, identifiers such as image1, image2 are generated. This string can be used to refer the widget object as variables in programming languages or macros so it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter and if there are subsequent words, these should start with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short as possible." +msgctxt "" +"A prefix for identifiers of image box widgets. Based on that, identifiers " +"such as image1, image2 are generated. This string can be used to refer the " +"widget object as variables in programming languages or macros so it must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with " +"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with " +"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this " +"prefix as short as possible." msgid "image" msgstr "image" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:180 #, kde-kuit-format msgid "A widget for displaying images" msgstr "Un composant graphique affichant des images" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:196 #, kde-kuit-format msgctxt "Combo Box widget" msgid "Combo Box" msgstr "Liste déroulante" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:205 #, kde-kuit-format -msgctxt "A prefix for identifiers of combo box widgets. Based on that, identifiers such as comboBox1, comboBox2 are generated. This string can be used to refer the widget object as variables in programming languages or macros so it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter and if there are subsequent words, these should start with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short as possible." +msgctxt "" +"A prefix for identifiers of combo box widgets. Based on that, identifiers " +"such as comboBox1, comboBox2 are generated. This string can be used to refer " +"the widget object as variables in programming languages or macros so it must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with " +"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with " +"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this " +"prefix as short as possible." msgid "comboBox" -msgstr "listeDéroulante" +msgstr "listeDeroulante" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:206 #, kde-kuit-format msgid "A combo box widget" msgstr "Un composant graphique de boîte à cocher" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:214 #, kde-kuit-format msgctxt "Check Box widget" msgid "Check Box" msgstr "Case à cocher" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:223 #, kde-kuit-format -msgctxt "A prefix for identifiers of combo box widgets. Based on that, identifiers such as checkBox1, checkBox2 are generated. This string can be used to refer the widget object as variables in programming languages or macros so it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter and if there are subsequent words, these should start with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short as possible." +msgctxt "" +"A prefix for identifiers of combo box widgets. Based on that, identifiers " +"such as checkBox1, checkBox2 are generated. This string can be used to refer " +"the widget object as variables in programming languages or macros so it must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with " +"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with " +"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this " +"prefix as short as possible." msgid "checkBox" msgstr "caseACocher" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:224 #, kde-kuit-format msgid "A check box with text label" msgstr "Une case à cocher avec une étiquette" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:250 #, kde-kuit-format msgctxt "Button widget" msgid "Button" msgstr "Bouton" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:259 #, kde-kuit-format -msgctxt "A prefix for identifiers of button widgets. Based on that, identifiers such as button1, button2 are generated. This string can be used to refer the widget object as variables in programming languages or macros so it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter and if there are subsequent words, these should start with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short as possible." +msgctxt "" +"A prefix for identifiers of button widgets. Based on that, identifiers such " +"as button1, button2 are generated. This string can be used to refer the " +"widget object as variables in programming languages or macros so it must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with " +"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with " +"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this " +"prefix as short as possible." msgid "button" msgstr "bouton" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:260 #, kde-kuit-format msgid "A button for executing actions" msgstr "Un bouton de commande pour exécuter des actions" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:267 #, kde-kuit-format msgctxt "Link Button widget" msgid "Link Button" msgstr "Bouton de liaison" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:276 #, kde-kuit-format -msgctxt "A prefix for identifiers of link button widgets. Based on that, identifiers such as linkButton1, linkButton2 are generated. This string can be used to refer the widget object as variables in programming languages or macros so it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter and if there are subsequent words, these should start with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short as possible." +msgctxt "" +"A prefix for identifiers of link button widgets. Based on that, identifiers " +"such as linkButton1, linkButton2 are generated. This string can be used to " +"refer the widget object as variables in programming languages or macros so " +"it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start " +"with lower case letter and if there are subsequent words, these should start " +"with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this " +"prefix as short as possible." msgid "linkButton" msgstr "boutonDeLiaison" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:277 #, kde-kuit-format msgid "A Link button for executing actions" msgstr "Un bouton de liaison pour exécuter des actions" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:307 #, kde-kuit-format msgctxt "Slider widget" msgid "Slider" msgstr "Curseur" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:316 #, kde-kuit-format -msgctxt "A prefix for identifiers of slider widgets. Based on that, identifiers such as slider1, slider2 are generated. This string can be used to refer the widget object as variables in programming languages or macros so it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter and if there are subsequent words, these should start with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short as possible." +msgctxt "" +"A prefix for identifiers of slider widgets. Based on that, identifiers such " +"as slider1, slider2 are generated. This string can be used to refer the " +"widget object as variables in programming languages or macros so it must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with " +"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with " +"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this " +"prefix as short as possible." msgid "slider" msgstr "curseur" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:317 #, kde-kuit-format msgid "A Slider widget" msgstr "Un composant graphique de curseur" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:325 #, kde-kuit-format msgctxt "Progress Bar widget" msgid "Progress Bar" msgstr "Barre de progression" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:334 #, kde-kuit-format -msgctxt "A prefix for identifiers of progress bar widgets. Based on that, identifiers such as progressBar1, progressBar2 are generated. This string can be used to refer the widget object as variables in programming languages or macros so it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter and if there are subsequent words, these should start with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short as possible." +msgctxt "" +"A prefix for identifiers of progress bar widgets. Based on that, identifiers " +"such as progressBar1, progressBar2 are generated. This string can be used to " +"refer the widget object as variables in programming languages or macros so " +"it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start " +"with lower case letter and if there are subsequent words, these should start " +"with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this " +"prefix as short as possible." msgid "progressBar" msgstr "barreDeProgression" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:335 #, kde-kuit-format msgid "A Progress Bar widget" msgstr "Un composant graphique affichant une barre de progression" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:343 #, kde-kuit-format msgid "Line" msgstr "Ligne" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:352 #, kde-kuit-format -msgctxt "A prefix for identifiers of line widgets. Based on that, identifiers such as line1, line2 are generated. This string can be used to refer the widget object as variables in programming languages or macros so it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter and if there are subsequent words, these should start with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short as possible." +msgctxt "" +"A prefix for identifiers of line widgets. Based on that, identifiers such as " +"line1, line2 are generated. This string can be used to refer the widget " +"object as variables in programming languages or macros so it must _not_ " +"contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case " +"letter and if there are subsequent words, these should start with upper case " +"letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short " +"as possible." msgid "line" msgstr "ligne" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:353 #, kde-kuit-format msgid "A line to be used as a separator" msgstr "Un ligne pouvant être utilisé comme séparateur" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:358 #, kde-kuit-format msgid "Insert &Horizontal Line" msgstr "Insérer une ligne &horizontale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:359 #, kde-kuit-format msgid "Insert &Vertical Line" msgstr "Insérer une ligne &verticale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:368 #, kde-kuit-format msgctxt "Date Picker widget" msgid "Date Picker" msgstr "Sélecteur de date" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:377 #, kde-kuit-format -msgctxt "A prefix for identifiers of date picker widgets. Based on that, identifiers such as datePicker1, datePicker2 are generated. This string can be used to refer the widget object as variables in programming languages or macros so it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter and if there are subsequent words, these should start with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short as possible." +msgctxt "" +"A prefix for identifiers of date picker widgets. Based on that, identifiers " +"such as datePicker1, datePicker2 are generated. This string can be used to " +"refer the widget object as variables in programming languages or macros so " +"it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start " +"with lower case letter and if there are subsequent words, these should start " +"with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this " +"prefix as short as possible." msgid "datePicker" -msgstr "sélecteurDeDate" +msgstr "selecteurDeDate" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:378 #, kde-kuit-format msgid "A Date Picker widget" msgstr "Un composant graphique de sélection de date" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:411 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Echo mode for Line Edit widget eg. Normal, NoEcho, Password" msgid "Echo Mode" msgstr "Mode d'affichage" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:412 #, kde-kuit-format msgid "Indent" msgstr "Retrait" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:414 #, kde-kuit-format msgid "Inverted" msgstr "Inversé" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:415 #, kde-kuit-format msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:416 #, kde-kuit-format msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:417 #, kde-kuit-format msgid "Format" msgstr "Format" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:418 #, kde-kuit-format msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:419 #, kde-kuit-format msgid "Text Direction" msgstr "Direction du texte" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:420 #, kde-kuit-format msgid "Text Visible" msgstr "Texte visible" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:421 #, kde-kuit-format msgid "Value" msgstr "Valeur" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:422 #, kde-kuit-format msgid "Date" msgstr "Date" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:423 #, kde-kuit-format msgid "Arrow Visible" msgstr "Flèche visible" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, descGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:424 #: widget/KexiConnectionSelector.ui:118 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Description" msgstr "Description" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:425 #, kde-kuit-format msgctxt "Property of slider widgets" msgid "Page Step" msgstr "Saut de page" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:426 #, kde-kuit-format msgctxt "Property of slider widgets" msgid "Single Step" msgstr "Saut simple" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:427 #, kde-kuit-format msgctxt "Property of slider widgets" msgid "Tick Interval" msgstr "Intervalle de graduation" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:428 #, kde-kuit-format msgctxt "Property of slider widgets" msgid "Tick Position" msgstr "Position des graduations" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:429 #, kde-kuit-format msgid "Show Editor" msgstr "Afficher l'éditeur" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:430 #, kde-kuit-format msgid "Form Name" msgstr "Nom du formulaire" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:431 #, kde-kuit-format msgid "On Click" msgstr "Lors d'un clic" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:432 #, kde-kuit-format msgid "On Click Option" msgstr "Lors d'un clic" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:433 #, kde-kuit-format msgid "Auto Tab Order" msgstr "Ordre des tabulations automatique" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:434 #, kde-kuit-format msgid "Spell Checking" msgstr "Vérification orthographique" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:435 #, kde-kuit-format msgctxt "Widget Property" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:436 #, kde-kuit-format msgid "Line Wrap At" msgstr "Retour à la ligne sur" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:437 #, kde-kuit-format msgid "Line Wrap Mode" msgstr "Mode de retour à la ligne" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:438 #, kde-kuit-format msgid "Spell Checking Language" msgstr "Langue pour la vérification orthographique" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:440 #, kde-kuit-format msgid "Editor Type" msgstr "Type d'éditeur" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:451 #, kde-kuit-format msgctxt "AutoField editor's type" msgid "Multiline Text" msgstr "Texte multi lignes" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:452 #, kde-kuit-format msgctxt "AutoField editor's type" msgid "Drop-Down List" msgstr "Liste déroulante" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:453 #, kde-kuit-format msgctxt "AutoField editor's type" msgid "Image" msgstr "Image" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:456 #, kde-kuit-format msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property" msgid "No Ticks" msgstr "Pas de graduations" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:457 #, kde-kuit-format msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property" msgid "Above" msgstr "Au-dessus" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:458 #, kde-kuit-format msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property" msgid "Left" msgstr "À gauche" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:459 #, kde-kuit-format msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property" msgid "Below" msgstr "En-dessous" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:460 #, kde-kuit-format msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property" msgid "Right" msgstr "À droite" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:461 #, kde-kuit-format msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property" msgid "Both Sides" msgstr "De chaque coté" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:474 #, kde-kuit-format msgid "Size" msgstr "Taille" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:475 #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:224 #, kde-kuit-format msgid "Image" msgstr "Image" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:476 #, kde-kuit-format msgid "Scaled Contents" msgstr "Contenu échelonné" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:477 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Smoothing when contents are scaled" msgid "Smoothing" msgstr "Lissage" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:478 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Keep Aspect Ratio (keep short)" msgid "Keep Ratio" msgstr "Proportions fixes" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:483 #, kde-kuit-format -msgctxt "Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text narrow!)" +msgctxt "" +"Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text " +"narrow!)" msgid "" "Drop-Down\n" "Button Visible" msgstr "" "Liste déroulante\n" "Bouton visible" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:486 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Checked checkbox" msgid "Checked" msgstr "Coché" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:487 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Tristate checkbox" msgid "Tristate" msgstr "Trois états" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:488 #, kde-kuit-format msgctxt "Value of \"Tristate\" property in checkbox: default" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:489 #, kde-kuit-format msgctxt "Value of \"Tristate\" property in checkbox: yes" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:490 #, kde-kuit-format msgctxt "Value of \"Tristate\" property in checkbox: no" msgid "No" msgstr "Non" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:493 #, kde-kuit-format msgctxt "Editable combobox" msgid "Editable" msgstr "Modifiable" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:496 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Button is checkable" msgid "On/Off" msgstr "Activé/Désactivé" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:497 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Button" msgid "Auto Repeat" msgstr "Répéter automatiquement" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:498 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Auto Repeat Button's Delay" msgid "Auto Rep. Delay" msgstr "Délai d'auto-répétition" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:499 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Auto Repeat Button's Interval" msgid "Auto Rep. Interval" msgstr "Intervalle d'autorépétition" #. i18n("Auto Default")); #. unused (too advanced) setPropertyDescription("default", xi18nc("Property: Button is default", "Default")); #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:502 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Button is flat" msgid "Flat" msgstr "Plat" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:503 #, kde-kuit-format msgctxt "Hyperlink address" msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlien" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:504 #, kde-kuit-format msgctxt "Type of hyperlink" msgid "Hyperlink Type" -msgstr "Type d'hyperlien" +msgstr "Type hyperlien" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:505 #, kde-kuit-format msgctxt "Tool used for opening a hyperlink" msgid "Hyperlink Tool" -msgstr "Outil d'hyperlien" +msgstr "Outil hyperlien" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:506 #, kde-kuit-format msgctxt "Allow to open remote hyperlinks" msgid "Remote Hyperlink" msgstr "Hyperlien à distance" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:507 #, kde-kuit-format msgctxt "Allow to open executables" msgid "Executable Hyperlink" msgstr "Hyperlien exécutable" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:509 #, kde-kuit-format msgctxt "Hyperlink type, NoHyperlink" msgid "No Hyperlink" msgstr "Aucun hyperlien" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:510 #, kde-kuit-format msgctxt "Hyperlink type, StaticHyperlink" msgid "Static" msgstr "Statique" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:511 #, kde-kuit-format msgctxt "Hyperlink type, DynamicHyperlink" msgid "Dynamic" msgstr "Dynamique" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:513 #, kde-kuit-format msgctxt "Hyperlink tool, DefaultTool" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:514 #, kde-kuit-format msgctxt "Hyperlink tool, BrowserTool" msgid "Browser" -msgstr "Naviguateur" +msgstr "Navigateur" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:515 #, kde-kuit-format msgctxt "Hyperlink tool, MailerTool" msgid "Mailer" msgstr "Logiciel de courrier électronique" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:518 #, kde-kuit-format msgid "Text Format" msgstr "Format du texte" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:519 #, kde-kuit-format msgctxt "For Text Format" msgid "Plain" msgstr "Simple" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:520 #, kde-kuit-format msgctxt "For Text Format" msgid "Hypertext" msgstr "Hypertexte" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:521 #, kde-kuit-format msgctxt "For Text Format" msgid "Auto" msgstr "Auto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:522 #, kde-kuit-format msgctxt "For Text Format" msgid "Log" msgstr "Journal" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:523 #, kde-kuit-format msgctxt "property: Can open external links in label" msgid "Open Ext. Links" msgstr "Ouvrir les liens externes" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:526 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: line edit's placeholder text" msgid "Placeholder Text" msgstr "Conteneur de texte" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:527 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Property: Show Clear Button" #| msgid "Clear Button" msgctxt "Property: Clear Button Enabled" msgid "Clear Button" msgstr "Bouton Effacer" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:529 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Password Mode for line edit" msgid "Password Mode" msgstr "Mode mot de passe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:530 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Squeezed Text Mode for line edit" msgid "Squeezed Text" msgstr "Texte serré" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:533 #, kde-kuit-format msgid "Tab Stop Width" msgstr "Largeur de l'arrêt de la tabulation" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:534 #, kde-kuit-format msgid "Tab Changes Focus" msgstr "La tabulation modifie le focus" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:535 #, kde-kuit-format msgid "Word Wrap Policy" msgstr "Politique de retour à la ligne automatique" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:536 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: For Word Wrap Policy" msgid "At Word Boundary" msgstr "À la fin d'un mot" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:537 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: For Word Wrap Policy" msgid "Anywhere" msgstr "N'importe où" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:538 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: For Word Wrap Policy" msgid "At Word Boundary If Possible" msgstr "À la fin d'un mot si possible" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:539 #, kde-kuit-format msgid "Word Wrapping" msgstr "Retour à la ligne" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:540 #, kde-kuit-format msgid "Word Wrap Position" msgstr "Position du retour à la ligne automatique" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:541 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: For Word Wrap Position" msgid "None" msgstr "Aucune" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:542 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: For Word Wrap Position" msgid "Widget's Width" msgstr "Largeur du composant graphique" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:543 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: For Word Wrap Position" msgid "In Pixels" msgstr "En pixels" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:544 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: For Word Wrap Position" msgid "In Columns" msgstr "Dans les colonnes" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:545 #, kde-kuit-format msgid "Links Underlined" msgstr "Liens soulignés" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:546 #, kde-kuit-format msgid "Horizontal Scroll Bar" msgstr "Barre de défilement horizontale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:547 #, kde-kuit-format msgid "Vertical Scroll Bar" msgstr "Barre de défilement verticale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:549 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Show Scroll Bar As Needed" msgid "As Needed" msgstr "À la demande" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:550 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Scroll Bar Always Off" msgid "Always Off" msgstr "Toujours désactivé" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:551 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Scroll Bar Always On" msgid "Always On" msgstr "Toujours activé" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:552 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Text Edit accepts rich text" msgid "Rich Text" msgstr "Texte enrichi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:553 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: HTML value of text edit" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:563 #, kde-kuit-format msgid "Tab Widget" msgstr "Composant graphique d'onglet" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:572 #, kde-kuit-format -msgctxt "A prefix for identifiers of tab widgets. Based on that, identifiers such as tab1, tab2 are generated. This string can be used to refer the widget object as variables in programming languages or macros so it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter and if there are subsequent words, these should start with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short as possible." +msgctxt "" +"A prefix for identifiers of tab widgets. Based on that, identifiers such as " +"tab1, tab2 are generated. This string can be used to refer the widget object " +"as variables in programming languages or macros so it must _not_ contain " +"white spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter " +"and if there are subsequent words, these should start with upper case " +"letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short " +"as possible." msgid "tabWidget" -msgstr "boîteOnglets" +msgstr "boiteOnglet" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:573 #, kde-kuit-format msgid "A widget to display multiple pages using tabs" -msgstr "Un composant graphique pour afficher plusieurs pages en utilisant des onglets" +msgstr "" +"Un composant graphique pour afficher plusieurs pages en utilisant des onglets" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:592 #, kde-kuit-format msgctxt "Frame widget" msgid "Frame" msgstr "Cadre" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:601 #, kde-kuit-format -msgctxt "A prefix for identifiers of frame widgets. Based on that, identifiers such as frame1, frame2 are generated. This string can be used to refer the widget object as variables in programming languages or macros so it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter and if there are subsequent words, these should start with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short as possible." +msgctxt "" +"A prefix for identifiers of frame widgets. Based on that, identifiers such " +"as frame1, frame2 are generated. This string can be used to refer the widget " +"object as variables in programming languages or macros so it must _not_ " +"contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case " +"letter and if there are subsequent words, these should start with upper case " +"letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short " +"as possible." msgid "frame" msgstr "cadre" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:602 #, kde-kuit-format msgid "A frame widget" msgstr "Un composant graphique de cadre" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:610 #, kde-kuit-format msgid "Group Box" msgstr "Boîte de groupe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:619 #, kde-kuit-format -msgctxt "A prefix for identifiers of group box widgets. Based on that, identifiers such as groupBox1, groupBox2 are generated. This string can be used to refer the widget object as variables in programming languages or macros so it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter and if there are subsequent words, these should start with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short as possible." +msgctxt "" +"A prefix for identifiers of group box widgets. Based on that, identifiers " +"such as groupBox1, groupBox2 are generated. This string can be used to refer " +"the widget object as variables in programming languages or macros so it must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with " +"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with " +"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this " +"prefix as short as possible." msgid "groupBox" msgstr "groupeDeCases" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:620 #, kde-kuit-format msgid "A container to group some widgets" msgstr "Un conteneur permettant de regrouper des composants graphiques" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:625 #, kde-kuit-format msgctxt "'Title' property for group box" msgid "Title" msgstr "Titre" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:626 #, kde-kuit-format msgctxt "'Flat' property for group box" msgid "Flat" msgstr "Plat" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:629 #, kde-kuit-format msgid "Auto-hide Tabs" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:630 #, kde-kuit-format msgid "Tab Position" msgstr "Position de l'onglet" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:631 #, kde-kuit-format msgctxt "'Current page' property for tab widget" msgid "Current Page" msgstr "Page actuelle" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:632 #, kde-kuit-format msgid "Tab Shape" msgstr "Forme de l'onglet" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:633 #, kde-kuit-format msgctxt "Tab Widget's Elide Mode property" msgid "Elide Mode" msgstr "Mode élider" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:635 #, kde-kuit-format msgctxt "Tab Widget's property: true if can use scroll buttons" msgid "Scroll Buttons" msgstr "Boutons de défilement" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:637 #, kde-kuit-format msgid "Closable Tabs" msgstr "Onglets pouvant être fermés" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:638 #, kde-kuit-format msgid "Movable Tabs" msgstr "Onglets déplaçables" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:639 #, kde-kuit-format msgid "Document Mode" msgstr "Mode Document" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:641 #, kde-kuit-format msgctxt "Property value for Tab Shape" msgid "Rounded" msgstr "Arrondis" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:642 #, kde-kuit-format msgctxt "Property value for Tab Shape" msgid "Triangular" msgstr "Triangulaire" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:774 #, kde-kuit-format msgid "&Image" msgstr "&Image" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:821 #, kde-kuit-format msgid "&Assign Action..." msgstr "&Assigner une action..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:1386 #, kde-kuit-format msgctxt "default indent value" msgid "default" msgstr "par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "Add page to tab widget" msgid "Add Page" msgstr "Ajouter une page" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:266 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Delete Page" msgctxt "Delete tab widget's page" msgid "Delete Page" msgstr "Supprimer la page" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:287 #, kde-kuit-format msgctxt "Rename tab widget's page" msgid "Rename Page..." msgstr "Renommer une page..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:301 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "New Page Title" msgctxt "@window:title" msgid "New Page Title" msgstr "Titre de la nouvelle page" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:302 #, kde-kuit-format msgid "Enter a new title for the current page:" msgstr "Saisissez un nouveau titre pour la page actuelle :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:311 #, kde-kuit-format msgctxt "Add page to a stacked widget" msgid "Add Page..." msgstr "Ajouter une page..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:338 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Delete Page" msgctxt "Delete page from a stacked widget" msgid "Delete Page" msgstr "Supprimer la page" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:385 #, kde-kuit-format msgctxt "Go to Previous Page of a Stacked Widget" msgid "Go to Previous Page" msgstr "Page précédente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:386 #, kde-kuit-format msgctxt "Go to Next Page of a Stacked Widget" msgid "Go to Next Page" msgstr "Page suivante" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardFormWidgets.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "Edit rich text for a widget" msgid "Edit Rich Text" msgstr "Modifier le texte enrichi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78 #, kde-kuit-format msgid "Copy" msgstr "Copier" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:80 #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:207 #, kde-kuit-format msgid "Export" msgstr "Exporter" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:96 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Copy Data From Table to Clipboard" msgstr "Copier les données d'une table dans le presse-papiers" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:97 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:105 #, kde-kuit-format msgid "Copying data from table:" msgstr "Copie des données de la table :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:99 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Data From Table to CSV File" msgstr "Exporter les données d'une table dans un fichier CSV" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:100 #, kde-kuit-format msgid "Exporting data from table:" msgstr "Exportation des données de la table :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Copy Data From Query to Clipboard" msgstr "Copier les données d'une requête dans le presse-papiers" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:107 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Data From Query to CSV File" msgstr "Exporter les données d'une requête dans un fichier CSV" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:108 #, kde-kuit-format msgid "Exporting data from query:" msgstr "Exportation des données de la requête :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:112 #, kde-kuit-format msgid "Could not open data for exporting." msgstr "Impossible d'ouvrir les données à exporter." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:122 #, kde-kuit-format msgid "(rows: %1, columns: %2)" msgstr "(lignes : %1, colonnes : %2)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:124 #, kde-kuit-format msgid "(columns: %1)" msgstr "(colonnes : %1)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:141 #, kde-kuit-format msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To" -msgstr "Saisissez le nom du fichier dans lequel vous voulez enregistrer les données" +msgstr "" +"Saisissez le nom du fichier dans lequel vous voulez enregistrer les données" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:173 #, kde-kuit-format msgid "To CSV file:" msgstr "Vers un fichier CSV :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:173 #, kde-kuit-format msgid "To clipboard." msgstr "Vers le presse-papiers." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:182 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:379 #, kde-kuit-format msgid "Show Options >>" msgstr "Afficher les options >>" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:199 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:607 #, kde-kuit-format msgid "Delimiter:" msgstr "Délimiteur :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:208 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:644 #, kde-kuit-format msgid "Text quote:" msgstr "Citation de texte :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:232 #, kde-kuit-format msgid "Add column names as the first row" msgstr "Ajouter les noms des colonnes en première ligne" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:236 #, kde-kuit-format msgid "Defaults" msgstr "Par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:242 #, kde-kuit-format msgid "Always use above options for copying" msgstr "Toujours utiliser les options ci-dessus pour la copie" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:243 #, kde-kuit-format msgid "Always use above options for exporting" msgstr "Toujours utiliser les options ci-dessus pour l'exportation" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:251 #, kde-kuit-format msgid "Copying" msgstr "Copie en cours" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:251 #, kde-kuit-format msgid "Exporting" msgstr "Exportation" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:384 #, kde-kuit-format msgid "Hide Options <<" msgstr "Cacher les options <<" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:262 #, kde-kuit-format msgid "no" msgstr "non" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:264 #, kde-kuit-format msgid "false" msgstr "faux" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:271 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Import CSV Data From File" msgstr "Importer un fichier de données CSV" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:272 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Paste CSV Data From Clipboard" msgstr "Coller les données CVS du presse-papiers" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:281 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&Import..." msgctxt "@action:button Import CSV" msgid "&Import..." msgstr "&Importer..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:408 #, kde-kuit-format msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?" -msgstr "Le jeu de données ne contient aucune ligne. Voulez-vous importer une table vide ?" +msgstr "" +"Le jeu de données ne contient aucune ligne. Voulez-vous importer une table " +"vide ?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:429 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1825 #, kde-kuit-format msgid "No database connection available." msgstr "Aucune connexion à une base n'est disponible." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:448 #: widget/KexiNameDialog.cpp:173 #, kde-kuit-format msgid "Please choose other name." msgstr "Veuillez choisir un autre nom." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:502 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Loading CSV Data from %1..." msgstr "Chargement des données CSV depuis%1..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:504 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Loading CSV Data" msgstr "Chargement de données CSV" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:583 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Select source filename." msgid "Select Import Filename" msgstr "Sélectionnez le nom du fichier source." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:593 #, kde-kuit-format msgid "Preview of data from file:" msgstr "Aperçu des données du fichier :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:594 #, kde-kuit-format msgid "Preview of data from clipboard" msgstr "Aperçu des données du presse-papiers" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:615 #, kde-kuit-format msgid "Comment symbol:" msgstr "Symbole de commentaire :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:636 #, kde-kuit-format msgid "Primary key" msgstr "Clé primaire" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:668 #, kde-kuit-format msgid "Ignore duplicated delimiters" msgstr "Ignorer les délimiteurs dupliqués" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:673 #, kde-kuit-format msgid "First row contains column names" msgstr "La première ligne contient les noms des colonnes" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:693 #, kde-kuit-format msgid "Import Options" msgstr "Options d'importation" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:703 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "New table" msgctxt "@option:check CSV import: data will be appended to a new table" msgid "&New table" msgstr "Nouvelle table" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:706 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Existing table" msgctxt "@option:check CSV import: data will be appended to existing table" msgid "&Existing table" msgstr "Table existante" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:716 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Choose Method of Saving Imported Data" msgid "Choose Destination for Imported Data" msgstr "Choisissez une méthode pour enregistrer les données importées" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:738 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Existing table" msgctxt "@label" msgid "Select existing table:" msgstr "Table existante" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:759 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Table field" msgctxt "@label Preview of selected table" msgid "Table preview:" msgstr "Champ de table" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:760 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "Name:" msgstr "Nom : " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:762 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "Caption:" msgstr "Titre :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:764 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "Row count:" msgstr "Nombre de lignes :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:766 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "Column count:" msgstr "Nombre de colonnes :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:776 #, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters" +#| msgctxt "" +#| "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +#| "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters" #| msgid "autoField" msgctxt "@label" msgid "Fields:" msgstr "Champ Automatique" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:782 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "Choose Name of Destination Table" msgstr "Choisissez le nom de la table de destination" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:790 #, kde-kuit-format msgid "From CSV file:" msgstr "A partir d'un fichier CSV :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:790 #, kde-kuit-format msgid "From Clipboard" msgstr "A partir du presse-papiers" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:795 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "To table:" msgctxt "@label Importing CSV data to table:" msgid "To table:" msgstr "Vers la table :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:810 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Key to import:" msgid "Ready to Import" msgstr "Clé à importer :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:852 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Could not write %1." msgid "Cannot open input file %1." msgstr "Impossible d'écrire %1." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:930 #, kde-kuit-format msgid "Start at line (1-%1):" msgstr "Démarrer à la ligne (1-%1) :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:931 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:939 #, kde-kuit-format msgid "Start at line:" msgstr "Démarrer à la ligne :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1638 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243 #, kde-kuit-format msgid "Column" msgstr "Colonne" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1668 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred during insert record." msgstr "Une erreur s'est produite durant l'insertion de l'enregistrement." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1713 #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:190 #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:240 #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:252 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1875 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:395 #, kde-kuit-format msgid "None" msgstr "Aucune" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1762 #, kde-kuit-format msgid "Format for column %1:" msgstr "Format de la colonne %1 :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1841 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" -"No primary key (autonumber) has been defined." -"Should it be automatically defined on import (recommended)?" -"An imported table without a primary key may not be editable (depending on database type)." -msgstr "" -"Aucune clé primaire (numéro automatique n'a été définie." -"Faut-il la définir automatiquement lors de l'importation (recommandé) ?" -"Une table importée sans clé primaire risque de ne pas être modifiable (cela varie en fonction du type de base de données)." +"No primary key (autonumber) has been defined.Should it be " +"automatically defined on import (recommended)?An imported " +"table without a primary key may not be editable (depending on database type)." +"" +msgstr "" +"Aucune clé primaire (numéro automatique n'a été définie.Faut-il la définir automatiquement lors de l'importation " +"(recommandé) ? Une table importée sans clé primaire " +"risque de ne pas être modifiable (cela varie en fonction du type de base de " +"données)." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1846 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1197 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&Add Primary Key" msgctxt "@action:button Add Database Primary Key to a Table" msgid "&Add Primary Key" msgstr "&Ajouter une clé primaire" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1847 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1198 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Do Not Add Database Primary Key to a Table" #| msgid "Do &Not Add" msgctxt "@action:button Do Not Add Database Primary Key to a Table" msgid "Do &Not Add" msgstr "&Ne pas ajouter" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1883 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1941 #, kde-kuit-format msgid "Cannot add column." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1897 #: plugins/importexport/csv/KexiCSVImportDialogModel.cpp:114 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column Column 1, Column 2, etc." msgid "Column %1" msgstr "Colonne %1" #. +> trunk5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1957 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" -#| "

Fields count does not match!

" -#| "

Please choose another table.

" +#| "

Fields count does not match!

Please choose another table.

" msgctxt "@info" msgid "" -"Field count does not match." -"Please choose another table." +"Field count does not match.Please choose another table." msgstr "" -"

Le nombre de champs ne correspond pas !

" -"

Veuillez choisir une autre table.

" +"

Le nombre de champs ne correspond pas !

Veuillez choisir une autre " +"table.

" #. +> stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1957 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" -#| "

Fields count does not match!

" -#| "

Please choose another table.

" +#| "

Fields count does not match!

Please choose another table.

" msgid "" -"Field count does not match." -"Please choose another table." +"Field count does not match.Please choose another table." msgstr "" -"

Le nombre de champs ne correspond pas !

" -"

Veuillez choisir une autre table.

" +"

Le nombre de champs ne correspond pas !

Veuillez choisir une autre " +"table.

" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1999 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Importing..." msgid "Importing data..." msgstr "Importation en cours..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2014 #, kde-kuit-format msgid "Import has been canceled." msgstr "L'importation a été annulée." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2016 #, kde-kuit-format msgid "Error occurred during import." msgstr "Une erreur s'est produite durant l'importation." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2051 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"." msgctxt "@info" msgid "Data has been successfully imported to table %1." msgstr "Les données ont été importées dans la table « %1 » avec succès." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2078 #, kde-kuit-format msgctxt "Text type for column" msgid "Text" msgstr "Texte" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2080 #, kde-kuit-format msgctxt "Numeric type for column" msgid "Number" msgstr "Nombre" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2082 #, kde-kuit-format msgctxt "Currency type for column" msgid "Currency" msgstr "Monétaire" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2162 #, kde-kuit-format msgctxt "row count" msgid "(rows: %1)" msgstr "(lignes : %1)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2166 #, kde-kuit-format msgctxt "row count" msgid "(rows: more than %1)" msgstr "(lignes : plus de %1)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2167 #, kde-kuit-format msgid "Not all rows are visible on this preview" msgstr "Toutes les lignes ne sont pas visibles sur cet aperçu" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/KexiCSVImportDialogModel.cpp:77 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:row (with two spaces at the end)" msgid "Column name " msgstr "Nom de la colonne " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "CSV Import Options" msgstr "Options d'importation CSV" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:111 #, kde-kuit-format msgid "Text encoding" msgstr "Encodage du texte" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:125 #, kde-kuit-format msgid "Always use this encoding when importing CSV data files" msgstr "Toujours utiliser cet encodage lors de l'importation de fichiers CSV" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:130 #, kde-kuit-format msgctxt "Date format: Auto" msgid "Auto" msgstr "Auto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:131 #, kde-kuit-format msgid "day" msgstr "jour" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:131 #, kde-kuit-format msgid "month" msgstr "mois" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:131 #, kde-kuit-format msgid "year" msgstr "année" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:134 #, kde-kuit-format -msgctxt "do not reorder placeholders, just translate e.g. and - to the separator used by dates in your language" +msgctxt "" +"do not reorder placeholders, just translate e.g. and - to the separator used " +"by dates in your language" msgid "%1, %2, %3 (e.g. %4-%5-%6)" msgstr "%1, %2, %3 (par ex. %4-%5-%6)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:143 #, kde-kuit-format msgid "Date format:" msgstr "Format de date :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:148 #, kde-kuit-format msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values" msgstr "Enlever les espaces au début et à la fin des valeurs textes" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:152 #, kde-kuit-format msgid "Import missing text values as empty texts" msgstr "Importer les valeurs manquantes de texte comme des chaînes vides" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:88 #, kde-kuit-format msgid "Comma \",\"" msgstr "Virgule « , »" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:89 #, kde-kuit-format msgid "Semicolon \";\"" msgstr "Point virgule « ; »" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:90 #, kde-kuit-format msgid "Tabulator" msgstr "Tabulation" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:91 #, kde-kuit-format msgid "Space \" \"" msgstr "Espace «   »" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:92 #, kde-kuit-format msgid "Other" msgstr "Autre" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:191 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Hashtag \"#\"" msgid "Hash \"#\"" msgstr "Hashtag « # »" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:184 #, kde-kuit-format msgid "Query Columns" msgstr "Colonnes de la requête" #. +> trunk5 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:192 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "No command selected." msgctxt "No query column selected in the Query Designer" msgid "No column selected" msgstr "Aucune commande sélectionnée." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244 #, kde-kuit-format msgid "Describes field name or expression for the designed query." msgstr "Décrit le nom du champ ou de l'expression pour la requête désignée." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:251 #: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:374 #, kde-kuit-format msgid "Table" msgstr "Table" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252 #, kde-kuit-format msgid "Describes table for a given field. Can be empty." msgstr "Décrit la table pour un champ donné. Peut être vide." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:257 #, kde-kuit-format msgid "Visible" msgstr "Visible" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:258 #, kde-kuit-format msgid "Describes visibility for a given field or expression." msgstr "Décrit la visibilité d'un champ ou expression donné." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:277 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1877 #, kde-kuit-format msgid "Sorting" msgstr "Tri" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:278 #, kde-kuit-format msgid "Describes a way of sorting for a given field." msgstr "Décrit la méthode de tri pour un champ donné." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:281 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1875 #, kde-kuit-format msgid "Ascending" msgstr "Croissant" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:282 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1875 #, kde-kuit-format msgid "Descending" msgstr "Décroissant" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:287 #, kde-kuit-format msgid "Criteria" msgstr "Critères" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:288 #, kde-kuit-format msgid "Describes the criteria for a given field or expression." msgstr "Décrit le critère d'un champ ou expression donné." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:387 #, kde-kuit-format msgid "" "Cannot switch to data view, because query design is empty.\n" "First, please create your design." msgstr "" "Impossible de passer en mode données, car la requête est vide.\n" "Veuillez tout d'abord la créer." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:427 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Set autonumber for field %1" msgctxt "@info" msgid "Select column for table %1" msgstr "Définir le numéro automatique pour le champ %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:450 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1768 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Invalid port number %1 specified." msgctxt "@info" msgid "Invalid criteria %1" msgstr "Port spécifié numéro %1 non valable." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:472 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:479 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:487 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1564 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Invalid expression \"%1\"" msgctxt "@info" msgid "Invalid expression %1" msgstr "Expression « %1 » non valable" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:707 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:721 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:743 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1147 #, kde-kuit-format msgid "Query definition loading failed." msgstr "Échec du chargement de la définition de la requête." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:708 #, kde-kuit-format msgid "" "Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n" "You can delete the query and create it again." msgstr "" -"La conception de la requête est peut-être corrompue, ce qui ne permet pas de l'ouvrir, même en mode texte.\n" +"La conception de la requête est peut-être corrompue, ce qui ne permet pas de " +"l'ouvrir, même en mode texte.\n" "Vous pouvez supprimer la requête et la recréer." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1338 #, kde-kuit-format msgctxt "short for 'expression' word (only latin letters, please)" msgid "expr" msgstr "expr" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1544 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier." msgctxt "@info" msgid "Entered column alias %1 is not a valid identifier." msgstr "L'alias de la colonne « %1 » saisi n'est pas un identifiant valable." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1546 #, kde-kuit-format msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character" msgstr "Un identifiant doit commencer par une lettre ou le caractère « _ »" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1716 #, kde-kuit-format msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)" msgstr "Impossible de définir de critères de tri pour plusieurs colonnes (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1741 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "You have not selected item: %1." msgctxt "@info" msgid "Could not set criteria for %1" msgstr "Vous n'avez pas sélectionné l'élément : %1." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1744 #, kde-kuit-format msgid "Could not set criteria for empty record" msgstr "Impossible de définir de critères pour un enregistrement vide" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1838 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Column" msgctxt "Query column" msgid "Column" msgstr "Colonne" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1863 #, kde-kuit-format msgid "Alias" msgstr "Alias" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:102 #, kde-kuit-format msgid "SQL Query Text" msgstr "Texte des requêtes SQL" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:155 #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:158 #, kde-kuit-format msgid "Check Query" msgstr "Vérifier la requête" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:159 #, kde-kuit-format msgid "Checks query for validity." msgstr "Vérifie la validité de la requête." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182 #, kde-kuit-format msgid "The query is correct" msgstr "Cette requête est correcte" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:188 #, kde-kuit-format msgid "The query is incorrect" msgstr "Cette requête n'est pas correcte" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:195 #, kde-kuit-format -msgid "Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it." -msgstr "Veuillez saisir votre requête, puis exécutez l'action « Vérifier la requête » pour la vérifier." +msgid "" +"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it." +msgstr "" +"Veuillez saisir votre requête, puis exécutez l'action « Vérifier la " +"requête » pour la vérifier." #. +> trunk5 #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:233 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" -#| "There are unsaved changes in object %1." -#| "Do you want to save these changes before switching to other view?" +#| "There are unsaved changes in object %1.Do you want to save these changes before switching to other " +#| "view?" msgctxt "@info" msgid "" -"The query you entered is incorrect." -"Do you want discard changes made to this SQL text and switch to the other view?" +"The query you entered is incorrect.Do you want discard " +"changes made to this SQL text and switch to the other view?" msgstr "" -"L'objet %1 contient des modifications non enregistrées." -"Voulez-vous enregistrer ces modifications avant de passer à une autre vue ?" +"L'objet %1 contient des modifications non " +"enregistrées.Voulez-vous enregistrer ces modifications avant de " +"passer à une autre vue ?" #. +> stable5 #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:233 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" -#| "There are unsaved changes in object %1." -#| "Do you want to save these changes before switching to other view?" -msgid "" -"The query you entered is incorrect." -"Do you want discard changes made to this SQL text and switch to the other view?" -msgstr "" -"L'objet %1 contient des modifications non enregistrées." -"Voulez-vous enregistrer ces modifications avant de passer à une autre vue ?" +#| "There are unsaved changes in object %1.Do you want to save these changes before switching to other " +#| "view?" +msgid "" +"The query you entered is incorrect.Do you want discard " +"changes made to this SQL text and switch to the other view?" +msgstr "" +"L'objet %1 contient des modifications non " +"enregistrées.Voulez-vous enregistrer ces modifications avant de " +"passer à une autre vue ?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Discard Changes and Reload" msgid "Discard Changes and Switch" msgstr "Annuler les modifications et recharger" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Do Not Switch" msgid "Don't Switch" msgstr "Ne pas changer" #. +> trunk5 #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:413 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" -#| "Alarms are currently disabled." -#| "Do you want to enable alarms now?" +#| "Alarms are currently disabled.Do you want to enable " +#| "alarms now?" msgctxt "@info" -msgid "" -"This query is invalid." -"Do you want to save it?" +msgid "This query is invalid.Do you want to save it?" msgstr "" -"Les alarmes sont actuellement désactivées." -"Voulez-vous les activer maintenant ?" +"Les alarmes sont actuellement désactivées.Voulez-vous les " +"activer maintenant ?" #. +> stable5 #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:413 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" -#| "Alarms are currently disabled." -#| "Do you want to enable alarms now?" -msgid "" -"This query is invalid." -"Do you want to save it?" +#| "Alarms are currently disabled.Do you want to enable " +#| "alarms now?" +msgid "This query is invalid.Do you want to save it?" msgstr "" -"Les alarmes sont actuellement désactivées." -"Voulez-vous les activer maintenant ?" +"Les alarmes sont actuellement désactivées.Voulez-vous les " +"activer maintenant ?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:57 #, kde-kuit-format -msgctxt "Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, 0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z character. If you cannot use latin characters in your language, use english word." +msgctxt "" +"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word." msgid "query" msgstr "requête" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "tooltip" msgid "Create new query" msgstr "Créer une nouvelle requête" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:59 #, kde-kuit-format msgctxt "what's this" msgid "Creates new query." msgstr "Crée une nouvelle requête." #. +> trunk5 #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:63 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "SQL" msgctxt "@action:button SQL query design view" msgid "SQL" msgstr "SQL" #. +> stable5 #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:53 #, kde-kuit-format msgid "SQL" msgstr "SQL" #. +> trunk5 #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:64 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Switch to design view" msgctxt "@info:tooltip SQL query design view" msgid "Switch to SQL design view" msgstr "Passer en mode conception" #. +> trunk5 #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:121 #, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "You are about to remove table %1 but following objects using this table are opened:" +#| msgid "" +#| "You are about to remove table %1 but following " +#| "objects using this table are opened:" msgctxt "@info" -msgid "You are about to delete query %1 but it is used by following opened windows:" -msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la table %1, mais les objets suivants, qui utilisent cette table, sont encore ouverts :" +msgid "" +"You are about to delete query %1 but it is used " +"by following opened windows:" +msgstr "" +"Vous êtes sur le point de supprimer la table %1, mais " +"les objets suivants, qui utilisent cette table, sont encore ouverts :" #. +> stable5 #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:108 #, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "You are about to remove table %1 but following objects using this table are opened:" -msgid "You are about to delete query %1 but it is used by following opened windows:" -msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la table %1, mais les objets suivants, qui utilisent cette table, sont encore ouverts :" +#| msgid "" +#| "You are about to remove table %1 but following " +#| "objects using this table are opened:" +msgid "" +"You are about to delete query %1 but it is used " +"by following opened windows:" +msgstr "" +"Vous êtes sur le point de supprimer la table %1, mais " +"les objets suivants, qui utilisent cette table, sont encore ouverts :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Design of query %1 has been modified." msgctxt "@info" msgid "Design of query %1 has been modified." msgstr "La conception de la requête %1 a été modifiée." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:202 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Query %1 already exists." msgctxt "@info" msgid "Query %1 already exists." msgstr "La requête %1 existe déjà." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:260 plugins/tables/kexitablepart.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info prefix + hours:minutes" #| msgid "%1%2:%3" msgctxt "@info/plain Sentence1 Sentence2 Sentence3" msgid "%1%2%3" msgstr "%1%2:%3" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:263 plugins/tables/kexitablepart.cpp:211 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Do you want to save the design now?" msgctxt "@info" -msgid "Do you want to close these windows and save the design or cancel saving?" +msgid "" +"Do you want to close these windows and save the design or cancel " +"saving?" msgstr "Voulez-vous enregistrer la conception maintenant ?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:268 plugins/tables/kexitablepart.cpp:216 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Close Window" msgctxt "@action:button Close all windows and save" msgid "Close Windows and Save" msgstr "Fermer la fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:270 plugins/tables/kexitablepart.cpp:218 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Close Window" msgctxt "@info:tooltip Close all windows and save design" msgid "Close all windows and save design" msgstr "Fermer la fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:297 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info Object \"objectname\"" #| msgid "%1 %2" msgctxt "@info" msgid "Query %1" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:97 #, kde-kuit-format msgid "Query executing failed." msgstr "Échec de l'exécution de la requête." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportdesignview.cpp:58 #, kde-kuit-format msgid "Edit Sections" msgstr "Modifier les sections" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportdesignview.cpp:61 #, kde-kuit-format msgid "Raise" msgstr "Augmenter" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportdesignview.cpp:63 #, kde-kuit-format msgid "Lower" msgstr "Diminuer" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:65 #, kde-kuit-format -msgctxt "Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, 0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z character. If you cannot use latin characters in your language, use english word." +msgctxt "" +"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word." msgid "report" msgstr "rapport" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:66 #, kde-kuit-format msgctxt "tooltip" msgid "Create new report" msgstr "Créer un nouveau rapport" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "what's this" msgid "Creates new report." msgstr "Crée un nouveau rapport." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Design of report %1 has been modified." msgctxt "@info" msgid "Design of report %1 has been modified." msgstr "La conception du rapport %1 a été modifiée." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Report %1 already exists." msgctxt "@info" msgid "Report %1 already exists." msgstr "Le rapport %1 existe déjà." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:184 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info Object \"objectname\"" #| msgid "%1 %2" msgctxt "@info" msgid "Report %1" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:67 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Page" msgctxt "Page selector label" msgid "Page:" msgstr "Page" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:68 #, kde-kuit-format msgid "Go to first page" msgstr "Aller à la première page" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:69 #, kde-kuit-format msgid "Goes to first page" msgstr "Se positionne à la première page" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:70 #, kde-kuit-format msgid "Go to previous page" msgstr "Aller à la page précédente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:71 #, kde-kuit-format msgid "Goes to previous page" msgstr "Se positionne à la page précédente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:72 #, kde-kuit-format msgid "Go to next page" msgstr "Aller à la page suivante" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:73 #, kde-kuit-format msgid "Goes to next page" msgstr "Se positionne à la page suivante" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:74 #, kde-kuit-format msgid "Go to last page" msgstr "Aller à la dernière page" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:75 #, kde-kuit-format msgid "Goes to last page" msgstr "Se positionne à la dernière page" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:76 #, kde-kuit-format msgid "Current page number" msgstr "Numéro de la page actuelle" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:76 #, kde-kuit-format msgid "Number of pages" msgstr "Nombre de pages" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:85 #, kde-kuit-format msgid "Print" msgstr "Imprimer" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:87 #, kde-kuit-format msgid "Print report" msgstr "Imprimer un rapport" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:88 #, kde-kuit-format msgid "Prints the current report." msgstr "Imprime le rapport courant." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "E&xport As" msgstr "E&xporter vers" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:98 #, kde-kuit-format msgid "Export:" msgstr "Exporter : " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:105 #, kde-kuit-format msgctxt "open dialog to export as text document" msgid "Text Document..." msgstr "Document texte..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:108 #, kde-kuit-format msgid "Export the report as a text document (in OpenDocument Text format)" -msgstr "Exporter le rapport comme un document texte (dans un format texte OpenDocument)" +msgstr "" +"Exporter le rapport comme un document texte (dans un format texte " +"OpenDocument)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:109 #, kde-kuit-format msgid "Exports the report as a text document (in OpenDocument Text format)." -msgstr "Exporter le rapport comme un document texte (dans un format texte OpenDocument)." +msgstr "" +"Exporter le rapport comme un document texte (dans un format texte " +"OpenDocument)." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:118 #, kde-kuit-format msgctxt "Portable Document Format..." msgid "PDF..." msgstr "PDF..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:121 #, kde-kuit-format msgid "Export as PDF" msgstr "Exporter comme document PDF" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:122 #, kde-kuit-format msgid "Exports the current report as PDF." msgstr "Exporte le rapport courant comme un document PDF." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:131 #, kde-kuit-format msgctxt "open dialog to export as spreadsheet" msgid "Spreadsheet..." msgstr "Feuille de calcul..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:134 #, kde-kuit-format msgid "Export the report as a spreadsheet (in OpenDocument Spreadsheet format)" -msgstr "Exporter le rapport comme un feuille de tableur (dans un format de feuille de tableur OpenDocument)." +msgstr "" +"Exporter le rapport comme un feuille de tableur (dans un format de feuille " +"de tableur OpenDocument)." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:135 #, kde-kuit-format -msgid "Exports the report as a spreadsheet (in OpenDocument Spreadsheet format)." -msgstr "Exporte le rapport comme une feuille de tableur (dans un format de feuille de tableur OpenDocument)." +msgid "" +"Exports the report as a spreadsheet (in OpenDocument Spreadsheet format)." +msgstr "" +"Exporte le rapport comme une feuille de tableur (dans un format de feuille " +"de tableur OpenDocument)." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:145 #, kde-kuit-format msgctxt "open dialog to export as web page" msgid "Web Page..." msgstr "Page Web..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:148 #, kde-kuit-format msgid "Export the report as a web page (in HTML format)" msgstr "Exporter le rapport comme une page web (en format HTML)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:149 #, kde-kuit-format msgid "Exports the report as a web page (in HTML format)." msgstr "Exporte le rapport comme une page web (dans un format HTML)." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:184 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Record inserting on the server failed." msgid "Printing the report failed." msgstr "Impossible d'insérer l'enregistrement sur le serveur." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:185 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Export Failed" msgid "Print Failed" msgstr "Impossible d'exporter" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:197 #, kde-kuit-format msgid "Export Report as PDF" msgstr "Exporter le rapport comme un document PDF" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:216 #, kde-kuit-format msgid "Exporting the report as PDF to %1 failed." msgstr "Impossible d'exporter le rapport comme un document PDF vers %1." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:217 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:273 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:298 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:338 #, kde-kuit-format msgid "Export Failed" msgstr "Impossible d'exporter" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:245 #, kde-kuit-format msgid "Do you want to open exported document?" msgstr "Voulez-vous l'ouvrir le document exporté ?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:263 #, kde-kuit-format msgid "Export Report as Spreadsheet" msgstr "Exporter le rapport comme feuille de calcul" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:272 #, kde-kuit-format msgid "Failed to export the report as spreadsheet to %1." msgstr "Impossible d'exporter le rapport comme une feuille de calcul vers %1." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:288 #, kde-kuit-format msgid "Export Report as Text Document" msgstr "Exporter le rapport comme document texte" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:297 #, kde-kuit-format msgid "Exporting the report as text document to %1 failed." msgstr "Impossible d'exporter le rapport comme un document texte vers %1." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:308 #, kde-kuit-format msgid "Export Report as Web Page" msgstr "Exporter le rapport comme une page Web" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:322 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" -"Would you like to use Cascading Style Sheets (CSS) in the exported web page or use HTML tables?" -"CSS give output closer to the original." +"Would you like to use Cascading Style Sheets (CSS) in the exported web " +"page or use HTML tables?CSS give output closer to the " +"original." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:326 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Use CSS" msgctxt "@action:button" msgid "Use CSS" msgstr "Utiliser CSS" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:327 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Use Table" msgctxt "@action:button" msgid "Use Table" msgstr "Utiliser Table" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:337 #, kde-kuit-format msgid "Exporting the report as web page to %1 failed." msgstr "Impossible d'exporter le rapport comme une page Web vers %1." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:400 #, kde-kuit-format msgid "Opening failed" msgstr "L'ouverture a échoué" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:400 #, kde-kuit-format msgid "Report schema appears to be invalid or corrupt" msgstr "Le schéma du rapport semble être non valable ou corrompu" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reports/kexisourceselector.cpp:59 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Form's data source" msgid "Report's data source:" msgstr "Source des données du formulaire" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:134 #, kde-kuit-format msgid "Execute the scripting code" msgstr "Exécuter le code du script" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:135 #, kde-kuit-format msgid "Executes the scripting code." msgstr "Exécute le code du script." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:144 #, kde-kuit-format msgid "Edit" msgstr "Modifier" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:146 #, kde-kuit-format msgid "Edit actions" msgstr "Modifier les actions" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:147 #, kde-kuit-format msgid "Provides Edit menu." msgstr "Fournit le menu « Modifier »." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:154 #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:136 #, kde-kuit-format msgid "Configure Editor..." msgstr "Configurer l'éditeur..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:156 #, kde-kuit-format msgid "Configure the scripting editor" msgstr "Configurer l'éditeur de scripts" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:157 #, kde-kuit-format msgid "Configures the scripting editor." msgstr "Configure l'éditeur de scripts." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:166 #, kde-kuit-format msgid "&Import..." msgstr "&Importer..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:168 #, kde-kuit-format msgid "Import script" msgstr "Importer un script" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:169 #, kde-kuit-format msgid "Imports script from a file." msgstr "Importe un script à partir d'un fichier." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:182 #, kde-kuit-format msgid "&Export..." msgstr "&Exporter..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:184 #, kde-kuit-format msgid "Export script" msgstr "Script d'exportation" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:185 #, kde-kuit-format msgid "Exports script to a file." msgstr "Exporte le script vers un fichier." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:224 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Script" msgstr "Importer un script" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:233 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not read %1." msgstr "Impossible de lire %1." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Script" msgstr "Exporter le script" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:249 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not write %1." msgstr "Impossible d'écrire %1." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:271 #, kde-kuit-format msgid "Script Type" msgstr "Type de script" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:272 #, kde-kuit-format msgid "The type of script" msgstr "Le type de script" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:309 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Execution of the script \"%1\" started." msgctxt "@info" msgid "Execution of the script %1 started." msgstr "Démarrage de l'exécution du script « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:330 -#, kde-kuit-format, no-c-format +#, no-c-format, kde-kuit-format msgid "Successfully executed. Time elapsed: %1ms" msgstr "Exécution réussie. Temps écoulé : %1 ms" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:70 #, kde-kuit-format -msgctxt "Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, 0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z character. If you cannot use latin characters in your language, use english word." +msgctxt "" +"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word." msgid "script" msgstr "script" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "tooltip" msgid "Create new script" msgstr "Créer un nouveau script" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:72 #, kde-kuit-format msgctxt "what's this" msgid "Creates new script." msgstr "Crée un nouveau script." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:107 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Executing script at %1" msgid "" "Error executing script at line %1:\n" "%2" msgstr "Exécuter le script à %1" #. +> trunk5 #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:107 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Language|" #| msgid "R Script" msgid "KEXI Script" msgstr "Script R" #. +> stable5 #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:107 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Next Script" msgid "Kexi Script" msgstr "Script suivant" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Design of script %1 has been modified." msgctxt "@info" msgid "Design of script %1 has been modified." msgstr "La conception du script %1 a été modifiée." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Script %1 already exists." msgctxt "@info" msgid "Script %1 already exists." msgstr "Le script %1 existe déjà." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:127 #, kde-kuit-format msgid "Record source:" msgstr "Source des enregistrements :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:137 #, kde-kuit-format msgid "Go to selected record source" msgstr "Aller à la source de l'enregistrement sélectionné" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:148 #, kde-kuit-format msgid "Bound column:" msgstr "Colonne liée :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:162 #, kde-kuit-format msgid "Visible column:" msgstr "Colonne visible :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Set %1 property for field %2" +#| msgid "" +#| "Set %1 property for field %2" msgctxt "(qtundo-format)" -msgid "Change %1 property for table field from %2 to %3" -msgstr "Définir la propriété %1 pour le champ %2" +msgid "" +"Change %1 property for table field from %2 to %3" +msgstr "" +"Définir la propriété %1 pour le champ %2" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:160 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Remove autonumber from field %1" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete table field %1" msgstr "Retirer le numérotage automatique du champ %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Remove empty row at position %1" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete empty row at position %1" msgstr "Supprimer la ligne vide en position %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:212 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert table field \"%1\"" msgstr "Insérer un champ de table « %1 »" #. +> trunk5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:109 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "No field selected" msgctxt "No table field selected in the Table Designer" msgid "No field selected" msgstr "Aucun champ sélectionné" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:120 #, kde-kuit-format msgid "Additional information about the field" msgstr "Informations supplémentaires pour ce champ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:127 #, kde-kuit-format msgid "Field Caption" msgstr "Légende du champ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:128 #, kde-kuit-format msgid "Describes caption for the field" msgstr "Décrit la légende de ce champ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:131 #: widget/fields/KexiFieldListModel.cpp:147 #, kde-kuit-format msgid "Data Type" msgstr "Type de données" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132 #, kde-kuit-format msgid "Describes data type for the field" msgstr "Décrit le type de données de ce champ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:150 #, kde-kuit-format msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:150 #, kde-kuit-format msgid "Describes additional comments for the field" msgstr "Décrit les commentaires supplémentaires pour ce champ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:177 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Sets or removes primary key" msgid "Sets or deletes primary key" msgstr "Définit ou supprime la clé primaire" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:178 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Sets or removes primary key for currently selected field." msgid "Sets or deletes primary key for currently selected field." msgstr "Définit ou supprime l'état « clé primaire » pour le champ sélectionné." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:311 #, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters" +#| msgctxt "" +#| "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +#| "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters" #| msgid "autoField" msgctxt "Table field" msgid "Field" msgstr "Champ Automatique" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:343 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:355 #, kde-kuit-format msgid "Subtype" msgstr "Sous-type" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:349 #, kde-kuit-format msgctxt "Image object type" msgid "Image" msgstr "Image" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:365 #, kde-kuit-format msgid "Unsigned Number" msgstr "Nombre non signé" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368 #, kde-kuit-format msgid "Max Length" msgstr "Longueur maximum" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:375 #, kde-kuit-format msgid "Precision" msgstr "Précision" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:380 #, kde-kuit-format msgid "Visible Decimal Places" msgstr "Décimales visibles" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382 #, kde-kuit-format msgctxt "Auto Decimal Places" msgid "Auto" msgstr "Automatique" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:386 #, kde-kuit-format msgid "Default Width" msgstr "Profondeur par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392 #, kde-kuit-format msgid "Default Value" msgstr "Valeur par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402 #, kde-kuit-format msgid "Unique" msgstr "Unique" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:405 #, kde-kuit-format msgid "Required" msgstr "Requis" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:408 #, kde-kuit-format msgid "" "Allow Zero\n" "Size" msgstr "" "Autoriser une taille\n" "nulle" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:411 #, kde-kuit-format msgid "Autonumber" msgstr "Numérotation automatique" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:415 #, kde-kuit-format msgid "Indexed" msgstr "Indexé" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:422 #, kde-kuit-format msgid "Record Source" msgstr "Source de l'enregistrement" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Record Source\n" #| "Type" msgctxt "Record source type (in two records)" msgid "" "Record Source\n" "Type" msgstr "" "Source de l'enregistrement \n" "Type" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:431 #, kde-kuit-format msgid "Bound Column" msgstr "Colonne liée" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441 #, kde-kuit-format msgid "Visible Column" msgstr "Colonne visible" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:558 #, kde-kuit-format msgid "" "Cannot switch to data view, because table design is empty.\n" "First, please create your design." msgstr "" -"Impossible de passer en mode données, car la conception de la table est vide.\n" +"Impossible de passer en mode données, car la conception de la table est " +"vide.\n" "Veuillez tout d'abord la créer." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:569 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Saving changes for existing table design is now required." msgctxt "@info" msgid "" -"Saving changes for existing table design is now required." -"%1" -msgstr "L'enregistrement des modifications de conception de la table existante est maintenant nécessaire." +"Saving changes for existing table design is now required.%1" +msgstr "" +"L'enregistrement des modifications de conception de la table existante est " +"maintenant nécessaire." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:579 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Save Design and Delete Table Data" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:580 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Discard Changes" msgctxt "@action:button" msgid "Discard Design" msgstr "Abandonner les modifications" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:643 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Change type for field %1 to %2" +#| msgid "" +#| "Change type for field %1 to %2" msgctxt "(qtundo-format)" -msgid "Change %1 field name to %2 and caption from %3 to %4" -msgstr "Changer le type du champ %1 en %2" +msgid "" +"Change %1 field name to %2 and " +"caption from %3 to %4" +msgstr "" +"Changer le type du champ %1 en %2" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:721 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Change type for field %1 to %2" +#| msgid "" +#| "Change type for field %1 to %2" msgctxt "(qtundo-format)" -msgid "Change data type for field %1 to %2" -msgstr "Changer le type du champ %1 en %2" +msgid "" +"Change data type for field %1 to %2" +msgstr "" +"Changer le type du champ %1 en %2" #. +> trunk5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:893 #, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field." +#| msgid "" +#| "Setting autonumber requires primary key to be set for current field." +#| "" msgctxt "@info" -msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field." -msgstr "La définition de la numérotation automatique nécessite que la clé primaire soit sur le champ actuel." +msgid "" +"Setting autonumber requires primary key to be set for current field." +msgstr "" +"La définition de la numérotation automatique nécessite que la clé " +"primaire soit sur le champ actuel." #. +> stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:894 #, kde-kuit-format -msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field." -msgstr "La définition de la numérotation automatique nécessite que la clé primaire soit sur le champ actuel." +msgid "" +"Setting autonumber requires primary key to be set for current field." +msgstr "" +"La définition de la numérotation automatique nécessite que la clé " +"primaire soit sur le champ actuel." #. +> trunk5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:896 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Previous primary key will be removed." msgctxt "@info" msgid "Previous primary key will be deleted." msgstr "La clé primaire précédente sera supprimée." #. +> stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:896 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Previous primary key will be removed." msgid "Previous primary key will be deleted." msgstr "La clé primaire précédente sera supprimée." #. +> trunk5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:898 #, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "Do you want to create primary key for current field? Click Cancel to cancel setting autonumber." +#| msgid "" +#| "Do you want to create primary key for current field? Click " +#| "Cancel to cancel setting autonumber." msgctxt "@info" -msgid "Do you want to create primary key for current field? Click Cancel to cancel setting autonumber." -msgstr "Voulez-vous créer une clé primaire sur le champ actuel ? Cliquez sur Annuler pour annuler l'option « numérotation automatique »." +msgid "" +"Do you want to create primary key for current field? Click " +"Cancel to cancel setting autonumber." +msgstr "" +"Voulez-vous créer une clé primaire sur le champ actuel ? Cliquez sur " +"Annuler pour annuler l'option « numérotation " +"automatique »." #. +> stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:897 #, kde-kuit-format -msgid "Do you want to create primary key for current field? Click Cancel to cancel setting autonumber." -msgstr "Voulez-vous créer une clé primaire sur le champ actuel ? Cliquez sur Annuler pour annuler l'option « numérotation automatique »." +msgid "" +"Do you want to create primary key for current field? Click " +"Cancel to cancel setting autonumber." +msgstr "" +"Voulez-vous créer une clé primaire sur le champ actuel ? Cliquez sur " +"Annuler pour annuler l'option « numérotation " +"automatique »." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:902 #, kde-kuit-format msgid "Setting Autonumber Field" msgstr "Définition du champ numéroté automatiquement" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:903 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Create &Primary Key" msgctxt "@action:button" msgid "Create &Primary Key" msgstr "Créer une clé &primaire" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:910 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set autonumber for field %1" msgstr "Définir le numéro automatique pour le champ %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:915 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Remove autonumber from field %1" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete autonumber from field %1" msgstr "Retirer le numérotage automatique du champ %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:933 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set %1 property for field %2" -msgstr "Définir la propriété %1 pour le champ %2" +msgstr "" +"Définir la propriété %1 pour le champ %2" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:974 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" -msgid "Change type for field %1 to %2" -msgstr "Changer le type du champ %1 en %2" +msgid "" +"Change type for field %1 to %2" +msgstr "" +"Changer le type du champ %1 en %2" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1014 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set primary key for field %1" msgstr "Définir la clé primaire sur le champ %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1038 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Unset primary key for field %1" msgstr "Retirer la clé primaire du champ %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1143 #, kde-kuit-format msgid "You should enter field caption." msgstr "Vous devriez saisir le nom du champ." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1160 #, kde-kuit-format msgid "" "You have added no fields.\n" "Every table should have at least one field." msgstr "" "Vous n'avez pas ajouté de champs.\n" "Chaque table doit posséder au moins un champ." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1176 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "You have added \"%1\" field name twice.\n" #| "Field names cannot be repeated. Correct name of the field." msgctxt "@info" msgid "" -"You have added %1 field name twice." -"Field names cannot be repeated. Correct name of the field." +"You have added %1 field name twice.Field names cannot be repeated. Correct name of the field." msgstr "" "Vous avez ajouté deux fois le nom de champ « %1 ».\n" "Ceux-ci ne peuvent pas être répétés plusieurs fois. Veuillez le corriger." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1190 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Table %1 has no primary key defined." -"Although a primary key is not required, it is needed for creating relations between database tables. Do you want a primary key to be automatically added now?" -"If you want to add a primary key by hand, press Cancel to cancel saving table design." +"Although a primary key is not required, it is needed for " +"creating relations between database tables. Do you want a primary key to be " +"automatically added now?If you want to add a primary key " +"by hand, press Cancel to cancel saving table design." msgstr "" "La table %1 ne possède pas de clé primaire." -"Bien qu'une clé primaire ne soit pas obligatoire, elle est nécessaire pour la création de relations entre les tables de la base de données. Voulez-vous ajouter une clé primaire automatiquement maintenant ?" -"Si vous souhaitez ajouter une clé primaire manuellement, appuyez sur le bouton Annuler afin d'annuler l'enregistrement de votre table." +"Bien qu'une clé primaire ne soit pas obligatoire, elle est " +"nécessaire pour la création de relations entre les tables de la base de " +"données. Voulez-vous ajouter une clé primaire automatiquement maintenant ? Si vous souhaitez ajouter une clé primaire manuellement, " +"appuyez sur le bouton Annuler afin d'annuler " +"l'enregistrement de votre table." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1209 #, kde-kuit-format msgctxt "Identifier%1" msgid "Id%1" msgstr "Id%1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1430 #, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "You are about to remove table %1 but following objects using this table are opened:" +#| msgid "" +#| "You are about to remove table %1 but following " +#| "objects using this table are opened:" msgctxt "@info" -msgid "You are about to change the design of table %1 but following objects using this table are open:" -msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la table %1, mais les objets suivants, qui utilisent cette table, sont encore ouverts :" +msgid "" +"You are about to change the design of table %1 " +"but following objects using this table are open:" +msgstr "" +"Vous êtes sur le point de supprimer la table %1, mais " +"les objets suivants, qui utilisent cette table, sont encore ouverts :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1628 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@title:window Delete Object %1." #| msgid "Delete %1?" msgctxt "@info" msgid "Table field %1" msgstr "Supprimer %1 ?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1630 #, kde-kuit-format msgctxt "Empty table row" msgid "Empty Row" msgstr "Ligne vide" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:227 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Do you want to save the design now?" msgctxt "@info" -msgid "" -"Do you want to save the design now?" -"%1" +msgid "Do you want to save the design now?%1" msgstr "Voulez-vous enregistrer la conception maintenant ?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:62 #, kde-kuit-format -msgctxt "Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, 0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z character. If you cannot use latin characters in your language, use english word." +msgctxt "" +"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word." msgid "table" msgstr "table" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "tooltip" msgid "Create new table" msgstr "Crée une nouvelle table" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:64 #, kde-kuit-format msgctxt "what's this" msgid "Creates new table." msgstr "Crée une nouvelle table." #. +> trunk5 #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:137 #, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "You are about to remove table %1 but following objects using this table are opened:" +#| msgid "" +#| "You are about to remove table %1 but following " +#| "objects using this table are opened:" msgctxt "@info" -msgid "You are about to delete table %1 but it is used by following opened windows:" -msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la table %1, mais les objets suivants, qui utilisent cette table, sont encore ouverts :" +msgid "" +"You are about to delete table %1 but it is used " +"by following opened windows:" +msgstr "" +"Vous êtes sur le point de supprimer la table %1, mais " +"les objets suivants, qui utilisent cette table, sont encore ouverts :" #. +> stable5 #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:137 #, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "You are about to remove table %1 but following objects using this table are opened:" -msgid "You are about to delete table %1 but it is used by following opened windows:" -msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la table %1, mais les objets suivants, qui utilisent cette table, sont encore ouverts :" +#| msgid "" +#| "You are about to remove table %1 but following " +#| "objects using this table are opened:" +msgid "" +"You are about to delete table %1 but it is used " +"by following opened windows:" +msgstr "" +"Vous êtes sur le point de supprimer la table %1, mais " +"les objets suivants, qui utilisent cette table, sont encore ouverts :" #. +> trunk5 #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:159 #, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "You are about to rename table %1 but following objects using this table are opened:" +#| msgid "" +#| "You are about to rename table %1 but following " +#| "objects using this table are opened:" msgctxt "@info" -msgid "You are about to rename table %1 but it is used by following opened windows:" -msgstr "Vous êtes sur le point de renommer la table %1», mais les objets suivants, qui utilisent cette table, sont encore ouverts :" +msgid "" +"You are about to rename table %1 but it is used " +"by following opened windows:" +msgstr "" +"Vous êtes sur le point de renommer la table %1», mais " +"les objets suivants, qui utilisent cette table, sont encore ouverts :" #. +> stable5 #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:158 #, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "You are about to rename table %1 but following objects using this table are opened:" -msgid "You are about to rename table %1 but it is used by following opened windows:" -msgstr "Vous êtes sur le point de renommer la table %1», mais les objets suivants, qui utilisent cette table, sont encore ouverts :" +#| msgid "" +#| "You are about to rename table %1 but following " +#| "objects using this table are opened:" +msgid "" +"You are about to rename table %1 but it is used " +"by following opened windows:" +msgstr "" +"Vous êtes sur le point de renommer la table %1», mais " +"les objets suivants, qui utilisent cette table, sont encore ouverts :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:240 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Design of table %1 has been modified." msgctxt "@info" msgid "Design of table %1 has been modified." msgstr "La conception de la table %1 a été modifiée." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Table %1 already exists." msgctxt "@info" msgid "Table %1 already exists." msgstr "La table %1 existe déjà." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:247 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!" +#| msgid "" +#| "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!" msgctxt "@info" -msgid "Any data in this table will be deleted upon design's saving!" -msgstr "Attention ! Toutes les données de cette table seront perdues lors de l'enregistrement de la conception." +msgid "" +"Any data in this table will be deleted upon design's saving!" +msgstr "" +"Attention ! Toutes les données de cette table seront perdues lors de " +"l'enregistrement de la conception." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:275 #, kde-kuit-format msgid "Lookup column" msgstr "Colonne de la requête" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:304 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@title:window Delete Object %1." #| msgid "Delete %1?" msgctxt "@info" msgid "Table %1" msgstr "Supprimer %1 ?" #. +> trunk5 stable5 #: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:855 #, kde-kuit-format msgctxt "Question" msgid "Error: %1?" msgstr "Erreur : %1 ?" #. +> trunk5 stable5 #: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:865 #, kde-kuit-format msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL (required)." msgstr "La contrainte de la colonne est déclarée comme « NOT NULL » (requis)." #. +> trunk5 stable5 #: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:878 #, kde-kuit-format -msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY (text should be filled)." -msgstr "La contrainte de la colonne est déclarée comme « NOT EMPTY » (le texte doit être rempli)." +msgid "" +"The column's constraint is declared as NOT EMPTY (text should be filled)." +msgstr "" +"La contrainte de la colonne est déclarée comme « NOT EMPTY » (le texte doit " +"être rempli)." #. +> trunk5 stable5 #: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:888 #, kde-kuit-format msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL." -msgstr "La contrainte de la colonne est déclarée comme « NOT EMPTY » et « NOT NULL »" +msgstr "" +"La contrainte de la colonne est déclarée comme « NOT EMPTY » et « NOT NULL »" #. +> trunk5 stable5 #: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1083 #, kde-kuit-format msgid "Do you want to delete selected record?" msgstr "Voulez-vous supprimer l'enregistrement sélectionné ?" #. +> trunk5 stable5 #: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1084 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&Delete Record" msgctxt "@action:button" msgid "&Delete Record" msgstr "&Supprimer l'enregistrement" #. +> trunk5 stable5 #: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1183 #, kde-kuit-format msgid "Do you want to clear the contents of table %1?" msgstr "Voulez-vous supprimer le contenu de la table « %1 » ?" #. +> trunk5 stable5 #: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1184 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&Clear Contents" msgctxt "@action:button" msgid "&Clear Contents" msgstr "&Effacer le contenu" #. +> trunk5 stable5 #: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1586 #, kde-kuit-format msgid "Record: %1" msgstr "Enregistrement : %1" #. +> trunk5 stable5 #: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1633 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Correct Changes" #| msgid "Correct" msgctxt "@action:button Correct Changes" msgid "Correct" msgstr "Correct" #. +> trunk5 stable5 #: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1635 #, kde-kuit-format msgid "Correct changes" msgstr "Modifications correctes" #. +> trunk5 stable5 #: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1636 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Discard Changes" msgctxt "@action:button" msgid "Discard Changes" msgstr "Abandonner les modifications" #. +> trunk5 stable5 #: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1950 #, kde-kuit-format msgid "" -"Limit of %2 characters for %3 field has been exceeded by %1 character.\n" +"Limit of %2 characters for %3 field has been exceeded " +"by %1 character.\n" "Fix the text or it will be truncated upon saving changes." msgid_plural "" -"Limit of %2 characters for %3 field has been exceeded by %1 characters.\n" +"Limit of %2 characters for %3 field has been exceeded " +"by %1 characters.\n" "Fix the text or it will be truncated upon saving changes." msgstr[0] "" -"La limite à %2 caractères pour le champ %3 a été dépassée de %1 caractère.\n" -"Corrigez le texte ou il sera tronqué lors de l'enregistrement des modifications." +"La limite à %2 caractères pour le champ %3 a été " +"dépassée de %1 caractère.\n" +"Corrigez le texte ou il sera tronqué lors de l'enregistrement des " +"modifications." msgstr[1] "" -"La limite à %2 caractères pour le champ %3 a été dépassée de %1 caractères.\n" -"Corrigez le texte ou il sera tronqué lors de l'enregistrement des modifications." +"La limite à %2 caractères pour le champ %3 a été " +"dépassée de %1 caractères.\n" +"Corrigez le texte ou il sera tronqué lors de l'enregistrement des " +"modifications." #. +> trunk5 stable5 #: widget/dataviewcommon/kexidataprovider.cpp:216 #, kde-kuit-format msgid "NAME" msgstr "NOM" #. +> trunk5 stable5 #: widget/fields/KexiFieldListModel.cpp:145 #, kde-kuit-format msgid "Field Name" msgstr "Nom du champ" #. +> trunk5 stable5 #: widget/fields/KexiFieldListModelItem.cpp:64 #, kde-kuit-format msgid "* (All Columns)" msgstr "* (Toutes les colonnes)" #. +> trunk5 stable5 #: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "Text encoding: Default" msgid "Default: %1" msgstr "Par défaut : %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: widget/KexiConnectionSelector.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" -#| "Select Existing Database Server's Connection From the List Below" -#| "\n" -#| "You will see existing Kexi projects available for the selected connection. Here you may also add, edit or remove connections from the list." -#| "\n" -msgid "" -"Select Existing Database Server's Connection From the List Below" -"\n" -"You will see existing KEXI projects available for the selected connection. Here you may also add, edit or delete connections from the list." -"\n" -msgstr "" -"Choisissez une connexion existante au serveur de base de données dans la liste ci-dessous" -"Vous verrez alors tous les projets Kexi disponibles pour cette connexion. Vous pouvez également ajouter, modifier ou même enlever des connexions de la liste." -"\n" +#| "Select Existing Database Server's Connection From the List Below</" +#| "title>\n" +#| "<para>You will see existing Kexi projects available for the selected " +#| "connection. Here you may also add, edit or remove connections from the " +#| "list.</para>\n" +msgid "" +"<title>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</" +"title>\n" +"<para>You will see existing KEXI projects available for the selected " +"connection. Here you may also add, edit or delete connections from the list." +"</para>\n" +msgstr "" +"<title>Choisissez une connexion existante au serveur de base de données dans " +"la liste ci-dessousVous verrez alors tous les projets Kexi " +"disponibles pour cette connexion. Vous pouvez également ajouter, modifier ou " +"même enlever des connexions de la liste.\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> stable5 #: widget/KexiConnectionSelector.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" -#| "Select Existing Database Server's Connection From the List Below" -#| "\n" -#| "You will see existing Kexi projects available for the selected connection. Here you may also add, edit or remove connections from the list." -#| "\n" -msgid "" -"Select Existing Database Server's Connection From the List Below" -"\n" -"You will see existing Kexi projects available for the selected connection. Here you may also add, edit or delete connections from the list." -"\n" -msgstr "" -"Choisissez une connexion existante au serveur de base de données dans la liste ci-dessous" -"Vous verrez alors tous les projets Kexi disponibles pour cette connexion. Vous pouvez également ajouter, modifier ou même enlever des connexions de la liste." -"\n" +#| "Select Existing Database Server's Connection From the List Below</" +#| "title>\n" +#| "<para>You will see existing Kexi projects available for the selected " +#| "connection. Here you may also add, edit or remove connections from the " +#| "list.</para>\n" +msgid "" +"<title>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</" +"title>\n" +"<para>You will see existing Kexi projects available for the selected " +"connection. Here you may also add, edit or delete connections from the list." +"</para>\n" +msgstr "" +"<title>Choisissez une connexion existante au serveur de base de données dans " +"la liste ci-dessousVous verrez alors tous les projets Kexi " +"disponibles pour cette connexion. Vous pouvez également ajouter, modifier ou " +"même enlever des connexions de la liste.\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiConnectionSelector.ui:104 #, kde-format msgid "Server Information" msgstr "Informations sur le serveur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_add) #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiConnectionSelector.ui:155 #, kde-format msgid "&Add..." msgstr "&Ajouter..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_edit) #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiConnectionSelector.ui:168 #, kde-format msgid "&Edit..." msgstr "&Modifier..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_remove) #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiConnectionSelector.ui:181 #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:172 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "&Delete..." msgstr "&Supprimer..." #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:62 #, kde-kuit-format msgid "Add a new database connection" msgstr "Ajouter une nouvelle connexion à une base de données" #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:63 #, kde-kuit-format msgid "Edit selected database connection" msgstr "Modifier la connexion sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:64 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Remove selected database connections" msgid "Delete selected database connections" msgstr "Supprimer la connexion sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:89 #, kde-kuit-format msgid "File" msgstr "Fichier" #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:93 #, kde-kuit-format msgctxt "file (driver name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:387 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&Add" msgctxt "@action:button Add Database Connection" msgid "&Add" msgstr "&Ajouter" #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:387 #, kde-kuit-format msgid "Add database connection" msgstr "Ajouter une connexion à une base de données" #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:388 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Add a New Database Connection" msgstr "Ajouter une nouvelle connexion à une base de données" #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:419 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&Save" msgctxt "@action:button Save Database Connection" msgid "&Save" msgstr "Enregistrer" #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:420 #, kde-kuit-format msgid "Save changes made to this database connection" msgstr "Enregistrer les modifications effectuées sur cette connexion" #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:421 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Database Connection" msgstr "Modifier la connexion" #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:447 #, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available connections?" +#| msgid "" +#| "Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of " +#| "available connections?" msgctxt "@info" -msgid "Do you want to delete database connection %1 from the list of available connections?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %1 » de la liste des connexions disponibles ?" +msgid "" +"Do you want to delete database connection %1 from the " +"list of available connections?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer « %1 » de la liste des connexions " +"disponibles ?" #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiDataSourceComboBox.cpp:125 #, kde-kuit-format msgid "Define Query..." msgstr "Définir une requête..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiDBCaptionPage.ui:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Project caption:" msgid "Pro&ject caption: " msgstr "Légende du projet :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_requester) #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiDBCaptionPage.ui:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Project filename:" msgid "Project file&name:" msgstr "Nom du fichier du projet : " #. +> trunk5 stable5 #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:90 #, kde-kuit-format msgid "Load database list from the server" msgstr "Charger la liste de bases de données depuis le serveur" #. +> trunk5 stable5 #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92 #, kde-kuit-format -msgid "Loads database list from the server, so you can select one using the Name combo box." -msgstr "Charge la liste des bases de données depuis le serveur, afin que vous puissiez en sélectionner une en utilisant la liste déroulante Nom." +msgid "" +"Loads database list from the server, so you can select one using the " +"Name combo box." +msgstr "" +"Charge la liste des bases de données depuis le serveur, afin que vous " +"puissiez en sélectionner une en utilisant la liste déroulante " +"Nom." #. +> trunk5 stable5 #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:103 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Save Changes" msgctxt "@action:button" msgid "Save Changes" msgstr "Enregistrer les modifications" #. +> trunk5 stable5 #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:104 #, kde-kuit-format msgid "Save all changes made to this connection information" msgstr "Enregistrer toutes les modifications effectuées sur cette connexion" #. +> trunk5 stable5 #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:105 #, kde-kuit-format -msgid "Save all changes made to this connection information. You can later reuse this information." -msgstr "Enregistrer toutes les modifications effectuées sur cette connexion. Vous pourrez réutiliser ces informations plus tard." +msgid "" +"Save all changes made to this connection information. You can later reuse " +"this information." +msgstr "" +"Enregistrer toutes les modifications effectuées sur cette connexion. Vous " +"pourrez réutiliser ces informations plus tard." #. +> trunk5 stable5 #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:116 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&Test Connection" msgctxt "@action:button" msgid "&Test Connection" msgstr "&Tester la connexion" #. +> trunk5 stable5 #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:117 #, kde-kuit-format msgid "Test database connection" msgstr "Tester la connexion à la base de données" #. +> trunk5 stable5 #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:118 #, kde-kuit-format -msgid "Tests database connection. You can check validity of connection information." -msgstr "Teste la connexion à une base de données. Vous pouvez vérifier que les informations de connexion fournies sont valables." +msgid "" +"Tests database connection. You can check validity of connection information." +msgstr "" +"Teste la connexion à une base de données. Vous pouvez vérifier que les " +"informations de connexion fournies sont valables." #. +> trunk5 stable5 #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:152 #, kde-kuit-format msgid "Database Connection" msgstr "Connexion à une base de données" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dbGroupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #. +> trunk5 stable5 #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:160 widget/kexidbconnectionwidget.ui:168 #: widget/KexiProjectSelector.ui:85 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Database" msgstr "Base de données" #. +> trunk5 stable5 #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:274 #, kde-kuit-format msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #. +> trunk5 stable5 #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:278 #, kde-kuit-format msgid "Details" msgstr "Détails" #. +> trunk5 stable5 #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:392 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Database" msgstr "Ouvrir la base de données" #. +> trunk5 stable5 #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:404 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Connect to a Database Server" msgstr "Se connecter à un serveur de bases de données" #. +> trunk5 stable5 #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:444 #: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:309 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&Open" msgctxt "@action:button" msgid "&Open" msgstr "&Ouvrir" #. +> trunk5 stable5 #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:444 #: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:310 #, kde-kuit-format msgid "Open Database Connection" msgstr "Ouvrir la connexion à la base de données" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authenticationGBox) #. +> trunk5 stable5 #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:90 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "Authentification" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLbl) #. +> trunk5 stable5 #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:96 #, kde-format msgid "&Username:" msgstr "Nom d'&utilisateur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl) #. +> trunk5 stable5 #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:116 #, kde-format msgid "&Password:" msgstr "Mot de &passe :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSavePassword) #. +> trunk5 stable5 #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" -#| "" -#| "

Saves password in a .kexic or .kexis connection shortcut file using a simple ROT-47 encryption. It does not guarantee security, but simply makes it difficult for anyone to read, so generally it is not safe to make such files publicly accessible.

" -#| "" -msgid "" -"" -"

Saves password in a .kexic or .kexis connection shortcut file using a simple encryption similar to ROT-47. It does not guarantee security, but simply makes it difficult for anyone to read, so generally it is not safe to make such files publicly accessible.

" -"" -msgstr "" -"" -"

Enregistre le mot de passe dans.kexic ou dans le fichier de raccourci de connexion .kexis en utilisant un simple chiffrement ROT-47. Cela ne garantit aucune sécurité, mais rend simplement la lecture difficile, donc il est généralement peu sûr de rendre de tels fichiers accessibles publiquement.

" -"" +#| "

Saves password in a .kexic or .kexis connection shortcut file using a simple ROT-47 encryption. It does " +#| "not guarantee security, but simply makes it difficult for anyone to read, " +#| "so generally it is not safe to make such files publicly accessible.

" +msgid "" +"

Saves password in a .kexic or .kexis " +"connection shortcut file using a simple encryption similar to ROT-47. It " +"does not guarantee security, but simply makes it difficult for anyone to " +"read, so generally it is not safe to make such files publicly accessible." +msgstr "" +"

Enregistre le mot de passe dans.kexic ou dans le fichier de raccourci de connexion " +".kexis en utilisant un simple " +"chiffrement ROT-47. Cela ne garantit aucune sécurité, mais rend simplement " +"la lecture difficile, donc il est généralement peu sûr de rendre de tels " +"fichiers accessibles publiquement.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSavePassword) #. +> trunk5 stable5 #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:140 #, kde-format msgid "Save password" msgstr "Enregistrer le mot de passe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:174 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Nom :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. +> trunk5 stable5 #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:193 #, kde-format msgid "&Caption (optional):" msgstr "&Libellé (facultatif) :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, locationBGrp) #. +> trunk5 stable5 #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:289 #, kde-format msgid "Database Server" msgstr "Serveur de base de données" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEngine) #. +> trunk5 stable5 #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:298 #, kde-format msgid "&Engine:" msgstr "&Moteur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localhostRBtn) #. +> trunk5 stable5 #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:335 #, kde-format msgid "Local server" msgstr "Serveur local" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remotehostRBtn) #. +> trunk5 stable5 #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:348 #, kde-format msgid "Remote server" msgstr "Serveur distant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLbl) #. +> trunk5 stable5 #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:357 #, kde-format msgid "&Hostname:" msgstr "Nom d'&hôte :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLbl) #. +> trunk5 stable5 #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:383 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Port :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPortDefault) #. +> trunk5 stable5 #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:424 #, kde-format msgctxt "port: default" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSocket) #. +> trunk5 stable5 #: widget/kexidbconnectionwidgetdetails.ui:34 #, kde-format msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:" msgstr "Utiliser un &fichier de socket à la place d'un port TCP/IP :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSocketDefault) #. +> trunk5 stable5 #: widget/kexidbconnectionwidgetdetails.ui:80 #, kde-format msgctxt "socket: default" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: widget/kexidbconnectionwidgetdetails.ui:140 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "&Description :" #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Opening Database" msgstr "Ouverture de la base de données" #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:59 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Supply a password below." msgstr "Veuillez fournir un mot de passe ci-dessous." #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:68 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&Details" msgid "&Details >>" msgstr "&Détails" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:81 widget/KexiPasswordWidget.ui:138 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Database server:" msgstr "Serveur de base de données : " #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:87 #, kde-kuit-format msgctxt "unspecified user" msgid "(unspecified)" msgstr "(non indiqué)" #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:94 #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:160 #, kde-kuit-format msgid "&Open" msgstr "&Ouvrir" #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiFileDialog.cpp:480 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Supported Files (%1)" msgid "All supported formats" msgstr "Tous les fichiers pris en charge (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiFileRequester.cpp:216 #, kde-kuit-format msgid "Computer" msgstr "Ordinateur" #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiFileRequester.cpp:389 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Could not write %1." msgid "Could not enter directory %1." msgstr "Impossible d'écrire %1." #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiFileRequester.cpp:465 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "XDG autostart directory" msgid "Go to parent directory" msgstr "Dossier de démarrage automatique XDG" #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiFileRequester.cpp:482 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Select a Directory" msgid "Select directory" msgstr "Sélectionner un dossier" #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiFileRequester.cpp:507 widget/KexiNameWidget.cpp:98 #, kde-kuit-format msgid "Name:" msgstr "Nom : " #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiFileRequester.cpp:528 #, kde-kuit-format msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiFileWidgetInterface.cpp:235 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:380 #, kde-kuit-format msgid "Enter a filename." msgstr "Saisissez un nom de fichier." #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiFileWidgetInterface.cpp:271 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:425 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "The file or directory %1 does not exist." msgctxt "@info" msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Le fichier ou le dossier %1 n'existe pas." #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiFileWidgetInterface.cpp:276 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:431 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Enter a filename." msgctxt "@info" msgid "Enter a filename." msgstr "Saisissez un nom de fichier." #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiFileWidgetInterface.cpp:281 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:435 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "The file or directory %1 does not exist." msgctxt "@info" msgid "The file %1 is not readable." msgstr "Le fichier ou le dossier %1 n'existe pas." #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiNameDialog.cpp:180 #, kde-kuit-format msgid "Do you want to replace it?" msgstr "Voulez-vous le remplacer ?" #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiNameDialog.cpp:183 #, kde-kuit-format msgid "Replace object" msgstr "Remplacer l'objet" #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiNameDialog.cpp:186 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&Choose Other Name..." msgctxt "@action:button" msgid "&Choose Other Name..." msgstr "&Choisir un autre nom..." #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiNameWidget.cpp:93 #, kde-kuit-format msgid "Caption:" msgstr "Légende :" #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiNameWidget.cpp:124 #, kde-kuit-format msgid "Please enter the name." msgstr "Veuillez saisir le nom." #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiNameWidget.cpp:125 #, kde-kuit-format msgid "Please enter the caption." msgstr "Veuillez saisir la légende." #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiObjectInfoLabel.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "Object class \"objectName\", e.g. Text editor \"text\"" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt) #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiPasswordWidget.ui:49 #, kde-format msgid "Supply a password below." msgstr "Veuillez fournir un mot de passe ci-dessous." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userNameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiPasswordWidget.ui:87 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, anonymousLabel) #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiPasswordWidget.ui:104 #, kde-format msgid "Anonymous:" msgstr "Anonyme :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiPasswordWidget.ui:121 #, kde-format msgid "Database name:" msgstr "Nom de la base de données :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiPasswordWidget.ui:155 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keepCheckBoxLabel) #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiPasswordWidget.ui:185 #, kde-format msgid "Remember password:" msgstr "Se souvenir du mot de passe :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, option_file) #. +> trunk5 stable5 #: widget/kexiprjtypeselector.ui:51 #, kde-format msgid "Projects stored in a file" msgstr "Projets stockés dans un fichier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, option_server) #. +> trunk5 stable5 #: widget/kexiprjtypeselector.ui:86 #, kde-format msgid "Projects stored on a database server" msgstr "Projets stockés sur un serveur de bases de données" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: widget/KexiProjectSelector.ui:33 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "There are Kexi projects you have recently opened. Select one you wish to open:\n" -msgid "There are KEXI projects you have recently opened. Select one you wish to open:\n" -msgstr "Voici la liste des projets Kexi récemment ouverts. Sélectionnez celui que vous souhaitez ouvrir :\n" +#| msgid "" +#| "There are Kexi projects you have recently opened. Select one you " +#| "wish to open:\n" +msgid "" +"There are KEXI projects you have recently opened. Select one you wish " +"to open:\n" +msgstr "" +"Voici la liste des projets Kexi récemment ouverts. Sélectionnez celui " +"que vous souhaitez ouvrir :\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> stable5 #: widget/KexiProjectSelector.ui:33 #, kde-format -msgid "There are Kexi projects you have recently opened. Select one you wish to open:\n" -msgstr "Voici la liste des projets Kexi récemment ouverts. Sélectionnez celui que vous souhaitez ouvrir :\n" +msgid "" +"There are Kexi projects you have recently opened. Select one you wish " +"to open:\n" +msgstr "" +"Voici la liste des projets Kexi récemment ouverts. Sélectionnez celui " +"que vous souhaitez ouvrir :\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiProjectSelector.ui:74 #, kde-format msgid "Project Name" msgstr "Nom du projet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiProjectSelector.ui:107 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Connexion" #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:94 #, kde-kuit-format msgid "File (%1)" msgstr "Fichier (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "caption: server_info" msgid "%1: %2" msgstr "%1 : %2" #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:314 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Select a project on %1 database server to open:" msgid "Select a project on %1 database server to open:" msgstr "Sélectionnez un projet à ouvrir sur le serveur %1 :" #. +> trunk5 stable5 #: widget/kexiqueryparameters.cpp:42 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Enter Query Parameter Value" #| msgid "Enter Parameter Value" msgctxt "@title:window Enter Query Parameter Value" msgid "Enter Parameter Value" msgstr "Saisissez la valeur du paramètre" #. +> trunk5 stable5 #: widget/kexiqueryparameters.cpp:62 #, kde-kuit-format msgctxt "Boolean False - No" msgid "No" msgstr "Non" #. +> trunk5 stable5 #: widget/kexiqueryparameters.cpp:62 #, kde-kuit-format msgctxt "Boolean True - Yes" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiServerDriverNotFoundMessage.cpp:28 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" -#| "No database server drivers found" -#| "Connection to a database server requires an appropriate driver which you do not have installed." -#| "Details" -#| "To obtain database drivers please use your Package Manager to search and install packages named calligra-kexi-xxxx-driver. Please note that your package names could vary slightly depending on the operating system you use." -msgctxt "@info" -msgid "" -"No database server drivers found" -"Connection to a database server requires an appropriate driver which you do not have installed." -"Details" -"To obtain database drivers please use your Package Manager to search and install packages with so-called KDb drivers named kdb-****-driver. Please note that your package names could vary slightly depending on the operating system you use." -msgstr "" -"Aucun pilote de serveur de base de données trouvé" -" " -"Une connexion à un serveur de base de données nécessite un pilote approprié que vous n'avez pas encore installé." -"Détails" -"Pour obtenir des pilotes de base de données, veuillez utiliser votre gestionnaire de paquets pour rechercher et installer des paquets nommés calligra-kexi-****-driver. Veuillez noter que les noms de paquets peuvent varier légèrement selon le système que vous utilisez." +#| "No database server drivers foundConnection to a " +#| "database server requires an appropriate driver which you do not have " +#| "installed.DetailsTo obtain database " +#| "drivers please use your Package Manager to search and install packages " +#| "named calligra-kexi-xxxx-driver. Please note that " +#| "your package names could vary slightly depending on the operating system " +#| "you use." +msgctxt "@info" +msgid "" +"No database server drivers foundConnection to a " +"database server requires an appropriate driver which you do not have " +"installed.DetailsTo obtain database " +"drivers please use your Package Manager to search and install packages with " +"so-called KDb drivers named kdb-****-driver. Please note that your package names could vary slightly depending " +"on the operating system you use." +msgstr "" +"Aucun pilote de serveur de base de données trouvé Une " +"connexion à un serveur de base de données nécessite un pilote approprié que " +"vous n'avez pas encore installé.DétailsPour obtenir des pilotes de base de données, veuillez " +"utiliser votre gestionnaire de paquets pour rechercher et installer des " +"paquets nommés calligra-kexi-****-driver. Veuillez " +"noter que les noms de paquets peuvent varier légèrement selon le système que " +"vous utilisez." #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiStartupFileHandler.cpp:483 #, kde-kuit-format msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?" #. +> trunk5 stable5 #: widget/KexiStartupFileHandler.cpp:484 #, kde-kuit-format msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #. +> trunk5 stable5 #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:119 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Project Navigator" msgstr "Navigateur de projet" #. +> trunk5 stable5 #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:161 #, kde-kuit-format msgid "Open object" msgstr "Ouvrir l'objet" #. +> trunk5 stable5 #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:161 #, kde-kuit-format msgid "Opens object selected in the list." msgstr "Ouvre l'objet sélectionné dans la liste." #. +> trunk5 stable5 #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:173 #, kde-kuit-format msgid "Delete object" msgstr "Supprimer l'objet" #. +> trunk5 stable5 #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:174 #, kde-kuit-format msgid "Deletes the object selected in the list." msgstr "Supprime l'objet sélectionné dans la liste." #. +> trunk5 stable5 #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:177 #, kde-kuit-format msgid "&Rename..." msgstr "&Renommer..." #. +> trunk5 stable5 #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:178 #, kde-kuit-format msgid "Rename object" msgstr "Renommer l'objet" #. +> trunk5 stable5 #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:179 #, kde-kuit-format msgid "Renames the object selected in the list." msgstr "Renomme l'objet sélectionné dans la liste." #. +> trunk5 stable5 #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:188 #, kde-kuit-format msgid "&Design" msgstr "Ouvrir en mode &conception" #. +> trunk5 stable5 #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:189 #, kde-kuit-format msgid "Design object" msgstr "Conception de l'objet" #. +> trunk5 stable5 #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:190 #, kde-kuit-format msgid "Starts designing of the object selected in the list." msgstr "Démarre la conception de l'objet sélectionné dans la liste." #. i18n, will be updated before use #. +> trunk5 stable5 #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:194 #, kde-kuit-format msgid "Design object in text view" msgstr "Concevoir l'objet dans la vue de &texte" #. +> stable5 #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:193 #, kde-kuit-format msgid "Design in &Text View" msgstr "Concevoir dans la vue de &texte" #. +> trunk5 stable5 #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:195 #, kde-kuit-format msgid "Starts designing of the object in the list in text view." msgstr "Démarre la conception de l'objet dans la liste dans la vue de texte." #. +> trunk5 stable5 #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:209 #, kde-kuit-format msgctxt "Export->To Clipboard as Data... " msgid "To &Clipboard..." msgstr "&Vers le presse-papiers..." #. +> trunk5 stable5 #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:210 #, kde-kuit-format msgid "Export data to clipboard" msgstr "Exporter les données vers le presse-papiers" #. +> trunk5 stable5 #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:211 #, kde-kuit-format msgid "Exports data from the currently selected table or query to clipboard." -msgstr "Exporte les données de la table ou requête sélectionnée vers le presse-papiers." +msgstr "" +"Exporte les données de la table ou requête sélectionnée vers le presse-" +"papiers." #. +> trunk5 stable5 #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:216 #, kde-kuit-format msgctxt "Export->To File As Data &Table... " msgid "To &File As Data Table..." msgstr "Vers un &fichier en tant que table de données de table..." #. +> trunk5 stable5 #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:217 #, kde-kuit-format msgid "Export data to a file" msgstr "Exporter les données vers un fichier" #. +> trunk5 stable5 #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:218 #, kde-kuit-format msgid "Exports data from the currently selected table or query to a file." -msgstr "Exporte les données de la table ou requête sélectionnée vers un fichier." +msgstr "" +"Exporte les données de la table ou requête sélectionnée vers un fichier." #. +> trunk5 stable5 #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:371 #, kde-kuit-format msgid "&Create Object: %1..." msgstr "&Créer un objet : %1..." #. +> trunk5 stable5 #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:377 #, kde-kuit-format msgid "&Create Object..." msgstr "&Créer un objet..." #. +> trunk5 stable5 #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:471 #, kde-kuit-format msgctxt "@info Rename object %1:" msgid "Rename %1:" msgstr "Renomme %1 :" #. +> trunk5 stable5 #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:473 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Rename object" msgid "Rename" msgstr "Renommer" #. +> trunk5 stable5 #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:483 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window Rename Object %1." msgid "Rename %1" msgstr "Renomme %1" #. +> trunk5 stable5 #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:639 #, kde-kuit-format msgctxt "@info Message for empty state in project navigator" msgid "" -"" -"" -"" -"Your project is empty..." -"Why not create something?" -msgstr "" -"" -"" -"" -"Votre projet est vide..." -"Pourquoi ne pas créer quelque chose ?" +"Your project is empty...Why not create something?" +msgstr "" +"Votre projet est vide...Pourquoi ne pas créer quelque chose ?" #. +> stable5 #: widget/properties/KexiPropertyEditorView.cpp:46 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. +> trunk5 stable5 #: widget/properties/KexiPropertyEditorView.cpp:106 #, kde-kuit-format msgid "No field selected" msgstr "Aucun champ sélectionné" #. +> trunk5 #: widget/properties/KexiPropertyPaneWidget.cpp:150 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "No object selected." msgid "No object selected" msgstr "Aucun objet sélectionné." #. +> trunk5 stable5 #: widget/relations/KexiRelationsScrollArea.cpp:120 #, kde-kuit-format msgid "&Hide Selected Table/Query" msgstr "&Cacher la table / requête sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 #: widget/relations/KexiRelationsScrollArea.cpp:122 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&Remove Selected Relationship" msgid "&Delete Selected Relationship" msgstr "&Supprimer la relation sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 #: widget/relations/KexiRelationsScrollArea.cpp:124 #, kde-kuit-format msgid "&Open Selected Table/Query" msgstr "&Ouvrir la table / requête sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 #: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:86 #, kde-kuit-format msgid "Table:" msgstr "Table :" #. +> trunk5 stable5 #: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "Insert table/query into relations view" msgid "&Insert" msgstr "&Insérer" #. +> trunk5 stable5 #: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:109 #, kde-kuit-format msgid "&Hide Table" msgstr "&Cacher la table" #. +> trunk5 stable5 #: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:121 #, kde-kuit-format msgid "&Append Field" msgstr "&Ajouter un champ" #. +> trunk5 stable5 #: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:126 #, kde-kuit-format msgid "&Append Fields" msgstr "&Ajouter des champs" #. +> trunk5 stable5 #: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:131 #, kde-kuit-format msgid "&Open Table" msgstr "&Ouvrir la table" #. +> trunk5 stable5 #: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:136 #, kde-kuit-format msgid "&Design Table" msgstr "&Ouvrir la table en mode conception" #. +> trunk5 stable5 #: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:391 #, kde-kuit-format msgid "Relationship" msgstr "Relation" #. +> trunk5 stable5 #: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:83 #, kde-kuit-format msgid "Click to show available actions for this cell" msgstr "Cliquez pour voir les actions disponibles pour cette cellule" #. +> trunk5 stable5 #: widget/tableview/KexiTableScrollArea.cpp:2437 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Contains a pointer to the currently selected record." msgstr "Contient un pointeur vers l'enregistrement actuellement sélectionné." #. +> trunk5 stable5 #: widget/tableview/KexiTableScrollArea.cpp:2440 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Record navigator." msgstr "Navigateur d'enregistrement." #. +> trunk5 stable5 #: widget/tableview/KexiTableScrollArea.cpp:2447 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Column %1." msgstr "Colonne %1." #. +> trunk5 stable5 #: widget/undo/kundo2group.cpp:358 widget/undo/kundo2stack.cpp:1079 #, kde-format msgctxt "Default text for undo action" msgid "Undo" msgstr "Défaire " #. +> trunk5 stable5 #: widget/undo/kundo2group.cpp:358 widget/undo/kundo2stack.cpp:1079 #, kde-format msgid "Undo %1" msgstr "Défaire %1" #. +> trunk5 stable5 #: widget/undo/kundo2group.cpp:385 widget/undo/kundo2stack.cpp:1105 #, kde-format msgctxt "Default text for redo action" msgid "Redo" msgstr "Refaire" #. +> trunk5 stable5 #: widget/undo/kundo2group.cpp:385 widget/undo/kundo2stack.cpp:1105 #, kde-format msgid "Redo %1" msgstr "Refaire %1" #. +> trunk5 stable5 #: widget/undo/kundo2model.cpp:67 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: widget/undo/kundo2stack.cpp:1346 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "Refaire" #. +> trunk5 stable5 #: widget/undo/kundo2stack.cpp:1365 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Défaire " #. +> trunk5 stable5 #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:61 #, kde-kuit-format msgid "Insert From &File..." msgstr "Insérer à partir d'un &fichier..." #. +> trunk5 stable5 #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:76 #, kde-kuit-format msgid "&Clear" msgstr "Effa&cer" #. +> trunk5 stable5 #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:85 #, kde-kuit-format msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. +> trunk5 stable5 #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:104 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Insert Image From File" msgctxt "@title" msgid "Insert Image From File" msgstr "Insérer une image à partir d'un fichier" #. +> trunk5 stable5 #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:148 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Save Image to File" msgctxt "@title" msgid "Save Image to File" msgstr "Enregistrer l'image dans un fichier" #. +> trunk5 #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:161 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" -#| "File %1 already exists." -#| "Do you want to replace it with a new one?" +#| "File %1 already exists.Do you " +#| "want to replace it with a new one?" msgctxt "@info" msgid "" -"File %1 already exists." -"Do you want to replace it with a new one?" +"File %1 already exists.Do you want " +"to replace it with a new one?" msgstr "" -"Le fichier %1 existe déjà." -"Voulez-vous le remplacer par un nouveau ?" +"Le fichier %1 existe déjà.Voulez-" +"vous le remplacer par un nouveau ?" #. +> stable5 #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:159 #, kde-kuit-format msgid "" -"File %1 already exists." -"Do you want to replace it with a new one?" +"File %1 already exists.Do you want " +"to replace it with a new one?" msgstr "" -"Le fichier %1 existe déjà." -"Voulez-vous le remplacer par un nouveau ?" +"Le fichier %1 existe déjà.Voulez-" +"vous le remplacer par un nouveau ?" #. +> trunk5 stable5 #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:164 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&Replace" msgctxt "@action:button" msgid "&Replace" msgstr "&Remplacer" #. +> trunk5 stable5 #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165 #, kde-kuit-format msgid "&Don't Replace" msgstr "Ne pas &remplacer" #. +> trunk5 stable5 #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249 #, kde-kuit-format msgctxt "Object name : Object type" msgid "%1 : %2" msgstr "%1 : %2" #. +> trunk5 stable5 #: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "Autonumber, make it as short as possible" msgid "(auto)" msgstr "(auto)" #. +> trunk5 stable5 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:170 #, kde-kuit-format msgid "Record:" msgstr "Enregistrement :" #. +> trunk5 stable5 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:201 #, kde-kuit-format msgid "Current record number" msgstr "Numéro de l'enregistrement actuel" #. +> trunk5 stable5 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:203 #, kde-kuit-format msgctxt "\"of\" in record number information: N of M" msgid "of" msgstr "sur" #. +> trunk5 stable5 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:227 #, kde-kuit-format msgid "Number of records" msgstr "Nombre d'enregistrements" #. +> trunk5 stable5 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:598 #, kde-kuit-format msgid "Editing indicator" msgstr "Modification de l'indicateur" #. +> trunk5 stable5 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:625 #, kde-kuit-format msgid "First record" msgstr "Premier enregistrement" #. +> trunk5 stable5 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:625 #, kde-kuit-format msgid "Go to first record" msgstr "Aller au premier enregistrement" #. +> trunk5 stable5 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:626 #, kde-kuit-format msgid "Go to previous record" msgstr "Aller à l'enregistrement précédent" #. +> trunk5 stable5 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:626 #, kde-kuit-format msgid "Previous record" msgstr "Enregistrement précédent" #. +> trunk5 stable5 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:627 #, kde-kuit-format msgid "Go to next record" msgstr "Aller à l'enregistrement suivant" #. +> trunk5 stable5 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:627 #, kde-kuit-format msgid "Next record" msgstr "Enregistrement suivant" #. +> trunk5 stable5 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:628 #, kde-kuit-format msgid "Go to last record" msgstr "Aller au dernier enregistrement" #. +> trunk5 stable5 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:628 #, kde-kuit-format msgid "Last record" msgstr "Dernier enregistrement" #. +> trunk5 stable5 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:629 #, kde-kuit-format msgid "Go to new record" msgstr "Aller au nouvel enregistrement" #. +> trunk5 stable5 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:629 #, kde-kuit-format msgid "New record" msgstr "Nouvel enregistrement" #. +> trunk5 stable5 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:630 #, kde-kuit-format msgid "Moves cursor to first record." msgstr "Déplacer le curseur sur le premier enregistrement." #. +> trunk5 stable5 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:631 #, kde-kuit-format msgid "Moves cursor to previous record." msgstr "Déplace le curseur vers l'enregistrement précédent." #. +> trunk5 stable5 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:632 #, kde-kuit-format msgid "Moves cursor to next record." msgstr "Déplace le curseur vers l'enregistrement suivant." #. +> trunk5 stable5 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:633 #, kde-kuit-format msgid "Moves cursor to last record." msgstr "Déplace le curseur sur le dernier enregistrement." #. +> trunk5 stable5 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:634 #, kde-kuit-format msgid "Moves cursor to new record and allows inserting." msgstr "Déplace le curseur à la nouvelle ligne et autoriser l´insertion." #~ msgid "Share" #~ msgstr "Partager" #~ msgctxt "Donation today" #~ msgid "today" #~ msgstr "aujourd'hui" #~ msgctxt "Recent donation date (xx days)" #~ msgid "%1 (1 day)" #~ msgid_plural "%1 (%2 days)" #~ msgstr[0] "%1 (1 jour)" #~ msgstr[1] "%1 (%2 jours)" #~ msgctxt "donations count" #~ msgid "%1 (thanks!)" #~ msgstr "%1 (merci !)" -#~ msgid "Project title: " -#~ msgstr "Titre du projet : " - #~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Database Importing Assistant is about to import %1 database (connection %2) into a Kexi project." -#~ msgstr "L'assistant d'importation de bases de données est sur le point d'importer la base %1 (connexion %2) dans un projet Kexi." +#~ msgid "" +#~ "Database Importing Assistant is about to import %1 " +#~ "database (connection %2) into a Kexi project." +#~ msgstr "" +#~ "L'assistant d'importation de bases de données est sur le point d'importer " +#~ "la base %1 (connexion %2) dans " +#~ "un projet Kexi." #~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Database Importing Assistant is about to import %1 file of type %2 into a Kexi project." -#~ msgstr "L'assistant d'importation de bases de données est sur le point d'importer le fichier %1 de type %2 dans un projet Kexi." +#~ msgid "" +#~ "Database Importing Assistant is about to import %1 " +#~ "file of type %2 into a Kexi project." +#~ msgstr "" +#~ "L'assistant d'importation de bases de données est sur le point d'importer " +#~ "le fichier %1 de type %2 dans " +#~ "un projet Kexi." #, fuzzy -#~| msgid "Database Importing Assistant allows you to import an existing database into a Kexi project." +#~| msgid "" +#~| "Database Importing Assistant allows you to import an existing database " +#~| "into a Kexi project." #~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Database Importing Assistant allows you to import an existing database into a Kexi project." -#~ msgstr "L'assistant d'importation de bases de données vous permet d'importer une base existante dans un projet Kexi." +#~ msgid "" +#~ "Database Importing Assistant allows you to import an existing database " +#~ "into a Kexi project." +#~ msgstr "" +#~ "L'assistant d'importation de bases de données vous permet d'importer une " +#~ "base existante dans un projet Kexi." #, fuzzy -#~| msgid "Click Next button to continue or Cancel button to exit this assistant." +#~| msgid "" +#~| "Click Next button to continue or " +#~| "Cancel button to exit this assistant." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" -#~ "%1" -#~ "Click Next button to continue or Cancel button to exit this assistant." -#~ msgstr "Cliquez sur Suivant pour continuer ou sur Annuler pour sortir de cet assistant." +#~ "%1Click Next button to continue " +#~ "or Cancel button to exit this assistant." +#~ msgstr "" +#~ "Cliquez sur Suivant pour continuer ou sur " +#~ "Annuler pour sortir de cet assistant." + +#~ msgid "Project title: " +#~ msgstr "Titre du projet : " #~ msgid "&Next Tab" #~ msgstr "Onglet &suivant" #~ msgid "Next tab" #~ msgstr "Onglet suivant" #, fuzzy #~| msgid "Switches to the next window." #~ msgid "Switches to the next tab." #~ msgstr "Passe à la fenêtre suivante." #~ msgid "&Previous Tab" #~ msgstr "Onglet &précédent" #~ msgid "Previous tab" #~ msgstr "Onglet précédent" #, fuzzy #~| msgid "Switches to the previous window." #~ msgid "Switches to the previous tab." #~ msgstr "Passe à la fenêtre précédente." #, fuzzy #~| msgid "Could not start %1 application." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Files a bug or wish for %1 application." #~ msgstr "Impossible de démarrer l'application « %1 »." #, fuzzy #~| msgctxt "@action:button" #~| msgid "Quit %1" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Shows %1 Handbook." #~ msgstr "Quitter %1" #, fuzzy #~| msgid "Could not start %1 application." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Shows information about %1 application." #~ msgstr "Impossible de démarrer l'application « %1 »." #~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "%1" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "%1" -#~ "%2" +#~ msgid "%1%2" +#~ msgstr "%1%2" #~ msgid "Do you want to close all windows for these objects?" #~ msgstr "Voulez-vous fermer toutes les fenêtres de ces objets ?" #, fuzzy #~| msgid "Close Window" #~ msgctxt "@action:button Close All Windows" #~ msgid "Close Windows" #~ msgstr "Fermer la fenêtre" #~ msgid "Set Data" #~ msgstr "Définir des données" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Interne" #~ msgid "External" #~ msgstr "Externe" #, fuzzy #~| msgid "Source Type:" #~ msgid "Source type:" #~ msgstr "Type de source :" #, fuzzy #~| msgid "External Source:" #~ msgid "External source:" #~ msgstr "Source externe : " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Page" #~ msgstr "Supprimer une page" #~ msgid "&Remove Connection" #~ msgstr "Supp&rimer la connexion" #~ msgid "&Remove Item" #~ msgstr "Supp&rimer un élément" #~ msgid "Could not remove object." #~ msgstr "Impossible de supprimer l'objet." #~ msgctxt "Remove tab widget's page" #~ msgid "Remove Page" #~ msgstr "Supprimer une page" #~ msgctxt "Remove page from a stacked widget" #~ msgid "Remove Page" #~ msgstr "Supprimer une page" #, fuzzy #~| msgctxt "QDialogButtonBox" #~| msgid "Don't Save" #~ msgid "Don't Save" #~ msgstr "Ne pas enregistrer" #~ msgid "&Remove..." #~ msgstr "Supp&rimer..." #~ msgctxt "@info Object \"objectname\"" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "Interpreter" #~ msgstr "Interpréteur" #~ msgid "The used scripting interpreter." #~ msgstr "L'interpréteur utilisé pour les scripts." #~ msgid "Scripts" #~ msgstr "Scripts" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Select source filename." #~ msgstr "Sélectionnez le nom du fichier source." #~ msgctxt "CSV import: data will be appended to a new table" #~ msgid "Data will be appended to a new table" #~ msgstr "Les données vont être ajoutées dans une nouvelle table" #~ msgctxt "CSV import: data will be appended to existing table" #~ msgid "Data will be appended to existing table" #~ msgstr "Les données vont être ajoutées à la table existante" #~ msgid "All Supported Files (%1)" #~ msgstr "Tous les fichiers pris en charge (%1)" #~ msgctxt "Propery: enabled widget" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Activé" #~ msgctxt "Replace all occurences with" #~ msgid "Re&place with:" #~ msgstr "Rem&placer par :" #~ msgctxt "Replace All Occurences" #~ msgid "Replace All" #~ msgstr "Tout remplacer" #~ msgid "An error occured." #~ msgstr "Une erreur est survenue." #~ msgid "The query you entered is incorrect." #~ msgstr "La requête saisie n'est pas correcte." #~ msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?" -#~ msgstr "Voulez-vous annuler tous les changements effectués sur ce texte SQL ?" +#~ msgstr "" +#~ "Voulez-vous annuler tous les changements effectués sur ce texte SQL ?" #~ msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections." #~ msgstr "En répondant non, vous pourrez effectuer des corrections." #~ msgid "Do you want to save invalid query?" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment enregistrer la requête incorrecte ?" #~ msgid "Word Break" #~ msgstr "Cassure des mots" #~ msgid "Importing..." #~ msgstr "Importation en cours..." #, fuzzy #~| msgid "Delete" #~ msgctxt "@action:button Delete object" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Supprimer" #, fuzzy #~| msgid "Close Window" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Fermer la fenêtre" #, fuzzy #~| msgid "Overwrite" #~ msgctxt "@action:button Overwrite File" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Écraser" #~ msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application." -#~ msgstr "La fonction « %1 » n'est pas disponible dans la version %2 de l'application %3." +#~ msgstr "" +#~ "La fonction « %1 » n'est pas disponible dans la version %2 de " +#~ "l'application %3." #~ msgid "Object \"%1\" could not be opened in Design View." #~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'objet « %1 » en mode conception." #~ msgid "You can delete \"%1\" object and create it again." #~ msgstr "Vous pouvez supprimer l'objet « %1 » et le recréer après." #~ msgid "Data identifier: \"%1\"." #~ msgstr "Identifiant des données : « %1 »." #~ msgid "Create new object of type \"%1\"" #~ msgstr "Créer un nouvel objet du type « %1 »" #~ msgid "Creates new object of type \"%1\"" #~ msgstr "Crée un nouvel objet du type « %1 »" #~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Incompatible plugin %1 version: found version %2, expected version %3." -#~ msgstr "Version du module %1 incompatible : la version trouvée est %2, alors que la version attendue était %3." +#~ msgid "" +#~ "Incompatible plugin %1 version: found version %2, " +#~ "expected version %3." +#~ msgstr "" +#~ "Version du module %1 incompatible : la version " +#~ "trouvée est %2, alors que la version attendue était %3." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Error while loading plugin %1" #~ msgstr "Erreur lors du chargement du module %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No %1 service type installed." #~ msgstr "Aucun type de service %1 installé." #~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Missing or invalid default application configuration. No %1 key." -#~ msgstr "Configuration par défaut de l'application manquante ou non valable. Pas de clé %1." +#~ msgid "" +#~ "Missing or invalid default application configuration. No %1 key." +#~ msgstr "" +#~ "Configuration par défaut de l'application manquante ou non valable. Pas " +#~ "de clé %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No plugin for class %1" #~ msgstr "Aucun module pour la classe %1" #~ msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists." -#~ msgstr "Impossible d'utiliser ce nom. Un objet avec le nom « %1 » existe déjà." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'utiliser ce nom. Un objet avec le nom « %1 » existe déjà." #~ msgid "Could not open project \"%1\"." #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le projet « %1 »." -#~ msgid "Database project %1 does not appear to have been created using Kexi and cannot be opened. It is an SQLite file created using other tools." -#~ msgstr "Le projet de base de données « %1 » ne semble pas avoir été créé avec Kexi et ne peut être ouvert. C'est une fichier SQLite créé en utilisant d'autres outils." +#~ msgid "" +#~ "Database project %1 does not appear to have been created using Kexi and " +#~ "cannot be opened. It is an SQLite file created using other tools." +#~ msgstr "" +#~ "Le projet de base de données « %1 » ne semble pas avoir été créé avec " +#~ "Kexi et ne peut être ouvert. C'est une fichier SQLite créé en utilisant " +#~ "d'autres outils." #~ msgid "Could not create project \"%1\"." #~ msgstr "Impossible de créer le projet « %1 »." #~ msgid "Opening object \"%1\" failed." #~ msgstr "Échec lors de l'ouverture de « %1 »." #~ msgid "Could not rename object \"%1\"." #~ msgstr "Impossible de renommer l'objet « %1 »." #~ msgid "" #~ "The project %1 already exists.\n" #~ "Do you want to replace it with a new, blank one?" #~ msgstr "" #~ "Le projet « %1 » existe déjà.\n" #~ "Voulez-vous le remplacer par un nouveau projet vide ?" #~ msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le projet « %1 » ?" #~ msgid "Warning: entire project's data will be removed." -#~ msgstr "Avertissement : l'intégralité des données du projet seront supprimées." +#~ msgstr "" +#~ "Avertissement : l'intégralité des données du projet seront supprimées." #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Remplacer" -#~ msgid "Could not drop this project. Database connection for this project has been opened as read only." -#~ msgstr "Impossible de supprimer ce projet. La connexion à la base de données est ouverte en lecture seule." +#~ msgid "" +#~ "Could not drop this project. Database connection for this project has " +#~ "been opened as read only." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de supprimer ce projet. La connexion à la base de données est " +#~ "ouverte en lecture seule." #~ msgctxt "database connection" #~ msgid "(connection %1)" #~ msgstr "(connexion %1)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change \"%1\" property for multiple widgets" #~ msgstr "Modifier la propriété « %1 » de plusieurs composants graphiques" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change \"%1\" property for widget \"%2\"" #~ msgstr "Modifier la propriété « %1 » pour le composant graphique « %2 »" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert widget \"%1\"" #~ msgstr "Insérer le composant graphique « %1 »" -#~ msgid "Could not insert widget of type \"%1\". A problem with widget's creation encountered." -#~ msgstr "Impossible d'insérer un élément de type « %1 ». Une erreur s'est produite lors de la création du composant graphique." +#~ msgid "" +#~ "Could not insert widget of type \"%1\". A problem with widget's creation " +#~ "encountered." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'insérer un élément de type « %1 ». Une erreur s'est produite " +#~ "lors de la création du composant graphique." #~ msgid "Renaming widget \"%1\" to \"%2\" failed." #~ msgstr "Échec du renommage du composant graphique « %1 » en « %2 »." -#~ msgid "Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because \"%3\" is not a valid name (identifier) for a widget." -#~ msgstr "Impossible de renommer le composant graphique « %1 » en « %2 » car « %3 » n'est pas un nom (identifiant) valable pour un composant graphique." +#~ msgid "" +#~ "Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because \"%3\" is not a valid " +#~ "name (identifier) for a widget." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de renommer le composant graphique « %1 » en « %2 » car « %3 » " +#~ "n'est pas un nom (identifiant) valable pour un composant graphique." -#~ msgid "Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because a widget with the name \"%3\" already exists." -#~ msgstr "Impossible de renommer le composant graphique « %1 » en « %2 » car un composant graphique nommé « %3 » existe déjà." +#~ msgid "" +#~ "Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because a widget with the name " +#~ "\"%3\" already exists." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de renommer le composant graphique « %1 » en « %2 » car un " +#~ "composant graphique nommé « %3 » existe déjà." #~ msgid "Create New Object" #~ msgstr "Crée un nouvel objet" -#~ msgid "&Select action to be executed after clicking %1 button:" -#~ msgstr "&Sélectionner l'action qui sera exécutée après un clic sur le bouton %1 :" +#~ msgid "" +#~ "&Select action to be executed after clicking %1 " +#~ "button:" +#~ msgstr "" +#~ "&Sélectionner l'action qui sera exécutée après un clic sur le bouton " +#~ "%1 :" -#~ msgid "&Select macro to be executed after clicking %1 button:" -#~ msgstr "&Sélectionner la macro qui sera exécutée après un clic sur le bouton %1 :" +#~ msgid "" +#~ "&Select macro to be executed after clicking %1 " +#~ "button:" +#~ msgstr "" +#~ "&Sélectionner la macro qui sera exécutée après un clic sur le bouton " +#~ "%1 :" -#~ msgid "&Select script to be executed after clicking %1 button:" -#~ msgstr "&Sélectionner le script qui sera exécuté après un clic sur le bouton %1 :" +#~ msgid "" +#~ "&Select script to be executed after clicking %1 " +#~ "button:" +#~ msgstr "" +#~ "&Sélectionner le script qui sera exécuté après un clic sur le bouton " +#~ "%1 :" -#~ msgid "&Select object to be opened after clicking %1 button:" -#~ msgstr "&Sélectionner l'objet qui sera ouvert après un clic sur le bouton %1 :" +#~ msgid "" +#~ "&Select object to be opened after clicking %1 " +#~ "button:" +#~ msgstr "" +#~ "&Sélectionner l'objet qui sera ouvert après un clic sur le bouton " +#~ "%1 :" -#~ msgid "Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected version %3." -#~ msgstr "Version du pilote de base de données « %1 » incompatible : la version trouvée est %2, alors que la version attendue était %3." +#~ msgid "" +#~ "Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected " +#~ "version %3." +#~ msgstr "" +#~ "Version du pilote de base de données « %1 » incompatible : la version " +#~ "trouvée est %2, alors que la version attendue était %3." #~ msgid "Import Tables" #~ msgstr "Importer des tables" #~ msgid "Clear Table Contents" #~ msgstr "Effacer le contenu de la table" #~ msgid "Switch to Project Navigator" #~ msgstr "Passer en navigateur de projet" #~ msgid "Switch to Project Navigator panel" #~ msgstr "Passer en panneau de navigation du projet" #~ msgid "Switches to Project Navigator panel." #~ msgstr "Passe en panneau de navigation du projet." #~ msgid "Hide project navigator" #~ msgstr "Masquer le navigateur de projet" #~ msgid "Switch to main area" #~ msgstr "Passer à la zone principale" #~ msgid "Switches to main area." #~ msgstr "Passes à la zone principale." #~ msgid "Switch to Property Editor" #~ msgstr "Passer à l'éditeur de propriétés" #~ msgid "Switch to Property Editor panel" #~ msgstr "Passer en panneau d'édition de propriétés" #~ msgid "Switches to Property Editor panel." #~ msgstr "Passe en panneau d'édition de propriétés." #~ msgid "Switch to Main Area" #~ msgstr "Passer en zone principale" #~ msgid "reason:" #~ msgstr "raison :" #~ msgctxt "Import Database" #~ msgid "&Import..." #~ msgstr "&Importer..." #~ msgid "Select New Project's Location" #~ msgstr "Sélectionner le nouvel emplacement du projet" #~ msgid "Hide property editor" #~ msgstr "Masquer l'éditeur de propriétés" #~ msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object." #~ msgstr "Le mode sélectionné n'est géré par l'objet « %1 »." #~ msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)." #~ msgstr "Le mode sélectionné (%1) n'est pas géré par ce type d'objet (%2)." #~ msgid "Saves all recent changes made in \"%1\" object." #~ msgstr "Enregistre tous le changements effectués dans l'objet « %1 »." #~ msgid "Discards all recent changes made in \"%1\" object." #~ msgstr "Abandonne tous le changements effectués dans l'objet « %1 »." #~ msgid "Tab for \"%1\" (%2)." #~ msgstr "Onglet pour « %1 » (%2)." #~ msgid "Tab for \"%1\"." #~ msgstr "Onglet pour « %1 »." #~ msgctxt "@info Remove ?" #~ msgid "" -#~ "Do you want to permanently delete the following object?" -#~ "" -#~ "%1 %2" -#~ "" -#~ "If you click Delete, you will not be able to undo the deletion." -#~ msgstr "" -#~ "Voulez-vous supprimer définitivement l'objet suivant ?" -#~ "" -#~ "%1 %2" -#~ "" -#~ "Si vous cliquez sur Supprimer, vous ne pourrez pas annuler la suppression." +#~ "Do you want to permanently delete the following object?%1 " +#~ "%2If you click Delete, you will not be able to undo the deletion." +#~ msgstr "" +#~ "Voulez-vous supprimer définitivement l'objet suivant ?%1 " +#~ "%2Si vous cliquez sur " +#~ "Supprimer, vous ne pourrez pas annuler la " +#~ "suppression." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgid "Renaming object \"%1\" failed." #~ msgstr "Échec du renommage de l'objet « %1 »." #~ msgid "Setting caption for object \"%1\" failed." #~ msgstr "Impossible de définir le tire pour l'objet « %1 »." #~ msgid "Compacting database file \"%1\" is not supported." -#~ msgstr "La compression du fichier de base de données « %1 » n'est pas prise en charge." +#~ msgstr "" +#~ "La compression du fichier de base de données « %1 » n'est " +#~ "pas prise en charge." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" -#~ "Database project %1 does not appear to have been created using Kexi." -#~ "Do you want to import it as a new Kexi project?" +#~ "Database project %1 does not appear to have been " +#~ "created using Kexi.Do you want to import it as a new Kexi project?" #~ msgstr "" -#~ "Le projet de base de données %1 ne semble pas avoir été créé avec Kexi." -#~ "Voulez-vous l'importer en tant que nouveau projet Kexi ? " +#~ "Le projet de base de données %1 ne semble pas avoir " +#~ "été créé avec Kexi.Voulez-vous l'importer en tant que nouveau projet " +#~ "Kexi ? " #~ msgid "Could not start %1 application." #~ msgstr "Impossible de démarrer l'application « %1 »." #~ msgid "Command \"%1\" failed." #~ msgstr "Échec de la commande « %1 »." #~ msgid "Save New Project As" #~ msgstr "Enregistrer le nouveau projet sous" #~ msgctxt "@info" -#~ msgid "%1 is a relative path. Enter absolute path of a file to be created." -#~ msgstr "%1 est un emplacement relatif. Veuillez saisir un emplacement absolu de fichier à créer." +#~ msgid "" +#~ "%1 is a relative path. Enter absolute path of " +#~ "a file to be created." +#~ msgstr "" +#~ "%1 est un emplacement relatif. Veuillez saisir " +#~ "un emplacement absolu de fichier à créer." #~ msgctxt "@info" -#~ msgid "%1 is a directory name. Enter name of a file to be created." -#~ msgstr "%1 est un nom de dossier. Veuillez saisir un nom de fichier à créer." +#~ msgid "" +#~ "%1 is a directory name. Enter name of a file " +#~ "to be created." +#~ msgstr "" +#~ "%1 est un nom de dossier. Veuillez saisir un " +#~ "nom de fichier à créer." #~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Could not create database file %1. There is no permission to create this file. Pick another directory or change permissions so the file can be created." -#~ msgstr "Impossible de créer le fichier de base de données %1. Les permissions ne sont pas accordées pour créer ce fichier. Choisissez un autre dossier ou changez les permissions pour que le fichier puisse être créé." +#~ msgid "" +#~ "Could not create database file %1. There is no " +#~ "permission to create this file. Pick another directory or change " +#~ "permissions so the file can be created." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de créer le fichier de base de données %1. Les permissions ne sont pas accordées pour créer ce " +#~ "fichier. Choisissez un autre dossier ou changez les permissions pour que " +#~ "le fichier puisse être créé." #~ msgid "on \"%1\" server" #~ msgstr "sur serveur « %1 »" #~ msgctxt "File database " #~ msgid "File database %1" #~ msgstr "Fichier de base de données %1" #~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Could not read connection information from connection shortcut file %1.Check whether the file has valid contents." -#~ msgstr "Impossible de lire les informations de connexion du fichier raccourci %1.Vérifiez que le contenu du fichier est valable." +#~ msgid "" +#~ "Could not read connection information from connection shortcut file " +#~ "%1.Check whether the file has valid contents." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de lire les informations de connexion du fichier raccourci " +#~ "%1.Vérifiez que le contenu du fichier est " +#~ "valable." #~ msgctxt "Please don't translate the \"type\" word, it's constant." -#~ msgid "Invalid argument %1 specified for type command-line option." -#~ msgstr "Argument non valable (%1) spécifié pour l'option de la ligne de commande type." +#~ msgid "" +#~ "Invalid argument %1 specified for type " +#~ "command-line option." +#~ msgstr "" +#~ "Argument non valable (%1) spécifié pour l'option de la " +#~ "ligne de commande type." #~ msgid "" #~ "Could not remove project.\n" #~ "The file \"%1\" does not exist." #~ msgstr "" #~ "Impossible de supprimer le projet.\n" #~ "Le fichier « %1 » n'existe pas." #~ msgid "" #~ "Could not open shortcut file\n" #~ "\"%1\"." #~ msgstr "" #~ "Impossible d'ouvrir le fichier de raccourci\n" #~ "« %1 »." #~ msgid "" #~ "Could not open connection data file\n" #~ "\"%1\"." #~ msgstr "" #~ "Impossible d'ouvrir le fichier des données de connexion\n" #~ "« %1 »." #~ msgid "Project \"%1\" created successfully." #~ msgstr "Le projet « %1 » a été créé avec succès." #~ msgid "Project \"%1\" dropped successfully." #~ msgstr "Le projet « %1 » a été supprimé avec succès." #~ msgid "

Could not open project.

" #~ msgstr "

Impossible d'ouvrir le projet.

" #~ msgid "

The file \"%1\" is not readable.

" #~ msgstr "

Le fichier « %1 » est illisible.

" #~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Could not open file %1 for reading. Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by another application." -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1en lecture. Vérifiez les permissions du fichier et s'il n'est pas déjà ouvert et verrouillé par une autre application." +#~ msgid "" +#~ "Could not open file %1 for reading. Check the " +#~ "file's permissions and whether it is already opened and locked by another " +#~ "application." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'ouvrir le fichier %1en lecture. " +#~ "Vérifiez les permissions du fichier et s'il n'est pas déjà ouvert et " +#~ "verrouillé par une autre application." -#~ msgid "Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by another application." -#~ msgstr "Vérifiez que les permissions du fichier sont correctes et qu'il n'est pas déjà ouvert et verrouillé par une autre application." +#~ msgid "" +#~ "Check the file's permissions and whether it is already opened and locked " +#~ "by another application." +#~ msgstr "" +#~ "Vérifiez que les permissions du fichier sont correctes et qu'il n'est pas " +#~ "déjà ouvert et verrouillé par une autre application." #~ msgid "" -#~ "Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" project file.\n" +#~ "Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the " +#~ "\"%2\" project file.\n" #~ "Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?" #~ msgstr "" -#~ "Une version précédente du format du fichier de base de données (« %1 ») a été détecté dans le fichier de projet « %2 ».\n" -#~ "Voulez-vous convertir le projet vers le nouveau format « %3 » (recommandé) ?" +#~ "Une version précédente du format du fichier de base de données (« %1 ») a " +#~ "été détecté dans le fichier de projet « %2 ».\n" +#~ "Voulez-vous convertir le projet vers le nouveau format " +#~ "« %3 » (recommandé) ?" #~ msgid "" #~ "Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n" #~ "The file format remains unchanged." #~ msgstr "" -#~ "Échec de la conversion du fichier de projet « %1 » vers le nouveau format « %2 ».\n" +#~ "Échec de la conversion du fichier de projet « %1 » vers le nouveau format " +#~ "« %2 ».\n" #~ "Le format du fichier restera inchangé." #~ msgid "" #~ "Database driver for this file type not found.\n" #~ "Detected MIME type is %1." #~ msgstr "" #~ "Impossible de trouver le pilote de base de données pour ce fichier.\n" #~ "Le type MIME détecté est %1." #~ msgid "" #~ "\"%1\" is an external file of type:\n" #~ "\"%2\".\n" #~ "Do you want to import the file as a Kexi project?" #~ msgstr "" #~ "« %1 » est un fichier externe du type :\n" #~ "« %2 ».\n" #~ "Voulez-vous importer le fichier en tant que projet Kexi ?" #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Importer..." #~ msgid "" -#~ "The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n" +#~ "The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database " +#~ "driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n" #~ "Do you want to use \"%4\" database driver?" #~ msgstr "" -#~ "Le fichier de projet « %1 » est compatible avec le pilote de base de données « %2 », alors que vous demandez l'utilisation du pilote « %3 ».\n" +#~ "Le fichier de projet « %1 » est compatible avec le pilote de base de " +#~ "données « %2 », alors que vous demandez l'utilisation du pilote « %3 ».\n" #~ "Voulez-vous utiliser le pilote « %4 » ?" #~ msgid "Possible problems:" #~ msgstr "Problèmes possibles :" #~ msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi." #~ msgstr "Le fichier « %1 » n'est pas reconnu comme étant géré par Kexi." #~ msgid "" -#~ "

Kexi may be totally free, but its development is costly.
" -#~ "Power, hardware, office space, internet access, traveling for meetings - everything costs.

" -#~ "

Direct donation is the easiest and fastest way to efficiently support the Kexi Project. Everyone, regardless of any degree of involvement can do so.

" -#~ "

What do you receive for your donation? Kexi will become more feature-full and stable as contributors will be able to devote more time to Kexi. Not only you can expect new features, but you can also have an influence on what features are added!

" -#~ "

Currently we are accepting donations through BountySource (a funding platform for open-source software) using secure PayPal, Bitcoin and Google Wallet transfers.

" -#~ "

Contact us at http://community.kde.org/Kexi/Contact for more information.

" -#~ "

Thanks for your support!

" -#~ msgstr "" -#~ "

Kexi est peut-être totalement gratuit, mais son développement est coûteux.
" -#~ "L'électricité, le matériel, l'espace de bureau, l'accès internet, les voyages pour les réunions - tout à un coût.

" -#~ "

Les dons directs sont la façon la plus simple et rapide pour soutenir efficacement le projet Kexi. Tout le monde peut le faire, indépendamment d'un quelconque degré d'implication.

" -#~ "

Que recevez-vous en retour de votre don ? Kexi deviendra plus stable et plus riche en fonctionnalités, comme ses contributeurs pourront y accorder plus de temps. Non seulement vous pourrez attendre de nouvelles fonctionnalités, mais en plus vous pourrez influer sur lesquelles seront ajoutées !

" -#~ "

Actuellement nous acceptions les dons par l'intermédiaire de BountySource (une plate-forme de financement pour les logiciels open source) utilisant les transferts sécurisés via PayPal, Bitcoin et Google Wallet.

" -#~ "

Contactez nous sur http://community.kde.org/Kexi/Contact pour plus d'informations.

" -#~ "

Merci pour votre soutien !

" +#~ "

Kexi may be totally free, but its development is costly.
Power, hardware, office space, internet access, traveling for meetings - " +#~ "everything costs.

Direct donation is the easiest and fastest way to " +#~ "efficiently support the Kexi Project. Everyone, regardless of any degree " +#~ "of involvement can do so.

What do you receive for your donation? " +#~ "Kexi will become more feature-full and stable as contributors will be " +#~ "able to devote more time to Kexi. Not only you can expect new features, " +#~ "but you can also have an influence on what features are added!

Currently we are accepting donations through BountySource (a " +#~ "funding platform for open-source software) using secure PayPal, Bitcoin " +#~ "and Google Wallet transfers.

Contact us at http://community.kde.org/" +#~ "Kexi/Contact for more information.

Thanks for your support!

" +#~ msgstr "" +#~ "

Kexi est peut-être totalement gratuit, mais son développement est " +#~ "coûteux.
L'électricité, le matériel, l'espace de bureau, l'accès " +#~ "internet, les voyages pour les réunions - tout à un coût.

Les dons " +#~ "directs sont la façon la plus simple et rapide pour soutenir efficacement " +#~ "le projet Kexi. Tout le monde peut le faire, indépendamment d'un " +#~ "quelconque degré d'implication.

Que recevez-vous en retour de votre " +#~ "don ? Kexi deviendra plus stable et plus riche en fonctionnalités, comme " +#~ "ses contributeurs pourront y accorder plus de temps. Non seulement vous " +#~ "pourrez attendre de nouvelles fonctionnalités, mais en plus vous pourrez " +#~ "influer sur lesquelles seront ajoutées !

Actuellement nous " +#~ "acceptions les dons par l'intermédiaire de BountySource (une plate-" +#~ "forme de financement pour les logiciels open source) utilisant les " +#~ "transferts sécurisés via PayPal, Bitcoin et Google Wallet.

Contactez nous sur http://community.kde.org/Kexi/Contact pour plus " +#~ "d'informations.

Merci pour votre soutien !

" #~ msgid "Proceed to the Donation Web Page" #~ msgstr "Continuer vers la page de dons sur le Web" #~ msgid "" -#~ "

Text encoding for Microsoft Access database

" -#~ "\n" -#~ "

Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft Access older than 2000.

" -#~ "

In order to properly import national characters, you may need to choose a proper text encoding if the database was created on a computer with a different character set.

" -#~ msgstr "" -#~ "

Encodage du texte pour les bases de données Microsoft Access

" -#~ "\n" -#~ "

Le fichier « %1 » semble avoir été créé par une version d'Access antérieure à la version 2000.

" -#~ " " -#~ "

Afin d'importer correctement les caractères locaux, il est possible que vous ayez à choisir le jeu de caractères du fichier si la base a été créé sur un ordinateur utilisant un autre jeu.

" - -#~ msgid "%1 name is already used by an existing table. Enter different table name to continue." -#~ msgstr "Le nom %1 est déjà utilisé par une table existante. Veuillez saisir un nom de table différent pour continuer." - -#~ msgid "" -#~ "Table Importing Assistant allows you to import a table from an existing database into the current Kexi project." -#~ "Click Next button to continue or Cancel button to exit this assistant." -#~ msgstr "" -#~ "L'assistant d'importation de tables vous permet d'importer une table d'une base existante dans la projet Kexi courant." -#~ " " -#~ "Cliquez sur le bouton Suivant pour continuer ou le bouton Annuler pour quitter cet assistant." +#~ "

Text encoding for Microsoft Access database

\n" +#~ "

Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft " +#~ "Access older than 2000.

In order to properly import national " +#~ "characters, you may need to choose a proper text encoding if the database " +#~ "was created on a computer with a different character set.

" +#~ msgstr "" +#~ "

Encodage du texte pour les bases de données Microsoft Access

\n" +#~ "

Le fichier « %1 » semble avoir été créé par une version d'Access " +#~ "antérieure à la version 2000.

Afin d'importer correctement les " +#~ "caractères locaux, il est possible que vous ayez à choisir le jeu de " +#~ "caractères du fichier si la base a été créé sur un ordinateur utilisant " +#~ "un autre jeu.

" + +#~ msgid "" +#~ "%1 name is already used by an existing table. Enter " +#~ "different table name to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Le nom %1 est déjà utilisé par une table existante. " +#~ "Veuillez saisir un nom de table différent pour continuer." + +#~ msgid "" +#~ "Table Importing Assistant allows you to import a table from an " +#~ "existing database into the current Kexi project.Click " +#~ "Next button to continue or Cancel button to exit this assistant." +#~ msgstr "" +#~ "L'assistant d'importation de tables vous permet d'importer une " +#~ "table d'une base existante dans la projet Kexi courant. " +#~ "Cliquez sur le bouton Suivant pour continuer " +#~ "ou le bouton Annuler pour quitter cet assistant." #~ msgctxt " " #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" -#~ msgid "No data has been found in table %1. Select different table or cancel importing." -#~ msgstr "Aucune donnée trouvée dans la table %1. Veuillez sélectionner une autre table ou annuler l'importation." +#~ msgid "" +#~ "No data has been found in table %1. Select different " +#~ "table or cancel importing." +#~ msgstr "" +#~ "Aucune donnée trouvée dans la table %1. Veuillez " +#~ "sélectionner une autre table ou annuler l'importation." #~ msgctxt "@info Table import wizard, final message" #~ msgid "" -#~ "All required information has now been gathered. Click Next button to start importing table %1." -#~ "Depending on size of the table this may take some time." -#~ msgstr "" -#~ "Toutes les informations nécessaires ont été collectées. Cliquez sur le bouton Suivant pour débuter l'importation de la table %1." -#~ "L'opération peut prendre un certain temps, en fonction de la taille de la table." +#~ "All required information has now been gathered. Click " +#~ "Next button to start importing table %1.Depending on size of the table this may take some " +#~ "time." +#~ msgstr "" +#~ "Toutes les informations nécessaires ont été collectées. Cliquez sur " +#~ "le bouton Suivant pour débuter l'importation de la " +#~ "table %1.L'opération peut prendre un " +#~ "certain temps, en fonction de la taille de la table." #~ msgid "Table %1 has been imported." #~ msgstr "La table %1 a été importée." #~ msgid "Unable to create table %1." #~ msgstr "Impossible de créer la table %1." -#~ msgid "Database Importing Assistant allows you to import an existing database into a Kexi project." -#~ msgstr "L'assistant d'importation de bases de données vous permet d'importer une base existante dans un projet Kexi." +#~ msgid "" +#~ "Database Importing Assistant allows you to import an existing database " +#~ "into a Kexi project." +#~ msgstr "" +#~ "L'assistant d'importation de bases de données vous permet d'importer une " +#~ "base existante dans un projet Kexi." #~ msgid "Following issues were found with the data you entered:" #~ msgstr "Les problèmes suivants ont été trouvés avec les données saisies :" #~ msgid "No new database name was entered." #~ msgstr "Aucun nom saisi pour la nouvelle base de données." #~ msgid "Source database is the same as destination." #~ msgstr "Les bases de données source et destination sont les mêmes." -#~ msgid "Please click Back button and correct these issues." -#~ msgstr "Veuillez cliquer sur le bouton Précédent et corriger ces problèmes." +#~ msgid "" +#~ "Please click Back button and correct these issues." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez cliquer sur le bouton Précédent et " +#~ "corriger ces problèmes." #~ msgid "" -#~ "All required information has now been gathered. Click Next button to start importing." -#~ "Depending on size of the database this may take some time." +#~ "All required information has now been gathered. Click " +#~ "Next button to start importing.Depending on size of the database this may take some time." #~ msgstr "" -#~ "Toutes les informations nécessaires ont été collectées. Cliquez sur le bouton Suivant pour débuter l'importation." -#~ "L'opération peut prendre un certain temps, en fonction de la taille de la base de données." +#~ "Toutes les informations nécessaires ont été collectées. Cliquez sur " +#~ "le bouton Suivant pour débuter l'importation.L'opération peut prendre un certain temps, en fonction de la " +#~ "taille de la base de données." #~ msgid "No" #~ msgstr "Non" #~ msgid "" -#~ "

Database %1 already exists.

" -#~ "

Do you want to replace it with a new one?

" +#~ "

Database %1 already exists.

Do you want to replace it with a new " +#~ "one?

" #~ msgstr "" -#~ "

La base de données « %1 » existe déjà.

" -#~ "

Voulez-vous la remplacer par une nouvelle ?

" +#~ "

La base de données « %1 » existe déjà.

Voulez-vous la remplacer " +#~ "par une nouvelle ?

" #~ msgid "" -#~ "Import failed." -#~ "%1" -#~ "%2" -#~ "You can click Back button and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Échec de l'importation." -#~ "%1" -#~ "%2" -#~ "Vous pouvez cliquer sur le bouton Précédent et réessayer." +#~ "Import failed.%1%2You can " +#~ "click Back button and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Échec de l'importation.%1%2Vous pouvez cliquer sur le bouton Précédent et réessayer." #~ msgid "Could not import database \"%1\". This type is not supported." -#~ msgstr "Impossible d'importer la base de données « %1 ». Ce type n'est pas pris en charge." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'importer la base de données « %1 ». Ce type n'est pas pris " +#~ "en charge." #~ msgid "Database has been imported into Kexi project \"%1\"." #~ msgstr "La base de données a été importée dans le projet Kexi « %1 »." #~ msgid "Could not create database \"%1\"." #~ msgstr "Impossible de créer la base de données « %1 »." #~ msgid "Could not connect to data source \"%1\"." #~ msgstr "Impossible de se connecter à la source de données « %1 »." #~ msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"." -#~ msgstr "Impossible de charger la liste des noms de tables de la source de données « %1 »." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de charger la liste des noms de tables de la source de données " +#~ "« %1 »." #~ msgid "No tables to import found in data source \"%1\"." -#~ msgstr "Aucune table à importer n'a été trouvée dans la source de données « %1 »." +#~ msgstr "" +#~ "Aucune table à importer n'a été trouvée dans la source de données « %1 »." -#~ msgid "Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"." -#~ msgstr "Impossible d'importer un projet à partir de la source de données « %1 ». Erreur lors de la lecture de la table « %2 »." +#~ msgid "" +#~ "Could not import project from data source \"%1\". Error reading table " +#~ "\"%2\"." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'importer un projet à partir de la source de données « %1 ». " +#~ "Erreur lors de la lecture de la table « %2 »." #~ msgid "Could not import project from data source \"%1\"." -#~ msgstr "Impossible d'importer un projet à partir de la source de données « %1 »." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'importer un projet à partir de la source de données « %1 »." #~ msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database." #~ msgstr "Impossible de copier la table « %1 » vers la base de destination." #~ msgid "Could not import data from data source \"%1\"." -#~ msgstr "Impossible d'importer des données à partir de la source de données « %1 »." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'importer des données à partir de la source de données « %1 »." #~ msgid "Field Type" #~ msgstr "Type du champ" -#~ msgid "The data type for field %1 could not be determined. Please select one of the following data types." -#~ msgstr "Le type de données pour le champ %1 ne peut être déterminé. Veuillez en sélectionner un dans les suivants." +#~ msgid "" +#~ "The data type for field %1 could not be determined. " +#~ "Please select one of the following data types." +#~ msgstr "" +#~ "Le type de données pour le champ %1 ne peut être " +#~ "déterminé. Veuillez en sélectionner un dans les suivants." #~ msgid "Could not find any import/export database drivers." #~ msgstr "Aucun pilote d'import / export n'a été trouvé." #~ msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"." #~ msgstr "Le pilote d'import / export « %1 » est introuvable." -#~ msgid "Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected version %3." -#~ msgstr "Version du pilote de migration « %1 » incompatible : la version trouvée est %2, alors que la version attendue était %3." +#~ msgid "" +#~ "Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, " +#~ "expected version %3." +#~ msgstr "" +#~ "Version du pilote de migration « %1 » incompatible : la version trouvée " +#~ "est %2, alors que la version attendue était %3." #~ msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"." #~ msgstr "Impossible de charger le pilote d'import / export « %1 »." #~ msgctxt "Table Field or Query Field" #~ msgid "Widget's data source" #~ msgstr "Source des données du composant graphique" #~ msgid "Form's data source" #~ msgstr "Source des données du formulaire" #~ msgid "Set Form's Data Source to \"%1\"" #~ msgstr "Définir « %1 » comme source des données du formulaire" #~ msgid "Design of form %1 has been modified." -#~ msgstr "La mise en page du formulaire %1 a été modifiée." +#~ msgstr "" +#~ "La mise en page du formulaire %1 a été modifiée." #~ msgid "Form %1 already exists." #~ msgstr "Le formulaire %1 existe déjà." #~ msgctxt "Unbound Image Box" #~ msgid "(unbound)" #~ msgstr "(non lié)" #~ msgid "A simple form widget" #~ msgstr "Un simple composant graphique de formulaire" #~ msgctxt "Property: \"Click Me\",message for line edit" #~ msgid "Click Message" #~ msgstr "Message de clic" #~ msgctxt "Property: Show Clear Button" #~ msgid "Clear Button" #~ msgstr "Bouton Effacer" #~ msgid "Edit Contents of List Widget" #~ msgstr "Modifier le contenu du composant graphique de liste" -#~ msgctxt "A prefix for identifiers of form widgets. Based on that, identifiers such as form1, form2 are generated. This string can be used to refer the widget object as variables in programming languages or macros so it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter and if there are subsequent words, these should start with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short as possible." +#~ msgctxt "" +#~ "A prefix for identifiers of form widgets. Based on that, identifiers such " +#~ "as form1, form2 are generated. This string can be used to refer the " +#~ "widget object as variables in programming languages or macros so it must " +#~ "_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with " +#~ "lower case letter and if there are subsequent words, these should start " +#~ "with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make " +#~ "this prefix as short as possible." #~ msgid "form" #~ msgstr "formulaire" #~ msgid "Select file name for import" #~ msgstr "Sélectionnez le nom du fichier à importer" #~ msgid "To table:" #~ msgstr "Vers la table :" #~ msgid "Cannot open input file \"%1\"." #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'entrée « %1 »." #~ msgctxt "Add Database Primary Key to a Table" #~ msgid "&Add Primary Key" #~ msgstr "&Ajouter une clé primaire" #~ msgctxt "Do Not Add Database Primary Key to a Table" #~ msgid "Do &Not Add" #~ msgstr "&Ne pas ajouter" #~ msgid "Importing CSV Data from \"%1\" into \"%2\" table..." -#~ msgstr "Importation de données CSV depuis « %1 » dans la table « %2 »..." +#~ msgstr "" +#~ "Importation de données CSV depuis « %1 » dans la table " +#~ "« %2 »..." #~ msgid "" -#~ "

Fields count does not match!

" -#~ "

Please choose another table.

" +#~ "

Fields count does not match!

Please choose another table.

" #~ msgstr "" -#~ "

Le nombre de champs ne correspond pas !

" -#~ "

Veuillez choisir une autre table.

" +#~ "

Le nombre de champs ne correspond pas !

Veuillez choisir une " +#~ "autre table.

" #~ msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"." #~ msgstr "Les données ont été importées dans la table « %1 » avec succès." #~ msgid "Query column" #~ msgstr "Colonne de la requête" #~ msgid "Select column for table \"%1\"" #~ msgstr "Sélectionnez la colonne pour la table « %1 »" #~ msgid "Invalid criteria \"%1\"" #~ msgstr "Critère « %1 » non valable" #~ msgid "Invalid expression \"%1\"" #~ msgstr "Expression « %1 » non valable" #~ msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier." -#~ msgstr "L'alias de la colonne « %1 » saisi n'est pas un identifiant valable." +#~ msgstr "" +#~ "L'alias de la colonne « %1 » saisi n'est pas un identifiant valable." #~ msgid "Could not set criteria for \"%1\"" #~ msgstr "Impossible de définir de critères pour « %1 »" #~ msgid "Design of query %1 has been modified." #~ msgstr "La conception de la requête %1 a été modifiée." #~ msgid "Query %1 already exists." #~ msgstr "La requête %1 existe déjà." #~ msgid "Design of report %1 has been modified." #~ msgstr "La conception du rapport %1 a été modifiée." #~ msgid "Report %1 already exists." #~ msgstr "Le rapport %1 existe déjà." #~ msgid "Page" #~ msgstr "Page" #~ msgid "" #~ "The file %1 exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Le fichier « %1 » existe déjà. \n" #~ "Voulez-vous vraiment l'écraser ?" #~ msgid "Use CSS" #~ msgstr "Utiliser CSS" #~ msgid "Use Table" #~ msgstr "Utiliser Table" -#~ msgid "Would you like to export using a Cascading Style Sheet (CSS), which will give an output closer to the original, or export using a HTML Table, which outputs a much simpler format?" -#~ msgstr "Voulez-vous exporter en utilisant une feuille de style CSS qui fournira une sortie proche du format original ou bien exporter en utilisant une table HTML qui fournira un format beaucoup plus simple ?" +#~ msgid "" +#~ "Would you like to export using a Cascading Style Sheet (CSS), which will " +#~ "give an output closer to the original, or export using a HTML Table, " +#~ "which outputs a much simpler format?" +#~ msgstr "" +#~ "Voulez-vous exporter en utilisant une feuille de style CSS qui fournira " +#~ "une sortie proche du format original ou bien exporter en utilisant une " +#~ "table HTML qui fournira un format beaucoup plus simple ?" #~ msgid "Source Type:" #~ msgstr "Type de source :" #~ msgid "Internal Source:" #~ msgstr "Source interne : " #~ msgid "External Source:" #~ msgstr "Source externe : " #~ msgid "Execution of the script \"%1\" started." #~ msgstr "Démarrage de l'exécution du script « %1 »." #~ msgid "Design of script %1 has been modified." #~ msgstr "La conception du script %1 a été modifiée." #~ msgid "Script %1 already exists." #~ msgstr "Le script %1 existe déjà." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\"" #~ msgstr "Changer la propriété « %1 » du champ de table de « %2 » en « %3 »" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove table field \"%1\"" #~ msgstr "Supprimer le champ de table « %1 »" #~ msgid "Table field" #~ msgstr "Champ de table" #~ msgid "Table field \"%1\"" #~ msgstr "Champ de table « %1 »" #~ msgctxt "Record source type (in two rows)" #~ msgid "" #~ "Record Source\n" #~ "Type" #~ msgstr "" #~ "Source de l'enregistrement \n" #~ "Type" #~ msgid "Saving changes for existing table design is now required." -#~ msgstr "L'enregistrement des modifications de conception de la table existante est maintenant nécessaire." +#~ msgstr "" +#~ "L'enregistrement des modifications de conception de la table existante " +#~ "est maintenant nécessaire." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\"" #~ msgstr "Changer le type de données du champ « %1 » en « %2 »" #~ msgid "Create &Primary Key" #~ msgstr "Créer une clé &primaire" #~ msgctxt "(qtundo-format)" -#~ msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\"" -#~ msgstr "Changer le nom du champ « %1 » en « %2 » et le libellé « %3 » en « %4 »" +#~ msgid "" +#~ "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\"" +#~ msgstr "" +#~ "Changer le nom du champ « %1 » en « %2 » et le libellé « %3 » en « %4 »" #~ msgid "" #~ "You have added \"%1\" field name twice.\n" #~ "Field names cannot be repeated. Correct name of the field." #~ msgstr "" #~ "Vous avez ajouté deux fois le nom de champ « %1 ».\n" #~ "Ceux-ci ne peuvent pas être répétés plusieurs fois. Veuillez le corriger." -#~ msgid "You are about to change the design of table \"%1\" but following objects using this table are opened:" -#~ msgstr "Vous êtes sur le point de modifier la conception de la table « %1 », mais les objets suivants utilisant cette table sont encore ouverts :" +#~ msgid "" +#~ "You are about to change the design of table \"%1\" but following objects " +#~ "using this table are opened:" +#~ msgstr "" +#~ "Vous êtes sur le point de modifier la conception de la table « %1 », mais " +#~ "les objets suivants utilisant cette table sont encore ouverts :" #~ msgid "Do you want to save the design now?" #~ msgstr "Voulez-vous enregistrer la conception maintenant ?" #~ msgid "Close windows" #~ msgstr "Fermer les fenêtres" #~ msgid "Design of table %1 has been modified." #~ msgstr "La conception de la table %1 a été modifiée." #~ msgid "Table %1 already exists." #~ msgstr "La table %1 existe déjà." -#~ msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!" -#~ msgstr "Attention ! Toutes les données de cette table seront perdues lors de l'enregistrement de la conception." +#~ msgid "" +#~ "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!" +#~ msgstr "" +#~ "Attention ! Toutes les données de cette table seront perdues lors de " +#~ "l'enregistrement de la conception." #~ msgid "&Delete Record" #~ msgstr "&Supprimer l'enregistrement" #~ msgid "&Clear Contents" #~ msgstr "&Effacer le contenu" #~ msgctxt "Correct Changes" #~ msgid "Correct" #~ msgstr "Correct" #~ msgid "Discard Changes" #~ msgstr "Abandonner les modifications" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Ajouter" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "Enregistrer" -#~ msgid "Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available connections?" -#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %1 » de la liste des connexions disponibles ?" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of " +#~ "available connections?" +#~ msgstr "" +#~ "Voulez-vous vraiment supprimer « %1 » de la liste des connexions " +#~ "disponibles ?" #~ msgid "&Test Connection" #~ msgstr "&Tester la connexion" #~ msgid "" -#~ "" -#~ "

Saves password in a .kexic or .kexis connection shortcut file using a simple ROT-47 encryption. It does not guarantee security, but simply makes it difficult for anyone to read, so generally it is not safe to make such files publicly accessible.

" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "" -#~ "

Enregistre le mot de passe dans.kexic ou dans le fichier de raccourci de connexion .kexis en utilisant un simple chiffrement ROT-47. Cela ne garantit aucune sécurité, mais rend simplement la lecture difficile, donc il est généralement peu sûr de rendre de tels fichiers accessibles publiquement.

" -#~ "" +#~ "

Saves password in a .kexic or .kexis connection shortcut file using a simple ROT-47 encryption. It does " +#~ "not guarantee security, but simply makes it difficult for anyone to read, " +#~ "so generally it is not safe to make such files publicly accessible.

" +#~ msgstr "" +#~ "

Enregistre le mot de passe dans.kexic ou dans le fichier de raccourci de " +#~ "connexion .kexis en utilisant " +#~ "un simple chiffrement ROT-47. Cela ne garantit aucune sécurité, mais rend " +#~ "simplement la lecture difficile, donc il est généralement peu sûr de " +#~ "rendre de tels fichiers accessibles publiquement.

" #~ msgid "&Details" #~ msgstr "&Détails" #~ msgid "The file \"%1\" does not exist." #~ msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas." #~ msgid "The file \"%1\" is not readable." #~ msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 »." #~ msgid "" #~ "The file \"%1\" already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Le fichier « %1 » existe déjà.\n" #~ "Voulez-vous vraiment l'écraser ?" #~ msgid "&Choose Other Name..." #~ msgstr "&Choisir un autre nom..." #~ msgid "Select a project on %1 database server to open:" #~ msgstr "Sélectionnez un projet à ouvrir sur le serveur %1 :" #~ msgctxt "Enter Query Parameter Value" #~ msgid "Enter Parameter Value" #~ msgstr "Saisissez la valeur du paramètre" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" -#~ "No database server drivers found" -#~ "Connection to a database server requires an appropriate driver which you do not have installed." -#~ "Details" -#~ "To obtain database drivers please use your Package Manager to search and install packages named calligra-kexi-xxxx-driver. Please note that your package names could vary slightly depending on the operating system you use." -#~ msgstr "" -#~ "Aucun pilote de serveur de base de données trouvé" -#~ " " -#~ "Une connexion à un serveur de base de données nécessite un pilote approprié que vous n'avez pas encore installé." -#~ "Détails" -#~ "Pour obtenir des pilotes de base de données, veuillez utiliser votre gestionnaire de paquets pour rechercher et installer des paquets nommés calligra-kexi-****-driver. Veuillez noter que les noms de paquets peuvent varier légèrement selon le système que vous utilisez." +#~ "No database server drivers foundConnection to a " +#~ "database server requires an appropriate driver which you do not have " +#~ "installed.DetailsTo obtain database " +#~ "drivers please use your Package Manager to search and install packages " +#~ "named calligra-kexi-xxxx-driver. Please note that " +#~ "your package names could vary slightly depending on the operating system " +#~ "you use." +#~ msgstr "" +#~ "Aucun pilote de serveur de base de données trouvé " +#~ "Une connexion à un serveur de base de données nécessite un pilote " +#~ "approprié que vous n'avez pas encore installé.DétailsPour obtenir des pilotes de base de données, veuillez " +#~ "utiliser votre gestionnaire de paquets pour rechercher et installer des " +#~ "paquets nommés calligra-kexi-****-driver. Veuillez " +#~ "noter que les noms de paquets peuvent varier légèrement selon le système " +#~ "que vous utilisez." #~ msgid "Insert Image From File" #~ msgstr "Insérer une image à partir d'un fichier" #~ msgid "Save Image to File" #~ msgstr "Enregistrer l'image dans un fichier" #~ msgid "Options related to entire projects:" #~ msgstr "Options relatives au projet entier :" #~ msgid "" #~ "Create a new, blank project using specified\n" #~ "database driver and database name\n" #~ "and exit immediately.\n" #~ "You will be asked for confirmation\n" #~ "if overwriting is needed." #~ msgstr "" #~ "Crée un nouveau projet vide, en utilisant le pilote\n" #~ "et le nom de la base de données indiqués et quitte\n" #~ "immédiatement.\n" #~ "Une confirmation vous sera demandée si un\n" #~ "écrasement est nécessaire." #~ msgid "" #~ "Like --createdb, but also open newly\n" #~ "created database.\n" #~ msgstr "" #~ "Comme « --createdb », mais ouvre également\n" #~ "la base de données une fois créée.\n" #~ msgid "" #~ "Drop (remove) a project using specified\n" #~ "database driver and database name.\n" #~ "You will be asked for confirmation." #~ msgstr "" #~ "Supprime un projet en utilisant le pilote\n" #~ "et le nom de base de données indiqués.\n" #~ "Une confirmation vous sera demandée." #~ msgid "" #~ "Database driver to be used\n" #~ "for connecting to a database project\n" #~ "(SQLite by default).\n" #~ "Ignored if a shortcut filename\n" #~ "is provided." #~ msgstr "" #~ "Le pilote de base de données à utiliser\n" #~ "pour la connexion à un projet de base de\n" #~ "données (SQLite par défaut).\n" #~ "Ignoré si un nom de fichier raccourci\n" #~ "est fourni." #~ msgid "" #~ "Specify the type of file provided as an argument.\n" #~ "This option is only useful if the filename does\n" #~ "not have a valid extension set and its type\n" #~ "cannot be determined unambiguously by examining\n" #~ "its contents.\n" #~ "This option is ignored if no file is specified as\n" #~ "an argument.\n" #~ "Available file types are:\n" #~ "- \"project\" for a project file (the default)\n" #~ "- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n" #~ " project.\n" #~ "- \"connection\" for database connection data.\n" #~ msgstr "" #~ "Spécifie le type d'un fichier fourni comme\n" #~ "argument. Cette option est utile si votre nom\n" #~ "de fichier ne possède pas d'extension valable\n" #~ "et que son type ne peut être détecté en\n" #~ "recherchant dans son contenu.\n" #~ "Cette option est ignorée si aucun fichier n'a été\n" #~ "spécifié en argument.\n" #~ "Les types de fichiers disponibles sont :\n" #~ "- « project » pour un fichier projet (par défaut)\n" #~ "- « shortcut » pour un fichier raccourci pointant\n" #~ "vers votre projet\n" #~ "- « connexion » pour des données de connexion.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Specify a database connection shortcut .kexic\n" #~ "file containing connection data.\n" #~ "Can be used with --createdb or --create-opendb\n" #~ "for convenience instead of using options like \n" #~ "--user, --host or --port.\n" #~ "Note: Options like --user, --host have\n" #~ "precedence over settings defined in the shortcut\n" #~ "file." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Indiquer un fichier raccourci de connexion *.kexic\n" #~ "contenant les données de connexion.\n" #~ "Peut être utilisé avec « --createdb » ou « --create-opendb »\n" #~ "par commodité au lieu d'utiliser des options comme\n" #~ "--user, --host ou --port.\n" #~ "Remarque : les options comme --user ou --host sont\n" #~ "prioritaires par rapport aux paramètres contenus dans\n" #~ "le fichier raccourci." #~ msgid "" #~ "Specify that any database connections will\n" #~ "be performed without write support. This option\n" #~ "is ignored when \"createdb\" option is present,\n" #~ "otherwise the database could not be created." -#~ msgstr "Spécifie que toute connexion à une base de données sera effectuée sans la prise en charge de l'écriture. Cette option est ignorée lorsque l'option « createdb » est présente, sans quoi la création de la base serait impossible." +#~ msgstr "" +#~ "Spécifie que toute connexion à une base de données sera effectuée sans la " +#~ "prise en charge de l'écriture. Cette option est ignorée lorsque l'option " +#~ "« createdb » est présente, sans quoi la création de la base serait " +#~ "impossible." #~ msgid "" #~ "Start project in User Mode, regardless \n" #~ "of the project settings." #~ msgstr "" #~ "Démarrer le projet en mode utilisateur, sans prendre\n" #~ "en compte les paramètres du projet." #~ msgid "" #~ "Start project in Design Mode, regardless \n" #~ "of the project settings." #~ msgstr "" #~ "Démarre le projet en mode conception, sans prendre\n" #~ "en compte les paramètres du projet." #~ msgid "" #~ "Show the Project Navigator side pane even\n" #~ "if Kexi runs in User Mode." -#~ msgstr "Afficher le panneau latéral du navigateur de projet, même si Kexi tourne en mode utilisateur." +#~ msgstr "" +#~ "Afficher le panneau latéral du navigateur de projet, même si Kexi tourne " +#~ "en mode utilisateur." #~ msgid "" #~ "Hide the main menu (the tabbed toolbar)\n" #~ "completely. A number of commands from the main\n" #~ "menu is always visible. This option is useful\n" #~ "in User Mode." #~ msgstr "" #~ "Cache le menu principal (la barre d'outils à onglets) \n" #~ "totalement. Un nombre de commandes à partir du menu \n" #~ "principal sont toujours visibles. Cette option est utile \n" #~ "dans le mode utilisateur." #~ msgid "Options related to opening objects within a project:" #~ msgstr "Options relatives à l'ouverture d'objets dans un projet :" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Open object of type 'object_type'\n" #~ "and name 'object_name' from specified project\n" #~ "on application start.\n" #~ "'object_type' is optional, if omitted - table\n" #~ "type is assumed.\n" #~ "Other object types can be query, report, form,\n" #~ "script (may be more or less, depending on your\n" #~ "plugins installed).\n" #~ "Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n" #~ "Examples: --open MyTable,\n" #~ " --open query:\"My very big query\"" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ouvre un objet de type « type-objet » \n" #~ "et dont le nom est « nom-objet » dans le projet indiqué \n" #~ "au démarrage de l'application. \n" #~ "« type-objet » est optionnel. S'il est omis, le type « table » \n" #~ "est utilisé. \n" #~ "Les autres types possibles sont « query » (requête), \n" #~ "« report » (état), « form » (formulaire), \n" -#~ "« script » (il peut y en avoir plus ou moins, selon les modules externes \n" +#~ "« script » (il peut y en avoir plus ou moins, selon les modules " +#~ "externes \n" #~ "que vous avez installés). \n" -#~ "Utilisez des guillemets «   » pour indiquer des noms contenant des espaces. \n" +#~ "Utilisez des guillemets «   » pour indiquer des noms contenant des " +#~ "espaces. \n" #~ "Exemples : --open Ma-Table , \n" #~ "--open query : « Ma très longue requête »" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Like --open, but the object will\n" #~ "be opened in Design Mode, if one is available." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Identique à l'option « --open », mais l'objet sera\n" #~ "ouvert en mode conception, si celui-ci est disponible." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Like --open, but the object will\n" #~ "be opened in Text Mode, if one is available." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Identique à l'option « --open », mais l'objet sera\n" #~ "ouvert en mode texte, si celui-ci disponible." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Start execution of object of type 'object_type'\n" #~ "and name 'object_name' on application start.\n" #~ "'object_type' is optional, if omitted - macro\n" #~ "type is assumed.\n" #~ "Other object types can be script (may be more\n" #~ "or less, depending on your plugins installed).\n" #~ "Use \"\" chars to specify names containing spaces." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Démarre l'exécution d'un objet de type « type-objet » \n" #~ "et dont le nom est « nom-objet » au démarrage de \n" #~ "l'application.\n" #~ "« type-objet » : optionnel. S'il est omis, le type « macro » \n" #~ "est utilisé.\n" #~ "Les autres types possibles sont « script » (il peut y en \n" #~ "avoir plus ou moins, selon les modules externes que vous avez \n" #~ "installés).\n" -#~ "Utilisez des guillemets «   » pour indiquer des noms contenant des espaces." +#~ "Utilisez des guillemets «   » pour indiquer des noms contenant des " +#~ "espaces." #~ msgid "Start new object design of type 'object_type'." #~ msgstr "Démarrer la conception d'un nouvel objet du type « type-objet »." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Open the Print dialog window for an object of type\n" #~ "'object_type' and name 'object_name' in the specified\n" #~ "project when the application starts, for quick printing\n" #~ "of the object's data.\n" #~ "'object_type' is optional; if omitted, table\n" #~ "type is assumed. Object type can also be query." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ouvrir la fenêtre d'impression pour un objet \n" #~ "de type « type-objet » nommé « nom-objet » \n" #~ "du projet spécifié au démarrage de l'application, \n" #~ "pour une impression rapide des données de l'objet. \n" #~ "« type-objet » est facultatif. S'il est omis, le type de la \n" #~ "table est utilisé. L'objet peut aussi être une requête." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Open Print Preview window for object\n" #~ "of type 'object_type' and name 'object_name'\n" #~ "from specified project on application start.\n" #~ "See --print for more details." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ouvrir une fenêtre d'aperçu avant impression pour l'objet\n" #~ "de type « type-objet » nommé « nom-objet » \n" #~ "du projet spécifié au démarrage de l'application.\n" #~ "Veuillez consulter --print pour plus de détails." #~ msgid "Options related to database servers:" #~ msgstr "Options relatives aux serveurs de base de données :" #~ msgid "" #~ "User name to be used\n" #~ "for connecting to a database project.\n" #~ "Ignored if a shortcut filename\n" #~ "is provided." #~ msgstr "" #~ "Nom d'utilisateur utilisé pour la connexion\n" #~ "à un projet de base de données.\n" #~ "Il sera ignoré si un raccourci de fichier\n" #~ "est fourni." #~ msgid "" #~ "Server (host) name to be used\n" #~ "for connecting to a database project.\n" #~ "Ignored if a shortcut filename\n" #~ "is provided." #~ msgstr "" #~ "Nom du serveur utilisé pour la connexion\n" #~ "à un projet de base de données.\n" #~ "Il sera ignoré si un raccourci de fichier\n" #~ "est fourni." #~ msgid "" #~ "Server's port number to be used\n" #~ "for connecting to a database project.\n" #~ "Ignored if a shortcut filename\n" #~ "is provided." #~ msgstr "" #~ "Numéro de port du serveur à utiliser pour\n" #~ "la connexion à un projet de base de données.\n" #~ "Il sera ignoré si un raccourci de fichier\n" #~ "est fourni." #~ msgid "" #~ "Server's local socket filename\n" #~ "to be used for connecting to a database\n" #~ "project. Ignored if a shortcut filename\n" #~ "is provided." #~ msgstr "" #~ "Fichier de socket local du serveur à utiliser pour\n" #~ "la connexion à un projet de base de données.\n" #~ "Il sera ignoré si un raccourci de fichier\n" #~ "est fourni." #~ msgid "" #~ "Skip displaying connection dialog window\n" #~ "and connect directly. Available when\n" #~ "opening .kexic or .kexis shortcut files." #~ msgstr "" #~ "Ignore la fenêtre de connexion et\n" #~ "connecte directement. Disponible lors\n" #~ "de l'ouverture de raccourcis *.kexic ou *.kexis." #~ msgid "" #~ "Start Kexi in full screen mode to occupy the\n" #~ "whole screen area by hiding window decorations,\n" #~ "such as title bars." #~ msgstr "" #~ "Démarré Kexi en mode plein écran pour occuper la \n" #~ "totalité de l'espace écran en cachant les décorations, \n" #~ "telles que les barres de titres." #~ msgid "" #~ "Kexi database project filename,\n" #~ "Kexi shortcut filename,\n" #~ "or name of a Kexi database\n" #~ "project on a server to open." #~ msgstr "" #~ "Fichier de projet de base de données,\n" #~ "fichier raccourci Kexi,\n" #~ "ou nom d'une base de données\n" #~ "d'un serveur à ouvrir." #~ msgid "New Page Title" #~ msgstr "Titre de la nouvelle page" #~ msgid "" #~ "You cannot use name \"%1\" for your object.\n" #~ "It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name." #~ msgstr "" #~ "Impossible d'utiliser le nom « %1 » pour votre projet.\n" -#~ "Il est réservé pour les objets internes de Kexi. Veuillez choisir un autre nom." +#~ "Il est réservé pour les objets internes de Kexi. Veuillez choisir un " +#~ "autre nom." #~ msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"." #~ msgstr "Les noms des objets internes de Kexi commencent par « kexi_ »." #~ msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier." #~ msgstr "La valeur de la colonne « %1 » doit être un identifiant." #~ msgid "\"%1\" is not a valid identifier." #~ msgstr "« %1 » n'est pas un identifiant valable." #~ msgctxt "View menu" #~ msgid "View" #~ msgstr "Vue" #~ msgid "Show view menu" #~ msgstr "Afficher le menu d'affichage" #~ msgid "Shows menu with view-related options" #~ msgstr "Afficher le menu des options relative à la vue" #~ msgid "Project &Navigator" #~ msgstr "&Navigateur de projet" #~ msgid "&Property Editor" #~ msgstr "Éditeur de &propriétés" #~ msgid "Read only" #~ msgstr "Lecture seule" #~ msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..." -#~ msgstr "Enregistrement du fichier de projet « %1 » vers le nouveau format de base de données « %2 »..." +#~ msgstr "" +#~ "Enregistrement du fichier de projet « %1 » vers le nouveau format de base " +#~ "de données « %2 »..." #~ msgctxt "before noon" #~ msgid "am" #~ msgstr "am" #~ msgctxt "afternoon" #~ msgid "pm" #~ msgstr "pm" #, fuzzy #~| msgid "Could not load \"%1\" plugin." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not load Kexi plugin file \"%1\"." #~ msgstr "Impossible de charger le module « %1 »." #, fuzzy #~| msgid "Could not open project \"%1\"." #~ msgid "Could not open Kexi plugin \"%1\"." #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le projet « %1 »." #, fuzzy #~| msgid "Opening object \"%1\" failed." #~ msgid "" #~ "Opening object \"%1\" failed.\n" #~ "%2%3" #~ msgstr "Échec lors de l'ouverture de « %1 »." #, fuzzy #~| msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?" #~ msgid "" #~ "Do you want to delete the project \"%1\"?\n" #~ "%1" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le projet « %1 » ?" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "Database %1 already exists." -#~| "

Do you want to replace it with a new one?" +#~| "Database %1 already exists.

Do you want to replace it with a new one?" #~ msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)" #~ msgid "" -#~ "Database %1 already exists." -#~ "Do you want to replace it with a new one?" +#~ "Database %1 already exists.Do you want to replace it with a new one?" #~ msgstr "" -#~ "La base de données « %1 » existe déjà." -#~ "

Voulez-vous la remplacer par une nouvelle ?" +#~ "La base de données « %1 » existe déjà.

Voulez-vous la remplacer par une " +#~ "nouvelle ?" #, fuzzy #~| msgid "Source Database Non-Unicode Encoding" #~ msgid "Source Database Non-Unicode Character Encoding" #~ msgstr "Jeu de caractères de la base de données non Unicode" #~ msgid "Kexi Migrate Test" #~ msgstr "Test de migration Kexi" #, fuzzy #~| msgid "Importing CSV Data from \"%1\" into \"%2\" table..." -#~ msgid "Importing CSV Data from %1 into %2 table..." -#~ msgstr "Importation de données CSV depuis « %1 » dans la table « %2 »..." +#~ msgid "" +#~ "Importing CSV Data from %1 into %2 table..." +#~ msgstr "" +#~ "Importation de données CSV depuis « %1 » dans la table " +#~ "« %2 »..." #, fuzzy #~| msgid "Read only" #~ msgctxt "@label Read-only mode" #~ msgid "Read only" #~ msgstr "Lecture seule" #~ msgid "Choose Directory Where to Install Example Database" #~ msgstr "Choisissez le dossier où installer la base de données exemple" #~ msgid "Kexi Relation Design" #~ msgstr "Conception des relations de Kexi" #~ msgid "A kexi relation design shape" #~ msgstr "Un squelette pour la conception de relation de Kexi" #~ msgid "Open Database" #~ msgstr "Ouvrir la base de données" #~ msgid "Relation design tool" #~ msgstr "Outil de conception de relation" #~ msgid "Open CSV Data File" #~ msgstr "Ouvrir un fichier de données CSV" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Chercher" #~| msgid "" -#~| "Table %1 has no primary key defined." -#~| "Although a primary key is not required, it is needed for creating relations between database tables. Do you want a primary key to be automatically added now?" -#~| "If you want to add a primary key by hand, press Cancel to cancel saving table design." +#~| "Table %1 has no primary key defined.Although a primary key is not required, it is needed for " +#~| "creating relations between database tables. Do you want a primary key to " +#~| "be automatically added now?If you want to add a primary key " +#~| "by hand, press Cancel to cancel saving table " +#~| "design." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Table %1 has no primary key defined." -#~ "Although a primary key is not required, it is needed for creating relations between database tables. Do you want a primary key to be automatically added now?" -#~ "If you want to add a primary key by hand, press Cancel to cancel saving table design." -#~ "" +#~ "Although a primary key is not required, it is needed for " +#~ "creating relations between database tables. Do you want a primary key to " +#~ "be automatically added now?If you want to add a " +#~ "primary key by hand, press Cancel to cancel saving " +#~ "table design." #~ msgstr "" #~ "La table %1 ne possède pas de clé primaire." -#~ "Bien qu'une clé primaire ne soit pas obligatoire, elle est nécessaire pour la création de relations entre les tables de la base de données. Voulez-vous ajouter une clé primaire automatiquement maintenant ?" -#~ "Si vous souhaitez ajouter une clé primaire manuellement, appuyez sur le bouton Annuler afin d'annuler l'enregistrement de votre table." +#~ "Bien qu'une clé primaire ne soit pas obligatoire, elle est " +#~ "nécessaire pour la création de relations entre les tables de la base de " +#~ "données. Voulez-vous ajouter une clé primaire automatiquement maintenant ?" +#~ "Si vous souhaitez ajouter une clé primaire " +#~ "manuellement, appuyez sur le bouton Annuler afin " +#~ "d'annuler l'enregistrement de votre table." #~ msgid "" #~ "Database creation for everyone\n" #~ "\n" #~ "This application is a part of the Calligra Suite." #~ msgstr "" #~ "Création de base de données pour tout le monde \n" #~ "\n" #~ "Cette application est un élément de la suite Calligra." #~ msgid "© 2002-2013, The Kexi Team" #~ msgstr "(c) 2002-2013, L'équipe Kexi" #~ msgid "" #~ "This software is developed by Kexi Team - an international group\n" #~ "of independent developers." -#~ msgstr "Ce logiciel est développé par l'équipe Kexi - un groupe international de développeurs indépendants." +#~ msgstr "" +#~ "Ce logiciel est développé par l'équipe Kexi - un groupe international de " +#~ "développeurs indépendants." -#~ msgid "Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported version, MS Windows version" -#~ msgstr "Développeur et mainteneur du projet, concepteur, KexiDB, version disponible commercialement, version MS Windows" +#~ msgid "" +#~ "Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported " +#~ "version, MS Windows version" +#~ msgstr "" +#~ "Développeur et mainteneur du projet, concepteur, KexiDB, version " +#~ "disponible commercialement, version MS Windows" #~ msgid "PostgreSQL database driver, Migration and Reporting modules" -#~ msgstr "Pilote de bases de données PostgreSQL, modules de migration et de rapport" +#~ msgstr "" +#~ "Pilote de bases de données PostgreSQL, modules de migration et de rapport" -#~ msgid "Users Manual for Kexi 2, main window improvements, numerous bug repors" -#~ msgstr "Manuel utilisateur pour Kexi 2, améliorations de la fenêtre principale, nombreux rapports de bogues" +#~ msgid "" +#~ "Users Manual for Kexi 2, main window improvements, numerous bug repors" +#~ msgstr "" +#~ "Manuel utilisateur pour Kexi 2, améliorations de la fenêtre principale, " +#~ "nombreux rapports de bogues" -#~ msgid "Sybase/MS SQL Server database drivers, xBase migration plugin, improvements for KexiDB" -#~ msgstr "Pilotes de base de données Sybase/MS SQL Server, module de migration xBase, améliorations pour KexiDB" +#~ msgid "" +#~ "Sybase/MS SQL Server database drivers, xBase migration plugin, " +#~ "improvements for KexiDB" +#~ msgstr "" +#~ "Pilotes de base de données Sybase/MS SQL Server, module de migration " +#~ "xBase, améliorations pour KexiDB" #~ msgid "" #~ "Skip displaying startup dialog window.\n" #~ "If there is no project name specified to open,\n" #~ "an empty application window will appear." #~ msgstr "" #~ "Ignore l'affichage de la fenêtre de démarrage.\n" #~ "S'il n'y a aucun nom de projet à ouvrir,\n" #~ "une fenêtre d'application vide s'affichera." #~ msgid "" #~ "Start fullscreen\n" #~ "Start Kexi in full screen mode to occupy the\n" #~ "whole screen area by hiding window decorations,\n" #~ "such as a title bar." #~ msgstr "" #~ "Démarre en plein écran \n" #~ "Démarré Kexi en mode plein écran pour occuper la \n" #~ "totalité de l'espace écran en cachant les décorations, \n" #~ "telles que la barre de titre." #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Attention" #~ msgid "Do not show this message again" #~ msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre à l'avenir" -#~ msgid "Incompatible plugin \"%1\" version: found version %2, expected version %3." -#~ msgstr "Version du module « %1 » incompatible : la version trouvée est %2, alors que la version attendue était %3." +#~ msgid "" +#~ "Incompatible plugin \"%1\" version: found version %2, expected version %3." +#~ msgstr "" +#~ "Version du module « %1 » incompatible : la version trouvée est %2, alors " +#~ "que la version attendue était %3." #~ msgid "Error while loading plugin \"%1\"" #~ msgstr "Erreur lors du chargement du module « %1 »." #~ msgctxt "@info" -#~ msgid "No %1 service type installed. Check your %2 installation. The application will be closed." -#~ msgstr "Aucun type de service %1 installé. Veuillez vérifier votre installation de %2. L'application sera fermée." +#~ msgid "" +#~ "No %1 service type installed. Check your " +#~ "%2 installation. The application will be " +#~ "closed." +#~ msgstr "" +#~ "Aucun type de service %1 installé. Veuillez vérifier " +#~ "votre installation de %2. L'application sera " +#~ "fermée." #~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Missing or invalid default %1 configuration (no %2 key). Check your %1 installation. The application will be closed." -#~ msgstr "Configuration par défaut de %1 manquante ou non valable (pas de clé pour %2). Veuillez vérifier votre installation de %1. L'application va être fermée." +#~ msgid "" +#~ "Missing or invalid default %1 configuration " +#~ "(no %2 key). Check your %1 installation. The application will be closed." +#~ msgstr "" +#~ "Configuration par défaut de %1 manquante ou " +#~ "non valable (pas de clé pour %2). Veuillez vérifier " +#~ "votre installation de %1. L'application va " +#~ "être fermée." #~ msgid "No plugin for class \"%1\"" #~ msgstr "Aucun module pour la classe « %1 »." #~ msgid "" -#~ "Database project %1 does not appear to have been created using Kexi and cannot be opened.
" -#~ "
" -#~ "It is an SQLite file created using other tools." -#~ msgstr "" -#~ "Le projet de base de données « %1 » ne semble pas avoir été créé avec Kexi et ne peut être ouvert.
" -#~ "
" -#~ "C'est une fichier SQLite créé en utilisant d'autres outils.
" +#~ "Database project %1 does not appear to have been created using Kexi and " +#~ "cannot be opened.

It is an SQLite file created using other tools." +#~ msgstr "" +#~ "Le projet de base de données « %1 » ne semble pas avoir été créé avec " +#~ "Kexi et ne peut être ouvert.

C'est une fichier SQLite créé en " +#~ "utilisant d'autres outils.
" -#~ msgid "There are unsaved changes in object \"%1\". Do you want to save these changes before switching to other view?" +#~ msgid "" +#~ "There are unsaved changes in object \"%1\". Do you want to save these " +#~ "changes before switching to other view?" #~ msgstr "" #~ "L'objet « %1 » contient des modifications non enregistrées.\n" -#~ "Voulez-vous enregistrer ces modifications avant de passer à une autre vue ?" +#~ "Voulez-vous enregistrer ces modifications avant de passer à une autre " +#~ "vue ?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Group widgets" #~ msgstr "Grouper les composants graphiques" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Group Widgets in a Grid" #~ msgstr "Grouper les composants graphiques dans la grille" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change layout of widget \"%1\"" #~ msgstr "Modifier la disposition du composant graphique « %1 »" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Group Widgets Horizontally" #~ msgstr "Grouper les composants graphiques horizontalement" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Group Widgets Vertically" #~ msgstr "Grouper les composants graphiques verticalement" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Group Widgets Horizontally in a Splitter" -#~ msgstr "Grouper les composants graphiques horizontalement dans un séparateur" +#~ msgstr "" +#~ "Grouper les composants graphiques horizontalement dans un séparateur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Group Widgets Vertically in a Splitter" #~ msgstr "Grouper les composants graphiques verticalement dans un séparateur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Group Widgets By Rows" #~ msgstr "Grouper les composants graphiques par ligne" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Group Widgets Vertically By Columns" #~ msgstr "Grouper les composants graphiques verticalement par colonne" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Break Layout: \"%1\"" #~ msgstr "Disposition des sauts de ligne : « %1 »" #~ msgid "Button Group" #~ msgstr "Groupe de boutons" -#~ msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." +#~ msgctxt "" +#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "buttonGroup" #~ msgstr "groupeBoutons" #~ msgid "Widget Stack" #~ msgstr "Pile des composants graphiques" -#~ msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." +#~ msgctxt "" +#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "tabWidget" #~ msgstr "onglet" #~ msgid "Basic container" #~ msgstr "Conteneur basique" -#~ msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." +#~ msgctxt "" +#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "container" #~ msgstr "conteneur" #~ msgid "An empty container with no frame" #~ msgstr "Un conteneur vide sans cadre" #~ msgid "Grid Box" #~ msgstr "Grille" -#~ msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." +#~ msgctxt "" +#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "groupBox" #~ msgstr "groupeDeCases" #~ msgid "A simple container to group buttons" #~ msgstr "Un conteneur permettant de regrouper des boutons" -#~ msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." +#~ msgctxt "" +#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "frame" #~ msgstr "cadre" #~ msgid "A simple frame container" #~ msgstr "Un simple conteneur cadre" -#~ msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." +#~ msgctxt "" +#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "widgetStack" #~ msgstr "elementGraphiqueStack" #~ msgid "A container with multiple pages" #~ msgstr "Un conteneur composé de plusieurs pages" #~ msgid "A simple container to group widgets horizontally" -#~ msgstr "Un conteneur simple permettant de regrouper des composants graphiques horizontalement" +#~ msgstr "" +#~ "Un conteneur simple permettant de regrouper des composants graphiques " +#~ "horizontalement" #~ msgid "A simple container to group widgets vertically" -#~ msgstr "Un conteneur simple permettant de regrouper des composants graphiques verticalement" +#~ msgstr "" +#~ "Un conteneur simple permettant de regrouper des composants graphiques " +#~ "verticalement" #~ msgid "A simple container to group widgets in a grid" -#~ msgstr "Un conteneur simple permettant de regrouper des composants graphiques dans une grille" +#~ msgstr "" +#~ "Un conteneur simple permettant de regrouper des composants graphiques " +#~ "dans une grille" #~ msgid "A simple container to group widgets by rows" -#~ msgstr "Un conteneur simple pour grouper les composants graphiques par ligne." +#~ msgstr "" +#~ "Un conteneur simple pour grouper les composants graphiques par ligne." #~ msgid "A simple container to group widgets by columns" -#~ msgstr "Un conteneur simple pour groupe les composants graphiques par colonne." +#~ msgstr "" +#~ "Un conteneur simple pour groupe les composants graphiques par colonne." #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titre" #~ msgid "Horizontal Box" #~ msgstr "Boîte horizontale" #~ msgid "Flat" #~ msgstr "Plat" -#~ msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." +#~ msgctxt "" +#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "horizontalBox" #~ msgstr "boiteHorizontale" #~ msgid "Current Page" #~ msgstr "Page actuelle" #~ msgctxt "Tab Widget's Elide Mode" #~ msgid "Elide Mode" #~ msgstr "Mode élider" #~ msgctxt "Tab Widget uses scroll buttons" #~ msgid "Scroll Buttons" #~ msgstr "Boutons de défilement" #~ msgid "Vertical Box" #~ msgstr "Boîte verticale" -#~ msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." +#~ msgctxt "" +#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "verticalBox" #~ msgstr "boiteVerticale" #~ msgctxt "for Tab Shape" #~ msgid "Rounded" #~ msgstr "Arrondis" -#~ msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." +#~ msgctxt "" +#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "gridBox" #~ msgstr "grille" #~ msgid "Splitter" #~ msgstr "Séparateur" -#~ msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." +#~ msgctxt "" +#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "splitter" #~ msgstr "separateur" #~ msgid "A container that enables user to resize its children" -#~ msgstr "Un conteneur permettant à l'utilisateur de redimensionner son contenu" +#~ msgstr "" +#~ "Un conteneur permettant à l'utilisateur de redimensionner son contenu" #~ msgid "Row Layout" #~ msgstr "Disposition en ligne" -#~ msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." +#~ msgctxt "" +#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "rowLayout" #~ msgstr "Disposition Ligne" #~ msgid "Column Layout" #~ msgstr "Disposition en colonne" -#~ msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." +#~ msgctxt "" +#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "columnLayout" #~ msgstr "dispositionColonne" #~ msgid "Sub Form" #~ msgstr "Sous-formulaire" -#~ msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." +#~ msgctxt "" +#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "subForm" #~ msgstr "sousFormulaire" #~ msgid "A form widget included in another Form" #~ msgstr "Un composant graphique de formulaire inclus dans un autre" #~ msgctxt "for Tab Shape" #~ msgid "Triangular" #~ msgstr "Triangulaire" -#~ msgctxt "This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." +#~ msgctxt "" +#~ "This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ " +#~ "contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "form" #~ msgstr "formulaire" #~ msgid "Custom Widget" #~ msgstr "Composant graphique personnalisé" -#~ msgctxt "This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." +#~ msgctxt "" +#~ "This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ " +#~ "contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "customWidget" #~ msgstr "elementGraphiquePersonnel" #~ msgid "A custom or non-supported widget" #~ msgstr "Un composant graphique personnalisé ou non pris en charge" -#~ msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." +#~ msgctxt "" +#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "label" #~ msgstr "étiquette" #~ msgid "A widget to display text" #~ msgstr "Un composant graphique affichant du texte" #~ msgid "Picture Label" #~ msgstr "Étiquette image" -#~ msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." +#~ msgctxt "" +#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "picture" #~ msgstr "image" #~ msgid "A widget to display pictures" #~ msgstr "Un composant graphique affichant des images" -#~ msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." +#~ msgctxt "" +#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "lineEdit" #~ msgstr "Édition Ligne" #~ msgid "A widget to input text" #~ msgstr "Un composant graphique pour saisir du texte" #~ msgid "Spring" #~ msgstr "Ressort" -#~ msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." +#~ msgctxt "" +#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "spring" #~ msgstr "ressort" #~ msgid "A spring to place between widgets" #~ msgstr "Un ressort à placer entre des composants graphiques" #~ msgid "Push Button" #~ msgstr "Bouton à pousser" -#~ msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." +#~ msgctxt "" +#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "button" #~ msgstr "bouton" #~ msgid "A simple push button to execute actions" #~ msgstr "Un bouton de commande pour exécuter des actions" #~ msgid "Option Button" #~ msgstr "Bouton d'option" -#~ msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." +#~ msgctxt "" +#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "optionButton" #~ msgstr "boutonOption" #~ msgid "An option button with text or pixmap label" #~ msgstr "Un bouton d'option avec une étiquette texte ou image" #~ msgid "Check Box" #~ msgstr "Case à cocher" -#~ msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." +#~ msgctxt "" +#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "checkBox" #~ msgstr "caseACocher" #~ msgid "A check box with text or pixmap label" #~ msgstr "Une case à cocher avec une étiquette texte ou image" #~ msgid "Spin Box" #~ msgstr "Compteur" -#~ msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." +#~ msgctxt "" +#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "spinBox" #~ msgstr "compteur" #~ msgid "A spin box widget" #~ msgstr "Un composant graphique de compteur" #~ msgid "Combo Box" #~ msgstr "Case à cocher" -#~ msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." +#~ msgctxt "" +#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "comboBox" #~ msgstr "caseACocher" #~ msgid "List Box" #~ msgstr "Boîte à liste" -#~ msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." +#~ msgctxt "" +#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "listBox" #~ msgstr "boiteListe" #~ msgid "A simple list widget" #~ msgstr "Un simple composant graphique de type liste" -#~ msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." +#~ msgctxt "" +#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "listWidget" #~ msgstr "Composant graphique Liste" #~ msgid "A list (or tree) widget" #~ msgstr "Un composant graphique affichant une liste (ou une arborescence)" -#~ msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." +#~ msgctxt "" +#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "textEditor" #~ msgstr "Éditeur de Texte" #~ msgid "A simple single-page rich text editor" #~ msgstr "Un éditeur de texte multi-lignes" #~ msgid "A progress indicator widget" #~ msgstr "Un composant graphique affichant une barre de progression" #~ msgid "Time Widget" #~ msgstr "Composant graphique de temps" #~ msgid "Line Edit" #~ msgstr "Édition de ligne" #~ msgid "Slider" #~ msgstr "Curseur" -#~ msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." +#~ msgctxt "" +#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "slider" #~ msgstr "curseur" -#~ msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." +#~ msgctxt "" +#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "line" #~ msgstr "ligne" #~ msgid "Insert &Horizontal Spring" #~ msgstr "Insérer un ressort &horizontal" #~ msgid "A horizontal slider" #~ msgstr "Un curseur horizontal" #~ msgid "Progress Bar" #~ msgstr "Barre de progression" #~ msgid "Insert &Vertical Spring" #~ msgstr "Insérer un ressort &vertical" -#~ msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." +#~ msgctxt "" +#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "progressBar" #~ msgstr "Barre de progression" -#~ msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." +#~ msgctxt "" +#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "dateWidget" #~ msgstr "elementGraphiqueDate" #~ msgid "A widget to input and display a date" #~ msgstr "Un composant graphique pour saisir et afficher une date" #~ msgctxt "Button is checkable" #~ msgid "Checkable" #~ msgstr "Cochable" #~ msgid "Auto Repeat" #~ msgstr "Répéter automatiquement" #~ msgctxt "Auto Repeat Button's Delay" #~ msgid "Auto Rep. Delay" #~ msgstr "Délai d'auto-répétition" -#~ msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." +#~ msgctxt "" +#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "timeWidget" #~ msgstr "Composant graphique Temps" #~ msgid "A widget to input and display a time" #~ msgstr "Un composant graphique pour saisir et afficher une heure" #~ msgctxt "Auto Repeat Button's Interval" #~ msgid "Auto Rep. Interval" #~ msgstr "Intervalle d'autorépétition" #~ msgctxt "Echo mode for Line Edit widget eg. Normal, NoEcho, Password" #~ msgid "Echo Mode" #~ msgstr "Mode d'affichage" #~ msgid "Date/Time Widget" #~ msgstr "Composant graphique date / heure" #~ msgctxt "Checked checkbox" #~ msgid "Checked" #~ msgstr "Coché" -#~ msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." +#~ msgctxt "" +#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "dateTimeWidget" #~ msgstr "Composant graphique Date" #~ msgid "A widget to input and display a time and a date" -#~ msgstr "Un composant graphique pour saisir et afficher une heure et une date" +#~ msgstr "" +#~ "Un composant graphique pour saisir et afficher une heure et une date" #~ msgctxt "Tristate checkbox" #~ msgid "Tristate" #~ msgstr "Trois états" #~ msgid "Text Label" #~ msgstr "Étiquette texte" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Éditeur de texte" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "Inverser" #~ msgid "Auto Default" #~ msgstr "Par défaut automatiquement" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Par défaut" #~ msgctxt "Password Mode for line edit" #~ msgid "Password Mode" #~ msgstr "Mode mot de passe" #~ msgctxt "Squeezed Text Mode for line edit" #~ msgid "Squeezed Text" #~ msgstr "Texte serré" #~ msgid "Date Widget" #~ msgstr "Composant graphique de date" #~ msgid "Size Type" #~ msgstr "Type de taille" #~ msgctxt "For Word Wrap Policy" #~ msgid "At Word Boundary" #~ msgstr "À la fin d'un mot" #~ msgctxt "For Word Wrap Policy" #~ msgid "Anywhere" #~ msgstr "N'importe où" #~ msgctxt "For Word Wrap Policy" #~ msgid "At Word Boundary If Possible" #~ msgstr "À la fin d'un mot si possible" #~ msgctxt "For Word Wrap Position" #~ msgid "None" #~ msgstr "Aucun" #~ msgctxt "For Word Wrap Position" #~ msgid "Widget's Width" #~ msgstr "Largeur du composant graphique" #~ msgctxt "For Word Wrap Position" #~ msgid "In Pixels" #~ msgstr "En pixels" #~ msgctxt "For Word Wrap Position" #~ msgid "In Columns" #~ msgstr "Dans les colonnes" #~ msgctxt "Show Scroll Bar As Needed" #~ msgid "As Needed" #~ msgstr "À la demande" #~ msgctxt "Scroll Bar Always Off" #~ msgid "Always Off" #~ msgstr "Toujours désactivée" #~ msgctxt "Scroll Bar Always On" #~ msgid "Always On" #~ msgstr "Toujours activée" #~ msgid "Column 1" #~ msgstr "Colonne 1" #~ msgid "List Widget" #~ msgstr "Composant graphique de type liste" #~ msgid "Layout Direction" #~ msgstr "Direction de la disposition" -#~ msgid "Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because \"%3\" is not a valid name (identifier) for a widget.\n" -#~ msgstr "Impossible de renommer le composant graphique « %1 » en « %2 » car « %3 » n'est pas un nom (identifiant) valable pour un composant graphique.\n" +#~ msgid "" +#~ "Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because \"%3\" is not a valid " +#~ "name (identifier) for a widget.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de renommer le composant graphique « %1 » en « %2 » car « %3 » " +#~ "n'est pas un nom (identifiant) valable pour un composant graphique.\n" -#~ msgid "Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because a widget with the name \"%3\" already exists.\n" -#~ msgstr "Impossible de renommer le composant graphique « %1 » en « %2 » car un composant graphique nommé « %3 » existe déjà.\n" +#~ msgid "" +#~ "Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because a widget with the name " +#~ "\"%3\" already exists.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de renommer le composant graphique « %1 » en « %2 » car un " +#~ "composant graphique nommé « %3 » existe déjà.\n" #~ msgid "Layout Margin" #~ msgstr "Marge de la disposition" #~ msgctxt "Tab/Click/MouseWheel (HINT: for Focus)" #~ msgid "Tab/Click/MouseWheel" #~ msgstr "Onglet / clic / molette de la souris" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Évènements" #~ msgid "" #~ "Cannot create the layout.\n" #~ "All selected widgets must have the same parent." #~ msgstr "" #~ "Impossible de créer la disposition.\n" #~ "Tous les composants graphiques sélectionnés doivent avoir le même parent." #~ msgid "Container's Layout" #~ msgstr "Disposition du conteneur" #~ msgid "Layout Spacing" #~ msgstr "Disposition d'espacement" #~ msgid "*.ui|Qt Designer UI Files" #~ msgstr "*.ui|Fichiers d'interfaces Qt Designer" #~ msgid "Show Page Setup" #~ msgstr "Afficher la configuration de la page" #~ msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:" -#~ msgstr "&Sélectionner l'action qui sera exécutée après un clic sur le bouton « %1 » :" +#~ msgstr "" +#~ "&Sélectionner l'action qui sera exécutée après un clic sur le bouton " +#~ "« %1 » :" #~ msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:" -#~ msgstr "&Sélectionner la macro qui sera exécutée après un clic sur le bouton « %1 » :" +#~ msgstr "" +#~ "&Sélectionner la macro qui sera exécutée après un clic sur le bouton " +#~ "« %1 » :" #~ msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:" -#~ msgstr "&Sélectionner le script qui sera exécuté après un clic sur le bouton « %1 » :" +#~ msgstr "" +#~ "&Sélectionner le script qui sera exécuté après un clic sur le bouton " +#~ "« %1 » :" #~ msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:" -#~ msgstr "&Sélectionner l'objet qui sera ouvert après un clic sur le bouton « %1 » :" +#~ msgstr "" +#~ "&Sélectionner l'objet qui sera ouvert après un clic sur le bouton « %1 » :" #~ msgid "Assigning Action to Button" #~ msgstr "Affecter une action au bouton" #~ msgid "Edit Rich Text" #~ msgstr "Modifier le texte riche" #~ msgid "Edit Tab Order" #~ msgstr "Modifier l'ordre des onglets" #~ msgid "Edit Contents of %1" #~ msgstr "Modifier les contenus de %1" #~ msgid "Replace in \"%1\"" #~ msgstr "Remplacer dans « %1 »" #~ msgid "Find in \"%1\"" #~ msgstr "Chercher dans « %1 »" #~ msgid "&Look in:" #~ msgstr "&Voir dans :" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Vers le haut" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Vers le bas" #~ msgid "All Rows" #~ msgstr "Toutes les lignes" #~ msgid "Any Part of Field" #~ msgstr "N'importe quelle partie du champ" #~ msgid "Whole Field" #~ msgstr "Champ en entier" #~ msgid "Start of Field" #~ msgstr "Début du champ" #~ msgid "C&ase sensitive" #~ msgstr "Sensible à la c&asse" #~ msgid "&Whole words only" #~ msgstr "&Mots entiers seulement" #~ msgid "Download example databases from the Internet" #~ msgstr "Télécharger les bases de données exemples sur Internet" #~ msgid "Downloads example databases from the Internet." #~ msgstr "Télécharge des bases de données exemples sur Internet" #~ msgid "&Relationships..." #~ msgstr "&Relations..." #~ msgid "Project relationships" #~ msgstr "Relations du projet" #~ msgid "Shows project relationships." #~ msgstr "Afficher les relations du projet." #~ msgid "Page Set&up..." #~ msgstr "Config&uration de la page..." #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Paramètres..." -#~ msgid "Saves object changes from currently selected window under a new name (within the same project)." -#~ msgstr "Enregistre les modifications de l'objet de la fenêtre actuelle sous un nouveau nom (dans le même projet)." +#~ msgid "" +#~ "Saves object changes from currently selected window under a new name " +#~ "(within the same project)." +#~ msgstr "" +#~ "Enregistre les modifications de l'objet de la fenêtre actuelle sous un " +#~ "nouveau nom (dans le même projet)." #~ msgid "Import data from an external source into this database" -#~ msgstr "Importer dans cette base de données des données à partir d'une source externe" +#~ msgstr "" +#~ "Importer dans cette base de données des données à partir d'une source " +#~ "externe" #~ msgid "&Download Example Databases..." #~ msgstr "&Télécharger les bases de données exemples..." #~ msgid "Print data from the active table or query" #~ msgstr "Imprimer les données de la table ou requête active" #~ msgid "Show print preview for the active table or query" #~ msgstr "Afficher un aperçu avant impression de la table ou requête active" #~ msgid "Show page setup for printing the active table or query" -#~ msgstr "Afficher la configuration de la page pour l'impression de la table ou requête active" +#~ msgstr "" +#~ "Afficher la configuration de la page pour l'impression de la table ou " +#~ "requête active" #~ msgid "Prints data from the active table or query." #~ msgstr "Imprime les données de la table ou requête active." #~ msgid "Shows print preview for the active table or query." #~ msgstr "Affiche un aperçu avant impression de la table ou requête active." #~ msgid "Shows page setup for printing the active table or query." -#~ msgstr "Affiche la configuration de la page pour l'impression de la table ou requête active." +#~ msgstr "" +#~ "Affiche la configuration de la page pour l'impression de la table ou " +#~ "requête active." #~ msgid "Pastes clipboard data to a table." #~ msgstr "Colle le contenu du presse-papiers dans une nouvelle table." #~ msgid "&Filter" #~ msgstr "Fi<rage" #~ msgid "Delete currently selected record" #~ msgstr "Supprime l'enregistrement actuellement sélectionné" #~ msgid "Deletes currently selected record." #~ msgstr "Supprime l'enregistrement actuellement sélectionné." #~ msgid "Lets you configure shortcut keys." #~ msgstr "Vous permet de configurer les raccourcis clavier." #~ msgid "Kexi settings" #~ msgstr "Paramètres Kexi" #~ msgid "Lets you to view and change Kexi settings." #~ msgstr "Vous liasse afficher et modifier les paramètres de Kexi." #~ msgid "Give Feedback..." #~ msgstr "Envoyer des retours d'information..." #~ msgid "Show Help Menu" #~ msgstr "Afficher le menu d'aide" #~ msgid "printing" #~ msgstr "impression" #~ msgid "making print preview for" #~ msgstr "création de l'aperçu avant impression de" #~ msgid "cannot make print preview of object" #~ msgstr "impossible de réaliser un aperçu avant impression de l'objet" #~ msgid "cannot print object" #~ msgstr "impossible d'imprimer l'objet" #~ msgid "Project Properties" #~ msgstr "Propriétés du projet" #~ msgid "Save Object As" #~ msgstr "Enregistrer l'objet sous" -#~ msgid "Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object." -#~ msgstr "Cliquez sur ce bouton pour enregistrer tous le changements effectués dans l'objet « %1 »." +#~ msgid "" +#~ "Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object." +#~ msgstr "" +#~ "Cliquez sur ce bouton pour enregistrer tous le changements effectués dans " +#~ "l'objet « %1 »." -#~ msgid "Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object." -#~ msgstr "Cliquez sur ce bouton pour annuler tous le changements effectués dans l'objet « %1 »." +#~ msgid "" +#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" " +#~ "object." +#~ msgstr "" +#~ "Cliquez sur ce bouton pour annuler tous le changements effectués dans " +#~ "l'objet « %1 »." -#~ msgid "Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object." -#~ msgstr "Cliquez sur ce bouton pour annuler toutes les modifications effectuées dans l'objet « %1 »." +#~ msgid "" +#~ "Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" " +#~ "object." +#~ msgstr "" +#~ "Cliquez sur ce bouton pour annuler toutes les modifications effectuées " +#~ "dans l'objet « %1 »." #~ msgid "Do you want to save changes before printing?" #~ msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications avant d'imprimer ?" #~ msgid "Do you want to save changes before making print preview?" -#~ msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications avant d'effectuer l'aperçu avant impression ?" +#~ msgstr "" +#~ "Voulez-vous enregistrer les modifications avant d'effectuer l'aperçu " +#~ "avant impression ?" #~ msgid "Do you want to save changes before showing page setup?" -#~ msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications avant d'afficher la configuration de la page ?" +#~ msgstr "" +#~ "Voulez-vous enregistrer les modifications avant d'afficher la " +#~ "configuration de la page ?" #~ msgid "" -#~ "Before renaming object %1 it should be closed." -#~ "Do you want to close it?" +#~ "Before renaming object %1 it should be closed." +#~ "Do you want to close it?" #~ msgstr "" -#~ "Avant de renommer l'objet %1, il devrait être fermé." -#~ "Voulez-vous le fermer ?" +#~ "Avant de renommer l'objet %1, il devrait être " +#~ "fermé.Voulez-vous le fermer ?" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Fermer la fenêtre" #~ msgid "" #~ "Do you want to permanently delete:\n" #~ "%1\n" #~ "If you click \"Delete\", you will not be able to undo the deletion." #~ msgstr "" #~ "Voulez-vous supprimer définitivement :\n" #~ "%1\n" -#~ "Si vous cliquez sur « Supprimer », vous ne pourrez pas annuler la suppression." +#~ "Si vous cliquez sur « Supprimer », vous ne pourrez pas annuler la " +#~ "suppression." #~ msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode." #~ msgstr "Impossible de démarrer le projet « %1 » dans le mode final." #~ msgid "No Final Mode data found." #~ msgstr "Aucune donnée du mode final trouvé." #~ msgid "Error reading Final Mode data." #~ msgstr "Erreur lors de la lecture des données du mode final." #~ msgid "Specified plugin does not exist." #~ msgstr "Le module indiqué n'existe pas." #~ msgid "Specified object could not be opened." #~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'objet indiqué." -#~ msgid "Task-based tabbed toolbar groups commands for application using tabs." -#~ msgstr "La barre d'outils relatifs aux tâches en onglet regroupe les commandes pour les applications utilisant les onglets." +#~ msgid "" +#~ "Task-based tabbed toolbar groups commands for application using tabs." +#~ msgstr "" +#~ "La barre d'outils relatifs aux tâches en onglet regroupe les commandes " +#~ "pour les applications utilisant les onglets." #~ msgid "Shows bug reporting tool for Kexi application." #~ msgstr "Affiche l'outil de rapport de bug pour l'application Kexi." #~ msgid "Activates \"What's This\" tool." #~ msgstr "Affiche l'outil « Qu'est-ce que c'est ? »." #~ msgid "Shows information about K Desktop Environment." #~ msgstr "Affiche des informations à propos de KDE." #~ msgid " Line: %1 Col: %2 " #~ msgstr " Ligne : %1 Col : %2 " #~ msgid "New Project" #~ msgstr "Nouveau projet" -#~ msgid "Kexi will create a new database project. Select blank database or template." +#~ msgid "" +#~ "Kexi will create a new database project. Select blank database or " +#~ "template." #~ msgstr "Kexi créera une nouvelle base de données vide." #~ msgid "Database for collecting and managing contacts" #~ msgstr "Base de données pour collecter et gérer les contacts" #~ msgid "Database for collecting movies" #~ msgstr "Base de données pour collecter les films" #~ msgid "Office Templates" #~ msgstr "Modèles Office" #~ msgid "Storage Method" #~ msgstr "Méthode de stockage" #~ msgid "Select a storage method which will be used to store the new project." -#~ msgstr "Sélectionnez la méthode de stockage qui sera utilisée pour enregistrer le nouveau projet." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez la méthode de stockage qui sera utilisée pour enregistrer le " +#~ "nouveau projet." #~ msgid "Project Title & Filename" #~ msgstr "Titre et nom du fichier du projet" -#~ msgid "Enter title for the new project. Filename will be created automatically based on the title. You can change the filename too." -#~ msgstr "Saisissez un titre pour le nouveau projet. Le nom de fichier sera créé automatiquement à partir de ce titre. Vous pouvez modifier aussi le nom du fichier." +#~ msgid "" +#~ "Enter title for the new project. Filename will be created automatically " +#~ "based on the title. You can change the filename too." +#~ msgstr "" +#~ "Saisissez un titre pour le nouveau projet. Le nom de fichier sera créé " +#~ "automatiquement à partir de ce titre. Vous pouvez modifier aussi le nom " +#~ "du fichier." #~ msgid "Enter project title." #~ msgstr "Saisissez le titre du projet." -#~ msgid "Enter valid project filename. The file should be located on this computer." -#~ msgstr "Saisissez un nom de fichier valable pour le projet. Le fichier devrait être hébergé sur cet ordinateur." +#~ msgid "" +#~ "Enter valid project filename. The file should be located on this computer." +#~ msgstr "" +#~ "Saisissez un nom de fichier valable pour le projet. Le fichier devrait " +#~ "être hébergé sur cet ordinateur." #~ msgid "Creating Project" #~ msgstr "Création d'un nouveau projet" #~ msgid "Please wait while the project is created." #~ msgstr "Veuillez attendre s'il vous plaît que le projet soit créé." #~ msgid "" -#~ "Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi project. " -#~ "

Here you may also add, edit or remove connections from the list." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez une connexion existante au serveur de base de données pour créer un nouveau projet Kexi." -#~ "

Vous pouvez également ajouter, modifier ou enlever des connexions de la liste.

" +#~ "Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi " +#~ "project.

Here you may also add, edit or remove connections from the " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Choisissez une connexion existante au serveur de base de données pour " +#~ "créer un nouveau projet Kexi.

Vous pouvez également ajouter, modifier " +#~ "ou enlever des connexions de la liste.

" #~ msgid "Project Title & Database Name" #~ msgstr "Titre du projet et nom de la base de données" -#~ msgid "Enter title for the new project. Database name will be created automatically based on the title. You can change the database name too." -#~ msgstr "Saisissez un titre pour le nouveau projet. Le nom de la base de données sera créé automatiquement à partir de ce titre. Vous pouvez modifier aussi le nom de la base de données." +#~ msgid "" +#~ "Enter title for the new project. Database name will be created " +#~ "automatically based on the title. You can change the database name too." +#~ msgstr "" +#~ "Saisissez un titre pour le nouveau projet. Le nom de la base de données " +#~ "sera créé automatiquement à partir de ce titre. Vous pouvez modifier " +#~ "aussi le nom de la base de données." #~ msgid "Existing project databases on %1 (%2) database server:" -#~ msgstr "Bases de données de projets existants sur le serveur de base de données %1 (%2) :" +#~ msgstr "" +#~ "Bases de données de projets existants sur le serveur de base de données " +#~ "%1 (%2) :" #~ msgid "Open Project" #~ msgstr "Ouvrir un projet" -#~ msgid "Select project to open. You can choose project stored in file or on database server." -#~ msgstr "Sélectionner le projet à ouvrir. Vous pouvez choisir le projet enregistré dans un fichier ou un serveur de base de données." +#~ msgid "" +#~ "Select project to open. You can choose project stored in file or on " +#~ "database server." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionner le projet à ouvrir. Vous pouvez choisir le projet enregistré " +#~ "dans un fichier ou un serveur de base de données." #~ msgid "Projects Stored in File" #~ msgstr "Projets enregistrés dans un fichier" #~ msgid "Projects Stored on Database Server" #~ msgstr "Projets enregistrés sur un serveur de base de données" #~ msgid "" #~ "Select database server's connection with project you wish to open. " #~ "

Here you may also add, edit or remove connections from the list." #~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez une connexion au serveur de base de données avec le projet que vous souhaitez ouvrir. " -#~ "

Ici, vous pouvez également ajouter, modifier ou supprimer des connexions de la liste." +#~ "Sélectionnez une connexion au serveur de base de données avec le projet " +#~ "que vous souhaitez ouvrir.

Ici, vous pouvez également ajouter, " +#~ "modifier ou supprimer des connexions de la liste." #~ msgid "Open Project on Database Server" #~ msgstr "Ouvrir un projet sur un serveur de base de données" #~ msgid "Select project on database server %1 (%2) to open." #~ msgstr "Sélectionnez un projet à ouvrir sur le serveur %1 (%2)." #~ msgid "Database Password" #~ msgstr "Mot de passe de la base de données" #~ msgctxt " database" #~ msgid "%1 database" #~ msgstr "Base de données %1" #~ msgid "Project title:" #~ msgstr "Titre du projet : " #~ msgid "" -#~ "Could not read connection information from connection shortcut file \"%1\".
" -#~ "
" -#~ "Check whether the file has valid contents." -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de lire les informations de connexion du fichier raccourci « %1 ».
" -#~ "
" -#~ "Vérifiez que le contenu du fichier est valable." +#~ "Could not read connection information from connection shortcut file " +#~ "\"%1\".

Check whether the file has valid contents." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de lire les informations de connexion du fichier raccourci " +#~ "« %1 ».

Vérifiez que le contenu du fichier est " +#~ "valable." -#~ msgid "You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line option." -#~ msgstr "Vous avez spécifié un argument non valable (« %1 ») pour l'option de la ligne de commande « type »." +#~ msgid "" +#~ "You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line " +#~ "option." +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez spécifié un argument non valable (« %1 ») pour l'option de la " +#~ "ligne de commande « type »." #~ msgid "You have specified invalid port number \"%1\"." #~ msgstr "Vous avez spécifié un numéro de port « %1 » non valable." #~ msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options." -#~ msgstr "Vous avez utilisé les deux options de démarrage « createdb » et « dropdb »." +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez utilisé les deux options de démarrage « createdb » et " +#~ "« dropdb »." -#~ msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options." -#~ msgstr "Vous avez utilisé les deux options de démarrage « user-mode » et « design-mode »." +#~ msgid "" +#~ "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options." +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez utilisé les deux options de démarrage « user-mode » et « design-" +#~ "mode »." #~ msgid "" #~ "Database driver for this file type not found.\n" #~ "Detected MIME type: %1" #~ msgstr "" #~ "Impossible de trouver le pilote de base de données pour ce fichier.\n" #~ "Type MIME détecté : %1" -#~ msgid "Could not load list of available projects for %1 database server." -#~ msgstr "Impossible de charger la liste des projets disponibles pour la connexion « %1 »." +#~ msgid "" +#~ "Could not load list of available projects for %1 database server." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de charger la liste des projets disponibles pour la connexion " +#~ "« %1 »." #~ msgid "" #~ "Failed saving connection data to\n" #~ "\"%1\" file." #~ msgstr "" #~ "Impossible d'enregistrer les données de la connexion\n" #~ "vers le fichier « %1 »." #~ msgid "Create From Template" #~ msgstr "Créer à partir d'un modèle" #~ msgid "Open Recent Project" #~ msgstr "Récemment ouvert(s)" #~ msgid "Click \"OK\" button to proceed." #~ msgstr "Cliquez sur le bouton « Ok » pour continuer." #~ msgid "New Database Project From Template" #~ msgstr "Projet de nouvelle base de données à partir d'un modèle" #~ msgid "" #~ "Kexi will create a new database project using selected template.\n" #~ "Select template and click \"OK\" button to proceed." #~ msgstr "" #~ "Kexi va maintenant créer un nouveau projet de base de données\n" #~ "en s'appuyant sur le modèle sélectionné.\n" #~ "Sélectionnez le modèle et cliquez sur le bouton « Ok »\n" #~ "pour démarrer la procédure." #~ msgid "Welcome to Kexi" #~ msgstr "Bienvenu dans Kexi" #~ msgid "Select one of the recently used projects to open." #~ msgstr "Sélectionnez un des projets récemment utilisés à ouvrir." #~ msgid "" -#~ "

Kexi may be totally free, but its development is costly.
" -#~ "Power, hardware, office space, internet access, traveling for meetings - everything costs.

" -#~ "

Direct donation is the easiest and fastest way to efficiently support the Kexi Project. Everyone, regardless of any degree of involvement can do so.

" -#~ "

What do you receive for your donation? Kexi will become more feature-full and stable as contributors will be able to devote more time to Kexi. Not only can you expect new features, but you can also have an influence on what features are added!

" -#~ "

Currently we are accepting donations through BountySource (a funding platform for open-source software) using secure PayPal, Bitcoin and Google Wallet transfers.

" -#~ "

Contact us at http://community.kde.org/Kexi/Contact for more information.

" -#~ "

Thanks for your support!

" -#~ msgstr "" -#~ "

Kexi est peut-être totalement gratuit, mais son développement est coûteux.
" -#~ "L'électricité, le matériel, l'espace de bureau, l'accès internet, les voyages pour les réunions - tout à un coût.

" -#~ "

Les dons directs sont la façon la plus simple et rapide pour soutenir efficacement le projet Kexi. Tout le monde peut le faire, indépendamment d'un quelconque degré d'implication.

" -#~ "

Que recevez-vous en retour de votre don ? Kexi deviendra plus stable et plus riche en fonctionnalités, comme ses contributeurs pourront y accorder plus de temps. Non seulement vous pourrez attendre de nouvelles fonctionnalités, mais en plus vous pourrez influer sur lesquelles seront ajoutées !

" -#~ "

Actuellement nous acceptions les dons par l'intermédiaire de BountySource (une plateforme de financement pour les logiciels open source) utilisant les transferts sécurisés via PayPal, Bitcoin et Google Wallet.

" -#~ "

Contactez nous sur http://community.kde.org/Kexi/Contact pour plus d'informations.

" -#~ "

Merci pour votre soutien !

" +#~ "

Kexi may be totally free, but its development is costly.
Power, hardware, office space, internet access, traveling for meetings - " +#~ "everything costs.

Direct donation is the easiest and fastest way to " +#~ "efficiently support the Kexi Project. Everyone, regardless of any degree " +#~ "of involvement can do so.

What do you receive for your donation? " +#~ "Kexi will become more feature-full and stable as contributors will be " +#~ "able to devote more time to Kexi. Not only can you expect new features, " +#~ "but you can also have an influence on what features are added!

Currently we are accepting donations through BountySource (a " +#~ "funding platform for open-source software) using secure PayPal, Bitcoin " +#~ "and Google Wallet transfers.

Contact us at http://community.kde.org/" +#~ "Kexi/Contact for more information.

Thanks for your support!

" +#~ msgstr "" +#~ "

Kexi est peut-être totalement gratuit, mais son développement est " +#~ "coûteux.
L'électricité, le matériel, l'espace de bureau, l'accès " +#~ "internet, les voyages pour les réunions - tout à un coût.

Les dons " +#~ "directs sont la façon la plus simple et rapide pour soutenir efficacement " +#~ "le projet Kexi. Tout le monde peut le faire, indépendamment d'un " +#~ "quelconque degré d'implication.

Que recevez-vous en retour de votre " +#~ "don ? Kexi deviendra plus stable et plus riche en fonctionnalités, comme " +#~ "ses contributeurs pourront y accorder plus de temps. Non seulement vous " +#~ "pourrez attendre de nouvelles fonctionnalités, mais en plus vous pourrez " +#~ "influer sur lesquelles seront ajoutées !

Actuellement nous " +#~ "acceptions les dons par l'intermédiaire de BountySource (une " +#~ "plateforme de financement pour les logiciels open source) utilisant les " +#~ "transferts sécurisés via PayPal, Bitcoin et Google Wallet.

Contactez nous sur http://community.kde.org/Kexi/Contact pour plus " +#~ "d'informations.

Merci pour votre soutien !

" #~ msgid "Table Name" #~ msgstr "Nom de table" #~ msgid "Advanced Import Options" #~ msgstr "Options d'importation avancées" #~ msgid "Object Name Exists" #~ msgstr "Le nom de l'objet existe" -#~ msgid "An object with this name already exists, please change the table name to continue." -#~ msgstr "Un objet avec ce nom existe déjà, veuillez modifier le nom de la table pour continuer." +#~ msgid "" +#~ "An object with this name already exists, please change the table name to " +#~ "continue." +#~ msgstr "" +#~ "Un objet avec ce nom existe déjà, veuillez modifier le nom de la table " +#~ "pour continuer." -#~ msgid "Table importing wizard allows you to import a table from an existing database into the current Kexi database." -#~ msgstr "L'assistant d'importation de tables vous permet d'importer une table d'une base existante dans la base Kexi actuelle." +#~ msgid "" +#~ "Table importing wizard allows you to import a table from an existing " +#~ "database into the current Kexi database." +#~ msgstr "" +#~ "L'assistant d'importation de tables vous permet d'importer une table " +#~ "d'une base existante dans la base Kexi actuelle." -#~ msgid "Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard." -#~ msgstr "Cliquez sur « Suivant » pour continuer ou sur « Annuler » pour sortir de cet assistant." +#~ msgid "" +#~ "Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this " +#~ "wizard." +#~ msgstr "" +#~ "Cliquez sur « Suivant » pour continuer ou sur « Annuler » pour sortir de " +#~ "cet assistant." #~ msgid "Welcome to the Table Importing Wizard" #~ msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de tables" #~ msgid "Alter the Detected Design" #~ msgstr "Modifier la conception détectée" #~ msgid "" -#~ "All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to start importing.\n" +#~ "All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to " +#~ "start importing.\n" #~ "\n" #~ "Depending on size of the tables this may take some time.\n" #~ "\n" #~ "You have chosen to import the following table:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Toutes les informations nécessaires ont été collectées. Cliquez sur le bouton « Suivant » pour débuter l'importation.\n" +#~ "Toutes les informations nécessaires ont été collectées. Cliquez sur le " +#~ "bouton « Suivant » pour débuter l'importation.\n" #~ "\n" -#~ "L'opération peut prendre un certain temps, en fonction de la taille de la base de données.\n" +#~ "L'opération peut prendre un certain temps, en fonction de la taille de la " +#~ "base de données.\n" #~ "\n" #~ "Vous avez choisi d'importer la table suivante :\n" #~ "\n" #~ msgid "Unable to create table [%1]" #~ msgstr "Impossible de créer la table « %1 »" #~ msgid "Import Database" #~ msgstr "Importer une base de données" -#~ msgid "Database Importing wizard is about to import \"%1\" database (connection %2) into a Kexi database." -#~ msgstr "L'assistant d'importation de bases de données est sur le point d'importer la base « %1 » (connexion %2) dans une base de données Kexi." +#~ msgid "" +#~ "Database Importing wizard is about to import \"%1\" database " +#~ "(connection %2) into a Kexi database." +#~ msgstr "" +#~ "L'assistant d'importation de bases de données est sur le point " +#~ "d'importer la base « %1 » (connexion %2) dans une base de " +#~ "données Kexi." -#~ msgid "Database Importing wizard is about to import \"%1\" file of type \"%2\" into a Kexi database." -#~ msgstr "L'assistant d'importation de bases de données est sur le point d'importer le fichier « %1 » de type « %2 » dans une base de données Kexi." +#~ msgid "" +#~ "Database Importing wizard is about to import \"%1\" file " +#~ "of type \"%2\" into a Kexi database." +#~ msgstr "" +#~ "L'assistant d'importation de bases de données est sur le point " +#~ "d'importer le fichier « %1 » de type « %2 » dans une base de " +#~ "données Kexi." -#~ msgid "Database Importing wizard allows you to import an existing database into a Kexi database." -#~ msgstr "L'assistant d'importation de bases de données vous permet d'importer une base existante dans une base Kexi." +#~ msgid "" +#~ "Database Importing wizard allows you to import an existing database into " +#~ "a Kexi database." +#~ msgstr "" +#~ "L'assistant d'importation de bases de données vous permet d'importer une " +#~ "base existante dans une base Kexi." #~ msgid "Welcome to the Database Importing Wizard" #~ msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de bases de données" #~ msgid "Destination project's title:" #~ msgstr "Titre du projet de destination : " #~ msgid "Select Destination Database Project's Title" #~ msgstr "Sélectionner le titre du projet de base de données de destination" #~ msgid "Select Location for Destination Database" #~ msgstr "Sélectionnez l'emplacement de la base de données de destination" #~ msgid "Structure and data" #~ msgstr "Structure et données" #~ msgid "Structure only" #~ msgstr "Structure uniquement" #~ msgid "Select Type of Import" #~ msgstr "Sélectionnez le type d'importation" #~ msgid "Following problems were found with the data you entered:" #~ msgstr "Les problèmes suivants ont été trouvés avec les données saisies :" #~ msgid "Please click 'Back' button and correct these errors." -#~ msgstr "Veuillez cliquer sur le bouton « Précédent » et corriger ces erreurs." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez cliquer sur le bouton « Précédent » et corriger ces erreurs." #~ msgid "" -#~ "All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to start importing.\n" +#~ "All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to " +#~ "start importing.\n" #~ "\n" #~ "Depending on size of the database this may take some time." #~ msgstr "" -#~ "Toutes les informations nécessaires ont été collectées. Cliquez sur le bouton « Suivant » pour débuter l'importation.\n" +#~ "Toutes les informations nécessaires ont été collectées. Cliquez sur le " +#~ "bouton « Suivant » pour débuter l'importation.\n" #~ "\n" -#~ "L'opération peut prendre un certain temps, en fonction de la taille de la base de données." +#~ "L'opération peut prendre un certain temps, en fonction de la taille de la " +#~ "base de données." #~ msgid "" -#~ "

Import failed.

" -#~ "%1" -#~ "

%2

" -#~ "

You can click \"Back\" button and try again.

" +#~ "

Import failed.

%1

%2

You can click \"Back\" button and try " +#~ "again.

" #~ msgstr "" -#~ "

Échec de l'importation.

" -#~ "%1 " -#~ "

%2

" -#~ " " -#~ "

Vous pouvez cliquer sur le bouton « Précédent » et réessayer.

" +#~ "

Échec de l'importation.

%1

%2

Vous pouvez cliquer sur le " +#~ "bouton « Précédent » et réessayer.

" #~ msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"." #~ msgstr "La base de données a été importée dans le projet Kexi « %1 »." -#~ msgid "The data type for %1 could not be determined. Please select one of the following data types" -#~ msgstr "Le type de données de « %1 » ne peut être déterminé. Veuillez en sélectionner un dans les suivants" +#~ msgid "" +#~ "The data type for %1 could not be determined. Please select one of the " +#~ "following data types" +#~ msgstr "" +#~ "Le type de données de « %1 » ne peut être déterminé. Veuillez en " +#~ "sélectionner un dans les suivants" #~ msgid "Clear widget's data source" #~ msgstr "Effacer la source de données du composant graphique" #~ msgid "Clear form's data source" #~ msgstr "Effacer la source de données du formulaire" -#~ msgid "Select fields from the list below and drag them onto a form or click the \"Insert\" button" -#~ msgstr "Sélectionnez les champs dans la liste ci-dessous et déplacez-les dans un formulaire ou cliquez sur le bouton « Insérer »." +#~ msgid "" +#~ "Select fields from the list below and drag them onto a form or click the " +#~ "\"Insert\" button" +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez les champs dans la liste ci-dessous et déplacez-les dans un " +#~ "formulaire ou cliquez sur le bouton « Insérer »." #~ msgid "Available fields" #~ msgstr "Champs disponibles" #~ msgctxt "Insert selected field into form" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Insérer" #~ msgid "Insert selected fields into form" #~ msgstr "Insérer les champs sélectionnés dans le formulaire" #~ msgid "Inserts selected fields into form" #~ msgstr "Insérer les champs sélectionnés dans le formulaire" -#~ msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." +#~ msgctxt "" +#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "form" #~ msgstr "formulaire" #~ msgid "A data-aware form widget" #~ msgstr "Un composant graphique de formulaire avec données" #~ msgid "Text Box" #~ msgstr "Zone de texte" -#~ msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." +#~ msgctxt "" +#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "textBox" #~ msgstr "Zone de Texte" #~ msgid "A widget for entering and displaying text" #~ msgstr "Un composant graphique pour saisir et afficher du texte" #~ msgid "A simple frame widget" #~ msgstr "Un simple composant graphique de cadre" #~ msgctxt "Text Label" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Étiquette" #~ msgctxt "Label Position" #~ msgid "No Label" #~ msgstr "Pas d'étiquette" #~ msgid "Image Box" #~ msgstr "Boîte à image" -#~ msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." +#~ msgctxt "" +#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "image" #~ msgstr "image" #~ msgid "Auto Field" #~ msgstr "Champ automatique" -#~ msgid "A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the value of a database field of any type." -#~ msgstr "Un composant graphique contenant une étiquette et un éditeur choisi automatiquement pour modifier la valeur d'un champ de type quelconque." +#~ msgid "" +#~ "A widget containing an automatically selected editor and a label to edit " +#~ "the value of a database field of any type." +#~ msgstr "" +#~ "Un composant graphique contenant une étiquette et un éditeur choisi " +#~ "automatiquement pour modifier la valeur d'un champ de type quelconque." #~ msgid "Button" #~ msgstr "Bouton" #~ msgid "Link Button" #~ msgstr "Bouton de liaison" -#~ msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." +#~ msgctxt "" +#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "linkButton" #~ msgstr "Bouton de liaison" #~ msgctxt "On: button" #~ msgid "On" #~ msgstr "Sur" #~ msgid "Label Text Color" #~ msgstr "Couleur du texte du libellé" #~ msgctxt "(a property name, keep the text narrow!)" #~ msgid "" #~ "Label Background\n" #~ "Color" #~ msgstr "" #~ "Arrière-plan du libellé\n" #~ "Couleur" #~ msgctxt "Label Position" #~ msgid "Top" #~ msgstr "En haut" #~ msgid "Date Picker" #~ msgstr "Sélecteur de date" -#~ msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." +#~ msgctxt "" +#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "datePicker" #~ msgstr "Composant graphique de sélection de date" #~ msgid "Label Position" #~ msgstr "Position de l'étiquette" #~ msgid "Page Step" #~ msgstr "Saut de page" #~ msgid "Single Step" #~ msgstr "Saut simple" #~ msgid "Tick Interval" #~ msgstr "Intervalle de graduation" #~ msgid "Tick Position" #~ msgstr "Position des graduations" #~ msgid "Shadow Enabled" #~ msgstr "Ombre activée" #~ msgid "Auto Label" #~ msgstr "Étiquette automatique" #~ msgctxt "AutoField editor's type" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Auto" #~ msgid "No Ticks" #~ msgstr "Pas de graduations" #~ msgid "Above" #~ msgstr "Au-dessus" #~ msgid "Left" #~ msgstr "À gauche" #~ msgctxt "Label Position" #~ msgid "Left" #~ msgstr "À gauche" #~ msgid "Below" #~ msgstr "En-dessous" #~ msgid "Right" #~ msgstr "À droite" #~ msgid "Both Sides" #~ msgstr "De chaque coté" #~ msgctxt "Smoothing when contents are scaled" #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "Lissage" #~ msgctxt "Keep Aspect Ratio (short)" #~ msgid "Keep Ratio" #~ msgstr "Proportions fixes" #~ msgctxt "Tristate checkbox, default" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Par défaut" #~ msgctxt "Tristate checkbox, yes" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Oui" #~ msgctxt "Tristate checkbox, no" #~ msgid "No" #~ msgstr "Non" #~ msgid "Connect Signals/Slots" #~ msgstr "Connecter les signaux/emplacements" #~ msgid "Form's UI Code" #~ msgstr "Code de l'interface du formulaire" #~ msgid "In &Grid" #~ msgstr "Dans la &grille" #~ msgid "Adjust Size" #~ msgstr "Ajuster la taille" #~ msgid "&Horizontally" #~ msgstr "&Horizontalement" #~ msgid "&Vertically" #~ msgstr "&Verticalement" #~ msgid "Horizontally in &Splitter" #~ msgstr "Horizontalement dans un &séparateur" #~ msgid "Verti&cally in Splitter" #~ msgstr "Verti&calement dans un séparateur" #~ msgid "&Break Layout" #~ msgstr "Casser la &disposition" #~ msgid "Design of form \"%1\" has been modified." #~ msgstr "La mise en page du formulaire « %1 » a été modifiée." #~ msgid "Form \"%1\" already exists." #~ msgstr "Le formulaire « %1 » existe déjà." #~ msgid "Layout Widgets" #~ msgstr "Composants graphiques de disposition" #~ msgid "Other Widgets" #~ msgstr "Autres composants graphiques" #~ msgid "Click to show actions for \"%1\" image box" #~ msgstr "Cliquez pour voir les actions de la boîte à image « %1 »" #~ msgid "Copy Data From Table to Clipboard" #~ msgstr "Copier les données d'une table dans le presse-papiers" #~ msgid "Export Data From Table to CSV File" #~ msgstr "Exporter les données d'une table dans un fichier CSV" #~ msgid "Copy Data From Query to Clipboard" #~ msgstr "Copier les données d'une requête dans le presse-papiers" #~ msgid "Export Data From Query to CSV File" #~ msgstr "Exporter les données d'une requête dans un fichier CSV" #~ msgid "Show Options >>" #~ msgstr "Afficher les options >>" #~ msgid "Hide Options <<" #~ msgstr "Cacher les options <<" #~ msgctxt "@title:row" #~ msgid "Column name" #~ msgstr "Nom de la colonne" #~ msgid "Import CSV Data From File" #~ msgstr "Importer un fichier de données CSV" #~ msgid "Paste CSV Data From Clipboard" #~ msgstr "Coller les données CVS du presse-papiers" #~ msgid "" #~ "No Primary Key (autonumber) has been defined.\n" #~ "Should it be automatically defined on import (recommended)?\n" #~ "\n" -#~ "Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending on database type)." +#~ "Note: An imported table without a Primary Key may not be editable " +#~ "(depending on database type)." #~ msgstr "" #~ "Aucune clé primaire (numéro automatique n'a été définie.\n" #~ "Faut-il la définir automatiquement lors de l'importation (recommandé) ?\n" #~ "\n" -#~ "Remarque : une table importée sans clé primaire risque de ne pas être modifiable (cela varie en fonction du type de base de données)." +#~ "Remarque : une table importée sans clé primaire risque de ne pas être " +#~ "modifiable (cela varie en fonction du type de base de données)." #~ msgctxt "Add Database Primary Key to a Table" #~ msgid "Add Primary Key" #~ msgstr "Ajouter une clé primaire" #~ msgctxt "Do Not Add Database Primary Key to a Table" #~ msgid "Do Not Add" #~ msgstr "Ne pas ajouter" #~ msgid "CSV Import Options" #~ msgstr "Options d'importation CSV" #~ msgid "Totals" #~ msgstr "Totaux" #~ msgid "Group by" #~ msgstr "Grouper par" #~ msgid "Sum" #~ msgstr "Total" #~ msgid "Average" #~ msgstr "Moyenne" #~ msgid "Min" #~ msgstr "Min" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Max" #~ msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression." -#~ msgstr "Décrit la méthode de calcul des totaux pour un champ ou expression donné." +#~ msgstr "" +#~ "Décrit la méthode de calcul des totaux pour un champ ou expression donné." #~ msgid "Design of query \"%1\" has been modified." #~ msgstr "La conception de la requête « %1 » a été modifiée." #~ msgid "Query \"%1\" already exists." #~ msgstr "La requête « %1 » existe déjà." #~ msgid "Design of report \"%1\" has been modified." #~ msgstr "La conception du rapport « %1 » a été modifiée." #~ msgid "Report \"%1\" already exists." #~ msgstr "Le rapport « %1 » existe déjà." #~ msgid "" #~ "Do you want to execute the script \"%1\"?\n" #~ "\n" #~ "Scripts obtained from unknown sources can contain dangerous code." #~ msgstr "" #~ "Voulez-vous exécuter le script « %1 » ? \n" #~ "\n" -#~ "Les scripts obtenus à partir de sources inconnues peuvent contenir du code dangereux." +#~ "Les scripts obtenus à partir de sources inconnues peuvent contenir du " +#~ "code dangereux." #~ msgid "Execute Script?" #~ msgstr "Exécuter le script ? " #~ msgid "Design of script \"%1\" has been modified." #~ msgstr "La conception du script « %1 » a été modifiée." #~ msgid "Script \"%1\" already exists." #~ msgstr "Le script « %1 » existe déjà." #~ msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\"" #~ msgstr "Changer la propriété « %1 » du champ de table de « %2 » en « %3 »" #~ msgid "Remove table field \"%1\"" #~ msgstr "Supprimer le champ de table « %1 »" #~ msgid "Remove empty row at position %1" #~ msgstr "Supprime la ligne vide en position %1" #~ msgid "Insert table field \"%1\"" #~ msgstr "Insérer un champ de table « %1 »" -#~ msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\"" -#~ msgstr "Changer le nom du champ « %1 » en « %2 » et le libellé de « %3 » en « %4 »" +#~ msgid "" +#~ "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\"" +#~ msgstr "" +#~ "Changer le nom du champ « %1 » en « %2 » et le libellé de « %3 » en « %4 »" #~ msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\"" #~ msgstr "Changer le type de données du champ « %1 » en « %2 »" #~ msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\"" #~ msgstr "Changer le type du champ « %1 » en « %2 »" #~ msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field." -#~ msgstr "La définition de la numérotation automatique nécessite que la clé primaire soit sur le champ actuel." +#~ msgstr "" +#~ "La définition de la numérotation automatique nécessite que la clé " +#~ "primaire soit sur le champ actuel." #~ msgid "Previous primary key will be removed." #~ msgstr "La clé primaire précédente sera supprimée." -#~ msgid "Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to cancel setting autonumber." -#~ msgstr "Voulez-vous créer une clé primaire sur le champ actuel ? Cliquez sur « Annuler » pour annuler l'option « numérotation automatique »." +#~ msgid "" +#~ "Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to " +#~ "cancel setting autonumber." +#~ msgstr "" +#~ "Voulez-vous créer une clé primaire sur le champ actuel ? Cliquez sur " +#~ "« Annuler » pour annuler l'option « numérotation automatique »." #~ msgid "Remove autonumber from field \"%1\"" #~ msgstr "Retirer le numérotage automatique du champ « %1 »" #~ msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\"" #~ msgstr "Définir la propriété « %1 » pour le champ « %2 »" #~ msgid "Set primary key for field \"%1\"" #~ msgstr "Définir la clé primaire sur le champ « %1 »" #~ msgid "Unset primary key for field \"%1\"" #~ msgstr "Retirer la clé primaire du champ « %1 »" #~ msgid "" -#~ "

Table \"%1\" has no primary key defined.

" -#~ "

Although a primary key is not required, it is needed for creating relations between database tables. Do you want to add primary key automatically now?

" -#~ "

If you want to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving table design.

" -#~ msgstr "" -#~ "

La table « %1 » ne possède pas de clé primaire.

" -#~ "

Bien qu'une clé primaire ne soit pas obligatoire, elle est nécessaire pour la création de relations entre les tables de la base de données. Voulez-vous ajouter une clé primaire automatiquement maintenant ?

" -#~ "

Si vous souhaitez ajouter une clé primaire manuellement, appuyez sur le bouton « Annuler » afin d'annuler l'enregistrement de votre table.

" +#~ "

Table \"%1\" has no primary key defined.

Although a " +#~ "primary key is not required, it is needed for creating relations between " +#~ "database tables. Do you want to add primary key automatically now?

If you want to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel " +#~ "saving table design.

" +#~ msgstr "" +#~ "

La table « %1 » ne possède pas de clé primaire.

Bien " +#~ "qu'une clé primaire ne soit pas obligatoire, elle est nécessaire pour la " +#~ "création de relations entre les tables de la base de données. Voulez-vous " +#~ "ajouter une clé primaire automatiquement maintenant ?

Si vous " +#~ "souhaitez ajouter une clé primaire manuellement, appuyez sur le bouton " +#~ "« Annuler » afin d'annuler l'enregistrement de votre table.

" #~ msgid "Assign autonumber for field \"%1\"" #~ msgstr "Assigner un numéro automatique sur le champ « %1 »" #~ msgid "Design of table \"%1\" has been modified." #~ msgstr "La conception de la table « %1 » a été modifiée." #~ msgid "Table \"%1\" already exists." #~ msgstr "La table « %1 » existe déjà." #~ msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL." #~ msgstr "La contrainte de la colonne est déclarée comme « NOT NULL »." #~ msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY." #~ msgstr "La contrainte de la colonne est déclarée comme « NOT EMPTY »." #~ msgid "" #~ "Select Existing Database Server's Connection From the List Below\n" -#~ "

You will see existing Kexi projects available for the selected connection. Here you may also add, edit or remove connections from the list.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez une connexion existante au serveur de base de données dans la liste ci-dessous " -#~ "

Vous verrez alors tous les projets Kexi disponibles pour cette connexion. Vous pouvez également ajouter, modifier ou même enlever des connexions de la liste.\n" +#~ "

You will see existing Kexi projects available for the selected " +#~ "connection. Here you may also add, edit or remove connections from the " +#~ "list.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Choisissez une connexion existante au serveur de base de données dans " +#~ "la liste ci-dessous

Vous verrez alors tous les projets Kexi " +#~ "disponibles pour cette connexion. Vous pouvez également ajouter, modifier " +#~ "ou même enlever des connexions de la liste.\n" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Supp&rimer" #~ msgid "Add New Database Connection" #~ msgstr "Ajouter une nouvelle connexion à une base de données" #~ msgid "Edit Database Connection" #~ msgstr "Modifier la connexion" -#~ msgid "Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name\" combo box." -#~ msgstr "Charge la liste des bases de données depuis le serveur, afin que vous puissiez en sélectionner une en utilisant la liste déroulante « Nom »." +#~ msgid "" +#~ "Loads database list from the server, so you can select one using the " +#~ "\"Name\" combo box." +#~ msgstr "" +#~ "Charge la liste des bases de données depuis le serveur, afin que vous " +#~ "puissiez en sélectionner une en utilisant la liste déroulante « Nom »." -#~ msgid "Tests database connection. You can ensure that valid connection information is provided." -#~ msgstr "Teste la connexion à une base de données. Vous pouvez vérifier que les informations de connexion fournies sont valables." +#~ msgid "" +#~ "Tests database connection. You can ensure that valid connection " +#~ "information is provided." +#~ msgstr "" +#~ "Teste la connexion à une base de données. Vous pouvez vérifier que les " +#~ "informations de connexion fournies sont valables." #~ msgid "Connect to a Database Server" #~ msgstr "Se connecter à un serveur de bases de données" #~ msgid "Save password in the shortcut file" #~ msgstr "Enregistrer le mot de passe dans le fichier raccourci" #~ msgid "&Title (optional):" #~ msgstr "&Titre (facultatif) :" #~ msgctxt "Object class \"objectName\", e.g. Text editor \"text\"" #~ msgid "%1 \"%2\"" #~ msgstr "%1 « %2 »" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" -#~ "No database server drivers found" -#~ " " -#~ "Connection to a database server requires an appropriate driver which you do not have installed." -#~ " " -#~ "Details" -#~ " " -#~ "To obtain database drivers please use your Package Manager to search and install packages named calligra-kexi-xxxx-driver. Please note that your package names could vary slightly according to the distribution you use." -#~ msgstr "" -#~ "Aucun pilote de serveur de base de données trouvé" -#~ " " -#~ "Une connexion à un serveur de base de données nécessite un pilote approprié que vous n'avez pas encore installé." -#~ " " -#~ "Détails" -#~ " " -#~ "Pour obtenir des pilotes de base de données, veuillez utiliser votre gestionnaire de paquets pour rechercher et installer des paquets nommés calligra-kexi-****-driver. Veuillez noter que les noms de paquets peuvent variés légèrement selon la distribution que vous utilisez." +#~ "No database server drivers found " +#~ "Connection to a database server requires an appropriate driver " +#~ "which you do not have installed. " +#~ "Details To obtain database " +#~ "drivers please use your Package Manager to search and install packages " +#~ "named calligra-kexi-xxxx-driver. " +#~ "Please note that your package names could vary slightly according to the " +#~ "distribution you use." +#~ msgstr "" +#~ "Aucun pilote de serveur de base de données trouvé</" +#~ "title> <para>Une connexion à un serveur de base de " +#~ "données nécessite un pilote approprié que vous n'avez pas encore installé." +#~ "</para> <subtitle>Détails</subtitle> " +#~ "<para>Pour obtenir des pilotes de base de données, veuillez utiliser " +#~ "votre gestionnaire de paquets pour rechercher et installer des paquets " +#~ "nommés <filename> calligra-kexi-****-driver</filename>. " +#~ "Veuillez noter que les noms de paquets peuvent variés légèrement selon la " +#~ "distribution que vous utilisez.</para>" #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "Im&primer..." #~ msgid "Print data" #~ msgstr "Imprimer les données" #~ msgid "Prints data from the currently selected table or query." #~ msgstr "Imprime les données de la table ou requête sélectionnée." #~ msgid "Page Setup..." #~ msgstr "Configuration de la page..." #~ msgid "Page setup for data" #~ msgstr "Configuration de la page des données" #~ msgid "" -#~ "File \"%1\" already exists." -#~ "<p>Do you want to replace it with a new one?" +#~ "File \"%1\" already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?" #~ msgstr "" -#~ "Le fichier « %1 » existe déjà." -#~ "<p>Voulez-vous le remplacer par un nouveau ?" +#~ "Le fichier « %1 » existe déjà.<p>Voulez-vous le remplacer par un nouveau ?" #~ msgid "pm" #~ msgstr "pm" #~ msgid "(autonumber)" #~ msgstr "(numéro auto)" #~ msgid "The database \"%1\" does not exist." #~ msgstr "La base de données « %1 » n'existe pas." #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Erreur inconnue." #~ msgid "No connection for cursor open operation specified" #~ msgstr "Aucune connexion pour l'opération indiquée d'ouverture du curseur" #~ msgid "Data not set for migration" #~ msgstr "Les données n'ont pas été définies pour la migration" #~ msgid "Could not export back to destination database" #~ msgstr "Impossible d'exporter à nouveau vers la base de destination" -#~ msgid "Could not create table in destination \"%1\". Error reading table \"%2\"." -#~ msgstr "Impossible de créer la table dans « %1 ». Erreur lors de la lecture de la table « %2 »." +#~ msgid "" +#~ "Could not create table in destination \"%1\". Error reading table \"%2\"." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de créer la table dans « %1 ». Erreur lors de la lecture de la " +#~ "table « %2 »." #~ msgid "Could not export data to \"%1\"." #~ msgstr "Impossible d'exporter des données vers « %1 »." #~ msgid "Supply a username and password below." -#~ msgstr "Veuillez fournir un nom d'utilisateur et un mot de passe ci-dessous." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez fournir un nom d'utilisateur et un mot de passe ci-dessous." #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonyme" #~ msgid "Domain:" #~ msgstr "Domaine :" #~ msgid "Remember password" #~ msgstr "Se souvenir du mot de passe " #~ msgid "Source Database Has Non-Unicode Encoding" #~ msgstr "La base de données source n'a pas un jeu de caractères Unicode" #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "Create new autoform" #~ msgstr "Créer un nouveau formulaire automatique" #~ msgctxt "what's this" #~ msgid "Creates new autoform." #~ msgstr "Crée un nouveau formulaire automatique." #~ msgid "Record" #~ msgstr "Enregistrer" #~ msgid "Insert AutoField widget" #~ msgstr "Insérer un composant graphique à champ automatique" #~ msgid "Insert %1 AutoField widgets" #~ msgstr "Insérer %1 composants graphiques à champs automatiques" #~ msgctxt "Unbound Auto Field" #~ msgid " (unbound)" #~ msgstr " (non lié)" #~ msgid "" -#~ "This note will appear for a user in the script's source code as a comment. Keep every row not longer than 60 characters and use '\n" +#~ "This note will appear for a user in the script's source code as a " +#~ "comment. Keep every row not longer than 60 characters and use '\n" #~ ".'" #~ msgstr "" -#~ "Cette note sera affichée à l'utilisateur dans le code source du script comme un commentaire. Conservez chaque ligne de longueur inférieure à 60 caractères et utilisez « \n" +#~ "Cette note sera affichée à l'utilisateur dans le code source du script " +#~ "comme un commentaire. Conservez chaque ligne de longueur inférieure à 60 " +#~ "caractères et utilisez « \n" #~ " »." #~ msgid "Outer Area" #~ msgstr "Zone externe" #~ msgid "" #~ "Outer\n" #~ "Area" #~ msgstr "" #~ "Zone\n" #~ "externe" #~ msgid "Load KDE Icon by Name" #~ msgstr "Charger une icône KDE par son nom" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Taille :" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Petite" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Moyenne" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Grande" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Énorme" #~ msgid "Edit Pixmap Collection: %1" #~ msgstr "Modifier la collection d'images : %1" -#~ msgid "&Add File" -#~ msgstr "&Ajouter un fichier" - #~ msgid "&Add an Icon" #~ msgstr "&Ajouter une icône" #~ msgid "&Remove Selected Item" #~ msgstr "&Supprimer l'élément sélectionné" #~ msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?" -#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'élément « %1 » de la collection « %2 » ?" +#~ msgstr "" +#~ "Voulez-vous vraiment supprimer l'élément « %1 » de la collection « %2 » ?" #~ msgid "Rename Item" #~ msgstr "Renommer l'élément" #~ msgid "Remove Item" #~ msgstr "Supprimer l'élément" #~ msgid "Select Pixmap From %1" #~ msgstr "Sélectionnez l'image depuis « %1 »" #~ msgid "Edit Collection..." #~ msgstr "Modifier la collection..." #~ msgid "Contains a pointer to the currently selected record" #~ msgstr "Contient un pointeur vers l'enregistrement actuellement sélectionné" #~ msgid "Record navigator" #~ msgstr "Navigateur d'enregistrement" #~ msgid "Add Record" #~ msgstr "Ajouter un enregistrement" #~ msgid "Remove Record" #~ msgstr "Supprimer un enregistrement" #~ msgid "" -#~ "<para>All required information has now been gathered. Click <interface>Next</interface> button to start importing.</para>" -#~ "<para>Depending on size of the tables this may take some time.</para>" -#~ "<para>You have chosen to import the following table:</para>" -#~ msgstr "" -#~ "<para>Toutes les informations nécessaires ont été collectées. Cliquez sur le bouton <interface>Suivant</interface> pour débuter l'importation.</para>" -#~ "<para>L'opération peut prendre un certain temps, en fonction de la taille de la base de données.</para>" -#~ "<para>Vous avez choisi d'importer la table suivante :</para>" +#~ "<para>All required information has now been gathered. Click " +#~ "<interface>Next</interface> button to start importing.</" +#~ "para><para>Depending on size of the tables this may take some time.</" +#~ "para><para>You have chosen to import the following table:</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>Toutes les informations nécessaires ont été collectées. Cliquez sur " +#~ "le bouton <interface>Suivant</interface> pour débuter l'importation.</" +#~ "para><para>L'opération peut prendre un certain temps, en fonction de la " +#~ "taille de la base de données.</para><para>Vous avez choisi d'importer la " +#~ "table suivante :</para>" #~ msgid "Bug fixes" #~ msgstr "Correction de bogues" #~ msgctxt "File menu" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fichier" #~ msgctxt "Opposite to Back" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Suivant" #~| msgid "Assign autonumber for field \"%1\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Assign autonumber for field \"%1\"" #~ msgstr "Assigner un numéro automatique sur le champ « %1 »" #~| msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\"" #~ msgstr "Définir la propriété « %1 » pour le champ « %2 »" #~| msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\"" #~ msgstr "Changer le type du champ « %1 » en « %2 »" #~ msgid "© 2002-2012, The Kexi Team" #~ msgstr "(c) 2002-2012, L'équipe Kexi" #~ msgid "local database server" #~ msgstr "serveur local de base de données" -#~ msgid "You can correct data in this record or use \"Cancel record changes\" function." -#~ msgstr "Vous pouvez corriger les données de cet enregistrement ou utiliser la fonction « Annuler les modifications sur l'enregistrement »." +#~ msgid "" +#~ "You can correct data in this record or use \"Cancel record changes\" " +#~ "function." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez corriger les données de cet enregistrement ou utiliser la " +#~ "fonction « Annuler les modifications sur l'enregistrement »." -#~ msgid "No \"%1\" service type installed. Check your Kexi installation. Aborting." -#~ msgstr "Aucun type de service « %1 » installé ! Vérifiez votre installation Kexi. Abandon." +#~ msgid "" +#~ "No \"%1\" service type installed. Check your Kexi installation. Aborting." +#~ msgstr "" +#~ "Aucun type de service « %1 » installé ! Vérifiez votre installation Kexi. " +#~ "Abandon." #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Afficher :" #~ msgctxt "Property: \"Click Me\" message for line edit" #~ msgid "Click Message" #~ msgstr "Message de clic" #~ msgid "Saving \"%1\" object failed." #~ msgstr "Échec de l'enregistrement de l'objet « %1 »." #~ msgid "Saving new \"%1\" object failed." #~ msgstr "Échec de l'enregistrement du nouvel objet « %1 »." #~ msgid "Important Information" #~ msgstr "Information importante" #~ msgid "Please enter the password." #~ msgstr "Veuillez saisir le mot de passe." #~ msgid "Username: %1" #~ msgstr "Nom d'utilisateur : %1" #~ msgid "Opening database" #~ msgstr "Ouverture de la base de données" #~ msgid "Database server: %1" #~ msgstr "Serveur de base de données : %1" -#~ msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>" -#~ msgstr "<p>Le fichier <nobr>« %1 »</nobr> n'existe pas ou n'est pas lisible.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Le fichier <nobr>« %1 »</nobr> n'existe pas ou n'est pas lisible.</p>" #~ msgid "Importing CSV Data" #~ msgstr "Importation de données CSV" #~ msgid "Loading CSV Data" #~ msgstr "Chargement des données CSV" #~ msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..." #~ msgstr "Chargement des données CSV depuis « %1 »..." #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Options" #~ msgid "Export as Spreadsheet" #~ msgstr "Exporter comme feuille de calcul" #~ msgid "Export as Text Document" #~ msgstr "Exporter comme document texte" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nouveau" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Ouvrir..." #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Enregistrer sous..." #~ msgid "File actions" #~ msgstr "Actions de fichier" #~ msgid "Move multiple widgets" #~ msgstr "Déplacer plusieurs composants graphiques" #~ msgid "\"%1\" value has to be entered." #~ msgstr "La valeur de « %1 » doit être saisie." #~ msgid "\"%1\" column requires a value to be entered." #~ msgstr "Vous devez saisir une valeur dans la colonne « %1 »" #~ msgid "Record inserting failed." #~ msgstr "Impossible d'insérer l'enregistrement." #~ msgid "Record changing failed." #~ msgstr "Impossible de modifier l'enregistrement." #~ msgid "Record deleting failed." #~ msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement." #~ msgid "state_data" #~ msgstr "Données État" #~ msgid "state_edit" #~ msgstr "Édition État" #~ msgid "state_sql" #~ msgstr "SQL État" #~ msgid "(c) 2002-2011, Kexi Team" #~ msgstr "(c) 2002-2012, L'équipe Kexi" -#~ msgid "Enter title for the new project. Filename will created automatically based on the title. You can change the filename too." -#~ msgstr "Saisissez un titre pour un nouveau projet. Le nom de fichier sera créé automatiquement à partir du titre. Vous pouvez modifier aussi le nom du fichier." +#~ msgid "" +#~ "Enter title for the new project. Filename will created automatically " +#~ "based on the title. You can change the filename too." +#~ msgstr "" +#~ "Saisissez un titre pour un nouveau projet. Le nom de fichier sera créé " +#~ "automatiquement à partir du titre. Vous pouvez modifier aussi le nom du " +#~ "fichier." -#~ msgid "Enter title for the new project. Database name will created automatically based on the title. You can change the database name too." -#~ msgstr "Saisissez un titre pour le nouveau projet. Le nom de la base de données serra créé automatiquement à partir du titre. Vous pouvez modifier aussi le nom de la base de données." +#~ msgid "" +#~ "Enter title for the new project. Database name will created automatically " +#~ "based on the title. You can change the database name too." +#~ msgstr "" +#~ "Saisissez un titre pour le nouveau projet. Le nom de la base de données " +#~ "serra créé automatiquement à partir du titre. Vous pouvez modifier aussi " +#~ "le nom de la base de données." #~ msgid "" -#~ "You have specified a few database objects to be opened automatically, using startup options.\n" -#~ "These options will be ignored because it is not available while creating or dropping projects." +#~ "You have specified a few database objects to be opened automatically, " +#~ "using startup options.\n" +#~ "These options will be ignored because it is not available while creating " +#~ "or dropping projects." #~ msgstr "" -#~ "Vous avez indiqué, à travers les options de démarrage, quelques objets de base de données à ouvrir automatiquement.\n" -#~ "Ces options seront ignorées car elles ne sont pas disponibles lors de la création ou de la suppression de projets." +#~ "Vous avez indiqué, à travers les options de démarrage, quelques objets de " +#~ "base de données à ouvrir automatiquement.\n" +#~ "Ces options seront ignorées car elles ne sont pas disponibles lors de la " +#~ "création ou de la suppression de projets." #~ msgid "To clipboard:" #~ msgstr "Vers le presse-papiers :" #~ msgid "SQL Query History" #~ msgstr "Historique des requêtes SQL" #~ msgid "Show SQL History" #~ msgstr "Afficher l'historique SQL" #~ msgid "Shows or hides SQL editor's history." #~ msgstr "Affiche ou cache l'historique de l'éditeur SQL." #~ msgid "Back to Selected Query" #~ msgstr "Revenir à la requête sélectionnée" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "Effacer l'historique" #~ msgid "Column Width" #~ msgstr "Largeur de la colonne" -#~ msgid "You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table are opened:" -#~ msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la table « %1 », mais les objets suivants, qui utilisent cette table, sont encore ouverts :" +#~ msgid "" +#~ "You are about to remove table \"%1\" but following objects using this " +#~ "table are opened:" +#~ msgstr "" +#~ "Vous êtes sur le point de supprimer la table « %1 », mais les objets " +#~ "suivants, qui utilisent cette table, sont encore ouverts :" #~ msgid "Invalid database contents. " #~ msgstr "Contenu de la base de données non valable. " #~ msgid "It is a system object." #~ msgstr "Ceci est un objet système." #~ msgid "Connection already established." #~ msgstr "Connexion déjà établie." #~ msgid "Could not connect to \"%1\" database server." #~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur de base de données « %1 »." #~ msgid "Not connected to the database server." #~ msgstr "Non connecté au serveur de base de données." #~ msgid "Currently no database is used." #~ msgstr "Actuellement aucune base de données n'est utilisée." #~ msgid "Database file \"%1\" does not exist." #~ msgstr "Le fichier de base de données « %1 » n'existe pas." #~ msgid "Database file \"%1\" is not readable." #~ msgstr "Impossible de lire le fichier de base de données « %1 »." #~ msgid "Database file \"%1\" is not writable." #~ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de base de données « %1 »." #~ msgid "Database \"%1\" created but could not be closed after creation." -#~ msgstr "La base de données « %1 » a été créée mais n'a pas pu être fermée après la création." +#~ msgstr "" +#~ "La base de données « %1 » a été créée mais n'a pas pu être fermée après " +#~ "la création." #~ msgid "Database \"%1\" already exists." #~ msgstr "La base de données « %1 » existe déjà." -#~ msgid "Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database." -#~ msgstr "Impossible de créer la base de données « %1 ». Ce nom est déjà utilisé pour les bases de données système." +#~ msgid "" +#~ "Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de créer la base de données « %1 ». Ce nom est déjà utilisé " +#~ "pour les bases de données système." #~ msgid "Error creating database \"%1\" on the server." -#~ msgstr "Erreur lors de la création de la base de données « %1 » sur le serveur." +#~ msgstr "" +#~ "Erreur lors de la création de la base de données « %1 » sur le serveur." #~ msgid "Database \"%1\" created but could not be opened." #~ msgstr "La base de données « %1 » a été créée mais impossible de l'ouvrir." #~ msgid "Opening database \"%1\" failed." #~ msgstr "Échec de l'ouverture de la base de données « %1 »." #~ msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)" -#~ msgstr "La version (%1) de la base de données ne correspond pas avec la version (%2) de l'application Kexi." +#~ msgstr "" +#~ "La version (%1) de la base de données ne correspond pas avec la version " +#~ "(%2) de l'application Kexi." #~ msgid "Cannot find any database for temporary connection." -#~ msgstr "Impossible de trouver une base de données pour se connecter temporairement." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de trouver une base de données pour se connecter " +#~ "temporairement." -#~ msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name." -#~ msgstr "Erreur lors de la connexion temporaire en utilisant le nom de base de données « %1 »." +#~ msgid "" +#~ "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name." +#~ msgstr "" +#~ "Erreur lors de la connexion temporaire en utilisant le nom de base de " +#~ "données « %1 »." #~ msgid "Cannot drop database - name not specified." #~ msgstr "Impossible de supprimer la base de données - aucun nom indiqué." #~ msgid "Cannot delete database - name not specified." #~ msgstr "Impossible de supprimer la base de données - pas de nom indiqué." #~ msgid "Cannot delete system database \"%1\"." #~ msgstr "Impossible de supprimer la base de données système « %1 »." #~ msgid "Error while executing SQL statement." #~ msgstr "Erreur lors de l'exécution de la requête SQL." #~ msgid "Creating table failed." #~ msgstr "Échec de la création de la table." #~ msgid "Cannot create table without fields." #~ msgstr "Impossible de créer une table sans champs." #~ msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name." #~ msgstr "Impossible d'utiliser le nom système « %1 » comme nom de table." #~ msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table." -#~ msgstr "Impossible d'utiliser le nom système « %1 » comme un des champs de la table « %2 »." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'utiliser le nom système « %1 » comme un des champs de la " +#~ "table « %2 »." #~ msgid "Could not create the same table \"%1\" twice." #~ msgstr "Impossible de créer deux fois la même table « %1 »." #~ msgid "Could not remove object's data." #~ msgstr "Impossible de supprimer les données de l'objet." #~ msgid "Table \"%1\" cannot be removed.\n" #~ msgstr "Impossible de supprimer la table « %1 ».\n" #~ msgid "Unexpected name or identifier." #~ msgstr "Nom ou identifiant non attendu." #~ msgid "Table \"%1\" does not exist." #~ msgstr "La table « %1 » n'existe pas." #~ msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table." #~ msgstr "Impossible de modifier la table « %1 » en l'utilisant comme source." #~ msgid "Unknown table \"%1\"" #~ msgstr "Table inconnue : « %1 »" #~ msgid "Invalid table name \"%1\"" #~ msgstr "Nom de table « %1 » non valable" #~ msgid "Could rename table \"%1\" using the same name." #~ msgstr "Impossible de renommer la table « %1 » avec le même nom." -#~ msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists." -#~ msgstr "Impossible de renommer la table « %1 » en « %2 ». Cette table « %3 » existe déjà." +#~ msgid "" +#~ "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de renommer la table « %1 » en « %2 ». Cette table « %3 » " +#~ "existe déjà." #~ msgid "Query \"%1\" does not exist." #~ msgstr "La requête « %1 » n'existe pas." #~ msgid "Transactions are not supported for \"%1\" driver." #~ msgstr "Les opérations ne sont pas prises en charge pour le pilote « %1 »." #~ msgid "Begin transaction failed" #~ msgstr "Le début de l'opération a échoué" #~ msgid "Transaction already started." #~ msgstr "La transaction a déjà commencé." #~ msgid "Transaction not started." #~ msgstr "La transaction n'a pas encore commencé." #~ msgid "Error on commit transaction" #~ msgstr "Erreur lors de la validation de la transaction" #~ msgid "Error on rollback transaction" #~ msgstr "Erreur lors de l'annulation de la transaction" #~ msgid "Invalid object name \"%1\"" #~ msgstr "Nom d'objet « %1 » non valable" #~ msgid "Column %1 does not exist for the query." #~ msgstr "La colonne « %1 » n'existe pas pour la requête." #~ msgid "Error while loading extended table schema information." -#~ msgstr "Erreur lors du chargement des informations étendues de schéma de la table." +#~ msgstr "" +#~ "Erreur lors du chargement des informations étendues de schéma de la table." #~ msgid "Invalid XML data: " #~ msgstr "Donnée XML non valable : " #~ msgid "" #~ "Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n" #~ "XML data: " #~ msgstr "" #~ "Erreur dans les données XML : « %1 » à la ligne %2, colonne %3.\n" #~ "Données XML : " #~ msgid "Table has no fields defined." #~ msgstr "La table ne comporte aucun champ." -#~ msgid "Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is recommended." -#~ msgstr "La définition de la requête « %1 » est introuvable. Il est recommandé de supprimer cette requête." +#~ msgid "" +#~ "Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is " +#~ "recommended." +#~ msgstr "" +#~ "La définition de la requête « %1 » est introuvable. Il est recommandé de " +#~ "supprimer cette requête." #~ msgid "" -#~ "<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query is invalid:<br>" -#~ "<tt>%2</tt></p>" -#~ "\n" +#~ "<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this " +#~ "query is invalid:<br><tt>%2</tt></p>\n" #~ "<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Impossible de charger la définition de la requête « %1 ». La syntaxe SQL n'est pas valable :<br>" -#~ "<tt>%2</tt></p>" -#~ "\n" +#~ "<p>Impossible de charger la définition de la requête « %1 ». La syntaxe " +#~ "SQL n'est pas valable :<br><tt>%2</tt></p>\n" #~ "<p>Vous pouvez ouvrir cette requête en mode texte et la corriger.</p>" #~ msgid "Could not update record because there is no master table defined." -#~ msgstr "Impossible d'actualiser l'enregistrement car aucune table principale n'a été définie." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'actualiser l'enregistrement car aucune table principale n'a " +#~ "été définie." -#~ msgid "Could not update record because master table has no primary key defined." -#~ msgstr "Impossible d'actualiser l'enregistrement car la table principale ne possède aucune clé primaire définie." +#~ msgid "" +#~ "Could not update record because master table has no primary key defined." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'actualiser l'enregistrement car la table principale ne " +#~ "possède aucune clé primaire définie." -#~ msgid "Could not update record because it does not contain entire master table's primary key." -#~ msgstr "Impossible d'actualiser l'enregistrement car elle ne contient pas l'intégralité de la clé primaire de la table principale." +#~ msgid "" +#~ "Could not update record because it does not contain entire master table's " +#~ "primary key." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'actualiser l'enregistrement car elle ne contient pas " +#~ "l'intégralité de la clé primaire de la table principale." #~ msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty." #~ msgstr "Impossible d'avoir un champ clé primaire « %1 » vide." #~ msgid "Record updating on the server failed." #~ msgstr "Impossible de mettre à jour l'enregistrement sur le serveur." #~ msgid "Could not insert record because there is no master table defined." -#~ msgstr "Impossible d'insérer l'enregistrement car aucune table principale n'a été définie." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'insérer l'enregistrement car aucune table principale n'a été " +#~ "définie." -#~ msgid "Could not insert record because master table has no primary key defined." -#~ msgstr "Impossible d'insérer l'enregistrement car la table principale ne possède aucune clé primaire définie." +#~ msgid "" +#~ "Could not insert record because master table has no primary key defined." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'insérer l'enregistrement car la table principale ne possède " +#~ "aucune clé primaire définie." -#~ msgid "Could not insert record because it does not contain entire master table's primary key." -#~ msgstr "Impossible d'insérer l'enregistrement car elle ne contient pas l'intégralité de la clé primaire de la table principale." +#~ msgid "" +#~ "Could not insert record because it does not contain entire master table's " +#~ "primary key." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'insérer l'enregistrement car elle ne contient pas " +#~ "l'intégralité de la clé primaire de la table principale." #~ msgid "Could not delete record because there is no master table defined." -#~ msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement car aucune table principale na été définie.'" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de supprimer l'enregistrement car aucune table principale na " +#~ "été définie.'" -#~ msgid "Could not delete record because there is no primary key for master table defined." -#~ msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement car la table principale ne possède aucune clé primaire définie." +#~ msgid "" +#~ "Could not delete record because there is no primary key for master table " +#~ "defined." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de supprimer l'enregistrement car la table principale ne " +#~ "possède aucune clé primaire définie." -#~ msgid "Could not delete record because it does not contain entire master table's primary key." -#~ msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement car elle ne contient pas l'intégralité de la clé primaire de la table principale." +#~ msgid "" +#~ "Could not delete record because it does not contain entire master table's " +#~ "primary key." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de supprimer l'enregistrement car elle ne contient pas " +#~ "l'intégralité de la clé primaire de la table principale." #~ msgid "Record deletion on the server failed." #~ msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement sur le serveur." #~ msgid "file" #~ msgstr "fichier" #~ msgid "No query statement or schema defined." #~ msgstr "Aucune requête ou schéma défini." #~ msgid "Query statement is empty." #~ msgstr "La requête est vide." #~ msgid "Error opening database cursor." #~ msgstr "Erreur lors de l'ouverture d'un curseur de la base de données." #~ msgid "Cannot fetch next record." #~ msgstr "Impossible de retrouver l'enregistrement suivant." #~ msgid "Could not set value of database property \"%1\"." -#~ msgstr "Impossible de régler la valeur de la propriété « %1 » de la base de données." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de régler la valeur de la propriété « %1 » de la base de " +#~ "données." #~ msgid "Could not set caption for database property \"%1\"." #~ msgstr "Impossible de régler la légende de la propriété « %1 » de la base." #~ msgid "Could not read database property \"%1\"." #~ msgstr "Impossible de lire la propriété « %1 » de la base de données." #~ msgid "Could not read database properties." #~ msgstr "Impossible de lire les propriétés de la base de données." #~ msgid "Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n" #~ msgstr "Implémentation du pilote de base de données « %1 » non valable :\n" #~ msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver." #~ msgstr "La valeur de « %1 » n'est pas initialisée pour ce pilote." #~ msgid "File name expected for file-based database driver." -#~ msgstr "Un nom de fichier est attendu pour un pilote de base de données utilisant des fichiers." +#~ msgstr "" +#~ "Un nom de fichier est attendu pour un pilote de base de données utilisant " +#~ "des fichiers." #~ msgid "Client library version" #~ msgstr "Version de la bibliothèque du client" #~ msgid "Default character encoding on server" #~ msgstr "Encodage de caractères par défaut sur le serveur" #~ msgid "File-based database's MIME type" #~ msgstr "Type MIME de la base de données utilisant des fichiers." #~ msgid "Single transactions" #~ msgstr "Transactions uniques" #~ msgid "Multiple transactions" #~ msgstr "Transactions multiples" #~ msgid "Nested transactions" #~ msgstr "Transactions imbriquées" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Ignorées" #~ msgid "Single transactions support" #~ msgstr "Prise en charge des transactions uniques" #~ msgid "Multiple transactions support" #~ msgstr "Prise en charge des transactions multiples" #~ msgid "Nested transactions support" #~ msgstr "Prise en charge des transactions imbriquées" #~ msgid "KexiDB driver version" #~ msgstr "Version du pilote KexiDB" #~ msgid "Could not find database driver \"%1\"." #~ msgstr "Impossible de trouver le pilote de la base de données « %1 »." #~ msgid "Could not load database driver \"%1\"." #~ msgstr "Impossible de charger le pilote de la base de données « %1 »." #~ msgid "No such driver service: \"%1\"." #~ msgstr "Aucun pilote de service de ce type : « %1 »." #~ msgid "Could not compact database \"%1\"." #~ msgstr "Impossible de compresser la base de données « %1 »." #~ msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?" #~ msgstr "Voulez-vous ouvrir le fichier « %1 » en lecture seule ?" #~ msgid "The file is probably already open on this or another computer." -#~ msgstr "Le fichier est probablement déjà ouvert sur cet ordinateur ou sur un autre." +#~ msgstr "" +#~ "Le fichier est probablement déjà ouvert sur cet ordinateur ou sur un " +#~ "autre." #~ msgid "Could not gain exclusive access for writing the file." #~ msgstr "Impossible d'obtenir un accès exclusif pour l'écriture du fichier." #~ msgid "Could not close busy database." #~ msgstr "Impossible de fermer une base de données occupée." #~ msgid "Compacting database" #~ msgstr "Compression de la base de données" #~ msgid "Compacting database \"%1\"..." #~ msgstr "Compression de la base de données « %1 »..." -#~ msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2." -#~ msgstr "La base de données a été compressée. La taille a diminué de %1 %, soit %2." +#~ msgid "" +#~ "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2." +#~ msgstr "" +#~ "La base de données a été compressée. La taille a diminué de %1 %, soit %2." #~ msgid "Ambiguous field name" #~ msgstr "Nom de champ ambigu" -#~ msgid "Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>.%4\" notation to specify table name." -#~ msgstr "Les deux tables « %1 » et « %2 » contiennent le champ « %3 ». Utilisez la notation « <nomTable>.%4 » pour indiquer le nom de la table." +#~ msgid "" +#~ "Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>." +#~ "%4\" notation to specify table name." +#~ msgstr "" +#~ "Les deux tables « %1 » et « %2 » contiennent le champ « %3 ». Utilisez la " +#~ "notation « <nomTable>.%4 » pour indiquer le nom de la table." #~ msgid "Field not found" #~ msgstr "Champ introuvable" #~ msgid "Table containing \"%1\" field not found" #~ msgstr "Table contenant le champ « %1 » introuvable" -#~ msgid "Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\"" -#~ msgstr "La table « %1 » est couverte par des alias. Vous pouvez utiliser « %3 » au lieu de « %2 »" +#~ msgid "" +#~ "Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write " +#~ "\"%3\"" +#~ msgstr "" +#~ "La table « %1 » est couverte par des alias. Vous pouvez utiliser « %3 » " +#~ "au lieu de « %2 »" #~ msgid "Table not found" #~ msgstr "Table introuvable" #~ msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression" #~ msgstr "Expression ambiguë : « %1.* » " #~ msgid "More than one \"%1\" table or alias defined" #~ msgstr "Plus d'une table ou alias « %1 » défini" #~ msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field" #~ msgstr "La table « %1 » ne comporte pas de champ « %2 »" #~ msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression" #~ msgstr "Expression ambiguë : « %1.%2 »" #~ msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field" #~ msgstr "Plus d'une table ou alias « %1 » défini contenant le champ « %2 »" #~ msgid "Invalid Type" #~ msgstr "Type non valable" #~ msgid "Byte" #~ msgstr "Octet" #~ msgid "Short Integer Number" #~ msgstr "Nombre entier court" #~ msgid "Integer Number" #~ msgstr "Nombre entier" #~ msgid "Big Integer Number" #~ msgstr "Nombre entier long" #~ msgid "Yes/No Value" #~ msgstr "Valeur Oui / Non" #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Date et heure" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Heure" #~ msgid "Single Precision Number" #~ msgstr "Nombre décimal à simple précision" #~ msgid "Double Precision Number" #~ msgstr "Nombre décimal à double précision" #~ msgid "Long Text" #~ msgstr "Texte long" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Objet" #~ msgid "Invalid Group" #~ msgstr "Groupe non valable" #~ msgid "Floating Point Number" #~ msgstr "Nombre flottant à virgule" #~ msgid "Yes/No" #~ msgstr "Oui / Non" #~ msgid "Date/Time" #~ msgstr "Date / heure" #~ msgid "Unspecified error encountered" #~ msgstr "Une erreur non définie s'est produite" #~ msgid "identifier was expected" #~ msgstr "un identifiant était attendu" #~ msgid "Syntax Error" #~ msgstr "Erreur de syntaxe" #~ msgid "\"%1\" is a reserved keyword" #~ msgstr "« %1 » est un mot clé réservé" #~ msgid "Syntax Error near \"%1\"" #~ msgstr "Erreur de syntaxe près de « %1 »" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erreur" #~ msgid "No query specified" #~ msgstr "Aucun requête spécifiée" #~ msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified" #~ msgstr "Impossible d'utiliser « * » si aucune table n'est indiquée" #~ msgid "Table \"%1\" does not exist" #~ msgstr "La table « %1 » n'existe pas" #~ msgid "Invalid alias definition for column \"%1\"" #~ msgstr "Définition de l'alias non valable pour la colonne « %1 »" #~ msgid "Invalid \"%1\" column definition" #~ msgstr "Définition de la colonne « %1 » non valable" #~ msgid "Could not define sorting - no column at position %1" #~ msgstr "Impossible de définir le tri - aucune colonne à la position %1" -#~ msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist" -#~ msgstr "Impossible de définir le tri - le nom de colonne ou l'alias « %1 » n'existe pas" +#~ msgid "" +#~ "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de définir le tri - le nom de colonne ou l'alias « %1 » " +#~ "n'existe pas" # unreviewed-context -#~ msgctxt "short for 'expression' word, e.g. 'expr' (only latin letters, please)" +#~ msgctxt "" +#~ "short for 'expression' word, e.g. 'expr' (only latin letters, please)" #~ msgid "expr" #~ msgstr "expr" #~ msgid "Host (server) name" #~ msgstr "Nom de l'hôte (serveur)" #~ msgid "Server's port number" #~ msgstr "Numéro du port du serveur" #~ msgid "Server's local socket filename" #~ msgstr "Nom de fichier de la socket locale du serveur" #~ msgid "Enter password for %1: " #~ msgstr "Saisissez le mot de passe pour %1 : " #~ msgid "Message from server:" #~ msgstr "Message du serveur :" #~ msgid "SQL statement:" #~ msgstr "Requête SQL :" #~ msgid "Server result:" #~ msgstr "Résultat du serveur :" #~ msgid "Test Connection" #~ msgstr "Tester la connexion" #~ msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>" -#~ msgstr "<qt>Test de la connexion au serveur de bases de données <b>%1</b>...</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Test de la connexion au serveur de bases de données <b>%1</b>...</qt>" -#~ msgid "<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not responding.</qt>" -#~ msgstr "<qt>Le test de connexion au serveur de bases de données <b>%1</b> a échoué. Le serveur ne répond pas.</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is " +#~ "not responding.</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Le test de connexion au serveur de bases de données <b>%1</b> a " +#~ "échoué. Le serveur ne répond pas.</qt>" -#~ msgid "<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.</qt>" -#~ msgstr "<qt>Le test de connexion au serveur de bases de données <b>%1</b> a réussi.</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully." +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Le test de connexion au serveur de bases de données <b>%1</b> a " +#~ "réussi.</qt>" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Nombre" #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "Copier dans le presse-papiers" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "Erreur : %1" #~ msgid "Invalid integer number" #~ msgstr "Nombre entier incorrect" #~ msgid "This integer number may be too large." #~ msgstr "Ce nombre entier est certainement trop grand." #~ msgid "Invalid identifier" #~ msgstr "Identifiant incorrect" #~ msgid "Open in &Text View" #~ msgstr "Ouvrir en mode &texte" #~ msgid "Open object in text view" #~ msgstr "Ouvrir l'objet en mode texte" #~ msgid "Opens selected object in the list in text view." #~ msgstr "Ouvre l'objet sélectionné dans la liste en mode texte." #~ msgid "Errors encountered during loading plugins:" #~ msgstr "Erreurs lors du chargement de modules :" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/kexiforms_mapwidgetplugin.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/kexiforms_mapwidgetplugin.po (revision 1535123) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/kexiforms_mapwidgetplugin.po (revision 1535124) @@ -1,69 +1,70 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# # xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012. # Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016. -# +# Eric Girard <ericgirard78@gmail.com>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-21 09:46+0100\n" -"Last-Translator: Vincent Pinon <vpinon@kde.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-20 09:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-01 16:45+0100\n" +"Last-Translator: Eric Girard <ericgirard78@gmail.com>\n" "Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #: MapBrowserFactory.cpp:48 #, kde-kuit-format msgid "Map Browser" msgstr "Navigateur de cartes" #. +> trunk5 stable5 #: MapBrowserFactory.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "A prefix for identifiers of map browser widgets. Based on that, identifiers such as mapBrowser1, mapBrowser2 are generated. This string can be used to refer the widget object as variables in programming languages or macros so it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter and if there are subsequent words, these should start with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short as possible." msgid "mapBrowser" -msgstr "Navigateur de cartes" +msgstr "navigateurCartes" #. +> trunk5 stable5 #: MapBrowserFactory.cpp:58 #, kde-kuit-format msgid "Displays an interactive map." msgstr "Affiche une carte interactive." #. +> trunk5 stable5 #: MapBrowserFactory.cpp:118 MapBrowserFactory.cpp:119 #, kde-kuit-format msgid "Latitude" msgstr "Latitude" #. +> trunk5 stable5 #: MapBrowserFactory.cpp:129 MapBrowserFactory.cpp:130 #, kde-kuit-format msgid "Longitude" msgstr "Longitude" #. +> trunk5 stable5 #: MapBrowserFactory.cpp:143 MapBrowserFactory.cpp:144 #, kde-kuit-format msgid "Theme" msgstr "Thème" #. +> trunk5 stable5 #: MapBrowserFactory.cpp:151 MapBrowserFactory.cpp:152 #, kde-kuit-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #~ msgctxt "This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "mapBrowser" #~ msgstr "Navigateur de cartes" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/kexiforms_webbrowserwidgetplugin.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/kexiforms_webbrowserwidgetplugin.po (revision 1535123) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/kexiforms_webbrowserwidgetplugin.po (revision 1535124) @@ -1,69 +1,80 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013. -# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018. # +# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013. +# Eric Girard <ericgirard78@gmail.com>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-03 07:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-13 14:58+0800\n" -"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n" -"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-01 16:44+0100\n" +"Last-Translator: Eric Girard <ericgirard78@gmail.com>\n" +"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #: WebBrowserFactory.cpp:44 #, kde-kuit-format msgid "Web Browser" msgstr "Navigateur Web" #. +> trunk5 stable5 #: WebBrowserFactory.cpp:53 #, kde-kuit-format -msgctxt "A prefix for identifiers of web browser widgets. Based on that, identifiers such as webBrowser1, webBrowser2 are generated. This string can be used to refer the widget object as variables in programming languages or macros so it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter and if there are subsequent words, these should start with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short as possible." +msgctxt "" +"A prefix for identifiers of web browser widgets. Based on that, identifiers " +"such as webBrowser1, webBrowser2 are generated. This string can be used to " +"refer the widget object as variables in programming languages or macros so " +"it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start " +"with lower case letter and if there are subsequent words, these should start " +"with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this " +"prefix as short as possible." msgid "webBrowser" msgstr "navigateurWeb" #. +> trunk5 stable5 #: WebBrowserFactory.cpp:54 #, kde-kuit-format msgid "Web widget with browsing features." -msgstr "Composants graphiques pour le Web pour les fonctionnalités de navigation." +msgstr "" +"Composants graphiques pour le Web comprenant des fonctionnalités de " +"navigation." #. +> trunk5 stable5 #: WebBrowserFactory.cpp:58 #, kde-kuit-format msgid "Text Scale" -msgstr "Échelle du texte" +msgstr "Mettre à l'échelle le texte" #. +> trunk5 stable5 #: WebBrowserFactory.cpp:59 #, kde-kuit-format msgid "Zoom Factor" msgstr "Facteur de zoom" #. +> trunk5 stable5 #: WebBrowserFactory.cpp:60 #, kde-kuit-format msgid "Url" msgstr "URL" #. +> trunk5 stable5 #: WebBrowserWidget.cpp:42 #, kde-kuit-format msgid "Reload" msgstr "Recharger" -#~ msgctxt "This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." +#~ msgctxt "" +#~ "This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ " +#~ "contain white spaces and non latin1 characters." #~ msgid "webBrowser" #~ msgstr "Navigateur Web" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/keximigrate_mdb.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/keximigrate_mdb.po (revision 1535123) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/keximigrate_mdb.po (revision 1535124) @@ -1,41 +1,42 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016. # +# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016. +# Eric Girard <ericgirard78@gmail.com>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-21 09:47+0100\n" -"Last-Translator: Vincent Pinon <vpinon@kde.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-20 09:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-01 16:35+0100\n" +"Last-Translator: Eric Girard <ericgirard78@gmail.com>\n" "Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/keximdb/mdbmigrate.cpp:51 #, kde-kuit-format msgid "Character Encoding of Source Database Is Not of Unicode Standard" msgstr "L'encodage de caractères de la base de données source n'est pas au standard Unicode" #. +> trunk5 stable5 #: src/keximdb/mdbmigrate.cpp:53 #, kde-kuit-format msgid "Source Database Non-Unicode Character Encoding" -msgstr "Encodage de caractères de base de données source non Unicode" +msgstr "L'encodage de caractères de la base de données source n'est pas Unicode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Character Encoding of Source Database Is Not of Unicode Standard" #~ msgstr "L'encodage de caractères de la base de données source n'est pas au standard Unicode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source Database Non-Unicode Character Encoding" #~ msgstr "Encodage de caractères de base de données source non Unicode" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/org.kde.kexi.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/org.kde.kexi.appdata.po (revision 1535123) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/org.kde.kexi.appdata.po (revision 1535124) @@ -1,172 +1,226 @@ # Vincent PINON <vpinon@april.org>, 2014. # Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2015. -# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018. +# Eric Girard <ericgirard78@gmail.com>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-10 09:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-13 15:00+0800\n" -"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-11 17:20+0100\n" +"Last-Translator: Eric Girard <ericgirard78@gmail.com>\n" "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. (itstool) path: component/name #. +> trunk5 #: org.kde.kexi.appdata.xml.cmake:6 msgid "KEXI" msgstr "KEXI" #. (itstool) path: component/name #. +> stable5 #: org.kde.kexi.appdata.xml.cmake:6 msgid "Kexi" msgstr "Kexi" #. (itstool) path: component/summary #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kexi.appdata.xml.cmake:7 msgid "Visual database apps builder" msgstr "Constructeur d'applications de bases de données visuel" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 #: org.kde.kexi.appdata.xml.cmake:9 -msgid "KEXI is a visual database applications builder. It can be used for designing database applications, inserting and editing data, performing queries, and processing data. Forms can be created to provide a custom interface to your data. All database objects - tables, queries, forms, reports, etc. - are stored in the database, making it easy to share data and design." -msgstr "KEXI est un constructeur d'applications de bases de données visuel. Il peut être utilisé pour concevoir des applications de base de données, insérer et éditer des données, effectuer des requêtes, et traiter des données. Des formulaires peuvent être créés pour fournir une interface personnalisée pour vos données. Tous les objets de bases de données (tables, requêtes, formulaires, rapports, etc) sont stockés dans la base de données, rendant facile le partage de données et de design." +msgid "" +"KEXI is a visual database applications builder. It can be used for designing " +"database applications, inserting and editing data, performing queries, and " +"processing data. Forms can be created to provide a custom interface to your " +"data. All database objects - tables, queries, forms, reports, etc. - are " +"stored in the database, making it easy to share data and design." +msgstr "" +"Kexi est un constructeur d'applications de bases de données visuel. Il peut " +"être utilisé pour concevoir des applications de base de données, insérer et " +"éditer des données, effectuer des requêtes, et traiter des données. Des " +"formulaires peuvent être créés pour fournir une interface personnalisée pour " +"vos données. Tous les objets de bases de données (tables, requêtes, " +"formulaires, rapports, etc.) sont stockés dans la base de données, " +"simplifiant le partage de données et de design." #. (itstool) path: description/p #. +> stable5 #: org.kde.kexi.appdata.xml.cmake:9 -msgid "Kexi is a visual database applications builder. It can be used for designing database applications, inserting and editing data, performing queries, and processing data. Forms can be created to provide a custom interface to your data. All database objects - tables, queries, forms, reports, etc. - are stored in the database, making it easy to share data and design." -msgstr "Kexi est un constructeur d'applications de bases de données visuel. Il peut être utilisé pour concevoir des applications de base de données, insérer et éditer des données, effectuer des requêtes, et traiter des données. Des formulaires peuvent être créés pour fournir une interface personnalisée pour vos données. Tous les objets de bases de données (tables, requêtes, formulaires, rapports, etc) sont stockés dans la base de données, rendant facile le partage de données et de design." +msgid "" +"Kexi is a visual database applications builder. It can be used for designing " +"database applications, inserting and editing data, performing queries, and " +"processing data. Forms can be created to provide a custom interface to your " +"data. All database objects - tables, queries, forms, reports, etc. - are " +"stored in the database, making it easy to share data and design." +msgstr "" +"Kexi est un constructeur d'applications de bases de données visuel. Il peut " +"être utilisé pour concevoir des applications de base de données, insérer et " +"éditer des données, effectuer des requêtes, et traiter des données. Des " +"formulaires peuvent être créés pour fournir une interface personnalisée pour " +"vos données. Tous les objets de bases de données (tables, requêtes, " +"formulaires, rapports, etc.) sont stockés dans la base de données, " +"simplifiant le partage de données et de design." #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kexi.appdata.xml.cmake:15 msgid "Features:" msgstr "Fonctionnalités :" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kexi.appdata.xml.cmake:17 msgid "Full visual designers for tables, queries, forms and reports" -msgstr "Conception complètement visuelle pour les tables, requêtes, formulaires et rapports" +msgstr "" +"Conception complètement visuelle pour les tables, requêtes, formulaires et " +"rapports" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kexi.appdata.xml.cmake:18 msgid "Running queries, support for parametrized queries" msgstr "Exécution de requêtes, prise en charge des requêtes paramétrées" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kexi.appdata.xml.cmake:19 -msgid "Supports SQLite, MySQL, PostgreSQL, xBase, and Sybase/MS SQL Server databases" -msgstr "Prend en charge les bases de données SQLite, MySQL, PostgreSQL, xBase et Sybase/MS SQL Server" +msgid "" +"Supports SQLite, MySQL, PostgreSQL, xBase, and Sybase/MS SQL Server databases" +msgstr "" +"Prend en charge les bases de données SQLite, MySQL, PostgreSQL, xBase et " +"Sybase/MS SQL Server" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kexi.appdata.xml.cmake:20 -msgid "The only multiplatform visual tool that can easily import data from MS Access databases" -msgstr "Le seul outil visuel multi plate-formes qui importe les bases de données de MS Access" +msgid "" +"The only multiplatform visual tool that can easily import data from MS " +"Access databases" +msgstr "" +"Le seul outil visuel multi plates-formes qui importe les bases de données de " +"MS Access" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kexi.appdata.xml.cmake:21 msgid "Support for query design in dedicated SQL view" -msgstr "Prise en charge de la conception de requêtes dans une vue SQL dédiée" +msgstr "Prend en charge la conception de requêtes SQL dans une vue dédiée" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kexi.appdata.xml.cmake:22 -msgid "Designing and displaying relational data using combo boxes (lookup columns)" -msgstr "Conception et affichage de données relationnelles à l'aide de listes déroulantes (colonnes de consultation)" +msgid "" +"Designing and displaying relational data using combo boxes (lookup columns)" +msgstr "" +"Conception et affichage des données relationnelles à l'aide de listes " +"déroulantes (colonnes de consultation)" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kexi.appdata.xml.cmake:23 msgid "Direct data entry or import using CSV format" msgstr "Saisie directe de données ou import utilisant le format CSV" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kexi.appdata.xml.cmake:24 -msgid "Locked down User Mode, allowing you to switch off all commands related to editing your project's design" -msgstr "Mode utilisateur verrouillé, vous permettant de désactiver toutes les commandes liées à la modification de la conception de votre projet" +msgid "" +"Locked down User Mode, allowing you to switch off all commands related to " +"editing your project's design" +msgstr "" +"Mode utilisateur verrouillé, vous permettant de désactiver toutes les " +"commandes liées à la modification de la conception de votre projet" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kexi.appdata.xml.cmake:25 -msgid "Scripting using JavaScript, Python or Ruby programming languages (experimental)" -msgstr "Pilotage par scripts utilisant les les langages JavaScript, Python ou Ruby (expérimental)" +msgid "" +"Scripting using JavaScript, Python or Ruby programming languages " +"(experimental)" +msgstr "" +"Pilotage par scripts utilisant les langages de programmation JavaScript, " +"Python ou Ruby (expérimental)" #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kexi.appdata.xml.cmake:36 -#, fuzzy -#| msgid "Tabular" msgid "Tabular view" -msgstr "Tableau" +msgstr "Vue tabulaire" #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kexi.appdata.xml.cmake:40 -#, fuzzy -#| msgid "Qt Designer" msgid "Query Designer" -msgstr "Qt Designer" +msgstr "Concepteur de requêtes" #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kexi.appdata.xml.cmake:44 msgid "SQL Editor" msgstr "Éditeur SQL" #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kexi.appdata.xml.cmake:48 msgid "Form Designer" msgstr "Concepteur de formulaires" #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kexi.appdata.xml.cmake:52 -#, fuzzy -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Report Designer" msgid "Report Designer" -msgstr "Outil de conception de rapport" +msgstr "Concepteur de rapports" #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kexi.appdata.xml.cmake:56 -#, fuzzy -#| msgid "SQL database support" msgid "MS Access database import" -msgstr "Prise en charge de base de données SQL" +msgstr "Importation de base de données MS Access" #~ msgid "Table View storing images" #~ msgstr "Affichage de tables stockant des images" #~ msgid "Database Creator" #~ msgstr "Créateur de base de données" -#~ msgid "Kexi is a visual database creator, part of the Calligra Suite. It can be used for designing database applications, inserting and editing data, performing queries, and processing data. Forms can be created to provide a custom interface to your data. All database objects - tables, queries, forms, reports - are stored in the database, making it easy to share data and design." -#~ msgstr "Kexi est un créateur de base de données visuel, faisant partie de la suite Calligra. Il peut être utilisé pour concevoir des applications de base de données, insérer et éditer des données, effectuer des requêtes, et traiter des données. Des formulaires peuvent être créés pour fournir une interface personnalisée pour vos données. Tous les objets de bases de données (tables, requêtes, formulaires, rapports) sont stockés dans la base de données, rendant facile le partage de données et de design." +#~ msgid "" +#~ "Kexi is a visual database creator, part of the Calligra Suite. It can be " +#~ "used for designing database applications, inserting and editing data, " +#~ "performing queries, and processing data. Forms can be created to provide " +#~ "a custom interface to your data. All database objects - tables, queries, " +#~ "forms, reports - are stored in the database, making it easy to share data " +#~ "and design." +#~ msgstr "" +#~ "Kexi est un créateur de base de données visuel, faisant partie de la " +#~ "suite Calligra. Il peut être utilisé pour concevoir des applications de " +#~ "base de données, insérer et éditer des données, effectuer des requêtes, " +#~ "et traiter des données. Des formulaires peuvent être créés pour fournir " +#~ "une interface personnalisée pour vos données. Tous les objets de bases de " +#~ "données (tables, requêtes, formulaires, rapports) sont stockés dans la " +#~ "base de données, rendant facile le partage de données et de design." #~ msgid "Supports SQLite, MySQL, PostgreSQL and MS SQL Server databases" -#~ msgstr "Prend en charge les bases de données SQLite, MySQL, PostgreSQL et MS SQL Server" - -#~ msgid "The only multiplatform graphical tool importing data from MS Access databases" -#~ msgstr "Le seul outil graphique multi plate-formes pouvant importer les bases de données de MS Access" +#~ msgstr "" +#~ "Prend en charge les bases de données SQLite, MySQL, PostgreSQL et MS SQL " +#~ "Server" + +#~ msgid "" +#~ "The only multiplatform graphical tool importing data from MS Access " +#~ "databases" +#~ msgstr "" +#~ "Le seul outil graphique multi plate-formes pouvant importer les bases de " +#~ "données de MS Access" #~ msgid "Supports query design in dedicated SQL view" #~ msgstr "Prend en charge la conception de requêtes dans une vue SQL dédiée" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdemultimedia/kwave.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdemultimedia/kwave.po (revision 1535123) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdemultimedia/kwave.po (revision 1535124) @@ -1,9372 +1,9591 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@gmx.fr>, 2015. -# Eric Girard <ericgirard78@gmail.com>, 2017, 2018. -# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018. # +# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@gmx.fr>, 2015. +# Eric Girard <ericgirard78@gmail.com>, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 08:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-15 16:29+0800\n" -"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n" -"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-22 21:47+0100\n" +"Last-Translator: Eric Girard <ericgirard78@gmail.com>\n" +"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Gilles Caulier, Thomas Vergnaud, Eric Girard, Simon Depiets" +msgstr "Gilles Caulier, Thomas Vergnaud, Eric Girard" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "caulier.gilles@free.fr, thomas.vergnaud@gmx.fr, ericgirard78@gmail.com, sdepiets@gmail.com" +msgstr "caulier.gilles@free.fr, thomas.vergnaud@gmx.fr, ericgirard78@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/App.cpp:149 #, kde-format msgid "Reading configuration..." msgstr "Lecture de la configuration…" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/App.cpp:229 #, kde-format msgid "Opening main window..." msgstr "Ouverture de la fenêtre principale…" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/App.cpp:275 #, kde-format msgid "Startup done" msgstr "Démarrage terminé" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/FileContext.cpp:202 #, kde-format msgid "Scanning plugins..." msgstr "Recherche des modules externes…" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/FileContext.cpp:217 kwave/FileContext.cpp:218 #, kde-format msgid "Loading plugins..." msgstr "Chargement des modules externes…" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/FileContext.cpp:220 #, kde-format msgid "Failed" msgstr "Échec" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/FileContext.cpp:223 #, kde-format msgid "Kwave has not been properly installed. No plugins found!" -msgstr "L'installation de KWave est inapproprié. Aucun module externe présent !" +msgstr "" +"L'installation de KWave est inapproprié. Aucun module externe présent !" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/FileContext.cpp:229 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Prêt" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/FileContext.cpp:507 #, kde-format msgid "Playback: %1" msgstr "Lecture : %1" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/FileContext.cpp:509 #, kde-format msgid "Playback: %1 samples" msgstr "Lecture : %1 échantillons" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/FileContext.cpp:851 #, kde-format -msgctxt "for window title: %1 = Name of the file, %2 = Instance number when opened multiple times" +msgctxt "" +"for window title: %1 = Name of the file, %2 = Instance number when opened " +"multiple times" msgid "%1 <%2>" msgstr "%1 <%2>" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/FileContext.cpp:857 #, kde-format msgctxt "%1 = Path to modified file" msgid "* %1 (modified)" msgstr "* %1 (modifié)" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/FileContext.cpp:892 #, kde-format msgid "" "This file has been modified, changes will be lost.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Ce fichier a été modifié, les modifications seront perdues.\n" "Voulez-vous continuer ?" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/FileContext.cpp:970 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/FileContext.cpp:1005 kwave/MainWidget.cpp:997 #, kde-format msgid "" "The file '%1' already exists.\n" "Do you really want to overwrite it?" msgstr "" "Le fichier « %1 » existe déjà.\n" "Voulez-vous vraiment l'écraser ?" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/FileContext.cpp:1073 #, kde-format msgid "" "This file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Ce fichier a été modifié.\n" "Voulez-vous l'enregistrer ?" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:46 #, kde-format msgid "Thomas Eschenbacher" msgstr "Thomas Eschenbacher" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Project leader since 2000, core development" msgstr "Chef du projet depuis 2000, développeur principal" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:49 #, kde-format msgid "http://kwave.sourceforge.net" msgstr "http://kwave.sourceforge.net" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Martin Wilz" msgstr "Martin Wilz" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:53 #, kde-format msgid "Creator of the project, development 1998-2000" msgstr "Créateur du projet, développeur de 1998 à 2000" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:55 #, kde-format msgid "http://www.wilz.de" msgstr "http://www.wilz.de" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:57 #, kde-format msgid "Ralf Waspe" msgstr "Ralf Waspe" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:58 #, kde-format msgid "Creator of the Help/About dialog" msgstr "Créateur de la boîte de dialogue Aide / À propos de" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:62 #, kde-format msgid "Caulier Gilles" msgstr "Gilles Caulier" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:63 #, kde-format msgid "splashscreen, tests and bugfixes" msgstr "écran d'accueil, tests et correction de bogues" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:65 #, kde-format msgid "http://caulier.gilles.free.fr" msgstr "http://caulier.gilles.free.fr" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:67 #, kde-format msgid "Dave Flogeras" msgstr "Dave Flogeras" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:68 #, kde-format msgid "Notch filter plugin" msgstr "Module externe pour le filtre coupe-bande" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:72 #, kde-format msgid "Rik Hemsley" msgstr "Rik Hemsley" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:73 #, kde-format msgid "Level meter" msgstr "Sonomètre" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:75 #, kde-format msgid "http://rikkus.info/esoundlevelmeter.html" msgstr "http://rikkus.info/esoundlevelmeter.html" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:77 #, kde-format msgid "Joerg-Christian Boehme" msgstr "Joerg-Christian Boehme" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:78 #, kde-format msgid "PulseAudio record plugin" msgstr "Module externe d'enregistrement PulseAudio" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:84 #, kde-format msgid "Stefan Westerfeld" msgstr "Stefan Westerfeld" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:85 #, kde-format msgid "Author of aRts" msgstr "Auteur d'aRTs" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:89 #, kde-format msgid "Sven-Steffen Arndt" msgstr "Sven-Steffen Arndt" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:90 #, kde-format msgid "Kwave homepage and German online help" msgstr "Page d'accueil de KWave et aide en ligne en allemand" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:94 #, kde-format msgid "Aurelien Jarno" msgstr "Aurelien Jarno" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:95 #, kde-format msgid "Debian packager" msgstr "Empaqueteur Debian" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:99 #, kde-format msgid "Robert M. Stockmann" msgstr "Robert M. Stockmann" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:100 #, kde-format msgid "Packaging for Mandrake / X86_64" msgstr "Empaqueteur pour Mandrake / X86_64" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:108 #, kde-format msgid "Martin Kuball" msgstr "Martin Kuball" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:109 #, kde-format msgid "Tester" msgstr "Testeur" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:113 #, kde-format msgid "Robert Leslie" msgstr "Robert Leslie" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:114 #, kde-format msgid "Author of the 'mad' MP3 decoder library" msgstr "Auteur de la bibliothèque de décodage MP3 « mad »" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:116 #, kde-format msgid "http://www.mars.org/home/rob/proj/mpeg" msgstr "http://www.mars.org/home/rob/proj/mpeg" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:118 #, kde-format msgid "T.H.F. Klok and Cedric Tefft" msgstr "T.H.F. Klok et Cedric Tefft" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:119 #, kde-format msgid "Maintainers of the 'id3lib' library" msgstr "Mainteneurs de la bibliothèque « id3lib »" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:121 #, kde-format msgid "http://www.id3lib.org/" msgstr "http://www.id3lib.org/" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:123 #, kde-format msgid "Michael Pruett" msgstr "Michael Pruett" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:124 #, kde-format msgid "Author of the 'audiofile' library" msgstr "Auteur de la bibliothèque « audiofile »" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:126 #, kde-format msgid "http://www.68k.org/~michael/audiofile/" msgstr "http://www.68k.org/~michael/audiofile/" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:128 #, kde-format msgid "Carlos R." msgstr "Carlos R." #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:129 #, kde-format msgid "Spanish translation" msgstr "Traduction espagnole" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:133 #, kde-format msgid "Erik de Castro Lopo" msgstr "Erik de Castro Lopo" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:134 #, kde-format msgid "Author of the 'sndfile' library" msgstr "Auteur de la bibliothèque « sndfile »" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:136 #, kde-format msgid "http://www.mega-nerd.com/libsndfile/" msgstr "http://www.mega-nerd.com/libsndfile/" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:138 #, kde-format msgid "Pavel Fric" msgstr "Pavel Fric" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:139 #, kde-format msgid "Czech translation" msgstr "Traduction tchèque" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:141 #, kde-format msgid "http://fripohled.blogspot.com" msgstr "http://fripohled.blogspot.com" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:143 #, kde-format msgid "Panagiotis Papadopoulos" msgstr "Panagiotis Papadopoulos" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:144 #, kde-format msgid "String and i18n updates" msgstr "Mises à jour des chaînes de caractères i18n" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:175 #, kde-format msgid "Disable the Splash Screen." msgstr "Désactiver l'écran d'accueil." #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:179 #, kde-format msgid "Start Kwave iconified." msgstr "Démarrer KWave sous forme icônifiée." #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:184 #, kde-format msgctxt "description of command line parameter" msgid "Log all commands into a file <file>." msgstr "Enregistrer toutes les commandes dans un fichier <file>." #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:185 #, kde-format msgctxt "placeholder of command line parameter" msgid "file" msgstr "fichier" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:190 #, kde-format msgctxt "description of command line parameter" msgid "Select a GUI type: SDI, MDI or TAB mode." -msgstr "Sélectionner un type d'interface graphique : SDI, MDI ou en mode onglet." +msgstr "" +"Sélectionner un type d'interface graphique : SDI, MDI ou en mode onglet." #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:191 #, kde-format msgctxt "placeholder of command line parameter" msgid "sdi|mdi|tab" msgstr "sdi|mdi|tab" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:196 #, kde-format msgctxt "description of command line parameter" -msgid "List of audio files, Kwave macro files or Kwave URLs to open (optionally)" -msgstr "Liste des fichiers audio, des fichiers de macro-commandes KWave ou des URL KWave à ouvrir (optionnellement)" +msgid "" +"List of audio files, Kwave macro files or Kwave URLs to open (optionally)" +msgstr "" +"Liste des fichiers audio, des fichiers de macro-commandes KWave ou des URL " +"KWave à ouvrir (optionnellement)" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:198 #, kde-format msgctxt "placeholder of command line parameter" msgid "[files...]" msgstr "[fichiers…]" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:203 #, kde-format msgid "Kwave" msgstr "KWave" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:205 #, kde-format msgid "A sound editor built on KDE Frameworks 5" msgstr "Un éditeur de sons développé sous KDE Frameworks 5" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:207 #, kde-format msgid "(c) 2016, Thomas Eschenbacher" msgstr "(c) 2016, Thomas Eschenbacher" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/MainWidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Kwave label list" msgstr "Étiquettes KWave" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/MainWidget.cpp:901 libkwave/SignalManager.cpp:1863 #, kde-format msgid "Add Label" msgstr "Ajouter une étiquette" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/MainWidget.cpp:937 kwave/MainWidget.cpp:950 #, kde-format msgid "Load Labels" msgstr "Charger des étiquettes" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/MainWidget.cpp:973 #, kde-format msgid "Save Labels" msgstr "Enregistrer les étiquettes" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/MainWidget.cpp:1080 #, kde-format msgid "" "There already is a label at the position you have chosen.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Il y a déjà une étiquette à la position que vous avez choisie.\n" "Voulez-vous la remplacer ?" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/MainWidget.cpp:1107 #, kde-format msgid "Modify Label" msgstr "Modifier une étiquette" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:18 msgctxt "menu: /File" msgid "File" msgstr "Fichier" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:18 msgctxt "menu: /File/New..." msgid "New..." msgstr "Nouveau…" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:19 msgctxt "menu: /File/Open" msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:22 msgctxt "menu: /File/Open Recent" msgid "Open Recent" msgstr "Récemment ouvert(s)" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:26 msgctxt "menu: /File/Open Recent/Clear List" msgid "Clear List" msgstr "Effacer la liste" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:29 msgctxt "menu: /File/Record" msgid "Record" msgstr "Enregistrer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:33 msgctxt "menu: /File/&Save" msgid "&Save" msgstr "&Enregistrer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:35 msgctxt "menu: /File/Save" msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:36 msgctxt "menu: /File/Save/As..." msgid "As..." msgstr "En tant que…" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:38 msgctxt "menu: /File/Save/Selection..." msgid "Selection..." msgstr "Sélection…" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:39 msgctxt "menu: /File/Save/Blocks..." msgid "Blocks..." msgstr "Blocs…" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:41 msgctxt "menu: /File/Close" msgid "Close" msgstr "Fermer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:45 msgctxt "menu: /File/New Window" msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:48 msgctxt "menu: /File/Revert" msgid "Revert" msgstr "Annuler les modifications" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:52 msgctxt "menu: /File/Quit" msgid "Quit" msgstr "Quitter" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:55 msgctxt "menu: /Edit" msgid "Edit" msgstr "Éditer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:56 msgctxt "menu: /Edit/Undo" msgid "Undo" msgstr "Annuler" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:58 msgctxt "menu: /Edit/Redo" msgid "Redo" msgstr "Refaire" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:61 msgctxt "menu: /Edit/Cut" msgid "Cut" msgstr "Couper" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:63 msgctxt "menu: /Edit/Copy" msgid "Copy" msgstr "Copier" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:65 msgctxt "menu: /Edit/Paste" msgid "Paste" msgstr "Coller" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:67 msgctxt "menu: /Edit/Crop" msgid "Crop" msgstr "Rogner" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:69 msgctxt "menu: /Edit/Delete" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:76 msgctxt "menu: /Edit/Selection" msgid "Selection" msgstr "Sélection" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:77 msgctxt "menu: /Edit/Selection/All" msgid "All" msgstr "Tout" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:78 msgctxt "menu: /Edit/Selection/Range" msgid "Range" msgstr "Intervalle" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:79 msgctxt "menu: /Edit/Selection/Visible Area" msgid "Visible Area" msgstr "Zone visible" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:80 msgctxt "menu: /Edit/Selection/Next" msgid "Next" msgstr "Suivante" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:81 msgctxt "menu: /Edit/Selection/Previous" msgid "Previous" msgstr "Précédente" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:82 msgctxt "menu: /Edit/Selection/Nothing" msgid "Nothing" msgstr "Aucune" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:83 msgctxt "menu: /Edit/Selection/To Start" msgid "To Start" msgstr "Depuis le début" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:84 msgctxt "menu: /Edit/Selection/To End" msgid "To End" msgstr "Jusqu'à la fin" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:85 msgctxt "menu: /Edit/Selection/Expand to Labels" msgid "Expand to Labels" msgstr "Étendre jusqu'aux étiquettes" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:86 msgctxt "menu: /Edit/Selection/To Next Labels" msgid "To Next Labels" msgstr "À la prochaine étiquette" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:87 msgctxt "menu: /Edit/Selection/To Previous Labels" msgid "To Previous Labels" msgstr "À l'étiquette précédente" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:90 msgctxt "menu: /Edit/Track/Add" msgid "Add" msgstr "Ajouter" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:90 msgctxt "menu: /Edit/Track" msgid "Track" msgstr "Piste" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:92 msgctxt "menu: /Edit/Track/Delete" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:97 msgctxt "menu: /Edit/Track/Select all" msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:98 msgctxt "menu: /Edit/Track/Invert Selection" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverser la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:101 msgctxt "menu: /Edit/Clipboard" msgid "Clipboard" msgstr "Presse-papier" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:102 msgctxt "menu: /Edit/Clipboard/Flush" msgid "Flush" msgstr "Vider" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:105 msgctxt "menu: /Edit/Clipboard/Insert At..." msgid "Insert At..." msgstr "Insérer à…" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:112 msgctxt "menu: /Edit/File Properties..." msgid "File Properties..." msgstr "Propriétés du fichier…" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:115 msgctxt "menu: /View" msgid "View" msgstr "Affichage" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:116 msgctxt "menu: /View/Go to Position..." msgid "Go to Position..." msgstr "Aller à la position…" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:117 msgctxt "menu: /View/Begin" msgid "Begin" msgstr "Début" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:118 msgctxt "menu: /View/End" msgid "End" msgstr "Fin" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:119 msgctxt "menu: /View/Previous Page" msgid "Previous Page" msgstr "Page précédente" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:120 msgctxt "menu: /View/Next Page" msgid "Next Page" msgstr "Page suivante" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:121 msgctxt "menu: /View/Scroll Right" msgid "Scroll Right" msgstr "Défiler à droite" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:122 msgctxt "menu: /View/Scroll Left" msgid "Scroll Left" msgstr "Défiler à gauche" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:124 msgctxt "menu: /View/Zoom In" msgid "Zoom In" msgstr "Zoomer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:125 msgctxt "menu: /View/Zoom Out" msgid "Zoom Out" msgstr "Dézoomer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:126 msgctxt "menu: /View/Zoom to Selection" msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zoomer sur la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:128 msgctxt "menu: /View/Zoom to Whole Signal" msgid "Zoom to Whole Signal" msgstr "Zoomer sur le signal complet" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:129 msgctxt "menu: /View/Zoom to 100%" msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zoomer à 100 %" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:131 msgctxt "menu: /Play" msgid "Play" msgstr "Lecture" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:132 msgctxt "menu: /Play/Previous" msgid "Previous" msgstr "Précédent" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:133 msgctxt "menu: /Play/Rewind" msgid "Rewind" msgstr "Rembobiner" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:134 msgctxt "menu: /Play/Start" msgid "Start" msgstr "Démarrer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:135 msgctxt "menu: /Play/Loop" msgid "Loop" msgstr "Boucle" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:136 msgctxt "menu: /Play/Pause" msgid "Pause" msgstr "Pause" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:137 msgctxt "menu: /Play/Continue" msgid "Continue" msgstr "Poursuivre" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:138 msgctxt "menu: /Play/Stop" msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:139 msgctxt "menu: /Play/Forward" msgid "Forward" msgstr "Avancer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:140 msgctxt "menu: /Play/Next" msgid "Next" msgstr "Suivant" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:142 msgctxt "menu: /Record" msgid "Record" msgstr "Enregistrer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:143 msgctxt "menu: /Record/Prepare..." msgid "Prepare..." msgstr "Préparer..." #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:144 msgctxt "menu: /Record/Start Now!" msgid "Start Now!" msgstr "Démarrer maintenant !" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:146 msgctxt "menu: /Labels" msgid "Labels" msgstr "Étiquettes" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:147 msgctxt "menu: /Labels/Add..." msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:148 msgctxt "menu: /Labels/Delete" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:153 msgctxt "menu: /Labels/Load..." msgid "Load..." msgstr "Charger..." #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:154 msgctxt "menu: /Labels/Save..." msgid "Save..." msgstr "Enregistrer..." #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:161 msgctxt "menu: /Fx" msgid "Fx" msgstr "Fx" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:163 msgctxt "menu: /Fx/Volume" msgid "Volume" msgstr "Volume" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:164 msgctxt "menu: /Fx/Normalize" msgid "Normalize" msgstr "Normaliser" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:165 msgctxt "menu: /Fx/Fade In" msgid "Fade In" msgstr "Fondu entrant" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:168 msgctxt "menu: /Fx/Fade Out" msgid "Fade Out" msgstr "Fondu sortant" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:171 msgctxt "menu: /Fx/Amplify Free" msgid "Amplify Free" msgstr "Amplification libre" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:176 msgctxt "menu: /Fx/Fade Intro" msgid "Fade Intro" msgstr "Fondu à l'introduction" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:177 msgctxt "menu: /Fx/Fade Leadout" msgid "Fade Leadout" msgstr "Fondu à la fin" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:180 msgctxt "menu: /Fx/Low Pass" msgid "Low Pass" msgstr "Passe-bas" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:181 msgctxt "menu: /Fx/Notch Filter" msgid "Notch Filter" msgstr "Filtre coupe-bande" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:182 msgctxt "menu: /Fx/Band Pass" msgid "Band Pass" msgstr "Passe-bande" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:187 msgctxt "menu: /Fx/Pitch Shift" msgid "Pitch Shift" msgstr "Modulation" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:189 msgctxt "menu: /Fx/Reverse" msgid "Reverse" msgstr "Inverser" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:203 msgctxt "menu: /Calculate" msgid "Calculate" msgstr "Calculer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:204 msgctxt "menu: /Calculate/Silence" msgid "Silence" msgstr "Silence" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:206 msgctxt "menu: /Calculate/Noise" msgid "Noise" msgstr "Bruit" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:217 msgctxt "menu: /Calculate/Sonagram" msgid "Sonagram" msgstr "Sonagraphe" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:227 msgctxt "menu: /Window" msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:228 msgctxt "menu: /Window/Next Window" msgid "Next Window" msgstr "Fenêtre suivante" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:229 msgctxt "menu: /Window/Previous Window" msgid "Previous Window" msgstr "Fenêtre précédente" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:230 msgctxt "menu: /Window/Cascade Sub Windows" msgid "Cascade Sub Windows" msgstr "Réorganiser les sous-fenêtres en cascades" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:231 msgctxt "menu: /Window/Tile Sub Windows" msgid "Tile Sub Windows" msgstr "Réorganiser les sous-fenêtres en tuiles" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:232 msgctxt "menu: /Window/Arrange Sub Windows Vertically" msgid "Arrange Sub Windows Vertically" msgstr "Réorganiser les sous-fenêtres verticalement" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:237 msgctxt "menu: /Settings" msgid "Settings" msgstr "Configuration" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:238 msgctxt "menu: /Settings/Show Files in.../Separate Windows (SDI)" msgid "Separate Windows (SDI)" msgstr "Fenêtres séparées (SDI)" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:238 msgctxt "menu: /Settings/Show Files in..." msgid "Show Files in..." msgstr "Afficher les fichiers dans…" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:239 msgctxt "menu: /Settings/Show Files in.../Same Window (MDI)" msgid "Same Window (MDI)" msgstr "Même fenêtre (MDI)" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:240 msgctxt "menu: /Settings/Show Files in.../Tabs" msgid "Tabs" msgstr "Onglets" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:242 msgctxt "menu: /Settings/Playback" msgid "Playback" msgstr "Lecture" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:244 msgctxt "menu: /Settings/Record" msgid "Record" msgstr "Enregistrer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:245 msgctxt "menu: /Settings/Record/Format" msgid "Format" msgstr "Format" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:246 msgctxt "menu: /Settings/Record/Source" msgid "Source" msgstr "Source" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:248 msgctxt "menu: /Settings/Memory" msgid "Memory" msgstr "Mémoire" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:249 msgctxt "menu: /Settings/Reset Toolbar" msgid "Reset Toolbar" msgstr "Réinitialiser la barre d'outils" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:250 msgctxt "menu: /Settings/Re-enable all \"Do not ask again\" messages" msgid "Re-enable all \"Do not ask again\" messages" msgstr "Réactiver tous les messages « Ne plus poser la question »" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:253 msgctxt "menu: /Help/Contents" msgid "Contents" msgstr "Contenu" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:253 msgctxt "menu: /Help" msgid "Help" msgstr "Aide" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:254 msgctxt "menu: /Help/About Kwave" msgid "About Kwave" msgstr "À propos de KWave" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:255 msgctxt "menu: /Help/About KDE" msgid "About KDE" msgstr "À propos de KDE" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/PlayerToolBar.cpp:77 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "Précédent" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/PlayerToolBar.cpp:82 #, kde-format msgid "Rewind" msgstr "Rembobiner" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RecordDlg) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btRecord) #. +> trunk5 stable5 #: kwave/PlayerToolBar.cpp:87 plugins/record/RecordDlg.ui:17 #: plugins/record/RecordDlg.ui:207 #, kde-format msgid "Record" msgstr "Enregistrer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/PlayerToolBar.cpp:92 #, kde-format msgid "Start playback" msgstr "Démarrer la lecture" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/PlayerToolBar.cpp:97 #, kde-format msgid "Start playback and loop" msgstr "Démarrer la lecture en boucle" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/PlayerToolBar.cpp:107 #, kde-format msgid "Stop playback or loop" msgstr "Arrêter la lecture ou la boucle" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/PlayerToolBar.cpp:112 #, kde-format msgid "Forward" msgstr "Avancer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/PlayerToolBar.cpp:117 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Suivant" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/PlayerToolBar.cpp:462 #, kde-format msgid "Continue playback" msgstr "Continuer la lecture" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/PlayerToolBar.cpp:464 #, kde-format msgid "Pause playback" msgstr "Mettre en pause la lecture" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/Splash.cpp:59 #, kde-format msgctxt "%1=Version number" msgid "v%1" msgstr "v%1" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:268 #, kde-format msgid "Loading main menu..." msgstr "Chargement du menu principal…" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:341 #, kde-format msgid "Initializing toolbar..." msgstr "Initialisation de la barre d'outils…" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:350 #, kde-format msgid "Create a new empty file" msgstr "Créer un nouveau fichier" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:355 #, kde-format msgid "Open an existing file" msgstr "Ouvrir un fichier existant" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:360 #, kde-format msgid "Save the current file" msgstr "Enregistrer le fichier actuel" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:365 #, kde-format msgid "Save the current file under a different name or file format..." msgstr "Enregistrer le fichier actuel sous un autre nom ou format…" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:370 #, kde-format msgid "Close the current file" msgstr "Fermer le fichier actuel" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:381 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Annuler" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:386 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "Refaire" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:391 libkwave/SignalManager.cpp:671 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "Couper" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:396 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Coller" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:401 libkwave/undo/UndoInsertAction.cpp:44 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Insérer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:409 #, kde-format msgid "Mute selection" msgstr "Mettre en sourdine la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:414 #, kde-format msgid "Delete selection" msgstr "Supprimer la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:759 #, kde-format msgid "Reset the toolbar to default settings?" -msgstr "Voulez-vous réinitialiser la barre d'outils selon la configuration par défaut ?" +msgstr "" +"Voulez-vous réinitialiser la barre d'outils selon la configuration par " +"défaut ?" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:784 #, kde-format msgid "" "Re-enable all disabled notifications?\n" -"All messages that you previously turned off by activating the \"Do not ask again\" checkbox will then be enabled again." +"All messages that you previously turned off by activating the \"Do not ask " +"again\" checkbox will then be enabled again." msgstr "" "Voulez-vous réactiver les notifications désactivées ?\n" -"Tous les messages que vous avez précédemment désactivés par la case à cocher « Ne plus poser la question » seront de nouveaux actifs." +"Tous les messages que vous avez précédemment désactivés par la case à cocher " +"« Ne plus poser la question » seront de nouveaux actifs." #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1005 #, kde-format msgid "Executing command '%1'..." msgstr "Exécution de la commande « %1 »…" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1025 #, kde-format msgid "Executing Kwave script file '%1'..." msgstr "Exécution du script KWave « %1 »…" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1035 #, kde-format msgid "Loading file '%1'..." msgstr "Chargement du fichier « %1 »…" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1049 plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:123 #: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:247 #: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:265 #: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:280 plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:513 #: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:73 plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:385 #: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:393 plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:446 #: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:368 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:446 #: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:247 plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:255 #: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:175 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:180 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:964 plugins/record/RecordPlugin.cpp:980 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1049 #, kde-format msgid "Out of memory" msgstr "Mémoire insuffisante" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1053 #, kde-format msgctxt "error message after opening a file failed" msgid "Unable to open '%1'" msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1057 #, kde-format msgctxt "error message after opening a file failed" msgid "Invalid or unknown file type: '%1'" msgstr "Type de fichier non valable ou inconnu : « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1095 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1148 #, kde-format msgctxt "Length, as in total duration of loaded song" msgid "Length: %1 (%2 samples)" msgstr "Durée : %1 (%2 échantillons)" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1159 #, kde-format msgid "Mode: %1 kHz @ %2 Bit" msgstr "Mode : %1 kHz @ %2 bits" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1205 #, kde-format -msgctxt "%1=first sample, %2=last sample, %3=number of samples, example: 'Selected: 2000...3000 (1000 samples)'" +msgctxt "" +"%1=first sample, %2=last sample, %3=number of samples, example: 'Selected: " +"2000...3000 (1000 samples)'" msgid "Selected: %1...%2 (%3 samples)" msgstr "Sélectionnés : %1…%2 (%3 échantillons)" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1217 #, kde-format -msgctxt "%1=start time, %2=end time, %3=time span, example: 'Selected: 02:00...05:00 (3 min)'" +msgctxt "" +"%1=start time, %2=end time, %3=time span, example: 'Selected: 02:00...05:00 " +"(3 min)'" msgid "Selected: %1...%2 (%3)" msgstr "Sélectionnés : %1…%2 (%3)" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1236 #, kde-format msgid "Position: %1" msgstr "Position : %1" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1262 #, kde-format msgctxt "tooltip of the undo toolbar button if undo enabled" msgid "Undo (%1)" msgstr "Annuler (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1264 #, kde-format msgctxt "tooltip of the undo toolbar button if undo disabled" msgid "Undo" msgstr "Annuler" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1273 #, kde-format msgctxt "tooltip of the redo toolbar button, redo enabled" msgid "Redo (%1)" msgstr "Refaire (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1275 #, kde-format msgctxt "tooltip of the redo toolbar button, redo disabled" msgid "Redo" msgstr "Refaire" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1285 #, kde-format msgctxt "menu entry for undo if undo enabled" msgid "Undo (%1)" msgstr "Annuler (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1286 #, kde-format msgctxt "menu entry for undo if undo disabled" msgid "Undo" msgstr "Annuler" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1292 #, kde-format msgctxt "menu entry for redo if redo enabled" msgid "Redo (%1)" msgstr "Refaire (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1293 #, kde-format msgctxt "menu entry for redo if redo disabled" msgid "Redo" msgstr "Refaire" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1404 #, kde-format msgctxt "special entry in the list of labels to delete all" msgid "(All)" msgstr "(Tout)" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1413 #, kde-format msgctxt "list menu entry of a label, %1=index, %2=description/name" msgid "#%1 (%2)" msgstr "#%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1416 #, kde-format msgctxt "list menue entry of a label, without description, %1=index" msgid "#%1" msgstr "#%1" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/ZoomToolBar.cpp:64 #, kde-format msgid "Zoom to selection" msgstr "Zoomer sur la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/ZoomToolBar.cpp:69 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "Zoomer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/ZoomToolBar.cpp:74 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "Dézoomer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/ZoomToolBar.cpp:79 #, kde-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zoomer à 100 % " #. +> trunk5 stable5 #: kwave/ZoomToolBar.cpp:84 #, kde-format msgid "Zoom to all" msgstr "Zoomer sur la totalité" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/ZoomToolBar.cpp:92 #, kde-format msgid "Select zoom factor" msgstr "Sélectionner le coefficient de zoom" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/ZoomToolBar.cpp:101 kwave/ZoomToolBar.cpp:102 #: kwave/ZoomToolBar.cpp:103 #, kde-format msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/ZoomToolBar.cpp:104 kwave/ZoomToolBar.cpp:105 #: kwave/ZoomToolBar.cpp:106 #, kde-format msgid "%1 sec" msgstr "%1 sec" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/ZoomToolBar.cpp:107 kwave/ZoomToolBar.cpp:108 #: kwave/ZoomToolBar.cpp:109 kwave/ZoomToolBar.cpp:110 #: kwave/ZoomToolBar.cpp:111 kwave/ZoomToolBar.cpp:112 #, kde-format msgid "%1 min" msgstr "%1 min" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/CurveWidget.cpp:83 #, kde-format msgid "Interpolation" msgstr "Interpolation" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/CurveWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Transform" msgstr "Transformer" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/CurveWidget.cpp:91 #, kde-format msgid "Flip horizontal" msgstr "Symétrie horizontale" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/CurveWidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Flip vertical" msgstr "Symétrie verticale" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/CurveWidget.cpp:96 #, kde-format msgid "Into first half" msgstr "Dans la première moitié" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/CurveWidget.cpp:98 #, kde-format msgid "Into second half" msgstr "Dans la seconde moitié" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/CurveWidget.cpp:101 libkwave/SignalManager.cpp:698 #: libkwave/undo/UndoDeleteAction.cpp:56 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/CurveWidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Fit In" msgstr "Ajuster" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/CurveWidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Presets" msgstr "Préréglages" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/CurveWidget.cpp:118 #, kde-format msgid "Save Preset" msgstr "Enregistrer le préréglage" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/CurveWidget.cpp:123 #, kde-format msgid "Currently Selected Point" msgstr "Point actuellement sélectionné" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/CurveWidget.cpp:126 #, kde-format msgid "Every Second Point" msgstr "À chaque deuxième point" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/CurveWidget.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Filter description for Kwave curve presets, for use in a FileDialog" msgid "Kwave curve preset (*.curve)" msgstr "Préréglage d'une courbe KWave (*.curve)" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/CurveWidget.cpp:204 #, kde-format msgid "Save Curve Preset" msgstr "Enregistrer le préréglage d'une courbe" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/FilterPlugin.cpp:230 #, kde-format msgid "Applying '%1'..." msgstr "Application de « %1 »…" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbHours) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/HMSTimeWidgetBase.ui:23 #, kde-format msgid " h" msgstr " h" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinutes) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/HMSTimeWidgetBase.ui:36 #, kde-format msgid " min" msgstr " min" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSeconds) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelFadeOut) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelFadeIn) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/HMSTimeWidgetBase.ui:55 plugins/record/RecordDlg.ui:556 #: plugins/record/RecordDlg.ui:572 #, kde-format msgid " sec" msgstr " sec" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/LabelItem.cpp:75 #, kde-format msgctxt "tooltip of a label, %1=index, %2=description/name" msgid "Label #%1 (%2)" msgstr "Étiquette #%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/LabelItem.cpp:77 #, kde-format msgctxt "tooltip of a label, without description, %1=index" msgid "Label #%1" msgstr "Étiquette #%1" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/LabelItem.cpp:94 libgui/TrackView.cpp:273 #, kde-format msgid "Label" msgstr "Étiquette" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/LabelItem.cpp:105 libgui/TrackView.cpp:280 #, kde-format msgid "New" msgstr "Nouveau" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/LabelItem.cpp:113 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/LabelItem.cpp:119 #, kde-format msgid "&Properties..." msgstr "&Propriétés…" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/LabelItem.cpp:159 #, kde-format msgid "Move Label" msgstr "Déplacer une étiquette" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LabelPropertiesWidgetBase) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:20 #, kde-format msgid "Label Properties..." msgstr "Propriétés des étiquettes…" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Kwave::SelectTimeWidget, time) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:44 #, kde-format msgid "" -"<b>label position:</b><br>" -"\n" -"Here you can set the position of the label, either by time, by percentage of the whole file or by an absolute sample position. However, internally Kwave always uses the position in samples." -msgstr "" -"<b>Position de l'étiquette : </b><br>" -"\n" -"Régler la position de l'étiquette en terme de temps, pourcentage du fichier ou position absolue dans l'échantillon. Cependant, KWave en interne utilise que la position en terme d'échantillons." +"<b>label position:</b><br>\n" +"Here you can set the position of the label, either by time, by percentage of " +"the whole file or by an absolute sample position. However, internally Kwave " +"always uses the position in samples." +msgstr "" +"<b>Position de l'étiquette : </b><br>\n" +"Régler la position de l'étiquette en terme de temps, pourcentage du fichier " +"ou position absolue dans l'échantillon. Cependant, KWave en interne utilise " +"que la position en terme d'échantillons." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:51 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Description :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edDescription) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:61 #, kde-format msgid "some description of the label (optional)" msgstr "description de l'étiquette (optionnelle)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edDescription) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:65 #, kde-format msgid "" -"<b>label description:</b><br>" -"\n" +"<b>label description:</b><br>\n" "Here you can enter some short text to describe the label." msgstr "" -"<b>Description de l'étiquette : </b><br>" -"\n" +"<b>Description de l'étiquette : </b><br>\n" "Saisir une courte description de l'étiquette." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:72 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "Position :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:82 #, kde-format msgid "Index:" msgstr "Index :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lblIndex) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:95 #, kde-format msgid "index of the label" msgstr "index de l'étiquette" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lblIndex) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:99 #, kde-format msgid "" -"<b>label index</b><br>" -"\n" -"This is just a numeric index of the label, starting with zero, sorted by position. Lower index means 'left', higher index means 'right'. You cannot change the index itself, but change the label's position." -msgstr "" -"<b>Index des étiquettes</b><br>" -"\n" -"L'index des étiquettes est numérique et commence à la valeur zéro. Les étiquettes sont triés et numérotés selon leur position de gauche à droite. Vous ne pouvez pas modifier l'index. Mais un changement de position d'une étiquette modifiera celui-ci." +"<b>label index</b><br>\n" +"This is just a numeric index of the label, starting with zero, sorted by " +"position. Lower index means 'left', higher index means 'right'. You cannot " +"change the index itself, but change the label's position." +msgstr "" +"<b>Index des étiquettes</b><br>\n" +"L'index des étiquettes est numérique et commence à la valeur zéro. Les " +"étiquettes sont triés et numérotés selon leur position de gauche à droite. " +"Vous ne pouvez pas modifier l'index. Mais un changement de position d'une " +"étiquette modifiera celui-ci." #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SelectionBorderItem.cpp:66 #, kde-format msgid "Selection, left border" msgstr "Sélection, bordure gauche" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SelectionBorderItem.cpp:69 #, kde-format msgid "Selection, right border" msgstr "Sélection, bordure droite" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SelectionItem.cpp:88 libgui/SignalView.cpp:588 #, kde-format msgid "Drag and Drop" msgstr "Glisser-déposer" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QGroupBox, SelectTimeWidgetBase) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:20 #, kde-format msgid "frmLength" msgstr "frmLongueur" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SelectTimeWidgetBase) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:23 libkwave/FileInfo.cpp:171 #: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:323 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Longueur" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbSamples) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:38 #, kde-format msgid "select by number of samples" msgstr "sélectionner par le nombre d'échantillons" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSamples) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:41 #, kde-format msgid "&Samples" msgstr "&Échantillons" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbTime) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:54 #, kde-format msgid "select by time" msgstr "sélectionner par le temps" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTime) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:57 #, kde-format msgid "&Time" msgstr "&Temps" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercents) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:99 #, kde-format msgid "select by percentage of the signal's length" msgstr "sélectionner par un pourcentage de la longueur du signal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPercents) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:102 #, kde-format msgid "&Percent" msgstr "&Pourcent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMinutes) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:158 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:438 #, kde-format msgid "Minutes" msgstr "Minutes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMilliSeconds) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:196 #, kde-format msgid "Milliseconds" msgstr "Millisecondes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSeconds) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:215 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:390 #, kde-format msgid "Seconds" msgstr "Secondes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHours) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:253 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:455 #, kde-format msgid "Hours" msgstr "Heures" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:314 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:601 -#, kde-format, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "0%" msgstr "0 %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:340 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:627 -#, kde-format, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "50%" msgstr "50 %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:366 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:653 -#, kde-format, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "100%" msgstr "100 %" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slidePercents) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:387 #, kde-format msgid "sets the selection by the percentage of the whole signal" -msgstr "régler la sélection selon un pourcentage de la longueur du signal complet" +msgstr "" +"régler la sélection selon un pourcentage de la longueur du signal complet" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SignalWidget.cpp:200 #, kde-format msgid "&Undo" msgstr "&Annuler" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SignalWidget.cpp:210 #, kde-format msgid "&Redo" msgstr "&Refaire" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SignalWidget.cpp:221 #, kde-format msgid "Cu&t" msgstr "Cou&per" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SignalWidget.cpp:225 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "&Copier" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SignalWidget.cpp:229 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Coller" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SignalWidget.cpp:245 libkwave/undo/UndoSelection.cpp:51 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Sélection" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SignalWidget.cpp:252 #, kde-format msgid "&Save..." msgstr "&Enregistrer" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SignalWidget.cpp:259 #, kde-format msgid "&Expand to Labels" msgstr "&Étendre jusqu'aux étiquettes" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SignalWidget.cpp:267 #, kde-format msgid "To Next Labels" msgstr "À l'étiquette suivante" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SignalWidget.cpp:276 #, kde-format msgid "To Previous Labels" msgstr "À l'étiquette précédente" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/CodecManager.cpp:200 #, kde-format msgid "Kwave Macro Files" msgstr "Fichiers de macro KWave" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/CodecManager.cpp:204 #, kde-format msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/CodecManager.cpp:206 #, kde-format msgid "All Supported Files" msgstr "Tous les fichiers pris en charge" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:104 #, kde-format msgid "No Compression" msgstr "Sans compression" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:111 #, kde-format msgid "CCITT G.711 u-law" msgstr "CCITT G.711 µ-law" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:115 #, kde-format msgid "CCITT G.711 A-law" msgstr "CCITT G.711 A-law" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:119 #, kde-format msgid "MS ADPCM" msgstr "MS ADPCM" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:123 #, kde-format msgid "GSM" msgstr "GSM" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:129 #, kde-format msgid "G722" msgstr "G722" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:133 #, kde-format msgid "Apple ACE2" msgstr "Apple ACE2" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:137 #, kde-format msgid "Apple ACE8" msgstr "Apple ACE8" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:141 #, kde-format msgid "Apple MAC3" msgstr "Apple MAC3" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:145 #, kde-format msgid "Apple MAC6" msgstr "Apple MAC6" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:149 #, kde-format msgid "G726" msgstr "G726" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:153 #, kde-format msgid "DVI Audio / IMA" msgstr "DVI Audio / IMA" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:157 #, kde-format msgid "FS1016" msgstr "FS1016" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:161 #, kde-format msgid "DV" msgstr "DV" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:168 #, kde-format msgid "MPEG Layer I" msgstr "MPEG Layer I" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:172 #, kde-format msgid "MPEG Layer II" msgstr "MPEG Layer II" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:176 #, kde-format msgid "MPEG Layer III" msgstr "MPEG Layer III" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:184 #, kde-format msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:192 #, kde-format msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:200 #, kde-format msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/ConfirmCancelProxy.cpp:50 #, kde-format msgid "Do you really want to abort the current action?" msgstr "Voulez-vous vraiment interrompre l'action en cours ?" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:37 #, kde-format msgid "Album" msgstr "Album " #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:38 #, kde-format msgid "" "Name of the album if the source is an album\n" "that consist of more medias." msgstr "" "Nom de l'album si la source est un album\n" "comprenant plusieurs média." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:42 #, kde-format msgid "Annotation" msgstr "Annotation" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:44 libkwave/FileInfo.cpp:98 #, kde-format msgid "" "Provides general comments about the file or the subject of\n" "the file. If the comment is several sentences long, end\n" "each sentence with a period. Do not include newline\n" "characters!" msgstr "" "Saisir un commentaire à propos du fichier ou du contenu.\n" "Si le commentaire comprend plusieurs phrases, terminer\n" "celle-ci par un point. Ne pas saisir de retour à la ligne !" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:50 #, kde-format msgid "Archival location" msgstr "Emplacement de l'archive" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:51 #, kde-format msgid "Indicates where the subject of the file is archived." msgstr "Emplacement où le contenu du fichier est archivé." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:54 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Auteur" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:55 #, kde-format msgid "" "Identifies the name of the author of the original\n" "subject of the file.\n" "Example: 'van Beethoven, Ludwig'" msgstr "" "Nom de l'auteur d'origine du contenu du fichier.\n" "Exemple: 'van Beethoven, Ludwig'" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:60 #, kde-format msgid "Lower Bitrate" msgstr "Débit inférieur" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:61 #, kde-format msgid "Specifies the lower limit in a VBR bitstream." msgstr "Régler la limite inférieure pour un flux à débit variable (VBR)." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:64 #, kde-format msgid "Bitrate Mode" msgstr "Mode du débit" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:65 #, kde-format msgid "Bitrate Mode (ABR, VBR, CBR, etc...)" msgstr "Mode du débit (ABR, VBR, CBR, etc.)" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:68 #, kde-format msgid "Bitrate" msgstr "Débit" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:70 #, kde-format msgid "Nominal bitrate of the audio stream in bits per second" msgstr "Débit nominal du flux audio en bits par seconde" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:73 #, kde-format msgid "Upper Bitrate" msgstr "Débit supérieur" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:74 #, kde-format msgid "Specifies the upper limit in a VBR bitstream." msgstr "Régler la limite supérieure pour un flux à débit variable (VBR)." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:77 #, kde-format msgid "Bits per Sample" msgstr "Bits par échantillon" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:78 #, kde-format msgid "Specifies the number of bits per sample." msgstr "Nombre de bits par échantillon." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:81 #, kde-format msgid "CD" msgstr "CD " #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:83 #, kde-format msgid "Number of the CD, if the source is an album of more CDROMs" -msgstr "Numéro du disque, si la source est un album comprenant plusieurs CD-ROM" +msgstr "" +"Numéro du disque, si la source est un album comprenant plusieurs CD-ROM" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:86 #, kde-format msgid "CDS" msgstr "CDS" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:88 #, kde-format msgid "Number of CDs, if the source is an album of more CDROMs" -msgstr "Nombre de disques, si la source est un album comprenant plusieurs CD-ROM" +msgstr "" +"Nombre de disques, si la source est un album comprenant plusieurs CD-ROM" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:91 #, kde-format msgid "Commissioned" msgstr "Endossé" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:92 #, kde-format msgid "" "Lists the name of the person or organization\n" "that commissioned the subject of the file." msgstr "" "Liste des personnes ou organisations\n" "qui endossent le contenu du fichier." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:96 #, kde-format msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_compression) #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:104 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:611 #, kde-format msgid "Compression" msgstr "Compression" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:105 #, kde-format msgid "" "Sets a mode for compressing the audio\n" "data to reduce disk space." msgstr "" "Régler le mode de compression des données audio\n" "afin de réduire la taille du fichier." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:109 #, kde-format msgid "Contact" msgstr "Contact" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:110 #, kde-format msgid "" "Contact information for the creators or distributors of\n" "the track. This could be a URL, an email address, the\n" "physical address of the producing label." msgstr "" "Contact des créateurs ou distributeurs de la piste.\n" "Ceci peut-être une URL, une adresse de courrier électronique ou\n" "l'adresse civile des producteurs." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:115 #, kde-format msgid "Copyright" msgstr "Droit d'auteur" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:116 #, kde-format msgid "" "Records the copyright information for the file. If there are\n" "multiple copyrights, separate them by a semicolon followed\n" "by a space.\n" "Example: 'Copyright Linux community 2002'" msgstr "" "Droits d'auteur du fichier.\n" "Dans le cas de droit d'auteur multiple, séparer\n" "ceux-ci par un point-virgule suivi d'un espace.\n" "Exemple: 'Droit d'auteur communauté Linux 2002' " #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:123 #, kde-format msgid "Copyrighted" msgstr "Sous droit d'auteur" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:124 #, kde-format msgid "Indicates whether the file is protected by copyright or not." msgstr "Le fichier est protégé par le droit d'auteur ou non." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:128 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Date " #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:129 #, kde-format msgid "" "Specifies the date the subject of the file was created.\n" "Example: '2001-12-24'" msgstr "" "Date à laquelle le contenu fut créé.\n" "Par exemple : « 2001-12-24 »" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:133 #, kde-format msgid "Engineer" msgstr "Ingénieur" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:134 #, kde-format msgid "" "Shows the name of the engineer who worked on the file.\n" "If there are multiple engineers, separate the names by\n" "a semicolon and a blank." msgstr "" "Nom de l'ingénieur qui a travaillé sur le fichier.\n" "S'il y a plusieurs ingénieurs, séparer ceux-ci par\n" "un point-virgule suivi d'un espace." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:139 #, kde-format msgid "Estimated Length" msgstr "Longueur estimée" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:140 #, kde-format msgid "Estimated length of the file in samples" msgstr "Longueur estimée du fichier en nombre d'échantillons" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:143 #, kde-format msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:144 #, kde-format msgid "Name of the opened file" msgstr "Nom du fichier ouvert" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:147 #, kde-format msgid "File Size" msgstr "Taille du fichier" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:148 #, kde-format msgid "Size of the file in bytes" msgstr "Taille du fichier en octets" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:151 #, kde-format msgid "Genre" msgstr "Style" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:152 #, kde-format msgid "" "Describes the genre or style of the original work.\n" "Examples: 'classic', 'pop'" msgstr "" "Description du genre ou du style de l'œuvre original.\n" "Par exemple : « classique », « pop »" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:156 #, kde-format msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:157 #, kde-format msgid "" "ISRC number for the track; see the ISRC intro page\n" "for more information on ISRC numbers.\n" "http://www.ifpi.org/site-content/online/isrc_intro.html" msgstr "" "Numéro ISRC de la piste ; lire la page d'introduction d'ISRC\n" "pour plus ample information.\n" "http://www.ifpi.org/site-content/online/isrc_intro.html" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeywordWidgetBase) #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:162 plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:14 #, kde-format msgid "Keywords" msgstr "Mots clés" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:163 #, kde-format msgid "" "Provides a list of keywords that refer to the\n" "file or subject of the file." msgstr "" "Déclarer une liste de mots clés relatifs\n" "au fichier ou au contenu." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:167 #, kde-format msgid "Labels" msgstr "Étiquettes" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:168 #, kde-format msgid "The list of labels/markers." msgstr "Liste des étiquettes / marqueurs." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:172 #, kde-format msgid "Length of the file in samples." msgstr "Longueur du fichier en nombre d'échantillons." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:175 #, kde-format msgid "License" msgstr "Licence" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:176 #, kde-format msgid "" "License information, e.g., 'All Rights Reserved',\n" "'Any Use Permitted', an URL to a license or the\n" "EFF Open Audio License ('distributed under the\n" "terms of the Open Audio License.\n" "See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html\n" "for details'), etc." msgstr "" "Information sur la licence, p.ex., « All Rights Reserved », \n" "« Any Use Permitted », l'URL d'une licence ou la licence\n" "EFF Open Audio License (« distributed under the terms of the\n" "Open Audio License . See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html\n" "for details »), etc." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:184 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Médium" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Describes the original subject of the file,\n" "where it was first recorded.\n" "Example: 'orchestra'" msgstr "" "Décris le contenu original du fichier,\n" "où le premier enregistrement fut réalisé.\n" "Exemple: 'orchestre'" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:190 #, kde-format msgid "Mime Type" msgstr "Type MIME" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:191 #, kde-format msgid "Mime type of the file format" msgstr "Type MIME pour ce format de fichier" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:194 #, kde-format msgid "Emphasis" msgstr "Accentuation" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:195 #, kde-format msgid "Audio emphasis mode" msgstr "Mode d'accentuation audio" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:198 #, kde-format msgid "Layer" msgstr "Layer" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:199 #, kde-format msgid "MPEG Layer, I, II or III" msgstr "MPEG Layer I, II ou III" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:202 #, kde-format msgid "Mode Extension" msgstr "Mode d'extension" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:203 #, kde-format msgid "MPEG Mode Extension (only if Joint Stereo)" -msgstr "Mode d'extension MPEG (disponible seulement lorsque la mises en commun stéréophonique est présente (Joint Stereo))" +msgstr "" +"Mode d'extension MPEG (disponible seulement lorsque la mises en commun " +"stéréophonique est présente (Joint Stereo))" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:206 libkwave/FileInfo.cpp:300 #, kde-format msgid "Version" msgstr "Version" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:207 #, kde-format msgid "MPEG Version, 1, 2 or 2.5" msgstr "MPEG version 1, 2 ou 2.5" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:210 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nom" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Stores the title of the subject of the file.\n" "Example: \"Symphony No.6, Op.68 'Pastoral'\"" msgstr "" "Titre du contenu.\n" "Exemple: « Symphonie No.6, Op.68 Pastoral »" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:215 #, kde-format msgid "Opus Frame Length" msgstr "Longueur d'un cadre Opus" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:216 #, kde-format -msgid "Opus Frame Length in ms (supported values are 2.5, 5, 10, 20, 40, or 60 ms)" -msgstr "Longueur d'un cadre Opus en ms (valeurs disponibles 2.5, 5, 10, 20, 40, ou 60 ms)" +msgid "" +"Opus Frame Length in ms (supported values are 2.5, 5, 10, 20, 40, or 60 ms)" +msgstr "" +"Longueur d'un cadre Opus en ms (valeurs disponibles 2.5, 5, 10, 20, 40, ou " +"60 ms)" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:220 #, kde-format msgid "Organization" msgstr "Organisation" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:221 #, kde-format msgid "" "Name of the organization producing the track\n" "(i.e. the 'record label')" msgstr "" "Nom de l'organisation qui a produit la piste,\n" "par exemple une maison de disques" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:225 #, kde-format msgid "Original" msgstr "Original" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:226 #, kde-format msgid "Indicates whether the file is an original or a copy" msgstr "Le fichier est original ou une copie" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:229 #, kde-format msgid "Performer" msgstr "Interprète" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:230 #, kde-format msgid "" "The artist(s) who performed the work. In classical\n" "music this would be the conductor, orchestra, soloists.\n" "In an audio book it would be the actor who did the reading." msgstr "" "L'artiste qui interprète l'œuvre. Pour la musique\n" "classique ce sera le chef d'orchestre, l'orchestre et les solistes.\n" "Dans le cas d'un livre audio ce sera l'acteur qui raconte l'histoire." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:235 #, kde-format msgid "Private" msgstr "Privé" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:236 #, kde-format msgid "Indicates whether the subject is private" msgstr "Le contenu est privé" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:239 #, kde-format msgid "Product" msgstr "Produit" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:240 #, kde-format msgid "" "Specifies the name or the title the\n" "file was originally intended for.\n" "Example: 'Linux audio collection'" msgstr "" "Le nom ou le titre du contenu prévu à l'origine.\n" "Exemple : « Collection audio Linux »" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:245 #, kde-format msgid "Sample Format" msgstr "Format de l'échantillon" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:246 #, kde-format msgid "" "Format used for storing the digitized audio samples.\n" "Example: '32-bit IEEE floating-point'" msgstr "" "Format utilisé pour l'enregistrement numérique des échantillons audio.\n" "Exemple : « IEEE 32 bits à virgule flottante »" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:250 #, kde-format msgid "Sample Rate" msgstr "Fréquence d'échantillonnage" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:251 #, kde-format msgid "Number of samples per second" msgstr "Nombre d'échantillons par seconde" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:254 #, kde-format msgid "Software" msgstr "Logiciel" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:255 #, kde-format msgid "" "Identifies the name of the software package\n" "used to create the file.\n" "Example: 'Kwave v0.6.4-1'" msgstr "" "Nom du logiciel utilisé pour la création du fichier.\n" "Exemple : « KWave v0.6.4-1 »" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_source) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource) #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:260 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1346 #: plugins/record/RecordDlg.ui:978 plugins/record/RecordDlg.ui:984 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Source" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:261 #, kde-format msgid "" "Identifies the name of the person or organization\n" "who supplied the original subject of the file.\n" "Example: 'Chaotic Sound Research'" msgstr "" "Nom de la personne ou de l'organisation\n" "qui a fourni le contenu original du fichier.\n" "Exemple : « Chaotic Sound Research »" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:266 #, kde-format msgid "Source form" msgstr "Média de la source" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:267 #, kde-format msgid "" "Identifies the original form of\n" "the material that was digitized.\n" "Examples: 'Record/Vinyl/90RPM', 'Audio DAT', 'tape/CrO2/60min'" msgstr "" "Média original avant numérisation.\n" "Exemple : « Record/Vinyl/90RPM », « Audio DAT », « tape/CrO2/60min »" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:273 #, kde-format msgid "Subject" msgstr "Sujet" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:274 #, kde-format msgid "" "Describes the subject of the file.\n" "Example: 'Bird voices at early morning'" msgstr "" "Description du contenu.\n" "Exemple : « Chant des oiseaux au petit matin »" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:278 #, kde-format msgid "Technician" msgstr "Technicien" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:280 #, kde-format msgid "" "Identifies the technician who digitized the subject file.\n" "Example: 'Torvalds, Linus'" msgstr "" "Technicien qui a numérisé le contenu du fichier.\n" "Exemple : « Torvalds, Linus »" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:284 #, kde-format msgid "Track" msgstr "Piste" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:285 #, kde-format msgid "Track of the CD if the source was a CDROM." msgstr "Numéro de la piste d'un CD si la source est un CD-ROM." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:288 #, kde-format msgid "Tracks" msgstr "Pistes" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:289 #, kde-format msgid "Number of tracks of the CD if the source was a CDROM." msgstr "Nombre de pistes d'un CD si la source est un CD-ROM." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:292 #, kde-format msgid "Channels" msgstr "Canaux" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:293 #, kde-format msgid "Specifies the number of channels of the signal." msgstr "Nombre de canaux du signal." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompressionBaseQuality) #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:296 plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:236 #, kde-format msgid "Base Quality" msgstr "Qualité de base" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:297 #, kde-format msgid "Base quality of the compression in VBR mode" msgstr "Qualité de la compression en mode à débit variable (VBR)." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:301 #, kde-format msgid "" "May be used to differentiate multiple versions\n" "of the same track title in a single collection.\n" "(e.g. remix info)" msgstr "" "Utilisé pour différentier des versions multiples\n" "d'un même titre dans une collection.\n" "(comme par exemple pour un re-mixage)" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileProgress.cpp:92 #, kde-format msgctxt "file progress dialog" msgid "File: " msgstr "Fichier : " #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileProgress.cpp:99 #, kde-format msgctxt "file progress dialog" msgid "Length: " msgstr "Durée : " #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileProgress.cpp:107 #, kde-format msgctxt "file progress dialog" msgid "Sample Rate: " msgstr "Fréquence d'échantillonnage : " #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileProgress.cpp:109 #, kde-format msgctxt "file progress dialog, %1=number of samples per second" msgid "%1 Samples per second" msgstr "%1 échantillons par seconde" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileProgress.cpp:114 #, kde-format msgctxt "file progress dialog" msgid "Resolution: " msgstr "Résolution : " #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileProgress.cpp:117 #, kde-format msgctxt "file progress dialog, %1=number of bits per sample (8, 16, 24...)" msgid "%1 Bits per sample" msgstr "%1 bits par échantillon" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileProgress.cpp:122 #, kde-format msgctxt "file progress dialog" msgid "Tracks: " msgstr "Pistes : " #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileProgress.cpp:125 #, kde-format msgctxt "number of tracks" msgid "1 (mono)" msgstr "1 (mono)" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileProgress.cpp:128 #, kde-format msgctxt "number of tracks" msgid "2 (stereo)" msgstr "2 (stéréo)" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileProgress.cpp:131 #, kde-format msgctxt "number of tracks" msgid "4 (quadro)" msgstr "4 (quadriphonie)" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileProgress.cpp:207 #, kde-format msgid "Do you really want to abort the operation?" msgstr "Voulez-vous vraiment interrompre l'action en cours ?" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileProgress.cpp:280 #, kde-format msgctxt "file progress dialog, %1=transfer rate, %2=remaining duration" msgid "%1 kB/s (%2 remaining)" msgstr "%1 ko/s (%2 restantes)" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileProgress.cpp:289 #, kde-format -msgctxt "file progress dialog, %1=number of loaded/saved megabytes, %2=number of total megabytes to load or save" +msgctxt "" +"file progress dialog, %1=number of loaded/saved megabytes, %2=number of " +"total megabytes to load or save" msgid "%1 MB of %2 MB done" msgstr "%1 Mo de %2 Mo complété" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileProgress.cpp:334 #, kde-format msgctxt "%1=Progress in percentage, %2=path to file" msgid "(%1%) %2" msgstr "(%1%) %2" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileProgress.cpp:367 #, kde-format msgctxt "file progress dialog, %1=a number of samples" msgid "%1 samples" msgstr "%1 échantillons" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Functions.cpp:94 #, kde-format msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Functions.cpp:95 #, kde-format msgid "Rectangular" msgstr "Rectangulaire" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Functions.cpp:96 #, kde-format msgid "Sawtooth" msgstr "Signal en dents de scie" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Functions.cpp:97 #, kde-format msgid "Inverse Sawtooth" msgstr "Inverser le signal en dents de scie" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Functions.cpp:98 libkwave/WindowFunction.cpp:40 #, kde-format msgid "Triangular" msgstr "Triangulaire" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Functions.cpp:99 #, kde-format msgid "Square Sinus" msgstr "Sinus au carré" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Functions.cpp:100 #, kde-format msgid "Cubic Sinus" msgstr "Sinus au cube" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:96 #, kde-format msgid "Blues" msgstr "Blues" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:97 #, kde-format msgid "Classic Rock" msgstr "Rock classique" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:98 #, kde-format msgid "Country" msgstr "Country" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:99 #, kde-format msgid "Dance" msgstr "Dance" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:100 #, kde-format msgid "Disco" msgstr "Disco" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:101 #, kde-format msgid "Funk" msgstr "Funk" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:102 #, kde-format msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:103 #, kde-format msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:104 #, kde-format msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:105 #, kde-format msgid "Metal" msgstr "Metal" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:106 #, kde-format msgid "New Age" msgstr "New Age" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:107 #, kde-format msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:108 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Autre" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:109 #, kde-format msgid "Pop" msgstr "Pop" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:110 #, kde-format msgid "Rhythm and Blues" msgstr "Rhythm and Blues" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:111 #, kde-format msgid "Rap" msgstr "Rap" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:112 #, kde-format msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:113 #, kde-format msgid "Rock" msgstr "Rock" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:114 #, kde-format msgid "Techno" msgstr "Techno" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:115 #, kde-format msgid "Industrial" msgstr "Industriel" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:116 #, kde-format msgid "Alternative" msgstr "Alternatif" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:117 #, kde-format msgid "Ska" msgstr "Ska" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:118 #, kde-format msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:119 #, kde-format msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:120 #, kde-format msgid "Soundtrack" msgstr "Bande sonore" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:121 #, kde-format msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:122 #, kde-format msgid "Ambient" msgstr "Ambiance" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:123 #, kde-format msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:124 #, kde-format msgid "Vocal" msgstr "Chant" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:125 #, kde-format msgid "Jazz & Funk" msgstr "Jazz & Funk" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:126 #, kde-format msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:127 #, kde-format msgid "Trance" msgstr "Trance" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:128 #, kde-format msgid "Classical" msgstr "Classique" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:129 #, kde-format msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:130 #, kde-format msgid "Acid" msgstr "Acid" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:131 #, kde-format msgid "House" msgstr "House" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:132 #, kde-format msgid "Game" msgstr "Jeu" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:133 #, kde-format msgid "Sound Clip" msgstr "Clip audio" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:134 #, kde-format msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:135 #, kde-format msgid "Noise" msgstr "Bruit" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:136 #, kde-format msgid "Alternative Rock" msgstr "Rock alternatif" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:137 #, kde-format msgid "Bass" msgstr "Basse" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:138 #, kde-format msgid "Soul" msgstr "Soul" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:139 #, kde-format msgid "Punk" msgstr "Punk" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:140 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Espace" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:141 #, kde-format msgid "Meditative" msgstr "Méditative" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:142 #, kde-format msgid "Instrumental Pop" msgstr "Pop instrumental" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:143 #, kde-format msgid "Instrumental Rock" msgstr "Rock instrumental" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:144 #, kde-format msgid "Ethnic" msgstr "Ethnique" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:145 #, kde-format msgid "Gothic" msgstr "Gothique" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:146 #, kde-format msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:147 #, kde-format msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industriel" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:148 #, kde-format msgid "Electronic" msgstr "Électronique" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:149 #, kde-format msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:150 #, kde-format msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:151 #, kde-format msgid "Dream" msgstr "Dream" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:152 #, kde-format msgid "Southern Rock" msgstr "Rock du Sud" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:153 #, kde-format msgid "Comedy" msgstr "Comédie" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:154 #, kde-format msgid "Cult" msgstr "Culte" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:155 #, kde-format msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta Rap" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:156 #, kde-format msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:157 #, kde-format msgid "Christian Rap" msgstr "Rap chrétien" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:158 #, kde-format msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop / Funk" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:159 #, kde-format msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:160 #, kde-format msgid "Native American" msgstr "Natif Américain" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:161 #, kde-format msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:162 #, kde-format msgid "New Wave" msgstr "New Wave" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:163 #, kde-format msgid "Psychedelic" msgstr "Psychédélique" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:164 #, kde-format msgid "Rave" msgstr "Rave" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:165 #, kde-format msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:166 #, kde-format msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:167 #, kde-format msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:168 #, kde-format msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:169 #, kde-format msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:170 #, kde-format msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:171 #, kde-format msgid "Polka" msgstr "Polka" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:172 #, kde-format msgid "Retro" msgstr "Rétro" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:173 #, kde-format msgid "Musical" msgstr "Musical" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:174 #, kde-format msgid "Rock 'n' Roll" msgstr "Rock and Roll" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:175 #, kde-format msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:178 #, kde-format msgid "Folk" msgstr "Folk" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:179 #, kde-format msgid "Folk-Rock" msgstr "Folk-Rock" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:180 #, kde-format msgid "National Folk" msgstr "Folklore national" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:181 #, kde-format msgid "Swing" msgstr "Swing" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:182 #, kde-format msgid "Fast Fusion" msgstr "Fast Fusion" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:183 #, kde-format msgid "Bebop" msgstr "Bebop" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:184 #, kde-format msgid "Latin" msgstr "Latine" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:185 #, kde-format msgid "Revival" msgstr "Reprise" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:186 #, kde-format msgid "Celtic" msgstr "Celtique" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:187 #, kde-format msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:188 #, kde-format msgid "Avantgarde" msgstr "Avant-garde" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:189 #, kde-format msgid "Gothic Rock" msgstr "Rock gothique" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:190 #, kde-format msgid "Progressive Rock" msgstr "Rock progressif" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:191 #, kde-format msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Rock psychédélique" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:192 #, kde-format msgid "Symphonic Rock" msgstr "Rock symphonique" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:193 #, kde-format msgid "Slow Rock" msgstr "Slow Rock" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:194 #, kde-format msgid "Big Band" msgstr "Big Band" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:195 #, kde-format msgid "Chorus" msgstr "Chorale" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:196 #, kde-format msgid "Easy Listening" msgstr "Légèreté musicale" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:197 #, kde-format msgid "Acoustic" msgstr "Acoustique" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:198 #, kde-format msgid "Humour" msgstr "Humoristique" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:199 #, kde-format msgid "Speech" msgstr "Discours" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:200 #, kde-format msgid "Chanson" msgstr "Chanson" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:201 #, kde-format msgid "Opera" msgstr "Opéra" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:202 #, kde-format msgid "Chamber Music" msgstr "Musique de chambre" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:203 #, kde-format msgid "Sonata" msgstr "Sonate" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:204 #, kde-format msgid "Symphony" msgstr "Symphonie" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:205 #, kde-format msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:206 #, kde-format msgid "Primus" msgstr "Primus" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:207 #, kde-format msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:208 #, kde-format msgid "Satire" msgstr "Satire" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:209 #, kde-format msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:210 #, kde-format msgid "Club" msgstr "Club" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:211 #, kde-format msgid "Tango" msgstr "Tango" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:212 #, kde-format msgid "Samba" msgstr "Samba" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:213 #, kde-format msgid "Folklore" msgstr "Folklore" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:214 #, kde-format msgid "Ballad" msgstr "Ballade" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:215 #, kde-format msgid "Power Ballad" msgstr "Power Ballad" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:216 #, kde-format msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Soul rythmique" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:217 #, kde-format msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:218 #, kde-format msgid "Duet" msgstr "Duet" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:219 #, kde-format msgid "Punk Rock" msgstr "Punk Rock" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:220 #, kde-format msgid "Drum Solo" msgstr "Drum Solo" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:221 #, kde-format msgid "A Cappella" msgstr "A Cappella" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:222 #, kde-format msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:223 #, kde-format msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:224 #, kde-format msgid "Goa" msgstr "Goa" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:225 #, kde-format msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum & Bass" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:226 #, kde-format msgid "Club-House" msgstr "Club-house" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:227 #, kde-format msgid "Hardcore Techno" msgstr "Hardcore Techno" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:228 #, kde-format msgid "Terror" msgstr "Terreur" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:229 #, kde-format msgid "Indie" msgstr "Indien" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:230 #, kde-format msgid "BritPop" msgstr "Pop Anglaise" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:231 #, kde-format msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:232 #, kde-format msgid "Polsk Punk" msgstr "Punk polonais" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:233 #, kde-format msgid "Beat" msgstr "Beat" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:234 #, kde-format msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Gangsta rap chrétien" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:235 #, kde-format msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:236 #, kde-format msgid "Black Metal" msgstr "Black Metal" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:237 #, kde-format msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:238 #, kde-format msgid "Contemporary Christian" msgstr "Chrétien contemporain" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:239 #, kde-format msgid "Christian Rock" msgstr "Rock chrétien" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:242 #, kde-format msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:243 #, kde-format msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:244 #, kde-format msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash Metal" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:245 #, kde-format msgid "Anime" msgstr "Anime" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:246 #, kde-format msgid "JPop" msgstr "Pop japonaise" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:247 #, kde-format msgid "SynthPop" msgstr "Synthpop" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:250 #, kde-format msgid "Abstract" msgstr "Abstract" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:251 #, kde-format msgid "Art Rock" msgstr "Art Rock" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:252 #, kde-format msgid "Baroque" msgstr "Baroque" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:253 #, kde-format msgid "Bhangra" msgstr "Bhangra" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:254 #, kde-format msgid "Big Beat" msgstr "Big Beat" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:255 #, kde-format msgid "Breakbeat" msgstr "Breakbeat" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:256 #, kde-format msgid "Chillout" msgstr "Chillout" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:257 #, kde-format msgid "Downtempo" msgstr "Downtempo" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:258 #, kde-format msgid "Dub" msgstr "Dub" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:259 #, kde-format msgid "EBM" msgstr "EBM" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:260 #, kde-format msgid "Eclectic" msgstr "Éclectique" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:261 #, kde-format msgid "Electro" msgstr "Électro" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:262 #, kde-format msgid "Electroclash" msgstr "Électroclash" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:263 #, kde-format msgid "Emo" msgstr "Emo" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:264 #, kde-format msgid "Experimental" msgstr "Expérimental" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:265 #, kde-format msgid "Garage" msgstr "Garage" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:266 #, kde-format msgid "Global" msgstr "Global" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:267 #, kde-format msgid "IDM" msgstr "IDM" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:268 #, kde-format msgid "Illbient" msgstr "Illbient" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:269 #, kde-format msgid "Industro-Goth" msgstr "Industro-Goth" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:270 #, kde-format msgid "Jam Band" msgstr "Jam Band" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:271 #, kde-format msgid "Krautrock" msgstr "Krautrock" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:272 #, kde-format msgid "Leftfield" msgstr "Leftfield" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:273 #, kde-format msgid "Lounge" msgstr "Lounge" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:274 #, kde-format msgid "Math Rock" msgstr "Rock mathématique" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:275 #, kde-format msgid "New Romantic" msgstr "Romantisme nouveau" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:276 #, kde-format msgid "Nu-Breakz" msgstr "Nu-Breakz" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:277 #, kde-format msgid "Post-Punk" msgstr "Post-Punk" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:278 #, kde-format msgid "Post-Rock" msgstr "Post-Rock" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:279 #, kde-format msgid "Psytrance" msgstr "Psytrance" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:280 #, kde-format msgid "Shoegaze" msgstr "Shoegaze" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:281 #, kde-format msgid "Space Rock" msgstr "Rock spatial" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:282 #, kde-format msgid "Trop Rock" msgstr "Rock tropical" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:283 #, kde-format msgid "World Music" msgstr "Musique du monde" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:284 #, kde-format msgid "Neoclassical" msgstr "Néo-classique" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:285 #, kde-format msgid "Audiobook" msgstr "Livre audio" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:286 #, kde-format msgid "Audio Theatre" msgstr "Théâtre" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:287 #, kde-format msgid "Neue Deutsche Welle" msgstr "Neue Deutsche Welle" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:288 #, kde-format msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:289 #, kde-format msgid "Indie Rock" msgstr "Rock indien" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:290 #, kde-format msgid "G-Funk" msgstr "G-Funk" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:291 #, kde-format msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:292 #, kde-format msgid "Garage Rock" msgstr "Rock de garage" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:293 #, kde-format msgid "Psybient" msgstr "Psybient" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:299 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Interpolation.cpp:34 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Interpolation.cpp:35 #, kde-format msgid "Spline" msgstr "Cerce (Spline)" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Interpolation.cpp:36 #, kde-format msgid "Polynom, nth Degree" msgstr "Polynôme de degré N" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Interpolation.cpp:37 #, kde-format msgid "Polynom, 3rd Degree" msgstr "Polynôme de troisième degré" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Interpolation.cpp:38 #, kde-format msgid "Polynom, 5th Degree" msgstr "Polynôme de cinquième degré" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Interpolation.cpp:39 #, kde-format msgid "Polynom, 7th Degree" msgstr "Polynôme de septième degré" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Interpolation.cpp:40 #, kde-format msgid "Sample and Hold" msgstr "Échantillonnage et maintien" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Logger.cpp:77 #, kde-format msgid "Failed opening the log file '%1' for writing" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de journal « %1 » en écriture" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/PlaybackController.cpp:658 #, kde-format msgid "Unable to open '%1'" msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:34 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:47 #, kde-format msgid "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:39 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:53 #, kde-format msgid "OSS (Open Sound System)" msgstr "OSS (Open Sound System)" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:44 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:41 #, kde-format msgid "Pulse Audio" msgstr "Pulse Audio" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:49 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:35 #, kde-format msgid "Qt Multimedia Audio" msgstr "Qt Multimedia Audio" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Plugin.cpp:215 #, kde-format msgid "Running plugin '%1'..." msgstr "Module externe « %1 » en cours d'exécution..." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/PluginManager.cpp:183 #, kde-format msgid "The plugin '%1' is unknown or invalid." msgstr "Le module externe « %1 » n'est pas valable." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/PluginManager.cpp:184 #, kde-format msgid "Error On Loading Plugin" msgstr "Erreur de chargement d'un module externe" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/PluginManager.cpp:660 #, kde-format msgid "Loading plugin %1..." msgstr "Chargement du module externe %1..." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SampleFormat.cpp:37 #, kde-format msgid "Linear Two's Complement" msgstr "Complément à deux linéaires" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SampleFormat.cpp:39 #, kde-format msgid "Unsigned Integer" msgstr "Entier non signé" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SampleFormat.cpp:41 #, kde-format msgid "32-bit IEEE Floating-Point" msgstr "IEEE 32 bits à virgule flottante" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SampleFormat.cpp:43 #, kde-format msgid "64-bit IEEE Double Precision Floating-Point" msgstr "IEEE 64 bits double précision à virgule flottante" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:329 #, kde-format msgid "Signal is empty, nothing to save." msgstr "Le signal est vide, l'enregistrement est annulé." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Saving in this format will lose the following additional file attribute(s):\n" "%1\n" "Do you still want to continue?" msgstr "" "Enregistrer sous ce format retirera les attributs additionnels ci-dessous :\n" "%1\n" "Voulez-vous poursuivre malgré tout ?" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:395 plugins/about/AboutDialog.cpp:75 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1070 #, kde-format msgid "(built with KDE Frameworks %1)" msgstr "(développé sous KDE Frameworks version %1)" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:453 #, kde-format msgid "An error occurred while saving the file." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du fichier." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:465 #, kde-format msgid "The file has been truncated and might be corrupted." msgstr "Le fichier fut tronqué et pourrait être corrompu." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:474 #, kde-format msgid "Sorry, the file type is not supported." msgstr "Désolé, ce format de fichier n'est pas pris en charge." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:647 #, kde-format msgid "Insert Clipboard at position" msgstr "Insérer depuis le presse-papiers à la position" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:657 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Coller" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:679 #, kde-format msgid "Crop" msgstr "Rogner" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:730 #, kde-format msgid "Expand Selection to Label" msgstr "Étendre la sélection jusqu'à l'étiquette" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:759 #, kde-format msgid "Select Next Labels" msgstr "Sélectionner les étiquettes suivantes" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:797 #, kde-format msgid "Select Previous Labels" msgstr "Sélectionner les étiquettes précédentes" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:837 #, kde-format msgid "Select All Tracks" msgstr "Sélectionner toutes les pistes" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:841 #, kde-format msgid "Deselect all tracks" msgstr "Désélectionner toutes les pistes" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:845 #, kde-format msgid "Invert Track Selection" msgstr "Inverser la sélection des pistes" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:851 #, kde-format msgid "Select Track" msgstr "Sélectionner la piste" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:856 #, kde-format msgid "Deselect Track" msgstr "Désélectionner la piste" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:861 #, kde-format msgid "Toggle Track Selection" msgstr "Basculer la sélection des pistes" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:903 #, kde-format msgid "Append Track" msgstr "Ajouter la piste" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:910 libkwave/undo/UndoInsertTrack.cpp:44 #, kde-format msgid "Insert Track" msgstr "Insérer une piste" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:939 libkwave/undo/UndoDeleteTrack.cpp:45 #, kde-format msgid "Delete Track" msgstr "Supprimer la piste" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:1090 #, kde-format msgid "Insert Space" msgstr "Insérer un espace" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:1365 #, kde-format msgid "Not enough memory for saving undo information." -msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour enregistrer l'information de retour arrière." +msgstr "" +"Il n'y a pas assez de mémoire pour enregistrer l'information de retour " +"arrière." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:1367 #, kde-format msgid "Do you want to continue without the possibility to undo?" -msgstr "Voulez-vous poursuivre sans possibilité de retour arrière d'une modification ?" +msgstr "" +"Voulez-vous poursuivre sans possibilité de retour arrière d'une " +"modification ?" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:1369 #, kde-format msgid "" -"<b>Hint</b>: you can configure the amount of memory<br>" -"available for undo under '%1'/'%2'." +"<b>Hint</b>: you can configure the amount of memory<br>available for undo " +"under '%1'/'%2'." msgstr "" -"<b>Astuce</b> : vous pouvez configurer la mémoire<br>" -"disponible pour un retour arrière sous « %1 » / « %2 »." +"<b>Astuce</b> : vous pouvez configurer la mémoire<br>disponible pour un " +"retour arrière sous « %1 » / « %2 »." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:1371 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configuration" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:1372 #, kde-format msgid "Memory" msgstr "Mémoire" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:1518 libkwave/SignalManager.cpp:1525 #, kde-format msgid "Last Action" msgstr "Dernière action" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:1815 #, kde-format msgid "Modify File Info" msgstr "Modifier l'information d'un fichier" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:1890 #, kde-format msgid "Delete All Labels" msgstr "Supprimer toutes les étiquettes" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:1909 #, kde-format msgid "Delete Label" msgstr "Supprimer l'étiquette" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:2005 #, kde-format msgid "Manual Track Selection" msgstr "Sélection manuelle des pistes" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:2008 #, kde-format msgid "Manual Selection" msgstr "Sélection manuelle" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btNew) #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.h:44 plugins/record/RecordDlg.ui:153 #, kde-format msgid "New File" msgstr "Nouveau fichier" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/undo/UndoAddMetaDataAction.cpp:94 #, kde-format msgctxt "name of the undo action for inserting a meta data object" msgid "Insert %1" msgstr "Insérer %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/undo/UndoAddMetaDataAction.cpp:114 #, kde-format -msgctxt "name of the undo action for inserting multiple meta data objects of the same type: %1=number of elements, %2=name of one element in singular" +msgctxt "" +"name of the undo action for inserting multiple meta data objects of the same " +"type: %1=number of elements, %2=name of one element in singular" msgid "Insert %1 %2 objects" msgstr "Insérer les objets %1 %2" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/undo/UndoAddMetaDataAction.cpp:119 #, kde-format msgid "Insert Meta Data" msgstr "Insérer les métadonnées" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/undo/UndoDeleteMetaDataAction.cpp:60 #, kde-format msgctxt "name of the undo action for deleting a meta data object" msgid "Delete %1" msgstr "Supprimer %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/undo/UndoDeleteMetaDataAction.cpp:79 #, kde-format -msgctxt "name of the undo action for deleting multiple meta data objects of the same type: %1=number of elements, %2=name of one element in singular" +msgctxt "" +"name of the undo action for deleting multiple meta data objects of the same " +"type: %1=number of elements, %2=name of one element in singular" msgid "Delete %1 %2 objects" msgstr "Supprimer les objets %1 %2" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/undo/UndoDeleteMetaDataAction.cpp:83 #, kde-format msgid "Delete Meta Data" msgstr "Supprimer les métadonnées" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/undo/UndoModifyAction.cpp:45 #, kde-format msgid "Modify Samples" msgstr "Modifier les échantillons" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/undo/UndoModifyMetaDataAction.cpp:57 #, kde-format msgctxt "name of the undo action for modifying a meta data object" msgid "Modify %1" msgstr "Modifier %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/undo/UndoModifyMetaDataAction.cpp:76 #, kde-format -msgctxt "name of the undo action for modifying multiple meta data objects of the same type: %1=number of elements, %2=name of one element in singular" +msgctxt "" +"name of the undo action for modifying multiple meta data objects of the same " +"type: %1=number of elements, %2=name of one element in singular" msgid "Modify %1 %2 objects" msgstr "Modifier les objets %1 %2" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/undo/UndoModifyMetaDataAction.cpp:81 #, kde-format msgid "Modify Meta Data" msgstr "Modifier les métadonnées" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Utils.cpp:117 #, kde-format msgctxt "time of label tooltip, %1=hour, %2=minute, %3=second, %4=milliseconds" msgid "%02u:%02u:%02u.%04u" msgstr "%02u:%02u:%02u.%04u" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegEmphasis) #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/WindowFunction.cpp:32 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:987 #, kde-format msgid "None" msgstr "Aucune" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/WindowFunction.cpp:34 #, kde-format msgid "Hamming" msgstr "Hamming" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/WindowFunction.cpp:36 #, kde-format msgid "Hanning" msgstr "Hanning" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/WindowFunction.cpp:38 #, kde-format msgid "Blackman" msgstr "Blackman" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/about/AboutDialog.cpp:129 #, kde-format msgid "name" msgstr "nom" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/about/AboutDialog.cpp:129 #, kde-format msgid "version" msgstr "version" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/about/AboutDialog.cpp:129 #, kde-format msgid "authors" msgstr "auteurs" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/about/AboutDialog.cpp:153 #, kde-format msgid "Plugins found: %1" msgstr "Modules externes : %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AboutDialogBase) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/about/AboutDialogBase.ui:20 #, kde-format msgid "About Kwave" msgstr "À propos de KWave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/about/AboutDialogBase.ui:53 #, kde-format msgid "<h1>Kwave - a sound editor by KDE</h1>" msgstr "<h1>KWave - un éditeur de sons par KDE</h1>" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, about_tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/about/AboutDialogBase.ui:67 #, kde-format msgid "About" msgstr "À propos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abouttext) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/about/AboutDialogBase.ui:162 #, kde-format msgid "" -"<html><head/><body>" -"<p><span style=\" font-size:x-large; font-weight:600;\">Kwave is a sound editor based on KDE Frameworks. </span></p>" -"<p><br/>" -"With Kwave you can edit many sorts of audio files including multi track files. You are able to alter and play back each track on its own.<br/>" -"Kwave also includes many plugins to transform the audio data in several ways and presents a graphical view with a complete zoom and scroll capability.</p>" -"</body></html>" -msgstr "" -"<html><head/><body>" -"<p><span style=\" font-size:x-large; font-weight:600;\"> KWave est un éditeur de sons développé sous KDE Frameworks. </span></p>" -"<p><br/>" -" Avec KWave vous pouvez éditer plusieurs formats de fichier audio ainsi que les fichiers multi-pistes. De plus, vous pouvez altérer et lire chacune des pistes séparément.<br/>" -"KWave comprend plusieurs modules externes pour la transformation audio et une interface graphique permettant le zoom et le défilement.</p>" -"</body></html> " +"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:x-large; font-weight:600;" +"\">Kwave is a sound editor based on KDE Frameworks. </span></p><p><br/>With " +"Kwave you can edit many sorts of audio files including multi track files. " +"You are able to alter and play back each track on its own.<br/>Kwave also " +"includes many plugins to transform the audio data in several ways and " +"presents a graphical view with a complete zoom and scroll capability.</p></" +"body></html>" +msgstr "" +"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:x-large; font-weight:600;\"> " +"KWave est un éditeur de sons développé sous KDE Frameworks. </span></" +"p><p><br/> Avec KWave vous pouvez éditer plusieurs formats de fichier audio " +"ainsi que les fichiers multi-pistes. De plus, vous pouvez altérer et lire " +"chacune des pistes séparément.<br/>KWave comprend plusieurs modules externes " +"pour la transformation audio et une interface graphique permettant le zoom " +"et le défilement.</p></body></html> " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, authors_tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/about/AboutDialogBase.ui:182 #, kde-format msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, thanks_tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/about/AboutDialogBase.ui:199 #, kde-format msgid "Thanks To" msgstr "Remerciements" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, plugins_tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/about/AboutDialogBase.ui:216 #, kde-format msgid "Plugins info" msgstr "Information des modules externes" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, translations_tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/about/AboutDialogBase.ui:243 #, kde-format msgid "Translation" msgstr "Traduction" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, license_tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/about/AboutDialogBase.ui:260 #, kde-format msgid "License agreement" msgstr "Accord de licence" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/amplifyfree/AmplifyFreeDialog.cpp:43 #: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:164 #, kde-format msgid "ms" msgstr "ms" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRecordTrigger) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/amplifyfree/AmplifyFreeDialog.cpp:48 plugins/record/RecordDlg.ui:314 -#, kde-format, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AmplifyFreeDlg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/amplifyfree/AmplifyFreeDlg.ui:15 #: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:72 #, kde-format msgid "Amplify Free" msgstr "Amplification libre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelFadeIn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:49 plugins/record/RecordDlg.ui:530 #, kde-format msgid "Fade In" msgstr "Fondu entrant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelFadeOut) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:50 plugins/record/RecordDlg.ui:543 #, kde-format msgid "Fade Out" msgstr "Fondu sortant" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:51 #, kde-format msgid "Fade Intro" msgstr "Fondu à l'introduction" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:52 #, kde-format msgid "Fade Leadout" msgstr "Fondu à la fin" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinbox_2) #. +> trunk5 stable5 -#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:63 -#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:117 plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:61 +#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:63 plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:117 +#: plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:61 #: plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:65 #: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:171 #, kde-format msgid "Hz" msgstr "Hz" #. +> trunk5 stable5 -#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:68 -#: plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:66 plugins/noise/NoiseDialog.cpp:277 +#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:68 plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:66 +#: plugins/noise/NoiseDialog.cpp:277 #: plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:70 #: plugins/volume/VolumeDialog.cpp:263 #, kde-format msgid "dB" msgstr "dB" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:199 #: plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:172 plugins/noise/NoiseDialog.cpp:362 #: plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:202 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDialog.cpp:326 #, kde-format msgid "&Stop" msgstr "&Arrêter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btListen) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:203 #: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:161 plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:176 #: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:154 plugins/noise/NoiseDialog.cpp:366 -#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:238 -#: plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:206 +#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:238 plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:206 #: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:193 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDialog.cpp:330 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:63 #, kde-format msgid "&Listen" msgstr "&Écouter" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BandPassDlg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:14 plugins/band_pass/BandPassPlugin.cpp:127 #, kde-format msgid "Band Pass" msgstr "Bande passante" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinbox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinbox_2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbFrequency) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:75 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:74 #: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:83 #: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:149 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:152 #, kde-format msgid " Hz" msgstr " Hz" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btListen) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:155 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:148 #: plugins/noise/NoiseDlg.ui:232 plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:187 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:57 #, kde-format msgid "start/stop pre-listening" msgstr "Démarrer/Arrêter la pré écoute" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btListen) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:158 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:151 #: plugins/noise/NoiseDlg.ui:235 plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:190 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:60 #, kde-format -msgid "Start or stop the pre-listening of the current settings. If pre-listening is enabled, you will nearly immediately hear any change in the selected parameters." -msgstr "Démarrage ou arrêt de la pré écoute pour la configuration actuelle. Si la pré écoute est activée, vous entendrez immédiatement tous changements selon les paramètres sélectionnés." +msgid "" +"Start or stop the pre-listening of the current settings. If pre-listening is " +"enabled, you will nearly immediately hear any change in the selected " +"parameters." +msgstr "" +"Démarrage ou arrêt de la pré écoute pour la configuration actuelle. Si la " +"pré écoute est activée, vous entendrez immédiatement tous changements selon " +"les paramètres sélectionnés." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ascii/AsciiCodecPlugin.h:58 #, kde-format msgid "ASCII encoded audio" msgstr "Audio encodé en ASCII" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ascii/AsciiEncoder.cpp:93 #: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:214 plugins/codec_ogg/OggEncoder.cpp:122 #, kde-format msgid "Unable to open the file for saving." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'enregistrement." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:47 #, kde-format msgid "NeXT, Sun Audio" msgstr "NeXT, Sun Audio" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:52 #, kde-format msgid "Amiga IFF/8SVX Sound File Format" msgstr "Amiga IFF/8SVX Sound File Format" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:55 #, kde-format msgid "Compressed Audio Interchange Format" msgstr "Compressed Audio Interchange Format" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:58 #, kde-format msgid "Audio Interchange Format" msgstr "Audio Interchange Format" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:61 #, kde-format msgid "Audio Visual Research File Format" msgstr "Audio Visual Research File Format" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:64 #, kde-format msgid "Core Audio File Format" msgstr "Core Audio File Format" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:67 #, kde-format msgid "Berkeley, IRCAM, Carl Sound Format" msgstr "Berkeley, IRCAM, Carl Sound Format" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:70 #, kde-format msgid "NIST SPHERE Audio File Format" msgstr "NIST SPHERE Audio File Format" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:73 #, kde-format msgid "Sample Vision Format" msgstr "Sample Vision Format" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:76 #, kde-format msgid "Creative Voice" msgstr "Creative Voice" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:120 #: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:364 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:442 #, kde-format msgid "Format or function is not implemented" msgstr "Ce format ou cette fonction n'est pas implémenté" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:126 #: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:449 #, kde-format msgid "File header is damaged" msgstr "L'en-tête du fichier est endommagé" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:129 #: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:374 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:452 #, kde-format msgid "Invalid codec type" msgstr "Type de codec non valable" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:132 #: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:378 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:456 #, kde-format msgid "Opening the file failed" msgstr "L'ouverture du fichier a échoué" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:135 #: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:381 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:459 #, kde-format msgid "Read access failed" msgstr "Échec d'accès en lecture" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:138 #: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:384 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:462 #, kde-format msgid "Invalid sample format" msgstr "Format d'échantillon non valable" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:144 #: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:393 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:468 #, kde-format msgid "" "An error occurred while opening the file:\n" "'%1'" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'ouverture du fichier : \n" "« %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_flac/FlacCodecPlugin.h:59 #, kde-format msgid "FLAC audio" msgstr "Audio FLAC" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_flac/FlacDecoder.cpp:281 #, kde-format msgid "Opening the FLAC bitstream failed." msgstr "Échec de l'ouverture d'un flux FLAC." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_flac/FlacDecoder.cpp:291 #, kde-format msgid "Error while parsing the FLAC metadata. (%s)" msgstr "Erreur lors de l'analyse des métadonnées FLAC. (%s)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:224 #, kde-format msgid "Unable to open the FLAC encoder." msgstr "Impossible d'ouvrir l'encodeur FLAC." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.cpp:51 #, kde-format msgctxt "menu: /Settings/MP3 Encoder Setup" msgid "MP3 Encoder Setup" msgstr "Configuration de l'encodeur MP3" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.h:73 #, kde-format msgid "MPEG layer III audio" msgstr "Audio MPEG layer III" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.h:79 #, kde-format msgid "MPEG layer II audio" msgstr "Audio MPEG layer II" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.h:85 #, kde-format msgid "MPEG layer I audio" msgstr "Audio MPEG layer I" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:94 #, kde-format msgid "" "The file has an invalid checksum.\n" "Do you still want to continue?" msgstr "" "Le fichier a une somme de contrôle incorrecte.\n" "Voulez-vous poursuivre malgré tout ?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:163 #, kde-format msgid "" "The file contains an invalid channel mode 0x%1\n" "Assuming Mono..." msgstr "" "Le fichier contient un mode de canal 0x%1 non valable\n" "Passage en mono…" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:445 #, kde-format msgid "" "The opened file is no MPEG file or it is damaged.\n" "No header information has been found." msgstr "" "Le fichier ouvert n'est pas de type MPEG ou endommagé.\n" "Aucune information d'en-tête présente." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:516 #, kde-format msgid "Checksum error" msgstr "Erreur de somme de contrôle" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:519 #, kde-format msgid "Synchronization lost" msgstr "Synchronisation perdue" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:536 #, kde-format msgid "File contains invalid data" msgstr "Le fichier contient des données non valable" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:541 #, kde-format msgid "Unknown error 0x%1. Damaged file?" msgstr "Erreur inconnue 0x%1. Fichier endommagé ?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:546 #, kde-format msgid "" "An error occurred while decoding the file:\n" "'%1',\n" "at position %2." msgstr "" "Une erreur est survenue lors du décodage du fichier :\n" "« %1 » ,\n" "à la position %2." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:551 #, kde-format msgid "Do you still want to continue?" msgstr "Voulez-vous poursuivre malgré tout ?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:556 #, kde-format msgid "Do you want to continue and ignore all following errors?" msgstr "Voulez-vous continuer et ignorer toutes les erreurs suivantes ?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3Encoder.cpp:293 #, kde-format -msgid "The file format you have chosen supports only mono or stereo. This file will be mixed down to stereo when saving." -msgstr "Le format du fichier sélectionné prend en charge uniquement mono et stéréo. Une conversion en mode stéréo aura lieux lors de l'enregistrement." +msgid "" +"The file format you have chosen supports only mono or stereo. This file will " +"be mixed down to stereo when saving." +msgstr "" +"Le format du fichier sélectionné prend en charge uniquement mono et stéréo. " +"Une conversion en mode stéréo aura lieux lors de l'enregistrement." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3Encoder.cpp:306 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:395 #, kde-format msgid "Unable to open the file for saving!" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'enregistrement !" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3Encoder.cpp:551 #, kde-format msgctxt "%1=name of the external program, %2=stderr of the program" msgid "" "An error occurred while calling the external encoder '%1':\n" "\n" "%2" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l'appel de l'encodeur externe « %1 » :\n" "\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "(user defined)" msgstr "(personnalisé)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:341 #, kde-format msgid "" "sample rate in Hz (use %1 as placeholder)\n" "or kHz (use %2 as placeholder)" msgstr "" "fréquence d'échantillonnage en Hz (utiliser %1 comme expression de\n" "remplacement) ou kHz (utiliser %2 comme expression de remplacement)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:345 #, kde-format msgid "" "bits per sample,\n" "use %1 as placeholder" msgstr "" "bits par échantillon,\n" "utiliser %1 comme expression de remplacement" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:349 #, kde-format msgid "" "parameter for minimum bitrate in bits/sec\n" "(use %1 as placeholder)" msgstr "" "paramètre pour le débit minimum en bits/seconde\n" "(utiliser %1 comme expression de remplacement)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:353 #, kde-format msgid "" "parameter for maximum bitrate in bits/sec\n" "(use %1 as placeholder)" msgstr "" "paramètre pour le débit maximum en bits/seconde\n" "(utiliser %1 comme expression de remplacement)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:357 #, kde-format msgid "" "parameter for average bitrate in bits/sec\n" "(use %1 as placeholder)" msgstr "" "paramètre pour le débit moyen en bits/seconde\n" "(utiliser %1 comme expression de remplacement)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:603 #, kde-format msgid "Select MP3 Encoder" msgstr "Sélection de l'encodeur MP3" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:657 #, kde-format msgid "Congratulation, the test was successful!" msgstr "Félicitations, le test est un succès !" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MP3EncoderDialogBase) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:20 #, kde-format msgid "MP3 Encoder Settings" msgstr "Configuration de l'encodeur MP3" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProgram) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:32 #, kde-format msgid "Program" msgstr "Programme" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSearch) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:54 #, kde-format msgid "manually browse for the encoder" msgstr "rechercher manuel de l'encodeur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSearch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSelectDate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSelectDevice) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:57 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1273 plugins/playback/PlayBackDlg.ui:98 #, kde-format msgid "&Select..." msgstr "&Sélectionner..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbProgram) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:66 #, kde-format msgid "select one of the predefined encoder setups" msgstr "sélectionner l'une des configurations d'encodage prédéfinies" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btDetect) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:89 #, kde-format msgid "auto-detect the installed encoder" msgstr "détecter automatiquement l'encodeur installé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btDetect) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:92 #, kde-format msgid "&Auto Detect..." msgstr "Détection &automatique..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btEncoderHelp) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:101 #, kde-format msgid "show the usage information of the encoder" msgstr "afficher les informations d'utilisation de l'encodeur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btEncoderHelp) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:104 #, kde-format msgid "&Usage" msgstr "&Utilisation" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edPath) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:117 #, kde-format msgid "path to the encoder" msgstr "emplacement de l'encodeur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPath) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:127 #, kde-format msgid "Path:" msgstr "Emplacement :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btLocate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:134 #, kde-format msgid "find the full path to the encoder" msgstr "rechercher l'emplacement complet de l'encodeur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btLocate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:137 #, kde-format msgid "&Locate" msgstr "&Localiser" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpParameters) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:147 #, kde-format msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabInput) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:163 #, kde-format msgid "Input" msgstr "Entrée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSign) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:169 #, kde-format msgid "Sign:" msgstr "Signature :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edByteOrder) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:188 #, kde-format msgid "parameter for switching the byte order" msgstr "paramètre pour échanger l'ordre des octets" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edRawFormat) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:210 #, kde-format msgid "parameter for telling the encoder to use raw data as input format" msgstr "paramètre indiquant à l'encodeur d'utiliser les données à l'état brute" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRawFormat) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:233 #, kde-format msgid "Raw Format:" msgstr "Format à l'état brut :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblByteOrder) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:240 #, kde-format msgid "Byte Order:" msgstr "Ordre des octets :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edSign) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:259 #, kde-format msgid "parameter to use signed sample format" msgstr "paramètre pour l'utilisation d'échantillon signé" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFormat) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFormat) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:270 #: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:27 plugins/record/RecordDlg.ui:627 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Format" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleRate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:276 #, kde-format msgid "Sample Rate:" msgstr "Fréquence d'échantillonnage : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitsPerSample) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:302 #, kde-format msgid "Bits per Sample:" msgstr "Bits par échantillon :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:328 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:246 #, kde-format msgid "Channels:" msgstr "Canaux :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMono) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:341 #, kde-format msgid "mono:" msgstr "mono :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edMono) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:360 #, kde-format msgid "parameter for single channel files (mono)" msgstr "paramètre pour les fichiers en mono-canal (mono)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStereo) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:376 #, kde-format msgid "stereo:" msgstr "stéréo :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edStereo) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:396 #, kde-format msgid "" "parameter for multi channel files\n" "(stereo or more channels)" msgstr "" "paramètre pour les fichier en multi-canaux\n" "(stéréo ou plus)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabQuality) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:420 #, kde-format msgid "Quality" msgstr "Qualité" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrateMax) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:432 #, kde-format msgid "max" msgstr "max" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrateMin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:445 #, kde-format msgid "min" msgstr "min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:503 #, kde-format msgid "Bitrate:" msgstr "Débit :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrateAvg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:516 #, kde-format msgid "avg" msgstr "moyen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEncoding) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:543 #, kde-format msgid "Encoding" msgstr "Encodage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasis) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:549 #, kde-format msgid "Emphasis:" msgstr "Accentuation :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasisNone) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:562 #, kde-format msgid "none" msgstr "aucune" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEmphasisNone) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:587 #, kde-format msgid "parameter for no emphasis" msgstr "paramètre pour aucune accentuation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasis5015ms) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegEmphasis) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:603 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:992 #, kde-format msgid "50/15ms" msgstr "50/15 ms" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEmphasis5015ms) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:622 #, kde-format msgid "parameter for 50/15ms emphasis" msgstr "paramètre pour l'accentuation 50/15 ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasisCCIT_J17) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:638 #, kde-format msgid "CCIT J17" msgstr "CCIT J17" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEmphasisCCIT_J17) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:657 #, kde-format msgid "parameter for CCIT J17 emphasis" msgstr "paramètre pour l'accentuation CCIT J17" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNoiseShaping) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:667 #, kde-format msgid "Noise Shaping:" msgstr "Mise en forme du bruit :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edNoiseShaping) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:686 #, kde-format msgid "parameters for configuring noise shaping" msgstr "paramètres pour la mise en forme du bruit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompatibility) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:696 #, kde-format msgid "Compatibility:" msgstr "Compatibilité :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edCompatibility) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:715 #, kde-format msgid "parameters for compatibility settings" msgstr "paramètres pour la compatibilité" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFlags) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:739 #, kde-format msgid "Flags" msgstr "Marqueurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCopyright) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:751 #, kde-format msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edCopyright) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:770 #, kde-format msgid "parameter for marking the file as copyrighted" msgstr "paramètre pour marquer sous copyright le fichier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOriginal) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:786 #, kde-format msgid "Original:" msgstr "Original :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edOriginal) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:805 #, kde-format msgid "parameter for marking the signal as original (not a copy)" -msgstr "paramètre pour marquer le signal comme étant original (n'est pas une copie)" +msgstr "" +"paramètre pour marquer le signal comme étant original (n'est pas une copie)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProtect) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:821 #, kde-format msgid "Protect:" msgstr "Protection :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edProtect) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:840 #, kde-format msgid "parameter to enable CRC protection" msgstr "paramètre pour activer la protection CRC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrepend) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:866 #, kde-format msgid "Prepend:" msgstr "Ajouter au début :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edPrepend) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:879 #, kde-format msgid "additional parameters to put at the start of the encoder command line" msgstr "paramètres additionnels insérés au début de la commande d'encodage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAppend) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:889 #, kde-format msgid "Append:" msgstr "Ajouter à la fin :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edAppend) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:902 #, kde-format msgid "additional parameters to append at the end of the encoder command line" msgstr "paramètres additionnels insérés à la fin de la commande d'encodage" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:926 #, kde-format msgid "Info" msgstr "Informations" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHelp) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:932 #, kde-format msgid "Encoder Help:" msgstr "Aide de l'encodeur :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEncoderHelp) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:957 #, kde-format msgid "parameter for getting usage information of the encoder" msgstr "paramètre pour obtenir l'aide de l'encodeur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoderInfo) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:967 #, kde-format msgid "Version Info:" msgstr "Version :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edVersionInfo) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:1005 #, kde-format msgid "parameter for getting the encoder version information" msgstr "paramètre pour obtenir la version de l'encodeur" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btTest) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:1047 #, kde-format msgid "try to encode some short test signal with the current settings" msgstr "tenter d'encoder un cours signal avec la configuration actuelle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btTest) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:1050 #, kde-format msgid "Test..." msgstr "Test..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OggCodecPlugin.h:60 #, kde-format msgid "Ogg Opus audio" msgstr "Audio Ogg Opus" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OggCodecPlugin.h:67 #, kde-format msgid "Ogg Vorbis audio" msgstr "Audio Ogg Vorbis" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:59 plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:60 #, kde-format msgid "Ogg audio" msgstr "Audio Ogg" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:92 #, kde-format msgid "Ogg bitstream has zero-length." msgstr "Flux Ogg d'une longueur de zéro." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:104 #, kde-format msgid "Input does not appear to be an Ogg bitstream." msgstr "Le flux Ogg en entrée ne semble pas valable." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:116 #, kde-format msgid "Error reading first page of the Ogg bitstream data." msgstr "Erreur de lecture de la première page de donnée du flux Ogg." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:123 #, kde-format msgid "Error reading initial header packet." msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête initiale du paquet." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:160 #, kde-format msgid "Error: Codec not supported" msgstr "Erreur : le codec n'est pas pris en charge." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:219 #, kde-format msgid "Corrupt or missing data in bitstream. Continuing." msgstr "Corruption ou donnée manquante dans le flux." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OggEncoder.cpp:110 #, kde-format -msgctxt "error in Ogg encoder, no support for a compression type (e.g. opus, vorbis etc)" +msgctxt "" +"error in Ogg encoder, no support for a compression type (e.g. opus, vorbis " +"etc)" msgid "Error: No Codec for '%1' available" msgstr "Erreur : aucun codec disponible pour « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:55 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:129 #, kde-format msgid "One or more invalid/out of range arguments." msgstr "Un ou plusieurs arguments non valables." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:58 #, kde-format msgid "The mode struct passed is invalid." msgstr " Le mode de structure n'est pas valable." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:61 #, kde-format msgid "An internal error was detected." msgstr "Erreur interne." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:64 #, kde-format msgid "The compressed data passed is corrupted." msgstr "Les données compressées sont corrompues." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:67 #, kde-format msgid "Invalid/unsupported request number." msgstr "Numéro de requête non valable ou pris en charge." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:70 #, kde-format msgid "A decoder structure is invalid or already freed." msgstr "La structure du décodeur n'est pas valable ou libérée auparavant." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:76 #, kde-format msgid "Decoder error: %1" msgstr "Erreur du décodeur : %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:152 #, kde-format msgid "End of file before finding Opus Comment headers." -msgstr "Atteint la fin du fichier lors de la recherche de l'en-tête Opus Comment." +msgstr "" +"Atteint la fin du fichier lors de la recherche de l'en-tête Opus Comment." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:356 #, kde-format msgid "This Ogg bitstream does not contain valid Opus audio data." msgstr "Le flux Ogg ne contient pas de donnée audio Opus valable." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:403 #, kde-format msgid "Opus decoder failed" msgstr "Le décodeur Opus a échoué" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:140 #, kde-format -msgid "Surround bitrate would be less than 32kBit/sec per channel, this file should be mixed down to mono." -msgstr "Le débit d'ambiophonie sera inférieur à 32 kbit/sec par canaux. Ce fichier serait à convertir en mode mono." +msgid "" +"Surround bitrate would be less than 32kBit/sec per channel, this file should " +"be mixed down to mono." +msgstr "" +"Le débit d'ambiophonie sera inférieur à 32 kbit/sec par canaux. Ce fichier " +"serait à convertir en mode mono." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:152 #, kde-format -msgid "Surround bitrate would be less than 32kBit/sec per channel, this file should be mixed down to stereo." -msgstr "Le débit d'ambiophonie sera inférieur à 32 kbit/sec par canaux. Ce fichier serait à convertir en mode stéréo." +msgid "" +"Surround bitrate would be less than 32kBit/sec per channel, this file should " +"be mixed down to stereo." +msgstr "" +"Le débit d'ambiophonie sera inférieur à 32 kbit/sec par canaux. Ce fichier " +"serait à convertir en mode stéréo." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:222 #, kde-format msgctxt "%1=original bitrate, %2=new/limited bitrate" msgid "Bitrate %1 kBit/sec is out of range, limited to %2 kBit/sec" -msgstr "Le débit de %1 kbit/sec est hors de la limite, celle-ci étant de %2 kbit/sec" +msgstr "" +"Le débit de %1 kbit/sec est hors de la limite, celle-ci étant de %2 kbit/sec" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:274 #, kde-format msgctxt "%1=requested sample rate, %2=lowest supported, %3=highest supported" msgid "" "Sample rate %1 samples/sec is out of range,\n" "supported are %2 ... %3 samples/sec." msgstr "" "La fréquence d'échantillonnage %1 échantillons/sec est hors des limites,\n" "l'intervalle étant de %2...%3 échantillons/sec." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:416 plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:435 #, kde-format msgid "Opus encoder failed" msgstr "L'encodeur Opus a échoué" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:471 #, kde-format msgid "Opus encoder failed setting bitrate: '%1'" msgstr "Échec de l'encodeur Opus à configurer le débit : « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:483 #, kde-format msgid "Opus encoder failed configuring VBR mode: '%1'" -msgstr "Échec de l'encodeur Opus à configurer le flux à débit variable (VBR) : « %1 »" +msgstr "" +"Échec de l'encodeur Opus à configurer le flux à débit variable (VBR) : « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:493 #, kde-format msgid "Opus encoder failed configuring VBR constraint: '%1'" -msgstr "Échec de l'encodeur Opus à configurer la contrainte du flux à débit variable (VBR)  : « %1 »" +msgstr "" +"Échec de l'encodeur Opus à configurer la contrainte du flux à débit variable " +"(VBR)  : « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:595 #, kde-format msgid "Opus encoder failed getting lookahead value: '%1'" msgstr "Échec de l'encodeur Opus à obtenir la valeur d'anticipation : « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/VorbisDecoder.cpp:88 #, kde-format msgid "This Ogg bitstream does not contain any Vorbis audio data." msgstr "Ce flux Ogg ne contient pas de donnée audio Opus valable." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/VorbisDecoder.cpp:121 #, kde-format msgid "Corrupt secondary header. Exiting." msgstr "En-tête secondaire corrompue. Quitté." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/VorbisDecoder.cpp:135 #, kde-format msgid "End of file before finding all Vorbis headers." -msgstr "Atteint la fin du fichier lors de la recherche de tous les en-têtes Vorbis." +msgstr "" +"Atteint la fin du fichier lors de la recherche de tous les en-têtes Vorbis." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/VorbisEncoder.cpp:92 #, kde-format -msgid "This codec supports only mono or stereo files, %1 channels are not supported." -msgstr "Ce codec prend en charge seulement les fichiers mono ou stéréo. Les canaux %1 ne sont pas pris en charge." +msgid "" +"This codec supports only mono or stereo files, %1 channels are not supported." +msgstr "" +"Ce codec prend en charge seulement les fichiers mono ou stéréo. Les canaux " +"%1 ne sont pas pris en charge." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/VorbisEncoder.cpp:115 #, kde-format -msgid "You have not selected any bitrate for the encoding. Do you want to continue and encode with %1 kBit/s or cancel and choose a different bitrate?" -msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de débit pour l'encodage. Voulez-vous continuer et encoder à %1 kbit/s, ou annuler et choisir un débit différent ?" +msgid "" +"You have not selected any bitrate for the encoding. Do you want to continue " +"and encode with %1 kBit/s or cancel and choose a different bitrate?" +msgstr "" +"Vous n'avez pas sélectionné de débit pour l'encodage. Voulez-vous continuer " +"et encoder à %1 kbit/s, ou annuler et choisir un débit différent ?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/VorbisEncoder.cpp:172 #, kde-format -msgid "One or more encoding parameters are not supported. Please change the settings and try again." -msgstr "Un ou plusieurs paramètres d'encodage ne sont pas pris en charge. Modifiez la configuration et essayez à nouveau." +msgid "" +"One or more encoding parameters are not supported. Please change the " +"settings and try again." +msgstr "" +"Un ou plusieurs paramètres d'encodage ne sont pas pris en charge. Modifiez " +"la configuration et essayez à nouveau." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_wav/RIFFParser.cpp:121 #, kde-format msgid "Detecting endianness (standard search)..." msgstr "Détection du boutisme (recherche standard)..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_wav/RIFFParser.cpp:150 #, kde-format msgid "Detecting endianness (statistic search)..." msgstr "Détection du boutisme (recherche statistique)..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_wav/RIFFParser.cpp:546 #, kde-format msgid "Searching for missing chunk '%1'..." msgstr "Recherche d'un fragment manquant « %1 »..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:141 #, kde-format msgid "Auto Repair" msgstr "Réparation automatique" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:147 #, kde-format msgid "Reading..." msgstr "Lecture..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:172 #, kde-format msgid "" "The file has been structurally damaged or it is no WAV file.\n" "Should Kwave try to repair it?" msgstr "" -"La structure du fichier est endommagé ou ne correspond pas à un fichier WAV.\n" +"La structure du fichier est endommagé ou ne correspond pas à un fichier " +"WAV.\n" "Voulez-vous que KWave tente de le réparer ?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:175 plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:280 #, kde-format msgid "Kwave Auto Repair" msgstr "Réparation automatique par KWave" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:176 #, kde-format msgid "&Repair" msgstr "&Réparer" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:241 #, kde-format msgid "" "The opened file is no WAV file or it is damaged:\n" "There is not enough valid sound data.\n" "\n" "It makes no sense to continue now." msgstr "" "Le fichier ouvert n'est pas de type WAV ou endommagé :\n" "Il n'y a pas suffisamment de données audio valables.\n" "\n" "Ceci ne fait aucun sens de continuer." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:276 #, kde-format +#| msgid "" +#| "The WAV file seems to be damaged:\n" +#| "Some chunks are duplicate or missing.\n" +#| "\n" +#| "Kwave will only use the first ones and ignore\n" +#| "the rest. This might lead to loss of data.\n" +#| "If you want to get your file repaired completely,\n" +#| "please write an email to the Kwave mailing list\n" +#| "and we will help you." msgid "" "The WAV file seems to be damaged:\n" "Some chunks are duplicate or missing.\n" "\n" "Kwave will only use the first ones and ignore\n" "the rest. This might lead to loss of data." msgstr "" "Le fichier WAV semble endommagé :\n" "Certains fragments sont dupliqués ou manquants.\n" "\n" "KWave utilisera uniquement les premiers fragments. Ceux restants\n" "seront ignorés. Il est possible que ceci engendre une perte de donnée." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:371 #, kde-format msgid "file header is damaged" msgstr "l'en-tête du fichier est endommagé" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:387 #, kde-format msgid "internal libaudiofile error #%1: '%2'" msgstr "erreur interne de libaudiofile #%1 : « %2 »" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:348 #, kde-format -msgid "Sorry, the currently selected compression type cannot be used for saving. Do you want to use G711 ULAW compression instead?" -msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas enregistrer avec ce type de compression. Voulez-vous utiliser la compression G711 µ-Law plutôt ?" +msgid "" +"Sorry, the currently selected compression type cannot be used for saving. Do " +"you want to use G711 ULAW compression instead?" +msgstr "" +"Désolé, vous ne pouvez pas enregistrer avec ce type de compression. Voulez-" +"vous utiliser la compression G711 µ-Law plutôt ?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:351 #, kde-format msgid "&Yes, use G711" msgstr "&Oui, utiliser G711" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:352 #, kde-format msgid "&No, store uncompressed" msgstr "&Non, enregistrer sans compression" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:401 plugins/sonagram/SonagramPlugin.cpp:204 #, kde-format msgid "File or selection too large" msgstr "Le fichier ou la sélection est trop volumineux" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_wav/WavFileFormat.h:207 #, kde-format msgid "WAV audio" msgstr "Audio WAV" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:88 #, kde-format msgid "Generate 50% DC Level" msgstr "Générer un niveau de DC à 50 %" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:89 #, kde-format msgid "Generate 100% DC Level" msgstr "Générer un niveau de DC à 100 %" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:90 #, kde-format msgid "MinMax Pattern" msgstr "Modèle MinMax" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:91 #, kde-format msgid "Generate Sawtooth Pattern" msgstr "Générer le modèle en dents de scie" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:92 #, kde-format msgid "Verify Sawtooth Pattern" msgstr "Vérifier le modèle en dents de scie" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:93 #, kde-format msgid "FM Sweep" msgstr "Balayage FM" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:98 #, kde-format msgid "Labels at Stripe borders" msgstr "Étiquettes à bordures rayées" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:101 #, kde-format msgid "Dump Window Hierarchy" msgstr "Afficher de la hiérarchie des fenêtres" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:104 #, kde-format msgid "Dump Meta Data" msgstr "Afficher les métadonnées" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:114 plugins/debug/DebugPlugin.cpp:224 #, kde-format msgid "Debug (%1)" msgstr "Déboguer (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:272 #, kde-format msgctxt "menu: /File/Save/Export to K3b Project..." msgid "Export to K3b Project..." msgstr "Exporter vers un projet K3b..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:303 #, kde-format msgctxt "file type filter when exporting to K3b" msgid "K3b project file (*.k3b)" msgstr "Fichier de projet K3b (*.k3b)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:609 #, kde-format -msgid "Only mono and stereo files can be used for an audio CD. You can either deselect some channels or export the file in a different file format that supports mono and stereo only (for example FLAC) and then try again." -msgstr "Seulement mono et stéréo sont disponibles pour un CD audio. Vous pouvez désélectionner quelques canaux ou exporter le fichier dans un format différent qui prend en charge mono et stéréo seulement (FLAC par exemple) et tenter à nouveau." +msgid "" +"Only mono and stereo files can be used for an audio CD. You can either " +"deselect some channels or export the file in a different file format that " +"supports mono and stereo only (for example FLAC) and then try again." +msgstr "" +"Seulement mono et stéréo sont disponibles pour un CD audio. Vous pouvez " +"désélectionner quelques canaux ou exporter le fichier dans un format " +"différent qui prend en charge mono et stéréo seulement (FLAC par exemple) et " +"tenter à nouveau." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:671 #, kde-format msgid "" "A K3b project file has been created and audio files have been exported.\n" "Should I start K3b and open the audio CD project now?" msgstr "" -"La création du fichier de projet K3b est complétée et les fichiers audio exportés.\n" +"La création du fichier de projet K3b est complétée et les fichiers audio " +"exportés.\n" "Voulez-vous démarrer K3b et ouvrir le projet de CD Audio maintenant ?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/export_k3b/K3BExportWidget.cpp:46 #, kde-format -msgctxt "default entry of the list of placeholder patterns in the K3b export plugin (used for detecting title and artist from a label description)" +msgctxt "" +"default entry of the list of placeholder patterns in the K3b export plugin " +"(used for detecting title and artist from a label description)" msgid "(auto detect)" msgstr "(Détection automatique)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpInputSettings) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:29 #, kde-format msgid "Input Settings" msgstr "Paramètres d'entrée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLabelFormat) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:40 #, kde-format msgid "Format of Labels:" msgstr "Format des étiquettes :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbLabelPattern) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:56 -#, kde-format, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "" -"<html><head/><body>" -"<p>Select a pattern for detecting title and artist from the text of a label.<br/>" -"It currently understands the following placeholders:</p>" -"<ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\">" -"<li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; font-weight:600;\">[%title] </span>title of the song</li>" -"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; font-weight:600;\">[%artist]</span> name of the artist</li>" -"</ul>" -"</body></html>" -msgstr "" -"<html><head/><body>" -"<p>Sélectionner un modèle pour la détection d'un titre ou le nom d'un artiste depuis le texte d'une étiquette.<br/>" -"Les expressions de remplacement suivantes sont prises en charge : </p>" -"<ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\">" -"<li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; font-weight:600;\">[%title] </span>titre de la chanson</li>" -"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; font-weight:600;\">[%artist]</span> nom de l'artiste</li>" -"</ul>" -"</body></html>" +"<html><head/><body><p>Select a pattern for detecting title and artist from " +"the text of a label.<br/>It currently understands the following placeholders:" +"</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; " +"margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; " +"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; " +"text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; font-" +"weight:600;\">[%title] </span>title of the song</li><li style=\" margin-" +"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" +"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Courier New," +"courier'; font-weight:600;\">[%artist]</span> name of the artist</li></ul></" +"body></html>" +msgstr "" +"<html><head/><body><p>Sélectionner un modèle pour la détection d'un titre ou " +"le nom d'un artiste depuis le texte d'une étiquette.<br/>Les expressions de " +"remplacement suivantes sont prises en charge : </p><ul style=\"margin-top: " +"0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-" +"indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-" +"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span " +"style=\" font-family:'Courier New,courier'; font-weight:600;\">[%title] </" +"span>titre de la chanson</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; " +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" +"\"><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; font-weight:600;" +"\">[%artist]</span> nom de l'artiste</li></ul></body></html>" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSelectionOnly) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:77 #: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:32 #, kde-format msgid "" -"If checked, <b>save only the blocks that overlap with the current selection</b>, otherwise the whole file. <br>" -"<i>Please note that this option is disabled if nothing is selected or the selection already covers the whole file.</i>" -msgstr "" -"Si cette option est sélectionnée, <b>enregistrer seulement les bloques en chevauchement avec la sélection actuelle</b>, sinon le fichier au complet. <br>" -"<i>Remarquez que cette option est désactivée si aucune sélection est en cours ou lorsque la sélection couvre le fichier en entier.</i>" +"If checked, <b>save only the blocks that overlap with the current selection</" +"b>, otherwise the whole file. <br><i>Please note that this option is " +"disabled if nothing is selected or the selection already covers the whole " +"file.</i>" +msgstr "" +"Si cette option est sélectionnée, <b>enregistrer seulement les bloques en " +"chevauchement avec la sélection actuelle</b>, sinon le fichier au complet. " +"<br><i>Remarquez que cette option est désactivée si aucune sélection est en " +"cours ou lorsque la sélection couvre le fichier en entier.</i>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOnly) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:80 #, kde-format msgid "Use Selection only" msgstr "Utilise la sélection uniquement" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOutputSettings) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:93 #, kde-format msgid "Output Settings" msgstr "Paramètres de sortie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExportLocation) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:108 #, kde-format msgid "Export Location:" msgstr "Emplacement d'exportation :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbExportLocation) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:124 #, kde-format -msgid "Specify where to place the exported sound files which are used for the tracks of the audio CD." -msgstr "Spécifie l'emplacement des fichiers audio exportés qui seront utilisés pour les pistes du CD audio." +msgid "" +"Specify where to place the exported sound files which are used for the " +"tracks of the audio CD." +msgstr "" +"Spécifie l'emplacement des fichiers audio exportés qui seront utilisés pour " +"les pistes du CD audio." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbExportLocation) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:131 #, kde-format msgid "Same Directory as K3b File" msgstr "Même dossier que le fichier K3b" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbExportLocation) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:136 #, kde-format msgid "Sub Directory" msgstr "Sous dossier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOverwritePolicy) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:150 #, kde-format msgid "Overwrite Policy:" msgstr "Politique d'écrasement :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbOverwritePolicy) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:166 #, kde-format -msgid "Select whether existing files are overwritten or new file names are used when exporting the files to use as tracks of the audio CD." -msgstr "Choisir entre l'écrasement des fichier existants ou la création de nouveaux fichiers lors de l'exportation des pistes du CD audio." +msgid "" +"Select whether existing files are overwritten or new file names are used " +"when exporting the files to use as tracks of the audio CD." +msgstr "" +"Choisir entre l'écrasement des fichier existants ou la création de nouveaux " +"fichiers lors de l'exportation des pistes du CD audio." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbOverwritePolicy) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:173 #, kde-format msgid "Overwrite Existing Files" msgstr "Écraser les fichiers existants" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbOverwritePolicy) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:178 #, kde-format msgid "Use new File Names" msgstr "Utiliser des nouveaux noms de fichier" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbABR) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:50 #, kde-format msgid "Average Bitrate Mode" msgstr "Mode de débit moyen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbABR) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:55 #, kde-format msgid "" -"<b>Average Bitrate Mode</b><br>" -"\n" +"<b>Average Bitrate Mode</b><br>\n" "Bitrate is set to an average value,\n" "with optional upper and lower limit." msgstr "" -"<b>Mode à débit moyen</b><br>" -"\n" +"<b>Mode à débit moyen</b><br>\n" "Le débit est réglé selon une moyenne et,\n" "optionnellement, une limite supérieure et inférieure." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbABR) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:58 #, kde-format msgid "ABR:" msgstr "ABR :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLowestBitrate) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbBaseQuality) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:81 #: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:181 #, kde-format msgid "lowest" msgstr "inférieure" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbVBR) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:88 #, kde-format msgid "Variable Bitrate Mode" msgstr "Mode de débit variable" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVBR) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:92 #, kde-format msgid "" -"<b>Variable Bitrate Mode</b><br>" -"\n" +"<b>Variable Bitrate Mode</b><br>\n" "The bitrate is selected by an average quality." msgstr "" -"<b>Mode à débit variable</b><br>" -"\n" +"<b>Mode à débit variable</b><br>\n" "Débit sélectionné selon une qualité variable." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVBR) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:95 #, kde-format msgid "VBR:" msgstr "VBR :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHighestBitrate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:105 #, kde-format msgid "highest" msgstr "supérieure" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompressionNominalBitrate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:115 #, kde-format msgid "Nominal Bitrate" msgstr "Débit nominal" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBaseQuality) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:184 -#, kde-format, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr "%" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:212 #, kde-format msgid "%1 bytes" msgstr "%1 octets" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:214 #, kde-format msgid "%1 kB (%2 byte)" msgstr "%1 ko (%2 octet)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:217 #, kde-format msgid "%1 MB (%2 byte)" msgstr "%1 Mo (%2 octet)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:230 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:102 #: plugins/record/RecordDlg.ui:698 #, kde-format msgid "Sample rate:" msgstr "Fréquence d'échantillonnage :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:233 #, kde-format msgid "" "Here you can select one of the predefined\n" "well-known sample rates or you can enter\n" "any sample rate on your own." msgstr "" "Sélectionner une fréquence d'échantillonnage\n" "prédéfinie ou personnalisée." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:239 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:206 #: plugins/record/RecordDlg.ui:912 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "Résolution :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:242 #, kde-format msgid "" "Select a resolution in bits in which the file\n" "will be saved." msgstr "" "Sélectionner une résolution en bits pour\n" "l'enregistrement du fichier." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:247 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:196 #: plugins/record/RecordDlg.ui:708 #, kde-format msgid "Tracks:" msgstr "Pistes :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:250 #, kde-format msgid "" "Shows the number of tracks of the signal.\n" "You can add or delete tracks via the Edit menu." msgstr "" "Nombre de pistes du signal.\n" "Vous pouvez ajouter ou supprimer des pistes via le menu Éditer." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:260 #, kde-format msgid "Length:" msgstr "Longueur :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:263 #, kde-format msgid "" "Shows the length of the file in samples\n" "and if possible as time." msgstr "" "Longueur du fichier en terme d'échantillons\n" "et, lorsque possible, en temps." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:269 #, kde-format msgid "%1 (%2 samples)" msgstr "%1 (%2 échantillons)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtSourceBuffer) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:273 plugins/record/RecordDialog.cpp:601 #: plugins/record/RecordDlg.ui:1133 -#, kde-format, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "%1 samples" msgstr "%1 échantillons" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:583 #: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:301 #, kde-format msgid "(Mono)" msgstr "(Mono)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:586 #: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:304 #, kde-format msgid "(Stereo)" msgstr "(Stéréo)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:589 #: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:307 #, kde-format msgid "(Quadro)" msgstr "(Quadriphonie)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:812 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:818 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Oui" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:812 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:818 #, kde-format msgid "No" msgstr "Non" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FileInfoDlg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:20 #, kde-format msgid "File Info" msgstr "Information du fichier" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_file) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:45 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fichier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLength) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleRate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompression) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegVersion) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegEmphasis) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegCopyrighted) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegLayer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegModeExt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegOriginal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGenre) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubject) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVersion) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCD) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSourceForm) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAlbum) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTrack) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSoftware) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEngineer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTechnican) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAuthor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganization) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCopyright) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblContact) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProduct) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblArchival) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblISRC) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywords) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommissioned) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:64 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:145 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:155 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:223 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:233 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:243 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:464 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:513 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:633 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:816 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:842 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:934 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:944 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1024 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1053 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1092 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1156 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1166 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1211 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1240 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1358 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1368 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1499 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1509 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1519 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1631 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1641 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1689 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1731 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1741 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1754 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1764 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1847 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1882 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1892 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1909 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:2063 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:2076 #, kde-format msgid "#" msgstr "#" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannelsVerbose) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTracksVerbose) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileSize) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:195 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:260 #: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:700 -#, kde-format, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBits_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBits) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:283 plugins/record/RecordDlg.ui:946 #, kde-format msgid "bit" msgstr "bits" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:335 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:49 #, kde-format msgid "8000" msgstr "8000" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:340 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:54 #, kde-format msgid "10000" msgstr "10000" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:345 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:59 #, kde-format msgid "11025" msgstr "11025" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:350 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:64 #, kde-format msgid "12000" msgstr "12000" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:355 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:69 #, kde-format msgid "16000" msgstr "16000" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:360 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:74 #, kde-format msgid "22050" msgstr "22050" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:365 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:79 #, kde-format msgid "32000" msgstr "32000" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:370 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:84 #, kde-format msgid "44100" msgstr "44100" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:375 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:89 #, kde-format msgid "48000" msgstr "48000" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:380 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:94 #, kde-format msgid "96000" msgstr "96000" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSamplesPerSecond_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:388 #, kde-format msgid "samples per second" msgstr "échantillons par seconde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompression_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:698 #, kde-format msgid "Encoding Mode:" msgstr "Mode d'encodage :" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_mpeg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:738 #, kde-format msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegIntensityStereo) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:790 #, kde-format msgid "Intensity Stereo" msgstr "Intensité Stéréo" # Mid-Side Stereo #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegMSStereo) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:797 #, kde-format msgid "MS Stereo" msgstr "MS Stéréo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegOriginal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegCopyrighted) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:806 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:908 #, kde-format msgid "yes" msgstr "oui" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:853 #, kde-format msgid "Bands 4 to 31" msgstr "Bandes 4 à 31" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:858 #, kde-format msgid "Bands 8 to 31" msgstr "Bandes 8 à 31" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:863 #, kde-format msgid "Bands 12 to 31" msgstr "Bandes 12 à 31" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:868 #, kde-format msgid "Bands 16 to 31" msgstr "Bandes 16 à 31" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegEmphasis) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:997 #, kde-format msgid "CCIT J.17" msgstr "CCIT J.17" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegVersion) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1006 #, kde-format msgid "MPEG Version 1 (ISO/IEC 11172-3)" msgstr "MPEG Version 1 (ISO/IEC 11172-3)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegVersion) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1011 #, kde-format msgid "MPEG Version 2 (ISO/IEC 13818-3)" msgstr "MPEG Version 2 (ISO/IEC 13818-3)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegVersion) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1016 #, kde-format msgid "MPEG Version 2.5 (unofficial)" msgstr "MPEG Version 2.5 (non-officiel)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegLayer) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1035 #, kde-format msgid "Layer I" msgstr "Layer I" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegLayer) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1040 #, kde-format msgid "Layer II" msgstr "Layer II" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegLayer) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1045 #, kde-format msgid "Layer III" msgstr "Layer III" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_content) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1080 #, kde-format msgid "Content" msgstr "Contenu " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSelectDate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1267 #, kde-format msgid "Select a date from the calendar." msgstr "Sélectionner une date depuis le calendrier." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSelectDate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1270 #, kde-format msgid "Opens a dialog for selecting a date from the calendar." -msgstr "Ouvre une boîte de dialogue pour la sélection d'une date depuis le calendrier." +msgstr "" +"Ouvre une boîte de dialogue pour la sélection d'une date depuis le " +"calendrier." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSelectDateNow) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSelectDateNow) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1292 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1295 #, kde-format msgid "Set the date to today." msgstr "Assigner la date d'aujourd'hui." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSelectDateNow) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1298 #, kde-format msgid "&Today" msgstr "&Aujourd'hui" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1405 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1464 #, kde-format msgid " / " msgstr "/" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_author) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1719 #, kde-format msgid "Author/Copyright" msgstr "Auteur / Copyright" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:2000 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoPlugin.cpp:85 #, kde-format -msgid "You have changed the sample rate. Do you want to convert the whole file to the new sample rate or do you only want to set the rate information in order to repair a damaged file? Note: changing only the sample rate can cause \"Mickey Mouse\" effects." -msgstr "Vous avez modifié la fréquence d'échantillonnage. Voulez-vous convertir l'ensemble du fichier sous la nouvelle fréquence ou seulement définir l'information d'échantillonnage pour réparer un fichier endommagé ? Remarque : modifier uniquement la fréquence d'échantillonnage peut produire des effets « Mickey Mouse »." +msgid "" +"You have changed the sample rate. Do you want to convert the whole file to " +"the new sample rate or do you only want to set the rate information in order " +"to repair a damaged file? Note: changing only the sample rate can cause " +"\"Mickey Mouse\" effects." +msgstr "" +"Vous avez modifié la fréquence d'échantillonnage. Voulez-vous convertir " +"l'ensemble du fichier sous la nouvelle fréquence ou seulement définir la " +"fréquence d'échantillonnage pour réparer un fichier endommagé ? Remarque : " +"modifier uniquement la fréquence d'échantillonnage peut produire des effets " +"« Mickey Mouse »." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoPlugin.cpp:91 #, kde-format msgid "&Convert" msgstr "&Convertir" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoPlugin.cpp:92 #, kde-format msgid "&Set Rate" msgstr "&Régler le débit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btRemove) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:29 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "&Retirer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAdd) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:52 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "&Ajouter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btAuto) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:62 #, kde-format msgid "auto-generate keywords" msgstr "auto-générer les mots clés" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btAuto) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:66 #, kde-format msgid "" -"<b>Auto-Generate Keywords</b><br>" -"\n" -"Create a list of keywords by going through all present file information and merge it with the current list of keywords." -msgstr "" -"<b>Mots clés générés automatiquement</b><br>" -"\n" -"Créer une liste de mots clés selon les informations des fichiers présents et fusionner celle-ci avec la liste actuelle." +"<b>Auto-Generate Keywords</b><br>\n" +"Create a list of keywords by going through all present file information and " +"merge it with the current list of keywords." +msgstr "" +"<b>Mots clés générés automatiquement</b><br>\n" +"Créer une liste de mots clés selon les informations des fichiers présents et " +"fusionner celle-ci avec la liste actuelle." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAuto) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:69 #, kde-format msgid "A&uto" msgstr "A&utomatique" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, lstKeywords) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:82 #, kde-format msgid "List of keywords." msgstr "Liste des mots clés." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectDateDlg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/SelectDateDlg.ui:20 #, kde-format msgid "Select Date" msgstr "Sélectionner une date" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GotoDlg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/goto/GotoDlg.ui:15 #, kde-format msgid "Go to Position" msgstr "Aller à la position" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/goto/GotoPlugin.cpp:50 #, kde-format msgid "Goto..." msgstr "Aller à…" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/goto/InsertAtPlugin.cpp:50 #, kde-format msgid "Insert At..." msgstr "Insérer à…" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LowPassDlg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:14 plugins/lowpass/LowPassPlugin.cpp:111 #, kde-format msgid "Low Pass" msgstr "Passe-bas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:29 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:66 #, kde-format msgid "cutoff frequency" msgstr "fréquence de coupure" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:34 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:71 #, kde-format msgid "" "<b>cutoff frequency</b>\n" "Determines the highest audible frequency, higher\n" "frequencies will be cut off." msgstr "" "<b>fréquence de coupure</b>\n" "Détermine la fréquence audible la plus élevée.\n" "Celles supérieures seront retirées." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MemDlg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemDlg.ui:16 #, kde-format msgid "Memory Settings" msgstr "Paramètres de la mémoire" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox9) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox9_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemDlg.ui:30 plugins/memory/MemDlg.ui:226 #, kde-format msgid "" -"<b>Limit the usage of physical memory (RAM).</b><br>" -"\n" +"<b>Limit the usage of physical memory (RAM).</b><br>\n" "\n" -"If you do not set a limit, the size of the physically installed memory in your computer will be determined and used as limit. You cannot set a limit higher than the totally installed amount of memory." +"If you do not set a limit, the size of the physically installed memory in " +"your computer will be determined and used as limit. You cannot set a limit " +"higher than the totally installed amount of memory." msgstr "" -"<b>Limitation de la mémoire physique (RAM).</b><br>" +"<b>Limitation de la mémoire physique (RAM).</b><br>\n" "\n" -"\n" -"Si vous ne réglez pas la limite, celle-ci sera déterminée selon la taille de la mémoire physique de votre ordinateur. Vous ne pouvez pas assigner une limite supérieure à la mémoire physique disponible." +"Si vous ne réglez pas la limite, celle-ci sera déterminée selon la taille de " +"la mémoire physique de votre ordinateur. Vous ne pouvez pas assigner une " +"limite supérieure à la mémoire physique disponible." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox9) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemDlg.ui:33 #, kde-format msgid "&Physical Memory" msgstr "Mémoire &physique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitPhysical) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemDlg.ui:45 #, kde-format msgid "Limit &to" msgstr "Limi&ter à" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbPhysical) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemDlg.ui:80 #, kde-format msgid "Megabytes of physical memory" msgstr "Mémoire physique en mégaoctet" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbPhysical) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbVirtual) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbUndo) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemDlg.ui:83 plugins/memory/MemDlg.ui:202 #: plugins/memory/MemDlg.ui:279 #, kde-format msgid " MB" msgstr " Mo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, MemDlg1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemDlg.ui:106 #, kde-format msgid "" -"<b>Configure the usage of virtual memory (swap files).</b><br>" -"\n" -"\n" -"If you enable the use of virtual memory, you can specify a directory where Kwave creates temporary files that it can use as an extension to the physical memory. This enables you to process files that are much larger than your physical memory.\n" -"<br>" +"<b>Configure the usage of virtual memory (swap files).</b><br>\n" "\n" +"If you enable the use of virtual memory, you can specify a directory where " +"Kwave creates temporary files that it can use as an extension to the " +"physical memory. This enables you to process files that are much larger than " +"your physical memory.\n" +"<br>\n" " Of course you can also set a limit for the total size of the page files." msgstr "" -"<b>Configuration de la mémoire virtuelle (fichier d'échange).</b><br>" -"\n" +"<b>Configuration de la mémoire virtuelle (fichier d'échange).</b><br>\n" "\n" -"Si vous activez l'utilisation de la mémoire virtuelle, vous pouvez spécifier un dossier où KWave crée ses fichiers temporaires pour étendre la mémoire physique. Ceci vous permettra d'éditer des fichiers de taille supérieure à la mémoire physique.\n" -"<br>" -"\n" -" Évidemment, vous pouvez aussi limiter la taille totale des fichiers d'échange." +"Si vous activez l'utilisation de la mémoire virtuelle, vous pouvez spécifier " +"un dossier où KWave crée ses fichiers temporaires pour étendre la mémoire " +"physique. Ceci vous permettra d'éditer des fichiers de taille supérieure à " +"la mémoire physique.\n" +"<br>\n" +" Évidemment, vous pouvez aussi limiter la taille totale des fichiers " +"d'échange." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MemDlg1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemDlg.ui:109 #, kde-format msgid "&Virtual Memory" msgstr "Mémoire &virtuelle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableVirtual) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemDlg.ui:121 #, kde-format msgid "&Enable usage of virtual memory" msgstr "Activ&er la mémoire virtuelle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtDirectory) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemDlg.ui:131 #, kde-format msgid "Directory:" msgstr "Dossier :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edDirectory) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemDlg.ui:141 #, kde-format msgid "Directory for storing swap files" msgstr "Dossier pour les fichiers d'échange" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edDirectory) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemDlg.ui:144 #, kde-format msgid "/tmp" msgstr "/tmp" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSearch) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemDlg.ui:151 #, kde-format msgid "Browse for a directory to hold page files" msgstr "Sélectionner un dossier pour les fichiers d'échange" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSearch) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemDlg.ui:154 #, kde-format msgid "&Browse..." msgstr "&Parcourir..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitVirtual) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemDlg.ui:161 #, kde-format msgid "&Limit to" msgstr "&Limiter à" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbVirtual) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemDlg.ui:199 #, kde-format msgid "Megabytes of virtual memory" msgstr "Mémoire virtuelle en mégaoctet" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox9_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemDlg.ui:229 #, kde-format msgid "Memory for &Undo/Redo" msgstr "Mémoire pour ann&uler / refaire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemDlg.ui:241 #, kde-format msgid "Limit to" msgstr "Limiter à" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbUndo) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemDlg.ui:276 #, kde-format msgid "Megabytes of memory to be used for undo/redo" msgstr "Mémoire pour l'utilisation de annuler / refaire en mégaoctet" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemoryDialog.cpp:155 #, kde-format msgid "Select Swap File Directory" msgstr "Sélectionner un dossier pour les fichiers d'échange" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewSigDlg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:15 #, kde-format msgid "New Signal" msgstr "Nouveau signal" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbSampleRate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:39 #, kde-format msgid "" -"<b>Sample rate</b><br>" -"Here you can select one of the predefined well-known sample rates or you can enter any sample rate on your own." +"<b>Sample rate</b><br>Here you can select one of the predefined well-known " +"sample rates or you can enter any sample rate on your own." msgstr "" -"<b>Fréquence d'échantillonnage</b><br>" -"Sélectionner une fréquence d'échantillonnage prédéfinie ou bien saisir une fréquence personnalisée." +"<b>Fréquence d'échantillonnage</b><br>Sélectionner une fréquence " +"d'échantillonnage prédéfinie ou bien saisir une fréquence personnalisée." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSamplesPerSecond) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:168 plugins/record/RecordDlg.ui:670 #, kde-format msgid "Samples per second" msgstr "échantillons par seconde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBits) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:224 #, kde-format msgid "Bit" msgstr "bits" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbChannels) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:288 #, kde-format msgid "" -"<b>Number of Tracks</b><br>" -"Select a number of tracks of the new signal. If you are not sure now, you can add or delete tracks later in the program." +"<b>Number of Tracks</b><br>Select a number of tracks of the new signal. If " +"you are not sure now, you can add or delete tracks later in the program." msgstr "" -"<b>Nombre de pistes</b><br>" -"Sélectionner le nombre de pistes pour ce nouveau signal. Dans l'incertitude, vous pourrez ajouter ou retirer des pistes ultérieurement." +"<b>Nombre de pistes</b><br>Sélectionner le nombre de pistes pour ce nouveau " +"signal. Dans l'incertitude, vous pourrez ajouter ou retirer des pistes " +"ultérieurement." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbResolution) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:301 #, kde-format msgid "" -"<b>Resolution</b><br>" -"Select a resolution in bits in which the file will be saved. However, Kwave always uses 24 bits as its own internal resolution to give the best results when processing the audio data." -msgstr "" -"<b>Résolution</b><br>" -" Sélectionner une résolution en bits pour l'enregistrement du fichier. Néanmoins, KWave fonctionne toujours en 24 bits pour sa résolution interne. Ceci permet de produire le meilleur résultat possible lors du traitement audio." +"<b>Resolution</b><br>Select a resolution in bits in which the file will be " +"saved. However, Kwave always uses 24 bits as its own internal resolution to " +"give the best results when processing the audio data." +msgstr "" +"<b>Résolution</b><br> Sélectionner une résolution en bits pour " +"l'enregistrement du fichier. Néanmoins, KWave fonctionne toujours en 24 bits " +"pour sa résolution interne. Ceci permet de produire le meilleur résultat " +"possible lors du traitement audio." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbTime) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:347 #, kde-format msgid "Select this to set the length of the file by time" msgstr "Sélectionner ceci pour régler la longueur du fichier selon le temps" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTime) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:350 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Temps" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbSamples) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:357 #, kde-format msgid "Select this to enter the number of samples directly" msgstr "Sélectionner ceci pour attribuer le nombre d'échantillons directement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSamples) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:360 #, kde-format msgid "Samples" msgstr "Échantillons" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaximumSize_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:492 #, kde-format msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:521 #, kde-format msgid "(File Size)" msgstr "(Taille du fichier)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaximumSize_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:550 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slideLength) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:571 #, kde-format msgid "Sets the file size by the percentage of the possible maximum" msgstr "Règle la taille du fichier selon un pourcentage de la taille maximale." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:332 #, kde-format msgid "(Resulting file size: %1 MB)" msgstr "(Taille du fichier résultant : %1 Mo)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NoiseDlg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/noise/NoiseDlg.ui:17 plugins/noise/NoisePlugin.cpp:135 #, kde-format msgid "Add Noise" msgstr "Ajouter du bruit" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/noise/NoiseDlg.ui:33 plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:209 #: plugins/volume/VolumeDlg.ui:43 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Mode" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercentage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/noise/NoiseDlg.ui:54 #, kde-format msgid "add a noise level by percentage" msgstr "ajouter un niveau de bruit selon un pourcentage" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPercentage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/noise/NoiseDlg.ui:58 -#, kde-format, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "" -"Adds a noise level given as a percentage relative to the maximum volume level.\n" +"Adds a noise level given as a percentage relative to the maximum volume " +"level.\n" "For example: \"1 %\", \"15%\" or \"100%\"" msgstr "" "Ajouter un niveau de bruit selon un pourcentage relatif au volume maximum.\n" "Par exemple : « 1 % », « 15 % » ou « 100 % »" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPercentage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/noise/NoiseDlg.ui:61 plugins/volume/VolumeDlg.ui:91 #, kde-format msgid "&Percentage" msgstr "&Pourcentage" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/noise/NoiseDlg.ui:77 #, kde-format msgid "add a noise level in dB" msgstr "ajouter un niveau de bruit en dB" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/noise/NoiseDlg.ui:81 #, kde-format msgid "" "adds a noise level in logarithmic scale (decibel).\n" "For example: \"-3 dB\", \"- 6 dB\"." msgstr "" "Ajouter un niveau de bruit selon une échelle logarithmique (décibel).\n" "Par exemple : « -3 dB », « -6 dB »." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/noise/NoiseDlg.ui:84 plugins/volume/VolumeDlg.ui:111 #, kde-format msgid "&Logarithmic" msgstr "&Logarithmique" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kwave::InvertableSpinBox, spinbox) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VolumeDlg) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/noise/NoiseDlg.ui:143 plugins/volume/VolumeDlg.ui:17 #: plugins/volume/VolumeDlg.ui:208 plugins/volume/VolumeDlg.ui:269 #: plugins/volume/VolumePlugin.cpp:135 #, kde-format msgid "Volume" msgstr "Volume" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/noise/NoiseDlg.ui:156 #, kde-format msgid "Noise Level" msgstr "Niveau de bruit" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/normalize/NormalizePlugin.cpp:71 #, kde-format msgid "Normalize" msgstr "Normaliser" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/normalize/NormalizePlugin.cpp:92 #, kde-format msgid "Analyzing volume level..." msgstr "Analyse le niveau du volume…" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/normalize/NormalizePlugin.cpp:129 #, kde-format msgid "Normalizing (%1 dB) ..." msgstr "Normalisation (%1 dB)…" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NotchFilterDlg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:14 #: plugins/notch_filter/NotchFilterPlugin.cpp:123 #, kde-format msgid "Notch Filter" msgstr "Filtre coupe-bande" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinbox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:75 #: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:96 #, kde-format msgid "center frequency" msgstr "fréquence centrale" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinbox) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:80 #: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:101 #, kde-format msgid "" "<b>center frequency</b>\n" "Determines the center of the frequency range that\n" "should be removed." msgstr "" "<b>fréquence centrale</b>\n" "Détermine la fréquence centrale pour un\n" "l'intervalle à retirer." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinbox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:117 #: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:141 #, kde-format msgid "bandwidth" msgstr "bande passante" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinbox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:122 #: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:146 #, kde-format msgid "" "<b>bandwidth</b>\n" "Determines the width of the frequency range that\n" "should be removed." msgstr "" "<b>bande passante</b>\n" "Détermine la largeur de l'intervalle de fréquence à\n" "retirer." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PitchShiftDlg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:20 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftPlugin.cpp:128 #, kde-format msgid "Pitch Shift" msgstr "Modulation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:98 #, kde-format msgid "Frequency:" msgstr "Fréquence :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slFrequency) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbFrequency) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:108 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:146 #, kde-format msgid "chopper frequency" msgstr "coupure de fréquence" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slFrequency) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbFrequency) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:111 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:149 #, kde-format msgid "" -"<b>chopper frequency</b><br>" -"This setting determines how small the pieces of audio data are before they get processed by the pitch shift. If your audio data sounds interrupted, you might get better result with higher values." -msgstr "" -"<b>coupure de fréquence</b><br>" -" Ce paramètre détermine la taille minimale des fragments de données audio avant l'application de la modulation. Si le signal audio résultant comporte des interruptions, augmenter la valeur pour améliorer le résultat." +"<b>chopper frequency</b><br>This setting determines how small the pieces of " +"audio data are before they get processed by the pitch shift. If your audio " +"data sounds interrupted, you might get better result with higher values." +msgstr "" +"<b>coupure de fréquence</b><br> Ce paramètre détermine la taille minimale " +"des fragments de données audio avant l'application de la modulation. Si le " +"signal audio résultant comporte des interruptions, augmenter la valeur pour " +"améliorer le résultat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:136 #, kde-format msgid "Speed:" msgstr "Vitesse :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slSpeed) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kwave::InvertableSpinBox, sbSpeed) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:174 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:196 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercentage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:215 #, kde-format msgid "change speed by percentage" msgstr "modifier la vitesse en pourcentage" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPercentage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:219 -#, kde-format, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "" "Sets the speed to a relative percentage of the original speed.\n" "For example: \"50 %\", \"75%\" or \"125%\"" msgstr "" "Régler la vitesse en pourcentage relatif de la vitesse initiale.\n" "Par exemple : « 50 % », « 75 % » ou « 125 % »" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPercentage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:222 #, kde-format msgid "by Percentage" msgstr "en pourcentage" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbFactor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:232 #, kde-format msgid "change speed by a factor" msgstr "modifier la vitesse selon un coefficient" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbFactor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:236 #, kde-format msgid "" "Increments or decrements the speed by a factor.\n" "For example: \"x1\", \"x2\", \"/ 4\"" msgstr "" "Incrémenter ou décrémenter la vitesse par un coefficient.\n" "Par exemple : « ×1 », « ×2 », « ∕4 »" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFactor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:239 #, kde-format msgid "by Factor" msgstr "d'un coefficient" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:51 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:43 #: plugins/record/Record-Qt.cpp:49 #, kde-format msgid "Default device" msgstr "Périphérique par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:54 #, kde-format msgid "Null device" msgstr "Périphérique nul" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:574 plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:140 #, kde-format msgid "" "I/O error. Maybe the driver\n" "is not present in your kernel or it is not\n" "properly configured." msgstr "" "Erreur E/S. Peut-être que le pilote\n" "est absent dans le noyau système ou n'est pas\n" "correctement configuré." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:580 plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:146 #, kde-format msgid "" "The device is busy. Maybe some other application is\n" "currently using it. Please try again later.\n" "(Hint: you might find out the name and process ID of\n" "the program by calling: \"fuser -v %1\"\n" "on the command line.)" msgstr "" "Le périphérique n'est pas disponible. Peut-être qu'une autre application\n" "l'utilise actuellement. Essayez à nouveau plus tard.\n" "(Astuce: vous pouvez déterminer le nom et l'identifiant numérique du\n" "programme avec la commande : « fuser -v %1 »). " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:588 #, kde-format msgid "Opening the device '%1' failed: %2" msgstr "Ouverture du périphérique « %1 » a échoué : %2" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:818 #: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:832 plugins/record/Record-ALSA.cpp:1059 #: plugins/record/Record-ALSA.cpp:1072 #, kde-format msgid "Card %1: " msgstr "Carte %1 :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:820 #: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:834 plugins/record/Record-ALSA.cpp:1061 #: plugins/record/Record-ALSA.cpp:1074 #, kde-format msgid "Device %1: " msgstr "Périphérique %1 :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:822 plugins/record/Record-ALSA.cpp:1063 #, kde-format msgid "Subdevice %1: " msgstr "Sous-périphérique %1 :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:852 #, kde-format msgid "DMIX plugin" msgstr "Module externe DMIX" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:164 #, kde-format msgid "The device '%1' cannot be opened in the correct mode." msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %1 » dans le bon mode." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:187 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:160 #, kde-format msgid "%1 bits per sample are not supported" msgstr "Le format %1 bits par échantillon n'est pas pris en charge" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:193 #, kde-format msgid "%1 channels playback is not supported" msgstr "La lecture de %1 canaux n'est pas prise en charge" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:200 #, kde-format msgid "Playback rate %1 Hz is not supported" -msgstr "La lecture à la fréquence d'échantillon %1 Hz n'est pas prise en charge" +msgstr "" +"La lecture à la fréquence d'échantillon %1 Hz n'est pas prise en charge" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:210 #, kde-format msgid "Unusable buffer size: %1" msgstr "Taille du tampon non valable: %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:403 #, kde-format msgid "OSS playback device (dsp*)" msgstr "Périphérique de lecture OSS (dsp*)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:406 #, kde-format msgid "ALSA playback device (adsp*)" msgstr "Périphérique de lecture ALSA (adsp*)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:409 plugins/record/Record-OSS.cpp:313 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:621 #, kde-format msgid "Any device (*)" msgstr "N'importe quel périphérique (*)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:463 #, kde-format msgid "%1 channels are not supported, maximum is 255" msgstr "%1 canaux ne sont pas pris en charge, le maximum étant 255." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:470 #, kde-format msgid "Connecting to the PulseAudio server failed." msgstr "Échec de connexion au serveur PulseAudio." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:476 #, kde-format msgid "The PulseAudio device '%1' is unknown or no longer connected" msgstr "Le périphérique PulseAudio « %1 » est inconnu ou n'est plus connecté" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:520 #, kde-format msgid "playback..." msgstr "lecture..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:536 #, kde-format msgid "Failed to create a PulseAudio stream (%1)." msgstr "Échec de création d'un flux PulseAudio (%1)." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:578 #, kde-format msgid "Failed to open a PulseAudio stream for playback (%1)." msgstr "Échec d'ouverture d'un flux PulseAudio pour la lecture (%1)." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:819 #, kde-format msgid "(Use server default)" msgstr "(Utilise le serveur par défaut)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:141 #, kde-format msgid "The audio device '%1' is unknown or no longer connected" msgstr "Le périphérique audio « %1 » est inconnu ou n'est plus connecté" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:157 #, kde-format msgid "PCM encoding is not supported" msgstr "L'encodage PCM n'est pas pris en charge" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:163 #, kde-format msgid "playback with %1 channels is not supported" msgstr "la lecture de %1 canaux n'est pas prise en charge" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:166 #, kde-format msgid "sample rate %1 Hz is not supported" msgstr "la fréquence d'échantillon %1 Hz n'est pas prise en charge" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:170 #, kde-format msgid "integer sample format is not supported" msgstr "le format d'échantillon en nombre entier n'est pas pris en charge" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:215 #, kde-format msgid "Opening the Qt Multimedia device '%1' failed" msgstr "Échec de l'ouverture du périphérique Qt Multimedia « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:516 #, kde-format msgid "%1 Bytes" msgstr "%1 octets" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:518 #, kde-format msgid "%1 kB" msgstr "%1 ko" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:615 #, kde-format msgid "(mono)" msgstr "(mono)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:616 plugins/playback/PlayBackDlg.ui:350 #, kde-format msgid "(stereo)" msgstr "(stéréo)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:617 #, kde-format msgid "(quadro)" msgstr "(quadriphonie)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:647 #, kde-format msgid "Select Playback Device" msgstr "Sélectionner un périphérique de lecture" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PlayBackDlg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:20 #, kde-format msgid "Playback" msgstr "Lecture" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:38 #, kde-format msgid "Playback Settings" msgstr "Paramètres de lecture" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbDevice) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:64 #, kde-format msgid "Playback device" msgstr "Périphérique de lecture" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbDevice) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:67 #, kde-format msgid "" -"<b>Device:</b>" -"<p>This list shows a selection of some known playback devices suitable for the chosen playback method. If your device is not listed here, you can enter a device name on your own or search through the filesystem.</p>" -msgstr "" -"<b>Périphérique : </b>" -"<p>Cette liste affiche les périphériques de lecture adaptés pour la méthode de lecture choisie. Si votre périphérique n'est pas dans la liste, vous pouvez saisir le nom de celui-ci ou le rechercher via le le système de fichiers.</p>" +"<b>Device:</b><p>This list shows a selection of some known playback devices " +"suitable for the chosen playback method. If your device is not listed here, " +"you can enter a device name on your own or search through the filesystem.</p>" +msgstr "" +"<b>Périphérique : </b><p>Cette liste affiche les périphériques de lecture " +"adaptés pour la méthode de lecture choisie. Si votre périphérique n'est pas " +"dans la liste, vous pouvez saisir le nom de celui-ci ou le rechercher via le " +"le système de fichiers.</p>" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSelectDevice) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSourceSelect) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:92 plugins/record/RecordDlg.ui:1072 #, kde-format msgid "Search on the filesystem for a device" msgstr "Rechercher le périphérique via le système de fichiers" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSelectDevice) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSourceSelect) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:95 plugins/record/RecordDlg.ui:1075 #, kde-format msgid "" -"<b>Select...</b>" -"<p>Choose a device name on the harddisk, if your device is not already listed in the list of devices.</p>" +"<b>Select...</b><p>Choose a device name on the harddisk, if your device is " +"not already listed in the list of devices.</p>" msgstr "" -"<b>Sélectionner...</b>" -"<p>Choisir un périphérique sur le disque dur si celui-ci n'est pas dans la liste des périphériques.</p>" +"<b>Sélectionner...</b><p>Choisir un périphérique sur le disque dur si celui-" +"ci n'est pas dans la liste des périphériques.</p>" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbMethod) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:121 #, kde-format msgid "Method or system used for playback" msgstr "Méthode ou système utilisé pour la lecture" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbMethod) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:128 #, kde-format msgid "" -"<b>Playback Method:</b>" -"<p>Choose a method or system used for\n" -"playback. Depending on the compilation options you can select one of the following methods:</p>" -"\n" -"<p><b><i>OSS (Open Sound System)</i></b>: The oldest linux implementation, capable of mono and stereo output. Deprecated since linux kernel 2.6, but still wide spread. Might collide with PulseAudio or other sound applications, only one application at a time can use OSS playback !</p>" -"\n" -"<p><b><i>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</i></b>: Supercedes OSS, supports more features and more hardware. Might collide with other applications like OSS does, but has a plugin called <i>dmix</i> as a way out.</p>" -"\n" -"<p><b><i>PulseAudio</i></b>: The preferred way of doing playback in KDE. Multiple applications can play at the same time.</p>" -msgstr "" -"<b>Méthodes de lecture : </b>" -"<p>Sélectionner une méthode ou un système pour la lecture. Selon les options de compilation, vous pouvez choisir l'une des méthodes suivantes : </p>" -"\n" -"<p><b><i>OSS (Open Sound System)</i></b> : système historique sous Linux qui prend en charge les sorties mono et stéréo. Déconseillé depuis le noyau Linux 2.6 mais toujours disponible. Possibilité de conflits avec PulseAudio ou d'autres applications audio car une seule application peut émettre sous OSS !</p>" -"\n" -"<p><b><i>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</i></b> : remplace OSS et propose davantage de fonctionnalités et de matériels pris en charge. Possibilité de conflits avec d'autres applications audio comme pour OSS. Cependant le module externe <i>dmix</i> propose une solution de contournement à ce problème.</p>" -"\n" -"<p><b><i>PulseAudio</i></b> : la méthode recommandée pour la lecture sous KDE. Plusieurs applications peuvent émettre en même temps.</p>" +"<b>Playback Method:</b><p>Choose a method or system used for\n" +"playback. Depending on the compilation options you can select one of the " +"following methods:</p>\n" +"<p><b><i>OSS (Open Sound System)</i></b>: The oldest linux implementation, " +"capable of mono and stereo output. Deprecated since linux kernel 2.6, but " +"still wide spread. Might collide with PulseAudio or other sound " +"applications, only one application at a time can use OSS playback !</p>\n" +"<p><b><i>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</i></b>: Supercedes OSS, " +"supports more features and more hardware. Might collide with other " +"applications like OSS does, but has a plugin called <i>dmix</i> as a way out." +"</p>\n" +"<p><b><i>PulseAudio</i></b>: The preferred way of doing playback in KDE. " +"Multiple applications can play at the same time.</p>" +msgstr "" +"<b>Méthodes de lecture : </b><p>Sélectionner une méthode ou un système pour " +"la lecture. Selon les options de compilation, vous pouvez choisir l'une des " +"méthodes suivantes : </p>\n" +"<p><b><i>OSS (Open Sound System)</i></b> : système historique sous Linux qui " +"prend en charge les sorties mono et stéréo. Déconseillé depuis le noyau " +"Linux 2.6 mais toujours disponible. Possibilité de conflits avec PulseAudio " +"ou d'autres applications audio car une seule application peut émettre sous " +"OSS !</p>\n" +"<p><b><i>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</i></b> : remplace OSS et " +"propose davantage de fonctionnalités et de matériels pris en charge. " +"Possibilité de conflits avec d'autres applications audio comme pour OSS. " +"Cependant le module externe <i>dmix</i> propose une solution de " +"contournement à ce problème.</p>\n" +"<p><b><i>PulseAudio</i></b> : la méthode recommandée pour la lecture sous " +"KDE. Plusieurs applications peuvent émettre en même temps.</p>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:137 #, kde-format msgid "Playback method:" msgstr "Méthode de lecture :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:147 plugins/record/RecordDlg.ui:1158 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Périphérique :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBufferSize) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:165 #, kde-format msgid "256 Bytes" msgstr "256 octets" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slBufferSize) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:187 #, kde-format msgid "Size of the playback buffer in bytes" msgstr "Taille du tampon de lecture en octets" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slBufferSize) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:190 #, kde-format msgid "" -"<b>Buffer size:</b>" -"<p>Select a buffer size for the playback. You should set this number as small as possible to reduce the playback latency. The latency is the delay between user interface actions like starting/stopping playback, update of the playback position and the real sound output. If you encounter dropouts you should increase this setting a bit.</p>" -msgstr "" -"<b>Taille du tampon : </b>" -"<p>Sélectionner de la taille du tampon pour la lecture. Vous devez régler ce paramètre afin de réduire la latence lors de la lecture en réduisant la taille du tampon à la valeur la plus basse possible. La latence est le délais entre l'émission réel du son et les actions de l'interface utilisateur tel que le démarrage / l'arrêt de la lecture et la mise à jour de la position de la lecture. Si vous entendez des coupures, vous devrez augmenter la taille du tampon.</p>" +"<b>Buffer size:</b><p>Select a buffer size for the playback. You should set " +"this number as small as possible to reduce the playback latency. The latency " +"is the delay between user interface actions like starting/stopping playback, " +"update of the playback position and the real sound output. If you encounter " +"dropouts you should increase this setting a bit.</p>" +msgstr "" +"<b>Taille du tampon : </b><p>Sélectionner de la taille du tampon pour la " +"lecture. Vous devez régler ce paramètre afin de réduire la latence lors de " +"la lecture en réduisant la taille du tampon à la valeur la plus basse " +"possible. La latence est le délais entre l'émission réel du son et les " +"actions de l'interface utilisateur tel que le démarrage / l'arrêt de la " +"lecture et la mise à jour de la position de la lecture. Si vous entendez des " +"coupures, vous devrez augmenter la taille du tampon.</p>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:220 plugins/record/RecordDlg.ui:990 #, kde-format msgid "Buffer size:" msgstr "Taille du tampon :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:256 #, kde-format msgid "Bits per sample:" msgstr " Bits par échantillon :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbBitsPerSample) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:280 #, kde-format msgid "Playback resolution in bits per sample" msgstr "Résolution de la lecture en bits par échantillon" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbBitsPerSample) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:283 #, kde-format msgid "" -"<b>Bits per sample:</b>" -"<p>Here you can select one of the bit resolutions your playback device supports. This is not necessarily the same resolution as in your audio file, Kwave dithers automatically from its internal resolution (24 bit) to the setting you specify. Higher resolutions mean better audio quality.</p>" -msgstr "" -"<b>Bits par échantillon :</b>" -"<p>Sélectionner la résolution en bits prise en charge par votre périphérique audio. Celle-ci n'est pas nécessairement la même que votre fichier audio. KWave réduit automatiquement sa résolution interne (24 bits) à celle spécifiée. Une résolution élevée permet une qualité audio supérieure.</p>" +"<b>Bits per sample:</b><p>Here you can select one of the bit resolutions " +"your playback device supports. This is not necessarily the same resolution " +"as in your audio file, Kwave dithers automatically from its internal " +"resolution (24 bit) to the setting you specify. Higher resolutions mean " +"better audio quality.</p>" +msgstr "" +"<b>Bits par échantillon :</b><p>Sélectionner la résolution en bits prise en " +"charge par votre périphérique audio. Celle-ci n'est pas nécessairement la " +"même que votre fichier audio. KWave réduit automatiquement sa résolution " +"interne (24 bits) à celle spécifiée. Une résolution élevée permet une " +"qualité audio supérieure.</p>" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbChannels) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:325 #, kde-format msgid "Number of channels: mono, stereo..." msgstr "Nombre de canaux: mono, stéréo..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbChannels) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:328 -#, kde-format, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "" -"<b>Channels:</b>" -"<p>Number of channels used for playback. This does not necessarily have to be the same as the number of tracks in your current file. Kwave automatically mixes the tracks of your file to the channels you specify here. </p>" -"<p><i>For example:</i> If you have three tracks and set the playback to \"stereo\", the left channel will contain the first track + 50% of the second track, the right channel will also contain 50% of the second track and the third track.</p>" -msgstr "" -"<b>Canaux:</b>" -"<p>Nombre de canaux utilisés pour la lecture. Il n'est pas nécessaire d'avoir l'équivalent du nombre de pistes. KWave mixera les pistes du fichier selon le nombre de canaux spécifiés. </p>" -"<p><i>Par exemple :</i> Si vous avez trois pistes et réglez la lecture à « stéréo », le canal de gauche aura la première piste + 50 % de la seconde piste, le canal de droite aura aussi 50 % de la seconde piste ainsi que la troisième piste.</p>" +"<b>Channels:</b><p>Number of channels used for playback. This does not " +"necessarily have to be the same as the number of tracks in your current " +"file. Kwave automatically mixes the tracks of your file to the channels you " +"specify here. </p><p><i>For example:</i> If you have three tracks and set " +"the playback to \"stereo\", the left channel will contain the first track + " +"50% of the second track, the right channel will also contain 50% of the " +"second track and the third track.</p>" +msgstr "" +"<b>Canaux:</b><p>Nombre de canaux utilisés pour la lecture. Il n'est pas " +"nécessaire d'avoir l'équivalent du nombre de pistes. KWave mixera les pistes " +"du fichier selon le nombre de canaux spécifiés. </p><p><i>Par exemple :</i> " +"Si vous avez trois pistes et réglez la lecture à « stéréo », le canal de " +"gauche aura la première piste + 50 % de la seconde piste, le canal de droite " +"aura aussi 50 % de la seconde piste ainsi que la troisième piste.</p>" #. i18n: ectx: property (text), widget (Kwave::TreeWidgetWrapper, listDevices) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:388 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btTest) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:458 #, kde-format msgid "Play a short test sound" msgstr "Lecture d'un court extrait" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btTest) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:461 #, kde-format msgid "" -"<b>Test</b>" -"<p>Try to play a short sound using the current settings.</p>" -"<p><i>(Sorry, not implemented yet!)</i></p>" -msgstr "" -"<b>Test</b>" -"<p>Tenter d'émettre un court son avec la configuration actuelle.</p>" -"<p><i>(Désolé, cette fonctionnalité n'est pas disponible pour le moment !)</i></p>" +"<b>Test</b><p>Try to play a short sound using the current settings.</" +"p><p><i>(Sorry, not implemented yet!)</i></p>" +msgstr "" +"<b>Test</b><p>Tenter d'émettre un court son avec la configuration actuelle.</" +"p><p><i>(Désolé, cette fonctionnalité n'est pas disponible pour le " +"moment !)</i></p>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btTest) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:464 #, kde-format msgid "&Test..." msgstr "&Test..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackPlugin.cpp:402 #, kde-format msgid "Please select a playback device first" msgstr "Sélectionnez un périphérique pour la lecture en premier lieux" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackPlugin.cpp:430 #, kde-format msgid "Playback Test" msgstr "Test de lecture" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackPlugin.cpp:439 #, kde-format msgid "" -"You should now hear a %1 Hz test tone.<br/>" -"<br/>" -"(If you hear clicks or dropouts, please increase<br/>" -"the buffer size and try again)" -msgstr "" -"Vous devriez entendre une tonalité à %1 Hz.<br/>" -"<br/>" -"(Si vous entendez des cliquetis ou coupures, augmentez<br/>" -"la taille du tampon et essayez de nouveau)" +"You should now hear a %1 Hz test tone.<br/><br/>(If you hear clicks or " +"dropouts, please increase<br/>the buffer size and try again)" +msgstr "" +"Vous devriez entendre une tonalité à %1 Hz.<br/><br/>(Si vous entendez des " +"cliquetis ou coupures, augmentez<br/>la taille du tampon et essayez de " +"nouveau)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/LevelMeter.cpp:278 plugins/record/LevelMeter.cpp:302 #, kde-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/Record-ALSA.cpp:36 #, kde-format msgid "DSNOOP plugin" msgstr "Module externe DSNOOP" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/Record-OSS.cpp:306 #, kde-format msgid "OSS recording device (audio*)" msgstr "Périphérique d'enregistrement OSS (audio*)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/Record-OSS.cpp:307 #, kde-format msgid "OSS recording device (dsp*)" msgstr "Périphérique d'enregistrement OSS (dsp*)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/Record-OSS.cpp:310 #, kde-format msgid "ALSA recording device (adsp*)" msgstr "Périphérique d'enregistrement ALSA (adsp*)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/Record-PulseAudio.cpp:216 #, kde-format msgid "Kwave record" msgstr "Enregistrement KWave" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:308 #, kde-format msgid "&Done" msgstr "Ter&miné" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:619 #, kde-format msgid "OSS record device (dsp*)" msgstr "Périphérique d'enregistrement OSS (dsp*)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:620 #, kde-format msgid "ALSA record device (adsp*)" msgstr "Périphérique d'enregistrement ALSA (adsp*)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:629 #, kde-format msgid "Select Record Device" msgstr "Sélectionner un périphérique d'enregistrement" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:716 plugins/record/RecordPlugin.cpp:544 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:552 #, kde-format msgid "Mono" msgstr "Mono" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:719 plugins/record/RecordPlugin.cpp:545 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:553 #, kde-format msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:722 plugins/record/RecordPlugin.cpp:546 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:554 #, kde-format msgid "Quadro" msgstr "Quadriphonie" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:733 #, kde-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 pistes" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:789 #, kde-format msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:887 #, kde-format msgid "%1 bit" msgstr "%1 bits" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:1003 #, kde-format msgid "Please check the source device settings..." msgstr "Vérifiez la configuration du périphérique source..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:1015 #, kde-format msgid "(empty)" msgstr "(vide)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:1026 #, kde-format msgid "Buffering..." msgstr "Mise en mémoire tampon..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:1037 #, kde-format msgid "Prerecording..." msgstr "Pré enregistrement..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:1048 plugins/record/RecordDialog.cpp:1203 #, kde-format msgid "Waiting for trigger..." msgstr "En attente du déclencheur..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:1059 #, kde-format msgid "Recording..." msgstr "Enregistrer..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:1077 #, kde-format msgid "Paused" msgstr "En pause" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:1088 #, kde-format msgid "Done" msgstr "Terminé" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:1187 #, kde-format msgid "one day " msgid_plural "%1 days " msgstr[0] "un jour" msgstr[1] "%1 jours" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:1189 #, kde-format msgid "one hour " msgid_plural "%1 hours " msgstr[0] "une heure" msgstr[1] "%1 heures" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:1191 #, kde-format msgid "one minute " msgid_plural "%1 minutes " msgstr[0] "une minute" msgstr[1] "%1 minutes" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:1194 #, kde-format msgid "and %1 second" msgid_plural "and %1 seconds" msgstr[0] "et %1 seconde" msgstr[1] "et %1 secondes" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:1195 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 seconde" msgstr[1] "%1 secondes" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:1199 #, kde-format msgctxt "%1=days; %2=hours; %3=minutes; %4=seconds" msgid "Waiting for start in %1%2%3%4..." msgstr "En attente du démarrage dans %1%2%3%4..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:1218 #, kde-format msgid "Length: %1" msgstr "Longueur : %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:1219 #, kde-format msgid "(%1 samples)" msgstr "(%1 échantillons)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_record) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:54 #, kde-format msgid "Recording" msgstr "Enregistrer" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRecording) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:66 #, kde-format msgid "Record Control" msgstr "Contrôleur d'enregistrement" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordPre) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:72 #, kde-format msgid "Enable Pre-recording" msgstr "Activer le pré enregistrement" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordPre) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:75 #, kde-format -msgid "When using <b>Pre-recording</b>, Kwave internally already records before the real recording starts. This feature is useful if you want to start recording already a few seconds before you press the record button. <i>(For example when recording from radio)</i>" -msgstr "Si le <b>pré enregistrement</b> est activé, KWave enregistre en interne avant le démarrage du véritable enregistrement. Cette fonctionnalité est utilisée si vous voulez un pré enregistrement de quelques secondes après avoir appuyé sur le bouton enregistrer. <i>(Par exemple lors de l'enregistrement depuis la radio)</i>" +msgid "" +"When using <b>Pre-recording</b>, Kwave internally already records before the " +"real recording starts. This feature is useful if you want to start recording " +"already a few seconds before you press the record button. <i>(For example " +"when recording from radio)</i>" +msgstr "" +"Si le <b>pré enregistrement</b> est activé, KWave enregistre en interne " +"avant le démarrage du véritable enregistrement. Cette fonctionnalité est " +"utilisée si vous voulez un pré enregistrement de quelques secondes après " +"avoir appuyé sur le bouton enregistrer. <i>(Par exemple lors de " +"l'enregistrement depuis la radio)</i>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordPre) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:78 #, kde-format msgid "Pre-record:" msgstr "Pré enregistrement : " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordTime) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:91 #, kde-format msgid "Limit the recording time" msgstr "Limiter le temps d'enregistrement" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordTime) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:94 #, kde-format -msgid "If checked, the <b>Record time</b> is limited and recording will automatically stop when the selected time is reached." -msgstr "Si cette option est activé, la <b>durée de l'enregistrement</b> est limitée et l'enregistrement s'arrête automatiquement lorsque que le temps limite est écoulé." +msgid "" +"If checked, the <b>Record time</b> is limited and recording will " +"automatically stop when the selected time is reached." +msgstr "" +"Si cette option est activé, la <b>durée de l'enregistrement</b> est limitée " +"et l'enregistrement s'arrête automatiquement lorsque que le temps limite est " +"écoulé." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordTime) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:97 #, kde-format msgid "Record &time:" msgstr "Durée de l'enregis&trement :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordTrigger) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:110 #, kde-format msgid "Trigger level" msgstr "Niveau du déclencheur" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordTrigger) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:113 #, kde-format -msgid "If the <b>Record trigger</b> is enabled, recording will start as soon as the volume of the input signal goes over the selected level." -msgstr "Si le <b>déclencheur d'enregistrement</b> est activé, l'enregistrement démarre lorsque le volume du signal d'entrée est supérieur au niveau sélectionné." +msgid "" +"If the <b>Record trigger</b> is enabled, recording will start as soon as the " +"volume of the input signal goes over the selected level." +msgstr "" +"Si le <b>déclencheur d'enregistrement</b> est activé, l'enregistrement " +"démarre lorsque le volume du signal d'entrée est supérieur au niveau " +"sélectionné." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordTrigger) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:116 #, kde-format msgid "Record trigger:" msgstr "Déclencheur d'enregistrement :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btStop) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:172 #, kde-format msgid "Stop Recording" msgstr "Arrêter l'enregistrement" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btPause) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:191 #, kde-format msgid "Pause/Continue" msgstr "Mettre en pause ou continuer" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRecordPre) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:285 #, kde-format msgid " s" msgstr " s" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordStartTime) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:353 #, kde-format msgid "Start at a given date and time" msgstr "Démarrer à la date et l'heure déterminées" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordStartTime) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:356 #, kde-format -msgid "When checked, the recording will be started at the given date and time. Please note that if the time is in the past, the recording will be started immediately or as soon as the defined trigger level is reached (if enabled)." -msgstr "Si cette option est activé, l'enregistrement démarre à la date et l'heure déterminées. Veuillez prendre note que si le temps est antérieur au présent, l'enregistrement démarre immédiatement ou lorsque le déclencheur d'enregistrement est activé et le volume du signal d'entrée est supérieur au niveau sélectionné." +msgid "" +"When checked, the recording will be started at the given date and time. " +"Please note that if the time is in the past, the recording will be started " +"immediately or as soon as the defined trigger level is reached (if enabled)." +msgstr "" +"Si cette option est activé, l'enregistrement démarre à la date et l'heure " +"déterminées. Veuillez prendre note que si le temps est antérieur au présent, " +"l'enregistrement démarre immédiatement ou lorsque le déclencheur " +"d'enregistrement est activé et le volume du signal d'entrée est supérieur au " +"niveau sélectionné." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordStartTime) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:359 #, kde-format msgid "Start &at:" msgstr "Démarrer à : " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_level) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpLevel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:380 plugins/record/RecordDlg.ui:389 #, kde-format msgid "Level" msgstr "Niveau" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelAGC) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:420 #, kde-format msgid "AGC:" msgstr "Gain de contrôle automatique :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelAmplify) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:433 #, kde-format msgid "Amplify:" msgstr "Amplification :" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelAmplify) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:452 #, kde-format msgid " dB" msgstr " dB" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelAGC) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:471 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFading) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:521 #, kde-format msgid "Fading" msgstr "Fondue" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_format) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:621 #, kde-format msgid "For&mat" msgstr "For&mat" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbFormatSampleRate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:655 #, kde-format msgid "" -"<b>Sample rate</b><br>" -"Here you can select one of the predefined well-known sample rates that your sound card supports." +"<b>Sample rate</b><br>Here you can select one of the predefined well-known " +"sample rates that your sound card supports." msgstr "" -"<b>Fréquence d'échantillonnage</b><br>" -"Sélectionner une fréquence d'échantillonnage prédéfinie selon les possibilités du périphérique audio." +"<b>Fréquence d'échantillonnage</b><br>Sélectionner une fréquence " +"d'échantillonnage prédéfinie selon les possibilités du périphérique audio." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbFormatTracks) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:718 #, kde-format msgid "" -"<b>Number of channels</b><br>" -"Select a number of channels, e.g. for mono or stereo recording." +"<b>Number of channels</b><br>Select a number of channels, e.g. for mono or " +"stereo recording." msgstr "" -"<b>Nombre de canaux</b><br>" -"Sélectionner le nombre de canaux, comme par exemple mono ou stéréo." +"<b>Nombre de canaux</b><br>Sélectionner le nombre de canaux, comme par " +"exemple mono ou stéréo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTracksVerbose) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:755 #, kde-format msgid "?" msgstr "?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFormatCompression) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:783 #, kde-format msgid "Compression:" msgstr "Compression :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbFormatCompression) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:799 #, kde-format msgid "" -"<b>Compression</b><br>" -"Here you can select one of the compression types if your audio hardware supports it." +"<b>Compression</b><br>Here you can select one of the compression types if " +"your audio hardware supports it." msgstr "" -"<b>Compression</b><br>" -"Sélectionner un type de compression selon les possibilités du périphérique audio." +"<b>Compression</b><br>Sélectionner un type de compression selon les " +"possibilités du périphérique audio." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbFormatSampleFormat) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:860 #, kde-format msgid "" -"<b>Sample format</b><br>" -"Here you can select one of the sample formats that your audio hardware supports. This normally has no big influence on the result, so you can just leave it as it is." -msgstr "" -"<b>Format de l'échantillon</b><br>" -"Sélectionner l'un des formats d'échantillon selon les possibilités du périphérique audio. Normalement ceci a peu d'influence sur le résultat. Vous pouvez laisser la valeur actuelle." +"<b>Sample format</b><br>Here you can select one of the sample formats that " +"your audio hardware supports. This normally has no big influence on the " +"result, so you can just leave it as it is." +msgstr "" +"<b>Format de l'échantillon</b><br>Sélectionner l'un des formats " +"d'échantillon selon les possibilités du périphérique audio. Normalement ceci " +"a peu d'influence sur le résultat. Vous pouvez laisser la valeur actuelle." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleFormat) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:883 #, kde-format msgid "Sample format:" msgstr "Format de l'échantillon :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbFormatResolution) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:893 #, kde-format msgid "" -"<b>Resolution</b><br>" -"Select a resolution in bits in which the file will be recorded. Higher values give better quality but also more system load." +"<b>Resolution</b><br>Select a resolution in bits in which the file will be " +"recorded. Higher values give better quality but also more system load." msgstr "" -"<b>Résolution</b><br>" -"Sélectionner une résolution en bits pour l'enregistrement. Une valeur élevée produit un enregistrement de qualité supérieur mais augmente la charge du système." +"<b>Résolution</b><br>Sélectionner une résolution en bits pour " +"l'enregistrement. Une valeur élevée produit un enregistrement de qualité " +"supérieur mais augmente la charge du système." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:1000 #, kde-format msgid "Buffer count:" msgstr "Nombre de tampons :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbMethod) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:1022 #, kde-format msgid "Method or system used for recording" msgstr "Méthode ou système utilisé pour l'enregistrement" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbMethod) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:1028 #, kde-format msgid "" -"<b>Recording method:</b>" -"<p>Choose a method or system used for\n" -"recording. Depending on the compilation options you can select one of the following methods:</p>" -"\n" -"<p><b><i>OSS (Open Sound System)</i></b>: The oldest linux implementation, only capable of mono and stereo input. Deprecated since linux kernel 2.6, but still wide spread.</p>" -"\n" -"<p><b><i>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</i></b>: Supercedes OSS, supports more features and more hardware.</p>" -msgstr "" -"<b>Méthode d'enregistrement : </b>" -"<p>Sélectionner une méthode ou un système\n" -" pour l'enregistrement. Selon les options de compilation, vous pouvez choisir l'une des méthodes suivantes : </p>" -"\n" -"<p><b><i>OSS (Open Sound System)</i></b> : système historique sous Linux qui prend en charge les sorties mono et stéréo. Déconseillé depuis le noyau Linux 2.6 mais toujours disponible.</p>" -"\n" -"<p><b><i>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</i></b> : remplace OSS et propose davantage de fonctionnalités et de matériels pris en charge.</p>" +"<b>Recording method:</b><p>Choose a method or system used for\n" +"recording. Depending on the compilation options you can select one of the " +"following methods:</p>\n" +"<p><b><i>OSS (Open Sound System)</i></b>: The oldest linux implementation, " +"only capable of mono and stereo input. Deprecated since linux kernel 2.6, " +"but still wide spread.</p>\n" +"<p><b><i>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</i></b>: Supercedes OSS, " +"supports more features and more hardware.</p>" +msgstr "" +"<b>Méthode d'enregistrement : </b><p>Sélectionner une méthode ou un système\n" +" pour l'enregistrement. Selon les options de compilation, vous pouvez " +"choisir l'une des méthodes suivantes : </p>\n" +"<p><b><i>OSS (Open Sound System)</i></b> : système historique sous Linux qui " +"prend en charge les sorties mono et stéréo. Déconseillé depuis le noyau " +"Linux 2.6 mais toujours disponible.</p>\n" +"<p><b><i>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</i></b> : remplace OSS et " +"propose davantage de fonctionnalités et de matériels pris en charge.</p>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:1035 #, kde-format msgid "Recording method:" msgstr "Méthode d'enregistrement :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbDevice) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:1053 #, kde-format msgid "Recording device" msgstr "Périphérique d'enregistrement" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbDevice) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:1056 #, kde-format msgid "" -"<b>Device:</b>" -"<p>This list shows a selection of some known recording devices suitable for the chosen recording method. If your device is not listed here, you can enter a device name on your own or search through the filesystem.</p>" -msgstr "" -"<b>Périphérique : </b>" -"<p>Cette liste affiche les périphériques d'enregistrement adaptés selon la méthode d'enregistrement choisie. Si votre périphérique n'est pas dans la liste, vous pouvez saisir son nom ou rechercher celui-ci via le système de fichiers.</p>" +"<b>Device:</b><p>This list shows a selection of some known recording devices " +"suitable for the chosen recording method. If your device is not listed here, " +"you can enter a device name on your own or search through the filesystem.</p>" +msgstr "" +"<b>Périphérique : </b><p>Cette liste affiche les périphériques " +"d'enregistrement adaptés selon la méthode d'enregistrement choisie. Si votre " +"périphérique n'est pas dans la liste, vous pouvez saisir son nom ou " +"rechercher celui-ci via le système de fichiers.</p>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSourceSelect) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:1078 #, kde-format msgid "Selec&t..." msgstr "Sélec&tionner..." #. i18n: ectx: property (text), widget (Kwave::TreeWidgetWrapper, listDevices) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:1181 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Périphériques" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:1204 #, kde-format msgid "Buffer:" msgstr "Tampon :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_level_meter) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:1236 #, kde-format msgid "Level:" msgstr "Niveau :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:455 #, kde-format -msgid "Maybe your system lacks support for the corresponding hardware or the hardware is not connected." -msgstr "Votre système ne semble pas prendre en charge le périphérique audio ou bien celui-ci n'est pas connecté." +msgid "" +"Maybe your system lacks support for the corresponding hardware or the " +"hardware is not connected." +msgstr "" +"Votre système ne semble pas prendre en charge le périphérique audio ou bien " +"celui-ci n'est pas connecté." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:461 #, kde-format -msgid "The audio device seems to be occupied by another application. Retrying..." -msgstr "Le périphérique audio semble en cours d'utilisation par une autre application. Essai à nouveau..." +msgid "" +"The audio device seems to be occupied by another application. Retrying..." +msgstr "" +"Le périphérique audio semble en cours d'utilisation par une autre " +"application. Essai à nouveau..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:467 #, kde-format -msgid "Some unexpected error happened (%1). You may try an other recording method or recording device." -msgstr "Une erreur inconnue est survenue (%1). Vous devriez tenter une autre méthode d'enregistrement ou sélectionnez un autre périphérique d'enregistrement." +msgid "" +"Some unexpected error happened (%1). You may try an other recording method " +"or recording device." +msgstr "" +"Une erreur inconnue est survenue (%1). Vous devriez tenter une autre méthode " +"d'enregistrement ou sélectionnez un autre périphérique d'enregistrement." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:482 #, kde-format msgctxt "%1 = a device name" msgid "Unable to open the recording device (%1)" msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique d'enregistrement (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:548 plugins/record/RecordPlugin.cpp:556 #, kde-format msgid "%1 channels" msgstr "%1 canaux" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:559 #, kde-format msgid "%1 is not supported, using %2" msgstr "%1 n'est pas pris en charge, utilisation de %2" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:582 #, kde-format msgid "Recording with %1 channel(s) failed, using %2 channel(s)" msgstr "Échec d'enregistrement de %1 canaux, utilisation de %2 canaux" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:627 #, kde-format msgid "%1 Hz is not supported, using %2 Hz" msgstr "%1 Hz n'est pas pris en charge, utilisation de %2 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:644 #, kde-format msgid "%1 Hz failed, using %2 Hz" msgstr "Échec à %1 Hz, utilisation de %2 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:690 #, kde-format msgid "Compression '%1' not supported, using '%2'" msgstr "La compression « %1 » n'est pas prise en charge, utilisation de « %2 »" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:702 #, kde-format msgid "Compression '%1' failed, using '%2'." msgstr "Échec de la compression « %1 », utilisation de « %2 »." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:741 #, kde-format msgid "%1 bits per sample is not supported, using %2 bits per sample" -msgstr "%1 bits par échantillon n'est pas pris en charge, utilisation de %2 bits par échantillon" +msgstr "" +"%1 bits par échantillon n'est pas pris en charge, utilisation de %2 bits par " +"échantillon" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:754 #, kde-format msgid "%1 bits per sample failed, using %2 bits per sample" -msgstr "Échec de %1 bits par échantillon, utilisation de %2 bits par échantillon" +msgstr "" +"Échec de %1 bits par échantillon, utilisation de %2 bits par échantillon" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:796 #, kde-format msgid "Sample format '%1' is not supported, using '%2'" -msgstr "Le format d'échantillon « %1 » n'est pas pris en charge, utilisation de « %2 »" +msgstr "" +"Le format d'échantillon « %1 » n'est pas pris en charge, utilisation de " +"« %2 »" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:812 #, kde-format msgid "Sample format '%1' failed, using '%2'" msgstr "Échec du format d'échantillon « %1 », utilisation de « %2 »" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:951 #, kde-format msgid "The current sample format is not supported!" msgstr "Le format d'échantillon actuel n'est pas pris en charge !" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:957 #, kde-format msgid "The current compression type is not supported!" msgstr "Le type de compression actuel n'est pas pris en charge !" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1097 #, kde-format -msgid "Buffer overrun. Please increase the number and/or size of the record buffers." -msgstr "Dépassement de tampon. Augmenter le nombre ou la taille des tampons d'enregistrement." +msgid "" +"Buffer overrun. Please increase the number and/or size of the record buffers." +msgstr "" +"Dépassement de tampon. Augmenter le nombre ou la taille des tampons " +"d'enregistrement." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1101 #, kde-format msgid "The recording device seems to be busy." msgstr "Le périphérique d'enregistrement semble en cours d'utilisation." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1104 #, kde-format msgid "Reading from the recording device failed. Error number = %1 (%2)" -msgstr "Échec de lecture depuis le périphérique d'enregistrement. Numéro de l'erreur = %1 (%2)" +msgstr "" +"Échec de lecture depuis le périphérique d'enregistrement. Numéro de l'erreur " +"= %1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reverse/ReversePlugin.cpp:77 #: plugins/reverse/UndoReverseAction.cpp:44 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Inverser" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/samplerate/SampleRatePlugin.cpp:100 #, kde-format msgid "Change sample rate" msgstr "Modifier la fréquence d'échantillonnage" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/samplerate/SampleRatePlugin.cpp:160 #, kde-format msgid "Changing sample rate from %1 kHz to %2 kHz..." msgstr "Modification de la fréquence d'échantillonnage de %1 kHz par %2 kHz..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/saveblocks/SaveBlocksPlugin.cpp:175 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/saveblocks/SaveBlocksPlugin.cpp:276 #, kde-format -msgid "This would overwrite the following file(s): %1Do you really want to continue?" -msgstr "Les fichiers suivants seront écrasés : %1 Voulez-vous vraiment continuer ?" +msgid "" +"This would overwrite the following file(s): %1Do you really want to continue?" +msgstr "" +"Les fichiers suivants seront écrasés : %1 Voulez-vous vraiment continuer ?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/saveblocks/SaveBlocksPlugin.cpp:289 #, kde-format -msgid "The following directories do not exist: %1Do you want to create them and continue?" -msgstr "Les dossiers suivants n'existent pas : %1 Voulez-vous les créer et continuer ?" +msgid "" +"The following directories do not exist: %1Do you want to create them and " +"continue?" +msgstr "" +"Les dossiers suivants n'existent pas : %1 Voulez-vous les créer et " +"continuer ?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOnly) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:35 #, kde-format msgid "Save selection only" msgstr "Enregistrer la sélection seulement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNumbering) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:45 #, kde-format msgid "Numbering:" msgstr "Numérotation :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbNumbering) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:64 #, kde-format msgid "" -"Determines how the <b>numbering of the files</b> should happen:" -"<ul>\n" -"<li>Continue after the <b>highest index</b> that can be found, avoiding collisions with existing files</li>" -"\n" -"<li>Always start numbering from <b>one</b>, possibly colliding with already existing files</li>" -"\n" +"Determines how the <b>numbering of the files</b> should happen:<ul>\n" +"<li>Continue after the <b>highest index</b> that can be found, avoiding " +"collisions with existing files</li>\n" +"<li>Always start numbering from <b>one</b>, possibly colliding with already " +"existing files</li>\n" "</ul>" msgstr "" "Détermine comment la <b>numérotation des fichiers</b> devrait s'effectuer :" "<ul>\n" -"<li>Suivant <b>l'index le plus élevé</b> et ainsi éviter un conflit avec les fichiers existants</li>" -"\n" -"<li>Toujours démarrer la numérotation depuis <b>le chiffre un</b> avec la possibilité d'un conflit avec les fichiers existants</li>" -"\n" +"<li>Suivant <b>l'index le plus élevé</b> et ainsi éviter un conflit avec les " +"fichiers existants</li>\n" +"<li>Toujours démarrer la numérotation depuis <b>le chiffre un</b> avec la " +"possibilité d'un conflit avec les fichiers existants</li>\n" "</ul>" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbNumbering) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:74 #, kde-format msgid "Continue after highest index" msgstr "Continuer après l'index le plus élevé" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbNumbering) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:79 #, kde-format msgid "Always start with 1, overwrite if necessary" msgstr "Toujours démarrer à un, écraser les fichiers si nécessaire" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, txtExample) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:96 #, kde-format -msgid "Example of the first file name that will be saved, using the file name pattern above and the numbering below" -msgstr "Exemple du premier nom de fichier qui sera enregistré, selon le modèle ci-dessus et la numérotation ci-dessous" +msgid "" +"Example of the first file name that will be saved, using the file name " +"pattern above and the numbering below" +msgstr "" +"Exemple du premier nom de fichier qui sera enregistré, selon le modèle ci-" +"dessus et la numérotation ci-dessous" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExample) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:112 #, kde-format msgid "Example:" msgstr "Exemple :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPattern) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:134 -#, kde-format, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "" -"<p>Select the pattern that is used to create the filename of each saved block. It currently understands the following placeholders:</p>" -"\n" +"<p>Select the pattern that is used to create the filename of each saved " +"block. It currently understands the following placeholders:</p>\n" "<ul>\n" -"<li><tt><b>[%filename]</b></tt>name of the file, without the path</li>" -"\n" -"<li><tt><b>[</b>%<i>0</i></tt><i>N</i><tt><b>nr]</b></tt>the index of the file, optionally with leading zeroes (if <tt>'0</tt>' prepended) and optionally a fixed number of digits (<tt>N</tt>)</li>" -"\n" -"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>count]</b></tt>the number of files that will be saved</li>" -"\n" -"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>total]</b></tt>the highest index within the files that will be saved</li>" -"\n" +"<li><tt><b>[%filename]</b></tt>name of the file, without the path</li>\n" +"<li><tt><b>[</b>%<i>0</i></tt><i>N</i><tt><b>nr]</b></tt>the index of the " +"file, optionally with leading zeroes (if <tt>'0</tt>' prepended) and " +"optionally a fixed number of digits (<tt>N</tt>)</li>\n" +"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>count]</b></tt>the number of files that " +"will be saved</li>\n" +"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>total]</b></tt>the highest index within " +"the files that will be saved</li>\n" "</ul>" msgstr "" -"<p>Sélectionner un modèle pour le nom du fichier lors de l'enregistrement des segments. Les expressions de remplacement suivantes sont prises en charge : </p>" -"\n" +"<p>Sélectionner un modèle pour le nom du fichier lors de l'enregistrement " +"des segments. Les expressions de remplacement suivantes sont prises en " +"charge : </p>\n" "<ul>\n" -"<li><tt><b>[%filename]</b></tt>nom du fichier, sans l'emplacement</li>" -"\n" -"<li><tt><b>[</b>%<i>0</i></tt><i>N</i><tt><b>nr]</b></tt>index du fichier, optionnellement précédé de zéros (si <tt> « 0 » </tt> est présent) et un nombre fixe de chiffres (<tt>N</tt>)</li>" -"\n" -"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>count]</b></tt>le nombre de fichiers qui seront enregistrés</li>" -"\n" -"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>total]</b></tt>l'index le plus élevé qui sera utilisé pour l'enregistrement d'un fichier</li>" -"\n" -"</ul>" -" " +"<li><tt><b>[%filename]</b></tt>nom du fichier, sans l'emplacement</li>\n" +"<li><tt><b>[</b>%<i>0</i></tt><i>N</i><tt><b>nr]</b></tt>index du fichier, " +"optionnellement précédé de zéros (si <tt> « 0 » </tt> est présent) et un " +"nombre fixe de chiffres (<tt>N</tt>)</li>\n" +"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>count]</b></tt>le nombre de fichiers qui " +"seront enregistrés</li>\n" +"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>total]</b></tt>l'index le plus élevé qui " +"sera utilisé pour l'enregistrement d'un fichier</li>\n" +"</ul> " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:147 #, kde-format msgid "Filename pattern:" msgstr "Modèle d'un nom de fichier :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/selectrange/SelectRangeDialog.cpp:45 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Départ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectRangeDlg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/selectrange/SelectRangeDlg.ui:15 #: plugins/selectrange/SelectRangePlugin.cpp:121 #, kde-format msgid "Select Range" msgstr "Sélectionner un intervalle" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDialog.cpp:148 #, kde-format msgid "(resulting window size: %1)" msgstr "(taille de la fenêtre résultante : %1)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDialog.cpp:151 #, kde-format msgid "Size of bitmap: %1x%2" msgstr "Taille du bitmap : %1x%2" # FFT=fast Fourier transform (Transformation de Fourier rapide) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SonagramDlg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:20 #, kde-format msgid "Set FFT/Time Resolution Parameters" msgstr "Régler le paramètre de résolution de FFT / Temps" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:49 #, kde-format msgid "display" msgstr "afficher" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbColor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:55 #, kde-format msgid "Use different colors for amplitude" msgstr "Utiliser des couleurs différentes pour l'amplitude" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbColor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:58 #, kde-format msgid "Use colors" msgstr "Utiliser des couleurs" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbGreyScale) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:68 #, kde-format msgid "Use grayscale only for amplitude" msgstr "Utiliser les nuances de gris pour l'amplitude" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbGreyScale) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:71 #, kde-format msgid "Grayscale" msgstr "Nuances de gris" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:81 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbTrackChanges) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:87 #, kde-format -msgid "" -"Automatically update the sonagram <br>" -"if the signal data has changed" +msgid "Automatically update the sonagram <br>if the signal data has changed" msgstr "" -"Mettre à jour automatiquement le sonagramme<br>" -"si le signal est modifié" +"Mettre à jour automatiquement le sonagramme<br>si le signal est modifié" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTrackChanges) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:90 #, kde-format msgid "On modifications" msgstr "En modification" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbFollowSelection) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:100 #, kde-format msgid "" -"Automatically update the sonagram if the selection<br>" -"has been enlarged, reduced or moved" +"Automatically update the sonagram if the selection<br>has been enlarged, " +"reduced or moved" msgstr "" -"Mettre à jour automatiquement le sonagramme si la sélection<br>" -"est élargie, réduite ou déplacée" +"Mettre à jour automatiquement le sonagramme si la sélection<br>est élargie, " +"réduite ou déplacée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFollowSelection) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:103 #, kde-format msgid "Follow selection" msgstr "Suivre la sélection" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:119 #, kde-format msgid "FFT settings" msgstr "Configuration FFT" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pointlabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:127 #, kde-format msgid "Number of FFT points:" msgstr "Nombre de points FFT :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:157 #, kde-format msgid "Window function:" msgstr "Fonction de la fenêtre :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, windowtypebox) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, windowtypebox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:198 plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:202 #, kde-format msgid "" -"Choose windowing function here.<br>" -"\n" +"Choose windowing function here.<br>\n" "If the transformation should stay reversible, use the type \"None\"." msgstr "" -"Choisir une fonction de fenêtrage.<br>" -"\n" +"Choisir une fonction de fenêtrage.<br>\n" "Si la transformation doit rester réversible, sélectionnez « Aucune »." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pointbox) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, pointbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:217 plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:222 #, kde-format msgid "" -"<b>Number of FFT points:</b>" -"<p></p>" -"Try to choose numbers with small prime factors,<br>" -"\n" -"if choosing big window sizes.<br>" -"\n" +"<b>Number of FFT points:</b><p></p>Try to choose numbers with small prime " +"factors,<br>\n" +"if choosing big window sizes.<br>\n" "The computation will be much faster!" msgstr "" -"<b>Nombre de points FFT :</b>" -"<p></p>" -" Pour une fenêtre de grande taille,<br>" -"\n" -"choisissez une valeur ayant un nombre réduit de facteurs premiers.<br>" -"\n" +"<b>Nombre de points FFT :</b><p></p> Pour une fenêtre de grande taille,<br>\n" +"choisissez une valeur ayant un nombre réduit de facteurs premiers.<br>\n" "Ainsi, le calcul sera beaucoup plus rapide !" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:235 #, kde-format msgid "64" msgstr "64" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:240 #, kde-format msgid "128" msgstr "128" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:245 #, kde-format msgid "256" msgstr "256" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:250 #, kde-format msgid "512" msgstr "512" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:255 #, kde-format msgid "1024" msgstr "1024" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:260 #, kde-format msgid "2048" msgstr "2048" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:265 #, kde-format msgid "4096" msgstr "4096" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitmaplabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowlabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:310 plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:320 #, kde-format msgid "?:" msgstr " ?  :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramPlugin.cpp:75 #: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:521 #, kde-format msgid "Sonagram" msgstr "Sonagraphe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:119 #, kde-format msgid "&Sonagram" msgstr "&Sonagraphe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:128 #, kde-format msgid "&Export to Bitmap..." msgstr "&Exporter vers un Bitmap..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:133 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:145 #, kde-format msgid "Time: ------ ms" msgstr "Durée : ------ ms" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:147 #, kde-format msgid "Frequency: ------ Hz" msgstr "Fréquence : ------ Hz" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:149 #, kde-format msgid "Amplitude: --- %" msgstr "Amplitude : --- %" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:198 #, kde-format msgid "Time: 0 ms" msgstr "Durée: 0 ms" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:199 #, kde-format msgid "Frequency: 0 Hz" msgstr "Fréquence : 0 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:200 #, kde-format msgid "Amplitude: 0 %" msgstr "Amplitude : 0 %" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:229 #, kde-format msgid "Save Sonagram" msgstr "Enregistrer le sonagramme" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:520 #, kde-format msgid "Sonagram of %1" msgstr "Sonagramme de %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:544 #, kde-format msgid "Time: %1" msgstr "Durée : %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:548 #, kde-format msgid "Frequency: %1 Hz" msgstr "Fréquence : %1 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:557 #, kde-format msgid "Amplitude: %1%" msgstr "Amplitude : %1 %" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, StringEnterDlg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stringenter/StringEnterDlg.ui:21 #, kde-format msgid "Enter Command..." msgstr "Saisir une commande à exécuter..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stringenter/StringEnterDlg.ui:36 #, kde-format msgid "Enter Command:" msgstr "Saisir une commande à exécuter :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edCommand) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stringenter/StringEnterDlg.ui:68 #, kde-format msgid "please enter a text command here..." msgstr "saisir une commande..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stringenter/StringEnterPlugin.cpp:57 #, kde-format msgctxt "menu: /Settings/Enter Command" msgid "Enter Command" msgstr "Saisir une commande à exécuter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbFactor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/volume/VolumeDlg.ui:64 #, kde-format msgid "change volume by factor" msgstr "modifier le volume selon un coefficient" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbFactor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/volume/VolumeDlg.ui:68 #, kde-format msgid "" "Increments or decrements the volume by a factor.\n" "For example: \"x1\", \"x2\", \"/ 4\"" msgstr "" "Incrémenter ou décrémenter le volume selon un coefficient.\n" "Par exemple : « x1 », « x2 », « /4 »" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFactor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/volume/VolumeDlg.ui:71 #, kde-format msgid "&Factor" msgstr "Coe&fficient" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercentage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/volume/VolumeDlg.ui:84 #, kde-format msgid "change volume by percentage" msgstr "modifier le volume selon un pourcentage" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPercentage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/volume/VolumeDlg.ui:88 -#, kde-format, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "" "Sets the volume to a relative percentage of the original level.\n" "For example: \"50 %\", \"75%\" or \"125%\"" msgstr "" "Régler le volume en pourcentage relatif au volume initial.\n" "Par exemple : « 50 % », « 75 % » ou « 125 % »" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/volume/VolumeDlg.ui:104 #, kde-format msgid "change volume in dB" msgstr "modifier le volume en dB" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/volume/VolumeDlg.ui:108 #, kde-format msgid "" "Increments or decrements the volume in logarithmic scale (decibel).\n" "For example: \"+3 dB\", \"+ 6 dB\", \"-3 dB\"." msgstr "" -"Incrémenter ou décrémenter le volume sur une échelle logarithmique (décibel).\n" +"Incrémenter ou décrémenter le volume sur une échelle logarithmique " +"(décibel).\n" "Par exemple : « +3 dB », « + 6 dB », « 3 dB »." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/zero/ZeroPlugin.cpp:61 #, kde-format msgid "Silence" msgstr "Silence" #~ msgid "" -#~ "The WAV file seems to be damaged:\n" -#~ "Some chunks are duplicate or missing.\n" -#~ "\n" -#~ "Kwave will only use the first ones and ignore\n" -#~ "the rest. This might lead to loss of data.\n" -#~ "If you want to get your file repaired completely,\n" -#~ "please write an email to the Kwave mailing list\n" -#~ "and we will help you." +#~ "You have changed the sample rate. Do you want to convert the whole file " +#~ "to the new sample rate or do you only want to set the rate information in " +#~ "order to repair a damaged file? Note: changing only the sample rate can " +#~ "cause \"mickey mouse\" effects." #~ msgstr "" -#~ "Le fichier WAV semble endommagé :\n" -#~ "Certains fragments sont dupliqués ou manquants.\n" -#~ "\n" -#~ "KWave utilisera uniquement les premiers fragments. Ceux restants\n" -#~ "seront ignorés. Il est possible que ceci engendre une perte de donnée.\n" -#~ "Si vous voulez de l'aide pour la réparation complète du fichier,\n" -#~ "écrivez un courrier électronique à la liste de discussion KWave." - -#~ msgid "You have changed the sample rate. Do you want to convert the whole file to the new sample rate or do you only want to set the rate information in order to repair a damaged file? Note: changing only the sample rate can cause \"mickey mouse\" effects." -#~ msgstr "Vous avez modifié la fréquence d'échantillonnage. Voulez-vous convertir l'ensemble du fichier sous la nouvelle fréquence ou seulement définir l'information d'échantillonnage pour réparer un fichier endommagé ? Remarque : modifier uniquement la fréquence d'échantillonnage peut produire des effets « Mickey Mouse »." +#~ "Vous avez modifié la fréquence d'échantillonnage. Voulez-vous convertir " +#~ "l'ensemble du fichier sous la nouvelle fréquence ou seulement définir " +#~ "l'information d'échantillonnage pour réparer un fichier endommagé ? " +#~ "Remarque : modifier uniquement la fréquence d'échantillonnage peut " +#~ "produire des effets « Mickey Mouse »." #~ msgid "MP3 Encoder Setup" #~ msgstr "Configuration de l'encodage MP3" #~ msgid "" #~ "sample rate in Hz (use %1 as placeholder)\n" #~ "or kHz (use [%khz] as placeholder)" #~ msgstr "" #~ "fréquence d'échantillonnage en Hz (utiliser %1 comme expression de\n" #~ "remplacement) ou kHz (utiliser [%khz] comme expression de remplacement)" #~ msgid "Enter Command" #~ msgstr "Saisir une commande à exécuter" #~ msgid "Source: " #~ msgstr "Source : " #~ msgid "Length: " #~ msgstr "Longueur : " #~ msgid "Sample rate: " #~ msgstr "Fréquence d'échantillonnage : " #~ msgid "%1 Samples per second" #~ msgstr "%1 Échantillons par seconde" #~ msgid "Resolution: " #~ msgstr "Résolution : " #~ msgid "%1 Bits per sample" #~ msgstr "%1 Bits par échantillon" #~ msgid "Tracks: " #~ msgstr "Pistes : " #~ msgid "1 (mono)" #~ msgstr "1 (mono)" #~ msgid "2 (stereo)" #~ msgstr "2 (stéréo)" #~ msgid "4 (quadro)" #~ msgstr "4 (quadriphonie)" #~ msgid "%1 kB/s (%2 remaining)" #~ msgstr "%1 ko/s (%2 restant(s))" #~ msgid "%1 MB of %2 MB done" #~ msgstr "%1 Mo de %2 Mo complété" #~ msgid "" -#~ "<html><head/><body>" -#~ "<p><span style=\" font-size:x-large; font-weight:600;\">Kwave is a sound editor designed for the KDE Desktop Environment. </span></p>" -#~ "<p><br/>" -#~ "With Kwave you can edit many sorts of audio files including multi track files. You are able to alter and play back each track on its own.<br/>" -#~ "Kwave also includes many plugins to transform the audio data in several ways and presents a graphical view with a complete zoom and scroll capability.</p>" -#~ "</body></html>" +#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-size:x-large; font-weight:600;" +#~ "\">Kwave is a sound editor designed for the KDE Desktop Environment. </" +#~ "span></p><p><br/>With Kwave you can edit many sorts of audio files " +#~ "including multi track files. You are able to alter and play back each " +#~ "track on its own.<br/>Kwave also includes many plugins to transform the " +#~ "audio data in several ways and presents a graphical view with a complete " +#~ "zoom and scroll capability.</p></body></html>" #~ msgstr "" -#~ "<html><head/><body>" -#~ "<p><span style=\" font-size:x-large; font-weight:600;\">KWave est un éditeur de sons conçu pour l'environnement de bureau KDE. </span></p>" -#~ "<p><br/>" -#~ "Avec KWave vous pouvez éditer plusieurs formats de fichier audio incluant des fichiers multi-pistes. Vous pouvez altérer et lire chacune des pistes séparément.<br/>" -#~ "KWave comprend plusieurs modules externes pour la transformation audio et une interface graphique permettant le zoom et le défilement.</p>" -#~ "</body></html>" +#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-size:x-large; font-weight:600;" +#~ "\">KWave est un éditeur de sons conçu pour l'environnement de bureau KDE. " +#~ "</span></p><p><br/>Avec KWave vous pouvez éditer plusieurs formats de " +#~ "fichier audio incluant des fichiers multi-pistes. Vous pouvez altérer et " +#~ "lire chacune des pistes séparément.<br/>KWave comprend plusieurs modules " +#~ "externes pour la transformation audio et une interface graphique " +#~ "permettant le zoom et le défilement.</p></body></html>" #~ msgid "MPEG audio" #~ msgstr "audio MPEG" -#~ msgctxt "tooltip within the selection, %1=position in samples, %2=position as a time" +#~ msgctxt "" +#~ "tooltip within the selection, %1=position in samples, %2=position as a " +#~ "time" #~ msgid "" #~ "Selection\n" #~ "%1\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Sélection\n" #~ "%1\n" #~ "%2" #~ msgid "Save Blocks" #~ msgstr "Enregistrer des blocs" #~ msgid "French translations, splashscreen, tests and bugfixes" #~ msgstr "Traduction française, écran d'accueil, tests et corrections de bugs" #~ msgid "Log all commands into a file" #~ msgstr "Consigner toutes les commandes dans un fichier" #~ msgid "GUI type: SDI, MDI or TAB mode" #~ msgstr "Type d'interface graphique : SDI, MDI ou en onglets" #~ msgid "List of audio files" #~ msgstr "Liste des fichiers audio" #~ msgid "Disable the Splash Screen" #~ msgstr "Désactiver l'écran d'accueil" #~ msgid "Start Kwave iconified" #~ msgstr "Démarrer KWave sous forme iconifiée" #~ msgid "A sound editor for KDE" #~ msgstr "Un éditeur de sons pour KDE" #~ msgid "(c) 2014, Thomas Eschenbacher" #~ msgstr "© 2014, Thomas Eschenbacher" #, fuzzy #~| msgid "Label" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "Étiquette" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nouveau" #~ msgid "G728" #~ msgstr "G728" #~ msgid " for KDE " #~ msgstr " pour KDE " #~ msgid "Unknown error 0x%X. Damaged file?" #~ msgstr "Erreur inconnue 0x%X. Fichier endommagé ?" #~ msgid "Goto Position" #~ msgstr "Aller à la position" #~ msgid "Insert At" #~ msgstr "Insérer à" #~ msgid "Normalizer" #~ msgstr "Normaliseur" #~ msgid "ASCII Codec" #~ msgstr "Codec ASCII" #~ msgid "Ogg Codec" #~ msgstr "Codec Ogg" #~ msgid "WAV Codec" #~ msgstr "Codec WAV" #~ msgid "Low Pass Filter" #~ msgstr "Filtre passe-bas" #~ msgid "Noise Generator" #~ msgstr "Générateur de bruit" #, fuzzy #~| msgid " for KDE " #~ msgid " for KDE Frameworks " #~ msgstr " pour KDE " Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdemultimedia/org.kde.kwave.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdemultimedia/org.kde.kwave.appdata.po (revision 1535123) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdemultimedia/org.kde.kwave.appdata.po (revision 1535124) @@ -1,53 +1,61 @@ # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@gmx.fr>, 2015. -# Eric Girard <ericgirard78@gmail.com>, 2017. -# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018. +# Eric Girard <ericgirard78@gmail.com>, 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-12 09:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-05 15:04+0800\n" -"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n" -"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-22 21:45+0100\n" +"Last-Translator: Eric Girard <ericgirard78@gmail.com>\n" +"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. (itstool) path: component/name #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kwave.appdata.xml:6 msgid "Kwave" msgstr "KWave" #. (itstool) path: component/summary #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kwave.appdata.xml:7 msgid "Kwave is a sound editor built on KDE Frameworks 5" msgstr "KWave est un éditeur de sons développé sous KDE Frameworks 5" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kwave.appdata.xml:9 -msgid "With Kwave you can record, play back, import and edit many sorts of audio files including multi channel files." -msgstr "KWave vous permet d'enregistrer, lire, importer et éditer des fichiers audio sous plusieurs formats, y compris les fichiers multi-pistes." +msgid "" +"With Kwave you can record, play back, import and edit many sorts of audio " +"files including multi channel files." +msgstr "" +"KWave vous permet d'enregistrer, lire, importer et éditer des fichiers audio " +"sous plusieurs formats, y compris les fichiers multi-pistes." #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kwave.appdata.xml:12 -msgid "Kwave includes some plugins to transform audio files in several ways and presents a graphical view with a complete zoom- and scroll capability." -msgstr "KWave comprend des modules externes pour transformer de différentes façons des fichiers audio ainsi qu'une interface graphique permettant le zoom et le défilement." +msgid "" +"Kwave includes some plugins to transform audio files in several ways and " +"presents a graphical view with a complete zoom- and scroll capability." +msgstr "" +"KWave comprend des modules externes pour transformer de différentes façons " +"des fichiers audio ainsi qu'une interface graphique permettant le zoom et le " +"défilement." #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kwave.appdata.xml:21 -#| msgid "Main actions" msgid "Kwave in action" msgstr "KWave en action" #~ msgid "Kwave is a sound editor designed for the KDE Desktop Environment" -#~ msgstr "KWave est un éditeur de son conçu pour l'environnement de bureau KDE" +#~ msgstr "" +#~ "KWave est un éditeur de son conçu pour l'environnement de bureau KDE"